From 4b2029408e475382fff02636591ab0f6e44409aa Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Martinez Cucalon Date: Fri, 13 May 2011 00:36:38 +0200 Subject: Updated Aragonese translation --- po/an.po | 2647 +++++++++++++++++++++++++++----------------------------------- 1 file changed, 1156 insertions(+), 1491 deletions(-) diff --git a/po/an.po b/po/an.po index caf5f3c93..a793784f3 100644 --- a/po/an.po +++ b/po/an.po @@ -1,15 +1,15 @@ # Aragonese translation for epiphany. # Copyright (C) 2010 epiphany's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the epiphany package. -# Daniel Martinez Cucalon , 2010. +# Daniel Martinez Cucalon , 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany gnome-2-30\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=epiphany&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-09-06 13:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-06 19:21+0000\n" +"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2011-04-19 05:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-05-13 00:34+0200\n" "Last-Translator: Daniel Martinez Cucalon \n" "Language-Team: Aragonese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" #: ../data/bme.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse and organize your bookmarks" -msgstr "" +msgstr "Examine y chestione os suyos marcadors" #: ../data/bme.desktop.in.in.h:2 msgid "Epiphany Web Bookmarks" @@ -61,459 +61,37 @@ msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Navegador web Epiphany" #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:648 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:647 msgid "Web Browser" msgstr "Navegador web" -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1 -msgid "" -"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when " -"disable_unsafe_protocols is enabled." -msgstr "" - -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 -msgid "Additional safe protocols" -msgstr "" - -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 -msgid "Disable JavaScript chrome control" -msgstr "" - -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 -msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." -msgstr "" - -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, " -"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." -msgstr "" - -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 -msgid "Disable arbitrary URLs" -msgstr "" - -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 -msgid "Disable bookmark editing" -msgstr "" - -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 -msgid "Disable history" -msgstr "Deshabilitar historial" - -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 -msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks." -msgstr "" - -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 -msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." -msgstr "" - -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 -msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany." -msgstr "" - -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 -msgid "Disable toolbar editing" -msgstr "" - -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13 -msgid "Disable unsafe protocols" -msgstr "" - -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14 -msgid "" -"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http " -"and https." -msgstr "" - -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 -msgid "Epiphany cannot quit" -msgstr "Epiphany no puede surtir" - -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 -msgid "Hide menubar by default" -msgstr "" - -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17 -msgid "Hide the menubar by default." -msgstr "" - -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18 -msgid "Lock in fullscreen mode" -msgstr "" - -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:19 -msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode." -msgstr "" - -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:20 -msgid "User is not allowed to close Epiphany" -msgstr "" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:1 -msgid "Active extensions" -msgstr "Autivar extensions" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:2 -msgid "Address of the user's home page." -msgstr "" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:3 -msgid "Allow popups" -msgstr "Permitir finestras emerchents" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." -msgstr "" -"Permitir que os puestos web ubran finestras nuevas fendo servir JavaScript " -"(si JavaScript ye autivau)" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:5 -msgid "Always show the tab bar" -msgstr "Amostrar de perén a barra de pestanyas" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:6 -msgid "Automatic downloads" -msgstr "Descargas automaticas" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:7 -msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager" -msgstr "" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:8 -msgid "Browse with caret" -msgstr "" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:9 -msgid "Cookie accept" -msgstr "" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:10 -msgid "Default encoding" -msgstr "" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:11 -msgid "" -"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS" -"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-" -"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864" -"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-" -"8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", " -"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-" -"9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", " -"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", " -"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874" -"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", " -"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", " -"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", " -"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", " -"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", " -"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", " -"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" -"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." -msgstr "" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:12 -msgid "Default font type" -msgstr "" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13 -msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." -msgstr "" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14 -msgid "Enable JavaScript" -msgstr "Activar Javascript" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15 -msgid "Enable Plugins" -msgstr "" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19 -msgid "Enable Web Inspector" -msgstr "" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 -msgid "Enable smooth scrolling" -msgstr "" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 -msgid "" -"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window." -msgstr "" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 -msgid "Force new windows to be opened in tabs" -msgstr "" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 -msgid "" -"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown " -"when new downloads are started." -msgstr "" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 -msgid "History pages time range" -msgstr "" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 -msgid "Home page" -msgstr "Pachina d'inicio" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 -msgid "" -"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " -"\"disabled\"." -msgstr "" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 -msgid "How to print frames" -msgstr "" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 -msgid "" -"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", " -"\"separately\" and \"selected\"." -msgstr "" - -#. Translators: this is the default encoding used by Epiphany for Web pages display -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 -msgid "ISO-8859-1" -msgstr "ISO-8859-1" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 -msgid "Image animation mode" -msgstr "" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 -msgid "Languages" -msgstr "Luengas" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 -msgid "Lists the active extensions." -msgstr "" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 -msgid "" -"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" -msgstr "" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 -msgid "" -"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " -"the currently selected text." -msgstr "" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 -msgid "Minimum font size" -msgstr "" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 -msgid "Preferred languages, two letter codes." -msgstr "Luengas preferidas, codigos de dos letras." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 -msgid "Remember passwords" -msgstr "Remerar claus de paso" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 -msgid "Search string for keywords entered in the URL bar." -msgstr "" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 -msgid "Show bookmarks bar by default" -msgstr "" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 -msgid "Show statusbar by default" -msgstr "" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 -msgid "" -"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" -"\", \"today\"." -msgstr "" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 -msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." -msgstr "" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 -msgid "Show toolbars by default" -msgstr "" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 -msgid "Size of disk cache" -msgstr "Tamanyo d'a cache en disco" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 -msgid "Size of disk cache, in MB." -msgstr "Tamanyo d'a cache en disco, en MB" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 -msgid "" -"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web " -"servers." -msgstr "" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 -msgid "The bookmark information shown in the editor view" -msgstr "" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 -msgid "" -"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " -"are \"address\" and \"title\"." -msgstr "" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 -msgid "The currently selected fonts language" -msgstr "" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 -msgid "" -"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" -"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " -"languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el" -"\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN" -"\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr" -"\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages " -"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari" -"\" (devanagari)." -msgstr "" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 -msgid "The downloads folder" -msgstr "A carpeta de descargas" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 -msgid "The page information shown in the history view" -msgstr "" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 -msgid "" -"The page information shown in the history view. Valid values in the list are " -"\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"." -msgstr "" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 -msgid "" -"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " -"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." -msgstr "" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 -msgid "Toolbar style" -msgstr "" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 -msgid "" -"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" -"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " -"\"text\"." -msgstr "" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 -msgid "URL Search" -msgstr "Buscar URL" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 -msgid "Use own colors" -msgstr "" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 -msgid "Use own fonts" -msgstr "" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 -msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." -msgstr "" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 -msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." -msgstr "" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 -msgid "User agent" -msgstr "" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 -msgid "Visibility of the downloads window" -msgstr "" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 -msgid "" -"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " -"to the download folder and opened with the appropriate application." -msgstr "" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63 -msgid "" -"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " -"site\" and \"nowhere\"." -msgstr "" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64 -msgid "Whether to print the background color" -msgstr "" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65 -msgid "Whether to print the background images" -msgstr "" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66 -msgid "Whether to print the date in the footer" -msgstr "" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67 -msgid "Whether to print the page address in the header" -msgstr "" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:68 -msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" -msgstr "" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:69 -msgid "Whether to print the page title in the header" -msgstr "" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:70 -msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites." -msgstr "" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:71 -msgid "x-western" -msgstr "x-western" - #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1 msgid "Fingerprints" -msgstr "" +msgstr "Rastros" #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2 msgid "Issued By" -msgstr "" +msgstr "Emitiu por" #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3 msgid "Issued To" -msgstr "" +msgstr "Emitiu a" #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4 msgid "Validity" -msgstr "" +msgstr "Validez" #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5 msgid "Certificate _Fields" -msgstr "" +msgstr "Campos d'o _certificau" #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6 msgid "Certificate _Hierarchy" -msgstr "" +msgstr "_Cherarquia de certificaus" #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7 msgid "Common Name:" -msgstr "" +msgstr "Nombre comun:" #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8 msgid "Details" @@ -521,11 +99,11 @@ msgstr "Detalles" #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9 msgid "Expires On:" -msgstr "" +msgstr "Remata o:" #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10 msgid "Field _Value" -msgstr "" +msgstr "_Valura d'o campo" #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22 @@ -534,35 +112,35 @@ msgstr "Cheneral" #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12 msgid "Issued On:" -msgstr "" +msgstr "Emitiu lo:" #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13 msgid "MD5 Fingerprint:" -msgstr "" +msgstr "Rastro MD5:" #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14 msgid "Organization:" -msgstr "" +msgstr "Organizacion:" #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15 msgid "Organizational Unit:" -msgstr "" +msgstr "Unidat organizativa:" #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16 msgid "SHA1 Fingerprint:" -msgstr "" +msgstr "Rastro SHA1:" #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17 msgid "Serial Number:" -msgstr "" +msgstr "Numero de serie:" #: ../data/glade/epiphany.ui.h:1 msgid "_Automatic" -msgstr "" +msgstr "_Automatica" #: ../data/glade/epiphany.ui.h:2 msgid "_Use a different encoding:" -msgstr "" +msgstr "_Fer servir una codificacion diferent:" #: ../data/glade/epiphany.ui.h:3 msgid "Clear _All..." @@ -572,41 +150,37 @@ msgstr "Limpi_ar tot…" msgid "Cookies" msgstr "Cookies" -#. The name of the default downloads folder -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:129 -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:159 ../src/prefs-dialog.c:914 -msgid "Downloads" -msgstr "Escargas" - -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6 +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 msgid "Passwords" msgstr "Claus de paso" -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7 +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6 msgid "Personal Data" -msgstr "" +msgstr "Datos presonals" -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8 +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7 msgid "Text Encoding" -msgstr "" +msgstr "Codificacion d'o texto" -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:338 +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:338 msgid "Use the encoding specified by the document" -msgstr "" +msgstr "Fer servir a codificacion especificada por o documento" -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:10 +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9 msgid "_Show passwords" msgstr "_Amostrar claus de paso" #: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:1 msgid "Sign Text" -msgstr "" +msgstr "Sinyar texto" #: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:2 msgid "" "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to " "sign the text with and enter its password below." msgstr "" +"Ta confirmar que quiere sinyar o texto de l'alto, trie un certificau con que " +"sinyar-lo y meta a suya clau de paso d'o certificau abaxo." #: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:3 msgid "_Certificate:" @@ -630,50 +204,57 @@ msgstr "Descargas" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3 msgid "Encodings" -msgstr "" +msgstr "Codificacions" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4 +#| msgid "Downloads" +msgid "Fonts" +msgstr "Fuentz" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5 msgid "Home page" msgstr "Pachina prencipal" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6 msgid "Languages" msgstr "Luengas" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7 msgid "Passwords" msgstr "Claus de paso" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8 +#| msgid "Cookies" +msgid "Style" +msgstr "Estilo" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9 msgid "Temporary Files" msgstr "Archivos temporals" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10 msgid "Web Content" -msgstr "" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9 -msgid "Web Development" -msgstr "" +msgstr "Conteniu web" #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11 -msgid "For example, not from advertisers on these sites" -msgstr "" - #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12 -msgid "A_utomatically download and open files" -msgstr "" +msgid "For example, not from advertisers on these sites" +msgstr "Por exemplo, no de publicidat d'istos puestos" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13 -msgid "Add Language" -msgstr "Adibir luenga" +#| msgid "Automatic downloads" +msgid "A_utomatically open downloaded files" +msgstr "Ubrir _automaticament os archivos descargaus" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14 -msgid "Allow popup _windows" -msgstr "" +msgid "Add Language" +msgstr "Anyadir luenga" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15 +msgid "Allow popup _windows" +msgstr "Permitir finestras e_merchentz" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 msgid "Choose a l_anguage:" msgstr "Tríe una lueng_a:" @@ -681,70 +262,70 @@ msgstr "Tríe una lueng_a:" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:680 -#: ../src/ephy-history-window.c:247 ../src/pdm-dialog.c:388 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:684 +#: ../src/ephy-history-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:356 msgid "Cl_ear" -msgstr "" +msgstr "_Borrar" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18 msgid "De_fault:" -msgstr "" +msgstr "Pre_determinada:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19 msgid "Enable Java_Script" -msgstr "" +msgstr "Activar Java_Script" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20 -msgid "Enable _Plugins" -msgstr "" +msgid "Enable _plugins" +msgstr "Activar co_mplementos" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21 msgid "Fonts & Style" -msgstr "" +msgstr "Fuentz y estilo" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c:821 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c:773 msgid "Language" msgstr "Luenga" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24 -msgid "Let web pages specify their own _fonts" -msgstr "" +msgid "MB" +msgstr "MB" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25 -msgid "Let web pages specify their own c_olors" -msgstr "" +msgid "Monospace font:" +msgstr "Fuent monoespaciada:" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27 msgid "Only _from sites you visit" -msgstr "" +msgstr "Solo que dende os puestos que _visita" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28 msgid "Privacy" msgstr "Privacidat" +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29 +msgid "Sans serif font:" +msgstr "Fuent Sans Serif:" + #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30 -msgid "Set to Current _Page" -msgstr "" +msgid "Serif font:" +msgstr "Fuent Serif:" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31 -msgid "Set to _Blank Page" -msgstr "" +msgid "Set to Current _Page" +msgstr "Poner a pachina ac_tual" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32 -msgid "Use custom _stylesheet" -msgstr "" +msgid "Set to _Blank Page" +msgstr "Poner una pachina bueda" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33 -msgid "Use s_mooth scrolling" -msgstr "" +msgid "Use custom _stylesheet" +msgstr "Fer servir fuella d'_estilos presonalizada" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34 msgid "_Address:" @@ -752,560 +333,424 @@ msgstr "_Adreza:" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35 msgid "_Always accept" -msgstr "" +msgstr "_Aceptar ta cutio" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36 msgid "_Disk space:" -msgstr "" +msgstr "Espacio en o _disco:" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37 msgid "_Download folder:" -msgstr "" +msgstr "Carpeta de _descarga:" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38 msgid "_Edit Stylesheet…" -msgstr "" +msgstr "Editar _fuella d'estilos…" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39 -msgid "_Minimum size:" -msgstr "" +msgid "_Never accept" +msgstr "_Brenca aceptar" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40 -msgid "_Never accept" -msgstr "" +msgid "_Remember passwords" +msgstr "_Remerar claus de paso" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41 -msgid "_Remember passwords" -msgstr "" +msgid "_Use system fonts" +msgstr "_Fer servir fuentz d'o sistema" #: ../data/glade/print.ui.h:1 msgid "Background" -msgstr "" +msgstr "Fundo" #: ../data/glade/print.ui.h:2 msgid "Footers" -msgstr "" +msgstr "Piet de pachina" #: ../data/glade/print.ui.h:3 msgid "Frames" -msgstr "" +msgstr "Marcos" #: ../data/glade/print.ui.h:4 msgid "Headers" -msgstr "" +msgstr "Cabeceras" #: ../data/glade/print.ui.h:5 msgid "As laid out on the _screen" -msgstr "" +msgstr "Como se distribuyan en a _pantalla" #: ../data/glade/print.ui.h:6 msgid "O_nly the selected frame" -msgstr "" +msgstr "_Solo que lo marco trigau" #: ../data/glade/print.ui.h:7 msgid "P_age title" -msgstr "" +msgstr "_Titol de pachina" #: ../data/glade/print.ui.h:8 msgid "Page _numbers" -msgstr "" +msgstr "Nu_meros de pachina" #: ../data/glade/print.ui.h:9 msgid "Print background c_olors" -msgstr "" +msgstr "Imprentar _colors d'o fundo" #: ../data/glade/print.ui.h:10 msgid "Print background i_mages" -msgstr "" +msgstr "Imprentar _imachens d'o fundo" #: ../data/glade/print.ui.h:11 msgid "_Date" -msgstr "" +msgstr "_Calendata" #: ../data/glade/print.ui.h:12 msgid "_Each frame separately" -msgstr "" +msgstr "_Cada marco por separau" #: ../data/glade/print.ui.h:13 msgid "_Page address" -msgstr "" - -#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open -#: ../embed/downloader-view.c:169 -msgid "_Show Downloads" -msgstr "_Amostrar descargas" - -#: ../embed/downloader-view.c:371 -#, c-format -msgid "%u:%02u.%02u" -msgstr "%u:%02u.%02u" - -#: ../embed/downloader-view.c:375 -#, c-format -msgid "%02u.%02u" -msgstr "%02u.%02u" - -#: ../embed/downloader-view.c:425 -msgid "_Pause" -msgstr "" - -#: ../embed/downloader-view.c:425 -msgid "_Resume" -msgstr "" - -#. impossible time or broken locale settings -#: ../embed/downloader-view.c:446 ../embed/downloader-view.c:608 -#: ../embed/downloader-view.c:613 ../lib/ephy-time-helpers.c:279 -#: ../src/ephy-window.c:1701 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconoxiu" - -#: ../embed/downloader-view.c:577 -#, c-format -msgid "The file “%s” has been downloaded." -msgstr "" - -#: ../embed/downloader-view.c:578 -msgid "Download finished" -msgstr "" - -#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size -#: ../embed/downloader-view.c:598 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"%s of %s" -msgstr "" - -#: ../embed/downloader-view.c:645 -#, c-format -msgid "%d download" -msgid_plural "%d downloads" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr "Adreza d'a _pachina" -#: ../embed/downloader-view.c:762 -#, c-format -msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue." -msgstr "" - -#: ../embed/downloader-view.c:764 -msgid "Download started" -msgstr "" - -#: ../embed/downloader-view.c:835 ../embed/downloader-view.c:845 -msgctxt "download status" -msgid "Unknown" -msgstr "Desconoxiu" - -#: ../embed/downloader-view.c:838 -msgctxt "download status" -msgid "Failed" -msgstr "Archivo" - -#: ../embed/downloader-view.c:841 -msgctxt "download status" -msgid "Cancelled" -msgstr "Cancelau" - -#: ../embed/downloader-view.c:904 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:991 -msgid "File" -msgstr "Archivo" - -#: ../embed/downloader-view.c:927 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../embed/downloader-view.c:938 -msgid "Remaining" -msgstr "" - -#: ../embed/ephy-embed.c:576 ../embed/ephy-embed-persist.c:823 -#: ../src/window-commands.c:343 -msgid "Save" -msgstr "Guardar" - -#: ../embed/ephy-embed.c:834 +#: ../embed/ephy-download.c:174 msgctxt "file type" msgid "Unknown" msgstr "Desconoxiu" -#: ../embed/ephy-embed.c:850 -msgid "Download this potentially unsafe file?" -msgstr "" - -#. translators: First %s is the file type description, second %s is the -#. * file name -#: ../embed/ephy-embed.c:854 -#, c-format -msgid "" -"File Type: “%s”.\n" -"\n" -"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or " -"invade your privacy. You can download it instead." -msgstr "" - -#: ../embed/ephy-embed.c:862 -msgid "Open this file?" -msgstr "Ubrir iste archivo?" - -#. translators: First %s is the file type description, second %s is the -#. * file name, third %s is the application used to open the file -#: ../embed/ephy-embed.c:866 -#, c-format -msgid "" -"File Type: “%s”.\n" -"\n" -"You can open “%s” using “%s” or save it." -msgstr "" - -#: ../embed/ephy-embed.c:871 -msgid "Download this file?" -msgstr "Descargar iste archivo?" - -#. translators: First %s is the file type description, second %s is the -#. * file name -#: ../embed/ephy-embed.c:875 -#, c-format -msgid "" -"File Type: “%s”.\n" -"\n" -"You have no application able to open “%s”. You can download it instead." -msgstr "" - -#: ../embed/ephy-embed.c:1055 +#: ../embed/ephy-embed.c:579 msgid "Web Inspector" -msgstr "" +msgstr "Inspector web" -#: ../embed/ephy-embed-shell.c:259 +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:223 msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." -msgstr "" +msgstr "Epiphany no se puede fer servir agora. Ha fallau a inicializacion." -#: ../embed/ephy-embed-single.c:474 +#: ../embed/ephy-embed-single.c:505 msgid "" "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be " "considered to have a broken certificate." msgstr "" +"No s'ha trobau l'archivo de certificaus CA que se teneba que fer servir, se " +"considerara que totz os puestos con certificau SSL lo tienen crebau." #: ../embed/ephy-embed-utils.c:60 #, c-format msgid "Send an email message to “%s”" msgstr "Ninviar un mensache d'e-mail a “%s”" -#: ../embed/ephy-encodings.c:58 +#: ../embed/ephy-encodings.c:59 msgid "Arabic (_IBM-864)" -msgstr "" +msgstr "Arabe (_IBM-864)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:59 +#: ../embed/ephy-encodings.c:60 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" -msgstr "" +msgstr "Arabe (ISO-_8859-6)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:60 +#: ../embed/ephy-encodings.c:61 msgid "Arabic (_MacArabic)" -msgstr "" +msgstr "Arabe (_MacArabic)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:61 +#: ../embed/ephy-encodings.c:62 msgid "Arabic (_Windows-1256)" -msgstr "" +msgstr "Arabe(_Windows-1256)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:62 +#: ../embed/ephy-encodings.c:63 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" -msgstr "" +msgstr "Baltico (_ISO-8859-13)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:63 +#: ../embed/ephy-encodings.c:64 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" -msgstr "" +msgstr "Baltico (I_SO-8859-4)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:64 +#: ../embed/ephy-encodings.c:65 msgid "Baltic (_Windows-1257)" -msgstr "" +msgstr "Baltico (_Windows-1257)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:65 +#: ../embed/ephy-encodings.c:66 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" -msgstr "" +msgstr "_Armenio (ARMSCII-8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:66 +#: ../embed/ephy-encodings.c:67 msgid "_Georgian (GEOSTD8)" -msgstr "" +msgstr "Cheorchiano (_GEOSTD8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:67 +#: ../embed/ephy-encodings.c:68 msgid "Central European (_IBM-852)" -msgstr "" +msgstr "Centrouropeo (_IBM-852)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:68 +#: ../embed/ephy-encodings.c:69 msgid "Central European (I_SO-8859-2)" -msgstr "" +msgstr "Centrouropeo (I_SO-8859-2)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:69 +#: ../embed/ephy-encodings.c:70 msgid "Central European (_MacCE)" -msgstr "" +msgstr "Centrouropeo (_MacCE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:70 +#: ../embed/ephy-encodings.c:71 msgid "Central European (_Windows-1250)" -msgstr "" +msgstr "Centrouropeo (_Windows-1250)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:71 +#: ../embed/ephy-encodings.c:72 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" -msgstr "" +msgstr "Chino simplificau (_GB18030)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:72 +#: ../embed/ephy-encodings.c:73 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" -msgstr "" +msgstr "Chino simplificau (G_B2312)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:73 +#: ../embed/ephy-encodings.c:74 msgid "Chinese Simplified (GB_K)" -msgstr "" +msgstr "Chino simplificau (GB_K)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:74 +#: ../embed/ephy-encodings.c:75 msgid "Chinese Simplified (_HZ)" -msgstr "" +msgstr "Chino simplificau (_HZ)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:75 +#: ../embed/ephy-encodings.c:76 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" -msgstr "" +msgstr "Chino simplificau (_ISO-2022-CN)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:76 +#: ../embed/ephy-encodings.c:77 msgid "Chinese Traditional (Big_5)" -msgstr "" +msgstr "Chino tradicional (Big_5)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:77 +#: ../embed/ephy-encodings.c:78 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" -msgstr "" +msgstr "Chino tradicional (Big5-HK_SCS)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:78 +#: ../embed/ephy-encodings.c:79 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" -msgstr "" +msgstr "Chino tradicional (_EUC-TW)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:79 +#: ../embed/ephy-encodings.c:80 msgid "Cyrillic (_IBM-855)" -msgstr "" +msgstr "Cirilico (_IBM-855)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:80 +#: ../embed/ephy-encodings.c:81 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" -msgstr "" +msgstr "Cirilico (IS_O-8859-5)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:81 +#: ../embed/ephy-encodings.c:82 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" -msgstr "" +msgstr "Cirilico (IS_O-IR-111)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:82 +#: ../embed/ephy-encodings.c:83 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" -msgstr "" +msgstr "Cirilico (_KOI8-R)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:83 +#: ../embed/ephy-encodings.c:84 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" -msgstr "" +msgstr "Cirilico (_MacCyrillic)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:84 +#: ../embed/ephy-encodings.c:85 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" -msgstr "" +msgstr "Cirilico (_Windows-1251)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:85 +#: ../embed/ephy-encodings.c:86 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" -msgstr "" +msgstr "Cirilico/_Ruso (IBM-866)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:86 +#: ../embed/ephy-encodings.c:87 msgid "Greek (_ISO-8859-7)" -msgstr "" +msgstr "Griego (_ISO-8859-7)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:87 +#: ../embed/ephy-encodings.c:88 msgid "Greek (_MacGreek)" -msgstr "" +msgstr "Griego (_MacGreek)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:88 +#: ../embed/ephy-encodings.c:89 msgid "Greek (_Windows-1253)" -msgstr "" +msgstr "Griego (_Windows-1253)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:89 +#: ../embed/ephy-encodings.c:90 msgid "Gujarati (_MacGujarati)" -msgstr "" +msgstr "Gujarati (_MacGujarati)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:90 +#: ../embed/ephy-encodings.c:91 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" -msgstr "" +msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:91 +#: ../embed/ephy-encodings.c:92 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" -msgstr "" +msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:92 +#: ../embed/ephy-encodings.c:93 msgid "Hebrew (_IBM-862)" -msgstr "" +msgstr "Hebreo (_IBM-862)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:93 +#: ../embed/ephy-encodings.c:94 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" -msgstr "" +msgstr "Hebreo (IS_O-8859-8-I)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:94 +#: ../embed/ephy-encodings.c:95 msgid "Hebrew (_MacHebrew)" -msgstr "" +msgstr "Hebreo (_MacHebrew)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:95 +#: ../embed/ephy-encodings.c:96 msgid "Hebrew (_Windows-1255)" -msgstr "" +msgstr "Hebreo (_Windows-1255)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:96 +#: ../embed/ephy-encodings.c:97 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" -msgstr "" +msgstr "Hebreo _visual (ISO-8859-8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:97 +#: ../embed/ephy-encodings.c:98 msgid "Japanese (_EUC-JP)" -msgstr "" +msgstr "Chapones (_EUC-JP)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:98 +#: ../embed/ephy-encodings.c:99 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" -msgstr "" +msgstr "Chapones (_ISO-2022-JP)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:99 +#: ../embed/ephy-encodings.c:100 msgid "Japanese (_Shift-JIS)" -msgstr "" +msgstr "Chapones (_Shift-JIS)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:100 +#: ../embed/ephy-encodings.c:101 msgid "Korean (_EUC-KR)" -msgstr "" +msgstr "Coreano (_EUC-KR)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:101 +#: ../embed/ephy-encodings.c:102 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" -msgstr "" +msgstr "Coreano (_ISO-2022-KR)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:102 +#: ../embed/ephy-encodings.c:103 msgid "Korean (_JOHAB)" -msgstr "" +msgstr "Coreano (_JOHAB)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:103 +#: ../embed/ephy-encodings.c:104 msgid "Korean (_UHC)" -msgstr "" +msgstr "Coreano (_UHC)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:104 +#: ../embed/ephy-encodings.c:105 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" -msgstr "" +msgstr "_Celta (ISO-8859-14)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:105 +#: ../embed/ephy-encodings.c:106 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" -msgstr "" +msgstr "_Islandes (MacIcelandic)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:106 +#: ../embed/ephy-encodings.c:107 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" -msgstr "" +msgstr "_Nordico (ISO-8859-10)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:107 +#: ../embed/ephy-encodings.c:108 msgid "_Persian (MacFarsi)" -msgstr "" +msgstr "_Persa (MacFarsi)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:108 +#: ../embed/ephy-encodings.c:109 msgid "Croatian (Mac_Croatian)" -msgstr "" +msgstr "Croata (Mac_Croatian)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:109 +#: ../embed/ephy-encodings.c:110 msgid "_Romanian (MacRomanian)" -msgstr "" +msgstr "_Rumano (MacRomanian)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:110 +#: ../embed/ephy-encodings.c:111 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" -msgstr "" +msgstr "R_umano (ISO-8859-16)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:111 +#: ../embed/ephy-encodings.c:112 msgid "South _European (ISO-8859-3)" -msgstr "" +msgstr "Sur urop_eo (ISO-8859-3)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:112 +#: ../embed/ephy-encodings.c:113 msgid "Thai (TIS-_620)" -msgstr "" +msgstr "Tailandes (TIS-_620)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:113 +#: ../embed/ephy-encodings.c:114 msgid "Thai (IS_O-8859-11)" -msgstr "" +msgstr "Tailandes (IS_O-8859-11)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:114 +#: ../embed/ephy-encodings.c:115 msgid "_Thai (Windows-874)" -msgstr "" +msgstr "_Tailandes (Windows-874)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:115 +#: ../embed/ephy-encodings.c:116 msgid "Turkish (_IBM-857)" -msgstr "" +msgstr "Turco (_IBM-857)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:116 +#: ../embed/ephy-encodings.c:117 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" -msgstr "" +msgstr "Turco (I_SO-8859-9)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:117 +#: ../embed/ephy-encodings.c:118 msgid "Turkish (_MacTurkish)" -msgstr "" +msgstr "Turco (_MacTurkish)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:118 +#: ../embed/ephy-encodings.c:119 msgid "Turkish (_Windows-1254)" -msgstr "" +msgstr "Turco (_Windows-1254)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:119 +#: ../embed/ephy-encodings.c:120 msgid "Unicode (UTF-_8)" -msgstr "" +msgstr "Unicode (UTF-_8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:120 +#: ../embed/ephy-encodings.c:121 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" -msgstr "" +msgstr "Cirilico/Ucraniano (_KOI8-U)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:121 +#: ../embed/ephy-encodings.c:122 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" -msgstr "" +msgstr "Cirilico/Ucraniano (Mac_Ukranian)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:122 +#: ../embed/ephy-encodings.c:123 msgid "Vietnamese (_TCVN)" -msgstr "" +msgstr "Vietnamita (_TCVN)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:123 +#: ../embed/ephy-encodings.c:124 msgid "Vietnamese (_VISCII)" -msgstr "" +msgstr "Vietnamita (_VISCII)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:124 +#: ../embed/ephy-encodings.c:125 msgid "Vietnamese (V_PS)" -msgstr "" +msgstr "Vietnamita (V_PS)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:125 +#: ../embed/ephy-encodings.c:126 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" -msgstr "" +msgstr "Vietnamita (_Windows-1258)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:126 +#: ../embed/ephy-encodings.c:127 msgid "Western (_IBM-850)" -msgstr "" +msgstr "Occidental (_IBM-850)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:127 +#: ../embed/ephy-encodings.c:128 msgid "Western (_ISO-8859-1)" -msgstr "" +msgstr "Occidental (_ISO-8859-1)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:128 +#: ../embed/ephy-encodings.c:129 msgid "Western (IS_O-8859-15)" -msgstr "" +msgstr "Occidental (IS_O-8859-15)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:129 +#: ../embed/ephy-encodings.c:130 msgid "Western (_MacRoman)" -msgstr "" +msgstr "Occidental (_MacRoman)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:130 +#: ../embed/ephy-encodings.c:131 msgid "Western (_Windows-1252)" -msgstr "" +msgstr "Occidental (_Windows-1252)" #. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" #. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here #. -#: ../embed/ephy-encodings.c:135 +#: ../embed/ephy-encodings.c:136 msgid "English (_US-ASCII)" -msgstr "" +msgstr "Angles (_US-ASCII)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:136 +#: ../embed/ephy-encodings.c:137 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" -msgstr "" +msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:137 +#: ../embed/ephy-encodings.c:138 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" -msgstr "" +msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:138 +#: ../embed/ephy-encodings.c:139 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" -msgstr "" +msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:139 +#: ../embed/ephy-encodings.c:140 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" -msgstr "" +msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)" #. translators: this is the title that an unknown encoding will #. * be displayed as. @@ -1313,102 +758,143 @@ msgstr "" #: ../embed/ephy-encodings.c:281 #, c-format msgid "Unknown (%s)" -msgstr "" +msgstr "Desconoxiu (%s)" -#: ../embed/ephy-history.c:485 +#: ../embed/ephy-history.c:474 msgid "All" msgstr "Tot" -#: ../embed/ephy-history.c:653 +#: ../embed/ephy-history.c:640 msgid "Others" msgstr "Atros" -#: ../embed/ephy-history.c:659 +#: ../embed/ephy-history.c:646 msgid "Local files" -msgstr "" +msgstr "Archivos locals" #. characters #. ms #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-web-view.c:68 ../embed/ephy-web-view.c:3218 -#: ../src/ephy-session.c:1342 +#: ../embed/ephy-web-view.c:67 ../embed/ephy-web-view.c:3323 msgid "Blank page" msgstr "Pachina bueda" -#: ../embed/ephy-web-view.c:929 +#: ../embed/ephy-web-view.c:750 msgid "Not now" msgstr "Agora no" -#: ../embed/ephy-web-view.c:934 +#: ../embed/ephy-web-view.c:755 msgid "Store password" -msgstr "" +msgstr "Alzar clau de paso" #. Translators: The first %s is the username and the second one is the #. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * mail.google.com. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:945 +#: ../embed/ephy-web-view.c:766 #, c-format msgid "" "Would you like to store the password for %s in %s?" -msgstr "" +msgstr "Quiere alzar la clau de paso ta %s en %s?" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2026 +#. Translators: Geolocation policy for a specific site. +#: ../embed/ephy-web-view.c:1723 +msgid "Deny" +msgstr "Denegar" + +#. Translators: Geolocation policy for a specific site. +#: ../embed/ephy-web-view.c:1729 +#| msgid "All" +msgid "Allow" +msgstr "Permitir" + +#. Label +#: ../embed/ephy-web-view.c:1735 #, c-format -msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -msgstr "" +msgid "The page at %s wants to know your location." +msgstr "A pachina %s quiere saber a suya ubicacion." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2351 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1968 +msgid "None specified" +msgstr "Denguna especificada" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:1977 ../embed/ephy-web-view.c:1989 #, c-format -msgid "Redirecting to “%s”…" -msgstr "" +msgid "Oops! Error loading %s" +msgstr "Error en cargar %s" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2353 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1979 +msgid "Oops! It was impossible to load this website" +msgstr "Estio imposible de cargar ista pachina web" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:1980 #, c-format -msgid "Transferring data from “%s”…" +msgid "" +"The website at %s is probably unavailable, the precise " +"error was:

%s.

If this persists you might want " +"to check your internet connection or if the website at %s " +"is working correctly." msgstr "" +"Probablement o puesto web en %s no sia disponible, la error " +"estio:

%s.

Si isto contina, puede que ameniste " +"comprebar a suya conexion a Internet u si la pachina web en %s funciona correctament." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2355 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1983 +msgid "Try again" +msgstr "Prebar atra vegada" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:1991 +msgid "Oops! This site might have caused Epiphany to close unexpectedly" +msgstr "O puesto puet haber causau que Epiphany se trancase inesperadament." + +#: ../embed/ephy-web-view.c:1992 #, c-format -msgid "Waiting for authorization from “%s”…" +msgid "" +"This page was loading when the web browser closed unexpectedly.
This " +"might happen again if you reload the page. If it does, please report the " +"problem to the %s developers." msgstr "" +"Ista pachina yera cargando-se cuan lo navegado se tranco de traza inesperada." +"
Isto puet pasar atra vegada si torna a cargar la pachina. Si pasa, " +"informe d'o problema a los desembolicadors de %s." + +#: ../embed/ephy-web-view.c:1995 +msgid "Load again anyway" +msgstr "Prebar de cargar atra vegada de todas trazas" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:2269 +#, c-format +msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +msgstr "http://www.google.es/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:2361 ../embed/ephy-web-view.c:2459 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2564 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Ye cargando-se “%s”…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2461 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2566 msgid "Loading…" msgstr "Ye cargando-se…" #. Translators: this is the directory name to store auxilary files #. * when saving html files. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:3422 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3527 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "%s archivos" -#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:67 -#, c-format -msgid "" -"GConf error:\n" -" %s" -msgstr "" -"Error de GConf:\n" -" %s" - #: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "" +msgstr "L'archivo no ye un archivo .desktop valido" #: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "" +msgstr "No se renonoixe a version \"%s\" d'o archivo desktop" #: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format @@ -1418,17 +904,18 @@ msgstr "Prencipiando %s" #: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "" +msgstr "L'aplicacion no acepta documento en a linea de comandos" #: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "" +msgstr "Opcion de execucion no reconoxida: %d" #: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" +"No se puet pasar os URI de documentos a dentradas d'escritorio Type=Link" #: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format @@ -1437,31 +924,31 @@ msgstr "O elemento no ye echecutable" #: ../lib/egg/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "" +msgstr "Desactivar a conexion a lo chestor de sesion" #: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "" +msgstr "Trigar l'archivo an ye a configuracion alzada" -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:96 ../src/ephy-main.c:98 +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:92 ../src/ephy-main.c:94 msgid "FILE" -msgstr "" +msgstr "ARCHIVO" #: ../lib/egg/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" -msgstr "" +msgstr "Especifique l'ID de chestion d'a sesion" #: ../lib/egg/eggsmclient.c:231 msgid "ID" -msgstr "" +msgstr "ID" #: ../lib/egg/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" -msgstr "" +msgstr "Opcions de chestion d'a sesion:" #: ../lib/egg/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" -msgstr "" +msgstr "Amostrar as opcions de chestion d'a sesion" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets @@ -1470,112 +957,117 @@ msgstr "" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:944 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:958 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Amostrar “_%s“" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1407 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1448 msgid "_Move on Toolbar" -msgstr "" +msgstr "_Mover enta la barra d'ainas" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1408 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1449 msgid "Move the selected item on the toolbar" -msgstr "" +msgstr "Mueve lo elemento trigau en a barra d'ainas" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1409 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1450 msgid "_Remove from Toolbar" -msgstr "" +msgstr "_Sacar d'a barra d'ainas" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1410 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1451 msgid "Remove the selected item from the toolbar" -msgstr "" +msgstr "Saca o elemento trigau d'a barra d'ainas" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1411 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1452 msgid "_Delete Toolbar" -msgstr "" +msgstr "_Sacar barra d'ainas" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1412 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1453 msgid "Remove the selected toolbar" -msgstr "" +msgstr "Sacar a barra d'ainas trigada" -#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:486 +#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:489 msgid "Separator" msgstr "Separator" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:381 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:385 msgid "All supported types" -msgstr "" +msgstr "Totz os tipos soportaus" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:392 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:396 msgid "Web pages" msgstr "Pachinas web" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:400 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:404 msgid "Images" msgstr "Imachens" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:408 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754 msgid "All files" msgstr "Toz os archivos" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:164 ../lib/ephy-file-helpers.c:211 -#: ../src/prefs-dialog.c:918 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:118 +msgid "Downloads" +msgstr "Escargas" + +#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:164 msgid "Desktop" msgstr "Escritorio" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:383 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:341 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." -msgstr "" +msgstr "No s'ha puesto creyar o directorio temporal en: \"%s\"." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:472 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:430 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." -msgstr "" +msgstr "l'archivo \"%s\" ya existe. Muevalo difuera d'a ruta." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:483 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:441 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." -msgstr "" +msgstr "S'ha fallau al creyar o directorio \"%s\"." #: ../lib/ephy-gui.c:292 #, c-format msgid "Directory “%s” is not writable" -msgstr "" +msgstr "O directorio \"%s\" no ye escribible" #: ../lib/ephy-gui.c:296 msgid "You do not have permission to create files in this directory." -msgstr "" +msgstr "No tiene os permisos ta creyar archivos en iste directorio." #: ../lib/ephy-gui.c:299 msgid "Directory not Writable" -msgstr "" +msgstr "Directorio no escribible" #: ../lib/ephy-gui.c:329 #, c-format msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" -msgstr "" +msgstr "No se puet sobrescribir l'archivo \"%s\"" #: ../lib/ephy-gui.c:333 msgid "" "A file with this name already exists and you don't have permission to " "overwrite it." msgstr "" +"Ya existe un archivo con iste nome y no tiene permiso ta sobrescribir-lo." #: ../lib/ephy-gui.c:336 msgid "Cannot Overwrite File" -msgstr "" +msgstr "No se puet sobrescribir l'archivo" #: ../lib/ephy-gui.c:391 #, c-format msgid "Could not display help: %s" -msgstr "" +msgstr "No s'ha puesto amostrar l'aduya: %s" #: ../lib/ephy-nss-glue.c:62 msgid "Master password needed" -msgstr "" +msgstr "Cal la clau de paso mayestra" #: ../lib/ephy-nss-glue.c:64 msgid "" @@ -1583,38 +1075,37 @@ msgid "" "password. If you want Epiphany to import them, please enter your master " "password below." msgstr "" +"As claus de paso d'a version anterior (Gecko) son bloqueyadas con una clau " +"de paso mayestra. Si quiere que Epiphany las importe meta debaxo a suya clau " +"de paso mayestra." -#: ../lib/ephy-profile-migration.c:83 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:80 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." -msgstr "" - -#: ../lib/ephy-profile-migration.c:558 -msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration." -msgstr "" +msgstr "Ha fallau en copiar l'archivo de \"cookies\" de Mozilla." #: ../lib/ephy-stock-icons.c:47 msgid "Popup Windows" msgstr "Finestras emerchents" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1237 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1098 msgid "History" msgstr "Historial" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:49 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300 -#: ../src/ephy-window.c:1446 +#: ../src/ephy-window.c:1525 msgid "Bookmark" msgstr "Marcador" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:897 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1743 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1450 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:885 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1661 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 ../src/ephy-window.c:1529 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadors" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:288 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:278 msgid "Address Entry" -msgstr "" +msgstr "Dentrada d'adreza" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:52 msgid "_Download" @@ -1623,35 +1114,40 @@ msgstr "_Descargar" #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am" #: ../lib/ephy-time-helpers.c:223 msgid "Today %I:%M %p" -msgstr "" +msgstr "Hue %H:%M" #. Translators: "friendly time" string for the previous day, #. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am" #. #: ../lib/ephy-time-helpers.c:236 msgid "Yesterday %I:%M %p" -msgstr "" +msgstr "Ayere %H:%M" #. Translators: "friendly time" string for a day in the current week, #. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am" #. #: ../lib/ephy-time-helpers.c:252 msgid "%a %I:%M %p" -msgstr "" +msgstr "%a %H:%M" #. Translators: "friendly time" string for a day in the current year, #. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am" #. #: ../lib/ephy-time-helpers.c:264 msgid "%b %d %I:%M %p" -msgstr "" +msgstr "%d %b %H:%M" #. Translators: "friendly time" string for a day in a different year, #. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997" #. #: ../lib/ephy-time-helpers.c:269 msgid "%b %d %Y" -msgstr "" +msgstr "%d %b %Y" + +#. impossible time or broken locale settings +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1762 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconoxiu" #: ../lib/ephy-zoom.h:44 msgid "50%" @@ -1689,532 +1185,598 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:962 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:101 +#, c-format +msgid "%u:%02u hour left" +msgid_plural "%u:%02u hours left" +msgstr[0] "manca %u:%02u hora" +msgstr[1] "mancan %u:%02u horas" + +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:103 +#, c-format +msgid "%u hour left" +msgid_plural "%u hours left" +msgstr[0] "manca %u hora" +msgstr[1] "mancan %u horas" + +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:106 +#, c-format +msgid "%u:%02u minute left" +msgid_plural "%u:%02u minutes left" +msgstr[0] "manca %u:%02u minuto" +msgstr[1] "mancan %u:%02u minutos" + +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:108 +#, c-format +msgid "%u second left" +msgid_plural "%u seconds left" +msgstr[0] "manca %u segundo" +msgstr[1] "mancan %u segundos" + +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:172 +#| msgid "Find" +msgid "Finished" +msgstr "Rematau" + +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:211 +#, c-format +msgid "Error downloading: %s" +msgstr "Error en descargar: %s" + +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:279 +#| msgctxt "download status" +#| msgid "Cancelled" +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288 ../src/ephy-window.c:1519 +#: ../src/window-commands.c:312 +msgid "Open" +msgstr "Ubrir" + +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:294 +#| msgid "The downloads folder" +msgid "Show in folder" +msgstr "Amostrar en una carpeta" + +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:464 +#| msgid "Starting %s" +msgid "Starting…" +msgstr "Prencipiando…" + +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:967 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" -msgstr "" +msgstr "Arrastre y suelte iste icono ta creyar un enrastre a ista pachina" #: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:158 msgid "Clear" -msgstr "" +msgstr "Borrar" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:320 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:319 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:498 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:501 #, c-format msgid "Executes the script “%s”" -msgstr "" +msgstr "Executa l'script \"%s\"" #. Translators: This string is used when counting bookmarks that #. * are similar to each other -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:86 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:85 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:611 #, c-format msgid "%d _Similar" msgid_plural "%d _Similar" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d _igual" +msgstr[1] "%d _iguals" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:259 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:257 #, c-format msgid "_Unify With %d Identical Bookmark" msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "_Unificar con %d marcador igual" +msgstr[1] "_Unificar con %d marcadors iguals" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:279 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:301 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:277 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:299 #, c-format msgid "Show “%s”" msgstr "Amostrar “%s”" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:426 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:424 #, c-format msgid "“%s” Properties" msgstr "Propiedaz de “%s”" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:550 msgid "_Title:" msgstr "_Titol:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:568 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:566 msgid "A_ddress:" msgstr "A_dreza:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:579 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577 msgid "T_opics:" -msgstr "" +msgstr "Te_mas:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:601 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:599 msgid "Sho_w all topics" -msgstr "" +msgstr "A_mostrar totz os temas" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 msgid "Entertainment" -msgstr "" +msgstr "Entretenimiento" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97 msgid "News" msgstr "Noticias" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98 msgid "Shopping" -msgstr "" +msgstr "Mercau" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99 msgid "Sports" msgstr "Esportes" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100 msgid "Travel" msgstr "Viaches" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101 msgid "Work" msgstr "Treballo" #. translators: the %s is the title of the bookmark -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:441 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:439 #, c-format msgid "Update bookmark “%s”?" -msgstr "" +msgstr "Quiere esviellar o marcador \"%s\"?" #. translators: the %s is a URL -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:444 #, c-format msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." -msgstr "" +msgstr "A pachina marcada s'ha moviu enta \"%s\"." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:448 msgid "_Don't Update" -msgstr "" +msgstr "_No esviellar" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:452 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450 msgid "_Update" -msgstr "" +msgstr "_Esviellar" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:455 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:453 msgid "Update Bookmark?" -msgstr "" +msgstr "Quiere esviellar o marcador?" #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1203 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1184 msgctxt "bookmarks" msgid "All" msgstr "Totz" #. Translators: this topic contains the most used bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1206 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1187 msgctxt "bookmarks" msgid "Most Visited" msgstr "Mas vesitaus" #. Translators: this topic contains the not categorized #. bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1210 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1191 msgctxt "bookmarks" msgid "Not Categorized" -msgstr "" +msgstr "No categorizau" #. Translators: this is an automatic topic containing local #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1215 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1196 msgctxt "bookmarks" msgid "Nearby Sites" -msgstr "" +msgstr "Puestos a man" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1450 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1430 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 msgid "Untitled" msgstr "Sin titol" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78 msgid "Epiphany (RDF)" -msgstr "" +msgstr "Epiphany (RDF)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:79 msgid "Mozilla (HTML)" -msgstr "" +msgstr "Mozilla (HTML)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:131 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:129 msgid "Remove from this topic" -msgstr "" +msgstr "Sacar-lo d'iste tema" #. Toplevel -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 -#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:114 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156 +#: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:114 msgid "_File" msgstr "_Archivo" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 -#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:115 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157 +#: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:115 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 -#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:116 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 +#: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:116 msgid "_View" msgstr "_Veyer" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 -#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:121 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 +#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:121 msgid "_Help" msgstr "Ad_uya" #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 msgid "_New Topic" -msgstr "" +msgstr "Tema _nuevo" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 msgid "Create a new topic" -msgstr "" +msgstr "Creyar un tema nuevo" #. FIXME ngettext #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 ../src/ephy-history-window.c:154 -#: ../src/ephy-history-window.c:703 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1295 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:134 +#: ../src/ephy-history-window.c:612 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "Ubrir en una nueva _finestra" msgstr[1] "Ubrir en nuevas _finestras" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 msgid "Open the selected bookmark in a new window" -msgstr "" +msgstr "Ubre lo marcador trigau en una finestra nueva" #. FIXME ngettext -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1355 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 ../src/ephy-history-window.c:157 -#: ../src/ephy-history-window.c:706 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1298 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:137 +#: ../src/ephy-history-window.c:615 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "Ubrir en una pestanya nueva" -msgstr[1] "" +msgstr[1] "Ubrir en _pestanyas nuevas" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" -msgstr "" +msgstr "Ubre lo marcador trigau en una pestanya nueva" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 msgid "_Rename…" -msgstr "" +msgstr "_Renombrar…" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 msgid "Rename the selected bookmark or topic" -msgstr "" +msgstr "Renombra lo marcador trigau u lo tema" #. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299 msgid "_Properties" -msgstr "_Propiedaz" +msgstr "_Propiedatz" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" -msgstr "" +msgstr "Veyer u cambear as propiedatz d'o marcador trigau" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 msgid "_Import Bookmarks…" -msgstr "" +msgstr "_Importar marcadors…" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" -msgstr "" +msgstr "Importar marcadors dende atro navegador u un archivo de marcadors" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 msgid "_Export Bookmarks…" -msgstr "" +msgstr "_Exportar marcadors…" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 msgid "Export bookmarks to a file" -msgstr "" +msgstr "Exportar marcadors d'un archivo" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 -#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:146 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 +#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:146 msgid "_Close" msgstr "Tran_car" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 msgid "Close the bookmarks window" -msgstr "" +msgstr "Trancar a finestra de marcadors" #. Edit Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 -#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:158 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 +#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:158 msgid "Cu_t" msgstr "_Tallar" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 -#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:159 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 +#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:159 msgid "Cut the selection" -msgstr "" +msgstr "Talla la tria" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1365 -#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:716 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1308 +#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:625 #: ../src/ephy-window.c:161 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 -#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:162 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 +#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:162 msgid "Copy the selection" -msgstr "" +msgstr "Copia la tria" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 -#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:164 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 +#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:164 msgid "_Paste" msgstr "A_pegar" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 -#: ../src/ephy-history-window.c:175 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 +#: ../src/ephy-history-window.c:155 msgid "Paste the clipboard" -msgstr "" +msgstr "Apegar d'o portapapels" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 -#: ../src/ephy-history-window.c:177 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 +#: ../src/ephy-history-window.c:157 msgid "_Delete" msgstr "_Borrar" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 msgid "Delete the selected bookmark or topic" -msgstr "" +msgstr "Borra o marcador trigau u lo tema" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 -#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:170 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 +#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:170 msgid "Select _All" msgstr "Trig_ar tot" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 msgid "Select all bookmarks or text" -msgstr "" +msgstr "Trigar totz os marcadors u texto" #. Help Menu #. Help menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 -#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:264 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 +#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:264 msgid "_Contents" msgstr "_Contenius" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 msgid "Display bookmarks help" -msgstr "" +msgstr "Amostrar aduya d'os marcadors" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 -#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:267 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 +#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:267 msgid "_About" msgstr "_Arredol" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 -#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:268 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 +#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:268 msgid "Display credits for the web browser creators" -msgstr "" +msgstr "Amostrar os creditos d'os creyadors d'o navegador web" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 msgid "_Show on Toolbar" -msgstr "" +msgstr "A_mostrar en a barra d'ainas" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 msgid "Show the selected bookmark on a toolbar" -msgstr "" +msgstr "Amostrar o marcador trigau en una barra d'ainas" #. View Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230 -#: ../src/ephy-history-window.c:206 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 +#: ../src/ephy-history-window.c:186 msgid "_Title" msgstr "_Titol" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231 -msgid "Show only the title column" -msgstr "" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 +#: ../src/ephy-history-window.c:187 +msgid "Show the title column" +msgstr "Amostrar a columna de titol" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232 -msgid "T_itle and Address" -msgstr "" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1799 +#: ../src/ephy-history-window.c:1229 +msgid "Address" +msgstr "Adreza" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233 -msgid "Show both the title and address columns" -msgstr "" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 +#: ../src/ephy-history-window.c:189 +msgid "Show the address column" +msgstr "Amostrar a columna d'adreza" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:276 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:263 msgid "Type a topic" -msgstr "" +msgstr "Escriba un asunto" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:394 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:382 #, c-format msgid "Delete topic “%s”?" -msgstr "" +msgstr "Quiere borrar o tema \"%s\"?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:397 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:385 msgid "Delete this topic?" -msgstr "" +msgstr "Quiere borrar o tema?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:387 msgid "" "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." msgstr "" +"En borrar iste tema, totz os suyos marcadors pasaran a \"Sin categoria\", de " +"no ser que perteneixcan a atros temas. Os marcadors no se borraran." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:402 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:390 msgid "_Delete Topic" -msgstr "" +msgstr "_Borrar tema" #. FIXME: proper i18n after freeze -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:612 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:621 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630 #, c-format msgid "Mozilla “%s” profile" msgstr "O perfil “%s” de Mozilla" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:646 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:650 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:679 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:667 msgid "Import failed" -msgstr "" +msgstr "Ha fallau la importacion" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:669 msgid "Import Failed" -msgstr "" +msgstr "Ha fallau la importacion" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:672 #, c-format msgid "" "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " "or of an unsupported type." msgstr "" +"No s'han puesto importar os marcadors de \"%s\" debiu a que l'archivo ye " +"corrompiu u ye de un tipo no soportau." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:735 msgid "Import Bookmarks from File" -msgstr "" +msgstr "Importar marcadors d'o archivo" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:742 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" -msgstr "" +msgstr "Marcadors de Firefox/Mozilla" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:758 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" -msgstr "" +msgstr "Marcadors de Galeon/Konqueror" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:750 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "Marcadors d'epiphany" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:886 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:874 msgid "Export Bookmarks" msgstr "Exportar marcadors" #. Make a format selection combo & label -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:903 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:891 msgid "File f_ormat:" -msgstr "" +msgstr "_Formato d'archivo:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:949 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:937 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Importar marcadors" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:955 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:942 msgid "I_mport" msgstr "Im_portar" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:971 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:958 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Importar marcadors dende:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1361 -#: ../src/ephy-history-window.c:712 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:978 +msgid "File" +msgstr "Archivo" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1304 +#: ../src/ephy-history-window.c:621 msgid "_Copy Address" msgstr "_Copiar adreza" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1609 -#: ../src/ephy-history-window.c:1037 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1552 +#: ../src/ephy-history-window.c:949 msgid "_Search:" msgstr "_Buscar:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1807 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1718 msgid "Topics" -msgstr "" +msgstr "Temas" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1877 -#: ../src/ephy-history-window.c:1360 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1788 +#: ../src/ephy-history-window.c:1220 msgid "Title" msgstr "Titol" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1888 -#: ../src/ephy-history-window.c:1369 -msgid "Address" -msgstr "Adreza" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300 msgid "Show properties for this bookmark" -msgstr "" +msgstr "Amuestra las propiedatz ta iste marcador" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312 msgid "Open this bookmark in a new tab" -msgstr "" +msgstr "Ubre iste marcador en una pestanya nueva" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324 msgid "Open this bookmark in a new window" -msgstr "" +msgstr "Ubre iste marcador en una finestra nueva" #. FIXME !!!! #: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74 msgid "Open in New _Tabs" -msgstr "" +msgstr "Ubrir en pestanya_s nuevas" #: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75 msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs" -msgstr "" +msgstr "Ubre los marcadors d'iste tema en pestanyas nuevas" #: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:152 msgid "Related" -msgstr "" +msgstr "Relacionau" #: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:299 msgid "Topic" -msgstr "" +msgstr "Tema" #: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330 #, c-format msgid "Create topic “%s”" -msgstr "" +msgstr "Creyar tema \"%s\"" -#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:319 +#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:302 msgid "Encodings" -msgstr "" +msgstr "Codificacions" #: ../src/ephy-encoding-menu.c:330 msgid "_Other…" -msgstr "" +msgstr "_Atros…" #: ../src/ephy-encoding-menu.c:331 msgid "Other encodings" -msgstr "" +msgstr "Atras codificacions" #: ../src/ephy-encoding-menu.c:337 msgid "_Automatic" -msgstr "" +msgstr "_Automatico" #: ../src/ephy-find-toolbar.c:153 msgid "Not found" @@ -2222,11 +1784,11 @@ msgstr "No trobau" #: ../src/ephy-find-toolbar.c:165 msgid "Wrapped" -msgstr "" +msgstr "Dende o prencipie" #: ../src/ephy-find-toolbar.c:185 msgid "Find links:" -msgstr "" +msgstr "Mirar enlaces:" #: ../src/ephy-find-toolbar.c:185 msgid "Find:" @@ -2236,375 +1798,346 @@ msgstr "Buscar:" #. Case sensitivity #: ../src/ephy-find-toolbar.c:459 ../src/ephy-find-toolbar.c:582 msgid "_Case sensitive" -msgstr "" +msgstr "Sensible a _mayusclas" #: ../src/ephy-find-toolbar.c:565 msgid "Find Previous" -msgstr "" +msgstr "Trobar _anterior" #: ../src/ephy-find-toolbar.c:568 msgid "Find previous occurrence of the search string" -msgstr "" +msgstr "Trobar l'aparixion anterior d'a cadena de busqueda" #: ../src/ephy-find-toolbar.c:574 msgid "Find Next" -msgstr "" +msgstr "Trobar vinient" #: ../src/ephy-find-toolbar.c:577 msgid "Find next occurrence of the search string" -msgstr "" +msgstr "Trobar l'aparixion vinient d'a cadena de busqueda" #. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:266 ../src/ephy-toolbar.c:670 +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:620 msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "" +msgstr "Surtir de pantalla completa" -#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:318 +#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:308 msgid "Go" msgstr "Ir-ie" -#: ../src/ephy-history-window.c:155 +#: ../src/ephy-history-window.c:135 msgid "Open the selected history link in a new window" -msgstr "" +msgstr "Ubrir o enrastre de l'historial trigau en una finestra nueva" -#: ../src/ephy-history-window.c:158 +#: ../src/ephy-history-window.c:138 msgid "Open the selected history link in a new tab" -msgstr "" +msgstr "Ubrir l'enrastre de l'historial trigau en una pestanya nueva" -#: ../src/ephy-history-window.c:160 +#: ../src/ephy-history-window.c:140 msgid "Add _Bookmark…" -msgstr "" +msgstr "_Anyadir marcador…" -#: ../src/ephy-history-window.c:161 +#: ../src/ephy-history-window.c:141 msgid "Bookmark the selected history link" -msgstr "" +msgstr "Marcar l'enrastre historico trigau" -#: ../src/ephy-history-window.c:164 +#: ../src/ephy-history-window.c:144 msgid "Close the history window" -msgstr "" +msgstr "Trancar a finestra d'o historial" -#: ../src/ephy-history-window.c:178 +#: ../src/ephy-history-window.c:158 msgid "Delete the selected history link" -msgstr "" +msgstr "Borrar l'enrastre de l'historial trigau" -#: ../src/ephy-history-window.c:181 +#: ../src/ephy-history-window.c:161 msgid "Select all history links or text" -msgstr "" +msgstr "Trie totz os enrastres d'o historial u texto" -#: ../src/ephy-history-window.c:183 +#: ../src/ephy-history-window.c:163 msgid "Clear _History" msgstr "Limpiar _historial" -#: ../src/ephy-history-window.c:184 +#: ../src/ephy-history-window.c:164 msgid "Clear your browsing history" msgstr "Limpiar l'historial de navegacion" -#: ../src/ephy-history-window.c:189 +#: ../src/ephy-history-window.c:169 msgid "Display history help" msgstr "Amostrar l'aduya de l'historial" -#: ../src/ephy-history-window.c:207 -msgid "Show the title column" -msgstr "" - -#: ../src/ephy-history-window.c:208 +#: ../src/ephy-history-window.c:188 msgid "_Address" msgstr "_Adreza" -#: ../src/ephy-history-window.c:209 -msgid "Show the address column" -msgstr "" - -#: ../src/ephy-history-window.c:210 +#: ../src/ephy-history-window.c:190 msgid "_Date and Time" msgstr "Calen_data y hora" -#: ../src/ephy-history-window.c:211 +#: ../src/ephy-history-window.c:191 msgid "Show the date and time column" -msgstr "" +msgstr "Amostrar as columnas de titol y calendata" -#: ../src/ephy-history-window.c:237 +#: ../src/ephy-history-window.c:217 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Borrar historial de navegacion?" -#: ../src/ephy-history-window.c:241 +#: ../src/ephy-history-window.c:221 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." msgstr "" +"O borrau d'o historial de navego ferá que totz os enrastres d'o historial se " +"borren ta cutio." -#: ../src/ephy-history-window.c:256 +#: ../src/ephy-history-window.c:236 msgid "Clear History" msgstr "Limpiar historial" -#: ../src/ephy-history-window.c:1046 +#: ../src/ephy-history-window.c:958 msgid "Last 30 minutes" msgstr "Zagueros 30 minutos" -#: ../src/ephy-history-window.c:1047 +#: ../src/ephy-history-window.c:959 msgid "Today" msgstr "Güe" -#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: ../src/ephy-history-window.c:1048 ../src/ephy-history-window.c:1051 -#: ../src/ephy-history-window.c:1055 +#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's +#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS +#: ../src/ephy-history-window.c:961 ../src/ephy-history-window.c:965 +#: ../src/ephy-history-window.c:971 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "Zaguer %d diya" msgstr[1] "Zagueros %d diyas" -#: ../src/ephy-history-window.c:1297 +#: ../src/ephy-history-window.c:1157 msgid "Sites" msgstr "Puestos" -#: ../src/ephy-history-window.c:1377 +#: ../src/ephy-history-window.c:1237 msgid "Date" msgstr "Calendata" -#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:526 ../src/window-commands.c:1040 +#: ../src/ephy-main.c:77 ../src/ephy-main.c:523 ../src/window-commands.c:1058 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "Navegador web de GNOME" -#: ../src/ephy-main.c:90 +#: ../src/ephy-main.c:86 msgid "Open a new tab in an existing browser window" -msgstr "" +msgstr "Ubre una pestanya nueva en una finestra existent d'o navegador" -#: ../src/ephy-main.c:92 +#: ../src/ephy-main.c:88 msgid "Open a new browser window" -msgstr "" +msgstr "Ubre una finestra nueva d'o navegador" -#: ../src/ephy-main.c:94 +#: ../src/ephy-main.c:90 msgid "Launch the bookmarks editor" -msgstr "" +msgstr "Encetar o editor de marcadors" -#: ../src/ephy-main.c:96 +#: ../src/ephy-main.c:92 msgid "Import bookmarks from the given file" -msgstr "" +msgstr "Importar marcadors dende l'archivo dau" -#: ../src/ephy-main.c:98 +#: ../src/ephy-main.c:94 msgid "Load the given session file" -msgstr "" +msgstr "Cargar l'archivo de sesions dau" -#: ../src/ephy-main.c:100 +#: ../src/ephy-main.c:96 msgid "Add a bookmark" msgstr "Adibir un marcador" -#: ../src/ephy-main.c:100 +#: ../src/ephy-main.c:96 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/ephy-main.c:102 +#: ../src/ephy-main.c:98 msgid "Start a private instance" -msgstr "" +msgstr "Encetar una instancia privada" -#: ../src/ephy-main.c:104 +#: ../src/ephy-main.c:100 msgid "Profile directory to use in the private instance" -msgstr "" +msgstr "Directorio de perfils ta fer servir en a instancia privada" -#: ../src/ephy-main.c:104 +#: ../src/ephy-main.c:100 msgid "DIR" -msgstr "" +msgstr "DIR" -#: ../src/ephy-main.c:106 +#: ../src/ephy-main.c:102 msgid "URL …" msgstr "URL…" -#: ../src/ephy-main.c:378 +#: ../src/ephy-main.c:374 msgid "Could not start GNOME Web Browser" msgstr "No s'ha puesto prencipiar o navegador web de GNOME" -#: ../src/ephy-main.c:381 +#: ../src/ephy-main.c:377 #, c-format msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" "%s" msgstr "" +"L'inicio ha fallau debiu a la vinient error:\n" +"%s" -#: ../src/ephy-main.c:527 +#: ../src/ephy-main.c:524 msgid "GNOME Web Browser options" msgstr "Opcions d'o navegador web de GNOME" -#: ../src/ephy-notebook.c:629 +#: ../src/ephy-notebook.c:633 msgid "Close tab" msgstr "Trancar pestanya" -#: ../src/ephy-session.c:116 +#: ../src/ephy-session.c:118 #, c-format msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." msgstr[0] "" +"As descargas se cancelaran y se procedera a la surtida en %d segundo." msgstr[1] "" +"As descargas se cancelaran y se procedera a la surtida en %d segundos." -#: ../src/ephy-session.c:228 +#: ../src/ephy-session.c:222 msgid "Abort pending downloads?" -msgstr "" +msgstr "Quiere cancelar as descargas pendientz?" -#: ../src/ephy-session.c:233 +#: ../src/ephy-session.c:227 msgid "" "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " "lost." msgstr "" +"Encara bi ha descargas pendientz. Si surte d'a sesion, se cancelaran y se " +"perderan." -#: ../src/ephy-session.c:237 +#: ../src/ephy-session.c:231 msgid "_Cancel Logout" -msgstr "" +msgstr "_Cancelar surtida" -#: ../src/ephy-session.c:239 +#: ../src/ephy-session.c:233 msgid "_Abort Downloads" -msgstr "" - -#: ../src/ephy-session.c:571 -msgid "Recover previous browser windows and tabs?" -msgstr "" - -#: ../src/ephy-session.c:575 -msgid "" -"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " -"can recover the opened windows and tabs." -msgstr "" - -#: ../src/ephy-session.c:579 -msgid "_Don't Recover" -msgstr "" - -#: ../src/ephy-session.c:581 -msgid "_Recover" -msgstr "" - -#: ../src/ephy-session.c:583 -msgid "Crash Recovery" -msgstr "" +msgstr "C_ancelar descargas" -#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux -#: ../src/ephy-session.c:1286 -#, c-format -msgid "" -"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might " -"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem " -"to the %s developers." -msgstr "" +#: ../src/ephy-session.c:774 +msgid "Don't recover" +msgstr "No recuperar" -#: ../src/ephy-statusbar.c:97 -msgid "Caret" -msgstr "" +#: ../src/ephy-session.c:779 +msgid "Recover session" +msgstr "Recuperar sesion" -#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon -#. * in the statusbar. -#. -#: ../src/ephy-statusbar.c:104 -msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" -msgstr "" +#: ../src/ephy-session.c:784 +msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?" +msgstr "Quiere recuperar as finestras y pestanyas de navego anteriors?" #: ../src/ephy-tabs-menu.c:211 msgid "Switch to this tab" -msgstr "" +msgstr "Cambear a ista pestanya" -#: ../src/ephy-toolbar.c:228 +#: ../src/ephy-toolbar.c:218 msgid "_Back" -msgstr "" +msgstr "_Tazaga" -#: ../src/ephy-toolbar.c:230 +#: ../src/ephy-toolbar.c:220 msgid "Go to the previous visited page" -msgstr "" +msgstr "Ir a la pachina vesitada anterior" #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'back' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:234 +#: ../src/ephy-toolbar.c:224 msgid "Back history" -msgstr "" +msgstr "Tazaga por l'historial" -#: ../src/ephy-toolbar.c:248 +#: ../src/ephy-toolbar.c:238 msgid "_Forward" -msgstr "" +msgstr "Ta_bant" -#: ../src/ephy-toolbar.c:250 +#: ../src/ephy-toolbar.c:240 msgid "Go to the next visited page" -msgstr "" +msgstr "Ir a la vinient pachina vesitada" #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'forward' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:254 +#: ../src/ephy-toolbar.c:244 msgid "Forward history" -msgstr "" +msgstr "Avanza por l'historial" -#: ../src/ephy-toolbar.c:267 +#: ../src/ephy-toolbar.c:257 msgid "_Up" -msgstr "" +msgstr "_Puyar" -#: ../src/ephy-toolbar.c:269 +#: ../src/ephy-toolbar.c:259 msgid "Go up one level" -msgstr "" +msgstr "Puyar un ran" #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with al sites you can go 'up' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:273 +#: ../src/ephy-toolbar.c:263 msgid "List of upper levels" -msgstr "" +msgstr "Lista d'os rans superiors" -#: ../src/ephy-toolbar.c:290 +#: ../src/ephy-toolbar.c:280 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" -msgstr "" +msgstr "Meta una adreza web ta ubrir, u una frase ta mirar" -#: ../src/ephy-toolbar.c:306 +#: ../src/ephy-toolbar.c:296 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../src/ephy-toolbar.c:308 +#: ../src/ephy-toolbar.c:298 msgid "Adjust the text size" msgstr "Achustar o tamanyo d'o texto" -#: ../src/ephy-toolbar.c:320 +#: ../src/ephy-toolbar.c:310 msgid "Go to the address entered in the address entry" -msgstr "" +msgstr "Ir a la adreza mesa" -#: ../src/ephy-toolbar.c:329 +#: ../src/ephy-toolbar.c:319 msgid "_Home" msgstr "_Inicio" -#: ../src/ephy-toolbar.c:331 +#: ../src/ephy-toolbar.c:321 msgid "Go to the home page" -msgstr "" +msgstr "Ir a la pachina d'inicio" -#: ../src/ephy-toolbar.c:341 +#: ../src/ephy-toolbar.c:331 msgid "New _Tab" msgstr "Nueva Pestanya" -#: ../src/ephy-toolbar.c:343 +#: ../src/ephy-toolbar.c:333 msgid "Open a new tab" msgstr "Ubrir una nueva pestanya" -#: ../src/ephy-toolbar.c:352 +#: ../src/ephy-toolbar.c:342 msgid "_New Window" msgstr "_Nueva finestra" -#: ../src/ephy-toolbar.c:354 +#: ../src/ephy-toolbar.c:344 msgid "Open a new window" msgstr "Ubrir una finestra nueva" #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:71 msgctxt "toolbar style" msgid "Default" -msgstr "" +msgstr "Predeterminau" #. separator row #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:73 msgctxt "toolbar style" msgid "Text below icons" -msgstr "" +msgstr "Texto debaxo d'os iconos" #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74 msgctxt "toolbar style" msgid "Text beside icons" -msgstr "" +msgstr "Texto a man d'os iconos" #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:75 msgctxt "toolbar style" msgid "Icons only" -msgstr "Solo que os icons" +msgstr "Solo que os iconos" #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76 msgctxt "toolbar style" @@ -2613,14 +2146,14 @@ msgstr "Solo que o texto" #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:185 msgid "Toolbar Editor" -msgstr "" +msgstr "Editor d'a barra d'ainas" #. translators: translate the same as in gnome-control-center #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:204 msgid "Toolbar _button labels:" -msgstr "" +msgstr "Etiquetas d'os botons d'a barra:" -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:268 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:269 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "_Adibir una nueva barra de ferramientas" @@ -2630,11 +2163,11 @@ msgstr "_Marcadors" #: ../src/ephy-window.c:118 msgid "_Go" -msgstr "" +msgstr "_Ir" #: ../src/ephy-window.c:119 msgid "T_ools" -msgstr "_Ferramientas" +msgstr "Ai_nas" #: ../src/ephy-window.c:120 msgid "_Tabs" @@ -2663,19 +2196,19 @@ msgstr "Guardar a pachina autual" #: ../src/ephy-window.c:134 msgid "Page Set_up" -msgstr "" +msgstr "Config_uracion de pachina" #: ../src/ephy-window.c:135 msgid "Setup the page settings for printing" -msgstr "" +msgstr "Configurar as opcions d'imprenta" #: ../src/ephy-window.c:137 msgid "Print Pre_view" -msgstr "" +msgstr "Vista _previa d'imprenta" #: ../src/ephy-window.c:138 msgid "Print preview" -msgstr "" +msgstr "Vista previa d'imprenta" #: ../src/ephy-window.c:140 msgid "_Print…" @@ -2683,15 +2216,15 @@ msgstr "_Imprentar…" #: ../src/ephy-window.c:141 msgid "Print the current page" -msgstr "" +msgstr "Imprenta a pachina actual" #: ../src/ephy-window.c:143 msgid "S_end Link by Email…" -msgstr "" +msgstr "_Ninviar enrastre por correu-e…" #: ../src/ephy-window.c:144 msgid "Send a link of the current page" -msgstr "" +msgstr "Ninvia un enrastre a la pachina actual" #: ../src/ephy-window.c:147 msgid "Close this tab" @@ -2704,67 +2237,67 @@ msgstr "D_esfer" #: ../src/ephy-window.c:153 msgid "Undo the last action" -msgstr "" +msgstr "Desfa a zaguera accion" #: ../src/ephy-window.c:155 msgid "Re_do" -msgstr "" +msgstr "_Refer" #: ../src/ephy-window.c:156 msgid "Redo the last undone action" -msgstr "" +msgstr "Refa a zaguera accion desfeita" #: ../src/ephy-window.c:165 msgid "Paste clipboard" -msgstr "" +msgstr "Apegar d'o portapapels" #: ../src/ephy-window.c:168 msgid "Delete text" -msgstr "" +msgstr "Borrar texto" #: ../src/ephy-window.c:171 msgid "Select the entire page" -msgstr "" +msgstr "Tria la pachina completa" #: ../src/ephy-window.c:173 msgid "_Find…" -msgstr "" +msgstr "_Mirar…" #: ../src/ephy-window.c:174 msgid "Find a word or phrase in the page" -msgstr "" +msgstr "Trobar una parola u frase en a pachina" #: ../src/ephy-window.c:176 msgid "Find Ne_xt" -msgstr "" +msgstr "Mirar _vinient" #: ../src/ephy-window.c:177 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "" +msgstr "Trobar l'aparixion vinient d'a parola u frase" #: ../src/ephy-window.c:179 msgid "Find Pre_vious" -msgstr "" +msgstr "Mirar _anterior" #: ../src/ephy-window.c:180 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" -msgstr "" +msgstr "Trobar l'aparixion anterior d'a parola u frase" #: ../src/ephy-window.c:182 msgid "P_ersonal Data" -msgstr "" +msgstr "Dat_os presonals" #: ../src/ephy-window.c:183 msgid "View and remove cookies and passwords" -msgstr "" +msgstr "Veyer y borrar cookies y claus de paso" #: ../src/ephy-window.c:186 msgid "Certificate_s" -msgstr "" +msgstr "Cer_tificaus" #: ../src/ephy-window.c:187 msgid "Manage Certificates" -msgstr "" +msgstr "Chestionar certificaus" #: ../src/ephy-window.c:190 msgid "P_references" @@ -2772,16 +2305,16 @@ msgstr "P_referencias" #: ../src/ephy-window.c:191 msgid "Configure the web browser" -msgstr "" +msgstr "Configurar o navegador web" #. View menu #: ../src/ephy-window.c:196 msgid "_Customize Toolbars…" -msgstr "" +msgstr "_Presonalizar barras d'ainas…" #: ../src/ephy-window.c:197 msgid "Customize toolbars" -msgstr "" +msgstr "Presonalizar barras d'ainas" #: ../src/ephy-window.c:199 ../src/ephy-window.c:202 msgid "_Stop" @@ -2789,7 +2322,7 @@ msgstr "_Aturar" #: ../src/ephy-window.c:200 msgid "Stop current data transfer" -msgstr "" +msgstr "Atura la transferencia de datos actual" #: ../src/ephy-window.c:204 msgid "_Reload" @@ -2797,107 +2330,107 @@ msgstr "Recargar" #: ../src/ephy-window.c:205 msgid "Display the latest content of the current page" -msgstr "" +msgstr "Amostrar o zaguer conteniu d'a pachina actual" #: ../src/ephy-window.c:207 msgid "_Larger Text" -msgstr "" +msgstr "Texto mas gra_n" #: ../src/ephy-window.c:208 msgid "Increase the text size" -msgstr "" +msgstr "Enampla o tamanyo d'o texto" #: ../src/ephy-window.c:210 msgid "S_maller Text" -msgstr "" +msgstr "Texto mas _chicot" #: ../src/ephy-window.c:211 msgid "Decrease the text size" -msgstr "" +msgstr "Achiquir o tamanyo d'o texto" #: ../src/ephy-window.c:213 msgid "_Normal Size" -msgstr "" +msgstr "Tamanyo n_ormal" #: ../src/ephy-window.c:214 msgid "Use the normal text size" -msgstr "" +msgstr "Fer servir o tamanyo de texto normal" #: ../src/ephy-window.c:216 msgid "Text _Encoding" -msgstr "" +msgstr "Codificacion d'o te_xto" #: ../src/ephy-window.c:217 msgid "Change the text encoding" -msgstr "" +msgstr "Cambear a codificacion d'o texto" #: ../src/ephy-window.c:219 msgid "_Page Source" -msgstr "" +msgstr "Codigo _fuent" #: ../src/ephy-window.c:220 msgid "View the source code of the page" -msgstr "" +msgstr "Veyer o codigo fuent d'a pachina" #: ../src/ephy-window.c:222 msgid "Page _Security Information" -msgstr "" +msgstr "Informacion de _seguridat d'a pachina" #: ../src/ephy-window.c:223 msgid "Display security information for the web page" -msgstr "" +msgstr "Amostrar informacion de seguridat ta la pachina web" #. Bookmarks menu #: ../src/ephy-window.c:228 msgid "_Add Bookmark…" -msgstr "" +msgstr "_Anyadir marcador…" -#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:303 +#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:307 msgid "Add a bookmark for the current page" -msgstr "" +msgstr "Anyadir un marcador ta la pachina actual" #: ../src/ephy-window.c:231 msgid "_Edit Bookmarks" -msgstr "" +msgstr "_Editar marcadors" #: ../src/ephy-window.c:232 msgid "Open the bookmarks window" -msgstr "" +msgstr "Ubrir a finestra de marcadors" #. Go menu #: ../src/ephy-window.c:237 msgid "_Location…" -msgstr "" +msgstr "Ad_reza…" #: ../src/ephy-window.c:238 msgid "Go to a specified location" -msgstr "" +msgstr "Ir a una adreza especificada" #. History -#: ../src/ephy-window.c:240 ../src/pdm-dialog.c:432 +#: ../src/ephy-window.c:240 ../src/pdm-dialog.c:403 msgid "Hi_story" msgstr "Hi_storial" #: ../src/ephy-window.c:241 msgid "Open the history window" -msgstr "" +msgstr "Ubrir a finestra d'o historial" #. Tabs menu #: ../src/ephy-window.c:246 msgid "_Previous Tab" -msgstr "" +msgstr "Pestanya _anterior" #: ../src/ephy-window.c:247 msgid "Activate previous tab" -msgstr "" +msgstr "Activar pestanya anterior" #: ../src/ephy-window.c:249 msgid "_Next Tab" -msgstr "" +msgstr "_Vinient pestanya" #: ../src/ephy-window.c:250 msgid "Activate next tab" -msgstr "" +msgstr "Activar vinient pestanya" #: ../src/ephy-window.c:252 msgid "Move Tab _Left" @@ -2905,7 +2438,7 @@ msgstr "Mover a pestanya a la _cucha" #: ../src/ephy-window.c:253 msgid "Move current tab to left" -msgstr "" +msgstr "Mover a pestanya actual enta la cucha" #: ../src/ephy-window.c:255 msgid "Move Tab _Right" @@ -2913,374 +2446,386 @@ msgstr "Mover a pestanya a la _dreita" #: ../src/ephy-window.c:256 msgid "Move current tab to right" -msgstr "" +msgstr "Mover a pestanya actual enta la dreita" #: ../src/ephy-window.c:258 msgid "_Detach Tab" -msgstr "" +msgstr "_Deseparar pestanya" #: ../src/ephy-window.c:259 msgid "Detach current tab" -msgstr "" +msgstr "Deseparar a pestanya actual" #: ../src/ephy-window.c:265 msgid "Display web browser help" -msgstr "" +msgstr "Amostrar aduya d'o navegador" #. File Menu #: ../src/ephy-window.c:276 msgid "_Work Offline" -msgstr "" +msgstr "_Treballar desenchegau" #: ../src/ephy-window.c:277 msgid "Switch to offline mode" -msgstr "" +msgstr "Cambear a modo desenchegau" #. View Menu #: ../src/ephy-window.c:282 msgid "_Hide Toolbars" -msgstr "" +msgstr "_Amagar barras d'ainas" #: ../src/ephy-window.c:283 msgid "Show or hide toolbar" -msgstr "" +msgstr "Amostrar u amagar a barra d'ainas" #: ../src/ephy-window.c:285 -msgid "St_atusbar" -msgstr "" +#| msgid "Downloads" +msgid "_Downloads Bar" +msgstr "Barra de _descargas" #: ../src/ephy-window.c:286 -msgid "Show or hide statusbar" -msgstr "" +#| msgid "Show only this frame in this window" +msgid "Show the active downloads for this window" +msgstr "Amostrar as descargas activas ta ista finestra" + +#: ../src/ephy-window.c:289 +msgid "Hide Men_ubar" +msgstr "Amagar a barra de men_u" -#: ../src/ephy-window.c:288 +#: ../src/ephy-window.c:292 msgid "_Fullscreen" -msgstr "" +msgstr "_Pantalla completa" -#: ../src/ephy-window.c:289 +#: ../src/ephy-window.c:293 msgid "Browse at full screen" -msgstr "" +msgstr "Navegar a pantalla completa" -#: ../src/ephy-window.c:291 +#: ../src/ephy-window.c:295 msgid "Popup _Windows" -msgstr "" +msgstr "Finestras _emerchents" -#: ../src/ephy-window.c:292 +#: ../src/ephy-window.c:296 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "" +"Amostrar u amagar finestras emerchentz no solicitadas dende iste puesto" -#: ../src/ephy-window.c:294 +#: ../src/ephy-window.c:298 msgid "Selection Caret" -msgstr "" +msgstr "Cursor de tria" #. Document -#: ../src/ephy-window.c:302 +#: ../src/ephy-window.c:306 msgid "Add Boo_kmark…" -msgstr "" +msgstr "Anyadir _marcador…" #. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:308 +#: ../src/ephy-window.c:312 msgid "Show Only _This Frame" -msgstr "" +msgstr "Amostrar solo que iste _marco" -#: ../src/ephy-window.c:309 +#: ../src/ephy-window.c:313 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "Amostrar solo que iste marco en ista finestra" #. Links -#: ../src/ephy-window.c:314 +#: ../src/ephy-window.c:318 msgid "_Open Link" msgstr "_Ubrir enrastre" -#: ../src/ephy-window.c:315 +#: ../src/ephy-window.c:319 msgid "Open link in this window" msgstr "Ubrir l'enrastre en ista finestra" -#: ../src/ephy-window.c:317 +#: ../src/ephy-window.c:321 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Ubrir l'enrastre en una _finestra nueva" -#: ../src/ephy-window.c:318 +#: ../src/ephy-window.c:322 msgid "Open link in a new window" msgstr "Ubrir l'enrastre en una finestra nueva" -#: ../src/ephy-window.c:320 +#: ../src/ephy-window.c:324 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Ubrir l'enrastre en una _pestanya nueva" -#: ../src/ephy-window.c:321 +#: ../src/ephy-window.c:325 msgid "Open link in a new tab" msgstr "Ubrir l'enrastre en una pestanya nueva" -#: ../src/ephy-window.c:323 +#: ../src/ephy-window.c:327 msgid "_Download Link" msgstr "_Escargar enrastre" -#: ../src/ephy-window.c:325 +#: ../src/ephy-window.c:329 msgid "_Save Link As…" msgstr "_Guardar enrastre como…" -#: ../src/ephy-window.c:326 +#: ../src/ephy-window.c:330 msgid "Save link with a different name" msgstr "Guardar con un nome diferent" -#: ../src/ephy-window.c:328 +#: ../src/ephy-window.c:332 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "Adibir l'enrastre a marcadors…" -#: ../src/ephy-window.c:330 +#: ../src/ephy-window.c:334 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar l'adreza d'o entrastre" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:336 +#: ../src/ephy-window.c:340 msgid "_Send Email…" msgstr "_Ninviar Email…" -#: ../src/ephy-window.c:338 +#: ../src/ephy-window.c:342 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Copiar l'adreza d'email" #. Images -#: ../src/ephy-window.c:343 +#: ../src/ephy-window.c:347 msgid "Open _Image" msgstr "Ubrir _Imachen" -#: ../src/ephy-window.c:345 +#: ../src/ephy-window.c:349 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Guardar imachen como…" -#: ../src/ephy-window.c:347 +#: ../src/ephy-window.c:351 msgid "_Use Image As Background" -msgstr "" +msgstr "_Fer servir ista imachen como fundo" -#: ../src/ephy-window.c:349 +#: ../src/ephy-window.c:353 msgid "Copy I_mage Address" -msgstr "" +msgstr "Copiar l'adreza d'a imachen" -#: ../src/ephy-window.c:351 +#: ../src/ephy-window.c:355 msgid "St_art Animation" msgstr "_Prencipiar animacion" -#: ../src/ephy-window.c:353 +#: ../src/ephy-window.c:357 msgid "St_op Animation" msgstr "_Aturar animacion" #. Inspector -#: ../src/ephy-window.c:357 +#: ../src/ephy-window.c:361 msgid "Inspect _Element" -msgstr "" +msgstr "Inspeccionar _elemento" -#: ../src/ephy-window.c:530 +#: ../src/ephy-window.c:566 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" -msgstr "" +msgstr "Bi ha cambeos no ninviaus en os elementos d'o formulario" -#: ../src/ephy-window.c:534 +#: ../src/ephy-window.c:567 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." -msgstr "" +msgstr "Si tranca o documento, perdera ixa informacion." -#: ../src/ephy-window.c:538 +#: ../src/ephy-window.c:569 msgid "Close _Document" msgstr "Trancar _documento" -#: ../src/ephy-window.c:1440 ../src/window-commands.c:313 -msgid "Open" -msgstr "Ubrir" +#: ../src/ephy-window.c:587 +msgid "There are ongoing downloads in this window" +msgstr "Bi ha descargas en curso en ista finestra" + +#: ../src/ephy-window.c:588 +msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled" +msgstr "Si tranca ista finestra, se cancelaran as descargas" -#: ../src/ephy-window.c:1442 +#: ../src/ephy-window.c:589 +msgid "Close window and cancel downloads" +msgstr "Trancar a finestra y cancelar as descargas" + +#: ../src/ephy-window.c:1521 msgid "Save As" msgstr "Guardar como" -#: ../src/ephy-window.c:1444 +#: ../src/ephy-window.c:1523 msgid "Print" msgstr "Imprentar" -#: ../src/ephy-window.c:1448 +#: ../src/ephy-window.c:1527 msgid "Find" msgstr "Trancar documento" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1461 +#: ../src/ephy-window.c:1540 msgid "Larger" msgstr "Mas gran" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1464 +#: ../src/ephy-window.c:1543 msgid "Smaller" msgstr "Mas chicot" -#: ../src/ephy-window.c:1704 +#: ../src/ephy-window.c:1765 msgid "Insecure" -msgstr "" +msgstr "Inseguro" -#: ../src/ephy-window.c:1709 +#: ../src/ephy-window.c:1770 msgid "Broken" msgstr "Crebau" -#: ../src/ephy-window.c:1717 +#: ../src/ephy-window.c:1778 msgid "Low" -msgstr "" +msgstr "Baxo" -#: ../src/ephy-window.c:1724 +#: ../src/ephy-window.c:1785 msgid "High" -msgstr "" +msgstr "Alto" -#: ../src/ephy-window.c:1734 +#: ../src/ephy-window.c:1795 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Ran de seguridat: %s" -#: ../src/ephy-window.c:1777 -#, c-format -msgid "%d hidden popup window" -msgid_plural "%d hidden popup windows" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../src/ephy-window.c:2042 +#: ../src/ephy-window.c:2071 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "Ubrir imachen “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:2047 +#: ../src/ephy-window.c:2076 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" -msgstr "" +msgstr "Fer servir \"%s\" como fundo d'o escritorio" -#: ../src/ephy-window.c:2052 +#: ../src/ephy-window.c:2081 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "Guardar imachen “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:2057 +#: ../src/ephy-window.c:2086 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" -msgstr "" +msgstr "Copiar l'adreza d'a imachen \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2071 +#: ../src/ephy-window.c:2100 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "Ninviar email a l'adreza “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:2077 +#: ../src/ephy-window.c:2106 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "Copiar l'adreza d'email “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:2091 +#: ../src/ephy-window.c:2120 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "Guardar enrastre “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:2097 +#: ../src/ephy-window.c:2126 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "Adibir a marcadors l'enrastre “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:2102 +#: ../src/ephy-window.c:2131 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "Copiar a adreza de l'enrastre “%s”" -#: ../src/pdm-dialog.c:369 +#: ../src/pdm-dialog.c:337 msgid "Select the personal data you want to clear" -msgstr "" +msgstr "Trie os datos presonals que quiere borrar" -#: ../src/pdm-dialog.c:372 +#: ../src/pdm-dialog.c:340 msgid "" "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " "have visited. Before proceeding, check the types of information that you " "want to remove:" msgstr "" +"Ye a punto de borrar datos presonals alzaus arredol de pachinas web que ha " +"vesitau. Antis de proceder, comprebe o tipo d'informacion que quiere borrar:" -#: ../src/pdm-dialog.c:377 +#: ../src/pdm-dialog.c:345 msgid "Clear All Personal Data" -msgstr "" +msgstr "Borrar totz os datos presonals" #. Cookies -#: ../src/pdm-dialog.c:408 +#: ../src/pdm-dialog.c:379 msgid "C_ookies" msgstr "C_ookies" #. Passwords -#: ../src/pdm-dialog.c:420 +#: ../src/pdm-dialog.c:391 msgid "Saved _passwords" msgstr "Claus de _paso guardadas" #. Cache -#: ../src/pdm-dialog.c:444 +#: ../src/pdm-dialog.c:415 msgid "_Temporary files" msgstr "Archivos _temporals" -#: ../src/pdm-dialog.c:460 +#: ../src/pdm-dialog.c:431 msgid "" "Note: You cannot undo this action. The data you are " "choosing to clear will be deleted forever." msgstr "" +"Nota: No puede desfer ista accion. Os datos que ye trigando " +"ta borrar se perderan ta cutio." -#: ../src/pdm-dialog.c:652 +#: ../src/pdm-dialog.c:622 msgid "Cookie Properties" -msgstr "" +msgstr "Propiedatz de cookies" -#: ../src/pdm-dialog.c:670 +#: ../src/pdm-dialog.c:639 msgid "Content:" msgstr "Conteniu:" -#: ../src/pdm-dialog.c:686 +#: ../src/pdm-dialog.c:655 msgid "Path:" msgstr "Camín:" -#: ../src/pdm-dialog.c:702 +#: ../src/pdm-dialog.c:671 msgid "Send for:" -msgstr "" +msgstr "Ninviar ta:" -#: ../src/pdm-dialog.c:711 +#: ../src/pdm-dialog.c:680 msgid "Encrypted connections only" -msgstr "" +msgstr "Solo que conexions cifradas" -#: ../src/pdm-dialog.c:711 +#: ../src/pdm-dialog.c:680 msgid "Any type of connection" -msgstr "" +msgstr "Cualsiquier tipo de conexion" -#: ../src/pdm-dialog.c:717 +#: ../src/pdm-dialog.c:686 msgid "Expires:" msgstr "Expira:" #. Session cookie -#: ../src/pdm-dialog.c:729 +#: ../src/pdm-dialog.c:698 msgid "End of current session" -msgstr "" +msgstr "Fin d'a sesion actual" -#: ../src/pdm-dialog.c:861 +#: ../src/pdm-dialog.c:830 msgid "Domain" msgstr "Dominio" -#: ../src/pdm-dialog.c:873 +#: ../src/pdm-dialog.c:842 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: ../src/pdm-dialog.c:1287 +#: ../src/pdm-dialog.c:1256 msgid "Host" msgstr "Servidor" -#: ../src/pdm-dialog.c:1300 +#: ../src/pdm-dialog.c:1269 msgid "User Name" msgstr "Nome d'usuario" -#: ../src/pdm-dialog.c:1313 +#: ../src/pdm-dialog.c:1282 msgid "User Password" -msgstr "" +msgstr "Clau de paso d'usuario" -#: ../src/popup-commands.c:274 +#: ../src/popup-commands.c:280 msgid "Download Link" msgstr "Enrastre de descarga" -#: ../src/popup-commands.c:282 +#: ../src/popup-commands.c:288 msgid "Save Link As" msgstr "Guardar entrastre como" -#: ../src/popup-commands.c:289 +#: ../src/popup-commands.c:295 msgid "Save Image As" msgstr "Guardar imachen como" @@ -3288,7 +2833,7 @@ msgstr "Guardar imachen como" #. * second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" #. -#: ../src/prefs-dialog.c:512 ../src/prefs-dialog.c:518 +#: ../src/prefs-dialog.c:467 ../src/prefs-dialog.c:473 #, c-format msgctxt "language" msgid "%s (%s)" @@ -3297,65 +2842,82 @@ msgstr "%s (%s)" #. Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: ../src/prefs-dialog.c:527 +#: ../src/prefs-dialog.c:482 #, c-format msgctxt "language" msgid "User defined (%s)" msgstr "Definiu por l'usuario (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:549 +#: ../src/prefs-dialog.c:504 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "Luenga d'o sistema (%s)" msgstr[1] "Luengas d'o sistema (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:945 +#: ../src/prefs-dialog.c:862 msgid "Select a Directory" msgstr "Trie un directorio" -#: ../src/window-commands.c:940 +#: ../src/window-commands.c:342 +msgid "Save" +msgstr "Guardar" + +#: ../src/window-commands.c:958 msgid "" "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" +"O navegador de GNOME ye software libre, puede redistribuyir-lo y/o modificar-" +"lo baxo os terminos d'a Licencia Publica Cheneral GNU tal como se publica " +"por la Free Software Foundation; ya sia en a version 2 d'a licencia, u (a la " +"suya opcion) cualsiquier version posterior." -#: ../src/window-commands.c:944 +#: ../src/window-commands.c:962 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" +"O navegador web de GNOME se distribuye con l'asperanza de que le sia util, " +"pero SIN DE GARANTIAS; sin inclos a garantia implicita de MERCANTILIDAT u " +"IDOENIDAT TA UN PROPOSITO PARTICULAR. Veiga la Licencia Publica Cheneral de " +"GNU ta mas detalles." -#: ../src/window-commands.c:948 +#: ../src/window-commands.c:966 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" +"Deberia d'haber recibiu una copia d'a Licencia Publica Cheneral GNU chunto " +"con o Navegador web de GNOME; si no, escriba a la Free Software Foundation, " +"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#: ../src/window-commands.c:994 ../src/window-commands.c:1010 -#: ../src/window-commands.c:1021 +#: ../src/window-commands.c:1012 ../src/window-commands.c:1028 +#: ../src/window-commands.c:1039 msgid "Contact us at:" -msgstr "" +msgstr "Contacte con nusatros en:" -#: ../src/window-commands.c:997 +#: ../src/window-commands.c:1015 msgid "Contributors:" msgstr "Contribuidors:" -#: ../src/window-commands.c:1000 +#: ../src/window-commands.c:1018 msgid "Past developers:" msgstr "Contribuidors anteriors:" -#: ../src/window-commands.c:1030 +#: ../src/window-commands.c:1048 #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" "Powered by WebKit" msgstr "" +"Le permite veyer pachinas web y trobar informacion en Internet.\n" +"Alacetau en WebKit." #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to @@ -3365,14 +2927,117 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:1056 +#: ../src/window-commands.c:1074 msgid "translator-credits" -msgstr "" +msgstr "Daniel Martínez Cucalón , 2010-2011" -#: ../src/window-commands.c:1059 +#: ../src/window-commands.c:1077 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "Pachina web d'o nevegador web de GNOME" +#: ../src/window-commands.c:1233 +#| msgid "Clear browsing history?" +msgid "Enable caret browsing mode?" +msgstr "Activar o modo de navego con cursor?" + +#: ../src/window-commands.c:1236 +msgid "" +"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " +"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " +"want to enable caret browsing on?" +msgstr "" +"Pretar F7 cambea o modo de navego de cursor dentre activau y desactivau. " +"Ista caracteristica mete un cursor movible en as pachinas web, permitindo-le " +"mover-se con o suyo teclau. Quiere activar o modo de navego con cursor?" + +#: ../src/window-commands.c:1239 +msgid "_Enable" +msgstr "_Activar" + +#~ msgid "Disable history" +#~ msgstr "Deshabilitar historial" + +#~ msgid "Epiphany cannot quit" +#~ msgstr "Epiphany no puede surtir" + +#~ msgid "Active extensions" +#~ msgstr "Autivar extensions" + +#~ msgid "Allow popups" +#~ msgstr "Permitir finestras emerchents" + +#~ msgid "" +#~ "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is " +#~ "enabled)." +#~ msgstr "" +#~ "Permitir que os puestos web ubran finestras nuevas fendo servir " +#~ "JavaScript (si JavaScript ye autivau)" + +#~ msgid "Always show the tab bar" +#~ msgstr "Amostrar de perén a barra de pestanyas" + +#~ msgid "Enable JavaScript" +#~ msgstr "Activar Javascript" + +#~ msgid "Home page" +#~ msgstr "Pachina d'inicio" + +#~ msgid "ISO-8859-1" +#~ msgstr "ISO-8859-1" + +#~ msgid "Languages" +#~ msgstr "Luengas" + +#~ msgid "Preferred languages, two letter codes." +#~ msgstr "Luengas preferidas, codigos de dos letras." + +#~ msgid "Remember passwords" +#~ msgstr "Remerar claus de paso" + +#~ msgid "Size of disk cache" +#~ msgstr "Tamanyo d'a cache en disco" + +#~ msgid "Size of disk cache, in MB." +#~ msgstr "Tamanyo d'a cache en disco, en MB" + +#~ msgid "URL Search" +#~ msgstr "Buscar URL" + +#~ msgid "x-western" +#~ msgstr "x-western" + +#~ msgid "_Show Downloads" +#~ msgstr "_Amostrar descargas" + +#~ msgid "%u:%02u.%02u" +#~ msgstr "%u:%02u.%02u" + +#~ msgid "%02u.%02u" +#~ msgstr "%02u.%02u" + +#~ msgctxt "download status" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Desconoxiu" + +#~ msgctxt "download status" +#~ msgid "Failed" +#~ msgstr "Archivo" + +#~ msgid "%" +#~ msgstr "%" + +#~ msgid "Open this file?" +#~ msgstr "Ubrir iste archivo?" + +#~ msgid "Download this file?" +#~ msgstr "Descargar iste archivo?" + +#~ msgid "" +#~ "GConf error:\n" +#~ " %s" +#~ msgstr "" +#~ "Error de GConf:\n" +#~ " %s" + #~ msgid "_Save As..." #~ msgstr "_Guardar como..." - -- cgit v1.2.3