# Hungarian translation of gossip
# This file is distributed under the same license as the gossip package.
# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, Free Software Foundation, Inc.
#
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-03 22:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-11 08:38+0100\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome@fsf.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
msgid "Empathy Instant Messenger"
msgstr "Empathy azonnali üzenő"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
msgid "Send and receive instant messages"
msgstr "Azonnali üzenetek küldése és fogadása"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
msgstr "Mindig külön ablakot nyisson az új csevegéseknek."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
msgstr ""
"Becenévhez fűzendő karakter becenévkiegészítés (tab) használatakor csoportos "
"csevegésben."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
msgid "Chat window theme"
msgstr "Csevegőablak témája"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
msgstr ""
"A helyesírás-ellenőrző által használandó nyelvek vesszővel elválasztott "
"listája (például en, fr, hu)."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
msgid "Compact contact list"
msgstr "Tömör partnerlista"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
msgid "Contact list sort criterium"
msgstr "Partnerlista rendezési feltétele"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
msgid "Default directory to select an avatar image from"
msgstr "Alapértelmezett könyvtár avatar kép kiválasztásához"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
msgid "Disable popup notifications when away"
msgstr "Felugró értesítések tiltása ha nincs itt"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
msgid "Disable sounds when away"
msgstr "Hangok tiltása ha nincs itt"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
msgid "Empathy default download folder"
msgstr "Az Empathy alapértelmezett letöltési mappája"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
msgid "Empathy has asked about importing accounts"
msgstr "Az Empathy rákérdezett a fiókok importálására"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
msgid "Empathy should auto-connect on startup"
msgstr "Az Empathy automatikusan csatlakozzon-e induláskor?"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
msgstr "Az Empathy a partner avatarját használja-e a csevegésablak ikonjaként"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
msgid "Enable popup notifications for new messages"
msgstr "Felugró értesítések értesítések engedélyezése új üzenetekre"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
msgid "Enable spell checker"
msgstr "Helyesírás-ellenőrző engedélyezése"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
msgid "Hide main window"
msgstr "Főablak elrejtése"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
msgid "Hide the main window."
msgstr "A főablak elrejtése."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
msgid "NetworkManager should be used"
msgstr "Használandó-e a Hálózatkezelő?"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
msgid "Nick completed character"
msgstr "Kiegészített becenevet jelző karakter"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
msgid "Open new chats in separate windows"
msgstr "Új csevegések megnyitása külön ablakokban"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
msgid "Play a sound for incoming messages"
msgstr "Hang lejátszása érkező üzenetekhez"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
msgid "Play a sound for new conversations"
msgstr "Hang lejátszása új társalgásokhoz"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
msgid "Play a sound for outgoing messages"
msgstr "Hang lejátszása kimenő üzenetekhez"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
msgid "Play a sound when a contact logs in"
msgstr "Hang lejátszása partner bejelentkezésekor"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
msgid "Play a sound when a contact logs out"
msgstr "Hang lejátszása partner kijelentkezésekor"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
msgid "Play a sound when we log in"
msgstr "Hang lejátszása bejelentkezéskor"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
msgid "Play a sound when we log out"
msgstr "Hang lejátszása kijelentkezéskor"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
msgstr "Felugró értesítések ha a csevegés nincs fókuszban"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
msgid "Salut account is created"
msgstr "Salut fiók létrehozva"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
msgid "Show avatars"
msgstr "Avatarok mutatása"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
msgid "Show hint about closing the main window"
msgstr "Tanács megjelenítése a főablak bezárásakor"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Kilépett partnerek mutatása"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
msgid "Spell checking languages"
msgstr "Helyesírás-ellenőrző nyelvei"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
msgid "The default folder to save file transfers in."
msgstr "Alapértelmezett mappa átvitt fájlok mentéséhez."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
msgstr "Az utolsó könyvtár, amelyből egy avatar kép kiválasztásra került."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr "A társalgás megjelenítésére használt téma a csevegőablakokban."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
msgid "Use graphical smileys"
msgstr "Grafikus hangulatjelek használata"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
msgid "Use notification sounds"
msgstr "Értesítő hangok használata"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
msgid "Use theme for chat rooms"
msgstr "Téma használata a csevegőszobákhoz"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
msgid ""
"Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
"programs."
msgstr "Az Empathy rákérdezett-e fiókok importálására más programokból."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
msgid ""
"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
"startup."
msgstr "Az Empathy automatikusan bejelentkezzen-e a fiókjaiba induláskor?"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
msgid ""
"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
"window icon."
msgstr "Az Empathy a partner avatarját használja-e a csevegésablak ikonjaként?"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
msgstr "A Salut fiók létrejött-e az Empathy első futtatásakor?"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
msgid ""
"Whether or not the network manager should be used to automatically "
"disconnect/reconnect."
msgstr "A Hálózatkezelő használandó-e az automatikus bontáshoz/újracsatlakozáshoz."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
msgid ""
"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
"with."
msgstr "A beírt szavak ellenőrzése az ellenőrizni kívánt nyelveken."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
msgstr "Hangulatjelek képekké alakítása társalgások közben."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
msgid "Whether or not to play a sound notifications when away or busy."
msgstr "Lejátsszon-e hangos értesítéseket, ha Ön távol van vagy elfoglalt?"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
msgstr "Lejátsszon-e hangos értesítéseket, ha a partnerek bejelentkeznek a hálózatra?"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
msgid ""
"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
"network."
msgstr ""
"Lejátsszon-e hangos értesítéseket, ha a partnerek kijelentkeznek a "
"hálózatból?"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
msgstr "Lejátsszon-e hangot az eseményekre figyelmeztetésként?"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
msgstr "Lejátsszon-e hangot bejövő üzenetekre figyelmeztetésként?"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
msgstr "Lejátsszon-e hangot új társalgásokra figyelmeztetésként?"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
msgstr "Lejátsszon-e hangot kimenő üzenetekre figyelmeztetésként?"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
msgstr "Lejátsszon-e hangot a hálózatba bejelentkezéskor?"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
msgstr "Lejátsszon-e hangot a hálózatból kijelentkezéskor?"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
msgid ""
"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
"even if the chat is already opened, but not focused."
msgstr ""
"Megjelenjenek-e felugró értesítések új üzenet érkezésekor akkor is, ha a "
"csevegés meg van nyitva, de nincs fókuszban."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
msgstr "Megjelenjenek-e felugró értesítések új üzenet érkezésekor."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
msgid ""
"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
"windows."
msgstr ""
"Megjelenjenek-e az avatarok a partnerekhez a partnerlistában és "
"csevegőablakokban?"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
msgstr "Kilépett partnerek mutatása a partnerlistában."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
msgstr "Megjelenjenek-e felugró értesítések, ha Ön távol van vagy elfoglalt?"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
msgid ""
"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
"the 'x' button in the title bar."
msgstr "Megjelenjen-e párbeszédablak a főablak bezárásakor a címsor X gombjával."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
msgstr "Megjelenjen-e a partnerlista tömör módban."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
msgstr "A téma használata csevegőszobákhoz."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
msgid ""
"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
"sort the contact list by state."
msgstr ""
"A partnerlista rendezéséhez használandó feltétel. A lehetséges értékek: "
"„name” (név, ez az alapértelmezett) és „state” (állapot)."
#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:269
msgid "People nearby"
msgstr "Közeli emberek"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:252
msgid "Available"
msgstr "Elérhető"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:254
msgid "Busy"
msgstr "Elfoglalt"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:257
msgid "Away"
msgstr "Távol"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:259
msgid "Hidden"
msgstr "Rejtett"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:262
msgid "Offline"
msgstr "Kilépett"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326
msgid "All"
msgstr "Minden"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
msgid "<b>Advanced</b>"
msgstr "<b>Haladó</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
msgid "Forget password and clear the entry."
msgstr "A jelszó elfelejtése és a mező törlése."
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Jelszó:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
msgid "Screen _Name:"
msgstr "Megjelenő _név:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
msgid "_Server:"
msgstr "_Kiszolgáló:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
msgid "Login I_D:"
msgstr "Bejelentkezési a_zonosító:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
msgid "ICQ _UIN:"
msgstr "ICQ _UIN:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
msgid "_Charset:"
msgstr "_Karakterkészlet:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
msgid "New Network"
msgstr "Új hálózat"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
msgid "<b>Network</b>"
msgstr "<b>Hálózat</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
msgid "<b>Servers</b>"
msgstr "<b>Kiszolgálók</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
msgid "Charset:"
msgstr "Karakterkészlet:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
msgid "Create a new IRC network"
msgstr "Új IRC hálózat létrehozása"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
msgid "Edit the selected IRC network"
msgstr "Kijelölt IRC hálózat szerkesztése"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
msgid "Network"
msgstr "Hálózat"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
msgid "Network:"
msgstr "Hálózat:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
msgid "Nickname:"
msgstr "Becenév:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
msgid "Password:"
msgstr "Jelszó:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
msgid "Quit message:"
msgstr "Kilépési üzenet:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
msgid "Real name:"
msgstr "Valódi név:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
msgid "Remove the selected IRC network"
msgstr "A kijelölt IRC hálózat eltávolítása"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
msgid "<b>Override server settings</b>"
msgstr "<b>Kiszolgáló beállításainak felülbírálása</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
msgid "Pri_ority:"
msgstr "_Prioritás:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
msgid "Reso_urce:"
msgstr "_Erőforrás:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
msgid "Use old SS_L"
msgstr "Régi SS_L használata"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
msgstr "_Titkosítás szükséges (TLS/SSL)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
msgid "_Ignore SSL certificate errors"
msgstr "SSL tanúsítvány_hibák figyelmen kívül hagyása"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
msgid "_Email:"
msgstr "_E-mail:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
msgid "_First Name:"
msgstr "_Utónév:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "_Jabber azonosító:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
msgid "_Last Name:"
msgstr "_Vezetéknév:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Becenév:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
msgid "_Published Name:"
msgstr "_Közzétett név:"
#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
msgid "Discover STUN"
msgstr "STUN feltérképezése"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
msgid "STUN Server:"
msgstr "STUN kiszolgáló:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
msgid "STUN port:"
msgstr "Stun port:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
msgid "_Username:"
msgstr "_Felhasználónév:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
msgid "Use _Yahoo Japan"
msgstr "A _Yahoo Japan használata"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
msgid "Yahoo I_D:"
msgstr "Yahoo a_zonosító:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr "Konferencia- és csevegőszoba-meghívások _figyelmen kívül hagyása"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
msgid "_Room List locale:"
msgstr "Sz_obalista területi beállítása:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:537
msgid "Couldn't convert image"
msgstr "A kép nem alakítható át"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463
msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
msgstr "Az elfogadott képformátumok egyikét sem támogatja a rendszere"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:956
msgid "Select Your Avatar Image"
msgstr "Válassza ki az avatarját"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:959
msgid "No Image"
msgstr "Nincs kép"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
msgid "Images"
msgstr "Képek"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025
msgid "All Files"
msgstr "Minden fájl"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
msgid "Click to enlarge"
msgstr "Kattintson ide a nagyításhoz"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:507
msgid "offline"
msgstr "kilépett"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:510
msgid "invalid contact"
msgstr "érvénytelen partner"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:513
msgid "permission denied"
msgstr "hozzáférés megtagadva"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
msgid "too long message"
msgstr "túl hosszú üzenet"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:519
msgid "not implemented"
msgstr "nincs megvalósítva"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:522
msgid "unknown"
msgstr "ismeretlen"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:526
#, c-format
msgid "Error sending message '%s': %s"
msgstr "hiba a(z) „%s” üzenet elküldésekor: %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
msgstr "Téma beállítva: %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
msgid "No topic defined"
msgstr "Nincs megadva témakör"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Hangulatjel beszúrása"
#. send button
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1538
msgid "_Send"
msgstr "_Küldés"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1025
msgid "_Check Word Spelling..."
msgstr "Szó _helyesírásának ellenőrzése…"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1131
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr "%s belépett a szobába"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1134
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "%s elhagyta a szobát"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248 ../src/empathy-call-window.c:466
msgid "Disconnected"
msgstr "Kapcsolat bontva"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1644
msgid "Connected"
msgstr "Kapcsolódva"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1694
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505
msgid "Conversation"
msgstr "Társalgás"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
msgid "<b>Topic:</b>"
msgstr "<b>Téma:</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
msgid "Group Chat"
msgstr "Csoport"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:340
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Hivatkozás cí_mének másolása"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:348
msgid "_Open Link"
msgstr "_Hivatkozás megnyitása"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:439
msgid "%A %d %B %Y"
msgstr "%y. %B %e %A"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
msgid "Personal Information"
msgstr "Személyes információk"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
msgid "Edit Contact Information"
msgstr "Partnerinformációk szerkesztése"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
msgid "Contact Information"
msgstr "Partnerinformációk"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:266
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "Szeretném hozzáadni Önt a partnerlistámhoz."
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:290
msgid "New Contact"
msgstr "Új partner"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
msgid "Decide _Later"
msgstr "_Döntés később"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
msgid "Subscription Request"
msgstr "Feliratkozási kérés"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1249
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
msgstr "Valóban el kívánja távolítani a(z) „%s” csoportot?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1251
msgid "Removing group"
msgstr "Csoport eltávolítása"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1298
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1377
msgid "_Remove"
msgstr "_Eltávolítás"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1328
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
msgstr "Valóban el kívánja távolítani „%s” partnert?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330
msgid "Removing contact"
msgstr "Partner eltávolítása"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1335
msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
msgstr "Elnézést, már nem szeretném a partnerlistámon látni."
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:122
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
msgid "_Chat"
msgstr "_Csevegés"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:153
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
msgid "_Call"
msgstr "_Hívás"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:192
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
msgid "_View Previous Conversations"
msgstr "K_orábbi társalgások megjelenítése"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:214
msgid "Send file"
msgstr "Fájl küldése"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:242
msgid "Infor_mation"
msgstr "_Információk"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:269
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
msgid "_Edit"
msgstr "S_zerkesztés"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:328
msgid "Inviting to this room"
msgstr "Meghívás ebbe a szobába"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
msgid "_Invite to chatroom"
msgstr "_Meghívás csevegőszobába"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:111
msgid "Select a contact"
msgstr "Válasszon partnert"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
msgid "Save Avatar"
msgstr "Avatar mentése"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
msgid "Unable to save avatar"
msgstr "Az avatar nem menthető"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:895
msgid "Select"
msgstr "Kijelölés"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
#: ../src/empathy-main-window.c:991
msgid "Group"
msgstr "Csoport"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
msgid "<b>Client Information</b>"
msgstr "<b>Kliensinformációk</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
msgid "<b>Contact Details</b>"
msgstr "<b>Partner részletei</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
msgid "<b>Contact</b>"
msgstr "<b>Partner</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
msgid "<b>Groups</b>"
msgstr "<b>Csoportok</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
msgid "Account:"
msgstr "Felhasználói fiók:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
msgid "Alias:"
msgstr "Álnév:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
msgid "Birthday:"
msgstr "Születésnap:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
msgid "Client:"
msgstr "Kliens:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
msgid "Contact information"
msgstr "Partnerinformációk"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
msgid "Fullname:"
msgstr "Teljes név:"
#. Identifier to connect to Instant Messaging network
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
msgid "Identifier:"
msgstr "Azonosító:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
msgid "Information requested..."
msgstr "Információk lekérve…"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
msgid "OS:"
msgstr "OS:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
msgid ""
"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
"select more than one group or no groups."
msgstr ""
"Válassza ki azokat a csoportokat, amelyekben a partner megjelenjen, "
"kiválaszthat nulla vagy több csoportot is."
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
msgid "Version:"
msgstr "Verzió:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
msgid "Web site:"
msgstr "Weboldal:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
msgid "_Add Group"
msgstr "Csoport _hozzáadása"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
msgid "new server"
msgstr "új kiszolgáló"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
msgid "Server"
msgstr "Kiszolgáló"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498
#: ../src/empathy-import-dialog.c:276
msgid "Account"
msgstr "Fiók"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#. Tab Label
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
msgid "Conversations"
msgstr "Társalgások"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
msgid "Previous Conversations"
msgstr "Korábbi társalgások"
#. Tab Label
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#. Searching *for* something
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
msgid "_For:"
msgstr "_Ehhez:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
msgid "C_all"
msgstr "_Hívás"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
msgid "C_hat"
msgstr "Cse_vegés"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
msgid "Contact ID:"
msgstr "Partnerazonosító:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
msgid "New Conversation"
msgstr "Új társalgás"
#. Custom messages
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
msgid "Custom messages..."
msgstr "Egyéni üzenetek…"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
msgid "Custom message"
msgstr "Egyéni üzenet"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
msgid "Message:"
msgstr "Üzenet:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
msgid "Save message"
msgstr "Üzenet mentése"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
msgid "Status:"
msgstr "Állapot:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
msgid "Word"
msgstr "Szó"
#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
msgid "Suggestions for the word"
msgstr "Javaslat a szóra"
#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
msgid "Spell Checker"
msgstr "Helyesírás-ellenőrző"
#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
msgid "Suggestions for the word:"
msgstr "Javaslatok a szóhoz:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60
msgid "Classic"
msgstr "Klasszikus"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61
msgid "Simple"
msgstr "Egyszerű"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62
msgid "Clean"
msgstr "Tiszta"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63
msgid "Blue"
msgstr "Kék"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1385
msgid "Unable to open URI"
msgstr "Az URI nem nyitható meg"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1530
msgid "Select a file"
msgstr "Válasszon ki egy fájlt"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1566
msgid "Received an instant message"
msgstr "Azonnali üzenet érkezett"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1568
msgid "Sent an instant message"
msgstr "Azonnali üzenet elküldve"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1570
msgid "Incoming chat request"
msgstr "Bejövő csevegéskérés"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1572
msgid "Contact connected"
msgstr "A partner kapcsolódott"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1574
msgid "Contact disconnected"
msgstr "A partner kilépett"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1576
msgid "Connected to server"
msgstr "Kapcsolódva a kiszolgálóhoz"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1578
msgid "Disconnected from server"
msgstr "Kapcsolat bontva a kiszolgálóval"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1580
msgid "Incoming voice call"
msgstr "Bejövő hanghívás"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1582
msgid "Outgoing voice call"
msgstr "Kimenő hanghívás"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1584
msgid "Voice call ended"
msgstr "A hanghívás befejeződött"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
msgid "Current Locale"
msgstr "Jelenlegi területi beállítás"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
msgid "Arabic"
msgstr "Arab"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
msgid "Armenian"
msgstr "Örmény"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
msgid "Baltic"
msgstr "Balti"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
msgid "Celtic"
msgstr "Kelta"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
msgid "Central European"
msgstr "Közép-európai"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Egyszerűsített kínai"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Hagyományos kínai"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
msgid "Croatian"
msgstr "Horvát"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirill"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Cirill/orosz"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Cirill/ukrán"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
msgid "Georgian"
msgstr "Grúz"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
msgid "Greek"
msgstr "Görög"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
msgid "Gujarati"
msgstr "Gudzsarati"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
msgid "Hebrew"
msgstr "Héber"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Héber (vizuális)"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
msgid "Icelandic"
msgstr "Izlandi"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
msgid "Japanese"
msgstr "Japán"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
msgid "Korean"
msgstr "Koreai"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
msgid "Nordic"
msgstr "Északi"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
msgid "Persian"
msgstr "Perzsa"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
msgid "Romanian"
msgstr "Román"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
msgid "South European"
msgstr "Dél-európai"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
msgid "Turkish"
msgstr "Török"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
msgid "Western"
msgstr "Nyugati"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnami"
#.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
msgstr "A kisalkalmazásban megjelenítendő partner. Ha üres, akkor nem jelenik meg."
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
msgstr "A partner avatarja. Ha üres, akkor a partnernek nincs avatarja."
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
msgid "Megaphone"
msgstr "Megaphone"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
msgid "Talk!"
msgstr "Beszéljen!"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
msgid "_About"
msgstr "_Névjegy"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
msgid "_Information"
msgstr "_Információk"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
msgid "_Preferences"
msgstr "_Beállítások"
#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255
msgid "Please configure a contact."
msgstr "Állítson be egy partnert."
#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348
msgid "Select contact..."
msgstr "Válasszon partnert…"
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
msgid "Presence"
msgstr "Jelenlét"
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
#: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
msgid "Set your own presence"
msgstr "Saját jelenlétének beállítása"
#: ../src/empathy.c:426
msgid "Don't connect on startup"
msgstr "Ne kapcsolódjon indításkor"
#: ../src/empathy.c:430
msgid "Don't show the contact list on startup"
msgstr "Ne jelenjen meg a partnerlista indításkor"
#: ../src/empathy.c:434
msgid "Show the accounts dialog"
msgstr "A fiókok ablak megjelenítése"
#: ../src/empathy.c:446
msgid "- Empathy Instant Messenger"
msgstr "– Empathy azonnali üzenő"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:84
msgid ""
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"Az Empathy szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free "
"Software Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagy "
"bármely későbbi) változatában foglaltak alapján."
#: ../src/empathy-about-dialog.c:88
msgid ""
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Az Empathy programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de "
"nem vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program "
"alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. További "
"részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet."
#: ../src/empathy-about-dialog.c:92
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
msgstr ""
"Az Empathy programhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, ha "
"nem kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. Levélcímük: 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:120
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
msgstr "Egy azonnaliüzenő-kliens a GNOME-hoz"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:126
msgid "translator-credits"
msgstr "Kelemen Gábor <kelemeng@gnome.hu>"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391
msgid "Enabled"
msgstr "Engedélyezve"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
msgid "Accounts"
msgstr "Fiókok"
#. To translator: %s is the protocol name
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833
#, c-format
msgid "New %s account"
msgstr "Új %s fiók"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove your %s account!\n"
"Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"A(z) %s fiókjának eltávolítására készül!\n"
"Biztosan folytatni akarja?"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949
msgid ""
"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
"decide to proceed.\n"
"\n"
"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
"be available."
msgstr ""
"A társított társalgások és csevegőszobák NEM kerülnek törlésre ha a "
"folytatást választja.\n"
"\n"
"Ha később a fiók visszaállítása mellett dönt, akkor ezek elérhetővé válnak."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
msgid "<b>New Account</b>"
msgstr "<b>Új fiók</b>"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
msgid "<b>No protocol installed</b>"
msgstr "<b>Nincs telepítve protokoll</b>"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Beállítások</b>"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
msgid "Cr_eate"
msgstr "_Létrehozás"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
msgid "I already have an account I want to use"
msgstr "Már van fiókom, amit használni kívánok"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
msgid "Import Accounts..."
msgstr "Fiókok importálása…"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
msgid ""
"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
"you want to use."
msgstr ""
"Új fiók létrehozásához először telepítenie kell egy háttérprogramot minden "
"használandó protokollhoz."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
msgid "Type:"
msgstr "Típus:"
#: ../src/empathy-call-window.c:180
#| msgid "Contact"
msgid "Contrast"
msgstr "Kontraszt"
#: ../src/empathy-call-window.c:180
msgid "Brightness"
msgstr "Fényerő"
#: ../src/empathy-call-window.c:180
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: ../src/empathy-call-window.c:212
#| msgid "<b>Volume</b>"
msgid "Volume"
msgstr "Hangerő"
#: ../src/empathy-call-window.c:287
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Oldalsáv"
#: ../src/empathy-call-window.c:305
msgid "Dialpad"
msgstr "Tárcsázókészülék"
#: ../src/empathy-call-window.c:309
msgid "Audio input"
msgstr "Hangbemenet"
#: ../src/empathy-call-window.c:313
msgid "Video input"
msgstr "Videobemenet"
#: ../src/empathy-call-window.c:326
#| msgid "Connecting"
msgid "Connecting..."
msgstr "Kapcsolódás…"
#: ../src/empathy-call-window.c:489
#, c-format
#| msgid "Connected"
msgid "Connected -- %d:%02dm"
msgstr "Kapcsolódva – %d.%02dp"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
#| msgid "Hang Up"
msgid "Hang up"
msgstr "Befejezés"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
msgid "Send Video"
msgstr "Videó küldése"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
#| msgid "Send Video"
msgid "Send video"
msgstr "Videó küldése"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
msgid "Video preview"
msgstr "Video előnézet"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
msgid "menuitem2"
msgstr ""
#: ../src/empathy-chat-window.c:313
#, c-format
msgid "Conversations (%d)"
msgstr "Társalgások (%d)"
#: ../src/empathy-chat-window.c:418
msgid "Topic:"
msgstr "Téma:"
#: ../src/empathy-chat-window.c:423
msgid "Typing a message."
msgstr "Üzenet írása."
#: ../src/empathy-chat-window.c:892 ../src/empathy-event-manager.c:424
#, c-format
msgid "New message from %s"
msgstr "Új üzenet a következőtől: %s"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
msgid "C_lear"
msgstr "_Törlés"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
msgid "Chat"
msgstr "Csevegés"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
msgid "Insert _Smiley"
msgstr "Ha_ngulatjel beszúrása"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
msgid "Invitation _message:"
msgstr "Meghívó ü_zenet:"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
msgid "Invite"
msgstr "Meghívás"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Lap _balra"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Lap j_obbra"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
msgid "Select who would you like to invite:"
msgstr "Válassza ki, hogy kit szeretne meghívni:"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
msgid "You have been invited to join a chat conference."
msgstr "Meghívást kapott egy konferenciacsevegésre."
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
msgid "_Contact"
msgstr "_Partner"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
msgid "_Contents"
msgstr "_Tartalom"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
msgid "_Conversation"
msgstr "_Társalgás"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Lap leválasztása"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
msgid "_Favorite Chatroom"
msgstr "_Kedvenc csevegőszoba"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Következő lap"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Előző lap"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
msgid "_Tabs"
msgstr "_Lapok"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
msgid "Room"
msgstr "Szoba"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
msgid "Auto-Connect"
msgstr "Automatikus kapcsolódás"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
msgid "Edit Favorite Room"
msgstr "Kedvenc szoba szerkesztése"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
msgid "Join room on start_up"
msgstr "_Csatlakozás a szobához indításkor"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
msgstr "Csatlakozás ehhez a csevegőszobához az Empathy indításakor"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
msgid "Manage Favorite Rooms"
msgstr "Kedvenc szobák kezelése"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
msgid "N_ame:"
msgstr "Né_v:"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
msgid "S_erver:"
msgstr "_Kiszolgáló:"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
msgid "_Room:"
msgstr "Sz_oba:"
#: ../src/empathy-event-manager.c:372
msgid "Incoming call"
msgstr "Bejövő hívás"
#: ../src/empathy-event-manager.c:375
#, c-format
msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
msgstr "%s hívja, válaszol?"
#: ../src/empathy-event-manager.c:382
msgid "_Reject"
msgstr "_Elutasítás"
#: ../src/empathy-event-manager.c:388
msgid "_Answer"
msgstr "_Válasz"
#: ../src/empathy-event-manager.c:511
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Bejövő hívás %s partnertől"
#: ../src/empathy-event-manager.c:559
#, c-format
msgid "%s is offering you an invitation"
msgstr "%s meghívót ajánl fel"
#: ../src/empathy-event-manager.c:565
msgid "An external application will be started to handle it."
msgstr "A kezeléséhez egy külső alkalmazás kerül elindításra."
#: ../src/empathy-event-manager.c:570
msgid "You don't have the needed external application to handle it."
msgstr "Nem rendelkezik a kezeléséhez szükséges külső alkalmazással."
#: ../src/empathy-event-manager.c:706
#, c-format
msgid "Incoming file transfer from %s"
msgstr "Bejövő fájlátvitel %s partnertől"
#: ../src/empathy-event-manager.c:800
#, c-format
msgid "Subscription requested by %s"
msgstr "%s feliratkozást kért"
#: ../src/empathy-event-manager.c:804
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Message: %s"
msgstr ""
"\n"
"Üzenet: %s"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:113
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:115
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:164
msgid "No reason was specified"
msgstr "Nincs megadva ok"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:166
msgid "The change in state was requested"
msgstr "Állapotváltozás kérve"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:168
msgid "You canceled the file transfer"
msgstr "Megszakította a fájlátvitelt"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:170
msgid "The other participant canceled the file transfer"
msgstr "A partner megszakította a fájlátvitelt"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:172
msgid "Error while trying to transfer the file"
msgstr "Hiba a fájl átvitelekor"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:174
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
msgstr "A partner nem képes a fájl átvitelére"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:176
msgid "Unknown reason"
msgstr "Ismeretlen ok"
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:224
#, c-format
msgid "Receiving \"%s\" from %s"
msgstr "„%s” fogadása %s partnertől"
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:227
#, c-format
msgid "Sending \"%s\" to %s"
msgstr "„%s” küldése %s partnernek"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:237
msgctxt "file size"
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#. translators: first %s is the transferred size, second %s is
#. * the total file size
#: ../src/empathy-ft-manager.c:245
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s / %s"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:252
msgid "Waiting the other participant's response"
msgstr "Várakozás a partner válaszára"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:262
#, c-format
msgid "\"%s\" received from %s"
msgstr "„%s” érkezett %s partnertől"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:268
#, c-format
msgid "\"%s\" sent to %s"
msgstr "„%s” elküldve %s partnernek"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:271
msgid "File transfer completed"
msgstr "A fájlátvitel befejeződött"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:280
#, c-format
msgid "\"%s\" receiving from %s"
msgstr "„%s” fogadása %s partnernek"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:286
#, c-format
msgid "\"%s\" sending to %s"
msgstr "„%s” küldése %s partnernek"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:289
#, c-format
msgid "File transfer canceled: %s"
msgstr "A fájlátvitel megszakítva: %s"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:304
msgctxt "remaining time"
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:364
msgctxt "file transfer percent"
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:700
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:712
msgid "File"
msgstr "Fájl"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:734
msgid "Remaining"
msgstr "Hátralévő"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:885
msgid "Cannot save file to this location"
msgstr "A fájl nem menthető erre a helyre"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:931
msgid "Save file as..."
msgstr "Fájl mentése másként…"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1001
msgid "unknown size"
msgstr "ismeretlen méret"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1007
#, c-format
msgid "%s would like to send you a file"
msgstr "%s egy fájlt szeretne küldeni Önnek"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1012
#, c-format
msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
msgstr "El kívánja fogadni a(z) „%s” fájlt (%s)?"
#. Decline button
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1021
msgid "_Decline"
msgstr "_Elutasítás"
#. Accept button
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
msgid "_Accept"
msgstr "Elfog_adás"
#: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1
msgid "File transfers"
msgstr "Fájlátvitelek"
#: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2
msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
msgstr "Befejezett, megszakított és meghiúsult átvitelek eltávolítása a listából"
#: ../src/empathy-import-dialog.c:254
msgid "Import"
msgstr "Importálás"
#: ../src/empathy-import-dialog.c:263
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"
#: ../src/empathy-import-dialog.c:289
msgid "Source"
msgstr "Forrás"
#: ../src/empathy-import-dialog.c:377
msgid ""
"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
"importing accounts from Pidgin."
msgstr ""
"Nem találhatók importálható fiókok. Az Empathy jelenleg csak a Pidginből "
"támogatja a fiókok importálását."
#: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1
msgid "Import Accounts"
msgstr "Fiókok importálása"
#: ../src/empathy-main-window.c:391
msgid "No error specified"
msgstr "Nincs megadva hiba"
#: ../src/empathy-main-window.c:394
msgid "Network error"
msgstr "Hálózati hiba"
#: ../src/empathy-main-window.c:397
msgid "Authentication failed"
msgstr "A hitelesítés meghiúsult"
#: ../src/empathy-main-window.c:400
msgid "Encryption error"
msgstr "Titkosítási hiba"
#: ../src/empathy-main-window.c:403
msgid "Name in use"
msgstr "A név használatban"
#: ../src/empathy-main-window.c:406
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Nincs megadva tanúsítvány"
#: ../src/empathy-main-window.c:409
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "A tanúsítvány nem megbízható"
#: ../src/empathy-main-window.c:412
msgid "Certificate expired"
msgstr "A tanúsítvány lejárt"
#: ../src/empathy-main-window.c:415
msgid "Certificate not activated"
msgstr "A tanúsítvány nincs aktiválva"
#: ../src/empathy-main-window.c:418
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "A tanúsítvány gépneve eltér"
#: ../src/empathy-main-window.c:421
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "A tanúsítvány ujjlenyomata eltér"
#: ../src/empathy-main-window.c:424
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "A tanúsítvány saját aláírású"
#: ../src/empathy-main-window.c:427
msgid "Certificate error"
msgstr "Tanúsítványhiba"
#: ../src/empathy-main-window.c:430
msgid "Unknown error"
msgstr "Ismeretlen hiba"
#: ../src/empathy-main-window.c:594
msgid "Show and edit accounts"
msgstr "Fiókok megjelenítése és szerkesztése"
#: ../src/empathy-main-window.c:974
msgid "Contact"
msgstr "Partner"
#: ../src/empathy-main-window.c:1176
msgid "_Edit account"
msgstr "_Fiók szerkesztése"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
msgid "Contact List"
msgstr "Partnerlista"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
msgid "Context"
msgstr "Környezet"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
msgid "Join _Favorites"
msgstr "_Csatlakozás a kedvencekhez"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
msgid "Join _New..."
msgstr "Csatlakozás ú_jhoz…"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
msgid "Manage Favorites"
msgstr "Kedvencek kezelése"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
msgid "Show _Offline Contacts"
msgstr "Kilé_pett partnerek mutatása"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
msgid "_Accounts"
msgstr "_Fiókok"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
msgid "_Add Contact..."
msgstr "Partner _felvétele…"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
msgid "_New Conversation..."
msgstr "Új _társalgás…"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
msgid "_Personal Information"
msgstr "S_zemélyes információk"
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
msgid "_Room"
msgstr "Sz_oba"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291
msgid "Chat Rooms"
msgstr "Csevegőszobák"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
msgid "Browse:"
msgstr "Keresés:"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
msgstr ""
"Itt adja meg a szoba nevét a csatlakozáshoz, vagy kattintson néhány, a "
"listán látható szobára."
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
msgid ""
"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
"the current account's server"
msgstr ""
"Adja meg a szobát üzemeltető kiszolgáló nevét, vagy hagyja üresen ha a szoba "
"a jelenlegi fiókéval egyező kiszolgálón van"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
msgid "Join"
msgstr "Csatlakozás"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
msgid "Join New"
msgstr "Csatlakozás újhoz"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
msgid "Re_fresh"
msgstr "_Frissítés"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
msgstr "A lista a kiszolgálón található összes csevegőszobát képviseli."
#: ../src/empathy-preferences.c:157
msgid "Message received"
msgstr "Üzenet érkezett"
#: ../src/empathy-preferences.c:158
msgid "Message sent"
msgstr "Üzenet elküldve"
#: ../src/empathy-preferences.c:159
msgid "New conversation"
msgstr "Új társalgás"
#: ../src/empathy-preferences.c:160
msgid "Contact goes online"
msgstr "A partner belép"
#: ../src/empathy-preferences.c:161
msgid "Contact goes offline"
msgstr "A partner kilép"
#: ../src/empathy-preferences.c:162
msgid "Account connected"
msgstr "Fiók kapcsolódott"
#: ../src/empathy-preferences.c:163
msgid "Account disconnected"
msgstr "Fiók kapcsolata bontva"
#: ../src/empathy-preferences.c:397
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>Megjelenés</b>"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
msgid "<b>Behaviour</b>"
msgstr "<b>Viselkedés</b>"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
msgid "<b>Contact List</b>"
msgstr "<b>Partnerlista</b>"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
msgstr "<b>Helyesírás-ellenőrzés ezen nyelveken:</b>"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
msgid "<b>Play sound for events</b>"
msgstr "<b>Hang lejátszása eseményekhez</b>"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
msgid ""
"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
"a dictionary installed.</small>"
msgstr ""
"<small>Ezen az oldalon csak azok a nyelvek vannak felsorolva, amelyekhez "
"telepítve van szótár.</small>"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
msgid "Automatically _connect on startup "
msgstr "A_utomatikus kapcsolódás indításkor"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
msgstr ""
"Az avatarok a felhasználó által kiválasztott és a partnerlistában megjelenő "
"képek"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
msgid "Chat Th_eme:"
msgstr "Csevegés té_mája:"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
msgid "Disable notifications when _away or busy"
msgstr "É_rtesítések tiltása, ha távol vagy elfoglalt vagyok"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
msgid "Disable sounds when _away or busy"
msgstr "Hangok tiltása, ha _távol vagy elfoglalt vagyok"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
msgstr "Értesítések engedélyezése, ha a cse_vegés nincs fókuszban"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
msgid "Notifications"
msgstr "Értesítések"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
msgid "Show _avatars"
msgstr "_Avatarok megjelenítése"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
msgid "Show _smileys as images"
msgstr "_Hangulatjelek képekké alakítása"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
msgid "Show co_mpact contact list"
msgstr "_Tömör partnerlista mutatása"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
msgid "Sort by _name"
msgstr "Rendezés _név szerint"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
msgid "Sort by s_tate"
msgstr "Rendezés álla_pot szerint"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
msgid "Sounds"
msgstr "Hangok"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
msgid "Spell Checking"
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
msgid "Themes"
msgstr "Témák"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
msgid "_Enable bubble notifications"
msgstr "B_uborékértesítések engedélyezése"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
msgid "_Enable sound notifications"
msgstr "H_angos értesítések engedélyezése"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
msgid "_Open new chats in separate windows"
msgstr "Új csevegések megnyitása _külön ablakokban"
#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
msgid "_Quit"
msgstr "_Kilépés"
#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
msgid "_Show Contact List"
msgstr "Partnerlista m_utatása"
#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:356
#, c-format
msgid "Unable to start application for service %s: %s"
msgstr "Nem indítható alkalmazás a(z) %s szolgáltatáshoz: %s"
#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:427
#, c-format
msgid ""
"An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
"application to handle it"
msgstr ""
"Meghívót kapott a(z) %s szolgáltatáshoz, de nem Ön rendelkezik a kezeléséhez "
"szükséges alkalmazással."