# translation of evolution.HEAD.he.po to Hebrew
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# yair hershkovitz <yairhr@yahoo.com> , 2004
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2004.
#
#: ../shell/main.c:533
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution.HEAD.he\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=evolution\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-12 05:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-14 03:55+0200\n"
"Last-Translator: Mark Krapivner <mark125@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"X-Poedit-Language: Hebrew\n"
#. For Translators: {0} is the name of the address book source
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
msgid ""
"'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
"different address book from the side bar in the Contacts view."
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
msgid ""
"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
"with the same address anyway?"
msgstr "איש קשר עם כתובת זו כבר קיים. ליצור כרטיס חדש עם אותה הכתובת בכל זאת?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4
msgid "Address '{0}' already exists."
msgstr "הכתובת '{0}' כבר קיימת."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5
msgid "Cannot add new contact"
msgstr "לא ניתן להוסיף איש קשר"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6
msgid "Cannot move contact."
msgstr "לא ניתן להזיז איש קשר."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7
msgid "Category editor not available."
msgstr "עורך הקטגוריות לא זמין."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8
msgid ""
"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
"your caps lock might be on."
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
msgid "Could not get schema information for LDAP server."
msgstr "לא ניתן לקבל מידע סכימה עבור שרת LDAP."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
msgid "Could not remove address book."
msgstr "לא ניתן להסיר את ספר הכתובות."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
msgid ""
"Currently you can only access the GroupWise System Address Book from "
"Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your "
"GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders."
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
msgid "Delete address book '{0}'?"
msgstr "למחוק את ספר הכתובות '{0}'?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:45
#| msgid "Do not delete"
msgid "Do _Not Delete"
msgstr "אל ת_מחק"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
msgstr "שגיאה בשמירת {0} ל־{1}: {2}"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
msgstr ""
#. Unknown error
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1277
msgid "Failed to delete contact"
msgstr "נכשל במחיקת איש קשר"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
msgid "GroupWise Address book creation:"
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
msgid "Some features may not work properly with your current server"
msgstr "חלק מהאפשרויות לא יעבדו כראוי עם השרת הנוכחי שלך"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly."
msgstr "ספר הכתובות של Evolution נסגר באופן בלתי צפוי."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
msgid ""
"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
msgstr "התמונה שנבחרה גדולה. לכווץ ולשמור אותה?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
msgid ""
"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
"supported search bases."
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
msgid "This address book could not be opened."
msgstr "ספר כתובות זה לא יכל להיפתח."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
msgid ""
"This address book server might be unreachable or the server name may be "
"misspelled or your network connection could be down."
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
msgid "This address book will be removed permanently."
msgstr "ספר כתובות זה יוסר לצמיתות."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
msgid "Unable to open address book"
msgstr "לא ניתן לפתוח את ספר הכתובות"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29
msgid "Unable to perform search."
msgstr "לא ניתן לבצע את החיפוש"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
msgid "Unable to save {0}."
msgstr "לא ניתן לשמור {0}."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "האם ברצונך לשמור את השינויים שלך?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
msgid ""
"You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
msgid ""
"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
"problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to "
"a supported version"
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
#, fuzzy
msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
msgstr "אין לך הרשאות מספיקות על מנת למחוק איש קשר מספר כתובות זה."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
msgid ""
"You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
"changes?"
msgstr "ביצעת שינויים לאיש הקשר הזה. האם ברצונך לשמור את השינויים הללו?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
msgid ""
"Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 ../mail/em-vfolder-rule.c:525
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:4
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:10
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18
msgid "_Add"
msgstr "_הוסף"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38
msgid "_Discard"
msgstr "ה_תעלם"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
msgid "_Do not save"
msgstr "_אל תשמור"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
msgid "_Resize"
msgstr "_שנה גודל"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
msgid "_Use as it is"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:583
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2022
msgid "Anniversary"
msgstr "יום שנה"
#. XXX Allow the category icons to be referenced as named
#. * icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs.
#. Get the icon file for some default category. Doesn't matter
#. * which, so long as it has an icon. We're just interested in
#. * the directory components.
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:582
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2021 ../capplet/anjal-settings-main.c:118
#: ../shell/main.c:123
msgid "Birthday"
msgstr "יום הולדת"
#. Translators: an accessibility name
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
#| msgid "Blog"
msgid "Blog:"
msgstr "יומן רשת:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "_קטגוריות..."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
msgid "Calendar:"
msgstr "יומן:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:934
msgid "Contact"
msgstr "איש קשר"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:590
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:605
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2584
msgid "Contact Editor"
msgstr "עורך אנשי הקשר"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:295
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:517
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:525
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:811
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.c:408 ../smime/lib/e-cert.c:832
msgid "Email"
msgstr "דוא\"ל"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
msgid "Free/Busy:"
msgstr "פנוי/עסוק:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
msgid "Full _Name..."
msgstr "_שם מלא..."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:188
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:70
msgid "Home"
msgstr "בית"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
msgid "Home Page:"
msgstr "דף הבית:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
msgid "Image"
msgstr "תמונה"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
msgid "Instant Messaging"
msgstr "הודעות מידיות"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
msgid "Job"
msgstr "עבודה"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
msgid "Mailing Address"
msgstr "כתובת למשלוח"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:11
msgid "Miscellaneous"
msgstr "כללי"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
msgid "Nic_kname:"
msgstr "כינוי:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:250
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:423
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:448
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:563
msgid "Notes"
msgstr "הערות"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:189
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:71
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:460
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1725
msgid "Other"
msgstr "אחר"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22
msgid "Personal Information"
msgstr "מידע אישי"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
msgid "Telephone"
msgstr "טלפון"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
msgid "Video Chat:"
msgstr "שיחת וידאו:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
msgid "Web Addresses"
msgstr "כתובת רשת"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
#| msgid "Web Addresses"
msgid "Web addresses"
msgstr "כתובות רשת"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:69
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:569
msgid "Work"
msgstr "עבודה"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
msgid "_Address:"
msgstr "_כתובת:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
msgid "_Anniversary:"
msgstr "יום _שנה:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
msgid "_Assistant:"
msgstr "עו_זר:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
msgid "_Birthday:"
msgstr "יום _הולדת:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
#| msgid "Blog"
msgid "_Blog:"
msgstr "יומן _רשת:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:882
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1921
msgid "_Calendar:"
msgstr "יו_מן:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
msgid "_City:"
msgstr "עי_ר:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
msgid "_Company:"
msgstr "חברה_:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
msgid "_Country:"
msgstr "אר_ץ:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
msgid "_Department:"
msgstr "מחל_קה:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38
msgid "_File under:"
msgstr "_תייק תחת:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
msgid "_Free/Busy:"
msgstr "פנוי/ע_סוק:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
msgid "_Home Page:"
msgstr "דף ה_בית:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
msgid "_Manager:"
msgstr "מ_נהל:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
msgid "_Office:"
msgstr "משר_ד:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
msgid "_PO Box:"
msgstr "_תא דואר:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
msgid "_Profession:"
msgstr "מ_קצוע:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
msgid "_Spouse:"
msgstr "ב_ן זוג:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
msgid "_State/Province:"
msgstr "_מדינה/אזור:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
msgid "_Title:"
msgstr "כ_ותרת:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
msgid "_Video Chat:"
msgstr "שיחת ויד_או:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
msgid "_Wants to receive HTML mail"
msgstr "רוצה לקבל דואר H_TML"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
msgid "_Where:"
msgstr "_איפה:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51
msgid "_Zip/Postal Code:"
msgstr "מי_קוד:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:168
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:539
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:169
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:542
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:170
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:544
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:545
msgid "Gadu-Gadu"
msgstr "Gadu-Gadu"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:543
msgid "MSN"
msgstr "MSN"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:541
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:540
msgid "GroupWise"
msgstr "GroupWise"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:546
msgid "Skype"
msgstr "Skype"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:209
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:353
msgid "Error adding contact"
msgstr "שגיאה בהוספת איש קשר"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:223
msgid "Error modifying contact"
msgstr "שגיאה בשינוי איש קשר"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:237
msgid "Error removing contact"
msgstr "שגיאה בהסרת איש קשר"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:600
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2579
#, c-format
msgid "Contact Editor - %s"
msgstr "עורך אנשי הקשר - %s"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2987
msgid "Please select an image for this contact"
msgstr "אנא בחר תמונה בעבור איש קשר זה"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2988
msgid "_No image"
msgstr "ללא _תמונה"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3261
msgid ""
"The contact data is invalid:\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3265
#, c-format
msgid "'%s' has an invalid format"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3272
#, c-format
msgid "%s'%s' has an invalid format"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3287
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3298
#, c-format
msgid "%s'%s' is empty"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3312
msgid "Invalid contact."
msgstr "איש קשר שגוי."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:355
msgid "Contact Quick-Add"
msgstr "הוספה מהירה של אנשי קשר"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:358
msgid "_Edit Full"
msgstr "_עריכה מלאה"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:433
msgid "_Full name"
msgstr "_שם מלא"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:444
msgid "E_mail"
msgstr "דוא\"ל"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:455
msgid "_Select Address Book"
msgstr "_בחר ספר כתובות"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
msgid "Dr."
msgstr "דר."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
msgid "Esq."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
msgid "Full Name"
msgstr "שם מלא"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
msgid "I"
msgstr "I"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
msgid "II"
msgstr "II"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6
msgid "III"
msgstr "III"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
msgid "Jr."
msgstr "הצעיר"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8
#, fuzzy
#| msgid "exists"
msgid "Miss"
msgstr "קיימים"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9
msgid "Mr."
msgstr "מר"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10
#, fuzzy
#| msgid "Mr."
msgid "Mrs."
msgstr "מר"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11
#, fuzzy
#| msgid "Mr."
msgid "Ms."
msgstr "מר"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
msgid "Sr."
msgstr "סיר"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
msgid "_First:"
msgstr "_פרטי:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
msgid "_Last:"
msgstr "_משפחה:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
msgid "_Middle:"
msgstr "_אמצעי:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16
msgid "_Suffix:"
msgstr "_סופית:"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:666
msgid "Contact List Editor"
msgstr "עורף אנשי קשר"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
msgid "Members"
msgstr "חברים"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
msgstr "_הסתר כתובות בזמן שליחת דואר לרשימה זו"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
msgid "_List name:"
msgstr "שם _רשימה:"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
#: ../mail/mail-config.ui.h:173
msgid "_Select..."
msgstr "ב_חר..."
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:760
msgid "Contact List Members"
msgstr "חברי רשימת קשר"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:911
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1328
msgid "_Members"
msgstr "חברים_"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1166
msgid "Error adding list"
msgstr "שגיאה בהוספת רשימה"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1180
msgid "Error modifying list"
msgstr "שגיאה בשינוי רשימה"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1194
msgid "Error removing list"
msgstr "שגיאה בהסרת רשימה"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:1
msgid "Changed Contact:"
msgstr "איש קשר שהשתנה:"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:2
msgid "Conflicting Contact:"
msgstr "איש קשר בהתנגשות:"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:3
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:1
msgid "Duplicate Contact Detected"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4
msgid ""
"The name or email of this contact already exists in this folder. Would you "
"like to add it anyway?"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2
msgid "New Contact:"
msgstr "איש קשר חדש:"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:3
msgid "Original Contact:"
msgstr "איש קשר מקורי:"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:4
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:241
msgid "_Merge"
msgstr "_מזג"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:166
#: ../addressbook/util/addressbook.c:245 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7
#, c-format
msgid "Cancelled"
msgstr "בוטל"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:224
msgid "Merge Contact"
msgstr "מזג איש קשר"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:904
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1687
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:768
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:967
msgid "Any field contains"
msgstr "כל שדה מכיל"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:911
msgid "Email begins with"
msgstr "דוא\"ל מתחיל ב"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:918
msgid "Name contains"
msgstr "השם מכיל"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:143
msgid "No contacts"
msgstr "אין אנשי קשר"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:147
#, c-format
msgid "%d contact"
msgid_plural "%d contacts"
msgstr[0] "איש קשר אחד"
msgstr[1] "%d אנשי קשר"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:317
msgid "Error getting book view"
msgstr "שגיאה בקבלת תצוגת ספר"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:716
#, fuzzy
#| msgid "Search Filter"
msgid "Search Interrupted"
msgstr "מסנן חיפוש"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:150
msgid "Error modifying card"
msgstr "שגיאה בשינוי כרטיס"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:626
#, fuzzy
msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
msgstr "העבר את ההודעות שנבחרו לתיקייה אחרת"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:632
#, fuzzy
msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
msgstr "העבר את ההודעות שנבחרו לתיקייה אחרת"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:638
#, fuzzy
msgid "Paste contacts from the clipboard"
msgstr "גזור את ההודעה המסומנת"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:644
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:729
msgid "Delete selected contacts"
msgstr "מחק את איש הקשר הנבחר"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:650
#| msgid "Select all contacts"
msgid "Select all visible contacts"
msgstr "בחר את כל אנשי הקשר הגלויים"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1295
#| msgid ""
#| "Are you sure you want\n"
#| "to delete these contact lists?"
msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
msgstr ""
"אתה בטוח שברצונך למחוק את רשימות אנשי קשר אלה?"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1299
#| msgid ""
#| "Are you sure you want\n"
#| "to delete these contact lists?"
msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
msgstr ""
"אתה בטוח שברצונך למחוק את רשימת אנשי קשר זאת?"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1303
#, c-format
#| msgid ""
#| "Are you sure you want\n"
#| "to delete contact list (%s)?"
msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
msgstr ""
"אתה בטוח שברצונך למחוק את רשימת אנשי קשר זאת (%s)?"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1309
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Are you sure you want\n"
#| "to delete these contacts?"
msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
msgstr ""
"אתה בטוח שברצונך\n"
"למחוק אנשי קשר אלו?"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1313
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Are you sure you want\n"
#| "to delete these contacts?"
msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
msgstr ""
"אתה בטוח שברצונך\n"
"למחוק אנשי קשר אלו?"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1317
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Are you sure you want\n"
#| "to delete contact (%s)?"
msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
msgstr ""
"אתה בטוח שברצונך\n"
"למחוק את איש הקשר (%s)?"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1472
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Opening %d contact will open %d new window as well.\n"
#| "Do you really want to display this contact?"
#| msgid_plural ""
#| "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
#| "Do you really want to display all of these contacts?"
msgid ""
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
"Do you really want to display all of these contacts?"
msgstr ""
"פתיחת איש קשר תפתח גם חלון חדש.\n"
"להציג את איש הקשר?"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1477
msgid "_Don't Display"
msgstr "_אל תציג"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1478
msgid "Display _All Contacts"
msgstr "הצג את _כל אנשי הקשר"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:560
msgid "Assistant"
msgstr "עוזר"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
msgid "Assistant Phone"
msgstr "טלפון עוזר"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
msgid "Business Fax"
msgstr "פקס עסקי"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
msgid "Business Phone"
msgstr "טלפון עסקי"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
msgid "Business Phone 2"
msgstr "טלפון עסקי 2"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
msgid "Callback Phone"
msgstr "טלפון לחזרה"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
msgid "Car Phone"
msgstr "טלפון ברכב"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
msgid "Categories"
msgstr "קטגוריות"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:555
msgid "Company"
msgstr "חברה"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
msgid "Company Phone"
msgstr "טלפון חברה"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
msgid "Email 2"
msgstr "דוא\"ל 2"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
msgid "Email 3"
msgstr "דוא\"ל 3"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
msgid "Family Name"
msgstr "שם משפחה"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
msgid "File As"
msgstr "תייק כ"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
msgid "Given Name"
msgstr "השם הנתון"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
msgid "Home Fax"
msgstr "פקס בבית"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
msgid "Home Phone"
msgstr "טלפון בבית"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
msgid "Home Phone 2"
msgstr "טלפון בבית 2"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
msgid "ISDN Phone"
msgstr "טלפון ISDN"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
msgid "Journal"
msgstr "יומן"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:559
msgid "Manager"
msgstr "מנהל"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:580
msgid "Mobile Phone"
msgstr "טלפון סלולרי"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:532
msgid "Nickname"
msgstr "כינוי"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:594
msgid "Note"
msgstr "הערה"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27
msgid "Office"
msgstr "משרד"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28
msgid "Other Fax"
msgstr "פקס אחר"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29
msgid "Other Phone"
msgstr "טלפון אחר"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30
msgid "Pager"
msgstr "ביפר"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31
msgid "Primary Phone"
msgstr "טלפון עיקרי"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32
msgid "Radio"
msgstr "רדיו"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:569
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
msgid "Role"
msgstr "תפקיד"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:584
msgid "Spouse"
msgstr "בן זוג"
#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
#. different and established translation for this in your language.
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
msgid "TTYTDD"
msgstr "TTYTDD"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
msgid "Telex"
msgstr "טלקס"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
msgid "Title"
msgstr "כותרת"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
msgid "Unit"
msgstr "יחידה"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
msgid "Web Site"
msgstr "אתר ברשת"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:183
msgid ""
"\n"
"\n"
"Searching for the Contacts..."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"מחפש את אנשי הקשר..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:186
msgid ""
"\n"
"\n"
"Search for the Contact\n"
"\n"
"or double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"חפש את איש הקשר\n"
"\n"
"או לחץ לחיצה כפולה כאן כדי ליצור איש קשר חדש."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:189
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view.\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"אין פריטים להצגה בתצוגה זו.\n"
"\n"
"לחץ כאן פעמיים כדי ליצור איש קשר חדש."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:193
msgid ""
"\n"
"\n"
"Search for the Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"חפש את איש הקשר."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:195
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"אין פריטים להראות בתצוגה זאת."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:99
msgid "Work Email"
msgstr "דוא\"ל עבודה"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:100
msgid "Home Email"
msgstr "דוא\"ל בית"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:101
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:807
msgid "Other Email"
msgstr "דוא\"ל אחר"
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:95
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:104
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:184
msgid "evolution address book"
msgstr "ספר הכתובות של Evolution"
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:33
msgid "New Contact"
msgstr "איש קשר חדש"
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:34
msgid "New Contact List"
msgstr "רשימת תפוצה חדשה"
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "current address book folder %s has %d card"
msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
msgstr[0] "תיקיית ספר הכתובות הנוכחית "
msgstr[1] "תיקיית ספר הכתובות הנוכחית "
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:31
msgid "Open"
msgstr "פתח"
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:153
msgid "Contact List: "
msgstr "רשימת אנשי קשר:"
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:154
msgid "Contact: "
msgstr "איש קשר:"
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:180
msgid "evolution minicard"
msgstr "כרטיסים קטנים של Evolution"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:174
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "העתק _כתובת דוא\"ל"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:176
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:391
#, fuzzy
msgid "Copy the email address to the clipboard"
msgstr "העתק את ההודעה המסומנת"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:181
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:396
msgid "_Send New Message To..."
msgstr "ש_לח הודעה ל..."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:183
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:398
#, fuzzy
#| msgid "Convert a mail message to a task."
msgid "Send a mail message to this address"
msgstr "המר הודעת דואר למשימה."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:258
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:260
msgid "(map)"
msgstr "(מפה)"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:278
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:289
msgid "map"
msgstr "מפה"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:415
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:778
msgid "List Members"
msgstr "רשימת חברים"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:556
msgid "Department"
msgstr "מחלקה"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:557
msgid "Profession"
msgstr "מקצוע"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:558
msgid "Position"
msgstr "עמדה"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:561
msgid "Video Chat"
msgstr "שיחת וידאו"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:562
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:370
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:218
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:247
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:488
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:421
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:446
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:561
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
#: ../widgets/misc/e-send-options.c:498
msgid "Calendar"
msgstr "יומן"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:563
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:17
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:128
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:355
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
msgid "Free/Busy"
msgstr "פנוי/עסוק"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:564
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:579
msgid "Phone"
msgstr "טלפון"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:565
msgid "Fax"
msgstr "פקס"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:566
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:581
msgid "Address"
msgstr "כתובת"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:576
msgid "Home Page"
msgstr "דף הבית"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:577
msgid "Web Log"
msgstr "יומן רשת"
#. Create the default Person addressbook
#. Create the default Person calendar
#. Create the default Person memo list
#. Create the default Person task list
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:586
#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:350
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:115
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:138
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:127
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:151
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:112
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:112
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:112
#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:121
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:320
msgid "Personal"
msgstr "אישי"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:796
msgid "Job Title"
msgstr "כותרת תפקיד"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:833
msgid "Home page"
msgstr "דף הבית"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:842
msgid "Blog"
msgstr "יומן רשת"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1011
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:848
#, c-format
msgid "Click to mail %s"
msgstr "לחץ כדי לשלוח דואר ל־%s"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:72
msgid ""
"This address book cannot be opened. This either means this book is not "
"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
"load the address book once in online mode to download its contents."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:81
#, c-format
msgid ""
"This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists "
"and that permissions are set to access it."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:93
msgid ""
"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To "
"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:102
msgid ""
"This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI "
"was entered, or the server is unreachable."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:110
msgid "Detailed error message:"
msgstr "הודעת שגיאה מפורטת:"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:134
msgid ""
"More cards matched this query than either the server is \n"
"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
"the directory server preferences for this address book."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:141
msgid ""
"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
"configured for this address book. Please make your search\n"
"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
"preferences for this address book."
msgstr ""
#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
msgstr "המנוע של ספר כתובות זה סרב לבצע את שאילתה זאת."
#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
msgstr "המנוע של ספר כתובות זה סרב לבצע את שאילתה זאת."
#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:159
#, fuzzy, c-format
#| msgid "This query did not complete successfully."
msgid "This query did not complete successfully. %s"
msgstr "השאילתה לא הסתיימה בהצלחה."
#. This is a filename. Translators take note.
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:184
msgid "card.vcf"
msgstr "card.vcf"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224
msgid "Select Address Book"
msgstr "בחר ספר כתובות"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:287
msgid "list"
msgstr "רשימה"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:414
msgid "Move contact to"
msgstr "הזז איש קשר ל"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:416
msgid "Copy contact to"
msgstr "העתק איש קשר ל"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:419
msgid "Move contacts to"
msgstr "הזז אנשי קשר ל"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:421
msgid "Copy contacts to"
msgstr "העתק אנשי קשר ל"
#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:39
msgid "Card View"
msgstr "תצוגת כרטיסים"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:720
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:516
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:264
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:325
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:764 ../shell/shell.error.xml.h:6
msgid "Importing..."
msgstr "מיבא..."
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1008
msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr "CSV או Tab של Outlook (.csv, .tab)"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1009
msgid "Outlook CSV and Tab Importer"
msgstr ""
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1017
msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr "CSV או Tab של Mozilla (.csv, .tab)"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1018
msgid "Mozilla CSV and Tab Importer"
msgstr ""
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1026
msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr "CSV או Tab של Evolution (.csv, .tab)"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1027
#, fuzzy
msgid "Evolution CSV and Tab Importer"
msgstr "Evolution לא יכולה להתחיל."
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:742
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
msgstr ""
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:743
msgid "Evolution LDIF importer"
msgstr ""
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:623
msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:624
#, fuzzy
msgid "Evolution vCard Importer"
msgstr "Evolution לא יכולה להתחיל."
#. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
#. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:746
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Page"
msgid "Page %d"
msgstr "עמוד"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:643
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:678
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:48
msgid "Can not open file"
msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:42
#, fuzzy
msgid "Couldn't get list of address books"
msgstr "לא ניתן לקבל את רשימת ספרי הכתובות"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:70
msgid "failed to open book"
msgstr "נכשל בפתיחת ספר"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:45
msgid "Specify the output file instead of standard output"
msgstr ""
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:46
msgid "OUTPUTFILE"
msgstr ""
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:49
#, fuzzy
msgid "List local address book folders"
msgstr "רשימת תיקיות ספרי כתובות מקומיים"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:52
msgid "Show cards as vcard or csv file"
msgstr ""
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:53
msgid "[vcard|csv]"
msgstr "[vcard|csv]"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56
msgid "Export in asynchronous mode"
msgstr ""
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59
msgid ""
"The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size "
"100."
msgstr ""
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
msgid "NUMBER"
msgstr "מספר"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:101
msgid ""
"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
msgstr ""
"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:115
msgid "Only support csv or vcard format."
msgstr ""
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:124
msgid "In async mode, output must be file."
msgstr ""
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:132
msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
msgstr ""
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:163
msgid "Unhandled error"
msgstr "שגיאה שלא טופלה"
#: ../addressbook/util/addressbook.c:103
msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
msgstr ""
#: ../addressbook/util/addressbook.c:215
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:526
msgid "Failed to authenticate.\n"
msgstr "ניסיון ההזדהות נכשל.\n"
#: ../addressbook/util/addressbook.c:222
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:506
#, c-format
msgid "Enter password for %s (user %s)"
msgstr "הכנס סיסמה ל־%s (משתמש %s)"
#: ../addressbook/util/addressbook.c:230
#: ../calendar/common/authentication.c:55
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:813
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:438
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:328
#: ../smime/gui/component.c:49
msgid "Enter password"
msgstr "הכנס סיסמה"
#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
msgid ""
"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
"different calendar from the side bar in the Calendar view."
msgstr ""
#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4
#, fuzzy
msgid ""
"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
"different calendar that can accept appointments."
msgstr "'{0}' הוא מקור יומן לקריאה בלבד. החלף ליומן שיכול לקבל פגישות."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
msgid ""
"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
"what your appointment is about."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
msgid ""
"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
"task is about."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7
msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
msgstr "כל המידע בתזכורות אלה יימחק ולא יהיה ניתן לשחזור."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
msgstr "כל המידע בתזכורת זאת יימחק ולא יהיה ניתן לשחזור."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
msgid ""
"All information on these appointments will be deleted and can not be "
"restored."
msgstr "כל המידע בפגישות אלה יימחק ולא יהיה ניתן לשחזור."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
msgstr "כל המידע במשימות אלה יימחק ולא יהיה ניתן לשחזור."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
msgid ""
"All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
msgstr "כל המידע בפגישה זאת יימחק ולא יהיה ניתן לשחזור."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
msgid ""
"All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
msgstr "כל המידע בישיבה זאת יימחק ולא יהיה ניתן לשחזור."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
msgstr "כל המידע בתזכורת זאת יימחק ולא יהיה ניתן לשחזור."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
msgstr "כל המידע במשימה זאת יימחק ולא יהיה ניתן לשחזור."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
msgstr "למחוק את המשימה '{0}'?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
msgstr "למחוק את הפגישה '{0}'?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?"
msgstr "למחוק את הפגישה '{0}'?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
msgstr "למחוק את התזכורת '{0}'?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19
msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
msgstr "למחוק את {0} פגישות אלה?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:20
msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
msgstr "למחוק את {0} תזכורות אלה?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:21
msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
msgstr "למחוק את {0} משימות אלה?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
msgstr "למחוק את פגישה זאת?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:191
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
msgstr "למחוק את ישיבה זאת?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:197
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
msgstr "למחוק את תזכורת זאת?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:194
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this task?"
msgstr "למחוק את משימה זאת?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
msgstr "האם לשלוח את ההודעה ללא נושא?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
msgstr "האם לשלוח את ההודעה ללא נושא?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
msgstr "האם לשלוח את ההודעה ללא נושא?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
msgid "Cannot create a new event"
msgstr "לא ניתן ליצור אירוע חדש"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
msgid "Cannot save event"
msgstr "לא ניתן לשמור אירוע"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
msgid "Delete calendar '{0}'?"
msgstr "למחוק את היומן '{0}'?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
msgid "Delete memo list '{0}'?"
msgstr "למחוק את רשימת התזכורות '{0}'?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
msgid "Delete task list '{0}'?"
msgstr "למחוק את רשימת המשימות '{0}'?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35
msgid "Do _not Send"
msgstr "אל _תשלח"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
msgstr "מתבצעת כרגע הורדה. האם ברצונך לשמור את הפגישה?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37
msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
msgstr "מתבצעת כרגע הורדה. האם ברצונך לשמור את המשימה?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
msgid "Editor could not be loaded."
msgstr "לא ניתן לפתוח את העורך."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
msgid ""
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
"this task."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
msgid ""
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
msgid "Error loading calendar"
msgstr "שגיאה בטעינת היומן"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
msgid "Error loading memo list"
msgstr "שגיאה בטעינת רשימת התזכורות"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:43
msgid "Error loading task list"
msgstr "שגיאה בטעינת רשימת המשימות"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44
msgid ""
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
"the meeting is canceled."
msgstr ""
"במידה ולא תשלח התרעת ביטול, יתכן שהמשתתפים האחרים לא ידעו שהישיבה בוטלה."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
msgid ""
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
"the memo has been deleted."
msgstr ""
"במידה ולא תשלח התרעת ביטול, יתכן שהמשתתפים האחרים לא ידעו שהתזכורת נמחקה."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
msgid ""
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
"the task has been deleted."
msgstr ""
"במידה ולא תשלח התרעת ביטול, יתכן שהמשתתפים האחרים לא ידעו שהמשימה נמחקה."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47
msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their "
"calendars up to date."
msgstr "שליחת מידע עדכני מאפשר למשתתפים האחרים לשמור על היומנים שלהם מעודכנים."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their task "
"lists up to date."
msgstr ""
"שליחת מידע עדכני מאפשר למשתתפים האחרים לשמור על רשימת המשימות שלהם מעודכנת."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
msgid ""
"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
"in the loss of these attachments."
msgstr "חלק מהתצריפים כרגע בתהליך הורדה. שמירת הפגישה תגרום לאיבוד התצריפים."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
msgid ""
"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
"loss of these attachments."
msgstr "חלק מהתצריפים כרגע בתהליך הורדה. שמירת המשימה תגרום לאיבוד התצריפים."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
msgid "Some features may not work properly with your current server."
msgstr "יתכן חלק מהאפשרויות לא יתפקדו כראוי עם השרת הנוכחי שלך."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
msgstr "היומן של Evolution נסגר באופן בלתי צפוי."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
#, fuzzy
msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly."
msgstr "ספר הכתובות של אבולוציה נסגר באופן בלתי צפוי."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
#, fuzzy
msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly."
msgstr "ספר הכתובות של אבולוציה נסגר באופן בלתי צפוי."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
msgstr "המשימות של Evolution נסגר באופן בלתי צפוי."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
msgid "The calendar is not marked for offline usage."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
#, fuzzy
msgid "The memo list is not marked for offline usage."
msgstr "התחל במצב לא מקוון"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
msgid "The task list is not marked for offline usage."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
msgid "This calendar will be removed permanently."
msgstr "היומן יוסר לצמיתות."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
#, fuzzy
msgid "This memo list will be removed permanently."
msgstr "ספר הכתובות לא יכל להיפתח."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
msgid "This task list will be removed permanently."
msgstr "רשימת המשימות תוסר לצמיתות."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
msgstr "האם ברצונך לשמור את השינויים לפגישה?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
#, fuzzy
#| msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
msgstr "האם ברצונך לשמור את השינויים שלך לתזכורת?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
msgstr "האם ברצונך לשמור את השינויים שלך לתזכורת?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
msgid "Would you like to save your changes to this task?"
msgstr "האם ברצונך לשמור את השינויים שלך למשימה?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
#, fuzzy
msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
msgstr "האם ברצונך לשמור את השינויים שלך?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
msgstr "האם ברצונך לשלוח לכל המשתתפים התרעת ביטול?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
msgstr "האם ברצונך לשלוח למשתתפים הזמנה לישיבה?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
msgid "Would you like to send this task to participants?"
msgstr "האם ברצונך לשלוח את המשימה למשתתפים?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
msgstr "האם ברצונך לשלוח נתוני עדכניים על הישיבה למשתתפים?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71
msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
msgstr "האם ברצונך לשלוח נתוני עדכניים על המשימה למשתתפים?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
msgid ""
"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
"problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to "
"a supported version."
msgstr ""
"אתה מתחבר אל שרת GroupWise שלא נתמך ויתכן שתיתקל בבעיות במהלך השימוש "
"ב־Evolution. עבור התוצאות הטובות ביותר, יש לעדכן את השרת לגרסה נתמכת."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
msgstr "ביצעת שינויים לפגישה זו, אך עוד לא שמרת אותם."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
#, fuzzy
#| msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
msgstr "ביצעת שינויים למשימה זו, אך עוד לא שמרת אותם."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:75
msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
msgstr "ביצעת שינויים למשימה זו, אך עוד לא שמרת אותם."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
msgstr "ביצעת שינויים לתזכורת זו, אך עוד לא שמרת אותם."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
msgstr "היומנים שלך לא יהיו זמינים עד להפעלה מחדש של Evolution."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78
msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted."
msgstr "התזכורות שלך לא יהיו זמינים עד להפעלה מחדש של Evolution."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79
msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
msgstr "המשימות שלך לא יהיו זמינים עד להפעלה מחדש של Evolution."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:80
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
msgid "_Discard Changes"
msgstr "ה_תעלם משינויים"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81 ../composer/e-composer-actions.c:268
msgid "_Save"
msgstr "_שמור"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82
msgid "_Save Changes"
msgstr "שמור _שינויים"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:83
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 ../mail/mail.error.xml.h:141
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
msgid "_Send"
msgstr "_שלח"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84
msgid "_Send Notice"
msgstr "_שלח התרעה"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:102
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "דקה"
msgstr[1] "דקות"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:117
#| msgid "hours"
#| msgid_plural "hours"
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "שעה"
msgstr[1] "שעות"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:288
msgid "Start time"
msgstr "שעת התחלה"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:3
msgid "Appointments"
msgstr "פגישות"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2
msgid "Dismiss _All"
msgstr "שחרר ה_כל"
#. Location
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1596
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1602
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1175
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1043
msgid "Location:"
msgstr "מיקום:"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4
msgid "Snooze _time:"
msgstr "משך הנו_דניק:"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
msgid "_Dismiss"
msgstr "_שחרר"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1060
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 ../filter/filter.ui.h:10
#: ../mail/e-mail-browser.c:152
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1608
#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5
msgid "_Edit"
msgstr "_עריכה"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
msgid "_Snooze"
msgstr "_נודניק"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24 ../e-util/e-plugin-util.c:424
#: ../filter/filter.ui.h:15
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:335
#| msgid "hours"
#| msgid_plural "hours"
msgid "hours"
msgstr "שעות"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
msgid "location of appointment"
msgstr "מיקום הפגישה"
#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25 ../e-util/e-plugin-util.c:423
#: ../filter/filter.ui.h:17 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:34
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:334
msgid "minutes"
msgstr "דקות"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1457
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1579
msgid "No summary available."
msgstr "אין סיכום זמין."
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1466
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1468
msgid "No description available."
msgstr "אין תיאור זמין."
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1476
msgid "No location information available."
msgstr "אין מידע מיקום זמין."
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1519
#, c-format
msgid "You have %d alarms"
msgstr "יש לך %d התרעות"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1692
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1725
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:39
msgid "Warning"
msgstr "אזהרה"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1696
msgid ""
"Evolution does not support calendar reminders with\n"
"email notifications yet, but this reminder was\n"
"configured to send an email. Evolution will display\n"
"a normal reminder dialog box instead."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1731
#, c-format
msgid ""
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
"configured to run the following program:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Are you sure you want to run this program?"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1746
msgid "Do not ask me about this program again."
msgstr "אל תשאל אותי על תוכנה זאת שוב."
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:44
msgid "invalid time"
msgstr "שעה שגויה"
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:69 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:406
#: ../calendar/gui/misc.c:116
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "שעה אחת"
msgstr[1] "%d שעות"
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:75 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:412
#: ../calendar/gui/misc.c:122
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "דקה אחת"
msgstr[1] "%d דקות"
#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment"
#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:79 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:418
#: ../calendar/gui/misc.c:126
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "שניה אחת"
msgstr[1] "%d שניות"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1
msgid "Alarm programs"
msgstr "Alarm programs"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11
msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
msgstr "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3
msgid "Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "Ask for confirmation when deleting items"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4
msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
msgstr "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5
msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
msgstr "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6
msgid "Calendars to run alarms for"
msgstr "Calendars to run alarms for"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7
msgid ""
"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
msgstr ""
"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8
msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
msgstr "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9
msgid "Compress weekends in month view"
msgstr "Compress weekends in month view"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10
msgid "Confirm expunge"
msgstr "Confirm expunge"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11
msgid "Count of default recurrence for a new event. -1 means forever."
msgstr "Count of default recurrence for a new event. -1 means forever."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12
msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
msgstr "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13
msgid "Default appointment reminder"
msgstr "Default appointment reminder"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14
msgid "Default recurrence count"
msgstr "Default recurrence count"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15
msgid "Default reminder units"
msgstr "Default reminder units"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16
msgid "Default reminder value"
msgstr "Default reminder value"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17
msgid "Directory for saving alarm audio files"
msgstr "Directory for saving alarm audio files"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18
msgid "Event Gradient"
msgstr "Event Gradient"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19
msgid "Event Transparency"
msgstr "Event Transparency"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20
msgid "Free/busy server URLs"
msgstr "Free/busy server URLs"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21
msgid "Free/busy template URL"
msgstr "Free/busy template URL"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22
msgid "Gradient of the events in calendar views."
msgstr "Gradient of the events in calendar views."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23
msgid "Hide completed tasks"
msgstr "Hide completed tasks"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24
msgid "Hide task units"
msgstr "Hide task units"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25
msgid "Hide task value"
msgstr "Hide task value"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26
msgid "Horizontal pane position"
msgstr "Horizontal pane position"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27
msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
msgstr "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28
msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
msgstr "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29
msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window."
msgstr "If \"true\", show the memo preview pane in the main window."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30
msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window."
msgstr "If \"true\", show the task preview pane in the main window."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
msgstr "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32
msgid "Last alarm time"
msgstr "Last alarm time"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95
msgid "Level beyond which the message should be logged."
msgstr "Level beyond which the message should be logged."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34
msgid "List of recently used second time zones in a Day View."
msgstr "List of recently used second time zones in a Day View."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35
msgid "List of server URLs for free/busy publishing."
msgstr "List of server URLs for free/busy publishing."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36
msgid "Marcus Bains Line"
msgstr "Marcus Bains Line"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37
msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
msgstr "Marcus Bains Line Color - Day View"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38
msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
msgstr "Marcus Bains Line Color - Time bar"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39
msgid ""
"Maximum number of recently used timezones to remember in a "
"'day_second_zones' list."
msgstr ""
"Maximum number of recently used timezones to remember in a "
"'day_second_zones' list."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40
msgid "Maximum number of recently used timezones to remember."
msgstr "Maximum number of recently used timezones to remember."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41
msgid "Memo layout style"
msgstr "Memo layout style"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42
msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
msgstr "Memo preview pane position (horizontal)"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43
msgid "Memo preview pane position (vertical)"
msgstr "Memo preview pane position (vertical)"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44
msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
msgstr "Minute the workday ends on, 0 to 59."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45
msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
msgstr "Minute the workday starts on, 0 to 59."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46
msgid "Month view horizontal pane position"
msgstr "Month view horizontal pane position"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47
msgid "Month view vertical pane position"
msgstr "Month view vertical pane position"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48
msgid "Number of units for determining a default reminder."
msgstr "Number of units for determining a default reminder."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49
msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
msgstr "Number of units for determining when to hide tasks."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50
msgid "Overdue tasks color"
msgstr "Overdue tasks color"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
"task list when not in the month view, in pixels."
msgstr ""
"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
"task list when not in the month view, in pixels."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list in the month view, in pixels."
msgstr ""
"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list in the month view, in pixels."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53
msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically."
msgstr "Position of the memo preview pane when oriented vertically."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54
msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally."
msgstr "Position of the task preview pane when oriented horizontally."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55
msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically."
msgstr "Position of the task preview pane when oriented vertically."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
"navigator calendar."
msgstr ""
"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
"navigator calendar."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list in the month view, in pixels."
msgstr ""
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list in the month view, in pixels."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list when not in the month view, in pixels."
msgstr ""
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list when not in the month view, in pixels."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59
msgid "Primary calendar"
msgstr "Primary calendar"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60
msgid "Primary memo list"
msgstr "Primary memo list"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61
msgid "Primary task list"
msgstr "Primary task list"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62
msgid "Programs that are allowed to be run by alarms."
msgstr "Programs that are allowed to be run by alarms."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63
msgid "Recently used second time zones in a Day View"
msgstr "Recently used second time zones in a Day View"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64
msgid "Save directory for alarm audio"
msgstr "Save directory for alarm audio"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65
msgid "Scroll Month View by a week"
msgstr "Scroll Month View by a week"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66
msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
msgstr "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67
msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
msgstr "Show Role field in the event/task/meeting editor"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68
msgid "Show appointment end times in week and month views"
msgstr "Show appointment end times in week and month views"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69
msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
msgstr "Show categories field in the event/meeting/task editor"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70
msgid "Show display alarms in notification tray"
msgstr "Show display alarms in notification tray"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71
msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
msgstr "Show status field in the event/task/meeting editor"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72
msgid "Show the memo preview pane"
msgstr "Show the memo preview pane"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73
msgid "Show the task preview pane"
msgstr "Show the task preview pane"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74
msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
msgstr "Show timezone field in the event/meeting editor"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75
msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
msgstr "Show type field in the event/task/meeting editor"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76
#| msgid "Show week number in Day and Work Week View"
msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
msgstr "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77
msgid ""
"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
"used in a 'timezone' key."
msgstr ""
"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
"used in a 'timezone' key."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78
msgid "Task layout style"
msgstr "Task layout style"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79
msgid "Task preview pane position (horizontal)"
msgstr "Task preview pane position (horizontal)"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80
msgid "Task preview pane position (vertical)"
msgstr "Task preview pane position (vertical)"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81
msgid "Tasks due today color"
msgstr "Tasks due today color"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83
#, no-c-format
msgid ""
"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
"user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
msgstr ""
"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
"user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84
msgid ""
"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
msgstr ""
"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85
msgid ""
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo "
"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list."
msgstr ""
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo "
"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:86
msgid ""
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task "
"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list."
msgstr ""
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task "
"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87
msgid "The second timezone for a Day View"
msgstr "The second timezone for a Day View"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88
msgid ""
"This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for "
"debug messages."
msgstr ""
"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
"\"2\" for debug messages."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89
msgid "Time divisions"
msgstr "Time divisions"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90
msgid "Time the last alarm ran, in time_t."
msgstr "Time the last alarm ran, in time_t."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91
msgid "Timezone"
msgstr "Timezone"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92
msgid ""
"Transparency of the events in calendar views, a value between 0 "
"(transparent) and 1 (opaque)."
msgstr ""
"Transparency of the events in calendar views, a value between 0 "
"(transparent) and 1 (opaque)."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93
msgid "Twenty four hour time format"
msgstr "Twenty four hour time format"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94
msgid "URI of the highlighted (\"primary\") calendar"
msgstr "URI of the highlighted (\"primary\") calendar"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95
msgid "URI of the highlighted (\"primary\") memo list"
msgstr "URI of the highlighted (\"primary\") memo list"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96
msgid "URI of the highlighted (\"primary\") task list"
msgstr "URI of the highlighted (\"primary\") task list"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97
msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
msgstr "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98
msgid ""
"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
msgstr ""
"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99
msgid "Use system timezone"
msgstr "Use system timezone"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100
msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution."
msgstr "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101
msgid "Vertical pane position"
msgstr "Vertical pane position"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102
msgid "Week start"
msgstr "Week start"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103
msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
msgstr "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104
msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms."
msgstr "Whether or not to use the notification tray for display alarms."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
msgstr "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106
msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
msgstr "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107
msgid ""
"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
"Sunday in the space of one weekday."
msgstr ""
"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
"Sunday in the space of one weekday."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:108
msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views."
msgstr "Whether to display the end time of events in the week and month views."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109
msgid ""
"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar."
msgstr ""
"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:110
msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
msgstr "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:111
msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month."
msgstr "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:112
msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
msgstr "Whether to set a default reminder for appointments."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:113
msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
msgstr "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114
msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
msgstr "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115
msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
msgstr "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116
msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
msgstr "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117
msgid ""
"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
msgstr ""
"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:118
msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
msgstr "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:119
msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
msgstr "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:120
#| msgid "Whether to show week numbers in the date navigator."
msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar."
msgstr "Whether to show week numbers in various places in the Calendar."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:121
msgid "Work days"
msgstr "Work days"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:122
msgid "Workday end hour"
msgstr "Workday end hour"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:123
msgid "Workday end minute"
msgstr "Workday end minute"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:124
msgid "Workday start hour"
msgstr "Workday start hour"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:125
msgid "Workday start minute"
msgstr "Workday start minute"
#: ../calendar/gui/cal-editor-utils.c:105
#| msgid "Invalid contact."
msgid "Invalid object"
msgstr "אובייקט שגוי"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:117
msgid "Day View"
msgstr "תצוגת יום"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:120
msgid "Work Week View"
msgstr "תצוגת שבוע עבודה"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:123
msgid "Week View"
msgstr "תצוגת שבוע"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:126
msgid "Month View"
msgstr "תצוגת חודש"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3
msgid "Any Field"
msgstr "כל שדה"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 ../mail/em-filter-i18n.h:5
msgid "Attachments"
msgstr "תצריפים"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6
msgid "Attendee"
msgstr "משתתף"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8
msgid "Category"
msgstr "קטגוריה"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5
msgid "Classification"
msgstr "סיווג"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:235
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:525 ../calendar/gui/e-task-table.c:490
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:323
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2
msgid "Confidential"
msgstr "חסוי"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:60
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:514
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6
msgid "Description"
msgstr "תיאור"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
msgid "Description Contains"
msgstr "התיאור מכיל"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 ../mail/em-filter-i18n.h:22
msgid "Do Not Exist"
msgstr "לא קיים"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 ../mail/em-filter-i18n.h:25
msgid "Exist"
msgstr "קיים"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 ../mail/message-list.etspec.h:9
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:831
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377
msgid "Location"
msgstr "מיקום"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
msgid "Organizer"
msgstr "מארגן:"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:234
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:523 ../calendar/gui/e-task-table.c:489
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12
msgid "Private"
msgstr "פרטי"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:233
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:514 ../calendar/gui/e-cal-model.c:521
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:488 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
msgid "Public"
msgstr "ציבורי"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:322
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:343
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4
msgid "Recurrence"
msgstr "מופע חוזר"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:363
msgid "Summary"
msgstr "סיכום"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23
msgid "Summary Contains"
msgstr "הסיכום מכיל"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 ../mail/em-filter-i18n.h:10
msgid "contains"
msgstr "מכיל"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:16
msgid "does not contain"
msgstr "לא מכיל"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:31
msgid "is"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 ../mail/em-filter-i18n.h:37
msgid "is not"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:626
msgid "Edit Alarm"
msgstr "ערוך התרעה"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:817
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:448
msgid "Pop up an alert"
msgstr "הקפץ התרעה"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:818
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:444
msgid "Play a sound"
msgstr "נגן צליל"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:819
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:456
msgid "Run a program"
msgstr "הפעל תוכנית"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:820
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:452
msgid "Send an email"
msgstr "שלח דוא\"ל"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1
msgid "Add Alarm"
msgstr "הוסף התרעה"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:360
msgid "Alarm"
msgstr "התרעה"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3
msgid "Custom _message"
msgstr "הו_דעה מותאמת אישית"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4
msgid "Custom alarm sound"
msgstr "צליל התרעה מותאם אישית"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5
msgid "Mes_sage:"
msgstr "הו_דעה:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 ../mail/mail-config.ui.h:81
msgid "Options"
msgstr "אפשרויות"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7
msgid "Repeat"
msgstr "חזרה"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8
msgid "Select A File"
msgstr "בחר קובץ"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9
msgid "Send To:"
msgstr "שלח אל:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10
msgid "_Arguments:"
msgstr "_ארגומנטים:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11
msgid "_Program:"
msgstr "_תוכנית:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12
msgid "_Repeat the alarm"
msgstr "_חזור על ההתרעה"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13
msgid "_Sound:"
msgstr "_צליל:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14
msgid "after"
msgstr "אחרי"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15
msgid "before"
msgstr "לפני"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8
msgid "day(s)"
msgstr "יום (ימים)"
#. Translators: This is the last part of the sentence:
#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
#. Translators: This is part of 'After [ X ] days', where [ X ] is a spinner with a number
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../e-util/e-plugin-util.c:425
#: ../filter/filter.ui.h:14 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:336
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:336
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:43
msgid "days"
msgstr "ימים"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18
msgid "end of appointment"
msgstr "סוף הפגישה"
#. This is part of the sentence: 'Repeat the alarm %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers.
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20
msgid "extra times every"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21
msgid "hour(s)"
msgstr "שעה (שעות)"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23
msgid "minute(s)"
msgstr "דקה (דקות)"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:25
#| msgid "location of appointment"
msgid "start of appointment"
msgstr "תחילת הפגישה"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:242
msgid "Action/Trigger"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1
msgid "A_dd"
msgstr "הו_סף"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:9
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:7
msgid "Alarms"
msgstr "התרעות"
#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:108
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:157
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:797
#| msgid "None"
msgctxt "cal-second-zone"
msgid "None"
msgstr "ללא"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:184
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:824
#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:319
msgid "Select..."
msgstr "בחר..."
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:504
msgid "Selected Calendars for Alarms"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:789
#| msgid "Time zone:"
msgid "Ti_me and date:"
msgstr "תאריך ו_שעה:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:790
#| msgid "Date:"
msgid "_Date only:"
msgstr "תאריך _בלבד:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:2
#, no-c-format
msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "(Shown in a Day View)"
msgstr "הגודל המקורי"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:4
msgid "05 minutes"
msgstr "05 דקות"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:5
msgid "10 minutes"
msgstr "10 דקות"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:6
msgid "15 minutes"
msgstr "15 דקות"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:7
msgid "30 minutes"
msgstr "30 דקות"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:8
msgid "60 minutes"
msgstr "60 דקות"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:10 ../mail/mail-config.ui.h:7
#| msgid "Alarms"
msgid "Alerts"
msgstr "התרעות"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:11
#: ../mail/mail-config.ui.h:30
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:156
#| msgid "Date/Time"
msgid "Date/Time Format"
msgstr "מבנה תאריך/שעה"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:12
msgid "Day _ends:"
msgstr "היום _מסתיים:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:13
msgid "Days"
msgstr "ימים"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "Default Free/Busy Server"
msgstr "<span weight=\"bold\">הגדרות</span>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:15
msgid "Display"
msgstr "תצוגה"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:16
#, fuzzy
#| msgid "Show display alarms in notification tray"
msgid "Display alarms in _notification area only"
msgstr "Show display alarms in notification tray"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:18
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1116
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:738
msgid "Friday"
msgstr "יום שישי"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:19
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:369
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:380
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:391
#: ../mail/em-folder-properties.c:200 ../mail/mail-config.ui.h:56
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1005
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2676
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21
msgid "General"
msgstr "כללי"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:20
msgid "Hours"
msgstr "שעות"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:21
msgid "Minutes"
msgstr "דקות"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:22
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1112
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:734
msgid "Monday"
msgstr "יום שני"
#. Translators: "None" for not including threads;
#. * part of "Include threads: None"
#. Translators: Used in send options dialog
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:23
#: ../filter/e-filter-rule.c:759 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:12
msgid "None"
msgstr "ללא"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:24
#: ../mail/mail-config.ui.h:85
msgid "Pick a color"
msgstr "בחר צבע"
#. Sunday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:26
msgid "S_un"
msgstr "_א"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:27
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1117
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:739
msgid "Saturday"
msgstr "יום שבת"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:28
msgid "Sc_roll Month View by a week"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:29
msgid "Se_cond zone:"
msgstr "אזור זמן _שני:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:30
msgid "Select the calendars for alarm notification"
msgstr ""
#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:32
msgid "Sh_ow a reminder"
msgstr "ה_צג תזכורת"
#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:34
msgid "Show a _reminder"
msgstr "ה_צג תזכורת"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:35
#| msgid "Show week _numbers in date navigator"
msgid "Show week _numbers"
msgstr "הצג _מספרי שבועות"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:36
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1118
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:733
msgid "Sunday"
msgstr "יום ראשון"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:37
msgid "T_asks due today:"
msgstr ""
#. Thursday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:39
msgid "T_hu"
msgstr "_ה"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:40
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:381
msgid "Task List"
msgstr "רשימת משימות"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:41
msgid "Template:"
msgstr "תבנית:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:42
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1115
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:737
msgid "Thursday"
msgstr "יום חמישי"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:43
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:287
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:592
msgid "Time"
msgstr "שעה"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:44
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15
msgid "Time _zone:"
msgstr "אזור _זמן:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:45
msgid "Time format:"
msgstr "מבנה זמן:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:46
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1113
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:735
msgid "Tuesday"
msgstr "יום שלישי"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:47
msgid "Use s_ystem time zone"
msgstr "שימוש באזור הזמן של המ_ערכת"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:48
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1114
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:736
msgid "Wednesday"
msgstr "יום רביעי"
#. A weekday like "Monday" follows
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:50
msgid "Wee_k starts on:"
msgstr "ה_שבוע מתחיל ביום:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:51
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1639
msgid "Work Week"
msgstr "שבוע עבודה"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:52
msgid "Work days:"
msgstr "ימי עבודה:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:53
msgid "_12 hour (AM/PM)"
msgstr "_12 שעות (AM/PM)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:54
msgid "_24 hour"
msgstr "_24 שעות"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:55
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "בקש _אישור עבור מחיקת פריטים"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:56
msgid "_Compress weekends in month view"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:57
msgid "_Day begins:"
msgstr "_היום מתחיל:"
#. Friday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:59
msgid "_Fri"
msgstr "_ו"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:60
msgid "_Hide completed tasks after"
msgstr "_הסתר משימות שהושלמו לאחר"
#. Monday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:62
msgid "_Mon"
msgstr "_ב"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:63
msgid "_Overdue tasks:"
msgstr ""
#. Saturday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:65
msgid "_Sat"
msgstr "_ש"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:66
msgid "_Show appointment end times in week and month view"
msgstr "הצג _שעת סיום פגישות בתצוכת חודשים"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:67
msgid "_Time divisions:"
msgstr "חלוקות _זמן:"
#. Tuesday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:69
msgid "_Tue"
msgstr "_ג"
#. Wednesday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:71
msgid "_Wed"
msgstr "_ד"
#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:73
msgid "before every anniversary/birthday"
msgstr ""
#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:75
msgid "before every appointment"
msgstr "לפני כל פגישה"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:153
msgid "Type:"
msgstr "סוג:"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:169
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:510
msgid "_Type:"
msgstr "_סוג:"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:226 ../mail/mail-config.ui.h:165
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:26
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:11
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:282
msgid "_Name:"
msgstr "_שם:"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:270
msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:272
msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:274
msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:346
msgid "Colo_r:"
msgstr "_צבע:"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:392
msgid "Memo List"
msgstr "רשימת תזכורות"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:477
msgid "Calendar Properties"
msgstr "מאפייני יומן"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:477
msgid "New Calendar"
msgstr "יומן חדש"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:533
msgid "Task List Properties"
msgstr "מאפייני רשימת משימות"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:533
msgid "New Task List"
msgstr "רשימת משימות חדשה"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:589
msgid "Memo List Properties"
msgstr "מאפייני רשימת תזכורות"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:589
msgid "New Memo List"
msgstr "רשימת תזכורות חדשה"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:59
msgid "This event has been deleted."
msgstr "אירוע זה נמחק."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:63
msgid "This task has been deleted."
msgstr "משימה זו נמחקה."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:67
msgid "This memo has been deleted."
msgstr "תזכורת זו נמחקה."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:76
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
msgstr "%s ביצעת שינויים. לשכוח את השינויים ולסגור את העורך?"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
msgstr "%s לא ביצעת שינויים, לסגור את העורך?"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:83
msgid "This event has been changed."
msgstr "אירוע זה השתנה."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:87
msgid "This task has been changed."
msgstr "משימה זאת השתנתה."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:91
msgid "This memo has been changed."
msgstr "תזכורת זאת השתנתה."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:100
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
msgstr "%s ביצעת שינויים. לשכוח את השינויים ולעדכן את העורך?"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:448
#, c-format
msgid "Validation error: %s"
msgstr "שגיאת וידוא: %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:246
msgid "Could not save attachments"
msgstr "לא ניתן לשמור התצריפים"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:522
msgid "Could not update object"
msgstr "לא ניתן לעדכן אובייקט"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:637
msgid "Edit Appointment"
msgstr "ערוך פגישה"
# c-format
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:644
#, c-format
msgid "Meeting - %s"
msgstr "ישיבה - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:646
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "פגישה - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:652
#, c-format
msgid "Assigned Task - %s"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:654
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "משימה - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:659
#, c-format
msgid "Memo - %s"
msgstr "תזכורת - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:675
msgid "No Summary"
msgstr "אין סיכום"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:786
msgid "Keep original item?"
msgstr "להשאיר את הפריט המקורי?"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:983
msgid "Click here to close the current window"
msgstr "לחת כאן כדי לסגור את החלון הנוכחי"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:990 ../mail/e-mail-browser.c:117
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1454
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:115 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:550
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:408 ../widgets/misc/e-web-view.c:1061
msgid "Copy the selection"
msgstr "העתק את הבחירה"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:997 ../mail/e-mail-browser.c:124
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1461
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:108 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:545
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1055
msgid "Cut the selection"
msgstr "גזור את הבחירה"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1004
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1468
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:129 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:560
#, fuzzy
#| msgid "Cut the selection"
msgid "Delete the selection"
msgstr "גזור את הבחירה"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1011
msgid "Click here to view help available"
msgstr "לחץ כאן כדי לצפות בעזרה הזמינה"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1018 ../mail/e-mail-browser.c:131
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1503
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:122 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:555
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1067
msgid "Paste the clipboard"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1039
msgid "Click here to save the current window"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1046 ../mail/e-mail-browser.c:138
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1573
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:136 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:565
msgid "Select all text"
msgstr "בחר את כל הטקסט"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1053
msgid "_Classification"
msgstr "_סיווג"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1067 ../mail/e-mail-browser.c:145
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1615
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:217
msgid "_File"
msgstr "_קובץ"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1074
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1622
msgid "_Help"
msgstr "עזר_ה"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1081
msgid "_Insert"
msgstr "_הכנס"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1088
#: ../composer/e-composer-actions.c:312
msgid "_Options"
msgstr "א_פשרויות"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1095 ../mail/e-mail-browser.c:159
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1657 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:45
msgid "_View"
msgstr "_תצוגה"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1105
#: ../composer/e-composer-actions.c:240
msgid "_Attachment..."
msgstr "_תצריף..."
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1107
msgid "Click here to attach a file"
msgstr "לחץ כאן לצרף קובץ"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1115
msgid "_Categories"
msgstr "_קטגוריות"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1117
msgid "Toggles whether to display categories"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1123
msgid "Time _Zone"
msgstr "אזור _זמן"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1125
msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1134
msgid "Pu_blic"
msgstr "_ציבורי"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1136
msgid "Classify as public"
msgstr "סווג כציבורי"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1141
msgid "_Private"
msgstr "_פרטי"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1143
msgid "Classify as private"
msgstr "סווג כפרטי"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1148
msgid "_Confidential"
msgstr "_חסוי"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1150
msgid "Classify as confidential"
msgstr "סווג כחסוי"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1158
#, fuzzy
msgid "R_ole Field"
msgstr "שדה"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1160
msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1166
msgid "_RSVP"
msgstr "_RSVP"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1168
msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1174
#, fuzzy
msgid "_Status Field"
msgstr "_מצב:"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1176
msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1182
#, fuzzy
msgid "_Type Field"
msgstr "שדה"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1184
msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1208
#: ../composer/e-composer-private.c:70
msgid "Recent _Documents"
msgstr "מסמכים _אחרונים"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1743
#: ../composer/e-composer-actions.c:428
msgid "Attach"
msgstr "צרף"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2072
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2121
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3086
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3050
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:64
msgid "attachment"
msgstr "תצריף"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3118
msgid "Unable to use current version!"
msgstr "לא ניתן להשתמש בגירסה הנוכחית"
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:92
msgid "Could not open source"
msgstr "לא ניתן לפתוח את המקור"
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:100
msgid "Could not open destination"
msgstr "לא ניתן לפתוח את היעד"
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:109
msgid "Destination is read only"
msgstr "היעד הוא לקריאה בלבד"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:214
msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:217
#, fuzzy
#| msgid "P_ercent complete:"
msgid "_Retract comment"
msgstr "_אחוזים שהושלמו:"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:56
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The event could not be deleted due to an error"
msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s"
msgstr "לא ניתן למחוק את האירוע עקב שגיאה"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The task could not be deleted due to an error"
msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s"
msgstr "לא ניתן למחוק את המשימה עקב שגיאה"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:64
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The memo could not be deleted due to an error"
msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s"
msgstr "לא ניתן למחוק את התזכורת עקב שגיאה"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:68
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The item could not be deleted due to an error"
msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s"
msgstr "לא ניתן למחוק את הפריט עקב שגיאה"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:75
msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
msgstr "לא ניתן למחוק את האירוע בגלל שהגישה נדחתה"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:78
msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
msgstr "לא ניתן למחוק את המשימה בגלל שהגישה נדחתה"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:81
msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
msgstr "לא ניתן למחוק את התזכורת בגלל שהגישה נדחתה"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:84
msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
msgstr "לא ניתן למחוק את הפריט בגלל שהגישה נדחתה"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The event could not be deleted due to an error"
msgid "The event could not be deleted due to an error: %s"
msgstr "לא ניתן למחוק את האירוע עקב שגיאה"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:96
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The task could not be deleted due to an error"
msgid "The task could not be deleted due to an error: %s"
msgstr "לא ניתן למחוק את המשימה עקב שגיאה"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:100
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The memo could not be deleted due to an error"
msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s"
msgstr "לא ניתן למחוק את התזכורת עקב שגיאה"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:104
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The item could not be deleted due to an error"
msgid "The item could not be deleted due to an error: %s"
msgstr "לא ניתן למחוק את הפריט עקב שגיאה"
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1
msgid "Contacts..."
msgstr "אנשי קשר..."
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2
msgid "Delegate To:"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3
msgid "Enter Delegate"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:217
msgid "_Alarms"
msgstr "ה_תרעות"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:219
msgid "Click here to set or unset alarms for this event"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:227
#, fuzzy
msgid "Show Time as _Busy"
msgstr "כותרת ההודעה"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:229
msgid "Toggles whether to show time as busy"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:238
msgid "_Recurrence"
msgstr "מופע _חוזר"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:240
msgid "Make this a recurring event"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:245
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2
#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:210
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19
msgid "Send Options"
msgstr "אפשרויות שליחה"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:247
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:129
msgid "Insert advanced send options"
msgstr "הכנס אפשרויות שליחה מתקדמות"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:255
msgid "All _Day Event"
msgstr "אירוע חדש לכל היום"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:257
msgid "Toggles whether to have All Day Event"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:266
msgid "_Free/Busy"
msgstr "פנוי/_עסוק:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:268
msgid "Query free / busy information for the attendees"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:319 ../calendar/gui/print.c:2588
msgid "Appointment"
msgstr "פגישה"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:385
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:9
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:148
msgid "Attendees"
msgstr "משתתפים"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:578
#, fuzzy
#| msgid "Print this message"
msgid "Print this event"
msgstr "הדפס את הודעה זו"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:766
msgid "Event's start time is in the past"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:807
msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:811
msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:823
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2775
msgid "This event has alarms"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:890
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2
msgid "Or_ganizer:"
msgstr "_מארגן:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:937
#, fuzzy
msgid "_Delegatees"
msgstr "מחק"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:939
msgid "Atte_ndees"
msgstr "משתת_פים"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1154
msgid "Event with no start date"
msgstr "אירוע ללא תאריך התחלה"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1157
msgid "Event with no end date"
msgstr "אירוע ללא תאריך סיום"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1328
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:686
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:907
msgid "Start date is wrong"
msgstr "תאריך ההתחלה שגוי"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1338
msgid "End date is wrong"
msgstr "תאריך הסיום שגוי"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1361
msgid "Start time is wrong"
msgstr "שעת התחלה שגויה"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1368
msgid "End time is wrong"
msgstr "שעת סיום שגויה"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1530
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:727
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:967
msgid "The organizer selected no longer has an account."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1536
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:733
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:973
msgid "An organizer is required."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1561
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:997
msgid "At least one attendee is required."
msgstr "נדרש לפחות משתתף אחד."
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2649
#, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s'."
msgstr "לא ניתן לפתוח את היומן '%s'."
#. Translators: This string is used when we are creating an Event
#. (meeting or appointment) on behalf of some other user
#. Translators: This string is used when we are creating a Memo
#. on behalf of some other user
#. Translators: This string is used when we are creating a Task
#. on behalf of some other user
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2693
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:946
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1787
#, c-format
msgid "You are acting on behalf of %s"
msgstr "אתה פועל בשם %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2994
#, c-format
msgid "%d day before appointment"
msgid_plural "%d days before appointment"
msgstr[0] "יום אחד לפני הפגישה"
msgstr[1] "%d ימים לפני הפגישה"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3000
#, c-format
msgid "%d hour before appointment"
msgid_plural "%d hours before appointment"
msgstr[0] "שעה אחת לפני הפגישה"
msgstr[1] "%d שעות לפני הפגישה"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3006
#, c-format
msgid "%d minute before appointment"
msgid_plural "%d minutes before appointment"
msgstr[0] "דקה אחת לפני הפגישה"
msgstr[1] "%d שעות לפני הפגישה"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3019
msgid "Customize"
msgstr "התאם"
#. Translators: "None" for "No alarm set"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3021
#| msgid "None"
msgctxt "cal-alarms"
msgid "None"
msgstr "ללא"
#. TRANSLATORS: Predefined alarm's description
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2
msgid "1 day before appointment"
msgstr "יום אחד לפני הפגישה"
#. TRANSLATORS: Predefined alarm's description
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4
msgid "1 hour before appointment"
msgstr "שעה אחת לפני הפגישה"
#. TRANSLATORS: Predefined alarm's description
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6
msgid "15 minutes before appointment"
msgstr "15 דקות לפני הפגישה"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:578
msgid "Atte_ndees..."
msgstr "מש_תתפים..."
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "Custom Alarm:"
msgstr "צליל התרעה מותאם אישית"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13
msgid "Event Description"
msgstr "תיאור אירוע"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16
msgid "_Alarm"
msgstr "ה_תרעה"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:345
msgid "_Description:"
msgstr "_תיאור:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:358
msgid "_Location:"
msgstr "_מיקום:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20
#| msgid "Summary:"
msgid "_Summary:"
msgstr "סי_כום:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21
msgid "_Time:"
msgstr "_שעה:"
#. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10
#| msgid "fourth"
msgid "for"
msgstr "במשך"
#. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ]
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16
#| msgid ""
#| "for\n"
#| "until"
msgid "until"
msgstr "עד"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:109 ../calendar/gui/print.c:2592
msgid "Memo"
msgstr "תזכורת"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:156
#| msgid "Print the list of memos"
msgid "Print this memo"
msgstr "הדפס את תזכורת זאת"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:338
msgid "Memo's start date is in the past"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:376
msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:380
msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:907
#, c-format
msgid "Unable to open memos in '%s'."
msgstr "לא ניתן לפתוח תזכורות ב־'%s'."
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1078 ../em-format/em-format-quote.c:269
#: ../em-format/em-format.c:1026 ../mail/em-format-html.c:2289
#: ../mail/em-format-html.c:2348 ../mail/em-format-html.c:2372
#: ../mail/message-list.etspec.h:20 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
msgid "To"
msgstr "אל"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:5
msgid "Sta_rt date:"
msgstr "תאריך _התחלה:"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6
msgid "Su_mmary:"
msgstr "_סיכום:"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5
msgid "T_o:"
msgstr "אל_:"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:426
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9
msgid "_Group:"
msgstr "_קבוצה:"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
msgstr "אתה משנה אירוע שחוזר על עצמו. מה תרצה לשנות?"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:56
#, c-format
msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:60
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
msgstr "אתה משנה משימה שחוזרת על עצמה. מה תרצה לשנות?"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:64
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
msgstr "אתה משנה תזכורת שחוזרת על עצמה. מה תרצה לשנות?"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:90
msgid "This Instance Only"
msgstr "מופע זה בלבד"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:94
msgid "This and Prior Instances"
msgstr "מופע זה וקודמיו"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:100
msgid "This and Future Instances"
msgstr "מופע זה ומופעים עתידיים"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:105
msgid "All Instances"
msgstr "כל המופעים"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:560
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr "פגישה זאת מכילה מופעים חוזרים שלא ניתן לערוך."
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:892
msgid "Recurrence date is invalid"
msgstr "תאריך החזרה שגוי"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:932
msgid "End time of the recurrence was before event's start"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:961
msgid "on"
msgstr "ביום"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1018
msgid "first"
msgstr "ראשון"
#. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
#. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1024
msgid "second"
msgstr "שני"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1029
msgid "third"
msgstr "שלישי"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1034
msgid "fourth"
msgstr "רביעי"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1039
#, fuzzy
#| msgid "Width"
msgid "fifth"
msgstr "רוחב"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044
msgid "last"
msgstr "אחרון"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1068
msgid "Other Date"
msgstr "תאריך אחר"
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1074
msgid "1st to 10th"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1080
msgid "11th to 20th"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1086
msgid "21st to 31st"
msgstr ""
#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
#. (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
#. the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1111
msgid "day"
msgstr "יום"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1240
msgid "on the"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1412
msgid "occurrences"
msgstr "מופעים"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2119
msgid "Add exception"
msgstr "הוסף חריגה"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2160
msgid "Could not get a selection to modify."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2166
msgid "Modify exception"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2210
#, fuzzy
msgid "Could not get a selection to delete."
msgstr "ניסיון ההזדהות נכשל.\n"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2337
msgid "Date/Time"
msgstr "תאריך/שעה"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:1
msgid "Every"
msgstr "כל"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2
msgid "Exceptions"
msgstr "חריגות"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:3 ../mail/mail-config.ui.h:89
msgid "Preview"
msgstr "תצוגה מקדימה"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:5
msgid "This appointment rec_urs"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12
msgid "forever"
msgstr "לנצח"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14
msgid "month(s)"
msgstr "חודש(ים)"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18
msgid "week(s)"
msgstr "שבוע(ות)"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20
msgid "year(s)"
msgstr "שנה(ים)"
#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:162
msgid "Send my alarms with this event"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:164
msgid "Notify new attendees _only"
msgstr "התרע על משתתפים חדשים _בלבד"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:350
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:372
msgid "Completed date is wrong"
msgstr "תאריך הסיום שגוי"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:483
msgid "Web Page"
msgstr "דף מארג"
#. To Translators: This is task status
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:295
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:443
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:717 ../calendar/gui/e-task-table.c:215
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:230 ../calendar/gui/e-task-table.c:588
#: ../calendar/gui/print.c:2675 ../mail/em-sync-stream.c:151
#: ../mail/em-sync-stream.c:178 ../mail/em-sync-stream.c:199
#, c-format
msgid "Canceled"
msgstr "בוטל"
#. To Translators: This is task status
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:292
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:441
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:715
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:931 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:197
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:220 ../calendar/gui/e-task-table.c:213
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:228 ../calendar/gui/e-task-table.c:587
#: ../calendar/gui/print.c:2672 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:367
msgid "Completed"
msgstr "הסתיים"
#. To Translators: This is task priority
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:314
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:511 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
#: ../mail/message-list.c:1183 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8
msgid "High"
msgstr "גבוה"
#. To Translators: This is task status
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:289
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:439
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:713
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:790 ../calendar/gui/e-task-table.c:211
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:226 ../calendar/gui/e-task-table.c:586
#: ../calendar/gui/print.c:2669
msgid "In Progress"
msgstr "בתהליך"
#. To Translators: This is task priority
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:318
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:513 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16
#: ../mail/message-list.c:1181 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9
msgid "Low"
msgstr "נמוך"
#. To Translators: This is task priority
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:13
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:316
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1269 ../calendar/gui/e-task-table.c:512
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1182
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13
msgid "Normal"
msgstr "רגיל"
#. To Translators: This is task status
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:15
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:299
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:437
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:711 ../calendar/gui/e-task-table.c:209
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:224 ../calendar/gui/e-task-table.c:585
#: ../calendar/gui/print.c:2666 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
msgid "Not Started"
msgstr "לא התחיל"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16
msgid "P_ercent complete:"
msgstr "_אחוזים שהושלמו:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17
msgid "Stat_us:"
msgstr "_מצב:"
#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
#. Status: Accepted: X Declined: Y ...
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1773
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:594
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 ../mail/em-filter-i18n.h:72
#: ../mail/message-list.etspec.h:17
msgid "Status"
msgstr "מצב"
#. To Translators: This is task priority
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:514 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:24
msgid "Undefined"
msgstr "לא מוגדר"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:21
msgid "_Date completed:"
msgstr "_תאריך סיום:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:22
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:36
msgid "_Priority:"
msgstr "_עדיפות:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:23
msgid "_Web Page:"
msgstr "_דף מארג:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:117
#, fuzzy
msgid "_Status Details"
msgstr "פרטים"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:119
msgid "Click to change or view the status details of the task"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:127
#: ../plugins/groupwise-features/mail-send-options.c:200
msgid "_Send Options"
msgstr " _אפשרויות שליחה"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:328 ../calendar/gui/print.c:2590
#: ../widgets/misc/e-send-options.c:502
msgid "Task"
msgstr "משימה"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:331
msgid "Task Details"
msgstr "פרטי משימה"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:373
#, fuzzy
#| msgid "Print selected contacts"
msgid "Print this task"
msgstr "הדפס את אנשי הקשר הנבחרים"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:343
msgid "Task's start date is in the past"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:344
msgid "Task's due date is in the past"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:379
msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:383
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
msgstr "לא ניתן לשלוח את ההודעה מכיוון שלא צוינו הנמענים"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:434
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Organi_zer:"
msgstr "_ארגון:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:880
msgid "Due date is wrong"
msgstr "תאריך היעד שגוי"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1744
#, c-format
msgid "Unable to open tasks in '%s'."
msgstr "לא ניתן לפתוח משימות ב־'%s'."
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2
msgid "Categor_ies..."
msgstr "_קטגוריות..."
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:3
msgid "D_ue date:"
msgstr "תאריך _יעד:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:7
msgid "Time zone:"
msgstr "אזור זמן:"
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:394
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "יום אחד"
msgstr[1] "%d ימים"
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:400
#, c-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "שבוע אחד"
msgstr[1] "%d שבועות"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:462
msgid "Unknown action to be performed"
msgstr "התבצעה פעולה לא ידוע"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:476
#, c-format
msgid "%s %s before the start of the appointment"
msgstr "%s %s לפני תחילת הפגישה"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:481
#, c-format
msgid "%s %s after the start of the appointment"
msgstr "%s %s אחרי התחלת הפגישה"
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:488
#, c-format
msgid "%s at the start of the appointment"
msgstr "%s בתחילת הפגישה"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:499
#, c-format
msgid "%s %s before the end of the appointment"
msgstr "%s %s לפני סיום הפגישה"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:504
#, c-format
msgid "%s %s after the end of the appointment"
msgstr "%s %s אחרי סיום הפגישה"
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:511
#, c-format
msgid "%s at the end of the appointment"
msgstr "%s בסיום הפגישה"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:535
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s ב־%s"
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:543
#, c-format
msgid "%s for an unknown trigger type"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:192 ../filter/e-filter-rule.c:664
msgid "Untitled"
msgstr "ללא שם"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:198
msgid "Categories:"
msgstr "קטגוריות:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:237
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1164 ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:9
msgid "Summary:"
msgstr "סיכום:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:246
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:259
msgid "Start Date:"
msgstr "תאריך התחלה:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:272
msgid "Due Date:"
msgstr "תאריך יעד:"
#. Status
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:285
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1189
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1074
msgid "Status:"
msgstr "מצב:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312
msgid "Priority:"
msgstr "עדיפות:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:337
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1227 ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:4
#: ../mail/mail-config.ui.h:37
msgid "Description:"
msgstr "תיאור:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:368
msgid "Web Page:"
msgstr "דף מארג:"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:368
msgid "Created"
msgstr "נוצר"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
msgid "End Date"
msgstr "תאריך סיום"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
msgid "Last modified"
msgstr "שונה לאחרונה"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
msgid "Start Date"
msgstr "תאריך התחלה"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:187
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:563
msgid "Free"
msgstr "פנוי"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:190
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:561 ../calendar/gui/e-task-table.c:564
msgid "Busy"
msgstr "עסוק"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:659
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
"יש להזין את המיקום הגאוגרפי לפי המבנה:\n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
#. Translators: "None" for task's status
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:709
#| msgid "None"
msgctxt "cal-task-status"
msgid "None"
msgstr "ללא"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1065 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1275
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:187
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:179
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:856
msgid "Yes"
msgstr "כן"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1065 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1275
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:188
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:181
msgid "No"
msgstr "לא"
#. This is the default filename used for temporary file creation
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:527 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1210
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1349
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:127 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:162
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225 ../calendar/gui/print.c:972
#: ../calendar/gui/print.c:989 ../e-util/e-charset.c:52 ../mail/em-utils.c:967
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:457
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2343
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:89
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1271
msgid "Recurring"
msgstr "חוזר"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1273
msgid "Assigned"
msgstr "מוקצה"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2175
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "פותח %s"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
#, no-c-format
msgid "% Complete"
msgstr "% השלמה"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
msgid "Click to add a task"
msgstr "לחץ כאן כדי להוסיף משימה"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
msgid "Complete"
msgstr "הסתיים"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
msgid "Completion date"
msgstr "תאריך סיום"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
msgid "Due date"
msgstr "תאריך יעד"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:374
msgid "Priority"
msgstr "עדיפות"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
msgid "Start date"
msgstr "תאריך התחלה"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:557
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:572
msgid "Type"
msgstr "סוג"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:407
#, fuzzy
msgid "Cut selected events to the clipboard"
msgstr "העבר את ההודעות שנבחרו לתיקייה אחרת"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:413
#, fuzzy
msgid "Copy selected events to the clipboard"
msgstr "העבר את ההודעות שנבחרו לתיקייה אחרת"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:419
#, fuzzy
msgid "Paste events from the clipboard"
msgstr "גזור את ההודעה המסומנת"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:425
#, fuzzy
#| msgid "Delete selected memos"
msgid "Delete selected events"
msgstr "מחק את התזכורות הנבחרות"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:444 ../calendar/gui/e-memo-table.c:188
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:266
msgid "Deleting selected objects"
msgstr "מוחק את האובייקטים שנבחרו"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:638 ../calendar/gui/e-memo-table.c:845
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1068
msgid "Updating objects"
msgstr "מעדכן אובייקטים"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1720
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1195
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:189 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:212
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2331
msgid "Accepted"
msgstr "התקבל"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1721
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1205
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:200
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:191 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:214
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2337
msgid "Declined"
msgstr "נדחה"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1722
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:201
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:193 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:216
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:560
msgid "Tentative"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1723
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:195 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:218
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2340
msgid "Delegated"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1724
#, fuzzy
msgid "Needs action"
msgstr "בחר מיקום"
#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
#. To Translators: It will display "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1869 ../calendar/gui/e-memo-table.c:528
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:743
#, fuzzy, c-format
msgid "Organizer: %s <%s>"
msgstr "_ארגון:"
#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
#. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1873 ../calendar/gui/e-memo-table.c:533
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:746
#, fuzzy, c-format
msgid "Organizer: %s"
msgstr "_ארגון:"
#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1889 ../calendar/gui/print.c:2624
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "_מיקום: %s"
#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1920
#, c-format
msgid "Time: %s %s"
msgstr "שעה: %s %s"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:160
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:163
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:171
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"%s"
msgstr ""
"התאריך חייב להיות במבנה: \n"
"%s"
#. TO TRANSLATORS: %02i is the number of minutes; this is a context menu entry
#. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g.
#. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions"
#.
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:759
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:780
msgid "Show the second time zone"
msgstr "הצג את אזור הזמן השני"
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
#. month, %B = full month name. You can change the
#. order but don't change the specifiers or add
#. anything.
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:897 ../calendar/gui/e-day-view.c:1878
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:218 ../calendar/gui/print.c:1744
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A %d %B"
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %a = abbreviated weekday name,
#. %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. You can change the order but don't change the
#. specifiers or add anything.
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:901 ../calendar/gui/e-day-view.c:1895
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:227
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:202
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1014
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a %d %b"
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:905 ../calendar/gui/e-day-view.c:1911
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:241
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:232
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1050
msgid "%d %b"
msgstr "%d %b"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1077 ../calendar/gui/e-week-view.c:749
#: ../calendar/gui/print.c:819
msgid "am"
msgstr "am"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1080 ../calendar/gui/e-week-view.c:752
#: ../calendar/gui/print.c:821
msgid "pm"
msgstr "pm"
#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2645
#, c-format
msgid "Week %d"
msgstr "שבוע %d"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:761
#| msgid "Recurring"
msgid "Recurring:"
msgstr "חוזר:"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:765
msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:782
#, c-format
msgid "Every day"
msgid_plural "Every %d days"
msgstr[0] "כל יום"
msgstr[1] "כל %d ימים"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:795
#, c-format
msgid "Every week"
msgid_plural "Every %d weeks"
msgstr[0] "כל שבוע"
msgstr[1] "כל %d שבועות"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:802
#, c-format
msgid "Every week on "
msgid_plural "Every %d weeks on "
msgstr[0] "כל שבוע ב"
msgstr[1] "כל %d שבועות ב"
#. For Translators : 'and' is part of the sentence 'event recurring every week on (dayname) and (dayname)'
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:813
msgid " and "
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:822
#, c-format
msgid "The %s day of "
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:838
#, c-format
msgid "The %s %s of "
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:849
#, c-format
msgid "every month"
msgid_plural "every %d months"
msgstr[0] "כל חודש"
msgstr[1] "כל %d חודשים"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:861
#, c-format
msgid "Every year"
msgid_plural "Every %d years"
msgstr[0] "כל שנה"
msgstr[1] "כל %d שנים"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:874
#, c-format
msgid "a total of %d time"
msgid_plural "a total of %d times"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. For Translators : ', ending on' is part of the sentence of the form 'event recurring every day, ending on (date).'
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:885
msgid ", ending on "
msgstr ""
#. For Translators : 'Starts' is part of "Starts: date", showing when the event starts
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:906
msgid "Starts"
msgstr "מתחיל"
#. For Translators : 'Ends' is part of "Ends: date", showing when the event ends
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:916
msgid "Ends"
msgstr "מסתיים"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:943
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:372
msgid "Due"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:986 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1059
msgid "iCalendar Information"
msgstr "נתוני iCalendar"
#. Title
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1008
msgid "iCalendar Error"
msgstr "שגיאת iCalendar"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1092 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1108
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1119 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1136
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:362
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:363
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:450
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:451
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:538
msgid "An unknown person"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1145
msgid ""
"Please review the following information, and then select an action from the "
"menu below."
msgstr ""
#. Translators: "None" used as a default value for events without Summary received by mail
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1160
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2318
#| msgid "None"
msgctxt "cal-itip"
msgid "None"
msgstr "ללא"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1200
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2334
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1290
msgid ""
"The meeting has been canceled, however it could not be found in your "
"calendars"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1292
msgid ""
"The task has been canceled, however it could not be found in your task lists"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1369
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
msgid "%s has published meeting information."
msgstr "<b>%s</b>פרסם נתוני ישיבה."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1370
msgid "Meeting Information"
msgstr "מידע ישיבה"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1376
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting."
msgid "%s requests the presence of %s at a meeting."
msgstr "<b>%s</b> מבקש את הנוכחות של %s בישיבה."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1378
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
msgid "%s requests your presence at a meeting."
msgstr "<b>%s</b> מבקש את הנוכחות שלך בישיבה."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1379
msgid "Meeting Proposal"
msgstr "הצעת ישיבה"
#. FIXME Whats going on here?
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1385
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing meeting."
msgid "%s wishes to be added to an existing meeting."
msgstr "<b>%s</b> מבקש להצתרף לישיבה קיימת."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1386
msgid "Meeting Update"
msgstr "עדכון לגבי ישיבה"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1390
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
msgid "%s wishes to receive the latest meeting information."
msgstr "<b>%s</b> מבקש לקבל את המידע העדכני ביותר לגבי הישיבה."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1391
msgid "Meeting Update Request"
msgstr "בקשת עדכון ישיבה"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1398
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
msgid "%s has replied to a meeting request."
msgstr "<b>%s</b> הגיב לבקשת ישיבה."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1399
msgid "Meeting Reply"
msgstr "תגובה לישיבה"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1406
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<b>%s</b> has canceled a meeting."
msgid "%s has canceled a meeting."
msgstr "<b>%s</b> ביטל ישיבה."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1407
msgid "Meeting Cancelation"
msgstr "ביטול ישיבה"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1417 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1494
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1534
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
msgid "%s has sent an unintelligible message."
msgstr "<b>%s</b> שלח הודעה לא ניתנת לקריאה."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1418
msgid "Bad Meeting Message"
msgstr "הודעת ישיבה לא טובה"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1445
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<b>%s</b> has published task information."
msgid "%s has published task information."
msgstr "<b>%s</b> פרסם נתוני משימה."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1446
msgid "Task Information"
msgstr "נתוני המשימה"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1453
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task."
msgid "%s requests %s to perform a task."
msgstr "<b>%s</b>מבקש מ־%s לבצע משימה."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1455
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
msgid "%s requests you perform a task."
msgstr "<b>%s</b> מבקש ממך לבצע משימה."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1456
msgid "Task Proposal"
msgstr "הצעת משימה"
#. FIXME Whats going on here?
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1462
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing task."
msgid "%s wishes to be added to an existing task."
msgstr "<b>%s</b> מעוניין להצטרף למשימה קיימת."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1463
msgid "Task Update"
msgstr "עדכון משימה"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1467
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
msgid "%s wishes to receive the latest task information."
msgstr "<b>%s</b> מעוניין בקבלת נתוני משימה עדכניים."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1468
msgid "Task Update Request"
msgstr "בקשת עדכון משימה"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1475
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
msgid "%s has replied to a task assignment."
msgstr "<b>%s</b> הגיב להקצאת משימה."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1476
msgid "Task Reply"
msgstr "תגובה למשימה"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1483
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<b>%s</b> has canceled a task."
msgid "%s has canceled a task."
msgstr "<b>%s</b> ביטל משימה."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1484
msgid "Task Cancelation"
msgstr "ביטול משימה"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1495
msgid "Bad Task Message"
msgstr "הודעת משימה לא טובה"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1519
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<b>%s</b> has published task information."
msgid "%s has published free/busy information."
msgstr "<b>%s</b> פרסם נתוני משימה."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1520
msgid "Free/Busy Information"
msgstr "נתוני פנוי/עסוק"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1524
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
msgid "%s requests your free/busy information."
msgstr "<b>%s</b> מבקש ממך לבצע משימה."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1525
msgid "Free/Busy Request"
msgstr "בקשת פנוי/עסוק"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1529
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
msgid "%s has replied to a free/busy request."
msgstr "<b>%s</b> הגיב לבקשת ישיבה."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1530
msgid "Free/Busy Reply"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1535
msgid "Bad Free/Busy Message"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1611
msgid "The message does not appear to be properly formed"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1670
msgid "The message contains only unsupported requests."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1703
msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1741
msgid "The attachment has no viewable calendar items"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1983
msgid "Update complete\n"
msgstr "העדכון הושלם\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2017
msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2035
msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2053
msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2077
msgid "Attendee status updated\n"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2084
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1421
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2115 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2172
msgid "Item sent!\n"
msgstr "הפריט נשלח!\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2121 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2180
msgid "The item could not be sent!\n"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2273
msgid "Choose an action:"
msgstr "בחר פעולה:"
#. To translators: RSVP means "please reply"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2302
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:582
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
msgid "RSVP"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2342
msgid "Update"
msgstr "עדכון"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2366
#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:331
msgid "Accept"
msgstr "קבל"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2367
msgid "Tentatively accept"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2368
#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:345
msgid "Decline"
msgstr "סרב"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2393
msgid "Send Free/Busy Information"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2417
msgid "Update respondent status"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2441
msgid "Send Latest Information"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2465
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:976
#: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:298
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:1
msgid "--to--"
msgstr "--אל--"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:2
msgid "Calendar Message"
msgstr "הודעת יומן"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:3
msgid "Date:"
msgstr "תאריך:"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:5
msgid "Loading Calendar"
msgstr "טוען יומן"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:6
msgid "Loading calendar..."
msgstr "טוען יומן..."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:7
msgid "Organizer:"
msgstr "מארגן:"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:8
msgid "Server Message:"
msgstr "הודעת שרת:"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
msgid "Chair Persons"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
msgid "Required Participants"
msgstr "משתתפים דרושים"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66
msgid "Optional Participants"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67
msgid "Resources"
msgstr "משאבים"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:159
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:102 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:119
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:850 ../calendar/gui/print.c:968
msgid "Individual"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:160
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:104 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:121
#: ../calendar/gui/print.c:969 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7
msgid "Group"
msgstr "קבוצה"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:161
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:106 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:123
#: ../calendar/gui/print.c:970
msgid "Resource"
msgstr "משאב"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:162
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:108 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:125
#: ../calendar/gui/print.c:971
msgid "Room"
msgstr "חדר"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:173
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:137 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:154
#: ../calendar/gui/print.c:985
msgid "Chair"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:139 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:156
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:853 ../calendar/gui/print.c:986
msgid "Required Participant"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:141 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:158
#: ../calendar/gui/print.c:987
msgid "Optional Participant"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:143 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:160
#: ../calendar/gui/print.c:988
msgid "Non-Participant"
msgstr "לא־משתתף"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:187 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:210
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:863
msgid "Needs Action"
msgstr "נדרשת פעולה"
#. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:537
msgid "Attendee "
msgstr "משתתף "
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222
msgid "In Process"
msgstr "בתהליך"
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:458
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2376
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %B %d, %Y"
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday
#. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name,
#. %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:462
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2407
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a %d/%m/%Y"
#. This is a strftime() format string %m = month number,
#. %d = month day, %Y = full year.
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:466
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%m/%d/%Y"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562
msgid "Out of Office"
msgstr "מחוץ למשרד"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:563
msgid "No Information"
msgstr "אין מידע"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:599
msgid "O_ptions"
msgstr "_אפשרויות"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:617
msgid "Show _only working hours"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:628
msgid "Show _zoomed out"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:644
msgid "_Update free/busy"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:659
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:677
msgid "_Autopick"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:692
msgid ">_>"
msgstr ">_>"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:710
msgid "_All people and resources"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:720
msgid "All _people and one resource"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:730
msgid "_Required people"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:739
msgid "Required people and _one resource"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:785
msgid "_Start time:"
msgstr "שעת ה_תחלה:"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:822
msgid "_End time:"
msgstr "שעת _סיום:"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
msgid "Click here to add an attendee"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
msgid "Common Name"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
msgid "Delegated From"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
msgid "Delegated To"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
msgid "Language"
msgstr "שפה"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
msgid "Member"
msgstr "חבר"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:412
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:473
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:218
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:289
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:431
msgid "Memos"
msgstr "תזכורות"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:490 ../calendar/gui/e-task-table.c:707
msgid "* No Summary *"
msgstr "* אין סיכום *"
#. Translators: This is followed by an event's start date/time
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:575 ../calendar/gui/e-task-table.c:787
msgid "Start: "
msgstr "התחלה:"
#. Translators: This is followed by an event's due date/time
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:594 ../calendar/gui/e-task-table.c:805
#, fuzzy
msgid "Due: "
msgstr "עד "
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:710
#, fuzzy
msgid "Cut selected memos to the clipboard"
msgstr "העבר את ההודעות שנבחרו לתיקייה אחרת"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:716
#, fuzzy
msgid "Copy selected memos to the clipboard"
msgstr "העבר את ההודעות שנבחרו לתיקייה אחרת"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:722
#, fuzzy
msgid "Paste memos from the clipboard"
msgstr "העבר את ההודעות שנבחרו לתיקייה אחרת"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:728
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:566
msgid "Delete selected memos"
msgstr "מחק את התזכורות הנבחרות"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:734
#, fuzzy
#| msgid "Select all visible messages"
msgid "Select all visible memos"
msgstr "בחר את כל ההודעות הגלויות"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
msgid "Click to add a memo"
msgstr "לחץ כאן כדי להוסיף תזכורת"
#. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.
#. %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
#. Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
#.
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:539
#, c-format
#| msgid "%d %b"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:629 ../calendar/gui/print.c:2052
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:81
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:828
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:434
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:241
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:256
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:437
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:429
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:422
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:562
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:12
msgid "Tasks"
msgstr "משימות"
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:933
#, fuzzy
msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
msgstr "העבר את ההודעות שנבחרו לתיקייה אחרת"
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:939
#, fuzzy
msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
msgstr "העבר את ההודעות שנבחרו לתיקייה אחרת"
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:945
msgid "Paste tasks from the clipboard"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:951
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:690
msgid "Delete selected tasks"
msgstr "מחק משימות הנבחרות"
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:957
#, fuzzy
#| msgid "Select all visible messages"
msgid "Select all visible tasks"
msgstr "בחר את כל ההודעות הגלויות"
#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:330
msgid "Select Timezone"
msgstr "בחר אזור זמן"
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:235 ../calendar/gui/print.c:1725
msgid "%d %B"
msgstr "%d %B"
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:286
msgid "It has alarms."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:289
#, fuzzy
msgid "It has recurrences."
msgstr "מופע חוזר"
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:292
msgid "It is a meeting."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:298
#, c-format
msgid "Calendar Event: Summary is %s."
msgstr "אירוע יומן: הסיכום הוא %s."
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:300
msgid "Calendar Event: It has no summary."
msgstr "אירוע יומן: אין סיכום."
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:322
msgid "calendar view event"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:551
msgid "Grab Focus"
msgstr "תפוס פוקוס"
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:304
msgid "New Appointment"
msgstr "פגישה חדשה"
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:305
msgid "New All Day Event"
msgstr "אירוע חדש לכל היום"
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:306
msgid "New Meeting"
msgstr "ישיבה חדשה"
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:307
msgid "Go to Today"
msgstr "לך אל היום"
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:308
msgid "Go to Date"
msgstr "לך אל תאריך"
#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:308
#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:340
msgid "a table to view and select the current time range"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:150 ../calendar/gui/ea-week-view.c:149
#, c-format
msgid "It has %d event."
msgid_plural "It has %d events."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:155 ../calendar/gui/ea-week-view.c:152
msgid "It has no events."
msgstr ""
#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
#. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events."
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:162
#, c-format
msgid "Work Week View: %s. %s"
msgstr "תצוגת שבוע עבודה: %s. %s"
#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
#. example "It has %d event/events." or "It has no events."
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:168
#, c-format
msgid "Day View: %s. %s"
msgstr "תצוגת יום: %s. %s"
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:202
msgid "calendar view for a work week"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:204
msgid "calendar view for one or more days"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:48
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:56
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:860
msgid "Gnome Calendar"
msgstr "יומן Gnome"
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:199
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1010
msgid "%A %d %b %Y"
msgstr "%A %d %b %Y"
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:209
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1017
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1023
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1026
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:228
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:234
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:240
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:242
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1043
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1054
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1061
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1064
msgid "%d %b %Y"
msgstr "%d %b %Y"
#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:147
msgid "Jump button"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:156
msgid "Click here, you can find more events."
msgstr "לחץ כאן, אפשר למצוא אירועים נוספים."
#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:157
#, c-format
msgid "Month View: %s. %s"
msgstr "תצוגת חודש: %s. %s"
#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:161
#, c-format
msgid "Week View: %s. %s"
msgstr "תצוגת שבוע: %s. %s"
#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:195
msgid "calendar view for a month"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:197
msgid "calendar view for one or more weeks"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2287
msgid "Purging"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:1
msgid "April"
msgstr "אפריל"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:2
msgid "August"
msgstr "אוגוסט"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:3
msgid "December"
msgstr "דצמבר"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:4
msgid "February"
msgstr "פברואר"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:5
msgid "January"
msgstr "ינואר"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:6
msgid "July"
msgstr "יולי"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:7
msgid "June"
msgstr "יוני"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:8
msgid "March"
msgstr "מרץ"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:9
msgid "May"
msgstr "מי"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:10
msgid "November"
msgstr "נובמבר"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:11
msgid "October"
msgstr "אוקטובר"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:12
msgid "Select Date"
msgstr "בחר תאריך"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:13
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1312
msgid "Select _Today"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:14
msgid "September"
msgstr "ספטמבר"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:408 ../calendar/gui/itip-utils.c:459
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:551
msgid "An organizer must be set."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:451
msgid "At least one attendee is necessary"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:632 ../calendar/gui/itip-utils.c:782
msgid "Event information"
msgstr "מידע אירוע"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:635 ../calendar/gui/itip-utils.c:785
msgid "Task information"
msgstr "מידע משימה"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:638 ../calendar/gui/itip-utils.c:788
msgid "Memo information"
msgstr "מידע תזכורת"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:641 ../calendar/gui/itip-utils.c:806
msgid "Free/Busy information"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:644
msgid "Calendar information"
msgstr "נתוני יומן"
#. Translators: This is part of the subject
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Accepted: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:678
msgctxt "Meeting"
msgid "Accepted"
msgstr "התקבל"
#. Translators: This is part of the subject
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:685
#, fuzzy
msgctxt "Meeting"
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "ההזדהות נכשלה"
#. Translators: This is part of the subject
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Declined: Meeting Name".
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Declined: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:692 ../calendar/gui/itip-utils.c:740
msgctxt "Meeting"
msgid "Declined"
msgstr "נדחה"
#. Translators: This is part of the subject
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Delegated: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:699
#, fuzzy
msgctxt "Meeting"
msgid "Delegated"
msgstr "מחק"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Updated: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:712
msgctxt "Meeting"
msgid "Updated"
msgstr "עודכן"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:719
msgctxt "Meeting"
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:726
msgctxt "Meeting"
msgid "Refresh"
msgstr "רענן"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:733
msgctxt "Meeting"
msgid "Counter-proposal"
msgstr "הצעה נגדית"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:803
#, c-format
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:811
msgid "iCalendar information"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:831
msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:833
msgid "Unable to book a resource, error: "
msgstr ""
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:986
msgid "You must be an attendee of the event."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/print.c:508
msgid "1st"
msgstr "ראשון"
#: ../calendar/gui/print.c:508
msgid "2nd"
msgstr "שני"
#: ../calendar/gui/print.c:508
msgid "3rd"
msgstr "שלישי"
#: ../calendar/gui/print.c:508
msgid "4th"
msgstr "רביעי"
#: ../calendar/gui/print.c:508
msgid "5th"
msgstr "חמישי"
#: ../calendar/gui/print.c:509
msgid "6th"
msgstr "שישי"
#: ../calendar/gui/print.c:509
msgid "7th"
msgstr "שביעי"
#: ../calendar/gui/print.c:509
msgid "8th"
msgstr "שמיני"
#: ../calendar/gui/print.c:509
msgid "9th"
msgstr "תשיעי"
#: ../calendar/gui/print.c:509
msgid "10th"
msgstr "עשירי"
#: ../calendar/gui/print.c:510
msgid "11th"
msgstr "האחד־עשר"
#: ../calendar/gui/print.c:510
msgid "12th"
msgstr "השנים־עשר"
#: ../calendar/gui/print.c:510
msgid "13th"
msgstr "השלושה־עשר"
#: ../calendar/gui/print.c:510
msgid "14th"
msgstr "הארבעה־עשר"
#: ../calendar/gui/print.c:510
msgid "15th"
msgstr "החמישה־עשר"
#: ../calendar/gui/print.c:511
msgid "16th"
msgstr "השישה־עשר"
#: ../calendar/gui/print.c:511
msgid "17th"
msgstr "השבעה־עשר"
#: ../calendar/gui/print.c:511
msgid "18th"
msgstr "השמונה־עשר"
#: ../calendar/gui/print.c:511
msgid "19th"
msgstr "התשעה־עשר"
#: ../calendar/gui/print.c:511
msgid "20th"
msgstr "העשרים"
#: ../calendar/gui/print.c:512
msgid "21st"
msgstr "העשרים ואחד"
#: ../calendar/gui/print.c:512
msgid "22nd"
msgstr "העשרים ושניים"
#: ../calendar/gui/print.c:512
msgid "23rd"
msgstr "העשרים ושלושה"
#: ../calendar/gui/print.c:512
msgid "24th"
msgstr "העשרים וארבעה"
#: ../calendar/gui/print.c:512
msgid "25th"
msgstr "העשרים וחמישה"
#: ../calendar/gui/print.c:513
msgid "26th"
msgstr "העשרים ושישה"
#: ../calendar/gui/print.c:513
msgid "27th"
msgstr "העשרים ושבעה"
#: ../calendar/gui/print.c:513
msgid "28th"
msgstr "העשרים ושמונה"
#: ../calendar/gui/print.c:513
msgid "29th"
msgstr "העשרים ותשעה"
#: ../calendar/gui/print.c:513
msgid "30th"
msgstr "השלושים"
#: ../calendar/gui/print.c:514
msgid "31st"
msgstr "השלושים ואחד"
#: ../calendar/gui/print.c:593
msgid "Su"
msgstr "ראשון"
#: ../calendar/gui/print.c:593
msgid "Mo"
msgstr "שני"
#: ../calendar/gui/print.c:593
msgid "Tu"
msgstr "שלישי"
#: ../calendar/gui/print.c:593
msgid "We"
msgstr "רביעי"
#: ../calendar/gui/print.c:594
msgid "Th"
msgstr "חמישי"
#: ../calendar/gui/print.c:594
msgid "Fr"
msgstr "שישי"
#: ../calendar/gui/print.c:594
msgid "Sa"
msgstr "שבת"
#. Translators: This is part of "START to END" text,
#. * where START and END are date/times.
#: ../calendar/gui/print.c:2429
msgid " to "
msgstr " אל "
#. Translators: This is part of "START to END
#. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
#. * completed date/time.
#: ../calendar/gui/print.c:2437
msgid " (Completed "
msgstr " (הסתיים "
#. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
#. * where COMPLETED is a completed date/time.
#: ../calendar/gui/print.c:2441
msgid "Completed "
msgstr "הסתיים "
#. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
#. * where START and DUE are dates/times.
#: ../calendar/gui/print.c:2449
msgid " (Due "
msgstr " (עד "
#. Translators: This is part of "Due DUE",
#. * where DUE is a date/time due the event
#. * should be finished.
#: ../calendar/gui/print.c:2454
msgid "Due "
msgstr "עד "
#: ../calendar/gui/print.c:2615
#, c-format
msgid "Summary: %s"
msgstr "סיכום: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:2639
msgid "Attendees: "
msgstr "משתתפים:"
#: ../calendar/gui/print.c:2682
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "מצב: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:2697
#, c-format
msgid "Priority: %s"
msgstr "עדיפות: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:2715
#, c-format
msgid "Percent Complete: %i"
msgstr "אחוז הושלם: %i"
#: ../calendar/gui/print.c:2726
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "כתובת: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:2739
#, c-format
msgid "Categories: %s"
msgstr "קטגוריות: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:2750
msgid "Contacts: "
msgstr "אנשי קשר: "
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2
#, no-c-format
msgid "% Completed"
msgstr "% הושלם"
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15
msgid "In progress"
msgstr "בתהליך"
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 ../mail/em-filter-i18n.h:35
msgid "is greater than"
msgstr "גדול מאשר"
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 ../mail/em-filter-i18n.h:36
msgid "is less than"
msgstr "קטן מאשר"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:80
msgid "Appointments and Meetings"
msgstr "ישיבות ומפגשים"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:350
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:707
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1833
msgid "Opening calendar"
msgstr "פותח יומן"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:493
msgid "iCalendar files (.ics)"
msgstr "קבצי iCalendar (ics.)"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:494
msgid "Evolution iCalendar importer"
msgstr ""
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:582
msgid "Reminder!"
msgstr "תזכורת!"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:662
#| msgid "vCalendar files (.vcf)"
msgid "vCalendar files (.vcs)"
msgstr "קבצי vCalendar (vcs.)"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:663
msgid "Evolution vCalendar importer"
msgstr ""
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:823
msgid "Calendar Events"
msgstr "אירועי יומן"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:861
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
msgstr ""
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:926
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1243
#| msgctxt "New"
#| msgid "M_eeting"
msgctxt "iCalImp"
msgid "Meeting"
msgstr "ישיבה"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:926
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1243
#, fuzzy
#| msgid "Sent"
msgctxt "iCalImp"
msgid "Event"
msgstr "נשלח"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:929
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1244
#| msgid "Task"
msgctxt "iCalImp"
msgid "Task"
msgstr "משימה"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:932
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1245
#| msgid "Memo"
msgctxt "iCalImp"
msgid "Memo"
msgstr "תזכורת"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:941
#, fuzzy
msgctxt "iCalImp"
msgid "has recurrences"
msgstr "מופע חוזר"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:946
#, fuzzy
#| msgid "This and Prior Instances"
msgctxt "iCalImp"
msgid "is an instance"
msgstr "מופע זה וקודמיו"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:951
#, fuzzy
#| msgid "You have %d alarms"
msgctxt "iCalImp"
msgid "has alarms"
msgstr "יש לך %d התרעות"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:956
#, fuzzy
#| msgid "%s attachment"
msgctxt "iCalImp"
msgid "has attachments"
msgstr "תצריף %s"
#. Translators: Appointment's classification
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:969
#| msgid "Public"
msgctxt "iCalImp"
msgid "Public"
msgstr "ציבורי"
#. Translators: Appointment's classification
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:972
#| msgid "Private"
msgctxt "iCalImp"
msgid "Private"
msgstr "פרטי"
#. Translators: Appointment's classification
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:975
#| msgid "Confidential"
msgctxt "iCalImp"
msgid "Confidential"
msgstr "חסוי"
#. Translators: Appointment's classification section name
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:979
#| msgid "Classification"
msgctxt "iCalImp"
msgid "Classification"
msgstr "סיווג"
#. Translators: Appointment's summary
#. Translators: Column header for a component summary
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:984
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1284
#| msgid "Summary"
msgctxt "iCalImp"
msgid "Summary"
msgstr "סיכום"
#. Translators: Appointment's location
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:990
#| msgid "Location"
msgctxt "iCalImp"
msgid "Location"
msgstr "מיקום"
#. Translators: Appointment's start time
#. Translators: Column header for a component start date/time
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:998
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1280
#| msgid "Start"
msgctxt "iCalImp"
msgid "Start"
msgstr "התחלה"
#. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1009
#, fuzzy
#| msgid "Due "
msgctxt "iCalImp"
msgid "Due"
msgstr "עד "
#. Translators: Appointment's end time
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1021
#| msgid "End"
msgctxt "iCalImp"
msgid "End"
msgstr "סיום"
#. Translators: Appointment's categories
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1031
#| msgid "Categories"
msgctxt "iCalImp"
msgid "Categories"
msgstr "קטגוריות"
#. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1055
#| msgid "Completed"
msgctxt "iCalImp"
msgid "Completed"
msgstr "הסתיים"
#. Translators: Appointment's URL
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1063
#| msgid "URL"
msgctxt "iCalImp"
msgid "URL"
msgstr "כתובת"
#. Translators: Appointment's organizer
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1074
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1077
#, fuzzy
msgctxt "iCalImp"
msgid "Organizer"
msgstr "_ארגון:"
#. Translators: Appointment's attendees
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1097
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1100
#| msgid "Attendees"
msgctxt "iCalImp"
msgid "Attendees"
msgstr "משתתפים"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1114
#| msgid "Description"
msgctxt "iCalImp"
msgid "Description"
msgstr "תיאור"
#. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1276
#| msgid "Type"
msgctxt "iCalImp"
msgid "Type"
msgstr "סוג"
#.
#. *
#. * This program is free software; you can redistribute it and/or
#. * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
#. * License as published by the Free Software Foundation; either
#. * version 2 of the License, or (at your option) version 3.
#. *
#. * This program is distributed in the hope that it will be useful,
#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
#. * Lesser General Public License for more details.
#. *
#. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
#. * License along with the program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>
#. *
#. *
#. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
#. *
#.
#.
#. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
#. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
#. * Don't include in any C files.
#.
#: ../calendar/zones.h:26
msgid "Africa/Abidjan"
msgstr "אפריקה/אבידג'אן"
#: ../calendar/zones.h:27
msgid "Africa/Accra"
msgstr "אפריקה/אקרה"
#: ../calendar/zones.h:28
msgid "Africa/Addis_Ababa"
msgstr "אפריקה/אדיס_אבבה"
#: ../calendar/zones.h:29
msgid "Africa/Algiers"
msgstr "אפריקה/אלג'יר"
#: ../calendar/zones.h:30
msgid "Africa/Asmera"
msgstr "אפריקה/אסמרה"
#: ../calendar/zones.h:31
msgid "Africa/Bamako"
msgstr "אפריקה/במקו"
#: ../calendar/zones.h:32
msgid "Africa/Bangui"
msgstr "אפריקה/בנגואי"
#: ../calendar/zones.h:33
msgid "Africa/Banjul"
msgstr "אפריקה/בנז'ול"
#: ../calendar/zones.h:34
msgid "Africa/Bissau"
msgstr "אפריקה/ביסאו"
#: ../calendar/zones.h:35
msgid "Africa/Blantyre"
msgstr "אפריקה/בלנטיר"
#: ../calendar/zones.h:36
msgid "Africa/Brazzaville"
msgstr "אפריקה/ברזוויל"
#: ../calendar/zones.h:37
msgid "Africa/Bujumbura"
msgstr "אפריקה/בוג'ומבורה"
#: ../calendar/zones.h:38
msgid "Africa/Cairo"
msgstr "אפריקה/קהיר"
#: ../calendar/zones.h:39
msgid "Africa/Casablanca"
msgstr "אפריקה/קזבלנקה"
#: ../calendar/zones.h:40
msgid "Africa/Ceuta"
msgstr "אפריקה/סאוטה"
#: ../calendar/zones.h:41
msgid "Africa/Conakry"
msgstr "אפריקה/קונאקרי"
#: ../calendar/zones.h:42
msgid "Africa/Dakar"
msgstr "אפריקה/דקאר"
#: ../calendar/zones.h:43
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
msgstr "אפריקה/דאר_א-סלאם"
#: ../calendar/zones.h:44
msgid "Africa/Djibouti"
msgstr "אפריקה/ג'יבוטי"
#: ../calendar/zones.h:45
msgid "Africa/Douala"
msgstr "אפריקה/דואלה"
#: ../calendar/zones.h:46
msgid "Africa/El_Aaiun"
msgstr "אפריקה/לעיון"
#: ../calendar/zones.h:47
msgid "Africa/Freetown"
msgstr "אפריקה/פריטאון"
#: ../calendar/zones.h:48
msgid "Africa/Gaborone"
msgstr "אפריקה/גאבורון"
#: ../calendar/zones.h:49
msgid "Africa/Harare"
msgstr "אפריקה/הארארה"
#: ../calendar/zones.h:50
msgid "Africa/Johannesburg"
msgstr "אפריקה/ג'והנסבורג"
#: ../calendar/zones.h:51
msgid "Africa/Kampala"
msgstr "אפריקה/קמפלה"
#: ../calendar/zones.h:52
msgid "Africa/Khartoum"
msgstr "אפריקה/חרטום"
#: ../calendar/zones.h:53
msgid "Africa/Kigali"
msgstr "אפריקה/קיגאלי"
#: ../calendar/zones.h:54
msgid "Africa/Kinshasa"
msgstr "אפריקה/קינשאסה"
#: ../calendar/zones.h:55
msgid "Africa/Lagos"
msgstr "אפריקה/לאגוס"
#: ../calendar/zones.h:56
msgid "Africa/Libreville"
msgstr "אפריקה/ליברוויל"
#: ../calendar/zones.h:57
msgid "Africa/Lome"
msgstr "אפריקה/לום"
#: ../calendar/zones.h:58
msgid "Africa/Luanda"
msgstr "אפריקה/לואנדה"
#: ../calendar/zones.h:59
msgid "Africa/Lubumbashi"
msgstr "אפריקה/לובומבאשי"
#: ../calendar/zones.h:60
msgid "Africa/Lusaka"
msgstr "אפריקה/לוסאקה"
#: ../calendar/zones.h:61
msgid "Africa/Malabo"
msgstr "אפריקה/מלאבו"
#: ../calendar/zones.h:62
msgid "Africa/Maputo"
msgstr "אפריקה/מאפוטו"
#: ../calendar/zones.h:63
msgid "Africa/Maseru"
msgstr "אפריקה/מסרו"
#: ../calendar/zones.h:64
msgid "Africa/Mbabane"
msgstr "אפריקה/מבבנה"
#: ../calendar/zones.h:65
msgid "Africa/Mogadishu"
msgstr "אפריקה/מוגדישו"
#: ../calendar/zones.h:66
msgid "Africa/Monrovia"
msgstr "אפריקה/מונרוביה"
#: ../calendar/zones.h:67
msgid "Africa/Nairobi"
msgstr "אפריקה/ניירובי"
#: ../calendar/zones.h:68
msgid "Africa/Ndjamena"
msgstr "אפריקה/נג'מנה"
#: ../calendar/zones.h:69
msgid "Africa/Niamey"
msgstr "אפריקה/ניאמי"
#: ../calendar/zones.h:70
msgid "Africa/Nouakchott"
msgstr "אפריקה/נואקצ'וט"
#: ../calendar/zones.h:71
msgid "Africa/Ouagadougou"
msgstr "אפריקה/וואגאדוגו"
#: ../calendar/zones.h:72
msgid "Africa/Porto-Novo"
msgstr "אפריקה/פורטו נובו"
#: ../calendar/zones.h:73
msgid "Africa/Sao_Tome"
msgstr "אפריקה/סאו_תומה"
#: ../calendar/zones.h:74
msgid "Africa/Timbuktu"
msgstr "אפריקה/טימבקטו"
#: ../calendar/zones.h:75
msgid "Africa/Tripoli"
msgstr "אפריקה/טריפולי"
#: ../calendar/zones.h:76
msgid "Africa/Tunis"
msgstr "אפריקה/טוניס"
#: ../calendar/zones.h:77
msgid "Africa/Windhoek"
msgstr "אפריקה/וינדהוק"
#: ../calendar/zones.h:78
msgid "America/Adak"
msgstr "אמריקה/אדאק"
#: ../calendar/zones.h:79
msgid "America/Anchorage"
msgstr "אמריקה/אנקורג"
#: ../calendar/zones.h:80
msgid "America/Anguilla"
msgstr "אמריקה/אנגווילה"
#: ../calendar/zones.h:81
msgid "America/Antigua"
msgstr "אמריקה/אנטיגואה"
#: ../calendar/zones.h:82
msgid "America/Araguaina"
msgstr "אמריקה/ארגוואינה"
#: ../calendar/zones.h:83
msgid "America/Aruba"
msgstr "אמריקה/ארובה"
#: ../calendar/zones.h:84
msgid "America/Asuncion"
msgstr "אמריקה/אסונסיון"
#: ../calendar/zones.h:85
msgid "America/Barbados"
msgstr "אמריקה/ברבדוס"
#: ../calendar/zones.h:86
msgid "America/Belem"
msgstr "אמריקה/בלם"
#: ../calendar/zones.h:87
msgid "America/Belize"
msgstr "אמריקה/בליז"
#: ../calendar/zones.h:88
msgid "America/Boa_Vista"
msgstr "אמריקה/בואה_ויסטה"
#: ../calendar/zones.h:89
msgid "America/Bogota"
msgstr "אמריקה/בוגוטה"
#: ../calendar/zones.h:90
msgid "America/Boise"
msgstr "אמריקה/בויסי"
#: ../calendar/zones.h:91
msgid "America/Buenos_Aires"
msgstr "אמריקה/בואנוס_איירס"
#: ../calendar/zones.h:92
msgid "America/Cambridge_Bay"
msgstr "אמריקה/מפרץ_קיימברידג"
#: ../calendar/zones.h:93
msgid "America/Cancun"
msgstr "אמריקה/קנקון"
#: ../calendar/zones.h:94
msgid "America/Caracas"
msgstr "אמריקה/קראקס"
#: ../calendar/zones.h:95
msgid "America/Catamarca"
msgstr "אמריקה/קטמרקה"
#: ../calendar/zones.h:96
msgid "America/Cayenne"
msgstr "אמריקה/קאיינה"
#: ../calendar/zones.h:97
msgid "America/Cayman"
msgstr "אמריקה/קיימן"
#: ../calendar/zones.h:98
msgid "America/Chicago"
msgstr "אמריקה/שיקגו"
#: ../calendar/zones.h:99
msgid "America/Chihuahua"
msgstr "אמריקה/טיחואנה"
#: ../calendar/zones.h:100
msgid "America/Cordoba"
msgstr "אמריקה/קורדובה"
#: ../calendar/zones.h:101
msgid "America/Costa_Rica"
msgstr "אמריקה/קוסטה_ריקה"
#: ../calendar/zones.h:102
msgid "America/Cuiaba"
msgstr "מריקה/קויאבה"
#: ../calendar/zones.h:103
msgid "America/Curacao"
msgstr "אמריקה/קוראסאו"
#: ../calendar/zones.h:104
msgid "America/Danmarkshavn"
msgstr "אמריקה/דנמרקשאוון"
#: ../calendar/zones.h:105
msgid "America/Dawson"
msgstr "אמריקה/דוסון"
#: ../calendar/zones.h:106
msgid "America/Dawson_Creek"
msgstr "אמריקה/דוסון_קריק"
#: ../calendar/zones.h:107
msgid "America/Denver"
msgstr "אמריקה/דנבר"
#: ../calendar/zones.h:108
msgid "America/Detroit"
msgstr "אמריקה/דטרויט"
#: ../calendar/zones.h:109
msgid "America/Dominica"
msgstr "אמריקה/דומיניקה"
#: ../calendar/zones.h:110
msgid "America/Edmonton"
msgstr "אמריקה/אדמונטון"
#: ../calendar/zones.h:111
msgid "America/Eirunepe"
msgstr "אמריקה/אירונפה"
#: ../calendar/zones.h:112
msgid "America/El_Salvador"
msgstr "אמריקה/אל_סלבדור"
#: ../calendar/zones.h:113
msgid "America/Fortaleza"
msgstr "אמריקה/פורטהלזה"
#: ../calendar/zones.h:114
msgid "America/Glace_Bay"
msgstr "אמריקה/מפרץ_גלייס"
#: ../calendar/zones.h:115
msgid "America/Godthab"
msgstr "אמריקה/נאוק"
#: ../calendar/zones.h:116
msgid "America/Goose_Bay"
msgstr "אמריקה/מפרץ_גוס"
#: ../calendar/zones.h:117
msgid "America/Grand_Turk"
msgstr "אמריקה/גרנד טרק"
#: ../calendar/zones.h:118
msgid "America/Grenada"
msgstr "אצריקה/גרנדה"
#: ../calendar/zones.h:119
msgid "America/Guadeloupe"
msgstr "אמריקה/גוואדלופ"
#: ../calendar/zones.h:120
msgid "America/Guatemala"
msgstr "אמריקה/גואטמלה"
#: ../calendar/zones.h:121
msgid "America/Guayaquil"
msgstr "אמריקה/גואטמלה"
#: ../calendar/zones.h:122
msgid "America/Guyana"
msgstr "אמריקה/גויאנה"
#: ../calendar/zones.h:123
msgid "America/Halifax"
msgstr "אמריקה/האליפקס"
#: ../calendar/zones.h:124
msgid "America/Havana"
msgstr "אמריקה/הוואנה"
#: ../calendar/zones.h:125
msgid "America/Hermosillo"
msgstr "אמריקה/הרמוסילו"
#: ../calendar/zones.h:126
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
msgstr "אמריקה/אינדיאנה/אינדיאנפוליס"
#: ../calendar/zones.h:127
msgid "America/Indiana/Knox"
msgstr "אמריקה/אינדיאנה/נוקס"
#: ../calendar/zones.h:128
msgid "America/Indiana/Marengo"
msgstr "אמריקה/אינדיאנה/מרנגו"
#: ../calendar/zones.h:129
msgid "America/Indiana/Vevay"
msgstr "אמריקה/אינדיאנה/וואיי"
#: ../calendar/zones.h:130
msgid "America/Indianapolis"
msgstr "אמריקה/אינדיאנפוליס"
#: ../calendar/zones.h:131
msgid "America/Inuvik"
msgstr "אמריקה/אינוביק"
#: ../calendar/zones.h:132
msgid "America/Iqaluit"
msgstr "אמריקה/איקלואיט"
#: ../calendar/zones.h:133
msgid "America/Jamaica"
msgstr "אמריקה/ג'מייקה"
#: ../calendar/zones.h:134
msgid "America/Jujuy"
msgstr "אמריקה/חוחוי"
#: ../calendar/zones.h:135
msgid "America/Juneau"
msgstr "אמריקה/ג'ונו"
#: ../calendar/zones.h:136
msgid "America/Kentucky/Louisville"
msgstr "אמריקה/קנטאקי/לואיסוויל"
#: ../calendar/zones.h:137
msgid "America/Kentucky/Monticello"
msgstr "אמריקה/קנטאקי/מונטיסלו"
#: ../calendar/zones.h:138
msgid "America/La_Paz"
msgstr "אמריקה/לה_פאז"
#: ../calendar/zones.h:139
msgid "America/Lima"
msgstr "אמריקה/לימה"
#: ../calendar/zones.h:140
msgid "America/Los_Angeles"
msgstr "אמריקה/לוס_אנג'לס"
#: ../calendar/zones.h:141
msgid "America/Louisville"
msgstr "אמריקה/לואיסוויל"
#: ../calendar/zones.h:142
msgid "America/Maceio"
msgstr "אמריקה/מסיו"
#: ../calendar/zones.h:143
msgid "America/Managua"
msgstr "אמריקה/מנאגואה"
#: ../calendar/zones.h:144
msgid "America/Manaus"
msgstr "אמריקה/מנאוס"
#: ../calendar/zones.h:145
msgid "America/Martinique"
msgstr "אמריקה/מרטיניק"
#: ../calendar/zones.h:146
msgid "America/Mazatlan"
msgstr "אמריקה/מאזאטלן"
#: ../calendar/zones.h:147
msgid "America/Mendoza"
msgstr "אמריקה/מנדוזה"
#: ../calendar/zones.h:148
msgid "America/Menominee"
msgstr "אמריקה/מנומיני"
#: ../calendar/zones.h:149
msgid "America/Merida"
msgstr "אמריקה/מרידה"
#: ../calendar/zones.h:150
msgid "America/Mexico_City"
msgstr "אמריקה/מקסיקו_סיטי"
#: ../calendar/zones.h:151
msgid "America/Miquelon"
msgstr "אמריקה/מיקלון"
#: ../calendar/zones.h:152
msgid "America/Monterrey"
msgstr "אמריקה/מונטריי"
#: ../calendar/zones.h:153
msgid "America/Montevideo"
msgstr "אמריקה/מונטווידיאו"
#: ../calendar/zones.h:154
msgid "America/Montreal"
msgstr "אמריקה/מונטראול"
#: ../calendar/zones.h:155
msgid "America/Montserrat"
msgstr "אמריקה/מונסראט"
#: ../calendar/zones.h:156
msgid "America/Nassau"
msgstr "אמריקה/נסאו"
#: ../calendar/zones.h:157
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:1
msgid "America/New_York"
msgstr "אמריקה/ניו_יורק"
#: ../calendar/zones.h:158
msgid "America/Nipigon"
msgstr "אמריקה/ניפיגון"
#: ../calendar/zones.h:159
msgid "America/Nome"
msgstr "אמריקה/נום"
#: ../calendar/zones.h:160
msgid "America/Noronha"
msgstr "אמריקה/נורונהה"
#: ../calendar/zones.h:161
msgid "America/North_Dakota/Center"
msgstr "אמריקה/צפון_דקוטה/מרכז"
#: ../calendar/zones.h:162
msgid "America/Panama"
msgstr "אמריקה/פנמה"
#: ../calendar/zones.h:163
msgid "America/Pangnirtung"
msgstr "אמריקה/פנגנירטונג"
#: ../calendar/zones.h:164
msgid "America/Paramaribo"
msgstr "אמריקה/פרמריבו"
#: ../calendar/zones.h:165
msgid "America/Phoenix"
msgstr "אמריקה/פיניקס"
#: ../calendar/zones.h:166
msgid "America/Port-au-Prince"
msgstr "אמריקה/פורט-או-פרנס"
#: ../calendar/zones.h:167
msgid "America/Port_of_Spain"
msgstr "אמריקה/פורט_אוף_ספיין"
#: ../calendar/zones.h:168
msgid "America/Porto_Velho"
msgstr "אמריקה/פורטו_וליו"
#: ../calendar/zones.h:169
msgid "America/Puerto_Rico"
msgstr "אמריקה/פורטו_ריקו"
#: ../calendar/zones.h:170
msgid "America/Rainy_River"
msgstr "אמריקה/רייני-ריבר"
#: ../calendar/zones.h:171
msgid "America/Rankin_Inlet"
msgstr "אמריקה/רנקין_אינלט"
#: ../calendar/zones.h:172
msgid "America/Recife"
msgstr "אמריקה/רסיפה"
#: ../calendar/zones.h:173
msgid "America/Regina"
msgstr "אמריקה/רגינה"
#: ../calendar/zones.h:174
msgid "America/Rio_Branco"
msgstr "אמריקה/ריו_בראנקו"
#: ../calendar/zones.h:175
msgid "America/Rosario"
msgstr "אמריקה/רוסאריו"
#: ../calendar/zones.h:176
msgid "America/Santiago"
msgstr "אמריקה/סנטיאגו"
#: ../calendar/zones.h:177
msgid "America/Santo_Domingo"
msgstr "אמריקה/סנטו_דומינגו"
#: ../calendar/zones.h:178
msgid "America/Sao_Paulo"
msgstr "אמריקה/סאו פאולו"
#: ../calendar/zones.h:179
msgid "America/Scoresbysund"
msgstr "אמריקה/סקורסביסונד"
#: ../calendar/zones.h:180
msgid "America/Shiprock"
msgstr "אמריקה/שיפ-רוק"
#: ../calendar/zones.h:181
msgid "America/St_Johns"
msgstr "אמריקה/סנט ג'ונס"
#: ../calendar/zones.h:182
msgid "America/St_Kitts"
msgstr "אמריקה/סנט קיטס"
#: ../calendar/zones.h:183
msgid "America/St_Lucia"
msgstr "אמריקה/סנט לוסיה"
#: ../calendar/zones.h:184
msgid "America/St_Thomas"
msgstr "אמריקה/סיינט_תומאס"
#: ../calendar/zones.h:185
msgid "America/St_Vincent"
msgstr "אמריקה/סיינט_וינסנט"
#: ../calendar/zones.h:186
msgid "America/Swift_Current"
msgstr "אמריקה/סוויפט_קארנט"
#: ../calendar/zones.h:187
msgid "America/Tegucigalpa"
msgstr "אמריקה/טגוסיגלפה"
#: ../calendar/zones.h:188
msgid "America/Thule"
msgstr "אמריקה/ת'ולה"
#: ../calendar/zones.h:189
msgid "America/Thunder_Bay"
msgstr "אמריקה/ת'נדר_ביי"
#: ../calendar/zones.h:190
msgid "America/Tijuana"
msgstr "אמריקה/טיחואנה"
#: ../calendar/zones.h:191
msgid "America/Tortola"
msgstr "אמריקה/טורטולה"
#: ../calendar/zones.h:192
msgid "America/Vancouver"
msgstr "אמריקה/וונקובר"
#: ../calendar/zones.h:193
msgid "America/Whitehorse"
msgstr "אמריקה/וייט-הורס"
#: ../calendar/zones.h:194
msgid "America/Winnipeg"
msgstr "אמריקה/וויניפג"
#: ../calendar/zones.h:195
msgid "America/Yakutat"
msgstr "אמריקה/יקוטט"
#: ../calendar/zones.h:196
msgid "America/Yellowknife"
msgstr "אמריקה/ילונייף"
#: ../calendar/zones.h:197
msgid "Antarctica/Casey"
msgstr "אנטארקטיקה/קייסי"
#: ../calendar/zones.h:198
msgid "Antarctica/Davis"
msgstr "אנטארקטיקה/דיוויס"
#: ../calendar/zones.h:199
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
msgstr "אנטארקטיקה/דימון דיורוויל"
#: ../calendar/zones.h:200
msgid "Antarctica/Mawson"
msgstr "אנטארקטיקה/מאסון"
#: ../calendar/zones.h:201
msgid "Antarctica/McMurdo"
msgstr "אנטארקטיקה/מקמורדו"
#: ../calendar/zones.h:202
msgid "Antarctica/Palmer"
msgstr "אנטארקטיקה/פאלמר"
#: ../calendar/zones.h:203
msgid "Antarctica/South_Pole"
msgstr "אנטארקטיקה/הקוטב_הדרומי"
#: ../calendar/zones.h:204
msgid "Antarctica/Syowa"
msgstr "אנטארקטיקה/סיוווה"
#: ../calendar/zones.h:205
msgid "Antarctica/Vostok"
msgstr "אנטארקטיקה/ווסטוק"
#: ../calendar/zones.h:206
msgid "Arctic/Longyearbyen"
msgstr "חוג הקוטב הצפוני/לונגיירביאן"
#: ../calendar/zones.h:207
msgid "Asia/Aden"
msgstr "אסיה/עדן"
#: ../calendar/zones.h:208
msgid "Asia/Almaty"
msgstr "אסיה/אלמאטי"
#: ../calendar/zones.h:209
msgid "Asia/Amman"
msgstr "אסיה/אמאן"
#: ../calendar/zones.h:210
msgid "Asia/Anadyr"
msgstr "אסיה/אנדיר"
#: ../calendar/zones.h:211
msgid "Asia/Aqtau"
msgstr "אסיה/אקטאו"
#: ../calendar/zones.h:212
msgid "Asia/Aqtobe"
msgstr "אסיה/אקטובה"
#: ../calendar/zones.h:213
msgid "Asia/Ashgabat"
msgstr "אסיה/אשגאבט"
#: ../calendar/zones.h:214
msgid "Asia/Baghdad"
msgstr "אסיה/בגדד"
#: ../calendar/zones.h:215
msgid "Asia/Bahrain"
msgstr "אסיה/בחריין"
#: ../calendar/zones.h:216
msgid "Asia/Baku"
msgstr "אסיה/באקו"
#: ../calendar/zones.h:217
msgid "Asia/Bangkok"
msgstr "אסיה/בנקוק"
#: ../calendar/zones.h:218
msgid "Asia/Beirut"
msgstr "אסיה/ביירות"
#: ../calendar/zones.h:219
msgid "Asia/Bishkek"
msgstr "אסיה/בישקק"
#: ../calendar/zones.h:220
msgid "Asia/Brunei"
msgstr "אסיה/ברוניי"
#: ../calendar/zones.h:221
msgid "Asia/Calcutta"
msgstr "אסיה/כלכותא"
#: ../calendar/zones.h:222
msgid "Asia/Choibalsan"
msgstr "אסיה/צ'ויבלסאן"
#: ../calendar/zones.h:223
msgid "Asia/Chongqing"
msgstr "אסיה/צ'ונגצ'ינג"
#: ../calendar/zones.h:224
msgid "Asia/Colombo"
msgstr "אסיה/קולומבו"
#: ../calendar/zones.h:225
msgid "Asia/Damascus"
msgstr "אסיה/דמשק"
#: ../calendar/zones.h:226
msgid "Asia/Dhaka"
msgstr "אסיה/דאקה"
#: ../calendar/zones.h:227
msgid "Asia/Dili"
msgstr "אסיה/דילי"
#: ../calendar/zones.h:228
msgid "Asia/Dubai"
msgstr "אסיה/דובאי"
#: ../calendar/zones.h:229
msgid "Asia/Dushanbe"
msgstr "אסיה/דושאנבה"
#: ../calendar/zones.h:230
msgid "Asia/Gaza"
msgstr "אסיה/עזה"
#: ../calendar/zones.h:231
msgid "Asia/Harbin"
msgstr "אסיה/חרבין"
#: ../calendar/zones.h:232
msgid "Asia/Hong_Kong"
msgstr "אסיה/הונג קונג"
#: ../calendar/zones.h:233
msgid "Asia/Hovd"
msgstr "אסיה/חובד"
#: ../calendar/zones.h:234
msgid "Asia/Irkutsk"
msgstr "אסיה/אירקוטסק"
#: ../calendar/zones.h:235
msgid "Asia/Istanbul"
msgstr "אסיה/איסטנבול"
#: ../calendar/zones.h:236
msgid "Asia/Jakarta"
msgstr "רסיה/ג'קרטה"
#: ../calendar/zones.h:237
msgid "Asia/Jayapura"
msgstr "אסיה/ג'איאפורה"
#: ../calendar/zones.h:238
msgid "Asia/Jerusalem"
msgstr "אסיה/ירושלים"
#: ../calendar/zones.h:239
msgid "Asia/Kabul"
msgstr "אסיה/קאבול"
#: ../calendar/zones.h:240
msgid "Asia/Kamchatka"
msgstr "אסיה/קמצ'טקה"
#: ../calendar/zones.h:241
msgid "Asia/Karachi"
msgstr "אסיה/קראצ'י"
#: ../calendar/zones.h:242
msgid "Asia/Kashgar"
msgstr "אסיה/Kashgar"
#: ../calendar/zones.h:243
msgid "Asia/Katmandu"
msgstr "אסיה/קטמנדו"
#: ../calendar/zones.h:244
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
msgstr "אסיה/קרסנויארסק"
#: ../calendar/zones.h:245
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
msgstr "אסיה/קואלה_לומפור"
#: ../calendar/zones.h:246
msgid "Asia/Kuching"
msgstr "אסיה/קוצ'ינג"
#: ../calendar/zones.h:247
msgid "Asia/Kuwait"
msgstr "אסיה/כווית"
#: ../calendar/zones.h:248
msgid "Asia/Macao"
msgstr "אסיה/מקאו"
#: ../calendar/zones.h:249
msgid "Asia/Macau"
msgstr "אסיה/מקאו"
#: ../calendar/zones.h:250
msgid "Asia/Magadan"
msgstr "אסיה/מגדן"
#: ../calendar/zones.h:251
msgid "Asia/Makassar"
msgstr "אסיה/מאקאסאר"
#: ../calendar/zones.h:252
msgid "Asia/Manila"
msgstr "אסיה/מנילה"
#: ../calendar/zones.h:253
msgid "Asia/Muscat"
msgstr "אסיה/מסקט"
#: ../calendar/zones.h:254
msgid "Asia/Nicosia"
msgstr "אסיה/ניקוסיה"
#: ../calendar/zones.h:255
msgid "Asia/Novosibirsk"
msgstr "אסיה/נובוסיבירסק"
#: ../calendar/zones.h:256
msgid "Asia/Omsk"
msgstr "אסיה/אומסק"
#: ../calendar/zones.h:257
msgid "Asia/Oral"
msgstr "אסיה/אורל"
#: ../calendar/zones.h:258
msgid "Asia/Phnom_Penh"
msgstr "אסיה/פנום_פן"
#: ../calendar/zones.h:259
msgid "Asia/Pontianak"
msgstr "אסיה/פונטיאנק"
#: ../calendar/zones.h:260
msgid "Asia/Pyongyang"
msgstr "אסיה/פיונגיאנג"
#: ../calendar/zones.h:261
msgid "Asia/Qatar"
msgstr "אסיה/קטאר"
#: ../calendar/zones.h:262
msgid "Asia/Qyzylorda"
msgstr "אסיה/קיזילורדה"
#: ../calendar/zones.h:263
msgid "Asia/Rangoon"
msgstr "אסיה/רנגון"
#: ../calendar/zones.h:264
msgid "Asia/Riyadh"
msgstr "אסיה/ריאד"
#: ../calendar/zones.h:265
msgid "Asia/Saigon"
msgstr "אסיה/סייגון"
#: ../calendar/zones.h:266
msgid "Asia/Sakhalin"
msgstr "אסיה/סחלין"
#: ../calendar/zones.h:267
msgid "Asia/Samarkand"
msgstr "אסיה/סמרקנד"
#: ../calendar/zones.h:268
msgid "Asia/Seoul"
msgstr "אסיה/סאול"
#: ../calendar/zones.h:269
msgid "Asia/Shanghai"
msgstr "אסיה/שנחאי"
#: ../calendar/zones.h:270
msgid "Asia/Singapore"
msgstr "אסיה/סינגפור"
#: ../calendar/zones.h:271
msgid "Asia/Taipei"
msgstr "אסיה/טאיפיי"
#: ../calendar/zones.h:272
msgid "Asia/Tashkent"
msgstr "אסיה/טשקנט"
#: ../calendar/zones.h:273
msgid "Asia/Tbilisi"
msgstr "אסיה/טביליסי"
#: ../calendar/zones.h:274
msgid "Asia/Tehran"
msgstr "אסיה/טהרן"
#: ../calendar/zones.h:275
msgid "Asia/Thimphu"
msgstr "אסיה/ת'ימפו"
#: ../calendar/zones.h:276
msgid "Asia/Tokyo"
msgstr "אסיה/טוקיו"
#: ../calendar/zones.h:277
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
msgstr "אסיה/אויונג_פדאנג"
#: ../calendar/zones.h:278
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
msgstr "אסיה/אולן בטור"
#: ../calendar/zones.h:279
msgid "Asia/Urumqi"
msgstr "אסיה/אורומקי"
#: ../calendar/zones.h:280
msgid "Asia/Vientiane"
msgstr "אסיה/ווינטיאן"
#: ../calendar/zones.h:281
msgid "Asia/Vladivostok"
msgstr "אסיה/ולדיווסטוק"
#: ../calendar/zones.h:282
msgid "Asia/Yakutsk"
msgstr "אסיה/יקוטסק"
#: ../calendar/zones.h:283
msgid "Asia/Yekaterinburg"
msgstr "אסיה/יקטרינבורג"
#: ../calendar/zones.h:284
msgid "Asia/Yerevan"
msgstr "אסיה/ירוואן"
#: ../calendar/zones.h:285
msgid "Atlantic/Azores"
msgstr "האוקיינוס האטלנטי/אזורים"
#: ../calendar/zones.h:286
msgid "Atlantic/Bermuda"
msgstr "האוקיינוס האטלנטי/ברמודה"
#: ../calendar/zones.h:287
msgid "Atlantic/Canary"
msgstr "האוקיינוס האטלנטי/האיים הקנריים"
#: ../calendar/zones.h:288
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
msgstr "האוקיינוס האטלנטי/כף ורדה"
#: ../calendar/zones.h:289
msgid "Atlantic/Faeroe"
msgstr "האוקיינוס האטלנטי/איי פארו"
#: ../calendar/zones.h:290
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
msgstr "האוקיינוס האטלנטי/יאן_מאיין"
#: ../calendar/zones.h:291
msgid "Atlantic/Madeira"
msgstr "האוקיינוס האטלנטי/מדיירה"
#: ../calendar/zones.h:292
msgid "Atlantic/Reykjavik"
msgstr "האוקיינוס האטלנטי/רייקיאוויק"
#: ../calendar/zones.h:293
msgid "Atlantic/South_Georgia"
msgstr "האוקיינוס האטלנטי/ג'ורג'יה_הדרומית"
#: ../calendar/zones.h:294
msgid "Atlantic/St_Helena"
msgstr "האוקיינוס האטלנטי/סנט_הלנה"
#: ../calendar/zones.h:295
msgid "Atlantic/Stanley"
msgstr "האוקיינוס האטלנטי/סטנלי"
#: ../calendar/zones.h:296
msgid "Australia/Adelaide"
msgstr "אוסטרליה/אדלייד"
#: ../calendar/zones.h:297
msgid "Australia/Brisbane"
msgstr "אוסטרליה/בריסביין"
#: ../calendar/zones.h:298
msgid "Australia/Broken_Hill"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:299
msgid "Australia/Darwin"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:300
msgid "Australia/Hobart"
msgstr "אוסטרליה/הובארט"
#: ../calendar/zones.h:301
msgid "Australia/Lindeman"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:302
msgid "Australia/Lord_Howe"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:303
msgid "Australia/Melbourne"
msgstr "אוסטרליה/מלבורן"
#: ../calendar/zones.h:304
msgid "Australia/Perth"
msgstr "אוסטרליה/פרת'"
#: ../calendar/zones.h:305
msgid "Australia/Sydney"
msgstr "אוסטרליה/סידני"
#: ../calendar/zones.h:306
msgid "Europe/Amsterdam"
msgstr "אירופה/אמסטרדם"
#: ../calendar/zones.h:307
msgid "Europe/Andorra"
msgstr "אירופה/אנדורה"
#: ../calendar/zones.h:308
msgid "Europe/Athens"
msgstr "אירופה/אתונה"
#: ../calendar/zones.h:309
msgid "Europe/Belfast"
msgstr "אירופה/בלפאסט"
#: ../calendar/zones.h:310
msgid "Europe/Belgrade"
msgstr "אירופה/בלגרד"
#: ../calendar/zones.h:311
msgid "Europe/Berlin"
msgstr "אירופה/ברלין"
#: ../calendar/zones.h:312
msgid "Europe/Bratislava"
msgstr "אירופה/ברטיסלאבה"
#: ../calendar/zones.h:313
msgid "Europe/Brussels"
msgstr "אירופה/בריסל"
#: ../calendar/zones.h:314
msgid "Europe/Bucharest"
msgstr "אירופה/בוקרשט"
#: ../calendar/zones.h:315
msgid "Europe/Budapest"
msgstr "אירופה/בודפשט"
#: ../calendar/zones.h:316
msgid "Europe/Chisinau"
msgstr "אירופה/קישינב"
#: ../calendar/zones.h:317
msgid "Europe/Copenhagen"
msgstr "אירופה/קופנהגן"
#: ../calendar/zones.h:318
msgid "Europe/Dublin"
msgstr "אירופה/דבלין"
#: ../calendar/zones.h:319
msgid "Europe/Gibraltar"
msgstr "אירופה/גילברטר"
#: ../calendar/zones.h:320
msgid "Europe/Helsinki"
msgstr "אירופה/הלסינקי"
#: ../calendar/zones.h:321
msgid "Europe/Istanbul"
msgstr "אירופה/איסטנבול"
#: ../calendar/zones.h:322
msgid "Europe/Kaliningrad"
msgstr "אירופה/קאלינינגרד"
#: ../calendar/zones.h:323
msgid "Europe/Kiev"
msgstr "אירופה/קייב"
#: ../calendar/zones.h:324
msgid "Europe/Lisbon"
msgstr "אירופה/ליסבון"
#: ../calendar/zones.h:325
msgid "Europe/Ljubljana"
msgstr "אירופה/לובליאנה"
#: ../calendar/zones.h:326
msgid "Europe/London"
msgstr "אירופה/לונדון"
#: ../calendar/zones.h:327
msgid "Europe/Luxembourg"
msgstr "אירופה/לוקסמבורג"
#: ../calendar/zones.h:328
msgid "Europe/Madrid"
msgstr "אירופה/מדריד"
#: ../calendar/zones.h:329
msgid "Europe/Malta"
msgstr "אירופה/מלטה"
#: ../calendar/zones.h:330
msgid "Europe/Minsk"
msgstr "אירופה/מינסק"
#: ../calendar/zones.h:331
msgid "Europe/Monaco"
msgstr "אירופה/מונקו"
#: ../calendar/zones.h:332
msgid "Europe/Moscow"
msgstr "אירופה/מוסקבה"
#: ../calendar/zones.h:333
msgid "Europe/Nicosia"
msgstr "אירופה/ניקוסיה"
#: ../calendar/zones.h:334
msgid "Europe/Oslo"
msgstr "אירופה/אוסלו"
#: ../calendar/zones.h:335
msgid "Europe/Paris"
msgstr "אירופה/פריז"
#: ../calendar/zones.h:336
msgid "Europe/Prague"
msgstr "אירופה/פראג"
#: ../calendar/zones.h:337
msgid "Europe/Riga"
msgstr "אירופה/ריגה"
#: ../calendar/zones.h:338
msgid "Europe/Rome"
msgstr "אירופה/רומא"
#: ../calendar/zones.h:339
msgid "Europe/Samara"
msgstr "אירופה/סמארה"
#: ../calendar/zones.h:340
msgid "Europe/San_Marino"
msgstr "אירופה/סאן_מארינו"
#: ../calendar/zones.h:341
msgid "Europe/Sarajevo"
msgstr "אירופה/סרייבו"
#: ../calendar/zones.h:342
msgid "Europe/Simferopol"
msgstr "אירופה/סימפרופול"
#: ../calendar/zones.h:343
msgid "Europe/Skopje"
msgstr "אירופה/סקופיה"
#: ../calendar/zones.h:344
msgid "Europe/Sofia"
msgstr "אירופה/סופיה"
#: ../calendar/zones.h:345
msgid "Europe/Stockholm"
msgstr "אירופה/שטוקהולם"
#: ../calendar/zones.h:346
msgid "Europe/Tallinn"
msgstr "אירופה/טאלין"
#: ../calendar/zones.h:347
msgid "Europe/Tirane"
msgstr "אירופה/טירנה"
#: ../calendar/zones.h:348
msgid "Europe/Uzhgorod"
msgstr "אירופה/אוז'הורוד"
#: ../calendar/zones.h:349
msgid "Europe/Vaduz"
msgstr "אירופה/ואדוז"
#: ../calendar/zones.h:350
msgid "Europe/Vatican"
msgstr "אירופה/ותיקן"
#: ../calendar/zones.h:351
msgid "Europe/Vienna"
msgstr "אירופה/וינה"
#: ../calendar/zones.h:352
msgid "Europe/Vilnius"
msgstr "אירופה/וילנה"
#: ../calendar/zones.h:353
msgid "Europe/Warsaw"
msgstr "אירופה/ורשה"
#: ../calendar/zones.h:354
msgid "Europe/Zagreb"
msgstr "אירופה/זגרב"
#: ../calendar/zones.h:355
msgid "Europe/Zaporozhye"
msgstr "אירופה/זפורוז'יה"
#: ../calendar/zones.h:356
msgid "Europe/Zurich"
msgstr "אירופה/ציריך"
#: ../calendar/zones.h:357
msgid "Indian/Antananarivo"
msgstr "האוקיינוס-ההודי/אנטננריבו"
#: ../calendar/zones.h:358
msgid "Indian/Chagos"
msgstr "האוקיינוס-ההודי/איי צ'אגוס"
#: ../calendar/zones.h:359
msgid "Indian/Christmas"
msgstr "האוקיינוס-ההודי/איי_חג_המולד"
#: ../calendar/zones.h:360
msgid "Indian/Cocos"
msgstr "האוקיינוס-ההודי/איי-קוקוס"
#: ../calendar/zones.h:361
msgid "Indian/Comoro"
msgstr "האוקיינוס-ההודי/איי-קומורו"
#: ../calendar/zones.h:362
msgid "Indian/Kerguelen"
msgstr "האוקיינוס-ההודי/איי-קרגלן"
#: ../calendar/zones.h:363
msgid "Indian/Mahe"
msgstr "האוקיינוס-ההודי/מאה"
#: ../calendar/zones.h:364
msgid "Indian/Maldives"
msgstr "האוקיינוס-ההודי/מלדיבים"
#: ../calendar/zones.h:365
msgid "Indian/Mauritius"
msgstr "האוקיינוס-ההודי/מאוריציוס"
#: ../calendar/zones.h:366
msgid "Indian/Mayotte"
msgstr "האוקיינוס-ההודי/מאיוט"
#: ../calendar/zones.h:367
msgid "Indian/Reunion"
msgstr "האוקיינוס-ההודי/ריוניון"
#: ../calendar/zones.h:368
msgid "Pacific/Apia"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:369
msgid "Pacific/Auckland"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:370
msgid "Pacific/Chatham"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:371
msgid "Pacific/Easter"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:372
msgid "Pacific/Efate"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:373
msgid "Pacific/Enderbury"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:374
msgid "Pacific/Fakaofo"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:375
msgid "Pacific/Fiji"
msgstr "האוקיינוס השקט/פיג'י"
#: ../calendar/zones.h:376
msgid "Pacific/Funafuti"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:377
msgid "Pacific/Galapagos"
msgstr "האוקיינוס השקט/גאלאפאגוס"
#: ../calendar/zones.h:378
msgid "Pacific/Gambier"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:379
msgid "Pacific/Guadalcanal"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:380
msgid "Pacific/Guam"
msgstr "האוקיינוס השקט/גואם"
#: ../calendar/zones.h:381
msgid "Pacific/Honolulu"
msgstr "האוקיינוס השקט/הונולולו"
#: ../calendar/zones.h:382
msgid "Pacific/Johnston"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:383
msgid "Pacific/Kiritimati"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:384
msgid "Pacific/Kosrae"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:385
msgid "Pacific/Kwajalein"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:386
msgid "Pacific/Majuro"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:387
msgid "Pacific/Marquesas"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:388
msgid "Pacific/Midway"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:389
msgid "Pacific/Nauru"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:390
msgid "Pacific/Niue"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:391
msgid "Pacific/Norfolk"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:392
msgid "Pacific/Noumea"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:393
msgid "Pacific/Pago_Pago"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:394
msgid "Pacific/Palau"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:395
msgid "Pacific/Pitcairn"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:396
msgid "Pacific/Ponape"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:397
msgid "Pacific/Port_Moresby"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:398
msgid "Pacific/Rarotonga"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:399
msgid "Pacific/Saipan"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:400
msgid "Pacific/Tahiti"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:401
msgid "Pacific/Tarawa"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:402
msgid "Pacific/Tongatapu"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:403
msgid "Pacific/Truk"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:404
msgid "Pacific/Wake"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:405
msgid "Pacific/Wallis"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:406
msgid "Pacific/Yap"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:163
msgid "Save as..."
msgstr "שמירה בשם..."
#: ../composer/e-composer-actions.c:242
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:374
msgid "Attach a file"
msgstr "צרף קובץ"
#: ../composer/e-composer-actions.c:247
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:203
msgid "_Close"
msgstr "_סגור"
#: ../composer/e-composer-actions.c:249
msgid "Close the current file"
msgstr "סגור את הקובץ הנוכחי"
#: ../composer/e-composer-actions.c:254
msgid "_Print..."
msgstr "ה_דפס..."
#: ../composer/e-composer-actions.c:261
msgid "Print Pre_view"
msgstr "_תצוגה לפני הדפסה"
#: ../composer/e-composer-actions.c:270
msgid "Save the current file"
msgstr "שמור את הקובץ הנוכחי"
#: ../composer/e-composer-actions.c:275
msgid "Save _As..."
msgstr "שמור _בשם..."
#: ../composer/e-composer-actions.c:277
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "שמור את הקובץ הנוכחי בשם אחר"
#: ../composer/e-composer-actions.c:282
msgid "Save as _Draft"
msgstr "שמור כ_טיוטה"
#: ../composer/e-composer-actions.c:284
msgid "Save as draft"
msgstr "שמור כטיוטה"
#: ../composer/e-composer-actions.c:289 ../composer/e-composer-private.c:293
msgid "S_end"
msgstr "ש_לח"
#: ../composer/e-composer-actions.c:291
msgid "Send this message"
msgstr "שלח את ההודעה"
#: ../composer/e-composer-actions.c:296
msgid "New _Message"
msgstr "הו_דעה חדשה"
#: ../composer/e-composer-actions.c:298
#, fuzzy
msgid "Open New Message window"
msgstr "ש_לח הודעה ל..."
#: ../composer/e-composer-actions.c:305
msgid "Character _Encoding"
msgstr "קידוד _תווים"
#: ../composer/e-composer-actions.c:322
msgid "PGP _Encrypt"
msgstr "ה_צפנת PGP"
#: ../composer/e-composer-actions.c:324
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "הצפן הודעה זו עם PGP"
#: ../composer/e-composer-actions.c:330
msgid "PGP _Sign"
msgstr "_חתימת PGP"
#: ../composer/e-composer-actions.c:332
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "חתום על הודעה זאת עם מפתח ה־PGP שלך"
#: ../composer/e-composer-actions.c:338
#, fuzzy
msgid "_Prioritize Message"
msgstr "הדפס הודעה"
#: ../composer/e-composer-actions.c:340
#, fuzzy
msgid "Set the message priority to high"
msgstr "שמור את ההודעה כקובץ מלל"
#: ../composer/e-composer-actions.c:346
#, fuzzy
msgid "Re_quest Read Receipt"
msgstr "משתתפים דרושים"
#: ../composer/e-composer-actions.c:348
msgid "Get delivery notification when your message is read"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:354
msgid "S/MIME En_crypt"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:356
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:362
msgid "S/MIME Sig_n"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:364
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:370
msgid "_Bcc Field"
msgstr "שדה _Bcc"
#: ../composer/e-composer-actions.c:372
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:378
msgid "_Cc Field"
msgstr "שדה _Cc"
#: ../composer/e-composer-actions.c:380
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:386
msgid "_Reply-To Field"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:388
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:431
msgid "Save Draft"
msgstr "שמור טיוטה"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:41
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "הכנס את הנמענים של ההודעה"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:43
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-header-table.c:46
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-header-table.c:1005
msgid "Fr_om:"
msgstr "_מאת:"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:1014
msgid "_Reply-To:"
msgstr "השב _אל:"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:1018
msgid "_To:"
msgstr "א_ל:"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:1023
msgid "_Cc:"
msgstr "_Cc:"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:1028
msgid "_Bcc:"
msgstr "_Bcc:"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:1033
#, fuzzy
msgid "_Post To:"
msgstr "_לך אל"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:1037
msgid "S_ubject:"
msgstr "נו_שא:"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:1046
msgid "Si_gnature:"
msgstr "ח_תימה:"
#: ../composer/e-composer-name-header.c:137
msgid "Click here for the address book"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-post-header.c:126
msgid "Click here to select folders to post to"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-private.c:211
#, fuzzy
#| msgid "Copy the selection"
msgid "Undo the last action"
msgstr "העתק את הבחירה"
#: ../composer/e-composer-private.c:215
msgid "Redo the last undone action"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-private.c:219
#, fuzzy
#| msgid "Search filter"
msgid "Search for text"
msgstr "מסנן חיפוש"
#: ../composer/e-composer-private.c:223
#, fuzzy
#| msgid "Search for an iPod failed"
msgid "Search for and replace text"
msgstr "חיפוש אחר iPod נכשל"
#: ../composer/e-composer-private.c:313
msgid "Save draft"
msgstr "שמור טיוטה"
#. Check buttons
#: ../composer/e-msg-composer.c:199
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:117
msgid "_Do not show this message again."
msgstr "אל תציג הודעה זאת _שוב."
#: ../composer/e-msg-composer.c:1029
#, c-format
msgid ""
"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
msgstr ""
#: ../composer/e-msg-composer.c:1041
#, c-format
msgid ""
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
"account"
msgstr ""
#: ../composer/e-msg-composer.c:1465
#, fuzzy
#| msgid "Enable to render message text part of limited size."
msgid "Unable to reconstruct message from autosave file"
msgstr "Enable to render message text part of limited size."
#: ../composer/e-msg-composer.c:1533 ../composer/e-msg-composer.c:1817
msgid "Compose Message"
msgstr "חבר הודעה"
#: ../composer/e-msg-composer.c:3538
msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
msgstr ""
#: ../composer/e-msg-composer.c:4144
msgid "Untitled Message"
msgstr "הודעה ללא שם"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
msgid ""
" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause "
"the mail to be sent without those pending attachments "
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
msgid "All accounts have been removed."
msgstr "כל החשבונות הוסרו."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
msgid ""
"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
"composing?"
msgstr ""
"האם אתה בטוח שברצונך להתעלם מהשינויים להודעה, שכותרתה '{0}', שאתה כרגע כותב?"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5
msgid "Because "{1}"."
msgstr "בגלל "{1}"."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
msgid ""
"Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
"continue the message at a later date."
msgstr ""
"סגירת חלון כתיבת הודעה יבטל את השינויים להודעה לתמיד, אלא אם תבחר לשמור את "
"ההודעה שלך בתיקיית הטיוטות. זה יאפשר לך להמשיך את ההודעה מאוחר יותר."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
msgid "Could not create composer window."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8
msgid "Could not create message."
msgstr "לא ניתן ליצור הודעה."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
msgid "Could not read signature file "{0}"."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
msgid "Could not save to autosave file "{0}"."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13
msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
msgid "Error saving to autosave because "{1}"."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
msgid ""
"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17
msgid ""
"Unable to activate the HTML editor control.\n"
"\n"
"Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml "
"installed."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
msgid "Unable to activate the address selector control."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21
#, fuzzy
#| msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message."
msgid "You cannot attach the file n{0}' to this message."
msgstr "לא ניתן לצרף את הקובץ `{0}' להודעה."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22
msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
msgstr "עליך להגדיר חשבון לפני שתוכל ליצור דואר"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23
msgid "_Continue Editing"
msgstr "המשך ב_עריכה"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
msgid "_Do not Recover"
msgstr "_אל תשחזר"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
msgid "_Recover"
msgstr "_שחזר"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27
msgid "_Save Draft"
msgstr "שמור _טיוטה"
#: ../capplet/anjal-settings-main.c:199
msgid "Run Anjal in a window"
msgstr ""
#: ../capplet/anjal-settings-main.c:200
#, fuzzy
#| msgid "Mark as _default memo list"
msgid "Make Anjal the default email client"
msgstr "סמן כרשימת תזכורות _ברירת המחדל"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplet/anjal-settings-main.c:207
msgid "ID of the socket to embed in"
msgstr ""
#: ../capplet/anjal-settings-main.c:208
#, fuzzy
msgid "socket"
msgstr "מבנה"
#: ../capplet/anjal-settings-main.c:221
#, fuzzy
msgid "Anjal email client"
msgstr "לקוח דואר ברירת המחדל "
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:74
#| msgid "Please enter user name first."
msgid "Please enter your full name."
msgstr "נא להכניס את שמך המלא."
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:75
#| msgid "Please enter user name first."
msgid "Please enter your email address."
msgstr "נא להכניס את כתובת הדוא\"ל שלך."
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:76
msgid "The email address you have entered is invalid."
msgstr ""
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:77
#| msgid "Please enter user name first."
msgid "Please enter your password."
msgstr "נא להכניס את הסיסמה שלך."
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:256
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:66
msgid "CalDAV"
msgstr "CalDAV"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:360
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:53
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:81
msgid "Google"
msgstr "Google"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:464
#| msgid "Personal"
msgid "Personal details:"
msgstr "פרטים אישיים:"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:471
msgid "Name:"
msgstr "שם:"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:480
#| msgid "Email address"
msgid "Email address:"
msgstr "כתובת דוא\"ל:"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:490
#| msgid "<span weight=\"bold\">Delete Mail</span>"
msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Details:</span>"
msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">פרטים:</span>"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:496
#| msgid "<span weight=\"bold\">Security</span>"
msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Receiving</span>"
msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">מקבל</span>"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:501
#| msgid "Server _Type:"
msgid "Server type:"
msgstr "סוג שרת: "
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:510
#| msgid "Server Message:"
msgid "Server address:"
msgstr "כתובת שרת:"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:519
#| msgid "Us_ername:"
msgid "Username:"
msgstr "שם משתמש:"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:528
#, fuzzy
#| msgid "No encryption"
msgid "Use encryption:"
msgstr "ללא הצפנה"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:533
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:566
#| msgid "Never"
msgid "never"
msgstr "אף פעם"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:545
#| msgid "<span weight=\"bold\">Security</span>"
msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Sending</span>"
msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">שולח</span>"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:585
msgid ""
"To use the email application you'll need to setup an account. Put your email "
"address and password in below and we'll try and work out all the settings. "
"If we can't do it automatically you'll need your server details as well."
msgstr ""
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:587
msgid ""
"Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. Please "
"enter them below. We've tried to make a start with the details you just "
"entered but you may need to change them."
msgstr ""
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:589
msgid "You can specify more options to configure the account."
msgstr ""
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:591
msgid ""
"Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some guesses "
"but you should check them over to make sure."
msgstr ""
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:592
msgid "You can specify your default settings for your account."
msgstr ""
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:593
msgid ""
"Time to check things over before we try and connect to the server and fetch "
"your mail."
msgstr ""
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:608
#: ../mail/em-account-editor.c:2098 ../mail/em-account-editor.c:2219
#: ../mail/mail-config.ui.h:62
msgid "Identity"
msgstr "זהות"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:608
#, fuzzy
#| msgid "Receiving Email"
msgid "Next - Receiving mail"
msgstr "קבלת דוא\"ל"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:609
#| msgid "Receiving Email"
msgid "Receiving mail"
msgstr "מקבל דוא\"ל"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:609
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:610
#, fuzzy
#| msgid "Sending Email"
msgid "Next - Sending mail"
msgstr "שליחת דוא\"ל"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:609
#, fuzzy
#| msgid "Identity"
msgid "Back - Identity"
msgstr "זהות"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:609
#, fuzzy
#| msgid "Receiving Options"
msgid "Next - Receiving options"
msgstr "אפשרויות קבלה"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:610
#| msgid "Receiving Options"
msgid "Receiving options"
msgstr "אפשרויות קבלה"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:610
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:612
#, fuzzy
#| msgid "Receiving Email"
msgid "Back - Receiving mail"
msgstr "קבלת דוא\"ל"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:612
#| msgid "Sending Email"
msgid "Sending mail"
msgstr "שולח דוא\"ל"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:612
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:613
#, fuzzy
#| msgid "Delete account?"
msgid "Next - Review account"
msgstr "למחוק את החשבון?"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:612
#, fuzzy
#| msgid "Defaults"
msgid "Next - Defaults"
msgstr "ברירת מחדל"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:612
#, fuzzy
#| msgid "Receiving Options"
msgid "Back - Receiving options"
msgstr "אפשרויות קבלה"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:613
#: ../mail/em-account-editor.c:2985 ../mail/mail-config.ui.h:34
msgid "Defaults"
msgstr "ברירת מחדל"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:613
#, fuzzy
#| msgid "Sending Email"
msgid "Back - Sending mail"
msgstr "שליחת דוא\"ל"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615
#, fuzzy
#| msgid "Delete account?"
msgid "Review account"
msgstr "למחוק את החשבון?"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615
#, fuzzy
#| msgid "Fiji"
msgid "Finish"
msgstr "פיג'י"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615
#, fuzzy
#| msgid "Ascending"
msgid "Back - Sending"
msgstr "עולה"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:719
#, fuzzy
#| msgid "Add WebDAV contacts to Evolution."
msgid "Setup Google contacts with Evolution"
msgstr "הוסף אנשי קשר מ־WebDAV."
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:720
msgid "Setup Google calendar with Evolution"
msgstr ""
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:725
msgid "You may need to enable IMAP access."
msgstr ""
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:733
#| msgid "<span weight=\"bold\">Proxy Settings</span>"
msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Google account settings:</span>"
msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">הגדרות חשבון Google:</span>"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:757
msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution"
msgstr ""
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:761
msgid ""
"Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form the "
"calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it is not "
"correct."
msgstr ""
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:768
#| msgid "<span weight=\"bold\">Proxy Settings</span>"
msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Yahoo account settings:</span>"
msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">הגדרות חשבון Yahoo:</span>"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:780
#, fuzzy
#| msgid "Choose calendar file"
msgid "Yahoo Calendar name:"
msgstr "בחר קובץ יומן"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1023
#| msgid "Pass_word:"
msgid "Password:"
msgstr "סיסמה:"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1091
#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:267
#| msgid "Close"
msgid "Close Tab"
msgstr "סגור לשונית"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1101
#, fuzzy
#| msgid "Account Editor"
msgid "Account Wizard"
msgstr "עורך חשבונות"
#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:208
#, fuzzy
#| msgid "Evolution Account Assistant"
msgid "Evolution account assistant"
msgstr "עוזר החשבונות של Evolution"
#. create the local source group
#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:342 ../mail/e-mail-migrate.c:664
#: ../mail/e-mail-store.c:227 ../mail/em-folder-tree-model.c:148
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:151 ../mail/em-folder-tree-model.c:154
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:156 ../mail/em-folder-tree-model.c:163
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:165 ../mail/mail-vfolder.c:207
#: ../mail/message-list.c:1666
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:95
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:130
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:102
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:141
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:92
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:102
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:92
#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:111
msgid "On This Computer"
msgstr "במחשב זה"
#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:146
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:737
msgid "Modify"
msgstr "שינוי"
#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:148
#| msgid "Add IM Account"
msgid "Add a new account"
msgstr "הוסף חשבון חדש"
#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:184
#| msgid "Account Management"
msgid "Account management"
msgstr "ניהול חשבונות"
#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:277
#| msgid "Junk Settings"
msgid "Settings"
msgstr "הגדרות"
#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Calendar information"
msgid "Calendar event notifications"
msgstr "נתוני יומן"
#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Evolution Warning"
msgid "Evolution Alarm Notify"
msgstr "אזהרת Evolution"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:845
#: ../shell/e-shell-window-private.c:253
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2
msgid "Evolution Mail and Calendar"
msgstr "דואר ויומן Evolution"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 ../shell/e-shell-window-actions.c:654
msgid "Groupware Suite"
msgstr ""
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4
msgid "Manage your email, contacts and schedule"
msgstr "נהל את הדוא\"ל, אנשי הקשר ולוח הזמנים שלך"
#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Configure your email accounts here"
msgid "Configure email accounts"
msgstr "Configure your email accounts here"
#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:2
#| msgid "Junk Mail Settings"
msgid "Email Settings"
msgstr "הגדרות דוא\"ל"
#. Translators: This is a cancelled activity.
#: ../e-util/e-activity.c:224
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Cancelled"
msgid "%s (cancelled)"
msgstr "בוטל"
#. Translators: This is a completed activity.
#: ../e-util/e-activity.c:227
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s (%d%% complete)"
msgid "%s (completed)"
msgstr "%s (%d%% הסתיים)"
#. Translators: This is an activity whose percent
#. * complete is unknown.
#: ../e-util/e-activity.c:231
#, c-format
msgid "%s..."
msgstr "%s..."
#: ../e-util/e-activity.c:236
#, c-format
msgid "%s (%d%% complete)"
msgstr "%s (%d%% הסתיים)"
#: ../e-util/e-alert.c:73 ../e-util/e-alert.c:76
msgid "Evolution Error"
msgstr "תקלת Evolution"
#: ../e-util/e-alert.c:79 ../e-util/e-alert.c:82
msgid "Evolution Warning"
msgstr "אזהרת Evolution"
#: ../e-util/e-alert.c:649
#, c-format
msgid "Internal error, unknown error '%s' requested"
msgstr ""
#: ../e-util/e-charset.c:53
msgid "Arabic"
msgstr "ערבית"
#: ../e-util/e-charset.c:54
msgid "Baltic"
msgstr "בלטי"
#: ../e-util/e-charset.c:55
msgid "Central European"
msgstr "מרכז אירופי"
#: ../e-util/e-charset.c:56
msgid "Chinese"
msgstr "סינית"
#: ../e-util/e-charset.c:57
msgid "Cyrillic"
msgstr "קירילי"
#: ../e-util/e-charset.c:58
msgid "Greek"
msgstr "יוונית"
#: ../e-util/e-charset.c:59
msgid "Hebrew"
msgstr "עברית"
#: ../e-util/e-charset.c:60
msgid "Japanese"
msgstr "יפנית"
#: ../e-util/e-charset.c:61
msgid "Korean"
msgstr "קוראנית"
#: ../e-util/e-charset.c:62
msgid "Thai"
msgstr "תאילנדית"
#: ../e-util/e-charset.c:63
msgid "Turkish"
msgstr "טורקית"
#: ../e-util/e-charset.c:64
msgid "Unicode"
msgstr "יוניקוד"
#: ../e-util/e-charset.c:65
msgid "Western European"
msgstr "מערב אירופאי"
#: ../e-util/e-charset.c:66
msgid "Western European, New"
msgstr "מערב אירופאי, חדש"
#. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
#: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:87 ../e-util/e-charset.c:89
msgid "Traditional"
msgstr "מסורתי"
#. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
#: ../e-util/e-charset.c:91 ../e-util/e-charset.c:93 ../e-util/e-charset.c:95
#: ../e-util/e-charset.c:97
msgid "Simplified"
msgstr "מופשט"
#. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian"
#: ../e-util/e-charset.c:101
msgid "Ukrainian"
msgstr "אוקראינית"
#. Translators: Character set "Hebrew, Visual"
#: ../e-util/e-charset.c:105
msgid "Visual"
msgstr "ויזואלי"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../e-util/e-datetime-format.c:196
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1790
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:191
#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:311
msgid "Today"
msgstr "היום"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../e-util/e-datetime-format.c:205 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:219
msgid "Tomorrow"
msgstr "מחר"
#: ../e-util/e-datetime-format.c:207
msgid "Yesterday"
msgstr "אתמול"
#. Translators: %d is replaced with a number of days. It's always greater than 1
#: ../e-util/e-datetime-format.c:211
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d days ago"
msgid "%d day from now"
msgid_plural "%d days from now"
msgstr[0] "לפני %d ימים"
msgstr[1] "לפני %d ימים"
#. Translators: %d is replaced with a number of days. It's always greater than 1
#: ../e-util/e-datetime-format.c:214
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d days ago"
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "לפני %d ימים"
msgstr[1] "לפני %d ימים"
#: ../e-util/e-datetime-format.c:289 ../e-util/e-datetime-format.c:299
#: ../e-util/e-datetime-format.c:308
#, fuzzy
#| msgid "_Use system defaults"
msgid "Use locale default"
msgstr "הש_תמש בברירת מחדל של המערכת"
#: ../e-util/e-datetime-format.c:502
msgid "Format:"
msgstr "תצורה:"
#: ../e-util/e-file-utils.c:136
#, fuzzy
#| msgid "Unknown reason"
msgid "(Unknown Filename)"
msgstr "סיבה לא ידועה"
#. Translators: The string value is the basename of a file.
#: ../e-util/e-file-utils.c:140
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Waiting"
msgid "Writing \"%s\""
msgstr "ממתין"
#. Translators: The first string value is the basename of a
#. * remote file, the second string value is the hostname.
#: ../e-util/e-file-utils.c:145
#, c-format
msgid "Writing \"%s\" to %s"
msgstr "כותב את `%s' אל `%s'"
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:194
msgid "Debug Logs"
msgstr "יומני ניפוי"
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:208
msgid "Show _errors in the status bar for"
msgstr ""
#. Translators: This is the second part of the sentence
#. * "Show _errors in the status bar for" - XXX - "second(s)."
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:226
msgid "second(s)."
msgstr "שניות."
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:232
msgid "Log Messages:"
msgstr "הודעות יומן:"
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:279
msgid "Log Level"
msgstr "רמת יומן"
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:297 ../mail/message-list.c:2757
#: ../mail/message-list.etspec.h:10
msgid "Messages"
msgstr "הודעות"
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:306 ../mail/e-mail-browser.c:110
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1426
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1433
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1440
msgid "Close this window"
msgstr "סגור חלון זה"
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:38
msgid "Error"
msgstr "שגיאה"
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:38
msgid "Errors"
msgstr "שגיאות"
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:39
msgid "Warnings and Errors"
msgstr "אזהרות ושגיאות"
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:40
msgid "Debug"
msgstr "ניפוי"
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:40
msgid "Error, Warnings and Debug messages"
msgstr "הודעות אזהרה, שגיאה וניפוי"
#: ../e-util/e-plugin-util.c:426 ../filter/filter.ui.h:22
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:337
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
msgid "weeks"
msgstr "שבועות"
#: ../e-util/e-print.c:161
msgid "An error occurred while printing"
msgstr "אירעה שגיאה בזמן ההדפסה"
#: ../e-util/e-print.c:168
msgid "The printing system reported the following details about the error:"
msgstr "מערכת ההדפסה דיווחה את הפרטים הבאים לגבי השגיאה:"
#: ../e-util/e-print.c:174
msgid ""
"The printing system did not report any additional details about the error."
msgstr "מערכת ההדפסה לא דיווחה פרטים נוספים לגבי השגיאה."
#: ../e-util/e-signature.c:731
msgid "Autogenerated"
msgstr ""
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1
msgid "Because \"{1}\"."
msgstr ""
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
msgid "Cannot open file \"{0}\"."
msgstr "לא ניתן לפתוח את הקובץ \"{0}\"."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
msgid "Cannot save file \"{0}\"."
msgstr "לא ניתן לשמור את הקובץ \"{0}\"."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
msgid "Do you wish to overwrite it?"
msgstr "להחליף אותו?"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5
msgid "File exists \"{0}\"."
msgstr "הקובץ קיים \"{0}\"."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:140
msgid "_Overwrite"
msgstr "ה_חלף"
#: ../e-util/e-util.c:146
msgid "Could not open the link."
msgstr "לא ניתן לפתוח את הקישור."
#: ../e-util/e-util.c:193
msgid "Could not display help for Evolution."
msgstr ""
#: ../e-util/gconf-bridge.c:1281
#, c-format
msgid "GConf error: %s"
msgstr "שגיאת GConf: %s"
#: ../e-util/gconf-bridge.c:1292
msgid "All further errors shown only on terminal."
msgstr "כל השגיאות הנוספות מוצגות במסוף בלבד."
#: ../em-format/em-format-quote.c:269 ../em-format/em-format.c:1024
#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:323 ../mail/message-list.etspec.h:7
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78
msgid "From"
msgstr "מאת"
#: ../em-format/em-format-quote.c:269 ../em-format/em-format.c:1025
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:79
msgid "Reply-To"
msgstr "השב אל"
#: ../em-format/em-format-quote.c:269 ../em-format/em-format.c:1027
#: ../mail/em-format-html.c:2290 ../mail/em-format-html.c:2352
#: ../mail/em-format-html.c:2375 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
#: ../em-format/em-format-quote.c:269 ../em-format/em-format.c:1028
#: ../mail/em-format-html.c:2291 ../mail/em-format-html.c:2356
#: ../mail/em-format-html.c:2378 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82
msgid "Bcc"
msgstr "Bcc"
#: ../em-format/em-format-quote.c:406 ../em-format/em-format.c:1029
#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:328 ../mail/em-filter-i18n.h:74
#: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:6 ../smime/lib/e-cert.c:1140
msgid "Subject"
msgstr "נושא"
#. pseudo-header
#: ../em-format/em-format-quote.c:417 ../mail/em-format-html.c:2472
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1144
msgid "Mailer"
msgstr ""
#: ../em-format/em-format-quote.c:492 ../mail/em-composer-utils.c:1190
msgid "-------- Forwarded Message --------"
msgstr "-------- הודעה מועברת --------"
#: ../em-format/em-format.c:1030 ../mail/message-list.etspec.h:2
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:84 ../widgets/misc/e-dateedit.c:524
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:546
msgid "Date"
msgstr "תאריך"
#: ../em-format/em-format.c:1031 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:85
msgid "Newsgroups"
msgstr ""
#: ../em-format/em-format.c:1032 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:86
#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
msgid "Face"
msgstr "פנים"
#: ../em-format/em-format.c:1411
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "תצריף %s"
#: ../em-format/em-format.c:1472
msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
msgstr ""
#: ../em-format/em-format.c:1627 ../em-format/em-format.c:1803
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr ""
#: ../em-format/em-format.c:1635
msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
msgstr ""
#: ../em-format/em-format.c:1648
msgid "Could not parse PGP/MIME message"
msgstr ""
#: ../em-format/em-format.c:1649
msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error"
msgstr ""
#: ../em-format/em-format.c:1827
msgid "Unsupported signature format"
msgstr "תצורת חתימה לא נתמכת"
#: ../em-format/em-format.c:1837 ../em-format/em-format.c:1997
msgid "Error verifying signature"
msgstr ""
#: ../em-format/em-format.c:1838 ../em-format/em-format.c:1985
#: ../em-format/em-format.c:1998
msgid "Unknown error verifying signature"
msgstr ""
#: ../em-format/em-format.c:2082
#| msgid "Could not parse PGP message"
msgid "Could not parse PGP message: "
msgstr "לא ניתן לפענח הודעת PGP: "
#: ../em-format/em-format.c:2088 ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:203
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1254 ../plugins/face/face.c:169
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:100
msgid "Unknown error"
msgstr "שגיאה לא ידועה"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:74
#, c-format
msgid "1 second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "לפני שניה"
msgstr[1] "לפני %d שניות"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:74
#, c-format
msgid "1 second in the future"
msgid_plural "%d seconds in the future"
msgstr[0] "עוד שנייה"
msgstr[1] "עוד %d שניות"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:75
#, c-format
msgid "1 minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "לפני דקה"
msgstr[1] "לפני %d דקות"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:75
#, c-format
msgid "1 minute in the future"
msgid_plural "%d minutes in the future"
msgstr[0] "עוד דקה"
msgstr[1] "עוד %d דקות"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:76
#, c-format
msgid "1 hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "לפני שעה אחת"
msgstr[1] "לפני %d שנים"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:76
#, c-format
msgid "1 hour in the future"
msgid_plural "%d hours in the future"
msgstr[0] "עוד שעה"
msgstr[1] "עוד %d שעות"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:77
#, c-format
msgid "1 day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "אתמול"
msgstr[1] "לפני %d ימים"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:77
#, c-format
msgid "1 day in the future"
msgid_plural "%d days in the future"
msgstr[0] "עוד יום"
msgstr[1] "עוד %d ימים"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:78
#, c-format
msgid "1 week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "לפני שבוע"
msgstr[1] "לפני %d שבועות"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:78
#, c-format
msgid "1 week in the future"
msgid_plural "%d weeks in the future"
msgstr[0] "עוד שבוע"
msgstr[1] "עוד %d שבועות"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:79
#, c-format
msgid "1 month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "לפני חודש"
msgstr[1] "לפני %d חודשים"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:79
#, c-format
msgid "1 month in the future"
msgid_plural "%d months in the future"
msgstr[0] "עוד חודש"
msgstr[1] "עוד %d חודשים"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:80
#, c-format
msgid "1 year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "לפני שנה"
msgstr[1] "לפני %d שנים"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:80
#, c-format
msgid "1 year in the future"
msgid_plural "%d years in the future"
msgstr[0] "עוד שנה"
msgstr[1] "עוד %d שנים"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:119
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<לחץ כאן כדי לבחור תאריך>"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:122 ../filter/e-filter-datespec.c:133
#: ../filter/e-filter-datespec.c:144
msgid "now"
msgstr "עכשיו"
#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
#: ../filter/e-filter-datespec.c:129
msgid "%d-%b-%Y"
msgstr "%d-%b-%Y"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:272
msgid "Select a time to compare against"
msgstr ""
#: ../filter/e-filter-file.c:184
msgid "Choose a File"
msgstr "בחר קובץ"
#: ../filter/e-filter-rule.c:659
msgid "R_ule name:"
msgstr "שם החוק_:"
#: ../filter/e-filter-rule.c:689
msgid "Find items that meet the following conditions"
msgstr "מצא פריטים שעומדים בתנאים הבאים"
#: ../filter/e-filter-rule.c:723
msgid "A_dd Condition"
msgstr "הו_סף תנאי"
#: ../filter/e-filter-rule.c:732
msgid "If all conditions are met"
msgstr ""
#: ../filter/e-filter-rule.c:733
msgid "If any conditions are met"
msgstr ""
#: ../filter/e-filter-rule.c:736
msgid "_Find items:"
msgstr "_חפש פריטים:"
#: ../filter/e-filter-rule.c:760
msgid "All related"
msgstr ""
#: ../filter/e-filter-rule.c:761 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16
msgid "Replies"
msgstr ""
#: ../filter/e-filter-rule.c:762
msgid "Replies and parents"
msgstr ""
#: ../filter/e-filter-rule.c:763
msgid "No reply or parent"
msgstr ""
#: ../filter/e-filter-rule.c:766
msgid "I_nclude threads"
msgstr ""
#: ../filter/e-filter-rule.c:1141 ../filter/filter.ui.h:2
#: ../mail/em-utils.c:304
msgid "Incoming"
msgstr "נכנס"
#: ../filter/e-filter-rule.c:1141 ../mail/em-utils.c:305
msgid "Outgoing"
msgstr "יוצא"
#: ../filter/e-rule-editor.c:265
msgid "Add Rule"
msgstr "הוסף חוק"
#: ../filter/e-rule-editor.c:352
msgid "Edit Rule"
msgstr "ערוך חוק"
#: ../filter/filter.error.xml.h:1
msgid "Bad regular expression "{0}"."
msgstr ""
#: ../filter/filter.error.xml.h:2
msgid "Could not compile regular expression "{1}"."
msgstr ""
#: ../filter/filter.error.xml.h:3
msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file."
msgstr ""
#: ../filter/filter.error.xml.h:4
msgid "Missing date."
msgstr "תאריך חסר."
#: ../filter/filter.error.xml.h:5
msgid "Missing file name."
msgstr "שם קובץ חסר."
#: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:75
msgid "Missing name."
msgstr "שם חסר."
#: ../filter/filter.error.xml.h:7
msgid "Name "{0}" already used."
msgstr ""
#: ../filter/filter.error.xml.h:8
msgid "Please choose another name."
msgstr "נא לבחור שם אחר."
#: ../filter/filter.error.xml.h:9
msgid "You must choose a date."
msgstr "עליך לבחור תאריך."
#: ../filter/filter.error.xml.h:10
msgid "You must name this filter."
msgstr ""
#: ../filter/filter.error.xml.h:11
msgid "You must specify a file name."
msgstr "עליך לציין שם קובץ."
#: ../filter/filter.ui.h:1
msgid "Compare against"
msgstr ""
#: ../filter/filter.ui.h:3
msgid "Show filters for mail:"
msgstr "הצג מסננים עבור דואר:"
#: ../filter/filter.ui.h:4
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"12:00am of the date specified."
msgstr ""
#: ../filter/filter.ui.h:6
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when filtering occurs."
msgstr ""
#: ../filter/filter.ui.h:8
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the current time when filtering occurs."
msgstr ""
#: ../filter/filter.ui.h:11 ../mail/em-filter-editor.c:189
msgid "_Filter Rules"
msgstr "חוקי _מסנן"
#: ../filter/filter.ui.h:12
#, fuzzy
#| msgid "Save the current file"
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "שמור את הקובץ הנוכחי"
#: ../filter/filter.ui.h:13
msgid "ago"
msgstr ""
#: ../filter/filter.ui.h:16
msgid "in the future"
msgstr "בעתיד"
#: ../filter/filter.ui.h:18
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
msgid "months"
msgstr "חודשים"
#: ../filter/filter.ui.h:19 ../mail/mail-config.ui.h:190
msgid "seconds"
msgstr "שניות"
#: ../filter/filter.ui.h:20
#| msgid "Save the current file"
msgid "the current time"
msgstr "השעה הנוכחית"
#: ../filter/filter.ui.h:21
msgid "the time you specify"
msgstr ""
#: ../filter/filter.ui.h:23
msgid "years"
msgstr "שנים"
#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:90 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:95
#: ../mail/em-format-html-display.c:1024 ../mail/mail-config.ui.h:15
#: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:118
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:123
msgid "Attachment"
msgid_plural "Attachments"
msgstr[0] "תצריף"
msgstr[1] "תצריפים"
#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:586
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:581
msgid "Icon View"
msgstr "תצוגת סמלים"
#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:587
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:582
msgid "List View"
msgstr "תצוגת רשימה"
#: ../mail/e-mail-browser.c:265
#| msgid "Subject"
msgid "(No Subject)"
msgstr "(ללא נושא)"
#: ../mail/e-mail-display.c:66
msgid "_Add to Address Book..."
msgstr "_הוסף לספר הכתובות..."
#: ../mail/e-mail-display.c:73
msgid "_To This Address"
msgstr "אל כ_תובת זו"
#: ../mail/e-mail-display.c:80
msgid "_From This Address"
msgstr "_מכתובת זו"
#: ../mail/e-mail-display.c:89
msgid "Create Search _Folder"
msgstr "צור תיקיית _חיפוש"
#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:220
msgid "_Label name:"
msgstr "_שם תוית:"
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:41
msgid "I_mportant"
msgstr "_חשוב"
#. red
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:42
msgid "_Work"
msgstr "ע_בודה"
#. orange
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:43
msgid "_Personal"
msgstr "_אישי"
#. green
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:44
#, fuzzy
msgid "_To Do"
msgstr "_לך אל"
#. blue
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:45
msgid "_Later"
msgstr "_מאוחר יותר"
#: ../mail/e-mail-label-manager.c:165
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:478
msgid "Add Label"
msgstr "הוסף תוית"
#: ../mail/e-mail-label-manager.c:216
msgid "Edit Label"
msgstr "ערוך תוית"
#: ../mail/e-mail-label-manager.c:349
msgid ""
"Note: Underscore in the label name is used\n"
"as mnemonic identifier in menu."
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:86
msgid "Color"
msgstr "צבע"
#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:96
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1163
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:7
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:58
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:334
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:90
msgid "Name"
msgstr "שם"
#: ../mail/e-mail-local.c:37 ../mail/em-folder-properties.c:283
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:700 ../mail/em-folder-tree.c:2759
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1008
msgid "Inbox"
msgstr "דואר נכנס"
#: ../mail/e-mail-local.c:38 ../mail/em-folder-tree-model.c:693
msgid "Drafts"
msgstr "טיוטות"
#: ../mail/e-mail-local.c:39 ../mail/em-folder-tree-model.c:703
msgid "Outbox"
msgstr "דואר יוצא"
#: ../mail/e-mail-local.c:40 ../mail/em-folder-tree-model.c:705
msgid "Sent"
msgstr "נשלח"
#: ../mail/e-mail-local.c:41 ../mail/em-folder-tree-model.c:696
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
#: ../plugins/templates/templates.c:573
msgid "Templates"
msgstr "תבניות"
#: ../mail/e-mail-migrate.c:131
msgid "Migrating..."
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-migrate.c:164
#, fuzzy
msgid "Migration"
msgstr "הגדרות"
#: ../mail/e-mail-migrate.c:204
#, c-format
msgid "Migrating '%s':"
msgstr "ממיר את '%s':"
#: ../mail/e-mail-migrate.c:649
#, fuzzy
msgid "Migrating Folders"
msgstr "יוצר את התיקייה `%s'"
#: ../mail/e-mail-migrate.c:650
msgid ""
"The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite "
"since Evolution 2.24.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-migrate.c:739
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to create new folder `%s': %s"
msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s"
msgstr "נכשל ביצירת תיקייה חדשה `%s': %s"
#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:563
#, fuzzy
#| msgid "Please select a user."
msgid "Please select a folder"
msgstr "נא לבחור משתמש."
#. XXX e-error should provide a widget layout and API suitable
#. * for packing additional widgets to the right of the alert
#. * icon. But for now, screw it.
#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:109
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:570
msgid "Do not ask me again"
msgstr "אל תשאל אותי שוב"
#: ../mail/e-mail-reader.c:274 ../mail/em-filter-i18n.h:11
msgid "Copy to Folder"
msgstr "העתק לתיקייה"
#: ../mail/e-mail-reader.c:274 ../mail/em-folder-utils.c:402
msgid "C_opy"
msgstr "_העתק"
#: ../mail/e-mail-reader.c:648 ../mail/em-filter-i18n.h:51
msgid "Move to Folder"
msgstr "העבר לתיקייה"
#: ../mail/e-mail-reader.c:648 ../mail/em-folder-utils.c:402
msgid "_Move"
msgstr "_העבר"
#. Check buttons
#: ../mail/e-mail-reader.c:908 ../mail/e-mail-reader.c:1019
#: ../mail/e-mail-reader.c:1060
#, fuzzy
#| msgid "Do not ask me again"
msgid "_Do not ask me again."
msgstr "אל תשאל אותי שוב"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1065
msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:1155
msgid "Save Message"
msgid_plural "Save Messages"
msgstr[0] "_שמור הודעה"
msgstr[1] "_שמור הודעות"
#. Translators: This is a part of a suggested file name
#. * used when saving a message or multiple messages to an
#. * mbox format, when the first message doesn't have a
#. * Subject. The extension ".mbox" is appended to this
#. * string, thus it will be something like "Message.mbox"
#. * at the end.
#: ../mail/e-mail-reader.c:1176
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:4
#| msgid "Message"
msgid "Message"
msgid_plural "Messages"
msgstr[0] "הודעה"
msgstr[1] "הודעות"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1441
msgid "A_dd Sender to Address Book"
msgstr "הו_סף את השולח לספר הכתובות"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1443
msgid "Add sender to address book"
msgstr "הוסף את השולח לספר הכתובות"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1448
msgid "Check for _Junk"
msgstr "בדוק דואר _זבל"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1450
msgid "Filter the selected messages for junk status"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:1455
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "ה_עתק לתיקייה..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:1457
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "העתקת ההודעות המסומנות לתיקייה אחרת"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1462
msgid "_Delete Message"
msgstr "_מחק הודעה"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1464
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "העבר את ההודעות שנבחרו לאשפה"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1469
msgid "Filter on Mailing _List..."
msgstr "סנן לפי _רשימת תפוצה..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:1471
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr "יצירת חוק לסינון הודעות לרשימת התפוצה הזאת"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1476
msgid "Filter on _Recipients..."
msgstr "סנן לפי _נמענים..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:1478
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr "יצירת חוק לסינון הודעות לנמענים האלו"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1483
msgid "Filter on Se_nder..."
msgstr "סנן לפי שו_לח..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:1485
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "יצירת חוק לסינון הודעות מהשולח הזה"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1490
msgid "Filter on _Subject..."
msgstr "סנן לפי _נושא..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:1492
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "יצירת חוק לסינון הודעות עם נושא זה"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1497
msgid "A_pply Filters"
msgstr "ה_חל מסננים"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1499
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:1504
msgid "_Find in Message..."
msgstr "חפש _בהודעה..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:1506
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:1511
#, fuzzy
msgid "_Clear Flag"
msgstr "_נקה"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1513
#, fuzzy
#| msgid "Create a new task from the selected message"
msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
msgstr "יצירת משימה חדשה מההודעה המסומנת"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1518
#, fuzzy
msgid "_Flag Completed"
msgstr "הסתיים"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1520
msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
msgstr "חבר תגובה לכל הנמענים של ההודעה הנבחרת"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1525
msgid "Follow _Up..."
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:1527
#, fuzzy
msgid "Flag the selected messages for follow-up"
msgstr "העבר את ההודעות שנבחרו לאשפה"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1532
msgid "_Attached"
msgstr "_מצורף"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1534 ../mail/e-mail-reader.c:1541
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:1539
#, fuzzy
#| msgid "_Forward as iCalendar"
msgid "Forward As _Attached"
msgstr "_העבר כ־iCalendar"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1546
msgid "_Inline"
msgstr "_בשורה"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1548 ../mail/e-mail-reader.c:1555
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:1553
#, fuzzy
#| msgid "_Forward style:"
msgid "Forward As _Inline"
msgstr "_סגנון העברה:"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1560
msgid "_Quoted"
msgstr "_צוטט"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1562 ../mail/e-mail-reader.c:1569
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:1567
#, fuzzy
#| msgid "_Forward style:"
msgid "Forward As _Quoted"
msgstr "_סגנון העברה:"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1574
msgid "_Load Images"
msgstr "טען _תמונות"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1576
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr "הכרח טעינה של תמונות בדואר HTML"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1581
msgid "_Important"
msgstr "_חשוב"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1583
msgid "Mark the selected messages as important"
msgstr "סמן את ההודעות שנבחרו כחשובות"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1588
msgid "_Junk"
msgstr "דואר ז_בל"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1590
msgid "Mark the selected messages as junk"
msgstr "סמן את ההודעות שנבחרו כדואר זבל"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1595
msgid "_Not Junk"
msgstr "לא דואר _זבל"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1597
msgid "Mark the selected messages as not being junk"
msgstr "סמן את ההודעות שנבחרו כלא דואר זבל"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1602
msgid "_Read"
msgstr "_קרא"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1604
msgid "Mark the selected messages as having been read"
msgstr "סמן את ההודעות שנבחרו כאילו נקראו"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1609
msgid "Uni_mportant"
msgstr "ל_א חשוב"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1611
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
msgstr "סמן את ההודעות שנבחרו כלא חשובות"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1616
msgid "_Unread"
msgstr "_לא נקרא"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1618
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
msgstr "סמן את ההודעות שנבחרו כאילו לא נקראו"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1623
msgid "_Edit as New Message..."
msgstr "_ערוך כהודעה חדשה..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:1625
#, fuzzy
msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
msgstr "פתח את ההודעה שנבחרה בחלון חדש"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1630
msgid "Compose _New Message"
msgstr "_חבר הודעה חדשה"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1632
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:1637
msgid "_Open in New Window"
msgstr "פתח ב_חלון חדש"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1639
msgid "Open the selected messages in a new window"
msgstr "פתח את ההודעות הנבחרות בחלון חדש"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1644
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "הע_בר לתיקייה..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:1646
msgid "Move selected messages to another folder"
msgstr "העבר את ההודעות שנבחרו לתיקייה אחרת"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1651
#, fuzzy
#| msgid "Switch to %s"
msgid "_Switch to Folder"
msgstr "החלף ל־%s"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1653
#, fuzzy
#| msgid "Install the shared folder"
msgid "Display the parent folder"
msgstr "התקן את התיקייה המשותפת"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1658
#, fuzzy
#| msgid "Switch to %s"
msgid "Switch to _next tab"
msgstr "החלף ל־%s"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1660
msgid "Switch to the next tab"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:1665
#, fuzzy
#| msgid "Switch to %s"
msgid "Switch to _previous tab"
msgstr "החלף ל־%s"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1667
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:1672
#, fuzzy
#| msgid "Close the current file"
msgid "Cl_ose current tab"
msgstr "סגור את הקובץ הנוכחי"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1674
#, fuzzy
#| msgid "Close the current file"
msgid "Close current tab"
msgstr "סגור את הקובץ הנוכחי"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1679
msgid "_Next Message"
msgstr "ההודעה ה_באה"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1681
msgid "Display the next message"
msgstr "הצג את ההודעה הבאה"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1686
msgid "Next _Important Message"
msgstr "ההודעה ה_חשוב הבאה"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1688
msgid "Display the next important message"
msgstr "הצג את ההודעה החשובה הבאה"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1693
msgid "Next _Thread"
msgstr "ה_דיון הבא"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1695
msgid "Display the next thread"
msgstr "הצג את הדיון הבא"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1700
msgid "Next _Unread Message"
msgstr "ההודעה ש_לא נקראה הבאה"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1702
msgid "Display the next unread message"
msgstr "הצג את ההודעה שלא נקראה הבאה"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1707
msgid "_Previous Message"
msgstr "ההודעה ה_קודמת"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1709
msgid "Display the previous message"
msgstr "הצג את ההודעה הקודמת"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1714
msgid "Pr_evious Important Message"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:1716
msgid "Display the previous important message"
msgstr "הצג את ההודעה החשובה הקודמת"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1721
msgid "P_revious Unread Message"
msgstr "ההודעה שלא נקראה הק_קודמת"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1723
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "הצג את ההודעה שלא נקראה הקודמת"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1730
msgid "Print this message"
msgstr "הדפס את הודעה זו"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1737
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:1742
msgid "Re_direct"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:1744
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:1749 ../mail/mail.error.xml.h:91
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1459
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:139
msgid "Reply to _All"
msgstr "השב ל_כולם"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1751
#, fuzzy
#| msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
msgstr "חבר תגובה לכל הנמענים של ההודעה הנבחרת"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1756 ../mail/mail.error.xml.h:92
msgid "Reply to _List"
msgstr "השב ל_רשימה"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1758
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr "חבר תגובה לרשימת התפוצה של ההודעה הנבחרת"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1763
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:146
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "ה_שב לשולח"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1765
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "חבר תגובה לשולח של ההודעה הנבחרת"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1770
#, fuzzy
#| msgid "Save as..."
msgid "_Save as mbox..."
msgstr "שמירה בשם..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:1772
#, fuzzy
#| msgid "Save the selected messages as a text file"
msgid "Save selected messages as an mbox file"
msgstr "שמור את ההודעה הנבחרת כקובץ טקסט"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1777
msgid "Search Folder from Mailing _List..."
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:1779
#, fuzzy
#| msgid "Create a Search Folder for this mailing list"
msgid "Create a search folder for this mailing list"
msgstr "צור תיקיית חיפוש עבור רשימת תפוצה זו"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1784
#, fuzzy
msgid "Search Folder from Recipien_ts..."
msgstr "חפש אנשי קשר..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:1786
msgid "Create a search folder for these recipients"
msgstr "צור תיקיית חיפוש עבור הנמענים האלו"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1791
msgid "Search Folder from Sen_der..."
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:1793
msgid "Create a search folder for this sender"
msgstr "צור תיקיית חיפוש עבור שולח זה"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1798
#, fuzzy
msgid "Search Folder from S_ubject..."
msgstr "חפש אנשי קשר..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:1800
#, fuzzy
#| msgid "Create a Search Folder for this subject"
msgid "Create a search folder for this subject"
msgstr "צור תיקיית חיפוש עבור נושא זה"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1805
msgid "_Message Source"
msgstr "מ_קור ההודעה"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1807
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:1819
msgid "_Undelete Message"
msgstr "_בטל מחיקת הודעה"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1821
msgid "Undelete the selected messages"
msgstr "בטל את מחיקת ההודעות המסומנות"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1826
msgid "_Normal Size"
msgstr "גודל רגיל"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1828
msgid "Reset the text to its original size"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:1833
msgid "_Zoom In"
msgstr "_התקרב"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1835
msgid "Increase the text size"
msgstr "הגדל את גודל הטקסט"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1840
msgid "Zoom _Out"
msgstr "התר_חק"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1842
msgid "Decrease the text size"
msgstr "הקטן את גודל הטקסט"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1849
msgid "Create R_ule"
msgstr "צור _חוק"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1856
msgid "Ch_aracter Encoding"
msgstr "קידוד _תווים"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1863
msgid "F_orward As"
msgstr "ה_עבר כ"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1870
#, fuzzy
#| msgid "_Reply"
msgid "_Group Reply"
msgstr "ה_שב"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1877
msgid "_Go To"
msgstr "_לך אל"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1884
msgid "Mar_k As"
msgstr "_סמן כ"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1891
msgid "_Message"
msgstr "הו_דעה"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1898
msgid "_Zoom"
msgstr "_מרחק תצוגה"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1923
msgid "Mark for Follo_w Up..."
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:1931
msgid "Mark as _Important"
msgstr "סמן כ_חשוב"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1935
msgid "Mark as _Junk"
msgstr "סמן כ_דואר זבל"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1939
msgid "Mark as _Not Junk"
msgstr "סמן _כלא דואר זבל"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1943
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "_סמן כנקרא"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1947
msgid "Mark as Uni_mportant"
msgstr "סמן כל_א חשוב"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1951
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "סמן כ_לא נקרא"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1987
#, fuzzy
msgid "_Caret Mode"
msgstr "צור תיקייה"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1989
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:1995
msgid "All Message _Headers"
msgstr "כל כו_תרות ההודעה"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1997
msgid "Show messages with all email headers"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:2218
msgid "Unable to retrieve message"
msgstr "לא ניתן לקבל הודעה"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2278 ../mail/mail-ops.c:1891
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Retrieving message %s"
msgid "Retrieving message '%s'"
msgstr "מקבל הודעה %s"
#. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because
#. other user means other calendars subscribed
#: ../mail/e-mail-reader.c:2838 ../mail/mail-config.ui.h:31
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:303
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:537
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:659
#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:234
msgid "Default"
msgstr "ברירת מחדל"
#: ../mail/e-mail-reader.c:3007
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:132
msgid "_Forward"
msgstr "הע_בר"
#: ../mail/e-mail-reader.c:3008
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr ""
#. Likewise the "mail-reply-group" action
#. For Translators: "Group Reply" will reply either to a mailing list
#. (if possible and if that configuration option is enabled), or else
#. it will reply to all. The word "Group" was chosen because it covers
#. either of those, without too strongly implying one or the other.
#: ../mail/e-mail-reader.c:3026
#, fuzzy
#| msgid "Group Items By"
msgid "Group Reply"
msgstr "קבץ פריטים לפי"
#: ../mail/e-mail-reader.c:3027
#, fuzzy
#| msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
msgstr "חבר תגובה לרשימת התפוצה של ההודעה הנבחרת"
#: ../mail/e-mail-reader.c:3072 ../mail/em-filter-i18n.h:14
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:743
msgid "Delete"
msgstr "מחק"
#: ../mail/e-mail-reader.c:3104
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1305
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:193
msgid "Next"
msgstr "הבא"
#: ../mail/e-mail-reader.c:3108
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1298
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:169
msgid "Previous"
msgstr "הקודם"
#: ../mail/e-mail-reader.c:3118 ../mail/mail-dialogs.ui.h:19
msgid "Reply"
msgstr "השב"
#: ../mail/e-mail-reader.c:3730
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Folder"
msgid "Folder '%s'"
msgstr "תיקייה"
#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:292
msgid "Flag to Follow Up"
msgstr ""
#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
#. the Mailer. It will not use an encrypted connection.
#: ../mail/em-account-editor.c:508 ../mail/mail-config.ui.h:77
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:9
msgid "No encryption"
msgstr "ללא הצפנה"
#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
#. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by
#. this abbreviation.
#: ../mail/em-account-editor.c:512 ../mail/mail-config.ui.h:136
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20
msgid "TLS encryption"
msgstr "הצפנת TLS"
#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
#. the Mailer. SSL (Secure Sockets Layer) is commonly known by this
#. abbreviation.
#: ../mail/em-account-editor.c:516 ../mail/mail-config.ui.h:105
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12
msgid "SSL encryption"
msgstr "הצפנת SSL"
#: ../mail/em-account-editor.c:603
#, c-format
msgid "%s License Agreement"
msgstr "%s הסכם שימוש"
#: ../mail/em-account-editor.c:610
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Please read carefully the license agreement\n"
"for %s displayed below\n"
"and tick the check box for accepting it\n"
msgstr ""
#. Translators: "None" as an option for a default signature of an account, part of "Signature: None"
#: ../mail/em-account-editor.c:897 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75
#| msgid "None"
msgctxt "mail-signature"
msgid "None"
msgstr "ללא"
#: ../mail/em-account-editor.c:981
msgid "Never"
msgstr "אף פעם"
#: ../mail/em-account-editor.c:982
msgid "Always"
msgstr "תמיד"
#: ../mail/em-account-editor.c:983
msgid "Ask for each message"
msgstr "שאל עבור כל הודעה"
#. Translators: "None" for receiving account type, beside of IMAP, POP3, ...
#: ../mail/em-account-editor.c:1720 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:124
#| msgid "None"
msgctxt "mail-receiving"
msgid "None"
msgstr "ללא"
#: ../mail/em-account-editor.c:2095
msgid "Mail Configuration"
msgstr "הגדרות דואר"
#: ../mail/em-account-editor.c:2096
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
"\n"
"Click \"Forward\" to begin."
msgstr ""
"ברוך הבא לאשף הגדרות הדואר של Evolution.\n"
"\n"
"לחץ \"קדימה\" להתחיל. "
#: ../mail/em-account-editor.c:2099
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
"information in email you send."
msgstr ""
"נא הכנס את שמך וכתובת הדוא\"ל שלך. אין חובה למלא את השדות ה \"לא הכרחיים\","
"אלא אם אתה מעוניין לכלול מידע זה בהודעות שאתה שולח."
#: ../mail/em-account-editor.c:2101 ../mail/em-account-editor.c:2258
#: ../mail/mail-config.ui.h:98
msgid "Receiving Email"
msgstr "קבלת דוא\"ל"
#: ../mail/em-account-editor.c:2102
#, fuzzy
#| msgid "Please select among the following options"
msgid "Please configure the following account settings."
msgstr "בחר בבקשה מהאפשרויות הבאות"
#: ../mail/em-account-editor.c:2104 ../mail/em-account-editor.c:2740
msgid "Sending Email"
msgstr "שליחת דוא\"ל"
#: ../mail/em-account-editor.c:2105
msgid ""
"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
"אנא הכנס מידע על דרך שליחת הדואר. אם אינך בטוח, שאל את מנהל המערכת או את ספק "
"האינטרנט."
#: ../mail/em-account-editor.c:2107
msgid "Account Management"
msgstr "ניהול חשבון"
#: ../mail/em-account-editor.c:2108
msgid ""
"Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n"
"This name will be used for display purposes only."
msgstr ""
#: ../mail/em-account-editor.c:2112
msgid "Done"
msgstr "סיום"
#: ../mail/em-account-editor.c:2113
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
#| "\n"
#| "You are now ready to send and receive email \n"
#| "using Evolution. \n"
#| "\n"
#| "Click \"Apply\" to save your settings."
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
"You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
"\n"
"Click \"Apply\" to save your settings."
msgstr ""
"מזל טוב, הגדרת חשבון הדואר שלך הסתיימה.\n"
"\n"
"כעת יש באפשרותך לשלוח ולקבל דואר.\n"
"\n"
"לחץ \"החל\" כדי לשמור את ההגדרות."
#: ../mail/em-account-editor.c:2554
msgid "Check for _new messages every"
msgstr "בדוק אם קיים _דואר חדש כל"
#: ../mail/em-account-editor.c:2562
msgid "minu_tes"
msgstr "ד_קות"
#: ../mail/em-account-editor.c:2838
#, fuzzy
#| msgid "Please select an image for this contact"
msgid "Please select a folder from the current account."
msgstr "אנא בחר תמונה בעבור איש קשר זה"
#: ../mail/em-account-editor.c:3108 ../mail/mail-config.ui.h:112
msgid "Security"
msgstr "אבטחה"
#. Most sections for this is auto-generated from the camel config
#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config
#: ../mail/em-account-editor.c:3153 ../mail/em-account-editor.c:3221
msgid "Receiving Options"
msgstr "אפשרויות קבלה"
#: ../mail/em-account-editor.c:3154 ../mail/em-account-editor.c:3222
msgid "Checking for New Messages"
msgstr "בודק עבור הודעות חדשות"
#. Translators: First %s is an email address, second %s is the subject of the email, third %s is the date
#: ../mail/em-composer-utils.c:1539
#, c-format
msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
msgstr ""
#. Translators: %s is the subject of the email message
#: ../mail/em-composer-utils.c:1587
#, fuzzy, c-format
msgid "Delivery Notification for: \"%s\""
msgstr "התרעות דואר"
#: ../mail/em-composer-utils.c:1991
msgid "an unknown sender"
msgstr "שולח בלתי ידוע"
#. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages.
#. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available
#. * variables, see em-composer-utils.c:1514
#: ../mail/em-composer-utils.c:2038
msgid ""
"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
msgstr ""
#: ../mail/em-composer-utils.c:2182
msgid "-----Original Message-----"
msgstr "-----הודעה מקורית-----"
#: ../mail/em-composer-utils.c:2372
msgid "Posting destination"
msgstr ""
#: ../mail/em-composer-utils.c:2373
msgid "Choose folders to post the message to."
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-folder-element.c:260
msgid "Select Folder"
msgstr "בחר תיקייה"
#. Automatically generated. Do not edit.
#: ../mail/em-filter-i18n.h:2
msgid "Adjust Score"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:3
msgid "Assign Color"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:4
msgid "Assign Score"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:6
msgid "BCC"
msgstr "BCC"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:7
msgid "Beep"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:8
msgid "CC"
msgstr "CC"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:9
msgid "Completed On"
msgstr "הסתיים ב־"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:12
msgid "Date received"
msgstr "תאריך קבלה"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:13
msgid "Date sent"
msgstr "תאריך שליחה"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:15
msgid "Deleted"
msgstr "נמחק"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:17
msgid "does not end with"
msgstr "לא מסתיים ב"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:18
msgid "does not exist"
msgstr "לא קיים"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:19
msgid "does not return"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:20
msgid "does not sound like"
msgstr "לא נשמע כמו"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:21
msgid "does not start with"
msgstr "לא מתחיל ב"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:23
msgid "Draft"
msgstr "טיוטה"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:24
msgid "ends with"
msgstr "מסתיים ב"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:26
msgid "exists"
msgstr "קיימים"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:27
msgid "Expression"
msgstr "ביטוי"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:28
msgid "Follow Up"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:29
msgid "Forward to"
msgstr "העבר אל"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:30
msgid "Important"
msgstr "חשוב"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:32
msgid "is after"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:33
msgid "is before"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:34
msgid "is Flagged"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:38
msgid "is not Flagged"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:39
#, fuzzy
msgid "is not set"
msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:40
#, fuzzy
msgid "is set"
msgstr "%d נשלח"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/mail-config.ui.h:66
msgid "Junk"
msgstr "דואר זבל"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:42
msgid "Junk Test"
msgstr "מבחן דואר זבל"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:43
msgid "Label"
msgstr "תוית"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:44
msgid "Mailing list"
msgstr "רשימת תפוצה"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:45
#, fuzzy
msgid "Match All"
msgstr "בטל ה_כל"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:46
msgid "Message Body"
msgstr "גוף ההודעה"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:47
msgid "Message Header"
msgstr "כותרת ההודעה"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:48
msgid "Message is Junk"
msgstr "הודעה זו היא דואר זבל"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:49
msgid "Message is not Junk"
msgstr "הודעה זו אינה דואר זבל"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:50
msgid "Message Location"
msgstr "מיקום ההודעה"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:52
msgid "Pipe to Program"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:53
msgid "Play Sound"
msgstr "נגן צליל"
#. Past tense, as in "has been read".
#: ../mail/em-filter-i18n.h:54 ../mail/mail-dialogs.ui.h:18
msgid "Read"
msgstr "קרא"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:55 ../mail/message-list.etspec.h:12
msgid "Recipients"
msgstr "נמענים"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:56
msgid "Regex Match"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:57
msgid "Replied to"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:58
msgid "returns"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:59
msgid "returns greater than"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:60
msgid "returns less than"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:61
msgid "Run Program"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:62 ../mail/message-list.etspec.h:13
msgid "Score"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:63 ../mail/message-list.etspec.h:14
msgid "Sender"
msgstr "שולח"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:64
#, fuzzy
msgid "Sender or Recipients"
msgstr "שלח / קבל"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:65
msgid "Set Label"
msgstr "קבע תווית"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:66
msgid "Set Status"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:67
msgid "Size (kB)"
msgstr "גודל (ק\"ב("
#: ../mail/em-filter-i18n.h:68
msgid "sounds like"
msgstr "נשמע כמו"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:69
msgid "Source Account"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:70
msgid "Specific header"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:71
msgid "starts with"
msgstr "מתחיל ב"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:73
msgid "Stop Processing"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:75
msgid "Unset Status"
msgstr ""
#. and now for the action area
#: ../mail/em-filter-rule.c:533
msgid "Then"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-rule.c:564
msgid "Add Ac_tion"
msgstr "הוסף _פעולה"
#. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567
#: ../mail/em-folder-properties.c:126
msgid "Unread messages:"
msgid_plural "Unread messages:"
msgstr[0] "הודעה שלא נקראה:"
msgstr[1] "הודעות שלא נקראו:"
#. TODO: can this be done in a loop?
#. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567
#: ../mail/em-folder-properties.c:130
msgid "Total messages:"
msgid_plural "Total messages:"
msgstr[0] "סה\"כ הודעות:"
msgstr[1] "סה\"כ הודעות:"
#: ../mail/em-folder-properties.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid "Quota usage (%s):"
msgstr "סה\"כ הודעות:"
#: ../mail/em-folder-properties.c:150
#, fuzzy, c-format
msgid "Quota usage"
msgstr "סה\"כ הודעות:"
#: ../mail/em-folder-properties.c:288
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:3
msgid "Folder Properties"
msgstr "מאפייני תיקייה"
#: ../mail/em-folder-selection-button.c:75
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<לחץ כאן כדי לבחור תיקייה>"
#: ../mail/em-folder-selector.c:264
msgid "C_reate"
msgstr "_צור"
#: ../mail/em-folder-selector.c:268
msgid "Folder _name:"
msgstr "_שם תיקייה:"
#. load store to mail component
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:149 ../mail/em-folder-tree-model.c:152
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:158 ../mail/em-folder-tree-model.c:160
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:167 ../mail/em-folder-tree-model.c:169
#: ../mail/mail-vfolder.c:1064 ../mail/mail-vfolder.c:1129
msgid "Search Folders"
msgstr "תיקיות חיפוש"
#. UNMATCHED is always last.
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:174 ../mail/em-folder-tree-model.c:176
msgid "UNMATCHED"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:768 ../mail/em-folder-tree-model.c:1111
msgid "Loading..."
msgstr "טוען..."
#: ../mail/em-folder-tree.c:184
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr "סורק תיקיות ב־\"%s\""
#: ../mail/em-folder-tree.c:601
msgid "Folder names cannot contain '/'"
msgstr "שם התיקייה לא יכול להכיל את התו '/'"
#. Translators: This is the string used for displaying the
#. * folder names in folder trees. The first "%s" will be
#. * replaced by the folder's name and "%u" will be replaced
#. * with the number of unread messages in the folder. The
#. * second %s will be replaced with a "+" letter for collapsed
#. * folders with unread messages in some subfolder too,
#. * or with an empty string for other cases.
#. *
#. * Most languages should translate this as "%s (%u%s)". The
#. * languages that use localized digits (like Persian) may
#. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages
#. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional
#. * formatting codes to take care of the cases the folder
#. * name appears in either direction.
#. *
#. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it
#. * from your translation.
#.
#: ../mail/em-folder-tree.c:1084
#, c-format
msgctxt "folder-display"
msgid "%s (%u%s)"
msgstr "%s (%u%s)"
#: ../mail/em-folder-tree.c:1318
#, fuzzy
msgid "Mail Folder Tree"
msgstr "_תיקיית דואר"
#: ../mail/em-folder-tree.c:1623 ../mail/em-folder-utils.c:92
#, c-format
msgid "Moving folder %s"
msgstr "מעביר את התיקייה %s"
#: ../mail/em-folder-tree.c:1625 ../mail/em-folder-utils.c:94
#, c-format
msgid "Copying folder %s"
msgstr "מעתיק את התיקייה %s"
#: ../mail/em-folder-tree.c:1632 ../mail/message-list.c:2164
#, c-format
msgid "Moving messages into folder %s"
msgstr "מעביר הודעות אל התיקייה %s"
#: ../mail/em-folder-tree.c:1634 ../mail/message-list.c:2166
#, c-format
msgid "Copying messages into folder %s"
msgstr "מעתיק הודעות אל התיקייה %s"
#: ../mail/em-folder-tree.c:1650
#, c-format
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-utils.c:403
msgid "Move Folder To"
msgstr "העב_ר תיקייה אל"
#: ../mail/em-folder-utils.c:403
msgid "Copy Folder To"
msgstr "ה_עתק תיקייה אל"
#: ../mail/em-folder-utils.c:533
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:136
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Creating folder `%s'"
msgid "Creating folder '%s'"
msgstr "יוצר את התיקייה `%s'"
#: ../mail/em-folder-utils.c:693
msgid "Create Folder"
msgstr "צור תיקייה"
#: ../mail/em-folder-utils.c:694
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:165
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:343
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "ציין היכן ליצור את התיקייה:"
#: ../mail/em-folder-utils.c:714
#, c-format
msgid "Unsubscribing from folder \"%s\""
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:90 ../mail/em-format-html.c:1576
msgid "Unsigned"
msgstr "לא חתום"
#: ../mail/em-format-html-display.c:90
msgid ""
"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
"authentic."
msgstr "הודעה זו לא חתומה. אין שום ביטחון שזו הודעה מקורית."
#: ../mail/em-format-html-display.c:91 ../mail/em-format-html.c:1577
msgid "Valid signature"
msgstr "חתימה חוקית"
#: ../mail/em-format-html-display.c:91
msgid ""
"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
"message is authentic."
msgstr "הודעה זו חתומה באופן חוקי. קיימת סבירות גבוהה שזו הודעה מקורית."
#: ../mail/em-format-html-display.c:92 ../mail/em-format-html.c:1578
msgid "Invalid signature"
msgstr "חתימה בלתי חוקית"
#: ../mail/em-format-html-display.c:92
msgid ""
"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
"in transit."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:93 ../mail/em-format-html.c:1579
#, fuzzy
msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
msgstr "חתימה חוקית, לא מצליח לאשר את השולח"
#: ../mail/em-format-html-display.c:93
msgid ""
"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
"cannot be verified."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:94 ../mail/em-format-html.c:1580
msgid "Signature exists, but need public key"
msgstr "קיימת חתימה, נדרש מפתח ציבורי"
#: ../mail/em-format-html-display.c:94
msgid ""
"This message is signed with a signature, but there is no corresponding "
"public key."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:101 ../mail/em-format-html.c:1586
msgid "Unencrypted"
msgstr "לא מוצפן"
#: ../mail/em-format-html-display.c:101
msgid ""
"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
"the Internet."
msgstr "ההודעה לא מוצפנת. יתכן שתוכן ההודעה יוצג דרך כל האינטרנט."
#: ../mail/em-format-html-display.c:102 ../mail/em-format-html.c:1587
msgid "Encrypted, weak"
msgstr "מוצפן, חלש"
#: ../mail/em-format-html-display.c:102
msgid ""
"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
"message in a practical amount of time."
msgstr ""
"ההודעה מוצפנת, אבל בעזרת אלגוריתם הצפנה חלש. זה יהיה קשה אך לא בלתי אפשרי "
"עבור גורם חיצוני לצפות בתוכן ההודעה תוך זמן מעשי."
#: ../mail/em-format-html-display.c:103 ../mail/em-format-html.c:1588
msgid "Encrypted"
msgstr "מוצפן"
#: ../mail/em-format-html-display.c:103
msgid ""
"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view "
"the content of this message."
msgstr "ההודעה מוצפנת. יהיה קשה לגורם חיצוני לצפות בתוכן ההודעה."
#: ../mail/em-format-html-display.c:104 ../mail/em-format-html.c:1589
msgid "Encrypted, strong"
msgstr "מוצפן, חזק"
#: ../mail/em-format-html-display.c:104
msgid ""
"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
"practical amount of time."
msgstr ""
"ההודעה מוצפנת, בעזרת אלגוריתם הצפנה חזק. יהיה קשה לגורם חיצוני לצפות בתוכן "
"ההודעה תוך זמן מעשי."
#: ../mail/em-format-html-display.c:235 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46
msgid "_View Certificate"
msgstr "_הצג תעודה"
#: ../mail/em-format-html-display.c:248
msgid "This certificate is not viewable"
msgstr "תעודה זאת אינה ניתנת לצפייה"
#: ../mail/em-format-html-display.c:497
msgid ""
"Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can "
"view it unformatted or with an external text editor."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:725
msgid "Completed on"
msgstr "הסתיים ב־"
#: ../mail/em-format-html-display.c:733
msgid "Overdue:"
msgstr "תאריך תפוגה:"
#. To Translators: the "by" is part of the string, like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
#: ../mail/em-format-html-display.c:737
msgid "by"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:949 ../mail/em-format-html-display.c:996
#, fuzzy
msgid "View _Unformatted"
msgstr "מבנה זמן:"
#: ../mail/em-format-html-display.c:951
#, fuzzy
msgid "Hide _Unformatted"
msgstr "מבנה זמן:"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1016
msgid "O_pen With"
msgstr "_פתח בעזרת"
#: ../mail/em-format-html-print.c:176
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "עמוד %d מתוך %d"
#: ../mail/em-format-html.c:153
msgid "Formatting message"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html.c:352
#, fuzzy
msgid "Formatting Message..."
msgstr "חפש _בהודעה..."
#: ../mail/em-format-html.c:1421 ../mail/em-format-html.c:1430
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Retrieving `%s'"
msgid "Retrieving '%s'"
msgstr "מקבל `%s'"
#: ../mail/em-format-html.c:1901
#, fuzzy
msgid "Unknown external-body part."
msgstr "שגיאה לא ידועה."
#: ../mail/em-format-html.c:1909
msgid "Malformed external-body part."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html.c:1939
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html.c:1950
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html.c:1952
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html.c:1973
#, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html.c:1984
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr ""
#. To translators: This message suggests to the receipients that the sender of the mail is
#. different from the one listed in From field.
#: ../mail/em-format-html.c:2647
#, fuzzy, c-format
#| msgid "You are acting on behalf of %s"
msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
msgstr "אתה פועל בשם %s"
#: ../mail/em-html-stream.c:82 ../mail/em-html-stream.c:104
#: ../mail/em-html-stream.c:122
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No summary available."
msgid "No HTML stream available"
msgstr "אין סיכום זמין."
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:677
msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."
msgstr ""
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:728
msgid "Subscribed"
msgstr ""
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:732
msgid "Folder"
msgstr "תיקייה"
#. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way?
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:1120
msgid "Please select a server."
msgstr "נא לבחור שרת."
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:1166
msgid "No server has been selected"
msgstr "לא נבחר שרת"
#. Translators: This message is shown only for ten or more messages to be opened.
#. The %d is replaced with the actual count of messages. If you need a '%' in your text,
#. then write it doubled, like '%%'.
#: ../mail/em-utils.c:106
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?"
msgid "Are you sure you want to open %d messages at once?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
msgstr[0] "האם אתה בטוח שברצונך לפתוח {0} הודעות בו זמנית?"
msgstr[1] "האם אתה בטוח שברצונך לפתוח {0} הודעות בו זמנית?"
#: ../mail/em-utils.c:152
#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "אל _תציג הודעה זאת שוב"
#: ../mail/em-utils.c:314
msgid "Message Filters"
msgstr "מסנני הודעה"
#: ../mail/em-utils.c:848
#, c-format
msgid "Messages from %s"
msgstr "הודעה מ־%s"
#: ../mail/em-vfolder-editor.c:126
msgid "Search _Folders"
msgstr "תיקיות _חיפוש"
#: ../mail/em-vfolder-rule.c:525
msgid "Add Folder"
msgstr "הוסף תיקייה"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1
msgid "\"Filter Editor\" window height"
msgstr "\"Filter Editor\" window height"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2
msgid "\"Filter Editor\" window maximize state"
msgstr "\"Filter Editor\" window maximize state"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3
msgid "\"Filter Editor\" window width"
msgstr "\"Filter Editor\" window width"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4
msgid "\"Search Folder Editor\" window height"
msgstr "\"Search Folder Editor\" window height"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5
msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state"
msgstr "\"Send and Receive Mail\" window maximize state"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6
msgid "\"Search Folder Editor\" window width"
msgstr "\"Search Folder Editor\" window width"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7
msgid "\"Send and Receive Mail\" window height"
msgstr "\"Send and Receive Mail\" window height"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8
msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state"
msgstr "\"Send and Receive Mail\" window maximize state"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9
msgid "\"Send and Receive Mail\" window width"
msgstr "\"Send and Receive Mail\" window width"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10
msgid "Always request read receipt"
msgstr "Always request read receipt"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12
msgid "Automatic emoticon recognition"
msgstr "Automatic emoticon recognition"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13
msgid "Automatic link recognition"
msgstr "Automatic link recognition"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14
msgid "Check incoming mail being junk"
msgstr "Check incoming mail being junk"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15
msgid "Citation highlight color"
msgstr "Citation highlight color"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16
msgid "Citation highlight color."
msgstr "Citation highlight color."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17
msgid "Composer Window default height"
msgstr "Composer Window default height"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18
msgid "Composer Window default width"
msgstr "Composer Window default width"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19
msgid "Composer load/attach directory"
msgstr "Composer load/attach directory"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20
msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
msgstr "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21
msgid ""
"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
"address_count."
msgstr ""
"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
"address_count."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22
msgid ""
"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
"server. The interval must be at least 30 seconds."
msgstr ""
"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
"server. The interval must be at least 30 seconds."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23
msgid "Custom headers to use while checking for junk."
msgstr "Custom headers to use while checking for junk."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24
msgid ""
"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
"in the format \"headername=value\"."
msgstr ""
"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
"in the format \"headername=value\"."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25
msgid "Default charset in which to compose messages"
msgstr "Default charset in which to compose messages"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26
msgid "Default charset in which to compose messages."
msgstr "Default charset in which to compose messages."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27
msgid "Default charset in which to display messages"
msgstr "Default charset in which to display messages"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28
msgid "Default charset in which to display messages."
msgstr "Default charset in which to display messages."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29
msgid "Default forward style"
msgstr "Default forward style"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30
msgid "Default height of the Composer Window."
msgstr "Default height of the Composer Window."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31
msgid "Default height of the mail browser window."
msgstr "Default height of the mail browser window."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32
msgid "Default height of the subscribe dialog."
msgstr "Default height of the subscribe dialog."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33
msgid "Default maximized state of the mail browser window."
msgstr "Default maximized state of the mail browser window."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34
msgid "Default reply style"
msgstr "Default reply style"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35
msgid "Default value for thread expand state"
msgstr "Default value for thread expand state"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36
msgid "Default width of the Composer Window."
msgstr "Default width of the Composer Window."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37
msgid "Default width of the mail browser window."
msgstr "Default width of the mail browser window."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38
msgid "Default width of the subscribe dialog."
msgstr "Default width of the subscribe dialog."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39
msgid ""
"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
"book only"
msgstr ""
"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
"book only"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40
msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
msgstr "Determines whether to lookup in address book for sender email"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41
msgid ""
"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
"autocompletion."
msgstr ""
"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
"autocompletion."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42
msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
msgstr "Determines whether to use custom headers to check for junk"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43
msgid ""
"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
"checking speed."
msgstr ""
"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
"checking speed."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44
msgid ""
"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
"lines in the \"Messages\" column in vertical view."
msgstr ""
"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
"lines in the \"Messages\" column in vertical view."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45
msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
msgstr "Directory for loading/attaching files to composer."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46
msgid "Directory for saving mail component files."
msgstr "Directory for saving mail component files."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47
msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar"
msgstr "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48
msgid "Display only message texts not exceeding certain size"
msgstr "Display only message texts not exceeding certain size"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49
msgid "Do not add signature delimiter"
msgstr "Do not add signature delimiter"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50
msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
msgstr "Draw spelling error indicators on words as you type."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51
msgid "Empty Junk folders on exit"
msgstr "Empty Junk folders on exit"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52
msgid "Empty Trash folders on exit"
msgstr "Empty Trash folders on exit"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53
msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
msgstr "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
msgstr "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55
msgid ""
"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
"annoying and prefer to see a static image instead."
msgstr ""
"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
"annoying and prefer to see a static image instead."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
msgstr "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57
msgid "Enable or disable magic space bar"
msgstr "Enable or disable magic space bar"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58
msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
msgstr "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59
msgid "Enable or disable type ahead search feature"
msgstr "Enable or disable type ahead search feature"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60
msgid "Enable search folders"
msgstr "Enable search folders"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61
msgid "Enable search folders on startup."
msgstr "Enable search folders on startup."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62
msgid ""
"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
"names."
msgstr ""
"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
"names."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63
msgid ""
"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
"and folders."
msgstr ""
"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
"and folders."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64
msgid ""
"Enable to display only message texts not exceeding size defined in "
"'message_text_part_limit' key."
msgstr ""
"Enable to display only message texts not exceeding size defined in "
"'message_text_part_limit' key."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65
msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
msgstr "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66
#| msgid ""
#| "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message "
#| "list and folders."
msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
msgstr "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67
msgid "Enable/disable caret mode"
msgstr "Enable/disable caret mode"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68 ../mail/mail-config.ui.h:48
msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69
msgid ""
"Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
"them display correctly file names with UTF-8 letters sent by Evolution, "
"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
"standard."
msgstr ""
"Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
"them display correctly file names with UTF-8 letters sent by Evolution, "
"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
"standard."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70
msgid "Flush Outbox after filtering"
msgstr "Flush Outbox after filtering"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71
msgid "Group Reply replies to list"
msgstr "Group Reply replies to list"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72
msgid "Height of the message-list pane"
msgstr "Height of the message-list pane"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73
msgid "Height of the message-list pane."
msgstr "Height of the message-list pane."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74
msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
msgstr "Hides the per-folder preview and removes the selection"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75
msgid ""
"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
"they really want to do it."
msgstr ""
"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
"they really want to do it."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76
msgid ""
"If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, "
"any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer "
"in GNOME's MIME type database may be used for displaying content."
msgstr ""
"If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, "
"any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer "
"in GNOME's MIME type database may be used for displaying content."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77
msgid "Ignore list Reply-To:"
msgstr "Ignore list Reply-To:"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78
msgid ""
"Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the "
"user resizes the window vertically."
msgstr ""
"Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the "
"user resizes the window vertically."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79
msgid ""
"Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as "
"the user resizes the window vertically."
msgstr ""
"Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as "
"the user resizes the window vertically."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80
msgid ""
"Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
"the user resizes the window vertically."
msgstr ""
"Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
"the user resizes the window vertically."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81
msgid ""
"Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates "
"when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular "
"value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be "
"maximized. This key exists only as an implementation detail."
msgstr ""
"Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates "
"when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular "
"value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be "
"maximized. This key exists only as an implementation detail."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82
msgid ""
"Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value "
"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
"particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" "
"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
msgstr ""
"Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value "
"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
"particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" "
"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83
msgid ""
"Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value "
"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
"particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail"
"\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation "
"detail."
msgstr ""
"Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value "
"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
"particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail"
"\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation "
"detail."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84
msgid ""
"Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user "
"resizes the window horizontally."
msgstr ""
"Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user "
"resizes the window horizontally."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85
msgid ""
"Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as "
"the user resizes the window horizontally."
msgstr ""
"Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as "
"the user resizes the window horizontally."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86
msgid ""
"Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
"the user resizes the window horizontally."
msgstr ""
"Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
"the user resizes the window horizontally."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87
msgid ""
"Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the "
"'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through "
"which you happened to receive the copy of the message to which you're "
"replying."
msgstr ""
"Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the "
"'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through "
"which you happened to receive the copy of the message to which you're "
"replying."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
"the search results."
msgstr ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
"the search results."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89
#| msgid ""
#| "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages "
#| "from a search folder permanently deletes the message, not simply removing "
#| "it from the search results."
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
"private reply to a message which arrived via a mailing list."
msgstr ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
"private reply to a message which arrived via a mailing list."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90
#| msgid ""
#| "It disables/enables the repeated prompts to ask if offline sync is "
#| "required before going into offline mode."
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
"reply to many people."
msgstr ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
"reply to many people."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
msgstr ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92
#| msgid "Last time empty junk was run"
msgid "Last time Empty Junk was run"
msgstr "Last time Empty Junk was run"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93
#| msgid "Last time empty trash was run"
msgid "Last time Empty Trash was run"
msgstr "Last time Empty Trash was run"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94
msgid "Layout style"
msgstr "Layout style"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96
msgid "List of Labels and their associated colors"
msgstr "List of Labels and their associated colors"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97
msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers"
msgstr "List of MIME types to check for Bonobo component viewers"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98
msgid "List of accepted licenses"
msgstr "List of accepted licenses"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99
msgid "List of accounts"
msgstr "List of accounts"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100
msgid ""
"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
msgstr ""
"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101
msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
msgstr "List of custom headers and whether they are enabled."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102
msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
msgstr "List of dictionary language codes used for spell checking."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103
msgid ""
"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
msgstr ""
"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104
msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
msgstr "List of protocol names whose license has been accepted."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105
msgid "Load images for HTML messages over HTTP"
msgstr "Load images for HTML messages over HTTP"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106
msgid ""
"Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - "
"Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from "
"contacts. \"2\" - Always load images off the net."
msgstr ""
"Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - "
"Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from "
"contacts. \"2\" - Always load images off the net."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107
msgid "Log filter actions"
msgstr "Log filter actions"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108
msgid "Log filter actions to the specified log file."
msgstr "Log filter actions to the specified log file."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109
msgid "Logfile to log filter actions"
msgstr "Logfile to log filter actions"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110
msgid "Logfile to log filter actions."
msgstr "Logfile to log filter actions."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111
msgid "Mail browser height"
msgstr "Mail browser height"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112
msgid "Mail browser maximized"
msgstr "Mail browser maximized"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113
msgid "Mail browser width"
msgstr "Mail browser width"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
msgstr "Mark as Seen after specified timeout"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
msgstr "Mark as Seen after specified timeout."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116
msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
msgstr "Mark citations in the message \"Preview\""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117
msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
msgstr "Mark citations in the message \"Preview\"."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118
#| msgid "Messages"
msgid "Message text limit for display"
msgstr "Message text limit for display"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119
msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
msgstr "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120
msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
msgstr "Minimum days between emptying the junk on exit"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121
msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
msgstr "Minimum days between emptying the trash on exit"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122
msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
msgstr "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123
msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
msgstr "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124
msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
msgstr "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125
msgid "Prompt on empty subject"
msgstr "Prompt on empty subject"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
msgstr "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127
msgid ""
"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
msgstr ""
"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128
msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
msgstr "Prompt when deleting messages in search folder"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129
#| msgid "Prompt while marking multiple messages"
msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
msgstr "Prompt when mailing list hijacks private replies"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130
#| msgid "Prompt while marking multiple messages"
msgid "Prompt when replying privately to list messages"
msgstr "Prompt when replying privately to list messages"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131
msgid "Prompt when replying to many recipients"
msgstr "Prompt when replying to many recipients"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132
msgid "Prompt when user expunges"
msgstr "Prompt when user expunges"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
msgstr "Prompt when user only fills Bcc"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134
msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
msgstr "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135
msgid ""
"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
"receive HTML mail."
msgstr ""
"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
"receive HTML mail."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
msgstr "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
msgstr "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138
msgid "Prompt while marking multiple messages"
msgstr "Prompt while marking multiple messages"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139
msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
msgstr "Put personalized signatures at the top of replies"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140
msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
msgstr "Put the cursor at the bottom of replies"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141
msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
msgstr "Recognize emoticons in text and replace them with images."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142
msgid "Recognize links in text and replace them."
msgstr "Recognize links in text and replace them."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143
msgid "Run junk test on incoming mail."
msgstr "Run junk test on incoming mail."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144
msgid "Save directory"
msgstr "Save directory"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145
msgid "Search for the sender photo in local address books"
msgstr "Search for the sender photo in local address books"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146
msgid "Send HTML mail by default"
msgstr "Send HTML mail by default"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147
msgid "Send HTML mail by default."
msgstr "Send HTML mail by default."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148
msgid "Sender email-address column in the message list"
msgstr "Sender email-address column in the message list"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149
msgid "Server synchronization interval"
msgstr "Server synchronization interval"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150
msgid ""
"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
"signature when composing a mail."
msgstr ""
"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
"signature when composing a mail."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151
msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
msgstr "הצג את השדה \"Bcc\" בזמן שליחת הודעת דואר"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152
msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
msgstr "הצג את השדה \"Cc\" בזמן שליחת הודעת דואר"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153
msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
msgstr "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154
msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
msgstr "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155
msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
msgstr "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156
msgid "Show Animations"
msgstr "Show Animations"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157
msgid "Show all message headers"
msgstr "Show all message headers"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158
msgid "Show all the headers when viewing a messages."
msgstr "Show all the headers when viewing a messages."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159
msgid "Show animated images as animations."
msgstr "Show animated images as animations."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
msgstr "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161
msgid "Show deleted messages in the message-list"
msgstr "Show deleted messages in the message-list"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162
msgid "Show image animations"
msgstr "Show image animations"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163
msgid "Show original \"Date\" header value."
msgstr "Show original \"Date\" header value."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164
msgid "Show photo of the sender"
msgstr "Show photo of the sender"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165
msgid ""
"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
"the View menu when a mail account is chosen."
msgstr ""
"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
"the View menu when a mail account is chosen."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166
msgid ""
"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
"the View menu when a mail account is chosen."
msgstr ""
"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
"the View menu when a mail account is chosen."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167
msgid ""
"Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
"the View menu when a news account is chosen."
msgstr ""
"Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
"the View menu when a news account is chosen."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168
msgid ""
"Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
"from the View menu when a news account is chosen."
msgstr ""
"Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
"from the View menu when a news account is chosen."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169
msgid ""
"Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled "
"from the View menu when a mail account is chosen."
msgstr ""
"Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled "
"from the View menu when a mail account is chosen."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170
msgid ""
"Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
"list."
msgstr ""
"Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
"list."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171
msgid ""
"Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone "
"differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred "
"format and local time zone."
msgstr ""
"Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone "
"differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred "
"format and local time zone."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172
msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
msgstr "Show the photo of the sender in the message reading pane."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173
msgid ""
"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
"Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
"so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
"action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action "
"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
"Post: header, if there is one."
msgstr ""
"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
"Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
"so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
"action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action "
"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
"Post: header, if there is one."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174
msgid "Spell check inline"
msgstr "Spell check inline"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175
msgid "Spell checking color"
msgstr "Spell checking color"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176
msgid "Spell checking languages"
msgstr "Spell checking languages"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177
msgid "Subscribe dialog default height"
msgstr "Subscribe dialog default height"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178
msgid "Subscribe dialog default width"
msgstr "Subscribe dialog default width"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179
msgid "Terminal font"
msgstr "Terminal font"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180
msgid "The default plugin for Junk hook"
msgstr "The default plugin for Junk hook"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181
#| msgid "The last time empty junk was run, in days since the epoch."
msgid ""
"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
msgstr ""
"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182
#| msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch."
msgid ""
"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
msgstr ""
"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183
msgid ""
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
"the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
"message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
"message list."
msgstr ""
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
"the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
"message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
"message list."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184
msgid "The terminal font for mail display."
msgstr "The terminal font for mail display."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185
msgid "The variable width font for mail display."
msgstr "The variable width font for mail display."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186
msgid ""
"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
"\"2\" for debug messages."
msgstr ""
"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
"\"2\" for debug messages."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187
#| msgid ""
#| "This decides the max size of the text part that can be formatted under "
#| "Evolution. The default is 4MB / 4096 KB and is specified in terms of KB."
msgid ""
"This decides the max size of the message text that will be displayed under "
"Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). This value "
"is used only when 'force_message_limit' key is activated."
msgstr ""
"This decides the max size of the message text that will be displayed under "
"Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). This value "
"is used only when 'force_message_limit' key is activated."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188
msgid ""
"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
"to the other available plugins."
msgstr ""
"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
"to the other available plugins."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189
msgid ""
"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
"the mail in the list and removes the preview for that folder."
msgstr ""
"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
"the mail in the list and removes the preview for that folder."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190
msgid ""
"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <"
"header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the "
"mail view."
msgstr ""
"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <"
"header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the "
"mail view."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191
msgid ""
"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
"mail sent by known contacts from junk filtering."
msgstr ""
"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
"mail sent by known contacts from junk filtering."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192
msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
msgstr "This option would help in improving the speed of fetching."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193
msgid ""
"This sets the number of addresses to show in default message list view, "
"beyond which a '...' is shown."
msgstr ""
"This sets the number of addresses to show in default message list view, "
"beyond which a '...' is shown."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194
msgid ""
"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
"collapsed state by default. Evolution requires a restart."
msgstr ""
"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
"collapsed state by default. Evolution requires a restart."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195
msgid ""
"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
"restart."
msgstr ""
"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
"restart."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196
msgid "Thread the message-list based on Subject"
msgstr "Thread the message-list based on Subject"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197
msgid "Timeout for marking message as seen"
msgstr "Timeout for marking message as seen"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198
msgid "Timeout for marking message as seen."
msgstr "Timeout for marking message as seen."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199
msgid "UID string of the default account."
msgstr "UID string of the default account."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200
msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
msgstr "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201
msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
msgstr "Use SpamAssassin daemon and client"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202
msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."
msgstr "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203
msgid "Use custom fonts"
msgstr "Use custom fonts"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204
msgid "Use custom fonts for displaying mail."
msgstr "Use custom fonts for displaying mail."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:205
msgid "Use only local spam tests."
msgstr "Use only local spam tests."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:206
msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
msgstr "Use only the local spam tests (no DNS)."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207
msgid ""
"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
"message or the bottom."
msgstr ""
"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
"message or the bottom."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208
msgid ""
"Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
"the message or the bottom."
msgstr ""
"Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
"the message or the bottom."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:209
msgid "Variable width font"
msgstr "Variable width font"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:210
msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
msgstr "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:211
msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar."
msgstr "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:212
msgid ""
"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
"not contain In-Reply-To or References headers."
msgstr ""
"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
"not contain In-Reply-To or References headers."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:213
msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
msgstr "Whether sort threads based on latest message in that thread"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:214
msgid ""
"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
"only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
"one minute after the last action invocation."
msgstr ""
"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
"only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
"one minute after the last action invocation."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:215
msgid "Width of the message-list pane"
msgstr "Width of the message-list pane"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:216
msgid "Width of the message-list pane."
msgstr "Width of the message-list pane."
#: ../mail/importers/elm-importer.c:176
msgid "Importing Elm data"
msgstr ""
#: ../mail/importers/elm-importer.c:325 ../mail/importers/pine-importer.c:400
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:951
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:5
#: ../widgets/misc/e-send-options.c:499
msgid "Mail"
msgstr "דואר"
#: ../mail/importers/elm-importer.c:366
msgid "Evolution Elm importer"
msgstr ""
#: ../mail/importers/elm-importer.c:367
#, fuzzy
msgid "Import mail from Elm."
msgstr "יבא _קובץ יחיד"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:116
#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:226
#, fuzzy
#| msgid "Destination folder:"
msgid "_Destination folder:"
msgstr "תיקיית יעד:"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:122
#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:232
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:300
msgid "Select folder"
msgstr "בחר תיקייה"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:122
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:300
msgid "Select folder to import into"
msgstr "בחר תיקייה ליבא אליה"
#. Translators: Column header for a message subject
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:372
#| msgid "Subject"
msgctxt "mboxImp"
msgid "Subject"
msgstr "נושא"
#. Translators: Column header for a message From address
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:376
#| msgid "From"
msgctxt "mboxImp"
msgid "From"
msgstr "מאת"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:412
#: ../shell/e-shell-utils.c:251
msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
msgstr ""
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:413
msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
msgstr ""
#: ../mail/importers/mail-importer.c:64
msgid "Importing mailbox"
msgstr "מיבא תיבת דואר"
#. Destination folder, was set in our widget
#: ../mail/importers/mail-importer.c:150
#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:554
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:452
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:558
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Importing `%s'"
msgid "Importing '%s'"
msgstr "מיבא את `%s'"
#: ../mail/importers/mail-importer.c:295
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "סורק %s"
#: ../mail/importers/pine-importer.c:221
msgid "Importing Pine data"
msgstr ""
#: ../mail/importers/pine-importer.c:405
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1006
msgid "Address Book"
msgstr "ספר כתובות"
#: ../mail/importers/pine-importer.c:447
msgid "Evolution Pine importer"
msgstr ""
#: ../mail/importers/pine-importer.c:448
msgid "Import mail from Pine."
msgstr "יבא דואר מ־Pine."
#: ../mail/mail-autofilter.c:70
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr ""
#: ../mail/mail-autofilter.c:233 ../mail/mail-autofilter.c:272
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr ""
#: ../mail/mail-autofilter.c:256
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "הנושא הוא %s"
#: ../mail/mail-autofilter.c:291
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "רשימת תפוצה %s"
#: ../mail/mail-autofilter.c:363
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "הוסף חוק סינון"
#. Translators: The first %s is name of the affected filter rule(s),
#. the second %s is uri of the removed folder. For more than one filter
#. rule is each of them on a separate line, with four spaces in front
#. of its name, without quotes.
#: ../mail/mail-autofilter.c:450
#, c-format
msgid ""
"The filter rule \"%s\" has been updated, because it used just removed "
"folder\n"
"\"%s\"."
msgid_plural ""
"The following filter rules\n"
"%s have been updated, because they used just removed folder\n"
"\"%s\"."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Translators: This is part of the line with 'Top Posting Option' text. See Edit|Preferences|Composer Preferences for the usage
#: ../mail/mail-config.ui.h:2
msgid "(Not Recommended)"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:3
msgid "(Note: Requires restart of the application)"
msgstr "(הערה: דורש אתחול היישום)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:4
#, fuzzy
#| msgid "No Information"
msgid "Account Information"
msgstr "אין מידע"
#: ../mail/mail-config.ui.h:5
msgid "Add Ne_w Signature..."
msgstr "הוסף חתימה _חדשה..."
#: ../mail/mail-config.ui.h:6
msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:8
msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:9
msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:10
msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:11
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:12
msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "Always request rea_d receipt"
msgstr "משתתפים דרושים"
#: ../mail/mail-config.ui.h:14
msgid "Apply the same _view settings to all folders"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:16
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1013
msgid "Authentication"
msgstr "הזדהות"
#: ../mail/mail-config.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "Automatically insert _emoticon images"
msgstr "בדוק אם קיים _דואר חדש כל"
#: ../mail/mail-config.ui.h:18
msgid "C_haracter set:"
msgstr "קי_דוד תוים:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:19
msgid "Ch_eck for Supported Types"
msgstr "ב_דוק עבור סוגים נתמכים"
#: ../mail/mail-config.ui.h:20
#, fuzzy
msgid "Check cu_stom headers for junk"
msgstr "בדוק האם דואר נכנס מכיל דואר זבל"
#: ../mail/mail-config.ui.h:21
#, fuzzy
msgid "Check incoming _messages for junk"
msgstr "בדוק האם דואר נכנס מכיל דואר זבל"
#: ../mail/mail-config.ui.h:22
msgid "Check spelling while I _type"
msgstr "בדוק איות ב_זמן ההקלדה"
#: ../mail/mail-config.ui.h:23
msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:24
msgid "Cle_ar"
msgstr "_נקה"
#: ../mail/mail-config.ui.h:25
msgid "Clea_r"
msgstr "_נקה"
#: ../mail/mail-config.ui.h:26
msgid "Color for _misspelled words:"
msgstr "צבע עבור _שגיאות כתיב:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:27
msgid "Composing Messages"
msgstr "מחבר הודעות"
#: ../mail/mail-config.ui.h:28 ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:146
msgid "Configuration"
msgstr "הגדרות"
#: ../mail/mail-config.ui.h:29
msgid "Confirm _when expunging a folder"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:32
msgid "Default Behavior"
msgstr "התנהגות ברירת מחדל"
#: ../mail/mail-config.ui.h:33
msgid "Default character e_ncoding:"
msgstr "קידוד _תווים ברירת המחדל:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:35
msgid "Delete Mail"
msgstr "מחק דואר"
#: ../mail/mail-config.ui.h:36
msgid "Delete junk messages on e_xit"
msgstr "מחק הודעות זבל בי_ציאה"
#: ../mail/mail-config.ui.h:38
msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:39
#, fuzzy
#| msgid "All Message _Headers"
msgid "Displayed Message Headers"
msgstr "כל כו_תרות ההודעה"
#: ../mail/mail-config.ui.h:40
msgid "Do not display messages when text si_ze exceeds"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:41
msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:42
msgid "Do not quote"
msgstr "אל תצטט"
#: ../mail/mail-config.ui.h:43
msgid "Drafts _Folder:"
msgstr "תיקיית _טיוטות:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:44
msgid "Email _Address:"
msgstr "כתובת _דוא\"ל:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:45
msgid "Empty trash folders on e_xit"
msgstr "רוקן את תיקיות האשפה בי_ציאה"
#: ../mail/mail-config.ui.h:46
#, fuzzy
msgid "Enable Magic S_pacebar"
msgstr "Enable or disable magic space bar"
#: ../mail/mail-config.ui.h:47
msgid "Enable Sea_rch Folders"
msgstr "אפשר _תיקיות חיפוש"
#: ../mail/mail-config.ui.h:49
msgid "Encry_ption certificate:"
msgstr "תעודת ה_צפנה:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:50
msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
msgstr "הצפן הודעות יוצ_אות (כברירת מחדל)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:51
msgid "Fi_xed-width:"
msgstr "רו_חב־קבוע:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:52
msgid "Fix_ed width Font:"
msgstr "גופן _רוחב קבוע:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:53
msgid "Font Properties"
msgstr "מאפייני גופן"
#: ../mail/mail-config.ui.h:54
msgid "Format messages in _HTML"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:55
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "_שם מלא:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:57
msgid "Group Reply goes only to mailing list, if possible"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:58
msgid "HTML Messages"
msgstr "הודעות HTML"
#: ../mail/mail-config.ui.h:59
msgid "H_TTP Proxy:"
msgstr "_מתווך HTTP:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:60
msgid "Headers"
msgstr "כותרות"
#: ../mail/mail-config.ui.h:61
msgid "Highlight _quotations with"
msgstr "הדגש _ציטוטים עם"
#: ../mail/mail-config.ui.h:63
msgid "Ignore Reply-To: for mailing lists"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:64
msgid "Inline"
msgstr "פנימי"
#: ../mail/mail-config.ui.h:65
msgid "Inline (Outlook style)"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:67
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: ../mail/mail-config.ui.h:68 ../mail/message-list.etspec.h:8
msgid "Labels"
msgstr "תויות"
#: ../mail/mail-config.ui.h:69
msgid "Languages Table"
msgstr "טבלת שפות"
#: ../mail/mail-config.ui.h:70
msgid "Loading Images"
msgstr "טוען תמונות"
#: ../mail/mail-config.ui.h:71
msgid "Mail Headers Table"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:72
msgid "Mailbox location"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:73
#, fuzzy
#| msgid "Messages"
msgid "Message Display"
msgstr "הודעות"
#: ../mail/mail-config.ui.h:74
#, fuzzy
#| msgid "Message contains"
msgid "Message Fonts"
msgstr "ההודעה מכילה"
#: ../mail/mail-config.ui.h:75
#, fuzzy
msgid "Message Receipts"
msgstr "של_ח הודעה לאיש קשר..."
#: ../mail/mail-config.ui.h:76
msgid "No _Proxy for:"
msgstr "אין _מתווך עבור:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:78
msgid ""
"Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "
"first time"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:79
msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:80
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
#, fuzzy
#| msgid "Personal Information"
msgid "Optional Information"
msgstr "מידע אישי"
#: ../mail/mail-config.ui.h:82
msgid "Or_ganization:"
msgstr "_ארגון:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:83
msgid "PGP/GPG _Key ID:"
msgstr "מזהה מפתח _PGP/GPG:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:84
msgid "Pass_word:"
msgstr "_סיסמה:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:86
msgid "Port:"
msgstr "שער:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:87
msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:88
msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
msgstr "פרטיות טובה מאוד (PGP/GPG)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:90
#, fuzzy
#| msgid "Print contacts"
msgid "Printed Fonts"
msgstr "הדפס אנשי קשר"
#: ../mail/mail-config.ui.h:91
msgid "Prompt when mailing list redirects private reply back to list"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:92
#, fuzzy
#| msgid "Prompt while marking multiple messages"
msgid "Prompt when sending private replies to mailing _list messages"
msgstr "Prompt while marking multiple messages"
#: ../mail/mail-config.ui.h:93
#, fuzzy
#| msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
msgid "Prompt when sending replies to _many recipients"
msgstr "ה_תרע כאשר הודעות עם נושא ריק נשלחות"
#: ../mail/mail-config.ui.h:94
msgid "Proxy Settings"
msgstr "הגדרות מתווך"
#: ../mail/mail-config.ui.h:95
#, fuzzy
#| msgid "_Quoted"
msgid "Quoted"
msgstr "_צוטט"
#: ../mail/mail-config.ui.h:96
msgid "Re_member password"
msgstr "_זכור את הסיסמה"
#: ../mail/mail-config.ui.h:97
msgid "Re_ply-To:"
msgstr "ה_שב אל:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:99
msgid "Remember _password"
msgstr "זכור _סיסמה"
#: ../mail/mail-config.ui.h:100
#, fuzzy
#| msgid "Server Information"
msgid "Required Information"
msgstr "מידע על השרת"
#: ../mail/mail-config.ui.h:101
msgid "SHA1"
msgstr "SHA1"
#: ../mail/mail-config.ui.h:102
msgid "SHA256"
msgstr "SHA256"
#: ../mail/mail-config.ui.h:103
msgid "SHA384"
msgstr "SHA384"
#: ../mail/mail-config.ui.h:104
msgid "SHA512"
msgstr "SHA512"
#: ../mail/mail-config.ui.h:106
msgid "SSL is not supported in this build of Evolution"
msgstr "SSL אינו נתמך בבנייה זאת של Evolution"
#: ../mail/mail-config.ui.h:107
#, fuzzy
msgid "S_earch for sender photograph only in local address books"
msgstr "Search for the sender photo in local addressbooks"
#: ../mail/mail-config.ui.h:108
msgid "S_elect..."
msgstr "ב_חר..."
#: ../mail/mail-config.ui.h:109
#, fuzzy
msgid "S_end message receipts:"
msgstr "ש_לח הודעה ל..."
#: ../mail/mail-config.ui.h:110
msgid "S_tandard Font:"
msgstr "גופן _רגיל:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:111
msgid "Secure MIME (S/MIME)"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:113
msgid "Select Drafts Folder"
msgstr "בחר תיקיית טיוטות"
#: ../mail/mail-config.ui.h:114
msgid "Select HTML fixed width font"
msgstr "בחר גופן רוחב קבוע עבור HTML"
#: ../mail/mail-config.ui.h:115
msgid "Select HTML fixed width font for printing"
msgstr "בחר גופן רוחב קבוע עבור הדפסת HTML"
#: ../mail/mail-config.ui.h:116
msgid "Select HTML variable width font"
msgstr "בחר גופן רוחב משתנה עבור HTML"
#: ../mail/mail-config.ui.h:117
msgid "Select HTML variable width font for printing"
msgstr "בחר גופן רוחב משתנה עבור הדפסת HTML"
#: ../mail/mail-config.ui.h:118
#, fuzzy
#| msgid "Select Folder"
msgid "Select Junk Folder"
msgstr "בחר תיקייה"
#: ../mail/mail-config.ui.h:119
msgid "Select Sent Folder"
msgstr "בחר תיקיית דואר נשלח"
#: ../mail/mail-config.ui.h:120
#, fuzzy
#| msgid "Select Drafts Folder"
msgid "Select Trash Folder"
msgstr "בחר תיקיית טיוטות"
#: ../mail/mail-config.ui.h:121
#| msgid "<b>Sender Photograph</b>"
msgid "Sender Photograph"
msgstr "תמונת השולח"
#: ../mail/mail-config.ui.h:122
msgid "Sending Mail"
msgstr "שליחת דואר"
#: ../mail/mail-config.ui.h:123
msgid "Sent _Messages Folder:"
msgstr "תיקיית הודעת ש_נשלחו:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:124
#, fuzzy
#| msgid "Sent Messages"
msgid "Sent and Draft Messages"
msgstr "הודעות שנשלחו"
#: ../mail/mail-config.ui.h:125
msgid "Ser_ver requires authentication"
msgstr "ה_שרת דורש הזדהות"
#: ../mail/mail-config.ui.h:126
#, fuzzy
#| msgid "Server Information"
msgid "Server Configuration"
msgstr "מידע על השרת"
#: ../mail/mail-config.ui.h:127
msgid "Server _Type:"
msgstr "_סוג השרת: "
#: ../mail/mail-config.ui.h:128
#, fuzzy
#| msgid "Sig_ning certificate:"
msgid "Si_gning algorithm:"
msgstr "תעודת _חתימה:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:129
msgid "Sig_natures"
msgstr "ח_תימות"
#: ../mail/mail-config.ui.h:130
msgid "Sig_ning certificate:"
msgstr "תעודת _חתימה:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:131
msgid "Signat_ure:"
msgstr "ח_תימה:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:132
msgid "Signatures"
msgstr "חתימות"
#: ../mail/mail-config.ui.h:133
#, fuzzy
#| msgid "Sig_ning certificate:"
msgid "Signing _algorithm:"
msgstr "תעודת _חתימה:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:134
msgid "Spell Checking"
msgstr "בדיקת איות"
#: ../mail/mail-config.ui.h:135
msgid "Start _typing at the bottom on replying"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:137
msgid "T_ype:"
msgstr "ס_וג: "
#: ../mail/mail-config.ui.h:138
msgid ""
"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:139
msgid ""
"The output of this script will be used as your\n"
"signature. The name you specify will be used\n"
"for display purposes only. "
msgstr ""
#. Translators: Section name for options related to Top Posting. See Edit|Preferences|Composer Preferences for better understanding
#: ../mail/mail-config.ui.h:143
#, fuzzy
#| msgid "Position"
msgid "Top Posting Option"
msgstr "עמדה"
#: ../mail/mail-config.ui.h:144
msgid ""
"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
"For example: \"Work\" or \"Personal\""
msgstr ""
"הקלד את שם החשבון.\n"
"למשל \"עבודה\" או \"אישי\""
#: ../mail/mail-config.ui.h:146
msgid "Us_ername:"
msgstr "שם מ_שתמש:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:147
msgid "Use Authe_ntication"
msgstr "שימוש בה_זדהות"
#: ../mail/mail-config.ui.h:148 ../plugins/caldav/caldav-source.c:225
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:286
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:623
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:260
msgid "User_name:"
msgstr "שם משתמש:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:149
msgid "V_ariable-width:"
msgstr "_רוחב־משתנה:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:150
msgid "_Add Signature"
msgstr "הו_סף חתימה"
#: ../mail/mail-config.ui.h:151
msgid "_Always load images from the Internet"
msgstr "תמיד _טען תמונות מהאינטרנט"
#: ../mail/mail-config.ui.h:152
msgid "_Authentication Type"
msgstr "סוג _הזדהות"
#: ../mail/mail-config.ui.h:153
msgid "_Default junk plugin:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:154
msgid "_Direct connection to the Internet"
msgstr "חיבור _ישיר לאינטרנט"
#: ../mail/mail-config.ui.h:155
msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:156
msgid "_Forward style:"
msgstr "_סגנון העברה:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:157
#, fuzzy
#| msgid "Current Folder"
msgid "_Junk Folder:"
msgstr "תיקייה נוכחית"
#: ../mail/mail-config.ui.h:158
msgid "_Keep Signature above the original message on replying"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:159
msgid "_Languages"
msgstr "_שפות"
#: ../mail/mail-config.ui.h:160
msgid "_Load images in messages from contacts"
msgstr "טען _תמונות בהודעות מאנשי קשר"
#: ../mail/mail-config.ui.h:161
#, fuzzy
msgid "_Lookup in local address book only"
msgstr "ספר הכתובות של אבולוציה"
#: ../mail/mail-config.ui.h:162
msgid "_Make this my default account"
msgstr "ה_פוך חשבון זה לחשבון ברירת המחדל"
#: ../mail/mail-config.ui.h:163
msgid "_Manual proxy configuration:"
msgstr "הגדרות מתווך י_דניות:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:164
msgid "_Mark messages as read after"
msgstr "_סמן הודעות כאילו שנ_קראו לאחר"
#: ../mail/mail-config.ui.h:166
msgid "_Never load images from the Internet"
msgstr "אל תטען תמונות מהאינטרנט ל_עולם"
#: ../mail/mail-config.ui.h:167
msgid "_Path:"
msgstr "_נתיב:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:168
#, fuzzy
msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
msgstr "_התרע כאשר הודעות HTML נשלחות לאנשי קשר של רוצים אותן"
#: ../mail/mail-config.ui.h:169
msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
msgstr "ה_תרע כאשר הודעות עם נושא ריק נשלחות"
#: ../mail/mail-config.ui.h:170
msgid "_Reply style:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:171
msgid "_Script:"
msgstr "_תסריט:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:172
msgid "_Secure HTTP Proxy:"
msgstr "_מתווך HTTP מאובטח"
#: ../mail/mail-config.ui.h:174 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
msgid "_Server:"
msgstr "_שרת:"
#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
#: ../mail/mail-config.ui.h:176
msgid "_Show image animations"
msgstr "הצג _אנימציות"
#: ../mail/mail-config.ui.h:177
msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
msgstr "הצג את _תמונת השולח בתצוגה המקדימה של ההודעה"
#. Translators: This is part of 'Shrink To / Cc / Bcc headers to [X] addresses', where [X] is a spin with a number
#: ../mail/mail-config.ui.h:179
msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to "
msgstr "_כיווץ הכותרות אל / עותק / עותק מוסתר אל "
#: ../mail/mail-config.ui.h:180
#, fuzzy
#| msgid "Drafts _Folder:"
msgid "_Trash Folder:"
msgstr "תיקיית _טיוטות:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:181
msgid "_Use Secure Connection:"
msgstr "השתמש ב_תקשורת מאובטחת:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:182
msgid "_Use system defaults"
msgstr "הש_תמש בברירת מחדל של המערכת"
#: ../mail/mail-config.ui.h:183
msgid "_Use the same fonts as other applications"
msgstr "השתמש באותם _גופנים כמו יישומים אחרים"
#: ../mail/mail-config.ui.h:184 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47
#, fuzzy
#| msgid "am"
msgid "a"
msgstr "am"
#. Translators: This is part of 'Shrink To / Cc / Bcc headers to [X] addresses', where [X] is a spin with a number
#: ../mail/mail-config.ui.h:186
msgid "addresses"
msgstr "כתובות"
#: ../mail/mail-config.ui.h:187 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48
msgid "b"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:188
msgid "color"
msgstr "צבע"
#: ../mail/mail-config.ui.h:189
msgid "description"
msgstr "תיאור"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1
msgid "All active remote folders"
msgstr "כל התיקיות המרוחקות הפעילות"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:2
msgid "All local and active remote folders"
msgstr "כל התיקיות המקומיות והתיקיות המרוחקות הפעילות"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3
msgid "All local folders"
msgstr "כל התיקיות המקומיות"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4
msgid "Call"
msgstr ""
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:5
msgid "Co_mpleted"
msgstr "הס_תיים"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6
#| msgid "Clear _All"
msgid "Collapse _all"
msgstr "_קפל הכל"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7
msgid "Digital Signature"
msgstr "חתימה דיגיטלית"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8
msgid "Do Not Forward"
msgstr "אל תעביר"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9
msgid "E_xpand all"
msgstr "ה_רחב הכל"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10
msgid "Encryption"
msgstr "הצפנה"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11
msgid "Folder Subscriptions"
msgstr ""
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12
msgid "Follow-Up"
msgstr ""
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13
msgid "For Your Information"
msgstr "לידיעתך"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:14
msgid "Forward"
msgstr "העבר"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
msgid "License Agreement"
msgstr "הסכם רישוי"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
msgid "No Response Necessary"
msgstr "לא נדרשת תגובה"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20
msgid "Reply to All"
msgstr "השב לכולם"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21
msgid "Review"
msgstr ""
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22
msgid "S_erver:"
msgstr "ש_רת:"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23
msgid "S_how only items containing:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:24
msgid "Search Folder Sources"
msgstr "מקורות תיקיית חיפוש"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:25
msgid "Security Information"
msgstr "מידע על האבטחה"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:26
msgid "Specific folders"
msgstr "תיקיות ספציפיות"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:27
msgid ""
"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
msgstr ""
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:29
msgid "_Accept License"
msgstr "_הסכם לרישיון"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:30
msgid "_Due By:"
msgstr "ת_אריך יעד:"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:31
msgid "_Flag:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:32
msgid "_Tick this to accept the license agreement"
msgstr ""
#: ../mail/mail-folder-cache.c:783
#, c-format
msgid "Pinging %s"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:84
msgid "Filtering Selected Messages"
msgstr "מסנן את ההודעות המסומנות"
#: ../mail/mail-ops.c:245
msgid "Fetching Mail"
msgstr "מקבל דואר"
#: ../mail/mail-ops.c:592
#, c-format
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:608 ../mail/mail-ops.c:635
#, c-format
msgid ""
"Failed to append to %s: %s\n"
"Appending to local 'Sent' folder instead."
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:654
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
msgstr "ניסיון ההזדהות נכשל.\n"
#: ../mail/mail-ops.c:774 ../mail/mail-ops.c:866
msgid "Sending message"
msgstr "שולח הודעה"
#: ../mail/mail-ops.c:782
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "שולח הודעה %d מתןך %d"
#: ../mail/mail-ops.c:826
#, c-format
msgid "Failed to send %d of %d messages"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:828 ../mail/mail-send-recv.c:758
msgid "Canceled."
msgstr "בוטל."
#: ../mail/mail-ops.c:830 ../mail/mail-send-recv.c:760
msgid "Complete."
msgstr "הסתיים."
#: ../mail/mail-ops.c:938
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Saving message to folder"
msgid "Saving message to folder '%s'"
msgstr "שומר את ההודעה בתיקייה"
#: ../mail/mail-ops.c:1018
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Moving messages to %s"
msgid "Moving messages to '%s'"
msgstr "מעביר את ההודעות ל%s"
#: ../mail/mail-ops.c:1018
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Copying messages to %s"
msgid "Copying messages to '%s'"
msgstr "מעתיק את ההודעות ל%s"
#: ../mail/mail-ops.c:1127
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgid "Scanning folders in '%s'"
msgstr "סורק תיקיות ב־\"%s\""
#: ../mail/mail-ops.c:1235
msgid "Forwarded messages"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:1276
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Opening folder %s"
msgid "Opening folder '%s'"
msgstr "פותח את התיקייה %s"
#: ../mail/mail-ops.c:1342
#, fuzzy, c-format
msgid "Retrieving quota information for folder '%s'"
msgstr "עורך אנשי הקשר"
#: ../mail/mail-ops.c:1414
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Opening folder %s"
msgid "Opening store '%s'"
msgstr "פותח את התיקייה %s"
#: ../mail/mail-ops.c:1485
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Removing folder %s"
msgid "Removing folder '%s'"
msgstr "מסיר את התיקייה %s"
#: ../mail/mail-ops.c:1609
#, c-format
msgid "Storing folder '%s'"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:1672
#, c-format
msgid "Expunging and storing account '%s'"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:1673
#, c-format
msgid "Storing account '%s'"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:1727
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Refreshing folder"
msgid "Refreshing folder '%s'"
msgstr "רענן תיקייה"
#: ../mail/mail-ops.c:1767
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Opening folder %s"
msgid "Expunging folder '%s'"
msgstr "פותח את התיקייה %s"
#: ../mail/mail-ops.c:1812
#, c-format
msgid "Emptying trash in '%s'"
msgstr "מרוקן את האשפה ב־'%s'"
#: ../mail/mail-ops.c:1813
msgid "Local Folders"
msgstr "תיקיות מקומיות"
#: ../mail/mail-ops.c:2016
#, c-format
msgid "Retrieving %d message"
msgid_plural "Retrieving %d messages"
msgstr[0] "מקבל הודעה %d"
msgstr[1] "מקבל %d הודעות"
# c-format
#: ../mail/mail-ops.c:2105
#, c-format
msgid "Saving %d message"
msgid_plural "Saving %d messages"
msgstr[0] "שומר הודעה אחת"
msgstr[1] "שומר %d הודעות"
#: ../mail/mail-ops.c:2192
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Moving messages to %s"
msgid "Error saving messages to: %s:\n"
msgstr "מעביר את ההודעות ל%s"
#: ../mail/mail-ops.c:2265
msgid "Saving attachment"
msgstr "שומר תצריף"
#: ../mail/mail-ops.c:2285 ../mail/mail-ops.c:2295
#, c-format
msgid ""
"Cannot create output file: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:2310
#, fuzzy
msgid "Could not write data: "
msgstr "לא ניתן לבטל"
#: ../mail/mail-ops.c:2454
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Disconnecting from %s"
msgid "Disconnecting from '%s'"
msgstr "מתנתק מ %s"
#: ../mail/mail-ops.c:2454
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Reconnecting to %s"
msgid "Reconnecting to '%s'"
msgstr "מתחבר מחדש ל %s"
#: ../mail/mail-ops.c:2550
#, c-format
msgid "Preparing account '%s' for offline"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:2636
msgid "Checking Service"
msgstr "בודק שירות"
#: ../mail/mail-send-recv.c:184
msgid "Canceling..."
msgstr "מבטל..."
#: ../mail/mail-send-recv.c:424
msgid "Send & Receive Mail"
msgstr "שלח וקבל דואר"
#: ../mail/mail-send-recv.c:441
msgid "Cancel _All"
msgstr "בטל ה_כל"
#: ../mail/mail-send-recv.c:551
msgid "Updating..."
msgstr "מעדכן..."
#: ../mail/mail-send-recv.c:551 ../mail/mail-send-recv.c:628
msgid "Waiting..."
msgstr "ממתין..."
#: ../mail/mail-send-recv.c:866
#, c-format
msgid "Checking for new mail"
msgstr "בדיקת דואר חדש"
#: ../mail/mail-session.c:225
#, c-format
msgid "Enter Passphrase for %s"
msgstr "הכנס סיסמה עבור %s"
#: ../mail/mail-session.c:227
msgid "Enter Passphrase"
msgstr "הכנס סיסמה"
#: ../mail/mail-session.c:230
#, c-format
msgid "Enter Password for %s"
msgstr "הכנס סיסמה עבור %s"
#: ../mail/mail-session.c:232
msgid "Enter Password"
msgstr "הכנס סיסמה"
#: ../mail/mail-session.c:277
#, c-format
msgid "User canceled operation."
msgstr "המשתמש ביטל את הפעולה."
#: ../mail/mail-session.c:724
#, c-format
msgid ""
"No destination address provided, forward of the message has been cancelled."
msgstr ""
#: ../mail/mail-session.c:733
#, c-format
msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled."
msgstr ""
#: ../mail/mail-tools.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create spool directory '%s': %s"
msgstr "לא ניתן לעדכן אובייקט"
#: ../mail/mail-tools.c:161
#, c-format
msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'"
msgstr ""
#: ../mail/mail-tools.c:273
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "הודעה מועברת - %s"
#: ../mail/mail-tools.c:275
msgid "Forwarded message"
msgstr "הודעה מועברת"
#: ../mail/mail-tools.c:318
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Invalid folder: `%s'"
msgid "Invalid folder: '%s'"
msgstr "תיקייה לא תקינה: `%s'"
#: ../mail/mail-vfolder.c:85
#, c-format
msgid "Setting up Search Folder: %s"
msgstr ""
#: ../mail/mail-vfolder.c:224
#, c-format
msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'"
msgstr ""
#: ../mail/mail-vfolder.c:231
#, c-format
msgid "Updating Search Folders for '%s'"
msgstr ""
#. Translators: The first %s is name of the affected search folder(s),
#. the second %s is uri of the removed folder. For more than one search
#. folder is each of them on a separate line, with four spaces in front
#. of its name, without quotes.
#: ../mail/mail-vfolder.c:674
#, c-format
msgid ""
"The Search Folder \"%s\" has been updated, because it used just removed "
"folder\n"
"\"%s\"."
msgid_plural ""
"The following Search Folders\n"
"%s have been updated, because they used just removed folder\n"
"\"%s\"."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../mail/mail-vfolder.c:1182
msgid "Edit Search Folder"
msgstr "ערוך תיקיית חיפוש"
#: ../mail/mail-vfolder.c:1287
msgid "New Search Folder"
msgstr "תיקיית חיפוש חדשה"
#: ../mail/mail.error.xml.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Check Junk Failed"
msgid "\"Check Junk\" Failed"
msgstr "בדיקת דואר זבל נכשלה"
#: ../mail/mail.error.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "\"Report Junk\" Failed"
msgstr "יבא קובץ"
#: ../mail/mail.error.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
msgstr "יבא קובץ"
#: ../mail/mail.error.xml.h:4
msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
msgstr "תיקייה בשם \"{0}\" כבר קיימת. נא להשתמש בשם אחר."
#: ../mail/mail.error.xml.h:5
msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
msgstr "תיקייה בשם \"{1}\" כבר קיימת. נא להשתמש בשם אחר."
#: ../mail/mail.error.xml.h:6
msgid ""
"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
"\n"
"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
"quit."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:9
msgid ""
"A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the receipt "
"notification to {0}?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:10
msgid ""
"A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different "
"name."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:11
msgid ""
"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
"an idea of what your mail is about."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:12
msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
msgstr "אתה בטוח שברצונך למחוק את החשבון ואת כל המתווכים שלו?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:13
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את החשבון?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:14
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
msgstr "אתה בטוח שברצונך למחוק איש קשר זה?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:15
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
"folders?"
msgstr "אתה בטוח שברצונך למחוק לצמיתות את כל ההודעות שנמחקו מכל התיקיות?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:16
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
"folder \"{0}\"?"
msgstr "אתה בטוח שברצונך להסיר לצמיתות את כל ההודעות שנמחקו מהתיקייה \"{0}\"?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:17
msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
msgstr "האם לשלוח את ההודעה בתצורת HTML?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:18
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
msgstr "האם לשלוח את ההודעה ללא נושא?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:19
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
msgstr "האם לשלוח את ההודעה ללא נושא?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:20
msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:21
msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
msgstr "האם לשלוח את ההודעה ללא נושא?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:22
msgid "Blank Signature"
msgstr "חתימה ריקה"
#: ../mail/mail.error.xml.h:23
msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
msgstr "לא ניתן להוסיף את תיקיית חיפוש \"{0}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:24
msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "לא ניתן להעתיק את התיקייה \"{0}\" אל \"{1}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:25
msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
msgstr "לא ניתן ליצור תיקייה \"{0}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:26
msgid "Cannot create temporary save directory."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:27
msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:28
msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
msgstr "לא ניתן למחוק תיקייה \"{0}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:29
msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
msgstr "לא ניתן למחוק את תיקיית המערכת \"{0}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:30
msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
msgstr "לא ניתן לערוך את תיקיית החיפוש \"{0}\" מכיוון שהיא לא קיימת."
#: ../mail/mail.error.xml.h:31
msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "לא ניתן להעביר את התיקייה \"{0}\" אל \"{1}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:32
#, fuzzy
#| msgid "Cannot open source \"{1}\""
msgid "Cannot open source \"{1}\"."
msgstr "לא ניתן לפתוח את המקור \"{1}\""
#: ../mail/mail.error.xml.h:33
msgid "Cannot open source \"{2}\"."
msgstr "לא ניתן לפתוח את המקור \"{2}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:34
#, fuzzy
msgid "Cannot open target \"{2}\"."
msgstr "לא ניתן להזיז איש קשר."
#: ../mail/mail.error.xml.h:35
msgid ""
"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
"will not be able to use this provider until you can accept its license."
msgstr ""
"לא ניתן לקרוא את קובץ הרישיון \"{0}\", בגלל בעיה בהתקנה. לא ניתן יהיה להשתמש "
"בספק זה עד שתאשר את הרישיון שלו."
#: ../mail/mail.error.xml.h:36
msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "לא ניתן לשנות את השם של \"{0}\" אל \"{1}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:37
msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
msgstr "לא ניתן לבצע שינוי שם או העברה לתיקיית המערכת \"{0}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:38
msgid "Cannot save changes to account."
msgstr "לא ניתן לשמור את השינויים לחשבון."
#: ../mail/mail.error.xml.h:39
msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:40
msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
msgstr "לא ניתן לשמור לקובץ \"{0}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:41
msgid "Cannot set signature script \"{0}\"."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:42
msgid ""
"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:43
msgid "Could not save signature file."
msgstr "לא ניתן לשמור קובץ חתימה."
#: ../mail/mail.error.xml.h:44
msgid "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?"
msgstr "למחוק הודעות בתיקיית החיפוש \"{0}\"?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:46
#, fuzzy
#| msgid "Do not disable"
msgid "Do _Not Disable"
msgstr "אל _תכבה"
#: ../mail/mail.error.xml.h:47
#| msgid "Do _not Send"
msgid "Do _Not Send"
msgstr "אל _תשלח"
#: ../mail/mail.error.xml.h:48
#| msgid "_Do not Synchronize"
msgid "Do _Not Synchronize"
msgstr "אל _תסנכרן"
#: ../mail/mail.error.xml.h:49
msgid ""
"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
"usage?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:50
msgid "Do you want to mark all messages as read?"
msgstr "לסמן את כל ההודעות כהודעות שנקראו?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:51
msgid "Do you wish to save your changes?"
msgstr "האם ברצונך לשמור את השינויים שלך?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:52
msgid "Enter password."
msgstr "הכנס סיסמה."
#: ../mail/mail.error.xml.h:53
msgid "Error loading filter definitions."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:54
msgid "Error while performing operation."
msgstr "שגיאה במהלך ביצוע פעולה."
#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
#: ../mail/mail.error.xml.h:58
msgid "Error while {0}."
msgstr "שגיאה במהלך {0}."
#: ../mail/mail.error.xml.h:59
msgid "File exists but cannot overwrite it."
msgstr "הקובץ קיים אבל לא ניתן לכתוב מעליו."
#: ../mail/mail.error.xml.h:60
msgid "File exists but is not a regular file."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:61
msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
msgstr "אם תמשיך, לא ניתן יהיה לשחזר את ההודעות האלו."
#: ../mail/mail.error.xml.h:62
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents "
#| "will be deleted permanently."
msgid ""
"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents "
"will be deleted permanently."
msgstr "אם תמחק את התיקייה, כל תוכנה ותוכן תתי התיקיות שלה ימחקו לצמיתות."
#: ../mail/mail.error.xml.h:63
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents "
#| "will be deleted permanently."
msgid ""
"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
msgstr "אם תמחק את התיקייה, כל תוכנה ותוכן תתי התיקיות שלה ימחקו לצמיתות."
#: ../mail/mail.error.xml.h:64
msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
msgstr "אם תמשיך, כל חשבונות המתווך ימחקו לצמיתות."
#: ../mail/mail.error.xml.h:65
msgid ""
"If you proceed, the account information and\n"
"all proxy information will be deleted permanently."
msgstr ""
"אם תמשיך, כל נתוני החשבון\n"
"וכל נתוני המתווך ימחקו לצמיתות."
#: ../mail/mail.error.xml.h:67
msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
msgstr "אם תמשיך, כל נתוני החשבון ימחקו לצמיתות."
#: ../mail/mail.error.xml.h:68
msgid ""
"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
"again."
msgstr "אם תסגור את היישום, ההודעות האלו לא ישלחו עד שתפעיל שוב את Evolution."
#: ../mail/mail.error.xml.h:69
msgid "Ignore"
msgstr "התעלם"
#: ../mail/mail.error.xml.h:70
msgid "Invalid authentication"
msgstr "אימות לא תקין"
#: ../mail/mail.error.xml.h:71
msgid "Mail Deletion Failed"
msgstr "מחיקת הדואר נכשלה"
#: ../mail/mail.error.xml.h:72
msgid "Mail filters automatically updated."
msgstr "מסנני הודעה עודענו אוטומטית"
#: ../mail/mail.error.xml.h:73
msgid ""
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:74
msgid "Missing folder."
msgstr "תיקייה חסרה."
#: ../mail/mail.error.xml.h:76
msgid "No sources selected."
msgstr "לא נבחרו מקורות."
#: ../mail/mail.error.xml.h:77
msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
msgstr "פתיחת יותר מידי הודעות בו זמנית עלולה להמשך זמן רב."
#: ../mail/mail.error.xml.h:78
msgid "Please check your account settings and try again."
msgstr "נא לבדוק את הגדרות החשבון שלך ולנסות שוב."
#: ../mail/mail.error.xml.h:79
msgid "Please enable the account or send using another account."
msgstr "נא להפעיל את החשבון או לשלוח בעזרת חשבון אחר."
#: ../mail/mail.error.xml.h:80
msgid ""
"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
msgstr ""
"נא להזין כתובת דואר אלקטרוני תקינה בשדה אל:. ניתן לחפש כתובות דואר אלקטרוני "
"על ידי לחיצה על הכפתור אל הנמצא ליד תיבת הטקסט."
#: ../mail/mail.error.xml.h:81
msgid ""
"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
"HTML email:\n"
"{0}"
msgstr ""
"נא לוודא שהנמענים הבאים מוכנים ומסוגלים לקבל דואר אלקטרוני ב־HTML\n"
"{0}"
#: ../mail/mail.error.xml.h:83
#, fuzzy
msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
msgstr "הכנס שם לחתימה זו."
#: ../mail/mail.error.xml.h:84
msgid "Please wait."
msgstr "נא להמתין"
#: ../mail/mail.error.xml.h:85
msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
msgstr "יש בעיה בהמרת תיקיית הדואר הישנה \"{0}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:86
msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:87
msgid "Read receipt requested."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:88
msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
msgstr "באמת למחוק את התיקייה \"{0}\" ואת כל תתי התיקיות שלה?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:89
#, fuzzy
#| msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
msgstr "לא ניתן למחוק תיקייה \"{0}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:90
#, fuzzy
#| msgid "_Private"
msgid "Reply _Privately"
msgstr "_פרטי"
#: ../mail/mail.error.xml.h:93
msgid "Search Folders automatically updated."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:94
msgid "Send private reply?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:95
#, fuzzy
msgid "Send reply to all recipients?"
msgstr "שלח / קבל"
#: ../mail/mail.error.xml.h:96
msgid "Signature Already Exists"
msgstr "חתימה כבר קיימת"
#: ../mail/mail.error.xml.h:97
msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:98
msgid ""
"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
"be renamed, moved, or deleted."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:99
msgid ""
"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
"\n"
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient. "
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:102
msgid ""
"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
"{0}"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:104
msgid ""
"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
"{0}"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:106
msgid "The script file must exist and be executable."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:107
msgid ""
"This folder may have been added implicitly,\n"
"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:109
msgid ""
"This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
"not enabled"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:110
msgid ""
"This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
msgstr "לא ניתן לשלוח את ההודעה מכיוון שלא צוינו הנמענים"
#: ../mail/mail.error.xml.h:111
msgid ""
"This server does not support this type of authentication and may not support "
"authentication at all."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:112
msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:113
msgid ""
"This will mark all messages as read in the selected folder and its "
"subfolders."
msgstr "כל ההודעות בתיקייה המסומנת ובתתי התיקיות שלה יסומנו כהודעות שנקראו."
#: ../mail/mail.error.xml.h:114
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This will mark all messages as read in the selected folder and its "
#| "subfolders."
msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
msgstr "כל ההודעות בתיקייה המסומנת ובתתי התיקיות שלה יסומנו כהודעות שנקראו."
#: ../mail/mail.error.xml.h:115
msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:116
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
"folder instead?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:117
msgid "Unable to read license file."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:118
msgid "Use _Default"
msgstr "הש_תמש בברירת מחדל"
#: ../mail/mail.error.xml.h:119
msgid "Use default drafts folder?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:120
msgid ""
"Warning: Deleting messages from a Search Folder will delete the actual "
"message from one of your local or remote folders.\n"
"Do you really want to do this?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:122
msgid ""
"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
"you sure you want to proceed?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:123
msgid ""
"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
"proceed?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:124
msgid ""
"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
"sure you want to reply to ALL of them?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:125
msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:126
msgid "You have not filled in all of the required information."
msgstr "לא מילאת את כל הפרטים הנדרשים."
#: ../mail/mail.error.xml.h:127
msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
msgstr "יש לך הודעות שלא נשלחו, האם ברצונך לצאת הכל זאת?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:128
msgid "You may not create two accounts with the same name."
msgstr "לא ניתן ליצור שני חשבונות עם אותו שם."
#: ../mail/mail.error.xml.h:129
msgid "You must name this Search Folder."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:130
msgid "You must specify a folder."
msgstr "עליך לציין תיקייה."
#: ../mail/mail.error.xml.h:131
msgid ""
"You must specify at least one folder as a source.\n"
"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
"folders, all remote folders, or both."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:133
msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
msgstr "ההתחברות לשרת \"{0}\" כ־\"{0}\" נכשלה."
#: ../mail/mail.error.xml.h:134
msgid "_Append"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:135
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:5
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:596
msgid "_Disable"
msgstr "_כבה"
#: ../mail/mail.error.xml.h:136
msgid "_Discard changes"
msgstr "ה_תעלם משינויים"
#: ../mail/mail.error.xml.h:137
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:827
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_רוקן את האשפה"
#: ../mail/mail.error.xml.h:138
msgid "_Expunge"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:139
msgid "_Open Messages"
msgstr "_פתח הודעות"
#: ../mail/mail.error.xml.h:142
#, fuzzy
msgid "_Send Receipt"
msgstr "שלח / קבל"
#: ../mail/mail.error.xml.h:143
#| msgid "Synchronize"
msgid "_Synchronize"
msgstr "סנ_כרן"
#: ../mail/message-list.c:1170
msgid "Unseen"
msgstr "לא נצפה"
#: ../mail/message-list.c:1171
msgid "Seen"
msgstr "נצפה"
#: ../mail/message-list.c:1172
msgid "Answered"
msgstr "נענה"
#: ../mail/message-list.c:1173
msgid "Forwarded"
msgstr "הועבר"
#: ../mail/message-list.c:1174
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr ""
#: ../mail/message-list.c:1175
msgid "Multiple Messages"
msgstr ""
#: ../mail/message-list.c:1179
msgid "Lowest"
msgstr "הכי נמוך"
#: ../mail/message-list.c:1180
msgid "Lower"
msgstr "נמוך יותר"
#: ../mail/message-list.c:1184
msgid "Higher"
msgstr "גבוה יותר"
#: ../mail/message-list.c:1185
msgid "Highest"
msgstr "הכי גבוה"
#: ../mail/message-list.c:1795 ../widgets/table/e-cell-date.c:46
msgid "?"
msgstr "?"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#: ../mail/message-list.c:1802 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:205
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "היום %l:%M %p"
#: ../mail/message-list.c:1811
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "אתמול %l:%M %p"
#: ../mail/message-list.c:1823
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#: ../mail/message-list.c:1831
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b %d %l:%M %p"
#: ../mail/message-list.c:1833
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"
#: ../mail/message-list.c:2598
msgid "Select all visible messages"
msgstr "בחר את כל ההודעות הגלויות"
#. there is some info why the message list is empty, let it be something useful
#: ../mail/message-list.c:4402 ../mail/message-list.c:4809
msgid "Generating message list"
msgstr "יוצר רשימת הודעות"
#: ../mail/message-list.c:4633
msgid ""
"No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-"
">Clear menu item or change it."
msgstr ""
#: ../mail/message-list.c:4635
msgid "There are no messages in this folder."
msgstr "אין הודעות בתיקייה זו."
#: ../mail/message-list.etspec.h:3
msgid "Due By"
msgstr ""
#: ../mail/message-list.etspec.h:4
msgid "Flag Status"
msgstr ""
#: ../mail/message-list.etspec.h:5
msgid "Flagged"
msgstr ""
#: ../mail/message-list.etspec.h:6
msgid "Follow Up Flag"
msgstr ""
#: ../mail/message-list.etspec.h:11
msgid "Received"
msgstr "התקבל"
#: ../mail/message-list.etspec.h:15
msgid "Sent Messages"
msgstr "הודעות שנשלחו"
#: ../mail/message-list.etspec.h:16
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:560
msgid "Size"
msgstr "גודל"
#: ../mail/message-list.etspec.h:19
#, fuzzy
msgid "Subject - Trimmed"
msgstr "שדה _הנושא"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:1
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1218
msgid "Body contains"
msgstr "גוף ההודעה מכיל"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:2
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1225
msgid "Message contains"
msgstr "ההודעה מכילה"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:3
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1232
msgid "Recipients contain"
msgstr "הנמענים מכילים"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:4
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1239
msgid "Sender contains"
msgstr "השולח מכיל"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:5
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1246
msgid "Subject contains"
msgstr "הנושא מכיל"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:6
msgid "Subject or Addresses contains"
msgstr "הנושא או הכתובות מכילים"
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:206
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
"server if your LDAP server supports SSL."
msgstr ""
"בחירת האפשרות הזאת אומרת ש־Evolution יתחבר לשרת ה־LDAP שלך רק אם הוא תומך "
"ב־SSL."
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:208
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
"server if your LDAP server supports TLS."
msgstr ""
"בחירת האפשרות הזאת אומרת ש־Evolution יתחבר לשרת ה־LDAP שלך רק אם הוא תומך "
"ב־TLS."
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:210
msgid ""
"Selecting this option means that your server does not support either SSL or "
"TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be "
"vulnerable to security exploits."
msgstr ""
"בחירת האפשרות הזאת אומרת שהשרת שלך לא תומך ב־SSL או ב־TLS. זה אומר שהחיבור "
"יהיה לא מאובטח ושתהיה פגיעה לבעיות אבטחה."
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:602
#, fuzzy
#| msgid "Birthdays & Anniversaries"
msgid "U_se in Birthday & Anniversaries calendar"
msgstr "ימי הולדת וימי שנה"
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:638
msgid "Copy _book content locally for offline operation"
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:746
msgid ""
"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A "
"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what "
"port you should specify."
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:820
msgid ""
"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that "
"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP "
"server."
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:895
msgid ""
"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
"the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below "
"your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries "
"one level beneath your base."
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1011
msgid "Server Information"
msgstr "מידע על השרת"
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1016
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13
msgid "Details"
msgstr "פרטים"
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1017
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:54
msgid "Searching"
msgstr "מחפש"
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1019
msgid "Downloading"
msgstr "מוריד"
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1225
msgid "Address Book Properties"
msgstr "מאפייני ספר הכתובות"
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1227
msgid "New Address Book"
msgstr "ספר כתובות חדש"
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1
msgid "Autocomplete length"
msgstr "Autocomplete length"
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2
msgid "Contact layout style"
msgstr "Contact layout style"
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3
msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
msgstr "Contact preview pane position (horizontal)"
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4
msgid "Contact preview pane position (vertical)"
msgstr "Contact preview pane position (vertical)"
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"
msgstr "EFolderList XML for the list of completion URIs"
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs."
msgstr "EFolderList XML for the list of completion URIs."
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7
msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
msgstr "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8
msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
msgstr "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9
msgid "Show autocompleted name with an address"
msgstr "Show autocompleted name with an address"
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10
msgid "Show preview pane"
msgstr "Show preview pane"
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11
msgid ""
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
"the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
"contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
"contact list."
msgstr ""
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
"the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
"contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
"contact list."
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12
msgid ""
"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
"autocomplete."
msgstr ""
"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
"autocomplete."
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
msgstr "URI for the folder last used in the select names dialog"
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:14
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
msgstr "URI for the folder last used in the select names dialog."
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:15
msgid ""
"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
"contact in the entry."
msgstr ""
"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
"contact in the entry."
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:16
msgid "Whether to show the preview pane."
msgstr "Whether to show the preview pane."
#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:162
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1165
#, fuzzy
msgid "_Table column:"
msgstr "מודל טקסט"
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:165
msgid "Autocompletion"
msgstr "השלמה אוטומטית"
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:168
msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
msgstr ""
#. Create the LDAP source group
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:97
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:148
msgid "On LDAP Servers"
msgstr "על שרתי LDAP"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:267
msgctxt "New"
msgid "_Contact"
msgstr "איש _קשר"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:269
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:757
msgid "Create a new contact"
msgstr "צור איש קשר חדש"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:274
msgctxt "New"
msgid "Contact _List"
msgstr "_רשימת אנשי קשר"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:276
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:764
msgid "Create a new contact list"
msgstr "צור רשימת תפוצה חדשה"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:284
msgctxt "New"
msgid "Address _Book"
msgstr "ספר _כתובות"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:286
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:687
msgid "Create a new address book"
msgstr "צור ספר כתובות חדש"
#. Create the contacts group
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:303
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:401
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:104
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:57
msgid "Contacts"
msgstr "אנשי קשר"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:312
msgid "Certificates"
msgstr "תעודות"
#. Translators: This is a save dialog title
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:263
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:541
#, fuzzy
msgid "Save as vCard"
msgstr "שמור בשם..."
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:664
msgid "Co_py All Contacts To..."
msgstr "הע_תק את כל אנשי הקשר ל..."
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:666
#, fuzzy
msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
msgstr "העבר את ההודעות שנבחרו לתיקייה אחרת"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:671
#, fuzzy
#| msgid "Del_ete Address Book"
msgid "D_elete Address Book"
msgstr "_מחק את ספר הכתובות"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:673
#, fuzzy
#| msgid "Delete the selected folder"
msgid "Delete the selected address book"
msgstr "מחק את התיקייה הנבחרת"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:678
msgid "Mo_ve All Contacts To..."
msgstr "הע_בר אנשי קשר אל..."
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:680
#, fuzzy
#| msgid "Move the contacts of the selected folder into another folder"
msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
msgstr "העבר את אנשי הקשר בתיקייה המסומנת לתיקייה אחרת"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:685
msgid "_New Address Book"
msgstr "_ספר כתובות חדש"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:692
msgid "Address _Book Properties"
msgstr "מאפייני _ספר הכתובות"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:694
#, fuzzy
#| msgid "Change the properties of the selected folder"
msgid "Show properties of the selected address book"
msgstr "שנה את המאפיינים של התיקייה הנבחרת"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:699
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1354
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:620
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:744
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:911
msgid "_Rename..."
msgstr "_שנה שם..."
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:701
#, fuzzy
#| msgid "Rename the selected folder"
msgid "Rename the selected address book"
msgstr "שנה את שם התיקייה הנבחרת"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:706
#, fuzzy
msgid "S_ave Address Book as vCard"
msgstr "פנקס כתובות חדש"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:708
#, fuzzy
#| msgid "Save the contacts of the selected folder as VCard"
msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
msgstr "שמור את תוכן התיקייה הנבחרת כ־VCard"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:715
#| msgid "Stop Loading"
msgid "Stop loading"
msgstr "עצור טעינה"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:720
msgid "_Copy Contact To..."
msgstr "העתק _איש קשר ל..."
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:722
#, fuzzy
msgid "Copy selected contacts to another address book"
msgstr "העבר את ההודעות שנבחרו לתיקייה אחרת"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:727
msgid "_Delete Contact"
msgstr "_מחק איש קשר"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:734
#, fuzzy
#| msgid "_Contacts..."
msgid "_Find in Contact..."
msgstr "אנשי _קשר..."
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:736
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "\n"
#| "Search for the Contact."
msgid "Search for text in the displayed contact"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"חפש את איש הקשר."
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:741
msgid "_Forward Contact..."
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:743
#, fuzzy
msgid "Send selected contacts to another person"
msgstr "העבר את ההודעות שנבחרו לתיקייה אחרת"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:748
msgid "_Move Contact To..."
msgstr "ה_עבר איש קשר ל..."
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:750
#, fuzzy
#| msgid "Move selected contacts to another folder"
msgid "Move selected contacts to another address book"
msgstr "העבר את אנשי הקשר המסומנים לתיקייה אחרת"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:755
msgid "_New Contact..."
msgstr "איש קשר _חדש..."
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:762
msgid "New Contact _List..."
msgstr "רשימת _תפוצה חדשה..."
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:769
#, fuzzy
#| msgctxt "New"
#| msgid "_Contact"
msgid "_Open Contact"
msgstr "איש _קשר"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:771
msgid "View the current contact"
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:776
msgid "_Send Message to Contact..."
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:778
msgid "Send a message to the selected contacts"
msgstr "שלח הודעות לאנשי הקשר המסומנים"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:785
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1496
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:802
msgid "_Actions"
msgstr "_פעולות"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:792
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:657
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:809
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1034
msgid "_Preview"
msgstr "ת_צוגה מקדימה"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:801
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1513
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:670
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:822
msgid "_Delete"
msgstr "_מחק"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:805
msgid "_Properties"
msgstr "_מאפיינים"
#. Translators: This is an action label
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:814
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:960
#, fuzzy
msgid "_Save as vCard..."
msgstr "שמור בשם..."
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:842
msgid "Contact _Preview"
msgstr "תצוגה _מקדימה לאיש קשר"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:844
msgid "Show contact preview window"
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:863
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:727
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:891
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1128
msgid "_Classic View"
msgstr "_תצוגה קלאסית"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:865
#, fuzzy
#| msgid "Show message preview below the message list"
msgid "Show contact preview below the contact list"
msgstr "הצג תצוגה מקדימה להודעה מתחת לרשימת ההודעות"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:870
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:734
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:898
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1135
msgid "_Vertical View"
msgstr "_תצוגה אנכית"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:872
#, fuzzy
#| msgid "Show message preview below the message list"
msgid "Show contact preview alongside the contact list"
msgstr "הצג תצוגה מקדימה להודעה מתחת לרשימת ההודעות"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:880
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1656
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:744
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:915
msgid "Any Category"
msgstr "כל קטגוריה"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:887
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1670
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:751
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:950
msgid "Unmatched"
msgstr "ללא התאמה"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:897
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1680
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:761
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:960
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1211
#: ../shell/e-shell-content.c:459
msgid "Advanced Search"
msgstr "חיפוש מתקדם"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:930
#, fuzzy
#| msgid "Print contacts"
msgid "Print all shown contacts"
msgstr "הדפס אנשי קשר"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:937
msgid "Preview the contacts to be printed"
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:944
msgid "Print selected contacts"
msgstr "הדפס את אנשי הקשר הנבחרים"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:962
#, fuzzy
msgid "Save selected contacts as a vCard"
msgstr "אנשי קשר..."
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:345
msgid "_Forward Contacts"
msgstr "העבר א_נשי קשר"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:347
msgid "_Forward Contact"
msgstr "העבר _איש קשר"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:378
msgid "_Send Message to Contacts"
msgstr "שלח ה_ודעה לאנשי קשר"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:380
msgid "_Send Message to List"
msgstr "שלח הודעה ל_רשימה"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:382
msgid "_Send Message to Contact"
msgstr "שלח _הודעה לאיש קשר"
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:137
msgid "Multiple vCards"
msgstr "מספר vCards"
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "vCard for %s"
msgstr "תיקייה לא תקינה: `%s'"
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:157
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:184
#, c-format
msgid "Contact information"
msgstr "מידע איש קשר"
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:186
#, c-format
msgid "Contact information for %s"
msgstr "מידע איש קשר עבור %s"
#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2
msgid "1"
msgstr "1"
#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:4
msgid "5"
msgstr "5"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:5
msgid "Anonymously"
msgstr "אנונימי"
#. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:7
msgid "B_rowse this book until limit reached"
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:8
msgid "Lo_gin:"
msgstr "ה_תחבר:"
#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation.
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:11
#, fuzzy
#| msgid "Online"
msgid "One"
msgstr "מקוון"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:13
msgid "Search Filter"
msgstr "מסנן חיפוש"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:14
msgid "Search _base:"
msgstr "_בסיס חיפוש:מסנן חיפוש"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:15
msgid "Search _filter:"
msgstr "_מסנן חיפוש:"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:16
msgid ""
"Search filter is the type of object to be searched for. If this is not "
"modified, the default search will be performed on the type \"person\"."
msgstr ""
#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation.
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:18
#, fuzzy
msgid "Sub"
msgstr "נושא"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:19
msgid "Supported Search Bases"
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:21
#, fuzzy
#| msgid "Distinguished name"
msgid "Using distinguished name (DN)"
msgstr "שם מבדיל"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:22
msgid "Using email address"
msgstr "משתמש בכתובת דוא\"ל"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:23
msgid "_Download limit:"
msgstr "הגבלת הור_דה:"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:24
msgid "_Find Possible Search Bases"
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:25
msgid "_Login method:"
msgstr "שיטת ה_תחברות:"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:27
msgid "_Port:"
msgstr "_שער:"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:28
msgid "_Search scope:"
msgstr "_טווח חיפוש:"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:30
msgid "_Timeout:"
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:31
msgid "_Use secure connection:"
msgstr "השתמש ב_תקשורת מאובטחת:"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:32
msgid "cards"
msgstr "כרטיסים"
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:259
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
msgid "I_mport"
msgstr "י_בוא"
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:341
msgid "Select a Calendar"
msgstr "בחר יומן"
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:368
msgid "Select a Task List"
msgstr "בחר רשימת משימות"
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:378
msgid "I_mport to Calendar"
msgstr "יי_בא ללוח השנה"
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:385
#, fuzzy
msgid "I_mport to Tasks"
msgstr "_יבא למשימות"
#. Create the Webcal source group
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:106
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:176
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:94
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:136
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:94
#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:145
msgid "On The Web"
msgstr "באינטרנט"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:108
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:117
msgid "Weather"
msgstr "מזג אויר"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:193
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:60
msgid "Birthdays & Anniversaries"
msgstr "ימי הולדת וימי שנה"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:396
msgctxt "New"
msgid "_Appointment"
msgstr "_פגישה"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:398
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1433
msgid "Create a new appointment"
msgstr "צור פגישה חדשה"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:403
msgctxt "New"
msgid "All Day A_ppointment"
msgstr "פגישה לכל ה_יום"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:405
msgid "Create a new all-day appointment"
msgstr "צור פגישה חדשה לכל היום"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:410
msgctxt "New"
msgid "M_eeting"
msgstr "_ישיבה"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:412
msgid "Create a new meeting request"
msgstr "צור בקשה לישיבה חדשה"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:420
msgctxt "New"
msgid "Cale_ndar"
msgstr "_יומן"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:422
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1328
msgid "Create a new calendar"
msgstr "צור יומן חדש"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:707
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2667
msgid "Calendar and Tasks"
msgstr "יומן ומשימות"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:169
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:163
#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error on %s\n"
"%s"
msgstr "ארעה שגיאה בהפעלת %s."
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:237
#, fuzzy
#| msgid "Loading Calendar"
msgid "Loading calendars"
msgstr "טוען יומן"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:664
#, fuzzy
#| msgid "_New Calendar"
msgid "_New Calendar..."
msgstr "יומן _חדש"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:681
#, fuzzy
#| msgid "iCalendar Error"
msgid "Calendar Selector"
msgstr "שגיאת iCalendar"
#. Translators: The string field is a URI.
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:1022
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Opening calendar"
msgid "Opening calendar at %s"
msgstr "פותח יומן"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:218
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:247
msgid "Print"
msgstr "הדפס"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:306
msgid ""
"This operation will permanently erase all events older than the selected "
"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
"events."
msgstr ""
#. Translators: This is the first part of the sentence:
#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:323
msgid "Purge events older than"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:534
msgid "Copying Items"
msgstr "מעתיק פריטים"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:804
msgid "Moving Items"
msgstr "מעביר פריטים"
#. Translators: Default filename part saving an event to a file when
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1126
#, fuzzy
#| msgid "Sent"
msgid "event"
msgstr "נשלח"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1128
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:210
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:277
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:504
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:621
#, fuzzy
#| msgid "Select a Calendar"
msgid "Save as iCalendar"
msgstr "בחר יומן"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1284
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:585
msgid "_Copy..."
msgstr "ה_עתק..."
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1291
#, fuzzy
#| msgid "Select a Calendar"
msgid "D_elete Calendar"
msgstr "בחר יומן"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1293
#, fuzzy
#| msgid "Rename the selected calendar"
msgid "Delete the selected calendar"
msgstr "שנה את שם התיקייה הנבחרת"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1300
msgid "Go Back"
msgstr "לך אחורה"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1307
msgid "Go Forward"
msgstr "לך קדימה"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1314
msgid "Select today"
msgstr "בחר את היום"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1319
msgid "Select _Date"
msgstr "בחר _תאריך"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1321
msgid "Select a specific date"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1326
msgid "_New Calendar"
msgstr "יומן _חדש"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1340
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:793
msgid "Purg_e"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1342
msgid "Purge old appointments and meetings"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1347
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:613
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:737
msgid "Re_fresh"
msgstr "_רענן"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1349
msgid "Refresh the selected calendar"
msgstr "רענן את התיקייה הנבחרת"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1356
msgid "Rename the selected calendar"
msgstr "שנה את שם התיקייה הנבחרת"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1361
msgid "Show _Only This Calendar"
msgstr "הצג _רק את היומן הזה"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1368
msgid "Cop_y to Calendar..."
msgstr "הע_תק ליומן..."
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1375
#, fuzzy
msgid "_Delegate Meeting..."
msgstr "_מחק..."
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1382
#, fuzzy
#| msgid "Delete the appointment"
msgid "_Delete Appointment"
msgstr "מחק את הפגישה"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1384
#, fuzzy
#| msgid "Delete the appointment"
msgid "Delete selected appointments"
msgstr "מחק את הפגישה"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1389
msgid "Delete This _Occurrence"
msgstr "מחק _מופע זה"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1391
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "מחק מופע זה"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1396
#, fuzzy
#| msgid "Delete _All Occurrences"
msgid "Delete All Occ_urrences"
msgstr "מחק את _כל המופעים"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1398
msgid "Delete all occurrences"
msgstr "מחק את כל המופעים"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1403
#, fuzzy
#| msgid "New All Day _Event"
msgid "New All Day _Event..."
msgstr "_אירוע של כל היום חדש"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1405
msgid "Create a new all day event"
msgstr "צור פגישה חדשה לכל היום"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1410
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:244
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:317
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:578
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:702
msgid "_Forward as iCalendar..."
msgstr "_העבר כ־iCalendar..."
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1417
msgid "New _Meeting..."
msgstr "ישיבה _חדשה..."
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1419
msgid "Create a new meeting"
msgstr "צור ישיבה חדשה"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1424
msgid "Mo_ve to Calendar..."
msgstr "ה_עבר ליומן..."
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1431
msgid "New _Appointment..."
msgstr "_פגישה חדשה..."
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1438
msgid "Make this Occurrence _Movable"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1445
msgid "_Open Appointment"
msgstr "_פתח פגישה"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1447
msgid "View the current appointment"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1452
msgid "_Reply"
msgstr "ה_שב"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1466
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272
#, fuzzy
msgid "Save as iCalendar..."
msgstr "שמור בשם..."
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1473
msgid "_Schedule Meeting..."
msgstr "_קבע ישיבה..."
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1475
#, fuzzy
#| msgid "Appointments and Meetings"
msgid "Converts an appointment to a meeting"
msgstr "ישיבות ומפגשים"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1480
#, fuzzy
#| msgid "New _Appointment..."
msgid "Conv_ert to Appointment..."
msgstr "_פגישה חדשה..."
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1482
#, fuzzy
#| msgid "%s at the end of the appointment"
msgid "Converts a meeting to an appointment"
msgstr "%s בסיום הפגישה"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1487
#| msgid "_Quit"
msgid "Quit"
msgstr "יציאה"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1611
msgid "Day"
msgstr "יום"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1613
msgid "Show one day"
msgstr "בחר יום אחד"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1618
msgid "List"
msgstr "רשימה"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1620
msgid "Show as list"
msgstr "הצג כרשימה"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1625
msgid "Month"
msgstr "חודש"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1627
msgid "Show one month"
msgstr "הצג חודש אחד"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1632
msgid "Week"
msgstr "שבוע"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1634
msgid "Show one week"
msgstr "הצג שבוע אחד"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1641
#| msgid "Show one week"
msgid "Show one work week"
msgstr "הצג שבוע עבודה אחד"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1649
msgid "Active Appointments"
msgstr "פגישות פעילות"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1663
#, fuzzy
msgid "Next 7 Days' Appointments"
msgstr "פגישות לשבוע הקרוב"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1694
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:775
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:974
msgid "Description contains"
msgstr "התיאור מכיל"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1701
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:782
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:981
msgid "Summary contains"
msgstr "הסיכום מכיל"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1713
msgid "Print this calendar"
msgstr "הדפס את יומן זה"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1720
#, fuzzy
msgid "Preview the calendar to be printed"
msgstr "מידע אישי"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1793
msgid "Go To"
msgstr "לך אל"
#. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:208
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:502
#| msgid "Memo"
msgid "memo"
msgstr "תזכורת"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:251
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:634
#| msgid "New memo"
msgid "New _Memo"
msgstr "תזכורת _חדשה"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:253
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:279
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:636
msgid "Create a new memo"
msgstr "צור תזכורת חדשה"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:258
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:641
msgid "_Open Memo"
msgstr "_פתח תזכורת"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:260
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:643
msgid "View the selected memo"
msgstr "הצג את התזכורת הנבחרת"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:265
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:352
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:648
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:786
msgid "Open _Web Page"
msgstr "פתח _דף מארג"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:284
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:808
#| msgid "View the selected memo"
msgid "Print the selected memo"
msgstr "הדפס את התזכורת הנבחרת"
#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:275
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:619
#| msgid "Task"
msgid "task"
msgstr "משימה"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:310
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:681
msgid "_Assign Task"
msgstr "_הקצה משימה"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:324
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:758
msgid "_Mark as Complete"
msgstr "סמן כה_סתיים"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:326
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:760
msgid "Mark selected tasks as complete"
msgstr "סמן את המשימות הנבחרות כמשימות שהושלמו"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331
msgid "_Mark as Incomplete"
msgstr "סמן כ_לא הסתיים"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:333
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:767
msgid "Mark selected tasks as incomplete"
msgstr "סמן את המשימות הנבחרות כמשימות שלא שהושלמו"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:772
msgid "New _Task"
msgstr "משימה _חדשה"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:340
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:277
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:774
msgid "Create a new task"
msgstr "צור משימה חדשה"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:779
msgid "_Open Task"
msgstr "_פתח משימה"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:781
msgid "View the selected task"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:359
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:823
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1022
#, fuzzy
#| msgid "_Forward as iCalendar..."
msgid "_Save as iCalendar..."
msgstr "_העבר כ־iCalendar..."
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:371
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1007
#, fuzzy
#| msgid "Print selected contacts"
msgid "Print the selected task"
msgstr "הדפס את אנשי הקשר הנבחרים"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:277
msgctxt "New"
msgid "Mem_o"
msgstr "תז_כורת"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:284
msgctxt "New"
msgid "_Shared Memo"
msgstr "תזכורת _משותפת"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:286
msgid "Create a new shared memo"
msgstr "צור תזכורת משותפת חדשה"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:294
msgctxt "New"
msgid "Memo Li_st"
msgstr "רשימת ת_זכורות"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:296
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:601
msgid "Create a new memo list"
msgstr "צור רשימת תזכורות חדשה"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:231
msgid "Loading memos"
msgstr "טוען תזכורות"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:603
#, fuzzy
#| msgid "Memo List"
msgid "Memo List Selector"
msgstr "רשימת תזכורות"
#. Translators: The string field is a URI.
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:908
#, c-format
msgid "Opening memos at %s"
msgstr "פותח תזכורות ב־%s"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:218
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233
msgid "Print Memos"
msgstr "הדפס תזכורות"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:564
#| msgid "_Delete Message"
msgid "_Delete Memo"
msgstr "_מחק תזכורת"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:571
#, fuzzy
#| msgid "_Find in Message..."
msgid "_Find in Memo..."
msgstr "חפש _בהודעה..."
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:573
msgid "Search for text in the displayed memo"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:592
#, fuzzy
#| msgid "_Delete Message"
msgid "D_elete Memo List"
msgstr "_מחק הודעה"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:594
#, fuzzy
#| msgid "Rename the selected folder"
msgid "Delete the selected memo list"
msgstr "שנה את שם התיקייה הנבחרת"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:599
msgid "_New Memo List"
msgstr "רשימת ת_זכורות חדשה"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:615
#, fuzzy
#| msgid "Delete selected memos"
msgid "Refresh the selected memo list"
msgstr "מחק את התזכורות הנבחרות"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:622
#, fuzzy
#| msgid "Rename the selected folder"
msgid "Rename the selected memo list"
msgstr "שנה את שם התיקייה הנבחרת"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:627
#, fuzzy
#| msgid "Show _only this Memo List"
msgid "Show _Only This Memo List"
msgstr "הצג _רק את רשימת התזכורות הזאת"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:706
#, fuzzy
#| msgid "_Preview"
msgid "Memo _Preview"
msgstr "ת_צוגה מקדימה"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:708
#, fuzzy
#| msgid "Show preview pane"
msgid "Show memo preview pane"
msgstr "Show preview pane"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:729
#, fuzzy
#| msgid "Show message preview below the message list"
msgid "Show memo preview below the memo list"
msgstr "הצג תצוגה מקדימה להודעה מתחת לרשימת ההודעות"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:736
#, fuzzy
#| msgid "Show message preview below the message list"
msgid "Show memo preview alongside the memo list"
msgstr "הצג תצוגה מקדימה להודעה מתחת לרשימת ההודעות"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:794
msgid "Print the list of memos"
msgstr "הדפס את רשימת התזכורות"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:801
#, fuzzy
#| msgid "Print the list of memos"
msgid "Preview the list of memos to be printed"
msgstr "הדפס את רשימת התזכורות"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:416
#, c-format
msgid "%d memo"
msgid_plural "%d memos"
msgstr[0] "תזכורת אחת"
msgstr[1] "%d תזכורות"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:420
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:569
#, fuzzy, c-format
#| msgid ", %d selected"
#| msgid_plural ", %d selected"
msgid "%d selected"
msgstr ", נבחר %d"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:223
#, fuzzy
#| msgid "_Delete Message"
msgid "Delete Memos"
msgstr "_מחק הודעה"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:225
msgid "Delete Memo"
msgstr "מחק תזכורת"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:275
msgctxt "New"
msgid "_Task"
msgstr "_משימה"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:282
#, fuzzy
msgctxt "New"
msgid "Assigne_d Task"
msgstr "משימות פעילות"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:284
#, fuzzy
msgid "Create a new assigned task"
msgstr "הוסף משימה חדשה"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:292
msgctxt "New"
msgid "Tas_k List"
msgstr "רשימת מ_שימות"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:294
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:725
msgid "Create a new task list"
msgstr "צור רשימת משימות _חדשה"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:231
msgid "Loading tasks"
msgstr "טוען משימות"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:603
#, fuzzy
#| msgid "Task List"
msgid "Task List Selector"
msgstr "רשימת משימות"
#. Translators: The string field is a URI.
#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:908
#, c-format
msgid "Opening tasks at %s"
msgstr "פותח משימות ב־%s"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:241
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:256
msgid "Print Tasks"
msgstr "הדפס משימות"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:563
msgid ""
"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
"\n"
"Really erase these tasks?"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:688
#| msgid "_Delete all"
msgid "_Delete Task"
msgstr "מ_חק משימה"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:695
#, fuzzy
#| msgid "_Find in Message..."
msgid "_Find in Task..."
msgstr "חפש _בהודעה..."
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:697
msgid "Search for text in the displayed task"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:709
msgid "Copy..."
msgstr "העתק..."
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:716
#, fuzzy
#| msgid "Completed Tasks"
msgid "D_elete Task List"
msgstr "משימות שהסתיימו "
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:718
#, fuzzy
#| msgid "Rename the selected folder"
msgid "Delete the selected task list"
msgstr "שנה את שם התיקייה הנבחרת"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:723
msgid "_New Task List"
msgstr "רשימת משימות _חדשה"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:739
#, fuzzy
#| msgid "Delete selected tasks"
msgid "Refresh the selected task list"
msgstr "מחק משימות הנבחרות"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:746
#, fuzzy
#| msgid "Rename the selected folder"
msgid "Rename the selected task list"
msgstr "שנה את שם התיקייה הנבחרת"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:751
#, fuzzy
#| msgid "Show _only this Task List"
msgid "Show _Only This Task List"
msgstr "הצג _רק את רשימת המשימות הזאת"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:765
#, fuzzy
#| msgid "_Mark as Incomplete"
msgid "Mar_k as Incomplete"
msgstr "סמן כ_לא הסתיים"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:795
msgid "Delete completed tasks"
msgstr "מחק משימות שהסתיימו"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:870
msgid "Task _Preview"
msgstr "תצוגה מקדימה של _משימה"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:872
#, fuzzy
#| msgid "Show preview pane"
msgid "Show task preview pane"
msgstr "Show preview pane"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:893
#, fuzzy
#| msgid "Show message preview below the message list"
msgid "Show task preview below the task list"
msgstr "הצג תצוגה מקדימה להודעה מתחת לרשימת ההודעות"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:900
#, fuzzy
#| msgid "Show message preview below the message list"
msgid "Show task preview alongside the task list"
msgstr "הצג תצוגה מקדימה להודעה מתחת לרשימת ההודעות"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:908
msgid "Active Tasks"
msgstr "משימות פעילות"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:922
msgid "Completed Tasks"
msgstr "משימות שהסתיימו "
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:929
msgid "Next 7 Days' Tasks"
msgstr "המשימות ל־7 הימים הקרובים"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:936
#, fuzzy
msgid "Overdue Tasks"
msgstr "Overdue tasks color"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:943
msgid "Tasks with Attachments"
msgstr "משימות עם תצריפים"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:993
msgid "Print the list of tasks"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1000
msgid "Preview the list of tasks to be printed"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:463
msgid "Expunging"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:565
#, c-format
msgid "%d task"
msgid_plural "%d tasks"
msgstr[0] "משימה אחת"
msgstr[1] "%d משימות"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:351
#, fuzzy
#| msgid "Completed Tasks"
msgid "Delete Tasks"
msgstr "משימות שהסתיימו "
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:353
#, fuzzy
msgid "Delete Task"
msgstr "מחק"
#. Translators: This is only for multiple messages.
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:333
#, fuzzy, c-format
msgid "%d attached messages"
msgstr "הודעה מצורפת"
#. Translators: "None" for a junk hook name,
#. * when the junk plugin is not enabled.
#: ../modules/mail/e-mail-junk-hook.c:89
#, fuzzy
#| msgid "None"
msgctxt "mail-junk-hook"
msgid "None"
msgstr "ללא"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:168
msgctxt "New"
msgid "_Mail Message"
msgstr "_הודעת דואר"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:170
msgid "Compose a new mail message"
msgstr "חבר הודעת דואר חדשה"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:178
msgctxt "New"
msgid "Mail _Folder"
msgstr "_תיקיית דואר"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:180
msgid "Create a new mail folder"
msgstr "צור תיקיית דואר חדשה"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:478
msgid "Mail Accounts"
msgstr "חשבונות דואר"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:486
msgid "Mail Preferences"
msgstr "העדפות דואר"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:494
msgid "Composer Preferences"
msgstr "Composer Preferences"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:502
msgid "Network Preferences"
msgstr "Network Preferences"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:820
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:870
msgid "_Disable Account"
msgstr "ב_טל חשבון"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:822
msgid "Disable this account"
msgstr "בטל את חשבון זה"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:829
#, fuzzy
#| msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
msgstr "הסר לצמיתות את כל ההודעות שנמחקו מהתיקייה הזאת"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:834
#, fuzzy
msgid "C_reate Search Folder From Search..."
msgstr "צור תיקייה וירטואלית מההודעה"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:841
msgid "_Download Messages for Offline Usage"
msgstr "_הורדת הודעות לשימוש לא מקוון"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:843
#, fuzzy
#| msgid "_Download Messages for Offline Usage"
msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
msgstr "_הורדת הודעות לשימוש לא מקוון"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:848
#, fuzzy
msgid "Fl_ush Outbox"
msgstr "דואר יוצא"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:855
msgid "_Copy Folder To..."
msgstr "ה_עתק תיקייה אל..."
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:857
msgid "Copy the selected folder into another folder"
msgstr "העתק את התיקייה המסומנת לתיקייה אחרת"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:864
msgid "Permanently remove this folder"
msgstr "הסר את תיקייה זאת לצמיתות"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:869
msgid "E_xpunge"
msgstr ""
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:871
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgstr "הסר לצמיתות את כל ההודעות שנמחקו מהתיקייה הזאת"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:876
msgid "Mar_k All Messages as Read"
msgstr "סמ_ן את כל ההודעות כהודעות שנקראו"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:878
msgid "Mark all messages in the folder as read"
msgstr "סמן את כל ההודעות בתיקייה כהודעות שנקראו"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:883
msgid "_Move Folder To..."
msgstr "העב_ר תיקייה אל..."
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:885
msgid "Move the selected folder into another folder"
msgstr "העבר את התיקייה המסומנת לתיקייה אחרת"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:890
msgid "_New..."
msgstr "_חדש..."
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:892
msgid "Create a new folder for storing mail"
msgstr "צור תיקייה חדשה לאחסון דואר"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:899
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr "שנה את המאפיינים של תיקייה זו"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:906
msgid "Refresh the folder"
msgstr "רענן את התיקייה"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:913
msgid "Change the name of this folder"
msgstr "שנה את שם תיקייה זאת"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:918
#, fuzzy
msgid "Select Message _Thread"
msgstr "כותרת ההודעה"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:920
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr ""
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:925
#, fuzzy
msgid "Select Message S_ubthread"
msgstr "כותרת ההודעה"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:927
msgid "Select all replies to the currently selected message"
msgstr "סמן את כל התגובות להודעה המסומנת"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:932
msgid "_Unsubscribe"
msgstr ""
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:934
#, fuzzy
#| msgid "Rename the selected folder"
msgid "Unsubscribe from the selected folder"
msgstr "שנה את שם התיקייה הנבחרת"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:939
msgid "Empty _Trash"
msgstr "רוקן את האשפה"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:941
#, fuzzy
#| msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
msgstr "הסר לצמיתות את כל ההודעות שנמחקו מהתיקייה הזאת"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:946
msgid "_New Label"
msgstr "תווית _חדשה"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:955
#| msgid "None"
msgid "N_one"
msgstr "ללא"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:978
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr "ביטול פעולת הדואר הנוכחית"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:983
msgid "Collapse All _Threads"
msgstr ""
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:985
msgid "Collapse all message threads"
msgstr "כווץ את כל ההודעות בדיונים"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:990
msgid "E_xpand All Threads"
msgstr ""
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:992
msgid "Expand all message threads"
msgstr "הרחב את כל ההודעות בדיונים"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:997
msgid "_Message Filters"
msgstr "_מסנני הודעה"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:999
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr ""
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1004
msgid "Search F_olders"
msgstr "תיקיות _חיפוש"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1006
#, fuzzy
#| msgid "Create a Search Folder for this mailing list"
msgid "Create or edit search folder definitions"
msgstr "צור תיקיית חיפוש עבור רשימת תפוצה זו"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1011
#, fuzzy
msgid "_Subscriptions..."
msgstr "תיאור:"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1013
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
msgstr ""
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1020
msgid "F_older"
msgstr "_תיקייה"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1027
msgid "_Label"
msgstr "_תוית"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1067
msgid "_New Folder..."
msgstr "תיקייה _חדשה..."
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1091
msgid "Show Message _Preview"
msgstr "הצג תצוגה _מקדימה"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1093
#, fuzzy
#| msgid "Show message preview window"
msgid "Show message preview pane"
msgstr "הצג חלון תצוגה מקדימה להודעה"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1099
#, fuzzy
#| msgid "Show Hidde_n Messages"
msgid "Show _Deleted Messages"
msgstr "הצג הודעות _נסתרות"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1101
#, fuzzy
#| msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
msgid "Show deleted messages with a line through them"
msgstr "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1107
msgid "_Group By Threads"
msgstr "_קיבוץ לפי דיון"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1109
#, fuzzy
#| msgid "Thread the message list."
msgid "Threaded message list"
msgstr "Thread the message list."
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1130
msgid "Show message preview below the message list"
msgstr "הצג תצוגה מקדימה להודעה מתחת לרשימת ההודעות"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1137
#, fuzzy
#| msgid "Show message preview below the message list"
msgid "Show message preview alongside the message list"
msgstr "הצג תצוגה מקדימה להודעה מתחת לרשימת ההודעות"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1145
msgid "All Messages"
msgstr "כל ההודעות"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1152
msgid "Important Messages"
msgstr "הודעות חשובות"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1159
msgid "Last 5 Days' Messages"
msgstr "הודעות מ־5 הימים האחרונים"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1166
msgid "Messages Not Junk"
msgstr "הודעות שאינן זבל"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1173
msgid "Messages with Attachments"
msgstr "הודעות עם תצריף"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1180
msgid "No Label"
msgstr "ללא תוית"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1187
msgid "Read Messages"
msgstr "הודעות שנקראו"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1194
msgid "Recent Messages"
msgstr "הודעות אחרונות"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1201
msgid "Unread Messages"
msgstr "הודעות שלא נקראו"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1253
#, fuzzy
#| msgid "Subject or Addresses contains"
msgid "Subject or Addresses contain"
msgstr "הנושא או הכתובות מכילים"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1263
msgid "All Accounts"
msgstr "כל החשבונות"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1270
msgid "Current Account"
msgstr "חשבון נוכחי"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1277
msgid "Current Folder"
msgstr "תיקייה נוכחית"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:936
#, c-format
msgid "%d selected, "
msgid_plural "%d selected, "
msgstr[0] "אחד נבחר, "
msgstr[1] "%d נבחרו, "
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:947
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgid_plural "%d deleted"
msgstr[0] "%d נמחק"
msgstr[1] "%d נמחק"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:953
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:960
#, c-format
msgid "%d junk"
msgid_plural "%d junk"
msgstr[0] "%d דואר זבל"
msgstr[1] "%d דואר זבל"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:966
#, c-format
msgid "%d draft"
msgid_plural "%d drafts"
msgstr[0] "טיוטה %d"
msgstr[1] "%d טיוטות"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:972
#, c-format
msgid "%d unsent"
msgid_plural "%d unsent"
msgstr[0] "%d לא נשלח"
msgstr[1] "%d לא נשלח"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:978
#, c-format
msgid "%d sent"
msgid_plural "%d sent"
msgstr[0] "%d נשלח"
msgstr[1] "%d נשלח"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:990
#, c-format
msgid "%d unread, "
msgid_plural "%d unread, "
msgstr[0] "%d לא נקראה, "
msgstr[1] "%d לא נקראו, "
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:993
#, c-format
msgid "%d total"
msgid_plural "%d total"
msgstr[0] "%d סה\"כ"
msgstr[1] "%d סה\"כ"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:548
msgid "All Account Search"
msgstr "חיפוש בכל החשבונות"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:675
msgid "Account Search"
msgstr "חיפוש חשבון"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:868
msgid "Proxy _Logout"
msgstr ""
#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:130
msgid "Evolution Account Assistant"
msgstr "עוזר החשבונות של Evolution"
#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:179
msgid "Account Editor"
msgstr "עורך חשבונות"
#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:498
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:349
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:827
#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:205
msgid "Enabled"
msgstr "מופעל"
#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:502
msgid "Language(s)"
msgstr "שפה/ות"
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:97
msgid "Every time"
msgstr "כל פעם"
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:98
msgid "Once per day"
msgstr "פעם ביום"
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:99
msgid "Once per week"
msgstr "פעם בשבוע"
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:100
msgid "Once per month"
msgstr "פעם בחודש"
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:225
#, fuzzy
msgid "Add Custom Junk Header"
msgstr "כותרת"
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:233
#, fuzzy
msgid "Header Name:"
msgstr "_שם תיקייה:"
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:234
#, fuzzy
msgid "Header Value Contains:"
msgstr "השולח מכיל"
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:334
msgid "Header"
msgstr "כותרת"
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:338
msgid "Contains Value"
msgstr "מכיל ערך"
#. May be a better text
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:731 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:802
#, c-format
msgid "%s plugin is available and the binary is installed."
msgstr "התוסף %s מותקן והקובץ הבינרי מותקן."
#. May be a better text
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:739 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:811
#, c-format
msgid ""
"%s plugin is not available. Please check whether the package is installed."
msgstr "התוסף %s לא זמין. נא לוודא שהחבילה מותקנת."
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:775
#, fuzzy
msgid "No junk plugin available"
msgstr "אין תיאור זמין."
#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1167
#, fuzzy
#| msgid "Table header"
msgid "_Date header:"
msgstr "כותרת הטבלה"
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1168
#, fuzzy
#| msgid "Show _Original Size"
msgid "Show _original header value"
msgstr "הצג גודל _מקורי"
#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1
msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
msgstr "Check whether Evolution is the default mailer"
#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2
msgid ""
"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
msgstr ""
"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:138
#, fuzzy
#| msgid "Do you want to make Evolution your default e-mail client?"
msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
msgstr "הם ברצונך להפוך את Evolution ללקוח דואר ברירת המחדל?"
#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Hello Python"
msgstr "טלפון בבית"
#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2
msgid "Python Plugin Loader tests"
msgstr ""
#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:1
msgid "Python Test Plugin"
msgstr ""
#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:2
msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader."
msgstr ""
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:270
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:393
msgid "Please select the information that you would like to import:"
msgstr "אנא בחר את המידע שברצונך לייבא:"
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:302
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:549
#, c-format
msgid "From %s:"
msgstr "מ %s:"
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:313
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:410
#, fuzzy
#| msgid "Importing files"
msgid "Importing Files"
msgstr "מייבא קבצים"
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:388
msgid "Import cancelled. Click \"Forward\" to continue."
msgstr ""
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:406
msgid "Import complete. Click \"Forward\" to continue."
msgstr ""
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:466
msgid "Evolution Setup Assistant"
msgstr "אשף ההגדרות של Evolution"
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:472
msgid "Welcome"
msgstr "ברוכים הבאים"
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:477
msgid ""
"Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect "
"to your email accounts, and to import files from other applications. \n"
"\n"
"Please click the \"Forward\" button to continue. "
msgstr ""
"ברוכים הבאים ל־Evolution. במסכים הבאים תאפשרו ל־Evolution\n"
"להתחבר לחשבונות הדוא\"ל שלכם, ולייבא קבצים מתוכניות אחרות. \n"
"\n"
"לחצו \"קדימה\" כדי להמשך. "
#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Add local address books to Evolution."
msgstr "רשימת תיקיות ספרי כתובות מקומיים"
#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2
msgid "Local Address Books"
msgstr "ספר כתובות מקומי"
#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1
msgid ""
"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
"body"
msgstr ""
"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
"body"
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:451
#: ../plugins/templates/templates.c:409
msgid "Keywords"
msgstr "מילות מפתח"
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
msgid ""
"Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
"contain an attachment, but cannot find one."
msgstr ""
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
msgid "Message has no attachments"
msgstr "להודעה אין תצריפים"
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
msgid "_Add attachment..."
msgstr "הוסף _תצריף"
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
msgid "_Edit Message"
msgstr "_ערוך הודעה"
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Attachment Reminder"
msgstr "מאפייני תצריף"
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
msgstr ""
#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Inline"
msgid "Inline Audio"
msgstr "פנימי"
#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2
msgid "Play audio attachments directly in mail messages."
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:160
msgid "Select name of the Evolution backup file"
msgstr "בחר שם לקובץ הגיבוי של Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:191
msgid "_Restart Evolution after backup"
msgstr "_הפעל מחדש את Evolution אחרי הגיבוי"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:217
msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
msgstr "בחר קובץ גיבוי של Evolution לשחזור"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:230
msgid "_Restart Evolution after restore"
msgstr "_הפעל מחדש את Evolution אחרי השחזור"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:298
msgid ""
"You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, "
"Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal "
"settings, mail filters etc."
msgstr ""
"ניתן לשחזר את Evolution מגיבוי שעשית. ניתן לשחזר את כל הודעות הדואר, "
"היומנים, המשימות, התזכורות ואנשי הקשר. ניתן גם לשחזר את כל ההגדרות האישיות "
"שלך, מסנני הודעות וכ'ו."
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:305
msgid "_Restore Evolution from the backup file"
msgstr "תקלת Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:312
msgid "Please select an Evolution Archive to restore:"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:315
msgid "Choose a file to restore"
msgstr "בחר קובץ לשחזר"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:323
msgid "Restore from backup"
msgstr "שחזר מגיבוי"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:361
#, fuzzy
#| msgid "_Backup Settings..."
msgid "_Backup Evolution Settings..."
msgstr "_הגדרות גיבוי..."
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:363
#, fuzzy
#| msgid "Backing Evolution accounts and settings"
msgid "Backup Evolution data and settings to an archive file"
msgstr "גיבוי חשבונות והגדרות Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:368
#, fuzzy
#| msgid "R_estore Settings..."
msgid "R_estore Evolution Settings..."
msgstr "שחזר _הגדרות..."
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:370
#, fuzzy
#| msgid "_Restore Evolution from the backup file"
msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
msgstr "תקלת Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:63
#, fuzzy
msgid "Backup Evolution directory"
msgstr "תקלת Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:65
#, fuzzy
msgid "Restore Evolution directory"
msgstr "תקלת Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:67
#, fuzzy
msgid "Check Evolution Backup"
msgstr "אזהרת Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:69
msgid "Restart Evolution"
msgstr "הפעל מחדש את Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:71
msgid "With Graphical User Interface"
msgstr "עם מנשק משתמש גרפי"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:189
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:251
msgid "Shutting down Evolution"
msgstr "מכבה את Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:196
msgid "Backing Evolution accounts and settings"
msgstr "גיבוי חשבונות והגדרות Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:202
msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:213
msgid "Backup complete"
msgstr "הגיבוי הסתיים"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:218
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:239
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:285
msgid "Restarting Evolution"
msgstr "מאתחל את Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:255
#, fuzzy
msgid "Back up current Evolution data"
msgstr "תקלת Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:260
msgid "Extracting files from backup"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:267
msgid "Loading Evolution settings"
msgstr "טוען הגדרות Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:274
msgid "Removing temporary backup files"
msgstr "מסיר קבצי גיבוי זמניים"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:281
msgid "Ensuring local sources"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:428
#, c-format
msgid "Backing up to the folder %s"
msgstr "מגבה לתיקייה %s"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:433
#, c-format
msgid "Restoring from the folder %s"
msgstr "משחזר מהתיקייה %s"
#. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:455
msgid "Evolution Backup"
msgstr "גיבוי Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:455
msgid "Evolution Restore"
msgstr "שחזור Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:494
msgid "Backing up Evolution Data"
msgstr "מגבה את נתוני Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:495
msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
msgstr "נא להמתין בזמן ש־Evolution מבצעת גיבוי לנתונים שלך."
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:497
msgid "Restoring Evolution Data"
msgstr "משחזר את נתוני Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:498
msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
msgstr "נא להמתין בזמן ש־Evolution מבצעת שחזור לנתונים שלך."
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:516
msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
msgstr "פעולה זו עשויה להימשך זמן מה בהתאם לכמות הנתונים בחשבון שלך."
#. the path to the shared library
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2
msgid "Backup and Restore"
msgstr "גיבוי ושחזור"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3
msgid "Backup and restore your Evolution data and settings."
msgstr "גיבוי ושחזור חשבונות והגדרות ונתוני Evolution."
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
msgstr "לסגור את Evolution?"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
msgid ""
"Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
msgstr "אתה בטוח שברצונך לשחזר את Evolution מקובץ הגיבוי הנבחר?"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
#, fuzzy
#| msgid "Choose an action:"
msgid "Close and Backup Evolution"
msgstr "בחר פעולה:"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Close and Restore Evolution"
msgstr "הפעל מחדש את Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
msgid "Insufficient Permissions"
msgstr "הרשאות לא מספקות"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Invalid Evolution backup file"
msgstr "אזהרת Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Please select a valid backup file to restore."
msgstr "נא לבחור שרת."
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
msgid "The selected folder is not writable."
msgstr "לא ניתן לכתוב בתיקייה המסומנת."
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
msgid ""
"To backup your data and settings, you must first close Evolution. Please "
"make sure that you save any unsaved data before proceeding."
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
msgid ""
"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
"make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
"all your current Evolution data and settings and restore them from your "
"backup."
msgstr ""
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:685 ../plugins/bbdb/bbdb.c:694
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
msgid "Automatic Contacts"
msgstr "אנשי קשר אוטומטיים"
#. Enable BBDB checkbox
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:709
#, fuzzy
msgid "Create _address book entries when sending mails"
msgstr "_הסתר כתובות בזמן שליחת דואר לרשימה זו"
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:715
msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
msgstr ""
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:730
#, fuzzy
msgid "Instant Messaging Contacts"
msgstr "<b>הודעות מידיות</b>"
#. Enable Gaim Checkbox
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:745
msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
msgstr ""
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:751
#, fuzzy
msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
msgstr "בחר ספר כתובות"
#. Synchronize now button.
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:762
msgid "Synchronize with _buddy list now"
msgstr ""
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
msgid "BBDB"
msgstr "BBDB"
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
msgid ""
"Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
"\n"
"Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
"reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy "
"lists."
msgstr ""
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:154
#, c-format
msgid "Bogofilter is not available. Please install it first."
msgstr ""
#. For Translators: The first %s stands for the executable full path with a file name, the second is the error message itself.
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:158
#, c-format
msgid "Error occurred while spawning %s: %s."
msgstr ""
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:187
#, c-format
msgid "Bogofilter child process does not respond, killing..."
msgstr ""
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:189
#, c-format
msgid "Wait for Bogofilter child process interrupted, terminating..."
msgstr ""
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:212
#, c-format
msgid "Pipe to Bogofilter failed, error code: %d."
msgstr ""
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:397
#, fuzzy
msgid "Convert message text to _Unicode"
msgstr "Convert mail text to Unicode"
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:1
msgid "Convert mail messages to Unicode"
msgstr "Convert mail messages to Unicode"
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:2
msgid ""
"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
"different character sets."
msgstr ""
"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
"different character sets."
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Bogofilter Junk Filter"
msgstr "תוסף דואר זבל Bogofilter"
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:2
msgid "Bogofilter Options"
msgstr "אפשרויות Bogofilter"
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Filter junk messages using Bogofilter."
msgstr "מחק הודעות זבל בי_ציאה"
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:197
msgid "Authentication failed. Server requires correct login."
msgstr ""
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:199
msgid "Given URL cannot be found."
msgstr ""
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:203
#, c-format
msgid ""
"Server returned unexpected data.\n"
"%d - %s"
msgstr ""
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:333
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:584
#, fuzzy
msgid "Failed to parse server response."
msgstr "ניסיון ההזדהות נכשל.\n"
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:427
#, fuzzy
#| msgid "Ends"
msgid "Events"
msgstr "מסתיים"
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:449
#, fuzzy
#| msgid "New calendar"
msgid "User's calendars"
msgstr "יומן חדש"
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:557
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:628
#, fuzzy
#| msgid "Free/busy server URLs"
msgid "Failed to get server URL."
msgstr "Free/busy server URLs"
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:626
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:667
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1277
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "\n"
#| "Searching for the Contacts..."
msgid "Searching for user's calendars..."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"מחפש את אנשי הקשר..."
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:665
#, fuzzy
msgid "Could not find any user calendar."
msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ"
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:794
#, c-format
msgid "Previous attempt failed: %s"
msgstr ""
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:796
#, c-format
msgid "Previous attempt failed with code %d"
msgstr ""
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:801
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Enter password for %s (user %s)"
msgid "Enter password for user %s on server %s"
msgstr "הכנס סיסמה ל־%s (משתמש %s)"
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:860
#, c-format
msgid "Cannot create soup message for URL '%s'"
msgstr ""
#. fetch content
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1095
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "\n"
#| "Searching for the Contacts..."
msgid "Searching folder content..."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"מחפש את אנשי הקשר..."
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1138
#, fuzzy
#| msgid "Loading Calendar"
msgid "List of available calendars:"
msgstr "טוען יומן"
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1175
#, fuzzy
msgid "Supports"
msgstr "ה_חל מסננים"
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1254
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create thread: %s"
msgstr "ניסיון ההזדהות נכשל.\n"
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1362
#, c-format
msgid "Server URL '%s' is not a valid URL"
msgstr ""
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1368
msgid "Browse for a CalDAV calendar"
msgstr ""
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:216
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:100
msgid "_URL:"
msgstr "_כתובת:"
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:223
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:308
msgid "Use _SSL"
msgstr "השתמש ב־_SSL"
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:235
msgid "Brows_e server for a calendar"
msgstr ""
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:251
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:191
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:119
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:395
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:326
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:630
msgid "Re_fresh:"
msgstr "_רענן:"
#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1
msgid "Add CalDAV support to Evolution."
msgstr ""
#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2
msgid "CalDAV Support"
msgstr "תמיכת CalDAV"
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:125
#, fuzzy
#| msgid "Customize"
msgid "_Customize options"
msgstr "התאם"
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:144
msgid "File _name:"
msgstr "_שם קובץ:"
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:148
msgid "Choose calendar file"
msgstr "בחר קובץ יומן"
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:196
msgid "On open"
msgstr "בפתיחה"
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:197
msgid "On file change"
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:198
#, fuzzy
#| msgid "Personal"
msgid "Periodically"
msgstr "אישי"
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:213
msgid "Force read _only"
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1
msgid "Add local calendars to Evolution."
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2
msgid "Local Calendars"
msgstr "יומנים מקומיים"
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:134
msgid "_Secure connection"
msgstr "חיבור _מאובטח"
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:194
msgid "Userna_me:"
msgstr "שם משתמש:"
#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1
msgid "Add web calendars to Evolution."
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2
msgid "Web Calendars"
msgstr "יומני רשת"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:60
msgid "Weather: Fog"
msgstr "מזג אויר: ערפל"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:61
msgid "Weather: Cloudy"
msgstr "מזג אויר: מעונן"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62
msgid "Weather: Cloudy Night"
msgstr "מזג אויר: לילה מעונן"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63
msgid "Weather: Overcast"
msgstr "מזג אויר: מעונן"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64
msgid "Weather: Showers"
msgstr "מזג אויר: ממטרים"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65
msgid "Weather: Snow"
msgstr "מזג אויר: שלג"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66
msgid "Weather: Sunny"
msgstr "מזג אויר: שמש"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:67
#, fuzzy
msgid "Weather: Clear Night"
msgstr "לוחות שנה"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:68
msgid "Weather: Thunderstorms"
msgstr "מזג אויר: סופות רעמים"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:222
msgid "Select a location"
msgstr "בחר מיקום"
#. Translators: "None" location for a weather calendar
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:328
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:373
#| msgid "None"
msgctxt "weather-cal-location"
msgid "None"
msgstr "ללא"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:448
msgid "_Units:"
msgstr "_יחידות:"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:455
msgid "Metric (Celsius, cm, etc)"
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:456
msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1
msgid "Add weather calendars to Evolution."
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Weather Calendars"
msgstr "לוחות שנה"
#: ../plugins/contacts-map/contacts-map.c:55
#: ../plugins/contacts-map/contacts-map.c:201
#, fuzzy
#| msgid "Contacts: "
msgid "Contacts map"
msgstr "אנשי קשר: "
#: ../plugins/contacts-map/contacts-map.c:56
#, fuzzy
#| msgid "Send a message to the selected contacts"
msgid "Show a map of all the contacts"
msgstr "שלח הודעות לאנשי הקשר המסומנים"
#: ../plugins/contacts-map/org-gnome-contacts-map.eplug.xml.h:1
msgid "Add a map showing the location of contacts when possible."
msgstr ""
#: ../plugins/contacts-map/org-gnome-contacts-map.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
#| msgid "No contacts"
msgid "Map for contacts"
msgstr "אין אנשי קשר"
#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:232
#, fuzzy
#| msgid "Select folder to import into"
msgid "Select folder to import OE folder into"
msgstr "בחר תיקייה ליבא אליה"
#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:251
#, fuzzy
msgid "Importing Outlook Express data"
msgstr "מייבא נתונים."
#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
msgstr "יבא דואר מ-Pine."
#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Outlook PST import"
msgid "Outlook DBX import"
msgstr "ייבוא מקבצי PST של Outlook"
#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
msgstr ""
#: ../plugins/default-source/default-source.c:83
msgid "Mark as _default address book"
msgstr "סמן כספר הכתובות _ברירת המחדל"
#: ../plugins/default-source/default-source.c:96
#, fuzzy
#| msgid "Show autocompleted name with an address"
msgid "A_utocomplete with this address book"
msgstr "Show autocompleted name with an address"
#: ../plugins/default-source/default-source.c:105
msgid "Mark as _default calendar"
msgstr "סמן כיומן _ברירת המחדל"
#: ../plugins/default-source/default-source.c:106
msgid "Mark as _default task list"
msgstr "סמן כרשימת משימות _ברירת המחדל"
#: ../plugins/default-source/default-source.c:107
msgid "Mark as _default memo list"
msgstr "סמן כרשימת תזכורות _ברירת המחדל"
#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Default Sources"
msgstr "מקורות ברירת המחדל"
#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2
msgid "Mark your preferred address book and calendar as default."
msgstr ""
#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1
msgid "List of Custom Headers"
msgstr "List of Custom Headers"
#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2
msgid ""
"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
msgstr ""
"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:316
msgid "Security:"
msgstr "אבטחה:"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:321
#, fuzzy
msgid "Unclassified"
msgstr "לא חתום"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:322
msgid "Protected"
msgstr "מוגן"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:324
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:18
#, fuzzy
msgid "Secret"
msgstr "אבטחה"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:325
msgid "Top secret"
msgstr "סודי ביותר"
#. Translators: "None" as an email custom header option in a dialog invoked by Insert->Custom Header from Composer,
#. indicating the header will not be added to a mail message
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:379
#| msgid "None"
msgctxt "email-custom-header"
msgid "None"
msgstr "ללא"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:571
#, fuzzy
msgid "_Custom Header"
msgstr "כותרות"
#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:830
msgid ""
"The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
"Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
msgstr ""
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:884
msgid "Key"
msgstr "מפתח"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:900
#: ../plugins/templates/templates.c:415
msgid "Values"
msgstr "ערכים"
#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:2
msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
msgstr ""
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
msgid "Custom Header"
msgstr "כותרת מותאמת אישית"
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Email Custom Header"
msgstr "כותרות"
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1
msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer"
msgstr "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer"
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:126
msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
msgstr "Automatically launch when a new mail is edited"
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:3
msgid "Default External Editor"
msgstr "Default External Editor"
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:4
msgid "The default command that must be used as the editor."
msgstr "The default command that must be used as the editor."
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:115
msgid "Command to be executed to launch the editor: "
msgstr ""
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:116
msgid ""
"For Emacs use \"xemacs\"\n"
"For VI use \"gvim -f\""
msgstr ""
"עבור Emacs יש להשתמש ב־\"xemacs\"\n"
"עבור VI יש להשתמש ב־\"gvim\""
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:382
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:384
#, fuzzy
msgid "Compose in External Editor"
msgstr "Composer Window default width"
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
msgid "External Editor"
msgstr "עורך חיצוני"
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
msgstr ""
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
msgid "Cannot create Temporary File"
msgstr "לא ניתן ליצור קובץ זמני"
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
msgid "Editor not launchable"
msgstr "לא ניתן להריץ את העורך"
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
msgid ""
"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
"later."
msgstr ""
"Evolution לא הצליח ליצור קובץ זמני כדי לשמור את הדואר שלך. נסה שוב מאוחר "
"יותר."
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "External editor still running"
msgstr "עורך חיצוני"
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
msgid ""
"The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
"closed as long as the editor is active."
msgstr ""
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
msgid ""
"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
"setting a different editor."
msgstr ""
#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:1
msgid "Insert Face picture by default"
msgstr "Insert Face picture by default"
#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:2
msgid ""
"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
"should be set before checking this, otherwise nothing happens."
msgstr ""
"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
"should be set before checking this, otherwise nothing happens."
#: ../plugins/face/face.c:286
msgid "Select a png picture (the best 48*48 of size < 720 bytes)"
msgstr ""
#: ../plugins/face/face.c:296
#, fuzzy
#| msgid "Importing files"
msgid "Image files"
msgstr "מייבא קבצים"
#: ../plugins/face/face.c:355
msgid "_Insert Face picture by default"
msgstr ""
#: ../plugins/face/face.c:366
msgid "Load new _Face picture"
msgstr ""
#: ../plugins/face/face.c:422
#, fuzzy
#| msgid "Include:"
msgid "Include _Face"
msgstr "כלול:"
#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
msgstr ""
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Table header"
msgid "Failed Read"
msgstr "כותרת הטבלה"
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Invalid Date Value"
msgid "Invalid Image Size"
msgstr "תאריך בלתי חוקית"
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
msgid "Not an image"
msgstr "לא תמונה"
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
#, fuzzy
#| msgid "Please select an image for this contact"
msgid "Please select an image of size 48 * 48"
msgstr "אנא בחר תמונה בעבור איש קשר זה"
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
#, fuzzy
#| msgid "Label name cannot be empty."
msgid "The file cannot be read"
msgstr "שם תווית לא יכול להיות ריק."
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}"
msgstr ""
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:274
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:236
#| msgid "_Server:"
msgid "Server"
msgstr "שרת"
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:437
#, c-format
msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars."
msgstr ""
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:548
#, c-format
msgid ""
"Cannot read data from Google server.\n"
"%s"
msgstr ""
"לא ניתן לקרוא את הנתונים מהשרת של Google.\n"
"%s"
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:548
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:736
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:952
msgid "Unknown error."
msgstr "שגיאה לא ידועה."
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:634
msgid "Cal_endar:"
msgstr "יו_מן:"
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:669
#, fuzzy
#| msgid "Retrieve _list"
msgid "Retrieve _List"
msgstr "אחזור _רשימה"
#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:1
msgid "Add Google Calendars to Evolution."
msgstr ""
#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2
msgid "Google Calendars"
msgstr "יומן Google"
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:447
msgid "Checklist"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:112
msgid "New _Shared Folder..."
msgstr "תיקייה משותפת _חדשה..."
#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:119
msgid "_Proxy Login..."
msgstr "כניסת _מתווך..."
#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:170
msgid "Junk Mail Settings..."
msgstr "הגדרות דואר זבל..."
#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:177
msgid "Track Message Status..."
msgstr "מעקב אחר מצב ההודעה..."
#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:183
msgid "Retract Mail"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:338
msgid "Accept Tentatively"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:352
msgid "Rese_nd Meeting..."
msgstr "ש_לח ישיבה מחדש..."
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:165
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:343
msgid "Create folder"
msgstr "צור תיקייה"
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:217
#, c-format
msgid ""
"The user '%s' has shared a folder with you\n"
"\n"
"Message from '%s'\n"
"\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"\n"
"Click 'Apply' to install the shared folder\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:229
msgid "Install the shared folder"
msgstr "התקן את התיקייה המשותפת"
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:233
msgid "Shared Folder Installation"
msgstr "התקנת תיקייה משותפת"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:82
msgid "Junk Settings"
msgstr "הגדרות דואר זבל"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:96
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:3
msgid "Junk Mail Settings"
msgstr "הגדרות דואר זבל"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:1
msgid "Email:"
msgstr "דוא\"ל:"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:2
#, fuzzy
#| msgid "_Junk List"
msgid "Junk List:"
msgstr "רשימת _דואר זבל"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:6
msgid "_Enable"
msgstr "_אפשר"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:7
msgid "_Junk List"
msgstr "רשימת _דואר זבל"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:8
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:13
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:21
msgid "_Remove"
msgstr "ה_סר"
#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:81
#, fuzzy
msgid "Message Retract"
msgstr "של_ח הודעה לאיש קשר..."
#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:90
msgid ""
"Retracting a message may remove it from the recipient's mailbox. Are you "
"sure you want to do this?"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:111
msgid "Message retracted successfully"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/mail-send-options.c:202
#, fuzzy
msgid "Insert Send options"
msgstr "אפשרויות"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1
msgid "Add Send Options to GroupWise messages"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1
msgid "Fine-tune your GroupWise accounts."
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:2
msgid "GroupWise Features"
msgstr "תכונות GroupWise"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract.error.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Message retract failed"
msgstr "ההודעה מכילה"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract.error.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "The server did not allow the selected message to be retracted."
msgstr "פתח את ההודעה שנבחרה בחלון חדש"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:1
msgid "Account "{0}" already exists. Please check your folder tree."
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:2
msgid "Account Already Exists"
msgstr "החשבון כבר קיים"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:3
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:1
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:1
msgid "Invalid user"
msgstr "משתמש לא תקין"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:4
msgid ""
"Proxy login as "{0}" was unsuccessful. Please check your email "
"address and try again."
msgstr ""
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Proxy access cannot be given to user "{0}""
msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:4
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:2
msgid "Specify User"
msgstr "ציין משתמש"
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:6
msgid "You have already given proxy permissions to this user."
msgstr ""
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:8
msgid "You have to specify a valid user name to give proxy rights."
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:3
msgid "You cannot share this folder with the specified user "{0}""
msgstr "לא ניתן לשתף את התיקייה עם המשתמש "{0}""
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:4
msgid "You have to specify a user name which you want to add to the list"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Do you want to resend the meeting ?"
msgid "Do you want to resend the meeting?"
msgstr "האם ברצונך לשלוח מחדש את הישיבה ?"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
msgid "Do you want to resend the recurring meeting?"
msgstr "למחוק את ישיבה זאת?"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:3
#, fuzzy
#| msgid "Do you want to resend the meeting ?"
msgid "Do you want to retract the original item?"
msgstr "האם ברצונך לשלוח מחדש את הישיבה ?"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:4
msgid "The original will be removed from the recipient's mailbox."
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:5
msgid "This is a recurring meeting"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:6
msgid "This will create a new meeting using the existing meeting details."
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:7
msgid ""
"This will create a new meeting with the existing meeting details. The "
"recurrence rule needs to be re-entered."
msgstr ""
#. Translators: "it" is a "recurring meeting" (string refers to "This is a recurring meeting")
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:9
msgid "Would you like to accept it?"
msgstr "האם ברצונך לקבל אותה?"
#. Translators: "it" is a "recurring meeting" (string refers to "This is a recurring meeting")
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:11
msgid "Would you like to decline it?"
msgstr "האם ברצונך לסרב לה?"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:1
msgid "C_ustomize notification message"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:2
msgid "Con_tacts..."
msgstr "אנשי _קשר..."
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:5
msgid "Shared Folder Notification"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:7
msgid "The participants will receive the following notification.\n"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:9
#, fuzzy
#| msgid "Users"
msgid "Users:"
msgstr "משתמשים"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:12
msgid "_Not Shared"
msgstr "לא _משותף"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:14
msgid "_Shared With..."
msgstr "_משותף עם..."
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:15
msgid "_Sharing"
msgstr "_שיתוף"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:1
msgid "Access Rights"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:2
msgid "Add/Edit"
msgstr "הוסף/ערוך"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:4
msgid "Con_tacts"
msgstr "אנשי _קשר"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:6
msgid "Modify _folders/options/rules/"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:8
msgid "Read items marked _private"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Reminder Notes"
msgstr "הודעת שליחה"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:10
msgid "Subscribe to my _alarms"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:11
msgid "Subscribe to my _notifications"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:13
msgid "_Write"
msgstr "_כתוב"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:14
msgid "permission to read|_Read"
msgstr "_קריאה"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-listing.ui.h:1
msgid "Proxy"
msgstr "מתווך"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.ui.h:1
#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:224
msgid "Account Name"
msgstr "שם החשבון"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.ui.h:2
msgid "Proxy Login"
msgstr "כניסת מתווך"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:208
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:251
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:493
#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:84
#, c-format
msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
msgstr "%sהכנס סיסמה עבור %s (משתמש %s)"
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:689
msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online."
msgstr ""
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:695
msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled."
msgstr ""
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:700
#| msgid "Proxy"
msgctxt "GW"
msgid "Proxy"
msgstr "מתווך"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:926
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:691
msgid "Add User"
msgstr "הוסף משתמש"
#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:212
msgid "Advanced send options"
msgstr "אפשרויות שליחה מתקדמות"
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:309
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:726
msgid "Users"
msgstr "משתמשים"
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:310
msgid "Enter the users and set permissions"
msgstr "הזן את המשתמשים והגדר הרשאות"
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:410
msgid "Sharing"
msgstr "משתף"
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:529
msgid "Custom Notification"
msgstr "התרעה מותאמת אישית"
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:731
msgid "Add "
msgstr "הוסף "
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:123
msgid "Message Status"
msgstr "מצב ההודעה"
#. Subject
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:137
msgid "Subject:"
msgstr "נושא:"
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:151
msgid "From:"
msgstr "מאת:"
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:166
msgid "Creation date:"
msgstr "תאריך יצירה :"
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:206
msgid "Recipient: "
msgstr "נמענים: "
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:213
msgid "Delivered: "
msgstr "נשלח: "
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:219
msgid "Opened: "
msgstr "נפתח: "
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:224
msgid "Accepted: "
msgstr "התקבל: "
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:229
msgid "Deleted: "
msgstr "נמחק: "
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:234
msgid "Declined: "
msgstr "סורב: "
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:239
msgid "Completed: "
msgstr "הסתיים: "
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:244
msgid "Undelivered: "
msgstr "לא נימסר: "
#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Inline"
msgid "Inline Image"
msgstr "פנימי"
#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2
msgid "View image attachments directly in mail messages."
msgstr ""
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:330
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:2
msgid "Custom Headers"
msgstr "כותרות מותאמות אישית"
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:343
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:5
msgid "IMAP Headers"
msgstr "כותרות IMAP"
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:1
msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)"
msgstr ""
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:3
msgid ""
"Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above "
"standard headers. \n"
"You can ignore this if you choose \"All Headers\"."
msgstr ""
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:6
msgid ""
"Select your IMAP Header Preferences. \n"
"The more headers you have the more time it will take to download."
msgstr ""
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:8
msgid ""
"_Basic Headers - (Fastest) \n"
"Use this if you do not have filters based on mailing lists"
msgstr ""
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:10
#, fuzzy
#| msgid "Fetch A_ll Headers"
msgid "_Fetch All Headers"
msgstr "קבל את _כל הכותרות"
#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1
msgid "Fine-tune your IMAP accounts."
msgstr ""
#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2
msgid "IMAP Features"
msgstr ""
#. Translators: The first '%s' is replaced with a calendar name,
#. the second '%s' with an error message
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:485
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)"
msgstr "ניסיון ההזדהות נכשל.\n"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:649
#, c-format
msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:685
#, c-format
msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:784
msgid "Unable to find any calendars"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:791
msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:795
msgid "Unable to find this task in any task list"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:799
msgid "Unable to find this memo in any memo list"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:873
#, fuzzy
msgid "Opening the calendar. Please wait.."
msgstr "פותח יומן"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:876
msgid "Searching for an existing version of this appointment"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1057
msgid "Unable to parse item"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1144
#, c-format
msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1156
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1160
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1165
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1170
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1264
#, c-format
msgid "Organizer has removed the delegate %s "
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1271
msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1273
msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1384
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1413
#, c-format
msgid "Unable to update attendee. %s"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1417
msgid "Attendee status updated"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1443
msgid "Meeting information sent"
msgstr "נתוני הישיבה נשלחו"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1446
msgid "Task information sent"
msgstr "נתוני המשימה נשלחו"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1449
msgid "Memo information sent"
msgstr "נתוני התזכורת נשלחו"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1458
msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1461
msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1464
msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
msgstr ""
#. Translators: This is a default filename for a calendar.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1529
#| msgid "Calendars"
msgid "calendar.ics"
msgstr "calendar.ics"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1534
#| msgid "New Calendar"
msgid "Save Calendar"
msgstr "שמור יומן"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1587
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1598
msgid "The calendar attached is not valid"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1588
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1599
msgid ""
"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
"iCalendar."
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1639
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1667
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1773
msgid "The item in the calendar is not valid"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1640
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1668
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1774
msgid ""
"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
"tasks or free/busy information"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1681
msgid "The calendar attached contains multiple items"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1682
msgid ""
"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
"imported"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2452
msgid "This meeting recurs"
msgstr "ישיבה זו מופיעה שוב"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2455
msgid "This task recurs"
msgstr "משימה זו מופיעה שוב"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2458
msgid "This memo recurs"
msgstr "תזכיר זה מופיעה שוב"
#. Delete message after acting
#. FIXME Need a schema for this
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2692
msgid "_Delete message after acting"
msgstr "_מחק את ההודעה לאחר הביצוע"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2702
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2735
msgid "Conflict Search"
msgstr "חיפוש התנגשויות"
#. Source selector
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2717
msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
msgstr ""
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:196
msgid "Today %H:%M"
msgstr "היום %H:%M"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:200
msgid "Today %H:%M:%S"
msgstr "היום %H:%M:%S"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:209
msgid "Today %l:%M:%S %p"
msgstr "היום %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:224
msgid "Tomorrow %H:%M"
msgstr "מחר %H:%M"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:228
msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
msgstr "מחר %H:%M:%S"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:233
msgid "Tomorrow %l:%M %p"
msgstr "מחר %l:%M %p"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:237
msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
msgstr "מחר %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:256
#, c-format
msgid "%A"
msgstr "%A"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:261
msgid "%A %H:%M"
msgstr "%A %H:%M"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:265
msgid "%A %H:%M:%S"
msgstr "%A %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:270
msgid "%A %l:%M %p"
msgstr "%A %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:274
msgid "%A %l:%M:%S %p"
msgstr "%A %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday and a date
#. without a year.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:283
msgid "%A, %B %e"
msgstr "%A, %B %e"
#. strftime format of a weekday, a date
#. without a year and a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:289
msgid "%A, %B %e %H:%M"
msgstr "%A, %B %e %H:%M"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. and a time, in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:293
msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. and a time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:298
msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
msgstr "%A, %B %e %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. and a time, in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:302
msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:308
msgid "%A, %B %e, %Y"
msgstr "%A, %B %e, %Y"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:313
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:317
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:322
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:326
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:367
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:455
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:542
#, fuzzy, c-format
#| msgid "You are acting on behalf of %s"
msgid "Please respond on behalf of %s"
msgstr "אתה פועל בשם %s"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:369
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:457
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:544
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Received on behalf of <b>%s</b>"
msgid "Received on behalf of %s"
msgstr "התקבל בשם <b>%s</b>"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:374
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "<b>%s</b> through %s has published the following meeting information:"
msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
msgstr "<b>%s</b> דרך %s פרסמה את פרטי הישיבה הבאה:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:376
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<b>%s</b> has published the following meeting information:"
msgid "%s has published the following meeting information:"
msgstr "<b>%s</b> פרסם את פרטי הישיבה הבאה:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:381
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<b>%s</b> has delegated the following meeting to you:"
msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
msgstr "<b>%s</b> הסמיך את הישיבה הבאה לך:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:384
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "<b>%s</b> through %s requests your presence at the following meeting:"
msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
msgstr "<b>%s</b> דרך %s מבקש את הנוכחות שלך בישיבה הבאה:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:386
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<b>%s</b> requests your presence at the following meeting:"
msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
msgstr "<b>%s</b> מבקש את הנוכחות שלך בישיבה הבאה:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:392
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing meeting:"
msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
msgstr "<b>%s</b> דרך %s רוצה להוסיף לישיבה קיימת:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:394
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting:"
msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
msgstr "<b>%s</b> רוצה להוסיף לישיבה קיימת:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:398
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the "
#| "following meeting:"
msgid ""
"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
"meeting:"
msgstr "<b>%s</b> דרך %s רוצה לקבל את המידע העדכני עבור הישיבה הבאה:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:400
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following "
#| "meeting:"
msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
msgstr "<b>%s</b> רוצה לקבל את המידע העדכני עבור הישיבה הבאה:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:404
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<b>%s</b> through %s has sent back the following meeting response:"
msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
msgstr "<b>%s</b> דרך %s שלח את התגובה הבאה לישיבה:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:406
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<b>%s</b> has sent back the following meeting response:"
msgid "%s has sent back the following meeting response:"
msgstr "<b>%s</b> שלח את התגובה הבאה לישיבה:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:410
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following meeting:"
msgid "%s through %s has canceled the following meeting:"
msgstr "<b>%s</b> דרך %s ביטל את הישיבה הבאה:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:412
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<b>%s</b> has canceled the following meeting."
msgid "%s has canceled the following meeting."
msgstr "<b>%s</b> ביטל את הישיבה הבאה."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:416
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<b>%s</b> through %s has proposed the following meeting changes."
msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
msgstr "<b>%s</b> דרך %s הציע שינויים לישיבה הבאה."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:418
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<b>%s</b> has proposed the following meeting changes."
msgid "%s has proposed the following meeting changes."
msgstr "<b>%s</b> הציע שינויים לישיבה הבאה."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:422
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following meeting changes:"
msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
msgstr "<b>%s</b> דרך %s סרב לשינויים הבאים לישיבה:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:424
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<b>%s</b> has declined the following meeting changes."
msgid "%s has declined the following meeting changes."
msgstr "<b>%s</b> סרב לשינויים הבאים לישיבה."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:462
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<b>%s</b> through %s has published the following task:"
msgid "%s through %s has published the following task:"
msgstr "<b>%s</b> דרך %s פרסם את המשימה הבאה:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:464
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<b>%s</b> has published the following task:"
msgid "%s has published the following task:"
msgstr "<b>%s</b> פרסם את המשימה הבאה:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:469
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<b>%s</b> requests the assignment of %s to the following task:"
msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
msgstr "<b>%s</b> מבקש את הקצאת %s למשימה הבאה:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:472
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<b>%s</b> through %s has assigned you a task:"
msgid "%s through %s has assigned you a task:"
msgstr "<b>%s</b> דרך %s הקצה עליך משימה:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:474
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<b>%s</b> has assigned you a task:"
msgid "%s has assigned you a task:"
msgstr "<b>%s</b> הקצה עליך משימה:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:480
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing task:"
msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
msgstr "<b>%s</b> דרך %s רוצה להוסיף למשימה קיימת:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:482
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task:"
msgid "%s wishes to add to an existing task:"
msgstr "<b>%s</b> רוצה להוסיף למשימה קיימת:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:486
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the "
#| "following assigned task:"
msgid ""
"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
"assigned task:"
msgstr ""
"<b>%s</b> דרך %s מעוניין לקבל את המידע העדכני ביותר עבור המשימה המוקצת הבאה:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:488
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following "
#| "assigned task:"
msgid ""
"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
msgstr "<b>%s</b> מעוניין לקבל את המידע העדכני ביותר עבור המשימה המוקצת הבאה:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:492
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "<b>%s</b> through %s has sent back the following assigned task response:"
msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
msgstr "<b>%s</b> דרך %s שלח חזרה את תגובת המשימה המוקצת הבאה:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:494
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<b>%s</b> has sent back the following assigned task response:"
msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
msgstr "<b>%s</b> שלח חזרה את תגובת המשימה המוקצת הבאה:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:498
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following assigned task:"
msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:"
msgstr "<b>%s</b> דרך %s ביטל את המשימה המוקצת:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:500
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<b>%s</b> has canceled the following assigned task:"
msgid "%s has canceled the following assigned task:"
msgstr "<b>%s</b> ביטל את המשימה המוקצת:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:504
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "<b>%s</b> through %s has proposed the following task assignment changes:"
msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
msgstr "<b>%s</b> דרך %s הציעה שינויים במשימה המוקצת הבאה:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:506
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<b>%s</b> has proposed the following task assignment changes:"
msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
msgstr "<b>%s</b> הציעה שינויים במשימה המוקצת הבאה:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:510
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following assigned task:"
msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
msgstr "<b>%s</b> דרך %s סרב למשימה המוקצת:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:512
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<b>%s</b> has declined the following assigned task:"
msgid "%s has declined the following assigned task:"
msgstr "<b>%s</b> סרב למשימה המוקצת:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:549
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<b>%s</b> through %s has published the following memo:"
msgid "%s through %s has published the following memo:"
msgstr "<b>%s</b> דרך %s פרסם את התזכורת הבאה:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:551
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<b>%s</b> has published the following memo:"
msgid "%s has published the following memo:"
msgstr "<b>%s</b> פרסם את התזכורת הבאה:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:556
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing memo:"
msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
msgstr "<b>%s</b> דרך %s מעוניין להוסיף לתזכורת קיימת:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:558
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing memo:"
msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
msgstr "<b>%s</b> מעוניין להוסיף לתזכורת קיימת:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:562
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following shared memo:"
msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:"
msgstr "<b>%s</b> דרך %s ביטל את התזכורת המשותף הבאה:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:564
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<b>%s</b> has canceled the following shared memo:"
msgid "%s has canceled the following shared memo:"
msgstr "<b>%s</b> ביטל את התזכורת המשותף הבאה:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:688
msgid "All day:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:698
#, fuzzy
#| msgid "Sta_rt date:"
msgid "Start day:"
msgstr "תאריך _התחלה:"
#. Start time
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:698
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1053
msgid "Start time:"
msgstr "שעת התחלה:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:710
#, fuzzy
#| msgid "%d day"
#| msgid_plural "%d days"
msgid "End day:"
msgstr "יום אחד"
#. End time
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:710
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1064
msgid "End time:"
msgstr "שעת סיום:"
#. Everything gets the open button
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:843
msgid "_Open Calendar"
msgstr "פתח _יומן"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:849
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:853
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:859
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:876
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:881
msgid "_Decline"
msgstr "_סרב"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:850
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:855
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:862
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:878
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:883
#| msgid "Accept"
msgid "A_ccept"
msgstr "ק_בל"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:853
msgid "_Decline all"
msgstr "_דחה הכל"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854
#, fuzzy
msgid "_Tentative all"
msgstr "מ_חק הכל"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:860
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:877
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:882
#, fuzzy
msgid "_Tentative"
msgstr "ההזדהות נכשלה"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:855
#, fuzzy
#| msgid "_Accept all"
msgid "A_ccept all"
msgstr "קבל ה_כל"
#. FIXME Is this really the right button?
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:866
msgid "_Send Information"
msgstr "_שלח מידע"
#. FIXME Is this really the right button?
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:870
msgid "_Update Attendee Status"
msgstr "_עדכן את מצב המשתתף"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:873
msgid "_Update"
msgstr "_עדכן"
#. Comment
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1084
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1138
msgid "Comment:"
msgstr "הערה:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1123
msgid "Send _reply to sender"
msgstr "_השב לשולח"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1153
msgid "Send _updates to attendees"
msgstr "שלח _עדכונים למשתתפים"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1162
msgid "_Apply to all instances"
msgstr "_החל על כל המופעים"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1171
#, fuzzy
msgid "Show time as _free"
msgstr "כותרת ההודעה"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1174
msgid "_Preserve my reminder"
msgstr ""
#. To Translators: This is a check box to inherit a reminder.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1180
#, fuzzy
msgid "_Inherit reminder"
msgstr "מאפייני תצריף"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1923
msgid "_Tasks:"
msgstr "_משימות:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1925
msgid "_Memos:"
msgstr "_תזכורות:"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Itip Formatter"
msgstr "מבנה"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
msgid "This meeting has been delegated"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
msgid ""
"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1
msgid "Beep or play sound file."
msgstr "Beep or play sound file."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2
msgid "Blink icon in notification area."
msgstr "Blink icon in notification area."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3
msgid "Enable D-Bus messages."
msgstr "Enable D-Bus messages."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4
msgid "Enable icon in notification area."
msgstr "Enable icon in notification area."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5
msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
msgstr "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6
msgid ""
"If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages "
"arrive."
msgstr ""
"If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages "
"arrive."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7
msgid "Notify new messages for Inbox only."
msgstr "Notify new messages for Inbox only."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8
msgid "Play sound when new messages arrive."
msgstr "Play sound when new messages arrive."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9
msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
msgstr "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10
msgid "Popup message together with the icon."
msgstr "Popup message together with the icon."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11
msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
msgstr "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12
msgid "Sound file name to be played."
msgstr "Sound file name to be played."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:13
msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode."
msgstr "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:14
msgid "Use sound theme"
msgstr "Use sound theme"
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:15
msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive."
msgstr "Whether play sound or beep when new messages arrive."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:16
msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
msgstr "Whether show message over the icon when new messages arrive."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:17
msgid "Whether the icon should blink or not."
msgstr "Whether the icon should blink or not."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:18
msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
msgstr "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:369
msgid "Evolution's Mail Notification"
msgstr "התרעות הדואר של Evolution"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:391
msgid "Mail Notification Properties"
msgstr "העדפות התרעות דואר"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:527
#, c-format
msgid ""
"You have received %d new message\n"
"in %s."
msgid_plural ""
"You have received %d new messages\n"
"in %s."
msgstr[0] ""
"יש לך %d הודעות חדשות\n"
"ב%s."
msgstr[1] ""
"יש לך %d הודעות חדשות\n"
"ב%s."
#. Translators: "From:" is preceding a new mail
#. * sender address, like "From: user@example.com"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:539
#, fuzzy, c-format
#| msgid "From %s:"
msgid "From: %s"
msgstr "מ %s:"
#. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
#. * subject, like "Subject: It happened again"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:552
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Subject:"
msgid "Subject: %s"
msgstr "נושא:"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:562
#, c-format
msgid "You have received %d new message."
msgid_plural "You have received %d new messages."
msgstr[0] "יש לך הודעה חדשה אחת."
msgstr[1] "יש לך %d הודעות חדשות."
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:584
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:591
msgid "New email"
msgstr "דוא\"ל חדש"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:652
msgid "Show icon in _notification area"
msgstr "הצג סמל באזור הה_תרעות"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:680
msgid "B_link icon in notification area"
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:690
msgid "Popup _message together with the icon"
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:877
msgid "_Play sound when new messages arrive"
msgstr "_השמע צליל כאשר מגיע דואר חדש"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:906
msgid "_Beep"
msgstr "_צפצף"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:919
msgid "Use sound _theme"
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:938
msgid "Play _file:"
msgstr "_נגן קובץ:"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:949
msgid "Select sound file"
msgstr "בחר קובץ שמע"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:1007
msgid "Notify new messages for _Inbox only"
msgstr "התרע על הודעות מהדואר ה_נכנס בלבד"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:1016
msgid "Generate a _D-Bus message"
msgstr "צור הו_דעת D-Bus"
#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
msgid "Mail Notification"
msgstr "התרעות דואר"
#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
msgstr "מודיע לך כאשר מגיע דואר חדש."
#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:158
#, c-format
msgid "Created from a mail by %s"
msgstr ""
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:489
#, c-format
msgid ""
"Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
"old event?"
msgstr "היומן הנבחר כבר מכיל את האירוע '%s'. האם ברצונך לערוך את האירוע הישן?"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:492
#, c-format
msgid ""
"Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the "
"old task?"
msgstr ""
"ברשימת המשימות הנבחרת המשימה '%s' כבר קיימת. האם ברצונך לערוך את המשימה "
"הישנה?"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:495
#, c-format
msgid ""
"Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the "
"old memo?"
msgstr ""
"רשימת התזכורות הנבחרת כבר כוללת את התזכורת '%s'. האם ברצונך לערוך את התזכורת "
"הישנה?"
#. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all
#. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you
#. feel is most appropriate for your language.
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:515
msgid ""
"Selected calendar contains some events for the given mails already. Would "
"you like to create new events anyway?"
msgstr ""
#. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all
#. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you
#. feel is most appropriate for your language.
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:521
msgid ""
"Selected task list contains some tasks for the given mails already. Would "
"you like to create new tasks anyway?"
msgstr ""
#. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all
#. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you
#. feel is most appropriate for your language.
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:527
msgid ""
"Selected memo list contains some memos for the given mails already. Would "
"you like to create new memos anyway?"
msgstr ""
#. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all
#. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you
#. feel is most appropriate for your language.
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:548
msgid ""
"Selected calendar contains an event for the given mail already. Would you "
"like to create new event anyway?"
msgid_plural ""
"Selected calendar contains events for the given mails already. Would you "
"like to create new events anyway?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all
#. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you
#. feel is most appropriate for your language.
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:557
msgid ""
"Selected task list contains a task for the given mail already. Would you "
"like to create new task anyway?"
msgid_plural ""
"Selected task list contains tasks for the given mails already. Would you "
"like to create new tasks anyway?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all
#. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you
#. feel is most appropriate for your language.
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:566
msgid ""
"Selected memo list contains a memo for the given mail already. Would you "
"like to create new memo anyway?"
msgid_plural ""
"Selected memo list contains memos for the given mails already. Would you "
"like to create new memos anyway?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:625
msgid "[No Summary]"
msgstr "[אין סיכום]"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:636
msgid "Invalid object returned from a server"
msgstr ""
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:707
#, fuzzy, c-format
#| msgid "An error occurred while printing"
msgid "An error occurred during processing: %s"
msgstr "אירעה שגיאה בזמן ההדפסה"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:736
#, c-format
msgid "Cannot open calendar. %s"
msgstr "לא ניתן לפתוח את היומן. %s"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:743
msgid ""
"Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other "
"source, please."
msgstr ""
"המקור הנבחר הוא לקריאה בלבד, לא ניתן ליצור כאן אירוע. בחר מקור אחר, בבקשה."
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:746
msgid ""
"Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other "
"source, please."
msgstr ""
"המקור הנבחר הוא לקריאה בלבד, לא ניתן ליצור כאן משימה. בחר מקור אחר, בבקשה."
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:749
msgid ""
"Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other "
"source, please."
msgstr ""
"המקור הנבחר הוא לקריאה בלבד, לא ניתן ליצור כאן תזכורת. בחר מקור אחר, בבקשה."
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:952
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get source list. %s"
msgstr "לא ניתן לפתוח את המקור \"{2}\"."
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1071
msgid "Create an _Event"
msgstr "יצירת _אירוע"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1073
msgid "Create a new event from the selected message"
msgstr "יצירת אירוע חדש מההודעה המסומנת"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1078
msgid "Create a Mem_o"
msgstr "יצירת תזכור_ת"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1080
msgid "Create a new memo from the selected message"
msgstr "יצירת תזכיר חדש מההודעה המסומנת"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1085
msgid "Create a _Task"
msgstr "יצירת _משימה"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1087
msgid "Create a new task from the selected message"
msgstr "יצירת משימה חדשה מההודעה המסומנת"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1095
msgid "Create a _Meeting"
msgstr "יצירת ישיב_ה"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1097
msgid "Create a new meeting from the selected message"
msgstr "יצירת ישיבה חדשה מההודעה המסומנת"
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
msgid "Convert a mail message to a task."
msgstr "המר הודעת דואר למשימה."
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:286
msgid "Get List _Archive"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:288
msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:293
#, fuzzy
msgid "Get List _Usage Information"
msgstr "מידע אישי"
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:295
msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:300
#, fuzzy
msgid "Contact List _Owner"
msgstr "עורך אנשי הקשר"
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:302
msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
msgstr "יצירת קשר עם הבעלים של רשימת התפוצה שההודעה שייכת אליה"
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:307
#, fuzzy
msgid "_Post Message to List"
msgstr "מעביר את ההודעות ל%s"
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:309
msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:314
#, fuzzy
msgid "_Subscribe to List"
msgstr "תיאור:"
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:316
msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:321
#, fuzzy
msgid "_Unsubscribe from List"
msgstr "תיקייה _חדשה..."
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:323
#, fuzzy
#| msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
msgstr "יצירת קשר עם הבעלים של רשימת התפוצה שההודעה שייכת אליה"
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:330
msgid "Mailing _List"
msgstr "רשימת _תפוצה"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
msgid "Mailing List Actions"
msgstr "פעולות רשימת תפוצה"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
msgid "Action not available"
msgstr "הפעולה לא זמינה"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
msgid ""
"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
"message automatically, or see and change it first.\n"
"\n"
"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
"has been sent."
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Malformed header"
msgstr "כותרת ההודעה"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
msgid "No e-mail action"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7
msgid "Posting not allowed"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8
msgid ""
"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
"mailing list. Contact the list owner for details."
msgstr ""
"אין אפשרות לשלוח הודעות לרשימת דיוור זו. יתכן שרשימת דיוור זו היא לקריאה "
"בלבד. צור קשר עם הבעלים לקבל מידע."
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Send e-mail message to mailing list?"
msgstr "יוצר רשימת הודעות"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
msgid ""
"The action could not be performed. The header for this action did not "
"contain any action that could be processed.\n"
"\n"
"Header: {0}"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13
msgid ""
"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
"\n"
"Header: {1}"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
msgid ""
"This message does not contain the header information required for this "
"action."
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17
msgid "_Edit message"
msgstr "_ערוך את ההודעה"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18
msgid "_Send message"
msgstr "_שלח את ההודעה"
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:42
#, fuzzy
msgid "Also mark messages in subfolders?"
msgstr "מעביר הודעות אל התיקייה %s"
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:44
#, fuzzy
msgid ""
"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
"current folder as well as all subfolders?"
msgstr "סמן את כל ההודעות הגלויות כאילו נקראו"
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:194
#, fuzzy
msgid "In Current Folder and _Subfolders"
msgstr "צור תיקייה"
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:208
#, fuzzy
#| msgid "Current _Folder Only"
msgid "In Current _Folder Only"
msgstr "תיקייה נוכחית בלבד"
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:437
msgid "Mark Me_ssages as Read"
msgstr ""
#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Mark All Read"
msgstr "סמן את כולם כנקראו"
#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2
msgid "Mark all messages in a folder as read."
msgstr "סמן את כל ההודעות בתיקייה כהודעות שנקראו."
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:1
msgid "Manage your Evolution plugins."
msgstr "ניהול תוספי Evolution."
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:2
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:244
msgid "Plugin Manager"
msgstr "מנהל תוספים"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:59
msgid "Author(s)"
msgstr "יוצר(ים)"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:259
msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
msgstr "הערה: חלק מהשינויים יכנסו לפעולה רק לאחר הפעלה מחדש"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:285
msgid "Overview"
msgstr "סיכום"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:356
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:418
msgid "Plugin"
msgstr "תוסף"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:430
msgid "_Plugins"
msgstr "_תוספים"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:432
msgid "Enable and disable plugins"
msgstr "הפעל וכה תוספים"
#. but then we also need to create our own section frame
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:2
msgid "Plain Text Mode"
msgstr "מצב טקסט פשוט"
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Prefer Plain Text"
msgstr "מצב טקסט פשוט"
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
msgstr ""
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:198
msgid "Show HTML if present"
msgstr "הצג HTML אם קיים"
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:198
msgid "Let Evolution choose the best part to show."
msgstr ""
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:199
#, fuzzy
#| msgid "Show HTML if present"
msgid "Show plain text if present"
msgstr "הצג HTML אם קיים"
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:199
msgid ""
"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
"part to show."
msgstr ""
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:200
msgid "Only ever show plain text"
msgstr ""
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:200
msgid ""
"Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
"requested."
msgstr ""
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:247
msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
msgstr ""
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:267
msgid "HTML _Mode"
msgstr "מצב _HTML"
#: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Evolution Profiler"
msgstr "תקלת Evolution"
#: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:2
msgid "Profile data events in Evolution (for developers only)."
msgstr ""
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Import Outlook messages from PST file"
msgstr "יבא דואר מ-Pine."
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
msgid "Outlook PST import"
msgstr "ייבוא מקבצי PST של Outlook"
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
msgid "Outlook personal folders (.pst)"
msgstr ""
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:295
msgid "_Mail"
msgstr "_דואר"
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:307
msgid "Destination folder:"
msgstr "תיקיית יעד:"
#. Address book
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:313
msgid "_Address Book"
msgstr "ספר _כתובות"
#. Appointments
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:320
msgid "A_ppointments"
msgstr "פ_גישות"
#. Tasks
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:326 ../views/tasks/galview.xml.h:3
msgid "_Tasks"
msgstr "_משימות"
#. Journal
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:332
msgid "_Journal entries"
msgstr "רשומות ב_יומן"
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:347
#, fuzzy
msgid "Importing Outlook data"
msgstr "מייבא נתונים."
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:146
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:153
#, fuzzy
msgid "Calendar Publishing"
msgstr "לוחות שנה"
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
msgid "Locations"
msgstr "מיקומים"
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Publish calendars to the web."
msgstr "מידע אישי"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:208
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:449
#, c-format
msgid "Could not open %s:"
msgstr "לא ניתן לפתוח את %s: "
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:210
#, c-format
msgid "Could not open %s: Unknown error"
msgstr "לא ניתן לפתוח את %s: שגיאה לא ידועה"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:230
#, c-format
msgid "There was an error while publishing to %s:"
msgstr ""
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:232
#, c-format
msgid "Publishing to %s finished successfully"
msgstr ""
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:276
#, c-format
msgid "Mount of %s failed:"
msgstr ""
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:596
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
msgid "E_nable"
msgstr "א_פשר"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:739
msgid "Are you sure you want to remove this location?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להסיר מיקום זה?"
#. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
#. where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
#. ever happen, and if so, then something is really wrong.
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1051
#, fuzzy
msgid "Could not create publish thread."
msgstr "לא ניתן ליצור הודעה."
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1059
msgid "_Publish Calendar Information"
msgstr "_פרסם נתוני יומן"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
msgid "Custom Location"
msgstr "מיקום מותאם אישית"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
msgid "Daily"
msgstr "יומי"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
msgid "FTP (with login)"
msgstr ""
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Daily\n"
#| "Weekly\n"
#| "Manual (via Actions menu)"
msgid "Manual (via Actions menu)"
msgstr ""
"יומי\n"
"שבועי\n"
"ידני (דרך תפריט פעולות)"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
msgid "P_ort:"
msgstr "_פתחה:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
#, fuzzy
#| msgid "Public"
msgid "Public FTP"
msgstr "ציבורי"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "Publishing Location"
msgstr "מיקום מקורי"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
msgid "Publishing _Frequency:"
msgstr "_תדירות הפרסום:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
msgid "Secure FTP (SSH)"
msgstr ""
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr ""
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
msgid "Service _type:"
msgstr "_סוג שירות:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
msgid "Sources"
msgstr "מקורות"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
#, fuzzy
msgid "Time _duration:"
msgstr "אזור _זמן:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
msgid "Weekly"
msgstr "שבועי"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
msgid "Windows share"
msgstr "שיתוף חלונות"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
msgid "_File:"
msgstr "_קובץ:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
msgid "_Password:"
msgstr "_סיסמה:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
msgid "_Publish as:"
msgstr "_פרסום בתור:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
msgid "_Remember password"
msgstr "_זכור סיסמה"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
msgid "_Username:"
msgstr "_שם משתמש:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
#| msgid "Cancel"
msgid "iCal"
msgstr "iCal"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:69
#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:82
#, c-format
msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists"
msgstr ""
#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:476
msgid "New Location"
msgstr "מיקום חדש"
#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:478
msgid "Edit Location"
msgstr "ערוך מיקום"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid "SpamAssassin not found, code: %d"
msgstr "Use SpamAssassin daemon and client"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:129
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:137
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "ניסיון ההזדהות נכשל.\n"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:176
#, c-format
msgid "Error after fork: %s"
msgstr ""
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:232
#, c-format
msgid "SpamAssassin child process does not respond, killing..."
msgstr ""
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:234
#, c-format
msgid "Wait for SpamAssassin child process interrupted, terminating..."
msgstr ""
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:243
#, c-format
msgid "Pipe to SpamAssassin failed, error code: %d"
msgstr ""
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:506
#, fuzzy, c-format
#| msgid "SpamAssassin is not available."
msgid "SpamAssassin is not available. Please install it first."
msgstr "SpamAssassin לא זמין."
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:927
msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower"
msgstr "זה יהפוך את SpamAssassin לאמין יותר, אך הוא יעבוד לאט יותר"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:935
msgid "I_nclude remote tests"
msgstr "כלול בדיקות מ_רוחקות"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:1
msgid "Filter junk messages using SpamAssassin."
msgstr "סינון הודעות זבל בעזרת SpamAssassin."
#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:2
msgid "SpamAssassin Junk Filter"
msgstr "תוסף המסנן דואר זבל SpamAssassin"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:3
msgid "SpamAssassin Options"
msgstr "אפשרויות SpamAssassin"
#.
#. * Translator: the %F %T is the thirth argument for a strftime function.
#. * It lets you define the formatting of the date in the csv-file.
#. *
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:161
msgid "%F %T"
msgstr "%F %T"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:362
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:364
msgid "Description List"
msgstr "רשימת תיאור"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:365
msgid "Categories List"
msgstr "רשימת קטגוריות"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:366
msgid "Comment List"
msgstr "רשימת הערות"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:369
msgid "Contact List"
msgstr "רשימת תפוצה"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:370
msgid "Start"
msgstr "התחלה"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:371
msgid "End"
msgstr "סיום"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:373
msgid "percent Done"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375
msgid "URL"
msgstr "כתובת"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376
msgid "Attendees List"
msgstr "רשימת משתתפים"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378
#, fuzzy
msgid "Modified"
msgstr "מודל"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:530
msgid "A_dvanced options for the CSV format"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:537
#, fuzzy
msgid "Prepend a _header"
msgstr "כותרת ההודעה"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:546
msgid "_Value delimiter:"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:553
msgid "_Record delimiter:"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:560
msgid "_Encapsulate values with:"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:582
msgid "Comma separated value format (.csv)"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:162
msgid "iCalendar format (.ics)"
msgstr "מבנה iCalendar (.ics)"
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
msgid "Save Selected"
msgstr "שמור מסומנים"
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
msgid "Save a calendar or task list to disk."
msgstr ""
#.
#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
#. *
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:147
msgid "%FT%T"
msgstr "%FT%T"
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:369
msgid "RDF format (.rdf)"
msgstr "תצורת RDF (.rdf)"
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:120
msgid "_Format:"
msgstr "_מבנה:"
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:181
msgid "Select destination file"
msgstr "בחר קובץ יעד"
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:334
#, fuzzy
#| msgid "Save the selected messages as a text file"
msgid "Save the selected calendar to disk"
msgstr "שמור את ההודעה הנבחרת כקובץ טקסט"
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:365
#, fuzzy
#| msgid "Save the selected messages as a text file"
msgid "Save the selected memo list to disk"
msgstr "שמור את ההודעה הנבחרת כקובץ טקסט"
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:396
#, fuzzy
#| msgid "Save the selected messages as a text file"
msgid "Save the selected task list to disk"
msgstr "שמור את ההודעה הנבחרת כקובץ טקסט"
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Sort mail message threads by subject."
msgstr "השאר הודעות על השרת"
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Subject Threading"
msgstr "הנושא מכיל"
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Thread messages by subject"
msgstr "השאר הודעות על השרת"
#. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog
#: ../plugins/subject-thread/subject-thread.c:63
#, fuzzy
msgid "F_all back to threading messages by subject"
msgstr "השאר הודעות על השרת"
#: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1
msgid ""
"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
"message body."
msgstr ""
"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
"message body."
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
msgid "Drafts based template plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/templates/templates.c:616
msgid "No Title"
msgstr "ללא כותרת"
#: ../plugins/templates/templates.c:687
msgid "Save as _Template"
msgstr "שמור כ_תבנית"
#: ../plugins/templates/templates.c:689
msgid "Save as Template"
msgstr "שמור כתבנית"
#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1
msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook."
msgstr ""
#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "TNEF Decoder"
msgstr "ללא תצריף"
#: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Inline vCards"
msgstr "מספר vCards"
#: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:2
msgid "Show vCards directly in mail messages."
msgstr ""
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:164
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:249
#, fuzzy
msgid "Show Full vCard"
msgstr "שדה"
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:167
msgid "Show Compact vCard"
msgstr ""
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:228
#, fuzzy
msgid "There is one other contact."
msgstr "יש איש קשר נוסף."
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "There is %d other contact."
msgid_plural "There are %d other contacts."
msgstr[0] "יש איש קשר נוסף."
msgstr[1] "יש %d אנשי קשר נוספים."
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:258
msgid "Save in Address Book"
msgstr "שמור בספר הכתובות"
#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:1
msgid "Add WebDAV contacts to Evolution."
msgstr "הוסף אנשי קשר מ־WebDAV."
#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:2
msgid "WebDAV contacts"
msgstr "אנשי קשר מ־WebDAV"
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:68
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:248
msgid "URL:"
msgstr "כתובת:"
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:274
msgid "_Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1
msgid "Authenticate proxy server connections"
msgstr "Authenticate proxy server connections"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2
msgid "Automatic proxy configuration URL"
msgstr "Automatic proxy configuration URL"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3
msgid "Configuration version"
msgstr "Configuration version"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4
msgid "Default sidebar width"
msgstr "Default sidebar width"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5
msgid "Default window X coordinate"
msgstr "Default window X coordinate"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6
msgid "Default window Y coordinate"
msgstr "Default window Y coordinate"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7
msgid "Default window height"
msgstr "Default window height"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8
msgid "Default window state"
msgstr "Default window state"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9
msgid "Default window width"
msgstr "Default window width"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10
#| msgid "Enable search folders"
msgid "Enable express mode"
msgstr "Enable express mode"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11
msgid ""
"Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet."
msgstr ""
"Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12
msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
msgstr "Flag that enables a much simplified user interface."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13
msgid "HTTP proxy host name"
msgstr "HTTP proxy host name"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "HTTP proxy password"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15
msgid "HTTP proxy port"
msgstr "HTTP proxy port"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16
msgid "HTTP proxy username"
msgstr "HTTP proxy username"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17
msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
msgstr "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18
msgid ""
"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
"username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/"
"authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from either "
"gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file."
msgstr ""
"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
"username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/"
"authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from either "
"gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19
msgid "Initial attachment view"
msgstr "Initial attachment view"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20
msgid "Initial file chooser folder"
msgstr "Initial file chooser folder"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21
msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
msgstr "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22
msgid ""
"Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List "
"View."
msgstr ""
"Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List "
"View."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23
msgid "Last upgraded configuration version"
msgstr "Last upgraded configuration version"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24
msgid ""
"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
msgstr ""
"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25
msgid "Non-proxy hosts"
msgstr "Non-proxy hosts"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26
msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
msgstr "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27
msgid "Proxy configuration mode"
msgstr "Proxy configuration mode"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28
msgid "SOCKS proxy host name"
msgstr "SOCKS proxy host name"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29
msgid "SOCKS proxy port"
msgstr "SOCKS proxy port"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30
msgid "Secure HTTP proxy host name"
msgstr "Secure HTTP proxy host name"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31
msgid "Secure HTTP proxy port"
msgstr "Secure HTTP proxy port"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32
msgid ""
"Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 "
"representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy "
"configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig url"
"\" respectively."
msgstr ""
"Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 "
"representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy "
"configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig url"
"\" respectively."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33
msgid "Sidebar is visible"
msgstr "Sidebar is visible"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34
msgid "Skip development warning dialog"
msgstr "Skip development warning dialog"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 ../shell/main.c:331
msgid "Start in offline mode"
msgstr "Start in offline mode"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36
msgid "Statusbar is visible"
msgstr "Statusbar is visible"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37
msgid ""
"The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level "
"(for example \"2.6.0\")."
msgstr ""
"The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level "
"(for example \"2.6.0\")."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38
msgid "The default X coordinate for the main window."
msgstr "The default X coordinate for the main window."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39
msgid "The default Y coordinate for the main window."
msgstr "The default Y coordinate for the main window."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40
msgid "The default height for the main window, in pixels."
msgstr "The default height for the main window, in pixels."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41
msgid "The default width for the main window, in pixels."
msgstr "The default width for the main window, in pixels."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42
msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
msgstr "The default width for the sidebar, in pixels."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43
msgid ""
"The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/"
"configuration level (for example \"2.6.0\")."
msgstr ""
"The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/"
"configuration level (for example \"2.6.0\")."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44
msgid "The machine name to proxy HTTP through."
msgstr "The machine name to proxy HTTP through."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45
msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
msgstr "The machine name to proxy secure HTTP through."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46
msgid "The machine name to proxy socks through."
msgstr "The machine name to proxy socks through."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
"http_host\" that you proxy through."
msgstr ""
"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
"http_host\" that you proxy through."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
"secure_host\" that you proxy through."
msgstr ""
"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
"secure_host\" that you proxy through."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
"socks_host\" that you proxy through."
msgstr ""
"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
"socks_host\" that you proxy through."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50
msgid ""
"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
"by the GNOME toolbar setting."
msgstr ""
"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
"by the GNOME toolbar setting."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51
msgid ""
"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
msgstr ""
"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52
msgid "Toolbar is visible"
msgstr "Toolbar is visible"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53
msgid "URL that provides proxy configuration values."
msgstr "URL that provides proxy configuration values."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54
msgid "Use HTTP proxy"
msgstr "Use HTTP proxy"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55
msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
msgstr "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56
msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
msgstr ""
"Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:57
msgid "Whether or not the window should be maximized."
msgstr "Whether or not the window should be maximized."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:58
msgid "Whether the sidebar should be visible."
msgstr "Whether the sidebar should be visible."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:59
msgid "Whether the status bar should be visible."
msgstr "Whether the status bar should be visible."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:60
msgid "Whether the toolbar should be visible."
msgstr "Whether the toolbar should be visible."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:61
msgid ""
"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
msgstr ""
"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:62
msgid "Whether the window buttons should be visible."
msgstr "Whether the window buttons should be visible."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:63
msgid "Window button style"
msgstr "Window button style"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:64
msgid "Window buttons are visible"
msgstr "Window buttons are visible"
#: ../shell/e-shell-content.c:520 ../shell/e-shell-content.c:521
msgid "Searches"
msgstr "חיפושים"
#: ../shell/e-shell-content.c:563
msgid "Save Search"
msgstr "שמור חיפוש"
#. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that
#. * allows the user to filter the current view. Examples of
#. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
#. * "Important Messages", or "Active Appointments".
#: ../shell/e-shell-searchbar.c:921
#, fuzzy
#| msgid "Sho_w: "
msgid "Sho_w:"
msgstr "ת_צוגה: "
#. Translators: This is part of the quick search interface.
#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
#: ../shell/e-shell-searchbar.c:952
#| msgid "Sear_ch: "
msgid "Sear_ch:"
msgstr "_חיפוש: "
#. Translators: This is part of the quick search interface.
#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1013
#, fuzzy
msgid "i_n"
msgstr "רוחב"
#: ../shell/e-shell-utils.c:253
#| msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
msgid "vCard (.vcf)"
msgstr "vCard (.vcf)"
#: ../shell/e-shell-utils.c:255
#| msgid "iCalendar files (.ics)"
msgid "iCalendar (.ics)"
msgstr "iCalendar (.ics)"
#: ../shell/e-shell-utils.c:276
#| msgid "All files"
msgid "All Files (*)"
msgstr "כל הקבצים (*)"
#. The translator-credits string is for translators to list
#. * per-language credits for translation, displayed in the
#. * about dialog.
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:645
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"יאיר הרשקוביץ <yairhr@gmail.com>\n"
"מארק קרפיבנר <mark125@gmail.com>\n"
"\n"
"פרוייקט תרגום GNOME לעברית:\n"
"http://gnome-il.berlios.de"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:656
msgid "Evolution Website"
msgstr "אתר Evolution"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1236
msgid "Bug Buddy is not installed."
msgstr "Bug Buddy לא מותקן."
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1238
#, fuzzy
#| msgid "Bug buddy could not be run."
msgid "Bug Buddy could not be run."
msgstr "אין אפשרות להריץ את כלי דיווח הבאגים."
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1419
msgid "Show information about Evolution"
msgstr "הצג מידע אודות Evolution"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1424
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1438
msgid "_Close Window"
msgstr "_סגור חלון"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1445
#, fuzzy
#| msgid "A_ppointments"
msgid "_Contents"
msgstr "פ_גישות"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1447
#, fuzzy
msgid "Open the Evolution User Guide"
msgstr "אזהרת Evolution"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1473
msgid "Evolution _FAQ"
msgstr "ש\"ת אודות Evolution"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1475
msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage"
msgstr "פתח את אתר השאלות והתשובות"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1480
msgid "_Forget Passwords"
msgstr "_שכח סיסמאות"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1482
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"
msgid "Forget all remembered passwords"
msgstr "לשכוח את כל הסיסמאות השמורות?"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1487
msgid "I_mport..."
msgstr "_יבא..."
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1489
msgid "Import data from other programs"
msgstr "ייבא נתונים מתוכניות אחרות"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1494
msgid "New _Window"
msgstr "ח_לון חדש"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1496
#, fuzzy
#| msgid "Create a new window displaying this folder"
msgid "Create a new window displaying this view"
msgstr "צור חלון חדש המציג תיקייה זו"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1510
#, fuzzy
#| msgid "Configuration"
msgid "Configure Evolution"
msgstr "הגדרות"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1515
msgid "_Quick Reference"
msgstr "י_ציאה"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1517
#, fuzzy
#| msgid "Change Evolution's settings"
msgid "Show Evolution's shortcut keys"
msgstr "שנה את הגדרות Evolution"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1524
msgid "Exit the program"
msgstr "צא מהתוכנית"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1529
msgid "_Advanced Search..."
msgstr "חיפוש _מתקדם..."
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1531
msgid "Construct a more advanced search"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1538
#, fuzzy
#| msgid "Clear the search"
msgid "Clear the current search parameters"
msgstr "נקה את החיפוש"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1543
msgid "_Edit Saved Searches..."
msgstr "_ערוך חיפושים שמורים"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1545
#, fuzzy
#| msgid "Manage your email, contacts and schedule"
msgid "Manage your saved searches"
msgstr "נהל את הדוא\"ל, אנשי הקשר ולוח הזמנים שלך"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1552
msgid "Click here to change the search type"
msgstr "לחץ כאן כדי לשנות את סוג החיפוש"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1557
msgid "_Find Now"
msgstr "חפש _עכשיו"
#. Block the default Ctrl+F.
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1559
#, fuzzy
#| msgid "Cancel the current mail operation"
msgid "Execute the current search parameters"
msgstr "ביטול פעולת הדואר הנוכחית"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1564
msgid "_Save Search..."
msgstr "שמור _חיפוש..."
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1566
#, fuzzy
#| msgid "Save the current file"
msgid "Save the current search parameters"
msgstr "שמור את הקובץ הנוכחי"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1578
msgid "Send / _Receive"
msgstr "שלח / _קבל"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1580
msgid "Send queued items and retrieve new items"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1585
#, fuzzy
#| msgid "Submit _Bug Report"
msgid "Submit _Bug Report..."
msgstr "שלח _דו\"ח באגים"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1587
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
msgstr "שלח דו\"ח באגים בעזרת Bug Buddy"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1592
msgid "_Work Offline"
msgstr "עבודה במצב _לא מקוון"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1594
#, fuzzy
#| msgid "Start in offline mode"
msgid "Put Evolution into offline mode"
msgstr "Start in offline mode"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1599
msgid "_Work Online"
msgstr "עבודה במצב מ_קוון"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1601
#, fuzzy
#| msgid "Start in online mode"
msgid "Put Evolution into online mode"
msgstr "Start in online mode"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1629
msgid "Lay_out"
msgstr "פ_ריסה"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1636
msgid "_New"
msgstr "_חדש"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1643
msgid "_Search"
msgstr "_חיפוש"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1650
msgid "_Switcher Appearance"
msgstr "החלף _מראה"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1664
msgid "_Window"
msgstr "_חלון"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1693
msgid "Show Side _Bar"
msgstr "הצג _סרגל צד"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1695
msgid "Show the side bar"
msgstr "הצג את _סרגל הצד"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1701
#, fuzzy
#| msgid "Show Animations"
msgid "Show _Buttons"
msgstr "Show Animations"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1703
#, fuzzy
msgid "Show the switcher buttons"
msgstr "Show the \"Preview\" pane"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1709
msgid "Show _Status Bar"
msgstr "הצג _שורת מצב"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1711
#, fuzzy
#| msgid "Show _Status Bar"
msgid "Show the status bar"
msgstr "הצג _שורת מצב"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1717
#, fuzzy
#| msgid "Show _Toolbar"
msgid "Show _Tool Bar"
msgstr "הצג _סרגל כלים"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1719
#, fuzzy
#| msgid "Show _Toolbar"
msgid "Show the tool bar"
msgstr "הצג _סרגל כלים"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1741
msgid "_Icons Only"
msgstr "_סמלים בלבד"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1743
msgid "Display window buttons with icons only"
msgstr "הצג לחצני חלון עם סמלים בלבד"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1748
msgid "_Text Only"
msgstr "טקסט _בלבד"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1750
msgid "Display window buttons with text only"
msgstr "הצג לחצני חלון עם טקסט בלבד"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1755
msgid "Icons _and Text"
msgstr "סמלים ו_טקסט"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1757
msgid "Display window buttons with icons and text"
msgstr "הצג לחצני חלון עם סמלים וטקסט"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1762
msgid "Tool_bar Style"
msgstr "סגנון _סרגל הכלים"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1764
msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
msgstr "הצג את לחצני החלון על ידי שימוש בהגדרות סרגל הכלים"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1772
msgid "Define Views..."
msgstr "הגדרת תצוגות..."
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1774
#, fuzzy
msgid "Create or edit views"
msgstr "צור פריט מבחן חדש"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1779
msgid "Save Custom View..."
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1781
#, fuzzy
msgid "Save current custom view"
msgstr "שמור תצוגה נוכחית"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1788
msgid "C_urrent View"
msgstr "תצוגה _נוכחית"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1798
msgid "Custom View"
msgstr "תצוגה מותאמת אישית"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1800
msgid "Current view is a customized view"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1810
msgid "Change the page settings for your current printer"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2183
#, c-format
msgid "Switch to %s"
msgstr "החלף ל־%s"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2396
msgid "Execute these search parameters"
msgstr ""
#. Translators: This is used for the main window title.
#: ../shell/e-shell-window-private.c:576
#, c-format
msgid "%s - Evolution"
msgstr "%s - Evolution"
#: ../shell/e-shell-window.c:416
msgid "New"
msgstr "חדש"
#: ../shell/e-shell.c:226
msgid "Preparing to go offline..."
msgstr ""
#: ../shell/e-shell.c:276
msgid "Preparing to go online..."
msgstr ""
#: ../shell/e-shell.c:335
msgid "Preparing to quit..."
msgstr ""
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
#: ../shell/main.c:180
#, no-c-format
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
"but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
"\n"
"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
"this version, and install version %s instead.\n"
"\n"
"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
"individuals prone to violent fits of anger.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
"eagerly await your contributions!\n"
msgstr ""
#: ../shell/main.c:204
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr ""
"תודה\n"
"צוות Evolution\n"
#: ../shell/main.c:211
msgid "Do not tell me again"
msgstr "Do not tell me again"
#: ../shell/main.c:327
msgid "Start Evolution activating the specified component"
msgstr "Start Evolution activating the specified component"
#: ../shell/main.c:329
msgid "Apply the given geometry to the main window"
msgstr "Apply the given geometry to the main window"
#: ../shell/main.c:333
msgid "Start in online mode"
msgstr "Start in online mode"
#: ../shell/main.c:335
#| msgid "Start in online mode"
msgid "Start in \"express\" mode"
msgstr "Start in \"express\" mode"
#: ../shell/main.c:338
msgid "Forcibly shut down Evolution"
msgstr "Forcibly shut down Evolution"
#: ../shell/main.c:341
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
msgstr "Send the debugging output of all components to a file."
#: ../shell/main.c:343
msgid "Disable loading of any plugins."
msgstr "Disable loading of any plugins."
#: ../shell/main.c:345
msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
msgstr "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
#: ../shell/main.c:349
msgid "Import URIs or file names given as rest of arguments."
msgstr "Import URIs or file names given as rest of arguments."
#: ../shell/main.c:351
msgid "Request a running Evolution process to quit"
msgstr "Request a running Evolution process to quit"
#: ../shell/main.c:475 ../shell/main.c:483
msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
msgstr "- The Evolution PIM and Email Client"
#: ../shell/main.c:545
#, c-format
msgid ""
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
" Use %s --help for more information.\n"
msgstr ""
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
" Use %s --help for more information.\n"
#: ../shell/shell.error.xml.h:1
msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"
msgstr "לשכוח את כל הסיסמאות השמורות?"
#: ../shell/shell.error.xml.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Delete old data from version {0}?"
msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
msgstr "מחיקת מידע ישן מגרסה {0}?"
#: ../shell/shell.error.xml.h:3
#| msgid "Continue"
msgid "Continue Anyway"
msgstr "המשך בכל זאת"
#: ../shell/shell.error.xml.h:4
msgid ""
"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
"a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
"upgrading to Evolution 3."
msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:5
msgid ""
"Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be "
"reprompted next time they are needed."
msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:7
#| msgid "_Quit"
msgid "Quit Now"
msgstr "_צא עכשיו"
#: ../shell/shell.error.xml.h:8
#, fuzzy
#| msgid "Upgrade from previous version failed: {0}"
msgid "Upgrade from previous version failed:"
msgstr "שדרוג מגרסה קודמת נכשל: {0}"
#: ../shell/shell.error.xml.h:9
msgid "_Forget"
msgstr "_שכח"
#: ../shell/shell.error.xml.h:10
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "{1}\n"
#| "\n"
#| "If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
#| "data.\n"
msgid ""
"{0}\n"
"\n"
"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
"data.\n"
msgstr ""
"{1}\n"
"\n"
"אם תבחר להמשיך, יתכן שלא תוכל לגשת לחלק מהמידע הישן שלך.\n"
#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:60
#, fuzzy
#| msgctxt "New"
#| msgid "_Test"
msgctxt "New"
msgid "_Test Item"
msgstr "_בדיקה"
#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:62
msgid "Create a new test item"
msgstr "צור פריט מבחן חדש"
#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:70
#, fuzzy
#| msgid "Resource"
msgctxt "New"
msgid "Test _Source"
msgstr "משאב"
#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:72
#, fuzzy
#| msgid "Create a new test item"
msgid "Create a new test source"
msgstr "צור פריט מבחן חדש"
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "File is not a valid .desktop file"
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Unrecognized desktop file Version '%s'"
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Starting %s"
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Application does not accept documents on command line"
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Unrecognized launch option: %d"
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1394
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Not a launchable item"
#: ../smclient/eggsmclient.c:227
#| msgid "_Direct connection to the Internet"
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Disable connection to session manager"
#: ../smclient/eggsmclient.c:230
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Specify file containing saved configuration"
#: ../smclient/eggsmclient.c:230
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
#: ../smclient/eggsmclient.c:233
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Specify session management ID"
#: ../smclient/eggsmclient.c:233
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../smclient/eggsmclient.c:254
msgid "Session management options:"
msgstr "Session management options:"
#: ../smclient/eggsmclient.c:255
msgid "Show session management options"
msgstr "Show session management options"
#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:104
#, c-format
msgid ""
"Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
"\n"
"Edit trust settings:"
msgstr ""
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:144
msgid ""
"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
"indicated here"
msgstr ""
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:148
msgid ""
"Because you do not trust the certificate authority that issued this "
"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
"unless otherwise indicated here"
msgstr ""
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:148
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:460
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:697
msgid "Select a certificate to import..."
msgstr "בחר תעודה לייבוא..."
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:157
msgid "All PKCS12 files"
msgstr ""
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:163
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:475
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:711
msgid "All files"
msgstr "כל הקבצים"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:182
#, fuzzy
#| msgid "Imported Certificate"
msgid "Failed to import user's certificate"
msgstr "תעודה מיובאת"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:352
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:574
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:808
msgid "Certificate Name"
msgstr "שם תעודה"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:361
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:592
msgid "Purposes"
msgstr "מטרות"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:370 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32
#: ../smime/lib/e-cert.c:566
msgid "Serial Number"
msgstr "מספר סידורי"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:378
msgid "Expires"
msgstr ""
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:469
msgid "All email certificate files"
msgstr ""
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:502
#, fuzzy
#| msgid "Failed to delete contact"
msgid "Failed to import contact's certificate"
msgstr "נכשל במחיקת איש קשר"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:583
msgid "E-Mail Address"
msgstr "כתובת דוא\"ל"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:706
msgid "All CA certificate files"
msgstr "כל קבצי התעודות"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:737
msgid "Failed to import certificate authority's certificate"
msgstr ""
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:338
#, c-format
msgid "Certificate Viewer: %s"
msgstr "מציג תעודות: %s"
#: ../smime/gui/component.c:46
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Enter the password for `%s'"
msgid "Enter the password for '%s'"
msgstr "הכנס את הסיסמה עבור `%s'"
#. we're setting the password initially
#: ../smime/gui/component.c:69
msgid "Enter new password for certificate database"
msgstr ""
#: ../smime/gui/component.c:71
msgid "Enter new password"
msgstr "הכנס סיסמה חדשה"
#. FIXME: add serial no, validity date, uses
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:116
#, c-format
msgid ""
"Issued to:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr ""
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:117
#, c-format
msgid ""
"Issued by:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr ""
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:167
msgid "Select certificate"
msgstr "בחר תעודה"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
msgid "<Not Part of Certificate>"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
msgid "Authorities"
msgstr "רשויות"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3
#, fuzzy
#| msgid "Backup All"
msgid "Backup _All"
msgstr "גיבוי הכל"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4
msgid ""
"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
"and its policy and procedures (if available)."
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 ../smime/lib/e-cert.c:1086
msgid "Certificate"
msgstr "תעודה"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:6
msgid "Certificate Authority Trust"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7
msgid "Certificate Fields"
msgstr "שדות תעודה"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8
msgid "Certificate Hierarchy"
msgstr "היררכית תעודה"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9
msgid "Certificate details"
msgstr "פרטי תעודה"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
msgid "Certificates Table"
msgstr "טבלת תעודות"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11
msgid "Common Name (CN)"
msgstr "שם נפוץ (CN)"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12
msgid "Contact Certificates"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14
msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15
msgid "Email Certificate Trust Settings"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16
msgid "Email Recipient Certificate"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17
msgid "Email Signer Certificate"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18
msgid "Expires On"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19
#, fuzzy
#| msgid "Field Name"
msgid "Field Value"
msgstr "שם שדה"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20
msgid "Fingerprints"
msgstr "טביעות אצבע"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23
msgid "Issued By"
msgstr "הונפק על ידי"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24
msgid "Issued On"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25
msgid "Issued To"
msgstr "הונפק עבור"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26
msgid "MD5 Fingerprint"
msgstr "חתימת MD5"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27
msgid "Organization (O)"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28
msgid "Organizational Unit (OU)"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:29
msgid "SHA1 Fingerprint"
msgstr "חתימת SHA1"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30 ../smime/lib/e-cert.c:824
msgid "SSL Client Certificate"
msgstr "תעודת לקוח SSL"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:31 ../smime/lib/e-cert.c:828
msgid "SSL Server Certificate"
msgstr "תעודת שרת SSL"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:33
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:34
msgid "Trust the authenticity of this certificate"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:35
msgid "Trust this CA to identify email users."
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:36
msgid "Trust this CA to identify software developers."
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:37
msgid "Trust this CA to identify websites."
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:38
#, fuzzy
#| msgid "Valid signature"
msgid "Validity"
msgstr "חתימה חוקית"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:39
msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:40
msgid ""
"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:41
msgid "You have certificates on file that identify these people:"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:42
msgid "Your Certificates"
msgstr "התעודות שלך"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:43
#, fuzzy
#| msgid "Backup"
msgid "_Backup"
msgstr "גיבוי"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44
msgid "_Edit CA Trust"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert-db.c:906
msgid "Certificate already exists"
msgstr "התעודה כבר קיימת"
#: ../smime/lib/e-cert.c:228 ../smime/lib/e-cert.c:238
msgid "%d/%m/%Y"
msgstr "%d/%m/%Y"
#. x509 certificate usage types
#: ../smime/lib/e-cert.c:414
msgid "Sign"
msgstr "חתום"
#: ../smime/lib/e-cert.c:415
msgid "Encrypt"
msgstr "הצפן"
#: ../smime/lib/e-cert.c:527
msgid "Version"
msgstr "גרסה"
#: ../smime/lib/e-cert.c:542
msgid "Version 1"
msgstr "גרסה 1"
#: ../smime/lib/e-cert.c:545
msgid "Version 2"
msgstr "גרסה 2"
#: ../smime/lib/e-cert.c:548
msgid "Version 3"
msgstr "גרסה 3"
#: ../smime/lib/e-cert.c:630
msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:633
msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:636
msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:639
msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:642
msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:645
msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:672
msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:675
msgid "Certificate Key Usage"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:678
msgid "Netscape Certificate Type"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:681
msgid "Certificate Authority Key Identifier"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:693
#, c-format
msgid "Object Identifier (%s)"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:744
msgid "Algorithm Identifier"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:752
msgid "Algorithm Parameters"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:774
msgid "Subject Public Key Info"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:779
msgid "Subject Public Key Algorithm"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:794
msgid "Subject's Public Key"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:815 ../smime/lib/e-cert.c:864
msgid "Error: Unable to process extension"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:836 ../smime/lib/e-cert.c:848
msgid "Object Signer"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:840
msgid "SSL Certificate Authority"
msgstr "רשות חתימת SSL"
#: ../smime/lib/e-cert.c:844
msgid "Email Certificate Authority"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:872
msgid "Signing"
msgstr "חותם"
#: ../smime/lib/e-cert.c:876
msgid "Non-repudiation"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:880
msgid "Key Encipherment"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:884
msgid "Data Encipherment"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:888
msgid "Key Agreement"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:892
msgid "Certificate Signer"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:896
msgid "CRL Signer"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:944
msgid "Critical"
msgstr "קריטי"
#: ../smime/lib/e-cert.c:946 ../smime/lib/e-cert.c:949
msgid "Not Critical"
msgstr "לא קריטי"
#: ../smime/lib/e-cert.c:970
msgid "Extensions"
msgstr "הרחבות"
#. Translators: This string is used in Certificate details for fields like Issuer
#. or Subject, which shows the field name on the left and its respective value
#. on the right, both as stored in the certificate itself. You probably do not
#. need to change this string, unless changing the order of name and value.
#. As a result example: "OU = VeriSign Trust Network"
#.
#: ../smime/lib/e-cert.c:1045
#, c-format
msgid "%s = %s"
msgstr "%s = %s"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1100 ../smime/lib/e-cert.c:1223
msgid "Certificate Signature Algorithm"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:1109
msgid "Issuer"
msgstr "מנפיק"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1164
msgid "Issuer Unique ID"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:1183
msgid "Subject Unique ID"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:1229
msgid "Certificate Signature Value"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:250
msgid "PKCS12 File Password"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:251
msgid "Enter password for PKCS12 file:"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:353
msgid "Imported Certificate"
msgstr "תעודה מיובאת"
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
msgid "By _Company"
msgstr "לפי _חברה"
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2
msgid "_Address Cards"
msgstr "_כרטיסי כתובות"
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 ../views/calendar/galview.xml.h:3
msgid "_List View"
msgstr "תצוגת _רשימה"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:1
msgid "W_eek View"
msgstr "תצוגת _שבוע"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:2
msgid "_Day View"
msgstr "תצוגת _יום"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:4
msgid "_Month View"
msgstr "תצוגת _חודש"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:5
msgid "_Work Week View"
msgstr "תצוגת ש_בוע עבודה"
#: ../views/mail/galview.xml.h:1
msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
msgstr ""
#: ../views/mail/galview.xml.h:2
msgid "As _Sent Folder"
msgstr ""
#: ../views/mail/galview.xml.h:3
msgid "By S_tatus"
msgstr "לפי מ_צב"
#: ../views/mail/galview.xml.h:4
msgid "By Se_nder"
msgstr "לפי שו_לח"
#: ../views/mail/galview.xml.h:5
msgid "By Su_bject"
msgstr "לפי נו_שא"
#: ../views/mail/galview.xml.h:6
msgid "By _Follow Up Flag"
msgstr ""
#: ../views/mail/galview.xml.h:7
msgid "For _Wide View"
msgstr "לתצוגה _רחבה"
#: ../views/mail/galview.xml.h:8
msgid "_Messages"
msgstr "_הודעות"
#: ../views/memos/galview.xml.h:1
msgid "_Memos"
msgstr "_תזכורות"
#: ../views/tasks/galview.xml.h:1
msgid "With _Due Date"
msgstr "עם תאריך _תפוגה"
#: ../views/tasks/galview.xml.h:2
msgid "With _Status"
msgstr "עם _מצב"
#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:227
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:439
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:441
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:443
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:779
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:2
msgid "Select a Time Zone"
msgstr "בחר אזור זמן"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:3
msgid "Time Zones"
msgstr "אזורי זמן"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:4
msgid "Timezone drop-down combination box"
msgstr ""
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:5
msgid ""
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
"zone.\n"
"Use the right mouse button to zoom out."
msgstr ""
"לחץ על הכפתור השמאלי בעכבר כדי להתקרב לאזור במפה ולבחור אזור זמן.\n"
"לחץ על הפתור הימני בעכבר כדי להתרחק."
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:7
#, fuzzy
#| msgid "_Select"
msgid "_Selection"
msgstr "ב_חר"
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:346
#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:4
#, no-c-format
msgid "Define Views for %s"
msgstr ""
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:354
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:356
msgid "Define Views"
msgstr "הגדרת תצוגות"
#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:2
#, no-c-format
msgid "Define Views for \"%s\""
msgstr ""
#: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:113
msgid "Table"
msgstr "טבלה"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:274
msgid "Save Current View"
msgstr "שמור תצוגה נוכחית"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
msgid "_Create new view"
msgstr "צור תצוגה חדשה"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
msgid "_Replace existing view"
msgstr "ה_חלף תצוגה קיימת"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:106
msgid "Define New View"
msgstr "הגדרת תצוגה חדשה"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:1
msgid "Name of new view:"
msgstr "שם התצוגה החדשה:"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:2
msgid "Type of View"
msgstr "סוג התצוגה"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:3
msgid "Type of view:"
msgstr "סוג תצוגה:"
#: ../widgets/misc/e-account-manager.c:348
msgid "De_fault"
msgstr "_ברירת מחדל"
#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:255
msgid "Protocol"
msgstr "פרוטוקול"
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:305
msgid "Attachment Properties"
msgstr "מאפייני תצריף"
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:328
msgid "_Filename:"
msgstr "שם ה_קובץ:"
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:363
msgid "MIME Type:"
msgstr "סוג MIME:"
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:371
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:550
msgid "_Suggest automatic display of attachment"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:97
msgid "Could not set as background"
msgstr "לא ניתן לקבוע כרקע"
#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:149
msgid "Set as _Background"
msgstr "קבע כ_רקע"
#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:87
msgid "Could not send attachment"
msgid_plural "Could not send attachments"
msgstr[0] "לא ניתן לשלוח את התצריף"
msgstr[1] "לא ניתן לשלוח את התצריפים"
#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:129
msgid "_Send To..."
msgstr "__שלח אל..."
#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:131
#, fuzzy
msgid "Send the selected attachments somewhere"
msgstr "בחר תיקייה למירת התצריפים..."
#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:495
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:535
msgid "Loading"
msgstr "טוען"
#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:507
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:547
msgid "Saving"
msgstr "שומר"
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:87
msgid "Hide Attachment _Bar"
msgstr "הסתר את תיבת ה_תצריפים"
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:89
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:613
msgid "Show Attachment _Bar"
msgstr "הצג את תיבת ה_תצריפים"
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:538
msgid "Add Attachment"
msgstr "הוסף תצריף"
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:541
msgid "A_ttach"
msgstr "צ_רף"
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:604
msgid "Save Attachment"
msgid_plural "Save Attachments"
msgstr[0] "שמור תצריף"
msgstr[1] "שמור תצריפים"
#. Translators: Default attachment filename.
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:633
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1808 ../widgets/misc/e-attachment.c:2348
msgid "attachment.dat"
msgstr "attachment.dat"
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:346
msgid "S_ave All"
msgstr "שמור ה_כל"
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:372
msgid "A_dd Attachment..."
msgstr "הו_סף תצריף"
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:396
msgid "_Hide"
msgstr "ה_חבא"
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:403
#, fuzzy
#| msgid "S_ave All"
msgid "Hid_e All"
msgstr "שמור ה_כל"
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:410
msgid "_View Inline"
msgstr "_תצוגה פנימית"
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:417
#, fuzzy
#| msgid "_View Inline"
msgid "Vie_w All Inline"
msgstr "_תצוגה פנימית"
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:734
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "פתח בעזרת \"%s\""
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:737
#, c-format
msgid "Open this attachment in %s"
msgstr "פתח את התצריף ב־%s"
#. To Translators: This text is set as a description of an attached
#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1021
msgid "Attached message"
msgstr "הודעה מצורפת"
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1849 ../widgets/misc/e-attachment.c:2650
msgid "A load operation is already in progress"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1857 ../widgets/misc/e-attachment.c:2658
msgid "A save operation is already in progress"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1949
#, c-format
msgid "Could not load '%s'"
msgstr "לא ניתן לטעון את '%s'"
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1952
#, c-format
msgid "Could not load the attachment"
msgstr "לא ניתן לפתוח את התצריף."
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2228
#, c-format
msgid "Could not open '%s'"
msgstr "לא ניתן לפתוח את '%s'"
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2231
#, c-format
msgid "Could not open the attachment"
msgstr "לא ניתן לפתוח את התצריף"
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2666
msgid "Attachment contents not loaded"
msgstr "לא ניתן לטעון את תוכן התצריף"
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2742
#, c-format
msgid "Could not save '%s'"
msgstr "לא ניתן לשמור את '%s'"
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2745
#, c-format
msgid "Could not save the attachment"
msgstr "לא ניתן לשמור את התצריף"
#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
#: ../widgets/misc/e-buffer-tagger.c:359
#, fuzzy
#| msgid "Click to open %s"
msgid "Ctrl-click to open a link"
msgstr "לחץ כדי לפתוח את %s"
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1255
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:217
#, fuzzy
msgid "Month Calendar"
msgstr "לוח שנה"
#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:93
msgid "Character Encoding"
msgstr "קידוד תווים"
#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:117
msgid "Enter the character set to use"
msgstr "הזן את קידוד התווים לשימוש"
#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:336
msgid "Other..."
msgstr "אחר..."
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:502
msgid "Date and Time"
msgstr "תאריך ושעה"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:523
msgid "Text entry to input date"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:545
msgid "Click this button to show a calendar"
msgstr "לחץ על כפתור זה כדי להציג יומן"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:591
msgid "Drop-down combination box to select time"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:663
msgid "No_w"
msgstr "ע_כשיו"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:669
msgid "_Today"
msgstr "ה_יום"
#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
#. is not permitted.
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:677
msgid "_None"
msgstr "לל_א"
#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
#. * there is no date set.
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1682 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1914
#| msgid "None"
msgctxt "date"
msgid "None"
msgstr "ללא"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1809
msgid "Invalid Date Value"
msgstr "תאריך בלתי חוקית"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1853
msgid "Invalid Time Value"
msgstr "ערך שעה לא תקין"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:246
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list."
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:263
msgid "F_ilename:"
msgstr "ש_ם הקובץ:"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:273
msgid "Select a file"
msgstr "בחר קובץ"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:287
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:462
msgid "File _type:"
msgstr "_סוג הקובץ:"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:330
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:913
msgid "Choose the destination for this import"
msgstr "בחר יעד לייבוא"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:355
msgid "Choose the type of importer to run:"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:363
msgid "Import data and settings from _older programs"
msgstr "ייבא נתונים והגדרות מתוכנות _ישנות יותר"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:371
msgid "Import a _single file"
msgstr "ייבא קובץ _יחיד"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:523
msgid ""
"Evolution checked for settings to import from the following applications: "
"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would "
"like to try again, please click the \"Back\" button."
msgstr ""
#. Install a custom "Cancel Import" button.
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:770
#| msgid "_Import"
msgid "_Cancel Import"
msgstr "_בטל יבוא"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:912
#, fuzzy
msgid "Preview data to be imported"
msgstr "מידע אישי"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:918
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:931
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1281
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1347
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1356
#, fuzzy
#| msgid "Important"
msgid "Import Data"
msgstr "חשוב"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:926
msgid "Select what type of file you want to import from the list."
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1271
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1305
msgid "Evolution Import Assistant"
msgstr "אשף היבוא של Evolution"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1288
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1335
msgid "Import Location"
msgstr "יבא מיקום"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1299
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
#| "With this assistant you will be guided through the process of\n"
#| "importing external files into Evolution."
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
"With this assistant you will be guided through the process of importing "
"external files into Evolution."
msgstr ""
"ברוך הבא לאשף היבוא של Evolution.\n"
"הוא יסיע וידריך אותך בתהליך של\n"
"יבוא קבצים חיצוניים ל־Evolution."
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1313
msgid "Importer Type"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1321
#, fuzzy
msgid "Select Information to Import"
msgstr "בחר תיקייה לייבא אליה"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1328
msgid "Select a File"
msgstr "בחר קובץ"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1342
msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution."
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-map.c:624
msgid "World Map"
msgstr "מפת עולם"
#: ../widgets/misc/e-map.c:626
msgid ""
"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
"should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-online-button.c:27
#| msgid ""
#| "Evolution is currently online.\n"
#| "Click on this button to work offline."
msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline."
msgstr ""
"Evolution נמצאת במצב מקוון. לחץ כאן כדי לעבור למצב לא מקוון."
#: ../widgets/misc/e-online-button.c:30
#| msgid ""
#| "Evolution is currently offline.\n"
#| "Click on this button to work online."
msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online."
msgstr ""
"Evolution נמצאת במצב לא מקוון. לחץ כאן כדי לעבור למצב מקוון."
#: ../widgets/misc/e-online-button.c:33
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Evolution is currently offline.\n"
#| "Click on this button to work online."
msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
msgstr ""
"Evolution נמצאת במצב לא מקוון.\n"
"לחץ כאן כדי לעבור למצב מקוון."
#: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:276
msgid "Evolution Preferences"
msgstr "העדפות Evolution"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:77
#, c-format
msgid "Matches: %d"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:554
msgid "Close the find bar"
msgstr "סגור את חלון החיפוש"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:562
msgid "Fin_d:"
msgstr "_חפש:"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:574
msgid "Clear the search"
msgstr "נקה את החיפוש"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:597
msgid "_Previous"
msgstr "ה_קודם"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:603
msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:613
msgid "_Next"
msgstr "ה_בא"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:619
msgid "Find the next occurrence of the phrase"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:629
msgid "Mat_ch case"
msgstr "התא_ם רשיות"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:657
msgid "Reached bottom of page, continued from top"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:679
msgid "Reached top of page, continued from bottom"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.c:515
msgid "When de_leted:"
msgstr "מ_תי שנמחק:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:1
msgid "A_uto-delete sent item"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:3
msgid "Creat_e a sent item to track information"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4
msgid "Deli_vered and opened"
msgstr "נמ_סר ונפתח"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:5
msgid "Delivery Options"
msgstr "אפשרויות שליחה"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:6
msgid "For Your Eyes Only"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7
msgid "Gene_ral Options"
msgstr "אפשרויות _כלליות"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:10
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "None\n"
#| "Mail Receipt"
msgid "Mail Receipt"
msgstr ""
"ללא\n"
"מקבל ההודעה"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14
msgid "Proprietary"
msgstr "קנייני"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15
msgid "R_eply requested"
msgstr "נדרשת ת_גובה"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:17
msgid "Return Notification"
msgstr "התרעת החזרה"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:20
msgid "Sta_tus Tracking"
msgstr "מעקב אחר מצ_ב"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:21
#| msgid "S_tandard Font:"
msgid "Standard"
msgstr "רגיל"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22
msgid "Status Tracking"
msgstr "מעקב אחר מצ_ב"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:23
msgid "Top Secret"
msgstr "סודי ביותר"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:25
msgid "When acce_pted:"
msgstr "מתי שה_תקבלה:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:26
msgid "When co_mpleted:"
msgstr "מתי שהו_שלמה:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27
msgid "When decli_ned:"
msgstr ""
#. Translators: This is part of 'Within [ X ] days', where [ X ] is a spinner with a number
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:29
#, fuzzy
msgid "Wi_thin"
msgstr "רוחב"
#. Translators: This is part of 'After [ X ] days', where [ X ] is a spinner with a number
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:31
#| msgid "_After:"
msgid "_After"
msgstr "אחרי_"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:32
msgid "_All information"
msgstr "כל ה_מידע"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:33
msgid "_Classification:"
msgstr "_סיווג:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:34
msgid "_Delay message delivery"
msgstr "_עקב את שליחת ההודעה"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:35
msgid "_Delivered"
msgstr "_נשלח"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:37
msgid "_Set expiration date"
msgstr "_קבע תאריך תפוגה"
#. Translators: This is part of 'Until [ date ]', where [ date ] is a date picker
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:39
#| msgid "_Until:"
msgid "_Until"
msgstr "עד_"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:40
msgid "_When convenient"
msgstr "כאשר _נוח"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:41
msgid "_When opened:"
msgstr "מתי _נפתח:"
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:133
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:549
#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:349
#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:218
msgid "Unnamed"
msgstr "ללא שם"
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:210
msgid "_Save and Close"
msgstr "שמור ו_סגור"
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:389
msgid "Edit Signature"
msgstr "ערוך חתימה"
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:404
msgid "_Signature Name:"
msgstr "_שם חתימה:"
#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:294
msgid "Add Signature Script"
msgstr "הוסף תסריט חתימה"
#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:359
#, fuzzy
#| msgid "Edit Signature"
msgid "Edit Signature Script"
msgstr "ערוך חתימה"
#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:576
msgid "Add _Script"
msgstr "הוסף _תסריט"
#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:266
msgid ""
"The output of this script will be used as your\n"
"signature. The name you specify will be used\n"
"for display purposes only."
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:311
msgid "S_cript:"
msgstr "_תסריט:"
#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:342
msgid "Script file must be executable."
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-url-entry.c:105
msgid "Click here to go to URL"
msgstr "לחץ כאן כדי לעבור לכתובת"
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:369
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_העתק את מיקום הקישור"
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:371
#, fuzzy
msgid "Copy the link to the clipboard"
msgstr "העתק את ההודעה המסומנת"
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:379
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_פתח את הקישור בדפדפן"
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:381
msgid "Open the link in a web browser"
msgstr "_פתח את הקישור בדפדפן"
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:389
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "העתק _כתובת דוא\"ל"
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:418 ../widgets/misc/e-web-view.c:1073
#, fuzzy
#| msgid "Select all the text in a message"
msgid "Select all text and images"
msgstr "בחר את כל הטקסט בהודעה"
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:850 ../widgets/misc/e-web-view.c:852
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:854
#, fuzzy, c-format
msgid "Click to call %s"
msgstr "לחץ כאן כדי להוסיף משימה"
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:856
msgid "Click to hide/unhide addresses"
msgstr "לחת כדי להסתיר/להציג כתובות"
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:858
#, c-format
msgid "Click to open %s"
msgstr "לחץ כדי לפתוח את %s"
#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:299
#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:308
msgid "%d %B %Y"
msgstr "%d %B %Y"
#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:311
#, c-format
msgid "Calendar: from %s to %s"
msgstr "יומן: מ־%s ועד %s"
#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:347
#, fuzzy
msgid "evolution calendar item"
msgstr "פריט יומן evolution"
#: ../widgets/table/e-cell-combo.c:174
msgid "popup list"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:303
msgid "Now"
msgstr "עכשיו"
#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a date table cell
#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:320
#| msgid "None"
msgctxt "table-date"
msgid "None"
msgstr "ללא"
#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:328
msgid "OK"
msgstr "אישור"
#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:872
#, c-format
msgid "The time must be in the format: %s"
msgstr "על הזמן להיות במבנה: %s"
#: ../widgets/table/e-cell-percent.c:76
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:595
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:58
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:135
msgid "click to add"
msgstr "לחץ כאן כדי להוסיף"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:381 ../widgets/table/e-table-config.c:423
msgid "(Ascending)"
msgstr "(עולה)"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:381 ../widgets/table/e-table-config.c:423
msgid "(Descending)"
msgstr "(יורד)"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:388
msgid "Not sorted"
msgstr "לא ממוין"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:429
msgid "No grouping"
msgstr "ללא קיבוץ"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:647
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:11
msgid "Show Fields"
msgstr "הצג שדות"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:667
msgid "Available Fields"
msgstr "שדות אפשריים"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:1
msgid "A_vailable Fields:"
msgstr "_שדות אפשריים:"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1702
msgid "Ascending"
msgstr "עולה"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:3
msgid "Clear All"
msgstr "נקה הכל"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:4
msgid "Clear _All"
msgstr "_נקה הכל"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:5
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1702
msgid "Descending"
msgstr "יורד"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:8
msgid "Group Items By"
msgstr "קבץ פריטים לפי"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:9
msgid "Move _Down"
msgstr "הזז למ_טה"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:10
msgid "Move _Up"
msgstr "הזז ל_מעלה"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:12
msgid "Show _field in View"
msgstr "הצגת ה_שדה בתצוגה"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:13
msgid "Show field i_n View"
msgstr "הצגת שדה _בתצוגה"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:14
msgid "Show field in _View"
msgstr "הצגת שדה ב_תצוגה"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:15
msgid "Sort"
msgstr "מיין"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:16
msgid "Sort Items By"
msgstr "מיון פריטים לפי"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:17
msgid "Then By"
msgstr "ואז לפי"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:19
msgid "_Fields Shown..."
msgstr "_שדות מוצגים..."
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:20
msgid "_Group By..."
msgstr "_קבץ לפי..."
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:22
msgid "_Show field in View"
msgstr "_הצגת שדה בתצוגה"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:23
msgid "_Show these fields in order:"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:24
msgid "_Sort..."
msgstr "_מיין..."
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:117
#| msgid "Add a C_olumn..."
msgid "Add a Column"
msgstr "הוסף עמודה"
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:151
msgid ""
"To add a column to your table, drag it into\n"
"the location in which you want it to appear."
msgstr ""
#. Translators: This text is used as a special row when an ETable
#. has turned on grouping on a column, which has set a title.
#. The first %s is replaced with a column title.
#. The second %s is replaced with an actual group value.
#. Finally the %d is replaced with count of items in this group.
#. Example: "Family name: Smith (13 items)"
#.
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:351
#, c-format
#| msgid "%s : %s (%d item)"
#| msgid_plural "%s : %s (%d items)"
msgid "%s: %s (%d item)"
msgid_plural "%s: %s (%d items)"
msgstr[0] "%s : %s (פריט אחד)"
msgstr[1] "%s : %s (%d פריטים)"
#. Translators: This text is used as a special row when an ETable
#. has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title.
#. The %s is replaced with an actual group value.
#. The %d is replaced with count of items in this group.
#. Example: "Smith (13 items)"
#.
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:363
#, c-format
msgid "%s (%d item)"
msgid_plural "%s (%d items)"
msgstr[0] "%s (פריט אחד)"
msgstr[1] "%s (%d פריטים)"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1546
msgid "Customize Current View"
msgstr "התאמת התצוגה הנוכחית"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1567
msgid "Sort _Ascending"
msgstr "מיין בסדר _עולה"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1570
msgid "Sort _Descending"
msgstr "מיין בסדר _יורד"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1573
msgid "_Unsort"
msgstr "_בטל מיון"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1576
msgid "Group By This _Field"
msgstr "קבץ לפי ש_דה זה"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1579
msgid "Group By _Box"
msgstr "קיבוץ לפי _תיבה"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1583
msgid "Remove This _Column"
msgstr "הסר את _העמודה הזו"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1586
msgid "Add a C_olumn..."
msgstr "הוסף עמודה..."
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1590
msgid "A_lignment"
msgstr "_יישור"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1593
msgid "B_est Fit"
msgstr "ההתאמה ה_טובה ביותר"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1596
msgid "Format Column_s..."
msgstr "עיצוב _עמודות..."
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1600
msgid "Custo_mize Current View..."
msgstr "הת_אמת תצוגה נוכחית..."
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1659
msgid "_Sort By"
msgstr "_מיין לפי"
#. Custom
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1677
msgid "_Custom"
msgstr "_מותאם אישית"
#. Translators: description of a "popup" action
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-popup.c:123
msgid "popup a child"
msgstr ""
#. Translators: description of an "edit" action
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-text.c:618
msgid "begin editing this cell"
msgstr ""
#. Translators: description of a "toggle" action
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:174
msgid "toggle the cell"
msgstr ""
#. Translators: description of an "expand" action
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:212
msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
msgstr ""
#. Translators: description of a "collapse" action
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:219
msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
msgstr ""
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell.c:119
msgid "Table Cell"
msgstr "תא בטבלה"
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:67
msgid "click"
msgstr "לחץ"
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-column-header.c:154
#, fuzzy
msgid "sort"
msgstr "מבנה"
#: ../widgets/text/e-text.c:2533
msgid "Select All"
msgstr "בחר הכל"
#: ../widgets/text/e-text.c:2545
msgid "Input Methods"
msgstr "שיטות קלט"
#~ msgid "Error loading address book."
#~ msgstr "שגיאה בטעינת ספר הכתובות."
#~ msgid "Server Version"
#~ msgstr "גירסת שרת"
#~ msgid "{0}"
#~ msgstr "{0}"
#~ msgid "{1}"
#~ msgstr "{1}"
#~ msgid "Default Sync Address:"
#~ msgstr "כתובת סנכרון ברירת מחדל:"
#~ msgid "Could not load address book"
#~ msgstr "לא ניתן לטעון את ספר הכתובות"
#~| msgid "Web Log"
#~ msgid "Web Log:"
#~ msgstr "יומן רשת"
#~ msgid "Editable"
#~ msgstr "ניתן לעריכה"
#~ msgid "Source Book"
#~ msgstr "ספר מקור"
#~ msgid "Target Book"
#~ msgstr "ספר מטרה"
#~ msgid "Is New Contact"
#~ msgstr "האם איש קשר חדש"
#~ msgid "Writable Fields"
#~ msgstr "שדות ניתנים לכתיבה"
#~ msgid "Required Fields"
#~ msgstr "שדות דרושים"
#~ msgid "Changed"
#~ msgstr "שונה"
#, fuzzy
#~| msgid "Seychelles"
#~ msgid "Shell"
#~ msgstr "סיישל"
#~ msgid "Book"
#~ msgstr "ספר"
#~ msgid "Query"
#~ msgstr "שאילתה"
#~ msgid "Model"
#~ msgstr "מודל"
#, fuzzy
#~| msgid "Select View: %s"
#~ msgid "Shell View"
#~ msgstr "בחר תצוגה: %s"
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "מקור"
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "רוחב"
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "גובה"
#~ msgid "Has Focus"
#~ msgstr "יש פוקוס"
#~ msgid "Field"
#~ msgstr "שדה"
#~ msgid "Field Name"
#~ msgstr "שם שדה"
#~ msgid "Text Model"
#~ msgstr "מודל טקסט"
#~ msgid "Max field name length"
#~ msgstr "אורך שם השדה המקסימלי"
#~ msgid "Column Width"
#~ msgstr "רוחב עמודה"
#~ msgid "Adapter"
#~ msgstr "מתאם"
#~ msgid "Selected"
#~ msgstr "נבחר"
#~ msgid "Has Cursor"
#~ msgstr "יש סמן"
#~ msgid "Success"
#~ msgstr "הצלחה"
#~ msgid "Backend busy"
#~ msgstr "מנוע עסוק"
#~ msgid "Repository offline"
#~ msgstr "המאגר לא מקוון"
#~ msgid "Address Book does not exist"
#~ msgstr "ספר הכתובות לא קיים"
#~ msgid "No Self Contact defined"
#~ msgstr "לא הוגדר איש קשר עצמי"
#~ msgid "Permission denied"
#~ msgstr "אין הרשאות"
#~ msgid "Contact not found"
#~ msgstr "איש הקשר לא נמצא"
#~ msgid "Protocol not supported"
#~ msgstr "פרוטוקול לא נתמך"
#~ msgid "Could not cancel"
#~ msgstr "לא ניתן לבטל"
#~ msgid "Authentication Failed"
#~ msgstr "ההזדהות נכשלה"
#~ msgid "Authentication Required"
#~ msgstr "הזדהות נדרשת"
#~ msgid "TLS not Available"
#~ msgstr "TLS לא זמין"
#~ msgid "No such source"
#~ msgstr "אין מקור כזה"
#~ msgid "Not available in offline mode"
#~ msgstr "לא זמין במצב לא מקוון"
#~ msgid "Other error"
#~ msgstr "תקלה אחרת"
#~ msgid "Invalid server version"
#~ msgstr "גירסץ שרת לא תקינה"
#~ msgid "Unsupported authentication method"
#~ msgstr "שיטת הזדהות לא נתמכת"
#, fuzzy
#~ msgid "Calendar repository is offline."
#~ msgstr "המאגר לא מקוון"
#~ msgid "No response from the server."
#~ msgstr "אין תגובה מהשרת."
#~ msgid "Save Appointment"
#~ msgstr "שמור פגישה"
#, fuzzy
#~| msgid "New Meeting"
#~ msgid "Save Meeting"
#~ msgstr "ישיבה חדשה"
#~ msgid "Save Memo"
#~ msgstr "שמור תזכורת"
#~ msgid "Save Task"
#~ msgstr "שמור משימה"
#~ msgid "Unable to load the calendar"
#~ msgstr "נכשל בטעינת יומן"
#~ msgid "{0}."
#~ msgstr "{0}."
#~ msgid "Split Multi-Day Events:"
#~ msgstr "פיצול אירועים רב־יומיים:"
#~ msgid "Could not start evolution-data-server"
#~ msgstr "לא ניתן להתחיל את evolution-data-server"
#~ msgid "Default Priority:"
#~ msgstr "עדיפות ברירת מחדל:"
#~ msgid "Check this to use system timezone in Evolution."
#~ msgstr "Check this to use system timezone in Evolution."
#~ msgid "Show week numbers in date navigator"
#~ msgstr "Show week numbers in date navigator"
#~ msgid "Whether to show week number in the Day and Work Week View."
#~ msgstr "Whether to show week number in the Day and Work Week View."
#, fuzzy
#~ msgid "Show week n_umber in Day and Work Week View"
#~ msgstr "Show week numbers in date navigator"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "שמור"
#~ msgid "Appoint_ment"
#~ msgstr "_פגישה"
#~ msgid "Attendee_s..."
#~ msgstr "משת_תפים..."
#~ msgid "_Task"
#~ msgstr "_משימה"
#, fuzzy
#~| msgid "Settings"
#~ msgid "Shell Settings"
#~ msgstr "הגדרות"
#, fuzzy
#~| msgid "Autocompletion Settings"
#~ msgid "Application-wide settings"
#~ msgstr "הגדרות השלמה אוטומטית"
#~ msgid "0%"
#~ msgstr "0%"
#~ msgid "10%"
#~ msgstr "10%"
#~ msgid "20%"
#~ msgstr "20%"
#~ msgid "30%"
#~ msgstr "30%"
#~ msgid "40%"
#~ msgstr "40%"
#~ msgid "50%"
#~ msgstr "50%"
#~ msgid "60%"
#~ msgstr "60%"
#~ msgid "70%"
#~ msgstr "70%"
#~ msgid "80%"
#~ msgstr "80%"
#~ msgid "90%"
#~ msgstr "90%"
#~ msgid "100%"
#~ msgstr "100%"
#~ msgid "A_ttendees..."
#~ msgstr "מוז_מנים..."
#~ msgid "Loading appointments at %s"
#~ msgstr "טוען פגישות ב־%s"
#~ msgid "_Select Today"
#~ msgstr "בחר את _היום"
#~ msgid "_Security"
#~ msgstr "_אבטחה"
#, fuzzy
#~ msgid "Show CC"
#~ msgstr "ת_צוגה: "
#, fuzzy
#~ msgid "Show BCC"
#~ msgstr "ת_צוגה: "
#~ msgid "Warning: Modified Message"
#~ msgstr "אזהרה: הודעה שונתה"
#, fuzzy
#~| msgid "Name of new view:"
#~ msgid "Name of the logger"
#~ msgstr "שם התצוגה החדשה:"
#~| msgid "F_ilename:"
#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "שם הקובץ"
#, fuzzy
#~| msgid "Change the name of this folder"
#~ msgid "The filename of the module"
#~ msgstr "שנה את שם תיקייה זאת"
#~ msgid "Overwrite file?"
#~ msgstr "להחליף קובץ?"
#~ msgid "Could not parse PGP message: Unknown error"
#~ msgstr "לא ניתן לפענח הודעת PGP: שגיאה לא ידועה"
#, fuzzy
#~| msgid "Selection Mode"
#~ msgid "Shell Module"
#~ msgstr "מצב הבחירה"
#, fuzzy
#~| msgid "Deleted"
#~ msgid "Show Deleted"
#~ msgstr "נמחק"
#~ msgid "Select _All Text"
#~ msgstr "בחר את כל ה_טקסט"
#~ msgid "Select all the text in a message"
#~ msgstr "בחר את כל הטקסט בהודעה"
#~ msgid "Copying `%s' to `%s'"
#~ msgstr "מעתיק את `%s' אל `%s'"
#~ msgid "Allows Evolution to display text part of limited size"
#~ msgstr "Allows Evolution to display text part of limited size"
#~ msgid "Enable to render message text part of limited size."
#~ msgstr "Enable to render message text part of limited size."
#~ msgid "Show \"From\" field when sending a mail message"
#~ msgstr "הצג את השדה \"מאת\" בזמן שליחת הודעת דואר"
#~ msgid ""
#~ "Show the \"From\" field when sending a mail message. This is controlled "
#~ "from the View menu when a mail account is chosen."
#~ msgstr ""
#~ "Show the \"From\" field when sending a mail message. This is controlled "
#~ "from the View menu when a mail account is chosen."
#~ msgid "Show the \"Preview\" pane"
#~ msgstr "Show the \"Preview\" pane"
#~ msgid "Show the \"Preview\" pane."
#~ msgstr "Show the \"Preview\" pane."
#~ msgid "Text message part limit"
#~ msgstr "Text message part limit"
#~ msgid "Thread the message list."
#~ msgstr "Thread the message list."
#~ msgid "Thread the message-list"
#~ msgstr "Thread the message-list"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "Do not d_elete"
#~ msgstr "אל _תמחק"
#, fuzzy
#~ msgid "Table column:"
#~ msgstr "מודל טקסט"
#, fuzzy
#~| msgid "Source"
#~ msgid "Source List"
#~ msgstr "מקור"
#, fuzzy
#~ msgid "The registry of address books"
#~ msgstr "לא ניתן לקבל את רשימת ספרי הכתובות"
#~| msgid "_Current View"
#~ msgid "Current View"
#~ msgstr "תצוגה נוכחית"
#, fuzzy
#~| msgid "New Contact"
#~ msgid "Previewed Contact"
#~ msgstr "איש קשר חדש"
#, fuzzy
#~| msgid "Whether to show the preview pane."
#~ msgid "The contact being shown in the preview pane"
#~ msgstr "Whether to show the preview pane."
#, fuzzy
#~| msgid "Sidebar is visible"
#~ msgid "Preview is Visible"
#~ msgstr "Sidebar is visible"
#, fuzzy
#~| msgid "Whether to show the preview pane."
#~ msgid "Whether the preview pane is visible"
#~ msgstr "Whether to show the preview pane."
#~ msgid "LDAP Servers"
#~ msgstr "שרתי LDAP"
#~ msgid "Autocompletion Settings"
#~ msgstr "הגדרות השלמה אוטומטית"
#, fuzzy
#~ msgid "This widget displays groups of address books"
#~ msgstr "לא ניתן לקבל את רשימת ספרי הכתובות"
#~| msgid "Advanced Search"
#~ msgid "Advanced search"
#~ msgstr "חיפוש מתקדם"
#, fuzzy
#~ msgid "Save as vCard..."
#~ msgstr "שמור בשם..."
#~ msgid "3268"
#~ msgstr "3268"
#~ msgid "389"
#~ msgstr "389"
#~ msgid "636"
#~ msgstr "636"
#, fuzzy
#~| msgid "Primary Email"
#~ msgid "The registry of calendars"
#~ msgstr "דוא\"ל ראשי"
#, fuzzy
#~| msgid "Deleting selected objects..."
#~ msgid "Deleting selected memos..."
#~ msgstr "מוחק את האובייקטים שנבחרו..."
#~ msgid "Copy selected memo"
#~ msgstr "העתק את התזכורת המסומנות"
#~ msgid "Cut selected memo"
#~ msgstr "גזור את התזכורת המסומנת"
#, fuzzy
#~| msgid "Deleting selected objects..."
#~ msgid "Deleting selected tasks..."
#~ msgstr "מוחק את האובייקטים שנבחרו..."
#~ msgid "Copy selected tasks"
#~ msgstr "העתק את המשימה המסומנת"
#~ msgid "Cut selected tasks"
#~ msgstr "גזור את המשימה המסומנת"
#, fuzzy
#~| msgid "New memo list"
#~ msgid "The registry of memo lists"
#~ msgstr "רשימת תזכורות חדשה"
#, fuzzy
#~ msgid "The memo table model"
#~ msgstr "מודל טקסט"
#, fuzzy
#~| msgid "New task list"
#~ msgid "The registry of task lists"
#~ msgstr "רשימת משימות חדשה"
#, fuzzy
#~ msgid "The task table model"
#~ msgstr "מודל טקסט"
#~ msgid "Select _All Messages"
#~ msgstr "בחר את _כל ההודעות"
#~ msgid "Hide _Read Messages"
#~ msgstr "הסתר הודעות _שנקראו"
#~ msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
#~ msgstr "הסתר זמנית את כל ההודעות שכבר נקראו"
#~ msgid "Hide S_elected Messages"
#~ msgstr "הסתר הודעות נ_בחרות"
#~ msgid "Temporarily hide the selected messages"
#~ msgstr "הסתר זמנית את ההודעות הנבחרות"
#~ msgid "Show Hidde_n Messages"
#~ msgstr "הצג הודעות _נסתרות"
#~ msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
#~ msgstr "הצג הודעות שהוסתרו זמנית"
#~ msgid "Hide _Deleted Messages"
#~ msgstr "הסתר הודעות ש_נמחקו"
#~ msgid ""
#~ "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
#~ msgstr "הסתר את ההודעות שנמחקו במקום שיוצגו מסומנים עם קו חוצה"
#~ msgid ""
#~ "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
#~ "body."
#~ msgstr ""
#~ "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
#~ "body."
#, fuzzy
#~ msgid "Check whether Evolution is the default mail client on startup."
#~ msgstr "Check whether Evolution is the default mailer"
#~ msgid "<b>Server</b>"
#~ msgstr "<b>שרת</b>"
#~ msgid "<b>Users:</b>"
#~ msgstr "<b>המשתמשים:</b>"
#~ msgid "<b>Account Name</b>"
#~ msgstr "<b>שם חשבון</b>"
#~ msgid "_Accept"
#~ msgstr "ק_בל"
#~ msgid "Setup Assistant"
#~ msgstr "מסייע בהתקנה"
#~ msgid "Importing data."
#~ msgstr "מייבא נתונים."
#~ msgid "Please wait"
#~ msgstr "נא להמתין"
#~ msgid "%ld KB"
#~ msgstr "%ld ק\"ב"
#, fuzzy
#~| msgid "Tool_bar Style"
#~ msgid "Toolbar Style"
#~ msgstr "סגנון _סרגל הכלים"
#, fuzzy
#~| msgid "Toolbar is visible"
#~ msgid "Toolbar Visible"
#~ msgstr "Toolbar is visible"
#, fuzzy
#~| msgid "Whether the sidebar should be visible."
#~ msgid "Whether the switcher is visible"
#~ msgstr "Whether the sidebar should be visible."
#, fuzzy
#~| msgid "Switch to %s"
#~ msgid "Switcher Action"
#~ msgstr "החלף ל־%s"
#~| msgid "Serial Number"
#~ msgid "Page Number"
#~ msgstr "מספר עמוד"
#, fuzzy
#~| msgid "Default sidebar width"
#~ msgid "Shell Sidebar Widget"
#~ msgstr "Default sidebar width"
#, fuzzy
#~| msgid "New _Window"
#~ msgid "Shell Window"
#~ msgstr "ח_לון חדש"
#, fuzzy
#~| msgid "_Current View"
#~ msgid "Current View ID"
#~ msgstr "_תצוגה נוכחית"
#, fuzzy
#~ msgid "The current GAL view ID"
#~ msgstr "שמור תצוגה נוכחית"
#, fuzzy
#~| msgid "Bug buddy is not installed."
#~ msgid "GNOME Pilot is not installed."
#~ msgstr "Bug buddy לא מותקן."
#, fuzzy
#~| msgid "Bug buddy could not be run."
#~ msgid "GNOME Pilot could not be run."
#~ msgstr "אין אפשרות להריץ את כלי דיווח הבאגים."
#~ msgid "_Synchronization Options..."
#~ msgstr "אפשרויות _סנכרון..."
#, fuzzy
#~| msgid "Name of new view:"
#~ msgid "Name of the active shell view"
#~ msgstr "שם התצוגה החדשה:"
#, fuzzy
#~ msgid "Safe Mode"
#~ msgstr "צור תיקייה"
#, fuzzy
#~| msgid "Whether or not the window should be maximized."
#~ msgid "Whether the shell window is in safe mode"
#~ msgstr "Whether or not the window should be maximized."
#, fuzzy
#~| msgid "Sidebar is visible"
#~ msgid "Sidebar Visible"
#~ msgstr "Sidebar is visible"
#, fuzzy
#~| msgid "Whether the window buttons should be visible."
#~ msgid "Whether the shell window's side bar is visible"
#~ msgstr "Whether the window buttons should be visible."
#, fuzzy
#~| msgid "Sidebar is visible"
#~ msgid "Switcher Visible"
#~ msgstr "Sidebar is visible"
#, fuzzy
#~| msgid "Whether the window buttons should be visible."
#~ msgid "Whether the shell window's switcher buttons are visible"
#~ msgstr "Whether the window buttons should be visible."
#, fuzzy
#~| msgid "Statusbar is visible"
#~ msgid "Taskbar Visible"
#~ msgstr "Statusbar is visible"
#, fuzzy
#~| msgid "Whether the status bar should be visible."
#~ msgid "Whether the shell window's task bar is visible"
#~ msgstr "Whether the status bar should be visible."
#, fuzzy
#~| msgid "Whether the window buttons should be visible."
#~ msgid "Whether the shell window's tool bar is visible"
#~ msgstr "Whether the window buttons should be visible."
#, fuzzy
#~| msgid "Manager"
#~ msgid "UI Manager"
#~ msgstr "מנהל"
#, fuzzy
#~| msgid "Save directory"
#~ msgid "Module Directory"
#~ msgstr "Save directory"
#, fuzzy
#~ msgid "Network Available"
#~ msgstr "אין תיאור זמין."
#, fuzzy
#~| msgid "Whether the toolbar should be visible."
#~ msgid "Whether the network is available"
#~ msgstr "Whether the toolbar should be visible."
#~ msgid "Online"
#~ msgstr "מקוון"
#, fuzzy
#~| msgid "Whether the icon should blink or not."
#~ msgid "Whether the shell is online"
#~ msgstr "Whether the icon should blink or not."
#~ msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4"
#~ msgstr "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4"
#~ msgid "Insufficient disk space for upgrade."
#~ msgstr "אין מספיק מקום פנוי עבור שדרוג."
#~ msgid "Really delete old data?"
#~ msgstr "באמת למחוק מידע ישן?"
#~ msgid ""
#~ "Upgrading your data and settings will require up to {0} of disk space, "
#~ "but you only have {1} available.\n"
#~ "\n"
#~ "You will need to make more space available in your home directory before "
#~ "you can continue."
#~ msgstr ""
#~ "שדרוג הנתונים וההגדרות שלך ידרוש {0} מקום פנוי, אך יש לך רק {1} מקום "
#~ "זמין.\n"
#~ "\n"
#~ "יהיה עליך לפנות מקום בתיקיית הבית שלך לפני שתוכל להמשיך."
#~ msgid "_Keep Data"
#~ msgstr "_השאר נתונים"
#~ msgid "_Remind Me Later"
#~ msgstr "_הזכר לי מאוחר יותר"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "עריכה"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "תצוגה"
#~ msgid "Collection"
#~ msgstr "אוסף"
#~| msgid "_Actions"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "פעולה"
#~ msgid "Show _Attachment Bar"
#~ msgstr "_הצג את תיבת התצריפים"
#~ msgid "Fill color"
#~ msgstr "צבע מילוי"
#, fuzzy
#~ msgid "Fill stipple"
#~ msgstr "_סוג הקובץ:"
#~ msgid "X1"
#~ msgstr "X1"
#~ msgid "X2"
#~ msgstr "X2"
#~ msgid "Y1"
#~ msgstr "Y1"
#~ msgid "Y2"
#~ msgstr "Y2"
#~ msgid "Minimum width"
#~ msgstr "רוחב מינימלי"
#~ msgid "Minimum Width"
#~ msgstr "רוחב מינימלי"
#~ msgid "Spacing"
#~ msgstr "ריווח"
#, fuzzy
#~| msgid "Horizontal pane position"
#~ msgid "Horizontal Position"
#~ msgstr "Horizontal pane position"
#, fuzzy
#~| msgid "Vertical pane position"
#~ msgid "Vertical Position"
#~ msgstr "Vertical pane position"
#~ msgid "Sync with:"
#~ msgstr "סנכרן עם:"
#~ msgid "Sync Private Records:"
#~ msgstr "סנכרון רשומות פרטיות:"
#~ msgid "Sync Categories:"
#~ msgstr "קטגוריות סנכרון:"
#~ msgid "Cursor Row"
#~ msgstr "שורת הסמן"
#~ msgid "Sorter"
#~ msgstr "ממיין"
#~ msgid "Selection Mode"
#~ msgstr "מצב הבחירה"
#~ msgid "Cursor Mode"
#~ msgstr "מצב סמן"
#~ msgid "Selected Column"
#~ msgstr "עמודה נבחרת"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "מצב"
#~ msgid "Add a column..."
#~ msgstr "הוסף עמודה..."
#, fuzzy
#~ msgid "Draw focus"
#~ msgstr "יש פוקוס"
#, fuzzy
#~ msgid "Selection model"
#~ msgstr "בחר תיקייה"
#~ msgid "Uniform row height"
#~ msgstr "גובה שורה אחיד"
#~ msgid "Frozen"
#~ msgstr "קפוא"
#~ msgid "Table header"
#~ msgstr "כותרת הטבלה"
#, fuzzy
#~ msgid "Table model"
#~ msgstr "מודל טקסט"
#~ msgid "Cursor row"
#~ msgstr "שורת הסמן"
#~ msgid "Sort Info"
#~ msgstr "מידע מיון"
#~ msgid "Always search"
#~ msgstr "חפש תמיד"
#~ msgid "Use click to add"
#~ msgstr "השתמש בלחיצה כדי להוסיף"
#, fuzzy
#~| msgid "Vertical pane position"
#~ msgid "Vertical Row Spacing"
#~ msgstr "Vertical pane position"
#~ msgid "Tree"
#~ msgstr "עץ"
#~ msgid "Retro Look"
#~ msgstr "מראה מיושן"
#~ msgid "Expander Size"
#~ msgstr "גודל המרחיב"
#, fuzzy
#~ msgid "edit"
#~ msgstr "_עריכה"
#, fuzzy
#~ msgid "toggle"
#~ msgstr "תפקיד"
#~ msgid "expand"
#~ msgstr "הרחב"
#~ msgid "Event Processor"
#~ msgstr "מעבד אירועים"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "טקסט"
#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "מודגש"
#~ msgid "Strikeout"
#~ msgstr "קו חוצה"
#~ msgid "Anchor"
#~ msgstr "עוגן"
#~ msgid "Justification"
#~ msgstr "יישור"
#, fuzzy
#~ msgid "Clip Width"
#~ msgstr "רוחב עמודה"
#, fuzzy
#~ msgid "Clip Height"
#~ msgstr "גובה"
#~ msgid "X Offset"
#~ msgstr "מרחק בציר X"
#~ msgid "Y Offset"
#~ msgstr "מרחק בציר Y"
#~ msgid "Text width"
#~ msgstr "רוחב טקסט"
#~ msgid "Text height"
#~ msgstr "גובה טקסט"
#~ msgid "Use ellipsis"
#~ msgstr "השתמש בהשמטה של מילים"
#~ msgid "Ellipsis"
#~ msgstr "השמטה"
#~ msgid "Line wrap"
#~ msgstr "גלישת שורות"
#~ msgid "Max lines"
#~ msgstr "מקסימום שורות"
#~ msgid "Draw borders"
#~ msgstr "ציור גבולות"
#~ msgid "Allow newlines"
#~ msgstr "אפשר שורות חדשות"
#~ msgid "Draw background"
#~ msgstr "ציור רקע"
#~ msgid "Cursor position"
#~ msgstr "מיקום סמן"
#, fuzzy
#~ msgid "evolution calendar search bar"
#~ msgstr "Evolution לא יכולה להתחיל."
#~ msgid "Activate Default"
#~ msgstr "הש_תמש בברירת המחדל"
#~ msgid "Popup Menu"
#~ msgstr "תפריט קופץ"
#~ msgid "C_ontacts"
#~ msgstr "_אנשי קשר"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure autocomplete here"
#~ msgid "Configure contacts and autocompletion here"
#~ msgstr "הגדר את ההשלמה האוטומטית כאן"
#~ msgid "Evolution Address Book"
#~ msgstr "Evolution Address Book"
#~ msgid "Evolution Address Book address popup"
#~ msgstr "Evolution Address Book address popup"
#~ msgid "Evolution Address Book address viewer"
#~ msgstr "Evolution Address Book address viewer"
#~ msgid "Evolution Address Book card viewer"
#~ msgstr "Evolution Address Book card viewer"
#~ msgid "Evolution Address Book component"
#~ msgstr "Evolution Address Book component"
#~ msgid "Evolution S/MIME Certificate Management Control"
#~ msgstr "Evolution S/MIME Certificate Management Control"
#~ msgid "Evolution folder settings configuration control"
#~ msgstr "Evolution folder settings configuration control"
#~ msgid "Manage your S/MIME certificates here"
#~ msgstr "Manage your S/MIME certificates here"
#~ msgid "Base"
#~ msgstr "בסיס"
#~ msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
#~ msgstr "החלף את שם התיקייה \"%s\" ל:"
#~ msgid "Rename Folder"
#~ msgstr "החלף את שם התיקייה"
#, fuzzy
#~ msgid "Save As vCard..."
#~ msgstr "שמור בשם..."
#~ msgid ""
#~ "Position of the vertical pane, between the card and list views and the "
#~ "preview pane, in pixels."
#~ msgstr ""
#~ "Position of the vertical pane, between the card and list views and the "
#~ "preview pane, in pixels."
#, fuzzy
#~ msgid "Look up in address books"
#~ msgstr "ספר הכתובות של אבולוציה"
#~ msgid ""
#~ "389\n"
#~ "636\n"
#~ "3268"
#~ msgstr ""
#~ "389\n"
#~ "636\n"
#~ "3268"
#~ msgid "<b>Authentication</b>"
#~ msgstr "<b>הזדהות</b>"
#~ msgid "<b>Downloading</b>"
#~ msgstr "<b>מוריד</b>"
#~ msgid "<b>Searching</b>"
#~ msgstr "<b>מחפש</b>"
#~ msgid ""
#~ "Evolution will use this email address to authenticate you with the server."
#~ msgstr "אבולוציה תשתמש בכתובת דוא\"ל זו להזדהות עם השרת."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "One\n"
#~ "Sub"
#~ msgstr "אחד"
#~ msgid ""
#~ "SSL encryption\n"
#~ "TLS encryption\n"
#~ "No encryption"
#~ msgstr ""
#~ "הצפנת SSL\n"
#~ "הצפנת TLS\n"
#~ "ללא הצפנה"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is the full name of your LDAP server. For example, \"ldap.mycompany."
#~ "com\"."
#~ msgstr "זהו השם המלא של שרת ה-ldap שלך. לדוגמא: \"ldap.mycompany.com\"."
#~ msgid "<b>Email</b>"
#~ msgstr "<b>דוא\"ל</b>"
#~ msgid "<b>Home</b>"
#~ msgstr "<b>בית</b>"
#~ msgid "<b>Job</b>"
#~ msgstr "<b>עבודה</b>"
#~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
#~ msgstr "<b>כללי</b>"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Home</b>"
#~ msgid "<b>Notes</b>"
#~ msgstr "<b>בית</b>"
#~ msgid "<b>Other</b>"
#~ msgstr "<b>אחר</b>"
#~ msgid "<b>Telephone</b>"
#~ msgstr "<b>טלפון</b>"
#~ msgid "<b>Work</b>"
#~ msgstr "<b>עבודה</b>"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Mr.\n"
#~ "Mrs.\n"
#~ "Ms.\n"
#~ "Miss\n"
#~ "Dr."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "מר\n"
#~ "אדון\n"
#~ "גברת\n"
#~ "ד\"ר"
#~ msgid "<b>Members</b>"
#~ msgstr "<b>חברים</b>"
#~ msgid "Name begins with"
#~ msgstr "השם מתחיל ב"
#~ msgid "_Open"
#~ msgstr "_פתח"
#~ msgid "_Print"
#~ msgstr "ה_דפס"
#~ msgid "Cop_y to Address Book..."
#~ msgstr "העתק _לספר הכתובות..."
#~ msgid "Mo_ve to Address Book..."
#~ msgstr "העבר ל_ספר הכתובות..."
#~ msgid "Cu_t"
#~ msgstr "ג_זור"
#~ msgid "_Copy"
#~ msgstr "ה_עתק"
#~ msgid "P_aste"
#~ msgstr "ה_דבק"
#~ msgid ""
#~ "%s already exists\n"
#~ "Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "%s כבר קיים\n"
#~ "האם להחליפו?"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "החלף"
#~ msgid "contact"
#~ msgid_plural "contacts"
#~ msgstr[0] "איש קשר"
#~ msgstr[1] "אנשי קשר"
#~ msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here "
#~ msgstr "Configure your timezone, Calendar and Task List here "
#~ msgid "Evolution Calendar and Tasks"
#~ msgstr "Evolution Calendar and Tasks"
#~ msgid "Evolution Calendar configuration control"
#~ msgstr "Evolution Calendar configuration control"
#~ msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer"
#~ msgstr "Evolution Calendar scheduling message viewer"
#~ msgid "Evolution Calendar/Task editor"
#~ msgstr "Evolution Calendar/Task editor"
#~ msgid "Evolution's Calendar component"
#~ msgstr "Evolution's Calendar component"
#~ msgid "Evolution's Memos component"
#~ msgstr "Evolution's Memos component"
#~ msgid "Evolution's Tasks component"
#~ msgstr "Evolution's Tasks component"
#~ msgid "Memo_s"
#~ msgstr "_תזכורות"
#~ msgid "_Calendars"
#~ msgstr "_יומנים"
#~ msgid "Evolution Calendar alarm notification service"
#~ msgstr "Evolution Calendar alarm notification service"
#~ msgid "Could not initialize Bonobo"
#~ msgstr "לא ניתן לאתחל את Bonobo"
#~ msgid ""
#~ "Position of the vertical pane, between the task list and the task preview "
#~ "pane, in pixels."
#~ msgstr ""
#~ "Position of the vertical pane, between the task list and the task preview "
#~ "pane, in pixels."
#~ msgid "Category is"
#~ msgstr "הקטגוריה היא"
#~ msgid "Comment contains"
#~ msgstr "ההערה מכילה"
#~ msgid "Location contains"
#~ msgstr "המיקום מכיל"
#, fuzzy
#~ msgid "_Make available for offline use"
#~ msgstr "התחל במצב לא מקוון"
#, fuzzy
#~ msgid "_Do not make available for offline use"
#~ msgstr "התחל במצב לא מקוון"
#~ msgid "Failed upgrading calendars."
#~ msgstr "נכשל בשדרוג יומנים."
#~ msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings"
#~ msgstr "לא ניתן לפתוח את היומן '%s' ליצירת אירועים ופגישות"
#~ msgid "There is no calendar available for creating events and meetings"
#~ msgstr "אין יומן זמין ליצירת אירועים וישיבות"
#~ msgid "New appointment"
#~ msgstr "פגישה חדשה"
#~ msgid "New meeting"
#~ msgstr "ישיבה חדשה"
#~ msgid "New all day appointment"
#~ msgstr "פגישה חדשה לכל היום"
#~ msgid "Error while opening the calendar"
#~ msgstr "שגיאה בפתיחת היומן"
#~ msgid "<b>Alarm</b>"
#~ msgstr "<b>התרעה</b>"
#~ msgid "<b>Options</b>"
#~ msgstr "<b>אפשרויות</b>"
#~ msgid ""
#~ "minute(s)\n"
#~ "hour(s)\n"
#~ "day(s)"
#~ msgstr ""
#~ "דקות\n"
#~ "שעות\n"
#~ "ימים"
#~ msgid ""
#~ "minutes\n"
#~ "hours\n"
#~ "days"
#~ msgstr ""
#~ "דקות\n"
#~ "שעות\n"
#~ "ימים"
#~ msgid ""
#~ "start of appointment\n"
#~ "end of appointment"
#~ msgstr ""
#~ "תחילת הפגישה\n"
#~ "סיום הפגישה"
#~ msgid "Attach file(s)"
#~ msgstr "צרף קבצים"
#~ msgid ""
#~ "60 minutes\n"
#~ "30 minutes\n"
#~ "15 minutes\n"
#~ "10 minutes\n"
#~ "05 minutes"
#~ msgstr ""
#~ "60 דקות\n"
#~ "30 דקות\n"
#~ "15 דקות\n"
#~ "10 דקות\n"
#~ "05 דקות"
#, fuzzy
#~| msgid "<span weight=\"bold\">Alerts</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Alarms</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">התרעות</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Alerts</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">התרעות</span>"
#, fuzzy
#~| msgid "<span weight=\"bold\">Time</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Date/Time Format</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">שעה</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">כללי</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Task List</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">רשימת משימות</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Time</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">שעה</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Work Week</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">שבוע עבודה</span>"
#~ msgid ""
#~ "Minutes\n"
#~ "Hours\n"
#~ "Days"
#~ msgstr ""
#~ "דקות\n"
#~ "שעות\n"
#~ "ימים"
#~ msgid ""
#~ "Monday\n"
#~ "Tuesday\n"
#~ "Wednesday\n"
#~ "Thursday\n"
#~ "Friday\n"
#~ "Saturday\n"
#~ "Sunday"
#~ msgstr ""
#~ "שני\n"
#~ "שלישי\n"
#~ "רביעי\n"
#~ "חמישי\n"
#~ "שישי\n"
#~ "שבת\n"
#~ "ראשון"
#~ msgid "_Add "
#~ msgstr "הוסף_ "
#~ msgid ""
#~ "15 minutes before appointment\n"
#~ "1 hour before appointment\n"
#~ "1 day before appointment"
#~ msgstr ""
#~ "15 דקות לפני הפגישה\n"
#~ "שעה לפני הפגישה\n"
#~ "יום לפני הפגישה"
#~ msgid "<b>Preview</b>"
#~ msgstr "<b>תצוגה מקדימה</b>"
#~ msgid "<b>Recurrence</b>"
#~ msgstr "<b>מופעים חוזרים</b>"
#~ msgid ""
#~ "day(s)\n"
#~ "week(s)\n"
#~ "month(s)\n"
#~ "year(s)"
#~ msgstr ""
#~ "יום/ימים\n"
#~ "שבוע/ות\n"
#~ "חודש/ים\n"
#~ "שנה/ים"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">כללי</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Status</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">מצב</span>"
#~ msgid ""
#~ "Not Started\n"
#~ "In Progress\n"
#~ "Completed\n"
#~ "Canceled"
#~ msgstr ""
#~ "לא התחילה\n"
#~ "בתהליכים\n"
#~ "הושלמה\n"
#~ "בוטלה"
#~ msgid "_Save As..."
#~ msgstr "_שמירה בשם..."
#~ msgid "P_rint..."
#~ msgstr "ה_דפס..."
#~ msgid "C_ut"
#~ msgstr "_גזור"
#~ msgid "_Paste"
#~ msgstr "ה_דבק"
#~ msgid "_Mark Selected Tasks as Complete"
#~ msgstr "_סימון המשימות הנבחרות כמשימות שהושלמו"
#, fuzzy
#~ msgid "_Mark Selected Tasks as Incomplete"
#~ msgstr "העבר את ההודעות שנבחרו לאשפה"
#~ msgid "_Delete Selected Tasks"
#~ msgstr "_מחק את המשימות הנבחרות"
#~ msgid "Select T_oday"
#~ msgstr "בחר את _היום"
#~ msgid "_Select Date..."
#~ msgstr "בחר _תאריך..."
#~ msgid "Pri_nt..."
#~ msgstr "ה_דפס..."
#~ msgid "_Delete Selected Memos"
#~ msgstr "_מחק את התזכורות שנבחרו"
#~ msgid "Completing tasks..."
#~ msgstr "מסיים משימות..."
#~ msgid "_Custom View"
#~ msgstr "_תצוגה מותאמת אישית"
#~ msgid "_Save Custom View"
#~ msgstr "_שמור תצוגה מותאמת אישית"
#~ msgid "_Define Views..."
#~ msgstr "_הגדרת תצוגות..."
#~ msgid "Loading tasks at %s"
#~ msgstr "טוען משימות ב־%s"
#~ msgid "Loading memos at %s"
#~ msgstr "טוען תזכורות ב־%s"
#~ msgid ""
#~ "January\n"
#~ "February\n"
#~ "March\n"
#~ "April\n"
#~ "May\n"
#~ "June\n"
#~ "July\n"
#~ "August\n"
#~ "September\n"
#~ "October\n"
#~ "November\n"
#~ "December"
#~ msgstr ""
#~ "ינואר\n"
#~ "פברואר\n"
#~ "מרץ\n"
#~ "אפריל\n"
#~ "מאי\n"
#~ "יוני\n"
#~ "יולי\n"
#~ "אוגוסט\n"
#~ "אוקטובר\n"
#~ "נובמבר\n"
#~ "דצמבר"
#~ msgid "Failed upgrading memos."
#~ msgstr "כשל בשדרוג התזכורות."
#~ msgid "New shared memo"
#~ msgstr "תזכורת משותפת חדשה"
#~ msgid "New memo list"
#~ msgstr "רשימת תזכורות חדשה"
#~ msgctxt "New"
#~ msgid "Memo li_st"
#~ msgstr "_רשימת תזכורות"
#~ msgid "New task"
#~ msgstr "משימה חדשה"
#~ msgid "New task list"
#~ msgstr "רשימת משימות חדשה"
#~ msgctxt "New"
#~ msgid "Tas_k list"
#~ msgstr "רשימת משימו_ת"
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "הצג"
#~ msgid "Hide"
#~ msgstr "הסתר"
#~ msgid "Send options not available."
#~ msgstr "אפשרויות שליחה לא זמינות."
#~ msgid "Evolution Information"
#~ msgstr "מידע Evolution"
#~ msgid "Evolution Query"
#~ msgstr "שאילתת Evolution"
#~ msgid "Component"
#~ msgstr "רכיב"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Test"
#~ msgid "<b>_Filter Rules</b>"
#~ msgstr "<b>_חוקי מסנן</b>"
#~ msgid ""
#~ "seconds\n"
#~ "minutes\n"
#~ "hours\n"
#~ "days\n"
#~ "weeks\n"
#~ "months\n"
#~ "years"
#~ msgstr ""
#~ "שניות\n"
#~ "דקות\n"
#~ "שעות\n"
#~ "ימים\n"
#~ "שבועות\n"
#~ "חודשים\n"
#~ "שנים"
#~ msgid "Rule name"
#~ msgstr "שם החוק"
#~ msgid ""
#~ "Configure mail preferences, including security and message display, here"
#~ msgstr ""
#~ "Configure mail preferences, including security and message display, here"
#~ msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here"
#~ msgstr "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here"
#~ msgid "Configure your network connection settings here"
#~ msgstr "Configure your network connection settings here"
#~ msgid "Evolution Mail"
#~ msgstr "Evolution Mail"
#~ msgid "Evolution Mail accounts configuration control"
#~ msgstr "Evolution Mail accounts configuration control"
#~ msgid "Evolution Mail component"
#~ msgstr "Evolution Mail component"
#~ msgid "Evolution Mail composer"
#~ msgstr "Evolution Mail composer"
#~ msgid "Evolution Mail composer configuration control"
#~ msgstr "Evolution Mail composer configuration control"
#~ msgid "Evolution Mail preferences control"
#~ msgstr "Evolution Mail preferences control"
#~ msgid "Evolution Network configuration control"
#~ msgstr "Evolution Network configuration control"
#~ msgid "[Default]"
#~ msgstr "[ברירת מחדל]"
#~ msgid "Signature(s)"
#~ msgstr "חתימה/ות"
#~ msgid "_Copy to Folder"
#~ msgstr "הע_תק אל תיקייה"
#~ msgid "_Move to Folder"
#~ msgstr "הע_בר אל תיקייה"
#~ msgid "Cancel _Drag"
#~ msgstr "בטל _גרירה"
#~ msgid "Open in _New Window"
#~ msgstr "פתח ב_חלון חדש"
#~ msgid "_Move..."
#~ msgstr "הע_בר..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Unread Search Folder"
#~ msgstr "צור תיקיית _חיפוש"
#~ msgid "U_ndelete"
#~ msgstr "_בטל מחיקה"
#~ msgid "Crea_te Rule From Message"
#~ msgstr "_צור חוק מהודעה"
#~ msgid "Search Folder based on _Subject"
#~ msgstr "חיפוש בתיקייה לפני ה_נושא"
#~ msgid "Search Folder based on Se_nder"
#~ msgstr "חיפוש בתיקייה לפני שו_לוח"
#~ msgid "Search Folder based on _Recipients"
#~ msgstr "חיפוש בתיקייה לפני ה_נמענים"
#~ msgid "Filter based on Sub_ject"
#~ msgstr "סינון מבוסס על נוש_א"
#~ msgid "Filter based on Sen_der"
#~ msgstr "סינון מבוסס על שול_ח"
#~ msgid "Filter based on Re_cipients"
#~ msgstr "סינון מבוסס על נמ_ענים"
#~ msgid "Filter based on _Mailing List"
#~ msgstr "סינון מבוסס על רשימת _תפוצה"
#~ msgid "Save As..."
#~ msgstr "שמור בשם..."
#~ msgid "untitled_image.%s"
#~ msgstr "תמונה_ללא_שם.%s"
#~ msgid "_Reply to sender"
#~ msgstr "ה_שב לשולח"
#~ msgid "Open in %s..."
#~ msgstr "פתח ב־%s..."
#~ msgid "message"
#~ msgstr "הודעה"
#~ msgid "Save Message..."
#~ msgstr "שמור הודעה..."
#~ msgid "Add address"
#~ msgstr "הוסף כתובת"
#~ msgid "Default height of the message window."
#~ msgstr "Default height of the message window."
#~ msgid "Default width of the message window."
#~ msgstr "Default width of the message Window."
#~ msgid ""
#~ "If the \"Preview\" pane is on, then show it side-by-side rather than "
#~ "vertically."
#~ msgstr ""
#~ "If the \"Preview\" pane is on, then show it side-by-side rather than "
#~ "vertically."
#~ msgid "Message Window default height"
#~ msgstr "Message Window default height"
#~ msgid "Message Window default width"
#~ msgstr "Message Window default width"
#~ msgid "Prompt to check if the user wants to go offline immediately"
#~ msgstr "Prompt to check if the user wants to go offline immediately"
#~ msgid "Use side-by-side or wide layout"
#~ msgstr "Use side-by-side or wide layout"
#~ msgid "New Mail Message"
#~ msgstr "הודאת דואר חדשה"
#~ msgid "New Mail Folder"
#~ msgstr "תיקיית דואר חדשה"
#~ msgid "<b>Sig_natures</b>"
#~ msgstr "<b>חתי_מות</b>"
#~ msgid "<b>_Languages</b>"
#~ msgstr "<b>שפות</b>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Account Information</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">ניהול החשבון</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">הזדהות</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Composing Messages</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">חיבור הודעות</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Configuration</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">הגדרות</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Default Behavior</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">התנהגות ברירת המחדל</span>"
#, fuzzy
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Displayed Message _Headers</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">אבטחה</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Labels</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">תוויות</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Loading Images</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">טוען תמונות</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Message Display</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">תצוגת הודעה</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Message Fonts</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">גופני הודעה</span>"
#, fuzzy
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Message Receipts</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">אבטחה</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Optional Information</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">מידע לא הכרחי</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">אפשרויות</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Printed Fonts</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">גופנים מודפסים</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Required Information</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">מידע הכרחי</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">MIME מאובטח(S/MIME)</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Sent and Draft Messages</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">הודעות שנשלחו וטיוטות</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Server Configuration</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">הגדרת השרת</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">_Authentication Type</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">סוג _הזדהות</span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Attachment\n"
#~ "Inline\n"
#~ "Quoted"
#~ msgstr "מאפייני תצריף"
#~ msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
#~ msgstr "בלטי (ISO-8859-13)"
#~ msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
#~ msgstr "בלטי (ISO-8859-4)"
#~ msgid "Email Accounts"
#~ msgstr "חשבונות דוא\"ל"
#~ msgid "Message Composer"
#~ msgstr "עורך הודעה"
#~ msgid "Signatures Table"
#~ msgstr "טבלת חתימות"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Digital Signature</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">חתימה דיגיטלית</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Encryption</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">הצפנה</span>"
#~ msgid "Delete \"{0}\"?"
#~ msgstr "למחוק את \"{0}\"?"
#~ msgid "Delete messages in Search Folder?"
#~ msgstr "למחוק הודעות בתיקיית החיפוש?"
#~ msgid "Discard changes?"
#~ msgstr "להתעלם משינויים?"
#~ msgid "Mark all messages as read"
#~ msgstr "סמן את כל ההודעות כאילו נקראו"
#~ msgid "Subject or Recipients contains"
#~ msgstr "הנושא או הנמענים מכילים"
#~ msgid "Subject or Sender contains"
#~ msgstr "הנושא או השולח מכילים"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Inline"
#~ msgstr "_תצוגה פנימית"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy Tool"
#~ msgstr "כלי העתקה"
#~ msgid "Open Other User's Folder"
#~ msgstr "פתח תיקייה של משתמש אחר"
#~ msgid "_Account:"
#~ msgstr "_חשבון:"
#~ msgid "_Folder Name:"
#~ msgstr "_שם תיקייה:"
#~ msgid "_User:"
#~ msgstr "_משתמש:"
#~ msgid "Secure Password"
#~ msgstr "סיסמה מאובטחת"
#~ msgid "Plaintext Password"
#~ msgstr "סיסמת טקסט פשוט"
#~ msgid "Out Of Office"
#~ msgstr "מחוץ למשרד"
#~ msgid "I am out of the office"
#~ msgstr "אני מחוץ למשרד"
#~ msgid "I am in the office"
#~ msgstr "אני במשרד"
#~ msgid "Change the password for Exchange account"
#~ msgstr "החלף את הסיסמה עבור חשבון ה־Exchange"
#~ msgid "Change Password"
#~ msgstr "החלף סיסמה"
#, fuzzy
#~ msgid "Delegation Assistant"
#~ msgstr "אשף ההגדרות של Evolution"
#~ msgid "Miscelleneous"
#~ msgstr "כללי"
#~ msgid "Folders Size"
#~ msgstr "גודל תיקיות"
#~ msgid "Exchange Settings"
#~ msgstr "הגדרות Exchange"
#~ msgid "_OWA URL:"
#~ msgstr "_כתובת OWA:"
#~ msgid "A_uthenticate"
#~ msgstr "הז_דהה"
#~ msgid "_Mailbox:"
#~ msgstr "_תיבת דואר:"
#~ msgid "%s KB"
#~ msgstr "%s KB"
#~ msgid "0 KB"
#~ msgstr "0 KB"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "גודל:"
#~ msgid ""
#~ "The current password does not match the existing password for your "
#~ "account. Please enter the correct password"
#~ msgstr ""
#~ "הסיסמה הנוכחית לא תואמת לסיסמה הקיימת עבור החשבון שלך. נא להזין סיסמה "
#~ "נכונה"
#~ msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords."
#~ msgstr "שתי הסיסמאות לא תואמות. נא להזין מחדש את הסיסמאות."
#~ msgid "Confirm Password:"
#~ msgstr "אישור סיסמה:"
#~ msgid "Current Password:"
#~ msgstr "נוכחית סיסמה:"
#~ msgid "New Password:"
#~ msgstr "סיסמה חדשה:"
#~ msgid "Your current password has expired. Please change your password now."
#~ msgstr "פג תוקף הסיסמה הנוכחית שלך. נא לשנות את הסיסמה עכשיו."
#~ msgid "Your password will expire in the next %d days"
#~ msgstr "הסיסמה של תפוג ב־%d הימים הבאים"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "מותאם אישית"
#~ msgid "Editor (read, create, edit)"
#~ msgstr "עורך (קריאה, יצירה, עריכה)"
#~ msgid "Author (read, create)"
#~ msgstr "יוצר (קריאה, יצירה)"
#~ msgid "Reviewer (read-only)"
#~ msgstr "מבקר (קריאה בלבד)"
#~ msgid "Permissions for %s"
#~ msgstr "הרשאות עבור %s"
#~ msgid ""
#~ "This message was sent automatically by Evolution to inform you that you "
#~ "have been designated as a delegate. You can now send messages on my "
#~ "behalf."
#~ msgstr ""
#~ "ההודעה הזאת נשלחת אליך אוטומטית כדי לידע אותך שנבחרת כנציג. כעת אתה יכול "
#~ "לשלוח הודעות בשמי."
#~ msgid "You have been given the following permissions on my folders:"
#~ msgstr "יש לך את ההרשאות הבאות לתיקיות שלי:"
#, fuzzy
#~ msgid "You are also permitted to see my private items."
#~ msgstr "צור פריט מבחן חדש"
#~ msgid "However you are not permitted to see my private items."
#~ msgstr "עם זאת, אינך רשאי לראות את הפריטים האישיים שלי."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not add delegate %s"
#~ msgstr "לא ניתן לבטל"
#, fuzzy
#~ msgid "Error reading delegates list."
#~ msgstr "שגיאה בזמן טעינת ספר הכתובות."
#~ msgid "C_alendar:"
#~ msgstr "_יומן:"
#~ msgid "Co_ntacts:"
#~ msgstr "אנשי _קשר:"
#, fuzzy
#~ msgid "Delegates"
#~ msgstr "מחק"
#~ msgid "Permissions for"
#~ msgstr "הרשאות עבור"
#~ msgid ""
#~ "These users will be able to send mail on your behalf\n"
#~ "and access your folders with the permissions you give them."
#~ msgstr ""
#~ "משתמשים אלה יוכלו לשלוח דואר בשמך\n"
#~ "ולגשת לתיקיות שלך בהתאם להרשאות שתיתן להם."
#, fuzzy
#~ msgid "_Delegate can see private items"
#~ msgstr "צור פריט מבחן חדש"
#~ msgid "_Inbox:"
#~ msgstr "דואר _נכנס:"
#~ msgid "_Summarize permissions"
#~ msgstr "_סכם הרשאות"
#~ msgid "Permissions..."
#~ msgstr "הרשאות..."
#~ msgid "Folder Name"
#~ msgstr "שם תיקייה"
#~ msgid "Folder Size"
#~ msgstr "גודל תיקייה"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "משתמש"
#~ msgid "Subscribe to Other User's Folder"
#~ msgstr "הרשם לתיקייה של משתמש אחר"
#, fuzzy
#~ msgid "Unsubscribe Folder..."
#~ msgstr "תיקייה _חדשה..."
#~ msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
#~ msgstr "<b>הודעת מחוץ למשרד:</b>"
#~ msgid "<b>Status:</b>"
#~ msgstr "<b>מצב:</b>"
#~ msgid "_Change Password"
#~ msgstr "ה_חלף סיסמה"
#~ msgid "(Permission denied.)"
#~ msgstr "(הרשאה נדחתה.)"
#~ msgid "Add User:"
#~ msgstr "הוסף משתמש:"
#~ msgid "<b>Permissions</b>"
#~ msgstr "<b>הרשאות</b>"
#~ msgid "Cannot Delete"
#~ msgstr "לא ניתן למחוק"
#~ msgid "Cannot Edit"
#~ msgstr "לא ניתן לערוך"
#~ msgid "Create items"
#~ msgstr "צור פריטים"
#~ msgid "Create subfolders"
#~ msgstr "צור תת־תיקיות"
#~ msgid "Delete Any Items"
#~ msgstr "מחיקת פריטים כלשהם"
#~ msgid "Delete Own Items"
#~ msgstr "מחיקת פריטים עצמיים"
#~ msgid "Edit Any Items"
#~ msgstr "עריכת פריטים כלשהם"
#~ msgid "Edit Own Items"
#~ msgstr "עריכת פרטים עצמיים"
#, fuzzy
#~ msgid "Folder contact"
#~ msgstr "איש קשר אחד"
#, fuzzy
#~ msgid "Folder owner"
#~ msgstr "_שם תיקייה:"
#, fuzzy
#~ msgid "Folder visible"
#~ msgstr "תיקיות וירטואליות"
#~ msgid "Read items"
#~ msgstr "פריטים שנקראו"
#~ msgid "Role: "
#~ msgstr "תפקיד: "
#~ msgid "<b>Message Settings</b>"
#~ msgstr "<b>הגדרות הודעה</b>"
#~ msgid "<b>Tracking Options</b>"
#~ msgstr "<b>אפשרויות מעקב</b>"
#~ msgid "Exchange - Send Options"
#~ msgstr "Exchange - אפשרויות שליחה"
#~ msgid "I_mportance: "
#~ msgstr "_חשיבות: "
#~ msgid ""
#~ "Normal\n"
#~ "High\n"
#~ "Low"
#~ msgstr ""
#~ "רגילה\n"
#~ "גבוהה\n"
#~ "נמוכה"
#~ msgid ""
#~ "Normal\n"
#~ "Personal\n"
#~ "Private\n"
#~ "Confidential"
#~ msgstr ""
#~ "רגיל\n"
#~ "אישי\n"
#~ "חסוי\n"
#~ "סודי"
#~ msgid "Request a _delivery receipt for this message"
#~ msgstr "בקש _אישור משלוח עבור הודעה זו"
#, fuzzy
#~ msgid "Request a _read receipt for this message"
#~ msgstr "משתתפים דרושים"
#, fuzzy
#~ msgid "Send as Delegate"
#~ msgstr "מחק"
#~ msgid "_Sensitivity: "
#~ msgstr "_רגישות:"
#~ msgid "_User"
#~ msgstr "_משתמש:"
#~ msgid "Select User"
#~ msgstr "בחר משתמש"
#~ msgid "Address Book..."
#~ msgstr "ספר כתובות..."
#~ msgid "Exchange Operations"
#~ msgstr "פעולות Exchange"
#~ msgid "Cannot display folders."
#~ msgstr "לא ניתן להציג תיקיות."
#~ msgid "Cannot perform the operation."
#~ msgstr "לא ניתן לבצע את הפעולה."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not authenticate to server."
#~ msgstr "ניסיון ההזדהות נכשל.\n"
#~ msgid "Could not change password."
#~ msgstr "לא ניתן לשנות את הסיסמה."
#~ msgid "Could not connect to Exchange server."
#~ msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת ה־Exchange"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not connect to server {0}."
#~ msgstr "מתחבר לשרת..."
#~ msgid "Could not read folder permissions"
#~ msgstr "לא ניתן לקרוא הרשאות תיקייה"
#~ msgid "Could not read folder permissions."
#~ msgstr "לא ניתן לקרוא הרשאות תיקייה."
#~ msgid "Could not update folder permissions."
#~ msgstr "לא ניתן לעדכן הרשאות תיקייה."
#~ msgid "Folder already exists"
#~ msgstr "התיקייה כבר קיימת"
#~ msgid "Folder does not exist"
#~ msgstr "התיקייה אינה קיימת"
#~ msgid "Folder offline"
#~ msgstr "התיקייה אינה מקוונת"
#~ msgid "Generic error"
#~ msgstr "שגיאה כללית"
#~ msgid "No such user {0}"
#~ msgstr "אין משתמש כזה {0}"
#~ msgid "Password successfully changed."
#~ msgstr "הסיסמה שונתה בהצלחה."
#~ msgid "Please restart Evolution for changes to take effect"
#~ msgstr "נא לאתחל את Evolution כדי שהשינויים יכנסו לתוקף"
#~ msgid "Try again with a different password."
#~ msgstr "נסה שוב עם סיסמה אחרת."
#~ msgid "Unknown type"
#~ msgstr "סוג לא ידוע"
#~ msgid "Unsupported operation"
#~ msgstr "פעולה לא נתמכת."
#~ msgid ""
#~ "Your current usage is: {0} KB. Try to clear up some space by deleting "
#~ "some mail."
#~ msgstr "אתה משתמש ב: {0} KB. נסה לפנות קצת מקום על ידי מחיקת מספר הודעות."
#~ msgid ""
#~ "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to either send or "
#~ "receive mail now."
#~ msgstr "אתה משתמש ב: {0} KB. לא תוכל לשלוח או לקבל דואר עכשיו."
#~ msgid ""
#~ "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to send mail until "
#~ "you clear up some space by deleting some mail."
#~ msgstr ""
#~ "אתה משתמש ב: {0} KB. לא תוכל לשלוח או לקבל דואר עד שלא תפנה מקום על ידי "
#~ "מחיקת מספר הודעות."
#~ msgid "Your password has expired."
#~ msgstr "פג תוקף הסיסמה שלך."
#~ msgid "{0} is already in the list"
#~ msgstr "{0} כבר ברשימה"
#~ msgid "Check folder permissions"
#~ msgstr "בדוק הרשאות תיקייה"
#~ msgid "PNG files"
#~ msgstr "קבצי PNG"
#~ msgid "_Face"
#~ msgstr "_פנים"
#~ msgid "GroupWise Account Setup"
#~ msgstr "הגדרות חשבון GroupWise"
#~ msgid "<b>Junk List:</b>"
#~ msgstr "<b>רשימת דואר זבל:</b>"
#~ msgid "<b>Name</b>"
#~ msgstr "<b>שם</b>"
#~ msgid "<b>Custom Headers</b>"
#~ msgstr "<b>כותרות מותאמות אישית</b>"
#~ msgid "<b>IMAP Headers</b>"
#~ msgstr "<b>כותרות IMAP</b>"
#~ msgid "Synchronize to iPod"
#~ msgstr "סנכרן מול iPod"
#~ msgid "Synchronize your data with your Apple iPod."
#~ msgstr "סנכרן את הנתונים שלך מול מול Apple iPod."
#~ msgid "iPod Synchronization"
#~ msgstr "סנכרון מול iPod"
#~ msgid "Specify _filename:"
#~ msgstr "ציין _שם קובץ:"
#~ msgid "Pl_ay"
#~ msgstr "נ_גן"
#, fuzzy
#~ msgid "Mail-to-Task"
#~ msgstr "חשבונות דואר"
#~ msgid "Contact list _owner"
#~ msgstr "_בעלי רשימת הקשר"
#, fuzzy
#~ msgid "_Post message to list"
#~ msgstr "מעביר את ההודעות ל%s"
#~ msgid "_Subscribe to list"
#~ msgstr "ה_רשם לרשימה"
#~ msgid "_Un-subscribe to list"
#~ msgstr "_בטל רישום לרשימה"
#, fuzzy
#~ msgid "Mono Loader"
#~ msgstr "העבר לתיקייה"
#~ msgid "Prefer PLAIN"
#~ msgstr "העדף טקסט פשוט"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Location</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">מיקום</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Sources</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">מקורות</span>"
#~ msgid ""
#~ "Secure FTP (SSH)\n"
#~ "Public FTP\n"
#~ "FTP (with login)\n"
#~ "Windows share\n"
#~ "WebDAV (HTTP)\n"
#~ "Secure WebDAV (HTTPS)\n"
#~ "Custom Location"
#~ msgstr ""
#~ "FTP מאובטח (SSH)\n"
#~ "FTP ציבורי\n"
#~ "FTP (עם התחברות)\n"
#~ "שיתוף Windows\n"
#~ "WebDAV (HTTP)\n"
#~ "WebDAV מאובטח (HTTP)\n"
#~ "מיקום אחר"
#~ msgid ""
#~ "days\n"
#~ "weeks\n"
#~ "months"
#~ msgstr ""
#~ "ימים\n"
#~ "שבועות\n"
#~ "חודשים"
#~ msgid ""
#~ "iCal\n"
#~ "Free/Busy"
#~ msgstr ""
#~ "iCal\n"
#~ "פנוי/עסוק:"
#, fuzzy
#~ msgid "Python Loader"
#~ msgstr "העבר לתיקייה"
#~ msgid "_Save to Disk"
#~ msgstr "שמירה ל_דיסק"
#, fuzzy
#~ msgid "Quickly select a single calendar or task list for viewing."
#~ msgstr "העבר את ההודעות שנבחרו לאשפה"
#~ msgid "Select One Source"
#~ msgstr "בחר מקור אחד"
#~ msgid "Evolution Shell"
#~ msgstr "Evolution Shell"
#~ msgid "Evolution Shell Config factory"
#~ msgstr "Evolution Shell Config factory"
#~ msgid "Evolution Test"
#~ msgstr "Evolution Test"
#~ msgid "Evolution Test component"
#~ msgstr "Evolution Test component"
#~ msgid "<b>Active Connections</b>"
#~ msgstr "<b>חיבורים פעילים</b>"
#~ msgid "Active Connections"
#~ msgstr "חיבורים פעילים"
#~ msgid "Click OK to close these connections and go offline"
#~ msgstr "הקלק אישור לסגור את החיבור ולעבוד בצורה לא מקוונת"
#~ msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
#~ msgstr "הכלים של GNOME Pilot לא מותקנים במערכת."
#~ msgid "Work Offline"
#~ msgstr "עבודה במצב לא מקוון"
#~ msgid "Evolution is in the process of going offline."
#~ msgstr "אבולוציה במהלך העברה למצב לא מקוון."
#~ msgid "Unknown system error."
#~ msgstr "שגיאת מערכת לא ידועה."
#~ msgid "Configuration Database not found"
#~ msgstr "בסיס נתוני ההגדרות לא נמצא"
#~ msgid "New Test"
#~ msgstr "בדיקה חדשה"
#~ msgid "Import File"
#~ msgstr "יבא קובץ"
#~ msgid "Evolution can not start."
#~ msgstr "Evolution לא יכולה להתחיל."
#~ msgid ""
#~ "Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n"
#~ "\n"
#~ "Click help for details"
#~ msgstr ""
#~ "תצורת המערכת שלך לא תואמת לתצורה של Evolution.\n"
#~ "\n"
#~ "לחץ על עזרה לפרטים נוספים"
#~ msgid ""
#~ "Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n"
#~ "\n"
#~ "{0}\n"
#~ "\n"
#~ "Click help for details."
#~ msgstr ""
#~ "תצורת המערכת שלך לא תואמת לתצורה של Evolution.\n"
#~ "\n"
#~ "{0}\n"
#~ "\n"
#~ "לחץ על עזרה לפרטים נוספים."
#~ msgid "<b>Fingerprints</b>"
#~ msgstr "<b>טביעות אצבע</b>"
#~ msgid "Could not execute '%s': %s\n"
#~ msgstr "לא ניתן להריץ את '%s': %s\n"
#~ msgid "Shutting down %s (%s)\n"
#~ msgstr "מכבה את %s (%s)\n"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "העתק"
#~ msgid "Copy to Folder..."
#~ msgstr "העתק לתיקייה..."
#~ msgid "Create a new address book folder"
#~ msgstr "יצירת תיקיית יומן כתובות חדשה"
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "גזור"
#~ msgid "Forward Contact"
#~ msgstr "העבר איש קשר"
#~ msgid "Move to Folder..."
#~ msgstr "העבר לתיקייה..."
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "הדבק"
#~ msgid "Save as VCard..."
#~ msgstr "שמור כ־VCard..."
#~ msgid "Select _All"
#~ msgstr "בחר ה_כל"
#~ msgid "St_op"
#~ msgstr "עצו_ר"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "עצור"
#, fuzzy
#~ msgid "_Copy Folder Contacts To"
#~ msgstr "ה_עתק לתיקייה..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Move Folder Contacts To"
#~ msgstr "העב_ר לתיקייה..."
#~ msgid "_Rename"
#~ msgstr "_שנה שם"
#, fuzzy
#~ msgid "_Save Contact as VCard..."
#~ msgstr "אנשי קשר..."
#~ msgid "Delete _all Occurrences"
#~ msgstr "מחק את _כל המופעים"
#~ msgid "Show the working week"
#~ msgstr "הצג את שבוע העבודה"
#, fuzzy
#~ msgid "_Debug Logs"
#~ msgstr "עמוד"
#~ msgid "Show message preview side-by-side with the message list"
#~ msgstr "הצג תצוגה מקדימה להודעה לצד רשימת ההודעות"
#~ msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
#~ msgstr "בחר את כל ההודעות שאינן מוצגות כעת בלבד"
#~ msgid "Not Junk"
#~ msgstr "לא דואר זבל"
#~ msgid "_Save Message..."
#~ msgstr "_שמור הודעה..."
#~ msgid "Main toolbar"
#~ msgstr "סרגל כלים ראשי"
#~ msgid "Mar_k as Complete"
#~ msgstr "סמ_ן שהושלמה"
#, fuzzy
#~ msgid "Show task preview window"
#~ msgstr "ה_צג תזכורת"
#~ msgid "About Evolution..."
#~ msgstr "אודות Evolution..."
#~ msgid "Change the visibility of the toolbar"
#~ msgstr "שנה את מצב התצוגה של סרגל הכלים"
#~ msgid "Hide window buttons"
#~ msgstr "הסתר את לחצני החלון"
#~ msgid "Page Set_up..."
#~ msgstr "הגדרות _עמוד..."
#~ msgid "Prefere_nces"
#~ msgstr "_העדפות"
#~ msgid "Send / Receive"
#~ msgstr "שלח / קבל"
#~ msgid "Submit Bug Report"
#~ msgstr "שלוח דו\"ח באגים"
#~ msgid "View/Hide the Side Bar"
#~ msgstr "הצג/הסתר את סרגל הצד"
#~ msgid "View/Hide the Status Bar"
#~ msgstr "הצג/הסתר את שורת המצב"
#~ msgid "Work _Offline"
#~ msgstr "עבוד במצב לא מקוון"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_אודות"
#~ msgid "_Frequently Asked Questions"
#~ msgstr "_שאלות ותשובות"
#~ msgid "_Hide Buttons"
#~ msgstr "ה_סתר כפתורים"
#~ msgid "<b>Time Zones</b>"
#~ msgstr "<b>אזורי זמן</b>"
#~ msgid "<b>_Selection</b>"
#~ msgstr "<b>_בחירה</b>"
#~ msgid "Hide _Attachment Bar"
#~ msgstr "ה_סתר את תיבת התצריפים"
#~ msgid "Unknown character set: %s"
#~ msgstr "קידוד תווים לא ידוע: %s"
#~ msgid "_Searches"
#~ msgstr "_חיפושים"
#~ msgid "Choose Image"
#~ msgstr "בחר תמונה"
#~ msgid "Empty message"
#~ msgstr "הודעה ריקה"
#~ msgid "Column width"
#~ msgstr "רוחב עמודה"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "חיפוש"
#~ msgid "_Clear"
#~ msgstr "_נקה"
#~ msgid "<b>Replies</b>"
#~ msgstr "<b>תגובות</b>"
#~ msgid "<b>Status Tracking</b>"
#~ msgstr "<b>מעקב אחר מצב</b>"
#~ msgid ""
#~ "Normal\n"
#~ "Proprietary\n"
#~ "Confidential\n"
#~ "Secret\n"
#~ "Top Secret\n"
#~ "For Your Eyes Only"
#~ msgstr ""
#~ "רגיל\n"
#~ "קנייני\n"
#~ "חסוי\n"
#~ "סודי\n"
#~ "סודי ביותר\n"
#~ "עבור עיניך בלבד"
#~ msgid ""
#~ "Undefined\n"
#~ "High\n"
#~ "Standard\n"
#~ "Low"
#~ msgstr ""
#~ "לא מוגדר\n"
#~ "גבוה\n"
#~ "רגיל\n"
#~ "נמוך"
#~ msgid "Field Chooser"
#~ msgstr "בוחר שדות"
#~ msgid "_Notes:"
#~ msgstr "הע_רות:"
#~ msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p"
#~ msgstr "הסתיים ב־%B %d, %Y, %l:%M %p"
#~ msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p"
#~ msgstr "עד %B %d, %Y, %l:%M %p"
#~ msgid " (%a, %R %Z)"
#~ msgstr " (%a, %R %Z)"
#~ msgid " (%R %Z)"
#~ msgstr " (%R %Z)"
#~ msgid " Ch_eck for Supported Types "
#~ msgstr " _בדוק עבור סוגים נתמכים "
#~ msgid "Ch_eck for Supported Types "
#~ msgstr "ב_דוק סוגי הזדהות נתמכים"
#~ msgid "Convert to a Mem_o"
#~ msgstr "המר לתז_כיר"
#~ msgid "Convert to a _Task"
#~ msgstr "המר ל_משימה"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert the selected message to a new event"
#~ msgstr "פתח את ההודעה שנבחרה בחלון חדש"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert the selected message to a new meeting"
#~ msgstr "פתח את ההודעה שנבחרה בחלון חדש"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert the selected message to a new memo"
#~ msgstr "פתח את ההודעה שנבחרה בחלון חדש"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert the selected message to a new task"
#~ msgstr "פתח את ההודעה שנבחרה בחלון חדש"
#~ msgid "%l:%M %p"
#~ msgstr "%l:%M %p"
#, fuzzy
#~ msgid "Add attachment"
#~ msgstr "תצריף"
#~ msgid "Retrieving Message..."
#~ msgstr "מקבל הודעה..."
#~ msgid "Case _sensitive"
#~ msgstr "תלוי _רשיות"
#~ msgid "F_ind:"
#~ msgstr "_חפש:"
#~ msgid "Find in Message"
#~ msgstr "חפש בהודעה"
#~ msgid "CalDAV Calendar sources"
#~ msgstr "מקורות יומני CalDAV"
#~ msgid "HTTP Calendars"
#~ msgstr "יומני HTTP"
#, fuzzy
#~ msgid "A plugin to setup Google Calendar and Contacts."
#~ msgstr "תוסף להגדרת יומן google."
#~ msgid "Google sources"
#~ msgstr "מקורות Google"
#, fuzzy
#~ msgid "A plugin to setup GroupWise calendar and contacts sources."
#~ msgstr "תוסף להגדרת יומן google."
#~ msgid "A plugin to setup hula calendar sources."
#~ msgstr "תוסף להגדרת מקורות לוח hula."
#~ msgid "Hula Account Setup"
#~ msgstr "הגדרת חשבון Hula"
#~ msgid ""
#~ "Generates a D-Bus message or notifies the user with an icon in "
#~ "notification area and a notification message whenever a new message has "
#~ "arrived."
#~ msgstr ""
#~ "יוצר הודעת D-Bus או מודיעה למשתמש בעזרת הודעה באזור ההתרעות כאשר יש הודעה "
#~ "חדשה."
#, fuzzy
#~ msgid "A plugin to setup WebDAV contacts."
#~ msgstr "תוסף להגדרת יומן google."
#~ msgid "Current Message"
#~ msgstr "הודעה נוכחית"
#~ msgid "_Subject Field"
#~ msgstr "שדה _הנושא"
#~ msgid "View/Bcc menu item is checked"
#~ msgstr "View/Bcc menu item is checked"
#~ msgid "View/Bcc menu item is checked."
#~ msgstr "View/Bcc menu item is checked."
#~ msgid "View/Cc menu item is checked"
#~ msgstr "View/Cc menu item is checked"
#~ msgid "View/Cc menu item is checked."
#~ msgstr "View/Cc menu item is checked."
#~ msgid "View/From menu item is checked"
#~ msgstr "View/From menu item is checked"
#~ msgid "View/From menu item is checked."
#~ msgstr "View/From menu item is checked."
#~ msgid "View/PostTo menu item is checked"
#~ msgstr "View/PostTo menu item is checked"
#~ msgid "View/PostTo menu item is checked."
#~ msgstr "View/PostTo menu item is checked."
#~ msgid "View/ReplyTo menu item is checked"
#~ msgstr "View/ReplyTo menu item is checked"
#~ msgid "View/ReplyTo menu item is checked."
#~ msgstr "View/ReplyTo menu item is checked."
#, fuzzy
#~ msgid "Pos_t New Message to Folder"
#~ msgstr "שומר את ההודעה בתיקייה"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Attachment Bar"
#~ msgstr "שמור בשם..."
#~ msgid "activate"
#~ msgstr "הפעל"
#~ msgid "<b>Type:</b>"
#~ msgstr "<b>סוג:</b>"
#~ msgid "Add Address Book"
#~ msgstr "ספר כתובות חדש"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "בסיסי"
#~ msgid "Whenever Possible"
#~ msgstr "כאשר אפשר"
#~ msgid "_Add Address Book"
#~ msgstr "_הוסף ספר כתובות"
#~ msgid "MSN Messenger"
#~ msgstr "MSN Messenger"
#~| msgid "Novell Groupwise"
#~ msgid "Novell GroupWise"
#~ msgstr "Novell Groupwise"
#~ msgid "Novell Groupwise"
#~ msgstr "Novell Groupwise"
#~ msgid "United States"
#~ msgstr "ארה\"ב"
#~ msgid "Afghanistan"
#~ msgstr "אפגניסטן"
#~ msgid "Albania"
#~ msgstr "אלבניה"
#~ msgid "Algeria"
#~ msgstr "אלג'יר"
#~ msgid "American Samoa"
#~ msgstr "סמואה האמריקאית"
#~ msgid "Andorra"
#~ msgstr "אנדורה"
#~ msgid "Angola"
#~ msgstr "אנגולה"
#~ msgid "Anguilla"
#~ msgstr "אנגווילה"
#~ msgid "Antarctica"
#~ msgstr "אנטרטיקה"
#~ msgid "Antigua And Barbuda"
#~ msgstr "אנטיגואה וברבודה"
#~ msgid "Argentina"
#~ msgstr "ארגנטינה"
#~ msgid "Armenia"
#~ msgstr "ארמניה"
#~ msgid "Aruba"
#~ msgstr "ארובה"
#~ msgid "Australia"
#~ msgstr "אוסטרליה"
#~ msgid "Austria"
#~ msgstr "אוסטריה"
#~ msgid "Azerbaijan"
#~ msgstr "אזרבייג'אן"
#~ msgid "Bahamas"
#~ msgstr "בהמה"
#~ msgid "Bahrain"
#~ msgstr "בחריין"
#~ msgid "Bangladesh"
#~ msgstr "בנגלדש"
#~ msgid "Barbados"
#~ msgstr "ברבדוס"
#~ msgid "Belarus"
#~ msgstr "בלרוס"
#~ msgid "Belgium"
#~ msgstr "בלגיה"
#~ msgid "Belize"
#~ msgstr "בליז"
#~ msgid "Benin"
#~ msgstr "בנין"
#~ msgid "Bermuda"
#~ msgstr "ברמודה"
#~ msgid "Bhutan"
#~ msgstr "בהוטן"
#~ msgid "Bolivia"
#~ msgstr "בוליביה"
#~ msgid "Bosnia And Herzegowina"
#~ msgstr "בוסניה-הרצגובינה"
#~ msgid "Botswana"
#~ msgstr "בוטסואנה"
#~ msgid "Bouvet Island"
#~ msgstr "אי בובט"
#~ msgid "Brazil"
#~ msgstr "ברזיל"
#~ msgid "British Indian Ocean Territory"
#~ msgstr "הטריטוריה הבריטית באוקיינוס ההודי"
#~ msgid "Brunei Darussalam"
#~ msgstr "סולטנות ברוניי"
#~ msgid "Bulgaria"
#~ msgstr "בולגריה"
#~ msgid "Burkina Faso"
#~ msgstr "בורקינה פאסו"
#~ msgid "Burundi"
#~ msgstr "בורונדי"
#~ msgid "Cambodia"
#~ msgstr "קמבודיה"
#~ msgid "Cameroon"
#~ msgstr "קמרון"
#~ msgid "Canada"
#~ msgstr "קנדה"
#~ msgid "Cape Verde"
#~ msgstr "קייפ ורדה"
#~ msgid "Cayman Islands"
#~ msgstr "איי קיימאן"
#~ msgid "Central African Republic"
#~ msgstr "רפובליקת מרכז אפריקה"
#~ msgid "Chad"
#~ msgstr "צ'אד"
#~ msgid "Chile"
#~ msgstr "צ'ילה"
#~ msgid "China"
#~ msgstr "סין"
#~ msgid "Christmas Island"
#~ msgstr "האי כריסמס"
#~ msgid "Cocos (Keeling) Islands"
#~ msgstr "איי קוקוס (קילינג)"
#~ msgid "Colombia"
#~ msgstr "קולומביה"
#~ msgid "Comoros"
#~ msgstr "קומורו"
#~ msgid "Congo"
#~ msgstr "קונגו"
#~ msgid "Congo, The Democratic Republic Of The"
#~ msgstr "הרפובליקה הדמוקרטית של קונגו"
#~ msgid "Cook Islands"
#~ msgstr "איי קוק"
#~ msgid "Costa Rica"
#~ msgstr "קוסטה ריקה"
#~ msgid "Cote d'Ivoire"
#~ msgstr "חוף השנהב"
#~ msgid "Croatia"
#~ msgstr "קרואטיה"
#~ msgid "Cuba"
#~ msgstr "קובה"
#~ msgid "Cyprus"
#~ msgstr "קפריסין"
#~ msgid "Czech Republic"
#~ msgstr "צ'כיה"
#~ msgid "Denmark"
#~ msgstr "דנמרק"
#~ msgid "Djibouti"
#~ msgstr "ג'יבוטי"
#~ msgid "Dominica"
#~ msgstr "דומיניקה"
#~ msgid "Dominican Republic"
#~ msgstr "הרפובליקה הדומיניקית"
#~ msgid "Ecuador"
#~ msgstr "אקוודור"
#~ msgid "Egypt"
#~ msgstr "מצריים"
#~ msgid "El Salvador"
#~ msgstr "אל סלואדור"
#~ msgid "Equatorial Guinea"
#~ msgstr "גינאה המשוונית"
#~ msgid "Eritrea"
#~ msgstr "אריתריאה"
#~ msgid "Estonia"
#~ msgstr "אסטוניה"
#~ msgid "Ethiopia"
#~ msgstr "אתיופיה"
#~ msgid "Falkland Islands"
#~ msgstr "איי פוקלנד"
#~ msgid "Faroe Islands"
#~ msgstr "איי פארו"
#~ msgid "Finland"
#~ msgstr "פינלנד"
#~ msgid "France"
#~ msgstr "צרפת"
#~ msgid "French Guiana"
#~ msgstr "גואינה הצרפתית"
#~ msgid "French Polynesia"
#~ msgstr "פולינסיה הצרפתית"
#~ msgid "French Southern Territories"
#~ msgstr "הטריטוריות הדרומיות הצרפתיות"
#~ msgid "Gabon"
#~ msgstr "גבון"
#~ msgid "Gambia"
#~ msgstr "גמביה"
#~ msgid "Georgia"
#~ msgstr "גרוזיה"
#~ msgid "Germany"
#~ msgstr "גרמניה"
#~ msgid "Ghana"
#~ msgstr "גאנה"
#~ msgid "Gibraltar"
#~ msgstr "גיברלטר"
#~ msgid "Greece"
#~ msgstr "יוון"
#~ msgid "Greenland"
#~ msgstr "גרינלנד"
#~ msgid "Grenada"
#~ msgstr "גרנדה"
#~ msgid "Guadeloupe"
#~ msgstr "גוואדלופ"
#~ msgid "Guam"
#~ msgstr "גואם"
#~ msgid "Guatemala"
#~ msgstr "גואטמלה"
#~ msgid "Guernsey"
#~ msgstr "גורנזיה"
#~ msgid "Guinea"
#~ msgstr "גואינה"
#~ msgid "Guinea-Bissau"
#~ msgstr "גינאה-ביסאו"
#~ msgid "Guyana"
#~ msgstr "גויאנה"
#~ msgid "Haiti"
#~ msgstr "האיטי"
#~ msgid "Heard And McDonald Islands"
#~ msgstr "איי הארד ומקדונלד"
#~ msgid "Honduras"
#~ msgstr "הונדורס"
#~ msgid "Hong Kong"
#~ msgstr "הונג קונג"
#~ msgid "Hungary"
#~ msgstr "הונגריה"
#~ msgid "Iceland"
#~ msgstr "איסלנד"
#~ msgid "India"
#~ msgstr "הודו"
#~ msgid "Indonesia"
#~ msgstr "אינדונזיה"
#~ msgid "Iran"
#~ msgstr "איראן"
#~ msgid "Iraq"
#~ msgstr "עיראק"
#~ msgid "Ireland"
#~ msgstr "אירלנד"
#~ msgid "Isle of Man"
#~ msgstr "האי מאן"
#~ msgid "Israel"
#~ msgstr "ישראל"
#~ msgid "Italy"
#~ msgstr "איטליה"
#~ msgid "Jamaica"
#~ msgstr "ג'מייקה"
#~ msgid "Japan"
#~ msgstr "יפן"
#~ msgid "Jersey"
#~ msgstr "ג'רסי"
#~ msgid "Jordan"
#~ msgstr "ירדן"
#~ msgid "Kazakhstan"
#~ msgstr "קזחסטן"
#~ msgid "Kenya"
#~ msgstr "קניה"
#~ msgid "Kiribati"
#~ msgstr "קיריבאטי"
#~ msgid "Korea, Democratic People's Republic Of"
#~ msgstr "קוריאה, רפובליקת האנשים הדמוקרטית של"
#~ msgid "Korea, Republic Of"
#~ msgstr "קוריאה, רפובליקת"
#~ msgid "Kuwait"
#~ msgstr "קווית"
#~ msgid "Kyrgyzstan"
#~ msgstr "קיגיזסטן"
#~ msgid "Laos"
#~ msgstr "לאוס"
#~ msgid "Latvia"
#~ msgstr "לטביה"
#~ msgid "Lebanon"
#~ msgstr "לבנון"
#~ msgid "Lesotho"
#~ msgstr "לסוטו"
#~ msgid "Liberia"
#~ msgstr "ליבריה"
#~ msgid "Libya"
#~ msgstr "לוב"
#~ msgid "Liechtenstein"
#~ msgstr "ליכטנשטיין"
#~ msgid "Lithuania"
#~ msgstr "ליטא"
#~ msgid "Luxembourg"
#~ msgstr "לוקסמבורג"
#~ msgid "Macao"
#~ msgstr "מקאו"
#~ msgid "Macedonia"
#~ msgstr "מקדוניה"
#~ msgid "Madagascar"
#~ msgstr "מדגסקאר"
#~ msgid "Malawi"
#~ msgstr "מלאווי"
#~ msgid "Malaysia"
#~ msgstr "מלזיה"
#~ msgid "Maldives"
#~ msgstr "האיים המלדיביים"
#~ msgid "Mali"
#~ msgstr "מאלי"
#~ msgid "Malta"
#~ msgstr "מלטה"
#~ msgid "Marshall Islands"
#~ msgstr "איי מרשל"
#~ msgid "Martinique"
#~ msgstr "מרטיניק"
#~ msgid "Mauritania"
#~ msgstr "מאוריטניה"
#~ msgid "Mauritius"
#~ msgstr "מאוריציוס"
#~ msgid "Mayotte"
#~ msgstr "מאיוט"
#~ msgid "Mexico"
#~ msgstr "מקסיקו"
#~ msgid "Micronesia"
#~ msgstr "מיקרונזיה"
#~ msgid "Moldova, Republic Of"
#~ msgstr "מולדובה, רפובליקת"
#~ msgid "Monaco"
#~ msgstr "מונקו"
#~ msgid "Mongolia"
#~ msgstr "מונגוליה"
#~ msgid "Montserrat"
#~ msgstr "מונסראט"
#~ msgid "Morocco"
#~ msgstr "מרוקו"
#~ msgid "Mozambique"
#~ msgstr "מוזמביק"
#~ msgid "Myanmar"
#~ msgstr "מיאנמר"
#~ msgid "Namibia"
#~ msgstr "נמביה"
#~ msgid "Nauru"
#~ msgstr "נאורו"
#~ msgid "Nepal"
#~ msgstr "נפאל"
#~ msgid "Netherlands"
#~ msgstr "הולנד"
#~ msgid "Netherlands Antilles"
#~ msgstr "האנטילים ההולנדיים"
#~ msgid "New Caledonia"
#~ msgstr "קלדוניה החדשה"
#~ msgid "New Zealand"
#~ msgstr "ניו-זילנד"
#~ msgid "Nicaragua"
#~ msgstr "ניקראגואה"
#~ msgid "Niger"
#~ msgstr "ניגר"
#~ msgid "Nigeria"
#~ msgstr "ניגריה"
#~ msgid "Niue"
#~ msgstr "ניווה"
#~ msgid "Norfolk Island"
#~ msgstr "האי נורפוק"
#~ msgid "Northern Mariana Islands"
#~ msgstr "איי מריאנה הצפוניים"
#~ msgid "Norway"
#~ msgstr "נורווגיה"
#~ msgid "Oman"
#~ msgstr "אומן"
#~ msgid "Pakistan"
#~ msgstr "פקיסטן"
#~ msgid "Palau"
#~ msgstr "פלאו"
#~ msgid "Palestinian Territory"
#~ msgstr "הטריטוריה הפלשתינית"
#~ msgid "Panama"
#~ msgstr "פנמה"
#~ msgid "Papua New Guinea"
#~ msgstr "פפאו גיניאה החדשה"
#~ msgid "Paraguay"
#~ msgstr "פראגוואי"
#~ msgid "Peru"
#~ msgstr "פרו"
#~ msgid "Philippines"
#~ msgstr "פיליפינים"
#~ msgid "Pitcairn"
#~ msgstr "פיטקרן"
#~ msgid "Poland"
#~ msgstr "פולין"
#~ msgid "Portugal"
#~ msgstr "פורטוגל"
#~ msgid "Puerto Rico"
#~ msgstr "פורטו ריקו"
#~ msgid "Qatar"
#~ msgstr "קטאר"
#~ msgid "Reunion"
#~ msgstr "ריוניון"
#~ msgid "Romania"
#~ msgstr "רומניה"
#~ msgid "Russian Federation"
#~ msgstr "רוסיה"
#~ msgid "Rwanda"
#~ msgstr "רואנדה"
#~ msgid "Saint Kitts And Nevis"
#~ msgstr "סנט קיטס ונוויס"
#~ msgid "Saint Lucia"
#~ msgstr "סנט לוסיה"
#~ msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
#~ msgstr "סנט וינסנט והגרנדינים"
#~ msgid "Samoa"
#~ msgstr "סמואה"
#~ msgid "San Marino"
#~ msgstr "סאן מארינו"
#~ msgid "Sao Tome And Principe"
#~ msgstr "סאו תומה ופרינסיפה"
#~ msgid "Saudi Arabia"
#~ msgstr "ערב הסעודית"
#~ msgid "Senegal"
#~ msgstr "סנגל"
#~ msgid "Serbia And Montenegro"
#~ msgstr "סרביה ומונטגרו"
#~ msgid "Sierra Leone"
#~ msgstr "סיירה לאונה"
#~ msgid "Singapore"
#~ msgstr "סינגפור"
#~ msgid "Slovakia"
#~ msgstr "סלובקיה"
#~ msgid "Slovenia"
#~ msgstr "סלובניה"
#~ msgid "Solomon Islands"
#~ msgstr "איי סלומון"
#~ msgid "Somalia"
#~ msgstr "סומליה"
#~ msgid "South Africa"
#~ msgstr "דרום אפריקה"
#~ msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
#~ msgstr "איי ג'ורג'יה הדרומית ואיי סנדוויץ' הדרומיים"
#~ msgid "Spain"
#~ msgstr "ספרד"
#~ msgid "Sri Lanka"
#~ msgstr "סרי לנקה"
#~ msgid "St. Helena"
#~ msgstr "סנט הלנה"
#~ msgid "Sudan"
#~ msgstr "סודן"
#~ msgid "Suriname"
#~ msgstr "סורינם"
#~ msgid "Swaziland"
#~ msgstr "סווזילנד"
#~ msgid "Sweden"
#~ msgstr "שוודיה"
#~ msgid "Switzerland"
#~ msgstr "שווייץ"
#~ msgid "Syria"
#~ msgstr "סוריה"
#~ msgid "Taiwan"
#~ msgstr "טיוואן"
#~ msgid "Tajikistan"
#~ msgstr "טאג'יקיסטן"
#~ msgid "Tanzania, United Republic Of"
#~ msgstr "טנזניה, הרפובליקה המאוחדת של"
#~ msgid "Thailand"
#~ msgstr "תאילנד"
#~ msgid "Timor-Leste"
#~ msgstr "טימור"
#~ msgid "Togo"
#~ msgstr "טוגו"
#~ msgid "Tokelau"
#~ msgstr "טוקלאו"
#~ msgid "Tonga"
#~ msgstr "טונגה"
#~ msgid "Trinidad And Tobago"
#~ msgstr "טרינידד וטובאגו"
#~ msgid "Tunisia"
#~ msgstr "תוניס"
#~ msgid "Turkey"
#~ msgstr "טורקיה"
#~ msgid "Turkmenistan"
#~ msgstr "טורקמניסטן"
#~ msgid "Turks And Caicos Islands"
#~ msgstr "איי טורקס וקאיקוס"
#~ msgid "Tuvalu"
#~ msgstr "טובאלו"
#~ msgid "Uganda"
#~ msgstr "אוגנדה"
#~ msgid "Ukraine"
#~ msgstr "אוקראינה"
#~ msgid "United Arab Emirates"
#~ msgstr "איחוד האמירויות הערביות"
#~ msgid "United Kingdom"
#~ msgstr "בריטניה"
#~ msgid "Uruguay"
#~ msgstr "אורוגוואי"
#~ msgid "Uzbekistan"
#~ msgstr "אוזבקיסטן"
#~ msgid "Vanuatu"
#~ msgstr "ונואטו"
#~ msgid "Venezuela"
#~ msgstr "ונצואלה"
#~ msgid "Viet Nam"
#~ msgstr "ויאטנם"
#~ msgid "Virgin Islands, British"
#~ msgstr "איי וירג'יניה, בריטניה"
#~ msgid "Virgin Islands, U.S."
#~ msgstr "איי וירג'יניה, ארה\"ב"
#~ msgid "Wallis And Futuna Islands"
#~ msgstr "איי ואליס ופוטונה"
#~ msgid "Western Sahara"
#~ msgstr "סהרה המערבית"
#~ msgid "Yemen"
#~ msgstr "תימן"
#~ msgid "Zambia"
#~ msgstr "זמביה"
#~ msgid "Zimbabwe"
#~ msgstr "זימבבווה"
#~ msgid "AOL Instant Messenger"
#~ msgstr "AOL Instant Messenger"
#~ msgid "Yahoo Messenger"
#~ msgstr "Yahoo Messenger"
#~ msgid "Gadu-Gadu Messenger"
#~ msgstr "Gadu-Gadu Messenger"
#~ msgid "Service"
#~ msgstr "שרות"
#~ msgid "Username"
#~ msgstr "שם משתמש"
#~ msgid "Address _2:"
#~ msgstr "כתובת _2:"
#~ msgid "Ci_ty:"
#~ msgstr "_עיר:"
#~ msgid "Countr_y:"
#~ msgstr "_ארץ:"
#~ msgid "Full Address"
#~ msgstr "כתובת מלאה"
#~ msgid "_ZIP Code:"
#~ msgstr "מ_יקוד:"
#~ msgid "_Account name:"
#~ msgstr "שם _חשבון:"
#~ msgid "_IM Service:"
#~ msgstr "שירות מ_סרים מידיים:"
#~ msgid "10 pt. Tahoma"
#~ msgstr "10 pt. Tahoma"
#~ msgid "8 pt. Tahoma"
#~ msgstr "8 pt. Tahoma"
#~ msgid "Body"
#~ msgstr "גוף"
#~ msgid "Bottom:"
#~ msgstr "תחתית:"
#~ msgid "Dimensions:"
#~ msgstr "ממדים:"
#~ msgid "F_ont..."
#~ msgstr "_גופן..."
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "גופנים"
#~ msgid "Footer:"
#~ msgstr "תחתית:"
#~ msgid "Header/Footer"
#~ msgstr "כותרת/תחתית"
#~ msgid "Headings"
#~ msgstr "כותרות"
#~ msgid "Headings for each letter"
#~ msgstr "כותרות לכל אות"
#~ msgid "Height:"
#~ msgstr "גובה:"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "לרוחב"
#~ msgid "Left:"
#~ msgstr "שמאל:"
#~ msgid "Margins"
#~ msgstr "שוליים"
#~ msgid "Number of columns:"
#~ msgstr "מספר העמודות:"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "יישור"
#~ msgid "Page Setup:"
#~ msgstr "הגדרות עמוד:"
#~ msgid "Paper"
#~ msgstr "נייר"
#~ msgid "Paper source:"
#~ msgstr "מקור הנייר:"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "דיוקן"
#~ msgid "Preview:"
#~ msgstr "ת_צוגה מקדימה:"
#~ msgid "Right:"
#~ msgstr "ימין:"
#~ msgid "Sections:"
#~ msgstr "אזורים:"
#~ msgid "Start on a new page"
#~ msgstr "התחל בדף חדש"
#~ msgid "Style name:"
#~ msgstr "שם סגנון:"
#~ msgid "Top:"
#~ msgstr "מעלה:"
#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "רוחב:"
#~ msgid "_Font..."
#~ msgstr "_גופן..."
#~ msgid "Whether to use daylight savings time while displaying events."
#~ msgstr "Whether to use daylight savings time while displaying events."
#~ msgid "daylight savings time"
#~ msgstr "daylight savings time"
#~ msgid "Attached message - %s"
#~ msgstr "הודעה מצורפת - %s"
#~ msgid "<b>%d</b> Attachment"
#~ msgid_plural "<b>%d</b> Attachments"
#~ msgstr[0] "תצריף <b>אחד</b>"
#~ msgstr[1] "<b>%d</b> תצריפים"
#~ msgid "Show Attachments"
#~ msgstr "הצג תצריפים"
#~ msgid "<b>Att_endees</b>"
#~ msgstr "<b>מ_שתתפים</b>"
#~ msgid "Co_ntacts..."
#~ msgstr "אנשי _קשר..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Save Selected"
#~ msgstr "נבחר"
#~ msgid "Save attachment as"
#~ msgstr "שמור תצריף בשם"
#, fuzzy
#~ msgid "_Save Selected..."
#~ msgstr "בחר..."
#~ msgid "%d at_tachment"
#~ msgid_plural "%d at_tachments"
#~ msgstr[0] "_תצריף אחד"
#~ msgstr[1] "_%d תצריפים"
#~ msgid "S_ave"
#~ msgstr "_שמור"
#~ msgid "No Attachment"
#~ msgstr "ללא תצריף"
#~ msgid ""
#~ "Enable side bar search feature so that you can start interactive "
#~ "searching by typing in the text. Use is that you can easily find a folder "
#~ "in that side bar by just typing the folder name and the selection jumps "
#~ "automatically to that folder."
#~ msgstr ""
#~ "Enable side bar search feature so that you can start interactive "
#~ "searching by typing in the text. Use is that you can easily find a folder "
#~ "in that side bar by just typing the folder name and the selection jumps "
#~ "automatically to that folder."
#~ msgid "S_OCKS Host:"
#~ msgstr "מארח S_OCKS:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Automatic proxy configuration URL:"
#~ msgstr "Automatic smiley recognition"
#~ msgid ""
#~ "[Security=Personal;Unclassified;Protected;InConfidence;Secret;Topsecret]"
#~ msgstr ""
#~ "[Security=Personal;Unclassified;Protected;InConfidence;Secret;Topsecret]"
#~| msgid "Specify _filename:"
#~ msgid "S_pecify the mailbox name"
#~ msgstr "ציין _שם קובץ:"
#~ msgid "_Import to Calendar"
#~ msgstr "י_בא ליומן"
#, fuzzy
#~ msgid "Import ICS"
#~ msgstr "_יבא"
#~ msgid "_Tasks :"
#~ msgstr "_משימות :"
#~ msgid "Memos :"
#~ msgstr "תזכורות :"
#, fuzzy
#~ msgid "Mail to meeting"
#~ msgstr "ישיבה"
#~ msgid "Save Attachments..."
#~ msgstr "שמור תצריפים..."
#~ msgid "Save all attachments"
#~ msgstr "שמור את כל התצריפים"
#, fuzzy
#~ msgid "Select save base name"
#~ msgstr "בחר אזור זמן"
#~ msgid "Cannot attach file %s: %s"
#~ msgstr "לא ניתן לצרף את הקובץ %s: %s"
#~ msgid "MIME type:"
#~ msgstr "סוג MIME:"
#, fuzzy
#~ msgid "Item(s) belong to these _categories:"
#~ msgstr "איש הקשר הזה שייך לקטגוריות האלו:"
#~ msgid "_Available Categories:"
#~ msgstr "_קטגוריות אפשרויות:"
#~ msgid "categories"
#~ msgstr "קטגוריות"
#, fuzzy
#~ msgid "DnD code"
#~ msgstr "יוניקוד"
#~ msgid "Full Header"
#~ msgstr "כותרת מלאה"
#~ msgid "Font Description"
#~ msgstr "תיאור גופן"
#~ msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc."
#~ msgstr "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc."
#, fuzzy
#~ msgid "Business"
#~ msgstr "פקס עסקי"
#, fuzzy
#~ msgid "Competition"
#~ msgstr "תאריך סיום"
#~ msgid "Favourites"
#~ msgstr "מועדפים"
#~ msgid "Gifts"
#~ msgstr "מתנות"
#~ msgid "Goals/Objectives"
#~ msgstr "מטרות/יעדים"
#~ msgid "Holiday"
#~ msgstr "חג"
#~ msgid "Holiday Cards"
#~ msgstr "כרטיסי ברכה"
#, fuzzy
#~ msgid "Hot Contacts"
#~ msgstr "אנשי קשר"
#~ msgid "Ideas"
#~ msgstr "רעיונות"
#, fuzzy
#~ msgid "International"
#~ msgstr "מסורתי"
#, fuzzy
#~ msgid "Key Customer"
#~ msgstr "התאם"
#~ msgid "Phone Calls"
#~ msgstr "שיחות טלפון"
#, fuzzy
#~ msgid "Strategies"
#~ msgstr "קטגוריות"
#~ msgid "Next 7 Days"
#~ msgstr "7 הימים הבאים"
#, fuzzy
#~ msgid "A_dd Filter Criteria"
#~ msgstr "הוסף חוק סינון"
#~ msgid "Weather: Partly Cloudy"
#~ msgstr "מזג אויר: מעונן חלקית"
#~ msgid "Re_fresh..."
#~ msgstr "_רענן:..."
#~ msgid "Upcoming Appointments"
#~ msgstr "פגישות קרובות"
#~ msgid "button-user"
#~ msgstr "button-user"
#~ msgid "_Properties..."
#~ msgstr "_מאפיינים..."
#~ msgid "D_escription:"
#~ msgstr "תי_אור:"
#~ msgid "De_scription:"
#~ msgstr "תיאו_ר:"
#~ msgid "Updating query"
#~ msgstr "מעדכן שאילתה"
#~ msgid "folder-display|%s (%u)"
#~ msgstr "%s (%u)"
#~ msgid "Enable attachment reminder plugin"
#~ msgstr "Enable attachment reminder plugin"
#~ msgid "Enable attachment reminder plugin."
#~ msgstr "Enable attachment reminder plugin."
#~ msgid "A string description of the current printer settings."
#~ msgstr "A string description of the current printer settings."
#~ msgid "Decides whether the crash detection should be run or not."
#~ msgstr "Decides whether the crash detection should be run or not."
#~ msgid "Skip recovery warning dialog"
#~ msgstr "Skip recovery warning dialog"
#~ msgid "Whether crash detection should be done or not"
#~ msgstr "Whether crash detection should be done or not"
#~ msgid "Whether the warning dialog in recovery of Evolution is skipped."
#~ msgstr "Whether the warning dialog in recovery of Evolution is skipped."
#~ msgid "No folder name specified."
#~ msgstr "לא צויין שם תיקייה."
#~ msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"."
#~ msgstr "שם התיקייה לא יכול להכיל את התו \"/\"."
#~ msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"."
#~ msgstr "שם התיקייה לא יכול להכיל את התו \"#\"."
#~ msgid "'.' and '..' are reserved folder names."
#~ msgstr "'.' ו '..' הם שמות תיקיות שמורים."
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution Crash Detection"
#~ msgstr "תקלת Evolution"
#~ msgid "Ig_nore"
#~ msgstr "ה_תעלם"
#~ msgid "All Day Event"
#~ msgstr "אירוע חדש לכל היום"
#~ msgid "Send _Options"
#~ msgstr "אפשרויות _שליחה"
#, fuzzy
#~ msgid "Show messages in the normal style"
#~ msgstr "מעביר הודעות אל התיקייה %s"
#~ msgid "C_lose"
#~ msgstr "_סגור"
#~ msgid "H_TML"
#~ msgstr "H_TML"
#~ msgid "Save and Close"
#~ msgstr "שמור וסגור"
#~ msgid "Save and _Close"
#~ msgstr "שמור ו_סגור"
#~ msgid "Save the current file and close the window"
#~ msgstr "שמור את הקובץ הנוכחי וסגור את החלון"
#~ msgid "Send the mail in HTML format"
#~ msgstr "שלח את הדואר בתצורת HTML"
#~ msgid "Refresh List"
#~ msgstr "רענן רשימה"
#~ msgid "_Invert Selection"
#~ msgstr "ה_פוך בחירה"
#, fuzzy
#~ msgid "Status Details"
#~ msgstr "פרטים"
#, fuzzy
#~ msgid "%.1f KB"
#~ msgstr "%ld ק\"ב"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark all messages in this folder and subfolders as read?"
#~ msgstr "סמן את כל ההודעות הגלויות כאילו נקראו"
#~ msgid "Only on _Current Folder"
#~ msgstr "בתיקייה ה_נוכחית בלבד"
#~ msgid "Permission Denied."
#~ msgstr "ההרשאה נדחתה."
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "פתח קובץ"
#~ msgid "Do not quote original message"
#~ msgstr "אל תצטט את ההודעה המקורית"
#~ msgid "Enter a name for this signature."
#~ msgstr "הכנס שם לחתימה זו."
#~ msgid "_Refresh:"
#~ msgstr "_רענן:"
#~ msgid "Print Message"
#~ msgstr "הדפס הודעה"
#~ msgid "Prints the message"
#~ msgstr "הדפס את ההודעה"
#~ msgid "HT_ML"
#~ msgstr "HT_ML"
#~ msgid "Open a file"
#~ msgstr "פתח קובץ"
#~ msgid "PGP Encrypt"
#~ msgstr "הצפנת PGP"
#~ msgid "PGP Sign"
#~ msgstr "חתימת PGP"
#~ msgid "Save in folder..."
#~ msgstr "שמור בתיקייה..."
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "שלח"
#~ msgid "_Open..."
#~ msgstr "_פתח..."
#~ msgid "TimeZone Combobox"
#~ msgstr "תיבת אזור זמן"
#~ msgid "<b>Display</b>"
#~ msgstr "<b>תצוגה</b>"
#~ msgid "<b>Server Information</b>"
#~ msgstr "<b>מידע על השרת</b>"
#~ msgid "_Categories..."
#~ msgstr "_קטגוריות..."
#~ msgid ""
#~ "It disables the feature where repeated prompts to ask if delete messages "
#~ "from search folder."
#~ msgstr ""
#~ "It disables the feature where repeated prompts to ask if delete messages "
#~ "from search folder."
#~ msgid "_Address: "
#~ msgstr "_כתובת:"
#~ msgid "\n"
#~ msgstr "\n"
#~ msgid "Add an email to the List"
#~ msgstr "הוסף דוא\"ל לרשימה"
#, fuzzy
#~ msgid "Or_ganiser:"
#~ msgstr "_ארגון:"
#, fuzzy
#~ msgid "Memo sort"
#~ msgstr "לא התחיל"
#~ msgid "SMTWTFS"
#~ msgstr "אבגדהוש"
#, fuzzy
#~ msgid "_Search name:"
#~ msgstr "_חיפוש"
#~ msgid "Disable"
#~ msgstr "כבה"
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "אפשר"
#~ msgid "<b>Retrieving Message...</b>"
#~ msgstr "<b>מקבל הודעה...</b>"
#~ msgid "New Mail Notify sound file"
#~ msgstr "New Mail Notify sound file"
#~ msgid "New Mail Notify type"
#~ msgstr "New Mail Notify type"
#~ msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use."
#~ msgstr "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use."
#~ msgid "HTML Mail"
#~ msgstr "דואר HTML"
#~ msgid "Se_lect..."
#~ msgstr "_בחר..."
#~ msgid "Mark as _Read"
#~ msgstr "_סמן כנקרא"
#, fuzzy
#~ msgid "_Do not Mark as Read"
#~ msgstr "_סמן כנקרא"
#, fuzzy
#~ msgid "With GUI"
#~ msgstr "רוחב"
#~ msgid "<b>Junk Mail Settings</b>"
#~ msgstr "<b>הגדרות דואר זבל</b>"
#~ msgid "<b>Subject</b> :"
#~ msgstr "<b>נושא</b> :"
#~ msgid "<b>From</b> :"
#~ msgstr "<b>מאת</b> :"
#, fuzzy
#~ msgid "Mail Remote"
#~ msgstr "_תיקיית דואר"
#, fuzzy
#~ msgid "New Mail Notification"
#~ msgstr "הגדרות דואר"
#~ msgid "(Untitled)"
#~ msgstr "(ללא כותרת)"
#~ msgid "_Edit..."
#~ msgstr "_עריכה..."
#~ msgid "MTWTFSS"
#~ msgstr "בגדהושא"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgid "<- _Remove"
#~ msgstr "ה_סר <-"
#~ msgid "_Add ->"
#~ msgstr "_הוסף ->"
#~ msgid "Organization"
#~ msgstr "ארגון"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Task List"
#~ msgstr "<b>רשימת מטלות</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "_Add Task List"
#~ msgstr "<b>רשימת מטלות</b>"
#~ msgid "Enter the password for %s"
#~ msgstr "הכנס סיסמה עבור %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Exporting data failed."
#~ msgstr "מייבא %s. \n"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open the Evolution addressbook to export data."
#~ msgstr "ספר הכתובות של אבולוציה נסגר באופן בלתי צפוי."
#, fuzzy
#~ msgid "New mail notify"
#~ msgstr "תיקיית דואר חדשה"
#~ msgid "Copyright (C) 2000, Helix Code, Inc."
#~ msgstr "Copyright (C) 2000, Helix Code, Inc."
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "E-_mail:"
#~ msgstr "_דוא\"ל:"
#~ msgid "Advanced..."
#~ msgstr "מתקדם..."
#, fuzzy
#~ msgid "Print cards"
#~ msgstr "הדפס אנשי קשר"
#~ msgid "E-mail"
#~ msgstr "דוא\"ל"
#~ msgid "Video Conferencing"
#~ msgstr "ועידת וידאו"
#~ msgid "work"
#~ msgstr "עבודה"
#~ msgid "WWW"
#~ msgstr "WWW"
#~ msgid "personal"
#~ msgstr "אישי"
#~ msgid "(none)"
#~ msgstr "(ללא)"
#~ msgid "Create a new contact \"%s\""
#~ msgstr "צור איש קשר חדש \"%s\""
#~ msgid "Add address to existing contact \"%s\""
#~ msgstr "הוסף כתובת לאיש קשר קיים \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Importing ..."
#~ msgstr "מייבא..."
#~ msgid "Print envelope"
#~ msgstr "הדפס מעטפה"
#~ msgid "Print contact"
#~ msgstr "הדפס איש קשר"
#, fuzzy
#~ msgid "description of appointment"
#~ msgstr "תחילת הפגישה"
#~ msgid ""
#~ "Alarm on %s\n"
#~ "%s\n"
#~ "Starting at %s\n"
#~ "Ending at %s"
#~ msgstr ""
#~ "התרעה על %s\n"
#~ "%s\n"
#~ "מתחיל ב %s\n"
#~ "מסתיים ב %s"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "הסר"
#~ msgid "<b>General</b>"
#~ msgstr "<b>כללי</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Publishing</b>"
#~ msgstr "<b>מחפש</b>"
#~ msgid "<b>Task List</b>"
#~ msgstr "<b>רשימת מטלות</b>"
#~ msgid "<b>Time</b>"
#~ msgstr "<b>זמן</b>"
#~ msgid "<b>Work Week</b>"
#~ msgstr "<b>שבוע עבודה</b>"
#~ msgid "_Add URL"
#~ msgstr "_הוסף כתובת"
#~ msgid "Scheduling"
#~ msgstr "תזמון"
#, fuzzy
#~ msgid "Locat_ion:"
#~ msgstr "_מיקום:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Dele_gatees</b>"
#~ msgstr "<b>חזרה</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Task Table"
#~ msgstr "משימות"
#, fuzzy
#~ msgid "Timezone Button"
#~ msgstr "אזור זמן"
#~ msgid "Print Preview"
#~ msgstr "תצוגה לפני הדפסה"
#, fuzzy
#~ msgid "If"
#~ msgstr "I"
#, fuzzy
#~ msgid "Mail Accounts Table"
#~ msgstr "חשבונות דואר"
#~ msgid "Server: %s, Type: %s"
#~ msgstr "שרת: %s, סוג: %s"
#~ msgid "Path: %s, Type: %s"
#~ msgstr "מסלול: %s, סוג: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Automatic Contacts</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">הזדהות</span>"
#, fuzzy
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Instant Messaging Contacts</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">הזדהות</span>"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatic contacts"
#~ msgstr "אין אנשי קשר"
#, fuzzy
#~ msgid "Meetings and Tasks"
#~ msgstr "לוח שנה ומשימות"
#, fuzzy
#~ msgid "Id"
#~ msgstr "I"
#, fuzzy
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "_מסלול:"
#, fuzzy
#~ msgid "Uid"
#~ msgstr "יוניקוד"
#, fuzzy
#~ msgid "Printer settings"
#~ msgstr "הגדרות מחשב כף יד..."
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "העבר לתיקייה"
#, fuzzy
#~ msgid "Previous Button"
#~ msgstr "הקודם"
#, fuzzy
#~ msgid "Search Type"
#~ msgstr "_חיפוש"
#~ msgid "Find _Now"
#~ msgstr "_מצא"
#, fuzzy
#~ msgid "Fontset"
#~ msgstr "גופנים"
#, fuzzy
#~ msgid "Always Search"
#~ msgstr "חיפוש מתקדם"
#, fuzzy
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "גופנים"
#, fuzzy
#~ msgid "GDKFont"
#~ msgstr "גופנים"