aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorArash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>2012-12-28 17:46:54 +0800
committerArash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>2012-12-28 17:46:54 +0800
commit18b3f7a07c043b7d60d1d61cf67afc5fa952c80a (patch)
tree8529059dbd416d0f1eeb8c1e61dec10225129d05
parentc061f01c67e627cc1d9df9a834ab2437ccb0c87b (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-18b3f7a07c043b7d60d1d61cf67afc5fa952c80a.tar
gsoc2013-epiphany-18b3f7a07c043b7d60d1d61cf67afc5fa952c80a.tar.gz
gsoc2013-epiphany-18b3f7a07c043b7d60d1d61cf67afc5fa952c80a.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-18b3f7a07c043b7d60d1d61cf67afc5fa952c80a.tar.lz
gsoc2013-epiphany-18b3f7a07c043b7d60d1d61cf67afc5fa952c80a.tar.xz
gsoc2013-epiphany-18b3f7a07c043b7d60d1d61cf67afc5fa952c80a.tar.zst
gsoc2013-epiphany-18b3f7a07c043b7d60d1d61cf67afc5fa952c80a.zip
l10n: Updated Persian translation
-rw-r--r--po/fa.po2770
1 files changed, 1367 insertions, 1403 deletions
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index f7240f78b..5a236f803 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -11,19 +11,18 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-07 22:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-10 02:12+0330\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-12 17:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-28 13:16+0330\n"
"Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Persian <translate@ifsug.org>\n"
+"Language-Team: Persian\n"
+"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: fa\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Poedit-Language: Persian\n"
-"X-Poedit-Country: IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF\n"
-"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
msgid "Search the web"
@@ -44,11 +43,8 @@ msgstr "http://www.google.com"
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?hl=fa&q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/ephy-main.c:73
-#: ../src/ephy-main.c:321
-#: ../src/ephy-main.c:462
-#: ../src/window-commands.c:1228
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:65
+#: ../src/ephy-main.c:306 ../src/ephy-main.c:460 ../src/window-commands.c:1420
msgid "Web"
msgstr "وب"
@@ -64,858 +60,973 @@ msgstr "مرورگر وب اِپیفانی"
msgid "Browse the web"
msgstr "مرور وب"
-#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:1
-msgid "_New Window"
-msgstr "_پنجره‌ی جدید"
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:5
+msgid "web;browser;internet;"
+msgstr "وب;مرورگر;اینترنت;"
-#. Toplevel
-#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:2
-#: ../src/ephy-window.c:87
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_نشانک‌ها"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:1
+#| msgid "Browse the web"
+msgid "Browse with caret"
+msgstr "مرور با caret"
-#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:3
-#| msgid "History"
-msgid "_History"
-msgstr "_تاریخچه"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:2
+#| msgid "_Search:"
+msgid "URL Search"
+msgstr "جست و جو آدرس"
-#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:4
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:3
-msgid "Preferences"
-msgstr "ترجیحات"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:3
+msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
+msgstr "رشته جست‌وجو برای کلیدواژه‌هایی که در نوار آدرس وارد شده‌اند."
-#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:5
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:10
-msgid "Personal Data"
-msgstr "داده‌های شخصی"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:4
+#| msgid "User Name"
+msgid "User agent"
+msgstr "عامل کاربر (user agent)"
-#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:6
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
-#: ../src/ephy-history-window.c:132
-msgid "_Help"
-msgstr "_راهنما"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:5
+msgid ""
+"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
+"servers."
+msgstr ""
+"رشته‌ای که به‌عنوان عامل کاربر (user agent) در معرفی مرورگر به کارگزارهای وب "
+"معرفی می‌شود."
-#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:7
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
-#: ../src/ephy-history-window.c:173
-msgid "_About"
-msgstr "_درباره‌"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:6
+#| msgid "A_utomatically open downloaded files"
+msgid "Automatic downloads"
+msgstr "بارگیری‌های خودکار"
-#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:8
-#| msgid "_Edit"
-msgid "_Quit"
-msgstr "_خروج"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:7
+msgid ""
+"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
+"to the download folder and opened with the appropriate application."
+msgstr ""
+"هنگامی که پرونده‌ها نمی‌توانند در مرورگر باز شوند، به‌طور خودکار در پوشه "
+"بارگیری‌ها بارگیری و با استفاده از برنامه‌ی مرتبط باز می‌شوند."
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:1
-#| msgid "Cookie Properties"
-msgid "Cookie properties"
-msgstr "گزینه‌های کوکی‌ها"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:8
+msgid ""
+"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
+msgstr ""
+"برای باز کردن صفحه‌ای که در حال حاضر متن آن انتخاب شده است، کلیک وسط کنید"
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:2
-msgid "Content:"
-msgstr "محتوا:"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:9
+msgid ""
+"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
+"the currently selected text."
+msgstr ""
+"کلیک وسط در تابلو مرکزی صفحه وبی را باز خواهد کرد که متن آن درحال حاضر "
+"انتخاب شده است."
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:3
-msgid "Path:"
-msgstr "مسیر:"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10
+msgid "Force new windows to be opened in tabs"
+msgstr "مجور کردن پنجره‌های جدید جهت باز شدن در زبانه"
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:4
-msgid "Send for:"
-msgstr "فرستادن برای:"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11
+msgid ""
+"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
+msgstr ""
+"اجبار درخواست‌های مربوط به باز کردن صفحه در پنجره جدید به باز شدن در یک زبانه "
+"به‌جای ایچاد پنجره‌ای دیگر"
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:5
-msgid "Expires:"
-msgstr "انقضاء:"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12
+#| msgid "_Remember passwords"
+msgid "Remember passwords"
+msgstr "به‌خاطر سپردن گذرواژه‌ها"
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:6
-msgid "Text Encoding"
-msgstr "کدگذاری متن"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13
+msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
+msgstr "اینکه آیا گذرواژه‌ها ذخیره و در سایت‌ها از پیش نوشته شوند یا خیر."
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:7
-msgid "<b>_Automatic</b>"
-msgstr "<b>_خودکار</b>"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14
+msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
+msgstr "به‌طور خودکار وضعیت برون‌خط ار طریق NetworkManager مدیریت شود"
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:8
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:338
-msgid "Use the encoding specified by the document"
-msgstr "استفاده از کدگذاری مشخص شده در نوشتار"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15
+msgid "Enable smooth scrolling"
+msgstr "فعال‌کردن لغزش نرم"
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:9
-msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
-msgstr "<b>_استفاده از یک کدگذاری متفاوت</b>"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16
+msgid "Don't use an external application to view page source."
+msgstr "از یک برنامه بیرونی برای نمایش کدمنبع صفحه استفاده نشود."
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:11
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21
-msgid "Cookies"
-msgstr "کوکی‌ها"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
+msgid "Whether to automatically restore the last session"
+msgstr "اینکه آیا به‌طور خودکار نشست قبلی بازنشانی شود یا خیر"
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:12
-msgid "_Show passwords"
-msgstr "_نمایش گذرواژه‌ها"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
+msgid ""
+"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
+"'always' (the previous state of the application is always restored), "
+"'crashed' (the session is only restored if the application crashes) and "
+"'never' (the homepage is always shown)."
+msgstr ""
+"نحوه‌ی بازنشانی نشست درهنگام شروع را مشخص می‌کند. مقادیر ممکن عبارتند از "
+"«always» (حالت قبلی برنامه همیشه بازنشانی می‌شود)، «crashed» (تنها زمانی که "
+"برنامه فروبپاشد بازنشانی صورت میگیرد) و «never» (صفحه‌ی خانگی همیشه نمایش "
+"داده شود)."
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:13
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:27
-msgid "Passwords"
-msgstr "گذرواژه‌ها"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
+msgid "Show toolbars by default"
+msgstr "نمایش نوارابزار به‌طور پیش‌فرض"
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:1
-msgid "Add Language"
-msgstr "اضافه کردن زبان"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
+#| msgid "_Toolbars"
+msgid "Toolbar style"
+msgstr "سبک نوارابزار"
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:2
-msgid "Choose a l_anguage:"
-msgstr "یک ز_بان انتخاب کنید:"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
+msgid ""
+"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
+"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
+"\"text\"."
+msgstr ""
+"سبک نوارابزار. مقادیر معتبر عبارتند از \"\" (استفاده از سبک پیش‌فرض گنوم)، "
+"\"both\" (متن و شمایل‌ها)، \"both-horiz\" (متن‌ها زیر شمایل‌ها)، \"icons\"، و "
+"\"text\"."
-#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:4
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:116
-msgid "Downloads"
-msgstr "بارگیری‌ها"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
+msgid "[Deprecated]"
+msgstr "[منسوخ شده]"
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:5
-msgid "_Download folder:"
-msgstr "پ_وشه‌ی بارگیری:"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23
+msgid ""
+"[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
+"instead."
+msgstr ""
+"[منسوخ شده] این تنظیم منسوخ شده است، از «tabs-bar-visibility-policy» استفاده "
+"کنید."
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:6
-msgid "A_utomatically open downloaded files"
-msgstr "بازکردن _خودکار پرونده‌های بارگیری شده"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
+#| msgid "Close the bookmarks window"
+msgid "Visibility of the downloads window"
+msgstr "وضعیت نمایان بودن پنجره بارگیری‌ها"
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7
-msgid "General"
-msgstr "عمومی"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
+msgid ""
+"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
+"when new downloads are started."
+msgstr ""
+"نمایش یا مخفی‌کردن پنجره بارگیری‌ها. زمانی که مخفی باشد، یک اعلان هنگام شروع "
+"یک بارگیری جدید نمایش داده می‌شود."
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:8
-msgid "Fonts"
-msgstr "قلم‌ها"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
+msgid "The visibility policy for the tabs bar."
+msgstr "سیاست نمایش برای نوار زبانه‌ها."
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:9
-msgid "_Use system fonts"
-msgstr "_استفاده از قلم‌های سیستم"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
+msgid ""
+"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs "
+"bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's "
+"two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)."
+msgstr ""
+"زمان نمایش نوار زبانه‌ها را کنترل می‌کند. مقادیر معتبر عبارتند از "
+"«always» (نوار زبانه‌ها همیشه نمایش داده شود)، «more-than-one» (نوار زبانه‌ها "
+"تنها زمانی نشان داده می‌شود که دو یا تعداد بیشتری زبانه باز باشد) و "
+"«never» (نوار زبانه هیچ وقت نمایش داده نمی‌شود)."
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
+msgid "Minimum font size"
+msgstr "حداقل اندازه قلم"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
+#| msgid "_Use system fonts"
+msgid "Use GNOME fonts"
+msgstr "استفاده از قلم‌های گنوم"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
+msgid "Use GNOME desktop wide font configuration."
+msgstr "استفاده از از پیکربندی کلی رومیزی گنوم."
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
+#| msgid "Sans serif font:"
+msgid "Custom sans-serif font"
+msgstr "قلم sans-serif سفارشی"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
+msgid ""
+"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
+"is set."
+msgstr ""
+"مقداری که جهت رونویسی قلم رومیزی sans-serif هنگامی که use-gnome-fonts تنظیم "
+"شده باشد، استفاده خواهد شد."
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:10
-msgid "Sans serif font:"
-msgstr "قلم Sans Serif:"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
+#| msgid "Sans serif font:"
+msgid "Custom serif font"
+msgstr "قلم serif سفارشی"
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:11
-msgid "Serif font:"
-msgstr "قلم Serif:"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
+msgid ""
+"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
+"set."
+msgstr ""
+"مقداری که جهت رونویسی قلم رومیزی serif هنگامی که use-gnome-fonts تنظیم شده "
+"باشد، استفاده خواهد شد."
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:12
-msgid "Monospace font:"
-msgstr "قلم Monospace:"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
+#| msgid "Monospace font:"
+msgid "Custom monospace font"
+msgstr "قلم monospace سفارشی"
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:13
-msgid "Style"
-msgstr "سبک"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
+msgid ""
+"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
+"is set."
+msgstr ""
+"مقداری که جهت رونویسی قلم رومیزی monospace هنگامی که use-gnome-fonts تنظیم "
+"شده باشد، استفاده خواهد شد."
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:14
-msgid "Use custom _stylesheet"
-msgstr "استفاده از برگه‌ی _سبک سفارشی"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
+msgid "Use own colors"
+msgstr "استفاده از رنگ‌های خودم"
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:15
-msgid "_Edit Stylesheet…"
-msgstr "_ویرایش برگه سبک..."
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
+msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
+msgstr ""
+"به‌جای استفاده از رنگ‌هایی که صفحه درخواست می‌کند، از رنگ‌های خودتان استفاده "
+"کنید."
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:16
-msgid "Fonts & Style"
-msgstr "قلم‌ها و سبک"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
+#| msgid "_Use system fonts"
+msgid "Use own fonts"
+msgstr "استفاده از قلم‌های شخصی"
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:17
-msgid "Web Content"
-msgstr "محتویات وب"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
+msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
+msgstr ""
+"به‌جای استفاده از قلم‌هایی که صفحه درخواست می‌کند، از قلم‌های خودتان استفاده "
+"کنید."
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:18
-msgid "Allow popup _windows"
-msgstr "اجازه دادن _پنجره‌های واشو"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
+msgid "Use a custom CSS"
+msgstr "استفاده از یک CSS سفارشی"
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:19
-msgid "Enable _plugins"
-msgstr "فعال‌سازی _افزونه‌ها"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
+msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
+msgstr "استفاده از یک پرونده‌ی CSS سفارشی جهت تغییر CSS سایت‌ها."
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:20
-msgid "Enable Java_Script"
-msgstr "به کار انداختن جاوا_سکریپت"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
+#| msgid "_Enable spell checking"
+msgid "Enable spell checking"
+msgstr "فعال‌سازی غلط‌یابی املایی"
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:22
-msgid "_Always accept"
-msgstr "_همیشه پذیرفته شود"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
+msgid "Spell check any text typed in editable areas."
+msgstr "بررسی املایی تمام متن‌هایی که در نواحی قابل ویرایش وارد می‌شوند."
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:23
-msgid "Only _from sites you visit"
-msgstr "فقط _از پایگاه‌هایی که دیده‌اید"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
+#| msgid "Text Encoding"
+msgid "Default encoding"
+msgstr "کدگذاری پیش‌فرض"
-#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:25
-msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
-msgstr "<small>برای مثال، از طرف تبلیغ‌کنندگان در این پایگاه‌ها نباشد</small>"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
+msgid ""
+"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
+msgstr ""
+"رمزنگاری پیش‌فرض. مقادیر مجاز شامل مواردی هستند که توسط WebKitGTK+ پشتیبانی "
+"می‌شوند."
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:26
-msgid "_Never accept"
-msgstr "هی_چ وقت پذیرفته نشود"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
+msgid "Size of disk cache"
+msgstr "اندازه حافظه نهان دیسک"
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:28
-msgid "_Remember passwords"
-msgstr "به _خاطر سپردن گذرواژه‌ها"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
+msgid "Size of disk cache, in MB."
+msgstr "اندازه حافظه نهان دیسک، به MB."
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:29
-msgid "Temporary Files"
-msgstr "پرونده‌های موقت"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
+msgid "Languages"
+msgstr "زبان"
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:30
-msgid "_Disk space:"
-msgstr "_فضای دیسک:"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
+msgid "Preferred languages, two letter codes."
+msgstr "زبان‌های ترجیح داده شده، کدهای دو حرفی."
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:31
-msgid "MB"
-msgstr "مگ"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
+#| msgid "_Never accept"
+msgid "Cookie accept"
+msgstr "پذیرش کوکی"
-#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
-#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
-#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
-#.
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:32
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:462
-#: ../src/ephy-history-window.c:231
-#: ../src/pdm-dialog.c:355
-msgid "Cl_ear"
-msgstr "_پاک کردن"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
+msgid ""
+"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
+"site\" and \"nowhere\"."
+msgstr ""
+"از کجاها کوکی‌ها پذیرفته شوند. مقادیر مجاز عبارتند از «anywhere»، «current "
+"site» و «nowhere»."
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:33
-msgid "Privacy"
-msgstr "زندگی خصوصی"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
+msgid "Image animation mode"
+msgstr "حالت پویانماییی عکس"
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:34
-#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:302
-msgid "Encodings"
-msgstr "کدگذاری‌ها"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
+msgid ""
+"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
+"\"disabled\"."
+msgstr ""
+"نحوه‌ی نمایش عکس‌های دارای پویانمایی. مقادیر ممکن عبارتند از «normal»، «once» "
+"و «disabled»."
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:35
-msgid "De_fault:"
-msgstr "پیش‌فر_ض:"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
+#| msgid "Allow popup _windows"
+msgid "Allow popups"
+msgstr "اجازه دادن به پنجره‌های واشو"
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:36
-msgid "Languages"
-msgstr "زبان"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
+msgid ""
+"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
+msgstr ""
+"اجازه‌دادن به سایت‌ها برای باز کردن پنجره‌ها با جاوا اسکریپت (اگر جاوا اسکریپت "
+"فعال باشد)."
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
+#| msgid "Enable _plugins"
+msgid "Enable Plugins"
+msgstr "فعال‌سازی افزونه‌ها"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
+#| msgid "Enable Java_Script"
+msgid "Enable JavaScript"
+msgstr "فعال‌کردن جاوا اسکریپت"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
+#| msgid "Enabled"
+msgid "Enable WebGL"
+msgstr "فعال‌کردن WebGL"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
+msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
+msgstr "اینکه آیا پشتیبانی از محتوای WebGL فعال شود یا خیر."
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
+#| msgid "Enabled"
+msgid "Enable WebAudio"
+msgstr "فعال‌کردن WebAudio"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
+msgid "Whether to enable support for WebAudio."
+msgstr "اینکه آیا پشتیبانی از WebAudio فعال شود یا خیر."
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
+msgid "Do Not Track"
+msgstr "ردیابی نکن"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
+msgid ""
+"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that "
+"web pages are not forced to follow this setting."
+msgstr ""
+"اینکه آیا به وب‌سایت‌ها از اینکه نمی‌خواهید ردیابی شوید یا خیر اطلاع داده شود "
+"یا نه. لطفا به یاد داشته باشید که وب‌سایت‌ها مجبور به پذیرش این تنظیمات نیستند."
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:37
-msgid "Spell checking"
-msgstr "در حال غلط‌یابی املایی"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
+#| msgid "Enabled"
+msgid "Enable Adblock"
+msgstr "فعال‌کردن Adblock"
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:38
-msgid "_Enable spell checking"
-msgstr "_فعال‌سازی غلط‌یابی املایی"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
+msgid ""
+"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
+"show."
+msgstr "اینکه آیا تبلیغات توکار صفحه‌ها بلوکه شوند یا خیر."
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:39
-#: ../src/prefs-dialog.c:774
-msgid "Language"
-msgstr "زبان"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
+#| msgid "_Download folder:"
+msgid "The downloads folder"
+msgstr "پوشه‌ی بارگیری‌ها"
-#: ../embed/ephy-download.c:217
-msgctxt "file type"
-msgid "Unknown"
-msgstr "ناشناخته"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
+msgid ""
+"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
+"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
+msgstr ""
+"مسیر پوشه‌ای که پرونده‌های بارگیری شده به آن منتقل می‌شوند؛ یا «Downloads» برای "
+"استفاده از پوشه‌ی پیش‌فرض بارگیری‌ها، یا «Desktop» برای استفاده از پوشه‌ی رومیزی."
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
+msgid "History pages time range"
+msgstr "بازه‌زمانی صفحات تاریخچه"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
+msgid "Whether to show the title column in the history window."
+msgstr "اینکه آیا ستون عنوان در پنجره تاریخچه نمایش داده شود یا خیر."
-#: ../embed/ephy-embed.c:806
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
+msgid "Whether to show the address column in the history window."
+msgstr "اینکه ایا ستون آدرس در پنجره تاریخچه نمایش داده شود یا خیر."
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
+msgid "Whether to show the date-time column in the history window."
+msgstr "اینکه آیا ستون زمان-تاریخ در پنجره تاریخچه نمایش داده شود یا خیر؟"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
+msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
+msgstr "اینکه آیا ستون عنوان در پنجره نشانک‌ها نمایش داده شود یا خیر."
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
+msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
+msgstr "اینکه آیا ستون آدرس در پنجره نشانک‌ها نمایش داده شود یا خیر."
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:64 ../embed/ephy-about-handler.c:67
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:117 ../embed/ephy-about-handler.c:120
+msgid "Installed plugins"
+msgstr "افزونه‌های نصب شده"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132
+msgid "Enabled"
+msgstr "فعال شده"
+
+#. webkit_plugin_get_enabled (plugin)
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132
+msgid "Yes"
+msgstr "بله"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132
+msgid "No"
+msgstr "خیر"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
+msgid "MIME type"
+msgstr "نوع MIME"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
+msgid "Description"
+msgstr "توضیحات"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
+msgid "Suffixes"
+msgstr "پسوندها"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:172 ../embed/ephy-about-handler.c:175
+msgid "Memory usage"
+msgstr "استفاده حافظه"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:208 ../embed/ephy-about-handler.c:210
+msgid "Applications"
+msgstr "برنامه‌ها"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:211
+msgid "List of installed web applications"
+msgstr "فهرست برنامه‌های وب نصب شده"
+
+#. Note for translators: this refers to the installation date.
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:227
+msgid "Installed on:"
+msgstr "نصب شده در:"
+
+#: ../embed/ephy-embed.c:674
+#, c-format
+#| msgid "Browse at full screen"
+msgid "Press %s to exit fullscreen"
+msgstr "دکمه %s را فشار دهید تا از حالت تمام‌صفحه خارج شوید"
+
+#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
+#: ../embed/ephy-embed.c:677
+msgid "ESC"
+msgstr "ESC"
+
+#: ../embed/ephy-embed.c:677
+msgid "F11"
+msgstr "F11"
+
+#: ../embed/ephy-embed.c:1002
msgid "Web Inspector"
msgstr "بازرس وب"
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:264
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:216
msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
msgstr "اپیفانی هم‌اکنون قابل استفاده نیست. مقداردهیِ اولیه شکست خورد."
-#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
+#: ../embed/ephy-embed-utils.c:59
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "ارسال یک پست‌الکترونیکی به «%s»"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:59
+#: ../embed/ephy-encodings.c:54
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "عربی (_IBM-864‎)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:60
+#: ../embed/ephy-encodings.c:55
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "عربی (ISO-_8859-6)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:61
+#: ../embed/ephy-encodings.c:56
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "عربی (_MacArabic)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:62
+#: ../embed/ephy-encodings.c:57
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "عربی (_Windows-1256)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:63
+#: ../embed/ephy-encodings.c:58
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "بالتیک (_ISO-8859-13)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:64
+#: ../embed/ephy-encodings.c:59
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "بالتیک (I_SO-8859-4)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:65
+#: ../embed/ephy-encodings.c:60
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "بالتیک (_Windows-1257)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:66
+#: ../embed/ephy-encodings.c:61
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "_ارمنی (ARMSCII-8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:67
+#: ../embed/ephy-encodings.c:62
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "_گرجی (GEOSTD8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:68
+#: ../embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "اروپای مرکزی (_IBM-852)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:69
+#: ../embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "اروپای مرکزی (I_SO-8859-2)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:70
+#: ../embed/ephy-encodings.c:65
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "اروپای مرکزی (_MacCE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:71
+#: ../embed/ephy-encodings.c:66
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "اروپای مرکزی (_Windows-1250)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:72
+#: ../embed/ephy-encodings.c:67
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "چینی ساده شده (_GB18030)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:73
+#: ../embed/ephy-encodings.c:68
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "چینی ساده شده (G_B2312)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:74
+#: ../embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "چینی ساده شده (GB_K)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:75
+#: ../embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "چینی ساده شده (_HZ)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:76
+#: ../embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "چینی ساده شده (_ISO-2022-CN)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:77
+#: ../embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "چینی سنتی (Big_5)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:78
+#: ../embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "چینی سنتی (Big5-HK_SCS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:79
+#: ../embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "چینی سنتی (_EUC-TW)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:80
+#: ../embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "سیریلی (_IBM-855)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:81
+#: ../embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "سیریلی (I_SO-8859-5)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:82
+#: ../embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "سیریلی (IS_O-IR-111)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:83
+#: ../embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "سیریلی (_KOI8-R)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:84
+#: ../embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "سیریلی (_MacCyrillic)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:85
+#: ../embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "سیریلی (_Windows-1251)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:86
+#: ../embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "سیریلی/_روسی (IBM-866)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:87
+#: ../embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "یونانی (_ISO-8859-7)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:88
+#: ../embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "یونانی (_MacGreek)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:89
+#: ../embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "یونانی (_Windows-1253)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:90
+#: ../embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "گاجراتی (_MacGujarati)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:91
+#: ../embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "گرمکی (گرمکیِ مک)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:92
+#: ../embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "هندی (Mac_Devanagari)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:93
+#: ../embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "عبری (_IBM-862)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:94
+#: ../embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "عبری (IS_O-8859-8-I)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:95
+#: ../embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "عبری (_MacHebrew)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:96
+#: ../embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "عبری (_Windows-1255)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:97
+#: ../embed/ephy-encodings.c:92
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "_عبری تصویری (ISO-8859-8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:98
+#: ../embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "ژاپنی (_EUC-JP)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:99
+#: ../embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "ژاپنی (_ISO-2022-JP)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:100
+#: ../embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "ژاپنی (_Shift-JIS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:101
+#: ../embed/ephy-encodings.c:96
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "کره‌ای (_EUC-KR)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:102
+#: ../embed/ephy-encodings.c:97
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "کره‌ای (_ISO-2022-KR)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:103
+#: ../embed/ephy-encodings.c:98
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "کره‌ای (_JOHAB)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:104
+#: ../embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "کره‌ای (_UHC)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:105
+#: ../embed/ephy-encodings.c:100
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "_سلتی (ISO-8859-14)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:106
+#: ../embed/ephy-encodings.c:101
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "ا_یسلندی (MacIcelandic)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:107
+#: ../embed/ephy-encodings.c:102
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "_نوردیک (ISO-8859-10)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:108
+#: ../embed/ephy-encodings.c:103
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "_فارسی (MacFarsi)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:109
+#: ../embed/ephy-encodings.c:104
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "کرواتی (Mac_Croatian)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:110
+#: ../embed/ephy-encodings.c:105
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "_رومانیایی (MacRomanian)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:111
+#: ../embed/ephy-encodings.c:106
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "رو_مانیایی (ISO-8859-16)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:112
+#: ../embed/ephy-encodings.c:107
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "_جنوب اروپایی (ISO-8859-3)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:113
+#: ../embed/ephy-encodings.c:108
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "تایلندی (TIS-_620)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:114
+#: ../embed/ephy-encodings.c:109
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "تایلندی (IS_O-8859-11)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:115
+#: ../embed/ephy-encodings.c:110
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "_تایلندی (Windows-874)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:116
+#: ../embed/ephy-encodings.c:111
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "ترکی (_IBM-857)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:117
+#: ../embed/ephy-encodings.c:112
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "ترکی (I_SO-8859-9)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:118
+#: ../embed/ephy-encodings.c:113
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "ترکی (_MacTurkish)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:119
+#: ../embed/ephy-encodings.c:114
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "ترکی (_Windows-1254)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:120
+#: ../embed/ephy-encodings.c:115
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "یونی‌کد (UTF-_8‎)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:121
+#: ../embed/ephy-encodings.c:116
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "سیریلی/اوکراینی (_KOI8-U)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:122
+#: ../embed/ephy-encodings.c:117
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "سیریلی/اوکراینی (Mac_Ukrainian)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:123
+#: ../embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "ویتنامی (_TCVN)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:124
+#: ../embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "ویتنامی (_VISCII)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:125
+#: ../embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "ویتنامی (V_PS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:126
+#: ../embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "ویتنامی (_Windows-1258)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:127
+#: ../embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "غربی (_IBM-850)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:128
+#: ../embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "غربی (_ISO-8859-1)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:129
+#: ../embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "غربی (IS_O-8859-15)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:130
+#: ../embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "غربی (_McRoman)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:131
+#: ../embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "غربی (_Windows-1252)"
-#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
-#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
+#. The following encodings are so rarely used that we don't want to
+#. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we
+#. * set the language group to 0 here.
#.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:136
+#: ../embed/ephy-encodings.c:132
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "انگلیسی (_US-ASCII)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:137
+#: ../embed/ephy-encodings.c:133
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "یونی‌کد (UTF-_16 BE‎)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:138
+#: ../embed/ephy-encodings.c:134
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "یونی‌کد (UTF-1_6 LE‎)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:139
+#: ../embed/ephy-encodings.c:135
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "یونی‌کد (UTF-_32 BE‎)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:140
+#: ../embed/ephy-encodings.c:136
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "یونی‌کد (UTF-3_2 LE‎)"
-#. translators: this is the title that an unknown encoding will
+#. Translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:281
+#: ../embed/ephy-encodings.c:218
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "نامعلوم (%s)"
-#: ../embed/ephy-history.c:474
-msgid "All"
-msgstr "همه"
-
-#: ../embed/ephy-history.c:640
-#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360
-msgid "Others"
-msgstr "دیگران"
-
-#: ../embed/ephy-history.c:646
-#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:364
-msgid "Local files"
-msgstr "پرونده‌های محلی"
-
-#: ../embed/ephy-request-about.c:101
-#: ../embed/ephy-request-about.c:104
-msgid "Installed plugins"
-msgstr "افزونه‌های نصب شده"
-
-#: ../embed/ephy-request-about.c:116
-msgid "Enabled"
-msgstr "فعال شده"
-
-#: ../embed/ephy-request-about.c:116
-msgid "Yes"
-msgstr "بله"
-
-#: ../embed/ephy-request-about.c:116
-msgid "No"
-msgstr "خیر"
-
-#: ../embed/ephy-request-about.c:117
-msgid "MIME type"
-msgstr "نوع MIME"
-
-#: ../embed/ephy-request-about.c:117
-msgid "Description"
-msgstr "توضیحات"
-
-#: ../embed/ephy-request-about.c:117
-msgid "Suffixes"
-msgstr "پسوندها"
-
-#: ../embed/ephy-request-about.c:146
-#: ../embed/ephy-request-about.c:149
-msgid "Memory usage"
-msgstr "استفاده حافظه"
-
-#: ../embed/ephy-request-about.c:175
-#: ../embed/ephy-request-about.c:177
-msgid "Applications"
-msgstr "برنامه‌ها"
-
-#: ../embed/ephy-request-about.c:178
-msgid "List of installed web applications"
-msgstr "فهرست برنامه‌های وب نصب شده"
-
-#. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: ../embed/ephy-request-about.c:195
-msgid "Installed on:"
-msgstr "نصب شده در:"
+#: ../embed/ephy-overview.h:53
+#| msgctxt "bookmarks"
+#| msgid "Most Visited"
+msgid "Most Visited"
+msgstr "بیشتر بازدید شده"
#. characters
-#. ms
-#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-web-view.c:71
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3470
+#: ../embed/ephy-web-view.c:66 ../embed/ephy-web-view.c:3787
msgid "Blank page"
msgstr "صفحه‌ی سفید"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:760
-#| msgid "Not now"
-msgid "_Not now"
-msgstr "_هم‌اکنون نه"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:748
+#| msgid "_Not now"
+msgid "Not now"
+msgstr "هم‌اکنون نه"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:765
-#| msgid "Store password"
-msgid "_Store password"
-msgstr "_ذخیره‌ی گذرواژه"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:749
+#| msgid "_Store password"
+msgid "Store password"
+msgstr "ذخیره‌ی گذرواژه"
#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
#. * mail.google.com.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:776
+#: ../embed/ephy-web-view.c:762
#, c-format
-msgid "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
-msgstr "<big>آیا می‌خواهید گذرواژه را برای <b>%s</b> در <b>%s</b> ذخیره کنید؟ </big>"
+msgid ""
+"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
+msgstr ""
+"<big>آیا می‌خواهید گذرواژه را برای <b>%s</b> در <b>%s</b> ذخیره کنید؟ </big>"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1184
+msgid "Plugins"
+msgstr "افزونه‌ها"
-#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1747
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1979
msgid "Deny"
msgstr "رد شود"
-#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1753
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1980
msgid "Allow"
msgstr "اجازه داده شود"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1760
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1994
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "صفحه‌ی <b>%s</b> می‌خواهد مکان شما را بداند."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2040
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2491
msgid "None specified"
msgstr "هیچکدام مشخص نشده"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2049
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2067
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2500 ../embed/ephy-web-view.c:2518
#, c-format
msgid "Oops! Error loading %s"
msgstr "اوه! خطا در بار کردن %s"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2051
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2502
msgid "Oops! It was not possible to show this website"
msgstr "اوه! نمایش این وبسایت غیر ممکن بود"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2052
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2503
#, c-format
-msgid "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise error was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily switched off or moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection is working correctly.</p>"
-msgstr "<p>پایگاه وب <strong>%s</strong> بنظر غیرقابل دسترس است. خطا جامع آن:</p><p><em>%s</em></p><p> ممکن است بطور موقت خارج از دسترس باشد یا به یک آدرس دیگر منتقل شده باشد. فراموش نکنید که از صحت کارکرد اتصال اینترنت خود اطمینان حاصل نمایید.</p>"
+msgid ""
+"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
+"error was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily switched off or "
+"moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection "
+"is working correctly.</p>"
+msgstr ""
+"<p>پایگاه وب <strong>%s</strong> بنظر غیرقابل دسترس است. خطا جامع آن:</"
+"p><p><em>%s</em></p><p> ممکن است بطور موقت خارج از دسترس باشد یا به یک آدرس "
+"دیگر منتقل شده باشد. فراموش نکنید که از صحت کارکرد اتصال اینترنت خود اطمینان "
+"حاصل نمایید.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2061
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2512
msgid "Try again"
msgstr "تلاش دوباره"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2069
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2520
msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
-msgstr "اوه! این سایت ممکن است باعث شده باشد که مرورگر به طور غیرمنتظره خارج شود"
+msgstr ""
+"اوه! این سایت ممکن است باعث شده باشد که مرورگر به طور غیرمنتظره خارج شود"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2071
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2522
#, c-format
-msgid "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>"
-msgstr "<p>هنگامی که مرورگر وب ناگهان بسته شد، این صفحه در حال بارگیری بود.</p><p>بارگذاری مجدد صفحه ممکن است این مسئله را دوباره تکرار کند. اگر این اتفاق دوباره افتاد، لطفا به برنامه‌نویسان <strong>%s</strong> گزارش دهید.</p>"
+msgid ""
+"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
+"p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please "
+"report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>"
+msgstr ""
+"<p>هنگامی که مرورگر وب ناگهان بسته شد، این صفحه در حال بارگیری بود.</"
+"p><p>بارگذاری مجدد صفحه ممکن است این مسئله را دوباره تکرار کند. اگر این "
+"اتفاق دوباره افتاد، لطفا به برنامه‌نویسان <strong>%s</strong> گزارش دهید.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2079
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2530
msgid "Load again anyway"
msgstr "به هر حال مجدد بار شود"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2355
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2964
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2641
-msgid "Plugins"
-msgstr "افزونه‌ها"
-
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2748
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3260
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "در حال بارگیری «%s»..."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2750
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3262
msgid "Loading…"
msgstr "در حال بارگیری..."
#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
#. * when saving html files.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3674
+#: ../embed/ephy-web-view.c:4043
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "پرونده‌های %s"
-#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "پرونده یک پرونده‌ی .desktop معتبر نیست"
-
-#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:188
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "نسخه‌ی پرونده میزکار ناشناس «%s»"
-
-#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:958
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "در حال آغاز %s"
-
-#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1100
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "برنامه سند‌ها را در خط فرمان نمی‌پذیرد"
-
-#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1168
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "گزینه‌ی راه‌اندازی ناشناخته‌ی %d"
-
-#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "نشانی سند به یک ورودی میزکار «نوع=پیوند» گذر داده نمی‌شود"
-
-#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "مورد قابل راه‌اندازی نیست"
-
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "از کار انداختن اتصال به مدیر نشست"
-
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "مشخص کردن پرونده‌ی شامل پیکربندی ذخیره شده"
-
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228
-#: ../src/ephy-main.c:88
-#: ../src/ephy-main.c:90
-msgid "FILE"
-msgstr "FILE"
-
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "شناسه‌ی مدیریت نشست را مشخص کنید"
-
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
-msgid "ID"
-msgstr "شناسه"
-
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252
-msgid "Session management options:"
-msgstr "گزینه‌های مدیریت نشست:"
-
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253
-msgid "Show session management options"
-msgstr "گزینه‌های مدیریت نشست را نشان بده"
-
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:382
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:210
msgid "All supported types"
msgstr "همه‌ی انواع پشتیبانی شده"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:393
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:222
msgid "Web pages"
msgstr "صفحات وب"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:401
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:231
msgid "Images"
msgstr "تصاویر"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:409
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:239 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
msgid "All files"
msgstr "همه‌ی پرونده‌ها"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:162
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:112 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
+msgid "Downloads"
+msgstr "بارگیری‌ها"
+
+#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:165
msgid "Desktop"
msgstr "رومیزی"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:325
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:333
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "ایجاد شاخه‌ی موقت در «%s» شکست خورد."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:421
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:469
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "پرونده‌ی «%s» وجود دارد. لطفاً آن را از سر راه کنار ببرید."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:432
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:490
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "ایجاد شاخه‌ی «%s» شکست خورد."
@@ -939,8 +1050,12 @@ msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
msgstr "نمی‌توان روی پرونده‌ی موجود «%s» نوشت"
#: ../lib/ephy-gui.c:246
-msgid "A file with this name already exists and you don't have permission to overwrite it."
-msgstr "پرونده‌ای با این نام از قبل موجود است و اگر تصمیم بگیرید روی این پرونده بنویسید، محتویات آن از دست خواهند رفت."
+msgid ""
+"A file with this name already exists and you don't have permission to "
+"overwrite it."
+msgstr ""
+"پرونده‌ای با این نام از قبل موجود است و اگر تصمیم بگیرید روی این پرونده "
+"بنویسید، محتویات آن از دست خواهند رفت."
#: ../lib/ephy-gui.c:249
msgid "Cannot Overwrite File"
@@ -956,13 +1071,47 @@ msgid "Master password needed"
msgstr "نیاز به گذرواژه اصلی است"
#: ../lib/ephy-nss-glue.c:64
-msgid "The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master password. If you want Epiphany to import them, please enter your master password below."
-msgstr "گذرواژه‌ها از یک نسخه‌ی پیشین (گِکو) با یک گذرواژه‌ی اصلی قفل شده‌اند. اگر می‌خواهید اِپیفانی آن‌ها را وارد کند، لطفا گذرواژه‌ی اصلی را در زیر وارد کنید."
+msgid ""
+"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
+"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
+"password below."
+msgstr ""
+"گذرواژه‌ها از یک نسخه‌ی پیشین (گِکو) با یک گذرواژه‌ی اصلی قفل شده‌اند. اگر "
+"می‌خواهید اِپیفانی آن‌ها را وارد کند، لطفا گذرواژه‌ی اصلی را در زیر وارد کنید."
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:82
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:98
msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
msgstr "رونوشت کوکی‌ها از موزیلا خراب شد."
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:650
+msgid ""
+"Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.config/epiphany"
+msgstr ""
+"اپیفانی ۳.۶ این شاخه را منسوخ کرده است و سعی کرده است این پیکربندی‌ها را ~/."
+"config/epiphany منتقل کند"
+
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:890
+msgid "Executes only the n-th migration step"
+msgstr "تنها مرحله‌های مشخص تبدیل‌گر را اجرا می‌کند"
+
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:892
+msgid "Specifies the required version for the migrator"
+msgstr "نسخه‌ی مجموعه‌تنظیمات تبدیل‌گر را مشخص میکند"
+
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:894
+msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
+msgstr "مجموعه‌تنظیماتی که باید در آن تبدیل‌گر اجرا شود را مشخص می‌کند"
+
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:907
+#| msgid "Epiphany Web Browser"
+msgid "Epiphany profile migrator"
+msgstr "تبدیل‌گر مجموعه‌تنظیمات اپیفانی"
+
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:908
+msgid "Epiphany profile migrator options"
+msgstr "گزینه‌های تبدیل‌گر مجموعه‌تنظیمات اپیفانی"
+
#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
msgid "Today %I:%M %p"
@@ -1001,123 +1150,173 @@ msgstr "%Od %b"
msgid "Unknown"
msgstr "نامعلوم"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:44
+#: ../lib/ephy-zoom.h:45
msgid "50%"
msgstr "۵۰٪"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:45
+#: ../lib/ephy-zoom.h:46
msgid "75%"
msgstr "۷۵٪"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:46
+#: ../lib/ephy-zoom.h:47
msgid "100%"
msgstr "۱۰۰٪"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:47
+#: ../lib/ephy-zoom.h:48
msgid "125%"
msgstr "۱۲۵٪"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:48
+#: ../lib/ephy-zoom.h:49
msgid "150%"
msgstr "۱۵۰٪"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:49
+#: ../lib/ephy-zoom.h:50
msgid "175%"
msgstr "۱۷۵٪"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:50
+#: ../lib/ephy-zoom.h:51
msgid "200%"
msgstr "۲۰۰٪"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:51
+#: ../lib/ephy-zoom.h:52
msgid "300%"
msgstr "۳۰۰٪"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:52
+#: ../lib/ephy-zoom.h:53
msgid "400%"
msgstr "۴۰۰٪"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:88
+#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:362
+msgid "Others"
+msgstr "دیگران"
+
+#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:366
+msgid "Local files"
+msgstr "پرونده‌های محلی"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:92
+msgid "The certificate does not match the expected identity"
+msgstr "گواهی شامل هیچ‌کدام از هویت‌های موردانتظار نبود"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:95
+#| msgid "Certificate _Fields"
+msgid "The certificate has expired"
+msgstr "گواهی منسوخ شده است"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:98
+msgid "The signing certificate authority is not known"
+msgstr "امضا کننده گواهی شناخته شده نیست"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:101
+msgid "The certificate contains errors"
+msgstr "گواهی شامل خطا است"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:104
+msgid "The certificate has been revoked"
+msgstr "گواهی باطل شده است"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:107
+msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm"
+msgstr "گواهی توسط که الگوریتم ضعیف رمزنگاری شده است"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:110
+msgid "The certificate activation time is still in the future"
+msgstr "زمان فعال‌سازی گواهی هنوز در آینده است"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:149
+msgid "The identity of this website has been verified"
+msgstr "هویت این وب‌سایت تایید شده است"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:150
+msgid "The identity of this website has not been verified"
+msgstr "هویت این وب‌سایت تایید نشده است"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:119
#, c-format
msgid "%u:%02u hour left"
msgid_plural "%u:%02u hours left"
msgstr[0] "%Iu:%I02u ساعت باقی‌مانده"
msgstr[1] "%Iu:%I02u ساعت باقی‌مانده"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:90
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:121
#, c-format
msgid "%u hour left"
msgid_plural "%u hours left"
msgstr[0] "%Iu ساعت باقی‌مانده"
msgstr[1] "%Iu ساعت باقی‌مانده"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:93
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:124
#, c-format
msgid "%u:%02u minute left"
msgid_plural "%u:%02u minutes left"
msgstr[0] "%Iu:%I02u ثانیه باقی‌مانده"
msgstr[1] "%Iu:%I02u ثانیه باقی‌مانده"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:95
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:126
#, c-format
msgid "%u second left"
msgid_plural "%u seconds left"
msgstr[0] "%Iu ثانیه باقی‌مانده"
msgstr[1] "%Iu ثانیه باقی‌مانده"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:164
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:296
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:313
msgid "Finished"
msgstr "پایان یافت"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:203
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:328
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:346
#, c-format
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "خطا در بارکردن: %s"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:271
-#: ../src/window-commands.c:482
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:554
msgid "Cancel"
msgstr "لغو"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280
-#: ../src/ephy-window.c:1276
-#: ../src/window-commands.c:263
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1331
+#: ../src/window-commands.c:269
msgid "Open"
msgstr "باز کردن"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:286
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:429
msgid "Show in folder"
msgstr "نمایش در پوشه"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:458
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:628
msgid "Starting…"
msgstr "در حال شروع..."
-#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:112
-#| msgid "All files"
+#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:303
msgid "All sites"
msgstr "همه‌ی پایگاه‌های وب"
-#: ../lib/widgets/ephy-hosts-view.c:43
+#: ../lib/widgets/ephy-hosts-view.c:46
msgid "Sites"
msgstr "پایگاه‌ها"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:742
+#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
+#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
+#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
+#.
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:591
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:229
+#: ../src/pdm-dialog.c:382
+msgid "Cl_ear"
+msgstr "_پاک کردن"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:874
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "این شمایل را بکشید و رها کنید تا پیوندی به این صفحه ایجاد کنید"
-#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:162
-msgid "Clear"
-msgstr "پاک کردن"
-
#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1646
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1696
msgid "Title"
msgstr "عنوان"
#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1657
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1707
msgid "Address"
msgstr "نشانی"
@@ -1169,364 +1368,372 @@ msgstr "_موضوعات:"
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "ن_مایش همه‌ی موضوعات"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
msgid "Entertainment"
msgstr "تفریحات"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
msgid "News"
msgstr "اخبار"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
msgid "Shopping"
msgstr "خرید"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
msgid "Sports"
msgstr "ورزش"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
msgid "Travel"
msgstr "سفر"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
msgid "Work"
msgstr "کار"
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:951
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:945
msgctxt "bookmarks"
msgid "All"
msgstr "همه"
#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:955
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:949
msgctxt "bookmarks"
msgid "Not Categorized"
msgstr "دسته‌بندی نشده"
#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:960
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:953
msgctxt "bookmarks"
msgid "Nearby Sites"
msgstr "پایگاه‌های دوروبر"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1179
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1167
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
msgid "Untitled"
msgstr "بی‌عنوان"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:75
msgid "Epiphany (RDF)"
msgstr "اپیفانی (RDF)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:77
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76
msgid "Mozilla (HTML)"
msgstr "موزیلا (HTML)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:125
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:124
msgid "Remove from this topic"
msgstr "حذف از این موضوع"
#. Toplevel
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
-#: ../src/ephy-history-window.c:129
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151
+#: ../src/ephy-history-window.c:127
msgid "_File"
msgstr "_پرونده"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
-#: ../src/ephy-history-window.c:130
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
+#: ../src/ephy-history-window.c:128
msgid "_Edit"
msgstr "_ویرایش"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
-#: ../src/ephy-history-window.c:131
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
+#: ../src/ephy-history-window.c:129
msgid "_View"
msgstr "_نما"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
+#: ../src/ephy-history-window.c:130
+msgid "_Help"
+msgstr "_راهنما"
+
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
msgid "_New Topic"
msgstr "موضوع _جدید"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
msgid "Create a new topic"
msgstr "ایجاد یک موضوع جدید"
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161
-#: ../src/ephy-history-window.c:136
-#: ../src/ephy-history-window.c:642
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1158
+#: ../src/ephy-history-window.c:134 ../src/ephy-history-window.c:639
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "باز کردن در _پنجره‌ی جدید"
msgstr[1] "باز کردن در _پنجره‌ها‌ی جدید"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "باز کردن نشانک انتخاب شده در یک پنجره‌ی جدید"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1164
-#: ../src/ephy-history-window.c:139
-#: ../src/ephy-history-window.c:645
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161
+#: ../src/ephy-history-window.c:137 ../src/ephy-history-window.c:642
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "باز کردن در _زبانه‌ی جدید"
msgstr[1] "باز کردن در _زبانه‌های جدید"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "باز کردن نشانک انتخاب شده در یک زبانه‌ی جدید"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
msgid "_Rename…"
msgstr "_تغییر نام..."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "تغییر نام نشانک یا موضوع انتخاب شده"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
msgid "_Properties"
msgstr "_ویژگی‌ها"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "نمایش یا تغییر ویژگی‌های نشانک انتخاب شده"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
msgid "_Import Bookmarks…"
msgstr "و_ارد کردن نشانک‌ها..."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "وارد کردن نشانک‌ها از یک مرورگر دیگر یا از یک پرونده‌ی نشانک"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
msgid "_Export Bookmarks…"
msgstr "_صدور نشانک‌ها..."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "صدور نشانک‌ها به یک پرونده"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
-#: ../src/ephy-history-window.c:145
-#: ../src/ephy-window.c:105
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
+#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:118
msgid "_Close"
msgstr "_بستن"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "بستن پنجره‌ی نشانک‌ها"
#. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
-#: ../src/ephy-history-window.c:150
-#: ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
+#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:129
msgid "Cu_t"
msgstr "_بریدن"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
-#: ../src/ephy-history-window.c:151
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
+#: ../src/ephy-history-window.c:149
msgid "Cut the selection"
msgstr "بریدن قسمت‌های انتخاب شده"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1174
-#: ../src/ephy-history-window.c:153
-#: ../src/ephy-history-window.c:655
-#: ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171
+#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:652
+#: ../src/ephy-window.c:131
msgid "_Copy"
msgstr "_رونوشت"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
-#: ../src/ephy-history-window.c:154
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
+#: ../src/ephy-history-window.c:152
msgid "Copy the selection"
msgstr "رونوشت از قسمت‌های انتخاب شده"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
-#: ../src/ephy-history-window.c:156
-#: ../src/ephy-window.c:118
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
+#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:133
msgid "_Paste"
msgstr "_چسباندن"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/ephy-history-window.c:157
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
+#: ../src/ephy-history-window.c:155
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "چسباندن تخته‌گیره"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
-#: ../src/ephy-history-window.c:159
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
+#: ../src/ephy-history-window.c:157
msgid "_Delete"
msgstr "_حذف"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "حذف نشانک یا موضوع انتخاب شده"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-#: ../src/ephy-history-window.c:162
-#: ../src/ephy-window.c:122
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
+#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:137
msgid "Select _All"
msgstr "انتخاب _همه"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "انتخاب همه‌ی نشانک‌ها یا متن"
#. Help Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
-#: ../src/ephy-history-window.c:170
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
+#: ../src/ephy-history-window.c:168
msgid "_Contents"
msgstr "_محتویات"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "نمایش راهنمای نشانک‌ها"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
-#: ../src/ephy-history-window.c:174
+#. Help.
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7
+#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:197
+msgid "_About"
+msgstr "_درباره‌"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
+#: ../src/ephy-history-window.c:172
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "نمایش اسامی سازندگان مرورگر وب"
#. View Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: ../src/ephy-history-window.c:188
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
+#: ../src/ephy-history-window.c:186
msgid "_Title"
msgstr "_عنوان"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
-#: ../src/ephy-history-window.c:189
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
+#: ../src/ephy-history-window.c:187
msgid "Show the title column"
msgstr "نمایش ستون عنوان"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
-#: ../src/ephy-history-window.c:191
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
+#: ../src/ephy-history-window.c:189
msgid "Show the address column"
msgstr "نمایش ستون آدرس‌ها"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:255
msgid "Type a topic"
msgstr "یک موضوع تایپ کنید"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:375
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:373
#, c-format
msgid "Delete topic “%s”?"
msgstr "موضوع «%s» حذف شود؟"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:378
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:376
msgid "Delete this topic?"
msgstr "این موضوع حذف شود؟"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:380
-msgid "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
-msgstr "حذف این موضوع باعث می‌شود تمام نشانک‌های آن بدون طبقه‌بندی شوند، مگر این که متعلق به موضوع‌های دیگری نیز باشند. نشانک‌ها حذف نخواهند شد."
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:378
+msgid ""
+"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
+"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
+msgstr ""
+"حذف این موضوع باعث می‌شود تمام نشانک‌های آن بدون طبقه‌بندی شوند، مگر این که "
+"متعلق به موضوع‌های دیگری نیز باشند. نشانک‌ها حذف نخواهند شد."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:383
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:381
msgid "_Delete Topic"
msgstr "_حذف موضوع"
#. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:493
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:497
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:491
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:495
msgid "Firefox"
msgstr "فایرفاکس"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:502
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:506
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:500
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:504
msgid "Firebird"
msgstr "فایربرد"
#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:511
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:509
#, c-format
msgid "Mozilla “%s” profile"
msgstr "مجموعه تنظیمات «%s» موزیلا"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:515
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:513
msgid "Galeon"
msgstr "گالئون"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:519
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:517
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:548
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:546
msgid "Import failed"
msgstr "وارد کردن شکست خورد"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:550
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:548
msgid "Import Failed"
msgstr "وارد کردن شکست خورد"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:553
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:551
#, c-format
-msgid "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted or of an unsupported type."
-msgstr "نمی‌توان نشانک‌ها را از «%s» وارد کرد زیرا پرونده مخدوش است یا نوع آن پشتیبانی نشده است."
+msgid ""
+"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
+"or of an unsupported type."
+msgstr ""
+"نمی‌توان نشانک‌ها را از «%s» وارد کرد زیرا پرونده مخدوش است یا نوع آن پشتیبانی "
+"نشده است."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:614
msgid "Import Bookmarks from File"
msgstr "وارد کردن نشانک‌ها از پرونده"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:621
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "نشانک‌های فایرفاکس/موزیلا"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "نشانک‌های گالئون/Konqueror"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:631
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "نشانک‌های اپیفانی"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:753
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "صدور نشانک‌ها"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1520
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1570
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
msgid "Bookmarks"
msgstr "نشانک‌ها"
#. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:769
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766
msgid "File f_ormat:"
msgstr "_قالب پرونده:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:815
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:812
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "وارد کردن نشانک‌ها"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:820
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:817
msgid "I_mport"
msgstr "_وارد کردن"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:836
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:833
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "وارد کردن نشانک از:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:856
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:853
msgid "File"
msgstr "پرونده"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1170
-#: ../src/ephy-history-window.c:651
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167
+#: ../src/ephy-history-window.c:648
msgid "_Copy Address"
msgstr "_رونوشت از نشانی"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1411
-#: ../src/ephy-history-window.c:804
-msgid "_Search:"
-msgstr "_جست و جو:"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1576
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1626
msgid "Topics"
msgstr "موضوعات"
@@ -1544,8 +1751,225 @@ msgstr "باز کردن نشانک‌های این موضوع در یک زبان
msgid "Create topic “%s”"
msgstr "ایجاد موضوع «%s»"
+#. File actions.
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:104
+msgid "_New Window"
+msgstr "_پنجره‌ی جدید"
+
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:106
+#| msgid "_New Window"
+msgid "New _Incognito Window"
+msgstr "_پنجره‌ی ناشناس جدید"
+
+#. Toplevel
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3 ../src/ephy-window.c:97
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_نشانک‌ها"
+
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:147
+msgid "_History"
+msgstr "_تاریخچه"
+
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10 ../src/ephy-window.c:151
+msgid "Personal Data"
+msgstr "داده‌های شخصی"
+
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 ../src/ephy-window.c:149
+msgid "Preferences"
+msgstr "ترجیحات"
+
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:120
+msgid "_Quit"
+msgstr "_خروج"
+
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:1
+msgid "Cookie properties"
+msgstr "گزینه‌های کوکی‌ها"
+
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:2
+msgid "Content:"
+msgstr "محتوا:"
+
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:3
+msgid "Path:"
+msgstr "مسیر:"
+
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:4
+msgid "Send for:"
+msgstr "فرستادن برای:"
+
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:5
+msgid "Expires:"
+msgstr "انقضاء:"
+
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:6
+msgid "Text Encoding"
+msgstr "کدگذاری متن"
+
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:7
+msgid "<b>_Automatic</b>"
+msgstr "<b>_خودکار</b>"
+
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:349
+msgid "Use the encoding specified by the document"
+msgstr "استفاده از کدگذاری مشخص شده در نوشتار"
+
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:9
+msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
+msgstr "<b>_استفاده از یک کدگذاری متفاوت</b>"
+
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:11 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
+msgid "Cookies"
+msgstr "کوکی‌ها"
+
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:12
+msgid "_Show passwords"
+msgstr "_نمایش گذرواژه‌ها"
+
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:13 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
+msgid "Passwords"
+msgstr "گذرواژه‌ها"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:1
+msgid "Add Language"
+msgstr "اضافه کردن زبان"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2
+msgid "Choose a l_anguage:"
+msgstr "یک ز_بان انتخاب کنید:"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5
+msgid "_Download folder:"
+msgstr "پ_وشه‌ی بارگیری:"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6
+msgid "A_utomatically open downloaded files"
+msgstr "بازکردن _خودکار پرونده‌های بارگیری شده"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7
+msgid "General"
+msgstr "عمومی"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8
+msgid "Fonts"
+msgstr "قلم‌ها"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9
+msgid "_Use system fonts"
+msgstr "_استفاده از قلم‌های سیستم"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10
+msgid "Sans serif font:"
+msgstr "قلم Sans Serif:"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11
+msgid "Serif font:"
+msgstr "قلم Serif:"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12
+msgid "Monospace font:"
+msgstr "قلم Monospace:"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13
+msgid "Style"
+msgstr "سبک"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14
+msgid "Use custom _stylesheet"
+msgstr "استفاده از برگه‌ی _سبک سفارشی"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15
+msgid "_Edit Stylesheet…"
+msgstr "_ویرایش برگه سبک..."
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16
+msgid "Fonts & Style"
+msgstr "قلم‌ها و سبک"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17
+msgid "Web Content"
+msgstr "محتویات وب"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18
+msgid "Allow popup _windows"
+msgstr "اجازه دادن _پنجره‌های واشو"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19
+msgid "Allow _advertisements"
+msgstr "اجازه‌دادن به _تبلیغات"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20
+msgid "Enable _plugins"
+msgstr "فعال‌سازی _افزونه‌ها"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
+msgid "_Always accept"
+msgstr "_همیشه پذیرفته شود"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
+msgid "Only _from sites you visit"
+msgstr "فقط _از پایگاه‌هایی که دیده‌اید"
+
+#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:25
+msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
+msgstr "<small>برای مثال، از طرف تبلیغ‌کنندگان در این پایگاه‌ها نباشد</small>"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:26
+msgid "_Never accept"
+msgstr "هی_چ وقت پذیرفته نشود"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:27
+msgid "Tracking"
+msgstr "درحال ردیابی"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28
+msgid "_Tell web sites I do not want to be tracked"
+msgstr "_به وب‌سایت‌ها بگویید که نمی‌خواهید ردیابی شوید"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
+msgid "_Remember passwords"
+msgstr "به _خاطر سپردن گذرواژه‌ها"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
+msgid "Temporary Files"
+msgstr "پرونده‌های موقت"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
+msgid "_Disk space:"
+msgstr "_فضای دیسک:"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33
+msgid "MB"
+msgstr "مگ"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35
+msgid "Privacy"
+msgstr "زندگی خصوصی"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-encoding-dialog.c:405
+msgid "Encodings"
+msgstr "کدگذاری‌ها"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37
+msgid "De_fault:"
+msgstr "پیش‌فر_ض:"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39
+msgid "Spell checking"
+msgstr "در حال غلط‌یابی املایی"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
+msgid "_Enable spell checking"
+msgstr "_فعال‌سازی غلط‌یابی املایی"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 ../src/prefs-dialog.c:780
+msgid "Language"
+msgstr "زبان"
+
#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41
-#| msgid "_Stop"
msgid "Stop"
msgstr "توقف"
@@ -1553,8 +1977,7 @@ msgstr "توقف"
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "توقف انتقال داده‌های جاری"
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44
-#: ../src/ephy-window.c:137
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:160
msgid "_Reload"
msgstr "_بار کردن مجدد"
@@ -1562,208 +1985,192 @@ msgstr "_بار کردن مجدد"
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "نمایش جدیدترین محتویات صفحه‌ی جاری"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:341
msgid "_Other…"
msgstr "_دیگر..."
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:331
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:342
msgid "Other encodings"
msgstr "کدگذاری‌های دیگر"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:337
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:348
msgid "_Automatic"
msgstr "_خودکار"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153
-msgid "Not found"
-msgstr "پیدا نشد"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:165
-msgid "Wrapped"
-msgstr "پیچید"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185
-msgid "Find links:"
-msgstr "پیدا کردن:"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185
-msgid "Find:"
-msgstr "پیدا کردن:"
-
-#. Create a menu item, and sync it
-#. Case sensitivity
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:459
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:582
-msgid "_Case sensitive"
-msgstr "_حساس به کوچک و بزرگی حروف"
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:147
+#| msgid "Not found"
+msgid "Text not found"
+msgstr "متن پیدا نشد"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:565
-msgid "Find Previous"
-msgstr "پیدا کردن قبلی"
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153
+msgid "Search wrapped back to the top"
+msgstr "جست‌وجو به بالای صفحه بازگشت"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:568
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:631
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "پیدا کردن مورد قبلی رشته‌ی جستجو"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:574
-msgid "Find Next"
-msgstr "پیدا کردن بعدی"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:577
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:644
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "پیدا کردن مورد بعدی رشته‌ی جستجو"
-#. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "خارج شدن از حالت تمام‌صفحه"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:137
+#: ../src/ephy-history-window.c:135
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "باز کردن پیوند تاریخچه‌ی انتخاب شده در یک پنجره‌ی جدید"
-#: ../src/ephy-history-window.c:140
+#: ../src/ephy-history-window.c:138
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "باز کردن پیوند تاریخچه‌ی انتخاب شده در یک زبانه‌ی جدید"
-#: ../src/ephy-history-window.c:142
+#: ../src/ephy-history-window.c:140
msgid "Add _Bookmark…"
msgstr "ا_ضافه کردن نشانک..."
-#: ../src/ephy-history-window.c:143
+#: ../src/ephy-history-window.c:141
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "نشانک‌گذاری پیوند تاریخچه‌ی انتخاب شده"
-#: ../src/ephy-history-window.c:146
+#: ../src/ephy-history-window.c:144
msgid "Close the history window"
msgstr "بستن پنجره‌ی تاریخچه"
-#: ../src/ephy-history-window.c:160
+#: ../src/ephy-history-window.c:158
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "حذف پیوند تاریخچه‌ی انتخاب شده"
-#: ../src/ephy-history-window.c:163
+#: ../src/ephy-history-window.c:161
msgid "Select all history links or text"
msgstr "انتخاب همه‌ی پیوندهای تاریخچه یا متن"
-#: ../src/ephy-history-window.c:165
+#: ../src/ephy-history-window.c:163
msgid "Clear _History"
msgstr "پاک کردن _تاریخچه"
-#: ../src/ephy-history-window.c:166
+#: ../src/ephy-history-window.c:164
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "پاک کردن تاریخچه‌ی مرور شما"
-#: ../src/ephy-history-window.c:171
+#: ../src/ephy-history-window.c:169
msgid "Display history help"
msgstr "نمایش راهنمای تاریخچه"
-#: ../src/ephy-history-window.c:190
+#: ../src/ephy-history-window.c:188
msgid "_Address"
msgstr "_نشانی"
-#: ../src/ephy-history-window.c:192
+#: ../src/ephy-history-window.c:190
msgid "_Date and Time"
msgstr "_تاریخ و زمان"
-#: ../src/ephy-history-window.c:193
+#: ../src/ephy-history-window.c:191
msgid "Show the date and time column"
msgstr "نمایش ستون تاریخ و زمان"
-#: ../src/ephy-history-window.c:221
+#: ../src/ephy-history-window.c:219
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "تاریخچه‌ی مرور پاک شود؟"
-#: ../src/ephy-history-window.c:225
-msgid "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently deleted."
-msgstr "پاک کردن تاریخچه‌ی مرور سبب خواهد شد همه‌ی پیوندهای تاریخچه برای همیشه حذف شوند."
+#: ../src/ephy-history-window.c:223
+msgid ""
+"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
+"deleted."
+msgstr ""
+"پاک کردن تاریخچه‌ی مرور سبب خواهد شد همه‌ی پیوندهای تاریخچه برای همیشه حذف "
+"شوند."
-#: ../src/ephy-history-window.c:240
+#: ../src/ephy-history-window.c:238
msgid "Clear History"
msgstr "پاک کردن تاریخچه"
-#: ../src/ephy-history-window.c:813
+#: ../src/ephy-history-window.c:802
msgid "Last 30 minutes"
msgstr "۳۰ دقیقه‌ی اخیر"
-#: ../src/ephy-history-window.c:814
+#: ../src/ephy-history-window.c:803
msgid "Today"
msgstr "امروز"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:816
-#: ../src/ephy-history-window.c:820
-#: ../src/ephy-history-window.c:826
+#: ../src/ephy-history-window.c:805 ../src/ephy-history-window.c:809
+#: ../src/ephy-history-window.c:815
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "%Id روز گذشته"
msgstr[1] "%Id روز گذشته"
-#: ../src/ephy-history-window.c:830
-#| msgid "Back history"
+#: ../src/ephy-history-window.c:819
msgid "All history"
msgstr "تمام تاریخچه"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1125
+#: ../src/ephy-history-window.c:1116
msgid "History"
msgstr "تاریخچه"
-#: ../src/ephy-main.c:82
+#: ../src/ephy-main.c:74
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "باز کردن یک زبانه‌ی جدید در پنجره‌ی مرورگر موجود"
-#: ../src/ephy-main.c:84
+#: ../src/ephy-main.c:76
msgid "Open a new browser window"
msgstr "باز کردن یک پنجره‌ی مرورگر جدید"
-#: ../src/ephy-main.c:86
-msgid "Launch the bookmarks editor"
-msgstr "راه‌اندازی ویرایشگر نشانک‌ها"
-
-#: ../src/ephy-main.c:88
+#: ../src/ephy-main.c:78
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "وارد کردن نشانک‌ها از پرونده‌ی داده شده"
-#: ../src/ephy-main.c:90
+#: ../src/ephy-main.c:78 ../src/ephy-main.c:80
+msgid "FILE"
+msgstr "FILE"
+
+#: ../src/ephy-main.c:80
msgid "Load the given session file"
msgstr "بار کردن پرونده‌ی نشستِ داده‌شده"
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:82
msgid "Add a bookmark"
msgstr "اضافه کردن نشانک"
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:82
msgid "URL"
msgstr "نشانی اینترنتی"
-#: ../src/ephy-main.c:94
+#: ../src/ephy-main.c:84
msgid "Start a private instance"
msgstr "شروع یک نمونه شخصی"
-#: ../src/ephy-main.c:96
+#: ../src/ephy-main.c:86
+#| msgid "Start the browser in application mode"
+msgid "Start an instance in incognito mode"
+msgstr "آغاز یک نمونه در حالت ناشناس"
+
+#: ../src/ephy-main.c:88
+#| msgid "Start a private instance"
+msgid "Start an instance in netbank mode"
+msgstr "شروع یک نمونه در حالت شبکه‌بانکی"
+
+#: ../src/ephy-main.c:90
msgid "Start the browser in application mode"
msgstr "آغاز مرورگر در حالت برنامه‌ای"
-#: ../src/ephy-main.c:98
+#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "فهرست اطلاعات شخصی برای استفاده در نمونه شخصی"
-#: ../src/ephy-main.c:98
+#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "DIR"
msgstr "شاخه"
-#: ../src/ephy-main.c:100
+#: ../src/ephy-main.c:94
msgid "URL …"
msgstr "نشانی اینترنتی …"
-#: ../src/ephy-main.c:208
-#| msgid "Could not start GNOME Web Browser"
+#: ../src/ephy-main.c:193
msgid "Could not start Web"
msgstr "نمی‌توان مرورگر وب را آغاز کرد"
-#: ../src/ephy-main.c:211
+#: ../src/ephy-main.c:196
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
@@ -1772,391 +2179,366 @@ msgstr ""
"راه‌اندازی به دلیل خطای زیر شکست خورد:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:322
-#| msgid "Web Content"
+#: ../src/ephy-main.c:307
msgid "Web options"
msgstr "گزینه‌های وب"
-#: ../src/ephy-notebook.c:592
+#: ../src/ephy-notebook.c:598
msgid "Close tab"
msgstr "بستن زبانه"
-#: ../src/ephy-session.c:115
-#, c-format
-msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
-msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
-msgstr[0] "تا %Id ثانیه‌ی دیگر بارگیری‌ها قطع شده و خروج از سیستم انجام خواهد شد."
-msgstr[1] "تا %Id ثانیه‌ی دیگر بارگیری‌ها قطع شده و خروج از سیستم انجام خواهد شد."
-
-#: ../src/ephy-session.c:219
-msgid "Abort pending downloads?"
-msgstr "بارگیری‌های انجام نشده قطع شوند؟"
-
-#: ../src/ephy-session.c:224
-msgid "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and lost."
-msgstr "هنوز بارگیری‌هایی انجام نشده‌اند. اگر از سیستم خارج شوید، این بارگیری‌ها از دست خواهند رفت."
-
-#: ../src/ephy-session.c:228
-msgid "_Cancel Logout"
-msgstr "ان_صراف از خروج از سیستم"
-
-#: ../src/ephy-session.c:230
-msgid "_Abort Downloads"
-msgstr "قطع _بارگیری‌ها"
-
-#: ../src/ephy-session.c:770
-#| msgid "Don't recover"
-msgid "_Don't recover"
-msgstr "_بازیابی نشود"
-
-#: ../src/ephy-session.c:775
-#| msgid "Recover session"
-msgid "_Recover session"
-msgstr "_بازیابی نشست"
-
-#: ../src/ephy-session.c:780
-msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
-msgstr "پنجره‌ها و برگه‌های مرورگر قبلی بازیابی شوند؟"
-
-#: ../src/ephy-window.c:91
-msgid "_Extensions"
-msgstr "_افزونه‌ها"
-
-#. File actions.
-#: ../src/ephy-window.c:95
+#: ../src/ephy-window.c:108
msgid "_Open…"
msgstr "_باز کردن..."
-#: ../src/ephy-window.c:97
+#: ../src/ephy-window.c:110
msgid "Save _As…"
msgstr "_ذخیره به نام..."
-#: ../src/ephy-window.c:99
+#: ../src/ephy-window.c:112
msgid "Save As _Web Application…"
msgstr "ذخیره به عنوان برنامه _وب"
-#: ../src/ephy-window.c:101
+#: ../src/ephy-window.c:114
msgid "_Print…"
msgstr "_چاپ..."
-#: ../src/ephy-window.c:103
+#: ../src/ephy-window.c:116
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "_ارسال پیوند با پست‌الکترونیکی..."
#. Edit actions.
-#: ../src/ephy-window.c:110
+#: ../src/ephy-window.c:125
msgid "_Undo"
msgstr "بر_گردان"
-#: ../src/ephy-window.c:112
+#: ../src/ephy-window.c:127
msgid "Re_do"
msgstr "دو_باره"
-#: ../src/ephy-window.c:124
+#: ../src/ephy-window.c:139
msgid "_Find…"
msgstr "_پیدا کردن..."
-#: ../src/ephy-window.c:126
+#: ../src/ephy-window.c:141
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "پیدا کردن ب_عدی"
-#: ../src/ephy-window.c:128
+#: ../src/ephy-window.c:143
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "پیدا کردن _قبلی"
+#: ../src/ephy-window.c:145
+#| msgid "_Edit Bookmarks"
+msgid "Edit _Bookmarks"
+msgstr "ویرایش _نشانک‌ها"
+
#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:133
-#: ../src/ephy-window.c:135
+#: ../src/ephy-window.c:156 ../src/ephy-window.c:158
msgid "_Stop"
msgstr "_توقف"
-#: ../src/ephy-window.c:139
-msgid "_Larger Text"
-msgstr "متن _درشت‌تر"
+#: ../src/ephy-window.c:162
+#| msgid "Zoom"
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "_بزرگنمایی"
-#: ../src/ephy-window.c:141
-msgid "S_maller Text"
-msgstr "متن _ریزتر"
+#: ../src/ephy-window.c:164
+#| msgid "Zoom"
+msgid "Zoom O_ut"
+msgstr "_کوچک‌نمایی"
-#: ../src/ephy-window.c:143
+#: ../src/ephy-window.c:166
msgid "_Normal Size"
msgstr "اندازه‌ی _عادی"
-#: ../src/ephy-window.c:145
+#: ../src/ephy-window.c:168
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_کدگذاری متن"
-#: ../src/ephy-window.c:146
+#: ../src/ephy-window.c:169
msgid "_Page Source"
msgstr "کد منبع _صفحه"
#. Bookmarks actions.
-#: ../src/ephy-window.c:151
+#: ../src/ephy-window.c:174
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "_اضافه کردن نشانک..."
#. Go actions.
-#: ../src/ephy-window.c:156
+#: ../src/ephy-window.c:179
msgid "_Location…"
msgstr "_محل..."
#. Tabs actions.
-#: ../src/ephy-window.c:161
+#: ../src/ephy-window.c:184
msgid "_Previous Tab"
msgstr "زبانه‌ی _قبلی"
-#: ../src/ephy-window.c:163
+#: ../src/ephy-window.c:186
msgid "_Next Tab"
msgstr "زبانه‌ی _بعدی"
-#: ../src/ephy-window.c:165
+#: ../src/ephy-window.c:188
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "جابه‌جایی زبانه به _چپ"
-#: ../src/ephy-window.c:167
+#: ../src/ephy-window.c:190
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "جابه‌جایی زبانه به _راست"
-#: ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/ephy-window.c:192
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_جداکردن برگه"
#. File actions.
-#: ../src/ephy-window.c:177
+#: ../src/ephy-window.c:205
msgid "_Work Offline"
msgstr "_کار به صورت برون‌خط"
#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:182
+#: ../src/ephy-window.c:210
msgid "_Downloads Bar"
msgstr "نوار _بارگیری‌ها"
-#: ../src/ephy-window.c:185
+#: ../src/ephy-window.c:213
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_تمام‌صفحه"
-#: ../src/ephy-window.c:187
+#: ../src/ephy-window.c:215
msgid "Popup _Windows"
msgstr "_پنجره‌های واشو"
-#: ../src/ephy-window.c:189
+#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "Selection Caret"
msgstr "مکان‌نمای انتخاب"
#. Document.
-#: ../src/ephy-window.c:196
+#: ../src/ephy-window.c:224
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "اضافه کردن _نشانک..."
#. Links.
-#: ../src/ephy-window.c:201
+#: ../src/ephy-window.c:229
msgid "_Open Link"
msgstr "_باز کردن پیوند"
-#: ../src/ephy-window.c:203
+#: ../src/ephy-window.c:231
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "باز کردن پیوند در پنجره‌ی _جدید"
-#: ../src/ephy-window.c:205
+#: ../src/ephy-window.c:233
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "باز کردن پیوند در _زبانه‌ی جدید"
-#: ../src/ephy-window.c:207
+#: ../src/ephy-window.c:235
msgid "_Download Link"
msgstr "_بارگیری پیوند"
-#: ../src/ephy-window.c:209
+#: ../src/ephy-window.c:237
msgid "_Save Link As…"
msgstr "ذخیره‌ی _پیوند به نام"
-#: ../src/ephy-window.c:211
+#: ../src/ephy-window.c:239
msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "_نشانک‌گذاری پیوند..."
-#: ../src/ephy-window.c:213
+#: ../src/ephy-window.c:241
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_رونوشت از نشانی پیوند"
#. Images.
-#: ../src/ephy-window.c:218
+#: ../src/ephy-window.c:246
msgid "Open _Image"
msgstr "باز کردن _تصویر"
-#: ../src/ephy-window.c:220
+#: ../src/ephy-window.c:248
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_ذخیره‌ی تصویر با نام..."
-#: ../src/ephy-window.c:222
+#: ../src/ephy-window.c:250
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_استفاده از تصویر به عنوان پس‌زمینه"
-#: ../src/ephy-window.c:224
+#: ../src/ephy-window.c:252
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "نسخه‌برداری از نشانی _تصویر"
-#: ../src/ephy-window.c:226
+#: ../src/ephy-window.c:254
msgid "St_art Animation"
msgstr "_شروع پویانمایی"
-#: ../src/ephy-window.c:228
+#: ../src/ephy-window.c:256
msgid "St_op Animation"
msgstr "_توقف پویانمایی"
#. Inspector.
-#: ../src/ephy-window.c:244
+#: ../src/ephy-window.c:272
msgid "Inspect _Element"
msgstr "_بازرسی عناصر"
-#: ../src/ephy-window.c:449
+#: ../src/ephy-window.c:480
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "در عناصر فرم تغییرات ارسال نشده‌ای وجود دارد"
-#: ../src/ephy-window.c:450
+#: ../src/ephy-window.c:481
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "در هر صورتی که سند را ببندید، شما آن اطلاعات را از دست خواهید داد."
-#: ../src/ephy-window.c:452
+#: ../src/ephy-window.c:483
msgid "Close _Document"
msgstr "بستن _سند"
-#: ../src/ephy-window.c:470
+#: ../src/ephy-window.c:501
msgid "There are ongoing downloads in this window"
msgstr "تعدادی بارگیری درحال تکمیل در این پنجره وجود دارد"
-#: ../src/ephy-window.c:471
+#: ../src/ephy-window.c:502
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
msgstr "اگر این پنجره را ببندی، بارگیری‌ها لغو خواهند شد"
-#: ../src/ephy-window.c:472
+#: ../src/ephy-window.c:503
msgid "Close window and cancel downloads"
msgstr "بستن پنجره و لغو بارگیری‌ها"
-#: ../src/ephy-window.c:1278
+#: ../src/ephy-window.c:1333
msgid "Save As"
msgstr "ذخیره به نام"
-#: ../src/ephy-window.c:1280
+#: ../src/ephy-window.c:1335
msgid "Save As Application"
msgstr "ذخیره به عنوان برنامه"
-#: ../src/ephy-window.c:1282
+#: ../src/ephy-window.c:1337
msgid "Print"
msgstr "چاپ"
-#: ../src/ephy-window.c:1284
+#: ../src/ephy-window.c:1339
msgid "Bookmark"
msgstr "نشانک"
-#: ../src/ephy-window.c:1286
+#: ../src/ephy-window.c:1341
msgid "Find"
msgstr "پیدا کردن"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1295
+#: ../src/ephy-window.c:1350
msgid "Larger"
msgstr "درشت‌تر"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1298
+#: ../src/ephy-window.c:1353
msgid "Smaller"
msgstr "ریزتر"
-#: ../src/ephy-window.c:1318
-#| msgid "_Back"
+#: ../src/ephy-window.c:1373
msgid "Back"
msgstr "عقب"
-#: ../src/ephy-window.c:1330
-#| msgid "_Forward"
+#: ../src/ephy-window.c:1385
msgid "Forward"
msgstr "جلو"
-#: ../src/ephy-window.c:1342
+#: ../src/ephy-window.c:1397
msgid "Zoom"
msgstr "بزرگنمایی"
-#: ../src/ephy-window.c:1350
+#: ../src/ephy-window.c:1405
msgid "New _Tab"
msgstr "_زبانه‌ی جدید"
-#: ../src/pdm-dialog.c:336
+#: ../src/ephy-window.c:1413
+#| msgid "Go to the next visited page"
+msgid "Go to most visited"
+msgstr "رفتن به بیشترین بازدید"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:363
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
msgstr "<b>اطلاعات شخصی را که می‌خواهید پاک کنید، انتخاب کنید</b>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:339
-msgid "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you have visited. Before proceeding, check the types of information that you want to remove:"
-msgstr "شما دارید اطلاعات شخصی را پاک می‌کنید که درباره‌ی صفحه‌های وبی است که بازدید کرده‌اید. قبل از ادامه، نوع اطلاعاتی را که می‌خواهید پاک کنید را بررسی کنید:"
+#: ../src/pdm-dialog.c:366
+msgid ""
+"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
+"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
+"want to remove:"
+msgstr ""
+"شما دارید اطلاعات شخصی را پاک می‌کنید که درباره‌ی صفحه‌های وبی است که بازدید "
+"کرده‌اید. قبل از ادامه، نوع اطلاعاتی را که می‌خواهید پاک کنید را بررسی کنید:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:344
+#: ../src/pdm-dialog.c:371
msgid "Clear All Personal Data"
msgstr "پاک‌کردن تمام اطلاعات شخصی"
#. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:378
+#: ../src/pdm-dialog.c:405
msgid "C_ookies"
msgstr "_کوکی‌ها"
#. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:390
+#: ../src/pdm-dialog.c:417
msgid "Saved _passwords"
msgstr "_گذرواژه‌های ذخیره شده"
#. History
-#: ../src/pdm-dialog.c:402
+#: ../src/pdm-dialog.c:429
msgid "Hi_story"
msgstr "تار_یخچه"
#. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:414
+#: ../src/pdm-dialog.c:441
msgid "_Temporary files"
msgstr "_پرونده‌های موقت"
-#: ../src/pdm-dialog.c:430
-msgid "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
-msgstr "<small><i><b>هشدار:</b> این کار قابل بازیابی نخواهد بود. اطلاعاتی که شما برای حذف انتخاب کرده‌اید برای همیشه پاک خواهد شد.</i></small>"
+#: ../src/pdm-dialog.c:457
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
+"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>هشدار:</b> این کار قابل بازیابی نخواهد بود. اطلاعاتی که شما "
+"برای حذف انتخاب کرده‌اید برای همیشه پاک خواهد شد.</i></small>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:649
+#: ../src/pdm-dialog.c:680
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "تنها اتصالات رمزنگاری شده"
-#: ../src/pdm-dialog.c:650
+#: ../src/pdm-dialog.c:681
msgid "Any type of connection"
msgstr "هر نوع اتصال"
#. Session cookie
-#: ../src/pdm-dialog.c:655
+#: ../src/pdm-dialog.c:686
msgid "End of current session"
msgstr "پایان دادن نشست فعلی"
-#: ../src/pdm-dialog.c:774
+#: ../src/pdm-dialog.c:808
msgid "Domain"
msgstr "دامنه"
-#: ../src/pdm-dialog.c:786
+#: ../src/pdm-dialog.c:820
msgid "Name"
msgstr "نام"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1200
+#: ../src/pdm-dialog.c:1343
msgid "Host"
msgstr "میزبان"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1213
+#: ../src/pdm-dialog.c:1356
msgid "User Name"
msgstr "نام کاربری"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1226
+#: ../src/pdm-dialog.c:1369
msgid "User Password"
msgstr "گذرواژه کاربر"
-#: ../src/popup-commands.c:273
+#: ../src/popup-commands.c:304
msgid "Download Link"
msgstr "بارگیری پیوند"
-#: ../src/popup-commands.c:281
+#: ../src/popup-commands.c:312
msgid "Save Link As"
msgstr "ذخیره‌ی پیوند به نام"
-#: ../src/popup-commands.c:288
+#: ../src/popup-commands.c:319
msgid "Save Image As"
msgstr "ذخیره‌ی تصویر به نام"
@@ -2164,8 +2546,7 @@ msgstr "ذخیره‌ی تصویر به نام"
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:468
-#: ../src/prefs-dialog.c:474
+#: ../src/prefs-dialog.c:474 ../src/prefs-dialog.c:480
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -2174,106 +2555,121 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:483
+#: ../src/prefs-dialog.c:489
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "تعریف شده توسط کاربر (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:505
+#: ../src/prefs-dialog.c:511
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "زبان سیستم (%s)"
msgstr[1] "زبان‌های سیستم (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:863
+#: ../src/prefs-dialog.c:869
msgid "Select a Directory"
msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
-#: ../src/window-commands.c:316
+#: ../src/window-commands.c:347
msgid "Save"
msgstr "ذخیره"
-#: ../src/window-commands.c:479
+#: ../src/window-commands.c:551
#, c-format
msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr "یک برنامه وب به نام «%s» از قبل وجود دارد. آیا می‌خواهید آن را جایگزین کنید؟"
+msgstr ""
+"یک برنامه وب به نام «%s» از قبل وجود دارد. آیا می‌خواهید آن را جایگزین کنید؟"
-#: ../src/window-commands.c:484
+#: ../src/window-commands.c:556
msgid "Replace"
msgstr "جای‌گزینی"
-#: ../src/window-commands.c:488
-msgid "An application with the same name already exists. Replacing it will overwrite it."
-msgstr "برنامه‌ای با این نام از قبل موجود است. جای‌گزینی آن باعث رونویسی اطلاعات خواهد شد."
+#: ../src/window-commands.c:560
+msgid ""
+"An application with the same name already exists. Replacing it will "
+"overwrite it."
+msgstr ""
+"برنامه‌ای با این نام از قبل موجود است. جای‌گزینی آن باعث رونویسی اطلاعات خواهد "
+"شد."
-#: ../src/window-commands.c:530
+#: ../src/window-commands.c:596
#, c-format
msgid "The application '%s' is ready to be used"
msgstr "برنامه «%s» برای استفاده آماده است"
-#: ../src/window-commands.c:533
+#: ../src/window-commands.c:599
#, c-format
msgid "The application '%s' could not be created"
msgstr "برنامه «%s» را نمی‌توان ایجاد کرد"
-#: ../src/window-commands.c:541
+#: ../src/window-commands.c:607
msgid "Launch"
msgstr "راه‌اندازی"
#. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:574
+#: ../src/window-commands.c:640
msgid "Create Web Application"
msgstr "ایجاد برنامه وب"
-#: ../src/window-commands.c:579
-#| msgid "Create"
+#: ../src/window-commands.c:645
msgid "C_reate"
msgstr "_ایجاد"
-#: ../src/window-commands.c:1125
-#| msgid ""
-#| "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
-#| "modify it under the terms of the GNU General Public License as published "
-#| "by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at "
-#| "your option) any later version."
-msgid "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "مرورگر وب، نرم‌افزار آزاد است؛ شما می‌توانید آن را تحت شرایط اجازه‌نامه‌ی همگانی عمومی گنو، که بنیاد نرم‌افزارهای آزاد منتشر کرده است،‌ تغییر دهید، یا دوباره توزیع کنید. یا نسخه‌ی ۲ اجازه‌نامه یا (به اختیار خودتان) هر نسخه‌ی بالاتر دیگری."
-
-#: ../src/window-commands.c:1129
-msgid "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
-msgstr "مروگر وب گنوم با این امید که مفید باشد توزیع شده است، اما بدون هر گونه ضمانتی؛ حتی بدون ضمانت ضمنی قابل فروش بودن یا مناسب بودن برای یک هدف مشخص. برای جزئیات بیشتر به اجازه‌نامه‌ی همگانی عمومی گنو را ببینید."
-
-#: ../src/window-commands.c:1133
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr "شما باید همراه با مرورگر وب گنوم یک نسخه از اجازه‌نامه‌ی همگانی عمومی گنو را دریافت کرده باشید، در غیر این صورت برای سازمان جنبش نرم‌افزار آزاد به آدرس 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA بنویسید."
-
-#: ../src/window-commands.c:1179
-#: ../src/window-commands.c:1195
-#: ../src/window-commands.c:1206
+#: ../src/window-commands.c:1309
+msgid ""
+"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
+msgstr ""
+"مرورگر وب، نرم‌افزار آزاد است؛ شما می‌توانید آن را تحت شرایط اجازه‌نامه‌ی همگانی "
+"عمومی گنو، که بنیاد نرم‌افزارهای آزاد منتشر کرده است،‌ تغییر دهید، یا دوباره "
+"توزیع کنید. یا نسخه‌ی ۲ اجازه‌نامه یا (به اختیار خودتان) هر نسخه‌ی بالاتر دیگری."
+
+#: ../src/window-commands.c:1313
+msgid ""
+"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
+"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
+"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"مروگر وب گنوم با این امید که مفید باشد توزیع شده است، اما بدون هر گونه "
+"ضمانتی؛ حتی بدون ضمانت ضمنی قابل فروش بودن یا مناسب بودن برای یک هدف مشخص. "
+"برای جزئیات بیشتر به اجازه‌نامه‌ی همگانی عمومی گنو را ببینید."
+
+#: ../src/window-commands.c:1317
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr ""
+"شما باید همراه با مرورگر وب گنوم یک نسخه از اجازه‌نامه‌ی همگانی عمومی گنو را "
+"دریافت کرده باشید، در غیر این صورت برای سازمان جنبش نرم‌افزار آزاد به آدرس 51 "
+"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA بنویسید."
+
+#: ../src/window-commands.c:1363 ../src/window-commands.c:1379
+#: ../src/window-commands.c:1390
msgid "Contact us at:"
msgstr "با ما تماس بگیرید:"
-#: ../src/window-commands.c:1182
+#: ../src/window-commands.c:1366
msgid "Contributors:"
msgstr "یاری‌دهندکان:"
-#: ../src/window-commands.c:1185
+#: ../src/window-commands.c:1369
msgid "Past developers:"
msgstr "سازندگان قبلی نرم‌افزار:"
-#: ../src/window-commands.c:1215
+#: ../src/window-commands.c:1400 ../src/window-commands.c:1406
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
-#| "Powered by WebKit"
msgid ""
-"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
+"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
"Powered by WebKit %d.%d.%d"
msgstr ""
-"به شما کمک می‌کند صفحه‌های وب را ببینید و روی اینترنت اطلاعات پیدا کنید.\n"
-"قدرت گرفته از وب‌کیت %Id.%Id.%Id"
+"یک نمای ساده، تمیز و زبا از وب.\n"
+"قدرت‌گرفته از وب‌کیت %Id.%Id.%Id"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
@@ -2283,7 +2679,7 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1244
+#: ../src/window-commands.c:1436
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"روزبه پورنادر <roozbeh@farsiweb.info>\n"
@@ -2292,552 +2688,120 @@ msgstr ""
"مهیار مقیمی <mahyar.moqimi@gmail.com>\n"
"آرش موسوی <mousavi.arash@gmail.com>"
-#: ../src/window-commands.c:1247
-#| msgid "GNOME Web Browser Website"
+#: ../src/window-commands.c:1439
msgid "Web Website"
msgstr "پایگاه‌وب مرورگر وب گنوم"
-#: ../src/window-commands.c:1389
+#: ../src/window-commands.c:1579
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "به‌کار انداختن حالت مرور با هشتک؟"
-#: ../src/window-commands.c:1392
-msgid "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you want to enable caret browsing on?"
-msgstr "کلید F7 مرور با هشتک را خاموش یا روشن می‌کند. این ویژگی یک مکان‌نمای جابجا شونده را در صفحه‌ی وب می‌گذارد، تا به شما اجازه دهد بوسیله‌ی صفحه‌ی کلید خود در صفحه جابجا شوید. آیا مایلید مرور با هشتک را روشن کنید؟"
+#: ../src/window-commands.c:1582
+msgid ""
+"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
+"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
+"want to enable caret browsing on?"
+msgstr ""
+"کلید F7 مرور با هشتک را خاموش یا روشن می‌کند. این ویژگی یک مکان‌نمای جابجا "
+"شونده را در صفحه‌ی وب می‌گذارد، تا به شما اجازه دهد بوسیله‌ی صفحه‌ی کلید خود در "
+"صفحه جابجا شوید. آیا مایلید مرور با هشتک را روشن کنید؟"
-#: ../src/window-commands.c:1395
+#: ../src/window-commands.c:1585
msgid "_Enable"
msgstr "_به کار انداختن"
-#~ msgid "Browse and organize your bookmarks"
-#~ msgstr "مرور و سازمان‌دهی نشانک‌ها"
-
-#~ msgid "Epiphany Web Bookmarks"
-#~ msgstr "نشانک‌های وب اپیفانی"
-
-#~ msgid "Web Bookmarks"
-#~ msgstr "نشانک‌های وب"
-
-#~ msgid "Epiphany"
-#~ msgstr "اپیفانی"
-
-#~ msgid "Certificate _Fields"
-#~ msgstr "_فیلدهای گواهی"
-
-#~ msgid "Certificate _Hierarchy"
-#~ msgstr "_سلسه‌مراتب گواهی"
-
-#~ msgid "Common Name:"
-#~ msgstr "نام مرسوم:"
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "جزئیات"
+#~ msgctxt "file type"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "ناشناخته"
-#~ msgid "Expires On:"
-#~ msgstr "زمان انقضاء:"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "همه"
-#~ msgid "Field _Value"
-#~ msgstr "_مقدار فیلد"
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "پرونده یک پرونده‌ی .desktop معتبر نیست"
-#~ msgid "Fingerprints"
-#~ msgstr "اثر انگشت"
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "نسخه‌ی پرونده میزکار ناشناس «%s»"
-#~ msgid "Issued By"
-#~ msgstr "صادر شده توسط:"
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "در حال آغاز %s"
-#~ msgid "Issued On:"
-#~ msgstr "زمان صدور:"
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "برنامه سند‌ها را در خط فرمان نمی‌پذیرد"
-#~ msgid "Issued To"
-#~ msgstr "صادر شده برای:"
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "گزینه‌ی راه‌اندازی ناشناخته‌ی %d"
-#~ msgid "MD5 Fingerprint:"
-#~ msgstr "اثر انگشت MD5:"
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr "نشانی سند به یک ورودی میزکار «نوع=پیوند» گذر داده نمی‌شود"
-#~ msgid "Organization:"
-#~ msgstr "سازمان:"
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "مورد قابل راه‌اندازی نیست"
-#~ msgid "Organizational Unit:"
-#~ msgstr "واحد سازمانی:"
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "از کار انداختن اتصال به مدیر نشست"
-#~ msgid "SHA1 Fingerprint:"
-#~ msgstr "اثر انگشت SHA1:"
-
-#~ msgid "Serial Number:"
-#~ msgstr "شماره‌ی سریال:"
-
-#~ msgid "Validity"
-#~ msgstr "اعتبار"
-
-#~ msgid "Clear _All..."
-#~ msgstr "_پاک کردن همه..."
-
-#~ msgid "Sign Text"
-#~ msgstr "امضا کردن متن"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
-#~ "sign the text with and enter its password below."
-#~ msgstr ""
-#~ "برای تأیید این که می‌خواهید متن فوق را امضا کنید، یک گواهی انتخاب کنید که "
-#~ "متن با استفاده از آن امضا شود و گذرواژه‌ی آن را زیرش وارد کنید."
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "مشخص کردن پرونده‌ی شامل پیکربندی ذخیره شده"
-#~ msgid "_Certificate:"
-#~ msgstr "_گواهی:"
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "شناسه‌ی مدیریت نشست را مشخص کنید"
-#~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "_گذرواژه:"
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "شناسه"
-#~ msgid "_View Certificate&#x2026;"
-#~ msgstr "_مشاهده‌ی گواهی&#x2026;"
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "گزینه‌های مدیریت نشست:"
-#~ msgid "Home page"
-#~ msgstr "صفحه‌ی خانگی"
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "گزینه‌های مدیریت نشست را نشان بده"
-#~ msgid "Set to Current _Page"
-#~ msgstr "تنظیم روی _صفحه‌ی جاری"
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "پاک کردن"
-#~ msgid "Set to _Blank Page"
-#~ msgstr "تنظیم روی صفحه‌ی _خالی"
+#~ msgid "Wrapped"
+#~ msgstr "پیچید"
-#~ msgid "_Address:"
-#~ msgstr "_نشانی:"
+#~ msgid "Find links:"
+#~ msgstr "پیدا کردن:"
-#~ msgid "As laid out on the _screen"
-#~ msgstr "همان طور که در _صفحه‌ی نمایش قرار گرفته است"
+#~ msgid "Find:"
+#~ msgstr "پیدا کردن:"
-#~ msgid "Background"
-#~ msgstr "پس‌زمینه"
+#~ msgid "_Case sensitive"
+#~ msgstr "_حساس به کوچک و بزرگی حروف"
-#~ msgid "Footers"
-#~ msgstr "پاصفحه‌ها"
+#~ msgid "Find Previous"
+#~ msgstr "پیدا کردن قبلی"
-#~ msgid "Frames"
-#~ msgstr "چارچوب‌ها"
+#~ msgid "Find Next"
+#~ msgstr "پیدا کردن بعدی"
-#~ msgid "Headers"
-#~ msgstr "سرصفحه‌ها"
+#~ msgid "Leave Fullscreen"
+#~ msgstr "خارج شدن از حالت تمام‌صفحه"
-#~ msgid "O_nly the selected frame"
-#~ msgstr "_فقط چارچوب انتخاب شده"
+#~ msgid "Launch the bookmarks editor"
+#~ msgstr "راه‌اندازی ویرایشگر نشانک‌ها"
-#~ msgid "P_age title"
-#~ msgstr "_عنوان صفحه"
+#~ msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
+#~ msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "تا %Id ثانیه‌ی دیگر بارگیری‌ها قطع شده و خروج از سیستم انجام خواهد شد."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "تا %Id ثانیه‌ی دیگر بارگیری‌ها قطع شده و خروج از سیستم انجام خواهد شد."
-#~ msgid "Page _numbers"
-#~ msgstr "_شماره‌ی صفحه"
-
-#~ msgid "Print background c_olors"
-#~ msgstr "چاپ _رنگ‌های پس‌زمینه"
-
-#~ msgid "Print background i_mages"
-#~ msgstr "چاپ ت_صاویر پس‌زمینه"
-
-#~ msgid "_Date"
-#~ msgstr "_تاریخ"
-
-#~ msgid "_Each frame separately"
-#~ msgstr "_هر چارچوب به صورت جداگانه"
-
-#~ msgid "_Page address"
-#~ msgstr "_نشانی صفحه"
+#~ msgid "Abort pending downloads?"
+#~ msgstr "بارگیری‌های انجام نشده قطع شوند؟"
#~ msgid ""
-#~ "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be "
-#~ "considered to have a broken certificate."
+#~ "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted "
+#~ "and lost."
#~ msgstr ""
-#~ "گواهینامه‌های CA که باید استفاده کنیم پیدا نشدند، تمام پایگاه‌های اس‌اس‌ال، "
-#~ "با گواهینامه شکسته در نظر گرفته خواهند شد."
-
-#~ msgid "Show “_%s”"
-#~ msgstr "نمایش «%s»"
-
-#~ msgid "_Move on Toolbar"
-#~ msgstr "_انتقال به نوار ابزار"
-
-#~ msgid "Move the selected item on the toolbar"
-#~ msgstr "انتقال مورد انتخاب شده به نوار ابزار"
-
-#~ msgid "_Remove from Toolbar"
-#~ msgstr "_حذف از نوار ابزار"
-
-#~ msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-#~ msgstr "حذف مورد انتخاب شده از نوار ابزار"
-
-#~ msgid "_Delete Toolbar"
-#~ msgstr "_حذف نوار ابزار"
-
-#~ msgid "Remove the selected toolbar"
-#~ msgstr "حذف نوار ابزار انتخاب شده"
-
-#~ msgid "Separator"
-#~ msgstr "جداساز"
-
-#~ msgid "Popup Windows"
-#~ msgstr "پنجره‌های واشو"
-
-#~ msgid "Address Entry"
-#~ msgstr "ورودی نشانی"
-
-#~ msgid "_Download"
-#~ msgstr "_بارگیری"
-
-#~ msgid "%s:"
-#~ msgstr "%s:"
-
-#~ msgid "Executes the script “%s”"
-#~ msgstr "اجرای دست‌نوشته‌ی «%s»"
-
-#~ msgid "Update bookmark “%s”?"
-#~ msgstr "نشانک «%s» بروز شود؟"
-
-#~ msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
-#~ msgstr "صفحه‌ی نشانک‌گذاری شده به «‎%s» منتقل شد."
-
-#~ msgid "_Don't Update"
-#~ msgstr "بروزرسانی _نشود"
-
-#~ msgid "_Update"
-#~ msgstr "_بروزرسانی"
-
-#~ msgid "Update Bookmark?"
-#~ msgstr "بروزرسانی نشانک؟"
-#~ msgctxt "bookmarks"
-
-#~ msgid "Most Visited"
-#~ msgstr "بیشتر بازدید شده"
-
-#~ msgid "_Show on Toolbar"
-#~ msgstr "_نشان دادن نوار ابزار"
-
-#~ msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
-#~ msgstr "نشان دادن نشانک انتخاب شده در نوار ابزار"
-
-#~ msgid "Show properties for this bookmark"
-#~ msgstr "نشان دادن ویژگی‌های این نشانک‌ها"
-
-#~ msgid "Open this bookmark in a new tab"
-#~ msgstr "باز کردن این نشانک در یک زبانه‌ی جدید"
-
-#~ msgid "Open this bookmark in a new window"
-#~ msgstr "باز کردن این نشانک در یک پنجره‌ی جدید"
-
-#~ msgid "Related"
-#~ msgstr "مرتبط"
-
-#~ msgid "Topic"
-#~ msgstr "موضوع"
-
-#~ msgid "Go"
-#~ msgstr "رفتن"
-
-#~ msgid "GNOME Web Browser"
-#~ msgstr "مرورگر وب گنوم"
-
-#~ msgid "GNOME Web Browser options"
-#~ msgstr "گزینه‌های مرورگر وب گنوم"
-
-#~ msgid "Switch to this tab"
-#~ msgstr "تعویض به این زبانه"
-
-#~ msgid "Go to the previous visited page"
-#~ msgstr "رفتن به صفحه‌ای که قبل از این دیده شده"
-
-#~ msgid "Go to the next visited page"
-#~ msgstr "رفتن به صفحه‌ای که بعد از این دیده شده"
-
-#~ msgid "Forward history"
-#~ msgstr "جلو رفتن در تاریخچه"
-
-#~ msgid "_Up"
-#~ msgstr "_بالا"
-
-#~ msgid "Go up one level"
-#~ msgstr "یک سطح بالا رفتن"
-
-#~ msgid "List of upper levels"
-#~ msgstr "فهرست سطوح بالاتر"
-
-#~ msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
-#~ msgstr "یک نشانی وب برای باز کردن، یا عبارتی برای جست و جو وارد کنید"
-
-#~ msgid "Adjust the text size"
-#~ msgstr "تنظیم اندازه‌ی متن"
-
-#~ msgid "Go to the address entered in the address entry"
-#~ msgstr "رفتن به نشانی‌ای که در ورودی نشانی وارد شده است"
-
-#~ msgid "_Home"
-#~ msgstr "_خانه"
-
-#~ msgid "Go to the home page"
-#~ msgstr "رفتن به صفحه‌ی خانگی"
-
-#~ msgid "Open a new tab"
-#~ msgstr "باز کردن یک زبانه‌ی جدید"
-
-#~ msgid "Open a new window"
-#~ msgstr "باز کردن یک پنجره‌ی جدید"
-#~ msgctxt "toolbar style"
-
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "پیش‌فرض"
-#~ msgctxt "toolbar style"
-
-#~ msgid "Text below icons"
-#~ msgstr "متن زیر شمایل‌ها"
-#~ msgctxt "toolbar style"
-
-#~ msgid "Text beside icons"
-#~ msgstr "متن در کنار شمایل‌ها"
-#~ msgctxt "toolbar style"
-
-#~ msgid "Icons only"
-#~ msgstr "فقط شمایل‌ها"
-#~ msgctxt "toolbar style"
-
-#~ msgid "Text only"
-#~ msgstr "فقط متن"
-
-#~ msgid "Toolbar Editor"
-#~ msgstr "ویرایشگر نوار ابزار"
-
-#~ msgid "Toolbar _button labels:"
-#~ msgstr "برچسب _دکمه‌های نوار ابزار:"
-
-#~ msgid "_Add a New Toolbar"
-#~ msgstr "ا_ضافه کردن یک نوار ابزار جدید"
-
-#~ msgid "_Go"
-#~ msgstr "_رفتن"
-
-#~ msgid "T_ools"
-#~ msgstr "_ابزار"
-
-#~ msgid "_Tabs"
-#~ msgstr "_زبانه‌ها"
-
-#~ msgid "_Toolbars"
-#~ msgstr "نوارهای ا_بزار"
-
-#~ msgid "Open a file"
-#~ msgstr "باز کردن یک پرونده"
-
-#~ msgid "Save the current page"
-#~ msgstr "ذخیره‌ی صفحه‌ی جاری"
-
-#~ msgid "Save the current page as a Web Application"
-#~ msgstr "ذخیره‌ی صفحه‌ی جاری به عنوان برنامه وب"
-
-#~ msgid "Page Set_up"
-#~ msgstr "_برپاسازی چاپ"
-
-#~ msgid "Setup the page settings for printing"
-#~ msgstr "برپاسازی تنظیمات صفحه برای چاپ"
-
-#~ msgid "Print Pre_view"
-#~ msgstr "پ_یش‌نمایش چاپ"
-
-#~ msgid "Print preview"
-#~ msgstr "پیش‌نمایش چاپ"
-
-#~ msgid "Print the current page"
-#~ msgstr "چاپ صفحه‌ی فعلی"
-
-#~ msgid "Send a link of the current page"
-#~ msgstr "فرستادن پیوندی از صفحه‌ی فعلی"
-
-#~ msgid "Close this tab"
-#~ msgstr "بستن این زبانه"
-
-#~ msgid "Undo the last action"
-#~ msgstr "برگرداندن آخرین عمل"
-
-#~ msgid "Redo the last undone action"
-#~ msgstr "انجام دوباره‌ی آخرین عمل برگردانده شده"
-
-#~ msgid "Paste clipboard"
-#~ msgstr "چسباندن تخته‌گیره"
-
-#~ msgid "Delete text"
-#~ msgstr "حذف متن"
-
-#~ msgid "Select the entire page"
-#~ msgstr "انتخاب سراسر صفحه"
-
-#~ msgid "Find a word or phrase in the page"
-#~ msgstr "پیدا کردن یک کلمه یا عبارت در صفحه"
-
-#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-#~ msgstr "پیدا کردن مورد بعدی کلمه یا عبارت"
-
-#~ msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
-#~ msgstr "پیدا کردن مورد قبلی کلمه یا عبارت"
-
-#~ msgid "P_ersonal Data"
-#~ msgstr "داده‌های ش_خصی"
-
-#~ msgid "View and remove cookies and passwords"
-#~ msgstr "مشاهده و حذف کوکی‌ها و گذرواژه‌ها"
-
-#~ msgid "Certificate_s"
-#~ msgstr "_گواهینامه‌ها"
-
-#~ msgid "Manage Certificates"
-#~ msgstr "مدیریت گواهینامه‌ها"
-
-#~ msgid "P_references"
-#~ msgstr "ترجی_حات"
-
-#~ msgid "Configure the web browser"
-#~ msgstr "پیکربندی مرورگر وب"
-
-#~ msgid "_Customize Toolbars…"
-#~ msgstr "س_فارشی کردن نوارهای ابزار..."
-
-#~ msgid "Customize toolbars"
-#~ msgstr "سفارشی کردن نوارهای ابزار"
-
-#~ msgid "Increase the text size"
-#~ msgstr "افزایش اندازه‌ی متن"
-
-#~ msgid "Decrease the text size"
-#~ msgstr "کاهش اندازه‌ی متن"
-
-#~ msgid "Use the normal text size"
-#~ msgstr "استفاده از اندازه‌ی متن عادی"
-
-#~ msgid "Change the text encoding"
-#~ msgstr "تغییر کدگذاری متن"
-
-#~ msgid "View the source code of the page"
-#~ msgstr "نمایش کد منبع صفحه"
-
-#~ msgid "Page _Security Information"
-#~ msgstr "ا_طلاعات امنیتی صفحه"
-
-#~ msgid "Display security information for the web page"
-#~ msgstr "نمایش اطلاعات امنیتی صفحه‌ی وب"
-
-#~ msgid "Add a bookmark for the current page"
-#~ msgstr "اضافه‌کردن یک نشانک برای صفحه‌ی فعلی"
-
-#~ msgid "_Edit Bookmarks"
-#~ msgstr "_ویرایش نشانک‌ها"
-
-#~ msgid "Open the bookmarks window"
-#~ msgstr "باز کردن پنجره‌ی نشانک‌ها"
-
-#~ msgid "Go to a specified location"
-#~ msgstr "رفتن به یک مکان مشخص"
-
-#~ msgid "Open the history window"
-#~ msgstr "باز کردن پنجره‌ی تاریخچه"
-
-#~ msgid "Activate previous tab"
-#~ msgstr "فعال کردن زبانه‌ی قبلی"
-
-#~ msgid "Activate next tab"
-#~ msgstr "فعال کردن زبانه‌ی بعدی"
-
-#~ msgid "Move current tab to left"
-#~ msgstr "جابه‌جایی زبانه‌ی فعلی به چپ"
-
-#~ msgid "Move current tab to right"
-#~ msgstr "جابه‌جایی زبانه‌ی فعلی به راست"
-
-#~ msgid "Detach current tab"
-#~ msgstr "جداکردن برگه‌ی فعلی"
-
-#~ msgid "Display web browser help"
-#~ msgstr "نمایش راهنمای مرورگر وب"
-
-#~ msgid "Switch to offline mode"
-#~ msgstr "تعویض به حالت برون‌خط"
-
-#~ msgid "_Hide Toolbars"
-#~ msgstr "_مخفی کردن نوار ابزار"
-
-#~ msgid "Show or hide toolbar"
-#~ msgstr "نشان دادن یا پنهان کردن نوار ابزار"
-
-#~ msgid "Show the active downloads for this window"
-#~ msgstr "بارگیری‌های فعال برای این پنجره را نمایش می‌دهد"
-
-#~ msgid "Men_ubar"
-#~ msgstr "_نوار منو"
-
-#~ msgid "Browse at full screen"
-#~ msgstr "مرور در حالت تمام‌صفحه"
-
-#~ msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
-#~ msgstr "نشان دادن یا پنهان کردن پنجره‌های واشوی ناخواسته از این وب‌گاه"
-
-#~ msgid "Show Only _This Frame"
-#~ msgstr "نمایش فقط این _چارچوب"
-
-#~ msgid "Show only this frame in this window"
-#~ msgstr "فقط این چارچوب را در این پنجره نمایش می‌دهد"
-
-#~ msgid "Open link in this window"
-#~ msgstr "باز کردن پیوند در این پنجره‌"
-
-#~ msgid "Open link in a new window"
-#~ msgstr "باز کردن پیوند در پنجره‌ی جدید"
-
-#~ msgid "Open link in a new tab"
-#~ msgstr "باز کردن پیوند در زبانه‌ی جدید"
-
-#~ msgid "Save link with a different name"
-#~ msgstr "ذخیره‌ی پیوند با نامی متفاوت"
-
-#~ msgid "_Send Email…"
-#~ msgstr "_ارسال پست‌الکترونیکی..."
-
-#~ msgid "_Copy Email Address"
-#~ msgstr "_رونوشت از نشانی پست الکترونیکی"
-
-#~ msgid "Insecure"
-#~ msgstr "ناامن"
-
-#~ msgid "Broken"
-#~ msgstr "خراب"
-
-#~ msgid "Low"
-#~ msgstr "کم"
-
-#~ msgid "High"
-#~ msgstr "زیاد"
-
-#~ msgid "Security level: %s"
-#~ msgstr "سطح امنیتی: %s"
-
-#~ msgid "Open image “%s”"
-#~ msgstr "باز کردن تصویر «%s»"
-
-#~ msgid "Use as desktop background “%s”"
-#~ msgstr "استفاده به عنوان پس‌زمینه‌ی رومیزی «%s»"
-
-#~ msgid "Save image “%s”"
-#~ msgstr "ذخیره‌ی تصویر «%s»"
-
-#~ msgid "Copy image address “%s”"
-#~ msgstr "رونوشت از نشانی تصویر «%s»"
-
-#~ msgid "Send email to address “%s”"
-#~ msgstr "ارسال پست الکترونیکی به نشانی «%s»"
-
-#~ msgid "Copy email address “%s”"
-#~ msgstr "رونوشت از نشانی پست الکترونیکی «%s»"
-
-#~ msgid "Save link “%s”"
-#~ msgstr "ذخیره‌ی پیوند «%s»"
-
-#~ msgid "Bookmark link “%s”"
-#~ msgstr "نشانک کردن پیوند «%s»"
+#~ "هنوز بارگیری‌هایی انجام نشده‌اند. اگر از سیستم خارج شوید، این بارگیری‌ها از "
+#~ "دست خواهند رفت."
-#~ msgid "Copy link's address “%s”"
-#~ msgstr "رونوشت از نشانی پیوند «%s»"
+#~ msgid "_Cancel Logout"
+#~ msgstr "ان_صراف از خروج از سیستم"
-#~ msgid "Icon"
-#~ msgstr "شمایل"
+#~ msgid "_Abort Downloads"
+#~ msgstr "قطع _بارگیری‌ها"