# Danish translation of evolution
# Copyright (C) 1998-2001 Free Software Foundation, Inc.
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2001-2003.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2001.
# Anna Jonna Armannsdottir <a@ingenioer.dk>, 2001.
# Søren Boll Overgaard <boll@debian.org>, 2003
# Kenneth Christiansen <Kenneth@gnu.org>, 2003
#
# Det er e-post-* og ikke e-post* iflg. DSN. Ex: E-post-adresse.
# Message er ikke oversat til det samme alle steder. Besked vs. Meddelelse
# Flere ord er splittet op. ;-( + en del dårlig sprog. Mig selv inkl.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution 1.4.1\n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-07 17:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-02 12:41+0100\n"
"Last-Translator: Søren Boll Overgaard <boll@debian.org>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:272
msgid "Default Sync Address:"
msgstr "Standardsynkroniseringsadresse:"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1150
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1151
#, fuzzy
msgid "Could not load addressbook"
msgstr "Kunne ikke indlæse %s: %s"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1214
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1217
msgid "Could not read pilot's Address application block"
msgstr "Kunne ikke læse pilotens adresseapplikationsblok"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Autocompletion"
msgstr "Mapper for automatisk udfyldning"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Certificates"
msgstr "_Certifikat-ID:"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Configure autocomple here"
msgstr "Konfigurér dine e-post-konti her"
#. Fix me *
#. can not get name, should be a bug of e-book.Anyway, should set a default name.
#.
#. name = e_book_get_name (book);
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:51
#: mail/importers/netscape-importer.c:1844 shell/e-shortcuts.c:1088
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakter"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5
msgid "Evolution Addressbook"
msgstr "Evolution adressebog"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Addressbook address pop-up"
msgstr "Evolution adressebog - adresse-pop-op"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Addressbook address viewer"
msgstr "Evolution adressebog - adressevisning"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8
msgid "Evolution Addressbook card viewer"
msgstr "Evolution adressebog - kortvisning"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9
msgid "Evolution Addressbook component"
msgstr "Evolutions adressebogskomponent"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10
msgid "Evolution Addressbook folder viewer"
msgstr "Evolution adressebog - mappevisning"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control"
msgstr "Evolution e-post-indstillings-styreelement"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12
#: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:3
msgid "Evolution folder settings configuration control"
msgstr "Evolution mappeindstillingsopsætnings-styreelement"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13
msgid "Manager your S/Mime certificates here"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:145
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "New Addressbook"
msgstr "Adressebog"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:146
msgid "Properties..."
msgstr "Egenskaber ..."
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:147
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:910
#: calendar/gui/calendar-component.c:431 calendar/gui/tasks-component.c:403
#: filter/libfilter-i18n.h:10 mail/em-account-prefs.c:236
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:8 ui/evolution-comp-editor.xml.h:4
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:3
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:24
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:148
#: calendar/gui/calendar-component.c:430 calendar/gui/tasks-component.c:401
#, fuzzy
msgid "Rename"
msgstr "Omdøb"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:217
#, fuzzy
msgid "New Contact"
msgstr "Ny kontakt:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:218
msgid "_Contact"
msgstr "_Kontakt"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:219
msgid "Create a new contact"
msgstr "Opret en ny kontakt"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:224
msgid "New Contact List"
msgstr "Ny kontaktliste"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:225
#, fuzzy
msgid "Contact _List"
msgstr "Ny kontaktliste"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:226
msgid "Create a new contact list"
msgstr "Opret en ny kontaktliste"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:375
#: calendar/gui/calendar-component.c:834 calendar/gui/tasks-component.c:764
msgid "On This Computer"
msgstr ""
#. orange
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:385
#: calendar/gui/calendar-component.c:842 calendar/gui/migration.c:123
#: calendar/gui/migration.c:146 calendar/gui/tasks-component.c:772
#: filter/filter-label.c:123 mail/mail-config.c:65 mail/mail-config.glade.h:86
#: shell/e-config-upgrade.c:1456
msgid "Personal"
msgstr "Personligt"
#. red
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:392
#: calendar/gui/calendar-component.c:849 filter/filter-label.c:122
#: mail/mail-config.c:64 mail/mail-config.glade.h:133
#: shell/e-config-upgrade.c:1455
msgid "Work"
msgstr "Arbejde"
#. Create the LDAP source group
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:400
#, fuzzy
msgid "On LDAP Servers"
msgstr "LDAP-server"
#. FIXME: parent
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:244
#, fuzzy
msgid "Could not create a directory for the new addressbook."
msgstr "Kan ikke oprette katalog %s: %s"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:416
msgid "Failed to connect to LDAP server"
msgstr "Tilslutning til LDAP-serveren mislykkedes"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:440
msgid "Failed to authenticate with LDAP server"
msgstr "Mislykkedes med godkendelse på LDAP-server"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:468
msgid "Could not perform query on Root DSE"
msgstr "Kunne ikke gennemføre forespørgsel på rod-DSE"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:792
msgid "The server responded with no supported search bases"
msgstr "Serveren svarede at ingen søgebaser understøttes"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1203
msgid "This server does not support LDAPv3 schema information"
msgstr "Denne server understøtter ikke LDAPv3-schemainformation"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1225
msgid "Error retrieving schema information"
msgstr "Fejl ved hentning af schemainformation"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1233
msgid "Server did not respond with valid schema information"
msgstr "Serveren svarede ikke med gyldig schemainformation"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:500
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. Please check that the\n"
"path exists and that you have permission to access it."
msgstr ""
"Kunne ikke åbne denne adressebog. Kontrollér venligst at stien\n"
"eksisterer, og at du har rettigheder til at tilgå den."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:507
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either\n"
"means you have entered an incorrect URI, or the LDAP server\n"
"is unreachable."
msgstr ""
"Vi kunne ikke åbne denne adressbog. Dette betyder enten\n"
"at du har angivet en forkert URI eller at LDAP-serveren ikke\n"
"kan nåes."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:512
msgid ""
"This version of Evolution does not have LDAP support\n"
"compiled in to it. If you want to use LDAP in Evolution\n"
"you must compile the program from the CVS sources after\n"
"retrieving OpenLDAP from the link below.\n"
msgstr ""
"Denne udgave af Evolution har ikke LDAP-understøttelse\n"
"indbygget. Hvis du ønsker at bruge LDAP i Evolution, \n"
"må du oversætte programmet fra kildekoden i CVS efter at\n"
"have hentet OpenLDAP fra adressen nedenfor.\n"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:521
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either\n"
"means you have entered an incorrect URI, or the server\n"
"is unreachable."
msgstr ""
"Vi kunne ikke åbne denne adressbog. Dette betyder entet\n"
"at du har angivet en fejlagtig URI eller at LDAP-serveren ikke\n"
"kunne nåes."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:539
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "Kunne ikke åbne adressebogen"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:600
msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
msgstr "Tilslutter LDAP-serveren anonymt"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:670
msgid "Failed to authenticate.\n"
msgstr "Mislykkedes med godkendelse.\n"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:676
#, c-format
msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
msgstr "%sAngiv adgangskode for %s (bruger %s)"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:802
msgid "Name begins with"
msgstr "Navn begynder med"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:803
msgid "Email begins with"
msgstr "E-postadresse begynder med"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:804
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:52
msgid "Category is"
msgstr "Kategorien er"
#. We attach subitems below
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:805
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:48
msgid "Any field contains"
msgstr "Et felt indeholder"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:806
msgid "Advanced..."
msgstr "Avanceret..."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:927
msgid ""
"More cards matched this query than either the server is \n"
"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
"the directory server preferences for this addressbook."
msgstr ""
"Flere kort matchede denne forespørgsel end enten serveren er\n"
"konfigureret til at returnere eller Evolution er konfigurerat at vise.\n"
"Gør din søgning mere specifik eller øg resultatgrænsen i\n"
"katalogserverindstillingerne for denne adressebog."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:933
msgid ""
"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
"you have configured for this addressbook. Please make your search\n"
"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
"preferences for this addressbook."
msgstr ""
"Udførelsestiden for denne forespørgsel overskred serverens grænse eller den "
"grænse\n"
"som du har konfigureret for denne adressbog. Gør din søgning mere\n"
"specifik eller øg resultatgrænsen i katalogserverindstillingerne\n"
"for denne adressbog."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:939
msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query."
msgstr "Bagenden for denne adressebog kunne ikke forstå forespørgslen."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:942
msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query."
msgstr "Bagenden for denne adressbog nægtede at gennemføre denne forespørgsel."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:945
msgid "This query did not complete successfully."
msgstr "Denne forespørgsel udførtes ikke successfuldt."
#. All, unmatched, separator
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:982
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:353
msgid "Any Category"
msgstr "Enhver kategori"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1063
#, fuzzy
msgid "UID of the contacts source that the view will display"
msgstr "URIen som kalenderen skal vise"
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:1
msgid "EFolderList xml for the list of completion uris"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:2
msgid ""
"The number of characters that must be typed before evolution will attempt to "
"autocomplete"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:3
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1
#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3
msgid " S_how Supported Bases "
msgstr " _Vis de baser som understøttes "
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 mail/mail-config.glade.h:6
#: mail/mail-search.glade.h:1 mail/message-tags.glade.h:1
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5
msgid "1:00"
msgstr "1.00"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6
msgid "2:30"
msgstr "2.30"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7
msgid "3268"
msgstr "3268"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8
msgid "389"
msgstr "389"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9
msgid "5:00"
msgstr "5.00"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10
msgid "636"
msgstr "636"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Addressbook Creation Assistant"
msgstr "LDAP-konfigurationsassistent"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12
msgid "Addressbook Sources"
msgstr "Adressebogs-kilder"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13 mail/mail-account-gui.c:66
#: mail/mail-config.glade.h:15
msgid "Always"
msgstr "Altid"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14
msgid "Anonymously"
msgstr "Anonymt"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15
#, fuzzy
msgid ""
"Congratulations, you are finished setting up this addressbook.\n"
"\n"
"Please click the \"Finish\" button to save the settings you have entered "
"here."
msgstr ""
"Tillykke, du er nu færdig med konfiguration af denne LDAP-server. Du er\n"
"nu klar til at tilgå dette katalog.\n"
"\n"
"Klik på knappen \"Afslut\" for at gemme de indstillinger du har angivet her."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18
msgid "Connecting"
msgstr "Tilslutter"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19
msgid "Distinguished _name:"
msgstr "Distinguished _name:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20
msgid "Edit LDAP Server"
msgstr "Redigér LDAP-server"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Email address:"
msgstr "E-post-_adresse:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22
msgid "Evolution will use this DN to authenticate you with the server"
msgstr "Evolution vil anvende dette DN for at godkende dig på servern"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23
msgid ""
"Evolution will use this email address to authenticate you with the server"
msgstr "Evolution vil bruge denne adresse til at godkende dig på serveren"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24
msgid "Finished"
msgstr "Færdig"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:27
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Group:"
msgstr "Gruppe"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27 mail/mail-account-gui.c:68
#: mail/mail-config.glade.h:76
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29
msgid ""
"Now, you must specify how you want to connect to the LDAP server. The SSL "
"(Secure Sockets Layer)\n"
"and TLS (Transport Layer Security) protocols are used by some servers to "
"cryptographically protect\n"
"your connection. Ask your system administrator if your LDAP server uses "
"these protocols."
msgstr ""
"Du skal nu angive hvordan du vil tilslutte LDAP-serveren. Protokollen SSL "
"(Secure Sockets Layer) og TLS (Transport Layer Security) anvendes af en del "
"serverer for kryptografisk at beskytte din tilslutning. Spørg din "
"systemadministratør om din LDAP-server anvender disse protokoller."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32
msgid "One"
msgstr "Én"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33
msgid "S_earch scope: "
msgstr "S_øgningsomfang: "
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34
#: calendar/gui/e-cal-list-view.c:396 calendar/gui/e-cal-view.c:589
#: calendar/gui/gnome-cal.c:585
msgid "Searching"
msgstr "Søger..."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35
msgid "Selected:"
msgstr "Valgt:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
"server if\n"
"your LDAP server supports SSL or TLS."
msgstr ""
"At vælge dette alternativ indebærer at Evolution kun vil tilslutte til din\n"
"LDAP-server hvis den understøtter SSL eller TLS."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only try to use SSL/TLS if "
"you are in a \n"
"insecure environment. For example, if you and your LDAP server are behind a "
"firewall\n"
"at work, then Evolution doesn't need to use SSL/TLS because your connection "
"is already\n"
"secure."
msgstr ""
"At vælge dette alternativ betyder at Evolution kun vil forsøge at bruge SSL/"
"TLS\n"
"hvis du er i et usikkert miljø. Hvis du og din LDAP-server eksempelvis er "
"bag en brandvæg\n"
"på arbejdet behøver Evolution ikke at anvende SSL/TLS eftersom forbindelsen "
"allerede er sikker."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42
msgid ""
"Selecting this option means that your server does not support either SSL or "
"TLS. This \n"
"means that your connection will be insecure, and that you will be vulnerable "
"to security\n"
"exploits. "
msgstr ""
"At vælge dette alternativ betyder at din server hverken understøtter SSL "
"eller TLS.\n"
"Dette betyder at din forbindelse vil være usikker, og at du bliver \n"
"sårbar overfor angreb."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45
msgid ""
"Selecting this option will let you change Evolution's default settings for "
"LDAP\n"
"searches, and for creating and editing contacts. "
msgstr ""
"At vælge dette alternativ vil lade dig ændre Evolutions indstillinger\n"
"for LDAP-søgninger, og for at oprette og redigere kontakter."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47
#, fuzzy
msgid ""
"Specifying a display name and group is the first step in setting up an "
"addressbook."
msgstr ""
"At vælge et visningsnavn er det sidste nødvendige skridt ved konfiguration "
"af en LDAP-server."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48
msgid "Step 1: Folder Characteristics"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Step 2: Server Information"
msgstr "Skridt 1: Serverinformation"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "Step 3: Connecting to Server"
msgstr "Skridt 2: Tilslutter server"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "Step 4: Searching the Directory"
msgstr "Skridt 3: Søger i kataloget"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52
msgid "Sub"
msgstr "Under"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53
msgid "Supported Search Bases"
msgstr "Understøttede søgebaser"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54
msgid ""
"The options on this page control how many entries should be included in "
"your\n"
"searches, and how long a search should take. Ask your system administrator "
"if you\n"
"need to change these options."
msgstr ""
"Mulighederne på denne side styrer hvor mange poster der skal inkluderes i "
"dine søgninger,\n"
"og hvor lang tid en søgning må tage. Spørg din systemadministrator hvis du "
"skal ændre\n"
"disse."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:57
msgid ""
"The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your "
"searches will \n"
"begin. If you leave this blank, the search will begin at the root of the "
"directory tree."
msgstr ""
"Søgebasen er distinguished name (DN) for posten hvor dine søgninger "
"starter.\n"
"Hvis du efterlader dette tomt kommer søgningen at begynde ved roden af "
"katalogtræet."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:59
msgid ""
"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
"the \n"
"directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below "
"your search base.\n"
"A search scope of \"one\" will only include the entries one level beneath "
"your base.\n"
msgstr ""
"Søgomfanget angiver hvor dybt du ønsker at søgningen skal gå ned i "
"katalogtræet.\n"
"Søgeomfanget \"sub\" vil inkludere alle poster under din søgbase.\n"
"Søgeomfanget \"one\" inkluderer alene de poster som er et niveau under din "
"søgebase.\n"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:63
#, fuzzy
msgid ""
"This assistant will help you create a new addressbook. \n"
"\n"
"Depending on the type of addressbook you create, additional\n"
"parameters may be required. Please contact your system\n"
"administrator if you need help finding this information."
msgstr ""
"Denne guide vil hjælpe dig med at bruge katalogtjenester på nettet der\n"
"anvender LDAP-serverer (Lightweight Directory Access Protocol).\n"
"\n"
"At tilføje en ny LDAP-server kræver en del speciel information om\n"
"serveren. Kontakt din systemadministrator hvis du mangler hjælp til at "
"finde\n"
"denne information."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:68
msgid ""
"This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com"
"\"."
msgstr ""
"Dette er det komplette navn på din ldap-server. For eksempel \"ldap.mitfirma."
"dk\"."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:69
msgid ""
"This is the maximum number of entries to download. Setting this number to "
"be \n"
"too large will slow down your addressbook."
msgstr ""
"Dette er det største antal poster der skal hentes. Sættes dette tal for "
"højt\n"
"sænkes hastigheden på adressebogen."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:71
msgid ""
"This is the method evolution will use to authenticate you. Note that "
"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap "
"server."
msgstr ""
"Dette er den metode som evolution vil anvende til at godkende dig. Bemærk at "
"at sætte dette til \"E-postadresse\" kræver anonym adgang til din ldap-"
"server."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:72
msgid ""
"This is the name for this server that will appear in your Evolution folder "
"list.\n"
"It is for display purposes only. "
msgstr ""
"Dette er navnet på denne server, som vises i din Evolution-mappliste.\n"
"Det anvends kun i forbindelse med visning."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:74
#, fuzzy
msgid ""
"This is the name that will appear in your Evolution folder list. It is for "
"display purposes only. "
msgstr ""
"Dette er navnet på denne server, som vises i din Evolution-mappliste.\n"
"Det anvends kun i forbindelse med visning."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:75
msgid ""
"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. "
"A \n"
"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator\n"
"what port you should specify."
msgstr ""
"Dette er den port på LDAP-servern som Evolution vil forsøge at tilslutte.\n"
"En liste med standard er givet. Spørg din systemadministrator hvilken port "
"du skal bruge."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:78
msgid "This option controls how long a search will be run."
msgstr "Denne indstilling styrer hvor lang tid en søgning må køre."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:79
msgid "U_se SSL/TLS:"
msgstr "An_vend SSL/TLS:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:80
msgid "Using distinguished name (DN)"
msgstr "Bruger distinguished name (DN)"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:81
msgid "Using email address"
msgstr "Bruger e-postadresse"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:82 mail/mail-account-gui.c:67
#: mail/mail-config.glade.h:132
msgid "Whenever Possible"
msgstr "Når det er muligt"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:83
#, fuzzy
msgid ""
"You have decided to configure an LDAP server. The first step in doing this "
"is to provide its name and your\n"
"log in information. Please ask your system administrator if you are unsure "
"of this information."
msgstr ""
"Det første skridt ved konfiguration af en LDAP-server er at angive dens navn "
"og din\n"
"brugerinformation. Spørg din systemadministratør hvis du er usikker på denne "
"information."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:85
msgid "_Display name:"
msgstr "_Vis navn:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:86
msgid "_Download limit:"
msgstr "_Nedhæntningsgrænse:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:87 filter/filter.glade.h:14
#: mail/mail-config.glade.h:146 ui/evolution-addressbook.xml.h:33
#: ui/evolution-calendar.xml.h:37 ui/evolution-composer-entries.xml.h:8
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:24 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:41
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:12 ui/evolution-subscribe.xml.h:10
#: ui/evolution-tasks.xml.h:19
msgid "_Edit"
msgstr "R_edigér"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:88
msgid "_Log in method:"
msgstr "_Logindmetode:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:89
msgid "_Port number:"
msgstr "_Portnummer:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:90
msgid "_Search base:"
msgstr "_Udgangspunkt for søgning:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:91
msgid "_Server name:"
msgstr "_Servernavn:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:92
msgid "_Timeout (minutes):"
msgstr "_Timeout (minutter):"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:93
msgid "cards"
msgstr "kort"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:94
msgid "connecting-tab"
msgstr "forbindelsesfaneblad"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:95
msgid "general-tab"
msgstr "generel-faneblad"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:96
msgid "searching-tab"
msgstr "søgefaneblad"
#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Addressbook name selection interface"
msgstr "Evolution adressebog - navnevalgsgrænseflade"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:205
msgid "Remove All"
msgstr "Fjern alle"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:212
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:694
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:444
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:219
msgid "View Contact List"
msgstr "Vis kontaktliste"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:219
msgid "View Contact Info"
msgstr "Vis kontaktinfo"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:226
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:336
msgid "Send HTML Mail?"
msgstr "Send HTML-baseret e-post?"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:328
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:1002
msgid "Add to Contacts"
msgstr "Tilføj i kontakter"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:354
msgid "Unnamed Contact"
msgstr "Kontakt uden navn:"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-section.etspec.h:1
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.etspec.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:89
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-table-model.c:351
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-text-model.c:104
msgid "Source"
msgstr "Kilde"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:518
msgid "Select Contacts from Addressbook"
msgstr "Vælg kontakter fra adressebogen"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2
msgid "Find"
msgstr "Søg"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3
msgid "Select Names"
msgstr "Vælg navn"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4
msgid "Selected Contacts:"
msgstr "Valgte kontakter:"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5
msgid "Show Contacts"
msgstr "Vis kontakter"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:6
msgid ""
"Type a name into the entry, or\n"
"select one from the list below:"
msgstr ""
"Indtast et navn i feltet, eller\n"
"vælg et fra listen nedenfor:"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:8
msgid "_Category:"
msgstr "_Kategori:"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:9
msgid "_Folder:"
msgstr "_Mappe:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
#, fuzzy
msgid " B_usiness:"
msgstr "Arbejde"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "A_ddress..."
msgstr "_Adresse..."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
msgid "A_ssistant's name:"
msgstr "_Assistents navn:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
msgid "Anni_versary:"
msgstr "Br_yllupsdag:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
msgid "Birthda_y:"
msgstr "Fø_dselsdag:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Blog address:"
msgstr "E-post-_adresse:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Business fa_x:"
msgstr "Fax på arbejde"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
msgid "Collaboration"
msgstr "Samarbejde"
#. Construct the app
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1343
msgid "Contact Editor"
msgstr "Kontaktredigering"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
msgid "D_epartment:"
msgstr "Af_deling:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:200 mail/mail-security.glade.h:1
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:19
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
msgid "F_ree/Busy URL:"
msgstr "URL for L_edig/optaget:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "File a_s:"
msgstr "Gem _som:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
msgid "Full _Name..."
msgstr "_Fulde navn..."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
msgid ""
"If this person publishes free/busy or other calendar information on the "
"Internet, enter the address\n"
"of that information here."
msgstr ""
"Hvis denne person offentligør om vedkommende ledig-/optaget eller anden "
"kalenderinformation på internettet, så indtast adressen\n"
"på denne information her."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
msgid "New phone type"
msgstr "Ny telefontype"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
msgid "No_tes:"
msgstr "No_tater:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21
msgid "Organi_zation:"
msgstr "Organisat_ion:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
msgid "P_rofession:"
msgstr "_Profession:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Primary _email:"
msgstr "Primær e-post"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
msgid "S_pouse:"
msgstr "Ægte_fælle:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
msgid "Wants to receive _HTML mail"
msgstr "Ønsker at modtage e-post som _HTML"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
msgid "_Add"
msgstr "_Tilføj"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "_Business:"
msgstr "Arbejde"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "_Categories..."
msgstr "Ka_tegorier..."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:633 calendar/gui/e-cal-view.c:1223
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1254 calendar/gui/e-calendar-table.c:1009
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1027 mail/em-folder-tree.c:1501
#: mail/em-folder-view.c:705 ui/evolution-addressbook.xml.h:32
#: ui/evolution-calendar.xml.h:36 ui/evolution-comp-editor.xml.h:17
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 ui/evolution-mail-message.xml.h:110
#: ui/evolution-tasks.xml.h:18
msgid "_Delete"
msgstr "_Slet"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "_Home:"
msgstr "Hjemme"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
msgid "_Job title:"
msgstr "_Jobtitel:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "_Manager's name:"
msgstr "_Lederens navn:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "_Mobile:"
msgstr "Mobil"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34
msgid "_Nickname:"
msgstr "Kalde_navn:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35
msgid "_Office:"
msgstr "Kont_or:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36
msgid "_Public Calendar URL:"
msgstr "URL for _Offentlig kalender:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "_This is the mailing address"
msgstr "De_tte er postadressen"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38
msgid "_Web page address:"
msgstr "_Hjemmeside-adresse:"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:96
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:102
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:95
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:212
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:183
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:312
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:392
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:119
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:474
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:182
msgid "Editable"
msgstr "Redigerbar"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:135
msgid "United States"
msgstr "U.S.A."
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137
msgid "Albania"
msgstr "Albanien"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138
msgid "Algeria"
msgstr "Algeriet"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139
msgid "American Samoa"
msgstr "Amerikansk Samoa"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktis"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144
msgid "Antigua And Barbuda"
msgstr "Antigua og Barbuda"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146
msgid "Armenia"
msgstr "Armenien"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148
msgid "Australia"
msgstr "Australien"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149
msgid "Austria"
msgstr "Østrig"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Aserbajdsjan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155
msgid "Belarus"
msgstr "Hviderusland"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156
msgid "Belgium"
msgstr "Belgien"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162
msgid "Bosnia And Herzegowina"
msgstr "Bosnien og Herzegovina"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvetøen"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165
msgid "Brazil"
msgstr "Brasilien"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Britisk-Indisk havområde"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Dar-es-salam"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgarien"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171
msgid "Cambodia"
msgstr "Cambodja"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174
msgid "Cape Verde"
msgstr "Kap Verde"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Cayman-øerne"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176
msgid "Central African Republic"
msgstr "Centralafrikanske republik"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177
msgid "Chad"
msgstr "Tchad"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179
msgid "China"
msgstr "Kina"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180
msgid "Christmas Island"
msgstr "Juleøen"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Cocos (Keeling)-øerne"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182
msgid "Colombia"
msgstr "Columbia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183
msgid "Comoros"
msgstr "Komorene"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185
msgid "Congo"
msgstr "Congo"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cook-øerne"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Elfenbenskysten"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189
msgid "Croatia"
msgstr "Kroatien"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191
msgid "Cyprus"
msgstr "Cypern"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tjekkiske republik"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193
msgid "Denmark"
msgstr "Danmark"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195
msgid "Dominica"
msgstr "Dominika"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikanske republik"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197
msgid "East Timor"
msgstr "Øst-Timor"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198
msgid "Ecuador"
msgstr "Ækvador"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199
msgid "Egypt"
msgstr "Egypten"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Ækvatorial Guinea"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203
msgid "Estonia"
msgstr "Estland"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopien"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falklandsøerne"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Færøerne"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208
msgid "Finland"
msgstr "Finland"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209
msgid "France"
msgstr "Frankrig"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210
msgid "French Guiana"
msgstr "Fransk Guinea"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211
msgid "French Polynesia"
msgstr "Fransk polynesien"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Sydlige franske territorier"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216
msgid "Germany"
msgstr "Tyskland"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219
msgid "Greece"
msgstr "Grækenland"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220
msgid "Greenland"
msgstr "Grønland"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226
msgid "Guinea-bissau"
msgstr "Guinea-bissau"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229
msgid "Heard And McDonald Islands"
msgstr "Heard og McDonald-øerne"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230
msgid "Holy See"
msgstr "Dødehavet"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233
msgid "Hungary"
msgstr "Ungarn"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234
msgid "Iceland"
msgstr "Island"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235
msgid "India"
msgstr "Indien"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesien"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237
msgid "Ireland"
msgstr "Irland"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239
msgid "Italy"
msgstr "Italien"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241
msgid "Japan"
msgstr "Japan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242
msgid "Jordan"
msgstr "Jordan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kasakhstan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246
msgid "Korea, Republic Of"
msgstr "Korea, republiken"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kurgistan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250
msgid "Latvia"
msgstr "Letland"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255
msgid "Lithuania"
msgstr "Litauen"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxembourg"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257
msgid "Macau"
msgstr "Macau"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258
msgid "Macedonia"
msgstr "Makedonien"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaysia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262
msgid "Maldives"
msgstr "Maldiverne"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshalløerne"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauretanien"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270
msgid "Mexico"
msgstr "Mexico"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronesien"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272
msgid "Moldova, Republic Of"
msgstr "Moldavien, republikken"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongoliet"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276
msgid "Morocco"
msgstr "Marokko"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambique"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279
msgid "Namibia"
msgstr "Namibien"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
# Holland udgør kun 2 af Nederland(ene)s 12 provinser.
# og der skelnes mellem Holland og Nederland på sproget.
# Off. danske navn iflg. udenrigsministeriet er Nederlandene.
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282
msgid "Netherlands"
msgstr "Nederlandene (\"Holland\")"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Nederlandske Antiller"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284
msgid "New Caledonia"
msgstr "Ny-kaledonia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285
msgid "New Zealand"
msgstr "New Zealand"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk-øen"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Nordre Mariana-øerne"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292
msgid "Norway"
msgstr "Norge"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Palestinensisk område"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Ny Guinea"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301
msgid "Philippines"
msgstr "Filippinerne"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303
msgid "Poland"
msgstr "Polen"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307
msgid "Reunion"
msgstr "Réunion"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308
msgid "Romania"
msgstr "Rumænien"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309
msgid "Russian Federation"
msgstr "Rusland"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311
msgid "Saint Kitts And Nevis"
msgstr "Saint Kitts og Nevis"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Saint Lucia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313
msgid "Saint Vincent And The Grena-dines"
msgstr "Saint Vincent og grenadinerne"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316
msgid "Sao Tome And Principe"
msgstr "Sao Tome og Principe"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudi Arabien"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319
msgid "Seychelles"
msgstr "Seyschellene"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321
msgid "Singapore"
msgstr "Singapore"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovakiet"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenien"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Solomonøerne"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326
msgid "South Africa"
msgstr "Sydafrika"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327
msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
msgstr "Syd Georgia og de sydlige sandwich-øerne"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328
msgid "Spain"
msgstr "Spanien"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330
msgid "St. Helena"
msgstr "St. Helena"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331
msgid "St. Pierre And Miquelon"
msgstr "St. Pierre og Miquelon"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334
msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard og Jan Mayen"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336
msgid "Sweden"
msgstr "Sverige"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337
msgid "Switzerland"
msgstr "Svejts"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tajikistan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340
msgid "Tanzania, United Republic Of"
msgstr "Tanzania, Den forenede republik"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341
msgid "Thailand"
msgstr "Thailand"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345
msgid "Trinidad And Tobago"
msgstr "Trinidad og Tobago"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunesien"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347
msgid "Turkey"
msgstr "Tyrkiet"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349
msgid "Turks And Caicos Islands"
msgstr "Turks og Caicos-øerne"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraine"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "De forenede arabiske emirater"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354
msgid "United Kingdom"
msgstr "Storbritannien"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "USA, mindre omliggende øer"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360
msgid "Viet Nam"
msgstr "Vietnam"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361
msgid "Virgin Islands, British"
msgstr "Britiske Jomfruøer"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362
msgid "Virgin Islands, U.S."
msgstr "Amerikanska Jomfruøer"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363
msgid "Wallis And Futuna Islands"
msgstr "Wallis- og Futuna-øerne"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364
msgid "Western Sahara"
msgstr "Vestlige Sahara"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365
msgid "Yemen"
msgstr "Yemen"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Jugoslavien"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:162
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:298
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:378
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:177
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:105
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:460
msgid "Book"
msgstr "Bog"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:169
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.etspec.h:1
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:189
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:198
#, fuzzy
msgid "Is New Contact"
msgstr "Ny kontakt"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:205
msgid "Writable Fields"
msgstr "Skrivbare felter"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:219
msgid "Changed"
msgstr "Ændret"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:855
msgid "Category editor not available."
msgstr "Kategori-redigering ikke tilgængelig."
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:863
msgid "This contact belongs to these categories:"
msgstr "Denne kontakt hører til disse kategorier:"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1034
msgid "Save Contact as VCard"
msgstr "Gem kontakt som VCard"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1074
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete these contacts?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil\n"
"fjerne disse kontakter?"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1077
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete this contact?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil\n"
"slette denne kontakt?"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1780
msgid "Business"
msgstr "Arbejde"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1781
msgid "Home"
msgstr "Hjemme"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1782
msgid "Other"
msgstr "Andre"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2284
#, c-format
msgid "Could not find widget for a field: `%s'"
msgstr "Kunne ikke finde widget for felt: `%s'"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:290
msgid "Contact Quick-Add"
msgstr "Hurtig kontakt-tilføjelse"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:293
#, fuzzy
msgid "_Edit Full"
msgstr "Redigér alt"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:311
#, fuzzy
msgid "_Full Name:"
msgstr "_Fulde navn:"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:317
#, fuzzy
msgid "E-_mail:"
msgstr "E-post"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2
msgid "Address _2:"
msgstr "Adresse _2:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Ci_ty:"
msgstr "_By:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4
msgid "Countr_y:"
msgstr "Lan_d:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5
msgid "Full Address"
msgstr "Fulde adresse"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
msgid "_PO Box:"
msgstr "_Postboks:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Stat/Provins:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9
msgid "_ZIP Code:"
msgstr "_ZIP/Postnummer:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2
msgid "Dr."
msgstr "Dr."
# Som betyder?
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3
msgid "Esq."
msgstr "Esq."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
msgid "Full Name"
msgstr "Fulde navn"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5
msgid "I"
msgstr "I"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6
msgid "II"
msgstr "II"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7
msgid "III"
msgstr "III"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8
msgid "Jr."
msgstr "Jr."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9
msgid "Miss"
msgstr "Frk."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10
msgid "Mr."
msgstr "Hr."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11
msgid "Mrs."
msgstr "Fru"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12
msgid "Ms."
msgstr "Frk."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13
msgid "Sr."
msgstr "Sr."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14
msgid "_First:"
msgstr "_Fornavn:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15
msgid "_Last:"
msgstr "_Efternavn:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16
msgid "_Middle:"
msgstr "_Mellemnavn:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17
msgid "_Suffix:"
msgstr "_Suffiks:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:18
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4
msgid "Members"
msgstr "Medlemmer"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
msgstr "_Skjul adresser når du sender e-post til listen"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_List name:"
msgstr "Listenavn:"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
msgstr "Skriv en e-post-adresse eller træk en kontakt ind i feltet nedenfor:"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8
msgid "contact-list-editor"
msgstr "kontakt-liste-redigering"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:176
msgid "Is New List"
msgstr "Er ny liste"
#. Construct the app
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:272
msgid "Contact List Editor"
msgstr "Kontaktlisteredigering"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:502
msgid "Save List as VCard"
msgstr "Gem liste som VCard"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Changed Contact:"
msgstr "Ændret kontakt:"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "Conflicting Contact:"
msgstr "Kontakt i konflikt:"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Duplicate Contact Detected"
msgstr "Duplikeret kontakt fundet"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4
msgid ""
"The changed email or name of this contact already\n"
"exists in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"Den nye e-post-adresse eller navnet for denne kontakt\n"
"eksisterer allerede i denne mappe. Vil du tilføje den alligevel?"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "New Contact:"
msgstr "Ny kontakt:"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3
msgid "Original Contact:"
msgstr "Oprindelig kontakt:"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"Navnet eller e-postadressen for denne kontakt eksisterer allerede\n"
"i denne mappe. Vil du tilføje den alligevel?"
#. FIXME: get the toplevel window...
#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:116
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:148
msgid "Advanced Search"
msgstr "Avanceret søgning"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:148
#, fuzzy
msgid "No contacts"
msgstr "Vis kontakter"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:151
#, fuzzy
msgid "1 contact"
msgstr "Kontakt"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "%d contacts"
msgstr "Kontakter"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:305
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:385
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:184
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:112
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:467
msgid "Query"
msgstr "Forespørgsel"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:448
msgid "Error getting book view"
msgstr "Fejl ved bogvisning"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:399
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:114
msgid "Error modifying card"
msgstr "Fejl ved ændring af kort"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:191
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:17
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:249
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:399
#: mail/importers/pine-importer.c:577
msgid "Addressbook"
msgstr "Adressebog"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:674
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:894
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1653
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:19
msgid "Save as VCard"
msgstr "Gem som VCard"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:881
msgid "New Contact..."
msgstr "Ny kontakt..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:882
msgid "New Contact List..."
msgstr "Ny kontaktliste..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:885
msgid "Go to Folder..."
msgstr "Gå til mappe..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:886
msgid "Import..."
msgstr "Importér..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:888
msgid "Search for Contacts..."
msgstr "Søg efter kontakter..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:889
msgid "Addressbook Sources..."
msgstr "Adressbogskilder..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:891
msgid "Pilot Settings..."
msgstr "Pilotindstillinger..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:895
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:10
msgid "Forward Contact"
msgstr "Videresend kontakt"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:896
msgid "Send Message to Contact"
msgstr "Send besked til kontakt"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:897 calendar/gui/print.c:2452
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-comp-editor.xml.h:8
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5 ui/evolution-mail-message.xml.h:78
#: ui/my-evolution.xml.h:1
msgid "Print"
msgstr "Udskriv"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:899
msgid "Print Envelope"
msgstr "Udskriv konvolut"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:903
msgid "Copy to folder..."
msgstr "Kopiér til mappe..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:904
msgid "Move to folder..."
msgstr "Flyt til mappe..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:907
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-tasks.xml.h:4
msgid "Cut"
msgstr "Klip ud"
#. create the dialog
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:908
#: calendar/gui/calendar-component.c:429
#: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:135
#: calendar/gui/tasks-component.c:400 ui/evolution-addressbook.xml.h:2
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:9 ui/evolution-tasks.xml.h:2
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:909
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-tasks.xml.h:10
msgid "Paste"
msgstr "Indsæt"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:914
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1192
msgid "Current View"
msgstr "Aktuel visning"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1099
#, c-format
msgid ""
"The addressbook backend for\n"
"%s\n"
"has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again"
msgstr ""
"Adressbogsbagenden for\n"
"%s\n"
"er gået ned. Du skal genstarte Evolution for at kunne anvende den igen"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
msgid "Assistant"
msgstr "Assistent"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
msgid "Assistant Phone"
msgstr "Assistents telefon"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
msgid "Business Fax"
msgstr "Fax på arbejde"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
msgid "Business Phone"
msgstr "Arbejdstelefon"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
msgid "Business Phone 2"
msgstr "Arbejdstelefon 2"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
msgid "Callback Phone"
msgstr "Telefon for tilbageringing"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
msgid "Car Phone"
msgstr "Biltelefon"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
msgid "Categories"
msgstr "Kategorier"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
msgid "Company Phone"
msgstr "Firmatelefon"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:216
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:217
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:218
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:348 smime/lib/e-cert.c:769
msgid "Email"
msgstr "E-post"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:460
msgid "Email 2"
msgstr "E-post 2"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:470
msgid "Email 3"
msgstr "E-post 3"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
msgid "Family Name"
msgstr "Efternavn"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
msgid "File As"
msgstr "Gem som"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
#, fuzzy
msgid "Given Name"
msgstr "Feltnavn"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
msgid "Home Fax"
msgstr "Fax hjemme"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
msgid "Home Phone"
msgstr "Hjemmetelefon"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
msgid "Home Phone 2"
msgstr "Hjemmetelefon 2"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
#, fuzzy
msgid "ISDN Phone"
msgstr "Telefon"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
#, fuzzy
msgid "Journal"
msgstr "Jordan"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
msgid "Manager"
msgstr "Leder"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Mobiltelefon"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
msgid "Nickname"
msgstr "Kaldenavn"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
msgid "Note"
msgstr "Kommentar"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
msgid "Office"
msgstr "Kontor"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27
msgid "Organization"
msgstr "Organisation"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28
msgid "Other Fax"
msgstr "Anden fax"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29
msgid "Other Phone"
msgstr "Anden telefon"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30
msgid "Pager"
msgstr "Personsøger"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31
msgid "Primary Phone"
msgstr "Primær telefon"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:256
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
msgid "Role"
msgstr "Rolle"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
msgid "Spouse"
msgstr "Ægtefælle"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
#, fuzzy
msgid "TTYTDD"
msgstr "TTY/TTD"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
#, fuzzy
msgid "Unit"
msgstr "Unst"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
msgid "Web Site"
msgstr "Netside"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:145
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:152
msgid "Height"
msgstr "Højde"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:160
msgid "Has Focus"
msgstr "Har fokus"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136
msgid "Field"
msgstr "Felt"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143
msgid "Field Name"
msgstr "Feltnavn"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150
msgid "Text Model"
msgstr "Tekstmodel"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157
msgid "Max field name length"
msgstr "Maksimal feltnavnslængde"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:126
msgid "Column Width"
msgstr "Kolonnebredde"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:142
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view.\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Der findes ingen objekter at vise i denne visning.\n"
"\n"
"Dobbeltklik her for at oprette en ny kontakt."
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:145
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Der findes ingen objekter at vise i denne visning."
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:453
msgid "Adapter"
msgstr "Adapter"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:168
msgid "Selected"
msgstr "Valgt"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:175
msgid "Has Cursor"
msgstr "Har markør"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:93
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:114
#, fuzzy
msgid "Map It"
msgstr "Mayport"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:198
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:324
#, fuzzy
msgid "List Members"
msgstr "Medlemmer"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:214
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:344
#, fuzzy
msgid "Job Title"
msgstr "_Jobtitel:"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:221
msgid "Home Address"
msgstr "Hjemmeadresse"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:222
#, fuzzy
msgid "Work Address"
msgstr "Hjemmeadresse"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:223
msgid "Other Address"
msgstr "Anden adresse"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:227
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:375
#, fuzzy
msgid "Home page"
msgstr "Fax hjemme"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:228
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:383
#, fuzzy
msgid "Blog"
msgstr "Bologna"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:43
msgid "Success"
msgstr "Succes"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:44
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:306
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:403
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:536
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:543 shell/e-shell.c:1011
msgid "Unknown error"
msgstr "Ukendt fejl"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:45
msgid "Repository offline"
msgstr "\"Offline\" lager"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:46
msgid "Permission denied"
msgstr "Tilgang nægtet"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:47
#, fuzzy
msgid "Contact not found"
msgstr "Kort ikke fundet"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:48
#, fuzzy
msgid "Contact ID already exists"
msgstr "Kort-ID eksisterer allerede"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:49
msgid "Protocol not supported"
msgstr "Protokollen er ikke understøttet"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:50
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:325 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:600
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:478 calendar/gui/e-tasks.c:213
#: calendar/gui/print.c:2320 camel/camel-service.c:734
#: camel/camel-service.c:772 camel/camel-service.c:856
#: camel/camel-service.c:896 camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:453
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:530
msgid "Cancelled"
msgstr "Afbrudt"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:51
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Godkendelse mislykkedes"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:52
msgid "Authentication Required"
msgstr "Godkendelse kræves"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53
msgid "TLS not Available"
msgstr "TLS er ikke tilgængelig"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:54
msgid "Addressbook does not exist"
msgstr "Adressbogen findes ikke"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:55
msgid "Other error"
msgstr "Anden fejl"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:82
msgid "Do you want to save changes?"
msgstr "Vil du gemme ændringene?"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:84
msgid "_Discard"
msgstr "_Forkast"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:103
msgid "Error adding list"
msgstr "Fejl ved tilføjelse af liste"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:103
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:457
#, fuzzy
msgid "Error adding contact"
msgstr "Fejl ved tilføjelse af kort"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:112
msgid "Error modifying list"
msgstr "Fejl ved ændring af liste"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:112
#, fuzzy
msgid "Error modifying contact"
msgstr "Fejl ved ændring af kort"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:122
msgid "Error removing list"
msgstr "Fejl ved fjernelse af liste"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:122
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:415
#, fuzzy
msgid "Error removing contact"
msgstr "Fejl ved fjernelse af kort"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:204
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
"Do you really want to display all of these contacts?"
msgstr ""
"At åbna %d kort vil yderligere åbne %d nye vinduer.\n"
"Ønsker du virkelig at vise alle disse kort?"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:230
#, c-format
msgid ""
"%s already exists\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"%s eksisterer allerede\n"
"Vil du overskrive den?"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:234
msgid "Overwrite"
msgstr "Overskriv"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:270
#, c-format
msgid "Error saving %s: %s"
msgstr "Fejl ved gemning af %s: %s"
#. This is a filename. Translators take note.
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:307
msgid "card.vcf"
msgstr "card.vcf"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:376
msgid "list"
msgstr "liste"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:513
#, fuzzy
msgid "Move contact to"
msgstr "Flyt kort til"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:515
#, fuzzy
msgid "Copy contact to"
msgstr "Kopiér kort til"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:518
#, fuzzy
msgid "Move contacts to"
msgstr "Flyt kort til"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:520
#, fuzzy
msgid "Copy contacts to"
msgstr "Kopiér kort til"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:706
msgid "Multiple VCards"
msgstr "Flere VCard"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:714
#, c-format
msgid "VCard for %s"
msgstr "VCard for %s"
#.
#. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail
#. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing
#. * contact.
#.
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:188
msgid "(none)"
msgstr "(ingen)"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:450
msgid "Primary Email"
msgstr "Primær e-post"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:586
msgid "Select an Action"
msgstr "Vælg en handling"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:594
#, c-format
msgid "Create a new contact \"%s\""
msgstr "Opret en ny kontakt \"%s\""
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:610
#, c-format
msgid "Add address to existing contact \"%s\""
msgstr "Tilføj adresse for eksisterende kontakt \"%s\""
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:888
msgid "Querying Addressbook..."
msgstr "Kører forespørgsel i adressebog..."
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:972
msgid "Edit Contact Info"
msgstr "Redigér kontaktinfo"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:1027
msgid "Merge E-Mail Address"
msgstr "Flet e-postadresse"
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "and %d other contacts."
msgstr "og %d andre kort."
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:142
#, fuzzy
msgid "and one other contact."
msgstr "og ét andet kort."
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:225
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:275
#, fuzzy
msgid "Show Full VCard"
msgstr "Vis brevets _kildetekst"
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:229
#, fuzzy
msgid "Show Compact VCard"
msgstr "Gem kontakt som VCard"
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:280
msgid "Save in addressbook"
msgstr "Gem i adressebog"
#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:24
msgid "Card View"
msgstr "Kortvisning"
#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-treeview.c:25
msgid "GTK Tree View"
msgstr "GTK-trævisning"
#: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:106
msgid "Reflow Test"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:107
#: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54
#: addressbook/printing/test-print.c:53
msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc."
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:109
msgid "This should test the reflow canvas item"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:212
#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:233
msgid "Print envelope"
msgstr "Udskriv konvolut"
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1003
#, fuzzy
msgid "Print contacts"
msgstr "Udskriv valgte kontakter"
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1069
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1096
#, fuzzy
msgid "Print contact"
msgstr "Udskriv valgte kontakter"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr "10 pt. Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr "8 pt. Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3
msgid "Blank forms at end:"
msgstr "Blanke skemaer ved slutningen:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4
msgid "Body"
msgstr "Brødtekst"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5
msgid "Bottom:"
msgstr "Bund:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensioner:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
msgid "F_ont..."
msgstr "Skr_ifttype..."
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Fonts"
msgstr "Skrifttyper"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Footer:"
msgstr "Bundtekst:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
msgid "Header"
msgstr "Toptekst"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Header/Footer"
msgstr "Top-/bundtekst"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Headings"
msgstr "Toptekster"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Headings for each letter"
msgstr "Toptekst for hvert bogstav"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Height:"
msgstr "Højde:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Immediately follow each other"
msgstr "Lige efter hinanden"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Include:"
msgstr "Inkludér:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Landscape"
msgstr "Landskab"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Left:"
msgstr "Venstre:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
msgid "Letter tabs on side"
msgstr "Bogstavfaner på siden"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
msgid "Margins"
msgstr "Margener"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
msgid "Number of columns:"
msgstr "Antal kolonner:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 mail/mail-config.glade.h:81
msgid "Options"
msgstr "Valgmuligheder"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
msgid "Page"
msgstr "Side"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Page Setup:"
msgstr "Sideopsætning"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Paper"
msgstr "Papir"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Paper source:"
msgstr "Papirkilde:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
msgid "Portrait"
msgstr "Portræt"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Preview:"
msgstr "Forhåndsvis:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
msgid "Print using gray shading"
msgstr "Udskriv med gråtoner"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
msgid "Reverse on even pages"
msgstr "Modsat på lige sider"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
msgid "Right:"
msgstr "Højre:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
msgid "Sections:"
msgstr "Sektioner:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Shading"
msgstr "Skyggelægning"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Start on a new page"
msgstr "Start på en ny side"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Style name:"
msgstr "Stilnavn:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Top:"
msgstr "Top:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Width:"
msgstr "Bredde:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
msgid "_Font..."
msgstr "Skri_fttype..."
#: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53
#, fuzzy
msgid "Contact Print Style Editor Test"
msgstr "Kontaktlisteredigering"
#: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56
msgid "This should test the contact print style editor widget"
msgstr ""
#: addressbook/printing/test-print.c:52
#, fuzzy
msgid "Contact Print Test"
msgstr "Kontakt_liste"
#: addressbook/printing/test-print.c:55
msgid "This should test the contact print code"
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:629
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:667
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:58
#, fuzzy
msgid "Can not open file"
msgstr "Kan ikke åbne besked"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:78
#, fuzzy
msgid "Can not load URI"
msgstr "Kort ikke fundet"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56
msgid "Specify the output file instead of standard output"
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57
msgid "OUTPUTFILE"
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58
#, fuzzy
msgid "List local addressbook folders"
msgstr "med alle lokale og aktive eksterne mapper"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
msgid "Show cards as vcard or csv file"
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
#, fuzzy
msgid "[vcard|csv]"
msgstr "kort"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
msgid "Export in asynchronous mode "
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
msgid ""
"The number of cards in one output file in asychronous mode,default size 100."
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
msgid "NUMBER"
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:91
msgid ""
"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:105
msgid "Only support csv or vcard format."
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:114
msgid "In async mode, output must be file."
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122
msgid "In normal mode, there should not need size option."
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153
#, fuzzy
msgid "Impossible internal error."
msgstr "Intern fejl"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:46
msgid "Error loading default addressbook."
msgstr "Fejl ved indlæsning af adressebog."
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:67
msgid "Input File"
msgstr "Inddatafil"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:82
msgid "No filename provided."
msgstr "Intet filnavn angivet."
#: addressbook/util/eab-destination.c:675
msgid "Unnamed List"
msgstr "Navnløs liste"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:206
msgid "Split Multi-Day Events:"
msgstr "Dél flerdagshændelser:"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1320
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:857
msgid "Could not start wombat server"
msgstr "Kunne ikke starte wombat-server"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1321
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:858
msgid "Could not start wombat"
msgstr "Kunne ikke starte wombat"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1436
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1439
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
msgstr "Kunne ikke læse pilotens kalender-programblok"
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:206
msgid "Default Priority:"
msgstr "Standardprioritet:"
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:945
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:948
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
msgstr "Kunne ikke læse pilotens programblok for opgaveliste"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1
msgid "Calendar and Tasks"
msgstr "Kalender og opgaver"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Calendars"
msgstr "Kalender"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3
msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here "
msgstr "Konfigurér din tidszone, kalender og opgaveliste her "
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4
msgid "Evolution Calendar and Tasks"
msgstr "Evolution kalender og opgaver"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5
msgid "Evolution Calendar configuration control"
msgstr "Evolution kalender-opsætnings-styringselement"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer"
msgstr "Evolution kalendertilrettelægnings-beskedvisning"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Calendar viewer"
msgstr "Evolution kalendervisning"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8
msgid "Evolution Calendar/Task editor"
msgstr "Evolution kalender/opgave-redigering"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9
msgid "Evolution Tasks viewer"
msgstr "Evolution opgavevisning"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Evolution's Calendar component"
msgstr "Evolution kalender-og-opgaver-komponent"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Evolution's Tasks component"
msgstr "Evolutions testkomponent"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12
#: calendar/gui/e-tasks.c:1082 calendar/gui/print.c:1796
#: calendar/gui/tasks-control.c:486
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:716
#: mail/importers/netscape-importer.c:1845 shell/e-shortcuts.c:1087
msgid "Tasks"
msgstr "Opgaver"
#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Calendar alarm notification service"
msgstr "Evolution kalenderalarmbekendgørelsestjeneste"
# Konteksten er planlægning af opgaver. Dette er tidspunktet for begyndelsen
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:212
msgid "Starting:"
msgstr "Begynder:"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:214
msgid "Ending:"
msgstr "Slutter:"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:253
msgid "Evolution Alarm"
msgstr "Evolutionalarm"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:346
#, c-format
msgid "Alarm on %s"
msgstr "Alarmer %s"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:1
msgid "C_lose"
msgstr "_Luk"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2
msgid "Snoo_ze"
msgstr "Udsæ_t"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3
msgid "Snooze time (minutes)"
msgstr "Udsæt-tid (minutter)"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4
msgid "_Edit appointment"
msgstr "R_edigér aftale"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:875
msgid "No description available."
msgstr "Ingen beskrivelse tilgængelig."
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:893
#, c-format
msgid ""
"Alarm on %s\n"
"%s\n"
"Starting at %s\n"
"Ending at %s"
msgstr ""
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:980
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1004
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:984
msgid ""
"Evolution does not support calendar reminders with\n"
"email notifications yet, but this reminder was\n"
"configured to send an email. Evolution will display\n"
"a normal reminder dialog box instead."
msgstr ""
"Evolution understøtter ikke påmindelser med besked via\n"
"e-post endnu, men denne påmindelse blev konfigureret til\n"
"at sende e-post. Evolution vil vise en normal dialog\n"
"for påmindelse i stedet."
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1010
#, c-format
msgid ""
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
"configured to run the following program:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Are you sure you want to run this program?"
msgstr ""
"En Evolution kalenderpåhukommelselse udløses snart.\n"
"Denne påmindelse er konfigureret til at køre følgende program:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Er du sikker på at du vil køre dette program?"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1024
msgid "Do not ask me about this program again."
msgstr "Spørg mig ikke om dette program igen."
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:157
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Kunne ikke initialisere Bonobo"
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:160
msgid "Could not initialize gnome-vfs"
msgstr "Kunne ikke initiere gnome-vfs"
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:169
msgid "Could not create the alarm notify service factory"
msgstr "Kunne ikke oprette fabrik for alarm-tjenesten"
#: calendar/gui/alarm-notify/util.c:37 calendar/gui/e-tasks.c:111
msgid "invalid time"
msgstr "Ugyldig tidsangivelse"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:1
msgid "Allocate less space to weekend appointments"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Calendars to run alarms for"
msgstr "iCalendar-fejl"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Color of tasks that are due today"
msgstr "Farve for opgaver som går ud i dag"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Color of tasks that are overdue"
msgstr "Farve for opgaver som går ud i dag"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:5
msgid "Days that are work days"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:6
msgid "Default timezone for meetings"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:7
msgid "Hour the workday ends on"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:8
msgid "Hour the workday starts on"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:9
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:10
msgid "Minute the workday ends on"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:11
msgid "Minute the workday starts on"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:12
msgid "Number of units for default reminder"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:13
msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:14
msgid "Position of the horizontal pane"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:15
msgid "Position of the horizontal pane in the month view"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:16
msgid "Position of the vertical pane"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:17
msgid "Position of the vertical pane in the month view"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:18
msgid "Position of the vertical pane in the task view"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:19
msgid "Programs that can run as part of alarms"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:20
#, fuzzy
msgid "Show where events end in week and month views"
msgstr "_Vis sluttiderne for møder i uge- og månadsoversigterne"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:21
#, fuzzy
msgid "The view showing when the calendar starts"
msgstr "Forhåndsviser kalenderen som skal skrives ud"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:22
msgid "Time last alarm ran"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:23
msgid "Units for determining when to hide tasks"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:24
msgid "Units of default reminder"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:25
msgid "Weekday the week starts on"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:26
#, fuzzy
msgid "Whether to ask for confirmation on appointment deletion"
msgstr "Spørg efter bekræftelse ved sletning _af opføringer"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:27
#, fuzzy
msgid "Whether to ask for confirmation when folder is expunged"
msgstr "Spørg efter bekræftelse ved sletning _af opføringer"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:28
#, fuzzy
msgid "Whether to hide completed tasks"
msgstr "Fjern færdiggjorte opgaver"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:29
msgid "Whether to set a default reminder for events"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:30
msgid "Whether to show times in 24h format instead of using am/pm"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:31
#, fuzzy
msgid "Whether to show week numbers in date navigator"
msgstr "Vis uge_nummer i datonavigation"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:49
msgid "Summary contains"
msgstr "Sammendrag indeholder"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:50
msgid "Description contains"
msgstr "Beskrivelse indeholder"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:51
msgid "Comment contains"
msgstr "Kommentar indeholder"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:357 mail/mail-ops.c:1134
msgid "Unmatched"
msgstr "Ingen træffere"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:370
#, fuzzy
msgid ""
"This operation will permanently erase all events older than the selected "
"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
"events."
msgstr ""
"Denne handling vil permanent fjerne alle opgaver markeret som udførte Hvis "
"du fortsætter vil du ikke længere kunne tilvejebringe disse opgaver.\n"
"\n"
"Vil du virkelig fjerne disse opgaver?"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:376
#, fuzzy
msgid "Purge events older than"
msgstr "returnerer mindre end"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:381
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:10 filter/filter.glade.h:17
msgid "days"
msgstr "dage"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:450
msgid "%A %d %B %Y"
msgstr "%A den %d. %B %Y"
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/calendar-commands.c:453 calendar/gui/e-day-view-top-item.c:692
#: calendar/gui/e-day-view.c:1359 calendar/gui/e-week-view-main-item.c:325
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a %d. %b"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:455 calendar/gui/calendar-commands.c:460
#: calendar/gui/calendar-commands.c:462
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a, %d. %b %Y"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:479 calendar/gui/calendar-commands.c:485
#: calendar/gui/calendar-commands.c:491 calendar/gui/calendar-commands.c:493
msgid "%d %B %Y"
msgstr "%d. %B %Y"
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: calendar/gui/calendar-commands.c:483
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:333 calendar/gui/print.c:1517
msgid "%d %B"
msgstr "%d %B"
#: calendar/gui/calendar-component.c:368
#, c-format
msgid "Calendar '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-component.c:408
#, fuzzy
msgid "Rename this calendar to"
msgstr "Udskriv denne kalender"
#: calendar/gui/calendar-component.c:428
#, fuzzy
msgid "New Calendar"
msgstr "Ny-kaledonia"
#: calendar/gui/calendar-component.c:632
msgid "New appointment"
msgstr "Nyt møde"
#: calendar/gui/calendar-component.c:633
msgid "_Appointment"
msgstr "_Møde"
#: calendar/gui/calendar-component.c:634
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Opret en ny aftale"
#: calendar/gui/calendar-component.c:639
msgid "New meeting"
msgstr "Nyt møde"
#: calendar/gui/calendar-component.c:640
msgid "M_eeting"
msgstr "Mød_e"
#: calendar/gui/calendar-component.c:641
#, fuzzy
msgid "Create a new meeting request"
msgstr "Opret en ny mødeindkaldelse"
#: calendar/gui/calendar-component.c:646
#, fuzzy
msgid "New all day appointment"
msgstr "Nyt heldagsmøde"
#: calendar/gui/calendar-component.c:647
msgid "All _Day Appointment"
msgstr "Hel_dagsmøde"
#: calendar/gui/calendar-component.c:648
#, fuzzy
msgid "Create a new all-day appointment"
msgstr "Opret en ny aftale"
#: calendar/gui/calendar-component.c:715
#, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-component.c:727
msgid "There is no calendar available for creating events and meetings"
msgstr ""
#. create the remote source group
#: calendar/gui/calendar-component.c:858
msgid "On The Web"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:190
#, c-format
msgid "backend_go_offline(): %s"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:212
#, c-format
msgid "backend_go_online(): %s"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:118
msgid "Day View"
msgstr "Dagvisning"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:121
msgid "Work Week View"
msgstr "Arbejdsugevisning"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:124
msgid "Week View"
msgstr "Ugevisning"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:127
msgid "Month View"
msgstr "Månedsvisning"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:130
#, fuzzy
msgid "List View"
msgstr "Tilrettet visning"
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:451
msgid "Error while opening the calendar"
msgstr "Fejl under åbning af kalender"
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:462
msgid "Method not supported when opening the calendar"
msgstr "Metode ikke understøttet under åbning af kalenderen"
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:468
msgid "Permission denied to open the calendar"
msgstr "Du har ikke rettigheder til at åbne kalenderen"
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:516
#, c-format
msgid "open_client(): %s"
msgstr ""
#: calendar/gui/control-factory.c:133
#, c-format
msgid "Could not open the folder in '%s'"
msgstr "Kunne ikke åbne mappen i \"%s\""
#: calendar/gui/control-factory.c:179
msgid "The URI that the calendar will display"
msgstr "URIen som kalenderen skal vise"
#: calendar/gui/control-factory.c:186
msgid "The type of view to show"
msgstr "Typen af visning der skal bruges"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:466
msgid "Audio Alarm Options"
msgstr "Valgmuligheder for lyd-alarmer"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:475
msgid "Message Alarm Options"
msgstr "Valgmuligheder for beskedsalarmer"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:484
msgid "Email Alarm Options"
msgstr "Valgmuligheder for e-post-alarm"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:493
msgid "Program Alarm Options"
msgstr "Valgmuligheder for program-alarmer"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:509
msgid "Unknown Alarm Options"
msgstr "Valgmuligheder for ukendte alarmer"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:2
msgid "Alarm Repeat"
msgstr "Gentagelse af alarm"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:3
msgid "Message to Display:"
msgstr "Besked som skal vises:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:4
msgid "Message to Send"
msgstr "Besked som skal sendes"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:5
msgid "Play sound:"
msgstr "Afspil lyd:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:6
msgid "Repeat the alarm"
msgstr "Gentag alarmen"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:7
msgid "Run program:"
msgstr "Kør program:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:8
msgid "Send To:"
msgstr "Send-til:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:9
msgid "With these arguments:"
msgstr "Med disse argumenter:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:11 smime/gui/smime-ui.glade.h:47
msgid "dialog1"
msgstr "dialog1"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:12
msgid "extra times every"
msgstr "ekstra gange hver"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:13 filter/filter.glade.h:18
msgid "hours"
msgstr "timer"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:14 filter/filter.glade.h:19
msgid "minutes"
msgstr "minutter"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:798
msgid "Action/Trigger"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2
msgid "Basics"
msgstr "Basis"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:2
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3
msgid "Date/Time:"
msgstr "Dato/klokke:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:3 calendar/gui/e-alarm-list.c:465
msgid "Display a message"
msgstr "Vis en besked"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:4 calendar/gui/e-alarm-list.c:461
msgid "Play a sound"
msgstr "Afspil en lyd"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:5
msgid "Reminders"
msgstr "Påmindelser"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:6 calendar/gui/e-alarm-list.c:473
msgid "Run a program"
msgstr "Kør et program"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:7
msgid "Send an Email"
msgstr "Send et e-brev"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:8
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8
#: calendar/gui/e-itip-control.c:983 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11
#: calendar/gui/e-tasks.c:168
msgid "Summary:"
msgstr "Sammendrag:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:9
msgid "_Options..."
msgstr "_Valgmuligheder..."
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:10
msgid "after"
msgstr "efter"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:11
msgid "before"
msgstr "før"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:12
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:14
msgid "day(s)"
msgstr "dag(er)"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:13
msgid "end of appointment"
msgstr "slutning på aftale"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:14
msgid "hour(s)"
msgstr "time(r)"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:15 mail/mail-config.glade.h:180
msgid "minute(s)"
msgstr "minutt(er)"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:16
msgid "start of appointment"
msgstr "start på aftale"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "05 minutes"
msgstr "5 minutter"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minutter"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minutter"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minutter"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5
msgid "60 minutes"
msgstr "60 minutter"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6 mail/mail-config.glade.h:14
msgid "Alerts"
msgstr "Advarsler"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
msgid "Calendar and Tasks Settings"
msgstr "Indstillinger for kalender og opgaver"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
msgid "Color for overdue tasks"
msgstr "Farve for udgåede opgaver"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
msgid "Color for tasks due today"
msgstr "Farve for opgaver som går ud i dag"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
msgid "Day _ends:"
msgstr "Dagen _slutter:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
msgid "Days"
msgstr "Dage"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1048
#: calendar/gui/e-itip-control.c:607
msgid "Friday"
msgstr "Fredag"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Hours"
msgstr "Timer"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Minutes"
msgstr "Minutter"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044
#: calendar/gui/e-itip-control.c:603
msgid "Monday"
msgstr "Mandag"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
msgid "S_un"
msgstr "_søn"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1049
#: calendar/gui/e-itip-control.c:608
msgid "Saturday"
msgstr "Lørdag"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
msgid "Sh_ow a reminder"
msgstr "_Vis en påmindelse"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Show week _numbers in date navigator"
msgstr "Vis uge_nummer i datonavigation"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1050
#: calendar/gui/e-itip-control.c:602
msgid "Sunday"
msgstr "Søndag"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
msgid "T_asks due today:"
msgstr "Gøremål for idag:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
msgid "T_hu"
msgstr "T_or"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23
msgid "Task List"
msgstr "Opgaveliste"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1047
#: calendar/gui/e-itip-control.c:606
msgid "Thursday"
msgstr "Torsdag"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
msgid "Time"
msgstr "Tid"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Time _zone:"
msgstr "Tids_zone:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Time format:"
msgstr "Tidsformat:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1045
#: calendar/gui/e-itip-control.c:604
msgid "Tuesday"
msgstr "Tirsdag"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29
msgid "W_eek starts:"
msgstr "_Ugen begynder:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1046
#: calendar/gui/e-itip-control.c:605
msgid "Wednesday"
msgstr "Onsdag"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31
#: ui/evolution-calendar.xml.h:33
msgid "Work Week"
msgstr "Arbejdsuge"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
msgid "Work days:"
msgstr "Arbetsdage:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
msgid "_12 hour (AM/PM)"
msgstr "_12 timer (AM/PM)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
msgid "_24 hour"
msgstr "_24 timer"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "Spørg efter bekræftelse ved sletning _af opføringer"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
msgid "_Compress weekends in month view"
msgstr "_Komprimér weekender i månedsvisning"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
msgid "_Day begins:"
msgstr "_Dagen begynder:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_Display"
msgstr "_Vis"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
msgid "_Fri"
msgstr "_Fre"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
#: mail/mail-config.glade.h:151
msgid "_General"
msgstr "_Generelt"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
msgid "_Hide completed tasks after"
msgstr "Sk_jul udførte opgaver efter"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
msgid "_Mon"
msgstr "_Man"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
msgid "_Overdue tasks:"
msgstr "_Opgaver der skulle have været udført:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
msgid "_Sat"
msgstr "L_ør"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
msgid "_Show appointment end times in week and month views"
msgstr "_Vis sluttiderne for møder i uge- og månadsoversigterne"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
msgid "_Time divisions:"
msgstr "_Tidsopdelinger:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
msgid "_Tue"
msgstr "t_irs"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
msgid "_Wed"
msgstr "_Ons"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49
msgid "before every appointment"
msgstr "før hvert møde"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:57
msgid ""
"The event being deleted is a meeting, would you like to send a cancellation "
"notice?"
msgstr ""
"Hændelsen som fjernes er et møde. Vil du sende en aflysningsmeddelelse?"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:60
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this meeting?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil aflyse og slette dette møde?"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:66
msgid ""
"The task being deleted is assigned, would you like to send a cancellation "
"notice?"
msgstr "Opgaven som fjernes er tildelt. Vil du sende en aflysningsmeddelselse?"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:69
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil aflyse og slette denne opgave?"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:75
msgid ""
"The journal entry being deleted is published, would you like to send a "
"cancellation notice?"
msgstr ""
"Journalindgangen som fjernes er offentliggjort. Vil du sende en "
"aflysningsmeddelelse?"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:78
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this journal entry?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil aflyse og slette denne journalopføring?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:58
msgid "This event has been deleted."
msgstr "Denne hændelse er slettet."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:62
msgid "This task has been deleted."
msgstr "Denne opgave er slettet."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:66
msgid "This journal entry has been deleted."
msgstr "Denne journalopføring er slettet."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:75
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
msgstr ""
"%s Du har lavet ændringer. Skal disse ændringer forkastes og redigeringen "
"lukkes?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
msgstr "%s Du har ikke lavet ændringer. Skal redigeringen lukkes?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:82
msgid "This event has been changed."
msgstr "Denne hændelse er ændret."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:86
msgid "This task has been changed."
msgstr "Denne opgave er ændret."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:90
msgid "This journal entry has been changed."
msgstr "Denne journalopføring er ændret."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:99
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
msgstr ""
"%s Du har lavet ændringer. Skal disse ændringer forkastes og redigeringen "
"opdateres?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
msgstr "%s Du har ikke gjort ændringer. Opdater redigering?"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:409
#, c-format
msgid "Validation error: %s"
msgstr "Valideringsfejl: %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 calendar/gui/print.c:2229
msgid " to "
msgstr " til "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 calendar/gui/print.c:2233
msgid " (Completed "
msgstr " (Fuldført "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 calendar/gui/print.c:2235
msgid "Completed "
msgstr "Fuldført "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 calendar/gui/print.c:2240
msgid " (Due "
msgstr " (Færdig "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 calendar/gui/print.c:2242
msgid "Due "
msgstr "Færdig "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:335
msgid "Could not update object"
msgstr "Kunne ikke opdatere objekt"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:786
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:823
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Redigér aftale"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:791
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:828
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Aftale - %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:794
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:831
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Opgave - %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:797
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:834
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr "Journalopføring - %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:808
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:844
msgid "No summary"
msgstr "Ingen sammendrag"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1274 calendar/gui/e-cal-view.c:979
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1141 composer/e-msg-composer.c:1138
msgid "Save as..."
msgstr "Gem som..."
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1377
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1401
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1427
#, fuzzy
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
msgstr ""
"Ændringer i dette objekt kan bliver muligvis ignoreret hvis en opdatering "
"ankommer via e-post"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1455
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1464
msgid "Unable to obtain current version!"
msgstr "Kan ikke hente versionsdata!"
#: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:141
#, fuzzy
msgid "Select destination source"
msgstr "Vælg en målmappe til at importere data"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:95
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette aftalen `%s'?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:98
msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne aftale uden titel?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:104
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette opgaven `%s'?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:107
msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne opgave uden titel?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:113
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette journalopføringen `%s'?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:116
msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne journalopføring uden titel?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:131
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d appointments?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette %d aftaler?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:136
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d tasks?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette %d opgaver?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:141
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d journal entries?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette %d journalopføringer?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:52
msgid "The event could not be deleted due to a corba error"
msgstr "Begivenheder kunne ikke fjernes pga. en CORBA-fejl"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55
msgid "The task could not be deleted due to a corba error"
msgstr "Opgaven kunne ikke fjernes pga. en CORBA-fejl"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:58
msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error"
msgstr "Journalindgangen kunne ikke fjernes pga. en CORBA-fejl"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:61
msgid "The item could not be deleted due to a corba error"
msgstr "Punktet kunne ikke fjernes pga. en CORBA-fejl"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:68
msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
msgstr "Begivenheden kunne ikke fjernes da du ikke har rettigheder hertil"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:71
#, fuzzy
msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
msgstr "Deltagerstatus kunne ikke opdateres pga. ugyldig status!\n"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74
msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied"
msgstr "Journalindgangen kunne ikke fjernes da du ikke har rettigheder hertil"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77
msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
msgstr "Punktet kunne ikke fjernes da du ikke har rettigheder hertil"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:84
#, fuzzy
msgid "The event could not be deleted due to an error"
msgstr "Begivenheder kunne ikke fjernes pga. en CORBA-fejl"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:87
#, fuzzy
msgid "The task could not be deleted due to an error"
msgstr "Opgaven kunne ikke fjernes pga. en CORBA-fejl"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:90
#, fuzzy
msgid "The journal entry could not be deleted due to an error"
msgstr "Journalindgangen kunne ikke fjernes pga. en CORBA-fejl"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:93
#, fuzzy
msgid "The item could not be deleted due to an error"
msgstr "Punktet kunne ikke fjernes pga. en CORBA-fejl"
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1
msgid "Addressbook..."
msgstr "Adressebog..."
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2
msgid "Delegate To:"
msgstr "Delegér til:"
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3
msgid "Enter Delegate"
msgstr "Indtast delegat"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:200 calendar/gui/print.c:2266
msgid "Appointment"
msgstr "Aftale"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:207
msgid "Reminder"
msgstr "Påmindelse"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:214
msgid "Recurrence"
msgstr "Genindtræffelse"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:221
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:294
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:438
msgid "Scheduling"
msgstr "Mødeplanlægning"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:297
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:441 ui/evolution-event-editor.xml.h:6
msgid "Meeting"
msgstr "Møde"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:599 calendar/gui/dialogs/task-page.c:503
msgid "Start date is wrong"
msgstr "Startdatoen er forkert"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:609
msgid "End date is wrong"
msgstr "Slutdatoen er forkert"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:632
msgid "Start time is wrong"
msgstr "Starttiden er forkert"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:639
msgid "End time is wrong"
msgstr "Sluttiden er forkert"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2
msgid "A_ll day event"
msgstr "Varer he_le dagen"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3
msgid "B_usy"
msgstr "_Optaget"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Ka_tegorier..."
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
msgid "Classification"
msgstr "Klassificering"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Co_nfidential"
msgstr "Fortroligt"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5
msgid "Date & Time"
msgstr "Dato & tid"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8
msgid "F_ree"
msgstr "L_edig"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9
msgid "L_ocation:"
msgstr "Geografisk lokation:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7
msgid "Pri_vate"
msgstr "Pri_vat"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8
msgid "Pu_blic"
msgstr "Of_fentlig"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12
msgid "Show Time As"
msgstr "Vis tid som"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10
msgid "Su_mmary:"
msgstr "Sa_mmendrag:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14
msgid "_End time:"
msgstr "S_lut-tid:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15
msgid "_Start time:"
msgstr "_Start-tid:"
#. an empty string is the same as 'None'
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:310
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:592 composer/e-msg-composer.c:2050
#: mail/em-account-prefs.c:448 mail/em-folder-view.c:714
#: mail/mail-account-gui.c:1259 mail/mail-account-gui.c:1783
#: mail/mail-config.glade.h:78
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:194
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:257 widgets/misc/e-dateedit.c:445
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1482 widgets/misc/e-dateedit.c:1597
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:415
msgid "The organizer selected no longer has an account."
msgstr "Den valgte organisator har ikke længere en konto."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:421
msgid "An organizer is required."
msgstr "En organisator er påkrævet."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:436
msgid "At least one attendee is required."
msgstr "Mindst en deltager er nødvendig"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:629
msgid "_Delegate To..."
msgstr "_Deleger til..."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:240
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
msgid "Attendee"
msgstr "Deltager"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
msgid "Click here to add an attendee"
msgstr "Klik her for at tilføje en deltager"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
msgid "Common Name"
msgstr "Normalt navn"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
msgid "Delegated From"
msgstr "Delegeret fra"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
msgid "Delegated To"
msgstr "Delegeret til"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
msgid "Language"
msgstr "Sprog"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
msgid "Member"
msgstr "Medlem"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1110 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:263
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
msgid "RSVP"
msgstr "SU"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:270
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 filter/libfilter-i18n.h:37
#: mail/message-list.etspec.h:12
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
msgid "Organizer:"
msgstr "Organisator:"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4
msgid "_Change Organizer"
msgstr "Æn_dr organisator"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:417
msgid "_Invite Others..."
msgstr "_Invitér andre..."
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.c:102
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.c:46
#, c-format
msgid "Source with name '%s' already exists in the selected group"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.c:116
#, c-format
msgid ""
"The group '%s' is remote. You must specify a location to get the calendar "
"from"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.c:125
#, fuzzy, c-format
msgid "The source location '%s' is not well-formed."
msgstr "Den nødvendige metode til indlæsning af `%s' er ikke understøttet"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.c:138
#, c-format
msgid "The source location '%s' is not a webcal source."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.c:155
#, fuzzy
msgid "Could not create cache for new calendar"
msgstr "Kan ikke oprette katalog %s: %s"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.c:174
#, fuzzy
msgid "Could not create directory for new calendar"
msgstr "Kan ikke oprette katalog %s: %s"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.c:254
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.c:131
#, fuzzy
msgid "A group must be selected"
msgstr "En organisator skal angives."
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Calendar options</b>"
msgstr "Kalenderinformation"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Add New Calendar"
msgstr "Ny-kaledonia"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Calendar Group"
msgstr "iCalendar-fejl"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Calendar Location"
msgstr "Kalenderinformation"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Calendar Name"
msgstr "Kalender"
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.c:56
#, fuzzy
msgid "Could not create directory for new task list"
msgstr "Kan ikke oprette katalog %s: %s"
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Task List Options</b>"
msgstr "Kalenderinformation"
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Add New Task List"
msgstr "Opgaveliste"
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Task List Group"
msgstr "Opgaveliste"
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Task List Name"
msgstr "Opgaveliste"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:50
msgid "You are modifying a recurring event, what would you like to modify?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54
msgid "You are modifying a recurring task, what would you like to modify?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:58
msgid ""
"You are modifying a recurring journal entry, what would you like to modify?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:72
msgid "This Instance Only"
msgstr "Kun denne indstans"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:76
#, fuzzy
msgid "This and Prior Instances"
msgstr "Denne og fremtidige indstanser"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:82
msgid "This and Future Instances"
msgstr "Denne og fremtidige indstanser"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:87
msgid "All Instances"
msgstr "All indstanser"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:542
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr "Denne aftale har genindtræffelser som ikke kan redigeres af Evolution."
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:816
msgid "Recurrence date is invalid"
msgstr "Gentagelsesdatoen er ugyldig"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:927
msgid "on"
msgstr "på"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:988
msgid "first"
msgstr "første"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:989
msgid "second"
msgstr "anden"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:990
msgid "third"
msgstr "tredje"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:991
msgid "fourth"
msgstr "fjerde"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:992
msgid "last"
msgstr "sidste"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1015
msgid "Other Date"
msgstr "Anden dato"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1043
msgid "day"
msgstr "dag"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1180
msgid "on the"
msgstr "den"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1366
msgid "occurrences"
msgstr "gentagelser"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2334
#, fuzzy
msgid "Date/Time"
msgstr "Dato/klokke:"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
msgid "A_dd"
msgstr "_Tilføj"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4
msgid "Every"
msgstr "Hver"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5
msgid "Exceptions"
msgstr "Undtagelser"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvis"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7
msgid "Recurrence Rule"
msgstr "Regel for genindtræffelse"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9
msgid "_Custom recurrence"
msgstr "E_gendefineret genindtræffelse"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10
msgid "_Modify"
msgstr "_Ændr"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11
msgid "_No recurrence"
msgstr "I_ngen genindtræffelse"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12
msgid "_Remove"
msgstr "Fje_rn"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13
msgid "_Simple recurrence"
msgstr "Simpel genindtræffel_se"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:15
msgid "for"
msgstr "for"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16
msgid "forever"
msgstr "for altid"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17
msgid "month(s)"
msgstr "måned(er)"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:18
msgid "until"
msgstr "til"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19
msgid "week(s)"
msgstr "uge(r)"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:20
msgid "year(s)"
msgstr "år"
#: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:53
#, fuzzy
msgid ""
"This event has been changed, but has not been saved.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"Denne signatur er ændret, men har ikke blevet gemt..\n"
"\n"
"Vil du gemme ændringene?"
#: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:57 composer/e-msg-composer.c:1555
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Forkast ændringer"
#: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:62
#, fuzzy
msgid "Save Event"
msgstr "Kalenderhændelser"
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:57
msgid "The meeting information has been created. Send it?"
msgstr "Mødesinformationen er blevet genereret. Send den?"
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:60
msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?"
msgstr "Mødeinformationen er ændret. Send en opdateret version?"
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:67
msgid "The task assignment information has been created. Send it?"
msgstr "Opgaveinformationen er genereret. Send den?"
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:71
msgid "The task information has changed. Send an updated version?"
msgstr "Opgaveinformationen er ændret. Send en opdateret version?"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:404
msgid "Completed date is wrong"
msgstr "Udførelsesdatoen er forkert"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2
#, fuzzy, no-c-format
msgid "% _Complete"
msgstr "% færdig"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:323 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:598
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:477 calendar/gui/e-meeting-model.c:289
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:312 calendar/gui/e-meeting-store.c:187
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:210 calendar/gui/e-tasks.c:210
#: calendar/gui/print.c:2317
msgid "Completed"
msgstr "Fuldført"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:402 calendar/gui/e-tasks.c:231
#: mail/message-list.c:916
msgid "High"
msgstr "Høj"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:321 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:596
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:658 calendar/gui/e-calendar-table.c:476
#: calendar/gui/e-tasks.c:207 calendar/gui/print.c:2314
msgid "In Progress"
msgstr "I gang"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:404 calendar/gui/e-tasks.c:235
#: mail/message-list.c:914
msgid "Low"
msgstr "Lav"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8
#: calendar/gui/e-cal-model.c:835 calendar/gui/e-calendar-table.c:403
#: calendar/gui/e-tasks.c:233 mail/message-list.c:915
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:319 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:594
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:475 calendar/gui/e-tasks.c:217
#: calendar/gui/print.c:2311
msgid "Not Started"
msgstr "Ikke startet"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10
msgid "Progress"
msgstr "Fremgang"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:405
msgid "Undefined"
msgstr "Udefineret"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "_Date Completed:"
msgstr "Dato for fuldførelse:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13
msgid "_Priority:"
msgstr "_Prioritet:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14
msgid "_Status:"
msgstr "_Status:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "_Web Page:"
msgstr "_Hjemmeside-adresse:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:193
msgid "Basic"
msgstr "Grundlæggende"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:207
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:270
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:407
msgid "Assignment"
msgstr "Tildeling"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.c:476
msgid "Due date is wrong"
msgstr "Forfaldsdatoen er forkert"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.c:536
msgid "Due date is before start date!"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4
msgid "Con_fidential"
msgstr "Kon_fidensiel"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 calendar/gui/e-itip-control.c:1038
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 calendar/gui/e-tasks.c:247
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 mail/mail-config.glade.h:44
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9
msgid "Sta_rt Date:"
msgstr "Sta_rt dato:"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11
msgid "_Due Date:"
msgstr "Fær_dig-dato:"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:397
#, c-format
msgid "%d days"
msgstr "%d dage"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:400
msgid "1 day"
msgstr "1 dag"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:405
#, c-format
msgid "%d weeks"
msgstr "%d uger"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:408
msgid "1 week"
msgstr "1 uge"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:413
#, c-format
msgid "%d hours"
msgstr "%d timer"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:416
msgid "1 hour"
msgstr "1 time"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:421
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minutter"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:424
msgid "1 minute"
msgstr "1 minut"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:429
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d sekunder"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:432
msgid "1 second"
msgstr "1 sekund"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:469
msgid "Send an email"
msgstr "Send en besked"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:479
msgid "Unknown action to be performed"
msgstr "Ukendt handling som skal udføres"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:491
#, c-format
msgid "%s %s before the start of the appointment"
msgstr "%s %s før aftalen starter"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:494
#, c-format
msgid "%s %s after the start of the appointment"
msgstr "%s %s efter aftalen er startet"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:499
#, c-format
msgid "%s at the start of the appointment"
msgstr "%s ved aftalens start"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:508
#, c-format
msgid "%s %s before the end of the appointment"
msgstr "%s %s før aftalen slutter"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:511
#, c-format
msgid "%s %s after the end of the appointment"
msgstr "%s %s efter aftalens slutning"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:516
#, c-format
msgid "%s at the end of the appointment"
msgstr "%s ved aftalens slutning"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:540
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s ved %s"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:546
#, c-format
msgid "%s for an unknown trigger type"
msgstr "%s for en ukendt udløsertype"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.c:262 calendar/gui/e-cal-model.c:283
#: calendar/gui/e-cal-model.c:290 calendar/gui/e-calendar-table.c:380
msgid "Public"
msgstr "Offentlig"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.c:263 calendar/gui/e-cal-model.c:292
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:381
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.c:264 calendar/gui/e-cal-model.c:294
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:382
msgid "Confidential"
msgstr "Fortroligt"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse:"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
msgid "Start Date"
msgstr "Startdato"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:15 mail/mail-security.glade.h:5
#: shell/e-shortcuts.c:1083
msgid "Summary"
msgstr "Sammendrag"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 mail/mail-config.glade.h:178
msgid "color"
msgstr "farve"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
#, fuzzy
msgid "component"
msgstr "Aftale"
#: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:163 calendar/gui/e-calendar-table.c:454
msgid "Free"
msgstr "Ledig"
#: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:166 calendar/gui/e-calendar-table.c:455
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:399
msgid "Busy"
msgstr "Optaget"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:275
msgid "N"
msgstr "N"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:275
msgid "S"
msgstr "S"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:277 smime/lib/e-cert.c:624
msgid "E"
msgstr "Ø"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:277
msgid "W"
msgstr "V"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:546
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
"Den geografiske positionen skal skrives ind på formatet: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:933 calendar/gui/e-cal-model.c:841
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:168 calendar/gui/e-meeting-model.c:261
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:271 calendar/gui/e-meeting-model.c:529
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:782 calendar/gui/e-meeting-store.c:159
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:169 calendar/gui/e-meeting-store.c:765
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:933 calendar/gui/e-cal-model.c:841
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:169 calendar/gui/e-meeting-model.c:273
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:783 calendar/gui/e-meeting-store.c:171
msgid "No"
msgstr "Nej"
#. This is the default filename used for temporary file creation
#: calendar/gui/e-cal-model.c:296 calendar/gui/e-cal-model.c:299
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1023 calendar/gui/e-itip-control.c:1239
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:144
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:158 calendar/gui/e-meeting-model.c:217
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:252 calendar/gui/e-meeting-model.c:317
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:754 calendar/gui/e-meeting-model.c:770
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:115 calendar/gui/e-meeting-store.c:150
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:215 camel/camel-gpg-context.c:1654
#: camel/camel-gpg-context.c:1705 camel/camel-tcp-stream-openssl.c:631
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:227 mail/em-utils.c:1952
#: shell/e-component-registry.c:164 widgets/misc/e-charset-picker.c:60
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
#: calendar/gui/e-cal-model.c:837
msgid "Recurring"
msgstr "Genindtræffer"
#: calendar/gui/e-cal-model.c:839
msgid "Assigned"
msgstr "Tildelt"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:610 calendar/gui/e-calendar-table.c:723
msgid "Deleting selected objects"
msgstr "Sletter de valgte objekter"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:717 calendar/gui/e-calendar-table.c:1347
msgid "Updating objects"
msgstr "Opdaterer objekter"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1177 calendar/gui/e-cal-view.c:1262
msgid "New _Appointment..."
msgstr "Ny _aftale..."
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1178 calendar/gui/e-cal-view.c:1264
msgid "New All Day _Event"
msgstr "Ny aftale som varer h_ele dagen"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1179 calendar/gui/e-cal-view.c:1266
msgid "New Meeting"
msgstr "Nyt møde"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1180 calendar/gui/e-cal-view.c:1268
msgid "New Task"
msgstr "Ny opgave"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1184 calendar/gui/e-cal-view.c:1207
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1274 calendar/gui/e-calendar-table.c:992
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1034 ui/evolution-addressbook.xml.h:38
#: ui/evolution-calendar.xml.h:39 ui/evolution-comp-editor.xml.h:19
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:17 ui/evolution-mail-message.xml.h:122
#: ui/evolution-tasks.xml.h:21 ui/my-evolution.xml.h:6
msgid "_Print..."
msgstr "S_kriv ud..."
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1188 calendar/gui/e-cal-view.c:1214
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1272 calendar/gui/e-calendar-table.c:998
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1032 ui/evolution-addressbook.xml.h:37
#: ui/evolution-calendar.xml.h:38 ui/evolution-composer-entries.xml.h:9
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:120 ui/evolution-tasks.xml.h:20
msgid "_Paste"
msgstr "_Indsæt"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1194 calendar/gui/e-cal-view.c:1258
#: ui/evolution-calendar.xml.h:14
msgid "Go to _Today"
msgstr "Gå _til i dag"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1195 calendar/gui/e-cal-view.c:1260
msgid "_Go to Date..."
msgstr "_Gå til dato..."
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1199 ui/evolution-calendar.xml.h:40
msgid "_Publish Free/Busy Information"
msgstr "_Udgiv ledig/optaget-information"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1205 calendar/gui/e-cal-view.c:1270
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:989 calendar/gui/e-calendar-table.c:1030
#: mail/em-folder-view.c:680 shell/e-shortcuts-view.c:422
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:36
msgid "_Open"
msgstr "_Åbn"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1206 calendar/gui/e-cal-view.c:1276
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:991 calendar/gui/e-calendar-table.c:1036
#: mail/em-folder-view.c:682 mail/em-popup.c:590 mail/em-popup.c:646
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:126
msgid "_Save As..."
msgstr "Gem _som..."
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1212 calendar/gui/e-cal-view.c:1252
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:996 calendar/gui/e-calendar-table.c:1025
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 ui/evolution-calendar.xml.h:1
#: ui/evolution-tasks.xml.h:1
msgid "C_ut"
msgstr "Klip _ud"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1213 calendar/gui/e-cal-view.c:1250
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:997 calendar/gui/e-calendar-table.c:1023
#: mail/em-folder-tree.c:1496 ui/evolution-addressbook.xml.h:30
#: ui/evolution-calendar.xml.h:35 ui/evolution-composer-entries.xml.h:7
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:107 ui/evolution-tasks.xml.h:17
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiér"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1218
msgid "_Schedule Meeting..."
msgstr "_Book møde..."
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1219
msgid "_Forward as iCalendar..."
msgstr "_Videresend som iCalendar..."
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1224 calendar/gui/e-cal-view.c:1255
msgid "Delete this _Occurrence"
msgstr "Slet denne _hændelse"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1225 calendar/gui/e-cal-view.c:1256
msgid "Delete _All Occurrences"
msgstr "Slet _alle hændelser"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1278 ui/evolution.xml.h:30
msgid "_Settings..."
msgstr "_Indstillinger..."
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:424
msgid "0%"
msgstr "0%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:425
msgid "10%"
msgstr "10%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:426
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:427
msgid "30%"
msgstr "30%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:428
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:429
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:430
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:431
msgid "70%"
msgstr "70%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:432
msgid "80%"
msgstr "80%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:433
msgid "90%"
msgstr "90%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:434
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:990
#, fuzzy
msgid "Open _Web Page"
msgstr "_Åbn besked"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1002
msgid "_Assign Task"
msgstr "_Tildel opgave"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1003
msgid "_Forward as iCalendar"
msgstr "_Videresend som iCalendar"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1004
msgid "_Mark as Complete"
msgstr "_Markér som fuldført"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1005
msgid "_Mark Selected Tasks as Complete"
msgstr "_Markér valgte opgaver som komplette"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1010 calendar/gui/e-calendar-table.c:1028
msgid "_Delete Selected Tasks"
msgstr "Sle_t valgte opgaver"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1430
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
msgid "Click to add a task"
msgstr "Klik for at tilføje en opgave"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
#, no-c-format
msgid "% Complete"
msgstr "% færdig"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
msgid "Alarms"
msgstr "Alarmer"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 camel/camel-filter-driver.c:1167
#: camel/camel-filter-driver.c:1262 mail/mail-send-recv.c:576
msgid "Complete"
msgstr "Fuldført"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
msgid "Completion Date"
msgstr "Fuldført dato"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
msgid "Due Date"
msgstr "Færdig-dato"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
msgid "Geographical Position"
msgstr "Geografisk placering"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:16
msgid "Task sort"
msgstr "Opgavesortering"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:18
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:117 e-util/e-time-utils.c:180
#: e-util/e-time-utils.c:393
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:120 e-util/e-time-utils.c:175
#: e-util/e-time-utils.c:402
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %d/%m-%Y %H:%M:%S"
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:125
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Datoen skal skrives ind på formatet: \n"
"\n"
"%s"
#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:532
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i minutters opdeling"
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:688 calendar/gui/e-day-view.c:1342
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:316 calendar/gui/print.c:1533
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A %d %B"
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:696 calendar/gui/e-day-view.c:1375
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:339
msgid "%d %b"
msgstr "%d %b"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: calendar/gui/e-day-view.c:596 calendar/gui/e-week-view.c:325
#: calendar/gui/print.c:818
msgid "am"
msgstr " "
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: calendar/gui/e-day-view.c:599 calendar/gui/e-week-view.c:328
#: calendar/gui/print.c:820
msgid "pm"
msgstr " "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:139
#, c-format
msgid "start_calendar_server(): %s"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:636
msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
msgstr "Ja. (Kompleks genindtræffelse)"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:648
msgid "Every day"
msgstr "Hver dag"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:650
#, c-format
msgid "Every %d days"
msgstr "Hver %d. dag"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:656
msgid "Every week"
msgstr "Hver uge"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:658
#, c-format
msgid "Every %d weeks"
msgstr "Hver %d. uge"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:661
msgid "Every week on "
msgstr "Hver uge på "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:663
#, c-format
msgid "Every %d weeks on "
msgstr "Hver %d uge på "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:671
msgid " and "
msgstr " og "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:678
#, c-format
msgid "The %s day of "
msgstr "Den %s. dag af "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:691
#, c-format
msgid "The %s %s of "
msgstr "Den %s %s af "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:696
msgid "every month"
msgstr "hver månede"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:701
#, c-format
msgid "every %d months"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:707
msgid "Every year"
msgstr "Hver år"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:709
#, c-format
msgid "Every %d years"
msgstr "Hver %d. år"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:721
#, c-format
msgid " a total of %d times"
msgstr " i alt %d gange"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:730
msgid ", ending on "
msgstr ", sluttende på "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:754
msgid "<b>Starts:</b> "
msgstr "<b>Begynder:</b>"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:764
msgid "<b>Ends:</b> "
msgstr "<b>Slutter:<b>"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:784
msgid "<b>Completed:</b> "
msgstr "<b>Færdig:</b> "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:794
msgid "<b>Due:</b> "
msgstr "<b>Udføres inden:</b> "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:831 calendar/gui/e-itip-control.c:884
msgid "iCalendar Information"
msgstr "iCalendar-information"
#. Title
#: calendar/gui/e-itip-control.c:846
msgid "iCalendar Error"
msgstr "iCalendar-fejl"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:915 calendar/gui/e-itip-control.c:931
#: calendar/gui/e-itip-control.c:942 calendar/gui/e-itip-control.c:959
msgid "An unknown person"
msgstr "en ukendt afsender"
#. Describe what the user can do
#: calendar/gui/e-itip-control.c:966
msgid ""
"<br> Please review the following information, and then select an action from "
"the menu below."
msgstr ""
"<br>Kontrollér venligst følgende information og vælg så en handling fra "
"menuen nedenfor."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:981
msgid "<i>None</i>"
msgstr "<i>Ingen</i>"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:992
msgid "Location:"
msgstr "Sted:"
#. write status
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1006 calendar/gui/e-tasks.c:203
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1011 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:281 calendar/gui/e-meeting-model.c:304
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:796 calendar/gui/e-meeting-store.c:179
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:202 calendar/gui/itip-utils.c:418
msgid "Accepted"
msgstr "Accepteret"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1015 calendar/gui/itip-utils.c:421
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "Preliminært godtaget"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1019 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:283 calendar/gui/e-meeting-model.c:306
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:797 calendar/gui/e-meeting-store.c:181
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:204 calendar/gui/itip-utils.c:424
#: calendar/gui/itip-utils.c:450
msgid "Declined"
msgstr "Afslået"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1078 calendar/gui/e-itip-control.c:1106
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1132 calendar/gui/e-itip-control.c:1145
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1158 calendar/gui/e-itip-control.c:1171
msgid "Choose an action:"
msgstr "Vælg en handling"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1079
msgid "Update"
msgstr "Opgaveopdatering"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1080 calendar/gui/e-itip-control.c:1111
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1134 calendar/gui/e-itip-control.c:1147
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1160 calendar/gui/e-itip-control.c:1173
#: shell/e-shell.c:1001 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:265
msgid "OK"
msgstr "O.k."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1107
msgid "Accept"
msgstr "Godtaget"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1108
msgid "Tentatively accept"
msgstr "Foreslået"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1109
msgid "Decline"
msgstr "Afslået"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1133
msgid "Send Free/Busy Information"
msgstr "Send oplysning om ledig/optaget"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1146
msgid "Update respondent status"
msgstr "Opdaterer modpartens status"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1159
msgid "Send Latest Information"
msgstr "Send nyeste oplysninger"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1172 calendar/gui/itip-utils.c:438
#: mail/mail-send-recv.c:386 mail/mail-send-recv.c:438
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:788 ui/evolution-mail-global.xml.h:1
msgid "Cancel"
msgstr "Afbryd"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1261
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
msgstr "<b>%s</b> har offentliggjort mødeoplysning."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1262
msgid "Meeting Information"
msgstr "Mødeinformation"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1267
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting."
msgstr "<b>%s</b> ønsker at %s er til stede ved et møde."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1269
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
msgstr "<b>%s</b> beder om din tilstedeværelse i et møde."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1270
msgid "Meeting Proposal"
msgstr "Mødeforslag"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1274
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting."
msgstr "<b>%s</b> ønsker at tilføje information til et eksisterende møde."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1275
msgid "Meeting Update"
msgstr "Mødeopdatering"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1279
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
msgstr "<b>%s</b> ønsker at modtage seneste mødeinformation."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1280
msgid "Meeting Update Request"
msgstr "Anmodning om mødeopdatering"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1287
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
msgstr "<b>%s</b> har svaret på en mødeforespørgsel."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1288
msgid "Meeting Reply"
msgstr "Mødesvar"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1295
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a meeting."
msgstr "<b>%s</b> har aflyst et møde."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1296
msgid "Meeting Cancellation"
msgstr "Mødeaflysing"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1303 calendar/gui/e-itip-control.c:1370
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1405
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
msgstr "<b>%s</b> har sendt en uforståelig besked."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1304
msgid "Bad Meeting Message"
msgstr "Ugyldig mødebesked"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1328
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published task information."
msgstr "<b>%s</b> har offentliggjort information om en opgave."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1329
msgid "Task Information"
msgstr "Opgaveinformation"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1334
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task."
msgstr "<b>%s</b> ønsker at %s udfører en opgave."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1336
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
msgstr "<b>%s</b> anmoder om at du udfører en opgave."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1337
msgid "Task Proposal"
msgstr "Forslag om opgave"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1341
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task."
msgstr "<b>%s</b> ønsker at tilføje information til en eksisterende opgave."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1342
msgid "Task Update"
msgstr "Opgaveopdatering"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1346
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
msgstr "<b>%s</b> ønsker at modtage den seneste information om opgaven."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1347
msgid "Task Update Request"
msgstr "Anmodning om opgaveopdatering"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1354
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
msgstr "<b>%s</b> har svaret på en opgavetildeling."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1355
msgid "Task Reply"
msgstr "Svar på opgave"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1362
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a task."
msgstr "<b>%s</b> har aflyst en opgave."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1363
msgid "Task Cancellation"
msgstr "Aflysing af opgave"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1371
msgid "Bad Task Message"
msgstr "Ugyldig opgavebesked"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1390
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
msgstr "<b>%s</b> har publiseret ledig/optaget-information."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1391
msgid "Free/Busy Information"
msgstr "Ugyldig besked om ledig/optaget"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1395
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
msgstr "<b>%s</b> anmoder om din oplysning om ledig/optaget."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1396
msgid "Free/Busy Request"
msgstr "Forespørgsel om ledig/optaget"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1400
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
msgstr ""
"<b>%s</b> har svaret på en forespørgsel efter oplysning om ledig/optaget."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1401
msgid "Free/Busy Reply"
msgstr "Svar på ledig/optaget"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1406
msgid "Bad Free/Busy Message"
msgstr "Ugyldig besked om ledig/optaget"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1482
msgid "The message does not appear to be properly formed"
msgstr "Meddelelsen ser ikke ud til at være korrekt udformet"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1550
msgid "The message contains only unsupported requests."
msgstr "Denne besked indeholder forespørgsler, som ikke er understøttet."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1581 calendar/gui/e-itip-control.c:1587
msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
msgstr "Bilaget indeholder ikke en gyldig kalender-besked"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1612
msgid "The attachment has no viewable calendar items"
msgstr "Bilaget har ingen synlige kalender-elementer"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1851
msgid "Calendar file could not be updated!\n"
msgstr "Kalenderfilen kunne ikke opdateres!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1853
msgid "Update complete\n"
msgstr "Opdatering fuldført\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1883 calendar/gui/e-itip-control.c:1955
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr ""
"Deltagerstatus kan ikke opdateres, fordi elementet ikke længere eksisterer"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1899 calendar/gui/e-itip-control.c:1937
msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"
msgstr "Objektet er ugyldigt og kan ikke opdateres\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1909
msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?"
msgstr ""
"Dette svar er ikke fra en nuværende mødesdeltager. Tilføj som mødesdeltager?"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1921
msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
msgstr "Deltagerstatus kunne ikke opdateres pga. ugyldig status!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1940
msgid "There was an error on the CORBA system\n"
msgstr "Der opstod en fejl i CORBA-systemet\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1943
msgid "Object could not be found\n"
msgstr "Objektet kunne ikke findes\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1946
msgid "You don't have the right permissions to update the calendar\n"
msgstr "Du har ikke rettigheder for at opdatere kalenderen\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1949
msgid "Attendee status updated\n"
msgstr "Deltagerstatus opdateret\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1952
msgid "Attendee status could not be updated!\n"
msgstr "Deltagerstatus kunne ikke opdateres!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1990
msgid "Removal Complete"
msgstr "Fjernelse fuldført"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2024 calendar/gui/e-itip-control.c:2072
msgid "Item sent!\n"
msgstr "Elementet sendt!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2026 calendar/gui/e-itip-control.c:2076
msgid "The item could not be sent!\n"
msgstr "Elementet kunne ikke sendes!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2170
msgid "Select Calendar Folder"
msgstr "Vælg kalendermappe"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2176
msgid "Select Tasks Folder"
msgstr "Vælg opgavefolder"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "%P %%"
msgstr "%P %%"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
msgid "--to--"
msgstr "--til--"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4
msgid "Calendar Message"
msgstr "Kalenderbesked"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
msgid "Loading Calendar"
msgstr "Indlæser kalender"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
msgid "Loading calendar..."
msgstr "Indlæser kalender..."
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10
msgid "Server Message:"
msgstr "Serverbesked:"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12
msgid "date-end"
msgstr "slut-dato"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13
msgid "date-start"
msgstr "start-dato"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62 calendar/gui/e-meeting-model.c:77
msgid "Chair Persons"
msgstr "Formænd"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:456 calendar/gui/e-meeting-model.c:78
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:1635
msgid "Required Participants"
msgstr "Obligatoriske deltagere"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64 calendar/gui/e-meeting-model.c:79
msgid "Optional Participants"
msgstr "Valgfrie deltagere"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 calendar/gui/e-meeting-model.c:80
msgid "Resources"
msgstr "Ressourcer"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:140 calendar/gui/e-meeting-model.c:192
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:209 calendar/gui/e-meeting-model.c:525
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:750 calendar/gui/e-meeting-store.c:90
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:107 calendar/gui/e-meeting-store.c:759
msgid "Individual"
msgstr "Individuel"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:141 calendar/gui/e-meeting-model.c:194
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:211 calendar/gui/e-meeting-model.c:751
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:92 calendar/gui/e-meeting-store.c:109
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:142 calendar/gui/e-meeting-model.c:196
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:213 calendar/gui/e-meeting-model.c:752
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:94 calendar/gui/e-meeting-store.c:111
msgid "Resource"
msgstr "Ressourse"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:143 calendar/gui/e-meeting-model.c:198
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:215 calendar/gui/e-meeting-model.c:753
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:96 calendar/gui/e-meeting-store.c:113
msgid "Room"
msgstr "Rum"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:154 calendar/gui/e-meeting-model.c:227
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:244 calendar/gui/e-meeting-model.c:766
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:125 calendar/gui/e-meeting-store.c:142
msgid "Chair"
msgstr "Formand"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:155 calendar/gui/e-meeting-model.c:229
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:246 calendar/gui/e-meeting-model.c:527
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:767 calendar/gui/e-meeting-store.c:127
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:144 calendar/gui/e-meeting-store.c:762
msgid "Required Participant"
msgstr "Obligatorisk deltager"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:156 calendar/gui/e-meeting-model.c:231
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:248 calendar/gui/e-meeting-model.c:768
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:129 calendar/gui/e-meeting-store.c:146
msgid "Optional Participant"
msgstr "Valgfri deltager"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:157 calendar/gui/e-meeting-model.c:233
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:250 calendar/gui/e-meeting-model.c:769
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:131 calendar/gui/e-meeting-store.c:148
msgid "Non-Participant"
msgstr "Ikke-deltager"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179 calendar/gui/e-meeting-model.c:279
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:302 calendar/gui/e-meeting-model.c:535
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:795 calendar/gui/e-meeting-store.c:177
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:200 calendar/gui/e-meeting-store.c:772
msgid "Needs Action"
msgstr "Behøver handling"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 calendar/gui/e-meeting-model.c:285
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:308 calendar/gui/e-meeting-model.c:798
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:183 calendar/gui/e-meeting-store.c:206
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:398
msgid "Tentative"
msgstr "Foreslået"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183 calendar/gui/e-meeting-model.c:287
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:310 calendar/gui/e-meeting-model.c:799
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:185 calendar/gui/e-meeting-store.c:208
msgid "Delegated"
msgstr "Delegeret"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:291 calendar/gui/e-meeting-model.c:314
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:189 calendar/gui/e-meeting-store.c:212
msgid "In Process"
msgstr "I gang"
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:452
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2060
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A den %d %B, %Y"
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday
#. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:456
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2093 e-util/e-time-utils.c:203
#: e-util/e-time-utils.c:296 e-util/e-time-utils.c:384
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a %d/%m-%Y"
#. This is a strftime() format string %m = month number,
#. %d = month day, %Y = full year.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:460 e-util/e-time-utils.c:238
#: e-util/e-time-utils.c:299 widgets/misc/e-dateedit.c:1606
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%d/%m-%Y"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:400 designs/OOA/ooa.glade.h:11
msgid "Out of Office"
msgstr "Ude"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:401
msgid "No Information"
msgstr "Ingen information"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:440
msgid "_Options"
msgstr "_Tilvalg"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:457
msgid "Show _Only Working Hours"
msgstr "Vis k_un arbejdstid"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:467
msgid "Show _Zoomed Out"
msgstr "Vis _zoomet ud"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:482
msgid "_Update Free/Busy"
msgstr "_Opdatér ledig/optaget"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:497
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:515
msgid "_Autopick"
msgstr "_Autovælg"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:530
msgid ">_>"
msgstr "_>>"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547
msgid "_All People and Resources"
msgstr "_Alle mennesker og ressourser"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:556
msgid "All _People and One Resource"
msgstr "Alle _mennesker og en ressourse"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:565
msgid "_Required People"
msgstr "_Obligatoriske deltagere"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:574
msgid "Required People and _One Resource"
msgstr "Obligatoriske deltagere _og en ressourse"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:593
msgid "Meeting _start time:"
msgstr "Tid for mødets _start:"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:613
msgid "Meeting _end time:"
msgstr "Tid for mødets slutning:"
#: calendar/gui/e-tasks.c:181
#, fuzzy
msgid "Start Date:"
msgstr "Sta_rt dato:"
#: calendar/gui/e-tasks.c:197
#, fuzzy
msgid "Due Date:"
msgstr "Fær_dig-dato:"
#. write priority
#: calendar/gui/e-tasks.c:225
#, fuzzy
msgid "Priority:"
msgstr "_Prioritet:"
#. URL
#: calendar/gui/e-tasks.c:281
#, fuzzy
msgid "Web Page:"
msgstr "Side"
#: calendar/gui/e-tasks.c:710 calendar/gui/tasks-control.c:200
#, c-format
msgid "Could not load the tasks in `%s'"
msgstr "Kunne ikke indlæse opgaverne i `%s'"
#: calendar/gui/e-tasks.c:725
#, c-format
msgid "The method required to load `%s' is not supported"
msgstr "Den nødvendige metode til indlæsning af `%s' er ikke understøttet"
#: calendar/gui/e-tasks.c:739 calendar/gui/gnome-cal.c:1765
#, c-format
msgid "You don't have permission to open the folder in `%s'"
msgstr "Du har ikke rettigheder til at åbne mappen i \"%s\""
#: calendar/gui/e-tasks.c:800 calendar/gui/gnome-cal.c:1979
#, c-format
msgid ""
"Error on %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Fejl ved %s:\n"
" %s"
#: calendar/gui/e-tasks.c:958
msgid "Completing tasks..."
msgstr "Færdiggør opgaver..."
#: calendar/gui/e-tasks.c:981
msgid "Deleting selected objects..."
msgstr "Fjerner markerede objekter..."
#: calendar/gui/e-tasks.c:1006
msgid "Expunging"
msgstr "Udrenser"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1604 mail/importers/netscape-importer.c:1843
#: shell/e-shortcuts.c:1086
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1737
#, c-format
msgid "Could not open the folder in `%s'"
msgstr "Kunne ikke åbne mappen i `%s'"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1751
#, c-format
msgid "The method required to open `%s' is not supported"
msgstr "Den nødvendige metode til åbning af `%s' er ikke understøttet"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1808
#, c-format
msgid "Adding alarms for %s"
msgstr "Tilføjer alarm for %s"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:2000
#, c-format
msgid ""
"The task backend for\n"
"%s\n"
" has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again"
msgstr ""
"Opgavebagenden for\n"
"%s\n"
" er gået ned. Du skal genstarte Evolution for at kunne bruge den igen"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:2008
#, c-format
msgid ""
"The calendar backend for\n"
"%s\n"
" has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again"
msgstr ""
"Kalenderbagenden for\n"
"%s\n"
" er gået ned. Du skal genstarte Evolution for at kunne bruge den igen"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:2848
#, fuzzy
msgid "Purging"
msgstr "Turin"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
msgid "April"
msgstr "April"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2
msgid "August"
msgstr "August"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3
msgid "December"
msgstr "December"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4
msgid "February"
msgstr "Februar"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5
msgid "Go To Date"
msgstr "Gå til dato"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6
msgid "Go To Today"
msgstr "Gå til i dag"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7
msgid "January"
msgstr "Januar"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8
msgid "July"
msgstr "Juli"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9
msgid "June"
msgstr "Juni"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10
msgid "March"
msgstr "Marts"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11
msgid "May"
msgstr "Maj"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
msgid "November"
msgstr "November"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
msgid "September"
msgstr "September"
#: calendar/gui/itip-utils.c:267 calendar/gui/itip-utils.c:315
#: calendar/gui/itip-utils.c:347
msgid "An organizer must be set."
msgstr "En organisator skal angives."
#: calendar/gui/itip-utils.c:302
msgid "At least one attendee is necessary"
msgstr "Mindst en deltager er nødvendig"
#: calendar/gui/itip-utils.c:390 calendar/gui/itip-utils.c:499
msgid "Event information"
msgstr "Kalenderinformation"
#: calendar/gui/itip-utils.c:392 calendar/gui/itip-utils.c:501
msgid "Task information"
msgstr "Opgaveinformation"
#: calendar/gui/itip-utils.c:394 calendar/gui/itip-utils.c:503
msgid "Journal information"
msgstr "Journalinformation"
#: calendar/gui/itip-utils.c:396 calendar/gui/itip-utils.c:521
msgid "Free/Busy information"
msgstr "Ledig/optaget-information"
#: calendar/gui/itip-utils.c:398
msgid "Calendar information"
msgstr "Kalenderinformation"
#: calendar/gui/itip-utils.c:434
msgid "Updated"
msgstr "Opdateret"
#: calendar/gui/itip-utils.c:442
msgid "Refresh"
msgstr "Opdatér"
#: calendar/gui/itip-utils.c:446
msgid "Counter-proposal"
msgstr "Modforslag"
#: calendar/gui/itip-utils.c:517
#, c-format
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
msgstr "Ledig/optaget-information (%s til %s)"
#: calendar/gui/itip-utils.c:527
msgid "iCalendar information"
msgstr "iCalendar-information"
#: calendar/gui/itip-utils.c:667
msgid "You must be an attendee of the event."
msgstr "Du må være en deltager i arrangementet"
#: calendar/gui/print.c:476
msgid "1st"
msgstr "1."
#: calendar/gui/print.c:476
msgid "2nd"
msgstr "2."
#: calendar/gui/print.c:476
msgid "3rd"
msgstr "3."
#: calendar/gui/print.c:476
msgid "4th"
msgstr "4."
#: calendar/gui/print.c:476
msgid "5th"
msgstr "5."
#: calendar/gui/print.c:477
msgid "6th"
msgstr "6."
#: calendar/gui/print.c:477
msgid "7th"
msgstr "7."
#: calendar/gui/print.c:477
msgid "8th"
msgstr "8."
#: calendar/gui/print.c:477
msgid "9th"
msgstr "9."
#: calendar/gui/print.c:477
msgid "10th"
msgstr "10."
#: calendar/gui/print.c:478
msgid "11th"
msgstr "11."
#: calendar/gui/print.c:478
msgid "12th"
msgstr "12."
#: calendar/gui/print.c:478
msgid "13th"
msgstr "13."
#: calendar/gui/print.c:478
msgid "14th"
msgstr "14."
#: calendar/gui/print.c:478
msgid "15th"
msgstr "15."
#: calendar/gui/print.c:479
msgid "16th"
msgstr "16."
#: calendar/gui/print.c:479
msgid "17th"
msgstr "17."
#: calendar/gui/print.c:479
msgid "18th"
msgstr "18."
#: calendar/gui/print.c:479
msgid "19th"
msgstr "19."
#: calendar/gui/print.c:479
msgid "20th"
msgstr "20."
#: calendar/gui/print.c:480
msgid "21st"
msgstr "21."
#: calendar/gui/print.c:480
msgid "22nd"
msgstr "22."
#: calendar/gui/print.c:480
msgid "23rd"
msgstr "23."
#: calendar/gui/print.c:480
msgid "24th"
msgstr "24."
#: calendar/gui/print.c:480
msgid "25th"
msgstr "25."
#: calendar/gui/print.c:481
msgid "26th"
msgstr "26."
#: calendar/gui/print.c:481
msgid "27th"
msgstr "27."
#: calendar/gui/print.c:481
msgid "28th"
msgstr "28."
#: calendar/gui/print.c:481
msgid "29th"
msgstr "29."
#: calendar/gui/print.c:481
msgid "30th"
msgstr "30."
#: calendar/gui/print.c:482
msgid "31st"
msgstr "31."
#: calendar/gui/print.c:556
msgid "Su"
msgstr "Søn"
#: calendar/gui/print.c:556
msgid "Mo"
msgstr "Man"
#: calendar/gui/print.c:556
msgid "Tu"
msgstr "Tir"
#: calendar/gui/print.c:556
msgid "We"
msgstr "Ons"
#: calendar/gui/print.c:557
msgid "Th"
msgstr "Tor"
#: calendar/gui/print.c:557
msgid "Fr"
msgstr "Fre"
#: calendar/gui/print.c:557
msgid "Sa"
msgstr "Lør"
#. Day
#: calendar/gui/print.c:1891
msgid "Selected day (%a %b %d %Y)"
msgstr "Valgt dag (%a %d %b %Y)"
#: calendar/gui/print.c:1916 calendar/gui/print.c:1920
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a %d %b"
#: calendar/gui/print.c:1917
msgid "%a %d %Y"
msgstr "%a %d %Y"
#: calendar/gui/print.c:1921 calendar/gui/print.c:1923
#: calendar/gui/print.c:1924
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
#: calendar/gui/print.c:1928
#, c-format
msgid "Selected week (%s - %s)"
msgstr "Valgt uge (%s - %s)"
#. Month
#: calendar/gui/print.c:1936
msgid "Selected month (%b %Y)"
msgstr "Valgt måned (%b %Y)"
#. Year
#: calendar/gui/print.c:1943
msgid "Selected year (%Y)"
msgstr "Valgt år (%Y)"
#: calendar/gui/print.c:2268
msgid "Task"
msgstr "Opgave"
#: calendar/gui/print.c:2327
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Status: %s"
#: calendar/gui/print.c:2344
#, c-format
msgid "Priority: %s"
msgstr "Prioritet: %s"
#: calendar/gui/print.c:2356
#, c-format
msgid "Percent Complete: %i"
msgstr "Færdige procenter: %i"
#: calendar/gui/print.c:2368
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: calendar/gui/print.c:2382
#, c-format
msgid "Categories: %s"
msgstr "Kategorier: %s"
#: calendar/gui/print.c:2393
msgid "Contacts: "
msgstr "Kontakter: "
#: calendar/gui/print.c:2531 calendar/gui/print.c:2617
#: calendar/gui/tasks-control.c:563 mail/em-format-html-print.c:147
msgid "Print Preview"
msgstr "Forhåndsvisning af udskrift"
#: calendar/gui/print.c:2565
msgid "Print Item"
msgstr "Udskriv element"
#: calendar/gui/print.c:2638
msgid "Print Setup"
msgstr "Printeropsætning"
#: calendar/gui/tasks-component.c:338
#, c-format
msgid "Task List '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: calendar/gui/tasks-component.c:378
#, fuzzy
msgid "Rename this task list to"
msgstr "Omdøb denne genvej"
#: calendar/gui/tasks-component.c:398
#, fuzzy
msgid "New Task List"
msgstr "Opgaveliste"
#: calendar/gui/tasks-component.c:590
msgid "New task"
msgstr "Nyt gøremål"
#: calendar/gui/tasks-component.c:591
msgid "_Task"
msgstr "_Opgave"
#: calendar/gui/tasks-component.c:592
msgid "Create a new task"
msgstr "Opret en ny opgave"
#: calendar/gui/tasks-component.c:659
#, c-format
msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings"
msgstr ""
#: calendar/gui/tasks-component.c:671
msgid "There is no calendar available for creating tasks"
msgstr ""
#: calendar/gui/tasks-control.c:148
msgid "The URI of the tasks folder to display"
msgstr "URIen til opgavemappen, der skal vises"
#: calendar/gui/tasks-control.c:447
msgid ""
"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
"\n"
"Really erase these tasks?"
msgstr ""
"Denne handling vil permanent fjerne alle opgaver markeret som udførte Hvis "
"du fortsætter vil du ikke længere kunne tilvejebringe disse opgaver.\n"
"\n"
"Vil du virkelig fjerne disse opgaver?"
#: calendar/gui/tasks-control.c:450
msgid "Do not ask me again."
msgstr "Spørg mig ikke igen."
#: calendar/gui/tasks-control.c:592
msgid "Print Tasks"
msgstr "Udskriv opgaver"
#: calendar/gui/weekday-picker.c:268
msgid "SMTWTFS"
msgstr "SMTOTFL"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
msgstr "Evolution intelligent kalenderimportering"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:2
msgid "Evolution iCalendar importer"
msgstr "Evolution iCalendar-importering"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:3
msgid "Evolution vCalendar importer"
msgstr "Evolution vCalendar-importering"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:4
msgid "iCalendar files (.ics)"
msgstr "iCalendar-filer (.ics)"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:5
msgid "vCalendar files (.vcf)"
msgstr "vCalendar-filer (.vcf)"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:469
msgid "Reminder!!"
msgstr "Påmindelse!!"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:709
msgid "Calendar Events"
msgstr "Kalenderhændelser"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:734
msgid ""
"Evolution has found Gnome Calendar files.\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution har fundet Gnome-kalenderfiler.\n"
"Vil du importere dem til Evolution?"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:741
msgid "Gnome Calendar"
msgstr "Gnome-kalenderen"
#.
#. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
#. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
#. * Don't include in any C files.
#.
#: calendar/zones.h:7
msgid "Africa/Abidjan"
msgstr "Afrika/Abidjan"
#: calendar/zones.h:8
msgid "Africa/Accra"
msgstr "Afrika/Akkra"
#: calendar/zones.h:9
msgid "Africa/Addis_Ababa"
msgstr "Afrika/Addis_Abeba"
#: calendar/zones.h:10
msgid "Africa/Algiers"
msgstr "Afrika/Algier"
#: calendar/zones.h:11
msgid "Africa/Asmera"
msgstr "Afrika/Asmera"
#: calendar/zones.h:12
msgid "Africa/Bamako"
msgstr "Afrika/Bamako"
#: calendar/zones.h:13
msgid "Africa/Bangui"
msgstr "Afrika/Bangui"
#: calendar/zones.h:14
msgid "Africa/Banjul"
msgstr "Afrika/Banjul"
#: calendar/zones.h:15
msgid "Africa/Bissau"
msgstr "Afrika/Bissau"
#: calendar/zones.h:16
msgid "Africa/Blantyre"
msgstr "Afrika/Blantyre"
#: calendar/zones.h:17
msgid "Africa/Brazzaville"
msgstr "Afrika/Brazzaville"
#: calendar/zones.h:18
msgid "Africa/Bujumbura"
msgstr "Afrika/Bujumbura"
#: calendar/zones.h:19
msgid "Africa/Cairo"
msgstr "Afrika/Kairo"
#: calendar/zones.h:20
msgid "Africa/Casablanca"
msgstr "Afrika/Casablanca"
#: calendar/zones.h:21
msgid "Africa/Ceuta"
msgstr "Afrika/Ceuta"
#: calendar/zones.h:22
msgid "Africa/Conakry"
msgstr "Afrika/Conakry"
#: calendar/zones.h:23
msgid "Africa/Dakar"
msgstr "Afrika/Dakar"
#: calendar/zones.h:24
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
msgstr "Afrika/Dar_es_salaam"
#: calendar/zones.h:25
msgid "Africa/Djibouti"
msgstr "Afrika/Djibouti"
#: calendar/zones.h:26
msgid "Africa/Douala"
msgstr "Afrika/Douala"
#: calendar/zones.h:27
msgid "Africa/El_Aaiun"
msgstr "Afrika/El_Aaiun"
#: calendar/zones.h:28
msgid "Africa/Freetown"
msgstr "Afrika/Freetown"
#: calendar/zones.h:29
msgid "Africa/Gaborone"
msgstr "Afrika/Gaborone"
#: calendar/zones.h:30
msgid "Africa/Harare"
msgstr "Afrika/Harare"
#: calendar/zones.h:31
msgid "Africa/Johannesburg"
msgstr "Afrika/Johannesburg"
#: calendar/zones.h:32
msgid "Africa/Kampala"
msgstr "Afrika/Kampala"
#: calendar/zones.h:33
msgid "Africa/Khartoum"
msgstr "Afrika/Khartoum"
#: calendar/zones.h:34
msgid "Africa/Kigali"
msgstr "Afrika/Kigali"
#: calendar/zones.h:35
msgid "Africa/Kinshasa"
msgstr "Afrika/Kinshasa"
#: calendar/zones.h:36
msgid "Africa/Lagos"
msgstr "Afrika/Lagos"
#: calendar/zones.h:37
msgid "Africa/Libreville"
msgstr "Afrika/Libreville"
#: calendar/zones.h:38
msgid "Africa/Lome"
msgstr "Afrika/Lome"
#: calendar/zones.h:39
msgid "Africa/Luanda"
msgstr "Afrika/Luanda"
#: calendar/zones.h:40
msgid "Africa/Lubumbashi"
msgstr "Afrika/Lubumbashi"
#: calendar/zones.h:41
msgid "Africa/Lusaka"
msgstr "Afrika/Lusaka"
#: calendar/zones.h:42
msgid "Africa/Malabo"
msgstr "Afrika/Malabo"
#: calendar/zones.h:43
msgid "Africa/Maputo"
msgstr "Afrika/Maputo"
#: calendar/zones.h:44
msgid "Africa/Maseru"
msgstr "Afrika/Maseru"
#: calendar/zones.h:45
msgid "Africa/Mbabane"
msgstr "Afrika/Mbabane"
#: calendar/zones.h:46
msgid "Africa/Mogadishu"
msgstr "Afrika/Mogadishu"
#: calendar/zones.h:47
msgid "Africa/Monrovia"
msgstr "Afrika/Monrovia"
#: calendar/zones.h:48
msgid "Africa/Nairobi"
msgstr "Afrika/Nairobi"
#: calendar/zones.h:49
msgid "Africa/Ndjamena"
msgstr "Afrika/Ndjamena"
#: calendar/zones.h:50
msgid "Africa/Niamey"
msgstr "Afrika/Niamey"
#: calendar/zones.h:51
msgid "Africa/Nouakchott"
msgstr "Afrika/Nouakchott"
#: calendar/zones.h:52
msgid "Africa/Ouagadougou"
msgstr "Afrika/Ouagadougou"
#: calendar/zones.h:53
msgid "Africa/Porto-Novo"
msgstr "Afrika/Porto-Novo"
#: calendar/zones.h:54
msgid "Africa/Sao_Tome"
msgstr "Afrika/Sao_Tome"
#: calendar/zones.h:55
msgid "Africa/Timbuktu"
msgstr "Afrika/Timbuktu"
#: calendar/zones.h:56
msgid "Africa/Tripoli"
msgstr "Afrika/Tripoli"
#: calendar/zones.h:57
msgid "Africa/Tunis"
msgstr "Afrika/Tunis"
#: calendar/zones.h:58
msgid "Africa/Windhoek"
msgstr "Afrika/Windhoek"
#: calendar/zones.h:59
msgid "America/Adak"
msgstr "Amerika/Adak"
#: calendar/zones.h:60
msgid "America/Anchorage"
msgstr "Amerika/Anchorage"
#: calendar/zones.h:61
msgid "America/Anguilla"
msgstr "Amerika/Anguilla"
#: calendar/zones.h:62
msgid "America/Antigua"
msgstr "Amerika/Antigua"
#: calendar/zones.h:63
msgid "America/Araguaina"
msgstr "Amerika/Araguaina"
#: calendar/zones.h:64
msgid "America/Aruba"
msgstr "Amerika/Aruba"
#: calendar/zones.h:65
msgid "America/Asuncion"
msgstr "Amerika/Asuncion"
#: calendar/zones.h:66
msgid "America/Barbados"
msgstr "Amerika/Barbados"
#: calendar/zones.h:67
msgid "America/Belem"
msgstr "Amerika/Belem"
#: calendar/zones.h:68
msgid "America/Belize"
msgstr "Amerika/Belize"
#: calendar/zones.h:69
msgid "America/Boa_Vista"
msgstr "Amerika/Boa_Vista"
#: calendar/zones.h:70
msgid "America/Bogota"
msgstr "Amerika/Bogota"
#: calendar/zones.h:71
msgid "America/Boise"
msgstr "Amerika/Boise"
#: calendar/zones.h:72
msgid "America/Buenos_Aires"
msgstr "Amerika/Buenos_Aires"
#: calendar/zones.h:73
msgid "America/Cambridge_Bay"
msgstr "Amerika/Cambridge_Bay"
#: calendar/zones.h:74
msgid "America/Cancun"
msgstr "Amerika/Cancun"
#: calendar/zones.h:75
msgid "America/Caracas"
msgstr "Amerika/Caracas"
#: calendar/zones.h:76
msgid "America/Catamarca"
msgstr "Amerika/Catamarca"
#: calendar/zones.h:77
msgid "America/Cayenne"
msgstr "Amerika/Cayenne"
#: calendar/zones.h:78
msgid "America/Cayman"
msgstr "Amerika/Cayman"
#: calendar/zones.h:79
msgid "America/Chicago"
msgstr "Amerika/Chicago"
#: calendar/zones.h:80
msgid "America/Chihuahua"
msgstr "Amerika/Chihuahua"
#: calendar/zones.h:81
msgid "America/Cordoba"
msgstr "Amerika/Cordoba"
#: calendar/zones.h:82
msgid "America/Costa_Rica"
msgstr "Amerika/Costa_Rica"
#: calendar/zones.h:83
msgid "America/Cuiaba"
msgstr "Amerika/Cuiaba"
#: calendar/zones.h:84
msgid "America/Curacao"
msgstr "Amerika/Curacao"
#: calendar/zones.h:85
msgid "America/Danmarkshavn"
msgstr "Amerika/Danmarkshavn"
#: calendar/zones.h:86
msgid "America/Dawson"
msgstr "Amerika/Dawson"
#: calendar/zones.h:87
msgid "America/Dawson_Creek"
msgstr "Amerika/Dawson_Creek"
#: calendar/zones.h:88
msgid "America/Denver"
msgstr "Amerika/Denver"
#: calendar/zones.h:89
msgid "America/Detroit"
msgstr "Amerika/Detroit"
#: calendar/zones.h:90
msgid "America/Dominica"
msgstr "Amerika/Dominika"
#: calendar/zones.h:91
msgid "America/Edmonton"
msgstr "Amerika/Edmonton"
#: calendar/zones.h:92
msgid "America/Eirunepe"
msgstr "Amerika/Eirunepe"
#: calendar/zones.h:93
msgid "America/El_Salvador"
msgstr "Amerika/El_Salvador"
#: calendar/zones.h:94
msgid "America/Fortaleza"
msgstr "Amerika/Fortaleza"
#: calendar/zones.h:95
msgid "America/Glace_Bay"
msgstr "Amerika/Glace_Bay"
#: calendar/zones.h:96
msgid "America/Godthab"
msgstr "America/Godthåb"
#: calendar/zones.h:97
msgid "America/Goose_Bay"
msgstr "Amerika/Goose_Bay"
#: calendar/zones.h:98
msgid "America/Grand_Turk"
msgstr "Amerika/Grand_Turk"
#: calendar/zones.h:99
msgid "America/Grenada"
msgstr "Amerika/Grenada"
#: calendar/zones.h:100
msgid "America/Guadeloupe"
msgstr "Amerika/Guadeloupe"
#: calendar/zones.h:101
msgid "America/Guatemala"
msgstr "Amerika/Guatemala"
#: calendar/zones.h:102
msgid "America/Guayaquil"
msgstr "Amerika/Guayaquil"
#: calendar/zones.h:103
msgid "America/Guyana"
msgstr "Amerika/Guyana"
#: calendar/zones.h:104
msgid "America/Halifax"
msgstr "Amerika/Halifax"
#: calendar/zones.h:105
msgid "America/Havana"
msgstr "Amerika/Havana"
#: calendar/zones.h:106
msgid "America/Hermosillo"
msgstr "Amerika/Hermosillo"
#: calendar/zones.h:107
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
msgstr "Amerika/Indiana/Indianapolis"
#: calendar/zones.h:108
msgid "America/Indiana/Knox"
msgstr "Amerika/Indiana/Knox"
#: calendar/zones.h:109
msgid "America/Indiana/Marengo"
msgstr "Amerika/Indiana/Marengo"
#: calendar/zones.h:110
msgid "America/Indiana/Vevay"
msgstr "Amerika/Indiana/Vevay"
#: calendar/zones.h:111
msgid "America/Indianapolis"
msgstr "Amerika/Indianapolis"
#: calendar/zones.h:112
msgid "America/Inuvik"
msgstr "Amerika/Inuvik"
#: calendar/zones.h:113
msgid "America/Iqaluit"
msgstr "Amerika/Iqaluit"
#: calendar/zones.h:114
msgid "America/Jamaica"
msgstr "Amerika/Jamaica"
#: calendar/zones.h:115
msgid "America/Jujuy"
msgstr "Amerika/Jujuy"
#: calendar/zones.h:116
msgid "America/Juneau"
msgstr "Amerika/Juneau"
#: calendar/zones.h:117
msgid "America/Kentucky/Louisville"
msgstr "Amerika/Kentucky/Louisville"
#: calendar/zones.h:118
msgid "America/Kentucky/Monticello"
msgstr "Amerika/Kentucky/Monticello"
#: calendar/zones.h:119
msgid "America/La_Paz"
msgstr "Amerika/La_Paz"
#: calendar/zones.h:120
msgid "America/Lima"
msgstr "Amerika/Lima"
#: calendar/zones.h:121
msgid "America/Los_Angeles"
msgstr "Amerika/Los_Angeles"
#: calendar/zones.h:122
msgid "America/Louisville"
msgstr "Amerika/Louisville"
#: calendar/zones.h:123
msgid "America/Maceio"
msgstr "Amerika/Maceio"
#: calendar/zones.h:124
msgid "America/Managua"
msgstr "Amerika/Managua"
#: calendar/zones.h:125
msgid "America/Manaus"
msgstr "Amerika/Manaus"
#: calendar/zones.h:126
msgid "America/Martinique"
msgstr "Amerika/Martinique"
#: calendar/zones.h:127
msgid "America/Mazatlan"
msgstr "Amerika/Mazatlan"
#: calendar/zones.h:128
msgid "America/Mendoza"
msgstr "Amerika/Mendoza"
#: calendar/zones.h:129
msgid "America/Menominee"
msgstr "Amerika/Menominee"
#: calendar/zones.h:130
msgid "America/Merida"
msgstr "Amerika/Merida"
#: calendar/zones.h:131
msgid "America/Mexico_City"
msgstr "Amerika/Mexico_City"
#: calendar/zones.h:132
msgid "America/Miquelon"
msgstr "America/Miquelon"
#: calendar/zones.h:133
msgid "America/Monterrey"
msgstr "Amerika/Monterrey"
#: calendar/zones.h:134
msgid "America/Montevideo"
msgstr "Amerika/Montevideo"
#: calendar/zones.h:135
msgid "America/Montreal"
msgstr "Amerika/Montréal"
#: calendar/zones.h:136
msgid "America/Montserrat"
msgstr "Amerika/Montserrat"
#: calendar/zones.h:137
msgid "America/Nassau"
msgstr "Amerika/Nassau"
#: calendar/zones.h:138
msgid "America/New_York"
msgstr "Amerika/New_York"
#: calendar/zones.h:139
msgid "America/Nipigon"
msgstr "Amerika/Nipigon"
#: calendar/zones.h:140
msgid "America/Nome"
msgstr "Amerika/Nome"
#: calendar/zones.h:141
msgid "America/Noronha"
msgstr "Amerika/Noronha"
#: calendar/zones.h:142
msgid "America/North_Dakota/Center"
msgstr "Amerika/North_Dakota/Center"
#: calendar/zones.h:143
msgid "America/Panama"
msgstr "Amerika/Panama"
#: calendar/zones.h:144
msgid "America/Pangnirtung"
msgstr "Amerika/Pangnirtung"
#: calendar/zones.h:145
msgid "America/Paramaribo"
msgstr "Amerika/Paramaribo"
#: calendar/zones.h:146
msgid "America/Phoenix"
msgstr "Amerika/Phoenix"
#: calendar/zones.h:147
msgid "America/Port-au-Prince"
msgstr "Amerika/Port-au-Prince"
#: calendar/zones.h:148
msgid "America/Port_of_Spain"
msgstr "Amerika/Port_of_Spain"
#: calendar/zones.h:149
msgid "America/Porto_Velho"
msgstr "Amerika/Porto_Velho"
#: calendar/zones.h:150
msgid "America/Puerto_Rico"
msgstr "Amerika/Puerto_Rico"
#: calendar/zones.h:151
msgid "America/Rainy_River"
msgstr "Amerika/Rainy_River"
#: calendar/zones.h:152
msgid "America/Rankin_Inlet"
msgstr "Amerika/Rankin_Inlet"
#: calendar/zones.h:153
msgid "America/Recife"
msgstr "Amerika/Recife"
#: calendar/zones.h:154
msgid "America/Regina"
msgstr "Amerika/Regina"
#: calendar/zones.h:155
msgid "America/Rio_Branco"
msgstr "Amerika/Rio_Branco"
#: calendar/zones.h:156
msgid "America/Rosario"
msgstr "Amerika/Rosario"
#: calendar/zones.h:157
msgid "America/Santiago"
msgstr "Amerika/Santiago"
#: calendar/zones.h:158
msgid "America/Santo_Domingo"
msgstr "Amerika/Santo_Domingo"
#: calendar/zones.h:159
msgid "America/Sao_Paulo"
msgstr "Amerika/Sao_Paulo"
#: calendar/zones.h:160
msgid "America/Scoresbysund"
msgstr "Amerika/Scoresbysund"
#: calendar/zones.h:161
msgid "America/Shiprock"
msgstr "Amerika/Shiprock"
#: calendar/zones.h:162
msgid "America/St_Johns"
msgstr "Amerika/St_Johns"
#: calendar/zones.h:163
msgid "America/St_Kitts"
msgstr "Amerika/St_Kitts"
#: calendar/zones.h:164
msgid "America/St_Lucia"
msgstr "Amerika/St_Lucia"
#: calendar/zones.h:165
msgid "America/St_Thomas"
msgstr "Amerika/St_Thomas"
#: calendar/zones.h:166
msgid "America/St_Vincent"
msgstr "Amerika/St_Vincent"
#: calendar/zones.h:167
msgid "America/Swift_Current"
msgstr "Amerika/Swift_Current"
#: calendar/zones.h:168
msgid "America/Tegucigalpa"
msgstr "Amerika/Tegucigalpa"
#: calendar/zones.h:169
msgid "America/Thule"
msgstr "Amerika/Thule"
#: calendar/zones.h:170
msgid "America/Thunder_Bay"
msgstr "Amerika/Thunder_Bay"
#: calendar/zones.h:171
msgid "America/Tijuana"
msgstr "Amerika/Tijuana"
#: calendar/zones.h:172
msgid "America/Tortola"
msgstr "Amerika/Tortola"
#: calendar/zones.h:173
msgid "America/Vancouver"
msgstr "Amerika/Vancouver"
#: calendar/zones.h:174
msgid "America/Whitehorse"
msgstr "Amerika/Whitehorse"
#: calendar/zones.h:175
msgid "America/Winnipeg"
msgstr "Amerika/Winnipeg"
#: calendar/zones.h:176
msgid "America/Yakutat"
msgstr "Amerika/Yakutat"
#: calendar/zones.h:177
msgid "America/Yellowknife"
msgstr "Amerika/Yellowknife"
#: calendar/zones.h:178
msgid "Antarctica/Casey"
msgstr "Antarktis/Casey"
#: calendar/zones.h:179
msgid "Antarctica/Davis"
msgstr "Antarktis/Davis"
#: calendar/zones.h:180
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
msgstr "Antarktis/DumontDUrville"
#: calendar/zones.h:181
msgid "Antarctica/Mawson"
msgstr "Antarktis/Mawson"
#: calendar/zones.h:182
msgid "Antarctica/McMurdo"
msgstr "Antarktis/McMurdo"
#: calendar/zones.h:183
msgid "Antarctica/Palmer"
msgstr "Antarktis/Palmer"
#: calendar/zones.h:184
msgid "Antarctica/South_Pole"
msgstr "Antarktis/Sydpolen"
#: calendar/zones.h:185
msgid "Antarctica/Syowa"
msgstr "Antarktis/Syowa"
#: calendar/zones.h:186
msgid "Antarctica/Vostok"
msgstr "Antarktis/Vostok"
#: calendar/zones.h:187
msgid "Arctic/Longyearbyen"
msgstr "Arktis/Longyearbyen"
#: calendar/zones.h:188
msgid "Asia/Aden"
msgstr "Asien/Aden"
#: calendar/zones.h:189
msgid "Asia/Almaty"
msgstr "Asien/Almaty"
#: calendar/zones.h:190
msgid "Asia/Amman"
msgstr "Asien/Amman"
#: calendar/zones.h:191
msgid "Asia/Anadyr"
msgstr "Asien/Anadyr"
#: calendar/zones.h:192
msgid "Asia/Aqtau"
msgstr "Asien/Aqtau"
#: calendar/zones.h:193
msgid "Asia/Aqtobe"
msgstr "Asien/Aqtobe"
#: calendar/zones.h:194
msgid "Asia/Ashgabat"
msgstr "Asien/Ashgabat"
#: calendar/zones.h:195
msgid "Asia/Baghdad"
msgstr "Asien/Bagdad"
#: calendar/zones.h:196
msgid "Asia/Bahrain"
msgstr "Asien/Bahrain"
#: calendar/zones.h:197
msgid "Asia/Baku"
msgstr "Asien/Bakuc"
#: calendar/zones.h:198
msgid "Asia/Bangkok"
msgstr "Asien/Bangkok"
#: calendar/zones.h:199
msgid "Asia/Beirut"
msgstr "Asien/Beirut"
#: calendar/zones.h:200
msgid "Asia/Bishkek"
msgstr "Asien/Bishkek"
#: calendar/zones.h:201
msgid "Asia/Brunei"
msgstr "Asien/Brunei"
#: calendar/zones.h:202
msgid "Asia/Calcutta"
msgstr "Asien/Calcutta"
#: calendar/zones.h:203
msgid "Asia/Choibalsan"
msgstr "Asien/Choibalsan"
#: calendar/zones.h:204
msgid "Asia/Chongqing"
msgstr "Asien Chongqing"
#: calendar/zones.h:205
msgid "Asia/Colombo"
msgstr "Asien/Colombo"
#: calendar/zones.h:206
msgid "Asia/Damascus"
msgstr "Asien/Damaskus"
#: calendar/zones.h:207
msgid "Asia/Dhaka"
msgstr "Asien/Dhaka"
#: calendar/zones.h:208
msgid "Asia/Dili"
msgstr "Asien/Dili"
#: calendar/zones.h:209
msgid "Asia/Dubai"
msgstr "Asien/Dubai"
#: calendar/zones.h:210
msgid "Asia/Dushanbe"
msgstr "Asien/Dushanbe"
#: calendar/zones.h:211
msgid "Asia/Gaza"
msgstr "Asien/Gaza"
#: calendar/zones.h:212
msgid "Asia/Harbin"
msgstr "Asien/Harbin"
#: calendar/zones.h:213
msgid "Asia/Hong_Kong"
msgstr "Asien/Hong_Kong"
#: calendar/zones.h:214
msgid "Asia/Hovd"
msgstr "Asien/Hovd"
#: calendar/zones.h:215
msgid "Asia/Irkutsk"
msgstr "Asien/Irkutsk"
#: calendar/zones.h:216
msgid "Asia/Istanbul"
msgstr "Asien/Istanbul"
#: calendar/zones.h:217
msgid "Asia/Jakarta"
msgstr "Asien/Jakarta"
#: calendar/zones.h:218
msgid "Asia/Jayapura"
msgstr "Asien/Jayapura"
#: calendar/zones.h:219
msgid "Asia/Jerusalem"
msgstr "Asien/Jerusalem"
#: calendar/zones.h:220
msgid "Asia/Kabul"
msgstr "Asien/Kabul"
#: calendar/zones.h:221
msgid "Asia/Kamchatka"
msgstr "Asien/Kamchatka"
#: calendar/zones.h:222
msgid "Asia/Karachi"
msgstr "Asien/Karachi"
#: calendar/zones.h:223
msgid "Asia/Kashgar"
msgstr "Asien/Kashgar"
#: calendar/zones.h:224
msgid "Asia/Katmandu"
msgstr "Asien/Katmandu"
#: calendar/zones.h:225
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
msgstr "Asien/Krasnoyarsk"
#: calendar/zones.h:226
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
msgstr "Asien/Kuala_Lumpur"
#: calendar/zones.h:227
msgid "Asia/Kuching"
msgstr "Asien/Kuching"
#: calendar/zones.h:228
msgid "Asia/Kuwait"
msgstr "Asien/Kuwait"
#: calendar/zones.h:229
msgid "Asia/Macao"
msgstr "Asien/Macao"
#: calendar/zones.h:230
msgid "Asia/Macau"
msgstr "Asien/Macao"
#: calendar/zones.h:231
msgid "Asia/Magadan"
msgstr "Asien/Magadan"
#: calendar/zones.h:232
msgid "Asia/Makassar"
msgstr "Asien/Makassar"
#: calendar/zones.h:233
msgid "Asia/Manila"
msgstr "Asien/Manila"
#: calendar/zones.h:234
msgid "Asia/Muscat"
msgstr "Asien/Muscat"
#: calendar/zones.h:235
msgid "Asia/Nicosia"
msgstr "Asien/Nicosia"
#: calendar/zones.h:236
msgid "Asia/Novosibirsk"
msgstr "Asien/Novosibirsk"
#: calendar/zones.h:237
msgid "Asia/Omsk"
msgstr "Asien/Omsk"
#: calendar/zones.h:238
msgid "Asia/Oral"
msgstr "Asien/Ural"
#: calendar/zones.h:239
msgid "Asia/Phnom_Penh"
msgstr "Asien/Phnom_Penh"
#: calendar/zones.h:240
msgid "Asia/Pontianak"
msgstr "Asien/Pontianak"
#: calendar/zones.h:241
msgid "Asia/Pyongyang"
msgstr "Asien/Pyongyang"
#: calendar/zones.h:242
msgid "Asia/Qatar"
msgstr "Asien/Qatar"
#: calendar/zones.h:243
msgid "Asia/Qyzylorda"
msgstr "Asien/Kzyl-Orda"
#: calendar/zones.h:244
msgid "Asia/Rangoon"
msgstr "Asien/Rangoon"
#: calendar/zones.h:245
msgid "Asia/Riyadh"
msgstr "Asien/Riyadh"
#: calendar/zones.h:246
msgid "Asia/Saigon"
msgstr "Asien/Saigon"
#: calendar/zones.h:247
msgid "Asia/Sakhalin"
msgstr "Asien/Sakhalin"
#: calendar/zones.h:248
msgid "Asia/Samarkand"
msgstr "Asien/Samarkand"
#: calendar/zones.h:249
msgid "Asia/Seoul"
msgstr "Asien/Seoul"
#: calendar/zones.h:250
msgid "Asia/Shanghai"
msgstr "Asien/Shanghai"
#: calendar/zones.h:251
msgid "Asia/Singapore"
msgstr "Asien/Singapore"
#: calendar/zones.h:252
msgid "Asia/Taipei"
msgstr "Asien/Taipei"
#: calendar/zones.h:253
msgid "Asia/Tashkent"
msgstr "Asien/Tashkent"
#: calendar/zones.h:254
msgid "Asia/Tbilisi"
msgstr "Asien/Tbilisi"
#: calendar/zones.h:255
msgid "Asia/Tehran"
msgstr "Asien/Teheran"
#: calendar/zones.h:256
msgid "Asia/Thimphu"
msgstr "Asien/Thimphu"
#: calendar/zones.h:257
msgid "Asia/Tokyo"
msgstr "Asien/Tokyo"
#: calendar/zones.h:258
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
msgstr "Asien/Ujung_Pandang"
#: calendar/zones.h:259
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
msgstr "Asien/Ulaanbaatar"
#: calendar/zones.h:260
msgid "Asia/Urumqi"
msgstr "Asien/Urumqi"
#: calendar/zones.h:261
msgid "Asia/Vientiane"
msgstr "Asien/Vientiane"
#: calendar/zones.h:262
msgid "Asia/Vladivostok"
msgstr "Asien/Vladivostok"
#: calendar/zones.h:263
msgid "Asia/Yakutsk"
msgstr "Asien/Jakutsk"
#: calendar/zones.h:264
msgid "Asia/Yekaterinburg"
msgstr "Asien/Jekaterinburg"
#: calendar/zones.h:265
msgid "Asia/Yerevan"
msgstr "Asien/Jerevan"
#: calendar/zones.h:266
msgid "Atlantic/Azores"
msgstr "Atlanten/Azorene"
#: calendar/zones.h:267
msgid "Atlantic/Bermuda"
msgstr "Atlanten/Bermuda"
#: calendar/zones.h:268
msgid "Atlantic/Canary"
msgstr "Atlanteren/De canariske øer"
#: calendar/zones.h:269
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
msgstr "Atlanten/Kap_Verde"
#: calendar/zones.h:270
msgid "Atlantic/Faeroe"
msgstr "Atlanten/Færøerne"
#: calendar/zones.h:271
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
msgstr "Atlanten/Jan_Mayen"
#: calendar/zones.h:272
msgid "Atlantic/Madeira"
msgstr "Atlanten/Madeira"
#: calendar/zones.h:273
msgid "Atlantic/Reykjavik"
msgstr "Atlanten/Reykjavík"
#: calendar/zones.h:274
msgid "Atlantic/South_Georgia"
msgstr "Atlanten/Syd-Georgia"
#: calendar/zones.h:275
msgid "Atlantic/St_Helena"
msgstr "Atlanten/St_Helena"
#: calendar/zones.h:276
msgid "Atlantic/Stanley"
msgstr "Atlanten/Stanley"
#: calendar/zones.h:277
msgid "Australia/Adelaide"
msgstr "Australien/Adelaide"
#: calendar/zones.h:278
msgid "Australia/Brisbane"
msgstr "Australien/Brisbane"
#: calendar/zones.h:279
msgid "Australia/Broken_Hill"
msgstr "Australien/Broken_Hill"
#: calendar/zones.h:280
msgid "Australia/Darwin"
msgstr "Australien/Darwin"
#: calendar/zones.h:281
msgid "Australia/Hobart"
msgstr "Australien/Hobart"
#: calendar/zones.h:282
msgid "Australia/Lindeman"
msgstr "Australien/Lindeman"
#: calendar/zones.h:283
msgid "Australia/Lord_Howe"
msgstr "Australien/Lord_Howe"
#: calendar/zones.h:284
msgid "Australia/Melbourne"
msgstr "Australien/Melbourne"
#: calendar/zones.h:285
msgid "Australia/Perth"
msgstr "Australien/Perth"
#: calendar/zones.h:286
msgid "Australia/Sydney"
msgstr "Australien/Sydney"
#: calendar/zones.h:287
msgid "Europe/Amsterdam"
msgstr "Europa/Amsterdam"
#: calendar/zones.h:288
msgid "Europe/Andorra"
msgstr "Europa/Andorra"
#: calendar/zones.h:289
msgid "Europe/Athens"
msgstr "Europa/Athen"
#: calendar/zones.h:290
msgid "Europe/Belfast"
msgstr "Europa/Belfast"
#: calendar/zones.h:291
msgid "Europe/Belgrade"
msgstr "Europa/Beograd"
#: calendar/zones.h:292
msgid "Europe/Berlin"
msgstr "Europa/Berlin"
#: calendar/zones.h:293
msgid "Europe/Bratislava"
msgstr "Europa/Bratislava"
#: calendar/zones.h:294
msgid "Europe/Brussels"
msgstr "Europa/Bryssel"
#: calendar/zones.h:295
msgid "Europe/Bucharest"
msgstr "Europa/Bukarest"
#: calendar/zones.h:296
msgid "Europe/Budapest"
msgstr "Europa/Budapest"
#: calendar/zones.h:297
msgid "Europe/Chisinau"
msgstr "Europa/Chisinau"
#: calendar/zones.h:298
msgid "Europe/Copenhagen"
msgstr "Europa/København"
#: calendar/zones.h:299
msgid "Europe/Dublin"
msgstr "Europa/Dublin"
#: calendar/zones.h:300
msgid "Europe/Gibraltar"
msgstr "Europa/Gibraltar"
#: calendar/zones.h:301
msgid "Europe/Helsinki"
msgstr "Europa/Helsinki"
#: calendar/zones.h:302
msgid "Europe/Istanbul"
msgstr "Europa/Istanbul"
#: calendar/zones.h:303
msgid "Europe/Kaliningrad"
msgstr "Europa/Kaliningrad"
#: calendar/zones.h:304
msgid "Europe/Kiev"
msgstr "Europa/Kiev"
#: calendar/zones.h:305
msgid "Europe/Lisbon"
msgstr "Europa/Lisboa"
#: calendar/zones.h:306
msgid "Europe/Ljubljana"
msgstr "Europa/Ljubljana"
#: calendar/zones.h:307
msgid "Europe/London"
msgstr "Europa/London"
#: calendar/zones.h:308
msgid "Europe/Luxembourg"
msgstr "Europa/Luxembourg"
#: calendar/zones.h:309
msgid "Europe/Madrid"
msgstr "Europa/Madrid"
#: calendar/zones.h:310
msgid "Europe/Malta"
msgstr "Europa/Malta"
#: calendar/zones.h:311
msgid "Europe/Minsk"
msgstr "Europa/Minsk"
#: calendar/zones.h:312
msgid "Europe/Monaco"
msgstr "Europa/Monaco"
#: calendar/zones.h:313
msgid "Europe/Moscow"
msgstr "Europa/Moskva"
#: calendar/zones.h:314
msgid "Europe/Nicosia"
msgstr "Europa/Nicosia"
#: calendar/zones.h:315
msgid "Europe/Oslo"
msgstr "Europa/Oslo"
#: calendar/zones.h:316
msgid "Europe/Paris"
msgstr "Europa/Paris"
#: calendar/zones.h:317
msgid "Europe/Prague"
msgstr "Europa/Prag"
#: calendar/zones.h:318
msgid "Europe/Riga"
msgstr "Europa/Riga"
#: calendar/zones.h:319
msgid "Europe/Rome"
msgstr "Europa/Rom"
#: calendar/zones.h:320
msgid "Europe/Samara"
msgstr "Europa/Samara"
#: calendar/zones.h:321
msgid "Europe/San_Marino"
msgstr "Europa/San_Marino"
#: calendar/zones.h:322
msgid "Europe/Sarajevo"
msgstr "Europa/Sarajevo"
#: calendar/zones.h:323
msgid "Europe/Simferopol"
msgstr "Europa/Simferopol"
#: calendar/zones.h:324
msgid "Europe/Skopje"
msgstr "Europa/Skopje"
#: calendar/zones.h:325
msgid "Europe/Sofia"
msgstr "Europa/Sofia"
#: calendar/zones.h:326
msgid "Europe/Stockholm"
msgstr "Europa/Stockholm"
#: calendar/zones.h:327
msgid "Europe/Tallinn"
msgstr "Europa/Tallinn"
#: calendar/zones.h:328
msgid "Europe/Tirane"
msgstr "Europa/Tirane"
#: calendar/zones.h:329
msgid "Europe/Uzhgorod"
msgstr "Europa/Uzhgorod"
#: calendar/zones.h:330
msgid "Europe/Vaduz"
msgstr "Europa/Vaduz"
#: calendar/zones.h:331
msgid "Europe/Vatican"
msgstr "Europa/Vatikanet"
#: calendar/zones.h:332
msgid "Europe/Vienna"
msgstr "Europa/Wien"
#: calendar/zones.h:333
msgid "Europe/Vilnius"
msgstr "Europa/Vilnius"
#: calendar/zones.h:334
msgid "Europe/Warsaw"
msgstr "Europa/Warszawa"
#: calendar/zones.h:335
msgid "Europe/Zagreb"
msgstr "Europa/Zagreb"
#: calendar/zones.h:336
msgid "Europe/Zaporozhye"
msgstr "Europa/Zaporozhye"
#: calendar/zones.h:337
msgid "Europe/Zurich"
msgstr "Europa/Zürich"
#: calendar/zones.h:338
msgid "Indian/Antananarivo"
msgstr "Indiske hav/Antananarivo"
#: calendar/zones.h:339
msgid "Indian/Chagos"
msgstr "Indiske hav/Chagos"
#: calendar/zones.h:340
msgid "Indian/Christmas"
msgstr "Indiske hav/Juleøen"
#: calendar/zones.h:341
msgid "Indian/Cocos"
msgstr "Indiske hav/Cocos"
#: calendar/zones.h:342
msgid "Indian/Comoro"
msgstr "Indiske hav/Comorerne"
#: calendar/zones.h:343
msgid "Indian/Kerguelen"
msgstr "Indiske hav/Kerguelen"
#: calendar/zones.h:344
msgid "Indian/Mahe"
msgstr "Indiske hav/Mahe"
#: calendar/zones.h:345
msgid "Indian/Maldives"
msgstr "Indiske hav/Maldiverne"
#: calendar/zones.h:346
msgid "Indian/Mauritius"
msgstr "Indiske hav/Mauritius"
#: calendar/zones.h:347
msgid "Indian/Mayotte"
msgstr "Indiske hav/Mayotte"
#: calendar/zones.h:348
msgid "Indian/Reunion"
msgstr "Indiske hav/Reunion"
#: calendar/zones.h:349
msgid "Pacific/Apia"
msgstr "Stillehavet/Apia"
#: calendar/zones.h:350
msgid "Pacific/Auckland"
msgstr "Stillehavet/Auckland"
#: calendar/zones.h:351
msgid "Pacific/Chatham"
msgstr "Stillehavet/Chatham"
#: calendar/zones.h:352
msgid "Pacific/Easter"
msgstr "Stillehavet/Påskeøen"
#: calendar/zones.h:353
msgid "Pacific/Efate"
msgstr "Stillehavet/Efate"
#: calendar/zones.h:354
msgid "Pacific/Enderbury"
msgstr "Stillehavet/Enderbury"
#: calendar/zones.h:355
msgid "Pacific/Fakaofo"
msgstr "Stillehavet/Fakaofo"
#: calendar/zones.h:356
msgid "Pacific/Fiji"
msgstr "Stillehavet/Fijiøerne"
#: calendar/zones.h:357
msgid "Pacific/Funafuti"
msgstr "Stillehavet/Funafuti"
#: calendar/zones.h:358
msgid "Pacific/Galapagos"
msgstr "Stillehavet/Galapagos"
#: calendar/zones.h:359
msgid "Pacific/Gambier"
msgstr "Stillehavet/Gambier"
#: calendar/zones.h:360
msgid "Pacific/Guadalcanal"
msgstr "Stillehavet/Guadalcanal"
#: calendar/zones.h:361
msgid "Pacific/Guam"
msgstr "Stillehavet/Guam"
#: calendar/zones.h:362
msgid "Pacific/Honolulu"
msgstr "Stillehavet/Honolulu"
#: calendar/zones.h:363
msgid "Pacific/Johnston"
msgstr "Stillehavet/Johnston"
#: calendar/zones.h:364
msgid "Pacific/Kiritimati"
msgstr "Stillehavet/Kiritimati"
#: calendar/zones.h:365
msgid "Pacific/Kosrae"
msgstr "Stillehavet/Kosrae"
#: calendar/zones.h:366
msgid "Pacific/Kwajalein"
msgstr "Stillehavet/Kwajalein"
#: calendar/zones.h:367
msgid "Pacific/Majuro"
msgstr "Stillehavet/Majuro"
#: calendar/zones.h:368
msgid "Pacific/Marquesas"
msgstr "Stillehavet/Marquesas"
#: calendar/zones.h:369
msgid "Pacific/Midway"
msgstr "Stillehavet/Midway"
#: calendar/zones.h:370
msgid "Pacific/Nauru"
msgstr "Stillehavet/Nauru"
#: calendar/zones.h:371
msgid "Pacific/Niue"
msgstr "Stillehavet/Niue"
#: calendar/zones.h:372
msgid "Pacific/Norfolk"
msgstr "Stillehavet/Norfolk"
#: calendar/zones.h:373
msgid "Pacific/Noumea"
msgstr "Stillehavet/Noumea"
#: calendar/zones.h:374
msgid "Pacific/Pago_Pago"
msgstr "Stillehavet/Pago_Pago"
#: calendar/zones.h:375
msgid "Pacific/Palau"
msgstr "Stillehavet/Palau"
#: calendar/zones.h:376
msgid "Pacific/Pitcairn"
msgstr "Stillehavet/Pitcairn"
#: calendar/zones.h:377
msgid "Pacific/Ponape"
msgstr "Stillehavet/Ponape"
#: calendar/zones.h:378
msgid "Pacific/Port_Moresby"
msgstr "Stillehavet/Port_Moresby"
#: calendar/zones.h:379
msgid "Pacific/Rarotonga"
msgstr "Stillehavet/Rarotonga"
#: calendar/zones.h:380
msgid "Pacific/Saipan"
msgstr "Stillehavet/Saipan"
#: calendar/zones.h:381
msgid "Pacific/Tahiti"
msgstr "Stillehavet/Tahiti"
#: calendar/zones.h:382
msgid "Pacific/Tarawa"
msgstr "Stillehavet/Tarawa"
#: calendar/zones.h:383
msgid "Pacific/Tongatapu"
msgstr "Stillehavet/Tongatapu"
#: calendar/zones.h:384
msgid "Pacific/Truk"
msgstr "Stillehavet/Truk"
#: calendar/zones.h:385
msgid "Pacific/Wake"
msgstr "Stillehavet/Wake"
#: calendar/zones.h:386
msgid "Pacific/Wallis"
msgstr "Stillehavet/Wallis"
#: calendar/zones.h:387
msgid "Pacific/Yap"
msgstr "Stillehavet/Yap"
#: camel/camel-cipher-context.c:101
msgid "Signing is not supported by this cipher"
msgstr "Signering er ikke understøttet af dette cipher"
#: camel/camel-cipher-context.c:140
msgid "Verifying is not supported by this cipher"
msgstr "Verificering er ikke understøttet af dette cipher"
#: camel/camel-cipher-context.c:180
msgid "Encryption is not supported by this cipher"
msgstr "Kryptering er ikke understøttet af dette cipher"
#: camel/camel-cipher-context.c:219
msgid "Decryption is not supported by this cipher"
msgstr "Dekryptering er ikke understøttet af dette cipher"
#: camel/camel-cipher-context.c:254
msgid "You may not import keys with this cipher"
msgstr "Du kan ikke importere nøgler med dette cipher"
#: camel/camel-cipher-context.c:284
msgid "You may not export keys with this cipher"
msgstr "Du kan ikke eksportere nøgler med dette cipher"
#: camel/camel-data-cache.c:133
msgid "Unable to create cache path"
msgstr "Kan ikke oprette cachesøgesti"
#: camel/camel-data-cache.c:370
#, c-format
msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
msgstr "Kunne ikke fjerne cacheindgangen: %s: %s"
#: camel/camel-disco-diary.c:185
#, c-format
msgid ""
"Could not write log entry: %s\n"
"Further operations on this server will not be replayed when you\n"
"reconnect to the network."
msgstr ""
"Kunne ikke skrive logopføring: %s\n"
"Videre operationer på denne server vil ikke kunne afspilles, når\n"
"du kobler til dette netværk igen."
#: camel/camel-disco-diary.c:248
#, c-format
msgid ""
"Could not open `%s':\n"
"%s\n"
"Changes made to this folder will not be resynchronized."
msgstr ""
"Kunne ikke åbne `%s':\n"
"%s\n"
"Ændringer i denne mappe vil ikke blive resynkroniseret."
#: camel/camel-disco-diary.c:282
msgid "Resynchronizing with server"
msgstr "Resynkroniserer med server"
#: camel/camel-disco-folder.c:90
msgid "Downloading new messages for offline mode"
msgstr ""
#: camel/camel-disco-folder.c:351
#, c-format
msgid "Preparing folder '%s' for offline"
msgstr "Forbereder mappen \"%s\" til afkoblet tilstand"
#: camel/camel-disco-store.c:367
msgid "You must be working online to complete this operation"
msgstr "Du skal arbejde opkoblet for at fuldføre denne operation"
#: camel/camel-filter-driver.c:667 camel/camel-filter-search.c:513
#: camel/camel-process.c:48
#, c-format
msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
msgstr "Mislykkedes med at oprette rør til \"%s\": %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:711 camel/camel-filter-search.c:549
#: camel/camel-process.c:90
#, c-format
msgid "Failed to create create child process '%s': %s"
msgstr "Mislykkedes med at oprette barneprocessen \"%s\": %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:754
#, c-format
msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
msgstr "Ugyldig beskedstrøm modtaget fra %s: %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:934 camel/camel-filter-driver.c:943
msgid "Syncing folders"
msgstr "Synkroniserer mapper"
#: camel/camel-filter-driver.c:1032 camel/camel-filter-driver.c:1405
#, c-format
msgid "Error parsing filter: %s: %s"
msgstr "Fejl under læsning af filter: %s: %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:1041 camel/camel-filter-driver.c:1411
#, c-format
msgid "Error executing filter: %s: %s"
msgstr "Fejl under kørsel af filter: %s: %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:1108
msgid "Unable to open spool folder"
msgstr "Kunne ikke åbne spool-mappen"
#: camel/camel-filter-driver.c:1117
msgid "Unable to process spool folder"
msgstr "Kan ikke behandle spool-mappen"
#: camel/camel-filter-driver.c:1132
#, c-format
msgid "Getting message %d (%d%%)"
msgstr "Henter besked %d (%d%%)"
#: camel/camel-filter-driver.c:1136
msgid "Cannot open message"
msgstr "Kan ikke åbne besked"
#: camel/camel-filter-driver.c:1137 camel/camel-filter-driver.c:1149
#, c-format
msgid "Failed on message %d"
msgstr "Mislykkedes på besked %d"
#: camel/camel-filter-driver.c:1163 camel/camel-filter-driver.c:1257
msgid "Syncing folder"
msgstr "Synkroniserer mappe"
#: camel/camel-filter-driver.c:1224
#, c-format
msgid "Getting message %d of %d"
msgstr "Henter besked %d af %d"
#: camel/camel-filter-driver.c:1239
#, c-format
msgid "Failed at message %d of %d"
msgstr "Mislykkedes på besked %d af %d"
#: camel/camel-filter-search.c:136
msgid "Failed to retrieve message"
msgstr "Meddelelsen kunne ikke hentes"
#: camel/camel-filter-search.c:386
msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
msgstr "Ugyldige argumenter til (system-flag)"
#: camel/camel-filter-search.c:401
msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
msgstr "Ugyldige argumenter til (user-tag)"
#: camel/camel-filter-search.c:670 camel/camel-filter-search.c:678
#, c-format
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
msgstr "Fejl under udførelse af filtersøgning: %s: %s"
#: camel/camel-folder-search.c:348
#, c-format
msgid ""
"Cannot parse search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan ikke tolke søgeudtrykket: %s:\n"
"%s"
#: camel/camel-folder-search.c:358
#, c-format
msgid ""
"Error executing search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fejl under kørsel af søgeudtrykket %s:\n"
"%s"
#: camel/camel-folder-search.c:569 camel/camel-folder-search.c:598
msgid "(match-all) requires a single bool result"
msgstr "(match-all) kræver et enkelt boolsk resultat"
#: camel/camel-folder-search.c:650
#, c-format
msgid "Performing query on unknown header: %s"
msgstr "Udfører forespørgsel på ukendt header: %s"
#: camel/camel-folder.c:586
#, c-format
msgid "Unsupported operation: append message: for %s"
msgstr "Uunderstøttet operation: tillæg besked: for %s"
#: camel/camel-folder.c:1164
#, c-format
msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s"
msgstr "Uunderstøttet operation: søg efter udtryk: efter %s"
#: camel/camel-folder.c:1204
#, c-format
msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s"
msgstr "Uunderstøttet operation: søg efter uid'er: efter %s"
#: camel/camel-folder.c:1322
msgid "Moving messages"
msgstr "Flytter beskeder"
#: camel/camel-folder.c:1322
msgid "Copying messages"
msgstr "Kopierer meddelelser"
#: camel/camel-folder.c:1572
#, fuzzy
msgid "Filtering new message(s)"
msgstr "Henter %d beskeder"
#: camel/camel-gpg-context.c:703
#, c-format
msgid ""
"Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ikke forventet GnuPG-statusmeddelelse:\n"
"\n"
"%s"
#: camel/camel-gpg-context.c:717
msgid "Failed to parse gpg userid hint."
msgstr "Mislykkedes med at tolke gpg-tips for brugerid."
#: camel/camel-gpg-context.c:742
msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
msgstr "Mislykkedes med at tolke gpg-løsen."
#: camel/camel-gpg-context.c:750
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the key for\n"
"user: \"%s\""
msgstr ""
"Du skal bruge et gpg-løsen for at låse nøglen op\n"
"for brugeren: \"%s\""
#: camel/camel-gpg-context.c:770 camel/camel-gpg-context.c:1260
#: camel/camel-gpg-context.c:1417 camel/camel-gpg-context.c:1497
#: camel/camel-gpg-context.c:1604 mail/mail-send-recv.c:572
msgid "Cancelled."
msgstr "Afbrudt."
#: camel/camel-gpg-context.c:788
msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
msgstr "Mislykkedes med at oplåse hemmelig nøgle: 3 forkerte løsener angivet."
#: camel/camel-gpg-context.c:794
#, c-format
msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
msgstr "Oventet svar fra GnuPG: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:806
msgid "No data provided"
msgstr "Ingen data givet"
#: camel/camel-gpg-context.c:844
msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
msgstr "Mislykkedes med at kryptere: ingen gyldige modtagere angivet."
#: camel/camel-gpg-context.c:1121
#, c-format
msgid ""
"Failed to GPG %s: %s\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Mislykkedes med at GPG'e %s: %s\n"
"\n"
"%s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1126
#, c-format
msgid "Failed to GPG %s: %s\n"
msgstr "Mislykkedes med at GPG'e %s: %s\n"
#: camel/camel-gpg-context.c:1239 camel/camel-smime-context.c:406
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not generate signing data: %s"
msgstr "Kan ikke skrive data: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1253 camel/camel-gpg-context.c:1653
#: camel/camel-gpg-context.c:1704
#, c-format
msgid "Failed to execute gpg: %s"
msgstr "gpg kunne ikke udføres: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1277 camel/camel-gpg-context.c:1409
#: camel/camel-gpg-context.c:1490 camel/camel-gpg-context.c:1513
#: camel/camel-gpg-context.c:1597 camel/camel-gpg-context.c:1621
#: camel/camel-gpg-context.c:1675 camel/camel-gpg-context.c:1726
msgid "Failed to execute gpg."
msgstr "gpg kunne ikke udføres."
#: camel/camel-gpg-context.c:1296
msgid "This is a digitally signed message part"
msgstr "Dette er en digitalt underskrevet brevdel"
#: camel/camel-gpg-context.c:1376 camel/camel-gpg-context.c:1385
#: camel/camel-smime-context.c:701 camel/camel-smime-context.c:712
#: camel/camel-smime-context.c:719
#, fuzzy
msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
msgstr ""
"Kan ikke verificere meddelelsesignatur: kunne ikke oprette temporær fil: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1392
#, c-format
msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s"
msgstr ""
"Kan ikke verificere meddelelsesignatur: kunne ikke oprette temporær fil: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1473
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not generate encrypting data: %s"
msgstr "Kan ikke skrive data: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1531
#, fuzzy
msgid "This is a digitally encrypted message part"
msgstr "Dette er en digitalt underskrevet brevdel"
#: camel/camel-gpg-context.c:1628 camel/camel-smime-context.c:974
#, fuzzy
msgid "Encrypted content"
msgstr "Indeksér meddelelsers indhold"
#: camel/camel-gpg-context.c:1632
#, fuzzy
msgid "Unable to parse message content"
msgstr "Kunne ikke hente besked fra redigering"
#: camel/camel-lock-client.c:100
#, c-format
msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
msgstr "Kunne ikke bygge kanal for låsehjælper: %s"
#: camel/camel-lock-client.c:113
#, c-format
msgid "Cannot fork locking helper: %s"
msgstr "Kan ikke forgrene låsehjælper: %s"
#: camel/camel-lock-client.c:191 camel/camel-lock-client.c:214
#, c-format
msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
msgstr "Kunne ikke låse '%s': protokolfejl med låsehjælper"
#: camel/camel-lock-client.c:204
#, c-format
msgid "Could not lock '%s'"
msgstr "Kunne ikke låse '%s'"
#: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:113
#, c-format
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
msgstr "Kunne ikke oprette låsefil for %s: %s"
#: camel/camel-lock.c:154
#, c-format
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
msgstr "Tidsafbrud under ventning på låsefil for %s. Prøv igen senere."
#: camel/camel-lock.c:209
#, c-format
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
msgstr "Fejl under låsning ved brug af fcntl(2): %s"
#: camel/camel-lock.c:272
#, c-format
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
msgstr "Fejl under låsning ved brug af flock(2): %s"
#: camel/camel-movemail.c:107
#, c-format
msgid "Could not check mail file %s: %s"
msgstr "Kunne ikke undersøge postfil %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:120
#, c-format
msgid "Could not open mail file %s: %s"
msgstr "Kunne ikke åbne postfil %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:128
#, c-format
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
msgstr "Kunne ikke åbne midlertidig postfil %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:157
#, c-format
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
msgstr "Kunne ikke gemme post i midlertidig fil %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:187
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Kunne ikke oprette kanal: %s"
#: camel/camel-movemail.c:199
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Kunne ikke forgrene: %s"
#: camel/camel-movemail.c:237
#, c-format
msgid "Movemail program failed: %s"
msgstr "Movemail-programmet mislykkedes: %s"
#: camel/camel-movemail.c:238
msgid "(Unknown error)"
msgstr "(Ukendt fejl)"
#: camel/camel-movemail.c:261
#, c-format
msgid "Error reading mail file: %s"
msgstr "Fejl under læsning af postfil: %s"
#: camel/camel-movemail.c:272
#, c-format
msgid "Error writing mail temp file: %s"
msgstr "Fejl under skriving af midlertidig fil: %s"
#: camel/camel-movemail.c:465 camel/camel-movemail.c:532
#, c-format
msgid "Error copying mail temp file: %s"
msgstr "Fejl under kopiering midlertidig beskedsfil: %s"
#: camel/camel-multipart-encrypted.c:229 camel/camel-multipart-encrypted.c:244
msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
msgstr "Kunne ikke dekryptere MIME-del: protokolfejl"
#: camel/camel-multipart-encrypted.c:257
msgid "Failed to decrypt MIME part: invalid structure"
msgstr "Kunne ikke dekryptere MIME-del: ugyldig struktur"
#: camel/camel-multipart-signed.c:673 camel/camel-multipart-signed.c:724
msgid "parse error"
msgstr "tolkningsfejl"
#: camel/camel-provider.c:132
#, c-format
msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
msgstr ""
"Kunne ikke indlæse %s: Modulindlæsning er ikke understøttet på dette system."
#: camel/camel-provider.c:141
#, c-format
msgid "Could not load %s: %s"
msgstr "Kunne ikke indlæse %s: %s"
#: camel/camel-provider.c:149
#, c-format
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
msgstr "Kunne ikke indlæse %s: Ingen initieringskode i modulet."
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:35
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonym"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:37
msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
msgstr "Dette valg vil koble til serveren med anonym indlogning."
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:112 camel/camel-sasl-plain.c:87
msgid "Authentication failed."
msgstr "Godkendelse mislykkedes."
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:121
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ugyldig information til sporing af e-postadresse:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:133
#, c-format
msgid ""
"Invalid opaque trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ugyldig ugennemsigtig sporingsinformation:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:145
#, c-format
msgid ""
"Invalid trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ugyldig sporingsinformation:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "CRAM-MD5"
#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
"the server supports it."
msgstr ""
"Dette alternativ kobler til serveren med brug af CRAM-MD5-adgangskode, hvis "
"serveren understøtter det."
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:48
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr "DIGEST-MD5"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:50
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
"if the server supports it."
msgstr ""
"Dette alternativ kobler til serveren med brug af DIGEST-MD5-adgangskode, "
"hvis serveren understøtter det."
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:813
msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n"
msgstr "Udfordring fra server for lang (>2048 oktetter)\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:822
msgid "Server challenge invalid\n"
msgstr "Ugyldig udfordring fra server\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:828
msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n"
msgstr ""
"Udfordring fra server indeholdt ugyldig tegn for \"Kvalitet for beskyttelse"
"\"\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:850
msgid "Server response did not contain authorization data\n"
msgstr "Svar fra server indeholdt ikke godkendelsessdata\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:868
msgid "Server response contained incomplete authorization data\n"
msgstr "Svar fra server indeholdt ufuldstændige godkendelsesdata\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:878
msgid "Server response does not match\n"
msgstr "Svar fra server er ikke det samme\n"
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:48
msgid "GSSAPI"
msgstr "GSSAPI"
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:50
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
msgstr ""
"Dette valg gør brug af Kerberos 5 godkendelse ved opkobling til serveren."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:148
msgid ""
"The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
"unrecognized by the implementation."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:153
msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:156
msgid ""
"The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
"of name."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:160
msgid ""
"The input_token contains different channel bindings to those specified via "
"the input_chan_bindings parameter."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:165
msgid ""
"The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
"be verified."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:169
msgid ""
"The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
"credential handle did not reference any credentials."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:174
msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:177
msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:180
msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:183
msgid "The referenced credentials have expired."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:189 camel/camel-sasl-gssapi.c:238
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:274 camel/camel-sasl-gssapi.c:289
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:219
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1217
msgid "Bad authentication response from server."
msgstr "Ugyldigt svar på autenticering fra server."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resolve host `%s': %s"
msgstr "Mislykkedes med at oprette rør til \"%s\": %s"
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:299
msgid "Unsupported security layer."
msgstr "Et ikke-understøttet sikkerhedslag."
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:41
msgid "Kerberos 4"
msgstr "Kerberos 4"
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:43
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
msgstr ""
"Dette valg gør brug af Kerberos 4 godkendelse ved opkobling til serveren."
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:162
#, c-format
msgid ""
"Could not get Kerberos ticket:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fik ikke Kerberos-billet:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-login.c:32
msgid "Login"
msgstr "Indlogning"
#: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34
msgid "This option will connect to the server using a simple password."
msgstr "Dette valg vil koble til serveren ved brug af en simpel adgangskode."
#: camel/camel-sasl-login.c:127
msgid "Unknown authentication state."
msgstr "Ukendt godkendelsestilstand."
#: camel/camel-sasl-ntlm.c:31
msgid "NTLM / SPA"
msgstr "NTLM / SPA"
#: camel/camel-sasl-ntlm.c:33
msgid ""
"This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
"Password Authentication."
msgstr ""
"Dette alternativ vil tilslutte en windowsbaseret server via NTLM / (SPA)."
#: camel/camel-sasl-plain.c:32
msgid "PLAIN"
msgstr "SIMPEL"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:36
msgid "POP before SMTP"
msgstr "POP før SMTP"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:38
msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
msgstr "Dette alternativ vil godkende en POP-forbindelse før forsøg på SMTP"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:103
msgid "POP Source URI"
msgstr "Kilde-URI for POP"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107
msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport"
msgstr "POP før SMTP-godkendelse via en ukendt transport"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:112
msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source"
msgstr "POP før SMTP-godkendelse via ikke-pop kilde"
#: camel/camel-search-private.c:114
#, c-format
msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
msgstr "Oversættelse af regulært udtryk mislykkedes: %s: %s"
#: camel/camel-service.c:278
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a username component"
msgstr "URL '%s' skal indeholde et brugernavn"
#: camel/camel-service.c:286
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a host component"
msgstr "URL '%s' skal indeholde et værtsnavn"
#: camel/camel-service.c:294
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a path component"
msgstr "URL '%s' skal indeholde en sti"
#: camel/camel-service.c:739
#, c-format
msgid "Resolving: %s"
msgstr "Finder: \"%s\""
#: camel/camel-service.c:770 camel/camel-service.c:894
#, c-format
msgid "Failure in name lookup: %s"
msgstr "Fejl i navneopslag: %s"
#: camel/camel-service.c:791 camel/camel-service.c:915
#, fuzzy, c-format
msgid "Host lookup failed: cannot create thread: %s"
msgstr "Opslag af værtsnavn mislykkedes: ukendt årsag"
#: camel/camel-service.c:804
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: host not found"
msgstr "Værtsopslag mislykkedes: %s: vært ikke fundet"
#: camel/camel-service.c:807
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason"
msgstr "Værtsopslag mislykkedes: %s: ukendt årsag"
#: camel/camel-service.c:861
msgid "Resolving address"
msgstr "Slår adresse op"
#: camel/camel-service.c:930
msgid "Host lookup failed: host not found"
msgstr "Opslag af værtsnavn mislykkedes: vært kunne ikke findes"
#: camel/camel-service.c:933
msgid "Host lookup failed: unknown reason"
msgstr "Opslag af værtsnavn mislykkedes: ukendt årsag"
#: camel/camel-session.c:75
msgid "Virtual folder email provider"
msgstr "E-post-udbyder for virtuelle mapper"
#: camel/camel-session.c:77
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
msgstr "For læsning af e-post som en forespørgsel på et andet sæt mapper"
#: camel/camel-session.c:352 camel/camel-session.c:402
#, c-format
msgid "No provider available for protocol `%s'"
msgstr "Ingen udbyder tilgængelig for protokol `%s'"
#: camel/camel-session.c:525
#, c-format
msgid ""
"Could not create directory %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan ikke oprette katalog %s:\n"
"%s"
#: camel/camel-smime-context.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter security pass-phrase for `%s'"
msgstr "Indtast adgangskode for %s"
#: camel/camel-smime-context.c:501
#, fuzzy
msgid "Unverified"
msgstr "Udefineret"
#: camel/camel-smime-context.c:503
#, fuzzy
msgid "Good signature"
msgstr "Redigér signatur"
#: camel/camel-smime-context.c:505
#, fuzzy
msgid "Bad signature"
msgstr "Redigér signatur"
#: camel/camel-smime-context.c:507
msgid "Content tampered with or altered in transit"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:509
#, fuzzy
msgid "Signing certificate not found"
msgstr "Selvsigneret certifikat i kæden"
#: camel/camel-smime-context.c:511
#, fuzzy
msgid "Signing certificate not trusted"
msgstr "Certifikat utroværdigt"
#: camel/camel-smime-context.c:513
msgid "Signature algorithm unknown"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:515
msgid "Siganture algorithm unsupported"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:517
#, fuzzy
msgid "Malformed signature"
msgstr "Gem signatur"
#: camel/camel-smime-context.c:519
#, fuzzy
msgid "Processing error"
msgstr "Tolkningsfejl"
#: camel/camel-smime-context.c:634
#, fuzzy, c-format
msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
msgstr "Server: %s, Type: %s"
#: camel/camel-store.c:217
msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
msgstr "Kan ikke finde mappe: Ugyldig operation på dette lager"
#: camel/camel-store.c:273
msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store"
msgstr "Kan ikke oprette mappe: Ugyldig operation på dette lager"
#: camel/camel-store.c:791 mail/importers/netscape-importer.c:1842
#: mail/mail-ops.c:1119
msgid "Trash"
msgstr "Affald"
#: camel/camel-store.c:793 mail/mail-ops.c:1125
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:46
#, fuzzy
msgid "Junk"
msgstr "Juni"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:568
msgid "Unable to get issuer's certificate"
msgstr "Kan ikke hente udstederens certifikat."
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570
msgid "Unable to get Certificate Revocation List"
msgstr "Kan ikke hente certifikattilbagetrækningsliste"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572
msgid "Unable to decrypt certificate signature"
msgstr "Kan ikke dekryptere certifikatsignatur"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574
msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature"
msgstr "Kan ikke dekryptera signatur for certifikattilbagetrækningsliste"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576
msgid "Unable to decode issuer's public key"
msgstr "Kan ikke afkode udsteders offentlige nøgle"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578
msgid "Certificate signature failure"
msgstr "Certifikatsignaturfejl"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580
msgid "Certificate Revocation List signature failure"
msgstr "Signaturfejl i certifikattilbagetrækningslisten"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582
msgid "Certificate not yet valid"
msgstr "Certifikatet er ikke gyldigt endnu"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584
msgid "Certificate has expired"
msgstr "Certifikatet er udløbet"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586
msgid "CRL not yet valid"
msgstr "CRL er ikke gyldig endnu"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588
msgid "CRL has expired"
msgstr "CRL er udløbet"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:593
msgid "Error in CRL"
msgstr "Fejl i CRL"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595
msgid "Out of memory"
msgstr "Løbet tør for hukommelse"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597
msgid "Zero-depth self-signed certificate"
msgstr "Nuldybde selvsigneret certifikat"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599
msgid "Self-signed certificate in chain"
msgstr "Selvsigneret certifikat i kæden"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601
msgid "Unable to get issuer's certificate locally"
msgstr "Kan ikke finde udsteders certifikat lokalt"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603
msgid "Unable to verify leaf signature"
msgstr "Kan ikke verificere bladsignatur"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605
msgid "Certificate chain too long"
msgstr "Certifikatkæden er for lang"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607
msgid "Certificate Revoked"
msgstr "Certifikat tilbagekaldt"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609
msgid "Invalid Certificate Authority (CA)"
msgstr "Ugyldig certifikatmyndighed (CA)"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611
msgid "Path length exceeded"
msgstr "Søgestiens længde overskredet"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613
msgid "Invalid purpose"
msgstr "Ugyldigt formål"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Certifikat utroværdigt"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617
msgid "Certificate rejected"
msgstr "Certifikat afvist"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:620
msgid "Subject/Issuer mismatch"
msgstr "Emne/Udsteder stemmer ikke overens"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622
msgid "AKID/SKID mismatch"
msgstr "AKID/SKID stemmer ikke overens"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624
msgid "AKID/Issuer serial mismatch"
msgstr "AKID/Udsteder-serienummer stemmer ikke overens"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626
msgid "Key usage does not support certificate signing"
msgstr "Nøgleanvendelse understøtter ikke certifikatsignering"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:629
msgid "Error in application verification"
msgstr "Fejl i programverifikation"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:696 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:831
#, c-format
msgid ""
"Issuer: %s\n"
"Subject: %s\n"
"Fingerprint: %s\n"
"Signature: %s"
msgstr ""
"Udsteder: %s\n"
"Emne: %s\n"
"Fingeraftryk: %s\n"
"Signatur: %s"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:837
msgid "GOOD"
msgstr "GOD"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:837
msgid "BAD"
msgstr "DÅRLIG"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704
#, c-format
msgid ""
"Bad certificate from %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to accept anyway?"
msgstr ""
"Fejlagtigt certifikat fra %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Vil du acceptere alligevel?"
#. construct our user prompt
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:841
#, c-format
msgid ""
"SSL Certificate check for %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to accept?"
msgstr ""
"SSL-certifikatkontrol for %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Vil du acceptere?"
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:885
#, c-format
msgid ""
"Certificate problem: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
"Certifikatproblem: %s\n"
"Udsteder: %s"
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:937
#, c-format
msgid ""
"Bad certificate domain: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
"Fejlagtigt certifikatdomæne: %s\n"
"Udsteder: %s"
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:955
#, c-format
msgid ""
"Certificate expired: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
"Certifikatet er udløbet: %s\n"
"Udsteder: %s"
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:972
#, c-format
msgid ""
"Certificate revocation list expired: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
"Certifikattilbagekaldelseslisten er udløbet: %s\n"
"Udsteder: %s"
#: camel/camel-url.c:290 mail/mail-tools.c:138
#, c-format
msgid "Could not parse URL `%s'"
msgstr "Kunne ikke tolke URL `%s'"
#: camel/camel-vee-folder.c:611
#, c-format
msgid "Error storing `%s': %s"
msgstr "Fejl ved lagring af \"%s\": %s"
#: camel/camel-vee-folder.c:649
#, c-format
msgid "No such message %s in %s"
msgstr "Ingen sådan besked %s i %s"
#: camel/camel-vee-folder.c:812 camel/camel-vee-folder.c:818
msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
msgstr "Kan ikke kopiere eller flytte meddelelser til en virtuel mappe"
#: camel/camel-vee-store.c:278
#, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
msgstr "Kan ikke slette mappe: %s: Ugyldig operation"
#: camel/camel-vee-store.c:299
#, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
msgstr "Kan ikke slette mappe: %s: Ingen sådan mappe"
#: camel/camel-vee-store.c:312
#, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
msgstr "Kan ikke ændre navn på mappe: %s: Ugyldig operation"
#: camel/camel-vee-store.c:320
#, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
msgstr "Kan ikke ændre navn på mappe: %s: Ingen sådan mappe"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:221
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:260
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:450
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2816
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Operation afbrudt"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:305
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2819
#, c-format
msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
msgstr "Server koblet fra uventet: %s"
#. for imap ALERT codes, account user@host
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:323
#, c-format
msgid ""
"Alert from IMAP server %s@%s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Advarsel fra IMAP-serveren %s@%s:\n"
"%s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:392
#, c-format
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
msgstr "Uventet svar fra IMAP-server: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:402
#, c-format
msgid "IMAP command failed: %s"
msgstr "IMAP-kommando mislykkedes: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:460
msgid "Server response ended too soon."
msgstr "Svar fra server blev afsluttet for tidligt."
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:652
#, c-format
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
msgstr "Svar fra IMAP-server indeholdt ikke %s-information"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:688
#, c-format
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
msgstr "Uventet 'OK'-svar fra IMAP-server: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:223
#, c-format
msgid "Could not create directory %s: %s"
msgstr "Kan ikke oprette katalog %s: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:242
#, c-format
msgid "Could not load summary for %s"
msgstr "Kunne ikke indlæse sammendrag for %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:308
msgid "Folder was destroyed and recreated on server."
msgstr "Mappen blev ødelagt og genskabt på serveren."
#. Check UIDs and flags of all messages we already know of.
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:550
msgid "Scanning for changed messages"
msgstr "Søger efter ændrede beskeder"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1886
#, c-format
msgid "Unable to retrieve message: %s"
msgstr "Kan ikke hente meddelelse: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1923
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:211
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:224
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:233
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:417
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:210
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:219
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Kan ikke hente besked: %s\n"
" %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1923
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:211
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:417
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200
msgid "No such message"
msgstr "Ingen sådan besked"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1946
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2542
msgid "This message is not currently available"
msgstr "Denne besked er ikke tilgængelig"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2206
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2276
msgid "Fetching summary information for new messages"
msgstr "Henter sammendragsinformation for nye beskeder"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2580
msgid "Could not find message body in FETCH response."
msgstr "Kunne ikke finde beskedens indhold i FETCH-svar."
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:155
#, c-format
msgid "Could not open cache directory: %s"
msgstr "Kan ikke åbne cache-katalog: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:252
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:309
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:340
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:372
#, c-format
msgid "Failed to cache message %s: %s"
msgstr "Fejl under mellemlagring af besked %s: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:417
#, c-format
msgid "Failed to cache %s: %s"
msgstr "Kunne ikke cache %s: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43
#, fuzzy
msgid "Connection to Server"
msgstr "Kobler til server..."
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45
#, fuzzy
msgid "Use custom command to connect to server"
msgstr "Tilslutning til LDAP-serveren mislykkedes"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:47
#, fuzzy
msgid "Command:"
msgstr "Firma"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50
msgid "Checking for new mail"
msgstr "Ser efter nye beskeder"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52
msgid "Check for new messages in all folders"
msgstr "Se efter nye beskeder i alle mapper"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:55
msgid "Folders"
msgstr "Mapper"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57
msgid "Show only subscribed folders"
msgstr "Vis kun abonnerede mapper"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:59
msgid "Override server-supplied folder namespace"
msgstr "Tilsidesæt servers navneområde for mapper"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:61
msgid "Namespace"
msgstr "Navneområde"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64
msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server"
msgstr "Brug filtre for nye beskeder i INDBAKKE på denne server"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66
#, fuzzy
msgid "Automatically synchronize remote mail locally"
msgstr "Hent nye beskeder _automatisk hver(t)"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:74
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
msgstr "For læsning og lagring af e-post på IMAP-servere."
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:89
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:65
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:265
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:71 mail/mail-config.glade.h:85
msgid "Password"
msgstr "Adgangskode"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:91
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:67
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
msgstr ""
"Dette valg vil lade dig koble til en IMAP-server ved at bruge en klartekst-"
"adgangskode."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:459
#, c-format
msgid "IMAP server %s"
msgstr "IMAP-server %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:461
#, c-format
msgid "IMAP service for %s on %s"
msgstr "IMAP-tjeneste for %s på %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:582
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:602
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:236
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:131
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:177
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:269
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:285
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (port %d): %s"
msgstr "Kunne ikke koble til %s (port %d): %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:584
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:179
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:271
#, fuzzy
msgid "SSL unavailable"
msgstr "TLS er ikke tilgængelig"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:599
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:831
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:233
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:128
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:146
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:194
msgid "Connection cancelled"
msgstr "Tilkobling afbrudt"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:665
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:696
#, c-format
msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
msgstr "Kunne ikke tilslutte IMAP-servern %s i sikker tilstand: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:666
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:230
msgid "SSL/TLS extension not supported."
msgstr "SSL/TLS-udvidelsen understøttes ikke."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:697
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:271
msgid "SSL negotiations failed"
msgstr "SSL-forhandlinger mislykkedes"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:834
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
msgstr "Kunne ikke koble til %s (port %d): %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1247
#, c-format
msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
msgstr "IMAP-server %s understøtter ikke efterspurgt autenticeringstype %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1257
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:486
#, c-format
msgid "No support for authentication type %s"
msgstr "Ingen understøtte for autenticeringstype %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1280
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:349
#, c-format
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
msgstr "%sIndtast venligst IMAP-adgangskode for %s@%s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1294
msgid "You didn't enter a password."
msgstr "Du indtastede ikke en adgangskode."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1323
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Kunne ikke autenticere mod IMAP-server.\n"
"%s\n"
"\n"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1670
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1812
#, c-format
msgid "No such folder %s"
msgstr "Mappen %s eksisterer ikke"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2013
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" is invalid because it containes the character \"%c\""
msgstr "Mappnavnet \"%s\" er ugyldigt eftersom det indeholder tegnet \"%c\""
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2025
#, c-format
msgid "Unknown parent folder: %s"
msgstr "Ukendt forældermappe: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2061
msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
msgstr "Ophavsmappen tillades ikke at have undermapper"
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:39
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:38
msgid "Message storage"
msgstr "Beskedslager"
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:47
#, fuzzy
msgid "IMAP+"
msgstr "IMAP"
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:49
msgid ""
"Experimental IMAP 4(.1) client\n"
"This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n"
"\n"
" !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n"
msgstr ""
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:333
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not connect to POP server on %s"
msgstr "Kunne ikke tilslutte POP-servern %s"
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:179
#, fuzzy
msgid "Index message body data"
msgstr "Send besked til kontakt"
#. $HOME relative path + protocol string
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:382
#, c-format
msgid "~%s (%s)"
msgstr "~%s (%s)"
#. /var/spool/mail relative path + protocol
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:386
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:389
#, c-format
msgid "mailbox:%s (%s)"
msgstr "postkasse:%s (%s)"
#. a full path + protocol
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:393
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:43
msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)"
msgstr "Anvend mappesammenfatningsfilen \".folders\" (exmh)"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:49
msgid "MH-format mail directories"
msgstr "E-postkataloger i MH-format"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:50
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
msgstr "For lagring af lokal e-post i MH-lignende beskedskataloger."
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:65
msgid "Local delivery"
msgstr "Lokale levering"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:66
msgid ""
"For retrieving (moving) local mail from standard mbox formated spools into "
"folders managed by Evolution."
msgstr ""
"Til at hente (flytte) lokal e-post fra mbox-formaterede brevkøer til mapper "
"som håndteres af Evolution."
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:77
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:94
msgid "Apply filters to new messages in INBOX"
msgstr "Brug filtre for nye beskeder i indbakke"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:83
msgid "Maildir-format mail directories"
msgstr "E-postmapper i \"Maildir\" format"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:84
msgid "For storing local mail in maildir directories."
msgstr "For lagring af lokal e-post i qmail maildir beskedsmapper."
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:95
msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
msgstr "Gem statushoveder i Elm/Pine/Mutt-format"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:101
msgid "Standard Unix mbox spool or directory"
msgstr "Standard unix mbox-kø eller -katalog"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:102
msgid ""
"For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
"May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
msgstr ""
"Til at læse og gemme lokal post i eksterne standard mbox kø-filer.\n"
"Kan også anvendes til at læse et træ mapper i Elm-, Pine- eller Mutt-format."
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:138
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:227
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:305
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:116
#, c-format
msgid "Store root %s is not an absolute path"
msgstr "Lagerrod %s er ikke en absolut sti"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:145
#, c-format
msgid "Store root %s is not a regular directory"
msgstr "Lagerrod %s er ikke et normalt katalog"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:154
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:170
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:238
#, c-format
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
msgstr "Finder ikke mappe: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:186
msgid "Local stores do not have an inbox"
msgstr "Lokalt lager har ikke en indbakke"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:198
#, c-format
msgid "Local mail file %s"
msgstr "Lokal e-post-fil %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:307
#, c-format
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
msgstr "Kunne ikke ændre navn på mappe %s til %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:364
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:475
#, c-format
msgid "Could not rename '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke skifte navn på \"%s\": %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:387
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:258
#, c-format
msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
msgstr "Kunne ikke slette sammendragsfil for mappe `%s': %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:397
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:270
#, c-format
msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
msgstr "Kunne ikke slette indeksfil for mappe `%s': %s"
#: camel/providers/local/camel-local-summary.c:398
#, c-format
msgid "Could not save summary: %s: %s"
msgstr "Kunne ikke gemme sammendrag: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-summary.c:457
msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
msgstr "Kunne ikke tilføje besked i sammendraget: ukendt grund"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:183
msgid "Maildir append message cancelled"
msgstr "Besked aflyst"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:186
#, c-format
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
msgstr "Kan ikke tilføje besked i maildir mappe: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:234
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:220
msgid "Invalid message contents"
msgstr "Ugyldig beskedsindhold"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:106
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:202
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:163
#, c-format
msgid ""
"Could not open folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan ikke åbne mappe `%s':\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:110
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:157
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:209
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:167
#, c-format
msgid "Folder `%s' does not exist."
msgstr "Mappen `%s' eksisterer ikke."
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:117
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:216
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:172
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunne ikke oprette mappe `%s':\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:132
#, c-format
msgid "`%s' is not a maildir directory."
msgstr "`%s' er ikke en maildir katalog."
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:167
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:205
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:252
#, c-format
msgid "Could not delete folder `%s': %s"
msgstr "Kunne ikke slette mappe `%s': %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:169
msgid "not a maildir directory"
msgstr "ikke et maildir katalog"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:335
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:286
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:316
#, c-format
msgid "Could not scan folder `%s': %s"
msgstr "Kunne ikke søge i mappe `%s': %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:417
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:548
#, c-format
msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
msgstr "Kan ikke åbne maildir katalogsti: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:541
msgid "Checking folder consistency"
msgstr "Kontrollerer mappekonsistens"
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:644
msgid "Checking for new messages"
msgstr "Checker for nye meddelelser"
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:733
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:337
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:510
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:601
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:137
msgid "Storing folder"
msgstr "Gemmer mappe"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:225
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:148
#, c-format
msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
msgstr "Kan ikke oprette mappelås på: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:284
#, c-format
msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
msgstr "Kan ikke åbne postboks: %s: %s\n"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:344
msgid "Mail append cancelled"
msgstr "Tilføjelse af brev blev aflyst"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:347
#, c-format
msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
msgstr "Kan ikke tilføje besked i mbox-filen: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:435
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:466
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:474
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s from folder %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Kan ikke hente besked: %s fra mappe %s\n"
" %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:467
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
msgstr "Mappen ser ud til at have blevet korrupt og kan ikke repareres."
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:475
msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?"
msgstr "Opbygning af besked mislykkedes: Beskadiget postboks?"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:149
#, c-format
msgid ""
"Could not open file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunne ikke åbne fil `%s':\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not create directory `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan ikke oprette katalog %s:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:178
#, c-format
msgid ""
"Could not create file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunne ikke oprette fil '%s'\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:188
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:229
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file."
msgstr "`%s' er ikke en normal fil."
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:210
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:221
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:244
#, c-format
msgid ""
"Could not delete folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunne ikke slette mappen `%s'\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:236
#, c-format
msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
msgstr "Mappen `%s' er ikke tom. Ikke slettet."
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:311
#, fuzzy
msgid "Cannot create a folder by this name."
msgstr "Kan ikke oprette en mappe med det navn"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create directory `%s': %s."
msgstr "Kan ikke oprette katalog %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create folder: %s: %s"
msgstr "Finder ikke mappe: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:340
#, fuzzy
msgid "Folder already exists"
msgstr "Kort-ID eksisterer allerede"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:409
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s"
msgstr "Kunne ikke ændre navn på mappe %s til %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:428
#, fuzzy
msgid "The new folder name is illegal."
msgstr "Specificeret mappenavn er ikke gyldigt: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:343
#, c-format
msgid "Could not open folder: %s: %s"
msgstr "Kunne ikke åbne mappe %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:391
#, c-format
msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
msgstr "Fatal fejl i læsning af postboksen nær position %ld i mappe %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:447
#, c-format
msgid "Cannot check folder: %s: %s"
msgstr "Kan ikke tjekke mappe: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:515
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:606
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:142
#, c-format
msgid "Could not open file: %s: %s"
msgstr "Kunne ikke åbne fil %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:527
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:162
#, c-format
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
msgstr "Kan ikke åbne midlertidig postboks: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:540
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:704
#, c-format
msgid "Could not close source folder %s: %s"
msgstr "Kunne ikke lukke kildemappe %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:549
#, c-format
msgid "Could not close temp folder: %s"
msgstr "Kunne ikke lukke midlertidig mappe: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:560 mail/em-folder-tree.c:1285
#, c-format
msgid "Could not rename folder: %s"
msgstr "Kunne ikke ændre navn på mappe: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:644
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:652
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:845
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:853
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
msgstr "Fejl i sammendrag og mappe, selv efter synkronisering"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:779
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:334
#, c-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "Ukendt fejl: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:814
#, c-format
msgid "Could not store folder: %s"
msgstr "Kunne ikke gemme mappe: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:908
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:934
#, c-format
msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
msgstr "Fejl under skriving til midlertidig postboks: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:925
#, c-format
msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
msgstr "Skriving til midlertidig postboks mislykkedes: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:174
msgid "MH append message cancelled"
msgstr "Tilføjet brev er annulleret"
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:177
#, c-format
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
msgstr "Kan ikke tilføje besked i mh-mappe: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:229
#, c-format
msgid "`%s' is not a directory."
msgstr "`%s' er ikke et katalog."
#: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:244
#, c-format
msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
msgstr "Kan ikke åbne MH-katalogsti: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:122
#, c-format
msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s"
msgstr "Køen \"%s\" kan ikke åbnes: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:134
#, c-format
msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory"
msgstr "Køen \"%s\" er ingen almindelig fil eller katalog"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:153
#, c-format
msgid "Folder `%s/%s' does not exist."
msgstr "Mappen `%s/%s' eksisterer ikke."
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:180
#, c-format
msgid "`%s' is not a mailbox file."
msgstr "\"%s\" er ingen postkassefil."
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:197
msgid "Store does not support an INBOX"
msgstr "Lagret understøtter ikke en INDBAKKE"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209
#, c-format
msgid "Spool mail file %s"
msgstr "Spool e-post-fil %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209
#, c-format
msgid "Spool folder tree %s"
msgstr "Kø-mapptræ %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:217
msgid "Spool folders cannot be renamed"
msgstr "Spool-mapper kan ikke omdøbes"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:225
msgid "Spool folders cannot be deleted"
msgstr "Spoolmapper kan ikke blive slettet"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:175
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:185
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:195
#, c-format
msgid "Could not sync temporary folder %s: %s"
msgstr "Kunne ikke synkronisere midlertidig mappe %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:211
#, c-format
msgid "Could not sync spool folder %s: %s"
msgstr "Kunne ikke synkronisere spool-mappe %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:242
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:261
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:274
#, c-format
msgid ""
"Could not sync spool folder %s: %s\n"
"Folder may be corrupt, copy saved in `%s'"
msgstr ""
"Kunne ikke synkronisere spool-mappe %s: %s\n"
"Mappen kan være beskadiget, kopi gemt i `%s'"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:44
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
msgstr "%sIndtast venligst SMTP-adgangskode for %s@%s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:64
msgid "Server rejected username"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:70
#, fuzzy
msgid "Failed to send username to server"
msgstr "Tilslutning til LDAP-serveren mislykkedes"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:79
msgid "Server rejected username/password"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:114
#, c-format
msgid "Internal error: uid in invalid format: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:155
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:161
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:433
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:494
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:512
#, c-format
msgid "Cannot get message %s: %s"
msgstr "Kan ikke hente meddelelse %s: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:159
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:262
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:430
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:491
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:509
msgid "User cancelled"
msgstr "Brugeren afbrød"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45
#, fuzzy
msgid "Could not get group list from server."
msgstr "Kunne ikke hente gruppe: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:98
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s"
msgstr ""
"Kunne ikke oprette uddatafil: %s\n"
" %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s"
msgstr ""
"Kunne ikke oprette uddatafil: %s\n"
" %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41
msgid "USENET news"
msgstr "USENET nyheder"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43
msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups."
msgstr ""
"Dette er en udbyder for læsning af og postning af indlæg til USENET "
"nyhedsgrupper."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:149
#, c-format
msgid "Could not read greeting from %s: %s"
msgstr "Kunne ikke oprette hilsen fra %s: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:161
#, c-format
msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
msgstr "NNTP-serveren %s returnerede fejlkoden %d: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:260
#, c-format
msgid "USENET News via %s"
msgstr "USENET Nyheder via %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:267
msgid ""
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
"password."
msgstr ""
"Dette alternativ vil autenticere mod NNTP-serveren ved brug af klartekst "
"adgangskode."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:237
#, c-format
msgid "No such folder: %s"
msgstr "Der findes ingen sådan mappe: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:241
#, c-format
msgid "Could not get group: %s"
msgstr "Kunne ikke hente gruppe: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:347
#, c-format
msgid "NNTP Command failed: %s"
msgstr "NNTP-kommandoen mislykkedes: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:407
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:508
#, c-format
msgid "%s: Scanning new messages"
msgstr "%s: Skanner nye meddelelser"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:523
#, c-format
msgid "Unknown server response: %s"
msgstr "Ukendt serversvar: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:569
msgid "Use cancel"
msgstr "Anvend afbryd"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:571
#, c-format
msgid "Operation failed: %s"
msgstr "Handlingen mislykkedes: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:246
msgid "Retrieving POP summary"
msgstr "Henter POP-sammendrag"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:265
#, c-format
msgid "Cannot get POP summary: %s"
msgstr "Kan ikke hente POP-sammenfatning: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:308
msgid "Expunging deleted messages"
msgstr "Fjerner slettede beskeder"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:404
#, c-format
msgid "No message with uid %s"
msgstr "Ingen besked med uid %s"
#. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button
#. returns the proper exception code. Sigh.
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:411
#, c-format
msgid "Retrieving POP message %d"
msgstr "Henter POP-besked %d"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501
msgid "Unknown reason"
msgstr "Ukendt anledning"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:40
msgid "Leave messages on server"
msgstr "Behold beskeder på serveren"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43
#, c-format
msgid "Delete after %s day(s)"
msgstr "Slet efter %s dage"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46
msgid "Disable support for all POP3 extensions"
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54 mail/mail-config.glade.h:84
msgid "POP"
msgstr "POP"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56
msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
msgstr "For tilkobling til og nedhenting af e-post på POP-servere."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:73
msgid ""
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
"is the only option supported by many POP servers."
msgstr ""
"Dette alternativ lader dig koble til POP-serveren ved brug af adgangskode i "
"klartekst. Dette er det eneste alternativ som er understøttet af mange POP-"
"servere."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83
msgid ""
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
"claim to support it."
msgstr ""
"Dette alternativ lader dig koble til POP-servere ved brug af krypteret "
"adgangskode via APOP-protokollen. Dette vil måske ikke virke for alle "
"brugere selv på servere som hævder at understøtte det."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:197
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server %s (port %d): %s"
msgstr "Kunne ikke tilslutte POP-serveren %s (port %d): %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:229
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:258
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:270
#, c-format
msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
msgstr "Kunne ikke tilslutte POP-servern %s i sikker tilstand: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:368
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server %s"
msgstr "Kunne ikke tilslutte POP-servern %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:409
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:519
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication "
"mechanism."
msgstr ""
"Kan ikke tilslutte POP-servern %s: Ingen understøttelse for ønskede "
"godkendelsesmekanisme."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:425
#, c-format
msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s"
msgstr "SASL \"%s\"-godkendelse mislykkedes for POP-serveren %s: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:437
#, c-format
msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
msgstr "Kan ikke logge ind i POP-servern %s: SASL-protokollfejl"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:456
#, c-format
msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s"
msgstr "Godkendelse mislykkedes på POP-serveren %s: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:478
#, c-format
msgid "%sPlease enter the POP password for %s@%s"
msgstr "%sAngiv POP-adgangskoden for %s@%s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:533
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:540
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s.\n"
"Error sending password: %s"
msgstr ""
"Kan ikke tilslutte POP-serveren %s.\n"
"Fejl ved afsendelse af adgangskode: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:639
#, c-format
msgid "No such folder `%s'."
msgstr "Ingen sådan mappe `%s'."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36
#: mail/mail-config.glade.h:109
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38
msgid ""
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
"system."
msgstr ""
"For levering af e-post ved at videresende den til \"sendmail\"-programmet på "
"det lokale system."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:113
msgid "Could not parse recipient list"
msgstr "Kunne ikke tolke modtagerlisten"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:144
#, c-format
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "Kunne ikke oprette kanal til sendmail: %s: besked ikke sendt"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:165
#, c-format
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "Kunne ikke køre fork på sendmail: %s: besked ikke sendt"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:205
#, c-format
msgid "Could not send message: %s"
msgstr "Kunne ikke sende beskeden: %s"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:233
#, c-format
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
msgstr "sendmail afsluttet med signal %s: besked ikke sendt."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:240
#, c-format
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
msgstr "Kunne ikke køre %s: besked ikke sendt."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:245
#, c-format
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
msgstr "sendmail afsluttet med status %d: besked ikke sendt."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:259
msgid "sendmail"
msgstr "sendmail"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:261
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
msgstr "Levering af e-post via sendmail programmet"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:37 mail/mail-config.glade.h:101
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n"
msgstr "For levering af e-post via en ekstern e-postserver med SMTP.\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174
msgid "Syntax error, command unrecognized"
msgstr "Syntaksfejl, kommando ikke genkendt"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
msgstr "Syntaksfejl i parametre eller argumenter"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178
msgid "Command not implemented"
msgstr "Kommando ikke implementeret"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180
msgid "Command parameter not implemented"
msgstr "Kommandoparameter ikke implementeret"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182
msgid "System status, or system help reply"
msgstr "Systemstatus, eller svar på systemhjælp"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184
msgid "Help message"
msgstr "Hjælpebesked"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186
msgid "Service ready"
msgstr "Tjeneste klar"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188
msgid "Service closing transmission channel"
msgstr "Tjenesten lukker sendekanalen"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190
msgid "Service not available, closing transmission channel"
msgstr "Tjenesten er ikke tilgængelig, lukker sendekanalen"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192
msgid "Requested mail action okay, completed"
msgstr "Forespurgt e-post handling er ok, fuldført"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194
msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
msgstr "Ikke lokal bruger; videresender til <forward-path>"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "Forespurgt e-post-handling er ikke udført: postboks ikke tilgængelig"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "Forespurgt handling ikke udført: postboks ikke tilgængelig"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200
msgid "Requested action aborted: error in processing"
msgstr "Forespurgt handling afbrudt: fejl i processering"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202
msgid "User not local; please try <forward-path>"
msgstr "Ikke lokal bruger; venligst prøv <forward-path>"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
msgstr "Forespurgt handling ikke udført: utilstrækkelig lagringsplads"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
msgstr "Forespurgt e-post handling afbrudt: lagringsallokering overskredet"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
msgstr "Forespurgt handling ikke udført: postboksnavn ikke tilladt"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210
msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
msgstr "Start e-post input; slut med <CRLF>.<CRLF>"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212
msgid "Transaction failed"
msgstr "Transaktionen mislykkedes"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216
msgid "A password transition is needed"
msgstr "Adgangskodeoverføring kræves"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:218
msgid "Authentication mechanism is too weak"
msgstr "Autenticeringsmekanismen er for svag"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:220
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
msgstr "Kryptering kræves for forespurgt autenticeringsmekanisme."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:222
msgid "Temporary authentication failure"
msgstr "Midlertidig autenticeringsfejl"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:224
msgid "Authentication required"
msgstr "Autenticering kræves"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:308
msgid "Welcome response error"
msgstr "Fejl i velkomstsvar"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:343
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:382
#, c-format
msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
msgstr "Tilslutning til SMTP-servern %s mislykkedes i sikkert tilstand: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:344
msgid "server does not appear to support SSL"
msgstr "serveren ser ikke ud til at understøtte SSL"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:358
#, c-format
msgid "STARTTLS request timed out: %s"
msgstr "STARTTLS-forespørgslen gav time-out: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:373
msgid "STARTTLS response error"
msgstr "Fejl i STARTTLS-svar"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:476
#, c-format
msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s."
msgstr "SMTP-serveren %s understøtter ikke den ønskede godkendelsestype %s."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:514
#, c-format
msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s"
msgstr "%sIndtast venligst SMTP-adgangskode for %s@%s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:533
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to SMTP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Kunne ikke autenticere mod SMTP-server.\n"
"%s\n"
"\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:666
#, c-format
msgid "SMTP server %s"
msgstr "SMTP-server %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:668
#, c-format
msgid "SMTP mail delivery via %s"
msgstr "SMTP e-postlevering via %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:686
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
msgstr "Kan ikke sende besked: afsenderadresse ikke gyldig."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:691 mail/mail-ops.c:632
msgid "Sending message"
msgstr "Sender besked"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:706
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
msgstr "Kan ikke sende besked: ingen modtagere definerte."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:715
msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
msgstr "Kan ikke sende meddelelse: en eller flere ugyldige modtagere"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:880
msgid "SMTP Greeting"
msgstr "SMTP-velkomst"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:929
#, c-format
msgid "HELO request timed out: %s"
msgstr "HELO-forespørgsel gav time-out: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:951
msgid "HELO response error"
msgstr "Fejl i HELO-svar"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1017
msgid "SMTP Authentication"
msgstr "SMTP-autenticering"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1023
msgid "Error creating SASL authentication object."
msgstr "Fejl under opretelse af SASL-autenticeringsobjekt."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1040
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1052
#, c-format
msgid "AUTH request timed out: %s"
msgstr "Tidsafbrud for AUTH-forespørgsel: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1061
msgid "AUTH request failed."
msgstr "AUTH-forespørgsel mislykkedes."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1122
msgid "Bad authentication response from server.\n"
msgstr "Ugyldig svar på autenticering fra server.\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1147
#, c-format
msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "Tidsafbrud for \"MAIL FROM\"-forespørgsel: %s: besked ikke sendt"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1167
msgid "MAIL FROM response error"
msgstr "Fejl i MAIL FROM-svar"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1191
#, c-format
msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "Tidsafbrud for \"RCPT TO\"-forespørgsel: %s: besked ikke sendt"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1213
#, c-format
msgid "RCPT TO <%s> failed"
msgstr "RCPT TO <%s> mislykkedes"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1252
#, c-format
msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "Tidsafbrud for DATA-forespørgsel: %s: besked ikke sendt."
#. we should have gotten instructions on how to use the DATA command:
#. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself
#.
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1272
msgid "DATA response error"
msgstr "Fejl i DATA-svar"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1313
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1336
#, c-format
msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent"
msgstr "Tidsafbrud for DATA-send: beskedsterminering: %s: besked ikke sendt."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1356
msgid "DATA termination response error"
msgstr "Fejl i DATA-termineringssvar"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1379
#, c-format
msgid "RSET request timed out: %s"
msgstr "Tidsafbrud for RSET-forespørgsel: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1399
msgid "RSET response error"
msgstr "Fejl i RSET-svar"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1422
#, c-format
msgid "QUIT request timed out: %s"
msgstr "QUIT-forespørgslen gav time-out: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1442
msgid "QUIT response error"
msgstr "Fejl i QUIT-svar"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:103
#, c-format
msgid "%.0fK"
msgstr "%.0f k"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:106
#, c-format
msgid "%.0fM"
msgstr "%.0f M"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:109
#, c-format
msgid "%.0fG"
msgstr "%.0f G"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:300 mail/em-utils.c:1380
msgid "attachment"
msgstr "bilag"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:445
msgid "Remove selected items from the attachment list"
msgstr "Fjern valgte opføringer fra bilagslisten"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:475
msgid "Add attachment..."
msgstr "Tilføj bilag..."
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:476
msgid "Attach a file to the message"
msgstr "Vedlæg en fil til beskeden"
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:168
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:184
#, c-format
msgid "Cannot attach file %s: %s"
msgstr "Kan ikke vedlægge fil %s: %s"
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:176
#, c-format
msgid "Cannot attach file %s: not a regular file"
msgstr "Kan ikke vedlægge fil %s: ikke en almindelig fil"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2
msgid "Attachment Properties"
msgstr "Egenskaber for bilag"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4
msgid "File name:"
msgstr "Filnavn:"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME-type:"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:66
msgid "Suggest automatic display of attachment"
msgstr "Foreslå automatisk visning af bilag"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:287
#, fuzzy
msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
msgstr ""
"Du skal konfigurere en konto\n"
"inden du kan skrive e-post."
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:480
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Klik her for at få adressebogen op"
#.
#. * Reply-To:
#. *
#. * Create this before we call create_from_optionmenu,
#. * because that causes from_changed to be called, which
#. * expects the reply_to fields to be initialized.
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:510
msgid "Reply-To:"
msgstr "Svar-til:"
#.
#. * From
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:516
msgid "From:"
msgstr "Fra:"
#.
#. * Subject
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:522
msgid "Subject:"
msgstr "Emne:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:531
msgid "To:"
msgstr "Til:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:532
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Indtast modtagerene for beskeden"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:535
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:536
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "Indtast adresserne som skal modtage en kopi af beskeden"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:539
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:540
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
"Indtast adresserne som skal modtage en kopi af beskeden uden at komme til "
"syne i modtagerlisten for beskeden."
#.
#. * Post-To
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:547
msgid "Post To:"
msgstr "Send til:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:548
msgid "Posting destination"
msgstr "Postdestination"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:548
#, fuzzy
msgid "Choose a folder to post the message to."
msgstr "Vedlæg en fil til beskeden"
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:119
msgid "Attach file(s)"
msgstr "Vedhæft fil(er)"
#: composer/e-msg-composer.c:651
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for from account"
msgstr "_Altid signér udgående beskeder når denne konto bruges"
#: composer/e-msg-composer.c:657
msgid ""
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for from "
"account"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:788
#, c-format
msgid ""
"Error while reading file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fejl under læsning af fil %s:\n"
"%s"
#: composer/e-msg-composer.c:1153
msgid "File exists, overwrite?"
msgstr "Filen eksisterer, overskriv?"
#: composer/e-msg-composer.c:1164 composer/e-msg-composer.c:1180
#, c-format
msgid "Error saving file: %s"
msgstr "Fejl under gemning af fil: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1204
#, c-format
msgid "Error loading file: %s"
msgstr "Fejl under indlæsning af fil: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1242
#, c-format
msgid "Error accessing file: %s"
msgstr "Fejl ved adgang til fil: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1250
msgid "Unable to retrieve message from editor"
msgstr "Kunne ikke hente besked fra redigering"
#: composer/e-msg-composer.c:1257
#, c-format
msgid ""
"Unable to seek on file: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunne ikke søge i fil: %s\n"
"%s"
#: composer/e-msg-composer.c:1264
#, c-format
msgid ""
"Unable to truncate file: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunne ikke afkorte fil: %s\n"
"%s"
#: composer/e-msg-composer.c:1273
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file descriptor: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan ikke kopiere filhandtag: %s\n"
"%s"
#: composer/e-msg-composer.c:1282
#, c-format
msgid ""
"Error autosaving message: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Fejl under autogemning af besked: %s:\n"
" %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1386
msgid ""
"Ximian Evolution has found unsaved files from a previous session.\n"
"Would you like to try to recover them?"
msgstr ""
"Ximian Evolution har fundet ikke-gemte filer fra en tidligere session.\n"
"Vil du prøve at genoprette dem?"
#: composer/e-msg-composer.c:1550
#, c-format
msgid ""
"The message \"%s\" has not been sent.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"Meddelelsen \"%s\" er endnu ikke sendt.\n"
"\n"
"Vil du gemme dine ændringar?"
#: composer/e-msg-composer.c:1559
msgid "Warning: Modified Message"
msgstr "Advarsel: Ændret besked"
#: composer/e-msg-composer.c:1592
msgid "Open file"
msgstr "Åbn fil"
#: composer/e-msg-composer.c:2011
msgid "Signature:"
msgstr "Signatur:"
#: composer/e-msg-composer.c:2051 mail/mail-account-gui.c:1260
msgid "Autogenerated"
msgstr "Automatisk genereret"
#: composer/e-msg-composer.c:2231 composer/e-msg-composer.c:2929
#: composer/e-msg-composer.c:2930
msgid "Compose a message"
msgstr "Skriv en besked"
#: composer/e-msg-composer.c:2961
msgid ""
"Could not create composer window:\n"
"Unable to activate address selector control."
msgstr ""
"Kunne ikke oprette vindue:\n"
"adresseudvælgelses-kontrol kunne ikke aktiveres."
#: composer/e-msg-composer.c:2991
msgid ""
"Could not create composer window:\n"
"Unable to activate HTML editor component.\n"
"Please make sure you have the correct version\n"
"of gtkhtml and libgtkhtml installed.\n"
msgstr ""
"Kunne ikke oprette redigerervinduet:\n"
"Kan ikke aktivere HTML-redigeringskomponenten.\n"
"Verficér at du har de rette versioner af\n"
"gtkhtml og libgtkhtml installeret.\n"
#: composer/e-msg-composer.c:3061
msgid ""
"Could not create composer window:\n"
"Unable to activate HTML editor component."
msgstr ""
"Kunne ikke oprette vindue:\n"
"En komponent i HTML tekstbehandler kunne ikke aktiveres."
#: composer/e-msg-composer.c:4071
msgid ""
"<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)"
"<b>"
msgstr ""
"<b>(Redigeringsværktøjet indeholder et meddelelse som ikke er text og som "
"ikke kan redigeres.)<b>"
#: data/evolution.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "The Ximian Evolution Groupware Suite"
msgstr "Gruppevaresuiten Evolution"
#: data/evolution.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Ximian Evolution (Unstable)"
msgstr "Ximian Evolution"
#: data/evolution.keys.in.h:1
msgid "address card"
msgstr "adressekort"
#: data/evolution.keys.in.h:2
msgid "calendar information"
msgstr "kalenderinformation"
#: default_user/searches.xml.h:1
msgid "Body contains"
msgstr "Krop indeholder"
#: default_user/searches.xml.h:2
msgid "Body does not contain"
msgstr "Krop indeholder ikke"
#: default_user/searches.xml.h:3
msgid "Body or subject contains"
msgstr "Krop eller emne indeholder"
#: default_user/searches.xml.h:4
msgid "Message contains"
msgstr "Besked indeholder"
#: default_user/searches.xml.h:5
msgid "Recipients contain"
msgstr "Modtagere indeholder"
#: default_user/searches.xml.h:6
msgid "Sender contains"
msgstr "Afsender indeholder"
#: default_user/searches.xml.h:7
msgid "Subject contains"
msgstr "Emne indeholder"
#: default_user/searches.xml.h:8
msgid "Subject does not contain"
msgstr "Emne indeholder ikke"
#: default_user/vfolders.xml.h:1
msgid "Important mail (local)"
msgstr ""
#: default_user/vfolders.xml.h:2
msgid "Unread mail (local)"
msgstr ""
#: designs/OOA/ooa.glade.h:1
msgid ""
"<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n"
"\n"
"Would you like to change your status to \"In the Office\"? "
msgstr ""
#: designs/OOA/ooa.glade.h:4
msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
msgstr "<b>Fraværende-besked:</b>"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:5
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Status:</b>"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:6
msgid ""
"<small>The message specified below will be automatically sent to each person "
"who sends\n"
"mail to you while you are out of the office.</small>"
msgstr ""
#: designs/OOA/ooa.glade.h:8
msgid "I am currently in the office"
msgstr "Jeg er på kontoret i øjeblikket"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:9
msgid "I am currently out of the office"
msgstr "Jeg er ikke på kontoret i øjeblikket"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:10
msgid "No, Don't Change Status"
msgstr "Nej, ændr ikke status"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:12
msgid "Out of Office Assistant"
msgstr "Stedfortræder ved fravær"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:13
msgid "Yes, Change Status"
msgstr "Ja, ændr status"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: designs/read_receipts/read.glade.h:2
msgid "<b>Receiving Email</b>"
msgstr "<b>Modtager e-post</b>"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:3
msgid "<b>Sending Email:</b>"
msgstr "<b>Sender e-post:</b>"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:4
msgid ""
"<small>This page allows you to choose if you want to be notified via a read "
"receipt when a message you\n"
"sent is read, and to specify what Evolution should do when someone requests "
"a receipt from you.</small>"
msgstr ""
"<small>Denne side lader dig vælge om du ønsker at blive underrettet med en "
"læsningskvittering, når en besked som du har sendt bliver læst, og at angive "
"hvad Evolution bør gøre når nogen anmoder om en kvittering fra dig.</small>"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:6
msgid "Always send back a read reciept"
msgstr "Send altid en læsningskvittering tilbage"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:7
msgid "Ask me if I want to send back a read receipt"
msgstr "Spørg mig om jeg ønsker at sende en læsningskvittering tilbage"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:8
msgid "Never send back a read receipt"
msgstr "Send aldrig en læsningskvittering tilbage"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:9
msgid "Read Receipts"
msgstr "Læsningskvitteringer"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:10
msgid "Request a read receipt for all messages I send"
msgstr "Anmod om en læsningskvittering for alle beskeder jeg sender"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:11
msgid "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally"
msgstr ""
"med mindre beskeden sendes til en posyliste, og ikke til mig personligt"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:12
msgid ""
"When you receive an email with a read receipt request, what should Evolution "
"do?"
msgstr ""
"Når du modtager en e-post med anmodning om læsningskvittering, hvad bør "
"Evolution gøre?"
#: e-util/e-dialog-utils.c:247
msgid ""
"A file by that name already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"En fil med samme navn eksisterer allerede.\n"
"Overskriv den?"
#: e-util/e-dialog-utils.c:249
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Overskriv fil?"
#: e-util/e-passwords.c:357
msgid "Remember this password"
msgstr "Husk denne adgangskode"
#: e-util/e-passwords.c:359
msgid "Remember this password for the remainder of this session"
msgstr "Husk denne adgangskode for resten af denne session"
#: e-util/e-pilot-settings.c:93
msgid "Sync Private Records:"
msgstr "Synkroniser private poster:"
#: e-util/e-pilot-settings.c:102
msgid "Sync Categories:"
msgstr "Synkroniser kategorier:"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:185 e-util/e-time-utils.c:398
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:190 e-util/e-time-utils.c:389
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:195
msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%a %Y-%m-%d %H"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:200
msgid "%a %m/%d/%Y %H"
msgstr "%a %Y-%m-%d %H"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:211
msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:215
msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:220
msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:225
msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:230
msgid "%m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%Y-%m-%d %H %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:235
msgid "%m/%d/%Y %H"
msgstr "%Y-%m-%d %H"
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:339 e-util/e-time-utils.c:438
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%H:%M:%S"
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:343 e-util/e-time-utils.c:430
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
#. strptime format for time of day, without seconds,
#. in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:348 e-util/e-time-utils.c:435
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1416 widgets/misc/e-dateedit.c:1641
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%H:%M"
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:352 e-util/e-time-utils.c:427
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1413 widgets/misc/e-dateedit.c:1638
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:356
msgid "%I %p"
msgstr "%H"
#: filter/filter-datespec.c:65
msgid "1 second ago"
msgstr "1 sekund siden"
#: filter/filter-datespec.c:65
#, c-format
msgid "%d seconds ago"
msgstr "%d sekunder siden"
#: filter/filter-datespec.c:66
msgid "1 minute ago"
msgstr "1 minut siden"
#: filter/filter-datespec.c:66
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "%d minutter siden"
#: filter/filter-datespec.c:67
msgid "1 hour ago"
msgstr "1 time siden"
#: filter/filter-datespec.c:67
#, c-format
msgid "%d hours ago"
msgstr "%d timer siden"
#: filter/filter-datespec.c:68
msgid "1 day ago"
msgstr "1 dag siden"
#: filter/filter-datespec.c:68
#, c-format
msgid "%d days ago"
msgstr "%d dage siden"
#: filter/filter-datespec.c:69
msgid "1 week ago"
msgstr "1 uge siden"
#: filter/filter-datespec.c:69
#, c-format
msgid "%d weeks ago"
msgstr "%d uger siden"
#: filter/filter-datespec.c:70
msgid "1 month ago"
msgstr "1 måned siden"
#: filter/filter-datespec.c:70
#, c-format
msgid "%d months ago"
msgstr "%d måneder siden"
#: filter/filter-datespec.c:71
msgid "1 year ago"
msgstr "1 år siden"
#: filter/filter-datespec.c:71
#, c-format
msgid "%d years ago"
msgstr "%d år siden"
#: filter/filter-datespec.c:176
msgid "You must choose a date."
msgstr "Du skal vælge en dato."
#: filter/filter-datespec.c:275
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<klik her for at vælge en dato>"
#: filter/filter-datespec.c:278 filter/filter-datespec.c:289
msgid "now"
msgstr "nu"
#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
#: filter/filter-datespec.c:285
msgid "%d-%b-%Y"
msgstr "%d %b %Y"
#: filter/filter-datespec.c:406
msgid "Select a time to compare against"
msgstr "Vælg en tid at sammenligne med"
#: filter/filter-editor.c:114 filter/filter.glade.h:4
msgid "Filter Rules"
msgstr "Filterregler"
#: filter/filter-file.c:166
msgid "You must specify a file name."
msgstr "Du skal angive et filnavn."
#: filter/filter-file.c:184
#, c-format
msgid "File '%s' does not exist or is not a regular file."
msgstr "Filen \"%s\" findes ikke eller er ingen almindelig fil."
#: filter/filter-file.c:299
msgid "Choose a file"
msgstr "Vælg en fil"
#. and now for the action area
#: filter/filter-filter.c:491
msgid "Then"
msgstr "Så"
#: filter/filter-folder.c:153
msgid "You must specify a folder."
msgstr "Du skal angive en mappe."
#: filter/filter-folder.c:242 filter/vfolder-rule.c:459
#: mail/mail-account-gui.c:1099
msgid "Select Folder"
msgstr "Vælg mappe"
#: filter/filter-input.c:191
#, c-format
msgid ""
"Error in regular expression '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Fejl i regulært udtryk '%s':\n"
"%s"
#: filter/filter-label.c:121 filter/libfilter-i18n.h:17 mail/mail-config.c:63
#: mail/mail-config.glade.h:64 shell/e-config-upgrade.c:1454
msgid "Important"
msgstr "Vigtig"
#. forest green
#: filter/filter-label.c:124 mail/mail-config.c:66
#: mail/mail-config.glade.h:123 shell/e-config-upgrade.c:1457
msgid "To Do"
msgstr "At-gøre"
#. blue
#: filter/filter-label.c:125 mail/mail-config.c:67 mail/mail-config.glade.h:68
#: shell/e-config-upgrade.c:1458
msgid "Later"
msgstr "Senere"
#: filter/filter-part.c:531
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: filter/filter-rule.c:219
msgid "You must name this filter."
msgstr "Du skal give navn til dette filter."
#: filter/filter-rule.c:751
msgid "Rule name: "
msgstr "Regelnavn: "
#: filter/filter-rule.c:755
msgid "Untitled"
msgstr "Uden navn"
#: filter/filter-rule.c:772
msgid "If"
msgstr "Hvis"
#: filter/filter-rule.c:791
msgid "Execute actions"
msgstr "Udfør handlinger"
#: filter/filter-rule.c:795
msgid "if all criteria are met"
msgstr "hvis alle kriterier er mødt"
#: filter/filter-rule.c:800
msgid "if any criteria are met"
msgstr "hvis nogen betingelser er opfyldt"
#: filter/filter-rule.c:895
msgid "incoming"
msgstr "indkommende"
#: filter/filter-rule.c:895
msgid "outgoing"
msgstr "udgående"
#: filter/filter.glade.h:1
msgid "Compare against"
msgstr "Sammenlign med"
#: filter/filter.glade.h:2
msgid "Edit Filters"
msgstr "Rediger filtre"
#: filter/filter.glade.h:3
msgid "Edit VFolders"
msgstr "Rediger Virtuelle-mapper"
#: filter/filter.glade.h:5
msgid "Incoming"
msgstr "Indkommende"
#: filter/filter.glade.h:6
msgid "Outgoing"
msgstr "Udgående"
#: filter/filter.glade.h:7
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"12:00am of the date specified."
msgstr ""
"Meddelelsesdatorn vil blive sammenlignet med\n"
"klokken 12.00 på den angivne dato."
#: filter/filter.glade.h:9
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when filtering occurs."
msgstr ""
"Meddelelsedatoen vil blive sammenlignet med\n"
"en tid som er relativ til den når filtret\n"
"kørs."
#: filter/filter.glade.h:11
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the current time when filtering occurs."
msgstr ""
"Meddelelsedatoen vil blive sammenlignet med\n"
"den aktuelle tiden når filtreringen kørs."
#: filter/filter.glade.h:13 filter/vfolder-editor.c:114
msgid "Virtual Folders"
msgstr "Virtuelle mapper"
#: filter/filter.glade.h:15
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "en tid relativ til tiden nu"
#: filter/filter.glade.h:16
msgid "ago"
msgstr "siden"
#: filter/filter.glade.h:20
msgid "months"
msgstr "måneder"
#: filter/filter.glade.h:21 mail/mail-config.glade.h:181
msgid "seconds"
msgstr " sekunder"
#: filter/filter.glade.h:22
msgid "specific folders only"
msgstr "kun specifikke mapper"
#: filter/filter.glade.h:23
msgid "the current time"
msgstr "tiden nu"
#: filter/filter.glade.h:24
msgid "the time you specify"
msgstr "den tid du angiver"
#: filter/filter.glade.h:25
msgid "vFolder Sources"
msgstr "vFolder kilder"
#: filter/filter.glade.h:26
msgid "weeks"
msgstr "uger"
#: filter/filter.glade.h:27
msgid "with all active remote folders"
msgstr "med alle aktive eksterne mapper"
#: filter/filter.glade.h:28
msgid "with all local and active remote folders"
msgstr "med alle lokale og aktive eksterne mapper"
#: filter/filter.glade.h:29
msgid "with all local folders"
msgstr "med alle lokale mapper"
#: filter/filter.glade.h:30
msgid "years"
msgstr "år"
#. Automatically generated. Do not edit.
#: filter/libfilter-i18n.h:2
msgid "Adjust Score"
msgstr "Justér point"
#: filter/libfilter-i18n.h:3
msgid "Assign Color"
msgstr "Tilknyt farve"
#: filter/libfilter-i18n.h:4
msgid "Assign Score"
msgstr "Giv point"
#: filter/libfilter-i18n.h:5
msgid "Attachments"
msgstr "Bilag"
#: filter/libfilter-i18n.h:6
msgid "Beep"
msgstr "Bip"
#: filter/libfilter-i18n.h:7
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Kopier til mappe"
#: filter/libfilter-i18n.h:8
msgid "Date received"
msgstr "Dato modtaget"
#: filter/libfilter-i18n.h:9
msgid "Date sent"
msgstr "Dato sendt"
#: filter/libfilter-i18n.h:11
msgid "Deleted"
msgstr "Slettet"
#: filter/libfilter-i18n.h:12
msgid "Do Not Exist"
msgstr "Eksisterer ikke"
#: filter/libfilter-i18n.h:13
msgid "Draft"
msgstr "Skitse"
#: filter/libfilter-i18n.h:14
msgid "Exist"
msgstr "Eksisterer"
#: filter/libfilter-i18n.h:15
msgid "Expression"
msgstr "Udtryk"
#: filter/libfilter-i18n.h:16
msgid "Follow Up"
msgstr "Følg op"
#: filter/libfilter-i18n.h:18 mail/em-folder-view.c:713
msgid "Label"
msgstr "Etiket"
#: filter/libfilter-i18n.h:19
msgid "Mailing list"
msgstr "E-post-liste"
#: filter/libfilter-i18n.h:20
msgid "Message Body"
msgstr "Beskedskrop"
#: filter/libfilter-i18n.h:21
msgid "Message Header"
msgstr "Beskedshoved"
#: filter/libfilter-i18n.h:22
msgid "Move to Folder"
msgstr "Flyt til mappe"
#: filter/libfilter-i18n.h:23
msgid "Pipe Message to Shell Command"
msgstr "Send meddelelse igennem skalkommando"
#: filter/libfilter-i18n.h:24
msgid "Play Sound"
msgstr "Afspil lyd"
#: filter/libfilter-i18n.h:25 mail/message-tag-followup.c:68
msgid "Read"
msgstr "Læs"
#: filter/libfilter-i18n.h:26
msgid "Recipients"
msgstr "Modtagere"
#: filter/libfilter-i18n.h:27
msgid "Regex Match"
msgstr "Træffer på regulært udtryk"
#: filter/libfilter-i18n.h:28
msgid "Replied to"
msgstr "Svaret til"
#: filter/libfilter-i18n.h:29 filter/score-rule.c:184 filter/score-rule.c:186
#: mail/message-list.etspec.h:10
msgid "Score"
msgstr "Point"
#: filter/libfilter-i18n.h:30
msgid "Sender"
msgstr "Afsender"
#: filter/libfilter-i18n.h:31
msgid "Set Status"
msgstr "Sæt status"
#: filter/libfilter-i18n.h:32
msgid "Shell Command"
msgstr "Skalkommando"
#: filter/libfilter-i18n.h:33
msgid "Size (kB)"
msgstr "Størrelse (kB)"
#: filter/libfilter-i18n.h:34
msgid "Source Account"
msgstr "Kildekonto"
# Spray betyder støvregn men her bruges det om regn
#: filter/libfilter-i18n.h:35
#, fuzzy
msgid "Spam"
msgstr "Støvregn"
#: filter/libfilter-i18n.h:36
msgid "Specific header"
msgstr "Specifik header"
#: filter/libfilter-i18n.h:38
msgid "Stop Processing"
msgstr "Stop behandling"
#: filter/libfilter-i18n.h:39 mail/em-format-html.c:1438 mail/em-format.c:678
#: mail/message-list.etspec.h:13 mail/message-tag-followup.c:305
#: smime/lib/e-cert.c:1074
msgid "Subject"
msgstr "Emne"
#: filter/libfilter-i18n.h:40
msgid "Unset Status"
msgstr "Neutraliser status"
#: filter/libfilter-i18n.h:41
msgid "contains"
msgstr "indeholder"
#: filter/libfilter-i18n.h:42
msgid "does not contain"
msgstr "indeholder ikke"
#: filter/libfilter-i18n.h:43
msgid "does not end with"
msgstr "slutter ikke med"
#: filter/libfilter-i18n.h:44
msgid "does not exist"
msgstr "eksisterer ikke"
#: filter/libfilter-i18n.h:45
msgid "does not return"
msgstr "returnerer ikke"
#: filter/libfilter-i18n.h:46
msgid "does not sound like"
msgstr "ligner ikke"
#: filter/libfilter-i18n.h:47
msgid "does not start with"
msgstr "starter ikke med"
#: filter/libfilter-i18n.h:48
msgid "ends with"
msgstr "slutter med"
#: filter/libfilter-i18n.h:49
msgid "exists"
msgstr "eksisterer"
#: filter/libfilter-i18n.h:50
msgid "is Flagged"
msgstr "er markeret med flag"
#: filter/libfilter-i18n.h:51
msgid "is after"
msgstr "er efter"
#: filter/libfilter-i18n.h:52
msgid "is before"
msgstr "er inden"
#: filter/libfilter-i18n.h:53
msgid "is greater than"
msgstr "er større end"
#: filter/libfilter-i18n.h:54
msgid "is less than"
msgstr "er mindre end"
#: filter/libfilter-i18n.h:55
msgid "is not Flagged"
msgstr "er ikke markeret med flag"
#: filter/libfilter-i18n.h:56
msgid "is not"
msgstr "er ikke"
#: filter/libfilter-i18n.h:57
msgid "is"
msgstr "er"
#: filter/libfilter-i18n.h:58
msgid "returns greater than"
msgstr "returnerer større end"
#: filter/libfilter-i18n.h:59
msgid "returns less than"
msgstr "returnerer mindre end"
#: filter/libfilter-i18n.h:60
msgid "returns"
msgstr "returnerer"
#: filter/libfilter-i18n.h:61
msgid "sounds like"
msgstr "lyder som"
#: filter/libfilter-i18n.h:62
msgid "starts with"
msgstr "starter med"
#: filter/rule-context.c:684 filter/rule-editor.c:241 filter/rule-editor.c:326
#: mail/mail-vfolder.c:915
#, c-format
msgid "Rule name '%s' is not unique, choose another."
msgstr "Regelnavnet \"%s\" er ikke unikt, vælg et andet."
#: filter/rule-editor.c:170
msgid "Rules"
msgstr "Regler"
#: filter/rule-editor.c:291
msgid "Add Rule"
msgstr "Tilføj regel"
#: filter/rule-editor.c:373
msgid "Edit Rule"
msgstr "Rediger regel"
#: filter/rule-editor.c:692
msgid "Rule name"
msgstr "Regelnavn"
#: filter/score-editor.c:114
msgid "Score Rules"
msgstr "Pointregler"
#: filter/vfolder-rule.c:209
msgid "You must name this vfolder."
msgstr "Du skal give navn til denne vfolder."
#: filter/vfolder-rule.c:223
msgid "You need to to specify at least one folder as a source."
msgstr "Du skal specificere mindst en mappe som kilde."
#: filter/vfolder-rule.c:539
msgid "VFolder source"
msgstr "Kilde for virtuel mappe"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1
msgid "Composer Preferences"
msgstr "Redigererindstillinger"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2
msgid ""
"Configure mail preferences, including security and message display, here"
msgstr ""
"Konfigurér e-post-indstillinger, inklusive sikkerhed og meddelelsesvisning, "
"hér"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3
msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here"
msgstr "Konfigurér stavekontrol, signaturer, og meddelelseredigeringen hér"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4
msgid "Configure your email accounts here"
msgstr "Konfigurér dine e-post-konti her"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5
msgid "Evolution Mail"
msgstr "Evolution e-post"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Mail accounts configuration control"
msgstr "Evolution e-post-kontoopsætnings-styreelement"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Mail component"
msgstr "Evolutions e-post-komponent"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8
msgid "Evolution Mail composer"
msgstr "Evolutions e-post-redigering"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9
msgid "Evolution Mail composer configuration control"
msgstr "Evolutions e-post-redigereropsætnings-styreelement"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10
msgid "Evolution Mail folder viewer"
msgstr "Evolution e-post-mappevisning"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11
msgid "Evolution Mail preferences control"
msgstr "Evolution e-post-indstillings-styreelement"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12 mail/em-folder-browser.c:783
#: mail/importers/elm-importer.c:526 mail/importers/netscape-importer.c:2085
#: mail/importers/pine-importer.c:572
msgid "Mail"
msgstr "Post"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13
msgid "Mail Accounts"
msgstr "E-post-konti"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14 mail/mail-config.glade.h:71
msgid "Mail Preferences"
msgstr "E-post-indstillinger"
#: mail/em-account-prefs.c:233
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne konto?"
#: mail/em-account-prefs.c:241
msgid "Don't delete"
msgstr "Slet ikke"
#: mail/em-account-prefs.c:315 mail/em-account-prefs.c:356
#: mail/em-account-prefs.c:397 mail/em-composer-prefs.c:675
#: mail/em-composer-prefs.c:693 mail/em-composer-prefs.c:717
msgid "Disable"
msgstr "Deaktivér"
#: mail/em-account-prefs.c:315 mail/em-account-prefs.c:356
#: mail/em-account-prefs.c:399 mail/em-composer-prefs.c:675
#: mail/em-composer-prefs.c:693 mail/em-composer-prefs.c:717
msgid "Enable"
msgstr "Aktivér"
#. translators: default account indicator
#: mail/em-account-prefs.c:439
msgid "[Default]"
msgstr "[Standard]"
#. FIXME: This routine should just be a "toggled" event handler on the checkbox cell renderer which
#. has "activatable" set.
#: mail/em-account-prefs.c:487 mail/em-composer-prefs.c:708
#: mail/em-composer-prefs.c:854
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiveret"
#: mail/em-account-prefs.c:493
msgid "Account name"
msgstr "Kontonavn"
#: mail/em-account-prefs.c:495
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"
#: mail/em-composer-prefs.c:226 mail/em-composer-prefs.c:349
#: mail/mail-config.c:1250
msgid "Unnamed"
msgstr "Navnløs"
#: mail/em-composer-prefs.c:334
msgid "You must specify a valid script name."
msgstr "Du skal angive et gyldigt skriptnavn."
#: mail/em-composer-prefs.c:392 mail/em-composer-prefs.c:454
msgid "[script]"
msgstr "[skript]"
#: mail/em-composer-prefs.c:858
msgid "Language(s)"
msgstr "Sprog"
#: mail/em-composer-prefs.c:900
msgid "Add script signature"
msgstr "Tilføj skriptsignatur"
#: mail/em-composer-prefs.c:920
msgid "Signature(s)"
msgstr "Signatur(er)"
#: mail/em-composer-utils.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are sending an HTML-formatted message. Please make sure that\n"
"the following recipients are willing and able to receive HTML mail:\n"
"%sSend anyway?"
msgstr ""
"Du sender et HTML-formaterat brev. Sørg for at følgende\n"
"modtagere ønsker, og kan modtage, HTML-formateret e-post:\n"
#: mail/em-composer-utils.c:137
msgid ""
"This message has no subject.\n"
"Really send?"
msgstr ""
"Denne besked har ikke et emne.\n"
"Send alligevel?"
#: mail/em-composer-utils.c:153
msgid ""
"Since the contact list you are sending to is configured to hide the list's "
"addresses, this message will contain only Bcc recipients."
msgstr ""
"Siden kontaktlisten du sender til er konfigureret til at skjule listens "
"adresser vil denne besked kun indeholde Bcc-modtagere."
#: mail/em-composer-utils.c:157
msgid "This message contains only Bcc recipients."
msgstr "Denne besked indeholder kun Bcc-modtagere."
#: mail/em-composer-utils.c:162
msgid ""
"It is possible that the mail server may reveal the recipients by adding an "
"Apparently-To header.\n"
"Send anyway?"
msgstr ""
"Det er muligt at e-post-serveren kan vise modtagerne ved at tilføje en "
"\"Apparently-To\" header.\n"
"Send alligevel?"
#: mail/em-composer-utils.c:301
msgid "You must specify recipients in order to send this message."
msgstr "Du skal specificere modtagere for at kunne sende denne besked."
#: mail/em-composer-utils.c:543
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account.\n"
"Would you like to use the default drafts folder?"
msgstr ""
"Kunne ikke åbne skitse-mappen for denne konto.\n"
"Vil du bruge standard skitse-mappe?"
#: mail/em-folder-browser.c:128
msgid "Create _Virtual Folder From Search..."
msgstr "Opret _virtuel mappe fra søgning..."
#: mail/em-folder-selection-button.c:116
#: shell/evolution-folder-selector-button.c:100
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<klik her for at vælge en mappe>"
#: mail/em-folder-selector.c:137 shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:318
msgid "Create New Folder"
msgstr "Opret ny mappe"
#: mail/em-folder-selector.c:137 mail/em-folder-tree.c:1091
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:4
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "Specificér hvor mappen skal oprettes:"
#: mail/em-folder-selector.c:263
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2
msgid "Folder _name:"
msgstr "Mappe_navn:"
#: mail/em-folder-tree-model.c:559 mail/em-utils.c:1943
#, c-format
msgid "Could not create temporary directory: %s"
msgstr "Kunne ikke oprette midlertidigt katalog: %s"
#: mail/em-folder-tree-model.c:568
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create temporary mbox store: %s"
msgstr "Kunne ikke oprette midlertidigt katalog: %s"
#: mail/em-folder-tree-model.c:577
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create temporary mbox folder: %s"
msgstr "Kunne ikke oprette temporær fil \"%s\": %s"
#: mail/em-folder-tree-model.c:592
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not copy messages to temporary mbox folder: %s"
msgstr "Kunne ikke lukke midlertidig mappe: %s"
#: mail/em-folder-tree-model.c:771 mail/em-folder-tree-model.c:1001
msgid "Loading..."
msgstr "Indlæser..."
#: mail/em-folder-tree.c:969 mail/em-folder-tree.c:1056
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""
#: mail/em-folder-tree.c:985 mail/em-folder-tree.c:998
#: mail/em-folder-view.c:590 mail/em-folder-view.c:604
#: shell/e-shell-importer.c:1060
msgid "Select folder"
msgstr "Vælg mappe"
#: mail/em-folder-tree.c:1091
#, fuzzy
msgid "Create folder"
msgstr "Opret en ny mappe"
#: mail/em-folder-tree.c:1179
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete folder: %s"
msgstr "Kunne ikke slette mappe `%s': %s"
#: mail/em-folder-tree.c:1200
#, fuzzy, c-format
msgid "Really delete folder \"%s\" and all of its subfolders?"
msgstr "Skal mappen \"%s\" virkelig fjernes?"
#: mail/em-folder-tree.c:1210 shell/e-shell-folder-commands.c:416
#, c-format
msgid "Delete \"%s\""
msgstr "Slet \"%s\""
#: mail/em-folder-tree.c:1244 shell/e-shell-folder-commands.c:534
#, c-format
msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
msgstr "Ændr navn på mappe \"%s\" til:"
#: mail/em-folder-tree.c:1248 shell/e-shell-folder-commands.c:541
msgid "Rename Folder"
msgstr "Ændr navn på mappe"
#: mail/em-folder-tree.c:1272 shell/e-shell-folder-commands.c:554
#, c-format
msgid "A folder named \"%s\" already exists. Please use a different name."
msgstr ""
#: mail/em-folder-tree.c:1370
#, fuzzy
msgid "Folder properties"
msgstr "Skrifttypeegenskaber"
#. TODO: maybe we want some basic properties here, like message counts/approximate size/etc
#: mail/em-folder-tree.c:1376
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaber"
#: mail/em-folder-tree.c:1384
#, fuzzy
msgid "Folder Name"
msgstr "_Mappenavn:"
#: mail/em-folder-tree.c:1491 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:49 ui/evolution.xml.h:32
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
#: mail/em-folder-tree.c:1492
#, fuzzy
msgid "Open in _New Window"
msgstr "Åbn i nyt vindue"
#: mail/em-folder-tree.c:1497
#, fuzzy
msgid "_Move"
msgstr "Flyt"
#: mail/em-folder-tree.c:1500
msgid "_New Folder..."
msgstr "_Ny mappe..."
#: mail/em-folder-tree.c:1502 shell/e-shortcuts-view.c:427
msgid "_Rename"
msgstr "Omdøb"
#: mail/em-folder-tree.c:1505 ui/evolution-mail-list.xml.h:27
msgid "_Properties..."
msgstr "Egenska_ber..."
#. { EM_POPUP_ITEM, "00.select.00", N_("_Open"), G_CALLBACK(emp_popup_open), NULL, NULL, 0 },
#: mail/em-folder-view.c:681 mail/em-popup.c:589
msgid "_Edit as New Message..."
msgstr "R_edigér som ny besked..."
#: mail/em-folder-view.c:683
msgid "_Print"
msgstr "S_kriv ud"
#: mail/em-folder-view.c:686 ui/evolution-mail-message.xml.h:124
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "Sva_r til sender"
#: mail/em-folder-view.c:687 mail/em-popup.c:650
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:86
msgid "Reply to _List"
msgstr "Svar til _listen"
#: mail/em-folder-view.c:688 mail/em-popup.c:651
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:85
msgid "Reply to _All"
msgstr "Svar til _alle"
#: mail/em-folder-view.c:689 mail/em-popup.c:653
msgid "_Forward"
msgstr "_Videresend"
#: mail/em-folder-view.c:692
msgid "Follo_w Up..."
msgstr "Føl_g op..."
#: mail/em-folder-view.c:693
msgid "Fla_g Completed"
msgstr "Marker færdi_ge med flag"
#: mail/em-folder-view.c:694
msgid "Cl_ear Flag"
msgstr "Neutralis_er flag"
#: mail/em-folder-view.c:697 ui/evolution-mail-message.xml.h:48
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "Mar_kér som læst"
#: mail/em-folder-view.c:698
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Marker som _ulæst"
#: mail/em-folder-view.c:699
msgid "Mark as _Important"
msgstr "Markér som v_igtig"
#: mail/em-folder-view.c:700
msgid "_Mark as Unimportant"
msgstr "Markér som uvi_gtig"
#: mail/em-folder-view.c:701 ui/evolution-mail-message.xml.h:52
#, fuzzy
msgid "Mark as _Junk"
msgstr "Marker som _ulæst"
#: mail/em-folder-view.c:702 ui/evolution-mail-message.xml.h:53
#, fuzzy
msgid "Mark as _Not Junk"
msgstr "Markér som v_igtig"
#: mail/em-folder-view.c:706
msgid "U_ndelete"
msgstr "_Fortryd sletning"
#: mail/em-folder-view.c:709
msgid "Mo_ve to Folder..."
msgstr "Fl_yt til mappe..."
#: mail/em-folder-view.c:710 ui/evolution-addressbook.xml.h:31
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "K_opiér til mappe..."
#: mail/em-folder-view.c:718
msgid "Add Sender to Address_book"
msgstr "Tilføj afsenderen til adresse_bogen"
#: mail/em-folder-view.c:721
msgid "Appl_y Filters"
msgstr "Anvend filtre"
#: mail/em-folder-view.c:724
msgid "Crea_te Rule From Message"
msgstr "Ska_b regel fra meddelelse"
#: mail/em-folder-view.c:725
msgid "VFolder on _Subject"
msgstr "Virtuel mappe for e_mnet"
#: mail/em-folder-view.c:726
msgid "VFolder on Se_nder"
msgstr "Virtuel mappe for afse_nder"
#: mail/em-folder-view.c:727
msgid "VFolder on _Recipients"
msgstr "Virtuel mappe for modtage_re"
#: mail/em-folder-view.c:728
msgid "VFolder on Mailing _List"
msgstr "Virtuel mappe på e-post-_liste"
#: mail/em-folder-view.c:730
#, fuzzy
msgid "VFolder on Thread"
msgstr "Virtuel mappe for afse_nder"
#: mail/em-folder-view.c:734
msgid "Filter on Sub_ject"
msgstr "Filtrér på em_ne"
#: mail/em-folder-view.c:735
msgid "Filter on Sen_der"
msgstr "Filtrér på afsen_der"
#: mail/em-folder-view.c:736
msgid "Filter on Re_cipients"
msgstr "Filtrér på modta_gere"
#: mail/em-folder-view.c:737
msgid "Filter on _Mailing List"
msgstr "Filtrér på e-_postliste"
#: mail/em-folder-view.c:739
#, fuzzy
msgid "Filter on Thread"
msgstr "Filtrér på afsen_der"
#. default charset used in mail view
#: mail/em-folder-view.c:1511 mail/em-folder-view.c:1549
#: mail/mail-config.glade.h:40
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: mail/em-folder-view.c:1583
msgid "Print Message"
msgstr "Udskriv besked"
#: mail/em-folder-view.c:1825
#, fuzzy
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "Kopiér henvisning"
#. message-search popup match count string
#: mail/em-format-html-display.c:368
#, fuzzy, c-format
msgid "Matches: %d"
msgstr "Træffere:"
#: mail/em-format-html-display.c:597 mail/em-format-html.c:564
#, fuzzy
msgid "Unsigned"
msgstr "Tildelt"
#: mail/em-format-html-display.c:597
#, fuzzy
msgid ""
"This message is not signed. There is no guarantee the sender of the message "
"is authentic."
msgstr "Denne besked er digitalt signeret, men kan ikke findes autentisk."
#: mail/em-format-html-display.c:598 mail/em-format-html.c:565
#, fuzzy
msgid "Valid signature"
msgstr "Redigér signatur"
#: mail/em-format-html-display.c:598
msgid ""
"This message is signed and is valid, the sender of this message is very "
"likely who they claim to be."
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:599 mail/em-format-html.c:566
#, fuzzy
msgid "Invalid signature"
msgstr "Redigér signatur"
#: mail/em-format-html-display.c:599
msgid ""
"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
"in transit."
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:600 mail/em-format-html.c:567
msgid "Valid signature, cannot verify sender"
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:600
msgid ""
"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
"cannot be verified."
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:606 mail/em-format-html.c:573
#, fuzzy
msgid "Unencrypted"
msgstr "Afbrudt"
#: mail/em-format-html-display.c:606
msgid ""
"This message is not encrypted. It's content may be viewed in transit across "
"The Internet."
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:607 mail/em-format-html.c:574
msgid "Encrypted, weak"
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:607
msgid ""
"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would "
"be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
"message in a practical amount of time."
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:608 mail/em-format-html.c:575
#, fuzzy
msgid "Encrypted"
msgstr "Kryptér med PGP"
#: mail/em-format-html-display.c:608
msgid ""
"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view "
"the content of this message."
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:609 mail/em-format-html.c:576
msgid "Encrypted, strong"
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:609
msgid ""
"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
"practical amount of time."
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:779 mail/em-format-html.c:645
#, fuzzy
msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
msgstr "Kunne ikke læse MIME-besked. Viser ren beskedstekst."
#: mail/em-format-html-display.c:814 mail/em-format-html.c:1042
#: mail/em-format.c:1196
#, fuzzy
msgid "Unsupported signature format"
msgstr "Et ikke understøttet skema"
#: mail/em-format-html-display.c:822 mail/em-format-html.c:1050
#, fuzzy
msgid "Unknown error verifying signature"
msgstr "Kan ikke verificere bladsignatur"
#: mail/em-format-html-display.c:917
#, fuzzy
msgid "_View Inline"
msgstr "Vis indlejret"
#: mail/em-format-html-display.c:918
#, fuzzy
msgid "_Hide"
msgstr "Skjul"
#: mail/em-format-html-print.c:99
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Side %d af %d"
#: mail/em-format-html.c:457 mail/em-format-html.c:459
#, fuzzy, c-format
msgid "Retrieving `%s'"
msgstr "Henter besked %s"
#: mail/em-format-html.c:826
msgid "Malformed external-body part."
msgstr "Fejludformet del for ekstern-krop."
#: mail/em-format-html.c:856
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "Peger til FTP-server (%s)"
#: mail/em-format-html.c:867
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr "Peger til lokal fil (%s) gyldig på netsted \"%s\""
#: mail/em-format-html.c:869
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "Peger til lokal fil (%s)"
#: mail/em-format-html.c:890
#, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
msgstr "Peger til eksterne data (%s)"
#: mail/em-format-html.c:901
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr "Peger til ukendt ekstern data (\"%s\"-type)"
#: mail/em-format-html.c:1029
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr "Kunne ikke læse MIME-besked. Viser ren beskedstekst."
#: mail/em-format-html.c:1141
#, fuzzy
msgid "Formatting message"
msgstr "Flytter beskeder"
#: mail/em-format-html.c:1423 mail/em-format.c:673
#: mail/message-list.etspec.h:7 mail/message-tag-followup.c:301
msgid "From"
msgstr "Fra"
#: mail/em-format-html.c:1425 mail/em-format.c:674
msgid "Reply-To"
msgstr "Svar-til"
#: mail/em-format-html.c:1427 mail/em-format.c:675
#: mail/message-list.etspec.h:14
msgid "To"
msgstr "Til"
#: mail/em-format-html.c:1429 mail/em-format.c:676
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
#: mail/em-format-html.c:1431 mail/em-format.c:677
msgid "Bcc"
msgstr "Bcc:"
#: mail/em-format-html.c:1450
msgid "Mailer"
msgstr "E-postprogram"
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day
#: mail/em-format-html.c:1477
msgid "<I> (%a, %R %Z)</I>"
msgstr ""
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day
#: mail/em-format-html.c:1480
msgid "<I> (%R %Z)</I>"
msgstr ""
#: mail/em-format-html.c:1491 mail/em-format.c:679
#: mail/message-list.etspec.h:2
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: mail/em-format.c:892
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "%s-bilag"
#: mail/em-format.c:1185
#, fuzzy
msgid "Session not initialised"
msgstr "Kunne ikke initialisere Bonobo"
#: mail/em-format.c:1210
msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic."
msgstr "Denne besked er digitalt signeret og er fundet autentisk."
#: mail/em-format.c:1212
msgid "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic."
msgstr "Denne besked er digitalt signeret, men kan ikke findes autentisk."
#: mail/em-junk-filter.c:72
msgid "Spamassassin (built-in)"
msgstr ""
#: mail/em-migrate.c:120
#, fuzzy
msgid "Migrating..."
msgstr "Venter..."
#: mail/em-migrate.c:128
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
#: mail/em-migrate.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "Migrating `%s':"
msgstr "Pinger %s"
#: mail/em-migrate.c:627
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to migrate `%s': %s"
msgstr "Kunne ikke cache %s: %s"
#: mail/em-migrate.c:653 mail/em-migrate.c:670
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory `%s': %s"
msgstr "Mislykkedes med at oprette rør til \"%s\": %s"
#: mail/em-migrate.c:682
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open store for `%s': %s"
msgstr "Mislykkedes med at oprette rør til \"%s\": %s"
#: mail/em-popup.c:599
msgid "Save As..."
msgstr "Gem som..."
#: mail/em-popup.c:647
msgid "Set as _Background"
msgstr ""
#: mail/em-popup.c:649
#, fuzzy
msgid "_Reply to sender"
msgstr "Sva_r til sender"
#: mail/em-popup.c:697
#, fuzzy
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "Åbn henvisning i netlæser"
#: mail/em-popup.c:698
#, fuzzy
msgid "Se_nd message to..."
msgstr "Send _besked til liste..."
#: mail/em-popup.c:699
#, fuzzy
msgid "_Add to Addressbook"
msgstr "Tilføj afsenderen i adressebogen"
#: mail/em-popup.c:805
#, c-format
msgid "Open in %s..."
msgstr "Åbn i %s..."
#: mail/em-subscribe-editor.c:583
#, fuzzy
msgid "This store does not support subscriptions, or the are not enabled."
msgstr "Denne server understøtter ikke LDAPv3-schemainformation"
#: mail/em-subscribe-editor.c:612
#, fuzzy
msgid "Subscribed"
msgstr "Abonnér"
#: mail/em-subscribe-editor.c:616
msgid "Folder"
msgstr "Mappe"
#. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way?
#: mail/em-subscribe-editor.c:803
msgid "Please select a server."
msgstr "Venligst vælg en server."
#: mail/em-subscribe-editor.c:824
msgid "No server has been selected"
msgstr "Ingen server er valgt"
#: mail/em-utils.c:93
msgid "Don't show this message again."
msgstr "Vis ikke denne besked igen."
#: mail/em-utils.c:275
#, c-format
msgid ""
"Error loading filter information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fejl under indlæsning af filter-information:\n"
"%s"
#: mail/em-utils.c:284
msgid "Filters"
msgstr "Filtre"
#: mail/em-utils.c:491
#, fuzzy
msgid "-------- Forwarded Message --------"
msgstr "Videresendt besked"
#: mail/em-utils.c:1044
msgid "an unknown sender"
msgstr "en ukendt afsender"
#. translators: attribution string used when quoting messages,
#. it must contain a single single %%+05d followed by a single '%%s'
#: mail/em-utils.c:1054
#, fuzzy
msgid "On %a, %Y-%m-%d at %H:%M %%+05d, %%s wrote:"
msgstr "%a, %Y-%m-%d kl. %H:%M skrev %%s:"
#: mail/em-utils.c:1330
#, c-format
msgid ""
"Cannot save to `%s'\n"
" %s"
msgstr ""
"Kan ikke gemme til \"%s\":\n"
" %s"
#: mail/em-utils.c:1335
#, c-format
msgid ""
"`%s' already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"\"%s\" findes allerede.\n"
"Vil du overskrive den?"
#: mail/em-utils.c:1378
#, fuzzy
msgid "message"
msgstr "Besked"
#: mail/em-utils.c:1435
#, fuzzy
msgid "Save Message..."
msgstr "Gem besked som..."
#: mail/em-utils.c:1473
#, fuzzy
msgid "Add address"
msgstr "Adresse"
#: mail/em-utils.c:2262
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This operation will permanently remove all deleted messages in the folder `%"
"s'. If you continue, you will not be able to recover these messages.\n"
"\n"
"Really erase these messages?"
msgstr ""
"Denne handling vil permanent fjerne de meddelelser der er\n"
"markeret som slettede. Hvis du fortsætter kan du ikke længere tilvejebringe\n"
"disse meddelelser.\n"
"\n"
"Vil du virkelig fjerne disse meddelelser?"
#: mail/em-utils.c:2288
#, fuzzy
msgid ""
"This operation will permanently remove all deleted messages in all folders. "
"If you continue, you will not be able to recover these messages.\n"
"\n"
"Really erase these messages?"
msgstr ""
"Denne handling vil permanent fjerne de meddelelser der er\n"
"markeret som slettede. Hvis du fortsætter kan du ikke længere tilvejebringe\n"
"disse meddelelser.\n"
"\n"
"Vil du virkelig fjerne disse meddelelser?"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Automatic link recognition"
msgstr "_Detektera automatisk lænker"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Automatic smiley recognition"
msgstr "_Detektera automatisk lænker"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:3
msgid "Check incoming mail being junk"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:4
msgid "Citation highlight colour"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:5
msgid "Citation highlight colour."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Default charset in which to compose messages"
msgstr "Standard-emne for beskeden"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Default charset in which to compose messages."
msgstr "Standard-emne for beskeden"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Default charset in which to display messages"
msgstr "Søg efter tekst i kroppen af vist besked"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Default charset in which to display messages."
msgstr "Søg efter tekst i kroppen af vist besked"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Default forward style"
msgstr "_Videresendelsesformat:"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Default reply style"
msgstr "_Svarsstil:"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:12
msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Empty Trash folders on exit"
msgstr "Tøm _affaldsmappe ved afslutning"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
msgstr "Tøm _affaldsmappe ved afslutning"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:15
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:16
msgid "Enable/disable caret mode"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:17
msgid "Height of the message-list pane"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:18
msgid "Height of the message-list pane."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:19
msgid ""
"If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside Evolution, "
"any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer "
"in GNOME's mime-type database may be used for displaying content."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:20
msgid "List of Labels and their associated colours"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:21
#, fuzzy
msgid "List of accounts"
msgstr "E-post-konti"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:22
msgid ""
"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:23
msgid ""
"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings containing name:colour where colour uses the HTML hex encoding."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:24
msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:25
msgid "Load images for HTML messages over http"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:26
msgid ""
"Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - Never "
"load images off the net 1 - Load images if sender is in the addressbook 2 - "
"Always load images off the net"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:27
#, fuzzy
msgid "Log filter actions"
msgstr "Udfør handlinger"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:28
msgid "Log filter actions to the specified log file."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:29
msgid "Logfile to log filter actions"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:30
msgid "Logfile to log filter actions."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:31
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:32
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:33
msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:34
msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:35
msgid "Message-display style (normal, full headers, source)"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:36
#, fuzzy
msgid "New Mail Notify sound file"
msgstr "Notifikation om ny post"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:37
#, fuzzy
msgid "New Mail Notify type"
msgstr "Notifikation om ny post"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:38
msgid "Prompt on empty subject"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:39
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:40
msgid ""
"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:41
msgid "Prompt when user expunges"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:42
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:43
#, fuzzy
msgid ""
"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
"receive HTML mail."
msgstr "_Spørg når HTML-meddelelser sendes til kontakter som ikke vil have dem"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:44
#, fuzzy
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
msgstr "Spørg når der sendes meddelelser kun med blindkopimodtagere"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:45
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:46
msgid "Recognize links in text and replace them."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:47
msgid "Recognize smileys in text and replace them with images."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:48
msgid "Run junk test on incoming mail"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:49
msgid "S3kr3t 0pt10n"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:50
msgid "S3kr3t 0pt10n."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:51
#, fuzzy
msgid "Send HTML mail by default"
msgstr "Send HTML-baseret e-post?"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:52
#, fuzzy
msgid "Send HTML mail by default."
msgstr "Send HTML-baseret e-post?"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:53
#, fuzzy
msgid "Show Animations"
msgstr "_Vis animerede billeder"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:54
#, fuzzy
msgid "Show animated images as animations."
msgstr "_Vis animerede billeder"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:55
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:56
#, fuzzy
msgid "Show deleted messages in the message-list"
msgstr "Vis besked i normal stíl"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:57
#, fuzzy
msgid "Show the \"Preview\" pane"
msgstr "_Forhåndsvisningsvindue"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:58
msgid "Show the \"Preview\" pane."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:59
#, fuzzy
msgid "Sound file to play when new mail arrives."
msgstr "_Spil lydfil når ny post ankommer"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:60
msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:61
#, fuzzy
msgid "Spell check inline"
msgstr "Stave_kontrol"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:62
#, fuzzy
msgid "Terminal font"
msgstr "_Terminalskrifttype:"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:63
msgid "The terminal font for mail display"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:64
#, fuzzy
msgid "The variable width font for mail display"
msgstr "Vælg HTML-skrifttype med variabel bredde til udskrift"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:65
#, fuzzy
msgid "Thread the message list."
msgstr "Beskedsliste med tråde"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:66
#, fuzzy
msgid "Thread the message-list"
msgstr "Beskedsliste med tråde"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:67
msgid "Thread the message-list based on Subject"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:68
msgid "Timeout for marking message as Seen"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:69
msgid "Timeout for marking message as Seen."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:70
#, fuzzy
msgid "UID string of the default account."
msgstr "_Gør dette til min standardkonto"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:71
msgid "Use custom fonts"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:72
msgid "Use custom fonts for displaying mail"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:73
#, fuzzy
msgid "Variable width font"
msgstr "V_ariabel bredde:"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:74
msgid "View/Bcc menu item is checked"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:75
msgid "View/Bcc menu item is checked."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:76
msgid "View/Cc menu item is checked"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:77
msgid "View/Cc menu item is checked."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:78
msgid "View/From menu item is checked"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:79
msgid "View/From menu item is checked."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:80
msgid "View/PostTo menu item is checked"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:81
msgid "View/PostTo menu item is checked."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:82
msgid "View/ReplyTo menu item is checked"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:83
msgid "View/ReplyTo menu item is checked."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:84
msgid ""
"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
"not contain In-Reply-To or References headers."
msgstr ""
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Elm_Intelligent_Importer.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Elm importer"
msgstr "Evolution elm-importering"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.server.in.in.h:1
msgid "Evolution mbox importer"
msgstr "Evolution mbox-importering"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.server.in.in.h:2
msgid "MBox (mbox)"
msgstr "MBox (mbox)"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Netscape_Intelligent_Importer.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Netscape Mail importer"
msgstr "Evolution Netscape-Mail-importering"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Outlook Express 4 importer"
msgstr "Evolution Outlook-Express-4-importering"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.server.in.in.h:2
msgid "Outlook Express 4 (.mbx)"
msgstr "Outlook Express 4 (.mbx)"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Pine_Intelligent_Importer.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Pine importer"
msgstr "Evolution Pine-importering"
#: mail/importers/elm-importer.c:105
msgid "Evolution is importing your old Elm mail"
msgstr "Evolution importerer gammel e-post fra Elm"
#: mail/importers/elm-importer.c:106 mail/importers/netscape-importer.c:1238
#: mail/importers/pine-importer.c:115
msgid "Importing..."
msgstr "Importerer..."
#: mail/importers/elm-importer.c:108 mail/importers/netscape-importer.c:1240
#: mail/importers/pine-importer.c:117
msgid "Please wait"
msgstr "Venligst vent"
#: mail/importers/elm-importer.c:157 mail/importers/netscape-importer.c:1759
#: mail/importers/pine-importer.c:288
#, c-format
msgid "Importing %s as %s"
msgstr "Importerer %s som %s"
#: mail/importers/elm-importer.c:392 mail/importers/netscape-importer.c:1887
#: mail/importers/pine-importer.c:425
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Søger i %s"
#: mail/importers/elm-importer.c:547
msgid ""
"Evolution has found Elm mail files\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution har fundet Elm e-post-filer.\n"
"Vil du importere dem til Evolution?"
#: mail/importers/elm-importer.c:568
msgid "Elm"
msgstr "Elm"
#: mail/importers/netscape-importer.c:75
#, c-format
msgid "Priority Filter \"%s\""
msgstr "Prioritetsfilter \"%s\""
#: mail/importers/netscape-importer.c:663
msgid ""
"Some of your Netscape email filters are based on\n"
"email priorities, which are not used in Evolution.\n"
"Instead, Evolution provides scores in the range of\n"
"-3 to 3 that can be assigned to emails and filtered\n"
"accordingly.\n"
"\n"
"As a workaround, a set of filters called \"Priority Filter\"\n"
"was added that converts Netscape's email priorities into\n"
"Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n"
"of priorities. Check the imported filters to make sure\n"
"everything still works as intended."
msgstr ""
"En del af dine Netscape-epostfilter baseres på\n"
"e-post-prioriteter, som ikke anvendes i Evolution. Evolution\n"
"anvender i stedet point i intervallet -3 til 3 som kan\n"
"tildeles til breve og derefter anvendes til filtrering.\n"
"\n"
"Som en midlertidig løsning findes en samling filtre kaldet\n"
"\"Prioritetsfilter\" som kan tilføjes for at konvertere\n"
"Netscapes e-post-prioriteter til Evolutionpoint, og de\n"
"påvirkede filerne anvender point i stedet for prioriteter.\n"
"Kontroller de importerede filtre for at sikre dig at\n"
"alting stadigvæk fungerer som tiltænkt."
#: mail/importers/netscape-importer.c:687
msgid ""
"Some of your Netscape email filters use\n"
"the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n"
"feature, which is not supported in Evolution.\n"
"These filters will be dropped."
msgstr ""
"En del af dine Netscape-epostfilter anvender\n"
"funktionerne \"Ignorere tråd\" eller \"Overvåg\n"
"tråd\", som ikke understøttes i Evolution.\n"
"Disse filtre vil blive forkastet."
#: mail/importers/netscape-importer.c:704
msgid ""
"Some of your Netscape email filters test the\n"
"body of emails for (in)equality to a given string,\n"
"which is not supported in Evolution. Those filters\n"
"were modified to test whether that string is or is not\n"
"contained in the message body."
msgstr ""
"En del af dine Netscape-epostfilter tester for\n"
"(u)lighed med en given streng i meddelelseteksten i\n"
"breve, hvilket ikke understøttes i Evolution. Disse filtre\n"
"ændredes til at teste hvorvidt strengen findes\n"
"eller ikke findes i meddelelseteksten."
#: mail/importers/netscape-importer.c:1237
msgid "Evolution is importing your old Netscape data"
msgstr "Evolution importerer dine gamle data fra Netscape"
#: mail/importers/netscape-importer.c:1995
msgid "Scanning mail filters"
msgstr "Gennemsøger e-post-filtre"
#: mail/importers/netscape-importer.c:2006 mail/importers/pine-importer.c:520
msgid "Scanning directory"
msgstr "Søger i katalog"
#: mail/importers/netscape-importer.c:2015 shell/e-shell-startup-wizard.c:563
msgid "Starting import"
msgstr "Starter import"
#: mail/importers/netscape-importer.c:2090
msgid "Settings"
msgstr "Indstillinger"
#: mail/importers/netscape-importer.c:2095
msgid "Mail Filters"
msgstr "E-post-filtre"
#: mail/importers/netscape-importer.c:2119
msgid ""
"Evolution has found Netscape mail files.\n"
"Would you like them to be imported into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution har fundet Netscape e-post-filer.\n"
"Vil du importere dem til Evolution?"
#: mail/importers/pine-importer.c:114
msgid "Evolution is importing your old Pine data"
msgstr "Evolution importerer gammel e-post fra Pine"
#: mail/importers/pine-importer.c:599
msgid ""
"Evolution has found Pine mail files.\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution har fundet Pine e-post-filer.\n"
"Vil du importere dem til Evolution?"
#: mail/importers/pine-importer.c:618
msgid "Pine"
msgstr "Pine"
#: mail/local-config.glade.h:1
msgid "Current store format:"
msgstr "Nuværende lagringsformat:"
#: mail/local-config.glade.h:2
msgid "Index body contents"
msgstr "Indeksér meddelelsers indhold"
#: mail/local-config.glade.h:3
msgid "New store format:"
msgstr "Nyt lagringsformat:"
#: mail/local-config.glade.h:4
msgid ""
"Note: When converting between mailbox formats, a failure\n"
"(such as lack of disk space) may not be automatically\n"
"recoverable. Please use this feature with care."
msgstr ""
"Bemærk: Ved konvertering mellem postboksformater, kan en fejl\n"
"(så som mangel på diskplads) ikke nødvendigvis rettes op\n"
"igen. Venligst brug denne funktion med forsigtighed."
#: mail/local-config.glade.h:7
msgid "maildir"
msgstr "maildir"
#: mail/local-config.glade.h:8
msgid "mbox"
msgstr "mbox"
#: mail/local-config.glade.h:9
msgid "mh"
msgstr "mh"
#: mail/mail-account-editor.c:102
msgid "You have not filled in all of the required information."
msgstr "Du har ikke udfyldt al nødvendig information."
#. give our dialog an OK button and title
#: mail/mail-account-editor.c:155
msgid "Evolution Account Editor"
msgstr "Kontoredigering for Evolution"
#: mail/mail-account-gui.c:756 mail/mail-config.glade.h:153
msgid "_Host:"
msgstr "_Vært:"
#: mail/mail-account-gui.c:760 mail/mail-config.glade.h:127
msgid "User_name:"
msgstr "Bruger_navn:"
#: mail/mail-account-gui.c:764 mail/mail-config.glade.h:162
msgid "_Path:"
msgstr "S_ti:"
#: mail/mail-account-gui.c:1970
msgid "You may not create two accounts with the same name."
msgstr "Du kan ikke oprette to konti med samme navn."
#: mail/mail-autofilter.c:74
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr "E-post til %s"
#: mail/mail-autofilter.c:260
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "Emne er %s"
#: mail/mail-autofilter.c:276
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "E-post fra %s"
#: mail/mail-autofilter.c:293
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "%s e-post-liste"
#: mail/mail-autofilter.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid "Replies to %s"
msgstr "Svaret til"
#: mail/mail-autofilter.c:370
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "Tilføj filterregel"
#: mail/mail-autofilter.c:419
msgid "The following filter rule(s):\n"
msgstr "Følgende filterregler:\n"
#: mail/mail-autofilter.c:425
#, c-format
msgid ""
"Used the removed folder:\n"
" '%s'\n"
"And have been updated."
msgstr ""
"Anvendte den slettede mappe:\n"
" \"%s\"\n"
"og er blevet opdateret."
#: mail/mail-component.c:214
msgid "On this Computer"
msgstr ""
#: mail/mail-component.c:379
msgid "New Mail Message"
msgstr "Ny e-post-besked"
#: mail/mail-component.c:380
msgid "_Mail Message"
msgstr "Send _besked"
#: mail/mail-component.c:381
msgid "Compose a new mail message"
msgstr "Skriv en ny e-post-meddelelse"
#: mail/mail-component.c:472
#, c-format
msgid ""
"The following error occured while migrating your mail data:\n"
"%s"
msgstr ""
#: mail/mail-config-druid.c:367 mail/mail-config.glade.h:63
msgid "Identity"
msgstr "Identitet"
#: mail/mail-config-druid.c:369
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
"information in email you send."
msgstr ""
"Angiv dit navn og din e-post-adresse nedenfor. De \"valfrie\" felter "
"nedenfor er ikke obligatoriske, medmindre du ønsker at inkludere "
"informationen i den e-post du sender."
#: mail/mail-config-druid.c:375 mail/mail-config-druid.c:382
msgid "Receiving Mail"
msgstr "Modtager post"
#: mail/mail-config-druid.c:377
msgid ""
"Please enter information about your incoming mail server below. If you are "
"not sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
"Angiv information om din server for indkommende e-post nedenfor. Hvis du "
"ikke er sikker bør du spørge din systemadministrator eller "
"Internetleverandør."
#: mail/mail-config-druid.c:384
msgid "Please select among the following options"
msgstr "Venligst vælg mellem følgende alternativer"
#: mail/mail-config-druid.c:387
msgid "Sending Mail"
msgstr "Sender post"
#: mail/mail-config-druid.c:389
msgid ""
"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
"Angiv information om hvordan du vil sende e-post. Hvis du ikke er sikker bør "
"du spørge din systemadministrator eller Internetleverandør."
#: mail/mail-config-druid.c:394 mail/mail-config.glade.h:10
msgid "Account Management"
msgstr "Håndtering af konti"
#: mail/mail-config-druid.c:396
msgid ""
"You are almost done with the mail configuration process. The identity, "
"incoming mail server and outgoing mail transport method which you provided "
"will be grouped together to make an Evolution mail account. Please enter a "
"name for this account in the space below. This name will be used for display "
"purposes only."
msgstr ""
"Du er næsten færdig med din e-post-konfiguration. Identiteten, den "
"inkommende e-post-server og transportmetoden for udgående e-post som du "
"angav samles til en Evolution-epostkonto. Angiv et navn for denne konto "
"nedenfor. Dette navn anvendes kun til visning."
#: mail/mail-config.c:1090
msgid "Checking Service"
msgstr "Tjekker tjeneste"
#: mail/mail-config.c:1168 mail/mail-config.c:1172
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Kobler til server..."
#: mail/mail-config.glade.h:3
msgid " _Check for supported types "
msgstr "_Søg efter understøttede typer"
#: mail/mail-config.glade.h:4
msgid "(SSL is not supported in this build of Evolution)"
msgstr "(SSL understøttes ikke i denne udgave af Evolution)"
#: mail/mail-config.glade.h:5
msgid "(SSL is not supported in this build of evolution)"
msgstr "(SSL er ikke understøttet i denne version af evolution)"
#: mail/mail-config.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "A_lso encrypt to self when sending encrypted mail"
msgstr "Kryptér altid til mig selv ved sending af krypteret e-post."
#: mail/mail-config.glade.h:8
msgid "Account Editor"
msgstr "Kontoredigeringsværktøj"
#: mail/mail-config.glade.h:9
msgid "Account Information"
msgstr "Kontoinformation"
#: mail/mail-config.glade.h:11
msgid "Add Sc_ript"
msgstr "Tilføj sk_ript"
#: mail/mail-config.glade.h:12
msgid "Add new signature..."
msgstr "Tilføj ny signatur..."
#: mail/mail-config.glade.h:13
msgid "Al_ways encrypt to myself when sending encrypted mail"
msgstr "Kryptér a_ltid til mig selv når krypteret post sendes"
#: mail/mail-config.glade.h:16
msgid "Always _blind carbon-copy (Bcc) to:"
msgstr "Send altid en _blindkopi (Bcc) til:"
#: mail/mail-config.glade.h:17
msgid "Always _carbon-copy (Cc) to:"
msgstr "Send altid en _kopi (Cc) til:"
#: mail/mail-config.glade.h:18
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
msgstr "_Stol altid på nøgler i min nøglering ved kryptering"
#: mail/mail-config.glade.h:19
msgid "Attach original message"
msgstr "Vedhæft originalmeddelelse"
#: mail/mail-config.glade.h:20 mail/message-list.etspec.h:1
msgid "Attachment"
msgstr "Bilag"
#: mail/mail-config.glade.h:21
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticering"
#: mail/mail-config.glade.h:22
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
#: mail/mail-config.glade.h:23
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "Baltisk (ISO-8859-4)"
#: mail/mail-config.glade.h:24
msgid "C_haracter set:"
msgstr "Te_gnkodning:"
#: mail/mail-config.glade.h:25
msgid "C_olors"
msgstr "F_arver"
#: mail/mail-config.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Check _Incoming Mail"
msgstr "Ser efter nye beskeder"
#: mail/mail-config.glade.h:27
msgid "Check spelling while I _type"
msgstr "Kontrollér stavning mens jeg skri_ver"
#: mail/mail-config.glade.h:28
msgid "Checking for New Mail"
msgstr "Ser efter nye beskeder"
#: mail/mail-config.glade.h:29
msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:30
msgid "Color for _misspelled words:"
msgstr "Farve på _fejlstavede ord:"
#: mail/mail-config.glade.h:31
msgid "Composing Messages"
msgstr "Redigerer meddelelser"
#: mail/mail-config.glade.h:32
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
#: mail/mail-config.glade.h:33
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
"You are now ready to send and receive email \n"
"using Evolution. \n"
"\n"
"Click \"Apply\" to save your settings."
msgstr ""
"Tillykke, din e-post-konfiguration er nu fuldført.\n"
"\n"
"Du kan nu sende og modtage e-post \n"
"med Evolution. \n"
"\n"
"Klik på \"Fuldfør\" for at gemme dine indstillinger."
#: mail/mail-config.glade.h:39
msgid "De_fault"
msgstr "_Forvalgt"
#: mail/mail-config.glade.h:41
msgid "Default Behavior"
msgstr "Standardopførsel"
#: mail/mail-config.glade.h:42
msgid "Default character _encoding:"
msgstr "Standardtegn_kodning: "
#: mail/mail-config.glade.h:43
msgid "Deleting Mail"
msgstr "Fjerner post"
#: mail/mail-config.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "Digitally _sign outgoing messages (by default)"
msgstr "_Altid signér udgående beskeder når denne konto bruges"
#: mail/mail-config.glade.h:46
msgid "Do not quote original message"
msgstr "Citér ikke originalmeddelelse"
#: mail/mail-config.glade.h:47
msgid "Don't sign _meeting requests (for Outlook compatibility)"
msgstr "Signér ikke _mødeindkaldelser (for kompatibilitet med Outlook)"
#: mail/mail-config.glade.h:48 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:1
msgid "Done"
msgstr "Færdig"
#: mail/mail-config.glade.h:49
msgid "Drafts _folder:"
msgstr "Udkast_mappe:"
#: mail/mail-config.glade.h:50
msgid "E_nable"
msgstr "A_ktivér"
#: mail/mail-config.glade.h:51
msgid "Email Accounts"
msgstr "E-post-konti"
#: mail/mail-config.glade.h:52
msgid "Email _address:"
msgstr "E-post-_adresse:"
#: mail/mail-config.glade.h:53
msgid "Empty _trash folders on exit"
msgstr "Tøm _affaldsmappe ved afslutning"
#: mail/mail-config.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "Encry_ption certificate:"
msgstr "_Certifikat-ID:"
#: mail/mail-config.glade.h:55
msgid "Evolution Account Assistant"
msgstr "Evolution kontoassistent"
#: mail/mail-config.glade.h:56
msgid "Execute Command..."
msgstr "Kør kommando..."
#: mail/mail-config.glade.h:57
msgid "Fi_xed -width:"
msgstr "Fast _bredde:"
#: mail/mail-config.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "Filter Options"
msgstr "<< Færre alternativer"
#: mail/mail-config.glade.h:59
msgid "Font Properties"
msgstr "Skrifttypeegenskaber"
#: mail/mail-config.glade.h:60
msgid "Format messages in _HTML"
msgstr "Formatér meddelelser i _HTML"
#: mail/mail-config.glade.h:61
msgid "Highlight _quotations with"
msgstr "Markér _citat med"
#: mail/mail-config.glade.h:62
msgid "IMAPv4 "
msgstr "IMAPv4"
#: mail/mail-config.glade.h:65
msgid "Inline"
msgstr "Indlejret"
#: mail/mail-config.glade.h:66
msgid "Kerberos "
msgstr "Kerberos "
#: mail/mail-config.glade.h:67
msgid "Labels and Colors"
msgstr "Etiketter og farver"
#: mail/mail-config.glade.h:69
msgid "Loading Images"
msgstr "Indlæser billeder"
#: mail/mail-config.glade.h:70
msgid "Mail Configuration"
msgstr "E-post-konfiguration"
#: mail/mail-config.glade.h:72
msgid "Mailbox location"
msgstr "Placering af postboks"
#: mail/mail-config.glade.h:73
msgid "Message Composer"
msgstr "Meddelelseredigeringsværktøj"
#: mail/mail-config.glade.h:74
msgid "Message Display"
msgstr "Meddelelsesvisning"
#: mail/mail-config.glade.h:75
msgid "Message Fonts"
msgstr "Beskedsskrifttype"
#: mail/mail-config.glade.h:77
msgid "New Mail Notification"
msgstr "Notifikation om ny post"
#: mail/mail-config.glade.h:79
msgid ""
"Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "
"first time"
msgstr ""
"Bemærk: du bliver ikke spurgt om adgangskoden før du tilslutter første gange"
#: mail/mail-config.glade.h:80
msgid "Optional Information"
msgstr "Yderligere information"
#: mail/mail-config.glade.h:82
msgid "Or_ganization:"
msgstr "Or_ganisation:"
#: mail/mail-config.glade.h:83
msgid "PGP/GPG _Key ID:"
msgstr "PGP/GPG-_nøgleid:"
#: mail/mail-config.glade.h:87
msgid "Pick a color"
msgstr "Vælg en farve"
#: mail/mail-config.glade.h:88
msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
msgstr "Spørg når der sendes meddelelser kun med blindkopimodtagere"
#: mail/mail-config.glade.h:89
msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
msgstr "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
#: mail/mail-config.glade.h:90
msgid "Printed Fonts"
msgstr "Udskrevne skrifttyper"
#: mail/mail-config.glade.h:91
msgid "Qmail maildir "
msgstr "Qmail maildir"
#: mail/mail-config.glade.h:92
msgid "Quote original message"
msgstr "Citér originalmeddelelse"
#: mail/mail-config.glade.h:93
msgid "Quoted"
msgstr "Citeret"
#: mail/mail-config.glade.h:94
msgid "Re_member this password"
msgstr "H_usk denne adgangskode"
#: mail/mail-config.glade.h:95
msgid "Re_ply-To:"
msgstr "Sva_r-til:"
#: mail/mail-config.glade.h:96
msgid "Receiving Email"
msgstr "Modtager e-post"
#: mail/mail-config.glade.h:97
msgid "Receiving _Options"
msgstr "_Modtagelsesmuligheder"
#: mail/mail-config.glade.h:98
msgid "Remember this _password"
msgstr "Husk denne _adgangskode"
#: mail/mail-config.glade.h:99
msgid "Required Information"
msgstr "Nødvendig information"
#: mail/mail-config.glade.h:100
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Genetablér standardalternativ"
#: mail/mail-config.glade.h:102
msgid "S_ecurity"
msgstr "S_ikkerhed"
#: mail/mail-config.glade.h:103
msgid "Secure MIME (S/MIME)"
msgstr "Sikker MIME (S/MIME)"
#: mail/mail-config.glade.h:104
msgid "Select HTML fixed width font"
msgstr "Vælg HTML-skrifttype med fast bredde"
#: mail/mail-config.glade.h:105
msgid "Select HTML fixed width font for printing"
msgstr "Vælg HTML-skrifttype med fast bredde til udskrivning"
#: mail/mail-config.glade.h:106
msgid "Select HTML variable width font"
msgstr "Vælg HTML-skrifttype med variabel bredde"
#: mail/mail-config.glade.h:107
msgid "Select HTML variable width font for printing"
msgstr "Vælg HTML-skrifttype med variabel bredde til udskrift"
#: mail/mail-config.glade.h:108
msgid "Sending Email"
msgstr "Sender e-post"
#: mail/mail-config.glade.h:110
msgid "Sent _messages folder:"
msgstr "Mappe til sendte _beskeder:"
#: mail/mail-config.glade.h:111
msgid "Sent and Draft Messages"
msgstr "Sendte beskeder og udkast"
#: mail/mail-config.glade.h:112
msgid "Ser_ver requires authentication"
msgstr "Server kræver _godkendelse"
#: mail/mail-config.glade.h:113
msgid "Server Configuration"
msgstr "Serverkonfiguration"
#: mail/mail-config.glade.h:114
msgid "Server _Type: "
msgstr "Server_type: "
#: mail/mail-config.glade.h:115
#, fuzzy
msgid "Si_gning certificate:"
msgstr "Selvsigneret certifikat i kæden"
#: mail/mail-config.glade.h:116
msgid "Specify _filename:"
msgstr "Angiv _filnavn:"
#: mail/mail-config.glade.h:117
msgid "Spell _Checking"
msgstr "Stave_kontrol"
#: mail/mail-config.glade.h:118
msgid "Standard Unix mbox"
msgstr "Standard-Unix mbox"
#: mail/mail-config.glade.h:119
msgid ""
"The output of this script will be used as your\n"
"signature. The name you specify will be used\n"
"for display purposes only. "
msgstr ""
"Uddata fra dette skript vil anvendas som\n"
"din signatur. Navnet du angiver vil bare\n"
"anvendas for visning."
#: mail/mail-config.glade.h:122
msgid ""
"This page allows you to configure spell checking behavior and language. The "
"list of languages here reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr ""
"Denne side lader dig konfigurere opførsel af stavekontrol og sprog. Listen "
"med sprog her viser kun de sprog for hvilke en ordbog er installeret."
#: mail/mail-config.glade.h:124
msgid ""
"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
"For example: \"Work\" or \"Personal\""
msgstr ""
"Indtast navnet via hvilket du vil referere til denne konto.\n"
"For eksempel: \"Job\" eller \"Personlig\"."
#: mail/mail-config.glade.h:126
msgid "Use _Daemon"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:128
msgid "V_ariable-width:"
msgstr "V_ariabel bredde:"
#: mail/mail-config.glade.h:129
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
"\n"
"Click \"Forward\" to begin. "
msgstr ""
"Velkommen til assistenten for konfiguration af Evolution e-post.\n"
"\n"
"Klik \"Næste\" for at begynde. "
#: mail/mail-config.glade.h:134
msgid "_Add Signature"
msgstr "_Tilføj signatur"
#: mail/mail-config.glade.h:135
msgid "_Always load images off the net"
msgstr "_Altid indlæs billeder fra nettet"
#: mail/mail-config.glade.h:136
msgid "_Always sign outgoing messages when using this account"
msgstr "_Altid signér udgående beskeder når denne konto bruges"
#: mail/mail-config.glade.h:137
msgid "_Authentication Type: "
msgstr "_Autenticeringstype: "
#: mail/mail-config.glade.h:138
msgid "_Authentication type: "
msgstr "_Godkendelsesstype: "
#: mail/mail-config.glade.h:139
msgid "_Automatically check for new mail every"
msgstr "Hent nye beskeder _automatisk hver(t)"
#: mail/mail-config.glade.h:140
msgid "_Automatically insert smiley images"
msgstr "Indsæt _automatisk smiley-billeder"
#: mail/mail-config.glade.h:141
msgid "_Beep when new mail arrives"
msgstr "_Bib når ny post ankommer"
#: mail/mail-config.glade.h:142
msgid "_Confirm when expunging a folder"
msgstr "_Bekræft når en folder udrenses"
#: mail/mail-config.glade.h:143
msgid "_Default signature:"
msgstr "_Standardsignatur:"
#: mail/mail-config.glade.h:144
msgid "_Defaults"
msgstr "_Standardværdier"
#: mail/mail-config.glade.h:145
msgid "_Do not notify me when new mail arrives"
msgstr "_Notificér mig ikke når ny post ankommer"
#: mail/mail-config.glade.h:147
msgid "_Enable"
msgstr "_Aktivér"
#: mail/mail-config.glade.h:148
msgid "_Encrypt outgoing messages (by default)"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:149
msgid "_Forward style:"
msgstr "_Videresendelsesformat:"
#: mail/mail-config.glade.h:150
msgid "_Full name:"
msgstr "_Fulde navn:"
#: mail/mail-config.glade.h:152
msgid "_HTML Mail"
msgstr "_HTML-brev"
#: mail/mail-config.glade.h:154
msgid "_Identity"
msgstr "_Identitet"
#: mail/mail-config.glade.h:155
#, fuzzy
msgid "_Junk"
msgstr "Juni"
#: mail/mail-config.glade.h:156
msgid "_Load images if sender is in addressbook"
msgstr "_Indlæs billeder hvis afsender er i adressebogen"
#: mail/mail-config.glade.h:157
msgid "_Local Tests Only"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:158
msgid "_Make this my default account"
msgstr "_Gør dette til min standardkonto"
#: mail/mail-config.glade.h:159
msgid "_Mark messages as read after"
msgstr "_Markér meddelelser som læste efter"
#: mail/mail-config.glade.h:160
msgid "_Name:"
msgstr "_Navn:"
#: mail/mail-config.glade.h:161
msgid "_Never load images off the net"
msgstr "Indlæs aldrig billeder fra _nettet"
#: mail/mail-config.glade.h:163
msgid "_Play sound file when new mail arrives"
msgstr "_Spil lydfil når ny post ankommer"
#: mail/mail-config.glade.h:164
msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them"
msgstr "_Spørg når HTML-meddelelser sendes til kontakter som ikke vil have dem"
#: mail/mail-config.glade.h:165
msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
msgstr "_Spørg når meddelelser sendes med en _tom emnelinie"
#: mail/mail-config.glade.h:166
msgid "_Receiving Mail"
msgstr "_Modtager post"
#: mail/mail-config.glade.h:167
msgid "_Reply style:"
msgstr "_Svarsstil:"
#: mail/mail-config.glade.h:168
msgid "_Restore defaults"
msgstr "_Genskab standardalternativer"
#: mail/mail-config.glade.h:169
msgid "_Script:"
msgstr "_Skript:"
#: mail/mail-config.glade.h:170
#, fuzzy
msgid "_Select..."
msgstr "Slet..."
#: mail/mail-config.glade.h:171
msgid "_Sending Mail"
msgstr "_Afsendelse af post"
#: mail/mail-config.glade.h:172
msgid "_Show animated images"
msgstr "_Vis animerede billeder"
#: mail/mail-config.glade.h:173
msgid "_Signatures"
msgstr "_Signaturer"
#: mail/mail-config.glade.h:174
msgid "_Standard Font:"
msgstr "_Standard-skrifttype:"
#: mail/mail-config.glade.h:175
msgid "_Terminal Font:"
msgstr "_Terminalskrifttype:"
#: mail/mail-config.glade.h:176
msgid "_Use secure connection (SSL):"
msgstr "_Brug sikker anslutning (SSL):"
#: mail/mail-config.glade.h:177
msgid "_Use the same fonts as other applications"
msgstr "Br_ug de samme skrifttyper som andre programmer"
#: mail/mail-config.glade.h:179
msgid "description"
msgstr "beskrivelse"
#: mail/mail-folder-cache.c:776
#, c-format
msgid "Pinging %s"
msgstr "Pinger %s"
#: mail/mail-mt.c:260
#, c-format
msgid ""
"Error while '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Fejl under '%s':\n"
"%s"
#: mail/mail-mt.c:263
#, c-format
msgid ""
"Error while performing operation:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fejl under udførsel af operation:\n"
"%s"
#: mail/mail-mt.c:903
msgid "Working"
msgstr "Arbejder"
#: mail/mail-ops.c:88
msgid "Filtering Folder"
msgstr "Filtrerer mappe"
#: mail/mail-ops.c:264
msgid "Fetching Mail"
msgstr "Henter e-post"
#: mail/mail-ops.c:558
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
msgstr "Kunne ikke gemme post i midlertidig fil %s: %s"
#: mail/mail-ops.c:579
#, c-format
msgid ""
"Failed to append to %s: %s\n"
"Appending to local `Sent' folder instead."
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:588
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s"
msgstr "Kunne ikke gemme post i midlertidig fil %s: %s"
#: mail/mail-ops.c:630
#, c-format
msgid "Sending \"%s\""
msgstr "Sender \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:748
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "Sender besked %d af %d"
#: mail/mail-ops.c:767
#, c-format
msgid "Failed on message %d of %d"
msgstr "Fejlet på besked %d af %d"
#: mail/mail-ops.c:769
msgid "Complete."
msgstr "Fuldført."
#: mail/mail-ops.c:863
msgid "Saving message to folder"
msgstr "Gemmer besked til mappe"
#: mail/mail-ops.c:944
#, c-format
msgid "Moving messages to %s"
msgstr "Flytter beskeder til %s"
#: mail/mail-ops.c:944
#, c-format
msgid "Copying messages to %s"
msgstr "Kopierer beskeder til %s"
#: mail/mail-ops.c:1057
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr "Skanner mapper i \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1260
msgid "Forwarded messages"
msgstr "Videresendte beskeder"
#: mail/mail-ops.c:1303
#, c-format
msgid "Opening folder %s"
msgstr "Åbner mappe %s"
#: mail/mail-ops.c:1375
#, c-format
msgid "Opening store %s"
msgstr "Åbner lager %s"
#: mail/mail-ops.c:1453
#, c-format
msgid "Removing folder %s"
msgstr "Fjerner mappe %s"
#: mail/mail-ops.c:1547
#, c-format
msgid "Storing folder '%s'"
msgstr "Gemmer mappe '%s'"
#: mail/mail-ops.c:1598
msgid "Refreshing folder"
msgstr "Opfrisker mappe"
#: mail/mail-ops.c:1634 mail/mail-ops.c:1685
msgid "Expunging folder"
msgstr "Fjerner slettede beskeder fra mappe"
#: mail/mail-ops.c:1682
#, fuzzy, c-format
msgid "Emptying trash in '%s'"
msgstr "Importerer %s som %s"
#: mail/mail-ops.c:1683
msgid "Local Folders"
msgstr "Lokale mapper"
#: mail/mail-ops.c:1766
#, c-format
msgid "Retrieving message %s"
msgstr "Henter besked %s"
#: mail/mail-ops.c:1838
#, c-format
msgid "Retrieving %d message(s)"
msgstr "Henter %d beskeder"
#: mail/mail-ops.c:1922
#, c-format
msgid "Saving %d messsage(s)"
msgstr "Gemmer %d beskeder"
#: mail/mail-ops.c:1970
#, c-format
msgid ""
"Unable to create output file: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Kunne ikke oprette uddatafil: %s\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:1998
#, c-format
msgid ""
"Error saving messages to: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Fejl under gemning af beskeder til: %s:\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:2069
msgid "Saving attachment"
msgstr "Gemmer bilag"
#: mail/mail-ops.c:2086
#, c-format
msgid ""
"Cannot create output file: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Kunne ikke oprette uddatafil: %s\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:2116
#, c-format
msgid "Could not write data: %s"
msgstr "Kan ikke skrive data: %s"
#: mail/mail-ops.c:2264
#, c-format
msgid "Disconnecting from %s"
msgstr "Kobler fra %s"
#: mail/mail-ops.c:2264
#, c-format
msgid "Reconnecting to %s"
msgstr "Kobler til %s igen"
#: mail/mail-ops.c:2366
msgid "Changing junk status"
msgstr ""
#: mail/mail-search.glade.h:2
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Skeln mellem store og små bogstaver"
#: mail/mail-search.glade.h:3
msgid "Find in Message"
msgstr "Find i besked"
#: mail/mail-search.glade.h:4
msgid "Find:"
msgstr "Find:"
#: mail/mail-search.glade.h:5
msgid "Search"
msgstr "Søgning"
#: mail/mail-security.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Digital Signature"
msgstr "Redigér signatur"
#: mail/mail-security.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Encryption"
msgstr "Undtagelser"
#: mail/mail-security.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Security Information"
msgstr "Kontoinformation"
#: mail/mail-send-recv.c:146
msgid "Cancelling..."
msgstr "Afbryder..."
#: mail/mail-send-recv.c:253
#, c-format
msgid "Server: %s, Type: %s"
msgstr "Server: %s, Type: %s"
#: mail/mail-send-recv.c:255
#, c-format
msgid "Path: %s, Type: %s"
msgstr "Sti: %s, Type: %s"
#: mail/mail-send-recv.c:257
#, c-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Type: %s"
#: mail/mail-send-recv.c:306
msgid "Send & Receive Mail"
msgstr "Send & modtag e-post"
#: mail/mail-send-recv.c:307
msgid "Cancel _All"
msgstr "Afbryd _alle"
#: mail/mail-send-recv.c:388
msgid "Updating..."
msgstr "Opdaterer..."
#: mail/mail-send-recv.c:388 mail/mail-send-recv.c:440
msgid "Waiting..."
msgstr "Venter..."
#: mail/mail-session.c:234
msgid "User canceled operation."
msgstr "Operation afbrudt af bruger."
#: mail/mail-session.c:267
#, c-format
msgid "Enter Password for %s"
msgstr "Indtast adgangskode for %s"
#: mail/mail-session.c:269
msgid "Enter Password"
msgstr "Indtast adgangskode"
#: mail/mail-session.c:292
msgid "_Remember this password"
msgstr "Husk denne adgangs_kode"
#: mail/mail-session.c:293
msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
msgstr "_Husk denne adgangskode for resten af denne session"
#: mail/mail-signature-editor.c:80
#, c-format
msgid "Could not save signature file: %s"
msgstr "Kunne ikke gemme signaturfilen: %s"
#: mail/mail-signature-editor.c:226
msgid ""
"This signature has been changed, but hasn't been saved.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"Denne signatur er ændret, men har ikke blevet gemt..\n"
"\n"
"Vil du gemme ændringene?"
#: mail/mail-signature-editor.c:229
msgid "_Discard changes"
msgstr "_Forkast ændringer"
#: mail/mail-signature-editor.c:233
msgid "Save signature"
msgstr "Gem signatur"
#: mail/mail-signature-editor.c:382
msgid "Edit signature"
msgstr "Redigér signatur"
#: mail/mail-signature-editor.c:422
msgid "Enter a name for this signature."
msgstr "Angiv et navn for denne signatur."
#: mail/mail-signature-editor.c:425
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#: mail/mail-tools.c:271
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "Videresendt besked - %s"
#: mail/mail-tools.c:273
msgid "Forwarded message"
msgstr "Videresendt besked"
#: mail/mail-tools.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid folder: `%s'"
msgstr "Åbner mappe %s"
#: mail/mail-vfolder.c:87
#, c-format
msgid "Setting up vfolder: %s"
msgstr "Opsætter vmappe: %s"
#: mail/mail-vfolder.c:205
#, c-format
msgid "Updating vfolders for uri: %s"
msgstr "Opdaterer vfoldere for URI: %s"
#: mail/mail-vfolder.c:463
#, c-format
msgid ""
"The following vFolder(s):\n"
"%sUsed the removed folder:\n"
" '%s'\n"
"And have been updated."
msgstr ""
"Følgende vFolder(e):\n"
"%sBrugte fjernet mappe:\n"
" '%s'\n"
"Og er blevet opdateret."
#: mail/mail-vfolder.c:774
msgid "VFolders"
msgstr "Virtuelle mapper "
#: mail/mail-vfolder.c:833
msgid "vFolders"
msgstr "vMapper"
#: mail/mail-vfolder.c:872
msgid "Edit VFolder"
msgstr "Rediger Virtuel mappe"
#: mail/mail-vfolder.c:892
#, c-format
msgid "Trying to edit a vfolder '%s' which doesn't exist."
msgstr "Prøver at redigere en vfolder '%s' som ikke eksisterer."
#: mail/mail-vfolder.c:964
msgid "New VFolder"
msgstr "Ny Virtuel mappe"
#: mail/message-list.c:904
msgid "Unseen"
msgstr "Ulæst"
#: mail/message-list.c:905
msgid "Seen"
msgstr "Læst"
#: mail/message-list.c:906
msgid "Answered"
msgstr "Besvaret"
#: mail/message-list.c:907
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "Flere ulæste beskeder"
#: mail/message-list.c:908
msgid "Multiple Messages"
msgstr "Flere beskeder"
#: mail/message-list.c:912
msgid "Lowest"
msgstr "Lavest"
#: mail/message-list.c:913
msgid "Lower"
msgstr "Lavere"
#: mail/message-list.c:917
msgid "Higher"
msgstr "Højere"
#: mail/message-list.c:918
msgid "Highest"
msgstr "Højest"
#: mail/message-list.c:1241
msgid "?"
msgstr "?"
#: mail/message-list.c:1248
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "I dag %H:%M"
#: mail/message-list.c:1257
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "I går %H:%M"
#: mail/message-list.c:1269
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %H:%M"
#: mail/message-list.c:1277
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%d %b %H:%M"
#: mail/message-list.c:1279
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d %b %Y"
#: mail/message-list.c:3082
msgid "Generating message list"
msgstr "Genererer beskedsliste"
#: mail/message-list.etspec.h:3
msgid "Due By"
msgstr "Skal afleveres den"
#: mail/message-list.etspec.h:4
msgid "Flag Status"
msgstr "Flagstatus"
#: mail/message-list.etspec.h:5
msgid "Flagged"
msgstr "Mærket"
#: mail/message-list.etspec.h:6
msgid "Follow Up Flag"
msgstr "Opfølgningsflag"
#: mail/message-list.etspec.h:8
msgid "Original Location"
msgstr "Oprindelig plads"
#: mail/message-list.etspec.h:9
msgid "Received"
msgstr "Modtaget"
#: mail/message-list.etspec.h:11
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: mail/message-tag-followup.c:62
msgid "Call"
msgstr "Ring"
#: mail/message-tag-followup.c:63
msgid "Do Not Forward"
msgstr "Videresend ikke"
#: mail/message-tag-followup.c:64
msgid "Follow-Up"
msgstr "Følg op"
#: mail/message-tag-followup.c:65
msgid "For Your Information"
msgstr "For information"
#: mail/message-tag-followup.c:66 ui/evolution-mail-message.xml.h:40
msgid "Forward"
msgstr "Videresend"
#: mail/message-tag-followup.c:67
msgid "No Response Necessary"
msgstr "Intet svar krævet"
#: mail/message-tag-followup.c:69 ui/evolution-mail-message.xml.h:83
msgid "Reply"
msgstr "Svar"
#: mail/message-tag-followup.c:70 ui/evolution-mail-message.xml.h:84
msgid "Reply to All"
msgstr "Svar til alle"
#: mail/message-tag-followup.c:71
msgid "Review"
msgstr "Gennemse"
#: mail/message-tag-followup.c:281 mail/message-tags.glade.h:3
msgid "Flag to Follow Up"
msgstr "Flag at følge op"
#: mail/message-tags.glade.h:2
msgid "C_ompleted"
msgstr "F_ærdigt"
#: mail/message-tags.glade.h:4
msgid ""
"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
msgstr ""
"De meddelelser du har valgt for opfølgning listes nedenfor.\n"
"Vælg en opfølgningshandling fra menuen \"Flag\"."
#: mail/message-tags.glade.h:6
msgid "_Due by:"
msgstr "_Skal leveres den:"
#: mail/message-tags.glade.h:7
msgid "_Flag:"
msgstr "_Flag:"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:1
msgid "Folder Subscriptions"
msgstr "Mappeabonnementer"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:2
msgid "None Selected"
msgstr "Ingen valgt"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:3
msgid "S_erver:"
msgstr "S_erver:"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:4
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Abonnér"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:5
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Fjern abonnement"
#: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1
msgid "Configure special folders and offline folder behavior here"
msgstr "Konfigurér opførsel for specialmapper og frakoblede mapper her"
#: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:2
msgid "Evolution Shell"
msgstr "Evolution skallen"
#: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:4
msgid "Folder Settings"
msgstr "Mappeindstillinger"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "480"
msgstr "380"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Default shortcut group"
msgstr "Omdøb denne genvejsgruppe"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Default width of the folder bar pane"
msgstr "Slå visning af mappelinjen fra/til"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Default width of the shortcut bar pane"
msgstr "Skjul genvejslinjen"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Default window height"
msgstr "Standardprioritet:"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Default window width"
msgstr "Standardprioritet:"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Evolution configuration version"
msgstr "Evolution e-post-opsætningsgrænseflade"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:8
#, fuzzy
msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
msgstr "Markér bilaget til at blive vist indlejret som standard."
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:9
msgid ""
"If set to true, Evolution will start up in offline mode instead of online "
"mode."
msgstr ""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:10
msgid ""
"If set to true, the warning dialog in development versions of Evolution is "
"not displayed."
msgstr ""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:11
msgid ""
"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
msgstr ""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:12
msgid "Path to the default calendar folder"
msgstr ""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Path to the default contacts folder"
msgstr "Åbner standardopgavemappen"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Path to the default mail folder"
msgstr "Åbner standardopgavemappen"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Path to the default tasks folder"
msgstr "Åbner standardopgavemappen"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:16
msgid "Physical URI to the default calendar folder"
msgstr ""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:17
msgid "Physical URI to the default contacts folder"
msgstr ""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:18
msgid "Physical URI to the default mail folder"
msgstr ""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:19
#, fuzzy
msgid "Physical URI to the default tasks folder"
msgstr "Åbner standardopgavemappen"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:20
msgid "Whether Evolution should start up in offline mode"
msgstr ""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:21
#, fuzzy
msgid "Whether to show the folder bar"
msgstr "Slå visning af mappelinjen fra/til"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Whether to show the shortcut bar"
msgstr "Slå visning af genvejslinjen fra/til"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:23
msgid "Whether to skip the development warning dialog"
msgstr ""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:24
#, fuzzy
msgid "mail"
msgstr "E-post"
#: shell/e-setup.c:144
msgid "Could not update files correctly"
msgstr "Kunne ikke opdatere filerne."
#: shell/e-setup.c:165
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory\n"
"%s\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Kan ikke oprette kataloget\n"
"%s\n"
"Fejl: %s"
#: shell/e-setup.c:176
#, c-format
msgid ""
"An error occurred in copying files into\n"
"`%s'."
msgstr ""
"En fejl opstod under kopiering af filer til\n"
"`%s'."
#: shell/e-setup.c:242
#, c-format
msgid ""
"The file `%s' is not a directory.\n"
"Please move it in order to allow installation\n"
"of the Evolution user files."
msgstr ""
"Filen '%s' er ikke et katalog.\n"
"Venligst flyt dette for at tillade installation\n"
"af Evolution's brugerfiler."
#: shell/e-setup.c:251
#, c-format
msgid ""
"The directory `%s' exists but is not the\n"
"Evolution directory. Please move it in order\n"
"to allow installation of the Evolution user files."
msgstr ""
"Kataloget `%s' eksisterer men er ikke\n"
"Evolution-kataloget. Venligst flyt det for at \n"
"tillade installation af Evolution's brugerfiler."
#: shell/e-shell-about-box.c:45
msgid "Brought to you by"
msgstr "Bragt til dig af"
#: shell/e-shell-config-autocompletion.c:110
msgid "Extra Completion folders"
msgstr "Ekstra udfyldningsmapper"
#: shell/e-shell-config-default-folders.c:149
msgid "Select Default Folder"
msgstr "Vælg standardmappe"
#: shell/e-shell-config-folder-settings.c:70
msgid "Default Folders"
msgstr "Specialmapper"
#: shell/e-shell-config-folder-settings.c:73
msgid "Offline Folders"
msgstr "Frakobletmapper"
#: shell/e-shell-config-folder-settings.c:76
msgid "Autocompletion Folders"
msgstr "Mapper for automatisk udfyldning"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:140
#, c-format
msgid "Cannot copy folder: %s"
msgstr "Kan ikke kopiere mappe: %s"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:142
#, c-format
msgid "Cannot move folder: %s"
msgstr "Kan ikke flytte mappe: %s"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:188
msgid "Cannot move a folder over itself."
msgstr "Kan ikke flytte en mappe over i sig selv."
#: shell/e-shell-folder-commands.c:190
msgid "Cannot copy a folder over itself."
msgstr "Kan ikke kopiere en mappe over i sig selv."
#: shell/e-shell-folder-commands.c:204
msgid "Cannot move a folder into one of its descendants."
msgstr "Kan ikke flytte en mappe til en af dens egne undermapper."
#: shell/e-shell-folder-commands.c:319
#, c-format
msgid "Specify a folder to copy folder \"%s\" into:"
msgstr "Specificér en mappe som mappen \"%s\" skal kopieres til:"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:323
msgid "Copy Folder"
msgstr "Kopiér mappe"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:363
#, c-format
msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:"
msgstr "Specificér en mappe at flytte mappen \"%s\" til:"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:367
msgid "Move Folder"
msgstr "Flyt mappe"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:391
#, c-format
msgid ""
"Cannot delete folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunne ikke slette mappe:\n"
"%s"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:405
#, c-format
msgid "Really delete folder \"%s\"?"
msgstr "Skal mappen \"%s\" virkelig fjernes?"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:489
#, c-format
msgid ""
"Cannot rename folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunne ikke ændre navn på mappe:\n"
"%s"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:547
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:180
#, c-format
msgid "The specified folder name is not valid: %s"
msgstr "Specificeret mappenavn er ikke gyldigt: %s"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:584
msgid "Selected folder does not belong to another user"
msgstr "Den valgte mappe tilhører ikke en anden bruger"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:587
#, c-format
msgid ""
"Cannot remove folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan ikke fjerne mappen:\n"
"%s"
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:137
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the specified folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan ikke oprette specificeret katalog:\n"
"%s"
#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:592 shell/e-shell-folder-title-bar.c:593
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Uden navn)"
#: shell/e-shell-importer.c:138
msgid "Choose the type of importer to run:"
msgstr "Vælg type importerer som skal køres:"
#: shell/e-shell-importer.c:141
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list.\n"
"\n"
"You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt "
"to work it out."
msgstr ""
"Vælg filen du ønsker at importere til Evolution og vælg hvilken type fil det "
"er fra listen.\n"
"\n"
"Du kan vælge \"Automatisk\" hvis du ikke véd, så vil Evolution prøve at "
"finde ud af hvilken type det er for dig."
#: shell/e-shell-importer.c:147 shell/e-shell-startup-wizard.c:731
msgid "Please select the information that you would like to import:"
msgstr "Venligst vælg information du ønsker at importere:"
#: shell/e-shell-importer.c:150
msgid ""
"Evolution checked for settings to import from the following\n"
"applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No settings\n"
"that could be imported where found. If you would like to\n"
"try again, please click the \"Back\" button.\n"
msgstr ""
#: shell/e-shell-importer.c:218 shell/e-shell-importer.c:249
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item %d."
msgstr ""
"Importerer %s\n"
"Importerer opføring %d."
#: shell/e-shell-importer.c:322
msgid "Select importer"
msgstr "Vælg importør"
#: shell/e-shell-importer.c:463
#, c-format
msgid "File %s does not exist"
msgstr "Filen %s eksisterer ikke"
#: shell/e-shell-importer.c:464 shell/e-shell-importer.c:481
#: shell/e-shell-importer.c:523
msgid "Evolution Error"
msgstr "Evolution fejl"
#: shell/e-shell-importer.c:480
#, c-format
msgid ""
"There is no importer that is able to handle\n"
"%s"
msgstr ""
"Ingen importerer som kan håndtere\n"
"%s"
#: shell/e-shell-importer.c:489
msgid "Importing"
msgstr "Importerer"
#: shell/e-shell-importer.c:496
#, c-format
msgid ""
"Importing %s.\n"
"Starting %s"
msgstr ""
"Importerer %s.\n"
"Starter %s"
#: shell/e-shell-importer.c:508
#, c-format
msgid "Error starting %s"
msgstr "Fejl under start af %s"
#: shell/e-shell-importer.c:522
#, c-format
msgid "Error loading %s"
msgstr "Fejl under indlæsning af %s"
#: shell/e-shell-importer.c:539
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item 1."
msgstr ""
"Importerer %s\n"
"Importerer opføring 1."
#: shell/e-shell-importer.c:593
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#: shell/e-shell-importer.c:642
#, fuzzy
msgid "_Filename:"
msgstr "Filnavn:"
#: shell/e-shell-importer.c:647
msgid "Select a file"
msgstr "Vælg en fil"
#: shell/e-shell-importer.c:657
#, fuzzy
msgid "File _type:"
msgstr "Filtype:"
#: shell/e-shell-importer.c:683
#, fuzzy
msgid "Import data and settings from _older programs"
msgstr "Importer data og indstillinger fra andre programmer"
#: shell/e-shell-importer.c:686
#, fuzzy
msgid "Import a _single file"
msgstr "Importer en enkelt fil"
#: shell/e-shell-importer.c:754 shell/e-shell-startup-wizard.c:560
msgid ""
"Please wait...\n"
"Scanning for existing setups"
msgstr ""
"Venligst vent...\n"
"Søger efter eksisterende opsætning"
#: shell/e-shell-importer.c:757
msgid "Starting Intelligent Importers"
msgstr "Starter intelligent importering"
#: shell/e-shell-importer.c:883 shell/e-shell-startup-wizard.c:686
#, c-format
msgid "From %s:"
msgstr "Fra %s:"
#: shell/e-shell-importer.c:1061
msgid "Select a destination folder for importing this data"
msgstr "Vælg en målmappe til at importere data"
#: shell/e-shell-importer.c:1190
#, fuzzy
msgid "_Import"
msgstr "Importér"
#: shell/e-shell-offline-handler.c:596
msgid "Closing connections..."
msgstr "Lukker forbindelser..."
#: shell/e-shell-settings-dialog.c:346
msgid "Evolution Settings"
msgstr "Indstillinger for Evolution"
#. It would be nice to insensitivize the OK button appropriately
#. instead of doing this, but unfortunately we can't do this for the
#. Bonobo control.
#: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:281
msgid "Please select a user."
msgstr "Vælg venligst en bruger."
#: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:387
msgid "Opening Folder"
msgstr "Åbner mappe"
#: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:393
#, c-format
msgid "Opening Folder \"%s\""
msgstr "Åbner mappen \"%s\""
#: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:398
#, c-format
msgid "in \"%s\" ..."
msgstr "i \"%s\"..."
#: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:482
#, c-format
msgid "Could not open shared folder: %s."
msgstr "Kunne ikke åbne den delte mappe: %s."
#: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:535
msgid "Cannot find the specified shared folder."
msgstr "Kan ikke oprette den angivne delte mappe."
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:778
msgid ""
"If you quit the Evolution Setup Assistant now, all of the information that "
"you have entered will be forgotten. You will need to run this assistant "
"again before using Evolution.\n"
"\n"
"Do you want to quit using the Assistant now?"
msgstr ""
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:789
#, fuzzy
msgid "Quit Assistant"
msgstr "Assistent"
#: shell/e-shell-utils.c:116
msgid "No folder name specified."
msgstr "Intet mappenavn angivet."
#: shell/e-shell-utils.c:123
msgid "Folder name cannot contain the Return character."
msgstr "Mappenavn kan ikke indeholde linjeskift."
#: shell/e-shell-utils.c:129
msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"."
msgstr "Mappenavn kan ikke indeholde følgende tegn \"/\"."
#: shell/e-shell-utils.c:135
msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"."
msgstr "Mappenavn kan ikke indeholde følgende tegn \"#\"."
#: shell/e-shell-utils.c:141
msgid "'.' and '..' are reserved folder names."
msgstr "'.' og '..' er reserverede mappenavne."
#: shell/e-shell-view-menu.c:89 shell/e-shell-window-commands.c:58
msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
msgstr ""
"GNOME pilotværktøjerne ser ikke ud til at være installeret på dette system."
#: shell/e-shell-view-menu.c:97 shell/e-shell-window-commands.c:66
#, c-format
msgid "Error executing %s."
msgstr "Fejl under kørsel af %s."
#: shell/e-shell-view-menu.c:193 shell/e-shell-window-commands.c:120
msgid "Bug buddy is not installed."
msgstr "Bug buddy er ikke installeret."
#: shell/e-shell-view-menu.c:201 shell/e-shell-window-commands.c:128
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "Bug buddy kunne ikke køres."
#: shell/e-shell-view-menu.c:247 shell/e-shell-window-commands.c:170
msgid "About Ximian Evolution"
msgstr "Om Ximian Evolution..."
#: shell/e-shell-view-menu.c:502
msgid "Go to folder..."
msgstr "Gå til mappe..."
#: shell/e-shell-view-menu.c:503
msgid "Select the folder that you want to open"
msgstr "Vælg mappen du ønsker at åbne"
#: shell/e-shell-view-menu.c:617
msgid "Create New Shortcut"
msgstr "Opret ny genvej"
#: shell/e-shell-view-menu.c:618
msgid "Select the folder you want the shortcut to point to:"
msgstr "Vælg mappen du ønsker genvejen skal pege til:"
#: shell/e-shell-view-menu.c:769 shell/e-shell-window-commands.c:314
msgid "_Work Online"
msgstr "_Arbejd tilkoblet"
#: shell/e-shell-view-menu.c:782 shell/e-shell-window-commands.c:327
#: ui/evolution.xml.h:34
msgid "_Work Offline"
msgstr "Ar_bejd frakoblet"
#: shell/e-shell-view-menu.c:795 shell/e-shell-window-commands.c:340
#: ui/evolution.xml.h:20
msgid "Work Offline"
msgstr "Arbejd frakoblet"
#: shell/e-shell-window.c:324
msgid ""
"Ximian Evolution is currently online. Click on this button to work offline."
msgstr ""
"Ximian Evolution er koblet til. Klik på denne knap for at arbejde frakoblet."
#: shell/e-shell-window.c:331
msgid "Ximian Evolution is in the process of going offline."
msgstr "Ximian Evolution er i færd med at koble fra."
#: shell/e-shell-window.c:337
msgid ""
"Ximian Evolution is currently offline. Click on this button to work online."
msgstr ""
"Ximian Evolution er frakoblet. Klik på denne knap for at arbejde tilkoblet."
#: shell/e-shell.c:1003
msgid "Invalid arguments"
msgstr "Ugyldige argumenter"
#: shell/e-shell.c:1005
msgid "Cannot register on OAF"
msgstr "Kan ikke registrere i OAF"
#: shell/e-shell.c:1007
msgid "Configuration Database not found"
msgstr "Konfigurationsdatabase ikke fundet"
#: shell/e-shell.c:1009
msgid "Generic error"
msgstr "Generisk fejl"
#: shell/e-shortcuts-view.c:80
msgid "Create New Shortcut Group"
msgstr "Opret ny genvejsgruppe"
#: shell/e-shortcuts-view.c:81
msgid "Group name:"
msgstr "Gruppenavn:"
#: shell/e-shortcuts-view.c:179
#, c-format
msgid "Do you really want to remove group \"%s\" from the shortcut bar?"
msgstr "Vil du virkelig fjerne gruppen '%s' fra genvejslinjen?"
#: shell/e-shortcuts-view.c:222
msgid "Rename Shortcut Group"
msgstr "Omdøb genvejsgruppen"
#: shell/e-shortcuts-view.c:223
msgid "Rename selected shortcut group to:"
msgstr "Ændr valgt genvejsgruppe til:"
#: shell/e-shortcuts-view.c:255
msgid "_Small Icons"
msgstr "_Små ikoner"
#: shell/e-shortcuts-view.c:256
msgid "Show the shortcuts as small icons"
msgstr "Vis genveje som små ikoner"
#: shell/e-shortcuts-view.c:258
msgid "_Large Icons"
msgstr "Store i_koner"
#: shell/e-shortcuts-view.c:259
msgid "Show the shortcuts as large icons"
msgstr "Vis genveje som store ikoner"
#: shell/e-shortcuts-view.c:270
msgid "_Add Group..."
msgstr "_Ny gruppe..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:271
msgid "Create a new shortcut group"
msgstr "Opret en ny genvejsgruppe"
#: shell/e-shortcuts-view.c:273
msgid "_Remove this Group..."
msgstr "Fje_rn denne gruppe..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:274
msgid "Remove this shortcut group"
msgstr "Fjern denne genvejsgruppe"
#: shell/e-shortcuts-view.c:276
msgid "Re_name this Group..."
msgstr "_Omdøb denne gruppe..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:277
msgid "Rename this shortcut group"
msgstr "Omdøb denne genvejsgruppe"
#: shell/e-shortcuts-view.c:282
msgid "_Hide the Shortcut Bar"
msgstr "Sk_jul genvejslinjen"
#: shell/e-shortcuts-view.c:283
msgid "Hide the shortcut bar"
msgstr "Skjul genvejslinjen"
#: shell/e-shortcuts-view.c:288
msgid "Create _Default Shortcuts"
msgstr "Opret _standardgenveje"
#: shell/e-shortcuts-view.c:289
msgid "Create Default Shortcuts"
msgstr "Opret standardgenveje"
#: shell/e-shortcuts-view.c:408
msgid "Rename Shortcut"
msgstr "Omdøb genvej"
#: shell/e-shortcuts-view.c:409
msgid "Rename selected shortcut to:"
msgstr "Omdøb valgt genvej til:"
#: shell/e-shortcuts-view.c:422
msgid "Open the folder linked to this shortcut"
msgstr "Åbn mappen som denne genvej henviser til"
#: shell/e-shortcuts-view.c:424
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Åbn i nyt _vindue"
#: shell/e-shortcuts-view.c:424
msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window"
msgstr "Åbn mappen som denne genvej henviser til i et nyt vindue"
#: shell/e-shortcuts-view.c:427
msgid "Rename this shortcut"
msgstr "Omdøb denne genvej"
#: shell/e-shortcuts-view.c:429
msgid "Re_move"
msgstr "_Fjern"
#: shell/e-shortcuts-view.c:429
msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
msgstr "Fjern denne genvej fra genvejslinjen"
#: shell/e-shortcuts.c:650
msgid "Error saving shortcuts."
msgstr "Fejl ved gemning af genveje."
#: shell/e-shortcuts.c:1085
msgid "Inbox"
msgstr "Indbakke"
#: shell/e-shortcuts.c:1097
msgid "Shortcuts"
msgstr "Genveje"
#: shell/e-task-widget.c:211
#, c-format
msgid "%s (...)"
msgstr "%s (...)"
#: shell/e-task-widget.c:216
#, c-format
msgid "%s (%d%% complete)"
msgstr "%s (%d%% fuldført)"
#: shell/e-user-creatable-items-handler.c:600
#: shell/e-user-creatable-items-handler.c:641
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:109
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: shell/evolution-folder-selector-button.c:128
#, c-format
msgid "\"%s\" in \"%s\""
msgstr "\"%s\" i \"%s\""
#: shell/evolution-shell-component-utils.c:124
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Unknown error."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Ukendt fejl."
#: shell/evolution-shell-component-utils.c:127
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"The error from the component system is:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Fejlen fra komponentsystemet er:\n"
"%s"
#: shell/evolution-shell-component-utils.c:134
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"The error from the activation system is:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Fejlen fra aktiveringssystemet er:\n"
"%s"
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:1
msgid "Active Connections"
msgstr "Aktive opkoblinger"
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:2
msgid "Click OK to close these connections and go offline"
msgstr "Klik o.k. for at lukke disse forbindelser og gå frakoblet"
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:3
msgid "The following connections are currently active:"
msgstr "Følgende forbindelser er aktive:"
#: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:1
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alender:"
#: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:2
msgid "_Contacts:"
msgstr "_Kontakter:"
#: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:3
msgid "_Mail:"
msgstr "_E-post:"
#: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:4
msgid "_Tasks:"
msgstr "_Opgaver:"
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3
msgid "Folder _type:"
msgstr "Mappe_type:"
#: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:1
msgid "Open Other User's Folder"
msgstr "Åbn en anden brugers mappe"
#: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:2
msgid "_Account:"
msgstr "_Konto:"
#: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:3
msgid "_Folder Name:"
msgstr "_Mappenavn:"
#: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:4
msgid "_User:"
msgstr "_Bruger:"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:2
msgid "Evolution Setup Assistant"
msgstr "Opsætningsassistent for Evolution"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:3
msgid "Importing Files"
msgstr "Importerer filer"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:4
msgid "Timezone "
msgstr "Tidszone "
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:5
msgid "Welcome"
msgstr "Velkommen"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:6
msgid ""
"Welcome to Evolution. The next few screens will allow\n"
"Evolution to connect to your email accounts, and to import\n"
"files from other applications. \n"
"\n"
"Please click the \"Forward\" button to continue. "
msgstr ""
"Velkommen til Evolution. De næste skærme lader dig\n"
"konfigurere Evolution til at forbinde til dine e-post-konti, og\n"
"importere filer fra andre applikationer. \n"
"\n"
"Venligst klik 'Næste' for at fortsætte. "
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:11
msgid ""
"You have successfully entered all of the information\n"
"needed to set up Evolution. \n"
"\n"
"Click the \"Apply\" button to save your settings. "
msgstr ""
"Du har med held indtastet al information som behøves\n"
"for at konfigurere Evolution. \n"
"\n"
"Klik på knappen \"Afslut\" for at gemme dine indstillinger. "
#: shell/importer/import.glade.h:1
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
msgstr "Klik \"Importér\" for at starte import af filen til Evolution."
#: shell/importer/import.glade.h:2
msgid "Evolution Import Assistant"
msgstr "Importeringsassistent for Evolution"
#: shell/importer/import.glade.h:3
msgid "Import File (step 3 of 3)"
msgstr "Importér fil (trin 3 af 3)"
#: shell/importer/import.glade.h:4
msgid "Importer Type (step 1 of 3)"
msgstr "Importér type (trin 1 af 3)"
#: shell/importer/import.glade.h:5
msgid "Select Importers (step 2 of 3)"
msgstr "Vælg importerere (trin 2 af 3)"
#: shell/importer/import.glade.h:6
msgid "Select a File (step 2 of 3)"
msgstr "Vælg en fil (trin 2 af 3)"
#: shell/importer/import.glade.h:7
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
"With this assistant you will be guided through the process of\n"
"importing external files into Evolution."
msgstr ""
"Velkommen til Evolutions importeringsassistent.\n"
"Gennem denne assistent vil du ledes gennem import af\n"
"eksterne filer til Evolution."
#: shell/importer/intelligent.c:189
msgid "Importers"
msgstr "Importerere"
#: shell/importer/intelligent.c:191 smime/gui/smime-ui.glade.h:28
msgid "Import"
msgstr "Importér"
#: shell/importer/intelligent.c:195
msgid "Don't import"
msgstr "Importér ikke"
#: shell/importer/intelligent.c:199
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Spørg mig ikke igen"
#: shell/importer/intelligent.c:207
msgid "Evolution can import data from the following files:"
msgstr "Evolution kan importere data fra følgende filer:"
#: shell/main.c:114 shell/main.c:559
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: shell/main.c:120
msgid "Evolution is now exiting ..."
msgstr "Evolution afslutter nu..."
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
#: shell/main.c:270
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Ximian Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"This version of Ximian Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
"but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
"\n"
"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
"this version, and install version %s instead.\n"
"\n"
"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n"
"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
"individuals prone to violent fits of anger.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
"eagerly await your contributions!\n"
msgstr ""
"Hej. Tak for at du tog dig tid til at hente denne forudgave\n"
"af gruppeprogramsuiten Ximian Evolution.\n"
"\n"
"Denne version af Ximian Evolution er ikke færdig endnu. Det begynder at "
"nærme sig,\n"
"men der findes steder hvor funktioner enten mangler eller kun fungerer\n"
"delvis.\n"
"\n"
"Hvis du vil have en stabil version af Evolution anbefaler vi dig at\n"
"afinstallere denne version og installere en 1.0.x-version i stedet (1.0.8)\n"
"\n"
"Hvis du finder fejl i programmet beder vi om at du rapporterer dem til\n"
"os på bugzilla.ximian.com.\n"
"Dette produkt leveres uden garanti og er ikke beregnet for\n"
"personer der let får vredesudbrud.\n"
"\n"
"Vi håber at du vil være fornøjet med resultatet af vort hårde arbejde, og "
"vi\n"
"venter med spænding på dine bidrag!\n"
#: shell/main.c:294
msgid ""
"Thanks\n"
"The Ximian Evolution Team\n"
msgstr ""
"Tack\n"
"Ximians Evolution-hold\n"
#: shell/main.c:302
msgid "Don't tell me again"
msgstr "Fortæl mig det ikke igen"
#: shell/main.c:352
#, c-format
msgid ""
"Warning: Evolution could not upgrade all your data from version %s.\n"
"The data hasn't been deleted, but it will not be seen by this version of "
"Evolution.\n"
msgstr ""
#: shell/main.c:411
msgid "Cannot access the Ximian Evolution shell."
msgstr "Kan ikke tilgå Ximian Evolution-skallen."
#: shell/main.c:420
#, c-format
msgid "Cannot initialize the Ximian Evolution shell: %s"
msgstr "Kan ikke initiere Ximian Evolution-skallen: %s"
#: shell/main.c:526
msgid "Start Evolution activating the specified component"
msgstr ""
#: shell/main.c:528
msgid "Start in offline mode"
msgstr "Start i frakoblet tilstand"
#: shell/main.c:530
msgid "Start in online mode"
msgstr "Start i opkoblet tilstand"
#: shell/main.c:533
msgid "Forcibly shut down all evolution components"
msgstr ""
#: shell/main.c:536
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
msgstr "Send fejlsøgingsudskrift for alle komponenterne til en fil."
#: shell/main.c:563
#, c-format
msgid ""
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
" Use %s --help for more information.\n"
msgstr ""
"%s: --online og --offline kan ikke bruges sammen.\n"
" Brug %s --help for mere information.\n"
#: smime/gui/certificate-manager.c:122 smime/gui/certificate-manager.c:238
#: smime/gui/certificate-manager.c:395
#, fuzzy
msgid "Select a cert to import..."
msgstr "Vælg importør"
#: smime/gui/certificate-manager.c:156 smime/gui/certificate-manager.c:317
#: smime/gui/certificate-manager.c:473
#, fuzzy
msgid "Certificate Name"
msgstr "_Certifikat-ID:"
#: smime/gui/certificate-manager.c:162 smime/gui/certificate-manager.c:329
#, fuzzy
msgid "Purposes"
msgstr "Fremgang"
#: smime/gui/certificate-manager.c:168 smime/gui/smime-ui.glade.h:36
#: smime/lib/e-cert.c:512
msgid "Serial Number"
msgstr ""
#: smime/gui/certificate-manager.c:174
#, fuzzy
msgid "Expires"
msgstr "Udtryk"
#: smime/gui/certificate-manager.c:323
#, fuzzy
msgid "E-Mail Address"
msgstr "E-post-adresse:"
#: smime/gui/certificate-viewer.c:281
#, fuzzy, c-format
msgid "Certificate Viewer: %s"
msgstr ""
"Certifikatet er udløbet: %s\n"
"Udsteder: %s"
#. FIXME: add serial no, validity date, uses
#: smime/gui/e-cert-selector.c:116
#, c-format
msgid ""
"Issued to:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr ""
#: smime/gui/e-cert-selector.c:117
#, c-format
msgid ""
"Issued by:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:1
msgid "<Not Part of Certificate>"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Certificate Fields</b>"
msgstr "Certifikat tilbagekaldt"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:3
msgid "<b>Certificate Hierarchy</b>"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Field Value</b>"
msgstr "<b>Sender e-post:</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:5
msgid "<b>Fingerprints</b>"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Issued By</b>"
msgstr "<b>Udføres inden:</b> "
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Issued To</b>"
msgstr "<b>Udføres inden:</b> "
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:8
msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "<b>Validity</b>"
msgstr "<b>Status:</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Authorities"
msgstr "Poitiers"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Backup"
msgstr "Blackpool"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Backup All"
msgstr "Blackpool"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:13
msgid ""
"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
"and its policy and procedures (if available)."
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:14 smime/lib/e-cert.c:1019
#, fuzzy
msgid "Certificate"
msgstr "_Certifikat-ID:"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Certificate Authority Trust"
msgstr "Certifikat utroværdigt"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Certificate details"
msgstr "_Certifikat-ID:"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Common Name (CN)"
msgstr "Normalt navn"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Contact Certificates"
msgstr "_Certifikat-ID:"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:21
#, no-c-format
msgid "Do you want to trust \"%s\" for the following purposes?"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:22
msgid "Dummy window only"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "R_edigér"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:24
msgid "Email Recipient Certificate"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Email Signer Certificate"
msgstr "Fejl under verificering af certifikater."
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Expires On"
msgstr "Udtryk"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:29
msgid "Issued On"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:30
msgid "MD5 Fingerprint"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "Organization (O)"
msgstr "Organisation"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "Organizational Unit (OU)"
msgstr "Organisationsenhed"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:33
msgid "SHA1 Fingerprint"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:34 smime/lib/e-cert.c:761
msgid "SSL Client Certificate"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:35 smime/lib/e-cert.c:765
msgid "SSL Server Certificate"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:37
msgid "Trust this CA to identify email users."
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:38
msgid "Trust this CA to identify software developers."
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:39
msgid "Trust this CA to identify web sites."
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "_Vis"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "View Certificate"
msgstr "_Certifikat-ID:"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "You have been asked to trust a new Certificate Authority (CA)."
msgstr "Ugyldig certifikatmyndighed (CA)"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:43
msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:44
msgid ""
"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:45
msgid "You have certificates on file that identify these people:"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "Your Certificates"
msgstr "_Certifikat-ID:"
#: smime/lib/e-cert-db.c:494
#, fuzzy
msgid "Certificate already exists"
msgstr "Kort-ID eksisterer allerede"
#: smime/lib/e-cert.c:229 smime/lib/e-cert.c:239
#, fuzzy
msgid "%d/%m/%Y"
msgstr "%d/%m-%Y"
#: smime/lib/e-cert.c:473
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "Vermont"
#: smime/lib/e-cert.c:488
#, fuzzy
msgid "Version 1"
msgstr "Vermillion"
#: smime/lib/e-cert.c:491
#, fuzzy
msgid "Version 2"
msgstr "Vermillion"
#: smime/lib/e-cert.c:494
#, fuzzy
msgid "Version 3"
msgstr "Vermillion"
#: smime/lib/e-cert.c:576
msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:579
msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:582
msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:585
#, fuzzy
msgid "C"
msgstr " C"
#: smime/lib/e-cert.c:588
#, fuzzy
msgid "CN"
msgstr "N"
#: smime/lib/e-cert.c:591
msgid "OU"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:594
#, fuzzy
msgid "O"
msgstr "O.k."
#: smime/lib/e-cert.c:597
msgid "L"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:600
#, fuzzy
msgid "DN"
msgstr "N"
#: smime/lib/e-cert.c:603
msgid "DC"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:606
#, fuzzy
msgid "ST"
msgstr "SMTP"
#: smime/lib/e-cert.c:609
msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:612
#, fuzzy
msgid "Certificate Key Usage"
msgstr "_Certifikat-ID:"
#: smime/lib/e-cert.c:615
#, fuzzy
msgid "Netscape Certificate Type"
msgstr "_Certifikat-ID:"
#: smime/lib/e-cert.c:618
#, fuzzy
msgid "Certificate Authority Key Identifier"
msgstr "Certifikat utroværdigt"
#: smime/lib/e-cert.c:621
#, fuzzy
msgid "UID"
msgstr "ID"
#: smime/lib/e-cert.c:630
#, c-format
msgid "Object Identifier (%s)"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:681
msgid "Algorithm Identifier"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:689
msgid "Algorithm Parameters"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:711
msgid "Subject Public Key Info"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:716
msgid "Subject Public Key Algorithm"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:731
#, fuzzy
msgid "Subject's Public Key"
msgstr "Emne er %s"
#: smime/lib/e-cert.c:752 smime/lib/e-cert.c:801
#, fuzzy
msgid "Error: Unable to process extension"
msgstr "Kan ikke behandle spool-mappen"
#: smime/lib/e-cert.c:773 smime/lib/e-cert.c:785
msgid "Object Signer"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:777
#, fuzzy
msgid "SSL Certificate Authority"
msgstr "Ugyldig certifikatmyndighed (CA)"
#: smime/lib/e-cert.c:781
#, fuzzy
msgid "Email Certificate Authority"
msgstr "Ugyldig certifikatmyndighed (CA)"
#: smime/lib/e-cert.c:809
#, fuzzy
msgid "Signing"
msgstr "Stauning"
#: smime/lib/e-cert.c:813
#, fuzzy
msgid "Non-repudiation"
msgstr "Ingen information"
#: smime/lib/e-cert.c:817
msgid "Key Encipherment"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:821
#, fuzzy
msgid "Data Encipherment"
msgstr "bilag"
#: smime/lib/e-cert.c:825
msgid "Key Agreement"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:829
#, fuzzy
msgid "Certificate Signer"
msgstr "_Certifikat-ID:"
#: smime/lib/e-cert.c:833
msgid "CRL Signer"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:881
#, fuzzy
msgid "Critical"
msgstr "Curitiba"
#: smime/lib/e-cert.c:883 smime/lib/e-cert.c:886
#, fuzzy
msgid "Not Critical"
msgstr "North Carolina"
#: smime/lib/e-cert.c:907
#, fuzzy
msgid "Extensions"
msgstr "Udtryk"
#: smime/lib/e-cert.c:978
#, fuzzy, c-format
msgid "%s = %s"
msgstr "%s ved %s"
#: smime/lib/e-cert.c:1034 smime/lib/e-cert.c:1154
#, fuzzy
msgid "Certificate Signature Algorithm"
msgstr "Certifikatsignaturfejl"
#: smime/lib/e-cert.c:1043
#, fuzzy
msgid "Issuer"
msgstr "_Indsæt"
#: smime/lib/e-cert.c:1097
msgid "Issuer Unique ID"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:1116
#, fuzzy
msgid "Subject Unique ID"
msgstr "Emne er %s"
#: smime/lib/e-cert.c:1159
#, fuzzy
msgid "Certificate Signature Value"
msgstr "Certifikatsignaturfejl"
#: smime/lib/e-pkcs12.c:246
msgid "PKCS12 File Password"
msgstr ""
#: smime/lib/e-pkcs12.c:246
#, fuzzy
msgid "Enter password for PKCS12 file:"
msgstr "Indtast adgangskode for %s"
#: smime/lib/e-pkcs12.c:379
#, fuzzy
msgid "Imported Certificate"
msgstr "_Certifikat-ID:"
#: tools/evolution-launch-composer.c:324
msgid "An attachment to add."
msgstr "Bilag som skal tilføjes."
#: tools/evolution-launch-composer.c:325
msgid "Content type of the attachment."
msgstr "Bilagets indholdstype"
#: tools/evolution-launch-composer.c:326
msgid "The filename to display in the mail."
msgstr "Filnavnet som skal vises i brevet."
#: tools/evolution-launch-composer.c:327
msgid "Description of the attachment."
msgstr "Beskrivelse af bilaget."
#: tools/evolution-launch-composer.c:328
msgid "Mark attachment to be shown inline by default."
msgstr "Markér bilaget til at blive vist indlejret som standard."
#: tools/evolution-launch-composer.c:329
msgid "Default subject for the message."
msgstr "Standard-emne for beskeden"
#. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't
#. * found, so just bail completely.
#.
#: tools/killev.c:63
#, c-format
msgid "Could not execute '%s': %s\n"
msgstr "Kunne ikke udføre '%s': %s\n"
#: tools/killev.c:78
#, c-format
msgid "Shutting down %s (%s)\n"
msgstr "Lukker %s (%s) ned\n"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:3
msgid "Copy Contact(s) to Another Folder..."
msgstr "Kopiér kontakter til en anden mappe..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:4 ui/evolution-calendar.xml.h:2
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopier udvalget"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:5
msgid "Copy to Folder..."
msgstr "Kopiér til mappe..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:4
msgid "Cut the selection"
msgstr "Klip udvalget ud"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:9
msgid "Delete selected contacts"
msgstr "Slet valgte kontakter"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:11
msgid "Move Contact(s) to Another Folder..."
msgstr "Flyt kontakter til en anden mappe..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:12
msgid "Move to Folder..."
msgstr "Flyt til mappe..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ui/evolution-calendar.xml.h:20
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Indsæt fra klippebordet"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:15
msgid "Previews the contacts to be printed"
msgstr "Forhåndsviser kontakterne som skal skrives ud"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-calendar.xml.h:22
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:9 ui/evolution-mail-message.xml.h:79
#: ui/evolution-tasks.xml.h:13
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Forhåndsvisning af udskrift"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:18
msgid "Print selected contacts"
msgstr "Udskriv valgte kontakter"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:20
msgid "Save selected contacts as a VCard."
msgstr "Gem valgte kontakter som et VCard."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:21
msgid "Select All"
msgstr "Vælg alt"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:22
msgid "Select all contacts"
msgstr "Vælg alle kontakter"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:23
msgid "Send a mess to the selected contacts."
msgstr "Send en besked til valgte kontakter."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:24
msgid "Send message to contact"
msgstr "Send besked til kontakt"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:25
msgid "Send selected contacts to another person."
msgstr "Send valgte kontakter til en anden person."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:26
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:27
msgid "Stop Loading"
msgstr "Stop indlæsning"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:28
msgid "View the current contact"
msgstr "Vis den aktuelle kontakt"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:29 ui/evolution-calendar.xml.h:34
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16 ui/evolution-contact-editor.xml.h:13
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:11
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:11 ui/evolution-mail-global.xml.h:17
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:23 ui/evolution-mail-message.xml.h:105
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:9
#: ui/evolution-tasks.xml.h:16 ui/evolution.xml.h:23
msgid "_Actions"
msgstr "H_andlinger"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ui/evolution-contact-editor.xml.h:16
msgid "_Forward Contact..."
msgstr "_Videresend kontakt..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:35
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "Fl_yt til mappe..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:39
msgid "_Save as VCard"
msgstr "Gem _som VCard"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:40
msgid "_Search for Contacts"
msgstr "_Søg efter kontakter"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:41
msgid "_Select All"
msgstr "_Vælg alt"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:42
msgid "_Send Message to Contact..."
msgstr "_Send meddelelse til kontakt..."
#: ui/evolution-calendar.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Opret en ny mappe"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:5
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:6
msgid "Delete All Occurrences"
msgstr "Slet _alle hændelser"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:7
msgid "Delete the appointment"
msgstr "Slet aftalen"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:8
msgid "Delete this Occurrence"
msgstr "Slet denne hændelse"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:9
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "Slet denne hændelse"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:10
msgid "Go To"
msgstr "Gå til"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:11
msgid "Go back"
msgstr "Gå tilbage"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:12
msgid "Go forward"
msgstr "Gå fremad"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:13
msgid "Go to _Date"
msgstr "Gå til _dato"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:15
msgid "Go to a specific date"
msgstr "Gå til en specifik dato"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:16
msgid "Go to today"
msgstr "Gå til i dag"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:17
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:18
msgid "Month"
msgstr "Måned"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "New _Calendar"
msgstr "Ny-kaledonia"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:21
msgid "Previews the calendar to be printed"
msgstr "Forhåndsviser kalenderen som skal skrives ud"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:23
msgid "Print this calendar"
msgstr "Udskriv denne kalender"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:24
msgid "Publish Free/Busy information for this calendar"
msgstr "Udgiv ledig/optaget information for denne kalender"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:25 ui/evolution-tasks.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Purg_e"
msgstr "Bourges"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Purge old appointments and meetings"
msgstr "Offentlig mappe som indeholder mødelser og hændelser"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:27
#, fuzzy
msgid "Show as list"
msgstr "Vis detaljer"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:28
msgid "Show one day"
msgstr "Vis en dag"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:29
msgid "Show one month"
msgstr "Vis en måned"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:30
msgid "Show one week"
msgstr "Vis en uge"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:31
msgid "Show the working week"
msgstr "Vis arbejdsugen"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:32
msgid "Week"
msgstr "Uge"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 ui/evolution-contact-editor.xml.h:2
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2
#: ui/evolution.xml.h:3
msgid "Close"
msgstr "Luk"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3
msgid "Close this item"
msgstr "Luk denne opføring"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5 ui/evolution-contact-editor.xml.h:4
msgid "Delete this item"
msgstr "Slet denne opføring"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-event-editor.xml.h:5
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ui/evolution.xml.h:9
msgid "Main toolbar"
msgstr "Hovedværktøjslinje"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7
msgid "Preview the printed item"
msgstr "Forhåndsvisning af opføring som skal skrives ud"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10 ui/evolution-contact-editor.xml.h:7
msgid "Print this item"
msgstr "Udskriv denne opføring"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:11 ui/evolution-contact-editor.xml.h:8
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:18
msgid "Save _As..."
msgstr "Gem _som..."
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 ui/evolution-contact-editor.xml.h:9
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7
msgid "Save and Close"
msgstr "Gem og luk"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:13 ui/evolution-contact-editor.xml.h:10
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Save and _Close"
msgstr "Gem og luk"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:14
msgid "Save the item and close the dialog box"
msgstr "Gem opføringen og luk dialogboksen"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15
msgid "Save this item to disk"
msgstr "Gem denne opføring på disk"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18 ui/evolution-contact-editor.xml.h:15
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:13
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:42
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:13 ui/evolution-subscribe.xml.h:11
#: ui/evolution.xml.h:25
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:20 ui/evolution-contact-editor.xml.h:18
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:14
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:47
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:15
msgid "_Save"
msgstr "_Gem"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:1
msgid "Copy selected text to the clipboard"
msgstr "Kopiér markerede meddelelser til klippebord"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:21
msgid "Cu_t"
msgstr "Klip u_d"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:3
msgid "Cut selected text to the clipboard"
msgstr "Klip markerede meddelelser ud til klippebord"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:4
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Indsæt tekst fra klippeborder"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 ui/evolution-mail-list.xml.h:13
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:6
msgid "Select _All"
msgstr "Vælg _alle"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:6
msgid "Select all text"
msgstr "Vælg hele teksten"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:6
msgid "Print En_velope..."
msgstr "Udskriv konvolut..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:11
msgid "Save the contact and close the dialog box"
msgstr "Gem kontakten og luk dialogboksen"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:12
msgid "Send _Message to Contact..."
msgstr "Send _besked til kontakt..."
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4
msgid "Delete this list"
msgstr "Slet denne liste"
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8
msgid "Save the list and close the dialog box"
msgstr "Gem listen og luk dialogboksen"
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9
msgid "Se_nd list to other..."
msgstr "Se_nd liste til andre..."
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10
msgid "Send _message to list..."
msgstr "Send _besked til liste..."
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "_Delete..."
msgstr "Slet..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:1
msgid "Cancel Mee_ting"
msgstr "Aflys mø_de"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:2
msgid "Cancel the meeting for this item"
msgstr "Aflys møde for denne opføring"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:5
msgid "Forward as i_Calendar"
msgstr "Videresend som i_Calendar"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:6
msgid "Forward this item via email"
msgstr "Videresend opføring via e-post"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:7
msgid "Obtain the latest meeting information"
msgstr "Hent seneste mødeinformation"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:8
msgid "Re_fresh Meeting"
msgstr "Opdatér møde"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:9
msgid "Schedule _Meeting"
msgstr "Opsæt _møde"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:10
msgid "Schedule a meeting for this item"
msgstr "Opsæt møde for denne opføring"
#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1
msgid "Customize My Evolution"
msgstr "Tilret Min Evolution"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:2
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr "Afbryd aktiv e-post-operation"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:3
msgid "Compose _New Message"
msgstr "Skriv _ny besked"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:4
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr "Opret eller redigér regler for filtrering af ny e-post"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:5
msgid "Create or edit virtual folder definitions"
msgstr "Opret eller redigér definitioner af virtuelle mapper"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:6
msgid "Empty _Trash"
msgstr "_Tøm affaldskurven"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:7
msgid "Forget _Passwords"
msgstr "Glem _adgangskode"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:8
msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
msgstr "Glem alle adgangskoder så du vil blive spurgt om at opgive dem igen"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:9
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr "Åbn et vindue for at skrive en e-post-besked"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:10
msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
msgstr "Fjern alle slettede beskeder fra alle mapper permanent"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Post Ne_w Message"
msgstr "Post ny meddelelse"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:12
msgid "Post a message to a Public folder"
msgstr "Post en meddelelse til en offentlig mappe"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:13
msgid "S_ubscribe to Folders..."
msgstr "_Abonnér på mapper..."
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:14
msgid "Show message preview window"
msgstr "Vis vindue for forhåndsvisning af besked"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:15
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
msgstr "Abonnér eller fjern abonnement på mapper på eksterne servere"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:16
msgid "Virtual Folder _Editor..."
msgstr "R_edigering af virtuelle mapper..."
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:18
msgid "_Filters..."
msgstr "_Filtre..."
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:19
msgid "_Preview Pane"
msgstr "_Forhåndsvisningsvindue"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:1
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr "Ændr egenskaber for denne mappe"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:10
msgid "Copy selected message(s) to the clipboard"
msgstr "Kopiér markerede meddelelser til klippebord"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:22
msgid "Cut selected message(s) to the clipboard"
msgstr "Klip markerede meddelelser ud til klippebord"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "E_xpunge"
msgstr "_Fjern slettede beskeder"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:5
msgid "Hide S_elected Messages"
msgstr "Skjul valgt_e beskeder"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:6
msgid "Hide _Deleted Messages"
msgstr "Skjul slette_de beskeder"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:7
msgid "Hide _Read Messages"
msgstr "Skjul læste beskede_r"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:8
msgid ""
"Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
msgstr "Skjul slettede beskeder i stedet for at vise dem gennemstreget"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Mark All as _Read"
msgstr "Markér alle som l_æst"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:10
msgid "Mark all visible messages as read"
msgstr "Markér alle synlige beskeder som læst"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:11 ui/evolution-mail-message.xml.h:72
msgid "Paste message(s) from the clipboard"
msgstr "Indsæt meddelelsen fra klippebord"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:12
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgstr "Fjern alle slettede beskeder fra denne mappe permanent"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:14
msgid "Select _Thread"
msgstr "Vælg _tråd"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:15
msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
msgstr "Vælg alle og kun beskeder som ikke allerede er valgt"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:16
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr "Vælg alle beskeder i samme tråd som den valgte besked"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:17
msgid "Select all visible messages"
msgstr "Vælg alle synlige beskeder"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:18
msgid "Sh_ow Hidden Messages"
msgstr "_Vis skjulte beskeder"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:19
msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
msgstr "Vis beskeder som er midlertidig skjult"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:20
msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
msgstr "Skjul alle læste beskeder midlertidigt"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:21
msgid "Temporarily hide the selected messages"
msgstr "Skjul valgte beskeder midlertidigt"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:22
msgid "Threaded Message list"
msgstr "Beskedsliste med tråde"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:25
msgid "_Folder"
msgstr "M_appe"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:26 ui/evolution-subscribe.xml.h:12
msgid "_Invert Selection"
msgstr "Re_versér udvalg"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:28
msgid "_Threaded Message List"
msgstr "Beskedsliste med _tråde"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "A_dd Sender to Addressbook"
msgstr "_Tilføj afsenderen i adressebogen"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:2
msgid "A_pply Filters"
msgstr "_Anvend filtre"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:3
msgid "Add Sender to Addressbook"
msgstr "Tilføj afsenderen i adressebogen"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:4
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "Aktivér filterregler på de valgte beskeder"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Caret _Mode"
msgstr "Tekstmodel"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:6
msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
msgstr "Skriv et svar til alle modtagere af den valgte besked"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:7
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr "Skriv et svar til e-post-listen for den valgte besked"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:8
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "Skriv et svar til afsender af den valgte besked"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:11
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "Kopiér valgte beskeder til en anden mappe"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:12
msgid "Create _Virtual Folder From Message"
msgstr "Opret _virtuel mappe fra besked"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:13
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "Lav en regel for at filtrere beskeder fra denne afsender"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:14
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr "Lav en regel for at filtrere beskeder til disse modtagere"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:15
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr "Lav en regel for at filtrere beskeder til denne beskedsliste"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:16
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "Lav en regel for filtrering af beskeder med dette emne"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:17
msgid "Create a virtual folder for these recipients"
msgstr "Lav en virtuel mappe for disse modtagere"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:18
msgid "Create a virtual folder for this mailing list"
msgstr "Lav en virtuel mappe for denne e-post-liste"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:19
msgid "Create a virtual folder for this sender"
msgstr "Lav en virtuel mappe for denne afsender"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:20
msgid "Create a virtual folder for this subject"
msgstr "Lav en virtuel mappe for dette emne"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:23
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Formindsk tekstens størrelse"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:25
msgid "Display the next important message"
msgstr "Vis næste vigtige besked"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:26
msgid "Display the next message"
msgstr "Vis næste besked"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:27
msgid "Display the next unread message"
msgstr "Vis næste ulæste besked"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:28
msgid "Display the next unread thread"
msgstr "Vis næste ulæste tråd"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:29
msgid "Display the previous important message"
msgstr "Vis forrige vigtige besked"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:30
msgid "Display the previous message"
msgstr "Vis forrige besked"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:31
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "Vis forrige ulæste besked"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:32
msgid "F_orward"
msgstr "_Videresend"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:33
msgid "Filter on Mailing _List..."
msgstr "Filtrér på e-post_liste..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:34
msgid "Filter on Se_nder..."
msgstr "Filtrér på se_nder..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:35
msgid "Filter on _Recipients..."
msgstr "Filtrér på modtage_re..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:36
msgid "Filter on _Subject..."
msgstr "Filtrér på e_mne..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:37
msgid "Flag selected message(s) for follow-up"
msgstr "Markér markerede meddelelser for opfølgning"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:38
msgid "Follow _Up..."
msgstr "Følg _op..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:39
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr "Tvungen indlæsning af billeder i HTML-baseret e-post"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:41
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "Videresend den valgte besked i kroppen af en ny besked"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:42
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr "Videresend den valgte besked citeret som et svar"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:43
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "Videresend den valgte besked til nogen"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:44
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr "Videresend den valgte besked til nogen som et bilag"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:45
msgid "Increase the text size"
msgstr "Forøg tekstens størrelse"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:47
msgid "Load _Images"
msgstr "Indlæs b_illeder"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:49
msgid "Mark as I_mportant"
msgstr "Markér som _vigtig"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:50
msgid "Mark as U_nread"
msgstr "Markér som _ulæst"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:51
msgid "Mark as Unimp_ortant"
msgstr "Markér som uv_igtig"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:54
msgid "Mark the selected message(s) as having been read"
msgstr "Markér de valgte beskeder som læste"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:55
msgid "Mark the selected message(s) as important"
msgstr "Markér de valgte beskeder som vigtige"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:56
#, fuzzy
msgid "Mark the selected message(s) as junk"
msgstr "Markér de valgte beskeder som uvigtige"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:57
#, fuzzy
msgid "Mark the selected message(s) as not being junk"
msgstr "Markér de valgte beskeder som ulæste"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:58
msgid "Mark the selected message(s) as not having been read"
msgstr "Markér de valgte beskeder som ulæste"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:59
msgid "Mark the selected message(s) as unimportant"
msgstr "Markér de valgte beskeder som uvigtige"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:60
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "Markér de valgte beskeder for sletning"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:61
msgid "Move"
msgstr "Flyt"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:62
msgid "Move selected message(s) to another folder"
msgstr "Flyt de valgte beskeder til en anden mappe"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:63
msgid "Next"
msgstr "Næste"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:64
msgid "Next _Important Message"
msgstr "Næste _vigtige meddelelse"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:65
msgid "Next _Thread"
msgstr "Næste _tråd"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:66
msgid "Next _Unread Message"
msgstr "Næste _ulæste meddelelse"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:67
#, fuzzy
msgid "Not Junk"
msgstr "Ikke fundet"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:68
msgid "Open the selected message in a new window"
msgstr "Åbn valgt besked i et nyt vindue"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:69
msgid "Open the selected message in the composer to re-send it"
msgstr "Åbn valgt besked i redigeringsvinduet for at sende den igen"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:70
msgid "Original Si_ze"
msgstr "Oprindelig _størrelse"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:71
msgid "P_revious Unread Message"
msgstr "F_oregående ulæste meddelelse"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:73
#, fuzzy
msgid "Post a Repl_y"
msgstr "Post et svar"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:74
msgid "Post a reply to a message in a Public folder"
msgstr "Post et svar til en meddelelse i en offentlig mappe"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:75
msgid "Pr_evious Important Message"
msgstr "Fo_regående vigtige meddelelse"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:76
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "Forhåndsvis beskeden som skal skrives ud"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:77
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:80
msgid "Print this message"
msgstr "Udskriv denne besked"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:81
msgid "Re_direct"
msgstr "_Omdirigér"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:82
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
msgstr "Omdirigér (bounce) den markerede meddelelse til nogen"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:87
msgid "Reset the text to its original size"
msgstr "Nulstil tekststørrelsen til den oprindelige"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:88
#, fuzzy
msgid "S_earch in Message..."
msgstr "Søg i b_esked..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:89
msgid "S_maller"
msgstr "_Mindre"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:90
msgid "Save the message as a text file"
msgstr "Gem beskeden som en tekstfil"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:91
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr "Søg efter tekst i kroppen af vist besked"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:92
msgid "Set up the page settings for your current printer"
msgstr "Konfigurér sideindstillingerne for din aktuelle printer"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:93
msgid "Show Email _Source"
msgstr "Vis e-post-kilde"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:94
msgid "Show Full _Headers"
msgstr "Vis brevets _kildetekst"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:95
#, fuzzy
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
msgstr "Søg efter tekst i kroppen af vist besked"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:96
msgid "Show message in the normal style"
msgstr "Vis besked i normal stíl"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:97
msgid "Show message with all email headers"
msgstr "Vis besked med fulde e-post-headere"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:98
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "Vis e-post-beskeden i sin rå form"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:99
msgid "Text Si_ze"
msgstr "Tekst-større_lse"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:100
msgid "Un-delete the selected messages"
msgstr "Fortryd sletning af den valgte besked"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:101
msgid "VFolder on Mailing _List..."
msgstr "Virtuel mappe for e-post-_liste..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:102
msgid "VFolder on Se_nder..."
msgstr "Virtuel mappe for afse_nder..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:103
msgid "VFolder on _Recipients..."
msgstr "Virtuel mappe for modtage_re..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:104
msgid "VFolder on _Subject..."
msgstr "Virtuel mappe for e_mne..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:106
msgid "_Attached"
msgstr "_Vedlagt"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:108
msgid "_Copy to Folder"
msgstr "_Kopiér til mappe"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:109
msgid "_Create Filter From Message"
msgstr "_Opret filter fra besked"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:111
msgid "_Forward Message"
msgstr "_Videresend besked"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:112
msgid "_Go To"
msgstr "_Gå til"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:113
msgid "_Inline"
msgstr "_Inlejret"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:114
msgid "_Larger"
msgstr "_Større"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:115
msgid "_Message Display"
msgstr "_Beskedsvisning"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:116
msgid "_Move to Folder"
msgstr "_Flyt til mappe"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:117
msgid "_Next Message"
msgstr "_Næste meddelelse"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:118
msgid "_Normal Display"
msgstr "_Normal visning"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:119
msgid "_Open Message"
msgstr "_Åbn besked"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:121
msgid "_Previous Message"
msgstr "_Foregående meddelelse"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:123
msgid "_Quoted"
msgstr "_Citeret"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:125
msgid "_Resend..."
msgstr "Send igen..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:127 ui/evolution.xml.h:31
msgid "_Tools"
msgstr "_Værktøjer"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:128
msgid "_Undelete"
msgstr "Fortryd sletning"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:4
msgid "Close this window"
msgstr "Luk dette vindue"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:39 ui/evolution-subscribe.xml.h:9
#: ui/evolution.xml.h:24
msgid "_Close"
msgstr "L_uk"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "Attach"
msgstr "Vedlæg"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:2
msgid "Attach a file"
msgstr "Vedlæg en fil"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:3
msgid "Close the current file"
msgstr "Luk aktiv fil"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:5
msgid "Delete all but signature"
msgstr "Slet alt undtaget signatur"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:6
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "Kryptér denne besked med PGP"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:7
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate"
msgstr "Kryptér denne besked med dit S/MIME krypteringscertifikat"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 ui/evolution-signature-editor.xml.h:4
msgid "For_mat"
msgstr "For_matér"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:9
msgid "HT_ML"
msgstr "HT_ML"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:10
msgid "Open"
msgstr "Åbn"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:11
msgid "Open a file"
msgstr "Åbn en fil"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:12
msgid "PGP Encrypt"
msgstr "Kryptér med PGP"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:13
msgid "PGP Sign"
msgstr "Signér med PGP"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:14
msgid "S/MIME Encrypt"
msgstr "Kryptér med S/MIME"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:15
msgid "S/MIME Sign"
msgstr "Signér med S/MIME"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:16
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6
msgid "Save"
msgstr "Gem"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:17
msgid "Save As"
msgstr "Gem som"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:19
msgid "Save _Draft"
msgstr "_Gem udkast"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:20
msgid "Save in folder..."
msgstr "Gem i mappe..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:21
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9
msgid "Save the current file"
msgstr "Gem aktiv fil"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:22
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Gem aktiv fil med et nyt navn"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:23
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "Gem beskeden i en specificeret mappe"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:24
msgid "Send"
msgstr "Send"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:25
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:11
msgid "Send the mail in HTML format"
msgstr "Send beskeden i HTML-format"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:26
msgid "Send this message"
msgstr "Send denne meddelelse"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:27
msgid "Show / hide attachments"
msgstr "Vis/skjul bilag"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:28
msgid "Show _attachments"
msgstr "Vis _bilag"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:29
msgid "Show attachments"
msgstr "Vis bilag"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:30
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "Signér denne besked med din PGP-nøgle"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:31
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
msgstr "Signér denne besked med dit S/MIME signaturcertifikat"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:32
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr "Slå visning af BCC-feltet fra/til"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:33
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr "Slå visning af CC-feltet fra/til"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:34
msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
msgstr "Slå visning af Fra-feltet fra/til"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:35
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr "Slå visning af Svar-til feltet fra/til"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:36
msgid "_Attachment..."
msgstr "_Bilag..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:37
msgid "_Bcc Field"
msgstr "_Bcc-felt"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:38
msgid "_Cc Field"
msgstr "_Cc-felt"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:40
msgid "_Delete all"
msgstr "_Slet alle"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:43
msgid "_From Field"
msgstr "_Fra-felt"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:44
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:14
msgid "_Insert"
msgstr "_Indsæt"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:45
msgid "_Open..."
msgstr "_Åbn..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:46
msgid "_Reply-To Field"
msgstr "Svar-til felt"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:48
msgid "_Security"
msgstr "_Sikkerhed"
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5
msgid "H_TML"
msgstr "H_TML"
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10
msgid "Save the current file and close the window"
msgstr "Gem den aktuelle fil og luk vinduet"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:1
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
msgstr "Tilføj mappe på listen over abonnerede mapper"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:2
msgid "F_older"
msgstr "M_appe"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:3
msgid "Refresh List"
msgstr "Læs listen igen"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:4
msgid "Refresh List of Folders"
msgstr "Læs mappelisten igen"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:5
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
msgstr "Fjern mappe fra din liste over abonnerede mapper"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:7
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonnér"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:8
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Fjern abonnement"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:1
msgid "Assign Task"
msgstr "Tildel opgave"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:2
msgid "Assign this task to others"
msgstr "Tildel denne opgave til andre"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:3
msgid "Cancel Task"
msgstr "Annullér opgave"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:4
msgid "Cancel this task"
msgstr "Annullér denne opgave"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:7
msgid "Obtain the latest task information"
msgstr "Hent seneste information om opgaven"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:8
msgid "Re_fresh Task"
msgstr "O_pdatér opgave"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:3
msgid "Copy selected task"
msgstr "Kopiér valgt opgave"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:5
msgid "Cut selected task"
msgstr "Klip valgt opgave ud"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:6
msgid "Delete completed tasks"
msgstr "Fjern færdiggjorte opgaver"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:7
msgid "Delete selected tasks"
msgstr "Slet valgte opgaver"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:8
msgid "Mar_k as Complete"
msgstr "Mar_kér som færdig"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Mark selected tasks as complete"
msgstr "_Markér valgte opgaver som komplette"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:11
msgid "Paste task from the clipboard"
msgstr "Indsæt opgave fra klippeborder"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:12
msgid "Previews the list of tasks to be printed"
msgstr "Forhåndsgransker listen af opgaver som skal skrives ud"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:14
msgid "Print the list of tasks"
msgstr "Udskriv listen med opgaver"
#: ui/evolution.xml.h:1
msgid "About Ximian Evolution..."
msgstr "Om Ximian Evolution..."
#: ui/evolution.xml.h:2
msgid "Change Evolution's settings"
msgstr "Ændr Evolutions indstillinger"
#: ui/evolution.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Create a new window"
msgstr "Opret en ny mødeindkaldelse"
#: ui/evolution.xml.h:6
msgid "E_xit"
msgstr "A_fslut"
#: ui/evolution.xml.h:7
msgid "Exit the program"
msgstr "Afslut programmet"
#: ui/evolution.xml.h:8
msgid "Import data from other programs"
msgstr "Importér data fra andre programmer"
#: ui/evolution.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Open a new window"
msgstr "Åbn i nyt vindue"
#: ui/evolution.xml.h:11
msgid "Pi_lot Settings..."
msgstr "Pi_lotindstillinger..."
#: ui/evolution.xml.h:12
msgid "Send / Receive"
msgstr "Send / modtag"
#: ui/evolution.xml.h:13
msgid "Send queued items and retrieve new items"
msgstr "Send køede objekter og hent nye objekter"
#: ui/evolution.xml.h:14
msgid "Set up Pilot configuration"
msgstr "Konfigurér Pilotkonfiguration"
#: ui/evolution.xml.h:15
msgid "Show information about Ximian Evolution"
msgstr "Vis information om Ximian Evolution"
#: ui/evolution.xml.h:16
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "Indsend fejlrapport"
#: ui/evolution.xml.h:17
msgid "Submit _Bug Report"
msgstr "Indsen_d fejlrapport"
#: ui/evolution.xml.h:18
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
msgstr "Indsend en fejlrapport med Bug Buddy"
#: ui/evolution.xml.h:19
msgid "Toggle whether we are working offline."
msgstr "Skift til frakoblet arbejdsmodus."
#: ui/evolution.xml.h:21
msgid "Ximian Evolution _FAQ"
msgstr "Ximian Evolution _OSS"
#: ui/evolution.xml.h:22
msgid "_About Ximian Evolution..."
msgstr "_Om Ximian Evolution..."
#: ui/evolution.xml.h:26
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"
#: ui/evolution.xml.h:27
msgid "_Import..."
msgstr "_Importér..."
#: ui/evolution.xml.h:28
msgid "_New"
msgstr "_Ny"
#: ui/evolution.xml.h:29
msgid "_Send / Receive"
msgstr "_Send / modtag"
#: ui/evolution.xml.h:33
#, fuzzy
msgid "_Window"
msgstr "_Søg nu"
#: ui/my-evolution.xml.h:2
msgid "Print Summary"
msgstr "Udskriv sammendrag"
#: ui/my-evolution.xml.h:3
msgid "Print summary"
msgstr "Udskriv sammendrag"
#: ui/my-evolution.xml.h:4
msgid "Reload"
msgstr "Genindlæs"
#: ui/my-evolution.xml.h:5
msgid "Reload the view"
msgstr "Genindlæs visningen"
#: views/addressbook/galview.xml.h:1
msgid "By _Company"
msgstr "Efter _firma"
#: views/addressbook/galview.xml.h:2
msgid "_Address Cards"
msgstr "_Adressekort"
#: views/addressbook/galview.xml.h:3
msgid "_Phone List"
msgstr "_Telefonliste"
#: views/calendar/galview.xml.h:1
msgid "W_eek View"
msgstr "_Ugevisning"
#: views/calendar/galview.xml.h:2
msgid "_Day View"
msgstr "_Dagsvisning"
#: views/calendar/galview.xml.h:3
msgid "_Month View"
msgstr "_Månedsvisning"
#: views/calendar/galview.xml.h:4
msgid "_Work Week View"
msgstr "_Arbejdsugesvisning"
#: views/mail/galview.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "As _Sent Folder"
msgstr "Som ud-mappe"
#: views/mail/galview.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "By S_tatus"
msgstr "Efter status"
#: views/mail/galview.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "By Se_nder"
msgstr "Efter afsender"
#: views/mail/galview.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "By Su_bject"
msgstr "Efter emne"
#: views/mail/galview.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "By _Follow Up Flag"
msgstr "Efter opfølgningsflag"
#: views/mail/galview.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "_Messages"
msgstr "Beskeder"
#: views/tasks/galview.xml.h:1
msgid "With _Category"
msgstr "Med _kategori"
#: views/tasks/galview.xml.h:2
msgid "_Tasks"
msgstr "_Opgaver"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:199
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:646
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2
msgid "Select a Time Zone"
msgstr "Vælg en tidszone"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3
msgid "Time Zones"
msgstr "Tidszoner"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4
#, fuzzy
msgid ""
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
"zone.\n"
"Use the right mouse button to zoom out."
msgstr ""
"Brug venstre museknap til at zoome ind på et område af kortet og vælg en "
"tidszone.\n"
"Brug højre museknap til at zoome ud."
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Selection:"
msgstr "Udvalg:"
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:290
msgid "_Current View"
msgstr "_Aktiv visning"
#. bonobo displays this string so it must be in locale
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:349
msgid "Custom View"
msgstr "Tilrettet visning"
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:358
msgid "Save Custom View..."
msgstr "Gem tilrettet visning..."
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:371
msgid "Define Views..."
msgstr "Definér visninger..."
#. Translators: These are the first characters of each day of the
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:423
msgid "MTWTFSS"
msgstr "MTOTFLS"
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:1128
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:241 widgets/misc/e-dateedit.c:431
msgid "Now"
msgstr "nu"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:249 widgets/misc/e-dateedit.c:437
msgid "Today"
msgstr "I dag"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:805
#, c-format
msgid "The time must be in the format: %s"
msgstr "Datoen skal skrives ind på formatet: %s"
#: widgets/misc/e-cell-percent.c:77
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "Prosentværdien skal være mellem 0 og 100, inklusive"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:61
msgid "Baltic"
msgstr "Baltisk"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:62
msgid "Central European"
msgstr "Central-europæisk"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:63
msgid "Chinese"
msgstr "Kinesisk"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:64
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kyrillisk"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:65
msgid "Greek"
msgstr "Græsk"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:66
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraisk"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:67
msgid "Japanese"
msgstr "Japansk"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:68
msgid "Korean"
msgstr "Koreansk"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:69
msgid "Turkish"
msgstr "Tyrkisk"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:70
msgid "Unicode"
msgstr "UCS"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:71
msgid "Western European"
msgstr "Vest-europæisk"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:88 widgets/misc/e-charset-picker.c:89
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:90
msgid "Traditional"
msgstr "Traditionel"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:91 widgets/misc/e-charset-picker.c:92
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:93 widgets/misc/e-charset-picker.c:94
msgid "Simplified"
msgstr "Forenklet"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:97
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainsk"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:100
msgid "Visual"
msgstr "Visuel"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:168
#, c-format
msgid "Unknown character set: %s"
msgstr "Ukendt tegnsæt: %s"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:213 widgets/misc/e-charset-picker.c:442
msgid "Character Encoding"
msgstr "Tegnkodning"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:222
msgid "Enter the character set to use"
msgstr "Indtast tegnsæt som skal bruges"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:318
msgid "Other..."
msgstr "Andre..."
#: widgets/misc/e-clipped-label.c:111
msgid "..."
msgstr "..."
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:185
msgid "Search Editor"
msgstr "Redigering af søgning"
#. FIXME: get the toplevel window...
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:206
msgid "Save Search"
msgstr "Gem søgning"
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:91 widgets/misc/e-filter-bar.h:98
msgid "_Save Search..."
msgstr "_Gem søgning..."
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:92 widgets/misc/e-filter-bar.h:99
msgid "_Edit Saved Searches..."
msgstr "_Redigér gemte søgninger..."
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:93 widgets/misc/e-filter-bar.h:100
msgid "_Advanced..."
msgstr "_Avanceret..."
#: widgets/misc/e-search-bar.c:531
msgid "_Search"
msgstr "_Søg"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:537
msgid "_Find Now"
msgstr "_Søg nu"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:538 widgets/misc/e-search-bar.c:928
msgid "_Clear"
msgstr "_Tøm"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:836
msgid "Item ID"
msgstr "Objekt-ID"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:843
msgid "Subitem ID"
msgstr "Underobjekt-ID"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:850
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:930
#, fuzzy
msgid "Find _Now"
msgstr "Find nu "
#~ msgid "Account Name"
#~ msgstr "Kontonavn"
#~ msgid "Server Name"
#~ msgstr "Servernavn"
#~ msgid "LDAP was not enabled in this build of Evolution"
#~ msgstr "LDAP understøttes ikke i denne udgave af Evolution"
#~ msgid "Other Contacts"
#~ msgstr "Andre kontakter"
#~ msgid "Configure access to LDAP directory servers here"
#~ msgstr "Konfigurer adgang til LDAP-katalogservere her"
#~ msgid "Directory Servers"
#~ msgstr "Katalogservere"
#~ msgid "Evolution Addressbook LDAP Configuration Control"
#~ msgstr "Evolution adressebog - LDAP-opsætningsstyring"
#~ msgid "Add LDAP Server"
#~ msgstr "Tilføj LDAP-server"
#~ msgid "Step 4: Display Name"
#~ msgstr "Skridt 4: Viser navn"
#~ msgid "Find contact in"
#~ msgstr "Søg kontakt i"
#~ msgid "* Click here to add a contact *"
#~ msgstr "* Klik her for at tilføje en kontakt *"
#~ msgid "Business Address"
#~ msgstr "Arbejdsadresse"
#~ msgid "Department"
#~ msgstr "Afdeling"
#~ msgid "Free-busy URL"
#~ msgstr "Fri-ledig URL"
#~ msgid "ISDN"
#~ msgstr "ISDN"
#~ msgid "Profession"
#~ msgstr "Profession"
#~ msgid "TTY"
#~ msgstr "TTY"
#~ msgid "Opening tasks at %s"
#~ msgstr "Åbner lager %s"
#~ msgid "Send anyway?"
#~ msgstr "Send alligevel?"
#, fuzzy
#~ msgid "Folder _name"
#~ msgstr "Mappe_navn:"
#~ msgid ""
#~ "This message is digitally signed. Click the lock icon for more "
#~ "information."
#~ msgstr ""
#~ "Denne besked er digitalt signeret. For flere informationer, klik på "
#~ "låsikonen."
#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "Tilslutter..."
#~ msgid "This folder cannot contain messages."
#~ msgstr "Denne mappe kan ikke indeholde beskeder."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open source folder: %s"
#~ msgstr "Kunne ikke åbne den delte mappe: %s."
#, fuzzy
#~ msgid "Select destination to move folder into"
#~ msgstr "Vælg en målmappe til at importere data"
#~ msgid ""
#~ "Cannot transfer folder:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke overføre mappe:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Add a Folder"
#~ msgstr "Tilføj en mappe"
#~ msgid "Drafts"
#~ msgstr "Skitser"
#~ msgid "Outbox"
#~ msgstr "Udboks"
#~ msgid "Sent"
#~ msgstr "Sendt"
#~ msgid ""
#~ "Error synchronizing \"%s\":\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Fejl ved synkronisering af \"%s\":\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Syncing Folder"
#~ msgstr "Synkroniserer mappe"
#~ msgid "Synchronizing \"%s\" (%d of %d) ..."
#~ msgstr "Synkroniserer \"%s\" (%d af %d)..."
#~ msgid "(No folder displayed)"
#~ msgstr "(Ingen mappe vist)"
#~ msgid "%s (%d)"
#~ msgstr "%s (%d)"
#~ msgid "(None)"
#~ msgstr "(Ingen)"
#~ msgid "No error"
#~ msgstr "Ingen fejl"
#~ msgid "A folder with the same name already exists"
#~ msgstr "En mappe med samme navn eksisterer allerede"
#~ msgid "The specified folder type is not valid"
#~ msgstr "Specificeret mappetype er ikke gyldig"
#~ msgid "I/O error"
#~ msgstr "I/U-fejl"
#~ msgid "Not enough space to create the folder"
#~ msgstr "Ikke nok plads til at oprette mappen"
#~ msgid "The folder is not empty"
#~ msgstr "Mappen er ikke tom"
#~ msgid "The specified folder was not found"
#~ msgstr "Specificeret mappe blev ikke fundet"
#~ msgid "Function not implemented in this storage"
#~ msgstr "Funktionen er ikke implementeret i dette lager"
#~ msgid "Operation not supported"
#~ msgstr "Operationen er ikke understøttet"
#~ msgid "The specified type is not supported in this storage"
#~ msgstr "Specificeret type er ikke understøttet for dette lager"
#~ msgid "The specified folder cannot be modified or removed"
#~ msgstr "Specificeret mappe kan ikke ændres eller fjernes"
#~ msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants"
#~ msgstr "Kan ikke gøre en mappe til barn af en af sine efterkommere"
#~ msgid "Cannot create a folder with that name"
#~ msgstr "Kan ikke oprette en mappe med det navn"
#~ msgid "This operation cannot be performed in off-line mode"
#~ msgstr "Denne handling kan ikke udføres i frakoblet tilstand"
#~ msgid "Checkbox"
#~ msgstr "Afkrydsningsboks"
#~ msgid "CORBA error"
#~ msgstr "CORBA-fejl"
#~ msgid "Invalid argument"
#~ msgstr "Ugyldige argumenter"
#~ msgid "Already has an owner"
#~ msgstr "Har en ejer allerede"
#~ msgid "No owner"
#~ msgstr "Ingen ejer"
#~ msgid "Unsupported type"
#~ msgstr "En ikke-understøttet type"
#~ msgid "Unsupported schema"
#~ msgstr "Et ikke understøttet skema"
#~ msgid "Unsupported operation"
#~ msgstr "En ikke-understøttet handling"
#~ msgid "Internal error"
#~ msgstr "Intern fejl"
#~ msgid "Exists"
#~ msgstr "Eksisterer"
#~ msgid "Invalid URI"
#~ msgstr "Ugyldig URI"
#~ msgid "Has subfolders"
#~ msgstr "Har undermapper"
#~ msgid "No space left"
#~ msgstr "Ingen plads tilbage"
#~ msgid "Old owner has died"
#~ msgstr "Tidligere ejer er død FIXME"
#~ msgid "Test type"
#~ msgstr "Testtype"
#~ msgid "Evolution Test Component"
#~ msgstr "Evolutions testkomponent"
#, fuzzy
#~ msgid "import"
#~ msgstr "Importér"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a new all-day event"
#~ msgstr "Opret et nyt heldagsmøde"
#~ msgid "New _Appointment"
#~ msgstr "Ny _aftale"
#, fuzzy
#~ msgid "New _Meeting"
#~ msgstr "Nyt møde"
#, fuzzy
#~ msgid "New _Task"
#~ msgstr "Ny opgave"
#~ msgid "Evolution _Window"
#~ msgstr "Evolution _vindue"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a new Evolution window"
#~ msgstr "Evolution _vindue"
#~ msgid "Toggle"
#~ msgstr "Skift"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Tøm"
#, fuzzy
#~ msgid "e_book_cancel: there is no current operation"
#~ msgstr "Afbryd aktiv e-post-operation"
#, fuzzy
#~ msgid "Address List"
#~ msgstr "Adresse"
#, fuzzy
#~ msgid "Home Address Label"
#~ msgstr "Adresseetikette"
#, fuzzy
#~ msgid "Work Address Label"
#~ msgstr "Adresseetikette"
#, fuzzy
#~ msgid "Other Address Label"
#~ msgstr "Adresseetikette"
#, fuzzy
#~ msgid "Email List"
#~ msgstr "E-post 2"
#, fuzzy
#~ msgid "Email 1"
#~ msgstr "E-post 3"
#, fuzzy
#~ msgid "Wants HTML Mail"
#~ msgstr "Ønsker HTML"
#, fuzzy
#~ msgid "Jabber Id List"
#~ msgstr "Navnløs liste"
#, fuzzy
#~ msgid "ICQ Id List"
#~ msgstr "Er ny liste"
#~ msgid "Organizational Unit"
#~ msgstr "Organisationsenhed"
#, fuzzy
#~ msgid "Photo"
#~ msgstr "Porto"
#, fuzzy
#~ msgid "Logo"
#~ msgstr "Togo"
#~ msgid "Category List"
#~ msgstr "Kategoriliste"
#~ msgid "Calendar URI"
#~ msgstr "Kalender URI"
#~ msgid "Free/Busy URL"
#~ msgstr "Ledig/Optaget-URL"
#~ msgid "ICS Calendar"
#~ msgstr "ICS-kalender"
#, fuzzy
#~ msgid "Spouse's Name"
#~ msgstr "Ægtefælle"
#~ msgid "Birth Date"
#~ msgstr "Fødselsdato"
#~ msgid "Anniversary"
#~ msgstr "Bryllupsdag"
#~ msgid "List Show Addresses"
#~ msgstr "Vis visningsadresser"
#~ msgid "Evolution LDIF importer"
#~ msgstr "Evolution LDIF-importerer"
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution LDIF importer factory"
#~ msgstr "Evolution LDIF-importerer"
#~ msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
#~ msgstr "LDAP-dataudvækslingsformat (.ldif)"
#~ msgid "Evolution VCard Importer"
#~ msgstr "Evolution VCard-importerer"
#~ msgid "Evolution VCard importer"
#~ msgstr "Evolutions VCard-importerer"
#~ msgid "VCard (.vcf, .gcrd)"
#~ msgstr "VCard (.vcf, .gcrd)"
#~ msgid "Searching..."
#~ msgstr "Søger..."
#~ msgid "Using Distinguished Name (DN)"
#~ msgstr "Bruger 'distinguished name' (DN)"
#~ msgid "Using Email Address"
#~ msgstr "Bruger e-post-adresse"
#~ msgid "Reconnecting to LDAP server..."
#~ msgstr "Gentilslutter LDAP-serveren..."
#, fuzzy
#~ msgid "Adding contact to LDAP server..."
#~ msgstr "Tilføjer kort på LDAP-server..."
#, fuzzy
#~ msgid "Removing contact from LDAP server..."
#~ msgstr "Fjerner kort fra LDAP-server..."
#, fuzzy
#~ msgid "Modifying contact from LDAP server..."
#~ msgstr "Ændrer kort fra LDAP-server..."
#~ msgid "Receiving LDAP search results..."
#~ msgstr "Modtager søgeresultater fra LDAP-server..."
#~ msgid "Error performing search"
#~ msgstr "Fejl ved søgning"
#, fuzzy
#~ msgid "Repository is offline"
#~ msgstr "\"Offline\" lager"
#, fuzzy
#~ msgid "No such calendar"
#~ msgstr "Mappen %s eksisterer ikke"
#, fuzzy
#~ msgid "Object not found"
#~ msgstr "Objektet kunne ikke findes\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid object"
#~ msgstr "Ugyldigt formål"
#, fuzzy
#~ msgid "URI not loaded"
#~ msgstr "EBook ikke indlæst\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Operation has been cancelled"
#~ msgstr "Operation afbrudt"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not cancel operation"
#~ msgstr "Aflys operation"
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication failed"
#~ msgstr "Godkendelse mislykkedes."
#~ msgid "Untitled appointment"
#~ msgstr "Unavngivet aftale"
#~ msgid "Can't save calendar data: Malformed URI."
#~ msgstr "Kan ikke gemme kalenderdata: Ugyldig URI."
#~ msgid "time-now expects 0 arguments"
#~ msgstr "tid-nu forventer 0 argumenter"
#~ msgid "make-time expects 1 argument"
#~ msgstr "make-time forventer 1 argument"
#~ msgid "make-time expects argument 1 to be a string"
#~ msgstr "make-time forventer at argument 1 er en streng"
#~ msgid "make-time argument 1 must be an ISO 8601 date/time string"
#~ msgstr ""
#~ "argument 1 til make-time skal være en dato/tid streng på ISO 8601 format"
#~ msgid "time-add-day expects 2 arguments"
#~ msgstr "time-add-day forventer 2 argumenter"
#~ msgid "time-add-day expects argument 1 to be a time_t"
#~ msgstr "time-add-day forventer at argument 1 er en time_t"
#~ msgid "time-add-day expects argument 2 to be an integer"
#~ msgstr "time-add-day forventer at argument 2 er et heltal"
#~ msgid "time-day-begin expects 1 argument"
#~ msgstr "time-day-begin forventer 1 argument"
#~ msgid "time-day-begin expects argument 1 to be a time_t"
#~ msgstr "time-day-begin forventer at argument 1 er en time_t"
#~ msgid "time-day-end expects 1 argument"
#~ msgstr "time-day-end forventer 1 argument"
#~ msgid "time-day-end expects argument 1 to be a time_t"
#~ msgstr "time-day-end forventer at argument 1 er af type time_t"
#~ msgid "get-vtype expects 0 arguments"
#~ msgstr "get-vtype forventer 0 argumenter"
#~ msgid "occur-in-time-range? expects 2 arguments"
#~ msgstr "occur-in-time-range? forventer 2 argumenter"
#~ msgid "occur-in-time-range? expects argument 1 to be a time_t"
#~ msgstr "occur-in-time-range? forventer at argument 1 er af type time_t"
#~ msgid "occur-in-time-range? expects argument 2 to be a time_t"
#~ msgstr "occur-in-time-range forventer at argument 2 er af type time_t"
#~ msgid "contains? expects 2 arguments"
#~ msgstr "contains? forventer 2 argumenter"
#~ msgid "contains? expects argument 1 to be a string"
#~ msgstr "contains? forventer at argument 1 er en streng"
#~ msgid "contains? expects argument 2 to be a string"
#~ msgstr "contains? forventer at argument 2 er en streng"
#~ msgid ""
#~ "contains? expects argument 1 to be one of \"any\", \"summary\", "
#~ "\"description\""
#~ msgstr ""
#~ "contains? forventer at argument 1 er en af \"any\", \"summary\", "
#~ "\"description\""
#, fuzzy
#~ msgid "has-alarms? expects at least 1 argument"
#~ msgstr "has-categories? forventer mindst 1 argument"
#, fuzzy
#~ msgid "has-alarms? excepts argument to be a boolean"
#~ msgstr "contains? forventer at argument 2 er en streng"
#~ msgid "has-categories? expects at least 1 argument"
#~ msgstr "has-categories? forventer mindst 1 argument"
#~ msgid ""
#~ "has-categories? expects all arguments to be strings or one and only one "
#~ "argument to be a boolean false (#f)"
#~ msgstr ""
#~ "has-categories? forventer at alle argumenter er strenger eller ét, og kun "
#~ "ét, argument er den booleske værdi falsk (#f)"
#~ msgid "is-completed? expects 0 arguments"
#~ msgstr "is-completed? forventer 0 argumenter"
#~ msgid "completed-before? expects 1 argument"
#~ msgstr "completed-before? forventer 1 argument"
#~ msgid "completed-before? expects argument 1 to be a time_t"
#~ msgstr "completed-before? forventer at argument 1 er en time_t"
#~ msgid ""
#~ "Some of your mail settings seem corrupt, please check that everything is "
#~ "in order."
#~ msgstr ""
#~ "Nogen af dine indstillinger for e-post ser ud til at være beskadiget. "
#~ "Venligst tjek at alt er i orden."
#~ msgid "Alwa_ys sign outgoing messages when using this account"
#~ msgstr "S_ignér altid udgående meddelelser når denne konto anvendes"
#~ msgid "Digital IDs..."
#~ msgstr "Digitale IDer..."
#~ msgid "Get Digital ID..."
#~ msgstr "Hent digitalt ID..."
#~ msgid "_Certificate ID:"
#~ msgstr "_Certifikat-ID:"
#~ msgid "Evolution Addressbook local/LDAP backend"
#~ msgstr "Evolution adressebog lokal-LDAP-backend"
#~ msgid "Evolution Calendar local file backend"
#~ msgstr "Evolution kalender lokalfil-backend"
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution Addressbook local backend"
#~ msgstr "Evolution adressebog lokal-LDAP-backend"
#~ msgid "Primary"
#~ msgstr "Primær"
#~ msgid "Prim"
#~ msgstr "Pri"
#~ msgid "Bus"
#~ msgstr "Arb"
#~ msgid "Callback"
#~ msgstr "Ring tilbage"
#~ msgid "Comp"
#~ msgstr "Datamaskine"
#~ msgid "Org"
#~ msgstr "Org"
#~ msgid "Mobile"
#~ msgstr "Mobil"
#~ msgid "Car"
#~ msgstr "Bil"
#~ msgid "Bus Fax"
#~ msgstr "Arb-fax"
#~ msgid "Business 2"
#~ msgstr "Arbejde 2"
#~ msgid "Bus 2"
#~ msgstr "Arb 2"
#~ msgid "Home 2"
#~ msgstr "Hjemme 2"
#~ msgid "Url"
#~ msgstr "Url"
#~ msgid "Dep"
#~ msgstr "Afd"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Ktr"
#~ msgid "Prof"
#~ msgstr "Prof."
#~ msgid "Man"
#~ msgstr "Leder"
#~ msgid "Ass"
#~ msgstr "Ass."
#~ msgid "Nick"
#~ msgstr "Kaldt"
#~ msgid "CALUri"
#~ msgstr "CALUri"
#~ msgid "FBUrl"
#~ msgstr "FBUrl"
#~ msgid "Default server calendar"
#~ msgstr "Standard-serverkalender"
#~ msgid "icsCalendar"
#~ msgstr "icsKalender"
#~ msgid "Anniv"
#~ msgstr "Br.dag"
#~ msgid "ECard"
#~ msgstr "ECard"
#~ msgid "%x"
#~ msgstr "%x"
#~ msgid "Birth date"
#~ msgstr "Fødselsdato"
#~ msgid "Related Contacts"
#~ msgstr "Beslægtede kontakter"
#~ msgid "Wants HTML set"
#~ msgstr "Vil have HTML valgt"
#~ msgid "Arbitrary"
#~ msgstr "Tilfældig"
#~ msgid "Last Use"
#~ msgstr "Seneste anvendelse"
#~ msgid "Use Score"
#~ msgstr "Anvend point"
#~ msgid "Cursor could not be loaded\n"
#~ msgstr "Markøren kunne ikke indlæses\n"
#~ msgid "Folder containing contact information"
#~ msgstr "Mappe som indeholder kontaktinformation"
#~ msgid "LDAP server containing contact information"
#~ msgstr "LDAP-server som indeholder kontaktinformation"
#~ msgid "Public Contacts"
#~ msgstr "Offentlige kontakter"
#~ msgid "Public folder containing contact information"
#~ msgstr "Offentlig folder som indeholder kontaktinformation"
#~ msgid "The URI that the Folder Browser will display"
#~ msgstr "URIen som mappe-skimmeren vil vise"
#~ msgid "Disable Queries"
#~ msgstr "Deaktivér forespørgsler"
#~ msgid "Enable Queries (Dangerous!)"
#~ msgstr "Aktivér forespørgsler (farligt!)"
#~ msgid "Card"
#~ msgstr "Kort"
#~ msgid "Is New Card"
#~ msgstr "Er nyt kort"
#~ msgid "No cards"
#~ msgstr "Ingen kort"
#~ msgid "1 card"
#~ msgstr "1 kort"
#~ msgid "%d cards"
#~ msgstr "%d kort"
# Skal vi tilføje tyske og svenske ö, ä og ü, da de bruges i danske navne?
#
#~ msgid ",123,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z"
#~ msgstr ",123,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z,æ,ø,å"
#~ msgid ",0,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z"
#~ msgstr ",0,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z,æ,ø,å"
#~ msgid "Print cards"
#~ msgstr "Udskriv kort"
#~ msgid "Print card"
#~ msgstr "Udskriv kort"
#~ msgid "Error while communicating with calendar server"
#~ msgstr "Fejl under kommunikation med kalenderserveren"
#~ msgid ""
#~ "Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF "
#~ "setup."
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikke oprette kalendervisning. Kontrollér venligs din konfiguration "
#~ "af ORBit og OAF."
#~ msgid "Folder containing appointments and events"
#~ msgstr "Mappe som indeholder aftaler og hændelser"
#~ msgid "Public Calendar"
#~ msgstr "Offentlig kalender"
#~ msgid "Folder containing to-do items"
#~ msgstr "Mappe som indeholder opgaver"
#~ msgid "Public Tasks"
#~ msgstr "Offentlige opgaver"
#~ msgid "Public folder containing to-do items"
#~ msgstr "Offentlig mappe som indeholder gøremål"
#~ msgid "Could not update invalid object"
#~ msgstr "Kunne ikke opdatera ugyldigt objekt"
#~ msgid "Object not found, not updated"
#~ msgstr "Objektet kunne ikke findes, derfor ikke opdaterat"
#~ msgid "You don't have permissions to update this object"
#~ msgstr "Du har ikke rettigheder til at opdatere dette objekt"
#~ msgid "The event could not be deleted because it was invalid"
#~ msgstr "Begivenheden kunne ikke fjernes da den var ugyldig"
#~ msgid "The task could not be deleted because it was invalid"
#~ msgstr "Opgaven kunne ikke slettes da den var ugyldig"
#~ msgid "The journal entry could not be deleted because it was invalid"
#~ msgstr "Journalindgangen kunne ikke fjernes da den var ugyldig"
#~ msgid "The item could not be deleted because it was invalid"
#~ msgstr "Punktet kunne ikke fjernes da den var ugyldig"
#~ msgid "That person is already attending the meeting!"
#~ msgstr "Denne person er allerede sat op til dette møde!"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "_Save as..."
#~ msgstr "_Gem som..."
#~ msgid "End Date"
#~ msgstr "Slutdato"
#~ msgid "Print..."
#~ msgstr "Udskriv..."
#~ msgid "Make this Occurrence _Movable"
#~ msgstr "Gør denne hændelse _flytbar"
#~ msgid "You do not have the right permissions to update the calendar\n"
#~ msgstr "Du har ikke rettigheder til at opdatere kalenderen\n"
#~ msgid "Opening calendar at %s"
#~ msgstr "Åbner kalender ved %s"
#~ msgid "Evaluation of the search expression did not yield a boolean value"
#~ msgstr "Evaluering af søgeudtrykket gav ikke en boolsk værdi"
#~ msgid "Failed to decrypt MIME part: parse error"
#~ msgstr "Kunne ikke dekryptere MIME-del: tolkningsfejl"
#~ msgid "Please enter your password for %s"
#~ msgstr "Indtast venligst din adgangskode for %s"
#~ msgid "Please indicate the nickname of a certificate to sign with."
#~ msgstr "Opgiv venligst kaldenavnet for et certifikat, du vil signere med."
#~ msgid "The signature certificate for \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "Signaturcertifikatet for \"%s\" eksisterer ikke."
#~ msgid "The encryption certificate for \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "Krypteringscertifikatet for \"%s\" eksisterer ikke."
#~ msgid "Failed to find certificate for \"%s\"."
#~ msgstr "Kunne ikke finde certifikat for \"%s\"."
#~ msgid "Failed to find a common bulk algorithm."
#~ msgstr "Kunne ikke finde en normal bulk-algoritme."
#~ msgid "Failed to decode message."
#~ msgstr "Kunne ikke afkode besked."
#~ msgid "Could not create a PGP signature context"
#~ msgstr "Kunne ikke oprette et PGP-signaturkontekst"
#~ msgid ""
#~ "Evolution has found GnomeCard files.\n"
#~ "Would you like them to be imported into Evolution?"
#~ msgstr ""
#~ "Evolution har fundet GnomeCard filer.\n"
#~ "Vil du importere dem til Evolution?"
#~ msgid "Folder containing mail"
#~ msgstr "Mappe som indeholder e-post"
#~ msgid "Public Mail"
#~ msgstr "Offentlig post"
#~ msgid "Public folder containing mail"
#~ msgstr "Offentlig mappe som indeholder e-post"
#~ msgid "Virtual Trash"
#~ msgstr "Virtuelt affald"
#~ msgid "Virtual Trash folder"
#~ msgstr "Virtuel affaldsmappe"
#~ msgid "Change this folder's properties"
#~ msgstr "Ændr denne mappes egenskaber"
#~ msgid "You have not set a mail transport method"
#~ msgstr "Du har ikke sat en transportmetode for e-post"
#~ msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
#~ msgstr "Du har usendte meddelelser, vil du afslutte alligevel?"
#~ msgid "New Message Post"
#~ msgstr "Postning af ny meddelelse"
#~ msgid "_Post Message"
#~ msgstr "_Post meddelelse"
#~ msgid "Post a new mail message"
#~ msgstr "Post en ny e-post-meddelelse"
#~ msgid "Cannot register storage with shell"
#~ msgstr "Kan ikke registrere lagring med skallen"
#~ msgid "Properties for \"%s\""
#~ msgstr "Egenskaber for \"%s\""
#~ msgid "%d new"
#~ msgstr "%d nye"
#~ msgid ", "
#~ msgstr ", "
#~ msgid "%d hidden"
#~ msgstr "%d skjulte"
#~ msgid "%d visible"
#~ msgstr "%d synlige"
#~ msgid "%d selected"
#~ msgstr "%d valgte"
#~ msgid "%d unsent"
#~ msgstr "%d usendte"
#~ msgid "%d sent"
#~ msgstr "%d sendte"
#~ msgid "%d total"
#~ msgstr "%d totalt"
#~ msgid "VFolder on M_ailing List"
#~ msgstr "Virtuele mappe på postliste"
#~ msgid "Filter on _Mailing List (%s)"
#~ msgstr "Filtre på postliste (%s)"
#~ msgid "VFolder on M_ailing List (%s)"
#~ msgstr "Virtuel mappe på postliste (%s)"
#~ msgid "Getting Folder Information"
#~ msgstr "Henter mappeinformation"
#~ msgid ""
#~ "You have not configured the mail client.\n"
#~ "You need to do this before you can send,\n"
#~ "receive or compose mail.\n"
#~ "Would you like to configure it now?"
#~ msgstr ""
#~ "Du har ikke konfigureret e-post-klienten.\n"
#~ "Du skal gøre dette før du kan sende,\n"
#~ "modtage eller skrive beskeder.\n"
#~ "Vil du konfigurere den nu?"
#~ msgid ""
#~ "You need to configure an identity\n"
#~ "before you can compose mail."
#~ msgstr ""
#~ "Du skal konfigurere en identitet\n"
#~ "før du kan skrive e-post."
#~ msgid ""
#~ "You need to configure a mail transport\n"
#~ "before you can compose mail."
#~ msgstr ""
#~ "Du skal konfigurere en e-post-transport\n"
#~ "før du kan skrive e-post."
#~ msgid "Move message(s) to"
#~ msgstr "Flyt beskeder til"
#~ msgid "Copy message(s) to"
#~ msgstr "Kopiér beskeder til"
#~ msgid "Are you sure you want to edit all %d messages?"
#~ msgstr "Er du sikker på at du vil redigere alle %d beskeder?"
#~ msgid ""
#~ "You may only edit messages saved\n"
#~ "in the Drafts folder."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan kun redigere beskeder gemt\n"
#~ "i Skitser-kataloget."
#~ msgid ""
#~ "You may only resend messages\n"
#~ "in the Sent folder."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan kun sende beskeder igen\n"
#~ "som er gemt i sendt-kataloget."
#~ msgid "Are you sure you want to resend all %d messages?"
#~ msgstr "Er du sikker på at du vil sende alle %d beskederne igen?"
#~ msgid "No Message Selected"
#~ msgstr "Ingen besked valgt"
#~ msgid "Save Messages As..."
#~ msgstr "Gem beskeder som..."
#~ msgid "Printing of message failed"
#~ msgstr "Fejl under udskrift af besked"
#~ msgid "Are you sure you want to open all %d messages in separate windows?"
#~ msgstr "Er du sikker på at du vil åbne alle %d beskeder i separate vinduer?"
#~ msgid "Could not create a S/MIME signature context."
#~ msgstr "Kunne ikke oprette S/MIME-signaturkontekst."
#~ msgid "Could not create a S/MIME certsonly context."
#~ msgstr "Kunne ikke oprette S/MIME \"certsonly\" kontekst."
#~ msgid "Could not create a S/MIME encryption context."
#~ msgstr "Kunne ikke oprette S/MIME-krypteringskontekst."
#~ msgid "Could not create a S/MIME envelope context."
#~ msgstr "Kunne ikke oprette S/MIME-\"envelope\"-kontekst."
#~ msgid "Could not create a S/MIME decode context."
#~ msgstr "Kunne ikke oprette S/MIME-afkodningskontekst."
#~ msgid ""
#~ "File `%s' already exists.\n"
#~ "Overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Filen \"%s\" findes allerede.\n"
#~ "Skal den overskrives?"
#~ msgid "Save Attachment"
#~ msgstr "Gem bilag"
#~ msgid "Save Attachment..."
#~ msgstr "Gem bilag..."
#~ msgid "View Inline (via %s)"
#~ msgstr "Vis indlejret (via %s)"
#~ msgid "External Viewer"
#~ msgstr "Ekstern visning"
#~ msgid "Downloading images"
#~ msgstr "Henter billeder"
#~ msgid "Loading message content"
#~ msgstr "Indlæser beskedsindhold"
#~ msgid "Overdue:"
#~ msgstr "Overskredet:"
#~ msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %P"
#~ msgstr "den %d. %B %Y %H:%M"
#~ msgid "Save Link as (FIXME)"
#~ msgstr "Gem henvisning som"
#~ msgid "Save Image as..."
#~ msgstr "Gem billede som..."
#~ msgid "Bad Address"
#~ msgstr "Ugyldig e-post-adresse:"
#~ msgid "Could not create a PGP verfication context"
#~ msgstr "Kunne ikke oprette en PGP-verifieringssammenhæng"
#~ msgid "Local folders/%s"
#~ msgstr "Lokale mapper/%s"
#~ msgid "Reconfiguring folder"
#~ msgstr "Omkonfigurerer mappe"
#~ msgid ""
#~ "Cannot save folder metainfo; you may find you can't\n"
#~ "open this folder anymore: %s: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke gemme mappemetainformation; du vil måske\n"
#~ "opdage at du ikke kan åbne denne mappe længere: %s: %s"
#~ msgid "Cannot save folder metainfo to %s: %s"
#~ msgstr "Kan ikke gemme metainformation om mappe på: %s: %s"
#~ msgid "Cannot delete folder metadata %s: %s"
#~ msgstr "Kan ikke slette metainformation for mappe %s: %s"
#~ msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format"
#~ msgstr "Ændrer mappe \"%s\" til \"%s\"-format"
#~ msgid ""
#~ "If you can no longer open this mailbox, then\n"
#~ "you may need to repair it manually."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis du ikke kan åbne denne postboks igen må\n"
#~ "du reparere den manuelt."
#~ msgid "Reconfigure /%s"
#~ msgstr "Konfigurér /%s igen"
#~ msgid "You cannot change the format of a non-local folder."
#~ msgstr "Du kan ikke ændre format på en ikke-lokal mappe."
#~ msgid "However, the message was successfully sent."
#~ msgstr "Fuldførte alligevel sending af beskeden."
#~ msgid "(Untitled Message)"
#~ msgstr "(Besked uden titel)"
#~ msgid "Untitled Message"
#~ msgstr "Besked uden titel"
#~ msgid "Empty Message"
#~ msgstr "Tom besked"
#~ msgid "Search Forward"
#~ msgstr "Søg fremad"
#~ msgid "(No subject)"
#~ msgstr "(Uden emne)"
#~ msgid "%s - Message"
#~ msgstr "%s - Besked"
#~ msgid "Scanning folders under %s on \"%s\""
#~ msgstr "Søger i mapper under %s på \"%s\""
#~ msgid "Scanning root-level folders on \"%s\""
#~ msgstr "Søger i mapper på rod-niveau på \"%s\""
#~ msgid "Subscribing to folder \"%s\""
#~ msgstr "Abonnerer på mappe \"%s\""
#~ msgid "Unsubscribing to folder \"%s\""
#~ msgstr "Fjerner abonnement på mappe \"%s\""
#~ msgid "Scanning folders ..."
#~ msgstr "Gennemsøger mapper ..."
#~ msgid "Configure the appearance of the Evolution Summary here"
#~ msgstr "Konfigurér udseendet af Evolution-sammenfatningerne."
#~ msgid "Evolution Summary"
#~ msgstr "Evolution sammenfatning"
#~ msgid "Evolution Summary component"
#~ msgstr "Evolution sammenfatningskomponent."
#~ msgid "Evolution Summary configuration control"
#~ msgstr "Evolution sammenfatnings-styreelement"
#~ msgid "Summary Preferences"
#~ msgstr "Sammenfatningsindstillinger"
#~ msgid "Aarhus"
#~ msgstr "Århus"
#~ msgid "Abakan"
#~ msgstr "Abakan"
#~ msgid "Abbotsford"
#~ msgstr "Abbotsford"
#~ msgid "Aberdeen"
#~ msgstr "Aberdeen"
#~ msgid "Abha"
#~ msgstr "Abha"
#~ msgid "Abilene"
#~ msgstr "Abilene"
#~ msgid "Abingdon"
#~ msgstr "Abingdon"
#~ msgid "Abu Dhabi"
#~ msgstr "Abu Dabi"
#~ msgid "Abu Dhabi - Bateen"
#~ msgstr "Abu Dabi - Bateen"
#~ msgid "Acajutla"
#~ msgstr "Acajutla"
#~ msgid "Acapulco"
#~ msgstr "Acapulco"
#~ msgid "Acarigua"
#~ msgstr "Acarigua"
#~ msgid "Adak"
#~ msgstr "Adak"
#~ msgid "Adana"
#~ msgstr "Adana"
#~ msgid "Adana/Incirlik"
#~ msgstr "Adana/Incirlik"
#~ msgid "Adelaide"
#~ msgstr "Adelaide"
#~ msgid "Aden"
#~ msgstr "Aden"
#~ msgid "Adrar"
#~ msgstr "Adrar"
#~ msgid "Aeroparque"
#~ msgstr "Aeroparque"
#~ msgid "Aeropuerto del Norte"
#~ msgstr "Aeropuerto del Norte"
#~ msgid "Afonsos"
#~ msgstr "Afonsos"
#~ msgid "Africa"
#~ msgstr "Afrika"
#~ msgid "Afyon"
#~ msgstr "Afyon"
#~ msgid "Agen"
#~ msgstr "Agen"
#~ msgid "Aguascaliantes"
#~ msgstr "Aguascaliantes"
#~ msgid "Ahmadabad"
#~ msgstr "Ahmadabad"
#~ msgid "Ahwaz"
#~ msgstr "Ahwaz"
#~ msgid "Ainsworth"
#~ msgstr "Ainsworth"
#~ msgid "Air Force"
#~ msgstr "Air Force"
#~ msgid "Ajaccio/Campo dell'Oro"
#~ msgstr "Ajaccio/Campo dell'Oro"
#~ msgid "Akeno Ab"
#~ msgstr "Akeno Ab"
#~ msgid "Akita Airport"
#~ msgstr "Akita lufthavn"
#~ msgid "Akron"
#~ msgstr "Akron"
#~ msgid "Akrotiri"
#~ msgstr "Akrotiri"
#~ msgid "Alabama"
#~ msgstr "Alabama"
#~ msgid "Al Ahsa"
#~ msgstr "Al Ahsa"
#~ msgid "Al Ain"
#~ msgstr "Al Ain"
#~ msgid "Alamogordo"
#~ msgstr "Alamogordo"
#~ msgid "Alamosa"
#~ msgstr "Alamosa"
#~ msgid "Alaska"
#~ msgstr "Alaska"
#~ msgid "Al Baha"
#~ msgstr "Al Baha"
#~ msgid "Albany"
#~ msgstr "Albany"
#~ msgid "Albenga"
#~ msgstr "Albenga"
#~ msgid "Alberta"
#~ msgstr "Alberta"
#~ msgid "Alborg"
#~ msgstr "Aalborg"
#~ msgid "Albuquerque"
#~ msgstr "Alberquerque"
#~ msgid "Alderney"
#~ msgstr "Alderney"
#~ msgid "Alesund"
#~ msgstr "Ålesund"
#~ msgid "Alexandria"
#~ msgstr "Alexandria"
#~ msgid "Alexandria-Esler"
#~ msgstr "Alexandria-Esler"
#~ msgid "Alexandria/Nouzha"
#~ msgstr "Alexandria/Nouzha"
#~ msgid "Alexandroupolis"
#~ msgstr "Alexandroupolis"
#~ msgid "Alghero"
#~ msgstr "Alghero"
#~ msgid "Algona"
#~ msgstr "Algona"
#~ msgid "Alicante"
#~ msgstr "Alicante"
#~ msgid "Alice"
#~ msgstr "Alice"
#~ msgid "Alice Springs"
#~ msgstr "Alice Springs"
#~ msgid "Al-Jouf"
#~ msgstr "Al-Jouf"
#~ msgid "Allentown"
#~ msgstr "Allentown"
#~ msgid "Alliance"
#~ msgstr "Alliance"
#~ msgid "Alma"
#~ msgstr "Alma"
#~ msgid "Almeria"
#~ msgstr "Almeria"
#~ msgid "Alpena"
#~ msgstr "Alpena"
#~ msgid "Al Qaysumah"
#~ msgstr "Al Qaysumah"
#~ msgid "Alta"
#~ msgstr "Alta"
#~ msgid "Altamira"
#~ msgstr "Altamira"
#~ msgid "Alton"
#~ msgstr "Alton"
#~ msgid "Altoona"
#~ msgstr "Altoona"
#~ msgid "Alturas"
#~ msgstr "Alturas"
#~ msgid "Altus"
#~ msgstr "Altus"
#~ msgid "Amami Airport"
#~ msgstr "Amami lufthavn"
#~ msgid "Amapala"
#~ msgstr "Amapala"
#~ msgid "Amarillo"
#~ msgstr "Amarillo"
#~ msgid "Amasya"
#~ msgstr "Amasya"
#~ msgid "Ambler"
#~ msgstr "Ambler"
#~ msgid "Amelia"
#~ msgstr "Amelia"
#~ msgid "Amendola"
#~ msgstr "Amendola"
#~ msgid "Ames"
#~ msgstr "Ames"
#~ msgid "Amritsar"
#~ msgstr "Amritsar"
#~ msgid "Amsterdam"
#~ msgstr "Amsterdam"
#~ msgid "Anadyr"
#~ msgstr "Anadyr"
#~ msgid "Anaktuvuk"
#~ msgstr "Anaktuvuk"
#~ msgid "Anapa"
#~ msgstr "Anapa"
#~ msgid "Anchorage"
#~ msgstr "Anchorage"
#~ msgid "Anchorage - Elmendorf AFB"
#~ msgstr "Anchorage - Elmendorf AFB"
#~ msgid "Ancona"
#~ msgstr "Ancona"
#~ msgid "Andahuayla"
#~ msgstr "Andahuayla"
#~ msgid "Anderson"
#~ msgstr "Anderson"
#~ msgid "Andoya"
#~ msgstr "Andoya"
#~ msgid "Andravida"
#~ msgstr "Andravida"
#~ msgid "Andrews AFB"
#~ msgstr "Andrews AFB"
#~ msgid "Angleton"
#~ msgstr "Angleton"
#~ msgid "Aniak"
#~ msgstr "Aniak"
#~ msgid "Ankara/Esenboga"
#~ msgstr "Ankara/Esenboga"
#~ msgid "Ankara/Etimesgut"
#~ msgstr "Ankara/Etimesgut"
#~ msgid "Annaba"
#~ msgstr "Annaba"
#~ msgid "Ann Arbor"
#~ msgstr "Ann Arbor"
#~ msgid "Annette"
#~ msgstr "Annette"
#~ msgid "Anniston"
#~ msgstr "Anniston"
#~ msgid "Antalya"
#~ msgstr "Antalya"
#~ msgid "Antartica"
#~ msgstr "Antarktis"
#~ msgid "Antigo"
#~ msgstr "Antigo"
#~ msgid "Antigua"
#~ msgstr "Antigua"
#~ msgid "Antigua and Barbuda"
#~ msgstr "Antigua og Barbuda"
#~ msgid "Antofagasta"
#~ msgstr "Antofagasta"
#~ msgid "Antwerpen/Deurne"
#~ msgstr "Antwerpen/Deurne"
#~ msgid "Aomori Airport"
#~ msgstr "Aomori lufthavn"
#~ msgid "Apalachicola"
#~ msgstr "Apalachicola"
#~ msgid "Appleton"
#~ msgstr "Appleton"
#~ msgid "Aquadilla"
#~ msgstr "Aquadilla"
#~ msgid "Aracaju"
#~ msgstr "Aracaju"
#~ msgid "Arad"
#~ msgstr "Arad"
#~ msgid "Arar"
#~ msgstr "Arar"
#~ msgid "Araxos"
#~ msgstr "Araxos"
#~ msgid "Arcata"
#~ msgstr "Arcata"
#~ msgid "Ardmore"
#~ msgstr "Ardmore"
#~ msgid "Arequipa"
#~ msgstr "Arequipa"
#~ msgid "Arica"
#~ msgstr "Arica"
#~ msgid "Arizona"
#~ msgstr "Arizona"
#~ msgid "Arkansas"
#~ msgstr "Arkansas"
#~ msgid "Arkhangelsk"
#~ msgstr "Arkangelsk"
#~ msgid "Arlington"
#~ msgstr "Arlington"
#~ msgid "Artigas"
#~ msgstr "Artigas"
#~ msgid "Asahikawa Ab"
#~ msgstr "Asahikawa Ab"
#~ msgid "Asahikawa Airport"
#~ msgstr "Asahikawa lufthavn"
#~ msgid "Ashburnam"
#~ msgstr "Ashburnam"
#~ msgid "Asheville"
#~ msgstr "Asherville"
#~ msgid "Ashfield"
#~ msgstr "Ashfield"
#~ msgid "Ashiya Ab"
#~ msgstr "Ashiya Ab"
#~ msgid "Ashland"
#~ msgstr "Ashland"
#~ msgid "Asia"
#~ msgstr "Asien"
#~ msgid "Aspen"
#~ msgstr "Aspen"
#~ msgid "Asswan"
#~ msgstr "Asswan"
#~ msgid "Astoria"
#~ msgstr "Astoria"
#~ msgid "Astrakhan"
#~ msgstr "Astrakhan"
#~ msgid "Asturias"
#~ msgstr "Asturias"
#~ msgid "Asuncion"
#~ msgstr "Asuncion"
#~ msgid "Athens"
#~ msgstr "Athen"
#~ msgid "Athinai"
#~ msgstr "Athen"
#~ msgid "Atlanta"
#~ msgstr "Atlanta"
#~ msgid "Atlantic"
#~ msgstr "Atlanterhavet"
#~ msgid "Atlantic City"
#~ msgstr "Atlantic City"
#~ msgid "Atsugi US NAS"
#~ msgstr "Atsugi US NAS"
#~ msgid "Auburn"
#~ msgstr "Auburn"
#~ msgid "Auckland"
#~ msgstr "Auckland"
#~ msgid "Augsburg"
#~ msgstr "Augsburg"
#~ msgid "Augusta"
#~ msgstr "Augusta"
#~ msgid "Aurora"
#~ msgstr "Aurora"
#~ msgid "Austin"
#~ msgstr "Austin"
#~ msgid "Australasia"
#~ msgstr "Australasia"
#~ msgid "Avalon"
#~ msgstr "Avalon"
#~ msgid "Aviano"
#~ msgstr "Aviano"
#~ msgid "Ayacucho"
#~ msgstr "Ayacucho"
#~ msgid "Bage"
#~ msgstr "Bage"
#~ msgid "Bagotville"
#~ msgstr "Bagotville"
#~ msgid "Bahia Blanca"
#~ msgstr "Bahia Blanca"
#~ msgid "Bahias de Huatulco"
#~ msgstr "Bahias de Huatulco"
#~ msgid "Baker City"
#~ msgstr "Baker City"
#~ msgid "Bakersfield"
#~ msgstr "Bakersfield"
#~ msgid "Bale-Mulhouse"
#~ msgstr "Bale-Mulhouse"
#~ msgid "Balikesir"
#~ msgstr "Balikesir"
#~ msgid "Balikesir/Bandirma"
#~ msgstr "Balikesir/Bandirma"
#~ msgid "Ball Mountain"
#~ msgstr "Ball Mountain"
#~ msgid "Baltimore"
#~ msgstr "Baltimore"
#~ msgid "Baltimore-Glen Burnie"
#~ msgstr "Baltimore-Glen Burnie"
#~ msgid "Banak"
#~ msgstr "Banak"
#~ msgid "Bandarabbass"
#~ msgstr "Bandarabbass"
#~ msgid "Bangor"
#~ msgstr "Bangor"
#~ msgid "Baracoa"
#~ msgstr "Baracoa"
#~ msgid "Barbers Point"
#~ msgstr "Barbers Point"
#~ msgid "Barcelona"
#~ msgstr "Barcelona"
#~ msgid "Bardufoss"
#~ msgstr "Bardufoss"
#~ msgid "Bar Harbor"
#~ msgstr "Bar Harbor"
#~ msgid "Bari"
#~ msgstr "Bari"
#~ msgid "Bariloche"
#~ msgstr "Bariloche"
#~ msgid "Barinas"
#~ msgstr "Barinas"
#~ msgid "Barking Sand"
#~ msgstr "Barking Sand"
#~ msgid "Barksdale"
#~ msgstr "Barksdale"
#~ msgid "Barnaul"
#~ msgstr "Barnaul"
#~ msgid "Barquisimeto"
#~ msgstr "Barquisimeto"
#~ msgid "Barranquilla/Ernestocortissoz"
#~ msgstr "Barranquilla/Ernestocortissoz"
#~ msgid "Barrow"
#~ msgstr "Barrow"
#~ msgid "Barter Island"
#~ msgstr "Barter Island"
#~ msgid "Bartlesville"
#~ msgstr "Bartlesville"
#~ msgid "Bartow"
#~ msgstr "Bartow"
#~ msgid "Bastia"
#~ msgstr "Bastia"
#~ msgid "Batesville"
#~ msgstr "Batesville"
#~ msgid "Batman"
#~ msgstr "Batman"
#~ msgid "Baton Rouge"
#~ msgstr "Baton Rouge"
#~ msgid "Battle Creek"
#~ msgstr "Battle Creek"
#~ msgid "Battle Mountain"
#~ msgstr "Battle Mountain"
#~ msgid "Bauru"
#~ msgstr "Bauru"
#~ msgid "Bayamo"
#~ msgstr "Bayamo"
#~ msgid "Bayreuth"
#~ msgstr "Bayreuth"
#~ msgid "Beatrice"
#~ msgstr "Beatrice"
#~ msgid "Beaufort"
#~ msgstr "Beaufort"
#~ msgid "Beaumont"
#~ msgstr "Beaumont"
#~ msgid "Beaumont-Port Arthur"
#~ msgstr "Beaumont-Port Arthur"
#~ msgid "Beauvais-Tille"
#~ msgstr "Beauvais-Tille"
#~ msgid "Beauvechain"
#~ msgstr "Beauvechain"
#~ msgid "Beckley"
#~ msgstr "Beckley"
#~ msgid "Bedford"
#~ msgstr "Bedford"
#~ msgid "Beijing"
#~ msgstr "Beijing"
#~ msgid "Beirut"
#~ msgstr "Beirut"
#~ msgid "Beja"
#~ msgstr "Beja"
#~ msgid "Belem"
#~ msgstr "Belem"
#~ msgid "Belfast/Aldergrove"
#~ msgstr "Belfast/Aldergrove"
#~ msgid "Belfast/Harbour"
#~ msgstr "Belfast/Harbour"
#~ msgid "Belgorod"
#~ msgstr "Belgorod"
#~ msgid "Belleville"
#~ msgstr "Belleville"
#~ msgid "Bellingham"
#~ msgstr "Bellingham"
#~ msgid "Belmar-Farmingdale"
#~ msgstr "Belmar-Farmingdale"
#~ msgid "Belo Horizonte"
#~ msgstr "Belo Horizonte"
#~ msgid "Belo Horizonte Apt"
#~ msgstr "Belo Horizonte Apt"
#~ msgid "Bemidji"
#~ msgstr "Bemidji"
#~ msgid "Benbecula"
#~ msgstr "Benbecula"
#~ msgid "Benina"
#~ msgstr "Benina"
#~ msgid "Benton Harbor"
#~ msgstr "Benton Harbor"
#~ msgid "Bentonville"
#~ msgstr "Bentonville"
#~ msgid "Beograd"
#~ msgstr "Beograd"
#~ msgid "Bergamo"
#~ msgstr "Bergamo"
#~ msgid "Bergen"
#~ msgstr "Bergen"
#~ msgid "Bergstrom AFB"
#~ msgstr "Bergstrøm AFB"
#~ msgid "Berlevag"
#~ msgstr "Berlevåg"
#~ msgid "Berlin"
#~ msgstr "Berlin"
#~ msgid "Berlin-Tegel"
#~ msgstr "Berlin-Tegel"
#~ msgid "Berlin-Tempelhof"
#~ msgstr "Berlin-Tempelhof"
#~ msgid "Bern"
#~ msgstr "Bern"
#~ msgid "Bethel"
#~ msgstr "Bethel"
#~ msgid "Bethlehem Airport"
#~ msgstr "Bethlehem lufthavn"
#~ msgid "Bettles"
#~ msgstr "Bettles"
#~ msgid "Beverly"
#~ msgstr "Beverly"
#~ msgid "Biarritz-Bayonne"
#~ msgstr "Biarritz-Bayonne"
#~ msgid "Bicycle Lake"
#~ msgstr "Bicycle Lake"
#~ msgid "Biggin Hill"
#~ msgstr "Biggin Hill"
#~ msgid "Big Piney"
#~ msgstr "Big Piney"
#~ msgid "Big River Lake"
#~ msgstr "Big River Lake"
#~ msgid "Bilbao"
#~ msgstr "Bilbao"
#~ msgid "Billings"
#~ msgstr "Billings"
#~ msgid "Billund"
#~ msgstr "Billund"
#~ msgid "Binghamton"
#~ msgstr "Binghamton"
#~ msgid "Birmingham"
#~ msgstr "Birmingham"
#~ msgid "Bisha"
#~ msgstr "Bisha"
#~ msgid "Bishop"
#~ msgstr "Bishop"
#~ msgid "Bismark"
#~ msgstr "Bismark"
#~ msgid "Blagoveschensk"
#~ msgstr "Blagoveschensk"
#~ msgid "Blanding"
#~ msgstr "Blanding"
#~ msgid "Block Island"
#~ msgstr "Block Island"
#~ msgid "Bloemfontein J. B. M. Hertzog "
#~ msgstr "Bloemfontein J. B. M. Hertzog"
#~ msgid "Bloomington"
#~ msgstr "Bloomington"
#~ msgid "Blue Canyon"
#~ msgstr "Blue Canyon"
#~ msgid "Bluefield"
#~ msgstr "Bluefield"
#~ msgid "Bluefields"
#~ msgstr "Bluefields"
#~ msgid "Blythe"
#~ msgstr "Blythe"
#~ msgid "Boa Vista"
#~ msgstr "Boa Vista"
#~ msgid "Bocas del Toro"
#~ msgstr "Bocas del Toro"
#~ msgid "Bodo"
#~ msgstr "Bodo"
#~ msgid "Bogota/Eldorado"
#~ msgstr "Bogota/Eldorado"
#~ msgid "Boise"
#~ msgstr "Boise"
#~ msgid "Bolzano"
#~ msgstr "Bolzano"
#~ msgid "Bombay/Santacruz"
#~ msgstr "Bombay/Santacruz"
#~ msgid "Boone"
#~ msgstr "Boone"
#~ msgid "Bordeaux"
#~ msgstr "Bordeaux"
#~ msgid "Borger"
#~ msgstr "Borger"
#~ msgid "Bornholm"
#~ msgstr "Bornholm"
#~ msgid "Boscombe Down"
#~ msgstr "Boscombe Down"
#~ msgid "Bosnia-Herzegovina"
#~ msgstr "Bosnia-Herzegovina"
#~ msgid "Boston"
#~ msgstr "Boston"
#~ msgid "Boulmer"
#~ msgstr "Boulmer"
#~ msgid "Bournemouth"
#~ msgstr "Bournemouth"
#~ msgid "Bowling Green"
#~ msgstr "Bowling Green"
#~ msgid "Bozeman"
#~ msgstr "Bozeman"
#~ msgid "Bradford"
#~ msgstr "Bradford"
#~ msgid "Bradshaw Field"
#~ msgstr "Bradshaw Field"
#~ msgid "Brainerd"
#~ msgstr "Brainerd"
#~ msgid "Brasilia"
#~ msgstr "Brasilia"
#~ msgid "Brasschaat"
#~ msgstr "Brasschaat"
#~ msgid "Bratislava"
#~ msgstr "Bratislava"
#~ msgid "Bratsk"
#~ msgstr "Bratsk"
#~ msgid "Braunschweig"
#~ msgstr "Braunschweig"
#~ msgid "Bremen"
#~ msgstr "Bremen"
#~ msgid "Bremerton"
#~ msgstr "Bremerton"
#~ msgid "Brest"
#~ msgstr "Brest"
#~ msgid "Bridgeport"
#~ msgstr "Bridgeport"
#~ msgid "Brindisi"
#~ msgstr "Brindisi"
#~ msgid "Brisbane"
#~ msgstr "Brisbane"
#~ msgid "Bristol"
#~ msgstr "Bristol"
#~ msgid "British Columbia"
#~ msgstr "British Colombia"
#~ msgid "Brno"
#~ msgstr "Brno"
#~ msgid "Broadus"
#~ msgstr "Broadus"
#~ msgid "Broken Bow"
#~ msgstr "Broken Bow"
#~ msgid "Bronnoysund"
#~ msgstr "Brønnøysund"
#~ msgid "Brookings"
#~ msgstr "Brookings"
#~ msgid "Brooksville"
#~ msgstr "Brooksville"
#~ msgid "Broome"
#~ msgstr "Broome"
#~ msgid "Brownsville"
#~ msgstr "Brownsville"
#~ msgid "Brunswick"
#~ msgstr "Brunswick"
#~ msgid "Brussels-National Airport"
#~ msgstr "Bryssel nationale lufthavn"
#~ msgid "Bryansk"
#~ msgstr "Bryansk"
#~ msgid "Bryce Canyon"
#~ msgstr "Bryce Canyon"
#~ msgid "Bucaramanga/Palonegro"
#~ msgstr "Bucaramanga/Palonegro"
#~ msgid "Bucuresti"
#~ msgstr "Bukarest"
#~ msgid "Bucuresti-Otopeni"
#~ msgstr "Bukarest-Otopeni"
#~ msgid "Budapest"
#~ msgstr "Budapest"
#~ msgid "Buffalo"
#~ msgstr "Buffalo"
#~ msgid "Bullfrog"
#~ msgstr "Bullfrog"
#~ msgid "Burbank"
#~ msgstr "Burbank"
#~ msgid "Burgas"
#~ msgstr "Burgas"
#~ msgid "Burley"
#~ msgstr "Burley"
#~ msgid "Burlington"
#~ msgstr "Burlington"
#~ msgid "Burnet"
#~ msgstr "Burnet"
#~ msgid "Burns"
#~ msgstr "Burns"
#~ msgid "Bursa"
#~ msgstr "Bursa"
#~ msgid "Burwell"
#~ msgstr "Burwell"
#~ msgid "Butte"
#~ msgstr "Butte"
#~ msgid "Caen-Carpiquet"
#~ msgstr "Caen-Carpiquet"
#~ msgid "Cagliari"
#~ msgstr "Cagliari"
#~ msgid "Cairns"
#~ msgstr "Cairns"
#~ msgid "Cairo"
#~ msgstr "Kairo"
#~ msgid "Calabozo"
#~ msgstr "Calabozo"
#~ msgid "Calcutta/Dum Dum"
#~ msgstr "Calcutta/Dum Dum"
#~ msgid "Caldwell"
#~ msgstr "Caldwell"
#~ msgid "Calgary"
#~ msgstr "Calgary"
#~ msgid "Cali/Alfonso Bonillaaragon"
#~ msgstr "Cali/Alfonso Bonillaaragon"
#~ msgid "Caliente"
#~ msgstr "Caliente"
#~ msgid "California"
#~ msgstr "California"
#~ msgid "Calvi-Ste-Catherine"
#~ msgstr "Calvi-Ste-Catherine"
#~ msgid "Camaguey"
#~ msgstr "Camaguey"
#~ msgid "Camarillo"
#~ msgstr "Camarillo"
#~ msgid "Cambridge"
#~ msgstr "Cambridge"
#~ msgid "Cameron"
#~ msgstr "Cameron"
#~ msgid "Camiri"
#~ msgstr "Camiri"
#~ msgid "Campeche"
#~ msgstr "Campeche"
#~ msgid "Campinas"
#~ msgstr "Campinas"
#~ msgid "Campo"
#~ msgstr "Campo"
#~ msgid "Campo Grande"
#~ msgstr "Campo Grande"
#~ msgid "Camp Stanley/H-207"
#~ msgstr "Camp Stanley/H-207"
#~ msgid "Canaan"
#~ msgstr "Kanaan"
#~ msgid "Canarias/Fuerteventura"
#~ msgstr "De Canariske øer/Fuerteventura"
#~ msgid "Canarias/Gran Canaria"
#~ msgstr "De Canariske øer/Gran Canaria"
#~ msgid "Canarias/Hierro"
#~ msgstr "De Canariske øer/Hierro"
#~ msgid "Canarias/Lanzarote"
#~ msgstr "De Canariske øer/Lanzarote"
#~ msgid "Canarias/La Palma"
#~ msgstr "De Canariske øer/La Palma"
#~ msgid "Canarias/Tenerife Norte"
#~ msgstr "De Canariske øer/Tenerife nord"
#~ msgid "Canarias/Tenerife Sur"
#~ msgstr "De Canariske øer/Tenerife syd"
#~ msgid "Canberra"
#~ msgstr "Canberra"
#~ msgid "Cancun"
#~ msgstr "Cancun"
#~ msgid "Cannes-Mandelieu"
#~ msgstr "Cannes-Mandelieu"
#~ msgid "Cantwell"
#~ msgstr "Cantwell"
#~ msgid "Cape Girardeau"
#~ msgstr "Kap Girardeau"
#~ msgid "Cape Hatteras"
#~ msgstr "Kap Hatteras"
#~ msgid "Cape Lisburne"
#~ msgstr "Kap Lisburne"
#~ msgid "Cape Newenham"
#~ msgstr "Kap Newenham"
#~ msgid "Cape Romanzoff"
#~ msgstr "Kap Romanzoff"
#~ msgid "Cape Town D. F. Malan "
#~ msgstr "Cape Town D. F. Malan "
#~ msgid "Capitan Corbeta"
#~ msgstr "Capitab Corbeta"
#~ msgid "Capo Mele"
#~ msgstr "Capo Mele"
#~ msgid "Caracas La Carlota"
#~ msgstr "Caracas La Carlota"
#~ msgid "Caracas Maiquetia"
#~ msgstr "Caracas Maiquetia"
#~ msgid "Caravelas"
#~ msgstr "Caravelas"
#~ msgid "Carbondale"
#~ msgstr "Carbondale"
#~ msgid "Cardiff"
#~ msgstr "Cardiff"
#~ msgid "Caribou"
#~ msgstr "Caribou"
#~ msgid "Carlisle"
#~ msgstr "Carlisle"
#~ msgid "Carlsbad"
#~ msgstr "Carlsbad"
#~ msgid "Carroll"
#~ msgstr "Carroll"
#~ msgid "Cartagena/Rafael Nunez"
#~ msgstr "Cartagena/Rafael Nunez"
#~ msgid "Casa Granda"
#~ msgstr "Casa Granda"
#~ msgid "Cascade"
#~ msgstr "Cascade"
#~ msgid "Casper"
#~ msgstr "Casper"
#~ msgid "Catacamas"
#~ msgstr "Catacamas"
#~ msgid "Catania"
#~ msgstr "Catania"
#~ msgid "Cayo Largo del Sur"
#~ msgstr "Cayo Largo del Sur"
#~ msgid "Cazaux"
#~ msgstr "Cazaux"
#~ msgid "Cecil NAS"
#~ msgstr "Cecil NAS"
#~ msgid "Cedar City"
#~ msgstr "Cedar City"
#~ msgid "Cedar Rapids"
#~ msgstr "Cedar Rapids"
#~ msgid "Central and South America"
#~ msgstr "Central- og Syd-Amerika"
#~ msgid "Cervia"
#~ msgstr "Cervia"
#~ msgid "Chacarita"
#~ msgstr "Chacarita"
#~ msgid "Chadron"
#~ msgstr "Chadron"
#~ msgid "Challis"
#~ msgstr "Challis"
#~ msgid "Chamberlain"
#~ msgstr "Chamberlain"
#~ msgid "Chambery"
#~ msgstr "Chambery"
#~ msgid "Champaign"
#~ msgstr "Champaign"
#~ msgid "Chandalar Lake"
#~ msgstr "Chandelar Lake"
#~ msgid "Chandler"
#~ msgstr "Chandler"
#~ msgid "Chania"
#~ msgstr "Chania"
#~ msgid "Chanute"
#~ msgstr "Chanute "
#~ msgid "Chariton"
#~ msgstr "Chariton"
#~ msgid "Charleroi-Brussels South"
#~ msgstr "Charleroi-Brüssel syd"
#~ msgid "Charles City"
#~ msgstr "Charles City"
#~ msgid "Charleston"
#~ msgstr "Charleston"
#~ msgid "Charlotte"
#~ msgstr "Charlotte"
#~ msgid "Charlottesville"
#~ msgstr "Charlottesville"
#~ msgid "Chatham"
#~ msgstr "Chatham"
#~ msgid "Chattanooga"
#~ msgstr "Chattanooga"
#~ msgid "Cheboksary"
#~ msgstr "Cheboksary"
#~ msgid "Cheju"
#~ msgstr "Cheju"
#~ msgid "Chelyabinsk"
#~ msgstr "Chelyabinsk"
#~ msgid "Chengdu"
#~ msgstr "Chengdu"
#~ msgid "Cherbourg"
#~ msgstr "Cherbourg"
#~ msgid "Cherry Point"
#~ msgstr "Cherry Point"
#~ msgid "Chetumal"
#~ msgstr "Chetumal"
#~ msgid "Cheyenne"
#~ msgstr "Cheyenne"
#~ msgid "Chiang Kai Shek"
#~ msgstr "Chiang Kai Shek"
#~ msgid "Chia Tung"
#~ msgstr "Chia Tung"
#~ msgid "Chiayi"
#~ msgstr "Chiayi"
#~ msgid "Chicago-DuPage"
#~ msgstr "Chicago-DuPage"
#~ msgid "Chicago-Lakefront"
#~ msgstr "Chicago-Lakefront"
#~ msgid "Chicago-Midway"
#~ msgstr "Chicago-Midway"
#~ msgid "Chicago-O'Hare"
#~ msgstr "Chicago-O'Hare"
#~ msgid "Chichijima"
#~ msgstr "Chichijima"
#~ msgid "Chiclayo"
#~ msgstr "Chiclayo"
#~ msgid "Chico"
#~ msgstr "Chico"
#~ msgid "Chicopee Falls"
#~ msgstr "Chicopee Falls"
#~ msgid "Chievres"
#~ msgstr "Chievres"
#~ msgid "Chihhang"
#~ msgstr "Chihhang"
#~ msgid "Chihuahua"
#~ msgstr "Chihuahua"
#~ msgid "Childress"
#~ msgstr "Childress"
#~ msgid "China Lake"
#~ msgstr "China Lake"
#~ msgid "Chinandega"
#~ msgstr "Chinandega"
#~ msgid "Chinmem/Shatou"
#~ msgstr "Chinmem/Shatou"
#~ msgid "Chino"
#~ msgstr "Chino"
#~ msgid "Chippewa County"
#~ msgstr "Chippewa County"
#~ msgid "Chita"
#~ msgstr "Chita"
#~ msgid "Chitose Ab"
#~ msgstr "Chitose Ab"
#~ msgid "Chitose ASDF"
#~ msgstr "Chitose ASDF"
#~ msgid "Chofu Airport"
#~ msgstr "Chofu lufthavn"
#~ msgid "Choluteca"
#~ msgstr "Choluteca"
#~ msgid "Chongju Ab"
#~ msgstr "Chongju Ab"
#~ msgid "Christchurch"
#~ msgstr "Christchurch"
#~ msgid "Chulitna"
#~ msgstr "Chulitna"
#~ msgid "Churchill"
#~ msgstr "Churchill"
#~ msgid "Churchill Falls"
#~ msgstr "Churchill Falls"
#~ msgid "Cincinnati"
#~ msgstr "Cincinnati"
#~ msgid "Circle City"
#~ msgstr "Circle City"
#~ msgid "Ciudad Bolivar"
#~ msgstr "Ciudad Bolivar"
#~ msgid "Ciudad del Carmen"
#~ msgstr "Ciudad del Carmen"
#~ msgid "Ciudad Juarez"
#~ msgstr "Ciudad Juarez"
#~ msgid "Ciudad Obregon"
#~ msgstr "Ciudad Obregon"
#~ msgid "Ciudad Victoria"
#~ msgstr "Ciudad Victoria"
#~ msgid "Clarinda"
#~ msgstr "Clarinda"
#~ msgid "Clarion"
#~ msgstr "Clarion"
#~ msgid "Clarksburg"
#~ msgstr "Clarksburg"
#~ msgid "Clayton"
#~ msgstr "Clayton"
#~ msgid "Clayton Lake"
#~ msgstr "Clayton Lake"
#~ msgid "Clermont-Ferrand"
#~ msgstr "Clermont-Ferrand"
#~ msgid "Cleveland"
#~ msgstr "Cleveland"
#~ msgid "Cleveland/Cuyahoga"
#~ msgstr "Cleveland/Cuyahoga"
#~ msgid "Cleveland-Lakefront"
#~ msgstr "Cleveland/Lakefront"
#~ msgid "Clinton"
#~ msgstr "Clinton"
#~ msgid "Clovis-Cannon AFB"
#~ msgstr "Clovis-Cannon AFB"
#~ msgid "Cobija"
#~ msgstr "Cobija"
#~ msgid "Cochabamba"
#~ msgstr "Cochabamba"
#~ msgid "Cocoa Beach"
#~ msgstr "Cocoa Beach"
#~ msgid "Cocos Island"
#~ msgstr "Cocos Island"
#~ msgid "Cody"
#~ msgstr "Cody"
#~ msgid "Coeur d'Alene"
#~ msgstr "Coeur d'Alene"
#~ msgid "Cold Bay"
#~ msgstr "Cold Bay"
#~ msgid "Colima"
#~ msgstr "Colima"
#~ msgid "College Station"
#~ msgstr "College Station"
#~ msgid "Colmar-Meyenheim"
#~ msgstr "Colmar-Meyenheim"
#~ msgid "Colonia"
#~ msgstr "Colonia"
#~ msgid "Colorado"
#~ msgstr "Colorado"
#~ msgid "Colorado Springs"
#~ msgstr "Colorado Springs"
#~ msgid "Columbia"
#~ msgstr "Columbia"
#~ msgid "Columbia-McEntire"
#~ msgstr "Columbia-McEntire"
#~ msgid "Columbus"
#~ msgstr "Columbus"
#~ msgid "Columbus-Fort Benning"
#~ msgstr "Columbus-Fort Benning"
#~ msgid "Columbus-Gahanna"
#~ msgstr "Columbus-Gahanna"
#~ msgid "Columbus-OSU"
#~ msgstr "Columbus-OSU"
#~ msgid "Columbus-W Point-Starkville"
#~ msgstr "Columbus-W Point-Starkville"
#~ msgid "Colville"
#~ msgstr "Colville"
#~ msgid "Comodoro Rivadavia"
#~ msgstr "Comodoro Rivadavia"
#~ msgid "Comox"
#~ msgstr "Comox"
#~ msgid "Conceicao Do Araguaia"
#~ msgstr "Conceicao Do Araguaia"
#~ msgid "Concepcion"
#~ msgstr "Concepcion"
#~ msgid "Concord"
#~ msgstr "Concord"
#~ msgid "Concordia"
#~ msgstr "Concordia"
#~ msgid "Connaught"
#~ msgstr "Connaught"
#~ msgid "Connecticut"
#~ msgstr "Connecticut"
#~ msgid "Conroe"
#~ msgstr "Conroe"
#~ msgid "Constantine"
#~ msgstr "Constantine"
#~ msgid "Copper Harbor"
#~ msgstr "Copper Harbor"
#~ msgid "Cordoba"
#~ msgstr "Cordoba"
#~ msgid "Cordova"
#~ msgstr "Cordova"
#~ msgid "Cork"
#~ msgstr "Cork"
#~ msgid "Coro"
#~ msgstr "Coro"
#~ msgid "Corona"
#~ msgstr "Corona"
#~ msgid "Corpus Christi"
#~ msgstr "Corpus Christi"
#~ msgid "Corpus Christi NAS"
#~ msgstr "Corpus Christi NAS"
#~ msgid "Corrientes"
#~ msgstr "Corrientes"
#~ msgid "Corsicana"
#~ msgstr "Corsicana"
#~ msgid "Cortez"
#~ msgstr "Cortez"
#~ msgid "Corumba"
#~ msgstr "Corumba"
#~ msgid "Cotulla"
#~ msgstr "Cotulla"
#~ msgid "Council Bluffs"
#~ msgstr "Council Bluffs"
#~ msgid "Coventry"
#~ msgstr "Coventry"
#~ msgid "Covington"
#~ msgstr "Covington"
#~ msgid "Cozumel"
#~ msgstr "Cozumel"
#~ msgid "Craig"
#~ msgstr "Craig"
#~ msgid "Cranfield"
#~ msgstr "Cranfield"
#~ msgid "Crescent City"
#~ msgstr "Crescent City"
#~ msgid "Creston"
#~ msgstr "Creston"
#~ msgid "Crestview"
#~ msgstr "Crestview"
#~ msgid "Cross City"
#~ msgstr "Cross City"
#~ msgid "Crossville"
#~ msgstr "Crossville"
#~ msgid "Crotone"
#~ msgstr "Crotone"
#~ msgid "Cuba Awrs"
#~ msgstr "Cuba Awrs"
#~ msgid "Cuernavaca"
#~ msgstr "Cuernavaca"
#~ msgid "Cuiaba"
#~ msgstr "Cuiaba"
#~ msgid "Culdrose"
#~ msgstr "Culdrose"
#~ msgid "Culiacan"
#~ msgstr "Culiacan"
#~ msgid "Cumana"
#~ msgstr "Cumana"
#~ msgid "Cumberland"
#~ msgstr "Cumberland"
#~ msgid "Curitiba Apt"
#~ msgstr "Curitiba Apt"
#~ msgid "Custer"
#~ msgstr "Custer"
#~ msgid "Cut Bank"
#~ msgstr "Cut Bank"
#~ msgid "Cuzco"
#~ msgstr "Cuzco"
#~ msgid "Dagali"
#~ msgstr "Dagali"
#~ msgid "Daggett"
#~ msgstr "Daggett"
#~ msgid "Dalhart"
#~ msgstr "Dalhart"
#~ msgid "Dalian"
#~ msgstr "Dalian"
#~ msgid "Dallas-Addison"
#~ msgstr "Dallas-Addison"
#~ msgid "Dallas-Fort Worth"
#~ msgstr "Dallas-Fort Worth"
#~ msgid "Dallas-Love Field"
#~ msgstr "Dallas-Love Field"
#~ msgid "Dallas-Redbird"
#~ msgstr "Dallas-Redbird"
#~ msgid "Da Nang"
#~ msgstr "Da Nang"
#~ msgid "Danbury"
#~ msgstr "Danbury"
#~ msgid "Danville"
#~ msgstr "Danville"
#~ msgid "Dar-El-Beida"
#~ msgstr "Dar-El-Beida"
#~ msgid "Davenport"
#~ msgstr "Davenport"
#~ msgid "David"
#~ msgstr "David"
#~ msgid "Dawadmi"
#~ msgstr "Dawadmi"
#~ msgid "Dayton"
#~ msgstr "Dayton"
#~ msgid "Daytona Beach"
#~ msgstr "Daytona Beach"
#~ msgid "Dayton-Fairborn"
#~ msgstr "Dayton-Fairborn"
#~ msgid "Dayton-South Airport"
#~ msgstr "Dayton-South lufthavn"
#~ msgid "Dead Horse"
#~ msgstr "Dead Horse"
#~ msgid "Deauville-Saint-Gatien"
#~ msgstr "Deauville-Saint-Gatien"
#~ msgid "Decatur"
#~ msgstr "Decatur"
#~ msgid "Decimomannu"
#~ msgstr "Decimomannu"
#~ msgid "Decorah"
#~ msgstr "Decorah"
#~ msgid "Deelen"
#~ msgstr "Deelen"
#~ msgid "Dekalb/Peachtree"
#~ msgstr "Dekalb/Peachtree"
#~ msgid "Delaware"
#~ msgstr "Delaware"
#~ msgid "Del Bajio"
#~ msgstr "Del Bajio"
#~ msgid "Del Rio"
#~ msgstr "Del Rio"
#~ msgid "Delta"
#~ msgstr "Delta"
#~ msgid "Deming"
#~ msgstr "Deming"
#~ msgid "Den Helder/De Kooy"
#~ msgstr "Den Helder/De Kooy"
#~ msgid "Denison"
#~ msgstr "Denison"
#~ msgid "Denton"
#~ msgstr "Denton"
#~ msgid "Denver"
#~ msgstr "Denver"
#~ msgid "Denver-Aurora"
#~ msgstr "Denver-Aurora"
#~ msgid "Denver-Broomfield"
#~ msgstr "Denver-Broomfield"
#~ msgid "Denver-Cherry Knolls"
#~ msgstr "Denver-Cherry Knolls"
#~ msgid "Desert Rock"
#~ msgstr "Desert Rock"
#~ msgid "Des Moines"
#~ msgstr "Des Moines"
#~ msgid "Destin"
#~ msgstr "Destin"
#~ msgid "Detroit"
#~ msgstr "Detroit"
#~ msgid "Detroit Lakes"
#~ msgstr "Detroit Lakes"
#~ msgid "Detroit-Taylor"
#~ msgstr "Detroit-Taylor"
#~ msgid "Detroit/Ypsilanti"
#~ msgstr "Detroit/Ypsilanti"
#~ msgid "Devils Lake"
#~ msgstr "Devils Lake"
#~ msgid "Devils Lake (2)"
#~ msgstr "Devils Lake (2)"
#~ msgid "Dhahran"
#~ msgstr "Dhahran"
#~ msgid "Dickinson"
#~ msgstr "Dickinson"
#~ msgid "Dijon"
#~ msgstr "Dijon"
#~ msgid "Dillingham"
#~ msgstr "Dillingham"
#~ msgid "Dillon"
#~ msgstr "Dillon"
#~ msgid "Dinard"
#~ msgstr "Dinard"
#~ msgid "District of Columbia"
#~ msgstr "District of Columbia"
#~ msgid "Diyarbakir"
#~ msgstr "Diyarbakir"
#~ msgid "Dnipropetrovsk"
#~ msgstr "Dnipropetrovsk"
#~ msgid "Dobbiaco"
#~ msgstr "Dobbiaco"
#~ msgid "Dodge City"
#~ msgstr "Dodge City"
#~ msgid "Doha"
#~ msgstr "Doha"
#~ msgid "Dole"
#~ msgstr "Dole"
#~ msgid "Donetsk"
#~ msgstr "Donetsk"
#~ msgid "Dongsha"
#~ msgstr "Dongsha"
#~ msgid "Dongshi"
#~ msgstr "Dongshi"
#~ msgid "Don Torcuato"
#~ msgstr "Don Torcuato"
#~ msgid "Dortmund-Wickede"
#~ msgstr "Dortmund-Wickede"
#~ msgid "Dothan"
#~ msgstr "Dothan"
#~ msgid "Douglas"
#~ msgstr "Douglas"
#~ msgid "Dover"
#~ msgstr "Dover"
#~ msgid "Dresden-Klotzsche"
#~ msgstr "Dresden-Klotzsche"
#~ msgid "Drummond"
#~ msgstr "Drummond"
#~ msgid "Dubai"
#~ msgstr "Dubai"
#~ msgid "Dubbo"
#~ msgstr "Dubbo"
#~ msgid "Dublin"
#~ msgstr "Dublin"
#~ msgid "Du Bois"
#~ msgstr "Du Bois"
#~ msgid "Dubrovnik"
#~ msgstr "Dubrovnik"
#~ msgid "Dubuque"
#~ msgstr "Dubuque"
#~ msgid "Dugway"
#~ msgstr "Dugway"
#~ msgid "Duluth"
#~ msgstr "Duluth"
#~ msgid "Dundee"
#~ msgstr "Dundee"
#~ msgid "Durango"
#~ msgstr "Durango"
#~ msgid "Durango Awrs"
#~ msgstr "Durango Awrs"
#~ msgid "Durazno"
#~ msgstr "Durazno"
#~ msgid "Durban Louis Botha "
#~ msgstr "Durban Louis Botha "
#~ msgid "Dusseldorf"
#~ msgstr "Düsseldorf"
#~ msgid "Dutch Harbor"
#~ msgstr "Dutch Harbor"
#~ msgid "Dyersburg"
#~ msgstr "Dyersburg"
#~ msgid "Eagle"
#~ msgstr "Eagle"
#~ msgid "Eagle Range"
#~ msgstr "Eagle Range"
#~ msgid "East London"
#~ msgstr "Øst-London"
#~ msgid "East Midlands"
#~ msgstr "East Midlands"
#~ msgid "East St Louis"
#~ msgstr "Øst St Louis"
#~ msgid "Eau Claire"
#~ msgstr "Eau Claire"
#~ msgid "Edinburgh"
#~ msgstr "Edinburgh"
#~ msgid "Edmonton"
#~ msgstr "Edmonton"
#~ msgid "Edmonton/Villeneuve"
#~ msgstr "Edmonton/Villeneuve"
#~ msgid "Eduardo Gomes International"
#~ msgstr "Eduardo Gomes internationale lufthavn"
#~ msgid "Edwards AFB"
#~ msgstr "Edwards AFB"
#~ msgid "Egilsstadir"
#~ msgstr "Egilsstadir"
#~ msgid "Eglin"
#~ msgstr "Eglin"
#~ msgid "Eglington/Londonderry"
#~ msgstr "Eglington/Londonderry"
#~ msgid "Eindhoven"
#~ msgstr "Eindhoven"
#~ msgid "Ekofisk"
#~ msgstr "Ekofisk"
#~ msgid "Elazig"
#~ msgstr "Elazig"
#~ msgid "El Centro"
#~ msgstr "El Centro"
#~ msgid "El Dorado"
#~ msgstr "El Dorado"
#~ msgid "Elefsis"
#~ msgstr "Elefsis"
#~ msgid "Elfin Cove"
#~ msgstr "Elfin Cove"
#~ msgid "Elizabeth City"
#~ msgstr "Elizabeth City"
#~ msgid "Elk City"
#~ msgstr "Elk City"
#~ msgid "Elkhart"
#~ msgstr "Elkhart"
#~ msgid "Elkins"
#~ msgstr "Elkins"
#~ msgid "Elko"
#~ msgstr "Elko"
#~ msgid "Elmira"
#~ msgstr "Elmira"
#~ msgid "El Monte"
#~ msgstr "El Monte"
#~ msgid "El Paso"
#~ msgstr "El Paso"
#~ msgid "El Salvador Int."
#~ msgstr "El Salvador internationale lufthavn"
#~ msgid "Elsenborn"
#~ msgstr "Elsenborn"
#~ msgid "Ely"
#~ msgstr "Ely"
#~ msgid "Emmonak"
#~ msgstr "Emmonak"
#~ msgid "Emporia"
#~ msgstr "Emporia"
#~ msgid "Enid"
#~ msgstr "Enid"
#~ msgid "Enid/Woodring"
#~ msgstr "Enid/Woodring"
#~ msgid "Enosburg Falls"
#~ msgstr "Enosburg Falls"
#~ msgid "Ephrata"
#~ msgstr "Ephrata"
#~ msgid "Ercan"
#~ msgstr "Ercan"
#~ msgid "Erie"
#~ msgstr "Erie"
#~ msgid "Erzurum"
#~ msgstr "Erzurum"
#~ msgid "Esbjerg"
#~ msgstr "Esbjerg"
#~ msgid "Escanaba"
#~ msgstr "Escanaba"
#~ msgid "Esfahan"
#~ msgstr "Esfahan"
#~ msgid "Eskisehir"
#~ msgstr "Eskisehir"
#~ msgid "Estherville"
#~ msgstr "Estherville"
#~ msgid "Eugene"
#~ msgstr "Eugene"
#~ msgid "Eureka"
#~ msgstr "Eureka"
#~ msgid "Europe"
#~ msgstr "Europa"
#~ msgid "Evanston"
#~ msgstr "Evanston"
#~ msgid "Evansville"
#~ msgstr "Evansville"
#~ msgid "Everett"
#~ msgstr "Everett"
#~ msgid "Evergreen"
#~ msgstr "Evergreen"
#~ msgid "Evreux-Fauville"
#~ msgstr "Evreux-Fauville"
#~ msgid "Exeter"
#~ msgstr "Exeter"
#~ msgid "Ezeiza"
#~ msgstr "Ezeiza"
#~ msgid "Fagernes"
#~ msgstr "Fagernes"
#~ msgid "Fairbanks"
#~ msgstr "Fairbanks"
#~ msgid "Fairchild"
#~ msgstr "Fairchild"
#~ msgid "Fairfield"
#~ msgstr "Fairfield"
#~ msgid "Fairmont"
#~ msgstr "Fairmont"
#~ msgid "Fallon"
#~ msgstr "Fallon"
#~ msgid "Falls City"
#~ msgstr "Falls City"
#~ msgid "Falmouth-Otis AFB"
#~ msgstr "Falmouth-Otis AFB"
#~ msgid "Farbanks/Eielson AFB"
#~ msgstr "Farbanks/Eielson AFB"
#~ msgid "Fargo"
#~ msgstr "Fargo"
#~ msgid "Farmingdale"
#~ msgstr "Farmingdale"
#~ msgid "Farmington"
#~ msgstr "Farmington"
#~ msgid "Farmville"
#~ msgstr "Farmville"
#~ msgid "Faro"
#~ msgstr "Faro"
#~ msgid "Fayetteville"
#~ msgstr "Fayetteville"
#~ msgid "Feng Nin"
#~ msgstr "Feng Nin"
#~ msgid "Fergus Falls"
#~ msgstr "Fergus Falls"
#~ msgid "Fernando De Noronha"
#~ msgstr "Fernando De Noronha"
#~ msgid "Ferrara"
#~ msgstr "Ferrara"
#~ msgid "Figari"
#~ msgstr "Figari"
#~ msgid "Findlay"
#~ msgstr "Findlay"
#~ msgid "Firenze"
#~ msgstr "Firenze"
#~ msgid "Fitchburg"
#~ msgstr "Fitchburg"
#~ msgid "Flagstaff"
#~ msgstr "Flagstaff"
#~ msgid "Flint"
#~ msgstr "Flint"
#~ msgid "Flippin"
#~ msgstr "Flippin"
#~ msgid "Florence"
#~ msgstr "Florence"
#~ msgid "Florennes"
#~ msgstr "Florennes"
#~ msgid "Flores"
#~ msgstr "Flores"
#~ msgid "Florianopolis"
#~ msgstr "Florianopolis"
#~ msgid "Florida"
#~ msgstr "Florida"
#~ msgid "Floro"
#~ msgstr "Floro"
#~ msgid "Fond Du Lac"
#~ msgstr "Fond Du Lac"
#~ msgid "Forde/Bringeland"
#~ msgstr "Førde/Bringeland"
#~ msgid "Forli"
#~ msgstr "Forli"
#~ msgid "Formosa"
#~ msgstr "Formosa"
#~ msgid "Fortaleza"
#~ msgstr "Fortaleza"
#~ msgid "Fort Belvoir"
#~ msgstr "Fort Belvoir"
#~ msgid "Fort Benning"
#~ msgstr "Fort Benning"
#~ msgid "Fort Bragg"
#~ msgstr "Fort Bragg"
#~ msgid "Fort Campbell"
#~ msgstr "Fort Campbell"
#~ msgid "Fort Carson"
#~ msgstr "Fort Carson"
#~ msgid "Fort Collins"
#~ msgstr "Fort Collins"
#~ msgid "Fort Collins/Lovel"
#~ msgstr "Fort Collins/Lovel"
#~ msgid "Fort Dodge"
#~ msgstr "Fort Dodge"
#~ msgid "Fort Drum"
#~ msgstr "Fort Drum"
#~ msgid "Fort Eustis"
#~ msgstr "Fort Eustis"
#~ msgid "Fort Greely/Allen AAF"
#~ msgstr "Fort Greely/Allen AAF"
#~ msgid "Fort Huachuca"
#~ msgstr "Fort Huachuca"
#~ msgid "Fort Knox"
#~ msgstr "Fort Knox"
#~ msgid "Fort Lauderdale"
#~ msgstr "Fort Lauderdale"
#~ msgid "Fort Lauderdale (International)"
#~ msgstr "Fort Lauderdale (International)"
#~ msgid "Fort Leonard"
#~ msgstr "Fort Leonard"
#~ msgid "Fort Lewis"
#~ msgstr "Fort Lewis"
#~ msgid "Fort Madison"
#~ msgstr "Fort Madison"
#~ msgid "Fort Meade"
#~ msgstr "Fort Meade"
#~ msgid "Fort Myers (Page Field)"
#~ msgstr "Fort Myers (Page Field)"
#~ msgid "Fort Myers (Southwest Florida International)"
#~ msgstr "Fort Myers (Southwest Florida International)"
#~ msgid "Fort Polk-Leesville"
#~ msgstr "Fort Polk-Leesville"
#~ msgid "Fort Riley"
#~ msgstr "Fort Riley"
#~ msgid "Fort Sill"
#~ msgstr "Fort Sill"
#~ msgid "Fort Smith"
#~ msgstr "Fort Smith"
#~ msgid "Fort Stewart"
#~ msgstr "Fort Stewart"
#~ msgid "Fort Stockton"
#~ msgstr "Fort Stockton"
#~ msgid "Fort Wayne"
#~ msgstr "Fort Wayne"
#~ msgid "Fort Worth-Alliance"
#~ msgstr "Fort Worth-Alliance"
#~ msgid "Fort Worth-Meacham"
#~ msgstr "Fort Worth-Meacham"
#~ msgid "Fort Worth NAS"
#~ msgstr "Fort Worth NAS"
#~ msgid "Fourchon"
#~ msgstr "Fourchon"
#~ msgid "Foz Do Iguacu"
#~ msgstr "Foz Do Iguacu"
#~ msgid "Frankfort"
#~ msgstr "Frankfurt"
#~ msgid "Frankfurt/Main"
#~ msgstr "Frankfurt/Main"
#~ msgid "Franklin"
#~ msgstr "Franklin"
#~ msgid "Fredericton"
#~ msgstr "Fredericton"
#~ msgid "Freeport"
#~ msgstr "Freeport"
#~ msgid "Frenchville"
#~ msgstr "Frenchville"
#~ msgid "Fresno"
#~ msgstr "Fresno"
#~ msgid "Fresno-Chandler"
#~ msgstr "Fresno-Chandler"
#~ msgid "Friday Harbor"
#~ msgstr "Friday Harbor"
#~ msgid "Friedrichshafen"
#~ msgstr "Friedrichshafen"
#~ msgid "Frigg"
#~ msgstr "Frigg"
#~ msgid "Frontone"
#~ msgstr "Frontone"
#~ msgid "Frosinone"
#~ msgstr "Frosinone"
#~ msgid "Fryeburg"
#~ msgstr "Fryeburg"
#~ msgid "Fujairah"
#~ msgstr "Fujairah"
#~ msgid "Fuji Ab"
#~ msgstr "Fuji Ab"
#~ msgid "Fukue Airport"
#~ msgstr "Fukue lufthavn"
#~ msgid "Fukui Airport"
#~ msgstr "Fukui lufthavn"
#~ msgid "Fukuoka Airport"
#~ msgstr "Fukuoka lufthavn"
#~ msgid "Fullerton"
#~ msgstr "Fullerton"
#~ msgid "Funchal"
#~ msgstr "Funchal"
#~ msgid "FYR Macedonia"
#~ msgstr "FYR Makedonia"
#~ msgid "Gadsden"
#~ msgstr "Gadsden"
#~ msgid "Gage"
#~ msgstr "Gage"
#~ msgid "Gainesville"
#~ msgstr "Gainesville"
#~ msgid "Galax-Hillsville"
#~ msgstr "Galax-Hillsville"
#~ msgid "Galbraith Lake"
#~ msgstr "Galbraith Lake"
#~ msgid "Galeao"
#~ msgstr "Galeao"
#~ msgid "Galena"
#~ msgstr "Galena"
#~ msgid "Galesburg"
#~ msgstr "Galesburg"
#~ msgid "Gallup"
#~ msgstr "Gallup"
#~ msgid "Galveston"
#~ msgstr "Galveston"
#~ msgid "Gambell"
#~ msgstr "Gambell"
#~ msgid "Gander"
#~ msgstr "Gander"
#~ msgid "Garden City"
#~ msgstr "Garden City"
#~ msgid "Gary"
#~ msgstr "Gary"
#~ msgid "Gassim"
#~ msgstr "Gassim"
#~ msgid "Gatineau"
#~ msgstr "Gatineau"
#~ msgid "Gaziantep"
#~ msgstr "Gaziantep"
#~ msgid "Gdansk"
#~ msgstr "Gdansk"
#~ msgid "Geneve"
#~ msgstr "Genève"
#~ msgid "Genova"
#~ msgstr "Genova"
#~ msgid "George Airport"
#~ msgstr "George lufthavn"
#~ msgid "Georgetown"
#~ msgstr "Georgetown"
#~ msgid "Ghardaia"
#~ msgstr "Ghardaia"
#~ msgid "Ghedi"
#~ msgstr "Ghedi"
#~ msgid "Gifu Ab"
#~ msgstr "Gifu Ab"
#~ msgid "Gila Bend"
#~ msgstr "Gila Bend"
#~ msgid "Gillette"
#~ msgstr "Gillette"
#~ msgid "Gilze-Rijen"
#~ msgstr "Gilze-Rijen"
#~ msgid "Gioia del Colle"
#~ msgstr "Gioia del Colle"
#~ msgid "Girona"
#~ msgstr "Girona"
#~ msgid "Gizan"
#~ msgstr "Gizan"
#~ msgid "Glasgow"
#~ msgstr "Glasgow"
#~ msgid "Glendive"
#~ msgstr "Glendive"
#~ msgid "Glens Falls"
#~ msgstr "Glens Falls"
#~ msgid "Goiania"
#~ msgstr "Goiania"
#~ msgid "Goldsboro"
#~ msgstr "Goldsboro"
#~ msgid "Goodland"
#~ msgstr "Goodland"
#~ msgid "Goose Bay"
#~ msgstr "Goose Bay"
#~ msgid "Goteborg (Landvetter)"
#~ msgstr "Göteborg (Landvetter)"
#~ msgid "Goteborg (Save)"
#~ msgstr "Göteborg (Save)"
#~ msgid "Granada"
#~ msgstr "Granada"
#~ msgid "Grand Canyon"
#~ msgstr "Grand Canyon"
#~ msgid "Grand Cayman"
#~ msgstr "Grand Cayman"
#~ msgid "Grand Forks"
#~ msgstr "Grand Forks"
#~ msgid "Grand Island"
#~ msgstr "Grand Island"
#~ msgid "Grand Isle"
#~ msgstr "Grand Isle"
#~ msgid "Grand Junction"
#~ msgstr "Grand Junction"
#~ msgid "Grand Marais"
#~ msgstr "Grand Marais"
#~ msgid "Grand Rapids"
#~ msgstr "Grand Rapids"
#~ msgid "Grandview"
#~ msgstr "Grandview"
#~ msgid "Grangeville"
#~ msgstr "Grangeville"
#~ msgid "Grants"
#~ msgstr "Grants"
#~ msgid "Graz"
#~ msgstr "Graz"
#~ msgid "Great Falls"
#~ msgstr "Great Falls"
#~ msgid "Greeley"
#~ msgstr "Greeley"
#~ msgid "Green Bay"
#~ msgstr "Green Bay"
#~ msgid "Green River"
#~ msgstr "Green River"
#~ msgid "Greensboro"
#~ msgstr "Greensboro"
#~ msgid "Greenville"
#~ msgstr "Greenville"
#~ msgid "Greenville-Spartanburg"
#~ msgstr "Greenville-Spartanburg"
#~ msgid "Greenwood"
#~ msgstr "Greenwood"
#~ msgid "Grenoble-Saint-Geoirs"
#~ msgstr "Grenoble-Saint-Geoirs"
#~ msgid "Griffiss AFB"
#~ msgstr "Griffiss AFB"
#~ msgid "Groningen"
#~ msgstr "Groningen"
#~ msgid "Grosseto"
#~ msgstr "Grosseto"
#~ msgid "Groton"
#~ msgstr "Groton"
#~ msgid "Guadalajara"
#~ msgstr "Guadalajara"
#~ msgid "Guadalupe Pass"
#~ msgstr "Guadelupe Pass"
#~ msgid "Guanare"
#~ msgstr "Guanare"
#~ msgid "Guangzhou"
#~ msgstr "Guangzhou"
#~ msgid "Guantanamo"
#~ msgstr "Guantanamo"
#~ msgid "Guarany"
#~ msgstr "Guarany"
#~ msgid "Guaratingueta"
#~ msgstr "Guaratingueta"
#~ msgid "Guarulhos"
#~ msgstr "Guarulhos"
#~ msgid "Guayaquil/Simon Bolivar"
#~ msgstr "Guayaquil/Simon Bolivar"
#~ msgid "Guaymas"
#~ msgstr "Guaymas"
#~ msgid "Guernsey"
#~ msgstr "Guernsey"
#~ msgid "Guidonia"
#~ msgstr "Guidonia"
#~ msgid "Gulfport"
#~ msgstr "Gulfport"
#~ msgid "Gulkana"
#~ msgstr "Gulkana"
#~ msgid "Gullfax C"
#~ msgstr "Gullfaks C"
#~ msgid "Gunnison"
#~ msgstr "Gunnison"
#~ msgid "Gunnison (2)"
#~ msgstr "Gunnison (2)"
#~ msgid "Guriat"
#~ msgstr "Guriat"
#~ msgid "Gustavus"
#~ msgstr "Gustavus"
#~ msgid "Guymon"
#~ msgstr "Guymon"
#~ msgid "Habana"
#~ msgstr "Havana"
#~ msgid "Hachijojima Airport"
#~ msgstr "Hachijojima lufthavn"
#~ msgid "Hachinohe Ab"
#~ msgstr "Hachinohe Ab"
#~ msgid "Hafr Al-Batin"
#~ msgstr "Hafr Al-Batin"
#~ msgid "Hagerstown"
#~ msgstr "Hagerstown"
#~ msgid "Hail"
#~ msgstr "Hagl"
#~ msgid "Hailey-Sun Valley"
#~ msgstr "Hailey-Sun Valley"
#~ msgid "Haines"
#~ msgstr "Haines"
#~ msgid "Hakodate Airport"
#~ msgstr "Hakodate lufthavn"
#~ msgid "Halifax"
#~ msgstr "Halifax"
#~ msgid "Hamamatsu Ab"
#~ msgstr "Hamamatsu Ab"
#~ msgid "Hamburg"
#~ msgstr "Hamburg"
#~ msgid "Hamburg-Finkenwerder"
#~ msgstr "Hamburg-Finkenwerder"
#~ msgid "Hamilton"
#~ msgstr "Hamilton"
#~ msgid "Hammerfest"
#~ msgstr "Hammerfest"
#~ msgid "Hampton"
#~ msgstr "Hampton"
#~ msgid "Hanamaki Airport"
#~ msgstr "Hanamaki lufthavn"
#~ msgid "Hancock"
#~ msgstr "Hancock"
#~ msgid "Hangzhou"
#~ msgstr "Hangzhou"
#~ msgid "Hanksville"
#~ msgstr "Hanksville"
#~ msgid "Hannover"
#~ msgstr "Hannover"
#~ msgid "Ha Noi"
#~ msgstr "Ha Noi"
#~ msgid "Harbor Beach"
#~ msgstr "Harbor Beach"
#~ msgid "Harlingen"
#~ msgstr "Harlingen"
#~ msgid "Harlowton"
#~ msgstr "Harlowton"
#~ msgid "Harrisburg"
#~ msgstr "Harrisburg"
#~ msgid "Harrison"
#~ msgstr "Harrison"
#~ msgid "Harstad/Narvik/Evenes"
#~ msgstr "Harstad/Narvik/Evenes"
#~ msgid "Hartford"
#~ msgstr "Hartford"
#~ msgid "Hassi-Messaoud"
#~ msgstr "Hassi-Messaoud"
#~ msgid "Hastings"
#~ msgstr "Hastings"
#~ msgid "Haugesund"
#~ msgstr "Haugesund"
#~ msgid "Havre"
#~ msgstr "Havre"
#~ msgid "Hawaii"
#~ msgstr "Hawaii"
#~ msgid "Hawthorne"
#~ msgstr "Hawthorne"
#~ msgid "Hayden"
#~ msgstr "Hayden"
#~ msgid "Hayes River"
#~ msgstr "Hayes River"
#~ msgid "Hays"
#~ msgstr "Hays"
#~ msgid "Hayward"
#~ msgstr "Hayward"
#~ msgid "Healy River"
#~ msgstr "Healy River"
#~ msgid "Helena"
#~ msgstr "Helena"
#~ msgid "Helsinki"
#~ msgstr "Helsinki"
#~ msgid "Henderson"
#~ msgstr "Henderson"
#~ msgid "Hengchun"
#~ msgstr "Hengchun"
#~ msgid "Hermosillo"
#~ msgstr "Hermosillo"
#~ msgid "Hibbing"
#~ msgstr "Hibbing"
#~ msgid "Hickory"
#~ msgstr "Hickory"
#~ msgid "Hill City"
#~ msgstr "Hill City"
#~ msgid "Hillsboro"
#~ msgstr "Hillsboro"
#~ msgid "Hilo"
#~ msgstr "Hilo"
#~ msgid "Hinesville"
#~ msgstr "Hinesville"
#~ msgid "Hiroshima Airport"
#~ msgstr "Hiroshima lufthavn"
#~ msgid "Hobart"
#~ msgstr "Hobart"
#~ msgid "Hobbs"
#~ msgstr "Hobbs"
#~ msgid "Ho Chi Minh"
#~ msgstr "Ho Chi Minh"
#~ msgid "Hodeidah"
#~ msgstr "Hodeidah"
#~ msgid "Hof"
#~ msgstr "Hof"
#~ msgid "Hoffman"
#~ msgstr "Hoffman"
#~ msgid "Hofu Ab"
#~ msgstr "Hofu Ab"
#~ msgid "Hohenems"
#~ msgstr "Hohenems"
#~ msgid "Holguin"
#~ msgstr "Holguin"
#~ msgid "Homer"
#~ msgstr "Homer"
#~ msgid "Homestead AFB"
#~ msgstr "Homestead AFB"
#~ msgid "Hondo"
#~ msgstr "Hondo"
#~ msgid "Honningsvag"
#~ msgstr "Honningsvåg"
#~ msgid "Honolulu"
#~ msgstr "Honolulu"
#~ msgid "Hoonah"
#~ msgstr "Hoonah"
#~ msgid "Hoquiam"
#~ msgstr "Hoquiam"
#~ msgid "Hot Springs"
#~ msgstr "Hot Springs"
#~ msgid "Houghton Lake"
#~ msgstr "Houghton Lake"
#~ msgid "Houlton"
#~ msgstr "Houlton"
#~ msgid "Houma"
#~ msgstr "Houma"
#~ msgid "Houston-Bush"
#~ msgstr "Houston-Bush"
#~ msgid "Houston-Clover"
#~ msgstr "Houston-Clover"
#~ msgid "Houston-Ellington Field"
#~ msgstr "Houston-Ellington Field"
#~ msgid "Houston-Hobby"
#~ msgstr "Houston-Hobby"
#~ msgid "Houston-Hooks"
#~ msgstr "Houston-Hooks"
#~ msgid "Howard AFB"
#~ msgstr "Howard AFB"
#~ msgid "Hsinchu"
#~ msgstr "Hsinchu"
#~ msgid "Huanuco"
#~ msgstr "Huanuco"
#~ msgid "Huehuetenango"
#~ msgstr "Huehuetenango"
#~ msgid "Hulien"
#~ msgstr "Hulien"
#~ msgid "Humberside"
#~ msgstr "Humberside"
#~ msgid "Huntington"
#~ msgstr "Huntington"
#~ msgid "Huntsville"
#~ msgstr "Huntsville"
#~ msgid "Hurlburt"
#~ msgstr "Hurlburt"
#~ msgid "Huron"
#~ msgstr "Huron"
#~ msgid "Hutchinson"
#~ msgstr "Hutchinson"
#~ msgid "Hyakuri Ab"
#~ msgstr "Hyakuri Ab"
#~ msgid "Hyannis"
#~ msgstr "Hyannis"
#~ msgid "Hyderabad"
#~ msgstr "Hyderabad"
#~ msgid "Hyeres-Le Palyvestre"
#~ msgstr "Hyeres-Le Palyvestre"
#~ msgid "Iasi"
#~ msgstr "Iasi"
#~ msgid "Ibiza"
#~ msgstr "Ibiza"
#~ msgid "Ichikawa"
#~ msgstr "Ichikawa"
#~ msgid "Idaho"
#~ msgstr "Idaho"
#~ msgid "Idaho Falls"
#~ msgstr "Idaho Falls"
#~ msgid "Iguazu"
#~ msgstr "Iguazu"
#~ msgid "Iki Airport"
#~ msgstr "Iki lufthavn"
#~ msgid "Ilan"
#~ msgstr "Ilan"
#~ msgid "Iliamna"
#~ msgstr "Iliamna"
#~ msgid "Illinois"
#~ msgstr "Illinois"
#~ msgid "Imperial"
#~ msgstr "Imperial"
#~ msgid "Imperial (2)"
#~ msgstr "Imperial (2)"
#~ msgid "Imperial Beach"
#~ msgstr "Imperial Beach"
#~ msgid "In Amenas"
#~ msgstr "In Amenas"
#~ msgid "Indiana"
#~ msgstr "Indiana"
#~ msgid "Indianapolis"
#~ msgstr "Indianapolis"
#~ msgid "Indian Springs"
#~ msgstr "Indian Springs"
#~ msgid "Innsbruck"
#~ msgstr "Innsbrück"
#~ msgid "International Falls"
#~ msgstr "International Falls"
#~ msgid "Intracoastal"
#~ msgstr "Intracoastal"
#~ msgid "Inverness"
#~ msgstr "Inverness"
#~ msgid "Inyokern"
#~ msgstr "Inyokern"
#~ msgid "Iowa"
#~ msgstr "Iowa"
#~ msgid "Iowa City"
#~ msgstr "Iowa City"
#~ msgid "Iqaluit"
#~ msgstr "Iqaluit"
#~ msgid "Iquique/Diego Arac"
#~ msgstr "Iquique/Diego Arac"
#~ msgid "Iquitos"
#~ msgstr "Iquitos"
#~ msgid "Iraklion"
#~ msgstr "Iraklion"
#~ msgid "Iran, Islamic Republic of"
#~ msgstr "Den islamske republik Iran"
#~ msgid "Iron Mountain"
#~ msgstr "Iron Mountain"
#~ msgid "Ironwood"
#~ msgstr "Ironwood"
#~ msgid "Iruma Ab"
#~ msgstr "Iruma Ab"
#~ msgid "Islamabad"
#~ msgstr "Islamabad"
#~ msgid "Isle of Man"
#~ msgstr "Isle of Man"
#~ msgid "Islip"
#~ msgstr "Islip"
#~ msgid "Istanbul"
#~ msgstr "Istanbul"
#~ msgid "Itaituba"
#~ msgstr "Itaituba"
#~ msgid "Ithaca"
#~ msgstr "Ithaca"
#~ msgid "Ivano-Frankivsk"
#~ msgstr "Ivano-Frankivsk"
#~ msgid "Iwakuni MCAS"
#~ msgstr "Iwakuni MCAS"
#~ msgid "Iwojima"
#~ msgstr "Iwojima"
#~ msgid "Ixtapa"
#~ msgstr "Ixtapa"
#~ msgid "Izmir/Adnan Menderes"
#~ msgstr "Izmir/Adnan Menderes"
#~ msgid "Izmir/Cigli"
#~ msgstr "Izmir/Cigli"
#~ msgid "Izmit"
#~ msgstr "Izmit"
#~ msgid "Izumo Airport"
#~ msgstr "Izumo lufthavn"
#~ msgid "Jackson"
#~ msgstr "Jackson"
#~ msgid "Jacksonville"
#~ msgstr "Jacksonville"
#~ msgid "Jacksonville-Craig Airport"
#~ msgstr "Jacksonville-Craig lufthavn"
#~ msgid "Jacksonville NAS"
#~ msgstr "Jacksonville NAS"
#~ msgid "Jaffrey"
#~ msgstr "Jaffrey"
#~ msgid "Jamestown"
#~ msgstr "Jamestown"
#~ msgid "Janesville"
#~ msgstr "Janesville"
#~ msgid "Jan Smuts"
#~ msgstr "Jan Smuts"
#~ msgid "Jeddah King Abdul Aziz International Airport"
#~ msgstr "Jeddah kong Abdul Aziz internationale lufthavn"
#~ msgid "Jefferson City"
#~ msgstr "Jefferson City"
#~ msgid "Jerez"
#~ msgstr "Jerez"
#~ msgid "Jersey"
#~ msgstr "Jersey"
#~ msgid "Jinotega"
#~ msgstr "Jinotega"
#~ msgid "Johan A. Pengel"
#~ msgstr "Johan A. Pengel"
#~ msgid "Johnstown"
#~ msgstr "Johnstown"
#~ msgid "Jonesboro"
#~ msgstr "Jonesboro"
#~ msgid "Jonkoping"
#~ msgstr "Jönköping"
#~ msgid "Joplin"
#~ msgstr "Joplin"
#~ msgid "Juanjui"
#~ msgstr "Juanjui"
#~ msgid "Juan Santamaria"
#~ msgstr "Juan Santamaria"
#~ msgid "Juigalpa"
#~ msgstr "Juigalpa"
#~ msgid "Jujuy"
#~ msgstr "Jujuy"
#~ msgid "Juliaca"
#~ msgstr "Juliaca"
#~ msgid "Junction"
#~ msgstr "Junction"
#~ msgid "Juneau"
#~ msgstr "Juneau"
#~ msgid "Kadena Ab"
#~ msgstr "Kadena Ab"
#~ msgid "Kagoshima Airport"
#~ msgstr "Kagoshima lufthavn"
#~ msgid "Kahului"
#~ msgstr "Kahului"
#~ msgid "Kailua-Kona"
#~ msgstr "Kailua-Kona"
#~ msgid "Kake"
#~ msgstr "Kake"
#~ msgid "Kalamata"
#~ msgstr "Kalamata"
#~ msgid "Kalamazoo"
#~ msgstr "Kalamazoo"
#~ msgid "Kalispell"
#~ msgstr "Kalispell"
#~ msgid "Kamigoto"
#~ msgstr "Kamigoto"
#~ msgid "Kaneohe"
#~ msgstr "Kaneohe"
#~ msgid "Kangshan"
#~ msgstr "Kangshan"
#~ msgid "Kanoya Ab"
#~ msgstr "Kanoya Ab"
#~ msgid "Kansai International Airport"
#~ msgstr "Kansai internationale lufthavn"
#~ msgid "Kansas"
#~ msgstr "Kansas"
#~ msgid "Kansas City"
#~ msgstr "Kansas City"
#~ msgid "Kansas City-Gladstone"
#~ msgstr "Kansas City-Gladstone"
#~ msgid "Kaohsiung"
#~ msgstr "Kaohsiung"
#~ msgid "Karachi"
#~ msgstr "Karachi"
#~ msgid "Karup"
#~ msgstr "Karup"
#~ msgid "Kassel-Calden"
#~ msgstr "Kassel-Calden"
#~ msgid "Kasumigaura Ab"
#~ msgstr "Kasumigaura Ab"
#~ msgid "Kasuminome Ab"
#~ msgstr "Kasuminime Ab"
#~ msgid "Katowice"
#~ msgstr "Katowice"
#~ msgid "Kavala"
#~ msgstr "Kavala"
#~ msgid "Kayseri"
#~ msgstr "Kayseri"
#~ msgid "Kazan"
#~ msgstr "Kazan"
#~ msgid "Kearney"
#~ msgstr "Kearney"
#~ msgid "Keene"
#~ msgstr "Keene"
#~ msgid "Kefallinia"
#~ msgstr "Kefallinia"
#~ msgid "Keflavik"
#~ msgstr "Keflavik"
#~ msgid "Kenai"
#~ msgstr "Kenai"
#~ msgid "Kenosha"
#~ msgstr "Kenosha"
#~ msgid "Kentucky"
#~ msgstr "Kentucky"
#~ msgid "Keokuk"
#~ msgstr "Keokuk"
#~ msgid "Kerkira"
#~ msgstr "Kerkira"
#~ msgid "Kerman"
#~ msgstr "Kerman"
#~ msgid "Ketchikan"
#~ msgstr "Ketchikan"
#~ msgid "Key West"
#~ msgstr "Key West"
#~ msgid "Key West NAS"
#~ msgstr "Key West NAS"
#~ msgid "Khabarovsk"
#~ msgstr "Khabarovsk"
#~ msgid "Khamis Mushait"
#~ msgstr "Khamis Mushait"
#~ msgid "Kharkiv"
#~ msgstr "Kharkiv"
#~ msgid "Kikai Island"
#~ msgstr "Kikai Island"
#~ msgid "Killeen"
#~ msgstr "Killeen"
#~ msgid "Killeen-Ft Hood"
#~ msgstr "Killeen-Ft Hood"
#~ msgid "Killeen-Gray AAF"
#~ msgstr "Killeen-Gray AAF"
#~ msgid "King Khaled International Airport"
#~ msgstr "Kong Khaled internationale lufthavn"
#~ msgid "Kingman"
#~ msgstr "Kingman"
#~ msgid "King Salmon"
#~ msgstr "King Salmon"
#~ msgid "Kingston"
#~ msgstr "Kingston"
#~ msgid "Kingsville"
#~ msgstr "Kingsville"
#~ msgid "Kinloss"
#~ msgstr "Kinloss"
#~ msgid "Kinston"
#~ msgstr "Kinston"
#~ msgid "Kirkenes"
#~ msgstr "Kirkenes"
#~ msgid "Kirksville"
#~ msgstr "Kirksville"
#~ msgid "Kiruna"
#~ msgstr "Kiruna"
#~ msgid "Kisarazu Ab"
#~ msgstr "Kisarazu Ab"
#~ msgid "Kishineu"
#~ msgstr "Kishineu"
#~ msgid "Kitakyushu Airport"
#~ msgstr "Kitakyushu lufthavn"
#~ msgid "Klagenfurt"
#~ msgstr "Klagenfurt"
#~ msgid "Klamath Falls"
#~ msgstr "Klamath Falls"
#~ msgid "Klawock"
#~ msgstr "Klawock"
#~ msgid "Kleine Brogel"
#~ msgstr "Kleine Brogel"
#~ msgid "Kliningrad"
#~ msgstr "Kliningrad"
#~ msgid "Knoxville"
#~ msgstr "Knoxville"
#~ msgid "Knoxville-Downtown"
#~ msgstr "Knoxville-Downtown"
#~ msgid "Kobenhavn/Kastrup"
#~ msgstr "København/Kastrup"
#~ msgid "Kobenhavn/Roskilde"
#~ msgstr "København/Roskilde"
#~ msgid "Kochi Airport"
#~ msgstr "Kochi lufthavn"
#~ msgid "Kodiak"
#~ msgstr "Kodiak"
#~ msgid "Kogalniceanu"
#~ msgstr "Kogalniceanu"
#~ msgid "Kogalym"
#~ msgstr "Kogalym"
#~ msgid "Koksijde"
#~ msgstr "Koksijde"
#~ msgid "Kolding/Vandrup"
#~ msgstr "Kolding/Vandrup"
#~ msgid "Koln/Bonn"
#~ msgstr "Köln/Bonn"
#~ msgid "Komatsu Ab"
#~ msgstr "Komatsu Ab"
#~ msgid "Komatsujima Ab"
#~ msgstr "Komatsujima Ab"
#~ msgid "Konya"
#~ msgstr "Konya"
#~ msgid "Korea, Democratic People's Republic of"
#~ msgstr "Den demokratiske folkerepublik Korea"
#~ msgid "Korea, Republic of"
#~ msgstr "Den koreanske republik"
#~ msgid "Kos"
#~ msgstr "Kos"
#~ msgid "Kotzebue"
#~ msgstr "Kotzebue"
#~ msgid "Kozani"
#~ msgstr "Kozani"
#~ msgid "Krakow"
#~ msgstr "Krakow"
#~ msgid "Krasnodar"
#~ msgstr "Krasnodar"
#~ msgid "Krasnoyarsk"
#~ msgstr "Krasnoyarsk"
#~ msgid "Kristiansand/Kjevik"
#~ msgstr "Kristiansand/Kjevik"
#~ msgid "Kristiansund/Kvernberget"
#~ msgstr "Kristiansund/Kvernberget"
#~ msgid "Kryviy Rig/Lozovatka"
#~ msgstr "Kryviy Rig/Lozovatka"
#~ msgid "Kumamoto Airport"
#~ msgstr "Kumanoto lufthavn"
#~ msgid "Kunming"
#~ msgstr "Kunming"
#~ msgid "Kushiro Airport"
#~ msgstr "Kushiro lufthavn"
#~ msgid "Kyiv/Boryspil"
#~ msgstr "Kyiv/Boryspil"
#~ msgid "Kyiv/Zhulyany"
#~ msgstr "Kyiv/Zhulyany"
#~ msgid "La Ceiba"
#~ msgstr "La Ceiba"
#~ msgid "Laconia"
#~ msgstr "Laconia"
#~ msgid "La Coruna"
#~ msgstr "La Coruna"
#~ msgid "La Crosse"
#~ msgstr "La Crosse"
#~ msgid "La Esperanza"
#~ msgstr "La Esperanza"
#~ msgid "Lafayette"
#~ msgstr "Lafayette"
#~ msgid "La Grande"
#~ msgstr "La Grande"
#~ msgid "Lahaina"
#~ msgstr "Lahaina"
#~ msgid "Lahore"
#~ msgstr "Lahore"
#~ msgid "Lajes"
#~ msgstr "Lajes"
#~ msgid "La Junta"
#~ msgstr "La Junta"
#~ msgid "Lake Charles"
#~ msgstr "Lake Charles"
#~ msgid "Lake Hood"
#~ msgstr "Lake Hood"
#~ msgid "Lakehurst"
#~ msgstr "Lakehurst"
#~ msgid "Lakeland"
#~ msgstr "Lakeland"
#~ msgid "Lake Tahoe"
#~ msgstr "Lake Tahoe"
#~ msgid "Lakeview"
#~ msgstr "Lakeview"
#~ msgid "Lamar"
#~ msgstr "Lamar"
#~ msgid "La Mesa"
#~ msgstr "La Mesa"
#~ msgid "Lamezia"
#~ msgstr "Lamezia"
#~ msgid "Lamoni"
#~ msgstr "Lamoni"
#~ msgid "Lampedusa"
#~ msgstr "Lampedusa"
#~ msgid "Lanai"
#~ msgstr "Lanai"
#~ msgid "Lancaster"
#~ msgstr "Lancaster"
#~ msgid "Lander"
#~ msgstr "Lander"
#~ msgid "Langebaanweg"
#~ msgstr "Langebaanweg"
#~ msgid "Langley AFB"
#~ msgstr "Langley AFB"
#~ msgid "Lannion"
#~ msgstr "Lannion"
#~ msgid "Lansing"
#~ msgstr "Lansing"
#~ msgid "Lanzhou"
#~ msgstr "Lanzhou"
#~ msgid "La Paz"
#~ msgstr "La Paz"
#~ msgid "La Paz/Alto"
#~ msgstr "La Paz/Alto"
#~ msgid "Laramie"
#~ msgstr "Laramie"
#~ msgid "Laredo"
#~ msgstr "Laredo"
#~ msgid "Larnaka"
#~ msgstr "Larnaka"
#~ msgid "La Romana"
#~ msgstr "La Romana"
#~ msgid "Las Americas"
#~ msgstr "Las Americas"
#~ msgid "Las Tunas"
#~ msgstr "Las Tunas"
#~ msgid "Las Vegas"
#~ msgstr "Las Vegas"
#~ msgid "Latina"
#~ msgstr "Latina"
#~ msgid "Latrobe"
#~ msgstr "Latrobe"
#~ msgid "Laughlin"
#~ msgstr "Laughlin"
#~ msgid "Laurel"
#~ msgstr "Laurel"
#~ msgid "La Verne"
#~ msgstr "La Verne"
#~ msgid "Lawrence"
#~ msgstr "Lawrence"
#~ msgid "Lawton"
#~ msgstr "Lawton"
#~ msgid "Leadville"
#~ msgstr "Leadville"
#~ msgid "Learmouth"
#~ msgstr "Learmouth"
#~ msgid "Lecce"
#~ msgstr "Lecce"
#~ msgid "Leeds and Bradford"
#~ msgstr "Leeds og Bradford"
#~ msgid "Leesburg"
#~ msgstr "Leesburg"
#~ msgid "Leeuwarden"
#~ msgstr "Leeuwarden"
#~ msgid "Le Havre-Octeville"
#~ msgstr "Le Havre-Octeville"
#~ msgid "Leipzig-Schkeuditz"
#~ msgstr "Leipzig-Schkeuditz"
#~ msgid "Leknes"
#~ msgstr "Leknes"
#~ msgid "Le Mans"
#~ msgstr "Le Mans"
#~ msgid "Le Marine"
#~ msgstr "Le Marine"
#~ msgid "Lemmon"
#~ msgstr "Lemmon"
#~ msgid "Lemoore"
#~ msgstr "Lemoore"
#~ msgid "Leticia/Vasquez Cobo"
#~ msgstr "Leticia/Vasquez Cobo"
#~ msgid "Le Touquet"
#~ msgstr "Le Touquet"
#~ msgid "Leuchars"
#~ msgstr "Leuchars"
#~ msgid "Lewisburg"
#~ msgstr "Lewisburg"
#~ msgid "Lewiston"
#~ msgstr "Lewiston"
#~ msgid "Lewistown"
#~ msgstr "Lewistown"
#~ msgid "Lexington"
#~ msgstr "Lexington"
#~ msgid "Liberal"
#~ msgstr "Liberal"
#~ msgid "Libya"
#~ msgstr "Libya"
#~ msgid "Lichtenburg"
#~ msgstr "Lichtenburg"
#~ msgid "Lidgerwood"
#~ msgstr "Lidgerwood"
#~ msgid "Liege"
#~ msgstr "Liege"
#~ msgid "Lihue"
#~ msgstr "Lihue"
#~ msgid "Lille-Lesquin"
#~ msgstr "Lille-Lesquin"
#~ msgid "Lima-Callao"
#~ msgstr "Lima-Callao"
#~ msgid "Limnos"
#~ msgstr "Limnos"
#~ msgid "Limoges"
#~ msgstr "Limoges"
#~ msgid "Limon"
#~ msgstr "Limon"
#~ msgid "Lincoln"
#~ msgstr "Lincoln"
#~ msgid "Linz"
#~ msgstr "Linz"
#~ msgid "Lisboa"
#~ msgstr "Lissabon"
#~ msgid "Lista"
#~ msgstr "Lista"
#~ msgid "Litchfield"
#~ msgstr "Litchfield"
#~ msgid "Little Rock"
#~ msgstr "Little Rock"
#~ msgid "Little Rock AFB"
#~ msgstr "Little Rock AFB"
#~ msgid "Livermore"
#~ msgstr "Livermore"
#~ msgid "Liverpool"
#~ msgstr "Liverpool"
#~ msgid "Livingston"
#~ msgstr "Livingston"
#~ msgid "Ljubljana"
#~ msgstr "Ljubljana"
#~ msgid "Logan"
#~ msgstr "Logan"
#~ msgid "Lolland Falster"
#~ msgstr "Lolland-Falster"
#~ msgid "Lompoc"
#~ msgstr "Lompoc"
#~ msgid "London"
#~ msgstr "London"
#~ msgid "London/City"
#~ msgstr "London/City"
#~ msgid "London/Gatwick"
#~ msgstr "London/Gatwick"
#~ msgid "London/Heathrow"
#~ msgstr "London/Heathrow"
#~ msgid "London/Stansted"
#~ msgstr "London/Stansted"
#~ msgid "Londrina"
#~ msgstr "Londrina"
#~ msgid "Lone Rock"
#~ msgstr "Lone Rock"
#~ msgid "Long Beach"
#~ msgstr "Long Beach"
#~ msgid "Longview"
#~ msgstr "Longview"
#~ msgid "Lorient-Lann-Bihoue"
#~ msgstr "Lorient-Lann-Bihoue"
#~ msgid "Los Alamos"
#~ msgstr "Los Alamos"
#~ msgid "Los Angeles"
#~ msgstr "Los Angeles"
#~ msgid "Los Mochis"
#~ msgstr "Los Mochis"
#~ msgid "Lossiemouth"
#~ msgstr "Lossiemouth"
#~ msgid "Louisville"
#~ msgstr "Louisville"
#~ msgid "Louisville-Standiford Field"
#~ msgstr "Louisville-Standiford Field"
#~ msgid "Lousiana"
#~ msgstr "Louisiana"
#~ msgid "Lovelock"
#~ msgstr "Lovelock"
#~ msgid "Lubbock"
#~ msgstr "Lubbock"
#~ msgid "Lubeck-Blankensee"
#~ msgstr "Lübeck-Blankensee"
#~ msgid "Lufkin"
#~ msgstr "Lufkin"
#~ msgid "Lugano"
#~ msgstr "Lugano"
#~ msgid "Luqa"
#~ msgstr "Luqa"
#~ msgid "Luton"
#~ msgstr "Luton"
#~ msgid "Luxeuil"
#~ msgstr "Luxeuil"
#~ msgid "Luxor"
#~ msgstr "Luxor"
#~ msgid "Lviv"
#~ msgstr "Lviv"
#~ msgid "Lynchburg"
#~ msgstr "Lynchburg"
#~ msgid "Lyneham"
#~ msgstr "Lyneham"
#~ msgid "Lyon-Bron"
#~ msgstr "Lyon-Bron"
#~ msgid "Lyon-Satolas"
#~ msgstr "Lyon-Satolas"
#~ msgid "Maastricht"
#~ msgstr "Maastricht"
#~ msgid "Macae"
#~ msgstr "Macae"
#~ msgid "Macapa"
#~ msgstr "Macapa"
#~ msgid "Maceio"
#~ msgstr "Maceio"
#~ msgid "Macon"
#~ msgstr "Macon"
#~ msgid "Madinah"
#~ msgstr "Madinah"
#~ msgid "Madison"
#~ msgstr "Madison"
#~ msgid "Madras/Minambakkam"
#~ msgstr "Madras/Minambakkam"
#~ msgid "Madrid (Barajas)"
#~ msgstr "Madrid (Barajas)"
#~ msgid "Madrid (Cuatro Vientos)"
#~ msgstr "Madrid (Cuatro Vientos)"
#~ msgid "Magadan"
#~ msgstr "Magadan"
#~ msgid "Magdalena"
#~ msgstr "Magdalena"
#~ msgid "Maine"
#~ msgstr "Maine"
#~ msgid "Makhachkala"
#~ msgstr "Makhachkala"
#~ msgid "Makkah"
#~ msgstr "Makkah"
#~ msgid "Makung"
#~ msgstr "Makung"
#~ msgid "Malad City"
#~ msgstr "Malad City"
#~ msgid "Malaga"
#~ msgstr "Malaga"
#~ msgid "Malatya"
#~ msgstr "Malatya"
#~ msgid "Maldonado/Punta Est"
#~ msgstr "Maldonado/Punta Est"
#~ msgid "Malmo/Sturup"
#~ msgstr "Malmö/Sturup"
#~ msgid "Mammoth Lakes"
#~ msgstr "Mammoth Lakes"
#~ msgid "Managua"
#~ msgstr "Managua"
#~ msgid "Manassas"
#~ msgstr "Manassas"
#~ msgid "Manaus"
#~ msgstr "Manaus"
#~ msgid "Manchester"
#~ msgstr "Manchester"
#~ msgid "Mangilsan Ab"
#~ msgstr "Mangilsan Ab"
#~ msgid "Manhattan"
#~ msgstr "Manhattan"
#~ msgid "Manisa"
#~ msgstr "Manisa"
#~ msgid "Manistee"
#~ msgstr "Manistee"
#~ msgid "Manitoba"
#~ msgstr "Manitoba"
#~ msgid "Manitowoc"
#~ msgstr "Manitowoc"
#~ msgid "Mankato"
#~ msgstr "Mankato"
#~ msgid "Mansfield"
#~ msgstr "Mansfield"
#~ msgid "Manta"
#~ msgstr "Manta"
#~ msgid "Manzanillo"
#~ msgstr "Manzanillo"
#~ msgid "Maraba"
#~ msgstr "Maraba"
#~ msgid "Maracaibo-La Chinita"
#~ msgstr "Maracaibo-La Chinita"
#~ msgid "Maracay-B.A.Sucre"
#~ msgstr "Maracay-B.A.Sucre"
#~ msgid "Marathon"
#~ msgstr "Marathon"
#~ msgid "Mar Del Plata"
#~ msgstr "Mar Del Plata"
#~ msgid "Margarita"
#~ msgstr "Margarita"
#~ msgid "Marianna"
#~ msgstr "Marianna"
#~ msgid "Marib"
#~ msgstr "Marib"
#~ msgid "Maribor"
#~ msgstr "Maribor"
#~ msgid "Marietta"
#~ msgstr "Marietta"
#~ msgid "Marino di Ravenna"
#~ msgstr "Marino di Ravenna"
#~ msgid "Marion"
#~ msgstr "Marion"
#~ msgid "Marion-Wytheville"
#~ msgstr "Marion-Wytheville"
#~ msgid "Marseille-Provence"
#~ msgstr "Marseille-Provence"
#~ msgid "Marseilles"
#~ msgstr "Marseilles"
#~ msgid "Marshall"
#~ msgstr "Marshall"
#~ msgid "Marshalltown"
#~ msgstr "Marshalltown"
#~ msgid "Marshfield"
#~ msgstr "Marshfield"
#~ msgid "Marte"
#~ msgstr "Marte"
#~ msgid "Marthas Vineyard"
#~ msgstr "Marthas Vineyard"
#~ msgid "Martinsburg"
#~ msgstr "Martinsburg"
#~ msgid "Martinsville"
#~ msgstr "Martinsville"
#~ msgid "Maryland"
#~ msgstr "Maryland"
#~ msgid "Marysville"
#~ msgstr "Marysville"
#~ msgid "Marysville-Beale AFB"
#~ msgstr "Marysville-Beale AFB"
#~ msgid "Mashhad"
#~ msgstr "Mashhad"
#~ msgid "Masirah"
#~ msgstr "Masirah"
#~ msgid "Mason City"
#~ msgstr "Mason City"
#~ msgid "Massachusetts"
#~ msgstr "Massachusetts"
#~ msgid "Massena"
#~ msgstr "Massena"
#~ msgid "Matamoros"
#~ msgstr "Matamoros"
#~ msgid "Matsumoto Airport"
#~ msgstr "Matsumoto lufthavn"
#~ msgid "Matsushima Ab"
#~ msgstr "Matsushima Ab"
#~ msgid "Matsuyama Airport"
#~ msgstr "Matsuyama lufthavn"
#~ msgid "Mattoon"
#~ msgstr "Mattoon"
#~ msgid "Mayaguez"
#~ msgstr "Mayaguez"
#~ msgid "Mazatlan"
#~ msgstr "Mazatlan"
#~ msgid "Mazu"
#~ msgstr "Mazu"
#~ msgid "McAlester"
#~ msgstr "McAlester"
#~ msgid "McAllen"
#~ msgstr "McAllen"
#~ msgid "McCall"
#~ msgstr "McAll"
#~ msgid "McCarthy"
#~ msgstr "McCarthy"
#~ msgid "McClellan"
#~ msgstr "McClellan"
#~ msgid "McComb"
#~ msgstr "McComb"
#~ msgid "McCook"
#~ msgstr "McCook"
#~ msgid "McGrath"
#~ msgstr "McGrath"
#~ msgid "Mc Gregor"
#~ msgstr "Mc Gregor"
#~ msgid "Meacham"
#~ msgstr "Meacham"
#~ msgid "Medford"
#~ msgstr "Medford"
#~ msgid "Medicine Lodge"
#~ msgstr "Medicine Lodge"
#~ msgid "Mehamn"
#~ msgstr "Mehamn"
#~ msgid "Mekoryuk"
#~ msgstr "Mekoryuk"
#~ msgid "Melbourne"
#~ msgstr "Melbourne"
#~ msgid "Melfa"
#~ msgstr "Melfa"
#~ msgid "Melilla"
#~ msgstr "Melilla"
#~ msgid "Memambetsu Airport"
#~ msgstr "Memambetsu lufthavn"
#~ msgid "Memphis"
#~ msgstr "Memphis"
#~ msgid "Memphis-NAS"
#~ msgstr "Memphis-NAS"
#~ msgid "Mendoza"
#~ msgstr "Mendoza"
#~ msgid "Mene Grande"
#~ msgstr "Mene Grande"
#~ msgid "Menominee"
#~ msgstr "Menominee"
#~ msgid "Menorca"
#~ msgstr "Menorca"
#~ msgid "Merced"
#~ msgstr "Merced"
#~ msgid "Merida"
#~ msgstr "Merida"
#~ msgid "Meridian"
#~ msgstr "Meridian"
#~ msgid "Meridian-Lauderdale"
#~ msgstr "Meridian-Lauderdale"
#~ msgid "Merril Field"
#~ msgstr "Merril Field"
#~ msgid "Mersa Matruh"
#~ msgstr "Mersa Matruh"
#~ msgid "Mesa-Falcon Field"
#~ msgstr "Mesa-Falcon Field"
#~ msgid "Metabaru Ab"
#~ msgstr "Metabaru Ab"
#~ msgid "Metz-Frescaty"
#~ msgstr "Metz-Frescaty"
#~ msgid "Mexicali"
#~ msgstr "Mexicali"
#~ msgid "Miami"
#~ msgstr "Miami"
#~ msgid "Miami-Kendall"
#~ msgstr "Miami-Kendall"
#~ msgid "Miami-Opa Locka"
#~ msgstr "Miami-Opa Locka"
#~ msgid "Michigan"
#~ msgstr "Michigan"
#~ msgid "Middle East"
#~ msgstr "Mellemøsten"
#~ msgid "Middleton Island"
#~ msgstr "Middleton Island"
#~ msgid "Middletown"
#~ msgstr "Middletown"
#~ msgid "Midland"
#~ msgstr "Midland"
#~ msgid "Miho Ab"
#~ msgstr "Miho Ab"
#~ msgid "Milano/Linate"
#~ msgstr "Milano/Linate"
#~ msgid "Milano/Malpensa"
#~ msgstr "Milano/Malpensa"
#~ msgid "Miles City"
#~ msgstr "Miles City"
#~ msgid "Milford"
#~ msgstr "Milford"
#~ msgid "Millinocket"
#~ msgstr "Millinocket"
#~ msgid "Millville"
#~ msgstr "Millville"
#~ msgid "Milton"
#~ msgstr "Milton"
#~ msgid "Milwaukee"
#~ msgstr "Milwaukee"
#~ msgid "Milwaukee-Timmerman"
#~ msgstr "Milwaukee-Timmerman"
#~ msgid "Minamitorishima"
#~ msgstr "Minamitorishima"
#~ msgid "Minatitlan"
#~ msgstr "Minatitlan"
#~ msgid "Minchumina"
#~ msgstr "Minchumina"
#~ msgid "Mineralnye Vody"
#~ msgstr "Mineralnye Vody"
#~ msgid "Mineral Wells"
#~ msgstr "Mineral Wells"
#~ msgid "Minneapolis"
#~ msgstr "Minneapolis"
#~ msgid "Minneapolis [2]"
#~ msgstr "Minneapolis [2]"
#~ msgid "Minneapolis [3]"
#~ msgstr "Minneapolis [3]"
#~ msgid "Minnesota"
#~ msgstr "Minnesota"
#~ msgid "Minocqua"
#~ msgstr "Minocqua"
#~ msgid "Minot"
#~ msgstr "Minot"
#~ msgid "Minot AFB"
#~ msgstr "Minot AFB"
#~ msgid "Misawa Ab"
#~ msgstr "Misawa Ab"
#~ msgid "Mississippi"
#~ msgstr "Mississippi"
#~ msgid "Missoula"
#~ msgstr "Missoula"
#~ msgid "Missouri"
#~ msgstr "Missouri"
#~ msgid "Mitchell"
#~ msgstr "Mitchell"
#~ msgid "Mitilini"
#~ msgstr "Mitilini"
#~ msgid "Miyakejima Airport"
#~ msgstr "Miyakejima lufthavn"
#~ msgid "Miyazaki Airport"
#~ msgstr "Miyazaki lufthavn"
#~ msgid "Moa"
#~ msgstr "Moa"
#~ msgid "Mobile Downtown"
#~ msgstr "Mobile centrum"
#~ msgid "Mobile Regional Airport"
#~ msgstr "Mobile regionale lufthavn"
#~ msgid "Mobridge"
#~ msgstr "Mobridge"
#~ msgid "Modesto"
#~ msgstr "Modesto"
#~ msgid "Mo I Rana"
#~ msgstr "Mo i rana"
#~ msgid "Mojave"
#~ msgstr "Mojave"
#~ msgid "Molde"
#~ msgstr "Molde"
#~ msgid "Moldova"
#~ msgstr "Moldova"
#~ msgid "Moline-Quad Cities"
#~ msgstr "Moline-Quad Cities"
#~ msgid "Molokai"
#~ msgstr "Molokai"
#~ msgid "Mombetsu Airport"
#~ msgstr "Mombetsu lufthavn"
#~ msgid "Monchengladbach"
#~ msgstr "Mönchengladbach"
#~ msgid "Monclova"
#~ msgstr "Monclova"
#~ msgid "Moncton"
#~ msgstr "Moncton"
#~ msgid "Monida"
#~ msgstr "Monida"
#~ msgid "Monpellier-Mediterrannee"
#~ msgstr "Monpellier-Mediterrannee"
#~ msgid "Monroe"
#~ msgstr "Monroe"
#~ msgid "Montague"
#~ msgstr "Montaque"
#~ msgid "Montana"
#~ msgstr "Montana"
#~ msgid "Mont-de-Marsan"
#~ msgstr "Mont-de-Marsan"
#~ msgid "Monte Argentario"
#~ msgstr "Monte Argentario"
#~ msgid "Monte Bisbino"
#~ msgstr "Monte Bisbino"
#~ msgid "Monte Calamita"
#~ msgstr "Monte Calamita"
#~ msgid "Monte Cimone"
#~ msgstr "Monte Cimone"
#~ msgid "Montego Bay"
#~ msgstr "Montego Bay"
#~ msgid "Monte Malanotte"
#~ msgstr "Monte Malanotte"
#~ msgid "Monterey"
#~ msgstr "Monterey"
#~ msgid "Monterrey"
#~ msgstr "Monterrey"
#~ msgid "Monte Scuro"
#~ msgstr "Monte Sucro"
#~ msgid "Monte Terminillo"
#~ msgstr "Monte Terminillo"
#~ msgid "Montevideo/Carrasco"
#~ msgstr "Montevideo/Carrasco"
#~ msgid "Montgomery"
#~ msgstr "Montgomery"
#~ msgid "Montgomery-Maxwell AFB"
#~ msgstr "Montgomery-Maxwell AFB"
#~ msgid "Monticello"
#~ msgstr "Monticello"
#~ msgid "Montpelier"
#~ msgstr "Montpelier"
#~ msgid "Montreal Dorval"
#~ msgstr "Montréal Dorval"
#~ msgid "Montreal Mirabel"
#~ msgstr "Montréal Mirabel"
#~ msgid "Montreal Saint-Hubert"
#~ msgstr "Montréal Saint-Hubert"
#~ msgid "Montrose"
#~ msgstr "Montrose"
#~ msgid "Montrose (2)"
#~ msgstr "Montrose (2)"
#~ msgid "Morelia"
#~ msgstr "Morelia"
#~ msgid "Morgantown"
#~ msgstr "Morgantown"
#~ msgid "Moriarty"
#~ msgstr "Moriarty"
#~ msgid "Morristown"
#~ msgstr "Morristown"
#~ msgid "Moscow Domodedovo"
#~ msgstr "Moskva Domodedovo"
#~ msgid "Moscow Sheremetyevo"
#~ msgstr "Moskva Sheremetyevo"
#~ msgid "Moses Lake"
#~ msgstr "Moses Lake"
#~ msgid "Mosinee"
#~ msgstr "Mosinee"
#~ msgid "Mosjoen"
#~ msgstr "Mosjøen"
#~ msgid "Moultrie"
#~ msgstr "Moultrie"
#~ msgid "Mountain Home"
#~ msgstr "Mountain Home"
#~ msgid "Mountain View"
#~ msgstr "Mountain View"
#~ msgid "Mount Clemens"
#~ msgstr "Mount Clemens"
#~ msgid "Mount Holly"
#~ msgstr "Mount Holly"
#~ msgid "Mount Shasta"
#~ msgstr "Mount Shasta"
#~ msgid "Mount Vernon"
#~ msgstr "Mount Vernon"
#~ msgid "Mount Wilson"
#~ msgstr "Mount Wilson"
#~ msgid "Mt Washington"
#~ msgstr "Mt Washington"
#~ msgid "Mugla/Dalaman"
#~ msgstr "Mugla/Dalaman"
#~ msgid "Muir"
#~ msgstr "Muir"
#~ msgid "Mullan"
#~ msgstr "Mullan"
#~ msgid "Mullen"
#~ msgstr "Mullen"
#~ msgid "Munchen"
#~ msgstr "München"
#~ msgid "Muncie"
#~ msgstr "Muncie"
#~ msgid "Munster/Osnabruck"
#~ msgstr "Münster/Osnabrück"
#~ msgid "Murcia"
#~ msgstr "Murcia"
#~ msgid "Murmansk"
#~ msgstr "Murmansk"
#~ msgid "Mus"
#~ msgstr "Mus"
#~ msgid "Muscatine"
#~ msgstr "Muscatine"
#~ msgid "Muscle Shoals"
#~ msgstr "Muscle Shoals"
#~ msgid "Muskegon"
#~ msgstr "Muskegon"
#~ msgid "Mykonos"
#~ msgstr "Mykonos"
#~ msgid "Myrtle Beach"
#~ msgstr "Myrtle Beach"
#~ msgid "Nabesna/Devil Mt."
#~ msgstr "Nabesna/Devil Mt."
#~ msgid "Nacogdoches"
#~ msgstr "Nacogdoches"
#~ msgid "Nagasaki Airport"
#~ msgstr "Nagasaki lufthavn"
#~ msgid "Nagoya Airport"
#~ msgstr "Nagoya lufthavn"
#~ msgid "Nagpur Sonegaon"
#~ msgstr "Nagpur Sonegaon"
#~ msgid "Naha Airport"
#~ msgstr "Naha lufthavn"
#~ msgid "Najran"
#~ msgstr "Najran"
#~ msgid "Nakashibetsu Airport"
#~ msgstr "Nakashibetsu lufthavn"
#~ msgid "Nalchik"
#~ msgstr "Nalchik"
#~ msgid "Namsos"
#~ msgstr "Namsos"
#~ msgid "Nancy-Essey"
#~ msgstr "Nancy-Essey"
#~ msgid "Nancy-Ochey"
#~ msgstr "Nancy-Ochey"
#~ msgid "Nankishirahama Airport"
#~ msgstr "Nankishirahama lufthavn"
#~ msgid "Nanning"
#~ msgstr "Nanning"
#~ msgid "Nantes Adlantique"
#~ msgstr "Nantes Adlantique"
#~ msgid "Nantucket"
#~ msgstr "Nantucket"
#~ msgid "Napa"
#~ msgstr "Napa"
#~ msgid "Naples"
#~ msgstr "Naples"
#~ msgid "Napoli"
#~ msgstr "Napoli"
#~ msgid "Narvik"
#~ msgstr "Narvik"
#~ msgid "Nasa Shuttle"
#~ msgstr "Nasas rumfærge"
#~ msgid "Nashua"
#~ msgstr "Nashua"
#~ msgid "Nashville"
#~ msgstr "Nashville"
#~ msgid "Nassau"
#~ msgstr "Nassau"
#~ msgid "Natal"
#~ msgstr "Natal"
#~ msgid "Natchez"
#~ msgstr "Natchez"
#~ msgid "Nawabshah"
#~ msgstr "Nawabshah"
#~ msgid "Nebraska"
#~ msgstr "Nebraska"
#~ msgid "Needles"
#~ msgstr "Needles"
#~ msgid "Nenana"
#~ msgstr "Nenana"
#~ msgid "Neuquen"
#~ msgstr "Neuquen"
#~ msgid "Nevada"
#~ msgstr "Nevada"
#~ msgid "Newark"
#~ msgstr "Newark"
#~ msgid "New Bedford"
#~ msgstr "New Bedford"
#~ msgid "New Bern"
#~ msgstr "New Bern"
#~ msgid "New Braunfels"
#~ msgstr "New Braunfels"
#~ msgid "New Brunswick"
#~ msgstr "New Brunswick"
#~ msgid "Newburgh"
#~ msgstr "Newburgh"
#~ msgid "Newcastle"
#~ msgstr "Newcastle"
#~ msgid "New Delhi/Palam"
#~ msgstr "New Delhi/Palam"
#~ msgid "Newfoundland"
#~ msgstr "Newfoundland"
#~ msgid "New Hampshire"
#~ msgstr "New Hampshire"
#~ msgid "New Haven"
#~ msgstr "New Haven"
#~ msgid "New Iberia"
#~ msgstr "New Iberia"
#~ msgid "New Jersey"
#~ msgstr "New Jersey"
#~ msgid "New Mexico"
#~ msgstr "New Mexico"
#~ msgid "New Orleans"
#~ msgstr "New Orleans"
#~ msgid "New Orleans-Lakefront"
#~ msgstr "New Orleans-Lakefront"
#~ msgid "New Orleans NAS"
#~ msgstr "New Orleans NAS"
#~ msgid "Newport"
#~ msgstr "Newport"
#~ msgid "Newport News"
#~ msgstr "Newport News"
#~ msgid "New Port Richey"
#~ msgstr "New Port Richey"
#~ msgid "New River"
#~ msgstr "New River"
#~ msgid "New Tokyo International Airport"
#~ msgstr "Nye Tokyo internationale lufthavn"
#~ msgid "Newton"
#~ msgstr "Newton"
#~ msgid "New York"
#~ msgstr "New York"
#~ msgid "New York-JFK Arpt"
#~ msgstr "New York-JFK lufthavn"
#~ msgid "New York-La Guardia"
#~ msgstr "New York-La Guardia"
#~ msgid "Niagara Falls"
#~ msgstr "Niagara Falls"
#~ msgid "Nice-Cote d'Azur"
#~ msgstr "Nice-Côte d'Azur"
#~ msgid "Niigata Airport"
#~ msgstr "Niigata lufthavn"
#~ msgid "Nimes-Garons"
#~ msgstr "Nimes-Garons"
#~ msgid "Nipawin"
#~ msgstr "Nipawin"
#~ msgid "Nis"
#~ msgstr "Nis"
#~ msgid "Nizhny Novgorod"
#~ msgstr "Nizhny Novgorod"
#~ msgid "N Las Vegas"
#~ msgstr "Las Vegas N"
#~ msgid "N Myrtle Beach"
#~ msgstr "Myrtle Beach N"
#~ msgid "Nogales"
#~ msgstr "Nogales"
#~ msgid "Nome"
#~ msgstr "Nome"
#~ msgid "Norfolk"
#~ msgstr "Norfolk"
#~ msgid "Norfolk NAS"
#~ msgstr "Norfolk NAS"
#~ msgid "Norrkoping"
#~ msgstr "Norrköping"
#~ msgid "North Adams"
#~ msgstr "North Adams"
#~ msgid "North Bend"
#~ msgstr "North Bend"
#~ msgid "North Conway"
#~ msgstr "North Conway"
#~ msgid "North Dakota"
#~ msgstr "North Dakota"
#~ msgid "Northeast Philadelphia"
#~ msgstr "Northeast Philadelphia"
#~ msgid "North Kingstown"
#~ msgstr "North Kingstown"
#~ msgid "North Platte"
#~ msgstr "North Platte"
#~ msgid "Northway"
#~ msgstr "Northway"
#~ msgid "Northwest Territories"
#~ msgstr "Nordvest-territoriet"
#~ msgid "Norwich"
#~ msgstr "Norwich"
#~ msgid "Norwood"
#~ msgstr "Norwood"
#~ msgid "Notodden"
#~ msgstr "Notodden"
#~ msgid "Novara/Cameri"
#~ msgstr "Novara/Cameri"
#~ msgid "Nova Scotia"
#~ msgstr "Nova Scotia"
#~ msgid "Novosibirsk"
#~ msgstr "Novosibirsk"
#~ msgid "Nueva Gerona"
#~ msgstr "Nueva Gerona"
#~ msgid "Nueva Ocotepeque"
#~ msgstr "Nueva Ocotepeque"
#~ msgid "Nuevo Laredo"
#~ msgstr "Nuevo Laredo"
#~ msgid "Nurnberg"
#~ msgstr "Nürnberg"
#~ msgid "Nyutabaru Ab"
#~ msgstr "Nyutabaru Ab"
#~ msgid "Oahu"
#~ msgstr "Oahu"
#~ msgid "Oak Harbor"
#~ msgstr "Oak Harbor"
#~ msgid "Oakland"
#~ msgstr "Oakland"
#~ msgid "Oaxaca"
#~ msgstr "Oaxaca"
#~ msgid "Oberpfaffenhofen"
#~ msgstr "Oberpfaffenhofen"
#~ msgid "Obihiro Airport"
#~ msgstr "Obihiro lufthavn"
#~ msgid "Ocala"
#~ msgstr "Ocalu"
#~ msgid "Oceanside"
#~ msgstr "Oceanside"
#~ msgid "Odense"
#~ msgstr "Odense"
#~ msgid "Odesa"
#~ msgstr "Odessa"
#~ msgid "Oelwen"
#~ msgstr "Oelwen"
#~ msgid "Ogden"
#~ msgstr "Ogden"
#~ msgid "Ogden-Hill AFB"
#~ msgstr "Ogden-Hill AFB"
#~ msgid "Ogdensburg"
#~ msgstr "Ogdensburg"
#~ msgid "Ohio"
#~ msgstr "Ohio"
#~ msgid "Ohrid"
#~ msgstr "Ohrid"
#~ msgid "Oita Airport"
#~ msgstr "Oita lufthavn"
#~ msgid "Ojika Island"
#~ msgstr "Ojika Island"
#~ msgid "Okayama Airport"
#~ msgstr "Okayama lufthavn"
#~ msgid "Oki Airport"
#~ msgstr "Oki lufthavn"
#~ msgid "Okinoerabu"
#~ msgstr "Okinoerabu"
#~ msgid "Oklahoma"
#~ msgstr "Oklahoma"
#~ msgid "Oklahoma City"
#~ msgstr "Oklahoma City"
#~ msgid "Oklahoma City-Bethany"
#~ msgstr "Oklahoma City-Bethany"
#~ msgid "Oklahoma City-Midwest City"
#~ msgstr "Oklahoma City-Midwest City"
#~ msgid "Okushiri Island"
#~ msgstr "Okushiri Island"
#~ msgid "Olathe"
#~ msgstr "Olathe"
#~ msgid "Olathe/Ind."
#~ msgstr "Olathe/Ind."
#~ msgid "Olbia"
#~ msgstr "Olbia"
#~ msgid "Olympia"
#~ msgstr "Olympia"
#~ msgid "Omaha"
#~ msgstr "Omaha"
#~ msgid "Omaha-Bellevue"
#~ msgstr "Omaha-Bellevue"
#~ msgid "Omak"
#~ msgstr "Omak"
#~ msgid "Ominato Ab"
#~ msgstr "Ominato Ab"
#~ msgid "Omsk"
#~ msgstr "Omsk"
#~ msgid "O'Neill"
#~ msgstr "O'Neill"
#~ msgid "Ontario"
#~ msgstr "Ontario"
#~ msgid "Oostende"
#~ msgstr "Oostende"
#~ msgid "Oran"
#~ msgstr "Oran"
#~ msgid "Oran/Es Senia"
#~ msgstr "Oran/Es Senia"
#~ msgid "Orange"
#~ msgstr "Orange"
#~ msgid "Orange City"
#~ msgstr "Orange City"
#~ msgid "Ord-Sharp"
#~ msgstr "Ord-Sharp"
#~ msgid "Oregon"
#~ msgstr "Oregon"
#~ msgid "Orenburg"
#~ msgstr "Orenburg"
#~ msgid "Orland"
#~ msgstr "Orland"
#~ msgid "Orlando"
#~ msgstr "Orlando"
#~ msgid "Orlando (Orlando International)"
#~ msgstr "Orlando (Orlando internationale)"
#~ msgid "Orsta-Volda"
#~ msgstr "Ørsta-Volda"
#~ msgid "Oruro"
#~ msgstr "Oruro"
#~ msgid "Osaka International Airport"
#~ msgstr "Osaka internationale lufthavn"
#~ msgid "Osan Ab"
#~ msgstr "Osan Ab"
#~ msgid "Oscoda"
#~ msgstr "Oscoda"
#~ msgid "Oseberg A"
#~ msgstr "Oseberg A"
#~ msgid "Oshima Airport"
#~ msgstr "Oshima lufthavn"
#~ msgid "Oshkosh"
#~ msgstr "Oshkosh"
#~ msgid "Oslo/Gardenmoen"
#~ msgstr "Oslo/Gardemoen"
#~ msgid "Ostrava"
#~ msgstr "Ostrava"
#~ msgid "Ottawa"
#~ msgstr "Ottawa"
#~ msgid "Ottumwa"
#~ msgstr "Ottumwa"
#~ msgid "Owensboro"
#~ msgstr "Owensboro"
#~ msgid "Owyhee"
#~ msgstr "Owyhee"
#~ msgid "Oxford"
#~ msgstr "Oxford"
#~ msgid "Oxnard"
#~ msgstr "Oxnard"
#~ msgid "Ozark"
#~ msgstr "Ozark"
#~ msgid "Ozuki Ab"
#~ msgstr "Ozuki Ab"
#~ msgid "Paderborn-Haxterberg"
#~ msgstr "Paderborn-Haxterberg"
#~ msgid "Padova"
#~ msgstr "Padova"
#~ msgid "Paducah"
#~ msgstr "Paducah"
#~ msgid "Paekado"
#~ msgstr "Paekado"
#~ msgid "Paengnyongdo Ab"
#~ msgstr "Paengnyongdo Ab"
#~ msgid "Paganella"
#~ msgstr "Paganella"
#~ msgid "Pa Kuei/Bakuai"
#~ msgstr "Pa Kuei/Bakuai"
#~ msgid "Palacios"
#~ msgstr "Palacios"
#~ msgid "Palermo"
#~ msgstr "Palermo"
#~ msgid "Palma de Mallorca"
#~ msgstr "Palma de Mallorca"
#~ msgid "Palmdale"
#~ msgstr "Palmdale"
#~ msgid "Palmer"
#~ msgstr "Palmer"
#~ msgid "Palm Springs"
#~ msgstr "Palm Springs"
#~ msgid "Palo Alto"
#~ msgstr "Palo Alto"
#~ msgid "Pamplona"
#~ msgstr "Pamplona"
#~ msgid "Panama City"
#~ msgstr "Panama City"
#~ msgid "Pantelleria"
#~ msgstr "Pantelleria"
#~ msgid "Papa"
#~ msgstr "Papa"
#~ msgid "Paphos"
#~ msgstr "Paphos"
#~ msgid "Paris"
#~ msgstr "Paris"
#~ msgid "Paris/Charles De Gaulle"
#~ msgstr "Paris/Charles De Gaulle"
#~ msgid "Paris/Le Bourget"
#~ msgstr "Paris/Le Bourget"
#~ msgid "Paris/Orly"
#~ msgstr "Paris/Orly"
#~ msgid "Parkersburg"
#~ msgstr "Parkersburg"
#~ msgid "Pasco"
#~ msgstr "Pasco"
#~ msgid "Paso De Los Libres"
#~ msgstr "Paso De Los Libres"
#~ msgid "Paso Robles"
#~ msgstr "Paso Robles"
#~ msgid "Passo dei Giovi"
#~ msgstr "Passo dei Giovi"
#~ msgid "Passo della Cisa"
#~ msgstr "Passo della Cisa"
#~ msgid "Passo Resia"
#~ msgstr "Passo Resia"
#~ msgid "Passo Rolle"
#~ msgstr "Passo Rolle"
#~ msgid "Patna"
#~ msgstr "Patna"
#~ msgid "Patterson"
#~ msgstr "Patterson"
#~ msgid "Patuxent River"
#~ msgstr "Patuxent River"
#~ msgid "Pau/Pyrenees"
#~ msgstr "Pau/Pyreneene"
#~ msgid "Paxson"
#~ msgstr "Paxson"
#~ msgid "Paysandu"
#~ msgstr "Paysandu"
#~ msgid "Payson"
#~ msgstr "Payson"
#~ msgid "Pellston"
#~ msgstr "Pellston"
#~ msgid "Pelotas"
#~ msgstr "Pelotas"
#~ msgid "Pendleton"
#~ msgstr "Pendleton"
#~ msgid "Pennsylvania"
#~ msgstr "Pennsylvania"
#~ msgid "Penn Yan"
#~ msgstr "Penn Yan"
#~ msgid "Pensacola"
#~ msgstr "Pensacola"
#~ msgid "Pensacola NAS"
#~ msgstr "Pensacola NAS"
#~ msgid "People's Republic of China"
#~ msgstr "Folkerepublikken Kina"
#~ msgid "Peoria"
#~ msgstr "Peoria"
#~ msgid "Pequot Lakes"
#~ msgstr "Pequot Lakes"
#~ msgid "Pereira/Matecana"
#~ msgstr "Pereira/Matecana"
#~ msgid "Perm"
#~ msgstr "Perm"
#~ msgid "Perpignan-Rivesaltes"
#~ msgstr "Perpugnan-Rivesaltes"
#~ msgid "Perry-Foley"
#~ msgstr "Perry-Foley"
#~ msgid "Perth"
#~ msgstr "Perth"
#~ msgid "Perugia"
#~ msgstr "Perugia"
#~ msgid "Pescara"
#~ msgstr "Pescara"
#~ msgid "Petersburg"
#~ msgstr "Petersburg"
#~ msgid "Petropavlovsk-Kamchatsky"
#~ msgstr "Petropavlovsk-Kamchatsky"
#~ msgid "Petrozavodsk"
#~ msgstr "Petrozadovsk"
#~ msgid "Philadelphia"
#~ msgstr "Philadelphia"
#~ msgid "Philip"
#~ msgstr "Philip"
#~ msgid "Philipsburg"
#~ msgstr "Philipsburg"
#~ msgid "Phillips"
#~ msgstr "Phillips"
#~ msgid "Phoenix"
#~ msgstr "Phoenix"
#~ msgid "Phoenix-Deer Valley"
#~ msgstr "Phoenix-Deer Valley"
#~ msgid "Phoenix-Goodyear"
#~ msgstr "Phoenix-Goodyear"
#~ msgid "Phoenix-Luke AFB"
#~ msgstr "Phoenix-Luke AFB"
#~ msgid "Piacenza"
#~ msgstr "Piacenza"
#~ msgid "Pian Rosa"
#~ msgstr "Pian Rosa"
#~ msgid "Piedras Negras"
#~ msgstr "Piedras Negras"
#~ msgid "Pierre"
#~ msgstr "Pierre"
#~ msgid "Pietersburg"
#~ msgstr "Pietersburg"
#~ msgid "Pikeville"
#~ msgstr "Pikeville"
#~ msgid "Pine Bluff"
#~ msgstr "Pine Bluff"
#~ msgid "Pingtung North"
#~ msgstr "Pingtung nord"
#~ msgid "Pingtung South"
#~ msgstr "Pingtung syd"
#~ msgid "Pirassununga"
#~ msgstr "Pirassununga"
#~ msgid "Pisa"
#~ msgstr "Pisa"
#~ msgid "Pisco"
#~ msgstr "Pisco"
#~ msgid "Pittsburgh"
#~ msgstr "Pittsburgh"
#~ msgid "Pittsburgh-West Mifflin"
#~ msgstr "Pittsburgh-West Mifflin"
#~ msgid "Plattsburg"
#~ msgstr "Plattsburg"
#~ msgid "Plovdiv"
#~ msgstr "Plovdiv"
#~ msgid "Plymouth"
#~ msgstr "Plymouth"
#~ msgid "Pocatello"
#~ msgstr "Pocatello"
#~ msgid "Pocos De Caldas"
#~ msgstr "Pocos De Caldas"
#~ msgid "Podgorica"
#~ msgstr "Podgorica"
#~ msgid "Podgorica Titograd"
#~ msgstr "Podgorica Titograd"
#~ msgid "Pohang Ab"
#~ msgstr "Pohang Ab"
#~ msgid "Point Hope"
#~ msgstr "Point Hope"
#~ msgid "Point Lay"
#~ msgstr "Point Lay"
#~ msgid "Point Mugu"
#~ msgstr "Point Mugu"
#~ msgid "Point Piedras Blanca"
#~ msgstr "Point Piedras Blanca"
#~ msgid "Pompano Beach"
#~ msgstr "Pompano Beach"
#~ msgid "Ponca City"
#~ msgstr "Ponca City"
#~ msgid "Ponce"
#~ msgstr "Ponce"
#~ msgid "Ponta Pora"
#~ msgstr "Ponta Pora"
#~ msgid "Pontiac"
#~ msgstr "Pontiac"
#~ msgid "Pope AFB"
#~ msgstr "Pope AFB"
#~ msgid "Poplar Bluff"
#~ msgstr "Poplar Bluff"
#~ msgid "Poprad"
#~ msgstr "Poprad"
#~ msgid "Port Alexander"
#~ msgstr "Port Alexander"
#~ msgid "Port Alsworth"
#~ msgstr "Port Alsworth"
#~ msgid "Port Angeles"
#~ msgstr "Port Angeles"
#~ msgid "Port-Au-Prince"
#~ msgstr "Port-Au-Prince"
#~ msgid "Port Elizabeth"
#~ msgstr "Port Elizabeth"
#~ msgid "Porterville"
#~ msgstr "Porterville"
#~ msgid "Port Hardy"
#~ msgstr "Port Hardy"
#~ msgid "Port Hedland"
#~ msgstr "Port Hedland"
#~ msgid "Port Heiden"
#~ msgstr "Port Heiden"
#~ msgid "Portland"
#~ msgstr "Portland"
#~ msgid "Porto Alegre"
#~ msgstr "Porto Alegre"
#~ msgid "Porto Alegre Apt"
#~ msgstr "Porte Alegre Apt"
#~ msgid "Portoroz"
#~ msgstr "Portoroz"
#~ msgid "Porto Santo"
#~ msgstr "Porto Santo"
#~ msgid "Porto Velho"
#~ msgstr "Porto Velho"
#~ msgid "Port Said"
#~ msgstr "Port Said"
#~ msgid "Portsmouth"
#~ msgstr "Portsmouth"
#~ msgid "Posadas"
#~ msgstr "Posadas"
#~ msgid "Potosi"
#~ msgstr "Potosi"
#~ msgid "Poughkeepsie"
#~ msgstr "Poughkeepsie"
#~ msgid "Pownal"
#~ msgstr "Pownal"
#~ msgid "Poza Rica"
#~ msgstr "Poza Rica"
#~ msgid "Poznan"
#~ msgstr "Poznan"
#~ msgid "Praha"
#~ msgstr "Prag"
#~ msgid "Pratica di Mare"
#~ msgstr "Pratica di Mare"
#~ msgid "Prescott"
#~ msgstr "Prescott"
#~ msgid "Presidente Prudente"
#~ msgstr "Presidente Prudente"
#~ msgid "Presque Isle"
#~ msgstr "Presque Isle"
#~ msgid "Prestwick"
#~ msgstr "Prestwick"
#~ msgid "Pretoria"
#~ msgstr "Pretoria"
#~ msgid "Preveza"
#~ msgstr "Preveza"
#~ msgid "Price-Carbon"
#~ msgstr "Price-Carbon"
#~ msgid "Pristina"
#~ msgstr "Pristina"
#~ msgid "Providence"
#~ msgstr "Providence"
#~ msgid "Provincetown"
#~ msgstr "Provincetown"
#~ msgid "Provo"
#~ msgstr "Provo"
#~ msgid "Pskov"
#~ msgstr "Pskov"
#~ msgid "Pucallpa"
#~ msgstr "Pucallpa"
#~ msgid "Pudahuel"
#~ msgstr "Pudahuel"
#~ msgid "Puebla"
#~ msgstr "Puebla"
#~ msgid "Pueblo"
#~ msgstr "Pueblo"
#~ msgid "Puerto Barrios"
#~ msgstr "Puerto Barrios"
#~ msgid "Puerto Cabezas"
#~ msgstr "Puerto Cabezas"
#~ msgid "Puerto Escondido"
#~ msgstr "Puerto Escondido"
#~ msgid "Puerto Lempira"
#~ msgstr "Puerto Lempira"
#~ msgid "Puerto Limon"
#~ msgstr "Puerto Limon"
#~ msgid "Puerto Maldonado"
#~ msgstr "Puerto Maldonado"
#~ msgid "Puerto Montt"
#~ msgstr "Puerto Montt"
#~ msgid "Puerto Plata"
#~ msgstr "Puerto Plata"
#~ msgid "Puerto Suarez"
#~ msgstr "Puerto Suarez"
#~ msgid "Puerto Vallarta"
#~ msgstr "Puerto Vallarta"
#~ msgid "Pula"
#~ msgstr "Pula"
#~ msgid "Pullman"
#~ msgstr "Pullman"
#~ msgid "Punta Arenas"
#~ msgstr "Punta Arenas"
#~ msgid "Punta Cana"
#~ msgstr "Punta Cana"
#~ msgid "Punta Gorda"
#~ msgstr "Punta Gorda"
#~ msgid "Puntilla Lake"
#~ msgstr "Puntilla Lake"
#~ msgid "Pusan/Kimhae"
#~ msgstr "Pusan/Kimhae"
#~ msgid "Pyongtaek Ab"
#~ msgstr "Pyongtaek Ab"
#~ msgid "Pyongyang"
#~ msgstr "Pyongyang"
#~ msgid "Quantico"
#~ msgstr "Quantico"
#~ msgid "Quebec"
#~ msgstr "Québec"
#~ msgid "Quebec City"
#~ msgstr "Québec City"
#~ msgid "Queretaro"
#~ msgstr "Queretaro"
#~ msgid "Quillayute"
#~ msgstr "Quillayute"
#~ msgid "Quimper"
#~ msgstr "Quimper"
#~ msgid "Quincy"
#~ msgstr "Quincy"
#~ msgid "Quito/Mariscal Sucre"
#~ msgstr "Quito/Mariscal Sucre"
#~ msgid "Rabat"
#~ msgstr "Rabat"
#~ msgid "Raduzhny"
#~ msgstr "Raduzhny"
#~ msgid "Rafha"
#~ msgstr "Rafha"
#~ msgid "Raleigh-Durham"
#~ msgstr "Raleigh-Durham"
#~ msgid "Randolph AFB"
#~ msgstr "Randolph AFB"
#~ msgid "Rapid City"
#~ msgstr "Rapid City"
#~ msgid "Rapid City-Ellsworth AFB"
#~ msgstr "Rapid City-Ellsworth AFB"
#~ msgid "Ras Al Khaimah"
#~ msgstr "Ras Al Khaimah"
#~ msgid "Rawlins"
#~ msgstr "Rawlins"
#~ msgid "Reading"
#~ msgstr "Reading"
#~ msgid "Rebun Island"
#~ msgstr "Rebun Island"
#~ msgid "Recife"
#~ msgstr "Recife"
#~ msgid "Red Bluff"
#~ msgstr "Red Bluff"
#~ msgid "Redding"
#~ msgstr "Redding"
#~ msgid "Redig"
#~ msgstr "Redig"
#~ msgid "Redmond"
#~ msgstr "Redmond"
#~ msgid "Red Oak"
#~ msgstr "Red Oak"
#~ msgid "Redwood Falls"
#~ msgstr "Redwood Falls"
#~ msgid "Reggio Calabria"
#~ msgstr "Reggio Calabria"
#~ msgid "Regina"
#~ msgstr "Regina"
#~ msgid "Reims-Champagne"
#~ msgstr "Reims-Champagne"
#~ msgid "Rennes"
#~ msgstr "Rennes"
#~ msgid "Reno"
#~ msgstr "Reno"
#~ msgid "Renton"
#~ msgstr "Renton"
#~ msgid "Resistencia"
#~ msgstr "Resistencia"
#~ msgid "Reus"
#~ msgstr "Reus"
#~ msgid "Reyes"
#~ msgstr "Reyes"
#~ msgid "Reykjavik"
#~ msgstr "Reykjavík"
#~ msgid "Reynosa"
#~ msgstr "Reynosa"
#~ msgid "Rhinelander"
#~ msgstr "Rhinelander"
#~ msgid "Rhode Island"
#~ msgstr "Rhode Island"
#~ msgid "Riberalta"
#~ msgstr "Riberalta"
#~ msgid "Richmond"
#~ msgstr "Richmond"
#~ msgid "Rickenbacker"
#~ msgstr "Rickenbacker"
#~ msgid "Rieti"
#~ msgstr "Rieti"
#~ msgid "Rifle"
#~ msgstr "Rifle"
#~ msgid "Rijeka"
#~ msgstr "Rijeka"
#~ msgid "Rimini"
#~ msgstr "Rimini"
#~ msgid "Rio De Janeiro"
#~ msgstr "Rio de Janeiro"
#~ msgid "Rio Gallegos"
#~ msgstr "Rio Gallegos"
#~ msgid "Rio Grande"
#~ msgstr "Rio Grande"
#~ msgid "Rioja"
#~ msgstr "Rioja"
#~ msgid "Rio / Jacarepagua"
#~ msgstr "Rio / Jacarepagua"
#~ msgid "Rionegro/J.M.Cordova"
#~ msgstr "Rionegro/J.M.Cordova"
#~ msgid "Rishiri Island"
#~ msgstr "Rishiri Island"
#~ msgid "Rivas"
#~ msgstr "Rivas"
#~ msgid "Rivera"
#~ msgstr "Rivera"
#~ msgid "Riverside"
#~ msgstr "Riverside"
#~ msgid "Riverside/March AFB"
#~ msgstr "Riverside/March AFB"
#~ msgid "Riverton"
#~ msgstr "Riverton"
#~ msgid "Rivne"
#~ msgstr "Rivne"
#~ msgid "Rivolto"
#~ msgstr "Rivolto"
#~ msgid "Riyadh"
#~ msgstr "Riyadh"
#~ msgid "Roanoke"
#~ msgstr "Roanoke"
#~ msgid "Roatan"
#~ msgstr "Rostan"
#~ msgid "Robore"
#~ msgstr "Robore"
#~ msgid "Rochester"
#~ msgstr "Rochester"
#~ msgid "Rockford"
#~ msgstr "Rockford"
#~ msgid "Rockland"
#~ msgstr "Rockland"
#~ msgid "Rockport"
#~ msgstr "Rockport"
#~ msgid "Rock Springs"
#~ msgstr "Rock Springs"
#~ msgid "Rocky Mount"
#~ msgstr "Rocky Mount"
#~ msgid "Rodos"
#~ msgstr "Rodos"
#~ msgid "Rogers"
#~ msgstr "Rogers"
#~ msgid "Roma/Ciampino"
#~ msgstr "Rom/Ciampino"
#~ msgid "Roma/Fiumicino"
#~ msgstr "Rom/Fiumicino"
#~ msgid "Roma/Urbe"
#~ msgstr "Rom/Urbe"
#~ msgid "Rome-Russell"
#~ msgstr "Rome-Russel"
#~ msgid "Ronchi de' Legionari"
#~ msgstr "Ronchi de' Legionari"
#~ msgid "Ronneby"
#~ msgstr "Rönneby"
#~ msgid "Roosevelt"
#~ msgstr "Roosevelt"
#~ msgid "Roros"
#~ msgstr "Røros"
#~ msgid "Rorvik/Ryum"
#~ msgstr "Rørvik/Ryum"
#~ msgid "Rosario"
#~ msgstr "Rosario"
#~ msgid "Roseburg"
#~ msgstr "Roseburg"
#~ msgid "Roseglen"
#~ msgstr "Roseglen"
#~ msgid "Rost"
#~ msgstr "Røst"
#~ msgid "Rostov-Na-Donu"
#~ msgstr "Rostov-Na-Donu"
#~ msgid "Roswell"
#~ msgstr "Roswell"
#~ msgid "Rotterdam"
#~ msgstr "Rotterdam"
#~ msgid "Rouen-Valle de Seine"
#~ msgstr "Rouen-Valle de Seine"
#~ msgid "Ruidoso-Sierra Blanca"
#~ msgstr "Ruidoso-Sierra Blanca"
#~ msgid "Rurrenabaque"
#~ msgstr "Rurrenabaque"
#~ msgid "Russell"
#~ msgstr "Russell"
#~ msgid "Russia"
#~ msgstr "Rusland"
#~ msgid "Rutland"
#~ msgstr "Rutland"
#~ msgid "Rygge"
#~ msgstr "Rygge"
#~ msgid "Rzeszow"
#~ msgstr "Rzeszow"
#~ msgid "Saarbrucken"
#~ msgstr "Saarbrücken"
#~ msgid "Sabine Pass"
#~ msgstr "Sabine Pass"
#~ msgid "Sacramento"
#~ msgstr "Sacramento"
#~ msgid "Sacramento-Woodland"
#~ msgstr "Sacramento-Woodland"
#~ msgid "Safford-Municipal Airport"
#~ msgstr "Safford kommunale lufthavn"
#~ msgid "Saginaw"
#~ msgstr "Saginaw"
#~ msgid "Saint Anthony"
#~ msgstr "Saint Anthony"
#~ msgid "Saint-Brieuc-Armor"
#~ msgstr "Saint-Brieuc-Armor"
#~ msgid "Saint-Dizier-Robinson"
#~ msgstr "Saint-Dizier-Robinson"
#~ msgid "Saint-Etienne-Boutheon"
#~ msgstr "Saint-Etienne-Boutheon"
#~ msgid "Saint Mary's"
#~ msgstr "Saint Mary's"
#~ msgid "Saint Mawgan"
#~ msgstr "Saint Mawgan"
#~ msgid "Saint-Nazaire-Montoir"
#~ msgstr "Saint-Nazaire-Montoir"
#~ msgid "Saint Paul"
#~ msgstr "Saint Paul"
#~ msgid "Saiq"
#~ msgstr "Saiq"
#~ msgid "Salalah"
#~ msgstr "Salalah"
#~ msgid "Salem"
#~ msgstr "Salem"
#~ msgid "Salida"
#~ msgstr "Salida"
#~ msgid "Salida-Harriet"
#~ msgstr "Salida-Harriet"
#~ msgid "Salina"
#~ msgstr "Salina"
#~ msgid "Salinas"
#~ msgstr "Salinas"
#~ msgid "Salisbury"
#~ msgstr "Salisbury"
#~ msgid "Salmon"
#~ msgstr "Salmon"
#~ msgid "Salmon (2)"
#~ msgstr "Salmon (2)"
#~ msgid "Salta"
#~ msgstr "Salta"
#~ msgid "Saltillo"
#~ msgstr "Saltillo"
#~ msgid "Salt Lake City"
#~ msgstr "Salt Lake City"
#~ msgid "Salto"
#~ msgstr "Salto"
#~ msgid "Salt point"
#~ msgstr "Salt point"
#~ msgid "Salvador"
#~ msgstr "Salvador"
#~ msgid "Salzburg"
#~ msgstr "Salzburg"
#~ msgid "Samara"
#~ msgstr "Samara"
#~ msgid "Samos"
#~ msgstr "Samos"
#~ msgid "Samsun"
#~ msgstr "Samsun"
#~ msgid "Sana'A"
#~ msgstr "Sana'A"
#~ msgid "San Andres Isla/Sesquicentenario"
#~ msgstr "San Andres Isla/Sesquicentenario"
#~ msgid "San Angelo"
#~ msgstr "San Angelo"
#~ msgid "San Antonio"
#~ msgstr "San Antonio"
#~ msgid "San Antonio Del Tachira"
#~ msgstr "San Antonio Del Tachira"
#~ msgid "San Antonio-Kelly AFB"
#~ msgstr "San Antonio-Kelly AFB"
#~ msgid "San Antonio-Stinson"
#~ msgstr "San Antonio-Stinson"
#~ msgid "San Carlos"
#~ msgstr "San Carlos"
#~ msgid "Sandane"
#~ msgstr "Sandane"
#~ msgid "Sandberg"
#~ msgstr "Sandberg"
#~ msgid "Sanderson"
#~ msgstr "Sanderson"
#~ msgid "San Diego"
#~ msgstr "San Diego"
#~ msgid "San Diego-Brown"
#~ msgstr "San Diego-Brown"
#~ msgid "San Diego-Miramar"
#~ msgstr "San Diego-Miramar"
#~ msgid "San Diego-Montgomery"
#~ msgstr "San Diego-Montgomery"
#~ msgid "San Diego-North Island"
#~ msgstr "San Diego-North Island"
#~ msgid "San Diego-Santee"
#~ msgstr "San Diego-Santee"
#~ msgid "Sandnessjoen/Stokka"
#~ msgstr "Sandnessjøen/Stokka"
#~ msgid "Sand Point"
#~ msgstr "Sand Point"
#~ msgid "San Fernando De Apure"
#~ msgstr "San Fernando De Apure"
#~ msgid "Sanford"
#~ msgstr "Sanford"
#~ msgid "San Francisco"
#~ msgstr "San Fransisco"
#~ msgid "Sangju"
#~ msgstr "Sangju"
#~ msgid "San Ignacio De Velasco"
#~ msgstr "San Ignacio De Velasco"
#~ msgid "San Joaquin"
#~ msgstr "San Joaquin"
#~ msgid "San Jose"
#~ msgstr "San José"
#~ msgid "San Jose De Chiquitos"
#~ msgstr "San José De Chiquitos"
#~ msgid "San Jose del Cabo"
#~ msgstr "San José del Cabo"
#~ msgid "San Jose-Santa Clara"
#~ msgstr "San José-Santa Clara"
#~ msgid "San Juan"
#~ msgstr "San Juan"
#~ msgid "Sankt-Peterburg"
#~ msgstr "St. Petersburg"
#~ msgid "Sanliurfa"
#~ msgstr "Sanliurfa"
#~ msgid "San Luis Obispo"
#~ msgstr "San Luis Obispo"
#~ msgid "San Luis Potosi"
#~ msgstr "San Luis Potosi"
#~ msgid "San Miguel"
#~ msgstr "San Miguel"
#~ msgid "San Nicholas Island"
#~ msgstr "San Nicholas Island"
#~ msgid "San Salvador"
#~ msgstr "San Salvador"
#~ msgid "San Sebastian"
#~ msgstr "San Sebastian"
#~ msgid "Santa Ana"
#~ msgstr "Santa Ana"
#~ msgid "Santa Barbara"
#~ msgstr "Santa Barbara"
#~ msgid "Santa Cruz"
#~ msgstr "Santa Cruz"
#~ msgid "Santa Fe"
#~ msgstr "Santa Fe"
#~ msgid "Santa Maria"
#~ msgstr "Santa Maria"
#~ msgid "Santa Marta/Simon Bolivar"
#~ msgstr "Santa Marta/Simon Bolivar"
#~ msgid "Santa Monica"
#~ msgstr "Santa Monica"
#~ msgid "Santander"
#~ msgstr "Santander"
#~ msgid "Santarem"
#~ msgstr "Santarem"
#~ msgid "Santa Rosa"
#~ msgstr "Santa Rosa"
#~ msgid "Santa Rosa de Copan"
#~ msgstr "Santa Rosa de Copan"
#~ msgid "Santiago"
#~ msgstr "Santiago"
#~ msgid "Santiago de Cuba"
#~ msgstr "Santiago de Cuba"
#~ msgid "Santiago Del Estero"
#~ msgstr "Santiago Del Estero"
#~ msgid "Santorini"
#~ msgstr "Santorini"
#~ msgid "Santos"
#~ msgstr "Santos"
#~ msgid "Sao Jose Dos Campo"
#~ msgstr "San José Dos Campo"
#~ msgid "Sao Luiz"
#~ msgstr "Sao Luiz"
#~ msgid "Sao Paulo"
#~ msgstr "Sao Paulo"
#~ msgid "Sapporo Ab"
#~ msgstr "Sapporo Ab"
#~ msgid "Sarajevo"
#~ msgstr "Sarajevo"
#~ msgid "Saranac Lake"
#~ msgstr "Saranac Lake"
#~ msgid "Sarasota"
#~ msgstr "Sarasota"
#~ msgid "Saratov"
#~ msgstr "Saratov"
#~ msgid "Sarzana"
#~ msgstr "Sarzana"
#~ msgid "Saskatchewan"
#~ msgstr "Saskatchewan"
#~ msgid "Saskatoon"
#~ msgstr "Saskatoon"
#~ msgid "Sauce Viejo"
#~ msgstr "Sauce Viejo"
#~ msgid "Sault Ste Marie"
#~ msgstr "Sault Ste Marie"
#~ msgid "Savannah"
#~ msgstr "Savannah"
#~ msgid "Savannah-Hunter AAF"
#~ msgstr "Savannah-Hunter AAF"
#~ msgid "Sawyer AFB"
#~ msgstr "Sawyer AFB"
#~ msgid "Sayun"
#~ msgstr "Sayun"
#~ msgid "Scatsta"
#~ msgstr "Scatsta"
#~ msgid "Schaffen"
#~ msgstr "Schaffen"
#~ msgid "Schenectady"
#~ msgstr "Schenectady"
#~ msgid "Scilly Isles"
#~ msgstr "Scilly Isles"
#~ msgid "Scottsbluff"
#~ msgstr "Scottsbluff"
#~ msgid "Scottsdale"
#~ msgstr "Scottsdale"
#~ msgid "Scranton"
#~ msgstr "Scranton"
#~ msgid "Seattle"
#~ msgstr "Seattle"
#~ msgid "Seattle-Boeing"
#~ msgstr "Seattle-Boeing"
#~ msgid "Sedalia"
#~ msgstr "Sedalia"
#~ msgid "Seeb"
#~ msgstr "Seeb"
#~ msgid "Selanik"
#~ msgstr "Selanik"
#~ msgid "Sendai Airport"
#~ msgstr "Sendai lufthavn"
#~ msgid "Seoul E Ab"
#~ msgstr "Seoul E Ab"
#~ msgid "Seoul/Kimp'O International Airport"
#~ msgstr "Seoul/Kimp'O internationale lufthavn"
#~ msgid "Seoul/Yongdungp'O Rokaf Wc"
#~ msgstr "Seoul/Yongdungp'O Rokaf Wc"
#~ msgid "Sept-Iles"
#~ msgstr "Sept-Iles"
#~ msgid "Seul Choix Pt"
#~ msgstr "Seul Choix Pt"
#~ msgid "Sevilla"
#~ msgstr "Sevilla"
#~ msgid "Seward"
#~ msgstr "Seward"
#~ msgid "Sexton Summit"
#~ msgstr "Sexton Summit"
#~ msgid "Shanghai"
#~ msgstr "Shanghai"
#~ msgid "Shannon"
#~ msgstr "Shannon"
#~ msgid "Sharjah"
#~ msgstr "Sharjah"
#~ msgid "Sharm El Sheikhintl"
#~ msgstr "Sharm El Sheik internationale"
#~ msgid "Sharurah"
#~ msgstr "Sharurah"
#~ msgid "Shawbury"
#~ msgstr "Shawbury"
#~ msgid "Shearwater"
#~ msgstr "Shearwater"
#~ msgid "Sheboygan"
#~ msgstr "Sheboygan"
#~ msgid "Sheldon"
#~ msgstr "Sheldon"
#~ msgid "Shelter Cove"
#~ msgstr "Shelter Cove"
#~ msgid "Shelton"
#~ msgstr "Shelton"
#~ msgid "Shenandoah"
#~ msgstr "Shenandoah"
#~ msgid "Sheridan"
#~ msgstr "Sheridan"
#~ msgid "Sherman-Denison"
#~ msgstr "Sherman-Denison"
#~ msgid "Shimofusa Ab"
#~ msgstr "Shimofusa Ab"
#~ msgid "Shingle Point"
#~ msgstr "Shingle Point"
#~ msgid "Shiraz"
#~ msgstr "Shiraz"
#~ msgid "Shishmaref"
#~ msgstr "Shishmaref"
#~ msgid "Shizuhama Ab"
#~ msgstr "Shizuhama Ab"
#~ msgid "Shoreham"
#~ msgstr "Shoreham"
#~ msgid "Show Low"
#~ msgstr "Show Low"
#~ msgid "Shreveport Downtown"
#~ msgstr "Shreveport centrum"
#~ msgid "Shreveport Regional"
#~ msgstr "Shreveport regionale"
#~ msgid "Sidney"
#~ msgstr "Sidney"
#~ msgid "Sigonella"
#~ msgstr "Sigonella"
#~ msgid "Siloam Springs"
#~ msgstr "Siloam Springs"
#~ msgid "Silver City"
#~ msgstr "Silver City"
#~ msgid "Sindal"
#~ msgstr "Sindal"
#~ msgid "Sioux City"
#~ msgstr "Sioux City"
#~ msgid "Sioux Falls"
#~ msgstr "Sioux Falls"
#~ msgid "Sitka"
#~ msgstr "Sitka"
#~ msgid "Sivas"
#~ msgstr "Sivas"
#~ msgid "Sivrihisar"
#~ msgstr "Sivrihisar"
#~ msgid "Skagway"
#~ msgstr "Skagway"
#~ msgid "Skiathos"
#~ msgstr "Skiathos"
#~ msgid "Skien/Geiteryggen"
#~ msgstr "Skien/Geiteryggen"
#~ msgid "Skive"
#~ msgstr "Skive"
#~ msgid "Skopje"
#~ msgstr "Skopje"
#~ msgid "Skwentna"
#~ msgstr "Skwentna"
#~ msgid "Slana"
#~ msgstr "Slana"
#~ msgid "Smithers"
#~ msgstr "Smithers"
#~ msgid "Smyrna"
#~ msgstr "Smyrna"
#~ msgid "Snowshoe Lake"
#~ msgstr "Snowshoe Lake"
#~ msgid "Sochi"
#~ msgstr "Sochi"
#~ msgid "Socorro"
#~ msgstr "Socorro"
#~ msgid "Socotra"
#~ msgstr "Socotra"
#~ msgid "Soda Springs"
#~ msgstr "Soda Springs"
#~ msgid "Sofia"
#~ msgstr "Sofia"
#~ msgid "Sogndal"
#~ msgstr "Sogndal"
#~ msgid "Soldotna"
#~ msgstr "Soldotna"
#~ msgid "Somerset"
#~ msgstr "Somerset"
#~ msgid "Sonderborg"
#~ msgstr "Sønderborg"
#~ msgid "Songmu Ab"
#~ msgstr "Songmu Ab"
#~ msgid "Sorkjosen"
#~ msgstr "Sørkjosen"
#~ msgid "Southampton"
#~ msgstr "Southampton"
#~ msgid "South Bend"
#~ msgstr "South Bend"
#~ msgid "South Carolina"
#~ msgstr "South Carolina"
#~ msgid "South Dakota"
#~ msgstr "South Dakota"
#~ msgid "Southend"
#~ msgstr "Southend"
#~ msgid "South Marsh Island"
#~ msgstr "South Marsh Island"
#~ msgid "South Timbalier"
#~ msgstr "Timbalier syd"
#~ msgid "Sparrevohn"
#~ msgstr "Sparrevohn"
#~ msgid "Spencer"
#~ msgstr "Spencer"
#~ msgid "Spickard"
#~ msgstr "Spickard"
#~ msgid "Split"
#~ msgstr "Split"
#~ msgid "Spokane"
#~ msgstr "Spokane"
#~ msgid "Spokane-Parkwater"
#~ msgstr "Spokane-Parkwater"
#~ msgid "Springbok"
#~ msgstr "Springbok"
#~ msgid "Springfield"
#~ msgstr "Springfield"
#~ msgid "Stampede Pass"
#~ msgstr "Stampede Pass"
#~ msgid "State College"
#~ msgstr "State College"
#~ msgid "Staunton"
#~ msgstr "Staunton"
#~ msgid "Stavanger/Sola"
#~ msgstr "Stavanger/Sola"
#~ msgid "Staverton"
#~ msgstr "Staverton"
#~ msgid "Stavropol"
#~ msgstr "Stavropol"
#~ msgid "St Cloud"
#~ msgstr "St Cloud"
#~ msgid "Steamboat Springs"
#~ msgstr "Steamboat Springs"
#~ msgid "Stephenville"
#~ msgstr "Stephenville"
#~ msgid "St. George"
#~ msgstr "St. George"
#~ msgid "Stillwater"
#~ msgstr "Stillwater"
#~ msgid "St. John's"
#~ msgstr "St. John's"
#~ msgid "St Johnsbury"
#~ msgstr "St Johnsbury"
#~ msgid "St Joseph"
#~ msgstr "St Joseph"
#~ msgid "St Louis"
#~ msgstr "St Louis"
#~ msgid "St Louis-Spirit"
#~ msgstr "St. Louis-Spirit"
#~ msgid "Stockholm (Arlanda)"
#~ msgstr "Stockholm (Arlanda)"
#~ msgid "Stockholm (Bromma)"
#~ msgstr "Stockholm (Bromma)"
#~ msgid "Stockton"
#~ msgstr "Stockton"
#~ msgid "Stokmarknes/Skagen"
#~ msgstr "Stokmarknes/Skagen"
#~ msgid "Stord/Sorstokken"
#~ msgstr "Stord/Sørstokken"
#~ msgid "Storm Lake"
#~ msgstr "Storm Lake"
#~ msgid "Stornoway"
#~ msgstr "Stornoway"
#~ msgid "St Paul"
#~ msgstr "St Paul"
#~ msgid "St Petersburg"
#~ msgstr "St Petersburg"
#~ msgid "St Petersburg / Clearwater"
#~ msgstr "St Petersburg / Clearwater"
#~ msgid "Strasbourg"
#~ msgstr "Strasbourg"
#~ msgid "Strevell"
#~ msgstr "Strevell"
#~ msgid "St Simon's Island"
#~ msgstr "St Simon's Island"
#~ msgid "Stumpy Point"
#~ msgstr "Stumpy Point"
#~ msgid "Sturgeon Bay"
#~ msgstr "Sturgeon Bay"
#~ msgid "Stuttgart"
#~ msgstr "Stuttgart"
#~ msgid "Sucre"
#~ msgstr "Sucre"
#~ msgid "Sumburgh"
#~ msgstr "Sumburgh"
#~ msgid "Sumter"
#~ msgstr "Sumter"
#~ msgid "Sumter (2)"
#~ msgstr "Sumter (2)"
#~ msgid "Sundsvall-Harnosand"
#~ msgstr "Sundsvall-Harnosand"
#~ msgid "Sungshan/Taipei"
#~ msgstr "Sungshan/Taipei"
#~ msgid "Superior"
#~ msgstr "Superior"
#~ msgid "Sutton"
#~ msgstr "Sutton"
#~ msgid "Suwon Ab"
#~ msgstr "Suwon Ab"
#~ msgid "Svalbard"
#~ msgstr "Svalbard"
#~ msgid "Svolvaer/Helle"
#~ msgstr "Svolvær/Helle"
#~ msgid "Swift Current"
#~ msgstr "Swift Current"
#~ msgid "Sydney"
#~ msgstr "Sydney"
#~ msgid "Syktyvkar"
#~ msgstr "Syktyvkar"
#~ msgid "Sympheropol"
#~ msgstr "Sympheropol"
#~ msgid "Syracuse"
#~ msgstr "Syracuse"
#~ msgid "Szczecin"
#~ msgstr "Szczecin"
#~ msgid "Szombathely"
#~ msgstr "Szombathely"
#~ msgid "Tabatinga"
#~ msgstr "Tabatinga"
#~ msgid "Tabriz"
#~ msgstr "Tabriz"
#~ msgid "Tabuk"
#~ msgstr "Tabuk"
#~ msgid "Tachikawa Ab"
#~ msgstr "Tachikawa Ab"
#~ msgid "Tacna"
#~ msgstr "Tacna"
#~ msgid "Tacoma"
#~ msgstr "Tacoma"
#~ msgid "Tacoma-Lakewood"
#~ msgstr "Tacoma-Lakewood"
#~ msgid "Tacuarembo"
#~ msgstr "Tacuarembo"
#~ msgid "Taegu"
#~ msgstr "Taegu"
#~ msgid "Taegu Ab"
#~ msgstr "Taegu Ab"
#~ msgid "Taejon"
#~ msgstr "Taejon"
#~ msgid "Tahoe Valley"
#~ msgstr "Tahoe Valley"
#~ msgid "Taichung"
#~ msgstr "Taichung"
#~ msgid "Taif"
#~ msgstr "Taif"
#~ msgid "Tainan"
#~ msgstr "Tainan"
#~ msgid "Taiyuan"
#~ msgstr "Taiyuan"
#~ msgid "Taiz"
#~ msgstr "Taiz"
#~ msgid "Tajima"
#~ msgstr "Tajima"
#~ msgid "Takamatsu Airport"
#~ msgstr "Takamatsu lufthavn"
#~ msgid "Talara"
#~ msgstr "Talara"
#~ msgid "Talkeetna"
#~ msgstr "Talkeetna"
#~ msgid "Tallahassee"
#~ msgstr "Tallahassee"
#~ msgid "Tallinn"
#~ msgstr "Tallinn"
#~ msgid "Tamanrasset"
#~ msgstr "Tamanrasset"
#~ msgid "Tamanrasset/Aguenna"
#~ msgstr "Tamanrasset/Aguenna"
#~ msgid "Tampa"
#~ msgstr "Tampa"
#~ msgid "Tampa-Macdill AFB"
#~ msgstr "Tampa-Macdill AFB"
#~ msgid "Tampere"
#~ msgstr "Tampere"
#~ msgid "Tampico"
#~ msgstr "Tampico"
#~ msgid "Tanana"
#~ msgstr "Tanana"
#~ msgid "Tanegashima Airport"
#~ msgstr "Tanegashima lufthavn"
#~ msgid "Taos"
#~ msgstr "Taos"
#~ msgid "Taoyuan"
#~ msgstr "Taoyuan"
#~ msgid "Tapachula"
#~ msgstr "Tapachula"
#~ msgid "Taranto"
#~ msgstr "Taranto"
#~ msgid "Tarbes"
#~ msgstr "Tarbes"
#~ msgid "Tarija"
#~ msgstr "Tarija"
#~ msgid "Tarvisio"
#~ msgstr "Tarvisio"
#~ msgid "Tatalina"
#~ msgstr "Tatalina"
#~ msgid "Tateyama Ab"
#~ msgstr "Tateyama Ab"
#~ msgid "Taunton"
#~ msgstr "Taunton"
#~ msgid "Tebessa"
#~ msgstr "Tebessa"
#~ msgid "Tees-Side"
#~ msgstr "Tees-Side"
#~ msgid "Tegucigalpa"
#~ msgstr "Tegucigalpa"
#~ msgid "Tehran-Mehrabad"
#~ msgstr "Teheran-Mehrabad"
#~ msgid "Tela"
#~ msgstr "Tela"
#~ msgid "Temple"
#~ msgstr "Temple"
#~ msgid "Tennessee"
#~ msgstr "Tennessee"
#~ msgid "Tepic"
#~ msgstr "Tepic"
#~ msgid "Teresina"
#~ msgstr "Teresina"
#~ msgid "Terre Haute"
#~ msgstr "Terre Haute"
#~ msgid "Terrell"
#~ msgstr "Terrell"
#~ msgid "Teterboro"
#~ msgstr "Teterboro"
#~ msgid "Texarkana"
#~ msgstr "Texarkana"
#~ msgid "Texas"
#~ msgstr "Texas"
#~ msgid "The Dalles"
#~ msgstr "The Dalles"
#~ msgid "Thessaloniki"
#~ msgstr "Thessaloniki"
#~ msgid "Thief River Falls"
#~ msgstr "Thief River Falls"
#~ msgid "Thiruvananthapuram"
#~ msgstr "Thiruvananthapuram"
#~ msgid "Thisted"
#~ msgstr "Thisted"
#~ msgid "Thompson Falls"
#~ msgstr "Thompson Falls"
#~ msgid "Thumrait"
#~ msgstr "Thumrait"
#~ msgid "Tianjin"
#~ msgstr "Tianjin"
#~ msgid "Tijuana"
#~ msgstr "Tijuana"
#~ msgid "Timisoara"
#~ msgstr "Timisoara"
#~ msgid "Tin City"
#~ msgstr "Tin City"
#~ msgid "Tirana"
#~ msgstr "Tirana"
#~ msgid "Tiree"
#~ msgstr "Tiree"
#~ msgid "Tirgu Mures"
#~ msgstr "Tirgu Mures"
#~ msgid "Tiruchchirapalli"
#~ msgstr "Tiruchchirapalli"
#~ msgid "Titusville"
#~ msgstr "Titusville"
#~ msgid "Tivat"
#~ msgstr "Tivat"
#~ msgid "Tlemcen Zenata"
#~ msgstr "Tlemcen Zenata"
#~ msgid "Tobias Bolanos"
#~ msgstr "Tobias Bolanos"
#~ msgid "Tocumen"
#~ msgstr "Tocumen"
#~ msgid "Togiak Village"
#~ msgstr "Togiak Village"
#~ msgid "Tokachi GSDF"
#~ msgstr "Tokachi GSDF"
#~ msgid "Tokunoshima Island"
#~ msgstr "Tokunoshima Island"
#~ msgid "Tokushima Ab"
#~ msgstr "Tokushima Ab"
#~ msgid "Tokyo Heliport"
#~ msgstr "Tokyo heliport"
#~ msgid "Tokyo International Airport"
#~ msgstr "Tokyi internationale lufthavn"
#~ msgid "Tokyo New International Airport"
#~ msgstr "Tokyo nye internationale lufthavn"
#~ msgid "Toledo"
#~ msgstr "Toledo"
#~ msgid "Toluca"
#~ msgstr "Toluca"
#~ msgid "Tonopah"
#~ msgstr "Tonopah"
#~ msgid "Topeka"
#~ msgstr "Topeka"
#~ msgid "Topeka-Forbes Field"
#~ msgstr "Topeka-Forbes Field"
#~ msgid "Torino/Bric Della Croce"
#~ msgstr "Torino/Bric Della Croce"
#~ msgid "Torino/Caselle"
#~ msgstr "Torino/Caselle"
#~ msgid "Toronto"
#~ msgstr "Toronto"
#~ msgid "Torp"
#~ msgstr "Torp"
#~ msgid "Torrance"
#~ msgstr "Torrance"
#~ msgid "Torreon"
#~ msgstr "Torreon"
#~ msgid "Tottori Airport"
#~ msgstr "Tottori lufthavn"
#~ msgid "Toulouse"
#~ msgstr "Toulouse"
#~ msgid "Toul-Rosieres"
#~ msgstr "Toul-Rosieres"
#~ msgid "Tours-St-Symphorien"
#~ msgstr "Tours-St-Symphorien"
#~ msgid "Toussus-Le Noble"
#~ msgstr "Toussus-Le Noble"
#~ msgid "Townsville"
#~ msgstr "Townsville"
#~ msgid "Toyama Airport"
#~ msgstr "Toyama lufthavn"
#~ msgid "Trabzon"
#~ msgstr "Trabzon"
#~ msgid "Trapani"
#~ msgstr "Trapani"
#~ msgid "Traverse City"
#~ msgstr "Traverse City"
#~ msgid "Trelew"
#~ msgstr "Trelew"
#~ msgid "Trenton"
#~ msgstr "Trenton"
#~ msgid "Trevico"
#~ msgstr "Trevico"
#~ msgid "Treviso/Istrana"
#~ msgstr "Treviso/Istrana"
#~ msgid "Treviso/S.Angelo"
#~ msgstr "Treviso/S.Angelo"
#~ msgid "Trieste"
#~ msgstr "Trieste"
#~ msgid "Trinidad"
#~ msgstr "Trinidad"
#~ msgid "Tripoli"
#~ msgstr "Tripoli"
#~ msgid "Tromso/Langnes"
#~ msgstr "Tromsø/Langnes"
#~ msgid "Trondheim/Vaernes"
#~ msgstr "Trondheim/Værnes"
#~ msgid "Troutdale"
#~ msgstr "Troutdale"
#~ msgid "Troyes/Barberey"
#~ msgstr "Troyes/Barberey"
#~ msgid "Truckee"
#~ msgstr "Truckee"
#~ msgid "Truth or Consequences"
#~ msgstr "Truth or Consequences"
#~ msgid "Tsuiki Ab"
#~ msgstr "Tsuiki Ab"
#~ msgid "Tsushima Airport"
#~ msgstr "Tsushima lufthavn"
#~ msgid "Tucson"
#~ msgstr "Tucson"
#~ msgid "Tucson-Davis AFB"
#~ msgstr "Tucson-Davis AFB"
#~ msgid "Tucuman"
#~ msgstr "Tucuman"
#~ msgid "Tucumcari"
#~ msgstr "Tucumcari"
#~ msgid "Tucurui"
#~ msgstr "Tucurui"
#~ msgid "Tulancingo"
#~ msgstr "Tulancingo"
#~ msgid "Tulcea"
#~ msgstr "Tulcea"
#~ msgid "Tulsa"
#~ msgstr "Tulsa"
#~ msgid "Tupelo"
#~ msgstr "Tupelo"
#~ msgid "Turaif"
#~ msgstr "Turaif"
#~ msgid "Turku"
#~ msgstr "Turku"
#~ msgid "Tuscaloosa"
#~ msgstr "Tuscaloosa"
#~ msgid "Tuxtla Gutierrez"
#~ msgstr "Tuxtla Gutierrez"
#~ msgid "Twenthe"
#~ msgstr "Twente"
#~ msgid "Twentynine Palms"
#~ msgstr "Twentynine Palms"
#~ msgid "Twin Falls"
#~ msgstr "Twin Falls"
#~ msgid "Tyler"
#~ msgstr "Tyler"
#~ msgid "Tyndall AFB"
#~ msgstr "Tyndall AFB"
#~ msgid "Tyumen"
#~ msgstr "Tyumen"
#~ msgid "Uberaba"
#~ msgstr "Uberaba"
#~ msgid "Ufa"
#~ msgstr "Ufa"
#~ msgid "Ukiah"
#~ msgstr "Ukiah"
#~ msgid "Ulan-Ude"
#~ msgstr "Ulan-Ude"
#~ msgid "Ulsan"
#~ msgstr "Ulsan"
#~ msgid "Ulyanovsk"
#~ msgstr "Ulyanovsk"
#~ msgid "Umea"
#~ msgstr "Umeå"
#~ msgid "Umiat"
#~ msgstr "Umiat"
#~ msgid "Unalakleet"
#~ msgstr "Unalakleet"
#~ msgid "United Arab Emirates "
#~ msgstr "De forenede arabiske emirater"
#~ msgid "Upington"
#~ msgstr "Upington"
#~ msgid "Uruapan"
#~ msgstr "Uruapan"
#~ msgid "Uruguaiana"
#~ msgstr "Uruguay"
#~ msgid "Urumqi"
#~ msgstr "Urumqi"
#~ msgid "Utah"
#~ msgstr "Utah"
#~ msgid "Utica"
#~ msgstr "Utica"
#~ msgid "Utrecht/Soesterberg"
#~ msgstr "Utrecht/Sösterberg"
#~ msgid "Utsunomiya Ab"
#~ msgstr "Utsunomiya Ab"
#~ msgid "Uzhgorod"
#~ msgstr "Uzhgorod"
#~ msgid "Vadso"
#~ msgstr "Vadsø"
#~ msgid "Vaerlose"
#~ msgstr "Værløse"
#~ msgid "Vagar"
#~ msgstr "Vagar"
#~ msgid "Valdez 2"
#~ msgstr "Valdez 2"
#~ msgid "Valdosta"
#~ msgstr "Valdosta"
#~ msgid "Valdosta-Moody AFB"
#~ msgstr "Valdosta-Moody AFB"
#~ msgid "Valencia"
#~ msgstr "Valencia"
#~ msgid "Valentine"
#~ msgstr "Valentine"
#~ msgid "Valera*"
#~ msgstr "Valera*"
#~ msgid "Valkenburg"
#~ msgstr "Valkenburg"
#~ msgid "Valley"
#~ msgstr "Valley"
#~ msgid "Valparaiso"
#~ msgstr "Valparaiso"
#~ msgid "Valparaiso-Eglin AFB"
#~ msgstr "Valparaiso-Eglin AFB"
#~ msgid "Van"
#~ msgstr "Van"
#~ msgid "Vancouver"
#~ msgstr "Vancouver"
#~ msgid "Vandel"
#~ msgstr "Vandel"
#~ msgid "Vandenberg AFB"
#~ msgstr "Vandenberg AFB"
#~ msgid "Vandenberg Range"
#~ msgstr "Vandenberg Range"
#~ msgid "Van Nuys"
#~ msgstr "Van Nuys"
#~ msgid "Varadero"
#~ msgstr "Varadero"
#~ msgid "Varanasi/Babatpur"
#~ msgstr "Varanasi/Babatpur"
#~ msgid "Varna"
#~ msgstr "Varna"
#~ msgid "Vasteras"
#~ msgstr "Västerås"
#~ msgid "Vaxjo"
#~ msgstr "Växjö"
#~ msgid "Venezia"
#~ msgstr "Venedig"
#~ msgid "Venice"
#~ msgstr "Venice"
#~ msgid "Veracruz"
#~ msgstr "Veracruz"
#~ msgid "Vernal"
#~ msgstr "Vernal"
#~ msgid "Vero Beach"
#~ msgstr "Vero Beach"
#~ msgid "Vicenza"
#~ msgstr "Vicenza"
#~ msgid "Vichy-Charmeil"
#~ msgstr "Vichy-Charmeil"
#~ msgid "Vichy-Rolla"
#~ msgstr "Vichy-Rolla"
#~ msgid "Vicksburg"
#~ msgstr "Vicksburg"
#~ msgid "Victoria"
#~ msgstr "Victoria"
#~ msgid "Vigo"
#~ msgstr "Vigo"
#~ msgid "Vilhena"
#~ msgstr "Vilhena"
#~ msgid "Villacoublay"
#~ msgstr "Villacoublay"
#~ msgid "Villafranca"
#~ msgstr "Villafranca"
#~ msgid "Villahermosa"
#~ msgstr "Villahermosa"
#~ msgid "Villamontes"
#~ msgstr "Villamontes"
#~ msgid "Villa Reynolds"
#~ msgstr "Villa Reynolds"
#~ msgid "Vilnius"
#~ msgstr "Vilnius"
#~ msgid "Virginia"
#~ msgstr "Virginia"
#~ msgid "Virginia Beach"
#~ msgstr "Virginia Beach"
#~ msgid "Virginia Tech Airport"
#~ msgstr "Virginia tekniske lufthavn"
#~ msgid "Viru-Viru"
#~ msgstr "Viru-Viru"
#~ msgid "Visalia"
#~ msgstr "Visalia"
#~ msgid "Visby"
#~ msgstr "Visby"
#~ msgid "Viterbo"
#~ msgstr "Viterbo"
#~ msgid "Vitoria"
#~ msgstr "Vitoria"
#~ msgid "Vladikavkaz"
#~ msgstr "Vladikavkaz"
#~ msgid "Vladivostok"
#~ msgstr "Vladivostok"
#~ msgid "Vlieland"
#~ msgstr "Vlieland"
#~ msgid "Vojens/Skrydstrup"
#~ msgstr "Vojens/Skrydstrup"
#~ msgid "Volgograd"
#~ msgstr "Volgograd"
#~ msgid "Volkel"
#~ msgstr "Volkel"
#~ msgid "Volk Field"
#~ msgstr "Volk Field"
#~ msgid "Voronezh"
#~ msgstr "Voronezh"
#~ msgid "Voslau"
#~ msgstr "Voslau"
#~ msgid "Waco"
#~ msgstr "Waco"
#~ msgid "Wadi Al Dawasser Airport"
#~ msgstr "Wadi Al Dawasser lufthavn"
#~ msgid "Wainwright"
#~ msgstr "Wainwright"
#~ msgid "Wakefield"
#~ msgstr "Wakesfield"
#~ msgid "Wakkanai Airport"
#~ msgstr "Wakkanai lufthavn"
#~ msgid "Walla Walla"
#~ msgstr "Walla Walla"
#~ msgid "Wallops Island"
#~ msgstr "Wallops Island"
#~ msgid "Walnut Ridge"
#~ msgstr "Walnut Ridge"
#~ msgid "Warner Robins"
#~ msgstr "Warner Robins"
#~ msgid "Warroad"
#~ msgstr "Warroad"
#~ msgid "Warszawa"
#~ msgstr "Warszawa"
#~ msgid "Washington"
#~ msgstr "Washington"
#~ msgid "Washington/Dulles"
#~ msgstr "Washington/Dulles"
#~ msgid "Waterbury"
#~ msgstr "Waterbury"
#~ msgid "Waterloo"
#~ msgstr "Waterloo"
#~ msgid "Watertown"
#~ msgstr "Watertown"
#~ msgid "Waterville"
#~ msgstr "Waterville"
#~ msgid "Waukesha"
#~ msgstr "Waukesha"
#~ msgid "Wausau"
#~ msgstr "Wausau"
#~ msgid "Waycross"
#~ msgstr "Waycross"
#~ msgid "Waynesboro"
#~ msgstr "Waynesboro"
#~ msgid "Webster City"
#~ msgstr "Webster City"
#~ msgid "Wejh"
#~ msgstr "Wejh"
#~ msgid "Wellington"
#~ msgstr "Wellington"
#~ msgid "Wenatchee"
#~ msgstr "Wenatchee"
#~ msgid "Wendover"
#~ msgstr "Wendover"
#~ msgid "West Atlanta"
#~ msgstr "West Atlanta"
#~ msgid "West Burke"
#~ msgstr "West Burke"
#~ msgid "Westerland"
#~ msgstr "Westerland"
#~ msgid "Westfield"
#~ msgstr "Westfield"
#~ msgid "Westhampton"
#~ msgstr "Westhampton"
#~ msgid "West Palm Beach"
#~ msgstr "West Palm Beach"
#~ msgid "West Virginia"
#~ msgstr "West Virginia"
#~ msgid "West Yellowstone"
#~ msgstr "West Yellowstone"
#~ msgid "West Yellowstone (2)"
#~ msgstr "West Yellowstone (2)"
#~ msgid "Wheeling"
#~ msgstr "Wheeling"
#~ msgid "Whidbey Island"
#~ msgstr "Whidbey Island"
#~ msgid "Whitefield"
#~ msgstr "Whitefield"
#~ msgid "White Plains"
#~ msgstr "White Plains"
#~ msgid "White Sulphur"
#~ msgstr "White Sulphur"
#~ msgid "Whittier"
#~ msgstr "Whittier"
#~ msgid "Wichita"
#~ msgstr "Wichita"
#~ msgid "Wichita Falls"
#~ msgstr "Wichita Falls"
#~ msgid "Wichita-Jabara"
#~ msgstr "Wichita-Jabara"
#~ msgid "Wichita-McConnell AFB"
#~ msgstr "Wichita-McConnell AFB"
#~ msgid "Wick"
#~ msgstr "Wick"
#~ msgid "Wien"
#~ msgstr "Wien"
#~ msgid "Wildwood"
#~ msgstr "Wildwood"
#~ msgid "Wilkes - Barre"
#~ msgstr "Wilkes - Barre"
#~ msgid "Williams Field"
#~ msgstr "Williams Field"
#~ msgid "Williamsport"
#~ msgstr "Williamsport"
#~ msgid "Williston"
#~ msgstr "Williston"
#~ msgid "Willoughby"
#~ msgstr "Willoughby"
#~ msgid "Willow Airport"
#~ msgstr "Willow Airport"
#~ msgid "Wilmington"
#~ msgstr "Wilmington"
#~ msgid "Winchester"
#~ msgstr "Winchester"
#~ msgid "Windsor"
#~ msgstr "Windsor"
#~ msgid "Windsor Locks"
#~ msgstr "Windsor Locks"
#~ msgid "Wink"
#~ msgstr "Wink"
#~ msgid "Winnemucca"
#~ msgstr "Winnemucca"
#~ msgid "Winnipeg"
#~ msgstr "Winnipeg"
#~ msgid "Winslow"
#~ msgstr "Winslow"
#~ msgid "Winston-Salem"
#~ msgstr "Winston-Salem"
#~ msgid "Winter Haven"
#~ msgstr "Winter Haven"
#~ msgid "Winter Park"
#~ msgstr "Winter Park"
#~ msgid "Wiscasset"
#~ msgstr "Wiscasset"
#~ msgid "Wisconsin"
#~ msgstr "Wisconsin"
#~ msgid "Wisconsin Rapids"
#~ msgstr "Wisconsin Rapids"
#~ msgid "Wise"
#~ msgstr "Wise"
#~ msgid "Woensdrecht"
#~ msgstr "Woensdrecht"
#~ msgid "Wolf Point"
#~ msgstr "Wolf Point"
#~ msgid "Woong Cheon"
#~ msgstr "Woong Cheon"
#~ msgid "Wooster"
#~ msgstr "Wooster"
#~ msgid "Worcester"
#~ msgstr "Worcester"
#~ msgid "Worland"
#~ msgstr "Worland"
#~ msgid "Worthington"
#~ msgstr "Worthington"
#~ msgid "Wrangell"
#~ msgstr "Wrangell"
#~ msgid "Wrightstown / Mcguire AFB"
#~ msgstr "Wrightstown / Mcguire AFB"
#~ msgid "Wuchia Observatory"
#~ msgstr "Wuchia obervatorie"
#~ msgid "Wyoming"
#~ msgstr "Wyoming"
#~ msgid "Xiamen"
#~ msgstr "Xiamen"
#~ msgid "Yacuiba"
#~ msgstr "Yacuiba"
#~ msgid "Yakima"
#~ msgstr "Yakima"
#~ msgid "Yakushima"
#~ msgstr "Yakushima"
#~ msgid "Yakutat"
#~ msgstr "Yakutat"
#~ msgid "Yakutsk"
#~ msgstr "Yakutsk"
#~ msgid "Yamagata Airport"
#~ msgstr "Yamagata lufthavn"
#~ msgid "Yamaguchi Ube Airport"
#~ msgstr "Yamaguchi Ube lufthavn"
#~ msgid "Yankton"
#~ msgstr "Yankton"
#~ msgid "Yao Airport"
#~ msgstr "Yao lufthavn"
#~ msgid "Yechon Ab"
#~ msgstr "Yechon Ab"
#~ msgid "Yekaterinburg"
#~ msgstr "Jekaterinburg"
#~ msgid "Yellowknife"
#~ msgstr "Yellowknife"
#~ msgid "Yellowstone"
#~ msgstr "Yellowstone"
#~ msgid "Yenbo"
#~ msgstr "Yenbo"
#~ msgid "Yeoju Range"
#~ msgstr "Yeoju Range"
#~ msgid "Yeonpyeungdo"
#~ msgstr "Yeinpyeungdo"
#~ msgid "Yeovilton"
#~ msgstr "Yeovilton"
#~ msgid "Yokosuka Fwf"
#~ msgstr "Yokosuka Fwf"
#~ msgid "Yokota Ab"
#~ msgstr "Yokota Ab"
#~ msgid "Yongsan/H-208 Hp"
#~ msgstr "Yongsan/H-208 Hp"
#~ msgid "Yoro"
#~ msgstr "Yoro"
#~ msgid "Yosu"
#~ msgstr "Yosu"
#~ msgid "Youngstown"
#~ msgstr "Youngstown"
#~ msgid "Ypsilanti"
#~ msgstr "Ypsilanti"
#~ msgid "Yukon"
#~ msgstr "Yukon"
#~ msgid "Yuma MCAS"
#~ msgstr "Yuma MCAS"
#~ msgid "Yurimaguas"
#~ msgstr "Yurimaguas"
#~ msgid "Yuzhno-Sakhalinsk"
#~ msgstr "Yuzhno-Sakhalinsk"
#~ msgid "Zacatecas"
#~ msgstr "Zacatecas"
#~ msgid "Zadar"
#~ msgstr "Zadar"
#~ msgid "Zagreb"
#~ msgstr "Zagreb"
#~ msgid "Zakinthos"
#~ msgstr "Zakinthos"
#~ msgid "Zama Airfield"
#~ msgstr "Zama lufthavn"
#~ msgid "Zanesville"
#~ msgstr "Zanesville"
#~ msgid "Zaragoza"
#~ msgstr "Zaragoza"
#~ msgid "Zell Am See"
#~ msgstr "Zell Am See"
#~ msgid "Zuni Pueblo"
#~ msgstr "Zuni Pueblo"
#~ msgid "Zurich"
#~ msgstr "Zürich"
#~ msgid "Folder containing the Evolution Summary"
#~ msgstr "Mappe som indeholder Evolution sammendrag"
#~ msgid "Appointments"
#~ msgstr "Aftaler"
#~ msgid "No appointments."
#~ msgstr "Ingen aftaler."
#~ msgid "%k:%M %d %B"
#~ msgstr "%k:%M %d %B"
#, fuzzy
#~ msgid "%l:%M%P %d %B"
#~ msgstr "%l: %M %d %B"
#~ msgid "No description"
#~ msgstr "Inegn beskrivelse"
#~ msgid "Mail summary"
#~ msgstr "E-post-sammendrag"
#~ msgid "Dictionary.com Word of the Day"
#~ msgstr "Dictionary.com Ord for dagen"
#~ msgid "Quotes of the Day"
#~ msgstr "Dagens citater"
#, fuzzy
#~ msgid "New News Feed"
#~ msgstr "Nyhedstjenester"
#, fuzzy
#~ msgid "_URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "Error downloading RDF"
#~ msgstr "Fejl under nedhentning af RDF"
#~ msgid "News Feed"
#~ msgstr "Nyhedstjenester"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Alle"
#~ msgid "Shown"
#~ msgstr "Viste"
#~ msgid "No tasks"
#~ msgstr "Ingen opgaver"
#~ msgid "(No Description)"
#~ msgstr "(Ingen beskrivelse)"
#~ msgid "My Weather"
#~ msgstr "Min vejrbesked"
#~ msgid "There was an error downloading data for"
#~ msgstr "Et fejl opstod ved hentning af data for"
#~ msgid "Weather"
#~ msgstr "Vejr"
#~ msgid "KBOS"
#~ msgstr "KBOS"
#~ msgid "%A, %B %e %Y"
#~ msgstr "%A %e. %B %Y"
#~ msgid "Please wait..."
#~ msgstr "Venligst vent..."
#~ msgid "Printing of Summary failed"
#~ msgstr "Fejl under udskrift af sammendrag"
#~ msgid " F"
#~ msgstr " F"
#~ msgid "knots"
#~ msgstr "knob"
#~ msgid "kph"
#~ msgstr "km/t"
#~ msgid "inHg"
#~ msgstr "inHg"
#~ msgid "mmHg"
#~ msgstr "mmHg"
#~ msgid "miles"
#~ msgstr "USA mil"
#~ msgid "kilometers"
#~ msgstr "kilometer"
#~ msgid "Clear sky"
#~ msgstr "Klar himmel"
#~ msgid "Broken clouds"
#~ msgstr "Brudte skyer"
#~ msgid "Scattered clouds"
#~ msgstr "Spredte skyer"
#~ msgid "Few clouds"
#~ msgstr "Få skyer"
#~ msgid "Overcast"
#~ msgstr "Overskyet"
#~ msgid "Invalid"
#~ msgstr "Ugyldig"
#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "Variabel"
#~ msgid "North"
#~ msgstr "Nord"
#~ msgid "North - NorthEast"
#~ msgstr "Nord - nordøst"
#~ msgid "Northeast"
#~ msgstr "Nordøst"
#~ msgid "East - NorthEast"
#~ msgstr "Øst - nordøst"
#~ msgid "East"
#~ msgstr "Øst"
#~ msgid "East - Southeast"
#~ msgstr "Øst - sydøst"
#~ msgid "Southeast"
#~ msgstr "Sydøst"
#~ msgid "South - Southeast"
#~ msgstr "Syd - sydøst"
#~ msgid "South"
#~ msgstr "Syd"
#~ msgid "South - Southwest"
#~ msgstr "Syd - sydvest"
#~ msgid "Southwest"
#~ msgstr "Sydvest"
#~ msgid "West - Southwest"
#~ msgstr "Vest - sydvest"
#~ msgid "West"
#~ msgstr "Vest"
#~ msgid "West - Northwest"
#~ msgstr "Vest - nordvest"
#~ msgid "Northwest"
#~ msgstr "Nordvest"
#~ msgid "North - Northwest"
#~ msgstr "Nord - nordvest"
#~ msgid "Drizzle"
#~ msgstr "Småregn"
#~ msgid "Drizzle in the vicinity"
#~ msgstr "Småregn i omegnen"
#~ msgid "Light drizzle"
#~ msgstr "Let småregn"
#~ msgid "Moderate drizzle"
#~ msgstr "Moderat småregn"
#~ msgid "Heavy drizzle"
#~ msgstr "Tung småregn"
#~ msgid "Shallow drizzle"
#~ msgstr "Tyndt småregn"
#~ msgid "Patches of drizzle"
#~ msgstr "Regnbyger"
#~ msgid "Partial drizzle"
#~ msgstr "Delvis småregn"
#~ msgid "Thunderstorm"
#~ msgstr "Tordenstorm"
#~ msgid "Windy drizzle"
#~ msgstr "Småregn med vind"
#~ msgid "Showers"
#~ msgstr "Regnbyger"
#~ msgid "Drifting drizzle"
#~ msgstr "Drivende småregn"
#~ msgid "Freezing drizzle"
#~ msgstr "Frysende småregn"
#~ msgid "Rain"
#~ msgstr "Regn"
#~ msgid "Rain in the vicinity"
#~ msgstr "Regn i omegnen"
#~ msgid "Light rain"
#~ msgstr "Let regn"
#~ msgid "Moderate rain"
#~ msgstr "Moderat regn"
#~ msgid "Heavy rain"
#~ msgstr "Tungt regn"
#~ msgid "Shallow rain"
#~ msgstr "Tyndt regn"
#~ msgid "Patches of rain"
#~ msgstr "Regnbyger"
#~ msgid "Partial rainfall"
#~ msgstr "Delvis regn"
#~ msgid "Blowing rainfall"
#~ msgstr "Regn med vind"
#~ msgid "Rain showers"
#~ msgstr "Regnbyger"
#~ msgid "Drifting rain"
#~ msgstr "Drivende regn"
#~ msgid "Freezing rain"
#~ msgstr "Frysende regn"
#~ msgid "Snow"
#~ msgstr "Sne"
#~ msgid "Snow in the vicinity"
#~ msgstr "Sne i omegnen"
#~ msgid "Light snow"
#~ msgstr "Let sne"
#~ msgid "Moderate snow"
#~ msgstr "Moderat sne"
#~ msgid "Heavy snow"
#~ msgstr "Tung sne"
#~ msgid "Shallow snow"
#~ msgstr "Grund sne"
#~ msgid "Patches of snow"
#~ msgstr "Snebyger"
#~ msgid "Partial snowfall"
#~ msgstr "Delvis snefald"
#~ msgid "Snowstorm"
#~ msgstr "Snestorm"
#~ msgid "Blowing snowfall"
#~ msgstr "Sne og vind"
#~ msgid "Snow showers"
#~ msgstr "Snebyger"
#~ msgid "Drifting snow"
#~ msgstr "Drivende sne"
#~ msgid "Freezing snow"
#~ msgstr "Frysende sne"
#~ msgid "Snow grains"
#~ msgstr "Snekorn"
#~ msgid "Snow grains in the vicinity"
#~ msgstr "Snekorn i omegnen"
#~ msgid "Light snow grains"
#~ msgstr "Lette snekorn"
#~ msgid "Moderate snow grains"
#~ msgstr "Moderate snekorn"
#~ msgid "Heavy snow grains"
#~ msgstr "Tunge snekorn"
#~ msgid "Shallow snow grains"
#~ msgstr "Tynde snekorn"
#~ msgid "Patches of snow grains"
#~ msgstr "Områder med snekorn"
#~ msgid "Partial snow grains"
#~ msgstr "Delvise snekorn"
#~ msgid "Blowing snow grains"
#~ msgstr "Blæsende snekorn"
#~ msgid "Snow grain showers"
#~ msgstr "Byger med snekorn"
#~ msgid "Drifting snow grains"
#~ msgstr "Drivende snekorn"
#~ msgid "Freezing snow grains"
#~ msgstr "Frysende snekorn"
#~ msgid "Ice crystals"
#~ msgstr "Iskrystaller"
#~ msgid "Ice crystals in the vicinity"
#~ msgstr "Iskrystaller i omegnen"
#~ msgid "Few ice crystals"
#~ msgstr "Nogen iskrystaller"
#~ msgid "Moderate ice crystals"
#~ msgstr "Moderat med iskrystaller"
#~ msgid "Heavy ice crystals"
#~ msgstr "Tungt med iskrystaller"
#~ msgid "Patches of ice crystals"
#~ msgstr "Områder med iskrystaller"
#~ msgid "Partial ice crystals"
#~ msgstr "Delvise iskrystaller"
#~ msgid "Ice crystal storm"
#~ msgstr "Storm med iskrystaller"
#~ msgid "Blowing ice crystals"
#~ msgstr "Blæsende iskrystaller"
#~ msgid "Showers of ice crystals"
#~ msgstr "Byger med iskrystaller"
#~ msgid "Drifting ice crystals"
#~ msgstr "Drivende iskrystaller"
#~ msgid "Freezing ice crystals"
#~ msgstr "Frysende iskrystaller"
#~ msgid "Ice pellets"
#~ msgstr "Is-pellets"
#~ msgid "Ice pellets in the vicinity"
#~ msgstr "Is-pellets i området"
#~ msgid "Few ice pellets"
#~ msgstr "Få is-pellets"
#~ msgid "Moderate ice pellets"
#~ msgstr "Moderate is-pellets"
#~ msgid "Heavy ice pellets"
#~ msgstr "Kraftige is-pellets"
#~ msgid "Shallow ice pellets"
#~ msgstr "Tynde is-pellets"
#~ msgid "Patches of ice pellets"
#~ msgstr "Områder med is-pellets"
#~ msgid "Partial ice pellets"
#~ msgstr "Delvis is-pellets"
#~ msgid "Ice pellet storm"
#~ msgstr "Is-pellets storm"
#~ msgid "Blowing ice pellets"
#~ msgstr "Blæsende is-pellets"
#~ msgid "Showers of ice pellets"
#~ msgstr "Byger med is-pellets"
#~ msgid "Drifting ice pellets"
#~ msgstr "Drivende is-pellets"
#~ msgid "Freezing ice pellets"
#~ msgstr "Frysende is-pellets"
#~ msgid "Hail in the vicinity"
#~ msgstr "Hagl i omegnen"
#~ msgid "Light hail"
#~ msgstr "Let hagl"
#~ msgid "Moderate hail"
#~ msgstr "Moderat hagl"
#~ msgid "Heavy hail"
#~ msgstr "Tungt hagl"
#~ msgid "Shallow hail"
#~ msgstr "Let hagl"
#~ msgid "Patches of hail"
#~ msgstr "Områder med hagl"
#~ msgid "Partial hail"
#~ msgstr "Delvis hagl"
#~ msgid "Hailstorm"
#~ msgstr "Haglstorm"
#~ msgid "Blowing hail"
#~ msgstr "Hagl med vind"
#~ msgid "Hail showers"
#~ msgstr "Haglbyger"
#~ msgid "Drifting hail"
#~ msgstr "Drivende hagl"
#~ msgid "Freezing hail"
#~ msgstr "Frysende hagl"
#~ msgid "Small hail"
#~ msgstr "Småhagl"
#~ msgid "Small hail in the vicinity"
#~ msgstr "Småhagl i omegnen"
#~ msgid "Moderate small hail"
#~ msgstr "Moderat småhagl"
#~ msgid "Heavy small hail"
#~ msgstr "Tungt småhagl"
#~ msgid "Shallow small hail"
#~ msgstr "Let småhagl"
#~ msgid "Patches of small hail"
#~ msgstr "Områder med småhagl"
#~ msgid "Partial small hail"
#~ msgstr "Delvis småhagl"
#~ msgid "Small hailstorm"
#~ msgstr "Lille haglstorm"
#~ msgid "Blowing small hail"
#~ msgstr "Småhagl med vind"
#~ msgid "Showers of small hail"
#~ msgstr "Byger med småhagl"
#~ msgid "Drifting small hail"
#~ msgstr "Drivende småhagl"
#~ msgid "Freezing small hail"
#~ msgstr "Frysende småhagl"
#~ msgid "Unknown precipitation"
#~ msgstr "Ukendt nedbør"
#~ msgid "Precipitation in the vicinity"
#~ msgstr "Nedbør i området"
#~ msgid "Light precipitation"
#~ msgstr "Let nedbør"
#~ msgid "Moderate precipitation"
#~ msgstr "Moderat nedbør"
#~ msgid "Heavy precipitation"
#~ msgstr "Kraftig nedbør"
#~ msgid "Shallow precipitation"
#~ msgstr "Tynd nedbør"
#~ msgid "Patches of precipitation"
#~ msgstr "Områder med nedbør"
#~ msgid "Partial precipitation"
#~ msgstr "Delvis nedbør"
#~ msgid "Unknown thunderstorm"
#~ msgstr "Ukendt tordenstorm"
#~ msgid "Blowing precipitation"
#~ msgstr "Blæsende nedbør"
#~ msgid "Showers, type unknown"
#~ msgstr "Byger, type ukendt"
#~ msgid "Drifting precipitation"
#~ msgstr "Drivende nedbør"
#~ msgid "Freezing precipitation"
#~ msgstr "Frysende nedbør"
#~ msgid "Mist"
#~ msgstr "Tåge"
#~ msgid "Mist in the vicinity"
#~ msgstr "Tåge i omegnen"
#~ msgid "Light mist"
#~ msgstr "Let tåge"
#~ msgid "Moderate mist"
#~ msgstr "Moderat tåge"
#~ msgid "Thick mist"
#~ msgstr "Tyk tåge"
#~ msgid "Shallow mist"
#~ msgstr "Tynd tåge"
#~ msgid "Patches of mist"
#~ msgstr "Områder med tåge"
#~ msgid "Partial mist"
#~ msgstr "Delvis tåge"
#~ msgid "Mist with wind"
#~ msgstr "Tåge med vind"
#~ msgid "Drifting mist"
#~ msgstr "Drivende tåge"
#~ msgid "Freezing mist"
#~ msgstr "Tåge og frost"
#~ msgid "Fog"
#~ msgstr "Dis"
#~ msgid "Fog in the vicinity"
#~ msgstr "Dis i området"
#~ msgid "Light fog"
#~ msgstr "Let dis"
#~ msgid "Moderate fog"
#~ msgstr "Moderat dis"
#~ msgid "Thick fog"
#~ msgstr "Tyk dis"
#~ msgid "Shallow fog"
#~ msgstr "Tynd dis"
#~ msgid "Patches of fog"
#~ msgstr "Områder med dis"
#~ msgid "Partial fog"
#~ msgstr "Delvis dis"
#~ msgid "Fog with wind"
#~ msgstr "Dis med vind"
#~ msgid "Drifting fog"
#~ msgstr "Drivende dis"
#~ msgid "Freezing fog"
#~ msgstr "Frysende dis"
#~ msgid "Smoke"
#~ msgstr "Røg"
#~ msgid "Smoke in the vicinity"
#~ msgstr "Røg i omegnen"
#~ msgid "Thin smoke"
#~ msgstr "Tynd røg"
#~ msgid "Moderate smoke"
#~ msgstr "Moderat røg"
#~ msgid "Thick smoke"
#~ msgstr "Tyk røg"
#~ msgid "Shallow smoke"
#~ msgstr "Let røg"
#~ msgid "Patches of smoke"
#~ msgstr "Områder med røg"
#~ msgid "Partial smoke"
#~ msgstr "Delvis røg"
#~ msgid "Thunderous smoke"
#~ msgstr "Tordnende bygekast"
#~ msgid "Smoke with wind"
#~ msgstr "Røg med vind"
#~ msgid "Drifting smoke"
#~ msgstr "Drivende røg"
#~ msgid "Volcanic ash"
#~ msgstr "Vulkansk aske"
#~ msgid "Volcanic ash in the vicinity"
#~ msgstr "Vulkansk aske i omegnen"
#~ msgid "Moderate volcanic ash"
#~ msgstr "Moderat vulkansk aske"
#~ msgid "Thick volcanic ash"
#~ msgstr "Tyk vulkansk aske"
#~ msgid "Shallow volcanic ash"
#~ msgstr "Let vulkansk aske"
#~ msgid "Patches of volcanic ash"
#~ msgstr "Områder med vulkansk aske"
#~ msgid "Partial volcanic ash"
#~ msgstr "Delvis vulkansk aske"
#~ msgid "Thunderous volcanic ash"
#~ msgstr "Tordnende Vulkansk aske"
#~ msgid "Blowing volcanic ash"
#~ msgstr "Blæsende vulkansk aske"
#~ msgid "Showers of volcanic ash"
#~ msgstr "Byger med vulkansk aske"
#~ msgid "Drifting volcanic ash"
#~ msgstr "Drivende vulkansk aske"
#~ msgid "Freezing volcanic ash"
#~ msgstr "Frysende vulkansk aske"
#~ msgid "Sand"
#~ msgstr "Sand"
#~ msgid "Sand in the vicinity"
#~ msgstr "Sand i omegnen"
#~ msgid "Light sand"
#~ msgstr "Let sand"
#~ msgid "Moderate sand"
#~ msgstr "Moderat sand"
#~ msgid "Heavy sand"
#~ msgstr "Tungt sand"
#~ msgid "Patches of sand"
#~ msgstr "Områder med sand"
#~ msgid "Partial sand"
#~ msgstr "Delvis sand"
#~ msgid "Blowing sand"
#~ msgstr "Blæsende sand"
#~ msgid "Drifting sand"
#~ msgstr "Drivende sand"
#~ msgid "Haze"
#~ msgstr "Dis"
#~ msgid "Haze in the vicinity"
#~ msgstr "Dis i området"
#~ msgid "Light haze"
#~ msgstr "Let dis"
#~ msgid "Moderate haze"
#~ msgstr "Moderat dis"
#~ msgid "Thick haze"
#~ msgstr "Tyk dis"
#~ msgid "Shallow haze"
#~ msgstr "Tynd dis"
#~ msgid "Patches of haze"
#~ msgstr "Områder med dis"
#~ msgid "Partial haze"
#~ msgstr "Delvis dis"
#~ msgid "Haze with wind"
#~ msgstr "Dis med vind"
#~ msgid "Drifting haze"
#~ msgstr "Drivende dis"
#~ msgid "Freezing haze"
#~ msgstr "Frysende dis"
#~ msgid "Spray in the vicinity"
#~ msgstr "Støvregn i området"
#~ msgid "Light spray"
#~ msgstr "Let støvregn"
#~ msgid "Moderate spray"
#~ msgstr "Moderat regn"
#~ msgid "Heavy spray"
#~ msgstr "Kraftige byger"
#~ msgid "Shallow spray"
#~ msgstr "Tynde byger"
#~ msgid "Patches of spray"
#~ msgstr "Spredte byger"
#~ msgid "Partial spray"
#~ msgstr "Spredte byger"
#~ msgid "Blowing spray"
#~ msgstr "Blæsende byger"
#~ msgid "Drifting spray"
#~ msgstr "Drivende byger"
#~ msgid "Freezing spray"
#~ msgstr "Frysende byger"
#~ msgid "Dust"
#~ msgstr "Støv"
#~ msgid "Dust in the vicinity"
#~ msgstr "Støv i omegnen"
#~ msgid "Light dust"
#~ msgstr "Let støv"
#~ msgid "Moderate dust"
#~ msgstr "Moderat støv"
#~ msgid "Heavy dust"
#~ msgstr "Tungt støv"
#~ msgid "Patches of dust"
#~ msgstr "Områder med støv"
#~ msgid "Partial dust"
#~ msgstr "Delvis støv"
#~ msgid "Blowing dust"
#~ msgstr "Blæsende støv"
#~ msgid "Drifting dust"
#~ msgstr "Drivende støv"
#~ msgid "Squall"
#~ msgstr "Bygekast"
#~ msgid "Squall in the vicinity"
#~ msgstr "Bygekast i området"
#~ msgid "Light squall"
#~ msgstr "Lette bygekast"
#~ msgid "Moderate squall"
#~ msgstr "Moderate bygekast"
#~ msgid "Heavy squall"
#~ msgstr "Kraftige bygekast"
#~ msgid "Partial squall"
#~ msgstr "Delvise bygekast"
#~ msgid "Thunderous squall"
#~ msgstr "Tordnende bygekast"
#~ msgid "Blowing squall"
#~ msgstr "Blæsende bygekast"
#~ msgid "Drifting squall"
#~ msgstr "Drivende bygekast"
#~ msgid "Freezing squall"
#~ msgstr "Frysende bygekast"
#~ msgid "Sandstorm"
#~ msgstr "Sandstorm"
#~ msgid "Sandstorm in the vicinity"
#~ msgstr "Sandstorm i omegnen"
#~ msgid "Light standstorm"
#~ msgstr "Let sandstorm"
#~ msgid "Moderate sandstorm"
#~ msgstr "Moderat sandstorm"
#~ msgid "Heavy sandstorm"
#~ msgstr "Tung sandstorm"
#~ msgid "Shallow sandstorm"
#~ msgstr "Tynd sandstorm"
#~ msgid "Partial sandstorm"
#~ msgstr "Delvis sandstorm"
#~ msgid "Thunderous sandstorm"
#~ msgstr "Sandstorm med torden"
#~ msgid "Blowing sandstorm"
#~ msgstr "Blæsende sandstorm"
#~ msgid "Drifting sandstorm"
#~ msgstr "Drivende sandstorm"
#~ msgid "Freezing sandstorm"
#~ msgstr "Sandstorm med frost"
#~ msgid "Duststorm"
#~ msgstr "Støvstorm"
#~ msgid "Duststorm in the vicinity"
#~ msgstr "Støvstorm i omegnen"
#~ msgid "Light duststorm"
#~ msgstr "Let støvstorm"
#~ msgid "Moderate duststorm"
#~ msgstr "Moderat støvstorm"
#~ msgid "Heavy duststorm"
#~ msgstr "Tung støvstorm"
#~ msgid "Shallow duststorm"
#~ msgstr "Tynd støvstorm"
#~ msgid "Partial duststorm"
#~ msgstr "Delvis støvstorm"
#~ msgid "Thunderous duststorm"
#~ msgstr "Støvstorm med torden"
#~ msgid "Blowing duststorm"
#~ msgstr "Blæsende støvstorm"
#~ msgid "Drifting duststorm"
#~ msgstr "Drivende støvstorm"
#~ msgid "Freezing duststorm"
#~ msgstr "Støvstorm med frost"
#~ msgid "Funnel cloud"
#~ msgstr "Røgsky"
#~ msgid "Funnel cloud in the vicinity"
#~ msgstr "Røgsky i området"
#~ msgid "Light funnel cloud"
#~ msgstr "Let røgsky"
#~ msgid "Moderate funnel cloud"
#~ msgstr "Moderat røgsky"
#~ msgid "Thick funnel cloud"
#~ msgstr "Tyk røgsky"
#~ msgid "Shallow funnel cloud"
#~ msgstr "Tynd røgsky"
#~ msgid "Patches of funnel clouds"
#~ msgstr "Områder med røgskyer"
#~ msgid "Partial funnel clouds"
#~ msgstr "Delvise røgskyer"
#~ msgid "Funnel cloud w/ wind"
#~ msgstr "Røgsky med vind"
#~ msgid "Drifting funnel cloud"
#~ msgstr "Drivende røgsky"
#~ msgid "Tornado"
#~ msgstr "Tornado"
#~ msgid "Tornado in the vicinity"
#~ msgstr "Tornado i omegnen"
#~ msgid "Moderate tornado"
#~ msgstr "Moderat tornado"
#~ msgid "Raging tornado"
#~ msgstr "Rasende tornado"
#~ msgid "Partial tornado"
#~ msgstr "Delvis tornado"
#~ msgid "Thunderous tornado"
#~ msgstr "Tornado med torden"
#~ msgid "Drifting tornado"
#~ msgstr "Drivende tornado"
#~ msgid "Freezing tornado"
#~ msgstr "Tornado med frost"
#~ msgid "Dust whirls"
#~ msgstr "Støvhvirvler"
#~ msgid "Dust whirls in the vicinity"
#~ msgstr "Støvhvirvler i omegnen"
#~ msgid "Light dust whirls"
#~ msgstr "Lette støvhvirvler"
#~ msgid "Moderate dust whirls"
#~ msgstr "Moderate støvhvirvler"
#~ msgid "Heavy dust whirls"
#~ msgstr "Tunge støvhvirvler"
#~ msgid "Shallow dust whirls"
#~ msgstr "Tynde støvhvirvler"
#~ msgid "Patches of dust whirls"
#~ msgstr "Områder med støvhvirvler"
#~ msgid "Partial dust whirls"
#~ msgstr "Delvise støvhvirvler"
#~ msgid "Blowing dust whirls"
#~ msgstr "Blæsende støvhvirvler"
#~ msgid "Drifting dust whirls"
#~ msgstr "Drivende støvhvirvler"
#~ msgid "C_elsius"
#~ msgstr "C_elsius"
#~ msgid "How many days should the calendar display at once?"
#~ msgstr "Hvor mange dage skal kalenderen vise om gangen?"
#~ msgid "News Feed Settings"
#~ msgstr "Indstillinger for nyhedstjeneste"
#, fuzzy
#~ msgid "News Feeds"
#~ msgstr "_Nyhedstjenester"
#~ msgid "One mont_h"
#~ msgstr "E_n måned"
#~ msgid "One w_eek"
#~ msgstr "_En uge"
#~ msgid "R_efresh time (seconds):"
#~ msgstr "Opdat_eringstid (sekunder):"
#~ msgid "Refresh _time (seconds):"
#~ msgstr "Opda_teringstid (sekunder):"
#, fuzzy
#~ msgid "Schedule"
#~ msgstr "_Afsæt tid"
#~ msgid "Show _all tasks"
#~ msgstr "Vis _alle opgaver"
#~ msgid "Show _today's tasks"
#~ msgstr "Vis _opgaver for i dag"
#~ msgid "Show temperatures in:"
#~ msgstr "Vis temperatur i:"
#~ msgid "Tasks "
#~ msgstr "Opgaver "
#~ msgid "Weather Settings"
#~ msgstr "Vejrindstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "_Delete Feed"
#~ msgstr "Slettet"
#~ msgid "_Fahrenheit"
#~ msgstr "_Fahrenheit"
#~ msgid "_Five days"
#~ msgstr "_Fem dage"
#, fuzzy
#~ msgid "_Max number of items shown:"
#~ msgstr "Ma_ksimalt antal opføringer som vises:"
#, fuzzy
#~ msgid "_New Feed"
#~ msgstr "_Nyhedstjenester"
#~ msgid "_One day"
#~ msgstr "_En dag"
#, fuzzy
#~ msgid "_Show full path for folders"
#~ msgstr "V_is fuld sti for mapper"
#~ msgid ""
#~ "Cannot activate component %s :\n"
#~ "The error from the activation system is:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke aktivere komponenten %s:\n"
#~ "Fejlen fra aktiveringssystemet er:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Cannot set up local storage -- %s"
#~ msgstr "Kan ikke opsætte lokal lagring -- %s"
#~ msgid ""
#~ "The Evolution component that handles folders of type \"%s\"\n"
#~ "has unexpectedly quit. You will need to quit Evolution and restart\n"
#~ "in order to access that data again."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution-komponenten som håndterer mapper af type \"%s\"\n"
#~ "er afsluttet uventet. Du må afslutte Evolution og genstarte\n"
#~ "for at få adgang til disse data igen."
#~ msgid "Disable splash screen"
#~ msgstr "Deaktivér splash"
#~ msgid "Add to _Shortcut Bar"
#~ msgstr "Tilføj på _genvejslinje"
#~ msgid "Change the name of this folder"
#~ msgstr "Ændr navn på denne mappe"
#~ msgid "Copy this folder"
#~ msgstr "Kopiér denne mappe"
#~ msgid "Create a link to this folder in the shortcut bar"
#~ msgstr "Lav en henvisning til denne mappe på genvejslinjen"
#~ msgid "Create a new shortcut"
#~ msgstr "Opret en ny genvej"
#~ msgid "Create a new window displaying this folder"
#~ msgstr "Opret et nyt vindue som viser denne mappe"
#~ msgid "Delete this folder"
#~ msgstr "Slet denne mappe"
#~ msgid "Display a different folder"
#~ msgstr "Vis en anden mappe"
#~ msgid "Move this folder to another place"
#~ msgstr "Flyt denne mappe til et andet sted"
#~ msgid "Open Other _User's Folder..."
#~ msgstr "Åbn en anden _brugers mappe..."
#~ msgid "Open a folder belonging to some other user on the server"
#~ msgstr "Åbn en mappe som tilhører en anden bruger på serveren"
#~ msgid "Open this folder in an other window"
#~ msgstr "Åbn denne mappe i et andet vindue"
#~ msgid "Remove a folder added with \"Open Other User's Folder\""
#~ msgstr "Fjern en mappe som tilføjedes med \"Åbn en anden brugers mappe\""
#~ msgid "View the selected folder"
#~ msgstr "Vis den valgte mappe"
#~ msgid "_Copy..."
#~ msgstr "_Kopiér..."
#~ msgid "_Folder Bar"
#~ msgstr "_Mappelinje"
#~ msgid "_Folder..."
#~ msgstr "_Mappe..."
#~ msgid "_Go to Folder..."
#~ msgstr "_Gå til mappe..."
#~ msgid "_Move..."
#~ msgstr "_Flyt..."
#~ msgid "_New Folder"
#~ msgstr "_Ny mappe"
#~ msgid "_Remove Other User's Folder"
#~ msgstr "_Fjern en anden brugers mappe"
#~ msgid "_Rename..."
#~ msgstr "_Omdøb..."
#~ msgid "_Shortcut Bar"
#~ msgstr "_Genvejslinje"
#~ msgid "_Shortcut..."
#~ msgstr "_Genvej..."
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Information"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Fejl"
#~ msgid "Question"
#~ msgstr "Spørgsmål"
#~ msgid "Evolution Addressbook local file backend"
#~ msgstr "Evolution adressebog lokalfil-backend"
#~ msgid ""
#~ "ping_timeout_callback: could not determine if the CORBA object is nil or "
#~ "not"
#~ msgstr ""
#~ "ping_timeout_callback: kunne ikke afgøra om CORBA-objektet er nil eller ej"
#~ msgid "Check Full Name"
#~ msgstr "Kontrollér fulde navn:"
#~ msgid "Add Anyway"
#~ msgstr "Tilføj alligevel"
#~ msgid "Change Anyway"
#~ msgstr "Ændr alligevel"
#~ msgid "Configure the fonts used by Evolution here"
#~ msgstr "Konfigurér de skrifttyper Evolution anvender her"
#~ msgid "Evolution Mail font configuration control"
#~ msgstr "Evolution e-post-skrifttypeopsætnings-styreelement"
#~ msgid "Font Preferences"
#~ msgstr "Skrifttypeindstillinger"
#~ msgid "Emacs"
#~ msgstr "Emacs"
#~ msgid "Microsoft"
#~ msgstr "Microsoft"
#~ msgid "Shortcuts _type:"
#~ msgstr "Genvejs_type:"
#~ msgid "XEmacs"
#~ msgstr "XEmacs"
#~ msgid "Add a news feed"
#~ msgstr "Tilføj nyheds-server"
#~ msgid "Enter the URL of the news feed you wish to add"
#~ msgstr "Indtast URL for nyhedsstedet du vil tilføje"
#~ msgid "Add n_ews feed"
#~ msgstr "Til_føj nyhedstjeneste"
#~ msgid "Delete news feed"
#~ msgstr "Fjern nyhedskilde"
#~ msgid "_Mail"
#~ msgstr "_E-post"
#~ msgid "_Weather"
#~ msgstr "_Vejr"
#~ msgid "Force upgrading of configuration files from Evolution 1.0.x"
#~ msgstr "Gennemtving opgradering af konfigurationsfiler fra Evolution 1.0.x"
#~ msgid "De_lete"
#~ msgstr "S_let"
#~ msgid "Check Address"
#~ msgstr "Kontrollér adresse"
#~ msgid "_Meeting"
#~ msgstr "_Møde"
#~ msgid "_Clear Flag"
#~ msgstr "_Tøm flag"
#~ msgid "S_elect server: "
#~ msgstr "V_ælg server: "
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Tilføj"
#~ msgid "_Signature editor"
#~ msgstr "_Signaturredigering"
#~ msgid "Create _New Folder..."
#~ msgstr "Opret _ny mappe..."
#~ msgid "_Contacts..."
#~ msgstr "_Kontakter..."
#~ msgid "Factory to import LDIF files into Evolution."
#~ msgstr "Fabrik til import af LDIF filer i Evolution."
#~ msgid "Imports LDIF files into Evolution."
#~ msgstr "Importerer LDIF filer i Evolution."
#~ msgid "Factory to import VCard files into Evolution."
#~ msgstr "Fabrik til import af VCard-filer i Evolution."
#~ msgid "Imports VCard files into Evolution."
#~ msgstr "Importerer VCard-filer i Evolution."
#~ msgid "A Bonobo control for an address popup."
#~ msgstr "En Bonobo-kontrol for visning af en adresse."
#~ msgid "A Bonobo control for displaying an address."
#~ msgstr "En Bonobo-kontrol for visning af en adresse."
#~ msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook."
#~ msgstr "Eksempel på Bonobo-kontrol som viser en adressebog."
#~ msgid "Configuration control for the Evolution Addressbook Storages."
#~ msgstr "Konfigurationsstyrning for Evolution adressbogslagrene."
#~ msgid "Control that displays an Evolution addressbook minicard."
#~ msgstr "Kontrol som viser et minikort i Evolutions adressebog."
#~ msgid "Evolution component for handling contacts."
#~ msgstr "Evolution komponent til håndtering af kontakter."
#~ msgid "Factory for the controls exported by the Evolution Addressbook"
#~ msgstr "Fabrik for kontrollerne som exporteres af Evolutions adressbog"
#~ msgid "1234"
#~ msgstr "1234"
#~ msgid "666"
#~ msgstr "666"
#~ msgid "<- _Remove"
#~ msgstr "<- _Fjern"
#~ msgid "Add (or Edit) Attribute Mappings"
#~ msgstr "Tilføj (eller rediger) attributmappninger"
#~ msgid "DN Customization"
#~ msgstr "DN-tilpasning"
#~ msgid "Mappings"
#~ msgstr "Mappninger"
#~ msgid "Objectclasses"
#~ msgstr "Objektklasser"
#~ msgid "Objectclasses Used in Evolution:"
#~ msgstr "Objektklasser der anvendes i Evolution:"
#~ msgid "Objectclasses Used on Server:"
#~ msgstr "Objektklasser der anvendes på servern:"
#~ msgid ""
#~ "Please select an Evolution attribute and an\n"
#~ "LDAP attribute to associate with it."
#~ msgstr ""
#~ "Vælg et Evolution-attribut og en\n"
#~ "LDAP-attribut at associere dermed."
#~ msgid "R_estore Defaults"
#~ msgstr "_Genskab standardinstillinger"
#~ msgid "Re_store Defaults"
#~ msgstr "_Genskab standardalternativ"
#~ msgid ""
#~ "To add an attribute to the DN, select it from the list and click the "
#~ "\"Add Attribute\" button.\n"
#~ "Any values that you add to the DN will become required values for any new "
#~ "contacts\n"
#~ "that you add to the directory on the LDAP server. "
#~ msgstr ""
#~ "For at tilføje et attribut til DN vælger du den fra listen og klikker på "
#~ "knappen \"Tilføj attribut\".\n"
#~ "Alle værdier som du tilføjer DN vil blive nødvendige værdier for alle\n"
#~ "nye kontakter der tilføjes kataloget på LDAP-serveren."
#~ msgid "_Add ->"
#~ msgstr "_Tilføj ->"
#~ msgid "_Add Mapping"
#~ msgstr "_Tilføj afbildning"
#~ msgid "_Add to DN"
#~ msgstr "_Tilføj i DN"
#~ msgid "_Always"
#~ msgstr "_Altid"
#~ msgid "_Delete Mapping"
#~ msgstr "_Fjern afbildning"
#~ msgid "_Distinguished Name (DN):"
#~ msgstr "_Distinguished name (DN):"
#~ msgid "_Don't use SSL/TLS"
#~ msgstr "_Anvend ikke SSL/TLS"
#~ msgid "_Edit Mapping"
#~ msgstr "_Rediger afbildning"
#~ msgid "_Evolution attribute:"
#~ msgstr "_Evolution-attribut:"
#~ msgid "_If necessary "
#~ msgstr "_Om nødvendigt "
#~ msgid "_LDAP attribute:"
#~ msgstr "_LDAP-attribut:"
#~ msgid "_LDAP attributes:"
#~ msgstr "_LDAP-attributer:"
#~ msgid "_More Options >>"
#~ msgstr "_Flere muligheder >>"
#~ msgid "_Restore Defaults"
#~ msgstr "_Genskab standardværdier"
#~ msgid "account-druid"
#~ msgstr "kontoguide"
#~ msgid "account-editor"
#~ msgstr "kontoredigering"
#~ msgid "dn-customization-tab"
#~ msgstr "dn-tilpasningsfaneblad"
#~ msgid "edit_server_window_simple"
#~ msgstr "redigere_servervindue_enkel"
#~ msgid "mappings-tab"
#~ msgstr "afbildningsfaneblad"
#~ msgid "objectclasses-tab"
#~ msgstr "objektklassefaneblad"
#~ msgid "Factory for the Addressbook's name selection interface"
#~ msgstr "Fabrik til adressebogens grænseflade for navnevalg"
#~ msgid "Edit Contact List"
#~ msgstr "Redigér kontaktliste"
#~ msgid "Unnamed Contact List"
#~ msgstr "Kontaktliste uden navn"
#~ msgid "(%d not shown)"
#~ msgstr "(%d ikke vist)"
#~ msgid "A Bonobo control which displays a task list."
#~ msgstr "En Bonobo-kontrol der viser en opgaveliste."
#~ msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar."
#~ msgstr "En Bonobo-kontrol der viser en kalender."
#~ msgid "Configuration control for the Evolution Calendar."
#~ msgstr "Konfigurationsværktøj for Evolution-kalendern."
#~ msgid "Evolution component for handling the calendar."
#~ msgstr "Evolution komponent for håndtering af kalenderen."
#~ msgid "Factory for the Evolution Calendar objects"
#~ msgstr "Fabrik for Evolution-kalenderobjekter"
#~ msgid "Factory to centralize calendar component editor dialogs"
#~ msgstr ""
#~ "Fabrik til centralisering af dialoger for kalender-komponent-redigering"
#~ msgid "Alarm notification service"
#~ msgstr "Alarm-tjeneste"
#~ msgid ""
#~ "Evolution does not yet support email notification for reminders. You "
#~ "will not be able to edit the options for this reminder."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution understøtter endnu ikke e-postnotificering for påmindelser. Det "
#~ "vil ikke være muligt at redigere mulighederne for denne påmindelse."
#~ msgid "st"
#~ msgstr "."
#~ msgid "nd"
#~ msgstr "."
#~ msgid "rd"
#~ msgstr "."
#~ msgid "th"
#~ msgstr "."
#~ msgid ""
#~ "Evolution has taken the tasks that were in your calendar folder and "
#~ "automatically migrated them to the new tasks folder."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution har udført automatisk migration af opgaverne fra din "
#~ "kalendermappe til den nye opgave-mappe."
#~ msgid ""
#~ "Evolution has tried to take the tasks that were in your calendar folder "
#~ "and migrate them to the new tasks folder.\n"
#~ "Some of the tasks could not be migrated, so this process may be attempted "
#~ "again in the future."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution har forsøgt at migrere opgaverne, som var i din kalendermappe, "
#~ "til den nye opgavemappe.\n"
#~ "Nogle af opgaverne kunne ikke migreres, så denne proces vil blive forsøgt "
#~ "igen i fremtiden."
#~ msgid ""
#~ "Could not open `%s'; no items from the calendar folder will be migrated "
#~ "to the tasks folder."
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikke åbne '%s'. Ingen elementer fra kalendermappen vil blive "
#~ "flyttet til opgavemappen."
#~ msgid ""
#~ "The method required to load `%s' is not supported; no items from the "
#~ "calendar folder will be migrated to the tasks folder."
#~ msgstr ""
#~ "Metoden som kræves for at indlæse `%s' er ikke understøttet; ingen "
#~ "opføringer fra kalendermappen vil blive migreret til opgavemappen."
#~ msgid "Factory to import iCalendar files into Evolution"
#~ msgstr "Fabrik for import af iCalendar-filer til Evolution"
#~ msgid "Imports iCalendar files into Evolution"
#~ msgstr "Importerer iCalendar-filer til Evolution"
#~ msgid "Imports vCalendar files into Evolution"
#~ msgstr "Importerer vCalendar-filer til Evolution"
#~ msgid "Can't get storage list from registry: %s"
#~ msgstr "Kan ikke hente lagerliste fra register: %s"
#~ msgid "Can't call getFolderAtPath on storage: %s"
#~ msgstr "Kan ikke kalde getFolderAtPath på lager: %s"
#~ msgid ""
#~ "Could not create composer window, because you have not yet\n"
#~ "configured any identities in the mail component."
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikke oprette skrivevindue fordi du ikke har sat\n"
#~ "en identitet op i e-post-komponenten."
#~ msgid "Cannot initialize the Evolution composer."
#~ msgstr "Kan ikke initialisere Evolution-redigeringsværktøjet."
#~ msgid "minute"
#~ msgstr "minut"
#~ msgid "hour"
#~ msgstr "time"
#~ msgid "week"
#~ msgstr "uge"
#~ msgid "year"
#~ msgstr "år"
#~ msgid "Configuration control for the Evolution Display Fonts."
#~ msgstr "Konfigurationsværktøj for Evolutions visningsskrifttyper."
#~ msgid "Configuration control for the Evolution Mail Accounts."
#~ msgstr "Konfigurationsværktøj for Evolutions e-postkonti."
#~ msgid "Configuration control for the Evolution Mailer."
#~ msgstr "Konfigurationsværktøj for Evolutions e-postkomponent."
#~ msgid "Configuration control for the Evolution Message Composer."
#~ msgstr "Konfigurationsværktøj for Evolutions meddelelsesredigeringsværktøj."
#~ msgid "Evolution component for handling mail."
#~ msgstr "Evolution komponent for håndtering af e-post."
#~ msgid "Factory for the controls exported by the Evolution Mailer"
#~ msgstr ""
#~ "Fabrik for kontrollerne som eksporteres af Evolution-epostkomponenten"
#~ msgid "Cannot initialize the Evolution mail component."
#~ msgstr "Kan ikke initialisere Evolutions e-postkomponent."
#~ msgid "Cannot initialize Evolution's mail config component."
#~ msgstr "Kan ikke initiere Evolutions konfigurationskomponent for e-post."
#~ msgid "Cannot initialize Evolution's folder info component."
#~ msgstr "Kan ikke initiere Evolutions mappeinfo-komponent."
#~ msgid "Factory to import mbox into Evolution"
#~ msgstr "Fabrik for at importere mbox til Evolution"
#~ msgid "Imports mbox files into Evolution"
#~ msgstr "Importerer mbox-filer til Evolution"
#~ msgid "Factory to import Outlook Express 4 mails into Evolution"
#~ msgstr "Fabrik for at importere Outlook Express 4-beskeder til Evolution"
#~ msgid "Imports Outlook Express 4 files into Evolution"
#~ msgstr "Importerer Outlook Express 4-filer til Evolution"
#~ msgid ""
#~ "Please specify signature filename\n"
#~ "in Advanced section of signature settings."
#~ msgstr ""
#~ "Angiv filnavn for signaturen i den\n"
#~ "avancerede del af signaturindstillingerne."
#~ msgid "On Screen fonts"
#~ msgstr "Skærmskrifttype"
#~ msgid "_Fixed-width:"
#~ msgstr "_Fast bredde:"
#~ msgid "_Variable-width:"
#~ msgstr "_Variabel bredde:"
#~ msgid "All folders"
#~ msgstr "Alle mapper"
#~ msgid "Apri file"
#~ msgstr "Apri-fil"
#~ msgid "Display Options"
#~ msgstr "Visningsalternativer"
#~ msgid "Folders whose names begin with:"
#~ msgstr "Vis mapper med navn som begynder med:"
#~ msgid "Salve file"
#~ msgstr "Salve-fil"
#~ msgid "Configuration control for the Evolution Summary."
#~ msgstr "Konfigurationsværktøj for Evolution-sammenfatningen."
#~ msgid "Configuration control for Evolution folder settings."
#~ msgstr "Konfigurationsværktøj for Evolutions mappeindstillinger."
#~ msgid ""
#~ "Evolution could not create directory\n"
#~ "%s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Evolution kunne ikke oprette katalog\n"
#~ "%s:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Directory %s\n"
#~ "does not have the right permissions. Please make it\n"
#~ "readable and executable and restart Evolution."
#~ msgstr ""
#~ "Katalog %s\n"
#~ "har ikke korrekte rettigheder. Venligst gør den\n"
#~ "læsbar og kørbar og start Evolution igen."
#~ msgid ""
#~ "File %s\n"
#~ "should be removed to allow Evolution to work correctly.\n"
#~ "Please remove this file and restart Evolution."
#~ msgstr ""
#~ "Filen %s\n"
#~ "bør fjernes for at Evolution skal fungere rigtigt.\n"
#~ "Venligst fjern denne fil og start Evolution igen."
#~ msgid ""
#~ "Could not start the Evolution Mailer Assistant interface\n"
#~ "(%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikke starte postassistent-grænsefladen for Evolution\n"
#~ "(%s)"
#~ msgid "Could not start the Evolution Mailer Assistant interface\n"
#~ msgstr "Kunne ikke starte postassistent-grænsefladen for Evolution\n"
#~ msgid "Folder name cannot contain slashes."
#~ msgstr "Et mappenavn kan ikke indeholde et skråstreg (/)."
#~ msgid "Host"
#~ msgstr "Vært"
#~ msgid "Output File"
#~ msgstr "Uddatafil"
#~ msgid "Pilot Con_duit Settings..."
#~ msgstr "Pilot_kanalsindstillinger..."
#~ msgid "Set up Pilot conduit configuration"
#~ msgstr "Konfigurér Pilotkanalskonfiguration"
#~ msgid "The Personal Addressbook Server"
#~ msgstr "Personlig adressebogs-server"
#~ msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory"
#~ msgstr "Personlig adressebogs-server; fabrik"
#~ msgid "Factory for the Evolution composer."
#~ msgstr "Fabrik for Evolution beskedsredigering."
#~ msgid "Factory for the Mail Summary component."
#~ msgstr "Fabrik for e-post sammendrag komponent."
#~ msgid "Advar"
#~ msgstr "Advar"
#~ msgid "Evolution installation"
#~ msgstr "Evolution installation"
#~ msgid ""
#~ "This new version of Evolution needs to install additional files\n"
#~ "into your personal Evolution directory"
#~ msgstr ""
#~ "Denne nye version af Evolution skal installere yderligere filer i\n"
#~ "dit personlige Evolution-katalog"
#~ msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit."
#~ msgstr ""
#~ "Venligst klik \"OK\" for at installere filerne, eller \"Afbryd\" for at "
#~ "afslutte."
#~ msgid ""
#~ "Evolution has detected an old\n"
#~ "Executive-Summary directory.\n"
#~ "This needs to be removed before\n"
#~ "Evolution will run.\n"
#~ "Do you want me to remove this directory?"
#~ msgstr ""
#~ "Evolution har fundet et gammelt\n"
#~ "Executive-Summary katalog.\n"
#~ "Denne skal fjernes før Evolution\n"
#~ "kan køre.\n"
#~ "Vil du fjerne dette katalog?"
#~ msgid "Bug buddy was not found in your $PATH."
#~ msgstr "Bug buddy blev ikke fundet i din $PATH."
#~ msgid "Don't remove"
#~ msgstr "Fjern ikke"