# Ximian Evolution 的简体中文翻译
# Copyright (C) 2003 Ximian Inc.
# This file is distributed under the same license as the evolution package.
# Wang Li <charles@linux.net.cn>, 2002, 2003.
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003.
# Partly comes from Sun_l10n group, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Evolution\n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-19 11:44-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-25 07:08+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94
#: a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:119
#, fuzzy
msgid "evolution addressbook"
msgstr "Evolution 地址簿"
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:101
#, fuzzy
msgid "current addressbook folder "
msgstr "以全部本地和活跃远程文件夹"
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:102
#, fuzzy
msgid "have "
msgstr "另存为"
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:102
msgid "has "
msgstr ""
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:104
#, fuzzy
msgid " cards"
msgstr "卡片"
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:104
#, fuzzy
msgid " card"
msgstr "卡片"
#: a11y/addressbook/ea-minicard.c:105
#, fuzzy
msgid "contact's header: "
msgstr "联系人:"
#: a11y/addressbook/ea-minicard.c:166
#, fuzzy
msgid "evolution minicard"
msgstr "Evolution 提醒"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:272
msgid "Default Sync Address:"
msgstr "默认的同步地址:"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1150
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1151
msgid "Could not load addressbook"
msgstr "无法装入地址簿"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1214
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1217
msgid "Could not read pilot's Address application block"
msgstr "无法读入 Pilot 的地址应用程序块"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1
msgid "Autocompletion"
msgstr "自动完成"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2
msgid "Certificates"
msgstr "证书"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3
msgid "Configure autocomple here"
msgstr "在这里配置自动完成"
#. Fix me *
#. can not get name, should be a bug of e-book.Anyway, should set a default name.
#.
#. name = e_book_get_name (book);
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:522
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:51
#: calendar/gui/migration.c:363
msgid "Contacts"
msgstr "联系人"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5
msgid "Evolution Addressbook"
msgstr "Evolution 地址簿"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Addressbook address pop-up"
msgstr "Evolution 地址簿地址弹出框"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Addressbook address viewer"
msgstr "Evolution 地址簿地址查看器"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8
msgid "Evolution Addressbook card viewer"
msgstr "Evolution 地址簿卡片查看器"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9
msgid "Evolution Addressbook component"
msgstr "Evolution 地址簿组件"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10
msgid "Evolution Addressbook folder viewer"
msgstr "Evolution 地址簿文件夹查看器"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11
msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control"
msgstr "Evolution S/Mime 证书管理控件"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12
msgid "Evolution folder settings configuration control"
msgstr "Evolution 文件夹配置控件"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13
msgid "Manager your S/Mime certificates here"
msgstr "在此管理您的 S/Mime 证书"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:227
#, fuzzy, c-format
msgid "Address book '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?"
msgstr "即将删除地址簿“%s”。您确定想要继续吗?"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:315
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "New Address Book"
msgstr "新建地址簿"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:316
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1086
#: calendar/gui/calendar-component.c:436 calendar/gui/tasks-component.c:368
#: filter/libfilter-i18n.h:11 mail/em-account-prefs.c:235
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:8 ui/evolution-calendar.xml.h:5
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:4 ui/evolution-contact-editor.xml.h:3
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:24
#: ui/evolution-tasks.xml.h:6
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:317
#: calendar/gui/calendar-component.c:437 calendar/gui/tasks-component.c:370
msgid "Properties..."
msgstr "属性..."
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:562
msgid "New Contact"
msgstr "新建联系人"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:563
msgid "_Contact"
msgstr "联系人(_C)"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:564
msgid "Create a new contact"
msgstr "创建一个新联系人"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:570
msgid "New Contact List"
msgstr "新建联系人列表"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:571
msgid "Contact _List"
msgstr "联系人列表(_L)"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:572
msgid "Create a new contact list"
msgstr "创建一个新的联系人列表"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:578
#, fuzzy
msgid "New Contacts Group"
msgstr "新建联系人"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:579
#, fuzzy
msgid "_Contacts Group"
msgstr "联系人(_C):"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:580
#, fuzzy
msgid "Create a new contacts group"
msgstr "创建新快捷方式组"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:407
msgid "Failed to connect to LDAP server"
msgstr "连接 LDAP 服务器失败"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:431
msgid "Failed to authenticate with LDAP server"
msgstr "LDAP 服务器认证失败"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:459
msgid "Could not perform query on Root DSE"
msgstr "无法在根 DSE 上执行查询"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:785
msgid "The server responded with no supported search bases"
msgstr "服务器响应为没有支持的搜索起点"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1217
msgid "This server does not support LDAPv3 schema information"
msgstr "此服务器不支持 LDAPv3 schema 信息"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1238
msgid "Error retrieving schema information"
msgstr "检索 schema 信息错误"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1246
msgid "Server did not respond with valid schema information"
msgstr "服务器没有响应有效的 schema 信息"
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:58
#: calendar/gui/migration.c:128 mail/em-migrate.c:1072
msgid "Migrating..."
msgstr "正在升迁..."
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:98
#: calendar/gui/migration.c:175 mail/em-migrate.c:1113
#, c-format
msgid "Migrating `%s':"
msgstr "升迁“%s”:"
#. create the local source group
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:408
#: calendar/gui/migration.c:430 calendar/gui/migration.c:513
#: mail/em-folder-tree-model.c:192 mail/em-folder-tree-model.c:194
#: mail/mail-component.c:239
msgid "On This Computer"
msgstr "在此计算机中"
#. Create the default Person addressbook
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:416
#: calendar/gui/migration.c:438 calendar/gui/migration.c:521
#: filter/filter-label.c:123 mail/em-migrate.c:926 mail/mail-config.c:67
#: mail/mail-config.glade.h:106
msgid "Personal"
msgstr "个人"
#. Create the LDAP source group
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:424
msgid "On LDAP Servers"
msgstr "在 LDAP 服务器上"
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:552
msgid "LDAP Servers"
msgstr "LDAP 服务器"
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:672
msgid "Autocompletion Settings"
msgstr "自动完成设置"
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:853
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Evolution 联系人文件夹的位置和层次与 Evolution 1.x 不同。\n"
"\n"
"请稍候,Evolution 正在升迁您的文件夹..."
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:869
#, fuzzy
msgid ""
"The format of mailing list contacts has changed.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Evolution 联系人文件夹的位置和层次与 Evolution 1.x 不同。\n"
"\n"
"请稍候,Evolution 正在升迁您的文件夹..."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:622
msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
msgstr "匿名访问 LDAP 服务器"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:693
msgid "Failed to authenticate.\n"
msgstr "认证失败。\n"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:699
#, c-format
msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
msgstr "%s为 %s 输入口令 (用户 %s)"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1025
#, fuzzy
msgid "UID of the contacts source that the view will display"
msgstr "日历将显示的 URI"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1030
#, fuzzy
msgid "The URI that the address book will display"
msgstr "日历将显示的 URI"
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:1
msgid "EFolderList xml for the list of completion uris"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:2
msgid "Position of the vertical pane in main view"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:3
msgid ""
"The number of characters that must be typed before evolution will attempt to "
"autocomplete"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:4
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1
msgid " S_how Supported Bases "
msgstr " 显示支持的基础(_H) "
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:1
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 mail/mail-config.glade.h:2
#: mail/mail-search.glade.h:1 mail/message-tags.glade.h:1
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3
msgid "1:00"
msgstr "1:00"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4
msgid "3268"
msgstr "3268"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5
msgid "389"
msgstr "389"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6
msgid "5:00"
msgstr "5:00"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7
msgid "636"
msgstr "636"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Address Book Creation Assistant"
msgstr "地址簿创建助手"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Address Book Properties"
msgstr "地址簿属性"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10 mail/mail-account-gui.c:66
#: mail/mail-config.glade.h:40
msgid "Always"
msgstr "总是"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11
msgid "Anonymously"
msgstr "匿名"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12
#, fuzzy
msgid ""
"Congratulations, you are\n"
"\t finished setting up this address book.\n"
"\n"
"Please click the \"Apply\" button to save the settings you have entered here."
msgstr ""
"恭喜,您已经设置完了此 LDAP 服务器。您现在可以访问此目录了。\n"
"\n"
"请单击“完成”按钮保存您在此输入的设置。"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16
msgid "Connecting"
msgstr "连接"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17
msgid "Distinguished _name:"
msgstr "识别性名称(_N):"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18
msgid "Email address:"
msgstr "电子邮件地址:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19
msgid "Evolution will use this DN to authenticate you with the server"
msgstr "Evolution 将使用此已识别的名字在服务器上对您进行认证"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20
msgid ""
"Evolution will use this email address to authenticate you with the server"
msgstr "Evolution 将使用此电子邮件地址在服务器上对您进行认证"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:10
msgid "Finished"
msgstr "已完成"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:11 mail/mail-config.glade.h:84
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:27
msgid "General"
msgstr "常规"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:12
msgid "Group:"
msgstr "组:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24 mail/mail-account-gui.c:68
#: mail/mail-config.glade.h:99
msgid "Never"
msgstr "从不"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26
msgid ""
"Now, you must specify how you want to connect to the LDAP server. The SSL "
"(Secure Sockets Layer)\n"
"and TLS (Transport Layer Security) protocols are used by some servers to "
"cryptographically protect\n"
"your connection. Ask your system administrator if your LDAP server uses "
"these protocols."
msgstr ""
"现在,您应该指定如何连接到 LDAP 服务器。大多数服务器都会采用SSL(安全套接\n"
"字层)或TLS(传输层安全)协议来加密保护您的连接。请询问您的系统管理员关于您\n"
"的 LDAP 服务器使用何种协议的信息。"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29
msgid "One"
msgstr "一级"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30
msgid "S_earch scope: "
msgstr "搜索范围(_E):"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31
msgid "Searching"
msgstr "搜索"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
"server if\n"
"your LDAP server supports SSL or TLS."
msgstr ""
"选中此选项意味着 Evolution 只在您的 LDAP 服务器支持\n"
"SSL 或 TLS 时才连接到您的 LDAP 服务器。"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only try to use SSL/TLS if "
"you are in a \n"
"insecure environment. For example, if you and your LDAP server are behind a "
"firewall\n"
"at work, then Evolution doesn't need to use SSL/TLS because your connection "
"is already\n"
"secure."
msgstr ""
"选择此选项意味着 Evolution 将只会试图在非安全的环境中使用 SSL/TLS。\n"
"例如,如果您和您的 LDAP 服务器工作时位于防火墙后,Evolution 就没有必\n"
"要使用 SSL/TLS,因为您的连接已经相当安全了。"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38
msgid ""
"Selecting this option means that your server does not support either SSL or "
"TLS. This \n"
"means that your connection will be insecure, and that you will be vulnerable "
"to security\n"
"exploits. "
msgstr ""
"选择此选项意味着您的服务器既不支持 SSL 也不支持 TLS。可能导致的结果将是\n"
"您的连接不太安全,您也易于受到安全漏洞的攻击。"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:16
msgid ""
"Selecting this option will let you change Evolution's default settings for "
"LDAP\n"
"searches, and for creating and editing contacts. "
msgstr ""
"选择此选项可让您更改 Evolution 对 LDAP 搜索及创建和编辑联系人所用的默认设置。"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43
#, fuzzy
msgid ""
"Specifying a\n"
"\t\t\t display name and group is the first step in setting\n"
"\t\t\t up an address book."
msgstr "指定显示名称是配置 LDAP 服务器所需的最后一个步骤。"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:20
msgid "Step 1: Folder Characteristics"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47
msgid "Step 2: Server Information"
msgstr "第二步:服务器信息"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48
msgid "Step 3: Connecting to Server"
msgstr "第三步:连接服务器"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49
msgid "Step 4: Searching the Directory"
msgstr "第四步:搜索目录"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50
msgid "Sub"
msgstr "子级"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51
msgid "Supported Search Bases"
msgstr "支持的搜索起点"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52
msgid ""
"The options on this page control how many entries should be included in "
"your\n"
"searches, and how long a search should take. Ask your system administrator "
"if you\n"
"need to change these options."
msgstr ""
"本页中的选项控制了在您的搜索中应当包含多少项,以及搜索将花费的时间。\n"
"如果您需要更改这些选项,请询问您的系统管理员。"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:55
msgid ""
"The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your "
"searches will \n"
"begin. If you leave this blank, the search will begin at the root of the "
"directory tree."
msgstr ""
"搜索基础是您搜索开始项的可识别名称(DN)。如果您将此处留空,搜索将从目\n"
"录树的根开始。"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:57
msgid ""
"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
"the \n"
"directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below "
"your search base.\n"
"A search scope of \"one\" will only include the entries one level beneath "
"your base.\n"
msgstr ""
"搜索范围定义了您想要在目录树中搜索多深。搜索范围若为“子级”,则将包含您\n"
"指定的搜索基础下所属的全部项。搜索范围若为“一级”,则只会包含您指定的搜\n"
"索基础之下一级的项目。\n"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:61
#, fuzzy
msgid ""
"This assistant will help you\n"
"\t create a new address book. \n"
"\n"
"Depending on the type of address book you create, additional\n"
"parameters may be required. Please contact your system\n"
"administrator if you need help finding this information."
msgstr ""
"此助手将帮助您使用 LDAP(轻量级目录访问协议)服务器访问在线目录服务。\n"
"\n"
"添加新的 LDAP 服务器需要关于服务器的一些专业化信息。如果您对这些信\n"
"息不太了解的话,请询问您的系统管理员。"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:67
msgid ""
"This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com"
"\"."
msgstr "这是您的 LDAP 服务器的完整名字。例如,“ldap.mycompany.com”。"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:68
#, fuzzy
msgid ""
"This is the maximum number of entries to download. Setting this number to "
"be \n"
"too large will slow down your address book."
msgstr ""
"这是可下载条目的最大数量。将此数值设定\n"
"得太大将导致地址簿变慢。"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:70
msgid ""
"This is the method evolution will use to authenticate you. Note that "
"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap "
"server."
msgstr ""
"这是 evolution 用来认证您的方法。请注意若在此设定为“电子邮件地址”则需要您具有"
"对 ldap 服务器的匿名访问权限。"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:71
msgid ""
"This is the name for this server that will appear in your Evolution folder "
"list.\n"
"It is for display purposes only. "
msgstr ""
"这是此服务器在 Evolution 文件夹列表中显示的名称。\n"
"它只用于显示。"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:73
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:34
#, fuzzy
msgid ""
"This is the name that will appear in your Evolution folder list. It is for "
"display purposes only. "
msgstr ""
"这是此服务器在 Evolution 文件夹列表中显示的名称。\n"
"它只用于显示。"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:74
msgid ""
"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. "
"A \n"
"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator\n"
"what port you should specify."
msgstr ""
"这是 LDAP 服务器上的端口,Evolution 将试图连接到您所给出的标准端口列表。\n"
"如果您不清楚要指定端口,请询问您的系统管理员。"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:77
msgid "This option controls how long a search will be run."
msgstr "此选项控制搜索将运行多长时间。"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:78
msgid "U_se SSL/TLS:"
msgstr "使用 _SSL/TLS:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:79
msgid "Using distinguished name (DN)"
msgstr "使用已识别的姓名 (DN)"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:80
msgid "Using email address"
msgstr "使用电子邮件地址"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:81 mail/mail-account-gui.c:67
#: mail/mail-config.glade.h:154
msgid "Whenever Possible"
msgstr "可能时"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:82
#, fuzzy
msgid ""
"You have decided to configure an LDAP server. The first step in doing this "
"is to provide its name and your\n"
"log in information. Please ask your system administrator if you are unsure "
"of this information."
msgstr ""
"配置 LDAP 服务器的第一个步骤是提供其名称,以及您的登录信息。\n"
"如果您对这些信息不太了解,请询问您的系统管理员。"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:84
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:37
msgid "_Display name:"
msgstr "显示名称(_D):"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:85
msgid "_Download limit:"
msgstr "下载上限(_D):"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:86
msgid "_Log in method:"
msgstr "登录方式(_L):"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:87
msgid "_Port number:"
msgstr "端口号(_P):"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:88
msgid "_Search base:"
msgstr "搜索起点(_S):"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:89
msgid "_Server name:"
msgstr "服务器名(_S):"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:90
msgid "_Timeout (minutes):"
msgstr "超时(分钟)(_T):"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:91
msgid "cards"
msgstr "卡片"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:92
msgid "connecting-tab"
msgstr "连接-页"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:93
msgid "general-tab"
msgstr "常规-页"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:94
msgid "searching-tab"
msgstr "搜索-页"
#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Addressbook name selection interface"
msgstr "Evolution 的地址簿名称选择界面"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:206
msgid "Remove All"
msgstr "全部删除"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:213
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:696
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:734
msgid "Remove"
msgstr "删除"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:220
msgid "View Contact List"
msgstr "查看联系人列表"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:220
msgid "View Contact Info"
msgstr "查看联系人信息"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:227
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:328
msgid "Send HTML Mail?"
msgstr "发送 HTML 邮件吗?"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:320
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:983
msgid "Add to Contacts"
msgstr "添加到联系人"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:346
msgid "Unnamed Contact"
msgstr "未命名的联系人"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-section.etspec.h:1
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.etspec.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:89
msgid "Name"
msgstr "姓名"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-table-model.c:351
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-text-model.c:104
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:222
msgid "Source"
msgstr "来源"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:497
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:6
msgid "Select Contacts from Address Book"
msgstr "从地址簿中选择联系人"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2
msgid "<b>Contacts</b>"
msgstr "<b>联系人</b>"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3
msgid "<b>Show Contacts</b>"
msgstr "<b>显示联系人</b>"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4
msgid "Address _Book:"
msgstr "地址簿(_B):"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5
msgid "C_ategory:"
msgstr "类别(_A):"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7
msgid "_Find"
msgstr "查找(_F)"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
msgid " B_usiness:"
msgstr "商务(_U):"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
msgid "A_ddress..."
msgstr "地址(_D)..."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
msgid "A_ssistant's name:"
msgstr "助手姓名(_S):"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
msgid "Addressbook:"
msgstr "地址簿:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
msgid "Anni_versary:"
msgstr "周年(_V):"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
msgid "Birthda_y:"
msgstr "生日(_Y):"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
msgid "Blog address:"
msgstr "Blog 地址:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
msgid "Business fa_x:"
msgstr "商务传真(_X):"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
msgid "Collaboration"
msgstr "合作"
#. Construct the app
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1202
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2019
msgid "Contact Editor"
msgstr "联系人编辑器"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12
msgid "D_epartment:"
msgstr "部门(_E):"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:200 mail/mail-security.glade.h:3
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:19
msgid "Details"
msgstr "细节"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
msgid "Enter the person's instant messenger accounts here."
msgstr "在此输入个人的即时通讯账户。"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
msgid "F_ree/Busy URL:"
msgstr "忙闲 URL(_R):"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
msgid "File a_s:"
msgstr "存档为(_S):"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
msgid "Full _Name..."
msgstr "全名(_N)..."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
#, fuzzy
msgid ""
"If this person has the ability to participate in a video conference, enter "
"their address here."
msgstr "如果此人把忙闲信息或其它日历信息发布到互联网上,就在这里输入发布地址。"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
msgid ""
"If this person publishes free/busy or other calendar information on the "
"Internet, enter the address\n"
"of that information here."
msgstr "如果此人把忙闲信息或其它日历信息发布到互联网上,就在这里输入发布地址。"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
msgid "Instant Messaging"
msgstr "即时通讯"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
msgid "New phone type"
msgstr "新电话类型"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
msgid "No_tes:"
msgstr "注释(_T):"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
msgid "Organi_zation:"
msgstr "组织(_Z):"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
msgid "P_rofession:"
msgstr "职业(_R):"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
msgid "Primary _email:"
msgstr "主电子邮件(_E):"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
msgid "S_pouse:"
msgstr "配偶(_P):"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
msgid "Wants to receive _HTML mail"
msgstr "愿意接收 HTML 邮件(_H)"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
msgid "_Add"
msgstr "添加(_A)"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
msgid "_Business:"
msgstr "商务(_B):"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
msgid "_Categories..."
msgstr "类别(_C)..."
#. FIXME: need to disable for undeletable folders
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:651
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1060 calendar/gui/e-calendar-table.c:1078
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1281 calendar/gui/e-calendar-view.c:1312
#: mail/em-folder-tree.c:2570 mail/em-folder-view.c:794
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:33 ui/evolution-calendar.xml.h:40
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:17 ui/evolution-contact-editor.xml.h:14
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:112 ui/evolution-tasks.xml.h:21
msgid "_Delete"
msgstr "删除(_D)"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 filter/filter.glade.h:12
#: mail/mail-config.glade.h:160 ui/evolution-addressbook.xml.h:34
#: ui/evolution-calendar.xml.h:41 ui/evolution-composer-entries.xml.h:8
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:24 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:43
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:12 ui/evolution-subscribe.xml.h:10
#: ui/evolution-tasks.xml.h:22
msgid "_Edit"
msgstr "编辑(_E)"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35
msgid "_Home:"
msgstr "家庭(_H):"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36
msgid "_Job title:"
msgstr "职称(_J):"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37
msgid "_Manager's name:"
msgstr "经理姓名(_M):"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38
msgid "_Mobile:"
msgstr "移动电话(_M):"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39
msgid "_Nickname:"
msgstr "昵称(_N):"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40
msgid "_Office:"
msgstr "办公室(_O):"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41
msgid "_Public Calendar URL:"
msgstr "公开日历 URL(_P):"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42
msgid "_This is the mailing address"
msgstr "这是邮政地址(_T)"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43
msgid "_Video Conferencing URL:"
msgstr "视频会议 URL(_V):"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44
msgid "_Web page address:"
msgstr "网页地址(_W):"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:96
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:314
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:335
msgid "Address"
msgstr "地址"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:103
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:95
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:141
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:252
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:173
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:309
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:392
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:119
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:474
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:173
msgid "Editable"
msgstr "可编辑"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136
msgid "United States"
msgstr "美国"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137
msgid "Afghanistan"
msgstr "阿富汗"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138
msgid "Albania"
msgstr "阿尔巴尼亚"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139
msgid "Algeria"
msgstr "阿尔及利亚"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140
msgid "American Samoa"
msgstr "美洲萨摩亚"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141
msgid "Andorra"
msgstr "安道尔"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142
msgid "Angola"
msgstr "安哥拉"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143
msgid "Anguilla"
msgstr "安圭拉"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144
msgid "Antarctica"
msgstr "南极洲"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145
msgid "Antigua And Barbuda"
msgstr "安提瓜和巴布达"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146
msgid "Argentina"
msgstr "阿根廷"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147
msgid "Armenia"
msgstr "亚美尼亚"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148
msgid "Aruba"
msgstr "阿鲁巴岛"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149
msgid "Australia"
msgstr "澳大利亚"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150
msgid "Austria"
msgstr "奥地利"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151
msgid "Azerbaijan"
msgstr "阿塞拜疆"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152
msgid "Bahamas"
msgstr "巴哈马群岛"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153
msgid "Bahrain"
msgstr "巴林岛"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154
msgid "Bangladesh"
msgstr "孟加拉国"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155
msgid "Barbados"
msgstr "巴巴多斯岛"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156
msgid "Belarus"
msgstr "白俄罗斯"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157
msgid "Belgium"
msgstr "比利时"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158
msgid "Belize"
msgstr "伯利兹"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159
msgid "Benin"
msgstr "贝宁"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160
msgid "Bermuda"
msgstr "百慕大群岛"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161
msgid "Bhutan"
msgstr "不丹"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162
msgid "Bolivia"
msgstr "玻利维亚"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163
msgid "Bosnia And Herzegowina"
msgstr "波斯尼亚和黑赛哥维纳"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164
msgid "Botswana"
msgstr "博茨瓦纳"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165
msgid "Bouvet Island"
msgstr "布维岛"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166
msgid "Brazil"
msgstr "巴西"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "英属印度洋地区"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "文莱 德鲁萨兰"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169
msgid "Bulgaria"
msgstr "保加利亚"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170
msgid "Burkina Faso"
msgstr "布基纳法索"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171
msgid "Burundi"
msgstr "布隆迪"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172
msgid "Cambodia"
msgstr "柬埔寨"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173
msgid "Cameroon"
msgstr "喀麦隆"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174
msgid "Canada"
msgstr "加拿大"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175
msgid "Cape Verde"
msgstr "佛得角"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176
msgid "Cayman Islands"
msgstr "开曼群岛"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177
msgid "Central African Republic"
msgstr "中非共和国"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178
msgid "Chad"
msgstr "乍得"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179
msgid "Chile"
msgstr "智利"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180
msgid "China"
msgstr "中国"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181
msgid "Christmas Island"
msgstr "圣诞岛"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "科科斯群岛"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183
msgid "Colombia"
msgstr "哥伦比亚"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184
msgid "Comoros"
msgstr "科摩罗群岛"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185
msgid "Congo"
msgstr "刚果"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186
#, fuzzy
msgid "Congo, The Democratic Republic Of The"
msgstr "韩国人民民主共和国"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187
msgid "Cook Islands"
msgstr "库克群岛"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188
msgid "Costa Rica"
msgstr "哥斯达黎加"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "科特迪瓦"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190
msgid "Croatia"
msgstr "克罗地亚"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191
msgid "Cuba"
msgstr "古巴"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192
msgid "Cyprus"
msgstr "塞浦路斯"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193
msgid "Czech Republic"
msgstr "捷克共和国"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194
msgid "Denmark"
msgstr "丹麦"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195
msgid "Djibouti"
msgstr "吉布提群岛"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196
msgid "Dominica"
msgstr "多米尼加"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197
msgid "Dominican Republic"
msgstr "多米尼加共和国"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198
msgid "Ecuador"
msgstr "厄瓜多尔"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199
msgid "Egypt"
msgstr "埃及"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200
msgid "El Salvador"
msgstr "萨尔瓦多"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "赤道几内亚"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202
msgid "Eritrea"
msgstr "厄立特里亚"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203
msgid "Estonia"
msgstr "爱沙尼亚"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204
msgid "Ethiopia"
msgstr "埃塞俄比亚"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205
msgid "Falkland Islands"
msgstr "福克兰群岛"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206
msgid "Faroe Islands"
msgstr "法罗群岛"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207
msgid "Fiji"
msgstr "斐济"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208
msgid "Finland"
msgstr "芬兰"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209
msgid "France"
msgstr "法国"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210
msgid "French Guiana"
msgstr "法属圭亚那"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211
msgid "French Polynesia"
msgstr "法属波利尼西亚"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212
msgid "French Southern Territories"
msgstr "法属南部地区"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213
msgid "Gabon"
msgstr "加蓬"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214
msgid "Gambia"
msgstr "冈比亚"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215
msgid "Georgia"
msgstr "格鲁吉亚"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216
msgid "Germany"
msgstr "德国"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217
msgid "Ghana"
msgstr "加纳"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218
msgid "Gibraltar"
msgstr "直布罗陀"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219
msgid "Greece"
msgstr "希腊"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220
msgid "Greenland"
msgstr "格陵兰"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221
msgid "Grenada"
msgstr "格林纳达"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222
msgid "Guadeloupe"
msgstr "瓜德罗普岛"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223
msgid "Guam"
msgstr "关岛"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224
msgid "Guatemala"
msgstr "危地马拉"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225
msgid "Guernsey"
msgstr "格恩西岛"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226
msgid "Guinea"
msgstr "几内亚"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227
msgid "Guinea-bissau"
msgstr "几内亚比绍"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228
msgid "Guyana"
msgstr "圭亚那"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229
msgid "Haiti"
msgstr "海地"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230
msgid "Heard And McDonald Islands"
msgstr "赫德和麦克唐纳群岛"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231
msgid "Holy See"
msgstr "圣座"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232
msgid "Honduras"
msgstr "洪都拉斯"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233
msgid "Hong Kong"
msgstr "中国香港特别行政区"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234
msgid "Hungary"
msgstr "匈牙利"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235
msgid "Iceland"
msgstr "冰岛"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236
msgid "India"
msgstr "印度"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237
msgid "Indonesia"
msgstr "印度尼西亚"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238
msgid "Iran"
msgstr "伊朗"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239
msgid "Iraq"
msgstr "伊拉克"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240
msgid "Ireland"
msgstr "爱尔兰"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241
msgid "Isle of Man"
msgstr "Isle of Man"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242
msgid "Israel"
msgstr "以色列"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243
msgid "Italy"
msgstr "意大利"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244
msgid "Jamaica"
msgstr "牙买加"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245
msgid "Japan"
msgstr "日本"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246
msgid "Jersey"
msgstr "杰尔西"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247
msgid "Jordan"
msgstr "约旦"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248
msgid "Kazakhstan"
msgstr "哈萨克斯坦"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249
msgid "Kenya"
msgstr "肯尼亚"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250
msgid "Kiribati"
msgstr "基里巴斯"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251
#, fuzzy
msgid "Korea, Democratic People's Republic Of"
msgstr "韩国人民民主共和国"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252
msgid "Korea, Republic Of"
msgstr "韩国"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253
msgid "Kuwait"
msgstr "科威特"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "吉尔吉斯斯坦"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255
msgid "Laos"
msgstr "老挝"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256
msgid "Latvia"
msgstr "拉脱维亚"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257
msgid "Lebanon"
msgstr "黎巴嫩"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258
msgid "Lesotho"
msgstr "莱索托"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259
msgid "Liberia"
msgstr "利比里亚"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260
msgid "Libya"
msgstr "利比亚"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261
msgid "Liechtenstein"
msgstr "列支敦士登"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262
msgid "Lithuania"
msgstr "立陶宛"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263
msgid "Luxembourg"
msgstr "卢森堡"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264
msgid "Macao"
msgstr "中国澳门特别行政区"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265
msgid "Macedonia"
msgstr "马其顿"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266
msgid "Madagascar"
msgstr "马达加斯加"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267
msgid "Malawi"
msgstr "马拉维"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268
msgid "Malaysia"
msgstr "马来西亚"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269
msgid "Maldives"
msgstr "马尔代夫"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270
msgid "Mali"
msgstr "马里"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271
msgid "Malta"
msgstr "马耳他"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272
msgid "Marshall Islands"
msgstr "马绍尔群岛"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273
msgid "Martinique"
msgstr "马提尼可岛"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274
msgid "Mauritania"
msgstr "毛里塔尼亚"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275
msgid "Mauritius"
msgstr "毛里求斯"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276
msgid "Mayotte"
msgstr "马约特岛"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277
msgid "Mexico"
msgstr "墨西哥"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278
msgid "Micronesia"
msgstr "密克罗尼西亚"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279
msgid "Moldova, Republic Of"
msgstr "摩尔多瓦共和国"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280
msgid "Monaco"
msgstr "摩纳哥"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281
msgid "Mongolia"
msgstr "蒙古"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282
msgid "Montserrat"
msgstr "蒙特塞拉特群岛"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283
msgid "Morocco"
msgstr "摩洛哥"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284
msgid "Mozambique"
msgstr "莫桑比克"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285
msgid "Myanmar"
msgstr "缅甸"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286
msgid "Namibia"
msgstr "纳米比亚"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287
msgid "Nauru"
msgstr "瑙鲁"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288
msgid "Nepal"
msgstr "尼泊尔"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289
msgid "Netherlands"
msgstr "荷兰"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "荷属安的列斯"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291
msgid "New Caledonia"
msgstr "新喀里多尼亚"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292
msgid "New Zealand"
msgstr "新西兰"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293
msgid "Nicaragua"
msgstr "尼加拉瓜"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294
msgid "Niger"
msgstr "尼日尔"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295
msgid "Nigeria"
msgstr "尼日利亚"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296
msgid "Niue"
msgstr "纽埃岛"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297
msgid "Norfolk Island"
msgstr "诺福克岛"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "北马里亚那群岛"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299
msgid "Norway"
msgstr "挪威"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300
msgid "Oman"
msgstr "阿曼"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301
msgid "Pakistan"
msgstr "巴基斯坦"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302
msgid "Palau"
msgstr "帕劳群岛"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "巴勒斯坦地区"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304
msgid "Panama"
msgstr "巴拿马"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "巴布亚新几内亚"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306
msgid "Paraguay"
msgstr "巴拉圭"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307
msgid "Peru"
msgstr "秘鲁"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308
msgid "Philippines"
msgstr "菲利宾"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309
msgid "Pitcairn"
msgstr "皮特克恩岛"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310
msgid "Poland"
msgstr "波兰"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311
msgid "Portugal"
msgstr "葡萄牙"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312
msgid "Puerto Rico"
msgstr "波多黎各"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313
msgid "Qatar"
msgstr "卡塔尔"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314
msgid "Reunion"
msgstr "留尼汪"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315
msgid "Romania"
msgstr "罗马尼亚"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316
msgid "Russian Federation"
msgstr "俄罗斯联邦"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317
msgid "Rwanda"
msgstr "卢旺达"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318
msgid "Saint Kitts And Nevis"
msgstr "圣基德和吉维斯"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319
msgid "Saint Lucia"
msgstr "圣卢西亚岛"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320
msgid "Saint Vincent And The Grena-dines"
msgstr "圣文森特和格林纳达"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321
msgid "Samoa"
msgstr "萨摩亚"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322
msgid "San Marino"
msgstr "圣马力诺"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323
msgid "Sao Tome And Principe"
msgstr "圣多美和普林西比"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "沙特阿拉伯"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325
msgid "Senegal"
msgstr "塞内加尔"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326
msgid "Serbia And Montenegro"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327
msgid "Seychelles"
msgstr "塞舌尔"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328
msgid "Sierra Leone"
msgstr "塞拉利昂"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329
msgid "Singapore"
msgstr "新加坡"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330
msgid "Slovakia"
msgstr "斯洛伐克"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331
msgid "Slovenia"
msgstr "斯洛文尼亚"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332
msgid "Solomon Islands"
msgstr "所罗门群岛"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333
msgid "Somalia"
msgstr "索马里"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334
msgid "South Africa"
msgstr "南非"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335
msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
msgstr "南乔治亚和南三文治群岛"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336
msgid "Spain"
msgstr "西班牙"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337
msgid "Sri Lanka"
msgstr "斯里兰卡"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338
msgid "St. Helena"
msgstr "圣赫勒拿岛"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339
msgid "St. Pierre And Miquelon"
msgstr "圣皮埃尔和麦克伦群岛"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340
msgid "Sudan"
msgstr "苏丹"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341
msgid "Suriname"
msgstr "苏里南"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342
msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands"
msgstr "斯瓦巴和尖棉群岛"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343
msgid "Swaziland"
msgstr "斯威士兰"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344
msgid "Sweden"
msgstr "瑞典"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345
msgid "Switzerland"
msgstr "瑞士"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346
#, fuzzy
msgid "Syria"
msgstr "士麦纳"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347
msgid "Taiwan"
msgstr "中国台湾"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348
msgid "Tajikistan"
msgstr "塔吉克斯坦"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349
msgid "Tanzania, United Republic Of"
msgstr "坦桑尼亚联邦共和国"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350
msgid "Thailand"
msgstr "泰国"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351
#, fuzzy
msgid "Timor-Leste"
msgstr "的里雅斯特"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352
msgid "Togo"
msgstr "多哥"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353
msgid "Tokelau"
msgstr "托克劳群岛"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354
msgid "Tonga"
msgstr "汤加"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355
msgid "Trinidad And Tobago"
msgstr "特里尼达和多巴哥"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356
msgid "Tunisia"
msgstr "突尼斯"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357
msgid "Turkey"
msgstr "土耳其"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358
msgid "Turkmenistan"
msgstr "土库曼斯坦"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359
msgid "Turks And Caicos Islands"
msgstr "特克斯和凯科斯群岛"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360
msgid "Tuvalu"
msgstr "图瓦卢"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361
msgid "Uganda"
msgstr "乌干达"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362
msgid "Ukraine"
msgstr "乌克兰"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "阿拉伯联合酋长国"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364
msgid "United Kingdom"
msgstr "英国"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "美国小型外岛"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366
msgid "Uruguay"
msgstr "乌拉圭"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367
msgid "Uzbekistan"
msgstr "乌兹别克斯坦"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368
msgid "Vanuatu"
msgstr "努瓦阿图"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:369
msgid "Venezuela"
msgstr "委内瑞拉"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370
msgid "Viet Nam"
msgstr "越南"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371
msgid "Virgin Islands, British"
msgstr "英属处女群岛"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372
msgid "Virgin Islands, U.S."
msgstr "美属处女群岛"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:373
msgid "Wallis And Futuna Islands"
msgstr "瓦利斯和富图纳群岛"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:374
msgid "Western Sahara"
msgstr "西撒哈拉"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:375
msgid "Yemen"
msgstr "也门"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:376
msgid "Zambia"
msgstr "赞比亚"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:377
msgid "Zimbabwe"
msgstr "津巴布韦"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:62
msgid "AOL Instant Messenger"
msgstr "AOL 即时通讯程序"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:63
#, fuzzy
msgid "Novell Groupwise"
msgstr "Novell GroupWise"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:64
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2835
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:308
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:327
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:65
msgid "Yahoo Messenger"
msgstr "雅虎通"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:66
msgid "MSN Messenger"
msgstr "MSN Messenger"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:67
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2838
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:307
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:326
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:118
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:704
msgid "Service"
msgstr "服务"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:127
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:727
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:580
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
msgid "Location"
msgstr "位置"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:134
msgid "Username"
msgstr "用户名"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:246
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2503
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2799
msgid "Home"
msgstr "家庭"
#. red
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:250
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2803
#: filter/filter-label.c:122 mail/em-migrate.c:925 mail/mail-config.c:66
#: mail/mail-config.glade.h:155
msgid "Work"
msgstr "工作"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:254
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2504
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2807
msgid "Other"
msgstr "其它"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:217
msgid "Source Book"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:224
msgid "Target Book"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:231
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:159
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.etspec.h:1
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:180
msgid "Contact"
msgstr "联系人"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:238
msgid "Is New Contact"
msgstr "为新联系人"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:245
msgid "Writable Fields"
msgstr "可写域"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:259
msgid "Changed"
msgstr "已更改"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:718
msgid "Account Name"
msgstr "账户名"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1485
msgid "Category editor not available."
msgstr "类别编辑器不可用。"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1493
msgid "This contact belongs to these categories:"
msgstr "此联系人属于这些类别:"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1717
msgid "Save Contact as VCard"
msgstr "将联系人保存为 VCard"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2502
msgid "Business"
msgstr "商务"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2834
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:305
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:324
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2836
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:310
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:329
msgid "Yahoo"
msgstr "雅虎"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2837
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:309
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:328
msgid "MSN"
msgstr "MSN"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2839
#, fuzzy
msgid "GroupWise"
msgstr "Novell GroupWise"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3126
#, c-format
msgid "Could not find widget for a field: `%s'"
msgstr "无法为域找到构件:“%s”"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:280
msgid "Contact Quick-Add"
msgstr "快速添加联系人"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:283
msgid "_Edit Full"
msgstr "编辑全名(_E)"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:301
#: mail/mail-config.glade.h:164
msgid "_Full Name:"
msgstr "全名(_F):"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:307
msgid "E-_mail:"
msgstr "电子邮件(_M):"
#: addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:316
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete these contacts?"
msgstr "您确定要删除这些联系人吗?"
#: addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:319
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete this contact?"
msgstr "您确定要删除此联系人吗?"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2
msgid "Address _2:"
msgstr "地址 _2:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3
msgid "Ci_ty:"
msgstr "城市(_T):"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4
msgid "Countr_y:"
msgstr "国家(_Y):"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5
msgid "Full Address"
msgstr "完整地址"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6
msgid "_Address:"
msgstr "地址(_A):"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
msgid "_PO Box:"
msgstr "邮政邮箱(_P):"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
msgid "_State/Province:"
msgstr "州/省(_S):"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9
msgid "_ZIP Code:"
msgstr "邮政编码(_Z):"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2
msgid "Dr."
msgstr "博士"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3
msgid "Esq."
msgstr "先生"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
msgid "Full Name"
msgstr "全名"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5
msgid "I"
msgstr "I"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6
msgid "II"
msgstr "II"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7
msgid "III"
msgstr "III"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8
msgid "Jr."
msgstr "晚辈"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9
msgid "Miss"
msgstr "小姐"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10
msgid "Mr."
msgstr "先生"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11
msgid "Mrs."
msgstr "夫人"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12
msgid "Ms."
msgstr "女士"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13
msgid "Sr."
msgstr "长辈"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14
msgid "_First:"
msgstr "姓(_F):"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15
msgid "_Last:"
msgstr "名(_L):"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16
msgid "_Middle:"
msgstr "中间名(_M):"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17
msgid "_Suffix:"
msgstr "后缀(_S):"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:18
msgid "_Title:"
msgstr "头衔(_T):"
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2
msgid "Add IM Account"
msgstr "添加即时通讯账户"
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "_Account name:"
msgstr "账户名:"
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_IM Service:"
msgstr "即时通讯服务:"
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "_Location:"
msgstr "位置:"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4
msgid "Members"
msgstr "成员"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
msgstr "在往该列表发送邮件时隐藏地址(_H)"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6
msgid "_List name:"
msgstr "列出姓名(_L):"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7
msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
msgstr "输入电子邮件地址或者把联系人拖放到下面的列表(_T):"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8
msgid "contact-list-editor"
msgstr "联系人列表编辑器"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:152
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:295
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:378
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:215
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:105
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:460
msgid "Book"
msgstr "名簿"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:166
msgid "Is New List"
msgstr "为新列表"
#. Construct the app
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:214
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:756
msgid "Contact List Editor"
msgstr "联系人列表编辑器"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:434
msgid "Save List as VCard"
msgstr "将列表保存为 VCard"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Changed Contact:"
msgstr "被改变的联系人:"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "Conflicting Contact:"
msgstr "冲突的联系人:"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Duplicate Contact Detected"
msgstr "复制检测到的联系人"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4
msgid ""
"The changed email or name of this contact already\n"
"exists in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"改变后的电子邮件或姓名已经在本文件夹中存在了。\n"
"您一定要添加吗?"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "New Contact:"
msgstr "新联系人:"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3
msgid "Original Contact:"
msgstr "原联系人:"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"此联系人的姓名或地址已经在本文件夹中存在了。\n"
"您一定要添加吗?"
#. FIXME: get the toplevel window...
#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:116
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:154
msgid "Advanced Search"
msgstr "高级搜索"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:148
msgid "No contacts"
msgstr "无联系人"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid "%d contact"
msgid_plural "%d contacts"
msgstr[0] "%d 个联系人"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:302
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:385
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:229
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:112
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:467
msgid "Query"
msgstr "查询"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:445
msgid "Error getting book view"
msgstr "获取名簿视图出错"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:399
msgid "Model"
msgstr "模型"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:103
msgid "Error modifying card"
msgstr "修改卡片错误"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:161
msgid "Name begins with"
msgstr "姓名以此开头"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:162
msgid "Email begins with"
msgstr "邮件以此开头"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:163
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:54
msgid "Category is"
msgstr "类别为"
#. We attach subitems below
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:164
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:49
msgid "Any field contains"
msgstr "任何域含有"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:165
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:170
msgid "Advanced..."
msgstr "高级..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:236
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:249
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
msgid "Type"
msgstr "类型"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:506
msgid "Address Book"
msgstr "地址簿"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:850
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1070
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:2066
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:19
msgid "Save as VCard"
msgstr "保存为 VCard"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1057
msgid "New Contact..."
msgstr "新建联系人..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1058
msgid "New Contact List..."
msgstr "新建联系人列表..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1061
msgid "Go to Folder..."
msgstr "转到文件夹..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1062
msgid "Import..."
msgstr "导入..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1064
msgid "Search for Contacts..."
msgstr "搜索联系人..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1065
#, fuzzy
msgid "Address Book Sources..."
msgstr "地址簿来源..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1067
msgid "Pilot Settings..."
msgstr "Pilot 设置..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1071
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:10
msgid "Forward Contact"
msgstr "转发联系人"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1072
msgid "Send Message to Contact"
msgstr "给联系人发邮件"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1073 calendar/gui/print.c:2480
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-calendar.xml.h:19
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:8 ui/evolution-contact-editor.xml.h:5
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:80 ui/evolution-tasks.xml.h:14
msgid "Print"
msgstr "打印"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1075
msgid "Print Envelope"
msgstr "打印信封"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1079
#, fuzzy
msgid "Copy to Address Book..."
msgstr "地址簿..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1080
#, fuzzy
msgid "Move to Address Book..."
msgstr "地址簿..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1083
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-tasks.xml.h:4
msgid "Cut"
msgstr "剪切"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1084
#: calendar/gui/calendar-component.c:434 calendar/gui/tasks-component.c:366
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:9
#: ui/evolution-tasks.xml.h:2
msgid "Copy"
msgstr "复制"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1085
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-tasks.xml.h:11
msgid "Paste"
msgstr "粘贴"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1090
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1248
msgid "Current View"
msgstr "当前视图"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1309
#, c-format
msgid ""
"The addressbook backend for\n"
"%s\n"
"has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again"
msgstr ""
"%s\n"
"的地址簿后端已经崩溃。您需要重新启动 Evolution 才能再次使用该后端"
#. All, unmatched, separator
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1657
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:359
msgid "Any Category"
msgstr "任何类别"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
msgid "Assistant"
msgstr "助手"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
msgid "Assistant Phone"
msgstr "助手电话"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
msgid "Business Fax"
msgstr "商务传真"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
msgid "Business Phone"
msgstr "商务电话"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
msgid "Business Phone 2"
msgstr "商务电话 2"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
msgid "Callback Phone"
msgstr "回拨电话"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
msgid "Car Phone"
msgstr "车载电话"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
msgid "Categories"
msgstr "类别"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
msgid "Company Phone"
msgstr "公司电话"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:515 smime/lib/e-cert.c:774
msgid "Email"
msgstr "电子邮件"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:442
msgid "Email 2"
msgstr "电子邮件 2"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:452
msgid "Email 3"
msgstr "电子邮件 3"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
msgid "Family Name"
msgstr "姓"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
msgid "File As"
msgstr "存档为"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
msgid "Given Name"
msgstr "名"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
msgid "Home Fax"
msgstr "家庭传真"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
msgid "Home Phone"
msgstr "家庭电话"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
msgid "Home Phone 2"
msgstr "家庭电话 2"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
msgid "ISDN Phone"
msgstr "ISDN 电话"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
#, fuzzy
msgid "Journal"
msgstr "约旦"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
msgid "Manager"
msgstr "经理"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:334
msgid "Mobile Phone"
msgstr "移动电话"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
msgid "Nickname"
msgstr "昵称"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:345
msgid "Note"
msgstr "注释"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
msgid "Office"
msgstr "办公室"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:303
msgid "Organization"
msgstr "组织"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28
msgid "Other Fax"
msgstr "其它传真"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29
msgid "Other Phone"
msgstr "其它电话"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30
msgid "Pager"
msgstr "寻呼机"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31
msgid "Primary Phone"
msgstr "主要电话"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32
msgid "Radio"
msgstr "收音机"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:256
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
msgid "Role"
msgstr "角色"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
msgid "Spouse"
msgstr "配偶"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
msgid "TTYTDD"
msgstr "TTYTDD"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
msgid "Telex"
msgstr "电传"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
msgid "Title"
msgstr "头衔"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
msgid "Unit"
msgstr "单位"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
msgid "Web Site"
msgstr "网站"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:136
msgid "Width"
msgstr "宽度"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:143
msgid "Height"
msgstr "高度"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:151
msgid "Has Focus"
msgstr "有焦点"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136
msgid "Field"
msgstr "域"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143
msgid "Field Name"
msgstr "域名"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150
msgid "Text Model"
msgstr "文字模型"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157
msgid "Max field name length"
msgstr "最大域名长度"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:126
msgid "Column Width"
msgstr "列宽"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:142
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view.\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"本视图中没有可显示的项。\n"
"\n"
"请在此双击以创建新联系人。"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:145
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"本视图中没有可显示的项。"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:453
msgid "Adapter"
msgstr "适配器"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:159
msgid "Selected"
msgstr "已选择"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:166
msgid "Has Cursor"
msgstr "有光标"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:117
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:180
msgid "(map)"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:127
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:193
msgid "map"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:245
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:496
msgid "List Members"
msgstr "列出成员"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:296
#, fuzzy
msgid "E-mail"
msgstr "电子邮件"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:304
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "描述"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:306
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:325
#, fuzzy
msgid "Groupwise"
msgstr "组"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:311
#, fuzzy
msgid "Video Conferencing"
msgstr "视频会议 URL(_V):"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:312
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:333
#, fuzzy
msgid "Phone"
msgstr "车载电话"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:313
msgid "Fax"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:317
#, fuzzy
msgid "work"
msgstr "工作"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:330
msgid "WWW"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:331
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:550
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:338
#, fuzzy
msgid "personal"
msgstr "个人"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:511
msgid "Job Title"
msgstr "职称"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:542
msgid "Home page"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:47
msgid "Success"
msgstr "成功"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:48
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:303
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:400
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:538
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:545 shell/e-shell.c:1089
msgid "Unknown error"
msgstr "未知的错误"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:49
msgid "Repository offline"
msgstr "仓库离线"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:50
msgid "Permission denied"
msgstr "没有权限"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:51
msgid "Contact not found"
msgstr "找不到联系人"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:52
msgid "Contact ID already exists"
msgstr "联系人 ID 已经存在"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53
msgid "Protocol not supported"
msgstr "不支持的协议"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:54
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:325 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:599
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:467 calendar/gui/e-tasks.c:212
#: calendar/gui/print.c:2349 camel/camel-service.c:728
#: camel/camel-service.c:766 camel/camel-service.c:850
#: camel/camel-service.c:890 camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:451
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:532
msgid "Cancelled"
msgstr "已经取消"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:55
msgid "Authentication Failed"
msgstr "认证失败"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:56
msgid "Authentication Required"
msgstr "必须认证"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:57
msgid "TLS not Available"
msgstr "TLS 不可用"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58
#, fuzzy
msgid "Address Book does not exist"
msgstr "地址簿不存在"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:59
msgid "Other error"
msgstr "其它错误"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:90
#, fuzzy
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. Please check that the path exists "
"and that you have permission to access it."
msgstr ""
"我们无法打开此地址簿。请检查路径是否存在\n"
"以及您是否有足够的权限访问它。"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:97
#, fuzzy
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either means you have entered "
"an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable."
msgstr ""
"我们无法打开此地址簿。这可能是由于\n"
"您输入了错误的 URI,也可能是因为\n"
"LDAP 服务器已经关闭。"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:102
#, fuzzy
msgid ""
"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. If "
"you want to use LDAP in Evolution you must compile the program from the CVS "
"sources after retrieving OpenLDAP from the link below."
msgstr ""
"本版本的 Evolution 并没有把 LDAP 支持编译进去。\n"
"如果您希望在 Evolution 中使用 LDAP,就必须先从\n"
"以下链接获取 OpenLDAP,然后从程序的 CVS 源代码\n"
"重新编译程序。\n"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:111
#, fuzzy
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either means you have entered "
"an incorrect URI, or the server is unreachable."
msgstr ""
"我们无法打开此地址簿。这可能是由于\n"
"您输入了错误的 URI,也可能是因为\n"
"服务器已经关闭。"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:128
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "无法打开地址簿"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:149
msgid ""
"More cards matched this query than either the server is \n"
"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
"the directory server preferences for this addressbook."
msgstr ""
"匹配此查询的卡片数既超过了服务器配置的返回数目,也超过了\n"
"Evolution 配置要显示的数目。请在搜索的时候指定更加严格的\n"
"搜索条件,或者在此地址簿的目录服务器参数中将结果限制调高。"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:155
msgid ""
"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
"you have configured for this addressbook. Please make your search\n"
"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
"preferences for this addressbook."
msgstr ""
"执行此查询的时间既超过了服务器限制,也超过了您为此地址簿配置的限制。\n"
"请在搜索的时候指定更加严格的搜索条件,或者在此地址簿的目录服务器参数\n"
"中将时间限制调高。"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:161
msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query."
msgstr "此地址簿的后端无法解析此查询。"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:164
msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query."
msgstr "此地址簿的后端拒绝执行此查询。"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:167
msgid "This query did not complete successfully."
msgstr "此查询未成功完成。"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:193
msgid "Do you want to save changes?"
msgstr "您希望保存修改吗?"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:195
msgid "_Discard"
msgstr "丢弃(_D)"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:214
msgid "Error adding list"
msgstr "添加列表出错"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:214
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:632
msgid "Error adding contact"
msgstr "添加联系人出错"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:223
msgid "Error modifying list"
msgstr "修改列表出错"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:223
msgid "Error modifying contact"
msgstr "修改联系人出错"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:233
msgid "Error removing list"
msgstr "删除列表出错"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:233
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:590
msgid "Error removing contact"
msgstr "删除联系人出错"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:315
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
"Do you really want to display all of these contacts?"
msgstr ""
"打开 %d 张卡片将同时打开 %d 个新窗口。\n"
"您真的想要显示所有卡片吗?"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:341
#, c-format
msgid ""
"%s already exists\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"%s 已经存在\n"
"您打算覆盖它吗?"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:345
msgid "Overwrite"
msgstr "覆盖"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:381
#, c-format
msgid "Error saving %s: %s"
msgstr "保存 %s 出错:%s"
#. This is a filename. Translators take note.
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:418
msgid "card.vcf"
msgstr "card.vcf"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:551
msgid "list"
msgstr "列表"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:686
msgid "Move contact to"
msgstr "将联系人移动到"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:688
msgid "Copy contact to"
msgstr "将联系人复制到"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:691
msgid "Move contacts to"
msgstr "将联系人移动到"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:693
msgid "Copy contacts to"
msgstr "将联系人复制到"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:696
#, fuzzy
msgid "Select target addressbook."
msgstr "从地址簿中选择联系人"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:869
msgid "Multiple VCards"
msgstr "多个 VCard"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:872
#, c-format
msgid "VCard for %s"
msgstr "%s 的 VCard"
#.
#. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail
#. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing
#. * contact.
#.
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:199
msgid "(none)"
msgstr "(无)"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:432
msgid "Primary Email"
msgstr "主电子邮件"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:568
msgid "Select an Action"
msgstr "选择一项活动"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:576
#, c-format
msgid "Create a new contact \"%s\""
msgstr "创建新联系人“%s”"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:592
#, c-format
msgid "Add address to existing contact \"%s\""
msgstr "为现有的联系人“%s”添加地址"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:870
#, fuzzy
msgid "Querying Address Book..."
msgstr "正在查询地址簿..."
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:953
msgid "Edit Contact Info"
msgstr "编辑联系人信息"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:1008
msgid "Merge E-Mail Address"
msgstr "合并电子邮件地址"
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:139
#, fuzzy, c-format
msgid "and one other contact."
msgid_plural "and %d other contacts."
msgstr[0] "以及另外一个联系人。"
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:223
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:273
msgid "Show Full VCard"
msgstr "显示完整 VCard"
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:227
msgid "Show Compact VCard"
msgstr "显示紧凑 VCard"
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:278
msgid "Save in addressbook"
msgstr "保存在地址簿中"
#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:24
msgid "Card View"
msgstr "卡片视图"
#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-treeview.c:25
msgid "GTK Tree View"
msgstr "GTK 树视图"
#: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:106
msgid "Reflow Test"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:107
#: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54
#: addressbook/printing/test-print.c:53
msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc."
msgstr "版权 (C) 2000, Ximian, Inc."
#: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:109
msgid "This should test the reflow canvas item"
msgstr ""
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Evolution LDIF importer"
msgstr "Evolution Elm 导入器"
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:2
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
msgstr ""
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Evolution VCard Importer"
msgstr "Evolution iCalendar 导入器"
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Evolution VCard importer"
msgstr "Evolution vCalendar 导入器"
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:3
msgid "VCard (.vcf, .gcrd)"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:212
#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:233
msgid "Print envelope"
msgstr "打印信封"
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:998
msgid "Print contacts"
msgstr "打印联系人"
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1064
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1091
msgid "Print contact"
msgstr "打印联系人"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr "10 pt. Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr "8 pt. Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3
msgid "Blank forms at end:"
msgstr "结尾空白格式:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4
msgid "Body"
msgstr "邮件体"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5
msgid "Bottom:"
msgstr "底部:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6
msgid "Dimensions:"
msgstr "尺寸:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
msgid "F_ont..."
msgstr "字体(_O)..."
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Fonts"
msgstr "字体"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Footer:"
msgstr "页脚:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Format"
msgstr "格式"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
msgid "Header"
msgstr "页眉"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Header/Footer"
msgstr "页眉/页脚"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Headings"
msgstr "标题"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Headings for each letter"
msgstr "每封信的标题"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Height:"
msgstr "高度:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Immediately follow each other"
msgstr "一个紧接一个"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Include:"
msgstr "包含:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Landscape"
msgstr "横向"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Left:"
msgstr "左:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
msgid "Letter tabs on side"
msgstr "旁边显示字母标签"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
msgid "Margins"
msgstr "边界"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
msgid "Number of columns:"
msgstr "列数:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
msgid "Options"
msgstr "选项"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
msgid "Orientation"
msgstr "方向"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
msgid "Page"
msgstr "页面"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Page Setup:"
msgstr "页面设置:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Paper"
msgstr "纸张"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Paper source:"
msgstr "纸张来源:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
msgid "Portrait"
msgstr "纵向"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Preview:"
msgstr "预览"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
msgid "Print using gray shading"
msgstr "用灰度阴影打印"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
msgid "Reverse on even pages"
msgstr "奇数页反向"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
msgid "Right:"
msgstr "右:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
msgid "Sections:"
msgstr "节:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Shading"
msgstr "阴影"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
msgid "Size:"
msgstr "大小:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Start on a new page"
msgstr "从新页开始"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Style name:"
msgstr "风格名:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Top:"
msgstr "顶部:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
msgid "Type:"
msgstr "类型:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Width:"
msgstr "宽度:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
msgid "_Font..."
msgstr "字体(_F)..."
#: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53
msgid "Contact Print Style Editor Test"
msgstr "联系人打印样式编辑器测试"
#: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56
msgid "This should test the contact print style editor widget"
msgstr ""
#: addressbook/printing/test-print.c:52
msgid "Contact Print Test"
msgstr "联系人打印测试"
#: addressbook/printing/test-print.c:55
msgid "This should test the contact print code"
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:629
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:667
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:58
msgid "Can not open file"
msgstr "无法打开文件"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:78
msgid "Can not load URI"
msgstr "无法装入 URI"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56
msgid "Specify the output file instead of standard output"
msgstr "指定用来取代标准输出的输出文件"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57
msgid "OUTPUTFILE"
msgstr "输出文件"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58
#, fuzzy
msgid "List local addressbook folders"
msgstr "以全部本地和活跃远程文件夹"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
msgid "Show cards as vcard or csv file"
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
msgid "[vcard|csv]"
msgstr "[vcard|csv]"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
msgid "Export in asynchronous mode "
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
msgid ""
"The number of cards in one output file in asychronous mode,default size 100."
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
msgid "NUMBER"
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:91
msgid ""
"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:105
msgid "Only support csv or vcard format."
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:114
msgid "In async mode, output must be file."
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122
msgid "In normal mode, there should not need size option."
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153
msgid "Impossible internal error."
msgstr "不可能的内部错误。"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:46
msgid "Error loading default addressbook."
msgstr "装入默认地址簿错误。"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:67
msgid "Input File"
msgstr "输入文件"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:82
msgid "No filename provided."
msgstr "没有提供文件名。"
#: addressbook/util/e-destination.c:576
msgid "Unnamed List"
msgstr "未命名的列表"
#: calendar/common/authentication.c:37 smime/gui/component.c:48
msgid "Enter password"
msgstr "输入密码"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:206
msgid "Split Multi-Day Events:"
msgstr "分割多日事件:"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1320
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:857
msgid "Could not start wombat server"
msgstr "无法启动 wombat 服务器"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1321
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:858
msgid "Could not start wombat"
msgstr "无法启动 wombat"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1436
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1439
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
msgstr "无法读入 Pilot 日历应用程序块"
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:206
msgid "Default Priority:"
msgstr "默认优先级:"
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:945
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:948
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
msgstr "无法读入 Pilot ToDo 应用程序块"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1
msgid "Calendar and Tasks"
msgstr "日历和任务"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2
#: calendar/gui/calendar-component.c:847
msgid "Calendars"
msgstr "日历"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3
msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here "
msgstr "在此配置您的时区、日历和任务列表 "
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4
msgid "Evolution Calendar and Tasks"
msgstr "Evolution 日历和任务"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5
msgid "Evolution Calendar configuration control"
msgstr "Evolution 日历配置控件"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer"
msgstr "Evolution 日历调度邮件查看器"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Calendar viewer"
msgstr "Evolution 日历查看器"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8
msgid "Evolution Calendar/Task editor"
msgstr "Evolution 日历/任务新闻编辑器"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9
msgid "Evolution Tasks viewer"
msgstr "Evolution 任务查看器"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10
msgid "Evolution's Calendar component"
msgstr "Evolution 日历组件"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11
msgid "Evolution's Tasks component"
msgstr "Evolution 任务组件"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12
#: calendar/gui/e-tasks.c:1155 calendar/gui/print.c:1819
#: calendar/gui/tasks-component.c:500 calendar/gui/tasks-control.c:516
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:79
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:709
msgid "Tasks"
msgstr "任务"
#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Calendar alarm notification service"
msgstr "Evolution 日历提醒通知服务"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:212
msgid "Starting:"
msgstr "开始:"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:214
msgid "Ending:"
msgstr "结束:"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:253
msgid "Evolution Alarm"
msgstr "Evolution 提醒"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:346
#, c-format
msgid "Alarm on %s"
msgstr "在 %s 时提醒"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:1
msgid "C_lose"
msgstr "关闭(_L)"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2
msgid "Snoo_ze"
msgstr "午睡(_Z)"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3
msgid "Snooze time (minutes)"
msgstr "午睡时间(分钟)"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4
msgid "_Edit appointment"
msgstr "编辑约会(_E)"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:872
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:10
msgid "Open"
msgstr "打开"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:874
msgid "Dismiss"
msgstr ""
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:876
msgid "Dismiss All"
msgstr ""
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:941
msgid "No description available."
msgstr "没有描述。"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:959
#, c-format
msgid ""
"Alarm on %s\n"
"%s\n"
"Starting at %s\n"
"Ending at %s"
msgstr ""
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1055
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1079
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1059
msgid ""
"Evolution does not support calendar reminders with\n"
"email notifications yet, but this reminder was\n"
"configured to send an email. Evolution will display\n"
"a normal reminder dialog box instead."
msgstr ""
"Evolution 尚不支持发送提示电子邮件\n"
"的日历提示器,但此提示器被配置为\n"
"发送电子邮件。Evolution 将以\n"
"显示普通提示会话框代替。"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1085
#, c-format
msgid ""
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
"configured to run the following program:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Are you sure you want to run this program?"
msgstr ""
"Evolution 日历提示器将要触发。该提示器被配置为运行以下程序:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"您确信您要运行该程序吗?"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1099
msgid "Do not ask me about this program again."
msgstr "不要再次询问此问题。"
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:163
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "无法初始化 Bonobo"
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:166
msgid "Could not initialize gnome-vfs"
msgstr "无法创始化 gnome-vfs"
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:175
msgid "Could not create the alarm notify service factory"
msgstr "无法创建提醒服务车间"
#: calendar/gui/alarm-notify/util.c:37 calendar/gui/e-tasks.c:114
msgid "invalid time"
msgstr "无效时间"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:1
msgid "Allocate less space to weekend appointments"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Calendars to run alarms for"
msgstr "iCalendar 错误"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Color of tasks that are due today"
msgstr "今天到期任务的颜色"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:4
msgid "Color of tasks that are overdue"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:5
msgid "Days that are work days"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:6
msgid "Default timezone for meetings"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:7
msgid "Hour the workday ends on"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:8
msgid "Hour the workday starts on"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:9
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:10
msgid "List of urls for free/busy publishing"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:11
msgid "Minute the workday ends on"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:12
msgid "Minute the workday starts on"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:13
msgid "Number of units for default reminder"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:14
msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:15
msgid "Position of the horizontal pane"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:16
msgid "Position of the horizontal pane in the month view"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:17
msgid "Position of the vertical pane"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:18
msgid "Position of the vertical pane in the month view"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:19
msgid "Position of the vertical pane in the task view"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:20
msgid "Programs that can run as part of alarms"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:21
#, fuzzy
msgid "Show where events end in week and month views"
msgstr "在周视图和月视图中显示约会结束时间(_S)"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:22
msgid "Time last alarm ran"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:23
msgid "Units for determining when to hide tasks"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:24
msgid "Units of default reminder"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:25
msgid "Weekday the week starts on"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:26
#, fuzzy
msgid "Whether to ask for confirmation on appointment deletion"
msgstr "删除项时要求确认(_A)"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:27
#, fuzzy
msgid "Whether to ask for confirmation when folder is expunged"
msgstr "删除项时要求确认(_A)"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:28
#, fuzzy
msgid "Whether to hide completed tasks"
msgstr "删除已完成的任务"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:29
msgid "Whether to set a default reminder for events"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:30
msgid "Whether to show times in 24h format instead of using am/pm"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:31
#, fuzzy
msgid "Whether to show week numbers in date navigator"
msgstr "在日期浏览器中显示周数(_N)"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:50
msgid "Summary contains"
msgstr "概要含有"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:51
msgid "Description contains"
msgstr "描述含有"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:52
msgid "Comment contains"
msgstr "注释含有"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:53
#, fuzzy
msgid "Location contains"
msgstr "描述含有"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:363 mail/mail-ops.c:1005
msgid "Unmatched"
msgstr "无匹配"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:116 calendar/gui/gnome-cal.c:1606
#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:302
#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:326
msgid "Calendar"
msgstr "日历"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:351
#, fuzzy
msgid ""
"This operation will permanently erase all events older than the selected "
"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
"events."
msgstr ""
"该操作将永久删除所有标记为完成的任务。如果您继续,您将无法恢复这些任务。\n"
"\n"
"确实删除这些任务吗?"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:357
#, fuzzy
msgid "Purge events older than"
msgstr "返回小于"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:362
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:10 filter/filter.glade.h:15
msgid "days"
msgstr "天数"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:431
msgid "%A %d %B %Y"
msgstr "%Y年%m月%d日%A"
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/calendar-commands.c:434 calendar/gui/e-day-view-top-item.c:692
#: calendar/gui/e-day-view.c:1590 calendar/gui/e-week-view-main-item.c:329
msgid "%a %d %b"
msgstr "%m月%d日%A"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:436 calendar/gui/calendar-commands.c:441
#: calendar/gui/calendar-commands.c:443
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%Y年%m月%d日%A"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:460 calendar/gui/calendar-commands.c:466
#: calendar/gui/calendar-commands.c:472 calendar/gui/calendar-commands.c:474
msgid "%d %B %Y"
msgstr "%Y年%m月%d日"
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: calendar/gui/calendar-commands.c:464
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:337 calendar/gui/print.c:1498
msgid "%d %B"
msgstr "%m月%d日"
#: calendar/gui/calendar-component.c:373
#, c-format
msgid "Calendar '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?"
msgstr "即将删除日历“%s”。您确定想要继续吗?"
#: calendar/gui/calendar-component.c:432
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:13
msgid "New Calendar"
msgstr "新建日历"
#: calendar/gui/calendar-component.c:932
msgid "New appointment"
msgstr "新建约会"
#: calendar/gui/calendar-component.c:933
msgid "_Appointment"
msgstr "约会(_A)"
#: calendar/gui/calendar-component.c:934
msgid "Create a new appointment"
msgstr "创建新约会"
#: calendar/gui/calendar-component.c:940
msgid "New meeting"
msgstr "新闻会议"
#: calendar/gui/calendar-component.c:941
msgid "M_eeting"
msgstr "会议(_E)"
#: calendar/gui/calendar-component.c:942
msgid "Create a new meeting request"
msgstr "创建一条新会议请求"
#: calendar/gui/calendar-component.c:948
msgid "New all day appointment"
msgstr "新建全天约会"
#: calendar/gui/calendar-component.c:949
msgid "All _Day Appointment"
msgstr "全天约会(_D)"
#: calendar/gui/calendar-component.c:950
msgid "Create a new all-day appointment"
msgstr "创建新全天约会"
#: calendar/gui/calendar-component.c:956
msgid "New calendar"
msgstr "新建日历"
#: calendar/gui/calendar-component.c:957
msgid "C_alendar"
msgstr "日历(_A)"
#: calendar/gui/calendar-component.c:958
msgid "Create a new calendar"
msgstr "创建新日历"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1026
#, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-component.c:1038
msgid "There is no calendar available for creating events and meetings"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-component.c:1072
msgid ""
"Selected calendar is read-only, events cannot be created. Please select a "
"read-write calendar."
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:192
#, c-format
msgid "backend_go_offline(): %s"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:215
#, c-format
msgid "backend_go_online(): %s"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:118
msgid "Day View"
msgstr "日视图"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:121
msgid "Work Week View"
msgstr "周工作视图"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:124
msgid "Week View"
msgstr "周视图"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:127
msgid "Month View"
msgstr "月视图"
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:408
msgid "Error while opening the calendar"
msgstr "打开日历时出错"
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:419
msgid "Method not supported when opening the calendar"
msgstr "打开日历的方法不支持"
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:425
msgid "Permission denied to open the calendar"
msgstr "没有权限打开日历"
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:474
#, c-format
msgid "open_client(): %s"
msgstr ""
#: calendar/gui/control-factory.c:142
#, c-format
msgid "Could not open the folder in '%s'"
msgstr "无法在“%s”中打开文件夹"
#: calendar/gui/control-factory.c:194
msgid "The URI that the calendar will display"
msgstr "日历将显示的 URI"
#: calendar/gui/control-factory.c:201
msgid "The type of view to show"
msgstr "要显示的视图"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:466
msgid "Audio Alarm Options"
msgstr "音频提醒选项"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:475
msgid "Message Alarm Options"
msgstr "消息提醒选项"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:484
msgid "Email Alarm Options"
msgstr "邮件提醒选项"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:493
msgid "Program Alarm Options"
msgstr "程序提醒选项"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:509
msgid "Unknown Alarm Options"
msgstr "未知提醒选项"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:2
msgid "Alarm Repeat"
msgstr "提醒重复"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:3
msgid "Message to Display:"
msgstr "要显示的邮件:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:4
msgid "Message to Send"
msgstr "要发送的邮件"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:5
msgid "Play sound:"
msgstr "播放声音:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:6
msgid "Repeat the alarm"
msgstr "重复提醒"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:7
msgid "Run program:"
msgstr "运行程序:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:8
msgid "Send To:"
msgstr "发送给:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:9
msgid "With these arguments:"
msgstr "使用这些参数:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:11 smime/gui/smime-ui.glade.h:47
msgid "dialog1"
msgstr "dialog1"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:12
msgid "extra times every"
msgstr "每个额外时间"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:13 filter/filter.glade.h:16
msgid "hours"
msgstr "小时"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:14 filter/filter.glade.h:17
#: mail/mail-config.glade.h:182
msgid "minutes"
msgstr "分钟"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:800
msgid "Action/Trigger"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
msgid "A_dd"
msgstr "添加(_D)"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:2
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2
msgid "Basics"
msgstr "基本"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:3
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3
msgid "Date/Time:"
msgstr "日期/时间:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:4 calendar/gui/e-alarm-list.c:448
msgid "Display a message"
msgstr "显示消息"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:5 calendar/gui/e-alarm-list.c:444
msgid "Play a sound"
msgstr "播放声音"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Reminders"
msgstr "提醒"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:7 calendar/gui/e-alarm-list.c:456
msgid "Run a program"
msgstr "运行程序"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:8 calendar/gui/e-alarm-list.c:452
msgid "Send an email"
msgstr "发送电子邮件"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:9
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8
#: calendar/gui/e-itip-control.c:921 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11
#: calendar/gui/e-tasks.c:167
msgid "Summary:"
msgstr "概要:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:10
msgid "_Options..."
msgstr "选项(_O)..."
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:11
msgid "after"
msgstr "之后"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:12
msgid "before"
msgstr "之前"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:13
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:14
msgid "day(s)"
msgstr "天"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:14
msgid "end of appointment"
msgstr "约会结束"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:15
msgid "hour(s)"
msgstr "小时"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:16
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:40
msgid "minute(s)"
msgstr "分钟"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:17
msgid "start of appointment"
msgstr "约会开始"
#. FIXME: This routine should just be a "toggled" event handler on the checkbox cell renderer which
#. has "activatable" set.
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:569 mail/em-account-prefs.c:492
#: mail/em-composer-prefs.c:670 mail/em-composer-prefs.c:898
msgid "Enabled"
msgstr "已启用"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:731
msgid "Are you sure you want to remove this URL?"
msgstr "您确定您想要删除此 URL 吗?"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:739
msgid "Don't Remove"
msgstr "不删除"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:789
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:823
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:857 mail/em-account-prefs.c:314
#: mail/em-account-prefs.c:355 mail/em-account-prefs.c:398
#: mail/em-composer-prefs.c:589 mail/em-composer-prefs.c:647
#: mail/em-composer-prefs.c:677
msgid "Disable"
msgstr "禁用"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:789
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:823
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:859 mail/em-account-prefs.c:314
#: mail/em-account-prefs.c:355 mail/em-account-prefs.c:400
#: mail/em-composer-prefs.c:589 mail/em-composer-prefs.c:647
#: mail/em-composer-prefs.c:677
msgid "Enable"
msgstr "启用"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "05 minutes"
msgstr "05 分钟"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2
msgid "10 minutes"
msgstr "10 分钟"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3
msgid "15 minutes"
msgstr "15 分钟"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4
msgid "30 minutes"
msgstr "30 分钟"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5
msgid "60 minutes"
msgstr "60 分钟"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6
msgid "Alerts"
msgstr "警告"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
msgid "Calendar and Tasks Settings"
msgstr "日历和任务设置"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
msgid "Color for overdue tasks"
msgstr "被延误任务的颜色"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
msgid "Color for tasks due today"
msgstr "今天到期任务的颜色"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
msgid "Day _ends:"
msgstr "一天结束(_E):"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
msgid "Days"
msgstr "天数"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
#: mail/mail-config.glade.h:74
msgid "E_nable"
msgstr "启用(_N)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1048
#: calendar/gui/e-itip-control.c:562
msgid "Friday"
msgstr "星期五"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Hours"
msgstr "小时"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Minutes"
msgstr "分钟"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044
#: calendar/gui/e-itip-control.c:558
msgid "Monday"
msgstr "星期一"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
msgid "S_un"
msgstr "周日(_U)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1049
#: calendar/gui/e-itip-control.c:563
msgid "Saturday"
msgstr "星期六"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Sh_ow a reminder"
msgstr "显示一条提醒(_O)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
msgid "Show week _numbers in date navigator"
msgstr "在日期浏览器中显示周数(_N)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1050
#: calendar/gui/e-itip-control.c:557
msgid "Sunday"
msgstr "星期日"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
msgid "T_asks due today:"
msgstr "今天到期的任务(_A):"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23
msgid "T_hu"
msgstr "周四(_H)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
msgid "Task List"
msgstr "任务列表"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1047
#: calendar/gui/e-itip-control.c:561
msgid "Thursday"
msgstr "星期四"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Time"
msgstr "时间"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Time _zone:"
msgstr "时区(_Z):"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Time format:"
msgstr "时间格式:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1045
#: calendar/gui/e-itip-control.c:559
msgid "Tuesday"
msgstr "星期二"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30
msgid "W_eek starts:"
msgstr "一周开始(_E):"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1046
#: calendar/gui/e-itip-control.c:560
msgid "Wednesday"
msgstr "星期三"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
#: ui/evolution-calendar.xml.h:37
msgid "Work Week"
msgstr "一周工作日"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
msgid "Work days:"
msgstr "工作日:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
msgid "_12 hour (AM/PM)"
msgstr "_12 小时(上/下午)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
msgid "_24 hour"
msgstr "_24 小时"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
msgid "_Add URL"
msgstr "添加 URL(_A)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "删除项时要求确认(_A)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_Compress weekends in month view"
msgstr "不在月视图中显示周末(_C)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
msgid "_Day begins:"
msgstr "一天开始(_D):"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
msgid "_Display"
msgstr "显示(_D)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
msgid "_Free/Busy Publishing"
msgstr "忙/闲发布(_F)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
msgid "_Fri"
msgstr "周五(_F)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
msgid "_General"
msgstr "常规(_G)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
msgid "_Hide completed tasks after"
msgstr "随后隐藏已完成的任务(_H)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
msgid "_Mon"
msgstr "周一(_M)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
msgid "_Overdue tasks:"
msgstr "延误的任务(_O):"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
msgid "_Sat"
msgstr "周六(_S)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49
msgid "_Show appointment end times in week and month views"
msgstr "在周视图和月视图中显示约会结束时间(_S)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50
msgid "_Time divisions:"
msgstr "时间分割(_T):"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51
msgid "_Tue"
msgstr "周二(_T)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52
msgid "_Wed"
msgstr "周三(_W)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53
msgid "before every appointment"
msgstr "在每次约会前"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:156
#, fuzzy
msgid "You must specify a location to get the calendar from."
msgstr "您必须指定文件名。"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid "The source location '%s' is not well-formed."
msgstr "不支持装入“%s”必需的方法"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:179
#, c-format
msgid "The source location '%s' is not a webcal source."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:216
#, c-format
msgid "Source with name '%s' already exists in the selected group"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:229
#, c-format
msgid ""
"The group '%s' is remote. You must specify a location to get the calendar "
"from"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:2
msgid "Calendar Creation Assistant"
msgstr "日历创建助手"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:3
msgid "Calendar Properties"
msgstr "日历属性"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:4
#, fuzzy
msgid ""
"Congratulations, you are finished setting up this calendar.\n"
"\n"
"Please click the \"Apply\" button to save the settings you have entered here."
msgstr ""
"恭喜,您已经设置完了此 LDAP 服务器。您现在可以访问此目录了。\n"
"\n"
"请单击“完成”按钮保存您在此输入的设置。"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:7
#, fuzzy
msgid ""
"Congratulations, you are finished setting up this task list.\n"
"\n"
"Please click the \"Apply\" button to save the settings you have entered here."
msgstr ""
"恭喜,您已经设置完了此 LDAP 服务器。您现在可以访问此目录了。\n"
"\n"
"请单击“完成”按钮保存您在此输入的设置。"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:14
#: calendar/gui/tasks-component.c:364
msgid "New Task List"
msgstr "新建任务列表"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:15
msgid "Remote"
msgstr "远程"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:18
#, fuzzy
msgid ""
"Specifying a display name and group is the first step in setting up a "
"calendar."
msgstr "指定显示名称是配置 LDAP 服务器所需的最后一个步骤。"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:19
#, fuzzy
msgid ""
"Specifying a display name and group is the first step in setting up a task "
"list."
msgstr "指定显示名称是配置 LDAP 服务器所需的最后一个步骤。"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:21
msgid "Step 2: Remote Folder Parameters"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:22
msgid "Task List Creation Assistant"
msgstr "任务列表创建助手"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:23
msgid "Task List Properties"
msgstr "任务列表属性"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:24
#, fuzzy
msgid ""
"This assistant will help you create a new calendar. \n"
"\n"
"Depending on the type of calendar you create, additional\n"
"parameters may be required. Please contact your system\n"
"administrator if you need help finding this information."
msgstr ""
"此助手将帮助您使用 LDAP(轻量级目录访问协议)服务器访问在线目录服务。\n"
"\n"
"添加新的 LDAP 服务器需要关于服务器的一些专业化信息。如果您对这些信\n"
"息不太了解的话,请询问您的系统管理员。"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:29
#, fuzzy
msgid ""
"This assistant will help you create a new task list.\n"
"\n"
"Depending on the type of task list you create, additional\n"
"parameters may be required. Please contact your system\n"
"administrator if you need help finding this information."
msgstr ""
"此助手将帮助您使用 LDAP(轻量级目录访问协议)服务器访问在线目录服务。\n"
"\n"
"添加新的 LDAP 服务器需要关于服务器的一些专业化信息。如果您对这些信\n"
"息不太了解的话,请询问您的系统管理员。"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:35
msgid ""
"You're creating a folder in a group that's stored in a remote location. This "
"requires you\n"
"to specify additional parameters."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:38
msgid "_Refresh Interval:"
msgstr "刷新间隔(_R):"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:39
msgid "_Source URL:"
msgstr "源 URI(_S):"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:57
msgid ""
"The event being deleted is a meeting, would you like to send a cancellation "
"notice?"
msgstr "即将删除的事件是一个会议,您是否想要发送一条取消通告?"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:60
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this meeting?"
msgstr "您真的要取消并删除此会议吗?"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:66
msgid ""
"The task being deleted is assigned, would you like to send a cancellation "
"notice?"
msgstr "即将删除的任务已被指派,您是否想要要发送一条取消通告?"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:69
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?"
msgstr "您真的要取消并删除此任务吗?"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:75
msgid ""
"The journal entry being deleted is published, would you like to send a "
"cancellation notice?"
msgstr "即将删除的日历项已公布,您是否想要发送一条取消通告?"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:78
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this journal entry?"
msgstr "您真的想要取消并删除该日志条目吗?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:58
msgid "This event has been deleted."
msgstr "该事件已经被删除。"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:62
msgid "This task has been deleted."
msgstr "该任务已经被删除。"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:66
msgid "This journal entry has been deleted."
msgstr "该日志条目已经被删除。"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:75
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
msgstr "%s 您已经做了修改。放弃这些修改并关闭编辑器吗?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
msgstr "%s 您还没有进行修改,关闭编辑器吗?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:82
msgid "This event has been changed."
msgstr "该事件已经被更改。"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:86
msgid "This task has been changed."
msgstr "该任务已经被更改。"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:90
msgid "This journal entry has been changed."
msgstr "该日志条目已经被更改。"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:99
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
msgstr "%s 您已经做出了修改。放弃这些修改并更新编辑器吗?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
msgstr "%s 您还没有进行修改,更新编辑器吗?"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:463
#, c-format
msgid "Validation error: %s"
msgstr "校验错误:%s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 calendar/gui/print.c:2258
msgid " to "
msgstr " 到 "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 calendar/gui/print.c:2262
msgid " (Completed "
msgstr " (完成 "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 calendar/gui/print.c:2264
msgid "Completed "
msgstr "已完成 "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 calendar/gui/print.c:2269
msgid " (Due "
msgstr " (预定 "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 calendar/gui/print.c:2271
msgid "Due "
msgstr "预定 "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:424
msgid "Could not update object"
msgstr "无法更新对象"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:899
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:936
msgid "Edit Appointment"
msgstr "编辑约会"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:904
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:941
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "约会 - %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:907
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:944
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "任务 - %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:910
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:947
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr "日志条目 - %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:921
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:957
msgid "No summary"
msgstr "没有概要"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1382
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1193 calendar/gui/e-calendar-view.c:1006
#: composer/e-msg-composer.c:1193
msgid "Save as..."
msgstr "另存为..."
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1485
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1509
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1535
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
msgstr "如果更新到达的话,对此项目的更改将被丢弃"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1574
msgid "Unable to use current version!"
msgstr "无法使用当前版本!"
#: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:57
#, fuzzy
msgid "Could not open source"
msgstr "无法打开“%s”:%s"
#: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:65
#, fuzzy
msgid "Could not open destination"
msgstr "投递目的"
#: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:74
msgid "Destination is read only"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:95
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?"
msgstr "您真的想要删除约会“%s”吗?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:98
msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?"
msgstr "您真的想要删除此无标题约会吗?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:104
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?"
msgstr "您真的想要删除任务“%s”吗?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:107
msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?"
msgstr "您真的想要删除此无标题任务吗?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:113
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?"
msgstr "您真的想要删除日志条目“%s”吗?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:116
msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?"
msgstr "您真的想要删除此无标题日志条目吗?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d appointment?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete %d appointments?"
msgstr[0] "您真的想要删除 %d 个约会吗?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d task?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete %d tasks?"
msgstr[0] "您真的想要删除 %d 个任务吗?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d journal entry?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete %d journal entries?"
msgstr[0] "您真的想要删除 %d 个日志条目吗?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:52
msgid "The event could not be deleted due to a corba error"
msgstr "无法删除事件,原因是 corbat 错误"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55
msgid "The task could not be deleted due to a corba error"
msgstr "无法删除任务,原因是 corbat 错误"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:58
msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error"
msgstr "无法删除日记条目,原因是 corbat 错误"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:61
msgid "The item could not be deleted due to a corba error"
msgstr "无法删除项目,原因是 corbat 错误"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:68
msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
msgstr "无法删除事件,原因是权限被禁止"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:71
msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
msgstr "无法删除任务,原因是权限被禁止"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74
msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied"
msgstr "无法删除日记条目,原因是权限被禁止"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77
msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
msgstr "无法删除项目,原因是权限被禁止"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:84
#, fuzzy
msgid "The event could not be deleted due to an error"
msgstr "无法删除事件,原因是 corbat 错误"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:87
#, fuzzy
msgid "The task could not be deleted due to an error"
msgstr "无法删除任务,原因是 corbat 错误"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:90
#, fuzzy
msgid "The journal entry could not be deleted due to an error"
msgstr "无法删除日记条目,原因是 corbat 错误"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:93
#, fuzzy
msgid "The item could not be deleted due to an error"
msgstr "无法删除项目,原因是 corbat 错误"
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1
msgid "Addressbook..."
msgstr "地址簿..."
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2
msgid "Delegate To:"
msgstr "授权给:"
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3
msgid "Enter Delegate"
msgstr "输入代表"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:200 calendar/gui/print.c:2295
msgid "Appointment"
msgstr "约会"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:207
msgid "Reminder"
msgstr "提醒"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:214
msgid "Recurrence"
msgstr "再现"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:221
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:294
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:438
msgid "Scheduling"
msgstr "调度"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:297
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:441 ui/evolution-event-editor.xml.h:6
msgid "Meeting"
msgstr "会议"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:460
#, fuzzy
msgid "Event with no start date"
msgstr "到期日期先于开始日期!"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:463
msgid "Event with no end date"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:617 calendar/gui/dialogs/task-page.c:514
msgid "Start date is wrong"
msgstr "开始日期有错"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:627
msgid "End date is wrong"
msgstr "结束日期有错"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:650
msgid "Start time is wrong"
msgstr "开始时间有错"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:657
msgid "End time is wrong"
msgstr "结束时间有错"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1264
#, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s'."
msgstr "无法打开日历“%s”。"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2
msgid "A_ll day event"
msgstr "全天事务(_L)"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3
msgid "B_usy"
msgstr "忙(_U)"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "类别(_T)..."
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5
msgid "Calendar:"
msgstr "日历:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3
msgid "Classification"
msgstr "分类"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7
msgid "Co_nfidential"
msgstr "机密(_N)"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5
msgid "Date & Time"
msgstr "日期和时间"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9
msgid "F_ree"
msgstr "闲(_R)"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
msgid "L_ocation:"
msgstr "位置(_O):"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8
msgid "Pri_vate"
msgstr "私有(_V)"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9
msgid "Pu_blic"
msgstr "公开(_B)"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13
msgid "Show Time As"
msgstr "将时间显示为"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11
msgid "Su_mmary:"
msgstr "概要(_U):"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15
msgid "_End time:"
msgstr "结束时间(_E):"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16
msgid "_Start time:"
msgstr "开始时间(_S):"
#. an empty string is the same as 'None'
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:311
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:591 composer/e-msg-composer.c:2168
#: mail/em-account-prefs.c:453 mail/em-folder-view.c:803
#: mail/mail-account-gui.c:1390 mail/mail-account-gui.c:1884
#: mail/mail-config.glade.h:100
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:193
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:257 widgets/misc/e-dateedit.c:443
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1480 widgets/misc/e-dateedit.c:1595
msgid "None"
msgstr "无"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:418
msgid "The organizer selected no longer has an account."
msgstr "选中的组织者没有帐户了。"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:424
msgid "An organizer is required."
msgstr "需要一名组织者。"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:439
msgid "At least one attendee is required."
msgstr "需要至少一个参加者。"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:647
msgid "_Delegate To..."
msgstr "授权于(_D)..."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:240
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
msgid "Attendee"
msgstr "出席者"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
msgid "Click here to add an attendee"
msgstr "点击此处添加出席者"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
msgid "Common Name"
msgstr "通用名"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
msgid "Delegated From"
msgstr "来自...的代表"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
msgid "Delegated To"
msgstr "授权于"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
msgid "Language"
msgstr "语言"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
msgid "Member"
msgstr "成员"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1048 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:263
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
msgid "RSVP"
msgstr "RSVP"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:270
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 filter/libfilter-i18n.h:62
#: mail/message-list.etspec.h:12
msgid "Status"
msgstr "状态"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2
msgid "Add A_ttendee"
msgstr "添加出席者(_T)"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
msgid "Organizer:"
msgstr "组织者:"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5
msgid "_Change Organizer"
msgstr "改变组织者(_C)"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:417
msgid "_Invite Others..."
msgstr "邀请其他人(_I)..."
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:2
msgid "<b>Calendar options</b>"
msgstr "<b>日历选项</b>"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:3
msgid "Add New Calendar"
msgstr "添加新日历"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:4
msgid "Calendar Group"
msgstr "日历组"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:5
msgid "Calendar Location"
msgstr "日历位置"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:6
msgid "Calendar Name"
msgstr "日历名称"
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:2
msgid "<b>Task List Options</b>"
msgstr "<b>日历列表选项</b>"
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:3
msgid "Add New Task List"
msgstr "添加新任务列表"
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:4
msgid "Task List Group"
msgstr "任务列表组"
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:5
msgid "Task List Name"
msgstr "任务列表名称"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:50
msgid "You are modifying a recurring event, what would you like to modify?"
msgstr "您即将修改再现事件,请指定您想要修改的具体内容。"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54
msgid "You are modifying a recurring task, what would you like to modify?"
msgstr "您即将修改再现任务,请指定您想要修改的具体内容。"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:58
msgid ""
"You are modifying a recurring journal entry, what would you like to modify?"
msgstr "您即将修改再现日记项,请指定您想要修改的具体内容。"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:72
msgid "This Instance Only"
msgstr "只是本次"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:76
msgid "This and Prior Instances"
msgstr "本次和以前各次"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:82
msgid "This and Future Instances"
msgstr "本次和以后各次"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:87
msgid "All Instances"
msgstr "所有各次"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:542
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr "此约会含有 Evolution 无法编辑的循环。"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:816
msgid "Recurrence date is invalid"
msgstr "再现日期无效"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:927
msgid "on"
msgstr "在"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:988
msgid "first"
msgstr "第一"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:989
msgid "second"
msgstr "第二"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:990
msgid "third"
msgstr "第三"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:991
msgid "fourth"
msgstr "第四"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:992
msgid "last"
msgstr "最后"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1015
msgid "Other Date"
msgstr "其它日期"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1043
msgid "day"
msgstr "天"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1180
msgid "on the"
msgstr "在"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1366
msgid "occurrences"
msgstr "循环"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2336
msgid "Date/Time"
msgstr "日期/时间"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4
msgid "Every"
msgstr "每"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5
msgid "Exceptions"
msgstr "例外"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6
msgid "Preview"
msgstr "预览"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7
msgid "Recurrence Rule"
msgstr "再现规则"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9
msgid "_Custom recurrence"
msgstr "定制再现(_C)"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10
msgid "_Modify"
msgstr "修改(_M)"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11
msgid "_No recurrence"
msgstr "不再现(_N)"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:452
msgid "_Remove"
msgstr "删除(_R)"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13
msgid "_Simple recurrence"
msgstr "简单再现(_S)"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:15
msgid "for"
msgstr "只"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16
msgid "forever"
msgstr "永远"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17
msgid "month(s)"
msgstr "月"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:18
msgid "until"
msgstr "直到"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19
msgid "week(s)"
msgstr "周"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:20
msgid "year(s)"
msgstr "年"
#: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:53
msgid ""
"This event has been changed, but has not been saved.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"该事件已经被改变,但还没有保存。\n"
"\n"
"您希望保存改动吗?"
#: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:57 composer/e-msg-composer.c:1610
msgid "_Discard Changes"
msgstr "丢弃修改(_D)"
#: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:62
msgid "Save Event"
msgstr "保存事件"
#. create the dialog
#: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:63
#, fuzzy
msgid "Select source"
msgstr "选择导入器"
#. gtk_dialog_set_response_sensitive (GTK_DIALOG (dialog), GTK_RESPONSE_OK, FALSE);
#: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:69
#, fuzzy, c-format
msgid "Select destination %s"
msgstr "投递目的"
#: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:71
#, fuzzy
msgid "calendar"
msgstr "日历"
#: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:71
#, fuzzy
msgid "task list"
msgstr "新建任务列表"
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:57
msgid "The meeting information has been created. Send it?"
msgstr "会议信息已创建。发送此信息吗?"
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:60
msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?"
msgstr "会议信息已经改变。发送更新版本吗?"
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:67
msgid "The task assignment information has been created. Send it?"
msgstr "任务分配信息已创建。发送此信息吗?"
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:71
msgid "The task information has changed. Send an updated version?"
msgstr "任务信息已经改变。发送更新版本?"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:406
msgid "Completed date is wrong"
msgstr "完成日期有错"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "% _Complete"
msgstr "完成百分比(_C)"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:323 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:597
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:466 calendar/gui/e-meeting-store.c:187
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:210 calendar/gui/e-tasks.c:209
#: calendar/gui/print.c:2346
msgid "Completed"
msgstr "已完成"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:391 calendar/gui/e-tasks.c:230
#: mail/message-list.c:945
msgid "High"
msgstr "高"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:321 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:595
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:657 calendar/gui/e-calendar-table.c:465
#: calendar/gui/e-tasks.c:206 calendar/gui/print.c:2343
msgid "In Progress"
msgstr "正在进行中"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:393 calendar/gui/e-tasks.c:234
#: mail/message-list.c:943
msgid "Low"
msgstr "低"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8
#: calendar/gui/e-cal-model.c:870 calendar/gui/e-calendar-table.c:392
#: calendar/gui/e-tasks.c:232 mail/message-list.c:944
msgid "Normal"
msgstr "中"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:319 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:593
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:464 calendar/gui/e-tasks.c:216
#: calendar/gui/print.c:2340
msgid "Not Started"
msgstr "尚未开始"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10
msgid "Progress"
msgstr "进度"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:394
msgid "Undefined"
msgstr "未定义"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "_Date completed:"
msgstr "完成日期(_D):"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13
msgid "_Priority:"
msgstr "优先级(_P):"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14
msgid "_Status:"
msgstr "状态(_S):"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15
msgid "_Web Page:"
msgstr "网页(_W):"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:193
msgid "Basic"
msgstr "基本"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:207
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:270
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:407
msgid "Assignment"
msgstr "指派"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.c:487
msgid "Due date is wrong"
msgstr "到期日期错误"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.c:547 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:738
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:766
msgid "Due date is before start date!"
msgstr "到期日期先于开始日期!"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.c:840
#, c-format
msgid "Unable to open tasks in '%s'."
msgstr "无法打开“%s”中的任务。"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4
msgid "Con_fidential"
msgstr "机密(_F)"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 calendar/gui/e-itip-control.c:976
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 calendar/gui/e-tasks.c:246
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 mail/mail-config.glade.h:69
msgid "Description:"
msgstr "描述:"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7
msgid "Folder:"
msgstr "文件夹:"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Sta_rt date:"
msgstr "开始日期(_R):"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "_Due date:"
msgstr "到期日期(_D):"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:2
msgid "Authentication Credentials for HTTP Server"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:3
msgid "Calendars selected for publishing"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:4
msgid "Daily"
msgstr "每日"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:5
msgid "Free/Busy Editor"
msgstr "忙闲编辑器"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:6
msgid "Free/Busy Publishing Location"
msgstr "忙/闲公布位置"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:7
msgid "Login name:"
msgstr "登录名:"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:8
msgid "Password:"
msgstr "密码:"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:9
msgid "Publishing Frequency"
msgstr "公布频率"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:10
msgid "Remember password"
msgstr "记住密码"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:11
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:12
msgid "User Publishes"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:13
msgid "Weekly"
msgstr "每周"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:395
#, fuzzy, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d 天"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:400
#, fuzzy, c-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d 周"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:405
#, fuzzy, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d 小时"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:410
#, fuzzy, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d 分钟"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:415
#, fuzzy, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d 秒"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:462
msgid "Unknown action to be performed"
msgstr "执行未知的动作"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:474
#, c-format
msgid "%s %s before the start of the appointment"
msgstr "在约会开始之前 %s %s"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:477
#, c-format
msgid "%s %s after the start of the appointment"
msgstr "在约会开始之后 %s %s"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:482
#, c-format
msgid "%s at the start of the appointment"
msgstr "在约会开始时 %s"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:491
#, c-format
msgid "%s %s before the end of the appointment"
msgstr "在约会结束之前 %s %s"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:494
#, c-format
msgid "%s %s after the end of the appointment"
msgstr "在约会结束之后 %s %s"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:499
#, c-format
msgid "%s at the end of the appointment"
msgstr "在约会结束时 %s"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:521
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "在 %2$s 时 %1$s"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:527
#, c-format
msgid "%s for an unknown trigger type"
msgstr "%s 为未知触发类型"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.c:255 calendar/gui/e-cal-model.c:316
#: calendar/gui/e-cal-model.c:323 calendar/gui/e-calendar-table.c:369
msgid "Public"
msgstr "公开"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.c:256 calendar/gui/e-cal-model.c:325
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:370
msgid "Private"
msgstr "保密"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.c:257 calendar/gui/e-cal-model.c:327
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:371
msgid "Confidential"
msgstr "机密"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
#, fuzzy
msgid "End Date"
msgstr "日期"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
msgid "Start Date"
msgstr "开始日期"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 mail/mail-security.glade.h:5
msgid "Summary"
msgstr "概要"
#: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:163 calendar/gui/e-calendar-table.c:443
msgid "Free"
msgstr "空闲"
#: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:166 calendar/gui/e-calendar-table.c:444
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:399
msgid "Busy"
msgstr "繁忙"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:275
msgid "N"
msgstr "北"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:275
msgid "S"
msgstr "南"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:277 smime/lib/e-cert.c:629
msgid "E"
msgstr "东"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:277
msgid "W"
msgstr "西"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:545
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
"地理位置必须以此格式输入:\n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:966 calendar/gui/e-cal-model.c:876
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:168 calendar/gui/e-meeting-store.c:159
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:169 calendar/gui/e-meeting-store.c:765
msgid "Yes"
msgstr "是"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:966 calendar/gui/e-cal-model.c:876
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:169 calendar/gui/e-meeting-store.c:171
msgid "No"
msgstr "否"
#. This is the default filename used for temporary file creation
#: calendar/gui/e-cal-model.c:329 calendar/gui/e-cal-model.c:332
#: calendar/gui/e-itip-control.c:961 calendar/gui/e-itip-control.c:1163
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:144
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:158 calendar/gui/e-meeting-store.c:115
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:150 calendar/gui/e-meeting-store.c:215
#: camel/camel-gpg-context.c:1674 camel/camel-gpg-context.c:1725
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:631
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:227 mail/em-utils.c:2134
#: shell/e-component-registry.c:168 widgets/misc/e-charset-picker.c:61
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: calendar/gui/e-cal-model.c:872
msgid "Recurring"
msgstr "重复"
#: calendar/gui/e-cal-model.c:874
msgid "Assigned"
msgstr "已委派"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:413
msgid "0%"
msgstr "0%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:414
msgid "10%"
msgstr "10%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:415
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:416
msgid "30%"
msgstr "30%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:417
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:418
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:419
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:420
msgid "70%"
msgstr "70%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:421
msgid "80%"
msgstr "80%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:422
msgid "90%"
msgstr "90%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:423
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:701 calendar/gui/e-calendar-view.c:626
msgid "Deleting selected objects"
msgstr "删除选中的对象"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:864 calendar/gui/e-calendar-view.c:727
msgid "Updating objects"
msgstr "更新对象"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1040 calendar/gui/e-calendar-table.c:1081
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1261 calendar/gui/e-calendar-view.c:1328
#: mail/em-folder-view.c:769 ui/evolution-addressbook.xml.h:37
msgid "_Open"
msgstr "打开(_O)"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1041
msgid "Open _Web Page"
msgstr "打开网页(_W)"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1042 calendar/gui/e-calendar-table.c:1087
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1262 calendar/gui/e-calendar-view.c:1334
#: mail/em-folder-view.c:771 mail/em-popup.c:689 mail/em-popup.c:804
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:128
msgid "_Save As..."
msgstr "另存为(_S)..."
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1043 calendar/gui/e-calendar-table.c:1085
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1240 calendar/gui/e-calendar-view.c:1263
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1332 ui/evolution-addressbook.xml.h:40
#: ui/evolution-calendar.xml.h:44 ui/evolution-comp-editor.xml.h:19
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:17 ui/evolution-mail-message.xml.h:124
#: ui/evolution-tasks.xml.h:25
msgid "_Print..."
msgstr "打印(_P)..."
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1047 calendar/gui/e-calendar-table.c:1076
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1268 calendar/gui/e-calendar-view.c:1310
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 ui/evolution-calendar.xml.h:1
#: ui/evolution-tasks.xml.h:1
msgid "C_ut"
msgstr "剪切(_U)"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1048 calendar/gui/e-calendar-table.c:1074
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1269 calendar/gui/e-calendar-view.c:1308
#: mail/em-folder-tree.c:2563 ui/evolution-addressbook.xml.h:31
#: ui/evolution-calendar.xml.h:39 ui/evolution-composer-entries.xml.h:7
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:109 ui/evolution-tasks.xml.h:20
msgid "_Copy"
msgstr "复制(_C)"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1049 calendar/gui/e-calendar-table.c:1083
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1244 calendar/gui/e-calendar-view.c:1270
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1330 ui/evolution-addressbook.xml.h:38
#: ui/evolution-calendar.xml.h:43 ui/evolution-composer-entries.xml.h:9
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:122 ui/evolution-tasks.xml.h:24
msgid "_Paste"
msgstr "粘贴(_P)"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1053
msgid "_Assign Task"
msgstr "委派任务(_A)"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1054
msgid "_Forward as iCalendar"
msgstr "作为 iCalendar 转发(_F)"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1055
msgid "_Mark as Complete"
msgstr "标记为完成(_M)"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1056
msgid "_Mark Selected Tasks as Complete"
msgstr "把任务标记为完成(_M)"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1061 calendar/gui/e-calendar-table.c:1079
msgid "_Delete Selected Tasks"
msgstr "删除选定的任务(_D)"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1371
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
msgid "Click to add a task"
msgstr "点击以添加任务"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
#, no-c-format
msgid "% Complete"
msgstr "% 完成"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 camel/camel-filter-driver.c:1167
#: camel/camel-filter-driver.c:1259 mail/mail-send-recv.c:602
msgid "Complete"
msgstr "完成"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
#, fuzzy
msgid "Completion date"
msgstr "完成日期"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
#, fuzzy
msgid "Due date"
msgstr "到期日期"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
msgid "Priority"
msgstr "优先级"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
#, fuzzy
msgid "Start date"
msgstr "开始日期"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
msgid "Task sort"
msgstr "任务排序"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1233 calendar/gui/e-calendar-view.c:1320
msgid "New _Appointment..."
msgstr "新建约会(_A)..."
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1234 calendar/gui/e-calendar-view.c:1322
msgid "New All Day _Event"
msgstr "新建全天事件(_E)"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1235 calendar/gui/e-calendar-view.c:1324
msgid "New Meeting"
msgstr "新会议"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1236 calendar/gui/e-calendar-view.c:1326
msgid "New Task"
msgstr "新建任务"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1250 ui/evolution-calendar.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Select _Today"
msgstr "选定线索(_T)"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1251
#, fuzzy
msgid "_Select Date..."
msgstr "选择(_S)..."
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1255 ui/evolution-calendar.xml.h:45
msgid "_Publish Free/Busy Information"
msgstr "发布忙闲信息(_P)"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1274
#, fuzzy
msgid "Cop_y to Calendar..."
msgstr "复制到文件夹..."
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1275
#, fuzzy
msgid "Mo_ve to Calendar..."
msgstr "移动到文件夹(_V)..."
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1276
msgid "_Schedule Meeting..."
msgstr "调度会议(_S)..."
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1277
msgid "_Forward as iCalendar..."
msgstr "作为 iCalendar 转发(_F)..."
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1282 calendar/gui/e-calendar-view.c:1313
msgid "Delete this _Occurrence"
msgstr "删除此次出现(_O)"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1283 calendar/gui/e-calendar-view.c:1314
msgid "Delete _All Occurrences"
msgstr "删除所有出现(_A)"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1316
msgid "Go to _Today"
msgstr "转到今天(_T)"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1318
msgid "_Go to Date..."
msgstr "转到日期(_G)..."
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1336 ui/evolution.xml.h:33
msgid "_Settings..."
msgstr "设置(_S)..."
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:117 e-util/e-time-utils.c:180
#: e-util/e-time-utils.c:393
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%Y年%m月%d日%A%H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:120 e-util/e-time-utils.c:175
#: e-util/e-time-utils.c:402
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%Y-%m-%d %A %H:%M:%S"
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:125
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"日期必须按照以下格式输入:\n"
"\n"
"%s"
#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:532
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i 分钟分割"
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:688 calendar/gui/e-day-view.c:1573
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:320 calendar/gui/print.c:1514
msgid "%A %d %B"
msgstr "%B%d日%A"
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:696 calendar/gui/e-day-view.c:1606
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:343
msgid "%d %b"
msgstr "%B%d日"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: calendar/gui/e-day-view.c:823 calendar/gui/e-week-view.c:596
#: calendar/gui/print.c:838
msgid "am"
msgstr "上午"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: calendar/gui/e-day-view.c:826 calendar/gui/e-week-view.c:599
#: calendar/gui/print.c:840
msgid "pm"
msgstr "下午"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:591
msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
msgstr "是(复杂重现)"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:602
#, fuzzy, c-format
msgid "Every day"
msgid_plural "Every %d days"
msgstr[0] "每天"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:607
#, fuzzy, c-format
msgid "Every week"
msgid_plural "Every %d weeks"
msgstr[0] "每周"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:609
#, fuzzy, c-format
msgid "Every week on "
msgid_plural "Every %d weeks on "
msgstr[0] "每周的"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:617
msgid " and "
msgstr " 和 "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:624
#, c-format
msgid "The %s day of "
msgstr "第 %s 天属于"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:637
#, c-format
msgid "The %s %s of "
msgstr "%s %s 属于"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:644
#, fuzzy, c-format
msgid "every month"
msgid_plural "every %d months"
msgstr[0] "每月"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:648
#, fuzzy, c-format
msgid "Every year"
msgid_plural "Every %d years"
msgstr[0] "每年"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:659
#, fuzzy, c-format
msgid "a total of %d time"
msgid_plural " a total of %d times"
msgstr[0] " 总计 %d 次"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:668
msgid ", ending on "
msgstr ",结束于 "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:692
msgid "<b>Starts:</b> "
msgstr "<b>开始:</b>"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:702
msgid "<b>Ends:</b> "
msgstr "<b>结束:</b>"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:722
msgid "<b>Completed:</b> "
msgstr "<b>已完成:</b> "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:732
msgid "<b>Due:</b> "
msgstr "<b>到期:</b>"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:769 calendar/gui/e-itip-control.c:822
msgid "iCalendar Information"
msgstr "iCalendar 信息"
#. Title
#: calendar/gui/e-itip-control.c:784
msgid "iCalendar Error"
msgstr "iCalendar 错误"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:853 calendar/gui/e-itip-control.c:869
#: calendar/gui/e-itip-control.c:880 calendar/gui/e-itip-control.c:897
msgid "An unknown person"
msgstr "未知的人"
#. Describe what the user can do
#: calendar/gui/e-itip-control.c:904
msgid ""
"<br> Please review the following information, and then select an action from "
"the menu below."
msgstr "<br> 请查看下列信息,并从下面的菜单中选择一个动作。"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:919
msgid "<i>None</i>"
msgstr "<i>无</i>"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:930
msgid "Location:"
msgstr "位置:"
#. write status
#: calendar/gui/e-itip-control.c:944 calendar/gui/e-tasks.c:202
msgid "Status:"
msgstr "状态:"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:949 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:179 calendar/gui/e-meeting-store.c:202
#: calendar/gui/itip-utils.c:422
msgid "Accepted"
msgstr "接受"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:953 calendar/gui/itip-utils.c:425
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "暂时接受"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:957 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:181 calendar/gui/e-meeting-store.c:204
#: calendar/gui/itip-utils.c:428 calendar/gui/itip-utils.c:454
msgid "Declined"
msgstr "拒绝"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1016 calendar/gui/e-itip-control.c:1044
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1070 calendar/gui/e-itip-control.c:1083
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1096 calendar/gui/e-itip-control.c:1109
msgid "Choose an action:"
msgstr "选择一项活动:"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1017
msgid "Update"
msgstr "更新"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1018 calendar/gui/e-itip-control.c:1049
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1072 calendar/gui/e-itip-control.c:1085
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1098 calendar/gui/e-itip-control.c:1111
#: shell/e-shell.c:1079 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:265
msgid "OK"
msgstr "确定"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1045
msgid "Accept"
msgstr "接受"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1046
msgid "Tentatively accept"
msgstr "暂时接受"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1047
msgid "Decline"
msgstr "拒绝"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1071
msgid "Send Free/Busy Information"
msgstr "发送忙闲信息"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1084
msgid "Update respondent status"
msgstr "更新应答者状态"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1097
msgid "Send Latest Information"
msgstr "发送最新的信息"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1110 calendar/gui/itip-utils.c:442
#: mail/mail-send-recv.c:399 mail/mail-send-recv.c:451
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:1
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1186
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
msgstr "<b>%s</b> 发布了会议信息。"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1187
msgid "Meeting Information"
msgstr "会议信息"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1192
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting."
msgstr "<b>%s</b> 请求 %s 参加一个会议。"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1194
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
msgstr "<b>%s</b> 请求您参加一个会议。"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1195
msgid "Meeting Proposal"
msgstr "会议建议"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1199
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting."
msgstr "<b>%s</b> 希望加入到已存的会议。"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1200
msgid "Meeting Update"
msgstr "会议更新"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1204
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
msgstr "<b>%s</b> 想收到最新的会议信息。"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1205
msgid "Meeting Update Request"
msgstr "会议更新请求"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1212
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
msgstr "<b>%s</b> 已回复一个会议请求。"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1213
msgid "Meeting Reply"
msgstr "会议答复"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1220
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a meeting."
msgstr "<b>%s</b> 取消了一个会议。"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1221
msgid "Meeting Cancellation"
msgstr "会议取消"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1228 calendar/gui/e-itip-control.c:1296
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1331
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
msgstr "<b>%s</b> 发送了一个无法理解的信息。"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1229
msgid "Bad Meeting Message"
msgstr "错误的会议信息"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1254
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published task information."
msgstr "<b>%s</b> 发布了任务信息。"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1255
msgid "Task Information"
msgstr "任务信息"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1260
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task."
msgstr "<b>%s</b> 请求 %s 完成一个任务。"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1262
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
msgstr "<b>%s</b> 请求您完成一个任务。"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1263
msgid "Task Proposal"
msgstr "任务建议"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1267
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task."
msgstr "<b>%s<b> 希望加入到已存在的任务。"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1268
msgid "Task Update"
msgstr "任务更新"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1272
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
msgstr "<b>%s</b> 希望获取最新的任务信息。"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1273
msgid "Task Update Request"
msgstr "任务更新请求"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1280
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
msgstr "<b>%s</b> 已经回复了任务委派。"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1281
msgid "Task Reply"
msgstr "任务回复"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1288
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a task."
msgstr "<b>%s</b> 取消了任务。"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1289
msgid "Task Cancellation"
msgstr "任务取消"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1297
msgid "Bad Task Message"
msgstr "错误的任务邮件"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1316
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
msgstr "<b>%s</b> 发布了忙闲信息。"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1317
msgid "Free/Busy Information"
msgstr "忙闲信息"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1321
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
msgstr "<b>%s</b> 请求您的忙闲信息。"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1322
msgid "Free/Busy Request"
msgstr "忙/闲请求"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1326
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
msgstr "<b>%s</b> 应答了忙闲请求。"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1327
msgid "Free/Busy Reply"
msgstr "忙闲应答"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1332
msgid "Bad Free/Busy Message"
msgstr "错误的忙闲信息"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1407
msgid "The message does not appear to be properly formed"
msgstr "邮件的格式可能不正确"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1466
msgid "The message contains only unsupported requests."
msgstr "邮件只含有不支持的请求。"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1497
msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
msgstr "附件中没有有效的日历信息"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1527
msgid "The attachment has no viewable calendar items"
msgstr "附件中没有可查看的日历项目"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1758
msgid "Calendar file could not be updated!\n"
msgstr "无法更新日历文件!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1760
msgid "Update complete\n"
msgstr "更新完成\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1790 calendar/gui/e-itip-control.c:1862
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr "由于条目不再存在而无法更新参与者状态"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1806 calendar/gui/e-itip-control.c:1844
msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"
msgstr "对象无效,无法更新\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1816
msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?"
msgstr "此响应并非来自当前参与者。将响应者加为参与者吗?"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1828
msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
msgstr "因为无效状态而无法更新参与者状态!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1847
msgid "There was an error on the CORBA system\n"
msgstr "CORBA 系统出错\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1850
msgid "Object could not be found\n"
msgstr "找不到对象\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1853
msgid "You don't have the right permissions to update the calendar\n"
msgstr "您没有适当的权限打开日历\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1856
msgid "Attendee status updated\n"
msgstr "更新参与者状态\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1859
msgid "Attendee status could not be updated!\n"
msgstr "无法更新参与者状态!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1890
msgid "Removal Complete"
msgstr "删除完成"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1913 calendar/gui/e-itip-control.c:1961
msgid "Item sent!\n"
msgstr "项目已发送!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1915 calendar/gui/e-itip-control.c:1965
msgid "The item could not be sent!\n"
msgstr "无法发送项目!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "%P %%"
msgstr "%P %%"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
msgid "--to--"
msgstr "--到--"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4
msgid "Calendar Message"
msgstr "日历消息"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5
msgid "Date:"
msgstr "日期:"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
msgid "Loading Calendar"
msgstr "正在装入日历"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
msgid "Loading calendar..."
msgstr "正在装入日历..."
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10
msgid "Server Message:"
msgstr "服务器消息:"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12
msgid "date-end"
msgstr "日期-结束"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13
msgid "date-start"
msgstr "日期-开始"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62
msgid "Chair Persons"
msgstr "主席人员"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:479
msgid "Required Participants"
msgstr "必需的参与者"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
msgid "Optional Participants"
msgstr "可选的参与者"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
msgid "Resources"
msgstr "资源"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:140 calendar/gui/e-meeting-store.c:90
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:107 calendar/gui/e-meeting-store.c:759
msgid "Individual"
msgstr "个人"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:141 calendar/gui/e-meeting-store.c:92
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:109
msgid "Group"
msgstr "组"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:142 calendar/gui/e-meeting-store.c:94
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:111
msgid "Resource"
msgstr "资源"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:143 calendar/gui/e-meeting-store.c:96
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:113
msgid "Room"
msgstr "房间"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:154 calendar/gui/e-meeting-store.c:125
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:142
msgid "Chair"
msgstr "主席"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:155 calendar/gui/e-meeting-store.c:127
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:144 calendar/gui/e-meeting-store.c:762
msgid "Required Participant"
msgstr "必需的参与者"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:156 calendar/gui/e-meeting-store.c:129
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:146
msgid "Optional Participant"
msgstr "可选的参与者"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:157 calendar/gui/e-meeting-store.c:131
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:148
msgid "Non-Participant"
msgstr "不参加"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179 calendar/gui/e-meeting-store.c:177
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:200 calendar/gui/e-meeting-store.c:772
msgid "Needs Action"
msgstr "需要动作"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 calendar/gui/e-meeting-store.c:183
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:206 calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:398
msgid "Tentative"
msgstr "暂时的"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183 calendar/gui/e-meeting-store.c:185
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:208
msgid "Delegated"
msgstr "被委任的"
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:189 calendar/gui/e-meeting-store.c:212
msgid "In Process"
msgstr "正在处理"
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:452
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2060
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%Y年%m月%d日%A"
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday
#. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:456
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2093 e-util/e-time-utils.c:203
#: e-util/e-time-utils.c:296 e-util/e-time-utils.c:384
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%Y年%m月%d日%A"
#. This is a strftime() format string %m = month number,
#. %d = month day, %Y = full year.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:460 e-util/e-time-utils.c:238
#: e-util/e-time-utils.c:299 widgets/misc/e-dateedit.c:1604
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%Y-%m-%d"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:400 designs/OOA/ooa.glade.h:11
msgid "Out of Office"
msgstr "办公室以外"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:401
msgid "No Information"
msgstr "没有信息"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:440
msgid "_Options"
msgstr "选项(_O)"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:457
msgid "Show _Only Working Hours"
msgstr "只显示工作小时(_O)"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:467
msgid "Show _Zoomed Out"
msgstr "显示缩放的输出(_Z)"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:482
msgid "_Update Free/Busy"
msgstr "更新忙闲(_U)"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:497
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:515
msgid "_Autopick"
msgstr "自动获取(_A)"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:530
msgid ">_>"
msgstr ">_>"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547
msgid "_All People and Resources"
msgstr "所有人和资源(_A)"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:556
msgid "All _People and One Resource"
msgstr "所有人和一个资源(_P)"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:565
msgid "_Required People"
msgstr "必需的人(_R)"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:574
msgid "Required People and _One Resource"
msgstr "必需的人和一个资源(_O)"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:593
msgid "Meeting _start time:"
msgstr "会议开始时间(_S):"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:613
msgid "Meeting _end time:"
msgstr "会议结束时间(_E):"
#: calendar/gui/e-tasks.c:180
msgid "Start Date:"
msgstr "开始日期:"
#: calendar/gui/e-tasks.c:196
msgid "Due Date:"
msgstr "到期日期:"
#. write priority
#: calendar/gui/e-tasks.c:224
msgid "Priority:"
msgstr "优先级:"
#. URL
#: calendar/gui/e-tasks.c:280
msgid "Web Page:"
msgstr "网页:"
#: calendar/gui/e-tasks.c:313 mail/em-folder-view.c:2213
#, c-format
msgid "Click to open %s"
msgstr "点击以打开 %s"
#: calendar/gui/e-tasks.c:789 calendar/gui/gnome-cal.c:1909
#, c-format
msgid ""
"Error on %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"%s 错误:\n"
" %s"
#. FIXME: this doesn't remove the task list from the list or anything
#: calendar/gui/e-tasks.c:808
#, c-format
msgid ""
"The task backend for\n"
"%s\n"
" has crashed."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-tasks.c:888
#, c-format
msgid "Opening tasks at %s"
msgstr "在 %s 打开任务"
#: calendar/gui/e-tasks.c:909
#, c-format
msgid ""
"Error opening %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"打开 %s 出错:\n"
" %s"
#: calendar/gui/e-tasks.c:928
msgid "Loading tasks"
msgstr "装入任务"
#: calendar/gui/e-tasks.c:1030
msgid "Completing tasks..."
msgstr "正在完成的日期..."
#: calendar/gui/e-tasks.c:1053
msgid "Deleting selected objects..."
msgstr "正在删除选中的对象..."
#: calendar/gui/e-tasks.c:1079
msgid "Expunging"
msgstr "销毁"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1770
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading appointments at %s"
msgstr "约会 - %s"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1789
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading tasks at %s"
msgstr "装入任务"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1809
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "打开 %s"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1938
#, c-format
msgid "The calendar backend for '%s' has crashed."
msgstr ""
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1950
#, c-format
msgid "The task backend for '%s' has crashed."
msgstr ""
#: calendar/gui/gnome-cal.c:2763
#, fuzzy
msgid "Purging"
msgstr "都灵"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
msgid "April"
msgstr "四月"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2
msgid "August"
msgstr "八月"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3
msgid "December"
msgstr "十二月"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4
msgid "February"
msgstr "二月"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5
msgid "January"
msgstr "一月"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6
msgid "July"
msgstr "七月"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7
msgid "June"
msgstr "六月"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8
msgid "March"
msgstr "三月"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9
msgid "May"
msgstr "五月"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10
msgid "November"
msgstr "十一月"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11
msgid "October"
msgstr "十月"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Select Date"
msgstr "选中所有文字"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
msgid "September"
msgstr "九月"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "_Select Today"
msgstr "选择文件夹"
#: calendar/gui/itip-utils.c:271 calendar/gui/itip-utils.c:319
#: calendar/gui/itip-utils.c:351
msgid "An organizer must be set."
msgstr "必须设定组织者。"
#: calendar/gui/itip-utils.c:306
msgid "At least one attendee is necessary"
msgstr "至少需要一个参加者"
#: calendar/gui/itip-utils.c:394 calendar/gui/itip-utils.c:503
msgid "Event information"
msgstr "事件信息"
#: calendar/gui/itip-utils.c:396 calendar/gui/itip-utils.c:505
msgid "Task information"
msgstr "任务信息"
#: calendar/gui/itip-utils.c:398 calendar/gui/itip-utils.c:507
msgid "Journal information"
msgstr "日志信息"
#: calendar/gui/itip-utils.c:400 calendar/gui/itip-utils.c:525
msgid "Free/Busy information"
msgstr "忙闲信息"
#: calendar/gui/itip-utils.c:402
msgid "Calendar information"
msgstr "日历信息"
#: calendar/gui/itip-utils.c:438
msgid "Updated"
msgstr "更新"
#: calendar/gui/itip-utils.c:446
msgid "Refresh"
msgstr "刷新"
#: calendar/gui/itip-utils.c:450
msgid "Counter-proposal"
msgstr "投票表决"
#: calendar/gui/itip-utils.c:521
#, c-format
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
msgstr "忙闲信息 (%s 到 %s)"
#: calendar/gui/itip-utils.c:531
msgid "iCalendar information"
msgstr "iCalendar 信息"
#: calendar/gui/itip-utils.c:673
msgid "You must be an attendee of the event."
msgstr "您必须是事件的参与者。"
#: calendar/gui/migration.c:137
#, fuzzy
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since "
"Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Evolution 联系人文件夹的位置和层次与 Evolution 1.x 不同。\n"
"\n"
"请稍候,Evolution 正在升迁您的文件夹..."
#: calendar/gui/migration.c:141
#, fuzzy
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Evolution 联系人文件夹的位置和层次与 Evolution 1.x 不同。\n"
"\n"
"请稍候,Evolution 正在升迁您的文件夹..."
#: calendar/gui/migration.c:366
msgid "Birthdays & Anniversaries"
msgstr ""
#. Create the Webcal source group
#: calendar/gui/migration.c:446 calendar/gui/migration.c:529
msgid "On The Web"
msgstr ""
#: calendar/gui/print.c:489
msgid "1st"
msgstr "1日"
#: calendar/gui/print.c:489
msgid "2nd"
msgstr "2日"
#: calendar/gui/print.c:489
msgid "3rd"
msgstr "3日"
#: calendar/gui/print.c:489
msgid "4th"
msgstr "4日"
#: calendar/gui/print.c:489
msgid "5th"
msgstr "5日"
#: calendar/gui/print.c:490
msgid "6th"
msgstr "6日"
#: calendar/gui/print.c:490
msgid "7th"
msgstr "7日"
#: calendar/gui/print.c:490
msgid "8th"
msgstr "8日"
#: calendar/gui/print.c:490
msgid "9th"
msgstr "9日"
#: calendar/gui/print.c:490
msgid "10th"
msgstr "10日"
#: calendar/gui/print.c:491
msgid "11th"
msgstr "11日"
#: calendar/gui/print.c:491
msgid "12th"
msgstr "12日"
#: calendar/gui/print.c:491
msgid "13th"
msgstr "13日"
#: calendar/gui/print.c:491
msgid "14th"
msgstr "14日"
#: calendar/gui/print.c:491
msgid "15th"
msgstr "15日"
#: calendar/gui/print.c:492
msgid "16th"
msgstr "16日"
#: calendar/gui/print.c:492
msgid "17th"
msgstr "17日"
#: calendar/gui/print.c:492
msgid "18th"
msgstr "18日"
#: calendar/gui/print.c:492
msgid "19th"
msgstr "19日"
#: calendar/gui/print.c:492
msgid "20th"
msgstr "20日"
#: calendar/gui/print.c:493
msgid "21st"
msgstr "21日"
#: calendar/gui/print.c:493
msgid "22nd"
msgstr "22日"
#: calendar/gui/print.c:493
msgid "23rd"
msgstr "23日"
#: calendar/gui/print.c:493
msgid "24th"
msgstr "24日"
#: calendar/gui/print.c:493
msgid "25th"
msgstr "25日"
#: calendar/gui/print.c:494
msgid "26th"
msgstr "26日"
#: calendar/gui/print.c:494
msgid "27th"
msgstr "27日"
#: calendar/gui/print.c:494
msgid "28th"
msgstr "28日"
#: calendar/gui/print.c:494
msgid "29th"
msgstr "29日"
#: calendar/gui/print.c:494
msgid "30th"
msgstr "30日"
#: calendar/gui/print.c:495
msgid "31st"
msgstr "31日"
#: calendar/gui/print.c:570
msgid "Su"
msgstr "日"
#: calendar/gui/print.c:570
msgid "Mo"
msgstr "一"
#: calendar/gui/print.c:570
msgid "Tu"
msgstr "二"
#: calendar/gui/print.c:570
msgid "We"
msgstr "三"
#: calendar/gui/print.c:571
msgid "Th"
msgstr "四"
#: calendar/gui/print.c:571
msgid "Fr"
msgstr "五"
#: calendar/gui/print.c:571
msgid "Sa"
msgstr "六"
#. Day
#: calendar/gui/print.c:1914
msgid "Selected day (%a %b %d %Y)"
msgstr "选中的日期(%Y年%m月%d日%A)"
#: calendar/gui/print.c:1939 calendar/gui/print.c:1943
msgid "%a %b %d"
msgstr "%m月%d日%A"
#: calendar/gui/print.c:1940
msgid "%a %d %Y"
msgstr "%Y年%d日%A"
#: calendar/gui/print.c:1944 calendar/gui/print.c:1946
#: calendar/gui/print.c:1947
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%Y年%m月%d日%A"
#: calendar/gui/print.c:1951
#, c-format
msgid "Selected week (%s - %s)"
msgstr "选中的周(%s - %s)"
#. Month
#: calendar/gui/print.c:1959
msgid "Selected month (%b %Y)"
msgstr "选中的月(%Y年%m月)"
#. Year
#: calendar/gui/print.c:1966
msgid "Selected year (%Y)"
msgstr "选中的年(%Y年)"
#: calendar/gui/print.c:2297
msgid "Task"
msgstr "任务"
#: calendar/gui/print.c:2356
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "状态:%s"
#: calendar/gui/print.c:2373
#, c-format
msgid "Priority: %s"
msgstr "优先级:%s"
#: calendar/gui/print.c:2385
#, c-format
msgid "Percent Complete: %i"
msgstr "完成率:%i"
#: calendar/gui/print.c:2397
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL:%s"
#: calendar/gui/print.c:2411
#, c-format
msgid "Categories: %s"
msgstr "类别:%s"
#: calendar/gui/print.c:2422
msgid "Contacts: "
msgstr "联系人:"
#: calendar/gui/print.c:2559 calendar/gui/print.c:2645
#: calendar/gui/print.c:2737 mail/em-format-html-print.c:173
msgid "Print Preview"
msgstr "打印预览"
#: calendar/gui/print.c:2593
msgid "Print Item"
msgstr "打印项"
#: calendar/gui/print.c:2759
msgid "Print Setup"
msgstr "打印设置"
#: calendar/gui/tasks-component.c:303
#, c-format
msgid "Task List '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?"
msgstr "即将删除任务列表“%s”。您确定想要继续吗?"
#: calendar/gui/tasks-component.c:570
msgid "New task"
msgstr "新建任务"
#: calendar/gui/tasks-component.c:571
msgid "_Task"
msgstr "任务(_T)"
#: calendar/gui/tasks-component.c:572
msgid "Create a new task"
msgstr "创建新任务"
#: calendar/gui/tasks-component.c:578
#, fuzzy
msgid "New tasks group"
msgstr "新建任务"
#: calendar/gui/tasks-component.c:579
#, fuzzy
msgid "_Tasks Group"
msgstr "任务列表组"
#: calendar/gui/tasks-component.c:580
#, fuzzy
msgid "Create a new tasks group"
msgstr "创建新任务"
#: calendar/gui/tasks-component.c:648
#, c-format
msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings"
msgstr ""
#: calendar/gui/tasks-component.c:660
msgid "There is no calendar available for creating tasks"
msgstr ""
#: calendar/gui/tasks-control.c:152
msgid "The URI of the tasks folder to display"
msgstr "要显示的任务文件夹的 URI"
#: calendar/gui/tasks-control.c:211
#, c-format
msgid "Could not load the tasks in `%s'"
msgstr "无法从“%s”中装入任务"
#: calendar/gui/tasks-control.c:478
msgid ""
"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
"\n"
"Really erase these tasks?"
msgstr ""
"该操作将永久删除所有标记为完成的任务。如果您继续,您将无法恢复这些任务。\n"
"\n"
"确实删除这些任务吗?"
#: calendar/gui/tasks-control.c:481
msgid "Do not ask me again."
msgstr "不要再次询问。"
#: calendar/gui/tasks-control.c:539
msgid "Print Tasks"
msgstr "打印任务"
#: calendar/gui/weekday-picker.c:326
msgid "SMTWTFS"
msgstr "日一二三四五六"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
msgstr "Evolution 日历智能导入器"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:2
msgid "Evolution iCalendar importer"
msgstr "Evolution iCalendar 导入器"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:3
msgid "Evolution vCalendar importer"
msgstr "Evolution vCalendar 导入器"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:4
msgid "iCalendar files (.ics)"
msgstr "iCalendar 文件(.ics)"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:5
msgid "vCalendar files (.vcf)"
msgstr "vCalendar 文件(.vcf)"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:78
#, fuzzy
msgid "Appointments and Meetings"
msgstr "含有约会和事件的公共文件夹"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:494
msgid "Reminder!!"
msgstr "提醒!!"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:702
msgid "Calendar Events"
msgstr "日历事件"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:727
msgid ""
"Evolution has found Gnome Calendar files.\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution 已找到 Gnome 日历文件。\n"
"您是否原意把它们导入 Evolution?"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:734
msgid "Gnome Calendar"
msgstr "Gnome 日历"
#.
#. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
#. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
#. * Don't include in any C files.
#.
#: calendar/zones.h:7
msgid "Africa/Abidjan"
msgstr "非洲/阿比让"
#: calendar/zones.h:8
msgid "Africa/Accra"
msgstr "非洲/阿克拉"
#: calendar/zones.h:9
msgid "Africa/Addis_Ababa"
msgstr "非洲/亚的斯亚贝巴"
#: calendar/zones.h:10
msgid "Africa/Algiers"
msgstr "非洲/阿尔及尔"
#: calendar/zones.h:11
msgid "Africa/Asmera"
msgstr "非洲/阿斯马拉"
#: calendar/zones.h:12
msgid "Africa/Bamako"
msgstr "非洲/巴马科"
#: calendar/zones.h:13
msgid "Africa/Bangui"
msgstr "非洲/班吉"
#: calendar/zones.h:14
msgid "Africa/Banjul"
msgstr "非洲/班珠尔"
#: calendar/zones.h:15
msgid "Africa/Bissau"
msgstr "非洲/比绍"
#: calendar/zones.h:16
msgid "Africa/Blantyre"
msgstr "非洲/布兰太尔"
#: calendar/zones.h:17
msgid "Africa/Brazzaville"
msgstr "非洲/布拉柴维尔"
#: calendar/zones.h:18
msgid "Africa/Bujumbura"
msgstr "非洲/布琼布拉"
#: calendar/zones.h:19
msgid "Africa/Cairo"
msgstr "非洲/开罗"
#: calendar/zones.h:20
msgid "Africa/Casablanca"
msgstr "非洲/卡萨布兰卡"
#: calendar/zones.h:21
msgid "Africa/Ceuta"
msgstr "非洲/休塔"
#: calendar/zones.h:22
msgid "Africa/Conakry"
msgstr "非洲/科纳克里"
#: calendar/zones.h:23
msgid "Africa/Dakar"
msgstr "非洲/达喀尔"
#: calendar/zones.h:24
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
msgstr "非洲/达累斯萨拉姆"
#: calendar/zones.h:25
msgid "Africa/Djibouti"
msgstr "非洲/吉布提"
#: calendar/zones.h:26
msgid "Africa/Douala"
msgstr "非洲/杜阿拉"
#: calendar/zones.h:27
msgid "Africa/El_Aaiun"
msgstr "非洲/El_Aaiun"
#: calendar/zones.h:28
msgid "Africa/Freetown"
msgstr "非洲/弗里敦"
#: calendar/zones.h:29
msgid "Africa/Gaborone"
msgstr "非洲/哈博罗内"
#: calendar/zones.h:30
msgid "Africa/Harare"
msgstr "非洲/哈拉雷"
#: calendar/zones.h:31
msgid "Africa/Johannesburg"
msgstr "非洲/约翰内斯堡"
#: calendar/zones.h:32
msgid "Africa/Kampala"
msgstr "非洲/坎帕拉"
#: calendar/zones.h:33
msgid "Africa/Khartoum"
msgstr "非洲/喀土穆"
#: calendar/zones.h:34
msgid "Africa/Kigali"
msgstr "非洲/基加利"
#: calendar/zones.h:35
msgid "Africa/Kinshasa"
msgstr "非洲/金沙萨"
#: calendar/zones.h:36
msgid "Africa/Lagos"
msgstr "非洲/拉各斯"
#: calendar/zones.h:37
msgid "Africa/Libreville"
msgstr "非洲/利伯维尔"
#: calendar/zones.h:38
msgid "Africa/Lome"
msgstr "非洲/洛美"
#: calendar/zones.h:39
msgid "Africa/Luanda"
msgstr "非洲/罗安达"
#: calendar/zones.h:40
msgid "Africa/Lubumbashi"
msgstr "非洲/卢本巴希"
#: calendar/zones.h:41
msgid "Africa/Lusaka"
msgstr "非洲/卢萨卡"
#: calendar/zones.h:42
msgid "Africa/Malabo"
msgstr "非洲/马拉博"
#: calendar/zones.h:43
msgid "Africa/Maputo"
msgstr "非洲/马普托"
#: calendar/zones.h:44
msgid "Africa/Maseru"
msgstr "非洲/马塞卢"
#: calendar/zones.h:45
msgid "Africa/Mbabane"
msgstr "非洲/姆巴巴纳"
#: calendar/zones.h:46
msgid "Africa/Mogadishu"
msgstr "非洲/摩加迪沙"
#: calendar/zones.h:47
msgid "Africa/Monrovia"
msgstr "非洲/蒙罗维亚"
#: calendar/zones.h:48
msgid "Africa/Nairobi"
msgstr "非洲/内罗毕"
#: calendar/zones.h:49
msgid "Africa/Ndjamena"
msgstr "非洲/恩贾梅纳"
#: calendar/zones.h:50
msgid "Africa/Niamey"
msgstr "非洲/尼亚美"
#: calendar/zones.h:51
msgid "Africa/Nouakchott"
msgstr "非洲/努瓦克肖特"
#: calendar/zones.h:52
msgid "Africa/Ouagadougou"
msgstr "非洲/瓦加杜古"
#: calendar/zones.h:53
msgid "Africa/Porto-Novo"
msgstr "非洲/波多诺伏"
#: calendar/zones.h:54
msgid "Africa/Sao_Tome"
msgstr "非洲/圣多美"
#: calendar/zones.h:55
msgid "Africa/Timbuktu"
msgstr "非洲/Timbuktu"
#: calendar/zones.h:56
msgid "Africa/Tripoli"
msgstr "非洲/的黎波里"
#: calendar/zones.h:57
msgid "Africa/Tunis"
msgstr "非洲/突尼斯"
#: calendar/zones.h:58
msgid "Africa/Windhoek"
msgstr "非洲/温得和克"
#: calendar/zones.h:59
msgid "America/Adak"
msgstr "美洲/Adak"
#: calendar/zones.h:60
msgid "America/Anchorage"
msgstr "美洲/安克雷奇"
#: calendar/zones.h:61
msgid "America/Anguilla"
msgstr "美洲/安圭拉"
#: calendar/zones.h:62
msgid "America/Antigua"
msgstr "美洲/安提瓜"
#: calendar/zones.h:63
msgid "America/Araguaina"
msgstr "美洲/Araguaina"
#: calendar/zones.h:64
msgid "America/Aruba"
msgstr "美洲/阿鲁巴"
#: calendar/zones.h:65
msgid "America/Asuncion"
msgstr "美洲/亚松森"
#: calendar/zones.h:66
msgid "America/Barbados"
msgstr "美洲/巴巴多斯"
#: calendar/zones.h:67
msgid "America/Belem"
msgstr "美洲/Belem"
#: calendar/zones.h:68
msgid "America/Belize"
msgstr "美洲/伯利兹"
#: calendar/zones.h:69
msgid "America/Boa_Vista"
msgstr "美洲/Boa_Vista"
#: calendar/zones.h:70
msgid "America/Bogota"
msgstr "美洲/波哥大"
#: calendar/zones.h:71
msgid "America/Boise"
msgstr "美洲/博伊西"
#: calendar/zones.h:72
msgid "America/Buenos_Aires"
msgstr "美洲/布宜诺斯艾利斯"
#: calendar/zones.h:73
msgid "America/Cambridge_Bay"
msgstr "美洲/剑桥湾"
#: calendar/zones.h:74
msgid "America/Cancun"
msgstr "美洲/Cancun"
#: calendar/zones.h:75
msgid "America/Caracas"
msgstr "美洲/加拉加斯"
#: calendar/zones.h:76
msgid "America/Catamarca"
msgstr "美洲/Catamarca"
#: calendar/zones.h:77
msgid "America/Cayenne"
msgstr "美洲/卡宴"
#: calendar/zones.h:78
msgid "America/Cayman"
msgstr "美洲/开曼"
#: calendar/zones.h:79
msgid "America/Chicago"
msgstr "美洲/芝加哥"
#: calendar/zones.h:80
msgid "America/Chihuahua"
msgstr "美洲/奇瓦瓦"
#: calendar/zones.h:81
msgid "America/Cordoba"
msgstr "美洲/科尔多瓦"
#: calendar/zones.h:82
msgid "America/Costa_Rica"
msgstr "美洲/哥斯达黎加"
#: calendar/zones.h:83
msgid "America/Cuiaba"
msgstr "美洲/Cuiaba"
#: calendar/zones.h:84
msgid "America/Curacao"
msgstr "美洲/Curacao"
#: calendar/zones.h:85
msgid "America/Danmarkshavn"
msgstr "美洲/Danmarkshavn"
#: calendar/zones.h:86
msgid "America/Dawson"
msgstr "美洲/道森"
#: calendar/zones.h:87
msgid "America/Dawson_Creek"
msgstr "美洲/道森克里克"
#: calendar/zones.h:88
msgid "America/Denver"
msgstr "美洲/丹佛"
#: calendar/zones.h:89
msgid "America/Detroit"
msgstr "美洲/底特律"
#: calendar/zones.h:90
msgid "America/Dominica"
msgstr "美洲/多米尼加"
#: calendar/zones.h:91
msgid "America/Edmonton"
msgstr "美洲/埃德蒙顿(爱民顿)"
#: calendar/zones.h:92
msgid "America/Eirunepe"
msgstr "美洲/Eirunepe"
#: calendar/zones.h:93
msgid "America/El_Salvador"
msgstr "美洲/萨尔瓦多"
#: calendar/zones.h:94
msgid "America/Fortaleza"
msgstr "美国/福塔雷萨"
#: calendar/zones.h:95
msgid "America/Glace_Bay"
msgstr "美洲/Glace_Bay"
#: calendar/zones.h:96
msgid "America/Godthab"
msgstr "美洲/戈德霍普"
#: calendar/zones.h:97
msgid "America/Goose_Bay"
msgstr "美洲/Goose_Bay"
#: calendar/zones.h:98
msgid "America/Grand_Turk"
msgstr "美洲/Grand_Turk"
#: calendar/zones.h:99
msgid "America/Grenada"
msgstr "美洲/格林纳达"
#: calendar/zones.h:100
msgid "America/Guadeloupe"
msgstr "美洲/瓜德罗普岛"
#: calendar/zones.h:101
msgid "America/Guatemala"
msgstr "美洲/危地马拉"
#: calendar/zones.h:102
msgid "America/Guayaquil"
msgstr "美洲/瓜亚基尔"
#: calendar/zones.h:103
msgid "America/Guyana"
msgstr "美洲/圭亚那"
#: calendar/zones.h:104
msgid "America/Halifax"
msgstr "美洲/哈利法克斯"
#: calendar/zones.h:105
msgid "America/Havana"
msgstr "美洲/哈瓦那"
#: calendar/zones.h:106
msgid "America/Hermosillo"
msgstr "美洲/厄木波利斯"
#: calendar/zones.h:107
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
msgstr "美洲/印地安那/印地安纳波利斯"
#: calendar/zones.h:108
msgid "America/Indiana/Knox"
msgstr "美洲/印地安那/诺克斯"
#: calendar/zones.h:109
msgid "America/Indiana/Marengo"
msgstr "美洲/印地安那/马伦戈"
#: calendar/zones.h:110
msgid "America/Indiana/Vevay"
msgstr "美洲/印地安那/Vevay"
#: calendar/zones.h:111
msgid "America/Indianapolis"
msgstr "美洲/印地安纳波利斯"
#: calendar/zones.h:112
msgid "America/Inuvik"
msgstr "美洲/Inuvik"
#: calendar/zones.h:113
msgid "America/Iqaluit"
msgstr "美洲/Iqaluit"
#: calendar/zones.h:114
msgid "America/Jamaica"
msgstr "美洲/牙买加"
#: calendar/zones.h:115
msgid "America/Jujuy"
msgstr "美洲/Jujuy"
#: calendar/zones.h:116
msgid "America/Juneau"
msgstr "美洲/朱诺"
#: calendar/zones.h:117
msgid "America/Kentucky/Louisville"
msgstr "美洲/肯塔基/路易斯维尔"
#: calendar/zones.h:118
msgid "America/Kentucky/Monticello"
msgstr "美洲/肯塔基/Monticello"
#: calendar/zones.h:119
msgid "America/La_Paz"
msgstr "美洲/拉巴斯"
#: calendar/zones.h:120
msgid "America/Lima"
msgstr "美洲/利马"
#: calendar/zones.h:121
msgid "America/Los_Angeles"
msgstr "美洲/洛杉矶"
#: calendar/zones.h:122
msgid "America/Louisville"
msgstr "美洲/路易斯维尔"
#: calendar/zones.h:123
msgid "America/Maceio"
msgstr "美洲/Maceio"
#: calendar/zones.h:124
msgid "America/Managua"
msgstr "美洲/马那瓜"
#: calendar/zones.h:125
msgid "America/Manaus"
msgstr "美洲/马瑙斯"
#: calendar/zones.h:126
msgid "America/Martinique"
msgstr "美洲/马提尼克岛"
#: calendar/zones.h:127
msgid "America/Mazatlan"
msgstr "美洲/Mazatlan"
#: calendar/zones.h:128
msgid "America/Mendoza"
msgstr "美洲/Mendoza"
#: calendar/zones.h:129
msgid "America/Menominee"
msgstr "美洲/Menominee"
#: calendar/zones.h:130
msgid "America/Merida"
msgstr "美洲/Merida"
#: calendar/zones.h:131
msgid "America/Mexico_City"
msgstr "美洲/墨西哥城"
#: calendar/zones.h:132
msgid "America/Miquelon"
msgstr "美洲/密克隆岛"
#: calendar/zones.h:133
msgid "America/Monterrey"
msgstr "美洲/蒙特雷"
#: calendar/zones.h:134
msgid "America/Montevideo"
msgstr "美洲/蒙得维的亚"
#: calendar/zones.h:135
msgid "America/Montreal"
msgstr "美洲/蒙特利尔"
#: calendar/zones.h:136
msgid "America/Montserrat"
msgstr "美洲/蒙特塞拉特"
#: calendar/zones.h:137
msgid "America/Nassau"
msgstr "美洲/拿骚"
#: calendar/zones.h:138
msgid "America/New_York"
msgstr "美洲/纽约"
#: calendar/zones.h:139
msgid "America/Nipigon"
msgstr "美洲/Nipigon"
#: calendar/zones.h:140
msgid "America/Nome"
msgstr "美洲/诺姆"
#: calendar/zones.h:141
msgid "America/Noronha"
msgstr "美洲/Noronha"
#: calendar/zones.h:142
msgid "America/North_Dakota/Center"
msgstr "美洲/北达科它/中心"
#: calendar/zones.h:143
msgid "America/Panama"
msgstr "美洲/巴拿马"
#: calendar/zones.h:144
msgid "America/Pangnirtung"
msgstr "美洲/Pangnirtung"
#: calendar/zones.h:145
msgid "America/Paramaribo"
msgstr "美洲/帕拉马里博"
#: calendar/zones.h:146
msgid "America/Phoenix"
msgstr "美洲/凤凰城"
#: calendar/zones.h:147
msgid "America/Port-au-Prince"
msgstr "美洲/太子港"
#: calendar/zones.h:148
msgid "America/Port_of_Spain"
msgstr "美洲/西班牙港"
#: calendar/zones.h:149
msgid "America/Porto_Velho"
msgstr "美洲/Porto_Velho"
#: calendar/zones.h:150
msgid "America/Puerto_Rico"
msgstr "美洲/波多黎各"
#: calendar/zones.h:151
msgid "America/Rainy_River"
msgstr "美洲/Rainy_River"
#: calendar/zones.h:152
msgid "America/Rankin_Inlet"
msgstr "美洲/Rankin_Inlet"
#: calendar/zones.h:153
msgid "America/Recife"
msgstr "美洲/累西腓"
#: calendar/zones.h:154
msgid "America/Regina"
msgstr "美洲/Regina"
#: calendar/zones.h:155
msgid "America/Rio_Branco"
msgstr "美洲/Rio_Branco"
#: calendar/zones.h:156
msgid "America/Rosario"
msgstr "美洲/Rosario"
#: calendar/zones.h:157
msgid "America/Santiago"
msgstr "美洲/圣地亚哥"
#: calendar/zones.h:158
msgid "America/Santo_Domingo"
msgstr "美洲/圣多明哥"
#: calendar/zones.h:159
msgid "America/Sao_Paulo"
msgstr "美洲/圣保罗"
#: calendar/zones.h:160
msgid "America/Scoresbysund"
msgstr "美洲/Scoresbysund"
#: calendar/zones.h:161
msgid "America/Shiprock"
msgstr "美洲/Shiprock"
#: calendar/zones.h:162
msgid "America/St_Johns"
msgstr "美洲/圣约翰斯"
#: calendar/zones.h:163
msgid "America/St_Kitts"
msgstr "美洲/St_Kitts"
#: calendar/zones.h:164
msgid "America/St_Lucia"
msgstr "美洲/圣露西娅"
#: calendar/zones.h:165
msgid "America/St_Thomas"
msgstr "美洲/圣托马斯"
#: calendar/zones.h:166
msgid "America/St_Vincent"
msgstr "美洲/圣文森特"
#: calendar/zones.h:167
msgid "America/Swift_Current"
msgstr "美洲/Swift_Current"
#: calendar/zones.h:168
msgid "America/Tegucigalpa"
msgstr "美洲/特古西加尔巴"
#: calendar/zones.h:169
msgid "America/Thule"
msgstr "美洲/Thule"
#: calendar/zones.h:170
msgid "America/Thunder_Bay"
msgstr "美洲/Thunder_Bay"
#: calendar/zones.h:171
msgid "America/Tijuana"
msgstr "美洲/提华纳"
#: calendar/zones.h:172
msgid "America/Tortola"
msgstr "美洲/托托拉岛"
#: calendar/zones.h:173
msgid "America/Vancouver"
msgstr "美洲/温哥华"
#: calendar/zones.h:174
msgid "America/Whitehorse"
msgstr "美洲/怀特霍斯"
#: calendar/zones.h:175
msgid "America/Winnipeg"
msgstr "美洲/温尼伯"
#: calendar/zones.h:176
msgid "America/Yakutat"
msgstr "美洲/Yakutat"
#: calendar/zones.h:177
msgid "America/Yellowknife"
msgstr "美洲/耶洛奈夫"
#: calendar/zones.h:178
msgid "Antarctica/Casey"
msgstr "南极洲/凯西"
#: calendar/zones.h:179
msgid "Antarctica/Davis"
msgstr "南极洲/戴维斯"
#: calendar/zones.h:180
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
msgstr "南极洲/DumontDUrville"
#: calendar/zones.h:181
msgid "Antarctica/Mawson"
msgstr "南极洲/莫森"
#: calendar/zones.h:182
msgid "Antarctica/McMurdo"
msgstr "南极洲/麦克默多"
#: calendar/zones.h:183
msgid "Antarctica/Palmer"
msgstr "南极洲/帕默"
#: calendar/zones.h:184
msgid "Antarctica/South_Pole"
msgstr "南极洲/南极点"
#: calendar/zones.h:185
msgid "Antarctica/Syowa"
msgstr "南极洲/Syowa"
#: calendar/zones.h:186
msgid "Antarctica/Vostok"
msgstr "南极洲/东方站"
#: calendar/zones.h:187
msgid "Arctic/Longyearbyen"
msgstr "北极地区/郎伊尔城"
#: calendar/zones.h:188
msgid "Asia/Aden"
msgstr "亚洲/亚丁"
#: calendar/zones.h:189
msgid "Asia/Almaty"
msgstr "亚洲/Almaty"
#: calendar/zones.h:190
msgid "Asia/Amman"
msgstr "亚洲/安曼"
#: calendar/zones.h:191
msgid "Asia/Anadyr"
msgstr "亚洲/阿纳德尔"
#: calendar/zones.h:192
msgid "Asia/Aqtau"
msgstr "亚洲/Aqtau"
#: calendar/zones.h:193
msgid "Asia/Aqtobe"
msgstr "亚洲/Aqtobe"
#: calendar/zones.h:194
msgid "Asia/Ashgabat"
msgstr "亚洲/Ashgabat"
#: calendar/zones.h:195
msgid "Asia/Baghdad"
msgstr "亚洲/巴格达"
#: calendar/zones.h:196
msgid "Asia/Bahrain"
msgstr "亚洲/巴林岛"
#: calendar/zones.h:197
msgid "Asia/Baku"
msgstr "亚洲/巴库"
#: calendar/zones.h:198
msgid "Asia/Bangkok"
msgstr "亚洲/曼谷"
#: calendar/zones.h:199
msgid "Asia/Beirut"
msgstr "亚洲/贝鲁特"
#: calendar/zones.h:200
msgid "Asia/Bishkek"
msgstr "亚洲/比什凯克"
#: calendar/zones.h:201
msgid "Asia/Brunei"
msgstr "亚洲/文莱"
#: calendar/zones.h:202
msgid "Asia/Calcutta"
msgstr "亚洲/加尔各答"
#: calendar/zones.h:203
msgid "Asia/Choibalsan"
msgstr "亚洲/Choibalsan"
#: calendar/zones.h:204
msgid "Asia/Chongqing"
msgstr "亚洲/重庆"
#: calendar/zones.h:205
msgid "Asia/Colombo"
msgstr "亚洲/科伦坡"
#: calendar/zones.h:206
msgid "Asia/Damascus"
msgstr "亚洲/大马士革"
#: calendar/zones.h:207
msgid "Asia/Dhaka"
msgstr "亚洲/达卡"
#: calendar/zones.h:208
msgid "Asia/Dili"
msgstr "亚洲/帝力"
#: calendar/zones.h:209
msgid "Asia/Dubai"
msgstr "亚洲/迪拜"
#: calendar/zones.h:210
msgid "Asia/Dushanbe"
msgstr "亚洲/杜尚别"
#: calendar/zones.h:211
msgid "Asia/Gaza"
msgstr "亚洲/加沙"
#: calendar/zones.h:212
msgid "Asia/Harbin"
msgstr "亚洲/哈尔滨"
#: calendar/zones.h:213
msgid "Asia/Hong_Kong"
msgstr "亚洲/香港"
#: calendar/zones.h:214
msgid "Asia/Hovd"
msgstr "亚洲/Hovd"
#: calendar/zones.h:215
msgid "Asia/Irkutsk"
msgstr "亚洲/伊尔库次克"
#: calendar/zones.h:216
msgid "Asia/Istanbul"
msgstr "亚洲/伊斯坦布尔"
#: calendar/zones.h:217
msgid "Asia/Jakarta"
msgstr "亚洲/雅加达"
#: calendar/zones.h:218
msgid "Asia/Jayapura"
msgstr "亚洲/Jayapura"
#: calendar/zones.h:219
msgid "Asia/Jerusalem"
msgstr "亚洲/耶路撒冷"
#: calendar/zones.h:220
msgid "Asia/Kabul"
msgstr "亚洲/喀布尔"
#: calendar/zones.h:221
msgid "Asia/Kamchatka"
msgstr "亚洲/堪察加半岛"
#: calendar/zones.h:222
msgid "Asia/Karachi"
msgstr "亚洲/卡拉奇"
#: calendar/zones.h:223
msgid "Asia/Kashgar"
msgstr "亚洲/喀什葛尔"
#: calendar/zones.h:224
msgid "Asia/Katmandu"
msgstr "亚洲/加德满都"
#: calendar/zones.h:225
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
msgstr "亚洲/克拉斯诺伏斯克"
#: calendar/zones.h:226
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
msgstr "亚洲/吉隆坡"
#: calendar/zones.h:227
msgid "Asia/Kuching"
msgstr "亚洲/古晋"
#: calendar/zones.h:228
msgid "Asia/Kuwait"
msgstr "亚洲/科威特"
#: calendar/zones.h:229
msgid "Asia/Macao"
msgstr "亚洲/澳门"
#: calendar/zones.h:230
msgid "Asia/Macau"
msgstr "亚洲/澳门"
#: calendar/zones.h:231
msgid "Asia/Magadan"
msgstr "亚洲/Magadan"
#: calendar/zones.h:232
msgid "Asia/Makassar"
msgstr "亚洲/Makassar"
#: calendar/zones.h:233
msgid "Asia/Manila"
msgstr "亚洲/马尼拉"
#: calendar/zones.h:234
msgid "Asia/Muscat"
msgstr "亚洲/马斯喀特"
#: calendar/zones.h:235
msgid "Asia/Nicosia"
msgstr "亚洲/尼科西亚"
#: calendar/zones.h:236
msgid "Asia/Novosibirsk"
msgstr "亚洲/新西伯利亚"
#: calendar/zones.h:237
msgid "Asia/Omsk"
msgstr "亚洲/鄂木斯克"
#: calendar/zones.h:238
msgid "Asia/Oral"
msgstr "亚洲/Oral"
#: calendar/zones.h:239
msgid "Asia/Phnom_Penh"
msgstr "亚洲/金边"
#: calendar/zones.h:240
msgid "Asia/Pontianak"
msgstr "亚洲/坤甸"
#: calendar/zones.h:241
msgid "Asia/Pyongyang"
msgstr "亚洲/平壤"
#: calendar/zones.h:242
msgid "Asia/Qatar"
msgstr "亚洲/卡塔尔"
#: calendar/zones.h:243
msgid "Asia/Qyzylorda"
msgstr "亚洲/Qyzylorda"
#: calendar/zones.h:244
msgid "Asia/Rangoon"
msgstr "亚洲/仰光"
#: calendar/zones.h:245
msgid "Asia/Riyadh"
msgstr "亚洲/利雅得"
#: calendar/zones.h:246
msgid "Asia/Saigon"
msgstr "亚洲/西贡"
#: calendar/zones.h:247
msgid "Asia/Sakhalin"
msgstr "亚洲/库页岛"
#: calendar/zones.h:248
msgid "Asia/Samarkand"
msgstr "亚洲/撒马尔罕"
#: calendar/zones.h:249
msgid "Asia/Seoul"
msgstr "亚洲/汉城"
#: calendar/zones.h:250
msgid "Asia/Shanghai"
msgstr "亚洲/北京"
#: calendar/zones.h:251
msgid "Asia/Singapore"
msgstr "亚洲/新加坡"
#: calendar/zones.h:252
msgid "Asia/Taipei"
msgstr "亚洲/台北"
#: calendar/zones.h:253
msgid "Asia/Tashkent"
msgstr "亚洲/塔什干"
#: calendar/zones.h:254
msgid "Asia/Tbilisi"
msgstr "亚洲/第比利斯"
#: calendar/zones.h:255
msgid "Asia/Tehran"
msgstr "亚洲/德黑兰"
#: calendar/zones.h:256
msgid "Asia/Thimphu"
msgstr "亚洲/廷布"
#: calendar/zones.h:257
msgid "Asia/Tokyo"
msgstr "亚洲/东京"
#: calendar/zones.h:258
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
msgstr "亚洲/Ujung_Pandang"
#: calendar/zones.h:259
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
msgstr "亚洲/乌兰巴托"
#: calendar/zones.h:260
msgid "Asia/Urumqi"
msgstr "亚洲/乌鲁木齐"
#: calendar/zones.h:261
msgid "Asia/Vientiane"
msgstr "亚洲/万象"
#: calendar/zones.h:262
msgid "Asia/Vladivostok"
msgstr "亚洲/符拉迪沃斯托克"
#: calendar/zones.h:263
msgid "Asia/Yakutsk"
msgstr "亚洲/雅库茨克"
#: calendar/zones.h:264
msgid "Asia/Yekaterinburg"
msgstr "亚洲/Yekaterinburg"
#: calendar/zones.h:265
msgid "Asia/Yerevan"
msgstr "亚洲/耶列万"
#: calendar/zones.h:266
msgid "Atlantic/Azores"
msgstr "大西洋/亚述尔群岛"
#: calendar/zones.h:267
msgid "Atlantic/Bermuda"
msgstr "大西洋/百慕大"
#: calendar/zones.h:268
msgid "Atlantic/Canary"
msgstr "大西洋/卡内里"
#: calendar/zones.h:269
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
msgstr "大西洋/佛得角"
#: calendar/zones.h:270
msgid "Atlantic/Faeroe"
msgstr "大西洋/法罗"
#: calendar/zones.h:271
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
msgstr "大西洋/Jan_Mayen"
#: calendar/zones.h:272
msgid "Atlantic/Madeira"
msgstr "大西洋/马德拉群岛"
#: calendar/zones.h:273
msgid "Atlantic/Reykjavik"
msgstr "大西洋/雷克雅未克"
#: calendar/zones.h:274
msgid "Atlantic/South_Georgia"
msgstr "大西洋/南乔治亚"
#: calendar/zones.h:275
msgid "Atlantic/St_Helena"
msgstr "大西洋/圣海伦娜"
#: calendar/zones.h:276
msgid "Atlantic/Stanley"
msgstr "大西洋/斯坦利"
#: calendar/zones.h:277
msgid "Australia/Adelaide"
msgstr "澳大利亚/阿德莱德"
#: calendar/zones.h:278
msgid "Australia/Brisbane"
msgstr "澳大利亚/布里斯班"
#: calendar/zones.h:279
msgid "Australia/Broken_Hill"
msgstr "澳大利亚/Broken_Hill"
#: calendar/zones.h:280
msgid "Australia/Darwin"
msgstr "澳大利亚/达尔文"
#: calendar/zones.h:281
msgid "Australia/Hobart"
msgstr "澳大利亚/霍巴特"
#: calendar/zones.h:282
msgid "Australia/Lindeman"
msgstr "澳大利亚/林德曼"
#: calendar/zones.h:283
msgid "Australia/Lord_Howe"
msgstr "澳大利亚/Lord_Howe"
#: calendar/zones.h:284
msgid "Australia/Melbourne"
msgstr "澳洲/墨尔本"
#: calendar/zones.h:285
msgid "Australia/Perth"
msgstr "澳大利亚/珀斯"
#: calendar/zones.h:286
msgid "Australia/Sydney"
msgstr "澳洲/悉尼"
#: calendar/zones.h:287
msgid "Europe/Amsterdam"
msgstr "欧洲/阿姆斯特丹"
#: calendar/zones.h:288
msgid "Europe/Andorra"
msgstr "欧洲/安道尔"
#: calendar/zones.h:289
msgid "Europe/Athens"
msgstr "欧洲/雅典"
#: calendar/zones.h:290
msgid "Europe/Belfast"
msgstr "欧洲/贝尔法斯特"
#: calendar/zones.h:291
msgid "Europe/Belgrade"
msgstr "欧洲/贝尔格莱德"
#: calendar/zones.h:292
msgid "Europe/Berlin"
msgstr "欧洲/柏林"
#: calendar/zones.h:293
msgid "Europe/Bratislava"
msgstr "欧洲/布拉迪斯拉发"
#: calendar/zones.h:294
msgid "Europe/Brussels"
msgstr "欧洲/布鲁塞尔"
#: calendar/zones.h:295
msgid "Europe/Bucharest"
msgstr "欧洲/布加勒斯特"
#: calendar/zones.h:296
msgid "Europe/Budapest"
msgstr "欧洲/布达佩斯"
#: calendar/zones.h:297
msgid "Europe/Chisinau"
msgstr "欧洲/尼科西亚"
#: calendar/zones.h:298
msgid "Europe/Copenhagen"
msgstr "欧洲/哥本哈根"
#: calendar/zones.h:299
msgid "Europe/Dublin"
msgstr "欧洲/都柏林"
#: calendar/zones.h:300
msgid "Europe/Gibraltar"
msgstr "欧洲/直布罗陀"
#: calendar/zones.h:301
msgid "Europe/Helsinki"
msgstr "欧洲/赫尔辛基"
#: calendar/zones.h:302
msgid "Europe/Istanbul"
msgstr "欧洲/伊斯坦布尔"
#: calendar/zones.h:303
msgid "Europe/Kaliningrad"
msgstr "欧洲/加里宁格勒"
#: calendar/zones.h:304
msgid "Europe/Kiev"
msgstr "欧洲/基辅"
#: calendar/zones.h:305
msgid "Europe/Lisbon"
msgstr "欧洲/里斯本"
#: calendar/zones.h:306
msgid "Europe/Ljubljana"
msgstr "欧洲/卢布尔雅纳"
#: calendar/zones.h:307
msgid "Europe/London"
msgstr "欧洲/伦敦"
#: calendar/zones.h:308
msgid "Europe/Luxembourg"
msgstr "欧洲/卢森堡"
#: calendar/zones.h:309
msgid "Europe/Madrid"
msgstr "欧洲/马德里"
#: calendar/zones.h:310
msgid "Europe/Malta"
msgstr "欧洲/马耳他"
#: calendar/zones.h:311
msgid "Europe/Minsk"
msgstr "欧洲/明斯克"
#: calendar/zones.h:312
msgid "Europe/Monaco"
msgstr "欧洲/摩纳哥"
#: calendar/zones.h:313
msgid "Europe/Moscow"
msgstr "欧洲/莫斯科"
#: calendar/zones.h:314
msgid "Europe/Nicosia"
msgstr "欧洲/尼科西亚"
#: calendar/zones.h:315
msgid "Europe/Oslo"
msgstr "欧洲/奥斯路"
#: calendar/zones.h:316
msgid "Europe/Paris"
msgstr "欧洲/巴黎"
#: calendar/zones.h:317
msgid "Europe/Prague"
msgstr "欧洲/布拉格"
#: calendar/zones.h:318
msgid "Europe/Riga"
msgstr "欧洲/里加"
#: calendar/zones.h:319
msgid "Europe/Rome"
msgstr "欧洲/罗马"
#: calendar/zones.h:320
msgid "Europe/Samara"
msgstr "欧洲/Samara"
#: calendar/zones.h:321
msgid "Europe/San_Marino"
msgstr "欧洲/圣马力诺"
#: calendar/zones.h:322
msgid "Europe/Sarajevo"
msgstr "欧洲/萨拉热窝"
#: calendar/zones.h:323
msgid "Europe/Simferopol"
msgstr "欧洲/辛菲罗波尔"
#: calendar/zones.h:324
msgid "Europe/Skopje"
msgstr "欧洲/斯科普里"
#: calendar/zones.h:325
msgid "Europe/Sofia"
msgstr "欧洲/索非亚"
#: calendar/zones.h:326
msgid "Europe/Stockholm"
msgstr "欧洲/斯德哥尔摩"
#: calendar/zones.h:327
msgid "Europe/Tallinn"
msgstr "欧洲/塔林"
#: calendar/zones.h:328
msgid "Europe/Tirane"
msgstr "欧洲/地拉那"
#: calendar/zones.h:329
msgid "Europe/Uzhgorod"
msgstr "欧洲/Uzhgorod"
#: calendar/zones.h:330
msgid "Europe/Vaduz"
msgstr "欧洲/瓦杜兹"
#: calendar/zones.h:331
msgid "Europe/Vatican"
msgstr "欧洲/梵蒂冈"
#: calendar/zones.h:332
msgid "Europe/Vienna"
msgstr "欧洲/维也纳"
#: calendar/zones.h:333
msgid "Europe/Vilnius"
msgstr "欧洲/维尔纽斯"
#: calendar/zones.h:334
msgid "Europe/Warsaw"
msgstr "欧洲/华沙"
#: calendar/zones.h:335
msgid "Europe/Zagreb"
msgstr "欧洲/萨格勒布"
#: calendar/zones.h:336
msgid "Europe/Zaporozhye"
msgstr "欧洲/Zaporozhye"
#: calendar/zones.h:337
msgid "Europe/Zurich"
msgstr "欧洲/苏黎世"
#: calendar/zones.h:338
msgid "Indian/Antananarivo"
msgstr "印度洋/Antananarivo"
#: calendar/zones.h:339
msgid "Indian/Chagos"
msgstr "印度洋/查戈斯群岛"
#: calendar/zones.h:340
msgid "Indian/Christmas"
msgstr "印度洋/圣诞岛"
#: calendar/zones.h:341
msgid "Indian/Cocos"
msgstr "印度洋/科科斯"
#: calendar/zones.h:342
msgid "Indian/Comoro"
msgstr "印度洋/科摩罗"
#: calendar/zones.h:343
msgid "Indian/Kerguelen"
msgstr "印度洋/Kerguelen"
#: calendar/zones.h:344
msgid "Indian/Mahe"
msgstr "印度洋/Mahe"
#: calendar/zones.h:345
msgid "Indian/Maldives"
msgstr "印度洋/马尔代夫"
#: calendar/zones.h:346
msgid "Indian/Mauritius"
msgstr "印度洋/毛里求斯"
#: calendar/zones.h:347
msgid "Indian/Mayotte"
msgstr "印度洋/马约特岛"
#: calendar/zones.h:348
msgid "Indian/Reunion"
msgstr "印度洋/留尼汪"
#: calendar/zones.h:349
msgid "Pacific/Apia"
msgstr "太平洋/阿皮亚"
#: calendar/zones.h:350
msgid "Pacific/Auckland"
msgstr "太平洋/奥克兰"
#: calendar/zones.h:351
msgid "Pacific/Chatham"
msgstr "太平洋/查塔姆群岛"
#: calendar/zones.h:352
msgid "Pacific/Easter"
msgstr "太平洋/复活节岛"
#: calendar/zones.h:353
msgid "Pacific/Efate"
msgstr "太平洋/埃法特岛"
#: calendar/zones.h:354
msgid "Pacific/Enderbury"
msgstr "太平洋/Enderbury"
#: calendar/zones.h:355
msgid "Pacific/Fakaofo"
msgstr "太平洋/Fakaofo"
#: calendar/zones.h:356
msgid "Pacific/Fiji"
msgstr "太平洋/斐济"
#: calendar/zones.h:357
msgid "Pacific/Funafuti"
msgstr "太平洋/富纳富提"
#: calendar/zones.h:358
msgid "Pacific/Galapagos"
msgstr "太平洋/加拉帕哥斯群岛"
#: calendar/zones.h:359
msgid "Pacific/Gambier"
msgstr "太平洋/Gambier"
#: calendar/zones.h:360
msgid "Pacific/Guadalcanal"
msgstr "太平洋/瓜达卡纳尔岛"
#: calendar/zones.h:361
msgid "Pacific/Guam"
msgstr "太平洋/关岛"
#: calendar/zones.h:362
msgid "Pacific/Honolulu"
msgstr "太平洋/火奴鲁鲁"
#: calendar/zones.h:363
msgid "Pacific/Johnston"
msgstr "太平洋/约翰斯顿"
#: calendar/zones.h:364
msgid "Pacific/Kiritimati"
msgstr "太平洋/Kiritimati"
#: calendar/zones.h:365
msgid "Pacific/Kosrae"
msgstr "太平洋/Kosrae"
#: calendar/zones.h:366
msgid "Pacific/Kwajalein"
msgstr "太平洋/夸贾林环礁"
#: calendar/zones.h:367
msgid "Pacific/Majuro"
msgstr "太平洋/Majuro"
#: calendar/zones.h:368
msgid "Pacific/Marquesas"
msgstr "太平洋/马克萨斯群岛"
#: calendar/zones.h:369
msgid "Pacific/Midway"
msgstr "太平洋/中途岛"
#: calendar/zones.h:370
msgid "Pacific/Nauru"
msgstr "太平洋/瑙鲁"
#: calendar/zones.h:371
msgid "Pacific/Niue"
msgstr "太平洋/纽埃岛"
#: calendar/zones.h:372
msgid "Pacific/Norfolk"
msgstr "太平洋/诺福克"
#: calendar/zones.h:373
msgid "Pacific/Noumea"
msgstr "太平洋/努美阿"
#: calendar/zones.h:374
msgid "Pacific/Pago_Pago"
msgstr "太平洋/帕果_帕果"
#: calendar/zones.h:375
msgid "Pacific/Palau"
msgstr "太平洋/帕劳"
#: calendar/zones.h:376
msgid "Pacific/Pitcairn"
msgstr "太平洋/皮特克恩岛"
#: calendar/zones.h:377
msgid "Pacific/Ponape"
msgstr "太平洋/Ponape"
#: calendar/zones.h:378
msgid "Pacific/Port_Moresby"
msgstr "太平洋/莫尔斯比港"
#: calendar/zones.h:379
msgid "Pacific/Rarotonga"
msgstr "太平洋/拉罗汤加岛"
#: calendar/zones.h:380
msgid "Pacific/Saipan"
msgstr "太平洋/塞班岛"
#: calendar/zones.h:381
msgid "Pacific/Tahiti"
msgstr "太平洋/塔希提"
#: calendar/zones.h:382
msgid "Pacific/Tarawa"
msgstr "太平洋/塔拉瓦岛"
#: calendar/zones.h:383
msgid "Pacific/Tongatapu"
msgstr "太平洋/Tongatapu"
#: calendar/zones.h:384
msgid "Pacific/Truk"
msgstr "太平洋/特鲁克"
#: calendar/zones.h:385
msgid "Pacific/Wake"
msgstr "太平洋/威克岛"
#: calendar/zones.h:386
msgid "Pacific/Wallis"
msgstr "太平洋/沃利斯"
#: calendar/zones.h:387
msgid "Pacific/Yap"
msgstr "太平洋/雅浦"
#: camel/camel-cipher-context.c:101
msgid "Signing is not supported by this cipher"
msgstr "该密码不支持签名"
#: camel/camel-cipher-context.c:140
msgid "Verifying is not supported by this cipher"
msgstr "该密码不支持验证"
#: camel/camel-cipher-context.c:180
msgid "Encryption is not supported by this cipher"
msgstr "该密码不支持加密"
#: camel/camel-cipher-context.c:219
msgid "Decryption is not supported by this cipher"
msgstr "该密码不支持解密"
#: camel/camel-cipher-context.c:254
msgid "You may not import keys with this cipher"
msgstr "您不能用此密码导入密钥"
#: camel/camel-cipher-context.c:284
msgid "You may not export keys with this cipher"
msgstr "您不能用此密码导出密钥"
#: camel/camel-data-cache.c:133
msgid "Unable to create cache path"
msgstr "无法创建缓冲路径"
#: camel/camel-data-cache.c:375
#, c-format
msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
msgstr "无法删除缓冲条目:%s:%s"
#: camel/camel-disco-diary.c:194
#, c-format
msgid ""
"Could not write log entry: %s\n"
"Further operations on this server will not be replayed when you\n"
"reconnect to the network."
msgstr ""
"无法写入日志条目:%s\n"
"当您重新连接到网络时本服务器\n"
"上进一步的操作不会重做。"
#: camel/camel-disco-diary.c:257
#, c-format
msgid ""
"Could not open `%s':\n"
"%s\n"
"Changes made to this folder will not be resynchronized."
msgstr ""
"无法打开“%s”:\n"
"%s\n"
"对该文件夹的修改不会被重新同步。"
#: camel/camel-disco-diary.c:293
msgid "Resynchronizing with server"
msgstr "正在重新与服务器同步"
#: camel/camel-disco-folder.c:41
msgid "Copy folder content locally for offline operation"
msgstr "将文件夹内容复制到本地以进行脱机操作"
#: camel/camel-disco-folder.c:101
msgid "Downloading new messages for offline mode"
msgstr "下载新邮件以进行脱机操作"
#: camel/camel-disco-folder.c:441
#, c-format
msgid "Preparing folder '%s' for offline"
msgstr "正在准备脱机文件夹“%s”"
#: camel/camel-disco-store.c:377
msgid "You must be working online to complete this operation"
msgstr "您必须在线工作以便完成该操作"
#: camel/camel-filter-driver.c:667 camel/camel-filter-search.c:513
#: camel/camel-process.c:48
#, c-format
msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
msgstr "创建到“%s”的管道失败:%s"
#: camel/camel-filter-driver.c:711 camel/camel-filter-search.c:549
#: camel/camel-process.c:90
#, c-format
msgid "Failed to create create child process '%s': %s"
msgstr "创建子进程“%s”失败:%s"
#: camel/camel-filter-driver.c:754
#, c-format
msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
msgstr "收到 %s 发来的无效信息流:%s"
#: camel/camel-filter-driver.c:934 camel/camel-filter-driver.c:943
msgid "Syncing folders"
msgstr "同步文件夹"
#: camel/camel-filter-driver.c:1032 camel/camel-filter-driver.c:1405
#, c-format
msgid "Error parsing filter: %s: %s"
msgstr "解析过滤规则出错:%s:%s"
#: camel/camel-filter-driver.c:1041 camel/camel-filter-driver.c:1411
#, c-format
msgid "Error executing filter: %s: %s"
msgstr "执行过滤规则错误:%s:%s"
#: camel/camel-filter-driver.c:1108
msgid "Unable to open spool folder"
msgstr "无法打开脱机文件夹"
#: camel/camel-filter-driver.c:1117
msgid "Unable to process spool folder"
msgstr "无法处理脱机文件夹"
#: camel/camel-filter-driver.c:1132
#, c-format
msgid "Getting message %d (%d%%)"
msgstr "正在获取邮件 %d (%d%%)"
#: camel/camel-filter-driver.c:1136
msgid "Cannot open message"
msgstr "无法打开消息"
#: camel/camel-filter-driver.c:1137 camel/camel-filter-driver.c:1149
#, c-format
msgid "Failed on message %d"
msgstr "在消息 %d 失败"
#: camel/camel-filter-driver.c:1163 camel/camel-filter-driver.c:1254
msgid "Syncing folder"
msgstr "正在同步文件夹"
#: camel/camel-filter-driver.c:1224
#, c-format
msgid "Getting message %d of %d"
msgstr "正在获取第 %d 个消息,共 %d 个"
#: camel/camel-filter-driver.c:1239
#, c-format
msgid "Failed at message %d of %d"
msgstr "在第 %d 个消息失败,共 %d 个"
#: camel/camel-filter-search.c:136
msgid "Failed to retrieve message"
msgstr "检索消息失败。"
#: camel/camel-filter-search.c:386
msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
msgstr "(system-flag)参数无效"
#: camel/camel-filter-search.c:401
msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
msgstr "(user-tag)参数无效"
#: camel/camel-filter-search.c:670 camel/camel-filter-search.c:678
#, c-format
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
msgstr "执行过滤规则搜索错误:%s:%s"
#: camel/camel-folder-search.c:348
#, c-format
msgid ""
"Cannot parse search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"无法解析搜索表达式:%s:\n"
"%s"
#: camel/camel-folder-search.c:358
#, c-format
msgid ""
"Error executing search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"执行搜索表达式错误:%s:\n"
"%s"
#: camel/camel-folder-search.c:569 camel/camel-folder-search.c:598
msgid "(match-all) requires a single bool result"
msgstr "(match-all) 需要一个布尔结果"
#: camel/camel-folder-search.c:650
#, c-format
msgid "Performing query on unknown header: %s"
msgstr "正在对未知的头进行查询:%s"
#: camel/camel-folder.c:653
#, c-format
msgid "Unsupported operation: append message: for %s"
msgstr "不支持的操作:附加邮件:附加 %s"
#: camel/camel-folder.c:1259
#, c-format
msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s"
msgstr "不支持的操作:按表达式搜索:搜索 %s"
#: camel/camel-folder.c:1299
#, c-format
msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s"
msgstr "不支持的操作:按 uid 搜索:搜索 %s"
#: camel/camel-folder.c:1416
msgid "Moving messages"
msgstr "移动邮件"
#: camel/camel-folder.c:1416
msgid "Copying messages"
msgstr "复制邮件"
#: camel/camel-folder.c:1666
msgid "Learning junk and/or non junk message(s)"
msgstr ""
#: camel/camel-folder.c:1695
msgid "Filtering new message(s)"
msgstr "过滤新邮件"
#: camel/camel-gpg-context.c:712
#, c-format
msgid ""
"Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"遇到了意外的 GnuPG 状态消息:\n"
"\n"
"%s"
#: camel/camel-gpg-context.c:726
msgid "Failed to parse gpg userid hint."
msgstr "解析 gpg userid 提示失败。"
#: camel/camel-gpg-context.c:750
msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
msgstr "解析 gpg 密码句请求失败。"
#: camel/camel-gpg-context.c:764
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the key for\n"
"user: \"%s\""
msgstr ""
"您需要一个密码句用来解锁以下用户:\n"
"“%s”"
#: camel/camel-gpg-context.c:781 camel/camel-gpg-context.c:1267
#: camel/camel-gpg-context.c:1425 camel/camel-gpg-context.c:1517
#: camel/camel-gpg-context.c:1624 mail/mail-ops.c:697
#: mail/mail-send-recv.c:598
msgid "Cancelled."
msgstr "已取消。"
#: camel/camel-gpg-context.c:799
msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
msgstr "解锁密钥失败:给出了 3 个错误的密码句。"
#: camel/camel-gpg-context.c:805
#, c-format
msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
msgstr "来自 GnuPG 的意外应答:%s"
#: camel/camel-gpg-context.c:851
msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
msgstr "加密失败:没有指定有效的收件人。"
#: camel/camel-gpg-context.c:1128
#, c-format
msgid ""
"Failed to GPG %s: %s\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"GPG %s 失败:%s\n"
"\n"
"%s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1133
#, c-format
msgid "Failed to GPG %s: %s\n"
msgstr "GPG %s 失败:%s\n"
#: camel/camel-gpg-context.c:1246 camel/camel-smime-context.c:419
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not generate signing data: %s"
msgstr "无法写数据:%s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1260 camel/camel-gpg-context.c:1673
#: camel/camel-gpg-context.c:1724
#, c-format
msgid "Failed to execute gpg: %s"
msgstr "执行 gpg 失败:%s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1284 camel/camel-gpg-context.c:1417
#: camel/camel-gpg-context.c:1510 camel/camel-gpg-context.c:1533
#: camel/camel-gpg-context.c:1617 camel/camel-gpg-context.c:1641
#: camel/camel-gpg-context.c:1695 camel/camel-gpg-context.c:1746
msgid "Failed to execute gpg."
msgstr "执行 gpg 失败。"
#: camel/camel-gpg-context.c:1303
msgid "This is a digitally signed message part"
msgstr "这是消息的数字签名部分"
#: camel/camel-gpg-context.c:1384 camel/camel-gpg-context.c:1393
#: camel/camel-smime-context.c:717 camel/camel-smime-context.c:728
#: camel/camel-smime-context.c:735
#, fuzzy
msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
msgstr "无法校验邮件签名:无法创建临时文件:%s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1400
#, c-format
msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s"
msgstr "无法校验邮件签名:无法创建临时文件:%s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1493
#, c-format
msgid "Could not generate encrypting data: %s"
msgstr "无法生成加密数据:%s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1551
msgid "This is a digitally encrypted message part"
msgstr "这是邮件的数字加密部分"
#: camel/camel-gpg-context.c:1648 camel/camel-smime-context.c:990
msgid "Encrypted content"
msgstr "加密内容"
#: camel/camel-gpg-context.c:1652
msgid "Unable to parse message content"
msgstr "无法分析邮件内容"
#: camel/camel-lock-client.c:100
#, c-format
msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
msgstr "无法创建锁定助手管道:%s"
#: camel/camel-lock-client.c:113
#, c-format
msgid "Cannot fork locking helper: %s"
msgstr "无法创建锁定助手进程:%s"
#: camel/camel-lock-client.c:191 camel/camel-lock-client.c:214
#, c-format
msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
msgstr "无法锁定 “%s”:lock-helper 协议错误"
#: camel/camel-lock-client.c:204
#, c-format
msgid "Could not lock '%s'"
msgstr "无法锁定“%s”"
#: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:113
#, c-format
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
msgstr "无法为 %s 创建锁定文件:%s"
#: camel/camel-lock.c:154
#, c-format
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
msgstr "对 %s 获取锁文件的尝试超时。请稍后再试。"
#: camel/camel-lock.c:209
#, c-format
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
msgstr "用 fcntl(2) 获取锁失败:%s"
#: camel/camel-lock.c:272
#, c-format
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
msgstr "用 flock(2) 获取锁失败:%s"
#: camel/camel-movemail.c:107
#, c-format
msgid "Could not check mail file %s: %s"
msgstr "无法检查邮件文件 %s:%s"
#: camel/camel-movemail.c:120
#, c-format
msgid "Could not open mail file %s: %s"
msgstr "无法打开邮件文件 %s:%s"
#: camel/camel-movemail.c:128
#, c-format
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
msgstr "无法打开临时邮件文件 %s:%s"
#: camel/camel-movemail.c:157
#, c-format
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
msgstr "将邮件存储到临时文件 %s 失败:%s"
#: camel/camel-movemail.c:187
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "无法创建管道:%s"
#: camel/camel-movemail.c:199
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "无法创建进程:%s"
#: camel/camel-movemail.c:237
#, c-format
msgid "Movemail program failed: %s"
msgstr "移动邮件程序失败:%s"
#: camel/camel-movemail.c:238
msgid "(Unknown error)"
msgstr "(未知的错误)"
#: camel/camel-movemail.c:261
#, c-format
msgid "Error reading mail file: %s"
msgstr "阅读邮件文件错误:%s"
#: camel/camel-movemail.c:272
#, c-format
msgid "Error writing mail temp file: %s"
msgstr "写入邮件临时文件错误:%s"
#: camel/camel-movemail.c:465 camel/camel-movemail.c:532
#, c-format
msgid "Error copying mail temp file: %s"
msgstr "复制邮件临时文件错误:%s"
#: camel/camel-multipart-encrypted.c:229 camel/camel-multipart-encrypted.c:244
msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
msgstr "解密 MIME 部分失败:协议错误"
#: camel/camel-multipart-encrypted.c:257
msgid "Failed to decrypt MIME part: invalid structure"
msgstr "解密 MIME 部分失败:无效的结构"
#: camel/camel-multipart-signed.c:673 camel/camel-multipart-signed.c:724
msgid "parse error"
msgstr "解析错误"
#: camel/camel-provider.c:59
msgid "Virtual folder email provider"
msgstr "虚拟文件夹电子邮件提供者"
#: camel/camel-provider.c:61
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
msgstr "关于将读入邮件作为对另一组文件夹的查询"
#: camel/camel-provider.c:172
#, c-format
msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
msgstr "无法装入 %s:本系统不支持模块装入。"
#: camel/camel-provider.c:181
#, c-format
msgid "Could not load %s: %s"
msgstr "无法装入 %s:%s"
#: camel/camel-provider.c:189
#, c-format
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
msgstr "无法装入 %s:模块中没有初始化代码。"
#: camel/camel-provider.c:356 camel/camel-session.c:160
#, c-format
msgid "No provider available for protocol `%s'"
msgstr "协议“%s”没有可用的提供者"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:35
msgid "Anonymous"
msgstr "匿名"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:37
msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
msgstr "该选项将连接到匿名登录的服务器上。"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:112 camel/camel-sasl-plain.c:87
msgid "Authentication failed."
msgstr "认证失败。"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:121
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"无效的电子邮件跟踪信息:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:133
#, c-format
msgid ""
"Invalid opaque trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"无效的诲涩跟踪信息:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:145
#, c-format
msgid ""
"Invalid trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"无效的跟踪信息:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "CRAM-MD5"
#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
"the server supports it."
msgstr "如果服务器支持的话,该选项将用安全 CRAM-MD5 密码连接到服务器。"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:48
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr "DIGEST-MD5"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:50
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
"if the server supports it."
msgstr "如果服务器支持的话,该选项将用安全 DIGEST-MD5 密码连接到服务器。"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:813
msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n"
msgstr "服务器质询过长 (>2048张八开纸)\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:822
msgid "Server challenge invalid\n"
msgstr "服务器质询无效\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:828
msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n"
msgstr "服务器质询含有无效的“品质保护”标志\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:850
msgid "Server response did not contain authorization data\n"
msgstr "服务器应答不含有认证数据\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:868
msgid "Server response contained incomplete authorization data\n"
msgstr "服务器应达含有不完整的认证数据\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:878
msgid "Server response does not match\n"
msgstr "服务器应答不匹配\n"
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:48
msgid "GSSAPI"
msgstr "GSSAPI"
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:50
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
msgstr "该选项将用 Kerberos 5 认证连接到服务器。"
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:148
msgid ""
"The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
"unrecognized by the implementation."
msgstr "所提供的证书不支持指定的机制,或者无法被实现所识别。"
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:153
msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
msgstr "提供的 target_name 参数格式不对。"
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:156
msgid ""
"The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
"of name."
msgstr "提供的 target_name 参数包含无效或不支持的名称类型。"
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:160
msgid ""
"The input_token contains different channel bindings to those specified via "
"the input_chan_bindings parameter."
msgstr ""
"input_token 包含的通道绑定与通过 input_chan_bindings 参数指定的通道不同。"
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:165
msgid ""
"The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
"be verified."
msgstr "input_token 包含无效的签名,或者无法验证签名。"
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:169
msgid ""
"The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
"credential handle did not reference any credentials."
msgstr "提供的证书由于上下文的原因无效,或者证书句柄没有引用证书。"
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:174
msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
msgstr "提供的上下文句柄所引用的上下文无效。"
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:177
msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
msgstr "对 input_token 执行完整性检查失败。"
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:180
msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
msgstr "对证书执行完整性检查失败。"
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:183
msgid "The referenced credentials have expired."
msgstr "引用的证书已过期。"
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:189 camel/camel-sasl-gssapi.c:238
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:274 camel/camel-sasl-gssapi.c:289
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:219
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1196
msgid "Bad authentication response from server."
msgstr "来自服务器的无效认证应答。"
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:213
#, c-format
msgid "Failed to resolve host `%s': %s"
msgstr "解析主机“%s”:%s"
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:299
msgid "Unsupported security layer."
msgstr "不支持的安全层。"
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:41
msgid "Kerberos 4"
msgstr "Kerberos 4"
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:43
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
msgstr "该选项将用 Kerberos 4 认证连接到服务器。"
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:162
#, c-format
msgid ""
"Could not get Kerberos ticket:\n"
"%s"
msgstr ""
"无法获取 Kerberos 标签:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-login.c:32
msgid "Login"
msgstr "登录"
#: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34
msgid "This option will connect to the server using a simple password."
msgstr "该选项将以普通密码连接到服务器。"
#: camel/camel-sasl-login.c:127
msgid "Unknown authentication state."
msgstr "未知的认证状态。"
#: camel/camel-sasl-ntlm.c:31
msgid "NTLM / SPA"
msgstr "NTLM / SPA"
#: camel/camel-sasl-ntlm.c:33
msgid ""
"This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
"Password Authentication."
msgstr "该选项将使用 NTLM / Secure 口令认证连接到基于 Windows 的服务器。"
#: camel/camel-sasl-plain.c:32
msgid "PLAIN"
msgstr "PLAIN"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:36
msgid "POP before SMTP"
msgstr "在 SMTP 之前 POP"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:38
msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
msgstr "该选项将在尝试 SMTP 之前允许 POP 连接"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:103
msgid "POP Source URI"
msgstr "POP 源 URI"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:106
msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport"
msgstr "以未知的传输进行 SMTP 之前的 POP 授权"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:111
msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source"
msgstr "以非 pop 源进行 SMTP 之前的 POP 授权"
#: camel/camel-search-private.c:114
#, c-format
msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
msgstr "常规表达式编译失败:%s:%s"
#: camel/camel-service.c:275
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a username component"
msgstr "URL“%s”需要用户名组件"
#: camel/camel-service.c:279
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a host component"
msgstr "URL“%s”需要主机组件"
#: camel/camel-service.c:283
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a path component"
msgstr "URL “%s” 需要路径组件"
#: camel/camel-service.c:733
#, c-format
msgid "Resolving: %s"
msgstr "正在解析:%s"
#: camel/camel-service.c:764 camel/camel-service.c:888
#, c-format
msgid "Failure in name lookup: %s"
msgstr "域名查阅失败:%s"
#: camel/camel-service.c:785 camel/camel-service.c:909
#, c-format
msgid "Host lookup failed: cannot create thread: %s"
msgstr "主机寻找失败:无法创建线程:%s"
#: camel/camel-service.c:798
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: host not found"
msgstr "主机寻找失败:%s:没有找到主机"
#: camel/camel-service.c:801
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason"
msgstr "主机寻找失败:%s:未知的原因"
#: camel/camel-service.c:855
msgid "Resolving address"
msgstr "正在解析地址"
#: camel/camel-service.c:924
msgid "Host lookup failed: host not found"
msgstr "主机寻找失败:没有找到主机"
#: camel/camel-service.c:927
msgid "Host lookup failed: unknown reason"
msgstr "主机寻找失败:未知的原因"
#: camel/camel-session.c:282
#, c-format
msgid ""
"Could not create directory %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"无法创建目录 %s:\n"
"%s"
#: camel/camel-smime-context.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter security pass-phrase for `%s'"
msgstr "为 %s 输入密码"
#: camel/camel-smime-context.c:514
#, fuzzy
msgid "Unverified"
msgstr "未定义"
#: camel/camel-smime-context.c:516
#, fuzzy
msgid "Good signature"
msgstr "编辑签名"
#: camel/camel-smime-context.c:518
#, fuzzy
msgid "Bad signature"
msgstr "编辑签名"
#: camel/camel-smime-context.c:520
msgid "Content tampered with or altered in transit"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:522
#, fuzzy
msgid "Signing certificate not found"
msgstr "链中的自签名证书"
#: camel/camel-smime-context.c:524
#, fuzzy
msgid "Signing certificate not trusted"
msgstr "不信任的证书"
#: camel/camel-smime-context.c:526
msgid "Signature algorithm unknown"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:528
msgid "Siganture algorithm unsupported"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:530
#, fuzzy
msgid "Malformed signature"
msgstr "保存签名"
#: camel/camel-smime-context.c:532
#, fuzzy
msgid "Processing error"
msgstr "解析错误"
#: camel/camel-smime-context.c:647
#, fuzzy, c-format
msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
msgstr "服务器:%s,类型:%s"
#: camel/camel-store.c:214
msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
msgstr "无法获取文件夹:对该存储的无效操作"
#: camel/camel-store.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create folder `%s': folder exists"
msgstr "无法创建文件夹:%s:%s"
#: camel/camel-store.c:295
msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store"
msgstr "无法创建文件夹:对该存储的无效操作"
#: camel/camel-store.c:379 camel/camel-vee-store.c:354
#, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
msgstr "无法删除文件夹:%s:无效操作"
#: camel/camel-store.c:793
msgid "Trash"
msgstr "回收站"
#: camel/camel-store.c:795 filter/libfilter-i18n.h:35
#: mail/mail-config.glade.h:92 ui/evolution-mail-message.xml.h:48
#, fuzzy
msgid "Junk"
msgstr "六月"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:568
msgid "Unable to get issuer's certificate"
msgstr "无法获取发行者的证书"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570
msgid "Unable to get Certificate Revocation List"
msgstr "无法获取证书吊销列表签名"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572
msgid "Unable to decrypt certificate signature"
msgstr "无法解密认证签名"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574
msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature"
msgstr "无法解密证书吊销列表签名"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576
msgid "Unable to decode issuer's public key"
msgstr "无法对发行者的公钥进行解码"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578
msgid "Certificate signature failure"
msgstr "证书签名失败"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580
msgid "Certificate Revocation List signature failure"
msgstr "证书吊销列表签名失败"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582
msgid "Certificate not yet valid"
msgstr "证书未生效"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584
msgid "Certificate has expired"
msgstr "证书已过期"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586
msgid "CRL not yet valid"
msgstr "CRL 尚且无效"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588
msgid "CRL has expired"
msgstr "CRL 已过期"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:593
msgid "Error in CRL"
msgstr "CRL 错误"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595
msgid "Out of memory"
msgstr "内存耗尽"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597
msgid "Zero-depth self-signed certificate"
msgstr "零深度自签名证书"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599
msgid "Self-signed certificate in chain"
msgstr "链中的自签名证书"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601
msgid "Unable to get issuer's certificate locally"
msgstr "无法在本地获取发行者的证书"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603
msgid "Unable to verify leaf signature"
msgstr "无法校验叶子签名"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605
msgid "Certificate chain too long"
msgstr "证书链过长"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607
msgid "Certificate Revoked"
msgstr "证书已撤销"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609
msgid "Invalid Certificate Authority (CA)"
msgstr "无效的证书颁发机构(CA)"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611
msgid "Path length exceeded"
msgstr "超长的路径长度"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613
msgid "Invalid purpose"
msgstr "无效目的"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "不信任的证书"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617
msgid "Certificate rejected"
msgstr "已拒绝的证书"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:620
msgid "Subject/Issuer mismatch"
msgstr "主题/发行者不匹配"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622
msgid "AKID/SKID mismatch"
msgstr "AKID/SKID 不匹配"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624
msgid "AKID/Issuer serial mismatch"
msgstr "AKID/发行者序列号不匹配"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626
msgid "Key usage does not support certificate signing"
msgstr "密钥不支持证书签名"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:629
msgid "Error in application verification"
msgstr "应用程序验证错误"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:696 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:831
#, c-format
msgid ""
"Issuer: %s\n"
"Subject: %s\n"
"Fingerprint: %s\n"
"Signature: %s"
msgstr ""
"提交者: %s\n"
"主题: %s\n"
"指纹: %s\n"
"签名: %s"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:837
msgid "GOOD"
msgstr "好"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:837
msgid "BAD"
msgstr "坏"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704
#, c-format
msgid ""
"Bad certificate from %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to accept anyway?"
msgstr ""
"来自 %s 的错误证书:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"您仍然希望接受吗?"
#. construct our user prompt
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:841
#, c-format
msgid ""
"SSL Certificate check for %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to accept?"
msgstr ""
"为 %s 检查 SSL 证书:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"您希望接受吗?"
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:885
#, c-format
msgid ""
"Certificate problem: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
"证书问题:%s\n"
"发行者:%s"
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:937
#, c-format
msgid ""
"Bad certificate domain: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
"无效的证书域名:%s\n"
"发行者:%s"
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:955
#, c-format
msgid ""
"Certificate expired: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
"证书过期:%s\n"
"发行者:%s"
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:972
#, c-format
msgid ""
"Certificate revocation list expired: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
"证书撤销列表已过期:%s\n"
"发行者:%s"
#: camel/camel-url.c:290
#, c-format
msgid "Could not parse URL `%s'"
msgstr "无法解析 URL “%s”"
#: camel/camel-vee-folder.c:614
#, c-format
msgid "Error storing `%s': %s"
msgstr "存储“%s”错误:%s"
#: camel/camel-vee-folder.c:654
#, c-format
msgid "No such message %s in %s"
msgstr "在 %2$s 中没有消息 %1$s"
#: camel/camel-vee-folder.c:820 camel/camel-vee-folder.c:826
msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
msgstr "无法将消息移动或复制到虚拟文件夹中"
#: camel/camel-vee-store.c:377
#, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
msgstr "无法删除文件夹:%s:没有该文件夹"
#: camel/camel-vee-store.c:390
#, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
msgstr "无法重命名文件夹:%s:无效操作"
#: camel/camel-vee-store.c:398
#, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
msgstr "无法重命名文件夹:%s:没有该文件夹"
#: camel/camel-vtrash-folder.c:44
#, fuzzy
msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
msgstr "无法关闭临时文件夹:%s"
#: camel/camel-vtrash-folder.c:46
#, fuzzy
msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
msgstr "无法关闭临时文件夹:%s"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:53
msgid "Checking for new mail"
msgstr "正在检查新邮件"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:55
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45
msgid "Check for new messages in all folders"
msgstr "在所有文件夹中检查新邮件"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:59
msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server"
msgstr "应用过滤规则到此服务器上收件箱中的新邮件"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:62
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70
msgid "Automatically synchronize remote mail locally"
msgstr "自动将远程邮件同步到本地"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:66
#, fuzzy
msgid "Address Book And Calendar"
msgstr "地址簿"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:69
msgid "Post Office Agent SOAP Port:"
msgstr ""
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:80
msgid "Novell GroupWise"
msgstr "Novell GroupWise"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:82
#, fuzzy
msgid "For accessing Novell Groupwise servers"
msgstr "访问 Novell GroupWise 服务器"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:97
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:93
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:65
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:71
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:71 mail/mail-config.glade.h:105
msgid "Password"
msgstr "密码"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:99
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:95
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:67
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
msgstr "该选项将使用普通文本密码连接到 IMAP 服务器。"
#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:303
#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:327
#, fuzzy
msgid "Checklist"
msgstr "列表"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:218
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:257
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:447
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3118
msgid "Operation cancelled"
msgstr "操作已取消"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:302
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3121
#, c-format
msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
msgstr "服务器意外地中止了连接:%s"
#. for imap ALERT codes, account user@host
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:320
#, c-format
msgid ""
"Alert from IMAP server %s@%s:\n"
"%s"
msgstr ""
"来自 IMAP 服务器 %s@%s 的提醒:\n"
"%s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:389
#, c-format
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
msgstr "来自 IMAP 服务器的意外应答:%s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:399
#, c-format
msgid "IMAP command failed: %s"
msgstr "IMAP 命令失败:%s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:457
msgid "Server response ended too soon."
msgstr "服务器应答结束太快。"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:649
#, c-format
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
msgstr "IMAP 服务器应答不含有 %s 信息"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:685
#, c-format
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
msgstr "来自 IMAP 服务器意外的 OK 应答:%s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:223
#, c-format
msgid "Could not create directory %s: %s"
msgstr "无法创建目录 %s:%s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:242
#, c-format
msgid "Could not load summary for %s"
msgstr "无法为 %s 装入概要"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:323
msgid "Folder was destroyed and recreated on server."
msgstr "文件夹已被删除并在服务器上重建了。"
#. Check UIDs and flags of all messages we already know of.
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:566
msgid "Scanning for changed messages"
msgstr "正在扫描改变了的邮件"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1960
#, c-format
msgid "Unable to retrieve message: %s"
msgstr "无法检索邮件:%s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2007
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:211
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:224
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:233
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:417
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:210
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:219
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"无法获取邮件:%s\n"
" %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2007
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:211
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:417
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200
msgid "No such message"
msgstr "没有该邮件"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2041
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2643
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:205
msgid "This message is not currently available"
msgstr "该邮件目前不可用"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2307
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2377
msgid "Fetching summary information for new messages"
msgstr "从新邮件中获取概要信息"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2681
msgid "Could not find message body in FETCH response."
msgstr "无法在 FETCH 应答中找到邮件体。"
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:155
#, c-format
msgid "Could not open cache directory: %s"
msgstr "无法打开缓冲器目录:%s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:252
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:309
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:340
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:372
#, c-format
msgid "Failed to cache message %s: %s"
msgstr "缓冲邮件 %s 失败:%s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:417
#, c-format
msgid "Failed to cache %s: %s"
msgstr "缓冲 %s 失败:%s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43
#, fuzzy
msgid "Checking for New Mail"
msgstr "正在检查新邮件"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48
msgid "Connection to Server"
msgstr "连接服务器"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50
msgid "Use custom command to connect to server"
msgstr "使用自定义命令连接到服务器"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52
msgid "Command:"
msgstr "命令:"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:55
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41
msgid "Folders"
msgstr "文件夹"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57
msgid "Show only subscribed folders"
msgstr "只显示订约了的文件夹"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:59
msgid "Override server-supplied folder namespace"
msgstr "覆盖服务器提供的文件夹命名空间"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:61
msgid "Namespace"
msgstr "命名空间"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64
msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server"
msgstr "应用过滤规则到本服务器上收件箱中的新邮件"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66
#, fuzzy
msgid "Check new messages for Junk contents"
msgstr "在所有文件夹中检查新邮件"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68
#, fuzzy
msgid "Only check for Junk messages in the INBOX folder"
msgstr "在所有文件夹中检查新邮件"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:76
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:78
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
msgstr "IMAP 服务器上的邮件的读写。"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:424
#, c-format
msgid "IMAP server %s"
msgstr "IMAP 服务器 %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:426
#, c-format
msgid "IMAP service for %s on %s"
msgstr "%2$s 为 %1$s 提供的 IMAP 服务"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:545
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:565
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:231
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:140
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:175
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:269
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:285
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (port %d): %s"
msgstr "无法连接到 %s (端口 %d):%s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:547
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:177
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:271
msgid "SSL unavailable"
msgstr "SSL 不可用"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:562
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:799
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:228
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:137
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:155
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:192
msgid "Connection cancelled"
msgstr "连接已取消"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:633
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:664
#, c-format
msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
msgstr "以安全模式连接到 IMAP 服务器 %s 失败:%s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:634
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:228
msgid "SSL/TLS extension not supported."
msgstr "不支持 SSL/TLS 扩展。"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:665
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:269
msgid "SSL negotiations failed"
msgstr "SSL 协商失败"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:802
#, c-format
msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
msgstr "无法使用命令“%s”连接:%s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1226
#, c-format
msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
msgstr "IMAP 服务器 %s 不支持要求的验证类型 %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1236
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:486
#, c-format
msgid "No support for authentication type %s"
msgstr "不支持验证类型 %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1259
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:344
#, c-format
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
msgstr "%s请为 %s@%s 输入 IMAP 密码"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1273
msgid "You didn't enter a password."
msgstr "您没有输入密码。"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1302
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"无法认证到 IMAP 服务器。\n"
"%s\n"
"\n"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1789
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1979
#, c-format
msgid "No such folder %s"
msgstr "没有文件夹 %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1807
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2185
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
msgstr "文件夹名“%s”无效,原因是其中含有字符“%c”"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1865
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2246
msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
msgstr "父文件夹不允许含有子文件夹"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1920
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:137
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:212
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create folder `%s': folder exists."
msgstr "无法创建文件夹:%s:%s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2196
#, c-format
msgid "Unknown parent folder: %s"
msgstr "未知的父文件夹:%s"
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:39
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:38
msgid "Message storage"
msgstr "邮件存储"
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:47
msgid "IMAP+"
msgstr "IMAP+"
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:49
msgid ""
"Experimental IMAP 4(.1) client\n"
"This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n"
"\n"
" !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n"
msgstr ""
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:328
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not connect to POP server on %s"
msgstr "无法连接到 POP 服务器 %s"
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:179
#, fuzzy
msgid "Index message body data"
msgstr "给联系人发邮件"
#. $HOME relative path + protocol string
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:389
#, c-format
msgid "~%s (%s)"
msgstr "~%s (%s)"
#. /var/spool/mail relative path + protocol
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:393
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:396
#, c-format
msgid "mailbox:%s (%s)"
msgstr "邮件箱:%s (%s)"
#. a full path + protocol
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:400
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:43
msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)"
msgstr "使用“.folders”文件夹概览文件(exmh)"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:49
msgid "MH-format mail directories"
msgstr "MH-格式的邮件目录"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:50
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
msgstr "在类似于 MH 的邮件目录中存储本地邮件。"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:65
msgid "Local delivery"
msgstr "本地发送"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:66
msgid ""
"For retrieving (moving) local mail from standard mbox formated spools into "
"folders managed by Evolution."
msgstr ""
"对于将本地邮件从标准 mbox 格式脱机文件夹检索(移动)到由 Evolution 管理的文件"
"夹。"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:77
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:94
msgid "Apply filters to new messages in INBOX"
msgstr "应用过滤规则到收件箱中的新邮件"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:83
msgid "Maildir-format mail directories"
msgstr "Maildir 格式的邮件目录"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:84
msgid "For storing local mail in maildir directories."
msgstr "在 maildir 邮件目录中存储本地邮件。"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:95
msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
msgstr "以 Elm/Pine/Mutt 格式存储状态头"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:101
msgid "Standard Unix mbox spool or directory"
msgstr "标准 Unix mbox 脱机或目录"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:102
msgid ""
"For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
"May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
msgstr ""
"对于读取和存储外部标准 mbox 脱机文件中的本地邮件。\n"
"也可用于读取 Elm、Pine 或 Mutt 风格的文件夹树。"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:138
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:215
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:356
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:116
#, c-format
msgid "Store root %s is not an absolute path"
msgstr "存储根目录 %s 不是绝对路径"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:145
#, c-format
msgid "Store root %s is not a regular directory"
msgstr "存储根目录 %s 不是普通目录"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:154
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:162
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:226
#, c-format
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
msgstr "无法获取文件夹:%s:%s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:174
msgid "Local stores do not have an inbox"
msgstr "本地存储没有收件箱"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:186
#, c-format
msgid "Local mail file %s"
msgstr "本地邮件文件 %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:295
#, c-format
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
msgstr "无法将文件夹 %s 改名为 %s:%s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:360
#, c-format
msgid "Could not rename '%s': %s"
msgstr "无法重命名“%s”:%s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:385
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:284
#, c-format
msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
msgstr "无法删除文件夹概要文件 “%s”:%s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:395
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:296
#, c-format
msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
msgstr "无法删除文件夹索引文件 “%s”:%s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:418
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:320
#, c-format
msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s"
msgstr "无法删除文件夹元文件“%s”:%s"
#: camel/providers/local/camel-local-summary.c:405
#, c-format
msgid "Could not save summary: %s: %s"
msgstr "无法保存概要:%s:%s"
#: camel/providers/local/camel-local-summary.c:464
msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
msgstr "无法将邮件添加到概要中:未知的原因"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:183
msgid "Maildir append message cancelled"
msgstr "邮件目录附加已放弃"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:186
#, c-format
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
msgstr "无法将邮件附加到邮件目录文件夹:%s:%s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:234
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:220
msgid "Invalid message contents"
msgstr "无效的邮件内容"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:107
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:154
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:204
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': %s"
msgstr "无法获取文件夹:%s:%s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:111
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:162
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': folder does not exist."
msgstr "文件夹“%s”不存在。"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:119
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:184
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create folder `%s': %s"
msgstr "无法创建文件夹:%s:%s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': not a maildir directory."
msgstr "“%s”不是邮件目录。"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:173
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:211
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:260
#, c-format
msgid "Could not delete folder `%s': %s"
msgstr "无法删除文件夹“%s”:%s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:175
msgid "not a maildir directory"
msgstr "不是邮件目录"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:336
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:286
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:316
#, c-format
msgid "Could not scan folder `%s': %s"
msgstr "无法扫描文件夹“%s”:%s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:419
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:550
#, c-format
msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
msgstr "无法打开邮件目录路径:%s:%s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:543
msgid "Checking folder consistency"
msgstr "正在检查文件夹一致性"
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:646
msgid "Checking for new messages"
msgstr "正在检查新邮件"
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:735
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:369
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:542
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:633
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:137
msgid "Storing folder"
msgstr "存储文件夹"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:225
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:148
#, c-format
msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
msgstr "无法在 %s 创建文件夹锁:%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:284
#, c-format
msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
msgstr "无法打开邮件箱:%s:%s\n"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:344
msgid "Mail append cancelled"
msgstr "邮件追加取消"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:347
#, c-format
msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
msgstr "无法将邮件附加到邮件箱文件:%s:%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:435
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:466
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:474
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s from folder %s\n"
" %s"
msgstr ""
"无法从文件夹 %2$s 获取邮件:%1$s\n"
" %3$s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:467
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
msgstr "文件夹好像已经被不可恢复地破坏了。"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:475
msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?"
msgstr "邮件构造失败:邮件箱已损坏?"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:176
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:362
msgid "Cannot create a folder by this name."
msgstr "无法以此名称创建文件夹。"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': not a regular file."
msgstr "无法附加文件 %s:不是普通文件"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:236
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:247
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:270
#, c-format
msgid ""
"Could not delete folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"无法删除文件夹“%s”:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:255
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file."
msgstr "“%s”并不是普通文件。"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:262
#, c-format
msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
msgstr "文件夹“%s”非空。没有删除。"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:375
#, c-format
msgid "Cannot create directory `%s': %s."
msgstr "无法创建目录“%s”:%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:389
#, c-format
msgid "Cannot create folder: %s: %s"
msgstr "无法创建文件夹:%s:%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:391
msgid "Folder already exists"
msgstr "文件夹已经存在"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:473
msgid "The new folder name is illegal."
msgstr "指定的文件夹名称不合法。"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:486
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not rename `%s': `%s': %s"
msgstr "无法重命名“%s”:%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:561
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
msgstr "无法将 %s 改名为 %s:%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:375
#, c-format
msgid "Could not open folder: %s: %s"
msgstr "无法打开文件夹:%s:%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:423
#, c-format
msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
msgstr "在文件夹 %2$s 中邻近 %1$ld 的位置出现致命的解析错误"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:479
#, c-format
msgid "Cannot check folder: %s: %s"
msgstr "无法检查文件夹:%s:%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:547
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:638
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:142
#, c-format
msgid "Could not open file: %s: %s"
msgstr "无法打开文件:%s:%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:559
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:162
#, c-format
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
msgstr "无法打开临时邮件箱:%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:572
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:736
#, c-format
msgid "Could not close source folder %s: %s"
msgstr "无法关闭来源文件夹 %s:%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:581
#, c-format
msgid "Could not close temp folder: %s"
msgstr "无法关闭临时文件夹:%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:592 mail/em-folder-tree.c:2523
#, c-format
msgid "Could not rename folder: %s"
msgstr "无法重命名文件夹:%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:676
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:684
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:877
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:885
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
msgstr "即使同步后,概要和文件夹仍然不匹配"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:811
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:334
#, c-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "未知的错误:%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:846
#, c-format
msgid "Could not store folder: %s"
msgstr "无法存储文件夹:%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:940
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:966
#, c-format
msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
msgstr "写入临时文件夹错误:%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:957
#, c-format
msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
msgstr "写入临时文件夹失败:%s:%s"
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:174
msgid "MH append message cancelled"
msgstr "已取消 MH 附件邮件"
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:177
#, c-format
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
msgstr "无法将邮件附加到 mh 文件夹:%s:%s"
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create folder `%s': %s"
msgstr ""
"无法创建文件夹“%s”:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': not a directory."
msgstr "无法获取文件夹:%s:%s"
#: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:244
#, c-format
msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
msgstr "无法打开 MH 目录:%s:%s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:122
#, c-format
msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s"
msgstr "无法打开脱机文件“%s”:%s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:134
#, c-format
msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory"
msgstr "脱机文件“%s”不是普通文件或目录"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:153
#, c-format
msgid "Folder `%s/%s' does not exist."
msgstr "文件夹“%s/%s”不存在。"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:163
#, c-format
msgid ""
"Could not open folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"无法打开文件夹 “%s”:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:167
#, c-format
msgid "Folder `%s' does not exist."
msgstr "文件夹“%s”不存在。"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:172
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"无法创建文件夹“%s”:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:180
#, c-format
msgid "`%s' is not a mailbox file."
msgstr "“%s”不是邮件箱文件。"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:197
msgid "Store does not support an INBOX"
msgstr "存储并不支持收件箱"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209
#, c-format
msgid "Spool mail file %s"
msgstr "脱机邮件文件 %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209
#, c-format
msgid "Spool folder tree %s"
msgstr "脱机文件夹树 %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:217
msgid "Spool folders cannot be renamed"
msgstr "脱机文件夹无法改名"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:225
msgid "Spool folders cannot be deleted"
msgstr "脱机文件夹无法删除"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:175
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:185
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:195
#, c-format
msgid "Could not sync temporary folder %s: %s"
msgstr "无法同步临时文件夹 %s:%s"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:211
#, c-format
msgid "Could not sync spool folder %s: %s"
msgstr "无法同步脱机文件夹 %s:%s"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:242
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:261
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:274
#, c-format
msgid ""
"Could not sync spool folder %s: %s\n"
"Folder may be corrupt, copy saved in `%s'"
msgstr ""
"无法同步脱机文件夹 %s:%s\n"
"文件夹可能已损坏,副本保存在“%s”"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:44
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:997
#, c-format
msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
msgstr "请输入 %s@%s 的 NNTP 密码"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:64
msgid "Server rejected username"
msgstr "服务器拒绝了密码"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:70
msgid "Failed to send username to server"
msgstr "向服务器发送用户名失败"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:79
msgid "Server rejected username/password"
msgstr "服务器拒绝了用户名/密码"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:140
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:230
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:262
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:430
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:491
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:509
msgid "User cancelled"
msgstr "用户已取消"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:142
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:226
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:232
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:433
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:494
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:512
#, c-format
msgid "Cannot get message %s: %s"
msgstr "无法获取消息 %s:%s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:157
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:195
#, c-format
msgid "Internal error: uid in invalid format: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get article %s from NNTP server"
msgstr "无法获取组:%s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:353
msgid "Posting not allowed by news server"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:364
#, c-format
msgid "Failed to send newsgroups header: %s: message not posted"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:404
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:417
#, c-format
msgid "Error posting to newsgroup: %s: message not posted"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:429
msgid "Error reading response to posted message: message not posted"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:432
#, fuzzy, c-format
msgid "Error posting message: %s: message not posted"
msgstr ""
"自动存储邮件错误:%s\n"
" %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:448
msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:459
#, fuzzy
msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
msgstr "无法关闭临时文件夹:%s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45
#, fuzzy
msgid "Could not get group list from server."
msgstr "无法获取组:%s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:98
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s"
msgstr ""
"无法创建输出文件:%s\n"
" %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s"
msgstr ""
"无法创建输出文件:%s\n"
" %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43
msgid ""
"Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:45
msgid "In the subscription dialog, show relative folder names"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:52
msgid "USENET news"
msgstr "USENET 新闻"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:54
msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups."
msgstr "这是一个从 USENET 新闻组和向 USENET 新闻组发布消息的提供者。"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:73
msgid ""
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
"password."
msgstr "该选项将以明文密码向进行 NNTP 服务器进行认证。"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:158
#, c-format
msgid "Could not read greeting from %s: %s"
msgstr "无法阅读来自 %s 的欢迎信息:%s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:170
#, c-format
msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
msgstr "NNTP 服务器 %s 返回错误码 %d:%s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:326
#, c-format
msgid "USENET News via %s"
msgstr "USENET 新闻 %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:640
#, fuzzy
msgid "Stream error"
msgstr "解析错误"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:643
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error retrieving newsgroups:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"在将邮件保存到 %s 时发生错误:\n"
" %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:735
msgid ""
"You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
"\n"
"No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:767
msgid ""
"You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
"\n"
"newsgroup does not exist!"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:792
msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:800
#, fuzzy
msgid "You cannot rename a folder in a News store."
msgstr "无法将文件夹 %s 改名为 %s:%s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:808
#, fuzzy
msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
msgstr "无法把文件夹移动到其子目录。"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:253
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection error: %s"
msgstr "未知的错误:%s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:262
#, c-format
msgid "No such folder: %s"
msgstr "没有文件夹:%s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:268
#, c-format
msgid "Could not get group: %s"
msgstr "无法获取组:%s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:333
#, fuzzy
msgid "Could not get messages: unspecificed error"
msgstr "无法发送邮件:%s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:378
#, c-format
msgid "NNTP Command failed: %s"
msgstr "NNTP 命令失败:%s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:438
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:543
#, c-format
msgid "%s: Scanning new messages"
msgstr "%s:正在扫描新消息"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:558
#, c-format
msgid "Unknown server response: %s"
msgstr "未知的服务器应答:%s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:605
msgid "Use cancel"
msgstr "使用取消"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:607
#, c-format
msgid "Operation failed: %s"
msgstr "操作失败:%s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:246
msgid "Retrieving POP summary"
msgstr "检索 POP 概要"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:265
#, c-format
msgid "Cannot get POP summary: %s"
msgstr "无法获取消息 POP 摘要:%s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:308
msgid "Expunging deleted messages"
msgstr "彻底销毁已删除的邮件"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:404
#, c-format
msgid "No message with uid %s"
msgstr "没有 uid 为 %s 的邮件"
#. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button
#. returns the proper exception code. Sigh.
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:411
#, c-format
msgid "Retrieving POP message %d"
msgstr "检索 POP 邮件 %d"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501
msgid "Unknown reason"
msgstr "未知原因"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:40
msgid "Leave messages on server"
msgstr "在服务器上保留邮件"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43
#, c-format
msgid "Delete after %s day(s)"
msgstr "%s 天之后删除"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46
msgid "Disable support for all POP3 extensions"
msgstr "禁用所有 POP3 扩展的支持"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54 mail/mail-config.glade.h:104
msgid "POP"
msgstr "POP"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56
msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
msgstr "关于连接到 POP 服务器和从 POP 服务器下载邮件。"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:73
msgid ""
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
"is the only option supported by many POP servers."
msgstr ""
"该选项使 Evolution 在连接到 POP 服务器时使用明文密码。这是许多 POP 服务器唯一"
"支持的选项。"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83
msgid ""
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
"claim to support it."
msgstr ""
"该选项使 Evolution 在连接到 POP 服务器时使用 APOP 协议。即使是声称支持这一功"
"能的服务器,也不一定能使所有用户工作。"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:195
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server %s (port %d): %s"
msgstr "无法连接到 POP 服务器 %s (端口 %d):%s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:227
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:256
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:268
#, c-format
msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
msgstr "以安全模式连接到 POP 服务器 %s 失败:%s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:366
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server %s"
msgstr "无法连接到 POP 服务器 %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:407
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:521
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication "
"mechanism."
msgstr "无法连接到 POP 服务器 %s:不支持请求认证机制。"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:423
#, c-format
msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s"
msgstr "使用SASL“%s”登录 POP 服务器 %s 失败:%s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:435
#, c-format
msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
msgstr "无法登录到 POP 服务器 %s:SASL 协议错误"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:454
#, c-format
msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s"
msgstr "认证到 POP 服务器 %s 失败:%s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:480
#, fuzzy, c-format
msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s"
msgstr "%s请为 %s@%s 输入 POP 密码"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:535
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:542
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s.\n"
"Error sending password: %s"
msgstr ""
"无法连接到 POP 服务器 %s。\n"
"发送密码错误:%s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:641
#, c-format
msgid "No such folder `%s'."
msgstr "没有文件夹“%s”。"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36
#: mail/mail-config.glade.h:129
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38
msgid ""
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
"system."
msgstr "将邮件传递到本地系统的“sendmail”来发送邮件。"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:113
msgid "Could not parse recipient list"
msgstr "无法解析收件人列表"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:144
#, c-format
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "无法创建到 sendmail 的管道:%s:邮件未发送"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:165
#, c-format
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "无法创建 sendmail 进程:%s:邮件未发送"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:205
#, c-format
msgid "Could not send message: %s"
msgstr "无法发送邮件:%s"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:233
#, c-format
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
msgstr "sendmail 以信号 %s 退出:邮件未发送。"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:240
#, c-format
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
msgstr "无法执行 %s:邮件未发送。"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:245
#, c-format
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
msgstr "sendmail 以状态码 %d 退出:邮件未发送。"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:259
msgid "sendmail"
msgstr "sendmail"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:261
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
msgstr "通过 sendmail 程序发送邮件"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:37 mail/mail-config.glade.h:119
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39
#, fuzzy
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
msgstr "通过SMTP连接到远程邮件服务器来发送邮件。\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174
msgid "Syntax error, command unrecognized"
msgstr "语法错误,无法识别的命令"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
msgstr "参数语法错误"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178
msgid "Command not implemented"
msgstr "命令尚未实现"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180
msgid "Command parameter not implemented"
msgstr "命令参数尚未实现"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182
msgid "System status, or system help reply"
msgstr "系统状态,或系统求助就绪"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184
msgid "Help message"
msgstr "求助消息"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186
msgid "Service ready"
msgstr "服务就绪"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188
msgid "Service closing transmission channel"
msgstr "服务正在关闭传输通道"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190
msgid "Service not available, closing transmission channel"
msgstr "服务不可用,正在关闭传输通道"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192
msgid "Requested mail action okay, completed"
msgstr "邮件动作请求确认,已完成"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194
msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
msgstr "用户不在本地;将转发到 <转发路径>"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "邮件动作请求未发生:邮件箱无效"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "动作请求未发生:邮件箱无效"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200
msgid "Requested action aborted: error in processing"
msgstr "动作请求已放弃:处理中出错"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202
msgid "User not local; please try <forward-path>"
msgstr "用户不在本地;请尝试 <转发路径>"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
msgstr "动作请求未发生:系统存储空间不足"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
msgstr "邮件动作请求已放弃:超定额德存储分配"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
msgstr "动作请求未发生:不允许的邮件箱名称"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210
msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
msgstr "开始输入邮件;以 <CRLF>.<CRLF> 结束"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212
msgid "Transaction failed"
msgstr "事务失败"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216
msgid "A password transition is needed"
msgstr "必须传输密码"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:218
msgid "Authentication mechanism is too weak"
msgstr "认证机制太弱"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:220
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
msgstr "请求的认证机制必须加密"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:222
msgid "Temporary authentication failure"
msgstr "临时认证失败"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:224
msgid "Authentication required"
msgstr "必须认证"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:308
msgid "Welcome response error"
msgstr "欢迎应答错误"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:343
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:382
#, c-format
msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
msgstr "以安全模式连接 SMTP 服务器 %s 失败:%s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:344
msgid "server does not appear to support SSL"
msgstr "服务器似乎不支持 SSL"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "STARTTLS command failed: %s"
msgstr "IMAP 命令失败:%s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:373
#, fuzzy
msgid "STARTTLS command failed"
msgstr "IMAP 命令失败:%s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:476
#, c-format
msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s."
msgstr "SMTP 服务器 %s 不支持请求的认证类型 %s。"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:514
#, fuzzy, c-format
msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s"
msgstr "%s请为 %s@%s 输入 SMTP 密码"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:533
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to SMTP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"无法认证到 SMTP 服务器。\n"
"%s\n"
"\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:666
#, c-format
msgid "SMTP server %s"
msgstr "SMTP 服务器 %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:668
#, c-format
msgid "SMTP mail delivery via %s"
msgstr "通过 %s 发送 SMTP 邮件"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:686
#, fuzzy
msgid "Cannot send message: service not connected."
msgstr "无法发送邮件:没有定义收件人。"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:692
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
msgstr "无法发送邮件:发件人地址不合法。"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:696
msgid "Sending message"
msgstr "正在发送邮件"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:711
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
msgstr "无法发送邮件:没有定义收件人。"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:722
msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
msgstr "无法发送消息:一个或多个非法收件人"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:894
msgid "SMTP Greeting"
msgstr "SMTP 欢迎"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:943
#, fuzzy, c-format
msgid "HELO command failed: %s"
msgstr "IMAP 命令失败:%s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:960
#, fuzzy
msgid "HELO command failed"
msgstr "IMAP 命令失败:%s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1026
msgid "SMTP Authentication"
msgstr "SMTP 认证"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1032
msgid "Error creating SASL authentication object."
msgstr "创建 SASL 认证对象错误。"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1049
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1060
#, fuzzy, c-format
msgid "AUTH command failed: %s"
msgstr "IMAP 命令失败:%s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1066
#, fuzzy
msgid "AUTH command failed"
msgstr "IMAP 命令失败:%s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1128
msgid "Bad authentication response from server.\n"
msgstr "来自服务器的错误认证应答。\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1153
#, fuzzy, c-format
msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent"
msgstr "MAIL FROM 请求超时:%s:邮件未发送"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1170
#, fuzzy
msgid "MAIL FROM command failed"
msgstr "IMAP 命令失败:%s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1194
#, fuzzy, c-format
msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent"
msgstr "RCPT TO 请求超时:%s:邮件未发送"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1213
#, c-format
msgid "RCPT TO <%s> failed"
msgstr "RCPT TO <%s> 失败"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1252
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1310
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1329
#, fuzzy, c-format
msgid "DATA command failed: %s: mail not sent"
msgstr "DATA 请求超时:%s:邮件未发送"
#. we should have gotten instructions on how to use the DATA command:
#. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself
#.
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1269
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1345
#, fuzzy
msgid "DATA command failed"
msgstr "IMAP 命令失败:%s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1368
#, fuzzy, c-format
msgid "RSET command failed: %s"
msgstr "IMAP 命令失败:%s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1384
#, fuzzy
msgid "RSET command failed"
msgstr "IMAP 命令失败:%s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1407
#, fuzzy, c-format
msgid "QUIT command failed: %s"
msgstr "IMAP 命令失败:%s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1421
#, fuzzy
msgid "QUIT command failed"
msgstr "IMAP 命令失败:%s"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:105
#, c-format
msgid "%.0fK"
msgstr "%.0fK"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:108
#, c-format
msgid "%.0fM"
msgstr "%.0fM"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:111
#, c-format
msgid "%.0fG"
msgstr "%.0fG"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:302 mail/em-utils.c:1486
msgid "attachment"
msgstr "附件"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:453
msgid "Remove selected items from the attachment list"
msgstr "从附件列表中删除选定的条目"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:493
msgid "Add attachment..."
msgstr "添加附件..."
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:494
msgid "Attach a file to the message"
msgstr "把文件附件到邮件"
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:169
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:185
#, c-format
msgid "Cannot attach file %s: %s"
msgstr "无法附加文件 %s:%s"
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:177
#, c-format
msgid "Cannot attach file %s: not a regular file"
msgstr "无法附加文件 %s:不是普通文件"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2
msgid "Attachment Properties"
msgstr "附件属性"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4
msgid "File name:"
msgstr "文件名:"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME 类型:"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:66
msgid "Suggest automatic display of attachment"
msgstr "建议自动显示附件"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:308
msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
msgstr "在您可以撰写邮件之前您需要配置一个帐户。"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:512
msgid "Posting destination"
msgstr "投递目的"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:513
#, fuzzy
msgid "Choose folders to post the message to."
msgstr "把文件附件到邮件"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:547
msgid "Click here for the address book"
msgstr "点击此处以使用地址簿"
#.
#. * Reply-To:
#. *
#. * Create this before we call create_from_optionmenu,
#. * because that causes from_changed to be called, which
#. * expects the reply_to fields to be initialized.
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:577
msgid "Reply-To:"
msgstr "回复到:"
#.
#. * From
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:583
msgid "From:"
msgstr "发件人:"
#.
#. * Subject
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:589
msgid "Subject:"
msgstr "主题:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:598
msgid "To:"
msgstr "收信人:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:599
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "输入邮件的收件人"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:602
msgid "Cc:"
msgstr "抄送:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:603
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "输入将接收该邮件副本的收件人地址"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:606
msgid "Bcc:"
msgstr "暗中抄送:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:607
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr "输入将接收该邮件副本,但不出现在收件人列表中的收件人地址。"
#.
#. * Post-To
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:614
msgid "Post To:"
msgstr "投递到:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:619
#, fuzzy
msgid "Click here to select folders to post to"
msgstr "<点击这里以便选择文件夹>"
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:119
msgid "Attach file(s)"
msgstr "添加附件"
#: composer/e-msg-composer.c:694
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for from account"
msgstr "当使用该账户时总是发送签名邮件(_A)"
#: composer/e-msg-composer.c:700
msgid ""
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for from "
"account"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:831
#, c-format
msgid ""
"Error while reading file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"读入文件 %s 时发声错误:\n"
"%s"
#: composer/e-msg-composer.c:1208
msgid "File exists, overwrite?"
msgstr "文件存在,覆盖它?"
#: composer/e-msg-composer.c:1219 composer/e-msg-composer.c:1235
#, c-format
msgid "Error saving file: %s"
msgstr "保存文件错误:%s"
#: composer/e-msg-composer.c:1259
#, c-format
msgid "Error loading file: %s"
msgstr "读入文件错误:%s"
#: composer/e-msg-composer.c:1297
#, c-format
msgid "Error accessing file: %s"
msgstr "访问文件错误:%s"
#: composer/e-msg-composer.c:1305
msgid "Unable to retrieve message from editor"
msgstr "无法从编辑器检索邮件"
#: composer/e-msg-composer.c:1312
#, c-format
msgid ""
"Unable to seek on file: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"无法搜索文件:%s\n"
"%s"
#: composer/e-msg-composer.c:1319
#, c-format
msgid ""
"Unable to truncate file: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"无法截断文件:%s\n"
"%s"
#: composer/e-msg-composer.c:1328
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file descriptor: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"无法复制文件描述符:%s\n"
"%s"
#: composer/e-msg-composer.c:1337
#, c-format
msgid ""
"Error autosaving message: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"自动存储邮件错误:%s\n"
" %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1441
#, fuzzy
msgid ""
"Ximian Evolution has found unsaved messages from a previous session.\n"
"Would you like to try to recover them?"
msgstr ""
"Ximian Evolution 发现上次会话含有未保存的文件。\n"
"您是否希望恢复它们?"
#: composer/e-msg-composer.c:1605
#, c-format
msgid ""
"The message \"%s\" has not been sent.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"邮件“%s”尚未发送。\n"
"\n"
"您是否希望保存修改?"
#: composer/e-msg-composer.c:1607
#, fuzzy
msgid "Untitled Message"
msgstr "多封邮件"
#: composer/e-msg-composer.c:1614
msgid "Warning: Modified Message"
msgstr "警告:已改动的邮件"
#: composer/e-msg-composer.c:1647
msgid "Open file"
msgstr "打开文件"
#: composer/e-msg-composer.c:2054 mail/mail-account-gui.c:1311
msgid "Autogenerated"
msgstr "自动生成的"
#: composer/e-msg-composer.c:2153
msgid "Signature:"
msgstr "签名:"
#: composer/e-msg-composer.c:2353
#, c-format
msgid "<b>%d</b> File Attached"
msgid_plural "<b>%d</b> Files Attached"
msgstr[0] "附加了 <b>%d</b> 个文件"
#: composer/e-msg-composer.c:2382
msgid "Hide _Attachment Bar (drop attachments here)"
msgstr "隐藏附件栏(将附件拖至此处)(_A)"
#: composer/e-msg-composer.c:2385 composer/e-msg-composer.c:3284
msgid "Show _Attachment Bar (drop attachments here)"
msgstr "显示附件栏(将附件拖至此处)(_A)"
#: composer/e-msg-composer.c:2402 composer/e-msg-composer.c:3167
#: composer/e-msg-composer.c:3168
msgid "Compose a message"
msgstr "撰写邮件"
#: composer/e-msg-composer.c:3197
msgid ""
"Could not create composer window:\n"
"Unable to activate address selector control."
msgstr ""
"无法创建撰写窗口:\n"
"无法激活地址选择控制。"
#: composer/e-msg-composer.c:3225
msgid ""
"Could not create composer window:\n"
"Unable to activate HTML editor component.\n"
"Please make sure you have the correct version\n"
"of gtkhtml and libgtkhtml installed.\n"
msgstr ""
"无法创建撰写窗口:\n"
"无法激活 HTML 编辑器组件。\n"
"请确定您的 gtkhtml 和 libgtkhtml 所安装的版\n"
"本正确。\n"
#: composer/e-msg-composer.c:3329
msgid ""
"Could not create composer window:\n"
"Unable to activate HTML editor component."
msgstr ""
"无法创建撰写窗口:\n"
"无法激活 HTML 编辑器组件。"
#: composer/e-msg-composer.c:4334
msgid ""
"<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)"
"<b>"
msgstr "<b>(编写器含有不可编辑的非文本消息体。)<b>"
#: data/evolution.desktop.in.in.h:1
msgid "The Ximian Evolution Groupware Suite"
msgstr "Ximian Evolution 群件套件"
#: data/evolution.desktop.in.in.h:2
msgid "Ximian Evolution (Unstable)"
msgstr "Ximian Evolution (非稳定)"
#: data/evolution.keys.in.in.h:1
msgid "address card"
msgstr "地址卡"
#: data/evolution.keys.in.in.h:2
msgid "calendar information"
msgstr "日历信息"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:1
msgid ""
"<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n"
"\n"
"Would you like to change your status to \"In the Office\"? "
msgstr ""
"<b>您目前的状态是“办公室以外”。</b>\n"
"\n"
"您想要将您的状态更改为“办公室内”吗?"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:4
msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
msgstr "<b>办公室以外消息:</b>"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:5
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>状态:</b>"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:6
msgid ""
"<small>The message specified below will be automatically sent to each person "
"who sends\n"
"mail to you while you are out of the office.</small>"
msgstr ""
"<small>在您位于办公室外势,如果有人给您发送邮件,则会自动将下面指定的邮件\n"
"送回。</small>"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:8
msgid "I am currently in the office"
msgstr "我正在办公室内"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:9
msgid "I am currently out of the office"
msgstr "我正在办公室外"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:10
msgid "No, Don't Change Status"
msgstr "不,请不要更改状态"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:12
msgid "Out of Office Assistant"
msgstr "离开办公室助手"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:13
msgid "Yes, Change Status"
msgstr "是,更改状态"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: designs/read_receipts/read.glade.h:2
msgid "<b>Receiving Email</b>"
msgstr "<b>接收电子邮件</b>"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:3
msgid "<b>Sending Email:</b>"
msgstr "<b>发送电子邮件:</b>"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:4
msgid ""
"<small>This page allows you to choose if you want to be notified via a read "
"receipt when a message you\n"
"sent is read, and to specify what Evolution should do when someone requests "
"a receipt from you.</small>"
msgstr ""
"<small>此页面允许您选择是否要对您发出的邮件是用阅读收条进行通知,\n"
"以及指定在别人请求您的阅读收条时 Evolution 应该怎么做。</small>"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:6
msgid "Always send back a read reciept"
msgstr "总是发回阅读收条"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:7
msgid "Ask me if I want to send back a read receipt"
msgstr "询问我是否想要发回阅读收条"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:8
msgid "Never send back a read receipt"
msgstr "从不发回阅读收条"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:9
msgid "Read Receipts"
msgstr "阅读收条"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:10
msgid "Request a read receipt for all messages I send"
msgstr "我发出的所有邮件都要求阅读收条"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:11
msgid "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally"
msgstr "除非邮件发送给邮件列表,或者是给我自己发的"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:12
msgid ""
"When you receive an email with a read receipt request, what should Evolution "
"do?"
msgstr "当您收到请求阅读收条的邮件,Evolution 应该做什么?"
#: e-util/e-dialog-utils.c:249
msgid ""
"A file by that name already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"指定名称的文件已经存在。\n"
"覆盖它?"
#: e-util/e-dialog-utils.c:251
msgid "Overwrite file?"
msgstr "覆盖文件吗?"
#: e-util/e-passwords.c:358
msgid "Remember this password"
msgstr "记住该密码"
#: e-util/e-passwords.c:360
msgid "Remember this password for the remainder of this session"
msgstr "在本会话中记住该密码"
#: e-util/e-pilot-settings.c:93
msgid "Sync Private Records:"
msgstr "同步私有记录:"
#: e-util/e-pilot-settings.c:102
msgid "Sync Categories:"
msgstr "同步类别:"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:185 e-util/e-time-utils.c:398
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%Y/%m/%d %A %p %I:%M"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:190 e-util/e-time-utils.c:389
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%Y/%m/%d %A %H:%M"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:195
msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%Y/%m/%d %A %p %I点"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:200
msgid "%a %m/%d/%Y %H"
msgstr "%Y/%m/%d %A %H点"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:211
msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%Y/%m/%d %p %I:%M:%S"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:215
msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%Y/%m/%d %H:%M:%S"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:220
msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%Y/%m/%d %H:%M %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:225
msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%Y/%m/%d %H:%M"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:230
msgid "%m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%Y/%m/%d %p %I点"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:235
msgid "%m/%d/%Y %H"
msgstr "%Y/%m/%d %H点"
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:339 e-util/e-time-utils.c:438
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%p %I:%M:%S"
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:343 e-util/e-time-utils.c:430
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
#. strptime format for time of day, without seconds,
#. in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:348 e-util/e-time-utils.c:435
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1414 widgets/misc/e-dateedit.c:1639
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%p %I:%M"
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:352 e-util/e-time-utils.c:427
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1411 widgets/misc/e-dateedit.c:1636
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:356
msgid "%I %p"
msgstr "%p %I点"
#: filter/filter-datespec.c:73
#, fuzzy, c-format
msgid "1 second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "1 秒前"
#: filter/filter-datespec.c:74
#, fuzzy, c-format
msgid "1 minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "1 分钟前"
#: filter/filter-datespec.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "1 hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "1 小时前"
#: filter/filter-datespec.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "1 day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "1 天前"
#: filter/filter-datespec.c:77
#, fuzzy, c-format
msgid "1 week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "1 周前"
#: filter/filter-datespec.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "1 month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "1 个月前"
#: filter/filter-datespec.c:79
#, fuzzy, c-format
msgid "1 year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "1 年前"
#: filter/filter-datespec.c:187
msgid "You must choose a date."
msgstr "您忘记选择日期了。"
#: filter/filter-datespec.c:287
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<点击这里以选择日期>"
#: filter/filter-datespec.c:290 filter/filter-datespec.c:301
msgid "now"
msgstr "现在"
#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
#: filter/filter-datespec.c:297
msgid "%d-%b-%Y"
msgstr "%Y-%m-%d"
#: filter/filter-datespec.c:413
msgid "Select a time to compare against"
msgstr "选择用于比较的时间"
#: filter/filter-editor.c:147
#, fuzzy
msgid "_Filter Rules"
msgstr "过滤规则"
#: filter/filter-file.c:166
msgid "You must specify a file name."
msgstr "您必须指定文件名。"
#: filter/filter-file.c:185
#, c-format
msgid "File '%s' does not exist or is not a regular file."
msgstr "文件“%s”不存在或者不是普通文件。"
#: filter/filter-file.c:301
msgid "Choose a file"
msgstr "选择文件"
#. and now for the action area
#: filter/filter-filter.c:491
#, fuzzy
msgid "<b>Then</b>"
msgstr "<b>到期:</b>"
#: filter/filter-folder.c:153
msgid "You must specify a folder."
msgstr "您必须指定文件夹。"
#: filter/filter-folder.c:243 filter/vfolder-rule.c:507
#: mail/mail-account-gui.c:1177
msgid "Select Folder"
msgstr "选择文件夹"
#: filter/filter-input.c:193
#, c-format
msgid ""
"Error in regular expression '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"常规表达式错误 “%s”:\n"
"%s"
#: filter/filter-label.c:121 filter/libfilter-i18n.h:26 mail/em-migrate.c:924
#: mail/mail-config.c:65 mail/mail-config.glade.h:90
msgid "Important"
msgstr "重要"
#. forest green
#: filter/filter-label.c:124 mail/em-migrate.c:927 mail/mail-config.c:68
#: mail/mail-config.glade.h:145
msgid "To Do"
msgstr "待办"
#. blue
#: filter/filter-label.c:125 mail/em-migrate.c:928 mail/mail-config.c:69
#: mail/mail-config.glade.h:94
msgid "Later"
msgstr "稍候"
#: filter/filter-part.c:532 shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3
msgid "Test"
msgstr "测试"
#: filter/filter-rule.c:219
msgid "You must name this filter."
msgstr "您必须为该过滤规则命名。"
#: filter/filter-rule.c:752
#, fuzzy
msgid "Rule name:"
msgstr "规则名:"
#: filter/filter-rule.c:756
msgid "Untitled"
msgstr "无标题"
#: filter/filter-rule.c:779
#, fuzzy
msgid "<b>If</b>"
msgstr "<b>到期:</b>"
#: filter/filter-rule.c:810
msgid "Execute actions"
msgstr "执行动作"
#: filter/filter-rule.c:814
msgid "if all criteria are met"
msgstr "如果满足所有条件"
#: filter/filter-rule.c:819
msgid "if any criteria are met"
msgstr "如果满足任一条件"
#: filter/filter-rule.c:910
msgid "incoming"
msgstr "接收"
#: filter/filter-rule.c:910
msgid "outgoing"
msgstr "发送"
#: filter/filter.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: filter/filter.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>_Filter Rules</b>"
msgstr "过滤规则"
#: filter/filter.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>vFolder Sources</b>"
msgstr "虚拟文件夹来源"
#: filter/filter.glade.h:4
msgid "Compare against"
msgstr "比较"
#: filter/filter.glade.h:5
msgid "Incoming"
msgstr "接收"
#: filter/filter.glade.h:6
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"12:00am of the date specified."
msgstr "邮件的日期将会与指定日期的午夜12:00进行比较。"
#: filter/filter.glade.h:8
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when filtering occurs."
msgstr "邮件的日期将会在过滤执行时与指定时间进行比较。"
#: filter/filter.glade.h:10
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the current time when filtering occurs."
msgstr "邮件的日期将会在过滤执行时与当前时间进行比较。"
#: filter/filter.glade.h:13
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "相对于当前时间的时间"
#: filter/filter.glade.h:14
msgid "ago"
msgstr "过去"
#: filter/filter.glade.h:18
msgid "months"
msgstr "月"
#: filter/filter.glade.h:19 mail/mail-config.glade.h:183
msgid "seconds"
msgstr "秒"
#: filter/filter.glade.h:20
msgid "specific folders only"
msgstr "仅指定文件夹"
#: filter/filter.glade.h:21
msgid "the current time"
msgstr "当前时间"
#: filter/filter.glade.h:22
msgid "the time you specify"
msgstr "您指定的时间"
#: filter/filter.glade.h:23
msgid "weeks"
msgstr "周"
#: filter/filter.glade.h:24
msgid "with all active remote folders"
msgstr "以全部活跃远程文件夹"
#: filter/filter.glade.h:25
msgid "with all local and active remote folders"
msgstr "以全部本地和活跃远程文件夹"
#: filter/filter.glade.h:26
msgid "with all local folders"
msgstr "以所有本地文件夹"
#: filter/filter.glade.h:27
msgid "years"
msgstr "年"
#. Automatically generated. Do not edit.
#: filter/libfilter-i18n.h:2
msgid "Adjust Score"
msgstr "调整评分"
#: filter/libfilter-i18n.h:3
msgid "Assign Color"
msgstr "指定颜色"
#: filter/libfilter-i18n.h:4
msgid "Assign Score"
msgstr "指定分数"
#: filter/libfilter-i18n.h:5
msgid "Attachments"
msgstr "附件"
#: filter/libfilter-i18n.h:6
msgid "Beep"
msgstr "响铃"
#: filter/libfilter-i18n.h:7
msgid "contains"
msgstr "含有"
#: filter/libfilter-i18n.h:8
msgid "Copy to Folder"
msgstr "复制到文件夹"
#: filter/libfilter-i18n.h:9
msgid "Date received"
msgstr "接收日期"
#: filter/libfilter-i18n.h:10
msgid "Date sent"
msgstr "发送日期"
#: filter/libfilter-i18n.h:12
msgid "Deleted"
msgstr "已删除"
#: filter/libfilter-i18n.h:13
msgid "does not contain"
msgstr "不含有"
#: filter/libfilter-i18n.h:14
msgid "does not end with"
msgstr "不以之结尾"
#: filter/libfilter-i18n.h:15
msgid "does not exist"
msgstr "不存在"
#: filter/libfilter-i18n.h:16
msgid "does not return"
msgstr "不返回"
#: filter/libfilter-i18n.h:17
msgid "does not sound like"
msgstr "听起来不像"
#: filter/libfilter-i18n.h:18
msgid "does not start with"
msgstr "不以之开始"
#: filter/libfilter-i18n.h:19
msgid "Do Not Exist"
msgstr "不存在"
#: filter/libfilter-i18n.h:20
msgid "Draft"
msgstr "草稿"
#: filter/libfilter-i18n.h:21
msgid "ends with"
msgstr "以之结束"
#: filter/libfilter-i18n.h:22
msgid "Exist"
msgstr "存在"
#: filter/libfilter-i18n.h:23
msgid "exists"
msgstr "存在"
#: filter/libfilter-i18n.h:24
msgid "Expression"
msgstr "表达式"
#: filter/libfilter-i18n.h:25
msgid "Follow Up"
msgstr "跟随"
#: filter/libfilter-i18n.h:27
msgid "is"
msgstr "是"
#: filter/libfilter-i18n.h:28
msgid "is after"
msgstr "以后"
#: filter/libfilter-i18n.h:29
msgid "is before"
msgstr "以前"
#: filter/libfilter-i18n.h:30
msgid "is Flagged"
msgstr "有标志"
#: filter/libfilter-i18n.h:31
msgid "is greater than"
msgstr "大于"
#: filter/libfilter-i18n.h:32
msgid "is less than"
msgstr "小于"
#: filter/libfilter-i18n.h:33
msgid "is not"
msgstr "不是"
#: filter/libfilter-i18n.h:34
msgid "is not Flagged"
msgstr "未标志"
#: filter/libfilter-i18n.h:36
#, fuzzy
msgid "Junk Test"
msgstr "六月"
#: filter/libfilter-i18n.h:37 mail/em-folder-view.c:802
#: widgets/misc/e-expander.c:189
msgid "Label"
msgstr "标签"
#: filter/libfilter-i18n.h:38
msgid "Mailing list"
msgstr "邮件列表"
#: filter/libfilter-i18n.h:39
msgid "Message Body"
msgstr "邮件体"
#: filter/libfilter-i18n.h:40
msgid "Message Header"
msgstr "邮件头"
#: filter/libfilter-i18n.h:41
#, fuzzy
msgid "Message is Junk"
msgstr "邮件"
#: filter/libfilter-i18n.h:42
#, fuzzy
msgid "Message is not Junk"
msgstr "标记为重要(_I)"
#: filter/libfilter-i18n.h:43
msgid "Move to Folder"
msgstr "移动到文件夹"
#: filter/libfilter-i18n.h:44
#, fuzzy
msgid "Pipe to Program"
msgstr "退出程序"
#: filter/libfilter-i18n.h:45
msgid "Play Sound"
msgstr "播放声音"
#: filter/libfilter-i18n.h:46 mail/message-tag-followup.c:68
msgid "Read"
msgstr "已读"
#: filter/libfilter-i18n.h:47
msgid "Recipients"
msgstr "收件人"
#: filter/libfilter-i18n.h:48
msgid "Regex Match"
msgstr "常规表达式匹配"
#: filter/libfilter-i18n.h:49
msgid "Replied to"
msgstr "已回复"
#: filter/libfilter-i18n.h:50
msgid "returns"
msgstr "返回"
#: filter/libfilter-i18n.h:51
msgid "returns greater than"
msgstr "返回大于"
#: filter/libfilter-i18n.h:52
msgid "returns less than"
msgstr "返回小于"
#: filter/libfilter-i18n.h:53
#, fuzzy
msgid "Run Program"
msgstr "运行程序:"
#: filter/libfilter-i18n.h:54 filter/score-rule.c:184 filter/score-rule.c:186
#: mail/message-list.etspec.h:10
msgid "Score"
msgstr "分数"
#: filter/libfilter-i18n.h:55
msgid "Sender"
msgstr "发件人"
#: filter/libfilter-i18n.h:56
msgid "Set Status"
msgstr "设置状态"
#: filter/libfilter-i18n.h:57
msgid "Size (kB)"
msgstr "大小 (kB)"
#: filter/libfilter-i18n.h:58
msgid "sounds like"
msgstr "听起来象"
#: filter/libfilter-i18n.h:59
msgid "Source Account"
msgstr "来源账户"
#: filter/libfilter-i18n.h:60
msgid "Specific header"
msgstr "指定邮件头"
#: filter/libfilter-i18n.h:61
msgid "starts with"
msgstr "以之开始"
#: filter/libfilter-i18n.h:63
msgid "Stop Processing"
msgstr "停止处理"
#: filter/libfilter-i18n.h:64 mail/em-format-html.c:1539
#: mail/em-format-quote.c:301 mail/em-format.c:748 mail/em-mailer-prefs.c:72
#: mail/message-list.etspec.h:13 mail/message-tag-followup.c:308
#: smime/lib/e-cert.c:1079
msgid "Subject"
msgstr "主题"
#: filter/libfilter-i18n.h:65
msgid "Unset Status"
msgstr "未设置状态"
#: filter/rule-context.c:682 filter/rule-editor.c:239 filter/rule-editor.c:326
#: mail/mail-vfolder.c:1008
#, c-format
msgid "Rule name '%s' is not unique, choose another."
msgstr "规则名“%s”不唯一,请另外选择一个名称。"
#: filter/rule-editor.c:291
msgid "Add Rule"
msgstr "添加规则"
#: filter/rule-editor.c:375
msgid "Edit Rule"
msgstr "编辑规则"
#: filter/rule-editor.c:699
msgid "Rule name"
msgstr "规则名"
#: filter/score-editor.c:110
#, fuzzy
msgid "_Score Rules"
msgstr "计分规则"
#: filter/searchtypes.xml.h:1
msgid "Body contains"
msgstr "邮件体含有"
#: filter/searchtypes.xml.h:2
msgid "Body does not contain"
msgstr "邮件体不含有"
#: filter/searchtypes.xml.h:3
msgid "Body or subject contains"
msgstr "邮件体或主题含有"
#: filter/searchtypes.xml.h:4
msgid "Message contains"
msgstr "邮件含有"
#: filter/searchtypes.xml.h:5
msgid "Recipients contain"
msgstr "收件人含有"
#: filter/searchtypes.xml.h:6
msgid "Sender contains"
msgstr "发件人含有"
#: filter/searchtypes.xml.h:7
msgid "Subject contains"
msgstr "主题含有"
#: filter/searchtypes.xml.h:8
msgid "Subject does not contain"
msgstr "主题不含有"
#: filter/vfolder-editor.c:108
#, fuzzy
msgid "Virtual _Folders"
msgstr "虚拟文件夹"
#: filter/vfolder-rule.c:215
msgid "You must name this vfolder."
msgstr "您必须为该虚拟文件夹命名。"
#: filter/vfolder-rule.c:230
msgid "You need to to specify at least one folder as a source."
msgstr "您至少需要把一个文件夹指定为源。"
#: filter/vfolder-rule.c:587
msgid "VFolder source"
msgstr "虚拟文件夹来源"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1
msgid "Composer Preferences"
msgstr "编写器首选项"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2
msgid ""
"Configure mail preferences, including security and message display, here"
msgstr "在此配置邮件首选项,包括安全和邮件显示"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3
msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here"
msgstr "在此配置拼写检查、签名和邮件编写器"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4
msgid "Configure your email accounts here"
msgstr "在这里配置您的电子邮件账号"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5
msgid "Evolution Mail"
msgstr "Evolution 邮件"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Mail accounts configuration control"
msgstr "Evolution 邮件账户配置控制"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Mail component"
msgstr "Evolution 邮件组件"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8
msgid "Evolution Mail composer"
msgstr "Evolution 邮件撰写器"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9
msgid "Evolution Mail composer configuration control"
msgstr "Evolution 邮件撰写控件"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10
msgid "Evolution Mail folder viewer"
msgstr "Evolution 邮件文件夹查看器"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11
msgid "Evolution Mail preferences control"
msgstr "Evolution 邮件首选项控件"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12 mail/em-folder-browser.c:828
#: mail/importers/elm-importer.c:418 mail/importers/netscape-importer.c:1873
#: mail/importers/pine-importer.c:474 mail/mail-component.c:495
#: mail/mail-component.c:540
msgid "Mail"
msgstr "邮件"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13
msgid "Mail Accounts"
msgstr "邮件账户"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14 mail/mail-config.glade.h:96
msgid "Mail Preferences"
msgstr "邮件首选项"
#: mail/em-account-prefs.c:232
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr "您确信您要删除该账户吗?"
#: mail/em-account-prefs.c:240
msgid "Don't delete"
msgstr "不要删除"
#. translators: default account indicator
#: mail/em-account-prefs.c:444
msgid "[Default]"
msgstr "[默认]"
#: mail/em-account-prefs.c:498
msgid "Account name"
msgstr "账户名"
#: mail/em-account-prefs.c:500
msgid "Protocol"
msgstr "协议"
#: mail/em-composer-prefs.c:295 mail/em-composer-prefs.c:418
#: mail/mail-config.c:1037
msgid "Unnamed"
msgstr "未命名"
#: mail/em-composer-prefs.c:402
msgid "You must specify a valid script name."
msgstr "您必须指定有效的脚本名。"
#: mail/em-composer-prefs.c:902
msgid "Language(s)"
msgstr "语言"
#: mail/em-composer-prefs.c:948
#, fuzzy
msgid "Add signature script"
msgstr "添加签名(_A)"
#: mail/em-composer-prefs.c:968
msgid "Signature(s)"
msgstr "签名"
#: mail/em-composer-utils.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are sending an HTML-formatted message. Please make sure that\n"
"the following recipients are willing and able to receive HTML mail:\n"
"%sSend anyway?"
msgstr "您即将发送 HTML 格式的邮件。请确定下列收件人愿意接收 HTML 邮件:\n"
#: mail/em-composer-utils.c:138
msgid ""
"This message has no subject.\n"
"Really send?"
msgstr ""
"该消息没有主题。\n"
"确实要发送?"
#: mail/em-composer-utils.c:153
msgid ""
"Since the contact list you are sending to is configured to hide the list's "
"addresses, this message will contain only Bcc recipients."
msgstr ""
"由于您正在发送的邮件的接收人列表被配置为隐藏列表的地址,该消息将只含有密件抄"
"送收件人。"
#: mail/em-composer-utils.c:157
msgid "This message contains only Bcc recipients."
msgstr "该邮件只含有密件抄送收件人。"
#: mail/em-composer-utils.c:162
msgid ""
"It is possible that the mail server may reveal the recipients by adding an "
"Apparently-To header.\n"
"Send anyway?"
msgstr ""
"邮件服务器可能会以添加 Apparent-To 头而使收件人可见。\n"
"仍然发送?"
#: mail/em-composer-utils.c:305
msgid "You must specify recipients in order to send this message."
msgstr "您必须指定收件人以便发送该消息。"
#: mail/em-composer-utils.c:574
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account.\n"
"Would you like to use the default drafts folder?"
msgstr ""
"无法为该账户打开草稿文件夹。\n"
"您是否希望使用默认草稿文件夹?"
#: mail/em-folder-browser.c:138
msgid "Create _Virtual Folder From Search..."
msgstr "根据搜索创建虚拟文件夹(_V)..."
#: mail/em-folder-properties.c:120
msgid "Folder properties"
msgstr "文件夹属性"
#. TODO: maybe we want some basic properties here, like message counts/approximate size/etc
#: mail/em-folder-properties.c:126
msgid "Properties"
msgstr "属性"
#. TODO: can this be done in a loop?
#: mail/em-folder-properties.c:135
msgid "Folder Name"
msgstr "文件夹名称"
#: mail/em-folder-properties.c:146
msgid "Total messages"
msgstr "总邮件数"
#: mail/em-folder-properties.c:158
msgid "Unread messages"
msgstr "下一封未读邮件"
#: mail/em-folder-selection-button.c:120
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<点击这里以便选择文件夹>"
#: mail/em-folder-selector.c:166
msgid "Create New Folder"
msgstr "创建新文件夹"
#: mail/em-folder-selector.c:166 mail/em-folder-tree.c:2277
#: mail/mail-component.c:704
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "指定在哪里创建文件夹:"
#: mail/em-folder-selector.c:303
msgid "Folder _name:"
msgstr "文件夹名称(_N):"
#: mail/em-folder-tree-model.c:196 mail/em-folder-tree-model.c:198
#: mail/mail-vfolder.c:856
msgid "VFolders"
msgstr "虚拟文件夹"
#: mail/em-folder-tree-model.c:206 mail/em-folder-tree-model.c:208
msgid "UNMATCHED"
msgstr ""
#. Inbox is always first
#: mail/em-folder-tree-model.c:236 mail/em-folder-tree-model.c:238
msgid "Inbox"
msgstr "收件箱"
#: mail/em-folder-tree-model.c:493 mail/em-folder-tree-model.c:802
msgid "Loading..."
msgstr "正在装入..."
#: mail/em-folder-tree.c:922
#, fuzzy, c-format
msgid "Moving folder %s"
msgstr "正在删除文件夹“%s”"
#: mail/em-folder-tree.c:924
#, fuzzy, c-format
msgid "Copying folder %s"
msgstr "正在打开文件夹 %s"
#: mail/em-folder-tree.c:931
#, fuzzy, c-format
msgid "Moving messages into folder %s"
msgstr "把邮件移动到 %s"
#: mail/em-folder-tree.c:933
#, fuzzy, c-format
msgid "Copying messages into folder %s"
msgstr "把邮件复制到 %s"
#: mail/em-folder-tree.c:949
#, fuzzy
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
msgstr "无法将消息移动或复制到虚拟文件夹中"
#: mail/em-folder-tree.c:1997
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot move folder `%s': illegal operation"
msgstr "无法重命名文件夹:%s:无效操作"
#: mail/em-folder-tree.c:2026 mail/em-folder-tree.c:2203
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: mail/em-folder-tree.c:2042 mail/em-folder-tree.c:2055
#: mail/em-folder-view.c:671 mail/em-folder-view.c:685
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:119
msgid "Select folder"
msgstr "选择文件夹"
#: mail/em-folder-tree.c:2082
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating folder `%s'"
msgstr "正在存储文件夹“%s”"
#: mail/em-folder-tree.c:2277 mail/mail-component.c:704
msgid "Create folder"
msgstr "创建文件夹"
#: mail/em-folder-tree.c:2396
#, c-format
msgid "Could not delete folder: %s"
msgstr "无法删除文件夹:%s"
#: mail/em-folder-tree.c:2423
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot delete local %s folder."
msgstr "无法删除文件夹:%s:没有该文件夹"
#: mail/em-folder-tree.c:2429
#, c-format
msgid "Really delete folder \"%s\" and all of its subfolders?"
msgstr "您真的要删除文件夹“%s”及其全部子文件夹吗?"
#: mail/em-folder-tree.c:2439
#, c-format
msgid "Delete \"%s\""
msgstr "删除“%s”"
#: mail/em-folder-tree.c:2475
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot rename local %s folder."
msgstr "无法重命名文件夹:%s:没有该文件夹"
#: mail/em-folder-tree.c:2484
#, c-format
msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
msgstr "把文件夹“%s”重命名为:"
#: mail/em-folder-tree.c:2486
msgid "Rename Folder"
msgstr "重命名文件夹"
#: mail/em-folder-tree.c:2510
#, c-format
msgid "A folder named \"%s\" already exists. Please use a different name."
msgstr "已经存在名为“%s”的文件夹。请使用不同的名称。"
#: mail/em-folder-tree.c:2558 ui/evolution-addressbook.xml.h:44
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:18 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:53 ui/evolution.xml.h:35
msgid "_View"
msgstr "查看(_V)"
#: mail/em-folder-tree.c:2559
msgid "Open in _New Window"
msgstr "在新窗口中打开(_N)"
#: mail/em-folder-tree.c:2564
msgid "_Move"
msgstr "移动(_M)"
#. FIXME: need to disable for nochildren folders
#: mail/em-folder-tree.c:2568
msgid "_New Folder..."
msgstr "新建文件夹(_N)..."
#: mail/em-folder-tree.c:2571
msgid "_Rename"
msgstr "重命名(_R)"
#: mail/em-folder-tree.c:2574 ui/evolution-mail-list.xml.h:27
msgid "_Properties..."
msgstr "属性(_P)..."
#. { EM_POPUP_ITEM, "00.select.00", N_("_Open"), G_CALLBACK(emp_popup_open), NULL, NULL, 0 },
#: mail/em-folder-view.c:770 mail/em-popup.c:688
msgid "_Edit as New Message..."
msgstr "作为新邮件进行编辑(_E)..."
#: mail/em-folder-view.c:772
msgid "_Print"
msgstr "打印(_P)"
#: mail/em-folder-view.c:775 ui/evolution-mail-message.xml.h:126
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "回复发件人(_R)"
#: mail/em-folder-view.c:776 mail/em-popup.c:808
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:88
msgid "Reply to _List"
msgstr "回复邮件列表(_L)"
#: mail/em-folder-view.c:777 mail/em-popup.c:809
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:87
msgid "Reply to _All"
msgstr "回复所有人(_A)"
#: mail/em-folder-view.c:778 mail/em-popup.c:811
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:113
msgid "_Forward"
msgstr "转发(_F)"
#: mail/em-folder-view.c:781
msgid "Follo_w Up..."
msgstr "跟随(_W)..."
#: mail/em-folder-view.c:782
msgid "Fla_g Completed"
msgstr "已完成标志(_G)"
#: mail/em-folder-view.c:783
msgid "Cl_ear Flag"
msgstr "清除标志(_E)"
#: mail/em-folder-view.c:786 ui/evolution-mail-message.xml.h:50
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "标记为已读(_K)"
#: mail/em-folder-view.c:787
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "标记为未读(_U)"
#: mail/em-folder-view.c:788
msgid "Mark as _Important"
msgstr "标记为重要(_I)"
#: mail/em-folder-view.c:789
msgid "_Mark as Unimportant"
msgstr "标记为不重要(_M)"
#: mail/em-folder-view.c:790 ui/evolution-mail-message.xml.h:54
#, fuzzy
msgid "Mark as _Junk"
msgstr "标记为未读(_U)"
#: mail/em-folder-view.c:791 ui/evolution-mail-message.xml.h:55
#, fuzzy
msgid "Mark as _Not Junk"
msgstr "标记为重要(_I)"
#: mail/em-folder-view.c:795
msgid "U_ndelete"
msgstr "取消删除(_N)"
#: mail/em-folder-view.c:798
msgid "Mo_ve to Folder..."
msgstr "移动到文件夹(_V)..."
#: mail/em-folder-view.c:799 ui/evolution-addressbook.xml.h:32
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "复制到文件夹(_C)..."
#: mail/em-folder-view.c:807
msgid "Add Sender to Address_book"
msgstr "将发件人添加到地址簿(_B)"
#: mail/em-folder-view.c:810
msgid "Appl_y Filters"
msgstr "应用过滤规则(_Y)"
#: mail/em-folder-view.c:811
#, fuzzy
msgid "F_ilter Junk"
msgstr "过滤规则"
#: mail/em-folder-view.c:814
msgid "Crea_te Rule From Message"
msgstr "从邮件创建规则(_T)"
#: mail/em-folder-view.c:815
msgid "VFolder on _Subject"
msgstr "基于主题的虚拟文件夹(_S)"
#: mail/em-folder-view.c:816
msgid "VFolder on Se_nder"
msgstr "基于发件人的虚拟文件夹(_N)"
#: mail/em-folder-view.c:817
msgid "VFolder on _Recipients"
msgstr "基于收件人的虚拟文件夹(_R)"
#: mail/em-folder-view.c:818
msgid "VFolder on Mailing _List"
msgstr "基于邮件列表的虚拟文件夹(_L)"
#: mail/em-folder-view.c:820
msgid "VFolder on Thread"
msgstr "基于线索的虚拟文件夹"
#: mail/em-folder-view.c:824
msgid "Filter on Sub_ject"
msgstr "基于主题过滤(_J)"
#: mail/em-folder-view.c:825
msgid "Filter on Sen_der"
msgstr "基于发件人过滤(_D)"
#: mail/em-folder-view.c:826
msgid "Filter on Re_cipients"
msgstr "基于收件人过滤(_C)"
#: mail/em-folder-view.c:827
msgid "Filter on _Mailing List"
msgstr "基于邮件列表过滤(_M)"
#: mail/em-folder-view.c:829
msgid "Filter on Thread"
msgstr "基于线索过滤"
#. default charset used in mail view
#: mail/em-folder-view.c:1612 mail/em-folder-view.c:1650
#: mail/mail-config.glade.h:66
msgid "Default"
msgstr "默认"
#: mail/em-folder-view.c:1686
msgid "Print Message"
msgstr "打印消息"
#: mail/em-folder-view.c:1949
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "复制链接位置(_C)"
#: mail/em-folder-view.c:2208
#, c-format
msgid "Click to mail %s"
msgstr "点击以给 %s 发送邮件"
#. message-search popup match count string
#: mail/em-format-html-display.c:409
#, c-format
msgid "Matches: %d"
msgstr "匹配:%d"
#: mail/em-format-html-display.c:645 mail/em-format-html.c:568
msgid "Unsigned"
msgstr "未签名"
#: mail/em-format-html-display.c:645
#, fuzzy
msgid ""
"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
"authentic."
msgstr "该邮件有数字签名,但不能证实是可信的。"
#: mail/em-format-html-display.c:646 mail/em-format-html.c:569
#, fuzzy
msgid "Valid signature"
msgstr "编辑签名"
#: mail/em-format-html-display.c:646
#, fuzzy
msgid ""
"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
"message is authentic."
msgstr "该邮件有数字签名,但不能证实是可信的。"
#: mail/em-format-html-display.c:647 mail/em-format-html.c:570
#, fuzzy
msgid "Invalid signature"
msgstr "编辑签名"
#: mail/em-format-html-display.c:647
msgid ""
"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
"in transit."
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:648 mail/em-format-html.c:571
msgid "Valid signature, cannot verify sender"
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:648
#, fuzzy
msgid ""
"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
"cannot be verified."
msgstr "input_token 包含无效的签名,或者无法验证签名。"
#: mail/em-format-html-display.c:654 mail/em-format-html.c:577
#, fuzzy
msgid "Unencrypted"
msgstr "被中断"
#: mail/em-format-html-display.c:654
msgid ""
"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
"the Internet."
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:655 mail/em-format-html.c:578
msgid "Encrypted, weak"
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:655
msgid ""
"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would "
"be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
"message in a practical amount of time."
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:656 mail/em-format-html.c:579
#, fuzzy
msgid "Encrypted"
msgstr "PGP 加密"
#: mail/em-format-html-display.c:656
msgid ""
"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view "
"the content of this message."
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:657 mail/em-format-html.c:580
msgid "Encrypted, strong"
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:657
msgid ""
"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
"practical amount of time."
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:754
#, fuzzy
msgid "_View Certificate"
msgstr "证书 ID(_C):"
#: mail/em-format-html-display.c:769
#, fuzzy
msgid "This certificate is not viewable"
msgstr "证书未生效"
#: mail/em-format-html-display.c:1001
#, fuzzy
msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p"
msgstr "到 %m月%d日%A,%H:%M"
#: mail/em-format-html-display.c:1009
msgid "Overdue:"
msgstr "延误:"
#: mail/em-format-html-display.c:1012
msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p"
msgstr "到 %m月%d日%A,%H:%M"
#: mail/em-format-html-display.c:1082
msgid "_View Inline"
msgstr "嵌入视图(_V)"
#: mail/em-format-html-display.c:1083
msgid "_Hide"
msgstr "隐藏(_H)"
#: mail/em-format-html-print.c:125
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "第 %d 页,共 %d 页"
#: mail/em-format-html.c:461 mail/em-format-html.c:463
#, c-format
msgid "Retrieving `%s'"
msgstr "正在收取“%s”"
#: mail/em-format-html.c:840
msgid "Malformed external-body part."
msgstr "格式不正确的 external-body 部分。"
#: mail/em-format-html.c:870
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "指向 FTP 站点 (%s)"
#: mail/em-format-html.c:881
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr "在站点“%2$s”指向本地文件 (%1$s) 合法"
#: mail/em-format-html.c:883
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "指向本地文件 (%s)"
#: mail/em-format-html.c:904
#, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
msgstr "指向远程数据 (%s)"
#: mail/em-format-html.c:915
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr "指向未知的外部数据 (“%s”类型)"
#: mail/em-format-html.c:1157
#, fuzzy
msgid "Formatting message"
msgstr "正在移动邮件"
#: mail/em-format-html.c:1433 mail/em-format-quote.c:191 mail/em-format.c:743
#: mail/em-mailer-prefs.c:67 mail/message-list.etspec.h:7
#: mail/message-tag-followup.c:304
msgid "From"
msgstr "发件人"
#: mail/em-format-html.c:1433 mail/em-format-quote.c:191 mail/em-format.c:744
#: mail/em-mailer-prefs.c:68
msgid "Reply-To"
msgstr "回复至"
#: mail/em-format-html.c:1433 mail/em-format-quote.c:191 mail/em-format.c:745
#: mail/em-mailer-prefs.c:69 mail/message-list.etspec.h:14
msgid "To"
msgstr "收件人"
#: mail/em-format-html.c:1433 mail/em-format-quote.c:191 mail/em-format.c:746
#: mail/em-mailer-prefs.c:70
msgid "Cc"
msgstr "抄送"
#: mail/em-format-html.c:1433 mail/em-format-quote.c:191 mail/em-format.c:747
#: mail/em-mailer-prefs.c:71
msgid "Bcc"
msgstr "密件抄送"
#. pseudo-header
#: mail/em-format-html.c:1543 mail/em-format-quote.c:308
#: mail/em-mailer-prefs.c:918
msgid "Mailer"
msgstr "邮件程序"
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day
#: mail/em-format-html.c:1570
msgid "<I> (%a, %R %Z)</I>"
msgstr ""
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day
#: mail/em-format-html.c:1573
msgid "<I> (%R %Z)</I>"
msgstr ""
#: mail/em-format-html.c:1583 mail/em-format-quote.c:315 mail/em-format.c:749
#: mail/em-mailer-prefs.c:73 mail/message-list.etspec.h:2
msgid "Date"
msgstr "日期"
#: mail/em-format-html.c:1604 mail/em-format.c:750 mail/em-mailer-prefs.c:74
msgid "Newsgroups"
msgstr ""
#: mail/em-format.c:987
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "%s 附件"
#: mail/em-format.c:1066 mail/em-format.c:1188
#, fuzzy
msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
msgstr "无法解析 MIME 邮件。显示源文本。"
#: mail/em-format.c:1086 mail/em-format.c:1106 mail/em-format.c:1130
#: mail/em-format.c:1223
#, c-format
msgid "Internal error: expecting CamelMultipart, got \"%s\""
msgstr ""
#: mail/em-format.c:1178
msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
msgstr ""
#: mail/em-format.c:1325
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr "无法解析 MIME 邮件。显示源文本。"
#: mail/em-format.c:1344
#, fuzzy
msgid "Unsupported signature format"
msgstr "不支持的方案"
#: mail/em-format.c:1352
#, fuzzy
msgid "Error verifying signature"
msgstr "无法校验叶子签名"
#: mail/em-format.c:1352
#, fuzzy
msgid "Unknown error verifying signature"
msgstr "无法校验叶子签名"
#: mail/em-format.c:1372
#, c-format
msgid "Internal error: expecting CamelMimeMessage, got \"%s\""
msgstr ""
#: mail/em-junk-filter.c:82
msgid "Spamassassin (built-in)"
msgstr ""
#: mail/em-mailer-prefs.c:85
#, fuzzy
msgid "Every time"
msgstr "每年"
#: mail/em-mailer-prefs.c:86
msgid "Once per day"
msgstr ""
#: mail/em-mailer-prefs.c:87
#, fuzzy
msgid "Once per week"
msgstr "每周"
#: mail/em-mailer-prefs.c:88
#, fuzzy
msgid "Once per month"
msgstr "每月"
#: mail/em-migrate.c:1080
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
#: mail/em-migrate.c:1935 mail/em-migrate.c:1950
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to migrate pop3 uid caches: %s"
msgstr "缓冲 %s 失败:%s"
#: mail/em-migrate.c:2038 mail/em-migrate.c:2139
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to migrate folder expand state: %s"
msgstr "缓冲 %s 失败:%s"
#: mail/em-migrate.c:2263 mail/em-migrate.c:2435
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory `%s': %s"
msgstr "创建到“%s”的管道失败:%s"
#: mail/em-migrate.c:2275
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open store for `%s': %s"
msgstr "解析主机“%s”:%s"
#: mail/em-popup.c:698
msgid "Save As..."
msgstr "另存为..."
#: mail/em-popup.c:716
#, c-format
msgid "untitled_image.%s"
msgstr "无标题图像.%s"
#: mail/em-popup.c:805
msgid "Set as _Background"
msgstr "设为背景(_B)"
#: mail/em-popup.c:807
msgid "_Reply to sender"
msgstr "回复发件人(_R)"
#: mail/em-popup.c:855
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "在浏览器中打开链接(_O)"
#: mail/em-popup.c:856
msgid "Se_nd message to..."
msgstr "把邮件发送到列表(_N)..."
#: mail/em-popup.c:857
msgid "_Add to Addressbook"
msgstr "添加到地址簿(_A)"
#: mail/em-popup.c:963
#, c-format
msgid "Open in %s..."
msgstr "在 %s 中打开..."
#: mail/em-subscribe-editor.c:604
#, fuzzy
msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."
msgstr "此服务器不支持 LDAPv3 schema 信息"
#: mail/em-subscribe-editor.c:633
msgid "Subscribed"
msgstr "已订阅"
#: mail/em-subscribe-editor.c:637 shell/e-storage-set-view.etspec.h:2
msgid "Folder"
msgstr "文件夹"
#. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way?
#: mail/em-subscribe-editor.c:850
msgid "Please select a server."
msgstr "请选择服务器。"
#: mail/em-subscribe-editor.c:871
msgid "No server has been selected"
msgstr "没有选定服务器"
#: mail/em-utils.c:100
msgid "Don't show this message again."
msgstr "不再显示此信息。"
#: mail/em-utils.c:282
#, c-format
msgid ""
"Error loading filter information:\n"
"%s"
msgstr ""
"装入过滤规则信息错误:\n"
"%s"
#: mail/em-utils.c:291
msgid "Filters"
msgstr "过滤规则"
#: mail/em-utils.c:536
msgid "-------- Forwarded Message --------"
msgstr "-------- 转发的邮件 --------"
#: mail/em-utils.c:1143
msgid "an unknown sender"
msgstr "未知的发件人"
#. translators: attribution string used when quoting messages,
#. it must contain a single single %%+05d followed by a single '%%s'
#: mail/em-utils.c:1153
msgid "On %a, %Y-%m-%d at %H:%M %%+05d, %%s wrote:"
msgstr "在%Y年%m月%d日的%H:%M,%%s写道:"
#: mail/em-utils.c:1436 mail/em-utils.c:1520 mail/em-utils.c:1529
#, c-format
msgid ""
"Cannot save to `%s'\n"
" %s"
msgstr ""
"无法保存到“%s”\n"
" %s"
#: mail/em-utils.c:1441
#, c-format
msgid ""
"`%s' already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"%s 已经存在。\n"
"您打算覆盖它吗?"
#: mail/em-utils.c:1484
msgid "message"
msgstr "邮件"
#: mail/em-utils.c:1536
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: '%s' exists and is not a regular file"
msgstr "错误:“%s”不存在或者不是普通文件"
#: mail/em-utils.c:1590
msgid "Save Message..."
msgstr "保存邮件..."
#: mail/em-utils.c:1639
#, fuzzy
msgid "Add address"
msgstr "地址"
#. Drop filename for messages from a mailbox
#: mail/em-utils.c:2074
#, fuzzy, c-format
msgid "Messages from %s"
msgstr "来自 %s 的邮件"
#: mail/em-utils.c:2125
#, c-format
msgid "Could not create temporary directory: %s"
msgstr "无法创建临时目录:%s"
#: mail/em-utils.c:2456
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This operation will permanently remove all deleted messages in the folder `%"
"s'. If you continue, you will not be able to recover these messages.\n"
"\n"
"Really erase these messages?"
msgstr ""
"该操作将永久删除所有标记为完成的邮件。\n"
"如果您继续,您将无法恢复这些邮件。\n"
"\n"
"确实删除这些邮件吗?"
#: mail/em-utils.c:2481
#, fuzzy
msgid ""
"This operation will permanently remove all deleted messages in all folders. "
"If you continue, you will not be able to recover these messages.\n"
"\n"
"Really erase these messages?"
msgstr ""
"该操作将永久删除所有标记为完成的邮件。\n"
"如果您继续,您将无法恢复这些邮件。\n"
"\n"
"确实删除这些邮件吗?"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:1
msgid "Automatic link recognition"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:2
msgid "Automatic smiley recognition"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:3
msgid "Check incoming mail being junk"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:4
msgid "Citation highlight colour"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:5
msgid "Citation highlight colour."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:6
msgid "Composer Window default height"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:7
msgid "Composer Window default width"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Default charset in which to compose messages"
msgstr "邮件的默认主题。"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Default charset in which to compose messages."
msgstr "邮件的默认主题。"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Default charset in which to display messages"
msgstr "在显示邮件的邮件体中搜索文本"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Default charset in which to display messages."
msgstr "在显示邮件的邮件体中搜索文本"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Default forward style"
msgstr "转发方式(_F):"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Default height of the Composer Window"
msgstr "邮件的默认主题。"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Default height of the Message Window"
msgstr "邮件的默认主题。"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Default height of the Subscribe dialog"
msgstr "邮件的默认主题。"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:16
#, fuzzy
msgid "Default reply style"
msgstr "回复风格(_R):"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:17
#, fuzzy
msgid "Default width of the Composer Window"
msgstr "文件夹栏面板的默认宽度"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Default width of the Message Window"
msgstr "文件夹栏面板的默认宽度"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:19
#, fuzzy
msgid "Default width of the Subscribe dialog"
msgstr "文件夹栏面板的默认宽度"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:20
msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:21
#, fuzzy
msgid "Empty Trash folders on exit"
msgstr "退出时清空已删除邮件(_T)"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
msgstr "退出时清空已删除邮件(_T)"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:23
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:24
msgid "Enable/disable caret mode"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:25
msgid "Height of the message-list pane"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:26
msgid "Height of the message-list pane."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:27
msgid ""
"If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside Evolution, "
"any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer "
"in GNOME's mime-type database may be used for displaying content."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:28
msgid "Last time empty trash was run"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:29
msgid "List of Labels and their associated colours"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:30
#, fuzzy
msgid "List of accounts"
msgstr "邮件账户"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:31
msgid ""
"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:32
msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:33
msgid ""
"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings containing name:colour where colour uses the HTML hex encoding."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:34
msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:35
msgid "Load images for HTML messages over http"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:36
msgid ""
"Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - Never "
"load images off the net 1 - Load images if sender is in the addressbook 2 - "
"Always load images off the net"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:37
#, fuzzy
msgid "Log filter actions"
msgstr "执行动作"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:38
msgid "Log filter actions to the specified log file."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:39
msgid "Logfile to log filter actions"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:40
msgid "Logfile to log filter actions."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:41
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:42
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:43
msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:44
msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:45
#, fuzzy
msgid "Message Window default height"
msgstr "默认窗口高度"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:46
msgid "Message Window default width"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:47
msgid "Message-display style (normal, full headers, source)"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:48
msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:49
msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:50
#, fuzzy
msgid "New Mail Notify sound file"
msgstr "新邮件提醒"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:51
#, fuzzy
msgid "New Mail Notify type"
msgstr "新邮件提醒"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:52
msgid "Prompt on empty subject"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:53
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:54
msgid ""
"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:55
msgid "Prompt when user expunges"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:56
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:57
#, fuzzy
msgid ""
"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
"receive HTML mail."
msgstr "发送给不想接收 HTML 的联系人时提示(_P)"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:58
#, fuzzy
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
msgstr "发送只有暗送收件人的邮件时提示(_O)"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:59
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:60
msgid "Recognize links in text and replace them."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:61
msgid "Recognize smileys in text and replace them with images."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:62
msgid "Run junk test on incoming mail"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:63
msgid "S3kr3t 0pt10n"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:64
msgid "S3kr3t 0pt10n."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:65
#, fuzzy
msgid "Send HTML mail by default"
msgstr "发送 HTML 邮件?"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:66
#, fuzzy
msgid "Send HTML mail by default."
msgstr "发送 HTML 邮件?"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:67
#, fuzzy
msgid "Show Animations"
msgstr "显示动画图像(_S)"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:68
#, fuzzy
msgid "Show animated images as animations."
msgstr "显示动画图像(_S)"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:69
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:70
#, fuzzy
msgid "Show deleted messages in the message-list"
msgstr "以普通样式显示邮件"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:71
msgid "Show the \"Preview\" pane"
msgstr "显示“预览”面板"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:72
msgid "Show the \"Preview\" pane."
msgstr "显示“预览”面板。"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:73
#, fuzzy
msgid "Sound file to play when new mail arrives."
msgstr "新邮件到达时播放声音文件(_P)"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:74
msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:75
#, fuzzy
msgid "Spell check inline"
msgstr "拼写检查(_C)"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:76
msgid "Subscribe dialog default hight"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:77
msgid "Subscribe dialog default width"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:78
msgid "Terminal font"
msgstr "终端字体"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:79
msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:80
msgid "The terminal font for mail display"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:81
#, fuzzy
msgid "The variable width font for mail display"
msgstr "选择用于打印的 HTML 变宽度字体"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:82
msgid ""
"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <"
"header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the "
"mail view."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:83
#, fuzzy
msgid "Thread the message list."
msgstr "按线索编排的邮件列表"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:84
#, fuzzy
msgid "Thread the message-list"
msgstr "按线索编排的邮件列表"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:85
msgid "Thread the message-list based on Subject"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:86
msgid "Timeout for marking message as Seen"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:87
msgid "Timeout for marking message as Seen."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:88
#, fuzzy
msgid "UID string of the default account."
msgstr "使它成为我的默认账户(_M)"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:89
msgid "Use Spamasssassin daemon and client"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:90
msgid "Use Spamasssassin daemon and client (spamc/spamd)"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:91
msgid "Use custom fonts"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:92
msgid "Use custom fonts for displaying mail"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:93
msgid "Use only local spam tests."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:94
msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:95
#, fuzzy
msgid "Variable width font"
msgstr "变宽(_A):"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:96
msgid "View/Bcc menu item is checked"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:97
msgid "View/Bcc menu item is checked."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:98
msgid "View/Cc menu item is checked"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:99
msgid "View/Cc menu item is checked."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:100
msgid "View/From menu item is checked"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:101
msgid "View/From menu item is checked."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:102
msgid "View/PostTo menu item is checked"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:103
msgid "View/PostTo menu item is checked."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:104
msgid "View/ReplyTo menu item is checked"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:105
msgid "View/ReplyTo menu item is checked."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:106
msgid ""
"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
"not contain In-Reply-To or References headers."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:107
msgid "port for starting user runned spamd"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:108
#, fuzzy
msgid "spamd port"
msgstr "导入"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Elm importer"
msgstr "Evolution Elm 导入器"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:2
msgid "Evolution Netscape Mail importer"
msgstr "Evolution Netscape 邮件导入器"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:3
msgid "Evolution Outlook Express 4 importer"
msgstr "Evolution Outlook Express 4 导入器"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:4
msgid "Evolution Pine importer"
msgstr "Evolution Pine 导入器"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:5
msgid "Evolution mbox importer"
msgstr "Evolution mbox 导入器"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:6
msgid "MBox (mbox)"
msgstr "MBox (mbox)"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:7
msgid "Outlook Express 4 (.mbx)"
msgstr "Outlook Express 4 (.mbx)"
#: mail/importers/elm-importer.c:88
msgid "Evolution is importing your old Elm mail"
msgstr "Evolution 正在导入您原来的电子邮件"
#: mail/importers/elm-importer.c:89
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:220
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:225
#: mail/importers/netscape-importer.c:1221 mail/importers/pine-importer.c:117
msgid "Importing..."
msgstr "正在导入..."
#: mail/importers/elm-importer.c:91
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:222
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:227
#: mail/importers/netscape-importer.c:1223 mail/importers/pine-importer.c:119
msgid "Please wait"
msgstr "请稍候"
#: mail/importers/elm-importer.c:244
#, fuzzy
msgid "Importing Elm data"
msgstr "正在导入文件"
#: mail/importers/elm-importer.c:436
msgid ""
"Evolution has found Elm mail files\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution 已经找到 Elm 邮件文件\n"
"您希望将它们导入 Evolution 吗?"
#: mail/importers/elm-importer.c:444
msgid "Elm"
msgstr "Elm"
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:116
#, fuzzy
msgid "Destination folder:"
msgstr "草稿文件夹(_F):"
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:119
#, fuzzy
msgid "Select folder to import into"
msgstr "选择要导入的证书..."
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:219
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:224
#: mail/importers/mail-importer.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "Importing `%s'"
msgstr "正在导入"
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:271
#: mail/importers/mail-importer.c:134
#, fuzzy
msgid "Importing mailbox"
msgstr "正在导入文件"
#: mail/importers/mail-importer.c:354
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "正在扫描 %s"
#: mail/importers/netscape-importer.c:73
#, c-format
msgid "Priority Filter \"%s\""
msgstr "优先级过滤器“%s”"
#: mail/importers/netscape-importer.c:651
msgid ""
"Some of your Netscape email filters are based on\n"
"email priorities, which are not used in Evolution.\n"
"Instead, Evolution provides scores in the range of\n"
"-3 to 3 that can be assigned to emails and filtered\n"
"accordingly.\n"
"\n"
"As a workaround, a set of filters called \"Priority Filter\"\n"
"was added that converts Netscape's email priorities into\n"
"Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n"
"of priorities. Check the imported filters to make sure\n"
"everything still works as intended."
msgstr ""
"您的某些 Netscape 邮件过滤规则基于邮件优先级,而 Evolution 并\n"
"不支持这种类型的过滤规则。作为替代,Evolution 提供了从 -3 到\n"
"3 的评分,邮件可根据评分进行过滤。\n"
"\n"
"我们现在所能为您做的是,添加了一组“优先级过滤器”。这组过滤\n"
"器可以将 Netscape 的邮件优先级转换为 Evolution 的评分,而对应\n"
"的过滤器也会用评分来替代优先级。请仔细检查导入的优先级,以确\n"
"保过滤能够正常进行。"
#: mail/importers/netscape-importer.c:675
msgid ""
"Some of your Netscape email filters use\n"
"the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n"
"feature, which is not supported in Evolution.\n"
"These filters will be dropped."
msgstr ""
"您的某些 Netscape 邮件过滤器使用“忽略线索”\n"
"或“观察线索”特性,而 Evolution 并不支持该\n"
"特性。这些过滤器将被丢弃。"
#: mail/importers/netscape-importer.c:692
msgid ""
"Some of your Netscape email filters test the\n"
"body of emails for (in)equality to a given string,\n"
"which is not supported in Evolution. Those filters\n"
"were modified to test whether that string is or is not\n"
"contained in the message body."
msgstr ""
"您的某些 Netscape 邮件过滤器将会测试邮件体是否等于\n"
"给定字符串,而 Evolution 并不支持该特性。这些过滤器\n"
"将被修改为给定字符串是否包含于邮件体中。"
#: mail/importers/netscape-importer.c:1220
msgid "Evolution is importing your old Netscape data"
msgstr "Evolution 正在导入您原来的 Netscape 数据"
#: mail/importers/netscape-importer.c:1678
#, fuzzy
msgid "Importing Netscape data"
msgstr "Evolution 正在导入您原来的 Netscape 数据"
#: mail/importers/netscape-importer.c:1878
msgid "Settings"
msgstr "设置"
#: mail/importers/netscape-importer.c:1883
msgid "Mail Filters"
msgstr "邮件过滤规则"
#: mail/importers/netscape-importer.c:1904
msgid ""
"Evolution has found Netscape mail files.\n"
"Would you like them to be imported into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution 找到了 Netscape 邮件文件。\n"
"您是否希望把它们导入 Evolution?"
#: mail/importers/pine-importer.c:116
msgid "Evolution is importing your old Pine data"
msgstr "Evolution 正在导入您原来的 Pine 数据"
#: mail/importers/pine-importer.c:314
#, fuzzy
msgid "Importing Pine data"
msgstr "正在导入文件"
#: mail/importers/pine-importer.c:479
msgid "Addressbook"
msgstr "地址簿"
#: mail/importers/pine-importer.c:498
msgid ""
"Evolution has found Pine mail files.\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution 找到 Pine 邮件文件。\n"
"您是否原意把它们导入 Evolution?"
#: mail/importers/pine-importer.c:506
msgid "Pine"
msgstr "Pine"
#: mail/mail-account-editor.c:110
msgid "You have not filled in all of the required information."
msgstr "您还没有填写所有必须的信息。"
#. give our dialog an OK button and title
#: mail/mail-account-editor.c:153
msgid "Evolution Account Editor"
msgstr "Evolution 账户编辑器"
#: mail/mail-account-gui.c:796 mail/mail-config.glade.h:165
msgid "_Host:"
msgstr "主机(_H):"
#: mail/mail-account-gui.c:800 mail/mail-config.glade.h:149
msgid "User_name:"
msgstr "用户名(_N):"
#: mail/mail-account-gui.c:804 mail/mail-config.glade.h:172
msgid "_Path:"
msgstr "路径(_P):"
#: mail/mail-account-gui.c:2119
msgid "You may not create two accounts with the same name."
msgstr "您不能以相同的名字创建两个账户。"
#: mail/mail-autofilter.c:75
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr "邮寄给 %s"
#: mail/mail-autofilter.c:261
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "主题是 %s"
#: mail/mail-autofilter.c:277
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "来自 %s 的邮件"
#: mail/mail-autofilter.c:294
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "%s 邮件列表"
#: mail/mail-autofilter.c:318
#, c-format
msgid "Replies to %s"
msgstr "到 %s 的回复"
#: mail/mail-autofilter.c:373
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "添加过滤规则"
#: mail/mail-autofilter.c:430
msgid "The following filter rule(s):\n"
msgstr "下列过滤器规则:\n"
#: mail/mail-autofilter.c:436
#, c-format
msgid ""
"Used the removed folder:\n"
" '%s'\n"
"And have been updated."
msgstr ""
"使用了已删除的文件夹:\n"
" “%s”\n"
"已经被更新。"
#: mail/mail-component.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "%d deleted"
msgstr "已删除"
#: mail/mail-component.c:474
#, c-format
msgid "%d junk"
msgstr ""
#: mail/mail-component.c:477
#, fuzzy, c-format
msgid "%d drafts"
msgstr "%d 天"
#: mail/mail-component.c:479
#, fuzzy, c-format
msgid "%d sent"
msgstr "%d 秒"
#: mail/mail-component.c:481
#, fuzzy, c-format
msgid "%d unsent"
msgstr "%d 秒"
#: mail/mail-component.c:485
#, fuzzy, c-format
msgid "%d total"
msgstr "%d 个联系人"
#: mail/mail-component.c:487
#, c-format
msgid ", %d unread"
msgstr ""
#: mail/mail-component.c:583
msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
msgstr ""
#: mail/mail-component.c:651
msgid "New Mail Message"
msgstr "新建邮件"
#: mail/mail-component.c:652
msgid "_Mail Message"
msgstr "邮件(_M)"
#: mail/mail-component.c:653
msgid "Compose a new mail message"
msgstr "撰写一封新邮件"
#: mail/mail-component.c:659
#, fuzzy
msgid "New Mail Folder"
msgstr "新建虚拟文件夹"
#: mail/mail-component.c:660
#, fuzzy
msgid "Mail _Folder"
msgstr "邮件过滤规则"
#: mail/mail-component.c:661
#, fuzzy
msgid "Create a new mail folder"
msgstr "创建新日历"
#: mail/mail-component.c:824
#, fuzzy
msgid "URI of the mail source that the view will display"
msgstr "日历将显示的 URI"
#: mail/mail-config-druid.c:366 mail/mail-config.glade.h:89
msgid "Identity"
msgstr "标识"
#: mail/mail-config-druid.c:368
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
"information in email you send."
msgstr ""
"请在下面输入您的姓名和电子邮件地址。下面的“可选”域不必填入,除非您想要在您发"
"出的邮件中包含此信息。"
#: mail/mail-config-druid.c:374 mail/mail-config-druid.c:381
#: mail/mail-config.glade.h:116
msgid "Receiving Mail"
msgstr "接收邮件"
#: mail/mail-config-druid.c:376
msgid ""
"Please enter information about your incoming mail server below. If you are "
"not sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
"请在下面输入您的收件服务器信息。如果您不太确定的话,请询问您的系统管理员或者"
"互联网服务提供商ISP。"
#: mail/mail-config-druid.c:383
msgid "Please select among the following options"
msgstr "请从以下选项中选择"
#: mail/mail-config-druid.c:386 mail/mail-config.glade.h:128
msgid "Sending Mail"
msgstr "发送邮件"
#: mail/mail-config-druid.c:388
msgid ""
"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
"请在下面输入您的发件服务器信息。如果您不太确定的话,请询问您的系统管理员或者"
"互联网服务提供商ISP。"
#: mail/mail-config-druid.c:393 mail/mail-config.glade.h:35
msgid "Account Management"
msgstr "账户管理"
#: mail/mail-config-druid.c:395
msgid ""
"You are almost done with the mail configuration process. The identity, "
"incoming mail server and outgoing mail transport method which you provided "
"will be grouped together to make an Evolution mail account. Please enter a "
"name for this account in the space below. This name will be used for display "
"purposes only."
msgstr ""
"您即将完成邮件配置的过程了。您提供的用于收件服务器和发送方式将被组合在一起,"
"成为 Evolution 的邮件帐户。请在下面输入此帐户的名称。此名称只会用作显示。"
#: mail/mail-config.c:887
msgid "Checking Service"
msgstr "检查服务"
#: mail/mail-config.c:965 mail/mail-config.c:969
msgid "Connecting to server..."
msgstr "正在连接服务器..."
#: mail/mail-config.glade.h:1
#, fuzzy
msgid " Ch_eck for Supported Types "
msgstr "检查支持的类型(_C) "
#: mail/mail-config.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "预览"
#: mail/mail-config.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>SSL is not supported in this build of evolution</b>"
msgstr "(在该版本的 evolution 中不支持SSL)"
#: mail/mail-config.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>S_ignatures</b>"
msgstr "<b>状态:</b>"
#: mail/mail-config.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>_Languages</b>"
msgstr "<b>状态:</b>"
#: mail/mail-config.glade.h:7
msgid "<span weight=\"bold\">Account Information</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:8
msgid "<span weight=\"bold\">Alerts</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:9
msgid "<span weight=\"bold\">Authentication Type</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:10
msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Checking for New Mail</span>"
msgstr "检查新邮件"
#: mail/mail-config.glade.h:12
msgid "<span weight=\"bold\">Composing Messages</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:13
msgid "<span weight=\"bold\">Configuration</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:14
msgid "<span weight=\"bold\">Default Behavior</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:15
msgid "<span weight=\"bold\">Delete Mail</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Displayed Mail _Headers</span>"
msgstr "<b>显示的邮件头(_D)</b>"
#: mail/mail-config.glade.h:17
msgid "<span weight=\"bold\">Filter Options</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:18
msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:19
msgid "<span weight=\"bold\">Labels and Colors</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:20
msgid "<span weight=\"bold\">Loading Images</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:21
msgid "<span weight=\"bold\">Message Display</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:22
msgid "<span weight=\"bold\">Message Fonts</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">New Mail Notification</span>"
msgstr "新邮件提醒"
#: mail/mail-config.glade.h:24
msgid "<span weight=\"bold\">Optional Information</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:25
msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>"
msgstr "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
#: mail/mail-config.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\">Printed Fonts</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:28
msgid "<span weight=\"bold\">Required Information</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">Security</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Sent and Draft Messages</span>"
msgstr "已发送和草稿邮件"
#: mail/mail-config.glade.h:32
msgid "<span weight=\"bold\">Server Configuration</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "A_lso encrypt to self when sending encrypted mail"
msgstr "当发送加密邮件时总是对自身加密(_L)"
#: mail/mail-config.glade.h:34
msgid "Account Editor"
msgstr "账户编辑器"
#: mail/mail-config.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Add Ne_w Signature..."
msgstr "添加新签名..."
#: mail/mail-config.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "Add _Script"
msgstr "添加脚本(_R)"
#: mail/mail-config.glade.h:38
msgid "Al_ways encrypt to myself when sending encrypted mail"
msgstr "当发送加密邮件时总是对自身加密(_W)"
#: mail/mail-config.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
msgstr "总是抄送到(_C):"
#: mail/mail-config.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
msgstr "总是暗送到(_B):"
#: mail/mail-config.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "Always _sign outgoing messages when using this account"
msgstr "当使用该账户时总是发送签名邮件(_A)"
#: mail/mail-config.glade.h:43
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
msgstr "加密时总是信任我的密钥环中的密钥(_T)"
#: mail/mail-config.glade.h:44
msgid "Attach original message"
msgstr "附加原始消息"
#: mail/mail-config.glade.h:45 mail/message-list.etspec.h:1
msgid "Attachment"
msgstr "附件"
#: mail/mail-config.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "Automatically _insert smiley images"
msgstr "自动插入笑脸图像(_A)"
#: mail/mail-config.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "Automatically check for _new mail every"
msgstr "自动检查邮件的间隔(_A)"
#: mail/mail-config.glade.h:48
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "波罗的语(ISO-8859-13)"
#: mail/mail-config.glade.h:49
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "波罗的语(ISO-8859-4)"
#: mail/mail-config.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "Beep w_hen new mail arrives"
msgstr "新邮件到达时鸣笛(_B)"
#: mail/mail-config.glade.h:51
msgid "C_haracter set:"
msgstr "字符集(_H)"
#: mail/mail-config.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Ch_eck for Supported Types "
msgstr "检查支持的类型(_C) "
#: mail/mail-config.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "Check _Incoming Mail"
msgstr "检查新邮件"
#: mail/mail-config.glade.h:54
msgid "Check spelling while I _type"
msgstr "在我输入时进行拼写检查(_T)"
#: mail/mail-config.glade.h:55
msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:56
msgid "Color for _misspelled words:"
msgstr "给错误拼写的单词上色(_M):"
#: mail/mail-config.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "颜色(_O)"
#: mail/mail-config.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "Confirm _when expunging a folder"
msgstr "当销毁文件夹时进行提示(_C)"
#: mail/mail-config.glade.h:59
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
"You are now ready to send and receive email \n"
"using Evolution. \n"
"\n"
"Click \"Apply\" to save your settings."
msgstr ""
"恭喜,您的邮件配置已经完成。\n"
"\n"
"您现在就可以用 Evolution 收发邮件了。\n"
"\n"
"单击“应用”可保存您的设置。"
#: mail/mail-config.glade.h:65
msgid "De_fault"
msgstr "默认(_F)"
#: mail/mail-config.glade.h:67
#, fuzzy
msgid "Default character e_ncoding:"
msgstr "默认字符编码(_E):"
#: mail/mail-config.glade.h:68
#, fuzzy
msgid "Defaults"
msgstr "默认(_D)"
#: mail/mail-config.glade.h:70
msgid "Do not quote original message"
msgstr "无法引用原始消息"
#: mail/mail-config.glade.h:71
msgid "Don't sign _meeting requests (for Outlook compatibility)"
msgstr "不要签名会议请求(_M)(同 Outlook 兼容)"
#: mail/mail-config.glade.h:72 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:1
msgid "Done"
msgstr "完成"
#: mail/mail-config.glade.h:73
#, fuzzy
msgid "Drafts _Folder:"
msgstr "草稿文件夹(_F):"
#: mail/mail-config.glade.h:75
msgid "Email Accounts"
msgstr "电子邮件"
#: mail/mail-config.glade.h:76
#, fuzzy
msgid "Email _Address:"
msgstr "电子邮件地址(_A):"
#: mail/mail-config.glade.h:77
#, fuzzy
msgid "Empty trash folders on e_xit"
msgstr "退出时清空已删除邮件(_T)"
#: mail/mail-config.glade.h:78
msgid "Encry_ption certificate:"
msgstr "加密证书(_P):"
#: mail/mail-config.glade.h:79
msgid "Evolution Account Assistant"
msgstr "Evolution 账户助手"
#: mail/mail-config.glade.h:80
msgid "Execute Command..."
msgstr "执行命令..."
#: mail/mail-config.glade.h:81
msgid "Fi_xed -width:"
msgstr "固定宽度(_X):"
#: mail/mail-config.glade.h:82
msgid "Font Properties"
msgstr "字体属性"
#: mail/mail-config.glade.h:83
msgid "Format messages in _HTML"
msgstr "用 HTML 格式化邮件(_H)"
#: mail/mail-config.glade.h:85
#, fuzzy
msgid "HTML Mail"
msgstr "HTML 邮件(_H)"
#: mail/mail-config.glade.h:86
#, fuzzy
msgid "Headers"
msgstr "信头(_E)"
#: mail/mail-config.glade.h:87
msgid "Highlight _quotations with"
msgstr "突出显示引用(_Q)"
#: mail/mail-config.glade.h:88
msgid "IMAPv4 "
msgstr "IMAPv4"
#: mail/mail-config.glade.h:91
msgid "Inline"
msgstr "嵌入"
#: mail/mail-config.glade.h:93
msgid "Kerberos "
msgstr "Kerberos"
#: mail/mail-config.glade.h:95
msgid "Mail Configuration"
msgstr "邮件配置"
#: mail/mail-config.glade.h:97
msgid "Mailbox location"
msgstr "邮件箱位置"
#: mail/mail-config.glade.h:98
msgid "Message Composer"
msgstr "邮件撰写器"
#: mail/mail-config.glade.h:101
msgid ""
"Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "
"first time"
msgstr "注意:直到您第一次连接的时候,才会询问密码。"
#: mail/mail-config.glade.h:102
msgid "Or_ganization:"
msgstr "组织(_G):"
#: mail/mail-config.glade.h:103
msgid "PGP/GPG _Key ID:"
msgstr "PGP/GPG 键标识(_K):"
#: mail/mail-config.glade.h:107
msgid "Pick a color"
msgstr "选取一种颜色"
#: mail/mail-config.glade.h:108
#, fuzzy
msgid "Play sound file when new mail arri_ves"
msgstr "新邮件到达时播放声音文件(_P)"
#: mail/mail-config.glade.h:109
msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
msgstr "发送只有暗送收件人的邮件时提示(_O)"
#: mail/mail-config.glade.h:110
msgid "Qmail maildir "
msgstr "Qmail maildir "
#: mail/mail-config.glade.h:111
msgid "Quote original message"
msgstr "引用原始消息"
#: mail/mail-config.glade.h:112
msgid "Quoted"
msgstr "引用"
#: mail/mail-config.glade.h:113
#, fuzzy
msgid "Re_member password"
msgstr "记住密码"
#: mail/mail-config.glade.h:114
msgid "Re_ply-To:"
msgstr "回复到(_P):"
#: mail/mail-config.glade.h:115
msgid "Receiving Email"
msgstr "接收电子邮件"
#: mail/mail-config.glade.h:117
#, fuzzy
msgid "Receiving Options"
msgstr "接收选项(_O)"
#: mail/mail-config.glade.h:118
#, fuzzy
msgid "Remember _password"
msgstr "记住密码"
#: mail/mail-config.glade.h:120
#, fuzzy
msgid "S_tandard Font:"
msgstr "标准字体(_S):"
#: mail/mail-config.glade.h:121
#, fuzzy
msgid "Security"
msgstr "安全(_S)"
#: mail/mail-config.glade.h:122
msgid "Select HTML fixed width font"
msgstr "选择 HTML 固定宽度字体"
#: mail/mail-config.glade.h:123
msgid "Select HTML fixed width font for printing"
msgstr "选择用于打印的 HTML 固定宽度字体"
#: mail/mail-config.glade.h:124
msgid "Select HTML variable width font"
msgstr "选择 HTML 变宽度字体"
#: mail/mail-config.glade.h:125
msgid "Select HTML variable width font for printing"
msgstr "选择用于打印的 HTML 变宽度字体"
#: mail/mail-config.glade.h:126
#, fuzzy
msgid "Select..."
msgstr "选择(_S)..."
#: mail/mail-config.glade.h:127
msgid "Sending Email"
msgstr "发送电子邮件"
#: mail/mail-config.glade.h:130
#, fuzzy
msgid "Sent _Messages Folder:"
msgstr "已发送邮件文件夹(_M):"
#: mail/mail-config.glade.h:131
msgid "Ser_ver requires authentication"
msgstr "服务器需要认证(_V)"
#: mail/mail-config.glade.h:132
msgid "Server _Type: "
msgstr "服务器类型(_T):"
#: mail/mail-config.glade.h:133
msgid "Si_gning certificate:"
msgstr "签名证书(_G):"
#: mail/mail-config.glade.h:134
#, fuzzy
msgid "Signat_ure:"
msgstr "签名:"
#: mail/mail-config.glade.h:135
#, fuzzy
msgid "Signatures"
msgstr "签名(_S)"
#: mail/mail-config.glade.h:136
msgid "Specify _filename:"
msgstr "指定文件名(_F):"
#: mail/mail-config.glade.h:137
#, fuzzy
msgid "Spell Checking"
msgstr "拼写检查(_C)"
#: mail/mail-config.glade.h:138
msgid "Standard Unix mbox"
msgstr "标准 Unix mbox"
#: mail/mail-config.glade.h:139
#, fuzzy
msgid "T_erminal Font:"
msgstr "终端字体(_T):"
#: mail/mail-config.glade.h:140
#, fuzzy
msgid "T_ype: "
msgstr "类型:"
#: mail/mail-config.glade.h:141
msgid ""
"The output of this script will be used as your\n"
"signature. The name you specify will be used\n"
"for display purposes only. "
msgstr ""
"此脚本的输出将用于您的签名。您指定的名称将只会\n"
"用于显示。"
#: mail/mail-config.glade.h:144
msgid ""
"This page allows you to configure spell checking behavior and language. The "
"list of languages here reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr ""
"此页面允许您配置拼写检查行为和语言。在此列出的语言反映了您所安装的字典。"
#: mail/mail-config.glade.h:146
msgid ""
"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
"For example: \"Work\" or \"Personal\""
msgstr ""
"输入您想要给此帐户起的名字。\n"
"如:“工作”或“私人”"
#: mail/mail-config.glade.h:148
msgid "Use _Daemon"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:150
msgid "V_ariable-width:"
msgstr "变宽(_A):"
#: mail/mail-config.glade.h:151
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
"\n"
"Click \"Forward\" to begin. "
msgstr ""
"欢迎使用 Evolution 邮件配置助手。\n"
"\n"
"单击“前进”开始。"
#: mail/mail-config.glade.h:156
msgid "_Add Signature"
msgstr "添加签名(_A)"
#: mail/mail-config.glade.h:157
#, fuzzy
msgid "_Always load images from the Internet"
msgstr "总是离线装入图像(_A)"
#: mail/mail-config.glade.h:158
#, fuzzy
msgid "_Digitally sign outgoing messages (by default)"
msgstr "对寄出的邮件进行数字签名(默认)(_S)"
#: mail/mail-config.glade.h:159
msgid "_Do not notify me when new mail arrives"
msgstr "新邮件到达时不要提醒我(_D)"
#: mail/mail-config.glade.h:161
msgid "_Enable"
msgstr "启用(_E)"
#: mail/mail-config.glade.h:162
msgid "_Encrypt outgoing messages (by default)"
msgstr "加密寄出的邮件(默认)(_E)"
#: mail/mail-config.glade.h:163
msgid "_Forward style:"
msgstr "转发方式(_F):"
#: mail/mail-config.glade.h:166
#, fuzzy
msgid "_Load images if sender is in address book"
msgstr "如果发件人在地址簿中就装入图像(_L)"
#: mail/mail-config.glade.h:167
msgid "_Local Tests Only"
msgstr "只进行本地测试(_L)"
#: mail/mail-config.glade.h:168
msgid "_Make this my default account"
msgstr "使它成为我的默认账户(_M)"
#: mail/mail-config.glade.h:169
msgid "_Mark messages as read after"
msgstr "把邮件标记为已读前等(_M)"
#: mail/mail-config.glade.h:170
msgid "_Name:"
msgstr "名称(_N):"
#: mail/mail-config.glade.h:171
#, fuzzy
msgid "_Never load images from the Internet"
msgstr "从不离线装入图像(_N)"
#: mail/mail-config.glade.h:173
msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them"
msgstr "发送给不想接收 HTML 的联系人时提示(_P)"
#: mail/mail-config.glade.h:174
msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
msgstr "发送空主题行的邮件时提示(_P)"
#: mail/mail-config.glade.h:175
msgid "_Reply style:"
msgstr "回复风格(_R):"
#: mail/mail-config.glade.h:176
msgid "_Script:"
msgstr "脚本(_S):"
#: mail/mail-config.glade.h:177
msgid "_Show animated images"
msgstr "显示动画图像(_S)"
#: mail/mail-config.glade.h:178
#, fuzzy
msgid "_Use Secure Connection (SSL):"
msgstr "使用安全连接 (SSL)(_U):"
#: mail/mail-config.glade.h:179
msgid "_Use the same fonts as other applications"
msgstr "使用与其它应用程序相同的字体(_U)"
#: mail/mail-config.glade.h:180
msgid "color"
msgstr "颜色"
#: mail/mail-config.glade.h:181
msgid "description"
msgstr "描述"
#: mail/mail-folder-cache.c:786
#, c-format
msgid "Pinging %s"
msgstr "正在查验 %s"
#: mail/mail-mt.c:261
#, c-format
msgid ""
"Error while '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"当“%s”时错误:\n"
"%s"
#: mail/mail-mt.c:264
#, c-format
msgid ""
"Error while performing operation:\n"
"%s"
msgstr ""
"执行操作时错误:\n"
"%s"
#: mail/mail-mt.c:903
msgid "Working"
msgstr "工作"
#: mail/mail-ops.c:88
msgid "Filtering Folder"
msgstr "过滤文件夹"
#: mail/mail-ops.c:249
msgid "Fetching Mail"
msgstr "收取邮件"
#: mail/mail-ops.c:534
#, c-format
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
msgstr "应用寄出过滤器失败:%s"
#: mail/mail-ops.c:559
#, c-format
msgid ""
"Failed to append to %s: %s\n"
"Appending to local `Sent' folder instead."
msgstr ""
"追加到 %s:%s 失败\n"
"转而追加到本地“已发”文件夹。"
#: mail/mail-ops.c:568
#, c-format
msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s"
msgstr "追加到本地“已发”文件夹失败:%s"
#: mail/mail-ops.c:664
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "发送第 %d 个邮件,共 %d 个"
#: mail/mail-ops.c:695
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to send %d of %d messages"
msgstr "在第 %d 个消息失败,共 %d 个"
#: mail/mail-ops.c:699
msgid "Complete."
msgstr "完成。"
#: mail/mail-ops.c:796
msgid "Saving message to folder"
msgstr "把邮件保存到文件夹中"
#: mail/mail-ops.c:881
#, c-format
msgid "Moving messages to %s"
msgstr "把邮件移动到 %s"
#: mail/mail-ops.c:881
#, c-format
msgid "Copying messages to %s"
msgstr "把邮件复制到 %s"
#: mail/mail-ops.c:994
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr "正在“%s”中扫描文件夹"
#: mail/mail-ops.c:1123
msgid "Forwarded messages"
msgstr "转发的邮件"
#: mail/mail-ops.c:1166
#, c-format
msgid "Opening folder %s"
msgstr "正在打开文件夹 %s"
#: mail/mail-ops.c:1238
#, c-format
msgid "Opening store %s"
msgstr "正在打开存储 %s"
#: mail/mail-ops.c:1316
#, c-format
msgid "Removing folder %s"
msgstr "正在删除文件夹“%s”"
#: mail/mail-ops.c:1410
#, c-format
msgid "Storing folder '%s'"
msgstr "正在存储文件夹“%s”"
#: mail/mail-ops.c:1475
#, c-format
msgid "Expunging and storing account '%s'"
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:1476
#, fuzzy, c-format
msgid "Storing account '%s'"
msgstr "正在存储文件夹“%s”"
#: mail/mail-ops.c:1531
msgid "Refreshing folder"
msgstr "正在刷新文件夹"
#: mail/mail-ops.c:1567 mail/mail-ops.c:1618
msgid "Expunging folder"
msgstr "正在销毁文件夹"
#: mail/mail-ops.c:1615
#, c-format
msgid "Emptying trash in '%s'"
msgstr "正在清空“%s”中的已删除邮件"
#: mail/mail-ops.c:1616
msgid "Local Folders"
msgstr "本地文件夹"
#: mail/mail-ops.c:1699
#, c-format
msgid "Retrieving message %s"
msgstr "正在收取邮件 %s"
#: mail/mail-ops.c:1771
#, fuzzy, c-format
msgid "Retrieving %d message"
msgid_plural "Retrieving %d messages"
msgstr[0] "正在收取 %d 封邮件"
#: mail/mail-ops.c:1857
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving %d message"
msgid_plural "Saving %d messsages"
msgstr[0] "正在保存 %d 封邮件"
#: mail/mail-ops.c:1907
#, c-format
msgid ""
"Unable to create output file: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"无法创建输出文件:%s\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:1935
#, c-format
msgid ""
"Error saving messages to: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"在将邮件保存到 %s 时发生错误:\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:2006
msgid "Saving attachment"
msgstr "正在保存附件"
#: mail/mail-ops.c:2023
#, c-format
msgid ""
"Cannot create output file: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"无法创建输出文件:%s:\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:2053
#, c-format
msgid "Could not write data: %s"
msgstr "无法写数据:%s"
#: mail/mail-ops.c:2201
#, c-format
msgid "Disconnecting from %s"
msgstr "正在断开与 %s 的连接"
#: mail/mail-ops.c:2201
#, c-format
msgid "Reconnecting to %s"
msgstr "正在重新连接到 %s"
#: mail/mail-search.glade.h:2
msgid "Case Sensitive"
msgstr "区分大小写"
#: mail/mail-search.glade.h:3
msgid "Find in Message"
msgstr "在邮件中寻找"
#: mail/mail-search.glade.h:4
msgid "Find:"
msgstr "查找:"
#: mail/mail-security.glade.h:1
msgid "<span weight=\"bold\">Digital Signature</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-security.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Encryption</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-security.glade.h:4
msgid "Security Information"
msgstr "安全信息"
#: mail/mail-send-recv.c:156
msgid "Cancelling..."
msgstr "正在取消..."
#: mail/mail-send-recv.c:263
#, c-format
msgid "Server: %s, Type: %s"
msgstr "服务器:%s,类型:%s"
#: mail/mail-send-recv.c:265
#, c-format
msgid "Path: %s, Type: %s"
msgstr "路径:%s,类型:%s"
#: mail/mail-send-recv.c:267
#, c-format
msgid "Type: %s"
msgstr "类型:%s"
#: mail/mail-send-recv.c:317
msgid "Send & Receive Mail"
msgstr "发送和接收邮件"
#: mail/mail-send-recv.c:320
msgid "Cancel _All"
msgstr "全部取消(_A)"
#: mail/mail-send-recv.c:401
msgid "Updating..."
msgstr "正在更新..."
#: mail/mail-send-recv.c:401 mail/mail-send-recv.c:453
msgid "Waiting..."
msgstr "正在等待..."
#: mail/mail-session.c:236
msgid "User canceled operation."
msgstr "用户己取消操作。"
#: mail/mail-session.c:269
#, c-format
msgid "Enter Password for %s"
msgstr "为 %s 输入密码"
#: mail/mail-session.c:271
msgid "Enter Password"
msgstr "输入密码"
#: mail/mail-session.c:298
msgid "_Remember this password"
msgstr "记住该密码(_R)"
#: mail/mail-session.c:299
msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
msgstr "在本会话中记住该密码(_R)"
#: mail/mail-signature-editor.c:86
#, c-format
msgid "Could not save signature file: %s"
msgstr "无法保存签名文件:%s"
#: mail/mail-signature-editor.c:233
msgid ""
"This signature has been changed, but hasn't been saved.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"该签名已经被改变,但还没有存储。\n"
"\n"
"您希望保存改动吗?"
#: mail/mail-signature-editor.c:236
msgid "_Discard changes"
msgstr "丢弃更改(_D)"
#: mail/mail-signature-editor.c:240
msgid "Save signature"
msgstr "保存签名"
#: mail/mail-signature-editor.c:388
msgid "Edit signature"
msgstr "编辑签名"
#: mail/mail-signature-editor.c:428
msgid "Enter a name for this signature."
msgstr "输入该签名的名字。"
#: mail/mail-signature-editor.c:431
msgid "Name:"
msgstr "名称:"
#: mail/mail-tools.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create spool directory `%s': %s"
msgstr ""
"无法创建目录 %s:\n"
"%s"
#: mail/mail-tools.c:141
#, c-format
msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'"
msgstr ""
#: mail/mail-tools.c:276
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "转发的邮件 - %s"
#: mail/mail-tools.c:278
msgid "Forwarded message"
msgstr "转发的邮件"
#: mail/mail-tools.c:319
#, c-format
msgid "Invalid folder: `%s'"
msgstr "无效的文件夹:“%s”"
#: mail/mail-vfolder.c:88
#, c-format
msgid "Setting up vfolder: %s"
msgstr "设置虚拟文件夹:%s"
#: mail/mail-vfolder.c:207
#, c-format
msgid "Updating vfolders for uri: %s"
msgstr "为 uri: %s 更新虚拟文件夹"
#: mail/mail-vfolder.c:525
#, c-format
msgid ""
"The following vFolder(s):\n"
"%sUsed the removed folder:\n"
" '%s'\n"
"And have been updated."
msgstr ""
"下列虚拟文件夹:\n"
"%s使用了已删除的文件夹:\n"
" “%s”\n"
"已经被更新。"
#: mail/mail-vfolder.c:926
msgid "vFolders"
msgstr "虚拟文件夹"
#: mail/mail-vfolder.c:965
msgid "Edit VFolder"
msgstr "编辑虚拟文件夹"
#: mail/mail-vfolder.c:985
#, c-format
msgid "Trying to edit a vfolder '%s' which doesn't exist."
msgstr "试图编辑并不存在的虚拟文件夹“%s”。"
#: mail/mail-vfolder.c:1057
msgid "New VFolder"
msgstr "新建虚拟文件夹"
#: mail/message-list.c:933
msgid "Unseen"
msgstr "不可见"
#: mail/message-list.c:934
msgid "Seen"
msgstr "可见"
#: mail/message-list.c:935
msgid "Answered"
msgstr "已答复"
#: mail/message-list.c:936
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "多封不可见邮件"
#: mail/message-list.c:937
msgid "Multiple Messages"
msgstr "多封邮件"
#: mail/message-list.c:941
msgid "Lowest"
msgstr "最低"
#: mail/message-list.c:942
msgid "Lower"
msgstr "较低"
#: mail/message-list.c:946
msgid "Higher"
msgstr "较高"
#: mail/message-list.c:947
msgid "Highest"
msgstr "最高"
#: mail/message-list.c:1268
msgid "?"
msgstr "?"
#: mail/message-list.c:1275
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "今天 %H:%M"
#: mail/message-list.c:1284
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "昨天 %H:%M"
#: mail/message-list.c:1296
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%A %H:%M"
#: mail/message-list.c:1304
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%m月%d日 %H:%M"
#: mail/message-list.c:1306
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%Y年%m月%d日"
#: mail/message-list.c:3103
msgid "Generating message list"
msgstr "正在生成邮件列表"
#: mail/message-list.etspec.h:3
msgid "Due By"
msgstr "延期"
#: mail/message-list.etspec.h:4
msgid "Flag Status"
msgstr "标志状态"
#: mail/message-list.etspec.h:5
msgid "Flagged"
msgstr "已标志"
#: mail/message-list.etspec.h:6
msgid "Follow Up Flag"
msgstr "跟随标志"
#: mail/message-list.etspec.h:8
msgid "Original Location"
msgstr "原始位置"
#: mail/message-list.etspec.h:9
msgid "Received"
msgstr "已接收"
#: mail/message-list.etspec.h:11
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: mail/message-tag-followup.c:62
msgid "Call"
msgstr "呼叫"
#: mail/message-tag-followup.c:63
msgid "Do Not Forward"
msgstr "不要转发"
#: mail/message-tag-followup.c:64
msgid "Follow-Up"
msgstr "跟随"
#: mail/message-tag-followup.c:65
msgid "For Your Information"
msgstr "给您的信息"
#: mail/message-tag-followup.c:66 ui/evolution-mail-message.xml.h:42
msgid "Forward"
msgstr "转发"
#: mail/message-tag-followup.c:67
msgid "No Response Necessary"
msgstr "不必回复"
#: mail/message-tag-followup.c:69 ui/evolution-mail-message.xml.h:85
msgid "Reply"
msgstr "回复"
#: mail/message-tag-followup.c:70 ui/evolution-mail-message.xml.h:86
msgid "Reply to All"
msgstr "全部回复"
#: mail/message-tag-followup.c:71
msgid "Review"
msgstr "回顾"
#: mail/message-tag-followup.c:281 mail/message-tags.glade.h:3
msgid "Flag to Follow Up"
msgstr "跟随的标志"
#: mail/message-tags.glade.h:2
msgid "C_ompleted"
msgstr "已完成(_O)"
#: mail/message-tags.glade.h:4
msgid ""
"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
msgstr ""
"您选中进行跟随的邮件已经在下面列出。\n"
"请从“标志”菜单中选择跟随操作。"
#: mail/message-tags.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Due By:"
msgstr "延期(_D):"
#: mail/message-tags.glade.h:7
msgid "_Flag:"
msgstr "标志(_F):"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:1
msgid "Folder Subscriptions"
msgstr "文件夹订阅"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:2
msgid "None Selected"
msgstr "没有选中"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:3
msgid "S_erver:"
msgstr "服务器(_E):"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:4
msgid "_Subscribe"
msgstr "订阅(_S)"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:5
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "退订(_U)"
#: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Shell"
msgstr "Evolution 外壳"
#: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Test"
msgstr "Evolution 测试"
#: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2
msgid "Evolution Test component"
msgstr "Evolution 测试组件"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:1
msgid "480"
msgstr "480"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:2
msgid "Default shortcut group"
msgstr "默认快捷方式组"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:3
msgid "Default width of the folder bar pane"
msgstr "文件夹栏面板的默认宽度"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:4
msgid "Default width of the shortcut bar pane"
msgstr "快捷方式栏面板的默认宽度"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:5
msgid "Default window height"
msgstr "默认窗口高度"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:6
msgid "Default window width"
msgstr "默认窗口宽度"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:7
msgid "Evolution configuration version"
msgstr "Evolution 配置版本"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:8
#, fuzzy
msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
msgstr "默认让附件只能嵌入显示。"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:9
msgid ""
"If set to true, Evolution will start up in offline mode instead of online "
"mode."
msgstr ""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:10
msgid ""
"If set to true, the warning dialog in development versions of Evolution is "
"not displayed."
msgstr ""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:11
msgid ""
"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
msgstr ""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:12
msgid "Path to the default calendar folder"
msgstr ""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Path to the default contacts folder"
msgstr "正在打开默认任务文件夹"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Path to the default mail folder"
msgstr "正在打开默认任务文件夹"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Path to the default tasks folder"
msgstr "正在打开默认任务文件夹"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:16
msgid "Physical URI to the default calendar folder"
msgstr ""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:17
msgid "Physical URI to the default contacts folder"
msgstr ""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:18
msgid "Physical URI to the default mail folder"
msgstr ""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:19
#, fuzzy
msgid "Physical URI to the default tasks folder"
msgstr "正在打开默认任务文件夹"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:20
msgid "Whether Evolution should start up in offline mode"
msgstr ""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:21
#, fuzzy
msgid "Whether to show the folder bar"
msgstr "是否显示文件夹栏"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:22
msgid "Whether to show the shortcut bar"
msgstr "是否显示快捷方式栏"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:23
msgid "Whether to skip the development warning dialog"
msgstr "是否跳过开发警告对话框"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:24
msgid "mail"
msgstr "邮件"
#: shell/e-shell-about-box.c:45
msgid "Brought to you by"
msgstr "制作团队"
#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:592 shell/e-shell-folder-title-bar.c:593
msgid "(Untitled)"
msgstr "(无标题)"
#: shell/e-shell-importer.c:145
msgid "Choose the type of importer to run:"
msgstr "选择要运行的导入器类型:"
#: shell/e-shell-importer.c:148
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list.\n"
"\n"
"You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt "
"to work it out."
msgstr ""
"选择您希望导入到 Evolution 的文件,并从列表中选择文件的类型。\n"
"\n"
"如果您不清楚,可以选择“自动”,Evolution 将试图为您确定类型。"
#: shell/e-shell-importer.c:154
#, fuzzy
msgid "Choose the destination for this import"
msgstr "取消该项的会议"
#: shell/e-shell-importer.c:157 shell/e-shell-startup-wizard.c:738
msgid "Please select the information that you would like to import:"
msgstr "请选择您希望导入的信息:"
#: shell/e-shell-importer.c:160
msgid ""
"Evolution checked for settings to import from the following\n"
"applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No settings\n"
"that could be imported where found. If you would like to\n"
"try again, please click the \"Back\" button.\n"
msgstr ""
"Evolution 检查了从以下程序导入的设置:Pine,Netscape,Elm,\n"
"iCalendar。并未发现可导入的设置。如果您想要再试一次,请单击\n"
"“后退”按钮。\n"
#: shell/e-shell-importer.c:228 shell/e-shell-importer.c:259
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item %d."
msgstr ""
"正在导入 %s\n"
"正在导入项目 %d。"
#: shell/e-shell-importer.c:332
msgid "Select importer"
msgstr "选择导入器"
#: shell/e-shell-importer.c:449 shell/e-shell-importer.c:1023
#, c-format
msgid "File %s does not exist"
msgstr "文件 %s 不存在"
#: shell/e-shell-importer.c:457
msgid "Importing"
msgstr "正在导入"
#: shell/e-shell-importer.c:465
#, fuzzy, c-format
msgid "Importing %s.\n"
msgstr "正在导入"
#: shell/e-shell-importer.c:475 shell/e-shell-importer.c:476
#, c-format
msgid "Error loading %s"
msgstr "装入 %s 错误"
#: shell/e-shell-importer.c:492
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item 1."
msgstr ""
"正在导入 %s\n"
"正在导入项目 1。"
#: shell/e-shell-importer.c:546
msgid "Automatic"
msgstr "自动"
#: shell/e-shell-importer.c:595
msgid "_Filename:"
msgstr "文件名(_F):"
#: shell/e-shell-importer.c:600
msgid "Select a file"
msgstr "选择一个文件"
#: shell/e-shell-importer.c:610
msgid "File _type:"
msgstr "文件类型(_T):"
#: shell/e-shell-importer.c:649
msgid "Import data and settings from _older programs"
msgstr "从老版程序中导入数据和设置(_O)"
#: shell/e-shell-importer.c:652
msgid "Import a _single file"
msgstr "导入单个文件(_S)"
#: shell/e-shell-importer.c:720 shell/e-shell-startup-wizard.c:566
msgid ""
"Please wait...\n"
"Scanning for existing setups"
msgstr ""
"请稍候...\n"
"正在扫描现有设置"
#: shell/e-shell-importer.c:724
msgid "Starting Intelligent Importers"
msgstr "启动智能导入器"
#: shell/e-shell-importer.c:850 shell/e-shell-startup-wizard.c:693
#, c-format
msgid "From %s:"
msgstr "从 %s:"
#: shell/e-shell-importer.c:1037
#, fuzzy, c-format
msgid "No importer available for file %s"
msgstr "协议“%s”没有可用的提供者"
#: shell/e-shell-importer.c:1049
#, fuzzy
msgid "Unable to execute importer"
msgstr "执行 gpg 失败。"
#: shell/e-shell-importer.c:1159
msgid "_Import"
msgstr "导入(_I)"
#: shell/e-shell-offline-handler.c:595
msgid "Closing connections..."
msgstr "正在关闭连接..."
#: shell/e-shell-settings-dialog.c:327
msgid "Evolution Settings"
msgstr "Evolution 设置"
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:570
msgid "Starting import"
msgstr "开始导入"
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:785
msgid ""
"If you quit the Evolution Setup Assistant now, all of the information that "
"you have entered will be forgotten. You will need to run this assistant "
"again before using Evolution.\n"
"\n"
"Do you want to quit using the Assistant now?"
msgstr ""
#: shell/e-shell-utils.c:116
msgid "No folder name specified."
msgstr "没有指定文件夹名称。"
#: shell/e-shell-utils.c:123
msgid "Folder name cannot contain the Return character."
msgstr "文件夹名不能含有回车符。"
#: shell/e-shell-utils.c:129
msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"."
msgstr "文件夹名不能含有字符“/”。"
#: shell/e-shell-utils.c:135
msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"."
msgstr "文件夹名不能含有字符“#”。"
#: shell/e-shell-utils.c:141
msgid "'.' and '..' are reserved folder names."
msgstr "“.”和“..”是保留文件夹名。"
#: shell/e-shell-window-commands.c:63
msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
msgstr "GNOME Pilot 工具好像并未安装到系统中。"
#: shell/e-shell-window-commands.c:71
#, c-format
msgid "Error executing %s."
msgstr "执行 %s 错误。"
#: shell/e-shell-window-commands.c:121
msgid "Bug buddy is not installed."
msgstr "未安装 Bug buddy。"
#: shell/e-shell-window-commands.c:129
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "无法运行 Bug buddy。"
#: shell/e-shell-window-commands.c:171
msgid "About Ximian Evolution"
msgstr "关于 Ximian Evolution"
#: shell/e-shell-window-commands.c:382
msgid "_Work Online"
msgstr "在线工作(_W)"
#: shell/e-shell-window-commands.c:395 ui/evolution.xml.h:36
msgid "_Work Offline"
msgstr "离线工作(_W)"
#: shell/e-shell-window-commands.c:408 ui/evolution.xml.h:22
msgid "Work Offline"
msgstr "离线工作"
#: shell/e-shell-window.c:327
msgid ""
"Ximian Evolution is currently online. Click on this button to work offline."
msgstr "Ximian Evolution 目前在线。点击该按钮则离线工作。"
#: shell/e-shell-window.c:334
msgid "Ximian Evolution is in the process of going offline."
msgstr "Ximian Evolution 正在离线过程中。"
#: shell/e-shell-window.c:340
msgid ""
"Ximian Evolution is currently offline. Click on this button to work online."
msgstr "Ximian Evolution 目前离线。点击该按钮则在线工作。"
#: shell/e-shell.c:536
#, c-format
msgid ""
"Warning: Evolution could not upgrade all your data from version %d.%d.%d.\n"
"The data hasn't been deleted, but it will not be seen by this version of "
"Evolution.\n"
msgstr ""
#: shell/e-shell.c:1081
msgid "Invalid arguments"
msgstr "无效参数"
#: shell/e-shell.c:1083
msgid "Cannot register on OAF"
msgstr "无法注册到 OAF"
#: shell/e-shell.c:1085
msgid "Configuration Database not found"
msgstr "找不到配置数据库"
#: shell/e-shell.c:1087
msgid "Generic error"
msgstr "通用错误"
#: shell/e-storage-set-view.etspec.h:1
msgid "Checkbox"
msgstr "复选框"
#: shell/e-user-creatable-items-handler.c:683
msgid "New"
msgstr "新建"
#: shell/evolution-shell-component-utils.c:124
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Unknown error."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"未知的错误。"
#: shell/evolution-shell-component-utils.c:127
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"The error from the component system is:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"来自成员系统的错误为:\n"
"%s"
#: shell/evolution-shell-component-utils.c:134
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"The error from the activation system is:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"来自激活系统的错误是:\n"
"%s"
#: shell/evolution-test-component.c:140
msgid "New Test"
msgstr "新建测试"
#: shell/evolution-test-component.c:141
msgid "_Test"
msgstr "测试(_T)"
#: shell/evolution-test-component.c:142
msgid "Create a new test item"
msgstr "创建新测试项"
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Active Connections</b>"
msgstr "当前连接"
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:2
msgid "Active Connections"
msgstr "当前连接"
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:3
msgid "Click OK to close these connections and go offline"
msgstr "点击确定以关闭这些连接并下线"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:2
msgid "Evolution Setup Assistant"
msgstr "Evolution 设置助手"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:3
msgid "Importing Files"
msgstr "正在导入文件"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:4
msgid "Timezone "
msgstr "时区"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:5
msgid "Welcome"
msgstr "欢迎"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:6
msgid ""
"Welcome to Evolution. The next few screens will allow\n"
"Evolution to connect to your email accounts, and to import\n"
"files from other applications. \n"
"\n"
"Please click the \"Forward\" button to continue. "
msgstr ""
"欢迎使用 Evolution。下面的几个屏幕将允许 Evolution\n"
"连接到您的电子邮件帐户,并且从其它程序中导入文件。\n"
"\n"
"请单击“前进”按钮继续。"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:11
msgid ""
"You have successfully entered all of the information\n"
"needed to set up Evolution. \n"
"\n"
"Click the \"Apply\" button to save your settings. "
msgstr ""
"您已经成功输入了设置 Evolution 所有必需的信息。\n"
"\n"
"单击“应用”按钮可保存您的设置。"
#: shell/importer/import.glade.h:1
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
msgstr "点击“导入”以便开始将文件导入到 Evolution。"
#: shell/importer/import.glade.h:2
msgid "Evolution Import Assistant"
msgstr "Evolution 导入助手"
#: shell/importer/import.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Import File"
msgstr "正在导入文件"
#: shell/importer/import.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Import Location"
msgstr "位置"
#: shell/importer/import.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Importer Type"
msgstr "导入器"
#: shell/importer/import.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Select Importers"
msgstr "选择导入器"
#: shell/importer/import.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Select a File"
msgstr "选择一个文件"
#: shell/importer/import.glade.h:8
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
"With this assistant you will be guided through the process of\n"
"importing external files into Evolution."
msgstr ""
"欢迎使用 Evolution 导入助手。\n"
"本助手将全程指导您将外部文件导入 Evolution。"
#: shell/importer/intelligent.c:193
msgid "Importers"
msgstr "导入器"
#: shell/importer/intelligent.c:195 smime/gui/smime-ui.glade.h:28
msgid "Import"
msgstr "导入"
#: shell/importer/intelligent.c:199
msgid "Don't import"
msgstr "不要导入"
#: shell/importer/intelligent.c:203
msgid "Don't ask me again"
msgstr "不要再问我"
#: shell/importer/intelligent.c:211
msgid "Evolution can import data from the following files:"
msgstr "Evolution 可以从下列文件中导入数据:"
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
#: shell/main.c:231
#, no-c-format
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Ximian Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"This version of Ximian Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
"but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
"\n"
"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
"this version, and install version %s instead.\n"
"\n"
"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n"
"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
"individuals prone to violent fits of anger.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
"eagerly await your contributions!\n"
msgstr ""
"您好。感谢您花时间此 Ximian Evolution 群件套件的预览版本。\n"
"\n"
"此版本的 Ximian Evolution 尚未完成。我们离最终版本很近了,但是某些\n"
"特性尚未完成或者暂不能正常工作。\n"
"\n"
"如果您希望使用 Evolution 的稳定版本,我们推荐您卸载此版本,然后安\n"
"装 %s 版本。\n"
"\n"
"如果您发现了错误,请在 bugzilla.ximian.com 向我们报告。\n"
"此产品没有任何保证,也不推荐个人或对安全有较高要求的部门使用。\n"
"\n"
"我们希望您尽情享受我们努力工作的成果,我们也热切盼望着您的意见!\n"
#: shell/main.c:255
msgid ""
"Thanks\n"
"The Ximian Evolution Team\n"
msgstr ""
"感谢\n"
"Ximian Evolution 团队\n"
#: shell/main.c:262
msgid "Don't tell me again"
msgstr "不要再问我"
#: shell/main.c:392
#, fuzzy
msgid "Cannot register the Ximian Evolution shell."
msgstr "无法访问 Ximian Evolution shell。"
#: shell/main.c:401
#, c-format
msgid "Cannot initialize the Ximian Evolution shell: %s"
msgstr "无法初始化 Ximian Evolution shell:%s"
#: shell/main.c:498
msgid "Start Evolution activating the specified component"
msgstr ""
#: shell/main.c:500
msgid "Start in offline mode"
msgstr "以离线模式启动"
#: shell/main.c:502
msgid "Start in online mode"
msgstr "以在线模式启动"
#: shell/main.c:505
msgid "Forcibly shut down all evolution components"
msgstr "强制关闭所有 Evolution 组件"
#: shell/main.c:509
msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4"
msgstr ""
#: shell/main.c:512
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
msgstr "把所有成员的调试输出发送到一个文件中。"
#: shell/main.c:535
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: shell/main.c:539
#, c-format
msgid ""
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
" Use %s --help for more information.\n"
msgstr ""
"%s:不能同时使用 --online 和 --offline。\n"
" 详情请使用 %s --help。\n"
#: smime/gui/certificate-manager.c:128 smime/gui/certificate-manager.c:325
#: smime/gui/certificate-manager.c:503
msgid "Select a cert to import..."
msgstr "选择要导入的证书..."
#: smime/gui/certificate-manager.c:243 smime/gui/certificate-manager.c:409
#: smime/gui/certificate-manager.c:585
msgid "Certificate Name"
msgstr "证书名称"
#: smime/gui/certificate-manager.c:251 smime/gui/certificate-manager.c:425
msgid "Purposes"
msgstr "用途"
#: smime/gui/certificate-manager.c:259 smime/gui/smime-ui.glade.h:36
#: smime/lib/e-cert.c:517
msgid "Serial Number"
msgstr "序列号"
#: smime/gui/certificate-manager.c:267
#, fuzzy
msgid "Expires"
msgstr "表达式"
#: smime/gui/certificate-manager.c:417
msgid "E-Mail Address"
msgstr "电子邮件地址"
#: smime/gui/certificate-viewer.c:334
#, fuzzy, c-format
msgid "Certificate Viewer: %s"
msgstr ""
"证书过期:%s\n"
"发行者:%s"
#: smime/gui/component.c:45
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter the password for `%s'"
msgstr "为 %s 输入密码"
#. we're setting the password initially
#: smime/gui/component.c:68
#, fuzzy
msgid "Enter new password for certificate database"
msgstr "输入 %s 的密码"
#: smime/gui/component.c:70
#, fuzzy
msgid "Enter new password"
msgstr "输入密码"
#. FIXME: add serial no, validity date, uses
#: smime/gui/e-cert-selector.c:121
#, c-format
msgid ""
"Issued to:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr ""
#: smime/gui/e-cert-selector.c:122
#, c-format
msgid ""
"Issued by:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:1
msgid "<Not Part of Certificate>"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Certificate Fields</b>"
msgstr "证书已撤销"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:3
msgid "<b>Certificate Hierarchy</b>"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Field Value</b>"
msgstr "<b>发送电子邮件:</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:5
msgid "<b>Fingerprints</b>"
msgstr "<b>指纹</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Issued By</b>"
msgstr "<b>到期:</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Issued To</b>"
msgstr "<b>到期:</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:8
msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "<b>Validity</b>"
msgstr "<b>状态:</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Authorities"
msgstr "波瓦第尔"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:11
msgid "Backup"
msgstr "备份"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:12
msgid "Backup All"
msgstr "全部备份"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:13
msgid ""
"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
"and its policy and procedures (if available)."
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:14 smime/lib/e-cert.c:1024
msgid "Certificate"
msgstr "证书"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Certificate Authority Trust"
msgstr "不信任的证书"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:16
msgid "Certificate details"
msgstr "证书细节"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Common Name (CN)"
msgstr "通用名"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Contact Certificates"
msgstr "证书 ID(_C):"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:21
#, no-c-format
msgid "Do you want to trust \"%s\" for the following purposes?"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:22
msgid "Dummy window only"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:23
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:24
msgid "Email Recipient Certificate"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Email Signer Certificate"
msgstr "验证证书失败。"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Expires On"
msgstr "表达式"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:29
msgid "Issued On"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:30
msgid "MD5 Fingerprint"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:31
msgid "Organization (O)"
msgstr "组织(O)"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:32
msgid "Organizational Unit (OU)"
msgstr "组织单元(OU)"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:33
msgid "SHA1 Fingerprint"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:34 smime/lib/e-cert.c:766
msgid "SSL Client Certificate"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:35 smime/lib/e-cert.c:770
msgid "SSL Server Certificate"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:37
msgid "Trust this CA to identify email users."
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:38
msgid "Trust this CA to identify software developers."
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:39
msgid "Trust this CA to identify web sites."
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:40
msgid "View"
msgstr "查看"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:41
msgid "View Certificate"
msgstr "查看证书"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "You have been asked to trust a new Certificate Authority (CA)."
msgstr "无效的证书颁发机构(CA)"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:43
msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:44
msgid ""
"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:45
msgid "You have certificates on file that identify these people:"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:46
msgid "Your Certificates"
msgstr "您的证书"
#. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code.
#: smime/lib/e-cert-db.c:605
#, fuzzy
msgid "Certificate already exists"
msgstr "卡片 ID 已经存在"
#: smime/lib/e-cert.c:234 smime/lib/e-cert.c:244
msgid "%d/%m/%Y"
msgstr "%Y-%m-%d"
#: smime/lib/e-cert.c:478
msgid "Version"
msgstr "版本"
#: smime/lib/e-cert.c:493
msgid "Version 1"
msgstr "版本 1"
#: smime/lib/e-cert.c:496
msgid "Version 2"
msgstr "版本 2"
#: smime/lib/e-cert.c:499
msgid "Version 3"
msgstr "版本 3"
#: smime/lib/e-cert.c:581
msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:584
msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:587
msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:590
msgid "C"
msgstr "C"
#: smime/lib/e-cert.c:593
msgid "CN"
msgstr "CN"
#: smime/lib/e-cert.c:596
msgid "OU"
msgstr "OU"
#: smime/lib/e-cert.c:599
msgid "O"
msgstr "O"
#: smime/lib/e-cert.c:602
msgid "L"
msgstr "L"
#: smime/lib/e-cert.c:605
msgid "DN"
msgstr "DN"
#: smime/lib/e-cert.c:608
msgid "DC"
msgstr "DC"
#: smime/lib/e-cert.c:611
msgid "ST"
msgstr "ST"
#: smime/lib/e-cert.c:614
msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:617
#, fuzzy
msgid "Certificate Key Usage"
msgstr "证书 ID(_C):"
#: smime/lib/e-cert.c:620
#, fuzzy
msgid "Netscape Certificate Type"
msgstr "证书 ID(_C):"
#: smime/lib/e-cert.c:623
#, fuzzy
msgid "Certificate Authority Key Identifier"
msgstr "不信任的证书"
#: smime/lib/e-cert.c:626
#, fuzzy
msgid "UID"
msgstr "ID"
#: smime/lib/e-cert.c:635
#, c-format
msgid "Object Identifier (%s)"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:686
msgid "Algorithm Identifier"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:694
msgid "Algorithm Parameters"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:716
msgid "Subject Public Key Info"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:721
msgid "Subject Public Key Algorithm"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:736
#, fuzzy
msgid "Subject's Public Key"
msgstr "主题是 %s"
#: smime/lib/e-cert.c:757 smime/lib/e-cert.c:806
#, fuzzy
msgid "Error: Unable to process extension"
msgstr "无法处理脱机文件夹"
#: smime/lib/e-cert.c:778 smime/lib/e-cert.c:790
msgid "Object Signer"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:782
#, fuzzy
msgid "SSL Certificate Authority"
msgstr "无效的证书颁发机构(CA)"
#: smime/lib/e-cert.c:786
#, fuzzy
msgid "Email Certificate Authority"
msgstr "无效的证书颁发机构(CA)"
#: smime/lib/e-cert.c:814
#, fuzzy
msgid "Signing"
msgstr "Stauning"
#: smime/lib/e-cert.c:818
#, fuzzy
msgid "Non-repudiation"
msgstr "没有信息"
#: smime/lib/e-cert.c:822
msgid "Key Encipherment"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:826
#, fuzzy
msgid "Data Encipherment"
msgstr "附件"
#: smime/lib/e-cert.c:830
msgid "Key Agreement"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:834
#, fuzzy
msgid "Certificate Signer"
msgstr "证书 ID(_C):"
#: smime/lib/e-cert.c:838
msgid "CRL Signer"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:886
#, fuzzy
msgid "Critical"
msgstr "库里提巴"
#: smime/lib/e-cert.c:888 smime/lib/e-cert.c:891
#, fuzzy
msgid "Not Critical"
msgstr "北卡罗莱纳州"
#: smime/lib/e-cert.c:912
msgid "Extensions"
msgstr "扩展"
#: smime/lib/e-cert.c:983
#, c-format
msgid "%s = %s"
msgstr "%s = %s"
#: smime/lib/e-cert.c:1039 smime/lib/e-cert.c:1159
msgid "Certificate Signature Algorithm"
msgstr "证书签名算法"
#: smime/lib/e-cert.c:1048
msgid "Issuer"
msgstr "发行者"
#: smime/lib/e-cert.c:1102
msgid "Issuer Unique ID"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:1121
#, fuzzy
msgid "Subject Unique ID"
msgstr "主题是 %s"
#: smime/lib/e-cert.c:1164
#, fuzzy
msgid "Certificate Signature Value"
msgstr "证书签名失败"
#: smime/lib/e-pkcs12.c:266
msgid "PKCS12 File Password"
msgstr ""
#: smime/lib/e-pkcs12.c:266
#, fuzzy
msgid "Enter password for PKCS12 file:"
msgstr "为 %s 输入密码"
#: smime/lib/e-pkcs12.c:365
#, fuzzy
msgid "Imported Certificate"
msgstr "证书 ID(_C):"
#: tools/evolution-launch-composer.c:324
msgid "An attachment to add."
msgstr "要添加的附件。"
#: tools/evolution-launch-composer.c:325
msgid "Content type of the attachment."
msgstr "附件的内容类型。"
#: tools/evolution-launch-composer.c:326
msgid "The filename to display in the mail."
msgstr "要在邮件中显示的文件名。"
#: tools/evolution-launch-composer.c:327
msgid "Description of the attachment."
msgstr "附件描述。"
#: tools/evolution-launch-composer.c:328
msgid "Mark attachment to be shown inline by default."
msgstr "默认让附件只能嵌入显示。"
#: tools/evolution-launch-composer.c:329
msgid "Default subject for the message."
msgstr "邮件的默认主题。"
#. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't
#. * found, so just bail completely.
#.
#: tools/killev.c:63
#, c-format
msgid "Could not execute '%s': %s\n"
msgstr "无法执行“%s”:%s\n"
#: tools/killev.c:78
#, c-format
msgid "Shutting down %s (%s)\n"
msgstr "正在关闭 %s (%s)\n"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:3
msgid "Copy Contact(s) to Another Folder..."
msgstr "把联系人复制到其它文件夹..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:4 ui/evolution-calendar.xml.h:2
msgid "Copy the selection"
msgstr "复制选中内容"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:5
msgid "Copy to Folder..."
msgstr "复制到文件夹..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:3
msgid "Cut the selection"
msgstr "剪切选中内容"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:9
msgid "Delete selected contacts"
msgstr "删除选中的联系人"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:11
msgid "Move Contact(s) to Another Folder..."
msgstr "把选中的联系人移动到其它文件夹..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:12
msgid "Move to Folder..."
msgstr "移动到文件夹..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ui/evolution-calendar.xml.h:16
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "粘贴剪贴板"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:15
msgid "Previews the contacts to be printed"
msgstr "预览将要打印的联系人"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-calendar.xml.h:20
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:9 ui/evolution-mail-message.xml.h:81
#: ui/evolution-tasks.xml.h:15
msgid "Print Pre_view"
msgstr "打印预览(_V)"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:18
msgid "Print selected contacts"
msgstr "打印选中的联系人"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:20
msgid "Save selected contacts as a VCard."
msgstr "把选中的联系人保存为 VCard。"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:21
msgid "Select All"
msgstr "全选"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:22
msgid "Select all contacts"
msgstr "选中所有的联系人"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:23
msgid "Send a mess to the selected contacts."
msgstr "给选定的联系人发邮件。"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:24
msgid "Send message to contact"
msgstr "给联系人发邮件"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:25
msgid "Send selected contacts to another person."
msgstr "把选中的联系人发送给其他人。"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:26
msgid "Show contact preview window"
msgstr "显示联系人预览窗口"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:27
msgid "Stop"
msgstr "停止"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:28
msgid "Stop Loading"
msgstr "停止载入"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:29
msgid "View the current contact"
msgstr "查看当前联系人"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:30 ui/evolution-calendar.xml.h:38
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16 ui/evolution-contact-editor.xml.h:13
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:11
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:11 ui/evolution-mail-global.xml.h:15
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:23 ui/evolution-mail-message.xml.h:107
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:9
#: ui/evolution-tasks.xml.h:19 ui/evolution.xml.h:25
msgid "_Actions"
msgstr "操作(_A)"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:35 ui/evolution-contact-editor.xml.h:16
msgid "_Forward Contact..."
msgstr "转发联系人(_F)..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:36
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "移动到文件夹(_M)..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:39 ui/evolution-mail-global.xml.h:17
msgid "_Preview Pane"
msgstr "预览板(_P)"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:41
msgid "_Save as VCard"
msgstr "另存为 VCard(_S)"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:42
msgid "_Select All"
msgstr "全选(_S)"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:43
msgid "_Send Message to Contact..."
msgstr "给联系人发邮件(_S)..."
#: ui/evolution-calendar.xml.h:4
msgid "Day"
msgstr "天"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:6
msgid "Delete All Occurrences"
msgstr "删除所有发生"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:7
msgid "Delete the appointment"
msgstr "删除约会"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:8
msgid "Delete this Occurrence"
msgstr "删除此次发生"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:9
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "删除此次发生"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:10
msgid "Go To"
msgstr "转到"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:11
msgid "Go back"
msgstr "后退"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:12
msgid "Go forward"
msgstr "前进"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:13
msgid "List"
msgstr "列表"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:14
msgid "Month"
msgstr "月"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:15 ui/evolution-mail-message.xml.h:65
msgid "Next"
msgstr "下一封"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:17
msgid "Previews the calendar to be printed"
msgstr "预览将要打印的日历"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:18 ui/evolution-mail-message.xml.h:79
msgid "Previous"
msgstr "上一封"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:21
msgid "Print this calendar"
msgstr "打印此日历"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:22
msgid "Publish Free/Busy information for this calendar"
msgstr "为此日历发布忙闲信息"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:23 ui/evolution-tasks.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "Purg_e"
msgstr "波治"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "Purge old appointments and meetings"
msgstr "含有约会和事件的公共文件夹"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "Select _Date"
msgstr "选中所有文字"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:27
#, fuzzy
msgid "Select a specific date"
msgstr "转到指定日期"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:28
#, fuzzy
msgid "Select today"
msgstr "选择文件夹"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:29
msgid "Show as list"
msgstr "显示为列表"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:30
msgid "Show one day"
msgstr "显示一天"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:31
msgid "Show one month"
msgstr "显示一个月"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:32
msgid "Show one week"
msgstr "显示一周"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:33
msgid "Show the working week"
msgstr "显示工作周"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:34 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:249
#: widgets/misc/e-dateedit.c:435
msgid "Today"
msgstr "今天"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:35
msgid "View the current appointment"
msgstr "查看当前约会"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:36
msgid "Week"
msgstr "周"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:42
msgid "_Open Appointment"
msgstr "打开约会(_O)"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 ui/evolution-contact-editor.xml.h:2
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2
#: ui/evolution.xml.h:3
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3
msgid "Close this item"
msgstr "关闭此项"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5 ui/evolution-contact-editor.xml.h:4
msgid "Delete this item"
msgstr "删除此项"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-event-editor.xml.h:5
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ui/evolution.xml.h:11
msgid "Main toolbar"
msgstr "主工具栏"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7
msgid "Preview the printed item"
msgstr "预览被打印项"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10 ui/evolution-contact-editor.xml.h:7
msgid "Print this item"
msgstr "打印此项"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:11 ui/evolution-contact-editor.xml.h:8
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:18
msgid "Save _As..."
msgstr "另存为(_A)..."
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 ui/evolution-contact-editor.xml.h:9
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7
msgid "Save and Close"
msgstr "保存并关闭"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:13 ui/evolution-contact-editor.xml.h:10
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8
msgid "Save and _Close"
msgstr "保存并关闭(_C)"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:14
msgid "Save the item and close the dialog box"
msgstr "保存项并关闭对话框"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15
msgid "Save this item to disk"
msgstr "把此项保存到磁盘"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18 ui/evolution-contact-editor.xml.h:15
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:13
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:44
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:13 ui/evolution-subscribe.xml.h:11
#: ui/evolution.xml.h:27
msgid "_File"
msgstr "文件(_F)"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:20 ui/evolution-contact-editor.xml.h:18
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:14
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:50
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:15
msgid "_Save"
msgstr "保存(_S)"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:1
msgid "Copy selected text to the clipboard"
msgstr "将选中文字复制到剪贴板"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:21
msgid "Cu_t"
msgstr "剪切(_T)"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:3
msgid "Cut selected text to the clipboard"
msgstr "将选中文字剪切到剪贴板"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:4
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "从剪贴板中粘贴文字"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 ui/evolution-mail-list.xml.h:13
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:6
msgid "Select _All"
msgstr "全选(_A)"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:6
msgid "Select all text"
msgstr "选中所有文字"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:6
msgid "Print En_velope..."
msgstr "打印信封(_V)..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:11
msgid "Save the contact and close the dialog box"
msgstr "保存联系人并关闭对话框"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:12
msgid "Send _Message to Contact..."
msgstr "给联系人发邮件(_M)..."
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4
msgid "Delete this list"
msgstr "删除该列表"
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8
msgid "Save the list and close the dialog box"
msgstr "保存列表并关闭对话框"
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9
msgid "Se_nd list to other..."
msgstr "把列表发送给别人(_N)..."
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10
msgid "Send _message to list..."
msgstr "把邮件发送到列表(_M)..."
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:12
msgid "_Delete..."
msgstr "删除(_D)..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:1
msgid "Cancel Mee_ting"
msgstr "取消会议(_T)"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:2
msgid "Cancel the meeting for this item"
msgstr "取消该项的会议"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:5
msgid "Forward as i_Calendar"
msgstr "作为 iCalendar 转发(_C)"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:6
msgid "Forward this item via email"
msgstr "通过电子邮件转发该项"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:7
msgid "Obtain the latest meeting information"
msgstr "获取最新的会议信息"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:8
msgid "Re_fresh Meeting"
msgstr "刷新会议(_F)"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:9
msgid "Schedule _Meeting"
msgstr "调度会议(_M)"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:10
msgid "Schedule a meeting for this item"
msgstr "为此项调度会议"
#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1
msgid "Customize My Evolution"
msgstr "定制我的 Evolution"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:2
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr "取消当前邮件操作"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:3
msgid "Compose _New Message"
msgstr "撰写新邮件(_N)"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:4
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr "创建或编辑过滤新邮件的规则"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:5
msgid "Create or edit virtual folder definitions"
msgstr "创建或编辑虚拟文件夹定义"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:6
msgid "Empty _Trash"
msgstr "清空回收站(_T)"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:7
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr "打开窗口以书写邮件"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:8
msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
msgstr "永久删除所有文件夹中的所有已删除的邮件"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:9
msgid "Post Ne_w Message"
msgstr "投递新邮件(_W)"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:10
msgid "Post a message to a Public folder"
msgstr "把邮件保存到公共文件夹中"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:11
msgid "S_ubscribe to Folders..."
msgstr "订阅文件夹(_U)..."
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:12
msgid "Show message preview window"
msgstr "显示邮件预览窗口"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:13
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
msgstr "订阅或取消订阅远程服务器上的文件夹"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:14
msgid "Virtual Folder _Editor..."
msgstr "虚拟文件夹编辑器(_E)..."
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:16
msgid "_Filters..."
msgstr "邮件过滤(_F)..."
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:1
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr "改变此文件夹的属性"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:10
msgid "Copy selected message(s) to the clipboard"
msgstr "将选中邮件复制到剪贴板"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:22
msgid "Cut selected message(s) to the clipboard"
msgstr "将选中邮件剪切到剪贴板"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:4
msgid "E_xpunge"
msgstr "销毁(_X)"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:5
msgid "Hide S_elected Messages"
msgstr "隐藏选中的邮件(_E)"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:6
msgid "Hide _Deleted Messages"
msgstr "隐藏已删除的邮件(_D)"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:7
msgid "Hide _Read Messages"
msgstr "隐藏已读邮件(_R)"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:8
msgid ""
"Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
msgstr "隐藏已删除的邮件而不是在上面显示一条线"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:9
msgid "Mark All as _Read"
msgstr "全部标为已读(_R)"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:10
msgid "Mark all visible messages as read"
msgstr "把所由可见的邮件标记为已读"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:11 ui/evolution-mail-message.xml.h:74
msgid "Paste message(s) from the clipboard"
msgstr "从剪贴板粘贴邮件"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:12
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgstr "从该文件夹永久删除所有已删除的邮件"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:14
msgid "Select _Thread"
msgstr "选定线索(_T)"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:15
msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
msgstr "选择所有当前没有选中的邮件"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:16
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr "把同一线索中的所有邮件选择为选中邮件"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:17
msgid "Select all visible messages"
msgstr "选定所有可见的邮件"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:18
msgid "Sh_ow Hidden Messages"
msgstr "显示隐藏的邮件(_O)"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:19
msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
msgstr "显示暂时被隐藏的邮件"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:20
msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
msgstr "暂时隐藏所有已读邮件"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:21
msgid "Temporarily hide the selected messages"
msgstr "暂时隐藏选中邮件"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:22
msgid "Threaded Message list"
msgstr "按线索编排的邮件列表"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:25
msgid "_Folder"
msgstr "文件夹(_F)"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:26 ui/evolution-subscribe.xml.h:12
msgid "_Invert Selection"
msgstr "反转选择(_I)"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:28
msgid "_Threaded Message List"
msgstr "按线索编排的邮件列表(_T)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "A_dd Sender to Address Book"
msgstr "将发件人添加到地址簿(_D)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:2
msgid "A_pply Filters"
msgstr "应用过滤规则(_P)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Add Sender to Address Book"
msgstr "将发件人添加到地址簿"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:4
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "应用过滤规则到选中的邮件"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:5
msgid "Caret _Mode"
msgstr "光标模式(_M)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:6
msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
msgstr "为选中邮件的所有收件人撰写回复"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:7
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr "为选中邮件的邮件列表撰写回复"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:8
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "为选中邮件的发件人撰写回复"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:11
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "把选中的消息复制到其它文件夹"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:12
msgid "Create _Virtual Folder From Message"
msgstr "从邮件创建虚拟文件夹(_V)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:13
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "根据此发件人创建邮件过滤规则"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:14
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr "根据这些收件人创建邮件过滤规则"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:15
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr "根据此邮件列表创建邮件过滤规则"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:16
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "根据此主题创建邮件过滤规则"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:17
msgid "Create a virtual folder for these recipients"
msgstr "为这些收件人创建虚拟文件夹"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:18
msgid "Create a virtual folder for this mailing list"
msgstr "为该邮件列表创建虚拟文件夹"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:19
msgid "Create a virtual folder for this sender"
msgstr "为该发件人创建虚拟文件夹"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:20
msgid "Create a virtual folder for this subject"
msgstr "为该主题创建虚拟文件夹"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:23
msgid "Decrease the text size"
msgstr "减少文本大小"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:25
msgid "Display the next important message"
msgstr "显示下一封重要邮件"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:26
msgid "Display the next message"
msgstr "显示下一封邮件"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:27
msgid "Display the next unread message"
msgstr "显示下一封未读邮件"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:28
msgid "Display the next unread thread"
msgstr "显示下一封未阅读的线索"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:29
msgid "Display the previous important message"
msgstr "显示上一封重要邮件"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:30
msgid "Display the previous message"
msgstr "显示上一封邮件"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:31
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "显示上一封未读邮件"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:32
msgid "F_orward As..."
msgstr "转发为(_O)..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:33
#, fuzzy
msgid "Filter _Junk"
msgstr "过滤规则"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:34
msgid "Filter on Mailing _List..."
msgstr "过滤邮件列表(_L)..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:35
msgid "Filter on Se_nder..."
msgstr "过滤发件人(_N)..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:36
msgid "Filter on _Recipients..."
msgstr "过滤收件人(_R)..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:37
msgid "Filter on _Subject..."
msgstr "过滤标题(_S)..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:38
#, fuzzy
msgid "Filter the selected messages for junk status"
msgstr "把选定的邮件标记为不重要邮件"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:39
msgid "Flag selected message(s) for follow-up"
msgstr "为选定的邮件做跟随标志"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:40
msgid "Follow _Up..."
msgstr "跟随(_U)..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:41
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr "强制装入 HTML 邮件中的图像"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:43
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "在新邮件体中转发选定的邮件"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:44
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr "以类似于回复的引用方式转发选定的邮件"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:45
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "把选定的邮件转发给某人"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:46
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr "把选定的邮件作为附件转发给某人"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:47
msgid "Increase the text size"
msgstr "增加文本大小"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:49
msgid "Load _Images"
msgstr "装入图像(_I)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:51
msgid "Mark as I_mportant"
msgstr "标记为重要(_M)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:52
msgid "Mark as U_nread"
msgstr "标记为未读(_N)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:53
msgid "Mark as Unimp_ortant"
msgstr "标记为不重要(_O)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:56
msgid "Mark the selected message(s) as having been read"
msgstr "把选定的邮件标记为已读"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:57
msgid "Mark the selected message(s) as important"
msgstr "把选定的邮件标记为重要邮件"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:58
#, fuzzy
msgid "Mark the selected message(s) as junk"
msgstr "把选定的邮件标记为不重要邮件"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:59
#, fuzzy
msgid "Mark the selected message(s) as not being junk"
msgstr "把选定的邮件标记为未读"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:60
msgid "Mark the selected message(s) as not having been read"
msgstr "把选定的邮件标记为未读"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:61
msgid "Mark the selected message(s) as unimportant"
msgstr "把选定的邮件标记为不重要邮件"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:62
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "为选定的邮件做删除标记"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:63
msgid "Move"
msgstr "移动"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:64
msgid "Move selected message(s) to another folder"
msgstr "把选中的邮件移动到其它文件夹"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:66
msgid "Next _Important Message"
msgstr "下一封重要邮件(_I)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:67
msgid "Next _Thread"
msgstr "下一条线索(_T)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:68
msgid "Next _Unread Message"
msgstr "下一封未读邮件(_U)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:69
#, fuzzy
msgid "Not Junk"
msgstr "没找到"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:70
msgid "Open the selected message in a new window"
msgstr "在新窗口中打开选中的邮件"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:71
msgid "Open the selected message in the composer to re-send it"
msgstr "在邮件撰写器中打开选中的邮件以便重发"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:72
msgid "Original Si_ze"
msgstr "原大小(_Z)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:73
msgid "P_revious Unread Message"
msgstr "上一封未读邮件(_R)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:75
msgid "Post a Repl_y"
msgstr "投递回复(_Y)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:76
msgid "Post a reply to a message in a Public folder"
msgstr "在公共文件夹中回复邮件"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:77
msgid "Pr_evious Important Message"
msgstr "上一封重要邮件(_E)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:78
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "预览要打印的邮件"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:82
msgid "Print this message"
msgstr "打印该邮件"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:83
msgid "Re_direct"
msgstr "重定向(_D)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:84
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
msgstr "将选定的消息转发(退回)给某人"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:89
msgid "Reset the text to its original size"
msgstr "把文件重新设置为原来的大小"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:90
msgid "S_earch in Message..."
msgstr "在邮件中搜索(_E)..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:91
msgid "S_maller"
msgstr "较小(_M)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:92
msgid "Save the message as a text file"
msgstr "把邮件存为文本文件"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:93
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr "在显示邮件的邮件体中搜索文本"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:94
msgid "Set up the page settings for your current printer"
msgstr "设定您当前打印机的页面设置"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:95
msgid "Show Email _Source"
msgstr "显示电子邮件源代码(_S)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:96
msgid "Show Full _Headers"
msgstr "显示完整的邮件头(_H)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:97
#, fuzzy
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
msgstr "在显示邮件的邮件体中搜索文本"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:98
msgid "Show message in the normal style"
msgstr "以普通样式显示邮件"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:99
msgid "Show message with all email headers"
msgstr "显示邮件时显示所有邮件头"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:100
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "显示邮件的原始邮件源代码"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:101
msgid "Text Si_ze"
msgstr "文字大小(_Z)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:102
msgid "Un-delete the selected messages"
msgstr "取消选中邮件的删除"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:103
msgid "VFolder on Mailing _List..."
msgstr "基于邮件列表的虚拟文件夹(_L)..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:104
msgid "VFolder on Se_nder..."
msgstr "基于发件人的虚拟文件夹(_N)..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:105
msgid "VFolder on _Recipients..."
msgstr "基于收件人的虚拟文件夹(_R)..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:106
msgid "VFolder on _Subject..."
msgstr "基于主题的虚拟文件夹(_S)..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:108
msgid "_Attached"
msgstr "附加(_A)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:110
msgid "_Copy to Folder"
msgstr "复制到文件夹(_C)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:111
msgid "_Create Filter From Message"
msgstr "根据邮件创建过滤规则(_C)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:114
msgid "_Go To"
msgstr "转到(_G)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:115
msgid "_Inline"
msgstr "嵌入(_I)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:116
msgid "_Larger"
msgstr "较大(_L)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:117
msgid "_Message Display"
msgstr "邮件显示(_M)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:118
msgid "_Move to Folder"
msgstr "移动到文件夹(_M)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:119
msgid "_Next Message"
msgstr "下一封邮件(_N)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:120
msgid "_Normal Display"
msgstr "普通显示(_N)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:121
msgid "_Open Message"
msgstr "打开邮件(_O)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:123
msgid "_Previous Message"
msgstr "上一封邮件(_P)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:125
msgid "_Quoted"
msgstr "引用(_Q)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:127
msgid "_Resend..."
msgstr "重发(_R)..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:129 ui/evolution.xml.h:34
msgid "_Tools"
msgstr "工具(_T)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:130
msgid "_Undelete"
msgstr "取消删除(_U)"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:4
msgid "Close this window"
msgstr "关闭此窗口"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:41 ui/evolution-subscribe.xml.h:9
#: ui/evolution.xml.h:26
msgid "_Close"
msgstr "关闭(_C)"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "Attach"
msgstr "附件"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:2
msgid "Attach a file"
msgstr "添加附件"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:3
msgid "Close the current file"
msgstr "关闭当前文件"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:5
msgid "Delete all but signature"
msgstr "删除签名以外的所有内容"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:6
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "用 PGP 加密该邮件"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:7
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate"
msgstr "用您的 S/MIME 加密证书加密该邮件"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 ui/evolution-signature-editor.xml.h:4
msgid "For_mat"
msgstr "格式(_M)"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:9
msgid "HT_ML"
msgstr "HT_ML"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:11
msgid "Open a file"
msgstr "打开文件"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:12
msgid "PGP Encrypt"
msgstr "PGP 加密"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:13
msgid "PGP Sign"
msgstr "PGP 签名"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:14
msgid "S/MIME Encrypt"
msgstr "S/MIME 加密"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:15
msgid "S/MIME Sign"
msgstr "S/MIME 签名"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:16
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:17
msgid "Save As"
msgstr "另存为"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:19
msgid "Save _Draft"
msgstr "保存草稿(_D)"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:20
msgid "Save in folder..."
msgstr "保存到文件夹..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:21
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9
msgid "Save the current file"
msgstr "保存当前文件"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:22
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "用不同的文件名保存当前文件"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:23
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "在指定的文件夹中保存邮件"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:24
msgid "Send"
msgstr "发送"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:25
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:11
msgid "Send the mail in HTML format"
msgstr "以 HTML 格式发送邮件"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:26
msgid "Send this message"
msgstr "发送此邮件"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:27
msgid "Show / hide attachments"
msgstr "显示/隐藏附件"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:28
msgid "Show _attachments"
msgstr "显示附件(_A)"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:29
msgid "Show attachments"
msgstr "显示附件"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:30
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "用您的 PGP 密钥签名该邮件"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:31
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
msgstr "用您的 S/MIME 签名认证签名该邮件"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:32
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr "是否显示暗中转发域"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:33
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr "是否显示转发域"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:34
msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
msgstr "是否显示发件人选择器"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:35
#, fuzzy
msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed"
msgstr "是否显示回复域"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:36
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr "是否显示回复域"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:37
#, fuzzy
msgid "Toggles whether the To field is displayed"
msgstr "是否显示转发域"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:38
msgid "_Attachment..."
msgstr "附件(_A)..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:39
msgid "_Bcc Field"
msgstr "暗中转发域(_B)"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:40
msgid "_Cc Field"
msgstr "转发域(_C)"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:42
msgid "_Delete all"
msgstr "全部删除(_D)"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:45
msgid "_From Field"
msgstr "发件人域(_F)"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:46
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:14
msgid "_Insert"
msgstr "插入(_I)"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:47
msgid "_Open..."
msgstr "打开(_O)..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:48
msgid "_Post-To Field"
msgstr "投递到域(_P)"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:49
msgid "_Reply-To Field"
msgstr "回复域(_R)"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:51
msgid "_Security"
msgstr "安全(_S)"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:52
msgid "_To Field"
msgstr "收件人域(_T)"
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5
msgid "H_TML"
msgstr "H_TML"
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10
msgid "Save the current file and close the window"
msgstr "保存当前文件并关闭窗口"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:1
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
msgstr "把文件夹添加到您的订阅文件夹列表中去"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:2
msgid "F_older"
msgstr "文件夹(_O)"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:3
msgid "Refresh List"
msgstr "刷新列表"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:4
msgid "Refresh List of Folders"
msgstr "刷新文件夹列表"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:5
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
msgstr "从您的订阅文件夹列表中删除文件夹"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:7
msgid "Subscribe"
msgstr "订阅"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:8
msgid "Unsubscribe"
msgstr "取消订阅"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:1
msgid "Assign Task"
msgstr "委派任务"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:2
msgid "Assign this task to others"
msgstr "把该任务委派给别人"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:3
msgid "Cancel Task"
msgstr "取消任务"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:4
msgid "Cancel this task"
msgstr "取消此任务"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:7
msgid "Obtain the latest task information"
msgstr "获取最新的任务信息"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:8
msgid "Re_fresh Task"
msgstr "刷新任务(_F)"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:3
msgid "Copy selected task"
msgstr "复制选中的任务"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:5
msgid "Cut selected task"
msgstr "剪切选中的任务"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:7
msgid "Delete completed tasks"
msgstr "删除已完成的任务"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:8
msgid "Delete selected tasks"
msgstr "删除选中的任务"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:9
msgid "Mar_k as Complete"
msgstr "标记为完成(_K)"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:10
msgid "Mark selected tasks as complete"
msgstr "把选中任务标记为完成"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:12
msgid "Paste task from the clipboard"
msgstr "从剪贴板中粘贴任务"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:13
msgid "Previews the list of tasks to be printed"
msgstr "预览要打印的任务列表"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:16
msgid "Print the list of tasks"
msgstr "打印任务列表"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:18
msgid "View the selected task"
msgstr "查看选中的任务"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:23
msgid "_Open Task"
msgstr "打开任务(_O)"
#: ui/evolution.xml.h:1
msgid "About Ximian Evolution..."
msgstr "关于 Ximian Evolution..."
#: ui/evolution.xml.h:2
msgid "Change Evolution's settings"
msgstr "更改 Evolution 的设置"
#: ui/evolution.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Create a new window displaying this folder"
msgstr "创建新日历"
#: ui/evolution.xml.h:6
msgid "E_xit"
msgstr "退出(_X)"
#: ui/evolution.xml.h:7
msgid "Exit the program"
msgstr "退出程序"
#: ui/evolution.xml.h:8
msgid "Forget _Passwords"
msgstr "丢弃密码(_P)"
#: ui/evolution.xml.h:9
msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
msgstr "保存的密码被丢弃,所以将再次提示您输入密码"
#: ui/evolution.xml.h:10
msgid "Import data from other programs"
msgstr "从其它程序导入数据"
#: ui/evolution.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "New _Window"
msgstr "窗口(_W)"
#: ui/evolution.xml.h:13
msgid "Pi_lot Settings..."
msgstr "Pilot 设置(_L)..."
#: ui/evolution.xml.h:14
msgid "Send / Receive"
msgstr "发送/接收"
#: ui/evolution.xml.h:15
msgid "Send queued items and retrieve new items"
msgstr "发送队列中的的邮件并收取新邮件"
#: ui/evolution.xml.h:16
msgid "Set up Pilot configuration"
msgstr "配置 Pilot"
#: ui/evolution.xml.h:17
msgid "Show information about Ximian Evolution"
msgstr "显示关于 Ximian Evolution 的信息"
#: ui/evolution.xml.h:18
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "提交错误报告"
#: ui/evolution.xml.h:19
msgid "Submit _Bug Report"
msgstr "提交错误报告(_B)"
#: ui/evolution.xml.h:20
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
msgstr "用 Bug Buddy 提交错误报告"
#: ui/evolution.xml.h:21
msgid "Toggle whether we are working offline."
msgstr "切换是否脱机工作。"
#: ui/evolution.xml.h:23
msgid "Ximian Evolution _FAQ"
msgstr "Ximian Evolution 常见问题(_F)"
#: ui/evolution.xml.h:24
msgid "_About Ximian Evolution..."
msgstr "关于 Ximian Evolution(_A)..."
#: ui/evolution.xml.h:28
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"
#: ui/evolution.xml.h:29
msgid "_Import..."
msgstr "导入(_I)..."
#: ui/evolution.xml.h:30
msgid "_New"
msgstr "新建(_N)"
#: ui/evolution.xml.h:31
#, fuzzy
msgid "_Quick Reference"
msgstr "邮件首选项"
#: ui/evolution.xml.h:32
msgid "_Send / Receive"
msgstr "发送/接收(_S)"
#: views/addressbook/galview.xml.h:1
msgid "By _Company"
msgstr "按公司(_C)"
#: views/addressbook/galview.xml.h:2
msgid "_Address Cards"
msgstr "地址卡片(_A)"
#: views/addressbook/galview.xml.h:3
msgid "_Phone List"
msgstr "电话列表(_P)"
#: views/calendar/galview.xml.h:1
msgid "W_eek View"
msgstr "周视图(_E)"
#: views/calendar/galview.xml.h:2
msgid "_Day View"
msgstr "日视图(_D)"
#: views/calendar/galview.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "_List View"
msgstr "列表视图"
#: views/calendar/galview.xml.h:4
msgid "_Month View"
msgstr "月视图(_M)"
#: views/calendar/galview.xml.h:5
msgid "_Work Week View"
msgstr "周工作视图(_W)"
#: views/mail/galview.xml.h:1
msgid "As _Sent Folder"
msgstr "作为已发文件夹(_S)"
#: views/mail/galview.xml.h:2
msgid "By S_tatus"
msgstr "按状态(_T)"
#: views/mail/galview.xml.h:3
msgid "By Se_nder"
msgstr "按发件人(_N)"
#: views/mail/galview.xml.h:4
msgid "By Su_bject"
msgstr "按主题(_B)"
#: views/mail/galview.xml.h:5
msgid "By _Follow Up Flag"
msgstr "按跟随标志(_F)"
#: views/mail/galview.xml.h:6
msgid "_Messages"
msgstr "邮件(_M)"
#: views/tasks/galview.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "With _Due Date"
msgstr "到期日期(_D):"
#: views/tasks/galview.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "With _Status"
msgstr "设置状态"
#: views/tasks/galview.xml.h:3
msgid "_Tasks"
msgstr "任务(_T)"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:198
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:645
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2
msgid "Select a Time Zone"
msgstr "选择一个时区"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3
msgid "Time Zones"
msgstr "时区"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4
msgid ""
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
"zone.\n"
"Use the right mouse button to zoom out."
msgstr ""
"用鼠标左键放大地图的某个区域并选择时区。\n"
"用鼠标右键缩小。"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6
msgid "_Selection:"
msgstr "选择(_S):"
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:292
msgid "_Current View"
msgstr "当前视图(_C)"
#. bonobo displays this string so it must be in locale
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:351
msgid "Custom View"
msgstr "当前视图"
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:360
msgid "Save Custom View..."
msgstr "保存当前视图..."
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:373
msgid "Define Views..."
msgstr "定义视图..."
#. Translators: These are the first characters of each day of the
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:423
msgid "MTWTFSS"
msgstr "一二三四五六日"
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:1128
msgid "%B %Y"
msgstr "%Y年%B"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:241 widgets/misc/e-dateedit.c:429
msgid "Now"
msgstr "现在"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:805
#, c-format
msgid "The time must be in the format: %s"
msgstr "时间必须采用格式:%s"
#: widgets/misc/e-cell-percent.c:77
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "百分比值必需在 0 到 100 之间,含 0 和 100"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:62
msgid "Baltic"
msgstr "波罗的语"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:63
msgid "Central European"
msgstr "中欧"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:64
msgid "Chinese"
msgstr "中文"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:65
msgid "Cyrillic"
msgstr "西里尔语"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:66
msgid "Greek"
msgstr "希腊语"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:67
msgid "Hebrew"
msgstr "希伯来语"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:68
msgid "Japanese"
msgstr "日文"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:69
msgid "Korean"
msgstr "韩语"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:70
msgid "Turkish"
msgstr "土耳其语"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:71
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:72
msgid "Western European"
msgstr "西欧"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:73
#, fuzzy
msgid "Western European, New"
msgstr "西欧"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:90 widgets/misc/e-charset-picker.c:91
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:92
msgid "Traditional"
msgstr "繁体"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:93 widgets/misc/e-charset-picker.c:94
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:95 widgets/misc/e-charset-picker.c:96
msgid "Simplified"
msgstr "简体"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:99
msgid "Ukrainian"
msgstr "乌克兰语"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:102
msgid "Visual"
msgstr "可视"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:170
#, c-format
msgid "Unknown character set: %s"
msgstr "未知的字符集:%s"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:215 widgets/misc/e-charset-picker.c:444
msgid "Character Encoding"
msgstr "字符编码"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:224
msgid "Enter the character set to use"
msgstr "输入要使用的字符集"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:320
msgid "Other..."
msgstr "其它..."
#: widgets/misc/e-clipped-label.c:111
msgid "..."
msgstr "..."
#: widgets/misc/e-expander.c:181
#, fuzzy
msgid "Expanded"
msgstr "销毁(_E)"
#: widgets/misc/e-expander.c:182
#, fuzzy
msgid "Whether or not the expander is expanded"
msgstr "删除项时要求确认(_A)"
#: widgets/misc/e-expander.c:190
msgid "Text of the expander's label"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-expander.c:197
#, fuzzy
msgid "Use underline"
msgstr "未定义"
#: widgets/misc/e-expander.c:198
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-expander.c:205
#, fuzzy
msgid "Spacing"
msgstr "西班牙"
#: widgets/misc/e-expander.c:206
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-expander.c:215
msgid "Label widget"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-expander.c:216
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-expander.c:222
msgid "Expander Size"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-expander.c:223
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-expander.c:231
#, fuzzy
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Indian Springs"
#: widgets/misc/e-expander.c:232
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:191
#, fuzzy
msgid "_Searches"
msgstr "搜索(_S)"
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:193
msgid "Search Editor"
msgstr "搜索编辑器"
#. FIXME: get the toplevel window...
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:214
msgid "Save Search"
msgstr "保存搜索"
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:92 widgets/misc/e-filter-bar.h:99
msgid "_Save Search..."
msgstr "保存搜索(_S)..."
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:93 widgets/misc/e-filter-bar.h:100
msgid "_Edit Saved Searches..."
msgstr "编辑保存的搜索(_E)..."
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:94 widgets/misc/e-filter-bar.h:101
msgid "_Advanced..."
msgstr "高级(_A)..."
#: widgets/misc/e-image-chooser.c:172
#, fuzzy
msgid "Choose Image"
msgstr "选择文件"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:540
msgid "_Search"
msgstr "搜索(_S)"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:546
msgid "_Find Now"
msgstr "立即查找(_F)"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:547 widgets/misc/e-search-bar.c:929
msgid "_Clear"
msgstr "清除(_C)"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:837
msgid "Item ID"
msgstr "项目 ID"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:844
msgid "Subitem ID"
msgstr "子项目 ID"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:851
msgid "Text"
msgstr "文字"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:931
msgid "Find _Now"
msgstr "立即查找(_N)"
#: widgets/misc/e-task-widget.c:211
#, c-format
msgid "%s (...)"
msgstr "%s (...)"
#: widgets/misc/e-task-widget.c:216
#, c-format
msgid "%s (%d%% complete)"
msgstr "%s (%d%% 完成)"
#, fuzzy
#~ msgid "New Addressbook Book"
#~ msgstr "新建地址簿"
#, fuzzy
#~ msgid "_Address Book"
#~ msgstr "地址簿"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a new address book"
#~ msgstr "创建新任务"
#, fuzzy
#~ msgid "The view showing when the calendar starts"
#~ msgstr "预览将要打印的日历"
#~ msgid "Enter the password for %s"
#~ msgstr "输入 %s 的密码"
#~ msgid "New task list"
#~ msgstr "新建任务列表"
#~ msgid "_Task List"
#~ msgstr "任务列表(_T)"
#~ msgid "Create a new task list"
#~ msgstr "创建新任务列表"
#, fuzzy
#~ msgid "_minute(s)"
#~ msgstr "分钟"
#~ msgid "Extra Completion folders"
#~ msgstr "额外的完成文件夹"
#~ msgid "Select Default Folder"
#~ msgstr "选择默认文件夹"
#~ msgid "Default Folders"
#~ msgstr "默认文件夹"
#~ msgid "Offline Folders"
#~ msgstr "离线文件夹"
#~ msgid "Autocompletion Folders"
#~ msgstr "自动完成文件夹"
#~ msgid ""
#~ "Cannot create the specified folder:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "无法创建指定的文件夹:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "The specified folder name is not valid: %s"
#~ msgstr "指定的文件夹名称不合法:%s"
#~ msgid "Please select a user."
#~ msgstr "请选择用户。"
#~ msgid "Opening Folder"
#~ msgstr "正在打开文件夹"
#~ msgid "Opening Folder \"%s\""
#~ msgstr "正在打开文件夹“%s”"
#~ msgid "in \"%s\" ..."
#~ msgstr "在“%s”中..."
#~ msgid "Could not open shared folder: %s."
#~ msgstr "无法打开共享文件夹:%s。"
#~ msgid "Cannot find the specified shared folder."
#~ msgstr "无法找到指定的共享文件夹。"
#~ msgid "C_alendar:"
#~ msgstr "日历(_A):"
#~ msgid "_Mail:"
#~ msgstr "邮件(_M):"
#~ msgid "_Tasks:"
#~ msgstr "任务(_T):"
#~ msgid "Folder _type:"
#~ msgstr "文件夹类型(_T):"
#~ msgid "Open Other User's Folder"
#~ msgstr "打开其他用户的文件夹"
#~ msgid "_Account:"
#~ msgstr "账户(_A):"
#~ msgid "_Folder Name:"
#~ msgstr "文件夹名称(_F):"
#~ msgid "_User:"
#~ msgstr "用户(_U):"
#~ msgid "Create a new window"
#~ msgstr "创建一个新窗口"
#~ msgid "Open a new window"
#~ msgstr "在新窗口中打开"
#~ msgid "2:30"
#~ msgstr "2:30"
#, fuzzy
#~ msgid "Address Book Sources"
#~ msgstr "地址簿来源..."
#~ msgid "Selected:"
#~ msgstr "已选择:"
#~ msgid "1 contact"
#~ msgstr "1 个联系人"
#~ msgid "and %d other contacts."
#~ msgstr "以及另外 %d 个联系人。"
#~ msgid "Send an Email"
#~ msgstr "发送电子邮件"
#~ msgid "1 day"
#~ msgstr "1 天"
#~ msgid "1 week"
#~ msgstr "1 周"
#~ msgid "1 hour"
#~ msgstr "1 小时"
#~ msgid "1 minute"
#~ msgstr "1 分钟"
#~ msgid "1 second"
#~ msgstr "1 秒"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "描述"
#~ msgid "component"
#~ msgstr "组件"
#~ msgid "Alarms"
#~ msgstr "提醒"
#~ msgid "Geographical Position"
#~ msgstr "地理位置"
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"
#~ msgid "Every %d days"
#~ msgstr "每 %d 天"
#~ msgid "Every %d weeks"
#~ msgstr "每 %d 周"
#~ msgid "Every %d weeks on "
#~ msgstr "每 %d 周的"
#~ msgid "every %d months"
#~ msgstr "每 %d 个月"
#~ msgid "Every %d years"
#~ msgstr "每 %d 年"
#~ msgid "Go To Date"
#~ msgstr "转到日期"
#, fuzzy
#~ msgid "_Go To Today"
#~ msgstr "转到今天"
#~ msgid "LDAP Server Name:"
#~ msgstr "LDAP 服务器名:"
#~ msgid "Search base:"
#~ msgstr "搜索起点:"
#~ msgid "STARTTLS request timed out: %s"
#~ msgstr "STARTTLS 请求超时:%s"
#~ msgid "STARTTLS response error"
#~ msgstr "STARTTLS 响应错误"
#~ msgid "HELO request timed out: %s"
#~ msgstr "HELO 请求超时:%s"
#~ msgid "HELO response error"
#~ msgstr "HELO 应答错误"
#~ msgid "AUTH request timed out: %s"
#~ msgstr "AUTH 请求超时:%s"
#~ msgid "AUTH request failed."
#~ msgstr "AUTH 请求失败。"
#~ msgid "MAIL FROM response error"
#~ msgstr "MAIL FROM 应答错误"
#~ msgid "DATA response error"
#~ msgstr "DATA 应答错误"
#~ msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent"
#~ msgstr "DATA 发送超时:消息终止:%s:邮件未发送"
#~ msgid "DATA termination response error"
#~ msgstr "DATA 终止应答错误"
#~ msgid "RSET request timed out: %s"
#~ msgstr "RSET 请求超时:%s"
#~ msgid "RSET response error"
#~ msgstr "RSET 应答错误"
#~ msgid "QUIT request timed out: %s"
#~ msgstr "QUIT 请求超时:%s"
#~ msgid "QUIT response error"
#~ msgstr "QUIT 应答错误"
#~ msgid "%d seconds ago"
#~ msgstr "%d 秒前"
#~ msgid "%d minutes ago"
#~ msgstr "%d 分钟前"
#~ msgid "%d hours ago"
#~ msgstr "%d 小时前"
#~ msgid "%d days ago"
#~ msgstr "%d 天前"
#~ msgid "%d weeks ago"
#~ msgstr "%d 周前"
#~ msgid "%d months ago"
#~ msgstr "%d 个月前"
#~ msgid "%d years ago"
#~ msgstr "%d 年前"
#~ msgid "Then"
#~ msgstr "则"
#~ msgid "If"
#~ msgstr "如果"
#~ msgid "Edit Filters"
#~ msgstr "编辑过滤规则"
#~ msgid "Edit VFolders"
#~ msgstr "编辑虚拟文件夹"
#~ msgid "Outgoing"
#~ msgstr "发送"
#~ msgid "Pipe Message to Shell Command"
#~ msgstr "将邮件管道给 Shell 命令"
#~ msgid "Shell Command"
#~ msgstr "Shell 命令"
#~ msgid "Rules"
#~ msgstr "规则"
#~ msgid "[script]"
#~ msgstr "[脚本]"
#~ msgid "Add script signature"
#~ msgstr "添加脚本签名"
#~ msgid "Current store format:"
#~ msgstr "当前存储格式:"
#~ msgid "Index body contents"
#~ msgstr "索引邮件体内容"
#~ msgid "New store format:"
#~ msgstr "新存储格式:"
#~ msgid ""
#~ "Note: When converting between mailbox formats, a failure\n"
#~ "(such as lack of disk space) may not be automatically\n"
#~ "recoverable. Please use this feature with care."
#~ msgstr ""
#~ "注意:在进行邮件箱格式间转换时,出现可能无法\n"
#~ "自动修复的错误 (例如磁盘空间不足)。\n"
#~ "请谨慎使用该功能。"
#~ msgid "maildir"
#~ msgstr "邮件目录"
#~ msgid "mbox"
#~ msgstr "邮件箱"
#~ msgid "mh"
#~ msgstr "mh"
#~ msgid "(SSL is not supported in this build of Evolution)"
#~ msgstr "(在该版本的 evolution 中不支持SSL)"
#~ msgid "Account Information"
#~ msgstr "账户信息"
#~ msgid "Authentication"
#~ msgstr "身份验证"
#~ msgid "Composing Messages"
#~ msgstr "撰写邮件"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "配置"
#~ msgid "Default Behavior"
#~ msgstr "默认行为"
#~ msgid "Deleting Mail"
#~ msgstr "删除邮件"
#~ msgid "Filter Options"
#~ msgstr "过滤选项"
#~ msgid "Labels and Colors"
#~ msgstr "标签和颜色"
#~ msgid "Loading Images"
#~ msgstr "装入图像"
#~ msgid "Message Display"
#~ msgstr "邮件显示"
#~ msgid "Message Fonts"
#~ msgstr "邮件字体"
#~ msgid "Optional Information"
#~ msgstr "可选的信息"
#~ msgid "Printed Fonts"
#~ msgstr "打印用字体"
#~ msgid "Re_member this password"
#~ msgstr "记住该密码(_M)"
#~ msgid "Remember this _password"
#~ msgstr "记住此密码(_P)"
#~ msgid "Required Information"
#~ msgstr "必需的信息"
#~ msgid "Restore Defaults"
#~ msgstr "恢复默认值"
#~ msgid "S_ecurity"
#~ msgstr "安全(_E)"
#~ msgid "Secure MIME (S/MIME)"
#~ msgstr "安全 MIME (S/MIME)"
#~ msgid "Server Configuration"
#~ msgstr "服务器配置"
#~ msgid "_Authentication Type: "
#~ msgstr "验证类型(_A):"
#~ msgid "_Authentication type: "
#~ msgstr "验证类型(_A):"
#~ msgid "_Default signature:"
#~ msgstr "默认签名(_D):"
#~ msgid "_Full name:"
#~ msgstr "全名(_F):"
#~ msgid "_Identity"
#~ msgstr "标识(_I)"
#, fuzzy
#~ msgid "_Junk"
#~ msgstr "六月"
#~ msgid "_Receiving Mail"
#~ msgstr "接收邮件(_R)"
#~ msgid "_Restore defaults"
#~ msgstr "恢复默认值(_R)"
#~ msgid "_Sending Mail"
#~ msgstr "发送邮件(_S)"
#~ msgid "Sending \"%s\""
#~ msgstr "正在发送“%s”"
#~ msgid "Failed on message %d of %d"
#~ msgstr "在第 %d 个邮件失败,共 %d 个"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "搜索"
#~ msgid "Digital Signature"
#~ msgstr "数字签名"
#~ msgid "Encryption"
#~ msgstr "加密"
#~ msgid "Quit Assistant"
#~ msgstr "退出助手"
#~ msgid "The following connections are currently active:"
#~ msgstr "下列连接正处于活跃状态:"
#~ msgid "_Search for Contacts"
#~ msgstr "搜索联系人(_S)"
#~ msgid "Go to _Date"
#~ msgstr "转到日期(_D)"
#~ msgid "Go to today"
#~ msgstr "转到今天"
#~ msgid "With _Category"
#~ msgstr "按类别(_C)"
#~ msgid "Addressbook Sources"
#~ msgstr "地址簿源"
#~ msgid "No data provided"
#~ msgstr "未提供数据"
#~ msgid ""
#~ "Could not open file `%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "无法打开文件“%s”:\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not create directory `%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "无法创建目录 %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Could not create file `%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "无法创建文件“%s”:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "`%s' is not a directory."
#~ msgstr "“%s”不是目录"
#~ msgid "Importing %s as %s"
#~ msgstr "正在按 %2$s 导入 %1$s"
#~ msgid "Scanning mail filters"
#~ msgstr "正在扫描过滤器"
#~ msgid "Scanning directory"
#~ msgstr "正在扫描目录"
#~ msgid "Do _Not Check Incoming Mail For IMAP Accounts"
#~ msgstr "不检查 IMAP 账户收到的邮件(_N)"
#~ msgid "Cannot copy folder: %s"
#~ msgstr "无法复制文件夹:%s"
#~ msgid "Cannot move folder: %s"
#~ msgstr "无法移动文件夹:%s"
#~ msgid "Cannot move a folder over itself."
#~ msgstr "无法把文件夹移动到它本身。"
#~ msgid "Cannot copy a folder over itself."
#~ msgstr "无法把文件夹复制到它本身。"
#~ msgid "Cannot move a folder into one of its descendants."
#~ msgstr "无法把文件夹移动到其子目录。"
#~ msgid "Specify a folder to copy folder \"%s\" into:"
#~ msgstr "给出一个文件夹以便将文件夹“%s”复制进去:"
#~ msgid "Copy Folder"
#~ msgstr "复制文件夹"
#~ msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:"
#~ msgstr "给出一个文件夹以便将文件夹“%s”移动进去:"
#~ msgid "Move Folder"
#~ msgstr "移动文件夹"
#~ msgid ""
#~ "Cannot delete folder:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "无法删除文件夹:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Really delete folder \"%s\"?"
#~ msgstr "您真的要删除文件夹“%s”吗?"
#~ msgid ""
#~ "Cannot rename folder:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "无法重命名文件夹:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Selected folder does not belong to another user"
#~ msgstr "选中的文件夹不属于其它用户"
#~ msgid ""
#~ "Cannot remove folder:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "无法删除文件夹:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Create New Shortcut Group"
#~ msgstr "创建新快捷方式组"
#~ msgid "Group name:"
#~ msgstr "组名:"
#~ msgid "Do you really want to remove group \"%s\" from the shortcut bar?"
#~ msgstr "您真的希望从快捷方式栏上删除“%s”组吗?"
#~ msgid "Rename Shortcut Group"
#~ msgstr "重命名快捷方式组"
#~ msgid "Rename selected shortcut group to:"
#~ msgstr "把选中的快捷方式组重命名为:"
#~ msgid "_Small Icons"
#~ msgstr "小图标(_S)"
#~ msgid "Show the shortcuts as small icons"
#~ msgstr "用小图标显示快捷方式"
#~ msgid "_Large Icons"
#~ msgstr "大图标(_L)"
#~ msgid "Show the shortcuts as large icons"
#~ msgstr "用大图标显示快捷方式"
#~ msgid "_Add Group..."
#~ msgstr "添加组(_A)..."
#~ msgid "_Remove this Group..."
#~ msgstr "删除该组(_R)..."
#~ msgid "Remove this shortcut group"
#~ msgstr "删除该快捷方式组"
#~ msgid "Re_name this Group..."
#~ msgstr "重命名该组(_N)..."
#~ msgid "Rename this shortcut group"
#~ msgstr "重命名该快捷方式组"
#~ msgid "_Hide the Shortcut Bar"
#~ msgstr "隐藏快捷方式栏(_H)"
#~ msgid "Hide the shortcut bar"
#~ msgstr "隐藏快捷方式栏"
#~ msgid "Create _Default Shortcuts"
#~ msgstr "创建默认快捷方式(_D)"
#~ msgid "Create Default Shortcuts"
#~ msgstr "创建默认快捷方式"
#~ msgid "Rename Shortcut"
#~ msgstr "重命名快捷方式"
#~ msgid "Rename selected shortcut to:"
#~ msgstr "把快捷方式重命名为:"
#~ msgid "Open the folder linked to this shortcut"
#~ msgstr "打开链接到此快捷方式的文件夹"
#~ msgid "Open in New _Window"
#~ msgstr "在新窗口中打开(_W)"
#~ msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window"
#~ msgstr "在新窗口中打开链接到此快捷方式的文件夹"
#~ msgid "Rename this shortcut"
#~ msgstr "重命名此快捷方式"
#~ msgid "Re_move"
#~ msgstr "删除(_M)"
#~ msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
#~ msgstr "从快捷方式栏上删除此快捷方式"
#~ msgid "Error saving shortcuts."
#~ msgstr "保存快捷方式错误。"
#~ msgid "Shortcuts"
#~ msgstr "快捷方式"
#~ msgid "\"%s\" in \"%s\""
#~ msgstr "“%2$s”中的“%1$s”"
#~ msgid "Print Summary"
#~ msgstr "打印概要"
#~ msgid "Print summary"
#~ msgstr "打印概要"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "重新载入"
#~ msgid "Reload the view"
#~ msgstr "重新载入视图"
#~ msgid "Copy to folder..."
#~ msgstr "复制到文件夹..."
#~ msgid "Move to folder..."
#~ msgstr "移动到文件夹..."
#, fuzzy
#~ msgid "Map It"
#~ msgstr "Mayport"
#~ msgid "Home Address"
#~ msgstr "家庭地址"
#~ msgid "Work Address"
#~ msgstr "工作地址"
#~ msgid "Other Address"
#~ msgstr "其它地址"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create temporary mbox store: %s"
#~ msgstr "无法创建临时目录:%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create temporary mbox folder: %s"
#~ msgstr "无法创建临时文件“%s”:%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not copy messages to temporary mbox folder: %s"
#~ msgstr "无法关闭临时文件夹:%s"
#~ msgid "Session not initialised"
#~ msgstr "无法初始化会话"
#~ msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic."
#~ msgstr "该邮件有数字签名,并被证实为可信。"
#~ msgid ""
#~ "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic."
#~ msgstr "该邮件有数字签名,但不能证实是可信的。"
#~ msgid "Evolution Error"
#~ msgstr "Evolution 错误"
#~ msgid ""
#~ "There is no importer that is able to handle\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "没有导入器能够处理\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Importing %s.\n"
#~ "Starting %s"
#~ msgstr ""
#~ "正在导入 %s。\n"
#~ "正在启动 %s"
#~ msgid "Error starting %s"
#~ msgstr "启动 %s 错误"
#~ msgid "Select a destination folder for importing this data"
#~ msgstr "为导入的数据选择目标文件夹"
#~ msgid "Go to folder..."
#~ msgstr "转到文件夹..."
#~ msgid "Select the folder that you want to open"
#~ msgstr "选择您希望打开的文件夹"
#~ msgid "Create New Shortcut"
#~ msgstr "创建新快捷方式"
#~ msgid "Select the folder you want the shortcut to point to:"
#~ msgstr "选择您希望快捷方式指向的文件夹:"
#~ msgid "Import File (step 3 of 3)"
#~ msgstr "导入文件 (第 3 步,共 3 步)"
#~ msgid "Importer Type (step 1 of 3)"
#~ msgstr "导入类型 (第 1 步,共 3 步)"
#~ msgid "Select Importers (step 2 of 3)"
#~ msgstr "选择导入器 (第 2 步,共 3 步)"
#~ msgid "Select a File (step 2 of 3)"
#~ msgstr "选择文件 (第 2 步,共 3 步)"
#~ msgid "Evolution is now exiting ..."
#~ msgstr "Evolution 正在退出 ..."
#~ msgid "Select Contents from Address Book"
#~ msgstr "从地址簿中选择内容"
#~ msgid ""
#~ "The task backend for\n"
#~ "%s\n"
#~ " has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "的任务后端已经崩溃。您需要重新启动 Evolution 才能再次使用该后端"
#~ msgid ""
#~ "The calendar backend for\n"
#~ "%s\n"
#~ " has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "的日历后端已经崩溃。您需要重新启动 Evolution 才能再次使用该后端"