aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorMartin Willemoes Hansen <mwh@src.gnome.org>2004-10-27 03:55:36 +0800
committerMartin Willemoes Hansen <mwh@src.gnome.org>2004-10-27 03:55:36 +0800
commita6ee3a8ba87031be1da7c827e85e96186955c794 (patch)
tree03aa840ece3bc974bddc0271f05f14fd735c698d /po
parente45003e6a350940ee2c2acfe2b33de7ba26533fa (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-a6ee3a8ba87031be1da7c827e85e96186955c794.tar
gsoc2013-epiphany-a6ee3a8ba87031be1da7c827e85e96186955c794.tar.gz
gsoc2013-epiphany-a6ee3a8ba87031be1da7c827e85e96186955c794.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-a6ee3a8ba87031be1da7c827e85e96186955c794.tar.lz
gsoc2013-epiphany-a6ee3a8ba87031be1da7c827e85e96186955c794.tar.xz
gsoc2013-epiphany-a6ee3a8ba87031be1da7c827e85e96186955c794.tar.zst
gsoc2013-epiphany-a6ee3a8ba87031be1da7c827e85e96186955c794.zip
Updated translation-credits.
* da.po: Updated translation-credits.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/da.po444
2 files changed, 227 insertions, 221 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index dc36e3396..987aabeaa 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2004-10-26 Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>
+
+ * da.po: Updated translation-credits.
+
2004-10-21 Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>
* lt.po: Updated Lithuanian translation.
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index ffb10358f..2dbc7da43 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -25,8 +25,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-09-09 21:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-09-09 21:55+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-26 21:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-10-26 21:54+0200\n"
"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -651,7 +651,7 @@ msgstr "Infokager"
msgid "Download Manager"
msgstr "Overførsler"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1121
+#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1122
msgid "Find"
msgstr "Søg"
@@ -849,7 +849,7 @@ msgstr "_Acceptér aldrig"
msgid "_Remove"
msgstr "_Fjern"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:208
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:209
msgid "_Up"
msgstr "_Op"
@@ -933,7 +933,7 @@ msgstr "Side_tal"
msgid "Paper"
msgstr "Papir"
-#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1117
+#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1118
msgid "Print"
msgstr "Udskriv"
@@ -997,10 +997,6 @@ msgstr "_til:"
msgid "fr_om:"
msgstr "_fra:"
-#: data/glade/print.glade.h:39
-msgid "lpr"
-msgstr "lpr"
-
#: embed/downloader-view.c:237
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
@@ -1018,7 +1014,7 @@ msgstr "_Genoptag"
#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view.
#.
#: embed/downloader-view.c:355 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246
-#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1302
+#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1303
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
@@ -1431,7 +1427,7 @@ msgid "Local files"
msgstr "Lokale filer"
#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:148
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:360
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:359
msgid "Save"
msgstr "Gem"
@@ -1476,34 +1472,34 @@ msgstr ""
"Det er ikke muligt at vise denne fil fordi der ikke er et program "
"installeret der kan åbne den. Du kan gemme den i stedet."
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:323
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:322
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:252
#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:349 src/window-commands.c:344
msgid "Untitled"
msgstr "Unavngiven"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:145 embed/print-dialog.c:328
-#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:600
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:143 embed/print-dialog.c:368
+#: lib/ephy-file-chooser.c:379 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:600
msgid "All files"
msgstr "Alle filer"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:150 lib/ephy-file-chooser.c:360
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 lib/ephy-file-chooser.c:363
msgid "Web pages"
msgstr "Internetsider"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:158
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:156
msgid "Text files"
msgstr "Tekstfiler"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:163 lib/ephy-file-chooser.c:368
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 lib/ephy-file-chooser.c:371
msgid "Images"
msgstr "Billeder"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:171
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169
msgid "XML files"
msgstr "XML-filer"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:176
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174
msgid "XUL files"
msgstr "XUL-filer"
@@ -1761,11 +1757,11 @@ msgstr ""
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr "Kunne ikke godkende dette certifikat af ukendte grunde."
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:199
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:191
msgid "Generating Private Key."
msgstr "Genererer privat nøgle."
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:200
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:192
msgid ""
"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
"few minutes."
@@ -1773,7 +1769,7 @@ msgstr ""
"Vent venligst mens en ny privat nøgle bliver genereret. Dette kan tage et "
"par minutter."
-#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:568
+#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:567
msgid "Files"
msgstr "Filer"
@@ -1787,11 +1783,11 @@ msgstr "Filer"
#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google,
#. * the 'q=' part needs to come last.
#.
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:222
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:226
msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
msgstr "http://www.google.dk/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:512
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:543
msgid ""
"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your "
"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable."
@@ -1810,15 +1806,15 @@ msgstr ""
#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh"
#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh"
#.
-#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:750
+#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:718
msgid "system-language"
msgstr "da-dk,da"
-#: embed/print-dialog.c:320
+#: embed/print-dialog.c:360
msgid "Print to"
msgstr "Udskriv til"
-#: embed/print-dialog.c:325
+#: embed/print-dialog.c:365
msgid "Postscript files"
msgstr "Postscript-filer"
@@ -1847,48 +1843,48 @@ msgstr ""
"Træk et element ind på værktøjslinjerne ovenfor for at tilføje det eller fra "
"værktøjslinjerne til tabellen for at fjerne det."
-#: lib/ephy-file-chooser.c:349
+#: lib/ephy-file-chooser.c:352
msgid "All supported types"
msgstr "Alle understøttede typer"
#. The name of the default downloads folder
-#: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1110
+#: lib/ephy-file-helpers.c:78 src/prefs-dialog.c:1110
msgid "Downloads"
msgstr "Hentede filer"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:168
+#: lib/ephy-file-helpers.c:179
#, c-format
msgid "Failed to find %s"
msgstr "Kunne ikke finde %s"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:234
+#: lib/ephy-file-helpers.c:245
#, c-format
msgid "%s exists, please move it out of the way."
msgstr "%s eksisterer, flyt den et andet sted hen."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:240
+#: lib/ephy-file-helpers.c:251
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s."
msgstr "Kunne ikke oprette kataloget %s."
-#: lib/ephy-gui.c:101
+#: lib/ephy-gui.c:104
#, c-format
msgid "A file %s already exists."
msgstr "En fil ved navn %s eksisterer allerede."
-#: lib/ephy-gui.c:105
+#: lib/ephy-gui.c:108
msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost."
msgstr "Hvis du vælger at overskrive denne fil, vil indholdet gå tabt."
-#: lib/ephy-gui.c:108
+#: lib/ephy-gui.c:111
msgid "Overwrite File"
msgstr "Overskriv fil"
-#: lib/ephy-gui.c:113
+#: lib/ephy-gui.c:116
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Overskriv"
-#: lib/ephy-gui.c:158
+#: lib/ephy-gui.c:163
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Kunne ikke fremvise hjælp: %s"
@@ -1953,32 +1949,32 @@ msgstr "ISO-10646"
msgid "Western"
msgstr "Vestligt"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:54
+#: lib/ephy-stock-icons.c:55
msgid "Secure"
msgstr "Sikker"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1305
+#: lib/ephy-stock-icons.c:56 src/ephy-window.c:1306
msgid "Insecure"
msgstr "Usikker"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:56
+#: lib/ephy-stock-icons.c:57
msgid "Popup Windows"
msgstr "Pop op-vinduer"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/ephy-history-window.c:1202
+#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/ephy-history-window.c:1202
msgid "History"
msgstr "Historik"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1423
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:988 src/ephy-window.c:1123
+#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1423
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:990 src/ephy-window.c:1124
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bogmærker"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/toolbar.c:338
+#: lib/ephy-stock-icons.c:60 src/toolbar.c:338
msgid "Address Entry"
msgstr "Adresselinje"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:60
+#: lib/ephy-stock-icons.c:61
msgid "_Download"
msgstr "_Hent"
@@ -2057,12 +2053,12 @@ msgid "Open in New _Window"
msgstr "Åbn i nyt _vindue"
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:570
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:742
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:744
msgid "Move _Left"
msgstr "Flyt til _venstre"
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:577
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:749
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:751
msgid "Move Ri_ght"
msgstr "Flyt til _højre"
@@ -2087,22 +2083,22 @@ msgstr "_Vis i bogmærkeværktøjslinjen"
#. Toplevel
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:159
-#: src/ephy-window.c:90
+#: src/ephy-window.c:91
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:160
-#: src/ephy-window.c:91
+#: src/ephy-window.c:92
msgid "_Edit"
msgstr "R_edigér"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:161
-#: src/ephy-window.c:92
+#: src/ephy-window.c:93
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:162
-#: src/ephy-window.c:97
+#: src/ephy-window.c:98
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"
@@ -2165,7 +2161,7 @@ msgstr ""
"Importér bogmærker fra et andet surfningsprogram eller fra en bogmærkefil"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 src/ephy-history-window.c:178
-#: src/ephy-window.c:128
+#: src/ephy-window.c:129
msgid "_Close"
msgstr "_Luk"
@@ -2175,28 +2171,28 @@ msgstr "Luk bogmærkevinduet"
#. Edit Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:183
-#: src/ephy-window.c:139
+#: src/ephy-window.c:140
msgid "Cu_t"
msgstr "K_lip"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:184
-#: src/ephy-window.c:140
+#: src/ephy-window.c:141
msgid "Cut the selection"
msgstr "Klip det markerede"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1052 src/ephy-history-window.c:186
-#: src/ephy-history-window.c:756 src/ephy-window.c:142
+#: src/ephy-history-window.c:756 src/ephy-window.c:143
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiér"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:187
-#: src/ephy-window.c:143
+#: src/ephy-window.c:144
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopiér det markerede"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 src/ephy-history-window.c:189
-#: src/ephy-window.c:145
+#: src/ephy-window.c:146
msgid "_Paste"
msgstr "_Indsæt"
@@ -2205,7 +2201,7 @@ msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Indsæt fra klippebord"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:192
-#: src/ephy-window.c:148
+#: src/ephy-window.c:149
msgid "Select _All"
msgstr "Markér _alt"
@@ -2216,7 +2212,7 @@ msgstr "Vælg alle bogmærker eller tekst"
#. Help Menu
#. Help menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 src/ephy-history-window.c:200
-#: src/ephy-window.c:239
+#: src/ephy-window.c:240
msgid "_Contents"
msgstr "_Indhold"
@@ -2225,12 +2221,12 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Vis hjælpen til bogmærker"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:203
-#: src/ephy-window.c:242
+#: src/ephy-window.c:243
msgid "_About"
msgstr "_Om"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 src/ephy-history-window.c:204
-#: src/ephy-window.c:243
+#: src/ephy-window.c:244
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr ""
"Vis oplysninger om hvem der har være med til at lave surfningsprogrammet"
@@ -2262,7 +2258,7 @@ msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "Vis både titel- og adressekolonnen"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:286
-#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:311
+#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:317
msgid "Type a topic"
msgstr "Indtast et emne"
@@ -2335,11 +2331,11 @@ msgstr "_Søg:"
msgid "Topics"
msgstr "Emner"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1571 src/ephy-history-window.c:1332
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1571 src/ephy-history-window.c:1333
msgid "Title"
msgstr "Titel"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1577 src/ephy-history-window.c:1338
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1577 src/ephy-history-window.c:1339
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
@@ -2400,7 +2396,7 @@ msgstr "Tilføj _bogmærke"
msgid "Duplicated Bookmark"
msgstr "Duplikeret bogmærke"
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:352
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:353
#, c-format
msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
msgstr "Et bogmærke ved navn %s eksisterer allerede for denne adresse."
@@ -2515,7 +2511,7 @@ msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "Sidste %d dag"
msgstr[1] "Sidste %d dage"
-#: src/ephy-history-window.c:1274
+#: src/ephy-history-window.c:1275
msgid "Sites"
msgstr "Steder"
@@ -2559,26 +2555,26 @@ msgstr "Bruges internt af Bonobo-grænsefladen"
msgid "Ephy"
msgstr "Epiphany"
-#: src/ephy-session.c:374
+#: src/ephy-session.c:376
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Genopretning fra nedbrud"
-#: src/ephy-session.c:376
+#: src/ephy-session.c:378
msgid "_Don't Recover"
msgstr "Genopret _ikke"
-#: src/ephy-session.c:377
+#: src/ephy-session.c:379
msgid "_Recover"
msgstr "_Genopret"
-#: src/ephy-session.c:408
+#: src/ephy-session.c:410
msgid ""
"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
msgstr ""
"Epiphany ser ud til at være gået ned eller blevet dræbt sidst programmet "
"blev kørt."
-#: src/ephy-session.c:414
+#: src/ephy-session.c:416
msgid "You can recover the opened tabs and windows."
msgstr "Du kan genoprette de åbnede faneblade og vinduer."
@@ -2608,517 +2604,517 @@ msgstr ""
"Epiphany kan ikke bruges i øjeblikket pga. en uventet fejl fra Bonobo ved "
"forsøg på at finde automatiseringsobjektet."
-#: src/ephy-tab.c:405 src/ephy-tab.c:1569 src/ephy-tab.c:1784
+#: src/ephy-tab.c:426 src/ephy-tab.c:1590 src/ephy-tab.c:1805
msgid "Blank page"
msgstr "Tom side"
-#: src/ephy-tab.c:1113
+#: src/ephy-tab.c:1134
msgid "site"
msgstr "sted"
-#: src/ephy-tab.c:1137
+#: src/ephy-tab.c:1158
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "Omdirigeret til %s..."
-#: src/ephy-tab.c:1141
+#: src/ephy-tab.c:1162
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "Overfører data fra %s..."
-#: src/ephy-tab.c:1145
+#: src/ephy-tab.c:1166
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "Venter på godkendelse fra %s..."
-#: src/ephy-tab.c:1153
+#: src/ephy-tab.c:1174
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Henter %s..."
-#: src/ephy-window.c:93
+#: src/ephy-window.c:94
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bogmærker"
# rimeligt dækkende
-#: src/ephy-window.c:94
+#: src/ephy-window.c:95
msgid "_Go"
msgstr "_Navigering"
-#: src/ephy-window.c:95
+#: src/ephy-window.c:96
msgid "T_ools"
msgstr "Væ_rktøjer"
-#: src/ephy-window.c:96
+#: src/ephy-window.c:97
msgid "_Tabs"
msgstr "F_aneblade"
#. File menu
-#: src/ephy-window.c:101
+#: src/ephy-window.c:102
msgid "_New Window"
msgstr "_Nyt vindue"
-#: src/ephy-window.c:102
+#: src/ephy-window.c:103
msgid "Open a new window"
msgstr "Åbn et nyt vindue"
-#: src/ephy-window.c:104
+#: src/ephy-window.c:105
msgid "New _Tab"
msgstr "Nyt fane_blad"
-#: src/ephy-window.c:105
+#: src/ephy-window.c:106
msgid "Open a new tab"
msgstr "Åbn et nyt faneblad"
-#: src/ephy-window.c:107
+#: src/ephy-window.c:108
msgid "_Open..."
msgstr "_Åbn..."
-#: src/ephy-window.c:108
+#: src/ephy-window.c:109
msgid "Open a file"
msgstr "Åbn en fil"
-#: src/ephy-window.c:110 src/ephy-window.c:113
+#: src/ephy-window.c:111 src/ephy-window.c:114
msgid "Save _As..."
msgstr "Gem _som..."
-#: src/ephy-window.c:111 src/ephy-window.c:114
+#: src/ephy-window.c:112 src/ephy-window.c:115
msgid "Save the current page"
msgstr "Gem den aktuelle side"
-#: src/ephy-window.c:116
+#: src/ephy-window.c:117
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Udskrifts_opsætning..."
-#: src/ephy-window.c:117
+#: src/ephy-window.c:118
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Konfigurér sideindstillingerne for udskrift"
-#: src/ephy-window.c:119
+#: src/ephy-window.c:120
msgid "Print Pre_view"
msgstr "_Vis udskrift"
-#: src/ephy-window.c:120
+#: src/ephy-window.c:121
msgid "Print preview"
msgstr "Vis hvordan en udskrift vil komme til at se ud"
-#: src/ephy-window.c:122
+#: src/ephy-window.c:123
msgid "_Print..."
msgstr "_Udskriv..."
-#: src/ephy-window.c:123
+#: src/ephy-window.c:124
msgid "Print the current page"
msgstr "Udskriv den aktuelle side"
-#: src/ephy-window.c:125
+#: src/ephy-window.c:126
msgid "S_end To..."
msgstr "S_end til..."
-#: src/ephy-window.c:126
+#: src/ephy-window.c:127
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Send adressen på den aktuelle side"
-#: src/ephy-window.c:129
+#: src/ephy-window.c:130
msgid "Close this window"
msgstr "Luk dette vindue"
#. Edit menu
-#: src/ephy-window.c:133
+#: src/ephy-window.c:134
msgid "_Undo"
msgstr "_Fortryd"
-#: src/ephy-window.c:134
+#: src/ephy-window.c:135
msgid "Undo the last action"
msgstr "Fortryd den sidste handling"
-#: src/ephy-window.c:136
+#: src/ephy-window.c:137
msgid "Re_do"
msgstr "_Omgør"
-#: src/ephy-window.c:137
+#: src/ephy-window.c:138
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Omgør den seneste fortrudte handling"
-#: src/ephy-window.c:146
+#: src/ephy-window.c:147
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Indsæt fra klippebordet"
-#: src/ephy-window.c:149
+#: src/ephy-window.c:150
msgid "Select the entire page"
msgstr "Markér hele siden"
-#: src/ephy-window.c:151
+#: src/ephy-window.c:152
msgid "_Find..."
msgstr "_Søgning..."
-#: src/ephy-window.c:152
+#: src/ephy-window.c:153
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Find et stykke tekst på siden"
-#: src/ephy-window.c:154
+#: src/ephy-window.c:155
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Find _næste"
-#: src/ephy-window.c:155
+#: src/ephy-window.c:156
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Find næste optræden af teksten"
-#: src/ephy-window.c:157
+#: src/ephy-window.c:158
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Find _forrige"
-#: src/ephy-window.c:158
+#: src/ephy-window.c:159
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Find foregående optræden af teksten"
-#: src/ephy-window.c:160
+#: src/ephy-window.c:161
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "P_ersonlige data"
-#: src/ephy-window.c:161
+#: src/ephy-window.c:162
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Vis og fjern infokager og adgangskoder"
-#: src/ephy-window.c:163
+#: src/ephy-window.c:164
msgid "T_oolbars"
msgstr "Væ_rktøjslinjer"
-#: src/ephy-window.c:164
+#: src/ephy-window.c:165
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Tilpas værktøjslinjer"
-#: src/ephy-window.c:166
+#: src/ephy-window.c:167
msgid "P_references"
msgstr "_Indstillinger"
-#: src/ephy-window.c:167
+#: src/ephy-window.c:168
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Konfigurér surfningsprogrammet"
#. View menu
-#: src/ephy-window.c:171
+#: src/ephy-window.c:172
msgid "_Stop"
msgstr "_Stop"
-#: src/ephy-window.c:172
+#: src/ephy-window.c:173
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Stop igangværende dataoverførsel"
-#: src/ephy-window.c:174
+#: src/ephy-window.c:175
msgid "_Reload"
msgstr "O_pdatér"
-#: src/ephy-window.c:175
+#: src/ephy-window.c:176
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Genindlæs indholdet på den aktulle side"
-#: src/ephy-window.c:177
+#: src/ephy-window.c:178
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zoom _ind"
-#: src/ephy-window.c:178
+#: src/ephy-window.c:179
msgid "Increase the text size"
msgstr "Forøg tekststørrelsen"
-#: src/ephy-window.c:180
+#: src/ephy-window.c:181
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom _ud"
-#: src/ephy-window.c:181
+#: src/ephy-window.c:182
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Formindsk tekststørrelsen"
-#: src/ephy-window.c:183
+#: src/ephy-window.c:184
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normal størrelse"
-#: src/ephy-window.c:184
+#: src/ephy-window.c:185
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Benyt den normale tekststørrelse"
-#: src/ephy-window.c:186
+#: src/ephy-window.c:187
msgid "Text _Encoding"
msgstr "Tekst_kodning"
-#: src/ephy-window.c:187
+#: src/ephy-window.c:188
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Skift tekstkodningen"
-#: src/ephy-window.c:189
+#: src/ephy-window.c:190
msgid "_Page Source"
msgstr "Kilde_tekst"
-#: src/ephy-window.c:190
+#: src/ephy-window.c:191
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Vis kildekoden for den aktuelle side"
#. Bookmarks menu
-#: src/ephy-window.c:194
+#: src/ephy-window.c:195
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "_Tilføj bogmærke..."
-#: src/ephy-window.c:195 src/ephy-window.c:282
+#: src/ephy-window.c:196 src/ephy-window.c:283
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Tilføj et bogmærke for den aktuelle side"
-#: src/ephy-window.c:197
+#: src/ephy-window.c:198
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Redigér bogmærker"
-#: src/ephy-window.c:198
+#: src/ephy-window.c:199
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Åbn bogmærkevinduet"
#. Go menu
-#: src/ephy-window.c:202
+#: src/ephy-window.c:203
msgid "_Back"
msgstr "Til_bage"
-#: src/ephy-window.c:203
+#: src/ephy-window.c:204
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Gå til den foregående besøgte side"
-#: src/ephy-window.c:205
+#: src/ephy-window.c:206
msgid "_Forward"
msgstr "_Frem"
-#: src/ephy-window.c:206
+#: src/ephy-window.c:207
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Gå til den næste besøgte side"
-#: src/ephy-window.c:209
+#: src/ephy-window.c:210
msgid "Go up one level"
msgstr "Gå et niveau op"
-#: src/ephy-window.c:211
+#: src/ephy-window.c:212
msgid "_Home"
msgstr "_Hjem"
-#: src/ephy-window.c:212
+#: src/ephy-window.c:213
msgid "Go to the home page"
msgstr "Gå til startsiden"
-#: src/ephy-window.c:214
+#: src/ephy-window.c:215
msgid "_Location..."
msgstr "_Sted..."
-#: src/ephy-window.c:215
+#: src/ephy-window.c:216
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Gå til en angivet placering"
-#: src/ephy-window.c:217
+#: src/ephy-window.c:218
msgid "H_istory"
msgstr "_Historik"
-#: src/ephy-window.c:218
+#: src/ephy-window.c:219
msgid "Open the history window"
msgstr "Åbn historikvinduet"
#. Tabs menu
-#: src/ephy-window.c:222
+#: src/ephy-window.c:223
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Forrige faneblad"
-#: src/ephy-window.c:223
+#: src/ephy-window.c:224
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Aktivér foregående faneblad"
-#: src/ephy-window.c:225
+#: src/ephy-window.c:226
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Næste faneblad"
-#: src/ephy-window.c:226
+#: src/ephy-window.c:227
msgid "Activate next tab"
msgstr "Aktivér næste faneblad"
-#: src/ephy-window.c:228
+#: src/ephy-window.c:229
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Flyt fane til _venstre"
-#: src/ephy-window.c:229
+#: src/ephy-window.c:230
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Flyt det aktuelle faneblad til venstre"
-#: src/ephy-window.c:231
+#: src/ephy-window.c:232
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Flyt fane til _højre"
-#: src/ephy-window.c:232
+#: src/ephy-window.c:233
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Flyt det aktuelle faneblad til højre"
-#: src/ephy-window.c:234
+#: src/ephy-window.c:235
msgid "_Detach Tab"
msgstr "Fr_igør faneblad"
-#: src/ephy-window.c:235
+#: src/ephy-window.c:236
msgid "Detach current tab"
msgstr "Frigø det aktuelle faneblad"
-#: src/ephy-window.c:240
+#: src/ephy-window.c:241
msgid "Display web browser help"
msgstr "Vis hjælpen for surfningsprogrammet"
#. File Menu
-#: src/ephy-window.c:251
+#: src/ephy-window.c:252
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Arbejd uden tilslutning"
-#: src/ephy-window.c:252
+#: src/ephy-window.c:253
msgid "Toggle network status"
msgstr "Skift netværksstatus"
#. View Menu
-#: src/ephy-window.c:256
+#: src/ephy-window.c:257
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Værktøjslinje"
-#: src/ephy-window.c:257
+#: src/ephy-window.c:258
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Vis eller skjul værktøjslinjen"
-#: src/ephy-window.c:259
+#: src/ephy-window.c:260
msgid "_Bookmarks Bar"
msgstr "_Bogmærkeværktøjslinje"
-#: src/ephy-window.c:260
+#: src/ephy-window.c:261
msgid "Show or hide bookmarks bar"
msgstr "Vis eller skjul bogmærkeværktøjslinjen"
-#: src/ephy-window.c:262
+#: src/ephy-window.c:263
msgid "St_atusbar"
msgstr "S_tatuslinje"
-#: src/ephy-window.c:263
+#: src/ephy-window.c:264
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
-#: src/ephy-window.c:265
+#: src/ephy-window.c:266
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Fuldskærm"
-#: src/ephy-window.c:266
+#: src/ephy-window.c:267
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Surf med hele skærmen"
-#: src/ephy-window.c:268
+#: src/ephy-window.c:269
msgid "Popup _Windows"
msgstr "Pop op-_vinduer"
-#: src/ephy-window.c:269
+#: src/ephy-window.c:270
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "Vis eller skjul ikke-forespurgte pop op-vinduer fra dette sted"
-#: src/ephy-window.c:271
+#: src/ephy-window.c:272
msgid "Selection Caret"
msgstr "Markeringsmarkør"
#. Document
-#: src/ephy-window.c:279
+#: src/ephy-window.c:280
msgid "_Save Background As..."
msgstr "_Gem baggrund som..."
-#: src/ephy-window.c:281
+#: src/ephy-window.c:282
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "Tilføj _bogmærke..."
#. Framed document
-#: src/ephy-window.c:286
+#: src/ephy-window.c:287
msgid "_Open Frame"
msgstr "_Åbn ramme"
#. Links
-#: src/ephy-window.c:290
+#: src/ephy-window.c:291
msgid "_Open Link"
msgstr "_Gå til adresse"
-#: src/ephy-window.c:292
+#: src/ephy-window.c:293
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "Gå til adresse i nyt _vindue"
-#: src/ephy-window.c:294
+#: src/ephy-window.c:295
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Gå til adresse i nyt _faneblad"
-#: src/ephy-window.c:296
+#: src/ephy-window.c:297
msgid "_Download Link"
msgstr "_Hent fra adresse"
-#: src/ephy-window.c:298
+#: src/ephy-window.c:299
msgid "_Save Link As..."
msgstr "_Gem fra adresse som..."
-#: src/ephy-window.c:300
+#: src/ephy-window.c:301
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "_Bogmærk adresse..."
-#: src/ephy-window.c:302
+#: src/ephy-window.c:303
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopiér adresse"
#. Images
-#: src/ephy-window.c:306
+#: src/ephy-window.c:307
msgid "Open _Image"
msgstr "Åbn _billede"
-#: src/ephy-window.c:308
+#: src/ephy-window.c:309
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Gem billede som..."
-#: src/ephy-window.c:310
+#: src/ephy-window.c:311
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "Benyt billede som _baggrund"
-#: src/ephy-window.c:312
+#: src/ephy-window.c:313
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kopiér b_illedadresse"
-#: src/ephy-window.c:579
+#: src/ephy-window.c:574
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Afslut fuldskærm"
-#: src/ephy-window.c:662
+#: src/ephy-window.c:657
msgid "Close _Document"
msgstr "Luk _dokument"
-#: src/ephy-window.c:690
+#: src/ephy-window.c:687
msgid "There are unsubmitted changes to form elements."
msgstr "Der er ændringer i formularelementer som ikke er blevet sendt."
-#: src/ephy-window.c:691
+#: src/ephy-window.c:688
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Hvis du lukker dokumentet alligevel, vil du miste de oplysninger."
-#: src/ephy-window.c:1113 src/window-commands.c:397
+#: src/ephy-window.c:1114 src/window-commands.c:397
msgid "Open"
msgstr "Åbn"
-#: src/ephy-window.c:1115 src/window-commands.c:423
+#: src/ephy-window.c:1116 src/window-commands.c:423
msgid "Save As"
msgstr "Gem som"
# udsagnsord
-#: src/ephy-window.c:1119
+#: src/ephy-window.c:1120
msgid "Bookmark"
msgstr "Bogmærk"
-#: src/ephy-window.c:1308
+#: src/ephy-window.c:1309
msgid "Broken"
msgstr "Ødelagt"
-#: src/ephy-window.c:1311
+#: src/ephy-window.c:1312
msgid "Medium"
msgstr "Mellem"
-#: src/ephy-window.c:1315
+#: src/ephy-window.c:1316
msgid "Low"
msgstr "Lav"
-#: src/ephy-window.c:1319
+#: src/ephy-window.c:1320
msgid "High"
msgstr "Høj"
-#: src/ephy-window.c:1329
+#: src/ephy-window.c:1330
#, c-format
msgid ""
"Security level: %s\n"
@@ -3127,12 +3123,12 @@ msgstr ""
"Sikkerhedsniveau: %s\n"
"%s"
-#: src/ephy-window.c:1335
+#: src/ephy-window.c:1336
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Sikkerhedsniveau: %s"
-#: src/ephy-window.c:1359
+#: src/ephy-window.c:1360
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
@@ -3155,51 +3151,51 @@ msgstr "Vært"
msgid "User Name"
msgstr "Brugernavn"
-#: src/pdm-dialog.c:902
+#: src/pdm-dialog.c:906
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Infokageegenskaber"
-#: src/pdm-dialog.c:917
+#: src/pdm-dialog.c:922
msgid "Content:"
msgstr "Indhold:"
-#: src/pdm-dialog.c:932
+#: src/pdm-dialog.c:937
msgid "Path:"
msgstr "Sti:"
-#: src/pdm-dialog.c:947
+#: src/pdm-dialog.c:952
msgid "Send for:"
msgstr "Send for:"
-#: src/pdm-dialog.c:956
+#: src/pdm-dialog.c:961
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Krypterede forbindelser kun"
-#: src/pdm-dialog.c:956
+#: src/pdm-dialog.c:961
msgid "Any type of connection"
msgstr "Enhver type forbindelse"
-#: src/pdm-dialog.c:962
+#: src/pdm-dialog.c:967
msgid "Expires:"
msgstr "Udløber:"
-#: src/pdm-dialog.c:973
+#: src/pdm-dialog.c:978
msgid "End of current session"
msgstr "Slut på den aktuelle session"
-#: src/popup-commands.c:245
+#: src/popup-commands.c:243
msgid "Download Link"
msgstr "Hent fra adresse"
-#: src/popup-commands.c:253
+#: src/popup-commands.c:251
msgid "Save Link As"
msgstr "Gem fra adresse som"
-#: src/popup-commands.c:260
+#: src/popup-commands.c:258
msgid "Save Image As"
msgstr "Gem billede som"
-#: src/popup-commands.c:350
+#: src/popup-commands.c:344
msgid "Save Background As"
msgstr "Gem baggrund som"
@@ -3443,11 +3439,11 @@ msgstr "Brugerdefineret [%s]"
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
-#: src/prefs-dialog.c:1114
+#: src/prefs-dialog.c:1114 src/prefs-dialog.c:1118
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord"
-#: src/prefs-dialog.c:1321
+#: src/prefs-dialog.c:1325
msgid "Select a directory"
msgstr "Vælg en mappe"
@@ -3507,25 +3503,31 @@ msgstr "Se dette!"
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Værktøjslinjetilpasning"
-#: src/window-commands.c:900
+#: src/window-commands.c:902
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "_Tilføj en ny værktøjslinje"
#. Translator credits
-#: src/window-commands.c:953
+#: src/window-commands.c:954
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Jonas Koch Bentzen <post@jonaskochbentzen.dk>\n"
-"Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
-"Kenneth Christiansen <kenneth@gnu.org>\n"
-"Kim Schulz <kim@sslug.dk>\n"
-"Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>\n"
-"Ole Laursen <olau@hardworking.dk>"
-
-#: src/window-commands.c:983
+"Jonas Koch Bentzen\n"
+"Keld Simonsen\n"
+"Kenneth Christiansen\n"
+"Kim Schulz\n"
+"Martin Willemoes Hansen\n"
+"Ole Laursen\n"
+"\n"
+"Dansk-gruppen <dansk@klid.dk>\n"
+"Mere info: http://www.klid.dk/dansk/"
+
+#: src/window-commands.c:986
msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
msgstr "Et surfningsprogram til Gnome baseret på Mozilla."
+#~ msgid "lpr"
+#~ msgstr "lpr"
+
#~ msgid "_Open in New Tab"
#~ msgstr "Åbn i nyt _faneblad"