aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Martinez Cucalon <dmartinez@src.gnome.org>2011-05-13 06:36:38 +0800
committerDaniel Martinez Cucalon <dmartinez@src.gnome.org>2011-05-13 06:36:38 +0800
commit4b2029408e475382fff02636591ab0f6e44409aa (patch)
treed70b3efb191d522da4f0fade8c01040f2c59e387
parent92a37489abf637ff043e722079a37919f94c00a6 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-4b2029408e475382fff02636591ab0f6e44409aa.tar
gsoc2013-epiphany-4b2029408e475382fff02636591ab0f6e44409aa.tar.gz
gsoc2013-epiphany-4b2029408e475382fff02636591ab0f6e44409aa.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-4b2029408e475382fff02636591ab0f6e44409aa.tar.lz
gsoc2013-epiphany-4b2029408e475382fff02636591ab0f6e44409aa.tar.xz
gsoc2013-epiphany-4b2029408e475382fff02636591ab0f6e44409aa.tar.zst
gsoc2013-epiphany-4b2029408e475382fff02636591ab0f6e44409aa.zip
Updated Aragonese translation
-rw-r--r--po/an.po2647
1 files changed, 1156 insertions, 1491 deletions
diff --git a/po/an.po b/po/an.po
index caf5f3c93..a793784f3 100644
--- a/po/an.po
+++ b/po/an.po
@@ -1,15 +1,15 @@
# Aragonese translation for epiphany.
# Copyright (C) 2010 epiphany's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
-# Daniel Martinez Cucalon <entaltoaragon@gmail.com>, 2010.
+# Daniel Martinez Cucalon <entaltoaragon@gmail.com>, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany gnome-2-30\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=epiphany&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-06 13:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-06 19:21+0000\n"
+"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-19 05:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-13 00:34+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Martinez Cucalon <entaltoaragon@gmail.com>\n"
"Language-Team: Aragonese <softaragones@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse and organize your bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Examine y chestione os suyos marcadors"
#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2
msgid "Epiphany Web Bookmarks"
@@ -61,459 +61,37 @@ msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Navegador web Epiphany"
#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:648
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:647
msgid "Web Browser"
msgstr "Navegador web"
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
-"disable_unsafe_protocols is enabled."
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
-msgid "Additional safe protocols"
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
-msgid "Disable JavaScript chrome control"
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
-msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, "
-"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
-msgid "Disable arbitrary URLs"
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
-msgid "Disable bookmark editing"
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
-msgid "Disable history"
-msgstr "Deshabilitar historial"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
-msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
-msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
-msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
-msgid "Disable toolbar editing"
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
-msgid "Disable unsafe protocols"
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http "
-"and https."
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
-msgid "Epiphany cannot quit"
-msgstr "Epiphany no puede surtir"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
-msgid "Hide menubar by default"
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17
-msgid "Hide the menubar by default."
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18
-msgid "Lock in fullscreen mode"
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:19
-msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:20
-msgid "User is not allowed to close Epiphany"
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:1
-msgid "Active extensions"
-msgstr "Autivar extensions"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:2
-msgid "Address of the user's home page."
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:3
-msgid "Allow popups"
-msgstr "Permitir finestras emerchents"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
-msgstr ""
-"Permitir que os puestos web ubran finestras nuevas fendo servir JavaScript "
-"(si JavaScript ye autivau)"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:5
-msgid "Always show the tab bar"
-msgstr "Amostrar de perén a barra de pestanyas"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:6
-msgid "Automatic downloads"
-msgstr "Descargas automaticas"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:7
-msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:8
-msgid "Browse with caret"
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:9
-msgid "Cookie accept"
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:10
-msgid "Default encoding"
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
-"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
-"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864"
-"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-"
-"8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", "
-"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-"
-"9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", "
-"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", "
-"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874"
-"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", "
-"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
-"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
-"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", "
-"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", "
-"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", "
-"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
-"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:12
-msgid "Default font type"
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13
-msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14
-msgid "Enable JavaScript"
-msgstr "Activar Javascript"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15
-msgid "Enable Plugins"
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
-msgid "Enable Web Inspector"
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
-msgid "Enable smooth scrolling"
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
-msgid ""
-"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
-msgid "Force new windows to be opened in tabs"
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
-msgid ""
-"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
-"when new downloads are started."
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
-msgid "History pages time range"
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
-msgid "Home page"
-msgstr "Pachina d'inicio"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
-msgid ""
-"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
-"\"disabled\"."
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
-msgid "How to print frames"
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
-msgid ""
-"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
-"\"separately\" and \"selected\"."
-msgstr ""
-
-#. Translators: this is the default encoding used by Epiphany for Web pages display
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
-msgid "ISO-8859-1"
-msgstr "ISO-8859-1"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
-msgid "Image animation mode"
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
-msgid "Languages"
-msgstr "Luengas"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
-msgid "Lists the active extensions."
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
-msgid ""
-"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
-msgid ""
-"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
-"the currently selected text."
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
-msgid "Minimum font size"
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
-msgid "Preferred languages, two letter codes."
-msgstr "Luengas preferidas, codigos de dos letras."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
-msgid "Remember passwords"
-msgstr "Remerar claus de paso"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
-msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
-msgid "Show bookmarks bar by default"
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
-msgid ""
-"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
-"\", \"today\"."
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
-msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
-msgid "Show toolbars by default"
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
-msgid "Size of disk cache"
-msgstr "Tamanyo d'a cache en disco"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
-msgid "Size of disk cache, in MB."
-msgstr "Tamanyo d'a cache en disco, en MB"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
-msgid ""
-"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
-"servers."
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
-msgid "The bookmark information shown in the editor view"
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
-"are \"address\" and \"title\"."
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
-msgid "The currently selected fonts language"
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
-msgid ""
-"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
-"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
-"languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el"
-"\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN"
-"\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr"
-"\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages "
-"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari"
-"\" (devanagari)."
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
-msgid "The downloads folder"
-msgstr "A carpeta de descargas"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
-msgid "The page information shown in the history view"
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
-msgid ""
-"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
-"\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
-msgid ""
-"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
-"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
-msgid "Toolbar style"
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
-msgid ""
-"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
-"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
-"\"text\"."
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
-msgid "URL Search"
-msgstr "Buscar URL"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
-msgid "Use own colors"
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
-msgid "Use own fonts"
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
-msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
-msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
-msgid "User agent"
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
-msgid "Visibility of the downloads window"
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
-msgid ""
-"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
-"to the download folder and opened with the appropriate application."
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
-msgid ""
-"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
-"site\" and \"nowhere\"."
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
-msgid "Whether to print the background color"
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
-msgid "Whether to print the background images"
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66
-msgid "Whether to print the date in the footer"
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67
-msgid "Whether to print the page address in the header"
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:68
-msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:69
-msgid "Whether to print the page title in the header"
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:70
-msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:71
-msgid "x-western"
-msgstr "x-western"
-
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1
msgid "<b>Fingerprints</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Rastros</b>"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2
msgid "<b>Issued By</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Emitiu por</b>"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3
msgid "<b>Issued To</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Emitiu a</b>"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4
msgid "<b>Validity</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Validez</b>"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5
msgid "Certificate _Fields"
-msgstr ""
+msgstr "Campos d'o _certificau"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6
msgid "Certificate _Hierarchy"
-msgstr ""
+msgstr "_Cherarquia de certificaus"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7
msgid "Common Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre comun:"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8
msgid "Details"
@@ -521,11 +99,11 @@ msgstr "Detalles"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9
msgid "Expires On:"
-msgstr ""
+msgstr "Remata o:"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10
msgid "Field _Value"
-msgstr ""
+msgstr "_Valura d'o campo"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22
@@ -534,35 +112,35 @@ msgstr "Cheneral"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12
msgid "Issued On:"
-msgstr ""
+msgstr "Emitiu lo:"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13
msgid "MD5 Fingerprint:"
-msgstr ""
+msgstr "Rastro MD5:"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14
msgid "Organization:"
-msgstr ""
+msgstr "Organizacion:"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15
msgid "Organizational Unit:"
-msgstr ""
+msgstr "Unidat organizativa:"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16
msgid "SHA1 Fingerprint:"
-msgstr ""
+msgstr "Rastro SHA1:"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17
msgid "Serial Number:"
-msgstr ""
+msgstr "Numero de serie:"
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:1
msgid "<b>_Automatic</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>_Automatica</b>"
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:2
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>_Fer servir una codificacion diferent:</b>"
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:3
msgid "Clear _All..."
@@ -572,41 +150,37 @@ msgstr "Limpi_ar tot…"
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
-#. The name of the default downloads folder
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:129
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:159 ../src/prefs-dialog.c:914
-msgid "Downloads"
-msgstr "Escargas"
-
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5
msgid "Passwords"
msgstr "Claus de paso"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6
msgid "Personal Data"
-msgstr ""
+msgstr "Datos presonals"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7
msgid "Text Encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Codificacion d'o texto"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
msgid "Use the encoding specified by the document"
-msgstr ""
+msgstr "Fer servir a codificacion especificada por o documento"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:10
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9
msgid "_Show passwords"
msgstr "_Amostrar claus de paso"
#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:1
msgid "Sign Text"
-msgstr ""
+msgstr "Sinyar texto"
#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:2
msgid ""
"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
"sign the text with and enter its password below."
msgstr ""
+"Ta confirmar que quiere sinyar o texto de l'alto, trie un certificau con que "
+"sinyar-lo y meta a suya clau de paso d'o certificau abaxo."
#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:3
msgid "_Certificate:"
@@ -630,50 +204,57 @@ msgstr "<b>Descargas</b>"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3
msgid "<b>Encodings</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Codificacions</b>"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4
+#| msgid "<b>Downloads</b>"
+msgid "<b>Fonts</b>"
+msgstr "<b>Fuentz</b>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5
msgid "<b>Home page</b>"
msgstr "<b>Pachina prencipal</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6
msgid "<b>Languages</b>"
msgstr "<b>Luengas</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7
msgid "<b>Passwords</b>"
msgstr "<b>Claus de paso</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8
+#| msgid "<b>Cookies</b>"
+msgid "<b>Style</b>"
+msgstr "<b>Estilo</b>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9
msgid "<b>Temporary Files</b>"
msgstr "<b>Archivos temporals</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10
msgid "<b>Web Content</b>"
-msgstr ""
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9
-msgid "<b>Web Development</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Conteniu web</b>"
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11
-msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
-msgstr ""
-
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12
-msgid "A_utomatically download and open files"
-msgstr ""
+msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
+msgstr "<small>Por exemplo, no de publicidat d'istos puestos</small>"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13
-msgid "Add Language"
-msgstr "Adibir luenga"
+#| msgid "Automatic downloads"
+msgid "A_utomatically open downloaded files"
+msgstr "Ubrir _automaticament os archivos descargaus"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14
-msgid "Allow popup _windows"
-msgstr ""
+msgid "Add Language"
+msgstr "Anyadir luenga"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15
+msgid "Allow popup _windows"
+msgstr "Permitir finestras e_merchentz"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "Tríe una lueng_a:"
@@ -681,70 +262,70 @@ msgstr "Tríe una lueng_a:"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:680
-#: ../src/ephy-history-window.c:247 ../src/pdm-dialog.c:388
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:684
+#: ../src/ephy-history-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:356
msgid "Cl_ear"
-msgstr ""
+msgstr "_Borrar"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18
msgid "De_fault:"
-msgstr ""
+msgstr "Pre_determinada:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
msgid "Enable Java_Script"
-msgstr ""
+msgstr "Activar Java_Script"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20
-msgid "Enable _Plugins"
-msgstr ""
+msgid "Enable _plugins"
+msgstr "Activar co_mplementos"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21
msgid "Fonts & Style"
-msgstr ""
+msgstr "Fuentz y estilo"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c:821
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c:773
msgid "Language"
msgstr "Luenga"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24
-msgid "Let web pages specify their own _fonts"
-msgstr ""
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25
-msgid "Let web pages specify their own c_olors"
-msgstr ""
+msgid "Monospace font:"
+msgstr "Fuent monoespaciada:"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27
msgid "Only _from sites you visit"
-msgstr ""
+msgstr "Solo que dende os puestos que _visita"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidat"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29
+msgid "Sans serif font:"
+msgstr "Fuent Sans Serif:"
+
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30
-msgid "Set to Current _Page"
-msgstr ""
+msgid "Serif font:"
+msgstr "Fuent Serif:"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31
-msgid "Set to _Blank Page"
-msgstr ""
+msgid "Set to Current _Page"
+msgstr "Poner a pachina ac_tual"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32
-msgid "Use custom _stylesheet"
-msgstr ""
+msgid "Set to _Blank Page"
+msgstr "Poner una pachina bueda"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33
-msgid "Use s_mooth scrolling"
-msgstr ""
+msgid "Use custom _stylesheet"
+msgstr "Fer servir fuella d'_estilos presonalizada"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
msgid "_Address:"
@@ -752,560 +333,424 @@ msgstr "_Adreza:"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35
msgid "_Always accept"
-msgstr ""
+msgstr "_Aceptar ta cutio"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36
msgid "_Disk space:"
-msgstr ""
+msgstr "Espacio en o _disco:"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37
msgid "_Download folder:"
-msgstr ""
+msgstr "Carpeta de _descarga:"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38
msgid "_Edit Stylesheet&#x2026;"
-msgstr ""
+msgstr "Editar _fuella d'estilos&#x2026;"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39
-msgid "_Minimum size:"
-msgstr ""
+msgid "_Never accept"
+msgstr "_Brenca aceptar"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
-msgid "_Never accept"
-msgstr ""
+msgid "_Remember passwords"
+msgstr "_Remerar claus de paso"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41
-msgid "_Remember passwords"
-msgstr ""
+msgid "_Use system fonts"
+msgstr "_Fer servir fuentz d'o sistema"
#: ../data/glade/print.ui.h:1
msgid "<b>Background</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Fundo</b>"
#: ../data/glade/print.ui.h:2
msgid "<b>Footers</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Piet de pachina</b>"
#: ../data/glade/print.ui.h:3
msgid "<b>Frames</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Marcos</b>"
#: ../data/glade/print.ui.h:4
msgid "<b>Headers</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Cabeceras</b>"
#: ../data/glade/print.ui.h:5
msgid "As laid out on the _screen"
-msgstr ""
+msgstr "Como se distribuyan en a _pantalla"
#: ../data/glade/print.ui.h:6
msgid "O_nly the selected frame"
-msgstr ""
+msgstr "_Solo que lo marco trigau"
#: ../data/glade/print.ui.h:7
msgid "P_age title"
-msgstr ""
+msgstr "_Titol de pachina"
#: ../data/glade/print.ui.h:8
msgid "Page _numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Nu_meros de pachina"
#: ../data/glade/print.ui.h:9
msgid "Print background c_olors"
-msgstr ""
+msgstr "Imprentar _colors d'o fundo"
#: ../data/glade/print.ui.h:10
msgid "Print background i_mages"
-msgstr ""
+msgstr "Imprentar _imachens d'o fundo"
#: ../data/glade/print.ui.h:11
msgid "_Date"
-msgstr ""
+msgstr "_Calendata"
#: ../data/glade/print.ui.h:12
msgid "_Each frame separately"
-msgstr ""
+msgstr "_Cada marco por separau"
#: ../data/glade/print.ui.h:13
msgid "_Page address"
-msgstr ""
-
-#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
-#: ../embed/downloader-view.c:169
-msgid "_Show Downloads"
-msgstr "_Amostrar descargas"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:371
-#, c-format
-msgid "%u:%02u.%02u"
-msgstr "%u:%02u.%02u"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:375
-#, c-format
-msgid "%02u.%02u"
-msgstr "%02u.%02u"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:425
-msgid "_Pause"
-msgstr ""
-
-#: ../embed/downloader-view.c:425
-msgid "_Resume"
-msgstr ""
-
-#. impossible time or broken locale settings
-#: ../embed/downloader-view.c:446 ../embed/downloader-view.c:608
-#: ../embed/downloader-view.c:613 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
-#: ../src/ephy-window.c:1701
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconoxiu"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:577
-#, c-format
-msgid "The file “%s” has been downloaded."
-msgstr ""
-
-#: ../embed/downloader-view.c:578
-msgid "Download finished"
-msgstr ""
-
-#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
-#: ../embed/downloader-view.c:598
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"%s of %s"
-msgstr ""
-
-#: ../embed/downloader-view.c:645
-#, c-format
-msgid "%d download"
-msgid_plural "%d downloads"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: ../embed/downloader-view.c:762
-#, c-format
-msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue."
-msgstr ""
-
-#: ../embed/downloader-view.c:764
-msgid "Download started"
-msgstr ""
-
-#: ../embed/downloader-view.c:835 ../embed/downloader-view.c:845
-msgctxt "download status"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconoxiu"
+msgstr "Adreza d'a _pachina"
-#: ../embed/downloader-view.c:838
-msgctxt "download status"
-msgid "Failed"
-msgstr "Archivo"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:841
-msgctxt "download status"
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Cancelau"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:904 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:991
-msgid "File"
-msgstr "Archivo"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:927
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:938
-msgid "Remaining"
-msgstr ""
-
-#: ../embed/ephy-embed.c:576 ../embed/ephy-embed-persist.c:823
-#: ../src/window-commands.c:343
-msgid "Save"
-msgstr "Guardar"
-
-#: ../embed/ephy-embed.c:834
+#: ../embed/ephy-download.c:174
msgctxt "file type"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconoxiu"
-#: ../embed/ephy-embed.c:850
-msgid "Download this potentially unsafe file?"
-msgstr ""
-
-#. translators: First %s is the file type description, second %s is the
-#. * file name
-#: ../embed/ephy-embed.c:854
-#, c-format
-msgid ""
-"File Type: “%s”.\n"
-"\n"
-"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or "
-"invade your privacy. You can download it instead."
-msgstr ""
-
-#: ../embed/ephy-embed.c:862
-msgid "Open this file?"
-msgstr "Ubrir iste archivo?"
-
-#. translators: First %s is the file type description, second %s is the
-#. * file name, third %s is the application used to open the file
-#: ../embed/ephy-embed.c:866
-#, c-format
-msgid ""
-"File Type: “%s”.\n"
-"\n"
-"You can open “%s” using “%s” or save it."
-msgstr ""
-
-#: ../embed/ephy-embed.c:871
-msgid "Download this file?"
-msgstr "Descargar iste archivo?"
-
-#. translators: First %s is the file type description, second %s is the
-#. * file name
-#: ../embed/ephy-embed.c:875
-#, c-format
-msgid ""
-"File Type: “%s”.\n"
-"\n"
-"You have no application able to open “%s”. You can download it instead."
-msgstr ""
-
-#: ../embed/ephy-embed.c:1055
+#: ../embed/ephy-embed.c:579
msgid "Web Inspector"
-msgstr ""
+msgstr "Inspector web"
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:259
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:223
msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
-msgstr ""
+msgstr "Epiphany no se puede fer servir agora. Ha fallau a inicializacion."
-#: ../embed/ephy-embed-single.c:474
+#: ../embed/ephy-embed-single.c:505
msgid ""
"CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be "
"considered to have a broken certificate."
msgstr ""
+"No s'ha trobau l'archivo de certificaus CA que se teneba que fer servir, se "
+"considerara que totz os puestos con certificau SSL lo tienen crebau."
#: ../embed/ephy-embed-utils.c:60
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "Ninviar un mensache d'e-mail a “%s”"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:58
+#: ../embed/ephy-encodings.c:59
msgid "Arabic (_IBM-864)"
-msgstr ""
+msgstr "Arabe (_IBM-864)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:59
+#: ../embed/ephy-encodings.c:60
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
-msgstr ""
+msgstr "Arabe (ISO-_8859-6)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:60
+#: ../embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (_MacArabic)"
-msgstr ""
+msgstr "Arabe (_MacArabic)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:61
+#: ../embed/ephy-encodings.c:62
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
-msgstr ""
+msgstr "Arabe(_Windows-1256)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:62
+#: ../embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
-msgstr ""
+msgstr "Baltico (_ISO-8859-13)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:63
+#: ../embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
-msgstr ""
+msgstr "Baltico (I_SO-8859-4)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:64
+#: ../embed/ephy-encodings.c:65
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
-msgstr ""
+msgstr "Baltico (_Windows-1257)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:65
+#: ../embed/ephy-encodings.c:66
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
-msgstr ""
+msgstr "_Armenio (ARMSCII-8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:66
+#: ../embed/ephy-encodings.c:67
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
-msgstr ""
+msgstr "Cheorchiano (_GEOSTD8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:67
+#: ../embed/ephy-encodings.c:68
msgid "Central European (_IBM-852)"
-msgstr ""
+msgstr "Centrouropeo (_IBM-852)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:68
+#: ../embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
-msgstr ""
+msgstr "Centrouropeo (I_SO-8859-2)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:69
+#: ../embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Central European (_MacCE)"
-msgstr ""
+msgstr "Centrouropeo (_MacCE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:70
+#: ../embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Central European (_Windows-1250)"
-msgstr ""
+msgstr "Centrouropeo (_Windows-1250)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:71
+#: ../embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
-msgstr ""
+msgstr "Chino simplificau (_GB18030)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:72
+#: ../embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
-msgstr ""
+msgstr "Chino simplificau (G_B2312)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:73
+#: ../embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
-msgstr ""
+msgstr "Chino simplificau (GB_K)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:74
+#: ../embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
-msgstr ""
+msgstr "Chino simplificau (_HZ)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:75
+#: ../embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
-msgstr ""
+msgstr "Chino simplificau (_ISO-2022-CN)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:76
+#: ../embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
-msgstr ""
+msgstr "Chino tradicional (Big_5)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:77
+#: ../embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
-msgstr ""
+msgstr "Chino tradicional (Big5-HK_SCS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:78
+#: ../embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
-msgstr ""
+msgstr "Chino tradicional (_EUC-TW)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:79
+#: ../embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
-msgstr ""
+msgstr "Cirilico (_IBM-855)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:80
+#: ../embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
-msgstr ""
+msgstr "Cirilico (IS_O-8859-5)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:81
+#: ../embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
-msgstr ""
+msgstr "Cirilico (IS_O-IR-111)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:82
+#: ../embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
-msgstr ""
+msgstr "Cirilico (_KOI8-R)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:83
+#: ../embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
-msgstr ""
+msgstr "Cirilico (_MacCyrillic)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:84
+#: ../embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
-msgstr ""
+msgstr "Cirilico (_Windows-1251)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:85
+#: ../embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
-msgstr ""
+msgstr "Cirilico/_Ruso (IBM-866)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:86
+#: ../embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
-msgstr ""
+msgstr "Griego (_ISO-8859-7)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:87
+#: ../embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Greek (_MacGreek)"
-msgstr ""
+msgstr "Griego (_MacGreek)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:88
+#: ../embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Greek (_Windows-1253)"
-msgstr ""
+msgstr "Griego (_Windows-1253)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:89
+#: ../embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
-msgstr ""
+msgstr "Gujarati (_MacGujarati)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:90
+#: ../embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
-msgstr ""
+msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:91
+#: ../embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
-msgstr ""
+msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:92
+#: ../embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
-msgstr ""
+msgstr "Hebreo (_IBM-862)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:93
+#: ../embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
-msgstr ""
+msgstr "Hebreo (IS_O-8859-8-I)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:94
+#: ../embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
-msgstr ""
+msgstr "Hebreo (_MacHebrew)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:95
+#: ../embed/ephy-encodings.c:96
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
-msgstr ""
+msgstr "Hebreo (_Windows-1255)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:96
+#: ../embed/ephy-encodings.c:97
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
-msgstr ""
+msgstr "Hebreo _visual (ISO-8859-8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:97
+#: ../embed/ephy-encodings.c:98
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
-msgstr ""
+msgstr "Chapones (_EUC-JP)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:98
+#: ../embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
-msgstr ""
+msgstr "Chapones (_ISO-2022-JP)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:99
+#: ../embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
-msgstr ""
+msgstr "Chapones (_Shift-JIS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:100
+#: ../embed/ephy-encodings.c:101
msgid "Korean (_EUC-KR)"
-msgstr ""
+msgstr "Coreano (_EUC-KR)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:101
+#: ../embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
-msgstr ""
+msgstr "Coreano (_ISO-2022-KR)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:102
+#: ../embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Korean (_JOHAB)"
-msgstr ""
+msgstr "Coreano (_JOHAB)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:103
+#: ../embed/ephy-encodings.c:104
msgid "Korean (_UHC)"
-msgstr ""
+msgstr "Coreano (_UHC)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:104
+#: ../embed/ephy-encodings.c:105
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
-msgstr ""
+msgstr "_Celta (ISO-8859-14)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:105
+#: ../embed/ephy-encodings.c:106
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
-msgstr ""
+msgstr "_Islandes (MacIcelandic)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:106
+#: ../embed/ephy-encodings.c:107
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
-msgstr ""
+msgstr "_Nordico (ISO-8859-10)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:107
+#: ../embed/ephy-encodings.c:108
msgid "_Persian (MacFarsi)"
-msgstr ""
+msgstr "_Persa (MacFarsi)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:108
+#: ../embed/ephy-encodings.c:109
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
-msgstr ""
+msgstr "Croata (Mac_Croatian)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:109
+#: ../embed/ephy-encodings.c:110
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
-msgstr ""
+msgstr "_Rumano (MacRomanian)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:110
+#: ../embed/ephy-encodings.c:111
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
-msgstr ""
+msgstr "R_umano (ISO-8859-16)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:111
+#: ../embed/ephy-encodings.c:112
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
-msgstr ""
+msgstr "Sur urop_eo (ISO-8859-3)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:112
+#: ../embed/ephy-encodings.c:113
msgid "Thai (TIS-_620)"
-msgstr ""
+msgstr "Tailandes (TIS-_620)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:113
+#: ../embed/ephy-encodings.c:114
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
-msgstr ""
+msgstr "Tailandes (IS_O-8859-11)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:114
+#: ../embed/ephy-encodings.c:115
msgid "_Thai (Windows-874)"
-msgstr ""
+msgstr "_Tailandes (Windows-874)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:115
+#: ../embed/ephy-encodings.c:116
msgid "Turkish (_IBM-857)"
-msgstr ""
+msgstr "Turco (_IBM-857)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:116
+#: ../embed/ephy-encodings.c:117
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
-msgstr ""
+msgstr "Turco (I_SO-8859-9)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:117
+#: ../embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
-msgstr ""
+msgstr "Turco (_MacTurkish)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:118
+#: ../embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
-msgstr ""
+msgstr "Turco (_Windows-1254)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:119
+#: ../embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Unicode (UTF-_8)"
-msgstr ""
+msgstr "Unicode (UTF-_8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:120
+#: ../embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
-msgstr ""
+msgstr "Cirilico/Ucraniano (_KOI8-U)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:121
+#: ../embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
-msgstr ""
+msgstr "Cirilico/Ucraniano (Mac_Ukranian)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:122
+#: ../embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
-msgstr ""
+msgstr "Vietnamita (_TCVN)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:123
+#: ../embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
-msgstr ""
+msgstr "Vietnamita (_VISCII)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:124
+#: ../embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Vietnamese (V_PS)"
-msgstr ""
+msgstr "Vietnamita (V_PS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:125
+#: ../embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
-msgstr ""
+msgstr "Vietnamita (_Windows-1258)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:126
+#: ../embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Western (_IBM-850)"
-msgstr ""
+msgstr "Occidental (_IBM-850)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:127
+#: ../embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
-msgstr ""
+msgstr "Occidental (_ISO-8859-1)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:128
+#: ../embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
-msgstr ""
+msgstr "Occidental (IS_O-8859-15)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:129
+#: ../embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Western (_MacRoman)"
-msgstr ""
+msgstr "Occidental (_MacRoman)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:130
+#: ../embed/ephy-encodings.c:131
msgid "Western (_Windows-1252)"
-msgstr ""
+msgstr "Occidental (_Windows-1252)"
#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
#.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:135
+#: ../embed/ephy-encodings.c:136
msgid "English (_US-ASCII)"
-msgstr ""
+msgstr "Angles (_US-ASCII)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:136
+#: ../embed/ephy-encodings.c:137
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
-msgstr ""
+msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:137
+#: ../embed/ephy-encodings.c:138
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
-msgstr ""
+msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:138
+#: ../embed/ephy-encodings.c:139
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
-msgstr ""
+msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:139
+#: ../embed/ephy-encodings.c:140
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
-msgstr ""
+msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
#. translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
@@ -1313,102 +758,143 @@ msgstr ""
#: ../embed/ephy-encodings.c:281
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Desconoxiu (%s)"
-#: ../embed/ephy-history.c:485
+#: ../embed/ephy-history.c:474
msgid "All"
msgstr "Tot"
-#: ../embed/ephy-history.c:653
+#: ../embed/ephy-history.c:640
msgid "Others"
msgstr "Atros"
-#: ../embed/ephy-history.c:659
+#: ../embed/ephy-history.c:646
msgid "Local files"
-msgstr ""
+msgstr "Archivos locals"
#. characters
#. ms
#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-web-view.c:68 ../embed/ephy-web-view.c:3218
-#: ../src/ephy-session.c:1342
+#: ../embed/ephy-web-view.c:67 ../embed/ephy-web-view.c:3323
msgid "Blank page"
msgstr "Pachina bueda"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:929
+#: ../embed/ephy-web-view.c:750
msgid "Not now"
msgstr "Agora no"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:934
+#: ../embed/ephy-web-view.c:755
msgid "Store password"
-msgstr ""
+msgstr "Alzar clau de paso"
#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
#. * mail.google.com.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:945
+#: ../embed/ephy-web-view.c:766
#, c-format
msgid ""
"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
-msgstr ""
+msgstr "<big>Quiere alzar la clau de paso ta <b>%s</b> en <b>%s</b>?</big>"
+
+#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1723
+msgid "Deny"
+msgstr "Denegar"
+
+#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1729
+#| msgid "All"
+msgid "Allow"
+msgstr "Permitir"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2026
+#. Label
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1735
#, c-format
-msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-msgstr ""
+msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
+msgstr "A pachina <b>%s<b> quiere saber a suya ubicacion."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2351
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1968
+msgid "None specified"
+msgstr "Denguna especificada"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1977 ../embed/ephy-web-view.c:1989
#, c-format
-msgid "Redirecting to “%s”…"
-msgstr ""
+msgid "Oops! Error loading %s"
+msgstr "Error en cargar %s"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2353
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1979
+msgid "Oops! It was impossible to load this website"
+msgstr "Estio imposible de cargar ista pachina web"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1980
#, c-format
-msgid "Transferring data from “%s”…"
+msgid ""
+"The website at <strong>%s</strong> is probably unavailable, the precise "
+"error was:<br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/> If this persists you might want "
+"to check your internet connection or if the website at <strong>%s</strong> "
+"is working correctly."
msgstr ""
+"Probablement o puesto web en <strong>%s</strong> no sia disponible, la error "
+"estio: <br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/> Si isto contina, puede que ameniste "
+"comprebar a suya conexion a Internet u si la pachina web en <strong>%s</"
+"strong> funciona correctament."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2355
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1983
+msgid "Try again"
+msgstr "Prebar atra vegada"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1991
+msgid "Oops! This site might have caused Epiphany to close unexpectedly"
+msgstr "O puesto puet haber causau que Epiphany se trancase inesperadament."
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1992
#, c-format
-msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
+msgid ""
+"This page was loading when the web browser closed unexpectedly.<br/> This "
+"might happen again if you reload the page. If it does, please report the "
+"problem to the <strong>%s</strong> developers."
msgstr ""
+"Ista pachina yera cargando-se cuan lo navegado se tranco de traza inesperada."
+"<br/>Isto puet pasar atra vegada si torna a cargar la pachina. Si pasa, "
+"informe d'o problema a los desembolicadors de <strong>%s</strong>."
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1995
+msgid "Load again anyway"
+msgstr "Prebar de cargar atra vegada de todas trazas"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2269
+#, c-format
+msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+msgstr "http://www.google.es/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2361 ../embed/ephy-web-view.c:2459
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2564
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Ye cargando-se “%s”…"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2461
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2566
msgid "Loading…"
msgstr "Ye cargando-se…"
#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
#. * when saving html files.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3422
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3527
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "%s archivos"
-#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:67
-#, c-format
-msgid ""
-"GConf error:\n"
-" %s"
-msgstr ""
-"Error de GConf:\n"
-" %s"
-
#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr ""
+msgstr "L'archivo no ye un archivo .desktop valido"
#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "No se renonoixe a version \"%s\" d'o archivo desktop"
#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
@@ -1418,17 +904,18 @@ msgstr "Prencipiando %s"
#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr ""
+msgstr "L'aplicacion no acepta documento en a linea de comandos"
#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Opcion de execucion no reconoxida: %d"
#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
+"No se puet pasar os URI de documentos a dentradas d'escritorio Type=Link"
#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
@@ -1437,31 +924,31 @@ msgstr "O elemento no ye echecutable"
#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr ""
+msgstr "Desactivar a conexion a lo chestor de sesion"
#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Trigar l'archivo an ye a configuracion alzada"
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:96 ../src/ephy-main.c:98
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:92 ../src/ephy-main.c:94
msgid "FILE"
-msgstr ""
+msgstr "ARCHIVO"
#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
-msgstr ""
+msgstr "Especifique l'ID de chestion d'a sesion"
#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID"
#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
-msgstr ""
+msgstr "Opcions de chestion d'a sesion:"
#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
-msgstr ""
+msgstr "Amostrar as opcions de chestion d'a sesion"
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@@ -1470,112 +957,117 @@ msgstr ""
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:944
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:958
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Amostrar “_%s“"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1407
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1448
msgid "_Move on Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "_Mover enta la barra d'ainas"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1408
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1449
msgid "Move the selected item on the toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Mueve lo elemento trigau en a barra d'ainas"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1409
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1450
msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "_Sacar d'a barra d'ainas"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1410
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1451
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Saca o elemento trigau d'a barra d'ainas"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1411
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1452
msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "_Sacar barra d'ainas"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1412
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1453
msgid "Remove the selected toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Sacar a barra d'ainas trigada"
-#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:486
+#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:489
msgid "Separator"
msgstr "Separator"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:381
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:385
msgid "All supported types"
-msgstr ""
+msgstr "Totz os tipos soportaus"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:392
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:396
msgid "Web pages"
msgstr "Pachinas web"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:400
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:404
msgid "Images"
msgstr "Imachens"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:408 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754
msgid "All files"
msgstr "Toz os archivos"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:164 ../lib/ephy-file-helpers.c:211
-#: ../src/prefs-dialog.c:918
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:118
+msgid "Downloads"
+msgstr "Escargas"
+
+#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:164
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:383
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:341
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha puesto creyar o directorio temporal en: \"%s\"."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:472
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:430
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
-msgstr ""
+msgstr "l'archivo \"%s\" ya existe. Muevalo difuera d'a ruta."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:483
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:441
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
-msgstr ""
+msgstr "S'ha fallau al creyar o directorio \"%s\"."
#: ../lib/ephy-gui.c:292
#, c-format
msgid "Directory “%s” is not writable"
-msgstr ""
+msgstr "O directorio \"%s\" no ye escribible"
#: ../lib/ephy-gui.c:296
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
-msgstr ""
+msgstr "No tiene os permisos ta creyar archivos en iste directorio."
#: ../lib/ephy-gui.c:299
msgid "Directory not Writable"
-msgstr ""
+msgstr "Directorio no escribible"
#: ../lib/ephy-gui.c:329
#, c-format
msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "No se puet sobrescribir l'archivo \"%s\""
#: ../lib/ephy-gui.c:333
msgid ""
"A file with this name already exists and you don't have permission to "
"overwrite it."
msgstr ""
+"Ya existe un archivo con iste nome y no tiene permiso ta sobrescribir-lo."
#: ../lib/ephy-gui.c:336
msgid "Cannot Overwrite File"
-msgstr ""
+msgstr "No se puet sobrescribir l'archivo"
#: ../lib/ephy-gui.c:391
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha puesto amostrar l'aduya: %s"
#: ../lib/ephy-nss-glue.c:62
msgid "Master password needed"
-msgstr ""
+msgstr "Cal la clau de paso mayestra"
#: ../lib/ephy-nss-glue.c:64
msgid ""
@@ -1583,38 +1075,37 @@ msgid ""
"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
"password below."
msgstr ""
+"As claus de paso d'a version anterior (Gecko) son bloqueyadas con una clau "
+"de paso mayestra. Si quiere que Epiphany las importe meta debaxo a suya clau "
+"de paso mayestra."
-#: ../lib/ephy-profile-migration.c:83
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:80
msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
-msgstr ""
-
-#: ../lib/ephy-profile-migration.c:558
-msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
-msgstr ""
+msgstr "Ha fallau en copiar l'archivo de \"cookies\" de Mozilla."
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47
msgid "Popup Windows"
msgstr "Finestras emerchents"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1237
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1098
msgid "History"
msgstr "Historial"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
-#: ../src/ephy-window.c:1446
+#: ../src/ephy-window.c:1525
msgid "Bookmark"
msgstr "Marcador"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:897
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1743
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1450
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:885
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1661
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 ../src/ephy-window.c:1529
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadors"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:288
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:278
msgid "Address Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Dentrada d'adreza"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52
msgid "_Download"
@@ -1623,35 +1114,40 @@ msgstr "_Descargar"
#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
msgid "Today %I:%M %p"
-msgstr ""
+msgstr "Hue %H:%M"
#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236
msgid "Yesterday %I:%M %p"
-msgstr ""
+msgstr "Ayere %H:%M"
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252
msgid "%a %I:%M %p"
-msgstr ""
+msgstr "%a %H:%M"
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264
msgid "%b %d %I:%M %p"
-msgstr ""
+msgstr "%d %b %H:%M"
#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:269
msgid "%b %d %Y"
-msgstr ""
+msgstr "%d %b %Y"
+
+#. impossible time or broken locale settings
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1762
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconoxiu"
#: ../lib/ephy-zoom.h:44
msgid "50%"
@@ -1689,532 +1185,598 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:962
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:101
+#, c-format
+msgid "%u:%02u hour left"
+msgid_plural "%u:%02u hours left"
+msgstr[0] "manca %u:%02u hora"
+msgstr[1] "mancan %u:%02u horas"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:103
+#, c-format
+msgid "%u hour left"
+msgid_plural "%u hours left"
+msgstr[0] "manca %u hora"
+msgstr[1] "mancan %u horas"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:106
+#, c-format
+msgid "%u:%02u minute left"
+msgid_plural "%u:%02u minutes left"
+msgstr[0] "manca %u:%02u minuto"
+msgstr[1] "mancan %u:%02u minutos"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:108
+#, c-format
+msgid "%u second left"
+msgid_plural "%u seconds left"
+msgstr[0] "manca %u segundo"
+msgstr[1] "mancan %u segundos"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:172
+#| msgid "Find"
+msgid "Finished"
+msgstr "Rematau"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:211
+#, c-format
+msgid "Error downloading: %s"
+msgstr "Error en descargar: %s"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:279
+#| msgctxt "download status"
+#| msgid "Cancelled"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288 ../src/ephy-window.c:1519
+#: ../src/window-commands.c:312
+msgid "Open"
+msgstr "Ubrir"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:294
+#| msgid "The downloads folder"
+msgid "Show in folder"
+msgstr "Amostrar en una carpeta"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:464
+#| msgid "Starting %s"
+msgid "Starting…"
+msgstr "Prencipiando…"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:967
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
-msgstr ""
+msgstr "Arrastre y suelte iste icono ta creyar un enrastre a ista pachina"
#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:158
msgid "Clear"
-msgstr ""
+msgstr "Borrar"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:320
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:319
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:498
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:501
#, c-format
msgid "Executes the script “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Executa l'script \"%s\""
#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:86
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:85
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:611
#, c-format
msgid "%d _Similar"
msgid_plural "%d _Similar"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d _igual"
+msgstr[1] "%d _iguals"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:259
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:257
#, c-format
msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "_Unificar con %d marcador igual"
+msgstr[1] "_Unificar con %d marcadors iguals"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:279
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:301
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:277
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:299
#, c-format
msgid "Show “%s”"
msgstr "Amostrar “%s”"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:426
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:424
#, c-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "Propiedaz de “%s”"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:550
msgid "_Title:"
msgstr "_Titol:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:568
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:566
msgid "A_ddress:"
msgstr "A_dreza:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:579
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577
msgid "T_opics:"
-msgstr ""
+msgstr "Te_mas:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:601
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:599
msgid "Sho_w all topics"
-msgstr ""
+msgstr "A_mostrar totz os temas"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
msgid "Entertainment"
-msgstr ""
+msgstr "Entretenimiento"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
msgid "News"
msgstr "Noticias"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
msgid "Shopping"
-msgstr ""
+msgstr "Mercau"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
msgid "Sports"
msgstr "Esportes"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
msgid "Travel"
msgstr "Viaches"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101
msgid "Work"
msgstr "Treballo"
#. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:441
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:439
#, c-format
msgid "Update bookmark “%s”?"
-msgstr ""
+msgstr "Quiere esviellar o marcador \"%s\"?"
#. translators: the %s is a URL
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:444
#, c-format
msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
-msgstr ""
+msgstr "A pachina marcada s'ha moviu enta \"%s\"."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:448
msgid "_Don't Update"
-msgstr ""
+msgstr "_No esviellar"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:452
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450
msgid "_Update"
-msgstr ""
+msgstr "_Esviellar"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:455
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:453
msgid "Update Bookmark?"
-msgstr ""
+msgstr "Quiere esviellar o marcador?"
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1203
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1184
msgctxt "bookmarks"
msgid "All"
msgstr "Totz"
#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1206
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1187
msgctxt "bookmarks"
msgid "Most Visited"
msgstr "Mas vesitaus"
#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1210
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1191
msgctxt "bookmarks"
msgid "Not Categorized"
-msgstr ""
+msgstr "No categorizau"
#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1215
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1196
msgctxt "bookmarks"
msgid "Nearby Sites"
-msgstr ""
+msgstr "Puestos a man"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1450
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1430
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
msgid "Untitled"
msgstr "Sin titol"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78
msgid "Epiphany (RDF)"
-msgstr ""
+msgstr "Epiphany (RDF)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:79
msgid "Mozilla (HTML)"
-msgstr ""
+msgstr "Mozilla (HTML)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:131
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:129
msgid "Remove from this topic"
-msgstr ""
+msgstr "Sacar-lo d'iste tema"
#. Toplevel
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
-#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
+#: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:114
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
-#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157
+#: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:115
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
-#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
+#: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:116
msgid "_View"
msgstr "_Veyer"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
-#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:121
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
+#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:121
msgid "_Help"
msgstr "Ad_uya"
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
msgid "_New Topic"
-msgstr ""
+msgstr "Tema _nuevo"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
msgid "Create a new topic"
-msgstr ""
+msgstr "Creyar un tema nuevo"
#. FIXME ngettext
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 ../src/ephy-history-window.c:154
-#: ../src/ephy-history-window.c:703
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1295
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:134
+#: ../src/ephy-history-window.c:612
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "Ubrir en una nueva _finestra"
msgstr[1] "Ubrir en nuevas _finestras"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
-msgstr ""
+msgstr "Ubre lo marcador trigau en una finestra nueva"
#. FIXME ngettext
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1355
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 ../src/ephy-history-window.c:157
-#: ../src/ephy-history-window.c:706
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1298
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:137
+#: ../src/ephy-history-window.c:615
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "Ubrir en una pestanya nueva"
-msgstr[1] ""
+msgstr[1] "Ubrir en _pestanyas nuevas"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
-msgstr ""
+msgstr "Ubre lo marcador trigau en una pestanya nueva"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
msgid "_Rename…"
-msgstr ""
+msgstr "_Renombrar…"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
-msgstr ""
+msgstr "Renombra lo marcador trigau u lo tema"
#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
msgid "_Properties"
-msgstr "_Propiedaz"
+msgstr "_Propiedatz"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "Veyer u cambear as propiedatz d'o marcador trigau"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
msgid "_Import Bookmarks…"
-msgstr ""
+msgstr "_Importar marcadors…"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
-msgstr ""
+msgstr "Importar marcadors dende atro navegador u un archivo de marcadors"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
msgid "_Export Bookmarks…"
-msgstr ""
+msgstr "_Exportar marcadors…"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
msgid "Export bookmarks to a file"
-msgstr ""
+msgstr "Exportar marcadors d'un archivo"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
-#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:146
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
+#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:146
msgid "_Close"
msgstr "Tran_car"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
msgid "Close the bookmarks window"
-msgstr ""
+msgstr "Trancar a finestra de marcadors"
#. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
-#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:158
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
+#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:158
msgid "Cu_t"
msgstr "_Tallar"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:159
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
+#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:159
msgid "Cut the selection"
-msgstr ""
+msgstr "Talla la tria"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1365
-#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:716
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1308
+#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:625
#: ../src/ephy-window.c:161
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
-#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
+#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:162
msgid "Copy the selection"
-msgstr ""
+msgstr "Copia la tria"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:164
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
+#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:164
msgid "_Paste"
msgstr "A_pegar"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
-#: ../src/ephy-history-window.c:175
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
+#: ../src/ephy-history-window.c:155
msgid "Paste the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Apegar d'o portapapels"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
-#: ../src/ephy-history-window.c:177
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
+#: ../src/ephy-history-window.c:157
msgid "_Delete"
msgstr "_Borrar"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
-msgstr ""
+msgstr "Borra o marcador trigau u lo tema"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
-#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:170
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
+#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:170
msgid "Select _All"
msgstr "Trig_ar tot"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
msgid "Select all bookmarks or text"
-msgstr ""
+msgstr "Trigar totz os marcadors u texto"
#. Help Menu
#. Help menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
-#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:264
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
+#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:264
msgid "_Contents"
msgstr "_Contenius"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
msgid "Display bookmarks help"
-msgstr ""
+msgstr "Amostrar aduya d'os marcadors"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
-#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:267
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
+#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:267
msgid "_About"
msgstr "_Arredol"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:268
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
+#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:268
msgid "Display credits for the web browser creators"
-msgstr ""
+msgstr "Amostrar os creditos d'os creyadors d'o navegador web"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
msgid "_Show on Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "A_mostrar en a barra d'ainas"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Amostrar o marcador trigau en una barra d'ainas"
#. View Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
-#: ../src/ephy-history-window.c:206
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
+#: ../src/ephy-history-window.c:186
msgid "_Title"
msgstr "_Titol"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
-msgid "Show only the title column"
-msgstr ""
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
+#: ../src/ephy-history-window.c:187
+msgid "Show the title column"
+msgstr "Amostrar a columna de titol"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
-msgid "T_itle and Address"
-msgstr ""
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1799
+#: ../src/ephy-history-window.c:1229
+msgid "Address"
+msgstr "Adreza"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
-msgid "Show both the title and address columns"
-msgstr ""
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221
+#: ../src/ephy-history-window.c:189
+msgid "Show the address column"
+msgstr "Amostrar a columna d'adreza"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:276
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:263
msgid "Type a topic"
-msgstr ""
+msgstr "Escriba un asunto"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:394
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:382
#, c-format
msgid "Delete topic “%s”?"
-msgstr ""
+msgstr "Quiere borrar o tema \"%s\"?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:397
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:385
msgid "Delete this topic?"
-msgstr ""
+msgstr "Quiere borrar o tema?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:387
msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
msgstr ""
+"En borrar iste tema, totz os suyos marcadors pasaran a \"Sin categoria\", de "
+"no ser que perteneixcan a atros temas. Os marcadors no se borraran."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:402
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:390
msgid "_Delete Topic"
-msgstr ""
+msgstr "_Borrar tema"
#. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:612
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:621
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630
#, c-format
msgid "Mozilla “%s” profile"
msgstr "O perfil “%s” de Mozilla"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:646
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:650
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:679
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:667
msgid "Import failed"
-msgstr ""
+msgstr "Ha fallau la importacion"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:669
msgid "Import Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Ha fallau la importacion"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:672
#, c-format
msgid ""
"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
"or of an unsupported type."
msgstr ""
+"No s'han puesto importar os marcadors de \"%s\" debiu a que l'archivo ye "
+"corrompiu u ye de un tipo no soportau."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:735
msgid "Import Bookmarks from File"
-msgstr ""
+msgstr "Importar marcadors d'o archivo"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:742
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Marcadors de Firefox/Mozilla"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:758
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Marcadors de Galeon/Konqueror"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:750
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "Marcadors d'epiphany"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:886
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:874
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Exportar marcadors"
#. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:903
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:891
msgid "File f_ormat:"
-msgstr ""
+msgstr "_Formato d'archivo:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:949
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:937
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Importar marcadors"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:955
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:942
msgid "I_mport"
msgstr "Im_portar"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:971
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:958
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Importar marcadors dende:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1361
-#: ../src/ephy-history-window.c:712
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:978
+msgid "File"
+msgstr "Archivo"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1304
+#: ../src/ephy-history-window.c:621
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Copiar adreza"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1609
-#: ../src/ephy-history-window.c:1037
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1552
+#: ../src/ephy-history-window.c:949
msgid "_Search:"
msgstr "_Buscar:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1807
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1718
msgid "Topics"
-msgstr ""
+msgstr "Temas"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1877
-#: ../src/ephy-history-window.c:1360
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1788
+#: ../src/ephy-history-window.c:1220
msgid "Title"
msgstr "Titol"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1888
-#: ../src/ephy-history-window.c:1369
-msgid "Address"
-msgstr "Adreza"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300
msgid "Show properties for this bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "Amuestra las propiedatz ta iste marcador"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312
msgid "Open this bookmark in a new tab"
-msgstr ""
+msgstr "Ubre iste marcador en una pestanya nueva"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324
msgid "Open this bookmark in a new window"
-msgstr ""
+msgstr "Ubre iste marcador en una finestra nueva"
#. FIXME !!!!
#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
msgid "Open in New _Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Ubrir en pestanya_s nuevas"
#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75
msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Ubre los marcadors d'iste tema en pestanyas nuevas"
#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:152
msgid "Related"
-msgstr ""
+msgstr "Relacionau"
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:299
msgid "Topic"
-msgstr ""
+msgstr "Tema"
#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330
#, c-format
msgid "Create topic “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Creyar tema \"%s\""
-#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:319
+#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:302
msgid "Encodings"
-msgstr ""
+msgstr "Codificacions"
#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
msgid "_Other…"
-msgstr ""
+msgstr "_Atros…"
#: ../src/ephy-encoding-menu.c:331
msgid "Other encodings"
-msgstr ""
+msgstr "Atras codificacions"
#: ../src/ephy-encoding-menu.c:337
msgid "_Automatic"
-msgstr ""
+msgstr "_Automatico"
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153
msgid "Not found"
@@ -2222,11 +1784,11 @@ msgstr "No trobau"
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:165
msgid "Wrapped"
-msgstr ""
+msgstr "Dende o prencipie"
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185
msgid "Find links:"
-msgstr ""
+msgstr "Mirar enlaces:"
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185
msgid "Find:"
@@ -2236,375 +1798,346 @@ msgstr "Buscar:"
#. Case sensitivity
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:459 ../src/ephy-find-toolbar.c:582
msgid "_Case sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Sensible a _mayusclas"
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:565
msgid "Find Previous"
-msgstr ""
+msgstr "Trobar _anterior"
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:568
msgid "Find previous occurrence of the search string"
-msgstr ""
+msgstr "Trobar l'aparixion anterior d'a cadena de busqueda"
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:574
msgid "Find Next"
-msgstr ""
+msgstr "Trobar vinient"
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:577
msgid "Find next occurrence of the search string"
-msgstr ""
+msgstr "Trobar l'aparixion vinient d'a cadena de busqueda"
#. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:266 ../src/ephy-toolbar.c:670
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:620
msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "Surtir de pantalla completa"
-#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:318
+#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:308
msgid "Go"
msgstr "Ir-ie"
-#: ../src/ephy-history-window.c:155
+#: ../src/ephy-history-window.c:135
msgid "Open the selected history link in a new window"
-msgstr ""
+msgstr "Ubrir o enrastre de l'historial trigau en una finestra nueva"
-#: ../src/ephy-history-window.c:158
+#: ../src/ephy-history-window.c:138
msgid "Open the selected history link in a new tab"
-msgstr ""
+msgstr "Ubrir l'enrastre de l'historial trigau en una pestanya nueva"
-#: ../src/ephy-history-window.c:160
+#: ../src/ephy-history-window.c:140
msgid "Add _Bookmark…"
-msgstr ""
+msgstr "_Anyadir marcador…"
-#: ../src/ephy-history-window.c:161
+#: ../src/ephy-history-window.c:141
msgid "Bookmark the selected history link"
-msgstr ""
+msgstr "Marcar l'enrastre historico trigau"
-#: ../src/ephy-history-window.c:164
+#: ../src/ephy-history-window.c:144
msgid "Close the history window"
-msgstr ""
+msgstr "Trancar a finestra d'o historial"
-#: ../src/ephy-history-window.c:178
+#: ../src/ephy-history-window.c:158
msgid "Delete the selected history link"
-msgstr ""
+msgstr "Borrar l'enrastre de l'historial trigau"
-#: ../src/ephy-history-window.c:181
+#: ../src/ephy-history-window.c:161
msgid "Select all history links or text"
-msgstr ""
+msgstr "Trie totz os enrastres d'o historial u texto"
-#: ../src/ephy-history-window.c:183
+#: ../src/ephy-history-window.c:163
msgid "Clear _History"
msgstr "Limpiar _historial"
-#: ../src/ephy-history-window.c:184
+#: ../src/ephy-history-window.c:164
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "Limpiar l'historial de navegacion"
-#: ../src/ephy-history-window.c:189
+#: ../src/ephy-history-window.c:169
msgid "Display history help"
msgstr "Amostrar l'aduya de l'historial"
-#: ../src/ephy-history-window.c:207
-msgid "Show the title column"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:208
+#: ../src/ephy-history-window.c:188
msgid "_Address"
msgstr "_Adreza"
-#: ../src/ephy-history-window.c:209
-msgid "Show the address column"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:210
+#: ../src/ephy-history-window.c:190
msgid "_Date and Time"
msgstr "Calen_data y hora"
-#: ../src/ephy-history-window.c:211
+#: ../src/ephy-history-window.c:191
msgid "Show the date and time column"
-msgstr ""
+msgstr "Amostrar as columnas de titol y calendata"
-#: ../src/ephy-history-window.c:237
+#: ../src/ephy-history-window.c:217
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Borrar historial de navegacion?"
-#: ../src/ephy-history-window.c:241
+#: ../src/ephy-history-window.c:221
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr ""
+"O borrau d'o historial de navego ferá que totz os enrastres d'o historial se "
+"borren ta cutio."
-#: ../src/ephy-history-window.c:256
+#: ../src/ephy-history-window.c:236
msgid "Clear History"
msgstr "Limpiar historial"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1046
+#: ../src/ephy-history-window.c:958
msgid "Last 30 minutes"
msgstr "Zagueros 30 minutos"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1047
+#: ../src/ephy-history-window.c:959
msgid "Today"
msgstr "Güe"
-#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:1048 ../src/ephy-history-window.c:1051
-#: ../src/ephy-history-window.c:1055
+#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
+#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
+#: ../src/ephy-history-window.c:961 ../src/ephy-history-window.c:965
+#: ../src/ephy-history-window.c:971
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "Zaguer %d diya"
msgstr[1] "Zagueros %d diyas"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1297
+#: ../src/ephy-history-window.c:1157
msgid "Sites"
msgstr "Puestos"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1377
+#: ../src/ephy-history-window.c:1237
msgid "Date"
msgstr "Calendata"
-#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:526 ../src/window-commands.c:1040
+#: ../src/ephy-main.c:77 ../src/ephy-main.c:523 ../src/window-commands.c:1058
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "Navegador web de GNOME"
-#: ../src/ephy-main.c:90
+#: ../src/ephy-main.c:86
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
-msgstr ""
+msgstr "Ubre una pestanya nueva en una finestra existent d'o navegador"
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:88
msgid "Open a new browser window"
-msgstr ""
+msgstr "Ubre una finestra nueva d'o navegador"
-#: ../src/ephy-main.c:94
+#: ../src/ephy-main.c:90
msgid "Launch the bookmarks editor"
-msgstr ""
+msgstr "Encetar o editor de marcadors"
-#: ../src/ephy-main.c:96
+#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "Import bookmarks from the given file"
-msgstr ""
+msgstr "Importar marcadors dende l'archivo dau"
-#: ../src/ephy-main.c:98
+#: ../src/ephy-main.c:94
msgid "Load the given session file"
-msgstr ""
+msgstr "Cargar l'archivo de sesions dau"
-#: ../src/ephy-main.c:100
+#: ../src/ephy-main.c:96
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Adibir un marcador"
-#: ../src/ephy-main.c:100
+#: ../src/ephy-main.c:96
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/ephy-main.c:102
+#: ../src/ephy-main.c:98
msgid "Start a private instance"
-msgstr ""
+msgstr "Encetar una instancia privada"
-#: ../src/ephy-main.c:104
+#: ../src/ephy-main.c:100
msgid "Profile directory to use in the private instance"
-msgstr ""
+msgstr "Directorio de perfils ta fer servir en a instancia privada"
-#: ../src/ephy-main.c:104
+#: ../src/ephy-main.c:100
msgid "DIR"
-msgstr ""
+msgstr "DIR"
-#: ../src/ephy-main.c:106
+#: ../src/ephy-main.c:102
msgid "URL …"
msgstr "URL…"
-#: ../src/ephy-main.c:378
+#: ../src/ephy-main.c:374
msgid "Could not start GNOME Web Browser"
msgstr "No s'ha puesto prencipiar o navegador web de GNOME"
-#: ../src/ephy-main.c:381
+#: ../src/ephy-main.c:377
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
"%s"
msgstr ""
+"L'inicio ha fallau debiu a la vinient error:\n"
+"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:527
+#: ../src/ephy-main.c:524
msgid "GNOME Web Browser options"
msgstr "Opcions d'o navegador web de GNOME"
-#: ../src/ephy-notebook.c:629
+#: ../src/ephy-notebook.c:633
msgid "Close tab"
msgstr "Trancar pestanya"
-#: ../src/ephy-session.c:116
+#: ../src/ephy-session.c:118
#, c-format
msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
msgstr[0] ""
+"As descargas se cancelaran y se procedera a la surtida en %d segundo."
msgstr[1] ""
+"As descargas se cancelaran y se procedera a la surtida en %d segundos."
-#: ../src/ephy-session.c:228
+#: ../src/ephy-session.c:222
msgid "Abort pending downloads?"
-msgstr ""
+msgstr "Quiere cancelar as descargas pendientz?"
-#: ../src/ephy-session.c:233
+#: ../src/ephy-session.c:227
msgid ""
"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
"lost."
msgstr ""
+"Encara bi ha descargas pendientz. Si surte d'a sesion, se cancelaran y se "
+"perderan."
-#: ../src/ephy-session.c:237
+#: ../src/ephy-session.c:231
msgid "_Cancel Logout"
-msgstr ""
+msgstr "_Cancelar surtida"
-#: ../src/ephy-session.c:239
+#: ../src/ephy-session.c:233
msgid "_Abort Downloads"
-msgstr ""
+msgstr "C_ancelar descargas"
-#: ../src/ephy-session.c:571
-msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
-msgstr ""
+#: ../src/ephy-session.c:774
+msgid "Don't recover"
+msgstr "No recuperar"
-#: ../src/ephy-session.c:575
-msgid ""
-"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
-"can recover the opened windows and tabs."
-msgstr ""
+#: ../src/ephy-session.c:779
+msgid "Recover session"
+msgstr "Recuperar sesion"
-#: ../src/ephy-session.c:579
-msgid "_Don't Recover"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ephy-session.c:581
-msgid "_Recover"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ephy-session.c:583
-msgid "Crash Recovery"
-msgstr ""
-
-#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux
-#: ../src/ephy-session.c:1286
-#, c-format
-msgid ""
-"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might "
-"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem "
-"to the %s developers."
-msgstr ""
-
-#: ../src/ephy-statusbar.c:97
-msgid "Caret"
-msgstr ""
-
-#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon
-#. * in the statusbar.
-#.
-#: ../src/ephy-statusbar.c:104
-msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
-msgstr ""
+#: ../src/ephy-session.c:784
+msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
+msgstr "Quiere recuperar as finestras y pestanyas de navego anteriors?"
#: ../src/ephy-tabs-menu.c:211
msgid "Switch to this tab"
-msgstr ""
+msgstr "Cambear a ista pestanya"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:228
+#: ../src/ephy-toolbar.c:218
msgid "_Back"
-msgstr ""
+msgstr "_Tazaga"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:230
+#: ../src/ephy-toolbar.c:220
msgid "Go to the previous visited page"
-msgstr ""
+msgstr "Ir a la pachina vesitada anterior"
#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:234
+#: ../src/ephy-toolbar.c:224
msgid "Back history"
-msgstr ""
+msgstr "Tazaga por l'historial"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:248
+#: ../src/ephy-toolbar.c:238
msgid "_Forward"
-msgstr ""
+msgstr "Ta_bant"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:250
+#: ../src/ephy-toolbar.c:240
msgid "Go to the next visited page"
-msgstr ""
+msgstr "Ir a la vinient pachina vesitada"
#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:254
+#: ../src/ephy-toolbar.c:244
msgid "Forward history"
-msgstr ""
+msgstr "Avanza por l'historial"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:267
+#: ../src/ephy-toolbar.c:257
msgid "_Up"
-msgstr ""
+msgstr "_Puyar"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:269
+#: ../src/ephy-toolbar.c:259
msgid "Go up one level"
-msgstr ""
+msgstr "Puyar un ran"
#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:273
+#: ../src/ephy-toolbar.c:263
msgid "List of upper levels"
-msgstr ""
+msgstr "Lista d'os rans superiors"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:290
+#: ../src/ephy-toolbar.c:280
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
-msgstr ""
+msgstr "Meta una adreza web ta ubrir, u una frase ta mirar"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:306
+#: ../src/ephy-toolbar.c:296
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:308
+#: ../src/ephy-toolbar.c:298
msgid "Adjust the text size"
msgstr "Achustar o tamanyo d'o texto"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:320
+#: ../src/ephy-toolbar.c:310
msgid "Go to the address entered in the address entry"
-msgstr ""
+msgstr "Ir a la adreza mesa"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:329
+#: ../src/ephy-toolbar.c:319
msgid "_Home"
msgstr "_Inicio"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:331
+#: ../src/ephy-toolbar.c:321
msgid "Go to the home page"
-msgstr ""
+msgstr "Ir a la pachina d'inicio"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:341
+#: ../src/ephy-toolbar.c:331
msgid "New _Tab"
msgstr "Nueva Pestanya"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:343
+#: ../src/ephy-toolbar.c:333
msgid "Open a new tab"
msgstr "Ubrir una nueva pestanya"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:352
+#: ../src/ephy-toolbar.c:342
msgid "_New Window"
msgstr "_Nueva finestra"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:354
+#: ../src/ephy-toolbar.c:344
msgid "Open a new window"
msgstr "Ubrir una finestra nueva"
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:71
msgctxt "toolbar style"
msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "Predeterminau"
#. separator row
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:73
msgctxt "toolbar style"
msgid "Text below icons"
-msgstr ""
+msgstr "Texto debaxo d'os iconos"
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74
msgctxt "toolbar style"
msgid "Text beside icons"
-msgstr ""
+msgstr "Texto a man d'os iconos"
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:75
msgctxt "toolbar style"
msgid "Icons only"
-msgstr "Solo que os icons"
+msgstr "Solo que os iconos"
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76
msgctxt "toolbar style"
@@ -2613,14 +2146,14 @@ msgstr "Solo que o texto"
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:185
msgid "Toolbar Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Editor d'a barra d'ainas"
#. translators: translate the same as in gnome-control-center
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:204
msgid "Toolbar _button labels:"
-msgstr ""
+msgstr "Etiquetas d'os botons d'a barra:"
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:268
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:269
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "_Adibir una nueva barra de ferramientas"
@@ -2630,11 +2163,11 @@ msgstr "_Marcadors"
#: ../src/ephy-window.c:118
msgid "_Go"
-msgstr ""
+msgstr "_Ir"
#: ../src/ephy-window.c:119
msgid "T_ools"
-msgstr "_Ferramientas"
+msgstr "Ai_nas"
#: ../src/ephy-window.c:120
msgid "_Tabs"
@@ -2663,19 +2196,19 @@ msgstr "Guardar a pachina autual"
#: ../src/ephy-window.c:134
msgid "Page Set_up"
-msgstr ""
+msgstr "Config_uracion de pachina"
#: ../src/ephy-window.c:135
msgid "Setup the page settings for printing"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar as opcions d'imprenta"
#: ../src/ephy-window.c:137
msgid "Print Pre_view"
-msgstr ""
+msgstr "Vista _previa d'imprenta"
#: ../src/ephy-window.c:138
msgid "Print preview"
-msgstr ""
+msgstr "Vista previa d'imprenta"
#: ../src/ephy-window.c:140
msgid "_Print…"
@@ -2683,15 +2216,15 @@ msgstr "_Imprentar…"
#: ../src/ephy-window.c:141
msgid "Print the current page"
-msgstr ""
+msgstr "Imprenta a pachina actual"
#: ../src/ephy-window.c:143
msgid "S_end Link by Email…"
-msgstr ""
+msgstr "_Ninviar enrastre por correu-e…"
#: ../src/ephy-window.c:144
msgid "Send a link of the current page"
-msgstr ""
+msgstr "Ninvia un enrastre a la pachina actual"
#: ../src/ephy-window.c:147
msgid "Close this tab"
@@ -2704,67 +2237,67 @@ msgstr "D_esfer"
#: ../src/ephy-window.c:153
msgid "Undo the last action"
-msgstr ""
+msgstr "Desfa a zaguera accion"
#: ../src/ephy-window.c:155
msgid "Re_do"
-msgstr ""
+msgstr "_Refer"
#: ../src/ephy-window.c:156
msgid "Redo the last undone action"
-msgstr ""
+msgstr "Refa a zaguera accion desfeita"
#: ../src/ephy-window.c:165
msgid "Paste clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Apegar d'o portapapels"
#: ../src/ephy-window.c:168
msgid "Delete text"
-msgstr ""
+msgstr "Borrar texto"
#: ../src/ephy-window.c:171
msgid "Select the entire page"
-msgstr ""
+msgstr "Tria la pachina completa"
#: ../src/ephy-window.c:173
msgid "_Find…"
-msgstr ""
+msgstr "_Mirar…"
#: ../src/ephy-window.c:174
msgid "Find a word or phrase in the page"
-msgstr ""
+msgstr "Trobar una parola u frase en a pachina"
#: ../src/ephy-window.c:176
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr ""
+msgstr "Mirar _vinient"
#: ../src/ephy-window.c:177
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr ""
+msgstr "Trobar l'aparixion vinient d'a parola u frase"
#: ../src/ephy-window.c:179
msgid "Find Pre_vious"
-msgstr ""
+msgstr "Mirar _anterior"
#: ../src/ephy-window.c:180
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
-msgstr ""
+msgstr "Trobar l'aparixion anterior d'a parola u frase"
#: ../src/ephy-window.c:182
msgid "P_ersonal Data"
-msgstr ""
+msgstr "Dat_os presonals"
#: ../src/ephy-window.c:183
msgid "View and remove cookies and passwords"
-msgstr ""
+msgstr "Veyer y borrar cookies y claus de paso"
#: ../src/ephy-window.c:186
msgid "Certificate_s"
-msgstr ""
+msgstr "Cer_tificaus"
#: ../src/ephy-window.c:187
msgid "Manage Certificates"
-msgstr ""
+msgstr "Chestionar certificaus"
#: ../src/ephy-window.c:190
msgid "P_references"
@@ -2772,16 +2305,16 @@ msgstr "P_referencias"
#: ../src/ephy-window.c:191
msgid "Configure the web browser"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar o navegador web"
#. View menu
#: ../src/ephy-window.c:196
msgid "_Customize Toolbars…"
-msgstr ""
+msgstr "_Presonalizar barras d'ainas…"
#: ../src/ephy-window.c:197
msgid "Customize toolbars"
-msgstr ""
+msgstr "Presonalizar barras d'ainas"
#: ../src/ephy-window.c:199 ../src/ephy-window.c:202
msgid "_Stop"
@@ -2789,7 +2322,7 @@ msgstr "_Aturar"
#: ../src/ephy-window.c:200
msgid "Stop current data transfer"
-msgstr ""
+msgstr "Atura la transferencia de datos actual"
#: ../src/ephy-window.c:204
msgid "_Reload"
@@ -2797,107 +2330,107 @@ msgstr "Recargar"
#: ../src/ephy-window.c:205
msgid "Display the latest content of the current page"
-msgstr ""
+msgstr "Amostrar o zaguer conteniu d'a pachina actual"
#: ../src/ephy-window.c:207
msgid "_Larger Text"
-msgstr ""
+msgstr "Texto mas gra_n"
#: ../src/ephy-window.c:208
msgid "Increase the text size"
-msgstr ""
+msgstr "Enampla o tamanyo d'o texto"
#: ../src/ephy-window.c:210
msgid "S_maller Text"
-msgstr ""
+msgstr "Texto mas _chicot"
#: ../src/ephy-window.c:211
msgid "Decrease the text size"
-msgstr ""
+msgstr "Achiquir o tamanyo d'o texto"
#: ../src/ephy-window.c:213
msgid "_Normal Size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanyo n_ormal"
#: ../src/ephy-window.c:214
msgid "Use the normal text size"
-msgstr ""
+msgstr "Fer servir o tamanyo de texto normal"
#: ../src/ephy-window.c:216
msgid "Text _Encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Codificacion d'o te_xto"
#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "Change the text encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Cambear a codificacion d'o texto"
#: ../src/ephy-window.c:219
msgid "_Page Source"
-msgstr ""
+msgstr "Codigo _fuent"
#: ../src/ephy-window.c:220
msgid "View the source code of the page"
-msgstr ""
+msgstr "Veyer o codigo fuent d'a pachina"
#: ../src/ephy-window.c:222
msgid "Page _Security Information"
-msgstr ""
+msgstr "Informacion de _seguridat d'a pachina"
#: ../src/ephy-window.c:223
msgid "Display security information for the web page"
-msgstr ""
+msgstr "Amostrar informacion de seguridat ta la pachina web"
#. Bookmarks menu
#: ../src/ephy-window.c:228
msgid "_Add Bookmark…"
-msgstr ""
+msgstr "_Anyadir marcador…"
-#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:303
+#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:307
msgid "Add a bookmark for the current page"
-msgstr ""
+msgstr "Anyadir un marcador ta la pachina actual"
#: ../src/ephy-window.c:231
msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "_Editar marcadors"
#: ../src/ephy-window.c:232
msgid "Open the bookmarks window"
-msgstr ""
+msgstr "Ubrir a finestra de marcadors"
#. Go menu
#: ../src/ephy-window.c:237
msgid "_Location…"
-msgstr ""
+msgstr "Ad_reza…"
#: ../src/ephy-window.c:238
msgid "Go to a specified location"
-msgstr ""
+msgstr "Ir a una adreza especificada"
#. History
-#: ../src/ephy-window.c:240 ../src/pdm-dialog.c:432
+#: ../src/ephy-window.c:240 ../src/pdm-dialog.c:403
msgid "Hi_story"
msgstr "Hi_storial"
#: ../src/ephy-window.c:241
msgid "Open the history window"
-msgstr ""
+msgstr "Ubrir a finestra d'o historial"
#. Tabs menu
#: ../src/ephy-window.c:246
msgid "_Previous Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Pestanya _anterior"
#: ../src/ephy-window.c:247
msgid "Activate previous tab"
-msgstr ""
+msgstr "Activar pestanya anterior"
#: ../src/ephy-window.c:249
msgid "_Next Tab"
-msgstr ""
+msgstr "_Vinient pestanya"
#: ../src/ephy-window.c:250
msgid "Activate next tab"
-msgstr ""
+msgstr "Activar vinient pestanya"
#: ../src/ephy-window.c:252
msgid "Move Tab _Left"
@@ -2905,7 +2438,7 @@ msgstr "Mover a pestanya a la _cucha"
#: ../src/ephy-window.c:253
msgid "Move current tab to left"
-msgstr ""
+msgstr "Mover a pestanya actual enta la cucha"
#: ../src/ephy-window.c:255
msgid "Move Tab _Right"
@@ -2913,374 +2446,386 @@ msgstr "Mover a pestanya a la _dreita"
#: ../src/ephy-window.c:256
msgid "Move current tab to right"
-msgstr ""
+msgstr "Mover a pestanya actual enta la dreita"
#: ../src/ephy-window.c:258
msgid "_Detach Tab"
-msgstr ""
+msgstr "_Deseparar pestanya"
#: ../src/ephy-window.c:259
msgid "Detach current tab"
-msgstr ""
+msgstr "Deseparar a pestanya actual"
#: ../src/ephy-window.c:265
msgid "Display web browser help"
-msgstr ""
+msgstr "Amostrar aduya d'o navegador"
#. File Menu
#: ../src/ephy-window.c:276
msgid "_Work Offline"
-msgstr ""
+msgstr "_Treballar desenchegau"
#: ../src/ephy-window.c:277
msgid "Switch to offline mode"
-msgstr ""
+msgstr "Cambear a modo desenchegau"
#. View Menu
#: ../src/ephy-window.c:282
msgid "_Hide Toolbars"
-msgstr ""
+msgstr "_Amagar barras d'ainas"
#: ../src/ephy-window.c:283
msgid "Show or hide toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Amostrar u amagar a barra d'ainas"
#: ../src/ephy-window.c:285
-msgid "St_atusbar"
-msgstr ""
+#| msgid "Downloads"
+msgid "_Downloads Bar"
+msgstr "Barra de _descargas"
#: ../src/ephy-window.c:286
-msgid "Show or hide statusbar"
-msgstr ""
+#| msgid "Show only this frame in this window"
+msgid "Show the active downloads for this window"
+msgstr "Amostrar as descargas activas ta ista finestra"
+
+#: ../src/ephy-window.c:289
+msgid "Hide Men_ubar"
+msgstr "Amagar a barra de men_u"
-#: ../src/ephy-window.c:288
+#: ../src/ephy-window.c:292
msgid "_Fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../src/ephy-window.c:289
+#: ../src/ephy-window.c:293
msgid "Browse at full screen"
-msgstr ""
+msgstr "Navegar a pantalla completa"
-#: ../src/ephy-window.c:291
+#: ../src/ephy-window.c:295
msgid "Popup _Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Finestras _emerchents"
-#: ../src/ephy-window.c:292
+#: ../src/ephy-window.c:296
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr ""
+"Amostrar u amagar finestras emerchentz no solicitadas dende iste puesto"
-#: ../src/ephy-window.c:294
+#: ../src/ephy-window.c:298
msgid "Selection Caret"
-msgstr ""
+msgstr "Cursor de tria"
#. Document
-#: ../src/ephy-window.c:302
+#: ../src/ephy-window.c:306
msgid "Add Boo_kmark…"
-msgstr ""
+msgstr "Anyadir _marcador…"
#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:308
+#: ../src/ephy-window.c:312
msgid "Show Only _This Frame"
-msgstr ""
+msgstr "Amostrar solo que iste _marco"
-#: ../src/ephy-window.c:309
+#: ../src/ephy-window.c:313
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "Amostrar solo que iste marco en ista finestra"
#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:314
+#: ../src/ephy-window.c:318
msgid "_Open Link"
msgstr "_Ubrir enrastre"
-#: ../src/ephy-window.c:315
+#: ../src/ephy-window.c:319
msgid "Open link in this window"
msgstr "Ubrir l'enrastre en ista finestra"
-#: ../src/ephy-window.c:317
+#: ../src/ephy-window.c:321
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Ubrir l'enrastre en una _finestra nueva"
-#: ../src/ephy-window.c:318
+#: ../src/ephy-window.c:322
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Ubrir l'enrastre en una finestra nueva"
-#: ../src/ephy-window.c:320
+#: ../src/ephy-window.c:324
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Ubrir l'enrastre en una _pestanya nueva"
-#: ../src/ephy-window.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:325
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Ubrir l'enrastre en una pestanya nueva"
-#: ../src/ephy-window.c:323
+#: ../src/ephy-window.c:327
msgid "_Download Link"
msgstr "_Escargar enrastre"
-#: ../src/ephy-window.c:325
+#: ../src/ephy-window.c:329
msgid "_Save Link As…"
msgstr "_Guardar enrastre como…"
-#: ../src/ephy-window.c:326
+#: ../src/ephy-window.c:330
msgid "Save link with a different name"
msgstr "Guardar con un nome diferent"
-#: ../src/ephy-window.c:328
+#: ../src/ephy-window.c:332
msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "Adibir l'enrastre a marcadors…"
-#: ../src/ephy-window.c:330
+#: ../src/ephy-window.c:334
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar l'adreza d'o entrastre"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:336
+#: ../src/ephy-window.c:340
msgid "_Send Email…"
msgstr "_Ninviar Email…"
-#: ../src/ephy-window.c:338
+#: ../src/ephy-window.c:342
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Copiar l'adreza d'email"
#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:343
+#: ../src/ephy-window.c:347
msgid "Open _Image"
msgstr "Ubrir _Imachen"
-#: ../src/ephy-window.c:345
+#: ../src/ephy-window.c:349
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Guardar imachen como…"
-#: ../src/ephy-window.c:347
+#: ../src/ephy-window.c:351
msgid "_Use Image As Background"
-msgstr ""
+msgstr "_Fer servir ista imachen como fundo"
-#: ../src/ephy-window.c:349
+#: ../src/ephy-window.c:353
msgid "Copy I_mage Address"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar l'adreza d'a imachen"
-#: ../src/ephy-window.c:351
+#: ../src/ephy-window.c:355
msgid "St_art Animation"
msgstr "_Prencipiar animacion"
-#: ../src/ephy-window.c:353
+#: ../src/ephy-window.c:357
msgid "St_op Animation"
msgstr "_Aturar animacion"
#. Inspector
-#: ../src/ephy-window.c:357
+#: ../src/ephy-window.c:361
msgid "Inspect _Element"
-msgstr ""
+msgstr "Inspeccionar _elemento"
-#: ../src/ephy-window.c:530
+#: ../src/ephy-window.c:566
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
-msgstr ""
+msgstr "Bi ha cambeos no ninviaus en os elementos d'o formulario"
-#: ../src/ephy-window.c:534
+#: ../src/ephy-window.c:567
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
-msgstr ""
+msgstr "Si tranca o documento, perdera ixa informacion."
-#: ../src/ephy-window.c:538
+#: ../src/ephy-window.c:569
msgid "Close _Document"
msgstr "Trancar _documento"
-#: ../src/ephy-window.c:1440 ../src/window-commands.c:313
-msgid "Open"
-msgstr "Ubrir"
+#: ../src/ephy-window.c:587
+msgid "There are ongoing downloads in this window"
+msgstr "Bi ha descargas en curso en ista finestra"
+
+#: ../src/ephy-window.c:588
+msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
+msgstr "Si tranca ista finestra, se cancelaran as descargas"
-#: ../src/ephy-window.c:1442
+#: ../src/ephy-window.c:589
+msgid "Close window and cancel downloads"
+msgstr "Trancar a finestra y cancelar as descargas"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1521
msgid "Save As"
msgstr "Guardar como"
-#: ../src/ephy-window.c:1444
+#: ../src/ephy-window.c:1523
msgid "Print"
msgstr "Imprentar"
-#: ../src/ephy-window.c:1448
+#: ../src/ephy-window.c:1527
msgid "Find"
msgstr "Trancar documento"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1461
+#: ../src/ephy-window.c:1540
msgid "Larger"
msgstr "Mas gran"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1464
+#: ../src/ephy-window.c:1543
msgid "Smaller"
msgstr "Mas chicot"
-#: ../src/ephy-window.c:1704
+#: ../src/ephy-window.c:1765
msgid "Insecure"
-msgstr ""
+msgstr "Inseguro"
-#: ../src/ephy-window.c:1709
+#: ../src/ephy-window.c:1770
msgid "Broken"
msgstr "Crebau"
-#: ../src/ephy-window.c:1717
+#: ../src/ephy-window.c:1778
msgid "Low"
-msgstr ""
+msgstr "Baxo"
-#: ../src/ephy-window.c:1724
+#: ../src/ephy-window.c:1785
msgid "High"
-msgstr ""
+msgstr "Alto"
-#: ../src/ephy-window.c:1734
+#: ../src/ephy-window.c:1795
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Ran de seguridat: %s"
-#: ../src/ephy-window.c:1777
-#, c-format
-msgid "%d hidden popup window"
-msgid_plural "%d hidden popup windows"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: ../src/ephy-window.c:2042
+#: ../src/ephy-window.c:2071
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "Ubrir imachen “%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:2047
+#: ../src/ephy-window.c:2076
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Fer servir \"%s\" como fundo d'o escritorio"
-#: ../src/ephy-window.c:2052
+#: ../src/ephy-window.c:2081
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "Guardar imachen “%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:2057
+#: ../src/ephy-window.c:2086
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar l'adreza d'a imachen \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2071
+#: ../src/ephy-window.c:2100
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "Ninviar email a l'adreza “%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:2077
+#: ../src/ephy-window.c:2106
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "Copiar l'adreza d'email “%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:2091
+#: ../src/ephy-window.c:2120
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "Guardar enrastre “%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:2097
+#: ../src/ephy-window.c:2126
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "Adibir a marcadors l'enrastre “%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:2102
+#: ../src/ephy-window.c:2131
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "Copiar a adreza de l'enrastre “%s”"
-#: ../src/pdm-dialog.c:369
+#: ../src/pdm-dialog.c:337
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Trie os datos presonals que quiere borrar</b>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:372
+#: ../src/pdm-dialog.c:340
msgid ""
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
"want to remove:"
msgstr ""
+"Ye a punto de borrar datos presonals alzaus arredol de pachinas web que ha "
+"vesitau. Antis de proceder, comprebe o tipo d'informacion que quiere borrar:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:377
+#: ../src/pdm-dialog.c:345
msgid "Clear All Personal Data"
-msgstr ""
+msgstr "Borrar totz os datos presonals"
#. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:408
+#: ../src/pdm-dialog.c:379
msgid "C_ookies"
msgstr "C_ookies"
#. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:420
+#: ../src/pdm-dialog.c:391
msgid "Saved _passwords"
msgstr "Claus de _paso guardadas"
#. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:444
+#: ../src/pdm-dialog.c:415
msgid "_Temporary files"
msgstr "Archivos _temporals"
-#: ../src/pdm-dialog.c:460
+#: ../src/pdm-dialog.c:431
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
msgstr ""
+"<small><i><b>Nota:</b> No puede desfer ista accion. Os datos que ye trigando "
+"ta borrar se perderan ta cutio.</i></small>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:652
+#: ../src/pdm-dialog.c:622
msgid "Cookie Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Propiedatz de cookies"
-#: ../src/pdm-dialog.c:670
+#: ../src/pdm-dialog.c:639
msgid "Content:"
msgstr "Conteniu:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:686
+#: ../src/pdm-dialog.c:655
msgid "Path:"
msgstr "Camín:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:702
+#: ../src/pdm-dialog.c:671
msgid "Send for:"
-msgstr ""
+msgstr "Ninviar ta:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:711
+#: ../src/pdm-dialog.c:680
msgid "Encrypted connections only"
-msgstr ""
+msgstr "Solo que conexions cifradas"
-#: ../src/pdm-dialog.c:711
+#: ../src/pdm-dialog.c:680
msgid "Any type of connection"
-msgstr ""
+msgstr "Cualsiquier tipo de conexion"
-#: ../src/pdm-dialog.c:717
+#: ../src/pdm-dialog.c:686
msgid "Expires:"
msgstr "Expira:"
#. Session cookie
-#: ../src/pdm-dialog.c:729
+#: ../src/pdm-dialog.c:698
msgid "End of current session"
-msgstr ""
+msgstr "Fin d'a sesion actual"
-#: ../src/pdm-dialog.c:861
+#: ../src/pdm-dialog.c:830
msgid "Domain"
msgstr "Dominio"
-#: ../src/pdm-dialog.c:873
+#: ../src/pdm-dialog.c:842
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1287
+#: ../src/pdm-dialog.c:1256
msgid "Host"
msgstr "Servidor"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1300
+#: ../src/pdm-dialog.c:1269
msgid "User Name"
msgstr "Nome d'usuario"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1313
+#: ../src/pdm-dialog.c:1282
msgid "User Password"
-msgstr ""
+msgstr "Clau de paso d'usuario"
-#: ../src/popup-commands.c:274
+#: ../src/popup-commands.c:280
msgid "Download Link"
msgstr "Enrastre de descarga"
-#: ../src/popup-commands.c:282
+#: ../src/popup-commands.c:288
msgid "Save Link As"
msgstr "Guardar entrastre como"
-#: ../src/popup-commands.c:289
+#: ../src/popup-commands.c:295
msgid "Save Image As"
msgstr "Guardar imachen como"
@@ -3288,7 +2833,7 @@ msgstr "Guardar imachen como"
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:512 ../src/prefs-dialog.c:518
+#: ../src/prefs-dialog.c:467 ../src/prefs-dialog.c:473
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -3297,65 +2842,82 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:527
+#: ../src/prefs-dialog.c:482
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "Definiu por l'usuario (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:549
+#: ../src/prefs-dialog.c:504
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Luenga d'o sistema (%s)"
msgstr[1] "Luengas d'o sistema (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:945
+#: ../src/prefs-dialog.c:862
msgid "Select a Directory"
msgstr "Trie un directorio"
-#: ../src/window-commands.c:940
+#: ../src/window-commands.c:342
+msgid "Save"
+msgstr "Guardar"
+
+#: ../src/window-commands.c:958
msgid ""
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version."
msgstr ""
+"O navegador de GNOME ye software libre, puede redistribuyir-lo y/o modificar-"
+"lo baxo os terminos d'a Licencia Publica Cheneral GNU tal como se publica "
+"por la Free Software Foundation; ya sia en a version 2 d'a licencia, u (a la "
+"suya opcion) cualsiquier version posterior."
-#: ../src/window-commands.c:944
+#: ../src/window-commands.c:962
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
+"O navegador web de GNOME se distribuye con l'asperanza de que le sia util, "
+"pero SIN DE GARANTIAS; sin inclos a garantia implicita de MERCANTILIDAT u "
+"IDOENIDAT TA UN PROPOSITO PARTICULAR. Veiga la Licencia Publica Cheneral de "
+"GNU ta mas detalles."
-#: ../src/window-commands.c:948
+#: ../src/window-commands.c:966
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
+"Deberia d'haber recibiu una copia d'a Licencia Publica Cheneral GNU chunto "
+"con o Navegador web de GNOME; si no, escriba a la Free Software Foundation, "
+"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#: ../src/window-commands.c:994 ../src/window-commands.c:1010
-#: ../src/window-commands.c:1021
+#: ../src/window-commands.c:1012 ../src/window-commands.c:1028
+#: ../src/window-commands.c:1039
msgid "Contact us at:"
-msgstr ""
+msgstr "Contacte con nusatros en:"
-#: ../src/window-commands.c:997
+#: ../src/window-commands.c:1015
msgid "Contributors:"
msgstr "Contribuidors:"
-#: ../src/window-commands.c:1000
+#: ../src/window-commands.c:1018
msgid "Past developers:"
msgstr "Contribuidors anteriors:"
-#: ../src/window-commands.c:1030
+#: ../src/window-commands.c:1048
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
"Powered by WebKit"
msgstr ""
+"Le permite veyer pachinas web y trobar informacion en Internet.\n"
+"Alacetau en WebKit."
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
@@ -3365,14 +2927,117 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1056
+#: ../src/window-commands.c:1074
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
+msgstr "Daniel Martínez Cucalón <entaltoaragon@gmail.com>, 2010-2011"
-#: ../src/window-commands.c:1059
+#: ../src/window-commands.c:1077
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "Pachina web d'o nevegador web de GNOME"
+#: ../src/window-commands.c:1233
+#| msgid "Clear browsing history?"
+msgid "Enable caret browsing mode?"
+msgstr "Activar o modo de navego con cursor?"
+
+#: ../src/window-commands.c:1236
+msgid ""
+"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
+"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
+"want to enable caret browsing on?"
+msgstr ""
+"Pretar F7 cambea o modo de navego de cursor dentre activau y desactivau. "
+"Ista caracteristica mete un cursor movible en as pachinas web, permitindo-le "
+"mover-se con o suyo teclau. Quiere activar o modo de navego con cursor?"
+
+#: ../src/window-commands.c:1239
+msgid "_Enable"
+msgstr "_Activar"
+
+#~ msgid "Disable history"
+#~ msgstr "Deshabilitar historial"
+
+#~ msgid "Epiphany cannot quit"
+#~ msgstr "Epiphany no puede surtir"
+
+#~ msgid "Active extensions"
+#~ msgstr "Autivar extensions"
+
+#~ msgid "Allow popups"
+#~ msgstr "Permitir finestras emerchents"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is "
+#~ "enabled)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permitir que os puestos web ubran finestras nuevas fendo servir "
+#~ "JavaScript (si JavaScript ye autivau)"
+
+#~ msgid "Always show the tab bar"
+#~ msgstr "Amostrar de perén a barra de pestanyas"
+
+#~ msgid "Enable JavaScript"
+#~ msgstr "Activar Javascript"
+
+#~ msgid "Home page"
+#~ msgstr "Pachina d'inicio"
+
+#~ msgid "ISO-8859-1"
+#~ msgstr "ISO-8859-1"
+
+#~ msgid "Languages"
+#~ msgstr "Luengas"
+
+#~ msgid "Preferred languages, two letter codes."
+#~ msgstr "Luengas preferidas, codigos de dos letras."
+
+#~ msgid "Remember passwords"
+#~ msgstr "Remerar claus de paso"
+
+#~ msgid "Size of disk cache"
+#~ msgstr "Tamanyo d'a cache en disco"
+
+#~ msgid "Size of disk cache, in MB."
+#~ msgstr "Tamanyo d'a cache en disco, en MB"
+
+#~ msgid "URL Search"
+#~ msgstr "Buscar URL"
+
+#~ msgid "x-western"
+#~ msgstr "x-western"
+
+#~ msgid "_Show Downloads"
+#~ msgstr "_Amostrar descargas"
+
+#~ msgid "%u:%02u.%02u"
+#~ msgstr "%u:%02u.%02u"
+
+#~ msgid "%02u.%02u"
+#~ msgstr "%02u.%02u"
+
+#~ msgctxt "download status"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconoxiu"
+
+#~ msgctxt "download status"
+#~ msgid "Failed"
+#~ msgstr "Archivo"
+
+#~ msgid "%"
+#~ msgstr "%"
+
+#~ msgid "Open this file?"
+#~ msgstr "Ubrir iste archivo?"
+
+#~ msgid "Download this file?"
+#~ msgstr "Descargar iste archivo?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf error:\n"
+#~ " %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error de GConf:\n"
+#~ " %s"
+
#~ msgid "_Save As..."
#~ msgstr "_Guardar como..."
-