# translation of evolution.evolution-1-4-branch.sk.po to Slovak
# translation of evolution.HEAD.sk.po to Slovak
# translation of evolution.evolution-1-2-branch.sk.po to Slovak
# translation of sk.po to Slovak
# evolution Slovak translation.
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001-2002,2003.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003.
# Lukas Lipka <lukas@pmad.net>, 2005.
# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005.
#
# $Id: sk.po,v 1.90 2005/07/21 22:05:18 marcel Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-21 20:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-21 23:26+0200\n"
"Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
#: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94
#: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:169
msgid "evolution addressbook"
msgstr "adresár evolution"
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:34
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:225
msgid "New Contact"
msgstr "Nový kontakt"
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:35
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:233
msgid "New Contact List"
msgstr "Nový zoznam kontaktov"
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:152
#, c-format
msgid "current addressbook folder has %d card"
msgid_plural "current addressbook folder has %d cards"
msgstr[0] "aktuálny priečinok adresára má %d kariet"
msgstr[1] "aktuálny priečinok adresára má %d kartu"
msgstr[2] "aktuálny priečinok adresára má %d karty"
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:31
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:953
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:11
msgid "Open"
msgstr "Otvoriť"
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:141
msgid "Contact List: "
msgstr "Zoznam kontaktov: "
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:142
msgid "Contact: "
msgstr "Kontakt: "
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:168
#, fuzzy
msgid "evolution minicard"
msgstr "_Okno Evolution"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:235
msgid "It has alarms."
msgstr ""
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:238
msgid "It has recurrences."
msgstr "Má opakovania."
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:241
msgid "It is a meeting."
msgstr "Je to stretnutie."
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:247
#, c-format
msgid "Calendar Event: Summary is %s."
msgstr "Udalosť v kalendári: Súhrn je %s."
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:249
msgid "Calendar Event: It has no summary."
msgstr "Udalosti v kalendári: Nemá súhrn."
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:268
msgid "calendar view event"
msgstr "udalosti pohľadu kalendára"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:485
msgid "Grab Focus"
msgstr "Získať ohnisko"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:306
msgid "New Appointment"
msgstr "Nová schôdzka"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:307
msgid "New All Day Event"
msgstr "Nová celodenná udalosť"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:308 ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1499
msgid "New Meeting"
msgstr "Nové stretnutie"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:309
msgid "Go to Today"
msgstr "Prejsť na dnešný dátum"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:310
msgid "Go to Date"
msgstr "Prejsť na dátum"
#: ../a11y/calendar/ea-day-view-main-item.c:299
#: ../a11y/calendar/ea-week-view-main-item.c:301
msgid "a table to view and select the current time range"
msgstr "tabuľka na zobrazenie a výber aktuálne rozsahu času"
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:146 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:148
#, c-format
msgid "It has %d event."
msgid_plural "It has %d events."
msgstr[0] "Obsahuje %d udalostí."
msgstr[1] "Obsahuje %d udalosť."
msgstr[2] "Obsahuje %d udalosti."
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:148 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:150
msgid "It has no events."
msgstr "Nemá udalosti."
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:152
#, c-format
msgid "Work Week View: %s. %s"
msgstr "Pohľad na pracovný týždeň: %s. %s"
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:155
#, c-format
msgid "Day View: %s. %s"
msgstr "Pohľad na deň: %s. %s"
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:186
msgid "calendar view for a work week"
msgstr "pohľad na kalendár pre pracovný týždeň"
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:188
msgid "calendar view for one or more days"
msgstr "pohľad na kalendár pre jeden alebo viac dní"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:187
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:660
msgid "%A %d %b %Y"
msgstr "%A %d %b %Y"
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %a = abbreviated weekday name,
#. %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. You can change the order but don't change the
#. specifiers or add anything.
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:190
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:663
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:719 ../calendar/gui/e-day-view.c:1515
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:321
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a %d %b"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:192
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:197
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:199
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:665
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:670
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:672
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:216
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:222
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:228
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:230
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:684
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:691
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:697
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:699
msgid "%d %b %Y"
msgstr "%d %b %Y"
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:220
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:689
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:723 ../calendar/gui/e-day-view.c:1531
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:335
msgid "%d %b"
msgstr "%d %b"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:247
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:255
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:738
msgid "Gnome Calendar"
msgstr "Kalendár Gnome"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:290
msgid "search bar"
msgstr "oblasť hľadania"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:291
msgid "evolution calendar search bar"
msgstr "oblasť hľadania kalendára evolution"
#: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:149
msgid "Jump button"
msgstr "Tlačidlo skoku"
#: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:158
msgid "Click here, you can find more events."
msgstr "Kliknutím sem môžete nájsť viac udalostí."
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:155
#, c-format
msgid "Month View: %s. %s"
msgstr "Pohľad na mesiac: %s. %s"
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:159
#, c-format
msgid "Week View: %s. %s"
msgstr "Pohľad na týždeň: %s. %s"
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:190
msgid "calendar view for a month"
msgstr "pohľad na kalendár pre mesiac"
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:192
msgid "calendar view for one or more weeks"
msgstr "pohľad na kalendár pre jeden alebo viac týždňov"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:124
msgid "popup"
msgstr "prekryť"
#. action name
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:125
msgid "popup a child"
msgstr "prekryť potomka"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:612
msgid "edit"
msgstr "upraviť"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:613
msgid "begin editing this cell"
msgstr "začať úpravu tejto bunky"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:151
msgid "toggle"
msgstr "prepnúť"
#. action name
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:152
msgid "toggle the cell"
msgstr "prepnúť bunku"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:171
msgid "expand"
msgstr "rozbaliť"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:172
msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
msgstr "rozbaliť riadok v ETree obsahujúci túto bunku"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:177
msgid "collapse"
msgstr "zbaliť"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:178
msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
msgstr "zbaliť riadok v ETree obsahujúci túto bunku"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell.c:107
msgid "Table Cell"
msgstr "Bunka tabuľky"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:44
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:119
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:575
msgid "click to add"
msgstr "pridať kliknutím"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:53
msgid "click"
msgstr "kliknúť"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-column-header.c:135
msgid "sort"
msgstr "triediť"
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:296
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:302
msgid "%d %B %Y"
msgstr "%d %B %Y"
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:304
#, c-format
msgid "Calendar: from %s to %s"
msgstr "Kalendár: od %s do %s"
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:339
msgid "evolution calendar item"
msgstr "položka kalendára evolution"
#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:40
msgid "Combo Button"
msgstr ""
#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:50
msgid "Activate Default"
msgstr "Aktivovať štandardné"
#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:52
msgid "Popup Menu"
msgstr "Vyskakovacie menu"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1
msgid ""
"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
"with the same address anyway?"
msgstr ""
"Kontakt s touto adresou už existuje. Chcete aj napriek tomu pridať novú "
"kartu s takou istou adresou?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
msgid "Address '{0}' already exists."
msgstr "Adresa '{0}' už existuje."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
msgid "Cannot move contact."
msgstr "Nepodarilo sa presunúť kontakt."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4
msgid "Category editor not available."
msgstr "Editor kategórií nie je k dispozícii."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5
msgid ""
"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
"your caps lock might be on."
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6
msgid "Could not get schema information for LDAP server."
msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o schéme pre LDAP server."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7
msgid "Could not remove addressbook."
msgstr "Nepodarilo sa odstrániť adresár."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8
msgid "Delete address book '{0}'?"
msgstr "Odstrániť adresár '{0}'?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
msgid "Error loading addressbook."
msgstr "Chyba pri načítavaní adresára."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
msgstr "Chyba pri ukladaní {0} do {1}: {2}"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
msgstr "Nepodarilo sa overiť totožnosť na LDAP serveri"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
msgstr "LDAP server neodpovedal platnou informáciou o schéme."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
msgid "Server Version"
msgstr "Verzia servera"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44
msgid "Some features may not work properly with your current server"
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
msgid "The Evolution addressbook has quit unexpectedly."
msgstr "Adresár Evolution skončil neočakávane."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
msgid ""
"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
"supported search bases."
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
msgid "This address book will be removed permanently."
msgstr "Tento adresár bude odstránený trvale."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
msgid "This addressbook could not be opened."
msgstr "Tento adresár nemohol byť otvorený."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
msgid "This addressbook server does not have any suggested search bases."
msgstr "Tento adresárový server nemá žiadne navrhované databázy hľadania."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
msgid ""
"This addressbook server might be unreachable or the server name may be "
"misspelled or your network connection could be down."
msgstr ""
"Tento adresárový server môže byť nedosiahnuteľný, názov servera môže byť "
"nesprávne zadané, alebo môže byť vaše sieťové pripojenie rozpojené."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
msgstr "Tento server nepodporuje informácie schém LDAPv3."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť adresár"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
msgid "Unable to perform search."
msgstr "Nepodarilo sa vykonať vyhľadanie."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
msgid "Unable to save {0}."
msgstr "Nepodarilo sa uložiť {0}."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Chcete uložiť vaše zmeny?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
msgid ""
"You are attempting to move a contact from one addressbook to another but it "
"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
msgstr ""
"Pokúšate sa presunúť kontakt z jedného adresára do druhého, ale tento "
"kontakt nemohol byť odstránený zo zdroja. Chcete namiesto toho uložiť kópiu?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
msgid ""
"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
"problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to "
"a supported version"
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
msgid ""
"You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
"changes?"
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29
msgid ""
"Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
msgstr "Vaše kontakty pre {0} nebudú dostupné kým nereštartujete Evolution."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 ../mail/em-vfolder-rule.c:494
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:4
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:10
msgid "_Add"
msgstr "_Pridať"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
msgid "_Discard"
msgstr "_Zahodiť"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
msgid "{0}"
msgstr "{0}"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
msgid "{1}"
msgstr "{1}"
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:298
msgid "Default Sync Address:"
msgstr "Štandardná adresa pre synchronizáciu:"
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1183
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1184
msgid "Could not load addressbook"
msgstr "Nepodarilo sa načítať adresár"
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1252
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1255
msgid "Could not read pilot's Address application block"
msgstr "Nie je možné prečítať blok aplikácie Adresa z pilota"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1
msgid "Autocompletion"
msgstr "Automatické dopĺňanie"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2
msgid "C_ontacts"
msgstr "K_ontakty"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3
msgid "Certificates"
msgstr "Certifikáty"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4
msgid "Configure autocomplete here"
msgstr "Tu nastaviť automatické dopĺňanie"
#. Create the contacts group
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1127
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:246 ../calendar/gui/migration.c:388
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Addressbook"
msgstr "Adresár Evolution"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Addressbook address pop-up"
msgstr "Okno adries adresára Evolution"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8
msgid "Evolution Addressbook address viewer"
msgstr "Prehliadač adries adresára Evolution"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9
msgid "Evolution Addressbook card viewer"
msgstr "Prehliadač kariet adresára Evolution"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10
msgid "Evolution Addressbook component"
msgstr "Komponent Adresár Evolution"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control"
msgstr "Ovládací prvok nastavenia pošty Evolution"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12
msgid "Evolution folder settings configuration control"
msgstr "Ovládací prvok pre priečinok nastavenia Evolution"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13
msgid "Manage your S/MIME certificates here"
msgstr "Tu spravovať vaše S/MIME certifikáty"
#. create the local source group
#. On This Computer is always first and vFolders is always last
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:137
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:502
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:208 ../calendar/gui/migration.c:462
#: ../calendar/gui/migration.c:555 ../calendar/gui/tasks-component.c:188
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:197 ../mail/em-folder-tree-model.c:199
#: ../mail/mail-component.c:291 ../mail/mail-vfolder.c:223
msgid "On This Computer"
msgstr "Na tomto počítači"
#. Create the default Person addressbook
#. Create the default Person calendar
#. Create the default Person task list
#. Create the default Person addressbook
#. orange
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:145
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:510
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:216 ../calendar/gui/migration.c:470
#: ../calendar/gui/migration.c:563 ../calendar/gui/tasks-component.c:196
#: ../filter/filter-label.c:123 ../mail/em-migrate.c:1043
#: ../mail/mail-config.c:78 ../mail/mail-config.glade.h:104
msgid "Personal"
msgstr "Osobný"
#. Create the LDAP source group
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:155
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:520
msgid "On LDAP Servers"
msgstr "Na LDAP serveroch"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:226
msgid "_Contact"
msgstr "_Kontakt"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:227
msgid "Create a new contact"
msgstr "Vytvoriť nový kontakt"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:234
msgid "Contact _List"
msgstr "_Zoznam kontaktov"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:235
msgid "Create a new contact list"
msgstr "Vytvoriť nový zoznam kontaktov"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:241
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1120
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:757
msgid "New Address Book"
msgstr "Nový adresár"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:242
msgid "Address _Book"
msgstr "_Adresár"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:243
msgid "Create a new address book"
msgstr "Vytvoriť nový adresár"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:385
msgid "Failed upgrading Addressbook settings or folders."
msgstr "Zlyhala aktualizácia nastavení alebo priečinkov Adresára."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:315
msgid "Base"
msgstr "Základ"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:510
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:192
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:10
msgid "_Type:"
msgstr "_Typ:"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:609
msgid "Copy book content locally for offline operation"
msgstr "Kopírovať obsah adresára lokálne pre prácu bez pripojenia"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:904
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:368
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:379
#: ../mail/em-folder-properties.c:215 ../mail/mail-config.glade.h:85
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:28
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:905
#: ../mail/importers/pine-importer.c:393
msgid "Addressbook"
msgstr "Adresár"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:909
msgid "Server Information"
msgstr "Informácie o serveri"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:911
msgid "Authentication"
msgstr "Overenie totožnosti"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:914
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:8 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:20
msgid "Details"
msgstr "Detaily"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:915
msgid "Searching"
msgstr "Hľadám"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:917
msgid "Downloading"
msgstr "Sťahujem"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1118
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14
msgid "Address Book Properties"
msgstr "Vlastnosti adresára"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:72
#: ../calendar/gui/migration.c:142 ../mail/em-migrate.c:1190
#, fuzzy
msgid "Migrating..."
msgstr "Čakám..."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:124
#: ../calendar/gui/migration.c:189 ../mail/em-migrate.c:1231
#, fuzzy, c-format
msgid "Migrating `%s':"
msgstr "Prehľadávam %s"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:648
msgid "LDAP Servers"
msgstr "LDAP servery"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:763
msgid "Autocompletion Settings"
msgstr "Nastavenia automatického dopĺňania"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1134
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1148
msgid ""
"The format of mailing list contacts has changed.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1157
msgid ""
"The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1167
msgid ""
"Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:758
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:951
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:537
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:441 ../mail/em-filter-i18n.h:11
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:8 ../ui/evolution-calendar.xml.h:5
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:25 ../ui/evolution-tasks.xml.h:6
msgid "Delete"
msgstr "Odstrániť"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:760
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:538
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:442
msgid "Properties..."
msgstr "Vlastnosti..."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1138
msgid "Contact Source Selector"
msgstr "Výber zdroja kontaktov"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:99
msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
msgstr "Používam server LDAP anonymne"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:193
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:479
msgid "Failed to authenticate.\n"
msgstr "Nepodarilo sa prihlásiť.\n"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:200
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:462
#, c-format
msgid "Enter password for %s (user %s)"
msgstr "Zadajte heslo pre %s (používateľ %s)"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:1
msgid "Autocomplete length"
msgstr "Dĺžka automatického dopĺňania"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:2
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:3
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:4
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the card and list views and the "
"preview pane, in pixels."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:5
msgid "Show preview pane"
msgstr "Zobraziť panel náhľadu"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:6
msgid ""
"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
"autocomplete."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:7
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:8
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:9
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:55
msgid "Vertical pane position"
msgstr "Vertikálna poloha panelu"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:10
msgid "Whether to show the preview pane."
msgstr "Či zobraziť panel náhľadu."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:1
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:1
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:1
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
#: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:1
#: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:1
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:1
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:2 ../mail/message-tags.glade.h:1
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:1
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:1
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:2
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:1
#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3
msgid "3268"
msgstr "3268"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4
msgid "389"
msgstr "389"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5
msgid "5"
msgstr "5"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6
msgid "636"
msgstr "636"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "<b>Overenie totožnosti</b>"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Displej</b>"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9
msgid "<b>Downloading</b>"
msgstr "<b>Sťahovanie</b>"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10
msgid "<b>Searching</b>"
msgstr "<b>Hľadám</b>"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11
msgid "<b>Server Information</b>"
msgstr "<b>Informácie o serveri</b>"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>Typ:</b> "
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13
msgid "Add Address Book"
msgstr "Pridať adresár"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15
#: ../mail/em-account-editor.c:302 ../mail/em-account-editor.c:757
msgid "Always"
msgstr "Vždy"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16
msgid "Anonymously"
msgstr "Anonymne"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17
msgid "Basic"
msgstr "Základné"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Distinguished name"
msgstr "_Známe meno:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20
msgid "Email address"
msgstr "Emailová adresa"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21
msgid ""
"Evolution will use this email address to authenticate you with the server."
msgstr ""
"Evolution použije túto e-mailovú adresu pre overení vašej totožnosti pri "
"prihlásení na server."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Find Possible Search Bases"
msgstr "Nájsť možné databáze hľadania"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24
msgid "Lo_gin:"
msgstr "Pri_hlásenie:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25
#: ../mail/em-account-editor.c:300 ../mail/em-account-editor.c:756
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26
msgid "One"
msgstr "Jeden"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Search _base:"
msgstr "_Oblasť hľadania:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
"server if your LDAP server supports SSL or TLS."
msgstr ""
"Výber tejto voľby znamená, že Evolution bude váš server LDAP používať iba ak "
"sever podporuje SSL alebo TLS."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29
#, fuzzy
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only try to use SSL/TLS if "
"you are in a insecure environment. For example, if you and your LDAP server "
"are behind a firewall at work, then Evolution doesn't need to use SSL/TLS "
"because your connection is already secure."
msgstr ""
"Zapnutie tejto voľby znamená, že Evolution sa bude pokúšať použiť\n"
"SSL/TLS iba v nezabezpečenom prostredí. napríklad, ak je váš\n"
"server LDAP za firewallom, Evolution nemusí tieto protokoly používať,\n"
"pretože vaše spojenie už zabezpečené je."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30
#, fuzzy
msgid ""
"Selecting this option means that your server does not support either SSL or "
"TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be "
"vulnerable to security exploits. "
msgstr ""
"Táto voľba znamená, že váš server nepodporuje ani SSL ani TLS.\n"
"Preto bude vaše spojenie nezabezpečené proti útokom."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31
msgid "Sub"
msgstr "Pod"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32
msgid "Supported Search Bases"
msgstr "Podporované databáze hľadania"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33
#, fuzzy
msgid ""
"The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your "
"searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the "
"root of the directory tree."
msgstr ""
"Základ hľadania je dobre známe meno (distinquished name DN)\n"
"položky, kde hľadanie začne. Ak ho necháte prázdne, bude sa\n"
"hľadať v celom adresárovom strome."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34
#, fuzzy
msgid ""
"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
"the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below "
"your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries "
"one level beneath your base."
msgstr ""
"Rozsah hľadania určuje, ako hlboko sa pri hľadaní môže v strome\n"
"zostúpiť. Rozsah \"Pod\" znamená vo všetkých položkách podstromu\n"
"základu hľadania.\n"
"Rozsah hľadania \"jedna\" zahrnie iba položky, ktoré sú jednu úroveň\n"
"pod vašim základnom hľadania.\n"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35
msgid ""
"This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com"
"\"."
msgstr "Toto je plné meno vášho serveru LDAP. Napríklad \"ldap.mojafirma.sk\"."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36
msgid ""
"This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be "
"too large will slow down your address book."
msgstr ""
"Toto je maximálny počet sťahovaných položiek. Ak nastavíte príliš veľké "
"číslo, tento adresár bude pomalý."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37
#, fuzzy
msgid ""
"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that "
"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap "
"server."
msgstr ""
"Toto je metóda, ktorú Evolution použije pre prihlásenie. Uvedmte si, že "
"použitie voľby \"E-mailová adresa\" vyžaduje anonymný prístup k serveru LDAP."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38
#, fuzzy
msgid ""
"This is the name for this server that will appear in your Evolution folder "
"list. It is for display purposes only. "
msgstr ""
"Toto meno sa bude identifikovať tento server v zozname priečinkov "
"Evolution.\n"
"Používa sa iba na zobrazovanie."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39
#, fuzzy
msgid ""
"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A "
"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what "
"port you should specify."
msgstr ""
"Toto je port serveru LDAP, ku ktorému sa Evolution pokúsi pripojiť.\n"
"Zoznam štandardných portov je predvyplnený. Číslo portu by vám\n"
"mal poskytnúť váš administrátor."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40
msgid "Using distinguished name (DN)"
msgstr "Použiť známe meno (DN)"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41
msgid "Using email address"
msgstr "Použiť e-mailovú adresu"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42
#: ../mail/em-account-editor.c:301
msgid "Whenever Possible"
msgstr "Ak je to možné"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43
msgid "_Add Address Book"
msgstr "_Pridať adresár"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:44
msgid "_Download limit:"
msgstr "Obmedzenie _sťahovania:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45
msgid "_Find Possible Search Bases"
msgstr "_Nájsť prípadné databázy hľadania"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46
msgid "_Login method:"
msgstr "Spôsob _prihlásenia:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:244
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:8
#: ../mail/mail-config.glade.h:165
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:4
msgid "_Name:"
msgstr "_Meno:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49
msgid "_Search scope:"
msgstr "_Rozsah hľadania:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51
msgid "_Timeout:"
msgstr "Ča_sový limit:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52
msgid "_Use secure connection:"
msgstr "Použiť _bezpečné pripojenie:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53
msgid "cards"
msgstr "karty"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:8
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:26
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:14
#: ../filter/filter.glade.h:16 ../mail/em-account-editor.c:1946
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:263
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:563
msgid "minutes"
msgstr "minút"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
msgid "<b>Email</b>"
msgstr "<b>Elektronická pošta</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
msgid "<b>Home</b>"
msgstr "<b>Domov</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
msgid "<b>Instant Messaging</b>"
msgstr "<b>Priama komunikácia</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
msgid "<b>Job</b>"
msgstr "<b>Práca</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Rôzne</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
msgid "<b>Other</b>"
msgstr "<b>Ostatné</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
msgid "<b>Telephone</b>"
msgstr "<b>Telefón</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
msgid "<b>Web Addresses</b>"
msgstr "<b>WWW adresy</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
msgid "<b>Work</b>"
msgstr "<b>Práca</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:182
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:348
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:270
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:169
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.etspec.h:1
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:181
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:531
msgid "Contact Editor"
msgstr "Editor kontaktov"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
msgid "Full _Name..."
msgstr "_Celé meno..."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
msgid "Image"
msgstr "Obrázok"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:66
#, fuzzy
msgid "MSN Messenger"
msgstr "_Poslať správu"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
msgid "Mailing Address"
msgstr "Poštová adresa"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
msgid "Ni_ckname:"
msgstr "Pre_zývka:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:63
msgid "Novell Groupwise"
msgstr "Novell Groupwise"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21
msgid "Personal Information"
msgstr "Osobné informácie"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
msgid "Telephone"
msgstr "Telefón"
#. red
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:235
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:199
#: ../filter/filter-label.c:122 ../mail/em-migrate.c:1042
#: ../mail/mail-config.c:77 ../mail/mail-config.glade.h:153
msgid "Work"
msgstr "Práca"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresa:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
msgid "_Anniversary:"
msgstr "_Výročie:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
msgid "_Assistant:"
msgstr "_Asistent:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
msgid "_Birthday:"
msgstr "Dátum na_rodenia:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1660
msgid "_Calendar:"
msgstr "_Kalendár:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
msgid "_Categories"
msgstr "_Kategórie"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
msgid "_City:"
msgstr "_Mesto:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
msgid "_Company:"
msgstr "_Firma:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
msgid "_Country:"
msgstr "_Krajina:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
msgid "_Department:"
msgstr "_Oddelenie:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34
msgid "_File under:"
msgstr "_Súbor pod:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35
msgid "_Free/Busy:"
msgstr "_Voľno/Zaneprázdnený:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36
msgid "_Home Page:"
msgstr "_Domovská stránka:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37
msgid "_Manager:"
msgstr "_Manažér:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38
msgid "_Notes:"
msgstr "_Poznámky:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39
msgid "_Office:"
msgstr "_Kancelária:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
msgid "_PO Box:"
msgstr "_PO Box:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41
msgid "_Profession:"
msgstr "_Povolanie:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42
msgid "_Spouse:"
msgstr "Ma_nžel(ka):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Štát/Provincia:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:18
msgid "_Title:"
msgstr "_Titul:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:45
msgid "_Video Chat:"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:46
msgid "_Wants to receive HTML mail"
msgstr "_Chce prijímať HTML poštu"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "_Web Log:"
msgstr "Adresa _WWW stránky:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:48
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:13
msgid "_Where:"
msgstr "_Kde:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:49
msgid "_Zip/Postal Code:"
msgstr "_PSČ:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:96
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:367
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:382
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:103
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:95
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:141
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:298
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:183
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:310
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:398
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:121
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:519
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:174
#: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:181
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1768 ../widgets/text/e-entry.c:1312
#: ../widgets/text/e-entry.c:1313 ../widgets/text/e-text.c:3584
#: ../widgets/text/e-text.c:3585
msgid "Editable"
msgstr "Upraviteľný"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136
msgid "United States"
msgstr "Spojené štáty"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afgánistán"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138
msgid "Albania"
msgstr "Albánsko"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139
msgid "Algeria"
msgstr "Alžírsko"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140
msgid "American Samoa"
msgstr "Americká Samoa"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktída"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145
msgid "Antigua And Barbuda"
msgstr "Antigua a Barbuda"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146
msgid "Argentina"
msgstr "Argentína"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147
msgid "Armenia"
msgstr "Arménsko"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149
msgid "Australia"
msgstr "Austrália"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150
msgid "Austria"
msgstr "Rakúsko"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbajdžansko"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamy"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrajn"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladéš"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156
msgid "Belarus"
msgstr "Bielorusko"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157
msgid "Belgium"
msgstr "Belgicko"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermudy"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161
msgid "Bhutan"
msgstr "Bútán"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolívia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163
msgid "Bosnia And Herzegowina"
msgstr "Bosna a Herzegovina"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet Island"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166
msgid "Brazil"
msgstr "Brazília"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Britské teritórium v Indickom oceáne"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulharsko"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodža"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cape Verde"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Kajmanské ostrovy"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177
msgid "Central African Republic"
msgstr "Stredoafrická republika"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178
msgid "Chad"
msgstr "Čad"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180
msgid "China"
msgstr "Čína"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181
msgid "Christmas Island"
msgstr "Vianočné ostrovy"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Kokosové ostrovy"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184
msgid "Comoros"
msgstr "Komory"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186
msgid "Congo, The Democratic Republic Of The"
msgstr "Kongo, Demokratická republika"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cookove ostrovy"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188
msgid "Costa Rica"
msgstr "Kostarika"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Pobrežie slonoviny"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190
msgid "Croatia"
msgstr "Chorvátsko"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192
msgid "Cyprus"
msgstr "Cyprus"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193
msgid "Czech Republic"
msgstr "Česká republika"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194
msgid "Denmark"
msgstr "Dánsko"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195
msgid "Djibouti"
msgstr "Džibuti"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196
msgid "Dominica"
msgstr "Dominikánska republika"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikánska republika"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198
msgid "Ecuador"
msgstr "Ekvádor"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199
msgid "Egypt"
msgstr "Egypt"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200
msgid "El Salvador"
msgstr "Salvádor"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Rovníková Guinea"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203
msgid "Estonia"
msgstr "Estónsko"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiópia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falklandské ostrovy"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Farejské ostrovy"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207
msgid "Fiji"
msgstr "Fidži"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208
msgid "Finland"
msgstr "Fínsko"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209
msgid "France"
msgstr "Francúzsko"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210
msgid "French Guiana"
msgstr "Francúzska Guajana"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211
msgid "French Polynesia"
msgstr "Francúzska Polynézia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Francúzske južné teritóriá"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215
msgid "Georgia"
msgstr "Gruzínsko"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216
msgid "Germany"
msgstr "Nemecko"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219
msgid "Greece"
msgstr "Grécko"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220
msgid "Greenland"
msgstr "Grónsko"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221
msgid "Grenada"
msgstr "Granada"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225
msgid "Guernsey"
msgstr "Guernsey"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227
msgid "Guinea-bissau"
msgstr "Guinea-bissau"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228
msgid "Guyana"
msgstr "Guajana"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230
msgid "Heard And McDonald Islands"
msgstr "Heardove a McDonaldove ostrovy"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231
msgid "Holy See"
msgstr "Svätá stolica"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hongkong"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234
msgid "Hungary"
msgstr "Maďarsko"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235
msgid "Iceland"
msgstr "Island"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236
msgid "India"
msgstr "India"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonézia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238
msgid "Iran"
msgstr "Irán"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240
msgid "Ireland"
msgstr "Írsko"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241
msgid "Isle of Man"
msgstr "Ostrov Man"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242
msgid "Israel"
msgstr "Izrael"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243
msgid "Italy"
msgstr "Taliansko"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamajka"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245
msgid "Japan"
msgstr "Japonsko"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247
msgid "Jordan"
msgstr "Jordánsko"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazachstán"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249
msgid "Kenya"
msgstr "Keňa"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251
#, fuzzy
msgid "Korea, Democratic People's Republic Of"
msgstr "Kórejská ľudovodemokratická republika"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252
msgid "Korea, Republic Of"
msgstr "Kórejská republika"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuvajt"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgizstán"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256
msgid "Latvia"
msgstr "Lotyšsko"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259
msgid "Liberia"
msgstr "Libéria"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260
msgid "Libya"
msgstr "Líbya"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Lichtenštajnsko"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262
msgid "Lithuania"
msgstr "Litva"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxembursko"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264
msgid "Macao"
msgstr "Macao"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265
msgid "Macedonia"
msgstr "Macedónsko"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268
msgid "Malaysia"
msgstr "Malajzia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269
msgid "Maldives"
msgstr "Maledivy"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshallove ostrovy"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273
msgid "Martinique"
msgstr "Martinik"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauretánia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275
msgid "Mauritius"
msgstr "Maurícius"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277
msgid "Mexico"
msgstr "Mexiko"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronézia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279
msgid "Moldova, Republic Of"
msgstr "Moldavská republika"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280
msgid "Monaco"
msgstr "Monako"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolsko"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283
msgid "Morocco"
msgstr "Maroko"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambik"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286
msgid "Namibia"
msgstr "Namíbia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288
msgid "Nepal"
msgstr "Nepál"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289
msgid "Netherlands"
msgstr "Holandsko"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Holandské Antily"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nová Kaledónia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292
msgid "New Zealand"
msgstr "Nový Zéland"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nikaragua"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigéria"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Ostrov Norfolk"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Severné Mariánske ostrovy"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299
msgid "Norway"
msgstr "Nórsko"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300
msgid "Oman"
msgstr "Omán"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Palestínske územia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Nová Guinea"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguaj"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308
msgid "Philippines"
msgstr "Filipíny"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310
msgid "Poland"
msgstr "Poľsko"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311
msgid "Portugal"
msgstr "Portugalsko"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Portoriko"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315
msgid "Romania"
msgstr "Rumunsko"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316
msgid "Russian Federation"
msgstr "Ruská federácia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318
msgid "Saint Kitts And Nevis"
msgstr "Sv. Kitts a Nevis"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Sv. Lucia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320
msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
msgstr "Sv. Vincent a Grenadíny"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323
msgid "Sao Tome And Principe"
msgstr "Sao Tome a Principe"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudská Arábia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326
msgid "Serbia And Montenegro"
msgstr "Srbsko a Čierna hora"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelly"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovensko"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovinsko"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Solomon Islands"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333
msgid "Somalia"
msgstr "Somálsko"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334
msgid "South Africa"
msgstr "Južná Afrika"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335
msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
msgstr "Južná Georgia a Južné Sandwich ostrovy"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336
msgid "Spain"
msgstr "Španielsko"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Srí Lanka"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338
msgid "St. Helena"
msgstr "Sv. Helena"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339
msgid "St. Pierre And Miquelon"
msgstr "Sv. Pierre a Miquelon"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340
msgid "Sudan"
msgstr "Sudán"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342
msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard a Jan Mayenove ostrovy"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343
msgid "Swaziland"
msgstr "Svazijsko"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344
msgid "Sweden"
msgstr "Švédsko"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345
msgid "Switzerland"
msgstr "Švajčiarsko"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346
msgid "Syria"
msgstr "Sýria"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadžíkistán"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349
msgid "Tanzania, United Republic Of"
msgstr "Spojená republika Tanzánia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350
msgid "Thailand"
msgstr "Thajsko"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Timor-Leste"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355
msgid "Trinidad And Tobago"
msgstr "Trinidad a Tobago"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunis"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357
msgid "Turkey"
msgstr "Turecko"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkménistan"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359
msgid "Turks And Caicos Islands"
msgstr "Turecké a Caicoské ostrovy"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukrajina"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Spojené Arabské Emiráty"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364
msgid "United Kingdom"
msgstr "Spojené kráľovstvo"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "United States Minor Outlying Islands"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguaj"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:369
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370
msgid "Viet Nam"
msgstr "Vietnam"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371
msgid "Virgin Islands, British"
msgstr "Britské panenské ostrovy"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372
msgid "Virgin Islands, U.S."
msgstr "Americké paneské ostrovy"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:373
msgid "Wallis And Futuna Islands"
msgstr "Wallis And Futuna Islands"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:374
msgid "Western Sahara"
msgstr "Západná Sahara"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:375
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:376
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:377
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:89
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:939
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:708
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:44
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:362
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:73
msgid "Name"
msgstr "Meno"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:62
msgid "AOL Instant Messenger"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:64
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:183
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:351
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:65
msgid "Yahoo Messenger"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:67
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:186
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:350
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:118
msgid "Service"
msgstr "Služba"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:127
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:587
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:400
msgid "Location"
msgstr "Umiestnenie"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:134
msgid "Username"
msgstr "Meno používateľa"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:231
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:200
msgid "Home"
msgstr "Domov"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:239
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:201
msgid "Other"
msgstr "Iné"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:353
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:352
msgid "MSN"
msgstr "MSN"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:349
msgid "GroupWise"
msgstr "GroupWise"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:256
msgid "Source Book"
msgstr "Zdrojová kniha"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:263
msgid "Target Book"
msgstr "Cieľová kniha"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:277
msgid "Is New Contact"
msgstr "Je nový kontakt"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:284
msgid "Writable Fields"
msgstr "Zapisovateľné polia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:291
msgid "Required Fields"
msgstr "Vyžadované polia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:305
msgid "Changed"
msgstr "Zmenené"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2578
msgid "Please select an image for this contact"
msgstr "Prosím, vyberte si obrázok pre tento kontakt"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2579
msgid "No image"
msgstr "Bez obrázka"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2855
msgid ""
"The contact data is invalid:\n"
"\n"
msgstr ""
"Údaje kontaku sú neplatné:\n"
"\n"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2907
msgid "Invalid contact."
msgstr "Neplatný kontakt."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:277
msgid "Contact Quick-Add"
msgstr "Rýchly kontakt"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:280
msgid "_Edit Full"
msgstr "_Upraviť celé"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:306
msgid "_Full name:"
msgstr "_Celé meno:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:316
msgid "E-_mail:"
msgstr "E_mail:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:323
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete contact list (%s) ?"
msgstr ""
"Ste si istý, že chcete\n"
"odstrániť zoznam kontaktov (%s) ?"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:326
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete these contact lists?"
msgstr ""
"Ste si istý, že chcete\n"
"odstrániť tieto zoznamy kontaktov?"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:331
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete contact (%s) ?"
msgstr ""
"Ste si istý, že chcete\n"
"odstrániť kontakt (%s) ?"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:334
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete these contacts?"
msgstr ""
"Ste si istý, že chcete\n"
"odstrániť tieto kontaky?"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2
msgid "Address _2:"
msgstr "Adresa _2:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3
msgid "Ci_ty:"
msgstr "_Mesto:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4
msgid "Countr_y:"
msgstr "Kra_jina:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5
msgid "Full Address"
msgstr "Celá adresa"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9
msgid "_ZIP Code:"
msgstr "_PSČ:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2
msgid "Dr."
msgstr "Dr."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3
msgid "Esq."
msgstr "Váž. pán"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
msgid "Full Name"
msgstr "Celé meno"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5
msgid "I"
msgstr "I"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6
msgid "II"
msgstr "II"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7
msgid "III"
msgstr "III"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8
msgid "Jr."
msgstr "ml."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9
msgid "Miss"
msgstr "sl."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10
msgid "Mr."
msgstr "Pán"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11
msgid "Mrs."
msgstr "Pani"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12
msgid "Ms."
msgstr "Sl."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13
msgid "Sr."
msgstr "st."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14
msgid "_First:"
msgstr "_Krstné:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15
msgid "_Last:"
msgstr "_Priezvisko:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16
msgid "_Middle:"
msgstr "_Stredné:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17
msgid "_Suffix:"
msgstr "_Prípona:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Add IM Account"
msgstr "Poštové účty"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:3
msgid "_Account name:"
msgstr "_Názov účtu:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4
msgid "_IM Service:"
msgstr "Služba _IM:"
#. FIXME: Take care of i18n
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:5
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:409
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:182
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:176
msgid "_Location:"
msgstr "_Umiestnenie:"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4
msgid "Add an email to the List"
msgstr "Pridať email do zoznamu"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:817
msgid "Contact List Editor"
msgstr "Editor zoznamu kontaktov"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6
msgid "Insert email addresses from Address Book"
msgstr "Pridať email adresu z adresára"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7
msgid "Members"
msgstr "Členovia"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8
msgid "Remove an email address from the List"
msgstr "Odstrániť email adresu zo zoznamu"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:9
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
msgstr "_Skryť adresy pri posielaní pošty do tohto zoznamu"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:10
msgid "_List name:"
msgstr "Meno _zoznamu:"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:11
msgid "_Select"
msgstr "_Vybrať"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:12
msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
msgstr "Za_dajte emailovú adresu, alebo do zoznamu pretiahnite kontakt myšou:"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:162
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:296
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:384
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:222
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:107
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:505
msgid "Book"
msgstr "Kniha"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:176
msgid "Is New List"
msgstr "Je nový zoznam"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:707
msgid "_Members"
msgstr "Čle_novia"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:710
msgid "Contact List Members"
msgstr "Členovia zoznamu kontaktov"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Changed Contact:"
msgstr "Zmenený kontakt:"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "Conflicting Contact:"
msgstr "Konflikt v kontakte:"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Duplicate Contact Detected"
msgstr "Nájdený duplikát kontaktu"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4
msgid ""
"The changed email or name of this contact already\n"
"exists in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"Zmenený e-mail alebo meno pre tento kontakt už v tomto\n"
"priečinku existuje. Chcete ho aj tak pridať?"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "New Contact:"
msgstr "Nový kontakt:"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3
msgid "Original Contact:"
msgstr "Pôvodný kontakt:"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"Meno alebo e-mail pre tento kontakt už v tomto priečinku\n"
"existuje. Chcete ho aj tak pridať?"
#. FIXME: get the toplevel window...
#: ../addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:160
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:156
msgid "Advanced Search"
msgstr "Pokročilé hľadanie"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:148
msgid "No contacts"
msgstr "Bez kontaktov"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:151
#, c-format
msgid "%d contact"
msgid_plural "%d contacts"
msgstr[0] "%d kontaktov"
msgstr[1] "%d kontakt"
msgstr[2] "%d kontakty"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:303
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:391
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:236
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:114
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:512
msgid "Query"
msgstr "Dotaz"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:446
msgid "Error getting book view"
msgstr "Chyba pri vytváraní pohľadu na adresár"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:405
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:503
#: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:311
#: ../widgets/table/e-table.c:3344
#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:825
#: ../widgets/text/e-entry.c:1235 ../widgets/text/e-entry.c:1236
#: ../widgets/text/e-text.c:3448 ../widgets/text/e-text.c:3449
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:103
msgid "Error modifying card"
msgstr "Chyba pri zmene karty"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:168
msgid "Name begins with"
msgstr "Meno začína na"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:169
msgid "Email begins with"
msgstr "E-mail končí na"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:170
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:53
msgid "Category is"
msgstr "Kategória je"
#. We attach subitems below
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:171
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:48
msgid "Any field contains"
msgstr "Ľubovoľné pole obsahuje"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:172
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:177
msgid "Advanced..."
msgstr "Pokročilé..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:229
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:243
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:370
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:543
msgid "Address Book"
msgstr "Adresár"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:806
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:935
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:2010
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:19
msgid "Save as VCard..."
msgstr "Uložiť ako VCard..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:929
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1156
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1522 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:37
msgid "_Open"
msgstr "_Otvoriť"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:931
msgid "New Contact..."
msgstr "Nový kontakt..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:932
msgid "New Contact List..."
msgstr "Nový zoznam kontaktov..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:936
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:10
msgid "Forward Contact"
msgstr "Predať ďalej kontakt"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:937
msgid "Forward Contacts"
msgstr "Predať ďalej kontakty"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:938
msgid "Send Message to Contact"
msgstr "Poslať správu kontaktu"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:939
msgid "Send Message to List"
msgstr "Poslať správu do zoznamu"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:940
msgid "Send Message to Contacts"
msgstr "Poslať správu kontaktom"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:941
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:119 ../calendar/gui/print.c:2501
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ../ui/evolution-calendar.xml.h:19
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:74 ../ui/evolution-tasks.xml.h:14
msgid "Print"
msgstr "Tlačiť"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:944
msgid "Copy to Address Book..."
msgstr "Kopírovať do adresára..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:945
msgid "Move to Address Book..."
msgstr "Presunúť do adresára..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:948
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ../ui/evolution-tasks.xml.h:4
msgid "Cut"
msgstr "Vystrihnúť"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:949
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:536
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:440 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:2
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:11 ../ui/evolution-tasks.xml.h:2
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovať"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:950
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ../ui/evolution-tasks.xml.h:11
msgid "Paste"
msgstr "Vložiť"
#. All, unmatched, separator
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1561
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:346
msgid "Any Category"
msgstr "Ľubovoľná kategória"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1760
msgid "Print cards"
msgstr "Tlačiť karty"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
msgid "Assistant"
msgstr "Asistent"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
msgid "Assistant Phone"
msgstr "Asistentov telefón"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
msgid "Business Fax"
msgstr "Pracovný fax"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
msgid "Business Phone"
msgstr "Telefón do zamestania"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
msgid "Business Phone 2"
msgstr "Telefón do zamestnania 2"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
msgid "Callback Phone"
msgstr "Spätné volanie"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
msgid "Car Phone"
msgstr "Telefón v aute"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
msgid "Categories"
msgstr "Kategórie"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
msgid "Company Phone"
msgstr "Firemný felefón"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:562
#: ../smime/lib/e-cert.c:826
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:441
msgid "Email 2"
msgstr "E-mail 2"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:451
msgid "Email 3"
msgstr "E-mail 3"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
msgid "Family Name"
msgstr "Priezvisko"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
msgid "File As"
msgstr "Uložiť ako"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
#, fuzzy
msgid "Given Name"
msgstr "Meno poľa"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
msgid "Home Fax"
msgstr "Domáci fax"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
msgid "Home Phone"
msgstr "Telefón domov"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
msgid "Home Phone 2"
msgstr "Telefón domov 2"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
msgid "ISDN Phone"
msgstr "ISDN telefón"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
msgid "Journal"
msgstr "Žurnál"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
msgid "Manager"
msgstr "Manažér"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:381
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Mobilný telefón"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
msgid "Nickname"
msgstr "Prezývka"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:392
msgid "Note"
msgstr "Poznámka"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
msgid "Office"
msgstr "Kancelária"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:362
msgid "Organization"
msgstr "Organizácia"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28
msgid "Other Fax"
msgstr "Ďalší fax"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29
msgid "Other Phone"
msgstr "Iný telefón"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30
msgid "Pager"
msgstr "Pager"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31
msgid "Primary Phone"
msgstr "Primárny telefón"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32
msgid "Radio"
msgstr "Rádio"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:378
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:712
msgid "Role"
msgstr "Rola"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
msgid "Spouse"
msgstr "Manžel(ka)"
#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
#. different and established translation for this in your language.
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
msgid "TTYTDD"
msgstr "TTYTDD"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
msgid "Title"
msgstr "Titul"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
msgid "Unit"
msgstr "Jednotka"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
msgid "Web Site"
msgstr "WWW stránka"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:137
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:96 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:97
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1437 ../widgets/misc/e-reflow.c:1438
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:517
#: ../widgets/table/e-table-col.c:98
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:667
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:629
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:630
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3008 ../widgets/table/e-table-item.c:3009
#: ../widgets/text/e-text.c:3626 ../widgets/text/e-text.c:3627
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:971
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:972
msgid "Width"
msgstr "Šírka"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:144
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:108 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:109
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1445 ../widgets/misc/e-reflow.c:1446
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:524
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:674
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:622
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:623
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3014 ../widgets/table/e-table-item.c:3015
#: ../widgets/text/e-text.c:3634 ../widgets/text/e-text.c:3635
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:964
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:965
msgid "Height"
msgstr "Výška"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:152
msgid "Has Focus"
msgstr "Je aktívny"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136
msgid "Field"
msgstr "Pole"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143
msgid "Field Name"
msgstr "Názov poľa"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150
msgid "Text Model"
msgstr "Model textu"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157
msgid "Max field name length"
msgstr "Maximálna dĺžka mena poľa"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:128
msgid "Column Width"
msgstr "Šírka stĺpca"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:171
msgid ""
"\n"
"\n"
"Search for the Contact\n"
"\n"
"or double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Vyhľadať kontakty\n"
"\n"
"alebo dvojitým kliknutím vytvoríte nový kontakt."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:174
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view.\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"V tomto pohľade nie je čo ukázať\n"
"\n"
"Dvojitým kliknutím vytvoríte nový kontakt."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:179
msgid ""
"\n"
"\n"
"Search for the Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Vyhľadať kontakt."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:181
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"V tomto pohľade nie je čo ukázať."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:498
msgid "Adapter"
msgstr "Adaptér"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:160
msgid "Selected"
msgstr "Výbrané"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:167
msgid "Has Cursor"
msgstr "Má kurzor"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:135
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:198
msgid "(map)"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:145
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:211
msgid "map"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:276
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:543
msgid "List Members"
msgstr "Zoznam členov"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:339
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:341
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:363
msgid "Position"
msgstr "Pozícia"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:364
msgid "Video Conferencing"
msgstr "Videokonferencia"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:365
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:380
msgid "Phone"
msgstr "Telefón"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:366
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:370
msgid "work"
msgstr "zamestnanie"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:377
msgid "WWW"
msgstr "WWW"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:378
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:597
msgid "Blog"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:385
msgid "personal"
msgstr "osobné"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:558
#, fuzzy
msgid "Job Title"
msgstr "Činnosť/po_zícia:"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:589
msgid "Home page"
msgstr "Domovská stránka"
#. E_BOOK_ERROR_OK
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:49
msgid "Success"
msgstr "Úspech"
#. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG
#. E_BOOK_ERROR_BUSY
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:51
msgid "Backend busy"
msgstr ""
#. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:52
msgid "Repository offline"
msgstr "Sklad off-line"
#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53
msgid "Address Book does not exist"
msgstr "Adresár neexistuje"
#. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:54
#, fuzzy
msgid "No Self Contact defined"
msgstr "Nový zoznam kontaktov"
#. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED
#. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED
#. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:57
msgid "Permission denied"
msgstr "Prístup zamietnutý"
#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58
msgid "Contact not found"
msgstr "Kontakt nenájdený"
#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:59
msgid "Contact ID already exists"
msgstr "ID kontaktu už existuje"
#. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60
msgid "Protocol not supported"
msgstr "Protokol nepodporovaný"
#. E_BOOK_ERROR_CANCELLED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:232
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:347
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:660
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:458 ../calendar/gui/print.c:2364
msgid "Cancelled"
msgstr "Zrušený"
#. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62
msgid "Could not cancel"
msgstr "Nepodarilo sa zrušiť"
#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:431
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Overenie totožnosti zlyhalo"
#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:64
msgid "Authentication Required"
msgstr "Vyžadované overenie totožnosti"
#. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:65
msgid "TLS not Available"
msgstr "TLS nie je k dispozícii"
#. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION
#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67
msgid "No such source"
msgstr "Taký zdroj neexistuje"
#. E_BOOK_ERROR_OFFLINE_UNAVAILABLE
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68
#, fuzzy
msgid "Not available in offline mode"
msgstr "Spustiť v režime off-line"
#. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:69
msgid "Other error"
msgstr "Iná chyba"
#. E_BOOK_ERROR_INVALID_SERVER_VERSION
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:70
#, fuzzy
msgid "Invalid server version"
msgstr "Verzia servera"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:92
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either means this book is not "
"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
"load the addressbook once in online mode to download its contents"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:101
#, c-format
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. Please check that the path %s "
"exists and that you have permission to access it."
msgstr ""
"Nebolo možné otvoriť tento adresár. Prosím, overte, že cesta %sexistuje a že "
"máte dostatočné práva na prístup k nej."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:109
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either means you have entered "
"an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable."
msgstr ""
"Nebolo možné otvoriť tento adresár. To buď znamená, že ste zadali neplatné "
"URI, alebo LDAP server je nedosiahnuteľný."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:114
#, fuzzy
msgid ""
"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. If "
"you want to use LDAP in Evolution, you must install an LDAP-enabled "
"Evolution package."
msgstr ""
"Táto verzia Evolution nemá zakompilovanú podporu LDAP.\n"
"Ak chcete LDAP v Evolution používať, musíte ho prekompilovať\n"
"z CVS po získaní OpenLDAP z tohto odkazu.\n"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:121
#, fuzzy
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either means you have entered "
"an incorrect URI, or the server is unreachable."
msgstr ""
"Nebolo možné otvoriť tento adresár. To buď znamená, že ste\n"
"zadali neplatné URI, alebo server nefunguje."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:142
msgid ""
"More cards matched this query than either the server is \n"
"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
"the directory server preferences for this addressbook."
msgstr ""
"Vášmu dotazu odpovedá viac kariet, než dokáže server\n"
"poslať alebo Evolution zobraziť. Prosím, upresnite svoj\n"
"dotaz alebo zvýšte obmedzenie v nastavení adresárového\n"
"serveru pre tento adresár."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:148
msgid ""
"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
"you have configured for this addressbook. Please make your search\n"
"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
"preferences for this addressbook."
msgstr ""
"Čas pre vykonanie tohto dotazu prekročil limit nastavený na serveri\n"
"alebo pre tento adresár. Prosím, upresnite hľadanie alebo zvýšte\n"
"časový limit v nastavení adresárového serveru pre tento adresár."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:154
msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query."
msgstr "Podpora tohto adresára nedokázala spracovať tento dotaz."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:157
msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query."
msgstr "Podpora tohto adresára odmietla vykonať tento dotaz."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:160
msgid "This query did not complete successfully."
msgstr "Tento dotaz nebol dokončený úspešne."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:182
msgid "Error adding list"
msgstr "Chyba pri pridávaní zoznamu"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:182
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:680
msgid "Error adding contact"
msgstr "Chyba pri pridávaní kontaktu"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:193
msgid "Error modifying list"
msgstr "Chyba pri zmene zoznamu"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:193
msgid "Error modifying contact"
msgstr "Chyba pri zmene kontaktu"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:205
msgid "Error removing list"
msgstr "Chyba pri odstraňovaní zoznamu"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:205
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:638
msgid "Error removing contact"
msgstr "Chyba pri odstraňovaní kontaktu"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:287
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Opening %d contact will open %d new window as well.\n"
"Do you really want to display this contact?"
msgid_plural ""
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
"Do you really want to display all of these contacts?"
msgstr[0] ""
"Požadujete, aby sa %d kariet otvorilo v %d nových oknách.\n"
"Naozaj chcete zobraziť všetky tieto karty?"
msgstr[1] ""
"Požadujete, aby sa %d kariet otvorilo v %d nových oknách.\n"
"Naozaj chcete zobraziť všetky tieto karty?"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
#, c-format
msgid ""
"%s already exists\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"%s už existuje.\n"
"Chcete ho prepísať?"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:320
msgid "Overwrite"
msgstr "Prepísať"
#. more than one, finding the total number of contacts might
#. * hit performance while saving large number of contacts
#.
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:365
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:368
#, fuzzy
msgid "contact"
msgid_plural "contacts"
msgstr[0] "kontaktov"
msgstr[1] "kontakt"
msgstr[2] "kontakty"
#. This is a filename. Translators take note.
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:415
msgid "card.vcf"
msgstr "card.vcf"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:585
msgid "list"
msgstr "zoznam"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:734
msgid "Move contact to"
msgstr "Presunúť kontakt do"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:736
msgid "Copy contact to"
msgstr "Kopírovať kontakt do"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:739
msgid "Move contacts to"
msgstr "Presunúť kontakty do"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:741
msgid "Copy contacts to"
msgstr "Kopírovať kontakty do"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:744
msgid "Select target addressbook."
msgstr "Vybrať cieľový adresár."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:967
msgid "Multiple VCards"
msgstr "Viacero VKariet"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:970
#, c-format
msgid "VCard for %s"
msgstr "VKarta pre %s"
#.
#. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail
#. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing
#. * contact.
#.
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:198
msgid "(none)"
msgstr "(nič)"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:431
msgid "Primary Email"
msgstr "Primárny e-mail"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:567
msgid "Select an Action"
msgstr "Vyberte akciu"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:575
#, c-format
msgid "Create a new contact \"%s\""
msgstr "Vytvoriť nový kontakt \"%s\""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:591
#, c-format
msgid "Add address to existing contact \"%s\""
msgstr "Pridať adresu do existujúceho kontaktu \"%s\""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:869
#, fuzzy
msgid "Querying Address Book..."
msgstr "Otázka pre adresár..."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:970
msgid "Merge E-Mail Address"
msgstr "Zliať e-mailovú adresu"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:139
#, c-format
msgid "There is one other contact."
msgid_plural "There are %d other contacts."
msgstr[0] "Je %d iný kontaktov."
msgstr[1] "Je jeden iný kontakt."
msgstr[2] "Sú %d iné kontakty."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:223
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:272
#, fuzzy
msgid "Show Full VCard"
msgstr "Zobraziť ú_plné hlavičky"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:227
#, fuzzy
msgid "Show Compact VCard"
msgstr "Uložiť kontakt ako VCard"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:277
msgid "Save in addressbook"
msgstr "Uložiť do adresára"
#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:25
msgid "Card View"
msgstr "Karta"
#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-treeview.c:26
msgid "GTK Tree View"
msgstr "Stromový pohľad GTK"
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:486
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:249
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:311
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:643 ../shell/shell.error.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Importing ..."
msgstr "Importujem..."
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:651
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
msgstr "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:652
msgid "Evolution LDIF importer"
msgstr "Import LDIF do Evolution"
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:529
msgid "VCard (.vcf, .gcrd)"
msgstr "VCard (.vcf, .gcrd)"
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:530
msgid "Evolution VCard Importer"
msgstr "Import VCard do Evolution"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:213
#: ../addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:234
msgid "Print envelope"
msgstr "Tlačiť obálku"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:1001
msgid "Print contacts"
msgstr "Tlačiť kontakty"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:1066
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:1093
msgid "Print contact"
msgstr "Tlačiť kontakt"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr "10 bd. Tahoma"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr "8 bd. Tahoma"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3
msgid "Blank forms at end:"
msgstr "Prázdnych strán na konci:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4
msgid "Body"
msgstr "Telo"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5
msgid "Bottom:"
msgstr "Spodný:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6
msgid "Dimensions:"
msgstr "Rozmery:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
msgid "F_ont..."
msgstr "_Písmo..."
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Fonts"
msgstr "Písma"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Footer:"
msgstr "Pätička:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Format"
msgstr "Formát"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:496
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:91
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:660
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:93
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1831
#: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:318
msgid "Header"
msgstr "Hlavička"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Header/Footer"
msgstr "Hlavička/Pätička"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Headings"
msgstr "Hlavičky"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Headings for each letter"
msgstr "Hlavičky pre každý list"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Height:"
msgstr "Výška:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Immediately follow each other"
msgstr "Okamžite jeden za druhým"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Include:"
msgstr "Vložiť:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Landscape"
msgstr "Na šírku"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Left:"
msgstr "Ľavý:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
msgid "Letter tabs on side"
msgstr "Záložky písmen na okraji"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
msgid "Margins"
msgstr "Okraje"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
msgid "Number of columns:"
msgstr "Počet stĺpcov:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
msgid "Options"
msgstr "Nastavenie"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
#: ../e-util/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "Orientácia"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
msgid "Page"
msgstr "Strana"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Page Setup:"
msgstr "Nastavenie stránky:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Paper"
msgstr "Papier"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Paper source:"
msgstr "Zdroj papiera:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
msgid "Portrait"
msgstr "Na výšku"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Preview:"
msgstr "Náhľad:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
msgid "Print using gray shading"
msgstr "Tlačiť v stupňoch šedej"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
msgid "Reverse on even pages"
msgstr "Opačne na párnych stránkach"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
msgid "Right:"
msgstr "Pravý:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
msgid "Sections:"
msgstr "Časti:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Shading"
msgstr "Tieňovanie"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
msgid "Size:"
msgstr "Veľkosť:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Start on a new page"
msgstr "Začať na novej stránke"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Style name:"
msgstr "Meno štýlu:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Top:"
msgstr "Vrchný:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:176
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Width:"
msgstr "Šírka:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
msgid "_Font..."
msgstr "_Písmo..."
#: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53
#, fuzzy
msgid "Contact Print Style Editor Test"
msgstr "Editor zoznamu kontaktov"
#: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54
#: ../addressbook/printing/test-print.c:53
msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc."
msgstr "Autorské práva © 2000, Ximian, Inc."
#: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56
msgid "This should test the contact print style editor widget"
msgstr ""
#: ../addressbook/printing/test-print.c:52
#, fuzzy
msgid "Contact Print Test"
msgstr "Zoznam _kontaktov"
#: ../addressbook/printing/test-print.c:55
msgid "This should test the contact print code"
msgstr ""
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:657
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:693
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:49
msgid "Can not open file"
msgstr "Nie je možné otvoriť súbor"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:43
#, fuzzy
msgid "Couldn't get list of addressbooks"
msgstr "Nie je možné načítať %s: %s"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:71
msgid "failed to open book"
msgstr "Nie je možné otvoriť adresár"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56
msgid "Specify the output file instead of standard output"
msgstr ""
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57
msgid "OUTPUTFILE"
msgstr ""
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58
#, fuzzy
msgid "List local addressbook folders"
msgstr "pre všetky lokálne a aktívne vzdialené priečinky"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
msgid "Show cards as vcard or csv file"
msgstr ""
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
msgid "[vcard|csv]"
msgstr "[vcard|csv]"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
msgid "Export in asynchronous mode"
msgstr "Export v asynchrónnom režime"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
msgid ""
"The number of cards in one output file in asychronous mode, default size 100."
msgstr ""
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
msgid "NUMBER"
msgstr ""
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:91
msgid ""
"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
msgstr ""
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:105
msgid "Only support csv or vcard format."
msgstr ""
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:114
msgid "In async mode, output must be file."
msgstr ""
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122
msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
msgstr ""
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153
msgid "Unhandled error"
msgstr "Nezachytená chyba"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:46
msgid "Error loading default addressbook."
msgstr "Chyba pri načítavaní štandardného adresára"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:67
msgid "Input File"
msgstr "Vstupný súbor"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:82
msgid "No filename provided."
msgstr "Nezadané meno súboru."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:1
msgid ""
" There are few attachments getting downloaded. Saving the appointment will "
"cause the appointment to be saved without those pending attachments "
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
msgid ""
" There are few attachments getting downloaded. Saving the task will cause "
"the task to be saved without those pending attachments "
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:3
msgid ""
"Adding a meaningful Summary to your appointment will give your recipients an "
"idea of what your appointment is about."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4
msgid ""
"Adding a meaningful Summary to your task will give your recipients an idea "
"of what your task is about."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
msgid ""
"All information in these journal entries will be deleted and can not be "
"restored."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
msgid ""
"All information in this journal will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7
msgid ""
"All information on these appointments will be deleted and can not be "
"restored."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
msgid ""
"All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
msgid ""
"All information on this journal entry will be deleted and can not be "
"restored."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
msgid ""
"All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť úlohu `%s'?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť schôdzku `%s'?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete the journal entry '{0}'?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť položku denníka `%s'?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť schôdzku `%s'?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete these {0} journal entries?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť položku denníka `%s'?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť úlohu `%s'?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť %d schôdzok?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this journal entry?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť %d položiek denníka?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:21
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
msgstr "Naozaj chcete zrušiť a odstrániť toto stretnutie?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this task?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť %d úloh?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?"
msgstr "Naozaj chcete znovu poslať všetkých %d správ?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?"
msgstr "Naozaj chcete znovu poslať všetkých %d správ?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "Delete calendar '{0}'?"
msgstr "Odstrániť \"%s\""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Delete task list '{0}'?"
msgstr "Odstrániž tento zoznam"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
#, fuzzy
msgid "Discard Changes"
msgstr "_Zahodiť zmeny"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
#, fuzzy
msgid "Don't Send"
msgstr "Neodstraňovať"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
#, fuzzy
msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť %d schôdzok?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
#, fuzzy
msgid "Editor could not be loaded."
msgstr "Tento adresár nemohol byť otvorený."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
msgid ""
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to RSVP."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
msgid ""
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
"this task."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34
#, fuzzy
msgid "Error loading calendar"
msgstr "Chyba pri otváraní kalendára"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35
#, fuzzy
msgid "Error loading task list"
msgstr "Chyba pri pridávaní zoznamu"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
msgid ""
"If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know "
"the journal has been deleted."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37
msgid ""
"If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know "
"the meeting is canceled."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
msgid ""
"If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know "
"the task has been deleted."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
#, fuzzy
msgid "Save Changes"
msgstr "Lake Charles"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:26
msgid "Send"
msgstr "Poslať"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
#, fuzzy
msgid "Send Notice"
msgstr "Adresát:"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their "
"calendars up to date."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:43
msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their task "
"lists up to date."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
#, fuzzy
msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
msgstr "Databáza pre lokálny kalendár Evolution"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47
msgid "The calendar is not marked for offline usage"
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
msgid "The task list is not marked for offline usage"
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
msgid "This calendar will be removed permanently."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
msgid "This task list will be removed permanently."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
#, fuzzy
msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
msgstr "Chcete uložiť zmeny?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
#, fuzzy
msgid "Would you like to save your changes to this task?"
msgstr "Chcete uložiť zmeny?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
#, fuzzy
msgid "Would you like to send a cancellation notice for this journal entry?"
msgstr "Naozaj chcete zrušiť a odstrániť túto položku denníka?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
msgid "Would you like to send all the participants a cancellation notice?"
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
msgid "Would you like to send this task to participants?"
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
#, fuzzy
msgid "You have made changes to this appointment, but not yet saved them."
msgstr "%s Urobili ste zmeny. Zahodiť ich a aktualizovať editor?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
#, fuzzy
msgid "You have made changes to this task, but not yet saved them."
msgstr "%s Urobili ste zmeny. Zahodiť ich a aktualizovať editor?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:49
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:15
msgid "_Save"
msgstr "_Uložiť"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 ../mail/mail.error.xml.h:121
#, fuzzy
msgid "_Send"
msgstr "Poslať"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
msgid "{0}."
msgstr ""
#: ../calendar/common/authentication.c:49 ../calendar/gui/e-pub-utils.c:301
#: ../smime/gui/component.c:48
#, fuzzy
msgid "Enter password"
msgstr "Zadajte heslo"
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:246
msgid "Split Multi-Day Events:"
msgstr "Rozdeliť viacdňové udalosti:"
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1365
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1366
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:879
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:880
#, fuzzy
msgid "Could not start evolution-data-server"
msgstr "Nie je možné spustiť server wombat"
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1474
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1477
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
msgstr "Nie je možné prečítať blok aplikácie Calendar pilota"
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:234
msgid "Default Priority:"
msgstr "Štandardná priorita:"
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:959
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:962
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
msgstr "Nie je možné prečítať blok aplikácie ToDo pilota"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1
msgid "Calendar and Tasks"
msgstr "Kalendár a úlohy"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1307
#, fuzzy
msgid "Calendars"
msgstr "Kalendár"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3
msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here "
msgstr "Nastavenie časovej zóny, kalendára a zoznamu úloh"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4
msgid "Evolution Calendar and Tasks"
msgstr "Kalendár a úlohy Evolution"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5
msgid "Evolution Calendar configuration control"
msgstr "Ovládací prvok pre nastavenie kalendára Evolution"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer"
msgstr "Prehliadač plánovacích správ kalendára Evolution"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Calendar/Task editor"
msgstr "Kalendár Evolution/Editor úloh"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Evolution's Calendar component"
msgstr "Komponent kalendára a úloh Evolution"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Evolution's Tasks component"
msgstr "Testovací komponent Evolution"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1242 ../calendar/gui/print.c:1822
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:519 ../calendar/gui/tasks-component.c:994
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:408
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:79
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:707
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:384
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:576
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:12
msgid "Tasks"
msgstr "Úlohy"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11
#, fuzzy
msgid "_Calendars"
msgstr "Kalendár"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12
#: ../views/tasks/galview.xml.h:3
msgid "_Tasks"
msgstr "Ú_lohy"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Calendar alarm notification service"
msgstr "Služba pripomenutia kalendára Evolution"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:115
#, fuzzy
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minút"
msgstr[1] "minút"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:215
#, fuzzy
msgid "Start time"
msgstr "Čas _začiatku:"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:312
#, c-format
msgid ""
"<big><b>%s</b></big>\n"
"%s until %s"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Appointments"
msgstr "Schôdzka"
#. Location
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1118
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:882
msgid "Location:"
msgstr "Umiestnenie:"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Snooze _time:"
msgstr "Čas opakovania (minúty)"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6
#: ../filter/filter.glade.h:11 ../mail/mail-config.glade.h:158
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:13
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ../ui/evolution-calendar.xml.h:41
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:8
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:42
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:12
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:10 ../ui/evolution-tasks.xml.h:22
#: ../ui/evolution.xml.h:32
msgid "_Edit"
msgstr "_Upraviť"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "_Snooze"
msgstr "O_pakovať"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "description of appointment"
msgstr "začiatok schôdzky"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "location of appointment"
msgstr "začiatok schôdzky"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:954
msgid "Dismiss"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:955
msgid "Dismiss All"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1037
#, fuzzy
msgid "No summary available."
msgstr "Popis nie je k dispozícii."
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1046
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1048
msgid "No description available."
msgstr "Popis nie je k dispozícii."
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1056
#, fuzzy
msgid "No location information available."
msgstr "Popis nie je k dispozícii."
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1072
#, c-format
msgid ""
"Alarm on %s\n"
"%s\n"
"Starting at %s\n"
"Ending at %s"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1175
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1199
msgid "Warning"
msgstr "Upozornenie"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1179
msgid ""
"Evolution does not support calendar reminders with\n"
"email notifications yet, but this reminder was\n"
"configured to send an email. Evolution will display\n"
"a normal reminder dialog box instead."
msgstr ""
"Evolution zatiaľ nepodporuje pripomenutia z kalendára\n"
"pomocou e-mailu, ale toto upozornenie tak bolo nastavené.\n"
"Evolution preto zobrazí normálny dialóg."
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1205
#, c-format
msgid ""
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
"configured to run the following program:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Are you sure you want to run this program?"
msgstr ""
"Práve sa má vyvolať pripomenutie kalendára Evolution. Je nastavený tak, že "
"sa má spustiť tento program:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Chcete tento program spustiť?"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1219
msgid "Do not ask me about this program again."
msgstr "Pre tento program túto správu už nezobrazovať."
#: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:139
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Nie je možné inicializovať Bonobo"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:150
msgid "Could not create the alarm notify service factory"
msgstr "Nie je možné vytvoriť vytváracie rozhranie pre službu pripomínania"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:41
msgid "invalid time"
msgstr "neplatný čas"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Alarm programs"
msgstr "Spustiť program"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "_Pýtať sa na potvrdenie pri odstraňovaní"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
msgstr "Farba pre úlohy do dnešného dňa"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
msgstr "Farba pre úlohy do dnešného dňa"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:5
msgid "Calendars to run alarms for"
msgstr "Kalendáre pre beh pripomenutí pre"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:6
msgid ""
"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:7
msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Compress weekends in month view"
msgstr "Z_hustiť víkendy v mesačnom pohľade"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Confirm expunge"
msgstr "_Potvrdenie pri čistení priečinku"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:10
msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Default appointment reminder"
msgstr "Odstrániť schôdzku"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Default reminder units"
msgstr "Štandardná priorita:"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Default reminder value"
msgstr "Š_týl odpovede:"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Free/busy server urls"
msgstr "Požiadavka na informácie o voľnom čase"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Free/busy template url"
msgstr "Odpoveď s informácio o voľnom čase"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:16
#, fuzzy
msgid "Hide completed tasks"
msgstr "_Skryť dokončené úlohy po"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:17
#, fuzzy
msgid "Hide task units"
msgstr "Zoznam úloh"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:18
msgid "Hide task value"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:19
msgid "Horizontal pane position"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:20
msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:21
msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:22
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:23
#, fuzzy
msgid "Last alarm time"
msgstr "Čas _začiatku:"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:24
msgid "List of server urls for free/busy publishing."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:25
msgid "Marcus Bains Line"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:26
msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:27
msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:28
msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:29
msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:30
msgid "Month view horizontal pane position"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:31
msgid "Month view vertical pane position"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:32
msgid "Number of units for determining for a default reminder."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:33
msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:34
#, fuzzy
msgid "Overdue tasks color"
msgstr "Úlohy _po termíne:"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:35
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
"task list when not in the month view, in pixels."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:36
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list in the month view, in pixels."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:37
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the task list and the task preview "
"pane, in pixels."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:38
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list in the month view, in pixels."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:39
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list when not in the month view, in pixels."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:40
msgid "Programs that are allowed to be run by alarms."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:41
#, fuzzy
msgid "Show appointment end times in week and month views"
msgstr "Zobraziť _koncové časy schôdzok v týždennom a mesačnom pohľade"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:42
msgid "Show display alarms in notification tray"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:43
#, fuzzy
msgid "Show week numbers in date navigator"
msgstr "Zobraziť čí_sla týždňov v navigárovi dátumov"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:44
#, fuzzy
msgid "Tasks due today color"
msgstr "Úlohy s _dnešným termínom:"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:45
msgid "Tasks vertical pane position"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:46
msgid ""
"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:48
#, no-c-format
msgid ""
"The url template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
"user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:49
#, fuzzy
msgid "Time divisions"
msgstr "Ro_zdelenie času:"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:50
msgid "Time the last alarm ran, in time_t."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:51
#, fuzzy
msgid "Timezone"
msgstr "Časová zóna "
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:52
msgid "Twenty four hour time format"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:53
msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:54
msgid ""
"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:56
#, fuzzy
msgid "Week start"
msgstr "_Týždeň začína:"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:57
msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:58
msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:59
#, fuzzy
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
msgstr "_Pýtať sa na potvrdenie pri odstraňovaní"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:60
#, fuzzy
msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
msgstr "_Pýtať sa na potvrdenie pri odstraňovaní"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:61
msgid ""
"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
"Sunday in the space of one weekday."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:62
#, fuzzy
msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views."
msgstr "Zobraziť _koncové časy schôdzok v týždennom a mesačnom pohľade"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:63
msgid ""
"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:64
#, fuzzy
msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
msgstr "Odstrániť dokončené úlohy"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:65
#, fuzzy
msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
msgstr "_Pýtať sa na potvrdenie pri odstraňovaní"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:66
msgid ""
"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:67
#, fuzzy
msgid "Whether to show week numbers in the date navigator."
msgstr "Zobraziť čí_sla týždňov v navigárovi dátumov"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:68
#, fuzzy
msgid "Work days"
msgstr "Pracovné dni:"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:69
msgid "Workday end hour"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:70
#, fuzzy
msgid "Workday end minute"
msgstr "Pracovať _on-line"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:71
msgid "Workday start hour"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:72
msgid "Workday start minute"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:49
msgid "Summary contains"
msgstr "Súhrn obsahuje"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:50
msgid "Description contains"
msgstr "Popis obsahuje"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:51
msgid "Comment contains"
msgstr "Komentár obsahuje"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:52
#, fuzzy
msgid "Location contains"
msgstr "Popis obsahuje"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:350
msgid "Unmatched"
msgstr "Nenájdené"
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:119
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:708
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:369
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2056
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:383
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:413
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:575
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendár"
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:354
#, fuzzy
msgid ""
"This operation will permanently erase all events older than the selected "
"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
"events."
msgstr ""
"Táto operácia natrvalo odstráni všetky úlohy označené ako dokončené. Ak "
"budete pokračovať, nebude už možné tieto úlohy obnoviť.\n"
"\n"
"Naozaj odstrániť tieto úlohy?"
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:360
#, fuzzy
msgid "Purge events older than"
msgstr "vráti menej než"
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:365
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:12
#: ../filter/filter.glade.h:14 ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:265
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:565
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:36
msgid "days"
msgstr "dní"
#. Create the On the web source group
#. Create the Webcal source group
#. Create the LDAP source group
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:234 ../calendar/gui/migration.c:489
#: ../calendar/gui/migration.c:582 ../calendar/gui/tasks-component.c:215
msgid "On The Web"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:252 ../calendar/gui/migration.c:391
msgid "Birthdays & Anniversaries"
msgstr ""
#. Create the weather group
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:258
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:100
msgid "Weather"
msgstr "Počasie"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:535
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:451
#, fuzzy
msgid "New Calendar"
msgstr "Nová Kaledónia"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:858
#, fuzzy
msgid "Failed upgrading calendars."
msgstr "Načítavam kalendár..."
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1154
#, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1170
msgid "There is no calendar available for creating events and meetings"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1282
#, fuzzy
msgid "Calendar Source Selector"
msgstr "Informácie o kalendári"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1473
msgid "New appointment"
msgstr "Nová schôdzka"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1474
msgid "_Appointment"
msgstr "S_chôdzka"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1475
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Vytvoriť novú schôdzku"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1481
msgid "New meeting"
msgstr "Nové stretnutie"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1482
msgid "M_eeting"
msgstr "_Stretnutie"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1483
#, fuzzy
msgid "Create a new meeting request"
msgstr "Vytvorí novú požiadavku na stretnutie"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1489
#, fuzzy
msgid "New all day appointment"
msgstr "Nová celodenná schôdzka"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1490
#, fuzzy
msgid "All Day A_ppointment"
msgstr "_Celodenná Schôdzka"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1491
#, fuzzy
msgid "Create a new all-day appointment"
msgstr "Vytvoriť novú schôdzku"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1497
#, fuzzy
msgid "New calendar"
msgstr "Nová Kaledónia"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1498
#, fuzzy
msgid "Cale_ndar"
msgstr "Kalendár"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1499
#, fuzzy
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Vytvoriť nový priečinok"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:109
msgid "Day View"
msgstr "Deň"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:112
msgid "Work Week View"
msgstr "Pracovný týždeň"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:115
msgid "Week View"
msgstr "Týždeň"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:118
msgid "Month View"
msgstr "Mesiac"
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:413
msgid "Error while opening the calendar"
msgstr "Chyba pri otváraní kalendára"
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:419
msgid "Method not supported when opening the calendar"
msgstr "Nepodporovaná metóda pri otváraní kalendára"
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:425
msgid "Permission denied to open the calendar"
msgstr "Prístup zamietnutý pri otváraní kalendára"
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:437 ../shell/e-shell.c:1286
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznáma chyba"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Alarm</b>"
msgstr "<b>Pripomenutie</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Voľby</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Repeat</b>"
msgstr "<b>Opakovať</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:4
msgid "Add Alarm"
msgstr "Pridať pripomenutie"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:5
msgid "Custom _message"
msgstr "Vlastná _správa"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6
msgid "Custom alarm sound"
msgstr "Vlastný zvuk pripomenutia"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7
msgid "Mes_sage:"
msgstr "_Správa:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:444
msgid "Play a sound"
msgstr "Prehrať zvuk"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:448
msgid "Pop up an alert"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:456
msgid "Run a program"
msgstr "Spustiť program"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11
msgid "Send To:"
msgstr "Adresát:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:452
msgid "Send an email"
msgstr "Poslať e-mail"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13
msgid "_Arguments:"
msgstr "_Parametre:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14
msgid "_Program:"
msgstr "_Program:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:15
msgid "_Repeat the alarm"
msgstr "_Opakovať pripomenutie"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16
msgid "_Sound:"
msgstr "_Zvuk:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17
msgid "after"
msgstr "po"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:18
msgid "before"
msgstr "pred"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:19
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7
msgid "day(s)"
msgstr "dňa/í"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:21
msgid "end of appointment"
msgstr "koniec schôdzky"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:22
msgid "extra times every"
msgstr "extra oprakovanie každých"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23
msgid "hour(s)"
msgstr "hodín"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:24
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:13
#: ../filter/filter.glade.h:15 ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:264
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:564
msgid "hours"
msgstr "hodín"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:25
msgid "minute(s)"
msgstr "minút"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:27
msgid "start of appointment"
msgstr "začiatok schôdzky"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:199
msgid "Action/Trigger"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:1
msgid "A_dd"
msgstr "_Pridať"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:2
msgid "Alarms"
msgstr "Pripomenutia"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:110
#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:105
#, c-format
msgid "%.0fK"
msgstr "%.0fK"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:113
#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:108
#, c-format
msgid "%.0fM"
msgstr "%.0fM"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:116
#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:111
#, c-format
msgid "%.0fG"
msgstr "%.0fG"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:311
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:1106
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2426
#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:307 ../mail/em-utils.c:438
msgid "attachment"
msgstr "príloha"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:473
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1059
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:889
#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:470
#: ../composer/e-msg-composer.c:3397
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:8
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:14
msgid "_Remove"
msgstr "_Odstrániť"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:474
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1060
#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:471
#: ../composer/e-msg-composer.c:3398 ../mail/em-folder-tree.c:2120
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:28
#, fuzzy
msgid "_Properties"
msgstr "Vlastnosti"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:476
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1062
#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:473
#: ../composer/e-msg-composer.c:3400
#, fuzzy
msgid "_Add attachment..."
msgstr "Pridať prílohu..."
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:736
#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:740
#, fuzzy
msgid "Attachment Bar"
msgstr "Príloha"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:96
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:115
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:6
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6
#: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:96
#: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:116
msgid "Suggest automatic display of attachment"
msgstr "Navrhnúť automatické zobrazovanie príloh"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:190
#: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:238
msgid "Attach file(s)"
msgstr "Priložiť súbor"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:210
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:226
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:319
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:335
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:187
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:203
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:297
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:313
#, c-format
msgid "Cannot attach file %s: %s"
msgstr "Nie je možné priložiť súbor %s: %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:218
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:327
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:195
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:305
#, c-format
msgid "Cannot attach file %s: not a regular file"
msgstr "Nie je možné priložiť súbor %s: nie je to normálny súbor"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:2
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2
msgid "Attachment Properties"
msgstr "Vlastnosti prílohy"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:3
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:267
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1164
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3
#: ../mail/mail-config.glade.h:69
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:4
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4
msgid "File name:"
msgstr "Meno súboru:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:5
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5
msgid "MIME type:"
msgstr "Typ MIME:"
#. g_object_set((GObject *)renderer, "activatable", TRUE, NULL);
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:576
#: ../mail/em-account-prefs.c:504 ../mail/em-composer-prefs.c:888
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:213
msgid "Enabled"
msgstr "Povolené"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:730
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove this URL?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť tento účet?"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:733
msgid "Remove"
msgstr "Odstrániť"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:738
#, fuzzy
msgid "Don't Remove"
msgstr "Neimportovať"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:787
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:820
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:853
#: ../mail/em-account-prefs.c:330 ../mail/em-account-prefs.c:375
#: ../mail/em-account-prefs.c:406
msgid "Disable"
msgstr "Zakázať"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:787
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:820
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:855
#: ../mail/em-account-prefs.c:330 ../mail/em-account-prefs.c:375
#: ../mail/em-account-prefs.c:408
msgid "Enable"
msgstr "Povoliť"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2
msgid "05 minutes"
msgstr "05 minút"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minút"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minút"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minút"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6
msgid "60 minutes"
msgstr "60 minút"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Alerts</b>"
msgstr "<b>Začína:</b> "
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "<b>Default Free/Busy Server</b>"
msgstr "Informácie o kalendári"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "<b>General</b>"
msgstr "Pripomenutia"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "<b>Publishing</b>"
msgstr "Požiadavka na informácie o voľnom čase"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "<b>Task List</b>"
msgstr "Informácie o kalendári"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "<b>Time</b>"
msgstr "<b>Termín:</b> "
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "<b>Work Week</b>"
msgstr "Pracovný týždeň"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
#, no-c-format
msgid ""
"<i>%u and %d will be replaced by user and domain from the email address.</i>"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Calendar and Tasks Settings"
msgstr "Nastavenie kalendára a úloh"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
msgid "Color for overdue tasks"
msgstr "Farba pre nestihnuté úlohy"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
msgid "Color for tasks due today"
msgstr "Farba pre úlohy do dnešného dňa"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Day _ends:"
msgstr "Deň _končí:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
msgid "Days"
msgstr "Dni"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Display"
msgstr "_Zobrazenie"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
#: ../mail/mail-config.glade.h:74
msgid "E_nable"
msgstr "_Povoliť"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Free/Busy"
msgstr "Voľno/zaneprázdnený URL:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1046
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:732
msgid "Friday"
msgstr "Piatok"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Hours"
msgstr "Hodiny"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Minutes"
msgstr "Minúty"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1042
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:728
msgid "Monday"
msgstr "Pondelok"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Publishing Table"
msgstr "Požiadavka na informácie o voľnom čase"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30
msgid "S_un"
msgstr "_Ne"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1047
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:733
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
msgid "Sh_ow a reminder"
msgstr "_Zobraziť pripomenutie"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
msgid "Show week _numbers in date navigator"
msgstr "Zobraziť čí_sla týždňov v navigárovi dátumov"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1048
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:727
msgid "Sunday"
msgstr "Nedeľa"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
msgid "T_asks due today:"
msgstr "Úlohy s _dnešným termínom:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
msgid "T_hu"
msgstr "Š_tv"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "Template:"
msgstr "Temple"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1045
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:731
msgid "Thursday"
msgstr "Štvrtok"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
msgid "Time _zone:"
msgstr "Časová _zóna:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
msgid "Time format:"
msgstr "Formát času:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1043
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:729
msgid "Tuesday"
msgstr "Utorok"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
msgid "W_eek starts:"
msgstr "_Týždeň začína:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:730
msgid "Wednesday"
msgstr "Streda"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
msgid "Work days:"
msgstr "Pracovné dni:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
msgid "_12 hour (AM/PM)"
msgstr "_12-hodinový (am/pm)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
msgid "_24 hour"
msgstr "_24 hodín"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "_Add URL"
msgstr "_Pridať"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "_Pýtať sa na potvrdenie pri odstraňovaní"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49
msgid "_Compress weekends in month view"
msgstr "Z_hustiť víkendy v mesačnom pohľade"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50
msgid "_Day begins:"
msgstr "_Deň začína:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52
msgid "_Fri"
msgstr "P_ia"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53
msgid "_Hide completed tasks after"
msgstr "_Skryť dokončené úlohy po"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54
msgid "_Mon"
msgstr "_Pon"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55
msgid "_Overdue tasks:"
msgstr "Úlohy _po termíne:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56
msgid "_Sat"
msgstr "_So"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57
msgid "_Show appointment end times in week and month views"
msgstr "Zobraziť _koncové časy schôdzok v týždennom a mesačnom pohľade"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58
msgid "_Time divisions:"
msgstr "Ro_zdelenie času:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59
msgid "_Tue"
msgstr "_Ut"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:60
msgid "_Wed"
msgstr "_Str"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61
msgid "before every appointment"
msgstr "pred každou schôdzkou"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:62
msgid "option menu to choose reminder units"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:63
msgid "option menu to choose time units"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:287
msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:290
#, fuzzy
msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
msgstr "Kopírovať obsah adresára lokálne pre prácu bez pripojenia"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:343
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "C_olor:"
msgstr "_Farby"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:380
#, fuzzy
msgid "Tasks List"
msgstr "Zoznam úloh"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:449
#, fuzzy
msgid "Calendar Properties"
msgstr "Chyba iCalendar"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:517
#, fuzzy
msgid "Task List Properties"
msgstr "Zoznam úloh"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Add Calendar"
msgstr "Nová Kaledónia"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Add Task List"
msgstr "Zoznam úloh"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:5
#: ../mail/mail-config.glade.h:105
msgid "Pick a color"
msgstr "Vyberte farbu"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Add Calendar"
msgstr "Nová Kaledónia"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_Add Task List"
msgstr "Zoznam úloh"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:9
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:248
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:548
#, fuzzy
msgid "_Refresh:"
msgstr "Aktualizovať"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:11
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:120
msgid "_URL:"
msgstr "_URL:"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:15
#: ../filter/filter.glade.h:21 ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:266
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:566
msgid "weeks"
msgstr "týždňov"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60
msgid "This event has been deleted."
msgstr "Táto udalosť bola odstránená."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64
msgid "This task has been deleted."
msgstr "Táto úloha bola odstránená."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68
msgid "This journal entry has been deleted."
msgstr "Táto položka denníka bola odstránená."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
msgstr "%s Urobili ste zmeny. Zahodiť ich a zatvoriť editor?"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
msgstr "%s Neurobili ste žiadne zmeny, zatvoriť editor?"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84
msgid "This event has been changed."
msgstr "Táto udalosť bola zmenená."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88
msgid "This task has been changed."
msgstr "Táto úloha bola zmenená."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92
msgid "This journal entry has been changed."
msgstr "Táto položka denníka bola zmenená."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
msgstr "%s Urobili ste zmeny. Zahodiť ich a aktualizovať editor?"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
msgstr "%s Neurobili ste žiadne zmeny. Aktualizovať editor?"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:464
#, c-format
msgid "Validation error: %s"
msgstr "Chyba validácie: %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 ../calendar/gui/print.c:2261
msgid " to "
msgstr " do "
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 ../calendar/gui/print.c:2265
msgid " (Completed "
msgstr " (Dokončený "
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 ../calendar/gui/print.c:2267
msgid "Completed "
msgstr "Dokončený "
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 ../calendar/gui/print.c:2272
msgid " (Due "
msgstr " (Termín do "
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 ../calendar/gui/print.c:2274
msgid "Due "
msgstr "Termín do "
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:187 ../composer/e-msg-composer.c:2662
#, fuzzy, c-format
msgid "Attached message - %s"
msgstr "Predaná správa - %s"
#. translators, this count will always be >1
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:192
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:362 ../composer/e-msg-composer.c:2667
#: ../composer/e-msg-composer.c:2844
#, fuzzy, c-format
msgid "Attached message"
msgid_plural "%d attached messages"
msgstr[0] "Priložiť pôvodnú správu"
msgstr[1] "Priložiť pôvodnú správu"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:425
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1164
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1529 ../composer/e-msg-composer.c:2908
#: ../mail/em-folder-tree.c:1047 ../mail/em-folder-view.c:1034
#: ../mail/message-list.c:1708 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:31
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:39 ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:7
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:100 ../ui/evolution-tasks.xml.h:20
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovať"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:426 ../composer/e-msg-composer.c:2909
#: ../mail/em-folder-tree.c:1048 ../mail/em-folder-utils.c:380
#: ../mail/em-folder-view.c:930 ../mail/message-list.c:1709
#, fuzzy
msgid "_Move"
msgstr "Presunúť"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:428 ../composer/e-msg-composer.c:2911
#: ../mail/em-folder-tree.c:1050 ../mail/message-list.c:1711
#, fuzzy
msgid "Cancel _Drag"
msgstr "Zrušiť úlohu"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:765
msgid "Could not update object"
msgstr "Nepodarilo sa aktualizovať objekt"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:956 ../composer/e-msg-composer.c:2316
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%d</b> Attachment"
msgid_plural "<b>%d</b> Attachments"
msgstr[0] "Príloha"
msgstr[1] "Príloha"
msgstr[2] "Príloha"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1225
msgid "_Attachment Bar (drop attachments here)"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1839
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1882
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Upraviť schôdzku"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1845
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1888
#, fuzzy, c-format
msgid "Meeting - %s"
msgstr "Stretnutie"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1847
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1890
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Schôdzka - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1851
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1894
#, fuzzy, c-format
msgid "Assigned Task - %s"
msgstr "Priradiť úlohu"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1853
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1896
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Úloha - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1856
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1899
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr "Položka denníka - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1867
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1909
msgid "No summary"
msgstr "Žiadny súhrn"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2515
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2548
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2572
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
msgstr "Zmeny tejto položky môžu byť zahodné v prípade, že príde aktualizácia"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2596
#, fuzzy
msgid "Unable to use current version!"
msgstr "Nepodarilo sa získať aktuálnu verziu!"
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:61
#, fuzzy
msgid "Could not open source"
msgstr "Nie je možné otvoriť zdieľaný priečinok: %s."
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:69
#, fuzzy
msgid "Could not open destination"
msgstr "Zrušiť operáciu"
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:78
msgid "Destination is read only"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:54
msgid "The event could not be deleted due to a corba error"
msgstr "Udalosť nie je možné odstrániť kvôli chybe systému CORBA"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:57
msgid "The task could not be deleted due to a corba error"
msgstr "Úlohu nie je možné odstrániť kvôli chybe systému CORBA"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60
msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error"
msgstr "Položku žurnálu nie je možné odstrániť kvôli chybe systému CORBA"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63
msgid "The item could not be deleted due to a corba error"
msgstr "Položku nie je možné odstrániť kvôli chybe systému CORBA"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:70
msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
msgstr "Udalosť nie je možné odstrániť kvôli nedostatočným právam"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:73
msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
msgstr "Úlohu nie je možné odstrániť kvôli nedostatočným právam"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76
msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied"
msgstr "Položku žurnálu nie je možné odstrániť kvôli nedostatočným právam"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79
msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
msgstr "Položku nie je možné odstrániť kvôli nedostatočným právam"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:86
#, fuzzy
msgid "The event could not be deleted due to an error"
msgstr "Udalosť nie je možné odstrániť kvôli chybe systému CORBA"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:89
#, fuzzy
msgid "The task could not be deleted due to an error"
msgstr "Úlohu nie je možné odstrániť kvôli chybe systému CORBA"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92
#, fuzzy
msgid "The journal entry could not be deleted due to an error"
msgstr "Položku žurnálu nie je možné odstrániť kvôli chybe systému CORBA"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95
#, fuzzy
msgid "The item could not be deleted due to an error"
msgstr "Položku nie je možné odstrániť kvôli chybe systému CORBA"
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Contacts..."
msgstr "Kontakty"
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:420
msgid "Delegate To:"
msgstr "Delegovať na:"
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3
msgid "Enter Delegate"
msgstr "Zadajte na koho delegovať"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:141 ../calendar/gui/print.c:2298
msgid "Appointment"
msgstr "Schôdzka"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:150
msgid "Recurrence"
msgstr "Opakovanie"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:164
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:248
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:420
msgid "Scheduling"
msgstr "Plánovanie"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:174
#, fuzzy
msgid "Delegatees"
msgstr "Delegované"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:178
#, fuzzy
msgid "Attendees"
msgstr "Účastník"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:251
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:423
#, fuzzy
msgid "Invitations"
msgstr "Informácia"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:729
#, fuzzy
msgid "Event with no start date"
msgstr "Koncový dátum je pred dátumom začiatku."
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:732
msgid "Event with no end date"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:898
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:556
msgid "Start date is wrong"
msgstr "Dátum začiatku je neplatný"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:908
msgid "End date is wrong"
msgstr "Dátum konca je neplatný"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:931
msgid "Start time is wrong"
msgstr "Čas začiatku je neplatný"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:938
msgid "End time is wrong"
msgstr "Čas konca je neplatný"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1684
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s'."
msgstr "Prístup zamietnutý pri otváraní kalendára"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1890
#, fuzzy, c-format
msgid "%d day before appointment"
msgid_plural "%d days before appointment"
msgstr[0] "pred každou schôdzkou"
msgstr[1] "pred každou schôdzkou"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1898
#, fuzzy, c-format
msgid "%d hour before appointment"
msgid_plural "%d hours before appointment"
msgstr[0] "koniec schôdzky"
msgstr[1] "koniec schôdzky"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1906
#, fuzzy, c-format
msgid "%d minute before appointement"
msgid_plural "%d minutes before appointment"
msgstr[0] "pred každou schôdzkou"
msgstr[1] "pred každou schôdzkou"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "1 day before appointment"
msgstr "pred každou schôdzkou"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "1 hour before appointment"
msgstr "pred každou schôdzkou"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "15 minutes before appointment"
msgstr "pred každou schôdzkou"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Basics</b>"
msgstr "Informácie o kalendári"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Date and Time</b>"
msgstr "Dátum a čas"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Send Options</b>"
msgstr "Popis:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8
msgid "A_ll day event"
msgstr "_Celodenná udalosť"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4
msgid "Ad_vanced send options"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "C_ustomize..."
msgstr "Uložiť vlastný pohľad..."
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Ka_tegórie..."
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Cale_ndar:"
msgstr "Kalen_dár:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Classi_fication:"
msgstr "Klasifikácia"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:254 ../calendar/gui/e-cal-model.c:324
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:362
msgid "Confidential"
msgstr "Tajný"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Event Description"
msgstr "Popis:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Locat_ion:"
msgstr "Umiestnenie:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:253 ../calendar/gui/e-cal-model.c:322
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:361
msgid "Private"
msgstr "Súkromný"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:252 ../calendar/gui/e-cal-model.c:313
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:320 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:360
msgid "Public"
msgstr "Verejný"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Show time as _busy"
msgstr "Zobraziť čas ako"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:20
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:13
msgid "Su_mmary:"
msgstr "_Súhrn:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21
msgid "This appointment has customized alarms"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:22
msgid "_Alarm"
msgstr "_Pripomenutie"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:23
msgid "_Description:"
msgstr "_Popis:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:24
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:642
msgid "_End time:"
msgstr "Čas _konca:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:25
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:615
msgid "_Start time:"
msgstr "Čas _začiatku:"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:303
#, fuzzy
msgid "<b>Dele_gatees</b>"
msgstr "<b>Stav:</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:307
#, fuzzy
msgid "<b>From:</b>"
msgstr "<b>Domov</b>"
#. an empty string is the same as 'None'
#. Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list.
#. When "None" is selected we want the field to be cleared.
#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
#. is not permitted.
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:313
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:652
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1104 ../composer/e-msg-composer.c:2120
#: ../filter/filter-rule.c:881 ../mail/em-account-editor.c:683
#: ../mail/em-account-editor.c:1346 ../mail/em-account-prefs.c:464
#: ../mail/em-folder-view.c:1063
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:370
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:424
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:7
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1601
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:190
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:248 ../widgets/misc/e-dateedit.c:465
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1504 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1673
msgid "None"
msgstr "Žiadna"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:463
msgid "The organizer selected no longer has an account."
msgstr "Vybraný organizér už nemá účet."
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:469
msgid "An organizer is required."
msgstr "Organizátor je vyžadovaný."
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:484
msgid "At least one attendee is required."
msgstr "Nutný je aspoň jeden účastník."
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:886
msgid "_Delegate To..."
msgstr "_Delegovať na..."
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:358
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
msgid "Attendee"
msgstr "Účastník"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
msgid "Click here to add an attendee"
msgstr "Kliknutím pridáte účastníka"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
msgid "Common Name"
msgstr "Spoločé meno"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
msgid "Delegated From"
msgstr "Delegované od"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
msgid "Delegated To"
msgstr "Delegované na"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
msgid "Member"
msgstr "Člen"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:386
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
msgid "RSVP"
msgstr "RSVP"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:147
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:394
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:63
#: ../mail/message-list.etspec.h:12
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Att_endees</b>"
msgstr "<b>Začína:</b> "
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "C_hange Organizer"
msgstr "_Zmeniť organizátora"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:428
#, fuzzy
msgid "Con_tacts..."
msgstr "Kontakty"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Or_ganizer:"
msgstr "Organizátor:"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Organizer"
msgstr "Organizátor:"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:7
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
msgid "Organizer:"
msgstr "Organizátor:"
#: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Calendar options</b>"
msgstr "Informácie o kalendári"
#: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Add New Calendar"
msgstr "Nová Kaledónia"
#: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Calendar Group"
msgstr "Chyba iCalendar"
#: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Calendar Location"
msgstr "Informácie o kalendári"
#: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Calendar Name"
msgstr "Kalendár"
#: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Task List Options</b>"
msgstr "Informácie o kalendári"
#: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Add New Task List"
msgstr "Zoznam úloh"
#: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Task List Group"
msgstr "Zoznam úloh"
#: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Task List Name"
msgstr "Zoznam úloh"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:52
msgid "You are modifying a recurring event, what would you like to modify?"
msgstr "Upravujete opakujúcu sa udalosť. Čo chcete zmeniť?"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54
#, fuzzy
msgid "You are delegating a recurring event, what would like to delegate?"
msgstr "Upravujete opakujúcu sa udalosť. Čo chcete zmeniť?"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:58
msgid "You are modifying a recurring task, what would you like to modify?"
msgstr "Upravujete opakujúcu sa úlohu. Čo chcete zmeniť?"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:62
msgid ""
"You are modifying a recurring journal entry, what would you like to modify?"
msgstr "Upravujete opakujúcu sa položku žurnálu. Čo chcete zmeniť?"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:90
msgid "This Instance Only"
msgstr "Iba tento výskyt"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:94
#, fuzzy
msgid "This and Prior Instances"
msgstr "Tento a budúce výskyty"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:100
msgid "This and Future Instances"
msgstr "Tento a budúce výskyty"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:105
msgid "All Instances"
msgstr "Všetky výskyty"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:494
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr "Táto schôdzka obsahuje opakovanie, ktoré Evolution nedokáže upraviť."
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:815
msgid "Recurrence date is invalid"
msgstr "Dátum opakovania je neplatný"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:926
msgid "on"
msgstr "zapnutá"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:986
msgid "first"
msgstr "prvý"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:987
msgid "second"
msgstr "sekundy"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:988
msgid "third"
msgstr "tretí"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:989
msgid "fourth"
msgstr "štvrtý"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:990
msgid "last"
msgstr "posledný"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1013
msgid "Other Date"
msgstr "Iný dátum"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1041
msgid "day"
msgstr "deň"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1178
msgid "on the"
msgstr " "
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1367
msgid "occurrences"
msgstr "výskytov"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2323
#, fuzzy
msgid "Date/Time"
msgstr "Dátum a čas:"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Exceptions</b>"
msgstr "Popis:"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2
#: ../mail/mail-config.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "Ukážka"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Recurrence</b>"
msgstr "Opakovanie"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4
msgid "Every"
msgstr "Každých"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "This appointment rec_urs"
msgstr "_Upraviť schôdzku"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8
msgid "for"
msgstr "počas"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9
msgid "forever"
msgstr "navždy"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10
msgid "month(s)"
msgstr "mesiaca/ov"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11
msgid "until"
msgstr "pokým"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12
msgid "week(s)"
msgstr "týždňov"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13
msgid "year(s)"
msgstr "rokov"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:410
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:429
msgid "Completed date is wrong"
msgstr "Dátum dokončenia je neplatný"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:522
#, fuzzy
msgid "Web Page"
msgstr "Adresa _WWW stránky:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
msgstr "Zobrazené správy:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Status</span>"
msgstr "Zobrazené správy:"
#. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current
#. timezone.
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:229
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:345
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:658
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:457 ../calendar/gui/e-itip-control.c:896
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219
#: ../calendar/gui/print.c:2361 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390
msgid "Completed"
msgstr "Dokončený"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:248
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:382 ../mail/message-list.c:1008
msgid "High"
msgstr "Vysoká"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:226
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:343
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:656
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:731
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:456 ../calendar/gui/print.c:2358
msgid "In Progress"
msgstr "Prebieha"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:252
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:384 ../mail/message-list.c:1006
msgid "Low"
msgstr "Nízka"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:250
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:918 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:383
#: ../mail/message-list.c:1007
msgid "Normal"
msgstr "Normálny"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:236
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:341
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:654
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:455 ../calendar/gui/print.c:2355
msgid "Not Started"
msgstr "Nezačal"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "P_ercent complete:"
msgstr "Dokončených percent: %i"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:385
msgid "Undefined"
msgstr "Nedefinovaná"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "_Date completed:"
msgstr "Dátum dokončenia:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:31
msgid "_Priority:"
msgstr "_Priorita:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14
msgid "_Status:"
msgstr "_Stav:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "_Web Page:"
msgstr "Adresa _WWW stránky:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:138 ../calendar/gui/print.c:2300
msgid "Task"
msgstr "Úloha"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:163
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:225
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:379
msgid "Assignment"
msgstr "Priradenie"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:529
msgid "Due date is wrong"
msgstr "Termín je neplatný"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:873
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open tasks in '%s'."
msgstr "Nie je možné otvoriť adresár"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "D_escription:"
msgstr "Popis:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Sta_rt date:"
msgstr "_Počiatočný dátum:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Task Description"
msgstr "Popis:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "_Due date:"
msgstr "_Termín:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "_Group:"
msgstr "Skupina"
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Free/Busy C_alendars</b>"
msgstr "Informácie o kalendári"
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Publishing Frequency</b>"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Publishing _Location</b>"
msgstr "Požiadavka na informácie o voľnom čase"
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Free/Busy Publishing Settings"
msgstr "Požiadavka na informácie o voľnom čase"
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_Daily"
msgstr "Deň"
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "_Manual"
msgstr "Managua"
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "_Password:"
msgstr "Heslo"
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "_Remember password"
msgstr "Uložiť toto heslo"
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "_Username:"
msgstr "Po_užívateľ:"
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "_Weekly"
msgstr "Týždeň"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:395
#, fuzzy, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d dní"
msgstr[1] "%d dní"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:400
#, fuzzy, c-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d týždňov"
msgstr[1] "%d týždňov"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:405
#, fuzzy, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hodín"
msgstr[1] "%d hodín"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:410
#, fuzzy, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minút"
msgstr[1] "%d minút"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:415
#, fuzzy, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekúnd"
msgstr[1] "%d sekúnd"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:462
msgid "Unknown action to be performed"
msgstr "Má sa vykonať neznáma akcia"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:476
#, c-format
msgid "%s %s before the start of the appointment"
msgstr "%s %s pred začiatkom schôdzky"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:481
#, c-format
msgid "%s %s after the start of the appointment"
msgstr "%s %s po začiatku schôdzky"
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:488
#, c-format
msgid "%s at the start of the appointment"
msgstr "%s na začiatku schôdzky"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:497
#, c-format
msgid "%s %s before the end of the appointment"
msgstr "%s %s pred koncom schôdzky"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:500
#, c-format
msgid "%s %s after the end of the appointment"
msgstr "%s %s po konci schôdzky"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:505
#, c-format
msgid "%s at the end of the appointment"
msgstr "%s na konci schôdzky"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:527
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s o %s"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:533
#, c-format
msgid "%s for an unknown trigger type"
msgstr "%s pre neznámy typ spustenia"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:70 ../mail/em-folder-view.c:2705
#, fuzzy, c-format
msgid "Click to open %s"
msgstr "Kliknutím pridáte úlohu"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:155 ../filter/filter-rule.c:796
msgid "Untitled"
msgstr "Bez mena"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:186
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1108
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11
msgid "Summary:"
msgstr "Súhrn:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:193
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:204
#, fuzzy
msgid "Start Date:"
msgstr "_Počiatočný dátum:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:215
#, fuzzy
msgid "Due Date:"
msgstr "_Termín:"
#. write status
#. Status
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1132
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:268
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:907
msgid "Status:"
msgstr "Stav:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:246
#, fuzzy
msgid "Priority:"
msgstr "_Priorita:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:299
#, fuzzy
msgid "Web Page:"
msgstr "Adresa _WWW stránky:"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
msgid "End Date"
msgstr "Dátum konca"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
msgid "Start Date"
msgstr "Dátum štartu"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:17 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386
msgid "Summary"
msgstr "Súhrn"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:179
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:434
msgid "Free"
msgstr "Voľný"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:182
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:435
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:412
msgid "Busy"
msgstr "Zaneprázdnený"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:606
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
"Geografické miesto musí byť zadané vo formáte:\n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1017 ../calendar/gui/e-cal-model.c:924
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:192
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:168 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:178
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:808
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:5
msgid "Yes"
msgstr "Áno"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1017 ../calendar/gui/e-cal-model.c:924
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:180
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
msgid "No"
msgstr "Nie"
#. This is the default filename used for temporary file creation
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:326 ../calendar/gui/e-cal-model.c:329
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1149 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1290
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:168
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:124 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:159
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224 ../mail/em-utils.c:1175
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:238
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1626
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:72
#: ../shell/e-component-registry.c:205 ../shell/e-component-registry.c:211
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:62
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:920
msgid "Recurring"
msgstr "Opakovanie"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:922
msgid "Assigned"
msgstr "Priradené"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:404
msgid "0%"
msgstr "0%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:405
msgid "10%"
msgstr "10%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:406
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:407
msgid "30%"
msgstr "30%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:408
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:409
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:410
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:411
msgid "70%"
msgstr "70%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:412
msgid "80%"
msgstr "80%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:413
msgid "90%"
msgstr "90%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:414
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:516
#, fuzzy
msgid "Task Table"
msgstr "Aktualizácia úlohy"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:694
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:661
msgid "Deleting selected objects"
msgstr "Odstráňujem vybrané objekty"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:873
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:789
msgid "Updating objects"
msgstr "Aktualizujem objekty"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1014
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1098 ../composer/e-msg-composer.c:1242
msgid "Save as..."
msgstr "Uložiť ako..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1157
#, fuzzy
msgid "Open _Web Page"
msgstr "_Otvoriť správu"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1158
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1523 ../mail/em-folder-view.c:1044
#: ../mail/em-popup.c:494
msgid "_Save As..."
msgstr "Uložiť _ako..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1159
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1503
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1524 ../mail/em-folder-view.c:1045
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:40 ../ui/evolution-calendar.xml.h:44
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:117 ../ui/evolution-tasks.xml.h:25
msgid "_Print..."
msgstr "_Tlačiť..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1163
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1528 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:1
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:1 ../ui/evolution-tasks.xml.h:1
msgid "C_ut"
msgstr "Vystri_hnúť"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1165
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1506
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1530 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:38
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:43 ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:9
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:24
msgid "_Paste"
msgstr "_Vložiť"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1169
msgid "_Assign Task"
msgstr "_Priradiť úlohu"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1170
msgid "_Forward as iCalendar"
msgstr "Poslať ďalej ako i_Calendar"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1171
msgid "_Mark as Complete"
msgstr "_Označiť ako dokončenú"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1172
msgid "_Mark Selected Tasks as Complete"
msgstr "_Označiť úlohy ako dokončené"
#. FIXME: need to disable for undeletable folders
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1176
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1542 ../mail/em-folder-tree.c:2116
#: ../mail/em-folder-view.c:1048 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:33
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:40 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:26
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:21
msgid "_Delete"
msgstr "_Odstrániť"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1177
msgid "_Delete Selected Tasks"
msgstr "O_dstrániť vybrané úlohy"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1328
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
msgid "Click to add a task"
msgstr "Kliknutím pridáte úlohu"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
#, no-c-format
msgid "% Complete"
msgstr "% hotových"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 ../mail/mail-send-recv.c:617
msgid "Complete"
msgstr "Hotovo"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
#, fuzzy
msgid "Completion date"
msgstr "Dátum dokončenia"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
#, fuzzy
msgid "Due date"
msgstr "Termín"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:397
msgid "Priority"
msgstr "Priorita"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
#, fuzzy
msgid "Start date"
msgstr "Dátum štartu"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
msgid "Task sort"
msgstr "Triedenie úloh"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1224
#, fuzzy
msgid "Moving items"
msgstr "Presúvam správy"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1226
#, fuzzy
msgid "Copying items"
msgstr "Kopírujem správy"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1497
msgid "New _Appointment..."
msgstr "Nová _schôdzka..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1498
msgid "New All Day _Event"
msgstr "Nová celodenná _udalosť"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1500
msgid "New Task"
msgstr "Nová úloha"
#. FIXME: hook in this somehow
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1510
msgid "Current View"
msgstr "Aktuálny pohľad"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1512 ../ui/evolution-calendar.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Select _Today"
msgstr "Vybrať _vlákno"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1513
#, fuzzy
msgid "_Select Date..."
msgstr "Odstrániť..."
#. TODO: Why is this in a context menu when it applies globally?
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1518 ../ui/evolution-calendar.xml.h:45
msgid "_Publish Free/Busy Information"
msgstr "_Publikovať informácie o voľnom čase"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1534
#, fuzzy
msgid "Cop_y to Calendar..."
msgstr "Kopírovať do priečinku..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1535
#, fuzzy
msgid "Mo_ve to Calendar..."
msgstr "Pre_sunúť do priečinka..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1536
#, fuzzy
msgid "_Delegate Meeting..."
msgstr "Naplánovať _stretnutie..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1537
msgid "_Schedule Meeting..."
msgstr "Naplánovať _stretnutie..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1538
msgid "_Forward as iCalendar..."
msgstr "Poslať ďalej ako i_Calendar..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1543
msgid "Make this Occurrence _Movable"
msgstr "Nastaviť tento výskyt ako _presunuteľný"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1544
msgid "Delete this _Occurrence"
msgstr "Odstrániť tento vý_skyt"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1545
msgid "Delete _All Occurrences"
msgstr "Odstrániť _všetky výskyty"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format.
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:115 ../e-util/e-time-utils.c:180
#: ../e-util/e-time-utils.c:393
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format.
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:118 ../e-util/e-time-utils.c:175
#: ../e-util/e-time-utils.c:402
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:123
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Dátum musí byť vo formáte:\n"
"\n"
"%s"
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:553
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i rozdelení minúty"
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
#. month, %B = full month name. You can change the
#. order but don't change the specifiers or add
#. anything.
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:715 ../calendar/gui/e-day-view.c:1498
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:312 ../calendar/gui/print.c:1517
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A %d %B"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:751 ../calendar/gui/e-week-view.c:512
#: ../calendar/gui/print.c:841
msgid "am"
msgstr "dopoludnia"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:754 ../calendar/gui/e-week-view.c:515
#: ../calendar/gui/print.c:843
msgid "pm"
msgstr "popoludní"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:761
msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
msgstr "Áno. (Úplné opakovanie)"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:772
#, fuzzy, c-format
msgid "Every day"
msgid_plural "Every %d days"
msgstr[0] "Každý deň"
msgstr[1] "Každý deň"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:777
#, fuzzy, c-format
msgid "Every week"
msgid_plural "Every %d weeks"
msgstr[0] "Každý týždeň"
msgstr[1] "Každý týždeň"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:779
#, fuzzy, c-format
msgid "Every week on "
msgid_plural "Every %d weeks on "
msgstr[0] "Každý týždeň "
msgstr[1] "Každý týždeň "
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:787
msgid " and "
msgstr " a "
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:794
#, c-format
msgid "The %s day of "
msgstr "%s deň z "
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:807
#, c-format
msgid "The %s %s of "
msgstr "%s %s z "
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:814
#, fuzzy, c-format
msgid "every month"
msgid_plural "every %d months"
msgstr[0] "každý mesiac"
msgstr[1] "každý mesiac"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:818
#, fuzzy, c-format
msgid "Every year"
msgid_plural "Every %d years"
msgstr[0] "Každý rok"
msgstr[1] "Každý rok"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:829
#, fuzzy, c-format
msgid "a total of %d time"
msgid_plural " a total of %d times"
msgstr[0] " celkom %d-krát"
msgstr[1] " celkom %d-krát"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:838
msgid ", ending on "
msgstr ", končiace na "
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:862
#, fuzzy
msgid "Starts"
msgstr "Stav"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:875
#, fuzzy
msgid "Ends"
msgstr "Enid"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:909
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:395
#, fuzzy
msgid "Due"
msgstr "Termín do "
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:949 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1006
msgid "iCalendar Information"
msgstr "Informácie o iCalendar"
#. Title
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:966
msgid "iCalendar Error"
msgstr "Chyba iCalendar"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1038 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1054
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1065 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1082
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:336
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:337
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:404
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:405
msgid "An unknown person"
msgstr "Neznáma osoba"
#. Describe what the user can do
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1089
msgid ""
"<br> Please review the following information, and then select an action from "
"the menu below."
msgstr ""
"<br> Prosím, skontrolujte tieto informácie a potom vyberte z menu akciu."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1137
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:204
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:211
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:548
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1614
msgid "Accepted"
msgstr "Akceptované"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1141 ../calendar/gui/itip-utils.c:551
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1617
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "Predbežne akceptové"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1145
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:205
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:213
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:554 ../calendar/gui/itip-utils.c:583
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1620
msgid "Declined"
msgstr "Odmietnuté"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1229
msgid ""
"The meeting has been cancelled, however it could not be found in your "
"calendars"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1231
msgid ""
"The task has been cancelled, however it could not be found in your task lists"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1310
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
msgstr "<b>%s</b> poslal informácie o stretnutí."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1311
msgid "Meeting Information"
msgstr "Informácie o stretnutí"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1317
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting."
msgstr "<b>%s</b> požaduje účasť %s na stretnutí."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1319
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
msgstr "<b>%s</b> požaduje vašu účasť na stretnutí."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1320
msgid "Meeting Proposal"
msgstr "Návrh na stretnutie"
#. FIXME Whats going on here?
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1326
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting."
msgstr "<b>%s</b> si praje byť pridaný na existujúce stretnutie."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1327
msgid "Meeting Update"
msgstr "Aktualizácia stretnutia"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1331
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
msgstr "<b>%s</b> si praje dostať najnovšie informácie o stretnutí."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1332
msgid "Meeting Update Request"
msgstr "Požiadavka na aktualizáciu stretnutia"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1339
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
msgstr "<b>%s</b> odpovedal na požiadavku o stretnutí."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1340
msgid "Meeting Reply"
msgstr "Odpoveď pre stretnutie"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1347
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a meeting."
msgstr "<b>%s</b> zrušil stretnutie."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1348
msgid "Meeting Cancellation"
msgstr "Zrušenie stretnutia"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1358 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1435
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1475
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
msgstr "<b>%s</b> poslal nerozpoznateľnú správu."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1359
msgid "Bad Meeting Message"
msgstr "Neplatná správa o stretnutí"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1386
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published task information."
msgstr "<b>%s</b> poslal informácie o úlohe."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1387
msgid "Task Information"
msgstr "Informácia o úlohe"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1394
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task."
msgstr "<b>%s</b> požaduje, aby %s vykonal úlohu."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1396
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
msgstr "<b>%s</b> požaduje, aby ste vykonali úlohu."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1397
msgid "Task Proposal"
msgstr "Návrh úlohy"
#. FIXME Whats going on here?
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1403
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task."
msgstr "<b>%s</b> si praje byť pridaný do existujúcej úlohy."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1404
msgid "Task Update"
msgstr "Aktualizácia úlohy"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1408
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
msgstr "<b>%s</b> si praje získať najnovšie informácie o úlohe."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1409
msgid "Task Update Request"
msgstr "Požiadavka na aktualizáciu úlohy"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1416
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
msgstr "<b>%s</b> odpovedal na priradenie úlohy."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1417
msgid "Task Reply"
msgstr "Odpoveď pre úlohu"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1424
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a task."
msgstr "<b>%s</b> zrušil úlohu."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1425
msgid "Task Cancellation"
msgstr "Zrušenie úlohy"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1436
msgid "Bad Task Message"
msgstr "Neplatná správa úlohy"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1460
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
msgstr "<b>%s</b> publikoval informácie o voľnom čase."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1461
msgid "Free/Busy Information"
msgstr "Informácie o voľnom čase"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1465
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
msgstr "<b>%s</b> požaduje informáciu o vašom voľnom čase."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1466
msgid "Free/Busy Request"
msgstr "Požiadavka na informácie o voľnom čase"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1470
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
msgstr "<b>%s</b> odpovedal na požiadavku na informácie o voľnom čase"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1471
msgid "Free/Busy Reply"
msgstr "Odpoveď s informácio o voľnom čase"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1476
msgid "Bad Free/Busy Message"
msgstr "Neplatná správa o voľnom čase"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1551
msgid "The message does not appear to be properly formed"
msgstr "Správa asi nie je správne formátovaná"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1610
msgid "The message contains only unsupported requests."
msgstr "Táto správa obsahuje iba nepodporované požiadavky."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1643
msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
msgstr "Príloha neobsahuje platnú správu kalendára"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1675
msgid "The attachment has no viewable calendar items"
msgstr "Príloha nemá žiadne zobraziteľné položky kalendára"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1909
msgid "Update complete\n"
msgstr "Aktualizácia dokončená\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1937
msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"
msgstr "Objekt nie je platný a nie je možné ho aktualizovať\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1947
msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?"
msgstr "Táto odpoveď nie je od účastníka. Chcete ho ako účastníka pridať?"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1959
msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
msgstr ""
"Stav účastníka nie je možné aktualizovať, pretože jeho stav nie je platný!\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1976
msgid "Attendee status updated\n"
msgstr "Stav účastníka bol aktualizovaný\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1979
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1005
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr ""
"Stav účastníka nie je možné aktualizovať, pretože položka už neexistuje"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2009
msgid "Removal Complete"
msgstr "Odstránenie dokončené"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2032 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2080
msgid "Item sent!\n"
msgstr "Položka poslaná!\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2034 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2084
msgid "The item could not be sent!\n"
msgstr "Položku nie je možné poslať!\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2164
msgid "Choose an action:"
msgstr "Vyberte akciu:"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2235
msgid "Update"
msgstr "Aktualizovať"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2263
msgid "Accept"
msgstr "Akceptovať"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2264
msgid "Tentatively accept"
msgstr "Predbežne akceptovať"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2265
msgid "Decline"
msgstr "Odmietnuť"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2294
msgid "Send Free/Busy Information"
msgstr "Poslať informácie o voľnom čase"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2322
msgid "Update respondent status"
msgstr "Aktualizovať stav respondenta"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2350
msgid "Send Latest Information"
msgstr "Poslať najnovšie informácie"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2378 ../calendar/gui/itip-utils.c:571
#: ../mail/mail-send-recv.c:414 ../mail/mail-send-recv.c:466
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:1
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "%P %%"
msgstr "%P %%"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
msgid "--to--"
msgstr "--do--"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4
msgid "Calendar Message"
msgstr "Správa kalendára"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
msgid "Loading Calendar"
msgstr "Načítavam kalendár"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
msgid "Loading calendar..."
msgstr "Načítavam kalendár..."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10
msgid "Server Message:"
msgstr "Správa serveru:"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12
msgid "date-end"
msgstr "dátum konca"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13
msgid "date-start"
msgstr "dátum začiatku"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:69
msgid "Chair Persons"
msgstr "Predsedovia"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:70
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:153
msgid "Required Participants"
msgstr "Vyžadovaní účastníci"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:71
msgid "Optional Participants"
msgstr "Nepovinní účastníci"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:72
msgid "Resources"
msgstr "Zdroje"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:164
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:99 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:802
msgid "Individual"
msgstr "Individuálne"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:101 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:118
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:7
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:7
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:166
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:103 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:120
msgid "Resource"
msgstr "Zdroj"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:167
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:105 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:122
msgid "Room"
msgstr "Miestnosť"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151
msgid "Chair"
msgstr "Predseda"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:153
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:805
msgid "Required Participant"
msgstr "Vyžadovaný účastník"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:138 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:155
msgid "Optional Participant"
msgstr "Nepovinný účastník"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:140 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:157
msgid "Non-Participant"
msgstr "Bez účasti"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:203
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:209
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:815
msgid "Needs Action"
msgstr "Potrebné úkony"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:206
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:192 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:215
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:411
msgid "Tentative"
msgstr "Predbežný"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:194 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:217
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:557
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1623
msgid "Delegated"
msgstr "Delegované"
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221
msgid "In Process"
msgstr "Prebieha"
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:444
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2104
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %B %d, %Y"
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday
#. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name,
#. %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#. strptime format of a weekday and a date.
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:448
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2137 ../e-util/e-time-utils.c:203
#: ../e-util/e-time-utils.c:296 ../e-util/e-time-utils.c:384
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a %d/%m/%Y"
#. This is a strftime() format string %m = month number,
#. %d = month day, %Y = full year.
#. strptime format of a weekday and a date.
#. This is the preferred date format for the locale.
#. This is a strftime() format for a short date. %m = month,
#. %d = day of month, %Y = year (all digits).
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:452 ../e-util/e-time-utils.c:238
#: ../e-util/e-time-utils.c:299 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1682
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%d/%m/%Y"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:413 ../designs/OOA/ooa.glade.h:11
msgid "Out of Office"
msgstr "Mimo kancelárie"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:414
msgid "No Information"
msgstr "Žiadna informácia"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:445
#, fuzzy
msgid "O_ptions"
msgstr "Nastavenie"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:462
#, fuzzy
msgid "Show _only working hours"
msgstr "Zobraziť _iba pracovné hodiny"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:472
#, fuzzy
msgid "Show _zoomed out"
msgstr "Ukázať z_menšené"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:487
#, fuzzy
msgid "_Update free/busy"
msgstr "_Obnoviť voľno/zaneprázdnený"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:502
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:520
msgid "_Autopick"
msgstr "_Autovýber"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:535
msgid ">_>"
msgstr ">_>"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:552
#, fuzzy
msgid "_All people and resources"
msgstr "_Všetky osoby a zdroje"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:561
#, fuzzy
msgid "All _people and one resource"
msgstr "Všetky _osoby a jeden zdroj"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:570
#, fuzzy
msgid "_Required people"
msgstr "_Vyžadované osoby"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:579
#, fuzzy
msgid "Required people and _one resource"
msgstr "Vyžadované osoby a _jeden zdroj"
#: ../calendar/gui/e-pub-utils.c:300
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter the password for %s"
msgstr "Zadajte vaše heslo pre %s"
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:783 ../calendar/gui/gnome-cal.c:2494
#, c-format
msgid ""
"Error on %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Chyba pre %s:\n"
"%s"
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:831
#, fuzzy
msgid "Loading tasks"
msgstr "Nahrávanie obrázkov"
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:915
#, c-format
msgid "Opening tasks at %s"
msgstr "Otváram úlohy na %s"
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1111
msgid "Completing tasks..."
msgstr "Dokončujem úlohy..."
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1134
msgid "Deleting selected objects..."
msgstr "Odstráňujem vybrané objekty..."
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1161
msgid "Expunging"
msgstr "Čistím"
#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:133
#, fuzzy
msgid "Timezone Button"
msgstr "Časová zóna "
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:329 ../calendar/gui/print.c:1501
msgid "%d %B"
msgstr "%d %B"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:764
#, fuzzy
msgid "Updating query"
msgstr "Aktualizujem objekty"
#. bonobo displays this string so it must be in locale
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2171 ../widgets/menus/gal-view-instance.c:585
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:350
msgid "Custom View"
msgstr "Vlastný pohľad"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2172 ../widgets/menus/gal-view-instance.c:586
#, fuzzy
msgid "Save Custom View"
msgstr "Uložiť vlastný pohľad..."
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2177 ../widgets/menus/gal-view-instance.c:590
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:372
msgid "Define Views..."
msgstr "Definovať pohľady..."
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2340
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading appointments at %s"
msgstr "Žiadne schôdzky."
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2359
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading tasks at %s"
msgstr "Nahrávanie obrázkov"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2460
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Otvoriť v %s..."
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:3350
#, fuzzy
msgid "Purging"
msgstr "Turín"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
msgid "April"
msgstr "Apríl"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2
msgid "August"
msgstr "August"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3
msgid "December"
msgstr "December"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4
msgid "February"
msgstr "Február"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5
msgid "January"
msgstr "Január"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6
msgid "July"
msgstr "Júl"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7
msgid "June"
msgstr "Jún"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8
msgid "March"
msgstr "Marec"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9
msgid "May"
msgstr "Máj"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10
msgid "November"
msgstr "November"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11
msgid "October"
msgstr "Október"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Select Date"
msgstr "Výber mien"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
msgid "September"
msgstr "September"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "_Select Today"
msgstr "Vybrať priečinok"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:353 ../calendar/gui/itip-utils.c:402
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:442
msgid "An organizer must be set."
msgstr "Organizátor musí byť nastavený."
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:389
msgid "At least one attendee is necessary"
msgstr "Nutný je aspoň jeden účastník"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:510 ../calendar/gui/itip-utils.c:632
msgid "Event information"
msgstr "informácie o udalosti"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:512 ../calendar/gui/itip-utils.c:634
msgid "Task information"
msgstr "Informácie o úlohe"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:514 ../calendar/gui/itip-utils.c:636
msgid "Journal information"
msgstr "Informácie o denníku"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:516 ../calendar/gui/itip-utils.c:654
msgid "Free/Busy information"
msgstr "Informácie o voľnom čase"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:518
msgid "Calendar information"
msgstr "Informácie o kalendári"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:567
msgid "Updated"
msgstr "Aktualizované"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:575
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualizovať"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:579
msgid "Counter-proposal"
msgstr "Protinávrh"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:650
#, c-format
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
msgstr "Informácie o voľnom čase (%s do %s)"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:660
msgid "iCalendar information"
msgstr "Informácie iCalendar"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:815
msgid "You must be an attendee of the event."
msgstr "Musíte byť účastníkom stretnutia."
#: ../calendar/gui/migration.c:151
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since "
"Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/migration.c:155
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
#. FIXME: set proper domain/code
#: ../calendar/gui/migration.c:748 ../calendar/gui/migration.c:915
msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb"
msgstr ""
#. FIXME: domain/code
#: ../calendar/gui/migration.c:777
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to migrate calendar `%s'"
msgstr "Prístup zamietnutý pri otváraní kalendára"
#. FIXME: domain/code
#: ../calendar/gui/migration.c:944
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to migrate tasks `%s'"
msgstr "Nie je možné otvoriť adresár"
#: ../calendar/gui/print.c:492
msgid "1st"
msgstr "1."
#: ../calendar/gui/print.c:492
msgid "2nd"
msgstr "2."
#: ../calendar/gui/print.c:492
msgid "3rd"
msgstr "3."
#: ../calendar/gui/print.c:492
msgid "4th"
msgstr "4."
#: ../calendar/gui/print.c:492
msgid "5th"
msgstr "5."
#: ../calendar/gui/print.c:493
msgid "6th"
msgstr "6."
#: ../calendar/gui/print.c:493
msgid "7th"
msgstr "7."
#: ../calendar/gui/print.c:493
msgid "8th"
msgstr "8."
#: ../calendar/gui/print.c:493
msgid "9th"
msgstr "9."
#: ../calendar/gui/print.c:493
msgid "10th"
msgstr "10."
#: ../calendar/gui/print.c:494
msgid "11th"
msgstr "11."
#: ../calendar/gui/print.c:494
msgid "12th"
msgstr "12."
#: ../calendar/gui/print.c:494
msgid "13th"
msgstr "13."
#: ../calendar/gui/print.c:494
msgid "14th"
msgstr "14."
#: ../calendar/gui/print.c:494
msgid "15th"
msgstr "15."
#: ../calendar/gui/print.c:495
msgid "16th"
msgstr "16."
#: ../calendar/gui/print.c:495
msgid "17th"
msgstr "17."
#: ../calendar/gui/print.c:495
msgid "18th"
msgstr "18."
#: ../calendar/gui/print.c:495
msgid "19th"
msgstr "19."
#: ../calendar/gui/print.c:495
msgid "20th"
msgstr "20."
#: ../calendar/gui/print.c:496
msgid "21st"
msgstr "21."
#: ../calendar/gui/print.c:496
msgid "22nd"
msgstr "22."
#: ../calendar/gui/print.c:496
msgid "23rd"
msgstr "23."
#: ../calendar/gui/print.c:496
msgid "24th"
msgstr "24."
#: ../calendar/gui/print.c:496
msgid "25th"
msgstr "25."
#: ../calendar/gui/print.c:497
msgid "26th"
msgstr "26."
#: ../calendar/gui/print.c:497
msgid "27th"
msgstr "27."
#: ../calendar/gui/print.c:497
msgid "28th"
msgstr "28."
#: ../calendar/gui/print.c:497
msgid "29th"
msgstr "29."
#: ../calendar/gui/print.c:497
msgid "30th"
msgstr "30."
#: ../calendar/gui/print.c:498
msgid "31st"
msgstr "31."
#: ../calendar/gui/print.c:573
msgid "Su"
msgstr "Ne"
#: ../calendar/gui/print.c:573
msgid "Mo"
msgstr "Po"
#: ../calendar/gui/print.c:573
msgid "Tu"
msgstr "Ut"
#: ../calendar/gui/print.c:573
msgid "We"
msgstr "St"
#: ../calendar/gui/print.c:574
msgid "Th"
msgstr "Št"
#: ../calendar/gui/print.c:574
msgid "Fr"
msgstr "Pi"
#: ../calendar/gui/print.c:574
msgid "Sa"
msgstr "So"
#. Day
#: ../calendar/gui/print.c:1917
msgid "Selected day (%a %b %d %Y)"
msgstr "Vybraný deň (%a %b %d %Y)"
#: ../calendar/gui/print.c:1942 ../calendar/gui/print.c:1946
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a %b %d"
#: ../calendar/gui/print.c:1943
msgid "%a %d %Y"
msgstr "%a %d %Y"
#: ../calendar/gui/print.c:1947 ../calendar/gui/print.c:1949
#: ../calendar/gui/print.c:1950
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%a %b %d %Y"
#: ../calendar/gui/print.c:1954
#, c-format
msgid "Selected week (%s - %s)"
msgstr "Vybraný týždeň (%s - %s)"
#. Month
#: ../calendar/gui/print.c:1962
msgid "Selected month (%b %Y)"
msgstr "Vybraný mesiac (%b - %Y)"
#. Year
#: ../calendar/gui/print.c:1969
msgid "Selected year (%Y)"
msgstr "Vybraný rok (%Y)"
#: ../calendar/gui/print.c:2320
#, fuzzy, c-format
msgid "Summary: %s"
msgstr "Súhrn:"
#: ../calendar/gui/print.c:2328
#, fuzzy, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Umiestnenie:"
#: ../calendar/gui/print.c:2371
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Stav: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:2388
#, c-format
msgid "Priority: %s"
msgstr "Priorita: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:2400
#, c-format
msgid "Percent Complete: %i"
msgstr "Dokončených percent: %i"
#: ../calendar/gui/print.c:2412
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:2426
#, c-format
msgid "Categories: %s"
msgstr "Kategórie: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:2437
msgid "Contacts: "
msgstr "Kontakty: "
#: ../calendar/gui/print.c:2577 ../calendar/gui/print.c:2665
#: ../calendar/gui/print.c:2791 ../mail/em-format-html-print.c:178
msgid "Print Preview"
msgstr "Ukážka pred tlačou"
#: ../calendar/gui/print.c:2612
msgid "Print Item"
msgstr "Tlačiť položku"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:439
#, fuzzy
msgid "New Task List"
msgstr "Zoznam úloh"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:515
#, fuzzy, c-format
msgid "%d task"
msgid_plural "%d tasks"
msgstr[0] "Žiadne úlohy"
msgstr[1] "Žiadne úlohy"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:517 ../mail/mail-component.c:546
#, fuzzy, c-format
msgid ", %d selected"
msgid_plural ", %d selected"
msgstr[0] "%d vybraných"
msgstr[1] "%d vybraných"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:564
#, fuzzy
msgid "Failed upgrading tasks."
msgstr "Nahrávanie obrázkov"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:860
#, c-format
msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:875
msgid "There is no calendar available for creating tasks"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:969
#, fuzzy
msgid "Task Source Selector"
msgstr "Nebol vybraný žiadny server"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1152
msgid "New task"
msgstr "Nová úloha"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1153
msgid "_Task"
msgstr "Ú_loha"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1154
msgid "Create a new task"
msgstr "Vytvorí novú úlohu"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1160
#, fuzzy
msgid "New assigned task"
msgstr "Priradiť úlohu"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1161
#, fuzzy
msgid "Assigne_d Task"
msgstr "Priradiť úlohu"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1162
#, fuzzy
msgid "Create a new assigned task"
msgstr "Vytvorí novú úlohu"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1168
#, fuzzy
msgid "New task list"
msgstr "Zoznam úloh"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1169
#, fuzzy
msgid "Task l_ist"
msgstr "Zoznam úloh"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1170
#, fuzzy
msgid "Create a new task list"
msgstr "Vytvorí novú úlohu"
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:370
msgid ""
"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
"\n"
"Really erase these tasks?"
msgstr ""
"Táto operácia natrvalo odstráni všetky úlohy označené ako dokončené. Ak "
"budete pokračovať, nebude už možné tieto úlohy obnoviť.\n"
"\n"
"Naozaj odstrániť tieto úlohy?"
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:373
msgid "Do not ask me again."
msgstr "Túto správu už nezobrazovať."
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:408
msgid "Print Tasks"
msgstr "Tlačiť úlohy"
#. The first letter of each day of the week starting with Sunday
#: ../calendar/gui/weekday-picker.c:319
msgid "SMTWTFS"
msgstr "NPUSŠPS"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:78
#, fuzzy
msgid "Appointments and Meetings"
msgstr "Verejný priečinok obsahujúci schôdzky a udalosti"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:336
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:586
#, fuzzy
msgid "Opening calendar"
msgstr "Nová Kaledónia"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:429
msgid "iCalendar files (.ics)"
msgstr "Súbory iCalendar (.ics)"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:430
msgid "Evolution iCalendar importer"
msgstr "Import iCalendar pre Evolution"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:494
msgid "Reminder!!"
msgstr "Pripomenutie!"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:539
msgid "vCalendar files (.vcf)"
msgstr "Súbory vCalendar (.ics)"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:540
msgid "Evolution vCalendar importer"
msgstr "Import vCalendar pre Evolution"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:702
msgid "Calendar Events"
msgstr "Udalosti kalendára"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:739
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
msgstr "Inteligentný import kalendára Evolution"
#.
#. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
#. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
#. * Don't include in any C files.
#.
#: ../calendar/zones.h:7
msgid "Africa/Abidjan"
msgstr "Afrika/Abidžan"
#: ../calendar/zones.h:8
msgid "Africa/Accra"
msgstr "Afrika/Akra"
#: ../calendar/zones.h:9
msgid "Africa/Addis_Ababa"
msgstr "Afrika/Addis_Abeba"
#: ../calendar/zones.h:10
msgid "Africa/Algiers"
msgstr "Afrika/Alžír"
#: ../calendar/zones.h:11
msgid "Africa/Asmera"
msgstr "Afrika/Asmera"
#: ../calendar/zones.h:12
msgid "Africa/Bamako"
msgstr "Afrika/Bamako"
#: ../calendar/zones.h:13
msgid "Africa/Bangui"
msgstr "Afrika/Bangui"
#: ../calendar/zones.h:14
msgid "Africa/Banjul"
msgstr "Africa/Banjul"
#: ../calendar/zones.h:15
msgid "Africa/Bissau"
msgstr "Africa/Bissau"
#: ../calendar/zones.h:16
msgid "Africa/Blantyre"
msgstr "Africa/Blantyre"
#: ../calendar/zones.h:17
msgid "Africa/Brazzaville"
msgstr "Africa/Brazzaville"
#: ../calendar/zones.h:18
msgid "Africa/Bujumbura"
msgstr "Africa/Bujumbura"
#: ../calendar/zones.h:19
msgid "Africa/Cairo"
msgstr "Africa/Káhira"
#: ../calendar/zones.h:20
msgid "Africa/Casablanca"
msgstr "Africa/Casablanca"
#: ../calendar/zones.h:21
msgid "Africa/Ceuta"
msgstr "Africa/Ceuta"
#: ../calendar/zones.h:22
msgid "Africa/Conakry"
msgstr "Africa/Conakry"
#: ../calendar/zones.h:23
msgid "Africa/Dakar"
msgstr "Afrika/Dakar"
#: ../calendar/zones.h:24
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
msgstr "Afrika/Dar_es_Salaam"
#: ../calendar/zones.h:25
msgid "Africa/Djibouti"
msgstr "Afrika/Džibuti"
#: ../calendar/zones.h:26
msgid "Africa/Douala"
msgstr "Afrika/Douala"
#: ../calendar/zones.h:27
msgid "Africa/El_Aaiun"
msgstr "Afrika/El_Aaiun"
#: ../calendar/zones.h:28
msgid "Africa/Freetown"
msgstr "Afrika/Freetown"
#: ../calendar/zones.h:29
msgid "Africa/Gaborone"
msgstr "Afrika/Gaborone"
#: ../calendar/zones.h:30
msgid "Africa/Harare"
msgstr "Afrika/Harare"
#: ../calendar/zones.h:31
msgid "Africa/Johannesburg"
msgstr "Afrika/Johannesburg"
#: ../calendar/zones.h:32
msgid "Africa/Kampala"
msgstr "Afrika/Kampala"
#: ../calendar/zones.h:33
msgid "Africa/Khartoum"
msgstr "Afrika/Khartoum"
#: ../calendar/zones.h:34
msgid "Africa/Kigali"
msgstr "Afrika/Kigali"
#: ../calendar/zones.h:35
msgid "Africa/Kinshasa"
msgstr "Afrika/Kinshasa"
#: ../calendar/zones.h:36
msgid "Africa/Lagos"
msgstr "Afrika/Lagos"
#: ../calendar/zones.h:37
msgid "Africa/Libreville"
msgstr "Afrika/Libreville"
#: ../calendar/zones.h:38
msgid "Africa/Lome"
msgstr "Afrika/Lome"
#: ../calendar/zones.h:39
msgid "Africa/Luanda"
msgstr "Afrika/Luanda"
#: ../calendar/zones.h:40
msgid "Africa/Lubumbashi"
msgstr "Afrika/Lubumbashi"
#: ../calendar/zones.h:41
msgid "Africa/Lusaka"
msgstr "Afrika/Lusaka"
#: ../calendar/zones.h:42
msgid "Africa/Malabo"
msgstr "Afrika/Malabo"
#: ../calendar/zones.h:43
msgid "Africa/Maputo"
msgstr "Afrika/Maputo"
#: ../calendar/zones.h:44
msgid "Africa/Maseru"
msgstr "Afrika/Maseru"
#: ../calendar/zones.h:45
msgid "Africa/Mbabane"
msgstr "Afrika/Mbabane"
#: ../calendar/zones.h:46
msgid "Africa/Mogadishu"
msgstr "Afrika/Mogadishu"
#: ../calendar/zones.h:47
msgid "Africa/Monrovia"
msgstr "Afrika/Monrovia"
#: ../calendar/zones.h:48
msgid "Africa/Nairobi"
msgstr "Afrika/Nairobi"
#: ../calendar/zones.h:49
msgid "Africa/Ndjamena"
msgstr "Afrika/Ndjamena"
#: ../calendar/zones.h:50
msgid "Africa/Niamey"
msgstr "Afrika/Niamey"
#: ../calendar/zones.h:51
msgid "Africa/Nouakchott"
msgstr "Afrika/Nouakchott"
#: ../calendar/zones.h:52
msgid "Africa/Ouagadougou"
msgstr "Afrika/Ouagadougou"
#: ../calendar/zones.h:53
msgid "Africa/Porto-Novo"
msgstr "Afrika/Porto-Novo"
#: ../calendar/zones.h:54
msgid "Africa/Sao_Tome"
msgstr "Afrika/Sao_Tome"
#: ../calendar/zones.h:55
msgid "Africa/Timbuktu"
msgstr "Afrika/Timbuktu"
#: ../calendar/zones.h:56
msgid "Africa/Tripoli"
msgstr "Afrika/Tripolis"
#: ../calendar/zones.h:57
msgid "Africa/Tunis"
msgstr "Afrika/Tunis"
#: ../calendar/zones.h:58
msgid "Africa/Windhoek"
msgstr "Afrika/Windhoek"
#: ../calendar/zones.h:59
msgid "America/Adak"
msgstr "Amerika/Adak"
#: ../calendar/zones.h:60
msgid "America/Anchorage"
msgstr "Amerika/Anchorage"
#: ../calendar/zones.h:61
msgid "America/Anguilla"
msgstr "Amerika/Anguilla"
#: ../calendar/zones.h:62
msgid "America/Antigua"
msgstr "Amerika/Antigua"
#: ../calendar/zones.h:63
msgid "America/Araguaina"
msgstr "Amerika/Araguaina"
#: ../calendar/zones.h:64
msgid "America/Aruba"
msgstr "Amerika/Aruba"
#: ../calendar/zones.h:65
msgid "America/Asuncion"
msgstr "Amerika/Asuncion"
#: ../calendar/zones.h:66
msgid "America/Barbados"
msgstr "Amerika/Barbados"
#: ../calendar/zones.h:67
msgid "America/Belem"
msgstr "Amerika/Belem"
#: ../calendar/zones.h:68
msgid "America/Belize"
msgstr "Amerika/Belize"
#: ../calendar/zones.h:69
msgid "America/Boa_Vista"
msgstr "Amerika/Boa_Vista"
#: ../calendar/zones.h:70
msgid "America/Bogota"
msgstr "Amerika/Bogota"
#: ../calendar/zones.h:71
msgid "America/Boise"
msgstr "Amerika/Boise"
#: ../calendar/zones.h:72
msgid "America/Buenos_Aires"
msgstr "Amerika/Buenos_Aires"
#: ../calendar/zones.h:73
msgid "America/Cambridge_Bay"
msgstr "Amerika/Cambridge_Bay"
#: ../calendar/zones.h:74
msgid "America/Cancun"
msgstr "Amerika/Cancun"
#: ../calendar/zones.h:75
msgid "America/Caracas"
msgstr "Amerika/Caracas"
#: ../calendar/zones.h:76
msgid "America/Catamarca"
msgstr "Amerika/Catamarca"
#: ../calendar/zones.h:77
msgid "America/Cayenne"
msgstr "Amerika/Cayenne"
#: ../calendar/zones.h:78
msgid "America/Cayman"
msgstr "Amerika/Cayman"
#: ../calendar/zones.h:79
msgid "America/Chicago"
msgstr "Amerika/Chicago"
#: ../calendar/zones.h:80
msgid "America/Chihuahua"
msgstr "Amerika/Chihuahua"
#: ../calendar/zones.h:81
msgid "America/Cordoba"
msgstr "Amerika/Cordoba"
#: ../calendar/zones.h:82
msgid "America/Costa_Rica"
msgstr "Amerika/Kostarika"
#: ../calendar/zones.h:83
msgid "America/Cuiaba"
msgstr "Amerika/Cuiaba"
#: ../calendar/zones.h:84
msgid "America/Curacao"
msgstr "Amerika/Curacao"
#: ../calendar/zones.h:85
msgid "America/Danmarkshavn"
msgstr "Amerika/Danmarkshavn"
#: ../calendar/zones.h:86
msgid "America/Dawson"
msgstr "Amerika/Dawson"
#: ../calendar/zones.h:87
msgid "America/Dawson_Creek"
msgstr "Amerika/Dawson_Creek"
#: ../calendar/zones.h:88
msgid "America/Denver"
msgstr "Amerika/Denver"
#: ../calendar/zones.h:89
msgid "America/Detroit"
msgstr "Amerika/Detroit"
#: ../calendar/zones.h:90
msgid "America/Dominica"
msgstr "Amerika/Dominica"
#: ../calendar/zones.h:91
msgid "America/Edmonton"
msgstr "Amerika/Edmonton"
#: ../calendar/zones.h:92
msgid "America/Eirunepe"
msgstr "Amerika/Eirunepe"
#: ../calendar/zones.h:93
msgid "America/El_Salvador"
msgstr "Amerika/El_Salvador"
#: ../calendar/zones.h:94
msgid "America/Fortaleza"
msgstr "Amerika/Fortaleza"
#: ../calendar/zones.h:95
msgid "America/Glace_Bay"
msgstr "Amerika/Glace_Bay"
#: ../calendar/zones.h:96
msgid "America/Godthab"
msgstr "Amerika/Godthab"
#: ../calendar/zones.h:97
msgid "America/Goose_Bay"
msgstr "Amerika/Goose_Bay"
#: ../calendar/zones.h:98
msgid "America/Grand_Turk"
msgstr "Amerika/Grand_Turk"
#: ../calendar/zones.h:99
msgid "America/Grenada"
msgstr "Amerika/Grenada"
#: ../calendar/zones.h:100
msgid "America/Guadeloupe"
msgstr "Amerika/Guadeloupe"
#: ../calendar/zones.h:101
msgid "America/Guatemala"
msgstr "Amerika/Guatemala"
#: ../calendar/zones.h:102
msgid "America/Guayaquil"
msgstr "Amerika/Guayaquil"
#: ../calendar/zones.h:103
msgid "America/Guyana"
msgstr "Amerika/Guajana"
#: ../calendar/zones.h:104
msgid "America/Halifax"
msgstr "Amerika/Halifax"
#: ../calendar/zones.h:105
msgid "America/Havana"
msgstr "Amerika/Havana"
#: ../calendar/zones.h:106
msgid "America/Hermosillo"
msgstr "Amerika/Hermosillo"
#: ../calendar/zones.h:107
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
msgstr "Amerika/Indiana/Indianapolis"
#: ../calendar/zones.h:108
msgid "America/Indiana/Knox"
msgstr "Amerika/Indiana/Knox"
#: ../calendar/zones.h:109
msgid "America/Indiana/Marengo"
msgstr "Amerika/Indiana/Marengo"
#: ../calendar/zones.h:110
msgid "America/Indiana/Vevay"
msgstr "Amerika/Indiana/Vevay"
#: ../calendar/zones.h:111
msgid "America/Indianapolis"
msgstr "Amerika/Indianapolis"
#: ../calendar/zones.h:112
msgid "America/Inuvik"
msgstr "Amerika/Inuvik"
#: ../calendar/zones.h:113
msgid "America/Iqaluit"
msgstr "Amerika/Iqaluit"
#: ../calendar/zones.h:114
msgid "America/Jamaica"
msgstr "Amerika/Jamajka"
#: ../calendar/zones.h:115
msgid "America/Jujuy"
msgstr "Amerika/Jujuy"
#: ../calendar/zones.h:116
msgid "America/Juneau"
msgstr "Amerika/Juneau"
#: ../calendar/zones.h:117
msgid "America/Kentucky/Louisville"
msgstr "Amerika/Kentucky/Louisville"
#: ../calendar/zones.h:118
msgid "America/Kentucky/Monticello"
msgstr "Amerika/Kentucky/Monticello"
#: ../calendar/zones.h:119
msgid "America/La_Paz"
msgstr "Amerika/La_Paz"
#: ../calendar/zones.h:120
msgid "America/Lima"
msgstr "Amerika/Lima"
#: ../calendar/zones.h:121
msgid "America/Los_Angeles"
msgstr "Amerika/Los_Angeles"
#: ../calendar/zones.h:122
msgid "America/Louisville"
msgstr "Amerika/Louisville"
#: ../calendar/zones.h:123
msgid "America/Maceio"
msgstr "Amerika/Maceio"
#: ../calendar/zones.h:124
msgid "America/Managua"
msgstr "Amerika/Managua"
#: ../calendar/zones.h:125
msgid "America/Manaus"
msgstr "Amerika/Manaus"
#: ../calendar/zones.h:126
msgid "America/Martinique"
msgstr "Amerika/Martinik"
#: ../calendar/zones.h:127
msgid "America/Mazatlan"
msgstr "Amerika/Mazatlan"
#: ../calendar/zones.h:128
msgid "America/Mendoza"
msgstr "Amerika/Mendoza"
#: ../calendar/zones.h:129
msgid "America/Menominee"
msgstr "Amerika/Menominee"
#: ../calendar/zones.h:130
msgid "America/Merida"
msgstr "Amerika/Merida"
#: ../calendar/zones.h:131
msgid "America/Mexico_City"
msgstr "Amerika/Mexico_City"
#: ../calendar/zones.h:132
msgid "America/Miquelon"
msgstr "Amerika/Miquelon"
#: ../calendar/zones.h:133
msgid "America/Monterrey"
msgstr "Amerika/Monterrey"
#: ../calendar/zones.h:134
msgid "America/Montevideo"
msgstr "Amerika/Montevideo"
#: ../calendar/zones.h:135
msgid "America/Montreal"
msgstr "Amerika/Montreal"
#: ../calendar/zones.h:136
msgid "America/Montserrat"
msgstr "Amerika/Montserrat"
#: ../calendar/zones.h:137
msgid "America/Nassau"
msgstr "Amerika/Nassau"
#: ../calendar/zones.h:138
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4
msgid "America/New_York"
msgstr "Amerika/New_York"
#: ../calendar/zones.h:139
msgid "America/Nipigon"
msgstr "Amerika/Nipigon"
#: ../calendar/zones.h:140
msgid "America/Nome"
msgstr "Amerika/Nome"
#: ../calendar/zones.h:141
msgid "America/Noronha"
msgstr "Amerika/Noronha"
#: ../calendar/zones.h:142
msgid "America/North_Dakota/Center"
msgstr "Amerika/North_Dakota/Center"
#: ../calendar/zones.h:143
msgid "America/Panama"
msgstr "Amerika/Panama"
#: ../calendar/zones.h:144
msgid "America/Pangnirtung"
msgstr "Amerika/Pangnirtung"
#: ../calendar/zones.h:145
msgid "America/Paramaribo"
msgstr "Amerika/Paramaribo"
#: ../calendar/zones.h:146
msgid "America/Phoenix"
msgstr "Amerika/Phoenix"
#: ../calendar/zones.h:147
msgid "America/Port-au-Prince"
msgstr "Amerika/Port-au-Prince"
#: ../calendar/zones.h:148
msgid "America/Port_of_Spain"
msgstr "Amerika/Port_of_Spain"
#: ../calendar/zones.h:149
msgid "America/Porto_Velho"
msgstr "Amerika/Porto_Velho"
#: ../calendar/zones.h:150
msgid "America/Puerto_Rico"
msgstr "Amerika/Portoriko"
#: ../calendar/zones.h:151
msgid "America/Rainy_River"
msgstr "Amerika/Rainy_River"
#: ../calendar/zones.h:152
msgid "America/Rankin_Inlet"
msgstr "Amerika/Rankin_Inlet"
#: ../calendar/zones.h:153
msgid "America/Recife"
msgstr "Amerika/Recife"
#: ../calendar/zones.h:154
msgid "America/Regina"
msgstr "Amerika/Regina"
#: ../calendar/zones.h:155
msgid "America/Rio_Branco"
msgstr "Amerika/Rio_Branco"
#: ../calendar/zones.h:156
msgid "America/Rosario"
msgstr "Amerika/Rosario"
#: ../calendar/zones.h:157
msgid "America/Santiago"
msgstr "Amerika/Santiago"
#: ../calendar/zones.h:158
msgid "America/Santo_Domingo"
msgstr "Amerika/Santo_Domingo"
#: ../calendar/zones.h:159
msgid "America/Sao_Paulo"
msgstr "Amerika/Sao_Paulo"
#: ../calendar/zones.h:160
msgid "America/Scoresbysund"
msgstr "Amerika/Scoresbysund"
#: ../calendar/zones.h:161
msgid "America/Shiprock"
msgstr "Amerika/Shiprock"
#: ../calendar/zones.h:162
msgid "America/St_Johns"
msgstr "Amerika/St_Johns"
#: ../calendar/zones.h:163
msgid "America/St_Kitts"
msgstr "Amerika/St_Kitts"
#: ../calendar/zones.h:164
msgid "America/St_Lucia"
msgstr "Amerika/St_Lucia"
#: ../calendar/zones.h:165
msgid "America/St_Thomas"
msgstr "Amerika/St_Thomas"
#: ../calendar/zones.h:166
msgid "America/St_Vincent"
msgstr "Amerika/St_Vincent"
#: ../calendar/zones.h:167
msgid "America/Swift_Current"
msgstr "Amerika/Swift_Current"
#: ../calendar/zones.h:168
msgid "America/Tegucigalpa"
msgstr "Amerika/Tegucigalpa"
#: ../calendar/zones.h:169
msgid "America/Thule"
msgstr "Amerika/Thule"
#: ../calendar/zones.h:170
msgid "America/Thunder_Bay"
msgstr "Amerika/Thunder_Bay"
#: ../calendar/zones.h:171
msgid "America/Tijuana"
msgstr "Amerika/Tijuana"
#: ../calendar/zones.h:172
msgid "America/Tortola"
msgstr "Amerika/Tortola"
#: ../calendar/zones.h:173
msgid "America/Vancouver"
msgstr "Amerika/Vancouver"
#: ../calendar/zones.h:174
msgid "America/Whitehorse"
msgstr "Amerika/Whitehorse"
#: ../calendar/zones.h:175
msgid "America/Winnipeg"
msgstr "Amerika/Winnipeg"
#: ../calendar/zones.h:176
msgid "America/Yakutat"
msgstr "Amerika/Yakutat"
#: ../calendar/zones.h:177
msgid "America/Yellowknife"
msgstr "Amerika/Yellowknife"
#: ../calendar/zones.h:178
msgid "Antarctica/Casey"
msgstr "Antarktída/Casey"
#: ../calendar/zones.h:179
msgid "Antarctica/Davis"
msgstr "Antarktída/Davis"
#: ../calendar/zones.h:180
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
msgstr "Antarktída/DumontDUrville"
#: ../calendar/zones.h:181
msgid "Antarctica/Mawson"
msgstr "Antarktída/Mawson"
#: ../calendar/zones.h:182
msgid "Antarctica/McMurdo"
msgstr "Antarktída/McMurdo"
#: ../calendar/zones.h:183
msgid "Antarctica/Palmer"
msgstr "Antarktída/Palmer"
#: ../calendar/zones.h:184
msgid "Antarctica/South_Pole"
msgstr "Antarktída/Južný pól"
#: ../calendar/zones.h:185
msgid "Antarctica/Syowa"
msgstr "Antarktída/Syowa"
#: ../calendar/zones.h:186
msgid "Antarctica/Vostok"
msgstr "Antarktída/Vostok"
#: ../calendar/zones.h:187
msgid "Arctic/Longyearbyen"
msgstr "Arktída/Longyearbyen"
#: ../calendar/zones.h:188
msgid "Asia/Aden"
msgstr "Ázia/Aden"
#: ../calendar/zones.h:189
msgid "Asia/Almaty"
msgstr "Ázia/Almaty"
#: ../calendar/zones.h:190
msgid "Asia/Amman"
msgstr "Ázia/Ammán"
#: ../calendar/zones.h:191
msgid "Asia/Anadyr"
msgstr "Ázia/Anadyr"
#: ../calendar/zones.h:192
msgid "Asia/Aqtau"
msgstr "Ázia/Aqtau"
#: ../calendar/zones.h:193
msgid "Asia/Aqtobe"
msgstr "Ázia/Aqtobe"
#: ../calendar/zones.h:194
msgid "Asia/Ashgabat"
msgstr "Ázia/Ashgabat"
#: ../calendar/zones.h:195
msgid "Asia/Baghdad"
msgstr "Ázia/Bagdád"
#: ../calendar/zones.h:196
msgid "Asia/Bahrain"
msgstr "Ázia/Bahrajn"
#: ../calendar/zones.h:197
msgid "Asia/Baku"
msgstr "Ázia/Baku"
#: ../calendar/zones.h:198
msgid "Asia/Bangkok"
msgstr "Ázia/Bangkok"
#: ../calendar/zones.h:199
msgid "Asia/Beirut"
msgstr "Ázia/Bejrút"
#: ../calendar/zones.h:200
msgid "Asia/Bishkek"
msgstr "Ázia/Biškek"
#: ../calendar/zones.h:201
msgid "Asia/Brunei"
msgstr "Ázia/Brunei"
#: ../calendar/zones.h:202
msgid "Asia/Calcutta"
msgstr "Ázia/Kalkata"
#: ../calendar/zones.h:203
msgid "Asia/Choibalsan"
msgstr "Ázia/Choibalsan"
#: ../calendar/zones.h:204
msgid "Asia/Chongqing"
msgstr "Ázia/Chongqing"
#: ../calendar/zones.h:205
msgid "Asia/Colombo"
msgstr "Ázia/Colombo"
#: ../calendar/zones.h:206
msgid "Asia/Damascus"
msgstr "Ázia/Damašok"
#: ../calendar/zones.h:207
msgid "Asia/Dhaka"
msgstr "Ázia/Dháka"
#: ../calendar/zones.h:208
msgid "Asia/Dili"
msgstr "Ázia/Dilí"
#: ../calendar/zones.h:209
msgid "Asia/Dubai"
msgstr "Ázia/Dubai"
#: ../calendar/zones.h:210
msgid "Asia/Dushanbe"
msgstr "Ázia/Dušanbe"
#: ../calendar/zones.h:211
msgid "Asia/Gaza"
msgstr "Ázia/Gaza"
#: ../calendar/zones.h:212
msgid "Asia/Harbin"
msgstr "Ázia/Harbin"
#: ../calendar/zones.h:213
msgid "Asia/Hong_Kong"
msgstr "Ázia/Hong_Kong"
#: ../calendar/zones.h:214
msgid "Asia/Hovd"
msgstr "Ázia/Hovd"
#: ../calendar/zones.h:215
msgid "Asia/Irkutsk"
msgstr "Ázia/Irkutsk"
#: ../calendar/zones.h:216
msgid "Asia/Istanbul"
msgstr "Ázia/Istanbul"
#: ../calendar/zones.h:217
msgid "Asia/Jakarta"
msgstr "Ázia/Jakarta"
#: ../calendar/zones.h:218
msgid "Asia/Jayapura"
msgstr "Ázia/Jayapura"
#: ../calendar/zones.h:219
msgid "Asia/Jerusalem"
msgstr "Ázia/Jeruzalém"
#: ../calendar/zones.h:220
msgid "Asia/Kabul"
msgstr "Ázia/Kábul"
#: ../calendar/zones.h:221
msgid "Asia/Kamchatka"
msgstr "Ázia/Kamčatka"
#: ../calendar/zones.h:222
msgid "Asia/Karachi"
msgstr "Ázia/Karáčí"
#: ../calendar/zones.h:223
msgid "Asia/Kashgar"
msgstr "Ázia/Kašgar"
#: ../calendar/zones.h:224
msgid "Asia/Katmandu"
msgstr "Ázia/Katmandu"
#: ../calendar/zones.h:225
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
msgstr "Ázia/Krasnojarsk"
#: ../calendar/zones.h:226
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
msgstr "Ázia/Kuala_Lumpur"
#: ../calendar/zones.h:227
msgid "Asia/Kuching"
msgstr "Ázia/Kuching"
#: ../calendar/zones.h:228
msgid "Asia/Kuwait"
msgstr "Ázia/Kuvajt"
#: ../calendar/zones.h:229
msgid "Asia/Macao"
msgstr "Ázia/Makao"
#: ../calendar/zones.h:230
msgid "Asia/Macau"
msgstr "Ázia/Macao"
#: ../calendar/zones.h:231
msgid "Asia/Magadan"
msgstr "Ázia/Magadan"
#: ../calendar/zones.h:232
msgid "Asia/Makassar"
msgstr "Ázia/Makasar"
#: ../calendar/zones.h:233
msgid "Asia/Manila"
msgstr "Ázia/Manila"
#: ../calendar/zones.h:234
msgid "Asia/Muscat"
msgstr "Ázia/Muscat"
#: ../calendar/zones.h:235
msgid "Asia/Nicosia"
msgstr "Ázia/Nikózia"
#: ../calendar/zones.h:236
msgid "Asia/Novosibirsk"
msgstr "Ázia/Novosibirsk"
#: ../calendar/zones.h:237
msgid "Asia/Omsk"
msgstr "Ázia/Omsk"
#: ../calendar/zones.h:238
msgid "Asia/Oral"
msgstr "Ázia/Oral"
#: ../calendar/zones.h:239
msgid "Asia/Phnom_Penh"
msgstr "Ázia/Phnom_Penh"
#: ../calendar/zones.h:240
msgid "Asia/Pontianak"
msgstr "Ázia/Pontianak"
#: ../calendar/zones.h:241
msgid "Asia/Pyongyang"
msgstr "Ázia/Pchjongjang"
#: ../calendar/zones.h:242
msgid "Asia/Qatar"
msgstr "Ázia/Katar"
#: ../calendar/zones.h:243
msgid "Asia/Qyzylorda"
msgstr "Ázia/Qyzylorda"
#: ../calendar/zones.h:244
msgid "Asia/Rangoon"
msgstr "Ázia/Rangoon"
#: ../calendar/zones.h:245
msgid "Asia/Riyadh"
msgstr "Ázia/Riyád"
#: ../calendar/zones.h:246
msgid "Asia/Saigon"
msgstr "Ázia/Saigon"
#: ../calendar/zones.h:247
msgid "Asia/Sakhalin"
msgstr "Ázia/Sachalin"
#: ../calendar/zones.h:248
msgid "Asia/Samarkand"
msgstr "Ázia/Samarkand"
#: ../calendar/zones.h:249
msgid "Asia/Seoul"
msgstr "Ázia/Soul"
#: ../calendar/zones.h:250
msgid "Asia/Shanghai"
msgstr "Ázia/Šanghaj"
#: ../calendar/zones.h:251
msgid "Asia/Singapore"
msgstr "Ázia/Singapur"
#: ../calendar/zones.h:252
msgid "Asia/Taipei"
msgstr "Ázia/Taipei"
#: ../calendar/zones.h:253
msgid "Asia/Tashkent"
msgstr "Ázia/Taškent"
#: ../calendar/zones.h:254
msgid "Asia/Tbilisi"
msgstr "Ázia/Tbilisi"
#: ../calendar/zones.h:255
msgid "Asia/Tehran"
msgstr "Ázia/Teherán"
#: ../calendar/zones.h:256
msgid "Asia/Thimphu"
msgstr "Ázia/Thimphu"
#: ../calendar/zones.h:257
msgid "Asia/Tokyo"
msgstr "Ázia/Tokio"
#: ../calendar/zones.h:258
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
msgstr "Ázia/Ujung_Pandang"
#: ../calendar/zones.h:259
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
msgstr "Ázia/Ulanbátár"
#: ../calendar/zones.h:260
msgid "Asia/Urumqi"
msgstr "Ázia/Urumqi"
#: ../calendar/zones.h:261
msgid "Asia/Vientiane"
msgstr "Ázia/Vientiane"
#: ../calendar/zones.h:262
msgid "Asia/Vladivostok"
msgstr "Ázia/Vladivostok"
#: ../calendar/zones.h:263
msgid "Asia/Yakutsk"
msgstr "Ázia/Jakutsk"
#: ../calendar/zones.h:264
msgid "Asia/Yekaterinburg"
msgstr "Ázia/Jekaterinburg"
#: ../calendar/zones.h:265
msgid "Asia/Yerevan"
msgstr "Ázia/Jerevan"
#: ../calendar/zones.h:266
msgid "Atlantic/Azores"
msgstr "Atlantik/Azorské ostrovy"
#: ../calendar/zones.h:267
msgid "Atlantic/Bermuda"
msgstr "Atlantik/Bermudy"
#: ../calendar/zones.h:268
msgid "Atlantic/Canary"
msgstr "Atlantik/Kanárske ostrovy"
#: ../calendar/zones.h:269
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
msgstr "Atlantik/Kapverdy"
#: ../calendar/zones.h:270
msgid "Atlantic/Faeroe"
msgstr "Atlantik/Faerské ostrovy"
#: ../calendar/zones.h:271
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
msgstr "Atlantik/Jan_Mayen"
#: ../calendar/zones.h:272
msgid "Atlantic/Madeira"
msgstr "Atlantik/Madeira"
#: ../calendar/zones.h:273
msgid "Atlantic/Reykjavik"
msgstr "Atlantik/Rejkjavík"
#: ../calendar/zones.h:274
msgid "Atlantic/South_Georgia"
msgstr "Atlantik/Južná_Georgia"
#: ../calendar/zones.h:275
msgid "Atlantic/St_Helena"
msgstr "Atlantik/Svätá Helena"
#: ../calendar/zones.h:276
msgid "Atlantic/Stanley"
msgstr "Atlantik/Stanley"
#: ../calendar/zones.h:277
msgid "Australia/Adelaide"
msgstr "Austrália/Adelaide"
#: ../calendar/zones.h:278
msgid "Australia/Brisbane"
msgstr "Austrália/Brisbane"
#: ../calendar/zones.h:279
msgid "Australia/Broken_Hill"
msgstr "Austrália/Broken_Hill"
#: ../calendar/zones.h:280
msgid "Australia/Darwin"
msgstr "Austrália/Darwin"
#: ../calendar/zones.h:281
msgid "Australia/Hobart"
msgstr "Austrália/Hobart"
#: ../calendar/zones.h:282
msgid "Australia/Lindeman"
msgstr "Austrália/Lindeman"
#: ../calendar/zones.h:283
msgid "Australia/Lord_Howe"
msgstr "Austrália/Lord_Howe"
#: ../calendar/zones.h:284
msgid "Australia/Melbourne"
msgstr "Austrália/Melbourne"
#: ../calendar/zones.h:285
msgid "Australia/Perth"
msgstr "Austrália/Perth"
#: ../calendar/zones.h:286
msgid "Australia/Sydney"
msgstr "Austrália/Sydney"
#: ../calendar/zones.h:287
msgid "Europe/Amsterdam"
msgstr "Európa/Amsterdam"
#: ../calendar/zones.h:288
msgid "Europe/Andorra"
msgstr "Európa/Andorra"
#: ../calendar/zones.h:289
msgid "Europe/Athens"
msgstr "Európa/Atény"
#: ../calendar/zones.h:290
msgid "Europe/Belfast"
msgstr "Európa/Belfast"
#: ../calendar/zones.h:291
msgid "Europe/Belgrade"
msgstr "Európa/Belehrad"
#: ../calendar/zones.h:292
msgid "Europe/Berlin"
msgstr "Európa/Berlín"
#: ../calendar/zones.h:293
msgid "Europe/Bratislava"
msgstr "Európa/Bratislava"
#: ../calendar/zones.h:294
msgid "Europe/Brussels"
msgstr "Európa/Brusel"
#: ../calendar/zones.h:295
msgid "Europe/Bucharest"
msgstr "Európa/Bukurešť"
#: ../calendar/zones.h:296
msgid "Europe/Budapest"
msgstr "Európa/Budapešť"
#: ../calendar/zones.h:297
msgid "Europe/Chisinau"
msgstr "Európa/Chisinau"
#: ../calendar/zones.h:298
msgid "Europe/Copenhagen"
msgstr "Európa/Kodaň"
#: ../calendar/zones.h:299
msgid "Europe/Dublin"
msgstr "Európa/Dublin"
#: ../calendar/zones.h:300
msgid "Europe/Gibraltar"
msgstr "Európa/Gibraltar"
#: ../calendar/zones.h:301
msgid "Europe/Helsinki"
msgstr "Európa/Helsinki"
#: ../calendar/zones.h:302
msgid "Europe/Istanbul"
msgstr "Európa/Istanbul"
#: ../calendar/zones.h:303
msgid "Europe/Kaliningrad"
msgstr "Európa/Kaliningrad"
#: ../calendar/zones.h:304
msgid "Europe/Kiev"
msgstr "Európa/Kyjev"
#: ../calendar/zones.h:305
msgid "Europe/Lisbon"
msgstr "Európa/Lisabon"
#: ../calendar/zones.h:306
msgid "Europe/Ljubljana"
msgstr "Európa/Lublaň"
#: ../calendar/zones.h:307
msgid "Europe/London"
msgstr "Európa/Londýn"
#: ../calendar/zones.h:308
msgid "Europe/Luxembourg"
msgstr "Európa/Luxembourg"
#: ../calendar/zones.h:309
msgid "Europe/Madrid"
msgstr "Európa/Madrid"
#: ../calendar/zones.h:310
msgid "Europe/Malta"
msgstr "Európa/Malta"
#: ../calendar/zones.h:311
msgid "Europe/Minsk"
msgstr "Európa/Minsk"
#: ../calendar/zones.h:312
msgid "Europe/Monaco"
msgstr "Európa/Monako"
#: ../calendar/zones.h:313
msgid "Europe/Moscow"
msgstr "Európa/Moskva"
#: ../calendar/zones.h:314
msgid "Europe/Nicosia"
msgstr "Európa/Nikózia"
#: ../calendar/zones.h:315
msgid "Europe/Oslo"
msgstr "Európa/Oslo"
#: ../calendar/zones.h:316
msgid "Europe/Paris"
msgstr "Európa/Paríž"
#: ../calendar/zones.h:317
msgid "Europe/Prague"
msgstr "Európa/Praha"
#: ../calendar/zones.h:318
msgid "Europe/Riga"
msgstr "Európa/Riga"
#: ../calendar/zones.h:319
msgid "Europe/Rome"
msgstr "Európa/Rím"
#: ../calendar/zones.h:320
msgid "Europe/Samara"
msgstr "Európa/Samara"
#: ../calendar/zones.h:321
msgid "Europe/San_Marino"
msgstr "Európa/San_Marino"
#: ../calendar/zones.h:322
msgid "Europe/Sarajevo"
msgstr "Európa/Sarajevo"
#: ../calendar/zones.h:323
msgid "Europe/Simferopol"
msgstr "Európa/Simferopol"
#: ../calendar/zones.h:324
msgid "Europe/Skopje"
msgstr "Európa/Skopje"
#: ../calendar/zones.h:325
msgid "Europe/Sofia"
msgstr "Európa/Sofia"
#: ../calendar/zones.h:326
msgid "Europe/Stockholm"
msgstr "Európa/Stockholm"
#: ../calendar/zones.h:327
msgid "Europe/Tallinn"
msgstr "Európa/Talin"
#: ../calendar/zones.h:328
msgid "Europe/Tirane"
msgstr "Európa/Tirana"
#: ../calendar/zones.h:329
msgid "Europe/Uzhgorod"
msgstr "Európa/Užhorod"
#: ../calendar/zones.h:330
msgid "Europe/Vaduz"
msgstr "Európa/Vaduz"
#: ../calendar/zones.h:331
msgid "Europe/Vatican"
msgstr "Európa/Vatikán"
#: ../calendar/zones.h:332
msgid "Europe/Vienna"
msgstr "Európa/Viedeň"
#: ../calendar/zones.h:333
msgid "Europe/Vilnius"
msgstr "Európa/Vilnius"
#: ../calendar/zones.h:334
msgid "Europe/Warsaw"
msgstr "Európa/Varšava"
#: ../calendar/zones.h:335
msgid "Europe/Zagreb"
msgstr "Európa/Záhreb"
#: ../calendar/zones.h:336
msgid "Europe/Zaporozhye"
msgstr "Európa/Záporožné"
#: ../calendar/zones.h:337
msgid "Europe/Zurich"
msgstr "Európa/Curych"
#: ../calendar/zones.h:338
msgid "Indian/Antananarivo"
msgstr "Indický oceán/Antananarivo"
#: ../calendar/zones.h:339
msgid "Indian/Chagos"
msgstr "Indický oceán/Chagos"
#: ../calendar/zones.h:340
msgid "Indian/Christmas"
msgstr "Indický oceán/Vianočné ostrovy"
#: ../calendar/zones.h:341
msgid "Indian/Cocos"
msgstr "Indický oceán/Kokosové ostrovy"
#: ../calendar/zones.h:342
msgid "Indian/Comoro"
msgstr "Indický oceán/Komory"
#: ../calendar/zones.h:343
msgid "Indian/Kerguelen"
msgstr "Indický oceán/Kerguelen"
#: ../calendar/zones.h:344
msgid "Indian/Mahe"
msgstr "Indický oceán/Mahe"
#: ../calendar/zones.h:345
msgid "Indian/Maldives"
msgstr "Indický oceán/Maledivy"
#: ../calendar/zones.h:346
msgid "Indian/Mauritius"
msgstr "Indický oceán/Maurícius"
#: ../calendar/zones.h:347
msgid "Indian/Mayotte"
msgstr "Indický oceán/Mayotte"
#: ../calendar/zones.h:348
msgid "Indian/Reunion"
msgstr "Indický oceán/Reunion"
#: ../calendar/zones.h:349
msgid "Pacific/Apia"
msgstr "Tichý oceán/Apia"
#: ../calendar/zones.h:350
msgid "Pacific/Auckland"
msgstr "Tichý oceán/Auklandy"
#: ../calendar/zones.h:351
msgid "Pacific/Chatham"
msgstr "Tichý oceán/Chatham"
#: ../calendar/zones.h:352
msgid "Pacific/Easter"
msgstr "Tichý oceán/Velkonočné ostrovy"
#: ../calendar/zones.h:353
msgid "Pacific/Efate"
msgstr "Tichý oceán/Efate"
#: ../calendar/zones.h:354
msgid "Pacific/Enderbury"
msgstr "Tichý oceán/Enderbury"
#: ../calendar/zones.h:355
msgid "Pacific/Fakaofo"
msgstr "Tichý oceán/Fakaofo"
#: ../calendar/zones.h:356
msgid "Pacific/Fiji"
msgstr "Tichý oceán/Fidži"
#: ../calendar/zones.h:357
msgid "Pacific/Funafuti"
msgstr "Tichý oceán/Funafuti"
#: ../calendar/zones.h:358
msgid "Pacific/Galapagos"
msgstr "Tichý oceán/Galapágy"
#: ../calendar/zones.h:359
msgid "Pacific/Gambier"
msgstr "Tichý oceán/Gambier"
#: ../calendar/zones.h:360
msgid "Pacific/Guadalcanal"
msgstr "Tichý oceán/Guadalcanal"
#: ../calendar/zones.h:361
msgid "Pacific/Guam"
msgstr "Tichý oceán/Guam"
#: ../calendar/zones.h:362
msgid "Pacific/Honolulu"
msgstr "Tichý oceán/Honolulu"
#: ../calendar/zones.h:363
msgid "Pacific/Johnston"
msgstr "Tichý oceán/Johnston"
#: ../calendar/zones.h:364
msgid "Pacific/Kiritimati"
msgstr "Tichý oceán/Kiritimati"
#: ../calendar/zones.h:365
msgid "Pacific/Kosrae"
msgstr "Tichý oceán/Kosrae"
#: ../calendar/zones.h:366
msgid "Pacific/Kwajalein"
msgstr "Tichý oceán/Kwajalein"
#: ../calendar/zones.h:367
msgid "Pacific/Majuro"
msgstr "Tichý oceán/Majuro"
#: ../calendar/zones.h:368
msgid "Pacific/Marquesas"
msgstr "Tichý oceán/Marquesas"
#: ../calendar/zones.h:369
msgid "Pacific/Midway"
msgstr "Tichý oceán/Midway"
#: ../calendar/zones.h:370
msgid "Pacific/Nauru"
msgstr "Tichý oceán/Nauru"
#: ../calendar/zones.h:371
msgid "Pacific/Niue"
msgstr "Tichý oceán/Niue"
#: ../calendar/zones.h:372
msgid "Pacific/Norfolk"
msgstr "Tichý oceán/Norfolk"
#: ../calendar/zones.h:373
msgid "Pacific/Noumea"
msgstr "Tichý oceán/Noumea"
#: ../calendar/zones.h:374
msgid "Pacific/Pago_Pago"
msgstr "Tichý oceán/Pago_Pago"
#: ../calendar/zones.h:375
msgid "Pacific/Palau"
msgstr "Tichý oceán/Palau"
#: ../calendar/zones.h:376
msgid "Pacific/Pitcairn"
msgstr "Tichý oceán/Pitcairn"
#: ../calendar/zones.h:377
msgid "Pacific/Ponape"
msgstr "Tichý oceán/Ponape"
#: ../calendar/zones.h:378
msgid "Pacific/Port_Moresby"
msgstr "Tichý oceán/Port_Moresby"
#: ../calendar/zones.h:379
msgid "Pacific/Rarotonga"
msgstr "Tichý oceán/Rarotonga"
#: ../calendar/zones.h:380
msgid "Pacific/Saipan"
msgstr "Tichý oceán/Saipan"
#: ../calendar/zones.h:381
msgid "Pacific/Tahiti"
msgstr "Tichý oceán/Tahiti"
#: ../calendar/zones.h:382
msgid "Pacific/Tarawa"
msgstr "Tichý oceán/Tarawa"
#: ../calendar/zones.h:383
msgid "Pacific/Tongatapu"
msgstr "Tichý oceán/Tongatapu"
#: ../calendar/zones.h:384
msgid "Pacific/Truk"
msgstr "Tichý oceán/Truk"
#: ../calendar/zones.h:385
msgid "Pacific/Wake"
msgstr "Tichý oceán/Wake"
#: ../calendar/zones.h:386
msgid "Pacific/Wallis"
msgstr "Tichý oceán/Wallis"
#: ../calendar/zones.h:387
msgid "Pacific/Yap"
msgstr "Tichý oceán/Yap"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:559
msgid "Posting destination"
msgstr "Cieľ posielania"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:560
#, fuzzy
msgid "Choose folders to post the message to."
msgstr "Priloží súbor k správe"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:594
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Kliknutím zobrazíte adresár"
#.
#. * Reply-To:
#. *
#. * Create this before we call create_from_optionmenu,
#. * because that causes from_changed to be called, which
#. * expects the reply_to fields to be initialized.
#.
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:624
#, fuzzy
msgid "_Reply-To:"
msgstr "Odpovedať komu:"
#.
#. * From
#.
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:631
#, fuzzy
msgid "Fr_om:"
msgstr "Od:"
#.
#. * Subject
#.
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:638
#, fuzzy
msgid "S_ubject:"
msgstr "Predmet:"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:648
#, fuzzy
msgid "_To:"
msgstr "Komu:"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:649
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Zadajte adresátov správy"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:652
#, fuzzy
msgid "_Cc:"
msgstr "Cc:"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:653
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "Zadajte adresy, ktoré dostanú kópiu správy"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:656
#, fuzzy
msgid "_Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:657
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
"Zadajte adresy, ktoré dostanú kópiu správy bez toho, aby boli v zozname "
"adresátov správy."
#.
#. * Post-To
#.
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:664
#, fuzzy
msgid "_Post To:"
msgstr "Poslať do:"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:669
#, fuzzy
msgid "Click here to select folders to post to"
msgstr "<kliknutím vyberiete priečinok>"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:675
msgid "Post To:"
msgstr "Poslať do:"
#: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:81
#, fuzzy
msgid "A_ttach"
msgstr "Priložiť"
#: ../composer/e-msg-composer.c:738
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
msgstr "_Vždy podpisovať správy pri použití tohto účtu"
#: ../composer/e-msg-composer.c:745
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
"account"
msgstr "_Vždy podpisovať správy pri použití tohto účtu"
#: ../composer/e-msg-composer.c:1223 ../composer/e-msg-composer.c:1256
msgid "Unknown reason"
msgstr "Neznámy dôvod"
#: ../composer/e-msg-composer.c:1293
#, fuzzy
msgid "Could not open file"
msgstr "Nie je možné otvoriť správu"
#: ../composer/e-msg-composer.c:1301
msgid "Unable to retrieve message from editor"
msgstr "Nie je možné získať správu z editora"
#: ../composer/e-msg-composer.c:1571
#, fuzzy
msgid "Untitled Message"
msgstr "(Správa bez mena)"
#. NB: This function is never used anymore
#: ../composer/e-msg-composer.c:1605
#, fuzzy
msgid "Open File"
msgstr "Otvoriť súbor"
#: ../composer/e-msg-composer.c:2004 ../mail/em-account-editor.c:588
#: ../mail/em-account-editor.c:633 ../mail/em-account-editor.c:698
msgid "Autogenerated"
msgstr "Automaticky generované"
#: ../composer/e-msg-composer.c:2103
#, fuzzy
msgid "Si_gnature:"
msgstr "Podpis:"
#: ../composer/e-msg-composer.c:2345 ../composer/e-msg-composer.c:3524
#: ../composer/e-msg-composer.c:3525
msgid "Compose a message"
msgstr "Napísať správu"
#: ../composer/e-msg-composer.c:3640
#, fuzzy
msgid "_Attachment Bar"
msgstr "Príloha"
#: ../composer/e-msg-composer.c:4715
msgid ""
"<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)"
"<b>"
msgstr ""
"<b>(Editor správ obsahuje netextové telo správy, ktoré nie je možné upraviť.)"
"<b>"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
msgid ""
" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause "
"the mail to be sent without those pending attachments "
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
msgid "All accounts have been removed."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
"composing?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť túto schôdzku bez mena?"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 ../e-util/e-system.error.xml.h:1
#: ../mail/mail.error.xml.h:17
msgid "Because "{1}"."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
msgid ""
"Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
"continue the message at a later date."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Could not create composer window."
msgstr "Nie je možné vytvoriť rúru: %s"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Could not create message."
msgstr "Nie je možné vytvoriť rúru: %s"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Could not read signature file "{0}"."
msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor podpisu: %s"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
msgstr "Nie je možné vytvoriť rúru: %s"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Could not save to autosave file "{0}"."
msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor podpisu: %s"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
msgid "Directories can not be attached to Messages."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
msgstr "Chcete uložiť zmeny?"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Don't Recover"
msgstr "Neimportovať"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "Error saving to autosave because "{1}"."
msgstr "Chyba pri ukladaní skratiek."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17
msgid ""
"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "Recover"
msgstr "Odstrániť"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
msgid ""
"To attach the contents of this directory, either attach the files in this "
"directory individually, or create an archive of the directory and attach it."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to activate the HTML editor control.\n"
"\n"
"Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml "
"installed."
msgstr ""
"Nepodarilo sa vytvoriť okno pre písanie správ:\n"
"Nepodarilo sa aktivovať komponent HTML editor.\n"
"Overte, že máte nainštalovanú správnu verziu\n"
"gtkhtml a libgtkhtml.\n"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "Unable to activate the address selector control."
msgstr ""
"Nepodarilo sa vytvoriť okno pre písanie správ:\n"
"Nepodarilo sa aktivovať ovládací prvok pre výber adresy."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "Unfinished messages found"
msgstr "Nasledujúca _neprečítaná správa"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
msgid "Warning: Modified Message"
msgstr "Varovanie: Zmenená správa"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27
#, fuzzy
msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message."
msgstr "Priloží súbor k správe"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28
msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
msgstr "Predtým, ako začnete písať správu, musíte nastaviť účet."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Zahodiť zmeny"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30
#, fuzzy
msgid "_Save Message"
msgstr "Uložiť správu ako..."
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../shell/main.c:509
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "The Evolution Groupware Suite"
msgstr "Sada groupvérových nástrojov Evolution"
#: ../data/evolution.keys.in.in.h:1
msgid "address card"
msgstr "karta adresára"
#: ../data/evolution.keys.in.in.h:2
msgid "calendar information"
msgstr "informácie o kalendári"
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:1
msgid ""
"<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n"
"\n"
"Would you like to change your status to \"In the Office\"? "
msgstr ""
"<b>Momentálne je váš stav \"Mimo kanceláre\".</b>\n"
"\n"
"Chcete ho zmeniť na \"V kancelárii\"?"
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:4
msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
msgstr "<b>Správa \"Mimo kancelárie\":</b>"
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:5
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Stav:</b>"
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:6
msgid ""
"<small>The message specified below will be automatically sent to each person "
"who sends\n"
"mail to you while you are out of the office.</small>"
msgstr ""
"<small>Dole zadaná správa sa automaticky pošle každej osobe,\n"
"ktorá vám pošle správu, v prípade, že ste mimo kanceláriu.</small>"
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:8
msgid "I am currently in the office"
msgstr "Momentálne som v kancelárii"
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:9
msgid "I am currently out of the office"
msgstr "Momentálne som mimo kanceláriu"
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:10
msgid "No, Don't Change Status"
msgstr "Nie, nemeniť stav"
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:12
msgid "Out of Office Assistant"
msgstr "Sprievodca pre nastavenie \"Mimo kancelárie\""
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:13
msgid "Yes, Change Status"
msgstr "Áno, zmeniť stav"
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:2
msgid "<b>Receiving Email</b>"
msgstr "<b>Príjem pošty</b>"
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:3
msgid "<b>Sending Email:</b>"
msgstr "<b>Posielanie pošty:</b>"
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:4
msgid ""
"<small>This page allows you to choose if you want to be notified via a read "
"receipt when a message you\n"
"sent is read, and to specify what Evolution should do when someone requests "
"a receipt from you.</small>"
msgstr ""
"<small>Tento dialóg umožňuje vybrať, či chcete byť upozornený, že\n"
"si adresát prečítal vašu správu. Ďalej tu môžete nastaviť, ako sa\n"
"má Evolution chovať v prípade, že ste si správu prečítali vy.</small>"
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Always send back a read receipt"
msgstr "Vždy poslať späť správu o prečítaní"
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:7
msgid "Ask me if I want to send back a read receipt"
msgstr "Pýtať sa pred poslaním správy o prečítaní"
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:8
msgid "Never send back a read receipt"
msgstr "Nikdy neposielať správu o prečítaní"
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:9
msgid "Read Receipts"
msgstr "Správa o prečítaní"
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:10
msgid "Request a read receipt for all messages I send"
msgstr "Požadovať správu o prečítaní pre všetky odoslené správy"
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:11
msgid "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally"
msgstr "Nie v prípade, že sa posiela do konferencie alebo mne"
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:12
msgid ""
"When you receive an email with a read receipt request, what should Evolution "
"do?"
msgstr ""
"Čo má Evolution urobiť, ak dostanete správu s požiadavkou na potvrdenie "
"prečítania?"
#: ../e-util/e-dialog-utils.c:267
msgid ""
"A file by that name already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Súbor s týmto menom už existuje\n"
"Prepísať ho?"
#: ../e-util/e-dialog-utils.c:269 ../e-util/e-system.error.xml.h:6
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Prepísať súbor?"
#: ../e-util/e-error.c:84 ../e-util/e-error.c:85 ../e-util/e-error.c:127
msgid "Evolution Error"
msgstr "Chyba Evolution"
#: ../e-util/e-error.c:86 ../e-util/e-error.c:87 ../e-util/e-error.c:125
#, fuzzy
msgid "Evolution Warning"
msgstr "Pošta Evolution"
#: ../e-util/e-error.c:124
#, fuzzy
msgid "Evolution Information"
msgstr "Informácie o stretnutí"
#: ../e-util/e-error.c:126
#, fuzzy
msgid "Evolution Query"
msgstr "Súhrn Evolution"
#. setup a dummy error
#: ../e-util/e-error.c:438
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\">Internal error, unknown error '%s' requested</span>"
msgstr "Odoslané a koncepty"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Cannot open file "{0}"."
msgstr ""
"Nie je možné uložiť do %s\n"
" %s"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Cannot save file "{0}"."
msgstr ""
"Nie je možné uložiť do %s\n"
" %s"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Do you wish to overwrite it?"
msgstr ""
"%s už existuje.\n"
"Chcete ho prepísať?"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5
msgid "File exists "{0}"."
msgstr ""
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:120
#, fuzzy
msgid "_Overwrite"
msgstr "Prepísať"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../e-util/e-time-utils.c:185 ../e-util/e-time-utils.c:398
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: ../e-util/e-time-utils.c:190 ../e-util/e-time-utils.c:389
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without minutes or seconds.
#: ../e-util/e-time-utils.c:195
msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%a %d/%m/%Y %I %p"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without minutes or seconds.
#: ../e-util/e-time-utils.c:200
msgid "%a %m/%d/%Y %H"
msgstr "%a %d/%m/%Y %H"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
#: ../e-util/e-time-utils.c:211
msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
#: ../e-util/e-time-utils.c:215
msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without seconds.
#: ../e-util/e-time-utils.c:220
msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%d/%m/%Y %I:%M %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without seconds.
#: ../e-util/e-time-utils.c:225
msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%d/%m/%Y %H:%M"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: ../e-util/e-time-utils.c:230
msgid "%m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%d/%m/%Y %I %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: ../e-util/e-time-utils.c:235
msgid "%m/%d/%Y %H"
msgstr "%d/%m/%Y %H"
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#. strftime format of a time in 12-hour format.
#: ../e-util/e-time-utils.c:339 ../e-util/e-time-utils.c:438
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
#. strftime format of a time in 24-hour format.
#: ../e-util/e-time-utils.c:343 ../e-util/e-time-utils.c:430
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
#. strptime format for time of day, without seconds,
#. in 12-hour format.
#. strftime format of a time in 12-hour format,
#. without seconds.
#. This is a strftime() format. %I = hour (1-12), %M = minute, %p = am/pm string.
#: ../e-util/e-time-utils.c:348 ../e-util/e-time-utils.c:435
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1438 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1720
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
#. strftime format of a time in 24-hour format,
#. without seconds.
#. This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute.
#: ../e-util/e-time-utils.c:352 ../e-util/e-time-utils.c:427
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1435 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1717
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
#: ../e-util/e-time-utils.c:356
msgid "%I %p"
msgstr "%I %p"
#: ../e-util/eggtrayicon.c:119
#, fuzzy
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Popis prílohy."
#: ../filter/filter-datespec.c:73
#, fuzzy, c-format
msgid "1 second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "pred 1 sekundou"
msgstr[1] "pred 1 sekundou"
#: ../filter/filter-datespec.c:74
#, fuzzy, c-format
msgid "1 minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "pred 1 minútou"
msgstr[1] "pred 1 minútou"
#: ../filter/filter-datespec.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "1 hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "pred 1 hodinou"
msgstr[1] "pred 1 hodinou"
#: ../filter/filter-datespec.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "1 day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "včera"
msgstr[1] "včera"
#: ../filter/filter-datespec.c:77
#, fuzzy, c-format
msgid "1 week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "pred týždňom"
msgstr[1] "pred týždňom"
#: ../filter/filter-datespec.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "1 month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "pred mesiacom"
msgstr[1] "pred mesiacom"
#: ../filter/filter-datespec.c:79
#, fuzzy, c-format
msgid "1 year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "pred rokom"
msgstr[1] "pred rokom"
#: ../filter/filter-datespec.c:280
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<kliknutím vyberiete dátum>"
#: ../filter/filter-datespec.c:283 ../filter/filter-datespec.c:294
msgid "now"
msgstr "teraz"
#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
#: ../filter/filter-datespec.c:290
msgid "%d-%b-%Y"
msgstr "%d.%b.%Y"
#: ../filter/filter-datespec.c:406
msgid "Select a time to compare against"
msgstr "Vyberte čas, s ktorým sa má porovnávať"
#: ../filter/filter-file.c:288
msgid "Choose a file"
msgstr "Vyberte súbor"
#: ../filter/filter-label.c:121 ../mail/em-filter-i18n.h:26
#: ../mail/em-migrate.c:1041 ../mail/mail-config.c:76
#: ../mail/mail-config.glade.h:91
msgid "Important"
msgstr "Dôležité"
#. forest green
#: ../filter/filter-label.c:124 ../mail/em-migrate.c:1044
#: ../mail/mail-config.c:79 ../mail/mail-config.glade.h:145
msgid "To Do"
msgstr "Urobiť"
#. blue
#: ../filter/filter-label.c:125 ../mail/em-migrate.c:1045
#: ../mail/mail-config.c:80 ../mail/mail-config.glade.h:95
msgid "Later"
msgstr "Neskôr"
#: ../filter/filter-part.c:532 ../shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: ../filter/filter-rule.c:791
#, fuzzy
msgid "_Rule name:"
msgstr "Meno pravidla: "
#: ../filter/filter-rule.c:819
#, fuzzy
msgid "If"
msgstr "I"
#: ../filter/filter-rule.c:858
msgid "if all criteria are met"
msgstr "ak odpovedajú všetky kritériá"
#: ../filter/filter-rule.c:858
msgid "if any criteria are met"
msgstr "ak zodpovedá niektoré kritérium"
#: ../filter/filter-rule.c:860
msgid "Execute actions"
msgstr "Spustiť akcie"
#: ../filter/filter-rule.c:881
#, fuzzy
msgid "All related"
msgstr "Delegované"
#: ../filter/filter-rule.c:881
#, fuzzy
msgid "Replies"
msgstr "Adresáti"
#: ../filter/filter-rule.c:881
#, fuzzy
msgid "Replies and parents"
msgstr "Odpovedaná"
#: ../filter/filter-rule.c:883
#, fuzzy
msgid "Include threads"
msgstr "Vložiť:"
#: ../filter/filter-rule.c:978 ../filter/filter.glade.h:3
msgid "Incoming"
msgstr "Prijatá"
#: ../filter/filter-rule.c:978
msgid "Outgoing"
msgstr "Odoslaná"
#: ../filter/filter.error.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Bad regular expression "{0}"."
msgstr ""
"Chyba v regulárnom výraze '%s':\n"
"%s"
#: ../filter/filter.error.xml.h:2
msgid "Could not compile regular expression "{1}"."
msgstr ""
#: ../filter/filter.error.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file."
msgstr "Súbor \"%s\" neexistuje alebo nie je normálny súbor."
#: ../filter/filter.error.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Missing date."
msgstr "Aktualizácia stretnutia"
#: ../filter/filter.error.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Missing file name."
msgstr "_Známe meno:"
#: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:65
#, fuzzy
msgid "Missing name."
msgstr "Priradenie"
#: ../filter/filter.error.xml.h:7
msgid "Name "{0}" already used."
msgstr ""
#: ../filter/filter.error.xml.h:8
msgid "Please choose another name."
msgstr ""
#: ../filter/filter.error.xml.h:9
msgid "You must choose a date."
msgstr "Musíte vybrať dátum."
#: ../filter/filter.error.xml.h:10
msgid "You must name this filter."
msgstr "Musíte tento filter pomenovať."
#: ../filter/filter.error.xml.h:11
msgid "You must specify a file name."
msgstr "Musíte zadať meno súboru."
#: ../filter/filter.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>_Filter Rules</b>"
msgstr "Pravidlá filtra"
#: ../filter/filter.glade.h:2
msgid "Compare against"
msgstr "Porovnať s"
#: ../filter/filter.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Show filters for mail:"
msgstr "Spŕšky malých krúp"
#: ../filter/filter.glade.h:5
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"12:00am of the date specified."
msgstr ""
"Dátum správy bude porovnaný\n"
"s dátumom o 12:00, ktorý tu uvediete."
#: ../filter/filter.glade.h:7
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when filtering occurs."
msgstr ""
"Dátum správy bude porovnaný\n"
"s časom relatívnym k okamžiku, keď bol\n"
"filter spustený."
#: ../filter/filter.glade.h:9
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the current time when filtering occurs."
msgstr ""
"Dátum správy bude porovnaný\n"
"s aktuálnym časom filtrovania."
#: ../filter/filter.glade.h:12
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "čas relatívny k aktuálnemu času"
#: ../filter/filter.glade.h:13
msgid "ago"
msgstr "späť"
#: ../filter/filter.glade.h:17
msgid "months"
msgstr "mesiacov"
#: ../filter/filter.glade.h:18 ../mail/mail-config.glade.h:177
msgid "seconds"
msgstr "sekúnd"
#: ../filter/filter.glade.h:19
msgid "the current time"
msgstr "aktuálny tento"
#: ../filter/filter.glade.h:20
msgid "the time you specify"
msgstr "zadaný čas"
#: ../filter/filter.glade.h:22
msgid "years"
msgstr "rokov"
#: ../filter/rule-editor.c:285
msgid "Add Rule"
msgstr "Pridať pravidlo"
#: ../filter/rule-editor.c:361
msgid "Edit Rule"
msgstr "Upraviť pravidlo"
#: ../filter/rule-editor.c:693
msgid "Rule name"
msgstr "Meno pravidla"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1
msgid "Composer Preferences"
msgstr "Nastavenie editora správ"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2
msgid ""
"Configure mail preferences, including security and message display, here"
msgstr "Nastavenie pošty vrátane zabezpečenia a zobrazovania správ"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3
msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here"
msgstr "Nastavenie kontroly pravopisu, podpisov a editora správ"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4
msgid "Configure your email accounts here"
msgstr "Nastavenie emailových účtov"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5
msgid "Evolution Mail"
msgstr "Pošta Evolution"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Mail accounts configuration control"
msgstr "Ovládací prvok pre nastavenie poštových účtov Evolution"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Mail component"
msgstr "Poštový komponent Evolution"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8
msgid "Evolution Mail composer"
msgstr "Editor správ Evolution"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9
msgid "Evolution Mail composer configuration control"
msgstr "Ovládací prvok pre nastavenie editora správ Evolution"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10
msgid "Evolution Mail preferences control"
msgstr "Ovládací prvok nastavenia pošty Evolution"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11 ../mail/em-folder-view.c:494
#: ../mail/importers/elm-importer.c:342
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1902
#: ../mail/importers/pine-importer.c:388 ../mail/mail-component.c:559
#: ../mail/mail-component.c:646
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:6
msgid "Mail"
msgstr "Pošta"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12
msgid "Mail Accounts"
msgstr "Poštové účty"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13
#: ../mail/mail-config.glade.h:98
msgid "Mail Preferences"
msgstr "Nastavenie pošty"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14
#, fuzzy
msgid "_Mail"
msgstr "_Pošta:"
#: ../mail/em-account-editor.c:387
#, c-format
msgid "%s License Agreement"
msgstr ""
#: ../mail/em-account-editor.c:394
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Please read carefully the license agreement\n"
"for %s displayed below\n"
"and tick the check box for accepting it\n"
msgstr ""
#: ../mail/em-account-editor.c:464 ../mail/em-filter-folder-element.c:237
#: ../mail/em-vfolder-rule.c:494
msgid "Select Folder"
msgstr "Vybrať priečinok"
#: ../mail/em-account-editor.c:758
#, fuzzy
msgid "Ask for each message"
msgstr "Priložiť pôvodnú správu"
#: ../mail/em-account-editor.c:1719 ../mail/mail-config.glade.h:90
msgid "Identity"
msgstr "Identita"
#: ../mail/em-account-editor.c:1755 ../mail/mail-config.glade.h:117
msgid "Receiving Email"
msgstr "Príjem pošty"
#: ../mail/em-account-editor.c:1938
#, fuzzy
msgid "Automatically check for _new mail every"
msgstr "_Automaticky kontrolovať novú poštu každých"
#: ../mail/em-account-editor.c:2106 ../mail/mail-config.glade.h:128
msgid "Sending Email"
msgstr "Posielanie pošty"
#: ../mail/em-account-editor.c:2154 ../mail/mail-config.glade.h:68
#, fuzzy
msgid "Defaults"
msgstr "Š_tandardné"
#. Security settings
#: ../mail/em-account-editor.c:2213 ../mail/mail-config.glade.h:122
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:316
#, fuzzy
msgid "Security"
msgstr "Za_bezpečenie"
#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config
#: ../mail/em-account-editor.c:2250 ../mail/em-account-editor.c:2324
#, fuzzy
msgid "Receiving Options"
msgstr "Nastavenie _príjmu"
#: ../mail/em-account-editor.c:2251 ../mail/em-account-editor.c:2325
#, fuzzy
msgid "Checking for New Mail"
msgstr "Kontrolujem novú poštu"
#: ../mail/em-account-editor.c:2649 ../mail/mail-config.glade.h:34
msgid "Account Editor"
msgstr "Editor účtu"
#: ../mail/em-account-editor.c:2649 ../mail/mail-config.glade.h:80
msgid "Evolution Account Assistant"
msgstr "Sprievodca účtom Evolution"
#. translators: default account indicator
#: ../mail/em-account-prefs.c:455
msgid "[Default]"
msgstr "{Štandardný]"
#: ../mail/em-account-prefs.c:510
msgid "Account name"
msgstr "Meno účtu"
#: ../mail/em-account-prefs.c:512
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"
#: ../mail/em-account-prefs.c:517
#, fuzzy
msgid "Mail Accounts Table"
msgstr "Poštové účty"
#: ../mail/em-composer-prefs.c:306 ../mail/em-composer-prefs.c:429
#: ../mail/mail-config.c:958
msgid "Unnamed"
msgstr "Bezmena"
#: ../mail/em-composer-prefs.c:894
msgid "Language(s)"
msgstr "Jazyky"
#: ../mail/em-composer-prefs.c:937
#, fuzzy
msgid "Add signature script"
msgstr "_Pridať podpis"
#: ../mail/em-composer-prefs.c:957
msgid "Signature(s)"
msgstr "Podpisy"
#: ../mail/em-composer-utils.c:853
#, fuzzy
msgid "-------- Forwarded Message --------"
msgstr "Predaná správa"
#: ../mail/em-composer-utils.c:1648
msgid "an unknown sender"
msgstr "neznámy odosielateľ"
#. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages.
#. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available
#. * variables, see em-composer-utils.c:1514
#: ../mail/em-composer-utils.c:1695
msgid ""
"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-editor.c:147
#, fuzzy
msgid "_Filter Rules"
msgstr "Pravidlá filtra"
#. Automatically generated. Do not edit.
#: ../mail/em-filter-i18n.h:2
msgid "Adjust Score"
msgstr "Upraviť skóre"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:3
msgid "Assign Color"
msgstr "Priradiť farbu"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:4
msgid "Assign Score"
msgstr "Priradiť skóre"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:5
msgid "Attachments"
msgstr "Prílohy"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:6
msgid "Beep"
msgstr "Pípnuť"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:7
msgid "contains"
msgstr "obsahuje"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:8
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Kopírovať do priečinku"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:9
msgid "Date received"
msgstr "Dátum prijatia"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:10
msgid "Date sent"
msgstr "Dátum odoslania"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:12
msgid "Deleted"
msgstr "Odstránené"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:13
msgid "does not contain"
msgstr "neobsahuje"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:14
msgid "does not end with"
msgstr "nekončí na"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:15
msgid "does not exist"
msgstr "neexistuje"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:16
msgid "does not return"
msgstr "nevrátiť"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:17
msgid "does not sound like"
msgstr "nevyzerá ako"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:18
msgid "does not start with"
msgstr "nezačína na"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:19
msgid "Do Not Exist"
msgstr "Neexistuje"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:20
msgid "Draft"
msgstr "Návrh"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:21
msgid "ends with"
msgstr "končí na"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:22
msgid "Exist"
msgstr "Existuje"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:23
msgid "exists"
msgstr "existuje"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:24
msgid "Expression"
msgstr "Výraz"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:25
msgid "Follow Up"
msgstr "Follow Up"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:27
msgid "is"
msgstr "je"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:28
msgid "is after"
msgstr "je po"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:29
msgid "is before"
msgstr "bolo pred"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:30
msgid "is Flagged"
msgstr "je označený"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:31
msgid "is greater than"
msgstr "je viac než"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:32
msgid "is less than"
msgstr "je menej než"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:33
msgid "is not"
msgstr "nie je"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:34
msgid "is not Flagged"
msgstr "nie je označený"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:35 ../mail/mail-config.glade.h:93
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:47
#, fuzzy
msgid "Junk"
msgstr "Jún"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:36
#, fuzzy
msgid "Junk Test"
msgstr "Jún"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:37 ../mail/em-folder-view.c:1062
#: ../widgets/misc/e-expander.c:189
msgid "Label"
msgstr "Popis"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:38
msgid "Mailing list"
msgstr "Konferencia"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:39
#, fuzzy
msgid "Match All"
msgstr "Mitchell"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:40
msgid "Message Body"
msgstr "Telo správy"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:41
msgid "Message Header"
msgstr "Hlavička správy"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:42
#, fuzzy
msgid "Message is Junk"
msgstr "Správy"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:43
#, fuzzy
msgid "Message is not Junk"
msgstr "Označiť ako _dôležitú"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:44
msgid "Move to Folder"
msgstr "Presunúť do priečinku"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:45
#, fuzzy
msgid "Pipe to Program"
msgstr "Ukončí program"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:46
msgid "Play Sound"
msgstr "Zahrať zvuk"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:47 ../mail/message-tag-followup.c:80
msgid "Read"
msgstr "Prečítaná"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:48
msgid "Recipients"
msgstr "Adresáti"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:49
msgid "Regex Match"
msgstr "Regul. výraz"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:50
msgid "Replied to"
msgstr "Odpovedaná"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:51
msgid "returns"
msgstr "vráti"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:52
msgid "returns greater than"
msgstr "vráti viac než"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:53
msgid "returns less than"
msgstr "vráti menej než"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:54
#, fuzzy
msgid "Run Program"
msgstr "Spustiť program:"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:55 ../mail/message-list.etspec.h:10
msgid "Score"
msgstr "Skóre"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:56
msgid "Sender"
msgstr "Odosielateľ"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:57
msgid "Set Status"
msgstr "Nastaviť stav"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:58
msgid "Size (kB)"
msgstr "Veľkosť (kB)"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:59
msgid "sounds like"
msgstr "vyzerá ako"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:60
msgid "Source Account"
msgstr "Zdrojový účet"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:61
msgid "Specific header"
msgstr "Špecifická hlavička"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:62
msgid "starts with"
msgstr "začína na"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:64
msgid "Stop Processing"
msgstr "Zastaviť spracovanie"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/em-format-html.c:1671
#: ../mail/em-format-quote.c:310 ../mail/em-format.c:848
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:88 ../mail/message-list.etspec.h:13
#: ../mail/message-tag-followup.c:330
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:7
#: ../smime/lib/e-cert.c:1131
msgid "Subject"
msgstr "Predmet"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:66
msgid "Unset Status"
msgstr "Zrušiť nastavenie stavu"
#. and now for the action area
#: ../mail/em-filter-rule.c:488
#, fuzzy
msgid "<b>Then</b>"
msgstr "<b>Termín:</b> "
#: ../mail/em-folder-browser.c:134
#, fuzzy
msgid "Create _vFolder From Search..."
msgstr "Vytvoriť _virtuálny priečinok z hľadania..."
#. TODO: can this be done in a loop?
#: ../mail/em-folder-properties.c:144
#, fuzzy
msgid "Total message:"
msgid_plural "Total messages:"
msgstr[0] "Správa pomocníka"
msgstr[1] "Správa pomocníka"
#: ../mail/em-folder-properties.c:156
#, fuzzy
msgid "Unread message:"
msgid_plural "Unread messages:"
msgstr[0] "Nasledujúca _neprečítaná správa"
msgstr[1] "Nasledujúca _neprečítaná správa"
#: ../mail/em-folder-properties.c:278
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Folder Properties"
msgstr "Vlastnosti písma"
#: ../mail/em-folder-selection-button.c:123
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<kliknutím vyberiete priečinok>"
#: ../mail/em-folder-selector.c:261
#, fuzzy
msgid "Create"
msgstr "Crestview"
#: ../mail/em-folder-selector.c:265
msgid "Folder _name:"
msgstr "_Meno priečinku:"
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:201 ../mail/em-folder-tree-model.c:203
#: ../mail/mail-vfolder.c:900 ../mail/mail-vfolder.c:970
msgid "vFolders"
msgstr "vPriečinky"
#. UNMATCHED is always last
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:207 ../mail/em-folder-tree-model.c:209
msgid "UNMATCHED"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:468 ../mail/mail-component.c:143
#, fuzzy
msgid "Drafts"
msgstr "Návrh"
#. translators: standard local mailbox names
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:471 ../mail/mail-component.c:142
msgid "Inbox"
msgstr "Doručená pošta"
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:474 ../mail/mail-component.c:144
msgid "Outbox"
msgstr "Pošta na odoslanie"
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:476 ../mail/mail-component.c:145
msgid "Sent"
msgstr "Odoslaná pošta"
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:497 ../mail/em-folder-tree-model.c:801
msgid "Loading..."
msgstr "Načítavam..."
#: ../mail/em-folder-tree.c:689
#, fuzzy
msgid "Mail Folder Tree"
msgstr "Poštové filtre"
#: ../mail/em-folder-tree.c:922
#, fuzzy, c-format
msgid "Moving folder %s"
msgstr "Odstraňujem priečinok %s"
#: ../mail/em-folder-tree.c:924
#, fuzzy, c-format
msgid "Copying folder %s"
msgstr "Otváram priečinok %s"
#: ../mail/em-folder-tree.c:931 ../mail/message-list.c:1613
#, fuzzy, c-format
msgid "Moving messages into folder %s"
msgstr "Presúvam správy do %s"
#: ../mail/em-folder-tree.c:933 ../mail/message-list.c:1615
#, fuzzy, c-format
msgid "Copying messages into folder %s"
msgstr "Kopírujem správy do %s"
#: ../mail/em-folder-tree.c:949
#, fuzzy
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
msgstr ""
"Nepodarilo sa skopírovať alebo presunúť správu do virtuálneho priečinku"
#: ../mail/em-folder-tree.c:1045 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:101
msgid "_Copy to Folder"
msgstr "_Kopírovať do priečinku"
#: ../mail/em-folder-tree.c:1046 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:111
msgid "_Move to Folder"
msgstr "_Presunúť do priečinku"
#: ../mail/em-folder-tree.c:1751 ../mail/mail-ops.c:1055
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr "Prechádzam priečinky v \"%s\""
#: ../mail/em-folder-tree.c:2104 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:44
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:23
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:52 ../ui/evolution.xml.h:45
msgid "_View"
msgstr "_Pohľad"
#: ../mail/em-folder-tree.c:2105
#, fuzzy
msgid "Open in _New Window"
msgstr "Otvoriť v novom okne"
#: ../mail/em-folder-tree.c:2109
msgid "_Copy..."
msgstr "_Kopírovať..."
#: ../mail/em-folder-tree.c:2110
msgid "_Move..."
msgstr "_Presunúť..."
#. FIXME: need to disable for nochildren folders
#: ../mail/em-folder-tree.c:2114
msgid "_New Folder..."
msgstr "Nový _priečinok..."
#: ../mail/em-folder-tree.c:2117 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:29
msgid "_Rename..."
msgstr "_Premenovať..."
#: ../mail/em-folder-utils.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "Copying `%s' to `%s'"
msgstr "Kopírujem správy do %s"
#: ../mail/em-folder-utils.c:364 ../mail/em-folder-utils.c:380
#: ../mail/em-folder-view.c:930 ../mail/em-folder-view.c:945
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:85
#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:134
msgid "Select folder"
msgstr "Vybrať priečinok"
#: ../mail/em-folder-utils.c:364 ../mail/em-folder-view.c:945
#, fuzzy
msgid "C_opy"
msgstr "Kopírovať"
#: ../mail/em-folder-utils.c:515
#, c-format
msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-utils.c:517
#, fuzzy
msgid "Rename Folder"
msgstr "Vytvoriť nový priečinok"
#: ../mail/em-folder-utils.c:523
#, fuzzy
msgid "Folder names cannot contain '/'"
msgstr "Meno priečinku nesmie obsahovať znak \"/\"."
#: ../mail/em-folder-utils.c:593
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating folder `%s'"
msgstr "Ukladám priečinok '%s'"
#: ../mail/em-folder-utils.c:742
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:156
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:382
#, fuzzy
msgid "Create folder"
msgstr "Vytvoriť nový priečinok"
#: ../mail/em-folder-utils.c:742
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:156
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:382
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "Zadajte, kde vytvoriť priečinok"
#: ../mail/em-folder-view.c:1038 ../mail/em-popup.c:499
msgid "Reply to _All"
msgstr "Odpovedať _všetkým"
#: ../mail/em-folder-view.c:1039 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:119
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "_Odpovedať odosielateľovi"
#: ../mail/em-folder-view.c:1040 ../mail/em-popup.c:501
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:105
msgid "_Forward"
msgstr "Poslať ď_alej"
#: ../mail/em-folder-view.c:1043 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:103
msgid "_Edit as New Message..."
msgstr "_Upraviť ako novú správu..."
#: ../mail/em-folder-view.c:1049
msgid "U_ndelete"
msgstr "Obnoviť _zmazané"
#: ../mail/em-folder-view.c:1050
msgid "Mo_ve to Folder..."
msgstr "Pre_sunúť do priečinka..."
#: ../mail/em-folder-view.c:1051 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:32
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "_Kopírovať do priečinku..."
#: ../mail/em-folder-view.c:1054
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "Označiť ako _prečítanú"
#: ../mail/em-folder-view.c:1055
msgid "Mark as U_nread"
msgstr "Označiť ako _neprečítanú"
#: ../mail/em-folder-view.c:1056
msgid "Mark as _Important"
msgstr "Označiť ako _dôležitú"
#: ../mail/em-folder-view.c:1057
msgid "_Mark as Unimportant"
msgstr "Označiť ako nedô_ležitú"
#: ../mail/em-folder-view.c:1058
#, fuzzy
msgid "Mark as _Junk"
msgstr "Označiť ako _neprečítanú"
#: ../mail/em-folder-view.c:1059
#, fuzzy
msgid "Mark as _Not Junk"
msgstr "Označiť ako _dôležitú"
#: ../mail/em-folder-view.c:1060
#, fuzzy
msgid "Mark for Follo_w Up..."
msgstr "_Odpoveď..."
#: ../mail/em-folder-view.c:1068
msgid "Fla_g Completed"
msgstr "Označiť ako _Dokončený"
#: ../mail/em-folder-view.c:1069
msgid "Cl_ear Flag"
msgstr "Vyčistiť _značku"
#: ../mail/em-folder-view.c:1072
msgid "Crea_te Rule From Message"
msgstr "Vytvoriť pra_vidlo zo správy"
#: ../mail/em-folder-view.c:1073
#, fuzzy
msgid "vFolder on _Subject"
msgstr "Vpriečinok na _predmet"
#: ../mail/em-folder-view.c:1074
#, fuzzy
msgid "vFolder on Se_nder"
msgstr "Vpriečinok na _odosielateľa"
#: ../mail/em-folder-view.c:1075
#, fuzzy
msgid "vFolder on _Recipients"
msgstr "Vpriečinok na _adresátov"
#: ../mail/em-folder-view.c:1076
#, fuzzy
msgid "vFolder on Mailing _List"
msgstr "VPriečinok na _konferenciu"
#: ../mail/em-folder-view.c:1080
msgid "Filter on Sub_ject"
msgstr "Filter na _predmet"
#: ../mail/em-folder-view.c:1081
msgid "Filter on Sen_der"
msgstr "Filter na o_dosielateľovi"
#: ../mail/em-folder-view.c:1082
msgid "Filter on Re_cipients"
msgstr "Filter na _adresátoch"
#: ../mail/em-folder-view.c:1083
msgid "Filter on _Mailing List"
msgstr "Filter na _konferenciu"
#. default charset used in mail view
#: ../mail/em-folder-view.c:1923 ../mail/em-folder-view.c:1967
msgid "Default"
msgstr "Štandard"
#: ../mail/em-folder-view.c:2066
#: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.eplug.xml.h:2
msgid "Print Message"
msgstr "Tlačiť správu"
#: ../mail/em-folder-view.c:2222
#, fuzzy
msgid "Unable to retrieve message"
msgstr "Nie je možné získať správu z editora"
#: ../mail/em-folder-view.c:2415
#, fuzzy
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "Kopírovať umiestnenie odkazu"
#: ../mail/em-folder-view.c:2417
#, fuzzy
msgid "Create _vFolder"
msgstr "Vytvoriť nový priečinok"
#: ../mail/em-folder-view.c:2418
#, fuzzy
msgid "_From this Address"
msgstr "_E-mailová adresa:"
#: ../mail/em-folder-view.c:2419
#, fuzzy
msgid "_To this Address"
msgstr "_Adresa:"
#: ../mail/em-folder-view.c:2700
#, fuzzy, c-format
msgid "Click to mail %s"
msgstr "Kliknutím pridáte úlohu"
#. message-search popup match count string
#: ../mail/em-format-html-display.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "Matches: %d"
msgstr "Odpovedá:"
#: ../mail/em-format-html-display.c:663 ../mail/em-format-html.c:596
#, fuzzy
msgid "Unsigned"
msgstr "Priradené"
#: ../mail/em-format-html-display.c:663
#, fuzzy
msgid ""
"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
"authentic."
msgstr "Táto správa je digitálne podpísaná ale podpis nie je platný."
#: ../mail/em-format-html-display.c:664 ../mail/em-format-html.c:597
#, fuzzy
msgid "Valid signature"
msgstr "Upraviť podpis"
#: ../mail/em-format-html-display.c:664
#, fuzzy
msgid ""
"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
"message is authentic."
msgstr "Táto správa je digitálne podpísaná ale podpis nie je platný."
#: ../mail/em-format-html-display.c:665 ../mail/em-format-html.c:598
#, fuzzy
msgid "Invalid signature"
msgstr "Upraviť podpis"
#: ../mail/em-format-html-display.c:665
msgid ""
"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
"in transit."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:666
msgid "Valid signature, cannot verify sender"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:666
#, fuzzy
msgid ""
"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
"cannot be verified."
msgstr "input_token obsahuje neplatný podpis alebo podpis nie je možné overiť."
#: ../mail/em-format-html-display.c:672 ../mail/em-format-html.c:605
#, fuzzy
msgid "Unencrypted"
msgstr "Prerušené"
#: ../mail/em-format-html-display.c:672
msgid ""
"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
"the Internet."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:673 ../mail/em-format-html.c:606
msgid "Encrypted, weak"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:673
msgid ""
"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would "
"be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
"message in a practical amount of time."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:674 ../mail/em-format-html.c:607
#, fuzzy
msgid "Encrypted"
msgstr "Šifrovanie PGP"
#: ../mail/em-format-html-display.c:674
msgid ""
"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view "
"the content of this message."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:675 ../mail/em-format-html.c:608
msgid "Encrypted, strong"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:675
msgid ""
"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
"practical amount of time."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:776 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "_View Certificate"
msgstr "ID _certifikátu:"
#: ../mail/em-format-html-display.c:791
#, fuzzy
msgid "This certificate is not viewable"
msgstr "Certifikát ešte nie je platný"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1063
#, fuzzy
msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p"
msgstr "%B %d, %Y, %l:%M %p"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1071
msgid "Overdue:"
msgstr "Po termíne:"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1074
msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p"
msgstr "%B %d, %Y, %l:%M %p"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1134
#, fuzzy
msgid "_View Inline"
msgstr "Zobraziť v texte"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1135
#, fuzzy
msgid "_Hide"
msgstr "Skryť"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1136
#, fuzzy
msgid "_Fit to Width"
msgstr "Šírka orezania"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1137
msgid "Show _Original Size"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:1462
#, fuzzy
msgid "Attachment Button"
msgstr "Príloha"
#: ../mail/em-format-html-print.c:130
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Stránka %d z %d"
#: ../mail/em-format-html.c:474 ../mail/em-format-html.c:476
#, fuzzy, c-format
msgid "Retrieving `%s'"
msgstr "Získavam správu %s"
#: ../mail/em-format-html.c:599
msgid "Valid signature but cannot verify sender"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html.c:693
#, fuzzy
msgid "Unknown error verifying signed messaage"
msgstr "Nepodarilo sa overiť listový podpis"
#: ../mail/em-format-html.c:758
#, fuzzy
msgid "Unknown error decrypting messaage"
msgstr "Nepodarilo sa overiť listový podpis"
#: ../mail/em-format-html.c:967
msgid "Malformed external-body part."
msgstr "Nesprávna časť externého tela."
#: ../mail/em-format-html.c:997
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "Odkaz na FTP server (%s)"
#: ../mail/em-format-html.c:1008
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr "Odkaz na lokálny súbor (%s) platný na serveri \"%s\""
#: ../mail/em-format-html.c:1010
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "Odkaz na lokálny súbor (%s)"
#: ../mail/em-format-html.c:1031
#, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
msgstr "Odkaz na vzdialené dáta (%s)"
#: ../mail/em-format-html.c:1042
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr "Odkaz na neznáme externé dáta (typ \"%s\")"
#: ../mail/em-format-html.c:1270
#, fuzzy
msgid "Formatting message"
msgstr "Presúvam správy"
#: ../mail/em-format-html.c:1563 ../mail/em-format-quote.c:197
#: ../mail/em-format.c:843 ../mail/em-mailer-prefs.c:83
#: ../mail/message-list.etspec.h:7 ../mail/message-tag-followup.c:326
msgid "From"
msgstr "Od"
#: ../mail/em-format-html.c:1563 ../mail/em-format-quote.c:197
#: ../mail/em-format.c:844 ../mail/em-mailer-prefs.c:84
msgid "Reply-To"
msgstr "Reply-To"
#: ../mail/em-format-html.c:1563 ../mail/em-format-quote.c:197
#: ../mail/em-format.c:845 ../mail/em-mailer-prefs.c:85
#: ../mail/message-list.etspec.h:14
msgid "To"
msgstr "Komu"
#: ../mail/em-format-html.c:1563 ../mail/em-format-quote.c:197
#: ../mail/em-format.c:846 ../mail/em-mailer-prefs.c:86
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
#: ../mail/em-format-html.c:1563 ../mail/em-format-quote.c:197
#: ../mail/em-format.c:847 ../mail/em-mailer-prefs.c:87
msgid "Bcc"
msgstr "Bcc"
#. pseudo-header
#: ../mail/em-format-html.c:1675 ../mail/em-format-quote.c:319
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:987
msgid "Mailer"
msgstr "Poštový klient"
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day
#: ../mail/em-format-html.c:1702
msgid "<I> (%a, %R %Z)</I>"
msgstr ""
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day
#: ../mail/em-format-html.c:1705
msgid "<I> (%R %Z)</I>"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html.c:1715 ../mail/em-format-quote.c:326
#: ../mail/em-format.c:849 ../mail/em-mailer-prefs.c:89
#: ../mail/message-list.etspec.h:2
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#: ../mail/em-format-html.c:1738 ../mail/em-format.c:850
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:90
msgid "Newsgroups"
msgstr ""
#: ../mail/em-format.c:1101
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "%s príloha"
#: ../mail/em-format.c:1140 ../mail/em-format.c:1273
#, fuzzy
msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
msgstr "Nie je možné spracovať správu MIME. Zobrazujem ako zdrojový kód."
#: ../mail/em-format.c:1263
msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
msgstr ""
#: ../mail/em-format.c:1411
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr "Nie je možné spracovať správu MIME. Zobrazujem ako zdrojový kód."
#: ../mail/em-format.c:1430
#, fuzzy
msgid "Unsupported signature format"
msgstr "Nepodporovaná schéma"
#: ../mail/em-format.c:1438
#, fuzzy
msgid "Error verifying signature"
msgstr "Nepodarilo sa overiť listový podpis"
#: ../mail/em-format.c:1438
#, fuzzy
msgid "Unknown error verifying signature"
msgstr "Nepodarilo sa overiť listový podpis"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:101
#, fuzzy
msgid "Every time"
msgstr "Každý rok"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:102
#, fuzzy
msgid "Once per day"
msgstr "_Jeden deň"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:103
#, fuzzy
msgid "Once per week"
msgstr "Jeden _týždeň"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:104
#, fuzzy
msgid "Once per month"
msgstr "Jeden _mesiac"
#: ../mail/em-migrate.c:1198
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
#: ../mail/em-migrate.c:1632
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create new folder `%s': %s"
msgstr "Nie je možné získať priečinok: %s: %s"
#: ../mail/em-migrate.c:1658
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s"
msgstr ""
"Nepodarilo sa skopírovať deskriptor súboru: %s\n"
"%s"
#: ../mail/em-migrate.c:1843
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s"
msgstr ""
"Nepodarilo sa vytvoriť výstupný súbor: %s\n"
" %s"
#: ../mail/em-migrate.c:2047
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa prihlásiť na POP server %s: %s"
#: ../mail/em-migrate.c:2061
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť rúru do '%s': %s"
#: ../mail/em-migrate.c:2090
#, c-format
msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s"
msgstr ""
#: ../mail/em-migrate.c:2561 ../mail/em-migrate.c:2573
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť rúru do '%s': %s"
#: ../mail/em-migrate.c:2693
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s"
msgstr ""
"Nepodarilo sa vytvoriť výstupný súbor: %s\n"
" %s"
#: ../mail/em-migrate.c:2711
msgid ""
"Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config."
"xmldb' does not exist or is corrupt."
msgstr ""
#: ../mail/em-popup.c:382
#, fuzzy
msgid "Save As..."
msgstr "Uložiť _ako..."
#: ../mail/em-popup.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "untitled_image.%s"
msgstr "Správa bez mena"
#: ../mail/em-popup.c:495
msgid "Set as _Background"
msgstr ""
#: ../mail/em-popup.c:497
#, fuzzy
msgid "_Reply to sender"
msgstr "_Odpovedať odosielateľovi"
#: ../mail/em-popup.c:498 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:81
msgid "Reply to _List"
msgstr "Odpovedať _zoznamu"
#: ../mail/em-popup.c:549
#, fuzzy
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "Otvoriť odkaz v prehliadači"
#: ../mail/em-popup.c:550
#, fuzzy
msgid "_Send New Message To..."
msgstr "Poslať _správu zoznamu..."
#: ../mail/em-popup.c:551
#, fuzzy
msgid "_Add to Addressbook"
msgstr "Pridať odosielateľa do adresára"
#: ../mail/em-popup.c:666
#, c-format
msgid "Open in %s..."
msgstr "Otvoriť v %s..."
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:611
#, fuzzy
msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."
msgstr "Tento server nepodporuje informácie schém LDAPv3"
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:640
#, fuzzy
msgid "Subscribed"
msgstr "Prihlásiť si"
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:644
msgid "Folder"
msgstr "Priečinok"
#. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way?
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:859
msgid "Please select a server."
msgstr "Prosím, vyberte server."
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:880
msgid "No server has been selected"
msgstr "Nebol vybraný žiadny server"
#: ../mail/em-utils.c:105
msgid "Don't show this message again."
msgstr "Túto správu už nezobrazovať."
#: ../mail/em-utils.c:294
msgid "Filters"
msgstr "Filtre"
#: ../mail/em-utils.c:436
#, fuzzy
msgid "message"
msgstr "Správa"
#: ../mail/em-utils.c:545
#, fuzzy
msgid "Save Message..."
msgstr "Uložiť správu ako..."
#: ../mail/em-utils.c:594
#, fuzzy
msgid "Add address"
msgstr "Adresa"
#. Drop filename for messages from a mailbox
#: ../mail/em-utils.c:1073
#, fuzzy, c-format
msgid "Messages from %s"
msgstr "Pošta od %s"
#: ../mail/em-vfolder-editor.c:104
#, fuzzy
msgid "v_Folders"
msgstr "vPriečinky"
#: ../mail/em-vfolder-rule.c:574
#, fuzzy
msgid "vFolder source"
msgstr "Zdroj vPriečinku"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:1
msgid "Automatic link recognition"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:2
msgid "Automatic smiley recognition"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:3
msgid "Check incoming mail being junk"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:4
msgid "Citation highlight color"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:5
msgid "Citation highlight color."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:6
msgid "Composer Window default height"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:7
msgid "Composer Window default width"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Default charset in which to compose messages"
msgstr "Štandardný predmet pre správu."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Default charset in which to compose messages."
msgstr "Štandardný predmet pre správu."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Default charset in which to display messages"
msgstr "Hľadá v texte zobrazenej správy"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Default charset in which to display messages."
msgstr "Hľadá v texte zobrazenej správy"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Default forward style"
msgstr "Štýl _preposielania:"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Default height of the Composer Window"
msgstr "Štandardný predmet pre správu."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Default height of the Message Window"
msgstr "Štandardný predmet pre správu."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Default height of the Subscribe dialog"
msgstr "Štandardný predmet pre správu."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:16
#, fuzzy
msgid "Default reply style"
msgstr "Š_týl odpovede:"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:17
#, fuzzy
msgid "Default width of the Composer Window"
msgstr "Prepne, či sa má zobrazovať panel priečinkov"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Default width of the Message Window"
msgstr "Prepne, či sa má zobrazovať panel priečinkov"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:19
#, fuzzy
msgid "Default width of the Subscribe dialog"
msgstr "Prepne, či sa má zobrazovať panel priečinkov"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:20
msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:21
#, fuzzy
msgid "Empty Trash folders on exit"
msgstr "Vyprázdniť O_dpadky pri ukončení"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
msgstr "Vyprázdniť O_dpadky pri ukončení"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:23
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:24
msgid "Enable/disable caret mode"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:25
msgid "Height of the message-list pane"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:26
msgid "Height of the message-list pane."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:27
msgid ""
"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
"they really want to do it."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:28
msgid ""
"If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside Evolution, "
"any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer "
"in GNOME's mime-type database may be used for displaying content."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:29
msgid "Last time empty trash was run"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:30
msgid "List of Labels and their associated colors"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:31
#, fuzzy
msgid "List of accepted licenses"
msgstr "Poštové účty"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:32
#, fuzzy
msgid "List of accounts"
msgstr "Poštové účty"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:33
msgid ""
"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:34
msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:35
msgid ""
"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:36
msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:37
msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:38
msgid "Load images for HTML messages over http"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:39
msgid ""
"Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - Never "
"load images off the net 1 - Load images in mail from contacts 2 - Always "
"load images off the net"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:40
#, fuzzy
msgid "Log filter actions"
msgstr "Spustiť akcie"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:41
msgid "Log filter actions to the specified log file."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:42
msgid "Logfile to log filter actions"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:43
msgid "Logfile to log filter actions."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:44
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:45
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:46
msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:47
msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:48
#, fuzzy
msgid "Message Window default height"
msgstr "Štandardná priorita:"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:49
msgid "Message Window default width"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:50
msgid "Message-display style (normal, full headers, source)"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:51
msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:52
msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:53
#, fuzzy
msgid "New Mail Notify sound file"
msgstr "Upozornenie na novú poštu"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:54
#, fuzzy
msgid "New Mail Notify type"
msgstr "Upozornenie na novú poštu"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:55
msgid "Prompt on empty subject"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:56
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:57
msgid ""
"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:58
msgid "Prompt when user expunges"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:59
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:60
#, fuzzy
msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
msgstr "Pýtať sa pri posielaní správ s adresátmi iba v _Bcc"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:61
#, fuzzy
msgid ""
"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
"receive HTML mail."
msgstr ""
"_Pýtať sa pri posielaní HTML správ kontaktom, ktoré nechcú tento formát"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:62
#, fuzzy
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
msgstr "Pýtať sa pri posielaní správ s adresátmi iba v _Bcc"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:63
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:64
msgid "Recognize links in text and replace them."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:65
msgid "Recognize smileys in text and replace them with images."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:66
msgid "Run junk test on incoming mail"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:67
#, fuzzy
msgid "Send HTML mail by default"
msgstr "Poslať poštu HTML?"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:68
#, fuzzy
msgid "Send HTML mail by default."
msgstr "Poslať poštu HTML?"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:69
#, fuzzy
msgid "Show Animations"
msgstr "Zobraziť _animované obrázky"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:70
#, fuzzy
msgid "Show animated images as animations."
msgstr "Zobraziť _animované obrázky"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:71
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:72
#, fuzzy
msgid "Show deleted messages in the message-list"
msgstr "Zobraziť správu normálne"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:73
msgid "Show the \"Preview\" pane"
msgstr "Zobraziť panel \"Náhľad\""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:74
msgid "Show the \"Preview\" pane."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:75
#, fuzzy
msgid "Sound file to play when new mail arrives."
msgstr "_Zahrať zvuk pri príchode novej správy"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:76
msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:77
#, fuzzy
msgid "Spell check inline"
msgstr "Kontrola _pravopisu"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:78
#, fuzzy
msgid "Subscribe dialog default height"
msgstr "Štandardná priorita:"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:79
msgid "Subscribe dialog default width"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:80
#, fuzzy
msgid "Terminal font"
msgstr "Písmo _terminálu:"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:81
msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:82
msgid "The terminal font for mail display"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:83
#, fuzzy
msgid "The variable width font for mail display"
msgstr "Vyberte písmo premenlivej šírky pre tlač HTML"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:84
msgid ""
"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <"
"header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the "
"mail view."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:85
#, fuzzy
msgid "Thread the message list."
msgstr "Zoznam vlákien"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:86
#, fuzzy
msgid "Thread the message-list"
msgstr "Zoznam vlákien"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:87
msgid "Thread the message-list based on Subject"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:88
msgid "Timeout for marking message as Seen"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:89
msgid "Timeout for marking message as Seen."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:90
#, fuzzy
msgid "UID string of the default account."
msgstr "Použiť ako š_tandardný účet"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:91
msgid "Use Spamassassin daemon and client"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:92
msgid "Use Spamassassin daemon and client (spamc/spamd)"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:93
msgid "Use custom fonts"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:94
msgid "Use custom fonts for displaying mail"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:95
msgid "Use only local spam tests."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:96
msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:97
#, fuzzy
msgid "Variable width font"
msgstr "_Premenlivá šírka:"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:98
msgid "View/Bcc menu item is checked"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:99
msgid "View/Bcc menu item is checked."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:100
msgid "View/Cc menu item is checked"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:101
msgid "View/Cc menu item is checked."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:102
msgid "View/From menu item is checked"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:103
msgid "View/From menu item is checked."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:104
msgid "View/PostTo menu item is checked"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:105
msgid "View/PostTo menu item is checked."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:106
msgid "View/ReplyTo menu item is checked"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:107
msgid "View/ReplyTo menu item is checked."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:108
msgid ""
"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
"not contain In-Reply-To or References headers."
msgstr ""
#: ../mail/importers/elm-importer.c:193
#, fuzzy
msgid "Importing Elm data"
msgstr "Importujem súbory"
#: ../mail/importers/elm-importer.c:382
msgid "Evolution Elm importer"
msgstr "Import Elm pre Evolution"
#: ../mail/importers/elm-importer.c:383
#, fuzzy
msgid "Import mail from Elm."
msgstr "Importujem súbory"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:82
#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:131
#, fuzzy
msgid "Destination folder:"
msgstr "Odstrániť tento priečinok"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:85
#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:134
#, fuzzy
msgid "Select folder to import into"
msgstr "Vyberte nástroj pre import"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:216
msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
msgstr ""
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:217
msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
msgstr ""
#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:257
#: ../mail/importers/mail-importer.c:230 ../shell/e-shell-importer.c:516
#, fuzzy, c-format
msgid "Importing `%s'"
msgstr "Importujem"
#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:259
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1251
msgid "Importing..."
msgstr "Importujem..."
#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:261
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1253
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:236
#: ../shell/e-shell-importer.c:523
msgid "Please wait"
msgstr "Prosím, čakajte"
#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:305
#: ../mail/importers/mail-importer.c:144
#, fuzzy
msgid "Importing mailbox"
msgstr "Importujem súbory"
#: ../mail/importers/mail-importer.c:373
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Prehľadávam %s"
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:73
#, c-format
msgid "Priority Filter \"%s\""
msgstr "Filter priority \"%s\""
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:662
msgid ""
"Some of your Netscape email filters are based on\n"
"email priorities, which are not used in Evolution.\n"
"Instead, Evolution provides scores in the range of\n"
"-3 to 3 that can be assigned to emails and filtered\n"
"accordingly.\n"
"\n"
"As a workaround, a set of filters called \"Priority Filter\"\n"
"was added that converts Netscape's email priorities into\n"
"Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n"
"of priorities. Check the imported filters to make sure\n"
"everything still works as intended."
msgstr ""
"Niektoré poštové filtre Netscape sú založené na prioritách\n"
"správ, Evolution nepodporuje. Namiesto toho podporuje\n"
"skóre v rozsahu -3 až 3, ktoré je možné správam priradiť.\n"
"\n"
"Ako náhradu bola pridaná kategória filtrov \"Filter priority\",\n"
"ktorá prevádza priority Netscape na skóre Evolution.\n"
"Zodpovedajúce importované filtre budú používať skóre.\n"
"Overte naimportované filtre, že všetky funguje tak, ako má."
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:686
msgid ""
"Some of your Netscape email filters use\n"
"the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n"
"feature, which is not supported in Evolution.\n"
"These filters will be dropped."
msgstr ""
"Niektoré poštové filtre Netscape používajú funkciu\n"
"\"Ignorovať vlákno\" a \"Sledovať vlákno\", ktorú\n"
"Evolution nepodporuje. Tieto filtre budú zahodené."
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:703
msgid ""
"Some of your Netscape email filters test the\n"
"body of emails for (in)equality to a given string,\n"
"which is not supported in Evolution. Those filters\n"
"were modified to test whether that string is or is not\n"
"contained in the message body."
msgstr ""
"Niektoré poštové filtre Netscape testujú telo\n"
"správ, či sú zhodné ako zadaný reťazec.\n"
"Táto možnosť nie je v Evolution podporovaná.\n"
"Tieto filtre boli upravené, aby testovali, či\n"
"je reťazec je alebo nie je v tele správy."
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1250
msgid "Evolution is importing your old Netscape data"
msgstr "Evolution importuje vaše staré dáta Netscape"
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1707
#, fuzzy
msgid "Importing Netscape data"
msgstr "Evolution importuje vaše staré dáta Netscape"
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1907
msgid "Settings"
msgstr "Nastavenie"
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1912
msgid "Mail Filters"
msgstr "Poštové filtre"
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1933
msgid ""
"Evolution has found Netscape mail files.\n"
"Would you like them to be imported into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution našiel poštové súbory Netscape.\n"
"Chcete ich naimportovať do Evolution?"
#: ../mail/importers/pine-importer.c:230
#, fuzzy
msgid "Importing Pine data"
msgstr "Importujem súbory"
#: ../mail/importers/pine-importer.c:434
msgid "Evolution Pine importer"
msgstr "Import z Pine pre Evolution"
#: ../mail/importers/pine-importer.c:435
#, fuzzy
msgid "Import mail from Pine."
msgstr "Importovať jeden súbor"
#: ../mail/mail-autofilter.c:78
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr "Pošta pre %s"
#: ../mail/mail-autofilter.c:242 ../mail/mail-autofilter.c:281
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "Pošta od %s"
#: ../mail/mail-autofilter.c:265
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "Predmet je %s"
#: ../mail/mail-autofilter.c:300
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "%s konferencia"
#: ../mail/mail-autofilter.c:369
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "Pridať pravidlo filtra"
#: ../mail/mail-component.c:507
#, fuzzy, c-format
msgid "%d deleted"
msgid_plural "%d deleted"
msgstr[0] "%d vybraných"
msgstr[1] "%d vybraných"
#: ../mail/mail-component.c:509
#, fuzzy, c-format
msgid "%d junk"
msgid_plural "%d junk"
msgstr[0] "%d neposlaných"
msgstr[1] "%d neposlaných"
#: ../mail/mail-component.c:532
#, fuzzy, c-format
msgid "%d draft"
msgid_plural "%d drafts"
msgstr[0] "Koncepty"
msgstr[1] "Koncepty"
#: ../mail/mail-component.c:534
#, fuzzy, c-format
msgid "%d sent"
msgid_plural "%d sent"
msgstr[0] "%d poslaných"
msgstr[1] "%d poslaných"
#: ../mail/mail-component.c:536
#, fuzzy, c-format
msgid "%d unsent"
msgid_plural "%d unsent"
msgstr[0] "%d neposlaných"
msgstr[1] "%d neposlaných"
#: ../mail/mail-component.c:540
#, fuzzy, c-format
msgid "%d total"
msgid_plural "%d total"
msgstr[0] "celkovo %d"
msgstr[1] "celkovo %d"
#: ../mail/mail-component.c:542
#, fuzzy, c-format
msgid ", %d unread"
msgid_plural ", %d unread"
msgstr[0] "%d neposlaných"
msgstr[1] "%d neposlaných"
#: ../mail/mail-component.c:763
msgid "New Mail Message"
msgstr "Nová správa"
#: ../mail/mail-component.c:764
msgid "_Mail Message"
msgstr "_Poslať správu"
#: ../mail/mail-component.c:765
msgid "Compose a new mail message"
msgstr "Napísať novú správu"
#: ../mail/mail-component.c:771
#, fuzzy
msgid "New Mail Folder"
msgstr "Nový vPriečinok"
#: ../mail/mail-component.c:772
#, fuzzy
msgid "Mail _Folder"
msgstr "Poštové filtre"
#: ../mail/mail-component.c:773
#, fuzzy
msgid "Create a new mail folder"
msgstr "Vytvoriť nový priečinok"
#: ../mail/mail-component.c:917
msgid "Failed upgrading Mail settings or folders."
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:1 ../mail/mail-dialogs.glade.h:1
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:1
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid " "
msgstr " "
#: ../mail/mail-config.glade.h:2
#, fuzzy
msgid " Ch_eck for Supported Types "
msgstr "Kontrolovať _podporované typy"
#: ../mail/mail-config.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>SSL is not supported in this build of Evolution</b>"
msgstr "(Táto verzia Evolution nepodporuje SSL)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>S_ignatures</b>"
msgstr "<b>Stav:</b>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>_Languages</b>"
msgstr "<b>Stav:</b>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:7
msgid "<small>This will make the the filter more reliable, but slower</small>"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:8
msgid "<span weight=\"bold\">Account Information</span>"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:9
msgid "<span weight=\"bold\">Alerts</span>"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:10
msgid "<span weight=\"bold\">Authentication Type</span>"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:11
msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:12
msgid "<span weight=\"bold\">Composing Messages</span>"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:13
msgid "<span weight=\"bold\">Configuration</span>"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:14
msgid "<span weight=\"bold\">Default Behavior</span>"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:15
msgid "<span weight=\"bold\">Delete Mail</span>"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:16
msgid "<span weight=\"bold\">Displayed Mail _Headers</span>"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:17
msgid "<span weight=\"bold\">Filter Options</span>"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:18
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1910
msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:19
msgid "<span weight=\"bold\">Labels and Colors</span>"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:20
msgid "<span weight=\"bold\">Loading Images</span>"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Message Display</span>"
msgstr "Zobrazené správy:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:22
msgid "<span weight=\"bold\">Message Fonts</span>"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Message Receipts</span>"
msgstr "Zobrazené správy:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">New Mail Notification</span>"
msgstr "Upozornenie na novú poštu"
#: ../mail/mail-config.glade.h:25
msgid "<span weight=\"bold\">Optional Information</span>"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>"
msgstr "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:28
msgid "<span weight=\"bold\">Printed Fonts</span>"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Required Information</span>"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:31
msgid "<span weight=\"bold\">Security</span>"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Sent and Draft Messages</span>"
msgstr "Odoslané a koncepty"
#: ../mail/mail-config.glade.h:33
msgid "<span weight=\"bold\">Server Configuration</span>"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:35
msgid "Account Management"
msgstr "Správa účtu"
#: ../mail/mail-config.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Add Ne_w Signature..."
msgstr "Pridať nový podpis..."
#: ../mail/mail-config.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "Add _Script"
msgstr "Pridať _skript"
#: ../mail/mail-config.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
msgstr "_Vždy podpisovať správy pri použití tohto účtu"
#: ../mail/mail-config.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted mail"
msgstr "_Vždy šifrovať kópiu sebe pri posielaní šifrovanej správy"
#: ../mail/mail-config.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
msgstr "Vždy poslať _kópiu (Cc):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
msgstr "Vždy poslať _slepú kópiu (Bcc):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:42
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
msgstr "Vždy _dôverovať kľúčom v mojom keyringu pri šifrovaní"
#: ../mail/mail-config.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted mail"
msgstr "_Vždy šifrovať kópiu sebe pri posielaní šifrovanej správy"
#: ../mail/mail-config.glade.h:44
msgid "Attach original message"
msgstr "Priložiť pôvodnú správu"
#: ../mail/mail-config.glade.h:45 ../mail/message-list.etspec.h:1
msgid "Attachment"
msgstr "Príloha"
#: ../mail/mail-config.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "Automatically _insert smiley images"
msgstr "_Automaticky vložiť smajlíky"
#: ../mail/mail-config.glade.h:47
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Pobaltská (ISO-8859-13)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:48
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "Pobaltská (ISO-8859-4)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Beep w_hen new mail arrives"
msgstr "Píp_nuť pri príchode novej správy"
#: ../mail/mail-config.glade.h:50
msgid "C_haracter set:"
msgstr "_Znaková sada:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "Ch_eck for Supported Types "
msgstr "Kontrolovať _podporované typy"
#: ../mail/mail-config.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Check _incoming mail for junk"
msgstr "Kontrolujem novú poštu"
#: ../mail/mail-config.glade.h:53
msgid "Check spelling while I _type"
msgstr "Kontrolovať pravopis _priebežne"
#: ../mail/mail-config.glade.h:54
msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "Cle_ar"
msgstr "Vymazať"
#: ../mail/mail-config.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "Clea_r"
msgstr "Vymazať"
#: ../mail/mail-config.glade.h:57
msgid "Color for _misspelled words:"
msgstr "Farba pre ne_správne slová:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "_Farby"
#: ../mail/mail-config.glade.h:59
#, fuzzy
msgid "Confirm _when expunging a folder"
msgstr "_Potvrdenie pri čistení priečinku"
#: ../mail/mail-config.glade.h:60
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
"You are now ready to send and receive email \n"
"using Evolution. \n"
"\n"
"Click \"Apply\" to save your settings."
msgstr ""
"Blahoželáme, nastavenie vašej pošty je hotové.\n"
"\n"
"Teraz môžete začať používať Evolution\n"
"pre posielanie a prijímanie pošty. \n"
"\n"
"Kliknutím na \"Použiť\" uložíte vaše nastavenie."
#: ../mail/mail-config.glade.h:66
msgid "De_fault"
msgstr "Š_tandardné"
#: ../mail/mail-config.glade.h:67
#, fuzzy
msgid "Default character e_ncoding:"
msgstr "Štandardná _znaková sada:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:70
#, fuzzy
msgid "Digitally _sign outgoing messages (by default)"
msgstr "_Vždy podpisovať správy pri použití tohto účtu"
#: ../mail/mail-config.glade.h:71
msgid "Do not quote original message"
msgstr "Necitovať pôvodnú správu"
#: ../mail/mail-config.glade.h:72
msgid "Done"
msgstr "Hotovo"
#: ../mail/mail-config.glade.h:73
#, fuzzy
msgid "Drafts _Folder:"
msgstr "Priečinok _konceptov:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:75
msgid "Email Accounts"
msgstr "E-mailové účty"
#: ../mail/mail-config.glade.h:76
#, fuzzy
msgid "Email _Address:"
msgstr "_E-mailová adresa:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:77
#, fuzzy
msgid "Empty trash folders on e_xit"
msgstr "Vyprázdniť O_dpadky pri ukončení"
#: ../mail/mail-config.glade.h:78
#, fuzzy
msgid "Encry_ption certificate:"
msgstr "ID _certifikátu:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:79
#, fuzzy
msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
msgstr "_Vždy podpisovať správy pri použití tohto účtu"
#: ../mail/mail-config.glade.h:81
msgid "Execute Command..."
msgstr "Vykonať príkaz..."
#: ../mail/mail-config.glade.h:82
#, fuzzy
msgid "Fi_xed-width:"
msgstr "Pe_vná šírka:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:83
msgid "Font Properties"
msgstr "Vlastnosti písma"
#: ../mail/mail-config.glade.h:84
msgid "Format messages in _HTML"
msgstr "Písať správy v _HTML"
#: ../mail/mail-config.glade.h:86
#, fuzzy
msgid "HTML Mail"
msgstr "_HTML správy"
#: ../mail/mail-config.glade.h:87
#, fuzzy
msgid "Headers"
msgstr "Hlavička"
#: ../mail/mail-config.glade.h:88
msgid "Highlight _quotations with"
msgstr "_Zvýrazniť citácie pomocou"
#: ../mail/mail-config.glade.h:89
#, fuzzy
msgid "I_nclude remote tests"
msgstr "Vložiť:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:92
msgid "Inline"
msgstr "v texte"
#: ../mail/mail-config.glade.h:94
#, fuzzy
msgid "Languages Table"
msgstr "Jazyk"
#: ../mail/mail-config.glade.h:96
msgid "Mail Configuration"
msgstr "Nastavenie pošty"
#: ../mail/mail-config.glade.h:97
#, fuzzy
msgid "Mail Headers Table"
msgstr "Poštové filtre"
#: ../mail/mail-config.glade.h:99
msgid "Mailbox location"
msgstr "Umiestnenie poštovej schránky"
#: ../mail/mail-config.glade.h:100
msgid "Message Composer"
msgstr "Písanie správ"
#: ../mail/mail-config.glade.h:101
msgid ""
"Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "
"first time"
msgstr "Poznámka: Kým sa prvýkrát nepripojíte, nebudete musieť heslo zadávať."
#: ../mail/mail-config.glade.h:102
msgid "Or_ganization:"
msgstr "Or_ganizácia:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:103
msgid "PGP/GPG _Key ID:"
msgstr "ID PGP/GPG _kľúča:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:106
#, fuzzy
msgid "Play sound file when new mail arri_ves"
msgstr "_Zahrať zvuk pri príchode novej správy"
#: ../mail/mail-config.glade.h:107
msgid ""
"Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n"
"This name will be used for display purposes only."
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:109
msgid ""
"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
"Prosím, zadajte informácie o vašom serveri pre odosielanú poštu. Ak neviete, "
"ktorý typ serveru použiť, kontaktujte vášho administrátora alebo "
"poskytovateľa pripojenia na Internet."
#: ../mail/mail-config.glade.h:110
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
"information in email you send."
msgstr ""
"Prosím, zadajte vaše meno a e-mailovú adresu. \"Nepovinné\" informácie\n"
"nemusíte zadať, iba ak chcete, aby boli posielané vo vašich správach."
#: ../mail/mail-config.glade.h:111
msgid "Please select among the following options"
msgstr "Prosím, vyberte si z týchto možností"
#: ../mail/mail-config.glade.h:112
msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
msgstr "Pýtať sa pri posielaní správ s adresátmi iba v _Bcc"
#: ../mail/mail-config.glade.h:113
msgid "Quote original message"
msgstr "Citovať pôvodnú správu"
#: ../mail/mail-config.glade.h:114
msgid "Quoted"
msgstr "Citovať"
#: ../mail/mail-config.glade.h:115
#, fuzzy
msgid "Re_member password"
msgstr "Uložiť toto heslo"
#: ../mail/mail-config.glade.h:116
msgid "Re_ply-To:"
msgstr "Komu o_dpovedať:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:118
#, fuzzy
msgid "Remember _password"
msgstr "Uložiť toto heslo"
#: ../mail/mail-config.glade.h:119
#, fuzzy
msgid "S_elect..."
msgstr "Odstrániť..."
#: ../mail/mail-config.glade.h:120
#, fuzzy
msgid "S_tandard Font:"
msgstr "Š_tandardné písmo:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:121
#, fuzzy
msgid "Se_lect..."
msgstr "Odstrániť..."
#: ../mail/mail-config.glade.h:123
msgid "Select HTML fixed width font"
msgstr "Vyberte písmo pevnej širky pre HTML"
#: ../mail/mail-config.glade.h:124
msgid "Select HTML fixed width font for printing"
msgstr "Vyberte písmo pevnej širky pre tlač HTML"
#: ../mail/mail-config.glade.h:125
msgid "Select HTML variable width font"
msgstr "Vyberte písmo premenlivej širky pre HTML"
#: ../mail/mail-config.glade.h:126
msgid "Select HTML variable width font for printing"
msgstr "Vyberte písmo premenlivej šírky pre tlač HTML"
#: ../mail/mail-config.glade.h:127
#, fuzzy
msgid "Send message receipts:"
msgstr "Posielam správu"
#: ../mail/mail-config.glade.h:129
msgid "Sending Mail"
msgstr "Posielanie pošty"
#: ../mail/mail-config.glade.h:130
#, fuzzy
msgid "Sent _Messages Folder:"
msgstr "Priečinok pre _odoslané správy:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:131
msgid "Ser_ver requires authentication"
msgstr "Server vyžaduje _prihlásenie"
#: ../mail/mail-config.glade.h:132
msgid "Server _Type: "
msgstr "_Typ serveru:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:133
#, fuzzy
msgid "Sig_ning certificate:"
msgstr "Samopodpísaný certifikát v reťazci"
#: ../mail/mail-config.glade.h:134
#, fuzzy
msgid "Signat_ure:"
msgstr "Podpis:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:135
#, fuzzy
msgid "Signatures"
msgstr "_Podpisy"
#: ../mail/mail-config.glade.h:136
#, fuzzy
msgid "Signatures Table"
msgstr "_Podpisy"
#: ../mail/mail-config.glade.h:137
msgid "Specify _filename:"
msgstr "Zadajte _meno súboru:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:138
#, fuzzy
msgid "Spell Checking"
msgstr "Kontrola _pravopisu"
#: ../mail/mail-config.glade.h:139
#, fuzzy
msgid "T_erminal Font:"
msgstr "Písmo _terminálu:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:140
#, fuzzy
msgid "T_ype: "
msgstr "Typ:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:141
#, fuzzy
msgid ""
"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr ""
"Táto časť umožňuje nastviť chovanie a jazyk pre kontrolu pravopisu. Zoznam "
"jazykov obsahuje iba tie, pre ktoré máte nainštalované slovníky."
#: ../mail/mail-config.glade.h:142
msgid ""
"The output of this script will be used as your\n"
"signature. The name you specify will be used\n"
"for display purposes only. "
msgstr ""
"Výstup tohto skriptu sa použije ako vaša signatúra.\n"
"Zadané meno sa použije iba pre zobrazenie."
#: ../mail/mail-config.glade.h:146
msgid ""
"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
"For example: \"Work\" or \"Personal\""
msgstr ""
"Zadajte meno, ako chcete tento účet označovať.\n"
"Napríklad \"Pracovný\" alebo \"Osobný\"."
#: ../mail/mail-config.glade.h:148
msgid "User_name:"
msgstr "Po_užívateľ:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:149
msgid "V_ariable-width:"
msgstr "_Premenlivá šírka:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:150
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
"\n"
"Click \"Forward\" to begin. "
msgstr ""
"Víta vás Sprievodca nastavením pošty Evolution.\n"
"\n"
"Kliknutím \"Nasledujúci\" začnete."
#: ../mail/mail-config.glade.h:154
msgid "_Add Signature"
msgstr "_Pridať podpis"
#: ../mail/mail-config.glade.h:155
#, fuzzy
msgid "_Always load images from the Internet"
msgstr "_Vždy načítavať obrázky zo siete"
#: ../mail/mail-config.glade.h:156
msgid "_Do not notify me when new mail arrives"
msgstr "_Neuprozorňovať na príchod novej správy"
#: ../mail/mail-config.glade.h:157
#, fuzzy
msgid "_Don't sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
msgstr ""
"Nepodpisovať požiadavky na _stretnutie (pre kompatibilitu s klientom Outlook)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:159
msgid "_Forward style:"
msgstr "Štýl _preposielania:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:160
msgid "_Full Name:"
msgstr "_Celé meno:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:161
msgid "_Host:"
msgstr "_Hostiteľ:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:162
msgid "_Load images in mail from contacts"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:163
msgid "_Make this my default account"
msgstr "Použiť ako š_tandardný účet"
#: ../mail/mail-config.glade.h:164
msgid "_Mark messages as read after"
msgstr "_Označiť správy ako prečítané po"
#: ../mail/mail-config.glade.h:166
#, fuzzy
msgid "_Never load images from the Internet"
msgstr "_Nikdy nenačítať obrázky zo siete"
#: ../mail/mail-config.glade.h:167
msgid "_Path:"
msgstr "_Cesta:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:168
msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them"
msgstr ""
"_Pýtať sa pri posielaní HTML správ kontaktom, ktoré nechcú tento formát"
#: ../mail/mail-config.glade.h:169
msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
msgstr "Pýtať sa pri posielaní správ be_z predmetu"
#: ../mail/mail-config.glade.h:170
msgid "_Reply style:"
msgstr "Š_týl odpovede:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:171
msgid "_Script:"
msgstr "_Skript:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:172
msgid "_Show animated images"
msgstr "Zobraziť _animované obrázky"
#: ../mail/mail-config.glade.h:173
#, fuzzy
msgid "_Use Secure Connection:"
msgstr "Použiť _bezpečné pripojenie (SSL):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:174
msgid "_Use the same fonts as other applications"
msgstr "_Použiť rovnaké písma ako ostatné aplikácie"
#: ../mail/mail-config.glade.h:175
msgid "color"
msgstr "farba"
#: ../mail/mail-config.glade.h:176
msgid "description"
msgstr "popis"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>vFolder Sources</b>"
msgstr "Zdroje vpriečinkov"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:4
msgid "<span weight=\"bold\">Digital Signature</span>"
msgstr ""
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:5
msgid "<span weight=\"bold\">Encryption</span>"
msgstr ""
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Case _Sensitive"
msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:7 ../mail/message-tags.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Co_mpleted"
msgstr "Dokončený"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "F_ind:"
msgstr "Hľadať:"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:10
msgid "Find in Message"
msgstr "Nájsť v správe"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:11 ../mail/message-tag-followup.c:295
#: ../mail/message-tags.glade.h:3
msgid "Flag to Follow Up"
msgstr "Značka pre Follow Up"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:12
msgid "Folder Subscriptions"
msgstr "Prihlásené priečinky"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:13
msgid "License Agreement"
msgstr ""
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:14
msgid "None Selected"
msgstr "Žiadne vybrané"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:15
msgid "S_erver:"
msgstr "S_erver:"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Security Information"
msgstr "Informácia o účte"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:18 ../mail/message-tags.glade.h:4
msgid ""
"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
msgstr ""
"Správy, ktoré ste označili ako nasledujúce, sú uvedené dole.\n"
"Prosím, vyberte akciu follow up z menu \"Značka\"."
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "_Accept License"
msgstr "Akceptované"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:21 ../mail/message-tags.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Due By:"
msgstr "_Termín:"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:22 ../mail/message-tags.glade.h:7
msgid "_Flag:"
msgstr "_Značka:"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:23
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Prihlásiť si"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "_Tick this to accept the license agreement"
msgstr "Poštové účty"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:25
#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:3
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "O_dhlásiť"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:26
msgid "specific folders only"
msgstr "iba špecifické priečinky"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:27
msgid "with all active remote folders"
msgstr "pre všetky aktívne vzdialené priečinky"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:28
msgid "with all local and active remote folders"
msgstr "pre všetky lokálne a aktívne vzdialené priečinky"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:29
msgid "with all local folders"
msgstr "pre všetky lokálne priečinky"
#: ../mail/mail-folder-cache.c:813
#, c-format
msgid "Pinging %s"
msgstr "Prehľadávam %s"
#: ../mail/mail-ops.c:101
msgid "Filtering Folder"
msgstr "Filtrujem priečinok"
#: ../mail/mail-ops.c:262
msgid "Fetching Mail"
msgstr "Prijímam poštu"
#. sending mail, filtering failed
#: ../mail/mail-ops.c:562
#, c-format
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
msgstr "Nepodarilo sa použiť filtre pre odosielanú poštu : %s"
#: ../mail/mail-ops.c:573 ../mail/mail-ops.c:602
#, c-format
msgid ""
"Failed to append to %s: %s\n"
"Appending to local `Sent' folder instead."
msgstr ""
"Nepodarilo sa pridať do %s: %s\n"
"Namiesto toho sa pridá do priečinka `Odoslané'."
#: ../mail/mail-ops.c:619
#, c-format
msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s"
msgstr "Nepodarilo sa pridať do lokálneho priečinku \"Odoslené\": %s"
#: ../mail/mail-ops.c:731
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "Posielam správu %d z %d"
#: ../mail/mail-ops.c:756
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to send %d of %d messages"
msgstr "Nepodarilo sa dekódovať správu."
#: ../mail/mail-ops.c:758 ../mail/mail-send-recv.c:613
msgid "Cancelled."
msgstr "Zrušené."
#: ../mail/mail-ops.c:760
msgid "Complete."
msgstr "Dokončené."
#: ../mail/mail-ops.c:857
msgid "Saving message to folder"
msgstr "Ukladám správu do priečinku"
#: ../mail/mail-ops.c:942
#, c-format
msgid "Moving messages to %s"
msgstr "Presúvam správy do %s"
#: ../mail/mail-ops.c:942
#, c-format
msgid "Copying messages to %s"
msgstr "Kopírujem správy do %s"
#: ../mail/mail-ops.c:1165
msgid "Forwarded messages"
msgstr "Správy predané ďalej"
#: ../mail/mail-ops.c:1208
#, c-format
msgid "Opening folder %s"
msgstr "Otváram priečinok %s"
#: ../mail/mail-ops.c:1280
#, c-format
msgid "Opening store %s"
msgstr "Otváram sklad %s"
#: ../mail/mail-ops.c:1358
#, c-format
msgid "Removing folder %s"
msgstr "Odstraňujem priečinok %s"
#: ../mail/mail-ops.c:1452
#, c-format
msgid "Storing folder '%s'"
msgstr "Ukladám priečinok '%s'"
#: ../mail/mail-ops.c:1517
#, c-format
msgid "Expunging and storing account '%s'"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:1518
#, fuzzy, c-format
msgid "Storing account '%s'"
msgstr "Ukladám priečinok '%s'"
#: ../mail/mail-ops.c:1573
msgid "Refreshing folder"
msgstr "Aktualizujem priečinok"
#: ../mail/mail-ops.c:1609 ../mail/mail-ops.c:1660
msgid "Expunging folder"
msgstr "Čistím priečinok"
#: ../mail/mail-ops.c:1657
#, c-format
msgid "Emptying trash in '%s'"
msgstr "Vyprázdňujem kôš v '%s'"
#: ../mail/mail-ops.c:1658
msgid "Local Folders"
msgstr "Lokálne priečinky"
#: ../mail/mail-ops.c:1741
#, c-format
msgid "Retrieving message %s"
msgstr "Získavam správu %s"
#: ../mail/mail-ops.c:1851
#, fuzzy, c-format
msgid "Retrieving %d message"
msgid_plural "Retrieving %d messages"
msgstr[0] "Získavam %d správ"
msgstr[1] "Získavam %d správ"
#: ../mail/mail-ops.c:1937
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving %d message"
msgid_plural "Saving %d messsages"
msgstr[0] "Ukladám %d správ"
msgstr[1] "Ukladám %d správ"
#: ../mail/mail-ops.c:1987
#, c-format
msgid ""
"Unable to create output file: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Nepodarilo sa vytvoriť výstupný súbor: %s\n"
" %s"
#: ../mail/mail-ops.c:2015
#, c-format
msgid ""
"Error saving messages to: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Chyba pri ukladaní správ do `%s':\n"
"%s"
#: ../mail/mail-ops.c:2086
msgid "Saving attachment"
msgstr "Ukladám prílohu"
#: ../mail/mail-ops.c:2098
#, c-format
msgid ""
"Cannot create output file: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Nepodarilo sa vytvoriť výstupný súbor: %s\n"
" %s"
#: ../mail/mail-ops.c:2108
#, c-format
msgid "Could not write data: %s"
msgstr "Nie je možné zapísať dáta: %s"
#: ../mail/mail-ops.c:2258
#, c-format
msgid "Disconnecting from %s"
msgstr "Odpojujem sa od %s"
#: ../mail/mail-ops.c:2258
#, c-format
msgid "Reconnecting to %s"
msgstr "Znovu sa pripojujem na %s"
#: ../mail/mail-ops.c:2374
msgid "Checking Service"
msgstr "Kontrolujem službu"
#: ../mail/mail-send-recv.c:158
msgid "Cancelling..."
msgstr "Ruším..."
#: ../mail/mail-send-recv.c:265
#, c-format
msgid "Server: %s, Type: %s"
msgstr "Server: %s, Typ: %s"
#: ../mail/mail-send-recv.c:267
#, c-format
msgid "Path: %s, Type: %s"
msgstr "Cesta: %s, Typ: %s"
#: ../mail/mail-send-recv.c:269
#, c-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Typ: %s"
#: ../mail/mail-send-recv.c:320
msgid "Send & Receive Mail"
msgstr "Príjem a odoslanie pošty"
#: ../mail/mail-send-recv.c:327
msgid "Cancel _All"
msgstr "Zrušiť _všetko"
#: ../mail/mail-send-recv.c:416
msgid "Updating..."
msgstr "Obnovujem..."
#: ../mail/mail-send-recv.c:416 ../mail/mail-send-recv.c:468
msgid "Waiting..."
msgstr "Čakám..."
#: ../mail/mail-send-recv.c:699
#, fuzzy
msgid "Checking for new mail"
msgstr "Kontrolujem novú poštu"
#: ../mail/mail-session.c:207
#, c-format
msgid "Enter Password for %s"
msgstr "Zadajte vaše heslo pre %s"
#: ../mail/mail-session.c:209
msgid "Enter Password"
msgstr "Zadajte heslo"
#: ../mail/mail-session.c:238
msgid "User canceled operation."
msgstr "Používateľ zrušil operáciu."
#: ../mail/mail-signature-editor.c:372
msgid "Edit signature"
msgstr "Upraviť podpis"
#: ../mail/mail-signature-editor.c:412
msgid "Enter a name for this signature."
msgstr "Zadajte meno pre tento podpis."
#: ../mail/mail-signature-editor.c:415
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:5
msgid "Name:"
msgstr "Meno:"
#: ../mail/mail-tools.c:116
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create spool directory `%s': %s"
msgstr ""
"Nie je možné vytvoriť priečinok %s:\n"
"%s"
#: ../mail/mail-tools.c:143
#, c-format
msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'"
msgstr ""
#: ../mail/mail-tools.c:242
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "Predaná správa - %s"
#: ../mail/mail-tools.c:244
msgid "Forwarded message"
msgstr "Predaná správa"
#: ../mail/mail-tools.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid folder: `%s'"
msgstr "Otváram priečinok %s"
#: ../mail/mail-vfolder.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting up vFolder: %s"
msgstr "Nastavujem vpriečinok: '%s'"
#: ../mail/mail-vfolder.c:240
#, fuzzy, c-format
msgid "Updating vFolders for '%s:%s'"
msgstr "Aktualizujem vpriečinky pre uri: %s"
#: ../mail/mail-vfolder.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid "Updating vFolders for '%s'"
msgstr "Aktualizujem vpriečinky pre uri: %s"
#: ../mail/mail-vfolder.c:1009
#, fuzzy
msgid "Edit vFolder"
msgstr "Upraviť vpriečinok"
#: ../mail/mail-vfolder.c:1093
#, fuzzy
msgid "New vFolder"
msgstr "Nový vPriečinok"
#: ../mail/mail.error.xml.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"A folder named "{1}" already exists. Please use a different name."
msgstr "Priečinok \"%s\" už existuje. Prosím, zadajte iné meno."
#: ../mail/mail.error.xml.h:2
msgid ""
"A non-empty folder at "{1}" already exists.\n"
"\n"
"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
"quit.\n"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:6
msgid ""
"A read receipt notification has been requested for "{1}". Send "
"the reciept notification to {0}?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:7
msgid ""
"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
"an idea of what your mail is about."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť tento účet?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:9
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť tento účet?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?"
msgstr "Naozaj chcete upraviť všetkých %d správ?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:11
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
"folders?"
msgstr "Trvalo odstrániť všetky zmazané správy zo všetkých priečinkov"
#: ../mail/mail.error.xml.h:12
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
"folder "{0}"?"
msgstr "Naozaj chcete otvoriť všetkých %d správ v samostatných oknách?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
msgstr "Naozaj chcete znovu poslať všetkých %d správ?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
msgstr "Naozaj chcete znovu poslať všetkých %d správ?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
msgstr "Naozaj chcete znovu poslať všetkých %d správ?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:16
msgid "Because "{0}"."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:18
msgid "Because "{2}"."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "Cannot add vFolder "{0}"."
msgstr ""
"Nie je možné odstrániť priečinok:\n"
"%s"
#: ../mail/mail.error.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "Cannot copy folder "{0}" to "{1}"."
msgstr "Nie je možné skopírovať priečinok: %s"
#: ../mail/mail.error.xml.h:21
#, fuzzy
msgid "Cannot create folder "{0}"."
msgstr "Nie je možné získať priečinok: %s: %s"
#: ../mail/mail.error.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "Cannot create temporary save directory."
msgstr "Nie je možné vytvoriť dočasný priečinok: %s"
#: ../mail/mail.error.xml.h:23
#, fuzzy
msgid "Cannot create the save directory, because "{1}""
msgstr ""
"Nie je možné vytvoriť priečinok\n"
"%s\n"
"Chyba: %s"
#: ../mail/mail.error.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "Cannot delete folder "{0}"."
msgstr ""
"Nie je možné odstrániť priečinok:\n"
"%s"
#: ../mail/mail.error.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "Cannot delete system folder "{0}"."
msgstr "Nie je možné odstrániť priečinok: %s: Priečinok neexistuje"
#: ../mail/mail.error.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Cannot edit vFolder "{0}" as it does not exist."
msgstr "Priečinok `%s' neexistuje."
#: ../mail/mail.error.xml.h:27
#, fuzzy
msgid "Cannot move folder "{0}" to "{1}"."
msgstr "Nie je možné presunúť priečinok: %s"
#: ../mail/mail.error.xml.h:28
#, fuzzy
msgid "Cannot open source "{1}""
msgstr "Nie je možné otvoriť zdieľaný priečinok: %s."
#: ../mail/mail.error.xml.h:29
#, fuzzy
msgid "Cannot open source "{2}"."
msgstr "Nie je možné otvoriť zdieľaný priečinok: %s."
#: ../mail/mail.error.xml.h:30
#, fuzzy
msgid "Cannot open target "{2}"."
msgstr "Nie je možné otvoriť správu"
#: ../mail/mail.error.xml.h:31
msgid ""
"Cannot read the license file "{0}", due to an installation "
"problem. You will not be able to use this provider until you can accept its "
"license."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:32
#, fuzzy
msgid "Cannot rename "{0}" to "{1}"."
msgstr "Nie je možné presunúť priečinok: %s"
#: ../mail/mail.error.xml.h:33
#, fuzzy
msgid "Cannot rename or move system folder "{0}"."
msgstr "Nie je možné premenovať priečinok: %s: Priečinok neexistuje"
#: ../mail/mail.error.xml.h:34
#, fuzzy
msgid "Cannot save changes to account."
msgstr "a jedna iná karta."
#: ../mail/mail.error.xml.h:35
#, fuzzy
msgid "Cannot save to directory "{0}"."
msgstr "Nie je možné vytvoriť priečinok %s: %s"
#: ../mail/mail.error.xml.h:36
#, fuzzy
msgid "Cannot save to file "{0}"."
msgstr ""
"Nie je možné uložiť do %s\n"
" %s"
#: ../mail/mail.error.xml.h:37
#, fuzzy
msgid "Cannot set signature script "{0}"."
msgstr "_Pridať podpis"
#: ../mail/mail.error.xml.h:38
msgid ""
"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:39
#, fuzzy
msgid "Could not save signature file."
msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor podpisu: %s"
#: ../mail/mail.error.xml.h:40
#, fuzzy
msgid "Delete "{0}"?"
msgstr "Odstrániť \"%s\""
#: ../mail/mail.error.xml.h:41
#, fuzzy
msgid "Delete account?"
msgstr "Odstrániť vybrané kontakty"
#: ../mail/mail.error.xml.h:42
#, fuzzy
msgid "Discard changed?"
msgstr "_Zahodiť zmeny"
#: ../mail/mail.error.xml.h:43
msgid "Do you want the operation to be performed in the subfolders?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:44
#, fuzzy
msgid "Do you wish to save your changes?"
msgstr "Chcete uložiť zmeny?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:45
#, fuzzy
msgid "Don't delete"
msgstr "Obnoviť _zmazané"
#: ../mail/mail.error.xml.h:46
#, fuzzy
msgid "Enter password."
msgstr "Zadajte heslo"
#: ../mail/mail.error.xml.h:47
#, fuzzy
msgid "Error loading filter definitions."
msgstr ""
"Chyba pri načítavaní informácie o filtroch:\n"
"%s"
#: ../mail/mail.error.xml.h:48
#, fuzzy
msgid "Error while performing operation."
msgstr ""
"Chyba pri vykonávaní operácie:\n"
"%s"
#: ../mail/mail.error.xml.h:49
#, fuzzy
msgid "Error while {0}."
msgstr ""
"Chyba počas '%s':\n"
"%s"
#: ../mail/mail.error.xml.h:50
#, fuzzy
msgid "File exists but cannot overwrite it."
msgstr "Súbor existuje, prepísať ho?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:51
#, fuzzy
msgid "File exists but is not a regular file."
msgstr "Súbor \"%s\" neexistuje alebo nie je normálny súbor."
#: ../mail/mail.error.xml.h:52
msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:53
msgid ""
"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents "
"will be deleted permanently."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:54
msgid ""
"If you proceed, the account information and\n"
"all proxy information will be deleted permanently."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:56
msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:57
msgid ""
"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
"again."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:58
msgid "Ignore"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:59
#, fuzzy
msgid "Invalid authentication"
msgstr "Overenie"
#: ../mail/mail.error.xml.h:60
msgid "Mail filters automatically updated."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:61
msgid ""
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:62
#, fuzzy
msgid "Mark all messages as read"
msgstr "Označí všetky viditeľné správy ako už prečítané"
#: ../mail/mail.error.xml.h:63
#, fuzzy
msgid "Mark all messages as read in the selected folder"
msgstr "_Označiť správy ako prečítané po"
#: ../mail/mail.error.xml.h:64
#, fuzzy
msgid "Missing folder."
msgstr "Odstraňujem priečinok %s"
#: ../mail/mail.error.xml.h:66
#, fuzzy
msgid "No sources selected."
msgstr "Nebol vybraný žiadny server"
#: ../mail/mail.error.xml.h:67
msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:68
msgid "Please check your account settings and try again."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:69
msgid ""
"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:70
#, fuzzy
msgid ""
"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
"HTML email:\n"
"{0}\n"
"Send anyway?"
msgstr ""
"Posielate správu formátovanú ako HTML, ale nasledujúci adresáti nechcú\n"
"dostávať takto formátovanú poštu:\n"
#: ../mail/mail.error.xml.h:73
#, fuzzy
msgid "Please wait."
msgstr "Prosím, čakajte"
#: ../mail/mail.error.xml.h:74
msgid "Problem migrating old mail folder "{0}"."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:75
msgid "Querying server"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:76
#, fuzzy
msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
msgstr "Požadované šifrovanie pre požadovaný spôsob overenia"
#: ../mail/mail.error.xml.h:77
#, fuzzy
msgid "Read receipt requested."
msgstr "Š_týl odpovede:"
#: ../mail/mail.error.xml.h:78
#, fuzzy
msgid "Really delete folder "{0}" and all of its subfolders?"
msgstr "Naozaj odstrániť priečinok \"%s\"?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:79
#, fuzzy
msgid "Send Receipt"
msgstr "Správa o prečítaní"
#: ../mail/mail.error.xml.h:80
msgid ""
"System folders are required for Ximian Evolution to function correctly and "
"cannot be renamed, moved, or deleted."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:81
msgid ""
"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
"\n"
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient. "
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:84
#, fuzzy
msgid ""
"The following filter rule(s):\n"
"{0}\n"
"Used the now removed folder:\n"
" "{1}"\n"
"And have been updated."
msgstr ""
"Tieto vpriečinky:\n"
"%spoužívali odstránený priečinok:\n"
" '%s'\n"
"A boli aktualizované."
#: ../mail/mail.error.xml.h:89
#, fuzzy
msgid ""
"The following vFolder(s):\n"
"{0}\n"
"Used the now removed folder:\n"
" "{1}"\n"
"And have been updated."
msgstr ""
"Tieto vpriečinky:\n"
"%spoužívali odstránený priečinok:\n"
" '%s'\n"
"A boli aktualizované."
#: ../mail/mail.error.xml.h:94
msgid ""
"The message was sent via the "sendmail" external application. "
"Sendmail reports the following error: status 67: mail not sent.\n"
"The message is stored in the Outbox folder. Check the message for errors "
"and resend."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:96
msgid "The script file must exist and be executable."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:97
msgid ""
"This folder may have been added implicitly, go to the vFolder editor to add "
"it explicitly, if required."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:98
msgid ""
"This message cannot be sent because you have not specified any Recipients"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:99
#, fuzzy
msgid ""
"This server does not support this type of authentication and may not support "
"authentication at all."
msgstr "Požadovaný spôsob overenia %s nie je podporovaný SMTP serverom %s."
#: ../mail/mail.error.xml.h:100
#, fuzzy
msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
msgstr ""
"Tento podpis bol zmenený, ale neuložený.\n"
"\n"
"Chcete uložiť zmeny?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:101
#, fuzzy
msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru LDAP"
#: ../mail/mail.error.xml.h:102
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
"folder instead?"
msgstr ""
"Nei je možné otvoriť priečinok na koncepty pre tento účet.\n"
"Chcete použiť štandardný priečinok na koncepty?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:103
#, fuzzy
msgid "Unable to read license file."
msgstr ""
"Nepodarilo sa hľadať v súbore: %s\n"
"%s"
#: ../mail/mail.error.xml.h:104
#, fuzzy
msgid "Use _Default"
msgstr "Štandard"
#: ../mail/mail.error.xml.h:105
#, fuzzy
msgid "Use default drafts folder?"
msgstr "Otváram štandardný priečinok úloh"
#: ../mail/mail.error.xml.h:106
msgid "You have not filled in all of the required information."
msgstr "Nevyplnili ste všetky povinné informácie."
#: ../mail/mail.error.xml.h:107
msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
msgstr "Máte neodoslané správy. Chcete skončiť aj tak?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:108
msgid "You may not create two accounts with the same name."
msgstr "Nemôžete vytvoriť dva účty s rovnakým menom."
#: ../mail/mail.error.xml.h:109
#, fuzzy
msgid "You must name this vFolder."
msgstr "Musíte tento vpriečinok pomenovať."
#: ../mail/mail.error.xml.h:110
msgid "You must specify a folder."
msgstr "Musíte zadať meno priečinku."
#: ../mail/mail.error.xml.h:111
msgid ""
"You must specify at least one folder as a source.\n"
"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
"folders, all remote folders, or both."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:113
msgid "Your login to your server "{0}" as "{0}" failed."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:114
msgid "Your message with the subject "{0}" was not delivered."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:115
msgid "_Append"
msgstr "_Pripojiť"
#: ../mail/mail.error.xml.h:116
msgid "_Discard changes"
msgstr "_Zahodiť zmeny"
#: ../mail/mail.error.xml.h:117
#, fuzzy
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Vyprázdniť _Odpadky"
#: ../mail/mail.error.xml.h:118
#, fuzzy
msgid "_Expunge"
msgstr "_Vyčistiť"
#: ../mail/mail.error.xml.h:119
msgid "_Open Messages"
msgstr "_Otvoriť správy"
#: ../mail/mail.error.xml.h:122
msgid "vFolders automatically updated."
msgstr ""
#: ../mail/message-list.c:996
msgid "Unseen"
msgstr "Nevidené"
#: ../mail/message-list.c:997
msgid "Seen"
msgstr "Videné"
#: ../mail/message-list.c:998
msgid "Answered"
msgstr "Odpovedané"
#: ../mail/message-list.c:999
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "Viacero neprečítaných správ"
#: ../mail/message-list.c:1000
msgid "Multiple Messages"
msgstr "Viacero správ"
#: ../mail/message-list.c:1004
msgid "Lowest"
msgstr "Najnižšia"
#: ../mail/message-list.c:1005
msgid "Lower"
msgstr "Nižšia"
#: ../mail/message-list.c:1009
msgid "Higher"
msgstr "Vyššia"
#: ../mail/message-list.c:1010
msgid "Highest"
msgstr "Najvyššia"
#: ../mail/message-list.c:1338 ../widgets/table/e-cell-date.c:57
msgid "?"
msgstr "?"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#: ../mail/message-list.c:1345 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:196
#: ../widgets/table/e-cell-date.c:72
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Dnes %l:%M %p"
#: ../mail/message-list.c:1354 ../widgets/table/e-cell-date.c:82
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Včera %l:%M %p"
#: ../mail/message-list.c:1366 ../widgets/table/e-cell-date.c:94
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#: ../mail/message-list.c:1374 ../widgets/table/e-cell-date.c:102
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b %d %l:%M %p"
#: ../mail/message-list.c:1376 ../widgets/table/e-cell-date.c:104
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"
#: ../mail/message-list.c:2042
msgid "Message List"
msgstr "Zoznam správ"
#: ../mail/message-list.c:3387
msgid "Generating message list"
msgstr "Generujem zoznam správ"
#: ../mail/message-list.etspec.h:3
msgid "Due By"
msgstr "Termín do "
#: ../mail/message-list.etspec.h:4
msgid "Flag Status"
msgstr "Stav značiek"
#: ../mail/message-list.etspec.h:5
msgid "Flagged"
msgstr "Vyznačené"
#: ../mail/message-list.etspec.h:6
msgid "Follow Up Flag"
msgstr "Značka Follow up"
#: ../mail/message-list.etspec.h:8
msgid "Original Location"
msgstr "Pôvodný umiestnenie:"
#: ../mail/message-list.etspec.h:9
msgid "Received"
msgstr "Prijaté"
#: ../mail/message-list.etspec.h:11
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"
#: ../mail/message-tag-followup.c:74
msgid "Call"
msgstr "Volať"
#: ../mail/message-tag-followup.c:75
msgid "Do Not Forward"
msgstr "Nepreposielať"
#: ../mail/message-tag-followup.c:76
msgid "Follow-Up"
msgstr "Follow Up"
#: ../mail/message-tag-followup.c:77
msgid "For Your Information"
msgstr "Pre vašu informáciu"
#: ../mail/message-tag-followup.c:78 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:41
msgid "Forward"
msgstr "Poslať ďalej"
#: ../mail/message-tag-followup.c:79
msgid "No Response Necessary"
msgstr "Odpoveď nie je nutná"
#: ../mail/message-tag-followup.c:81 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:79
msgid "Reply"
msgstr "Odpovedať"
#: ../mail/message-tag-followup.c:82 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:80
msgid "Reply to All"
msgstr "Odpovedať všetkým"
#: ../mail/message-tag-followup.c:83
msgid "Review"
msgstr "Revízia"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:1
msgid "Body contains"
msgstr "Telo obsahuje"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:2
msgid "Message contains"
msgstr "Správa obsahuje"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:3
msgid "Recipients contain"
msgstr "Adresát obsahuje"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:4
msgid "Sender contains"
msgstr "Odosielateľ obsahuje"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:5
msgid "Subject contains"
msgstr "Predmet obsahuje"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Subject or Sender contains"
msgstr "Predmet obsahuje"
#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A formatter plugin which displays audio attachments inline and allows you to "
"play them directly from evolution."
msgstr ""
#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2
msgid "Audio inline plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:51
msgid "Select name of Evolution archive"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:61
msgid "_Restart Evolution after backup"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:89
msgid "Select Evolution archive to restore"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:97
msgid "_Restart Evolution after restore"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:109
#, fuzzy
msgid "Backup Evolution directory"
msgstr "Chyba Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:111
#, fuzzy
msgid "Restore Evolution directory"
msgstr "Import LDIF do Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:113
#, fuzzy
msgid "Check Evolution archive"
msgstr "Sada groupvérových nástrojov Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:115
#, fuzzy
msgid "Restart Evolution"
msgstr "Nie je možné inicializovať shell Ximian Evolution."
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "A plugin for backing up and restore Evolution data and settings."
msgstr "Zmeniť nastavenie Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Backup and restore plugin"
msgstr "Zmeniť nastavenie Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:1
msgid "Backup Settings..."
msgstr "Nastavenia zálohovania..."
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Backup and restore Evolution data and settings"
msgstr "Zmeniť nastavenie Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:3
msgid "Restore Settings..."
msgstr "Obnoviť nastavenia..."
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:398
msgid "Automatic Contacts"
msgstr "Automatické kontakty"
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:407
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Automatic Contacts</span>"
msgstr "Zobrazené správy:"
#. Enable BBDB checkbox
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:420
msgid ""
"_Automatically create entries in the addressbook when responding to mail"
msgstr ""
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:438
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Instant Messaging Contacts</span>"
msgstr "Odoslané a koncepty"
#. Enable Gaim Checkbox
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:451
msgid ""
"Periodically synchronize contact information and images from my _instant "
"messenger"
msgstr ""
#. Synchronize now button.
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:458
msgid "Synchronize with _buddy list now"
msgstr ""
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Automatic contacts"
msgstr "Pridať do kontaktov"
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
msgid ""
"Automatically fills your addressbook with names and email addresses as you "
"reply to mails. Also fills in IM contact information from your buddy lists."
msgstr ""
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
msgid "BBDB"
msgstr "BBDB"
#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Local Calendars"
msgstr "Načítavam kalendár"
#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2
msgid "Provides core functionality for local calendars."
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1
msgid "HTTP Calendars"
msgstr "HTTP kalendáre"
#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2
msgid "Provides core functionality for webcal and http calendars."
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:54
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:60
msgid "Weather: Cloudy"
msgstr "Počasie: oblačno"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:61
msgid "Weather: Fog"
msgstr "Počasie: hmla"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62
msgid "Weather: Partly Cloudy"
msgstr "Počasie: polooblačno"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63
msgid "Weather: Rain"
msgstr "Počasie: dážď"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64
msgid "Weather: Snow"
msgstr "Počasie: sneh"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65
msgid "Weather: Sunny"
msgstr "Počasie: slnečné"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66
msgid "Weather: Thunderstorms"
msgstr "Počasie: búrky"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:267
#, fuzzy
msgid "Select a location"
msgstr "Vyberte akciu"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:654
#, fuzzy
msgid "_Units:"
msgstr "Unst"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:661
msgid "Metric (Celsius, cm, etc)"
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:662
msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1
msgid "Provides core functionality for weather calendars."
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Weather Calendars"
msgstr "Načítavam kalendár"
#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A test plugin which demonstrates a popup menu plugin which lets you copy "
"things to the clipboard."
msgstr ""
#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "_E-mailová adresa:"
#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Copy tool"
msgstr "Kopírovať do priečinku"
#: ../plugins/default-source/default-source.c:82
#: ../plugins/default-source/default-source.c:108
#, fuzzy
msgid "Mark as default folder"
msgstr "Otváram štandardný priečinok úloh"
#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Open Other User's Folder"
msgstr "Priečinok pre _odoslané správy:"
#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "_Account:"
msgstr "_Názov účtu:"
#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "_Folder Name:"
msgstr "_Meno priečinku:"
#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_User:"
msgstr "Po_užívateľ:"
#. i18n: "Secure Password Authentication" is an Outlookism
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:62
msgid "Secure Password"
msgstr "Bezpečné heslo"
#. i18n: "NTLM" probably doesn't translate
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:65
msgid ""
"This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) "
"authentication."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:73
#, fuzzy
msgid "Plaintext Password"
msgstr "Zadajte heslo"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:75
msgid ""
"This option will connect to the Exchange server using standard plaintext "
"password authentication."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:256
msgid "Out Of Office"
msgstr "Mimo kancelárie"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:263
#, fuzzy
msgid ""
"The message specified below will be automatically sent to \n"
"each person who sends mail to you while you are out of the office."
msgstr ""
"<small>Dole zadaná správa sa automaticky pošle každej osobe,\n"
"ktorá vám pošle správu, v prípade, že ste mimo kanceláriu.</small>"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:275
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:280
msgid "I am out of the office"
msgstr "Som mimo kanceláriu"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:276
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:279
msgid "I am in the office"
msgstr "Som v kancelárii"
#. Change Password
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:326
#, fuzzy
msgid "Change the password for Exchange account"
msgstr "Zadajte vaše heslo pre %s"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:328
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:2
msgid "Change Password"
msgstr "Zmeniť heslo"
#. Delegation Assistant
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:332
msgid "Manage the delegate settings for Exchange account"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:334
#, fuzzy
msgid "Delegation Assitant"
msgstr "Evolution Asistent pre nastavenie"
#. Miscelleneous settings
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:344
#, fuzzy
msgid "Miscelleneous"
msgstr "<b>Rôzne</b>"
#. Folder Size
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:354
#, fuzzy
msgid "View the size of all Exchange folders"
msgstr "pre všetky lokálne priečinky"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:356
#, fuzzy
msgid "Folders Size"
msgstr "vPriečinky"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:363
msgid "Exchange Settings"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:606
msgid "_OWA Url:"
msgstr "_OWA Url:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:631
#, fuzzy
msgid "A_uthenticate"
msgstr "Overenie zlyhalo"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:823
#, fuzzy
msgid "Authentication Type"
msgstr "Overenie totožnosti"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:837
#, fuzzy
msgid "Ch_eck for Supported Types"
msgstr "Kontrolovať _podporované typy"
#. User entered a wrong existing
#. * password. Prompt him again.
#.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:115
msgid ""
"The current password does not match the existing password for your account. "
"Please enter the correct password"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:122
msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:3
msgid "Confirm Password:"
msgstr "Potvrdiť heslo:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:4
msgid "Current Password:"
msgstr "Aktuálne heslo:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:5
msgid "New Password:"
msgstr "Nové heslo:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:6
msgid "Your current password has expired. Please change your password now."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:222
msgid ""
"No Global Catalog server configured for this account.\n"
"Unable to edit delegates."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:261
#, fuzzy
msgid ""
"Could not read folder permissions.\n"
"Unable to edit delegates."
msgstr "Naozaj chcete zrušiť a odstrániť túto položku denníka?"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:268
msgid ""
"Could not determine folder permissions for delegates.\n"
"Unable to edit delegates."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:420
#, fuzzy
msgid "Delegate To"
msgstr "Delegovať na:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:436
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not make %s a delegate"
msgstr "Nie je možné vytvoriť rúru: %s"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:446
msgid "You cannot make yourself your own delegate"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:455
#, c-format
msgid "%s is already a delegate"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:564
#, c-format
msgid "Remove the delegate %s?"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:681
#, fuzzy
msgid "Could not access Active Directory"
msgstr ""
"Nie je možné vytvoriť priečinok %s:\n"
"%s"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:696
msgid "Could not find self in Active Directory"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:709
#, c-format
msgid "Could not find delegate %s in Active Directory"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:721
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not remove delegate %s"
msgstr "Nie je možné zapísať dáta: %s"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:781
#, fuzzy
msgid "Could not update list of delegates."
msgstr "Nepodarilo sa aktualizovať objekt"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:799
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not add delegate %s"
msgstr "Nie je možné zapísať dáta: %s"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:815
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to update delegates:\n"
"%s"
msgstr "Prístup zamietnutý pri otváraní kalendára"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:968
#, fuzzy
msgid "Error reading delegates list."
msgstr "Chyba pri pridávaní zoznamu"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:1
msgid "Author (read, create)"
msgstr "Autor (čítať, vytvoriť)"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:2
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alendár:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:3
msgid "Co_ntacts:"
msgstr "Ko_ntakty:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Delegate Permissions"
msgstr "Delegované"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Delegates"
msgstr "Delegované"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:6
msgid "Editor (read, create, edit)"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Permissions for"
msgstr "Prístup zamietnutý"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:9
msgid "Reviewer (read-only)"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:10
msgid ""
"These users will be able to send mail on your behalf\n"
"and access your folders with the permissions you give them."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "_Delegate can see private items"
msgstr "Vytvorí novú úlohu"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:14
msgid "_Inbox:"
msgstr "_Doručená pošta"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:15
msgid "_Tasks:"
msgstr "Ú_lohy:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:144
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:567
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Vlastný pohľad"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:191
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid "Permissions for %s"
msgstr "Prístup zamietnutý"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:55
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:98
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:108
#, fuzzy
msgid "Unsubscribe Folder..."
msgstr "_Prihlásiť priečinky..."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:300
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "Really unsubscribe from folder \"%s\"?"
msgstr "Odhlasujem sa z priečinku \"%s\""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:312
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:355
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsubscribe from \"%s\""
msgstr "Odhlasujem sa z priečinku \"%s\""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-permission.c:51
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Permissions..."
msgstr "Prístup zamietnutý"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-tree.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Exchange Folder Tree"
msgstr "Poštové filtre"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:227
#, fuzzy
msgid "Could not read folder permissions"
msgstr "Nepodarilo sa odstrániť adresár."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:269
#, fuzzy
msgid "Could not update folder permissions."
msgstr "Nepodarilo sa aktualizovať objekt"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not update folder permissions. %s"
msgstr "Nepodarilo sa aktualizovať objekt"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:300
#, fuzzy
msgid "(Permission denied.)"
msgstr "Prístup zamietnutý"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:399
msgid ""
"Unable to add user to access control list:\n"
"No Global Catalog server is configured for this account."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:417
#, fuzzy, c-format
msgid "No such user %s"
msgstr "Taký zdroj neexistuje"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:421
#, c-format
msgid "%s cannot be added to an access control list"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:426
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error looking up %s"
msgstr "Neznáma chyba"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:443
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is already in the list"
msgstr "%s konferencia"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Permissions</b>"
msgstr "<b>Voľby</b>"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Cannot Delete"
msgstr "Zadajte na koho delegovať"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Cannot Edit"
msgstr "Editor kontaktov"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Create items"
msgstr "Vytvoriť pr_avidlo"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Create subfolders"
msgstr "Vytvoriť nový priečinok"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Delete Any Items"
msgstr "Delegované"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Delete Own Items"
msgstr "Delegované"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Edit Any Items"
msgstr "Upraviť schôdzku"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:10
msgid "Edit Own Items"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Folder contact"
msgstr "%d kontaktov"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Folder owner"
msgstr "Vpriečinok na _odosielateľa"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Folder visible"
msgstr "vPriečinky"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Read items"
msgstr "Správa o prečítaní"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Role: "
msgstr "Rola"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:144
#, fuzzy
msgid "Select User"
msgstr "Vybrať priečinok"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:182
#, fuzzy
msgid "Addressbook..."
msgstr "Adresár"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:1
msgid "Cannot change password due to configuration problems."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Cannot display folders."
msgstr "Vytvoriť nové okno pre tento priečinok"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:3
msgid ""
"Changes to Exchange account configuration will take place after you quit and "
"restart Evolution."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Could not authenticate to server."
msgstr "Nepodarilo sa overiť totožnosť na LDAP serveri"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Could not change password."
msgstr "Zmeniť heslo"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:6
msgid ""
"Could not configure Exchange account because \n"
"an unknown error occurred. Check the URL, \n"
"username, and password, and try again."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Could not connect to server {0}."
msgstr "Nie je možné vytvoriť rúru: %s"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:10
msgid "Could not find Exchange Web Storage System."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Could not locate server {0}."
msgstr "Nie je možné vytvoriť rúru: %s"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Could not read out-of-office state"
msgstr "Nie je možné vytvoriť rúru: %s"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "Could not update out-of-office state"
msgstr "Nepodarilo sa aktualizovať objekt"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:14
msgid "Exchange Account is offline."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:15
msgid "Exchange Connector access error."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:16
msgid ""
"Exchange Connector requires access to certain\n"
"functionality on the Exchange Server that appears\n"
"to be disabled or blocked. (This is usually \n"
"unintentional.) Your Exchange Administrator will \n"
"need to enable this functionality in order for \n"
"you to be able to use Ximian Connector.\n"
"\n"
"For information to provide to your Exchange \n"
"administrator, please follow the link below:\n"
"\n"
"http://support.novell.com/cgi-bin/search/searchtid.cgi?/ximian/ximian328."
"html\n"
" "
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:28
msgid ""
"If OWA is running on a different path, you must specify that in the account "
"configuration dialog."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:29
msgid "Mailbox for {0} is not on this server."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:30
msgid "Make sure the URL is correct and try again."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:31
msgid "Make sure the server name is spelled correctly and try again."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:32
msgid "Make sure the username and password are correct and try again."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:33
msgid "No mailbox for user {0} on {1}."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:34
msgid "Password successfully changed."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:35
#, fuzzy
msgid "Please restart Evolution"
msgstr "Nie je možné inicializovať shell Ximian Evolution."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:36
msgid "Server rejected password because it is too weak."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:37
msgid "The Exchange account will be disabled when you quit Evolution"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:38
msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:39
msgid "The Exchange server is not compatible with Exchange Connector."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:40
msgid ""
"The server is runinng Exchange 5.5. Exchange Connector \n"
"supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:42
msgid ""
"This probably means that your server requires \n"
"you to specify the Windows domain name \n"
"as part of your username (eg, "DOMAIN\\user").\n"
"\n"
"Or you might have just typed your password wrong."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:47
msgid "Try again with a different password."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:48
msgid "Try to clear up some space by deleting some mails."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:49
#, fuzzy
msgid "Unknown error."
msgstr "Neznáma chyba"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:50
msgid "You are nearing your quota available for storing mails on this server."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:51
msgid "You have exceeded your quota for storing mails on this server."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:52
msgid "You may only configure a single Exchange account."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:53
msgid "You will not be able to either send or recieve mails now."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:54
msgid ""
"You will not be able to send mails till you clear up some space by deleting "
"some mails."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:55
msgid "Your password has expired."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Check folder permissions"
msgstr "Delegované"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-subscription.xml.h:1
msgid "Subscribe to Other User's Folder"
msgstr ""
#: ../plugins/folder-unsubscribe/folder-unsubscribe.c:57
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsubscribing from folder \"%s\""
msgstr "Odhlasujem sa z priečinku \"%s\""
#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:1
msgid "Allows unsubscribing of mail folders in the folder tree context menu."
msgstr ""
#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Unsubscribe Folders"
msgstr "_Prihlásiť priečinky..."
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:414
#, fuzzy
msgid "Checklist"
msgstr "Hustý opar"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:77
#, fuzzy
msgid "Junk Settings"
msgstr "Nastavenie"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:90
#, fuzzy
msgid "<b>Junk Mail Settings</b>"
msgstr "Informácie o kalendári"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:112
#, fuzzy
msgid "Junk Mail Settings..."
msgstr "Nastavenia zálohovania..."
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Junk List :</b>"
msgstr "Informácie o kalendári"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Email:"
msgstr "E-mail"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Junk Mail Settings"
msgstr "Nastavenie"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:5
#: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:46
msgid "_Disable"
msgstr "_Zakázať"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Enable"
msgstr "Povoliť"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_Junk List"
msgstr "Jún"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1
msgid "Add Send Options to groupwise messages"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:17
msgid "Send Options"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin for the features in Groupwise accounts."
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Groupwise Features"
msgstr "Skupina"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:2
msgid "<b>Users :</b>"
msgstr "<b>Používatelia :</b>"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:4
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:510
msgid "Message"
msgstr "Správa"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:6
msgid "Shared Folder Notification"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:8
msgid "The participants will receive the following notification.\n"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:11
msgid "_Contacts..."
msgstr "_Kontakty..."
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "_Cutomize notification message"
msgstr "Nie je možné vytvoriť rúru: %s"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:13
msgid "_Not Shared"
msgstr "_Nezdieľané"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:15
msgid "_Shared With ..."
msgstr "_Zdieľané s..."
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:16
msgid "_Sharing"
msgstr "_Zdieľanie"
#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:83
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:470
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:221
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:263
#, c-format
msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
msgstr "%sZadajte heslo pre %s (používateľ %s)"
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:317
msgid "Users"
msgstr "Používatelia"
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:318
msgid "Enter the users and set permissions"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:337
msgid "New _Shared Folder..."
msgstr "Nový _zdieľaný priečinok..."
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:440
msgid "Sharing"
msgstr "Zdieľanie"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:719
#, fuzzy
msgid "Unable to parse item"
msgstr "Nie je možné získať správu z editora"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:772
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s"
msgstr "Prístup zamietnutý pri otváraní kalendára"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:783
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:787
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:792
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:797
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as cancelled"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:890
#, c-format
msgid "Organizer has removed the delegate %s "
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:897
msgid "Sent a cancellation notice to the delegate"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:899
#, fuzzy
msgid "Could not send the cancellation notice to the delegate"
msgstr "Naozaj chcete zrušiť a odstrániť túto položku denníka?"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:971
#, fuzzy
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
msgstr ""
"Stav účastníka nie je možné aktualizovať, pretože jeho stav nie je platný!\n"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:997
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to update attendee. %s"
msgstr "Prístup zamietnutý pri otváraní kalendára"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1001
#, fuzzy
msgid "Attendee status updated"
msgstr "Stav účastníka bol aktualizovaný\n"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1128
#, fuzzy
msgid "The calendar attached is not valid"
msgstr "Uvedený typ priečinku nie je platný"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1129
msgid ""
"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not valid "
"iCalendar."
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1163
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1178
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1254
#, fuzzy
msgid "The item in the calendar is not valid"
msgstr "Ukážka kalendára pred tlačou"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1164
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1179
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1255
msgid ""
"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
"tasks or free/busy information"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1189
msgid "The calendar attached contains multiple items"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1190
msgid ""
"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
"imported"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1901
msgid "Meetings and Tasks"
msgstr "Stretnutia a úlohy"
#. Delete message after acting
#. FIXME Need a schema for this
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1924
msgid "_Delete message after acting"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1934
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Conflict Search</span>"
msgstr "Zobrazené správy:"
#. Source selector
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1947
msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1964
msgid "Conflict Search Table"
msgstr ""
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:182 ../ui/evolution-calendar.xml.h:34
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:240 ../widgets/misc/e-dateedit.c:457
msgid "Today"
msgstr "Dnes"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:187
msgid "Today %H:%M"
msgstr "Dnes o %H:%M"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:191
msgid "Today %H:%M:%S"
msgstr "Dnes o %H:%M:%S"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:200
msgid "Today %l:%M:%S %p"
msgstr "Dnes o %k:%M:%S"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:210
msgid "Tomorrow"
msgstr "Zajtra"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:215
msgid "Tomorrow %H:%M"
msgstr "Zajtra o %H:%M"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:219
msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
msgstr "Zajtra o %H:%M:%S"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:224
msgid "Tomorrow %l:%M %p"
msgstr "Dnes o %k:%M"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:228
msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
msgstr "Zajtra o %k:%M:%S"
#. strftime format of a weekday.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:247
#, c-format
msgid "%A"
msgstr "%A"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:252
msgid "%A %H:%M"
msgstr "%A o %H:%M"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:256
msgid "%A %H:%M:%S"
msgstr "%A o %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:261
msgid "%A %l:%M %p"
msgstr "%A o %k:%M"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:265
msgid "%A %l:%M:%S %p"
msgstr "%A o %k:%M:%S"
#. strftime format of a weekday and a date
#. without a year.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:274
msgid "%A, %B %e"
msgstr "%A, %e. %B"
#. strftime format of a weekday, a date
#. without a year and a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:280
msgid "%A, %B %e %H:%M"
msgstr "%A, %e. %B o %H:%M"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. and a time, in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:284
msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
msgstr "%A, %e. %B o %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. and a time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:289
msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
msgstr "%A, %e. %B o %k:%M"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. and a time, in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:293
msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %e. %B o %k:%M:%S"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:299
msgid "%A, %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e. %B %Y"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:304
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
msgstr "%A, %e. %B %Y o %H:%M"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:308
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
msgstr "%A, %e. %B %Y o %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:313
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
msgstr "%A, %e. %B %Y o %k:%M"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:317
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %e. %B %Y o %k:%M:%S"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:342
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following meeting information:"
msgstr "<b>%s</b> poslal informácie o stretnutí."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:344
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has published the following meeting information:"
msgstr "<b>%s</b> poslal informácie o stretnutí."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:349
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has delegated the following meeting to you:"
msgstr "<b>%s</b> zrušil stretnutie."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:352
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s requests your presence at the following meeting:"
msgstr "<b>%s</b> požaduje vašu účasť na stretnutí."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your presence at the following meeting:"
msgstr "<b>%s</b> požaduje vašu účasť na stretnutí."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing meeting:"
msgstr "<b>%s</b> si praje byť pridaný na existujúce stretnutie."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:362
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting:"
msgstr "<b>%s</b> si praje byť pridaný na existujúce stretnutie."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:365
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following meeting:"
msgstr "<b>%s</b> si praje získať najnovšie informácie o úlohe."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:368
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent back the following meeting response:"
msgstr "<b>%s</b> poslal nerozpoznateľnú správu."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:372
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has cancelled the following meeting:"
msgstr "<b>%s</b> zrušil stretnutie."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:374
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled the following meeting."
msgstr "<b>%s</b> zrušil nasledujúce stretnutie."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:377
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has proposed the following meeting changes."
msgstr "<b>%s</b> odpovedal na požiadavku o stretnutí."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:381
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following meeting changes:"
msgstr "<b>%s</b> odpovedal na požiadavku o stretnutí."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:383
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has declined the following meeting changes."
msgstr "<b>%s</b> odpovedal na požiadavku o stretnutí."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:410
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following task:"
msgstr "<b>%s</b> poslal informácie o úlohe."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:412
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published the following task:"
msgstr "<b>%s</b> zverejnil nasledujúcu úlohu:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:417
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> requests the assignment of %s to the following task:"
msgstr "<b>%s</b> požaduje účasť %s na stretnutí."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:420
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has assigned you a task:"
msgstr "<b>%s</b> zrušil úlohu."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:422
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has assigned you a task:"
msgstr "<b>%s</b> vám priradil úlohu:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:428
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing task:"
msgstr "<b>%s</b> si praje byť pridaný do existujúcej úlohy."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:430
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task:"
msgstr "<b>%s</b> si praje byť pridaný do existujúcej úlohy."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:433
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following "
"assigned task:"
msgstr "<b>%s</b> si praje získať najnovšie informácie o úlohe."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:436
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent back the following assigned task response:"
msgstr "<b>%s</b> poslal nerozpoznateľnú správu."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:440
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has cancelled the following assigned task:"
msgstr "<b>%s</b> zrušil úlohu."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:442
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled the following assigned task:"
msgstr "<b>%s</b> zrušil úlohu."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:445
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has proposed the following task assignment changes:"
msgstr "<b>%s</b> navrhol nasledujúce zmeny priradenia úlohy:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:449
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following assigned task:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:451
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has declined the following assigned task:"
msgstr "<b>%s</b> odpovedal na priradenie úlohy."
#. Start time
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:890
msgid "Start time:"
msgstr "Čas začiatku:"
#. End time
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:899
msgid "End time:"
msgstr "Čas konca:"
#. Comment
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:915
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:965
msgid "Comment:"
msgstr "Komentár:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:979
#, fuzzy
msgid "Send u_pdates to attendees"
msgstr "Prístup zamietnutý pri otváraní kalendára"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:988
#, fuzzy
msgid "A_pply to all instances"
msgstr "Všetky výskyty"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Displays text/calendar parts in messages."
msgstr "Prejsť na nasledujúcu dôležitú správu"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Itip Formatter"
msgstr "Importy"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
msgid ""
""{0}" has delegated the meeting. Do you want to add the delegate "
""{1}" ?"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
msgid "This meeting has been delegated"
msgstr "Toto stretnutie bolo delegované"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:4
#, fuzzy
msgid ""
"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
msgstr "Táto odpoveď nie je od účastníka. Chcete ho ako účastníka pridať?"
#: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A plugin which allows the creation of meetings from the contents of a mail "
"message."
msgstr ""
#: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:2
msgid "Con_vert to Meeting"
msgstr "Kon_vertovať na stretnutie"
#: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:3
msgid "Mail to meeting"
msgstr "Pošta na stretnutie"
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A plugin which allows the creation of tasks from the contents of a mail "
"message."
msgstr ""
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:2
msgid "Con_vert to Task"
msgstr "Kon_vertovať na úlohu"
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Mail to task"
msgstr "Pošta pre %s"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Contact list _owner"
msgstr "Editor zoznamu kontaktov"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Get list _archive"
msgstr "Sada groupvérových nástrojov Evolution"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:3
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Get list _usage information"
msgstr "Informácie o stretnutí"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Mailing List Actions"
msgstr "Konferencia"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:5
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Mailing _List"
msgstr "Konferencia"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:6
msgid ""
"Provide actions for common mailing list commands (subscribe, "
"unsubscribe, ...)."
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:7
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "_Post message to list"
msgstr "Poslať správu do verejného priečinku"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:8
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:12
msgid "_Subscribe to list"
msgstr "_Prihlásiť sa do zoznamu"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:9
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:13
msgid "_Un-subscribe to list"
msgstr "O_dhlásiť sa zo zoznamu"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
msgid "Action not available"
msgstr "Akcia nie je k dispozícii"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
msgid ""
"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
"message automatically, or see and change it first.\n"
"\n"
"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
"has been sent."
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Malformed header"
msgstr "Uložiť podpis"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "No e-mail action"
msgstr "Spustiť akcie"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7
msgid "Posting not allowed"
msgstr "Posielanie nie je povolené"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8
msgid ""
"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
"mailing list. Contact the list owner for details."
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Send e-mail message to mailing list?"
msgstr "Poslať _správu zoznamu..."
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
msgid ""
"The action could not be performed. This means the header for this action did "
"not contain any action we could handle.\n"
"\n"
"Header: {0}"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13
msgid ""
"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
"\n"
"Header: {1}"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
msgid ""
"This message does not contain the header information required for this "
"action."
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17
msgid "_Edit message"
msgstr "_Upraviť správu"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18
msgid "_Send message"
msgstr "_Odoslať správu"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
msgstr "Odpovedať do konferencie tejto správy"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:3
msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:4
msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
msgstr "Odpovedať do konferencie tejto správy"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
msgstr "Odpovedať do konferencie tejto správy"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Unsubscribe to the mailing list this message belongs to"
msgstr "Odpovedať do konferencie tejto správy"
#: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:1
msgid "Mark calendar offline"
msgstr "Označiť kalendár off-line"
#: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:2
msgid "Marks the selected calendar for offline viewing."
msgstr "Označí vybraný kalendár pre off-line prezeranie."
#: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:3
msgid "_Do not make this available offline"
msgstr "_Nesprístupniť toto off-line"
#: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:4
msgid "_Mark Calendar for offline use"
msgstr "_Označiť kalendár pre off-line použitie"
#: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Generates a D-BUS message when new mail arrives."
msgstr "_Neuprozorňovať na príchod novej správy"
#: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:2
msgid "New Mail Notification"
msgstr "Upozornenie na novú poštu"
#: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:3
msgid "New mail notify"
msgstr "Upozornenie na novú poštu"
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin for managing which plugins are enabled or disabled."
msgstr "Zásuvný modul pre správu, ktoré zásuvné moduly sú povolené alebo zakázané."
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:2
msgid "Plugin manager"
msgstr "Správca zásuvných modulov"
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:1
msgid "Enable and disable plugins"
msgstr "Povoliť alebo zakázať zásuvné moduly"
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:2
msgid "Plugins"
msgstr "Zásuvné moduly"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:45
msgid "Author(s)"
msgstr "Autor(i)"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:46
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:47
msgid "Path"
msgstr "Cesta"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:48
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:6
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:6
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#. Setup the ui
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:188
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Správca zásuvných modulov"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:201
msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
msgstr "Poznámka: Niektoré zmeny sa prejavia až po reštarte"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:210
msgid "Plugin"
msgstr "Zásuvný modul"
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A test plugin which demonstrates a formatter plugin which lets you choose to "
"disable HTML mails.\n"
"\n"
"This plugin is unsupported demonstration code only.\n"
msgstr ""
#. but then we also need to create our own section frame
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:6
msgid "Plain Text Mode"
msgstr "Režim obyčajného textu"
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:7
msgid "Prefer plain-text"
msgstr "Uprednostňovať obyčajný text"
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:105
msgid "Show HTML if present"
msgstr "Zobraziť HTML, ak je prítomné"
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:106
msgid "Prefer PLAIN"
msgstr "Uprednostňovať obyčajný"
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:107
msgid "Only ever show PLAIN"
msgstr ""
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:150
msgid "HTML Mode"
msgstr "HTML režim"
#: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.eplug.xml.h:1
msgid "Gives an option to print mail from composer"
msgstr ""
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin for saving all attachments or parts of a message at once."
msgstr ""
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:2
msgid "Save attachments"
msgstr "Uložiť prílohy"
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:1
msgid "Save Attachments ..."
msgstr "Uložiť prílohy..."
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:2
msgid "Save all attachments"
msgstr "Uložiť všetky prílohy"
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:331
#, fuzzy
msgid "Select save base name"
msgstr "Vyberte časovú zónu"
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:351
msgid "MIME Type"
msgstr "Typ MIME"
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:359
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:18
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:6
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"
#.
#. * Translator: the %F %T is the thirth argument for a strftime function.
#. * It lets you define the formatting of the date in the csv-file.
#. *
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:171
msgid "%F %T"
msgstr "%F %T"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385
msgid "Uid"
msgstr "Uid"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387
msgid "Description List"
msgstr "Zoznam popisov"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388
msgid "Categories List"
msgstr "Zoznam kategórií"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389
msgid "Comment List"
msgstr "Zoznam komentárov"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391
msgid "Created"
msgstr "Vytvorené"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:392
msgid "Contact List"
msgstr "Zoznam kontaktov"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:393
msgid "Start"
msgstr "Štart"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:394
msgid "End"
msgstr "Koniec"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:396
msgid "percent Done"
msgstr "percet dokončených"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:398
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:399
#, fuzzy
msgid "Attendees List"
msgstr "Účastník"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:401
msgid "Modified"
msgstr "Zmenené"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:552
msgid "Advanced options for the CSV format"
msgstr "Rozšírené voľby pre formát CSV"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:559
msgid "Prepend a header"
msgstr "Predradiť hlavičku"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:568
msgid "Value delimiter:"
msgstr "Oddeľovač hodnôt:"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:574
msgid "Record delimiter:"
msgstr "Oddeľovač záznamov:"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:580
msgid "Encapsulate values with:"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:602
msgid "Comma separated value format (.csv)"
msgstr "Formát čiarkou oddelených hodnôt (.csv)"
#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:136
msgid "iCalendar format (.ics)"
msgstr "Formát iCalendar (.ics)"
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
msgid "Save Selected"
msgstr "Uložiť vybrané"
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
msgid "Save to _Disk"
msgstr "Uložiť na _disk"
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:3
msgid "Saves selected calendar or tasks list to disk."
msgstr "Uloží vybraný kalendár alebo zoznam úloh na disk."
#.
#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
#. *
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:158
msgid "%FT%T"
msgstr "%FT%T"
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:396
msgid "RDF format (.rdf)"
msgstr "RDF formát (.rdf)"
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:171
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:181
msgid "Select destination file"
msgstr "Vybrať cieľový súbor"
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:216
#, c-format
msgid ""
"The suggested filename extension of this filetype (%s) is unused in the "
"chosen filename. Do you want to continue?"
msgstr ""
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:1
msgid "Select one source"
msgstr "Vybrať jeden zdroj"
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:2
msgid "Selects a single calendar or task source for viewing."
msgstr "Vyberie jeden kalendár alebo zdroj úlohy pre zobrazenie."
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:3
msgid "_Show only this Calendar"
msgstr "_Zobraziť len tento kalendár"
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:4
msgid "_Show only this Task List"
msgstr "_Zobraziť len tento zoznam úloh"
#: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:1
msgid "Startup wizard"
msgstr ""
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:85
msgid "Evolution Setup Assistant"
msgstr "Evolution Asistent pre nastavenie"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:88
msgid "Welcome"
msgstr "Vitajte"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:89
#, fuzzy
msgid ""
"Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect "
"to your email accounts, and to import files from other applications. \n"
"\n"
"Please click the \"Forward\" button to continue. "
msgstr ""
"Víta vás Evolution. Niekoľko nasledujúcich dialógov\n"
"vám umožní pripojiť sa k vašim poštovým účtom a importovať\n"
"súbory z iných aplikácií.\n"
"\n"
"Stlačením \"Nasledujúci\" môžete spustiť toto nastavenie."
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:140
#: ../shell/e-shell-importer.c:145
msgid "Please select the information that you would like to import:"
msgstr "Prosím, vyberte informácie, ktoré chcete importovať:"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:154
#: ../shell/e-shell-importer.c:398
#, c-format
msgid "From %s:"
msgstr "Od %s:"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:234
#: ../shell/e-shell-importer.c:509
msgid "Importing data."
msgstr "Import údajov."
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:1
msgid "Indicates if threading of messages should fall back to subject."
msgstr ""
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:2
msgid "Subject Threading"
msgstr "Vlákna podľa predmetu"
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:3
msgid "Thread messages by subject"
msgstr "Vytvoriť vlákna správ podľa predmetu"
#. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog
#: ../plugins/subject-thread/subject-thread.c:54
msgid "Fall back to threading messages by sub_ject"
msgstr ""
#: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:47
msgid "Proxy _Logout"
msgstr "Odh_lásenie od proxy"
#: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:1
msgid "Allows disabling of accounts."
msgstr "Povolí deaktiváciu účtov."
#: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:2
msgid "Disable Account"
msgstr "Deaktivovať účet"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-listing.glade.h:1
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-listing.glade.h:2
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:49
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:20
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:21
msgid "dialog1"
msgstr "dialog1"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>Názov</b>"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:2
msgid "Access Rights"
msgstr "Práva prístupu"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:3
msgid "Add/Edit"
msgstr "Pridať/Upraviť"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:5
msgid "Con_tacts"
msgstr "Kon_takty"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:7
msgid "Modify _folders/options/rules/"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:8
msgid "Read items marked _private"
msgstr "Prečítať položky označené ako _súkromné"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Reminder Notes"
msgstr "Pripomenutie"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:10
msgid "Subscribe to my _alarms"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:11
msgid "Subscribe to my _notifications"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:13
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:118
msgid "_Read"
msgstr "_Prečítaná"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:14
msgid "_Write"
msgstr "_Zapísať"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:664
msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled."
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:485
msgid "_Proxy Login..."
msgstr "_Prihlásenie k proxy..."
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Account Name</b>"
msgstr "<b>Názov účtu</b>"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:2
msgid "Proxy Login"
msgstr "Prihlásenie k proxy"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:97
msgid "Spamassassin (built-in)"
msgstr "Spamassassin (vstavaný)"
#: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Shell"
msgstr "Shell Evolution"
#: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Evolution Shell Config factory"
msgstr "Shell Evolution"
#: ../shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Test"
msgstr "Test Evolution"
#: ../shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2
msgid "Evolution Test component"
msgstr "Testovací komponent Evolution"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:1
msgid "A GNOME Print description of the current printer settings"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:2
msgid "Configuration version"
msgstr "Verzia konfigurácie"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:3
msgid "Default sidebar width"
msgstr "Štandardná šírka postrannej lišty"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:4
msgid "Default window height"
msgstr "Štandardná výška okna"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:5
msgid "Default window width"
msgstr "Štandardná šírka okna"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:6
#, fuzzy
msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
msgstr "Označiť prílohu, že má byť zobrazená štandardne v texte."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:7
msgid "Last upgraded configuration version"
msgstr "Posledná aktualizovaná verzia konfigurácie"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:8
msgid ""
"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:9
msgid "Printer settings"
msgstr "Nastavenia tlačiarne"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:10
msgid "Skip development warning dialog"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:11 ../shell/main.c:468
msgid "Start in offline mode"
msgstr "Spustiť v režime off-line"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:12
msgid ""
"The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:13
msgid "The default height for the main window, in pixels."
msgstr "Predvolená výčka hlavného okna v bodoch."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:14
msgid "The default width for the main window, in pixels."
msgstr "Predvolená šírka hlavného okna v bodoch."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:15
msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
msgstr "Predvolená šírka bočnej lišty v bodoch."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:16
msgid ""
"The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/"
"configuration level"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:17
msgid ""
"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
"by the GNOME toolbar setting."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:18
msgid "Toolbar is visible"
msgstr "Lišta nástrojov je viditeľná"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:19
msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:20
msgid "Whether the toolbar should be visible."
msgstr "Či má byť viditeľná lišta nástrojov."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:21
msgid ""
"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:22
msgid "Whether the window buttons should be visible."
msgstr "Či majú byť viditeľné tlačidlá okna."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:23
msgid "Window button style"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:24
msgid "Window buttons are visible"
msgstr "Tlačidlá okna sú viditeľné"
#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Active Connections</b>"
msgstr "<b>Aktívne spojenia</b>"
#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:2
msgid "Active Connections"
msgstr "Aktívne spojenia"
#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:3
msgid "Click OK to close these connections and go offline"
msgstr "Stlačením OK tieto spojenia zatvoríte a prejdete do módu off-line"
#: ../shell/e-shell-folder-title-bar.c:586
#: ../shell/e-shell-folder-title-bar.c:587
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Bez mena)"
#: ../shell/e-shell-importer.c:133
msgid "Choose the type of importer to run:"
msgstr "Vyberte typ importéra, ktorý chcete spustiť:"
#: ../shell/e-shell-importer.c:136
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list.\n"
"\n"
"You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt "
"to work it out."
msgstr ""
"Vyberte súbor, ktorý chcete importovať do Evolution a jeho typ\n"
"zo zoznamu.\n"
"\n"
"Použijte \"Automaticky\" ak typ nepoznáte a Evolution sa\n"
"ho pokúsi určiť."
#: ../shell/e-shell-importer.c:142
#, fuzzy
msgid "Choose the destination for this import"
msgstr "Zrušiť stretnutie pre túto položku"
#: ../shell/e-shell-importer.c:148
#, fuzzy
msgid ""
"Evolution checked for settings to import from the following\n"
"applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable\n"
"settings found. If you would like to\n"
"try again, please click the \"Back\" button.\n"
msgstr ""
"Evolution skontroloval možnosť importu nastavení z týchto aplikácií:\n"
"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. Nebolo nájdené žiadne nastavenie,\n"
"ktoré by bolo možné importovať. Ak to chcete skúsiť znovu,\n"
"stlačte \"Dozadu\".\n"
#: ../shell/e-shell-importer.c:283
msgid "F_ilename:"
msgstr "Náz_ov súboru:"
#: ../shell/e-shell-importer.c:288
msgid "Select a file"
msgstr "Vybrať súbor"
#: ../shell/e-shell-importer.c:300
msgid "File _type:"
msgstr "_Typ súboru:"
#: ../shell/e-shell-importer.c:336
msgid "Import data and settings from _older programs"
msgstr "Importovať dáta a nastavenia zo _starších programov"
#: ../shell/e-shell-importer.c:339
msgid "Import a _single file"
msgstr "Importovať _jeden súbor"
#: ../shell/e-shell-importer.c:698
msgid "_Import"
msgstr "_Importovať"
#: ../shell/e-shell-settings-dialog.c:318
msgid "Evolution Settings"
msgstr "Nastavenie Evolution"
#: ../shell/e-shell-utils.c:116
msgid "No folder name specified."
msgstr "Nezadané meno priečinku."
#: ../shell/e-shell-utils.c:123
msgid "Folder name cannot contain the Return character."
msgstr "Meno priečinku nesmie obsahovať znak Enter."
#: ../shell/e-shell-utils.c:129
msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"."
msgstr "Meno priečinku nesmie obsahovať znak \"/\"."
#: ../shell/e-shell-utils.c:135
msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"."
msgstr "Meno priečinku nesmie obsahovať znak \"#\"."
#: ../shell/e-shell-utils.c:141
msgid "'.' and '..' are reserved folder names."
msgstr "'.' a '..' sú rezervované mená priečinkov."
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:69
msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
msgstr "Vyzerá to, že nemáte nainštalované nástroje pre PalmPilota GNOME."
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:77
#, c-format
msgid "Error executing %s."
msgstr "Chyba pri vykonávaní %s."
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:126
msgid "Bug buddy is not installed."
msgstr "Priateľ v núdzi nie je nainštalovaný."
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:134
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "Nedá sa spustiť nástroj pre oznamovanie chýb."
#. The translator-credits string is for translators to list
#. * per language credits for translation, displayed in the
#. * about box
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:507
msgid "translator-credits"
msgstr "Marcel Telka <marcel@telka.sk>"
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:521
#, fuzzy
msgid "Groupware Suite"
msgstr "Skupina"
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:749
msgid "_Work Online"
msgstr "Pracovať _on-line"
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:762 ../ui/evolution.xml.h:47
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Pracovať off-line"
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:775
msgid "Work Offline"
msgstr "Pracovať off-line"
#: ../shell/e-shell-window.c:341
msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline."
msgstr ""
"Evolution je momentálne on-line. Stlačením tohto tlačidla prejdete do "
"režimu off-line."
#: ../shell/e-shell-window.c:349
msgid "Evolution is in the process of going offline."
msgstr "Evolution prechádza do režimu off-line."
#: ../shell/e-shell-window.c:356
msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online."
msgstr ""
"Evolution je momentálne off-line. Stlačením tohto tlačidla prejdete "
"do režimu on-line."
#: ../shell/e-shell-window.c:714
#, c-format
msgid "Switch to %s"
msgstr "Prepnúť do %s"
#: ../shell/e-shell.c:620
msgid "Uknown system error."
msgstr "Neznáma systémová chyba."
#: ../shell/e-shell.c:822 ../shell/e-shell.c:823
#, c-format
msgid "%ld KB"
msgstr "%ld KB"
#: ../shell/e-shell.c:1276 ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:256
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#: ../shell/e-shell.c:1278
msgid "Invalid arguments"
msgstr "Neplatné argumenty"
#: ../shell/e-shell.c:1280
msgid "Cannot register on OAF"
msgstr "Nie je možné zaregistrovať u OAF"
#: ../shell/e-shell.c:1282
msgid "Configuration Database not found"
msgstr "Konfiguračná databáza nenájdená"
#: ../shell/e-shell.c:1284
msgid "Generic error"
msgstr "Všeobecná chyba"
#: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:685
msgid "New"
msgstr "Nová"
#: ../shell/evolution-test-component.c:140
msgid "New Test"
msgstr "Nový test"
#: ../shell/evolution-test-component.c:141
msgid "_Test"
msgstr "_Test"
#: ../shell/evolution-test-component.c:142
msgid "Create a new test item"
msgstr "Vytvoriť novú testovaciu položku"
#: ../shell/import.glade.h:1
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
msgstr "Kliknite na \"Import\" pre spustenie importu súboru do Evolution."
#: ../shell/import.glade.h:2
msgid "Evolution Import Assistant"
msgstr "Nástroj Evolution pre import"
#: ../shell/import.glade.h:3
msgid "Import File"
msgstr "Importovať súbor"
#: ../shell/import.glade.h:4
msgid "Import Location"
msgstr "Umiestnenie importu"
#: ../shell/import.glade.h:5
msgid "Importer Type"
msgstr "Typ nástroja na import"
#: ../shell/import.glade.h:6
msgid "Select Importers"
msgstr "Vybrať nástroj na import"
#: ../shell/import.glade.h:7
msgid "Select a File"
msgstr "Vybrať súbor"
#: ../shell/import.glade.h:8
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
"With this assistant you will be guided through the process of\n"
"importing external files into Evolution."
msgstr ""
"Vitajte v nástroji Evolution pre import.\n"
"Tento sprievodca vám pomôže importovať\n"
"externé súbory do Evolution."
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
#: ../shell/main.c:230
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
"but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
"\n"
"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
"this version, and install version %s instead.\n"
"\n"
"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n"
"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
"individuals prone to violent fits of anger.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
"eagerly await your contributions!\n"
msgstr ""
"Zdravíme. Ďakujeme, že ste si stiahli ukážkovú verziu \n"
"programu Ximian Evolution.\n"
"\n"
"Táto verzia Ximian Evolution ešte nie je kompletná. Už sa to blíži,\n"
"ale niektoré funkcie ešte nie sú dokončené alebo nefungujú správne.\n"
"\n"
"Ak chcete stabilnú verziu Evolution, doporučujeme túto verziu\n"
"odinštalovať a nainštalovať verziu %s.\n"
"\n"
"Ak narazíte na chyby, prosíme, oznámte ich na bugzilla.ximian.com.\n"
"Tento produkt neobsahuje žiadne záruky a nedoporučuje sa ľuďom\n"
"so sklonmi k násiliu.\n"
"\n"
"Dúfame, že si užijete výsledky našej tvrdej práce a\n"
"uvítame vaše príspevky.\n"
#: ../shell/main.c:254
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr ""
"Ďakujeme\n"
"Tím Evolution\n"
#: ../shell/main.c:261
msgid "Don't tell me again"
msgstr "Túto správu už nezobrazovať"
#: ../shell/main.c:466
msgid "Start Evolution activating the specified component"
msgstr ""
#: ../shell/main.c:470
msgid "Start in online mode"
msgstr "Spustiť v režime on-line"
#: ../shell/main.c:473
#, fuzzy
msgid "Forcibly shut down all Evolution components"
msgstr "Vynútiť ukončenie všetkých komponentov Evolution"
#: ../shell/main.c:477
msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4"
msgstr ""
#: ../shell/main.c:480
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
msgstr "Poslať ladiaci výstup zo všetkých komponent od súboru."
#: ../shell/main.c:482
msgid "Disable loading of any plugins."
msgstr "Zakázať načítavanie zásuvných modulov."
#: ../shell/main.c:513
#, c-format
msgid ""
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
" Use %s --help for more information.\n"
msgstr ""
"%s: --online a --offline nie je možné použiť naraz.\n"
" Použite %s --help pre zobrazenie dalších informácií.\n"
#: ../shell/shell.error.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to forget the passwords?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť %d úloh?"
#: ../shell/shell.error.xml.h:2
msgid ""
"Clicking the Forget button will forget your passwords and during next login, "
"you will be prompted for password."
msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:3
msgid "Continue"
msgstr "Pokračovať"
#: ../shell/shell.error.xml.h:4
msgid "Delete old data from version {0}?"
msgstr "Odstrániť staré dáta z verzie {0}?"
#: ../shell/shell.error.xml.h:5
msgid "Evolution can not start."
msgstr "Evolution sa nemohol spustiť."
#: ../shell/shell.error.xml.h:7
msgid "Insufficient disk space for upgrade."
msgstr "Nie je dostatok miesta na disku pre aktualizáciu."
#: ../shell/shell.error.xml.h:8
msgid "Really delete old data?"
msgstr "Naozaj odstrániť staré dáta?"
#: ../shell/shell.error.xml.h:9
msgid ""
"The entire contents of the "evolution" directory is about to be be "
"permanently removed.\n"
"\n"
"It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and "
"calendar data is present, and that this version of Evolution operates "
"correctly before deleting this old data.\n"
"\n"
"Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution "
"without manual intervention.\n"
msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:15
msgid ""
"The previous version of evolution stored its data in a different location.\n"
"\n"
"If you choose to remove this data, the entire contents of the ""
"evolution" directory will be removed permanently. If you choose to "
"keep this data, then you may manually remove the contents of ""
"evolution" at your convenience.\n"
msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:19
msgid "Upgrade from previous version failed: {0}"
msgstr "Aktualizácia z predchádzajúcej verzie zlyhala: {0}"
#: ../shell/shell.error.xml.h:20
msgid ""
"Upgrading your data and settings will require upto {0} of disk space, but "
"you only have {1} available.\n"
"\n"
"You will need to make more space available in your home directory before you "
"can continue."
msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:23
msgid ""
"Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n"
"\n"
"Click help for details"
msgstr ""
"Vaša konfigurácia systému sa nezhoduje s vašou konfiguráciou programu Evolution:\n"
"\n"
"Pre podrobnosti kliknite na pomocníka"
#: ../shell/shell.error.xml.h:26
msgid ""
"Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n"
"\n"
"{0}\n"
"\n"
"Click help for details."
msgstr ""
"Vaša konfigurácia systému sa nezhoduje s vašou konfiguráciou programu Evolution:\n"
"\n"
"{0}\n"
"\n"
"Pre podrobnosti kliknite na pomocníka."
#: ../shell/shell.error.xml.h:31
msgid "_Forget"
msgstr "_Zabudnúť"
#: ../shell/shell.error.xml.h:32
msgid "_Keep Data"
msgstr "_Zachovať dáta"
#: ../shell/shell.error.xml.h:33
msgid "_Remind Me Later"
msgstr "P_ripomenúť neskôr"
#: ../shell/shell.error.xml.h:34
msgid ""
"{1}\n"
"\n"
"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
"data.\n"
msgstr ""
#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:96
#, c-format
msgid ""
"Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
"\n"
"Edit trust settings:"
msgstr ""
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:145
msgid ""
"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
"indicated here"
msgstr ""
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:149
msgid ""
"Because you do not trust the certificate authority that issued this "
"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
"unless otherwise indicated here"
msgstr ""
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:134
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:142
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:377
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:385
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:597
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:605
msgid "Select a certificate to import..."
msgstr "Vybrať certifikát pre import..."
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:265
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:474
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:692
msgid "Certificate Name"
msgstr "Názov ccertifikátu"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:274
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:492
msgid "Purposes"
msgstr "Účely"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:283 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:37
#: ../smime/lib/e-cert.c:569
msgid "Serial Number"
msgstr "Sériové číslo"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:291
msgid "Expires"
msgstr "Platnosť vyprší"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:483
msgid "E-Mail Address"
msgstr "E-mailová adresa"
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:334
#, c-format
msgid "Certificate Viewer: %s"
msgstr ""
#: ../smime/gui/component.c:45
#, c-format
msgid "Enter the password for `%s'"
msgstr "Zadajte heslo pre `%s'"
#. we're setting the password initially
#: ../smime/gui/component.c:68
msgid "Enter new password for certificate database"
msgstr "Zadajte vaše heslo pre databázu certifikátov"
#: ../smime/gui/component.c:70
msgid "Enter new password"
msgstr "Zadajte nové heslo"
#. FIXME: add serial no, validity date, uses
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:119
#, c-format
msgid ""
"Issued to:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr ""
"Vydané pre:\n"
" Predmet: %s\n"
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:120
#, c-format
msgid ""
"Issued by:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr ""
"Vydavateľ:\n"
" Predmet: %s\n"
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:167
msgid "Select certificate"
msgstr "Vybrať certifikát"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:1
msgid "<Not Part of Certificate>"
msgstr "<Nie je časťou certifikátu>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:2
msgid "<b>Certificate Fields</b>"
msgstr "<b>Polia certifikátu</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:3
msgid "<b>Certificate Hierarchy</b>"
msgstr "<b>Hierarchia certifikátu</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:4
msgid "<b>Field Value</b>"
msgstr "<b>Hodnota poľa</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:5
msgid "<b>Fingerprints</b>"
msgstr "<b>Odtlačky prstov</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:6
msgid "<b>Issued By</b>"
msgstr "<b>Vydavateľ</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:7
msgid "<b>Issued To</b>"
msgstr "<b>Vydané pre</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:8
msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:9
msgid "<b>Validity</b>"
msgstr "<b>Platnosť</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:10
msgid "Authorities"
msgstr "Autority"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:11
msgid "Backup"
msgstr "Zálohovať"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:12
msgid "Backup All"
msgstr "Zálohovať všetko"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:13
msgid ""
"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
"and its policy and procedures (if available)."
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:14 ../smime/lib/e-cert.c:1076
msgid "Certificate"
msgstr "Certifikát"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Certificate Authority Trust"
msgstr "Nedôveryhodný certifikát"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:16
msgid "Certificate details"
msgstr "Podrobnosti certifikátu"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:17
msgid "Certificates Table"
msgstr "Tabuľka certifikátov"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:18
msgid "Common Name (CN)"
msgstr "Spoločné meno (CN)"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:19
msgid "Contact Certificates"
msgstr "Certifikáty kontaktu"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:21
msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:22
msgid "Dummy window only"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:23
msgid "Edit"
msgstr "Upraviť"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:24
msgid "Email Certificate Trust Settings"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:25
msgid "Email Recipient Certificate"
msgstr "Certifikát príjemcu elektronickej pošty"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:26
msgid "Email Signer Certificate"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:27
msgid "Expires On"
msgstr "Platnosť vyprší"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:29
msgid "Import"
msgstr "Importovať"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:30
msgid "Issued On"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:31
msgid "MD5 Fingerprint"
msgstr "Odtlačok prsta MD5"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:32
msgid "Organization (O)"
msgstr "Organizácia (O)"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:33
msgid "Organizational Unit (OU)"
msgstr "Organizáčná jednotka (OU)"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:34
msgid "SHA1 Fingerprint"
msgstr "Odtlačok prsta SHA1"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:35 ../smime/lib/e-cert.c:818
msgid "SSL Client Certificate"
msgstr "Certifikát SSL klienta"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:36 ../smime/lib/e-cert.c:822
msgid "SSL Server Certificate"
msgstr "Certifikát SSL servera"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:38
msgid "Trust the authenticity of this certificate"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:39
msgid "Trust this CA to identify email users."
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:40
msgid "Trust this CA to identify software developers."
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:41
msgid "Trust this CA to identify web sites."
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:42
msgid "View"
msgstr "Pohľad"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:43
msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:44
msgid ""
"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:45
msgid "You have certificates on file that identify these people:"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:46
msgid "Your Certificates"
msgstr "Vaše certifikáty"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:47
msgid "_Edit CA Trust"
msgstr ""
#. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code.
#: ../smime/lib/e-cert-db.c:650
msgid "Certificate already exists"
msgstr "Certifikát už existuje"
#: ../smime/lib/e-cert.c:238 ../smime/lib/e-cert.c:248
msgid "%d/%m/%Y"
msgstr "%d.%m.%Y"
#. x509 certificate usage types
#: ../smime/lib/e-cert.c:424
msgid "Sign"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:425
msgid "Encrypt"
msgstr "Zašifrovať"
#: ../smime/lib/e-cert.c:530
msgid "Version"
msgstr "Verzia"
#: ../smime/lib/e-cert.c:545
msgid "Version 1"
msgstr "Verzia 1"
#: ../smime/lib/e-cert.c:548
msgid "Version 2"
msgstr "Verzia 2"
#: ../smime/lib/e-cert.c:551
msgid "Version 3"
msgstr "Verzia 3"
#: ../smime/lib/e-cert.c:633
msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:636
msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:639
msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:642
msgid "C"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:645
msgid "CN"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:648
msgid "OU"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:651
msgid "O"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:654
msgid "L"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:657
msgid "DN"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:660
msgid "DC"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:663
msgid "ST"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:666
msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:669
msgid "Certificate Key Usage"
msgstr "Použitie kľúča certifikátu"
#: ../smime/lib/e-cert.c:672
msgid "Netscape Certificate Type"
msgstr "Typ certifikátu Netscape"
#: ../smime/lib/e-cert.c:675
msgid "Certificate Authority Key Identifier"
msgstr "Identifikátor kľúča certifikačnej autority"
#: ../smime/lib/e-cert.c:678
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ../smime/lib/e-cert.c:681
msgid "E"
msgstr "V"
#: ../smime/lib/e-cert.c:687
#, c-format
msgid "Object Identifier (%s)"
msgstr "Identifikátor objektu (%s)"
#: ../smime/lib/e-cert.c:738
msgid "Algorithm Identifier"
msgstr "Identifikátor algoritmu"
#: ../smime/lib/e-cert.c:746
msgid "Algorithm Parameters"
msgstr "Parametre algoritmu"
#: ../smime/lib/e-cert.c:768
msgid "Subject Public Key Info"
msgstr "Informácie o verejnom kľúči predmetu"
#: ../smime/lib/e-cert.c:773
msgid "Subject Public Key Algorithm"
msgstr "Algoritmus verejného kľúča predmetu"
#: ../smime/lib/e-cert.c:788
msgid "Subject's Public Key"
msgstr "Verejný kľúč predmetu"
#: ../smime/lib/e-cert.c:809 ../smime/lib/e-cert.c:858
#, fuzzy
msgid "Error: Unable to process extension"
msgstr "Nie je možné spracovať priečinok fronty"
#: ../smime/lib/e-cert.c:830 ../smime/lib/e-cert.c:842
msgid "Object Signer"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:834
msgid "SSL Certificate Authority"
msgstr "Certifikačná autorita SSL"
#: ../smime/lib/e-cert.c:838
msgid "Email Certificate Authority"
msgstr "Certifikačná autorita elektronickej pošty"
#: ../smime/lib/e-cert.c:866
msgid "Signing"
msgstr "Podpisovanie"
#: ../smime/lib/e-cert.c:870
msgid "Non-repudiation"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:874
msgid "Key Encipherment"
msgstr "Zašifrovanie kľúča"
#: ../smime/lib/e-cert.c:878
msgid "Data Encipherment"
msgstr "Zašifrovanie dát"
#: ../smime/lib/e-cert.c:882
msgid "Key Agreement"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:886
msgid "Certificate Signer"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:890
msgid "CRL Signer"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:938
msgid "Critical"
msgstr "Critické"
#: ../smime/lib/e-cert.c:940 ../smime/lib/e-cert.c:943
msgid "Not Critical"
msgstr "Nie je kritické"
#: ../smime/lib/e-cert.c:964
msgid "Extensions"
msgstr "Rozšírenia"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1035
#, c-format
msgid "%s = %s"
msgstr "%s = %s"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1091 ../smime/lib/e-cert.c:1211
msgid "Certificate Signature Algorithm"
msgstr "Algoritmus podpisu certifikátu"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1100
msgid "Issuer"
msgstr "Vydavateľ"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1154
msgid "Issuer Unique ID"
msgstr "Jedinečné ID vydavateľa"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1173
msgid "Subject Unique ID"
msgstr "Jeinečné ID predmetu"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1216
#, fuzzy
msgid "Certificate Signature Value"
msgstr "Zlyhanie podpisu certifikátu"
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:264
msgid "PKCS12 File Password"
msgstr "Heslo súboru PKCS12"
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:264
msgid "Enter password for PKCS12 file:"
msgstr "Zadajte heslo pre súbor PKCS12:"
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:363
msgid "Imported Certificate"
msgstr "Importovaný certifikát"
#: ../tools/evolution-launch-composer.c:324
msgid "An attachment to add."
msgstr "Pridávaná príloha."
#: ../tools/evolution-launch-composer.c:325
msgid "Content type of the attachment."
msgstr "Typ obsahu prílohy."
#: ../tools/evolution-launch-composer.c:326
msgid "The filename to display in the mail."
msgstr "Meno súboru zobrazené v správe."
#: ../tools/evolution-launch-composer.c:327
msgid "Description of the attachment."
msgstr "Popis prílohy."
#: ../tools/evolution-launch-composer.c:328
msgid "Mark attachment to be shown inline by default."
msgstr "Označiť prílohu, že má byť zobrazená štandardne v texte."
#: ../tools/evolution-launch-composer.c:329
msgid "Default subject for the message."
msgstr "Štandardný predmet pre správu."
#. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't
#. * found, so just bail completely.
#.
#: ../tools/killev.c:61
#, c-format
msgid "Could not execute '%s': %s\n"
msgstr "Nie je možné spustiť '%s': %s\n"
#: ../tools/killev.c:76
#, c-format
msgid "Shutting down %s (%s)\n"
msgstr "Vypínam %s (%s)\n"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:3
msgid "Copy Contact(s) to Another Folder..."
msgstr "Kopírovať vybrané kontakty do iného priečinka..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:4 ../ui/evolution-calendar.xml.h:2
msgid "Copy the selection"
msgstr "Skopíruje výber"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:5
msgid "Copy to Folder..."
msgstr "Kopírovať do priečinku..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ../ui/evolution-calendar.xml.h:3
msgid "Cut the selection"
msgstr "Vystrihne výber"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:9
msgid "Delete selected contacts"
msgstr "Odstrániť vybrané kontakty"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:11
msgid "Move Contact(s) to Another Folder..."
msgstr "Presunúť vybrané kontakty do iného priečinku..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:12
msgid "Move to Folder..."
msgstr "Presunúť do priečinka..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ../ui/evolution-calendar.xml.h:16
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Vloží obsah schránky"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:15
msgid "Previews the contacts to be printed"
msgstr "Náhľad kontaktov pred tlačou"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ../ui/evolution-calendar.xml.h:20
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:75 ../ui/evolution-tasks.xml.h:15
msgid "Print Pre_view"
msgstr "U_kážka pred tlačou"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:18
msgid "Print selected contacts"
msgstr "Tlačiť vybrané kontakty"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:20
msgid "Save selected contacts as a VCard."
msgstr "Uloží vybrané kontakty ako vKartu."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:21 ../widgets/text/e-text.c:2684
msgid "Select All"
msgstr "Vybrať všetko"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:22
msgid "Select all contacts"
msgstr "Vybrať všetky kontakty"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:23
msgid "Send a message to the selected contacts."
msgstr "Poslať správu vybraným kontaktom."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:24
msgid "Send message to contact"
msgstr "Poslať správu kontaktu"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:25
msgid "Send selected contacts to another person."
msgstr "Poslať vybrané kontakty inej osobe."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:26
msgid "Show contact preview window"
msgstr "Zobraziť okno s náhľadom kontaktu"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:27
msgid "Stop"
msgstr "Zastaviť"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:28
msgid "Stop Loading"
msgstr "Zastaviť načítavanie"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:29
msgid "View the current contact"
msgstr "Zobraziť aktuálny kontakt"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:30 ../ui/evolution-calendar.xml.h:38
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:25 ../ui/evolution-tasks.xml.h:19
msgid "_Actions"
msgstr "A_kcie"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:35
msgid "_Forward Contact..."
msgstr "_Poslať kontakt ďalej..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:36
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "Pre_sunúť do priečinka..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:39
msgid "_Preview Pane"
msgstr "Panel _náhľadu"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:41
msgid "_Save as VCard..."
msgstr "_Uložiť ako vKartu..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:42
msgid "_Select All"
msgstr "Vybrať _všetko"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:43
msgid "_Send Message to Contact..."
msgstr "_Poslať správu kontaktu..."
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:4
msgid "Day"
msgstr "Deň"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:6
msgid "Delete All Occurrences"
msgstr "Odstrániť všetky výskyty"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:7
msgid "Delete the appointment"
msgstr "Odstrániť schôdzku"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:8
msgid "Delete this Occurrence"
msgstr "Odstrániť tento výskyt"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:9
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "Odstrániť tento výskyt"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:10
msgid "Go To"
msgstr "Prejsť na"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:11
msgid "Go back"
msgstr "Prejsť dozadu"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:12
msgid "Go forward"
msgstr "Prejsť dopredu"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:13
msgid "List"
msgstr "Zoznam"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:14
msgid "Month"
msgstr "Mesiac"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:15 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:59
msgid "Next"
msgstr "Nasledujúca"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:17
msgid "Previews the calendar to be printed"
msgstr "Ukážka kalendára pred tlačou"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:18 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:73
msgid "Previous"
msgstr "Predchádzajúca"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:21
msgid "Print this calendar"
msgstr "Vytlačí tento kalendár"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:22
msgid "Publish Free/Busy information for this calendar"
msgstr "Publikovať informácie o voľnom čase pre tento kalendár"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:23 ../ui/evolution-tasks.xml.h:17
msgid "Purg_e"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "Purge old appointments and meetings"
msgstr "Verejný priečinok obsahujúci schôdzky a udalosti"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:25
msgid "Select _Date"
msgstr "Vybrať _dátum"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:27
msgid "Select a specific date"
msgstr "Prejsť na zadaný dátum"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:28
msgid "Select today"
msgstr "Vybrať dnešok"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:29
msgid "Show as list"
msgstr "Zobraziť ako zoznam"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:30
msgid "Show one day"
msgstr "Zobraziť jeden deň"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:31
msgid "Show one month"
msgstr "Zobraziť jeden mesiac"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:32
msgid "Show one week"
msgstr "Zobraziť jeden týždeň"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:33
msgid "Show the working week"
msgstr "Zobraziť pracovný týždeň"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:35
msgid "View the current appointment"
msgstr "Zobraziť aktuálnu schôdzku"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:36
msgid "Week"
msgstr "Týždeň"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:37
msgid "Work Week"
msgstr "Pracovný týždeň"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:42
msgid "_Open Appointment"
msgstr "Otvoriť s_chôdzku"
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:1
msgid "Copy selected text to the clipboard"
msgstr "Kopírovať vybraný text do schránky"
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:2
msgid "Cu_t"
msgstr "Vy_strihnúť"
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:3
msgid "Cut selected text to the clipboard"
msgstr "Vystrihnúť vybraný text do schránky"
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:4
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Vloží text zo schránky"
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 ../ui/evolution-subscribe.xml.h:6
msgid "Select _All"
msgstr "Vybrať _všetko"
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:6
msgid "Select all text"
msgstr "Vybrať celý text"
#: ../ui/evolution-executive-summary.xml.h:1
msgid "Customize My Evolution"
msgstr "Prispôsobiť moje Evolution"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:2
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr "Zrušiť aktuálnu poštovú operáciu"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:3
msgid "Copy the selected folder into another folder"
msgstr "Kopírovať vybraný priečinok do iného priečinka"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:4
msgid "Create a new folder for storing mail"
msgstr "Vytvoriť nový priečinok pre ukladanie pošty"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:5
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr "Vytvoriť alebo upraviť pravidlá pre filtrovanie novej pošty"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:6
msgid "Create or edit vFolder definitions"
msgstr "Vytvoriť alebo upraviť definície vPriečinkov"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:7
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Vyprázdniť _Odpadky"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:8 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:6
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:2
msgid "F_older"
msgstr "P_riečinok"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:9
msgid "Message F_ilters"
msgstr "F_iltre správ"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:10
msgid "Message _List As"
msgstr "_Zoznam správ ako"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:11
msgid "Message _Preview"
msgstr "_Náhľad správy"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:12
msgid "Move the selected folder into another folder"
msgstr "Presunúť vybraný priečinok do iného priečinka"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:13
msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
msgstr "Trvalo odstrániť všetky zmazané správy zo všetkých priečinkov"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:14
msgid "Post a message to a Public folder"
msgstr "Poslať správu do verejného priečinku"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:15
msgid "Search F_olders"
msgstr "Prehľadať pr_iečinky"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:16
msgid "Show message preview window"
msgstr "Zobraziť okno s náhľadom správy"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:17
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
msgstr "Prihlásiť alebo odhlásiť priečinky na vzdialených serveroch"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:18
msgid "_Copy Folder To..."
msgstr "_Kopírovať priečinok do..."
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:19
msgid "_Move Folder To..."
msgstr "Pre_sunúť priečinok do..."
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:20
msgid "_New Search _Folder (FIXME)"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:21
msgid "_New..."
msgstr "_Nový..."
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:22
msgid "_Subscriptions"
msgstr "_Prihlásenia"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:1
msgid "Change the name of this folder"
msgstr "Zmeniť názov tohito priečinka"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:2
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr "Zmení vlastnosti tohto priečinku"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:3 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:12
msgid "Copy selected message(s) to the clipboard"
msgstr "Kopírovať vybrané správy do schránky"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:4 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:23
msgid "Cut selected message(s) to the clipboard"
msgstr "Vystrihnúť vybrané správy do schránky"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "E_xpunge"
msgstr "_Vyčistiť"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:7
msgid "Group By _Threads"
msgstr "Zoskupiť podľa _vláken"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:8
msgid "Hide S_elected Messages"
msgstr "Skryť zvol_ené správy"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:9
msgid "Hide _Deleted Messages"
msgstr "Skryť _odstránené správy"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:10
msgid "Hide _Read Messages"
msgstr "Skryť p_rečítané správy"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:11
msgid ""
"Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
msgstr "Skryje zmazané správy namiesto zobrazenia škrtnutím"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:12
msgid "Mark Me_ssages as Read"
msgstr "Označiť _správy ako prečítané"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:13 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:68
msgid "Paste message(s) from the clipboard"
msgstr "Vložiť správy zo schránky"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:14
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgstr "Trvalo odstrániť všetky zmazané správy z tohto priečinku"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:15
msgid "Permanently remove this folder"
msgstr "Trvalo odstrániť tento priečinok"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:16
msgid "Select _All Messages"
msgstr "Vybrať _všetky správy"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:17
msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
msgstr "Vyberie všetky správy, ktoré momentálne nie sú vybrané"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:18
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr "Vyberie všetky správy v rovnakom vlákne ako je vybraná správa"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:19
msgid "Select all visible messages"
msgstr "Vybrať všetky viditeľné správy"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:20
msgid "Sh_ow Hidden Messages"
msgstr "Z_obraziť skryté správy"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:21
msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
msgstr "Zobraziť správy, ktoré boli dočasne skryté"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:22
msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
msgstr "Dočasne skryť všetky správy, ktoré už boli prečítané"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:23
msgid "Temporarily hide the selected messages"
msgstr "Dočasne skryť vybrané správy"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:24
msgid "Threaded Message list"
msgstr "Zoznam vlákien"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:27 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:110
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7
msgid "_Message"
msgstr "_Správa"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "A_dd Sender to Address Book"
msgstr "_Pridať odosielateľa do adresára"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:2
msgid "A_pply Filters"
msgstr "Použiť _filtre"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:3
msgid "Add Sender to Address Book"
msgstr "Pridať odosielateľa do adresára"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:4
msgid "All Message _Headers"
msgstr "Všetky _hlavičky správy"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:5
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "Použiť pravidlá filtrov na vybrané správy"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:6
msgid "Check for _Junk"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:7
msgid "Compose _New Message"
msgstr "Napísať _novú správu"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:8
msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
msgstr "Odpovedať všetkým adresátom vybranej správy"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:9
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr "Odpovedať do konferencie tejto správy"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:10
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "Odpovedať odosielateľovi tejto správy"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:13
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "Kopírovať vybrané správy do iného priečinka"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:14
msgid "Create R_ule"
msgstr "Vytvoriť pr_avidlo"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:15
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "Vytvorí pravidlo pre filtrovanie správ od tohto odosielateľa"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:16
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr "Vytvorí pravidlo pre filtrovanie správ týmto adresátom"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:17
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr "Vytvoriť pravidlo pre filtrovanie správ pre túto konferenciu"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:18
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "Vytvoriť pravidlo pre filtrovanie správ s týmto predmetom"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:19
msgid "Create a vFolder for these recipients"
msgstr "Vytvoriť vPriečinok pre týchto adresátov"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:20
msgid "Create a vFolder for this mailing list"
msgstr "Vytvoriť vPriečinok pre túto konferenciu"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:21
msgid "Create a vFolder for this sender"
msgstr "Vytvoriť vPriečinok pre tohoto odosielateľa"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:22
msgid "Create a vFolder for this subject"
msgstr "Vytvoriť vPriečinok pre tento predmet"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:24
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Zmenšič veľkosť písma"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:26
msgid "Display the next important message"
msgstr "Prejsť na nasledujúcu dôležitú správu"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:27
msgid "Display the next message"
msgstr "Prejsť na nasledujúcu správu"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:28
msgid "Display the next unread message"
msgstr "Prejsť na nasledujúcu neprečítanú správu"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:29
msgid "Display the next unread thread"
msgstr "Prejsť na nasledujúcu neprečítané vlákno"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:30
msgid "Display the previous important message"
msgstr "Prejsť na predchádzajúcu dôležitú správu"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:31
msgid "Display the previous message"
msgstr "Prejsť na predchádzajúcu správu"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:32
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "Prejsť na predchádzajúcu neprečítanú správu"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:33
msgid "Filter on Mailing _List..."
msgstr "Filter na _konferenciu..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:34
msgid "Filter on Se_nder..."
msgstr "Filter na _odosielateľovi..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:35
msgid "Filter on _Recipients..."
msgstr "Filter na _adresátoch..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:36
msgid "Filter on _Subject..."
msgstr "Filter na _predmet..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:37
#, fuzzy
msgid "Filter the selected messages for junk status"
msgstr "Označí vybrané správy ako nedôležité"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:38
msgid "Flag selected message(s) for follow-up"
msgstr "Označí vybrané správy pre follow up"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:39
msgid "Follow _Up..."
msgstr "Follow _Up..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:40
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr "Vždy nahrávať obrázky v pošte HTML"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:42
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "Predá niekomu vybranú správu v tele novej správy"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:43
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr "Predá túto správu vloženú do vašej správy podobne ako pri odpovedi"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:44
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "Predá niekomu vybranú správu"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:45
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr "Predá vybranú správu niekomu ako prílohu"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:46
msgid "Increase the text size"
msgstr "Zväčšiť veľkosť písma"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:48
msgid "Mar_k as"
msgstr "Oz_načiť ako"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:49
msgid "Mark the selected message(s) as having been read"
msgstr "Označí vybrané správy ako už prečítané"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:50
msgid "Mark the selected message(s) as important"
msgstr "Označí vybrané správy ako dôležité"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:51
#, fuzzy
msgid "Mark the selected message(s) as junk"
msgstr "Označiť vybrané správy ako nedôležité"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:52
#, fuzzy
msgid "Mark the selected message(s) as not being junk"
msgstr "Označiť vybrané správy ako neprečítané"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:53
msgid "Mark the selected message(s) as not having been read"
msgstr "Označiť vybrané správy ako neprečítané"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:54
msgid "Mark the selected message(s) as unimportant"
msgstr "Označiť vybrané správy ako nedôležité"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:55
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "Označiť vybrané správy na zmazanie"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:56
msgid "Message Source"
msgstr "Zdroj správy"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:57
msgid "Move"
msgstr "Presunúť"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:58
msgid "Move selected message(s) to another folder"
msgstr "Presunúť vybrané správy do iného priečinku"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:60
msgid "Next _Important Message"
msgstr "Nasledujúca _dôležitá správa"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:61
msgid "Next _Thread"
msgstr "Nasledujúce _vlákno"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:62
msgid "Next _Unread Message"
msgstr "Nasledujúca _neprečítaná správa"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:63
msgid "Not Junk"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:64
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr "Otvoriť okno pre písanie správy"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:65
msgid "Open the selected message in a new window"
msgstr "Otvoriť aktuálnu správu v novom okne"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:66
#, fuzzy
msgid "Open the selected message in the composer for editing"
msgstr "Otvoriť vybranú správu v composeri pre úpravu"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:67
msgid "P_revious Unread Message"
msgstr "Predchádzajúca n_eprečítaná správa"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:69
msgid "Post a Repl_y"
msgstr "Poslať odpov_eď"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:70
msgid "Post a reply to a message in a Public folder"
msgstr "Poslať odpoveď na správu vo verejnom priečinku"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:71
msgid "Pr_evious Important Message"
msgstr "P_redchádzajúca dôležitá správa"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:72
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "Náhľad správy pred tlačou"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:76
msgid "Print this message"
msgstr "Vytlačí túto správu"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:77
msgid "Re_direct"
msgstr "_Presmerovať"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:78
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
msgstr "Presmeruje (bounce) vybranú správu niekomu inému"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:82
msgid "Reset the text to its original size"
msgstr "Vráti text na jeho pôvodnú veľkosť"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:83
msgid "Save the message as a text file"
msgstr "Uložiť správu do textového súboru"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:84
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr "Hľadá v texte zobrazenej správy"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:85
msgid "Select _All Text"
msgstr "Vybrať _celý text"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:86
msgid "Select all the text in a message"
msgstr "Vybrať celý text správy"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:87
msgid "Set up the page settings for your current printer"
msgstr "Nastaví stránku pre aktuálnu tlačiareň"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:88
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
msgstr "Zobraziť blikajúci kurzor v texte zobrazenej správy"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:89
msgid "Show message in the normal style"
msgstr "Zobraziť správu normálne"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:90
msgid "Show message with all email headers"
msgstr "Zobraziť správu so všetkými hlavičkami"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:91
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "Zobraziť zdrojový poštový formát v správe"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:92
msgid "Un-delete the selected messages"
msgstr "Obnoviť vybrané správy"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:93
msgid "Uni_mportant"
msgstr "Nedô_ležité"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:94
msgid "VFolder on Mailing _List..."
msgstr "VPriečinok na _poštový zoznam..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:95
msgid "VFolder on Recipients..."
msgstr "Vpriečinok na adresátov..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:96
msgid "VFolder on S_ubject..."
msgstr "Vpriečinok na _predmet..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:97
msgid "VFolder on Sen_der..."
msgstr "Vpriečinok na _odosielateľa..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:98
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zme_nšiť"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:99
msgid "_Caret Mode"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:102
msgid "_Delete Message"
msgstr "_Odstrániť správu"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:104
msgid "_Find in Message..."
msgstr "_Nájsť v správe..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:106
msgid "_Go To"
msgstr "_Prejsť na"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:107
msgid "_Important"
msgstr "_Dôležité"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:108
msgid "_Junk"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:109
msgid "_Load Images"
msgstr "_Načítať obrázky"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:112
msgid "_Next Message"
msgstr "_Nasledujúca správa"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:113
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normálna veľkosť"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:114
msgid "_Not Junk"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:115
msgid "_Open in New Window"
msgstr "_Otvoriť v novom okne"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:116
msgid "_Previous Message"
msgstr "_Predchádzajúca správa"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:120
msgid "_Save Message..."
msgstr "_Uložiť správu..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:121
msgid "_Undelete Message"
msgstr "_Obnoviť vymazanú správu"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:122
msgid "_Unread"
msgstr "_Neprečítané"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:123
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Zväčšiť"
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:4
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:2
msgid "Close"
msgstr "Zavrieť"
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ../ui/evolution.xml.h:4
msgid "Close this window"
msgstr "Zavrie toto okno"
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ../ui/evolution.xml.h:17
msgid "Main toolbar"
msgstr "Hlavný panel nástrojov"
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:40 ../ui/evolution-subscribe.xml.h:9
msgid "_Close"
msgstr "_Zavrieť"
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:43
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:13
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:11 ../ui/evolution.xml.h:33
msgid "_File"
msgstr "_Súbor"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "Attach"
msgstr "Priložiť"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:2
msgid "Attach a file"
msgstr "Priložiť súbor"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:3
msgid "Check to get delivery notification when your message is read"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:5
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:3
msgid "Close the current file"
msgstr "Zavrie aktuálny súbor"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:6
msgid "Delete all but signature"
msgstr "Odstrániť všetko okrem podpisu"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:7
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "Zašifrovať túto správu pomocou PGP"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:8
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
msgstr "Zašifrovať túto správu vaším šifrovacím certifikátom S/MIME"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:9
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:4
msgid "For_mat"
msgstr "_Formát"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:10
msgid "HT_ML"
msgstr "HT_ML"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:12
msgid "Open a file"
msgstr "OtvorĂ súbor"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:13
msgid "PGP Encrypt"
msgstr "Šifrovanie PGP"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:14
msgid "PGP Sign"
msgstr "Podpis PGP"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Request read receipt"
msgstr "Správa o prečítaní"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:16
msgid "S/MIME Encrypt"
msgstr "Šifrovanie S/MIME"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:17
msgid "S/MIME Sign"
msgstr "Podpis S/MIME"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:19
msgid "Save As"
msgstr "Uložiť ako"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:20
msgid "Save _As..."
msgstr "Uložiť _ako..."
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:21
msgid "Save _Draft"
msgstr "Uložiť _koncept"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:22
msgid "Save in folder..."
msgstr "Uložiť v priečinku..."
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:23
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:9
msgid "Save the current file"
msgstr "Uložiť aktuálny súbor"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:24
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Uloží aktuálny súbor pod iným menom"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:25
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "Uložiť správu do daného priečinku"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:27
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:11
msgid "Send the mail in HTML format"
msgstr "Poslať správu vo formáte HTML"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:28
msgid "Send this message"
msgstr "Poslať túto správu"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:29
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "Podpísať túto správu kľúčom PGP"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:30
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
msgstr "Podpísať túto správu podpisovým certifikátor S/MIME"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:31
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr "Prepne, či má byť zobrazené pole BCC"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:32
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr "Prepne, či má byť zobrazené pole CC"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:33
msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
msgstr "Prepne, či má byť zobrazené pole pre výber odosielateľa"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:34
msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed"
msgstr "Prepne, či má byť zobrazené pole Post-To"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:35
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr "Prepne, či má byť zobrazené pole Reply-To"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:36
msgid "Toggles whether the To field is displayed"
msgstr "Prepne, či má byť zobrazené pole To"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:37
msgid "_Attachment..."
msgstr "_Príloha..."
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:38
msgid "_Bcc Field"
msgstr "Pole _BCC"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:39
msgid "_Cc Field"
msgstr "Pole _CC"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:41
msgid "_Delete all"
msgstr "_Odstrániť všetky"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:44
msgid "_From Field"
msgstr "Pole _Od"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:45
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:14
msgid "_Insert"
msgstr "_Vložiť"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:46
msgid "_Open..."
msgstr "_Otvoriť..."
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:47
msgid "_Post-To Field"
msgstr "Pole _Post-To"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:48
msgid "_Reply-To Field"
msgstr "Pole _Reply-To"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:50
msgid "_Security"
msgstr "Za_bezpečenie"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:51
msgid "_To Field"
msgstr "Pole _To"
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:1
msgid "C_lose"
msgstr "_Zavrieť"
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:5
msgid "H_TML"
msgstr "_HTML"
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:7
msgid "Save and Close"
msgstr "Uložiť a zavrieť"
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:8
msgid "Save and _Close"
msgstr "Uložiť a _zavrieť"
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:10
msgid "Save the current file and close the window"
msgstr "Uložiť aktuálny súbor a zavrieť okno"
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:1
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
msgstr "Pridať priečinok do zoznamu prihlásených priečinkov"
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:3
msgid "Refresh List"
msgstr "Obnoviť zoznam"
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:4
msgid "Refresh List of Folders"
msgstr "Obnoviť zoznam priečinkov"
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:5
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
msgstr "Odstrániť priečinok zo zoznamu prihlásených priečinkov"
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:7
msgid "Subscribe"
msgstr "Prihlásiť si"
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:8
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Odhlásiť"
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:12
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Obrátiť výber"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:3
msgid "Copy selected task"
msgstr "Kopíruje vybranú úlohu"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:5
msgid "Cut selected task"
msgstr "Vystihne vybranú úlohu"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:7
msgid "Delete completed tasks"
msgstr "Odstrániť dokončené úlohy"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:8
msgid "Delete selected tasks"
msgstr "Odstrániť vybrané úlohy"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:9
msgid "Mar_k as Complete"
msgstr "_Označiť ako dokončenú"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:10
msgid "Mark selected tasks as complete"
msgstr "Označiť vybrané úlohy ako dokončené"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:12
msgid "Paste task from the clipboard"
msgstr "Vložiť úlohu zo schránky"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:13
msgid "Previews the list of tasks to be printed"
msgstr "Náhľad zoznamu kontaktov pred tlačou"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:16
msgid "Print the list of tasks"
msgstr "Vytlačiť zoznam úloh"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:18
msgid "View the selected task"
msgstr "Zobraziť vybranú úlohu"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:23
msgid "_Open Task"
msgstr "_Otvoriť úlohu"
#: ../ui/evolution.xml.h:1
msgid "About Evolution..."
msgstr "O programe Evolution..."
#: ../ui/evolution.xml.h:2
msgid "Change Evolution's settings"
msgstr "Zmeniť nastavenie Evolution"
#: ../ui/evolution.xml.h:3
msgid "Change the visibility of the toolbar"
msgstr "Zmeniť viditeľnosť lišty nástrojov"
#: ../ui/evolution.xml.h:5
msgid "Create a new window displaying this folder"
msgstr "Vytvoriť nové okno pre tento priečinok"
#: ../ui/evolution.xml.h:6
msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
msgstr ""
"Zobraziť tlačidlá okna s použitím nastavení lišty nástrojov pracovnej plochy"
#: ../ui/evolution.xml.h:7
msgid "Display window buttons with icons and text"
msgstr "Zobraziť tlačidlá okna s ikonami a textom"
#: ../ui/evolution.xml.h:8
msgid "Display window buttons with icons only"
msgstr "Zobraziť tlačidlá okna len s ikonami"
#: ../ui/evolution.xml.h:9
msgid "Display window buttons with text only"
msgstr "Zobraziť tlačidlá okna len s textom"
#: ../ui/evolution.xml.h:10
msgid "Evolution _FAQ"
msgstr "Evolution _FAQ"
#: ../ui/evolution.xml.h:11
msgid "Exit the program"
msgstr "Ukončiť program"
#: ../ui/evolution.xml.h:12
msgid "Forget _Passwords"
msgstr "Zabudnúť _heslá"
#: ../ui/evolution.xml.h:13
msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
msgstr "Zabudnúť uložené heslá, takže ich budete musieť znovu zadať"
#: ../ui/evolution.xml.h:14
msgid "Hide window buttons"
msgstr "Skryť tlačidla okna"
#: ../ui/evolution.xml.h:15
msgid "Icons _and text"
msgstr "Ikony _a text"
#: ../ui/evolution.xml.h:16
msgid "Import data from other programs"
msgstr "Importovať dáta z iných programov"
#: ../ui/evolution.xml.h:18
msgid "New _Window"
msgstr "Nové _okno"
#: ../ui/evolution.xml.h:19
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Pred_voľby"
#: ../ui/evolution.xml.h:20
msgid "Send / Receive"
msgstr "Príjem / odoslanie"
#: ../ui/evolution.xml.h:21
msgid "Send queued items and retrieve new items"
msgstr "Poslať neodoslanú poštu a prijať novú poštu"
#: ../ui/evolution.xml.h:22
msgid "Set up Pilot configuration"
msgstr "Nastavenie Pilota"
#: ../ui/evolution.xml.h:23
msgid "Show information about Evolution"
msgstr "Zobraziť informácie o programe Evolution"
#: ../ui/evolution.xml.h:24
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "Poslať správu o chybe"
#: ../ui/evolution.xml.h:25
msgid "Submit _Bug Report"
msgstr "_Poslať správu o chybe"
#: ../ui/evolution.xml.h:26
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
msgstr ""
"Poslať správu o chybe pomocou nástroja pre oznamovanie chýb Priateľ v núdzi."
#: ../ui/evolution.xml.h:27
msgid "Toggle whether we are working offline."
msgstr "Prepne, či pracujete on alebo off-line."
#: ../ui/evolution.xml.h:28
msgid "Tool_bar"
msgstr "_Lišta nástrojov"
#: ../ui/evolution.xml.h:29
msgid "Tool_bar style"
msgstr "Štýl _lišty nástrojov"
#: ../ui/evolution.xml.h:30
msgid "_About Evolution..."
msgstr "_O programe Evolution..."
#: ../ui/evolution.xml.h:31
msgid "_Close Window"
msgstr "_Zatvoriť okno"
#: ../ui/evolution.xml.h:34
msgid "_Help"
msgstr "_Pomocník"
#: ../ui/evolution.xml.h:35
msgid "_Hide buttons"
msgstr "_Skryť tlačidlá"
#: ../ui/evolution.xml.h:36
msgid "_Icons only"
msgstr "Len _ikony"
#: ../ui/evolution.xml.h:37
msgid "_Import..."
msgstr "_Importovať..."
#: ../ui/evolution.xml.h:38
msgid "_New"
msgstr "_Nový"
#: ../ui/evolution.xml.h:39
msgid "_Quick Reference"
msgstr "_Rýchle odkazy"
#: ../ui/evolution.xml.h:40
msgid "_Quit"
msgstr "_Ukončiť"
#: ../ui/evolution.xml.h:41
msgid "_Send / Receive"
msgstr "_Poslať / Prijať"
#: ../ui/evolution.xml.h:42
msgid "_Switcher Appearance"
msgstr ""
#: ../ui/evolution.xml.h:43
msgid "_Synchronization Options..."
msgstr "Voľby _synchronizácie..."
#: ../ui/evolution.xml.h:44
msgid "_Text only"
msgstr "Len _text"
#: ../ui/evolution.xml.h:46
msgid "_Window"
msgstr "_Okno"
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
msgid "By _Company"
msgstr "Podľa _firmy"
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2
msgid "_Address Cards"
msgstr "Karty _adresára"
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3
msgid "_Phone List"
msgstr "_Telefónny zoznam"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:1
msgid "W_eek View"
msgstr "_Týždeň"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:2
msgid "_Day View"
msgstr "_Deň"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:3
msgid "_List View"
msgstr "_Zoznam"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:4
msgid "_Month View"
msgstr "_Mesiac"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:5
msgid "_Work Week View"
msgstr "_Pracovný týždeň"
#: ../views/mail/galview.xml.h:1
msgid "As _Sent Folder"
msgstr "Ako priečinok odo_slaných"
#: ../views/mail/galview.xml.h:2
msgid "By S_tatus"
msgstr "Podľa s_tavu"
#: ../views/mail/galview.xml.h:3
msgid "By Se_nder"
msgstr "Podľa odosie_lateľa"
#: ../views/mail/galview.xml.h:4
msgid "By Su_bject"
msgstr "Podľa pre_dmetu"
#: ../views/mail/galview.xml.h:5
msgid "By _Follow Up Flag"
msgstr "Podľa príznaku _Follow up"
#: ../views/mail/galview.xml.h:6
msgid "_Messages"
msgstr "_Správy"
#: ../views/tasks/galview.xml.h:1
msgid "With _Due Date"
msgstr "S _termínom"
#: ../views/tasks/galview.xml.h:2
msgid "With _Status"
msgstr "So _stavom"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:195
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:637
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Time Zones</b>"
msgstr "<b>Časové zóny</b>"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3
msgid "<b>_Selection</b>"
msgstr "<b>_Výber</b>"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5
msgid "Select a Time Zone"
msgstr "Vyberte časovú zónu"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "TimeZone Combobox"
msgstr "Časová zóna "
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:7
msgid ""
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
"zone.\n"
"Use the right mouse button to zoom out."
msgstr ""
"Pomocou ľavého tlačidla myši môžete zväčšiť oblasť mapy a vybrať časovú "
"zónu.\n"
"Pre zmenšenie použite pravé tlačidlo myši."
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:76
#: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:188
msgid "Collection"
msgstr ""
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:325
#: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:4
#, no-c-format
msgid "Define Views for %s"
msgstr "Definovať pohľady pre %s"
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:333
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:335
msgid "Define Views"
msgstr "Definovať pohľady"
#: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "Define Views for \"%s\""
msgstr "Definovať pohľady pre \"%s\""
#: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:5
msgid "_Edit..."
msgstr "_Upraviť..."
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:182
msgid "Instance"
msgstr "Výskyt"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:232
msgid "Save Current View"
msgstr "Uložiť aktuálny pohľad"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:3
msgid "_Create new view"
msgstr "_Vytvoriť novú úlohu"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:5
msgid "_Replace existing view"
msgstr "_Nahradiť existujúci pohľad"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:2
msgid "Name of new view:"
msgstr "Názov nového pohľadu:"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:3
msgid "Type of view:"
msgstr "Typ pohľadu:"
#: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:39
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1845
#: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:224
#: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:225
msgid "Table"
msgstr "Tabuľka"
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:291
msgid "_Current View"
msgstr "_Aktuálny pohľad"
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:359
msgid "Save Custom View..."
msgstr "Uložiť vlastný pohľad..."
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:80
msgid "Factory"
msgstr "Vytváracie rozhranie"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:115
msgid "Define New View"
msgstr "Definovať nový pohľad"
#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:2
msgid "Edit Master Category List..."
msgstr ""
#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:3
msgid "Item(s) belong to these _categories:"
msgstr "Položky patriace do týchto _kategórií:"
#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:4
msgid "_Available Categories:"
msgstr "_Dostupné kategórie:"
#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:5
msgid "categories"
msgstr "kategórie"
#. Translators: These are the first characters of each day of the
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:415
msgid "MTWTFSS"
msgstr "PUSŠPSN"
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1099
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:177 ../widgets/misc/e-calendar.c:201
msgid "Previous Button"
msgstr "Predchádzajúce tlačidlo"
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:226
msgid "Month Calendar"
msgstr "Kalendár mesiaca"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:456
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:457 ../widgets/text/e-entry.c:1284
#: ../widgets/text/e-entry.c:1285 ../widgets/text/e-text.c:3540
#: ../widgets/text/e-text.c:3541
msgid "Fill color"
msgstr "Farba výplne"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:463
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:464
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:470
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:471 ../widgets/text/e-entry.c:1291
#: ../widgets/text/e-entry.c:1292 ../widgets/text/e-entry.c:1298
#: ../widgets/text/e-entry.c:1299 ../widgets/text/e-text.c:3547
#: ../widgets/text/e-text.c:3548 ../widgets/text/e-text.c:3555
#: ../widgets/text/e-text.c:3556
msgid "GDK fill color"
msgstr "Farba výplne GDK"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:477 ../widgets/text/e-entry.c:1305
#: ../widgets/text/e-text.c:3562 ../widgets/text/e-text.c:3563
msgid "Fill stipple"
msgstr "Bodkovanie výplne"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:478 ../widgets/text/e-entry.c:1306
msgid "FIll stipple"
msgstr "Bodkovanie výplne"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:484
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:485
msgid "X1"
msgstr "X1"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:491
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:492
msgid "X2"
msgstr "X2"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:498
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:499
msgid "Y1"
msgstr "Y1"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:505
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:506
msgid "Y2"
msgstr "Y2"
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:102 ../widgets/misc/e-reflow.c:1430
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:636
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3001
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:978
msgid "Minimum width"
msgstr "Minimálna šírka"
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:103 ../widgets/misc/e-reflow.c:1431
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:637
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3002
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:979
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minimálna šírka"
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:114 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:115
#: ../widgets/misc/e-expander.c:205
msgid "Spacing"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:232 ../widgets/misc/e-dateedit.c:451
msgid "Now"
msgstr "Teraz"
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:801
#, c-format
msgid "The time must be in the format: %s"
msgstr "Čas musí byť vo formáte: %s"
#: ../widgets/misc/e-cell-percent.c:76
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "Percentuálna hodnota musí byť medzi 0 až 100"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:63
msgid "Baltic"
msgstr "Pobaltská"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:64
msgid "Central European"
msgstr "Stredoeurópska"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:65
msgid "Chinese"
msgstr "Čínska"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:66
msgid "Cyrillic"
msgstr "Azbuka"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:67
msgid "Greek"
msgstr "Grécka"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:68
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrejská"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:69
msgid "Japanese"
msgstr "Japonská"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:70
msgid "Korean"
msgstr "Kórejská"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:71
msgid "Turkish"
msgstr "Turecká"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:72
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:73
msgid "Western European"
msgstr "Západoeurópska"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:74
msgid "Western European, New"
msgstr "Západoeurópska, nová"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:91 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:92
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:93
msgid "Traditional"
msgstr "Tradičná"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:94 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:95
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:96 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:97
msgid "Simplified"
msgstr "Zjednodušená"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:100
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrajinská"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:103
msgid "Visual"
msgstr "Vizuálna"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:171
#, c-format
msgid "Unknown character set: %s"
msgstr "Neznáma znaková sada: %s"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:216
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:479
msgid "Character Encoding"
msgstr "Znaková sada"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:231
msgid "Enter the character set to use"
msgstr "Zadajte znakovú sadu, ktorú chcete použiť"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:338
msgid "Other..."
msgstr "Iné..."
#: ../widgets/misc/e-clipped-label.c:111
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:316
msgid "Date and Time Entry"
msgstr "Vstup dátumu a času"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:335
msgid "Text entry to input date"
msgstr "Textový vstup na zadanie dátumu"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:336
msgid "Text Date Entry"
msgstr "Textový vstup dátumu"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:353
msgid "Click this button to show a calendar"
msgstr "Kliknutím na toto tlačidlo zobrazíte kalendár"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:354
msgid "Date Button"
msgstr "Tlačidlo dátumu"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:374
msgid "Combo box to select time"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:375
msgid "Time Combo Box"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-expander.c:181
msgid "Expanded"
msgstr "Rozbalené"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:182
msgid "Whether or not the expander is expanded"
msgstr "Či má byť expander rozbalený"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:190
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Text návestia expandera"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:197
msgid "Use underline"
msgstr "Použiť podčiarknutie"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:198
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-expander.c:206
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Medzeru, ktorú vložiť medzi návestie a potomka"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:215
msgid "Label widget"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-expander.c:216
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-expander.c:222 ../widgets/table/e-tree.c:3318
msgid "Expander Size"
msgstr "Veľkosť expandera"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:223 ../widgets/table/e-tree.c:3319
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Veľkosť šípok expandera"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:231
msgid "Indicator Spacing"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-expander.c:232
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Medzera okolo šípky expandera"
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:195
msgid "_Searches"
msgstr "_Hľadania"
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:197
msgid "Search Editor"
msgstr "Editor hľadania"
#. FIXME: get the toplevel window...
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:220
msgid "Save Search"
msgstr "Uložiť hľadanie"
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:92 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:99
msgid "_Save Search..."
msgstr "_Uložiť hľadanie..."
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:93 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:100
msgid "_Edit Saved Searches..."
msgstr "_Upraviť uložené hľadania..."
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:94 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:101
msgid "_Advanced Search..."
msgstr "_Pokročilé hľadanie..."
#: ../widgets/misc/e-image-chooser.c:172
msgid "Choose Image"
msgstr "Vybrať obrázok"
#: ../widgets/misc/e-map.c:647
msgid "World Map"
msgstr "Svetová mapa"
#: ../widgets/misc/e-map.c:649
msgid ""
"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
"should select the timezone from the below combo box instead."
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:103
msgid "Sync with:"
msgstr "Synchronizovať s:"
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:111
msgid "Sync Private Records:"
msgstr "Synchronizovať súkromné záznamy:"
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:120
msgid "Sync Categories:"
msgstr "Synchronizované kategórie:"
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1452 ../widgets/misc/e-reflow.c:1453
msgid "Empty message"
msgstr "Prázdna správa"
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1459 ../widgets/misc/e-reflow.c:1460
#, fuzzy
msgid "Reflow model"
msgstr "Model výberu"
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1466 ../widgets/misc/e-reflow.c:1467
msgid "Column width"
msgstr "Šírka stĺpca"
#. To translators: This is the accessibility name of
#. the search bar's text entry widget
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:345
msgid "Search Text Entry"
msgstr "Vstupné pole vyhľadávania"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:549
msgid "_Search"
msgstr "_Nájsť"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:555
msgid "_Find Now"
msgstr "_Nájsť teraz"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:556 ../widgets/misc/e-search-bar.c:943
msgid "_Clear"
msgstr "_Vyčistiť"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:647
msgid "Search Type"
msgstr "Typ hľadania"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:851
msgid "Item ID"
msgstr "ID položky"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:858
msgid "Subitem ID"
msgstr "ID podpoložky"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:865 ../widgets/text/e-entry.c:1249
#: ../widgets/text/e-entry.c:1250 ../widgets/text/e-text.c:3462
#: ../widgets/text/e-text.c:3463
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:945
msgid "Find _Now"
msgstr "Nájsť _teraz"
#: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:546
#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:811
msgid "Cursor Row"
msgstr "Riadok kurzora"
#: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:553
#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:818
msgid "Cursor Column"
msgstr "Stĺpec kurzora"
#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:214
msgid "Sorter"
msgstr "Triedenie"
#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:221
msgid "Selection Mode"
msgstr "Režim výberu"
#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:229
msgid "Cursor Mode"
msgstr "Režim kurzora"
#: ../widgets/misc/e-send-options.c:521
msgid "When de_leted:"
msgstr "Pri odstrá_není:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:1
msgid "<b>Delivery Options</b>"
msgstr "<b>Voľby doručenia</b>"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:2
msgid "<b>Replies</b>"
msgstr "<b>Odpovede</b>"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:3
msgid "<b>Return Notification</b>"
msgstr "<b>Oznámenie o vrátení</b>"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:4
msgid "<b>Status Tracking</b>"
msgstr "<b>Sledovanie stavu</b>"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:5
msgid "A_uto-delete sent item"
msgstr "A_utomaticky odstrániť odoslanú položku"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:6
msgid "C_lassification"
msgstr "K_lasifikácia"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Creat_e a sent item to track information"
msgstr "Získať najnovšie informácie o stretnutí"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:8
msgid "Deli_vered and opened"
msgstr "Dor_učené a otvorené"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:9
msgid "Gene_ral Options"
msgstr "Všeo_becné voľby"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:10
msgid ""
"None\n"
"Mail Receipt"
msgstr ""
"Nič\n"
"Príjem pošty"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:12
msgid ""
"Public\n"
"Private\n"
"Confidential\n"
msgstr ""
"Verejné\n"
"Súkromné\n"
"Tajné\n"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:16
msgid "R_eply requested"
msgstr "V_yžadovaná odpoveď"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Sta_tus Tracking"
msgstr "Hľadám"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:19
msgid ""
"Undefined\n"
"High\n"
"Standard\n"
"Low"
msgstr ""
"Nedefinované\n"
"Vysoké\n"
"Štandardné\n"
"Nízke"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "W_ithin"
msgstr "Šírka"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:24
msgid "When acce_pted:"
msgstr "Pri akce_ptovaní:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:25
msgid "When co_mpleted:"
msgstr "Pri doko_nčení:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:26
msgid "When decli_ned:"
msgstr "Pri _neprijatí:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:27
msgid "_After:"
msgstr "_Po:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:28
msgid "_All information"
msgstr "_Všetky informácie"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:29
msgid "_Delay message delivery"
msgstr "_Oneskoriť doručenie správy"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:30
msgid "_Delivered"
msgstr "_Doručené"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:32
msgid "_Set expiration date"
msgstr "_Nastaviť dátum vypršania platnosti"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:33
msgid "_Until:"
msgstr "_Kým:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:34
msgid "_When convenient"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:35
msgid "_When opened:"
msgstr "_Pri otvorení:"
#: ../widgets/misc/e-task-widget.c:208
#, c-format
msgid "%s (...)"
msgstr "%s (...)"
#: ../widgets/misc/e-task-widget.c:213
#, c-format
msgid "%s (%d%% complete)"
msgstr "%s (%d%% hotových)"
#: ../widgets/misc/e-url-entry.c:107
msgid "click here to go to url"
msgstr "kliknutím prejdete na url"
#: ../widgets/table/e-cell-combo.c:177
msgid "popup list"
msgstr "prekryť zoznam"
#: ../widgets/table/e-cell-date.c:64
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:397
msgid "Selected Column"
msgstr "Vybraný stĺpec"
#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:404
msgid "Focused Column"
msgstr "Aktívny stĺpec"
#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:411
msgid "Unselected Column"
msgstr "Neoznačený stĺpec"
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1740
msgid "Strikeout Column"
msgstr "Prečiarknutý stĺpec"
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1747
msgid "Underline Column"
msgstr "Podčiarknuť stĺpec"
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1754
msgid "Bold Column"
msgstr "Tučný stĺpec"
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1761
msgid "Color Column"
msgstr "Stĺpec farby"
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1775
msgid "BG Color Column"
msgstr "Stĺpec farby pozadia"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:150
msgid "State"
msgstr "Stav"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:307 ../widgets/table/e-table-config.c:349
msgid "(Ascending)"
msgstr "(Vzostupne)"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:307 ../widgets/table/e-table-config.c:349
msgid "(Descending)"
msgstr "(Zostupne)"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:314
msgid "Not sorted"
msgstr "Neutriedené"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:355
msgid "No grouping"
msgstr "Bez zoskupovania"
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:77
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:646
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:79
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1810
msgid "DnD code"
msgstr "Kód DnD"
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:84
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:653
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:86
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1824
msgid "Full Header"
msgstr "Plná hlavička"
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:126
msgid "Add a column..."
msgstr "Pridať stĺpec..."
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:573
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:574
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2959 ../widgets/table/e-table-item.c:2960
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:901
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:902
msgid "Alternating Row Colors"
msgstr "Striedavé farby riadkov"
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:580
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:581
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2966 ../widgets/table/e-table-item.c:2967
#: ../widgets/table/e-tree.c:3271 ../widgets/table/e-tree.c:3272
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:908
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:909
msgid "Horizontal Draw Grid"
msgstr "Kresliť horizontálnu mriežku"
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:587
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:588
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2973 ../widgets/table/e-table-item.c:2974
#: ../widgets/table/e-tree.c:3277 ../widgets/table/e-tree.c:3278
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:915
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:916
msgid "Vertical Draw Grid"
msgstr "Kresliť vertikálnu mriežku"
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:594
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:595
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2980 ../widgets/table/e-table-item.c:2981
#: ../widgets/table/e-tree.c:3283 ../widgets/table/e-tree.c:3284
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:922
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:923
msgid "Draw focus"
msgstr "Kresliť fokus"
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:601
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:602
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2987 ../widgets/table/e-table-item.c:2988
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:929
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:930
msgid "Cursor mode"
msgstr "Režim kurzoru"
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:608
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:609
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2994 ../widgets/table/e-table-item.c:2995
#: ../widgets/table/e-table.c:3316 ../widgets/table/e-tree.c:3265
#: ../widgets/table/e-tree.c:3266
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:943
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:944
msgid "Length Threshold"
msgstr "Hranica dĺžky"
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:615
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:616
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2952 ../widgets/table/e-table-item.c:2953
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:936
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:937
msgid "Selection model"
msgstr "Model výberu"
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:643
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:644
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:957
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:958
msgid "Frozen"
msgstr "Zamknutý"
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:650
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:651
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3028 ../widgets/table/e-table-item.c:3029
#: ../widgets/table/e-table.c:3323 ../widgets/table/e-tree.c:3297
#: ../widgets/table/e-tree.c:3298
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:950
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:951
msgid "Uniform row height"
msgstr "Rovnaká výška riadkov"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1472
msgid "Customize Current View"
msgstr "Prispôsobiť aktuálny pohľad"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1492
msgid "Sort Ascending"
msgstr "Utriediť vzostupne"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1493
msgid "Sort Descending"
msgstr "Utriediť zostupne"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1494
msgid "Unsort"
msgstr "Netriedené"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1496
msgid "Group By This Field"
msgstr "Zoskupiť podľa tohto poľa"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1497
msgid "Group By Box"
msgstr "Zoskupiť podľa boxu"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1499
msgid "Remove This Column"
msgstr "Odstráni tento stĺpec"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1500
msgid "Add a Column..."
msgstr "Pridať stĺpec..."
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1502
msgid "Alignment"
msgstr "Zarovnanie"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1503
msgid "Best Fit"
msgstr "Nejlepšie"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1504
msgid "Format Columns..."
msgstr "Formát stĺpcov..."
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1506
msgid "Customize Current View..."
msgstr "Prispôsobiť aktuálny pohľad..."
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1817 ../widgets/text/e-entry.c:1263
#: ../widgets/text/e-entry.c:1264
msgid "Fontset"
msgstr "Sada písiem"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1838
#: ../widgets/table/e-table-sorter.c:175
msgid "Sort Info"
msgstr "Informácie o triedení"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1852
#: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:223
#: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:224
msgid "Tree"
msgstr "Strom"
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2938 ../widgets/table/e-table-item.c:2939
msgid "Table header"
msgstr "Hlavička tabuľky"
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2945 ../widgets/table/e-table-item.c:2946
msgid "Table model"
msgstr "Model tabuľky"
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3021 ../widgets/table/e-table-item.c:3022
msgid "Cursor row"
msgstr "Riadok kurzora"
#: ../widgets/table/e-table.c:3330
msgid "Always Search"
msgstr "Vždy hľadať"
#: ../widgets/table/e-table.c:3337
msgid "Use click to add"
msgstr "Pridať kliknutím"
#: ../widgets/table/e-tree.c:3290 ../widgets/table/e-tree.c:3291
msgid "ETree table adapter"
msgstr "Tabuľkový adaptér ETree"
#: ../widgets/table/e-tree.c:3304 ../widgets/table/e-tree.c:3305
msgid "Always search"
msgstr "Vždy hľadať"
#: ../widgets/table/e-tree.c:3311
msgid "Retro Look"
msgstr "Retro vzhľad"
#: ../widgets/table/e-tree.c:3312
msgid "Draw lines and +/- expanders."
msgstr "Nakresliť čiary a +/- expandery."
#: ../widgets/text/e-entry-test.c:49
msgid "Minicard Test"
msgstr ""
#: ../widgets/text/e-entry-test.c:50
msgid "Copyright (C) 2000, Helix Code, Inc."
msgstr "Autorské práva © 2000, Helix Code, Inc."
#: ../widgets/text/e-entry-test.c:52
msgid "This should test the minicard canvas item"
msgstr ""
#: ../widgets/text/e-entry.c:1242 ../widgets/text/e-entry.c:1243
#: ../widgets/text/e-text.c:3455 ../widgets/text/e-text.c:3456
msgid "Event Processor"
msgstr "Spracovanie udalostí"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1256 ../widgets/text/e-entry.c:1257
msgid "Font"
msgstr "Písmo"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1270 ../widgets/text/e-entry.c:1271
msgid "GDKFont"
msgstr "GDKPísmo"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1277 ../widgets/text/e-entry.c:1278
#: ../widgets/text/e-text.c:3491 ../widgets/text/e-text.c:3492
msgid "Justification"
msgstr "Zarovnanie"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1319 ../widgets/text/e-entry.c:1320
#: ../widgets/text/e-text.c:3591 ../widgets/text/e-text.c:3592
msgid "Use ellipsis"
msgstr "Použiť vypustenie"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1326 ../widgets/text/e-entry.c:1327
#: ../widgets/text/e-text.c:3598 ../widgets/text/e-text.c:3599
msgid "Ellipsis"
msgstr "Vypustenie"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1333 ../widgets/text/e-entry.c:1334
#: ../widgets/text/e-text.c:3605 ../widgets/text/e-text.c:3606
msgid "Line wrap"
msgstr "Zalamovanie riadkov"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1340 ../widgets/text/e-entry.c:1341
#: ../widgets/text/e-text.c:3612 ../widgets/text/e-text.c:3613
msgid "Break characters"
msgstr "Znaky konca riadkov"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1347 ../widgets/text/e-entry.c:1348
#: ../widgets/text/e-text.c:3619 ../widgets/text/e-text.c:3620
msgid "Max lines"
msgstr "Max. riadkov"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1354 ../widgets/text/e-entry.c:1355
#: ../widgets/text/e-text.c:3648 ../widgets/text/e-text.c:3649
msgid "Allow newlines"
msgstr "Povoliť nové riadky"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1361 ../widgets/text/e-entry.c:1362
#: ../widgets/text/e-text.c:3641 ../widgets/text/e-text.c:3642
msgid "Draw borders"
msgstr "Kresliť okraje"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1368 ../widgets/text/e-entry.c:1369
#: ../widgets/text/e-text.c:3655 ../widgets/text/e-text.c:3656
msgid "Draw background"
msgstr "Kresliť pozadie"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1375 ../widgets/text/e-entry.c:1376
#: ../widgets/text/e-text.c:3662 ../widgets/text/e-text.c:3663
msgid "Draw button"
msgstr "Kresliť tlačidlo"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1382 ../widgets/text/e-entry.c:1383
#: ../widgets/text/e-text.c:3669 ../widgets/text/e-text.c:3670
msgid "Cursor position"
msgstr "Pozícia kurzora"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1389 ../widgets/text/e-entry.c:1390
msgid "Emulate label resize"
msgstr "Emulovať zmenu veľkosti návestia"
#: ../widgets/text/e-text.c:2696
msgid "Input Methods"
msgstr "Metódy vstupu"
#: ../widgets/text/e-text.c:3469 ../widgets/text/e-text.c:3470
msgid "Bold"
msgstr "Tučné"
#: ../widgets/text/e-text.c:3476 ../widgets/text/e-text.c:3477
msgid "Strikeout"
msgstr "Prečiarknuté"
#: ../widgets/text/e-text.c:3483 ../widgets/text/e-text.c:3484
msgid "Anchor"
msgstr "Kotva"
#: ../widgets/text/e-text.c:3498 ../widgets/text/e-text.c:3499
msgid "Clip Width"
msgstr "Šírka orezania"
#: ../widgets/text/e-text.c:3505 ../widgets/text/e-text.c:3506
msgid "Clip Height"
msgstr "Výška orezania"
#: ../widgets/text/e-text.c:3512 ../widgets/text/e-text.c:3513
msgid "Clip"
msgstr "Orezanie"
#: ../widgets/text/e-text.c:3519 ../widgets/text/e-text.c:3520
msgid "Fill clip rectangle"
msgstr "Vyplniť obdĺžnik orezania"
#: ../widgets/text/e-text.c:3526 ../widgets/text/e-text.c:3527
msgid "X Offset"
msgstr "Posun X"
#: ../widgets/text/e-text.c:3533 ../widgets/text/e-text.c:3534
msgid "Y Offset"
msgstr "Posun Y"
#: ../widgets/text/e-text.c:3569 ../widgets/text/e-text.c:3570
msgid "Text width"
msgstr "Šírka textu"
#: ../widgets/text/e-text.c:3576 ../widgets/text/e-text.c:3577
msgid "Text height"
msgstr "Výška textu"
#: ../widgets/text/e-text.c:3676 ../widgets/text/e-text.c:3677
msgid "IM Context"
msgstr "Kontext IM"
#: ../widgets/text/e-text.c:3683 ../widgets/text/e-text.c:3684
msgid "Handle Popup"
msgstr "Spracovať vyskakovanie okno"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:1
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:1
msgid "<- _Remove"
msgstr "<- _Odstrániť"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:2
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:2
msgid "A_vailable Fields:"
msgstr "Do_stupné polia:"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:3
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:3
msgid "Ascending"
msgstr "Vzostupne"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:4
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:4
msgid "Clear All"
msgstr "Vyčistiť všetko"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:5
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:5
msgid "Descending"
msgstr "Zostupne"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:8
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:8
msgid "Group Items By"
msgstr "Zoskupiť položky podľa"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:9
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:9
msgid "Move _Down"
msgstr "Presunúť _dole"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:10
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:10
msgid "Move _Up"
msgstr "Presunúť _hore"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:11
msgid "Sh_ow these fields in order:"
msgstr "Z_obraziť tieto polia v poradí:"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:12
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:11
msgid "Show Fields"
msgstr "Zobraziť polia"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:13
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:12
msgid "Show field in View"
msgstr "Zobraziť pole v pohľade"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:14
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:13
msgid "Sort"
msgstr "Triediť"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:15
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:14
msgid "Sort Items By"
msgstr "Triediť položky podľa"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:16
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:15
msgid "Then By"
msgstr "Potom podľa"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:17
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:16
msgid "_Add ->"
msgstr "_Pridať ->"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:18
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:17
msgid "_Fields Shown..."
msgstr "Zo_brazené polia..."
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:19
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:20
msgid "_Sort..."
msgstr "_Triediť..."
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:18
msgid "_Group By..."
msgstr "_Zoskupiť podľa..."
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:19
msgid "_Show these fields in order:"
msgstr "_Zobraziť tieto polia v poradí:"
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Field Chooser"
msgstr "Meno poľa"
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:2
msgid ""
"To add a column to your table, drag it into\n"
"the location in which you want it to appear."
msgstr ""
"Aby ste pridali stĺpec do vašej tabuľky,\n"
"premiestnite ho na miesto, kde ho chcete mať."
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:350
#, c-format
msgid "%s : %s (%d item)"
msgstr "%s : %s (%d položka)"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:351
#, c-format
msgid "%s : %s (%d items)"
msgstr "%s : %s (%d položiek)"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:356
#, c-format
msgid "%s (%d item)"
msgstr "%s (%d položka)"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:357
#, c-format
msgid "%s (%d items)"
msgstr "%s (%d položiek)"