# traditional Chinese translation of Evolution.
# Copyright (C) 2001, 03, 04, 05 Free Software Foundation, Inc.
# Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001.
# Chao-Hsiung Liao <pesder.liao@msa.hinet.net>, 2003.
# Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>,2004.
# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution 2.4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-21 18:48+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-20 14:37+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <community@linuxhall.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
# addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:5
# Novell Translation
#: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94
#: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:169
msgid "evolution addressbook"
msgstr "Evolution 通訊錄"
# ui/evolution-addressbook.xml.h:7
# Novell Translation
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:34
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:225
msgid "New Contact"
msgstr "新連絡人"
# ui/evolution-addressbook.xml.h:17
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:35
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:233
msgid "New Contact List"
msgstr "新增連絡人清單"
# Novell Translation
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:152
#, c-format
msgid "current addressbook folder has %d card"
msgid_plural "current addressbook folder has %d cards"
msgstr[0] "目前的通訊錄資料夾有 %d 張名片"
msgstr[1] "目前的通訊錄資料夾有 %d 張名片"
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:31
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:968
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:11
msgid "Open"
msgstr "開啟"
# ui/evolution-addressbook.xml.h:17
# Novell Translation
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:141
msgid "Contact List: "
msgstr "連絡人清單: "
# ui/evolution-addressbook.xml.h:17
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:142
msgid "Contact: "
msgstr "連絡人: "
# ui/evolution.xml.h:17
# Novell Translation
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:168
msgid "evolution minicard"
msgstr "Evolution 迷你名片"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:235
msgid "It has alarms."
msgstr "它具有鬧鈴。"
# calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:13
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:238
msgid "It has recurrences."
msgstr "它是週期性約會。"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:241
msgid "It is a meeting."
msgstr "這是一項會議。"
# calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:247
#, c-format
msgid "Calendar Event: Summary is %s."
msgstr "行事曆事件:摘要為 %s。"
# calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:249
msgid "Calendar Event: It has no summary."
msgstr "行事曆事件:沒有摘要。"
# calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:268
msgid "calendar view event"
msgstr "行事曆檢視事件"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:485
msgid "Grab Focus"
msgstr "得到焦點"
# calendar/gui/e-day-view.c:3146
# ui/evolution-calendar.xml.h:16
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:306
msgid "New Appointment"
msgstr "新增約會"
# calendar/gui/e-day-view.c:3148
# calendar/gui/e-week-view.c:3279
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:307
msgid "New All Day Event"
msgstr "新增全天事件"
# importers/netscape-importer.c:790
# importers/pine-importer.c:656
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:308
msgid "New Meeting"
msgstr "新增會議"
# ui/evolution-calendar.xml.h:12
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:309
msgid "Go to Today"
msgstr "移至今日"
# ui/evolution-calendar.xml.h:11
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:310
msgid "Go to Date"
msgstr "移至日期"
#: ../a11y/calendar/ea-day-view-main-item.c:299
#: ../a11y/calendar/ea-week-view-main-item.c:301
msgid "a table to view and select the current time range"
msgstr "用來檢視與選擇時刻範圍的表格"
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:146 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:148
#, c-format
msgid "It has %d event."
msgid_plural "It has %d events."
msgstr[0] "它具有 %d 個事件。"
msgstr[1] "它具有 %d 個事件。"
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:148 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:150
msgid "It has no events."
msgstr "它沒有事件。"
# ui/evolution-calendar.xml.h:35
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:152
#, c-format
msgid "Work Week View: %s. %s"
msgstr "工作週檢視:%s。%s"
# addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:26
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:155
#, c-format
msgid "Day View: %s. %s"
msgstr "日檢視:%s。%s"
# data/evolution.keys.in.h:2
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:186
msgid "calendar view for a work week"
msgstr "工作週的行事曆檢視"
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:188
msgid "calendar view for one or more days"
msgstr "用於一或多日的行事曆檢視"
# calendar/gui/print.c:1093
# Novell Translation
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:187
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:660
msgid "%A %d %b %Y"
msgstr "%A %d %b %Y"
# calendar/gui/e-day-view-top-item.c:278
# calendar/gui/e-day-view.c:1308
# calendar/gui/e-week-view-main-item.c:334
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %a = abbreviated weekday name,
#. %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. You can change the order but don't change the
#. specifiers or add anything.
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:190
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:663
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:719 ../calendar/gui/e-day-view.c:1510
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:321
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a %d %b"
# calendar/gui/print.c:1093
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:192
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:197
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:199
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:665
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:670
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:672
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
# calendar/gui/e-day-view-top-item.c:274
# calendar/gui/e-day-view.c:1294
# calendar/gui/e-week-view-main-item.c:325
# Novell Translation
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:216
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:222
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:228
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:230
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:684
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:691
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:697
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:699
msgid "%d %b %Y"
msgstr "%d %b %Y"
# calendar/gui/e-day-view-top-item.c:282
# calendar/gui/e-day-view.c:1321
# calendar/gui/e-week-view-main-item.c:348
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:220
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:689
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:723 ../calendar/gui/e-day-view.c:1526
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:335
msgid "%d %b"
msgstr "%d %b"
# calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
# ui/evolution-calendar.xml.h:3
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:247
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:255
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:738
msgid "Gnome Calendar"
msgstr "Gnome 行事曆"
# addressbook/gui/component/addressbook-config.c:430
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:290
msgid "search bar"
msgstr "搜尋列"
# calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:3
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:291
msgid "evolution calendar search bar"
msgstr "evolution 行事曆搜尋列"
#: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:149
msgid "Jump button"
msgstr "跳躍按鈕"
# calendar/gui/e-calendar-table.c:163
#: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:158
msgid "Click here, you can find more events."
msgstr "按這裡,您可以找到更多事件。"
# ui/evolution-calendar.xml.h:15
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:155
#, c-format
msgid "Month View: %s. %s"
msgstr "月檢視:%s。%s"
# widgets/menus/gal-view-menus.c:202
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:159
#, c-format
msgid "Week View: %s. %s"
msgstr "週檢視:%s。%s"
# data/evolution.keys.in.h:2
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:190
msgid "calendar view for a month"
msgstr "用於月的行事曆檢視"
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:192
msgid "calendar view for one or more weeks"
msgstr "用於一或多週的行事曆檢視"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:124
msgid "popup"
msgstr "彈出"
#. action name
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:125
msgid "popup a child"
msgstr "彈出子選單"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:612
msgid "edit"
msgstr "編輯"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:613
msgid "begin editing this cell"
msgstr "開始編輯此儲存格"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:151
msgid "toggle"
msgstr "切換"
#. action name
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:152
msgid "toggle the cell"
msgstr "切換儲存格"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:171
msgid "expand"
msgstr "展開"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:172
msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
msgstr "展開 ETree 中包含此儲存格的列"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:177
msgid "collapse"
msgstr "收摺"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:178
msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
msgstr "折疊 ETree 中包含此儲存格的列"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell.c:107
msgid "Table Cell"
msgstr "表格的儲存格"
# calendar/gui/e-calendar-table.c:163
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:44
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:119
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:575
msgid "click to add"
msgstr "請按這裡加入"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:53
msgid "click"
msgstr "單擊"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-column-header.c:135
msgid "sort"
msgstr "排序"
# calendar/gui/e-day-view-top-item.c:274
# calendar/gui/e-day-view.c:1294
# calendar/gui/e-week-view-main-item.c:325
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:296
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:302
msgid "%d %B %Y"
msgstr "%d %B %Y"
# data/evolution.keys.in.h:2
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:304
#, c-format
msgid "Calendar: from %s to %s"
msgstr "行事曆:從 %s 到 %s"
# calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:3
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:339
msgid "evolution calendar item"
msgstr "evolution 行事曆項目"
#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:40
msgid "Combo Button"
msgstr "組合按鈕"
# mail/mail-config.glade.h:21
# Novell Translation
#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:50
msgid "Activate Default"
msgstr "使用預設值"
#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:52
msgid "Popup Menu"
msgstr "彈出式選單"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1
msgid ""
"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
"with the same address anyway?"
msgstr "此連絡人的電子郵件地址已經存在。您無論如何都要加入同樣位址的新名片嗎?"
# Novell Translation
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
msgid "Address '{0}' already exists."
msgstr "通訊錄「{0}」已存在"
# Novell Translation
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
msgid "Cannot move contact."
msgstr "無法移動連絡人。"
# calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:207
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4
msgid "Category editor not available."
msgstr "分類編輯器無法使用。"
# Novell Translation
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5
msgid ""
"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
"your caps lock might be on."
msgstr ""
"請檢查來確定您的密碼拼法正確,而且您使用的是支援的登入方法。請記得許多密碼有"
"區分大小寫;您可能啟動了大寫鎖定鍵。"
# camel/camel-movemail.c:306
# Novell Translation
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6
msgid "Could not get schema information for LDAP server."
msgstr "無法取得 LDAP 伺服器的綱要資訊。"
# camel/camel-provider.c:140
# Novell Translation
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7
msgid "Could not remove addressbook."
msgstr "無法移除通訊錄。"
# Novell Translation
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8
msgid "Delete address book '{0}'?"
msgstr "刪除通訊錄「{0}」?"
# composer/e-msg-composer.c:805
# Novell Translation
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
msgid "Error loading addressbook."
msgstr "載入通訊錄發生錯誤。"
# shell/e-shell-importer.c:404
# Novell Translation
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
msgstr "將 {0} 儲存至 {1} 發生錯誤: {2}"
# camel/providers/imap/camel-imap-store.c:531
# Novell Translation
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
msgstr "無法驗證 LDAP 伺服器。"
# camel/providers/imap/camel-imap-command.c:487
# Novell Translation
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
msgstr "LDAP 伺服器未回應有效的綱要資訊。"
# Novell Translation
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
msgid "Server Version"
msgstr "伺服器版本"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44
msgid "Some features may not work properly with your current server"
msgstr "某些功能可能無法在您目前的伺服器版本上正常運作"
# addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:5
# Novell Translation
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
msgid "The Evolution addressbook has quit unexpectedly."
msgstr "Evolution 通訊錄已經意外結束。"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
msgid ""
"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
msgstr "你所選擇的圖片太大。您是否要改變大小後才儲存它?"
# Novell Translation
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
msgid ""
"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
"supported search bases."
msgstr ""
"此 LDAP 伺服器可能使用舊的 LDAP 版本,它不支援此功能,或可能設定錯誤。請洽詢"
"管理員,瞭解支援的搜尋基礎。"
# addressbook/conduit/address-conduit.c:201
# Novell Translation
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
msgid "This address book will be removed permanently."
msgstr "此通訊錄將被永遠移除。"
# addressbook/conduit/address-conduit.c:201
# Novell Translation
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
msgid "This addressbook could not be opened."
msgstr "無法開啟此通訊錄。"
# Novell Translation
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
msgid "This addressbook server does not have any suggested search bases."
msgstr "此通訊錄伺服器沒有任何建議的搜尋基礎。"
# Novell Translation
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
msgid ""
"This addressbook server might be unreachable or the server name may be "
"misspelled or your network connection could be down."
msgstr "此通訊錄伺服器無法連線,或伺服器名稱可能拼錯,或您的網路連線已經停止。"
# Novell Translation
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
msgstr "此伺服器不支援 LDAPv3 綱要資訊。"
# addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:282
# Novell Translation
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "無法開啟通訊錄"
# executive-summary/component/e-summary.c:940
# Novell Translation
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
msgid "Unable to perform search."
msgstr "無法執行搜尋。"
# camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:320
# Novell Translation
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
msgid "Unable to save {0}."
msgstr "無法儲存 {0}。"
# calendar/gui/dialogs/save-comp.c:51
# Novell Translation
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "要儲存所做的變更?"
# Novell Translation
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
msgid ""
"You are attempting to move a contact from one addressbook to another but it "
"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
msgstr ""
"您正在嘗試從某一個通訊錄,將連絡人移至另一個通訊錄,但是它無法從來源移除。您"
"想要儲存一個副本來代替嗎?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
msgid ""
"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
"problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to "
"a supported version"
msgstr ""
"您正連線到不支援的 GroupWise 伺服器而且可能遇到使用 Evolution 的問題。最好的"
"解決方案是將該伺服器升級至支援的版太"
# Novell Translation
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29
msgid ""
"You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
"changes?"
msgstr "您已經修改此連絡人。要儲存這些變更?"
# Novell Translation
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
msgid ""
"Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
msgstr "重新啟動 Evolution 之前,無法使用 {0} 的連絡人。"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 ../mail/em-vfolder-rule.c:495
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:4
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:10
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:15
msgid "_Add"
msgstr "新增(_A)"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
msgid "_Discard"
msgstr "放棄(_D)"
# Novell Translation
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:76
msgid "{0}"
msgstr "{0}"
# Novell Translation
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
msgid "{1}"
msgstr "{1}"
# mail/mail-config.glade.h:29
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:298
msgid "Default Sync Address:"
msgstr "預設的同步地址:"
# camel/camel-provider.c:140
# Novell Translation
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1183
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1184
msgid "Could not load addressbook"
msgstr "無法載入通訊錄"
# addressbook/conduit/address-conduit.c:687
# addressbook/conduit/address-conduit.c:690
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1252
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1255
msgid "Could not read pilot's Address application block"
msgstr "無法讀取 pilot 通訊錄程式區塊"
# mail/mail-config.glade.h:76
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1
msgid "Autocompletion"
msgstr "自動完成"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2
msgid "C_ontacts"
msgstr "連絡人(_O)"
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3
msgid "Certificates"
msgstr "憑證"
# ui/evolution-mail.xml.h:19
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4
msgid "Configure autocomplete here"
msgstr "在此設定自動完成"
# ui/evolution-addressbook.xml.h:17
#. Create the contacts group
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1180
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:246 ../calendar/gui/migration.c:388
msgid "Contacts"
msgstr "連絡人"
# addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:5
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Addressbook"
msgstr "Evolution 通訊錄"
# addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:5
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Addressbook address pop-up"
msgstr "Evolution 通訊錄地址快顯視窗"
# addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:5
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8
msgid "Evolution Addressbook address viewer"
msgstr "Evolution 通訊錄地址檢視器"
# addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:5
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9
msgid "Evolution Addressbook card viewer"
msgstr "Evolution 通訊錄名片檢視器"
# mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:2
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10
msgid "Evolution Addressbook component"
msgstr "Evolution 通訊錄配件"
# mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:3
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11
msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control"
msgstr "Evolution S/Mime 憑證管理控制"
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12
msgid "Evolution folder settings configuration control"
msgstr "Evolution 資料夾設定組態控制"
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13
msgid "Manage your S/MIME certificates here"
msgstr "在此管理您的 S/MIME 憑證"
# Novell Translation
#. create the local source group
#. On This Computer is always first and Search Folders is always last
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:137
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:502
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:208
#: ../calendar/gui/memos-component.c:192 ../calendar/gui/migration.c:462
#: ../calendar/gui/migration.c:555 ../calendar/gui/migration.c:1057
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:188 ../mail/em-folder-tree-model.c:197
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:199 ../mail/mail-component.c:292
#: ../mail/mail-vfolder.c:223
msgid "On This Computer"
msgstr "在此電腦"
#. Create the default Person addressbook
#. Create the default Person calendar
#. Create the default Person task list
#. Create the default Person addressbook
#. orange
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:145
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:510
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:216
#: ../calendar/gui/memos-component.c:200 ../calendar/gui/migration.c:470
#: ../calendar/gui/migration.c:563 ../calendar/gui/migration.c:1065
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:196 ../filter/filter-label.c:123
#: ../mail/em-migrate.c:1043 ../mail/mail-config.c:78
#: ../mail/mail-config.glade.h:104
msgid "Personal"
msgstr "個人"
# addressbook/gui/component/addressbook-config.c:148
# Novell Translation
#. Create the LDAP source group
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:155
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:520
msgid "On LDAP Servers"
msgstr "在 LDAP 伺服器"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:226
msgid "_Contact"
msgstr "連絡人(_C)"
# ui/evolution-addressbook.xml.h:2
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:227
msgid "Create a new contact"
msgstr "建立新的連絡人"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:234
msgid "Contact _List"
msgstr "連絡人清單(_L)"
# ui/evolution-addressbook.xml.h:2
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:235
msgid "Create a new contact list"
msgstr "建立新的連絡人清單"
# importers/pine-importer.c:661
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:241
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1118
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:763
msgid "New Address Book"
msgstr "新通訊錄"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:242
msgid "Address _Book"
msgstr "通訊錄(_B)"
# ui/evolution-tasks.xml.h:2
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:243
msgid "Create a new address book"
msgstr "建立新通訊錄"
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:385
msgid "Failed upgrading Addressbook settings or folders."
msgstr "升級通訊錄設定或資料夾失敗。"
# addressbook/gui/component/addressbook-config.c:177
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:313
msgid "Base"
msgstr "基本"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:508
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:192
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:10
msgid "_Type:"
msgstr "類型(_T):"
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:607
msgid "Copy book content locally for offline operation"
msgstr "複製通訊錄內容至本地用於離線作業"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:902
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:368
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:379
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:390
#: ../mail/em-folder-properties.c:215 ../mail/mail-config.glade.h:85
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:28
msgid "General"
msgstr "一般"
# importers/pine-importer.c:661
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:903
#: ../mail/importers/pine-importer.c:393
msgid "Addressbook"
msgstr "目錄服務"
# widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:395
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:907
msgid "Server Information"
msgstr "伺服器資訊"
# mail/mail-config.glade.h:10
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:909
msgid "Authentication"
msgstr "驗證"
# addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
# calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:9
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:912
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:7 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:20
msgid "Details"
msgstr "詳細資料"
# addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:158
# mail/mail-search.c:242
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:913
msgid "Searching"
msgstr "搜尋中"
# mail/mail-ops.c:898
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:915
msgid "Downloading"
msgstr "下載中"
# addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:2
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1116
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14
msgid "Address Book Properties"
msgstr "通訊錄內容"
# mail/mail-send-recv.c:287
# mail/mail-send-recv.c:333
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:72
#: ../calendar/gui/migration.c:142 ../mail/em-migrate.c:1190
msgid "Migrating..."
msgstr "正在移轉..."
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:124
#: ../calendar/gui/migration.c:189 ../mail/em-migrate.c:1231
#, c-format
msgid "Migrating `%s':"
msgstr "正在移轉 `%s':"
# addressbook/gui/component/addressbook-config.c:148
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:648
msgid "LDAP Servers"
msgstr "LDAP 伺服器"
# mail/mail-config.glade.h:76
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:763
msgid "Autocompletion Settings"
msgstr "自動完成設定"
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1134
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Evolution 連絡人資料夾的位置和階層從 Evolution 1.x 後就變更了。\n"
"\n"
"當 Evolution 移轉您的資料夾時,請耐心等候..."
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1148
msgid ""
"The format of mailing list contacts has changed.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"郵寄清單連絡人的格式已經變更。\n"
"\n"
"當 Evolution 移轉您的資料夾時,請耐心等候..."
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1157
msgid ""
"The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Evolution 儲存部份電話號碼的方式已經變更。\n"
"\n"
"當 Evolution 移轉您的資料夾時,請耐心等候..."
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1167
msgid ""
"Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..."
msgstr ""
"Evolution 的 Palm Sync 變更記錄和映射檔案已經變更。\n"
"\n"
"當 Evolution 移轉您的 Pilot Sync 資料時,請耐心等候..."
# addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:3
# addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:235
# addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:616
# calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:8
# calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:9
# mail/mail-config.glade.h:23
# mail/message-browser.c:202
# ui/evolution-addressbook.xml.h:3
# ui/evolution-event-editor.xml.h:17
# ui/evolution-mail.xml.h:22
# ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:18
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:764
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:952
#: ../calendar/gui/memos-component.c:450 ../mail/em-filter-i18n.h:11
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:9 ../ui/evolution-calendar.xml.h:5
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:25 ../ui/evolution-memos.xml.h:6
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:6
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
# ui/evolution-event-editor.xml.h:70
# ui/evolution-mail.xml.h:115
# ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:83
# ui/evolution.xml.h:60
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:766
#: ../calendar/gui/memos-component.c:451
msgid "Properties..."
msgstr "屬性..."
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1191
msgid "Contact Source Selector"
msgstr "連絡人來源選擇器"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:99
msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
msgstr "正以匿名方式存取 LDAP 伺服器"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:191
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:490
msgid "Failed to authenticate.\n"
msgstr "驗證憑證失敗。\n"
# camel/camel-smime-context.c:194
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:198
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:469
#, c-format
msgid "Enter password for %s (user %s)"
msgstr "輸入 %s (使用者 %s) 的密碼 "
# mail/mail-config.glade.h:76
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:1
msgid "Autocomplete length"
msgstr "自動完成長度"
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:2
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"
msgstr "完成 uris 清單的 EFolderList xml"
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:3
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs."
msgstr "完成 uris 清單的 EFolderList xml"
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:4
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the card and list views and the "
"preview pane, in pixels."
msgstr "垂直窗格的位置,在名片、清單檢視與預覽窗格之間,以像素計。"
# calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:15
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:5
msgid "Show preview pane"
msgstr "顯示預覽窗格"
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:6
msgid ""
"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
"autocomplete."
msgstr "在 Evolution 嘗試自動完成之前,必須輸入的字元數目。"
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:7
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
msgstr "上次用於選取名稱對話方塊的資料夾 URI"
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:8
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
msgstr "上次用於選取名稱對話方塊的資料夾 URI"
# calendar/gui/e-calendar-table.c:156
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:9
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:57
msgid "Vertical pane position"
msgstr "垂直窗格位置"
# ui/evolution.xml.h:32
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:10
msgid "Whether to show the preview pane."
msgstr "是否顯示預覽窗格。"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:1
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:1
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:1
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:1
#: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:1
#: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:1
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:1
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1
#: ../mail/message-tags.glade.h:1
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:1
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:1
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:2
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:1
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:1
#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3
msgid "3268"
msgstr "3268"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4
msgid "389"
msgstr "389"
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5
msgid "5"
msgstr "5"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6
msgid "636"
msgstr "636"
# mail/mail-config.glade.h:10
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "<b>驗證</b>"
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>顯示</b>"
# addressbook/backend/ebook/e-card.c:3442
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9
msgid "<b>Downloading</b>"
msgstr "<b>下載中</b>"
# addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:158
# mail/mail-search.c:242
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10
msgid "<b>Searching</b>"
msgstr "<b>搜尋中</b>"
# widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:395
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11
msgid "<b>Server Information</b>"
msgstr "<b>伺服器資訊</b>"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>類型:</b>"
# importers/pine-importer.c:661
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13
msgid "Add Address Book"
msgstr "新增通訊錄"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15
#: ../mail/em-account-editor.c:302 ../mail/em-account-editor.c:759
msgid "Always"
msgstr "永遠"
# camel/camel-sasl-anonymous.c:33
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16
msgid "Anonymously"
msgstr "匿名"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17
msgid "Basic"
msgstr "基本"
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19
msgid "Distinguished name"
msgstr "可辨識名稱"
# mail/mail-config.glade.h:29
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20
msgid "Email address"
msgstr "電子郵件地址"
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21
msgid ""
"Evolution will use this email address to authenticate you with the server."
msgstr "Evolution 會使用此電子郵件地址,在伺服器驗證您的身份。"
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22
msgid "Find Possible Search Bases"
msgstr "尋找可能的搜尋基礎"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24
msgid "Lo_gin:"
msgstr "登入(_G):"
# calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:10
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25
#: ../mail/em-account-editor.c:300 ../mail/em-account-editor.c:758
msgid "Never"
msgstr "永不"
# addressbook/gui/component/addressbook-config.c:179
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26
msgid "One"
msgstr "一層"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27
msgid "Search _base:"
msgstr "搜尋起點(_B):"
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
"server if your LDAP server supports SSL or TLS."
msgstr ""
"選取此選項表示,Evolution 只會連線到您的 LDAP 伺服器 (如果您的 LDAP 伺服器支"
"援 SSL 或 TLS)。"
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only try to use SSL/TLS if "
"you are in a insecure environment. For example, if you and your LDAP server "
"are behind a firewall at work, then Evolution doesn't need to use SSL/TLS "
"because your connection is already secure."
msgstr ""
"選取此選項表示,Evolution 只會嘗試使用 SSL/TLS (如果您是在不安全的環境下)。例"
"如,如果您和您的 LDAP 伺服器在作業時有防火牆保護,則 Evolution 就不需要使用 "
"SSL/TLS ,因為您的連線已經安全無慮。"
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30
msgid ""
"Selecting this option means that your server does not support either SSL or "
"TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be "
"vulnerable to security exploits. "
msgstr ""
"選取此選項表示,您的伺服器不支援 SSL 或 TLS。這表示您的連線將不安全,而且您的"
"安全有漏洞。 "
# calendar/gui/print.c:362
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31
msgid "Sub"
msgstr "子目錄"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32
msgid "Supported Search Bases"
msgstr "支援的搜尋起點"
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33
msgid ""
"The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your "
"searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the "
"root of the directory tree."
msgstr ""
"搜尋基礎是指項目的可辨識名稱 (DN),搜尋會由此處開始。如果此處空白,搜尋會在網"
"路目錄樹的根部開始。"
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34
msgid ""
"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
"the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below "
"your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries "
"one level beneath your base."
msgstr ""
"搜尋範圍會定義您想從網路目錄樹往下延伸搜尋的深度。\"sub\" 的搜尋範圍會包括搜"
"尋基礎底下所有的項目。「一個」的搜尋範圍只會包括基礎底下的一個層級。"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35
msgid ""
"This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com"
"\"."
msgstr "這是您的 ldap 伺服器的完整名稱。例如:「ldap.mycompany.com」。"
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36
msgid ""
"This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be "
"too large will slow down your address book."
msgstr "這是要下載項目的數目上限。將此數字設定成太大會減慢通訊錄的速度。"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37
msgid ""
"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that "
"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap "
"server."
msgstr ""
"這是 Evolution 將要用來驗證您的方法。注意要設定此項至「電子郵件位址」需要您"
"的 LDAP 伺服器的匿名存取。"
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38
msgid ""
"This is the name for this server that will appear in your Evolution folder "
"list. It is for display purposes only. "
msgstr ""
"這是此伺服器的名稱,會顯示在您的 Evolution 資料夾清單中。它僅用於顯示用途。 "
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39
msgid ""
"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A "
"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what "
"port you should specify."
msgstr ""
"這是 LDAP 伺服器上的埠,Evolution 會嘗試連線到這個地方。已提供標準埠清單。請"
"洽詢您的系統管理員,瞭解您應該指定的埠。"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40
msgid "Using distinguished name (DN)"
msgstr "使用辨認的名稱 (DN)"
# mail/mail-config.glade.h:29
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41
msgid "Using email address"
msgstr "使用電子郵件位址"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42
#: ../mail/em-account-editor.c:301
msgid "Whenever Possible"
msgstr "每次可能的時候"
# importers/pine-importer.c:661
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43
msgid "_Add Address Book"
msgstr "新增通訊錄(_A)"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:44
msgid "_Download limit:"
msgstr "下載限制(_D):"
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45
msgid "_Find Possible Search Bases"
msgstr "尋找可能的搜尋基礎(_F)"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46
msgid "_Login method:"
msgstr "登入方法(_L):"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:244
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:8
#: ../mail/mail-config.glade.h:164
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:4
msgid "_Name:"
msgstr "名稱(_N):"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48
msgid "_Port:"
msgstr "連接埠(_P):"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49
msgid "_Search scope:"
msgstr "搜尋範圍(_S):"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50
#: ../mail/mail-config.glade.h:171
msgid "_Server:"
msgstr "伺服器(_S):"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51
msgid "_Timeout:"
msgstr "逾時時間(_T):"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52
msgid "_Use secure connection:"
msgstr "使用安全連線(_U):"
# calendar/gui/calendar-model.c:638
# calendar/gui/calendar-model.c:1176
# calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:14
# calendar/gui/e-calendar-table.c:419
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53
msgid "cards"
msgstr "名片"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:8
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:26
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:14
#: ../filter/filter.glade.h:16 ../mail/em-account-editor.c:1951
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:263
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:563
msgid "minutes"
msgstr "分鐘"
# mail/mail-config.glade.h:65
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
msgid "<b>Email</b>"
msgstr "<b>電子郵件</b>"
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
msgid "<b>Home</b>"
msgstr "<b>住家</b>"
# mail/mail-callbacks.c:1407
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
msgid "<b>Instant Messaging</b>"
msgstr "<b>即時訊息</b>"
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
msgid "<b>Job</b>"
msgstr "<b>工作</b>"
# mail/mail-config.glade.h:65
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>其他</b>"
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
msgid "<b>Other</b>"
msgstr "<b>其他</b>"
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
msgid "<b>Telephone</b>"
msgstr "<b>電話</b>"
# mail/mail-config.glade.h:65
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
msgid "<b>Web Addresses</b>"
msgstr "<b>網址</b>"
# ui/evolution-calendar.xml.h:35
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
msgid "<b>Work</b>"
msgstr "<b>工作</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:348
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
# ui/evolution-addressbook.xml.h:17
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:272
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:169
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.etspec.h:1
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:182
msgid "Contact"
msgstr "連絡人"
# addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:525
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:540
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2353
msgid "Contact Editor"
msgstr "連絡人編輯器"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
msgid "Full _Name..."
msgstr "全名(_N)..."
# addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
msgid "Image"
msgstr "圖片"
# ui/evolution-mail.xml.h:109
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:66
msgid "MSN Messenger"
msgstr "MSN Messenger"
# mail/mail-config.glade.h:29
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
msgid "Mailing Address"
msgstr "郵寄地址"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
msgid "Ni_ckname:"
msgstr "暱稱(_C):"
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:63
msgid "Novell Groupwise"
msgstr "Novell Groupwise"
# mail/mail-config.glade.h:47
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21
msgid "Personal Information"
msgstr "個人資訊"
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
msgid "Telephone"
msgstr "電話"
#. red
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:235
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:201
#: ../filter/filter-label.c:122 ../mail/em-migrate.c:1042
#: ../mail/mail-config.c:77 ../mail/mail-config.glade.h:153
msgid "Work"
msgstr "工作"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6
msgid "_Address:"
msgstr "地址(_A):"
# addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
msgid "_Anniversary:"
msgstr "週年紀念日(_A):"
# addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1242
# addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:733
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
msgid "_Assistant:"
msgstr "助理(_A):"
# addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
msgid "_Birthday:"
msgstr "生日(_B):"
# calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
# ui/evolution-calendar.xml.h:3
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1662
msgid "_Calendar:"
msgstr "行事曆(_C):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
msgid "_Categories"
msgstr "分類(_C)"
# addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
msgid "_City:"
msgstr "縣/市(_C):"
# addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1248
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
msgid "_Company:"
msgstr "公司(_C):"
# addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:4
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
msgid "_Country:"
msgstr "國家/地區(_C):"
# addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
msgid "_Department:"
msgstr "部門(_D):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34
msgid "_File under:"
msgstr "歸檔為(_F):"
# addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:737
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35
msgid "_Free/Busy:"
msgstr "空閒/忙碌(_F):"
# addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1251
# addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:714
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36
msgid "_Home Page:"
msgstr "首頁(_H):"
# addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:732
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37
msgid "_Manager:"
msgstr "主管(_M):"
# addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:12
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38
msgid "_Notes:"
msgstr "備註(_N):"
# addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39
msgid "_Office:"
msgstr "辦公室(_O):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
msgid "_PO Box:"
msgstr "郵箱(_P):"
# addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41
msgid "_Profession:"
msgstr "職業(_P):"
# addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42
msgid "_Spouse:"
msgstr "配偶(_S):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
msgid "_State/Province:"
msgstr "州/省(_S):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:18
msgid "_Title:"
msgstr "職稱(_T):"
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:45
msgid "_Video Chat:"
msgstr "視訊交談(_V):"
# addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:46
msgid "_Wants to receive HTML mail"
msgstr "想接收 HTML 郵件(_W)"
# addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:47
msgid "_Web Log:"
msgstr "網誌(_W):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:48
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:13
msgid "_Where:"
msgstr "通訊錄(_W):"
# addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:11
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:49
msgid "_Zip/Postal Code:"
msgstr "郵遞區號(_Z):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:96
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:367
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:382
msgid "Address"
msgstr "地址"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:103
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:95
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:141
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:300
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:183
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:310
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:398
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:121
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:520
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:175
#: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:181
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1768 ../widgets/text/e-entry.c:1312
#: ../widgets/text/e-entry.c:1313 ../widgets/text/e-text.c:3584
#: ../widgets/text/e-text.c:3585
msgid "Editable"
msgstr "可編輯的"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136
msgid "United States"
msgstr "美國"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137
msgid "Afghanistan"
msgstr "阿富汗"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138
msgid "Albania"
msgstr "阿爾巴尼亞"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139
msgid "Algeria"
msgstr "阿爾及利亞"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140
msgid "American Samoa"
msgstr "美屬薩摩亞"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141
msgid "Andorra"
msgstr "安道爾"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142
msgid "Angola"
msgstr "安哥拉"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143
msgid "Anguilla"
msgstr "安圭拉島"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144
msgid "Antarctica"
msgstr "南極洲"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145
msgid "Antigua And Barbuda"
msgstr "安地卡及巴布達"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146
msgid "Argentina"
msgstr "阿根廷"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147
msgid "Armenia"
msgstr "亞美尼亞"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148
msgid "Aruba"
msgstr "阿盧巴島"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149
msgid "Australia"
msgstr "澳大利亞"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150
msgid "Austria"
msgstr "奧地利"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151
msgid "Azerbaijan"
msgstr "亞賽拜然"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152
msgid "Bahamas"
msgstr "巴哈馬"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153
msgid "Bahrain"
msgstr "巴林"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154
msgid "Bangladesh"
msgstr "孟加拉"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155
msgid "Barbados"
msgstr "巴貝多"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156
msgid "Belarus"
msgstr "白俄羅斯"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157
msgid "Belgium"
msgstr "比利時"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158
msgid "Belize"
msgstr "貝里斯"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159
msgid "Benin"
msgstr "貝南"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160
msgid "Bermuda"
msgstr "百慕達"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161
msgid "Bhutan"
msgstr "不丹"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162
msgid "Bolivia"
msgstr "玻利維亞"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163
msgid "Bosnia And Herzegowina"
msgstr "波士尼亞-赫芝格維納"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164
msgid "Botswana"
msgstr "波札那"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165
msgid "Bouvet Island"
msgstr "波維特島"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166
msgid "Brazil"
msgstr "巴西"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "英屬印度洋地區"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "汶萊"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169
msgid "Bulgaria"
msgstr "保加利亞"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170
msgid "Burkina Faso"
msgstr "布吉納法索"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171
msgid "Burundi"
msgstr "浦隆地"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172
msgid "Cambodia"
msgstr "柬埔寨王國"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173
msgid "Cameroon"
msgstr "喀麥隆"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174
msgid "Canada"
msgstr "加拿大"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175
msgid "Cape Verde"
msgstr "維德角島"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176
msgid "Cayman Islands"
msgstr "開曼群島"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177
msgid "Central African Republic"
msgstr "中非"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178
msgid "Chad"
msgstr "查德"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179
msgid "Chile"
msgstr "智利"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180
msgid "China"
msgstr "中國"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181
msgid "Christmas Island"
msgstr "聖誕島"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "可可斯群島"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183
msgid "Colombia"
msgstr "哥倫比亞"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184
msgid "Comoros"
msgstr "葛摩"
# mail/mail-ops.c:917
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185
msgid "Congo"
msgstr "剛果共和國"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186
msgid "Congo, The Democratic Republic Of The"
msgstr "剛果共和國"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187
msgid "Cook Islands"
msgstr "科克群島"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188
msgid "Costa Rica"
msgstr "哥斯大黎加"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "象牙海岸"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190
msgid "Croatia"
msgstr "克羅埃西亞"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191
msgid "Cuba"
msgstr "古巴"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192
msgid "Cyprus"
msgstr "賽普勒斯"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193
msgid "Czech Republic"
msgstr "捷克共和國"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194
msgid "Denmark"
msgstr "丹麥"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195
msgid "Djibouti"
msgstr "吉布地"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196
msgid "Dominica"
msgstr "多明尼克"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197
msgid "Dominican Republic"
msgstr "多明尼加共和國"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198
msgid "Ecuador"
msgstr "厄瓜多"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199
msgid "Egypt"
msgstr "埃及"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200
msgid "El Salvador"
msgstr "薩爾瓦多"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "赤道幾內亞"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202
msgid "Eritrea"
msgstr "厄利垂亞"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203
msgid "Estonia"
msgstr "愛沙尼亞"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204
msgid "Ethiopia"
msgstr "依索比亞"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205
msgid "Falkland Islands"
msgstr "福克蘭群島"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206
msgid "Faroe Islands"
msgstr "法羅群島"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207
msgid "Fiji"
msgstr "斐濟群島"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208
msgid "Finland"
msgstr "芬蘭"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209
msgid "France"
msgstr "法國"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210
msgid "French Guiana"
msgstr "法屬圭亞那"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211
msgid "French Polynesia"
msgstr "法屬玻里尼西亞"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212
msgid "French Southern Territories"
msgstr "法屬南部屬地"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213
msgid "Gabon"
msgstr "加彭"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214
msgid "Gambia"
msgstr "甘比亞"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215
msgid "Georgia"
msgstr "喬治亞"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216
msgid "Germany"
msgstr "德國"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217
msgid "Ghana"
msgstr "迦納"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218
msgid "Gibraltar"
msgstr "直布羅陀"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219
msgid "Greece"
msgstr "希臘"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220
msgid "Greenland"
msgstr "格陵蘭"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221
msgid "Grenada"
msgstr "格瑞那達"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222
msgid "Guadeloupe"
msgstr "瓜德魯普島"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223
msgid "Guam"
msgstr "關島"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224
msgid "Guatemala"
msgstr "瓜地馬拉"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225
msgid "Guernsey"
msgstr "根息"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226
msgid "Guinea"
msgstr "幾內亞"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227
msgid "Guinea-bissau"
msgstr "幾內亞比索"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228
msgid "Guyana"
msgstr "蓋亞納"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229
msgid "Haiti"
msgstr "海地"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230
msgid "Heard And McDonald Islands"
msgstr "赫德及麥當勞群島"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231
msgid "Holy See"
msgstr "教廷"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232
msgid "Honduras"
msgstr "宏都拉斯"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233
msgid "Hong Kong"
msgstr "香港"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234
msgid "Hungary"
msgstr "匈牙利"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235
msgid "Iceland"
msgstr "冰島"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236
msgid "India"
msgstr "印度"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237
msgid "Indonesia"
msgstr "印尼"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238
msgid "Iran"
msgstr "伊朗"
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239
msgid "Iraq"
msgstr "伊拉克"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240
msgid "Ireland"
msgstr "愛爾蘭"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241
msgid "Isle of Man"
msgstr "曼島"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242
msgid "Israel"
msgstr "以色列"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243
msgid "Italy"
msgstr "義大利"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244
msgid "Jamaica"
msgstr "牙買加"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245
msgid "Japan"
msgstr "日本"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246
msgid "Jersey"
msgstr "澤西"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247
msgid "Jordan"
msgstr "約旦"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248
msgid "Kazakhstan"
msgstr "哈薩克"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249
msgid "Kenya"
msgstr "肯亞"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250
msgid "Kiribati"
msgstr "吉里巴斯"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251
msgid "Korea, Democratic People's Republic Of"
msgstr "北韓"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252
msgid "Korea, Republic Of"
msgstr "韓國"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253
msgid "Kuwait"
msgstr "科威特"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "吉爾吉斯"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255
msgid "Laos"
msgstr "寮國"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256
msgid "Latvia"
msgstr "拉脫維亞"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257
msgid "Lebanon"
msgstr "黎巴嫩"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258
msgid "Lesotho"
msgstr "賴索托"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259
msgid "Liberia"
msgstr "賴比瑞亞"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260
msgid "Libya"
msgstr "利比亞"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261
msgid "Liechtenstein"
msgstr "列支敦斯登"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262
msgid "Lithuania"
msgstr "立陶宛"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263
msgid "Luxembourg"
msgstr "盧森堡"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264
msgid "Macao"
msgstr "澳門"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265
msgid "Macedonia"
msgstr "馬其頓"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266
msgid "Madagascar"
msgstr "馬達加斯加"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267
msgid "Malawi"
msgstr "馬拉威"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268
msgid "Malaysia"
msgstr "馬來西亞"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269
msgid "Maldives"
msgstr "馬爾地夫"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270
msgid "Mali"
msgstr "馬利"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271
msgid "Malta"
msgstr "馬爾他"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272
msgid "Marshall Islands"
msgstr "馬紹爾群島"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273
msgid "Martinique"
msgstr "法屬馬丁尼克"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274
msgid "Mauritania"
msgstr "茅利塔尼亞"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275
msgid "Mauritius"
msgstr "模里西斯"
# calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276
msgid "Mayotte"
msgstr "美亞特"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277
msgid "Mexico"
msgstr "墨西哥"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278
msgid "Micronesia"
msgstr "密克羅尼西亞"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279
msgid "Moldova, Republic Of"
msgstr "摩爾多瓦"
# calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30
# calendar/gui/event-editor.c:475
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280
msgid "Monaco"
msgstr "摩納哥"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281
msgid "Mongolia"
msgstr "蒙古"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282
msgid "Montserrat"
msgstr "蒙瑟拉特島"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283
msgid "Morocco"
msgstr "摩洛哥"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284
msgid "Mozambique"
msgstr "莫三比克"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285
msgid "Myanmar"
msgstr "緬甸"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286
msgid "Namibia"
msgstr "納米比亞"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287
msgid "Nauru"
msgstr "諾魯"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288
msgid "Nepal"
msgstr "尼泊爾"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289
msgid "Netherlands"
msgstr "荷蘭"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "荷屬安地列斯"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291
msgid "New Caledonia"
msgstr "新喀里多尼亞島"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292
msgid "New Zealand"
msgstr "紐西蘭"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293
msgid "Nicaragua"
msgstr "尼加拉瓜"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294
msgid "Niger"
msgstr "尼日"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295
msgid "Nigeria"
msgstr "奈及利亞"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296
msgid "Niue"
msgstr "紐威島"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297
msgid "Norfolk Island"
msgstr "諾福克群島"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "北馬里亞納群島"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299
msgid "Norway"
msgstr "挪威"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300
msgid "Oman"
msgstr "阿曼"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301
msgid "Pakistan"
msgstr "巴基斯坦"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302
msgid "Palau"
msgstr "帛琉群島"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "巴勒斯坦地區"
# addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:2
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304
msgid "Panama"
msgstr "巴拿馬"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "巴布亞紐幾內亞"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306
msgid "Paraguay"
msgstr "巴拉圭"
# addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307
msgid "Peru"
msgstr "秘魯"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308
msgid "Philippines"
msgstr "菲律賓"
# ui/evolution-calendar.xml.h:25
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309
msgid "Pitcairn"
msgstr "皮特康"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310
msgid "Poland"
msgstr "波蘭"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311
msgid "Portugal"
msgstr "葡萄牙"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312
msgid "Puerto Rico"
msgstr "波多黎各"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313
msgid "Qatar"
msgstr "卡達"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314
msgid "Reunion"
msgstr "留尼旺"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315
msgid "Romania"
msgstr "羅馬尼亞"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316
msgid "Russian Federation"
msgstr "俄羅斯"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317
msgid "Rwanda"
msgstr "盧安達"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318
msgid "Saint Kitts And Nevis"
msgstr "聖克里斯多福"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319
msgid "Saint Lucia"
msgstr "聖露西亞"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320
msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
msgstr "聖文森"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321
msgid "Samoa"
msgstr "薩摩亞群島"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322
msgid "San Marino"
msgstr "聖馬利諾"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323
msgid "Sao Tome And Principe"
msgstr "聖多美及普林西比"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "沙烏地阿拉伯"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325
msgid "Senegal"
msgstr "塞內加爾"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326
msgid "Serbia And Montenegro"
msgstr "塞爾維亞和黑山"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327
msgid "Seychelles"
msgstr "塞席爾"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328
msgid "Sierra Leone"
msgstr "獅子山"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329
msgid "Singapore"
msgstr "新加坡"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330
msgid "Slovakia"
msgstr "斯洛伐克"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331
msgid "Slovenia"
msgstr "斯洛凡尼亞"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332
msgid "Solomon Islands"
msgstr "索羅門群島"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333
msgid "Somalia"
msgstr "索馬利亞"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334
msgid "South Africa"
msgstr "南非"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335
msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
msgstr "南喬治亞及南桑威奇群島"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336
msgid "Spain"
msgstr "西班牙"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337
msgid "Sri Lanka"
msgstr "斯里蘭卡"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338
msgid "St. Helena"
msgstr "聖赫勒拿島"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339
msgid "St. Pierre And Miquelon"
msgstr "聖匹及密啟倫群島"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340
msgid "Sudan"
msgstr "蘇丹"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341
msgid "Suriname"
msgstr "蘇利南"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342
msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands"
msgstr "斯瓦巴及尖棉島"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343
msgid "Swaziland"
msgstr "史瓦濟蘭"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344
msgid "Sweden"
msgstr "瑞典"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345
msgid "Switzerland"
msgstr "瑞士"
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346
msgid "Syria"
msgstr "敘利亞"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347
msgid "Taiwan"
msgstr "臺灣"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348
msgid "Tajikistan"
msgstr "塔吉克"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349
msgid "Tanzania, United Republic Of"
msgstr "坦尚尼亞"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350
msgid "Thailand"
msgstr "泰國"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351
msgid "Timor-Leste"
msgstr "東帝汶"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352
msgid "Togo"
msgstr "多哥"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353
msgid "Tokelau"
msgstr "托克勞群島"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354
msgid "Tonga"
msgstr "東加"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355
msgid "Trinidad And Tobago"
msgstr "千里達"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356
msgid "Tunisia"
msgstr "突尼西亞"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357
msgid "Turkey"
msgstr "土耳其"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358
msgid "Turkmenistan"
msgstr "土庫曼"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359
msgid "Turks And Caicos Islands"
msgstr "土克斯及開科斯群島"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360
msgid "Tuvalu"
msgstr "吐瓦魯"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361
msgid "Uganda"
msgstr "烏干達"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362
msgid "Ukraine"
msgstr "烏克蘭"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "阿拉伯聯合大公國"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364
msgid "United Kingdom"
msgstr "英國"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "美屬邊疆群島"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366
msgid "Uruguay"
msgstr "烏拉圭"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367
msgid "Uzbekistan"
msgstr "烏茲別克"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368
msgid "Vanuatu"
msgstr "萬那杜"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:369
msgid "Venezuela"
msgstr "委內瑞拉"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370
msgid "Viet Nam"
msgstr "越南"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371
msgid "Virgin Islands, British"
msgstr "英屬維爾京群島"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372
msgid "Virgin Islands, U.S."
msgstr "美屬維爾京群島"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:373
msgid "Wallis And Futuna Islands"
msgstr "沃里斯與伏塔那島"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:374
msgid "Western Sahara"
msgstr "西撒哈拉"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:375
msgid "Yemen"
msgstr "葉門"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:376
msgid "Zambia"
msgstr "尚比亞"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:377
msgid "Zimbabwe"
msgstr "辛巴威"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:89
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:936
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:717
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:44
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:362
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:73
msgid "Name"
msgstr "名稱"
# mail/mail-callbacks.c:1407
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:62
msgid "AOL Instant Messenger"
msgstr "AOL Instant Messenger"
# addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:99
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:64
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:351
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:65
msgid "Yahoo Messenger"
msgstr "Yahoo Messenger"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:67
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:188
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:350
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:118
msgid "Service"
msgstr "服務"
# addressbook/backend/ebook/e-card.c:3442
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:127
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:587
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:400
msgid "Location"
msgstr "位置"
# mail/mail-config.glade.h:80
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:134
msgid "Username"
msgstr "使用者名稱"
# addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1249
# addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1311
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:231
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:202
msgid "Home"
msgstr "住家"
# addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1254
# addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1312
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:239
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:203
msgid "Other"
msgstr "其它"
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:186
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:353
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:352
msgid "MSN"
msgstr "MSN"
# shell/e-shortcuts-view.c:137
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:189
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:349
msgid "GroupWise"
msgstr "GroupWise"
# addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:735
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:258
msgid "Source Book"
msgstr "來源通訊錄"
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:265
msgid "Target Book"
msgstr "目標通訊錄"
# ui/evolution-addressbook.xml.h:7
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:279
msgid "Is New Contact"
msgstr "是新連絡人"
# ui/evolution-message-composer.xml.h:47
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:286
msgid "Writable Fields"
msgstr "可寫的欄位"
# widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:571
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:293
msgid "Required Fields"
msgstr "必要欄位"
# addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1247
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:307
msgid "Changed"
msgstr "已變更"
# addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:535
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2348
#, c-format
msgid "Contact Editor - %s"
msgstr "連絡人編輯器 - %s"
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2661
msgid "Please select an image for this contact"
msgstr "請選取此連絡人的影像"
# addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:5
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2662
msgid "No image"
msgstr "沒有影像"
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2941
msgid ""
"The contact data is invalid:\n"
"\n"
msgstr ""
"連絡人資料無效:\n"
"\n"
# camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:218
# camel/providers/local/camel-mh-folder.c:203
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2993
msgid "Invalid contact."
msgstr "無效的連絡人。"
# addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:233
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:277
msgid "Contact Quick-Add"
msgstr "快速新增連絡人"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:280
msgid "_Edit Full"
msgstr "編輯全部(_E)"
# mail/mail-config.glade.h:31
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:306
msgid "_Full name:"
msgstr "全名(_F):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:316
msgid "E-_mail:"
msgstr "電子郵件(_M):"
# mail/mail-accounts.c:280
# mail/mail-accounts.c:284
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:323
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete contact list (%s) ?"
msgstr ""
"您確定要刪除\n"
"連絡人清單 (%s)?"
# mail/mail-accounts.c:280
# mail/mail-accounts.c:284
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:326
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete these contact lists?"
msgstr ""
"您確定要刪除\n"
"這些連絡人清單?"
# mail/mail-accounts.c:280
# mail/mail-accounts.c:284
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:331
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete contact (%s) ?"
msgstr ""
"您確定要刪除\n"
"連絡人 (%s)?"
# mail/mail-accounts.c:280
# mail/mail-accounts.c:284
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:334
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete these contacts?"
msgstr ""
"您確定要刪除\n"
"這些連絡人?"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2
msgid "Address _2:"
msgstr "地址 _2:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3
msgid "Ci_ty:"
msgstr "縣/市(_T):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4
msgid "Countr_y:"
msgstr "國家(_Y):"
# addressbook/backend/ebook/e-card.c:3346
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5
msgid "Full Address"
msgstr "完整地址"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9
msgid "_ZIP Code:"
msgstr "郵遞區號(_Z):"
# addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:2
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2
msgid "Dr."
msgstr "Dr."
# addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:3
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3
msgid "Esq."
msgstr "Esq."
# addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:276
# addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:700
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
msgid "Full Name"
msgstr "全名"
# addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:4
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5
msgid "I"
msgstr "I"
# addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:5
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6
msgid "II"
msgstr "II"
# addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:6
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7
msgid "III"
msgstr "III"
# addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:7
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8
msgid "Jr."
msgstr "Jr."
# addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:8
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9
msgid "Miss"
msgstr "Miss"
# addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:9
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10
msgid "Mr."
msgstr "Mr."
# addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:10
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11
msgid "Mrs."
msgstr "Mrs."
# addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:11
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12
msgid "Ms."
msgstr "Ms."
# addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:12
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13
msgid "Sr."
msgstr "Sr."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14
msgid "_First:"
msgstr "名字(_F):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15
msgid "_Last:"
msgstr "姓氏(_L):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16
msgid "_Middle:"
msgstr "(_Middle):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17
msgid "_Suffix:"
msgstr "(_Suffix):"
# mail/mail-config.glade.h:6
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2
msgid "Add IM Account"
msgstr "新增 IM 帳號"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:3
msgid "_Account name:"
msgstr "帳號名稱(_A):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4
msgid "_IM Service:"
msgstr "_IM 服務:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:5
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:409
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:234
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:214
msgid "_Location:"
msgstr "位置(_L):"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1
msgid "\n"
msgstr "\n"
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4
msgid "Add an email to the List"
msgstr "新增電子郵件到清單"
# addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:834
msgid "Contact List Editor"
msgstr "連絡人清單編輯器"
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6
msgid "Insert email addresses from Address Book"
msgstr "從通訊錄插入電子郵件位址"
# calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7
msgid "Members"
msgstr "會員"
# composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:469
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8
msgid "Remove an email address from the List"
msgstr "從清單移除電子郵件地址"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:9
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
msgstr "當傳送電子郵件至此清單時隱藏其位址(_H)"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:10
msgid "_List name:"
msgstr "列出名稱(_L):"
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:11
msgid "_Select"
msgstr "選取(_S)"
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:12
msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
msgstr "輸入電子郵件地址或拖曳連絡人到以下清單(_T):"
# addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:162
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:296
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:384
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:223
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:107
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:506
msgid "Book"
msgstr "書本"
# mail/mail-config.glade.h:45
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:176
msgid "Is New List"
msgstr "是新的清單"
# calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:707
msgid "_Members"
msgstr "成員(_M)"
# calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:710
msgid "Contact List Members"
msgstr "連絡人清單成員"
# addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:99
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Changed Contact:"
msgstr "變更後的連絡人:"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "Conflicting Contact:"
msgstr "衝突的連絡人:"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Duplicate Contact Detected"
msgstr "偵測到重複的連絡人"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4
msgid ""
"The changed email or name of this contact already\n"
"exists in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"此連絡人中改變後的電子郵件或名稱已經\n"
"存在於此資料夾。您無論如何都要新增它嗎?"
# ui/evolution-addressbook.xml.h:7
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "New Contact:"
msgstr "新的連絡人:"
# addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:99
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3
msgid "Original Contact:"
msgstr "原本的連絡人:"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"此連絡人的名稱或電子郵件地址已經存在\n"
"於此資料夾。您無論如何都要新增它嗎?"
# widgets/misc/e-filter-bar.c:239
#. FIXME: get the toplevel window...
#: ../addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:160
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:156
msgid "Advanced Search"
msgstr "進階搜尋"
# ui/evolution-addressbook.xml.h:17
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:148
msgid "No contacts"
msgstr "沒有連絡人"
# ui/evolution-addressbook.xml.h:17
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:151
#, c-format
msgid "%d contact"
msgid_plural "%d contacts"
msgstr[0] "%d 個連絡人"
msgstr[1] "%d 個連絡人"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:303
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:391
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:237
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:114
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:513
msgid "Query"
msgstr "查詢"
# shell/e-shell-importer.c:384
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:446
msgid "Error getting book view"
msgstr "取得書本檢視時發生錯誤"
# addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1253
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:405
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:503
#: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:311
#: ../widgets/table/e-table.c:3344
#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:825
#: ../widgets/text/e-entry.c:1235 ../widgets/text/e-entry.c:1236
#: ../widgets/text/e-text.c:3448 ../widgets/text/e-text.c:3449
msgid "Model"
msgstr "模型"
# shell/e-shell-importer.c:404
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:103
msgid "Error modifying card"
msgstr "編輯名片時發生錯誤"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:169
msgid "Name begins with"
msgstr "名稱開始於"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:170
msgid "Email begins with"
msgstr "電子郵件開始於"
# calendar/gui/e-calendar-table.c:150
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:171
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:53
msgid "Category is"
msgstr "分類為"
# addressbook/gui/component/addressbook.c:618
# calendar/gui/gnome-cal.c:233
#. We attach subitems below
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:172
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:48
msgid "Any field contains"
msgstr "任何欄位包含"
# widgets/misc/e-filter-bar.h:97
# widgets/misc/e-filter-bar.h:104
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:173
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:178
msgid "Advanced..."
msgstr "進階..."
# addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:735
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:230
msgid "Source"
msgstr "來源"
# mail/mail-config.glade.h:78
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:244
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:377
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
msgid "Type"
msgstr "類型"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:544
msgid "Address Book"
msgstr "通訊錄"
# addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:135
# addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:230
# addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:551
# addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:611
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:807
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:936
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:2018
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:20
msgid "Save as VCard..."
msgstr "儲存為 VCard..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:930
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1119
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1167
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1549 ../calendar/gui/e-memo-table.c:845
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:38
msgid "_Open"
msgstr "開啟(_O)"
# ui/evolution-addressbook.xml.h:7
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:932
msgid "New Contact..."
msgstr "新增連絡人..."
# ui/evolution-addressbook.xml.h:17
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:933
msgid "New Contact List..."
msgstr "新增連絡人清單..."
# ui/evolution-mail.xml.h:35
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:937
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:11
msgid "Forward Contact"
msgstr "轉寄連絡人"
# ui/evolution-mail.xml.h:35
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:938
msgid "Forward Contacts"
msgstr "轉寄連絡人"
# addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:232
# addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:613
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:939
msgid "Send Message to Contact"
msgstr "傳送郵件給連絡人"
# addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:232
# addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:613
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:940
msgid "Send Message to List"
msgstr "傳送郵件給清單"
# addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:232
# addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:613
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:941
msgid "Send Message to Contacts"
msgstr "傳送郵件給連絡人"
# addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:233
# addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:614
# mail/message-browser.c:199
# ui/evolution-addressbook.xml.h:9
# ui/evolution-calendar.xml.h:23
# ui/evolution-mail.xml.h:65
# ui/evolution-tasks.xml.h:4
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:942
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:119 ../calendar/gui/print.c:2512
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ../ui/evolution-calendar.xml.h:19
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:76 ../ui/evolution-memos.xml.h:11
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:14
msgid "Print"
msgstr "列印"
# addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:945
msgid "Copy to Address Book..."
msgstr "複製到通訊錄…"
# addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:946
msgid "Move to Address Book..."
msgstr "移動至通訊錄..."
# ui/evolution-event-editor.xml.h:15
# ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:16
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:949
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ../ui/evolution-memos.xml.h:4
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:4
msgid "Cut"
msgstr "剪下"
# ui/evolution-event-editor.xml.h:13
# ui/evolution-mail.xml.h:8
# ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:14
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:950
#: ../calendar/gui/memos-component.c:449 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:3
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:11 ../ui/evolution-memos.xml.h:2
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:2
msgid "Copy"
msgstr "複製"
# ui/evolution-event-editor.xml.h:30
# ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:33
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:951
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ../ui/evolution-memos.xml.h:8
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:11
msgid "Paste"
msgstr "貼上"
# calendar/gui/e-tasks.c:155
#. All, unmatched, separator
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1565
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:346
msgid "Any Category"
msgstr "任何分類"
# ui/evolution-calendar.xml.h:25
#. FIXME: Allow range selection in table views, as in minicard view
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1767
msgid "Print cards"
msgstr "列印名片"
# addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1242
# addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:733
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
msgid "Assistant"
msgstr "助理"
# addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:703
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
msgid "Assistant Phone"
msgstr "助理電話"
# addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1245
# addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:713
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
msgid "Business Fax"
msgstr "商務傅真"
# addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:704
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
msgid "Business Phone"
msgstr "商務電話"
# addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:715
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
msgid "Business Phone 2"
msgstr "商務電話 2"
# addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:705
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
msgid "Callback Phone"
msgstr "回撥電話"
# addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:712
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
msgid "Car Phone"
msgstr "汽車電話"
# calendar/gui/e-calendar-table.c:150
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
msgid "Categories"
msgstr "分類"
# addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:706
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
msgid "Company Phone"
msgstr "公司電話"
# addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:701
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:567
#: ../smime/lib/e-cert.c:826
msgid "Email"
msgstr "電子郵件"
# addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1285
# addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:725
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:441
msgid "Email 2"
msgstr "電子郵件 2"
# addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1286
# addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:726
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:451
msgid "Email 3"
msgstr "電子郵件 3"
# addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:276
# addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:700
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
msgid "Family Name"
msgstr "姓"
# addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:699
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
msgid "File As"
msgstr "歸檔為"
# addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:276
# addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:700
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
msgid "Given Name"
msgstr "名"
# addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1251
# addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:714
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
msgid "Home Fax"
msgstr "住家傳真"
# addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:707
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
msgid "Home Phone"
msgstr "住家電話"
# addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:716
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
msgid "Home Phone 2"
msgstr "住家電話 2"
# mail/mail-config.glade.h:25
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
msgid "ISDN Phone"
msgstr "ISDN 電話"
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
msgid "Journal"
msgstr "日誌"
# addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:732
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
msgid "Manager"
msgstr "主管"
# addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:711
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:381
msgid "Mobile Phone"
msgstr "行動電話"
# addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:734
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
msgid "Nickname"
msgstr "暱稱"
# addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:736
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:392
msgid "Note"
msgstr "備註"
# addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:729
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
msgid "Office"
msgstr "辦公室"
# addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:708
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:362
msgid "Organization"
msgstr "團體"
# addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1255
# addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:719
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28
msgid "Other Fax"
msgstr "其它傳真"
# addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:718
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29
msgid "Other Phone"
msgstr "其它電話"
# addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1256
# addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:720
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30
msgid "Pager"
msgstr "呼叫器"
# addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:702
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31
msgid "Primary Phone"
msgstr "主要電話"
# addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1258
# addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:721
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32
msgid "Radio"
msgstr "無線電電話"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:388
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:721
msgid "Role"
msgstr "角色"
# addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:735
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
msgid "Spouse"
msgstr "配偶"
# addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1260
# Novell Translation
#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
#. different and established translation for this in your language.
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
msgid "TTYTDD"
msgstr "TTYTDD"
# addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1259
# addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:722
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
msgid "Telex"
msgstr "電報"
# addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:730
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
msgid "Title"
msgstr "頭銜"
# mail/message-list.c:677
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
msgid "Unit"
msgstr "單位"
# addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:727
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
msgid "Web Site"
msgstr "網址"
# addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:138
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:96 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:97
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1437 ../widgets/misc/e-reflow.c:1438
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:517
#: ../widgets/table/e-table-col.c:98
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:667
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:971
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:972
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:629
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:630
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3012 ../widgets/table/e-table-item.c:3013
#: ../widgets/text/e-text.c:3626 ../widgets/text/e-text.c:3627
msgid "Width"
msgstr "寬度"
# addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:145
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:108 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:109
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1445 ../widgets/misc/e-reflow.c:1446
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:524
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:674
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:964
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:965
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:622
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:623
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3018 ../widgets/table/e-table-item.c:3019
#: ../widgets/text/e-text.c:3634 ../widgets/text/e-text.c:3635
msgid "Height"
msgstr "高度"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:153
msgid "Has Focus"
msgstr "得到焦點"
# ui/evolution-message-composer.xml.h:47
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136
msgid "Field"
msgstr "欄位"
# addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:276
# addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:700
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143
msgid "Field Name"
msgstr "欄位名稱"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150
msgid "Text Model"
msgstr "文字模型"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157
msgid "Max field name length"
msgstr "最大欄位名稱長度"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:128
msgid "Column Width"
msgstr "欄寬"
# addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:216
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:172
msgid ""
"\n"
"\n"
"Search for the Contact\n"
"\n"
"or double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"搜尋連絡人\n"
"\n"
"雙擊這裡以建立新的連絡人。"
# addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:216
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:175
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view.\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"沒有項目可供這種檢視方式顯示。\n"
"\n"
"雙擊這裡以建立新的連絡人。"
# ui/evolution-addressbook.xml.h:19
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:180
msgid ""
"\n"
"\n"
"Search for the Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"尋找連絡人。"
# addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:216
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:182
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"沒有項目可供這種檢視方式顯示。"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:499
msgid "Adapter"
msgstr "轉接器"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:161
msgid "Selected"
msgstr "已選擇"
# calendar/gui/calendar-summary.c:275
# calendar/gui/print.c:948
# views/tasks/galview.xml.h:1
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:168
msgid "Has Cursor"
msgstr "有游標"
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:135
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:198
msgid "(map)"
msgstr "(映射)"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:145
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:211
msgid "map"
msgstr "對映"
# calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:276
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:545
msgid "List Members"
msgstr "清單成員"
# addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:701
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:339
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:341
msgid "E-mail"
msgstr "電子郵件"
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:363
msgid "Position"
msgstr "位置"
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:364
msgid "Video Conferencing"
msgstr "視訊會議"
# mail/mail-config.glade.h:25
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:365
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:380
msgid "Phone"
msgstr "電話"
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:366
msgid "Fax"
msgstr "傳真"
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:370
msgid "work"
msgstr "工作"
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:377
msgid "WWW"
msgstr "WWW"
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:378
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:602
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:385
msgid "personal"
msgstr "個人"
# addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:563
msgid "Job Title"
msgstr "職稱"
# addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1251
# addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:714
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:594
msgid "Home page"
msgstr "首頁"
#. E_BOOK_ERROR_OK
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:49
msgid "Success"
msgstr "成功"
# Novell Translation
#. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG
#. E_BOOK_ERROR_BUSY
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:51
msgid "Backend busy"
msgstr "後端忙碌"
# shell/e-shell-view-menu.c:602
# shell/e-shell-view-menu.c:614
#. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:52
msgid "Repository offline"
msgstr "資料庫離線"
# camel/providers/local/camel-maildir-store.c:100
# camel/providers/local/camel-mbox-store.c:101
# camel/providers/local/camel-mh-store.c:97
# Novell Translation
#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53
msgid "Address Book does not exist"
msgstr "通訊錄不存在"
# ui/evolution-addressbook.xml.h:17
# Novell Translation
#. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:54
msgid "No Self Contact defined"
msgstr "沒有定義自我連絡人"
# shell/e-storage.c:475
#. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED
#. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED
#. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:57
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:47
msgid "Permission denied"
msgstr "權限不足"
# calendar/gui/calendar-commands.c:266
# Novell Translation
#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58
msgid "Contact not found"
msgstr "找不到連絡人"
# Novell Translation
#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:59
msgid "Contact ID already exists"
msgstr "連絡人 ID 已經存在"
# shell/e-storage.c:477
#. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60
msgid "Protocol not supported"
msgstr "通訊協定不支援"
# calendar/gui/calendar-model.c:647
# calendar/gui/calendar-model.c:1182
# calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:4
# calendar/gui/e-calendar-table.c:422
# camel/camel-service.c:544
# camel/camel-service.c:580
#. E_BOOK_ERROR_CANCELLED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:232
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:348
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:661
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:460 ../calendar/gui/print.c:2375
msgid "Cancelled"
msgstr "已取消"
# camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:655
# Novell Translation
#. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62
msgid "Could not cancel"
msgstr "無法取消"
# camel/camel-sasl-anonymous.c:110
# camel/camel-sasl-plain.c:87
#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:438
msgid "Authentication Failed"
msgstr "驗証失敗"
# camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:218
#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:64
msgid "Authentication Required"
msgstr "要求驗證"
#. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:65
msgid "TLS not Available"
msgstr "TLS 無法使用"
# camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:197
# camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:319
# camel/providers/local/camel-mh-folder.c:185
# Novell Translation
#. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION
#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67
msgid "No such source"
msgstr "查無此來源"
#. E_BOOK_ERROR_OFFLINE_UNAVAILABLE
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68
msgid "Not available in offline mode"
msgstr "無法在離線模式下使用"
# shell/e-storage.c:467
#. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:69
msgid "Other error"
msgstr "其他錯誤"
#. E_BOOK_ERROR_INVALID_SERVER_VERSION
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:70
msgid "Invalid server version"
msgstr "無效的伺服器版本"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:93
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either means this book is not "
"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
"load the addressbook once in online mode to download its contents"
msgstr ""
"我們無法開啟這個通訊錄。這可能表示此通訊錄未標記為離線用途或者尚未下載以供離"
"線使用。請於上線模式再次讀取通訊錄以下載它的內容"
# addressbook/gui/component/addressbook.c:458
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:102
#, c-format
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. Please check that the path %s "
"exists and that you have permission to access it."
msgstr "無法開啟這個通訊錄。 請檢查路徑 %s 是否存在而且您有權限存取它。"
# addressbook/gui/component/addressbook.c:445
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:110
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either means you have entered "
"an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable."
msgstr "無法開啟這個通訊錄。這表示您輸入錯誤的 URI,或無法連線 LDAP 伺服器。"
# addressbook/gui/component/addressbook.c:450
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:115
msgid ""
"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. If "
"you want to use LDAP in Evolution, you must install an LDAP-enabled "
"Evolution package."
msgstr ""
"此 Evolution 版本未編譯 LDAP 支援。如果您若想在 Evolution 使用 LDAP,必須安裝"
"啟用 LDAP 的 Evolution 套件。"
# addressbook/gui/component/addressbook.c:445
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:122
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either means you have entered "
"an incorrect URI, or the server is unreachable."
msgstr "無法開啟這個通訊錄。這表示您輸入錯誤的URI,或伺服器無法連線。"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:145
msgid ""
"More cards matched this query than either the server is \n"
"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
"the directory server preferences for this addressbook."
msgstr ""
"在伺服器設定傳回的或是 Evolution 設定顯示的\n"
"有許多名片符合此次查詢。\n"
"請使用更加明確的查詢或是提高此目錄服務的目錄\n"
"伺服器偏好設定中的結果上限。"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:151
msgid ""
"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
"you have configured for this addressbook. Please make your search\n"
"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
"preferences for this addressbook."
msgstr ""
"執行此次查詢的時間超過了伺服器的限制或是您為\n"
"此目錄服務所設定的上限。請使用更加明確的查詢\n"
"或是提高此目錄服務的目錄伺服器偏好設定中的\n"
"結果上限。"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:157
msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query."
msgstr "此目錄服務的後端程式無法解析這次的查詢。"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:160
msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query."
msgstr "此目錄服務的後端程式拒絕執行這次的查詢。"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:163
msgid "This query did not complete successfully."
msgstr "這次的查詢並未完全成功。"
# shell/e-shell-importer.c:404
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:185
msgid "Error adding list"
msgstr "新增清單時發生錯誤"
# shell/e-shell-importer.c:404
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:185
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:693
msgid "Error adding contact"
msgstr "新增連絡人時發生錯誤"
# shell/e-shell-importer.c:404
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:196
msgid "Error modifying list"
msgstr "編輯清單時發生錯誤"
# shell/e-shell-importer.c:404
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:196
msgid "Error modifying contact"
msgstr "修改連絡人時發生錯誤"
# executive-summary/component/e-summary.c:940
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:208
msgid "Error removing list"
msgstr "移除清單時發生錯誤"
# executive-summary/component/e-summary.c:940
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:208
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:648
msgid "Error removing contact"
msgstr "移除連絡人時發生錯誤"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:290
#, c-format
msgid ""
"Opening %d contact will open %d new window as well.\n"
"Do you really want to display this contact?"
msgid_plural ""
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
"Do you really want to display all of these contacts?"
msgstr[0] ""
"開啟 %d 個連絡人會一併開啟 %d 個新視窗。\n"
"確定要顯示這個連絡人?"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:319
#, c-format
msgid ""
"%s already exists\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"%s 已經存在\n"
"您是否要複寫它?"
# mail/mail-callbacks.c:1140
# mail/mail-display.c:92
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:323
msgid "Overwrite"
msgstr "覆寫"
#. more than one, finding the total number of contacts might
#. * hit performance while saving large number of contacts
#.
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:368
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:371
msgid "contact"
msgid_plural "contacts"
msgstr[0] "個連絡人"
msgstr[1] "個連絡人"
#. This is a filename. Translators take note.
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:418
msgid "card.vcf"
msgstr "card.vcf"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:594
msgid "list"
msgstr "清單"
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:754
msgid "Move contact to"
msgstr "將連絡人移到"
# calendar/gui/e-calendar-table.c:714
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:756
msgid "Copy contact to"
msgstr "複製連絡人到"
# calendar/gui/calendar-model.c:638
# calendar/gui/calendar-model.c:1176
# calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:14
# calendar/gui/e-calendar-table.c:419
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:759
msgid "Move contacts to"
msgstr "將連絡人移到"
# calendar/gui/calendar-model.c:638
# calendar/gui/calendar-model.c:1176
# calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:14
# calendar/gui/e-calendar-table.c:419
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:761
msgid "Copy contacts to"
msgstr "複製連絡人到"
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:764
msgid "Select target addressbook."
msgstr "選取目標通訊錄。"
# addressbook/backend/ebook/e-card.c:3745
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:987
msgid "Multiple VCards"
msgstr "多重 VCard"
# addressbook/backend/ebook/e-card.c:3753
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:990
#, c-format
msgid "VCard for %s"
msgstr "給 %s 的 VCard"
# shell/e-storage.c:178
#.
#. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail
#. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing
#. * contact.
#.
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:198
msgid "(none)"
msgstr "(沒有)"
# addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
# addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1284
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:431
msgid "Primary Email"
msgstr "主要電子郵件"
# shell/e-shell-importer.c:545
# shell/importer/import.glade.h:5
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:567
msgid "Select an Action"
msgstr "選擇一個動作"
# ui/evolution-addressbook.xml.h:2
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:575
#, c-format
msgid "Create a new contact \"%s\""
msgstr "建立新的連絡人 「%s」"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:591
#, c-format
msgid "Add address to existing contact \"%s\""
msgstr "新增住址到既存之連絡人 「%s」"
# addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:282
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:869
msgid "Querying Address Book..."
msgstr "正在查詢通訊錄…"
# mail/mail-config.glade.h:29
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:968
msgid "Merge E-Mail Address"
msgstr "合併電子郵件地址"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:139
#, c-format
msgid "There is one other contact."
msgid_plural "There are %d other contacts."
msgstr[0] "和 1 個其他名片。"
msgstr[1] "和 %d 個其他名片。"
# addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:223
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:272
msgid "Show Full VCard"
msgstr "顯示完整的 VCard"
# addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:135
# addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:230
# addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:551
# addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:611
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:227
msgid "Show Compact VCard"
msgstr "顯示精簡的 VCard"
# addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:282
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:277
msgid "Save in addressbook"
msgstr "存入目錄服務"
# addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:26
#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:25
msgid "Card View"
msgstr "名片檢視模式"
# widgets/menus/gal-view-menus.c:202
# Novell Translation
#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-treeview.c:26
msgid "GTK Tree View"
msgstr "GTK 網路樹檢視"
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:582
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:249
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:311
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:643 ../shell/shell.error.xml.h:6
msgid "Importing ..."
msgstr "正在匯入..."
# Novell Translation
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:748
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
msgstr "LDAP 資料互換格式 (.ldif)"
# mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:2
# Novell Translation
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:749
msgid "Evolution LDIF importer"
msgstr "Evolution LDIF 輸入器"
# Novell Translation
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:529
msgid "VCard (.vcf, .gcrd)"
msgstr "VCard (.vcf、.gcrd)"
# mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:2
# Novell Translation
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:530
msgid "Evolution VCard Importer"
msgstr "Evolution VCard 輸入器"
# addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:234
# addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:615
#: ../addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:213
#: ../addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:234
msgid "Print envelope"
msgstr "列印信封"
# ui/evolution-addressbook.xml.h:11
# Novell Translation
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:1014
msgid "Print contacts"
msgstr "列印連絡人"
# ui/evolution-addressbook.xml.h:11
# Novell Translation
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:1105
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:1133
msgid "Print contact"
msgstr "列印連絡人"
# addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr "10 pt. Tahoma"
# addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr "8 pt. Tahoma"
# addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3
msgid "Blank forms at end:"
msgstr "結尾的空白:"
# addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4
msgid "Body"
msgstr "內文"
# addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5
msgid "Bottom:"
msgstr "下:"
# addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6
msgid "Dimensions:"
msgstr "尺寸:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
msgid "F_ont..."
msgstr "字型(_O)..."
# addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Fonts"
msgstr "字型"
# addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Footer:"
msgstr "頁尾:"
# addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Format"
msgstr "格式"
# addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:496
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:91
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:660
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:93
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1831
#: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:318
msgid "Header"
msgstr "頁首"
# addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Header/Footer"
msgstr "頁首/頁尾"
# addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Headings"
msgstr "標頭"
# addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Headings for each letter"
msgstr "每封信的標頭"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Height:"
msgstr "高度:"
# addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Immediately follow each other"
msgstr "一個緊接著另一個"
# addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Include:"
msgstr "包含:"
# addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Landscape"
msgstr "橫向"
# addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Left:"
msgstr "左:"
# addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
msgid "Letter tabs on side"
msgstr "字母標籤於旁邊"
# addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
msgid "Margins"
msgstr "邊界"
# addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
# executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:4
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
msgid "Number of columns:"
msgstr "欄數:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
msgid "Options"
msgstr "選項"
# addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
#: ../e-util/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "紙張方向"
# addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
msgid "Page"
msgstr "頁"
# addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Page Setup:"
msgstr "頁面設定:"
# addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Paper"
msgstr "使用紙張"
# addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Paper source:"
msgstr "紙張來源:"
# addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
msgid "Portrait"
msgstr "直向"
# addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Preview:"
msgstr "預覽:"
# addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
msgid "Print using gray shading"
msgstr "使用灰階列印"
# addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
msgid "Reverse on even pages"
msgstr "偶數頁以反向列印"
# addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
msgid "Right:"
msgstr "右:"
# addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
msgid "Sections:"
msgstr "區段:"
# addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Shading"
msgstr "網底"
#. FIXME: Take care of i18n
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:940
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:224
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:197
msgid "Size:"
msgstr "大小:"
# addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Start on a new page"
msgstr "開始於新頁"
# addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Style name:"
msgstr "樣式名稱:"
# addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Top:"
msgstr "上:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:176
msgid "Type:"
msgstr "類型:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Width:"
msgstr "寬度:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
msgid "_Font..."
msgstr "字型(_F)..."
# addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
# Novell Translation
#: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53
msgid "Contact Print Style Editor Test"
msgstr "連絡人列印樣式編輯器測試"
# Novell Translation
#: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54
#: ../addressbook/printing/test-print.c:53
msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc."
msgstr "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc."
# Novell Translation
#: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56
msgid "This should test the contact print style editor widget"
msgstr "這可以測試連絡人列印樣式編輯器工具"
# ui/evolution-addressbook.xml.h:17
# Novell Translation
#: ../addressbook/printing/test-print.c:52
msgid "Contact Print Test"
msgstr "連絡人列印測試"
# Novell Translation
#: ../addressbook/printing/test-print.c:55
msgid "This should test the contact print code"
msgstr "這可以測試連絡人列印代碼"
# camel/camel-filter-driver.c:671
# Novell Translation
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:664
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:700
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:49
msgid "Can not open file"
msgstr "無法開啟檔案"
# camel/camel-provider.c:140
# Novell Translation
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:43
msgid "Couldn't get list of addressbooks"
msgstr "無法取得通訊錄清單"
# addressbook/gui/component/addressbook.c:438
# Novell Translation
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:71
msgid "failed to open book"
msgstr "無法開啟通訊錄"
# Novell Translation
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56
msgid "Specify the output file instead of standard output"
msgstr "指定輸出檔案而不是標準輸出"
# Novell Translation
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57
msgid "OUTPUTFILE"
msgstr "輸出檔案"
# Novell Translation
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58
msgid "List local addressbook folders"
msgstr "列出本地通訊錄資料夾"
# Novell Translation
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
msgid "Show cards as vcard or csv file"
msgstr "將名片顯示成 vcard 或 csv 檔案"
# calendar/gui/calendar-model.c:638
# calendar/gui/calendar-model.c:1176
# calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:14
# calendar/gui/e-calendar-table.c:419
# Novell Translation
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
msgid "[vcard|csv]"
msgstr "[vcard|csv]"
# Novell Translation
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
msgid "Export in asynchronous mode"
msgstr "在非同步模式匯出"
# Novell Translation
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
msgid ""
"The number of cards in one output file in asychronous mode, default size 100."
msgstr "非同步模式下,一個輸出檔案中的名片數目,預設大小是 100。"
# Novell Translation
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
msgid "NUMBER"
msgstr "數目"
# Novell Translation
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:91
msgid ""
"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
msgstr "指令列引數錯誤,請使用 –- 說明選項來查看用法。"
# Novell Translation
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:105
msgid "Only support csv or vcard format."
msgstr "僅支援 csv 或 vcard 格式。"
# Novell Translation
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:114
msgid "In async mode, output must be file."
msgstr "在非同步模式下,輸出必須是檔案。"
# Novell Translation
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122
msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
msgstr "在一般模式下,不需要大小選項。"
# camel/providers/imap/camel-imap-command.c:241
# shell/e-storage.c:481
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153
msgid "Unhandled error"
msgstr "未處理的錯誤"
# composer/e-msg-composer.c:805
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:46
msgid "Error loading default addressbook."
msgstr "載入預設目錄服務時發生錯誤"
# ui/evolution-message-composer.xml.h:49
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:67
msgid "Input File"
msgstr "輸入檔案"
# camel/camel-pgp-context.c:1073
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:82
msgid "No filename provided."
msgstr "沒有提供檔案名稱。"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:1
msgid ""
" There are few attachments getting downloaded. Saving the appointment will "
"cause the appointment to be saved without those pending attachments "
msgstr "這裡有一些附件要下載。儲存此約會將無法一併儲存接下來的附件"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
msgid ""
" There are few attachments getting downloaded. Saving the task will cause "
"the task to be saved without those pending attachments "
msgstr "這裡有一些附件要下載。儲存此工作將無法一併儲存接下來的附件"
# Novell Translation
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:3
msgid ""
"Adding a meaningful Summary to your appointment will give your recipients an "
"idea of what your appointment is about."
msgstr "新增有意義的摘要到您的約會,可以讓收件者知道您的約會和什麼事有關。"
# Novell Translation
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4
msgid ""
"Adding a meaningful Summary to your task will give your recipients an idea "
"of what your task is about."
msgstr "新增有意義的摘要到您的工作,可以讓收件者知道您的工作和什麼事有關。"
# Novell Translation
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
msgid ""
"All information in these journal entries will be deleted and can not be "
"restored."
msgstr "會刪除這些日誌項目的所有資訊而且無法復原。"
# Novell Translation
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
msgid ""
"All information in this journal will be deleted and can not be restored."
msgstr "會刪除此日誌的所有資訊而且無法復原。"
# Novell Translation
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7
msgid ""
"All information on these appointments will be deleted and can not be "
"restored."
msgstr "會刪除這些約會的所有資訊而且無法復原。"
# Novell Translation
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
msgstr "會刪除這些工作的所有資訊而且無法復原。"
# Novell Translation
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
msgid ""
"All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
msgstr "會刪除此約會的所有資訊而且無法復原。"
# Novell Translation
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
msgid ""
"All information on this journal entry will be deleted and can not be "
"restored."
msgstr "會刪除此日誌項目的所有資訊而且無法復原。"
# Novell Translation
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
msgid ""
"All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
msgstr "會刪除此會議的所有資訊而且無法復原。"
# Novell Translation
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
msgstr "會刪除此工作的所有資訊而且無法復原。"
# calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:93
# Novell Translation
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
msgstr "確定要刪除 '{0}'工作?"
# calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:84
# Novell Translation
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
msgstr "確定要刪除標題為 '{0}' 的約會?"
# calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:102
# Novell Translation
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
msgid "Are you sure you want to delete the journal entry '{0}'?"
msgstr "確定要刪除日誌項目 '{0}'?"
# calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:84
# Novell Translation
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
msgstr "確定要刪除這 {0} 約會?"
# calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:102
# Novell Translation
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
msgid "Are you sure you want to delete these {0} journal entries?"
msgstr "確定要刪除這 {0} 日誌項目?"
# calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:93
# Novell Translation
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
msgstr "確定要刪除這 {0} 工作?"
# calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:120
# Novell Translation
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19
msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
msgstr "確定要刪除此約會?"
# calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:130
# Novell Translation
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:20
msgid "Are you sure you want to delete this journal entry?"
msgstr "確定要刪除此日誌項目?"
# mail/mail-accounts.c:280
# mail/mail-accounts.c:284
# Novell Translation
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:21
msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
msgstr "確定要刪除此會議?"
# calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:125
# Novell Translation
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
msgid "Are you sure you want to delete this task?"
msgstr "確定要刪除此工作?"
# mail/mail-callbacks.c:1085
# Novell Translation
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?"
msgstr "您確定要傳送沒有摘要的約會?"
# mail/mail-callbacks.c:1085
# Novell Translation
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?"
msgstr "您確定要傳送沒有摘要的工作?"
# addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:3
# addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:235
# addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:616
# calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:8
# calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:9
# mail/mail-config.glade.h:23
# mail/message-browser.c:202
# ui/evolution-addressbook.xml.h:3
# ui/evolution-event-editor.xml.h:17
# ui/evolution-mail.xml.h:22
# ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:18
# Novell Translation
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
msgid "Delete calendar '{0}'?"
msgstr "刪除行事曆「{0}」?"
# ui/evolution-contact-editor.xml.h:2
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
msgid "Delete memo list '{0}'?"
msgstr "刪除備忘錄清單「{0}」?"
# ui/evolution-contact-editor.xml.h:2
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
msgid "Delete task list '{0}'?"
msgstr "刪除工作清單「{0}」?"
# shell/e-shortcuts-view.c:265
# Novell Translation
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
msgid "Don't Send"
msgstr "不要傳送"
# calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:120
# Novell Translation
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
msgstr "下載尚在進行中。您是否要儲存此約會?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
msgstr "下載尚在進行中。您是否要儲存此工作?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
msgid "Editor could not be loaded."
msgstr "無法載入編輯器。"
# Novell Translation
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
msgid ""
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to RSVP."
msgstr "電子郵件邀請會傳送給所有參與者並讓他們儘快回覆。"
# Novell Translation
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
msgid ""
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
"this task."
msgstr "電子郵件邀請會傳送給所有參與者並讓他們接受此工作。"
# calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:687
# calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:501
# Novell Translation
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34
msgid "Error loading calendar"
msgstr "載入行事曆時發生錯誤"
# shell/e-shell-importer.c:404
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35
msgid "Error loading memo list"
msgstr "載入備忘錄清單時發生錯誤"
# shell/e-shell-importer.c:404
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
msgid "Error loading task list"
msgstr "載入工作清單時發生錯誤"
# Novell Translation
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37
msgid ""
"If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know "
"the journal has been deleted."
msgstr "如果未傳送取消通知,其他參與者可能不知道日誌已經刪除。"
# Novell Translation
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
msgid ""
"If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know "
"the meeting is canceled."
msgstr "如果您未傳送取消通知,其他參與者可能不知道會議已經取消。"
# Novell Translation
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
msgid ""
"If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know "
"the task has been deleted."
msgstr "如果未傳送取消通知,其他參與者可能不知道工作已經刪除。"
# ui/evolution-message-composer.xml.h:26
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:28
msgid "Send"
msgstr "傳送"
# ui/evolution-message-composer.xml.h:26
# Novell Translation
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
msgid "Send Notice"
msgstr "傳送通知"
# Novell Translation
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their "
"calendars up to date."
msgstr "傳送更新的資訊允許其他參與者保有最新的行事曆。"
# Novell Translation
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:43
msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their task "
"lists up to date."
msgstr "傳送更新的資訊讓其他參與者保有最新的工作清單。"
# calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:3
# Novell Translation
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
msgstr "Evolution 行事曆已經意外結束。"
# Novell Translation
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
msgstr "Evolution 工作已經意外結束。"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47
msgid "The calendar is not marked for offline usage"
msgstr "此行事曆尚未標記為離線使用"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
msgid "The memo list is not marked for offline usage"
msgstr "此備忘錄清單尚未標記為離線使用"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
msgid "The task list is not marked for offline usage"
msgstr "此工作清單尚未標記為離線使用"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
msgid "This calendar will be removed permanently."
msgstr "這個行事曆將會被永遠移除。"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
msgid "This memo list will be removed permanently."
msgstr "這個備忘錄清單將會被永遠移除。"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
msgid "This task list will be removed permanently."
msgstr "這個工作清單將會被永遠移除。"
# calendar/gui/dialogs/save-comp.c:51
# Novell Translation
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
msgstr "要儲存對此約會所做的變更?"
# calendar/gui/dialogs/save-comp.c:51
# Novell Translation
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
msgid "Would you like to save your changes to this task?"
msgstr "要儲存對此工作所做的變更?"
# calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:102
# Novell Translation
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
msgid "Would you like to send a cancellation notice for this journal entry?"
msgstr "要傳送此日誌項目的取消通知?"
# Novell Translation
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
msgid "Would you like to send all the participants a cancellation notice?"
msgstr "要傳送取消通知給所有的參與者?"
# Novell Translation
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
msgstr "要傳送會議邀請給參與者?"
# Novell Translation
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
msgid "Would you like to send this task to participants?"
msgstr "要傳送此工作給參與者?"
# Novell Translation
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
msgstr "要傳送會議更新資訊給參與者?"
# Novell Translation
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
msgstr "要傳送更新的工作資訊給參與者?"
# Novell Translation
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
msgid "You have changed this appointment, but not yet saved them."
msgstr "您已經變更此約會,但尚未儲存它們。"
# Novell Translation
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
msgid "You have made changes to this task, but not yet saved them."
msgstr "您已經變更此工作,但尚未儲存它們。"
# Novell Translation
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
msgstr "重新啟動 Evolution 之前,無法使用您的行事曆。"
# Novell Translation
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
msgstr "重新啟動 Evolution 之前,無法使用您的工作。"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
msgid "_Discard Changes"
msgstr "放棄變更(_D)"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:51
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:15
msgid "_Save"
msgstr "儲存(_S)"
# Novell Translation
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
msgid "_Save Changes"
msgstr "儲存變更(_S)"
# ui/evolution-message-composer.xml.h:26
# Novell Translation
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 ../mail/mail.error.xml.h:127
msgid "_Send"
msgstr "傳送(_S)"
# Novell Translation
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
msgid "{0}."
msgstr "{0}."
#: ../calendar/common/authentication.c:49 ../calendar/gui/e-pub-utils.c:312
#: ../smime/gui/component.c:48
msgid "Enter password"
msgstr "輸入密碼"
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:246
msgid "Split Multi-Day Events:"
msgstr "分割多日事件:"
# addressbook/conduit/address-conduit.c:654
# calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:731
# calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:545
# Novell Translation
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1377
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1378
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:854
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:855
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:879
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:880
msgid "Could not start evolution-data-server"
msgstr "無法啟動 Evolution 資料伺服器"
# calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:786
# calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:789
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1486
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1489
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
msgstr "無法讀取 pilot 行事曆程式區塊"
# calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:600
# calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:603
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:937
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:940
msgid "Could not read pilot's Memo application block"
msgstr "無法讀取 pilot 備忘錄程式區塊"
# calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:600
# calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:603
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:976
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:979
msgid "Could not write pilot's Memo application block"
msgstr "無法寫入 pilot 備忘錄程式區塊"
# calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:26
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:234
msgid "Default Priority:"
msgstr "預設優先順序:"
# calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:600
# calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:603
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:959
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:962
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
msgstr "無法讀取 pilot 待辦事項程式區塊"
# ui/evolution-mail.xml.h:110
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1
msgid "Calendar and Tasks"
msgstr "行事曆與工作"
# calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
# ui/evolution-calendar.xml.h:3
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1309
msgid "Calendars"
msgstr "行事曆"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3
msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here "
msgstr "在這裡設定您的時區、行事曆與工作清單"
# ui/evolution-mail.xml.h:110
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4
msgid "Evolution Calendar and Tasks"
msgstr "Evolution 行事曆和工作"
# mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:5
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5
msgid "Evolution Calendar configuration control"
msgstr "Evolution 行事曆組態控制"
# calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:3
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer"
msgstr "Evolution 行事曆排程訊息檢視器"
# calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:3
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Calendar/Task editor"
msgstr "Evolution 行事曆/工作編輯器"
# mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:4
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8
msgid "Evolution's Calendar component"
msgstr "Evolution 的行事曆配件"
# mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:2
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9
msgid "Evolution's Memos component"
msgstr "Evolution 的備忘錄元件"
# mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:2
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10
msgid "Evolution's Tasks component"
msgstr "Evolution 的工作配件"
# calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11
msgid "Memo_s"
msgstr "備忘錄(_S)"
# calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12
#: ../calendar/gui/e-memos.c:1091 ../calendar/gui/memos-component.c:528
#: ../calendar/gui/memos-component.c:998 ../calendar/gui/memos-control.c:334
msgid "Memos"
msgstr "備忘錄"
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:13
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1333 ../calendar/gui/print.c:1831
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:519
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1013 ../calendar/gui/tasks-control.c:466
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:79
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:707
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:384
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:589
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:12
msgid "Tasks"
msgstr "工作"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:14
msgid "_Calendars"
msgstr "行事曆(_C)"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:15
#: ../views/tasks/galview.xml.h:3
msgid "_Tasks"
msgstr "工作(_T)"
# calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:2
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Calendar alarm notification service"
msgstr "Evolution 行事曆鬧鈴通知服務"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:115
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "分"
msgstr[1] "分"
# calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:31
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:250
msgid "Start time"
msgstr "開始時刻"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:349
#, c-format
msgid ""
"<big><b>%s</b></big>\n"
"%s until %s"
msgstr ""
"<big><b>%s</b></big>\n"
"%s 直到 %s"
# calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:3
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:4
msgid "Appointments"
msgstr "約會"
# addressbook/backend/ebook/e-card.c:3442
#. Location
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1117
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:884
msgid "Location:"
msgstr "位置:"
# calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:4
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3
msgid "Snooze _time:"
msgstr "忽略時間(_T):"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6
#: ../filter/filter.glade.h:11 ../mail/mail-config.glade.h:158
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:13
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:35 ../ui/evolution-calendar.xml.h:41
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:8
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 ../ui/evolution-memos.xml.h:17
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:44
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:12
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:10 ../ui/evolution-tasks.xml.h:25
#: ../ui/evolution.xml.h:33
msgid "_Edit"
msgstr "編輯 (_E)"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:5
msgid "_Snooze"
msgstr "延期(_S)"
# calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:44
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:6
msgid "description of appointment"
msgstr "約會的描述"
# calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:44
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:7
msgid "location of appointment"
msgstr "約會的地點"
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:969
msgid "Dismiss"
msgstr "離開"
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:970
msgid "Dismiss All"
msgstr "全部離開"
# calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:207
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1052
msgid "No summary available."
msgstr "沒有可用的摘要。"
# calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:207
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1061
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1063
msgid "No description available."
msgstr "沒有可用的描述。"
# calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:207
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1071
msgid "No location information available."
msgstr "沒有可用的地點資訊。"
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1087
#, c-format
msgid ""
"Alarm on %s\n"
"%s\n"
"Starting at %s\n"
"Ending at %s"
msgstr ""
"%s 的鬧鈴\n"
"%s\n"
"開始於 %s\n"
"結束於 %s"
# widgets/misc/e-messagebox.c:159
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1190
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1214
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1194
msgid ""
"Evolution does not support calendar reminders with\n"
"email notifications yet, but this reminder was\n"
"configured to send an email. Evolution will display\n"
"a normal reminder dialog box instead."
msgstr ""
"Evolution 尚未支援使用電子郵件通知的\n"
"行事曆提醒,但是這個提醒被設定為\n"
"送出電子郵件。 Evolution 會顯示\n"
"普通的提醒對話方塊來代替。"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1220
#, c-format
msgid ""
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
"configured to run the following program:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Are you sure you want to run this program?"
msgstr ""
"一個 Evolution 行事曆提醒即將被觸發。\n"
"這個提醒被設定要執行下列程式:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"您確定要執行這個程式?"
# importers/elm-importer.c:528
# importers/netscape-importer.c:807
# importers/pine-importer.c:668
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1234
msgid "Do not ask me about this program again."
msgstr "不要再詢問我關於這個程式。"
# addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:21
# addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:22
# addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:23
# addressbook/backend/ebook/test-client.c:33
# addressbook/conduit/address-conduit.c:1092
# addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:42
# calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1151
# calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:965
# calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:98
# calendar/gui/main.c:57
#: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:147
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "無法初始化 Bonobo"
# calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:108
#: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:158
msgid "Could not create the alarm notify service factory"
msgstr "無法建立聲音提醒服務元件工廠"
# calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:30
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:41
msgid "invalid time"
msgstr "失效時間"
# calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:22
# calendar/gui/event-editor.c:1597
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:1
msgid "Alarm programs"
msgstr "鬧鈴程式"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:2
msgid "Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "當刪除項目時先確認"
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:3
msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
msgstr "今天到期的工作背景色彩,使用 \"#rrggbb\" 格式。"
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:4
msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
msgstr "過期工作的背景色彩,使用 \"#rrggbb\" 格式。"
# calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
# ui/evolution-calendar.xml.h:3
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:5
msgid "Calendars to run alarms for"
msgstr "執行鬧鈴的行事曆"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:6
msgid ""
"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
msgstr "在時刻列中用來繪製 Marcus Bains 線的色彩(留空表示使用預設值)。"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:7
msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
msgstr "在日檢視中用來繪製 Marcus Bains 線的色彩"
# calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:8
msgid "Compress weekends in month view"
msgstr "在月檢視內縮小週末顯示"
# mail/mail-ops.c:1449
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:9
msgid "Confirm expunge"
msgstr "清空時確認"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:10
msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
msgstr "必須指明工作日開始與結束於幾時。"
# ui/evolution-event-editor.xml.h:18
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:11
msgid "Default appointment reminder"
msgstr "預設的約會提醒"
# calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:26
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:12
msgid "Default reminder units"
msgstr "預設提醒的單位"
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:13
msgid "Default reminder value"
msgstr "預設提醒的數值"
# addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:737
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:14
msgid "Free/busy server urls"
msgstr "空閒/忙碌伺服器網址"
# addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:737
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:15
msgid "Free/busy template url"
msgstr "空閒/忙碌樣板網址"
# ui/evolution-mail.xml.h:43
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:16
msgid "Hide completed tasks"
msgstr "隱藏已完成的工作"
# calendar/gui/calendar-summary.c:275
# calendar/gui/print.c:948
# views/tasks/galview.xml.h:1
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:17
msgid "Hide task units"
msgstr "隱藏工作單位"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:18
msgid "Hide task value"
msgstr "隱藏工作數值"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:19
msgid "Horizontal pane position"
msgstr "水平窗格位置"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:20
msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
msgstr "工作日結束於幾點,以 24 小時格式,0 至 23。"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:21
msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
msgstr "工作日開始於幾點,以 24 小時格式,0 至 23。"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:22
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
msgstr "在「日」和「工作週」檢視中顯示間隔,以分鐘計。"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:23
msgid "Last alarm time"
msgstr "上次鬧鈴時刻"
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:24
msgid "List of server urls for free/busy publishing."
msgstr "用於空閒/忙碌發佈的伺服器 url 清單"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:25
msgid "Marcus Bains Line"
msgstr "Marcus Bains 線"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:26
msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
msgstr "Marcus Bains 線色彩─日檢視"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:27
msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
msgstr "Marcus Bains 線色彩─時刻列"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:28
msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
msgstr "工作日結束分鐘,0 到 59。"
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:29
msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
msgstr "工作日開始分鐘,0 到 59。"
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:30
msgid "Month view horizontal pane position"
msgstr "月檢視的水平窗格位置"
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:31
msgid "Month view vertical pane position"
msgstr "月檢視的垂直窗格位置"
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:32
msgid "Number of units for determining for a default reminder."
msgstr "決定預設提醒的單位數目。"
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:33
msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
msgstr "決定何時隱藏工作的單位數目。"
# calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:34
msgid "Overdue tasks color"
msgstr "過期的工作色彩"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:35
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
"task list when not in the month view, in pixels."
msgstr ""
"水平窗格的位置,當不在月檢視中時,在日期導覽行事曆與工作清單之間,以像素計。"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:36
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list in the month view, in pixels."
msgstr ""
"水平窗格的位置,在月檢視中的視窗與日期導覽行事曆、工作清單之間,以像素計。"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:37
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the task list and the task preview "
"pane, in pixels."
msgstr "垂直窗格的位置,在工作清單與工作預覽窗格之間,以像素計。"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:38
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list in the month view, in pixels."
msgstr ""
"垂直窗格的位置,在月檢視中的視窗與日期導覽行事曆、工作清單之間,以像素計。"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:39
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list when not in the month view, in pixels."
msgstr ""
"垂直窗格的位置,當不在月檢視中時,在日期導覽行事曆與工作清單之間,以像素計。"
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:40
msgid "Programs that are allowed to be run by alarms."
msgstr "用來做為鬧鈴而執行的程式。"
# calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:41
msgid "Show appointment end times in week and month views"
msgstr "在週及月的檢視內顯示約會的結束時間"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:42
msgid "Show display alarms in notification tray"
msgstr "在通知匣中顯示鬧鈴畫面"
# calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:15
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:43
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:73
msgid "Show the \"Preview\" pane"
msgstr "顯示「預覽」窗格"
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:44
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:74
msgid "Show the \"Preview\" pane."
msgstr "顯示「預覽」窗格。"
# calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:45
msgid "Show week numbers in date navigator"
msgstr "在日期導覽顯示週數"
# calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:46
msgid "Tasks due today color"
msgstr "今天到期工作的色彩"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:47
msgid "Tasks vertical pane position"
msgstr "工作垂直窗格位置"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:48
msgid ""
"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
msgstr ""
"用於行事曆中日期與時刻的預設時區,未翻譯的 Olsen 時區資料庫位置就像 "
"\"America/New York\"。"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:50
#, no-c-format
msgid ""
"The url template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
"user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
msgstr ""
"要做為空閒/忙碌資料回饋之用的網址範例,%u 要以郵件位址的使用者部分來取代,而 "
"%d 要替換為網域名稱。"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:51
msgid "Time divisions"
msgstr "時間分隔"
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:52
msgid "Time the last alarm ran, in time_t."
msgstr "上次鬧鈴執行的時間(_T)"
# addressbook/backend/ebook/e-card.c:3434
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:53
msgid "Timezone"
msgstr "時區"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:54
msgid "Twenty four hour time format"
msgstr "24 小時制格式"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:55
msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
msgstr "預設提醒單位,「分鐘」、「小時」或「日」。"
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:56
msgid ""
"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
msgstr "決定何時隱藏工作的單位,「分鐘」、「小時」或「日」。"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:58
msgid "Week start"
msgstr "一週開始於"
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:59
msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
msgstr "每週的開始,從星期日 (0) 到星期六 (6)。"
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:60
msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms."
msgstr "是否使用通知匣顯示鬧鈴。"
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:61
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
msgstr "刪除約會或工作時是否要求確認。"
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:62
msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
msgstr "清除約會或工作時是否要求確認。"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:63
msgid ""
"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
"Sunday in the space of one weekday."
msgstr "是否壓縮月檢視中的週末,這會將一週中的週六與週日置於一個空位中。"
# calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:64
msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views."
msgstr "是否在週及月的檢視內顯示約會的結束時間。"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:65
msgid ""
"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar."
msgstr "是否在行事曆中繪出 Marcus Bains 線(代表目前時刻的直線)。"
# calendar/gui/e-calendar-table.c:714
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:66
msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
msgstr "是否在工作檢視中隱藏完成的工作。"
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:67
msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
msgstr "是否設定約會的預設提醒。"
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:68
msgid ""
"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
msgstr "是否使用 24 小時制時間而不是使用上午/下午。"
# calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:69
msgid "Whether to show week numbers in the date navigator."
msgstr "是否在日期導覽中顯示週數。"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:70
msgid "Work days"
msgstr "工作日"
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:71
msgid "Workday end hour"
msgstr "工作日結束小時"
# shell/e-shell-view-menu.c:590
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:72
msgid "Workday end minute"
msgstr "工作日結束分鐘"
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:73
msgid "Workday start hour"
msgstr "工作日開始小時"
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:74
msgid "Workday start minute"
msgstr "工作日開始分鐘"
# calendar/gui/gnome-cal.c:234
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:49
msgid "Summary contains"
msgstr "主旨包含"
# calendar/gui/gnome-cal.c:235
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:50
msgid "Description contains"
msgstr "描述包含"
# calendar/gui/gnome-cal.c:236
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:51
msgid "Comment contains"
msgstr "備註包含"
# calendar/gui/gnome-cal.c:235
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:52
msgid "Location contains"
msgstr "位置包含"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:350
msgid "Unmatched"
msgstr "沒有相符資料"
# calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
# ui/evolution-calendar.xml.h:3
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:119
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:708
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:369
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2116
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:383
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:413
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:588
msgid "Calendar"
msgstr "行事曆"
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:354
msgid ""
"This operation will permanently erase all events older than the selected "
"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
"events."
msgstr ""
"此作業會永久性刪除比選取時間還舊的所有事件。如果您繼續,將無法復原這些事件。"
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:360
msgid "Purge events older than"
msgstr "清除事件早於"
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:365
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:12
#: ../filter/filter.glade.h:14 ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:265
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:565
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:36
msgid "days"
msgstr "天"
# Novell Translation
#. Create the On the web source group
#. Create the LDAP source group
#. Create the Webcal source group
#. Create the LDAP source group
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:234
#: ../calendar/gui/memos-component.c:219 ../calendar/gui/migration.c:489
#: ../calendar/gui/migration.c:582 ../calendar/gui/migration.c:1084
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:215
msgid "On The Web"
msgstr "在網站上"
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:252 ../calendar/gui/migration.c:391
msgid "Birthdays & Anniversaries"
msgstr "生日和週年紀念日"
#. Create the weather group
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:258
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:100
msgid "Weather"
msgstr "天氣"
# ui/evolution-addressbook.xml.h:7
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:535
msgid "_New Calendar"
msgstr "新增行事曆(_N)"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:536
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:429
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1175
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1556 ../calendar/gui/e-memo-table.c:853
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:440 ../composer/e-msg-composer.c:3050
#: ../mail/em-folder-tree.c:979 ../mail/em-folder-view.c:1035
#: ../mail/message-list.c:1718 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:32
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:39 ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:7
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:102 ../ui/evolution-memos.xml.h:15
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:23
msgid "_Copy"
msgstr "複製(_C)"
#. FIXME: need to disable for undeletable folders
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:537
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1187
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1569 ../calendar/gui/e-memo-table.c:862
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:441 ../mail/em-folder-tree.c:2054
#: ../mail/em-folder-view.c:1049 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:34
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:40 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:27
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:16 ../ui/evolution-tasks.xml.h:24
msgid "_Delete"
msgstr "刪除(_D)"
# ui/evolution-event-editor.xml.h:70
# ui/evolution-mail.xml.h:115
# ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:83
# ui/evolution.xml.h:60
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:538
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:442
msgid "_Properties..."
msgstr "屬性(_P)..."
# calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:858
msgid "Failed upgrading calendars."
msgstr "升級行事曆失敗。"
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1157
#, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings"
msgstr "無法開啟行事曆 '%s' 來建立事件和會議"
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1170
msgid "There is no calendar available for creating events and meetings"
msgstr "沒有行事曆可用來建立事件和會議"
# data/evolution.keys.in.h:2
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1284
msgid "Calendar Source Selector"
msgstr "行事曆來源選擇器"
# calendar/gui/e-day-view.c:3146
# ui/evolution-calendar.xml.h:16
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1475
msgid "New appointment"
msgstr "新增約會"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1476
msgid "_Appointment"
msgstr "約會(_A)"
# ui/evolution-calendar.xml.h:5
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1477
msgid "Create a new appointment"
msgstr "建立一個新的約會"
# importers/netscape-importer.c:790
# importers/pine-importer.c:656
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1483
msgid "New meeting"
msgstr "新增會議"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1484
msgid "M_eeting"
msgstr "會議(_M)"
# ui/evolution-tasks.xml.h:2
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1485
msgid "Create a new meeting request"
msgstr "建立新會議要求"
# calendar/gui/e-day-view.c:3146
# ui/evolution-calendar.xml.h:16
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1491
msgid "New all day appointment"
msgstr "新的全日約會"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1492
msgid "All Day A_ppointment"
msgstr "全日約會(_P)"
# ui/evolution-calendar.xml.h:5
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1493
msgid "Create a new all-day appointment"
msgstr "建立新的全日約會"
# ui/evolution-addressbook.xml.h:7
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1499
msgid "New calendar"
msgstr "新行事曆"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1500
msgid "Cale_ndar"
msgstr "行事曆(_N)"
# ui/evolution.xml.h:10
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1501
msgid "Create a new calendar"
msgstr "建立新行事曆"
# addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:26
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:109
msgid "Day View"
msgstr "日檢視"
# ui/evolution-calendar.xml.h:35
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:112
msgid "Work Week View"
msgstr "工作週檢視"
# widgets/menus/gal-view-menus.c:202
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:115
msgid "Week View"
msgstr "週檢視"
# ui/evolution-calendar.xml.h:15
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:118
msgid "Month View"
msgstr "月檢視"
# calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:687
# calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:501
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:420
msgid "Error while opening the calendar"
msgstr "開啟行事曆時發生錯誤"
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:426
msgid "Method not supported when opening the calendar"
msgstr "開啟行事曆時不支援方法"
# shell/e-storage.c:475
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:432
msgid "Permission denied to open the calendar"
msgstr "拒絕許可權來開啟行事曆"
# camel/providers/imap/camel-imap-command.c:241
# shell/e-storage.c:481
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:444 ../shell/e-shell.c:1267
msgid "Unknown error"
msgstr "不明的錯誤"
# data/evolution.keys.in.h:2
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Alarm</b>"
msgstr "<b>鬧鈴</b>"
# addressbook/gui/component/addressbook-config.c:689
# calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6
# composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>選項</b>"
# calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
# calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:21
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Repeat</b>"
msgstr "<b>重複</b>"
# calendar/gui/e-calendar-table.c:162
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:4
msgid "Add Alarm"
msgstr "新增鬧鈴"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:5
msgid "Custom _message"
msgstr "自訂訊息(_M)"
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6
msgid "Custom alarm sound"
msgstr "自訂鬧鈴聲音"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7
msgid "Mes_sage:"
msgstr "訊息(_S):"
# calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:14
# calendar/gui/event-editor.c:1588
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:444
msgid "Play a sound"
msgstr "播放音效"
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:448
msgid "Pop up an alert"
msgstr "顯示提示"
# calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:22
# calendar/gui/event-editor.c:1597
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:456
msgid "Run a program"
msgstr "執行外部程式"
# ui/evolution-message-composer.xml.h:26
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11
msgid "Send To:"
msgstr "收件者:"
# calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:23
# calendar/gui/event-editor.c:1594
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:452
msgid "Send an email"
msgstr "傳送電子郵件"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13
msgid "_Arguments:"
msgstr "引數(_A):"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14
msgid "_Program:"
msgstr "執行程式(_P):"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:15
msgid "_Repeat the alarm"
msgstr "重複鬧鈴(_R)"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16
msgid "_Sound:"
msgstr "聲音(_S):"
# calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:33
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17
msgid "after"
msgstr "之後"
# calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:34
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:18
msgid "before"
msgstr "之前"
# calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:35
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:19
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7
msgid "day(s)"
msgstr "日"
# calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:36
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:21
msgid "end of appointment"
msgstr "約會結束"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:22
msgid "extra times every"
msgstr "提醒間隔每"
# calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:39
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23
msgid "hour(s)"
msgstr "時"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:24
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:13
#: ../filter/filter.glade.h:15 ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:264
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:564
msgid "hours"
msgstr "時"
# calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:42
# mail/mail-config.glade.h:87
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:25
msgid "minute(s)"
msgstr "分"
# calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:44
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:27
msgid "start of appointment"
msgstr "約會開始"
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:199
msgid "Action/Trigger"
msgstr "動作/觸發"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:1
msgid "A_dd"
msgstr "加入(_A)"
# calendar/gui/e-calendar-table.c:162
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:2
msgid "Alarms"
msgstr "鬧鈴"
# composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:104
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:110
#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:105
#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:106
#, c-format
msgid "%.0fK"
msgstr "%.0fK"
# composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:108
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:113
#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:108
#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:109
#, c-format
msgid "%.0fM"
msgstr "%.0fM"
# composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:112
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:116
#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:111
#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:112
#, c-format
msgid "%.0fG"
msgstr "%.0fG"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:311
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:1106
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2483
#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:307 ../mail/em-utils.c:138
#: ../mail/em-utils.c:483 ../mail/em-utils.c:520
#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:341
msgid "attachment"
msgstr "附件"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:473
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1120
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:908
#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:470
#: ../composer/e-msg-composer.c:3546
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:8
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:14
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:18
msgid "_Remove"
msgstr "移除(_R)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:474
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1121
#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:471
#: ../composer/e-msg-composer.c:3547 ../mail/em-folder-tree.c:2058
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:29
msgid "_Properties"
msgstr "屬性(_P)"
# composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:500
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:476
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1123
#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:473
#: ../composer/e-msg-composer.c:3549
msgid "_Add attachment..."
msgstr "新增附件..."
# composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1
# mail/mail-config.glade.h:9
# mail/message-list.c:1081
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:736
#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:740
#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:969
msgid "Attachment Bar"
msgstr "附加檔案列"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:96
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:115
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:6
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6
#: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:97
#: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:117
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:6
msgid "Suggest automatic display of attachment"
msgstr "建議自動顯示附件"
# composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:421
# ui/evolution-message-composer.xml.h:2
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:190
#: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:239
msgid "Attach file(s)"
msgstr "附加檔案"
# camel/providers/local/camel-local-store.c:142
# camel/providers/local/camel-local-store.c:158
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:210
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:226
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:319
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:335
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:187
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:203
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:297
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:313
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:221 ../widgets/misc/e-attachment.c:237
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:425 ../widgets/misc/e-attachment.c:441
#, c-format
msgid "Cannot attach file %s: %s"
msgstr "不能附加檔案 %s: %s"
# camel/providers/local/camel-mbox-store.c:119
# camel/providers/local/camel-mbox-store.c:146
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:218
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:327
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:195
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:305
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:229 ../widgets/misc/e-attachment.c:433
#, c-format
msgid "Cannot attach file %s: not a regular file"
msgstr "不能附加檔案 %s:不是一個合法的檔案"
# composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:2
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:2
msgid "Attachment Properties"
msgstr "附件內容"
# addressbook/gui/component/addressbook-config.c:689
# calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6
# composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:3
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:267
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1163
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3
#: ../mail/mail-config.glade.h:69 ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:3
msgid "Description:"
msgstr "描述:"
# composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:4
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:4
msgid "File name:"
msgstr "檔案名稱:"
# composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:5
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:5
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME 類型:"
# mail/mail-accounts.c:199
# mail/mail-config.glade.h:30
#. g_object_set((GObject *)renderer, "activatable", TRUE, NULL);
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:576
#: ../mail/em-account-prefs.c:504 ../mail/em-composer-prefs.c:919
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:213
msgid "Enabled"
msgstr "已啟用"
# mail/mail-accounts.c:280
# mail/mail-accounts.c:284
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:733
msgid "Are you sure you want to remove this URL?"
msgstr "確定要移除此 URL?"
# addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:161
# composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:468
# shell/e-shortcuts-view.c:265
# shell/e-shortcuts-view.c:388
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:736
msgid "Remove"
msgstr "移除"
# shell/e-shortcuts-view.c:265
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:741
msgid "Don't Remove"
msgstr "不要移除"
# mail/mail-accounts.c:197
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:790
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:823
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:856
#: ../mail/em-account-prefs.c:330 ../mail/em-account-prefs.c:375
#: ../mail/em-account-prefs.c:406
msgid "Disable"
msgstr "停用"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:790
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:823
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:858
#: ../mail/em-account-prefs.c:330 ../mail/em-account-prefs.c:375
#: ../mail/em-account-prefs.c:408
msgid "Enable"
msgstr "啟用"
# calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2
msgid "05 minutes"
msgstr "05 分"
# calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3
msgid "10 minutes"
msgstr "10 分"
# calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4
msgid "15 minutes"
msgstr "15 分"
# calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5
msgid "30 minutes"
msgstr "30 分"
# calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6
msgid "60 minutes"
msgstr "60 分"
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Alerts</b>"
msgstr "<b>警告</b>"
# data/evolution.keys.in.h:2
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
msgid "<b>Default Free/Busy Server</b>"
msgstr "<b>預設空閒/忙碌伺服器</b>"
# calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
# calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:21
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>一般</b>"
# addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:737
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
msgid "<b>Publishing</b>"
msgstr "<b>發佈</b>"
# data/evolution.keys.in.h:2
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
msgid "<b>Task List</b>"
msgstr "<b>工作清單</b>"
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
msgid "<b>Time</b>"
msgstr "<b>時刻</b>"
# ui/evolution-calendar.xml.h:35
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
msgid "<b>Work Week</b>"
msgstr "<b>工作週</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
#, no-c-format
msgid ""
"<i>%u and %d will be replaced by user and domain from the email address.</i>"
msgstr "<i>%u 與 %d 會被替換為電子郵件位址中的使用者與網域名稱。</i>"
# ui/evolution-mail.xml.h:110
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Calendar and Tasks Settings"
msgstr "行事曆與工作設定"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
msgid "Color for overdue tasks"
msgstr "過期的工作色彩"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
msgid "Color for tasks due today"
msgstr "今天到期的工作色彩"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Day _ends:"
msgstr "一日結束於(_E):"
# ui/evolution-calendar.xml.h:7
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
msgid "Days"
msgstr "天"
# calendar/gui/calendar-summary.c:622
# mail/mail-config.glade.h:24
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
msgid "Display"
msgstr "顯示"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
#: ../mail/mail-config.glade.h:74
msgid "E_nable"
msgstr "啟用(_E)"
# addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:737
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23
msgid "Free/Busy"
msgstr "空閒/忙碌"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1049
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:731
msgid "Friday"
msgstr "星期五"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Hours"
msgstr "小時"
# executive-summary/test-service/rdf-summary.c:806
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Minutes"
msgstr "分"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1045
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:727
msgid "Monday"
msgstr "星期一"
# addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:737
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Publishing Table"
msgstr "發佈的表格"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30
msgid "S_un"
msgstr "週日(_U)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1050
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:732
msgid "Saturday"
msgstr "星期六"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
msgid "Sh_ow a reminder"
msgstr "顯示提醒於約會(_O)"
# calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
msgid "Show week _numbers in date navigator"
msgstr "在日期導覽顯示週數(_N)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1051
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:726
msgid "Sunday"
msgstr "星期日"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
msgid "T_asks due today:"
msgstr "今天到期的工作(_A):"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
msgid "T_hu"
msgstr "週四(_H)"
# addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1259
# addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:722
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
msgid "Template:"
msgstr "樣板:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1048
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:730
msgid "Thursday"
msgstr "星期四"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
msgid "Time _zone:"
msgstr "時區(_Z):"
# calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
msgid "Time format:"
msgstr "時刻格式:"
# calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52
# calendar/gui/event-editor.c:476
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1046
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:728
msgid "Tuesday"
msgstr "星期二"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
msgid "W_eek starts:"
msgstr "一週開始於(_E):"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1047
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:729
msgid "Wednesday"
msgstr "星期三"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
msgid "Work days:"
msgstr "工作日:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
msgid "_12 hour (AM/PM)"
msgstr "_12 小時 (AM/PM)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
msgid "_24 hour"
msgstr "_24 小時"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
msgid "_Add URL"
msgstr "加入網址(_A)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "當刪除項目時先確認(_A)"
# calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49
msgid "_Compress weekends in month view"
msgstr "在月檢視內縮小週末顯示(_C)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50
msgid "_Day begins:"
msgstr "一日開始於(_D):"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52
msgid "_Fri"
msgstr "週五(_F)"
# ui/evolution-mail.xml.h:43
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53
msgid "_Hide completed tasks after"
msgstr "隱藏已完成的工作(_H)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54
msgid "_Mon"
msgstr "週一(_M)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55
msgid "_Overdue tasks:"
msgstr "過期的工作(_O):"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56
msgid "_Sat"
msgstr "週六(_S)"
# calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57
msgid "_Show appointment end times in week and month views"
msgstr "在週及月的檢視內顯示約會的結束時間(_S)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58
msgid "_Time divisions:"
msgstr "時間間隔(_T):"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59
msgid "_Tue"
msgstr "週二(_T)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:60
msgid "_Wed"
msgstr "週三(_W)"
# calendar/gui/event-editor.c:1612
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61
msgid "before every appointment"
msgstr "前"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:62
msgid "option menu to choose reminder units"
msgstr "用來選擇提醒單位的選項選單"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:63
msgid "option menu to choose time units"
msgstr "用來選擇時刻單位的選項選單"
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:287
msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
msgstr "複製行事曆內容至本地用於離線作業"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:290
msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
msgstr "複製工作清單內容至本地用於離線作業"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:292
msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
msgstr "複製備忘錄清單內容至本地用於離線作業"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:343
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:4
msgid "C_olor:"
msgstr "色彩(_O):"
# calendar/gui/calendar-summary.c:275
# calendar/gui/print.c:948
# views/tasks/galview.xml.h:1
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:380
msgid "Tasks List"
msgstr "工作清單"
# views/mail/galview.xml.h:4
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:391
msgid "Memos List"
msgstr "備忘錄清單"
# calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
# ui/evolution-calendar.xml.h:3
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:460
msgid "Calendar Properties"
msgstr "iCalendar 錯誤"
# ui/evolution-addressbook.xml.h:7
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:462
msgid "New Calendar"
msgstr "新行事曆"
# calendar/gui/calendar-summary.c:275
# calendar/gui/print.c:948
# views/tasks/galview.xml.h:1
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:528
msgid "Task List Properties"
msgstr "工作清單"
# ui/evolution-addressbook.xml.h:17
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:594
#: ../calendar/gui/memos-component.c:448
msgid "New Memo List"
msgstr "新增備忘錄清單"
# ui/evolution-addressbook.xml.h:7
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:2
msgid "Add Calendar"
msgstr "新增行事曆"
# calendar/gui/calendar-summary.c:275
# calendar/gui/print.c:948
# views/tasks/galview.xml.h:1
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:3
msgid "Add Task List"
msgstr "新增工作清單"
# calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
# mail/mail-config.glade.h:54
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:5
#: ../mail/mail-config.glade.h:105
msgid "Pick a color"
msgstr "選取顏色"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:6
msgid "_Add Calendar"
msgstr "加入行事曆(_A)"
# calendar/gui/calendar-summary.c:275
# calendar/gui/print.c:948
# views/tasks/galview.xml.h:1
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:7
msgid "_Add Task List"
msgstr "新增工作清單(_A)"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:9
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:248
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:548
msgid "_Refresh:"
msgstr "重新整理(_R):"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:11
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:120
msgid "_URL:"
msgstr "網址(_U):"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:15
#: ../filter/filter.glade.h:21 ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:266
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:566
msgid "weeks"
msgstr "週"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60
msgid "This event has been deleted."
msgstr "這個事件已刪除。"
# addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:34
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64
msgid "This task has been deleted."
msgstr "這個工作已刪除。"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68
msgid "This journal entry has been deleted."
msgstr "這個日誌項目已刪除。"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
msgstr "%s 您已經做了些變更。放棄這些變更並且關閉這個編輯器?"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
msgstr "%s 您沒有做任何變更,關閉這個編輯器?"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84
msgid "This event has been changed."
msgstr "這個事件已變更。"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88
msgid "This task has been changed."
msgstr "這個工作已變更。"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92
msgid "This journal entry has been changed."
msgstr "這個日誌項目已變更。"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
msgstr "%s 您已經做了些變更。放棄這些變更並且更新這個編輯器?"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
msgstr "%s 您沒有做任何變更,更新這個編輯器?"
# camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:879
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:464
#, c-format
msgid "Validation error: %s"
msgstr "確認上的錯誤: %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 ../calendar/gui/print.c:2270
msgid " to "
msgstr " 到 "
# calendar/gui/calendar-model.c:644
# calendar/gui/calendar-model.c:1180
# calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:6
# calendar/gui/e-calendar-table.c:421
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 ../calendar/gui/print.c:2274
msgid " (Completed "
msgstr " (已完成) "
# calendar/gui/calendar-model.c:644
# calendar/gui/calendar-model.c:1180
# calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:6
# calendar/gui/e-calendar-table.c:421
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 ../calendar/gui/print.c:2276
msgid "Completed "
msgstr "已完成 "
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 ../calendar/gui/print.c:2281
msgid " (Due "
msgstr "(期限)"
# calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
# calendar/gui/e-calendar-table.c:155
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 ../calendar/gui/print.c:2283
msgid "Due "
msgstr "期限 "
# mail/mail-tools.c:219
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:191 ../composer/e-msg-composer.c:2801
#, c-format
msgid "Attached message - %s"
msgstr "附加訊息 - %s"
# composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:501
#. translators, this count will always be >1
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:196
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:366 ../composer/e-msg-composer.c:2806
#: ../composer/e-msg-composer.c:2985
#, c-format
msgid "Attached message"
msgid_plural "%d attached messages"
msgstr[0] "附加 1 個訊息"
msgstr[1] "附加 %d 個訊息"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:430 ../composer/e-msg-composer.c:3051
#: ../mail/em-folder-tree.c:980 ../mail/em-folder-utils.c:368
#: ../mail/em-folder-view.c:931 ../mail/message-list.c:1719
msgid "_Move"
msgstr "移動(_M)"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:432 ../composer/e-msg-composer.c:3053
#: ../mail/em-folder-tree.c:982 ../mail/message-list.c:1721
msgid "Cancel _Drag"
msgstr "取消拖拉(_D)"
# shell/e-setup.c:163
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:775
msgid "Could not update object"
msgstr "無法更新物件"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:978 ../composer/e-msg-composer.c:2444
#, c-format
msgid "<b>%d</b> Attachment"
msgid_plural "<b>%d</b> Attachments"
msgstr[0] "<b>%d</b> 個附加檔案"
msgstr[1] "<b>%d</b> 個附加檔案"
# composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1
# mail/mail-config.glade.h:9
# mail/message-list.c:1081
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1008
msgid "Hide Attachment _Bar"
msgstr "隱藏附加檔案列(_B)"
# composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1
# mail/mail-config.glade.h:9
# mail/message-list.c:1081
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1011
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1289
msgid "Show Attachment _Bar"
msgstr "顯示附加檔案列(_B)"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1313
msgid "Attachment Button: Press space key to toggle attachment bar"
msgstr "附件按鈕:按下空白鍵切換附加檔案列"
# calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:2
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1892
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1935
msgid "Edit Appointment"
msgstr "編輯約會"
# importers/netscape-importer.c:790
# importers/pine-importer.c:656
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1898
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1941
#, c-format
msgid "Meeting - %s"
msgstr "會議 - %s"
# calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:3
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1900
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1943
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "約會 - %s"
# calendar/gui/calendar-model.c:1578
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1904
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1947
#, c-format
msgid "Assigned Task - %s"
msgstr "指派的工作 - %s"
# calendar/gui/calendar-summary.c:275
# calendar/gui/print.c:948
# views/tasks/galview.xml.h:1
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1906
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1949
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "工作 - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1909
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1952
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr "日誌項目 - %s"
# calendar/gui/e-calendar-table.c:159
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1920
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1962
msgid "No summary"
msgstr "沒有摘要"
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2575
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2608
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2632
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
msgstr "如果有新的更新,則會放棄對此項目所做的變更"
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2656
msgid "Unable to use current version!"
msgstr "無法使用目前的版本!"
# camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:655
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:61
msgid "Could not open source"
msgstr "無法開啟來源"
# calendar/gui/e-itip-control.c:883
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:69
msgid "Could not open destination"
msgstr "無法開啟目的地"
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:78
msgid "Destination is read only"
msgstr "目的地是唯讀"
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:54
msgid "The event could not be deleted due to a corba error"
msgstr "由於 corba 錯誤,所以無法刪除事件。"
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:57
msgid "The task could not be deleted due to a corba error"
msgstr "由於 corba 錯誤,所以無法刪除工作。"
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60
msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error"
msgstr "由於 corba 錯誤,所以無法刪除日誌項目。"
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63
msgid "The item could not be deleted due to a corba error"
msgstr "由於 corba 錯誤,所以無法刪除項目。"
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:70
msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
msgstr "因為許可全被拒絕,所以無法刪除事件。"
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:73
msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
msgstr "因為許可全被拒絕,所以無法刪除工作。"
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76
msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied"
msgstr "因為許可權被拒絕,所以無法刪除日誌項目。"
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79
msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
msgstr "因為許可權被拒絕,所以無法刪除項目。"
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:86
msgid "The event could not be deleted due to an error"
msgstr "由於 corba 錯誤,所以無法刪除事件。"
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:89
msgid "The task could not be deleted due to an error"
msgstr "由於 corba 錯誤,所以無法刪除工作。"
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92
msgid "The journal entry could not be deleted due to an error"
msgstr "由於 corba 錯誤,所以無法刪除日誌項目。"
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95
msgid "The item could not be deleted due to an error"
msgstr "由於錯誤,所以無法刪除項目。"
# calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:24
# calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:29
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1
msgid "Contacts..."
msgstr "連絡人..."
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:421
msgid "Delegate To:"
msgstr "委託給:"
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3
msgid "Enter Delegate"
msgstr "輸入代表"
# calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:3
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:141
msgid "Appoint_ment"
msgstr "約會(_M)"
# calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:18
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:150
msgid "_Recurrence"
msgstr "週期性(_R)"
# ui/evolution-event-editor.xml.h:46
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:164
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:248
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:422
msgid "Schedulin_g"
msgstr "排程(_G)"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:174
msgid "_Delegatees"
msgstr "代理者(_D)"
# widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:744
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:178
msgid "_Attendees"
msgstr "到會者(_A)"
# widgets/misc/e-messagebox.c:152
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:251
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:425
msgid "In_vitations"
msgstr "邀請(_V)"
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:731
msgid "Event with no start date"
msgstr "無開始日期的事件"
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:734
msgid "Event with no end date"
msgstr "無結束日期的事件"
# calendar/gui/e-calendar-table.c:154
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:900
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:556
msgid "Start date is wrong"
msgstr "開始日期錯誤"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:910
msgid "End date is wrong"
msgstr "結束日期錯誤"
# calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:31
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:933
msgid "Start time is wrong"
msgstr "開始時間錯誤"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:940
msgid "End time is wrong"
msgstr "結束時間錯誤"
# shell/e-storage.c:475
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1693
#, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s'."
msgstr "無法開啟行事曆 '%s'。"
# calendar/gui/event-editor.c:1612
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1894
#, c-format
msgid "%d day before appointment"
msgid_plural "%d days before appointment"
msgstr[0] "在每個約會前 %d 天"
msgstr[1] "在每個約會前 %d 天"
# calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:36
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1902
#, c-format
msgid "%d hour before appointment"
msgid_plural "%d hours before appointment"
msgstr[0] "約會前 %d 小時"
msgstr[1] "約會前 %d 小時"
# calendar/gui/event-editor.c:1612
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1910
#, c-format
msgid "%d minute before appointement"
msgid_plural "%d minutes before appointment"
msgstr[0] "約會前 %d 分鐘"
msgstr[1] "約會前 %d 分鐘"
# calendar/gui/event-editor.c:1612
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2
msgid "1 day before appointment"
msgstr "約會前 1 天"
# calendar/gui/event-editor.c:1612
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3
msgid "1 hour before appointment"
msgstr "約會前 1 小時"
# calendar/gui/event-editor.c:1612
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4
msgid "15 minutes before appointment"
msgstr "約會前 15 分鐘"
# data/evolution.keys.in.h:2
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
msgid "<b>Basics</b>"
msgstr "<b>基本</b>"
# calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:7
# calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:8
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2
msgid "<b>Date and Time</b>"
msgstr "<b>日期和時間</b>"
# addressbook/gui/component/addressbook-config.c:689
# calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6
# composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3
msgid "<b>Send Options</b>"
msgstr "<b>傳送選項</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8
msgid "A_ll day event"
msgstr "全天事件(_L)"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4
msgid "Ad_vanced send options"
msgstr "進階傳送選項(_V)"
# calendar/gui/e-calendar-table.c:162
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
msgid "Ala_rm"
msgstr "鬧鈴(_R)"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11
msgid "C_ustomize..."
msgstr "自訂(_U)..."
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:3
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "分類(_T)..."
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13
msgid "Cale_ndar:"
msgstr "行事曆(_N):"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:4
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7
msgid "Classi_fication:"
msgstr "分類(_F):"
# calendar/gui/calendar-model.c:366
# calendar/gui/calendar-model.c:902
# calendar/gui/e-calendar-table.c:325
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:5
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:254 ../calendar/gui/e-cal-model.c:325
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:364
msgid "Confidential"
msgstr "機密"
# addressbook/gui/component/addressbook-config.c:689
# calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6
# composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16
msgid "Event Description"
msgstr "事件描述"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17
msgid "Locat_ion:"
msgstr "地點(_I):"
# calendar/gui/calendar-model.c:363
# calendar/gui/calendar-model.c:900
# calendar/gui/e-calendar-table.c:324
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:6
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:253 ../calendar/gui/e-cal-model.c:323
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:363
msgid "Private"
msgstr "私人"
# calendar/gui/calendar-model.c:360
# calendar/gui/calendar-model.c:898
# calendar/gui/e-calendar-table.c:323
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:7
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:252 ../calendar/gui/e-cal-model.c:314
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:321 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:362
msgid "Public"
msgstr "公開"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:20
msgid "Show time as bus_y"
msgstr "顯示時間為忙碌(_Y)"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:13
msgid "Su_mmary:"
msgstr "摘要(_M):"
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:22
msgid "This appointment has customized alarms"
msgstr "此約會有自訂的鬧鈴"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:23
msgid "_Description:"
msgstr "描述(_D):"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:24
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:645
msgid "_End time:"
msgstr "結束時刻(_E):"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:25
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:618
msgid "_Start time:"
msgstr "開始時刻(_S):"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:305
msgid "<b>Dele_gatees</b>"
msgstr "<b>代理者(_G)</b>"
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:309
msgid "<b>From:</b>"
msgstr "<b>從:</b>"
#. an empty string is the same as 'None'
#. Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list.
#. When "None" is selected we want the field to be cleared.
#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
#. is not permitted.
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:315
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:653
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1103 ../composer/e-msg-composer.c:2247
#: ../filter/filter-rule.c:881 ../mail/em-account-editor.c:683
#: ../mail/em-account-editor.c:1348 ../mail/em-account-prefs.c:464
#: ../mail/em-folder-view.c:1064 ../mail/em-junk-hook.c:78
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:370
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:424
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:7
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1627
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:190
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:248 ../widgets/misc/e-dateedit.c:465
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1504 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1673
msgid "None"
msgstr "無"
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:463
msgid "The organizer selected no longer has an account."
msgstr "選取的召集人已經沒有帳號。"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:469
msgid "An organizer is required."
msgstr "需要一個召集人。"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:484
msgid "At least one attendee is required."
msgstr "最少需要一個到會者。"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:909
msgid "_Add "
msgstr "新增(_A)"
# widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:744
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
msgid "Attendee"
msgstr "到會者"
# calendar/gui/e-calendar-table.c:163
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
msgid "Click here to add an attendee"
msgstr "按這裡新增到會者"
# calendar/gui/e-calendar-table.c:152
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
msgid "Common Name"
msgstr "普通名稱"
# calendar/gui/e-calendar-table.c:708
# ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:19
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
msgid "Delegated From"
msgstr "委任自"
# calendar/gui/e-calendar-table.c:708
# ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:19
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
msgid "Delegated To"
msgstr "委派給"
# addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:732
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
msgid "Language"
msgstr "語言"
# calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
msgid "Member"
msgstr "成員"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:399
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
msgid "RSVP"
msgstr "RSVP"
# calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:23
# mail/message-list.c:1081
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:410
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:63
#: ../mail/message-list.etspec.h:12
msgid "Status"
msgstr "狀況"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1
msgid "<b>Att_endees</b>"
msgstr "<b>到會者(_E)</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2
msgid "C_hange Organizer"
msgstr "變更會議召集人(_H)"
# calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:24
# calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:29
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3
msgid "Co_ntacts..."
msgstr "連絡人(_N)..."
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5
msgid "Or_ganizer:"
msgstr "會議召集人(_G):"
# calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6
msgid "Organizer"
msgstr "會議召集人"
# calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:7
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
msgid "Organizer:"
msgstr "會議召集人:"
# calendar/gui/print.c:362
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:130 ../calendar/gui/print.c:2311
msgid "Memo"
msgstr "備忘錄"
# addressbook/gui/component/addressbook.c:438
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:489
#, c-format
msgid "Unable to open memos in '%s'."
msgstr "無法在「%s」開啟備忘錄。"
# views/mail/galview.xml.h:4
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Basics</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">基本</span>"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:8
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:16
msgid "_Group:"
msgstr "群組(_G):"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:9
msgid "_Memo Content:"
msgstr "備忘錄內容(_M):"
# data/evolution.keys.in.h:2
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:2
msgid "<b>Calendar options</b>"
msgstr "<b>行事曆選項</b>"
# ui/evolution-addressbook.xml.h:7
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:3
msgid "Add New Calendar"
msgstr "新增行事曆"
# calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
# ui/evolution-calendar.xml.h:3
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:4
msgid "Calendar Group"
msgstr "行事曆群組"
# data/evolution.keys.in.h:2
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:5
msgid "Calendar Location"
msgstr "行事曆位置"
# calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
# ui/evolution-calendar.xml.h:3
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:6
msgid "Calendar Name"
msgstr "行事曆名稱"
# data/evolution.keys.in.h:2
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:2
msgid "<b>Task List Options</b>"
msgstr "<b>工作清單選項</b>"
# calendar/gui/calendar-summary.c:275
# calendar/gui/print.c:948
# views/tasks/galview.xml.h:1
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:3
msgid "Add New Task List"
msgstr "新增工作清單"
# calendar/gui/calendar-summary.c:275
# calendar/gui/print.c:948
# views/tasks/galview.xml.h:1
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:4
msgid "Task List Group"
msgstr "工作清單群組"
# calendar/gui/calendar-summary.c:275
# calendar/gui/print.c:948
# views/tasks/galview.xml.h:1
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:5
msgid "Task List Name"
msgstr "工作清單名稱"
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:52
msgid "You are modifying a recurring event, what would you like to modify?"
msgstr "您正在修改週期性事件,您想要修改什麼?"
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54
msgid "You are delegating a recurring event, what would like to delegate?"
msgstr "您正在委任週期性事件,您想要委派什麼?"
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:58
msgid "You are modifying a recurring task, what would you like to modify?"
msgstr "您正在修改週期性工作,您想要修改什麼?"
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:62
msgid ""
"You are modifying a recurring journal entry, what would you like to modify?"
msgstr "您正在修改週期性日誌項目,您想要修改什麼?"
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:90
msgid "This Instance Only"
msgstr "限此例項"
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:94
msgid "This and Prior Instances"
msgstr "此例項和先前的例項"
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:100
msgid "This and Future Instances"
msgstr "此例項和以後的例項"
# widgets/misc/e-filter-bar.h:97
# widgets/misc/e-filter-bar.h:104
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:105
msgid "All Instances"
msgstr "所有例項"
# calendar/gui/event-editor.c:871
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:497
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr "Evolution 無法編輯這個週期性約會。"
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:818
msgid "Recurrence date is invalid"
msgstr "週期性日期無效"
# calendar/gui/event-editor.c:449
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:929
msgid "on"
msgstr "於"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:989
msgid "first"
msgstr "一"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:990
msgid "second"
msgstr "二"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:991
msgid "third"
msgstr "三"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:992
msgid "fourth"
msgstr "四"
# addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:8
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:993
msgid "last"
msgstr "最後"
# addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1255
# addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:719
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1016
msgid "Other Date"
msgstr "其它日期"
# calendar/gui/event-editor.c:474
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044
msgid "day"
msgstr "天"
# calendar/gui/event-editor.c:601
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1181
msgid "on the"
msgstr "在第"
# calendar/gui/event-editor.c:754
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1370
msgid "occurrences"
msgstr "出現"
# calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:7
# calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:8
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2325
msgid "Date/Time"
msgstr "日期/時間"
# addressbook/gui/component/addressbook-config.c:689
# calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6
# composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
msgid "<b>Exceptions</b>"
msgstr "<b>例外</b>"
# calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:15
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2
#: ../mail/mail-config.glade.h:3
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>預覽</b>"
# calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:18
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3
msgid "<b>Recurrence</b>"
msgstr "<b>週期</b>"
# calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:10
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4
msgid "Every"
msgstr "每"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5
msgid "This appointment rec_urs"
msgstr "這個約會循環(_U)"
# calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:37
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8
msgid "for"
msgstr "發生"
# calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:38
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9
msgid "forever"
msgstr "永遠"
# calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:43
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10
msgid "month(s)"
msgstr "月"
# calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:45
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11
msgid "until"
msgstr "直至"
# calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:46
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12
msgid "week(s)"
msgstr "週"
# calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:47
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13
msgid "year(s)"
msgstr "年"
# calendar/gui/calendar-model.c:644
# calendar/gui/calendar-model.c:1180
# calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:6
# calendar/gui/e-calendar-table.c:421
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:410
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:430
msgid "Completed date is wrong"
msgstr "完成日期錯誤 "
# addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:522
msgid "Web Page"
msgstr "網頁"
# views/mail/galview.xml.h:4
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1
msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">雜項</span>"
# views/mail/galview.xml.h:4
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Status</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">狀態</span>"
#. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current
#. timezone.
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:229
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:346
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:659
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:459 ../calendar/gui/e-itip-control.c:895
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219
#: ../calendar/gui/print.c:2372 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390
msgid "Completed"
msgstr "已完成"
# calendar/gui/calendar-model.c:497
# calendar/gui/calendar-model.c:1066
# calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:10
# calendar/gui/e-calendar-table.c:345
# mail/message-list.c:689
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:248
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:384 ../mail/message-list.c:1018
msgid "High"
msgstr "高"
# calendar/gui/calendar-model.c:641
# calendar/gui/calendar-model.c:1178
# calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:11
# calendar/gui/e-calendar-table.c:420
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:226
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:344
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:657
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:732
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:458 ../calendar/gui/print.c:2369
msgid "In Progress"
msgstr "進行中"
# calendar/gui/calendar-model.c:501
# calendar/gui/calendar-model.c:1070
# calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:12
# calendar/gui/e-calendar-table.c:347
# mail/message-list.c:687
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:252
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:386 ../mail/message-list.c:1016
msgid "Low"
msgstr "低"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:250
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:920 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:385
#: ../mail/message-list.c:1017
msgid "Normal"
msgstr "正常"
# calendar/gui/calendar-model.c:638
# calendar/gui/calendar-model.c:1176
# calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:14
# calendar/gui/e-calendar-table.c:419
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:236
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:342
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:655
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:457 ../calendar/gui/print.c:2366
msgid "Not Started"
msgstr "未開始"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10
msgid "P_ercent complete:"
msgstr "完成百分比(_E):"
# calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:27
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11
msgid "Stat_us:"
msgstr "狀態(_U):"
# calendar/gui/calendar-model.c:1064
# calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:22
# calendar/gui/e-calendar-table.c:348
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:387
msgid "Undefined"
msgstr "未指定"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13
msgid "_Date completed:"
msgstr "完成日期(_D):"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:31
msgid "_Priority:"
msgstr "優先順序(_P):"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15
msgid "_Web Page:"
msgstr "網頁(_W):"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:137
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1172
msgid "_Task"
msgstr "工作(_T)"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:146
msgid "_Status"
msgstr "狀態(_S)"
# calendar/gui/calendar-model.c:1578
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:161
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:223
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:380
msgid "Assig_nment"
msgstr "指派工作(_N)"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:529
msgid "Due date is wrong"
msgstr "到期日錯誤"
# addressbook/gui/component/addressbook.c:438
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:880
#, c-format
msgid "Unable to open tasks in '%s'."
msgstr "無法在 '%s' 開啟工作。"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5
msgid "Categor_ies..."
msgstr "分類(_I)..."
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9
msgid "D_escription:"
msgstr "描述(_E):"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:12
msgid "Sta_rt date:"
msgstr "開始日(_R):"
# addressbook/gui/component/addressbook-config.c:689
# calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6
# composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:14
msgid "Task Description"
msgstr "工作描述"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:15
msgid "_Due date:"
msgstr "到期日(_D):"
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Free/Busy C_alendars</b>"
msgstr "<b>空閒/忙碌行事曆(_A)</b>"
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Publishing Frequency</b>"
msgstr "<b>發佈頻率</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Publishing _Location</b>"
msgstr "<b>發佈位置(_L)</b>"
# addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:737
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:6
msgid "Free/Busy Publishing Settings"
msgstr "空閒/忙碌發佈設定"
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:7
msgid "_Daily"
msgstr "每天(_D)"
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:8
msgid "_Manual"
msgstr "手動(_M)"
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:9
msgid "_Password:"
msgstr "密碼(_P):"
# addressbook/gui/component/addressbook-config.c:352
# mail/mail-config.glade.h:60
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:10
msgid "_Remember password"
msgstr "記住密碼(_R)"
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:11
msgid "_Username:"
msgstr "使用者名稱(_U):"
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:12
msgid "_Weekly"
msgstr "每週(_W)"
# calendar/gui/event-editor.c:1543
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:395
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d 日"
msgstr[1] "%d 日"
# calendar/gui/event-editor.c:1548
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:400
#, c-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d 週"
msgstr[1] "%d 週"
# calendar/gui/event-editor.c:1553
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:405
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d 小時"
msgstr[1] "%d 小時"
# calendar/gui/event-editor.c:1558
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:410
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d 分"
msgstr[1] "%d 分"
# calendar/gui/event-editor.c:1563
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:415
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d 秒"
msgstr[1] "%d 秒"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:462
msgid "Unknown action to be performed"
msgstr "要執行的未知動作"
# calendar/gui/event-editor.c:1612
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:476
#, c-format
msgid "%s %s before the start of the appointment"
msgstr "於約會開始前 %2$s%1$s"
# calendar/gui/event-editor.c:1612
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:481
#, c-format
msgid "%s %s after the start of the appointment"
msgstr "於約會開始後 %2$s%1$s"
# calendar/gui/event-editor.c:1612
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:488
#, c-format
msgid "%s at the start of the appointment"
msgstr "%s 於約會開始時"
# calendar/gui/event-editor.c:1612
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:497
#, c-format
msgid "%s %s before the end of the appointment"
msgstr "於約會結束前 %2$s%1$s"
# calendar/gui/event-editor.c:1624
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:500
#, c-format
msgid "%s %s after the end of the appointment"
msgstr "於約會結束後 %2$s%1$s"
# calendar/gui/event-editor.c:1624
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:505
#, c-format
msgid "%s at the end of the appointment"
msgstr "%s 於約會結束時"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:527
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s 在 %s"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:533
#, c-format
msgid "%s for an unknown trigger type"
msgstr "%s 為未知的觸發類型"
# calendar/gui/e-calendar-table.c:163
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:72
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:70 ../mail/em-folder-view.c:2704
#, c-format
msgid "Click to open %s"
msgstr "按一下來開啟 %s"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:199
msgid "Memo:"
msgstr "備忘錄:"
# addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:232
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:299
msgid "Web Page:"
msgstr "網頁:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:155 ../filter/filter-rule.c:796
msgid "Untitled"
msgstr "未命名"
# calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:186
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1107
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11
msgid "Summary:"
msgstr "摘要:"
# calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:18
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:193
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:204
msgid "Start Date:"
msgstr "開始日期:"
# calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:25
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:215
msgid "Due Date:"
msgstr "截止日期:"
# calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:27
#. write status
#. Status
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1131
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:265
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:909
msgid "Status:"
msgstr "狀態:"
# calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:26
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:246
msgid "Priority:"
msgstr "優先程度:"
# calendar/gui/e-calendar-table.c:153
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
msgid "End Date"
msgstr "結束日期"
# calendar/gui/e-calendar-table.c:154
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
msgid "Start Date"
msgstr "開始日期"
# calendar/gui/e-calendar-table.c:159
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 ../mail/mail-dialogs.glade.h:16
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386
msgid "Summary"
msgstr "摘要"
# ui/evolution-calendar.xml.h:36
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:180
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:436
msgid "Free"
msgstr "空閒"
# widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:393
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:183
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:437
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:415
msgid "Busy"
msgstr "忙碌"
# calendar/gui/calendar-model.c:970
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:607
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
"經緯必須依此格式輸入:\n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
# calendar/gui/calendar-model.c:1584
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1018 ../calendar/gui/e-cal-model.c:926
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:192
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:168 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:178
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:808
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:5
msgid "Yes"
msgstr "是"
# calendar/gui/calendar-model.c:1584
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1018 ../calendar/gui/e-cal-model.c:926
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:180
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
msgid "No"
msgstr "否"
#. This is the default filename used for temporary file creation
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:327 ../calendar/gui/e-cal-model.c:330
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:106 ../calendar/gui/e-cal-popup.c:121
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:165 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1148
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1289
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:168
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:124 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:159
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224 ../mail/em-utils.c:1283
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:240
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1652
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:72
#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:665
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:62
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
# calendar/gui/calendar-model.c:1576
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:922
msgid "Recurring"
msgstr "循環模式"
# calendar/gui/calendar-model.c:1578
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:924
msgid "Assigned"
msgstr "已指定"
# widgets/misc/e-filter-bar.h:94
# widgets/misc/e-filter-bar.h:101
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:171 ../mail/em-popup.c:411
msgid "Save As..."
msgstr "另存新檔..."
# mail/mail-display.c:196
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:187 ../mail/em-format-html-display.c:1812
msgid "Select folder to save selected attachments..."
msgstr "選擇用來儲存選定的附加檔案的資料夾..."
# mail/mail-search.c:138
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:216 ../mail/em-popup.c:436
#, c-format
msgid "untitled_image.%s"
msgstr "untitled_image.%s"
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:270 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1169
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1550 ../calendar/gui/e-memo-table.c:847
#: ../mail/em-folder-view.c:1045 ../mail/em-popup.c:553 ../mail/em-popup.c:564
msgid "_Save As..."
msgstr "另存新檔(_S)..."
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:271 ../mail/em-popup.c:554
#: ../mail/em-popup.c:565
msgid "Set as _Background"
msgstr "設為背景(_B)"
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:272
msgid "_Save Selected"
msgstr "儲存選取的(_S)"
# mail/mail-display.c:299
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:394 ../mail/em-popup.c:774
#, c-format
msgid "Open in %s..."
msgstr "在 %s 內開啟..."
# calendar/gui/e-calendar-table.c:367
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:406
msgid "0%"
msgstr "0%"
# calendar/gui/e-calendar-table.c:368
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:407
msgid "10%"
msgstr "10%"
# calendar/gui/e-calendar-table.c:369
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:408
msgid "20%"
msgstr "20%"
# calendar/gui/e-calendar-table.c:370
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:409
msgid "30%"
msgstr "30%"
# calendar/gui/e-calendar-table.c:371
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:410
msgid "40%"
msgstr "40%"
# calendar/gui/e-calendar-table.c:372
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:411
msgid "50%"
msgstr "50%"
# calendar/gui/e-calendar-table.c:373
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:412
msgid "60%"
msgstr "60%"
# calendar/gui/e-calendar-table.c:374
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:413
msgid "70%"
msgstr "70%"
# calendar/gui/e-calendar-table.c:375
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:414
msgid "80%"
msgstr "80%"
# calendar/gui/e-calendar-table.c:376
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:415
msgid "90%"
msgstr "90%"
# calendar/gui/e-calendar-table.c:377
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:416
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:518
msgid "Task Table"
msgstr "工作表格"
# calendar/gui/e-calendar-table.c:714
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:696
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:671 ../calendar/gui/e-memo-table.c:426
msgid "Deleting selected objects"
msgstr "刪除選定的物件"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:875
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:799 ../calendar/gui/e-memo-table.c:603
msgid "Updating objects"
msgstr "更新物件"
# composer/e-msg-composer.c:774
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1025
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1126 ../calendar/gui/e-memo-table.c:735
#: ../composer/e-msg-composer.c:1342
msgid "Save as..."
msgstr "另存新檔..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1168 ../calendar/gui/e-memo-table.c:846
msgid "Open _Web Page"
msgstr "開啟網頁(_W)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1170
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1530
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1551 ../calendar/gui/e-memo-table.c:848
#: ../mail/em-folder-view.c:1046
#: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.xml.h:3
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:40 ../ui/evolution-calendar.xml.h:44
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:119 ../ui/evolution-memos.xml.h:20
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:29
msgid "_Print..."
msgstr "列印(_P)..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1174
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1555 ../calendar/gui/e-memo-table.c:852
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:1 ../ui/evolution-calendar.xml.h:1
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:1 ../ui/evolution-tasks.xml.h:1
msgid "C_ut"
msgstr "剪下(_U)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1176
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1533
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1557 ../calendar/gui/e-memo-table.c:854
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:39 ../ui/evolution-calendar.xml.h:43
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:9 ../ui/evolution-memos.xml.h:19
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:28
msgid "_Paste"
msgstr "貼上(_P)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1180 ../ui/evolution-tasks.xml.h:22
msgid "_Assign Task"
msgstr "指派工作(_A)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1181 ../calendar/gui/e-memo-table.c:858
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:26
msgid "_Forward as iCalendar"
msgstr "以 iCalendar 轉寄(_F)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1182
msgid "_Mark as Complete"
msgstr "標示為完成(_M)"
# calendar/gui/e-calendar-table.c:713
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1183
msgid "_Mark Selected Tasks as Complete"
msgstr "標示選定的工作為已完成(_M)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1188
msgid "_Delete Selected Tasks"
msgstr "刪除選定的工作(_D)"
# calendar/gui/e-calendar-table.c:163
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1421
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
msgid "Click to add a task"
msgstr "請按這裡增加新的工作"
# calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:2
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
#, no-c-format
msgid "% Complete"
msgstr "% 完成"
# camel/camel-filter-driver.c:694
# camel/camel-filter-driver.c:793
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 ../mail/mail-send-recv.c:617
msgid "Complete"
msgstr "完成"
# calendar/gui/e-calendar-table.c:152
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
msgid "Completion date"
msgstr "完成日期"
# calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
# calendar/gui/e-calendar-table.c:155
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
msgid "Due date"
msgstr "截止日期"
# calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
# calendar/gui/e-calendar-table.c:158
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:397
msgid "Priority"
msgstr "優先順序"
# calendar/gui/e-calendar-table.c:154
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
msgid "Start date"
msgstr "開始日期"
# calendar/gui/calendar-summary.c:275
# calendar/gui/print.c:948
# views/tasks/galview.xml.h:1
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
msgid "Task sort"
msgstr "工作排序"
# mail/mail-ops.c:898
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1252
msgid "Moving items"
msgstr "移動項目"
# mail/mail-ops.c:898
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1254
msgid "Copying items"
msgstr "複製項目"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1524
msgid "New _Appointment..."
msgstr "新增約會(_A)..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1525
msgid "New All Day _Event"
msgstr "新增全天事件(_E)"
# importers/netscape-importer.c:790
# importers/pine-importer.c:656
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1526
msgid "New _Meeting"
msgstr "新增會議(_M)"
# ui/evolution-tasks.xml.h:3
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1527
msgid "New _Task"
msgstr "新增工作(_T)"
#. FIXME: hook in this somehow
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1537
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:291
msgid "_Current View"
msgstr "目前檢視(_C)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1539
msgid "Select T_oday"
msgstr "選擇今天(_O)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1540
msgid "_Select Date..."
msgstr "選擇日期(_S)..."
#. TODO: Why is this in a context menu when it applies globally?
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1545 ../ui/evolution-calendar.xml.h:45
msgid "_Publish Free/Busy Information"
msgstr "發佈空閒/忙碌資訊(_P)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1561
msgid "Cop_y to Calendar..."
msgstr "複製至行事曆(_Y)..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1562
msgid "Mo_ve to Calendar..."
msgstr "移至行事曆(_V)..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1563
msgid "_Delegate Meeting..."
msgstr "委派會議(_D)..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1564
msgid "_Schedule Meeting..."
msgstr "會議排程(_S)..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1565
msgid "_Forward as iCalendar..."
msgstr "以 iCalendar 轉寄(_F)..."
# calendar/gui/e-day-view.c:3175
# calendar/gui/e-week-view.c:3309
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1570
msgid "Make this Occurrence _Movable"
msgstr "將這個事件標示成可移動(_M)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1571
msgid "Delete this _Occurrence"
msgstr "刪除這個事件(_O)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1572
msgid "Delete _All Occurrences"
msgstr "刪除全部事件(_A)"
# calendar/gui/calendar-model.c:794
# e-util/e-time-utils.c:278
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format.
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:115 ../e-util/e-time-utils.c:180
#: ../e-util/e-time-utils.c:393
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
# calendar/gui/calendar-model.c:797
# e-util/e-time-utils.c:287
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format.
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:118 ../e-util/e-time-utils.c:175
#: ../e-util/e-time-utils.c:402
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
# calendar/gui/calendar-model.c:802
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:123
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"日期必須依此格式輸入:\n"
"\n"
"%s"
# calendar/gui/e-day-view-time-item.c:519
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:553
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "間隔 %02i 分鐘"
# calendar/gui/e-day-view-top-item.c:274
# calendar/gui/e-day-view.c:1294
# calendar/gui/e-week-view-main-item.c:325
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
#. month, %B = full month name. You can change the
#. order but don't change the specifiers or add
#. anything.
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:715 ../calendar/gui/e-day-view.c:1493
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:312 ../calendar/gui/print.c:1526
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A %d %B"
# calendar/gui/e-day-view.c:570
# calendar/gui/e-week-view.c:300
# calendar/gui/print.c:617
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:748 ../calendar/gui/e-week-view.c:512
#: ../calendar/gui/print.c:841
msgid "am"
msgstr "上午"
# calendar/gui/e-day-view.c:573
# calendar/gui/e-week-view.c:303
# calendar/gui/print.c:616
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:751 ../calendar/gui/e-week-view.c:515
#: ../calendar/gui/print.c:843
msgid "pm"
msgstr "下午"
# calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:26
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:760
msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
msgstr "是。(複雜循環)"
# calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:10
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:771
#, c-format
msgid "Every day"
msgid_plural "Every %d days"
msgstr[0] "每天"
msgstr[1] "每 %d 天"
# calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:10
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:776
#, c-format
msgid "Every week"
msgid_plural "Every %d weeks"
msgstr[0] "每週"
msgstr[1] "每 %d 週"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:778
#, c-format
msgid "Every week on "
msgid_plural "Every %d weeks on "
msgstr[0] "每週於"
msgstr[1] "每 %d 週於"
# ui/evolution-message-composer.xml.h:26
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:786
msgid " and "
msgstr " 和 "
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:793
#, c-format
msgid "The %s day of "
msgstr "%s 日於 "
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:806
#, c-format
msgid "The %s %s of "
msgstr "%s %s 日於 "
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:813
#, c-format
msgid "every month"
msgid_plural "every %d months"
msgstr[0] "每月"
msgstr[1] "每 %d 月"
# calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:10
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:817
#, c-format
msgid "Every year"
msgid_plural "Every %d years"
msgstr[0] "每年"
msgstr[1] "每 %d 年"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:828
#, c-format
msgid "a total of %d time"
msgid_plural " a total of %d times"
msgstr[0] "總共 %d 次"
msgstr[1] "總共 %d 次"
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:837
msgid ", ending on "
msgstr ",結束於 "
# calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:23
# mail/message-list.c:1081
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:861
msgid "Starts"
msgstr "開始"
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:874
msgid "Ends"
msgstr "結束"
# calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
# calendar/gui/e-calendar-table.c:155
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:908
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:395
msgid "Due"
msgstr "截止"
# data/evolution.keys.in.h:2
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:948 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1005
msgid "iCalendar Information"
msgstr "iCalendar 資訊"
# calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
# ui/evolution-calendar.xml.h:3
#. Title
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:965
msgid "iCalendar Error"
msgstr "iCalendar 錯誤"
# camel/providers/imap/camel-imap-command.c:241
# shell/e-storage.c:481
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1037 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1053
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1064 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1081
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:338
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:339
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:406
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:407
msgid "An unknown person"
msgstr "不明人士"
#. Describe what the user can do
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1088
msgid ""
"<br> Please review the following information, and then select an action from "
"the menu below."
msgstr "<br> 請查閱下列資訊,然後在下面的選單中選擇一個動作。"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1136
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:204
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:211
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:546
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1640
msgid "Accepted"
msgstr "接受"
# widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:392
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1140 ../calendar/gui/itip-utils.c:549
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1643
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "暫時接受"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1144
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:205
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:213
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:552 ../calendar/gui/itip-utils.c:581
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1646
msgid "Declined"
msgstr "婉拒"
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1228
msgid ""
"The meeting has been cancelled, however it could not be found in your "
"calendars"
msgstr "會議已經取消,但是在您的行事曆中找不到"
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1230
msgid ""
"The task has been cancelled, however it could not be found in your task lists"
msgstr "工作已經取消,但是在您的工作清單中找不到"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1309
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
msgstr "<b>%s</b> 已經發佈會議資訊。"
# data/evolution.keys.in.h:2
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1310
msgid "Meeting Information"
msgstr "會議資訊"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1316
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting."
msgstr "<b>%s</b> 邀請 %s 出席此次會議。"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1318
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
msgstr "<b>%s</b> 邀請您出席此次會議。"
# importers/netscape-importer.c:790
# importers/pine-importer.c:656
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1319
msgid "Meeting Proposal"
msgstr "會議提案"
#. FIXME Whats going on here?
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1325
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting."
msgstr "<b>%s</b> 希望加入一個既存的會議。"
# widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:631
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1326
msgid "Meeting Update"
msgstr "會議更新"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1330
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
msgstr "<b>%s</b> 希望收到最新的會議資訊。"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1331
msgid "Meeting Update Request"
msgstr "會議更新請求"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1338
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
msgstr "<b>%s</b> 已經答覆了會議請求。"
# importers/netscape-importer.c:790
# importers/pine-importer.c:656
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1339
msgid "Meeting Reply"
msgstr "會議答覆"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1346
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a meeting."
msgstr "<b>%s</b> 已經消取會議。"
# shell/e-shell-importer.c:545
# shell/importer/import.glade.h:5
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1347
msgid "Meeting Cancellation"
msgstr "會議取消"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1357 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1434
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1474
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
msgstr "<b>%s</b> 傳送了一個難以理解的訊息。"
# mail/mail-search.c:268
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1358
msgid "Bad Meeting Message"
msgstr "不正確的會議訊息"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1385
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published task information."
msgstr "<b>%s</b> 已經發佈了工作資訊。"
# widgets/misc/e-messagebox.c:152
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1386
msgid "Task Information"
msgstr "工作資訊"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1393
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task."
msgstr "<b>%s</b> 要求 %s 進行工作。"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1395
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
msgstr "<b>%s</b> 要求您進行工作。"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1396
msgid "Task Proposal"
msgstr "工作計畫"
#. FIXME Whats going on here?
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1402
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task."
msgstr "<b>%s</b> 希望加入一項既存的工作。"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1403
msgid "Task Update"
msgstr "工作更新"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1407
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
msgstr "<b>%s</b> 希望收到最新的工作資訊。"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1408
msgid "Task Update Request"
msgstr "工作更新請求"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1415
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
msgstr "<b>%s</b> 已經回覆指派的工作。"
# mail/message-browser.c:188
# ui/evolution-mail.xml.h:70
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1416
msgid "Task Reply"
msgstr "工作回覆"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1423
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a task."
msgstr "<b>%s</b> 已經取消工作。"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1424
msgid "Task Cancellation"
msgstr "工作取消"
# calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1435
msgid "Bad Task Message"
msgstr "不正確的工作訊息"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1459
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
msgstr "<b>%s</b> 已經發佈空閒/忙碌資訊。"
# mail/mail-config.glade.h:61
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1460
msgid "Free/Busy Information"
msgstr "空閒/忙碌資訊"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1464
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
msgstr "<b>%s</b> 請求您的空閒/忙碌資訊。"
# addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:737
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1465
msgid "Free/Busy Request"
msgstr "空閒/忙碌請求"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1469
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
msgstr "<b>%s</b> 已經答覆空閒/忙碌請求。"
# addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:737
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1470
msgid "Free/Busy Reply"
msgstr "空閒/忙碌回覆"
# mail/mail-callbacks.c:1407
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1475
msgid "Bad Free/Busy Message"
msgstr "不正確的空閒/忙碌訊息"
# camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:368
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1550
msgid "The message does not appear to be properly formed"
msgstr "郵件似乎沒有被適當地組成"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1609
msgid "The message contains only unsupported requests."
msgstr "這個郵件只包含不支援的請求。"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1642
msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
msgstr "附件並未包含合法的行事曆訊息"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1674
msgid "The attachment has no viewable calendar items"
msgstr "附件沒有可檢視的行事曆項目"
# calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:8
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1908
msgid "Update complete\n"
msgstr "更新完成\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1936
msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"
msgstr "物件是無效的而且不能更新\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1946
msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?"
msgstr "這個回覆並非來自目前的到會者。將他加入為到會者?"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1958
msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
msgstr "由於不合法的狀態使得到會者狀態無法更新!\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1975
msgid "Attendee status updated\n"
msgstr "到會者狀態已更新\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1978
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1025
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr "到會者狀態不能更新,因為項目已經不存在"
# calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:2
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2008
msgid "Removal Complete"
msgstr "移除完成"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2031 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2079
msgid "Item sent!\n"
msgstr "項目傳送!\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2033 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2083
msgid "The item could not be sent!\n"
msgstr "無法傳送這個項目!\n"
# shell/e-shell-importer.c:545
# shell/importer/import.glade.h:5
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2163
msgid "Choose an action:"
msgstr "選擇一個動作:"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2234
msgid "Update"
msgstr "更新"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2262
#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:48
msgid "Accept"
msgstr "接受"
# widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:392
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2263
msgid "Tentatively accept"
msgstr "暫時接受"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2264
#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:50
msgid "Decline"
msgstr "婉拒"
# mail/mail-config.glade.h:61
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2293
msgid "Send Free/Busy Information"
msgstr "送出空閒/忙碌資訊"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2321
msgid "Update respondent status"
msgstr "更新回應狀態"
# widgets/misc/e-messagebox.c:152
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2349
msgid "Send Latest Information"
msgstr "送出最新資訊"
# ui/evolution-mail.xml.h:2
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2377 ../calendar/gui/itip-utils.c:569
#: ../mail/mail-send-recv.c:414 ../mail/mail-send-recv.c:466
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:1
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
# calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "%P %%"
msgstr "%P %%"
# calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
msgid "--to--"
msgstr "--到--"
# calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4
msgid "Calendar Message"
msgstr "行事曆訊息"
# calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5
msgid "Date:"
msgstr "日期:"
# calendar/gui/calendar-summary.c:721
# calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
msgid "Loading Calendar"
msgstr "載入行事曆"
# calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
msgid "Loading calendar..."
msgstr "載入行事曆..."
# calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10
msgid "Server Message:"
msgstr "伺服器訊息:"
# calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12
msgid "date-end"
msgstr "日期結束"
# calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13
msgid "date-start"
msgstr "日期開始"
# addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:712
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:69
msgid "Chair Persons"
msgstr "主席"
# mail/mail-config.glade.h:61
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:70
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:153
msgid "Required Participants"
msgstr "出席者"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:71
msgid "Optional Participants"
msgstr "列席者"
# addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:735
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:72
msgid "Resources"
msgstr "資源"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:164
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:99 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:802
msgid "Individual"
msgstr "個別"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:101 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:118
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:7
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:6
msgid "Group"
msgstr "群組"
# addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:735
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:166
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:103 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:120
msgid "Resource"
msgstr "資源"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:167
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:105 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:122
msgid "Room"
msgstr "會議室"
# addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1247
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151
msgid "Chair"
msgstr "主席"
# mail/mail-config.glade.h:61
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:153
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:805
msgid "Required Participant"
msgstr "出席者"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:138 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:155
msgid "Optional Participant"
msgstr "列席者"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:140 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:157
msgid "Non-Participant"
msgstr "缺席者"
# shell/e-shell-importer.c:545
# shell/importer/import.glade.h:5
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:203
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:209
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:815
msgid "Needs Action"
msgstr "需要動作"
# widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:392
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:206
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:192 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:215
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:414
msgid "Tentative"
msgstr "暫訂"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:194 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:217
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:555
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1649
msgid "Delegated"
msgstr "已委派"
#. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:361
msgid "Attendee "
msgstr "到會者"
# calendar/gui/calendar-model.c:641
# calendar/gui/calendar-model.c:1178
# calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:11
# calendar/gui/e-calendar-table.c:420
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221
msgid "In Process"
msgstr "進行中"
# widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:469
# widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2477
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:444
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2105
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %B %d, %Y"
# e-util/e-time-utils.c:269
# widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:473
# widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2505
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday
#. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name,
#. %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#. strptime format of a weekday and a date.
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:448
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2138 ../e-util/e-time-utils.c:203
#: ../e-util/e-time-utils.c:296 ../e-util/e-time-utils.c:384
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a %m/%d/%Y"
# e-util/e-time-utils.c:69
# e-util/e-time-utils.c:117
# widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:477
# widgets/misc/e-dateedit.c:1284
# widgets/misc/e-dateedit.c:1465
#. This is a strftime() format string %m = month number,
#. %d = month day, %Y = full year.
#. strptime format of a weekday and a date.
#. This is the preferred date format for the locale.
#. This is a strftime() format for a short date. %m = month,
#. %d = day of month, %Y = year (all digits).
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:452 ../e-util/e-time-utils.c:238
#: ../e-util/e-time-utils.c:299 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1682
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%m/%d/%Y"
# widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:394
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:416 ../designs/OOA/ooa.glade.h:11
msgid "Out of Office"
msgstr "不在辦公室"
# widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:395
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:417
msgid "No Information"
msgstr "沒有資訊"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:431
msgid "Con_tacts..."
msgstr "連絡人(_T)..."
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:448
msgid "O_ptions"
msgstr "選項(_P)"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:465
msgid "Show _only working hours"
msgstr "只顯示工作時間(_O)"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:475
msgid "Show _zoomed out"
msgstr "顯示縮小(_Z)"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:490
msgid "_Update free/busy"
msgstr "更新空閒/忙碌(_U)"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:505
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:523
msgid "_Autopick"
msgstr "自動選擇(_A)"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:538
msgid ">_>"
msgstr ">_>"
# widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:545
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:555
msgid "_All people and resources"
msgstr "所有人員和資源(_A)"
# widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:558
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:564
msgid "All _people and one resource"
msgstr "所有人員和一個資源(_P)"
# widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:571
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:573
msgid "_Required people"
msgstr "必要的人員(_R)"
# widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:584
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:582
msgid "Required people and _one resource"
msgstr "必要人員和一個資源(_O)"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:267
msgid "Memo Table"
msgstr "備忘錄表格"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:863
msgid "_Delete Selected Memos"
msgstr "刪除選定的備忘錄(_D)"
# calendar/gui/e-calendar-table.c:163
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:986 ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
msgid "Click to add a memo"
msgstr "請按這裡增加新的備忘錄"
# calendar/gui/calendar-model.c:638
# calendar/gui/calendar-model.c:1176
# calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:14
# calendar/gui/e-calendar-table.c:419
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
msgid "Memo sort"
msgstr "備忘錄排序"
# mail/mail-mt.c:190
#: ../calendar/gui/e-memos.c:727 ../calendar/gui/e-tasks.c:822
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2556
#, c-format
msgid ""
"Error on %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"發生於 %s 的錯誤:\n"
" %s"
# ui/evolution-mail.xml.h:46
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/e-memos.c:775
msgid "Loading memos"
msgstr "正在載入備忘錄"
# mail/mail-ops.c:1262
#: ../calendar/gui/e-memos.c:860
#, c-format
msgid "Opening memos at %s"
msgstr "開啟在 %s 的備忘錄"
# calendar/gui/e-calendar-table.c:714
#: ../calendar/gui/e-memos.c:1033 ../calendar/gui/e-tasks.c:1225
msgid "Deleting selected objects..."
msgstr "正在刪除選定的物件..."
# camel/camel-smime-context.c:194
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/e-pub-utils.c:311
#, c-format
msgid "Enter the password for %s"
msgstr "輸入 %s 的密碼"
# ui/evolution-mail.xml.h:46
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:870
msgid "Loading tasks"
msgstr "正在載入工作"
# mail/mail-ops.c:1262
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:957
#, c-format
msgid "Opening tasks at %s"
msgstr "開啟在 %s 的工作"
# calendar/gui/e-calendar-table.c:152
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1202
msgid "Completing tasks..."
msgstr "正在完成工作..."
# mail/mail-ops.c:1449
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1252
msgid "Expunging"
msgstr "除去中"
# addressbook/backend/ebook/e-card.c:3434
#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:133
msgid "Timezone Button"
msgstr "時區按鈕"
# calendar/gui/e-week-view-main-item.c:342
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:329 ../calendar/gui/print.c:1510
msgid "%d %B"
msgstr "%d %B"
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:791
msgid "Updating query"
msgstr "正在更新查詢"
# widgets/menus/gal-view-menus.c:176
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2231
msgid "_Custom View"
msgstr "自訂檢視(_C)"
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2232
msgid "_Save Custom View"
msgstr "儲存自訂檢視(_S)"
# widgets/menus/gal-view-menus.c:202
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2237
msgid "_Define Views..."
msgstr "定義檢視(_D)..."
# calendar/gui/e-day-view.c:3146
# ui/evolution-calendar.xml.h:16
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2399
#, c-format
msgid "Loading appointments at %s"
msgstr "載入 %s 的約會"
# ui/evolution-mail.xml.h:46
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2418
#, c-format
msgid "Loading tasks at %s"
msgstr "載入 %s 的工作"
# mail/mail-display.c:299
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2522
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "開啟 %s"
# camel/camel-store.c:378
# mail/mail-ops.c:1007
# mail/mail-ops.c:1014
# mail/mail-ops.c:1032
# mail/mail-ops.c:1033
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:3440
msgid "Purging"
msgstr "清除"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
msgid "April"
msgstr "四月"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2
msgid "August"
msgstr "八月"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3
msgid "December"
msgstr "十二月"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4
msgid "February"
msgstr "二月"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5
msgid "January"
msgstr "一月"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6
msgid "July"
msgstr "七月"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7
msgid "June"
msgstr "六月"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8
msgid "March"
msgstr "三月"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9
msgid "May"
msgstr "五月"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10
msgid "November"
msgstr "十一月"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11
msgid "October"
msgstr "十月"
# addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
msgid "Select Date"
msgstr "選擇日期"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
msgid "September"
msgstr "九月"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
msgid "_Select Today"
msgstr "選擇今天(_S)"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:351 ../calendar/gui/itip-utils.c:400
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:440
msgid "An organizer must be set."
msgstr "必須指定一個召集人。"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:387
msgid "At least one attendee is necessary"
msgstr "至少需要一個到會者"
# data/evolution.keys.in.h:2
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:508 ../calendar/gui/itip-utils.c:630
msgid "Event information"
msgstr "事件資訊"
# widgets/misc/e-messagebox.c:152
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:510 ../calendar/gui/itip-utils.c:632
msgid "Task information"
msgstr "工作資訊"
# mail/mail-config.glade.h:47
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:512 ../calendar/gui/itip-utils.c:634
msgid "Journal information"
msgstr "日誌資訊"
# mail/mail-config.glade.h:61
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:514 ../calendar/gui/itip-utils.c:652
msgid "Free/Busy information"
msgstr "空閒/忙碌資訊"
# data/evolution.keys.in.h:2
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:516
msgid "Calendar information"
msgstr "行事曆資訊"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:565
msgid "Updated"
msgstr "已更新"
# ui/evolution-subscribe.xml.h:4
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:573
msgid "Refresh"
msgstr "重整清單"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:577
msgid "Counter-proposal"
msgstr "計算計劃"
# mail/mail-config.glade.h:61
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:648
#, c-format
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
msgstr "空閒/忙碌資訊 (%s 到 %s)"
# data/evolution.keys.in.h:2
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:658
msgid "iCalendar information"
msgstr "iCalendar 資訊"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:813
msgid "You must be an attendee of the event."
msgstr "您必須是此事件的到會者。"
# calendar/gui/event-editor.c:1558
#: ../calendar/gui/memos-component.c:524
#, c-format
msgid "%d memo"
msgid_plural "%d memos"
msgstr[0] "%d 備忘錄"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:526 ../calendar/gui/tasks-component.c:517
#: ../mail/mail-component.c:548
#, c-format
msgid ", %d selected"
msgid_plural ", %d selected"
msgstr[0] ",%d 已選擇"
msgstr[1] ",%d 已選擇"
# ui/evolution-mail.xml.h:46
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/memos-component.c:573
msgid "Failed upgrading memos."
msgstr "升級備忘錄失敗。"
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/memos-component.c:869
#, c-format
msgid "Unable to open the memo list '%s' for creating events and meetings"
msgstr "無法開啟備忘錄清單「%s」來建立事件和會議"
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/memos-component.c:882
msgid "There is no calendar available for creating memos"
msgstr "沒有可用的行事曆來建立備忘錄"
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/memos-component.c:973
msgid "Memo Source Selector"
msgstr "備忘錄來源選擇器"
# importers/netscape-importer.c:790
# importers/pine-importer.c:656
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1156
msgid "New memo"
msgstr "新增備忘錄"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1157
msgid "_Memo"
msgstr "備忘錄(_M)"
# ui/evolution-tasks.xml.h:2
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1158
msgid "Create a new memo"
msgstr "建立新的備忘錄"
# calendar/gui/calendar-summary.c:275
# calendar/gui/print.c:948
# views/tasks/galview.xml.h:1
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1164
msgid "New memo list"
msgstr "新備忘錄清單"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1165
msgid "Memo l_ist"
msgstr "備忘錄清單(_I)"
# ui/evolution-tasks.xml.h:2
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1166
msgid "Create a new memo list"
msgstr "建立新備忘錄清單"
# ui/evolution-contact-editor.xml.h:6
# ui/evolution-event-editor.xml.h:37
# ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:40
#: ../calendar/gui/memos-control.c:334
msgid "Print Memos"
msgstr "列印備忘錄"
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/migration.c:151
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since "
"Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Evolution 工作資料夾的位置和階層從 Evolution 1.x後就變更了。\n"
"\n"
"當 Evolution 移轉您的資料夾時,請耐心等候..."
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/migration.c:155
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Evolution 行事曆資料夾的位置和階層從 Evolution 1.x 後就變更了。\n"
"\n"
"當 Evolution 移轉您的資料夾時,請耐心等候..."
# Novell Translation
#. FIXME: set proper domain/code
#: ../calendar/gui/migration.c:748 ../calendar/gui/migration.c:915
msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb"
msgstr "無法從 evolution/config.xmldb 移轉舊設定"
# shell/e-storage.c:475
# Novell Translation
#. FIXME: domain/code
#: ../calendar/gui/migration.c:777
#, c-format
msgid "Unable to migrate calendar `%s'"
msgstr "無法移轉移行事曆 `%s'"
# addressbook/gui/component/addressbook.c:438
# Novell Translation
#. FIXME: domain/code
#: ../calendar/gui/migration.c:944
#, c-format
msgid "Unable to migrate tasks `%s'"
msgstr "無法移轉工作 `%s'"
# calendar/gui/print.c:300
#: ../calendar/gui/print.c:492
msgid "1st"
msgstr "1日"
# calendar/gui/print.c:300
#: ../calendar/gui/print.c:492
msgid "2nd"
msgstr "2日"
# calendar/gui/print.c:300
#: ../calendar/gui/print.c:492
msgid "3rd"
msgstr "3日"
# calendar/gui/print.c:300
#: ../calendar/gui/print.c:492
msgid "4th"
msgstr "4日"
# calendar/gui/print.c:300
#: ../calendar/gui/print.c:492
msgid "5th"
msgstr "5日"
# calendar/gui/print.c:301
#: ../calendar/gui/print.c:493
msgid "6th"
msgstr "6日"
# calendar/gui/print.c:301
#: ../calendar/gui/print.c:493
msgid "7th"
msgstr "7日"
# calendar/gui/print.c:301
#: ../calendar/gui/print.c:493
msgid "8th"
msgstr "8日"
# calendar/gui/print.c:301
#: ../calendar/gui/print.c:493
msgid "9th"
msgstr "9日"
# calendar/gui/print.c:301
#: ../calendar/gui/print.c:493
msgid "10th"
msgstr "10日"
# calendar/gui/print.c:302
#: ../calendar/gui/print.c:494
msgid "11th"
msgstr "11日"
# calendar/gui/print.c:302
#: ../calendar/gui/print.c:494
msgid "12th"
msgstr "12日"
# calendar/gui/print.c:302
#: ../calendar/gui/print.c:494
msgid "13th"
msgstr "13日"
# calendar/gui/print.c:302
#: ../calendar/gui/print.c:494
msgid "14th"
msgstr "14日"
# calendar/gui/print.c:302
#: ../calendar/gui/print.c:494
msgid "15th"
msgstr "15日"
# calendar/gui/print.c:303
#: ../calendar/gui/print.c:495
msgid "16th"
msgstr "16日"
# calendar/gui/print.c:303
#: ../calendar/gui/print.c:495
msgid "17th"
msgstr "17日"
# calendar/gui/print.c:303
#: ../calendar/gui/print.c:495
msgid "18th"
msgstr "18日"
# calendar/gui/print.c:303
#: ../calendar/gui/print.c:495
msgid "19th"
msgstr "19日"
# calendar/gui/print.c:303
#: ../calendar/gui/print.c:495
msgid "20th"
msgstr "20日"
# calendar/gui/print.c:304
#: ../calendar/gui/print.c:496
msgid "21st"
msgstr "21日"
# calendar/gui/print.c:304
#: ../calendar/gui/print.c:496
msgid "22nd"
msgstr "22日"
# calendar/gui/print.c:304
#: ../calendar/gui/print.c:496
msgid "23rd"
msgstr "23日"
# calendar/gui/print.c:304
#: ../calendar/gui/print.c:496
msgid "24th"
msgstr "24日"
# calendar/gui/print.c:304
#: ../calendar/gui/print.c:496
msgid "25th"
msgstr "25日"
# calendar/gui/print.c:305
#: ../calendar/gui/print.c:497
msgid "26th"
msgstr "26日"
# calendar/gui/print.c:305
#: ../calendar/gui/print.c:497
msgid "27th"
msgstr "27日"
# calendar/gui/print.c:305
#: ../calendar/gui/print.c:497
msgid "28th"
msgstr "28日"
# calendar/gui/print.c:305
#: ../calendar/gui/print.c:497
msgid "29th"
msgstr "29日"
# calendar/gui/print.c:305
#: ../calendar/gui/print.c:497
msgid "30th"
msgstr "30日"
# calendar/gui/print.c:306
#: ../calendar/gui/print.c:498
msgid "31st"
msgstr "31日"
# calendar/gui/print.c:362
#: ../calendar/gui/print.c:573
msgid "Su"
msgstr "日"
# calendar/gui/print.c:362
#: ../calendar/gui/print.c:573
msgid "Mo"
msgstr "一"
# calendar/gui/print.c:362
#: ../calendar/gui/print.c:573
msgid "Tu"
msgstr "二"
# calendar/gui/print.c:362
#: ../calendar/gui/print.c:573
msgid "We"
msgstr "三"
# calendar/gui/print.c:362
#: ../calendar/gui/print.c:574
msgid "Th"
msgstr "四"
# calendar/gui/print.c:362
#: ../calendar/gui/print.c:574
msgid "Fr"
msgstr "五"
# calendar/gui/print.c:362
#: ../calendar/gui/print.c:574
msgid "Sa"
msgstr "六"
# calendar/gui/print.c:1078
#. Day
#: ../calendar/gui/print.c:1926
msgid "Selected day (%a %b %d %Y)"
msgstr "選擇的日期(%a %b %d %Y)"
# calendar/gui/print.c:1092
# calendar/gui/print.c:1096
#: ../calendar/gui/print.c:1951 ../calendar/gui/print.c:1955
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a %b %d"
# calendar/gui/print.c:1093
#: ../calendar/gui/print.c:1952
msgid "%a %d %Y"
msgstr "%a %d %Y"
# calendar/gui/event-editor.c:3132
# calendar/gui/print.c:1097
# calendar/gui/print.c:1099
# calendar/gui/print.c:1100
#: ../calendar/gui/print.c:1956 ../calendar/gui/print.c:1958
#: ../calendar/gui/print.c:1959
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%a %b %d %Y"
# calendar/gui/print.c:1104
#: ../calendar/gui/print.c:1963
#, c-format
msgid "Selected week (%s - %s)"
msgstr "選擇的週(%s - %s)"
# calendar/gui/print.c:1112
#. Month
#: ../calendar/gui/print.c:1971
msgid "Selected month (%b %Y)"
msgstr "選擇的月(%b %Y)"
# calendar/gui/print.c:1119
#. Year
#: ../calendar/gui/print.c:1978
msgid "Selected year (%Y)"
msgstr "選擇的年(%Y)"
# calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:3
#: ../calendar/gui/print.c:2307
msgid "Appointment"
msgstr "約會"
# calendar/gui/calendar-summary.c:275
# calendar/gui/print.c:948
# views/tasks/galview.xml.h:1
#: ../calendar/gui/print.c:2309
msgid "Task"
msgstr "工作"
# calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11
#: ../calendar/gui/print.c:2331
#, c-format
msgid "Summary: %s"
msgstr "摘要:%s"
# addressbook/backend/ebook/e-card.c:3442
#: ../calendar/gui/print.c:2339
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "位置:%s"
# calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:27
#: ../calendar/gui/print.c:2382
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "狀態(_S): %s"
# calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:26
#: ../calendar/gui/print.c:2399
#, c-format
msgid "Priority: %s"
msgstr "優先順序(_P): %s"
# calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:8
#: ../calendar/gui/print.c:2411
#, c-format
msgid "Percent Complete: %i"
msgstr "完成百分比: %i"
# calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:21
#: ../calendar/gui/print.c:2423
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "網址: %s"
# addressbook/backend/ebook/e-card.c:3467
#: ../calendar/gui/print.c:2437
#, c-format
msgid "Categories: %s"
msgstr "分類: %s"
# ui/evolution-addressbook.xml.h:17
#: ../calendar/gui/print.c:2448
msgid "Contacts: "
msgstr "連絡人: "
# calendar/gui/print.c:1321
# mail/mail-callbacks.c:1447
# ui/evolution-addressbook.xml.h:10
# ui/evolution-calendar.xml.h:24
#: ../calendar/gui/print.c:2588 ../calendar/gui/print.c:2676
#: ../calendar/gui/print.c:2802 ../mail/em-format-html-print.c:178
msgid "Print Preview"
msgstr "預覽列印"
# ui/evolution-contact-editor.xml.h:6
# ui/evolution-event-editor.xml.h:37
# ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:40
#: ../calendar/gui/print.c:2623
msgid "Print Item"
msgstr "列印項目"
# calendar/gui/calendar-summary.c:275
# calendar/gui/print.c:948
# views/tasks/galview.xml.h:1
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:439
msgid "_New Task List"
msgstr "新增工作清單(_N)"
# ui/evolution-tasks.xml.h:3
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:515
#, c-format
msgid "%d task"
msgid_plural "%d tasks"
msgstr[0] "%d 個工作"
msgstr[1] "%d 個工作"
# ui/evolution-mail.xml.h:46
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:564
msgid "Failed upgrading tasks."
msgstr "升級工作失敗。"
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:875
#, c-format
msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings"
msgstr "無法開啟工作清單 '%s' 來建立事件和會議"
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:888
msgid "There is no calendar available for creating tasks"
msgstr "沒有可用的行事曆來建立工作"
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:988
msgid "Task Source Selector"
msgstr "工作來源選擇器"
# ui/evolution-tasks.xml.h:3
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1171
msgid "New task"
msgstr "新增工作"
# ui/evolution-tasks.xml.h:2
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1173
msgid "Create a new task"
msgstr "建立一個新的工作"
# calendar/gui/calendar-model.c:1578
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1179
msgid "New assigned task"
msgstr "新指定的工作"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1180
msgid "Assigne_d Task"
msgstr "指派的工作(_D)"
# ui/evolution-tasks.xml.h:2
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1181
msgid "Create a new assigned task"
msgstr "建立新指定的工作"
# calendar/gui/calendar-summary.c:275
# calendar/gui/print.c:948
# views/tasks/galview.xml.h:1
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1187
msgid "New task list"
msgstr "新工作清單"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1188
msgid "Task l_ist"
msgstr "工作清單(_I)"
# ui/evolution-tasks.xml.h:2
# Novell Translation
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1189
msgid "Create a new task list"
msgstr "建立新工作清單"
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:429
msgid ""
"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
"\n"
"Really erase these tasks?"
msgstr ""
"這個動作會永久地清除所有標示為已完成的工作。如果您要繼續,您將不能復原這些工"
"作。\n"
"\n"
"確定清除這些工作?"
# importers/elm-importer.c:528
# importers/netscape-importer.c:807
# importers/pine-importer.c:668
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:432
msgid "Do not ask me again."
msgstr "不要再顯示這個訊息。"
# ui/evolution-calendar.xml.h:25
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:466
msgid "Print Tasks"
msgstr "列印工作"
# calendar/gui/weekday-picker.c:315
# calendar/gui/weekday-picker.c:410
#. The first letter of each day of the week starting with Sunday
#: ../calendar/gui/weekday-picker.c:319
msgid "SMTWTFS"
msgstr "日一二三四五六"
# Novell Translation
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:78
msgid "Appointments and Meetings"
msgstr "約會和會議"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:336
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:586
msgid "Opening calendar"
msgstr "開啟行事曆"
# calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4
# Novell Translation
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:429
msgid "iCalendar files (.ics)"
msgstr "iCalendar 檔案 (.ics)"
# calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:3
# Novell Translation
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:430
msgid "Evolution iCalendar importer"
msgstr "Evolution iCalendar 輸入器"
# calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:20
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:494
msgid "Reminder!!"
msgstr "提醒!!"
# Novell Translation
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:539
msgid "vCalendar files (.vcf)"
msgstr "vCalendar 檔案 (.vcf)"
# calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:3
# Novell Translation
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:540
msgid "Evolution vCalendar importer"
msgstr "Evolution vCalendar 輸入器"
# calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:702
msgid "Calendar Events"
msgstr "行事曆事件"
# calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:3
# Novell Translation
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:739
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
msgstr "Evolution 行事曆智慧輸入器"
#.
#. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
#. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
#. * Don't include in any C files.
#.
#: ../calendar/zones.h:7
msgid "Africa/Abidjan"
msgstr "非洲/阿必尚"
#: ../calendar/zones.h:8
msgid "Africa/Accra"
msgstr "非洲/阿克拉"
#: ../calendar/zones.h:9
msgid "Africa/Addis_Ababa"
msgstr "非洲/阿迪斯阿貝巴"
#: ../calendar/zones.h:10
msgid "Africa/Algiers"
msgstr "非洲/阿爾及爾"
#: ../calendar/zones.h:11
msgid "Africa/Asmera"
msgstr "非洲/阿斯馬拉"
#: ../calendar/zones.h:12
msgid "Africa/Bamako"
msgstr "非洲/巴馬科"
#: ../calendar/zones.h:13
msgid "Africa/Bangui"
msgstr "非洲/班基"
#: ../calendar/zones.h:14
msgid "Africa/Banjul"
msgstr "非洲/斑竹"
#: ../calendar/zones.h:15
msgid "Africa/Bissau"
msgstr "非洲/比索"
#: ../calendar/zones.h:16
msgid "Africa/Blantyre"
msgstr "非洲/布蘭泰爾"
#: ../calendar/zones.h:17
msgid "Africa/Brazzaville"
msgstr "非洲/布拉薩市"
#: ../calendar/zones.h:18
msgid "Africa/Bujumbura"
msgstr "非洲/布松布拉"
#: ../calendar/zones.h:19
msgid "Africa/Cairo"
msgstr "非洲/開羅"
#: ../calendar/zones.h:20
msgid "Africa/Casablanca"
msgstr "非洲/卡薩布蘭加"
#: ../calendar/zones.h:21
msgid "Africa/Ceuta"
msgstr "非洲/休達"
#: ../calendar/zones.h:22
msgid "Africa/Conakry"
msgstr "非洲/柯那克里"
#: ../calendar/zones.h:23
msgid "Africa/Dakar"
msgstr "非洲/達卡"
#: ../calendar/zones.h:24
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
msgstr "非洲/達萊撒蘭"
#: ../calendar/zones.h:25
msgid "Africa/Djibouti"
msgstr "非洲/吉布地"
#: ../calendar/zones.h:26
msgid "Africa/Douala"
msgstr "非洲/杜阿拉"
#: ../calendar/zones.h:27
msgid "Africa/El_Aaiun"
msgstr "非洲/愛恩"
#: ../calendar/zones.h:28
msgid "Africa/Freetown"
msgstr "非洲/自由城"
#: ../calendar/zones.h:29
msgid "Africa/Gaborone"
msgstr "非洲/嘉柏隆里"
#: ../calendar/zones.h:30
msgid "Africa/Harare"
msgstr "非洲/哈拉雷"
#: ../calendar/zones.h:31
msgid "Africa/Johannesburg"
msgstr "非洲/約翰尼斯堡"
#: ../calendar/zones.h:32
msgid "Africa/Kampala"
msgstr "非洲/坎帕拉"
#: ../calendar/zones.h:33
msgid "Africa/Khartoum"
msgstr "非洲/卡土穆"
#: ../calendar/zones.h:34
msgid "Africa/Kigali"
msgstr "非洲/吉佳利"
#: ../calendar/zones.h:35
msgid "Africa/Kinshasa"
msgstr "非洲/金夏沙"
#: ../calendar/zones.h:36
msgid "Africa/Lagos"
msgstr "非洲/拉哥斯"
#: ../calendar/zones.h:37
msgid "Africa/Libreville"
msgstr "非洲/自由市"
#: ../calendar/zones.h:38
msgid "Africa/Lome"
msgstr "非洲/洛梅"
#: ../calendar/zones.h:39
msgid "Africa/Luanda"
msgstr "非洲/羅安達"
#: ../calendar/zones.h:40
msgid "Africa/Lubumbashi"
msgstr "非洲/羅彭巴布"
#: ../calendar/zones.h:41
msgid "Africa/Lusaka"
msgstr "非洲/路沙卡"
#: ../calendar/zones.h:42
msgid "Africa/Malabo"
msgstr "非洲/馬拉布"
#: ../calendar/zones.h:43
msgid "Africa/Maputo"
msgstr "非洲/馬布多"
#: ../calendar/zones.h:44
msgid "Africa/Maseru"
msgstr "非洲/馬塞魯"
#: ../calendar/zones.h:45
msgid "Africa/Mbabane"
msgstr "非洲/墨巴本"
#: ../calendar/zones.h:46
msgid "Africa/Mogadishu"
msgstr "非洲/摩加迪休"
#: ../calendar/zones.h:47
msgid "Africa/Monrovia"
msgstr "非洲/蒙羅維亞"
#: ../calendar/zones.h:48
msgid "Africa/Nairobi"
msgstr "非洲/奈洛比"
#: ../calendar/zones.h:49
msgid "Africa/Ndjamena"
msgstr "非洲/恩將納"
#: ../calendar/zones.h:50
msgid "Africa/Niamey"
msgstr "非洲/尼阿美"
#: ../calendar/zones.h:51
msgid "Africa/Nouakchott"
msgstr "非洲/諾克少"
#: ../calendar/zones.h:52
msgid "Africa/Ouagadougou"
msgstr "非洲/瓦加杜古"
#: ../calendar/zones.h:53
msgid "Africa/Porto-Novo"
msgstr "非洲/新港"
#: ../calendar/zones.h:54
msgid "Africa/Sao_Tome"
msgstr "非洲/聖多美"
#: ../calendar/zones.h:55
msgid "Africa/Timbuktu"
msgstr "非洲/廷巴克圖"
#: ../calendar/zones.h:56
msgid "Africa/Tripoli"
msgstr "非洲/的黎波里"
#: ../calendar/zones.h:57
msgid "Africa/Tunis"
msgstr "非洲/突尼斯"
#: ../calendar/zones.h:58
msgid "Africa/Windhoek"
msgstr "非洲/文胡克"
#: ../calendar/zones.h:59
msgid "America/Adak"
msgstr "美洲/艾達克"
#: ../calendar/zones.h:60
msgid "America/Anchorage"
msgstr "美洲/安克治"
#: ../calendar/zones.h:61
msgid "America/Anguilla"
msgstr "美洲/安圭拉島"
#: ../calendar/zones.h:62
msgid "America/Antigua"
msgstr "美洲/安地瓜島"
#: ../calendar/zones.h:63
msgid "America/Araguaina"
msgstr "美洲/阿拉圭"
#: ../calendar/zones.h:64
msgid "America/Aruba"
msgstr "美洲/阿魯巴"
#: ../calendar/zones.h:65
msgid "America/Asuncion"
msgstr "美洲/亞松森"
#: ../calendar/zones.h:66
msgid "America/Barbados"
msgstr "美洲/巴貝多"
#: ../calendar/zones.h:67
msgid "America/Belem"
msgstr "美洲/貝倫"
#: ../calendar/zones.h:68
msgid "America/Belize"
msgstr "美洲/貝里斯"
#: ../calendar/zones.h:69
msgid "America/Boa_Vista"
msgstr "美洲/保維斯塔"
#: ../calendar/zones.h:70
msgid "America/Bogota"
msgstr "美洲/波哥大"
#: ../calendar/zones.h:71
msgid "America/Boise"
msgstr "美洲/波夕"
#: ../calendar/zones.h:72
msgid "America/Buenos_Aires"
msgstr "美洲/布宜諾賽利斯"
#: ../calendar/zones.h:73
msgid "America/Cambridge_Bay"
msgstr "美洲/劍橋灣"
#: ../calendar/zones.h:74
msgid "America/Cancun"
msgstr "美洲/Cancun"
#: ../calendar/zones.h:75
msgid "America/Caracas"
msgstr "美洲/卡拉卡斯"
#: ../calendar/zones.h:76
msgid "America/Catamarca"
msgstr "美洲/卡塔馬卡"
#: ../calendar/zones.h:77
msgid "America/Cayenne"
msgstr "美洲/開雲"
#: ../calendar/zones.h:78
msgid "America/Cayman"
msgstr "美洲/開曼"
#: ../calendar/zones.h:79
msgid "America/Chicago"
msgstr "美洲/芝加哥"
#: ../calendar/zones.h:80
msgid "America/Chihuahua"
msgstr "美洲/赤瓦瓦"
#: ../calendar/zones.h:81
msgid "America/Cordoba"
msgstr "美洲/哥多華"
#: ../calendar/zones.h:82
msgid "America/Costa_Rica"
msgstr "美洲/哥斯大黎加"
#: ../calendar/zones.h:83
msgid "America/Cuiaba"
msgstr "美洲/古雅巴"
#: ../calendar/zones.h:84
msgid "America/Curacao"
msgstr "美洲/古拉索"
#: ../calendar/zones.h:85
msgid "America/Danmarkshavn"
msgstr "美洲/Danmarkshavn"
#: ../calendar/zones.h:86
msgid "America/Dawson"
msgstr "美洲/道生"
#: ../calendar/zones.h:87
msgid "America/Dawson_Creek"
msgstr "美洲/道生溪"
#: ../calendar/zones.h:88
msgid "America/Denver"
msgstr "美洲/丹佛"
#: ../calendar/zones.h:89
msgid "America/Detroit"
msgstr "美洲/底特律"
#: ../calendar/zones.h:90
msgid "America/Dominica"
msgstr "美洲/多明尼克"
#: ../calendar/zones.h:91
msgid "America/Edmonton"
msgstr "美洲/艾德蒙吞"
#: ../calendar/zones.h:92
msgid "America/Eirunepe"
msgstr "美洲/艾魯內佩"
#: ../calendar/zones.h:93
msgid "America/El_Salvador"
msgstr "美洲/沙爾瓦多"
#: ../calendar/zones.h:94
msgid "America/Fortaleza"
msgstr "美洲/福塔力沙"
#: ../calendar/zones.h:95
msgid "America/Glace_Bay"
msgstr "美洲/格雷斯貝"
#: ../calendar/zones.h:96
msgid "America/Godthab"
msgstr "美洲/哥特哈布"
#: ../calendar/zones.h:97
msgid "America/Goose_Bay"
msgstr "美洲/古斯灣"
#: ../calendar/zones.h:98
msgid "America/Grand_Turk"
msgstr "美洲/Grand_Turk"
#: ../calendar/zones.h:99
msgid "America/Grenada"
msgstr "美洲/格瑞那達"
#: ../calendar/zones.h:100
msgid "America/Guadeloupe"
msgstr "美洲/瓜德魯普"
#: ../calendar/zones.h:101
msgid "America/Guatemala"
msgstr "美洲/瓜地馬拉"
#: ../calendar/zones.h:102
msgid "America/Guayaquil"
msgstr "美洲/圭亞基爾"
#: ../calendar/zones.h:103
msgid "America/Guyana"
msgstr "美洲/蓋亞納"
#: ../calendar/zones.h:104
msgid "America/Halifax"
msgstr "美洲/哈利法克斯"
#: ../calendar/zones.h:105
msgid "America/Havana"
msgstr "美洲/哈瓦那"
#: ../calendar/zones.h:106
msgid "America/Hermosillo"
msgstr "美洲/厄莫休"
#: ../calendar/zones.h:107
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
msgstr "美洲/印第安納/Indianapolis"
#: ../calendar/zones.h:108
msgid "America/Indiana/Knox"
msgstr "美洲/印第安納/諾克斯"
#: ../calendar/zones.h:109
msgid "America/Indiana/Marengo"
msgstr "美洲/印第安納/馬倫哥"
#: ../calendar/zones.h:110
msgid "America/Indiana/Vevay"
msgstr "美洲/印第安納/Vevay"
#: ../calendar/zones.h:111
msgid "America/Indianapolis"
msgstr "美洲/印第安納波利"
#: ../calendar/zones.h:112
msgid "America/Inuvik"
msgstr "美洲/伊奴維克"
#: ../calendar/zones.h:113
msgid "America/Iqaluit"
msgstr "美洲/Iqaluit"
#: ../calendar/zones.h:114
msgid "America/Jamaica"
msgstr "美洲/牙買加"
#: ../calendar/zones.h:115
msgid "America/Jujuy"
msgstr "美洲/胡韋"
#: ../calendar/zones.h:116
msgid "America/Juneau"
msgstr "美洲/朱諾"
#: ../calendar/zones.h:117
msgid "America/Kentucky/Louisville"
msgstr "美洲/肯塔基/路易斯維"
#: ../calendar/zones.h:118
msgid "America/Kentucky/Monticello"
msgstr "美洲/肯塔基/蒙提瑟洛"
#: ../calendar/zones.h:119
msgid "America/La_Paz"
msgstr "美洲/拉巴斯"
#: ../calendar/zones.h:120
msgid "America/Lima"
msgstr "美洲/來瑪"
#: ../calendar/zones.h:121
msgid "America/Los_Angeles"
msgstr "美洲/洛杉磯"
#: ../calendar/zones.h:122
msgid "America/Louisville"
msgstr "美洲/路易斯維"
#: ../calendar/zones.h:123
msgid "America/Maceio"
msgstr "美洲/馬瑟歐"
#: ../calendar/zones.h:124
msgid "America/Managua"
msgstr "美洲/馬拿瓜"
#: ../calendar/zones.h:125
msgid "America/Manaus"
msgstr "美洲/瑪瑙斯"
#: ../calendar/zones.h:126
msgid "America/Martinique"
msgstr "美洲/馬丁尼克"
#: ../calendar/zones.h:127
msgid "America/Mazatlan"
msgstr "美洲/馬薩特蘭"
#: ../calendar/zones.h:128
msgid "America/Mendoza"
msgstr "美洲/門多薩"
#: ../calendar/zones.h:129
msgid "America/Menominee"
msgstr "美洲/美諾米尼"
#: ../calendar/zones.h:130
msgid "America/Merida"
msgstr "美洲/美里達"
#: ../calendar/zones.h:131
msgid "America/Mexico_City"
msgstr "美洲/墨西哥城"
#: ../calendar/zones.h:132
msgid "America/Miquelon"
msgstr "美洲/密啟倫"
#: ../calendar/zones.h:133
msgid "America/Monterrey"
msgstr "美洲/蒙特瑞"
#: ../calendar/zones.h:134
msgid "America/Montevideo"
msgstr "美洲/蒙特維多"
#: ../calendar/zones.h:135
msgid "America/Montreal"
msgstr "美洲/蒙特利爾"
#: ../calendar/zones.h:136
msgid "America/Montserrat"
msgstr "美洲/蒙瑟拉特"
#: ../calendar/zones.h:137
msgid "America/Nassau"
msgstr "美洲/拿索"
#: ../calendar/zones.h:138
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4
msgid "America/New_York"
msgstr "美洲/紐約"
#: ../calendar/zones.h:139
msgid "America/Nipigon"
msgstr "美洲/尼匹岡"
#: ../calendar/zones.h:140
msgid "America/Nome"
msgstr "美洲/諾姆"
#: ../calendar/zones.h:141
msgid "America/Noronha"
msgstr "美洲/Noronha"
#: ../calendar/zones.h:142
msgid "America/North_Dakota/Center"
msgstr "美洲/北達科塔/中部"
#: ../calendar/zones.h:143
msgid "America/Panama"
msgstr "美洲/巴拿馬"
#: ../calendar/zones.h:144
msgid "America/Pangnirtung"
msgstr "美洲/潘尼爾東"
#: ../calendar/zones.h:145
msgid "America/Paramaribo"
msgstr "美洲/巴拉馬利波"
#: ../calendar/zones.h:146
msgid "America/Phoenix"
msgstr "美洲/費尼克斯"
#: ../calendar/zones.h:147
msgid "America/Port-au-Prince"
msgstr "美洲/太子港"
#: ../calendar/zones.h:148
msgid "America/Port_of_Spain"
msgstr "美洲/西班牙港"
#: ../calendar/zones.h:149
msgid "America/Porto_Velho"
msgstr "美洲/維留港"
#: ../calendar/zones.h:150
msgid "America/Puerto_Rico"
msgstr "美洲/波多黎各"
#: ../calendar/zones.h:151
msgid "America/Rainy_River"
msgstr "美洲/Rainy_River"
#: ../calendar/zones.h:152
msgid "America/Rankin_Inlet"
msgstr "美洲/蘭金"
#: ../calendar/zones.h:153
msgid "America/Recife"
msgstr "美洲/雷西非"
#: ../calendar/zones.h:154
msgid "America/Regina"
msgstr "美洲/雷吉納"
#: ../calendar/zones.h:155
msgid "America/Rio_Branco"
msgstr "美洲/里約布蘭科"
#: ../calendar/zones.h:156
msgid "America/Rosario"
msgstr "美洲/羅沙略"
#: ../calendar/zones.h:157
msgid "America/Santiago"
msgstr "美洲/聖地牙哥"
#: ../calendar/zones.h:158
msgid "America/Santo_Domingo"
msgstr "美洲/聖多明哥"
#: ../calendar/zones.h:159
msgid "America/Sao_Paulo"
msgstr "美洲/聖保羅"
#: ../calendar/zones.h:160
msgid "America/Scoresbysund"
msgstr "美洲/Scoresbysund"
#: ../calendar/zones.h:161
msgid "America/Shiprock"
msgstr "美洲/船岩峰"
#: ../calendar/zones.h:162
msgid "America/St_Johns"
msgstr "美洲/聖約翰斯"
#: ../calendar/zones.h:163
msgid "America/St_Kitts"
msgstr "美洲/聖啟斯"
#: ../calendar/zones.h:164
msgid "America/St_Lucia"
msgstr "美洲/聖露西亞"
#: ../calendar/zones.h:165
msgid "America/St_Thomas"
msgstr "美洲/聖湯母斯"
#: ../calendar/zones.h:166
msgid "America/St_Vincent"
msgstr "美洲/聖文森"
#: ../calendar/zones.h:167
msgid "America/Swift_Current"
msgstr "美洲/瑞夫卡倫特"
#: ../calendar/zones.h:168
msgid "America/Tegucigalpa"
msgstr "美洲/德古斯加巴"
#: ../calendar/zones.h:169
msgid "America/Thule"
msgstr "美洲/杜里"
#: ../calendar/zones.h:170
msgid "America/Thunder_Bay"
msgstr "美洲/珊德灣"
#: ../calendar/zones.h:171
msgid "America/Tijuana"
msgstr "美洲/提華納"
#: ../calendar/zones.h:172
msgid "America/Tortola"
msgstr "美洲/托托拉"
#: ../calendar/zones.h:173
msgid "America/Vancouver"
msgstr "美洲/溫哥華"
#: ../calendar/zones.h:174
msgid "America/Whitehorse"
msgstr "美洲/懷特荷斯"
#: ../calendar/zones.h:175
msgid "America/Winnipeg"
msgstr "美洲/溫尼伯"
#: ../calendar/zones.h:176
msgid "America/Yakutat"
msgstr "美洲/雅庫塔"
#: ../calendar/zones.h:177
msgid "America/Yellowknife"
msgstr "美洲/黃刀鎮"
#: ../calendar/zones.h:178
msgid "Antarctica/Casey"
msgstr "南極洲/開西"
#: ../calendar/zones.h:179
msgid "Antarctica/Davis"
msgstr "南極洲/大衛斯"
#: ../calendar/zones.h:180
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
msgstr "南極洲/杜蒙特 維德"
#: ../calendar/zones.h:181
msgid "Antarctica/Mawson"
msgstr "南極洲/茂遜"
#: ../calendar/zones.h:182
msgid "Antarctica/McMurdo"
msgstr "南極洲/麥克馬多海峽"
#: ../calendar/zones.h:183
msgid "Antarctica/Palmer"
msgstr "南極洲/帕麥"
#: ../calendar/zones.h:184
msgid "Antarctica/South_Pole"
msgstr "南極洲/南極"
#: ../calendar/zones.h:185
msgid "Antarctica/Syowa"
msgstr "南極洲/Syowa"
#: ../calendar/zones.h:186
msgid "Antarctica/Vostok"
msgstr "南極洲/佛斯托克"
#: ../calendar/zones.h:187
msgid "Arctic/Longyearbyen"
msgstr "北極/Longyearbyen"
#: ../calendar/zones.h:188
msgid "Asia/Aden"
msgstr "亞洲/亞丁"
#: ../calendar/zones.h:189
msgid "Asia/Almaty"
msgstr "亞洲/Almaty"
#: ../calendar/zones.h:190
msgid "Asia/Amman"
msgstr "亞洲/安曼"
#: ../calendar/zones.h:191
msgid "Asia/Anadyr"
msgstr "亞洲/阿納底"
#: ../calendar/zones.h:192
msgid "Asia/Aqtau"
msgstr "亞洲/Aqtau"
#: ../calendar/zones.h:193
msgid "Asia/Aqtobe"
msgstr "亞洲/Aqtobe"
#: ../calendar/zones.h:194
msgid "Asia/Ashgabat"
msgstr "亞洲/Ashgabat"
#: ../calendar/zones.h:195
msgid "Asia/Baghdad"
msgstr "亞洲/巴格達"
#: ../calendar/zones.h:196
msgid "Asia/Bahrain"
msgstr "亞洲/巴林"
#: ../calendar/zones.h:197
msgid "Asia/Baku"
msgstr "亞洲/巴庫"
#: ../calendar/zones.h:198
msgid "Asia/Bangkok"
msgstr "亞洲/曼谷"
#: ../calendar/zones.h:199
msgid "Asia/Beirut"
msgstr "亞洲/貝魯特"
#: ../calendar/zones.h:200
msgid "Asia/Bishkek"
msgstr "亞洲/畢斯凱"
#: ../calendar/zones.h:201
msgid "Asia/Brunei"
msgstr "亞洲/汶萊"
#: ../calendar/zones.h:202
msgid "Asia/Calcutta"
msgstr "亞洲/加爾各答"
#: ../calendar/zones.h:203
msgid "Asia/Choibalsan"
msgstr "亞洲/喬巴山"
#: ../calendar/zones.h:204
msgid "Asia/Chongqing"
msgstr "亞洲/重慶"
#: ../calendar/zones.h:205
msgid "Asia/Colombo"
msgstr "亞洲/可倫坡"
#: ../calendar/zones.h:206
msgid "Asia/Damascus"
msgstr "亞洲/大馬士革"
#: ../calendar/zones.h:207
msgid "Asia/Dhaka"
msgstr "亞洲/達卡"
#: ../calendar/zones.h:208
msgid "Asia/Dili"
msgstr "亞洲/狄力"
#: ../calendar/zones.h:209
msgid "Asia/Dubai"
msgstr "亞洲/杜拜"
#: ../calendar/zones.h:210
msgid "Asia/Dushanbe"
msgstr "亞洲/杜尚貝"
#: ../calendar/zones.h:211
msgid "Asia/Gaza"
msgstr "亞洲/加薩"
#: ../calendar/zones.h:212
msgid "Asia/Harbin"
msgstr "亞洲/哈爾濱"
#: ../calendar/zones.h:213
msgid "Asia/Hong_Kong"
msgstr "亞洲/香港"
#: ../calendar/zones.h:214
msgid "Asia/Hovd"
msgstr "亞洲/Hovd"
#: ../calendar/zones.h:215
msgid "Asia/Irkutsk"
msgstr "亞洲/伊爾庫次克"
#: ../calendar/zones.h:216
msgid "Asia/Istanbul"
msgstr "亞洲/伊斯坦堡"
#: ../calendar/zones.h:217
msgid "Asia/Jakarta"
msgstr "亞洲/雅加達"
#: ../calendar/zones.h:218
msgid "Asia/Jayapura"
msgstr "亞洲/嘉雅浦拉"
#: ../calendar/zones.h:219
msgid "Asia/Jerusalem"
msgstr "亞洲/耶路撒冷"
#: ../calendar/zones.h:220
msgid "Asia/Kabul"
msgstr "亞洲/喀布爾"
#: ../calendar/zones.h:221
msgid "Asia/Kamchatka"
msgstr "亞洲/堪察加半島"
#: ../calendar/zones.h:222
msgid "Asia/Karachi"
msgstr "亞洲/喀拉蚩"
#: ../calendar/zones.h:223
msgid "Asia/Kashgar"
msgstr "亞洲/Kashgar"
#: ../calendar/zones.h:224
msgid "Asia/Katmandu"
msgstr "亞洲/加德滿都"
#: ../calendar/zones.h:225
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
msgstr "亞洲/克拉斯諾雅"
#: ../calendar/zones.h:226
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
msgstr "亞洲/吉隆坡"
#: ../calendar/zones.h:227
msgid "Asia/Kuching"
msgstr "亞洲/古普"
#: ../calendar/zones.h:228
msgid "Asia/Kuwait"
msgstr "亞洲/科威特"
#: ../calendar/zones.h:229
msgid "Asia/Macao"
msgstr "亞洲/澳門"
#: ../calendar/zones.h:230
msgid "Asia/Macau"
msgstr "亞洲/澳門"
#: ../calendar/zones.h:231
msgid "Asia/Magadan"
msgstr "亞洲/馬加丹"
#: ../calendar/zones.h:232
msgid "Asia/Makassar"
msgstr "亞洲/錫江"
#: ../calendar/zones.h:233
msgid "Asia/Manila"
msgstr "亞洲/馬尼拉"
#: ../calendar/zones.h:234
msgid "Asia/Muscat"
msgstr "亞洲/馬斯喀特"
#: ../calendar/zones.h:235
msgid "Asia/Nicosia"
msgstr "亞洲/尼古西亞"
#: ../calendar/zones.h:236
msgid "Asia/Novosibirsk"
msgstr "亞洲/新西伯利亞"
#: ../calendar/zones.h:237
msgid "Asia/Omsk"
msgstr "亞洲/鄂本斯克"
#: ../calendar/zones.h:238
msgid "Asia/Oral"
msgstr "亞洲/奧拉爾"
#: ../calendar/zones.h:239
msgid "Asia/Phnom_Penh"
msgstr "亞洲/金邊"
#: ../calendar/zones.h:240
msgid "Asia/Pontianak"
msgstr "亞洲/坤甸"
#: ../calendar/zones.h:241
msgid "Asia/Pyongyang"
msgstr "亞洲/平壤"
#: ../calendar/zones.h:242
msgid "Asia/Qatar"
msgstr "亞洲/卡達"
#: ../calendar/zones.h:243
msgid "Asia/Qyzylorda"
msgstr "亞洲/Qyzylorda"
#: ../calendar/zones.h:244
msgid "Asia/Rangoon"
msgstr "亞洲/仰光"
#: ../calendar/zones.h:245
msgid "Asia/Riyadh"
msgstr "亞洲/利雅德"
#: ../calendar/zones.h:246
msgid "Asia/Saigon"
msgstr "亞洲/西貢"
#: ../calendar/zones.h:247
msgid "Asia/Sakhalin"
msgstr "亞洲/庫頁島"
#: ../calendar/zones.h:248
msgid "Asia/Samarkand"
msgstr "亞洲/撒馬爾罕"
#: ../calendar/zones.h:249
msgid "Asia/Seoul"
msgstr "亞洲/漢城"
#: ../calendar/zones.h:250
msgid "Asia/Shanghai"
msgstr "亞洲/上海"
#: ../calendar/zones.h:251
msgid "Asia/Singapore"
msgstr "亞洲/新加坡"
#: ../calendar/zones.h:252
msgid "Asia/Taipei"
msgstr "亞洲/臺北"
#: ../calendar/zones.h:253
msgid "Asia/Tashkent"
msgstr "亞洲/塔什干"
#: ../calendar/zones.h:254
msgid "Asia/Tbilisi"
msgstr "亞洲/提弗利司"
#: ../calendar/zones.h:255
msgid "Asia/Tehran"
msgstr "亞洲/德黑蘭"
#: ../calendar/zones.h:256
msgid "Asia/Thimphu"
msgstr "亞洲/辛布"
#: ../calendar/zones.h:257
msgid "Asia/Tokyo"
msgstr "亞洲/東京"
#: ../calendar/zones.h:258
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
msgstr "亞洲/Ujung_Pandang"
#: ../calendar/zones.h:259
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
msgstr "亞洲/Ulaanbaatar"
#: ../calendar/zones.h:260
msgid "Asia/Urumqi"
msgstr "亞洲/烏魯木齊"
#: ../calendar/zones.h:261
msgid "Asia/Vientiane"
msgstr "亞洲/永珍"
#: ../calendar/zones.h:262
msgid "Asia/Vladivostok"
msgstr "亞洲/海參崴"
#: ../calendar/zones.h:263
msgid "Asia/Yakutsk"
msgstr "亞洲/雅庫次克"
#: ../calendar/zones.h:264
msgid "Asia/Yekaterinburg"
msgstr "亞洲/Yekaterinburg"
#: ../calendar/zones.h:265
msgid "Asia/Yerevan"
msgstr "亞洲/葉勒凡"
#: ../calendar/zones.h:266
msgid "Atlantic/Azores"
msgstr "大西洋/亞速爾群島"
#: ../calendar/zones.h:267
msgid "Atlantic/Bermuda"
msgstr "大西洋/百幕達群島"
#: ../calendar/zones.h:268
msgid "Atlantic/Canary"
msgstr "大西洋/加納利群島"
#: ../calendar/zones.h:269
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
msgstr "大西洋/維德角群島"
#: ../calendar/zones.h:270
msgid "Atlantic/Faeroe"
msgstr "大西洋/法羅群島"
#: ../calendar/zones.h:271
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
msgstr "大西洋/央棉島"
#: ../calendar/zones.h:272
msgid "Atlantic/Madeira"
msgstr "大西洋/馬迪拉群島"
#: ../calendar/zones.h:273
msgid "Atlantic/Reykjavik"
msgstr "大西洋/雷克雅維克"
#: ../calendar/zones.h:274
msgid "Atlantic/South_Georgia"
msgstr "大西洋/南喬治島"
#: ../calendar/zones.h:275
msgid "Atlantic/St_Helena"
msgstr "大西洋/聖赫勒納島"
#: ../calendar/zones.h:276
msgid "Atlantic/Stanley"
msgstr "大西洋/史坦萊"
#: ../calendar/zones.h:277
msgid "Australia/Adelaide"
msgstr "澳大利亞/阿得雷德"
#: ../calendar/zones.h:278
msgid "Australia/Brisbane"
msgstr "澳大利亞/布利斯班"
#: ../calendar/zones.h:279
msgid "Australia/Broken_Hill"
msgstr "澳大利亞/斷山"
#: ../calendar/zones.h:280
msgid "Australia/Darwin"
msgstr "澳大利亞/達爾溫"
#: ../calendar/zones.h:281
msgid "Australia/Hobart"
msgstr "澳大利亞/荷巴特"
#: ../calendar/zones.h:282
msgid "Australia/Lindeman"
msgstr "澳大利亞/Lindeman"
#: ../calendar/zones.h:283
msgid "Australia/Lord_Howe"
msgstr "澳大利亞/羅豪島"
#: ../calendar/zones.h:284
msgid "Australia/Melbourne"
msgstr "澳大利亞/墨爾本"
#: ../calendar/zones.h:285
msgid "Australia/Perth"
msgstr "澳大利亞/伯斯"
#: ../calendar/zones.h:286
msgid "Australia/Sydney"
msgstr "澳大利亞/雪梨"
#: ../calendar/zones.h:287
msgid "Europe/Amsterdam"
msgstr "歐洲/阿姆斯特丹"
#: ../calendar/zones.h:288
msgid "Europe/Andorra"
msgstr "歐洲/安道爾"
#: ../calendar/zones.h:289
msgid "Europe/Athens"
msgstr "歐洲/雅典"
#: ../calendar/zones.h:290
msgid "Europe/Belfast"
msgstr "歐洲/伯發斯特"
#: ../calendar/zones.h:291
msgid "Europe/Belgrade"
msgstr "歐洲/貝爾格萊德"
#: ../calendar/zones.h:292
msgid "Europe/Berlin"
msgstr "歐洲/柏林"
#: ../calendar/zones.h:293
msgid "Europe/Bratislava"
msgstr "歐洲/布拉提拉瓦"
#: ../calendar/zones.h:294
msgid "Europe/Brussels"
msgstr "歐洲/布魯塞爾"
#: ../calendar/zones.h:295
msgid "Europe/Bucharest"
msgstr "歐洲/布加勒斯"
#: ../calendar/zones.h:296
msgid "Europe/Budapest"
msgstr "歐洲/布達佩斯"
#: ../calendar/zones.h:297
msgid "Europe/Chisinau"
msgstr "歐洲/奇西瑙"
#: ../calendar/zones.h:298
msgid "Europe/Copenhagen"
msgstr "歐洲/哥本哈根"
#: ../calendar/zones.h:299
msgid "Europe/Dublin"
msgstr "歐洲/都柏林"
#: ../calendar/zones.h:300
msgid "Europe/Gibraltar"
msgstr "歐洲/直布羅陀"
#: ../calendar/zones.h:301
msgid "Europe/Helsinki"
msgstr "歐洲/赫爾辛基"
#: ../calendar/zones.h:302
msgid "Europe/Istanbul"
msgstr "歐洲/伊斯坦堡"
#: ../calendar/zones.h:303
msgid "Europe/Kaliningrad"
msgstr "歐洲/卡里寧格勒"
#: ../calendar/zones.h:304
msgid "Europe/Kiev"
msgstr "歐洲/基輔Kiev"
#: ../calendar/zones.h:305
msgid "Europe/Lisbon"
msgstr "歐洲/里斯本"
#: ../calendar/zones.h:306
msgid "Europe/Ljubljana"
msgstr "歐洲/留布利安納"
#: ../calendar/zones.h:307
msgid "Europe/London"
msgstr "歐洲/倫敦"
#: ../calendar/zones.h:308
msgid "Europe/Luxembourg"
msgstr "歐洲/盧森堡"
#: ../calendar/zones.h:309
msgid "Europe/Madrid"
msgstr "歐洲/馬德里"
#: ../calendar/zones.h:310
msgid "Europe/Malta"
msgstr "歐洲/馬爾他"
#: ../calendar/zones.h:311
msgid "Europe/Minsk"
msgstr "歐洲/明斯克"
#: ../calendar/zones.h:312
msgid "Europe/Monaco"
msgstr "歐洲/摩納哥"
#: ../calendar/zones.h:313
msgid "Europe/Moscow"
msgstr "歐洲/莫斯科"
#: ../calendar/zones.h:314
msgid "Europe/Nicosia"
msgstr "歐洲/尼古西亞"
#: ../calendar/zones.h:315
msgid "Europe/Oslo"
msgstr "歐洲/奧斯陸"
#: ../calendar/zones.h:316
msgid "Europe/Paris"
msgstr "歐洲/巴黎"
#: ../calendar/zones.h:317
msgid "Europe/Prague"
msgstr "歐洲/布拉格"
#: ../calendar/zones.h:318
msgid "Europe/Riga"
msgstr "歐洲/里加"
#: ../calendar/zones.h:319
msgid "Europe/Rome"
msgstr "歐洲/羅馬"
#: ../calendar/zones.h:320
msgid "Europe/Samara"
msgstr "歐洲/沙馬拉"
#: ../calendar/zones.h:321
msgid "Europe/San_Marino"
msgstr "歐洲/聖馬力諾"
#: ../calendar/zones.h:322
msgid "Europe/Sarajevo"
msgstr "歐洲/沙拉耶佛"
#: ../calendar/zones.h:323
msgid "Europe/Simferopol"
msgstr "歐洲/辛佛洛普"
#: ../calendar/zones.h:324
msgid "Europe/Skopje"
msgstr "歐洲/斯科普耶"
#: ../calendar/zones.h:325
msgid "Europe/Sofia"
msgstr "歐洲/索非亞"
#: ../calendar/zones.h:326
msgid "Europe/Stockholm"
msgstr "歐洲/斯德哥爾摩"
#: ../calendar/zones.h:327
msgid "Europe/Tallinn"
msgstr "歐洲/塔林"
#: ../calendar/zones.h:328
msgid "Europe/Tirane"
msgstr "歐洲/地拉那"
#: ../calendar/zones.h:329
msgid "Europe/Uzhgorod"
msgstr "歐洲/烏玆哥洛"
#: ../calendar/zones.h:330
msgid "Europe/Vaduz"
msgstr "歐洲/瓦都玆"
#: ../calendar/zones.h:331
msgid "Europe/Vatican"
msgstr "歐洲/梵蒂岡"
#: ../calendar/zones.h:332
msgid "Europe/Vienna"
msgstr "歐洲/維也納"
#: ../calendar/zones.h:333
msgid "Europe/Vilnius"
msgstr "歐洲/Vilnius"
#: ../calendar/zones.h:334
msgid "Europe/Warsaw"
msgstr "歐洲/華沙"
#: ../calendar/zones.h:335
msgid "Europe/Zagreb"
msgstr "歐洲/札格拉布"
#: ../calendar/zones.h:336
msgid "Europe/Zaporozhye"
msgstr "歐洲/札波羅結"
#: ../calendar/zones.h:337
msgid "Europe/Zurich"
msgstr "歐洲/蘇黎世"
#: ../calendar/zones.h:338
msgid "Indian/Antananarivo"
msgstr "印度/安塔那那利佛"
#: ../calendar/zones.h:339
msgid "Indian/Chagos"
msgstr "印度/查哥斯"
#: ../calendar/zones.h:340
msgid "Indian/Christmas"
msgstr "印度/聖誕島"
#: ../calendar/zones.h:341
msgid "Indian/Cocos"
msgstr "印度/可可斯"
#: ../calendar/zones.h:342
msgid "Indian/Comoro"
msgstr "印度/科摩羅群島"
#: ../calendar/zones.h:343
msgid "Indian/Kerguelen"
msgstr "印度/克格連群島"
#: ../calendar/zones.h:344
msgid "Indian/Mahe"
msgstr "印度/馬赫"
#: ../calendar/zones.h:345
msgid "Indian/Maldives"
msgstr "印度/馬爾地夫"
#: ../calendar/zones.h:346
msgid "Indian/Mauritius"
msgstr "印度/模里西斯島"
#: ../calendar/zones.h:347
msgid "Indian/Mayotte"
msgstr "印度/馬約特島"
#: ../calendar/zones.h:348
msgid "Indian/Reunion"
msgstr "印度/留尼旺島"
#: ../calendar/zones.h:349
msgid "Pacific/Apia"
msgstr "太平洋/亞庇"
#: ../calendar/zones.h:350
msgid "Pacific/Auckland"
msgstr "太平洋/奧克蘭"
#: ../calendar/zones.h:351
msgid "Pacific/Chatham"
msgstr "太平洋/查坦"
#: ../calendar/zones.h:352
msgid "Pacific/Easter"
msgstr "太平洋/伊斯特島"
#: ../calendar/zones.h:353
msgid "Pacific/Efate"
msgstr "太平洋/愛發提島"
#: ../calendar/zones.h:354
msgid "Pacific/Enderbury"
msgstr "太平洋/Enderbury"
#: ../calendar/zones.h:355
msgid "Pacific/Fakaofo"
msgstr "太平洋/法克奧佛環礁"
#: ../calendar/zones.h:356
msgid "Pacific/Fiji"
msgstr "太平洋/斐濟"
#: ../calendar/zones.h:357
msgid "Pacific/Funafuti"
msgstr "太平洋/富納富提"
#: ../calendar/zones.h:358
msgid "Pacific/Galapagos"
msgstr "太平洋/加拉巴哥群島"
#: ../calendar/zones.h:359
msgid "Pacific/Gambier"
msgstr "太平洋/甘比爾"
#: ../calendar/zones.h:360
msgid "Pacific/Guadalcanal"
msgstr "太平洋/瓜達卡納島"
#: ../calendar/zones.h:361
msgid "Pacific/Guam"
msgstr "太平洋/關島"
#: ../calendar/zones.h:362
msgid "Pacific/Honolulu"
msgstr "太平洋/檀香山"
#: ../calendar/zones.h:363
msgid "Pacific/Johnston"
msgstr "太平洋/詹斯頓"
#: ../calendar/zones.h:364
msgid "Pacific/Kiritimati"
msgstr "太平洋/Kiritimati"
#: ../calendar/zones.h:365
msgid "Pacific/Kosrae"
msgstr "太平洋/Kosrae"
#: ../calendar/zones.h:366
msgid "Pacific/Kwajalein"
msgstr "太平洋/夸加林島"
#: ../calendar/zones.h:367
msgid "Pacific/Majuro"
msgstr "太平洋/馬久羅島"
#: ../calendar/zones.h:368
msgid "Pacific/Marquesas"
msgstr "太平洋/馬克沙斯群島"
#: ../calendar/zones.h:369
msgid "Pacific/Midway"
msgstr "太平洋/中途島"
#: ../calendar/zones.h:370
msgid "Pacific/Nauru"
msgstr "太平洋/諾魯"
#: ../calendar/zones.h:371
msgid "Pacific/Niue"
msgstr "太平洋/紐威島"
#: ../calendar/zones.h:372
msgid "Pacific/Norfolk"
msgstr "太平洋/諾福克島"
#: ../calendar/zones.h:373
msgid "Pacific/Noumea"
msgstr "太平洋/諾美亞"
#: ../calendar/zones.h:374
msgid "Pacific/Pago_Pago"
msgstr "太平洋/Pago_Pago"
#: ../calendar/zones.h:375
msgid "Pacific/Palau"
msgstr "太平洋/帛琉群島"
#: ../calendar/zones.h:376
msgid "Pacific/Pitcairn"
msgstr "太平洋/皮特康島"
#: ../calendar/zones.h:377
msgid "Pacific/Ponape"
msgstr "太平洋/波納佩島"
#: ../calendar/zones.h:378
msgid "Pacific/Port_Moresby"
msgstr "太平洋/摩爾斯貝港"
#: ../calendar/zones.h:379
msgid "Pacific/Rarotonga"
msgstr "太平洋/拉洛東加島"
#: ../calendar/zones.h:380
msgid "Pacific/Saipan"
msgstr "太平洋/塞班島"
#: ../calendar/zones.h:381
msgid "Pacific/Tahiti"
msgstr "太平洋/大溪地島"
#: ../calendar/zones.h:382
msgid "Pacific/Tarawa"
msgstr "太平洋/塔拉瓦"
#: ../calendar/zones.h:383
msgid "Pacific/Tongatapu"
msgstr "太平洋/東加塔普島"
#: ../calendar/zones.h:384
msgid "Pacific/Truk"
msgstr "太平洋/楚克島"
#: ../calendar/zones.h:385
msgid "Pacific/Wake"
msgstr "太平洋/威克島"
#: ../calendar/zones.h:386
msgid "Pacific/Wallis"
msgstr "太平洋/瓦利斯"
#: ../calendar/zones.h:387
msgid "Pacific/Yap"
msgstr "太平洋/雅浦島"
# addressbook/gui/component/addressbook-config.c:689
# calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6
# composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:558
msgid "Posting destination"
msgstr "張貼的目的端"
# composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:501
# Novell Translation
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:559
msgid "Choose folders to post the message to."
msgstr "選取資料夾來張貼郵件。"
# composer/e-msg-composer-hdrs.c:324
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:593
msgid "Click here for the address book"
msgstr "按這裡新增目錄服務"
# composer/e-msg-composer-hdrs.c:361
#.
#. * Reply-To:
#. *
#. * Create this before we call create_from_optionmenu,
#. * because that causes from_changed to be called, which
#. * expects the reply_to fields to be initialized.
#.
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:623
msgid "_Reply-To:"
msgstr "回覆地址(_R):"
# composer/e-msg-composer-hdrs.c:355
#.
#. * From
#.
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:630
msgid "Fr_om:"
msgstr "寄件者(_O):"
# composer/e-msg-composer-hdrs.c:372
#.
#. * Subject
#.
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:637
msgid "S_ubject:"
msgstr "主旨(_U):"
# composer/e-msg-composer-hdrs.c:386
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:646
msgid "_To:"
msgstr "收件者(_T):"
# composer/e-msg-composer-hdrs.c:387
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:647
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "輸入郵件的收件者"
# composer/e-msg-composer-hdrs.c:390
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:650
msgid "_Cc:"
msgstr "副本(_C):"
# composer/e-msg-composer-hdrs.c:391
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:651
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "輸入郵件副本的收件者"
# composer/e-msg-composer-hdrs.c:394
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:654
msgid "_Bcc:"
msgstr "密件副本(_B):"
# composer/e-msg-composer-hdrs.c:395
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:655
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr "輸入郵件密件副本的收件者"
# addressbook/gui/component/addressbook-config.c:409
#.
#. * Post-To
#.
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:662
msgid "_Post To:"
msgstr "張貼到(_P):"
# Novell Translation
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:667
msgid "Click here to select folders to post to"
msgstr "按一下這裡,選取要張貼的資料夾"
# addressbook/gui/component/addressbook-config.c:409
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:673
msgid "Post To:"
msgstr "張貼到:"
# ui/evolution-message-composer.xml.h:1
#: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:82
msgid "A_ttach"
msgstr "附加(_T)"
# Novell Translation
#: ../composer/e-msg-composer.c:832
msgid ""
"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
msgstr "無法簽名送出的郵件:此帳號沒有設定簽名憑證"
# Novell Translation
#: ../composer/e-msg-composer.c:839
msgid ""
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
"account"
msgstr "無法加密送出的郵件:沒有設定加密憑證(此帳號)"
# camel/camel-sasl-login.c:127
#: ../composer/e-msg-composer.c:1323 ../composer/e-msg-composer.c:1357
#: ../plugins/mail-remote/e-corba-utils.c:135
msgid "Unknown reason"
msgstr "不明的原因"
# camel/camel-filter-driver.c:671
# Novell Translation
#: ../composer/e-msg-composer.c:1395
msgid "Could not open file"
msgstr "無法開啟檔案"
# camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:320
#: ../composer/e-msg-composer.c:1403
msgid "Unable to retrieve message from editor"
msgstr "無法從編輯器取得郵件"
# mail/mail-search.c:138
# Novell Translation
#: ../composer/e-msg-composer.c:1678
msgid "Untitled Message"
msgstr "未命名的郵件"
# composer/e-msg-composer.c:966
#. NB: This function is never used anymore
#: ../composer/e-msg-composer.c:1713
msgid "Open File"
msgstr "開啟檔案"
#: ../composer/e-msg-composer.c:2127 ../mail/em-account-editor.c:588
#: ../mail/em-account-editor.c:633 ../mail/em-account-editor.c:700
msgid "Autogenerated"
msgstr "自動產生的"
# mail/mail-config.glade.h:74
#: ../composer/e-msg-composer.c:2230
msgid "Si_gnature:"
msgstr "簽名檔(_G):"
# composer/e-msg-composer.c:1526
# composer/e-msg-composer.c:1871
#: ../composer/e-msg-composer.c:2473 ../composer/e-msg-composer.c:3674
#: ../composer/e-msg-composer.c:3677
msgid "Compose a message"
msgstr "編輯郵件"
# composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1
# mail/mail-config.glade.h:9
# mail/message-list.c:1081
#: ../composer/e-msg-composer.c:3792
msgid "_Attachment Bar"
msgstr "附加檔案列(_A)"
#: ../composer/e-msg-composer.c:4882
msgid ""
"<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)"
"<b>"
msgstr "<b>(郵件編輯器包含不能編輯的非文字的郵件內文。)<b>"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
msgid ""
" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause "
"the mail to be sent without those pending attachments "
msgstr "這裡有一些附件要下載。傳送此郵件將無法一併寄出接下來的附件"
# Novell Translation
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
msgid "All accounts have been removed."
msgstr "所有帳號已經移除。"
# calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:87
# Novell Translation
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
msgid ""
"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
"composing?"
msgstr "確定要放棄您正在撰寫且標題為 '{0}'的郵件?"
# Novell Translation
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options."
msgstr "因為「{0}」,所以您可能需要選取不同的郵件選項。"
# Novell Translation
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 ../e-util/e-system.error.xml.h:1
#: ../mail/mail.error.xml.h:18
msgid "Because "{1}"."
msgstr "因為「{1}」。"
# Novell Translation
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
msgid ""
"Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
"continue the message at a later date."
msgstr ""
"關閉此撰寫視窗會永久放棄郵件,除非您選擇儲存郵件至您的「草稿」資料夾。這樣可"
"以讓您以後再繼續撰寫郵件。"
# camel/camel-movemail.c:306
# Novell Translation
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
msgid "Could not create composer window."
msgstr "無法建立撰寫視窗。"
# camel/camel-movemail.c:306
# Novell Translation
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8
msgid "Could not create message."
msgstr "無法建立郵件。"
# mail/mail-crypto.c:59
# Novell Translation
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
msgid "Could not read signature file "{0}"."
msgstr "無法讀取簽名檔案「{0}」。"
# camel/camel-movemail.c:306
# Novell Translation
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
msgstr "無法擷取郵件來附加 (從 {0})。"
# mail/mail-crypto.c:59
# Novell Translation
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
msgid "Could not save to autosave file "{0}"."
msgstr "無法儲存至自動儲存檔案「{0}」。"
# Novell Translation
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
msgid "Directories can not be attached to Messages."
msgstr "無法附加目錄到郵件。"
# calendar/gui/dialogs/save-comp.c:51
# Novell Translation
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13
msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
msgstr "要復原未完成的郵件?"
# shell/e-shortcuts-view.c:265
# Novell Translation
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
msgid "Don't Recover"
msgstr "不要復原"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
msgstr "下載尚在進行中。您是否要寄出此郵件?"
# shell/e-shortcuts.c:381
# Novell Translation
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
msgid "Error saving to autosave because "{1}"."
msgstr "儲存至自動儲存時發生錯誤,因為「{1}」。"
# Novell Translation
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17
msgid ""
"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
msgstr ""
"當您撰寫新郵件時,Evolution 意外結束。復原郵件可以讓您從原來中斷的地方繼續。"
# addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:161
# composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:468
# shell/e-shortcuts-view.c:265
# shell/e-shortcuts-view.c:388
# Novell Translation
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
msgid "Recover"
msgstr "復原"
# Novell Translation
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
msgstr "檔案 `{0}' 不是一般檔案而且無法在郵件中傳送。"
# Novell Translation
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
msgid ""
"To attach the contents of this directory, either attach the files in this "
"directory individually, or create an archive of the directory and attach it."
msgstr ""
"要附加此目錄的內容,請個別附加此目錄中的檔案,或者建立目錄的歸檔再加以附加"
"它。"
# composer/evolution-composer.c:355
# Novell Translation
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21
msgid ""
"Unable to activate the HTML editor control.\n"
"\n"
"Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml "
"installed."
msgstr ""
"無法啟動 HTML 編輯器控制。\n"
"\n"
"請確定您安裝的是正確的gtkhtml 和 libgtkhtml 版本。"
# Novell Translation
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
msgid "Unable to activate the address selector control."
msgstr "無法啟動地址選擇器控制。"
# mail/mail-search.c:138
# Novell Translation
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
msgid "Unfinished messages found"
msgstr "找到未完成的郵件"
# mail/mail-ops.c:1154
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
msgid "Warning: Modified Message"
msgstr "警告:編輯過的郵件"
# composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:501
# Novell Translation
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27
msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message."
msgstr "您無法將檔案 `{0}' 附加到此郵件。"
# mail/mail-callbacks.c:146
# Novell Translation
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28
msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
msgstr "撰寫郵件前,您需要先設定帳號。"
# mail/mail-callbacks.c:1188
# Novell Translation
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30
msgid "_Save Message"
msgstr "儲存郵件"
# composer/e-msg-composer.c:935
# data/evolution.desktop.in.h:1
# shell/e-shell-view-menu.c:228
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:2
#: ../shell/main.c:509
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
# data/evolution.desktop.in.h:2
# Novell Translation
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2
msgid "The Evolution Groupware Suite"
msgstr "Evolution Groupware 套件"
# data/evolution.keys.in.h:1
#: ../data/evolution.keys.in.in.h:1
msgid "address card"
msgstr "地址卡"
# data/evolution.keys.in.h:2
#: ../data/evolution.keys.in.in.h:2
msgid "calendar information"
msgstr "行事曆資訊"
# Novell Translation
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:1
msgid ""
"<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n"
"\n"
"Would you like to change your status to \"In the Office\"? "
msgstr ""
"<b>目前您的狀態是「不在辦公室」。</b>\n"
"\n"
"您要變更您的狀態至「在辦公室」嗎? "
# Novell Translation
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:4
msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
msgstr "<b>外出訊息:</b>"
# Novell Translation
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:5
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>狀態:</b>"
# Novell Translation
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:6
msgid ""
"<small>The message specified below will be automatically sent to each person "
"who sends\n"
"mail to you while you are out of the office.</small>"
msgstr ""
"<small>當您不在辦公室時,以下指定的郵件將會自動傳送給\n"
"每一位傳送郵件給您的人。</small>"
# Novell Translation
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:8
msgid "I am currently in the office"
msgstr "我目前在辦公室"
# Novell Translation
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:9
msgid "I am currently out of the office"
msgstr "我目前不在辦公室"
# Novell Translation
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:10
msgid "No, Don't Change Status"
msgstr "否,請不要變更狀態"
# Novell Translation
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:12
msgid "Out of Office Assistant"
msgstr "外出助理"
# Novell Translation
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:13
msgid "Yes, Change Status"
msgstr "是,請變更狀態"
# Novell Translation
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
# mail/mail-config.glade.h:57
# Novell Translation
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:2
msgid "<b>Receiving Email</b>"
msgstr "<b>正在接收電子郵件</b>"
# mail/mail-config.glade.h:65
# Novell Translation
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:3
msgid "<b>Sending Email:</b>"
msgstr "<b>正在傳送電子郵件:</b>"
# Novell Translation
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:4
msgid ""
"<small>This page allows you to choose if you want to be notified via a read "
"receipt when a message you\n"
"sent is read, and to specify what Evolution should do when someone requests "
"a receipt from you.</small>"
msgstr ""
"<small>此頁面可以讓您選擇當您傳送的郵件已閱讀時,是否傳送讀信回條,\n"
"以及指定當某人要求您傳送回條時,Evolution 要做什麼。</small>"
# Novell Translation
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:6
msgid "Always send back a read receipt"
msgstr "永遠送回讀信回條"
# Novell Translation
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:7
msgid "Ask me if I want to send back a read receipt"
msgstr "詢問我是否要傳送讀信回條"
# Novell Translation
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:8
msgid "Never send back a read receipt"
msgstr "永遠不傳送讀信回條"
# Novell Translation
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:9
msgid "Read Receipts"
msgstr "讀信回條"
# Novell Translation
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:10
msgid "Request a read receipt for all messages I send"
msgstr "要求所有傳送的郵件都要索取讀信回條"
# Novell Translation
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:11
msgid "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally"
msgstr "除非郵件傳送至郵寄清單,而不是給我個人"
# Novell Translation
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:12
msgid ""
"When you receive an email with a read receipt request, what should Evolution "
"do?"
msgstr "當您收到讀信回條要求的電子郵件時,Evolution 要做什麼?"
# mail/mail-callbacks.c:1144
# mail/mail-display.c:96
#: ../e-util/e-dialog-utils.c:270
msgid ""
"A file by that name already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"同一名稱的檔案已經存在。\n"
"是否複蓋該檔案?"
# mail/mail-callbacks.c:1140
# mail/mail-display.c:92
#: ../e-util/e-dialog-utils.c:272 ../e-util/e-system.error.xml.h:6
msgid "Overwrite file?"
msgstr "覆蓋檔案?"
# composer/e-msg-composer.c:935
# data/evolution.desktop.in.h:1
# shell/e-shell-view-menu.c:228
#: ../e-util/e-error.c:84 ../e-util/e-error.c:85 ../e-util/e-error.c:127
msgid "Evolution Error"
msgstr "Evolution 錯誤"
# composer/e-msg-composer.c:935
# data/evolution.desktop.in.h:1
# shell/e-shell-view-menu.c:228
# Novell Translation
#: ../e-util/e-error.c:86 ../e-util/e-error.c:87 ../e-util/e-error.c:125
msgid "Evolution Warning"
msgstr "Evolution 警告"
# data/evolution.keys.in.h:2
# Novell Translation
#: ../e-util/e-error.c:124
msgid "Evolution Information"
msgstr "Evolution 資訊"
# mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:2
# Novell Translation
#: ../e-util/e-error.c:126
msgid "Evolution Query"
msgstr "Evolution 查詢"
# mail/mail-config.glade.h:69
# Novell Translation
#. setup a dummy error
#: ../e-util/e-error.c:438
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\">Internal error, unknown error '%s' requested</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">內部錯誤,要求的不明錯誤 '%s'</span>"
# camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:197
# camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:209
# camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:217
# camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:319
# camel/providers/local/camel-mh-folder.c:185
# camel/providers/local/camel-mh-folder.c:194
# camel/providers/local/camel-mh-folder.c:202
# Novell Translation
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
msgid "Cannot open file "{0}"."
msgstr "無法開啟檔案「{0}」。"
# camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:197
# camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:209
# camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:217
# camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:319
# camel/providers/local/camel-mh-folder.c:185
# camel/providers/local/camel-mh-folder.c:194
# camel/providers/local/camel-mh-folder.c:202
# Novell Translation
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
msgid "Cannot save file "{0}"."
msgstr "無法儲存檔案「{0}」。"
# Novell Translation
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
msgid "Do you wish to overwrite it?"
msgstr "要覆寫它?"
# Novell Translation
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5
msgid "File exists "{0}"."
msgstr "檔案存在「{0}」。"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:126
msgid "_Overwrite"
msgstr "覆寫(_O)"
# e-util/e-time-utils.c:283
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../e-util/e-time-utils.c:185 ../e-util/e-time-utils.c:398
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
# e-util/e-time-utils.c:274
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: ../e-util/e-time-utils.c:190 ../e-util/e-time-utils.c:389
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M"
# e-util/e-time-utils.c:283
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without minutes or seconds.
#: ../e-util/e-time-utils.c:195
msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%a %m/%d/%Y %I %p"
# e-util/e-time-utils.c:274
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without minutes or seconds.
#: ../e-util/e-time-utils.c:200
msgid "%a %m/%d/%Y %H"
msgstr "%a %m/%d/%Y %H"
# calendar/gui/calendar-model.c:797
# e-util/e-time-utils.c:287
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
#: ../e-util/e-time-utils.c:211
msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
# calendar/gui/calendar-model.c:794
# e-util/e-time-utils.c:278
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
#: ../e-util/e-time-utils.c:215
msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
# e-util/e-time-utils.c:283
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without seconds.
#: ../e-util/e-time-utils.c:220
msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%m/%d/%Y %I:%M %p"
# e-util/e-time-utils.c:274
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without seconds.
#: ../e-util/e-time-utils.c:225
msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%m/%d/%Y %H:%M"
# e-util/e-time-utils.c:283
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: ../e-util/e-time-utils.c:230
msgid "%m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%m/%d/%Y %I %p"
# e-util/e-time-utils.c:69
# e-util/e-time-utils.c:117
# widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:477
# widgets/misc/e-dateedit.c:1284
# widgets/misc/e-dateedit.c:1465
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: ../e-util/e-time-utils.c:235
msgid "%m/%d/%Y %H"
msgstr "%m/%d/%Y %H"
# e-util/e-time-utils.c:323
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#. strftime format of a time in 12-hour format.
#: ../e-util/e-time-utils.c:339 ../e-util/e-time-utils.c:438
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
# e-util/e-time-utils.c:315
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
#. strftime format of a time in 24-hour format.
#: ../e-util/e-time-utils.c:343 ../e-util/e-time-utils.c:430
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
# e-util/e-time-utils.c:320
# widgets/misc/e-dateedit.c:1262
# widgets/misc/e-dateedit.c:1321
# widgets/misc/e-dateedit.c:1500
#. strptime format for time of day, without seconds,
#. in 12-hour format.
#. strftime format of a time in 12-hour format,
#. without seconds.
#. This is a strftime() format. %I = hour (1-12), %M = minute, %p = am/pm string.
#: ../e-util/e-time-utils.c:348 ../e-util/e-time-utils.c:435
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1438 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1720
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
# e-util/e-time-utils.c:312
# widgets/misc/e-dateedit.c:1259
# widgets/misc/e-dateedit.c:1318
# widgets/misc/e-dateedit.c:1497
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
#. strftime format of a time in 24-hour format,
#. without seconds.
#. This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute.
#: ../e-util/e-time-utils.c:352 ../e-util/e-time-utils.c:427
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1435 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1717
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
# e-util/e-time-utils.c:320
# widgets/misc/e-dateedit.c:1262
# widgets/misc/e-dateedit.c:1321
# widgets/misc/e-dateedit.c:1500
#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
#: ../e-util/e-time-utils.c:356
msgid "%I %p"
msgstr "%I %p"
# calendar/gui/gnome-cal.c:235
# Novell Translation
#: ../e-util/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "系統匣的方向。"
# calendar/gui/event-editor.c:1565
#: ../filter/filter-datespec.c:78
#, c-format
msgid "1 second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "1 秒前"
msgstr[1] "%d 秒前"
# calendar/gui/event-editor.c:1560
#: ../filter/filter-datespec.c:79
#, c-format
msgid "1 minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "1 分鐘前"
msgstr[1] "%d 分鐘前"
# calendar/gui/event-editor.c:1555
#: ../filter/filter-datespec.c:80
#, c-format
msgid "1 hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "1 小時前"
msgstr[1] "%d 小時前"
# calendar/gui/event-editor.c:1545
#: ../filter/filter-datespec.c:81
#, c-format
msgid "1 day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "1 日前"
msgstr[1] "%d 日前"
# calendar/gui/event-editor.c:1550
#: ../filter/filter-datespec.c:82
#, c-format
msgid "1 week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "1 週前"
msgstr[1] "%d 週前"
#: ../filter/filter-datespec.c:83
#, c-format
msgid "1 month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "1 月前"
msgstr[1] "%d 月前"
#: ../filter/filter-datespec.c:84
#, c-format
msgid "1 year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "1 年前"
msgstr[1] "%d 年前"
#: ../filter/filter-datespec.c:285
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<按這裏選擇日期>"
#: ../filter/filter-datespec.c:288 ../filter/filter-datespec.c:299
msgid "now"
msgstr "現在"
# calendar/gui/print.c:1093
#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
#: ../filter/filter-datespec.c:295
msgid "%d-%b-%Y"
msgstr "%d-%b-%Y"
#: ../filter/filter-datespec.c:415
msgid "Select a time to compare against"
msgstr "選擇要比對的時間"
# ui/evolution-message-composer.xml.h:12
#: ../filter/filter-file.c:288
msgid "Choose a file"
msgstr "選擇一個檔案"
#: ../filter/filter-label.c:121 ../mail/em-filter-i18n.h:26
#: ../mail/em-migrate.c:1041 ../mail/mail-config.c:76
#: ../mail/mail-config.glade.h:91
msgid "Important"
msgstr "重要"
# mail/mail-format.c:762
# mail/message-list.c:1083
#. forest green
#: ../filter/filter-label.c:124 ../mail/em-migrate.c:1044
#: ../mail/mail-config.c:79 ../mail/mail-config.glade.h:145
msgid "To Do"
msgstr "待辦"
# calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:33
#. blue
#: ../filter/filter-label.c:125 ../mail/em-migrate.c:1045
#: ../mail/mail-config.c:80 ../mail/mail-config.glade.h:95
msgid "Later"
msgstr "稍後"
#: ../filter/filter-part.c:532 ../shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3
msgid "Test"
msgstr "測試"
# Novell Translation
#: ../filter/filter-rule.c:791
msgid "_Rule name:"
msgstr "規則名稱(_R):"
# addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:4
#: ../filter/filter-rule.c:819
msgid "If"
msgstr "如果"
#: ../filter/filter-rule.c:858
msgid "if all criteria are met"
msgstr "如果全部條件符合"
#: ../filter/filter-rule.c:858
msgid "if any criteria are met"
msgstr "如果任何條件符合"
#: ../filter/filter-rule.c:860
msgid "Execute actions"
msgstr "執行動作"
# Novell Translation
#: ../filter/filter-rule.c:881
msgid "All related"
msgstr "所有相關的"
# Novell Translation
#: ../filter/filter-rule.c:881
msgid "Replies"
msgstr "回覆"
# Novell Translation
#: ../filter/filter-rule.c:881
msgid "Replies and parents"
msgstr "回覆和父代"
# addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
# Novell Translation
#: ../filter/filter-rule.c:883
msgid "Include threads"
msgstr "包括線串"
#: ../filter/filter-rule.c:978 ../filter/filter.glade.h:3
#: ../mail/em-utils.c:330
msgid "Incoming"
msgstr "內送"
#: ../filter/filter-rule.c:978 ../mail/em-utils.c:331
msgid "Outgoing"
msgstr "外寄"
# Novell Translation
#: ../filter/filter.error.xml.h:1
msgid "Bad regular expression "{0}"."
msgstr "錯誤的正規表示式「{0}」。"
# Novell Translation
#: ../filter/filter.error.xml.h:2
msgid "Could not compile regular expression "{1}"."
msgstr "無法編譯正規表示式「{1}」。"
# camel/providers/local/camel-mbox-store.c:119
# camel/providers/local/camel-mbox-store.c:146
# Novell Translation
#: ../filter/filter.error.xml.h:3
msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file."
msgstr "檔案「{0}」不存在或者不是一般檔案。"
# widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:631
# Novell Translation
#: ../filter/filter.error.xml.h:4
msgid "Missing date."
msgstr "缺少日期。"
# Novell Translation
#: ../filter/filter.error.xml.h:5
msgid "Missing file name."
msgstr "缺少檔案名稱。"
# calendar/gui/calendar-model.c:1578
# Novell Translation
#: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:67
msgid "Missing name."
msgstr "缺少名稱。"
# Novell Translation
#: ../filter/filter.error.xml.h:7
msgid "Name "{0}" already used."
msgstr "已使用名稱「{0}」。"
# Novell Translation
#: ../filter/filter.error.xml.h:8
msgid "Please choose another name."
msgstr "請選擇其他名稱。"
#: ../filter/filter.error.xml.h:9
msgid "You must choose a date."
msgstr "您必須選取日期。"
# ui/evolution.xml.h:3
#: ../filter/filter.error.xml.h:10
msgid "You must name this filter."
msgstr "您必須為這個過濾器命名。"
# ui/evolution.xml.h:3
#: ../filter/filter.error.xml.h:11
msgid "You must specify a file name."
msgstr "您必須指定一個檔案名稱。"
#: ../filter/filter.glade.h:1
msgid "<b>_Filter Rules</b>"
msgstr "<b>過濾器規則(_F)</b>"
#: ../filter/filter.glade.h:2
msgid "Compare against"
msgstr "比較"
#: ../filter/filter.glade.h:4
msgid "Show filters for mail:"
msgstr "顯示郵件過濾器:"
#: ../filter/filter.glade.h:5
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"12:00am of the date specified."
msgstr ""
"郵件日期將會與您在這裡指定\n"
"日期的 12:00am 做比較。"
#: ../filter/filter.glade.h:7
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when filtering occurs."
msgstr ""
"郵件日期將會與相對於過濾器執行\n"
"的時間作比較。"
#: ../filter/filter.glade.h:9
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the current time when filtering occurs."
msgstr ""
"郵件日期將會與過濾器執行時的\n"
"時間作比較。"
#: ../filter/filter.glade.h:12
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "相對於目前時間的時差"
#: ../filter/filter.glade.h:13
msgid "ago"
msgstr "前"
#: ../filter/filter.glade.h:17
msgid "months"
msgstr "月"
#: ../filter/filter.glade.h:18 ../mail/mail-config.glade.h:177
msgid "seconds"
msgstr "秒後"
#: ../filter/filter.glade.h:19
msgid "the current time"
msgstr "目前時間"
#: ../filter/filter.glade.h:20
msgid "the time you specify"
msgstr "您所指定的時間"
#: ../filter/filter.glade.h:22
msgid "years"
msgstr "年"
#: ../filter/rule-editor.c:290
msgid "Add Rule"
msgstr "新增規則"
#: ../filter/rule-editor.c:366
msgid "Edit Rule"
msgstr "編輯規則"
#: ../filter/rule-editor.c:698
msgid "Rule name"
msgstr "規則名稱"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1
msgid "Composer Preferences"
msgstr "郵件編輯器偏好設定"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2
msgid ""
"Configure mail preferences, including security and message display, here"
msgstr "在此設定郵件的偏好設定,包含安全性與郵件的顯示"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3
msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here"
msgstr "在此設定拼字檢查、簽名檔與郵件編輯器"
# ui/evolution-mail.xml.h:19
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4
msgid "Configure your email accounts here"
msgstr "在此設定您的郵件帳號"
# composer/e-msg-composer.c:935
# data/evolution.desktop.in.h:1
# shell/e-shell-view-menu.c:228
# Novell Translation
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5
msgid "Evolution Mail"
msgstr "Evolution 郵件"
# mail/mail-account-editor.c:173
# Novell Translation
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Mail accounts configuration control"
msgstr "Evolution 郵件帳號組態控制"
# mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:2
# Novell Translation
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Mail component"
msgstr "Evolution 郵件配件"
# mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:2
# Novell Translation
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8
msgid "Evolution Mail composer"
msgstr "Evolution 郵件撰寫器"
# mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:2
# Novell Translation
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9
msgid "Evolution Mail composer configuration control"
msgstr "Evolution 郵件撰寫器組態控制"
# mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:3
# Novell Translation
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10
msgid "Evolution Mail preferences control"
msgstr "Evolution 郵件優先設定控制"
# Novell Translation
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11 ../mail/em-folder-view.c:494
#: ../mail/importers/elm-importer.c:342
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1902
#: ../mail/importers/pine-importer.c:388 ../mail/mail-component.c:561
#: ../mail/mail-component.c:648
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:6
msgid "Mail"
msgstr "郵件"
# mail/mail-config.glade.h:6
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12
msgid "Mail Accounts"
msgstr "郵件帳號"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13
#: ../mail/mail-config.glade.h:98
msgid "Mail Preferences"
msgstr "郵件偏好設定"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14
msgid "_Mail"
msgstr "郵件(_M)"
# Novell Translation
#: ../mail/em-account-editor.c:387
#, c-format
msgid "%s License Agreement"
msgstr "%s 授權合約"
# Novell Translation
#: ../mail/em-account-editor.c:394
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Please read carefully the license agreement\n"
"for %s displayed below\n"
"and tick the check box for accepting it\n"
msgstr ""
"\n"
"請仔細閱讀以下顯示的\n"
" %s 授權合約\n"
"並選取核取方塊來接受它\n"
# mail/mail-account-gui.c:682
#: ../mail/em-account-editor.c:464 ../mail/em-filter-folder-element.c:237
#: ../mail/em-vfolder-rule.c:495
msgid "Select Folder"
msgstr "選擇資料夾"
# composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:501
#: ../mail/em-account-editor.c:760
msgid "Ask for each message"
msgstr "每封郵件皆詢問"
# mail/mail-config.glade.h:35
#: ../mail/em-account-editor.c:1724 ../mail/mail-config.glade.h:90
msgid "Identity"
msgstr "身分"
# mail/mail-config.glade.h:57
#: ../mail/em-account-editor.c:1760 ../mail/mail-config.glade.h:117
msgid "Receiving Email"
msgstr "接收電子郵件"
#: ../mail/em-account-editor.c:1943
msgid "Automatically check for _new mail every"
msgstr "自動檢查新郵件每(_N)"
# mail/mail-config.glade.h:65
#: ../mail/em-account-editor.c:2111 ../mail/mail-config.glade.h:128
msgid "Sending Email"
msgstr "傳送電子郵件"
# mail/mail-config.glade.h:21
# Novell Translation
#: ../mail/em-account-editor.c:2165 ../mail/mail-config.glade.h:68
msgid "Defaults"
msgstr "預設值"
#. Security settings
#: ../mail/em-account-editor.c:2226 ../mail/mail-config.glade.h:122
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:313
msgid "Security"
msgstr "安全性"
# mail/mail-config.glade.h:59
# Novell Translation
#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config
#: ../mail/em-account-editor.c:2263 ../mail/em-account-editor.c:2337
msgid "Receiving Options"
msgstr "接收選項"
# camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43
# mail/mail-config.glade.h:13
#: ../mail/em-account-editor.c:2264 ../mail/em-account-editor.c:2338
msgid "Checking for New Mail"
msgstr "檢查新郵件"
# mail/mail-config.glade.h:3
#: ../mail/em-account-editor.c:2662 ../mail/mail-config.glade.h:34
msgid "Account Editor"
msgstr "帳號編輯器"
# mail/mail-config-druid.c:445
#: ../mail/em-account-editor.c:2662 ../mail/mail-config.glade.h:80
msgid "Evolution Account Assistant"
msgstr "Evolution 帳號助理"
# mail/mail-config.glade.h:21
#. translators: default account indicator
#: ../mail/em-account-prefs.c:455
msgid "[Default]"
msgstr "[預設值]"
# mail/mail-config.glade.h:5
#: ../mail/em-account-prefs.c:510
msgid "Account name"
msgstr "帳號名稱"
#: ../mail/em-account-prefs.c:512
msgid "Protocol"
msgstr "通訊協定"
# mail/mail-config.glade.h:6
#: ../mail/em-account-prefs.c:517
msgid "Mail Accounts Table"
msgstr "郵件帳號表"
# addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:99
#: ../mail/em-composer-prefs.c:309 ../mail/em-composer-prefs.c:435
#: ../mail/mail-config.c:958
msgid "Unnamed"
msgstr "未命名的"
# addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:732
#: ../mail/em-composer-prefs.c:925
msgid "Language(s)"
msgstr "語言"
# mail/mail-config.glade.h:74
# Novell Translation
#: ../mail/em-composer-prefs.c:968
msgid "Add signature script"
msgstr "新增簽名程序檔"
# mail/mail-config.glade.h:74
#: ../mail/em-composer-prefs.c:988
msgid "Signature(s)"
msgstr "簽名檔"
# mail/mail-ops.c:1154
# Novell Translation
#: ../mail/em-composer-utils.c:848 ../mail/em-format-quote.c:389
msgid "-------- Forwarded Message --------"
msgstr "-------- 轉遞的郵件 --------"
# camel/providers/imap/camel-imap-command.c:241
# shell/e-storage.c:481
#: ../mail/em-composer-utils.c:1643
msgid "an unknown sender"
msgstr "不明的寄件者"
# Novell Translation
#. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages.
#. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available
#. * variables, see em-composer-utils.c:1514
#: ../mail/em-composer-utils.c:1690
msgid ""
"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
msgstr ""
"於 ${AbbrevWeekdayName},${Year}-${Month}-${Day} 於 ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone},${Sender} 提到:"
#: ../mail/em-filter-editor.c:147
msgid "_Filter Rules"
msgstr "過濾器規則(_F)"
#. Automatically generated. Do not edit.
#: ../mail/em-filter-i18n.h:2
msgid "Adjust Score"
msgstr "調整目標"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:3
msgid "Assign Color"
msgstr "指定色彩"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:4
msgid "Assign Score"
msgstr "指定目標"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:5
msgid "Attachments"
msgstr "附加檔案"
# addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
#: ../mail/em-filter-i18n.h:6
msgid "Beep"
msgstr "嗶聲"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:7
msgid "contains"
msgstr "包含"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:8
msgid "Copy to Folder"
msgstr "複製至資料夾"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:9
msgid "Date received"
msgstr "收件日期"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:10
msgid "Date sent"
msgstr "送件日期"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:12
msgid "Deleted"
msgstr "已刪除"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:13
msgid "does not contain"
msgstr "不包含"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:14
msgid "does not end with"
msgstr "不是以此結束"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:15
msgid "does not exist"
msgstr "不存在"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:16
msgid "does not return"
msgstr "沒有傳回"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:17
msgid "does not sound like"
msgstr "不類似"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:18
msgid "does not start with"
msgstr "不是以此開始"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:19
msgid "Do Not Exist"
msgstr "不存在"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:20
msgid "Draft"
msgstr "草稿"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:21
msgid "ends with"
msgstr "以此終結"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:22
msgid "Exist"
msgstr "存在"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:23
msgid "exists"
msgstr "存在"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:24
msgid "Expression"
msgstr "詞句"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:25
msgid "Follow Up"
msgstr "跟隨"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:27
msgid "is"
msgstr "是"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:28
msgid "is after"
msgstr "是之後的"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:29
msgid "is before"
msgstr "是之前的"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:30
msgid "is Flagged"
msgstr "有標幟的"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:31
msgid "is greater than"
msgstr "大於"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:32
msgid "is less than"
msgstr "小於"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:33
msgid "is not"
msgstr "不是"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:34
msgid "is not Flagged"
msgstr "沒有標幟的"
# calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9
# Novell Translation
#: ../mail/em-filter-i18n.h:35 ../mail/mail-config.glade.h:93
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:47
msgid "Junk"
msgstr "垃圾郵件"
# calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9
# Novell Translation
#: ../mail/em-filter-i18n.h:36
msgid "Junk Test"
msgstr "垃圾郵件測試"
# addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1256
# addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:720
#: ../mail/em-filter-i18n.h:37 ../mail/em-folder-view.c:1063
#: ../widgets/misc/e-expander.c:189
msgid "Label"
msgstr "標籤"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:38
msgid "Mailing list"
msgstr "郵件列表"
# mail/mail-search.c:319
#: ../mail/em-filter-i18n.h:39
msgid "Match All"
msgstr "符合全部"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:40
msgid "Message Body"
msgstr "郵件內容"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:41
msgid "Message Header"
msgstr "郵件檔頭"
# views/mail/galview.xml.h:4
# Novell Translation
#: ../mail/em-filter-i18n.h:42
msgid "Message is Junk"
msgstr "垃圾郵件"
# mail/folder-browser.c:706
# Novell Translation
#: ../mail/em-filter-i18n.h:43
msgid "Message is not Junk"
msgstr "非垃圾郵件"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:44
msgid "Move to Folder"
msgstr "移至資料夾"
# ui/evolution.xml.h:19
# Novell Translation
#: ../mail/em-filter-i18n.h:45
msgid "Pipe to Program"
msgstr "建立程式管道"
# calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:14
# calendar/gui/event-editor.c:1588
#: ../mail/em-filter-i18n.h:46
msgid "Play Sound"
msgstr "播放音效"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:47 ../mail/message-tag-followup.c:80
msgid "Read"
msgstr "閱讀"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:48
msgid "Recipients"
msgstr "收件者"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:49
msgid "Regex Match"
msgstr "正規表示式相配"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:50
msgid "Replied to"
msgstr "回覆"
# widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:393
#: ../mail/em-filter-i18n.h:51
msgid "returns"
msgstr "傳回"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:52
msgid "returns greater than"
msgstr "傳回大於"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:53
msgid "returns less than"
msgstr "傳回小於"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:54
msgid "Run Program"
msgstr "執行程式"
# mail/message-list.c:1081
#: ../mail/em-filter-i18n.h:55 ../mail/message-list.etspec.h:10
msgid "Score"
msgstr "目標"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:56
msgid "Sender"
msgstr "寄件者"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:57
msgid "Set Status"
msgstr "設定狀態"
# addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
#: ../mail/em-filter-i18n.h:58
msgid "Size (kB)"
msgstr "大小 (kB)"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:59
msgid "sounds like"
msgstr "類似"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:60
msgid "Source Account"
msgstr "來源帳號"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:61
msgid "Specific header"
msgstr "指定檔頭"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:62
msgid "starts with"
msgstr "以此開始"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:64
msgid "Stop Processing"
msgstr "停止處理"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/em-format-html.c:1572
#: ../mail/em-format-quote.c:313 ../mail/em-format.c:849
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:88 ../mail/message-list.etspec.h:13
#: ../mail/message-tag-followup.c:330
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:7
#: ../smime/lib/e-cert.c:1131
msgid "Subject"
msgstr "主旨"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:66
msgid "Unset Status"
msgstr "取消設定狀態"
# Novell Translation
#. and now for the action area
#: ../mail/em-filter-rule.c:488
msgid "<b>Then</b>"
msgstr "<b>然後</b>"
# ui/evolution-mail.xml.h:10
#: ../mail/em-folder-browser.c:134
msgid "C_reate Search Folder From Search..."
msgstr "從搜尋建立搜尋資料夾(_R)..."
# camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178
#. TODO: can this be done in a loop?
#: ../mail/em-folder-properties.c:144
msgid "Total message:"
msgid_plural "Total messages:"
msgstr[0] "全部的郵件:"
msgstr[1] "全部的郵件:"
# mail/mail-search.c:138
#: ../mail/em-folder-properties.c:156
msgid "Unread message:"
msgid_plural "Unread messages:"
msgstr[0] "未閱讀的郵件:"
msgstr[1] "未閱讀的郵件:"
# mail/folder-browser-factory.c:198
# ui/evolution-event-editor.xml.h:39
# ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:42
# Novell Translation
#: ../mail/em-folder-properties.c:278
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:3
msgid "Folder Properties"
msgstr "資料夾內容"
#: ../mail/em-folder-selection-button.c:123
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<按這裏選擇資料夾>"
# calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:15
# Novell Translation
#: ../mail/em-folder-selector.c:261
msgid "Create"
msgstr "建立"
#: ../mail/em-folder-selector.c:265
msgid "Folder _name:"
msgstr "資料夾名稱(_N):"
# mail/mail-account-gui.c:682
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:201 ../mail/em-folder-tree-model.c:203
#: ../mail/mail-vfolder.c:937 ../mail/mail-vfolder.c:1007
msgid "Search Folders"
msgstr "搜尋資料夾"
# Novell Translation
#. UNMATCHED is always last
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:207 ../mail/em-folder-tree-model.c:209
msgid "UNMATCHED"
msgstr "不符合"
# Novell Translation
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:469 ../mail/mail-component.c:144
msgid "Drafts"
msgstr "草稿"
# mail/local-config.glade.h:8
#. translators: standard local mailbox names
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:472 ../mail/mail-component.c:143
msgid "Inbox"
msgstr "收件匣"
# Novell Translation
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:475 ../mail/mail-component.c:145
msgid "Outbox"
msgstr "寄件匣"
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:477 ../mail/mail-component.c:146
msgid "Sent"
msgstr "已傳送"
# mail/mail-send-recv.c:287
# mail/mail-send-recv.c:333
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:499 ../mail/em-folder-tree-model.c:803
msgid "Loading..."
msgstr "載入中..."
# Novell Translation
#: ../mail/em-folder-tree.c:694
msgid "Mail Folder Tree"
msgstr "郵件資料夾樹"
# mail/mail-ops.c:1195
# mail/mail-ops.c:1333
# Novell Translation
#: ../mail/em-folder-tree.c:854
#, c-format
msgid "Moving folder %s"
msgstr "正在移動資料夾 %s"
# mail/mail-ops.c:1195
# mail/mail-ops.c:1333
# Novell Translation
#: ../mail/em-folder-tree.c:856
#, c-format
msgid "Copying folder %s"
msgstr "正在複製資料夾 %s"
# mail/mail-ops.c:898
# Novell Translation
#: ../mail/em-folder-tree.c:863 ../mail/message-list.c:1623
#, c-format
msgid "Moving messages into folder %s"
msgstr "正在將郵件移至資料夾 %s"
# mail/mail-ops.c:898
# Novell Translation
#: ../mail/em-folder-tree.c:865 ../mail/message-list.c:1625
#, c-format
msgid "Copying messages into folder %s"
msgstr "正在複製郵件至資料夾 %s"
# camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45
# Novell Translation
#: ../mail/em-folder-tree.c:881
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
msgstr "無法將郵件拖放到最上層的儲存區"
#: ../mail/em-folder-tree.c:977 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:103
msgid "_Copy to Folder"
msgstr "複製至資料夾(_C)"
#: ../mail/em-folder-tree.c:978 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:113
msgid "_Move to Folder"
msgstr "移至資料夾(_M)"
# mail/mail-ops.c:992
#: ../mail/em-folder-tree.c:1683 ../mail/mail-ops.c:1057
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr "掃描「%s」內的資料夾"
#: ../mail/em-folder-tree.c:2042 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:44
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:22
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:54 ../ui/evolution-tasks.xml.h:30
#: ../ui/evolution.xml.h:46
msgid "_View"
msgstr "檢視(_V)"
#: ../mail/em-folder-tree.c:2043
msgid "Open in _New Window"
msgstr "在新視窗開啟(_N)"
#: ../mail/em-folder-tree.c:2047
msgid "_Copy..."
msgstr "複製(_C)..."
#: ../mail/em-folder-tree.c:2048
msgid "_Move..."
msgstr "移動(_M)..."
#. FIXME: need to disable for nochildren folders
#: ../mail/em-folder-tree.c:2052
msgid "_New Folder..."
msgstr "新增資料夾(_N)..."
#: ../mail/em-folder-tree.c:2055 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:30
msgid "_Rename..."
msgstr "重新命名(_R)..."
#: ../mail/em-folder-tree.c:2060 ../mail/mail.error.xml.h:123
msgid "_Empty Trash"
msgstr "清空垃圾桶(_E)"
# mail/mail-ops.c:898
#: ../mail/em-folder-utils.c:104
#, c-format
msgid "Copying `%s' to `%s'"
msgstr "將「%s」複製到「%s」"
# shell/e-shell-importer.c:601
#: ../mail/em-folder-utils.c:368 ../mail/em-folder-view.c:931
#: ../mail/em-folder-view.c:946 ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:85
#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:134
msgid "Select folder"
msgstr "選擇資料夾"
#: ../mail/em-folder-utils.c:368 ../mail/em-folder-view.c:946
msgid "C_opy"
msgstr "複製(_O)"
# Novell Translation
#: ../mail/em-folder-utils.c:503
#, c-format
msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
msgstr "重新命名「%s」資料夾為:"
# Novell Translation
#: ../mail/em-folder-utils.c:505
msgid "Rename Folder"
msgstr "重新命名資料夾"
#: ../mail/em-folder-utils.c:511
msgid "Folder names cannot contain '/'"
msgstr "資料夾名稱不能包含斜線。"
# mail/mail-ops.c:1195
# mail/mail-ops.c:1333
# Novell Translation
#: ../mail/em-folder-utils.c:581
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:141
#, c-format
msgid "Creating folder `%s'"
msgstr "正在建立資料夾 `%s'"
# ui/evolution.xml.h:10
# Novell Translation
#: ../mail/em-folder-utils.c:730
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:164
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:384
msgid "Create folder"
msgstr "建立資料夾"
# Novell Translation
#: ../mail/em-folder-utils.c:730
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:164
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:384
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "指定要建立資料夾的位置:"
#: ../mail/em-folder-view.c:1039 ../mail/em-popup.c:558 ../mail/em-popup.c:569
msgid "Reply to _All"
msgstr "回覆所有人(_A)"
#: ../mail/em-folder-view.c:1040 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:121
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "回覆寄件者(_R)"
#: ../mail/em-folder-view.c:1041 ../mail/em-popup.c:560 ../mail/em-popup.c:571
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:107
msgid "_Forward"
msgstr "轉寄(_F)"
#: ../mail/em-folder-view.c:1044 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:105
msgid "_Edit as New Message..."
msgstr "編輯為新郵件(_E)..."
#: ../mail/em-folder-view.c:1050
msgid "U_ndelete"
msgstr "復原(_N)"
#: ../mail/em-folder-view.c:1051 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:37
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "移至資料夾(_M)..."
#: ../mail/em-folder-view.c:1052 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:33
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "複製至資料夾(_C)..."
#: ../mail/em-folder-view.c:1055
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "標示成已閱讀(_K)"
#: ../mail/em-folder-view.c:1056
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "標示成未閱讀(_U)"
#: ../mail/em-folder-view.c:1057
msgid "Mark as _Important"
msgstr "標示成重要(_I)"
#: ../mail/em-folder-view.c:1058
msgid "_Mark as Unimportant"
msgstr "標示成不重要(_M)"
#: ../mail/em-folder-view.c:1059
msgid "Mark as _Junk"
msgstr "標示成垃圾郵件(_J)"
#: ../mail/em-folder-view.c:1060
msgid "Mark as _Not Junk"
msgstr "標示成非垃圾郵件(_N)"
#: ../mail/em-folder-view.c:1061
msgid "Mark for Follo_w Up..."
msgstr "標示為跟隨(_W)..."
#: ../mail/em-folder-view.c:1069
msgid "Fla_g Completed"
msgstr "標幟已完成(_G)"
#: ../mail/em-folder-view.c:1070
msgid "Cl_ear Flag"
msgstr "清除標幟(_E)"
#: ../mail/em-folder-view.c:1073
msgid "Crea_te Rule From Message"
msgstr "從郵件建立規則(_T)"
# mail/folder-browser.c:653
#: ../mail/em-folder-view.c:1074
msgid "Search Folder from _Subject"
msgstr "從主旨建立搜尋資料夾(_S)"
# mail/folder-browser.c:656
#: ../mail/em-folder-view.c:1075
msgid "Search Folder from Se_nder"
msgstr "從寄件者建立搜尋資料夾(_N)"
# mail/folder-browser.c:659
#: ../mail/em-folder-view.c:1076
msgid "Search Folder from _Recipients"
msgstr "從收件者建立搜尋資料夾(_R)"
# mail/folder-browser.c:662
#: ../mail/em-folder-view.c:1077
msgid "Search Folder from Mailing _List"
msgstr "從郵件清單建立搜尋資料夾(_L)"
#: ../mail/em-folder-view.c:1081
msgid "Filter on Sub_ject"
msgstr "從主旨建立過濾器(_J)"
#: ../mail/em-folder-view.c:1082
msgid "Filter on Sen_der"
msgstr "從寄件者建立過濾器(_D)"
#: ../mail/em-folder-view.c:1083
msgid "Filter on Re_cipients"
msgstr "收件者過濾器(_C)"
#: ../mail/em-folder-view.c:1084
msgid "Filter on _Mailing List"
msgstr "從通信論壇建立過濾器(_M)"
# mail/mail-config.glade.h:21
#. default charset used in mail view
#: ../mail/em-folder-view.c:1922 ../mail/em-folder-view.c:1966
msgid "Default"
msgstr "預設值"
# mail/mail-callbacks.c:1407
#: ../mail/em-folder-view.c:2065
#: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.eplug.xml.h:2
#: ../plugins/print-message/print-message.c:87
msgid "Print Message"
msgstr "列印郵件"
#: ../mail/em-folder-view.c:2221
msgid "Unable to retrieve message"
msgstr "無法接收郵件"
#: ../mail/em-folder-view.c:2414
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "複製連結位址(_C)"
# ui/evolution.xml.h:10
# Novell Translation
#: ../mail/em-folder-view.c:2416
msgid "Create _Search Folder"
msgstr "建立搜尋資料夾(_S)"
# addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:710
#: ../mail/em-folder-view.c:2417
msgid "_From this Address"
msgstr "從這個位址(_F)"
# addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:724
#: ../mail/em-folder-view.c:2418
msgid "_To this Address"
msgstr "到這個位址(_T)"
# calendar/gui/e-calendar-table.c:163
# Novell Translation
#: ../mail/em-folder-view.c:2699
#, c-format
msgid "Click to mail %s"
msgstr "按一下來傳送郵件 %s"
# mail/mail-search.c:319
# Novell Translation
#. message-search popup match count string
#: ../mail/em-format-html-display.c:461
#, c-format
msgid "Matches: %d"
msgstr "符合:%d"
# calendar/gui/calendar-model.c:1578
# Novell Translation
#: ../mail/em-format-html-display.c:712 ../mail/em-format-html.c:597
msgid "Unsigned"
msgstr "未簽名"
# mail/mail-format.c:1161
# Novell Translation
#: ../mail/em-format-html-display.c:712
msgid ""
"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
"authentic."
msgstr "此郵件未簽名。不保證此郵件已驗證。"
# mail/mail-config.glade.h:74
# Novell Translation
#: ../mail/em-format-html-display.c:713 ../mail/em-format-html.c:598
msgid "Valid signature"
msgstr "有效的簽名"
# mail/mail-format.c:1161
# Novell Translation
#: ../mail/em-format-html-display.c:713
msgid ""
"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
"message is authentic."
msgstr "此郵件已簽名而且有效,表示它非常有可能是驗證的郵件。"
# mail/mail-config.glade.h:74
# Novell Translation
#: ../mail/em-format-html-display.c:714 ../mail/em-format-html.c:599
msgid "Invalid signature"
msgstr "無效的簽名"
# Novell Translation
#: ../mail/em-format-html-display.c:714
msgid ""
"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
"in transit."
msgstr "郵件的簽名無法檢驗,可能已在傳送時被更動了。"
# Novell Translation
#: ../mail/em-format-html-display.c:715
msgid "Valid signature, cannot verify sender"
msgstr "簽名有效,但無法檢驗寄件者"
# Novell Translation
#: ../mail/em-format-html-display.c:715
msgid ""
"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
"cannot be verified."
msgstr "此郵件有一個有效的簽名,但是郵件的寄件者無法檢驗。"
# Novell Translation
#: ../mail/em-format-html-display.c:721 ../mail/em-format-html.c:606
msgid "Unencrypted"
msgstr "未加密"
# Novell Translation
#: ../mail/em-format-html-display.c:721
msgid ""
"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
"the Internet."
msgstr "此郵件未加密。它的內容在透過網際網路傳送可能會被檢視。"
# Novell Translation
#: ../mail/em-format-html-display.c:722 ../mail/em-format-html.c:607
msgid "Encrypted, weak"
msgstr "已加密,不嚴密"
# Novell Translation
#: ../mail/em-format-html-display.c:722
msgid ""
"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would "
"be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
"message in a practical amount of time."
msgstr ""
"此郵件已加密,但是使用不嚴密的加密演算法。外面的人很難檢視內容,但只要一些時"
"日,並不是無法檢視此郵件的內容。"
# ui/evolution-message-composer.xml.h:13
# Novell Translation
#: ../mail/em-format-html-display.c:723 ../mail/em-format-html.c:608
msgid "Encrypted"
msgstr "已加密"
# Novell Translation
#: ../mail/em-format-html-display.c:723
msgid ""
"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view "
"the content of this message."
msgstr "此郵件已加密。外面的人難以檢視此郵件的內容。"
# Novell Translation
#: ../mail/em-format-html-display.c:724 ../mail/em-format-html.c:609
msgid "Encrypted, strong"
msgstr "已加密,嚴密"
# Novell Translation
#: ../mail/em-format-html-display.c:724
msgid ""
"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
"practical amount of time."
msgstr ""
"此郵件已加密,使用嚴密的加密演算法。縱使經過一段時間, 外面的人很難檢視此郵件"
"的內容。"
#: ../mail/em-format-html-display.c:825 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:48
msgid "_View Certificate"
msgstr "檢視憑證(_V)"
# Novell Translation
#: ../mail/em-format-html-display.c:840
msgid "This certificate is not viewable"
msgstr "此憑證無法檢視"
# mail/message-list.c:977
# Novell Translation
#: ../mail/em-format-html-display.c:1122
msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p"
msgstr "完成於 %B %d, %Y, %l:%M %p"
# calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31
#: ../mail/em-format-html-display.c:1130
msgid "Overdue:"
msgstr "逾期:"
# mail/message-list.c:977
# Novell Translation
#: ../mail/em-format-html-display.c:1133
msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p"
msgstr "作者 %B %d, %Y, %l:%M %p"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1193
msgid "_View Inline"
msgstr "檢視行內(_V)"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1194
msgid "_Hide"
msgstr "隱藏(_H)"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1195
msgid "_Fit to Width"
msgstr "符合寬度(_F)"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1196
msgid "Show _Original Size"
msgstr "顯示原始大小(_O)"
# composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1
# mail/mail-config.glade.h:9
# mail/message-list.c:1081
#: ../mail/em-format-html-display.c:1566
msgid "Attachment Button"
msgstr "附件按鈕"
# mail/mail-display.c:196
#: ../mail/em-format-html-display.c:1773
msgid "Select folder to save all attachments..."
msgstr "選擇用來儲存所有的附加檔案的資料夾..."
# Novell Translation
#: ../mail/em-format-html-display.c:1820
msgid "Save Selected..."
msgstr "儲存選取的..."
# composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1
# mail/mail-config.glade.h:9
# mail/message-list.c:1081
#. Cant i put in the number of attachments here ?
#: ../mail/em-format-html-display.c:1887
#, c-format
msgid "%d attachment"
msgid_plural "%d attachments"
msgstr[0] "%d 個附件"
msgstr[1] "%d 個附件"
# composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1
# mail/mail-config.glade.h:9
# mail/message-list.c:1081
#: ../mail/em-format-html-display.c:1951
msgid "No Attachment"
msgstr "無附件"
# ui/evolution-calendar.xml.h:27
# ui/evolution-message-composer.xml.h:18
#: ../mail/em-format-html-display.c:1954
msgid "Save All"
msgstr "儲存全部"
# camel/camel-filter-driver.c:748
#: ../mail/em-format-html-print.c:130
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "第 %d / %d 頁"
# mail/mail-ops.c:1498
# Novell Translation
#: ../mail/em-format-html.c:473 ../mail/em-format-html.c:475
#, c-format
msgid "Retrieving `%s'"
msgstr "正在擷取 `%s'"
# Novell Translation
#: ../mail/em-format-html.c:600
msgid "Valid signature but cannot verify sender"
msgstr "簽名有效,但是無法檢驗寄件者"
# mail/mail-format.c:1842
#: ../mail/em-format-html.c:870
msgid "Malformed external-body part."
msgstr "格式不良的外加本文部分。"
# mail/mail-format.c:1787
#: ../mail/em-format-html.c:900
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "FTP 站指示 (%s)"
# mail/mail-format.c:1799
#: ../mail/em-format-html.c:911
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr "本地端檔案 (%s) 於 「%s」有效的指示"
# mail/mail-format.c:1803
#: ../mail/em-format-html.c:913
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "本地檔案指示 (%s)"
#: ../mail/em-format-html.c:934
#, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
msgstr "遠端資料指示 (%s)"
# mail/mail-format.c:1837
#: ../mail/em-format-html.c:945
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr "不明的外部檔案指示 (「%s」類型)"
# mail/mail-ops.c:898
# Novell Translation
#: ../mail/em-format-html.c:1171
msgid "Formatting message"
msgstr "格式化郵件"
# mail/mail-format.c:756
# mail/message-list.c:1082
#: ../mail/em-format-html.c:1464 ../mail/em-format-quote.c:200
#: ../mail/em-format.c:844 ../mail/em-mailer-prefs.c:83
#: ../mail/message-list.etspec.h:7 ../mail/message-tag-followup.c:326
msgid "From"
msgstr "寄件者"
# mail/mail-format.c:759
#: ../mail/em-format-html.c:1464 ../mail/em-format-quote.c:200
#: ../mail/em-format.c:845 ../mail/em-mailer-prefs.c:84
msgid "Reply-To"
msgstr "回覆"
# mail/mail-format.c:762
# mail/message-list.c:1083
#: ../mail/em-format-html.c:1464 ../mail/em-format-quote.c:200
#: ../mail/em-format.c:846 ../mail/em-mailer-prefs.c:85
#: ../mail/message-list.etspec.h:14
msgid "To"
msgstr "收件者"
# mail/mail-format.c:765
#: ../mail/em-format-html.c:1464 ../mail/em-format-quote.c:200
#: ../mail/em-format.c:847 ../mail/em-mailer-prefs.c:86
msgid "Cc"
msgstr "副本"
# composer/e-msg-composer-hdrs.c:394
#: ../mail/em-format-html.c:1464 ../mail/em-format-quote.c:200
#: ../mail/em-format.c:848 ../mail/em-mailer-prefs.c:87
msgid "Bcc"
msgstr "密件副本"
# addressbook/backend/ebook/e-card.c:3428
#. pseudo-header
#: ../mail/em-format-html.c:1576 ../mail/em-format-quote.c:322
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:992
msgid "Mailer"
msgstr "寄件者"
# Novell Translation
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day
#: ../mail/em-format-html.c:1603
msgid "<I> (%a, %R %Z)</I>"
msgstr "<I> (%a, %R %Z)</I>"
# Novell Translation
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day
#: ../mail/em-format-html.c:1606
msgid "<I> (%R %Z)</I>"
msgstr "<I> (%R %Z)</I>"
# mail/mail-format.c:640
# mail/message-list.c:1082
#: ../mail/em-format-html.c:1616 ../mail/em-format-quote.c:329
#: ../mail/em-format.c:850 ../mail/em-mailer-prefs.c:89
#: ../mail/message-list.etspec.h:2
msgid "Date"
msgstr "日期"
# Novell Translation
#: ../mail/em-format-html.c:1639 ../mail/em-format.c:851
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:90
msgid "Newsgroups"
msgstr "新聞群組"
# mail/mail-format.c:527
#: ../mail/em-format.c:1102
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "%s 附加檔案"
# mail/mail-format.c:573
# Novell Translation
#: ../mail/em-format.c:1141 ../mail/em-format.c:1288 ../mail/em-format.c:1575
msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
msgstr "無法剖析 S/MIME 郵件:未知的錯誤"
# mail/mail-format.c:573
#: ../mail/em-format.c:1270 ../mail/em-format.c:1426
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr "無法解析 MIME 格式的郵件。只好顯示原始檔。"
# Novell Translation
#: ../mail/em-format.c:1278
msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
msgstr "多部份/已加密不支援的加密類型"
# Novell Translation
#: ../mail/em-format.c:1445
msgid "Unsupported signature format"
msgstr "不支援的簽名格式"
# Novell Translation
#: ../mail/em-format.c:1453 ../mail/em-format.c:1517
msgid "Error verifying signature"
msgstr "檢驗簽名發生錯誤"
# Novell Translation
#: ../mail/em-format.c:1453 ../mail/em-format.c:1517
msgid "Unknown error verifying signature"
msgstr "檢驗簽名發生不明錯誤"
# calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:10
# Novell Translation
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:101
msgid "Every time"
msgstr "每次"
# calendar/gui/event-editor.c:1545
# Novell Translation
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:102
msgid "Once per day"
msgstr "每天一次"
# calendar/gui/event-editor.c:1550
# Novell Translation
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:103
msgid "Once per week"
msgstr "每週一次"
# Novell Translation
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:104
msgid "Once per month"
msgstr "每月一次"
# Novell Translation
#: ../mail/em-migrate.c:1198
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Evolution 信箱資料夾的位置和階層從 Evolution 1.x 後就變更了。\n"
"\n"
"當 Evolution 移轉您的資料夾時,請耐心等候..."
# camel/providers/local/camel-local-store.c:142
# camel/providers/local/camel-local-store.c:158
# Novell Translation
#: ../mail/em-migrate.c:1632
#, c-format
msgid "Unable to create new folder `%s': %s"
msgstr "無法建立新資料夾 `%s':%s"
# mail/mail-ops.c:1728
# Novell Translation
#: ../mail/em-migrate.c:1658
#, c-format
msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s"
msgstr "無法複製製資料夾 `%s' 至 `%s':%s"
# mail/mail-ops.c:1728
# Novell Translation
#: ../mail/em-migrate.c:1843
#, c-format
msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s"
msgstr "無法掃描 `%s' 現有的信箱:%s"
# camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:199
# Novell Translation
#: ../mail/em-migrate.c:2047
#, c-format
msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s"
msgstr "無法開啟舊的 POP 儲存在伺服器上的資料 `%s':%s"
# camel/camel-filter-driver.c:670
# camel/camel-filter-driver.c:679
# Novell Translation
#: ../mail/em-migrate.c:2061
#, c-format
msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s"
msgstr "無法建立 POP 儲存在伺服器上的資料目錄 `%s':%s"
# Novell Translation
#: ../mail/em-migrate.c:2090
#, c-format
msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s"
msgstr "無法複製 POP 儲存在伺服器上的資料 `%s':%s"
# camel/camel-filter-driver.c:670
# camel/camel-filter-driver.c:679
# Novell Translation
#: ../mail/em-migrate.c:2561 ../mail/em-migrate.c:2573
#, c-format
msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s"
msgstr "無法建立本地郵件儲存區 `%s':%s"
# mail/mail-ops.c:1728
# Novell Translation
#: ../mail/em-migrate.c:2693
#, c-format
msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s"
msgstr "無法在 `%s' 建立本地郵件資料夾:%s"
# Novell Translation
#: ../mail/em-migrate.c:2711
msgid ""
"Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config."
"xmldb' does not exist or is corrupt."
msgstr ""
"無法從以前的 Evolution 讀取設定值,`evolution/config.xmldb' 不存在或損毀。"
#: ../mail/em-popup.c:556 ../mail/em-popup.c:567
msgid "_Reply to sender"
msgstr "回覆寄件者(_R)"
#: ../mail/em-popup.c:557 ../mail/em-popup.c:568
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:83
msgid "Reply to _List"
msgstr "回覆至清單(_L)"
#: ../mail/em-popup.c:619
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "在瀏覽器內開啟連結(_O)"
# ui/evolution-contact-editor.xml.h:13
# Novell Translation
#: ../mail/em-popup.c:620
msgid "_Send New Message To..."
msgstr "傳送新郵件至(_S)…"
#: ../mail/em-popup.c:621
msgid "_Add to Addressbook"
msgstr "加入到目錄服務(_A)"
# Novell Translation
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:614
msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."
msgstr "此儲存區不支援訂閱,或者未啟用它們。"
# ui/evolution-subscribe.xml.h:8
# Novell Translation
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:643
msgid "Subscribed"
msgstr "已訂閱"
# Novell Translation
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:647
msgid "Folder"
msgstr "資料夾"
#. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way?
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:862
msgid "Please select a server."
msgstr "請選擇一個伺服器。"
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:883
msgid "No server has been selected"
msgstr "尚未選擇伺服器"
# widgets/misc/e-messagebox.c:224
#: ../mail/em-utils.c:106
msgid "Don't show this message again."
msgstr "不要再顯示這個訊息。"
# importers/netscape-importer.c:795
# mail/mail-callbacks.c:1359
#: ../mail/em-utils.c:338
msgid "Filters"
msgstr "過濾器"
#: ../mail/em-utils.c:481 ../mail/em-utils.c:518
msgid "message"
msgstr "郵件"
# mail/mail-callbacks.c:1188
# Novell Translation
#: ../mail/em-utils.c:653
msgid "Save Message..."
msgstr "儲存郵件…"
# addressbook/backend/ebook/e-card.c:3346
# Novell Translation
#: ../mail/em-utils.c:702
msgid "Add address"
msgstr "新增地址"
# mail/mail-autofilter.c:229
# Novell Translation
#. Drop filename for messages from a mailbox
#: ../mail/em-utils.c:1181
#, c-format
msgid "Messages from %s"
msgstr "來自 %s 的郵件"
# mail/mail-account-gui.c:682
#: ../mail/em-vfolder-editor.c:104
msgid "Search _Folders"
msgstr "搜尋資料夾(_F)"
# mail/mail-account-gui.c:682
#: ../mail/em-vfolder-rule.c:575
msgid "Search Folder source"
msgstr "搜尋資料夾來源"
# mail/mail-config.glade.h:12
# Novell Translation
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:1
msgid "Automatic link recognition"
msgstr "自動連結辨識"
# mail/mail-config.glade.h:12
# Novell Translation
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:2
msgid "Automatic smiley recognition"
msgstr "自動微笑辨識\t\t"
# Novell Translation
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:3
msgid "Check incoming mail being junk"
msgstr "檢查內送的垃圾郵件"
# Novell Translation
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:4
msgid "Citation highlight color"
msgstr "引用反白色彩"
# Novell Translation
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:5
msgid "Citation highlight color."
msgstr "引用反白色彩。"
# Novell Translation
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:6
msgid "Composer Window default height"
msgstr "撰寫視窗預設高度"
# Novell Translation
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:7
msgid "Composer Window default width"
msgstr "撰寫視窗預設寬度"
# Novell Translation
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:8
msgid "Default charset in which to compose messages"
msgstr "用於撰寫郵件的預設字元集"
# Novell Translation
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:9
msgid "Default charset in which to compose messages."
msgstr "用於撰寫郵件的預設字元集。"
# ui/evolution-mail.xml.h:75
# Novell Translation
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:10
msgid "Default charset in which to display messages"
msgstr "用於顯示郵件的預設字元集"
# ui/evolution-mail.xml.h:75
# Novell Translation
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:11
msgid "Default charset in which to display messages."
msgstr "用於顯示郵件的預設字元集。"
# ui/evolution-mail.xml.h:34
# Novell Translation
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:12
msgid "Default forward style"
msgstr "預設轉遞樣式"
# ui/evolution.xml.h:32
# Novell Translation
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:13
msgid "Default height of the Composer Window"
msgstr "撰寫視窗的預設高度"
# ui/evolution.xml.h:32
# Novell Translation
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:14
msgid "Default height of the Message Window"
msgstr "郵件視窗的預設高度"
# ui/evolution.xml.h:32
# Novell Translation
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:15
msgid "Default height of the Subscribe dialog"
msgstr "訂閱對話方塊的預設高度"
# mail/message-browser.c:191
# ui/evolution-mail.xml.h:71
# Novell Translation
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:16
msgid "Default reply style"
msgstr "預設回覆樣式"
# ui/evolution.xml.h:32
# Novell Translation
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:17
msgid "Default width of the Composer Window"
msgstr "撰寫視窗的預設寬度"
# ui/evolution.xml.h:32
# Novell Translation
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:18
msgid "Default width of the Message Window"
msgstr "郵件視窗的預設寬度"
# ui/evolution.xml.h:32
# Novell Translation
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:19
msgid "Default width of the Subscribe dialog"
msgstr "訂閱對話方塊的預設寬度"
# Novell Translation
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:20
msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
msgstr "當您輸入時在文字上顯示拼字錯誤指示。"
# Novell Translation
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:21
msgid "Empty Trash folders on exit"
msgstr "結束時清空垃圾資料夾"
# Novell Translation
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:22
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
msgstr "結束 Evolution 時清空所有垃圾筒資料夾"
# Novell Translation
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:23
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
msgstr "啟用插入號模式,如此您可以在閱讀郵件時看到游標。"
# Novell Translation
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:24
msgid "Enable/disable caret mode"
msgstr "啟用/停用插入號模式"
# Novell Translation
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:25
msgid "Height of the message-list pane"
msgstr "郵件清單面板高度"
# Novell Translation
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:26
msgid "Height of the message-list pane."
msgstr "郵件清單面板高度。"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:27
msgid ""
"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
"they really want to do it."
msgstr "如果使用者嘗試一次開啟 10 或更多的郵件,詢問使用者是否確定要這麼做。"
# Novell Translation
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:28
msgid ""
"If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside Evolution, "
"any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer "
"in GNOME's mime-type database may be used for displaying content."
msgstr ""
"如果沒有內建檢視器可用於 Evolution 裏面特殊的 mime-type,任何顯示在此清單的 "
"mime-types 且對應至 GNOME mine-type 資料庫的 bonobo-component 檢視器,會用於"
"顯示內容。"
# Novell Translation
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:29
msgid "Last time empty trash was run"
msgstr "上次清空垃圾筒的時間"
# Novell Translation
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:30
msgid "List of Labels and their associated colors"
msgstr "標籤和相關色彩的清單"
# mail/mail-config.glade.h:6
# Novell Translation
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:31
msgid "List of accepted licenses"
msgstr "接收的授權清單"
# mail/mail-config.glade.h:6
# Novell Translation
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:32
msgid "List of accounts"
msgstr "帳號清單"
# Novell Translation
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:33
msgid ""
"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
msgstr ""
"Evolution 的郵件元件已知的帳號清單。清單包含與 /apps/evolution/mail/accounts "
"相關的字串命名子目錄。"
# Novell Translation
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:34
msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
msgstr "自訂標頭以及它們是否啟用的清單"
# Novell Translation
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:35
msgid ""
"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
msgstr ""
"Evolution 的郵件元件已知的標籤清單。清單包含字串,其中包含 name:color,color "
"使用 HTML 十六進位編碼。"
# Novell Translation
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:36
msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers"
msgstr "mime 類型清單,檢查 bonobo 元件檢視器"
# Novell Translation
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:37
msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
msgstr "已經接受其授權的協定清單。"
# Novell Translation
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:38
msgid "Load images for HTML messages over http"
msgstr "透過 http 載入 HTNL 郵件的影像"
# Novell Translation
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:39
msgid ""
"Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - Never "
"load images off the net 1 - Load images in mail from contacts 2 - Always "
"load images off the net"
msgstr ""
"透過 http(s) 載入 HTNL 郵件的影像。可能的值:0 – 從不從網路載入影像 1 – 如果"
"寄件者是在通訊錄時,載入影像 2 - 永遠從網路載入影像"
# Novell Translation
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:40
msgid "Log filter actions"
msgstr "記錄過濾器動作"
# Novell Translation
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:41
msgid "Log filter actions to the specified log file."
msgstr "將過濾器動作記錄到指定的記錄檔案。"
# Novell Translation
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:42
msgid "Logfile to log filter actions"
msgstr "用於記錄過濾器動作的記錄檔案"
# Novell Translation
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:43
msgid "Logfile to log filter actions."
msgstr "用於記錄過濾器動作的記錄檔案。"
# Novell Translation
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:44
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
msgstr "在指定的時限過後,標示成已閱讀"
# Novell Translation
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:45
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
msgstr "在指定的時限過後,標示成已閱讀。"
# Novell Translation
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:46
msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
msgstr "在郵件「預覽」中標示引用"
# Novell Translation
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:47
msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
msgstr "在郵件「預覽」中標示引用。"
# calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:26
# Novell Translation
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:48
msgid "Message Window default height"
msgstr "郵件視窗預設高度"
# Novell Translation
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:49
msgid "Message Window default width"
msgstr "郵件視窗預設寬度"
# Novell Translation
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:50
msgid "Message-display style (normal, full headers, source)"
msgstr "訊息顯示樣式 (一般、完整標頭、來源)"
# Novell Translation
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:51
msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
msgstr "結束時清空垃圾筒最少間隔天數"
# Novell Translation
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:52
msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
msgstr "結束時清空垃圾筒最少間隔天數。"
# mail/mail-config.glade.h:40
# Novell Translation
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:53
msgid "New Mail Notify sound file"
msgstr "新郵件通知聲音檔案"
# mail/mail-config.glade.h:40
# Novell Translation
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:54
msgid "New Mail Notify type"
msgstr "新郵件通知類型"
# Novell Translation
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:55
msgid "Prompt on empty subject"
msgstr "沒有主旨時提示"
# Novell Translation
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:56
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
msgstr "當使用者嘗試清空資料夾時,提示使用者。"
# Novell Translation
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:57
msgid ""
"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
msgstr "當使用者傳送沒有主旨的郵件時,提示使用者。"
# Novell Translation
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:58
msgid "Prompt when user expunges"
msgstr "使用者清空時提示"
# Novell Translation
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:59
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
msgstr "當使用者只填寫密件副本時提示"
# ui/evolution-mail.xml.h:14
# Novell Translation
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:60
msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
msgstr "當使用者嘗試一次開啟 10 個或更多郵件時提示使用者。"
# ui/evolution-mail.xml.h:14
# Novell Translation
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:61
msgid ""
"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
"receive HTML mail."
msgstr "當使用者嘗試傳送 HTML 郵件到不想接收 HTML 郵件的收件者時,顯示提示。"
# ui/evolution-mail.xml.h:14
# Novell Translation
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:62
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
msgstr "當使用者傳送不含收件者或副本收件者的郵件時,提示使用者。"
# Novell Translation
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:63
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
msgstr "當使用者嘗試傳送不想要的 HTML 時提示"
# Novell Translation
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:64
msgid "Recognize links in text and replace them."
msgstr "辨識文字中的連結並取代它們。"
# Novell Translation
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:65
msgid "Recognize smileys in text and replace them with images."
msgstr "辨識文字中的微笑並取代成影像。"
# Novell Translation
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:66
msgid "Run junk test on incoming mail"
msgstr "在內送的郵件執行垃圾郵件檢查"
# addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:200
# Novell Translation
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:67
msgid "Send HTML mail by default"
msgstr "預設傳送 HTML 郵件"
# addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:200
# Novell Translation
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:68
msgid "Send HTML mail by default."
msgstr "預設傳送 HTML 郵件。"
# calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
# Novell Translation
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:69
msgid "Show Animations"
msgstr "顯示動畫"
# calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
# Novell Translation
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:70
msgid "Show animated images as animations."
msgstr "將動畫式影像顯示成動畫。"
# Novell Translation
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:71
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
msgstr "在郵件清單中顯示刪除的郵件 (加上刪除號)"
# ui/evolution-mail.xml.h:86
# Novell Translation
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:72
msgid "Show deleted messages in the message-list"
msgstr "在郵件清單中顯示刪除的郵件"
# Novell Translation
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:75
msgid "Sound file to play when new mail arrives."
msgstr "新郵件送到時要播放的音效檔案"
# Novell Translation
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:76
msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use."
msgstr "指定使用者要使用的「新郵件通知」類型。"
# Novell Translation
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:77
msgid "Spell check inline"
msgstr "行內拼字檢查"
# calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:26
# Novell Translation
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:78
msgid "Subscribe dialog default height"
msgstr "訂閱對話方塊預設高度"
# Novell Translation
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:79
msgid "Subscribe dialog default width"
msgstr "訂閱對話方塊預設寬度"
# addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:99
# Novell Translation
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:80
msgid "Terminal font"
msgstr "終端機字型"
# Novell Translation
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:81
msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch."
msgstr "上次執行清單垃圾筒的時間,從紀元後算起的日數。"
# Novell Translation
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:82
msgid "The terminal font for mail display"
msgstr "用於郵件顯示的終端機字型"
# Novell Translation
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:83
msgid "The variable width font for mail display"
msgstr "用於郵件顯示的變動寬度字型"
# Novell Translation
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:84
msgid ""
"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <"
"header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the "
"mail view."
msgstr ""
"此鑰匙應該包含 XML 清單,它會指定自訂標頭,以及是否顯示它們。XML 結構的格式"
"是 <header enabled> - 如果標頭會顯示在郵件檢視,則設定成 enabled。"
# ui/evolution-mail.xml.h:93
# Novell Translation
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:85
msgid "Thread the message list."
msgstr "串接郵件清單。"
# ui/evolution-mail.xml.h:93
# Novell Translation
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:86
msgid "Thread the message-list"
msgstr "串接郵件清單"
# Novell Translation
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:87
msgid "Thread the message-list based on Subject"
msgstr "以主旨為基礎串接郵件清單"
# Novell Translation
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:88
msgid "Timeout for marking message as Seen"
msgstr "將郵件標示成已閱讀的時限"
# Novell Translation
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:89
msgid "Timeout for marking message as Seen."
msgstr "將郵件標示成已閱讀的時限。"
# mail/mail-config.glade.h:41
# Novell Translation
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:90
msgid "UID string of the default account."
msgstr "預設帳號的 UID 字串。"
# Novell Translation
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:91
msgid "Use Spamassassin daemon and client"
msgstr "使用 Spamasssassin 伺服程式和用戶端"
# Novell Translation
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:92
msgid "Use Spamassassin daemon and client (spamc/spamd)"
msgstr "使用 Spamasssassin 伺服程式和用戶端 (spamc/spamd)"
# Novell Translation
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:93
msgid "Use custom fonts"
msgstr "使用自訂字型"
# Novell Translation
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:94
msgid "Use custom fonts for displaying mail"
msgstr "使用自訂字型來顯示郵件"
# Novell Translation
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:95
msgid "Use only local spam tests."
msgstr "只使用本地垃圾郵件測試。"
# Novell Translation
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:96
msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
msgstr "只使用本地垃圾郵件測試 (沒有 DNS)。"
# mail/mail-accounts.c:197
# Novell Translation
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:97
msgid "Variable width font"
msgstr "變動寬度字型"
# Novell Translation
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:98
msgid "View/Bcc menu item is checked"
msgstr "檢視/密件副本功能表項目已選取"
# Novell Translation
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:99
msgid "View/Bcc menu item is checked."
msgstr "檢視/密件副本功能表項目已選取。"
# Novell Translation
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:100
msgid "View/Cc menu item is checked"
msgstr "檢視/副本功能表項目已選取"
# Novell Translation
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:101
msgid "View/Cc menu item is checked."
msgstr "檢視/副本功能表項目已選取。"
# Novell Translation
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:102
msgid "View/From menu item is checked"
msgstr "檢視/寄件者功能表項目已選取"
# Novell Translation
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:103
msgid "View/From menu item is checked."
msgstr "檢視/寄件者功能表項目已選取。"
# Novell Translation
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:104
msgid "View/PostTo menu item is checked"
msgstr "檢視/張貼功能表項目已選取"
# Novell Translation
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:105
msgid "View/PostTo menu item is checked."
msgstr "檢視/張貼功能表項目已選取。"
# Novell Translation
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:106
msgid "View/ReplyTo menu item is checked"
msgstr "檢視/回覆功能表項目已選取"
# Novell Translation
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:107
msgid "View/ReplyTo menu item is checked."
msgstr "檢視/回覆功能表項目已選取。"
# Novell Translation
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:108
msgid ""
"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
"not contain In-Reply-To or References headers."
msgstr "當郵件不包含 In-Reply-To 或 References 標頭時,是否按照主旨放回線串。"
# shell/e-shell-importer.c:363
# Novell Translation
#: ../mail/importers/elm-importer.c:193
msgid "Importing Elm data"
msgstr "輸入 Elm 資料"
# mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:2
# Novell Translation
#: ../mail/importers/elm-importer.c:382
msgid "Evolution Elm importer"
msgstr "Evolution Elm 輸入器"
#: ../mail/importers/elm-importer.c:383
msgid "Import mail from Elm."
msgstr "從 Elm 匯入郵件。"
# ui/evolution.xml.h:47
# Novell Translation
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:82
#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:131
msgid "Destination folder:"
msgstr "目的地資料夾:"
# mail/mail-account-gui.c:682
# Novell Translation
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:85
#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:134
msgid "Select folder to import into"
msgstr "選取資料夾來輸入"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:216
msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
msgstr "Berkeley 郵件箱 (mbox)"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:217
msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
msgstr "匯入 Berkeley 郵件箱格式資料夾"
# shell/e-shell-importer.c:363
# Novell Translation
#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:257
#: ../mail/importers/mail-importer.c:230 ../shell/e-shell-importer.c:516
#, c-format
msgid "Importing `%s'"
msgstr "輸入 `%s'"
# shell/e-shell-importer.c:363
#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:259
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1251
msgid "Importing..."
msgstr "匯入..."
#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:261
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1253
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:236
#: ../shell/e-shell-importer.c:523
msgid "Please wait"
msgstr "請稍候"
# shell/e-shell-importer.c:363
# Novell Translation
#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:305
#: ../mail/importers/mail-importer.c:144
msgid "Importing mailbox"
msgstr "輸入信箱"
# mail/mail-ops.c:599
#: ../mail/importers/mail-importer.c:373
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "掃描 %s"
# calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:26
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:73
#, c-format
msgid "Priority Filter \"%s\""
msgstr "優先順序過濾器「%s」"
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:662
msgid ""
"Some of your Netscape email filters are based on\n"
"email priorities, which are not used in Evolution.\n"
"Instead, Evolution provides scores in the range of\n"
"-3 to 3 that can be assigned to emails and filtered\n"
"accordingly.\n"
"\n"
"As a workaround, a set of filters called \"Priority Filter\"\n"
"was added that converts Netscape's email priorities into\n"
"Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n"
"of priorities. Check the imported filters to make sure\n"
"everything still works as intended."
msgstr ""
"有些 Netscape 郵件過濾器是以電子郵件的優先權\n"
"為基礎的,而在 Evolution 中則沒有這種用法。\n"
"Evolution 的替代方式是提供範圍從 -3 到 3 的點數\n"
"給電子郵件,並且根據此數值來過濾。\n"
"\n"
"\n"
"目前的解決方案是加入一組名為「優先順序過濾器」\n"
"的過濾器來將 Netscape 的電子郵件優先權轉換為\n"
"Evolution 的點數,而受影響的過濾器會使用點數來\n"
"代替優先權。請檢查匯入的過濾器以確定一切仍然\n"
"照您想要的方式運作。"
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:686
msgid ""
"Some of your Netscape email filters use\n"
"the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n"
"feature, which is not supported in Evolution.\n"
"These filters will be dropped."
msgstr ""
"有些 Netscape 郵件過濾器使用\n"
"「忽略對話」或「監看對話」的\n"
"功能,而 Evolution 並不支援它。\n"
"這些過濾器則會被丟棄。"
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:703
msgid ""
"Some of your Netscape email filters test the\n"
"body of emails for (in)equality to a given string,\n"
"which is not supported in Evolution. Those filters\n"
"were modified to test whether that string is or is not\n"
"contained in the message body."
msgstr ""
"有些 Netscape 郵件過濾器可以測試\n"
"電子郵件的內文是否與所給的字串相等,\n"
"Evolution 不支援此功能。那些過濾器\n"
"會被修改成測試郵件的內文是否包含\n"
"該字串。"
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1250
msgid "Evolution is importing your old Netscape data"
msgstr "Evolution 正在匯入您舊有的 Netscape 資料"
# Novell Translation
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1707
msgid "Importing Netscape data"
msgstr "輸入 Netscape 資料"
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1907
msgid "Settings"
msgstr "設定值"
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1912
msgid "Mail Filters"
msgstr "郵件規則"
# importers/netscape-importer.c:847
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1933
msgid ""
"Evolution has found Netscape mail files.\n"
"Would you like them to be imported into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution 找到 Netscape 格式的郵件。\n"
"您是否要將它們匯入至 Evolution?"
# shell/e-shell-importer.c:363
# Novell Translation
#: ../mail/importers/pine-importer.c:230
msgid "Importing Pine data"
msgstr "輸入管道資料"
# mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:2
# Novell Translation
#: ../mail/importers/pine-importer.c:434
msgid "Evolution Pine importer"
msgstr "Evolution 管道輸入器"
#: ../mail/importers/pine-importer.c:435
msgid "Import mail from Pine."
msgstr "從 Pine 匯入郵件。"
# mail/mail-autofilter.c:70
#: ../mail/mail-autofilter.c:78
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr "郵件送到 %s"
# mail/mail-autofilter.c:229
#: ../mail/mail-autofilter.c:242 ../mail/mail-autofilter.c:281
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "郵件來自 %s "
# mail/mail-autofilter.c:213
#: ../mail/mail-autofilter.c:265
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "主旨是 %s"
# mail/mail-autofilter.c:285
#: ../mail/mail-autofilter.c:300
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "%s 郵件列表"
# mail/mail-autofilter.c:335
# mail/mail-autofilter.c:356
#: ../mail/mail-autofilter.c:369
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "新增過濾器規則"
#: ../mail/mail-component.c:509
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgid_plural "%d deleted"
msgstr[0] "%d 已選擇"
msgstr[1] "%d 已選擇"
# calendar/gui/event-editor.c:1558
#: ../mail/mail-component.c:511
#, c-format
msgid "%d junk"
msgid_plural "%d junk"
msgstr[0] "%d 垃圾"
msgstr[1] "%d 垃圾"
# mail/mail-config.glade.h:26
#: ../mail/mail-component.c:534
#, c-format
msgid "%d draft"
msgid_plural "%d drafts"
msgstr[0] "%d 個草稿"
msgstr[1] "%d 個草稿"
# calendar/gui/event-editor.c:1558
#: ../mail/mail-component.c:536
#, c-format
msgid "%d sent"
msgid_plural "%d sent"
msgstr[0] "%d 已傳送"
msgstr[1] "%d 已傳送"
# calendar/gui/event-editor.c:1558
#: ../mail/mail-component.c:538
#, c-format
msgid "%d unsent"
msgid_plural "%d unsent"
msgstr[0] "%d 未傳送"
msgstr[1] "%d 未傳送"
#: ../mail/mail-component.c:542
#, c-format
msgid "%d total"
msgid_plural "%d total"
msgstr[0] "全部 %d"
msgstr[1] "全部 %d"
# calendar/gui/event-editor.c:1558
#: ../mail/mail-component.c:544
#, c-format
msgid ", %d unread"
msgid_plural ", %d unread"
msgstr[0] "%d 未傳送"
msgstr[1] "%d 未傳送"
# ui/evolution-mail.xml.h:109
#: ../mail/mail-component.c:765
msgid "New Mail Message"
msgstr "新增郵件"
#: ../mail/mail-component.c:766
msgid "_Mail Message"
msgstr "郵件訊息(_M)"
# composer/e-msg-composer.c:1526
# composer/e-msg-composer.c:1871
#: ../mail/mail-component.c:767
msgid "Compose a new mail message"
msgstr "編輯新的郵件訊息"
# mail/mail-vfolder.c:438
# Novell Translation
#: ../mail/mail-component.c:773
msgid "New Mail Folder"
msgstr "新郵件資料夾"
#: ../mail/mail-component.c:774
msgid "Mail _Folder"
msgstr "郵件資料夾(_F)"
# ui/evolution.xml.h:10
# Novell Translation
#: ../mail/mail-component.c:775
msgid "Create a new mail folder"
msgstr "建立新郵件資料夾"
# Novell Translation
#: ../mail/mail-component.c:919
msgid "Failed upgrading Mail settings or folders."
msgstr "升級郵件或資料夾失敗。"
# Novell Translation
#: ../mail/mail-config.glade.h:1 ../mail/mail-dialogs.glade.h:1
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:1
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../mail/mail-config.glade.h:2
msgid " Ch_eck for Supported Types "
msgstr " 檢查可支援的類型(_E) "
# Novell Translation
#: ../mail/mail-config.glade.h:4
msgid "<b>SSL is not supported in this build of Evolution</b>"
msgstr "<b>此 Evolution 版本不支援 SSL</b>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:5
msgid "<b>S_ignatures</b>"
msgstr "<b>簽章(_I)</b>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:6
msgid "<b>_Languages</b>"
msgstr "<b>語言(_L)</b>"
# Novell Translation
#: ../mail/mail-config.glade.h:7
msgid "<small>This will make the the filter more reliable, but slower</small>"
msgstr "<small>此會讓過濾器更可靠,但速度變慢</small>"
# Novell Translation
#: ../mail/mail-config.glade.h:8
msgid "<span weight=\"bold\">Account Information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">帳號資訊</span>"
# Novell Translation
#: ../mail/mail-config.glade.h:9
msgid "<span weight=\"bold\">Alerts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">警告</span>"
# Novell Translation
#: ../mail/mail-config.glade.h:10
msgid "<span weight=\"bold\">Authentication Type</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">驗證類型</span>"
# Novell Translation
#: ../mail/mail-config.glade.h:11
msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">驗證</span>"
# Novell Translation
#: ../mail/mail-config.glade.h:12
msgid "<span weight=\"bold\">Composing Messages</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">撰寫郵件</span>"
# Novell Translation
#: ../mail/mail-config.glade.h:13
msgid "<span weight=\"bold\">Configuration</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">組態</span>"
# Novell Translation
#: ../mail/mail-config.glade.h:14
msgid "<span weight=\"bold\">Default Behavior</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">預設行為</span>"
# Novell Translation
#: ../mail/mail-config.glade.h:15
msgid "<span weight=\"bold\">Delete Mail</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">刪除郵件</span>"
# Novell Translation
#: ../mail/mail-config.glade.h:16
msgid "<span weight=\"bold\">Displayed Mail _Headers</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">顯示的郵件標頭(_H)</span>"
# Novell Translation
#: ../mail/mail-config.glade.h:17
msgid "<span weight=\"bold\">Filter Options</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">過濾器選項</span>"
# Novell Translation
#: ../mail/mail-config.glade.h:18
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1977
msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">一般</span>"
# Novell Translation
#: ../mail/mail-config.glade.h:19
msgid "<span weight=\"bold\">Labels and Colors</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">標籤和色彩</span>"
# Novell Translation
#: ../mail/mail-config.glade.h:20
msgid "<span weight=\"bold\">Loading Images</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">載入影像</span>"
# views/mail/galview.xml.h:4
# Novell Translation
#: ../mail/mail-config.glade.h:21
msgid "<span weight=\"bold\">Message Display</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">郵件顯示</span>"
# Novell Translation
#: ../mail/mail-config.glade.h:22
msgid "<span weight=\"bold\">Message Fonts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">郵件字型</span>"
# Novell Translation
#: ../mail/mail-config.glade.h:23
msgid "<span weight=\"bold\">Message Receipts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">郵件回條</span>"
# mail/mail-config.glade.h:40
# Novell Translation
#: ../mail/mail-config.glade.h:24
msgid "<span weight=\"bold\">New Mail Notification</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">新郵件通知</span>"
# Novell Translation
#: ../mail/mail-config.glade.h:25
msgid "<span weight=\"bold\">Optional Information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">選擇性資訊</span>"
# Novell Translation
#: ../mail/mail-config.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">選項</span>"
# Novell Translation
#: ../mail/mail-config.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">嚴密隱私權 (PGP/GPG)</span>"
# Novell Translation
#: ../mail/mail-config.glade.h:28
msgid "<span weight=\"bold\">Printed Fonts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">列印的字型</span>"
# Novell Translation
#: ../mail/mail-config.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Required Information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">必要資訊</span>"
# Novell Translation
#: ../mail/mail-config.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">安全 MIME (S/MIME)</span>"
# Novell Translation
#: ../mail/mail-config.glade.h:31
msgid "<span weight=\"bold\">Security</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">安全性</span>"
# mail/mail-config.glade.h:69
# Novell Translation
#: ../mail/mail-config.glade.h:32
msgid "<span weight=\"bold\">Sent and Draft Messages</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">己傳送的和草稿郵件</span>"
# Novell Translation
#: ../mail/mail-config.glade.h:33
msgid "<span weight=\"bold\">Server Configuration</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">伺服器組態</span>"
# mail/mail-config.glade.h:5
#: ../mail/mail-config.glade.h:35
msgid "Account Management"
msgstr "帳號總管"
#: ../mail/mail-config.glade.h:36
msgid "Add Ne_w Signature..."
msgstr "加入新的簽名檔(_W)..."
#: ../mail/mail-config.glade.h:37
msgid "Add _Script"
msgstr "新增命令稿(_S)"
# Novell Translation
#: ../mail/mail-config.glade.h:38
msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
msgstr "使用此帳號時永遠在外送的郵件簽名(_W)"
# Novell Translation
#: ../mail/mail-config.glade.h:39
msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted mail"
msgstr "當傳送加密郵件時也加密本身(_F)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:40
msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
msgstr "永遠寄送副本(Cc)給(_S):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:41
msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
msgstr "永遠寄送密件副本(Bcc)給(_B):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:42
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
msgstr "加密時永遠信任在我的鑰匙圈裡的金鑰"
#: ../mail/mail-config.glade.h:43
msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted mail"
msgstr "當傳送加密郵件時永遠自我加密(_M)"
# composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:501
#: ../mail/mail-config.glade.h:44
msgid "Attach original message"
msgstr "附加原始郵件"
# composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1
# mail/mail-config.glade.h:9
# mail/message-list.c:1081
#: ../mail/mail-config.glade.h:45 ../mail/message-list.etspec.h:1
msgid "Attachment"
msgstr "附件"
#: ../mail/mail-config.glade.h:46
msgid "Automatically _insert smiley images"
msgstr "自動插入表情圖示(_I)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:47
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "波羅的海語系 (ISO-8859-13)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:48
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "波羅的海語系 (ISO-8859-4)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:49
msgid "Beep w_hen new mail arrives"
msgstr "當新郵件到達時發出嗶聲(_H)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:50
msgid "C_haracter set:"
msgstr "字集(_H):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:51
msgid "Ch_eck for Supported Types "
msgstr " 檢查可支援的類型(_E) "
#: ../mail/mail-config.glade.h:52
msgid "Check _incoming mail for junk"
msgstr "檢查內送郵件是否為垃圾郵件(_I)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:53
msgid "Check spelling while I _type"
msgstr "當我輸入時檢查拼字(_T)"
# Novell Translation
#: ../mail/mail-config.glade.h:54
msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
msgstr "檢查內送的垃圾郵件訊息"
# calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
# ui/evolution-calendar.xml.h:3
#: ../mail/mail-config.glade.h:55
msgid "Cle_ar"
msgstr "清除(_A)"
# calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
# ui/evolution-calendar.xml.h:3
#: ../mail/mail-config.glade.h:56
msgid "Clea_r"
msgstr "清除(_R)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:57
msgid "Color for _misspelled words:"
msgstr "拼錯字的顏色(_M):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:58
msgid "Colors"
msgstr "色彩"
#: ../mail/mail-config.glade.h:59
msgid "Confirm _when expunging a folder"
msgstr "刪除資料夾時確認(_W)"
# mail/mail-config.glade.h:15
# Novell Translation
#: ../mail/mail-config.glade.h:60
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
"You are now ready to send and receive email \n"
"using Evolution. \n"
"\n"
"Click \"Apply\" to save your settings."
msgstr ""
"恭喜您,您的郵件組態已經完成。\n"
"\n"
"您現在可以開始使用 Evolution\n"
"收發電子郵件。\n"
"\n"
"按一下「套用」,儲存您的設定值。"
#: ../mail/mail-config.glade.h:66
msgid "De_fault"
msgstr "預設值(_F)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:67
msgid "Default character e_ncoding:"
msgstr "預設字元編碼(_N):"
# Novell Translation
#: ../mail/mail-config.glade.h:70
msgid "Digitally _sign outgoing messages (by default)"
msgstr "數位簽名外送的郵件 (預設值)(_S)"
# camel/camel-filter-driver.c:671
#: ../mail/mail-config.glade.h:71
msgid "Do not quote original message"
msgstr "不要引用原始郵件"
# Novell Translation
#: ../mail/mail-config.glade.h:72
msgid "Done"
msgstr "完成"
#: ../mail/mail-config.glade.h:73
msgid "Drafts _Folder:"
msgstr "草稿匣(_F):"
# mail/mail-config.glade.h:6
#: ../mail/mail-config.glade.h:75
msgid "Email Accounts"
msgstr "電子郵件帳號"
#: ../mail/mail-config.glade.h:76
msgid "Email _Address:"
msgstr "電子郵件位址(_A):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:77
msgid "Empty trash folders on e_xit"
msgstr "離開時清空垃圾桶資料夾(_X)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:78
msgid "Encry_ption certificate:"
msgstr "加密憑證(_P):"
# Novell Translation
#: ../mail/mail-config.glade.h:79
msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
msgstr "加密外送的郵件 (預設值)(_E)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:81
msgid "Execute Command..."
msgstr "執行指令..."
#: ../mail/mail-config.glade.h:82
msgid "Fi_xed-width:"
msgstr "固定寬度(_X):"
# mail/folder-browser-factory.c:198
# ui/evolution-event-editor.xml.h:39
# ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:42
#: ../mail/mail-config.glade.h:83
msgid "Font Properties"
msgstr "字型內容"
#: ../mail/mail-config.glade.h:84
msgid "Format messages in _HTML"
msgstr "將郵件格式化為 _HTML"
# mail/mail-config.glade.h:36
# Novell Translation
#: ../mail/mail-config.glade.h:86
msgid "HTML Mail"
msgstr "HTML 郵件"
# addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
# Novell Translation
#: ../mail/mail-config.glade.h:87
msgid "Headers"
msgstr "標頭"
#: ../mail/mail-config.glade.h:88
msgid "Highlight _quotations with"
msgstr "強調引文為(_Q)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:89
msgid "I_nclude remote tests"
msgstr "包含遠端測試(_N)"
# mail/mail-config.glade.h:37
#: ../mail/mail-config.glade.h:92
msgid "Inline"
msgstr "行內"
# addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:732
#: ../mail/mail-config.glade.h:94
msgid "Languages Table"
msgstr "語言表"
# mail/mail-config.glade.h:40
#: ../mail/mail-config.glade.h:96
msgid "Mail Configuration"
msgstr "郵件組態"
# Novell Translation
#: ../mail/mail-config.glade.h:97
msgid "Mail Headers Table"
msgstr "郵件標頭表"
# mail/local-config.glade.h:2
#: ../mail/mail-config.glade.h:99
msgid "Mailbox location"
msgstr "信箱位置"
# views/mail/galview.xml.h:4
#: ../mail/mail-config.glade.h:100
msgid "Message Composer"
msgstr "郵件編輯器"
#: ../mail/mail-config.glade.h:101
msgid ""
"Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "
"first time"
msgstr "注意:在您首次連線之前將不會提示您輸入密碼"
#: ../mail/mail-config.glade.h:102
msgid "Or_ganization:"
msgstr "團體(_G):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:103
msgid "PGP/GPG _Key ID:"
msgstr "PGP/GPG 鑰匙 ID(_K):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:106
msgid "Play sound file when new mail arri_ves"
msgstr "當新郵件到達時播放聲音檔案(_V)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:107
msgid ""
"Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n"
"This name will be used for display purposes only."
msgstr ""
"請在下面的空間輸入描述這個帳號的名稱。\n"
"這個名稱將只做為顯示之用。"
# mail/mail-config-druid.c:105
#: ../mail/mail-config.glade.h:109
msgid ""
"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
"請輸入以下關於您寄送郵件方式的資訊。如果您不清楚,請聯絡您的系統管理員或網路"
"服務供應商。"
# mail/mail-config-druid.c:99
#: ../mail/mail-config.glade.h:110
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
"information in email you send."
msgstr ""
"請在下面輸入您的名稱及電郵地址。「選擇性」的欄位不一定要填,除非您希望在送出"
"的郵件內包含這些資訊。"
#: ../mail/mail-config.glade.h:111
msgid "Please select among the following options"
msgstr "請在下列選項中選擇"
# ui/evolution-mail.xml.h:14
#: ../mail/mail-config.glade.h:112
msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
msgstr "當傳送的郵件只有指定密件副本收件者時顯示提示(_O)"
# camel/camel-filter-driver.c:671
#: ../mail/mail-config.glade.h:113
msgid "Quote original message"
msgstr "引用原始郵件"
# mail/mail-config.glade.h:56
#: ../mail/mail-config.glade.h:114
msgid "Quoted"
msgstr "引用"
#: ../mail/mail-config.glade.h:115
msgid "Re_member password"
msgstr "記住密碼(_M)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:116
msgid "Re_ply-To:"
msgstr "回覆地址(_P):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:118
msgid "Remember _password"
msgstr "記住密碼(_P)"
# ui/evolution-contact-editor.xml.h:3
# Novell Translation
#: ../mail/mail-config.glade.h:119
msgid "S_elect..."
msgstr "選取(_E)..."
#: ../mail/mail-config.glade.h:120
msgid "S_tandard Font:"
msgstr "標準字型(_T):"
# ui/evolution-contact-editor.xml.h:3
# Novell Translation
#: ../mail/mail-config.glade.h:121
msgid "Se_lect..."
msgstr "選取(_L)..."
#: ../mail/mail-config.glade.h:123
msgid "Select HTML fixed width font"
msgstr "選擇 HTML 固定寬度字型"
#: ../mail/mail-config.glade.h:124
msgid "Select HTML fixed width font for printing"
msgstr "選擇用於列印的 HTML 固定寬度字型"
#: ../mail/mail-config.glade.h:125
msgid "Select HTML variable width font"
msgstr "選擇 HTML 可變寬度字型"
#: ../mail/mail-config.glade.h:126
msgid "Select HTML variable width font for printing"
msgstr "選擇用於列印的 HTML 可變寬度字型"
# mail/mail-ops.c:603
#: ../mail/mail-config.glade.h:127
msgid "Send message receipts:"
msgstr "傳送郵件回條:"
# mail/mail-config.glade.h:66
# Novell Translation
#: ../mail/mail-config.glade.h:129
msgid "Sending Mail"
msgstr "傳送郵件"
#: ../mail/mail-config.glade.h:130
msgid "Sent _Messages Folder:"
msgstr "傳送郵件資料夾(_M):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:131
msgid "Ser_ver requires authentication"
msgstr "伺服器要求驗證(_V)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:132
msgid "Server _Type: "
msgstr "伺服器類型(_T):"
# Novell Translation
#: ../mail/mail-config.glade.h:133
msgid "Sig_ning certificate:"
msgstr "簽名憑證(_N):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:134
msgid "Signat_ure:"
msgstr "簽名檔(_U):"
# mail/mail-config.glade.h:74
# Novell Translation
#: ../mail/mail-config.glade.h:135
msgid "Signatures"
msgstr "簽名"
# mail/mail-config.glade.h:74
# Novell Translation
#: ../mail/mail-config.glade.h:136
msgid "Signatures Table"
msgstr "簽章表"
#: ../mail/mail-config.glade.h:137
msgid "Specify _filename:"
msgstr "指定檔案名稱(_F):"
# Novell Translation
#: ../mail/mail-config.glade.h:138
msgid "Spell Checking"
msgstr "拼字檢查"
#: ../mail/mail-config.glade.h:139
msgid "T_erminal Font:"
msgstr "終端機字型(_E):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:140
msgid "T_ype: "
msgstr "類型(_Y):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:141
msgid ""
"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr "這裡的語言清單只反映出您已經安裝字典的語言。"
#: ../mail/mail-config.glade.h:142
msgid ""
"The output of this script will be used as your\n"
"signature. The name you specify will be used\n"
"for display purposes only. "
msgstr ""
"這個命令稿的輸出會用來做為您的\n"
"簽名檔。您所指定的名稱將只做為\n"
"顯示之用。"
#: ../mail/mail-config.glade.h:146
msgid ""
"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
"For example: \"Work\" or \"Personal\""
msgstr ""
"輸入您想要用來代表這個帳號的名稱。\n"
"例如:「工作」或「個人」"
#: ../mail/mail-config.glade.h:148
msgid "User_name:"
msgstr "使用者名稱(_N):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:149
msgid "V_ariable-width:"
msgstr "可變寬度(_A):"
# mail/mail-config.glade.h:81
# Novell Translation
#: ../mail/mail-config.glade.h:150
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
"\n"
"Click \"Forward\" to begin. "
msgstr ""
"歡迎使用 Evolution 郵件組態助理。\n"
"\n"
"按一下「下一步」開始。 "
#: ../mail/mail-config.glade.h:154
msgid "_Add Signature"
msgstr "加入簽名檔(_A)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:155
msgid "_Always load images from the Internet"
msgstr "永遠自網路下載影像(_A)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:156
msgid "_Do not notify me when new mail arrives"
msgstr "當新郵件到達時不要通知我(_D)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:157
msgid "_Don't sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
msgstr "不要加簽會議邀請(為了相容 Outlook)(_D)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:159
msgid "_Forward style:"
msgstr "轉寄方式(_F):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:160
msgid "_Full Name:"
msgstr "全名(_F):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:161
msgid "_Load images in mail from contacts"
msgstr "載入由連絡人寄出的郵件中的圖片(_L)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:162
msgid "_Make this my default account"
msgstr "設為我的預設帳號(_M)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:163
msgid "_Mark messages as read after"
msgstr "標示郵件為已閱讀於(_M)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:165
msgid "_Never load images from the Internet"
msgstr "永遠不自網路下載影像(_N)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:166
msgid "_Path:"
msgstr "路徑(_P):"
# ui/evolution-mail.xml.h:14
#: ../mail/mail-config.glade.h:167
msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them"
msgstr "當傳送 HTML 郵件給不想收到 HTML 郵件的連絡人時顯示提示(_P)"
# ui/evolution-mail.xml.h:14
#: ../mail/mail-config.glade.h:168
msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
msgstr "當傳送沒有主旨的郵件時顯示提示(_P)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:169
msgid "_Reply style:"
msgstr "回覆方式(_R):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:170
msgid "_Script:"
msgstr "命令稿(_S):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:172
msgid "_Show animated images"
msgstr "顯示動畫影像(_S)"
# mail/mail-config.glade.h:79
# Novell Translation
#: ../mail/mail-config.glade.h:173
msgid "_Use Secure Connection:"
msgstr "使用安全連線(_U):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:174
msgid "_Use the same fonts as other applications"
msgstr "使用與其他應用程式相同的字型(_U)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:175
msgid "color"
msgstr "色彩"
#: ../mail/mail-config.glade.h:176
msgid "description"
msgstr "描述"
# Novell Translation
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:2
msgid "<b>Search Folder Sources</b>"
msgstr "<b>搜尋資料夾來源</b>"
# Novell Translation
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">Digital Signature</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">數位簽名</span>"
# Novell Translation
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:4
msgid "<span weight=\"bold\">Encryption</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">加密</span>"
# mail/mail-search.c:298
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:5
msgid "Case _Sensitive"
msgstr "區分大小寫(_S)"
# calendar/gui/calendar-model.c:644
# calendar/gui/calendar-model.c:1180
# calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:6
# calendar/gui/e-calendar-table.c:421
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:6 ../mail/message-tags.glade.h:2
msgid "Co_mpleted"
msgstr "已完成(_M)"
# mail/mail-search.c:316
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:8
msgid "F_ind:"
msgstr "尋找(_I):"
# mail/mail-search.c:268
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:9
msgid "Find in Message"
msgstr "在郵件內尋找"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:10 ../mail/message-tag-followup.c:295
#: ../mail/message-tags.glade.h:3
msgid "Flag to Follow Up"
msgstr "要跟隨的標幟"
# mail/subscribe-dialog.c:873
# Novell Translation
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:11
msgid "Folder Subscriptions"
msgstr "資料夾訂閱"
# Novell Translation
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:12
msgid "License Agreement"
msgstr "授權合約"
# Novell Translation
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:13
msgid "None Selected"
msgstr "未選取"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:14
msgid "S_erver:"
msgstr "伺服器(_E):"
# mail/mail-config.glade.h:4
# Novell Translation
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:15
msgid "Security Information"
msgstr "保全性資訊"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:17 ../mail/message-tags.glade.h:4
msgid ""
"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
msgstr ""
"您選擇要跟隨的郵件已在下面列出。\n"
"請從「標幟」選單中選擇跟隨的動作。"
# Novell Translation
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:19
msgid "_Accept License"
msgstr "接受授權(_A)"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:20 ../mail/message-tags.glade.h:6
msgid "_Due By:"
msgstr "到期於(_D):"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:21 ../mail/message-tags.glade.h:7
msgid "_Flag:"
msgstr "標幟(_F):"
# ui/evolution-subscribe.xml.h:8
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:22
msgid "_Subscribe"
msgstr "訂閱(_S)"
# mail/mail-config.glade.h:6
# Novell Translation
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:23
msgid "_Tick this to accept the license agreement"
msgstr "選取此項來接受授權合約(_T)"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:24
#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:3
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "取消訂閱(_U)"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:25
msgid "specific folders only"
msgstr "只需指定資料夾"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:26
msgid "with all active remote folders"
msgstr "包括全部可用的遠端資料夾"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:27
msgid "with all local and active remote folders"
msgstr "包括全部本地端及可用的遠端資料夾"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:28
msgid "with all local folders"
msgstr "包括全部本地端的資料夾"
# mail/mail-ops.c:599
#: ../mail/mail-folder-cache.c:855
#, c-format
msgid "Pinging %s"
msgstr "Pinging %s"
# mail/mail-local.c:812
#: ../mail/mail-ops.c:102
msgid "Filtering Folder"
msgstr "過濾資料夾"
# mail/mail-config.glade.h:58
#: ../mail/mail-ops.c:263
msgid "Fetching Mail"
msgstr "接收郵件"
# camel/camel-movemail.c:274
# Novell Translation
#. sending mail, filtering failed
#: ../mail/mail-ops.c:563
#, c-format
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
msgstr "無法套用外寄過濾器:%s"
# Novell Translation
#: ../mail/mail-ops.c:575 ../mail/mail-ops.c:604
#, c-format
msgid ""
"Failed to append to %s: %s\n"
"Appending to local `Sent' folder instead."
msgstr ""
"無法附加至 %s:%s\n"
"改附加至本地「寄件匣」。"
# camel/camel-movemail.c:274
# Novell Translation
#: ../mail/mail-ops.c:621
#, c-format
msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s"
msgstr "無法附加至本地「寄件匣」:%s"
# mail/mail-ops.c:718
#: ../mail/mail-ops.c:733
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "正在傳送郵件 %d / %d"
# camel/camel-filter-driver.c:670
# camel/camel-filter-driver.c:679
# Novell Translation
#: ../mail/mail-ops.c:758
#, c-format
msgid "Failed to send %d of %d messages"
msgstr "無法傳送第 %d 個郵件 (共 %d 個)"
# mail/mail-send-recv.c:471
#: ../mail/mail-ops.c:760 ../mail/mail-send-recv.c:613
msgid "Cancelled."
msgstr "已取消。"
# mail/mail-ops.c:739
# mail/mail-send-recv.c:475
#: ../mail/mail-ops.c:762
msgid "Complete."
msgstr "完成。"
# mail/mail-ops.c:825
#: ../mail/mail-ops.c:859
msgid "Saving message to folder"
msgstr "儲存郵件到資料夾"
# mail/mail-ops.c:898
#: ../mail/mail-ops.c:944
#, c-format
msgid "Moving messages to %s"
msgstr "將郵件移到 %s"
# mail/mail-ops.c:898
#: ../mail/mail-ops.c:944
#, c-format
msgid "Copying messages to %s"
msgstr "將郵件複製到 %s"
# mail/mail-ops.c:1154
#: ../mail/mail-ops.c:1167
msgid "Forwarded messages"
msgstr "已轉寄的郵件"
# mail/mail-ops.c:1195
# mail/mail-ops.c:1333
#: ../mail/mail-ops.c:1210
#, c-format
msgid "Opening folder %s"
msgstr "開啟資料夾 %s"
# mail/mail-ops.c:1262
#: ../mail/mail-ops.c:1282
#, c-format
msgid "Opening store %s"
msgstr "開啟貯藏 %s"
# mail/mail-ops.c:1195
# mail/mail-ops.c:1333
#: ../mail/mail-ops.c:1360
#, c-format
msgid "Removing folder %s"
msgstr "移除資料夾 %s"
# mail/mail-ops.c:1195
# mail/mail-ops.c:1333
#: ../mail/mail-ops.c:1454
#, c-format
msgid "Storing folder '%s'"
msgstr "貯藏資料夾「%s」"
# Novell Translation
#: ../mail/mail-ops.c:1519
#, c-format
msgid "Expunging and storing account '%s'"
msgstr "清空和儲存帳號 '%s'"
# mail/mail-ops.c:1195
# mail/mail-ops.c:1333
# Novell Translation
#: ../mail/mail-ops.c:1520
#, c-format
msgid "Storing account '%s'"
msgstr "儲存帳號 '%s'"
# mail/mail-local.c:812
#: ../mail/mail-ops.c:1575
msgid "Refreshing folder"
msgstr "重新載入資料夾"
# mail/mail-ops.c:1449
#: ../mail/mail-ops.c:1611 ../mail/mail-ops.c:1662
msgid "Expunging folder"
msgstr "刪除資料夾"
# shell/e-shell-importer.c:371
# Novell Translation
#: ../mail/mail-ops.c:1659
#, c-format
msgid "Emptying trash in '%s'"
msgstr "清空 '%s' 的垃圾筒"
# mail/mail-config.glade.h:76
#: ../mail/mail-ops.c:1660
msgid "Local Folders"
msgstr "本機資料夾"
# mail/mail-ops.c:1498
#: ../mail/mail-ops.c:1743
#, c-format
msgid "Retrieving message %s"
msgstr "取回郵件 %s"
# mail/mail-ops.c:1565
#: ../mail/mail-ops.c:1853
#, c-format
msgid "Retrieving %d message"
msgid_plural "Retrieving %d messages"
msgstr[0] "取回 %d 封郵件"
msgstr[1] "取回 %d 封郵件"
# mail/mail-ops.c:1649
#: ../mail/mail-ops.c:1939
#, c-format
msgid "Saving %d message"
msgid_plural "Saving %d messsages"
msgstr[0] "儲存 %d 封郵件"
msgstr[1] "儲存 %d 封郵件"
# mail/mail-ops.c:1728
#: ../mail/mail-ops.c:1989
#, c-format
msgid ""
"Unable to create output file: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"無法建立輸出檔案:%s\n"
" %s"
# mail/mail-ops.c:1755
#: ../mail/mail-ops.c:2017
#, c-format
msgid ""
"Error saving messages to: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"儲存郵件到:%s 時發生錯誤:\n"
" %s"
# mail/mail-ops.c:1829
#: ../mail/mail-ops.c:2088
msgid "Saving attachment"
msgstr "儲存附件"
# mail/mail-ops.c:1844
#: ../mail/mail-ops.c:2100
#, c-format
msgid ""
"Cannot create output file: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"不能建立輸出檔案:%s:\n"
" %s"
# mail/mail-ops.c:1872
#: ../mail/mail-ops.c:2110
#, c-format
msgid "Could not write data: %s"
msgstr "無法寫入資料:%s"
# mail/mail-ops.c:1939
#: ../mail/mail-ops.c:2260
#, c-format
msgid "Disconnecting from %s"
msgstr "中斷與 %s 的連線"
# mail/mail-ops.c:1939
#: ../mail/mail-ops.c:2260
#, c-format
msgid "Reconnecting to %s"
msgstr "重新連線到 %s"
#: ../mail/mail-ops.c:2376
msgid "Checking Service"
msgstr "檢查服務"
# mail/mail-send-recv.c:138
#: ../mail/mail-send-recv.c:158
msgid "Cancelling..."
msgstr "正在取消..."
# mail/mail-config.glade.h:72
#: ../mail/mail-send-recv.c:265
#, c-format
msgid "Server: %s, Type: %s"
msgstr "伺服器: %s,類型: %s"
#: ../mail/mail-send-recv.c:267
#, c-format
msgid "Path: %s, Type: %s"
msgstr "路徑: %s,類型: %s"
# addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
#: ../mail/mail-send-recv.c:269
#, c-format
msgid "Type: %s"
msgstr "類型: %s"
# mail/mail-send-recv.c:233
#: ../mail/mail-send-recv.c:320
msgid "Send & Receive Mail"
msgstr "傳送與接收郵件"
#: ../mail/mail-send-recv.c:327
msgid "Cancel _All"
msgstr "全部取消(_A)"
# mail/mail-send-recv.c:285
#: ../mail/mail-send-recv.c:416
msgid "Updating..."
msgstr "正在更新..."
# mail/mail-send-recv.c:287
# mail/mail-send-recv.c:333
#: ../mail/mail-send-recv.c:416 ../mail/mail-send-recv.c:468
msgid "Waiting..."
msgstr "正在等待..."
#: ../mail/mail-send-recv.c:699
msgid "Checking for new mail"
msgstr "檢查新郵件"
# camel/camel-smime-context.c:194
#: ../mail/mail-session.c:207
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-config-listener.c:601
#, c-format
msgid "Enter Password for %s"
msgstr "請輸入 %s 所需的密碼"
# addressbook/gui/component/addressbook-config.c:165
# camel/camel-sasl-plain.c:32
# camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80
# camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:291
# camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:67
# mail/mail-config.glade.h:52
#: ../mail/mail-session.c:209
msgid "Enter Password"
msgstr "輸入密碼"
# mail/mail-session.c:161
#: ../mail/mail-session.c:244
msgid "User canceled operation."
msgstr "使用者取消動作。"
# mail/mail-config.glade.h:74
#: ../mail/mail-signature-editor.c:381
msgid "Edit signature"
msgstr "儲存簽名檔"
#: ../mail/mail-signature-editor.c:423
msgid "Enter a name for this signature."
msgstr "輸入這個簽名檔的名稱。"
# addressbook/gui/component/addressbook-config.c:686
# mail/mail-config.glade.h:43
#: ../mail/mail-signature-editor.c:426
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:5
msgid "Name:"
msgstr "名稱:"
# camel/camel-session.c:479
# Novell Translation
#: ../mail/mail-tools.c:115
#, c-format
msgid "Could not create spool directory `%s': %s"
msgstr "無法建立暫存序列目錄 `%s':%s"
# Novell Translation
#: ../mail/mail-tools.c:143
#, c-format
msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'"
msgstr "正在嘗試移動非 mbox 來源 `%s' 的郵件"
# mail/mail-tools.c:219
#: ../mail/mail-tools.c:249
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "轉寄的郵件 - %s"
# mail/mail-ops.c:1154
#: ../mail/mail-tools.c:251
msgid "Forwarded message"
msgstr "轉寄的郵件"
# mail/mail-ops.c:1195
# mail/mail-ops.c:1333
# Novell Translation
#: ../mail/mail-tools.c:291
#, c-format
msgid "Invalid folder: `%s'"
msgstr "資料夾無效:`%s'"
# mail/mail-ops.c:1195
# mail/mail-ops.c:1333
#: ../mail/mail-vfolder.c:91
#, c-format
msgid "Setting up Search Folder: %s"
msgstr "設定搜尋資料夾: %s"
# mail/mail-ops.c:992
# Novell Translation
#: ../mail/mail-vfolder.c:240
#, c-format
msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'"
msgstr "更新 '%s:%s' 的搜尋資料夾"
# mail/mail-ops.c:992
# Novell Translation
#: ../mail/mail-vfolder.c:247
#, c-format
msgid "Updating Search Folders for '%s'"
msgstr "更新 '%s' 的搜尋資料夾"
# mail/mail-account-gui.c:682
#: ../mail/mail-vfolder.c:1046
msgid "Edit Search Folder"
msgstr "編輯搜尋資料夾"
# mail/mail-account-gui.c:682
#: ../mail/mail-vfolder.c:1130
msgid "New Search Folder"
msgstr "新增搜尋資料夾"
# Novell Translation
#: ../mail/mail.error.xml.h:1
msgid ""
"A folder named "{1}" already exists. Please use a different name."
msgstr "已經有名稱為「{1}」的資料夾存在。請使用不同的名稱。"
# Novell Translation
#: ../mail/mail.error.xml.h:2
msgid ""
"A non-empty folder at "{1}" already exists.\n"
"\n"
"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
"quit.\n"
msgstr ""
"「{1}」的非空白資料夾已經存在。\n"
"\n"
"您可以選擇忽略此資料夾、覆寫或附加它的內容或者結束。\n"
#: ../mail/mail.error.xml.h:6
msgid ""
"A read receipt notification has been requested for "{1}". Send "
"the reciept notification to {0}?"
msgstr "「{1}」已要求傳送讀信回條。是否傳送讀信回條給 {0} ?"
# Novell Translation
#: ../mail/mail.error.xml.h:7
msgid ""
"A signature already exists with the name "{0}". Please specify a "
"different name."
msgstr "已經有名稱為「{0}」的簽名檔存在。請使用不同的名稱。"
# Novell Translation
#: ../mail/mail.error.xml.h:8
msgid ""
"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
"an idea of what your mail is about."
msgstr "新增有意義的主旨行到您的郵件,可以讓收件者知道您的郵件和什麼事有關。"
#: ../mail/mail.error.xml.h:9
msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
msgstr "您確定要刪除這個帳號以及它所有的代理伺服器?"
# mail/mail-accounts.c:280
# mail/mail-accounts.c:284
#: ../mail/mail.error.xml.h:10
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr "您確定要刪除這個帳號?"
# mail/mail-callbacks.c:1017
#: ../mail/mail.error.xml.h:11
msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?"
msgstr "您確定要一次開啟 {0} 封郵件?"
# ui/evolution-mail.xml.h:61
# Novell Translation
#: ../mail/mail.error.xml.h:12
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
"folders?"
msgstr "要永久移除所有資料夾中所有刪除的郵件?"
# mail/mail-callbacks.c:1549
# Novell Translation
#: ../mail/mail.error.xml.h:13
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
"folder "{0}"?"
msgstr "要永久移除資料夾「{0}」中所有刪除的郵件?"
# mail/mail-callbacks.c:1085
# Novell Translation
#: ../mail/mail.error.xml.h:14
msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
msgstr "要傳送 HTML 格式的郵件?"
# mail/mail-callbacks.c:1085
# Novell Translation
#: ../mail/mail.error.xml.h:15
msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
msgstr "要傳送只有密件副本收件者的郵件?"
# mail/mail-callbacks.c:1085
# Novell Translation
#: ../mail/mail.error.xml.h:16
msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
msgstr "要傳送沒有主旨的郵件?"
# Novell Translation
#: ../mail/mail.error.xml.h:17
msgid "Because "{0}"."
msgstr "因為「{0}」。"
# Novell Translation
#: ../mail/mail.error.xml.h:19
msgid "Because "{2}"."
msgstr "因為「{2}」。"
# mail/mail-config.glade.h:74
# Novell Translation
#: ../mail/mail.error.xml.h:20
msgid "Blank Signature"
msgstr "空白簽名檔"
# camel/providers/local/camel-mbox-store.c:138
# camel/providers/local/camel-mbox-store.c:161
# Novell Translation
#: ../mail/mail.error.xml.h:21
msgid "Cannot add Search Folder "{0}"."
msgstr "無法新增搜尋資料夾「{0}」。"
# camel/providers/local/camel-local-store.c:142
# camel/providers/local/camel-local-store.c:158
# Novell Translation
#: ../mail/mail.error.xml.h:22
msgid "Cannot copy folder "{0}" to "{1}"."
msgstr "無法將「{0}」資料夾複製至「{1}」。"
# camel/providers/local/camel-local-store.c:142
# camel/providers/local/camel-local-store.c:158
# Novell Translation
#: ../mail/mail.error.xml.h:23
msgid "Cannot create folder "{0}"."
msgstr "無法建立資料夾「{0}」。"
# mail/mail-display.c:236
# Novell Translation
#: ../mail/mail.error.xml.h:24
msgid "Cannot create temporary save directory."
msgstr "無法建立暫時儲存目錄。"
# shell/e-setup.c:215
# Novell Translation
#: ../mail/mail.error.xml.h:25
msgid "Cannot create the save directory, because "{1}""
msgstr "無法建立儲存目錄,因為「{1}」"
# camel/providers/local/camel-mbox-store.c:138
# camel/providers/local/camel-mbox-store.c:161
# Novell Translation
#: ../mail/mail.error.xml.h:26
msgid "Cannot delete folder "{0}"."
msgstr "無法刪除資料夾「{0}」。"
# camel/providers/local/camel-mbox-store.c:138
# camel/providers/local/camel-mbox-store.c:161
# Novell Translation
#: ../mail/mail.error.xml.h:27
msgid "Cannot delete system folder "{0}"."
msgstr "無法刪除系統資料夾「{0}」。"
# camel/providers/local/camel-maildir-store.c:100
# camel/providers/local/camel-mbox-store.c:101
# camel/providers/local/camel-mh-store.c:97
# Novell Translation
#: ../mail/mail.error.xml.h:28
msgid "Cannot edit Search Folder "{0}" as it does not exist."
msgstr "無法編輯搜尋資料夾「{0}」,因為它不存在。"
# camel/providers/local/camel-mbox-store.c:138
# camel/providers/local/camel-mbox-store.c:161
# Novell Translation
#: ../mail/mail.error.xml.h:29
msgid "Cannot move folder "{0}" to "{1}"."
msgstr "無法將「{0}」資料夾移至「{1}」。"
# camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:655
# Novell Translation
#: ../mail/mail.error.xml.h:30
msgid "Cannot open source "{1}""
msgstr "無法開啟來源「{1}」"
# camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:655
# Novell Translation
#: ../mail/mail.error.xml.h:31
msgid "Cannot open source "{2}"."
msgstr "無法開啟來源「{2}」。"
# camel/camel-filter-driver.c:671
# Novell Translation
#: ../mail/mail.error.xml.h:32
msgid "Cannot open target "{2}"."
msgstr "無法開啟目標「{2}」。"
#: ../mail/mail.error.xml.h:33
msgid ""
"Cannot read the license file "{0}", due to an installation "
"problem. You will not be able to use this provider until you can accept its "
"license."
msgstr ""
"無法讀取授權條款檔案「{0}」,應該是安裝問題造成的。在您同意這項授權之前將無法"
"使用它。"
# camel/providers/local/camel-mbox-store.c:138
# camel/providers/local/camel-mbox-store.c:161
# Novell Translation
#: ../mail/mail.error.xml.h:34
msgid "Cannot rename "{0}" to "{1}"."
msgstr "無法將「{0}」重新命名成「{1}」。"
# camel/providers/local/camel-local-store.c:237
# Novell Translation
#: ../mail/mail.error.xml.h:35
msgid "Cannot rename or move system folder "{0}"."
msgstr "無法重新命名或移動系統資料夾「{0}」。"
# Novell Translation
#: ../mail/mail.error.xml.h:36
msgid "Cannot save changes to account."
msgstr "無法儲存帳號變更。"
# camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:172
# Novell Translation
#: ../mail/mail.error.xml.h:37
msgid "Cannot save to directory "{0}"."
msgstr "無法儲存至目錄「{0}」。"
# camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:197
# camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:209
# camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:217
# camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:319
# camel/providers/local/camel-mh-folder.c:185
# camel/providers/local/camel-mh-folder.c:194
# camel/providers/local/camel-mh-folder.c:202
# Novell Translation
#: ../mail/mail.error.xml.h:38
msgid "Cannot save to file "{0}"."
msgstr "無法儲存至檔案「{0}」。"
# mail/mail-config.glade.h:74
# Novell Translation
#: ../mail/mail.error.xml.h:39
msgid "Cannot set signature script "{0}"."
msgstr "無法設定簽名程序檔「{0}」。"
# Novell Translation
#: ../mail/mail.error.xml.h:40
msgid ""
"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
msgstr ""
"檢查確定您的密碼拼字正確。請注意很多密碼區分大小寫;您可能啟動了大寫鎖定鍵。"
# mail/mail-crypto.c:59
# Novell Translation
#: ../mail/mail.error.xml.h:41
msgid "Could not save signature file."
msgstr "無法儲存簽名檔案。"
# addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:3
# addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:235
# addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:616
# calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:8
# calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:9
# mail/mail-config.glade.h:23
# mail/message-browser.c:202
# ui/evolution-addressbook.xml.h:3
# ui/evolution-event-editor.xml.h:17
# ui/evolution-mail.xml.h:22
# ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:18
# Novell Translation
#: ../mail/mail.error.xml.h:42
msgid "Delete "{0}"?"
msgstr "刪除「{0}」?"
# calendar/gui/e-calendar-table.c:714
# Novell Translation
#: ../mail/mail.error.xml.h:43
msgid "Delete account?"
msgstr "刪除帳號?"
# Novell Translation
#: ../mail/mail.error.xml.h:44
msgid "Discard changed?"
msgstr "捨棄變更?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:45
msgid "Do you want the operation to be performed in the subfolders?"
msgstr "您是否想讓此項操作一併於子資料夾中進行?"
# calendar/gui/dialogs/save-comp.c:51
# Novell Translation
#: ../mail/mail.error.xml.h:46
msgid "Do you wish to save your changes?"
msgstr "要儲存所做的變更?"
# mail/folder-browser.c:717
# ui/evolution-mail.xml.h:121
# Novell Translation
#: ../mail/mail.error.xml.h:47
msgid "Don't delete"
msgstr "不要刪除"
# addressbook/gui/component/addressbook-config.c:165
# camel/camel-sasl-plain.c:32
# camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80
# camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:291
# camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:67
# mail/mail-config.glade.h:52
# Novell Translation
#: ../mail/mail.error.xml.h:48
msgid "Enter password."
msgstr "輸入密碼。"
# mail/mail-callbacks.c:1349
# Novell Translation
#: ../mail/mail.error.xml.h:49
msgid "Error loading filter definitions."
msgstr "載入過濾器定義時發生錯誤。"
# mail/mail-mt.c:193
# Novell Translation
#: ../mail/mail.error.xml.h:50
msgid "Error while performing operation."
msgstr "執行作業時,發生錯誤。"
# mail/mail-mt.c:190
# Novell Translation
#: ../mail/mail.error.xml.h:51
msgid "Error while {0}."
msgstr "當 {0} 時發生錯誤。"
# Novell Translation
#: ../mail/mail.error.xml.h:52
msgid "File exists but cannot overwrite it."
msgstr "檔案存在但無法覆寫。"
# camel/providers/local/camel-mbox-store.c:119
# camel/providers/local/camel-mbox-store.c:146
# Novell Translation
#: ../mail/mail.error.xml.h:53
msgid "File exists but is not a regular file."
msgstr "檔案存在但不是一般檔案。"
# Novell Translation
#: ../mail/mail.error.xml.h:54
msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
msgstr "如果您繼續,將無法復原這些郵件。"
# Novell Translation
#: ../mail/mail.error.xml.h:55
msgid ""
"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents "
"will be deleted permanently."
msgstr "如果您刪除資料夾,所有它的內容和子資料夾內容會永久刪除。"
#: ../mail/mail.error.xml.h:56
msgid ""
"If you proceed, the account information and\n"
"all proxy information will be deleted permanently."
msgstr ""
"如果繼續,該帳號的資訊以及\n"
"它所有的代理伺服器會永遠刪除。"
# Novell Translation
#: ../mail/mail.error.xml.h:58
msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
msgstr "如果繼續,帳號資訊會永久刪除。"
# Novell Translation
#: ../mail/mail.error.xml.h:59
msgid ""
"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
"again."
msgstr "如果您結束,再次啟動 Evolution 之前,不會傳送這些郵件。"
# Novell Translation
#: ../mail/mail.error.xml.h:60
msgid "Ignore"
msgstr "忽略"
# mail/mail-config.glade.h:10
# Novell Translation
#: ../mail/mail.error.xml.h:61
msgid "Invalid authentication"
msgstr "無效的驗證"
# Novell Translation
#: ../mail/mail.error.xml.h:62
msgid "Mail filters automatically updated."
msgstr "郵件過濾器自動更新。"
# Novell Translation
#: ../mail/mail.error.xml.h:63
msgid ""
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient."
msgstr ""
"很多電子郵件系統會新增 Apparently-To 標頭至只有密件副本收件者的郵件。如果加入"
"了此標頭,會永遠列示郵件中所有的收件者。要避免此情況,您應該至少新增一個「收"
"件者:」或「副本:」收件者。"
# ui/evolution-mail.xml.h:51
#: ../mail/mail.error.xml.h:64
msgid "Mark all messages as read"
msgstr "將全部的郵件標示成已閱讀"
#: ../mail/mail.error.xml.h:65
msgid "Mark all messages as read in the selected folder"
msgstr "標示選定的資料夾中所有郵件為已閱讀"
# mail/mail-ops.c:1195
# mail/mail-ops.c:1333
# Novell Translation
#: ../mail/mail.error.xml.h:66
msgid "Missing folder."
msgstr "遺漏資料夾。"
# Novell Translation
#: ../mail/mail.error.xml.h:68
msgid "No sources selected."
msgstr "未選取來源。"
#: ../mail/mail.error.xml.h:69
msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
msgstr "一次開啟過多郵件可能會花費許多時間。"
#: ../mail/mail.error.xml.h:70
msgid "Please check your account settings and try again."
msgstr "請檢查您的帳號設定並再試一次。"
# Novell Translation
#: ../mail/mail.error.xml.h:71
msgid ""
"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
msgstr ""
"請在「收件者:」欄位輸入一個有效的電子郵件地址。您可以按一下輸入方塊旁邊的"
"「收件者:」按鈕,搜尋電子郵件地址。"
# Novell Translation
#: ../mail/mail.error.xml.h:72
msgid ""
"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
"HTML email:\n"
"{0}\n"
"Send anyway?"
msgstr ""
"請確定以下收件者希望並且可以接收HTML 電子郵件:\n"
"{0}\n"
"立即傳送?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:75
msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
msgstr "請輸入可供辨識這個簽名檔的獨特名稱。"
#: ../mail/mail.error.xml.h:76
msgid "Please wait."
msgstr "請稍候。"
# Novell Translation
#: ../mail/mail.error.xml.h:77
msgid "Problem migrating old mail folder "{0}"."
msgstr "移轉舊郵件資料夾「{0}」發生問題。"
#: ../mail/mail.error.xml.h:78
msgid "Querying server"
msgstr "查詢伺服器"
# camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:214
#: ../mail/mail.error.xml.h:79
msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
msgstr "向伺服器查詢支援的驗證演算法清單。"
# mail/message-browser.c:191
# ui/evolution-mail.xml.h:71
#: ../mail/mail.error.xml.h:80
msgid "Read receipt requested."
msgstr "要求讀信回條。"
# camel/providers/local/camel-mbox-store.c:138
# camel/providers/local/camel-mbox-store.c:161
# Novell Translation
#: ../mail/mail.error.xml.h:81
msgid "Really delete folder "{0}" and all of its subfolders?"
msgstr "確定要刪除資料夾「{0}」以及它所有的子資料夾?"
# Novell Translation
#: ../mail/mail.error.xml.h:82
msgid "Search Folders automatically updated."
msgstr "搜尋資料夾自動更新。"
# Novell Translation
#: ../mail/mail.error.xml.h:83
msgid "Send Receipt"
msgstr "傳送回條"
# Novell Translation
#: ../mail/mail.error.xml.h:84
msgid "Signature Already Exists"
msgstr "簽名檔已經存在"
# Novell Translation
#: ../mail/mail.error.xml.h:85
msgid ""
"System folders are required for Ximian Evolution to function correctly and "
"cannot be renamed, moved, or deleted."
msgstr ""
"Ximian Evolution 需要系統資料夾才能正常作業,而且該資料夾不可以重新命名、移動"
"或刪除。"
# Novell Translation
#: ../mail/mail.error.xml.h:86
msgid ""
"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
"\n"
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient. "
msgstr ""
"您傳送的連絡人清單是設定成隱藏清單收件者。\n"
"\n"
"很多電子郵件系統會新增 Apparently-To 標頭至只有密件副本收件者的郵件。如果新增"
"此標頭,會列示郵件中所有的收件者。要避免此情況,您應該至少新增一個「收件"
"者:」或「副本:」收件者。 "
# Novell Translation
#: ../mail/mail.error.xml.h:89
msgid ""
"The following Search Folder(s):\n"
"{0}\n"
"Used the now removed folder:\n"
" "{1}"\n"
"And have been updated."
msgstr ""
"以下搜尋資料夾:\n"
"{0}\n"
"使用現在移除的資料夾:\n"
" 「{1}」\n"
"而且已更新。"
# Novell Translation
#: ../mail/mail.error.xml.h:94
msgid ""
"The following filter rule(s):\n"
"{0}\n"
"Used the now removed folder:\n"
" "{1}"\n"
"And have been updated."
msgstr ""
"以下過濾器:\n"
"{0}\n"
"使用現在移除的資料夾:\n"
" 「{1}」\n"
"而且已更新。"
# Novell Translation
#: ../mail/mail.error.xml.h:99
msgid ""
"The message was sent via the "sendmail" external application. "
"Sendmail reports the following error: status 67: mail not sent.\n"
"The message is stored in the Outbox folder. Check the message for errors "
"and resend."
msgstr ""
"訊息已透過「sendmail」外部應用程式傳送。Sendmail 報告以下錯誤:狀態 67:未傳"
"送郵件。\n"
"訊息儲存在「寄件信箱」資料夾。請檢查訊息的錯誤,然後重新傳送。"
# Novell Translation
#: ../mail/mail.error.xml.h:101
msgid "The script file must exist and be executable."
msgstr "程序檔必須存在而且可以執行。"
# Novell Translation
#: ../mail/mail.error.xml.h:102
msgid ""
"This folder may have been added implicitly,\n"
"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
msgstr ""
"此資料夾可能已經自動新增。\n"
"需要時,請移至搜尋資料夾編輯器,以手動方式新增它。"
# Novell Translation
#: ../mail/mail.error.xml.h:104
msgid ""
"This message cannot be sent because you have not specified any Recipients"
msgstr "因為您沒有指定任何收件者,所以無法傳送此郵件。"
# camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:356
# Novell Translation
#: ../mail/mail.error.xml.h:105
msgid ""
"This server does not support this type of authentication and may not support "
"authentication at all."
msgstr "此伺服器不支援此驗證類型而且根本不支援驗證。"
# composer/e-msg-composer.c:941
# Novell Translation
#: ../mail/mail.error.xml.h:106
msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
msgstr "此簽名已經變更,但尚未儲存。"
# camel/providers/imap/camel-imap-store.c:531
#: ../mail/mail.error.xml.h:107
msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
msgstr "無法連線至 GroupWise 伺服器。"
# composer/e-msg-composer.c:877
# Novell Translation
#: ../mail/mail.error.xml.h:108
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
"folder instead?"
msgstr "無法開啟此帳號的草稿資料夾。使用系統草稿資料夾?"
# mail/mail-ops.c:1728
#: ../mail/mail.error.xml.h:109
msgid "Unable to read license file."
msgstr "無法讀取授權檔案。"
#: ../mail/mail.error.xml.h:110
msgid "Use _Default"
msgstr "使用預設值(_D)"
# mail/mail-ops.c:1195
# mail/mail-ops.c:1333
# Novell Translation
#: ../mail/mail.error.xml.h:111
msgid "Use default drafts folder?"
msgstr "使用預設的草稿資料夾?"
# mail/mail-account-editor.c:105
#: ../mail/mail.error.xml.h:112
msgid "You have not filled in all of the required information."
msgstr "您沒有填入所有必須的資訊。"
#: ../mail/mail.error.xml.h:113
msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
msgstr "您有未寄出的郵件,您無論如何都要離開嗎?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:114
msgid "You may not create two accounts with the same name."
msgstr "您不能用相同的名稱建立兩個帳號。"
# ui/evolution.xml.h:3
# Novell Translation
#: ../mail/mail.error.xml.h:115
msgid "You must name this Search Folder."
msgstr "您必須命名此搜尋資料夾。"
# ui/evolution.xml.h:3
#: ../mail/mail.error.xml.h:116
msgid "You must specify a folder."
msgstr "您必須指定一個資料夾。"
# Novell Translation
#: ../mail/mail.error.xml.h:117
msgid ""
"You must specify at least one folder as a source.\n"
"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
"folders, all remote folders, or both."
msgstr ""
"您必須至少指定一個資料夾當成來源。\n"
"個別選取資料夾,然後/或選取所有本地資料夾、所有遠端資料夾或二者皆選。"
# Novell Translation
#: ../mail/mail.error.xml.h:119
msgid "Your login to your server "{0}" as "{0}" failed."
msgstr "您登入伺服器「{0}」以「{0}」身分,但失敗。"
# Novell Translation
#: ../mail/mail.error.xml.h:120
msgid "Your message with the subject "{0}" was not delivered."
msgstr "未傳遞主旨為「{0}」的郵件。"
#: ../mail/mail.error.xml.h:121
msgid "_Append"
msgstr "添加(_A)"
#: ../mail/mail.error.xml.h:122
msgid "_Discard changes"
msgstr "放棄變更(_D)"
#: ../mail/mail.error.xml.h:124
msgid "_Expunge"
msgstr "清除(_E)"
# ui/evolution-mail.xml.h:114
#: ../mail/mail.error.xml.h:125
msgid "_Open Messages"
msgstr "開啟郵件(_O)"
# mail/message-list.c:677
#: ../mail/message-list.c:1006
msgid "Unseen"
msgstr "未閱讀"
# mail/message-list.c:678
#: ../mail/message-list.c:1007
msgid "Seen"
msgstr "已閱讀"
# mail/message-list.c:679
#: ../mail/message-list.c:1008
msgid "Answered"
msgstr "已回覆"
# mail/message-list.c:680
#: ../mail/message-list.c:1009
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "多個未閱讀的郵件"
# mail/message-list.c:681
#: ../mail/message-list.c:1010
msgid "Multiple Messages"
msgstr "多個郵件"
# mail/message-list.c:685
#: ../mail/message-list.c:1014
msgid "Lowest"
msgstr "最低"
# mail/message-list.c:686
#: ../mail/message-list.c:1015
msgid "Lower"
msgstr "低"
# mail/message-list.c:690
#: ../mail/message-list.c:1019
msgid "Higher"
msgstr "高"
# mail/message-list.c:691
#: ../mail/message-list.c:1020
msgid "Highest"
msgstr "最高"
# mail/message-list.c:941
#: ../mail/message-list.c:1348 ../widgets/table/e-cell-date.c:57
msgid "?"
msgstr "?"
# mail/message-list.c:948
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#: ../mail/message-list.c:1355 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:198
#: ../widgets/table/e-cell-date.c:72
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "今天 %l:%M %p"
# mail/message-list.c:957
#: ../mail/message-list.c:1364 ../widgets/table/e-cell-date.c:82
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "昨天 %l:%M %p"
# mail/message-list.c:969
#: ../mail/message-list.c:1376 ../widgets/table/e-cell-date.c:94
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
# mail/message-list.c:977
#: ../mail/message-list.c:1384 ../widgets/table/e-cell-date.c:102
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b %d %l:%M %p"
# mail/message-list.c:979
#: ../mail/message-list.c:1386 ../widgets/table/e-cell-date.c:104
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"
# views/mail/galview.xml.h:4
# Novell Translation
#: ../mail/message-list.c:2052
msgid "Message List"
msgstr "郵件清單"
# mail/mail-local.c:905
#: ../mail/message-list.c:3397
msgid "Generating message list"
msgstr "產生郵件清單"
# calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
# calendar/gui/e-calendar-table.c:155
#: ../mail/message-list.etspec.h:3
msgid "Due By"
msgstr "期限為 "
# calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:23
# mail/message-list.c:1081
#: ../mail/message-list.etspec.h:4
msgid "Flag Status"
msgstr "標幟狀態"
#: ../mail/message-list.etspec.h:5
msgid "Flagged"
msgstr "有標幟的"
#: ../mail/message-list.etspec.h:6
msgid "Follow Up Flag"
msgstr "跟隨標幟"
# addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:99
#: ../mail/message-list.etspec.h:8
msgid "Original Location"
msgstr "原始位置"
#: ../mail/message-list.etspec.h:9
msgid "Received"
msgstr "已接收"
# addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
#: ../mail/message-list.etspec.h:11
msgid "Size"
msgstr "大小"
# importers/elm-importer.c:517
# importers/netscape-importer.c:785
# importers/pine-importer.c:651
#: ../mail/message-tag-followup.c:74
msgid "Call"
msgstr "原始位置"
# mail/message-browser.c:194
# ui/evolution-mail.xml.h:33
#: ../mail/message-tag-followup.c:75
msgid "Do Not Forward"
msgstr "請勿轉寄"
#: ../mail/message-tag-followup.c:76
msgid "Follow-Up"
msgstr "跟隨"
# widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:395
#: ../mail/message-tag-followup.c:77
msgid "For Your Information"
msgstr "給您的資訊"
# mail/message-browser.c:194
# ui/evolution-mail.xml.h:33
#: ../mail/message-tag-followup.c:78 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:41
msgid "Forward"
msgstr "轉寄"
#: ../mail/message-tag-followup.c:79
msgid "No Response Necessary"
msgstr "不需要回應"
# mail/message-browser.c:188
# ui/evolution-mail.xml.h:70
#: ../mail/message-tag-followup.c:81 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:81
msgid "Reply"
msgstr "回覆"
# mail/message-browser.c:191
# ui/evolution-mail.xml.h:71
#: ../mail/message-tag-followup.c:82 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:82
msgid "Reply to All"
msgstr "全部回覆"
# calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:15
#: ../mail/message-tag-followup.c:83
msgid "Review"
msgstr "檢閱"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:1
msgid "Body contains"
msgstr "內文包含"
# addressbook/gui/component/addressbook.c:619
#: ../mail/searchtypes.xml.h:2
msgid "Message contains"
msgstr "郵件包含"
# calendar/gui/gnome-cal.c:235
#: ../mail/searchtypes.xml.h:3
msgid "Recipients contain"
msgstr "收件者包含"
# addressbook/gui/component/addressbook.c:619
#: ../mail/searchtypes.xml.h:4
msgid "Sender contains"
msgstr "寄件者包含"
# addressbook/gui/component/addressbook.c:619
#: ../mail/searchtypes.xml.h:5
msgid "Subject contains"
msgstr "主旨包含"
# addressbook/gui/component/addressbook.c:619
#: ../mail/searchtypes.xml.h:6
msgid "Subject or Sender contains"
msgstr "主旨或寄件者包含"
#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A formatter plugin which displays audio attachments inline and allows you to "
"play them directly from evolution."
msgstr ""
"用來顯示郵件中音效附件的格式外掛程式,它可以讓您在 evolution 中直接播放它們。"
#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2
msgid "Audio inline plugin"
msgstr "郵件音訊外掛程式"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:51
msgid "Select name of Evolution archive"
msgstr "選擇 Evolution 檔案庫的名稱"
# composer/e-msg-composer.c:935
# data/evolution.desktop.in.h:1
# shell/e-shell-view-menu.c:228
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:61
msgid "_Restart Evolution after backup"
msgstr "備份後重新啟動 Evolution(_R)"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:89
msgid "Select Evolution archive to restore"
msgstr "選擇要復原的 Evolution 檔案庫"
# composer/e-msg-composer.c:935
# data/evolution.desktop.in.h:1
# shell/e-shell-view-menu.c:228
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:97
msgid "_Restart Evolution after restore"
msgstr "回存後重新啟動 Evolution(_R)"
# composer/e-msg-composer.c:935
# data/evolution.desktop.in.h:1
# shell/e-shell-view-menu.c:228
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:109
msgid "Backup Evolution directory"
msgstr "備份 Evolution 目錄"
# mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:2
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:111
msgid "Restore Evolution directory"
msgstr "回存 Evolution 目錄"
# data/evolution.desktop.in.h:2
# Novell Translation
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:113
msgid "Check Evolution archive"
msgstr "檢查 Evolution 檔案庫"
# shell/main.c:138
# Novell Translation
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:115
msgid "Restart Evolution"
msgstr "重新啟動 Evolution"
# shell/GNOME_Evolution_Shell.oaf.in.h:1
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin for backing up and restore Evolution data and settings."
msgstr "備份與回存 Evolution 的資料與設定值的外掛程式。"
# shell/GNOME_Evolution_Shell.oaf.in.h:1
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2
msgid "Backup and restore plugin"
msgstr "備份與回存外掛程式。"
# ui/evolution-mail.xml.h:110
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:1
msgid "Backup Settings..."
msgstr "備份設定值..."
# shell/GNOME_Evolution_Shell.oaf.in.h:1
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:2
msgid "Backup and restore Evolution data and settings"
msgstr "備份與回存 Evolution 的資料與設定值"
# ui/evolution-mail.xml.h:110
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:3
msgid "Restore Settings..."
msgstr "回存設定值..."
# addressbook/gui/component/e-address-widget.c:424
# addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:347
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:410
msgid "Automatic Contacts"
msgstr "自動加入的連絡人"
# Novell Translation
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:419
msgid "<span weight=\"bold\">Automatic Contacts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">自動加入的連絡人</span>"
#. Enable BBDB checkbox
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:432
msgid ""
"_Automatically create entries in the addressbook when responding to mail"
msgstr "在回覆郵件時自動在通訊錄中建立項目(_A)"
# Novell Translation
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:450
msgid "<span weight=\"bold\">Instant Messaging Contacts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">即時傳訊的連絡人</span>"
#. Enable Gaim Checkbox
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:463
msgid ""
"Periodically synchronize contact information and images from my _instant "
"messenger"
msgstr "定期從我的即時傳訊軟體同步連絡人資"
#. Synchronize now button.
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:470
msgid "Synchronize with _buddy list now"
msgstr "立即與好友清單同步(_B)"
# addressbook/gui/component/e-address-widget.c:424
# addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:347
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
msgid "Automatic contacts"
msgstr "自動加入的連絡人"
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
msgid ""
"Automatically fills your addressbook with names and email addresses as you "
"reply to mails. Also fills in IM contact information from your buddy lists."
msgstr ""
"在您回覆郵件時自動在您的通訊錄中填入姓名與電子郵件位址。同時也會在您的好友清"
"單中填入 IM 連絡人資訊。"
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
msgid "BBDB"
msgstr "BBDB"
# calendar/gui/calendar-summary.c:721
# calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1
msgid "Local Calendars"
msgstr "本地行事曆"
#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2
msgid "Provides core functionality for local calendars."
msgstr "提供本地行事曆的核心功能。"
# calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
# ui/evolution-calendar.xml.h:3
# Novell Translation
#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1
msgid "HTTP Calendars"
msgstr "HTTP 行事曆"
#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2
msgid "Provides core functionality for webcal and http calendars."
msgstr "提供 webcal 與 http 行事曆的核心功能。"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:54
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:60
msgid "Weather: Cloudy"
msgstr "天氣:多雲"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:61
msgid "Weather: Fog"
msgstr "天氣:起霧"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62
msgid "Weather: Partly Cloudy"
msgstr "天氣:多雲"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63
msgid "Weather: Rain"
msgstr "天氣:下雪"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64
msgid "Weather: Snow"
msgstr "天氣:下雪"
# ui/evolution-event-editor.xml.h:9
# ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:10
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65
msgid "Weather: Sunny"
msgstr "天氣:艷陽"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66
msgid "Weather: Thunderstorms"
msgstr "天氣:雷暴"
# shell/e-shell-importer.c:545
# shell/importer/import.glade.h:5
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:267
msgid "Select a location"
msgstr "選擇一個位置"
# mail/message-list.c:677
# Novell Translation
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:654
msgid "_Units:"
msgstr "單位(_U):"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:661
msgid "Metric (Celsius, cm, etc)"
msgstr "公制(攝氏、公分等)"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:662
msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
msgstr "英制(華氏、公吋等)"
#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1
msgid "Provides core functionality for weather calendars."
msgstr "提供氣象行事曆的核心功能。"
# calendar/gui/calendar-summary.c:721
# calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2
msgid "Weather Calendars"
msgstr "氣象行事曆"
#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A test plugin which demonstrates a popup menu plugin which lets you copy "
"things to the clipboard."
msgstr ""
"用來展示彈出式選單外掛程式功能的測試用外掛程式,它可以讓您複製東西到剪貼簿"
"裡。"
#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:2
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "複製電子郵件位址(_E)"
#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:3
msgid "Copy tool"
msgstr "複製工具"
#: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.in.h:1
msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
msgstr "檢查 Evolution 是否為預設的郵件程式"
#: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.in.h:2
msgid ""
"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
msgstr "每次啟動 Evolution 時,檢查它是否為預設的郵件程式。"
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:1
msgid "Checks whether Evolution is the default mail client on startup."
msgstr "在啟動時檢查 Evolution 是否為預設的郵件客戶端程式。"
# mail/message-browser.c:191
# ui/evolution-mail.xml.h:71
# Novell Translation
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:2
msgid "Default Mail Client "
msgstr "預設郵件客戶端程式"
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:1
msgid "Do you want to make Evolution your default e-mail client?"
msgstr "您是否要將 Evolution 設為您的預設電子郵件客戶端程式?"
# mail/mail-ops.c:1195
# mail/mail-ops.c:1333
# Novell Translation
#: ../plugins/default-source/default-source.c:82
#: ../plugins/default-source/default-source.c:109
msgid "Mark as default folder"
msgstr "標示為預設資料夾"
#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:1
msgid "Open Other User's Folder"
msgstr "開啟其他使用者的資料夾"
#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:2
msgid "_Account:"
msgstr "帳戶(_A):"
#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:3
msgid "_Folder Name:"
msgstr "資料夾名稱(_F):"
#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:4
msgid "_User:"
msgstr "使用者(_U):"
# Novell Translation
#. i18n: "Secure Password Authentication" is an Outlookism
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:63
msgid "Secure Password"
msgstr "保全密碼"
# Novell Translation
#. i18n: "NTLM" probably doesn't translate
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:66
msgid ""
"This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) "
"authentication."
msgstr "此選項將會連線到使用保全密碼 (NTLM) 驗證的 Exchange 伺服器。"
# Novell Translation
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:74
msgid "Plaintext Password"
msgstr "純文字密碼"
# Novell Translation
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:76
msgid ""
"This option will connect to the Exchange server using standard plaintext "
"password authentication."
msgstr "此選項將會連線到使用標準純文字密碼驗證的 Exchange 伺服器。"
# widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:394
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:253
msgid "Out Of Office"
msgstr "不在辦公室"
# Novell Translation
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:260
msgid ""
"The message specified below will be automatically sent to \n"
"each person who sends mail to you while you are out of the office."
msgstr ""
"以下指定的訊息將會自動傳送給\n"
"每一位在您離開辦公室時傳送郵件給您的人。"
# Novell Translation
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:272
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:277
msgid "I am out of the office"
msgstr "我目前不在辦公室"
# Novell Translation
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:273
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:276
msgid "I am in the office"
msgstr "我目前在辦公室"
# camel/camel-smime-context.c:194
# Novell Translation
#. Change Password
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:324
msgid "Change the password for Exchange account"
msgstr "改變 Exchange 帳號的密碼"
# Novell Translation
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:326
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:2
msgid "Change Password"
msgstr "變更密碼"
#. Delegation Assistant
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:331
msgid "Manage the delegate settings for Exchange account"
msgstr "管理 Exchange 帳號的授權設定"
# shell/importer/import.glade.h:2
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:333
msgid "Delegation Assitant"
msgstr "委派設定助理"
#. Miscelleneous settings
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:345
msgid "Miscelleneous"
msgstr "雜項"
#. Folder Size
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:355
msgid "View the size of all Exchange folders"
msgstr "檢視所有 Exchange 資料夾的大小"
# camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48
# shell/e-shell-view.c:552
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:357
msgid "Folders Size"
msgstr "資料夾大小"
# ui/evolution-event-editor.xml.h:9
# ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:10
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:364
msgid "Exchange Settings"
msgstr "Exchange 設定值"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:611
msgid "_OWA Url:"
msgstr "_OWA 網址:"
# camel/camel-sasl-anonymous.c:110
# camel/camel-sasl-plain.c:87
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:636
msgid "A_uthenticate"
msgstr "驗證(_U)"
# mail/mail-config.glade.h:11
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:824
msgid "Authentication Type"
msgstr "驗證類型"
# mail/mail-config.glade.h:1
# Novell Translation
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:838
msgid "Ch_eck for Supported Types"
msgstr "檢查支援的類型(_E) "
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:192
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:162
msgid ""
"Evolution is in offline mode. You cannot create or modify folders now.\n"
"Please switch to online mode for such operations."
msgstr ""
"Evolution 處於離線模式。您現在不能建立或修改資料夾。\n"
"請切換到上線模式以進行這類操作。"
#. User entered a wrong existing
#. * password. Prompt him again.
#.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:115
msgid ""
"The current password does not match the existing password for your account. "
"Please enter the correct password"
msgstr "目前的密碼不符合您帳戶的現存密碼。請輸入正確的密碼"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:122
msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords."
msgstr "這兩個密碼不一樣。請重新輸入密碼。"
# Novell Translation
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:3
msgid "Confirm Password:"
msgstr "確認密碼:"
# Novell Translation
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:4
msgid "Current Password:"
msgstr "目前的密碼:"
# Novell Translation
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:5
msgid "New Password:"
msgstr "新密碼:"
# Novell Translation
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:6
msgid "Your current password has expired. Please change your password now."
msgstr "您目前的密碼已過期。請立即變更您的密碼。"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:144
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:576
msgid "Custom"
msgstr "自訂"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:191
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:188
#, c-format
msgid "Permissions for %s"
msgstr "%s 的許可權"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:421
msgid "Delegate To"
msgstr "委託給"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:562
#, c-format
msgid "Remove the delegate %s?"
msgstr "要移除委託 %s 嗎?"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:679
msgid "Could not access Active Directory"
msgstr "無法存取 Active Directory"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:694
msgid "Could not find self in Active Directory"
msgstr "Active Directory 中找不到自己"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:707
#, c-format
msgid "Could not find delegate %s in Active Directory"
msgstr "Active Directory 中找不到委託 %s"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:719
#, c-format
msgid "Could not remove delegate %s"
msgstr "無法移除委託 %s"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:779
msgid "Could not update list of delegates."
msgstr "無法更新委託的清單。"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:797
#, c-format
msgid "Could not add delegate %s"
msgstr "無法新增委託 %s"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:965
msgid "Error reading delegates list."
msgstr "讀取委託清單錯誤。"
# Novell Translation
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:1
msgid "Author (read, create)"
msgstr "原著者 (讀取,建立)"
# Novell Translation
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:2
msgid "C_alendar:"
msgstr "行事曆(_A)"
# Novell Translation
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:3
msgid "Co_ntacts:"
msgstr "連絡人(_N)"
# Novell Translation
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:4
msgid "Delegate Permissions"
msgstr "委託許可權"
# Novell Translation
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:5
msgid "Delegates"
msgstr "委託"
# Novell Translation
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:6
msgid "Editor (read, create, edit)"
msgstr "編輯者 (讀取、建立、編輯)"
# Novell Translation
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:8
msgid "Permissions for"
msgstr "許可權"
# Novell Translation
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:9
msgid "Reviewer (read-only)"
msgstr "檢閱者 (僅限讀取)"
# Novell Translation
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:10
msgid ""
"These users will be able to send mail on your behalf\n"
"and access your folders with the permissions you give them."
msgstr ""
"透過您給予這些使用者的許可權,它們將可以以您的身分傳送郵件,\n"
"並存取您的資料夾。"
# Novell Translation
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:12
msgid "_Delegate can see private items"
msgstr "委託可以查看私人的項目(_D)"
# Novell Translation
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:14
msgid "_Inbox:"
msgstr "收件匣(_I):"
# Novell Translation
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:15
msgid "_Tasks:"
msgstr "工作(_T):"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-permission.c:58
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:2
msgid "Permissions..."
msgstr "權限..."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:136
msgid "Folder Name"
msgstr "資料夾名稱"
# camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48
# shell/e-shell-view.c:552
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:140
msgid "Folder Size"
msgstr "資料夾大小"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-subscription.c:180
msgid "Subscribe to Other User's"
msgstr "訂閱其他使用者的"
# Novell Translation
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-tree.glade.h:1
msgid "Exchange Folder Tree"
msgstr "Exchange 資料夾樹"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:66
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:227
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:237
msgid "Unsubscribe Folder..."
msgstr "取消訂閱資料夾..."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:464
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:524
#, c-format
msgid "Really unsubscribe from folder \"%s\"?"
msgstr "確定要取消訂閱資料夾「%s」?"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:476
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:536
#, c-format
msgid "Unsubscribe from \"%s\""
msgstr "取消訂閱「%s」"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:301
msgid "(Permission denied.)"
msgstr "(許可權被拒絕。)"
# Novell Translation
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:409
msgid "Add User:"
msgstr "新增使用者:"
# Novell Translation
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:409
msgid "Add User"
msgstr "新增使用者"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Permissions</b>"
msgstr "<b>權限</b>"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:3
msgid "Cannot Delete"
msgstr "無法刪除"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:4
msgid "Cannot Edit"
msgstr "無法編輯"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:5
msgid "Create items"
msgstr "建立項目"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:6
msgid "Create subfolders"
msgstr "建立子資料夾"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:7
msgid "Delete Any Items"
msgstr "刪除任何項目"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:8
msgid "Delete Own Items"
msgstr "刪除自己的項目"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:9
msgid "Edit Any Items"
msgstr "編輯任何項目"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:10
msgid "Edit Own Items"
msgstr "編輯自己的項目"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:11
msgid "Folder contact"
msgstr "資料夾連絡人"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:12
msgid "Folder owner"
msgstr "資料夾擁有者"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:13
msgid "Folder visible"
msgstr "資料夾顯示"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:14
msgid "Read items"
msgstr "讀取項目"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:15
msgid "Role: "
msgstr "角色: "
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:144
msgid "Select User"
msgstr "選擇使用者"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:182
msgid "Addressbook..."
msgstr "通訊錄..."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-ab-subscription.xml.h:1
msgid "Subscribe to Other User's Contacts"
msgstr "訂閱其他使用者的連絡人"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-cal-subscription.xml.h:1
msgid "Subscribe to Other User's Calendar"
msgstr "訂閱其他使用者的行事曆"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:1
msgid "Cannot change password due to configuration problems."
msgstr "因組態問題而無法變更密碼。"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:2
msgid "Cannot display folders."
msgstr "無法顯示資料夾。"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:3
msgid ""
"Changes to Exchange account configuration will take place after you quit and "
"restart Evolution."
msgstr "對 Exchange 帳戶組態的變更將會在您結束並重新啟動 Evolution 之後生效。"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:4
msgid "Could not authenticate to server."
msgstr "無法驗證伺服器。"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:5
msgid "Could not change password."
msgstr "無法變更密碼。"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:6
msgid ""
"Could not configure Exchange account because \n"
"an unknown error occurred. Check the URL, \n"
"username, and password, and try again."
msgstr ""
"無法設定 Exchange 帳戶,因為發生了\n"
"未知的錯誤。請檢查 URL、使用者名稱\n"
"以及密碼,然後再試一次。"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:9
msgid "Could not connect to server {0}."
msgstr "無法連線到伺服器 {0}。"
# camel/camel-movemail.c:306
# Novell Translation
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:10
msgid "Could not determine folder permissions for delegates."
msgstr "無法決定委派的資料夾權限。"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:11
msgid "Could not find Exchange Web Storage System."
msgstr "找不到 Exchange 網頁儲存系統。"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:12
msgid "Could not locate server {0}."
msgstr "無法定位伺服器 {0}。"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:13
msgid "Could not make {0} a delegate"
msgstr "無法將 {0} 設為委託"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:14
msgid "Could not read folder permissions"
msgstr "無法讀取資料夾許可權"
# camel/camel-provider.c:140
# Novell Translation
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:15
msgid "Could not read folder permissions."
msgstr "無法讀取資料夾權限。"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:16
msgid "Could not read out-of-office state"
msgstr "無法讀取「不在辦公室」狀態"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:17
msgid "Could not update folder permissions."
msgstr "無法更新資料夾許可權。"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:18
msgid "Could not update out-of-office state"
msgstr "無法更新「不在辦公室」狀態"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:19
msgid "Exchange Account is offline."
msgstr "Exchange 帳戶已離線。"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:20
msgid "Exchange Connector access error."
msgstr "Exchange Connector 存取錯誤。"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:21
msgid ""
"Exchange Connector requires access to certain\n"
"functionality on the Exchange Server that appears\n"
"to be disabled or blocked. (This is usually \n"
"unintentional.) Your Exchange Administrator will \n"
"need to enable this functionality in order for \n"
"you to be able to use Ximian Connector.\n"
"\n"
"For information to provide to your Exchange \n"
"administrator, please follow the link below:\n"
"\n"
"http://support.novell.com/cgi-bin/search/searchtid.cgi?/ximian/ximian328."
"html\n"
" "
msgstr ""
"Exchange Connector 需要存取 Exchange \n"
"伺服器上的某些功能,但這些功能已關閉\n"
"或已封鎖。(這通常不是刻意的。)您的 \n"
"Exchange 管理員將需要開啟此功能, \n"
"讓您可以使用 \n"
"Ximian Connector。\n"
"\n"
"若需有關提供給您的 Exchange 管理員\n"
"的資訊,請依照下列連結:\n"
"\n"
"http://support.novell.com/cgi-bin/search/searchtid.cgi?/ximian/ximian328."
"html\n"
" "
# shell/e-storage.c:475
# Novell Translation
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:33
msgid "Failed to update delegates:"
msgstr "無法更新委派:"
# Novell Translation
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:34
msgid "Folder already exists"
msgstr "資料夾已存在"
# Novell Translation
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:35
msgid "Folder does not exist"
msgstr "資料夾不存在"
# ui/evolution.xml.h:39
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:36
msgid "Folder offline"
msgstr "資料夾離線"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:37
#: ../shell/e-shell.c:1265
msgid "Generic error"
msgstr "一般錯誤"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:38
msgid ""
"If OWA is running on a different path, you must specify that in the account "
"configuration dialog."
msgstr "如果 OWA 在別的路徑執行,您必須在帳號組態對話方塊中指定。"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:39
msgid "Mailbox for {0} is not on this server."
msgstr "{0} 的郵件箱並不在此伺服器上。"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:40
msgid "Make sure the URL is correct and try again."
msgstr "請確定 URL 是正確的,然後再試一次。"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:41
msgid "Make sure the server name is spelled correctly and try again."
msgstr "請確定伺服器名稱的拼字是正確的,然後再試一次。"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:42
msgid "Make sure the username and password are correct and try again."
msgstr "請確定使用者名稱及密碼是正確的,然後再試一次。"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:43
msgid "No Global Catalog server configured for this account."
msgstr "沒有為此帳戶設定「全域型錄」伺服器。"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:44
msgid "No mailbox for user {0} on {1}."
msgstr "在 {1} 上沒有使用者 {0} 的郵件箱。"
# camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:197
# camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:319
# camel/providers/local/camel-mh-folder.c:185
# Novell Translation
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:45
msgid "No such user {0}"
msgstr "查無此使用者 {0}"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:46
msgid "Password successfully changed."
msgstr "密碼已成功的變更。"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:48
msgid "Please restart Evolution"
msgstr "請重新啟動 Evolution"
# Novell Translation
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:49
msgid "Please select a user."
msgstr "請選取一個使用者。"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:50
msgid "Server rejected password because it is too weak."
msgstr "伺服器拒絕密碼,因為它太容易被破解。"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:51
msgid "The Exchange account will be disabled when you quit Evolution"
msgstr "Exchange 帳戶將會在您離開 Evolution 時停用"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:52
msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution"
msgstr "Exchange 帳戶將會在您結束 Evolution 時移除"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:53
msgid "The Exchange server is not compatible with Exchange Connector."
msgstr "此 Exchange 伺服器無法與 Exchange Connector 相容。"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:54
msgid ""
"The server is runinng Exchange 5.5. Exchange Connector \n"
"supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only."
msgstr ""
"此伺服器執行的是 Exchange 5.5。Exchange Connector \n"
"僅支援 Microsoft Exchange 2000 和 2003。"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:56
msgid ""
"This probably means that your server requires \n"
"you to specify the Windows domain name \n"
"as part of your username (eg, "DOMAIN\\user").\n"
"\n"
"Or you might have just typed your password wrong."
msgstr ""
"這可能表示您的伺服器要求您指定\n"
"Windows 網域名稱作為您的使用者名稱\n"
"的一部分(例:"DOMAIN\\user")。\n"
"\n"
"或者可能只是您把密碼打錯了。"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:61
msgid "Try again with a different password."
msgstr "請使用不同的密碼再試一次。"
# Novell Translation
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:62
msgid "Unable to add user to access control list:"
msgstr "無法將使用者加入存取控制清單:"
# mail/mail-ops.c:1728
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:63
msgid "Unable to edit delegates."
msgstr "無法編輯委任。"
# camel/providers/imap/camel-imap-command.c:241
# shell/e-storage.c:481
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:64
msgid "Unknown error looking up {0}"
msgstr "查詢 {0} 時發生不明的錯誤"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:65
msgid "Unknown error."
msgstr "不明的錯誤。"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:66
msgid "Unknown type"
msgstr "未知的類型"
# mail/mail-session.c:161
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:67
msgid "Unsupported operation"
msgstr "不支援的操作"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:68
msgid "You are nearing your quota available for storing mails on this server."
msgstr "您已經接近在此伺服器儲存郵件的 quota 配額。"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:69
msgid "You cannot make yourself your own delegate"
msgstr "您無法將自己設為您自己的委託"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:70
msgid "You have exceeded your quota for storing mails on this server."
msgstr "您已經超過了在此伺服器儲存郵件的 quota 配額。"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:71
msgid "You may only configure a single Exchange account."
msgstr "您可以只設定一個單一的 Exchange 帳戶。"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:72
msgid ""
"Your current usage is : {0}KB. Try to clear up some space by deleting some "
"mails."
msgstr "您目前的使用量為:{0} KB。請試著刪除一些郵件來空出部分空間。"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:73
msgid ""
"Your current usage is : {0}KB. You will not be able to either send or "
"recieve mails now."
msgstr "您目前的使用量為:{0} KB。您現在將無法傳送或接收郵件。"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:74
msgid ""
"Your current usage is : {0}KB. You will not be able to send mails till you "
"clear up some space by deleting some mails."
msgstr ""
"您目前的使用量為:{0} KB。除非您刪除一些郵件來空出部分空間,否則您將無法傳送"
"郵件。"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:75
msgid "Your password has expired."
msgstr "您的密碼已經到期。"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:77
msgid "{0} cannot be added to an access control list"
msgstr "{0} 無法加入存取控制清單"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:78
msgid "{0} is already a delegate"
msgstr "{0} 已經是一個委託了"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:79
msgid "{0} is already in the list"
msgstr "{0} 已經在清單中"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-tasks-subscription.xml.h:1
msgid "Subscribe to Other User's Tasks"
msgstr "訂閱其他使用者的工作"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:1
msgid "Check folder permissions"
msgstr "檢查資料夾權限"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-subscription.xml.h:1
msgid "Subscribe to Other User's Folder"
msgstr "訂閱其他使用者的資料夾"
# mail/subscribe-dialog.c:273
#: ../plugins/folder-unsubscribe/folder-unsubscribe.c:57
#, c-format
msgid "Unsubscribing from folder \"%s\""
msgstr "取消訂閱資料夾 「%s」"
#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:1
msgid "Allows unsubscribing of mail folders in the folder tree context menu."
msgstr "允許在資料夾樹的快顯選單中取消訂閱郵件資料夾。"
#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:2
msgid "Unsubscribe Folders"
msgstr "取消訂閱資料夾"
# Novell Translation
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:414
msgid "Checklist"
msgstr "檢查清單"
# shell/e-shortcuts-view.c:137
# Novell Translation
#: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:1
msgid "Groupwise Account Setup"
msgstr "Groupware 帳號設定"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:77
msgid "Junk Settings"
msgstr "垃圾郵件設定值"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:90
msgid "<b>Junk Mail Settings</b>"
msgstr "<b>垃圾郵件設定值</b>"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:112
msgid "Junk Mail Settings..."
msgstr "垃圾郵件設定值..."
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:1
msgid "<b>Junk List :</b>"
msgstr "<b>垃圾郵件清單:</b>"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:2
msgid "Email:"
msgstr "電子郵件:"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:3
msgid "Junk Mail Settings"
msgstr "垃圾郵件設定值"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:5
#: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:46
msgid "_Disable"
msgstr "停用(_D)"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:6
msgid "_Enable"
msgstr "啟用(_E)"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:7
msgid "_Junk List"
msgstr "垃圾郵件清單(_J)"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1
msgid "Add Send Options to groupwise messages"
msgstr "將 傳送 選項加入 groupwise 訊息"
# addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:17
msgid "Send Options"
msgstr "傳送選項"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin for the features in Groupwise accounts."
msgstr "提供 Groupwise 帳號功能的外掛程式。"
# shell/e-shortcuts-view.c:137
# Novell Translation
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:2
msgid "Groupwise Features"
msgstr "Groupware 功能"
# widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:392
#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:49
msgid "Accept Tentatively"
msgstr "暫時套用"
# Novell Translation
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:2
msgid "<b>Users :</b>"
msgstr "<b>使用者:</b>"
# views/mail/galview.xml.h:4
# Novell Translation
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:4
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:510
msgid "Message"
msgstr "郵件"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:6
msgid "Shared Folder Notification"
msgstr "分享資料夾通知"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:8
msgid "The participants will receive the following notification.\n"
msgstr "參與者將會收到下列通知。\n"
# calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:24
# calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:29
# Novell Translation
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:11
msgid "_Contacts..."
msgstr "連絡人(_C)..."
# camel/camel-movemail.c:306
# Novell Translation
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:12
msgid "_Cutomize notification message"
msgstr "自訂通知訊息(_C)"
# calendar/gui/calendar-model.c:638
# calendar/gui/calendar-model.c:1176
# calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:14
# calendar/gui/e-calendar-table.c:419
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:13
msgid "_Not Shared"
msgstr "未分享(_N)"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:15
msgid "_Shared With ..."
msgstr "分享給(_S)..."
# addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:16
msgid "_Sharing"
msgstr "分享(_S)"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>名稱</b>"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:2
msgid "Access Rights"
msgstr "存取權利"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:3
msgid "Add/Edit"
msgstr "加入/編輯"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:5
msgid "Con_tacts"
msgstr "連絡人(_T)"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:7
msgid "Modify _folders/options/rules/"
msgstr "編輯資料夾/選項/規則/(_F)"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:8
msgid "Read items marked _private"
msgstr "讀取標記為私人的項目(_P)"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:9
msgid "Reminder Notes"
msgstr "提醒器備註"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:10
msgid "Subscribe to my _alarms"
msgstr "訂閱至我的鬧鈴(_A)"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:11
msgid "Subscribe to my _notifications"
msgstr "訂閱至我的通知(_N)"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:13
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:120
msgid "_Read"
msgstr "閱讀(_R)"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:14
msgid "_Write"
msgstr "寫入(_W)"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-listing.glade.h:1
msgid "Proxy"
msgstr "代理伺服器"
# Novell Translation
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-listing.glade.h:2
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:49
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:20
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:21
msgid "dialog1"
msgstr "對話方塊 1"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Account Name</b>"
msgstr "<b>帳號名稱</b>"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:2
msgid "Proxy Login"
msgstr "登入代理伺服器"
# camel/camel-smime-context.c:194
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:219
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:262
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:501
#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:83
#, c-format
msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
msgstr "%s請輸入 %s 所需的密碼(使用者 %s)"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:497
msgid "_Proxy Login..."
msgstr "代理伺服器登入(_P)..."
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:690
msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online."
msgstr "代理伺服器頁籤只有在帳號上線時才會出現。"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:695
msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled."
msgstr "代理伺服器頁籤只有在啟用此帳號時才會出現。"
# mail/mail-config.glade.h:80
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:318
msgid "Users"
msgstr "使用者"
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:319
msgid "Enter the users and set permissions"
msgstr "輸入使用者並設定權限"
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:338
msgid "New _Shared Folder..."
msgstr "新增分享資料夾(_S)..."
# addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:446
msgid "Sharing"
msgstr "分享"
# mail/mail-callbacks.c:1188
# Novell Translation
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:235
msgid "Track Message Status..."
msgstr "追蹤郵件狀態..."
# calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4
# Novell Translation
#: ../plugins/ipod-sync/ical-format.c:137
#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:137
msgid "iCalendar format (.ics)"
msgstr "iCalendar 格式 (.ics)"
#: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:1
msgid "Synchronize the selected task/calendar/addressbook with Apple iPod"
msgstr "與 Apple iPod 同步選擇的工作/行事曆/通訊錄"
#: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:2
msgid "Synchronize to iPod"
msgstr "同步化 iPod"
#: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:3
msgid "iPod Synchronization"
msgstr "iPod 同步化"
# mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:2
#: ../plugins/ipod-sync/sync.c:158
msgid "No output directory!"
msgstr "沒有輸出目錄!"
#: ../plugins/ipod-sync/sync.c:159
msgid ""
"The output directory was not found on iPod! Please ensure that iPod has been "
"correctly set up and try again."
msgstr "在 iPod 上找不到輸出的目錄!請確定 iPod 已正確設定後再試一次。"
# mail/mail-ops.c:1872
#: ../plugins/ipod-sync/sync.c:174 ../plugins/ipod-sync/sync.c:202
msgid "Could not export data!"
msgstr "無法匯出資料!"
#: ../plugins/ipod-sync/sync.c:203
msgid "Exporting data failed."
msgstr "匯出資料失敗。"
# camel/camel-provider.c:140
# Novell Translation
#: ../plugins/ipod-sync/sync.c:231
msgid "Could not open addressbook!"
msgstr "無法開啟通訊錄!"
# addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:5
# Novell Translation
#: ../plugins/ipod-sync/sync.c:232
msgid "Could not open the Evolution addressbook to export data."
msgstr "無法開啟 Evolution 通訊錄以匯出資料。"
# calendar/gui/e-itip-control.c:883
# Novell Translation
#: ../plugins/ipod-sync/sync.c:291
msgid "Could not open calendar/todo!"
msgstr "無法開啟行事曆/工作!"
#: ../plugins/ipod-sync/sync.c:292
msgid "Could not open the Evolution calendar/todo list to export data."
msgstr "無法開啟 Evolution 行事曆/工作清單以匯出資料。"
# camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:320
# Novell Translation
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:724
msgid "Unable to parse item"
msgstr "無法分析項目"
# shell/e-storage.c:475
# Novell Translation
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:780
#, c-format
msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s"
msgstr "無法傳送項目至行事曆「%s」。%s"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:791
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
msgstr "傳送至行事曆 '%s' 並設為已接受"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:795
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
msgstr "傳送至行事曆 '%s' 並設為不確定的"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:800
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
msgstr "傳送至行事曆 '%s' 並設為已婉拒"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:805
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as cancelled"
msgstr "傳送至行事曆 '%s' 並設為已取消"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:898
#, c-format
msgid "Organizer has removed the delegate %s "
msgstr "會議召集人已移除代理人 %s"
# calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:102
# Novell Translation
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:905
msgid "Sent a cancellation notice to the delegate"
msgstr "傳送取消通知給代理人"
# calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:102
# Novell Translation
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:907
msgid "Could not send the cancellation notice to the delegate"
msgstr "無法傳送取消通知給代理人"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:991
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
msgstr "由於不合法的狀態使得到會者狀態無法更新!"
# shell/e-storage.c:475
# Novell Translation
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1017
#, c-format
msgid "Unable to update attendee. %s"
msgstr "無法更新到會者。%s"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1021
msgid "Attendee status updated"
msgstr "到會者狀態已更新"
# shell/e-storage.c:465
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1148
msgid "The calendar attached is not valid"
msgstr "附帶的行事曆是無效的"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1149
msgid ""
"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not valid "
"iCalendar."
msgstr "此郵件宣告其含有行事曆內容,但其行事曆並非有效的 iCalendar。"
# ui/evolution-calendar.xml.h:22
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1183
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1198
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1274
msgid "The item in the calendar is not valid"
msgstr "行事曆中的項目是無效的"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1184
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1199
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1275
msgid ""
"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
"tasks or free/busy information"
msgstr ""
"此郵件確實含有行事曆內容,但該內容並未包含任何事件、工作或空閒/忙碌資訊"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1209
msgid "The calendar attached contains multiple items"
msgstr "附加的行事曆內容含有多個項目"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1210
msgid ""
"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
"imported"
msgstr "要處理這些全部的項目,應該將此檔案儲存後匯入其中的行事曆"
# ui/evolution-mail.xml.h:110
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1968
msgid "Meetings and Tasks"
msgstr "會議與工作"
#. Delete message after acting
#. FIXME Need a schema for this
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1991
msgid "_Delete message after acting"
msgstr "完成後刪除郵件(_D)"
# Novell Translation
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2001
msgid "<span weight=\"bold\">Conflict Search</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">搜尋衝突</span>"
#. Source selector
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2014
msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
msgstr "選擇要搜尋會議衝突的行事曆"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2031
msgid "Conflict Search Table"
msgstr "衝突的搜尋表格"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:184 ../ui/evolution-calendar.xml.h:34
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:240 ../widgets/misc/e-dateedit.c:457
msgid "Today"
msgstr "今天"
# mail/message-list.c:948
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:189
msgid "Today %H:%M"
msgstr "今天 %H:%M"
# mail/message-list.c:948
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:193
msgid "Today %H:%M:%S"
msgstr "今天 %H:%M:%S"
# mail/message-list.c:948
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:202
msgid "Today %l:%M:%S %p"
msgstr "今天 %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:212
msgid "Tomorrow"
msgstr "明天"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:217
msgid "Tomorrow %H:%M"
msgstr "明天 %H:%M"
# e-util/e-time-utils.c:315
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:221
msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
msgstr "明天 %H:%M:%S"
# mail/message-list.c:948
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:226
msgid "Tomorrow %l:%M %p"
msgstr "明天 %l:%M %p"
# mail/message-list.c:948
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:230
msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
msgstr "明天 %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:249
#, c-format
msgid "%A"
msgstr "%A"
# e-util/e-time-utils.c:312
# widgets/misc/e-dateedit.c:1259
# widgets/misc/e-dateedit.c:1318
# widgets/misc/e-dateedit.c:1497
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:254
msgid "%A %H:%M"
msgstr "%A %H:%M"
# e-util/e-time-utils.c:315
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:258
msgid "%A %H:%M:%S"
msgstr "%A %H:%M:%S"
# mail/message-list.c:969
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:263
msgid "%A %l:%M %p"
msgstr "%A %l:%M %p"
# e-util/e-time-utils.c:323
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:267
msgid "%A %l:%M:%S %p"
msgstr "%A %l:%M:%S %p"
# widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:469
# widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2477
#. strftime format of a weekday and a date
#. without a year.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:276
msgid "%A, %B %e"
msgstr "%A, %B %e"
# widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:469
# widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2477
#. strftime format of a weekday, a date
#. without a year and a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:282
msgid "%A, %B %e %H:%M"
msgstr "%A, %B %e %H:%M"
# widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:469
# widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2477
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. and a time, in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:286
msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S"
# mail/message-list.c:977
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. and a time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:291
msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
msgstr "%A, %B %e %l:%M %p"
# mail/message-list.c:977
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. and a time, in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:295
msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
# widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:469
# widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2477
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:301
msgid "%A, %B %e, %Y"
msgstr "%A, %B %e, %Y"
# widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:469
# widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2477
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:306
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M"
# calendar/gui/calendar-model.c:794
# e-util/e-time-utils.c:278
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:310
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
# mail/message-list.c:977
# Novell Translation
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:315
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
# mail/message-list.c:977
# Novell Translation
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:319
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:344
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following meeting information:"
msgstr "<b>%s</b> 由於 %s 已經發佈下列會議資訊:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:346
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published the following meeting information:"
msgstr "<b>%s</b> 已經發佈下列會議資訊:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:351
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has delegated the following meeting to you:"
msgstr "<b>%s</b> 已經委派下列會議給您:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:354
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s requests your presence at the following meeting:"
msgstr "<b>%s</b> 由於 %s 邀請您出席下列會議:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:356
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your presence at the following meeting:"
msgstr "<b>%s</b> 邀請您出席下列會議:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:362
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing meeting:"
msgstr "<b>%s</b> 由於 %s 希望加入一個既存的會議:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:364
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting:"
msgstr "<b>%s</b> 希望加入一個既存的會議:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:367
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following meeting:"
msgstr "<b>%s</b> 希望收到下列會議的最新工作資訊:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:370
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent back the following meeting response:"
msgstr "<b>%s</b> 傳送了下列會議的回覆:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:374
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has cancelled the following meeting:"
msgstr "<b>%s</b> 由於 %s 已經消取下列會議:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:376
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled the following meeting."
msgstr "<b>%s</b> 已經消取下列會議。"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:379
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has proposed the following meeting changes."
msgstr "<b>%s</b> 已經答覆了下列會議變更。"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:383
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following meeting changes:"
msgstr "<b>%s</b> 由於 %s 已經婉拒了下列會議變更:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:385
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has declined the following meeting changes."
msgstr "<b>%s</b> 已經婉拒了下列會議變更。"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:412
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following task:"
msgstr "<b>%s</b> 由於 %s 已經發佈了下列工作資訊:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:414
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published the following task:"
msgstr "<b>%s</b> 已經發佈了下列工作:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:419
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests the assignment of %s to the following task:"
msgstr "<b>%s</b> 指派 %s 加入下列工作:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:422
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has assigned you a task:"
msgstr "<b>%s</b> 由於 %s 已經指派您一個工作:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:424
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has assigned you a task:"
msgstr "<b>%s</b> 已經指派您一個工作:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:430
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing task:"
msgstr "<b>%s</b> 由於 %s 希望加入一項既存的工作:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:432
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task:"
msgstr "<b>%s</b> 希望加入一項既存的工作:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:435
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following "
"assigned task:"
msgstr "<b>%s</b> 希望收到下列指派工作的最新資訊:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:438
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent back the following assigned task response:"
msgstr "<b>%s</b> 傳送了下列指派工作的回覆:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:442
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has cancelled the following assigned task:"
msgstr "<b>%s</b> 由於 %s 已經取消下列指派的工作:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:444
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled the following assigned task:"
msgstr "<b>%s</b> 已經取消下列指派的工作:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:447
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has proposed the following task assignment changes:"
msgstr "<b>%s</b> 已經回覆下列指派工作的變更:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:451
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following assigned task:"
msgstr "<b>%s</b> 由於 %s 已婉拒了下列指派的工作:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:453
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has declined the following assigned task:"
msgstr "<b>%s</b> 已經婉拒下列指派的工作:"
# calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:31
#. Start time
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:892
msgid "Start time:"
msgstr "開始時間:"
# calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:30
#. End time
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:901
msgid "End time:"
msgstr "結束時間:"
# addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1248
# Novell Translation
#. Comment
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:917
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:967
msgid "Comment:"
msgstr "註解:"
# shell/e-storage.c:475
# Novell Translation
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:981
msgid "Send u_pdates to attendees"
msgstr "傳送更新給到會者"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:990
msgid "A_pply to all instances"
msgstr "套用至所有實體(_A)"
# ui/evolution-mail.xml.h:23
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
msgid "Displays text/calendar parts in messages."
msgstr "顯示郵件中的文字/行事曆部分。"
# shell/importer/intelligent.c:186
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
msgid "Itip Formatter"
msgstr "Itip 格式器"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
msgid ""
""{0}" has delegated the meeting. Do you want to add the delegate "
""{1}" ?"
msgstr "「{0}」已代理此會議。您是否要加入代理人「{1}」?"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
msgid "This meeting has been delegated"
msgstr "這個會議已委派"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:4
msgid ""
"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
msgstr "這個回覆並非來自目前的到會者。將寄件人加入為到會者?"
#: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:47
msgid "Proxy _Logout"
msgstr "登出代理伺服器(_L)"
#: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:1
msgid "Allows disabling of accounts."
msgstr "允許停用帳號。"
#: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:2
msgid "Disable Account"
msgstr "停用帳號"
# camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:879
#: ../plugins/mail-remote/client.c:30
#, c-format
msgid "System error: %s"
msgstr "系統錯誤: %s"
# camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:879
#: ../plugins/mail-remote/client.c:32
#, c-format
msgid "Camel error: %s"
msgstr "Camel 錯誤: %s"
#: ../plugins/mail-remote/evolution-mail-store.c:476
msgid "Account cannot send e-mail"
msgstr "帳號不能傳送電子郵件"
# calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:207
#: ../plugins/mail-remote/evolution-mail-store.c:605
msgid "No store available"
msgstr "沒有可用的儲存空間"
#: ../plugins/mail-remote/org-gnome-evolution-mail-remote.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A plugin which implements a CORBA interface for accessing mail data remotely."
msgstr "實作 CORBA 介面以存取遠端郵件資料的外掛程式。"
#: ../plugins/mail-remote/org-gnome-evolution-mail-remote.eplug.xml.h:2
msgid "Mail Remote"
msgstr "遠端郵件"
#: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A plugin which allows the creation of meetings from the contents of a mail "
"message."
msgstr "可以從郵件訊息的內容建立會議的外掛程式。"
#: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:2
msgid "Con_vert to Meeting"
msgstr "轉換為會議(_V)"
#: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:3
msgid "Mail to meeting"
msgstr "寄信到會議"
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A plugin which allows the creation of tasks from the contents of a mail "
"message."
msgstr "可以從郵件訊息的內容建立工作的外掛程式。"
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:2
msgid "Con_vert to Task"
msgstr "轉換為工作(_V)"
# mail/mail-autofilter.c:70
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:3
msgid "Mail to task"
msgstr "寄信到工作"
# addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:1
msgid "Contact list _owner"
msgstr "連絡人清單擁有者(_O)"
# data/evolution.desktop.in.h:2
# Novell Translation
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:5
msgid "Get list _archive"
msgstr "取得清單檔案庫(_A)"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:3
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:6
msgid "Get list _usage information"
msgstr "取得清單使用資訊(_U)"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:4
msgid "Mailing List Actions"
msgstr "通信論壇動作"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:5
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:7
msgid "Mailing _List"
msgstr "通信論壇(_L)"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:6
msgid ""
"Provide actions for common mailing list commands (subscribe, "
"unsubscribe, ...)."
msgstr "提供一般通信論壇指令的動作 (訂閱、取消訂閱…)。"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:7
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:11
msgid "_Post message to list"
msgstr "傳送郵件給論壇(_P)"
# ui/evolution-subscribe.xml.h:8
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:8
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:12
msgid "_Subscribe to list"
msgstr "訂閱論壇(_S)"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:9
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:13
msgid "_Un-subscribe to list"
msgstr "取消訂閱論壇(_U)"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
msgid "Action not available"
msgstr "無法使用動作"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
msgid ""
"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
"message automatically, or see and change it first.\n"
"\n"
"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
"has been sent."
msgstr ""
"即將寄出一封電子郵件至 URL \"{0}\"。您可以自動送出郵件,或是先查看並做些改"
"變。\n"
"\n"
"在這封郵件送出後不久您應該會收到來自通信論壇的回應。"
# mail/mail-config.glade.h:74
# Novell Translation
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
msgid "Malformed header"
msgstr "格式錯誤的標頭"
# Novell Translation
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
msgid "No e-mail action"
msgstr "沒有郵件動作"
# camel/camel-remote-store.c:337
# camel/camel-remote-store.c:399
# camel/camel-remote-store.c:470
# camel/providers/imap/camel-imap-command.c:287
# Novell Translation
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7
msgid "Posting not allowed"
msgstr "不允許張貼"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8
msgid ""
"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
"mailing list. Contact the list owner for details."
msgstr ""
"對此通信論壇的張貼是不被允許的。這可能是一個唯讀的通信論壇。請連絡論壇的管理"
"者以取得進一步資訊。"
# ui/evolution-contact-editor.xml.h:13
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
msgid "Send e-mail message to mailing list?"
msgstr "傳送郵件到通信論壇?"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
msgid ""
"The action could not be performed. This means the header for this action did "
"not contain any action we could handle.\n"
"\n"
"Header: {0}"
msgstr ""
"無法執行這個動作。這表示用於這個動作的檔頭並未包含任何我們能處理的動作。\n"
"\n"
"檔案: {0}"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13
msgid ""
"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
"\n"
"Header: {1}"
msgstr ""
"此郵件的 {0} 檔頭格式錯誤因而無法進行處理。\n"
"\n"
"檔頭: {1}"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
msgid ""
"This message does not contain the header information required for this "
"action."
msgstr "這封郵件沒有包含此動作所需的檔頭資訊"
# mail/mail-ops.c:603
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17
msgid "_Edit message"
msgstr "編輯郵件(_E)"
# mail/mail-ops.c:603
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18
msgid "_Send message"
msgstr "傳送郵件(_S)"
# ui/evolution-mail.xml.h:7
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:2
msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
msgstr "連絡此郵件所屬通信論壇的管理者"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:3
msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
msgstr "取得此郵件所屬論壇的檔案庫"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:4
msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
msgstr "取得此郵件所屬論壇的使用方法相關資訊"
# ui/evolution-mail.xml.h:7
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:8
msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
msgstr "撰寫郵件給此郵件所屬的通信論壇"
# ui/evolution-mail.xml.h:7
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:9
msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
msgstr "訂閱此郵件所屬的通信論壇"
# ui/evolution-mail.xml.h:7
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:10
msgid "Unsubscribe to the mailing list this message belongs to"
msgstr "取消訂閱此郵件所屬的通信論壇"
#: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:1
msgid "Mark calendar offline"
msgstr "將行事曆標為離線工作"
# ui/evolution-mail.xml.h:54
#: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:2
msgid "Marks the selected calendar for offline viewing."
msgstr "將選定的行事曆標示成可供離線閱覽。"
#: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:3
msgid "_Do not make this available offline"
msgstr "不允許此項在離線狀態使用(_D)"
#: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:4
msgid "_Mark Calendar for offline use"
msgstr "將行事曆標為供離線使用(_M)"
#: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin which implements mono plugins."
msgstr "實作 mono 功能的外掛程式。"
#: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:2
msgid "Mono Loader"
msgstr "Mono 載入器"
#: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:1
msgid "Generates a D-BUS message when new mail arrives."
msgstr "當新郵件到達時產生 D-BUS 郵件。"
#: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:2
msgid "New Mail Notification"
msgstr "新郵件通知"
#: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:3
msgid "New mail notify"
msgstr "新郵件通知"
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin for managing which plugins are enabled or disabled."
msgstr "用來管理啟用或停用外掛程式的外掛程式。"
# addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:732
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:2
msgid "Plugin manager"
msgstr "外掛管理程式"
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:1
msgid "Enable and disable plugins"
msgstr "啟用與停用外掛程式"
# camel/camel-store.c:378
# mail/mail-ops.c:1007
# mail/mail-ops.c:1014
# mail/mail-ops.c:1032
# mail/mail-ops.c:1033
# Novell Translation
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:2
msgid "Plugins"
msgstr "外掛程式"
# calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:39
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:45
msgid "Author(s)"
msgstr "作者"
# addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:4
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:46
msgid "Id"
msgstr "Id"
# addressbook/gui/component/addressbook-config.c:520
# mail/mail-config.glade.h:53
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:47
msgid "Path"
msgstr "路徑"
# addressbook/gui/component/addressbook-config.c:689
# calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6
# composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:48
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:6
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:5
msgid "Description"
msgstr "描述:"
# addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:732
#. Setup the ui
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:188
msgid "Plugin Manager"
msgstr "外掛管理程式"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:201
msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
msgstr "注意:某些變更在重新啟動後才會生效"
# camel/camel-store.c:378
# mail/mail-ops.c:1007
# mail/mail-ops.c:1014
# mail/mail-ops.c:1032
# mail/mail-ops.c:1033
# Novell Translation
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:210
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:271
msgid "Plugin"
msgstr "外掛程式"
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A test plugin which demonstrates a formatter plugin which lets you choose to "
"disable HTML mails.\n"
"\n"
"This plugin is unsupported demonstration code only.\n"
msgstr ""
"展示可以讓您選擇停用 HTML 郵件的格式外掛程式的測試用外掛程式。\n"
"\n"
"此外掛程式僅為未支援的展示程式碼。\n"
#. but then we also need to create our own section frame
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:6
msgid "Plain Text Mode"
msgstr "純文字模型"
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:7
msgid "Prefer plain-text"
msgstr "偏好純文字"
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:105
msgid "Show HTML if present"
msgstr "如提供 HTML 則顯示之"
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:106
msgid "Prefer PLAIN"
msgstr "偏好純文字"
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:107
msgid "Only ever show PLAIN"
msgstr "只以純文字顯示"
# mail/mail-config.glade.h:36
# Novell Translation
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:150
msgid "HTML Mode"
msgstr "HTML 模式"
#: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.eplug.xml.h:1
msgid "Gives an option to print mail from composer"
msgstr "提供自郵件編輯器列印郵件的選項"
#: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.xml.h:1
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:18 ../ui/evolution-calendar.xml.h:20
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:77 ../ui/evolution-memos.xml.h:12
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:15
msgid "Print Pre_view"
msgstr "預覽列印(_V)"
# mail/mail-callbacks.c:1407
#: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.xml.h:2
msgid "Prints the message"
msgstr "列印此郵件"
# Novell Translation
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:99
msgid "Spamassassin (built-in)"
msgstr "Spamassassin (內建)"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:1
msgid "Sa junk-plugin"
msgstr "Sa 垃圾郵件外掛程式"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:2
msgid "learns junk messages using spamd."
msgstr "使用 spamd 學習垃圾郵件。"
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin for saving all attachments or parts of a message at once."
msgstr "提供一次儲存所有附伴或郵件的各部分的外掛程式。"
# mail/mail-display.c:196
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:2
msgid "Save attachments"
msgstr "儲存附加檔案"
# mail/mail-display.c:196
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:1
msgid "Save Attachments ..."
msgstr "儲存附加檔案..."
# mail/mail-display.c:196
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:2
msgid "Save all attachments"
msgstr "儲存所有的附加檔案"
# shell/e-shell-importer.c:545
# shell/importer/import.glade.h:5
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:331
msgid "Select save base name"
msgstr "選擇儲存的基本名稱"
# composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:351
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME 類型"
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:359
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:18
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:6
msgid "Save"
msgstr "儲存"
# widgets/misc/e-calendar-item.c:1061
# widgets/misc/e-calendar-item.c:2756
#.
#. * Translator: the %F %T is the thirth argument for a strftime function.
#. * It lets you define the formatting of the date in the csv-file.
#. *
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:171
msgid "%F %T"
msgstr "%F %T"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385
msgid "Uid"
msgstr "Uid"
# addressbook/gui/component/addressbook-config.c:689
# calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6
# composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387
msgid "Description List"
msgstr "描述清單"
# addressbook/backend/ebook/e-card.c:3467
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388
msgid "Categories List"
msgstr "分類清單"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389
msgid "Comment List"
msgstr "註解清單"
# calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:15
# Novell Translation
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391
msgid "Created"
msgstr "已建立"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:392
msgid "Contact List"
msgstr "連絡人清單"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:393
msgid "Start"
msgstr "開始"
# Novell Translation
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:394
msgid "End"
msgstr "結束"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:396
msgid "percent Done"
msgstr "%已完成"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:398
msgid "Url"
msgstr "網址"
# widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:744
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:399
msgid "Attendees List"
msgstr "到會者清單"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:401
msgid "Modified"
msgstr "已修改"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:552
msgid "Advanced options for the CSV format"
msgstr "CSV 格式的進階選項"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:559
msgid "Prepend a header"
msgstr "預設的檔頭"
# mail/mail-config.glade.h:76
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:568
msgid "Value delimiter:"
msgstr "數值定界符:"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:574
msgid "Record delimiter:"
msgstr "記錄定界符:"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:580
msgid "Encapsulate values with:"
msgstr "以此封裝數值:"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:602
msgid "Comma separated value format (.csv)"
msgstr "逗號隔開的數值格式 (.csv)"
# Novell Translation
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
msgid "Save Selected"
msgstr "儲存選取的"
# ui/evolution-calendar.xml.h:27
# ui/evolution-message-composer.xml.h:18
# Novell Translation
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
msgid "Save to _Disk"
msgstr "儲存至磁碟(_D)"
# calendar/gui/e-calendar-table.c:714
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:3
msgid "Saves selected calendar or tasks list to disk."
msgstr "將選定的行事曆或工作儲存至磁碟。"
#.
#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
#. *
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:158
msgid "%FT%T"
msgstr "%FT%T"
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:396
msgid "RDF format (.rdf)"
msgstr "RDF 格式 (.rdf)"
# shell/e-shell-importer.c:602
# Novell Translation
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:171
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:181
msgid "Select destination file"
msgstr "選取目的檔案"
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:216
#, c-format
msgid ""
"The suggested filename extension of this filetype (%s) is unused in the "
"chosen filename. Do you want to continue?"
msgstr ""
"這種檔案類型 (%s) 建議的延伸檔名並未使用於選擇的檔案名稱中。您是否要繼續?"
# shell/e-shell-importer.c:601
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:1
msgid "Select one source"
msgstr "選擇一個來源"
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:2
msgid "Selects a single calendar or task source for viewing."
msgstr "選擇要檢視的單一行事曆或工作來源。"
# calendar/gui/calendar-summary.c:721
# calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:3
msgid "_Show only this Calendar"
msgstr "只顯示這個行事曆(_S)"
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:4
msgid "_Show only this Task List"
msgstr "只顯示此工作清單(_S)"
#: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:1
msgid "Startup wizard"
msgstr "啟動精靈"
# shell/importer/import.glade.h:2
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:85
msgid "Evolution Setup Assistant"
msgstr "Evolution 設定助理"
# Novell Translation
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:88
msgid "Welcome"
msgstr "歡迎使用"
# Novell Translation
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:89
msgid ""
"Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect "
"to your email accounts, and to import files from other applications. \n"
"\n"
"Please click the \"Forward\" button to continue. "
msgstr ""
"歡迎使用 Evolution。以下畫面會讓\n"
"Evolution 連線至您的電子郵件帳號,然後從其他應用程式輸入檔案。\n"
"\n"
"請按一下「下一步」按鈕繼續。 "
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:140
#: ../shell/e-shell-importer.c:145
msgid "Please select the information that you would like to import:"
msgstr "請選擇您想要匯入的資訊:"
# composer/e-msg-composer-hdrs.c:355
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:154
#: ../shell/e-shell-importer.c:398
#, c-format
msgid "From %s:"
msgstr "來自 %s:"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:234
#: ../shell/e-shell-importer.c:509
msgid "Importing data."
msgstr "匯入資料。"
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:1
msgid "Indicates if threading of messages should fall back to subject."
msgstr "指示相關郵件功能是否應以主旨為準。"
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:2
msgid "Subject Threading"
msgstr "主旨排列"
# Novell Translation
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:3
msgid "Thread messages by subject"
msgstr "以主旨為基礎串接郵件"
#. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog
#: ../plugins/subject-thread/subject-thread.c:54
msgid "Fall back to threading messages by sub_ject"
msgstr "退回到依主旨的相關郵件(_J)"
# shell/GNOME_Evolution_Shell.oaf.in.h:1
# Novell Translation
#: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Shell"
msgstr "Evolution Shell"
# shell/GNOME_Evolution_Shell.oaf.in.h:1
# Novell Translation
#: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:2
msgid "Evolution Shell Config factory"
msgstr "Evolution Shell 設定工廠"
# composer/e-msg-composer.c:935
# data/evolution.desktop.in.h:1
# shell/e-shell-view-menu.c:228
# Novell Translation
#: ../shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Test"
msgstr "Evolution 測試"
# mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:2
# Novell Translation
#: ../shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2
msgid "Evolution Test component"
msgstr "Evolution 測試元件"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:1
msgid "A GNOME Print description of the current printer settings"
msgstr "目前印表機設定值的 GNOME 列印描述"
# mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:9
# Novell Translation
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:2
msgid "Configuration version"
msgstr "組態版本"
# calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:26
# Novell Translation
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:3
msgid "Default sidebar width"
msgstr "預設資訊方塊列寬度"
# calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:26
# Novell Translation
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:4
msgid "Default window height"
msgstr "預設視窗高度"
# calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:26
# Novell Translation
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:5
msgid "Default window width"
msgstr "預設視窗寬度"
# Novell Translation
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:6
msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
msgstr "啟動時預設顯示的元件相關 ID 或別名。"
# mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:9
# Novell Translation
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:7
msgid "Last upgraded configuration version"
msgstr "上次升級的組態版本"
# Novell Translation
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:8
msgid ""
"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
msgstr "要同步至磁碟的資料夾,其路徑清單 (供離線使用)"
# ui/evolution-event-editor.xml.h:9
# ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:10
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:9
msgid "Printer settings"
msgstr "印表機設定"
# Novell Translation
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:10
msgid "Skip development warning dialog"
msgstr "忽略開發警告對話方塊"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:11 ../shell/main.c:468
msgid "Start in offline mode"
msgstr "以離線模式啟動"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:12
msgid ""
"The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level"
msgstr "Evolution 的組態版本,以 major/minor/configuration 層級表示"
# ui/evolution.xml.h:32
# Novell Translation
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:13
msgid "The default height for the main window, in pixels."
msgstr "主視窗的預設高度,以像素計。"
# ui/evolution.xml.h:32
# Novell Translation
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:14
msgid "The default width for the main window, in pixels."
msgstr "主視窗的預設寬度,以像素計。"
# ui/evolution.xml.h:32
# Novell Translation
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:15
msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
msgstr "資訊方塊列的預設寬度,以像素計。"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:16
msgid ""
"The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/"
"configuration level"
msgstr "上次升級的 Evolution 組態版本,以 major/minor/configuration 層級表示"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:17
msgid ""
"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
"by the GNOME toolbar setting."
msgstr ""
"視窗按鈕的風格。可以是「文字」、「圖示」、「兩者」、「工具列」。如果設為「工"
"具列」,按鈕的風格會依 GNOME 工具列設定值決定。"
# Novell Translation
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:18
msgid "Toolbar is visible"
msgstr "工具列可以看到"
# Novell Translation
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:19
msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
msgstr "Evolution 是否以離線模式啟動取代線上模式。"
# Novell Translation
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:20
msgid "Whether the toolbar should be visible."
msgstr "是否可以看到工具列。"
# Novell Translation
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:21
msgid ""
"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
msgstr "是否省略 Evulution 開發版本的警告對話方塊。"
# Novell Translation
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:22
msgid "Whether the window buttons should be visible."
msgstr "是否可以看到視窗按鈕。"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:23
msgid "Window button style"
msgstr "視窗按鈕風格"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:24
msgid "Window buttons are visible"
msgstr "視窗按鈕是可視的"
# shell/e-shell-offline-handler.c:554
# Novell Translation
#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Active Connections</b>"
msgstr "<b>作用中的連線</b>"
# shell/e-shell-offline-handler.c:554
# Novell Translation
#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:2
msgid "Active Connections"
msgstr "作用中的連線"
#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:3
msgid "Click OK to close these connections and go offline"
msgstr "按「確定」關閉這些連線以離線"
# shell/e-shell-folder-title-bar.c:459
# shell/e-shell-folder-title-bar.c:460
#: ../shell/e-shell-folder-title-bar.c:586
#: ../shell/e-shell-folder-title-bar.c:587
msgid "(Untitled)"
msgstr "(未命名)"
#: ../shell/e-shell-importer.c:133
msgid "Choose the type of importer to run:"
msgstr "選擇匯入服務要執行的類型:"
# shell/e-shell-importer.c:97
#: ../shell/e-shell-importer.c:136
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list.\n"
"\n"
"You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt "
"to work it out."
msgstr ""
"選取要匯入 Evolution 的檔案,並且在清單內選定檔案類型。\n"
"\n"
"若您不清楚檔案類型,請選擇「自動」。Evolution 會嘗試找出適當的處理方法。"
# ui/evolution.xml.h:4
# Novell Translation
#: ../shell/e-shell-importer.c:142
msgid "Choose the destination for this import"
msgstr "選擇此輸入的目的地"
# Novell Translation
#: ../shell/e-shell-importer.c:148
msgid ""
"Evolution checked for settings to import from the following\n"
"applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable\n"
"settings found. If you would like to\n"
"try again, please click the \"Back\" button.\n"
msgstr ""
"Evolution 已經檢查從以下應用程式輸入的\n"
"設定值:Pine、Netscape、Elm、iCalendar。找不到可以\n"
"輸入的設定值。如果您想\n"
"再試一次,請按一下「上一步」按鈕。\n"
#: ../shell/e-shell-importer.c:283
msgid "F_ilename:"
msgstr "檔案名稱(_I):"
# shell/e-shell-importer.c:545
# shell/importer/import.glade.h:5
#: ../shell/e-shell-importer.c:288
msgid "Select a file"
msgstr "選擇一個檔案"
#: ../shell/e-shell-importer.c:300
msgid "File _type:"
msgstr "檔案類型(_T):"
# Novell Translation
#: ../shell/e-shell-importer.c:336
msgid "Import data and settings from _older programs"
msgstr "從舊程式輸入資料和設定值(_O)"
#: ../shell/e-shell-importer.c:339
msgid "Import a _single file"
msgstr "匯入單一檔案(_S)"
#: ../shell/e-shell-importer.c:698
msgid "_Import"
msgstr "匯入(_I)"
# composer/e-msg-composer.c:935
# data/evolution.desktop.in.h:1
# shell/e-shell-view-menu.c:228
#: ../shell/e-shell-settings-dialog.c:318
msgid "Evolution Settings"
msgstr "Evolution 設定值"
# camel/camel-pgp-context.c:1073
#: ../shell/e-shell-utils.c:118
msgid "No folder name specified."
msgstr "沒有指定資料夾名稱。"
#: ../shell/e-shell-utils.c:125
msgid "Folder name cannot contain the Return character."
msgstr "資料夾名稱不能包含換行字元。"
# Novell Translation
#: ../shell/e-shell-utils.c:131
msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"."
msgstr "資料夾名稱不可以包括 \"/\"字元。"
# Novell Translation
#: ../shell/e-shell-utils.c:137
msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"."
msgstr "資料夾名稱不可以包括 \"#\"字元。"
#: ../shell/e-shell-utils.c:143
msgid "'.' and '..' are reserved folder names."
msgstr "「.」和「..」是資料夾保留名稱。"
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:71
msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
msgstr "GNOME Pilot 工具似乎沒有安裝在系統上。"
# camel/camel-filter-driver.c:871
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:79
#, c-format
msgid "Error executing %s."
msgstr "執行 %s 發生錯誤。"
# shell/e-shell-view-menu.c:185
# Novell Translation
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:128
msgid "Bug buddy is not installed."
msgstr "未安裝設計錯誤部份。"
# shell/e-shell-view-menu.c:185
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:136
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "無法執行 Bug buddy。"
#. The translator-credits string is for translators to list
#. * per language credits for translation, displayed in the
#. * about box
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:533
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
"以下地址,GNOME 翻譯團隊會盡快回覆您:\n"
"community@linuxhall.org\n"
"\n"
"Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2003, 05\n"
"Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>, 2004\n"
"Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001"
# shell/e-shortcuts-view.c:137
# Novell Translation
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:547
msgid "Groupware Suite"
msgstr "Groupware 套裝軟體"
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:775
msgid "_Work Online"
msgstr "線上工作(_W)"
# ui/evolution.xml.h:66
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:788 ../ui/evolution.xml.h:49
msgid "_Work Offline"
msgstr "離線工作(_W)"
# ui/evolution.xml.h:39
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:801
msgid "Work Offline"
msgstr "離線工作"
# Novell Translation
#: ../shell/e-shell-window.c:343
msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline."
msgstr "Evolution 目前為線上模式。按一下此按鈕,離線工作。"
# Novell Translation
#: ../shell/e-shell-window.c:351
msgid "Evolution is in the process of going offline."
msgstr "Evolution 正在離線的程序中。"
# Novell Translation
#: ../shell/e-shell-window.c:358
msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online."
msgstr "Evolution 目前離線。按一下此按鈕,線上工作。"
# mail/mail-autofilter.c:70
# Novell Translation
#: ../shell/e-shell-window.c:735
#, c-format
msgid "Switch to %s"
msgstr "切換至 %s"
# camel/providers/imap/camel-imap-command.c:241
# shell/e-storage.c:481
# Novell Translation
#: ../shell/e-shell.c:623
msgid "Uknown system error."
msgstr "不明的系統錯誤。"
# calendar/gui/e-week-view-main-item.c:342
# Novell Translation
#: ../shell/e-shell.c:825 ../shell/e-shell.c:826
#, c-format
msgid "%ld KB"
msgstr "%ld KB"
# widgets/misc/e-cell-date-edit.c:245
#: ../shell/e-shell.c:1257 ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:256
msgid "OK"
msgstr "確認"
# camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:218
# camel/providers/local/camel-mh-folder.c:203
#: ../shell/e-shell.c:1259
msgid "Invalid arguments"
msgstr "無效的參數"
#: ../shell/e-shell.c:1261
msgid "Cannot register on OAF"
msgstr "不能於 OAF 註冊"
#: ../shell/e-shell.c:1263
msgid "Configuration Database not found"
msgstr "找不到組態資料庫"
# ui/evolution-calendar.xml.h:40
# ui/evolution-event-editor.xml.h:66
# ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:79
# ui/evolution.xml.h:58
#: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:685
msgid "New"
msgstr "新增"
# ui/evolution-tasks.xml.h:3
# Novell Translation
#: ../shell/evolution-test-component.c:140
msgid "New Test"
msgstr "新測試"
#: ../shell/evolution-test-component.c:141
msgid "_Test"
msgstr "測試(_T)"
# ui/evolution-tasks.xml.h:2
# Novell Translation
#: ../shell/evolution-test-component.c:142
msgid "Create a new test item"
msgstr "建立新的測試項目"
# shell/importer/import.glade.h:1
#: ../shell/import.glade.h:1
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
msgstr "按「匯入」開始將檔案匯入到 Evolution。"
# shell/importer/import.glade.h:2
#: ../shell/import.glade.h:2
msgid "Evolution Import Assistant"
msgstr "Evolution 匯入助理"
# shell/e-shell-importer.c:363
# Novell Translation
#: ../shell/import.glade.h:3
msgid "Import File"
msgstr "輸入檔案"
# addressbook/backend/ebook/e-card.c:3442
# Novell Translation
#: ../shell/import.glade.h:4
msgid "Import Location"
msgstr "輸入位置"
# shell/importer/intelligent.c:186
# Novell Translation
#: ../shell/import.glade.h:5
msgid "Importer Type"
msgstr "輸入器類型"
# mail/mail-account-gui.c:682
# Novell Translation
#: ../shell/import.glade.h:6
msgid "Select Importers"
msgstr "選取輸入器"
# shell/e-shell-importer.c:545
# shell/importer/import.glade.h:5
# Novell Translation
#: ../shell/import.glade.h:7
msgid "Select a File"
msgstr "選取檔案"
# shell/importer/import.glade.h:6
#: ../shell/import.glade.h:8
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
"With this assistant you will be guided through the process of\n"
"importing external files into Evolution."
msgstr ""
"歡迎使用 Evolution 的匯入助理。\n"
"這個精靈將會領導您如何將外部的檔案\n"
"匯入到 Evolution。"
# Novell Translation
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
#: ../shell/main.c:230
#, no-c-format
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
"but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
"\n"
"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
"this version, and install version %s instead.\n"
"\n"
"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n"
"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
"individuals prone to violent fits of anger.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
"eagerly await your contributions!\n"
msgstr ""
"您好。感謝您撥冗下載\n"
"Evolution 群組套裝軟件搶鮮版。\n"
"\n"
"此 Evolution 版本尚未完成。它即將告成,\n"
"但是部份功能未完成或者無法正常作業。\n"
"\n"
"如果您需要可靠的 Evolution 版本,我們希望您取消安裝\n"
"此版本,然後安裝 %s 版本。\n"
"\n"
"如果您發現設計問題,請到 bugzilla.ximian.com 通知我們。\n"
"此產品沒有任何保證而且不適用於\n"
"個人,以免引發任何不快。\n"
"\n"
"我們希望您享受工作成果,而且我們\n"
"熱切希望您提供意見。\n"
# composer/e-msg-composer.c:935
# data/evolution.desktop.in.h:1
# shell/e-shell-view-menu.c:228
# Novell Translation
#: ../shell/main.c:254
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr ""
"謝謝\n"
"Evolution 小組敬上\n"
# importers/elm-importer.c:528
# importers/netscape-importer.c:807
# importers/pine-importer.c:668
#: ../shell/main.c:261
msgid "Don't tell me again"
msgstr "不要再顯示這個訊息"
# Novell Translation
#: ../shell/main.c:466
msgid "Start Evolution activating the specified component"
msgstr "啟動 Evolution 會啟動指定的元件"
#: ../shell/main.c:470
msgid "Start in online mode"
msgstr "以線上模式啟動"
# Novell Translation
#: ../shell/main.c:473
msgid "Forcibly shut down all Evolution components"
msgstr "強制關閉所有 Evoultion 元件"
# Novell Translation
#: ../shell/main.c:477
msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4"
msgstr "強制從 Evolution 1.4 重新移轉"
# shell/main.c:185
#: ../shell/main.c:480
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
msgstr "將全部元件的除錯輸出資料傳送至一個檔案。"
#: ../shell/main.c:482
msgid "Disable loading of any plugins."
msgstr "停用對任何外掛程式的載入。"
#: ../shell/main.c:513
#, c-format
msgid ""
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
" Use %s --help for more information.\n"
msgstr ""
"%s: --online 和 --offline 不能一起使用。\n"
" 使用 %s --help 取得進一步資訊。\n"
#: ../shell/shell.error.xml.h:1
msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"
msgstr "您確定要遺忘所有記憶的密碼?"
# Novell Translation
#: ../shell/shell.error.xml.h:2
msgid "Continue"
msgstr "繼續"
# Novell Translation
#: ../shell/shell.error.xml.h:3
msgid "Delete old data from version {0}?"
msgstr "從 {0} 版刪除舊資料?"
# mail/mail-config-druid.c:445
# Novell Translation
#: ../shell/shell.error.xml.h:4
msgid "Evolution can not start."
msgstr "Evolution 無法啟動。"
#: ../shell/shell.error.xml.h:5
msgid ""
"Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be "
"reprompted next time they are needed. "
msgstr ""
"遺忘您的密碼會刪除所有已記憶的密碼。在下次需要使用密碼時將會提示您輸入。"
# Novell Translation
#: ../shell/shell.error.xml.h:7
msgid "Insufficient disk space for upgrade."
msgstr "磁碟空間不足,無法升級。"
# camel/providers/local/camel-mbox-store.c:138
# camel/providers/local/camel-mbox-store.c:161
# Novell Translation
#: ../shell/shell.error.xml.h:8
msgid "Really delete old data?"
msgstr "確定要刪除舊資料?"
# Novell Translation
#: ../shell/shell.error.xml.h:9
msgid ""
"The entire contents of the "evolution" directory is about to be be "
"permanently removed.\n"
"\n"
"It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and "
"calendar data is present, and that this version of Evolution operates "
"correctly before deleting this old data.\n"
"\n"
"Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution "
"without manual intervention.\n"
msgstr ""
"「evolution」目錄的所有內容即將永久移除。\n"
"\n"
"建議您手動檢查所有的電子郵件、連絡人和行事曆資料是否顯示,而且此 Evolution 版"
"本在刪除舊資料前能正確作業。\n"
"\n"
"刪除之後,未經手動操作,便無法降級至舊的 Evolution 版本。\n"
# Novell Translation
#: ../shell/shell.error.xml.h:15
msgid ""
"The previous version of evolution stored its data in a different location.\n"
"\n"
"If you choose to remove this data, the entire contents of the ""
"evolution" directory will be removed permanently. If you choose to "
"keep this data, then you may manually remove the contents of ""
"evolution" at your convenience.\n"
msgstr ""
"舊的 Evolution 版本將其資料儲存在不同的位置。\n"
"\n"
"如果您選擇移除此資料,將會永久移除「evolution」目錄的所有內容。如果您選擇保留"
"此資料,就可以在方便的時候,手動移除「evolution」的內容。\n"
# Novell Translation
#: ../shell/shell.error.xml.h:19
msgid "Upgrade from previous version failed: {0}"
msgstr "從以前的版本升級失敗:{0}"
# Novell Translation
#: ../shell/shell.error.xml.h:20
msgid ""
"Upgrading your data and settings will require upto {0} of disk space, but "
"you only have {1} available.\n"
"\n"
"You will need to make more space available in your home directory before you "
"can continue."
msgstr ""
"升級您的資料和設定值最多會需要 {0} 磁碟空間,但是您只有 {1} 可用。\n"
"\n"
"您將需要在主目錄取得更多可用空間,才能繼續。"
# Novell Translation
#: ../shell/shell.error.xml.h:23
msgid ""
"Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n"
"\n"
"Click help for details"
msgstr ""
"您的系統組態與 Evolution 組態不相符。\n"
"\n"
"如需詳細資訊,請按一下說明。"
# Novell Translation
#: ../shell/shell.error.xml.h:26
msgid ""
"Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n"
"\n"
"{0}\n"
"\n"
"Click help for details."
msgstr ""
"您的系統組態與 Evolution 組態不相符:\n"
"\n"
"{0}\n"
"\n"
"如需詳細資訊,請按一下說明。"
#: ../shell/shell.error.xml.h:31
msgid "_Forget"
msgstr "遺忘(_F)"
# Novell Translation
#: ../shell/shell.error.xml.h:32
msgid "_Keep Data"
msgstr "保留資料(_K)"
# calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:20
# Novell Translation
#: ../shell/shell.error.xml.h:33
msgid "_Remind Me Later"
msgstr "稍後提醒我(_R)"
# Novell Translation
#: ../shell/shell.error.xml.h:34
msgid ""
"{1}\n"
"\n"
"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
"data.\n"
msgstr ""
"{1}\n"
"\n"
"如果您選擇繼續,可能無法存取部份舊資料。\n"
# Novell Translation
#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:96
#, c-format
msgid ""
"Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
"\n"
"Edit trust settings:"
msgstr ""
"憑證 '%s' 是一種 CA 憑證。\n"
"\n"
"編輯信任設定值:"
# Novell Translation
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:145
msgid ""
"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
"indicated here"
msgstr ""
"因為您信任發出此憑證的憑證單位,所以除非在此指示,否則您將信任此憑證的有效"
"性。"
# Novell Translation
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:149
msgid ""
"Because you do not trust the certificate authority that issued this "
"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
"unless otherwise indicated here"
msgstr ""
"因為您不信任發出此憑證的憑證單位,所以除非在此指示,否則您將不信任此憑證的有"
"效性。"
# mail/mail-account-gui.c:682
# Novell Translation
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:134
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:142
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:377
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:385
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:597
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:605
msgid "Select a certificate to import..."
msgstr "選取要匯入的憑證..."
# Novell Translation
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:265
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:474
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:692
msgid "Certificate Name"
msgstr "憑證名稱"
# calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:16
# Novell Translation
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:274
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:492
msgid "Purposes"
msgstr "用途"
# Novell Translation
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:283 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:37
#: ../smime/lib/e-cert.c:569
msgid "Serial Number"
msgstr "序號"
# Novell Translation
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:291
msgid "Expires"
msgstr "到期"
# mail/mail-config.glade.h:29
# Novell Translation
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:483
msgid "E-Mail Address"
msgstr "電子郵件地址"
# Novell Translation
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:334
#, c-format
msgid "Certificate Viewer: %s"
msgstr "憑證檢視器:%s"
# camel/camel-smime-context.c:194
# Novell Translation
#: ../smime/gui/component.c:45
#, c-format
msgid "Enter the password for `%s'"
msgstr "輸入 `%s' 的密碼"
# camel/camel-smime-context.c:194
# Novell Translation
#. we're setting the password initially
#: ../smime/gui/component.c:68
msgid "Enter new password for certificate database"
msgstr "輸入憑證資料庫的新密碼"
# addressbook/gui/component/addressbook-config.c:165
# camel/camel-sasl-plain.c:32
# camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80
# camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:291
# camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:67
# mail/mail-config.glade.h:52
# Novell Translation
#: ../smime/gui/component.c:70
msgid "Enter new password"
msgstr "輸入新密碼"
# Novell Translation
#. FIXME: add serial no, validity date, uses
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:119
#, c-format
msgid ""
"Issued to:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr ""
"發給:\n"
" 主旨:%s\n"
# Novell Translation
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:120
#, c-format
msgid ""
"Issued by:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr ""
"發照者:\n"
" 主旨:%s\n"
# ui/evolution-calendar.xml.h:13
# Novell Translation
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:167
msgid "Select certificate"
msgstr "選取憑證"
# Novell Translation
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:1
msgid "<Not Part of Certificate>"
msgstr "<不是憑證的部份>"
# Novell Translation
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:2
msgid "<b>Certificate Fields</b>"
msgstr "<b>憑證欄位</b>"
# Novell Translation
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:3
msgid "<b>Certificate Hierarchy</b>"
msgstr "<b>憑證階層</b>"
# mail/mail-config.glade.h:65
# Novell Translation
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:4
msgid "<b>Field Value</b>"
msgstr "<b>欄位值</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:5
msgid "<b>Fingerprints</b>"
msgstr "<b>Fingerprints</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:6
msgid "<b>Issued By</b>"
msgstr "<b>發行者:</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:7
msgid "<b>Issued To</b>"
msgstr "<b>發給</b>"
# Novell Translation
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:8
msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
msgstr "<b>此憑證已經檢驗用途:</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:9
msgid "<b>Validity</b>"
msgstr "<b>效力</b>"
# importers/netscape-importer.c:795
# mail/mail-callbacks.c:1359
# Novell Translation
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:10
msgid "Authorities"
msgstr "權威"
# Novell Translation
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:11
msgid "Backup"
msgstr "備份"
# Novell Translation
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:12
msgid "Backup All"
msgstr "全部備份"
# Novell Translation
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:13
msgid ""
"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
"and its policy and procedures (if available)."
msgstr ""
"信任此 CA 的任何用途前,您應該檢查它的憑證以及它的政策和程序 (如果可以的話)。"
# Novell Translation
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:14 ../smime/lib/e-cert.c:1076
msgid "Certificate"
msgstr "憑證"
# Novell Translation
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:15
msgid "Certificate Authority Trust"
msgstr "憑證中心信任"
# Novell Translation
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:16
msgid "Certificate details"
msgstr "憑證詳細資訊"
# Novell Translation
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:17
msgid "Certificates Table"
msgstr "憑證表格"
# calendar/gui/e-calendar-table.c:152
# Novell Translation
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:18
msgid "Common Name (CN)"
msgstr "一般名稱 (CN)"
# Novell Translation
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:19
msgid "Contact Certificates"
msgstr "連絡人憑證"
# Novell Translation
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:21
msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
msgstr "不信任此憑證的有效性"
# Novell Translation
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:22
msgid "Dummy window only"
msgstr "限虛擬視窗"
# mail/mail-config.glade.h:86
# ui/evolution-event-editor.xml.h:58
# ui/evolution-message-composer.xml.h:45
# ui/evolution-subscribe.xml.h:10
# ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:70
# ui/evolution.xml.h:48
# Novell Translation
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:23
msgid "Edit"
msgstr "編輯"
# Novell Translation
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:24
msgid "Email Certificate Trust Settings"
msgstr "電子郵件憑證信任設定值"
# Novell Translation
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:25
msgid "Email Recipient Certificate"
msgstr "電子郵件收件者憑證"
# Novell Translation
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:26
msgid "Email Signer Certificate"
msgstr "電子郵件簽名者憑證"
# Novell Translation
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:27
msgid "Expires On"
msgstr "到期日期"
# importers/elm-importer.c:512
# importers/netscape-importer.c:780
# importers/pine-importer.c:646
# shell/e-shell-importer.c:653
# shell/importer/import.glade.h:4
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:29
msgid "Import"
msgstr "匯入"
# Novell Translation
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:30
msgid "Issued On"
msgstr "發照日期"
# Novell Translation
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:31
msgid "MD5 Fingerprint"
msgstr "MD5 指紋"
# addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:708
# Novell Translation
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:32
msgid "Organization (O)"
msgstr "組織 (O)"
# addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:708
# Novell Translation
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:33
msgid "Organizational Unit (OU)"
msgstr "組織單位 (OU)"
# Novell Translation
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:34
msgid "SHA1 Fingerprint"
msgstr "SHA1 指紋"
# Novell Translation
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:35 ../smime/lib/e-cert.c:818
msgid "SSL Client Certificate"
msgstr "SSL 用戶端憑證"
# Novell Translation
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:36 ../smime/lib/e-cert.c:822
msgid "SSL Server Certificate"
msgstr "SSL 伺服器憑證"
# Novell Translation
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:38
msgid "Trust the authenticity of this certificate"
msgstr "信任此憑證的有效性"
# Novell Translation
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:39
msgid "Trust this CA to identify email users."
msgstr "信任此 CA 來識別電子郵件使用者。"
# Novell Translation
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:40
msgid "Trust this CA to identify software developers."
msgstr "信任此 CA 來識別軟體開發人員。"
# Novell Translation
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:41
msgid "Trust this CA to identify web sites."
msgstr "信任此 CA 來識別網站。"
# ui/evolution-event-editor.xml.h:76
# ui/evolution-message-composer.xml.h:55
# ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:90
# ui/evolution.xml.h:65
# Novell Translation
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:42
msgid "View"
msgstr "檢視"
# Novell Translation
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:43
msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
msgstr "您已經從可以識別您身份的組織取得憑證:"
# Novell Translation
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:44
msgid ""
"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
msgstr "您已經擁有檔案的相關憑證,可以識別這些憑證單位:"
# Novell Translation
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:45
msgid "You have certificates on file that identify these people:"
msgstr "您已經擁有檔案的相關憑證,可以識別這些人員:"
# Novell Translation
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:46
msgid "Your Certificates"
msgstr "您的憑證"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:47
msgid "_Edit CA Trust"
msgstr "編輯 CA 信任(_E)"
# Novell Translation
#. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code.
#: ../smime/lib/e-cert-db.c:651
msgid "Certificate already exists"
msgstr "憑證已經存在"
# e-util/e-time-utils.c:69
# e-util/e-time-utils.c:117
# widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:477
# widgets/misc/e-dateedit.c:1284
# widgets/misc/e-dateedit.c:1465
# Novell Translation
#: ../smime/lib/e-cert.c:238 ../smime/lib/e-cert.c:248
msgid "%d/%m/%Y"
msgstr "%d/%m/%Y"
#. x509 certificate usage types
#: ../smime/lib/e-cert.c:424
msgid "Sign"
msgstr "簽署"
#: ../smime/lib/e-cert.c:425
msgid "Encrypt"
msgstr "加密"
# Novell Translation
#: ../smime/lib/e-cert.c:530
msgid "Version"
msgstr "版本"
# Novell Translation
#: ../smime/lib/e-cert.c:545
msgid "Version 1"
msgstr "版本 1"
# Novell Translation
#: ../smime/lib/e-cert.c:548
msgid "Version 2"
msgstr "版本 2"
# Novell Translation
#: ../smime/lib/e-cert.c:551
msgid "Version 3"
msgstr "版本 3"
# Novell Translation
#: ../smime/lib/e-cert.c:633
msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 MD2 附 RSA 加密"
# Novell Translation
#: ../smime/lib/e-cert.c:636
msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 MD5 附 RSA 加密"
# Novell Translation
#: ../smime/lib/e-cert.c:639
msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 SHA-1 附 RSA 加密"
# Novell Translation
#: ../smime/lib/e-cert.c:642
msgid "C"
msgstr "C"
# calendar/gui/calendar-model.c:457
# Novell Translation
#: ../smime/lib/e-cert.c:645
msgid "CN"
msgstr "CN"
# Novell Translation
#: ../smime/lib/e-cert.c:648
msgid "OU"
msgstr "OU"
# widgets/misc/e-cell-date-edit.c:245
# Novell Translation
#: ../smime/lib/e-cert.c:651
msgid "O"
msgstr "O"
# Novell Translation
#: ../smime/lib/e-cert.c:654
msgid "L"
msgstr "L"
# calendar/gui/calendar-model.c:457
# Novell Translation
#: ../smime/lib/e-cert.c:657
msgid "DN"
msgstr "DN"
# Novell Translation
#: ../smime/lib/e-cert.c:660
msgid "DC"
msgstr "DC"
# camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:38
# mail/mail-config.glade.h:62
# Novell Translation
#: ../smime/lib/e-cert.c:663
msgid "ST"
msgstr "ST"
# Novell Translation
#: ../smime/lib/e-cert.c:666
msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 RSA 加密"
# Novell Translation
#: ../smime/lib/e-cert.c:669
msgid "Certificate Key Usage"
msgstr "憑證鑰匙使用"
# Novell Translation
#: ../smime/lib/e-cert.c:672
msgid "Netscape Certificate Type"
msgstr "Netscape 憑證類型"
# Novell Translation
#: ../smime/lib/e-cert.c:675
msgid "Certificate Authority Key Identifier"
msgstr "憑證單位鑰匙識別碼"
# addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:4
# Novell Translation
#: ../smime/lib/e-cert.c:678
msgid "UID"
msgstr "UID"
# calendar/gui/calendar-model.c:459
#: ../smime/lib/e-cert.c:681
msgid "E"
msgstr "E"
# Novell Translation
#: ../smime/lib/e-cert.c:687
#, c-format
msgid "Object Identifier (%s)"
msgstr "物件識別碼 (%s)"
# Novell Translation
#: ../smime/lib/e-cert.c:738
msgid "Algorithm Identifier"
msgstr "演算法識別碼"
# Novell Translation
#: ../smime/lib/e-cert.c:746
msgid "Algorithm Parameters"
msgstr "演算法參數"
# Novell Translation
#: ../smime/lib/e-cert.c:768
msgid "Subject Public Key Info"
msgstr "主旨公鑰資訊"
# Novell Translation
#: ../smime/lib/e-cert.c:773
msgid "Subject Public Key Algorithm"
msgstr "主旨公鑰演算法"
# mail/mail-autofilter.c:213
# Novell Translation
#: ../smime/lib/e-cert.c:788
msgid "Subject's Public Key"
msgstr "主旨的公鑰"
# camel/camel-filter-driver.c:652
# Novell Translation
#: ../smime/lib/e-cert.c:809 ../smime/lib/e-cert.c:858
msgid "Error: Unable to process extension"
msgstr "錯誤:無法處理延伸"
# Novell Translation
#: ../smime/lib/e-cert.c:830 ../smime/lib/e-cert.c:842
msgid "Object Signer"
msgstr "物件簽名者"
# Novell Translation
#: ../smime/lib/e-cert.c:834
msgid "SSL Certificate Authority"
msgstr "SSL 憑證單位"
# Novell Translation
#: ../smime/lib/e-cert.c:838
msgid "Email Certificate Authority"
msgstr "電子郵件單位"
# importers/netscape-importer.c:790
# importers/pine-importer.c:656
# Novell Translation
#: ../smime/lib/e-cert.c:866
msgid "Signing"
msgstr "簽名"
# widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:395
# Novell Translation
#: ../smime/lib/e-cert.c:870
msgid "Non-repudiation"
msgstr "不可拒絕"
# Novell Translation
#: ../smime/lib/e-cert.c:874
msgid "Key Encipherment"
msgstr "鑰匙加密"
# composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:332
# mail/mail-display.c:122
# Novell Translation
#: ../smime/lib/e-cert.c:878
msgid "Data Encipherment"
msgstr "資料密碼"
# Novell Translation
#: ../smime/lib/e-cert.c:882
msgid "Key Agreement"
msgstr "鑰匙合同"
# Novell Translation
#: ../smime/lib/e-cert.c:886
msgid "Certificate Signer"
msgstr "憑證簽名者"
# Novell Translation
#: ../smime/lib/e-cert.c:890
msgid "CRL Signer"
msgstr "CRL 簽名者"
# Novell Translation
#: ../smime/lib/e-cert.c:938
msgid "Critical"
msgstr "重要"
# Novell Translation
#: ../smime/lib/e-cert.c:940 ../smime/lib/e-cert.c:943
msgid "Not Critical"
msgstr "不重要"
# Novell Translation
#: ../smime/lib/e-cert.c:964
msgid "Extensions"
msgstr "延伸"
# Novell Translation
#: ../smime/lib/e-cert.c:1035
#, c-format
msgid "%s = %s"
msgstr "%s = %s"
# mail/mail-crypto.c:59
# Novell Translation
#: ../smime/lib/e-cert.c:1091 ../smime/lib/e-cert.c:1211
msgid "Certificate Signature Algorithm"
msgstr "憑證簽名演算法"
# ui/evolution-message-composer.xml.h:49
# Novell Translation
#: ../smime/lib/e-cert.c:1100
msgid "Issuer"
msgstr "發照者"
# Novell Translation
#: ../smime/lib/e-cert.c:1154
msgid "Issuer Unique ID"
msgstr "發照者獨有 ID"
# mail/mail-autofilter.c:213
# Novell Translation
#: ../smime/lib/e-cert.c:1173
msgid "Subject Unique ID"
msgstr "主旨獨有 ID"
# mail/mail-crypto.c:59
# Novell Translation
#: ../smime/lib/e-cert.c:1216
msgid "Certificate Signature Value"
msgstr "憑證簽名值"
# Novell Translation
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:264
msgid "PKCS12 File Password"
msgstr "PKCS12 檔案密碼"
# camel/camel-smime-context.c:194
# Novell Translation
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:264
msgid "Enter password for PKCS12 file:"
msgstr "輸入 PKCS12 檔案的密碼:"
# Novell Translation
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:363
msgid "Imported Certificate"
msgstr "輸入的憑證"
# composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:500
# Novell Translation
#: ../tools/evolution-launch-composer.c:324
msgid "An attachment to add."
msgstr "要新增的附件。"
# Novell Translation
#: ../tools/evolution-launch-composer.c:325
msgid "Content type of the attachment."
msgstr "附件的內容類型。"
# Novell Translation
#: ../tools/evolution-launch-composer.c:326
msgid "The filename to display in the mail."
msgstr "要顯示在郵件的檔案名稱。"
# calendar/gui/gnome-cal.c:235
# Novell Translation
#: ../tools/evolution-launch-composer.c:327
msgid "Description of the attachment."
msgstr "附件的描述。"
# Novell Translation
#: ../tools/evolution-launch-composer.c:328
msgid "Mark attachment to be shown inline by default."
msgstr "將附件標示成預設顯示在行內。"
# Novell Translation
#: ../tools/evolution-launch-composer.c:329
msgid "Default subject for the message."
msgstr "郵件的預設主旨。"
# camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:655
# Novell Translation
#. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't
#. * found, so just bail completely.
#.
#: ../tools/killev.c:61
#, c-format
msgid "Could not execute '%s': %s\n"
msgstr "無法執行 `%s':%s\n"
# Novell Translation
#: ../tools/killev.c:76
#, c-format
msgid "Shutting down %s (%s)\n"
msgstr "關閉 %s (%s)\n"
# ui/evolution-addressbook.xml.h:17
# Novell Translation
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:2
msgid "Contact _Preview"
msgstr "連絡人預覽(_P)"
# ui/evolution-mail.xml.h:9
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:4
msgid "Copy Selected Contacts to Another Folder..."
msgstr "複製選擇的連絡人到另一個資料夾..."
# ui/evolution-event-editor.xml.h:14
# ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:15
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:5 ../ui/evolution-calendar.xml.h:2
msgid "Copy the selection"
msgstr "複製選定範圍"
# mail/folder-browser.c:713
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:6
msgid "Copy to Folder..."
msgstr "複製至資料夾..."
# ui/evolution-event-editor.xml.h:16
# ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:17
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:8 ../ui/evolution-calendar.xml.h:3
msgid "Cut the selection"
msgstr "剪下選定範圍"
# calendar/gui/e-calendar-table.c:714
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:10
msgid "Delete selected contacts"
msgstr "刪除選定的連絡人"
# ui/evolution-mail.xml.h:56
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:12
msgid "Move Selected Contacts to Another Folder..."
msgstr "將選擇的連絡人移至另一個資料夾..."
# mail/folder-browser.c:711
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:13
msgid "Move to Folder..."
msgstr "移至資料夾..."
# ui/evolution-event-editor.xml.h:31
# ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:34
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:15 ../ui/evolution-calendar.xml.h:16
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "貼上剪貼簿"
# ui/evolution-calendar.xml.h:22
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:16
msgid "Previews the contacts to be printed"
msgstr "預覽將要列印的連絡人"
# ui/evolution-addressbook.xml.h:11
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:19
msgid "Print selected contacts"
msgstr "列印選定的連絡人"
# calendar/gui/e-calendar-table.c:714
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:21
msgid "Save selected contacts as a VCard."
msgstr "將選定的連絡人儲存為 VCard。"
# ui/evolution-event-editor.xml.h:48
# ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:57
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:22 ../widgets/text/e-text.c:2684
msgid "Select All"
msgstr "全選"
# ui/evolution-addressbook.xml.h:15
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:23
msgid "Select all contacts"
msgstr "選擇全部連絡人"
# calendar/gui/e-calendar-table.c:714
# Novell Translation
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:24
msgid "Send a message to the selected contacts."
msgstr "傳送郵件至選取的連絡人。"
# addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:232
# addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:613
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:25
msgid "Send message to contact"
msgstr "傳送郵件給連絡人"
# addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:231
# addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:612
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:26
msgid "Send selected contacts to another person."
msgstr "傳送選定連絡人給其他使用者。"
# ui/evolution-mail.xml.h:86
# Novell Translation
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:27
msgid "Show contact preview window"
msgstr "顯示連絡人預覽視窗"
# ui/evolution-addressbook.xml.h:12
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:28
msgid "Stop"
msgstr "停止"
# ui/evolution-addressbook.xml.h:13
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:29
msgid "Stop Loading"
msgstr "停止載入"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:30
msgid "View the current contact"
msgstr "檢視目前的連絡人"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:31 ../ui/evolution-calendar.xml.h:38
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:26 ../ui/evolution-tasks.xml.h:21
msgid "_Actions"
msgstr "執行(_A)"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:36
msgid "_Forward Contact..."
msgstr "轉寄連絡人(_F)..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:41
msgid "_Save as VCard..."
msgstr "儲存成 VCard(_S)..."
# ui/evolution-event-editor.xml.h:72
# ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:86
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:42
msgid "_Select All"
msgstr "全選(_S)"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:43
msgid "_Send Message to Contact..."
msgstr "傳送郵件給連絡人(_S)..."
# ui/evolution-calendar.xml.h:7
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:4
msgid "Day"
msgstr "天"
# calendar/gui/e-week-view.c:3313
# Novell Translation
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:6
msgid "Delete All Occurrences"
msgstr "刪除所有例項"
# ui/evolution-event-editor.xml.h:18
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:7
msgid "Delete the appointment"
msgstr "刪除這個約會"
# calendar/gui/e-day-view.c:3177
# calendar/gui/e-week-view.c:3311
# Novell Translation
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:8
msgid "Delete this Occurrence"
msgstr "刪除此例項"
# calendar/gui/e-day-view.c:3177
# calendar/gui/e-week-view.c:3311
# Novell Translation
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:9
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "刪除此例項"
# ui/evolution-calendar.xml.h:8
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:10
msgid "Go To"
msgstr "移至"
# ui/evolution-calendar.xml.h:9
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:11
msgid "Go back"
msgstr "向後"
# ui/evolution-calendar.xml.h:10
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:12
msgid "Go forward"
msgstr "向前"
# addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:8
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:13
msgid "List"
msgstr "清單"
# ui/evolution-calendar.xml.h:15
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:14
msgid "Month"
msgstr "月"
# mail/message-browser.c:210
# ui/evolution-calendar.xml.h:18
# ui/evolution-event-editor.xml.h:29
# ui/evolution-mail.xml.h:57
# ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:32
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:15 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:59
msgid "Next"
msgstr "下一個"
# ui/evolution-calendar.xml.h:22
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:17
msgid "Previews the calendar to be printed"
msgstr "預覽將要列印的行事曆內容"
# mail/message-browser.c:207
# ui/evolution-event-editor.xml.h:33
# ui/evolution-mail.xml.h:64
# ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:36
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:18 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:75
msgid "Previous"
msgstr "上一個"
# ui/evolution-calendar.xml.h:26
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:21
msgid "Print this calendar"
msgstr "列印這個行事曆"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:22
msgid "Publish Free/Busy information for this calendar"
msgstr "發佈此行事曆的空閒/忙碌資訊"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:23 ../ui/evolution-tasks.xml.h:17
msgid "Purg_e"
msgstr "清除(_E)"
# Novell Translation
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:24
msgid "Purge old appointments and meetings"
msgstr "刪除舊約會和會議"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:25
msgid "Select _Date"
msgstr "選擇日期(_D)"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:26
msgid "Select _Today"
msgstr "選擇今天(_T)"
# ui/evolution-calendar.xml.h:13
# Novell Translation
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:27
msgid "Select a specific date"
msgstr "選取特定日期"
# shell/e-shell-importer.c:601
# Novell Translation
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:28
msgid "Select today"
msgstr "選取今日"
# addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
# calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:9
# Novell Translation
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:29
msgid "Show as list"
msgstr "顯示成清單"
# ui/evolution-calendar.xml.h:30
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:30
msgid "Show one day"
msgstr "顯示一天"
# ui/evolution-calendar.xml.h:31
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:31
msgid "Show one month"
msgstr "顯示一個月"
# ui/evolution-calendar.xml.h:32
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:32
msgid "Show one week"
msgstr "顯示一週"
# ui/evolution-calendar.xml.h:33
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:33
msgid "Show the working week"
msgstr "顯示工作週"
# Novell Translation
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:35
msgid "View the current appointment"
msgstr "檢視目前的約會"
# ui/evolution-calendar.xml.h:36
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:36
msgid "Week"
msgstr "週"
# ui/evolution-calendar.xml.h:35
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:37
msgid "Work Week"
msgstr "工作週"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:42
msgid "_Open Appointment"
msgstr "開啟約會(_O)"
# ui/evolution-mail.xml.h:9
# Novell Translation
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:1
msgid "Copy selected text to the clipboard"
msgstr "複製選取的文字至剪貼簿"
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:2
msgid "Cu_t"
msgstr "剪下(_T)"
# ui/evolution-event-editor.xml.h:31
# ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:34
# Novell Translation
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:3
msgid "Cut selected text to the clipboard"
msgstr "剪下選取的文字至剪貼簿"
# ui/evolution-event-editor.xml.h:31
# ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:34
# Novell Translation
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:4
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "從剪貼簿貼上文字"
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 ../ui/evolution-subscribe.xml.h:6
msgid "Select _All"
msgstr "全選(_A)"
# ui/evolution-addressbook.xml.h:15
# Novell Translation
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:6
msgid "Select all text"
msgstr "選取所有文字"
# shell/e-shell-view.c:1203
#: ../ui/evolution-executive-summary.xml.h:1
msgid "Customize My Evolution"
msgstr "自訂我的 Evolution"
# ui/evolution-mail.xml.h:3
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:2
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr "取消目前郵件所作的行動"
# ui/evolution-mail.xml.h:9
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:3
msgid "Copy the selected folder into another folder"
msgstr "複製已選定的資料夾到另一個資料夾"
# ui/evolution-mail.xml.h:16
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:4
msgid "Create a new folder for storing mail"
msgstr "建立一個新資料夾以儲存郵件"
# ui/evolution-mail.xml.h:21
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:5
msgid "Create or edit Search Folder definitions"
msgstr "建立或編輯搜尋資料夾的定義"
# ui/evolution-mail.xml.h:20
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:6
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr "為新郵件建立或編輯過濾規則"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:7
msgid "Empty _Trash"
msgstr "清空垃圾桶(_T)"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:8 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:6
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:2
msgid "F_older"
msgstr "資料夾(_O)"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:9
msgid "Message F_ilters"
msgstr "郵件規則(_I)"
# views/mail/galview.xml.h:4
# Novell Translation
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:10
msgid "Message _List As"
msgstr "郵件排列為(_L)"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:11
msgid "Message _Preview"
msgstr "郵件預覽(_P)"
# ui/evolution-mail.xml.h:56
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:12
msgid "Move the selected folder into another folder"
msgstr "將選定的資料夾移至另一個資料夾"
# ui/evolution-mail.xml.h:61
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:13
msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
msgstr "永久移除在所有資料夾內的全部已刪除的郵件"
# mail/mail-account-gui.c:682
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:14
msgid "Search F_olders"
msgstr "搜尋資料夾(_O)"
# ui/evolution-mail.xml.h:86
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:15
msgid "Show message preview window"
msgstr "顯示郵件預覽視窗"
# ui/evolution-mail.xml.h:90
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:16
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
msgstr "訂閱或取消訂閱在遠端伺服器的資料夾"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:17
msgid "_Copy Folder To..."
msgstr "複製資料夾到(_C)..."
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:18
msgid "_Move Folder To..."
msgstr "移動資料夾到(_M)..."
# mail/mail-account-gui.c:682
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:19
msgid "_New Search _Folder (FIXME)"
msgstr "新增搜尋資料夾(_N)"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:20
msgid "_New..."
msgstr "新增(_N)..."
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:21
msgid "_Subscriptions"
msgstr "訂閱(_S)"
# ui/evolution-mail.xml.h:4
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:1
msgid "Change the name of this folder"
msgstr "變更這個資料夾的名稱"
# ui/evolution-mail.xml.h:4
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:2
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr "變更這個資料夾的屬性"
# ui/evolution-mail.xml.h:9
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:3 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:12
msgid "Copy selected message(s) to the clipboard"
msgstr "複製已選定的郵件到剪貼簿"
# ui/evolution-event-editor.xml.h:31
# ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:34
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:4 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:23
msgid "Cut selected message(s) to the clipboard"
msgstr "將郵件剪下並貼到剪貼簿"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:5
msgid "E_xpunge"
msgstr "刪除(_X)"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:7
msgid "Group By _Threads"
msgstr "依相關郵件為群組(_T)"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:8
msgid "Hide S_elected Messages"
msgstr "隱藏選擇的郵件(_E)"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:9
msgid "Hide _Deleted Messages"
msgstr "隱藏已刪除郵件(_D)"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:10
msgid "Hide _Read Messages"
msgstr "隱藏已閱讀的郵件(_R)"
# ui/evolution-mail.xml.h:45
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:11
msgid ""
"Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
msgstr "隱藏已刪除的郵件而非將它們以刪除線的形式顯示"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:12
msgid "Mar_k Messages as Read"
msgstr "標示郵件為已閱讀(_K)"
# ui/evolution-event-editor.xml.h:31
# ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:34
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:13 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:68
msgid "Paste message(s) from the clipboard"
msgstr "自剪貼簿貼上郵件"
# ui/evolution-mail.xml.h:62
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:14
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgstr "永久移除在這個資料夾內已刪除的郵件"
# ui/evolution-mail.xml.h:62
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:15
msgid "Permanently remove this folder"
msgstr "永久移除這個資料夾"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:16
msgid "Select Message _Thread"
msgstr "選擇郵件檔頭(_T)"
# ui/evolution-mail.xml.h:80
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:17
msgid "Select _All Messages"
msgstr "選擇全部的郵件(_A)"
# ui/evolution-mail.xml.h:78
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:18
msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
msgstr "選擇全部目前未選定的郵件"
# ui/evolution-mail.xml.h:79
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:19
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr "選擇所有相關的郵件為選定的郵件"
# ui/evolution-mail.xml.h:80
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:20
msgid "Select all visible messages"
msgstr "選擇全部可見的郵件"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:21
msgid "Sh_ow Hidden Messages"
msgstr "顯示隱藏的郵件(_O)"
# ui/evolution-mail.xml.h:88
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:22
msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
msgstr "顯示暫時隱藏的郵件"
# ui/evolution-mail.xml.h:91
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:23
msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
msgstr "將已閱讀的郵件暫時隱藏"
# ui/evolution-mail.xml.h:92
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:24
msgid "Temporarily hide the selected messages"
msgstr "將選定的郵件暫時隱藏"
# ui/evolution-mail.xml.h:93
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:25
msgid "Threaded Message list"
msgstr "相關郵件清單"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:28 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:112
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7
msgid "_Message"
msgstr "郵件(_M)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "A_dd Sender to Address Book"
msgstr "加入寄件者到目錄服務(_D)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:2
msgid "A_pply Filters"
msgstr "套用過濾器(_P)"
# addressbook/gui/component/addressbook-config.c:662
# Novell Translation
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:3
msgid "Add Sender to Address Book"
msgstr "新增寄件者至通訊錄"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:4
msgid "All Message _Headers"
msgstr "所有郵件檔頭(_H)"
# ui/evolution-mail.xml.h:1
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:5
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "套用過濾器規則於所選定的郵件"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:6
msgid "Check for _Junk"
msgstr "檢查垃圾郵件(_J)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:7
msgid "Compose _New Message"
msgstr "撰寫新郵件(_N)"
# ui/evolution-mail.xml.h:6
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:8
msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
msgstr "撰寫回郵給所選定的郵件的全部收件者"
# ui/evolution-mail.xml.h:7
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:9
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr "撰寫回郵給所選定郵件的通信論壇"
# ui/evolution-mail.xml.h:7
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:10
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "撰寫回郵給所選定的郵件的寄件者"
# ui/evolution-mail.xml.h:9
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:13
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "複製已選定的郵件到另一個資料夾"
# ui/evolution.xml.h:10
# Novell Translation
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:14
msgid "Create R_ule"
msgstr "建立規則(_U)"
# ui/evolution-mail.xml.h:15
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:15
msgid "Create a Search Folder for these recipients"
msgstr "為這些收件者建立一個搜尋資料夾"
# ui/evolution-mail.xml.h:16
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:16
msgid "Create a Search Folder for this mailing list"
msgstr "為這個通信論壇建立一個搜尋資料夾"
# ui/evolution-mail.xml.h:17
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:17
msgid "Create a Search Folder for this sender"
msgstr "為這個寄件者建立一個搜尋資料夾"
# ui/evolution-mail.xml.h:18
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:18
msgid "Create a Search Folder for this subject"
msgstr "為這個主旨建立一個搜尋資料夾"
# ui/evolution-mail.xml.h:11
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:19
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "為這個寄件者建立過濾器規則"
# ui/evolution-mail.xml.h:12
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:20
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr "為這些收件者建立過濾器規則"
# ui/evolution-mail.xml.h:13
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:21
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr "為這個通信論壇建立過濾器規則"
# ui/evolution-mail.xml.h:14
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:22
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "為這個主旨建立過濾器規則"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:24
msgid "Decrease the text size"
msgstr "減少文字大小"
# ui/evolution-mail.xml.h:23
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:26
msgid "Display the next important message"
msgstr "顯示下一封重要的郵件"
# ui/evolution-mail.xml.h:23
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:27
msgid "Display the next message"
msgstr "顯示下一封郵件"
# ui/evolution-mail.xml.h:23
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:28
msgid "Display the next unread message"
msgstr "顯示下一封未閱讀的郵件"
# ui/evolution-mail.xml.h:23
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:29
msgid "Display the next unread thread"
msgstr "顯示下一封未閱讀的相關郵件"
# ui/evolution-mail.xml.h:24
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:30
msgid "Display the previous important message"
msgstr "顯示上一封重要的郵件"
# ui/evolution-mail.xml.h:24
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:31
msgid "Display the previous message"
msgstr "顯示上一封郵件"
# ui/evolution-mail.xml.h:24
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:32
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "顯示上一封未閱讀的郵件"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:33
msgid "Filter on Mailing _List..."
msgstr "通信論壇過濾器(_L)..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:34
msgid "Filter on Se_nder..."
msgstr "寄件者過濾器(_N)..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:35
msgid "Filter on _Recipients..."
msgstr "收件者過濾器(_R)..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:36
msgid "Filter on _Subject..."
msgstr "主旨過濾器(_S)..."
# ui/evolution-mail.xml.h:54
# Novell Translation
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:37
msgid "Filter the selected messages for junk status"
msgstr "篩選所選信件的垃圾郵件狀態"
# ui/evolution-mail.xml.h:54
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:38
msgid "Flag selected message(s) for follow-up"
msgstr "將選定的郵件加上跟隨標幟"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:39
msgid "Follow _Up..."
msgstr "跟隨(_U)..."
# ui/evolution-mail.xml.h:30
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:40
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr "閱讀 HTML 格式的郵件時強迫載入影像"
# ui/evolution-mail.xml.h:38
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:42
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "將需要轉寄的郵件夾附於新郵件的內文中"
# ui/evolution-mail.xml.h:39
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:43
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr "將需要轉寄的郵件以回覆郵件方式寄出"
# ui/evolution-mail.xml.h:40
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:44
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "將選定的郵件轉寄給某人"
# ui/evolution-mail.xml.h:41
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:45
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr "將選定的郵件以附加檔案形式轉寄給某人"
# ui/evolution-message-composer.xml.h:10
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:46
msgid "Increase the text size"
msgstr "增加文字大小"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:48
msgid "Mar_k as"
msgstr "標示成(_K)"
# ui/evolution-mail.xml.h:52
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:49
msgid "Mark the selected message(s) as having been read"
msgstr "將選定的郵件標示成已經閱讀"
# ui/evolution-mail.xml.h:54
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:50
msgid "Mark the selected message(s) as important"
msgstr "將選定的郵件標示成重要"
# ui/evolution-mail.xml.h:54
# Novell Translation
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:51
msgid "Mark the selected message(s) as junk"
msgstr "將選取的郵件標示成垃圾郵件"
# ui/evolution-mail.xml.h:53
# Novell Translation
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:52
msgid "Mark the selected message(s) as not being junk"
msgstr "將選取的郵件標示成不是垃圾郵件"
# ui/evolution-mail.xml.h:53
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:53
msgid "Mark the selected message(s) as not having been read"
msgstr "將選定的郵件標示成未閱讀"
# ui/evolution-mail.xml.h:54
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:54
msgid "Mark the selected message(s) as unimportant"
msgstr "將選定的郵件標示成不重要"
# ui/evolution-mail.xml.h:54
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:55
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "將選定的郵件標示成要刪除"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:56
msgid "Message Source"
msgstr "郵件來源"
# ui/evolution-mail.xml.h:55
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:57
msgid "Move"
msgstr "移動"
# ui/evolution-mail.xml.h:56
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:58
msgid "Move selected message(s) to another folder"
msgstr "將選定的郵件移至另一個資料夾"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:60
msgid "Next _Important Message"
msgstr "下一封重要郵件(_I)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:61
msgid "Next _Thread"
msgstr "下一封相關郵件(_T)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:62
msgid "Next _Unread Message"
msgstr "下一封未閱讀的郵件(_U)"
# calendar/gui/calendar-commands.c:266
# Novell Translation
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:63
msgid "Not Junk"
msgstr "不是垃圾郵件"
# ui/evolution-mail.xml.h:58
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:64
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr "開啟視窗以便撰寫郵件"
# ui/evolution-mail.xml.h:59
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:65
msgid "Open the selected message in a new window"
msgstr "使用新視窗開啟選定的郵件"
# ui/evolution-mail.xml.h:60
# Novell Translation
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:66
msgid "Open the selected message in the composer for editing"
msgstr "在撰寫視窗開啟選取的郵件來編輯"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:67
msgid "P_revious Unread Message"
msgstr "上一封未閱讀的郵件(_R)"
# mail/mail-ops.c:825
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:69
msgid "Pos_t New Message to Folder"
msgstr "張貼新郵件到資料夾(_T)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:70
msgid "Post a Repl_y"
msgstr "張貼回覆(_Y)"
# mail/mail-ops.c:825
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:71
msgid "Post a message to a Public folder"
msgstr "張貼新郵件到公開資料夾"
# ui/evolution-message-composer.xml.h:25
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:72
msgid "Post a reply to a message in a Public folder"
msgstr "張貼郵件的回覆至公開資料夾"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:73
msgid "Pr_evious Important Message"
msgstr "上一封重要郵件(_E)"
# ui/evolution-addressbook.xml.h:8
# ui/evolution-mail.xml.h:63
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:74
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "預覽需要列印的郵件"
# mail/mail-callbacks.c:1407
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:78
msgid "Print this message"
msgstr "列印郵件"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:79
msgid "Re_direct"
msgstr "重新導向(_D)"
# ui/evolution-mail.xml.h:40
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:80
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
msgstr "將選定的郵件重新導向給某人"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:84
msgid "Reset the text to its original size"
msgstr "重設文字為原始大小"
# ui/evolution-mail.xml.h:74
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:85
msgid "Save the message as a text file"
msgstr "另存郵件成文字檔案"
# ui/evolution-mail.xml.h:95
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:86
msgid "Search Folder from Mailing _List..."
msgstr "通信論壇搜尋資料夾(_L)..."
# ui/evolution-mail.xml.h:97
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:87
msgid "Search Folder from Recipients..."
msgstr "收件者搜尋資料夾..."
# ui/evolution-mail.xml.h:98
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:88
msgid "Search Folder from S_ubject..."
msgstr "主旨搜尋資料夾(_U)..."
# ui/evolution-mail.xml.h:96
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:89
msgid "Search Folder from Sen_der..."
msgstr "寄件者搜尋資料夾(_D)..."
# ui/evolution-mail.xml.h:75
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:90
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr "搜尋顯示的郵件本文中的文字"
# ui/evolution-addressbook.xml.h:15
# Novell Translation
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:91
msgid "Select _All Text"
msgstr "選取所有文字(_A)"
# ui/evolution-mail.xml.h:80
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:92
msgid "Select all the text in a message"
msgstr "選擇郵件中的所有文字"
# ui/evolution-event-editor.xml.h:50
# ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:59
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:93
msgid "Set up the page settings for your current printer"
msgstr "設定您目前印表機的版面設定"
# ui/evolution-mail.xml.h:75
# Novell Translation
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:94
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
msgstr "在顯示的郵件內文中顯示閃爍游標"
# ui/evolution-mail.xml.h:86
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:95
msgid "Show message in the normal style"
msgstr "使用正常模式顯示郵件"
# ui/evolution-mail.xml.h:87
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:96
msgid "Show message with all email headers"
msgstr "顯示郵件及詳細檔頭"
# ui/evolution-mail.xml.h:89
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:97
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "顯示郵件原始檔"
# ui/evolution-mail.xml.h:94
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:98
msgid "Un-delete the selected messages"
msgstr "復原選定的郵件"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:99
msgid "Uni_mportant"
msgstr "不重要(_M)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:100
msgid "Zoom _Out"
msgstr "縮小(_O)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:101
msgid "_Caret Mode"
msgstr "漏字模式(_C)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:104
msgid "_Delete Message"
msgstr "刪除郵件(_D)"
# mail/mail-search.c:268
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:106
msgid "_Find in Message..."
msgstr "在郵件內尋找(_F)..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:108
msgid "_Go To"
msgstr "移至(_G)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:109
msgid "_Important"
msgstr "重要(_I)"
# calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9
# Novell Translation
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:110
msgid "_Junk"
msgstr "垃圾郵件(_J)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:111
msgid "_Load Images"
msgstr "載入圖片(_L)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:114
msgid "_Next Message"
msgstr "下一封郵件(_N)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:115
msgid "_Normal Size"
msgstr "一般大小(_N)"
# calendar/gui/calendar-commands.c:266
# Novell Translation
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:116
msgid "_Not Junk"
msgstr "不是垃圾郵件(_N)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:117
msgid "_Open in New Window"
msgstr "在新視窗開啟(_O)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:118
msgid "_Previous Message"
msgstr "上一封郵件(_P)"
# mail/mail-callbacks.c:1188
# Novell Translation
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:122
msgid "_Save Message..."
msgstr "儲存郵件(_S)..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:123
msgid "_Undelete Message"
msgstr "復原刪除郵件(_U)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:124
msgid "_Unread"
msgstr "未閱讀(_U)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:125
msgid "_Zoom In"
msgstr "放大(_Z)"
# calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:1
# ui/evolution-contact-editor.xml.h:1
# ui/evolution-event-editor.xml.h:10
# ui/evolution-message-composer.xml.h:3
# ui/evolution-subscribe.xml.h:2
# ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:11
# ui/evolution.xml.h:5
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:4
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:2
msgid "Close"
msgstr "關閉"
# ui/evolution.xml.h:6
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ../ui/evolution.xml.h:4
msgid "Close this window"
msgstr "關閉這個視窗"
# ui/evolution.xml.h:22
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ../ui/evolution.xml.h:17
msgid "Main toolbar"
msgstr "主工具列"
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:42 ../ui/evolution-subscribe.xml.h:9
msgid "_Close"
msgstr "關閉(_C)"
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:45
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:13
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:11 ../ui/evolution.xml.h:34
msgid "_File"
msgstr "檔案(_F)"
# calendar/gui/e-calendar-table.c:714
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:3
msgid "Copy selected memo"
msgstr "複製選定的備忘錄"
# calendar/gui/e-calendar-table.c:714
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:5
msgid "Cut selected memo"
msgstr "剪下選定的備忘錄"
# calendar/gui/e-calendar-table.c:714
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:7
msgid "Delete selected memos"
msgstr "刪除選定的備忘錄"
# ui/evolution-event-editor.xml.h:31
# ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:34
# Novell Translation
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:9
msgid "Paste memo from the clipboard"
msgstr "從剪貼簿貼上備忘錄"
# ui/evolution-calendar.xml.h:22
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:10
msgid "Previews the list of memos to be printed"
msgstr "預覽將要列印的備忘錄清單"
# mail/mail-callbacks.c:1407
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:13
msgid "Print the list of memos"
msgstr "列印備忘錄清單"
# calendar/gui/e-calendar-table.c:714
# Novell Translation
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:14
msgid "View the selected memo"
msgstr "檢視選取的備忘錄"
# ui/evolution-mail.xml.h:114
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:18
msgid "_Open Memo"
msgstr "開啟備忘錄(_O)"
# ui/evolution-message-composer.xml.h:1
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "Attach"
msgstr "附加"
# composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:421
# ui/evolution-message-composer.xml.h:2
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:2
msgid "Attach a file"
msgstr "附加檔案"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:3
msgid "Check to get delivery notification when your message is read"
msgstr "核取以在您的郵件被閱讀時取得送信通知"
# ui/evolution-message-composer.xml.h:4
# ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:12
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:5
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:3
msgid "Close the current file"
msgstr "關閉目前檔案"
# calendar/gui/e-day-view.c:3179
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:6
msgid "Delete all but signature"
msgstr "刪除簽名檔以外的全部事件"
# ui/evolution-message-composer.xml.h:5
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:7
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "使用 PGP 將這封郵件加密"
# ui/evolution-message-composer.xml.h:6
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:8
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
msgstr "使用您的 S/MIME 加密憑證將這封郵件加密"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:9
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:4
msgid "For_mat"
msgstr "格式(_M)"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:10
msgid "HT_ML"
msgstr "HT_ML"
# ui/evolution-message-composer.xml.h:12
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:12
msgid "Open a file"
msgstr "開啟舊檔"
# ui/evolution-message-composer.xml.h:13
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:13
msgid "PGP Encrypt"
msgstr "PGP 加密"
# ui/evolution-message-composer.xml.h:14
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:14
msgid "PGP Sign"
msgstr "PGP 加簽"
# Novell Translation
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:15
msgid "Request read receipt"
msgstr "要求讀信回條"
# ui/evolution-message-composer.xml.h:15
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:16
msgid "S/MIME Encrypt"
msgstr "S/MIME 加密"
# ui/evolution-message-composer.xml.h:16
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:17
msgid "S/MIME Sign"
msgstr "S/MIME 加簽"
# ui/evolution-calendar.xml.h:27
# ui/evolution-message-composer.xml.h:18
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:19
msgid "Save As"
msgstr "另存新檔"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:20
msgid "Save Draft"
msgstr "儲存草稿"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:21
msgid "Save _As..."
msgstr "另存新檔(_A)..."
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:22
msgid "Save _Draft"
msgstr "儲存草稿(_D)"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:23
msgid "Save as draft"
msgstr "儲存為草稿"
# ui/evolution-message-composer.xml.h:22
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:24
msgid "Save in folder..."
msgstr "儲存至資料夾..."
# ui/evolution-event-editor.xml.h:44
# ui/evolution-message-composer.xml.h:23
# ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:53
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:25
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:9
msgid "Save the current file"
msgstr "儲存目前檔案"
# ui/evolution-message-composer.xml.h:24
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:26
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "使用另一名稱儲存目前的檔案"
# ui/evolution-message-composer.xml.h:25
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:27
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "將郵件儲存至指定的資料夾"
# ui/evolution-message-composer.xml.h:29
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:29
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:11
msgid "Send the mail in HTML format"
msgstr "使用 HTML 格式傳送郵件"
# ui/evolution-message-composer.xml.h:31
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:30
msgid "Send this message"
msgstr "傳送這個郵件"
# ui/evolution-message-composer.xml.h:35
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:31
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "用您的 PGP 鑰匙給郵件加上數位簽名"
# ui/evolution-message-composer.xml.h:36
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:32
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
msgstr "用您的 S/MIME 簽名憑證給郵件加上數位簽名"
# ui/evolution-message-composer.xml.h:37
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:33
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr "切換密件副本欄位的顯示狀態"
# ui/evolution-message-composer.xml.h:38
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:34
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr "切換副本欄位的顯示狀態"
# ui/evolution-message-composer.xml.h:39
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:35
msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
msgstr "切換寄件者選擇器的顯示狀態"
# ui/evolution-message-composer.xml.h:40
# Novell Translation
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:36
msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed"
msgstr "切換是否顯示「張貼至」欄位"
# ui/evolution-message-composer.xml.h:40
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:37
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr "切換回覆欄位的顯示狀態"
# ui/evolution-message-composer.xml.h:38
# Novell Translation
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:38
msgid "Toggles whether the To field is displayed"
msgstr "切換是否顯示「收件者」欄位"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:39
msgid "_Attachment..."
msgstr "附件(_A)..."
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:40
msgid "_Bcc Field"
msgstr "密件副本欄位(_B)"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:41
msgid "_Cc Field"
msgstr "副本欄位(_C)"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:43
msgid "_Delete all"
msgstr "全部刪除(_D)"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:46
msgid "_From Field"
msgstr "寄件者欄位(_F)"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:47
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:14
msgid "_Insert"
msgstr "插入(_I)"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:48
msgid "_Open..."
msgstr "開啟(_O)..."
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:49
msgid "_Post-To Field"
msgstr "張貼到欄位(_P)"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:50
msgid "_Reply-To Field"
msgstr "回覆欄位(_R)"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:52
msgid "_Security"
msgstr "安全性(_S)"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:53
msgid "_To Field"
msgstr "數件者欄位(_T)"
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:1
msgid "C_lose"
msgstr "關閉(_L)"
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:5
msgid "H_TML"
msgstr "H_TML"
# ui/evolution-contact-editor.xml.h:9
# ui/evolution-event-editor.xml.h:42
# ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:52
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:7
msgid "Save and Close"
msgstr "儲存後關閉"
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:8
msgid "Save and _Close"
msgstr "儲存後關閉(_C)"
# ui/evolution-contact-editor.xml.h:10
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:10
msgid "Save the current file and close the window"
msgstr "儲存這個檔案並關閉視窗"
# ui/evolution-subscribe.xml.h:1
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:1
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
msgstr "新增資料夾到已訂閱的資料夾清單"
# ui/evolution-subscribe.xml.h:4
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:3
msgid "Refresh List"
msgstr "重整清單"
# ui/evolution-subscribe.xml.h:5
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:4
msgid "Refresh List of Folders"
msgstr "重整資料夾的清單"
# ui/evolution-subscribe.xml.h:6
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:5
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
msgstr "從已訂閱的資料夾清單內將資料夾移除"
# ui/evolution-subscribe.xml.h:8
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:7
msgid "Subscribe"
msgstr "訂閱"
# ui/evolution-subscribe.xml.h:9
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:8
msgid "Unsubscribe"
msgstr "取消訂閱"
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:12
msgid "_Invert Selection"
msgstr "反向選擇(_I)"
# calendar/gui/e-calendar-table.c:714
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:3
msgid "Copy selected task"
msgstr "複製選定的工作"
# calendar/gui/e-calendar-table.c:714
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:5
msgid "Cut selected task"
msgstr "剪下選定的工作"
# calendar/gui/e-calendar-table.c:714
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:7
msgid "Delete completed tasks"
msgstr "刪除已完成的工作"
# calendar/gui/e-calendar-table.c:714
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:8
msgid "Delete selected tasks"
msgstr "刪除選定的工作"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:9
msgid "Mar_k as Complete"
msgstr "標示為完成(_K)"
# calendar/gui/e-calendar-table.c:713
# Novell Translation
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:10
msgid "Mark selected tasks as complete"
msgstr "將選取的工作標示成完成"
# ui/evolution-event-editor.xml.h:31
# ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:34
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:12
msgid "Paste task from the clipboard"
msgstr "貼上剪貼簿上的工作"
# ui/evolution-calendar.xml.h:22
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:13
msgid "Previews the list of tasks to be printed"
msgstr "預覽將要列印的工作清單"
# mail/mail-callbacks.c:1407
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:16
msgid "Print the list of tasks"
msgstr "列印工作清單"
# ui/evolution-mail.xml.h:86
# Novell Translation
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:18
msgid "Show task preview window"
msgstr "顯示連絡人預覽視窗"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:19
msgid "Task _Preview"
msgstr "工作預覽(_P)"
# calendar/gui/e-calendar-table.c:714
# Novell Translation
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:20
msgid "View the selected task"
msgstr "檢視選取的工作"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:27
msgid "_Open Task"
msgstr "開啟工作(_O)"
# ui/evolution.xml.h:1
# Novell Translation
#: ../ui/evolution.xml.h:1
msgid "About Evolution..."
msgstr "關於 Evolution..."
# shell/GNOME_Evolution_Shell.oaf.in.h:1
#: ../ui/evolution.xml.h:2
msgid "Change Evolution's settings"
msgstr "改變 Evolution 的設定值"
# ui/evolution-mail.xml.h:4
# Novell Translation
#: ../ui/evolution.xml.h:3
msgid "Change the visibility of the toolbar"
msgstr "變更工具列的可見性"
# ui/evolution.xml.h:10
#: ../ui/evolution.xml.h:5
msgid "Create a new window displaying this folder"
msgstr "建立一個新的視窗來顯示這個資料夾"
#: ../ui/evolution.xml.h:6
msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
msgstr "使用桌面工具列設定值顯示視窗按鈕"
#: ../ui/evolution.xml.h:7
msgid "Display window buttons with icons and text"
msgstr "顯示視窗按鈕的圖示及文字"
#: ../ui/evolution.xml.h:8
msgid "Display window buttons with icons only"
msgstr "只顯示視窗按鈕的圖示"
#: ../ui/evolution.xml.h:9
msgid "Display window buttons with text only"
msgstr "只顯示視窗按鈕的文字"
# composer/e-msg-composer.c:935
# data/evolution.desktop.in.h:1
# shell/e-shell-view-menu.c:228
#: ../ui/evolution.xml.h:10
msgid "Evolution _FAQ"
msgstr "Evolution _FAQ"
# ui/evolution.xml.h:19
#: ../ui/evolution.xml.h:11
msgid "Exit the program"
msgstr "離開這個程式"
#: ../ui/evolution.xml.h:12
msgid "Forget _Passwords"
msgstr "遺忘密碼(_P)"
# ui/evolution-mail.xml.h:32
#: ../ui/evolution.xml.h:13
msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
msgstr "刪除已記錄的密碼以便可再重新輸入"
#: ../ui/evolution.xml.h:14
msgid "Hide window buttons"
msgstr "隱藏視窗按鈕"
#: ../ui/evolution.xml.h:15
msgid "Icons _and text"
msgstr "圖示及文字(_A)"
#: ../ui/evolution.xml.h:16
msgid "Import data from other programs"
msgstr "匯入其他程式的資料"
#: ../ui/evolution.xml.h:18
msgid "New _Window"
msgstr "開新視窗(_W)"
# calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:13
#: ../ui/evolution.xml.h:19
msgid "Prefere_nces"
msgstr "偏好設定(_N)"
# ui/evolution-mail.xml.h:81
#: ../ui/evolution.xml.h:20
msgid "Send / Receive"
msgstr "傳送/接收"
# ui/evolution-mail.xml.h:82
#: ../ui/evolution.xml.h:21
msgid "Send queued items and retrieve new items"
msgstr "傳送待送的項目並接收新的項目"
# mail/mail-config.glade.h:40
#: ../ui/evolution.xml.h:22
msgid "Set up Pilot configuration"
msgstr "設定 Pilot 組態"
# ui/evolution.xml.h:27
# Novell Translation
#: ../ui/evolution.xml.h:23
msgid "Show information about Evolution"
msgstr "顯示 Evolution 相關資訊"
# ui/evolution.xml.h:28
#: ../ui/evolution.xml.h:24
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "傳送錯誤報告"
#: ../ui/evolution.xml.h:25
msgid "Submit _Bug Report"
msgstr "傳送錯誤報告(_B)"
# ui/evolution.xml.h:30
#: ../ui/evolution.xml.h:26
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
msgstr "使用 Bug Buddy 送出錯誤報告。"
# ui/evolution.xml.h:34
#: ../ui/evolution.xml.h:27
msgid "Toggle whether we are working offline."
msgstr "切換離線/在線工作的狀態。"
# ui/evolution.xml.h:22
# Novell Translation
#: ../ui/evolution.xml.h:28
msgid "Tool_bar"
msgstr "工具列(_B)"
# Novell Translation
#: ../ui/evolution.xml.h:29
msgid "Tool_bar style"
msgstr "工具列風格(_B)"
#: ../ui/evolution.xml.h:30
msgid "View/Hide the Status Bar"
msgstr "顯示/隱藏狀態列"
# ui/evolution.xml.h:1
# Novell Translation
#: ../ui/evolution.xml.h:31
msgid "_About Evolution..."
msgstr "關於 Evolution(_A)..."
# ui/evolution.xml.h:6
#: ../ui/evolution.xml.h:32
msgid "_Close Window"
msgstr "關閉視窗(_C)"
#: ../ui/evolution.xml.h:35
msgid "_Help"
msgstr "說明(_H)"
#: ../ui/evolution.xml.h:36
msgid "_Hide buttons"
msgstr "隱藏按鈕(_H)"
#: ../ui/evolution.xml.h:37
msgid "_Icons only"
msgstr "只有圖示(_I)"
#: ../ui/evolution.xml.h:38
msgid "_Import..."
msgstr "匯入(_I)..."
#: ../ui/evolution.xml.h:39
msgid "_New"
msgstr "新增(_N)"
#: ../ui/evolution.xml.h:40
msgid "_Quick Reference"
msgstr "快速偏好設定(_Q)"
#: ../ui/evolution.xml.h:41
msgid "_Quit"
msgstr "離開(_Q)"
#: ../ui/evolution.xml.h:42
msgid "_Send / Receive"
msgstr "傳送/接收(_S)"
#: ../ui/evolution.xml.h:43
msgid "_Switcher Appearance"
msgstr "切換外觀(_S)"
#: ../ui/evolution.xml.h:44
msgid "_Synchronization Options..."
msgstr "同步化選項(_S)..."
#: ../ui/evolution.xml.h:45
msgid "_Text only"
msgstr "只有文字(_T)"
#: ../ui/evolution.xml.h:47
msgid "_View Status Bar"
msgstr "檢視狀態列(_V)"
#: ../ui/evolution.xml.h:48
msgid "_Window"
msgstr "視窗(_O)"
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
msgid "By _Company"
msgstr "依公司(_C)"
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2
msgid "_Address Cards"
msgstr "地址卡(_A)"
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3
msgid "_Phone List"
msgstr "電話清單(_P)"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:1
msgid "W_eek View"
msgstr "週檢視(_E)"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:2
msgid "_Day View"
msgstr "日檢視(_D)"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:3
msgid "_List View"
msgstr "清單檢視(_L)"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:4
msgid "_Month View"
msgstr "月檢視(_M)"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:5
msgid "_Work Week View"
msgstr "工作週檢視(_W)"
#: ../views/mail/galview.xml.h:1
msgid "As _Sent Folder"
msgstr "做為寄送資料夾(_S)"
#: ../views/mail/galview.xml.h:2
msgid "By S_tatus"
msgstr "依狀況(_T)"
#: ../views/mail/galview.xml.h:3
msgid "By Se_nder"
msgstr "依寄件者(_N)"
#: ../views/mail/galview.xml.h:4
msgid "By Su_bject"
msgstr "依主旨(_B)"
#: ../views/mail/galview.xml.h:5
msgid "By _Follow Up Flag"
msgstr "依跟隨標幟(_F)"
#: ../views/mail/galview.xml.h:6
msgid "_Messages"
msgstr "郵件(_M)"
# calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
#: ../views/memos/galview.xml.h:1
msgid "_Memos"
msgstr "備忘錄(_M)"
#: ../views/tasks/galview.xml.h:1
msgid "With _Due Date"
msgstr "到期日(_D):"
#: ../views/tasks/galview.xml.h:2
msgid "With _Status"
msgstr "設定狀態(_S)"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:195
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:637
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
# addressbook/backend/ebook/e-card.c:3434
# Novell Translation
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Time Zones</b>"
msgstr "<b>時區</b>"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3
msgid "<b>_Selection</b>"
msgstr "<b>選擇(_S)</b>"
# shell/e-shell-importer.c:545
# shell/importer/import.glade.h:5
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5
msgid "Select a Time Zone"
msgstr "選擇一個時區"
# addressbook/backend/ebook/e-card.c:3434
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6
msgid "TimeZone Combobox"
msgstr "時區組合式方塊 "
# Novell Translation
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:7
msgid ""
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
"zone.\n"
"Use the right mouse button to zoom out."
msgstr ""
"使用滑鼠左鍵拉近地圖的區域,然後選取時區。\n"
"使用滑鼠右鍵拉遠。"
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:76
#: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:188
msgid "Collection"
msgstr "收集"
# widgets/menus/gal-view-menus.c:202
# Novell Translation
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:325
#: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:4
#, no-c-format
msgid "Define Views for %s"
msgstr "定義 %s 的檢視"
# widgets/menus/gal-view-menus.c:202
# Novell Translation
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:333
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:335
msgid "Define Views"
msgstr "定義檢視"
# widgets/menus/gal-view-menus.c:202
# Novell Translation
#: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "Define Views for \"%s\""
msgstr "定義「%s」的檢視"
#: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:5
msgid "_Edit..."
msgstr "編輯(_E)..."
#: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:39
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1845
#: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:224
#: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:225
msgid "Table"
msgstr "表格"
# widgets/misc/e-filter-bar.h:97
# widgets/misc/e-filter-bar.h:104
# Novell Translation
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:182
msgid "Instance"
msgstr "實體"
# widgets/menus/gal-view-menus.c:176
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:232
msgid "Save Current View"
msgstr "儲存目前檢視"
# ui/evolution-tasks.xml.h:2
# Novell Translation
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:3
msgid "_Create new view"
msgstr "建立新的檢視(_C)"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:5
msgid "_Replace existing view"
msgstr "置換現存的檢視(_R)"
# widgets/menus/gal-view-menus.c:176
#. bonobo displays this string so it must be in locale
#: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:585
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:350
msgid "Custom View"
msgstr "自訂檢視"
# Novell Translation
#: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:586
msgid "Save Custom View"
msgstr "儲存自訂檢視"
# widgets/menus/gal-view-menus.c:202
# Novell Translation
#: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:590
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:372
msgid "Define Views..."
msgstr "定義檢視..."
# Novell Translation
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:359
msgid "Save Custom View..."
msgstr "儲存自訂檢視..."
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:80
msgid "Factory"
msgstr "工廠"
# widgets/menus/gal-view-menus.c:202
# Novell Translation
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:115
msgid "Define New View"
msgstr "定義新的檢視"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:2
msgid "Name of new view:"
msgstr "新檢視的名稱:"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:3
msgid "Type of View"
msgstr "檢視的類型"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:4
msgid "Type of view:"
msgstr "檢視的類型:"
# widgets/misc/e-calendar-item.c:422
#. Translators: These are the first characters of each day of the
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:415
msgid "MTWTFSS"
msgstr "一二三四五六日"
# widgets/misc/e-calendar-item.c:1061
# widgets/misc/e-calendar-item.c:2756
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1097
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
# mail/message-browser.c:207
# ui/evolution-event-editor.xml.h:33
# ui/evolution-mail.xml.h:64
# ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:36
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:177 ../widgets/misc/e-calendar.c:201
msgid "Previous Button"
msgstr "上一步按鈕"
# calendar/gui/calendar-summary.c:721
# calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:226
msgid "Month Calendar"
msgstr "月行事曆"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:456
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:457 ../widgets/text/e-entry.c:1284
#: ../widgets/text/e-entry.c:1285 ../widgets/text/e-text.c:3540
#: ../widgets/text/e-text.c:3541
msgid "Fill color"
msgstr "填入色彩"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:463
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:464
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:470
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:471 ../widgets/text/e-entry.c:1291
#: ../widgets/text/e-entry.c:1292 ../widgets/text/e-entry.c:1298
#: ../widgets/text/e-entry.c:1299 ../widgets/text/e-text.c:3547
#: ../widgets/text/e-text.c:3548 ../widgets/text/e-text.c:3555
#: ../widgets/text/e-text.c:3556
msgid "GDK fill color"
msgstr "GDK 填色"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:477
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:478 ../widgets/text/e-entry.c:1305
#: ../widgets/text/e-entry.c:1306 ../widgets/text/e-text.c:3562
#: ../widgets/text/e-text.c:3563
msgid "Fill stipple"
msgstr "填入網點"
# Novell Translation
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:484
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:485
msgid "X1"
msgstr "X1"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:491
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:492
msgid "X2"
msgstr "X2"
# Novell Translation
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:498
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:499
msgid "Y1"
msgstr "Y1"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:505
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:506
msgid "Y2"
msgstr "Y2"
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:102 ../widgets/misc/e-reflow.c:1430
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:978
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:636
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3005
msgid "Minimum width"
msgstr "最小寬度"
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:103 ../widgets/misc/e-reflow.c:1431
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:979
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:637
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3006
msgid "Minimum Width"
msgstr "最小寬度"
# ui/evolution-message-composer.xml.h:26
# Novell Translation
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:114 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:115
#: ../widgets/misc/e-expander.c:205
msgid "Spacing"
msgstr "間距"
# widgets/misc/e-cell-date-edit.c:221
# widgets/misc/e-dateedit.c:418
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:232 ../widgets/misc/e-dateedit.c:451
msgid "Now"
msgstr "現在"
# widgets/misc/e-cell-date-edit.c:726
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:801
#, c-format
msgid "The time must be in the format: %s"
msgstr "時間必須為此格式:%s"
# calendar/gui/calendar-model.c:1010
#: ../widgets/misc/e-cell-percent.c:76
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "數值必須是由 0 到 100 的數字"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:63
msgid "Baltic"
msgstr "波羅的海文"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:64
msgid "Central European"
msgstr "中歐字母"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:65
msgid "Chinese"
msgstr "中國"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:66
msgid "Cyrillic"
msgstr "斯拉夫文"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:67
msgid "Greek"
msgstr "希臘"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:68
msgid "Hebrew"
msgstr "希伯來"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:69
msgid "Japanese"
msgstr "日本"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:70
msgid "Korean"
msgstr "韓國"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:71
msgid "Turkish"
msgstr "土耳其"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:72
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:73
msgid "Western European"
msgstr "西歐字母"
# Novell Translation
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:74
msgid "Western European, New"
msgstr "西歐,新"
# camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:91 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:92
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:93
msgid "Traditional"
msgstr "正體"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:94 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:95
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:96 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:97
msgid "Simplified"
msgstr "簡體"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:100
msgid "Ukrainian"
msgstr "烏黑蘭語"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:103
msgid "Visual"
msgstr "視覺"
# mail/mail-config.glade.h:22
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:171
#, c-format
msgid "Unknown character set: %s"
msgstr "不明的字集:%s"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:216
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:479
msgid "Character Encoding"
msgstr "字元編碼"
# mail/mail-config.glade.h:22
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:231
msgid "Enter the character set to use"
msgstr "輸入要使用的字集"
# addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1254
# addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1312
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:338
msgid "Other..."
msgstr "其它..."
# widgets/misc/e-clipped-label.c:112
#: ../widgets/misc/e-clipped-label.c:111
msgid "..."
msgstr "..."
# calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:7
# calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:8
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:316
msgid "Date and Time Entry"
msgstr "日期與時刻項目"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:335
msgid "Text entry to input date"
msgstr "用來輸入日期的文字項目"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:336
msgid "Text Date Entry"
msgstr "文字日期項目"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:353
msgid "Click this button to show a calendar"
msgstr "按此按鈕以顯示行事曆"
# calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:33
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:354
msgid "Date Button"
msgstr "日期按鈕"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:374
msgid "Combo box to select time"
msgstr "用以選擇時刻的組合式方塊"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:375
msgid "Time Combo Box"
msgstr "時刻的組合式方塊"
# ui/evolution-mail.xml.h:104
# Novell Translation
#: ../widgets/misc/e-expander.c:181
msgid "Expanded"
msgstr "展開"
# Novell Translation
#: ../widgets/misc/e-expander.c:182
msgid "Whether or not the expander is expanded"
msgstr "是否展開展開器"
# Novell Translation
#: ../widgets/misc/e-expander.c:190
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "展開器標籤的文字"
# calendar/gui/calendar-model.c:1064
# calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:22
# calendar/gui/e-calendar-table.c:348
# Novell Translation
#: ../widgets/misc/e-expander.c:197
msgid "Use underline"
msgstr "使用底線"
# Novell Translation
#: ../widgets/misc/e-expander.c:198
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr "如果設定,文字的底線會指示字元應該當成加速鍵"
# Novell Translation
#: ../widgets/misc/e-expander.c:206
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "標籤和子代之間的距離"
# Novell Translation
#: ../widgets/misc/e-expander.c:215
msgid "Label widget"
msgstr "標籤工具"
# Novell Translation
#: ../widgets/misc/e-expander.c:216
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "一種工具,可以一般展開器標籤中顯示"
# Novell Translation
#: ../widgets/misc/e-expander.c:222 ../widgets/table/e-tree.c:3318
msgid "Expander Size"
msgstr "展開器大小"
# Novell Translation
#: ../widgets/misc/e-expander.c:223 ../widgets/table/e-tree.c:3319
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "展開器箭號的大小"
# Novell Translation
#: ../widgets/misc/e-expander.c:231
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "指示器間距"
# Novell Translation
#: ../widgets/misc/e-expander.c:232
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "展開器箭頭周圍的間距"
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:195
msgid "_Searches"
msgstr "搜尋(_S)"
# mail/mail-search.c:299
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:197
msgid "Search Editor"
msgstr "尋找編輯器"
# widgets/misc/e-filter-bar.c:168
#. FIXME: get the toplevel window...
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:220
msgid "Save Search"
msgstr "儲存搜尋結果"
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:92 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:99
msgid "_Save Search..."
msgstr "儲存搜尋結果(_S)..."
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:93 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:100
msgid "_Edit Saved Searches..."
msgstr "編輯儲存的搜尋結果(_E)..."
# widgets/misc/e-filter-bar.c:239
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:94 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:101
msgid "_Advanced Search..."
msgstr "進階搜尋(_A)..."
# ui/evolution-message-composer.xml.h:12
# Novell Translation
#: ../widgets/misc/e-image-chooser.c:172
msgid "Choose Image"
msgstr "選擇影像"
# addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:5
#: ../widgets/misc/e-map.c:647
msgid "World Map"
msgstr "世界地圖"
#: ../widgets/misc/e-map.c:649
msgid ""
"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
"should select the timezone from the below combo box instead."
msgstr ""
"用來選擇時區的滑鼠互動式地圖元件。使用鍵盤的使用者應該使用下方的組合方塊來選"
"擇時區。"
# Novell Translation
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:103
msgid "Sync with:"
msgstr "同步對象:"
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:111
msgid "Sync Private Records:"
msgstr "同步私人記錄:"
# calendar/gui/e-calendar-table.c:150
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:120
msgid "Sync Categories:"
msgstr "同步分類:"
# mail/mail-ops.c:603
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1452 ../widgets/misc/e-reflow.c:1453
msgid "Empty message"
msgstr "空白郵件"
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1459 ../widgets/misc/e-reflow.c:1460
msgid "Reflow model"
msgstr "回流模式"
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1466 ../widgets/misc/e-reflow.c:1467
msgid "Column width"
msgstr "欄寬"
# addressbook/gui/component/addressbook-config.c:430
#. To translators: This is the accessibility name of
#. the search bar's text entry widget
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:346
msgid "Search Text Entry"
msgstr "搜尋文字項目"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:550
msgid "_Search"
msgstr "尋找(_S)"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:556
msgid "_Find Now"
msgstr "立即搜尋(_F)"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:557 ../widgets/misc/e-search-bar.c:944
msgid "_Clear"
msgstr "清除(_C)"
# addressbook/gui/component/addressbook-config.c:430
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:648
msgid "Search Type"
msgstr "搜尋類型"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:852
msgid "Item ID"
msgstr "項目 ID"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:859
msgid "Subitem ID"
msgstr "子項目 ID"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:866 ../widgets/text/e-entry.c:1249
#: ../widgets/text/e-entry.c:1250 ../widgets/text/e-text.c:3462
#: ../widgets/text/e-text.c:3463
msgid "Text"
msgstr "文字"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:946
msgid "Find _Now"
msgstr "立即尋找(_N)"
#: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:546
#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:811
msgid "Cursor Row"
msgstr "游標列"
#: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:553
#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:818
msgid "Cursor Column"
msgstr "游標欄"
# mail/message-list.c:1081
#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:214
msgid "Sorter"
msgstr "分類器"
#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:221
msgid "Selection Mode"
msgstr "選擇區模式"
#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:229
msgid "Cursor Mode"
msgstr "游標模式"
#: ../widgets/misc/e-send-options.c:521
msgid "When de_leted:"
msgstr "刪除時(_L):"
# addressbook/gui/component/addressbook-config.c:689
# calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6
# composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3
# Novell Translation
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:1
msgid "<b>Delivery Options</b>"
msgstr "<b>遞送選項</b>"
# calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
# calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:21
# Novell Translation
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:2
msgid "<b>Replies</b>"
msgstr "<b>回覆</b>"
# mail/mail-config.glade.h:10
# Novell Translation
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:3
msgid "<b>Return Notification</b>"
msgstr "<b>返回通知</b>"
# addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:158
# mail/mail-search.c:242
# Novell Translation
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:4
msgid "<b>Status Tracking</b>"
msgstr "<b>狀態追蹤</b>"
# ui/evolution-contact-editor.xml.h:2
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:5
msgid "A_uto-delete sent item"
msgstr "自動刪除項目(_U)"
# calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:5
# calendar/gui/e-calendar-table.c:151
# calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:6
# Novell Translation
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:6
msgid "C_lassification"
msgstr "分類(_L)"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:7
msgid "Creat_e a sent item to track information"
msgstr "建立新的傳送項目至追蹤資訊(_E)"
# Novell Translation
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:8
msgid "Deli_vered and opened"
msgstr "已遞送與已開啟"
# addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:9
msgid "Gene_ral Options"
msgstr "一般選項(_R)"
# Novell Translation
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:10
msgid ""
"None\n"
"Mail Receipt"
msgstr ""
"無\n"
"讀信回條"
# calendar/gui/calendar-model.c:366
# calendar/gui/calendar-model.c:902
# calendar/gui/e-calendar-table.c:325
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:12
msgid ""
"Public\n"
"Private\n"
"Confidential\n"
msgstr ""
"公開\n"
"私人\n"
"機密\n"
# mail/message-browser.c:191
# ui/evolution-mail.xml.h:71
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:16
msgid "R_eply requested"
msgstr "要求回覆(_E)"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:18
msgid "Sta_tus Tracking"
msgstr "狀態追蹤(_T)"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:19
msgid ""
"Undefined\n"
"High\n"
"Standard\n"
"Low"
msgstr ""
"未定義\n"
"高\n"
"標準\n"
"低"
# addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:23
msgid "W_ithin"
msgstr "於內(_I)"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:24
msgid "When acce_pted:"
msgstr "當接受時(_P):"
# calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:8
# Novell Translation
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:25
msgid "When co_mpleted:"
msgstr "當完成時(_M):"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:26
msgid "When decli_ned:"
msgstr "當拒絕時(_N):"
# calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:33
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:27
msgid "_After:"
msgstr "之後(_A):"
# widgets/misc/e-messagebox.c:152
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:28
msgid "_All information"
msgstr "全部資訊(_A)"
# camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:29
msgid "_Delay message delivery"
msgstr "延遲郵件遞送(_D)"
# addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
# mail/folder-browser.c:715
# mail/mail-config.glade.h:85
# ui/evolution-event-editor.xml.h:57
# ui/evolution-mail.xml.h:103
# ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:69
# ui/evolution.xml.h:46
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:30
msgid "_Delivered"
msgstr "已遞送(_D)"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:32
msgid "_Set expiration date"
msgstr "設定逾期日期(_S)"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:33
msgid "_Until:"
msgstr "單位(_U):"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:34
msgid "_When convenient"
msgstr "當有空時(_W)"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:35
msgid "_When opened:"
msgstr "當開啟時(_W): "
#: ../widgets/misc/e-task-widget.c:208
#, c-format
msgid "%s (...)"
msgstr "%s (...)"
# calendar/gui/calendar-model.c:644
# calendar/gui/calendar-model.c:1180
# calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:6
# calendar/gui/e-calendar-table.c:421
#: ../widgets/misc/e-task-widget.c:213
#, c-format
msgid "%s (%d%% complete)"
msgstr "%s (%d%% 完成)"
#: ../widgets/misc/e-url-entry.c:107
msgid "click here to go to url"
msgstr "按這裏移至網址"
#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:2
msgid "Edit Master Category List..."
msgstr "編輯主分類清單..."
# addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:603
#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:3
msgid "Item(s) belong to these _categories:"
msgstr "屬於這些分類的項目:"
# calendar/gui/e-calendar-table.c:150
# Novell Translation
#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:4
msgid "_Available Categories:"
msgstr "可用的分類(_A):"
# calendar/gui/e-calendar-table.c:150
#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:5
msgid "categories"
msgstr "分類"
#: ../widgets/table/e-cell-combo.c:177
msgid "popup list"
msgstr "彈出式清單"
# e-util/e-time-utils.c:320
# widgets/misc/e-dateedit.c:1262
# widgets/misc/e-dateedit.c:1321
# widgets/misc/e-dateedit.c:1500
#: ../widgets/table/e-cell-date.c:64
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:397
msgid "Selected Column"
msgstr "選擇的欄"
#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:404
msgid "Focused Column"
msgstr "聚焦的欄"
# ui/evolution-addressbook.xml.h:11
#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:411
msgid "Unselected Column"
msgstr "未選擇的欄"
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1740
msgid "Strikeout Column"
msgstr "刪除線欄"
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1747
msgid "Underline Column"
msgstr "底線欄"
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1754
msgid "Bold Column"
msgstr "粗體欄"
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1761
msgid "Color Column"
msgstr "色彩欄"
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1775
msgid "BG Color Column"
msgstr "背景色彩欄"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:1
msgid "<- _Remove"
msgstr "<-移除(_R)"
# ui/evolution-message-composer.xml.h:47
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:2
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:1
msgid "A_vailable Fields:"
msgstr "可用的欄位(_V):"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:3
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:2
msgid "Ascending"
msgstr "遞增"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:4
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:3
msgid "Clear All"
msgstr "全部清除"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:5
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:4
msgid "Descending"
msgstr "遞減"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:8
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:7
msgid "Group Items By"
msgstr "將項目群組化依"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:9
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:8
msgid "Move _Down"
msgstr "下移(_D)"
# ui/evolution-mail.xml.h:55
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:10
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:9
msgid "Move _Up"
msgstr "上移(_U)"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:11
msgid "Sh_ow these fields in order:"
msgstr "依序顯示這些欄位(_O):"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:12
#: ../widgets/table/e-table-config.c:563
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:10
msgid "Show Fields"
msgstr "顯示欄位"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:13
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:11
msgid "Show field in View"
msgstr "顯示檢視中的欄位"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:14
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:12
msgid "Sort"
msgstr "排序"
# ui/evolution-contact-editor.xml.h:6
# ui/evolution-event-editor.xml.h:37
# ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:40
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:15
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:13
msgid "Sort Items By"
msgstr "排序項目依"
# calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
# calendar/gui/e-calendar-table.c:155
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:16
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:14
msgid "Then By"
msgstr "接著依"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:17
msgid "_Add ->"
msgstr "加入(_A)->"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:18
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:16
msgid "_Fields Shown..."
msgstr "欄位顯示(_F)..."
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:19
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:20
msgid "_Sort..."
msgstr "排序(_S)..."
#: ../widgets/table/e-table-config.c:150
msgid "State"
msgstr "狀態"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:307 ../widgets/table/e-table-config.c:349
msgid "(Ascending)"
msgstr "(遞增)"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:307 ../widgets/table/e-table-config.c:349
msgid "(Descending)"
msgstr "(遞減)"
# calendar/gui/calendar-model.c:638
# calendar/gui/calendar-model.c:1176
# calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:14
# calendar/gui/e-calendar-table.c:419
#: ../widgets/table/e-table-config.c:314
msgid "Not sorted"
msgstr "未排序"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:355
msgid "No grouping"
msgstr "未群組"
# ui/evolution-message-composer.xml.h:47
#: ../widgets/table/e-table-config.c:584
msgid "Available Fields"
msgstr "可用的欄位"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:17
msgid "_Group By..."
msgstr "群組依(_G)..."
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:19
msgid "_Show these fields in order:"
msgstr "依序顯示這些欄位(_S):"
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:77
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:646
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:79
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1810
msgid "DnD code"
msgstr "DnD 碼"
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:84
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:653
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:86
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1824
msgid "Full Header"
msgstr "完整檔頭"
# composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:500
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:126
msgid "Add a column..."
msgstr "加入一欄..."
# addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:276
# addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:700
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:1
msgid "Field Chooser"
msgstr "欄位選擇程式"
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:2
msgid ""
"To add a column to your table, drag it into\n"
"the location in which you want it to appear."
msgstr ""
"想在您的表格中加入欄位,只要將它\n"
"拖曳至您希望它出現的位置即可。"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:350
#, c-format
msgid "%s : %s (%d item)"
msgstr "%s : %s (%d 個項目)"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:351
#, c-format
msgid "%s : %s (%d items)"
msgstr "%s : %s (%d 個項目)"
# calendar/gui/calendar-model.c:644
# calendar/gui/calendar-model.c:1180
# calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:6
# calendar/gui/e-calendar-table.c:421
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:356
#, c-format
msgid "%s (%d item)"
msgstr "%s (%d 個項目)"
# calendar/gui/calendar-model.c:644
# calendar/gui/calendar-model.c:1180
# calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:6
# calendar/gui/e-calendar-table.c:421
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:357
#, c-format
msgid "%s (%d items)"
msgstr "%s (%d 個項目)"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:901
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:902
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:573
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:574
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2963 ../widgets/table/e-table-item.c:2964
msgid "Alternating Row Colors"
msgstr "列與列間交替使用的色彩"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:908
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:909
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:580
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:581
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2970 ../widgets/table/e-table-item.c:2971
#: ../widgets/table/e-tree.c:3271 ../widgets/table/e-tree.c:3272
msgid "Horizontal Draw Grid"
msgstr "水平繪圖格"
# calendar/gui/e-calendar-table.c:156
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:915
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:916
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:587
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:588
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2977 ../widgets/table/e-table-item.c:2978
#: ../widgets/table/e-tree.c:3277 ../widgets/table/e-tree.c:3278
msgid "Vertical Draw Grid"
msgstr "垂直繪圖格"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:922
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:923
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:594
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:595
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2984 ../widgets/table/e-table-item.c:2985
#: ../widgets/table/e-tree.c:3283 ../widgets/table/e-tree.c:3284
msgid "Draw focus"
msgstr "繪圖焦點"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:929
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:930
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:601
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:602
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2991 ../widgets/table/e-table-item.c:2992
msgid "Cursor mode"
msgstr "游標模式"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:936
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:937
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:615
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:616
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2956 ../widgets/table/e-table-item.c:2957
msgid "Selection model"
msgstr "選擇區模型"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:943
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:944
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:608
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:609
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2998 ../widgets/table/e-table-item.c:2999
#: ../widgets/table/e-table.c:3316 ../widgets/table/e-tree.c:3265
#: ../widgets/table/e-tree.c:3266
msgid "Length Threshold"
msgstr "界限長度"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:950
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:951
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:650
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:651
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3032 ../widgets/table/e-table-item.c:3033
#: ../widgets/table/e-table.c:3323 ../widgets/table/e-tree.c:3297
#: ../widgets/table/e-tree.c:3298
msgid "Uniform row height"
msgstr "標準列高"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:957
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:958
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:643
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:644
msgid "Frozen"
msgstr "凍結"
# widgets/menus/gal-view-menus.c:176
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1472
msgid "Customize Current View"
msgstr "自訂目前的檢視"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1492
msgid "Sort Ascending"
msgstr "遞增排序"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1493
msgid "Sort Descending"
msgstr "遞減排序"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1494
msgid "Unsort"
msgstr "不排序"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1496
msgid "Group By This Field"
msgstr "依此欄位做群組"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1497
msgid "Group By Box"
msgstr "依方塊為群組"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1499
msgid "Remove This Column"
msgstr "移除此欄"
# composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:500
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1500
msgid "Add a Column..."
msgstr "加入一欄..."
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1502
msgid "Alignment"
msgstr "排列"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1503
msgid "Best Fit"
msgstr "最適填滿"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1504
msgid "Format Columns..."
msgstr "格式欄..."
# widgets/menus/gal-view-menus.c:176
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1506
msgid "Customize Current View..."
msgstr "自訂目前的檢視..."
# addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1817 ../widgets/text/e-entry.c:1263
#: ../widgets/text/e-entry.c:1264
msgid "Fontset"
msgstr "字型組"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1838
#: ../widgets/table/e-table-sorter.c:175
msgid "Sort Info"
msgstr "排序資訊"
# ui/evolution-calendar.xml.h:36
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1852
#: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:223
#: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:224
msgid "Tree"
msgstr "樹狀"
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2942 ../widgets/table/e-table-item.c:2943
msgid "Table header"
msgstr "表格標題"
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2949 ../widgets/table/e-table-item.c:2950
msgid "Table model"
msgstr "表格模型"
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3025 ../widgets/table/e-table-item.c:3026
msgid "Cursor row"
msgstr "游標列"
# widgets/misc/e-filter-bar.c:168
#: ../widgets/table/e-table.c:3330
msgid "Always Search"
msgstr "總是搜尋"
# calendar/gui/e-calendar-table.c:163
#: ../widgets/table/e-table.c:3337
msgid "Use click to add"
msgstr "請按這裡加入"
#: ../widgets/table/e-tree.c:3290 ../widgets/table/e-tree.c:3291
msgid "ETree table adapter"
msgstr "ETree 表格橋接器"
#: ../widgets/table/e-tree.c:3304 ../widgets/table/e-tree.c:3305
msgid "Always search"
msgstr "總是搜尋"
#: ../widgets/table/e-tree.c:3311
msgid "Retro Look"
msgstr "懷舊外觀"
#: ../widgets/table/e-tree.c:3312
msgid "Draw lines and +/- expanders."
msgstr "繪出線條與 +/- 展開符號。"
#: ../widgets/text/e-entry-test.c:49
msgid "Minicard Test"
msgstr "迷你名片測試"
# Novell Translation
#: ../widgets/text/e-entry-test.c:50
msgid "Copyright (C) 2000, Helix Code, Inc."
msgstr "Copyright (C) 2000, Helix Code, Inc."
# Novell Translation
#: ../widgets/text/e-entry-test.c:52
msgid "This should test the minicard canvas item"
msgstr "這可以測試迷你名片畫布項目"
# calendar/gui/calendar-model.c:641
# calendar/gui/calendar-model.c:1178
# calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:11
# calendar/gui/e-calendar-table.c:420
#: ../widgets/text/e-entry.c:1242 ../widgets/text/e-entry.c:1243
#: ../widgets/text/e-text.c:3455 ../widgets/text/e-text.c:3456
msgid "Event Processor"
msgstr "事件處理器"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1256 ../widgets/text/e-entry.c:1257
msgid "Font"
msgstr "字型"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1270 ../widgets/text/e-entry.c:1271
msgid "GDKFont"
msgstr "GDK字型"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1277 ../widgets/text/e-entry.c:1278
#: ../widgets/text/e-text.c:3491 ../widgets/text/e-text.c:3492
msgid "Justification"
msgstr "左右對齊"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1319 ../widgets/text/e-entry.c:1320
#: ../widgets/text/e-text.c:3591 ../widgets/text/e-text.c:3592
msgid "Use ellipsis"
msgstr "使用省略號"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1326 ../widgets/text/e-entry.c:1327
#: ../widgets/text/e-text.c:3598 ../widgets/text/e-text.c:3599
msgid "Ellipsis"
msgstr "橢圓"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1333 ../widgets/text/e-entry.c:1334
#: ../widgets/text/e-text.c:3605 ../widgets/text/e-text.c:3606
msgid "Line wrap"
msgstr "折行"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1340 ../widgets/text/e-entry.c:1341
#: ../widgets/text/e-text.c:3612 ../widgets/text/e-text.c:3613
msgid "Break characters"
msgstr "中斷字元"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1347 ../widgets/text/e-entry.c:1348
#: ../widgets/text/e-text.c:3619 ../widgets/text/e-text.c:3620
msgid "Max lines"
msgstr "最大行數"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1354 ../widgets/text/e-entry.c:1355
#: ../widgets/text/e-text.c:3648 ../widgets/text/e-text.c:3649
msgid "Allow newlines"
msgstr "允許新行"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1361 ../widgets/text/e-entry.c:1362
#: ../widgets/text/e-text.c:3641 ../widgets/text/e-text.c:3642
msgid "Draw borders"
msgstr "繪製框線"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1368 ../widgets/text/e-entry.c:1369
#: ../widgets/text/e-text.c:3655 ../widgets/text/e-text.c:3656
msgid "Draw background"
msgstr "繪製背景"
# calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:33
#: ../widgets/text/e-entry.c:1375 ../widgets/text/e-entry.c:1376
#: ../widgets/text/e-text.c:3662 ../widgets/text/e-text.c:3663
msgid "Draw button"
msgstr "繪製按鈕"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1382 ../widgets/text/e-entry.c:1383
#: ../widgets/text/e-text.c:3669 ../widgets/text/e-text.c:3670
msgid "Cursor position"
msgstr "游標位置"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1389 ../widgets/text/e-entry.c:1390
msgid "Emulate label resize"
msgstr "模擬標籤縮放"
#: ../widgets/text/e-text.c:2696
msgid "Input Methods"
msgstr "輸入法"
#: ../widgets/text/e-text.c:3469 ../widgets/text/e-text.c:3470
msgid "Bold"
msgstr "粗體"
#: ../widgets/text/e-text.c:3476 ../widgets/text/e-text.c:3477
msgid "Strikeout"
msgstr "刪除線"
#: ../widgets/text/e-text.c:3483 ../widgets/text/e-text.c:3484
msgid "Anchor"
msgstr "錨點"
#: ../widgets/text/e-text.c:3498 ../widgets/text/e-text.c:3499
msgid "Clip Width"
msgstr "剪輯寬度"
# addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
#: ../widgets/text/e-text.c:3505 ../widgets/text/e-text.c:3506
msgid "Clip Height"
msgstr "剪輯高度"
#: ../widgets/text/e-text.c:3512 ../widgets/text/e-text.c:3513
msgid "Clip"
msgstr "剪輯"
#: ../widgets/text/e-text.c:3519 ../widgets/text/e-text.c:3520
msgid "Fill clip rectangle"
msgstr "填滿剪輯方塊"
#: ../widgets/text/e-text.c:3526 ../widgets/text/e-text.c:3527
msgid "X Offset"
msgstr "X 位移"
#: ../widgets/text/e-text.c:3533 ../widgets/text/e-text.c:3534
msgid "Y Offset"
msgstr "Y 位移"
#: ../widgets/text/e-text.c:3569 ../widgets/text/e-text.c:3570
msgid "Text width"
msgstr "文字寬度"
#: ../widgets/text/e-text.c:3576 ../widgets/text/e-text.c:3577
msgid "Text height"
msgstr "文字高度"
#: ../widgets/text/e-text.c:3676 ../widgets/text/e-text.c:3677
msgid "IM Context"
msgstr "IM 快顯選單"
#: ../widgets/text/e-text.c:3683 ../widgets/text/e-text.c:3684
msgid "Handle Popup"
msgstr "處理彈出式項目"