1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
6930
6931
6932
6933
6934
6935
6936
6937
6938
6939
6940
6941
6942
6943
6944
6945
6946
6947
6948
6949
6950
6951
6952
6953
6954
6955
6956
6957
6958
6959
6960
6961
6962
6963
6964
6965
6966
6967
6968
6969
6970
6971
6972
6973
6974
6975
6976
6977
6978
6979
6980
6981
6982
6983
6984
6985
6986
6987
6988
6989
6990
6991
6992
6993
6994
6995
6996
6997
6998
6999
7000
7001
7002
7003
7004
7005
7006
7007
7008
7009
7010
7011
7012
7013
7014
7015
7016
7017
7018
7019
7020
7021
7022
7023
7024
7025
7026
7027
7028
7029
7030
7031
7032
7033
7034
7035
7036
7037
7038
7039
7040
7041
7042
7043
7044
7045
7046
7047
7048
7049
7050
7051
7052
7053
7054
7055
7056
7057
7058
7059
7060
7061
7062
7063
7064
7065
7066
7067
7068
7069
7070
7071
7072
7073
7074
7075
7076
7077
7078
7079
7080
7081
7082
7083
7084
7085
7086
7087
7088
7089
7090
7091
7092
7093
7094
7095
7096
7097
7098
7099
7100
7101
7102
7103
7104
7105
7106
7107
7108
7109
7110
7111
7112
7113
7114
7115
7116
7117
7118
7119
7120
7121
7122
7123
7124
7125
7126
7127
7128
7129
7130
7131
7132
7133
7134
7135
7136
7137
7138
7139
7140
7141
7142
7143
7144
7145
7146
7147
7148
7149
7150
7151
7152
7153
7154
7155
7156
7157
7158
7159
7160
7161
7162
7163
7164
7165
7166
7167
7168
7169
7170
7171
7172
7173
7174
7175
7176
7177
7178
7179
7180
7181
7182
7183
7184
7185
7186
7187
7188
7189
7190
7191
7192
7193
7194
7195
7196
7197
7198
7199
7200
7201
7202
7203
7204
7205
7206
7207
7208
7209
7210
7211
7212
7213
7214
7215
7216
7217
7218
7219
7220
7221
7222
7223
7224
7225
7226
7227
7228
7229
7230
7231
7232
7233
7234
7235
7236
7237
7238
7239
7240
7241
7242
7243
7244
7245
7246
7247
7248
7249
7250
7251
7252
7253
7254
7255
7256
7257
7258
7259
7260
7261
7262
7263
7264
7265
7266
7267
7268
7269
7270
7271
7272
7273
7274
7275
7276
7277
7278
7279
7280
7281
7282
7283
7284
7285
7286
7287
7288
7289
7290
7291
7292
7293
7294
7295
7296
7297
7298
7299
7300
7301
7302
7303
7304
7305
7306
7307
7308
7309
7310
7311
7312
7313
7314
7315
7316
7317
7318
7319
7320
7321
7322
7323
7324
7325
7326
7327
7328
7329
7330
7331
7332
7333
7334
7335
7336
7337
7338
7339
7340
7341
7342
7343
7344
7345
7346
7347
7348
7349
7350
7351
7352
7353
7354
7355
7356
7357
7358
7359
7360
7361
7362
7363
7364
7365
7366
7367
7368
7369
7370
7371
7372
7373
7374
7375
7376
7377
7378
7379
7380
7381
7382
7383
7384
7385
7386
7387
7388
7389
7390
7391
7392
7393
7394
7395
7396
7397
7398
7399
7400
7401
7402
7403
7404
7405
7406
7407
7408
7409
7410
7411
7412
7413
7414
7415
7416
7417
7418
7419
7420
7421
7422
7423
7424
7425
7426
7427
7428
7429
7430
7431
7432
7433
7434
7435
7436
7437
7438
7439
7440
7441
7442
7443
7444
7445
7446
7447
7448
7449
7450
7451
7452
7453
7454
7455
7456
7457
7458
7459
7460
7461
7462
7463
7464
7465
7466
7467
7468
7469
7470
7471
7472
7473
7474
7475
7476
7477
7478
7479
7480
7481
7482
7483
7484
7485
7486
7487
7488
7489
7490
7491
7492
7493
7494
7495
7496
7497
7498
7499
7500
7501
7502
7503
7504
7505
7506
7507
7508
7509
7510
7511
7512
7513
7514
7515
7516
7517
7518
7519
7520
7521
7522
7523
7524
7525
7526
7527
7528
7529
7530
7531
7532
7533
7534
7535
7536
7537
7538
7539
7540
7541
7542
7543
7544
7545
7546
7547
7548
7549
7550
7551
7552
7553
7554
7555
7556
7557
7558
7559
7560
7561
7562
7563
7564
7565
7566
7567
7568
7569
7570
7571
7572
7573
7574
7575
7576
7577
7578
7579
7580
7581
7582
7583
7584
7585
7586
7587
7588
7589
7590
7591
7592
7593
7594
7595
7596
7597
7598
7599
7600
7601
7602
7603
7604
7605
7606
7607
7608
7609
7610
7611
7612
7613
7614
7615
7616
7617
7618
7619
7620
7621
7622
7623
7624
7625
7626
7627
7628
7629
7630
7631
7632
7633
7634
7635
7636
7637
7638
7639
7640
7641
7642
7643
7644
7645
7646
7647
7648
7649
7650
7651
7652
7653
7654
7655
7656
7657
7658
7659
7660
7661
7662
7663
7664
7665
7666
7667
7668
7669
7670
7671
7672
7673
7674
7675
7676
7677
7678
7679
7680
7681
7682
7683
7684
7685
7686
7687
7688
7689
7690
7691
7692
7693
7694
7695
7696
7697
7698
7699
7700
7701
7702
7703
7704
7705
7706
7707
7708
7709
7710
7711
7712
7713
7714
7715
7716
7717
7718
7719
7720
7721
7722
7723
7724
7725
7726
7727
7728
7729
7730
7731
7732
7733
7734
7735
7736
7737
7738
7739
7740
7741
7742
7743
7744
7745
7746
7747
7748
7749
7750
7751
7752
7753
7754
7755
7756
7757
7758
7759
7760
7761
7762
7763
7764
7765
7766
7767
7768
7769
7770
7771
7772
7773
7774
7775
7776
7777
7778
7779
7780
7781
7782
7783
7784
7785
7786
7787
7788
7789
7790
7791
7792
7793
7794
7795
7796
7797
7798
7799
7800
7801
7802
7803
7804
7805
7806
7807
7808
7809
7810
7811
7812
7813
7814
7815
7816
7817
7818
7819
7820
7821
7822
7823
7824
7825
7826
7827
7828
7829
7830
7831
7832
7833
7834
7835
7836
7837
7838
7839
7840
7841
7842
7843
7844
7845
7846
7847
7848
7849
7850
7851
7852
7853
7854
7855
7856
7857
7858
7859
7860
7861
7862
7863
7864
7865
7866
7867
7868
7869
7870
7871
7872
7873
7874
7875
7876
7877
7878
7879
7880
7881
7882
7883
7884
7885
7886
7887
7888
7889
7890
7891
7892
7893
7894
7895
7896
7897
7898
7899
7900
7901
7902
7903
7904
7905
7906
7907
7908
7909
7910
7911
7912
7913
7914
7915
7916
7917
7918
7919
7920
7921
7922
7923
7924
7925
7926
7927
7928
7929
7930
7931
7932
7933
7934
7935
7936
7937
7938
7939
7940
7941
7942
7943
7944
7945
7946
7947
7948
7949
7950
7951
7952
7953
7954
7955
7956
7957
7958
7959
7960
7961
7962
7963
7964
7965
7966
7967
7968
7969
7970
7971
7972
7973
7974
7975
7976
7977
7978
7979
7980
7981
7982
7983
7984
7985
7986
7987
7988
7989
7990
7991
7992
7993
7994
7995
7996
7997
7998
7999
8000
8001
8002
8003
8004
8005
8006
8007
8008
8009
8010
8011
8012
8013
8014
8015
8016
8017
8018
8019
8020
8021
8022
8023
8024
8025
8026
8027
8028
8029
8030
8031
8032
8033
8034
8035
8036
8037
8038
8039
8040
8041
8042
8043
8044
8045
8046
8047
8048
8049
8050
8051
8052
8053
8054
8055
8056
8057
8058
8059
8060
8061
8062
8063
8064
8065
8066
8067
8068
8069
8070
8071
8072
8073
8074
8075
8076
8077
8078
8079
8080
8081
8082
8083
8084
8085
8086
8087
8088
8089
8090
8091
8092
8093
8094
8095
8096
8097
8098
8099
8100
8101
8102
8103
8104
8105
8106
8107
8108
8109
8110
8111
8112
8113
8114
8115
8116
8117
8118
8119
8120
8121
8122
8123
8124
8125
8126
8127
8128
8129
8130
8131
8132
8133
8134
8135
8136
8137
8138
8139
8140
8141
8142
8143
8144
8145
8146
8147
8148
8149
8150
8151
8152
8153
8154
8155
8156
8157
8158
8159
8160
8161
8162
8163
8164
8165
8166
8167
8168
8169
8170
8171
8172
8173
8174
8175
8176
8177
8178
8179
8180
8181
8182
8183
8184
8185
8186
8187
8188
8189
8190
8191
8192
8193
8194
8195
8196
8197
8198
8199
8200
8201
8202
8203
8204
8205
8206
8207
8208
8209
8210
8211
8212
8213
8214
8215
8216
8217
8218
8219
8220
8221
8222
8223
8224
8225
8226
8227
8228
8229
8230
8231
8232
8233
8234
8235
8236
8237
8238
8239
8240
8241
8242
8243
8244
8245
8246
8247
8248
8249
8250
8251
8252
8253
8254
8255
8256
8257
8258
8259
8260
8261
8262
8263
8264
8265
8266
8267
8268
8269
8270
8271
8272
8273
8274
8275
8276
8277
8278
8279
8280
8281
8282
8283
8284
8285
8286
8287
8288
8289
8290
8291
8292
8293
8294
8295
8296
8297
8298
8299
8300
8301
8302
8303
8304
8305
8306
8307
8308
8309
8310
8311
8312
8313
8314
8315
8316
8317
8318
8319
8320
8321
8322
8323
8324
8325
8326
8327
8328
8329
8330
8331
8332
8333
8334
8335
8336
8337
8338
8339
8340
8341
8342
8343
8344
8345
8346
8347
8348
8349
8350
8351
8352
8353
8354
8355
8356
8357
8358
8359
8360
8361
8362
8363
8364
8365
8366
8367
8368
8369
8370
8371
8372
8373
8374
8375
8376
8377
8378
8379
8380
8381
8382
8383
8384
8385
8386
8387
8388
8389
8390
8391
8392
8393
8394
8395
8396
8397
8398
8399
8400
8401
8402
8403
8404
8405
8406
8407
8408
8409
8410
8411
8412
8413
8414
8415
8416
8417
8418
8419
8420
8421
8422
8423
8424
8425
8426
8427
8428
8429
8430
8431
8432
8433
8434
8435
8436
8437
8438
8439
8440
8441
8442
8443
8444
8445
8446
8447
8448
8449
8450
8451
8452
8453
8454
8455
8456
8457
8458
8459
8460
8461
8462
8463
8464
8465
8466
8467
8468
8469
8470
8471
8472
8473
8474
8475
8476
8477
8478
8479
8480
8481
8482
8483
8484
8485
8486
8487
8488
8489
8490
8491
8492
8493
8494
8495
8496
8497
8498
8499
8500
8501
8502
8503
8504
8505
8506
8507
8508
8509
8510
8511
8512
8513
8514
8515
8516
8517
8518
8519
8520
8521
8522
8523
8524
8525
8526
8527
8528
8529
8530
8531
8532
8533
8534
8535
8536
8537
8538
8539
8540
8541
8542
8543
8544
8545
8546
8547
8548
8549
8550
8551
8552
8553
8554
8555
8556
8557
8558
8559
8560
8561
8562
8563
8564
8565
8566
8567
8568
8569
8570
8571
8572
8573
8574
8575
8576
8577
8578
8579
8580
8581
8582
8583
8584
8585
8586
8587
8588
8589
8590
8591
8592
8593
8594
8595
8596
8597
8598
8599
8600
8601
8602
8603
8604
8605
8606
8607
8608
8609
8610
8611
8612
8613
8614
8615
8616
8617
8618
8619
8620
8621
8622
8623
8624
8625
8626
8627
8628
8629
8630
8631
8632
8633
8634
8635
8636
8637
8638
8639
8640
8641
8642
8643
8644
8645
8646
8647
8648
8649
8650
8651
8652
8653
8654
8655
8656
8657
8658
8659
8660
8661
8662
8663
8664
8665
8666
8667
8668
8669
8670
8671
8672
8673
8674
8675
8676
8677
8678
8679
8680
8681
8682
8683
8684
8685
8686
8687
8688
8689
8690
8691
8692
8693
8694
8695
8696
8697
8698
8699
8700
8701
8702
8703
8704
8705
8706
8707
8708
8709
8710
8711
8712
8713
8714
8715
8716
8717
8718
8719
8720
8721
8722
8723
8724
8725
8726
8727
8728
8729
8730
8731
8732
8733
8734
8735
8736
8737
8738
8739
8740
8741
8742
8743
8744
8745
8746
8747
8748
8749
8750
8751
8752
8753
8754
8755
8756
8757
8758
8759
8760
8761
8762
8763
8764
8765
8766
8767
8768
8769
8770
8771
8772
8773
8774
8775
8776
8777
8778
8779
8780
8781
8782
8783
8784
8785
8786
8787
8788
8789
8790
8791
8792
8793
8794
8795
8796
8797
8798
8799
8800
8801
8802
8803
8804
8805
8806
8807
8808
8809
8810
8811
8812
8813
8814
8815
8816
8817
8818
8819
8820
8821
8822
8823
8824
8825
8826
8827
8828
8829
8830
8831
8832
8833
8834
8835
8836
8837
8838
8839
8840
8841
8842
8843
8844
8845
8846
8847
8848
8849
8850
8851
8852
8853
8854
8855
8856
8857
8858
8859
8860
8861
8862
8863
8864
8865
8866
8867
8868
8869
8870
8871
8872
8873
8874
8875
8876
8877
8878
8879
8880
8881
8882
8883
8884
8885
8886
8887
8888
8889
8890
8891
8892
8893
8894
8895
8896
8897
8898
8899
8900
8901
8902
8903
8904
8905
8906
8907
8908
8909
8910
8911
8912
8913
8914
8915
8916
8917
8918
8919
8920
8921
8922
8923
8924
8925
8926
8927
8928
8929
8930
8931
8932
8933
8934
8935
8936
8937
8938
8939
8940
8941
8942
8943
8944
8945
8946
8947
8948
8949
8950
8951
8952
8953
8954
8955
8956
8957
8958
8959
8960
8961
8962
8963
8964
8965
8966
8967
8968
8969
8970
8971
8972
8973
8974
8975
8976
8977
8978
8979
8980
8981
8982
8983
8984
8985
8986
8987
8988
8989
8990
8991
8992
8993
8994
8995
8996
8997
8998
8999
9000
9001
9002
9003
9004
9005
9006
9007
9008
9009
9010
9011
9012
9013
9014
9015
9016
9017
9018
9019
9020
9021
9022
9023
9024
9025
9026
9027
9028
9029
9030
9031
9032
9033
9034
9035
9036
9037
9038
9039
9040
9041
9042
9043
9044
9045
9046
9047
9048
9049
9050
9051
9052
9053
9054
9055
9056
9057
9058
9059
9060
9061
9062
9063
9064
9065
9066
9067
9068
9069
9070
9071
9072
9073
9074
9075
9076
9077
9078
9079
9080
9081
9082
9083
9084
9085
9086
9087
9088
9089
9090
9091
9092
9093
9094
9095
9096
9097
9098
9099
9100
9101
9102
9103
9104
9105
9106
9107
9108
9109
9110
9111
9112
9113
9114
9115
9116
9117
9118
9119
9120
9121
9122
9123
9124
9125
9126
9127
9128
9129
9130
9131
9132
9133
9134
9135
9136
9137
9138
9139
9140
9141
9142
9143
9144
9145
9146
9147
9148
9149
9150
9151
9152
9153
9154
9155
9156
9157
9158
9159
9160
9161
9162
9163
9164
9165
9166
9167
9168
9169
9170
9171
9172
9173
9174
9175
9176
9177
9178
9179
9180
9181
9182
9183
9184
9185
9186
9187
9188
9189
9190
9191
9192
9193
9194
9195
9196
9197
9198
9199
9200
9201
9202
9203
9204
9205
9206
9207
9208
9209
9210
9211
9212
9213
9214
9215
9216
9217
9218
9219
9220
9221
9222
9223
9224
9225
9226
9227
9228
9229
9230
9231
9232
9233
9234
9235
9236
9237
9238
9239
9240
9241
9242
9243
9244
9245
9246
9247
9248
9249
9250
9251
9252
9253
9254
9255
9256
9257
9258
9259
9260
9261
9262
9263
9264
9265
9266
9267
9268
9269
9270
9271
9272
9273
9274
9275
9276
9277
9278
9279
9280
9281
9282
9283
9284
9285
9286
9287
9288
9289
9290
9291
9292
9293
9294
9295
9296
9297
9298
9299
9300
9301
9302
9303
9304
9305
9306
9307
9308
9309
9310
9311
9312
9313
9314
9315
9316
9317
9318
9319
9320
9321
9322
9323
9324
9325
9326
9327
9328
9329
9330
9331
9332
9333
9334
9335
9336
9337
9338
9339
9340
9341
9342
9343
9344
9345
9346
9347
9348
9349
9350
9351
9352
9353
9354
9355
9356
9357
9358
9359
9360
9361
9362
9363
9364
9365
9366
9367
9368
9369
9370
9371
9372
9373
9374
9375
9376
9377
9378
9379
9380
9381
9382
9383
9384
9385
9386
9387
9388
9389
9390
9391
9392
9393
9394
9395
9396
9397
9398
9399
9400
9401
9402
9403
9404
9405
9406
9407
9408
9409
9410
9411
9412
9413
9414
9415
9416
9417
9418
9419
9420
9421
9422
9423
9424
9425
9426
9427
9428
9429
9430
9431
9432
9433
9434
9435
9436
9437
9438
9439
9440
9441
9442
9443
9444
9445
9446
9447
9448
9449
9450
9451
9452
9453
9454
9455
9456
9457
9458
9459
9460
9461
9462
9463
9464
9465
9466
9467
9468
9469
9470
9471
9472
9473
9474
9475
9476
9477
9478
9479
9480
9481
9482
9483
9484
9485
9486
9487
9488
9489
9490
9491
9492
9493
9494
9495
9496
9497
9498
9499
9500
9501
9502
9503
9504
9505
9506
9507
9508
9509
9510
9511
9512
9513
9514
9515
9516
9517
9518
9519
9520
9521
9522
9523
9524
9525
9526
9527
9528
9529
9530
9531
9532
9533
9534
9535
9536
9537
9538
9539
9540
9541
9542
9543
9544
9545
9546
9547
9548
9549
9550
9551
9552
9553
9554
9555
9556
9557
9558
9559
9560
9561
9562
9563
9564
9565
9566
9567
9568
9569
9570
9571
9572
9573
9574
9575
9576
9577
9578
9579
9580
9581
9582
9583
9584
9585
9586
9587
9588
9589
9590
9591
9592
9593
9594
9595
9596
9597
9598
9599
9600
9601
9602
9603
9604
9605
9606
9607
9608
9609
9610
9611
9612
9613
9614
9615
9616
9617
9618
9619
9620
9621
9622
9623
9624
9625
9626
9627
9628
9629
9630
9631
9632
9633
9634
9635
9636
9637
9638
9639
9640
9641
9642
9643
9644
9645
9646
9647
9648
9649
9650
9651
9652
9653
9654
9655
9656
9657
9658
9659
9660
9661
9662
9663
9664
9665
9666
9667
9668
9669
9670
9671
9672
9673
9674
9675
9676
9677
9678
9679
9680
9681
9682
9683
9684
9685
9686
9687
9688
9689
9690
9691
9692
9693
9694
9695
9696
9697
9698
9699
9700
9701
9702
9703
9704
9705
9706
9707
9708
9709
9710
9711
9712
9713
9714
9715
9716
9717
9718
9719
9720
9721
9722
9723
9724
9725
9726
9727
9728
9729
9730
9731
9732
9733
9734
9735
9736
9737
9738
9739
9740
9741
9742
9743
9744
9745
9746
9747
9748
9749
9750
9751
9752
9753
9754
9755
9756
9757
9758
9759
9760
9761
9762
9763
9764
9765
9766
9767
9768
9769
9770
9771
9772
9773
9774
9775
9776
9777
9778
9779
9780
9781
9782
9783
9784
9785
9786
9787
9788
9789
9790
9791
9792
9793
9794
9795
9796
9797
9798
9799
9800
9801
9802
9803
9804
9805
9806
9807
9808
9809
9810
9811
9812
9813
9814
9815
9816
9817
9818
9819
9820
9821
9822
9823
9824
9825
9826
9827
9828
9829
9830
9831
9832
9833
9834
9835
9836
9837
9838
9839
9840
9841
9842
9843
9844
9845
9846
9847
9848
9849
9850
9851
9852
9853
9854
9855
9856
9857
9858
9859
9860
9861
9862
9863
9864
9865
9866
9867
9868
9869
9870
9871
9872
9873
9874
9875
9876
9877
9878
9879
9880
9881
9882
9883
9884
9885
9886
9887
9888
9889
9890
9891
9892
9893
9894
9895
9896
9897
9898
9899
9900
9901
9902
9903
9904
9905
9906
9907
9908
9909
9910
9911
9912
9913
9914
9915
9916
9917
9918
9919
9920
9921
9922
9923
9924
9925
9926
9927
9928
9929
9930
9931
9932
9933
9934
9935
9936
9937
9938
9939
9940
9941
9942
9943
9944
9945
9946
9947
9948
9949
9950
9951
9952
9953
9954
9955
9956
9957
9958
9959
9960
9961
9962
9963
9964
9965
9966
9967
9968
9969
9970
9971
9972
9973
9974
9975
9976
9977
9978
9979
9980
9981
9982
9983
9984
9985
9986
9987
9988
9989
9990
9991
9992
9993
9994
9995
9996
9997
9998
9999
10000
10001
10002
10003
10004
10005
10006
10007
10008
10009
10010
10011
10012
10013
10014
10015
10016
10017
10018
10019
10020
10021
10022
10023
10024
10025
10026
10027
10028
10029
10030
10031
10032
10033
10034
10035
10036
10037
10038
10039
10040
10041
10042
10043
10044
10045
10046
10047
10048
10049
10050
10051
10052
10053
10054
10055
10056
10057
10058
10059
10060
10061
10062
10063
10064
10065
10066
10067
10068
10069
10070
10071
10072
10073
10074
10075
10076
10077
10078
10079
10080
10081
10082
10083
10084
10085
10086
10087
10088
10089
10090
10091
10092
10093
10094
10095
10096
10097
10098
10099
10100
10101
10102
10103
10104
10105
10106
10107
10108
10109
10110
10111
10112
10113
10114
10115
10116
10117
10118
10119
10120
10121
10122
10123
10124
10125
10126
10127
10128
10129
10130
10131
10132
10133
10134
10135
10136
10137
10138
10139
10140
10141
10142
10143
10144
10145
10146
10147
10148
10149
10150
10151
10152
10153
10154
10155
10156
10157
10158
10159
10160
10161
10162
10163
10164
10165
10166
10167
10168
10169
10170
10171
10172
10173
10174
10175
10176
10177
10178
10179
10180
10181
10182
10183
10184
10185
10186
10187
10188
10189
10190
10191
10192
10193
10194
10195
10196
10197
10198
10199
10200
10201
10202
10203
10204
10205
10206
10207
10208
10209
10210
10211
10212
10213
10214
10215
10216
10217
10218
10219
10220
10221
10222
10223
10224
10225
10226
10227
10228
10229
10230
10231
10232
10233
10234
10235
10236
10237
10238
10239
10240
10241
10242
10243
10244
10245
10246
10247
10248
10249
10250
10251
10252
10253
10254
10255
10256
10257
10258
10259
10260
10261
10262
10263
10264
10265
10266
10267
10268
10269
10270
10271
10272
10273
10274
10275
10276
10277
10278
10279
10280
10281
10282
10283
10284
10285
10286
10287
10288
10289
10290
10291
10292
10293
10294
10295
10296
10297
10298
10299
10300
10301
10302
10303
10304
10305
10306
10307
10308
10309
10310
10311
10312
10313
10314
10315
10316
10317
10318
10319
10320
10321
10322
10323
10324
10325
10326
10327
10328
10329
10330
10331
10332
10333
10334
10335
10336
10337
10338
10339
10340
10341
10342
10343
10344
10345
10346
10347
10348
10349
10350
10351
10352
10353
10354
10355
10356
10357
10358
10359
10360
10361
10362
10363
10364
10365
10366
10367
10368
10369
10370
10371
10372
10373
10374
10375
10376
10377
10378
10379
10380
10381
10382
10383
10384
10385
10386
10387
10388
10389
10390
10391
10392
10393
10394
10395
10396
10397
10398
10399
10400
10401
10402
10403
10404
10405
10406
10407
10408
10409
10410
10411
10412
10413
10414
10415
10416
10417
10418
10419
10420
10421
10422
10423
10424
10425
10426
10427
10428
10429
10430
10431
10432
10433
10434
10435
10436
10437
10438
10439
10440
10441
10442
10443
10444
10445
10446
10447
10448
10449
10450
10451
10452
10453
10454
10455
10456
10457
10458
10459
10460
10461
10462
10463
10464
10465
10466
10467
10468
10469
10470
10471
10472
10473
10474
10475
10476
10477
10478
10479
10480
10481
10482
10483
10484
10485
10486
10487
10488
10489
10490
10491
10492
10493
10494
10495
10496
10497
10498
10499
10500
10501
10502
10503
10504
10505
10506
10507
10508
10509
10510
10511
10512
10513
10514
10515
10516
10517
10518
10519
10520
10521
10522
10523
10524
10525
10526
10527
10528
10529
10530
10531
10532
10533
10534
10535
10536
10537
10538
10539
10540
10541
10542
10543
10544
10545
10546
10547
10548
10549
10550
10551
10552
10553
10554
10555
10556
10557
10558
10559
10560
10561
10562
10563
10564
10565
10566
10567
10568
10569
10570
10571
10572
10573
10574
10575
10576
10577
10578
10579
10580
10581
10582
10583
10584
10585
10586
10587
10588
10589
10590
10591
10592
10593
10594
10595
10596
10597
10598
10599
10600
10601
10602
10603
10604
10605
10606
10607
10608
10609
10610
10611
10612
10613
10614
10615
10616
10617
10618
10619
10620
10621
10622
10623
10624
10625
10626
10627
10628
10629
10630
10631
10632
10633
10634
10635
10636
10637
10638
10639
10640
10641
10642
10643
10644
10645
10646
10647
10648
10649
10650
10651
10652
10653
10654
10655
10656
10657
10658
10659
10660
10661
10662
10663
10664
10665
10666
10667
10668
10669
10670
10671
10672
10673
10674
10675
10676
10677
10678
10679
10680
10681
10682
10683
10684
10685
10686
10687
10688
10689
10690
10691
10692
10693
10694
10695
10696
10697
10698
10699
10700
10701
10702
10703
10704
10705
10706
10707
10708
10709
10710
10711
10712
10713
10714
10715
10716
10717
10718
10719
10720
10721
10722
10723
10724
10725
10726
10727
10728
10729
10730
10731
10732
10733
10734
10735
10736
10737
10738
10739
10740
10741
10742
10743
10744
10745
10746
10747
10748
10749
10750
10751
10752
10753
10754
10755
10756
10757
10758
10759
10760
10761
10762
10763
10764
10765
10766
10767
10768
10769
10770
10771
10772
10773
10774
10775
10776
10777
10778
10779
10780
10781
10782
10783
10784
10785
10786
10787
10788
10789
10790
10791
10792
10793
10794
10795
10796
10797
10798
10799
10800
10801
10802
10803
10804
10805
10806
10807
10808
10809
10810
10811
10812
10813
10814
10815
10816
10817
10818
10819
10820
10821
10822
10823
10824
10825
10826
10827
10828
10829
10830
10831
10832
10833
10834
10835
10836
10837
10838
10839
10840
10841
10842
10843
10844
10845
10846
10847
10848
10849
10850
10851
10852
10853
10854
10855
10856
10857
10858
10859
10860
10861
10862
10863
10864
10865
10866
10867
10868
10869
10870
10871
10872
10873
10874
10875
10876
10877
10878
10879
10880
10881
10882
10883
10884
10885
10886
10887
10888
10889
10890
10891
10892
10893
10894
10895
10896
10897
10898
10899
10900
10901
10902
10903
10904
10905
10906
10907
10908
10909
10910
10911
10912
10913
10914
10915
10916
10917
10918
10919
10920
10921
10922
10923
10924
10925
10926
10927
10928
10929
10930
10931
10932
10933
10934
10935
10936
10937
10938
10939
10940
10941
10942
10943
10944
10945
10946
10947
10948
10949
10950
10951
10952
10953
10954
10955
10956
10957
10958
10959
10960
10961
10962
10963
10964
10965
10966
10967
10968
10969
10970
10971
10972
10973
10974
10975
10976
10977
10978
10979
10980
10981
10982
10983
10984
10985
10986
10987
10988
10989
10990
10991
10992
10993
10994
10995
10996
10997
10998
10999
11000
11001
11002
11003
11004
11005
11006
11007
11008
11009
11010
11011
11012
11013
11014
11015
11016
11017
11018
11019
11020
11021
11022
11023
11024
11025
11026
11027
11028
11029
11030
11031
11032
11033
11034
11035
11036
11037
11038
11039
11040
11041
11042
11043
11044
11045
11046
11047
11048
11049
11050
11051
11052
11053
11054
11055
11056
11057
11058
11059
11060
11061
11062
11063
11064
11065
11066
11067
11068
11069
11070
11071
11072
11073
11074
11075
11076
11077
11078
11079
11080
11081
11082
11083
11084
11085
11086
11087
11088
11089
11090
11091
11092
11093
11094
11095
11096
11097
11098
11099
11100
11101
11102
11103
11104
11105
11106
11107
11108
11109
11110
11111
11112
11113
11114
11115
11116
11117
11118
11119
11120
11121
11122
11123
11124
11125
11126
11127
11128
11129
11130
11131
11132
11133
11134
11135
11136
11137
11138
11139
11140
11141
11142
11143
11144
11145
11146
11147
11148
11149
11150
11151
11152
11153
11154
11155
11156
11157
11158
11159
11160
11161
11162
11163
11164
11165
11166
11167
11168
11169
11170
11171
11172
11173
11174
11175
11176
11177
11178
11179
11180
11181
11182
11183
11184
11185
11186
11187
11188
11189
11190
11191
11192
11193
11194
11195
11196
11197
11198
11199
11200
11201
11202
11203
11204
11205
11206
11207
11208
11209
11210
11211
11212
11213
11214
11215
11216
11217
11218
11219
11220
11221
11222
11223
11224
11225
11226
11227
11228
11229
11230
11231
11232
11233
11234
11235
11236
11237
11238
11239
11240
11241
11242
11243
11244
11245
11246
11247
11248
11249
11250
11251
11252
11253
11254
11255
11256
11257
11258
11259
11260
11261
11262
11263
11264
11265
11266
11267
11268
11269
11270
11271
11272
11273
11274
11275
11276
11277
11278
11279
11280
11281
11282
11283
11284
11285
11286
11287
11288
11289
11290
11291
11292
11293
11294
11295
11296
11297
11298
11299
11300
11301
11302
11303
11304
11305
11306
11307
11308
11309
11310
11311
11312
11313
11314
11315
11316
11317
11318
11319
11320
11321
11322
11323
11324
11325
11326
11327
11328
11329
11330
11331
11332
11333
11334
11335
11336
11337
11338
11339
11340
11341
11342
11343
11344
11345
11346
11347
11348
11349
11350
11351
11352
11353
11354
11355
11356
11357
11358
11359
11360
11361
11362
11363
11364
11365
11366
11367
11368
11369
11370
11371
11372
11373
11374
11375
11376
11377
11378
11379
11380
11381
11382
11383
11384
11385
11386
11387
11388
11389
11390
11391
11392
11393
11394
11395
11396
11397
11398
11399
11400
11401
11402
11403
11404
11405
11406
11407
11408
11409
11410
11411
11412
11413
11414
11415
11416
11417
11418
11419
11420
11421
11422
11423
11424
11425
11426
11427
11428
11429
11430
11431
11432
11433
11434
11435
11436
11437
11438
11439
11440
11441
11442
11443
11444
11445
11446
11447
11448
11449
11450
11451
11452
11453
11454
11455
11456
11457
11458
11459
11460
11461
11462
11463
11464
11465
11466
11467
11468
11469
11470
11471
11472
11473
11474
11475
11476
11477
11478
11479
11480
11481
11482
11483
11484
11485
11486
11487
11488
11489
11490
11491
11492
11493
11494
11495
11496
11497
11498
11499
11500
11501
11502
11503
11504
11505
11506
11507
11508
11509
11510
11511
11512
11513
11514
11515
11516
11517
11518
11519
11520
11521
11522
11523
11524
11525
11526
11527
11528
11529
11530
11531
11532
11533
11534
11535
11536
11537
11538
11539
11540
11541
11542
11543
11544
11545
11546
11547
11548
11549
11550
11551
11552
11553
11554
11555
11556
11557
11558
11559
11560
11561
11562
11563
11564
11565
11566
11567
11568
11569
11570
11571
11572
11573
11574
11575
11576
11577
11578
11579
11580
11581
11582
11583
11584
11585
11586
11587
11588
11589
11590
11591
11592
11593
11594
11595
11596
11597
11598
11599
11600
11601
11602
11603
11604
11605
11606
11607
11608
11609
11610
11611
11612
11613
11614
11615
11616
11617
11618
11619
11620
11621
11622
11623
11624
11625
11626
11627
11628
11629
11630
11631
11632
11633
11634
11635
11636
11637
11638
11639
11640
11641
11642
11643
11644
11645
11646
11647
11648
11649
11650
11651
11652
11653
11654
11655
11656
11657
11658
11659
11660
11661
11662
11663
11664
11665
11666
11667
11668
11669
11670
11671
11672
11673
11674
11675
11676
11677
11678
11679
11680
11681
11682
11683
11684
11685
11686
11687
11688
11689
11690
11691
11692
11693
11694
11695
11696
11697
11698
11699
11700
11701
11702
11703
11704
11705
11706
11707
11708
11709
11710
11711
11712
11713
11714
11715
11716
11717
11718
11719
11720
11721
11722
11723
11724
11725
11726
11727
11728
11729
11730
11731
11732
11733
11734
11735
11736
11737
11738
11739
11740
11741
11742
11743
11744
11745
11746
11747
11748
11749
11750
11751
11752
11753
11754
11755
11756
11757
11758
11759
11760
11761
11762
11763
11764
11765
11766
11767
11768
11769
11770
11771
11772
11773
11774
11775
11776
11777
11778
11779
11780
11781
11782
11783
11784
11785
11786
11787
11788
11789
11790
11791
11792
11793
11794
11795
11796
11797
11798
11799
11800
11801
11802
11803
11804
11805
11806
11807
11808
11809
11810
11811
11812
11813
11814
11815
11816
11817
11818
11819
11820
11821
11822
11823
11824
11825
11826
11827
11828
11829
11830
11831
11832
11833
11834
11835
11836
11837
11838
11839
11840
11841
11842
11843
11844
11845
11846
11847
11848
11849
11850
11851
11852
11853
11854
11855
11856
11857
11858
11859
11860
11861
11862
11863
11864
11865
11866
11867
11868
11869
11870
11871
11872
11873
11874
11875
11876
11877
11878
11879
11880
11881
11882
11883
11884
11885
11886
11887
11888
11889
11890
11891
11892
11893
11894
11895
11896
11897
11898
11899
11900
11901
11902
11903
11904
11905
11906
11907
11908
11909
11910
11911
11912
11913
11914
11915
11916
11917
11918
11919
11920
11921
11922
11923
11924
11925
11926
11927
11928
11929
11930
11931
11932
11933
11934
11935
11936
11937
11938
11939
11940
11941
11942
11943
11944
11945
11946
11947
11948
11949
11950
11951
11952
11953
11954
11955
11956
11957
11958
11959
11960
11961
11962
11963
11964
11965
11966
11967
11968
11969
11970
11971
11972
11973
11974
11975
11976
11977
11978
11979
11980
11981
11982
11983
11984
11985
11986
11987
11988
11989
11990
11991
11992
11993
11994
11995
11996
11997
11998
11999
12000
12001
12002
12003
12004
12005
12006
12007
12008
12009
12010
12011
12012
12013
12014
12015
12016
12017
12018
12019
12020
12021
12022
12023
12024
12025
12026
12027
12028
12029
12030
12031
12032
12033
12034
12035
12036
12037
12038
12039
12040
12041
12042
12043
12044
12045
12046
12047
12048
12049
12050
12051
12052
12053
12054
12055
12056
12057
12058
12059
12060
12061
12062
12063
12064
12065
12066
12067
12068
12069
12070
12071
12072
12073
12074
12075
12076
12077
12078
12079
12080
12081
12082
12083
12084
12085
12086
12087
12088
12089
12090
12091
12092
12093
12094
12095
12096
12097
12098
12099
12100
12101
12102
12103
12104
12105
12106
12107
12108
12109
12110
12111
12112
12113
12114
12115
12116
12117
12118
12119
12120
12121
12122
12123
12124
12125
12126
12127
12128
12129
12130
12131
12132
12133
12134
12135
12136
12137
12138
12139
12140
12141
12142
12143
12144
12145
12146
12147
12148
12149
12150
12151
12152
12153
12154
12155
12156
12157
12158
12159
12160
12161
12162
12163
12164
12165
12166
12167
12168
12169
12170
12171
12172
12173
12174
12175
12176
12177
12178
12179
12180
12181
12182
12183
12184
12185
12186
12187
12188
12189
12190
12191
12192
12193
12194
12195
12196
12197
12198
12199
12200
12201
12202
12203
12204
12205
12206
12207
12208
12209
12210
12211
12212
12213
12214
12215
12216
12217
12218
12219
12220
12221
12222
12223
12224
12225
12226
12227
12228
12229
12230
12231
12232
12233
12234
12235
12236
12237
12238
12239
12240
12241
12242
12243
12244
12245
12246
12247
12248
12249
12250
12251
12252
12253
12254
12255
12256
12257
12258
12259
12260
12261
12262
12263
12264
12265
12266
12267
12268
12269
12270
12271
12272
12273
12274
12275
12276
12277
12278
12279
12280
12281
12282
12283
12284
12285
12286
12287
12288
12289
12290
12291
12292
12293
12294
12295
12296
12297
12298
12299
12300
12301
12302
12303
12304
12305
12306
12307
12308
12309
12310
12311
12312
12313
12314
12315
12316
12317
12318
12319
12320
12321
12322
12323
12324
12325
12326
12327
12328
12329
12330
12331
12332
12333
12334
12335
12336
12337
12338
12339
12340
12341
12342
12343
12344
12345
12346
12347
12348
12349
12350
12351
12352
12353
12354
12355
12356
12357
12358
12359
12360
12361
12362
12363
12364
12365
12366
12367
12368
12369
12370
12371
12372
12373
12374
12375
12376
12377
12378
12379
12380
12381
12382
12383
12384
12385
12386
12387
12388
12389
12390
12391
12392
12393
12394
12395
12396
12397
12398
12399
12400
12401
12402
12403
12404
12405
12406
12407
12408
12409
12410
12411
12412
12413
12414
12415
12416
12417
12418
12419
12420
12421
12422
12423
12424
12425
12426
12427
12428
12429
12430
12431
12432
12433
12434
12435
12436
12437
12438
12439
12440
12441
12442
12443
12444
12445
12446
12447
12448
12449
12450
12451
12452
12453
12454
12455
12456
12457
12458
12459
12460
12461
12462
12463
12464
12465
12466
12467
12468
12469
12470
12471
12472
12473
12474
12475
12476
12477
12478
12479
12480
12481
12482
12483
12484
12485
12486
12487
12488
12489
12490
12491
12492
12493
12494
12495
12496
12497
12498
12499
12500
12501
12502
12503
12504
12505
12506
12507
12508
12509
12510
12511
12512
12513
12514
12515
12516
12517
12518
12519
12520
12521
12522
12523
12524
12525
12526
12527
12528
12529
12530
12531
12532
12533
12534
12535
12536
12537
12538
12539
12540
12541
12542
12543
12544
12545
12546
12547
12548
12549
12550
12551
12552
12553
12554
12555
12556
12557
12558
12559
12560
12561
12562
12563
12564
12565
12566
12567
12568
12569
12570
12571
12572
12573
12574
12575
12576
12577
12578
12579
12580
12581
12582
12583
12584
12585
12586
12587
12588
12589
12590
12591
12592
12593
12594
12595
12596
12597
12598
12599
12600
12601
12602
12603
12604
12605
12606
12607
12608
12609
12610
12611
12612
12613
12614
12615
12616
12617
12618
12619
12620
12621
12622
12623
12624
12625
12626
12627
12628
12629
12630
12631
12632
12633
12634
12635
12636
12637
12638
12639
12640
12641
12642
12643
12644
12645
12646
12647
12648
12649
12650
12651
12652
12653
12654
12655
12656
12657
12658
12659
12660
12661
12662
12663
12664
12665
12666
12667
12668
12669
12670
12671
12672
12673
12674
12675
12676
12677
12678
12679
12680
12681
12682
12683
12684
12685
12686
12687
12688
12689
12690
12691
12692
12693
12694
12695
12696
12697
12698
12699
12700
12701
12702
12703
12704
12705
12706
12707
12708
12709
12710
12711
12712
12713
12714
12715
12716
12717
12718
12719
12720
12721
12722
12723
12724
12725
12726
12727
12728
12729
12730
12731
12732
12733
12734
12735
12736
12737
12738
12739
12740
12741
12742
12743
12744
12745
12746
12747
12748
12749
12750
12751
12752
12753
12754
12755
12756
12757
12758
12759
12760
12761
12762
12763
12764
12765
12766
12767
12768
12769
12770
12771
12772
12773
12774
12775
12776
12777
12778
12779
12780
12781
12782
12783
12784
12785
12786
12787
12788
12789
12790
12791
12792
12793
12794
12795
12796
12797
12798
12799
12800
12801
12802
12803
12804
12805
12806
12807
12808
12809
12810
12811
12812
12813
12814
12815
12816
12817
12818
12819
12820
12821
12822
12823
12824
12825
12826
12827
12828
12829
12830
12831
12832
12833
12834
12835
12836
12837
12838
12839
12840
12841
12842
12843
12844
12845
12846
12847
12848
12849
12850
12851
12852
12853
12854
12855
12856
12857
12858
12859
12860
12861
12862
12863
12864
12865
12866
12867
12868
12869
12870
12871
12872
12873
12874
12875
12876
12877
12878
12879
12880
12881
12882
12883
12884
12885
12886
12887
12888
12889
12890
12891
12892
12893
12894
12895
12896
12897
12898
12899
12900
12901
12902
12903
12904
12905
12906
12907
12908
12909
12910
12911
12912
12913
12914
12915
12916
12917
12918
12919
12920
12921
12922
12923
12924
12925
12926
12927
12928
12929
12930
12931
12932
12933
12934
12935
12936
12937
12938
12939
12940
12941
12942
12943
12944
12945
12946
12947
12948
12949
12950
12951
12952
12953
12954
12955
12956
12957
12958
12959
12960
12961
12962
12963
12964
12965
12966
12967
12968
12969
12970
12971
12972
12973
12974
12975
12976
12977
12978
12979
12980
12981
12982
12983
12984
12985
12986
12987
12988
12989
12990
12991
12992
12993
12994
12995
12996
12997
12998
12999
13000
13001
13002
13003
13004
13005
13006
13007
13008
13009
13010
13011
13012
13013
13014
13015
13016
13017
13018
13019
13020
13021
13022
13023
13024
13025
13026
13027
13028
13029
13030
13031
13032
13033
13034
13035
13036
13037
13038
13039
13040
13041
13042
13043
13044
13045
13046
13047
13048
13049
13050
13051
13052
13053
13054
13055
13056
13057
13058
13059
13060
13061
13062
13063
13064
13065
13066
13067
13068
13069
13070
13071
13072
13073
13074
13075
13076
13077
13078
13079
13080
13081
13082
13083
13084
13085
13086
13087
13088
13089
13090
13091
13092
13093
13094
13095
13096
13097
13098
13099
13100
13101
13102
13103
13104
13105
13106
13107
13108
13109
13110
13111
13112
13113
13114
13115
13116
13117
13118
13119
13120
13121
13122
13123
13124
13125
13126
13127
13128
13129
13130
13131
13132
13133
13134
13135
13136
13137
13138
13139
13140
13141
13142
13143
13144
13145
13146
13147
13148
13149
13150
13151
13152
13153
13154
13155
13156
13157
13158
13159
13160
13161
13162
13163
13164
13165
13166
13167
13168
13169
13170
13171
13172
13173
13174
13175
13176
13177
13178
13179
13180
13181
13182
13183
13184
13185
13186
13187
13188
13189
13190
13191
13192
13193
13194
13195
13196
13197
13198
13199
13200
13201
13202
13203
13204
13205
13206
13207
13208
13209
13210
13211
13212
13213
13214
13215
13216
13217
13218
13219
13220
13221
13222
13223
13224
13225
13226
13227
13228
13229
13230
13231
13232
13233
13234
13235
13236
13237
13238
13239
13240
13241
13242
13243
13244
13245
13246
13247
13248
13249
13250
13251
13252
13253
13254
13255
13256
13257
13258
13259
13260
13261
13262
13263
13264
13265
13266
13267
13268
13269
13270
13271
13272
13273
13274
13275
13276
13277
13278
13279
13280
13281
13282
13283
13284
13285
13286
13287
13288
13289
13290
13291
13292
13293
13294
13295
13296
13297
13298
13299
13300
13301
13302
13303
13304
13305
13306
13307
13308
13309
13310
13311
13312
13313
13314
13315
13316
13317
13318
13319
13320
13321
13322
13323
13324
13325
13326
13327
13328
13329
13330
13331
13332
13333
13334
13335
13336
13337
13338
13339
13340
13341
13342
13343
13344
13345
13346
13347
13348
13349
13350
13351
13352
13353
13354
13355
13356
13357
13358
13359
13360
13361
13362
13363
13364
13365
13366
13367
13368
13369
13370
13371
13372
13373
13374
13375
13376
13377
13378
13379
13380
13381
13382
13383
13384
13385
13386
13387
13388
13389
13390
13391
13392
13393
13394
13395
13396
13397
13398
13399
13400
13401
13402
13403
13404
13405
13406
13407
13408
13409
13410
13411
13412
13413
13414
13415
13416
13417
13418
13419
13420
13421
13422
13423
13424
13425
13426
13427
13428
13429
13430
13431
13432
13433
13434
13435
13436
13437
13438
13439
13440
13441
13442
13443
13444
13445
13446
13447
13448
13449
13450
13451
13452
13453
13454
13455
13456
13457
13458
13459
13460
13461
13462
13463
13464
13465
13466
13467
13468
13469
13470
13471
13472
13473
13474
13475
13476
13477
13478
13479
13480
13481
13482
13483
13484
13485
13486
13487
13488
13489
13490
13491
13492
13493
13494
13495
13496
13497
13498
13499
13500
13501
13502
13503
13504
13505
13506
13507
13508
13509
13510
13511
13512
13513
13514
13515
13516
13517
13518
13519
13520
13521
13522
13523
13524
13525
13526
13527
13528
13529
13530
13531
13532
13533
13534
13535
13536
13537
13538
13539
13540
13541
13542
13543
13544
13545
13546
13547
13548
13549
13550
13551
13552
13553
13554
13555
13556
13557
13558
13559
13560
13561
13562
13563
13564
13565
13566
13567
13568
13569
13570
13571
13572
13573
13574
13575
13576
13577
13578
13579
13580
13581
13582
13583
13584
13585
13586
13587
13588
13589
13590
13591
13592
13593
13594
13595
13596
13597
13598
13599
13600
13601
13602
13603
13604
13605
13606
13607
13608
13609
13610
13611
13612
13613
13614
13615
13616
13617
13618
13619
13620
13621
13622
13623
13624
13625
13626
13627
13628
13629
13630
13631
13632
13633
13634
13635
13636
13637
13638
13639
13640
13641
13642
13643
13644
13645
13646
13647
13648
13649
13650
13651
13652
13653
13654
13655
13656
13657
13658
13659
13660
13661
13662
13663
13664
13665
13666
13667
13668
13669
13670
13671
13672
13673
13674
13675
13676
13677
13678
13679
13680
13681
13682
13683
13684
13685
13686
13687
13688
13689
13690
13691
13692
13693
13694
13695
13696
13697
13698
13699
13700
13701
13702
13703
13704
13705
13706
13707
13708
13709
13710
13711
13712
13713
13714
13715
13716
13717
13718
13719
13720
13721
13722
13723
13724
13725
13726
13727
13728
13729
13730
13731
13732
13733
13734
13735
13736
13737
13738
13739
13740
13741
13742
13743
13744
13745
13746
13747
13748
13749
13750
13751
13752
13753
13754
13755
13756
13757
13758
13759
13760
13761
13762
13763
13764
13765
13766
13767
13768
13769
13770
13771
|
# French translation of evolution documentation.
# Copyright (C) 2006-2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the evolution package.
#
# Novell, 2004.
# Marc Lorber <Linux-Lorber@club-internet.fr>, 2006.
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2007.
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2008.
# Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>, 2009.
# Nicolas Repentin <nicolas@shivaserv.fr>, 2009.
# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2010-2012.
# Alexandre Daubois <alex.daubois@gmail.com>, 2011.
# Julien Hardelin <jhardlin@orange.fr>, 2012.
# Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Evolution doc fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-13 19:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-24 04:45+0200\n"
"Last-Translator: Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>\n"
"Language-Team: français <GNOME French Team<gnomefr@traduc.org>>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Marc Lorber <Linux-Lorber@club-internet.fr>, 2006\n"
"Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2007\n"
"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2009\n"
"Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>, 2009\n"
"Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2012 \n"
"Julien Hardelin <jhardlin@orange.fr, 2012\n"
"Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>, 2013"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#.
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#.
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#.
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.page:6(media) C/index.page:24(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/evolutionlogo.png' "
"md5='4bf469aaba7c368937309e931ba9bdcc'"
msgstr ""
"external ref='figures/evolutionlogo.png' "
"md5='4bf469aaba7c368937309e931ba9bdcc'"
#: C/index.page:5(info/desc)
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: C/index.page:7(info/title)
msgctxt "text"
msgid "Evolution Mail and Calendar"
msgstr "Messagerie et agenda d'Evolution"
#: C/index.page:25(media/span)
#, fuzzy
#| msgid "Evolution"
msgid "Evolution logo"
msgstr "Evolution"
#: C/index.page:23(page/title)
#, fuzzy
#| msgctxt "text"
#| msgid "Evolution Mail and Calendar"
msgid "<_:media-1/> Evolution Mail and Calendar"
msgstr "Messagerie et agenda d'Evolution"
#: C/index.page:31(section/title) C/intro-application.page:24(page/title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Premiers pas"
#: C/index.page:35(section/title)
msgid "Mail Management"
msgstr "Gestion des courriels"
#: C/index.page:37(section/title)
msgid "Advanced Mail Management"
msgstr "Gestion avancée des courriels"
#: C/index.page:40(info/title)
#, fuzzy
#| msgid "Advanced Mail Management"
msgctxt "link"
msgid "Advanced Mail Management (IMAP+ accounts)"
msgstr "Gestion avancée des courriels"
#: C/index.page:42(section/title) C/intro-first-run.page:54(section/title)
#, fuzzy
#| msgid "IMAP"
msgid "IMAP+"
msgstr "IMAP"
#: C/index.page:48(section/title)
msgid "Mail Composing"
msgstr "Édition de courriel"
#: C/index.page:50(section/title)
msgid "Advanced Mail Composing"
msgstr "Édition avancée de courriel"
#: C/index.page:55(section/title)
msgid "Calendar Management"
msgstr "Gestion d'agenda"
#: C/index.page:57(section/title)
msgid "Advanced Calendar Management"
msgstr "Gestion avancée d'agenda"
#: C/index.page:62(section/title)
msgid "Contacts Management"
msgstr "Gestion des contacts"
#: C/index.page:66(section/title)
msgid "Memos and Tasks Management"
msgstr "Gestion des mémos et des tâches"
#: C/index.page:70(section/title)
msgid "Data Migration and Synchronization"
msgstr "Synchronisation et migration des données"
#: C/index.page:74(section/title)
msgid "Corporate Environments"
msgstr "Environnement appartenant à une société"
#: C/index.page:76(section/title)
msgid "Microsoft Exchange"
msgstr "Microsoft Exchange"
#: C/index.page:81(section/title)
msgid "Tracking down Problems"
msgstr "Dépistage des problèmes"
#: C/index.page:85(section/title)
msgid "Common Mail Questions and Problems"
msgstr "Problèmes et questions courants à propos des courriels"
#: C/index.page:89(section/title)
msgid "Common Other Questions and Problems"
msgstr "Autres questions et problèmes courants"
#: C/index.page:93(section/title)
msgid "Further reading"
msgstr "Lecture complémentaire"
#: C/backup-restore.page:5(info/desc)
msgid "Back up and restore your Evolution data and settings."
msgstr "Archiver et restaurer vos données et paramètres d'Evolution."
#: C/backup-restore.page:21(page/title)
msgid "Back up and restore"
msgstr "Archivage et restauration"
#: C/backup-restore.page:23(page/p)
msgid ""
"You can back up your Evolution data. The backup saves your settings, mail, "
"contacts, tasks, memos and calendars. It will be stored in a gzip-compressed "
"tar archive file."
msgstr ""
"Vous pouvez archiver vos données d'Evolution. La sauvegarde enregistre vos "
"paramètres, courriels, contacts, mémos et agendas. Elle sera stockée dans un "
"fichier archive tar compressé au format gzip."
#: C/backup-restore.page:26(section/title)
msgid "Backing up"
msgstr "Archivage"
#: C/backup-restore.page:28(item/p)
msgid ""
"Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Back up Evolution Data...</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Choisissez <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Archiver les données d'Evolution</"
"gui></guiseq>."
#: C/backup-restore.page:29(item/p)
msgid ""
"Choose a filename and the folder where you want to save the backup file, and "
"click <gui style=\"button\">Save</gui>."
msgstr ""
"Choisissez un nom de fichier et le dossier dans lequel vous voulez "
"enregistrer le fichier d'archive et cliquez sur <gui style=\"button"
"\">Enregistrer</gui>."
#: C/backup-restore.page:30(item/p) C/backup-restore.page:40(item/p)
msgid ""
"You will be asked to close Evolution. Answer with <gui style=\"button\">Yes</"
"gui>."
msgstr ""
"Il vous sera demandé de fermer Evolution. Répondez par <gui style=\"button"
"\">Oui</gui>."
#: C/backup-restore.page:32(note/p)
msgid ""
"Note that your <link xref=\"mail-spam\">spam filtering</link> settings are "
"not included in the backup file, as these settings are not controlled by "
"Evolution and as developers of spam filtering tools might change "
"implementation details. If you use Bogofilter you will need to back up "
"<file>~/.bogofilter/</file>. If you use SpamAssassin you will need to back "
"up <file>~/.spamassassin/</file>."
msgstr ""
"Notez que vos paramètres de <link xref=\"mail-spam\">filtre de pourriels</"
"link> ne sont pas inclus dans le fichier archive parce que ces paramètres ne "
"sont pas contrôlés par Evolution et que les développeurs de filtres de "
"pourriels pourraient modifier des détails de leur application. Si vous "
"utilisez Bogofilter, vous devez archiver le fichier <file>~/.bogofilter/</"
"file>. Si vous utilisez SpamAssassin, vous devez archiver le fichier "
"<file>~/.spamassassin/</file>."
#: C/backup-restore.page:36(section/title)
#: C/intro-first-run.page:39(section/title)
msgid "Restoring"
msgstr "Restauration"
#: C/backup-restore.page:38(item/p)
msgid ""
"Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Restore Evolution Data...</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Choisissez <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Restaurer les données "
"d'Evolution...</gui></guiseq>."
#: C/backup-restore.page:39(item/p)
msgid "Choose the file, and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
msgstr ""
"Choisissez le fichier et cliquez sur <gui style=\"button\">Ouvrir</gui>."
#: C/backup-restore.page:42(note/p)
msgid ""
"In the <link xref=\"intro-first-run\">first-run assistant</link>, you can "
"restore Evolution data from a backup file."
msgstr ""
"Dans l'<link xref=\"intro-first-run\">assistant de premier démarrage</link>, "
"vous pouvez restaurer les données d'Evolution à partir d'un fichier de "
"sauvegarde."
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:5(info/desc)
msgid "Setting up reminder notifications for appointments."
msgstr "Paramétrer les notifications de rappel pour les rendez-vous."
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:23(page/title)
msgid "Reminders for appointments"
msgstr "Rappels de rendez-vous"
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:26(section/title)
msgid "General Settings"
msgstr "Paramètres généraux"
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:28(section/p)
msgid ""
"Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</"
"gui><gui>Reminders</gui></guiseq> you can select those calendars for which "
"you want to receive reminder notifications. If you do not select a calendar, "
"you will not receive reminders for any events in this calendar. You can also "
"define whether to show a reminder for every appointment and for every "
"birthday and anniversary."
msgstr ""
"Sous <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Agenda et tâches</"
"gui><gui>Rappels</gui></guiseq> vous pouvez sélectionner les agendas pour "
"lesquels vous voulez recevoir des notifications de rappel. Si vous ne "
"sélectionnez pas d'agenda, vous ne recevrez aucun rappel pour tous les "
"événements de cet agenda. Vous pouvez choisir d'afficher un rappel pour tous "
"les rendez-vous et pour toutes les dates de naissance et les anniversaires."
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:33(section/title)
msgid "Manual Reminders"
msgstr "Rappels manuels"
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:35(section/p)
msgid ""
"Apart from the general settings you can also set up reminders in the "
"appointment editor for certain appointments only:"
msgstr ""
"En plus des paramètres généraux, vous pouvez aussi configurer des rappels "
"dans l'éditeur de rendez-vous pour certains rendez-vous seulement :"
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:37(item/p)
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Options</gui><gui>Reminders</gui></guiseq> or press the "
"Reminder button in the toolbar."
msgstr ""
"Cliquez sur <guiseq><gui>Options</gui><gui>Rappels</gui></guiseq> ou cliquez "
"sur le bouton Rappel dans la barre d'outils."
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:38(item/p)
msgid ""
"From the dropdown menu, choose either one of the available default options "
"when to show a notification reminder, or choose <gui>Customize</gui>."
msgstr ""
"Dans le menu déroulant, choisissez soit l'une des options disponibles par "
"défaut concernant l'affichage d'un rappel de notification ou choisissez "
"<gui>Personnaliser</gui>."
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:40(item/p)
msgid ""
"In case of <gui>Customize</gui>, the reminder can be a popup, a sound "
"played, or a program ran. You can also define whether the reminder should be "
"repeated."
msgstr ""
"Si vous cliquez sur <gui>Personnaliser</gui>, le rappel peut être "
"l'apparition d'une fenêtre, la lecture d'un son ou le lancement d'un "
"programme. Vous pouvez aussi définir si le rappel doit être répété."
#: C/calendar-caldav.page:5(info/desc)
msgid "Using an online CalDAV calendar."
msgstr "Utiliser un agenda CalDAV en ligne."
#: C/calendar-caldav.page:23(page/title)
msgid "Using a CalDAV calendar"
msgstr "Utilisation d'un agenda CalDAV"
#: C/calendar-caldav.page:25(page/p) C/calendar-google.page:26(page/p)
#: C/calendar-weather.page:24(page/p) C/calendar-webdav.page:24(page/p)
msgid "To add such a calendar to Evolution, perform the following steps:"
msgstr ""
"Pour ajouter de tels agendas à Evolution, suivez les étapes suivantes :"
#: C/calendar-caldav.page:27(item/p) C/calendar-google.page:28(item/p)
#: C/calendar-local.page:24(item/p) C/calendar-weather.page:26(item/p)
#: C/calendar-webdav.page:26(item/p)
msgid ""
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Calendar</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Nouveau</gui><gui>Agenda</gui></"
"guiseq>."
#: C/calendar-caldav.page:28(item/p)
msgid "Select the type <gui>CalDAV</gui>."
msgstr "Sélectionnez le type <gui>CalDAV</gui>."
#: C/calendar-caldav.page:29(item/p) C/calendar-google.page:30(item/p)
#: C/calendar-local.page:26(item/p) C/calendar-weather.page:28(item/p)
#: C/calendar-webdav.page:28(item/p) C/contacts-google.page:27(item/p)
#: C/contacts-ldap.page:33(item/p) C/contacts-local.page:26(item/p)
#: C/contacts-using-contact-lists.page:33(item/p)
#: C/tasks-caldav.page:26(item/p) C/tasks-local.page:26(item/p)
#: C/tasks-webdav.page:28(item/p)
msgid "Enter a name that you prefer."
msgstr "Saisissez le nom que vous voulez."
#: C/calendar-caldav.page:30(item/p) C/calendar-google.page:31(item/p)
#: C/calendar-local.page:27(item/p) C/calendar-weather.page:29(item/p)
#: C/calendar-webdav.page:29(item/p) C/tasks-caldav.page:27(item/p)
#: C/tasks-local.page:27(item/p) C/tasks-webdav.page:29(item/p)
msgid "Optionally choose a color that you prefer."
msgstr "Choisissez éventuellement votre couleur préférée."
#: C/calendar-caldav.page:31(item/p) C/calendar-google.page:32(item/p)
#: C/calendar-weather.page:30(item/p) C/calendar-webdav.page:30(item/p)
#: C/contacts-google.page:28(item/p)
msgid ""
"Choose if you want to be able to view the content also when being offline."
msgstr ""
"Choisissez si vous souhaitez aussi voir le contenu quand vous êtes hors-"
"ligne."
#: C/calendar-caldav.page:32(item/p) C/calendar-webdav.page:31(item/p)
msgid "Enter the address of the calendar in the <gui>URL</gui> field."
msgstr "Saisissez l'adresse de l'agenda dans le champ <gui>URL</gui>."
#: C/calendar-caldav.page:33(item/p) C/calendar-weather.page:32(item/p)
#: C/calendar-webdav.page:32(item/p) C/contacts-google.page:30(item/p)
#: C/mail-sending-options-smtp.page:38(item/p) C/tasks-caldav.page:30(item/p)
#: C/tasks-webdav.page:32(item/p)
msgid ""
"Choose <gui>Use secure connection</gui> if you want to connect securely."
msgstr ""
"Choisissez <gui>Utiliser une connexion sécurisée</gui> si vous souhaitez "
"utiliser une connexion sécurisée."
#: C/calendar-caldav.page:34(item/p) C/tasks-caldav.page:31(item/p)
msgid "Enter your username and your email address."
msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur et votre adresse électronique."
#: C/calendar-caldav.page:35(item/p) C/calendar-google.page:35(item/p)
#: C/calendar-local.page:28(item/p) C/calendar-weather.page:34(item/p)
#: C/calendar-webdav.page:34(item/p) C/contacts-google.page:31(item/p)
#: C/contacts-ldap.page:36(item/p) C/contacts-local.page:27(item/p)
#: C/tasks-caldav.page:32(item/p) C/tasks-local.page:28(item/p)
#: C/tasks-webdav.page:34(item/p)
msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>."
msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">Valider</gui>."
#: C/calendar-caldav.page:38(page/p) C/calendar-google.page:38(page/p)
#: C/calendar-local.page:31(page/p) C/calendar-weather.page:37(page/p)
#: C/calendar-webdav.page:37(page/p)
msgid "The calendar will be added to the list of calendars in Evolution."
msgstr "L'agenda est ajouté à la liste des agendas d'Evolution."
#: C/calendar-classifications.page:5(info/desc)
msgid "Classifying appointments and tasks on groupware servers."
msgstr ""
"Classification des rendez-vous et des tâches sur les serveurs collaboratifs."
#: C/calendar-classifications.page:23(page/title)
msgid "Using Classifications"
msgstr "Utilisation des classifications"
#: C/calendar-classifications.page:25(page/p)
msgid ""
"If you are using a calendar on a Novell GroupWise or Microsoft Exchange "
"server, you can select a classification to determine who can view it."
msgstr ""
"Si vous utilisez un agenda sur un serveur Novell GroupWise ou Microsoft "
"Exchange, vous pouvez sélectionner une classification pour déterminer qui "
"peut le voir."
#: C/calendar-classifications.page:26(page/p)
msgid ""
"To set a classification for an appointment or a task, click "
"<guiseq><gui>Options</gui><gui>Classifications</gui></guiseq> and select a "
"classification in the editor. <gui>Public</gui> is the default category, and "
"a public appointment can be viewed by anyone on the calendar-sharing "
"network. <gui>Private</gui> denotes one level of security, and "
"<gui>Confidential</gui> an even higher level."
msgstr ""
"Pour définir une classification pour un rendez vous ou une tâche, cliquez "
"sur <guiseq><gui>Options</gui><gui>Classifications</gui></guiseq> et "
"sélectionnez une classification dans l'éditeur. <gui>Public</gui> est la "
"catégorie par défaut et un rendez vous public peut être vu par n'importe qui "
"sur le réseau de partage d'agenda. <gui>Privé</gui> dénote un certain niveau "
"de sécurité et <gui>Confidentiel</gui> un niveau encore plus haut."
#: C/calendar-classifications.page:27(page/p)
msgid ""
"The different levels vary depending on your server settings; check with your "
"system administrator or adjust your delegation settings."
msgstr ""
"Les différents niveaux changent en fonction des paramètres du serveur : "
"vérifiez auprès de votre administrateur système ou ajuster vos paramètres de "
"délégation."
#: C/calendar-free-busy.page:5(info/desc)
msgid "Using the Free/Busy view on a groupware server to set up meetings."
msgstr ""
"Utiliser l'affichage libre/occupé pour paramétrer vos réunions sur un "
"serveur collaboratif."
#: C/calendar-free-busy.page:23(page/title)
msgid "Free/Busy information"
msgstr "Information Libre/Occupé"
#: C/calendar-free-busy.page:25(page/p)
msgid ""
"You can use the Free/Busy search for meetings to determine the availability "
"of invitees."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser la recherche Libre/Occupé pour les rendez-vous pour "
"déterminer la disponibilité de vos invités."
#: C/calendar-free-busy.page:27(page/p)
msgid ""
"In addition to the standard meeting scheduling tools, you can use the Free/"
"Busy view to check whether people are available in advance. The Free/Busy "
"feature is normally a function of dedicated groupware servers such as "
"Microsoft Exchange and Novell GroupWise. However, you can also publish Free/"
"Busy information online, and access Free/Busy information published "
"elsewhere. If not everyone you collaborate with publishes Free/Busy data, "
"you can still use <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation"
"\">meeting invitations</link> to coordinate schedules with other people."
msgstr ""
"En plus des outils standard de planification de réunion, vous pouvez "
"utiliser l'affichage Libre/Occupé pour vérifier à l'avance si certaines "
"personnes sont disponibles. La fonctionnalité Libre/Occupé est "
"habituellement réservée aux utilisateurs de serveurs collaboratifs comme "
"Microsoft Exchange ou Novell GroupWise. Cependant, vous pouvez aussi publier "
"les informations de disponibilité en ligne et accéder à de telles "
"informations publiées ailleurs. Si les personnes avec qui vous collaborez ne "
"publient pas toutes des données de disponibilité, vous pouvez tout de même "
"utiliser les <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation\">invitations "
"à des événements</link> pour coordonner la planification d'événements avec "
"d'autres personnes."
#: C/calendar-free-busy.page:29(page/p)
msgid "To access the free/busy view:"
msgstr "Pour accéder à l'affichage Libre/Occupé :"
#: C/calendar-free-busy.page:31(item/p)
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:31(item/p)
msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Meeting</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Nouveau</gui><gui>Rendez-vous</"
"gui></guiseq>."
#: C/calendar-free-busy.page:32(item/p)
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:34(item/p)
msgid ""
"Click <gui style=\"button\">Add</gui> to add the email addresses of people "
"you want to invite."
msgstr ""
"Cliquez sur <gui style=\"button\">Ajouter</gui> pour ajouter les adresses "
"électroniques des personnes que vous souhaitez inviter."
#: C/calendar-free-busy.page:33(item/p)
msgid ""
"Click the <gui>Free/Busy</gui> button on the toolbar, or click "
"<guiseq><gui>Options</gui><gui>Free/Busy</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton <gui>Libre/Occupé</gui> dans la barre d'outils ou "
"choisissez <guiseq><gui>Options</gui><gui>Libre/Occupé</gui></guiseq>."
#: C/calendar-free-busy.page:34(item/p)
msgid ""
"Adjust the meeting time, either by dragging the meeting borders or by using "
"the <gui>Autopick</gui> buttons to choose a time automatically, then click "
"<gui style=\"button\">Close</gui>. Attendees on an Exchange server have the "
"appointment updated automatically; others receive email notification of any "
"change in plans."
msgstr ""
"Affinez les horaires de la réunion, soit en glissant les bords de la "
"réunion, soit en utilisant les boutons de <gui>choix automatique</gui> pour "
"choisir automatiquement une période, puis cliquez sur <gui style=\"button"
"\">Fermer</gui>. Sur un serveur Exchange, le rendez-vous se met "
"automatiquement à jour pour les participants invités ; dans les autres cas, "
"un courriel de notification de mise à jour est envoyé aux participants."
#: C/calendar-free-busy.page:38(item/p)
msgid "Attendee List:"
msgstr "Liste des participants :"
#: C/calendar-free-busy.page:38(item/p)
msgid ""
"The Attendee List shows the people who have been invited to the appointment."
msgstr "La liste des participants montre les personnes invitées à la réunion."
#: C/calendar-free-busy.page:39(item/p)
msgid "Schedule Grid:"
msgstr "Grille horaire :"
#: C/calendar-free-busy.page:39(item/p)
msgid ""
"The Schedule Grid shows the published Free/Busy information for the people "
"you have invited. This is where you compare schedules to find free time to "
"schedule the appointment. Individuals have visible scheduling information "
"only if they use the same Novell GroupWise or Microsoft Exchange server you "
"do (that is, if they are in the same organization as you), or if they "
"publish free/busy information at a web address (URL) that you can reach and "
"you have entered that web address for the specific contact in the <link xref="
"\"contacts-usage-edit-contact\">Contact Editor</link> under "
"<guiseq><gui>Personal information</gui><gui>Web Addresses</gui><gui>Free/"
"Busy</gui></guiseq>."
msgstr ""
"La grille horaire affiche les informations Libre/Occupé des personnes "
"invitées. Cela vous permet de comparer les agendas pour trouver une période "
"libre pour organiser la réunion. Les données de disponibilité des individus "
"ne sont disponibles que si elles se trouvent sur un même serveur Novell "
"GroupWise ou Microsoft Exchange que vous (c'est-à-dire, si les personnes "
"font partie de la même organisation que vous), ou si ces données sont "
"publiées à un URL accessible et que vous avez saisi cette adresse Web pour "
"le contact particulier dans <link xref=\"contacts-usage-edit-contact"
"\">l'éditeur de contact</link> sous <guiseq><gui>Informations personnelles</"
"gui><gui>Adresses Web</gui><gui>Libre/Occupé</gui></guiseq>."
#: C/calendar-free-busy.page:42(page/p) C/calendar-publishing.page:29(page/p)
msgid ""
"You can publish Calendar and Free/Busy information to a WebDAV server, FTP "
"server, a remote machine through SSH or to any other web server with HTTP "
"PUT support."
msgstr ""
"Vous pouvez publier des informations d'agenda ou de disponibilité sur un "
"serveur WebDAV ou FTP, ou sur une machine distante via SSH ou encore sur un "
"serveur Web prenant en charge HTTP PUT."
#: C/calendar-free-busy.page:43(page/p)
msgid ""
"In corporate environments you can publish Calendar and Free/Busy information "
"to an Exchange or Groupwise server. Note that you must use the top-level "
"Exchange calendar if you want others to be able to access your Free / Busy "
"information when inviting you to a meeting."
msgstr ""
"Dans les environnements appartenant à une société, vous pouvez publier vos "
"informations d'agenda et Libre/Occupé vers un serveur Exchange ou Groupwise. "
"Notez que vous devez utiliser l'agenda Exchange de haut-niveau si vous "
"voulez que les autres soient capables d'accéder à vos informations Libre/"
"Occupé lorsqu'ils veulent vous inviter à une réunion."
#: C/calendar-free-busy.page:44(page/p)
msgid ""
"The default server can be defined under <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>Publishing "
"Information</gui><gui>Default Free/Busy Server</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Le serveur par défaut peut être défini sous <guiseq><gui>Édition</"
"gui><gui>Préférences</gui><gui>Agenda et tâches</gui><gui>Publication "
"d'informations</gui><gui>Serveur Libre/Occupé par défaut</gui></guiseq>."
#: C/calendar-free-busy.page:48(section/title)
msgid "Accessing Free/Busy Data Without a Groupware Server"
msgstr "Accès aux données de disponibilité sans serveur collaboratif"
#: C/calendar-free-busy.page:50(section/p)
msgid ""
"If individuals give you a URL for Free/Busy data or for their web calendar, "
"you can add the URL under <guiseq><gui>Personal Information</gui><gui>Web "
"Addresses</gui></guiseq> in the <link xref=\"contacts-usage-edit-contact"
"\">Contact Editor</link>. Then, when you schedule a meeting with them, "
"Evolution looks up the schedule and displays it in the Free/Busy data."
msgstr ""
"Si une personne vous donne un URL vers ses données de disponibilité ou vers "
"son agenda Web, vous pouvez ajouter l'URL sous <guiseq><gui>Informations "
"personnelles</gui><gui>Sites Web</gui></guiseq> dans <link xref=\"contacts-"
"usage-edit-contact\">l'éditeur des contacts</link>. Dès lors, lorsque vous "
"planifiez une réunion avec elle, Evolution consulte son agenda et l'affiche "
"dans les informations de disponibilité."
#: C/calendar-google.page:5(info/desc)
msgid "Using the online calendar of your Google account."
msgstr "Utiliser l'agenda en ligne de votre compte Google."
#: C/calendar-google.page:24(page/title)
msgid "Using a Google calendar"
msgstr "Utilisation d'un agenda Google"
#: C/calendar-google.page:29(item/p) C/contacts-google.page:26(item/p)
msgid "Select the type <gui>Google</gui>."
msgstr "Sélectionnez le type <gui>Google</gui>."
#: C/calendar-google.page:33(item/p) C/contacts-google.page:29(item/p)
msgid "Enter your Google username."
msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur Google."
#: C/calendar-google.page:34(item/p)
msgid "If you have more than one Google calendar, define which of them to use."
msgstr "Si vous avez plus d'un agenda Google, définissez lequel utiliser."
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:5(info/desc)
msgid "Define the displaying of appointments in the calendar."
msgstr "Définir l'affichage des rendez-vous dans l'agenda."
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:23(page/title)
msgid "Appearance of Appointments"
msgstr "Apparence des rendez-vous"
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:29(page/p)
msgid ""
"The following calendar-related options are available under "
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</"
"gui><gui>Display</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Les options suivantes en relation avec l'agenda sont disponibles sous "
"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Agenda et tâches</"
"gui><gui>Affichage</gui></guiseq>."
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:32(section/title)
msgid "General"
msgstr "Général"
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:34(item/p)
msgid "Time Divisions:"
msgstr "Divisions horaires :"
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:35(item/p)
msgid ""
"Sets the time increments shown as fine lines on the daily view in the "
"calendar."
msgstr ""
"Définit les incréments horaires signalés par de fines lignes dans la vue "
"journalière de l'agenda."
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:36(item/p)
msgid "Show appointment end times in week and month views:"
msgstr ""
"Afficher les heures de fin de rendez-vous dans les vues mensuelles et "
"hebdomadaires :"
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:37(item/p)
msgid ""
"If there is space, Evolution shows the end times in the week and month views "
"for each appointment."
msgstr ""
"Si l'espace le permet, Evolution affiche l'heure de fin de chaque rendez-"
"vous dans les vues hebdomadaires et mensuelles."
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:38(item/p)
msgid "Compress weekends in month view:"
msgstr "Compresser les week-ends dans la vue mensuelle :"
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:39(item/p)
msgid ""
"Select this option to display weekends in one box instead of two in the "
"month view."
msgstr ""
"Sélectionnez cette option pour afficher les week-ends dans une seule zone au "
"lieu de deux dans la vue mensuelle."
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:40(item/p)
msgid "Show week numbers:"
msgstr "Afficher les numéros de semaine :"
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:41(item/p)
msgid "Shows the week numbers next to the respective weeks in the calendar."
msgstr "Affiche le numéro de chaque semaine dans l'agenda."
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:42(item/p)
msgid "Show recurring events in italic in bottom left calendar"
msgstr ""
"Afficher les événements récurrents en italique dans l'agenda en bas à gauche"
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:43(item/p)
msgid "Scroll Month View by a week"
msgstr "Faire défiler la vue mensuelle d'une semaine"
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:48(section/title)
msgid "Date/Time Format"
msgstr "Format de date et d'heure"
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:49(section/p)
msgid ""
"You can change the format of the <gui>Date</gui> column by setting your "
"preferred format."
msgstr ""
"Vous pouvez modifier le format de la colonne <gui>Date</gui> en définissant "
"votre format préféré."
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:50(section/p)
#: C/mail-change-time-format.page:21(page/p)
msgid ""
"The placeholders in the format expression are strftime formats. For a "
"complete list of available strftime formats, run <cmd>date --help</cmd> in "
"the <app>Terminal</app> application."
msgstr ""
"Les substituants dans l'expression de format sont au format strftime. Pour "
"une liste complète des formats disponibles, saisissez <cmd>date --help</cmd> "
"dans l'application <app>Terminal</app>."
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:5(info/desc)
msgid "General formatting options for the calendar."
msgstr "Options générales de formatage pour l'agenda."
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:25(page/title)
msgid "General formatting options"
msgstr "Options générales de formatage"
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:27(page/p)
msgid ""
"The following options are available under <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>General</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
"Les options suivantes sont disponibles sous <guiseq><gui>Édition</"
"gui><gui>Préférences</gui><gui>Agenda et tâches</gui><gui>Général</gui></"
"guiseq>."
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:29(section/title)
msgid "Time"
msgstr "Heure"
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:31(item/p)
msgid "Time format:"
msgstr "Format de date :"
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:32(item/p)
msgid "Choose between twelve-hour (AM/PM) and twenty-four-hour time formats."
msgstr "Choisissez entre les formats 12 heures (AM/PM) et 24 heures."
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:33(item/p)
msgid "<link xref=\"calendar-timezones\">Time zone</link> and Second zone:"
msgstr ""
"<link xref=\"calendar-timezones\">Fuseau horaire</link> et deuxième fuseau :"
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:34(item/p)
msgid "The city you are located in, and optionally a second city."
msgstr "La ville dans laquelle vous habitez et en option une deuxième ville."
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:39(section/title)
msgid "Work Week"
msgstr "Semaine de travail"
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:41(item/p)
msgid "Week starts on:"
msgstr "La semaine débute un :"
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:42(item/p)
msgid "Select the day to display as the first in each week."
msgstr "Sélectionnez le premier jour de chaque semaine à afficher."
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:43(item/p)
msgid "Work days:"
msgstr "Jours ouvrés :"
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:44(item/p)
msgid "Define which week days are work days."
msgstr "Définissez les jours ouvrés de la semaine."
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:45(item/p)
msgid "Day begins:"
msgstr "La journée débute à :"
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:46(item/p)
msgid "Define at which time your work day begins."
msgstr "Définissez à quelle heure commence votre journée de travail."
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:47(item/p)
msgid "Day ends:"
msgstr "La journée se termine à :"
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:48(item/p)
msgid "Define at which time your work day ends."
msgstr "Définissez à quelle heure se termine votre journée de travail."
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:53(section/title)
msgid "Alerts"
msgstr "Alertes"
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:54(section/p)
msgid ""
"If you want to be warned before you delete any appointment, select this "
"option."
msgstr ""
"Si vous voulez qu'Evolution vous envoie une alerte avant de supprimer un "
"rendez-vous, sélectionnez cette option."
#: C/calendar-layout.page:5(info/desc)
msgid "Adjusting the display and views of the calendar."
msgstr "Ajuster l'affichage et les vues de l'agenda."
#: C/calendar-layout.page:20(page/title)
msgid "Changing the calendar layout"
msgstr "Modification de l'agencement de l'agenda"
#: C/calendar-layout-views.page:5(info/desc)
msgid "Using date ranges (day, week, month) to look at the calendar."
msgstr ""
"Utiliser des intervalles de date (jour, semaine, mois) pour afficher "
"l'agenda."
#: C/calendar-layout-views.page:23(page/title)
msgid "Available views"
msgstr "Vues disponibles"
#: C/calendar-layout-views.page:25(page/p)
msgid "Evolution offers five different views of your calendar data:"
msgstr ""
"Evolution propose cinq vues différentes pour les données de vos agendas :"
#: C/calendar-layout-views.page:27(item/p)
msgid "Day (<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>)"
msgstr "Jour (<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>)"
#: C/calendar-layout-views.page:28(item/p)
msgid "Work Week (<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>)"
msgstr "Sem. de travail (<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>)"
#: C/calendar-layout-views.page:29(item/p)
msgid "Week (<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>)"
msgstr "Semaine (<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>)"
#: C/calendar-layout-views.page:30(item/p)
msgid "Month (<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>)"
msgstr "Mois (<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>)"
#: C/calendar-layout-views.page:31(item/p)
msgid "List (<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>)"
msgstr "Liste (<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>)"
#: C/calendar-layout-views.page:34(page/p)
msgid ""
"You can switch the view by either using the buttons in the toolbar, or by "
"clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Current View</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Vous pouvez changer de vue soit en utilisant les boutons de la barre "
"d'outils ou en cliquant sur <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Vue courante</"
"gui></guiseq>."
#: C/calendar-layout-views.page:36(page/p)
msgid ""
"You can also select an arbitrary range of days in the small calendar in the "
"side bar. To do this, select the days that you want to view in your calendar."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi sélectionnez arbitrairement un intervalle de jours dans le "
"petit calendrier dans la barre latérale. Pour cela, sélectionnez les jours "
"que vous souhaitez voir apparaître dans l'agenda."
#: C/calendar-layout-views.page:38(page/p)
msgid ""
"The Previous and Next buttons move you forward and back in your calendar "
"pages. If you are using a week or month view, you can move by week or month. "
"To return to today's listing, click the <gui>Select today</gui> button "
"between the two arrow buttons in the toolbar."
msgstr ""
"Les boutons Précédent et Suivant permettent de reculer et d'avancer dans vos "
"pages d'agenda. Si vous utilisez une vue hebdomadaire ou mensuelle, vous "
"pouvez vous déplacer par semaine ou par mois. Pour revenir à l'affichage "
"d'aujourd'hui, cliquez sur le bouton <gui>Aujourd'hui</gui> entre les deux "
"boutons en forme de flèche dans la barre d'outils."
#: C/calendar-layout-views.page:40(page/p)
msgid ""
"To visit calendar entries for a specific date, click the <gui>Select a "
"specific date</gui> button in the toolbar."
msgstr ""
"Pour consulter des entrées d'agenda à une date particulière, cliquez sur le "
"bouton <gui>Aller à</gui> dans la barre d'outils."
#: C/calendar-local.page:5(info/desc)
msgid "Adding another local calendar."
msgstr "Ajouter un autre agenda local."
#: C/calendar-local.page:20(page/title)
msgid "Adding another local calendar"
msgstr "Ajout d'un autre agenda local"
#: C/calendar-local.page:22(page/p)
msgid ""
"To add another local calendar to Evolution, perform the following steps:"
msgstr ""
"Pour ajouter un autre agenda local dans Evolution, réalisez les étapes "
"suivantes :"
#: C/calendar-local.page:25(item/p) C/contacts-local.page:25(item/p)
#: C/tasks-local.page:25(item/p)
msgid "Select the type <gui>On This Computer</gui>."
msgstr "Sélectionnez le type <gui>Sur cet ordinateur</gui>."
#: C/calendar-marcus-bains-line.page:5(info/desc)
msgid "The red \"Marcus Bains\" line displays the current time."
msgstr "La ligne de « Marcus Bains » rouge affiche l'heure actuelle."
#: C/calendar-marcus-bains-line.page:19(page/title)
msgid "Time display in the Day view"
msgstr "Affichage de l'heure actuelle dans la vue jour"
#: C/calendar-marcus-bains-line.page:21(page/p)
msgid ""
"The red Marcus Bains Line in the Day view of the calendar is a marker to "
"show the current date and time."
msgstr ""
"La ligne rouge de « Marcus Bains » est un marqueur qui affiche l'heure et "
"date actuelle dans la vue jour de l'agenda."
#: C/calendar-meetings-delegating.page:5(info/desc)
msgid "Ask somebody else to run the meeting."
msgstr "Demander à quelqu'un d'autre d'organiser la réunion."
#: C/calendar-meetings-delegating.page:23(page/title)
msgid "Delegating Meetings"
msgstr "Délégation de rendez-vous"
#: C/calendar-meetings-delegating.page:24(page/p)
msgid ""
"Only attendees of a meeting can delegate a meeting, but not the organizer of "
"a meeting."
msgstr ""
"Seuls les participants à une réunion peuvent déléguer une réunion, mais pas "
"l'organisateur d'une réunion."
#: C/calendar-meetings-delegating.page:27(item/p)
msgid "Right-click on the meeting that you want to delegate."
msgstr "Faites un clic-droit sur la réunion que vous souhaitez déléguer."
#: C/calendar-meetings-delegating.page:30(item/p)
msgid "Click <gui>Delegate Meeting</gui>."
msgstr "Cliquez sur <gui>Déléguer une réunion</gui>."
#: C/calendar-meetings-delegating.page:33(item/p)
msgid "Select the contacts you want to delegate the meeting to."
msgstr "Sélectionnez les contacts auxquels vous souhaitez déléguer la réunion."
#: C/calendar-meetings-delegating.page:36(item/p)
#: C/contacts-usage-add-contact.page:27(item/p)
#: C/contacts-usage-edit-contact.page:27(item/p)
#: C/contacts-using-contact-lists.page:37(item/p)
#: C/mail-attachments-sending.page:32(item/p)
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:45(item/p)
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:35(item/p)
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:40(item/p)
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:34(item/p)
#: C/mail-filters.page:50(item/p) C/mail-filters.page:71(item/p)
#: C/mail-search-folders-add.page:46(item/p)
#: C/using-categories.page:51(item/p) C/using-categories.page:53(item/p)
msgid "Click <gui style=\"button\">OK</gui>."
msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">Valider</gui>."
#: C/calendar-meetings-delegating.page:39(page/p)
msgid "Each contact receives a copy of the meeting invitation."
msgstr "Chaque contact reçoit une copie de l'invitation à la réunion."
#: C/calendar-meetings.page:5(info/desc)
msgid "Using meetings in the calendar."
msgstr "Utiliser les réunions dans l'agenda."
#: C/calendar-meetings.page:20(page/title)
msgid "Meetings"
msgstr "Réunions"
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:5(info/desc)
msgid "Accepting and replying to a meeting invitation."
msgstr "Accepter et répondre à une invitation à une réunion."
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:23(page/title)
msgid "Replying to a Meeting Request"
msgstr "Réponse à une invitation à une réunion"
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:24(page/p)
msgid ""
"Meeting requests are sent as attachments and displayed as the body of an "
"email. All the details about the event are shown, including time and dates."
msgstr ""
"Les invitations à une réunion sont envoyées comme pièces jointes et "
"affichées dans le corps d'un courriel. Tous les détails à propos de "
"l'événement sont affichés, dont les heures et dates."
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:25(page/p)
msgid ""
"You can choose whether and how to reply to the invitation and add a personal "
"comment to your reply. Available options are to <gui>Decline</gui>, "
"Tentatively Accept (<gui>Tentative</gui>), or <gui>Accept</gui>. You can "
"also decide whether the time of the meeting will still be shown as free in "
"your calendar."
msgstr ""
"Vous pouvez choisir si vous répondez à l'invitation et comment y répondre en "
"ajoutant un commentaire personnel. Les options disponibles sont "
"<gui>Refuser</gui>, Acceptée provisoirement (<gui>Provisoire</gui>) ou "
"<gui>Accepter</gui>. Vous pouvez aussi décider si l'heure de la réunion sera "
"affichée comme libre dans votre agenda."
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:27(page/p)
msgid ""
"If the meeting request already includes a <link xref=\"calendar-alarms-and-"
"reminders\">reminder</link> you can import the reminder to your calendar by "
"enabling <gui>Inherit reminder</gui>."
msgstr ""
"Si l'invitation à une réunion inclut déjà un <link xref=\"calendar-alarms-"
"and-reminders\">rappel</link>, vous pouvez importer le rappel dans votre "
"agenda en activant <gui>Rappel hérité</gui>."
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:29(page/p)
msgid ""
"If you click <gui>Accept</gui> the event is added automatically to the "
"calendar that you have chosen."
msgstr ""
"Si vous cliquez sur <gui>Accepter</gui> l'événement est ajouté "
"automatiquement à l'agenda que vous avez choisi."
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:30(page/p)
msgid ""
"After you have added the meeting to your calendar, you can make changes to "
"the meeting, but if the original organizer sends out an update, your changes "
"might be overwritten."
msgstr ""
"Après avoir ajouté la réunion à votre agenda, vous pouvez modifier des "
"informations de la réunion, mais si l'organisateur original envoie une mise "
"à jour, il se peut que vos modifications soient écrasées."
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:32(note/p)
msgid ""
"Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</"
"gui><gui>Meeting Invitations</gui><gui>Conflict Search</gui></guiseq> you "
"can define which calendars are used for warning you of meeting conflicts."
msgstr ""
"Sous <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Agenda et tâches</"
"gui><gui>Invitations à une réunion</gui><gui>Recherche de conflit</gui></"
"guiseq>, vous pouvez définir les agendas utilisés afin de vous prévenir des "
"conflits de réunions."
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:5(info/desc)
msgid "Sending a Meeting Invitation."
msgstr "Envoyer une invitation de réunion."
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:23(page/title)
msgid "Sending a Meeting Invitation"
msgstr "Envoi d'une invitation de réunion"
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:25(page/p)
msgid ""
"When you create a meeting (group appointment), you can specify the attendees "
"in several categories, such as \"chair\" or \"required\". When you save the "
"meeting listing, each attendee is sent an email with the meeting "
"information, which also gives them the option to respond."
msgstr ""
"Lorsque vous créez une réunion (rendez-vous de groupe), vous pouvez indiquer "
"des participants dans plusieurs catégories, comme « Président » ou "
"« Obligatoire ». Au moment d'enregistrer la réunion, chaque participant "
"reçoit un courriel avec les informations de la réunion, leur donnant "
"également la possibilité de répondre."
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:26(page/p)
msgid ""
"If you do not need to collect attendance information when you're scheduling "
"an event, and would rather just announce the event, right-click the meeting "
"and select <gui>Forward as iCalendar</gui>. This opens a new email message "
"with the event notification attached as an announcement. Recipients can add "
"the event to their calendars with one click, but it will not automatically "
"send you email about whether they plan to attend."
msgstr ""
"Si vous n'avez pas besoin de recevoir d'informations sur la participation "
"lorsque vous planifiez un événement, et que vous souhaitez uniquement "
"annoncer l'événement, faites un clic-droit sur la réunion et choisissez "
"<gui>Faire suivre comme iCalendar</gui>. Cela ouvre un nouveau courriel "
"contenant la notification de l'événement en pièce jointe. Les destinataires "
"peuvent ajouter l'événement dans leur agenda d'un seul clic, mais cela ne "
"vous enverra pas automatiquement un courriel pour vous signaler s'ils "
"participeront ou pas."
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:28(page/p)
msgid "To schedule a meeting:"
msgstr "Pour planifier une réunion :"
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:32(item/p)
msgid ""
"If you have multiple email accounts, select the one to use by selecting an "
"item in the <gui>Organizer</gui> field."
msgstr ""
"Si vous avez plusieurs comptes de messagerie, sélectionnez celui que vous "
"voulez utiliser en sélectionnant un élément dans le champ <gui>Organisateur</"
"gui>."
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:33(item/p)
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:25(item/p)
msgid "Select a calendar in the <gui>Calendar</gui> drop-down list."
msgstr "Sélectionnez un agenda dans la liste déroulante <gui>Agenda</gui>."
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:35(item/p)
msgid ""
"Click <gui>View</gui> in the menu bar to show or hide the <gui>Type</gui>, "
"<gui>Role</gui>, <gui>Status</gui>, and <gui>RSVP</gui> fields."
msgstr ""
"Choisissez <gui>Affichage</gui> dans la barre de menu pour afficher ou "
"masquer les champs <gui>Type</gui>, <gui>Rôle</gui>, <gui>État</gui> et "
"<gui>RSVP</gui>."
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:36(item/p)
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:26(item/p)
msgid "Enter a brief summary in the <gui>Summary</gui> field."
msgstr "Saisissez un bref résumé dans le champ <gui>Résumé</gui>."
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:37(item/p)
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:27(item/p)
msgid "(Optional) Type a location in the <gui>Location</gui> field."
msgstr ""
"(facultatif) Saisissez un emplacement dans le champ <gui>Emplacement</gui>."
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:38(item/p)
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:28(item/p)
msgid ""
"To select this event as an all day event, click <guiseq><gui>Options</"
"gui><gui>All Day Event</gui></guiseq>, or click the <gui>All Day Event</gui> "
"button on the toolbar."
msgstr ""
"Pour définir ce rendez-vous comme événement sur une journée entière, cliquez "
"sur <guiseq><gui>Options</gui><gui>Toute la journée</gui></guiseq> ou "
"cliquez sur le bouton <gui>Toute la journée</gui> dans la barre d'outils."
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:39(item/p)
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:29(item/p)
msgid "Select the date and time."
msgstr "Choisissez la date et l'heure."
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:40(item/p)
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:30(item/p)
msgid ""
"If the event is not an all day event, select either <gui>For</gui> to "
"specify the duration, or select <gui>Until</gui> to specify the ending time "
"of the event."
msgstr ""
"Si l'événement ne dure pas toute la journée, sélectionnez soit <gui>pour</"
"gui> pour spécifier la durée ou <gui>jusqu'au</gui> pour spécifier la date "
"de fin de l'événement."
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:41(item/p)
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:31(item/p)
msgid "(Optional) Enter a description in the <gui>Description</gui> field."
msgstr ""
"(facultatif) Saisissez une description dans le champ <gui>Description</gui>."
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:42(item/p)
msgid ""
"To query <link xref=\"calendar-free-busy\">free/busy</link> information for "
"the attendees, click the <gui>Free/Busy</gui> button on the toolbar, or "
"click <guiseq><gui>Options</gui><gui>Free/Busy</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Pour interroger les informations <link xref=\"calendar-free-busy\">libre/"
"occupé</link> des participants, cliquez sur le bouton <gui>Libre/Occupé</"
"gui> dans la barre d'outils ou cliquez sur <guiseq><gui>Options</"
"gui><gui>Libre/Occupé</gui></guiseq>."
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:43(item/p)
msgid "Click <gui>Save</gui> to save the meeting."
msgstr "Cliquez sur <gui>Enregistrer</gui> pour enregistrer la réunion."
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:46(page/p)
msgid ""
"An email is sent out to all the recipients, inviting them to your event."
msgstr ""
"Un courriel est envoyé à tous les participants, les invitant à l'événement."
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:48(page/p)
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:34(page/p)
msgid ""
"You can also define a <link xref=\"calendar-timezones\">time zone</link>, a "
"<link xref=\"using-categories\">category</link>, a <link xref=\"calendar-"
"alarms-and-reminders\">reminder</link>, a <link xref=\"calendar-recurrence"
"\">recurrence</link>, or a <link xref=\"calendar-classifications"
"\">classification</link> for the event, or add an attachment."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi définir un <link xref=\"calendar-timezones\">fuseau "
"horaire</link>, une <link xref=\"using-categories\">catégorie</link>, un "
"<link xref=\"calendar-alarms-and-reminders\">rappel</link>, une <link xref="
"\"calendar-recurrence\">récurrence</link> ou une <link xref=\"calendar-"
"classifications\">classification</link> pour l'événement ou ajouter une "
"pièce-jointe."
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:50(note/p)
msgid ""
"In Evolution, a meeting can have only one organizer, and only the organizer "
"can add participants to that meeting. Though it is possible to change the "
"organizer of a meeting, this is not recommended as a means to invite "
"additional participants to meetings. If you want to invite additional people "
"to a meeting and are not that meeting's organizer, it is recommended that "
"you forward the invitation message you received from the original meeting "
"organiser to additional participants."
msgstr ""
"Dans Evolution, une réunion ne peut avoir qu'un seul organisateur, et c'est "
"lui seul qui peut ajouter des participants à la réunion. Bien qu'il soit "
"possible de changer l'organisateur d'une réunion, ce n'est pas la manière "
"recommandée d'inviter des participants supplémentaires aux réunions. Si vous "
"souhaitez inviter des personnes supplémentaires à une réunion et que vous "
"n'en êtes pas l'organisateur, la meilleure solution est de faire suivre le "
"message d'invitation originel de l'organisateur à ces personnes."
#: C/calendar-organizing.page:5(info/desc)
msgid "On using several calendars, searching, and categories."
msgstr ""
"À propos de l'utilisation de plusieurs agendas, recherches et catégories."
#: C/calendar-organizing.page:21(page/title)
msgid "Sorting and organizing calendars"
msgstr "Tri et organisation des agendas"
#: C/calendar-publishing.page:5(info/desc)
msgid "Post your calendar content in public."
msgstr "Rendre public le contenu de votre agenda."
#: C/calendar-publishing.page:23(page/title)
msgid "Calendar Publishing"
msgstr "Publication d'agenda"
#: C/calendar-publishing.page:24(page/p)
msgid ""
"In order to make one of your calendars available to the public, you can "
"define calendars to be uploaded to a web server under <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>Publishing "
"Information</gui><gui>Locations</gui><gui style=\"button\">Add</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
"Afin de rendre public l'un de vos agendas, vous pouvez définir des agendas à "
"téléverser vers un serveur Web sous <guiseq><gui>Édition</"
"gui><gui>Préférences</gui><gui>Agenda et tâches</gui><gui>Publication "
"d'informations</gui><gui>Emplacements</gui><gui style=\"button\">Ajouter</"
"gui></guiseq>."
#: C/calendar-publishing.page:27(page/p)
msgid ""
"You can specify the online location, the frequency of publishing, which "
"calendar(s) to publish, and authentication information for uploading."
msgstr ""
"Vous pouvez préciser l'emplacement de publication, la fréquence de "
"publication, quel(s) agenda(s) publier et les informations "
"d'authentification pour le téléversement."
#: C/calendar-publishing.page:31(page/p)
msgid ""
"To immediately publish calendar information, click <guiseq><gui>Actions</"
"gui><gui>Publish Calendar Information</gui></guiseq> in the calendar."
msgstr ""
"Pour publier immédiatement les informations d'agenda, cliquez sur "
"<guiseq><gui>Actions</gui><gui>Publier les informations des agendas</gui></"
"guiseq> dans la vue agenda."
#: C/calendar-recurrence.page:5(info/desc)
msgid "Repeating appointments."
msgstr "Répéter des rendez-vous."
#: C/calendar-recurrence.page:23(page/title)
msgid "Using Recurrence"
msgstr "Utilisation de la récurrence"
#: C/calendar-recurrence.page:25(page/p)
msgid ""
"If you have an appointment that takes place regularly, you can define its "
"recurrence by clicking the <gui>Recurrence</gui> button in the "
"<gui>Appointment Editor</gui> or by clicking <guiseq><gui>Options</"
"gui><gui>Recurrence</gui></guiseq>. You can then choose a time and date when "
"the appointment stops recurring, and, under <gui>Exceptions</gui>, pick "
"individual days when the appointment does not recur. Make your selections "
"from left to right, and you form a sentence: \"Every two weeks on Monday and "
"Friday until January 3, 2015\" or \"Every month on the first Friday for 12 "
"occurrences.\""
msgstr ""
"Si vous avez un rendez-vous qui se répète régulièrement, vous pouvez définir "
"sa récurrence en cliquant sur le bouton <gui>Récurrence</gui> dans "
"<gui>l'éditeur de rendez-vous</gui> ou en cliquant sur <guiseq><gui>Options "
"</gui><gui>Récurrence</gui></guiseq>. Vous pouvez ensuite choisir une heure "
"et une date de fin de récurrence, et, sous <gui>Exceptions</gui>, choisir "
"des jours précis où le rendez-vous n'a pas lieu. Faites votre sélection de "
"gauche à droite, et vous formerez une phrase : « Toutes les deux semaines le "
"lundi et le vendredi jusqu'au 3 janvier 2015 » ou « Tous les mois, le "
"premier vendredi pour 12 occurrences »."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#.
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#.
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#.
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#.
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/calendar-searching.page:34(media) C/contacts-searching.page:42(media)
#: C/mail-searching.page:42(media) C/memos-searching.page:43(media)
#: C/tasks-searching.page:43(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/search-icon.png' md5='cd4b82c84c628bfbbfa39d1e0d1eae89'"
msgstr ""
"external ref='figures/search-icon.png' md5='cd4b82c84c628bfbbfa39d1e0d1eae89'"
#: C/calendar-searching.page:5(info/desc)
msgid "Searching appointments and meetings."
msgstr "Rechercher des rendez-vous et des réunions."
#: C/calendar-searching.page:28(page/title)
msgid "Searching for Calendar Items"
msgstr "Recherche d'éléments d'agenda"
#: C/calendar-searching.page:30(section/title)
#: C/contacts-searching.page:38(section/title)
#: C/mail-searching.page:39(section/title)
#: C/memos-searching.page:39(section/title)
#: C/tasks-searching.page:39(section/title)
msgid "Quick Search"
msgstr "Recherche rapide"
#: C/calendar-searching.page:31(section/p)
msgid ""
"In the Calendar view, you can quickly search for appointments and meetings "
"either by summary or by category."
msgstr ""
"Dans la vue agenda, vous pouvez rechercher rapidement des rendez-vous et des "
"réunions par résumé ou par catégorie."
#: C/calendar-searching.page:32(section/p)
#: C/memos-searching.page:41(section/p) C/tasks-searching.page:41(section/p)
msgid "Searching by summary:"
msgstr "Recherche par résumé :"
#: C/calendar-searching.page:34(item/p) C/contacts-searching.page:42(item/p)
#: C/memos-searching.page:43(item/p) C/tasks-searching.page:43(item/p)
msgid ""
"Click the search icon <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/"
"search-icon.png\"/> to expand the drop-down list."
msgstr ""
"Cliquez sur l'icône de recherche <media type=\"image\" mime=\"image/png\" "
"src=\"figures/search-icon.png\"/> pour ouvrir la liste déroulante."
#: C/calendar-searching.page:35(item/p) C/contacts-searching.page:43(item/p)
#: C/mail-searching.page:43(item/p) C/memos-searching.page:44(item/p)
#: C/tasks-searching.page:44(item/p)
msgid "Select the search condition from the list."
msgstr "Sélectionnez le critère de recherche dans la liste."
#: C/calendar-searching.page:36(item/p) C/contacts-searching.page:44(item/p)
#: C/mail-searching.page:47(item/p) C/memos-searching.page:45(item/p)
#: C/tasks-searching.page:45(item/p)
msgid "Enter the text you want to search for and press <key>Enter</key>."
msgstr "Saisissez le texte à rechercher et appuyez sur <key>Entrée</key>."
#: C/calendar-searching.page:37(item/p) C/calendar-searching.page:43(item/p)
#: C/contacts-searching.page:45(item/p) C/contacts-searching.page:51(item/p)
#: C/mail-searching.page:48(item/p) C/memos-searching.page:46(item/p)
#: C/memos-searching.page:52(item/p) C/tasks-searching.page:46(item/p)
#: C/tasks-searching.page:52(item/p)
msgid "Evolution displays the search results."
msgstr "Evolution affiche les résultats de la recherche."
#: C/calendar-searching.page:39(section/p)
#: C/contacts-searching.page:47(section/p)
#: C/memos-searching.page:48(section/p) C/tasks-searching.page:48(section/p)
msgid "Searching by category:"
msgstr "Recherche par catégorie :"
#: C/calendar-searching.page:41(item/p) C/contacts-searching.page:49(item/p)
#: C/memos-searching.page:50(item/p) C/tasks-searching.page:50(item/p)
msgid "Click the <gui>Show</gui> drop-down list."
msgstr "Cliquez sur la liste déroulante <gui>Afficher</gui>."
#: C/calendar-searching.page:42(item/p) C/contacts-searching.page:50(item/p)
#: C/memos-searching.page:51(item/p) C/tasks-searching.page:51(item/p)
msgid "Select the category from the list."
msgstr "Sélectionnez la catégorie dans la liste."
#: C/calendar-searching.page:46(section/p)
msgid ""
"To go through the results you can use the two arrow buttons next to the "
"search field. This searches in currently enabled calendars. It searches from "
"the currently selected day in the given direction, in a range of 10 years by "
"default."
msgstr ""
"Pour chercher dans la liste, servez-vous des deux boutons flèches situés "
"près du champ de recherche. Cette recherche s'effectue dans les agendas "
"actuellement activés, depuis le jour sélectionné dans le sens donné, dans un "
"intervalle de 10 ans par défaut. "
#: C/calendar-searching.page:48(section/p)
#: C/contacts-searching.page:53(section/p) C/mail-searching.page:52(section/p)
#: C/memos-searching.page:54(section/p) C/tasks-searching.page:54(section/p)
msgid ""
"If you want to set several search conditions, you should use an Advanced "
"search, which is described below."
msgstr ""
"Si vous voulez définir plusieurs critères de recherche, vous devriez faire "
"une Recherche avancée, telle que décrite ci-dessous."
#: C/calendar-sharing-information.page:5(info/desc)
msgid ""
"Make your information (appointments and free/busy times) available to others."
msgstr ""
"Rendre vos informations (rendez-vous ou périodes occupées/libre) disponibles "
"aux autres."
#: C/calendar-sharing-information.page:20(page/title)
msgid "Sharing your calendar information"
msgstr "Partager les informations de votre agenda"
#: C/calendar-timezones.page:5(info/desc)
msgid "Using time zones in the calendar."
msgstr "Utiliser les fuseaux horaires dans l'agenda."
#: C/calendar-timezones.page:23(page/title)
msgid "Using time zones"
msgstr "Utilisation des fuseaux horaires"
#: C/calendar-timezones.page:25(page/p)
msgid "Evolution supports using multiple time zones."
msgstr "Evolution sait gérer plusieurs fuseaux horaires."
#: C/calendar-timezones.page:28(section/title)
msgid "Setting your global timezone(s)"
msgstr "Paramétrage de vos fuseaux horaires globaux"
#: C/calendar-timezones.page:30(section/p)
msgid ""
"By default Evolution uses the system-wide time zone. This can be changed "
"under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</"
"gui><gui>General</gui><gui>Time</gui><gui>Time zone</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Par défaut, Evolution utilise le fuseau horaire global du système. Cela peut "
"être modifié sous <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</"
"gui><gui>Agenda et tâches</gui><gui>Général</gui><gui>Heure</gui><gui>Fuseau "
"horaire</gui></guiseq>."
#: C/calendar-timezones.page:32(section/p)
msgid ""
"If you deal a lot with people in another specific time zone you can display "
"that second time zone in the day view of the calendar. You can set a second "
"time zone under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar "
"and Tasks</gui><gui>General</gui><gui>Time</gui><gui>Second zone</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
"Si vous traitez avec beaucoup de personnes sous un autre fuseau horaire "
"particulier, vous pouvez afficher ce deuxième fuseau horaire dans la vue "
"jour de l'agenda. Vous pouvez définir un deuxième fuseau horaire dans "
"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Agenda et tâches</"
"gui><gui>Général</gui><gui>Heure</gui><gui>Deuxième fuseau</gui></guiseq>."
#: C/calendar-timezones.page:36(section/title)
msgid "Setting a timezone for an appointment"
msgstr "Paramétrage d'un fuseau horaire pour un rendez-vous"
#: C/calendar-timezones.page:38(section/p)
msgid ""
"You can also configure time zone information specific to each appointment. "
"To do that, <link xref=\"calendar-usage\">add a new or edit an existing "
"appointment</link> and click the globe button to customize the time zone "
"that the time exists in. For example, if you live in New York but have a "
"telephone meeting set for noon with someone in California, you need to make "
"sure that your schedules are coordinated. Setting time zones on a per-"
"appointment basis helps avoid that potential confusion."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi configurer des informations de fuseau horaire spécifiques "
"à chaque rendez-vous. Pour cela, <link xref=\"calendar-usage\">créez ou "
"modifiez un rendez-vous existant</link> et cliquez sur le globe pour "
"personnaliser le fuseau horaire correspondant à l'heure saisie. Par exemple, "
"si vous vivez à Paris et que vous avez planifié un rendez-vous téléphonique "
"pour midi avec une personne de New York, vous devez vous assurer de bien "
"coordonner vos agendas. La définition de fuseaux horaires spécifiques par "
"rendez-vous aide à éviter les confusions possibles."
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:5(info/desc)
msgid "Adding an appointment."
msgstr "Ajouter un rendez-vous."
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:20(page/title)
msgid "Adding an Appointment"
msgstr "Ajout d'un rendez-vous"
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:23(item/p)
msgid ""
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Appointment</gui></guiseq>, "
"or double-click in a blank space in the calendar to open the Appointment "
"dialog. The particular time on the calendar view against which you have "
"double clicked on will be suggested for the new appointment. You can also "
"directly write in the calendar and then adjust the duration by dragging it "
"with the mouse."
msgstr ""
"Cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Nouveau</gui><gui>Rendez-vous</"
"gui></guiseq> ou faites un double-clic sur un espace vide dans un agenda "
"pour ouvrir la boîte de dialogue Rendez-vous. L'heure de l'endroit sur "
"lequel vous avez cliqué dans l'agenda est suggérée comme heure du nouveau "
"rendez-vous. Vous pouvez aussi écrire directement dans l'agenda puis ajuster "
"la durée en le déplaçant avec la souris."
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:24(item/p)
msgid "If you use the Appointment dialog:"
msgstr "Si vous utilisez la boîte de dialogue Rendez-vous :"
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:32(item/p)
msgid ""
"To show the time as <link xref=\"calendar-free-busy\">busy</link> to others, "
"click <guiseq><gui>Options</gui><gui>Show Time as Busy</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Pour afficher la période comme <link xref=\"calendar-free-busy\">occupée</"
"link> pour les autres, cliquez sur <guiseq><gui>Options</gui><gui>Afficher "
"la période comme occupée</gui></guiseq>."
#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:5(info/desc)
msgid "Deleting an appointment in your calendar."
msgstr "Supprimer un rendez-vous dans votre agenda."
#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:20(page/title)
msgid "Deleting an Appointment"
msgstr "Suppression d'un rendez-vous"
#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:22(page/p)
msgid ""
"If you want to delete an appointment in your calendars, right-click on the "
"appointment in the calendar and select <gui>Delete Appointment</gui>, or "
"click on the appointment and click <gui>Delete</gui> in the tool bar or "
"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>. If you are in the <link "
"xref=\"calendar-layout-views\">list view</link> you can also use "
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Appointment</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Si vous voulez supprimer un rendez-vous dans vos agendas, faites un clic-"
"droit sur le rendez-vous dans l'agenda et choisissez <gui>Supprimer le "
"rendez-vous</gui> ou cliquez sur le rendez-vous et cliquez sur "
"<gui>Supprimer</gui> dans la barre d'outils ou pressez <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>D</key></keyseq>. Si vous êtes dans la <link xref=\"calendar-layout-"
"views\">vue en liste</link>, vous pouvez également utiliser "
"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Supprimer le rendez-vous</gui></guiseq>."
#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:5(info/desc)
msgid "Editing in appointment in your calendar."
msgstr "Modifier un rendez-vous dans votre agenda."
#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:20(page/title)
msgid "Editing an Appointment"
msgstr "Modification d'un rendez-vous"
#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:22(page/p)
msgid ""
"If you want to change an appointment that already exists in your calendars,"
msgstr ""
"Si vous souhaitez modifier un rendez-vous qui existe déjà dans vos agendas,"
#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:25(item/p)
msgid "Double-click on the appointment that you want to edit in the calendar."
msgstr "faites un double-clic sur le rendez-vous que vous souhaitez modifier,"
#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:26(item/p)
msgid ""
"Edit the appointment (see <link xref=\"calendar-usage-add-appointment"
"\">Adding an Appointment</link> for the list of available options)."
msgstr ""
"modifiez le rendez-vous (consultez <link xref=\"calendar-usage-add-"
"appointment\">Ajout d'un rendez-vous</link> pour la liste des options "
"disponibles),"
#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:27(item/p)
#: C/memos-usage-add-memo.page:29(item/p)
#: C/memos-usage-add-memo.page:49(item/p)
#: C/memos-usage-edit-memo.page:27(item/p)
#: C/tasks-usage-add-task.page:29(item/p)
#: C/tasks-usage-edit-task.page:27(item/p)
msgid ""
"Click the <gui style=\"button\">Save</gui> button, or <guiseq><gui>File</"
"gui><gui>Save</gui></guiseq>."
msgstr ""
"cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">Enregistrer</gui> ou utilisez le "
"menu <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Enregistrer</gui></guiseq>."
#: C/calendar-usage.page:5(info/desc)
msgid "On adding, editing, and deleting appointments."
msgstr "À propos de l'ajout, de l'édition et de la suppression de rendez-vous."
#: C/calendar-usage.page:21(page/title)
msgid "Add, Edit, and Delete Appointments"
msgstr "Ajout, modification et suppression de rendez-vous"
#: C/calendar-using-several-calendars.page:5(info/desc)
msgid "Adding and using more than one calendar and different types."
msgstr "Ajouter et utiliser plus d'un agenda de types différents."
#: C/calendar-using-several-calendars.page:23(page/title)
msgid "Using several calendars"
msgstr "Utilisation de plusieurs agendas"
#: C/calendar-using-several-calendars.page:25(page/p)
msgid ""
"You can have multiple calendars and overlay them one over the other. For "
"example, you might have a schedule of events for work, one for home, and one "
"for your favorite sports team. The side bar lists those calendars, and you "
"can select or deselect the boxes next to them to show and hide the "
"appointments in your calendar view. By hiding and showing different sets of "
"appointments, you can be sure to avoid conflicts, while keeping a minimum of "
"clutter in your view."
msgstr ""
"Vous pouvez avoir plusieurs agendas et les superposer. Par exemple, vous "
"pouvez avoir un agenda d'événements professionnels, un agenda privé et un "
"agenda d'événements sportifs. La barre latérale affiche la liste de ces "
"agendas et vous pouvez cocher ou décocher les cases correspondantes pour "
"afficher ou masquer les rendez-vous dans l'affichage de l'agenda. En "
"affichant et masquant différents ensembles de rendez-vous, vous pouvez être "
"certain d'éviter des conflits tout en conservant un encombrement minimal à "
"l'affichage."
#: C/calendar-using-several-calendars.page:27(page/p)
msgid "Appointments for each calendar appear in different color."
msgstr ""
"Les rendez-vous de chaque agenda apparaissent dans des couleurs différentes."
#: C/calendar-using-several-calendars.page:29(page/p)
msgid ""
"You can also use calendars that are not on your computer, such as on the "
"internet or in a local network."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi utiliser des agendas qui ne sont pas sur votre ordinateur "
"et se trouvent sur internet ou dans un réseau local."
#: C/calendar-using-several-calendars.page:31(page/p)
msgid ""
"For example, the <link href=\"http://icalshare.com\">icalshare.com website</"
"link> has an extensive list of shared online calendars, including national "
"and religious holidays, phases of the moon, sports, and local and regional "
"events."
msgstr ""
"Par exemple, le <link href=\"http://icalshare.com\">site Web icalshare.com</"
"link> possède une liste importante d'agendas partagés, y compris ceux des "
"congés nationaux et religieux, des phases lunaires, des événements sportifs "
"et des événements locaux et régionaux."
#: C/calendar-weather.page:5(info/desc)
msgid "Display the weather in the calendar."
msgstr "Afficher la météo dans l'agenda."
#: C/calendar-weather.page:20(page/title)
msgid "Using a weather calendar"
msgstr "Utilisation d'un agenda météorologique"
#: C/calendar-weather.page:22(page/p) C/calendar-webdav.page:22(page/p)
msgid "Calendars of this type are read-only."
msgstr "Les agendas de ce type sont en lecture seule."
#: C/calendar-weather.page:27(item/p)
msgid "Select the type <gui>Weather</gui>."
msgstr "Sélectionnez le type <gui>Météo</gui>."
#: C/calendar-weather.page:31(item/p)
msgid "Choose a location by selecting continent, country and city."
msgstr ""
"Choisissez un emplacement en sélectionnant un continent, un pays et une "
"ville."
#: C/calendar-weather.page:33(item/p)
msgid "Choose the temperature unit."
msgstr "Choisissez l'unité de la température."
#: C/calendar-webdav.page:5(info/desc)
msgid "Using an online Webcal/WebDAV calendar."
msgstr "Utiliser un agenda Webcal/WebDAV en ligne."
#: C/calendar-webdav.page:20(page/title)
msgid "Using a WebDAV calendar"
msgstr "Utilisation d'un agenda Webcal/WebDAV"
#: C/calendar-webdav.page:27(item/p) C/tasks-caldav.page:25(item/p)
#: C/tasks-webdav.page:27(item/p)
msgid "Select the type <gui>On the Web</gui>."
msgstr "Choisissez le type <gui>Sur le Web</gui>."
#: C/calendar-webdav.page:33(item/p)
#: C/mail-sending-options-smtp.page:35(item/p) C/tasks-webdav.page:33(item/p)
msgid "Enter your username."
msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur."
#: C/change-switcher-appearance.page:5(info/desc)
msgid "Changing the display of the window buttons in the lower left corner."
msgstr ""
"Modifier l'affichage des boutons dans le coin inférieur gauche de la fenêtre."
#: C/change-switcher-appearance.page:19(page/title)
msgid "Changing the Switcher appearance"
msgstr "Modification de l'apparence du sélecteur"
#: C/change-switcher-appearance.page:21(page/p)
msgid ""
"The display of the window buttons in the lower left corner (Mail, Contacts, "
"Calendar, Tasks and Memos) can be changed via <guiseq><gui>View</"
"gui><gui>Switcher Appearance</gui></guiseq>. This can be helpful if you have "
"a small display. You can also completely hide them."
msgstr ""
"L'apparence des boutons dans le coin inférieur gauche de la fenêtre "
"(courriel, contacts, agenda, tâches et mémos) peut être modifiée via "
"<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Apparence du sélecteur</gui></guiseq>. Cela "
"peut être utile si vous avez un petit écran. Vous pouvez aussi les masquer "
"complètement."
#: C/change-switcher-appearance.page:22(page/p)
msgid "The available options are:"
msgstr "Voici les options disponibles :"
#: C/change-switcher-appearance.page:24(item/p)
msgid "Icons and Text"
msgstr "Icônes et texte"
#: C/change-switcher-appearance.page:27(item/p)
msgid "Icons Only"
msgstr "Icônes uniquement"
#: C/change-switcher-appearance.page:30(item/p)
msgid "Text Only"
msgstr "Texte uniquement"
#: C/change-switcher-appearance.page:33(item/p)
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Style de la barre d'outils"
#: C/change-switcher-appearance.page:36(item/p)
msgid "Show Buttons"
msgstr "Afficher les boutons"
#: C/contacts-add-automatically.page:5(info/desc)
msgid ""
"Automatically add senders of mail that you have received to your contacts."
msgstr ""
"Ajouter automatiquement les expéditeurs des courriels que vous avez reçus à "
"vos contacts."
#: C/contacts-add-automatically.page:24(page/title)
msgid "Adding people automatically to my contacts"
msgstr "Ajout automatique de personnes à mes contacts"
#: C/contacts-add-automatically.page:27(page/p)
msgid ""
"You can add people automatically to your contacts when you reply to received "
"email. Enable the plugin <gui>Automatic Contacts</gui> by going to "
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui></guiseq>; click on <gui>Automatic "
"Contacts</gui> so that it shows a check mark. Then go to <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Contacts</gui><gui>Automatic Contacts</gui></"
"guiseq> and enable the <gui>Create address book entries when sending emails</"
"gui> option and select an address book in the drop-down field below that "
"will receive the new contacts."
msgstr ""
"Vous pouvez ajouter automatiquement des personnes à vos contacts lorsque "
"vous répondez à un courriel reçu. Activez le greffon <gui>Contacts "
"automatiques</gui> en allant dans <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Greffons</"
"gui></guiseq> et cochez <gui>Contacts automatiques</gui>. Ensuite allez dans "
"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Contacts</"
"gui><gui>Contacts automatiques</gui></guiseq>, cochez l'option <gui>Créer "
"des entrées dans le carnet d'adresses lors de l'envoi de courriels</gui> et "
"sélectionnez le carnet d'adresses, dans la liste déroulante en dessous, dans "
"lequel les nouveaux contacts seront ajoutés."
#: C/contacts-add-automatically.page:28(page/p)
msgid ""
"From now on, contacts will be automatically created for senders of received "
"mail when you reply to that mail."
msgstr ""
"À partir de maintenant, des contacts seront automatiquement créés pour les "
"expéditeurs de courriel reçu lorsque vous répondez au courriel."
#: C/contacts-autocompletion.page:5(info/desc)
msgid ""
"Autocompletion of names and email addresses entered in the mail composer."
msgstr ""
"Complétion automatique des noms et adresses électroniques saisis dans "
"l'éditeur de courriels."
#: C/contacts-autocompletion.page:27(page/title)
msgid "Autocompletion of mail recipients"
msgstr "Complétion automatique des destinataires de courriel"
#: C/contacts-autocompletion.page:29(page/p)
msgid ""
"You can enter the first three letters of names and email addresses in the "
"recipients text field and Evolution will present you with a list of matches "
"from your address books."
msgstr ""
"Vous pouvez saisir les trois premières lettres des noms et adresses "
"électroniques dans le champ des destinataires et Evolution vous affiche une "
"liste de correspondances à partir de vos carnets d'adresses."
#: C/contacts-autocompletion.page:30(page/p)
msgid ""
"To enable autocompletion, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
"gui><gui>Contacts</gui><gui>Autocompletion</gui></guiseq> and choose the "
"address books from the list that Evolution should look in for matches."
msgstr ""
"Pour activer la complétion automatique, allez dans <guiseq><gui>Édition</"
"gui><gui>Préférences</gui><gui>Contacts</gui><gui>Complétion automatique</"
"gui></guiseq> et choisissez les carnets d'adresses dans la liste "
"qu'Evolution doit parcourir pour trouver des correspondances."
#: C/contacts-autocompletion.page:32(page/p)
msgid ""
"Select <gui>Always show address of the autocompleted contact</gui> to also "
"show the email address along with the name. This can be helpful to "
"distinguish if a contact has several email addresses."
msgstr ""
"Sélectionnez <gui>Toujours afficher l'adresse du contact auto-complétée</"
"gui> pour afficher aussi l'adresse électronique avec le nom d'utilisateur. "
"Cela peut être utile pour distinguer si un contact possède plusieurs "
"adresses électroniques."
#: C/contacts-autocompletion.page:34(page/p)
msgid ""
"Alternately, you can click the <gui>To:</gui>, <gui>Cc:</gui>, or <gui>Bcc:</"
"gui> buttons to get a list of the email addresses in your contacts. Select "
"addresses and click the arrow buttons to move them into the appropriate "
"address columns."
msgstr ""
"Il est également possible de cliquer sur les boutons <gui>À :</gui>, "
"<gui>Cc :</gui> ou <gui>Cci :</gui> pour obtenir une liste des adresses "
"électroniques de vos contacts. Sélectionnez les adresses et cliquez sur les "
"flèches pour les placer dans les cases d'adresses adéquates."
#: C/contacts-google.page:5(info/desc)
msgid "Use the online address book of your Google account."
msgstr "Utiliser le carnet d'adresse en ligne de votre compte Google."
#: C/contacts-google.page:21(page/title)
msgid "Using a Google addressbook"
msgstr "Utilisation d'un carnet d'adresses Google"
#: C/contacts-google.page:23(page/p)
msgid "To add such an address book to Evolution, perform the following steps:"
msgstr ""
"Pour ajouter ce type de carnet d'adresses à Evolution, effectuez les étapes "
"suivantes :"
#: C/contacts-google.page:25(item/p) C/contacts-ldap.page:31(item/p)
#: C/contacts-local.page:24(item/p)
msgid ""
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Address Book</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Nouveau</gui><gui>Carnet "
"d'adresses</gui></guiseq>."
#: C/contacts-google.page:34(page/p) C/contacts-local.page:30(page/p)
msgid ""
"The address book will be added to the list of address books in Evolution."
msgstr ""
"Le carnet d'adresses sera ajouté à la liste des carnets d'adresses dans "
"Evolution."
#: C/contacts-ldap.page:5(info/desc)
msgid "Use shared address books on a local network."
msgstr "Utiliser un carnet d'adresses partagé sur un réseau local."
#: C/contacts-ldap.page:23(page/title)
msgid "Adding LDAP access"
msgstr "Ajout d'un accès LDAP"
#: C/contacts-ldap.page:25(page/p)
msgid ""
"The LDAP protocol was created to let users share contact information over a "
"network by sharing access to a central directory. LDAP allows a company to "
"maintain a shared set of contact information. Many companies keep a common "
"LDAP address book for all their employees or for client contacts."
msgstr ""
"Le protocole LDAP a été créé pour permettre aux utilisateurs de partager des "
"informations de contacts sur un réseau en partageant l'accès à un répertoire "
"centralisé. LDAP permet à une organisation de maintenir un ensemble partagé "
"d'informations de contacts. Beaucoup d'organisations conservent un carnet "
"d'adresses LDAP commun pour tous leurs employés ou pour les contacts clients."
#: C/contacts-ldap.page:28(section/title)
msgid "Adding an LDAP address book"
msgstr "Ajout d'un carnet d'adresses LDAP"
#: C/contacts-ldap.page:32(item/p)
msgid ""
"In the <gui>General</gui> tab, select the type <gui>On LDAP Servers</gui>."
msgstr ""
"Dans l'onglet <gui>Général</gui>, sélectionnez le type <gui>Sur les serveurs "
"LDAP</gui>."
#: C/contacts-ldap.page:34(item/p)
msgid ""
"Enter the address of the server, the port number (the default number is 389) "
"and whether you want to connect securely."
msgstr ""
"Saisissez l'adresse du serveur LDAP, le numéro de port (le numéro par défaut "
"est 389) et si vous voulez utiliser une connexion sécurisée."
#: C/contacts-ldap.page:35(item/p)
msgid "Define the login method and your user name."
msgstr "Définissez la méthode d'authentification et votre nom d'utilisateur."
#: C/contacts-ldap.page:37(item/p)
msgid "In the <gui>Details</gui> tab you can define the following settings:"
msgstr ""
"Dans l'onglet <gui>Détails</gui>, vous pouvez définir les paramètres "
"suivants :"
#: C/contacts-ldap.page:39(item/p)
msgid ""
"Search Base: The search base is the starting point for a directory search. "
"Contact your system administrator for information about the correct settings."
msgstr ""
"Base de recherche : la base de recherche correspond au point de départ d'une "
"recherche d'annuaire. Pour plus d'informations sur les paramètres "
"appropriés, contactez l'administrateur système."
#: C/contacts-ldap.page:40(item/p)
msgid ""
"Search Scope: The search scope is the breadth of a given search. The "
"following options are available:"
msgstr ""
"Domaine de recherche : le domaine de recherche correspond à l'étendue d'une "
"recherche. Vous disposez des options suivantes :"
#: C/contacts-ldap.page:42(item/p)
msgid "One: Searches the Search Base and one entry below it."
msgstr ""
"Un niveau : effectue une recherche dans la base de recherche et dans un "
"niveau hiérarchique au-dessous."
#: C/contacts-ldap.page:43(item/p)
msgid "Sub: Searches the Search Base and all entries below it."
msgstr ""
"Arborescence : effectue une recherche dans la base de recherche et dans tous "
"les niveaux hiérarchiques."
#: C/contacts-ldap.page:46(item/p)
msgid ""
"Search Filter: The search filter can be set here for all the LDAP queries. "
"For example:"
msgstr ""
"Filtre de recherche : le filtre de recherche peut être défini ici pour "
"toutes les requêtes LDAP. Par exemple :"
#: C/contacts-ldap.page:48(item/p)
msgid "<code>ObjectClass=*</code>: Lists all the objects from the server."
msgstr "<code>ObjectClass=*</code> : énumère tous les objets du serveur."
#: C/contacts-ldap.page:49(item/p)
msgid "<code>ObjectClass=User</code>: Lists only the users."
msgstr ""
"<code>ObjectClass=User</code> : énumère seulement ceux de l'utilisateur."
#: C/contacts-ldap.page:50(item/p)
msgid ""
"<code>Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames))</code>: "
"Retrieves the User and Contact List objects."
msgstr ""
"<code>Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames))</code> : "
"récupère les objets de l'utilisateur et de la liste de contacts."
#: C/contacts-ldap.page:51(item/p)
msgid ""
"<code>(&(mail=*)(ObjectClass=*))</code>: Lists the objects associated "
"with the email addresses."
msgstr ""
"<code>(&(mail=*)(ObjectClass=*))</code> : énumère les objets associés "
"aux adresses électroniques."
#: C/contacts-ldap.page:54(item/p)
msgid ""
"Timeout (minutes): The maximum time Evolution attempts to download data from "
"the server before giving up."
msgstr ""
"Délai (en minutes) : délai maximum au cours duquel Evolution tente de "
"télécharger les données du serveur avant d'abandonner."
#: C/contacts-ldap.page:55(item/p)
msgid ""
"Download Limit: The maximum number of results for a given search. Most "
"servers refuse to send more than 500 contacts, but you can set the number "
"lower if you want to shorten downloads for very broad searches."
msgstr ""
"Limite de téléchargement : nombre maximum de résultats associés à une "
"recherche. La plupart des serveurs refusent d'envoyer plus de 500 contacts, "
"mais vous pouvez définir une valeur inférieure pour raccourcir les "
"téléchargements dans le cas de recherches très larges."
#: C/contacts-ldap.page:60(note/p)
msgid "If you are unsure about some settings, ask your system administrator."
msgstr ""
"Si vous n'êtes pas certain de certains réglages, contactez votre "
"administrateur système."
#: C/contacts-ldap.page:65(section/title)
msgid "Differences to local address books"
msgstr "Différences avec les carnets d'adresses locaux"
#: C/contacts-ldap.page:67(section/p)
msgid ""
"LDAP address books work like local address books on your computer, with the "
"following exceptions:"
msgstr ""
"Les carnets d'adresses LDAP fonctionnent comme les carnets d'adresses locaux "
"de votre ordinateur aux exceptions suivantes près :"
#: C/contacts-ldap.page:69(item/p)
msgid ""
"Network folders are only available when you are connected to the network. If "
"you use a laptop or have a modem connection, you might want to copy or cache "
"some of the network directory. You do this by dragging and dropping your "
"desired contacts into the local address books."
msgstr ""
"Les dossiers réseau ne sont accessibles que lorsque vous êtes connecté au "
"réseau. Si vous utilisez un ordinateur portable ou que vous avez une "
"connexion par modem, il peut être souhaitable de copier ou de mettre en "
"mémoire tampon une partie de l'annuaire réseau. Vous pouvez le faire en "
"faisant glisser les contacts concernés dans les carnets d'adresses locaux."
#: C/contacts-ldap.page:70(item/p)
msgid ""
"You can also mark the network folder for offline usage. To mark the folder, "
"right-click the folder, click Properties and select Copy Folder Content "
"Locally for Offline Operation."
msgstr ""
"Vous pouvez également marquer le dossier réseau pour un usage hors ligne. "
"Pour cela, faites un clic-droit sur le dossier, choisissez Propriétés et "
"cochez « Copier le contenu du dossier en local pour les opérations hors "
"ligne »."
#: C/contacts-ldap.page:71(item/p)
msgid ""
"To prevent excess network traffic, Evolution does not normally load data "
"from the LDAP server upon opening."
msgstr ""
"Pour éviter un trafic réseau trop important, Evolution ne charge en principe "
"pas les données du serveur LDAP au moment de son ouverture."
#: C/contacts-ldap.page:72(item/p)
msgid ""
"Depending on your server settings, you might not be able to edit all the "
"fields in a contact stored on an LDAP server. Some servers prohibit some or "
"all changes, and others use a smaller set of fields than Evolution allows. "
"Check with your system administrator if you need different settings."
msgstr ""
"Selon les réglages de votre serveur, vous ne pourrez peut-être pas modifier "
"tous les champs d'un contact stocké sur un serveur LDAP. Certains serveurs "
"empêchent tout ou partie des modifications, et d'autres utilisent un nombre "
"de champs plus restreint que ceux d'Evolution. Contactez votre "
"administrateur système si vous avez besoin de réglages différents."
#: C/contacts-libreoffice.page:5(info/desc)
msgid "Using data from Evolution address books in LibreOffice documents."
msgstr ""
"Utiliser les données des carnets d'adresses d'Evolution dans des documents "
"LibreOffice."
#: C/contacts-libreoffice.page:20(page/title)
msgid "Contacts in LibreOffice"
msgstr "Contacts dans LibreOffice"
#: C/contacts-libreoffice.page:22(page/p)
msgid ""
"You can use your Evolution address books in LibreOffice as a data source. "
"The following steps refer to LibreOffice version 3.3.3."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser vos carnets d'adresses Evolution dans LibreOffice comme "
"source de données. Les étapes suivantes se réfèrent à la version 3.3.3 de "
"LibreOffice."
#: C/contacts-libreoffice.page:25(item/p)
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Exchange Database...</gui></guiseq> in the "
"menu bar. This will bring up the <gui>Exchange databases</gui> dialog box."
msgstr ""
"Cliquez sur <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Changer de base de données...</"
"gui></guiseq> dans la barre de menu. La boîte de dialogue <gui>Changer de "
"base de données...</gui> apparaît."
#: C/contacts-libreoffice.page:26(item/p)
msgid ""
"In the right pane under <gui>Available Databases</gui>, <gui>EvolutionLocal</"
"gui> is available as a source. Click on the small triangle to get the list "
"of your Evolution address books."
msgstr ""
"Dans le volet de droite sous <gui>Bases de données disponibles</gui>, la "
"source <gui>EvolutionLocal</gui> est disponible. Cliquez sur le petit "
"triangle pour obtenir la liste de vos carnets d'adresses Evolution."
#: C/contacts-libreoffice.page:27(item/p)
msgid "Choose an addressbook and click <gui style=\"button\">Define</gui>."
msgstr ""
"Sélectionnez un carnet d'adresses et cliquez sur <gui style=\"button"
"\">Définir</gui>."
#: C/contacts-libreoffice.page:28(item/p)
msgid ""
"In case it is not listed already, click <gui style=\"button\">Browse...</"
"gui>. A file chooser dialog opens."
msgstr ""
"Au cas où il n'apparaît pas déjà, cliquez sur <gui style=\"button"
"\">Naviguer...</gui>. Une boîte de dialogue de sélection de fichier s'ouvre."
#: C/contacts-libreoffice.page:29(item/p)
msgid ""
"As Evolution stores its data in a hidden directory, press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>L</key></keyseq> to get the location bar displayed."
msgstr ""
"Comme Evolution enregistre ses données dans un répertoire caché, appuyez sur "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> pour que la barre d'emplacement "
"s'affiche."
#: C/contacts-libreoffice.page:30(item/p)
msgid ""
"Go to <file>/home/username/.local/share/evolution/addressbook/system/"
"addressbook.db</file> and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
msgstr ""
"Allez dans <file>/home/nom_utilisateur/.local/share/evolution/addressbook/"
"system/addressbook.db</file> et cliquez sur <gui style=\"button\">Ouvrir</"
"gui>."
#: C/contacts-libreoffice.page:33(page/p)
msgid ""
"This makes the Evolution address book the default data source for "
"LibreOffice. You can now select a field to insert into an LibreOffice "
"document via <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Fields</gui><gui>Other</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
"Le carnet d'adresses d'Evolution est maintenant la source de données par "
"défaut de LibreOffice. Vous pouvez maintenant sélectionner un champ et "
"l'insérer dans un document LibreOffice via <guiseq><gui>Insertion</"
"gui><gui>Champs</gui><gui>Autre</gui></guiseq>."
#: C/contacts-local.page:5(info/desc)
msgid "Adding another local address book."
msgstr "Ajouter un autre carnet d'adresses local."
#: C/contacts-local.page:20(page/title)
msgid "Adding another local address book"
msgstr "Ajout d'un autre carnet d'adresses local"
#: C/contacts-local.page:22(page/p)
msgid ""
"To add another local address book to Evolution, perform the following steps:"
msgstr ""
"Pour ajouter un autre carnet d'adresses local à Evolution, suivez les étapes "
"suivantes :"
#: C/contacts-organizing.page:5(info/desc)
msgid "On address books, searching, contact lists, and categories."
msgstr ""
"À propos des carnets d'adresses, de la recherche, des listes de contacts et "
"des catégories."
#: C/contacts-organizing.page:21(page/title)
msgid "Sorting, organizing and grouping contacts"
msgstr "Tri, organisation et groupement de contacts"
#: C/contacts-organizing.page:23(page/p)
msgid ""
"There are several ways how to organize your contacts. You can use several "
"addressbooks and categories, and for conveniently sending messages to a "
"group of people contact lists are available."
msgstr ""
"Il y a plusieurs façons d'organiser vos contacts. Vous pouvez utiliser "
"plusieurs carnets d'adresses et catégories et pour envoyer facilement des "
"messages à des groupes de personnes, des listes de contacts sont disponibles."
#: C/contacts-searching.page:5(info/desc)
msgid "Searching contacts."
msgstr "Rechercher des contacts."
#: C/contacts-searching.page:27(page/title)
msgid "Searching Contacts"
msgstr "Recherche de contacts"
#: C/contacts-searching.page:30(section/title)
msgid "Searching in a Single Contact"
msgstr "Recherche dans un seul contact"
#: C/contacts-searching.page:31(section/p)
msgid ""
"To find text in the displayed contact, select <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Find in Contact...</gui></guiseq> from the main menu."
msgstr ""
"Pour trouver un texte dans le contact affiché, sélectionnez "
"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Rechercher dans le contact...</gui></guiseq> "
"dans le menu principal."
#: C/contacts-searching.page:35(section/title)
msgid "Searching Across Contacts"
msgstr "Recherche parmi les contacts"
#: C/contacts-searching.page:39(section/p)
msgid ""
"In the Contacts view, you can quickly search for contacts either by category "
"or by contact's info."
msgstr ""
"Dans la vue contacts, vous pouvez rechercher rapidement des contacts soit "
"par catégorie ou par les informations de contact."
#: C/contacts-searching.page:40(section/p)
msgid "Searching by contact's info:"
msgstr "Recherche par les informations des contacts :"
#: C/contacts-usage-add-contact.page:5(info/desc)
msgid "Adding a contact to your address book."
msgstr "Ajouter un contact à votre carnet d'adresses."
#: C/contacts-usage-add-contact.page:20(page/title)
msgid "Adding a Contact"
msgstr "Ajout d'un contact"
#: C/contacts-usage-add-contact.page:23(item/p)
msgid ""
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Contact</gui></guiseq>, or "
"right-click in a blank space in the list of contacts and click <gui>New "
"Contact...</gui>, or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</"
"key></keyseq>."
msgstr ""
"Cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Nouveau</gui><gui>Contact</gui></"
"guiseq> ou faites un clic-droit dans un espace vide dans la liste des "
"contacts puis cliquez sur <gui>Nouveau contact...</gui> ou appuyez sur la "
"touche <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
#: C/contacts-usage-add-contact.page:24(item/p)
#: C/contacts-using-contact-lists.page:34(item/p)
msgid ""
"Select the address book under <gui>Where:</gui> to which it will be added."
msgstr ""
"Sélectionnez le carnet d'adresses sous <gui>Où :</gui> dans lequel elle sera "
"ajoutée."
#: C/contacts-usage-add-contact.page:25(item/p)
msgid "Enter the contact information. Note that there are several tabs."
msgstr ""
"Saisissez les informations du contact. Remarquez qu'il y a plusieurs onglets."
#: C/contacts-usage-add-contact.page:26(item/p)
msgid ""
"You can add a photograph to the contact by clicking the large field (showing "
"a stylized person) next to <gui>Full Name</gui> and <gui>Categories</gui>."
msgstr ""
"Vous pouvez ajouter une photographie au contact en cliquant sur le grand "
"espace (affichant une personne stylisée) à côté de <gui>Nom complet</gui> et "
"<gui>Catégories</gui>."
#: C/contacts-usage-add-contact.page:31(section/title)
msgid "Contact Quick-Add from the Email Window"
msgstr "Ajout express de contact à partir de la fenêtre des messages"
#: C/contacts-usage-add-contact.page:33(section/p)
msgid "You can also add a contact directly from an email."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi ajouter un contact directement à partir d'un courriel."
#: C/contacts-usage-add-contact.page:35(item/p)
msgid "Right-click on the email address in the message header."
msgstr ""
"Faites un clic-droit sur l'adresse électronique dans les en-têtes du message."
#: C/contacts-usage-add-contact.page:36(item/p)
msgid "Select <gui>Add to Address Book...</gui>."
msgstr "Choisissez <gui>Ajouter au carnet d'adresse...</gui>."
#: C/contacts-usage-add-contact.page:37(item/p)
msgid ""
"Either press <gui style=\"button\">Edit Full</gui> to bring up the full "
"<gui>Contact Editor</gui>, or click <gui style=\"button\">OK</gui> to "
"directly add the contact to the chosen address book."
msgstr ""
"Cliquez sur <gui style=\"button\">Modifier entièrement</gui> pour faire "
"apparaître l'<gui>éditeur de contacts</gui> complètement ou cliquez sur <gui "
"style=\"button\">Valider</gui> pour ajouter directement le contact dans le "
"carnet d'adresses choisi."
#: C/contacts-usage-delete-contact.page:5(info/desc)
msgid "Deleting a contact from your address book."
msgstr "Supprimer un contact du carnet d'adresses."
#: C/contacts-usage-delete-contact.page:20(page/title)
msgid "Deleting a Contact"
msgstr "Suppression d'un contact"
#: C/contacts-usage-delete-contact.page:22(page/p)
msgid ""
"If you want to delete a contact in your address books, right-click on the "
"contact and select <gui>Delete</gui>, or click on the contact and click "
"<gui>Delete</gui> in the tool bar or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</"
"key></keyseq>, or click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Contact</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
"Si vous voulez supprimer un contact de votre carnet d'adresses, effectuez un "
"clic-droit sur le contact et sélectionnez <gui>Supprimer</gui> ou cliquez "
"sur le contact puis sur <gui>Supprimer</gui> dans la barre d'outils ou "
"appuyez sur les touches <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> ou "
"cliquez sur <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Supprimer le contact</gui></"
"guiseq>."
#: C/contacts-usage-edit-contact.page:5(info/desc)
msgid "Editing a contact in your address book."
msgstr "Modification d'un contact dans le carnet d'adresses."
#: C/contacts-usage-edit-contact.page:20(page/title)
msgid "Editing a Contact"
msgstr "Modification d'un contact"
#: C/contacts-usage-edit-contact.page:22(page/p)
msgid ""
"If you want to change a contact that already exists in your address books,"
msgstr "Si vous souhaitez modifier un contact existant,"
#: C/contacts-usage-edit-contact.page:25(item/p)
msgid ""
"Double-click on the contact that you want to edit in the list of contacts, "
"or select the contact and press <key>Enter</key>."
msgstr ""
"double-cliquez sur le contact que vous souhaitez modifier dans la liste des "
"contacts ou sélectionnez le contact et appuyez sur <key>Entrée</key>."
#: C/contacts-usage-edit-contact.page:26(item/p)
msgid "Edit the contact information."
msgstr "Modifiez les informations sur le contact."
#: C/contacts-usage.page:5(info/desc)
msgid "On adding, editing, and deleting contacts in address books."
msgstr ""
"Ajouter, modifier et supprimer des contacts dans des carnets d'adresses."
#: C/contacts-usage.page:20(page/title)
msgid "Add, Edit, and Delete Contacts"
msgstr "Ajout, modification et suppression de contacts"
#: C/contacts-using-contact-lists.page:5(info/desc)
msgid "Using contact lists for grouping contacts."
msgstr "Utiliser des listes de contacts pour regrouper des contacts."
#: C/contacts-using-contact-lists.page:23(page/title)
msgid "Using Contact Lists"
msgstr "Utilisation de listes de contacts"
#: C/contacts-using-contact-lists.page:25(page/p)
msgid ""
"A contact list is a set of contacts with a single nickname that you create. "
"When you send mail to this nickname it is actually sent to every member of "
"the list. This differs from a \"real\" mailing list in that it exists only "
"on your computer as a convenience to you, rather than as an actual email "
"address managed by a mailing list application on a server."
msgstr ""
"Une liste de contacts est un ensemble de contacts identifiés par un "
"pseudonyme unique de votre choix. Lorsque vous envoyez un courriel à ce "
"pseudonyme, il est envoyé à tous les membres de la liste. La différence avec "
"une « vraie » liste de diffusion, c'est que la liste de contacts existe "
"uniquement sur votre ordinateur et pour votre usage, et n'est pas une "
"adresse électronique réelle gérée par une application de listes de diffusion "
"sur un serveur."
#: C/contacts-using-contact-lists.page:27(page/p)
msgid ""
"For example, you could create one contact for each family member, then add "
"those contacts to a contact list called \"Family\". Then, instead of "
"entering each person's email address individually, you can send emails to "
"\"Family\" and the messages would go to all of them."
msgstr ""
"Par exemple, vous pouvez créer un contact pour chaque membre de votre "
"famille, puis ajouter ces contacts à une liste de contacts appelée "
"« Famille ». Ensuite, au lieu de devoir saisir une à une chaque adresse "
"électronique, vous pouvez envoyer un message à « Famille » et le message "
"sera distribué à chacun d'eux."
#: C/contacts-using-contact-lists.page:30(section/title)
msgid "Creating a contact list"
msgstr "Création d'une liste de contacts"
#: C/contacts-using-contact-lists.page:32(item/p)
msgid ""
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Contact List</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Nouveau</gui><gui>Liste de "
"contacts</gui></guiseq>."
#: C/contacts-using-contact-lists.page:35(item/p)
msgid ""
"Specify the list members by either entering the names or email addresses of "
"contacts (the text field supports autocompletion), or by dragging contacts "
"from the Contacts window into the list, or by using the <gui style=\"button"
"\">Select...</gui> button."
msgstr ""
"Spécifiez les membres de la liste en saisissant les noms ou adresses "
"électroniques des contacts (le champ de texte prend en charge la complétion "
"automatique) ou en faisant glisser les contacts à partir de la fenêtre des "
"contacts sur la liste ou en utilisant le bouton <gui style=\"button"
"\">Sélectionner...</gui>."
#: C/contacts-using-contact-lists.page:36(item/p)
msgid ""
"Choose whether you want to hide the email addresses when you send a message "
"to the list."
msgstr ""
"Décidez si vous voulez masquer les adresses électroniques lorsque vous "
"envoyez un message à la liste."
#: C/contacts-using-contact-lists.page:36(item/p)
msgid ""
"Unless it is a very small list, it is recommended that you leave the "
"addresses hidden. This is the same thing as using the “Bcc:” feature "
"discussed in <link xref=\"mail-composer-several-recipients\">Sending a "
"message to several recipients</link>."
msgstr ""
"Il est recommandé de laisser les adresses masquées, sauf s'il s'agit d'une "
"très petite liste. C'est l'équivalent de l'utilisation de la fonctionnalité "
"« Cci : » examinée dans <link xref=\"mail-composer-several-recipients"
"\">Envoi d'un message à plusieurs destinataires</link>."
#: C/contacts-using-contact-lists.page:40(section/p)
msgid "The contact list will be added to the chosen address book in Evolution."
msgstr ""
"La liste des contacts est ajoutée au carnet d'adresses sélectionné dans "
"Evolution."
#: C/contacts-using-contact-lists.page:44(section/title)
msgid "Sending messages to a contact list"
msgstr "Envoi de messages à une liste de contacts"
#: C/contacts-using-contact-lists.page:45(section/p)
msgid ""
"To send a message to the contact list, enter the name that you chose for the "
"contact list as the recipient in the mail composer. You can also right-click "
"the contact list in your address book and select <gui>Send Message to List</"
"gui>."
msgstr ""
"Pour envoyer un courriel à la liste de contacts, saisissez le nom que vous "
"avez donné à la liste comme destinataire dans l'éditeur de messages. Vous "
"pouvez également cliquer avec le bouton droit sur la liste de contacts dans "
"le carnet d'adresses et choisir <gui>Envoyer un message à la liste</gui>."
#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:5(info/desc)
#, fuzzy
#| msgid "Adding and using more than one address book and different types."
msgid ""
"Adding different types of address books and using more than one address book."
msgstr "Ajouter et utiliser plus d'un carnet d'adresses de différents types."
#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:20(page/title)
#, fuzzy
#| msgid "Adding an LDAP address book"
msgid "Adding and creating address books"
msgstr "Ajout d'un carnet d'adresses LDAP"
#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:22(page/p)
msgid ""
"You can have multiple address books. For example, you might have one address "
"book for work related contacts and one for private contacts. The side bar "
"lists those address books, and you can select which address book is shown."
msgstr ""
"Vous pouvez avoir plusieurs carnets d'adresses. Par exemple, vous pouvez "
"avoir un carnet d'adresses pour les contacts liés au travail et un pour les "
"contacts privés. La barre latérale liste ces carnets d'adresses et vous "
"pouvez sélectionner le carnet d'adresses affiché."
#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:24(page/p)
msgid ""
"You can also use address books that are not on your computer, such as on the "
"internet (e.g. Google) or in a local network (e.g. LDAP)."
msgstr ""
"Vous pouvez également utiliser des carnets d'adresses qui ne sont pas sur "
"votre ordinateur, mais sur internet (par ex. Google) ou sur un réseau local "
"(par ex. LDAP)."
#: C/credits.page:5(info/desc)
msgid "Credits and Acknowledgment."
msgstr "Crédits et remerciements."
#: C/credits.page:20(page/title)
msgid "Credits and Acknowledgment"
msgstr "Crédits et remerciements"
#: C/credits.page:23(section/title)
msgid "Authors of the <app>Evolution</app> User Documentation"
msgstr "Auteurs du manuel d'utilisation d'<app>Evolution</app>"
#: C/credits.page:25(item/p) C/credits.page:55(item/p)
msgid "André Klapper"
msgstr "André Klapper"
#: C/credits.page:28(item/p)
msgid "April Gonzalez"
msgstr "April Gonzalez"
#: C/credits.page:31(item/p)
msgid "Barbara M. Tobias"
msgstr "Barbara M. Tobias"
#: C/credits.page:34(item/p)
msgid "Phil Bull"
msgstr "Phil Bull"
#: C/credits.page:41(section/title)
msgid "Translators of the <app>Evolution</app> User Documentation"
msgstr "Traducteurs du manuel d'utilisation d'<app>Evolution</app>"
#. TO TRANSLATORS: This is shown in the 'Translators of the User
#. Documentation' section. Please REPLACE this string by adding your own
#. names here so you get some well-deserved fame on the interwebs! Do NOT
#. use '\n' for linebreaks or square brakets for potential email addresses
#. here as this will not work. Thanks for all your hard work! andre
#: C/credits.page:43(section/p)
msgid "(Not applicable to the English version)"
msgstr ""
"Novell Inc. (2004), Marc Lorber (2006), Jonathan Ernst (2007), Claude Paroz "
"(2007-2009), Alexandre Franke (2009), Bruno Brouard (2010-2012), Alexandre "
"Daubois (2011), Julien Hardelin (2012)"
#: C/credits.page:47(section/title)
msgid "Authors of the previous version"
msgstr "Auteurs de la version précédente"
#: C/credits.page:49(item/p)
msgid "Aaron Weber"
msgstr "Aaron Weber"
#: C/credits.page:52(item/p)
msgid "Akhil Laddha"
msgstr "Akhil Laddha"
#: C/credits.page:58(item/p)
msgid "Duncan Mak"
msgstr "Duncan Mak"
#: C/credits.page:61(item/p)
msgid "Ettore Perazzoli"
msgstr "Ettore Perazzoli"
#: C/credits.page:64(item/p)
msgid "Francisco Javier F. Serrador"
msgstr "Francisco Javier F. Serrador"
#: C/credits.page:67(item/p)
msgid "Jessica Prabhakar"
msgstr "Jessica Prabhakar"
#: C/credits.page:70(item/p)
msgid "Kevin Breit"
msgstr "Kevin Breit"
#: C/credits.page:73(item/p)
msgid "Mark Moulder"
msgstr "Mark Moulder"
#: C/credits.page:76(item/p)
msgid "Novell, Inc."
msgstr "Novell, Inc."
#: C/credits.page:79(item/p)
msgid "Radhika Nair"
msgstr "Radhika Nair"
#: C/credits.page:82(item/p)
msgid "Srinivasa Ragavan"
msgstr "Srinivasa Ragavan"
#: C/credits.page:89(section/title)
msgid "Contact information"
msgstr "Informations sur les contacts"
#: C/credits.page:90(section/p)
msgid "The GNOME Documentation Project:"
msgstr "Le projet de documentation GNOME :"
#: C/credits.page:92(item/p)
msgid ""
"<link href=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">Website</link>"
msgstr ""
"<link href=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">Website</link>"
#: C/credits.page:95(item/p)
msgid ""
"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">Mailing "
"list</link>"
msgstr ""
"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">Mailing "
"list</link>"
#: C/data-storage.page:5(info/desc)
msgid "Where does Evolution store my data on the harddisk?"
msgstr "Où Evolution enregistre-t-il mes données sur le disque dur ?"
#: C/data-storage.page:20(page/title)
msgid "Data storage locations"
msgstr "Emplacements de stockage des données"
#: C/data-storage.page:23(note/p)
msgid "This is only interesting for advanced users who want to debug problems."
msgstr ""
"Cette section n'intéresse que les utilisateurs avancés qui veulent résoudre "
"des problèmes."
#: C/data-storage.page:26(page/p)
msgid ""
"Evolution 3.6 and later stores its data according to the <link href=\"http://"
"www.freedesktop.org/wiki/Specifications/basedir-spec\">XDG Base Directory "
"Specification</link>. By default this means:"
msgstr ""
"Evolution 3.6 ou plus tard enregistre ses données selon les <link href="
"\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/basedir-spec"
"\">spécifications de répertoire de base XDG</link>. Par défaut, cela "
"signifie :"
#: C/data-storage.page:30(item/title)
msgid "The user's data files"
msgstr "Les fichiers des données de l'utilisateur"
#: C/data-storage.page:31(item/p)
msgid "<file>$HOME/.local/share/evolution</file>"
msgstr "<file>$HOME/.local/share/evolution</file>"
#: C/data-storage.page:34(item/title)
msgid "Various configuration and state files"
msgstr "Divers fichiers de configuration et d'état"
#: C/data-storage.page:35(item/p)
msgid "<file>$HOME/.config/evolution</file>"
msgstr "<file>$HOME/.config/evolution</file>"
#: C/data-storage.page:38(item/title)
msgid "Account settings"
msgstr "Paramètres de compte"
#: C/data-storage.page:39(item/p)
msgid "<file>$HOME/.config/evolution/sources</file>"
msgstr "<file>$HOME/.config/evolution/sources</file>"
#: C/data-storage.page:42(item/title)
msgid "Disposable data caches"
msgstr "Caches de données temporaires"
#: C/data-storage.page:43(item/p)
msgid "<file>$HOME/.cache/evolution</file>"
msgstr "<file>$HOME/.cache/evolution</file>"
#: C/data-storage.page:46(item/title)
msgid "Configuration settings in GSettings"
msgstr "Paramétrages de configuration dans GSettings"
#: C/data-storage.page:47(item/p)
msgid "<file>$HOME/.config/dconf</file>"
msgstr "<file>$HOME/.config/dconf</file>"
#: C/default-browser.page:7(info/desc)
msgid ""
"Opening links from an email in a browser and opening the mail composer from "
"an email link on a website."
msgstr ""
"Ouverture de liens contenus dans un courriel dans un navigateur et ouverture "
"d'un lien sur un site web dans l'éditeur de courriel."
#: C/default-browser.page:22(page/title)
msgid "Opening links in and from the web browser"
msgstr "Ouverture de liens dans et depuis le navigateur Web"
#: C/default-browser.page:27(section/title)
msgid "Change which web browser websites are opened in"
msgstr "Changer de navigateur Web pour ouvrir les sites Web"
#: C/default-browser.page:31(when/p)
msgid "In case you use Evolution under a different environment from GNOME,"
msgstr ""
#: C/default-browser.page:34(item/p)
#, fuzzy
#| msgid "Open the <app>Terminal</app> application."
msgid "Open a terminal application."
msgstr "Ouvrez l'application <app>Terminal</app>."
#: C/default-browser.page:37(item/p)
msgid ""
"Find out the name of the <cmd>.desktop</cmd> file for your preferred "
"browser. Depending on your browser and distribution, the file might be "
"called for example <cmd>epiphany.desktop</cmd>, <cmd>firefox.desktop</cmd>, "
"<cmd>google-chrome.desktop</cmd>, <cmd>konqbrowser.desktop</cmd>, or "
"<cmd>opera-browser.desktop</cmd>. If you are unsure you can look up most "
"<cmd>.desktop</cmd> files in the folder <cmd>/usr/share/applications/</cmd>."
msgstr ""
#: C/default-browser.page:40(item/p) C/default-browser.page:46(item/p)
msgid ""
"Type this command, replace <cmd>browser.desktop</cmd> by the actual "
"filename, and press <key>Enter</key>:"
msgstr ""
#: C/default-browser.page:52(item/p)
msgid "Evolution may need to be restarted for the settings to take effect."
msgstr ""
#: C/default-browser.page:56(note/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If the error message \"Could not open the link: Operation not supported\" "
#| "is shown, you need to install the package <sys>gvfs</sys>."
msgid ""
"If the error message \"xdg-settings: command not found\" is shown, you need "
"to install the package <sys>xdg-utils</sys>."
msgstr ""
"Si le message d'erreur « impossible d'ouvrir le lien : opération non prise "
"en charge » s'affiche, vous devez installer le paquet <sys>gvfs</sys>."
#: C/default-browser.page:59(when/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<link action=\"install:bogofilter\" href=\"http://bogofilter.sourceforge."
#| "net/\" style=\"button\">Install bogofilter</link>"
msgid ""
"<link action=\"install:xdg-utils\" style=\"button\">Install xdg-utils</link>"
msgstr ""
"<link action=\"install:bogofilter\" href=\"http://bogofilter.sourceforge.net/"
"\" style=\"button\">Installer bogofilter</link>"
#: C/default-browser.page:64(choose/p)
msgid ""
"Please see <link href=\"help:gnome-help/net-default-browser\">the GNOME "
"Desktop Help</link>."
msgstr ""
"Reportez-vous au <link href=\"help:gnome-help/net-default-browser\">Manuel "
"de GNOME Desktop</link>."
#: C/default-browser.page:66(choose/p)
msgid ""
"If the preferred browser is set as default application but still does not "
"work correctly please contact your distribution via their forum or bug "
"tracker."
msgstr ""
"Si le navigateur préféré est défini comme application par défaut mais que "
"cela ne fonctionne pas correctement, contactez votre distribution via son "
"forum ou son système de suivi de bogues."
#: C/default-browser.page:69(note/p)
msgid ""
"If the error message \"Could not open the link: Operation not supported\" is "
"shown, you need to install the package <sys>gvfs</sys>."
msgstr ""
"Si le message d'erreur « impossible d'ouvrir le lien : opération non prise "
"en charge » s'affiche, vous devez installer le paquet <sys>gvfs</sys>."
#: C/default-browser.page:72(when/p)
msgid ""
"<link action=\"install:gvfs\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/"
"gvfs/\" style=\"button\">Install gvfs</link>"
msgstr ""
"<link action=\"install:gvfs\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/"
"gvfs/\" style=\"button\">Installer gvfs</link>"
#: C/default-browser.page:81(section/title)
msgid "Change which mail application is used to write emails"
msgstr "Changer d'application courriel pour rédiger les courriels"
#: C/default-browser.page:83(section/p)
msgid ""
"Please see <link href=\"help:gnome-help/net-default-email\">the GNOME "
"Desktop Help</link>."
msgstr ""
"Reportez-vous au <link href=\"help:gnome-help/net-default-email\">manuel de "
"GNOME Desktop</link>."
#: C/default-browser.page:88(section/title)
msgid "Advanced options"
msgstr "Options avancées"
#: C/default-browser.page:89(note/p)
msgid ""
"If you have a technical background you can also tweak these settings by "
"defining scheme-handlers in <file>$HOME/.local/share/applications/mimeapps."
"list</file>."
msgstr ""
"Si vous avez une expérience technique, vous pouvez modifier ces paramètres "
"en définissant des gestionnaires de schéma dans <file>$HOME/.local/share/"
"applications/mimeapps.list</file>."
#: C/deleting-appointments.page:5(info/desc)
msgid "Deleting calendar entries to reduce the size of the mailbox."
msgstr ""
"Supprimer les entrées d'agenda pour réduire la taille de la boîte aux "
"lettres."
#: C/deleting-appointments.page:20(page/title)
msgid "Deleting old appointments permanently"
msgstr "Suppression définitive d'anciens rendez-vous"
#: C/deleting-appointments.page:22(page/p)
msgid ""
"To Purge old entries in a calendar, go to <guiseq><gui>Actions</"
"gui><gui>Purge</gui></guiseq> in the Calendar view. You will be asked how "
"many days old the events to remove from the calendar should be. The action "
"will be applied to the currently opened calendar (selected in the list of "
"calendars on the left); other calendars remain unchanged."
msgstr ""
"Pour nettoyer les anciennes entrées d'un agenda, allez dans "
"<guiseq><gui>Actions</gui><gui>Nettoyer</gui></guiseq> dans la vue agenda. "
"ll vous sera demandé le nombre de jours d'ancienneté dans l'agenda que les "
"événements à supprimer doivent avoir. L'action s'applique à l'agenda "
"actuellement ouvert (sélectionné dans la liste des agendas sur la gauche) ; "
"les autres agendas restent inchangés."
#: C/deleting-emails.page:5(info/desc)
msgid "Deleting emails or attachments to reduce the size of the mailbox."
msgstr ""
"Supprimer les courriels ou les pièces jointes pour réduire la taille de la "
"boîte aux lettres."
#: C/deleting-emails.page:26(page/title)
msgid "Deleting emails or attachments permanently"
msgstr "Suppression définitive des courriels ou des pièces jointes"
#: C/deleting-emails.page:29(section/title)
msgid "Emails"
msgstr "Courriels"
#: C/deleting-emails.page:30(section/p)
msgid ""
"Evolution deletes emails on IMAP servers by <em>marking</em> the messages "
"for deletion; space is not freed until you <em>expunge</em> the marked "
"emails."
msgstr ""
"Evolution supprime les courriels sur les serveurs IMAP en <em>marquant</em> "
"les messages pour suppression ; l'espace n'est pas libéré tant que vous ne "
"<em>nettoyez</em> pas les courriels marqués."
#: C/deleting-emails.page:32(section/p)
msgid ""
"To Expunge a specific folder, go to <guiseq><gui>Folder</gui><gui>Expunge</"
"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>. To "
"Expunge all folders, go to <guiseq><gui>File</gui><gui>Empty Trash</gui></"
"guiseq>. This applies to other types of accounts as well."
msgstr ""
"Pour nettoyer un dossier spécifique, aller dans <guiseq><gui>Dossier</"
"gui><gui>Nettoyer</gui></guiseq> ou presser <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</"
"key></keyseq>. Pour nettoyer tous les dossiers, allez dans "
"<guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Vider la corbeille</gui></guiseq>. Cela "
"s'applique également aux autres types de compte."
#: C/deleting-emails.page:36(section/title)
msgid "Attachments"
msgstr "Pièces jointes"
#: C/deleting-emails.page:37(section/p)
msgid ""
"To delete the attachments of an email, select the message and click "
"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Remove Attachments</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Pour supprimer les pièces jointes d'un courriel, sélectionnez le message et "
"cliquez sur <guiseq><gui>Message</gui><gui>Supprimer les pièces jointes</"
"gui></guiseq>."
#: C/deleting-to-free-disk-space.page:5(info/desc)
msgid ""
"Deleting emails and calendar entries to reduce the size of the files used by "
"Evolution."
msgstr ""
"Supprimer les courriels et des entrées d'agenda pour réduire la taille des "
"fichiers utilisés par Evolution."
#: C/deleting-to-free-disk-space.page:20(page/title)
msgid "Freeing disk space by deleting items"
msgstr "Suppression d'éléments pour libérer de l'espace disque"
#: C/exchange-connectors-overview.page:7(info/desc)
msgid ""
"Which additional package to install in order to connect to an Exchange "
"server."
msgstr ""
"Quel paquet supplémentaire installer pour se connecter à un serveur Exchange."
#: C/exchange-connectors-overview.page:22(page/title)
msgid "Choosing the right connector"
msgstr "Choix du bon connecteur"
#: C/exchange-connectors-overview.page:24(page/p)
msgid ""
"Depending on the version of the Microsoft Exchange server that you would "
"like to connect to it is required to make sure that an additional package is "
"installed that provides this functionality."
msgstr ""
"En fonction de la version du serveur Microsoft Exchange auquel vous désirez "
"vous connecter, il est nécessaire de s'assurer qu'un paquet supplémentaire "
"est installé qui fournit cette fonctionnalité."
#: C/exchange-connectors-overview.page:26(page/p)
msgid ""
"For Microsoft Exchange 2007, 2010 and newer it is recommended to use the "
"package <sys>evolution-ews</sys>."
msgstr ""
"Pour Microsoft Exchange 2007, 2010 et plus récents, il est recommandé "
"d'utiliser le paquet <sys>evolution-ews</sys>."
#: C/exchange-connectors-overview.page:30(note/p)
#: C/intro-first-run.page:108(when/p)
msgid ""
"<link action=\"install:evolution-ews\" href=\"http://projects.gnome.org/"
"evolution/download\" style=\"button\">Install evolution-ews</link>"
msgstr ""
"<link action=\"install:evolution-ews\" href=\"http://projects.gnome.org/"
"evolution/download\" style=\"button\">Installer evolution-ews</link>"
#: C/exchange-connectors-overview.page:36(page/p)
msgid ""
"For older versions of Microsoft Exchange, or if <sys>evolution-ews</sys> "
"does not work well for you, try <sys>evolution-mapi</sys>. It uses "
"Microsoft's Messaging API which is also used by Microsoft Outlook. However, "
"<sys>evolution-mapi</sys> requires installing <sys>OpenChange</sys> and "
"<sys>Samba 4</sys>, and is not as performant as <sys>evolution-ews</sys>."
msgstr ""
"Pour les versions plus anciennes de Microsoft Exchange, ou si <sys>evolution-"
"ews</sys> ne fonctionne pas bien pour vous, essayez <sys>evolution-mapi</"
"sys>. Celui-ci utilise l'API de messagerie de Microsoft qui est également "
"employée par Microsoft Outlook. Cependant, <sys>evolution-mapi</sys> "
"nécessite l'installation d'<sys>OpenChange</sys> et <sys>Samba 4</sys> et "
"n'est pas aussi performant que <sys>evolution-ews</sys>."
#: C/exchange-connectors-overview.page:41(note/p)
#: C/intro-first-run.page:132(when/p)
msgid ""
"<link action=\"install:evolution-mapi\" href=\"http://projects.gnome.org/"
"evolution/download\" style=\"button\">Install evolution-mapi</link>"
msgstr ""
"<link action=\"install:evolution-mapi\" href=\"http://projects.gnome.org/"
"evolution/download\" style=\"button\">Installer evolution-mapi</link>"
#: C/exchange-connectors-overview.page:46(note/p)
msgid ""
"If you are unsure which Microsoft Exchange server version is used, you may "
"want to contact your system administrator for more information."
msgstr ""
"Si vous n'êtes pas certain de la version du serveur Microsoft Exchange "
"utilisée, contactez votre administrateur système."
#: C/exchange-placeholder.page:5(info/desc)
#: C/exchange-placeholder.page:20(page/title)
msgid "Connecting to Exchange Servers"
msgstr "Connexion aux serveurs Exchange"
#: C/exchange-placeholder.page:22(page/p)
msgid ""
"For topics not covered here please refer to the <link href=\"http://library."
"gnome.org/users/evolution/2.32/usage-exchange.html.en\">old Evolution "
"manual</link>."
msgstr ""
"Pour les sujets non abordés ici, référez-vous à l'<link href=\"http://"
"library.gnome.org/users/evolution/2.32/usage-exchange.html.en\">ancien "
"manuel d'Evolution</link>."
#: C/exporting-data-calendar.page:5(info/desc)
msgid "How to export calendar data from <app>Evolution</app>."
msgstr "Comment exporter des données d'agenda à partir d'<app>Evolution</app>."
#: C/exporting-data-calendar.page:20(page/title)
msgid "Exporting calendar data"
msgstr "Exportation d'agendas"
#: C/exporting-data-calendar.page:22(page/p)
msgid ""
"To export a complete calendar, right-click on the calendar in the list of "
"calendars and click <gui>Save as</gui>. Available formats are iCalendar "
"format (ICS, recommended), comma separated values (CSV), and RDF format."
msgstr ""
"Pour exporter un agenda complet, cliquez sur l'agenda dans la liste "
"d'agendas et cliquez sur <gui>Enregistrer sous</gui>. Les formats "
"disponibles sont le format iCalendar (ICS, recommandé), valeurs séparées par "
"des virgules (CSV) et format RDF."
#: C/exporting-data-calendar.page:23(page/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you want to export only one contact, click <guiseq><gui>File</"
#| "gui><gui>Save as vCard</gui></guiseq> or right-click on the contact and "
#| "click <gui>Save as vCard</gui>."
msgid ""
"If you want to export only one appointment (or task or memo), either select "
"the appointment and select <guiseq><gui>File</gui><gui>Save as iCalendar...</"
"gui></guiseq>, or right-click on the appointment and click <gui>Save as "
"iCalendar...</gui>."
msgstr ""
"Si vous voulez exporter seulement un contact, cliquez sur "
"<guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Enregistrer comme vCard</gui></guiseq> ou "
"faites un clic-droit sur le contact et cliquez sur <gui>Enregistrer comme "
"vCard</gui>."
#: C/exporting-data-contacts.page:5(info/desc)
msgid "How to export contacts data from <app>Evolution</app>."
msgstr ""
"Comment exporter des données de contacts à partir d'<app>Evolution</app>."
#: C/exporting-data-contacts.page:23(page/title)
msgid "Exporting contacts data"
msgstr "Exportation de contacts"
#: C/exporting-data-contacts.page:25(page/p)
msgid ""
"Contacts files are stored in a database, but can be saved as a vCard file."
msgstr ""
"Les fichiers de contact sont enregistrés dans une base de données mais ils "
"peuvent être enregistrés comme fichier vCard."
#: C/exporting-data-contacts.page:26(page/p)
msgid ""
"To export a complete address book, click <guiseq><gui>File</gui><gui>Save "
"Address Book As vCard</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Pour exporter un carnet d'adresses complet, cliquez sur "
"<guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Enregistrer le carnet d'adresses comme vCard</"
"gui></guiseq>."
#: C/exporting-data-contacts.page:27(page/p)
msgid ""
"If you want to export only one contact, click <guiseq><gui>File</"
"gui><gui>Save as vCard</gui></guiseq> or right-click on the contact and "
"click <gui>Save as vCard</gui>."
msgstr ""
"Si vous voulez exporter seulement un contact, cliquez sur "
"<guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Enregistrer comme vCard</gui></guiseq> ou "
"faites un clic-droit sur le contact et cliquez sur <gui>Enregistrer comme "
"vCard</gui>."
#: C/exporting-data-mail.page:5(info/desc)
msgid "How to export mail data from <app>Evolution</app>."
msgstr ""
"Comment exporter des données de courriel à partir d'<app>Evolution</app>."
#: C/exporting-data-mail.page:20(page/title)
msgid "Exporting mail data"
msgstr "Exportation de courriels"
#: C/exporting-data-mail.page:22(page/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To save an email to a file in <link href=\"https://secure.wikimedia.org/"
#| "wikipedia/en/wiki/Mbox\">mbox</link> format, select an email and click "
#| "<guiseq><gui>File</gui><gui>Save as mbox...</gui></guiseq> or right-click "
#| "on the message and click <gui>Save as mbox...</gui>."
msgid ""
"To save an email to a file in <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Mbox"
"\">mbox</link> format, select an email and click <guiseq><gui>File</"
"gui><gui>Save as mbox...</gui></guiseq> or right-click on the message and "
"click <gui>Save as mbox...</gui>."
msgstr ""
"Pour enregistrer un courriel dans un fichier au format <link href=\"https://"
"secure.wikimedia.org/wikipedia/fr/wiki/Mbox\">mbox</link>, sélectionnez un "
"courriel et cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Enregistrer comme "
"mbox...</gui></guiseq> ou faites un clic-droit sur le message et cliquez sur "
"<gui>Enregistrer comme mbox...</gui>."
#: C/exporting-data-mail.page:24(page/p)
msgid ""
"The same steps apply to save a complete mail folder, but you have to mark "
"all messages in it first."
msgstr ""
"Les mêmes étapes s'appliquent pour enregistrer un dossier de courriel "
"complet mais vous devez sélectionner tous les messages le contenant d'abord."
#: C/exporting-data-mail.page:25(page/p) C/mail-filters.page:30(page/p)
msgid ""
"You can select all messages in a folder by clicking <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Select All</gui></guiseq> or pressing <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>A</key></keyseq>."
msgstr ""
"Pour sélectionner tous les messages d'un dossier, cliquez sur "
"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Tout sélectionner</gui></guiseq> ou pressez "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>."
#: C/exporting-data.page:5(info/desc)
msgid "How to export data from <app>Evolution</app>."
msgstr "Comment exporter des données à partir d'<app>Evolution</app>."
#: C/exporting-data.page:20(page/title)
msgid "Exporting data from <em>Evolution</em>"
msgstr "Exportation de données à partir d'<app>Evolution</app>"
#: C/google-services.page:5(info/desc)
msgid "Using Google services."
msgstr "Utilisation des services Google."
#: C/google-services.page:18(page/title)
msgid "Using Google services"
msgstr "Utilisation des services Google"
#: C/import-apps-mozilla.page:5(info/desc)
msgid "Importing data from Mozilla Thunderbird."
msgstr "Importation de données de Mozilla Thunderbird."
#: C/import-apps-mozilla.page:20(page/title)
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"
#: C/import-apps-mozilla.page:25(item/p) C/import-apps-outlook.page:60(item/p)
#: C/import-single-files.page:24(item/p)
msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Import</gui></guiseq>."
msgstr "Cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Importer</gui></guiseq>."
#: C/import-apps-mozilla.page:26(item/p) C/import-apps-outlook.page:61(item/p)
#: C/import-single-files.page:25(item/p)
msgid ""
"In the <gui>Importer Type</gui> tab, click <gui>Import a single file</gui>."
msgstr ""
"Dans l'onglet <gui>Type d'importation</gui>, cliquez sur <gui>Importer un "
"seul fichier</gui>."
#: C/import-apps-mozilla.page:27(item/p)
msgid ""
"Go to the folder in which Thunderbird stores its data. On a Linux system, "
"Thunderbird's files are located in the hidden folder <file>$HOME/."
"thunderbird/12345678</file>. <file>12345678</file> will be a random string. "
"If you cannot see the <file>.thunderbird</file> folder, make sure to <link "
"href=\"help:gnome-help/files-hidden#show-hidden\">show hidden files</link> "
"in the file selector dialog."
msgstr ""
#: C/import-apps-mozilla.page:30(item/p)
msgid ""
"If you would like to import Thunderbird mail, go to <file>Mail/Local "
"Folders</file> (for local mail accounts) or <file>ImapMail/servername</file> "
"(for remote mail accounts). <file>servername</file> will be the address of "
"your remote mail server. Files without a file ending include your messages "
"(not the <file>.msf</file> files)."
msgstr ""
#: C/import-apps-mozilla.page:31(item/p)
msgid ""
"If you would like to import Thunderbird/Lightning calendar data, you may be "
"able to export your Thunderbird events as an <file>.ical</file>/<file>.ics</"
"file> file first, and import these files into Evolution. This is required as "
"Thunderbird stores its calendar data in a non-standard database format."
msgstr ""
#: C/import-apps-mozilla.page:33(item/p) C/import-apps-outlook.page:62(item/p)
#: C/import-single-files.page:26(item/p)
msgid "The file type will be automatically determined."
msgstr "Le type de fichier est déterminé automatiquement."
#: C/import-apps-mozilla.page:34(item/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Choose the destination (e.g. the folder in Evolution) for the imported "
#| "data."
msgid ""
"Choose the destination (e.g. the folder or calendar in Evolution) for the "
"imported data."
msgstr ""
"Choisissez la destination (par ex. de dossier dans Evolution) pour les "
"données importées."
#: C/import-apps-mozilla.page:35(item/p) C/import-apps-outlook.page:66(item/p)
msgid "Repeat the import steps until you have imported all your data."
msgstr ""
"Effectuez de nouveau les étapes d'importation jusqu'à ce que vous ayez "
"importé tous les messages."
#: C/import-apps-outlook.page:5(info/desc)
msgid "Importing data from Microsoft Outlook."
msgstr "Importer des données de Microsoft Outlook."
#: C/import-apps-outlook.page:23(page/title)
msgid "Outlook"
msgstr "Outlook"
#: C/import-apps-outlook.page:26(page/p)
msgid ""
"These steps refer to locally stored data such as POP accounts. For remote "
"data (like IMAP) this is not necessary, since the data is still on the "
"server and does not need to be manually transfered. You can set up the "
"corresponding account in Evolution and the data will be downloaded."
msgstr ""
"Ces étapes de réfèrent à des données enregistrées localement tels que des "
"comptes POP. Pour des données distantes (tel IMAP), cela n'est pas "
"nécessaire puisque les données sont toujours sur le serveur et n'ont pas "
"besoin d'être transférées manuellement. Vous pouvez configurer le compte "
"correspondant dans Evolution et les données seront téléchargées."
#: C/import-apps-outlook.page:29(section/title)
msgid "Prerequisites under Windows"
msgstr "Pré-requis sous Windows"
#: C/import-apps-outlook.page:30(section/p)
msgid "First, while using Microsoft Windows, prepare your messages for import:"
msgstr "Tout d'abord, dans Windows, préparez l'importation des messages :"
#: C/import-apps-outlook.page:32(item/p)
msgid ""
"Find your Outlook files (they normally have the file ending <file>.pst</"
"file> or <file>.ost</file>):"
msgstr ""
"Rechercher vos fichiers Outlook (ils possèdent normalement une extension du "
"type <file>.pst</file> ou <file>.ost</file>) :"
#: C/import-apps-outlook.page:35(td/p)
msgid "Windows 7, Windows Vista"
msgstr "Windows 7, Windows Vista"
#: C/import-apps-outlook.page:35(td/p)
msgid "Windows XP"
msgstr "Windows XP"
#: C/import-apps-outlook.page:38(td/p)
msgid "Outlook 2010"
msgstr "Outlook 2010"
#: C/import-apps-outlook.page:38(td/p)
msgid "<file>C:\\Users\\username\\My Documents\\Outlook Files</file>"
msgstr "<file>C:\\Users\\nom_utilisateur\\My Documents\\Outlook Files</file>"
#: C/import-apps-outlook.page:38(td/p)
msgid ""
"<file>C:\\Documents and Settings\\username\\My Documents\\Outlook Files</"
"file>"
msgstr ""
"<file>C:\\Documents and Settings\\nom_utilisateur\\Mes Documents\\Outlook/"
"file></file>"
#: C/import-apps-outlook.page:41(td/p)
msgid "Outlook 2007 and earlier"
msgstr "Outlook 2007 et antérieurs"
#: C/import-apps-outlook.page:41(td/p)
msgid "<file>C:\\Users\\username\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook</file>"
msgstr ""
"<file>C:\\Users\\nom_utilisateur\\Application Data\\Local\\Microsoft"
"\\Outlook</file>"
#: C/import-apps-outlook.page:41(td/p)
msgid ""
"<file>C:\\Documents and Settings\\username\\AppData\\Local\\Microsoft"
"\\Outlook</file>"
msgstr ""
"<file>C:\\Documents and Settings\\nom_utilisateur\\AppData\\Local\\Microsoft"
"\\Outlook</file>"
#: C/import-apps-outlook.page:44(item/p)
msgid "(Replace \"username\" by your username.)"
msgstr "(remplacez « nom_utilisateur » par votre nom d'utilisateur.)"
#: C/import-apps-outlook.page:47(item/p)
msgid ""
"Copy the Outlook files to the system or partition that Evolution is "
"installed on."
msgstr ""
"Copiez les fichiers Outlook sur le système ou la partition où se trouve "
"Evolution."
#: C/import-apps-outlook.page:48(item/p)
msgid ""
"As your Windows hard drive is probably in the NTFS format, some Linux "
"systems cannot read it without additional software. You might find it "
"simpler to copy the mail folders to a USB drive or to burn a CD."
msgstr ""
"Puisque votre disque dur Windows a probablement le format NTFS que certains "
"systèmes Linux ne peuvent pas lire sans un logiciel supplémentaire, il peut "
"être plus simple de copier les dossiers de courrier sur une clé USB ou de "
"graver un CD."
#: C/import-apps-outlook.page:53(section/title)
msgid "Importing into Evolution"
msgstr "Importation dans Evolution"
#: C/import-apps-outlook.page:55(item/p)
msgid ""
"Depending on your last step, either plug in the disk or USB drive with the "
"data and wait until the file manager window opens, or mount your Windows "
"drive."
msgstr ""
"En fonction de votre dernière étape, connectez votre disque ou lecteur USB "
"contenant les données et attendez que le gestionnaire de fichiers ouvre et "
"monte le lecteur Windows."
#: C/import-apps-outlook.page:56(item/p)
msgid ""
"Copy all the mail files into your home directory or another convenient place."
msgstr ""
"Copiez tous les fichiers de messages vers votre dossier personnel ou dans un "
"autre emplacement de votre choix."
#: C/import-apps-outlook.page:57(item/p)
#: C/mail-filters-not-working.page:48(item/p)
msgid "Start Evolution."
msgstr "Démarrez Evolution."
#: C/import-apps-outlook.page:58(item/p)
msgid ""
"Optionally select <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Mail Folder</"
"gui></guiseq> to create the <link xref=\"mail-folders\">folders</link> you "
"want."
msgstr ""
"Vous pouvez éventuellement sélectionner <guiseq><gui>Fichier</"
"gui><gui>Nouveau</gui><gui>Dossier de courriel</gui></guiseq> pour créer les "
"<link xref=\"mail-folders\">dossiers</link> nécessaires."
#: C/import-apps-outlook.page:62(item/p)
msgid ""
"Choose the Outlook personal folders (.pst) file that you would like to "
"import."
msgstr ""
"Sélectionnez les dossiers personnels Outlook (.pst) que vous désirez "
"importer."
#: C/import-apps-outlook.page:63(note/p)
msgid ""
"If the option to import Outlook personal folders (.pst files) is not "
"available under <guiseq><gui>File</gui><gui>Import</gui><gui>Import single "
"file</gui><gui>File type</gui></guiseq>, your distribution might have not "
"enabled this functionality."
msgstr ""
"Si l'option pour importer des dossiers personnels Outlook (fichiers .pst) "
"n'est pas disponible sous <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Importer</"
"gui><gui>Importer un seul fichier</gui><gui>Type de fichier</gui></guiseq>, "
"il se peut que votre distribution n'ait pas activé cette fonctionnalité."
#: C/import-apps-outlook.page:65(item/p) C/import-single-files.page:27(item/p)
msgid ""
"Choose the destination (e.g. the folder in Evolution) for the imported data."
msgstr ""
"Choisissez la destination (par ex. de dossier dans Evolution) pour les "
"données importées."
#: C/import-data.page:5(info/desc)
msgid "Importing data from another application."
msgstr "Importer les données d'autres programmes."
#: C/import-data.page:20(page/title)
msgid "Importing data from another application"
msgstr "Importation des données d'autres programmes"
#: C/import-data.page:23(section/title)
msgid "Applications"
msgstr "Applications"
#: C/import-single-files.page:5(info/desc)
msgid "Importing single files."
msgstr "Importer des fichiers isolés."
#: C/import-single-files.page:20(page/title)
msgid "Importing single files"
msgstr "Importation de fichiers isolés"
#: C/import-single-files.page:22(page/p)
msgid "To import single files (mail, calendar data or contacts):"
msgstr ""
"Pour importer des fichiers isolés (courriel, données d'agenda ou contacts) :"
#: C/import-single-files.page:26(item/p)
msgid "Choose the file."
msgstr "Sélectionnez le fichier."
#: C/import-single-files.page:30(note/p)
msgid ""
"You can also import contacts that you have received as a vCard attachment of "
"an email from its attachment menu."
msgstr ""
"Vous pouvez également importer des contacts que vous avez reçus comme pièce "
"jointe vCard d'un courriel à partir de son menu des pièces jointes."
#: C/import-supported-file-formats.page:5(info/desc)
msgid "Supported file formats for importing data."
msgstr "Formats de fichier pris en charge pour l'importation de données."
#: C/import-supported-file-formats.page:23(page/title)
msgid "Supported file formats"
msgstr "Formats de fichier pris en charge"
#: C/import-supported-file-formats.page:25(page/p)
msgid "Evolution can import the following types of files:"
msgstr "Evolution est capable d'importer les types de fichiers suivants :"
#: C/import-supported-file-formats.page:28(section/title)
msgid "Mail"
msgstr "Messagerie"
#: C/import-supported-file-formats.page:30(item/p)
msgid "Berkeley Mailbox (.mbox or no extension):"
msgstr "Berkeley Mailbox (.mbox ou sans extension) :"
#: C/import-supported-file-formats.page:32(item/p)
msgid ""
"The email format used by Mozilla, Netscape, Evolution (for local folders "
"until version 2.32), Eudora, and many other email clients."
msgstr ""
"Le format de courriels utilisé par Mozilla, Netscape, Evolution (pour les "
"dossiers locaux avant la version 2.32), Eudora et bien d'autres logiciels de "
"messagerie."
#: C/import-supported-file-formats.page:34(item/p)
msgid "Maildir (no extension):"
msgstr "Maildir (sans extension) :"
#: C/import-supported-file-formats.page:36(item/p)
msgid ""
"The format used by Evolution (for local folders since version 3.0). There is "
"no need to import Maildir files as you can <link xref=\"mail-account-manage-"
"maildir-format-directories\">configure a Maildir account</link> in Evolution "
"and point to the folder where the Maildir files are stored."
msgstr ""
"Le format utilisé par Evolution (pour les dossiers locaux depuis la version "
"3.0). Vous n'avez pas besoin d'importer des fichiers Maildir puisque vous "
"pouvez <link xref=\"mail-account-manage-maildir-format-directories"
"\">configurer un compte Maildir</link> dans Evolution et pointer vers le "
"dossier où les fichiers Maildir sont enregistrés."
#: C/import-supported-file-formats.page:38(item/p)
msgid "Outlook Express 5/6 Personal Folders (.dbx):"
msgstr "Dossiers personnels Outlook Express 5/6 (.dbx) :"
#: C/import-supported-file-formats.page:40(item/p)
msgid ""
"The email file format used by Microsoft Outlook Express 5/6. For newer "
"versions PST import is recommended."
msgstr ""
"Le format de fichier de courriels utilisé par Microsoft Outlook Express 5/6. "
"Pour les nouvelles versions, l'importation PST est recommandée."
#: C/import-supported-file-formats.page:46(section/title)
#: C/intro-main-window.page:89(section/title)
msgid "Calendar"
msgstr "Agenda"
#: C/import-supported-file-formats.page:48(item/p)
msgid "vCalendar (.vcs):"
msgstr "vCalendar (.vcs) :"
#: C/import-supported-file-formats.page:50(item/p)
msgid ""
"A format for storing calendar files, which is generally used by Evolution, "
"Microsoft Outlook, Sunbird, and Korganizer."
msgstr ""
"Un format de stockage de fichiers d'agenda, utilisé généralement par "
"Evolution, MS Outlook, Sunbird et Korganizer."
#: C/import-supported-file-formats.page:52(item/p)
msgid "iCalendar or iCal (.ics):"
msgstr "iCalendar ou iCal (.ics) :"
#: C/import-supported-file-formats.page:54(item/p)
msgid ""
"A format for storing calendar files. iCalendar is used by Evolution, "
"Microsoft Outlook, Palm OS handhelds, and others."
msgstr ""
"Un format de stockage de fichiers d'agenda. iCalendar est utilisé par "
"Evolution, Microsoft Outlook, portable Palm OS et d'autres."
#: C/import-supported-file-formats.page:60(section/title)
#: C/intro-main-window.page:135(section/title)
msgid "Contacts"
msgstr "Contacts"
#: C/import-supported-file-formats.page:62(item/p)
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif):"
msgstr "LDAP Data Interchange Format (.ldif) :"
#: C/import-supported-file-formats.page:64(item/p)
msgid "A standard data format for contact cards."
msgstr "Un format de données standard pour les cartes de contacts."
#: C/import-supported-file-formats.page:66(item/p)
msgid "vCard (.vcf, .gcrd):"
msgstr "vCard (.vcf, .gcrd) :"
#: C/import-supported-file-formats.page:68(item/p)
msgid ""
"The address book format used by the GNOME, KDE, and many other contact "
"management applications. You should be able to export to vCard format from "
"any address book application."
msgstr ""
"Le format de carnet d'adresses utilisé par GNOME, KDE ainsi que beaucoup "
"d'autres programmes de gestion de contacts. Il est en principe possible "
"d'exporter au format vCard depuis n'importe quel programme de carnet "
"d'adresses."
#: C/import-supported-file-formats.page:74(section/title)
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
#: C/import-supported-file-formats.page:76(item/p)
msgid "Evolution/Mozilla/Outlook CSV/Tab (.csv, .tab):"
msgstr "Evolution/Mozilla/Outlook CSV/Tab (.csv, .tab) :"
#: C/import-supported-file-formats.page:78(item/p)
msgid ""
"CSV (Comma-separated values) or Tabulator files saved by using Evolution, "
"Microsoft Outlook and Mozilla."
msgstr ""
"Les fichiers Tabulator ou CSV (Comma-separated values : valeurs séparées par "
"des virgules) enregistrés par Evolution, MS Outlook et Mozilla."
#: C/import-supported-file-formats.page:80(item/p)
msgid "Outlook Personal Folders (.pst):"
msgstr "Dossiers personnels Outlook (.pst) :"
#: C/import-supported-file-formats.page:82(item/p)
msgid ""
"A file format used to store local copies of messages, calendar events, and "
"other items within Microsoft software such as Microsoft Exchange Client, "
"Windows Messaging, and Microsoft Outlook. It is also called \"Personal "
"Storage Table\"."
msgstr ""
"Un format de fichier utilisé pour stocker des copies locales des messages, "
"des événements de l'agenda et d'autres objets avec les logiciels Microsoft, "
"tels que le client Microsoft Exchange, Windows Messaging et Microsoft "
"Outlook. Il est aussi appelé « Personal Storage Table » (table "
"d'enregistrement personnel)."
#: C/intro-application.page:5(info/desc)
msgid "An introduction to Evolution."
msgstr "Une introduction à Evolution."
#: C/intro-application.page:25(page/p)
msgid ""
"Evolution is a stable and versatile personal information manager for the "
"GNOME project. Evolution allows you to keep your calendars, mail, address "
"books and tasks in one place."
msgstr ""
"Evolution est un gestionnaire d'informations personnelles stable et "
"polyvalent pour le projet GNOME. Evolution vous permet de conserver vos "
"agendas, courriels, carnet d'adresses et tâches au même endroit."
#: C/intro-application.page:27(page/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "By default Evolution opens the mail view. This is were you can view all "
#| "your mail. You can change to other views of the application by going to "
#| "the bottom of the left pane in the window (the so-called \"switcher\") "
#| "and selecting the desired view. <link type=\"topic\" xref=\"intro-main-"
#| "window\">Click here</link> for more information on the elements of the "
#| "window."
msgid ""
"By default Evolution opens the mail view. This is were you can view all your "
"mail. You can change to other views of the application by going to the "
"bottom of the left pane in the window (the so-called \"switcher\") and "
"selecting the desired view. <link xref=\"intro-main-window\">Learn more "
"about the elements of the main window.</link>"
msgstr ""
"Par défaut, Evolution ouvre la vue des courriels. C'est ici que vous pouvez "
"consulter tous vos courriels. Vous pouvez basculer vers d'autres vues de "
"l'application en allant en bas du panneau gauche de la fenêtre (appelé le "
"sélecteur) et en choisissant la vue désirée. <link type=\"topic\" xref="
"\"intro-main-window\">Cliquez ici</link> pour plus d'informations sur les "
"éléments de la fenêtre."
#: C/intro-application.page:29(note/p)
msgid ""
"When Evolution starts, it remembers the last view that you used. However you "
"can also explicitly start Evolution in a specific view. For the calendar "
"view, use the command <cmd>evolution --component=calendar</cmd> in the "
"<app>Terminal</app> application. Other available options are \"mail\", "
"\"contacts\", \"tasks\", and \"memos\"."
msgstr ""
"Quand Evolution démarre, il se souvient de la dernière vue utilisée. "
"Cependant vous pouvez démarrer explicitement Evolution dans une vue précise. "
"Pour la vue de l'agenda, utilisez la commande <cmd>evolution --"
"component=calendar</cmd> dans l'application <app>Terminal</app>. Les autres "
"options disponibles sont « mail », « contacts », « tasks » et « memos »."
#: C/intro-first-run.page:8(info/desc)
msgid "Running Evolution for the very first time."
msgstr "Tout premier lancement d'Evolution."
#: C/intro-first-run.page:23(page/title)
msgid "Starting <app>Evolution</app> for the first time"
msgstr "Lancement d'<app>Evolution</app> pour la première fois"
#: C/intro-first-run.page:25(page/p)
msgid ""
"The first time you run Evolution, it opens the First-Run Assistant to help "
"you set up email accounts and <link xref=\"import-data\">import data from "
"other applications.</link>"
msgstr ""
"Au premier lancement d'Evolution, celui-ci ouvre un assistant de premier "
"démarrage pour vous aider à configurer vos comptes de courriels et <link "
"xref=\"import-data\">importer des données provenant d'autres applications.</"
"link>"
#: C/intro-first-run.page:32(section/title)
msgid "Restore from backup"
msgstr "Restauration à partir d'une archive"
#: C/intro-first-run.page:33(section/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You will be asked whether to restore from a backup of a previous version. "
#| "If you have such a backup, continue <link xref=\"backup-restore#restore"
#| "\">here</link>. Otherwise, go to the next page."
msgid ""
"You will be asked whether to restore from a backup of a previous version. If "
"you do not have a backup, go to the next page."
msgstr ""
"Il vous sera demandé si vous voulez restaurer une sauvegarde d'une version "
"précédente. Si vous possédez une telle sauvegarde, continuez <link xref="
"\"backup-restore#restore\">ici</link>. Sinon passez à la page suivante."
#: C/intro-first-run.page:37(info/title)
#, fuzzy
#| msgid "Restore from backup"
msgctxt "ui:collapsed"
msgid "Show how to restore from a backup"
msgstr "Restauration à partir d'une archive"
#: C/intro-first-run.page:47(section/title)
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:23(section/title)
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:23(section/title)
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:26(section/title)
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:23(section/title)
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:23(section/title)
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:23(section/title)
#: C/mail-receiving-options-pop.page:30(section/title)
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:23(section/title)
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:23(section/title)
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:26(section/title)
msgid "Receiving Email"
msgstr "Réception du courriel"
#: C/intro-first-run.page:48(section/p)
msgid ""
"First, choose the server type from the <gui>Server Type</gui> drop-down list."
msgstr ""
"Premièrement, choisissez le type de serveur dans la liste déroulante des "
"<gui>types de serveurs</gui>."
#: C/intro-first-run.page:49(section/p)
msgid ""
"If you are unsure about the type of server to choose, ask your system "
"administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
"En cas de doute, adressez-vous à votre administrateur système ou à votre "
"fournisseur d'accès Internet."
#: C/intro-first-run.page:51(note/p)
msgid ""
"Later on, if you want to change an account, or if you want to create another "
"one, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
"gui></guiseq>. Select the account you want to change, then click <gui style="
"\"button\">Edit</gui>. Alternately, add a new account by clicking <gui style="
"\"button\">Add</gui>."
msgstr ""
"Plus tard, si vous désirez modifier un compte ou en créer un nouveau, "
"cliquez sur <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Comptes de "
"messagerie</gui></guiseq>. Sélectionnez le compte à modifier, puis cliquez "
"sur <gui style=\"button\">Modifier</gui>. Vous pouvez également créer un "
"nouveau compte en cliquant sur <gui style=\"button\">Ajouter</gui>."
#: C/intro-first-run.page:55(section/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "IMAP: Keeps the mail on the server so you can access your mail from "
#| "multiple systems."
msgid ""
"Keeps the mail on the server so you can access your mail from multiple "
"systems."
msgstr ""
"IMAP : conserve les messages sur le serveur afin de pouvoir y accéder depuis "
"plusieurs endroits."
#: C/intro-first-run.page:59(info/title) C/intro-first-run.page:75(info/title)
#: C/intro-first-run.page:91(info/title)
#: C/intro-first-run.page:115(info/title)
#: C/intro-first-run.page:139(info/title)
#: C/intro-first-run.page:155(info/title)
#: C/intro-first-run.page:171(info/title)
#: C/intro-first-run.page:187(info/title)
#: C/intro-first-run.page:203(info/title)
#: C/intro-first-run.page:219(info/title)
#: C/intro-first-run.page:246(info/title)
msgctxt "ui:collapsed"
msgid "Show how to configure this account type"
msgstr ""
#: C/intro-first-run.page:61(section/title)
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:23(page/title)
msgid "IMAP+ receiving options"
msgstr "Options de réception IMAP+"
#: C/intro-first-run.page:70(section/title)
msgid "POP"
msgstr ""
#: C/intro-first-run.page:71(section/p)
#, fuzzy
#| msgid "POP: Downloads your email to your hard disk."
msgid "Downloads your email to your hard disk."
msgstr "POP : télécharge vos courriels sur votre disque dur."
#: C/intro-first-run.page:77(section/title)
#: C/mail-receiving-options-pop.page:27(page/title)
msgid "POP receiving options"
msgstr "Options de réception POP"
#: C/intro-first-run.page:86(section/title)
msgid "USENET News"
msgstr ""
#: C/intro-first-run.page:87(section/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "USENET News: Connects to a news server and downloads a list of available "
#| "news digests."
msgid ""
"Connects to a news server and downloads a list of available news digests."
msgstr ""
"USENET News : se connecte à un serveur de nouvelles et télécharge une liste "
"des résumés disponibles."
#: C/intro-first-run.page:93(section/title)
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:23(page/title)
msgid "Usenet news receiving options"
msgstr "Options de réception des nouvelles Usenet"
#: C/intro-first-run.page:102(section/title)
#, fuzzy
#| msgid "Exchange Settings"
msgid "Exchange EWS"
msgstr "Paramètres Exchange"
#: C/intro-first-run.page:103(section/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Exchange EWS: For connecting to a Microsoft Exchange 2007/2010 or "
#| "OpenChange server. Note that this is currently under development and will "
#| "replace the <gui>Exchange MAPI</gui> account type in the future. It might "
#| "not be available yet for your distribution."
msgid ""
"For connecting to a Microsoft Exchange 2007/2010 or OpenChange server. Note "
"that this is currently under development and will replace the <gui>Exchange "
"MAPI</gui> account type in the future. It might not be available yet for "
"your distribution."
msgstr ""
"Exchange EWS : pour se connecter à un serveur Microsoft Exchange 2007/2010 "
"ou OpenChange. Notez que ceci est actuellement en cours de développement et "
"remplacera le type de compte <gui>Exchange MAPI</gui> dans le futur. Il se "
"peut qu'il ne soit pas encore disponible dans votre distribution."
#: C/intro-first-run.page:105(note/p)
msgid "This requires having the <sys>evolution-ews</sys> package installed."
msgstr "Pour cela, le paquet <sys>evolution-ews</sys> doit être installé."
#: C/intro-first-run.page:117(section/title)
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:20(page/title)
msgid "Exchange Web Services receiving options"
msgstr "Options de réception Exchange Web Services"
#: C/intro-first-run.page:126(section/title)
#, fuzzy
#| msgid "Exchange MAPI account settings"
msgid "Exchange MAPI"
msgstr "Paramètres de compte Exchange MAPI"
#: C/intro-first-run.page:127(section/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Exchange MAPI: For connecting to a Microsoft Exchange 2007/2010 or "
#| "OpenChange server."
msgid "For connecting to a Microsoft Exchange 2007/2010 or OpenChange server."
msgstr ""
"Exchange MAPI : pour se connecter à un serveur Microsoft Exchange 2007/2010 "
"ou OpenChange."
#: C/intro-first-run.page:129(note/p)
msgid "This requires having the <sys>evolution-mapi</sys> package installed."
msgstr "Pour cela, le paquet <sys>evolution-mapi</sys> doit être installé."
#: C/intro-first-run.page:141(section/title)
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:20(page/title)
msgid "Exchange MAPI receiving options"
msgstr "Options de réception Exchange MAPI"
#: C/intro-first-run.page:150(section/title)
#, fuzzy
#| msgid "Local delivery receiving options"
msgid "Local delivery"
msgstr "Options de réception de la distribution locale des messages"
#: C/intro-first-run.page:151(section/p)
msgid ""
"Local delivery: If you want to move email from the spool (the location where "
"mail waits for delivery) and store it in your home directory. You need to "
"provide the path to the mail spool you want to use. If you want to leave "
"email in your system's spool files, choose the <gui>Standard Unix Mbox "
"Spool</gui> option instead."
msgstr ""
"Distribution locale : choisissez cette option si vous voulez déplacez les "
"messages depuis le spool (l'endroit où les messages sont en attente de "
"livraison) pour les stocker dans votre dossier personnel. Vous devez "
"préciser le chemin vers le spool des messages à utiliser. Si vous souhaitez "
"laisser les courriels dans les fichiers du spool de votre système, "
"choisissez de préférence l'option <gui>Fichier Unix standard de spool mbox</"
"gui>."
#: C/intro-first-run.page:157(section/title)
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:20(page/title)
msgid "Local delivery receiving options"
msgstr "Options de réception de la distribution locale des messages"
#: C/intro-first-run.page:166(section/title)
#, fuzzy
#| msgid "MH Format Mail Directories account settings"
msgid "MH-Format Mail Directories"
msgstr ""
"Paramètres de compte utilisant les répertoires de courriel au format MH"
#: C/intro-first-run.page:167(section/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "MH-Format Mail Directories: For downloading email using MH or another MH-"
#| "style application."
msgid "For downloading email using MH or another MH-style application."
msgstr ""
"Répertoires de courriel au format MH : pour télécharger votre courriel avec "
"MH ou une autre application dans le style de MH."
#: C/intro-first-run.page:173(section/title)
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:20(page/title)
msgid "MH-format mail directories receiving options"
msgstr "Options de réception pour les répertoires de courriel au format MH"
#: C/intro-first-run.page:182(section/title)
#, fuzzy
#| msgid "Maildir Format Mail Directories account settings"
msgid "Maildir-Format Mail Directories"
msgstr ""
"Paramètres de compte utilisant les répertoires de courriel au format Maildir"
#: C/intro-first-run.page:183(section/p)
msgid ""
"Maildir-Format Mail Directories: For downloading your email using Qmail or "
"another Maildir-style application."
msgstr ""
"Répertoires de courriel au format Maildir : pour télécharger votre courriel "
"avec Qmail ou une autre application dans le style de Maildir."
#: C/intro-first-run.page:189(section/title)
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:20(page/title)
msgid "Maildir-format mail directories receiving options"
msgstr ""
"Options de réception pour les répertoires de courriel au format Maildir"
#: C/intro-first-run.page:198(section/title)
#, fuzzy
#| msgid "Standard Unix mbox spool file receiving options"
msgid "Standard Unix mbox spool file"
msgstr "Options de réception utilisant le fichier Unix standard de spool mbox"
#: C/intro-first-run.page:199(section/p)
msgid ""
"Standard Unix mbox spool file: For reading and storing email in the mail "
"spool file on your local system."
msgstr ""
"Fichier Unix standard de spool mbox : pour lire et enregistrer les courriels "
"dans le fichier de spool de courriel de votre système local."
#: C/intro-first-run.page:205(section/title)
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:20(page/title)
msgid "Standard Unix mbox spool file receiving options"
msgstr "Options de réception utilisant le fichier Unix standard de spool mbox"
#: C/intro-first-run.page:214(section/title)
#, fuzzy
#| msgid "Standard Unix mbox spool directory receiving options"
msgid "Standard Unix mbox spool directory"
msgstr ""
"Options de réception utilisant le répertoire Unix standard de spool mbox"
#: C/intro-first-run.page:215(section/p)
msgid ""
"Standard Unix mbox spool directory: For reading and storing email in the "
"mail spool directory on your local system."
msgstr ""
"Répertoire Unix standard de spool mbox : pour lire et enregistrer les "
"courriels dans le répertoire de spool de courriel de votre système local."
#: C/intro-first-run.page:221(section/title)
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:20(page/title)
msgid "Standard Unix mbox spool directory receiving options"
msgstr ""
"Options de réception utilisant le répertoire Unix standard de spool mbox"
#: C/intro-first-run.page:230(section/title)
msgid "None"
msgstr ""
#: C/intro-first-run.page:231(section/p)
#, fuzzy
#| msgid "None: If you do not plan to use Evolution for receiving email."
msgid "If you do not plan to use Evolution for receiving email."
msgstr ""
"Aucun : si vous n'avez pas l'intention d'utiliser Evolution pour recevoir du "
"courriel."
#: C/intro-first-run.page:237(section/title)
#: C/mail-displaying-character-encodings.page:32(section/title)
msgid "Sending mail"
msgstr "Envoi du courriel"
#: C/intro-first-run.page:238(section/p)
msgid "Available server types are:"
msgstr "Les types de serveur disponibles sont :"
#: C/intro-first-run.page:241(section/title)
msgid "SMTP"
msgstr ""
#: C/intro-first-run.page:242(section/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "SMTP: Sends mail using an outbound mail server. This is the most common "
#| "choice for sending mail."
msgid ""
"Sends mail using an outbound mail server. This is the most common choice for "
"sending mail."
msgstr ""
"SMTP : envoie le courriel en utilisant un serveur d'expédition de "
"messagerie. C'est le choix le plus courant pour envoyer du courriel."
#: C/intro-first-run.page:248(section/title)
#: C/mail-sending-options-smtp.page:26(page/title)
msgid "SMTP sending options"
msgstr "Options d'envoi SMTP"
#: C/intro-first-run.page:257(section/title)
#, fuzzy
#| msgid "Sending mail"
msgid "Sendmail"
msgstr "Envoi du courriel"
#: C/intro-first-run.page:258(section/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Sendmail: Uses the <app>Sendmail</app> application to send mail from your "
#| "system. It is not easy to configure, so you should select this option "
#| "only if you know how to set up a Sendmail service."
msgid ""
"Uses the <app>Sendmail</app> application to send mail from your system. It "
"is not easy to configure, so you should select this option only if you know "
"how to set up a Sendmail service."
msgstr ""
"Sendmail : utilise l'application <app>Sendmail</app> pour envoyer les "
"messages depuis votre système. Sendmail n'est pas facile à configurer. Cette "
"option ne devrait donc être choisie que si vous savez comment configurer un "
"service Sendmail."
#: C/intro-first-run.page:264(section/title)
msgid "Account Information"
msgstr "Informations sur le compte"
#: C/intro-first-run.page:265(section/p)
msgid "Give the account any name you prefer."
msgstr "Donnez au compte le nom que vous préférez."
#: C/intro-first-run.page:269(section/title)
msgid "Importing Mail (Optional)"
msgstr "Importation de courriels (facultatif)"
#: C/intro-first-run.page:270(section/p)
msgid ""
"Continue with <link xref=\"import-data\">Importing data from another "
"application</link>."
msgstr ""
"Continuer avec <link xref=\"import-data\">Importation de données d'autres "
"programmes</link>."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/intro-main-window.page:37(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='./figures/window-overview-layers.png' "
"md5='3156497ff1c51756838f9ddfbce9baee'"
msgstr ""
"external ref='./figures/window-overview-layers.png' "
"md5='3156497ff1c51756838f9ddfbce9baee'"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#.
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#.
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/intro-main-window.page:44(media) C/intro-main-window.page:93(media)
#: C/intro-main-window.page:139(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='./figures/color-c4a000.png' "
"md5='9db17d2d5e9013501aeab2e165c6a6c9'"
msgstr ""
"external ref='./figures/color-c4a000.png' "
"md5='9db17d2d5e9013501aeab2e165c6a6c9'"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#.
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#.
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/intro-main-window.page:47(media) C/intro-main-window.page:96(media)
#: C/intro-main-window.page:142(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='./figures/color-ce5c00.png' "
"md5='19dae9650e3936312e09198973372a24'"
msgstr ""
"external ref='./figures/color-ce5c00.png' "
"md5='19dae9650e3936312e09198973372a24'"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#.
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#.
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/intro-main-window.page:50(media) C/intro-main-window.page:99(media)
#: C/intro-main-window.page:145(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='./figures/color-8f5902.png' "
"md5='ff5ccb859fe04a004cd67e1c22621dc6'"
msgstr ""
"external ref='./figures/color-8f5902.png' "
"md5='ff5ccb859fe04a004cd67e1c22621dc6'"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#.
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#.
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/intro-main-window.page:51(media) C/intro-main-window.page:100(media)
#: C/intro-main-window.page:146(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='./figures/color-4e9a06.png' "
"md5='b2c2e7b66fb470344c804db396b48b98'"
msgstr ""
"external ref='./figures/color-4e9a06.png' "
"md5='b2c2e7b66fb470344c804db396b48b98'"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#.
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#.
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/intro-main-window.page:54(media) C/intro-main-window.page:103(media)
#: C/intro-main-window.page:149(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='./figures/color-204a87.png' "
"md5='511497260cc4caab69d67814b1ee3b8b'"
msgstr ""
"external ref='./figures/color-204a87.png' "
"md5='511497260cc4caab69d67814b1ee3b8b'"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#.
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#.
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/intro-main-window.page:57(media) C/intro-main-window.page:111(media)
#: C/intro-main-window.page:152(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='./figures/color-a40000.png' "
"md5='19195da020e059dab33aa37788763a97'"
msgstr ""
"external ref='./figures/color-a40000.png' "
"md5='19195da020e059dab33aa37788763a97'"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#.
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/intro-main-window.page:58(media) C/intro-main-window.page:153(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='./figures/color-5c3566.png' "
"md5='7c001a57237acc2ff61ee61e05ad3168'"
msgstr ""
"external ref='./figures/color-5c3566.png' "
"md5='7c001a57237acc2ff61ee61e05ad3168'"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#.
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#.
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/intro-main-window.page:61(media) C/intro-main-window.page:114(media)
#: C/intro-main-window.page:156(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='./figures/color-2e3436.png' "
"md5='3c796c7aed3044e59f131bea364e8598'"
msgstr ""
"external ref='./figures/color-2e3436.png' "
"md5='3c796c7aed3044e59f131bea364e8598'"
#: C/intro-main-window.page:5(info/desc)
msgid "An explanation of the areas shown in the Evolution window."
msgstr "Description des zones affichées dans la fenêtre d'Evolution."
#: C/intro-main-window.page:29(page/title)
msgid "The <app>Evolution</app> main window"
msgstr "La fenêtre principale d'<app>Evolution</app>"
#: C/intro-main-window.page:32(page/p)
msgid ""
"Evolution provides functionality for E-Mail, Calendar, Contacts, Tasks, and "
"Memos. You can switch to another functionality by using the \"Switcher\" "
"buttons in the lower left corner. Depending on the displayed functionality "
"also the displayed elements in the window differ."
msgstr ""
"Evolution fournit des fonctionnalités pour les courriels, agendas, contacts, "
"tâches et mémos. Vous pouvez basculer d'une fonctionnalité à une autre en "
"utilisant les boutons du « sélecteur » situés dans le coin inférieur gauche. "
"En fonction de la fonction choisie, les éléments affichés dans la fenêtre "
"sont également modifiés."
#: C/intro-main-window.page:35(section/title)
msgid "E-Mail"
msgstr "Courriel"
#: C/intro-main-window.page:38(media/p)
msgid "The Evolution mail main window"
msgstr "La fenêtre principale de courriel d'Evolution"
#: C/intro-main-window.page:41(section/p)
msgid "Corresponding elements in the mail main window:"
msgstr "Éléments correspondant dans la fenêtre principale du courriel :"
#: C/intro-main-window.page:44(td/p)
msgid ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-c4a000.png\" "
"width=\"10\"/> Menu bar"
msgstr ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-c4a000.png\" "
"width=\"10\"/> Barre de menu"
#: C/intro-main-window.page:47(td/p)
msgid ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-ce5c00.png\" "
"width=\"10\"/> Tool bar"
msgstr ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-ce5c00.png\" "
"width=\"10\"/> Barre d'outils"
#: C/intro-main-window.page:50(td/p)
msgid ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" "
"width=\"10\"/> Folder list"
msgstr ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" "
"width=\"10\"/> Liste des dossiers"
#: C/intro-main-window.page:51(td/p)
msgid ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-4e9a06.png\" "
"width=\"10\"/> Search bar"
msgstr ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-4e9a06.png\" "
"width=\"10\"/> Barre de recherche"
#: C/intro-main-window.page:54(td/p)
msgid ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-204a87.png\" "
"width=\"10\"/> Message list"
msgstr ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-204a87.png\" "
"width=\"10\"/> Liste des messages"
#: C/intro-main-window.page:57(td/p)
msgid ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-a40000.png\" "
"width=\"10\"/> Switcher"
msgstr ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-a40000.png\" "
"width=\"10\"/> Sélecteur"
#: C/intro-main-window.page:58(td/p)
msgid ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-5c3566.png\" "
"width=\"10\"/> Preview pane"
msgstr ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-5c3566.png\" "
"width=\"10\"/> Panneau de prévisualisation"
#: C/intro-main-window.page:61(td/p)
msgid ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-2e3436.png\" "
"width=\"10\"/> Status bar"
msgstr ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-2e3436.png\" "
"width=\"10\"/> Barre de statut"
#: C/intro-main-window.page:67(item/title)
msgid "Folder list"
msgstr "Liste des dossiers"
#: C/intro-main-window.page:68(item/p)
msgid ""
"The folder list gives you a list of the available folders for each account. "
"To see the contents of a folder, click the folder name and its contents are "
"displayed in the message list."
msgstr ""
"La liste des dossiers présente une liste des dossiers disponibles pour "
"chaque compte. Pour voir le contenu d'un dossier, cliquez sur le nom du "
"dossier et son contenu s'affichera dans la liste des messages."
#: C/intro-main-window.page:69(note/p)
msgid ""
"For more information see <link xref=\"mail-folders\">Using Folders</link>."
msgstr ""
"Pour plus d'informations, consultez <link xref=\"mail-folders\">Utilisation "
"des dossiers</link>."
#: C/intro-main-window.page:72(item/title)
msgid "Message List"
msgstr "Liste des messages"
#: C/intro-main-window.page:73(item/p)
msgid ""
"The message list displays all the read and unread messages that you have in "
"the chosen folder. To view an email in the preview pane, click the message "
"in the message list."
msgstr ""
"La liste des messages affiche les courriels lus et non lus présents dans le "
"dossier sélectionné. Pour voir un courriel dans le panneau d'aperçu, cliquez "
"sur le courriel dans la liste des messages."
#: C/intro-main-window.page:76(item/title)
msgid "Switcher"
msgstr "Sélecteur"
#: C/intro-main-window.page:77(item/p)
msgid ""
"The switcher at the bottom of the side bar lets you switch between the "
"Evolution tools: Mail, Contacts, Calendars, Memos and Tasks."
msgstr ""
"Le sélecteur au bas de la barre latérale permet de passer d'un composant "
"Evolution à un autre : courriel, contacts, agendas, mémos et tâches."
#: C/intro-main-window.page:77(item/p)
msgid ""
"For more information see <link xref=\"change-switcher-appearance\">Changing "
"the Switcher appearance</link>."
msgstr ""
"Pour plus d'informations, voyez <link linkend=\"change-switcher-appearance"
"\">Changement de l'apparence du sélecteur</link>."
#: C/intro-main-window.page:78(note/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can disable the folder list and the switcher side bar by toggling "
#| "<guiseq><gui>View</gui><gui>Layout</gui><gui>Show Side Bar</gui></guiseq>."
msgid ""
"You can disable the folder list and the switcher side bar by toggling "
"<guiseq><gui>View</gui><gui>Layout</gui><gui>Show Side Bar</gui></guiseq> or "
"pressing <key>F9</key>."
msgstr ""
"Vous pouvez désactiver la barre latérale contenant la liste des dossiers et "
"le sélecteur en basculant <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Agencement</"
"gui><gui>Afficher la barre latérale</gui></guiseq>."
#: C/intro-main-window.page:81(item/title)
msgid "Preview Pane"
msgstr "Panneau d'aperçu"
#: C/intro-main-window.page:82(item/p)
msgid ""
"The preview pane displays the message that is currently chosen in the "
"message list."
msgstr ""
"Le panneau d'aperçu affiche le contenu du courriel sélectionné dans la liste "
"des messages."
#: C/intro-main-window.page:83(note/p)
msgid ""
"You can disable the preview pane by toggling <guiseq><gui>View</"
"gui><gui>Preview</gui><gui>Show Message Preview</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Vous pouvez désactiver le panneau d'aperçu en basculant "
"<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Aperçu</gui><gui>Afficher l'aperçu du "
"message</gui></guiseq>."
#: C/intro-main-window.page:90(section/p)
msgid "Elements in the calendar main window:"
msgstr "Éléments de la fenêtre principale de l'agenda :"
#: C/intro-main-window.page:93(td/p) C/intro-main-window.page:139(td/p)
msgid ""
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-c4a000.png\" width=\"10\"/> Menu "
"bar"
msgstr ""
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-c4a000.png\" width=\"10\"/> "
"Barre de menu"
#: C/intro-main-window.page:96(td/p) C/intro-main-window.page:142(td/p)
msgid ""
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-ce5c00.png\" width=\"10\"/> Tool "
"bar"
msgstr ""
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-ce5c00.png\" width=\"10\"/> "
"Barre d'outils"
#: C/intro-main-window.page:99(td/p)
msgid ""
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> "
"Calendar list"
msgstr ""
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> "
"Liste des agendas"
#: C/intro-main-window.page:100(td/p) C/intro-main-window.page:146(td/p)
msgid ""
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-4e9a06.png\" width=\"10\"/> "
"Search bar"
msgstr ""
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-4e9a06.png\" width=\"10\"/> "
"Barre de recherche"
#: C/intro-main-window.page:103(td/p)
msgid ""
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> "
"Appointment list"
msgstr ""
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> "
"Liste de rendez-vous"
#: C/intro-main-window.page:104(td/p)
msgid "Task list"
msgstr "Liste des tâches"
#: C/intro-main-window.page:107(td/p)
msgid "Month pane"
msgstr "Panneau des mois"
#: C/intro-main-window.page:108(td/p)
msgid "Memo list"
msgstr "Liste des mémos"
#: C/intro-main-window.page:111(td/p) C/intro-main-window.page:152(td/p)
msgid ""
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-a40000.png\" width=\"10\"/> "
"Switcher"
msgstr ""
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-a40000.png\" width=\"10\"/> "
"Sélecteur"
#: C/intro-main-window.page:114(td/p) C/intro-main-window.page:156(td/p)
msgid ""
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-2e3436.png\" width=\"10\"/> "
"Status bar"
msgstr ""
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-2e3436.png\" width=\"10\"/> "
"Barre de statut"
#: C/intro-main-window.page:119(item/title)
msgid "Appointment List"
msgstr "Liste des rendez-vous"
#: C/intro-main-window.page:120(item/p)
msgid ""
"The appointment list displays all your scheduled appointments in the time "
"frame selected."
msgstr ""
"La liste des rendez-vous présente une liste de tous les rendez-vous "
"planifiés dans la période sélectionnée."
#: C/intro-main-window.page:123(item/title)
msgid "Month Pane"
msgstr "Panneau des mois"
#: C/intro-main-window.page:124(item/p)
msgid ""
"The month pane is a small view of a calendar month. To display additional "
"months, drag the column border to the right. You can also select a range of "
"days in the month pane to display a custom range of days in the appointment "
"list."
msgstr ""
"Le panneau des mois est une vue réduite d'un agenda mensuel. Pour afficher "
"des mois supplémentaires, faites glisser le bord de la colonne vers la "
"droite. Vous pouvez également sélectionner une série de jours dans le "
"panneau des mois pour afficher une sélection personnalisée de jours dans la "
"liste des rendez-vous."
#: C/intro-main-window.page:127(item/title)
msgid "Task list and Memo list"
msgstr "Liste des tâches et liste des mémos"
#: C/intro-main-window.page:128(item/p)
msgid ""
"Tasks and memos are just displayed for your convience and are not associated "
"to any appointments. Use the <gui>switcher</gui> to go to their main windows."
msgstr ""
"Les tâches et les mémos sont affichés à votre convenance et ne sont pas "
"associés à des rendez-vous. Utilisez le <gui>sélecteur</gui> pour aller dans "
"leur fenêtre principale."
#: C/intro-main-window.page:136(section/p)
msgid "Elements in the contacts main window:"
msgstr "Éléments de la fenêtre principale des contacts :"
#: C/intro-main-window.page:145(td/p)
msgid ""
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> "
"Address book list"
msgstr ""
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> "
"Liste des dossiers"
#: C/intro-main-window.page:149(td/p)
msgid ""
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> "
"Contacts list"
msgstr ""
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> "
"Liste des contacts"
#: C/intro-main-window.page:153(td/p)
msgid ""
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-5c3566.png\" width=\"10\"/> "
"Contact preview"
msgstr ""
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-5c3566.png\" width=\"10\"/> "
"Prévisualisation des contacts"
#: C/intro-main-window.page:159(note/p)
msgid ""
"You can disable the contact preview by toggling <guiseq><gui>View</"
"gui><gui>Preview</gui><gui>Contact Preview</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Vous pouvez désactiver l'aperçu du contact en basculant "
"<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Aperçu</gui><gui>Aperçu du contact</gui></"
"guiseq>."
#: C/legal.xml:5(p/link)
#, fuzzy
#| msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
msgstr "Creative Commons Partage des Conditions Initiales à l'Identique 3.0"
#: C/legal.xml:4(license/p)
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr ""
#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:5(info/desc)
msgid "How to set up a Gmail IMAP Account."
msgstr "Comment configurer un compte IMAP Gmail."
#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:24(page/title)
msgid "Access a Gmail IMAP Account via Evolution"
msgstr "Accès à un compte IMAP Gmail via Evolution"
#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:26(page/p)
msgid ""
"Please refer to the <link xref=\"mail-account-manage-imap-plus\">IMAP+ mail "
"account settings</link>."
msgstr ""
"Référez-vous aux <link xref=\"mail-account-manage-imap-plus\">paramètres de "
"compte de messagerie IMAP+</link>."
#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:28(note/p)
msgid ""
"To access Gmail via IMAP you must turn on IMAP in your Google account. See "
"the <link href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?"
"answer=77695\">Gmail Help</link> for more information."
msgstr ""
"Pour accéder à Gmail via IMAP vous devez activer IMAP sur votre compte "
"Google. Consultez <link href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?"
"answer=77695&hl=fr\">l'aide Gmail</link> pour plus d'informations."
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:5(info/desc)
msgid "How to set up a Gmail POP Account."
msgstr "Comment configurer un compte POP Gmail."
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:24(page/title)
msgid "Access a Gmail POP Account via Evolution"
msgstr "Accès à un compte POP Gmail via Evolution"
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:26(page/p)
msgid "Follow these steps to set up your Gmail POP Account in Evolution:"
msgstr ""
"Suivez ces étapes pour configurer votre compte POP Gmail dans Evolution :"
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:29(item/p)
msgid "Log in to your Gmail account."
msgstr "Connectez-vous à votre compte Gmail."
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:30(item/p)
msgid ""
"Go to <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Forwarding and POP/IMAP</gui></"
"guiseq>. Refer to the POP Download section."
msgstr ""
"Allez dans <guiseq><gui>Paramètres</gui><gui>Transfert et POP/IMAP</gui></"
"guiseq>. Référez-vous à la section Téléchargement POP."
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:31(item/p)
msgid ""
"Enable the POP download feature by ticking the radio button that corresponds "
"to either of these options:"
msgstr ""
"Activez la fonctionnalité de téléchargement POP en cochant le bouton radio "
"qui correspond à l'une de ces options :"
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:33(item/p)
msgid "Enable POP for all mail (even mail that's already been downloaded)"
msgstr ""
"Activer le protocole POP pour tous les messages (même les courriels qui ont "
"déjà été téléchargés)"
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:34(item/p)
msgid "Enable POP for mail that arrives from now on"
msgstr ""
"Activer le protocole POP pour les messages reçus à partir de maintenant"
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:37(item/p)
msgid "Specify the other required settings for this Gmail feature."
msgstr ""
"Spécifiez les autres paramètres nécessaires pour cette fonctionnalité de "
"Gmail."
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:38(item/p)
msgid ""
"To know the Gmail Account settings, click on <guiseq><gui>Configuration "
"instructions</gui><gui>Other</gui><gui>Standard Instructions</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Pour connaître la configuration de comptes Gmail, cliquez sur "
"<guiseq><gui>Instructions de configuration</gui><gui>Autres</"
"gui><gui>Instructions standard</gui></guiseq>."
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:39(item/p)
msgid ""
"On your Evolution client, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
"gui><gui>Mail Accounts</gui></guiseq>. Click <gui style=\"button\">Add</gui>."
msgstr ""
"Sur votre client Evolution, allez dans <guiseq><gui>Édition</"
"gui><gui>Préférences</gui><gui>Comptes de messagerie</gui></guiseq>. Cliquez "
"sur <gui style=\"button\">Ajouter</gui>."
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:40(item/p)
msgid ""
"Provide the required information. For the account settings, refer to Step 5"
msgstr ""
"Fournissez les informations nécessaires. Pour les paramètres du compte, "
"référez-vous à l'étape 5."
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:5(info/desc)
msgid "Add and edit an IMAP+ mail account in Evolution."
msgstr "Ajouter et modifier un compte de messagerie IMAP+ dans Evolution."
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:20(page/title)
msgid "IMAP+ mail account settings"
msgstr "Paramètres de compte de messagerie IMAP+"
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:23(section/title)
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:23(section/title)
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:23(section/title)
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:23(section/title)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:23(section/title)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:23(section/title)
#: C/mail-account-manage-pop.page:23(section/title)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:23(section/title)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:23(section/title)
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:23(section/title)
msgid "Account Editor"
msgstr "Éditeur de comptes"
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:24(section/p)
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:24(section/p)
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:24(section/p)
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:24(section/p)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:24(section/p)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:24(section/p)
#: C/mail-account-manage-pop.page:24(section/p)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:24(section/p)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:24(section/p)
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:24(section/p)
msgid ""
"Mail accounts can be added by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>New</"
"gui><gui>Mail Account</gui></guiseq> or via <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Add</"
"gui></guiseq>. The steps are mostly the same as for the <link xref=\"intro-"
"first-run\">First-Run Assistant</link>, except for not getting asked whether "
"to import data from other applications or to restore from a backup file."
msgstr ""
"Les comptes de messagerie peuvent être ajoutés en choisissant "
"<guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Nouveau</gui><gui>Compte de messagerie</gui></"
"guiseq> via <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Comptes de "
"messagerie</gui><gui style=\"button\">Ajouter</gui></guiseq>. Les étapes "
"sont presque les mêmes que celles du <link xref=\"intro-first-run"
"\">Lancement d'Evolution pour la première fois</link> sauf qu'il ne vous est "
"pas demandé d'importer les données d'une autre application ou de faire une "
"restauration à partir d'un fichier de sauvegarde."
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:25(section/p)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:25(section/p)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:25(section/p)
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:25(section/p)
msgid ""
"Mail accounts can be edited via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
"gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui></guiseq> or by "
"right-clicking on the respective top-level node in the folder list and "
"choosing <gui>Properties</gui>."
msgstr ""
"Les comptes de messagerie peuvent être modifier via <guiseq><gui>Édition</"
"gui><gui>Préférences</gui><gui>Comptes de messagerie</gui><gui style=\"button"
"\">Modifier</gui></guiseq> ou en cliquant sur leurs nœuds de premier niveau "
"respectifs dans la liste des dossiers et en choisissant <gui>Propriétés</"
"gui>."
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:26(section/p)
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:26(section/p)
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:26(section/p)
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:26(section/p)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:26(section/p)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:26(section/p)
#: C/mail-account-manage-pop.page:26(section/p)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:26(section/p)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:26(section/p)
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:26(section/p)
msgid "The following settings are available when editing an existing account:"
msgstr ""
"Les paramètres suivants sont disponibles lors de la modification d'un compte "
"existant :"
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:36(info/title)
#, fuzzy
#| msgid "Receiving Email and Receiving options"
msgctxt "link"
msgid "Receiving Email and Receiving options (IMAP+ accounts)"
msgstr "Réception des courriels et options de réception"
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:38(section/title)
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:38(section/title)
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:38(section/title)
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:38(section/title)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:38(section/title)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:38(section/title)
#: C/mail-account-manage-pop.page:38(section/title)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:38(section/title)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:38(section/title)
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:38(section/title)
msgid "Receiving Email and Receiving options"
msgstr "Réception des courriels et options de réception"
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:43(info/title)
#, fuzzy
#| msgid "Receiving options for IMAP+ accounts."
msgctxt "link"
msgid "Sending Email (IMAP+ accounts)"
msgstr "Options de réception pour les comptes IMAP+."
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:45(section/title)
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:45(section/title)
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:45(section/title)
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:45(section/title)
#: C/mail-account-manage-pop.page:45(section/title)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:45(section/title)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:45(section/title)
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:45(section/title)
msgid "Sending Email"
msgstr "Envoi du courriel"
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:50(info/title)
#, fuzzy
#| msgid "Select the IMAP account."
msgctxt "link"
msgid "Defaults (IMAP+ accounts)"
msgstr "Sélectionnez le compte IMAP."
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:52(section/title)
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:52(section/title)
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:52(section/title)
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:52(section/title)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:45(section/title)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:45(section/title)
#: C/mail-account-manage-pop.page:52(section/title)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:52(section/title)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:52(section/title)
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:52(section/title)
msgid "Defaults"
msgstr "Valeurs par défaut"
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:57(info/title)
#, fuzzy
#| msgid "Select the IMAP account."
msgctxt "link"
msgid "Security (IMAP+ accounts)"
msgstr "Sélectionnez le compte IMAP."
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:59(section/title)
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:59(section/title)
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:59(section/title)
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:59(section/title)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:52(section/title)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:57(section/title)
#: C/mail-account-manage-pop.page:59(section/title)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:59(section/title)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:59(section/title)
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:59(section/title)
msgid "Security"
msgstr "Sécurité"
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:68(info/title)
#, fuzzy
#| msgid "Other settings"
msgctxt "link"
msgid "Other settings (IMAP+ accounts)"
msgstr "Autres paramétrages"
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:70(section/title)
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:68(section/title)
msgid "Other settings"
msgstr "Autres paramétrages"
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:71(section/p)
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:69(section/p)
msgid ""
"Other account related settings that are not located in the <gui>Account "
"Editor</gui>:"
msgstr ""
"Autres paramétrages liés aux comptes qui ne sont pas situés dans "
"l'<gui>éditeur de comptes</gui> :"
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:5(info/desc)
msgid "Add and edit a Local Delivery account in Evolution."
msgstr "Ajouter et modifier un compte de distribution locale dans Evolution."
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:20(page/title)
msgid "Local Delivery account settings"
msgstr "Paramètres de compte de distribution locale"
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:25(section/p)
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:25(section/p)
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:25(section/p)
#: C/mail-account-manage-pop.page:25(section/p)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:25(section/p)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:25(section/p)
msgid ""
"Mail accounts can be edited via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
"gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Les comptes de messagerie peuvent être ajoutés via <guiseq><gui>Édition</"
"gui><gui>Préférences</gui><gui>Comptes de messagerie</gui><gui style=\"button"
"\">Modifier</gui></guiseq>."
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:36(info/title)
#, fuzzy
#| msgid "Receiving Email and Receiving options"
msgctxt "link"
msgid "Receiving Email and Receiving options (Local Delivery accounts)"
msgstr "Réception des courriels et options de réception"
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:43(info/title)
#, fuzzy
#| msgid "Receiving options for Local delivery accounts."
msgctxt "link"
msgid "Sending Email (Local Delivery accounts)"
msgstr "Options de réception des comptes de distribution locale des messages."
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:50(info/title)
#, fuzzy
#| msgid "Local Delivery account settings"
msgctxt "link"
msgid "Defaults (Local Delivery accounts)"
msgstr "Paramètres de compte de distribution locale"
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:57(info/title)
#, fuzzy
#| msgid "Local Delivery account settings"
msgctxt "link"
msgid "Security (Local Delivery accounts)"
msgstr "Paramètres de compte de distribution locale"
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:5(info/desc)
msgid "Add and edit a Maildir Format Mail Directories account in Evolution."
msgstr ""
"Ajouter et modifier un compte utilisant les répertoires de courriel au "
"format Maildir dans Evolution."
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:20(page/title)
msgid "Maildir Format Mail Directories account settings"
msgstr ""
"Paramètres de compte utilisant les répertoires de courriel au format Maildir"
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:36(info/title)
#, fuzzy
#| msgid "Receiving options for Maildir-format mail directories accounts."
msgctxt "link"
msgid ""
"Receiving Email and Receiving options (Maildir Format Mail Directories "
"accounts)"
msgstr ""
"Options de réception pour les comptes de répertoires de courriel au format "
"Maildir."
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:43(info/title)
#, fuzzy
#| msgid "Maildir Format Mail Directories account settings"
msgctxt "link"
msgid "Sending Email (Maildir Format Mail Directories accounts)"
msgstr ""
"Paramètres de compte utilisant les répertoires de courriel au format Maildir"
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:50(info/title)
#, fuzzy
#| msgid "Maildir Format Mail Directories account settings"
msgctxt "link"
msgid "Defaults (Maildir Format Mail Directories accounts)"
msgstr ""
"Paramètres de compte utilisant les répertoires de courriel au format Maildir"
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:57(info/title)
#, fuzzy
#| msgid "Maildir Format Mail Directories account settings"
msgctxt "link"
msgid "Security (Maildir Format Mail Directories accounts)"
msgstr ""
"Paramètres de compte utilisant les répertoires de courriel au format Maildir"
#: C/mail-account-management.page:5(info/desc)
msgid "Adding, editing and managing mail accounts."
msgstr "Ajouter, modifier et gérer les comptes de messagerie."
#: C/mail-account-management.page:20(page/title)
msgid "Account Management"
msgstr "Gestion des comptes"
#: C/mail-account-management.page:23(section/title)
msgid "Common Account Types"
msgstr "Types de compte courant"
#: C/mail-account-management.page:27(section/title)
msgid "Local Account Types"
msgstr "Types de compte local"
#: C/mail-account-management.page:31(section/title)
msgid "Corporate Account Types"
msgstr "Types de compte appartenant à une société"
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:5(info/desc)
msgid "Add and edit a MH Format Mail Directories account in Evolution."
msgstr ""
"Ajouter et modifier un compte utilisant les répertoires de courriel au "
"format MH dans Evolution."
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:20(page/title)
msgid "MH Format Mail Directories account settings"
msgstr ""
"Paramètres de compte utilisant les répertoires de courriel au format MH"
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:36(info/title)
#, fuzzy
#| msgid "Receiving options for MH-format mail directories accounts."
msgctxt "link"
msgid ""
"Receiving Email and Receiving options (MH Format Mail Directories accounts)"
msgstr ""
"Options de réception pour les comptes de répertoires de courriel au format "
"MH."
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:43(info/title)
#, fuzzy
#| msgid "MH Format Mail Directories account settings"
msgctxt "link"
msgid "Sending Email (MH Format Mail Directories accounts)"
msgstr ""
"Paramètres de compte utilisant les répertoires de courriel au format MH"
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:50(info/title)
#, fuzzy
#| msgid "MH Format Mail Directories account settings"
msgctxt "link"
msgid "Defaults (MH Format Mail Directories accounts)"
msgstr ""
"Paramètres de compte utilisant les répertoires de courriel au format MH"
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:57(info/title)
#, fuzzy
#| msgid "MH Format Mail Directories account settings"
msgctxt "link"
msgid "Security (MH Format Mail Directories accounts)"
msgstr ""
"Paramètres de compte utilisant les répertoires de courriel au format MH"
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:5(info/desc)
msgid "Add and edit a Microsoft Exchange 2007 or 2010 account in Evolution."
msgstr ""
"Ajouter et modifier un compte Microsoft Exchange 2007 ou 2010 dans Evolution."
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:20(page/title)
msgid "Exchange Web Services account settings"
msgstr "Paramètres de compte Exchange Web Services"
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:36(info/title)
#, fuzzy
#| msgid "Receiving options for Exchange Web Services accounts."
msgctxt "link"
msgid "Receiving Email and Receiving options (Exchange Web Services accounts)"
msgstr "Options de réception pour les comptes Exchange Web Services."
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:43(info/title)
#, fuzzy
#| msgid "Exchange Web Services account settings"
msgctxt "link"
msgid "Defaults (Exchange Web Services accounts)"
msgstr "Paramètres de compte Exchange Web Services"
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:50(info/title)
#, fuzzy
#| msgid "Exchange Web Services account settings"
msgctxt "link"
msgid "Security (Exchange Web Services accounts)"
msgstr "Paramètres de compte Exchange Web Services"
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:5(info/desc)
msgid "Add and edit a Microsoft Exchange MAPI account in Evolution."
msgstr "Ajouter et modifier un compte Microsoft Exchange MAPI dans Evolution."
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:20(page/title)
msgid "Exchange MAPI account settings"
msgstr "Paramètres de compte Exchange MAPI"
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:36(info/title)
#, fuzzy
#| msgid "Receiving options for Exchange MAPI accounts."
msgctxt "link"
msgid "Receiving Email and Receiving options (Exchange MAPI accounts)"
msgstr "Options de réception des comptes Exchange MAPI."
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:43(info/title)
#, fuzzy
#| msgid "Exchange MAPI account settings"
msgctxt "link"
msgid "Defaults (Exchange MAPI accounts)"
msgstr "Paramètres de compte Exchange MAPI"
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:49(section/title)
msgid "Exchange Settings"
msgstr "Paramètres Exchange"
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:50(section/p)
msgid "In this section you can view the size of all Exchange folders."
msgstr ""
"Dans cette section vous pouvez voir la taille de tous les dossiers Exchange."
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:55(info/title)
#, fuzzy
#| msgid "Exchange MAPI account settings"
msgctxt "link"
msgid "Security (Exchange MAPI accounts)"
msgstr "Paramètres de compte Exchange MAPI"
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:5(info/desc)
msgid "Add and edit a Microsoft Exchange account in Evolution."
msgstr "Ajouter et modifier un compte Microsoft Exchange dans Evolution."
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:21(page/title)
msgid "Microsoft Exchange account settings"
msgstr "Paramètres de compte Microsoft Exchange"
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:23(note/p)
msgid ""
"Please first read <link xref=\"exchange-connectors-overview\">Choosing the "
"right connector</link> to find out about the right Exchange account type for "
"you."
msgstr ""
"Lisez d'abord <link xref=\"exchange-connectors-overview\">Sélection du bon "
"connecteur</link> pour trouver le bon type de compte Exchange qui vous "
"convient."
#: C/mail-account-manage-pop.page:5(info/desc)
msgid "Add and edit a POP mail account in Evolution."
msgstr "Ajouter et modifier un compte de messagerie POP dans Evolution."
#: C/mail-account-manage-pop.page:20(page/title)
msgid "POP mail account settings"
msgstr "Paramètres de compte de messagerie POP"
#: C/mail-account-manage-pop.page:36(info/title)
#, fuzzy
#| msgid "Receiving Email and Receiving options"
msgctxt "link"
msgid "Receiving Email and Receiving options (POP accounts)"
msgstr "Réception des courriels et options de réception"
#: C/mail-account-manage-pop.page:43(info/title)
#, fuzzy
#| msgid "Sending Email"
msgctxt "link"
msgid "Sending Email (POP accounts)"
msgstr "Envoi du courriel"
#: C/mail-account-manage-pop.page:50(info/title)
#, fuzzy
#| msgid "Default account signature"
msgctxt "link"
msgid "Defaults (POP accounts)"
msgstr "Signature par défaut du compte"
#: C/mail-account-manage-pop.page:57(info/title)
msgctxt "link"
msgid "Security (POP accounts)"
msgstr ""
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:5(info/desc)
msgid "Add and edit a Standard Unix mbox Spool Directory account in Evolution."
msgstr ""
"Ajouter et modifier un compte utilisant le répertoire Unix standard de spool "
"mbox dans Evolution."
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:20(page/title)
msgid "Standard Unix mbox Spool Directory account settings"
msgstr ""
"Paramètres de compte utilisant le répertoire Unix standard de spool mbox"
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:36(info/title)
#, fuzzy
#| msgid "Receiving options for standard Unix mbox spool directory accounts."
msgctxt "link"
msgid ""
"Receiving Email and Receiving options (Standard Unix mbox Spool Directory "
"accounts)"
msgstr ""
"Options de réception pour les comptes utilisant le répertoire Unix standard "
"de spool mbox."
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:43(info/title)
#, fuzzy
#| msgid "Standard Unix mbox Spool Directory account settings"
msgctxt "link"
msgid "Sending Email (Standard Unix mbox Spool Directory accounts)"
msgstr ""
"Paramètres de compte utilisant le répertoire Unix standard de spool mbox"
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:50(info/title)
#, fuzzy
#| msgid "Standard Unix mbox Spool Directory account settings"
msgctxt "link"
msgid "Defaults (Standard Unix mbox Spool Directory accounts)"
msgstr ""
"Paramètres de compte utilisant le répertoire Unix standard de spool mbox"
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:57(info/title)
#, fuzzy
#| msgid "Standard Unix mbox Spool Directory account settings"
msgctxt "link"
msgid "Security (Standard Unix mbox Spool Directory accounts)"
msgstr ""
"Paramètres de compte utilisant le répertoire Unix standard de spool mbox"
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:5(info/desc)
msgid "Add and edit a Standard Unix mbox Spool File account in Evolution."
msgstr ""
"Ajouter et modifier un compte utilisant le fichier Unix standard de spool "
"mbox dans Evolution."
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:20(page/title)
msgid "Standard Unix mbox Spool File account settings"
msgstr "Paramètres de compte utilisant le fichier Unix standard de spool mbox"
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:36(info/title)
#, fuzzy
#| msgid "Receiving options for standard Unix mbox spool file accounts."
msgctxt "link"
msgid ""
"Receiving Email and Receiving options (Standard Unix mbox Spool File "
"accounts)"
msgstr ""
"Options de réception pour les comptes utilisant le fichier Unix standard de "
"spool mbox."
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:43(info/title)
#, fuzzy
#| msgid "Standard Unix mbox Spool File account settings"
msgctxt "link"
msgid "Sending Email (Standard Unix mbox Spool File accounts)"
msgstr "Paramètres de compte utilisant le fichier Unix standard de spool mbox"
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:50(info/title)
#, fuzzy
#| msgid "Standard Unix mbox Spool File account settings"
msgctxt "link"
msgid "Defaults (Standard Unix mbox Spool File accounts)"
msgstr "Paramètres de compte utilisant le fichier Unix standard de spool mbox"
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:57(info/title)
#, fuzzy
#| msgid "Standard Unix mbox Spool File account settings"
msgctxt "link"
msgid "Security (Standard Unix mbox Spool File accounts)"
msgstr "Paramètres de compte utilisant le fichier Unix standard de spool mbox"
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:5(info/desc)
msgid "Add and edit a Usenet news account in Evolution."
msgstr "Ajouter et modifier un compte de nouvelles Usenet dans Evolution."
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:20(page/title)
msgid "Usenet news account settings"
msgstr "Paramétrage d'un compte de nouvelles Usenet"
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:36(info/title)
#, fuzzy
#| msgid "Receiving Email and Receiving options"
msgctxt "link"
msgid "Receiving Email and Receiving options (Usenet News accounts)"
msgstr "Réception des courriels et options de réception"
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:43(info/title)
#, fuzzy
#| msgid "Receiving options for Usenet news accounts."
msgctxt "link"
msgid "Sending Email (Usenet News accounts)"
msgstr "Options de réception pour les comptes de nouvelles Usenet."
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:50(info/title)
#, fuzzy
#| msgid "Usenet news account settings"
msgctxt "link"
msgid "Defaults (Usenet News accounts)"
msgstr "Paramétrage d'un compte de nouvelles Usenet"
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:57(info/title)
#, fuzzy
#| msgid "Receiving options for Usenet news accounts."
msgctxt "link"
msgid "Security (Usenet News accounts)"
msgstr "Options de réception pour les comptes de nouvelles Usenet."
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:66(info/title)
#, fuzzy
#| msgid "Receiving options for Usenet news accounts."
msgctxt "link"
msgid "Other settings (Usenet News accounts)"
msgstr "Options de réception pour les comptes de nouvelles Usenet."
#: C/mail-attachments.page:5(info/desc)
msgid "Handling of file attachments for writing and reading mail"
msgstr "Gérer les pièces jointes lors de l'écriture et la lecture de courriel"
#: C/mail-attachments.page:18(page/title)
msgid "Managing attachments"
msgstr "Gestion des pièces jointes"
#: C/mail-attachments-received.page:5(info/desc)
msgid "Saving and opening files that are attached to received emails."
msgstr "Enregistrer et ouvrir les fichiers attachés aux courriels entrants."
#: C/mail-attachments-received.page:24(page/title)
msgid "Handling attachments in received mail"
msgstr "Gestion des pièces jointes dans les courriels reçus"
#: C/mail-attachments-received.page:26(page/p)
msgid ""
"If you receive an email message with one or more file attachments, Evolution "
"displays the number of attachments and a <gui style=\"button\">Save</gui> or "
"<gui style=\"button\">Save All</gui> button between the email header and the "
"content of the email."
msgstr ""
"Si vous recevez un message avec une ou plusieurs pièces jointes, Evolution "
"affiche le nombre de pièces jointes et un bouton <gui style=\"button"
"\">Enregistrer sous</gui> ou <gui style=\"button\">Tout enregistrer</gui> "
"entre l'en-tête du courriel et son contenu."
#: C/mail-attachments-received.page:27(note/p)
msgid ""
"Evolution does not support saving all attachments of all messages in one "
"folder at once."
msgstr ""
"Evolution ne prend pas en charge l'enregistrement de toutes les pièces-"
"jointes de tous les messages d'un dossier en une seule fois."
#: C/mail-attachments-received.page:29(page/p)
msgid "A list of attachments is also available at the bottom of the email."
msgstr ""
"La liste des pièces jointes est également disponible en bas du courriel."
#: C/mail-attachments-received.page:30(page/p)
msgid ""
"To save an attachment to disk, click the down-arrow next to the attachment "
"icon and click <gui>Save As</gui>."
msgstr ""
"Pour enregistrer une pièce jointe sur le disque, cliquez sur la flèche "
"pointant vers le bas à côté de l'icône de pièce jointe et cliquez sur "
"<gui>Enregistrer sous</gui>."
#: C/mail-attachments-received.page:31(page/p)
msgid ""
"To open an attachment in another application, click the down-arrow next to "
"the attachment icon and choose one of the available applications."
msgstr ""
"Pour ouvrir une pièce jointe dans une autre application, cliquez sur la "
"flèche vers le bas à côté de l'icône de pièce jointe et choisissez une des "
"applications disponibles."
#: C/mail-attachments-received.page:33(page/p)
msgid ""
"The options available for an attachment vary depending on the type of "
"attachment and the applications that are installed on your system. For "
"example, image files can be opened in the <gui>Image Viewer</gui> "
"application or in the <gui>GIMP</gui> graphics editor."
msgstr ""
"Les options disponibles pour une pièce jointe dépendent du type de pièce "
"jointe et des applications installées. Par exemple, les fichiers images "
"peuvent être ouverts par l'application <gui>Image Viewer (Visionneur "
"d'image)</gui> ou par l'éditeur d'image <gui>GIMP</gui>."
#: C/mail-attachments-sending.page:5(info/desc)
msgid "Attaching files to emails you want to send."
msgstr "Ajouter des fichiers aux courriels que vous voulez envoyer."
#: C/mail-attachments-sending.page:24(page/title)
msgid "Adding attachments to an email"
msgstr "Ajout de pièces jointes à un courriel"
#: C/mail-attachments-sending.page:27(section/title)
msgid "Attaching files"
msgstr "Joindre des fichiers"
#: C/mail-attachments-sending.page:28(section/p)
msgid "To attach a file to your email in the composer:"
msgstr "Pour joindre un fichier à un courriel :"
#: C/mail-attachments-sending.page:30(item/p)
msgid ""
"Click <gui>Add Attachment...</gui>, or click <guiseq><gui>Insert</"
"gui><gui>Attachment</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</"
"key></keyseq>."
msgstr ""
"Cliquez sur <gui>Ajouter une pièce jointe</gui> ou cliquez sur "
"<guiseq><gui>Insertion</gui><gui>Pièce jointe</gui></guiseq> ou pressez "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
#: C/mail-attachments-sending.page:31(item/p)
msgid "Select the file you want to attach."
msgstr "Sélectionnez le fichier à joindre."
#: C/mail-attachments-sending.page:34(section/p)
msgid "You can also drag a file to the attachment bar of the composer window."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi faire glisser un fichier sur la barre des pièces jointes "
"de la fenêtre de l'éditeur."
#: C/mail-attachments-sending.page:36(section/p)
msgid ""
"When you send the message, a copy of the attached file goes with it. Be "
"aware that large attachments can take a long time to send and receive."
msgstr ""
"Lorsque vous envoyez le message, une copie du fichier joint est également "
"envoyée. Il faut être conscient que de gros fichiers joints peuvent prendre "
"beaucoup de temps à envoyer et à recevoir."
#: C/mail-attachments-sending.page:40(section/title)
msgid "Attachment Reminder"
msgstr "Oubli des pièces jointes"
#: C/mail-attachments-sending.page:42(section/p)
msgid ""
"Evolution has an Attachment Reminder plugin you can use to remind yourself "
"to attach a file to an email. If it determines that you have not attached "
"the file, it displays a reminder window before the email is sent."
msgstr ""
"Evolution possède un greffon « Oubli des pièces jointes » qui peut vous "
"rappeler d'ajouter un fichier à un courriel. S'il détermine que vous avez "
"oublié de joindre un fichier, une fenêtre de rappel s'affiche avant l'envoi "
"du message."
#: C/mail-attachments-sending.page:44(section/p)
msgid "To enable the Attachment Reminder:"
msgstr "Pour activer le greffon Oubli des pièces jointes :"
#: C/mail-attachments-sending.page:46(item/p)
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:31(item/p)
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:28(item/p)
msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui></guiseq>."
msgstr "Sélectionnez <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Greffons</gui></guiseq>."
#: C/mail-attachments-sending.page:47(item/p)
msgid "Enable <gui>Attachment Reminder</gui>."
msgstr "Cochez <gui>Oubli des pièces jointes</gui>."
#: C/mail-attachments-sending.page:48(item/p)
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:33(item/p)
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:30(item/p)
msgid "Click the <gui>Configuration</gui> tab."
msgstr "Cliquez sur l'onglet <gui>Configuration</gui>."
#: C/mail-attachments-sending.page:49(item/p)
msgid ""
"Click <gui style=\"button\">Add</gui>, then enter keywords in your language "
"such as \"Attach\" or \"enclosed\"."
msgstr ""
"Cliquez sur <gui style=\"button\">Ajouter</gui> puis saisissez les mots-clés "
"dans votre langue tels que « attaché » ou « jointe »..."
#: C/mail-attachments-sending.page:51(section/p)
msgid ""
"Based on the keywords you have added, Evolution searches the text of every "
"mail you are going to send. If it finds any of the keywords in your email "
"and there is no actual attached file, the reminder window is displayed."
msgstr ""
"En fonction des mots-clés que vous avez ajoutés, Evolution parcourt chaque "
"message que vous envoyez. S'il trouve un des mots-clés dans un message et "
"qu'aucune pièce jointe n'a été ajoutée, une fenêtre de rappel vous avertit "
"que des pièces jointes sont peut-être manquantes."
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:5(info/desc)
msgid "Sending invitations for appointments to contacts via email."
msgstr ""
"Envoyer des invitations pour des rendez-vous à des contacts par courriel."
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:21(page/title)
msgid "Sending invitations by email"
msgstr "Envoi d'invitations par courriel"
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:23(page/p)
msgid ""
"If you create an event in the calendar component, you can then send "
"invitations to the attendee list through the Evolution email tool. The "
"invitation card is sent as an attachment in iCal format."
msgstr ""
"Si vous créez un événement dans le composant Agendas, vous pouvez envoyer "
"des invitations à la liste des participants par le composant Courriel "
"d'Evolution. La carte d'invitation est envoyée comme pièce jointe au format "
"iCal."
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:25(page/p)
msgid ""
"To send an invitation, right-click on the entry in the calendar and choose "
"<gui>Forward as iCalendar</gui>."
msgstr ""
"Pour envoyer une invitation, faites un clic-droit sur l'élément d'agenda et "
"choisissez <gui>Faire suivre comme iCalendar</gui>."
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:27(page/p)
msgid "When you receive an invitation, you have several options:"
msgstr "Lorsque vous recevez une invitation, vous avez plusieurs options :"
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:30(item/p)
msgid "Accept:"
msgstr "Accepter :"
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:31(item/p)
msgid ""
"Indicates you will attend the meeting. When you click the OK button, the "
"meeting is entered into your calendar."
msgstr ""
"Indique que vous allez participer à la réunion. Quand vous cliquez sur le "
"bouton Valider, le rendez-vous est ajouté à votre agenda."
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:33(item/p)
msgid "Tentatively Accept:"
msgstr "Accepter provisoirement :"
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:34(item/p)
msgid ""
"Indicates you will probably attend the meeting. When you click the OK "
"button, the meeting is entered into your calendar, but is marked as "
"tentative."
msgstr ""
"Indique que vous allez probablement participer à la réunion. Quand vous "
"cliquez sur le bouton Valider, le rendez-vous est ajouté à votre agenda, "
"mais il reçoit l'attribut Provisoire."
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:36(item/p)
msgid "Decline:"
msgstr "Refuser :"
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:37(item/p)
msgid ""
"Indicates you are unable to attend the meeting. The meeting is not entered "
"into your calendar when you click OK, although your response is sent to the "
"meeting host if you have selected the Send reply to sender option."
msgstr ""
"Indique que vous n'êtes pas en mesure de participer à la réunion. Le rendez-"
"vous n'est pas ajouté à votre agenda lorsque vous cliquez sur Valider, bien "
"que votre réponse soit envoyée au créateur de la réunion si vous avez coché "
"l'option « Répondre à l'expéditeur »."
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:39(item/p)
msgid "Send reply to sender:"
msgstr "Répondre à l'expéditeur :"
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:40(item/p)
msgid ""
"Select this option if you want your response sent to the meeting organizers."
msgstr ""
"Cochez cette option si vous souhaitez que votre réponse soit envoyée aux "
"organisateurs de la réunion."
#: C/mail-cannot-see.page:5(info/desc)
msgid "If you received or sent an email, but you cannot find it anywhere."
msgstr ""
"Si vous avez reçu ou envoyé un courriel mais que vous ne le trouvez nulle "
"part."
#: C/mail-cannot-see.page:20(page/title)
msgid "I cannot see some emails, where are they?"
msgstr "Je ne peux pas voir certains courriels, où sont-ils ?"
#: C/mail-cannot-see.page:24(item/p)
msgid ""
"Check whether you are using filters on incoming (or outgoing) messages. "
"These could be automatically moving your messages to another destination."
msgstr ""
"Vérifier que vous n'utilisez pas des filtres sur les messages entrant (ou "
"sortant). Cela pourrait déplacer automatiquement vos messages vers un autre "
"endroit."
#: C/mail-cannot-see.page:27(item/p)
msgid ""
"Check your search view in the search bar right above the message list. "
"Perhaps the <gui>Show</gui> dropdown list is set to a filter like <gui>Read "
"Messages</gui>, or the text input filed contains some value. Click the broom "
"icon to clear the search field."
msgstr ""
"Contrôlez votre champ de recherche dans la barre de recherche à droite au "
"dessus de la liste des messages. Peut-être que la liste déroulante "
"<gui>Afficher</gui> est paramétrée sur <gui>Messages lus</gui> ou le champ "
"de saisie de texte contient quelque chose. Cliquez sur l'icône de balai pour "
"effacer le champ de recherche."
#: C/mail-cannot-see.page:30(item/p)
msgid ""
"If you cannot see any emails at all in a folder, check that you have not "
"maximized the message preview (so the message list pane is hidden). To do "
"this, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</gui><gui>Show Message "
"Preview</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Si vous ne voyez aucun message dans un dossier, vérifiez que vous n'avez pas "
"maximisé le panneau d'aperçu des messages (de sorte que le panneau de la "
"liste des messages est masqué). Pour cela, cliquez sur "
"<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Aperçu</gui><gui>Afficher l'aperçu du "
"message</gui></guiseq>."
#: C/mail-cannot-see.page:33(item/p)
msgid ""
"Look in the <gui>Junk</gui> folder. Messages that are marked as Junk "
"disappear from the original folder and are moved to the Junk folder."
msgstr ""
"Regardez dans le dossier <gui>Pourriels</gui>. Les messages marqués comme "
"pourriels disparaissent du dossier d'origine et sont déplacés dans le "
"dossier Pourriels."
# BRuno : pas de menu de ce type ?
#: C/mail-cannot-see.page:38(item/p)
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq> to "
"make sure all messages are visible."
msgstr ""
"Cliquez sur <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Afficher les messages "
"supprimés</gui></guiseq> pour être sûr que tous les messages sont visibles."
#: C/mail-cannot-see.page:41(item/p)
msgid ""
"Check your default folder under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
"gui><gui>Email Accounts</gui><gui>Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>. "
"Perhaps it is set to some other folder than the folder you thought of."
msgstr ""
"Vérifier votre dossier par défaut sous <guiseq><gui>Édition</"
"gui><gui>Préférences</gui><gui>Comptes de messagerie</gui><gui>Modifier</"
"gui><gui>Valeurs par défaut</gui></guiseq>. Peut-être avez-vous configuré "
"d'autres dossiers que ceux que vous croyez."
#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:5(info/desc)
msgid "Editing the columns displayed in the list of messages."
msgstr "Modifier les colonnes affichées dans la liste des messages."
#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:20(page/title)
msgid "Changing the message list columns"
msgstr "Modification des colonnes de la liste des messages"
#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:22(page/p)
msgid ""
"If you want to change the columns in the mail message list, right-click on "
"the column headers and choose either <gui>Add a Column...</gui> or "
"<gui>Remove This Column</gui>."
msgstr ""
"Si vous voulez modifier les colonnes dans la liste des messages, faites un "
"clic-droit sur les en-têtes de colonne et choisissez <gui>Ajouter une "
"colonne</gui> ou <gui>Supprimer cette colonne</gui>."
#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:23(note/p)
msgid ""
"If you have a small display, you can replace the <gui>Subject</gui> column "
"by the <gui>Subject - Trimmed</gui> which will remove prefixes such as \"Re:"
"\", or you can replace the <gui>From</gui> column which displays the "
"sender's name and email address by the <gui>Sender</gui> column which will "
"only display the sender's name."
msgstr ""
"Si vous avez un petit écran, vous pouvez remplacer la colonne <gui>Sujet</"
"gui> par la colonne <gui>Sujet - Tronqué</gui> qui retire les préfixes comme "
"« Re : » ou vous pouvez remplacer la colonne <gui>De</gui> qui affiche le "
"nom et l'adresse électronique de l'expéditeur par la colonne "
"<gui>Expéditeur</gui> qui n'affiche que le nom de l'expéditeur."
#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:25(note/p)
msgid ""
"If you would like to have the same column layout in all mail folders except "
"for the <gui>Sent</gui> folder, you can enable <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</"
"gui><gui>Apply the same view settings to all folders</gui></guiseq>. Note "
"that this setting also influences <link xref=\"mail-sorting-message-"
"list#email-threads\"><gui>Group by Threads</gui></link> and the <gui>Message "
"Preview</gui> visibility in all folders."
msgstr ""
"Si vous voulez avoir le même agencement de colonne dans tous les dossiers de "
"courriel sauf dans le dossier <gui>Envoyés</gui>, vous pouvez activer "
"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Préférences du "
"courriel</gui><gui>Général</gui><gui>Appliquer les mêmes paramètres "
"d'affichage à tous les dossiers</gui></guiseq>. Notez que ce paramètre "
"influe également sur la visibilité des options <link xref=\"mail-sorting-"
"message-list#email-threads\"><gui>Grouper par fils de discussion</gui></"
"link> et <gui>Aperçu du message</gui> dans les dossiers."
#: C/mail-change-time-format.page:5(info/desc)
msgid "Changing the date and time format in the message list."
msgstr "Modifier le format de date et heure dans la liste des messages."
#: C/mail-change-time-format.page:19(page/title)
msgid "Format of dates and time"
msgstr "Format de date et heure"
#: C/mail-change-time-format.page:20(page/p)
msgid ""
"You can change the format of the <gui>Date</gui> column by setting your "
"preferred format under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
"gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Headers</gui><gui>Date/Time format</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Vous pouvez modifier le format de la colonne <gui>Date</gui> en configurant "
"votre format préféré sous <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</"
"gui><gui>Préférences du courriel</gui><gui>En-têtes</gui><gui>Format de date "
"et d'heure</gui></guiseq>."
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:7(info/desc)
msgid ""
"It is not possible to change the quotation introduction added when answering "
"mail."
msgstr ""
"Impossible de modifier la citation introductive lors d'une réponse à un "
"courriel."
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:24(page/title)
msgid "Changing the \"On date, person wrote:\" string when replying"
msgstr ""
"Modification de la chaîne « Le <date>, <personne> a écrit » lors "
"d'une réponse"
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:26(page/p)
msgid "Advanced users can change this string."
msgstr "Les utilisateurs avancés peuvent modifier cette chaîne."
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:29(item/p)
msgid "Open the <app>dconf-editor</app> application."
msgstr "Ouvrez l'application <app>dconf-editor</app>."
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:30(item/p)
msgid "Navigate to <code>org.gnome.evolution.mail</code>."
msgstr "Déplacez-vous vers <code>org.gnome.evolution.mail</code>."
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:31(item/p)
msgid ""
"Enter the prefered quotation string as the value for the key <gui>composer-"
"message-attribution</gui>."
msgstr ""
"Saisissez votre chaîne de citation favorite comme valeur de la clé "
"<gui>composer-message-attribution</gui>."
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:35(note/p)
msgid ""
"You might need to install the <sys>dconf-editor</sys> package to perform "
"these steps."
msgstr ""
"Il se peut que vous ayez à installer le paquet <sys>dconf-editor</sys> pour "
"suivre ces instructions."
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:38(when/p)
msgid ""
"<link action=\"install:dconf-editor\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/"
"sources/dconf-editor/\" style=\"button\">Install dconf-editor</link>"
msgstr ""
"<link action=\"install:dconf-editor\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/"
"sources/dconf-editor/\" style=\"button\">Installer dconf-editor</link>"
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:5(info/desc)
msgid "Using custom fields in the header of composed messages"
msgstr "Utiliser des champs personnalisés dans l'en-tête de messages composés"
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:23(page/title)
msgid "Custom Header Lines"
msgstr "En-têtes personnalisés"
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:25(page/p)
msgid "You can add arbitrary header lines to outgoing emails."
msgstr ""
"Vous pouvez ajouter les lignes d'en-têtes que vous voulez aux messages "
"sortants."
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:28(section/title)
msgid "Enabling and managing custom headers"
msgstr "Activation et gestion d'en-têtes personnalisés"
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:29(section/p)
msgid "To set up the Custom Header plugin:"
msgstr "Pour activer le greffon En-tête personnalisé :"
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:32(item/p)
msgid "Enable <gui>Custom Header</gui>."
msgstr "Cochez <gui>En-têtes personnalisés</gui>."
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:34(item/p)
msgid ""
"You can add, edit, or remove the header fields. For every header field you "
"add, you can specify the keys and values. The key is used as the title of "
"the Custom Header. You can enter multiple values for the keys. You must use "
"a semicolon to separate every value you enter."
msgstr ""
"Vous pouvez ajouter, modifier ou supprimer des champs d'en-têtes. Pour "
"chaque champ d'en-tête que vous ajoutez, vous pouvez spécifier les clés et "
"les valeurs. La clé est utilisée comme titre de l'en-tête personnalisé. Vous "
"pouvez saisir plusieurs valeurs pour les clés. Vous devez utiliser un point-"
"virgule pour séparer chaque valeur saisie."
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:39(section/title)
msgid "Inserting custom headers in a message"
msgstr "Ajout d'en-têtes personnalisés dans un message"
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:41(item/p)
msgid ""
"Click <guiseq><gui>New</gui><gui>Mail Message</gui></guiseq> or press "
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq> to open the "
"message composer window."
msgstr ""
"Cliquez sur <guiseq><gui>Nouveau</gui><gui>Message</gui></guiseq> ou pressez "
"<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq> pour ouvrir la "
"fenêtre de l'éditeur de messages."
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:42(item/p)
msgid "Select <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Custom Header</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Sélectionnez <guiseq><gui>Insertion</gui><gui>En-tête personnalisé</gui></"
"guiseq>."
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:43(item/p)
msgid ""
"In the <gui>Email Custom Header</gui> window, you can view all the defined "
"header fields and values."
msgstr ""
"Dans la fenêtre <gui>En-tête de courriel personnalisé</gui>, vous pouvez "
"voir tous les champs et valeurs d'en-têtes définis."
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:44(item/p)
msgid "Set the values for the header fields by using the dropdown list."
msgstr ""
"Définissez les valeurs des champs d'en-tête en utilisant la liste déroulante."
#: C/mail-composer-enable-html-format.page:5(info/desc)
msgid "Enable HTML format in the mail composer."
msgstr "Activer le format HTML dans l'éditeur de courriel."
#: C/mail-composer-enable-html-format.page:21(page/title)
msgid "Enabling HTML format"
msgstr "Activation du format HTML"
#: C/mail-composer-enable-html-format.page:23(page/p)
msgid ""
"You can change the format of an email message from plain text to HTML in the "
"email composer by choosing <guiseq><gui>Format</gui><gui>HTML</gui></guiseq> "
"from the menu bar."
msgstr ""
"Vous pouvez modifier le format d'un courriel et passer du format texte "
"simple au HTML dans l'éditeur de courriel en choisissant "
"<guiseq><gui>Format</gui><gui>HTML</gui></guiseq> dans la barre de menus."
#: C/mail-composer-enable-html-format.page:24(page/p)
msgid ""
"Alternately, you also can change the first dropdown list below the "
"<gui>Subject</gui> line from <gui>Plain Text</gui> to <gui>HTML</gui>."
msgstr ""
"Alternativement, vous pouvez aussi, dans la première liste déroulante sous "
"la ligne <gui>Sujet</gui>, remplacer <gui>Texte simple </gui> par <gui>HTML</"
"gui>."
#: C/mail-composer-enable-html-format.page:25(page/p)
msgid ""
"If you choose HTML format, a second tool bar will be displayed below the "
"<gui>Subject</gui> line with HTML-only options."
msgstr ""
"Si vous choisissez le format HTML, une seconde barre d'outils s'affiche sous "
"la ligne <gui>Sujet</gui> avec les options propres à l'HTML."
#: C/mail-composer-enable-html-format.page:26(page/p)
msgid ""
"To send all your mail as HTML by default, enable <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Default "
"Behavior</gui><gui>Format messages in HTML</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Pour envoyer tous vos messages en HTML par défaut, cochez "
"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Préférences de "
"l'éditeur</gui><gui>Comportement par défaut</gui><gui>Formater les messages "
"en HTML</gui></guiseq>."
#: C/mail-composer-forward.page:5(info/desc)
msgid "Forwarding a received email to somebody."
msgstr "Faire suivre un message reçu à quelqu'un."
#: C/mail-composer-forward.page:23(page/title)
msgid "Forwarding a message"
msgstr "Faire suivre un message"
#: C/mail-composer-forward.page:25(page/p)
msgid ""
"When you receive an email, you can forward it to other individuals or groups "
"that might be interested."
msgstr ""
"Lorsque vous recevez un courriel, vous pouvez le faire suivre à d'autres "
"personnes ou groupes qui pourraient être intéressés."
#: C/mail-composer-forward.page:26(page/p)
msgid ""
"You can forward a message as an attachment to a new message (this is the "
"default setting, see <link xref=\"#default-settings\">Default settings</"
"link>), inline (in your message without the > character before each "
"line), or quoted (with > character before each line)."
msgstr ""
"Vous pouvez faire suivre un message comme une pièce jointe à un nouveau "
"message (c'est le comportement par défaut, consultez <link xref=\"#default-"
"settings\">Paramètres par défaut</link>, dans le corps (dans votre message "
"sans le caractère > devant chaque ligne) ou en citation (avec le "
"caractère > devant chaque ligne)."
#: C/mail-composer-forward.page:27(page/p)
msgid ""
"Attachment forwarding is best if you want to send the full, unaltered "
"message to someone else. Inline or Quoted forwarding is best if you want to "
"send portions of a message, or if you have a large number of comments on "
"different sections of the message you are forwarding."
msgstr ""
"Faire suivre en pièce jointe est mieux si vous voulez envoyer le message "
"complet et non modifié à quelqu'un d'autre. Dans le corps ou cité est mieux "
"si vous voulez envoyez une partie du message ou si vous avez beaucoup de "
"commentaires à faire sur différentes parties du message que vous faites "
"suivre."
#: C/mail-composer-forward.page:29(page/p)
msgid "To forward a message that you are reading:"
msgstr "Pour faire suivre un message que vous êtes en train de lire :"
#: C/mail-composer-forward.page:31(item/p)
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Forward</gui></guiseq>, the "
"<gui>Forward</gui> button in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>F</key></keyseq> to use the default forwarding method. In case you "
"want to use a different forward method, click <guiseq><gui>Message</"
"gui><gui>Forward as</gui></guiseq> or the small dropdown arrow next to the "
"<gui>Forward</gui> button in the toolbar to choose the method."
msgstr ""
"Cliquez sur <guiseq><gui>Message</gui><gui>Faire suivre</gui></guiseq>, sur "
"le bouton <gui>Faire suivre</gui> dans la barre d'outils ou pressez "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> pour utiliser la méthode par "
"défaut. Au cas où vous souhaitiez utiliser une autre méthode pour faire "
"suivre, cliquez sur <guiseq><gui>Message</gui><gui>Faire suivre comme</gui></"
"guiseq> ou sur la petite flèche du menu déroulant à côté du bouton "
"<gui>Faire suivre</gui> dans la barre d'outils pour sélectionner la méthode."
#: C/mail-composer-forward.page:32(item/p)
msgid ""
"Select a recipient for the message. The subject is already entered, although "
"you can alter it if you want."
msgstr ""
"Sélectionnez un destinataire pour le message. Le sujet est déjà saisi, mais "
"vous pouvez le modifier si nécessaire."
#: C/mail-composer-forward.page:33(item/p)
msgid "Add your comments on the message in the text field."
msgstr "Ajoutez vos commentaires sur le message dans la zone d'édition."
#: C/mail-composer-forward.page:34(item/p)
msgid ""
"Click <gui style=\"button\">Send</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Return</key></keyseq>."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">Envoyer</gui> ou pressez "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Entrée</key></keyseq>."
#: C/mail-composer-forward.page:37(page/p)
msgid ""
"Attachments to a message you are forwarding are forwarded only when you send "
"the original message as an attachment. Inline messages do not forward any "
"attachments."
msgstr ""
"Les pièces jointes d'un message ne sont retransmises que si vous envoyez le "
"message original en tant que pièce jointe. Pour les messages intégrés, les "
"pièces jointes ne sont pas retransmises."
#: C/mail-composer-forward.page:40(section/title)
#: C/mail-composer-reply.page:53(section/title)
msgid "Default settings"
msgstr "Paramètres par défaut"
#: C/mail-composer-forward.page:41(section/p)
msgid ""
"The default settings for replying and forwarding can be changed under "
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</"
"gui><gui>General</gui><gui>Replies and Forwards</gui><gui>Forward style</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Les réglages par défaut pour répondre et faire suivre peuvent être modifiés "
"sous <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Préférences de "
"l'éditeur</gui><gui>Général</gui><gui>Réponses et transferts</gui><gui>Style "
"de transfert</gui></guiseq>."
#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:5(info/desc)
msgid "How to forward a message with its attachments."
msgstr "Comment faire suivre un message avec ses pièces jointes."
#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:21(page/title)
msgid "Forwarding a message with its attachments"
msgstr "Faire suivre un message avec ses pièces jointes"
#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:23(page/p)
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Forward as...</gui></guiseq> and choose "
"<gui>Attachment</gui>, so the forwarded email and also its attachments get "
"attached to the email you want to send."
msgstr ""
"Cliquez sur <guiseq><gui>Message</gui><gui>Faire suivre comme...</gui></"
"guiseq> et choisissez <gui>Pièce jointe</gui> afin que le courriel transmis "
"et ses pièces jointes soient attachés au courriel que vous envoyez."
#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:26(note/p)
msgid ""
"If you want to have this setting by default, set <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Forward Style</"
"gui></guiseq> to <gui>Attachment</gui>."
msgstr ""
"Si vous voulez que ce paramétrage soit celui par défaut, paramétrez "
"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Préférences de "
"l'éditeur</gui><gui>Style de transfert</gui></guiseq> à <gui>Pièces jointes</"
"gui>."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/mail-composer-html-image.page:30(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='./figures/html-composer-insert-image.png' "
"md5='45e231e87c10b3fc61a1bbb0ad50c3f3'"
msgstr ""
"external ref='./figures/html-composer-insert-image.png' "
"md5='45e231e87c10b3fc61a1bbb0ad50c3f3'"
#: C/mail-composer-html-image.page:5(info/desc)
msgid "Embed a picture in the mail composer."
msgstr "Incorporer une image dans l'éditeur de messages."
#: C/mail-composer-html-image.page:21(page/title)
msgid "Inserting an Image in HTML"
msgstr "Insertion d'une image en HTML"
#: C/mail-composer-html-image.page:23(page/p)
msgid ""
"You can insert an image into the email (at the current position of the "
"cursor):"
msgstr ""
"Vous pouvez insérer une image dans le courriel (à la position actuelle du "
"curseur) :"
#: C/mail-composer-html-image.page:25(item/p)
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Image...</gui></guiseq> in the menubar."
msgstr ""
"Cliquez sur <guiseq><gui>Insertion</gui><gui>Image...</gui></guiseq> dans la "
"barre de menu."
#: C/mail-composer-html-image.page:26(item/p)
msgid "Browse to and select the file."
msgstr "Recherchez et sélectionnez une image."
#: C/mail-composer-html-image.page:27(item/p)
msgid "Click <gui>Open</gui>."
msgstr "Cliquez sur <gui>Ouvrir</gui>."
#: C/mail-composer-html-image.page:30(page/p)
msgid ""
"Alternately, you can also use the <media type=\"image\" src=\"./figures/html-"
"composer-insert-image.png\"/> icon in the second bar below the <gui>Subject</"
"gui> line, or drag an image into the text area of the message composer."
msgstr ""
"Autrement, vous pouvez aussi utiliser l'icône <media type=\"image\" src=\"./"
"figures/html-composer-insert-image.png\"/> dans la seconde barre d'outils "
"sous la ligne <gui>Sujet</gui>, ou glisser une image dans la zone de texte "
"de l'éditeur de messages."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/mail-composer-html-link.page:32(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='./figures/html-composer-insert-link.png' "
"md5='f143b5dabdc8af72dd68fe7557928893'"
msgstr ""
"external ref='./figures/html-composer-insert-link.png' "
"md5='f143b5dabdc8af72dd68fe7557928893'"
#: C/mail-composer-html-link.page:5(info/desc)
msgid "Insert a link to a website in the mail composer."
msgstr "Insérer un lien vers un site Web dans l'éditeur de messages."
#: C/mail-composer-html-link.page:21(page/title)
msgid "Inserting a Link in HTML"
msgstr "Insertion d'un lien en HTML"
#: C/mail-composer-html-link.page:24(page/p)
msgid "You can insert links into the email:"
msgstr "Vous pouvez insérer un lien dans le courriel :"
#: C/mail-composer-html-link.page:26(item/p)
msgid "Select the text that you want to turn into a link."
msgstr "Sélectionnez le texte que vous voulez transformer en lien."
#: C/mail-composer-html-link.page:27(item/p)
msgid ""
"Either click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Link...</gui></guiseq> in the "
"menubar, or right-click on the selected text and click <gui>Insert Link</"
"gui>."
msgstr ""
"Soit vous cliquez sur <guiseq><gui>Insertion</gui><gui>Lien...</gui></"
"guiseq> dans la barre de menu, soit vous faites un clic-droit sur le texte "
"sélectionné et cliquez sur <gui>Insérer un lien</gui>."
#: C/mail-composer-html-link.page:28(item/p)
msgid "Enter the address in the <gui>URL</gui> field."
msgstr "Saisissez l'adresse dans le champ <gui>URL</gui>."
#: C/mail-composer-html-link.page:29(item/p)
#: C/mail-composer-html-rule.page:28(item/p)
#: C/mail-composer-html-table.page:29(item/p)
msgid "Click <gui>Close</gui>."
msgstr "Cliquez sur <gui>Fermer</gui>."
#: C/mail-composer-html-link.page:32(page/p)
msgid ""
"Alternately, you can also use the <media type=\"image\" src=\"./figures/html-"
"composer-insert-link.png\"/> icon in the second bar below the <gui>Subject</"
"gui> line."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi utiliser l'icône <media type=\"image\" src=\"./figures/"
"html-composer-insert-link.png\"/> dans la seconde barre d'outils sous la "
"ligne <gui>Sujet</gui>."
#: C/mail-composer-html-link.page:34(page/p)
msgid ""
"If you do not want a special link text you can just enter the address of the "
"link directly. It will be automatically recognized as a link."
msgstr ""
"Si vous ne souhaitez pas choisir un texte particulier pour le texte du lien, "
"vous pouvez simplement saisir l'adresse telle quelle et Evolution "
"reconnaîtra qu'il s'agit d'un lien."
#: C/mail-composer-html.page:5(info/desc)
msgid "Changing fonts, using colors, and inserting images, tables and links."
msgstr ""
"Changer de police, utiliser les couleurs et insérer des images, des tableaux "
"et des liens."
#: C/mail-composer-html.page:21(page/title)
msgid "Formatting emails (in Plain Text and HTML)"
msgstr "Formater les messages (en texte simple et en HTML)"
#: C/mail-composer-html.page:25(page/p)
msgid ""
"Text formatting tools for basic alignment and paragraph formatting are "
"located in the tool bar below the <gui>Subject</gui> line. They also appear "
"in the <gui>Insert</gui> and <gui>Format</gui> menus."
msgstr ""
"Les outils de formatage pour le formatage et l'alignement de base sont "
"situés dans la barre d'outils en dessous de la ligne <gui>Sujet</gui>. Ils "
"figurent aussi dans les menus <gui>Insertion</gui> et <gui>Format</gui>."
#: C/mail-composer-html.page:26(page/p)
#: C/mail-composer-html-text.page:24(page/p)
#: C/mail-composer-plain-text.page:24(page/p)
msgid ""
"The icons in the tool bar are explained in tooltips which appear when you "
"hold your mouse pointer over the buttons."
msgstr ""
"Les icônes de la barre d'outils sont expliquées par des infobulles qui "
"apparaissent lorsque vous laissez immobile le pointeur de la souris au-"
"dessus des boutons. "
#: C/mail-composer-html.page:28(page/p)
msgid ""
"Normally, you cannot set text color or size or embed pictures in messages. "
"However, most newer email applications can do this by using HTML format, "
"which is the format that also web pages use."
msgstr ""
"En principe, il n'est pas possible de définir des styles de texte ou la "
"taille, ou d'insérer des images dans les messages. Cependant, la plupart des "
"logiciels de messagerie récents savent le faire à l'aide du format HTML à "
"la manière des pages Web."
#: C/mail-composer-html.page:30(page/p)
msgid ""
"Some people do not have HTML-capable mail clients, or prefer not to receive "
"HTML-enhanced mail because it is slower to download and display. Because of "
"this, <app>Evolution</app> sends plain text unless you explicitly ask for "
"HTML."
msgstr ""
"Certaines personnes n'ont pas de logiciel de messagerie capable d'afficher "
"le HTML, ou ils préfèrent ne pas recevoir des messages en HTML car c'est "
"plus lent à télécharger et à afficher. C'est pour cette raison "
"qu'<app>Evolution</app>envoie les messages en texte simple, sauf si vous lui "
"demandez explicitement d'utiliser le HTML."
#: C/mail-composer-html.page:33(section/title)
msgid "Plain Text Formatting Options"
msgstr "Options du formatage texte simple"
#: C/mail-composer-html.page:37(section/title)
msgid "HTML-only Formatting Options"
msgstr "Options du formatage HTML"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/mail-composer-html-rule.page:31(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='./figures/html-composer-insert-rule.png' "
"md5='d3cda5fa4cf0fc2c911fd1aa14908ff3'"
msgstr ""
"external ref='./figures/html-composer-insert-rule.png' "
"md5='d3cda5fa4cf0fc2c911fd1aa14908ff3'"
#: C/mail-composer-html-rule.page:5(info/desc)
msgid "Insert a horizontal line in the mail composer."
msgstr "Insérer une ligne horizontale dans l'éditeur de messages."
#: C/mail-composer-html-rule.page:21(page/title)
msgid "Inserting a Rule in HTML"
msgstr "Insertion d'un filet en HTML"
#: C/mail-composer-html-rule.page:23(page/p)
msgid ""
"You can insert a horizontal line into the email (at the current position of "
"the cursor) to help divide two sections:"
msgstr ""
"Vous pouvez insérer une ligne horizontale dans le courriel (à la position "
"actuelle du curseur) pour aider à séparer deux sections :"
#: C/mail-composer-html-rule.page:25(item/p)
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Rule...</gui></guiseq> in the menubar."
msgstr ""
"Cliquez sur <guiseq><gui>Insertion</gui><gui>Filet...</gui></guiseq> dans la "
"barre de menu."
#: C/mail-composer-html-rule.page:26(item/p)
msgid "Select width, size, and alignment."
msgstr "Choisissez la largeur, la taille et l'alignement."
#: C/mail-composer-html-rule.page:27(item/p)
msgid "Select <gui>Shaded</gui> if wanted."
msgstr "Cochez <gui>Ombré</gui> si vous voulez."
#: C/mail-composer-html-rule.page:31(page/p)
msgid ""
"Alternately, you can also use the <media type=\"image\" src=\"./figures/html-"
"composer-insert-rule.png\"/> icon in the second bar below the <gui>Subject</"
"gui> line."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi recourir à l'icône <media type=\"image\" src=\"./figures/"
"html-composer-insert-rule.png\"/> dans la seconde barre d'outils sous la "
"ligne <gui>Sujet</gui>."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/mail-composer-html-table.page:32(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='./figures/html-composer-insert-table.png' "
"md5='d5b54d183ad37488041005964062e7f6'"
msgstr ""
"external ref='./figures/html-composer-insert-table.png' "
"md5='d5b54d183ad37488041005964062e7f6'"
#: C/mail-composer-html-table.page:5(info/desc)
msgid "Insert a table in the mail composer."
msgstr "Insérer un tableau dans l'éditeur de messages."
#: C/mail-composer-html-table.page:21(page/title)
msgid "Inserting a Table in HTML"
msgstr "Insertion d'un tableau en HTML"
#: C/mail-composer-html-table.page:23(page/p)
msgid ""
"You can insert a table into the email (at the current position of the "
"cursor):"
msgstr ""
"Vous pouvez insérer un tableau dans un courriel (à la position du curseur) :"
#: C/mail-composer-html-table.page:25(item/p)
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Table...</gui></guiseq> in the menubar."
msgstr ""
"Cliquez sur <guiseq><gui>Insertion</gui><gui>Tableau...</gui></guiseq> dans "
"la barre de menu."
#: C/mail-composer-html-table.page:26(item/p)
msgid "Select the number of rows and columns."
msgstr "Choisissez le nombre de lignes et de colonnes."
#: C/mail-composer-html-table.page:27(item/p)
msgid "Define the type of layout for the table."
msgstr "Choisissez le type de disposition du tableau."
#: C/mail-composer-html-table.page:28(item/p)
msgid "Optionally: Select a background color or image for the table."
msgstr ""
"En option : choisissez une couleur ou une image d'arrière-plan pour le "
"tableau."
#: C/mail-composer-html-table.page:32(page/p)
msgid ""
"Alternately, you can also use the <media type=\"image\" src=\"./figures/html-"
"composer-insert-table.png\"/> icon in the second bar below the <gui>Subject</"
"gui> line."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi recourir à l'icône <media type=\"image\" src=\"./figures/"
"html-composer-insert-table.png\"/> dans la seconde barre d'outils sous la "
"ligne <gui>Sujet</gui>."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/mail-composer-html-text.page:40(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='./figures/color-000000.png' "
"md5='2d416af8bfaec805470e5d2980d90a68'"
msgstr ""
"external ref='./figures/color-000000.png' "
"md5='2d416af8bfaec805470e5d2980d90a68'"
#: C/mail-composer-html-text.page:5(info/desc)
msgid "Change font sizes, styles and colors in the mail composer."
msgstr ""
"Changer les tailles de polices, les styles et les couleurs dans l'éditeur de "
"courriel."
#: C/mail-composer-html-text.page:21(page/title)
msgid "Formatting Text in HTML"
msgstr "Formater les messages en HTML"
#: C/mail-composer-html-text.page:23(page/p)
msgid ""
"Text formatting tools that are available in HTML format only are located in "
"the second tool bar below the <gui>Subject</gui> line after enabling HTML "
"format. They also appear in the <gui>Insert</gui> and <gui>Format</gui> "
"menus."
msgstr ""
"Les outils de formatage HTML sont situés dans la seconde barre d'outils en "
"dessous de la ligne <gui>Sujet</gui> après avoir activé le format HTML. Ils "
"figurent également dans les menus <gui>Insérer</gui> et <gui>Format</gui>."
#: C/mail-composer-html-text.page:27(section/title)
msgid "Text Styles:"
msgstr "Styles de texte :"
#: C/mail-composer-html-text.page:28(section/p)
msgid ""
"Use these buttons in the lower tool bar to determine the way your email "
"looks. If you have text selected, the style applies to the selected text. If "
"you do not have text selected, the style applies to whatever you type next."
msgstr ""
"Utilisez ces boutons dans la barre d'outils inférieure pour définir "
"l'apparence de vos courriels. Si du texte est sélectionné, le style "
"s'applique à ce texte. Dans le cas contraire, le style s'applique à tout le "
"texte que vous allez saisir."
#: C/mail-composer-html-text.page:32(td/p)
msgid "Button"
msgstr "Bouton"
#: C/mail-composer-html-text.page:33(td/p)
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: C/mail-composer-html-text.page:36(td/p)
msgid "+0"
msgstr "+0"
#: C/mail-composer-html-text.page:37(td/p)
msgid "Font size."
msgstr "Taille de police."
# Bruno : c'est le menu que j'ai dans ma version
#: C/mail-composer-html-text.page:41(td/p)
msgid ""
"Color chooser for text. The box displays the current text color. To choose a "
"new color, click the arrow button to the right. If you have text selected, "
"the color applies to the selected text. If you do not have text selected, "
"the color applies to whatever you type next. You can select a background "
"color or image by right-clicking the message background, then selecting "
"<guiseq><gui>Style</gui><gui>Page Style</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Sélecteur de couleur pour le texte. La boîte affiche la couleur de texte "
"actuelle. Pour choisir une nouvelle couleur, cliquez sur le bouton flèche "
"sur la droite. Si du texte est sélectionné, la couleur s'applique à ce "
"texte. Dans le cas contraire, la couleur s'applique à tout le texte que vous "
"allez saisir ensuite. Vous pouvez choisir une couleur ou une image d'arrière-"
"plan en cliquant avec le bouton droit sur l'arrière-plan du message, puis en "
"choisissant <guiseq><gui>Style</gui><gui>Style de page</gui></guiseq>."
#: C/mail-composer-html-text.page:44(td/p)
msgid "TT"
msgstr "TT"
#: C/mail-composer-html-text.page:45(td/p)
msgid "Typewriter text, which is similar to a monospace font."
msgstr "Texte de machine à écrire, qui correspond à une police à largeur fixe."
#: C/mail-composer-html-text.page:48(td/p)
msgid "Bold A"
msgstr "A gras"
#: C/mail-composer-html-text.page:49(td/p)
msgid "Bolds the text."
msgstr "Met le texte en gras."
#: C/mail-composer-html-text.page:52(td/p)
msgid "Italic A"
msgstr "A italique"
#: C/mail-composer-html-text.page:53(td/p)
msgid "Italicizes the text."
msgstr "Met le texte en italique."
#: C/mail-composer-html-text.page:56(td/p)
msgid "Underlined A"
msgstr "A souligné"
#: C/mail-composer-html-text.page:57(td/p)
msgid "Underlines the text."
msgstr "Souligne le texte."
#: C/mail-composer-html-text.page:60(td/p)
msgid "Strike through A"
msgstr "A barré"
#: C/mail-composer-html-text.page:61(td/p)
msgid "Marks a line through the text."
msgstr "Trace une ligne par-dessus le texte."
#: C/mail-composer-html-text.page:65(section/p)
msgid ""
"The other buttons are explained under <link xref=\"mail-composer-"
"html#formatting-options-html\"/>."
msgstr ""
"Les autres boutons sont expliqués dans <link xref=\"mail-composer-"
"html#formatting-options-html\"/>."
#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:5(info/desc)
msgid "Add, change, edit or delete email signatures."
msgstr "Ajouter, changer, modifier ou supprimer les signatures de courriel."
#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:20(page/title)
msgid "Managing signatures"
msgstr "Gestion des signatures"
#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:22(page/p)
msgid ""
"You can add, edit and delete all your signatures under <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer preferences</gui><gui>Signatures</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Vous pouvez ajouter, modifier ou supprimer toutes vos signatures sous "
"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Préférences de "
"l'éditeur</gui><gui>Signatures</gui></guiseq>."
#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:23(page/p)
msgid ""
"Assigning a default signature to an email account has to be done in the "
"<link xref=\"mail-composer-mail-signatures-per-account\">account settings</"
"link>."
msgstr ""
"L'attribution d'une signature par défaut à un compte de messagerie doit être "
"faite dans les <link xref=\"mail-composer-mail-signatures-per-account"
"\">paramètres de compte</link>."
#: C/mail-composer-mail-signatures.page:5(info/desc)
msgid "Using email signatures at the bottom of a message you send."
msgstr ""
"Utiliser de signatures de courriel en bas des messages que vous envoyez."
#: C/mail-composer-mail-signatures.page:21(page/title)
msgid "Working with email signatures"
msgstr "Utilisation des signatures de courriels"
#: C/mail-composer-mail-signatures.page:23(page/p)
msgid ""
"A signature consists of one or more lines of text (or even a picture) that "
"will be added at the end of an email that you send. It can contain contact "
"information or other things. A signature always begins with two dashes and a "
"space (<code>-- </code>)."
msgstr ""
"Une signature consiste en une ou plusieurs lignes de texte (ou même une "
"image) qui seront ajoutées en bas d'un courriel que vous envoyez. Elle peut "
"contenir des informations pour vous contacter ou d'autres choses. Une "
"signature commence toujours par deux tirets et une espace (<code>-- </code>)."
#: C/mail-composer-mail-signatures.page:24(note/p)
msgid ""
"The term \"signature\" is also differently used in terms of <link xref="
"\"mail-encryption\">encryption</link>."
msgstr ""
"Le terme « signature » possèdent également un autre sens pour ce qui "
"concerne le <link xref=\"mail-encryption\">chiffrement</link>."
#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:5(info/desc)
msgid "Setting a default signature for an email account."
msgstr "Définir une signature par défaut pour un compte de messagerie."
#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:29(page/title)
msgid "Default account signature"
msgstr "Signature par défaut du compte"
#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:31(page/p)
msgid ""
"You can define a default <link xref=\"mail-composer-mail-signatures"
"\">signature</link> for each of your mail accounts. This can be edited under "
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui "
"style=\"button\">Edit</gui><gui>Identity</gui><gui>Optional Information</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Vous pouvez définir une <link xref=\"mail-composer-mail-signatures"
"\">signature</link> par défaut pour chaque compte de messagerie. Cela peut "
"être modifié sous <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</"
"gui><gui>Comptes de messagerie</gui><gui style=\"button\">Modifier</"
"gui><gui>Identité</gui><gui>Informations optionnelles</gui></guiseq>."
#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:33(page/p)
msgid ""
"If you have a signature for your account defined but exceptionally do not "
"want to use it for one message, or want to use a different signature, you "
"can change it via the dropdown menu in the right upper corner in the email "
"composer window."
msgstr ""
"Si vous avez une signature définie pour votre compte mais que vous ne voulez "
"pas l'utiliser exceptionnellement pour un message ou que vous voulez en "
"utiliser une autre, vous pouvez la modifier grâce au menu déroulant dans le "
"coin supérieur droit de la fenêtre de l'éditeur de messages."
#: C/mail-composer-message-templates.page:5(info/desc)
msgid "Message templates to reuse in the composer."
msgstr "Réutiliser un modèle de messages dans l'éditeur."
#: C/mail-composer-message-templates.page:23(page/title)
#: C/mail-composer-message-templates.page:28(section/title)
msgid "Message Templates"
msgstr "Modèle de messages"
#: C/mail-composer-message-templates.page:24(page/p)
msgid ""
"A message template is a standard message that you can use at any time to "
"send mail with the same pattern."
msgstr ""
"Un modèle de message est un message standard qui vous permet d'envoyer en "
"tout temps des messages ayant la même structure."
#: C/mail-composer-message-templates.page:25(page/p)
msgid ""
"To enable the Message Template Plugin, click <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Plugins</gui></guiseq> and enable <gui>Templates</gui>."
msgstr ""
"Pour activer le greffon modèles de message, cliquez sur "
"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Greffons</gui></guiseq> et cochez "
"<gui>Modèles</gui>."
#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:5(info/desc)
msgid "Use one of your templates for replying to a message"
msgstr "Utiliser l'un de vos modèles pour répondre à un message"
#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:23(page/title)
msgid "Using a Template as a Reply"
msgstr "Utilisation d'un modèle de message comme réponse"
#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:27(item/p)
msgid ""
"Right-click the message you are replying to, then click <gui>Templates</gui>."
msgstr ""
"Faites un clic-droit sur le message auquel vous souhaitez répondre, puis "
"choisissez <gui>Modèles</gui>."
#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:28(item/p)
msgid ""
"This option lists all the message templates in the <gui>Templates</gui> "
"folder."
msgstr ""
"Cette option liste tous les modèles de message du dossier <gui>Modèles</gui>."
#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:31(item/p)
msgid ""
"Select the message template of your choice. Make changes if required in the "
"email composer window that will open."
msgstr ""
"Sélectionnez le modèle de message de votre choix et modifiez-le si "
"nécessaire."
#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:34(item/p)
msgid "Click <gui>Send</gui>."
msgstr "Cliquez sur <gui>Envoyer</gui>."
#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:35(item/p)
msgid ""
"When you select a message template for replying, the subject of the reply is "
"preserved."
msgstr ""
"Lorsque vous choisissez un modèle de message comme réponse, le sujet "
"original de la réponse est conservé."
#: C/mail-composer-message-templates-save.page:5(info/desc)
msgid "Store an existing or new message as a template"
msgstr "Enregistrement d'un message nouveau ou existant comme modèle"
#: C/mail-composer-message-templates-save.page:23(page/title)
msgid "Saving Messages as Templates"
msgstr "Enregistrement de messages comme modèles"
#: C/mail-composer-message-templates-save.page:26(section/title)
msgid "Saving an Existing Message as a Template"
msgstr "Enregistrement d'un message existant comme modèle"
#: C/mail-composer-message-templates-save.page:28(item/p)
msgid "Select the message."
msgstr "Sélectionnez le message."
#: C/mail-composer-message-templates-save.page:29(item/p)
msgid ""
"Right-click the message and choose <gui>Move to folder</gui> or <gui>Copy to "
"folder</gui>."
msgstr ""
"Faites un clic-droit sur le message et choisissez <gui>Déplacer vers le "
"dossier</gui> ou <gui>Copier vers le dossier</gui>."
#: C/mail-composer-message-templates-save.page:30(item/p)
msgid ""
"Select the <gui>Templates</gui> folder under <gui>On This Computer</gui>."
msgstr ""
"Sélectionnez le dossier <gui>Modèles</gui> sous <gui>Sur cet ordinateur</"
"gui>."
#: C/mail-composer-message-templates-save.page:32(section/p)
msgid "You can also edit an existing message and save it as a template:"
msgstr ""
"Vous pouvez aussi modifier un message existant et l'enregistrer comme "
"modèle :"
#: C/mail-composer-message-templates-save.page:34(item/p)
msgid "Open the message and click <gui>Reply</gui>."
msgstr "Ouvrez le message et cliquez sur <gui>Répondre</gui>."
#: C/mail-composer-message-templates-save.page:35(item/p)
msgid "Edit the message body or the addresses according to your requirements."
msgstr "Modifiez le corps ou les adresses du message selon vos besoins."
#: C/mail-composer-message-templates-save.page:36(item/p)
#: C/mail-composer-message-templates-save.page:47(item/p)
msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Save as Template</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Sélectionnez <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Enregistrer comme modèle</gui></"
"guiseq>."
#: C/mail-composer-message-templates-save.page:41(section/title)
msgid "Saving a New Message as a Template"
msgstr "Enregistrement d'un nouveau message comme modèle"
#: C/mail-composer-message-templates-save.page:44(item/p)
msgid ""
"Click <gui>New</gui> and enter in the composer window what you need for the "
"template."
msgstr ""
"Cliquez sur <gui>Nouveau</gui> et saisissez dans la fenêtre de l'éditeur "
"tout ce dont vous avez besoin pour le modèle."
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:5(info/desc)
msgid ""
"Configure variables in templates and reuse items from the message you reply "
"to"
msgstr ""
"Configuration de variables dans les modèles et réutilisation d'éléments des "
"messages auxquels vous répondez"
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:23(page/title)
msgid "Using Variables in Templates"
msgstr "Utilisation de variables dans les modèles"
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:26(section/title)
msgid "Configuring Variables for Message Templates"
msgstr "Configuration de variables dans les modèles de message"
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:29(item/p)
msgid "Click <gui>Templates</gui>."
msgstr "Cliquez sur <gui>Modèles</gui>."
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:31(item/p)
msgid ""
"You can add, edit or remove the key-value pairs. You can specify any number "
"of key-value pairs."
msgstr ""
"Vous pouvez ajouter, modifier ou supprimer des paires mot-clé - valeur. Vous "
"pouvez définir autant de paires mot-clé - valeur que souhaitées."
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:33(section/p)
msgid ""
"In any template, the occurrence of every $key is replaced by the value it "
"has in the configuration. For example, if you set the key to Manager and the "
"value to Harry, any occurrence of $Manager is replaced by Harry in the "
"message."
msgstr ""
"Dans tout modèle, chaque occurrence de « $clé » est remplacée par la valeur "
"indiquée dans la configuration. Par exemple, si vous définissez une clé à "
"« Directeur » et la valeur à « Jean », chaque occurrence de $Directeur est "
"remplacée par Jean dans le message."
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:34(section/p)
msgid ""
"Assume that you have 1000 message templates with your current manager's name "
"in them. When the current manager is replaced by a new one, it is not easy "
"for you to manually replace the manager's name in all the 1000 messages. If "
"the messages have a $Manager key value, you can reset the value in the "
"Configuration tab of this plugin."
msgstr ""
"Supposons que vous ayez 1000 modèles de message qui référencent le nom de "
"votre directeur actuel. Si votre directeur est remplacé, il est fastidieux "
"de devoir modifier manuellement le nom du directeur dans les 1000 messages. "
"Si les messages contiennent une clé $Directeur, vous pouvez facilement "
"modifier la valeur correspondante dans l'onglet Configuration de ce greffon."
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:35(section/p)
msgid ""
"By default, the entire environment variables are used as a key-value pair. "
"An occurrence of $env_variable is replaced by the value it carries. For "
"example, an occurrence of $PATH in your template is replaced by its value "
"when the template is used."
msgstr ""
"Par défaut, toutes les variables d'environnement existantes sont utilisées "
"comme paires clé-valeur. Chaque apparition de $VARIABLE_D'ENVIRONNEMENT est "
"remplacée par sa valeur. Par exemple, si un de vos modèles contient "
"« $PATH », c'est la valeur de cette variable qui apparaîtra dans le modèle "
"lorsqu'il sera utilisé."
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:36(section/p)
msgid "The replacement process uses the following order of precedence:"
msgstr "L'algorithme de substitution utilise l'ordre de priorités suivant :"
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:39(item/p)
msgid ""
"$key is replaced by the value set for it in the Configuration tab of the "
"Templates plugin."
msgstr ""
"$clé est remplacée par la valeur correspondante dans l'onglet Configuration "
"du greffon Modèles."
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:42(item/p)
msgid ""
"If the key is not found, it is then replaced with the value of its "
"environment variable."
msgstr ""
"Si la clé n'est pas trouvée, elle est alors remplacée par la valeur "
"correspondant à la variable d'environnement éponyme."
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:45(item/p)
msgid ""
"If key is neither a configuration option nor an environment variable, no "
"changes are made."
msgstr ""
"Si la clé n'est ni une option de configuration, ni une variable "
"d'environnement, aucune substitution n'est effectuée."
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:52(section/title)
msgid "Using Elements From a Message in a Template When Replying"
msgstr "Utilisation d'éléments de message dans un modèle lors d'une réponse"
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:53(section/p)
msgid ""
"Templates can contain more than just the predefined set of <link xref="
"\"#configure\">key-value pairs</link>. You can also get any message header "
"values from the email that you are applying the template on, plus the "
"complete message body."
msgstr ""
"Les modèles peuvent contenir plus que seulement l'ensemble prédéfini des "
"<link xref=\"#configure\">paires clé-valeur</link>. Vous pouvez aussi "
"obtenir n'importe quelles valeurs d'en-tête de message à partir du courriel "
"auquel vous appliquez le modèle, en plus du corps complet du message."
#. TO TRANSLATORS: Do NOT translate $ORIG[subject] and $ORIG[body] in this
#. sentence!
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:56(section/p)
msgid ""
"In order to do this, use the format <code>$ORIG[header_name]</code> and "
"replace the variable <code>header_name</code> by the actual header. For "
"example, if you would like to insert the subject line of the message that "
"you reply to, use <code>$ORIG[subject]</code>. To insert the complete body, "
"use <code>$ORIG[body]</code>."
msgstr ""
"Pour faire cela, utilisez le format <code>$ORIG[nom_entête]</code> et "
"remplacez la variable <code>nom_entête</code> par l'en-tête correct. Par "
"exemple, si vous voulez insérer la ligne de sujet du message auquel vous "
"répondez, utilisez <code>$ORIG[subject]</code>. Pour insérer le corps "
"complet, utilisez <code>$ORIG[body]</code>."
#. TO TRANSLATORS: Do NOT translate $ORIG[body] and $ORIG[reply-to] in
#. this sentence!
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:59(section/p)
msgid ""
"If no replacement for a variable is found, the variable is not removed "
"(except for <code>$ORIG[body]</code>) but left in place so that you see that "
"something went wrong. This could happen when trying to use headers that are "
"not necessarily always available in the original message (for example <code>"
"$ORIG[reply-to]</code>)."
msgstr ""
"Si aucune substitution n'est trouvée pour une variable, la variable n'est "
"pas supprimée (sauf pour <code>$ORIG[body]</code>) mais laissée en place "
"afin que vous voyez que quelque chose n'est pas correct. Cela peut arriver "
"lorsque vous utilisez des en-têtes qui ne sont pas toujours nécessairement "
"disponibles dans le message d'origine (par exemple <code>$ORIG[reply-to]</"
"code>)."
#: C/mail-composer-plain-text.page:5(info/desc)
msgid "Change font alignment and paragraph formatting in the mail composer."
msgstr ""
"Modifier l'alignement de la police et le formatage de paragraphe dans "
"l'éditeur de courriel."
#: C/mail-composer-plain-text.page:21(page/title)
msgid "Formatting Text in Plain Text Format"
msgstr "Formatage de texte dans le format texte simple"
#: C/mail-composer-plain-text.page:23(page/p)
msgid ""
"Text formatting tools are located in the tool bar below the <gui>Subject</"
"gui> line. They also appear in the <gui>Insert</gui> and <gui>Format</gui> "
"menus."
msgstr ""
"Les outils de formatage sont situés dans la seconde barre d'outils en "
"dessous de la ligne <gui>Sujet</gui>. Ils figurent également dans les menus "
"<gui>Insertion</gui> et <gui>Format</gui>."
#: C/mail-composer-plain-text.page:27(section/title)
msgid "Headers and Lists:"
msgstr "En-têtes et listes :"
#: C/mail-composer-plain-text.page:28(section/p)
msgid ""
"At the left of the upper tool bar, you can choose <gui>Normal</gui> for a "
"default text style or <gui>Header 1</gui> through <gui>Header 6</gui> for "
"varying sizes of header from large (1) to tiny (6). Other styles include "
"<gui>Preformat</gui>, to use the HTML tag for preformatted blocks of text, "
"and three types of bullet points for lists."
msgstr ""
"À l'extrémité gauche de la barre d'outils, vous pouvez choisir le style de "
"texte par défaut <gui>Normal</gui> ou de <gui>En-tête 1</gui> à <gui>En-tête "
"6</gui>, ce qui correspond à des tailles d'en-têtes des plus grandes (1) aux "
"plus petites (6). Il existe aussi le style <gui>Préformaté</gui> qui "
"correspond à la balise HTML utilisée pour les blocs de texte préformatés, et "
"trois types de listes à puces."
#: C/mail-composer-plain-text.page:29(section/p)
msgid ""
"For instance, instead of using asterisks to mark a bulleted list, you can "
"use the <gui>Bulleted List</gui> style from the style dropdown list. "
"Evolution uses different bullet styles, and handles word wrap and multiple "
"levels of indentation."
msgstr ""
"Par exemple, au lieu d'utiliser des astérisques pour représenter une liste à "
"puces, vous pouvez utiliser le style <gui>Liste à puces</gui> dans le menu "
"déroulant des styles. Evolution propose différents styles de puces et gère "
"les retours de ligne et plusieurs niveaux d'indentation."
#: C/mail-composer-plain-text.page:33(section/title)
msgid "Alignment:"
msgstr "Alignement :"
#: C/mail-composer-plain-text.page:34(section/p)
msgid ""
"Located next to the Headers and Lists dropdown, the three paragraph icons "
"should be familiar to users of most word processing software. The left-most "
"button aligns your text to the left, the center button centers text, and the "
"right button aligns the text to the right."
msgstr ""
"Situés à côté de la liste déroulante des En-têtes et des Listes, les trois "
"icônes de paragraphe devraient être familières aux utilisateurs de la "
"plupart des traitements de texte. Le bouton le plus à gauche aligne le texte "
"sur la marge gauche, le bouton du milieu centre le texte et le bouton de "
"droite aligne le texte sur la marge droite."
#: C/mail-composer-plain-text.page:38(section/title)
msgid "Indentation Rules:"
msgstr "Règles d'indentation :"
#: C/mail-composer-plain-text.page:39(section/p)
msgid ""
"The button with the arrow pointing left decreases a paragraph's indentation, "
"and the right arrow increases its indentation."
msgstr ""
"Le bouton comportant une flèche gauche diminue l'indentation d'un "
"paragraphe, et celui comportant une flèche droite augmente l'indentation."
#: C/mail-composer-priority.page:5(info/desc)
msgid "Setting a priority for messages to be sent."
msgstr "Définir une priorité pour les messages à envoyer."
#: C/mail-composer-priority.page:23(page/title)
msgid "Prioritizing outgoing messages"
msgstr "Priorité des messages sortants"
#: C/mail-composer-priority.page:25(page/p)
msgid ""
"You can prioritize a message to be sent, so that the recipient sees its "
"relative importance. To prioritize a message, click <guiseq><gui>Options</"
"gui><gui>Prioritize Message</gui></guiseq> in the composer window."
msgstr ""
"Vous pouvez définir la priorité d'un message que vous envoyez, afin que le "
"destinataire perçoive son importance relative. Pour indiquer la priorité "
"d'un message, choisissez <guiseq><gui>Options</gui><gui>Prioriser le "
"message</gui></guiseq> dans la fenêtre de l'éditeur."
#: C/mail-composer-priority.page:27(note/p)
msgid ""
"Evolution will ignore the message priority of incoming messages because the "
"recipient should decide whether the message is important or not. You can set "
"the \"Important\" flag for any messages."
msgstr ""
"Evolution ignore la priorité d'un message entrant, parce qu'il estime que "
"c'est au destinataire de décider si le message est important ou non. Vous "
"pouvez mettre le marqueur « Important » pour tous les messages."
#: C/mail-composer-reply.page:5(info/desc)
msgid "Answering a received email."
msgstr "Répondre à un courriel reçu."
#: C/mail-composer-reply.page:23(page/title)
msgid "Replying to a message"
msgstr "Répondre à un message"
#: C/mail-composer-reply.page:26(section/title)
msgid "Replying to Email Messages"
msgstr "Réponses aux courriels"
#: C/mail-composer-reply.page:27(section/p)
msgid ""
"To reply to a message, select the message to reply to in the message list "
"and click the <gui>Reply</gui> button in the toolbar, or right-click within "
"the message and select <gui>Reply to Sender</gui>. This opens the message "
"composer. The <gui>To:</gui> and <gui>Subject:</gui> fields are already "
"filled, although you can alter them if you prefer. In addition, the full "
"text of the old message is inserted into the new message, either in grey "
"with a blue line on one side (for HTML display) or with the > character "
"before each line (in plain text mode), to indicate that it is part of the "
"previous message."
msgstr ""
"Pour répondre à un message, choisissez le message concerné dans la liste des "
"messages et cliquez sur le bouton <gui>Répondre</gui> dans la barre "
"d'outils, ou faites un clic-droit dans le message et choisissez "
"<gui>Répondre à l'expéditeur</gui>. L'éditeur de messages apparaît. Les "
"champs <gui>À :</gui> et <gui>Sujet :</gui> sont déjà remplis, mais vous "
"pouvez les modifier si nécessaire. De plus, le texte complet de l'ancien "
"message est inséré dans le nouveau, soit en gris avec une ligne bleue sur le "
"côté (en cas d'affichage HTML), soit avec le caractère « > » devant "
"chaque ligne (en mode texte brut), pour indiquer que cela fait partie du "
"message précédent."
#: C/mail-composer-reply.page:28(section/p)
msgid ""
"If you are reading a message with several recipients, you can use <gui>Reply "
"to All</gui> instead of <gui>Reply</gui>. If there are large numbers of "
"people in the <gui>Cc:</gui> or <gui>To:</gui> fields, this can save "
"substantial amounts of time."
msgstr ""
"Si vous lisez un message ayant plusieurs destinataires, vous pouvez utiliser "
"la fonction <gui>Répondre à tous</gui> au lieu de <gui>Répondre</gui>. Si "
"les champs <gui>À :</gui> et <gui>Cc :</gui> comportent un grand nombre de "
"personnes, cela peut vous faire gagner un temps non négligeable."
#: C/mail-composer-reply.page:32(section/title)
msgid "Using the Reply To All Feature"
msgstr "Utilisation de la fonctionnalité Répondre à tous"
#: C/mail-composer-reply.page:33(section/p)
msgid ""
"Susan sends an email to a client and sends copies to Tim and to an internal "
"company mailing list of co-workers. If Tim wants to make a comment for all "
"of them to read, he uses <gui>Reply to All</gui>, but if he just wants to "
"tell Susan that he agrees with her, he uses <gui>Reply</gui>. His reply does "
"not reach anyone that Susan put on her Bcc list, because that list is not "
"shared with anyone."
msgstr ""
"Susanne envoie un courriel à un client et met en copie Tim ainsi qu'une "
"liste de diffusion de collaborateurs internes. Si Tim souhaite faire un "
"commentaire destiné à tous, il utilisera <gui>Répondre à tous</gui>, mais "
"s'il souhaite uniquement dire à Susanne qu'il est d'accord avec elle, il "
"utilisera <gui>Répondre</gui>. Dans tous les cas, sa réponse ne parviendra à "
"aucune personne mentionnée dans le champ Cci : du message de Susanne, car le "
"contenu de ce champ n'est partagé avec personne."
#: C/mail-composer-reply.page:34(section/p)
msgid ""
"If you subscribe to a mailing list, and want your reply to go just to the "
"list rather than to the sender, select <gui>Reply to List</gui> instead of "
"<gui>Reply</gui> or <gui>Reply to All</gui>."
msgstr ""
"Si vous êtes abonné à une liste de diffusion et que vous ne voulez répondre "
"qu'à la liste, plutôt qu'à l'expéditeur, cliquez sur <gui>Répondre à la "
"liste</gui> au lieu de <gui>Répondre</gui> ou <gui>Répondre à tous</gui>."
#: C/mail-composer-reply.page:38(section/title)
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Raccourcis clavier"
#: C/mail-composer-reply.page:41(td/p)
msgid "Action"
msgstr "Action"
#: C/mail-composer-reply.page:41(td/p)
msgid "Shortcut keys"
msgstr "Raccourcis clavier"
#: C/mail-composer-reply.page:43(td/p)
msgid "Reply to Sender"
msgstr "Répondre à l'expéditeur"
#: C/mail-composer-reply.page:43(td/p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
#: C/mail-composer-reply.page:45(td/p)
msgid "Reply to Mailing List"
msgstr "Répondre à la liste"
#: C/mail-composer-reply.page:45(td/p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
#: C/mail-composer-reply.page:47(td/p)
msgid "Reply to All"
msgstr "Répondre à tous"
#: C/mail-composer-reply.page:47(td/p)
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
#: C/mail-composer-reply.page:54(section/p)
msgid ""
"The default settings for replying and forwarding can be changed under "
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</"
"gui><gui>General</gui><gui>Replies and Forwards</gui><gui>Reply style</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
"Les réglages par défaut pour répondre et faire suivre peuvent être modifiés "
"sous <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Préférences de "
"l'éditeur</gui><gui>Général</gui><gui>Réponses et transferts</gui><gui>Style "
"de réponse</gui></guiseq>."
#: C/mail-composer-search.page:5(info/desc)
msgid "Searching for text in the mail composer."
msgstr "Rechercher un texte dans l'éditeur de courriel."
#: C/mail-composer-search.page:21(page/title)
msgid "Searching in the mail composer"
msgstr "Recherche dans l'éditeur de courriel"
#: C/mail-composer-search.page:23(page/p)
msgid ""
"Under the <gui>Edit</gui> menu in the message composer there are several "
"text searching features available."
msgstr ""
"L'éditeur de messages met à votre disposition plusieurs fonctions de "
"recherche de texte dans le menu <gui>Édition</gui>."
#: C/mail-composer-search.page:26(item/p)
msgid "<gui>Find</gui>:"
msgstr "<gui>Rechercher</gui> :"
#: C/mail-composer-search.page:27(item/p)
msgid "Enter a word or phrase, and Evolution finds it in your message."
msgstr ""
"Saisissez un mot ou une phrase et Evolution le recherche dans votre message."
#: C/mail-composer-search.page:30(item/p)
msgid "<gui>Find Again</gui>:"
msgstr "<gui>Rechercher de nouveau</gui> :"
#: C/mail-composer-search.page:31(item/p)
msgid "Select this item to repeat the last search you performed."
msgstr ""
"Sélectionnez cet élément pour répéter la recherche que vous venez de faire."
#: C/mail-composer-search.page:34(item/p)
msgid "<gui>Replace</gui>:"
msgstr "<gui>Remplacer</gui> :"
#: C/mail-composer-search.page:35(item/p)
msgid "Find a word or phrase, and replace it with something else."
msgstr ""
"Recherche un mot ou une phrase et le remplace par quelque chose d'autre."
#: C/mail-composer-search.page:39(page/p)
msgid ""
"For all of these menu items you can choose whether to search backwards in "
"the document from the point where your cursor is. You can also determine "
"whether the search is to be case sensitive in determining a match"
msgstr ""
"Pour tous ces éléments de menu, vous pouvez choisir d'effectuer une "
"recherche en arrière par rapport à la position de votre curseur. Vous pouvez "
"aussi déterminer si la recherche doit tenir compte de la casse dans la "
"recherche d'une correspondance."
#: C/mail-composer-search.page:40(page/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you have a technical background you can also select the option to use "
#| "<link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/"
#| "Regular_expression\">Regular expressions</link> for searching."
msgid ""
"If you have a technical background you can also select the option to use "
"<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">Regular "
"expressions</link> for searching."
msgstr ""
"Si vous avez suffisamment de connaissances techniques, vous pouvez aussi "
"choisir l'option permettant d'utiliser des <link href=\"https://secure."
"wikimedia.org/wikipedia/fr/wiki/Expression_rationnelle\">expressions "
"régulières</link> pour la recherche."
#: C/mail-composer-several-recipients.page:5(info/desc)
msgid "Sending to more than one person and using CC or BCC."
msgstr "Envoyer à plus d'une personne et utiliser CC et Cci."
#: C/mail-composer-several-recipients.page:26(page/title)
msgid "Sending a message to several recipients"
msgstr "Envoi d'un message à plusieurs destinataires"
#: C/mail-composer-several-recipients.page:28(page/p)
msgid ""
"To send a message to more than one person, enter the addresses in the "
"composer by separating them with commas or semicolons."
msgstr ""
"Pour envoyer un message à plus d'une personne, saisissez les adresses dans "
"l'éditeur en les séparant par des virgules ou points-virgules."
#: C/mail-composer-several-recipients.page:30(note/p)
msgid ""
"If you frequently write email to the same groups of people, you can create "
"<link xref=\"contacts-using-contact-lists\">contact lists</link> to send "
"them mail as though they have a single address."
msgstr ""
"Si vous envoyez souvent des courriels au même groupe de personnes, vous "
"pouvez créer des <link xref=\"contacts-using-contact-lists\">listes "
"d'adresses</link> pour leur envoyer des courriels comme s'il s'agissait "
"d'une adresse unique."
#: C/mail-composer-several-recipients.page:33(section/title)
msgid "Recipient types"
msgstr "Types de destinataire"
#: C/mail-composer-several-recipients.page:34(section/p)
msgid ""
"Email messages can have three different types of recipients. The simplest "
"way is to put the email address or addresses in the <gui>To:</gui> text "
"field. The <gui>Cc:</gui> text field is used for recipients that are meant "
"to receive a copy of your message but are not the primary recipients."
msgstr ""
"Les courriels peuvent avoir trois types différents de destinataires. La "
"manière la plus simple est de mettre les adresses électroniques dans le "
"champ texte <gui>À :</gui>. Le champ texte <gui>CC :</gui> est utilisé pour "
"les destinataires qui sont censés recevoir une copie de votre message mais "
"n'en sont pas les principaux destinataires."
#: C/mail-composer-several-recipients.page:36(section/p)
msgid ""
"Addresses in the <gui>Bcc:</gui> text field are hidden from the other "
"recipients of the message. It can be used to send mail to large groups of "
"people, especially if they do not know each other or if privacy is a "
"concern. If the <gui>Bcc:</gui> text field is not shown, click "
"<guiseq><gui>View</gui><gui>Bcc Field</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Les adresses du champ <gui>Cci :</gui> sont invisibles pour les autres "
"destinataires du message. Vous pouvez l'utiliser pour envoyer des courriels "
"à un grand nombre de personnes, particulièrement dans le cas où ils ne se "
"connaissent pas ou si la confidentialité est importante. Si le champ "
"<gui>Cci :</gui> n'apparaît pas, choisissez <guiseq><gui>Affichage</"
"gui><gui>Champ Cci</gui></guiseq>."
#: C/mail-composer-several-recipients.page:40(section/title)
msgid "Autocompletion"
msgstr "Complétion automatique"
#: C/mail-composer-several-recipients.page:41(section/p)
msgid ""
"It is recommended to use the <link xref=\"contacts-autocompletion"
"\">Autocompletion</link> feature of the Evolution address book for entering "
"addresses. By using this you avoid typos and save time."
msgstr ""
"Il est recommandé d'utiliser la fonctionnalité de <link xref=\"contacts-"
"autocompletion\">complétion automatique</link> du carnet d'adresse "
"d'Evolution pour la saisie des adresses. En l'utilisant vous évitez les "
"erreurs typographiques et gagnez du temps."
#: C/mail-composer-several-recipients.page:45(section/title)
msgid "Using the buttons"
msgstr "Utilisations des boutons"
#: C/mail-composer-several-recipients.page:47(section/p)
msgid ""
"Instead of typing the recipients' names you can also click the <gui style="
"\"button\">To:</gui>, <gui style=\"button\">Cc:</gui>, or <gui style=\"button"
"\">Bcc:</gui> buttons to get a list of the email addresses in your address "
"books. Select the addresses and click the arrow buttons to move them into "
"the appropriate address columns (To:, Cc:, Bcc:)."
msgstr ""
"Il est également possible de cliquer sur les boutons <gui style=\"button"
"\">À :</gui>, <gui style=\"button\">Cc :</gui> ou <gui style=\"button\">Cci :"
"</gui> pour obtenir une liste des adresses électroniques des contacts de "
"votre carnet d'adresses. Sélectionnez les adresses et cliquez sur les "
"flèches pour les déplacer dans les cases d'adresses adéquates (À :, Cc :, "
"Cci :)."
#: C/mail-composer-spellcheck.page:7(info/desc)
msgid "On spell checking your mail in the composer."
msgstr ""
"À propos de la vérification orthographique de votre courriel dans l'éditeur "
"de messages."
#: C/mail-composer-spellcheck.page:22(page/title)
msgid "Spell checking"
msgstr "Correction orthographique"
#: C/mail-composer-spellcheck.page:27(section/title)
msgid "Prerequirements"
msgstr "Prérequis"
#: C/mail-composer-spellcheck.page:28(section/p)
msgid ""
"To use spell checking for the emails that you write you first need to make "
"sure that the <sys>hunspell</sys> package for your specific language and the "
"<sys>enchant</sys> package are installed via the software management tool of "
"your distribution."
msgstr ""
"Pour utiliser la vérification orthographique pour les courriels que vous "
"envoyez, vous devez d'abord vous assurer que le paquet <sys>hunspell</sys> "
"spécifique à votre langue et le paquet <sys>enchant</sys> sont installés en "
"utilisant l'outil de gestion de logiciels de votre distribution."
#: C/mail-composer-spellcheck.page:31(note/p)
msgid ""
"You might need to install <sys>hunspell</sys> and/or <sys>enchant</sys> to "
"perform these steps."
msgstr ""
"Il se peut que vous ayez à installer <sys>hunspell</sys> et/ou <sys>enchant</"
"sys> pour suivre ces instructions."
#: C/mail-composer-spellcheck.page:34(when/p)
msgid ""
"<link action=\"install:hunspell\" href=\"http://hunspell.sourceforge.net/\" "
"style=\"button\">Install hunspell</link>"
msgstr ""
"<link action=\"install:hunspell\" href=\"http://hunspell.sourceforge.net/\" "
"style=\"button\">Installer hunspell</link>"
#: C/mail-composer-spellcheck.page:35(when/p)
msgid ""
"<link action=\"install:enchant\" href=\"http://www.abisource.com/projects/"
"enchant/\" style=\"button\">Install enchant</link>"
msgstr ""
"<link action=\"install:enchant\" href=\"http://www.abisource.com/projects/"
"enchant/\" style=\"button\">Installer enchant</link>"
#: C/mail-composer-spellcheck.page:42(section/title)
msgid "Global Preferences"
msgstr "Préférences globales"
#: C/mail-composer-spellcheck.page:44(section/p)
msgid ""
"Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer "
"Preferences</gui><gui>Spell Checking</gui><gui>Options</gui></guiseq> you "
"can define whether your spelling is checked while you type and which color "
"is used for underlining words that are misspelled."
msgstr ""
"Sous <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Préférences de "
"l'éditeur</gui><gui>Correction orthographique</gui><gui>Options</gui></"
"guiseq>, vous pouvez définir si la vérification est réalisée pendant la "
"frappe et quelle est la couleur utilisée pour souligner les mots incorrects."
#: C/mail-composer-spellcheck.page:46(section/p)
msgid ""
"You can also define which installed languages are used for spell checking in "
"the list available under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
"gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Spell Checking</gui><gui>Languages</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi définir quelles langues installées sont utilisées pour la "
"vérification orthographique dans la liste disponible sous "
"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Préférences de "
"l'éditeur</gui><gui>Correction orthographique</gui><gui>Langues</gui></"
"guiseq>."
#: C/mail-composer-spellcheck.page:50(section/title)
msgid "Manual spell checking in the composer"
msgstr "Correction orthographique manuelle dans l'éditeur"
#: C/mail-composer-spellcheck.page:51(section/p)
msgid ""
"If you do not have <gui>Checking spelling while I type</gui> enabled in the "
"<link xref=\"#global-preferences\">Composer Preferences</link> you can run a "
"spell check in the email composer by clicking <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Spell Checking</gui></guiseq> or by pressing <key>F7</key>."
msgstr ""
"Si vous n'avez pas activé <gui>Vérifier l'orthographe pendant la frappe</"
"gui> dans le <link xref=\"#global-preferences\">Préférences de l'éditeur</"
"link>, vous pouvez lancer le correcteur orthographique dans l'éditeur de "
"courriel en cliquant sur <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Vérifier "
"l'orthographe</gui></guiseq> ou en pressant sur la touche <key>F7</key>."
#: C/mail-composer-write-new-message.page:5(info/desc)
msgid "Writing a new email to send to a recipient."
msgstr "Écrire un nouveau message à envoyer à un destinataire."
#: C/mail-composer-write-new-message.page:23(page/title)
msgid "Composing a new message"
msgstr "Rédaction d'un nouveau message"
#: C/mail-composer-write-new-message.page:25(page/p)
msgid ""
"You can start writing a new email message by clicking <guiseq><gui>File</"
"gui><gui>New</gui><gui>Mail Message</gui></guiseq>, by pressing "
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>, or by clicking "
"<gui>New</gui> in the toolbar."
msgstr ""
"Vous pouvez commencer à écrire un nouveau message en choisissant "
"<guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Nouveau</gui><gui>Message</gui></guiseq>, ou "
"en appuyant sur <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> "
"ou en cliquant sur <gui>Nouveau</gui> dans la barre d'outils."
#: C/mail-composer-write-new-message.page:27(page/p)
msgid ""
"Enter an email address in the <gui>To:</gui> field. If you want to enter "
"multiple addresses, separate them by commas. See <link xref=\"mail-composer-"
"several-recipients\"/> for more information on sending messages to more than "
"one person."
msgstr ""
"Saisissez une adresse électronique dans le champ <gui>À :</gui>. Si vous "
"voulez saisir plusieurs adresses, séparez-les par des virgules. Consultez "
"<link xref=\"mail-composer-several-recipients\"/> pour plus d'informations "
"sur l'envoi de messages à plus d'une personne."
#: C/mail-composer-write-new-message.page:29(page/p)
msgid ""
"After you have written your message, click <gui>Send</gui> or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Return</key></keyseq>."
msgstr ""
"Après avoir écrit votre message, cliquez sur <gui>Envoyer</gui> ou pressez "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Entrée</key></keyseq>."
#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:5(info/desc)
msgid "Make somebody always receive copies of your sent mail."
msgstr ""
"Faire en sorte qu'une personne reçoive toujours une copie de vos courriels."
#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:29(page/title)
msgid "Default CC and BCC"
msgstr "CC et Cci par défaut"
#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:31(page/p)
msgid ""
"You can set email addresses that should always receive copies of your sent "
"mail (either as CC visible for all recipients, or BCC not visible for other "
"recipients) in the <gui>Defaults</gui> section of the mail account editor "
"(<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui "
"style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>)."
msgstr ""
"Vous pouvez définir des adresses électroniques qui doivent toujours recevoir "
"des copies des courriels que vous envoyez (soit de manière visible : CC ou "
"non visible pour les autres destinataires : Cci) dans la section <gui>Par "
"défaut</gui> de l'éditeur de comptes de messagerie (<guiseq><gui>Édition</"
"gui><gui>Préférences</gui><gui>Comptes de messagerie</gui><gui style=\"button"
"\">Modifier</gui><gui>Valeurs par défaut</gui></guiseq>)."
#: C/mail-default-folder-locations.page:5(info/desc)
msgid "Changing the location of Draft, Sent, Trash and Junk folders."
msgstr ""
"Modifier l'emplacement des dossiers Brouillons, Envoyés, Corbeille et "
"Pourriels."
#: C/mail-default-folder-locations.page:29(page/title)
msgid "Mail folder locations"
msgstr "Emplacements des dossiers de courriels"
#: C/mail-default-folder-locations.page:31(page/p)
msgid ""
"You can set a different place where to store messages in your Draft folder "
"and Sent folder in the <gui>Defaults</gui> section of the mail account "
"editor (<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
"gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>)."
msgstr ""
"Vous pouvez définir un emplacement différent pour enregistrer les messages "
"de vos dossiers Brouillons et Envoyés dans la section <gui>Par défaut</gui> "
"de l'éditeur de comptes de messagerie (<guiseq><gui>Édition</"
"gui><gui>Préférences</gui><gui>Comptes de messagerie</gui><gui style=\"button"
"\">Modifier</gui><gui>Valeurs par défaut</gui></guiseq>)."
#: C/mail-default-folder-locations.page:32(page/p)
msgid ""
"For remote account types (accounts such as IMAP) you can also use folders on "
"the mail server for Junk and Trash by selecting the corresponding <gui>Use a "
"Real Folder</gui> option. In this case, Evolution's local <link xref=\"mail-"
"search-folders\">virtual folders</link> will not be used."
msgstr ""
"Pour les types de comptes distants (comptes de type IMAP), vous pouvez "
"également utiliser des dossiers sur le serveur de messagerie pour Brouillons "
"et Pourriels en sélectionnant l'option <gui>Utiliser un vrai dossier</gui> "
"correspondante. Dans ce cas, les <link xref=\"mail-search-folders\">dossiers "
"virtuels</link> locaux d'Evolution ne seront pas utilisés."
#: C/mail-delete-and-undelete.page:5(info/desc)
msgid "Deleting, expunging, and undeleting mail."
msgstr "Supprimer, nettoyer et récupérer les courriels."
#: C/mail-delete-and-undelete.page:25(page/title)
msgid "Deleting and undeleting messages"
msgstr "Suppression et récupération de messages"
#: C/mail-delete-and-undelete.page:28(section/title)
msgid "Deleting Messages"
msgstr "Suppression de messages"
#: C/mail-delete-and-undelete.page:30(section/p)
msgid ""
"To delete a message, select it and press the <key>Delete</key> key, or click "
"the <gui style=\"button\">Delete</gui> button in the toolbar, or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, or right-click the message and "
"click <gui>Delete</gui>."
msgstr ""
"Pour supprimer un message, sélectionnez-le et appuyez sur la touche "
"<key>Suppr</key> ou cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">Supprimer</"
"gui> de la barre d'outils ou pressez <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></"
"keyseq> ou faites un clic-droit sur le message et choisissez <gui>Supprimer</"
"gui>."
#: C/mail-delete-and-undelete.page:32(section/p)
msgid ""
"When you press Delete or click the Trash folder, your mail is not actually "
"deleted, but is marked for deletion. You can see all message marked for "
"deletion in the Trash folder. To show deleted messages, click "
"<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq>. You can "
"view the messages striken off for later deletion."
msgstr ""
"Lorsque vous pressez la touche <key>Suppr</key> ou cliquez sur l'icône de la "
"Corbeille, votre message n'est pas détruit, mais marqué pour suppression. "
"Vous pouvez voir tous les messages marqués pour suppression dans le dossier "
"Corbeille. Pour afficher les messages marqués pour suppression, cliquez sur "
"<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Afficher les messages supprimés</gui></"
"guiseq>. Ces messages apparaissent barrés avant d'être supprimés plus tard."
#: C/mail-delete-and-undelete.page:34(section/p)
msgid ""
"To permanently erase all the deleted messages in a folder, click "
"<guiseq><gui>Folder</gui><gui>Expunge</gui></guiseq> or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
msgstr ""
"Pour effacer définitivement tous les messages supprimés d'un dossier, "
"cliquez sur <guiseq><gui>Dossier</gui><gui>Nettoyer</gui></guiseq> ou "
"appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
#: C/mail-delete-and-undelete.page:38(section/title)
msgid "Undeleting Messages"
msgstr "Récupération de messages"
#: C/mail-delete-and-undelete.page:40(section/p)
msgid ""
"You can undelete a message that has been deleted but not expunged yet. To "
"undelete a message, select the message, click <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Undelete message</gui></guiseq>. Note that <guiseq><gui>View</"
"gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq> must be enabled for this."
msgstr ""
"Vous pouvez récupérer un message qui a été supprimé, mais pas nettoyé. Pour "
"récupérer un message, sélectionnez le message et choisissez "
"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Récupérer le message</gui></guiseq>. Notez "
"que <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Afficher les messages supprimés</gui></"
"guiseq> doit être activé pour que cela fonctionne."
#: C/mail-delete-and-undelete.page:42(section/p)
msgid ""
"If you have marked a message for deletion, undeleting it unmarks it, and the "
"message is not shown anymore in the Trash folder."
msgstr ""
"Si vous avez marqué un message pour la suppression, sa récupération retire "
"cette marque et le message n'apparaît plus dans le dossier Corbeille."
#: C/mail-displaying-character-encodings.page:5(info/desc)
msgid "When letters in an email are not shown correctly or missing."
msgstr ""
"Lorsque des lettres dans un courriel ne s'affichent pas correctement ou sont "
"absentes."
#: C/mail-displaying-character-encodings.page:21(page/title)
msgid "Character Encodings"
msgstr "Codages des caractères"
#: C/mail-displaying-character-encodings.page:24(section/title)
msgid "Received mail"
msgstr "Courriel reçu"
#: C/mail-displaying-character-encodings.page:26(section/p)
msgid ""
"If the email application of the sender is broken or misconfigured, plain "
"text emails might not include information about the character encoding used. "
"If you receive such messages, choose <guiseq><gui>View</gui><gui>Character "
"Encoding</gui></guiseq> from the main menu and change the currently chosen "
"character encoding to an appropriate one that might be the encoding used by "
"the sender. You have to make this change every time you view the message."
msgstr ""
"Si l'application de messagerie de l'expéditeur ne fonctionne pas bien ou est "
"mal configurée, il se peut que les courriels de texte n'incluent pas "
"d'informations sur le codage de caractères utilisé. Si vous recevez de tels "
"messages, choisissez <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Codage des caractères</"
"gui></guiseq> dans le menu principal et changez le codage de caractères "
"actuellement sélectionné pour un plus approprié qui pourrait être celui "
"utilisé par l'expéditeur. Vous devez faire cette modification à chaque fois "
"que vous lisez le message."
#: C/mail-displaying-character-encodings.page:27(section/p)
msgid ""
"To make this the default setting, go to <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</"
"gui><gui>Message Display</gui><gui>Default character encoding</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Pour que cela devienne le paramétrage par défaut, allez dans "
"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Préférences du "
"courriel</gui><gui>Général</gui><gui>Codage des caractères par défaut</gui></"
"guiseq>."
#: C/mail-displaying-character-encodings.page:34(section/p)
msgid ""
"In the unlikely event that you would like to change the default character "
"encoding for messages that you send, go to <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Default "
"Behavior</gui><gui>Character encoding</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Dans le cas peu probable où vous voudriez modifier le codage des caractères "
"par défaut pour les messages envoyés, allez dans <guiseq><gui>Édition</"
"gui><gui>Préférences</gui><gui>Préférences de l'éditeur</"
"gui><gui>Comportement par défaut</gui><gui>Jeu de caractères</gui></guiseq>."
#: C/mail-displaying-character-encodings.page:35(note/p)
msgid ""
"This setting only refers to Plain Text messages as <link xref=\"mail-"
"composer-html\">HTML messages</link> always use UTF-8 encoding."
msgstr ""
"Ce paramètre ne s'applique qu'aux messages texte car les <link xref=\"mail-"
"composer-html\">messages HTML</link> sont toujours codés en UTF-8."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:27(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='./figures/plus-icon.png' md5='57bf83c4ab8585c30897a6cf89c5949c'"
msgstr ""
"external ref='./figures/plus-icon.png' md5='57bf83c4ab8585c30897a6cf89c5949c'"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:29(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='./figures/minus-icon.png' "
"md5='7cef9df0f691c8d6ce67cad29ebceac9'"
msgstr ""
"external ref='./figures/minus-icon.png' "
"md5='7cef9df0f691c8d6ce67cad29ebceac9'"
#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:5(info/desc)
msgid "Display less email recipients of a specific message."
msgstr "Afficher moins de destinataires du courriel pour un message donné."
#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:23(page/title)
msgid "Collapsible Message Headers"
msgstr "En-têtes de message réductibles"
#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:25(page/p)
msgid ""
"Evolution compresses the To, Cc and Bcc headers of received mail and shows "
"only five addresses in the message preview."
msgstr ""
"Evolution réduit les en-têtes À, Cc et Cci des messages reçus et n'affiche "
"que cinq adresses dans l'aperçu du message."
#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:27(page/p)
msgid ""
"To see all recipients, click the <media type=\"image\" src=\"./figures/plus-"
"icon.png\"/> icon next to the <gui>To:</gui> or <gui>Cc:</gui> line, or "
"click the ellipsis (...) at the end of the five displayed addresses."
msgstr ""
"Pour voir tous les destinataires, cliquez sur l'icône <media type=\"image\" "
"src=\"./figures/plus-icon.png\"/> à côté de la ligne <gui>À :</gui> ou "
"<gui>Cc :</gui>, ou cliquez sur les points de suspension (...) à la fin des "
"cinq adresses affichées."
#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:29(page/p)
msgid ""
"To collapse all of the message headers and just display the subject and "
"sender in one line, click the icon <media type=\"image\" src=\"./figures/"
"minus-icon.png\"/> next to the <gui>From:</gui> line. This is helpful on "
"small screens."
msgstr ""
"Pour réduire tous les en-têtes de message et n'afficher que le sujet et "
"l'expéditeur sur une ligne, cliquez sur l'icône <media type=\"image\" src="
"\"./figures/minus-icon.png\"/> à côté de la ligne <gui>De :</gui>. C'est "
"très utile pour les petits écrans."
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:5(info/desc)
msgid "On embedded pictures in received HTML messages."
msgstr "À propos des images incorporées dans les messages reçus en HTML."
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:27(page/title)
msgid "Images in HTML messages"
msgstr "Images dans les courriels HTML"
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:29(page/p)
msgid ""
"When someone sends you HTML mail that includes an image in the body of the "
"message (for example, the welcome message in your Inbox), Evolution displays "
"the image inside the message."
msgstr ""
"Lorsque quelqu'un vous envoie un courriel HTML qui contient une image dans "
"le corps du message (par exemple, le message de bienvenue dans votre boîte "
"de réception), Evolution affiche l'image dans le message."
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:32(section/title)
msgid "Loading images"
msgstr "Chargement des images"
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:33(section/p)
msgid ""
"Some images are links in a message, rather than being part of the message. "
"Evolution can download those images from the Internet, but does not do so "
"unless you request it. This is because remotely hosted images can be slow to "
"load and display, and can even be used by spammers to track who reads the "
"email. Not automatically loading images helps protect your privacy."
msgstr ""
"Certaines images sont des liens dans un message, au lieu de faire partie "
"intégrante du message. Evolution peut télécharger ces images depuis "
"Internet, mais ne le fait qu'à votre demande. La raison est que les images "
"distantes peuvent prendre du temps à charger et à s'afficher, et peuvent "
"même être utilisées par des expéditeurs de messages indésirables pour savoir "
"qui lit les messages. Le chargement manuel des images favorise la protection "
"de votre vie privée."
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:35(section/p)
msgid ""
"To load the images for one message, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Load "
"Images</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>."
msgstr ""
"Pour charger les images d'un message, cliquez sur <guiseq><gui>Affichage</"
"gui><gui>Charger les images</gui></guiseq> ou pressez <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>I</key></keyseq>."
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:37(section/p)
msgid ""
"To set the default action for loading images, go to <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>HTML Messages</"
"gui><gui>Loading Images</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Pour définir l'action par défaut pour le chargement des images, allez dans "
"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Préférences du "
"courriel</gui><gui>Messages HTML</gui><gui>Chargement des images</gui></"
"guiseq>."
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:41(section/title)
msgid "Automatically download images in emails from people you know"
msgstr ""
"Téléchargement automatique des images des courriels venant des personnes que "
"vous connaissez."
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:43(section/p)
msgid ""
"You can download images from emails sent by your contacts. To do this, go to "
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</"
"gui><gui>HTML Messages</gui><gui>Loading Images</gui></guiseq>. Enable the "
"<gui>Load images only in messages from contacts</gui> option."
msgstr ""
"Vous pouvez télécharger les images dans les courriels envoyés par vos "
"contacts. Pour cela, allez dans <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</"
"gui><gui>Préférences du courriel</gui><gui>Messages HTML</"
"gui><gui>Chargement des images</gui></guiseq>. Activer l'option "
"<gui>Afficher les images seulement dans les messages des contacts</gui>."
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:45(section/p)
msgid ""
"Next, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Contacts</"
"gui><gui>Autocompletion</gui></guiseq>. Enable autocompletion by ticking the "
"<gui>Always show address of the autocompleted contact</gui> checkbox."
msgstr ""
"Ensuite, allez dans <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</"
"gui><gui>Contacts</gui><gui>Complétion automatique</gui></guiseq>. Cochez la "
"case <gui>Toujours afficher l'adresse du contact auto-complétée</gui>."
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:49(section/title)
msgid "Saving images"
msgstr "Enregistrement des images"
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:50(section/p)
msgid ""
"To save an image that is embedded in an HTML email, right-click on the image "
"and click <gui>Save Image...</gui>."
msgstr ""
"Pour enregistrer une image qui est intégrée dans un courriel HTML, faites un "
"clic-droit sur l'image et cliquez sur <gui>Enregistrer l'image...</gui>."
#: C/mail-displaying-message.page:5(info/desc)
msgid "Rendering an email and handling its attachments."
msgstr "Présenter un courriel et gérer les pièces-jointes."
#: C/mail-displaying-message.page:20(page/title)
msgid "Display of a message"
msgstr "Affichage d'un message"
#: C/mail-displaying-message.page:23(section/title)
msgid "Advanced"
msgstr "Avancée"
#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:5(info/desc)
msgid "Display a picture of the sender in the message header area."
msgstr "Afficher un photo de l'expéditeur dans la zone d'en-tête du message."
#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:23(page/title)
msgid "Photograph Message Headers"
msgstr "En-tête du message avec photographie"
#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:26(page/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The photograph of the sender of an email can be shown at the right side "
#| "of the message preview if the sender is in one of your address books and "
#| "has a photograph."
msgid ""
"Evolution automatically displays photographs of the sender of an email at "
"the right side of the message header if the sender already embedded a "
"photograph in the message."
msgstr ""
"La photo de l'expéditeur d'une courriel peut être affichée à droite de "
"l'aperçu du message si l'expéditeur est dans l'un des carnets d'adresses et "
"possède une photographie."
#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:29(page/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The photograph of the sender of an email can be shown at the right side "
#| "of the message preview if the sender is in one of your address books and "
#| "has a photograph."
msgid ""
"You can also manually enable displaying the photograph of the sender of an "
"email if the sender is in one of your address books and has a photograph "
"stored."
msgstr ""
"La photo de l'expéditeur d'une courriel peut être affichée à droite de "
"l'aperçu du message si l'expéditeur est dans l'un des carnets d'adresses et "
"possède une photographie."
#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:31(page/p)
msgid ""
"To enable this functionality, select <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Headers</"
"gui><gui>Show the photograph of sender in the message preview</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Pour activer cette fonctionnalité, choisissez <guiseq><gui>Édition</"
"gui><gui>Préférences</gui><gui>Préférences du courriel</gui><gui>En-têtes</"
"gui><gui>Afficher la photo de l'expéditeur dans l'aperçu du courriel</gui></"
"guiseq>."
#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:33(page/p)
msgid ""
"If there are multiple matches for a contact, the first one is always used."
msgstr ""
"S'il y a plusieurs résultats pour un contact, le premier sera toujours "
"utilisé."
#: C/mail-display-message-source.page:5(info/desc)
msgid "Displaying the raw source of a message or all header lines."
msgstr ""
"Affichage de la source brute d'un message ou de toutes les lignes d'en-tête."
#: C/mail-display-message-source.page:20(page/title)
msgid "Message Source"
msgstr "Source du message :"
#: C/mail-display-message-source.page:22(page/p)
msgid ""
"To view the message data, click on <guiseq><gui>View</gui><gui>Message "
"Source</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>. "
"This will display the message data in a new window."
msgstr ""
"Pour afficher les données du message, cliquez sur <guiseq><gui>View</"
"gui><gui>Source du message</gui></guiseq> ou appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>U</key></keyseq>. Les données du message seront ainsi affichées "
"dans une nouvelle fenêtre."
#: C/mail-display-message-source.page:24(page/p)
msgid ""
"To only view the complete headers for a message, click <guiseq><gui>View</"
"gui><gui>All Message Headers</gui></guiseq>. This will display the complete "
"header data on the viewing pane."
msgstr ""
"Pour ne visualiser que l'ensemble des en-têtes d'un message, cliquez sur "
"<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Tous les en-têtes du message</gui></"
"guiseq>. L'ensemble des en-têtes s'affichera dans le panneau d'affichage."
#: C/mail-duplicates.page:5(info/desc)
msgid "How to handle duplicated email messages"
msgstr "Gérer les messages en double."
#: C/mail-duplicates.page:24(page/title)
msgid "Duplicate emails get downloaded"
msgstr "Téléchargement de courriels en double"
#: C/mail-duplicates.page:27(section/title)
msgid "Removing duplicate emails"
msgstr "Suppression des messages en double"
#: C/mail-duplicates.page:28(section/p)
msgid ""
"To remove duplicate emails in a folder, select multiple messages (or select "
"all messages in a folder by clicking <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Select All</"
"gui></guiseq> or pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>) and "
"click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Remove Duplicate Messages</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
"Pour supprimer les messages en double d'un dossier, sélectionnez les "
"messages multiples (ou sélectionnez tous les messages d'un dossier en "
"cliquant sur <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Tout sélectionner</gui></guiseq> "
"ou en pressant <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>) et cliquez sur "
"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Supprimer les messages en double</gui></"
"guiseq>."
#: C/mail-duplicates.page:33(section/title)
msgid "Reasons"
msgstr "Explications"
#: C/mail-duplicates.page:34(section/p)
msgid ""
"Downloading duplicate emails may be due to one of the following reasons:"
msgstr ""
"Le téléchargement de courriels en double peut être dû à l'une des raisons "
"suivantes :"
#: C/mail-duplicates.page:36(item/p)
msgid "There are several copies of the same message in the mailbox"
msgstr "Il y a plusieurs copies du même message dans la boîte aux lettres."
#: C/mail-duplicates.page:37(item/p)
msgid "Evolution is having a problem with the UIDL extension."
msgstr "Evolution a un problème avec l'extension UIDL."
#: C/mail-duplicates.page:38(item/p)
msgid ""
"The cache files located at <file>$HOME/.local/share/evolution/mail/local/</"
"file> are not writable."
msgstr ""
"Les fichiers en cache situés dans <file>$HOME/.local/share/evolution/mail/"
"local/</file> ne sont pas modifiables."
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:5(info/desc)
msgid "Signing or encrypting messages via GPG/OpenPGP that you send."
msgstr "Signer et chiffrer les messages envoyés via GPG/OpenPGP."
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:23(page/title)
msgid "Creating a GPG key"
msgstr "Création d'une clé GPG"
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:25(note/p)
msgid ""
"These steps are very technical. For average users we recommend using the "
"<link href=\"help:seahorse/index\"><app>Seahorse</app> application</link> "
"for managing GPG/OpenPGP keys."
msgstr ""
"Ces étapes sont très techniques. Pour les utilisateurs moyens, nous "
"recommandons d'utiliser l'application <link href=\"help:seahorse/index"
"\"><app>Seahorse</app> pour gérer les clés GPG/OpenPGP."
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:28(page/p)
msgid ""
"Before you can get or send GPG encrypted mail, you need to generate your "
"public and private keys with GPG."
msgstr ""
"Avant de recevoir ou d'envoyer des courriels chiffrés GPG, vous avez besoin "
"de générer vos clés publique et privée avec GPG."
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:30(item/p)
msgid ""
"Open the <app>Terminal</app> application and enter <cmd>gpg --gen-key</cmd>."
msgstr ""
"Ouvrez l'application <app>Terminal</app> et saisissez <cmd>gpg --gen-key</"
"cmd>."
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:31(item/p)
msgid "Select an algorithm, then press Enter."
msgstr "Choisissez un algorithme, puis appuyez sur Entrée."
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:32(item/p)
msgid "Select a key length, then press Enter."
msgstr "Choisissez une longueur de clé, puis appuyez sur Entrée."
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:33(item/p)
msgid "Enter how long your key should be valid for."
msgstr "Saisissez la durée de validité de votre clé."
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:34(item/p)
msgid "Type your real name, then press Enter."
msgstr "Saisissez votre nom réel, puis appuyez sur Entrée."
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:35(item/p)
msgid "Type your email address, then press Enter."
msgstr "Saisissez votre adresse électronique, puis appuyez sur Entrée."
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:36(item/p)
msgid "(Optional) Type a comment, then press Enter."
msgstr "Saisissez un commentaire (facultatif), puis appuyez sur Entrée."
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:37(item/p)
msgid "Review your selected user ID. If it is correct, press O."
msgstr ""
"Relisez l'identifiant utilisateur sélectionné. S'il est correct, appuyez sur "
"O."
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:38(item/p)
msgid "Type a passphrase, then press Enter."
msgstr "Saisissez une phrase de passe, puis appuyez sur Entrée."
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:39(item/p)
msgid "Move your mouse randomly to generate the keys."
msgstr "Déplacez votre souris au hasard pour générer les clés."
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:42(page/p)
msgid ""
"After the keys are generated, you can view your key information by entering "
"<cmd>gpg --list-keys</cmd>. You should see something similar to this: "
"<code> /home/you/.gnupg/pubring.gpg ---------------------------- pub "
"1024D/32j38dk2 2001-06-20 you <you@example.com> sub 1024g/289sklj3 "
"2011-06-20 [expires: 2012-11-14]</code>"
msgstr ""
"Lorsque les clés ont été générées, vous pouvez consulter vos informations de "
"clé en saisissant <cmd>gpg --list-keys</cmd>. Vous devriez voir apparaître "
"quelque chose comme ceci : <code> /home/vous/.gnupg/pubring.gpg "
"---------------------------- pub 1024D/32j38dk2 2001-06-20 vous <"
"vous@exemple.com> sub 1024g/289sklj3 2011-06-20 [expires: 2012-11-14]</"
"code>"
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:43(page/p)
msgid ""
"GPG creates one list, or keyring, for your public keys and one for your "
"private keys. All the public keys you know are stored in the file <file>~/."
"gnupg/pubring.gpg</file>. If you want to give other people your key, send "
"them that file."
msgstr ""
"GPG crée une liste (ou trousseau de clés) pour vos clés publiques et une "
"autre pour vos clés privées. Toutes les clés publiques que vous connaissez "
"sont stockées dans le fichier <file>~/.gnupg/pubring.gpg</file>. Si vous "
"voulez donnez vos clés à d'autres personnes, envoyez-leur ce fichier."
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:44(page/p)
msgid "If you want, you can upload your keys to a key server:"
msgstr ""
"Si vous le souhaitez, vous pouvez placer vos clés sur un serveur de clés :"
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:46(item/p)
msgid ""
"Check your public key ID with <code>gpg --list-keys</code>. It is the string "
"after <code>1024D</code> on the line beginning with <code>pub</code>. In the "
"example above, it is <code>32j38dk2</code>."
msgstr ""
"Vérifiez votre identifiant de clé publique avec <code>gpg --list-keys</"
"code>. C'est la chaîne de caractères après <code>1024D</code> dans la ligne "
"qui commence par <code>pub</code>. Dans l'exemple ci-dessus, c'est "
"<code>32j38dk2</code>."
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:47(item/p)
msgid ""
"Enter the command <cmd>gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net 32j38dk2</"
"cmd>. Substitute your key ID for <code>32j38dk2</code>. You need your "
"password to do this."
msgstr ""
"Saisissez la commande <cmd>gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net "
"32j38dk2</cmd>. Remplacez <code>32j38dk2</code> par votre identifiant de "
"clé. Vous avez besoin de votre mot de passe pour effectuer cela."
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:50(page/p)
msgid ""
"Key servers store your public keys for you so that your friends can decrypt "
"your messages. If you choose not to use a key server, you can manually send "
"your public key, include it in your signature file, or put it on your own "
"Web page. However, it is easier to publish a key once, and then let people "
"download it from a central place when they want."
msgstr ""
"Les serveurs de clés stockent vos clés publiques pour vous afin que vos "
"connaissances puissent déchiffrer vos messages. Si vous préférez ne pas "
"utiliser de serveur de clés, vous pouvez envoyer manuellement votre clé "
"publique en l'incluant dans votre fichier de signature ou en la plaçant sur "
"votre propre page Web. Cependant, il est plus simple de publier une clé une "
"fois pour toutes, ce qui permet aux autres de la télécharger d'un endroit "
"centralisé lorsqu'ils en ont besoin."
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:51(page/p)
msgid ""
"If you don't have a key to unlock or encrypt a message, you can set your "
"encryption tool to look it up automatically. If it cannot find the key, an "
"error message appears."
msgstr ""
"Si vous ne possédez pas la clé pour déverrouiller ou chiffrer un message, "
"vous pouvez configurer votre outil de déchiffrement afin qu'il la recherche "
"automatiquement. S'il ne peut trouver la clé, un message d'erreur apparaîtra."
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:5(info/desc)
msgid "Decrypting and checking the signature of received GPG messages."
msgstr "Déchiffrer et vérifier la signature de messages GPG reçus."
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:23(page/title)
msgid "Receiving messages encrypted or signed via GPG"
msgstr "Réception de messages chiffrés ou signés via GPG"
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:26(section/title)
msgid "Decrypting a received message"
msgstr "Déchiffrement d'un message reçu"
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:27(section/p)
msgid ""
"If you receive an encrypted message, you need to decrypt it before you can "
"read it."
msgstr ""
"Si vous recevez un message chiffré, vous devez le déchiffrer avant de "
"pouvoir le lire."
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:28(section/p)
msgid ""
"When you view the message, Evolution prompts you for your PGP password. "
"Enter it, and the unencrypted message is displayed."
msgstr ""
"Lorsque vous affichez le message, Evolution vous demande votre mot de passe "
"PGP. Saisissez-le et le message déchiffré apparaîtra."
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:29(note/p)
msgid ""
"Senders must have your GPG public key before they can send you an encrypted "
"message."
msgstr ""
"Les expéditeurs doivent disposer de votre clé publique GPG avant de pouvoir "
"vous envoyer un message chiffré."
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:33(section/title)
msgid "Checking the signature of a received message"
msgstr "Vérification de la signature d'un message reçu"
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:34(section/p)
msgid ""
"To check the sender's signature of a received message, scroll down to the "
"bottom of the message and click the logo. Evolution will display "
"<gui>Security Information</gui> for the message."
msgstr ""
"Pour vérifier la signature de l'expéditeur d'un message reçu, allez en bas "
"du message et cliquez sur le logo. Evolution affiche alors les "
"<gui>Informations de sécurité</gui> du message."
#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:5(info/desc)
msgid "Getting and Using GPG Public Keys."
msgstr "Obtenir et utiliser des clés publiques GPG."
#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:23(page/title)
msgid "Getting and using GPG public keys"
msgstr "Obtention et utilisation de clés publiques GPG"
#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:26(page/p)
msgid ""
"To send an encrypted message, you need to use the recipient's public key in "
"combination with your private key. Evolution handles the encryption, but you "
"need to get the public key and add it to your keyring."
msgstr ""
"Pour envoyer un message chiffré, vous devez utiliser la clé publique du "
"destinataire en combinaison avec votre clé privée. Evolution s'occupe du "
"chiffrement, mais vous devez obtenir la clé publique et l'ajouter à votre "
"trousseau de clés."
#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:28(page/p)
msgid ""
"To get public keys from a public key server, enter the command <cmd>gpg --"
"recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid</cmd>, substituting <code>keyid</"
"code> by your recipient's ID. You need to enter your password, and the ID is "
"automatically added to your keyring."
msgstr ""
"Pour obtenir des clés publiques d'un serveur de clés, saisissez la commande "
"<cmd>gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net id_clé</cmd>, en remplaçant "
"<code>id_clé</code> par l'identifiant de votre destinataire. Vous devez "
"saisir votre mot de passe, puis l'identifiant est automatiquement ajouté à "
"votre trousseau."
#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:30(page/p)
msgid ""
"If someone sends you a public key directly, save it as a plain text file and "
"enter the command <cmd>gpg --import</cmd> to add it to your keyring."
msgstr ""
"Si quelqu'un vous envoie directement une clé publique, enregistrez-la dans "
"un fichier texte et saisissez la commande <cmd>gpg --import</cmd> pour "
"l'ajouter à votre trousseau."
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:5(info/desc)
msgid ""
"Setting up GPG for your mail account to sign and/or encrypt and decrypt "
"messages."
msgstr ""
"Configurer le chiffrement GPG pour votre compte de messagerie pour signer et/"
"ou chiffrer et déchiffrer les messages."
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:23(page/title)
msgid "Setting up GPG for your mail account"
msgstr "Configuration du chiffrement GPG pour votre compte de messagerie"
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:26(note/p)
msgid ""
"You need a GPG key to do this. If you do not have one yet, please refer to "
"<link xref=\"mail-encryption-gpg-create-key\">Creating a GPG key</link>."
msgstr ""
"Vous avez besoin d'une clé GPG pour faire ce qui suit. Si vous n'en avez pas "
"encore une, référez-vous à la section <link xref=\"mail-encryption-gpg-"
"create-key\">Création d'une clé GPG</link>."
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:29(item/p)
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:35(item/p)
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:28(item/p)
msgid ""
"Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Choisissez <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Comptes de "
"messagerie</gui></guiseq>."
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:30(item/p)
msgid ""
"Select the account you want to use securely, then click <gui style=\"button"
"\">Edit</gui>."
msgstr ""
"Sélectionnez le compte que vous voulez utiliser de manière sécurisée, puis "
"cliquez sur <gui style=\"button\">Modifier</gui>."
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:31(item/p)
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:38(item/p)
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:31(item/p)
msgid "Click the <gui>Security</gui> tab."
msgstr "Cliquez sur l'onglet <gui>Sécurité</gui>."
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:32(item/p)
msgid "Specify your key ID in the <gui>PGP/GPG Key ID</gui> field."
msgstr ""
"Indiquez votre identifiant de clé dans le champ <gui>ID de la clé PGP/GPG</"
"gui>."
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:33(note/p)
msgid ""
"Below the field you can choose whether to always sign outgoing messages when "
"using this account, and other options."
msgstr ""
"En dessous de ce champ, vous pouvez choisir de toujours signer les messages "
"sortants lors de l'utilisation de ce compte, et d'autres options."
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:36(item/p)
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:41(item/p)
msgid "Click <gui style=\"button\">Close</gui>."
msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">Fermer</gui>."
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:38(page/p)
msgid ""
"Evolution requires that you know your key ID. If you do not remember it, you "
"can find it by typing <cmd>gpg --list-keys</cmd> in the <app>Terminal</app> "
"application. Your key ID is an eight-character string with random numbers "
"and letters."
msgstr ""
"Evolution exige que vous connaissiez votre identifiant de clé. Si vous ne "
"vous en souvenez plus, vous pouvez le retrouver en tapant <cmd>gpg --list-"
"keys</cmd> dans l'application <app>Terminal</app>. Votre identifiant de clé "
"est une chaîne de huit caractères composée de nombres et de lettres "
"aléatoires."
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:5(info/desc)
msgid "Signing or encrypting messages via GPG that you send."
msgstr "Signer et chiffrer les messages envoyés via GPG."
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:23(page/title)
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:23(page/title)
msgid "Signing or encrypting messages"
msgstr "Signature et chiffrement des messages"
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:30(page/p)
msgid ""
"After you have <link xref=\"mail-encryption-gpg-set-up\">set up your GPG "
"key</link>, you can sign or encrypt a message by clicking "
"<guiseq><gui>Options</gui><gui>PGP Sign</gui></guiseq> or <gui>PGP Encrypt</"
"gui> from the message composer menu."
msgstr ""
"Après avoir <link xref=\"mail-encryption-gpg-set-up\">configuré votre clé "
"GPG</link>, vous pouvez signer ou chiffrer un message en choisissant "
"<guiseq><gui>Options</gui><gui>Signer avec GPG</gui></guiseq> ou "
"<gui>Chiffrer avec GPG</gui> dans le menu de l'éditeur de messages."
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:31(note/p)
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:36(note/p)
msgid ""
"The Subject line of the message will not be encrypted and should not be used "
"for sensitive information."
msgstr ""
"La ligne de sujet du message n'est pas chiffrée et ne doit pas contenir "
"d'information sensible."
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:33(page/p)
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:26(page/p)
msgid "To have every message signed or encrypted:"
msgstr "Pour que tous les messages soient signés ou chiffrés :"
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:36(item/p)
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:29(item/p)
msgid "Select the mail account to encrypt the messages in."
msgstr ""
"Sélectionnez le compte de messagerie pour lequel vous souhaitez chiffrer les "
"messages."
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:37(item/p)
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:30(item/p)
#: C/mail-filters.page:60(item/p)
msgid "Click <gui style=\"button\">Edit</gui>."
msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">Édition</gui>."
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:39(item/p)
msgid ""
"Select <gui>Always sign outgoing messages when using this account</gui>."
msgstr ""
"Sélectionnez <gui>Toujours signer les messages sortants lors de "
"l'utilisation de ce compte</gui>."
#: C/mail-encryption.page:5(info/desc)
msgid "Sending and receiving encrypted mail."
msgstr "Envoi et réception de courriels chiffrés."
#: C/mail-encryption.page:30(page/title)
msgid "Mail encryption and certificates"
msgstr "Certificats et chiffrement de courriel"
#: C/mail-encryption.page:32(page/p)
msgid ""
"Evolution offers GPG Encryption and S/MIME Encryption for signing and "
"encrypting email messages. S/MIME is used most often in corporate "
"environments."
msgstr ""
"Evolution propose le chiffrement GPG et le chiffrement S/MIME pour signer et "
"chiffrer les messages de courriel. S/MIME est plus souvent utilisé dans les "
"environnements de société."
#: C/mail-encryption.page:35(section/title)
msgid "GPG"
msgstr "GPG"
#: C/mail-encryption.page:39(section/title)
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:5(info/desc)
msgid "Adding, editing, viewing and deleting S/MIME certificates."
msgstr "Ajouter, modifier, afficher et supprimer des certificats S/MIME."
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:23(page/title)
msgid "Managing S/MIME certificates"
msgstr "Gestion des certificats S/MIME"
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:25(page/p)
msgid ""
"Certificates allow you to communicate with others securely over an encrypted "
"connection, or sign a message confirming your identity to the contact. These "
"settings only apply to S/MIME encryption."
msgstr ""
"Les certificats vous permettent de communiquer avec d'autres personnes en "
"toute sécurité sous couvert d'une connexion chiffrée ou de signer un message "
"pour confirmer votre identité auprès d'un contact. Ces paramètres "
"s'appliquent uniquement au chiffrement S/MIME."
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:26(page/p)
msgid ""
"You can import, view, edit (except for your own certificates), and delete "
"your certificates under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
"gui><gui>Certificates</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Vous pouvez importer, afficher, modifier (sauf vos propres certificats) et "
"supprimer vos certificats sous <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</"
"gui><gui>Certificats</gui></guiseq>."
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:28(note/p)
msgid ""
"If you get the error \"Peer's certificate issuer has been marked as not "
"trusted by the user. (-8172) - Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute\" after "
"adding your mail certificate, go to <gui>Authorities</gui> and enable "
"<gui>Trust this CA to identify email users</gui> for the certificate."
msgstr ""
"Si vous obtenez l'erreur « L'émetteur de certificat pair .... » après "
"l'ajout de votre certificat de courriel, allez dans <gui>Autorités</gui> et "
"activez <gui>Faire confiance à ce CA pour identifier les utilisateurs de "
"courriel</gui> pour ce certificat."
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:30(page/p)
msgid ""
"<gui>Your Certificates</gui> displays a list of certificates that you own. "
"To add a signing certificate, click <gui style=\"button\">Import</gui>, "
"select the file to import, then click <gui style=\"button\">Open</gui> and "
"enter a password."
msgstr ""
"<gui>Vos certificats</gui> affiche la liste des certificats que vous "
"possédez. Pour ajouter un certificat de signature, cliquez sur <gui style="
"\"button\">Importer</gui>, sélectionnez le fichier à importer puis cliquez "
"sur <gui style=\"button\">Ouvrir</gui> et saisissez un mot de passe."
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:31(page/p)
msgid ""
"<gui>Contact Certificates</gui> displays a list of certificates that you "
"have for contacts. These certificates allow you to decrypt messages as well "
"verify signed messages."
msgstr ""
"<gui>Certificats des contacts</gui> affiche la liste des certificats dont "
"vous disposez pour les contacts. Ces certificats vous permettent de "
"déchiffrer les messages et de vérifier les messages signés."
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:32(page/p)
msgid ""
"<gui>Authorities</gui> displays a list of trusted certificate authorities "
"that verify that your own certificate is valid."
msgstr ""
"<gui>Autorités</gui> affiche la liste des autorités de certification "
"approuvées qui vérifient si votre propre certificat est valide."
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:5(info/desc)
msgid "Signing or encrypting messages via S/MIME that you send."
msgstr "Signer et chiffrer les messages que vous envoyez via S/MIME."
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:25(page/p)
msgid ""
"After you have <link xref=\"mail-encryption-s-mime-manage\">added your "
"certificate</link>, you can sign or encrypt a message by clicking "
"<guiseq><gui>Options</gui><gui>S/MIME Sign</gui></guiseq> or <gui>S/MIME "
"Encrypt</gui> from the message composer menu."
msgstr ""
"Après avoir <link xref=\"mail-encryption-s-mime-manage\">ajouté votre "
"certificat</link>, vous pouvez signer ou chiffrer un message en choisissant "
"<guiseq><gui>Options</gui><gui>Signer avec S/MIME</gui></guiseq> ou "
"<gui>Chiffrer avec S/MIME</gui> dans le menu de l'éditeur de messages."
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:32(item/p)
msgid ""
"In the <gui>Secure MIME (S/MIME)</gui> section, click <gui style=\"button"
"\">Select</gui> next to <gui>Signing Certificate</gui> and specify the path "
"to your signing certificate, or click <gui style=\"button\">Select</gui> "
"next to <gui>Encryption Certificate</gui> and specify the path to your "
"encryption certificate."
msgstr ""
"Dans la section <gui>Secure MIME (S/MIME)</gui>, cliquez sur <gui style="
"\"button\">Sélectionner</gui> à côté du <gui>Certificat de signature</gui> "
"et spécifiez le chemin de votre certificat de signature ou cliquez sur le "
"bouton <gui style=\"button\">Sélectionner</gui> à côté du <gui>Certificat de "
"chiffrement</gui> et spécifiez le chemin de votre certificat de chiffrement."
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:33(item/p)
msgid "Select the appropriate options."
msgstr "Cochez les options adéquates."
#: C/mail-filters-actions.page:5(info/desc)
msgid "Available actions for setting up filtering."
msgstr "Actions disponibles pour le paramétrage du filtrage."
#: C/mail-filters-actions.page:23(page/title)
msgid "Available Filter actions"
msgstr "Actions de filtre disponibles"
#: C/mail-filters-actions.page:26(item/p)
msgid "Move to Folder:"
msgstr "Déplacer vers le dossier :"
#: C/mail-filters-actions.page:27(item/p)
msgid "Moves the message into a folder you specify."
msgstr "Déplace le message dans un dossier de votre choix."
#: C/mail-filters-actions.page:29(item/p)
msgid "Copy to Folder:"
msgstr "Copier vers le dossier :"
#: C/mail-filters-actions.page:30(item/p)
msgid "Puts a copy of the message into a folder you specify."
msgstr "Place une copie du message dans un dossier de votre choix."
#: C/mail-filters-actions.page:32(item/p)
msgid "Delete:"
msgstr "Supprimer :"
#: C/mail-filters-actions.page:33(item/p)
msgid ""
"Marks the message for deletion. The message can be undeleted until you "
"expunge or empty the trash."
msgstr ""
"Marque le message pour suppression. Le message peut être récupéré tant que "
"vous ne nettoyez pas les dossiers ou que vous ne videz pas la corbeille."
#: C/mail-filters-actions.page:35(item/p)
msgid "Stop Processing:"
msgstr "Arrêter le traitement :"
#: C/mail-filters-actions.page:36(item/p)
msgid ""
"Select this if you want to all other filters ignore this message. Note that "
"only filters listed after this particular rule will be ignored."
msgstr ""
"Sélectionnez ceci si vous souhaitez que tous les autres filtres ignorent ce "
"message. Notez que seuls les filtres apparaissant dans la liste après cette "
"règle seront ignorés."
#: C/mail-filters-actions.page:38(item/p)
msgid "Set Label:"
msgstr "Mettre l'étiquette :"
#: C/mail-filters-actions.page:39(item/p)
msgid "Adds a label to a message."
msgstr "Ajoute une étiquette à un message."
#: C/mail-filters-actions.page:41(item/p)
msgid "Assign Color:"
msgstr "Attribuer la couleur :"
#: C/mail-filters-actions.page:42(item/p)
msgid "Marks the message with a color of your choice."
msgstr "Marque le message avec une couleur de votre choix."
#: C/mail-filters-actions.page:44(item/p)
msgid "Assign Score:"
msgstr "Attribuer le score :"
#: C/mail-filters-actions.page:45(item/p)
msgid "Assigns the message a numeric score."
msgstr "Attribue un score numérique au message."
#: C/mail-filters-actions.page:47(item/p)
msgid "Adjust Score:"
msgstr "Ajuster le score :"
#: C/mail-filters-actions.page:48(item/p)
msgid "Changes the numeric score by the amount you set."
msgstr "Modifie le score numérique selon la quantité indiquée."
#: C/mail-filters-actions.page:50(item/p)
msgid "Set Status:"
msgstr "Définir l'état :"
#: C/mail-filters-actions.page:51(item/p)
msgid ""
"Sets the status of the message. The status can be Replied To, Draft, "
"Important, Read, or Junk."
msgstr ""
"Définit l'état du message. L'état peut être Répondu à, Supprimé, Brouillon, "
"Important, Lu ou Pourriel."
#: C/mail-filters-actions.page:53(item/p)
msgid "Unset Status:"
msgstr "Retirer l'état :"
#: C/mail-filters-actions.page:54(item/p)
msgid ""
"If the message has a status value, unsets it. If a status value is not set, "
"it does nothing."
msgstr ""
"Si le message possède une valeur d'état, celle-ci est supprimée. S'il n'en "
"avait pas, l'action est neutre."
#: C/mail-filters-actions.page:56(item/p)
msgid "Beep:"
msgstr "Bip :"
#: C/mail-filters-actions.page:57(item/p)
msgid "Makes the system beep."
msgstr "Émettre un bip système."
#: C/mail-filters-actions.page:59(item/p)
msgid "Play Sound:"
msgstr "Jouer le son :"
#: C/mail-filters-actions.page:60(item/p)
msgid "Select a sound file for Evolution to play."
msgstr "Sélectionne un fichier son joué par Evolution."
#: C/mail-filters-actions.page:62(item/p)
msgid "Run Program:"
msgstr "Lancer le programme :"
#: C/mail-filters-actions.page:63(item/p)
msgid "Evolution runs an application."
msgstr "Evolution lance une application."
#: C/mail-filters-actions.page:65(item/p)
#: C/mail-filters-conditions.page:36(item/p)
msgid "Pipe to Program:"
msgstr "Transfert vers le programme :"
#: C/mail-filters-actions.page:66(item/p)
msgid ""
"Sends the message to an application of your choice. No return value is "
"expected. This feature can be used to create automatic Web postings from "
"email messages or to perform additional message post processing not "
"supported by Evolution."
msgstr ""
"Envoie le message à une application de votre choix. Aucune valeur de retour "
"n'est attendue. Cette fonctionnalité peut être utilisée pour créer des "
"soumissions automatiques de pages Web à partir de courriels ou pour "
"effectuer des traitements supplémentaires de message non pris en charge par "
"Evolution."
#: C/mail-filters-actions.page:68(item/p)
msgid "Forward to:"
msgstr "Faire suivre à :"
#: C/mail-filters-actions.page:69(item/p)
msgid "Forwards the message to another email address."
msgstr "Fait suivre le message vers une adresse électronique différente."
#: C/mail-filters-conditions.page:5(info/desc)
msgid "Available conditions for setting up filtering."
msgstr "Conditions disponibles pour le paramétrage du filtrage."
#: C/mail-filters-conditions.page:23(page/title)
msgid "Available Filter conditions"
msgstr "Conditions de filtre disponibles"
#: C/mail-filters-conditions.page:33(item/p)
msgid "Source Account:"
msgstr "Compte source :"
#: C/mail-filters-conditions.page:34(item/p)
msgid ""
"Filters messages according the server you got them from. This is most useful "
"if you use multiple POP mail accounts."
msgstr ""
"Filtre les messages selon le serveur de provenance. Ce critère est utile si "
"vous disposez de plusieurs comptes POP."
#: C/mail-filters-conditions.page:37(item/p)
msgid ""
"Evolution can use an external command to process a message, then process it "
"based on the return value. Commands used in this way must return an integer. "
"This is most commonly used to add an external junk mail filter."
msgstr ""
"Evolution peut utiliser une commande externe pour traiter un message, puis "
"le traiter à nouveau selon la valeur de retour. Les commandes utilisées à "
"cet effet doivent retourner un nombre entier. L'usage le plus courant "
"consiste à ajouter un filtre de pourriels externe."
#: C/mail-filters-conditions.page:39(item/p)
msgid "Junk Test:"
msgstr "Test pourriel :"
#: C/mail-filters-conditions.page:40(item/p)
msgid ""
"Filters based on the results of the <link xref=\"mail-spam\">junk mail</"
"link> test."
msgstr ""
"Filtre selon les résultats du <link xref=\"mail-spam\">test de pourriel</"
"link>."
#: C/mail-filters-conditions.page:42(item/p)
#: C/mail-search-folders-conditions.page:36(item/p)
msgid "Match All:"
msgstr "Vérifie tout :"
#: C/mail-filters-conditions.page:43(item/p)
msgid ""
"Applies an action always to any message, without further conditions. This "
"could be useful at the end of the list of message filters to cover those "
"emails that did not match any conditions for the preceding filters in the "
"list."
msgstr ""
#: C/mail-filters-not-working.page:5(info/desc)
msgid ""
"Fix problems with mail filters that do not sort and organize mail as "
"expected."
msgstr ""
"Résoudre les problèmes de filtre de courriel qui ne trie pas et n'organise "
"pas le courriel comme attendu."
#: C/mail-filters-not-working.page:25(page/title)
msgid "Mail filters are not working"
msgstr "Les filtres de courriel ne fonctionnent pas"
#: C/mail-filters-not-working.page:28(section/title)
msgid "Order of Filters"
msgstr "Ordre des filtres"
#: C/mail-filters-not-working.page:29(section/p)
msgid ""
"The order of filters is very important. They are applied to the original "
"message in sequence, like a recipe."
msgstr ""
"L'ordre des filtres est très important. Ils sont appliqués au message "
"d'origine dans l'ordre, comme une recette."
#: C/mail-filters-not-working.page:30(section/p)
msgid ""
"If your first filter has a <gui>Stop Processing</gui> rule, then all "
"messages that match this filter will ignore all succeeding filters."
msgstr ""
"Si votre premier filtre possède la règle <gui>Arrêter le traitement</gui>, "
"alors tous les messages qui correspondent à ce filtre ignoreront tous les "
"filtres suivants."
#: C/mail-filters-not-working.page:31(section/p)
#: C/mail-filters.page:46(note/p)
msgid ""
"When you move a message to another folder, \"moving\" actually means "
"appending a copy of the message to the destination folder and marking the "
"original message for deletion. So any subsequent filter rules will be "
"applied to the original message that is now marked for deletion. Therefore "
"moving a message should usually appear last in a sequence of filter rules."
msgstr ""
"Lorsque vous déplacez un message vers un autre dossier, le « déplacement » "
"signifie en réalité, l'ajout d'une copie du message dans le dossier de "
"destination et le marquage du message d'origine pour suppression. Ainsi "
"toutes les règles de filtre ultérieures s'appliqueront au message d'origine "
"qui est maintenant marqué pour suppression. Par conséquent, le déplacement "
"d'un message devrait apparaître en dernier dans une séquence de règles de "
"filtre."
#: C/mail-filters-not-working.page:32(section/p)
msgid ""
"To check the rules and their order of an existing filter, review its actions "
"in the <gui>Then</gui> section by <link xref=\"mail-filters#editing"
"\">editing the filter</link>."
msgstr ""
"Pour vérifier les règles d'un filtre existant et leur ordre, passez en revue "
"ses actions dans la section <gui>Alors</gui> en <link xref=\"mail-"
"filters#editing\">éditant le filtre</link>."
#: C/mail-filters-not-working.page:36(section/title)
msgid "Using Several Mail Clients"
msgstr "Utilisation de plusieurs clients de messagerie"
#: C/mail-filters-not-working.page:37(section/p)
msgid ""
"Another thing you have to keep in mind is that filters depend on the \"new\" "
"flag that is set on the server when a particular email message is initially "
"fetched from the server. If you use another email client aside from "
"Evolution, your filters may not work automatically."
msgstr ""
"Une autre chose à garder à l'esprit est que les filtres dépendent du "
"marqueur « nouveau » qui est défini sur le serveur lorsqu'un message de "
"courriel particulier est récupéré à l'origine à partir du serveur. Si vous "
"utilisez un autre client de messagerie en plus d'Evolution, il se peut que "
"vos filtres ne fonctionnent pas automatiquement."
#: C/mail-filters-not-working.page:41(section/title)
msgid "Logging Filter Actions"
msgstr "Actions de filtres d'identification"
#: C/mail-filters-not-working.page:42(section/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<_:title-1/> If it is still unclear why filters do not work as expected, "
#| "you can enable logging filter actions. <_:list-2/> <_:p-3/> <_:p-4/>"
msgid ""
"If it is still unclear why filters do not work as expected, you can enable "
"logging filter actions."
msgstr ""
"<_:title-1/> Si la cause pour laquelle les filtres ne fonctionnent pas comme "
"prévu reste peu claire, vous pouvez activer les actions du filtre "
"d'identification. <_:list-2/> <_:p-3/> <_:p-4/>"
#: C/mail-filters-not-working.page:44(item/p)
msgid "Close Evolution."
msgstr "Fermer Evolution."
#: C/mail-filters-not-working.page:45(item/p)
#: C/mail-localized-re-subjects.page:25(item/p)
#: C/mail-save-as-pdf.page:27(item/p)
#: C/mail-sorting-message-list.page:39(item/p)
msgid "Open the <app>Terminal</app> application."
msgstr "Ouvrez l'application <app>Terminal</app>."
#: C/mail-filters-not-working.page:46(item/p)
msgid ""
"Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-"
"actions true</cmd>"
msgstr ""
"Lancez la commande <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-"
"actions true</cmd>."
#: C/mail-filters-not-working.page:47(item/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-"
#| "file \"~/my-filter-log\"</cmd>. This will create a text file named "
#| "<file>my-filter-log</file> in your home directory."
msgid ""
"Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-file "
"\"/home/myusername/my-filter-log\"</cmd> and replace <cmd>myusername</cmd> "
"by your username. This will create a text file named <file>my-filter-log</"
"file> in your home directory. Note that the absolute path to the file name "
"must be entered; a syntax like <sys>~</sys> or <sys>$HOME</sys> will not "
"work."
msgstr ""
"Exécutez la commande <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-"
"file \"~/mon-filtre-log\"</cmd>. Ceci créera un fichier texte nommé "
"<file>mon-filtre-log</file> dans votre répertoire personnel (/home)."
#: C/mail-filters-not-working.page:49(item/p)
msgid "Fetch mail to apply filters."
msgstr "Télécharger un courriel pour appliquer des filtres."
#: C/mail-filters-not-working.page:50(item/p)
msgid ""
"Open the file <file>my-filter-log</file> with a text editor to see which "
"filter actions have been applied."
msgstr ""
"Ouvrez le fichier <file>mon-filtre-log</file> avec un éditeur de texte pour "
"voir quelles actions ont été appliquées."
#: C/mail-filters-not-working.page:53(section/p)
msgid ""
"Note that you can disable filter logging again by using the command "
"<cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-actions false</cmd>"
msgstr ""
"Notez que vous pouvez désactiver l'action du filtre d'identification à "
"nouveau en utilisant la commande <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail "
"filters-log-actions false</cmd>."
#: C/mail-filters-not-working.page:55(section/p)
#: C/mail-localized-re-subjects.page:28(page/p)
#: C/mail-save-as-pdf.page:30(note/p)
msgid "You can also use the <app>dconf-editor</app> application to do this."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi utiliser l'application <gui>dconf-editor</gui> pour faire "
"cela."
#: C/mail-filters.page:5(info/desc)
msgid "Use filter rules to sort your mail automatically into folders."
msgstr ""
"Utiliser des règles de filtres pour trier vos courriels automatiquement dans "
"des dossiers."
#: C/mail-filters.page:23(page/title)
msgid "Using Filters"
msgstr "Utilisation des filtres"
#: C/mail-filters.page:25(page/p)
msgid ""
"Message filters apply actions on messages based on conditions that you have "
"defined. You can define filters for both incoming and outgoing emails."
msgstr ""
"Les filtres de message appliquent des actions sur les messages basées sur "
"des conditions que vous avez définies. Vous pouvez définir des filtres pour "
"les courriels entrants et sortants."
#: C/mail-filters.page:27(page/p)
msgid ""
"Filters will be automatically applied to incoming messages for local "
"accounts (such as POP). Mail servers for remote accounts (such as IMAP) "
"often already filter mail directly on the server as this is faster. If you "
"want to apply your Evolution filters to remote accounts, you can enable this "
"under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
"gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving Options</"
"gui><gui>Options</gui><gui>Apply filters to new messages in Inbox on this "
"server</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Les filtres s'appliquent automatiquement aux messages entrants pour les "
"comptes locaux (tels que POP). Les serveurs de courriels pour les comptes à "
"distance (tel que IMAP) filtrent souvent les courriels directement sur le "
"serveur car c'est plus rapide. Si vous voulez appliquer vos filtres "
"Evolution aux comptes à distance, vous pouvez activer sous "
"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Compte de messagerie</"
"gui><gui style=\"button\">Modifier</gui><gui>Options de réception</"
"gui><gui>Options</gui><gui>Appliquer les filtres aux nouveaux messages dans "
"la boîte de réception sur ce serveur</gui></guiseq>."
#: C/mail-filters.page:29(page/p)
msgid ""
"To manually apply filters on messages in a folder, select the messages and "
"click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Apply Filters</gui></guiseq> or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>."
msgstr ""
"Pour appliquer manuellement les filtres sur les messages d'un dossier, "
"sélectionnez les messages et cliquez sur <guiseq><gui>Message</"
"gui><gui>Appliquer les filtres</gui></guiseq> ou pressez <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Y</key></keyseq>."
#: C/mail-filters.page:33(section/title)
msgid "Creating a Filter"
msgstr "Création d'un filtre"
#: C/mail-filters.page:36(item/p)
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters</gui></guiseq>, or click "
"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Create Rule</gui></guiseq> and select the "
"criterion the filter will be based on."
msgstr ""
"Cliquez sur <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Filtres de message</gui></guiseq> "
"ou cliquez sur <guiseq><gui>Message</gui><gui>Créer une règle</gui></guiseq> "
"et sélectionnez le critère sur lequel se base le filtre."
#: C/mail-filters.page:37(item/p) C/mail-search-folders-add.page:27(item/p)
msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui>."
msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">Ajouter</gui>."
#: C/mail-filters.page:38(item/p) C/mail-search-folders-add.page:28(item/p)
msgid "Enter a name in the <gui>Rule name</gui> field."
msgstr "Saisissez un nom dans le champ <gui>Nom de la règle</gui>."
#: C/mail-filters.page:39(item/p) C/mail-search-folders-add.page:29(item/p)
msgid ""
"Define the conditions for the rule. For each condition, you first select "
"which part of the message will be checked and then define the comparison."
msgstr ""
"Définissez les conditions de la règle. Pour chaque condition, sélectionnez "
"d'abord la partie du message qui sera contrôlée puis définissez la règle de "
"comparaison."
#: C/mail-filters.page:39(item/p)
msgid ""
"For more information on the available conditions see <link xref=\"mail-"
"filters-conditions\">Available Filter conditions</link>."
msgstr ""
"Pour plus d'informations sur les conditions disponibles, consultez <link "
"xref=\"mail-filters-actions\">Conditions de filtre disponibles</link>."
#: C/mail-filters.page:40(item/p) C/mail-search-folders-add.page:30(item/p)
msgid ""
"If you want to define multiple conditions, define under <gui>Find items</"
"gui> if any or if all conditions have to apply, and click <gui style=\"button"
"\">Add Condition</gui> and repeat the previous step."
msgstr ""
"Si vous voulez définir plusieurs conditions, définissez sous <gui>Trouver "
"les éléments</gui> si toutes ou une seule condition doit être remplie et "
"cliquez sur <gui style=\"button\">Ajouter une condition</gui> et répétez les "
"étapes précédentes."
#: C/mail-filters.page:42(item/p)
msgid "Select the Actions for the Filter in the <gui>Then</gui> section."
msgstr "Sélectionnez les actions du filtre dans la section <gui>Alors</gui>."
#: C/mail-filters.page:42(item/p)
msgid ""
"For more information on the available actions see <link xref=\"mail-filters-"
"actions\">Available Filter actions</link>."
msgstr ""
"Pour plus d'informations sur les actions disponibles, consultez <link xref="
"\"mail-filters-actions\">Actions de filtre disponibles</link>."
#: C/mail-filters.page:44(note/p)
msgid ""
"The order of filters is important. Filters are applied to the original "
"message in sequence, like a recipe."
msgstr ""
"L'ordre des filtres est important. Ils sont appliqués au message d'origine "
"dans l'ordre, comme une recette."
#: C/mail-filters.page:45(note/p)
msgid ""
"If your first filter has a <gui>Stop Processing</gui> rule, then all the "
"email messages that match this filter will ignore all the succeeding filters."
msgstr ""
"Si votre premier filtre possède la règle <gui>Arrêter le traitement</gui> "
"alors tous les messages qui correspondent à ce filtre ignoreront tous les "
"filtres suivants."
#: C/mail-filters.page:49(item/p)
msgid ""
"If you want to define multiple actions, click <gui style=\"button\">Add "
"Action</gui> and repeat the previous step. For example, if you want no other "
"existing filters to be applied choose <gui>Stop Processing</gui> as the "
"second action in the list."
msgstr ""
"Si vous voulez définir plusieurs actions, cliquez sur <gui style=\"button"
"\">Ajouter une action</gui> et répétez l'étape précédente. Par exemple, si "
"vous voulez qu'aucun autre filtre existant ne s'applique, choisissez "
"<gui>Arrêter le traitement</gui> comme deuxième action dans la liste."
#: C/mail-filters.page:56(section/title)
msgid "Editing Filters"
msgstr "Édition des filtres"
#: C/mail-filters.page:58(item/p) C/mail-filters.page:68(item/p)
msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Cliquez sur <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Filtres de message</gui></guiseq>."
#: C/mail-filters.page:59(item/p) C/mail-filters.page:69(item/p)
msgid "Select the filter."
msgstr "Sélectionnez le filtre."
#: C/mail-filters.page:61(item/p)
msgid ""
"Make the desired corrections, then click <gui style=\"button\">OK</gui> "
"twice."
msgstr ""
"Effectuez les corrections souhaitées, puis cliquez deux fois sur <gui style="
"\"button\">Valider</gui>."
#: C/mail-filters.page:66(section/title)
msgid "Deleting Filters"
msgstr "Suppression de filtres"
#: C/mail-filters.page:70(item/p)
msgid "Click <gui style=\"button\">Remove</gui>."
msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">Enlever</gui>."
#: C/mail-folders.page:5(info/desc)
msgid "Use folders to organize your mail."
msgstr "Utiliser des dossiers pour organiser vos courriels."
#: C/mail-folders.page:28(page/title)
msgid "Using Folders"
msgstr "Utilisation des dossiers"
#: C/mail-folders.page:30(page/p)
msgid ""
"Evolution, like most mail systems, uses folders to store email messages. You "
"start out with a few mail folders such as the Inbox, Outbox, and Drafts. You "
"can, however, create more folders if required."
msgstr ""
"Evolution, comme la plupart des autres logiciels de messagerie, stocke les "
"courriels dans des dossiers. Au départ, vous disposez de quelques dossiers, "
"tels que Boîte de réception, Boîte d'envoi et Brouillons, mais vous pouvez "
"en créer autant que vous le souhaitez."
#: C/mail-folders.page:33(section/title)
msgid "Creating A Folder"
msgstr "Création d'un dossier"
#: C/mail-folders.page:34(section/p)
msgid "To create a folder:"
msgstr "Pour créer un dossier :"
#: C/mail-folders.page:36(item/p)
msgid ""
"Click on <gui>Folder</gui> and select <gui>New</gui>. You can also right-"
"click anywhere on the folder list and select the <gui>New Folder</gui> "
"option."
msgstr ""
"Cliquez sur <gui>Dossier</gui> et sélectionnez <gui>Nouveau</gui>. Vous "
"pouvez aussi faire un clic-droit sur la liste des dossiers et en "
"sélectionner l'option <gui>Nouveau dossier</gui>."
#: C/mail-folders.page:37(item/p)
msgid "Specify the name and the location of the folder."
msgstr "Spécifiez le nom et l'emplacement du dossier."
#: C/mail-folders.page:38(item/p)
msgid "Click on the <gui>Create</gui> button."
msgstr "Cliquez sur le bouton <gui>Créer</gui>."
#: C/mail-folders.page:40(section/p)
msgid ""
"The new folder will be shown in the folder view. You can then move messages "
"into the folder."
msgstr ""
"Le nouveau dossier s'affiche dans la vue des dossiers. Vous pouvez alors "
"déplacer des messages dans ce dossier."
#: C/mail-folders.page:43(note/p)
msgid ""
"The Inbox folders on most IMAP servers cannot contain both messages and "
"subfolders. When creating additional folders on your IMAP mail server, "
"branch the folders from the root of the IMAP account and not from the Inbox. "
"Creating subfolders in your Inbox may prevent you from reading messages that "
"exist in the Inbox. If this happens, move the folders to the IMAP account."
msgstr ""
"La boîte de réception sur la plupart des serveurs IMAP ne peut contenir à la "
"fois des sous-dossiers et des messages. Lorsque vous créez des dossiers "
"supplémentaires sur votre serveur de messagerie IMAP, placez-les dans une "
"arborescence à partir de la racine du compte IMAP, et non pas depuis la "
"boîte de réception. Si vous créez des sous-dossiers dans votre boîte de "
"réception, vous risquez de perdre la possibilité de lire les messages qui se "
"trouvent dans la boîte de réception. Si cela arrive, déplacez les dossiers "
"vers le compte IMAP."
#: C/mail-folders.page:49(section/title)
msgid "Moving Messages to New Folders"
msgstr "Déplacement de messages vers les nouveaux dossiers"
#: C/mail-folders.page:50(section/p)
msgid ""
"You can move messages into folders by using one of the following methods:"
msgstr ""
"Vous pouvez déplacer les messages dans les dossiers à l'aide des méthodes "
"suivantes :"
#: C/mail-folders.page:52(item/p)
msgid "Drag and drop the messages into the folder."
msgstr "Glissez-déposez les messages dans le dossier."
#: C/mail-folders.page:53(item/p)
msgid ""
"Right-click on the message and select the <gui>Move to Folder</gui> option."
msgstr ""
"Faites un clic-droit sur le message et sélectionnez l'option <gui>Déplacer "
"vers le dossier</gui>."
#: C/mail-folders.page:54(item/p)
msgid ""
"Select a message and press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>V</"
"key></keyseq>."
msgstr ""
"Sélectionnez un message et appuyez sur<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</"
"key><key>V</key></keyseq>."
#: C/mail-folders.page:55(item/p)
msgid ""
"Select a message and click on <guiseq><gui>Message</gui><gui>Move to Folder</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Sélectionnez un message et cliquez sur <guiseq><gui>Message</"
"gui><gui>Déplacer vers le dossier</gui></guiseq>."
#: C/mail-folders.page:58(section/p)
msgid "The steps for copying are similar."
msgstr "Les étapes pour la copie sont les mêmes."
#: C/mail-folders.page:60(note/p)
msgid ""
"Moving files can be done automatically by setting up <link xref=\"mail-"
"filters\">filters</link>."
msgstr ""
"Le déplacement de fichiers peut être automatisé en configurant des <link "
"xref=\"mail-filters\">filtres</link>."
#: C/mail-follow-up-flag.page:5(info/desc)
msgid "Using flags to remind you of actions."
msgstr "Utiliser des marqueurs pour se souvenir des choses à faire."
#: C/mail-follow-up-flag.page:23(page/title)
msgid "Follow up flags for emails"
msgstr "Étiquette « Donner suite » pour les courriels"
#: C/mail-follow-up-flag.page:25(page/p)
msgid ""
"To make sure you do not forget about a message, you can use the follow-up "
"feature."
msgstr ""
"Pour être certain de ne pas oublier de traiter un message, vous pouvez "
"utiliser la fonctionnalité de suivi."
#: C/mail-follow-up-flag.page:27(item/p)
msgid "Select one or more messages."
msgstr "Sélectionnez un ou plusieurs messages."
#: C/mail-follow-up-flag.page:28(item/p)
msgid "Right-click one of the messages."
msgstr "Faites un clic-droit sur l'un des messages."
#: C/mail-follow-up-flag.page:29(item/p)
msgid "Click <gui>Mark for Follow Up...</gui>."
msgstr "Choisissez <gui>Marquer pour donner suite...</gui>."
#: C/mail-follow-up-flag.page:31(page/p)
msgid ""
"You can also do this by selecting the message(s) and clicking "
"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Mark as</gui><gui>Follow Up...</gui></guiseq> "
"or by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>."
msgstr ""
"Vous pouvez également faire cela en sélectionnant les messages et en "
"cliquant sur <guiseq><gui>Message</gui><gui>Marquer comme</gui><gui>Donner "
"suite</gui></guiseq> ou en pressant <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</"
"key><key>G</key></keyseq>."
#: C/mail-follow-up-flag.page:33(page/p)
msgid "A window opens to allow you to set the type of flag and the due date."
msgstr ""
"Une fenêtre s'ouvre, vous permettant de saisir le type de marqueur, ainsi "
"que la date d'échéance."
#: C/mail-follow-up-flag.page:35(page/p)
msgid ""
"The flag itself is the action you want to remind yourself about, such as "
"Call, Forward and Reply."
msgstr ""
"Le marqueur lui-même est l'action dont vous souhaitez vous rappeler, tel que "
"Appel, Faire suivre ou Répondre."
#: C/mail-follow-up-flag.page:37(page/p)
msgid ""
"After you have added a flag, you can mark it as complete or remove it "
"entirely by right-clicking the message and clicking either <gui>Flag "
"Completed</gui> or <gui>Clear Flag</gui>."
msgstr ""
"Après avoir ajouté un marqueur, vous pouvez le signaler terminé ou l'enlever "
"entièrement en faisant un clic-droit sur le message et en choisissant "
"<gui>Marqué comme achevé</gui> ou <gui>Effacer le marqueur</gui>."
#: C/mail-follow-up-flag.page:39(page/p)
msgid ""
"When you read a flagged message, its flag status is displayed at the top, "
"before the message headers. An overdue message might tell you \"Overdue: "
"Call by April 07, 2012, 5:00 PM.\""
msgstr ""
"Lorsque vous lisez un message marqué, l'état du marqueur est affiché au "
"sommet du message, avant les en-têtes. Une marque de suivi en retard vous "
"est signalé avec un message du style « Retard : Appel le 7 avril 2003, "
"17:00 »."
#: C/mail-follow-up-flag.page:41(page/p)
msgid ""
"Flags can help you organize your work in a number of ways. For example, you "
"might <link xref=\"mail-change-columns-in-message-list\">add a Flag Status "
"column</link> to your message list and sort that way. Alternately, you could "
"create a <link xref=\"mail-search-folders\">search folder</link> that "
"displays all your flagged messages, then clear the flags when you're done, "
"so the search folder contains only messages with upcoming deadlines."
msgstr ""
"Les marqueurs vous aident à organiser votre travail de plusieurs manières. "
"Par exemple, vous pouvez ajouter une <link xref=\"mail-change-columns-in-"
"message-list\">colonne État des marqueurs</link> à votre liste de messages "
"et trier d'après celle-ci. Il est également envisageable de créer un <link "
"xref=\"mail-search-folders\">dossier de recherche</link> affichant tous les "
"messages marqués. En effaçant les marqueurs lorsque les tâches "
"correspondantes sont achevées, votre dossier de recherche ne contiendra plus "
"que les messages qui possèdent encore une échéance."
#: C/mail-follow-up-flag.page:43(note/p)
msgid ""
"If you prefer a simpler way to remind yourself about messages, you can mark "
"them as important by right-clicking the message, then click <gui>Mark as "
"Important</gui>, or by selecting <guiseq><gui>Message</gui><gui>Mark as</"
"gui><gui>Important</gui></guiseq> from the menubar."
msgstr ""
"Si vous préférez utiliser une méthode plus simple de vous rappeler de "
"certains messages, vous pouvez les marquer comme importants en faisant un "
"clic-droit sur le message, puis en choisissant <gui>Marquer comme important</"
"gui> ou en choisissant le menu <guiseq><gui>Message</gui><gui>Marquer comme</"
"gui><gui>Important</gui></guiseq> dans la barre de menus."
#: C/mail-imap-subscriptions.page:5(info/desc)
msgid "IMAP folder subscriptions."
msgstr "Abonnements à des dossiers IMAP."
#: C/mail-imap-subscriptions.page:25(page/title)
msgid "IMAP Subscriptions"
msgstr "Abonnements IMAP"
#: C/mail-imap-subscriptions.page:27(page/p)
msgid ""
"As opening many IMAP folders on the server takes time you can define which "
"IMAP folders to check and display in Evolution, and which ones to ignore for "
"the time being, via the <gui>IMAP Subscriptions Manager</gui>."
msgstr ""
"Puisque l'ouverture de nombreux dossiers IMAP sur le serveur prend beaucoup "
"de temps, vous pouvez définir les dossiers IMAP à vérifier et à afficher "
"dans Evolution et ceux qu'il faut ignorer, via le <gui>gestionnaire "
"d'abonnements IMAP</gui>."
#: C/mail-imap-subscriptions.page:29(item/p)
msgid ""
"Select <guiseq><gui>Folder</gui><gui>Subscriptions</gui></guiseq>, or right-"
"click on the top level node of an email account in the folder list and click "
"<gui>Manage subscriptions</gui>."
msgstr ""
"Sélectionnez <guiseq><gui>Dossier</gui><gui>Abonnements</gui></guiseq> ou "
"faites un clic-droit sur le nœud supérieur d'un compte de messagerie dans la "
"liste des dossiers et cliquez sur <gui>Gérer les abonnements</gui>."
#: C/mail-imap-subscriptions.page:30(item/p)
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:30(item/p)
msgid ""
"If you have accounts on multiple servers, select the server where you want "
"to manage your subscriptions."
msgstr ""
"Si vous possédez des comptes sur plusieurs serveurs, sélectionnez le serveur "
"dont vous voulez gérer les abonnements."
#: C/mail-imap-subscriptions.page:31(item/p)
msgid ""
"Evolution displays a list of files and folders available on the IMAP server."
msgstr ""
"Evolution affiche une liste des fichiers et dossiers disponibles sur le "
"serveur IMAP."
#: C/mail-imap-subscriptions.page:32(item/p)
msgid "Select a file or folder by clicking it."
msgstr "Sélectionnez un fichier ou un dossier en cliquant dessus."
#: C/mail-imap-subscriptions.page:33(item/p)
msgid ""
"You should select at least the Inbox folder. Depending upon the way your "
"IMAP server is configured, the list of available files might include non-"
"mail folders. If it does, you can ignore them."
msgstr ""
"Vous devriez au moins sélectionner la boîte de réception. Selon la "
"configuration de votre serveur IMAP, la liste des fichiers disponibles peut "
"contenir des dossiers sans messages. Si c'est le cas, vous pouvez les "
"ignorer."
#: C/mail-imap-subscriptions.page:34(item/p)
msgid "Click a folder's checkbox to add a folder to your subscriptions."
msgstr ""
"Cochez la case d'un dossier pour ajouter un dossier à la liste des "
"abonnements."
#: C/mail-labels.page:5(info/desc)
msgid "Use labels to categorize your mail while keeping it in their folders."
msgstr ""
"Utiliser des étiquettes pour classer vos courriels tout en les conservant "
"dans leur dossier."
#: C/mail-labels.page:21(page/title)
msgid "Using Labels"
msgstr "Utilisation des étiquettes"
#: C/mail-labels.page:23(page/p)
msgid ""
"You can add colored labels to emails in order to categorize them. This is "
"similar to <link xref=\"using-categories\">Categories</link> in the other "
"Evolution windows."
msgstr ""
"Vous pouvez ajouter des étiquettes colorées à vos courriels afin de les "
"classer. C'est un concept similaire à celui des <link xref=\"using-categories"
"\">catégories</link> dans les autres fenêtres d'Evolution."
#: C/mail-labels.page:25(page/p)
msgid ""
"You can search for messages with specific labels by using the <link xref="
"\"mail-searching\">quick search dropdown</link>. Also, <link xref=\"mail-"
"search-folders\">search folders</link> can be created based on labels."
msgstr ""
"Vous pouvez rechercher des messages possédant des étiquettes spécifiques en "
"utilisant la <link xref=\"mail-searching\">liste déroulante de recherche "
"rapide</link>. Des <link xref=\"mail-search-folders\">dossiers de recherche</"
"link> peuvent également être créés en se basant sur les étiquettes."
#: C/mail-labels.page:29(section/title)
msgid "Adding a label to a message"
msgstr "Ajout d'une étiquette à un message"
#: C/mail-labels.page:30(section/p)
msgid ""
"To assign a label to a message, right-click the message, click <gui>Label</"
"gui>, and choose the label to apply."
msgstr ""
"Pour attribuer une étiquette à un message, faites un clic-droit sur le "
"message, cliquez sur <gui>Étiquette</gui> et choisissez l'étiquette à "
"appliquer."
#: C/mail-labels.page:31(section/p)
msgid "You can also quickly add a new label by choosing <gui>New Label</gui>."
msgstr ""
"Vous pouvez également attribuer rapidement une nouvelle étiquette en "
"choisissant <gui>Nouvelle étiquette</gui>."
#: C/mail-labels.page:35(section/title)
msgid "Managing labels"
msgstr "Gestion des étiquettes"
#: C/mail-labels.page:36(section/p)
msgid ""
"You can add, edit and delete all labels under <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Labels</gui></"
"guiseq>. Note that you cannot remove the default labels."
msgstr ""
"Vous pouvez ajouter, modifier et supprimer toutes les étiquettes sous "
"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Préférences du "
"courriel</gui><gui>Étiquettes</gui></guiseq>. Notez que vous ne pouvez pas "
"supprimer les étiquettes par défaut."
#: C/mail-layout-changing.page:5(info/desc)
msgid ""
"Changing the display of the mail window (message list columns and "
"widescreen)."
msgstr ""
"Modifier l'apparence de la fenêtre des messages (colonnes de la liste des "
"messages et écran large)."
#: C/mail-layout-changing.page:20(page/title)
msgid "Changing the mail window layout"
msgstr "Modification de l'apparence de la fenêtre des messages"
#: C/mail-localized-re-subjects.page:5(info/desc)
msgid "Avoid long subject lines due to translated \"Re:\" prefixes."
msgstr "Éviter les longues lignes sujet dues aux préfixes « Re : » traduits."
#: C/mail-localized-re-subjects.page:20(page/title)
msgid "Handling localized \"Re:\" in subjects"
msgstr "Gestion des « Re : » traduits dans les sujets"
#: C/mail-localized-re-subjects.page:22(page/p)
msgid ""
"Traditionally a \"Re:\" prefix is added to a subject line when replying to "
"an email. Some email applications use localized terms for this (like \"SV:\" "
"in Danish or \"AW: in German). <app>Evolution</app> can recognize these "
"terms to avoid subject lines getting longer as the conversation continues."
msgstr ""
"Un préfixe « Re : » est habituellement ajouté à la ligne sujet lors de la "
"réponse à un courriel. Certains programmes de courriel utilisent des termes "
"traduits (comme « SV: » en danois ou « AW: » en allemand). <app>Evolution</"
"app> peut reconnaître ces termes pour éviter que les lignes sujets ne "
"deviennent trop longues au fur et à mesure que la conversation se poursuit."
#: C/mail-localized-re-subjects.page:26(item/p)
msgid ""
"Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail.composer-"
"localized-re 'AW:,SV:'</cmd> (in case that you want \"AW:\" and \"SV:\" to "
"be recognized)."
msgstr ""
"Utilisez la commande <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail.composer-"
"localized-re 'AW:,SV:'</cmd> (au cas où vous désirez que « AW » et « SW » "
"soient reconnus)."
#: C/mail-moving-emails.page:5(info/desc)
msgid "Moving emails from one folder to another."
msgstr "Déplacer des courriels d'un dossier vers un autre."
#: C/mail-moving-emails.page:24(page/title)
msgid "Moved emails are still shown in the original folder"
msgstr "Les courriels déplacés figurent toujours dans le dossier d'origine"
#: C/mail-moving-emails.page:26(page/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "IMAP has no \"move\" feature. Evolution \"moves\" messages by copying and "
#| "deleting emails. Deleting means \"marking messages for deletion\" so all "
#| "the original messages are retained until you expunge the emails marked "
#| "for deletion."
msgid ""
"If your IMAP mail server does not yet support <link href=\"http://tools.ietf."
"org/html/rfc6851\">IMAP's \"move\" feature</link> which was introduced in "
"January 2013, Evolution \"moves\" messages by copying and deleting emails. "
"Deleting means \"marking messages for deletion\" so all the original "
"messages are retained until you expunge the emails marked for deletion."
msgstr ""
"IMAP ne possède pas de fonctionnalité « déplacement ». Evolution « déplace » "
"les messages en copiant et en supprimant les courriels. La suppression "
"signifie « marquer les messages pour suppression » donc tous les messages "
"d'origine restent en place jusqu'à ce que vous nettoyiez les courriels "
"marqués pour suppression."
#: C/mail-moving-emails.page:28(page/p)
msgid ""
"See the topic on <link xref=\"mail-delete-and-undelete\">deleting emails</"
"link> for instructions on how to expunge email messages. Note that this "
"applies to other types of accounts as well."
msgstr ""
"Consultez la rubrique sur la <link xref=\"mail-delete-and-undelete"
"\">suppression des courriels</link> pour apprendre comment nettoyer les "
"messages. Notez que cela s'applique également aux autres types de comptes."
#: C/mail-not-sent.page:5(info/desc)
msgid "Possible reasons why emails are not sent."
msgstr "Raisons possibles de non envoi des courriels."
#: C/mail-not-sent.page:20(page/title)
msgid "Mail is not sent"
msgstr "Le courriel n'est pas envoyé"
#: C/mail-not-sent.page:22(page/p)
msgid "There can be several reasons why emails are not sent:"
msgstr "Ils existent plusieurs raisons de non envoi de courriels :"
#: C/mail-not-sent.page:25(item/p)
msgid ""
"Invalid email address. Check if all the addresses listed as mail recipients "
"are correct. If the message contains a wrong or invalid email address, the "
"message will not be sent."
msgstr ""
"Adresse de courriel non valide. Vérifiez que toutes les adresses des "
"destinataires sont correctes. Si le message contient une adresse "
"électronique erronée ou non valide, le message n'est pas envoyé."
#: C/mail-not-sent.page:26(item/p)
msgid ""
"Incorrect SMTP settings. Verify if the settings used for outgoing messages "
"is correct. Using the incorrect server address or authentication method may "
"prevent emails from being sent"
msgstr ""
"Réglages SMTP non corrects. Vérifiez que les paramètres utilisés pour les "
"messages sortants sont corrects. L'utilisation d'une adresse de serveur ou "
"d'une méthode d'authentification incorrectes peut empêcher l'envoi de "
"courriels."
#: C/mail-not-sent.page:27(item/p)
msgid ""
"Offline status. Evolution may be offline. Check on the <gui style=\"button"
"\">Send and Receive</gui> button; if it is greyed out, then you are offline. "
"To go online, go to <guiseq><gui>File</gui><gui>Work online</gui></guiseq>. "
"You should now be able to use the <gui style=\"button\">Send and Receive</"
"gui> button."
msgstr ""
"Statut hors ligne. Il se peut qu'Evolution soit hors ligne. Vérifiez le "
"bouton <gui style=\"button\">Envoyer et recevoir</gui>, s'il est grisé alors "
"vous êtes hors ligne. Pour passer en ligne, aller dans <guiseq><gui>Fichier</"
"gui><gui>Travailler en ligne</gui></guiseq>. Vous devriez maintenant être "
"capable d'utiliser le bouton <gui style=\"button\">Envoyer et recevoir</gui>."
#: C/mail-organizing.page:5(info/desc)
msgid "On folders, sorting, searching, filters, search folders, and labels."
msgstr "Dossiers, tri, filtres, dossiers de recherche et étiquettes."
#: C/mail-organizing.page:21(page/title)
msgid "Sorting and organizing mail"
msgstr "Tri et organisation du courriel"
#: C/mail-organizing.page:23(page/p)
msgid ""
"Evolution provides several options to organize your mail according to your "
"needs."
msgstr ""
"Evolution propose plusieurs options pour organiser votre courriel selon vos "
"besoins."
#: C/mail-organizing.page:26(section/title)
msgid "Advanced Options"
msgstr "Options avancées"
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:5(info/desc)
msgid "Keyboard shortcuts that can save you some time when reading mail."
msgstr ""
"Utiliser des raccourcis clavier pour gagner du temps lors de la lecture des "
"courriels."
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:24(page/title)
msgid "Using shortcut keys to read mail"
msgstr "Utilisation de raccourcis clavier pour lire les courriels"
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:27(section/title)
msgid "Viewing an email"
msgstr "Affichage d'un courriel"
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:28(section/p)
msgid ""
"In the Mail window you read a message by selecting it in the message list. "
"If you would like to see the message in its own window, either double-click "
"it, press <key>Enter</key>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></"
"keyseq>."
msgstr ""
"Dans la fenêtre des courriels, vous pouvez lire un message en le "
"sélectionnant dans la liste des messages. Si vous préférez le voir dans une "
"fenêtre indépendante, double-cliquez sur le message ou appuyez sur la touche "
"<key>Entrée</key> ou sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:32(section/title)
msgid "Navigating in a message"
msgstr "Navigation dans un message"
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:33(section/p)
msgid ""
"To read mail with the keyboard, you can press the <key>Spacebar</key> to "
"page down and press <key>Backspace</key> to page up while reading an email. "
"Ensure that you use the keys when the message list is focused."
msgstr ""
"Pour lire le courriel à l'aide du clavier, vous pouvez appuyer sur la "
"<key>barre espace</key> pour faire défiler vers le bas, et sur la touche "
"<key>Retour arrière</key> pour faire défiler vers le haut. Prenez bien soin "
"d'utiliser ces touches lorsque la liste des messages est active."
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:37(section/title)
msgid "Navigating in a folder in the message list"
msgstr "Navigation dans un dossier dans la liste des courriels"
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:38(section/p)
msgid "Navigate in the message list by using the arrow keys on the keyboard."
msgstr ""
"Naviguez dans la liste des messages à l'aide des touches flèches du clavier."
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:42(section/title)
msgid "Navigating in a folder's unread mail in the message list"
msgstr ""
"Navigation parmi les courriels non lus d'un dossier dans la liste des "
"courriels"
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:43(section/p)
msgid ""
"To go to the next or previous unread messages, press the period (<key>.</"
"key>) or comma (<key>,</key>) keys. On some keyboards, these keys are also "
"marked with the <key>></key> and <key><</key> symbols, which is a "
"convenient way to remember that they move you forward and backward in your "
"message list. You can also use the right square bracket (<key>]</key>) for "
"the next unread message, and the left square bracket (<key>[</key>) for the "
"previous unread message."
msgstr ""
"Pour afficher le prochain ou le précédent message non lu, appuyez sur les "
"touches point (<key>.</key>) ou virgule (<key>,</key>). Sur certains "
"claviers, ces touches comportent aussi les symboles <key>></key> et "
"<key><</key>, ce qui permet de se rappeler facilement qu'elles font "
"avancer ou reculer dans la liste des messages. Vous pouvez aussi utiliser le "
"crochet droit (<key>]</key>) pour le prochain message non lu et le crochet "
"gauche (<key>[</key>) pour le message non lu précédent."
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:47(section/title)
msgid "Navigating in unread mail across folders"
msgstr "Navigation parmi les courriels non lus à travers les dossiers"
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:49(section/p)
msgid ""
"You can easily read the unread messages in all the mail folders by using the "
"<key>Spacebar</key>."
msgstr ""
"Vous pouvez facilement lire les messages non lus dans tous les dossiers de "
"courriel en utilisant la <key>barre d'espace</key>."
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:51(section/p)
msgid ""
"When you are in the Mail window, the Spacebar has the following behavior:"
msgstr ""
"Lorsque vous vous trouvez dans la fenêtre des courriels, la barre d'espace "
"présente le comportement suivant :"
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:53(item/p)
msgid ""
"When you press the Spacebar for the first time, it takes you to the next "
"unread message."
msgstr ""
"En appuyant sur la barre d'espace pour la première fois, vous arrivez sur le "
"prochain message non lu."
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:54(item/p)
msgid ""
"If the message is more than one screen long, the Spacebar works as <key>Page "
"Down</key>."
msgstr ""
"Si le texte du message dépasse la hauteur d'un écran, la <key>barre "
"d'espace</key> fonctionne comme la touche <key>Page suivante</key>."
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:55(item/p)
msgid ""
"If you press the Spacebar after you reach the bottom of the page, it takes "
"you to the next unread message."
msgstr ""
"Si vous appuyez sur la barre d'espace alors que vous vous trouvez en fin de "
"message, vous arrivez sur le prochain message non lu."
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:56(item/p)
msgid ""
"If there are no more unread messages in the mailbox, pressing the Spacebar "
"takes you to the next unread message in the next folder."
msgstr ""
"S'il n'y a plus de message non lu dans le dossier de messagerie actuel, un "
"appui sur la barre d'espace vous amène au prochain message non lu du dossier "
"suivant."
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:57(item/p)
msgid ""
"If new messages arrive in a number of folders, the Spacebar toggles between "
"those folders. This feature allows you to switch to the next unread message "
"in a different folder without clicking the folder."
msgstr ""
"Si vous avez reçu des nouveaux messages dans plusieurs dossiers, la barre "
"d'espace passe d'un dossier à l'autre. Cette fonctionnalité permet de passer "
"au prochain message non lu dans un autre dossier sans devoir cliquer sur ce "
"dossier."
#: C/mail-read-receipts.page:5(info/desc)
msgid "How to enable requesting read receipts."
msgstr "Activer les demandes d'accusé de lecture."
#: C/mail-read-receipts.page:32(page/title)
msgid "Read receipts for emails"
msgstr "Accusé de lecture pour les courriels"
#: C/mail-read-receipts.page:34(page/p)
msgid ""
"Read receipts are a way for people to acknowledge that they have received "
"your email. The recipient can normally choose whether to acknowledge the "
"receipt or not, so they are not a completely reliable way of checking if "
"your emails have been received by someone."
msgstr ""
"Les accusés de lecture sont une façon pour les gens de faire savoir qu'ils "
"ont lu votre courriel. Le destinataire peut normalement choisir d'accuser "
"réception ou pas, ce n'est donc pas une manière tout à fait sûre de vérifier "
"que vos courriels ont bien été lus par quelqu'un."
#: C/mail-read-receipts.page:36(page/p)
msgid ""
"You can request read receipts by enabling this option in the email "
"composer's menu. To do so, go to <guiseq><gui>Options</gui><gui>Request Read "
"Receipt</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Vous pouvez demander des accusés de lecture en activant cette option dans le "
"menu de l'éditeur de courriel. Pour cela allez dans le menu "
"<guiseq><gui>Options</gui><gui>Demander un accusé de lecture</gui></guiseq>."
#: C/mail-read-receipts.page:38(page/p)
msgid ""
"For read receipts that you receive you can define Evolution's behavior by "
"going to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
"gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui><gui>Message "
"Receipts</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Pour les accusés de lecture que vous recevez, vous pouvez définir le "
"comportement d'Evolution en allant dans <guiseq><gui>Édition</"
"gui><gui>Préférences</gui><gui>Comptes de messagerie</gui><gui style=\"button"
"\">Modifier</gui><gui>Valeurs par défaut</gui><gui>Accusé de réception des "
"messages</gui></guiseq>."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/mail-received-notification.page:25(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='./figures/new-mail-switcher.png' "
"md5='be4dbdb5f6e3dcbd5111b87169cae268'"
msgstr ""
"external ref='./figures/new-mail-switcher.png' "
"md5='be4dbdb5f6e3dcbd5111b87169cae268'"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/mail-received-notification.page:31(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='./figures/new-mail-notification.png' "
"md5='25a4373da392793406910cd883f0c21c'"
msgstr ""
"external ref='./figures/new-mail-notification.png' "
"md5='25a4373da392793406910cd883f0c21c'"
#: C/mail-received-notification.page:5(info/desc)
msgid "Options on notifications of newly received mail."
msgstr "Options de notifications de l'arrivée d'un nouveau courriel."
#: C/mail-received-notification.page:21(page/title)
msgid "Getting notified of new mail"
msgstr "Être averti lors d'un lors d'un nouveau courriel"
#: C/mail-received-notification.page:23(page/p)
msgid ""
"Evolution always notifies you of new messages by adding a yellow star to the "
"mailer icon in the window <link xref=\"change-switcher-appearance"
"\">switcher</link>."
msgstr ""
"Evolution vous avertit toujours de l'arrivée d'un nouveau message en "
"ajoutant une étoile jaune à l'icône de Mail du <link xref=\"change-switcher-"
"appearance\">sélecteur</link> de fenêtre."
#: C/mail-received-notification.page:26(media/p)
#: C/mail-received-notification.page:32(media/p)
msgid "Switcher layout when a new message has arrived"
msgstr "Apparence du sélecteur lors de l'arrivée d'un nouveau message"
#: C/mail-received-notification.page:29(page/p)
msgid ""
"In order to also be notified of new messages in the GNOME Notification area "
"at the bottom of the screen, make sure that <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Plugins</gui><gui>Mail Notification</gui></guiseq> is enabled and "
"that you have set your preferred options in the <gui>Configuration</gui> tab."
msgstr ""
"Afin d'être également averti de l'arrivée de nouveaux messages dans la zone "
"de notification de GNOME en bas de l'écran, vérifiez que l'option "
"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Greffons</gui><gui>Notification de nouveau "
"courriel</gui></guiseq> est cochée et que vous avez défini vos options "
"préférées dans l'onglet <gui>Configuration</gui>."
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:5(info/desc)
msgid "Receiving options for Exchange Web Services accounts."
msgstr "Options de réception pour les comptes Exchange Web Services."
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:25(section/p)
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:25(section/p)
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:28(section/p)
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:25(section/p)
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:25(section/p)
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:25(section/p)
#: C/mail-receiving-options-pop.page:32(section/p)
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:25(section/p)
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:25(section/p)
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:28(section/p)
msgid ""
"On the <gui>Receiving Email</gui> page (accessible via <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button"
"\">Edit</gui><gui>Receiving Email</gui></guiseq>):"
msgstr ""
"Dans l'onglet <gui>Réception du courriel</gui> (accessible via "
"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Compte de messagerie</"
"gui><gui style=\"button\">Édition</gui><gui>Réception du courriel</gui></"
"guiseq>) :"
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:28(item/p)
msgid "Enter your username for that server."
msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur pour ce serveur."
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:29(item/p)
msgid ""
"Either manually enter the Host URL and OAB URL, or click <gui style=\"button"
"\">Fetch URL</gui> which will ask you for your password and then try to "
"automatically fill in the values."
msgstr ""
"Saisissez manuellement l'URL de l'hôte et l'URL OAB ou cliquez sur <gui "
"style=\"button\">Récupérer l'URL</gui> ce qui vous demande votre mot de "
"passe puis essaie de remplir automatiquement les valeurs."
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:30(note/p)
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:30(note/p)
msgid ""
"If you are in an organizational environment, you may want to contact your "
"system administrator for more information."
msgstr ""
"Si vous êtes dans un environnement d'organisation, contactez votre "
"administrateur système pour obtenir de plus amples informations."
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:31(item/p)
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:31(item/p)
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:34(item/p)
#: C/mail-receiving-options-pop.page:38(item/p)
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:34(item/p)
msgid ""
"Select your authentication type in the Authentication list, or click <gui "
"style=\"button\">Check for Supported Types</gui> to have Evolution check for "
"supported authentication mechanisms. Some servers do not announce the "
"authentication mechanisms they support, so clicking this button is not a "
"guarantee that available mechanisms actually work."
msgstr ""
"Sélectionnez le type d'authentification dans la liste Authentification ou "
"cliquez sur <gui style=\"button\">Vérifier les types pris en charge</gui> "
"pour qu'Evolution vérifie les mécanismes d'authentification pris en charge. "
"Certains serveurs ne signalent pas les mécanismes d'authentification qu'ils "
"prennent en charge, ce qui signifie que cette fonction ne garantit pas que "
"les mécanismes disponibles fonctionnent réellement."
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:37(section/title)
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:39(section/title)
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:41(section/title)
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:34(section/title)
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:34(section/title)
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:34(section/title)
#: C/mail-receiving-options-pop.page:45(section/title)
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:34(section/title)
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:34(section/title)
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:41(section/title)
msgid "Receiving Options"
msgstr "Options de réception"
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:39(section/p)
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:41(section/p)
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:43(section/p)
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:36(section/p)
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:36(section/p)
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:36(section/p)
#: C/mail-receiving-options-pop.page:47(section/p)
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:36(section/p)
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:36(section/p)
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:43(section/p)
msgid ""
"On the <gui>Receiving Options</gui> page (accessible via <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button"
"\">Edit</gui><gui>Receiving Options</gui></guiseq>):"
msgstr ""
"Dans l'onglet <gui>Options de réception</gui> (accessible via "
"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Compte de messagerie</"
"gui><gui style=\"button\">Édition</gui><gui>Options de réception</gui></"
"guiseq>) :"
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:42(item/p)
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:44(item/p)
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:46(item/p)
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:39(item/p)
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:39(item/p)
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:39(item/p)
#: C/mail-receiving-options-pop.page:50(item/p)
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:39(item/p)
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:46(item/p)
msgid ""
"If you want Evolution to check automatically for new messages, click the "
"<gui>Check for new messages every ... minutes</gui> option and select the "
"frequency in minutes."
msgstr ""
"Si vous voulez qu'Evolution vérifie automatiquement les nouveaux messages, "
"activez l'option <gui>Vérifier les nouveaux messages toutes les ... minutes</"
"gui> et sélectionnez la fréquence en minutes."
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:43(item/p)
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:45(item/p)
msgid ""
"You can also define if Evolution checks for new messages in all folders."
msgstr ""
"Choisissez si vous voulez qu'Evolution relève les nouveaux messages dans "
"tous les dossiers."
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:44(item/p)
msgid ""
"If you would like to have a copy of the address book on the server for "
"offline access to it, enable <gui>Cache offline address book</gui> and click "
"<gui style=\"button\">Fetch list</gui>. Afterwards, select the address book "
"from the available options."
msgstr ""
"Si vous désirez avoir une copie du carnet d'adresses sur le serveur pour y "
"accéder hors-ligne, activez <gui>Mettre en cache le carnet d'adresses hors-"
"ligne</gui> et cliquez sur <gui style=\"button\">Récupérer la liste</gui>. "
"Ensuite, sélectionnez le carnet d'adresses parmi les options disponibles."
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:45(item/p)
msgid ""
"If you want <link xref=\"mail-filters\">Filters</link> to be automatically "
"used for new messages in your inbox, enable <gui>Apply filters to new "
"messages in Inbox on this server</gui>."
msgstr ""
"Si vous voulez que des <link xref=\"mail-filters\">filtres</link> soient "
"automatiquement utilisés pour les nouveaux messages dans votre Boîte de "
"réception, activez <gui>Appliquer les filtres aux nouveaux messages dans la "
"boîte de réception sur le serveur</gui>."
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:5(info/desc)
msgid "Receiving options for Exchange MAPI accounts."
msgstr "Options de réception des comptes Exchange MAPI."
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:28(item/p)
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:31(item/p)
#: C/mail-receiving-options-pop.page:35(item/p)
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:31(item/p)
msgid ""
"Enter the address of the email server in the <gui>Server</gui> field and "
"enter your username for that server."
msgstr ""
"Saisissez l'adresse du serveur de courriel dans le champ <gui>Serveur</gui> "
"et saisissez votre nom d'utilisateur sur ce serveur."
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:29(item/p)
msgid "Enter the Domain name for that server."
msgstr "Saisissez le nom de domaine pour ce serveur."
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:32(item/p)
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:32(item/p)
#: C/mail-receiving-options-pop.page:36(item/p)
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:32(item/p)
msgid "Select if you want to use a secure connection (SSL or TLS)."
msgstr "Cochez si vous voulez utiliser une connexion sécurisée (SSL ou TLS)."
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:33(item/p)
msgid "Click <gui style=\"button\">Authenticate</gui> and enter your password."
msgstr ""
"Cliquez sur <gui style=\"button\">S'authentifier</gui> et saisissez votre "
"mot de passe."
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:5(info/desc)
msgid "Receiving options for IMAP+ accounts."
msgstr "Options de réception pour les comptes IMAP+."
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:32(item/p)
#: C/mail-receiving-options-pop.page:36(item/p)
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:32(item/p)
msgid "You should enable this option if your server supports it."
msgstr "Vous devriez activer cette option si votre serveur la prend en charge."
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:33(note/p)
#: C/mail-receiving-options-pop.page:37(note/p)
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:33(note/p)
#: C/mail-sending-options-smtp.page:30(note/p)
msgid ""
"Free webmail providers often supply information about which of these options "
"can be used. If you are in an organizational environment, you may want to "
"contact your system administrator for more information."
msgstr ""
"Les fournisseurs de messagerie Web gratuite fournissent en général des "
"informations sur la possibilité d'utiliser ces options. Si vous êtes dans un "
"environnement d'organisation, contactez votre administrateur système pour "
"obtenir de plus amples informations."
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:35(item/p)
#: C/mail-receiving-options-pop.page:39(item/p)
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:35(item/p)
msgid "Select if you want Evolution to remember your password."
msgstr ""
"Cochez si vous souhaitez qu'Evolution se souvienne de votre mot de passe."
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:47(item/p)
msgid ""
"Select \"Use Quick Resync\" if the IMAP server supports <link href=\"http://"
"tools.ietf.org/html/rfc5162\">IMAP4 Extensions for Quick Mailbox "
"Resynchronization</link>."
msgstr ""
"Sélectionnez « Utiliser Quick Resync » si le serveur prend en charge <link "
"href=\"http://tools.ietf.org/html/rfc5162\">IMAP4 Extensions for Quick "
"Mailbox Resynchronization</link>."
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:48(item/p)
msgid ""
"You can also define if Evolution checks for new messages in all folders, or "
"only in subscribed folders."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi choisir si Evolution relève les nouveaux messages dans "
"tous les dossiers ou seulement dans les dossiers abonnés."
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:49(item/p)
msgid ""
"Select if you want Evolution to use custom commands to connect to the IMAP "
"server."
msgstr ""
"Choisissez si vous voulez qu'Evolution utilise une commande personnalisée "
"pour se connecter au serveur IMAP."
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:50(item/p)
msgid ""
"Select if you want Evolution to show only <link xref=\"mail-imap-"
"subscriptions\">subscribed folders</link>."
msgstr ""
"Choisissez si vous voulez qu'Evolution n'affiche que les <link xref=\"mail-"
"imap-subscriptions\">dossiers abonnés</link>."
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:51(item/p)
msgid ""
"Select if you want Evolution to override server-supplied folder namespaces."
msgstr ""
"Choisissez si vous voulez qu'Evolution outrepasse l'espace de noms de "
"dossiers fourni par le serveur."
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:5(info/desc)
msgid "Receiving options for Local delivery accounts."
msgstr "Options de réception des comptes de distribution locale des messages."
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:28(item/p)
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:28(item/p)
msgid ""
"Choose the file by clicking on the button next to <gui>File</gui> in the "
"<gui>Configuration</gui> section. This will open a file chooser window."
msgstr ""
"Choisissez le fichier en cliquant sur le bouton à côté de <gui>Fichier</gui> "
"dans la section <gui>Configuration</gui> ce qui ouvre une fenêtre de "
"sélection de fichier."
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:5(info/desc)
msgid "Receiving options for Maildir-format mail directories accounts."
msgstr ""
"Options de réception pour les comptes de répertoires de courriel au format "
"Maildir."
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:28(item/p)
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:28(item/p)
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:28(item/p)
msgid ""
"Choose the directory by clicking on the button next to <gui>Path</gui> in "
"the <gui>Configuration</gui> section. Some default folders are available in "
"the list. If the directory is not among those folders, choose the last "
"option <gui>Other...</gui>. This will open a directory chooser window."
msgstr ""
"Choisissez le répertoire en cliquant sur le bouton à côté de <gui>Chemin</"
"gui> dans la section <gui>Configuration</gui> ce qui ouvre une fenêtre de "
"sélection de fichier. Des dossiers par défaut sont disponibles dans la "
"liste. Si le répertoire n'est pas parmi ces dossiers, choisissez la dernière "
"option <gui>Autre...</gui> ce qui ouvre une fenêtre de sélection de "
"répertoire."
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:40(item/p)
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:39(item/p)
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:40(item/p)
msgid ""
"If you want <link xref=\"mail-filters\">Filters</link> to be automatically "
"used for new messages in your inbox, enable <gui>Apply filters to new "
"messages in INBOX</gui>."
msgstr ""
"Si vous voulez que des <link xref=\"mail-filters\">filtres</link> soient "
"automatiquement utilisés pour les nouveaux messages dans votre Boîte de "
"réception, activez <gui>Appliquer les filtres aux nouveaux messages dans la "
"boîte de réception</gui>."
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:5(info/desc)
msgid "Receiving options for MH-format mail directories accounts."
msgstr ""
"Options de réception pour les comptes de répertoires de courriel au format "
"MH."
#: C/mail-receiving-options.page:5(info/desc)
msgid "Available mail receiving options for several server types."
msgstr ""
"Options de réception de courriel disponibles pour plusieurs types de serveur."
#: C/mail-receiving-options.page:18(page/title)
msgid "Mail Receiving Options"
msgstr "Options de réception de courriel"
#: C/mail-receiving-options.page:21(section/title)
#, fuzzy
#| msgid "Available mail receiving options for several server types."
msgid "Mail receiving options for common server types"
msgstr ""
"Options de réception de courriel disponibles pour plusieurs types de serveur."
#: C/mail-receiving-options.page:24(section/title)
#, fuzzy
#| msgid "Available mail receiving options for several server types."
msgid "Mail receiving options for corporate server types"
msgstr ""
"Options de réception de courriel disponibles pour plusieurs types de serveur."
#: C/mail-receiving-options.page:27(section/title)
#, fuzzy
#| msgid "Available mail receiving options for several server types."
msgid "Mail receiving options for local account server types"
msgstr ""
"Options de réception de courriel disponibles pour plusieurs types de serveur."
#: C/mail-receiving-options-pop.page:5(info/desc)
msgid "Receiving options for POP accounts."
msgstr "Options de réception pour les comptes POP."
#: C/mail-receiving-options-pop.page:51(item/p)
msgid ""
"If you want the messages to remain on the server for a period of time, click "
"the <gui>Leave messages on server</gui> option and the <gui>Delete after ... "
"days</gui> option and select the number of days to allow messages to remain "
"on the server."
msgstr ""
"Si vous voulez que les messages restent sur le serveur pendant un certain "
"temps, cliquez sur les options <gui>Conserver les messages sur le serveur</"
"gui> et <gui>Supprimer après ... jours</gui> et sélectionnez le nombre de "
"jours pendant lesquels les messages restent sur le serveur."
#: C/mail-receiving-options-pop.page:52(item/p)
msgid ""
"The option <gui>Disable support for all POP3 extensions</gui> is only useful "
"when accessing old or misconfigured mail servers. <link href=\"https://tools."
"ietf.org/html/rfc2449\">POP3 extensions</link> provide enhanced "
"functionality, however only some servers support them. In case of problems "
"with receiving mail, enabling this setting might help."
msgstr ""
"L'option <gui>Désactiver le support de toutes les extensions POP3</gui> "
"n'est utile que lors d'accès à des serveurs de courriels anciens ou mal "
"configurés. Les <link href=\"https://tools.ietf.org/html/"
"rfc2449\">extensions POP3</link> améliorent les fonctionnalités, cependant "
"seuls quelques serveurs les prennent en charge. En cas de problèmes de "
"réception de courriel, activer ce paramètre peut vous aider."
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:5(info/desc)
msgid "Receiving options for standard Unix mbox spool directory accounts."
msgstr ""
"Options de réception pour les comptes utilisant le répertoire Unix standard "
"de spool mbox."
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:5(info/desc)
msgid "Receiving options for standard Unix mbox spool file accounts."
msgstr ""
"Options de réception pour les comptes utilisant le fichier Unix standard de "
"spool mbox."
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:5(info/desc)
msgid "Receiving options for Usenet news accounts."
msgstr "Options de réception pour les comptes de nouvelles Usenet."
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:47(item/p)
msgid "Select if you want to show folders in short notation."
msgstr ""
"Choisissez si vous voulez que les dossiers s'affichent en notation abrégée."
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:48(item/p)
msgid "For example, comp.os.linux would appear as c.o.linux."
msgstr "Par exemple, comp.os.linux est affiché sous la forme c.o.linux."
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:49(item/p)
msgid ""
"Select if you want to show relative folder names in the <link xref=\"mail-"
"imap-subscriptions\">subscriptions window</link>."
msgstr ""
"Choisissez si vous voulez afficher les noms de dossiers relatifs dans la "
"<link xref=\"mail-imap-subscriptions\">boîte de dialogue d'abonnement</link>."
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:50(item/p)
msgid ""
"If you select to show relative folder names, only the name of the folder is "
"displayed. For example the folder evolution.mail would appear as evolution."
msgstr ""
"Si vous avez choisi d'afficher les noms de dossiers relatifs, seuls les noms "
"des dossiers sont affichés. Par exemple, le dossier « evolution.mail » "
"apparaît sous la forme « evolution »."
#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:5(info/desc)
msgid "Which thread-related headers are recognized by Evolution."
msgstr ""
"Quels sont les en-têtes relatifs aux fils de discussion reconnus par "
"Evolution."
#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:20(page/title)
msgid "Thread related headers recognized by Evolution"
msgstr "En-têtes relatifs aux fils de discussion reconnus par Evolution"
#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:22(page/p)
msgid "Evolution supports the following headers:"
msgstr "Evolution prend en charge les en-têtes suivants :"
# Bruno, ne pas traduire car mot-clés en-tête de courriel
#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:24(item/p)
msgid "References"
msgstr "References"
#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:25(item/p)
msgid "In-Reply-To"
msgstr "In-Reply-To"
#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:29(page/p)
msgid ""
"<gui>Thread-*</gui> headers are Microsoft's proprietary headers and not "
"supported."
msgstr ""
"Les en-têtes <gui>Thread-*</gui> sont des en-têtes propriétaires de "
"Microsoft et ne sont pas pris en charge."
#: C/mail-refresh-folders.page:5(info/desc)
msgid "Ways to update your Evolution folders."
msgstr "Différentes façons de mettre à jour vos dossiers Evolution."
#: C/mail-refresh-folders.page:20(page/title)
msgid "Updating/refreshing the folders on the mail server"
msgstr "Mise à jour/actualisation des dossiers sur le serveur de courriel"
#: C/mail-refresh-folders.page:22(page/p)
msgid ""
"To make sure that your local email folders are updated, go to "
"<guiseq><gui>Folder</gui><gui>Refresh</gui></guiseq>. This will ensure that "
"all of your emails have been downloaded from the mail server onto your "
"computer so that you can read them all, and that the read status is synced "
"with the mail server."
msgstr ""
"Pour être sûr que vos dossiers de courriels locaux sont actualisés, allez "
"dans <guiseq><gui>Dossier</gui><gui>Actualiser</gui></guiseq>. Cela vous "
"permet d'être sûr que tous vos courriels ont été téléchargés à partir du "
"serveur de courriel sur l'ordinateur afin que vous puissiez les lire tous et "
"que le statut de lecture soit synchronisé avec le serveur de courriel."
#: C/mail-refresh-folders.page:24(page/p)
msgid ""
"You can also double-click on the folder name to refresh it, or press "
"<key>F5</key>."
msgstr ""
"Vous pouvez faire un double-clic sur le dossier pour le mettre à jour, ou "
"bien appuyer sur <key>F5</key>."
#: C/mail-save-as-pdf.page:5(info/desc)
msgid "Converting emails into PDF files."
msgstr "Conversion de courriels en fichiers PDF."
#: C/mail-save-as-pdf.page:20(page/title)
msgid "Save messages as PDF"
msgstr "Enregistrer des messages en PDF"
#: C/mail-save-as-pdf.page:22(page/p)
msgid ""
"In order to save emails in the PDF file format, select <guiseq><gui>File</"
"gui><gui>Print</gui></guiseq> and then choose <gui>Print to File</gui>. See "
"<link href=\"help:gnome-help/printing\">the desktop help</link> for general "
"information on printing."
msgstr ""
"Pour enregistrer des courriels dans le format de fichier PDF, sélectionnez "
"<guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Imprimer</gui></guiseq> et choisissez "
"<gui>Imprimer dans le fichier</gui>. Consultez <link href=\"help:gnome-help/"
"printing\">l'aide du bureau</link> pour avoir des informations générales sur "
"l'impression."
#: C/mail-save-as-pdf.page:25(note/p)
msgid ""
"You can also export messages as PDF by dragging and dropping them to the "
"file manager, instead of dropping them in mbox (text) format by default."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi exporter des messages en PDF par un cliquer-déposer vers "
"le gestionnaire de fichiers, au lieu de les déposer par défaut dans le "
"format mbox (texte)."
#: C/mail-save-as-pdf.page:28(item/p)
msgid ""
"Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail drag-and-drop-"
"save-file-format 'pdf'</cmd>"
msgstr ""
"Lancez la commande <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail drag-and-drop-"
"save-file-format 'pdf'</cmd>"
#: C/mail-search-folders-add.page:5(info/desc)
msgid "Setting up a search folder."
msgstr "Paramétrer un dossier de recherche."
#: C/mail-search-folders-add.page:23(page/title)
msgid "Creating A Search Folder"
msgstr "Création d'un dossier de recherche"
#: C/mail-search-folders-add.page:26(item/p)
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Search Folders</gui></guiseq>, or click "
"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Create Rule</gui></guiseq> and select the "
"criterion the search folder will be based on, or if you have run a search, "
"click <guiseq><gui>Search</gui><gui>Create Search Folder From Search...</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Cliquez sur <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Dossiers de recherche</gui></"
"guiseq> ou cliquez sur <guiseq><gui>Message</gui><gui>Créer une règle</gui></"
"guiseq> et sélectionnez le critère sur lequel sera basé le dossier de "
"recherche, ou si vous avez lancé une recherche, cliquez sur "
"<guiseq><gui>Recherche</gui><gui>Créer un dossier de recherche à partir "
"d'une recherche</gui></guiseq>."
#: C/mail-search-folders-add.page:29(item/p)
msgid ""
"For more information on the available conditions see <link xref=\"mail-"
"search-folders-conditions\">Available Search Folder conditions</link>."
msgstr ""
"Pour plus d'informations sur les conditions disponibles, consultez <link "
"xref=\"mail-search-folders-conditions\">Conditions disponibles pour les "
"dossiers de recherche</link>."
#: C/mail-search-folders-add.page:31(item/p)
msgid ""
"Select which folders will be used for the search folder in the section "
"<gui>Search Folder Sources</gui>. Options are:"
msgstr ""
"Sélectionnez les dossiers qui seront utilisés comme dossier de recherche "
"dans la section <gui>Sources de dossier de recherche</gui>. Les options "
"sont :"
#: C/mail-search-folders-add.page:33(item/p)
msgid "All local folders:"
msgstr "Tous les dossiers locaux :"
#: C/mail-search-folders-add.page:34(item/p)
msgid ""
"Uses all local folders for the search folder source in addition to "
"individual folders that are selected."
msgstr ""
"Utilise tous les dossiers locaux comme source pour le dossier de recherche, "
"en plus des dossiers individuels sélectionnés."
#: C/mail-search-folders-add.page:36(item/p)
msgid "All active remote folders:"
msgstr "Tous les dossiers actifs distants :"
#: C/mail-search-folders-add.page:37(item/p)
msgid ""
"Remote folders are considered active if you are connected to the server; you "
"must be connected to your mail server for the search folder to include any "
"messages from that source in addition to individual folders that are "
"selected."
msgstr ""
"Les dossiers distants sont considérés actifs si vous êtes connecté au "
"serveur ; vous devez être connecté au serveur de messagerie pour que le "
"dossier de recherche inclue tout message de cette source, en plus des "
"dossiers individuels sélectionnés."
#: C/mail-search-folders-add.page:39(item/p)
msgid "All local and active remote folders:"
msgstr "Tous les dossiers locaux et actifs distants :"
#: C/mail-search-folders-add.page:40(item/p)
msgid ""
"Uses all local and active remote folders for the search folder source in "
"addition to individual folders that are selected."
msgstr ""
"Utilise tous les dossiers locaux et distants actifs comme source du dossier "
"de recherche, en plus des dossiers individuels sélectionnés."
#: C/mail-search-folders-add.page:42(item/p)
msgid "Specific folders only:"
msgstr "Uniquement les dossiers spécifiques :"
#: C/mail-search-folders-add.page:43(item/p)
msgid ""
"Uses individual folders for the search folder source. In this case, click "
"the <gui style=\"button\">Add</gui> to select folders."
msgstr ""
"Utilise des dossiers individuels comme source du dossier de recherche. Dans "
"ce cas, cliquez sur <gui style=\"button\">Ajouter</gui> pour sélectionner "
"les dossiers."
#: C/mail-search-folders-conditions.page:5(info/desc)
msgid "Available conditions for setting up search folders."
msgstr "Conditions disponibles pour le paramétrage des dossiers de recherche."
#: C/mail-search-folders-conditions.page:23(page/title)
msgid "Available Search folder conditions"
msgstr "Conditions disponibles pour les dossiers de recherche"
#: C/mail-search-folders-conditions.page:33(item/p)
msgid "Message Location:"
msgstr "Emplacement du message :"
#: C/mail-search-folders-conditions.page:34(item/p)
msgid "Checks whether the message is located in a specific folder."
msgstr ""
#: C/mail-search-folders-conditions.page:34(item/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "By default, Evolution's <gui>Trash</gui> and <gui>Junk</gui> folders are "
#| "<link xref=\"mail-search-folders\">Search folders</link>. They do not "
#| "really exist but simply display all the messages that are marked as junk "
#| "or for deletion in any folders of that account."
msgid ""
"Note that by default, Evolution's <gui>Trash</gui> and <gui>Junk</gui> "
"folders are <link xref=\"mail-search-folders\">Search folders</link> so they "
"cannot be selected here."
msgstr ""
"Par défaut, les dossiers <gui>Corbeille</gui> et <gui>Pourriels</gui> "
"d'Evolution sont des <link xref=\"mail-search-folders\">dossiers de "
"recherche</link>. Ils n'existent pas réellement mais affichent simplement "
"tous les messages qui sont marqués comme pourriels ou supprimés dans tous "
"les dossiers de ce compte."
#: C/mail-search-folders-conditions.page:37(item/p)
msgid ""
"Applies an action always to any message, without further conditions. This "
"could be useful at the end of the list of search folders to cover those "
"emails that did not match any conditions for the preceding search folders in "
"the list."
msgstr ""
#: C/mail-search-folders-enable.page:5(info/desc)
msgid "Activate search folders."
msgstr "Activer les dossiers de recherche."
#: C/mail-search-folders-enable.page:20(page/title)
msgid "Enable the Search Folders Functionality"
msgstr "Activer la fonction dossiers de recherche"
#: C/mail-search-folders-enable.page:22(page/p)
msgid ""
"In the unlikely case that there is no <gui>Search folders</gui> top-level "
"node displayed at the bottom of the <link xref=\"intro-main-window#e-mail"
"\">mail folder list</link> you have to enable <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui>Search Folders</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
"Dans le cas peu probable où il n'y a pas de nœud de niveau supérieur de "
"<gui>Dossiers de recherche</gui> affiché en bas de la <link xref=\"intro-"
"main-window#e-mail\">liste de dossiers de courriels</link>, vous devez "
"activer <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Comptes de "
"messagerie</gui><gui>Dossiers de recherche</gui></guiseq>."
#: C/mail-search-folders.page:5(info/desc)
msgid ""
"Use search folders to see messages in one folder while still keeping them in "
"their original folders."
msgstr ""
"Utiliser des dossiers de recherche pour voir les messages d'un dossier tout "
"en les conservant dans leur dossier d'origine."
#: C/mail-search-folders.page:22(page/title)
msgid "Using Search folders"
msgstr "Utilisation des dossiers de recherche"
#: C/mail-search-folders.page:24(page/p)
msgid ""
"If <link xref=\"mail-filters\">filters</link> are not flexible enough, or "
"you find yourself performing the same <link xref=\"mail-searching\">search</"
"link> again and again, consider a search folder."
msgstr ""
"Si les <link xref=\"mail-filters\">filtres</link> ne sont pas assez souples "
"ou si vous réalisez encore et encore la même <link xref=\"mail-searching"
"\">recherche</link>, pensez aux dossiers de recherche."
#: C/mail-search-folders.page:26(page/p)
msgid ""
"A search folder looks like a <link xref=\"mail-folders\">folder</link>, it "
"acts like a <link xref=\"mail-searching\">search</link>, and you set it up "
"like a <link xref=\"mail-filters\">filter</link>. While a conventional "
"folder actually contains messages, a search folder is a view of messages "
"that might be in several different folders. The messages it contains are "
"determined on the fly using a set of criteria that you have chosen when "
"setting up the search folder."
msgstr ""
"Un dossier de recherche ressemble à un <link xref=\"mail-folders\">dossier</"
"link>, il se comporte comme une <link xref=\"mail-searching\">recherche</"
"link> et il se configure comme un <link xref=\"mail-filters\">filtre</link>. "
"Alors qu'un dossier conventionnel contient réellement des messages, un "
"dossier de recherche est une vue sur des messages qui peuvent se trouver "
"dans plusieurs dossiers. Les messages qu'il contient sont définis à la volée "
"par un ensemble de critères choisis lors de la création du dossier de "
"recherche."
#: C/mail-search-folders.page:28(page/p)
msgid ""
"Evolution automatically updates the search folder contents when new messages "
"are received or message are deleted."
msgstr ""
"Evolution met à jour automatiquement le contenu du dossier de recherche "
"lorsque des nouveaux messages sont reçus ou qu'un message est supprimé."
#: C/mail-search-folders.page:30(page/p)
msgid ""
"The <gui>Unmatched</gui> search folder is the opposite of other search "
"folders: it displays all messages that do not appear in other search folders."
msgstr ""
"Le dossier de recherche <gui>Autres courriels</gui> est l'opposé des autres "
"dossiers de recherche. Il affiche tous les messages qui n'apparaissent dans "
"aucun autre dossier de recherche."
#: C/mail-search-folders.page:32(page/p)
msgid ""
"If you use remote email storage like IMAP, and have created search folders "
"to search through them, the <gui>Unmatched</gui> search folder also searches "
"the remote folders. If you do not create any search folders that search "
"remote mail stores, the <gui>Unmatched</gui> search folder does not search "
"in them either."
msgstr ""
"Si vous utilisez une messagerie à stockage distant tel qu'IMAP et que vous "
"avez créé des dossiers de recherche, le dossier de recherche <gui>Autres "
"courriels</gui> effectue aussi la recherche dans les dossiers distants. Si "
"vous ne créez aucun dossier de recherche accédant aux systèmes de stockage "
"distants, le dossier de recherche <gui>Autres courriels</gui> ne les "
"parcourt pas non plus."
#: C/mail-search-folders-refresh.page:5(info/desc)
msgid "Ways of updating Search folders."
msgstr "Les différentes façons de mettre à jour les dossiers de recherche."
#: C/mail-search-folders-refresh.page:24(page/title)
msgid "Updating/refreshing Search folders"
msgstr "Mise à jour des dossiers de recherche"
#: C/mail-search-folders-refresh.page:26(page/p)
msgid ""
"It might happen that one of your Search folders has not updated since some "
"new email arrived or since an email was deleted, for example. This will mean "
"that the list of emails in the folder is not up-to-date."
msgstr ""
"Il peut arriver qu'un de vos dossiers de recherche n'ait pas été mis à jour "
"depuis l'arrivée de nouveaux courriels ou depuis la destruction d'un "
"courriel par exemple. Cela signifie que la liste des courriels dans le "
"dossier n'est pas à jour."
#: C/mail-search-folders-refresh.page:28(page/p)
msgid ""
"You can get an updated view of the search folder either by switching to "
"another folder and then back again, or by right-clicking on the search "
"folder and choosing <gui>Refresh</gui>."
msgstr ""
"Vous pouvez rafraîchir l'affichage du dossier de recherche soit en allant "
"dans un autre dossier puis en retournant dans le dossier de recherche ou en "
"faisant un clic-droit sur le dossier de recherche et en sélectionnant "
"<gui>Actualiser</gui>."
#: C/mail-searching-attachment-type.page:5(info/desc)
msgid "Unfortunately this is not possible."
msgstr "Malheureusement ce n'est pas possible."
#: C/mail-searching-attachment-type.page:21(page/title)
msgid "Searching for emails with a specific attachment type"
msgstr "Recherche de courriels possédant un type spécifique de pièces-jointes"
#: C/mail-searching-attachment-type.page:23(page/p)
msgid ""
"There currently is no way to do search for emails with a specific type of "
"attachment (for example searching for all emails that have a PDF attachment)."
msgstr ""
"Il n'y a actuellement pas de possibilité de recherche de courriels qui ont "
"un type spécifique de pièces-jointes (par exemple, rechercher tous les "
"courriels qui ont des pièces-jointes de type PDF)."
#: C/mail-searching.page:5(info/desc)
msgid "Searching messages."
msgstr "Recherche de messages."
#: C/mail-searching.page:28(page/title)
msgid "Searching Mail"
msgstr "Recherche de courriel"
#: C/mail-searching.page:31(section/title)
msgid "Searching in a Single Message"
msgstr "Recherche dans un seul message."
#: C/mail-searching.page:32(section/p)
msgid ""
"To find text in the displayed message, select <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Find in Message...</gui></guiseq> from the main menu."
msgstr ""
"Pour trouver un texte dans le message affiché, sélectionnez "
"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Rechercher dans le message...</gui></guiseq> "
"dans le menu principal."
#: C/mail-searching.page:36(section/title)
msgid "Searching Across Messages"
msgstr "Recherche parmi les messages."
#: C/mail-searching.page:40(section/p)
msgid ""
"In the mail view, you can quickly search for messages by defining conditions."
msgstr ""
"Dans la vue des courriels, vous pouvez faire une recherche rapide de "
"messages en définissant des conditions."
#: C/mail-searching.page:42(item/p)
msgid ""
"Click on the search icon <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
"\"figures/search-icon.png\"/> to expand the drop-down list."
msgstr ""
"Cliquez sur l'icône de recherche <media type=\"image\" mime=\"image/png\" "
"src=\"figures/search-icon.png\"/> pour ouvrir la liste déroulante."
#: C/mail-searching.page:44(item/p)
msgid "Select the scope from the drop-down list right to the text box."
msgstr ""
"Choisissez la portée dans la liste déroulante à côté de la boîte de texte."
#: C/mail-searching.page:45(note/p)
msgid ""
"For the <gui>Current Account</gui> scope, the term \"account\" refers to top-"
"level nodes in the <link xref=\"intro-main-window#e-mail\"> mail folder "
"list</link>, like \"On this computer\" and remote mail accounts."
msgstr ""
"Pour la portée du <gui>Compte actuel</gui>, le terme « compte » se réfère "
"aux nœuds de niveau supérieur dans la <link xref=\"intro-main-window#e-mail"
"\">liste des dossiers de courriel</link>, tels que « Sur cet ordinateur » ou "
"les comptes de messagerie distants."
#: C/mail-searching.page:50(note/p)
msgid ""
"If you start directly from the fourth step, text will be searched in mail's "
"subjects and addresses and scope will be \"Current folder\"."
msgstr ""
"Si vous démarrez directement à partir de l'étape 4, le texte sera recherché "
"dans les sujets et adresses des courriels et la portée sera le « Dossier "
"actuel »."
#: C/mail-searching.page:51(note/p)
msgid ""
"If you search for messages that are not in the same folder rather often you "
"might want to create a search folder instead; see <link xref=\"mail-search-"
"folders\">Using Search Folders</link> for more detail."
msgstr ""
"Si vous recherchez assez souvent des messages qui ne sont pas dans les mêmes "
"dossiers, il peut être préférable de créer un dossier de recherche à la "
"place ; consultez <link xref=\"mail-search-folders\">Utilisation des "
"dossiers de recherche</link> pour plus de détails."
#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:5(info/desc)
msgid "Check automatically and regularly for new received mail."
msgstr ""
"Vérifier automatiquement et régulièrement la présence de nouveaux courriels "
"reçus."
#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:20(page/title)
msgid "Automatically check for new mail"
msgstr "Vérification automatique de la présence de nouveaux courriels"
#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:21(page/p)
msgid ""
"If you want Evolution to check automatically for new messages, enable the "
"option <gui>Check for new messages every ... minutes</gui> in the "
"<gui>Receiving Options</gui> page of the mail account settings (accessible "
"via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
"gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving Options</gui></guiseq>) "
"and select the frequency in minutes."
msgstr ""
"Si vous voulez qu'Evolution vérifie automatiquement les nouveaux messages, "
"activez l'option <gui>Vérifier les nouveaux messages toutes les ... minutes</"
"gui> dans l'onglet <gui>Options de réception</gui> des paramètres de compte "
"de messagerie (accessible via <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</"
"gui><gui>Compte de messagerie</gui><gui style=\"button\">Édition</"
"gui><gui>Options de réception</gui></guiseq>) et sélectionnez la fréquence "
"en minutes."
#: C/mail-send-and-receive-manual.page:5(info/desc)
msgid "Force sending and receiving emails."
msgstr "Forcer la réception et l'envoi des courriels."
#: C/mail-send-and-receive-manual.page:20(page/title)
msgid "Manually send and receive messages"
msgstr "Envoi et réception manuels de messages"
#: C/mail-send-and-receive-manual.page:21(page/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To receive new messages from the mail server and to send messages you "
#| "have written that are in the local Outbox, click the <gui style=\"button"
#| "\">Send / Receive</gui> button in the toolbar, or press <key>F9</key>, or "
#| "choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Send / Receive</gui></guiseq> from the "
#| "main menu."
msgid ""
"To receive new messages from the mail server and to send messages you have "
"written that are in the local Outbox, click the <gui style=\"button\">Send / "
"Receive</gui> button in the toolbar, or press <key>F12</key>, or choose "
"<guiseq><gui>File</gui><gui>Send / Receive</gui></guiseq> from the main menu."
msgstr ""
"Pour recevoir de nouveaux messages à partir d'un serveur de courriel et pour "
"envoyer des messages que vous avez rédigés et qui sont dans la boîte d'envoi "
"locale, cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">Envoyer / Recevoir</gui> "
"dans la barre d'outils ou pressez <key>F9</key> ou choisissez "
"<guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Envoyer / Recevoir</gui></guiseq> dans le "
"menu principal."
#: C/mail-send-and-receive-manual.page:22(page/p)
msgid ""
"To send and receive only for one of your mail accounts, or to only send or "
"only receive, click the small down-arrow next to the <gui style=\"button"
"\">Send / Receive</gui> button and choose the corresponding option."
msgstr ""
"Pour envoyer ou recevoir seulement pour l'un des comptes de courriel ou pour "
"envoyer ou recevoir uniquement, cliquez sur la petite flèche vers le bas à "
"côte du bouton <gui style=\"button\">Envoyer / Recevoir</gui> et choisissez "
"l'option correspondante."
#: C/mail-send-and-receive-manual.page:23(page/p)
msgid ""
"If you just want to send messages which are in your Outbox, you can right-"
"click on the Outbox and click <gui>Flush Outbox</gui>."
msgstr ""
"Si vous voulez seulement envoyer les messages qui sont dans la boîte "
"d'envoi, vous pouvez faire un clic-droit sur la boîte d'envoi et cliquez sur "
"<gui>Vider la boîte d'envoi</gui>."
#: C/mail-send-and-receive.page:5(info/desc)
msgid "On receiving mail and sending written emails."
msgstr "À propos de la réception et l'envoi de courriels rédigés."
#: C/mail-send-and-receive.page:20(page/title)
msgid "Sending and receiving mail"
msgstr "Réception et envoi de courriels"
#: C/mail-send-and-receive.page:22(page/p)
msgid ""
"This section refers to receiving mail and sending written emails. For "
"writing a new message, please refer to the <link xref=\"index#mail-composing"
"\">Composing mail</link> section."
msgstr ""
"Cette section se réfère à la réception de courriel et l'envoi de courriels "
"rédigés. Pour écrire un nouveau message, consultez la section <link xref="
"\"index#mail-composing\">Édition de courriel</link>."
#: C/mail-sending-options-smtp.page:5(info/desc)
msgid "Sending options for SMTP."
msgstr "Options d'envoi de SMTP."
#: C/mail-sending-options-smtp.page:29(item/p)
msgid ""
"Enter the address of your mail server for sending mail in the <gui>Server</"
"gui> field and select if the server requires authentication (entering a "
"username and a password)."
msgstr ""
"Saisissez l'adresse de votre serveur de courriel pour l'envoi des courriels "
"dans le champ <gui>Serveur</gui> et choisissez si le serveur nécessite une "
"authentification (par la saisie d'un nom d'utilisateur et d' un mot de "
"passe)."
#: C/mail-sending-options-smtp.page:32(item/p)
msgid ""
"If the server requires authentication, you need to provide the following "
"information:"
msgstr ""
"Si votre serveur demande une authentification, vous devez fournir les "
"informations suivantes :"
#: C/mail-sending-options-smtp.page:34(item/p)
msgid ""
"Select the authentication type in the Authentication list, or click "
"<gui>Check for Supported Types</gui> to have Evolution check. Some servers "
"do not support this, so clicking this button is not a guarantee that "
"available mechanisms actually work."
msgstr ""
"Sélectionnez le type d'authentification dans la liste Authentification ou "
"cliquez sur <gui>Vérifier les types pris en charge</gui> pour qu'Evolution "
"vérifie les mécanismes d'authentification pris en charge. Certains serveurs "
"ne signalent pas les mécanismes d'authentification qu'ils prennent en "
"charge, ce qui signifie que cette fonction ne garantit pas que les "
"mécanismes disponibles fonctionnent réellement."
#: C/mail-several-pop-accounts.page:5(info/desc)
msgid "How to split and sort mail when using more than one local account."
msgstr ""
"Comment séparer et trier les courriels lorsque vous utilisez plus d'un "
"compte local."
#: C/mail-several-pop-accounts.page:22(page/title)
msgid "Separating POP mail for more than one account"
msgstr "Séparation de courriel POP lorsque vous avez plus d'un compte"
#: C/mail-several-pop-accounts.page:24(page/p)
msgid ""
"It is not possible to have separate accounts in the accounts and folder list "
"pane. Evolution only has one unique inbox for incoming email."
msgstr ""
"Il n'est pas possible d'avoir des comptes séparés dans la panneau des listes "
"de comptes et de dossiers. Evolution ne possède qu'une seule Boîte de "
"réception pour les courriels entrants."
#: C/mail-several-pop-accounts.page:25(page/p)
msgid ""
"You can either use IMAP instead of POP, or move incoming emails into "
"different folders by <link xref=\"mail-folders\">creating folders</link> and "
"<link xref=\"mail-filters\">creating filters</link>: Create a new folder and "
"create two subfolders (for incoming and for sent mail of that account). Now "
"set up an incoming filter via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters..."
"</gui><gui style=\"button\">Add</gui></guiseq> to move incoming mail to the "
"incoming folder by filtering on the recipient's address and set up an "
"outgoing filter to move outgoing mail to the sent folder by filtering on the "
"sender's address."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser IMAP au lieu de POP ou déplacer les courriels entrants "
"dans des dossiers différents en <link xref=\"mail-folders\">créant des "
"dossiers</link> et en <link xref=\"mail-filters\">créant des filtres</"
"link> : créez un dossier et deux sous-dossiers (un pour les courriels "
"sortants, l'autre pour ceux envoyés pour ce compte). Ensuite configurez un "
"filtre entrant en utilisant <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Filtres de "
"message</gui><gui style=\"button\">Ajouter</gui></guiseq> pour déplacer les "
"courriels entrant dans le dossier des messages entrants en filtrant sur "
"l'adresse du destinataire et configurez un filtre sortant pour déplacer les "
"courriels sortant dans le dossier des messages envoyés en filtrant sur "
"l'adresse de l'expéditeur."
#: C/mail-sorting-message-list.page:5(info/desc)
msgid "Sorting the message list of a mail folder."
msgstr "Trier la liste des messages d'un dossier de courriel."
#: C/mail-sorting-message-list.page:28(page/title)
msgid "Sorting the message list"
msgstr "Tri de la liste des messages"
#: C/mail-sorting-message-list.page:30(page/p)
msgid ""
"Evolution lets you organize your emails by letting you sort messages in the "
"<link xref=\"intro-main-window#e-mail\">message list</link>."
msgstr ""
"Evolution vous permet d'organiser vos courriels en triant les messages dans "
"la <link xref=\"intro-main-window#e-mail\">liste des messages</link>."
#: C/mail-sorting-message-list.page:33(section/title)
msgid "Sorting Mail in Email Threads"
msgstr "Tri des messages par fils de discussion"
#: C/mail-sorting-message-list.page:34(section/p)
msgid ""
"You can use a threaded message view to sort emails. To enable this feature, "
"click on <guiseq><gui>View</gui><gui>Group By Threads</gui></guiseq> or "
"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser un affichage groupé par fils de discussion pour trier "
"vos courriels. Pour activer cette fonction, cliquez sur "
"<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Grouper par fils de discussion</gui></"
"guiseq> ou pressez <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
#: C/mail-sorting-message-list.page:35(section/p)
msgid ""
"This feature, when enabled, groups replies with the original email and "
"allows you to follow the flow of the conversation from one message to the "
"next."
msgstr ""
"Cette fonctionnalité, lorsqu'elle est activée, regroupe les réponses au "
"message d'origine et vous permet de suivre le flux de la conversation d'un "
"message à l'autre."
#: C/mail-sorting-message-list.page:36(section/p)
msgid ""
"When a new message arrives, it will be added below the parent message. "
"Threads are sorted and displayed based on the date of the most recent "
"message received."
msgstr ""
"Lorsqu'un nouveau message arrive, il est ajouté sous le message parent. Les "
"fils de discussion sont triés et affichés sur la base de la date du message "
"reçu le plus récemment."
#: C/mail-sorting-message-list.page:37(note/p)
msgid ""
"For Advanced Users: There is a GSettings key that allows you to toggle "
"between the collapsed and expanded state of the email threads. The collapsed "
"state is enabled by default. It can be changed by starting the "
"<app>Terminal</app> application and running the command <cmd>gsettings set "
"org.gnome.evolution.mail thread-expand true</cmd>"
msgstr ""
"Pour les utilisateurs avancés : il existe une clé GSettings qui vous permet "
"de basculer entre un état plié ou déplié des fils de discussion de courriel. "
"L'état plié est activé par défaut. Il peut être modifié en démarrant le "
"<app>terminal</app> et en lançant la commande <cmd>gsettings set org.gnome."
"evolution.mail thread-expand true</cmd>."
#: C/mail-sorting-message-list.page:40(item/p)
msgid ""
"Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-"
"accels true</cmd>"
msgstr ""
"Lancez la commande <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-"
"accels true</cmd>."
#: C/mail-sorting-message-list.page:46(section/title)
msgid "Sorting Mail with Column Headers"
msgstr "Tri des messages avec les en-têtes de colonne"
#: C/mail-sorting-message-list.page:47(section/p)
msgid ""
"The message list displays columns that indicate whether a message has been "
"read, whether it has attachments, how important the message is, the sender, "
"date, and the subject. To change the columns used in the message list, you "
"can do one of the following:"
msgstr ""
"La liste des messages comporte normalement des colonnes pour indiquer si un "
"message a été lu, s'il possède des pièces jointes, son importance, "
"l'expéditeur, la date et le sujet. Pour modifier les colonnes utilisées, "
"vous pouvez :"
#: C/mail-sorting-message-list.page:49(item/p)
msgid "Drag and drop the column header bars"
msgstr "déplacer les barres d'en-tête de colonne,"
#: C/mail-sorting-message-list.page:50(item/p)
msgid "Right-click on the header."
msgstr "faire un clic-droit sur l'en-tête,"
#: C/mail-sorting-message-list.page:51(item/p)
msgid ""
"Select the <gui>Remove This Column</gui> or <gui>Add a Column</gui> option."
msgstr ""
"sélectionner l'option <gui>Enlever cette colonne</gui> ou <gui>Ajouter une "
"colonne</gui>."
#: C/mail-sorting-message-list.page:54(section/p)
msgid ""
"Evolution allows you to sort your messages using these columns. Just click "
"on the column label to sort the emails. The direction of the arrow next to "
"the label indicates the direction of the sort."
msgstr ""
"Evolution vous permet de trier vos messages en utilisant ces colonnes. Il "
"suffit de cliquer sur l'étiquette de la colonne pour trier les courriels. La "
"direction de la flèche à côté de l'étiquette indique la direction du tri."
#: C/mail-sorting-message-list.page:58(section/title)
msgid "Using Other Sorting Options"
msgstr "Utilisation d'autres options de tri"
#: C/mail-sorting-message-list.page:59(section/p)
msgid ""
"Evolution provides other ways for sorting email messages. You can use Sort "
"By, Sort Ascending, Sort Descending, or Unsort."
msgstr ""
"Evolution fournit d'autres façons de trier les messages de courriel. Vous "
"pouvez utiliser Trier par, Tri croissant, Tri décroissant ou Ne pas trier."
#: C/mail-sorting-message-list.page:61(section/title)
msgid "Sort By"
msgstr "Trier par"
#: C/mail-sorting-message-list.page:62(section/p)
msgid "You can also sort email messages using the <gui>Sort By</gui> list."
msgstr ""
"Vous pouvez également trier les messages de courriel en utilisant la liste "
"<gui>Trier par</gui>."
#: C/mail-sorting-message-list.page:64(item/p)
#: C/mail-sorting-message-list.page:94(item/p)
#: C/mail-sorting-message-list.page:103(item/p)
#: C/mail-sorting-message-list.page:112(item/p)
msgid "Right-click on the message list column headers."
msgstr ""
"Faites un clic-droit sur l'en-tête de la colonne de la liste des messages."
#: C/mail-sorting-message-list.page:65(item/p)
msgid "Select the <gui>Sort By</gui> option."
msgstr "Sélectionnez l'option <gui>Trier par</gui>."
#: C/mail-sorting-message-list.page:65(item/p)
msgid "This brings up this list of criteria for sorting email messages:"
msgstr "Cela fait apparaître cette liste de critères de tri des messages :"
#: C/mail-sorting-message-list.page:67(item/p)
msgid "Subject - Trimmed"
msgstr "Sujet - Tronqué"
#: C/mail-sorting-message-list.page:68(item/p)
msgid "Labels"
msgstr "Étiquettes"
#: C/mail-sorting-message-list.page:69(item/p)
msgid "Recipients"
msgstr "Destinataires"
#: C/mail-sorting-message-list.page:70(item/p)
msgid "Sender"
msgstr "Expéditeur"
#: C/mail-sorting-message-list.page:71(item/p)
msgid "Location"
msgstr "Emplacement"
#: C/mail-sorting-message-list.page:72(item/p)
msgid "Due By"
msgstr "Date d'échéance"
#: C/mail-sorting-message-list.page:73(item/p)
msgid "<link xref=\"mail-follow-up-flag\">Follow Up Flag</link>"
msgstr "<link xref=\"mail-follow-up-flag\">Marqueur de suivi</link>"
#: C/mail-sorting-message-list.page:74(item/p)
msgid "Flag Status"
msgstr "État des marqueurs"
#: C/mail-sorting-message-list.page:75(item/p)
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: C/mail-sorting-message-list.page:76(item/p)
msgid "To"
msgstr "À"
#: C/mail-sorting-message-list.page:77(item/p)
msgid "Received"
msgstr "Reçu"
#: C/mail-sorting-message-list.page:78(item/p)
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: C/mail-sorting-message-list.page:79(item/p)
msgid "Subject"
msgstr "Sujet"
#: C/mail-sorting-message-list.page:80(item/p)
msgid "From"
msgstr "De"
#: C/mail-sorting-message-list.page:81(item/p)
msgid "Attachment"
msgstr "Pièce jointe"
#: C/mail-sorting-message-list.page:82(item/p)
msgid "Flagged"
msgstr "Marqué"
#: C/mail-sorting-message-list.page:83(item/p)
msgid "Status"
msgstr "État"
#: C/mail-sorting-message-list.page:84(item/p)
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#: C/mail-sorting-message-list.page:87(item/p)
msgid "Select the option you wish to use in sorting email messages."
msgstr ""
"Sélectionnez l'option que vous voulez utiliser pour le tri des messages."
#: C/mail-sorting-message-list.page:92(section/title)
msgid "Sort Ascending"
msgstr "Tri croissant"
#: C/mail-sorting-message-list.page:95(item/p)
msgid "Select the <gui>Sort Ascending</gui> option."
msgstr "Sélectionnez l'option <gui>Tri croissant</gui>."
#: C/mail-sorting-message-list.page:97(section/p)
msgid "The messages will be displayed with the most recent at the bottom."
msgstr "Les messages les plus récents sont affichés en dernier."
#: C/mail-sorting-message-list.page:101(section/title)
msgid "Sort Descending"
msgstr "Tri décroissant"
#: C/mail-sorting-message-list.page:104(item/p)
msgid "Select the <gui>Sort Descending</gui> option."
msgstr "Sélectionnez l'option <gui>Tri décroissant</gui>."
#: C/mail-sorting-message-list.page:106(section/p)
msgid "The messages will be displayed with the most recent at the top."
msgstr "Les messages les plus récents sont affichés en premier."
#: C/mail-sorting-message-list.page:110(section/title)
msgid "Unsort"
msgstr "Ne pas trier"
#: C/mail-sorting-message-list.page:113(item/p)
msgid "Select the <gui>Unsort</gui> option."
msgstr "Sélectionnez l'option <gui>Ne pas trier</gui>."
#: C/mail-sorting-message-list.page:115(section/p)
msgid ""
"This removes sorting from the column, reverting to the order of messages as "
"they were added to the folder."
msgstr ""
"Cela enlève le tri selon cette colonne, revenant à l'état de tri des "
"messages selon leur ordre d'arrivée dans le dossier."
#: C/mail-spam-marking.page:5(info/desc)
msgid "How to mark unwanted junk and spam mail."
msgstr "Comment marquer les pourriels."
#: C/mail-spam-marking.page:30(page/title)
msgid "Marking Mail as Junk"
msgstr "Marquage d'un message comme pourriel"
#: C/mail-spam-marking.page:32(page/p)
msgid ""
"While SpamAssassin comes with a set of predefined rules, Bogofilter needs to "
"be taught first before it will automatically filter junk mail. If you only "
"train Bogofilter on bad messages, it will assume all mail is bad (because it "
"does not know any difference) hence it will not make any decisions until the "
"database is sufficiently large to determine what is and is not spam. In any "
"case, when you first start using junk mail blocking, check the <gui>Junk</"
"gui> mail folder frequently to be sure that legitimate mail doesn't get "
"flagged as junk mail."
msgstr ""
"Alors que SpamAssassin est délivré avec un ensemble de règles prédéfinies, "
"Bogofilter a besoin d'être éduqué avant de pouvoir filtrer automatiquement "
"les pourriels. Si vous entraînez Bogofilter sur de mauvais messages, il "
"supposera que tous les courriels sont mauvais (parce qu'il ne sait pas faire "
"la différence) par conséquent il ne prendra pas de décision tant que la base "
"de données n'est pas suffisamment grande pour déterminer ce qui est ou n'est "
"pas pourriel. Dans tous les cas, lorsque vous commencez à utiliser le "
"blocage des pourriels, vérifiez le dossier <gui>Pourriels</gui> fréquemment "
"pour être sûr que des courriels légitimes ne sont marqués comme pourriels."
#: C/mail-spam-marking.page:35(section/title)
msgid "Manually Marking Junk Mail"
msgstr "Marquage manuel des pourriels"
#: C/mail-spam-marking.page:36(section/p)
msgid ""
"If Evolution misses junk mail, right-click the message, then click <gui>Mark "
"as Junk</gui>, or mark the message and press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</"
"key></keyseq> or click the <gui>Junk</gui> button in the tool bar. When you "
"correct it, the filter can recognize similar messages in the future, and "
"becomes more accurate as time goes on."
msgstr ""
"Si Evolution ne détecte pas un pourriel, faites un clic-droit sur le "
"message, puis choisissez <gui>Marquer comme pourriel</gui> ou appuyez sur "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq> ou cliquez sur le bouton "
"<gui>Pourriel</gui> dans la barre d'outils. Lorsque vous marquez ainsi le "
"courriel, le filtre pourra reconnaître les messages semblables à l'avenir, "
"et devenir de plus en plus performant avec le temps."
#: C/mail-spam-marking.page:37(section/p)
msgid ""
"If legitimate mail is incorrectly flagged, remove it from the <gui>Junk</"
"gui> folder by right-clicking it and selecting <gui>Mark as Not Junk</gui> "
"or pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>, or "
"mark the message and click the <gui>Not Junk</gui> button."
msgstr ""
"Si des messages corrects sont marqués injustement comme pourriel, enlevez-"
"les du dossier en faisant un clic-droit sur les messages et en choisissant "
"<gui>Marquer comme non pourriel</gui>, ou en appuyant sur <keyseq><key>Maj</"
"key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq> ou sélectionnez le message et "
"cliquez sur le bouton <gui>Non pourriel</gui>."
#: C/mail-spam.page:5(info/desc)
msgid "How to automatically handle unwanted mail."
msgstr "Comment gérer de manière automatique les pourriels."
#: C/mail-spam.page:20(page/title)
msgid "Junk and Spam Mail Handling"
msgstr "Gestion des pourriels"
#: C/mail-spam-settings.page:7(info/desc)
msgid "How to set up handling unwanted junk/spam mail."
msgstr "Comment configurer la gestion des pourriels (spam) non désirés."
#: C/mail-spam-settings.page:36(page/title)
msgid "Junk Mail Settings"
msgstr "Paramètres de détection des pourriels"
#: C/mail-spam-settings.page:39(section/title)
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
#: C/mail-spam-settings.page:40(section/p)
msgid ""
"<app>Evolution</app> lets you check for unwanted junk or spam emails by "
"using the <app>Bogofilter</app> or <app>SpamAssassin</app> tools. To use "
"these tools, you need to make sure that they are installed via the software "
"management tool of your distribution."
msgstr ""
"<app>Evolution</app> vous permet de contrôler les pourriels en utilisant les "
"outils <app>Bogofilter</app> ou <app>SpamAssassin</app>. Pour utiliser ces "
"outils, vous devez vérifier qu'ils sont installés via l'outil de gestion des "
"logiciels de votre distribution."
#: C/mail-spam-settings.page:43(note/p)
msgid ""
"You might need to install <app>Bogofilter</app> or <app>SpamAssassin</app> "
"to perform these steps."
msgstr ""
"Il se peut que vous deviez installer <app>Bogofilter</app> ou "
"<app>SpamAssassin</app> pour réaliser ces étapes."
#: C/mail-spam-settings.page:46(when/p)
msgid ""
"<link action=\"install:bogofilter\" href=\"http://bogofilter.sourceforge.net/"
"\" style=\"button\">Install bogofilter</link>"
msgstr ""
"<link action=\"install:bogofilter\" href=\"http://bogofilter.sourceforge.net/"
"\" style=\"button\">Installer bogofilter</link>"
#: C/mail-spam-settings.page:47(when/p)
msgid ""
"<link action=\"install:spamassassin\" href=\"http://spamassassin.apache.org/"
"\" style=\"button\">Install spamassassin</link>"
msgstr ""
"<link action=\"install:spamassassin\" href=\"http://spamassassin.apache.org/"
"\" style=\"button\">Installer spamassassin</link>"
#: C/mail-spam-settings.page:52(section/p)
msgid ""
"SpamAssassin works through a set of predefined rules, hence it can determine "
"spam straight away. Bogofilter does not come with a default set of spam "
"criteria so it will not automatically filter anything after installing it. "
"You must <link xref=\"mail-spam-marking\">train it</link> first to make it "
"work. You can modify the actions of SpamAssassin by training it as well."
msgstr ""
"SpamAssassin fonctionne à travers d'un ensemble de règles prédéfinies ; par "
"conséquent, il peut détecter les pourriels directement. Bogofilter n'est pas "
"délivré avec un ensemble par défaut de critères ; donc, il ne filtrera rien "
"automatiquement après son installation. Vous devez <link xref=\"mail-spam-"
"marking\">l'entraîner</link> d'abord pour qu'il fonctionne. Vous pouvez "
"modifier les actions de SpamAssassin en l'entraînant également."
#: C/mail-spam-settings.page:56(section/title)
msgid "Junk Mail Folder"
msgstr "Dossier des pourriels"
#: C/mail-spam-settings.page:57(section/p)
msgid ""
"Messages that are marked as junk (either manually by the user or "
"automatically via SpamAssassin or Bogofilter) will be moved to the "
"<gui>Junk</gui> mail folder."
msgstr ""
"Les messages marqués comme pourriels (soit manuellement par l'utilisateur ou "
"automatiquement via SpamAssassin ou Bogofilter) seront déplacés dans le "
"dossier de courriel <gui>Pourriels</gui>."
#: C/mail-spam-settings.page:61(section/title)
msgid "Junk Mail Preferences"
msgstr "Préférences du pourriel"
#: C/mail-spam-settings.page:62(note/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The junk mail options discussed in this page refer only to POP and Local "
#| "Delivery. For handling junk mails on IMAP, see the Evolution settings "
#| "under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
#| "gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving Options</gui></guiseq>."
msgid ""
"The junk mail options discussed in this page refer only to POP and Local "
"Delivery accounts. For handling junk mails on IMAP accounts, see the "
"Evolution settings under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
"gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving "
"Options</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Les options de pourriels discutées sur cette page ne se réfèrent qu'au "
"protocoles POP et Local Delivery. Pour la gestion des pourriels avec IMAP, "
"consultez les paramètres d'Evolution sous <guiseq><gui>Édition</"
"gui><gui>Préférences</gui><gui>Comptes de messagerie</gui><gui style=\"button"
"\">Modifier</gui><gui>Options de réception</gui></guiseq>."
#: C/mail-spam-settings.page:63(section/p)
msgid ""
"You can modify how Evolution handles junk mail by changing the Junk Mail "
"Preferences:"
msgstr ""
"Vous pouvez modifier la façon dont Evolution prend en charge le pourriel en "
"modifiant les préférences des pourriels :"
#: C/mail-spam-settings.page:65(item/p)
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> or press "
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
msgstr ""
"Cliquez sur <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui></guiseq>> ou "
"utilisez la combinaison <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>S</key></"
"keyseq>."
#: C/mail-spam-settings.page:66(item/p)
msgid "Select <gui>Mail Preferences</gui>."
msgstr "Sélectionnez <gui>Préférences du courriel</gui>."
#: C/mail-spam-settings.page:67(item/p)
msgid "Click on the <gui>Junk</gui> tab. Here, you can specify the following:"
msgstr ""
"Cliquez sur l'onglet <gui>Pourriel</gui>. Là, vous pouvez paramétrer les "
"choses suivantes :"
#: C/mail-spam-settings.page:69(item/p)
msgid "Checking incoming mail for junk messages."
msgstr "Détecter les pourriels dans les messages entrants."
#: C/mail-spam-settings.page:70(item/p)
msgid ""
"Deleting junk messages upon exit, and how often junk messages are to be "
"deleted."
msgstr ""
"Supprimer les pourriels en quittant en indiquant la fréquence de leur "
"suppression."
#: C/mail-spam-settings.page:71(item/p)
msgid "Checking custom headers for junk."
msgstr "Détecter les pourriels en utilisant des en-têtes personnalisés."
#: C/mail-spam-settings.page:72(item/p)
msgid "Marking messages as not junk if the sender is in the address book."
msgstr ""
"Ne pas marquer les messages comme pourriel si l'expéditeur est présent dans "
"mon carnet d'adresses."
#: C/mail-spam-settings.page:73(item/p)
msgid "The default junk filter."
msgstr "Le greffon par défaut pour le traitement des pourriels."
#: C/mail-spam-settings.page:74(item/p)
msgid "Bogofilter and SpamAssassin options."
msgstr "Options de Bogofilter et SpamAssassin."
#: C/mail-spam-settings.page:79(note/p)
msgid ""
"For more information and specific Bogofilter or SpamAssassin configuration "
"questions it is recommended to check out the Frequently Asked Questions for "
"<link href=\"http://bogofilter.sourceforge.net/faq.shtml\">Bogofilter</link> "
"resp. <link href=\"http://wiki.apache.org/spamassassin/"
"FrequentlyAskedQuestions\">SpamAssassin</link>."
msgstr ""
"Pour plus d'informations et des questions spécifiques à la configuration de "
"Bogofilter ou SpamAssassin, il est recommandé de vérifier la Foire Aux "
"Questions de <link href=\"http://bogofilter.sourceforge.net/faq.shtml"
"\">Bogofilter</link> ou <link href=\"http://wiki.apache.org/spamassassin/"
"FrequentlyAskedQuestions\">SpamAssassin</link>."
#: C/mail-two-trash-folders.page:5(info/desc)
msgid "How to have only one trash or junk folder per account."
msgstr "Comment n'avoir qu'un dossier corbeille ou pourriels par compte."
#: C/mail-two-trash-folders.page:25(page/title)
msgid "Two Trash or Junk folders shown for the same account"
msgstr "Deux dossiers Corbeille ou Pourriels affichés pour le même compte"
#: C/mail-two-trash-folders.page:27(page/p)
msgid ""
"If you use a remote mail account that also has Junk and/or Trash folders on "
"the server you might face duplicated folders in Evolution."
msgstr ""
"Si vous utilisez un compte de courriel distant qui a aussi des dossiers "
"Pourriels et/ou Corbeille sur le serveur, you pourriez rencontrer des "
"dossiers dupliqués dans Evolution."
#: C/mail-two-trash-folders.page:28(page/p)
msgid ""
"You can easily tell the two Trash folders apart by looking at their icons. "
"The Evolution <gui>Trash</gui> folder has a special icon whereas the other "
"physical Trash folder looks like any other folder."
msgstr ""
"Vous pouvez facilement différentier les deux dossiers Corbeille en regardant "
"leur icônes. La <gui>Corbeille</gui> d'Evolution possède une icône spéciale "
"alors que l'autre dossier Corbeille physique possède une icône de dossier "
"classique."
#: C/mail-two-trash-folders.page:30(page/p)
msgid ""
"By default, Evolution's <gui>Trash</gui> and <gui>Junk</gui> folders are "
"<link xref=\"mail-search-folders\">Search folders</link>. They do not really "
"exist but simply display all the messages that are marked as junk or for "
"deletion in any folders of that account."
msgstr ""
"Par défaut, les dossiers <gui>Corbeille</gui> et <gui>Pourriels</gui> "
"d'Evolution sont des <link xref=\"mail-search-folders\">dossiers de "
"recherche</link>. Ils n'existent pas réellement mais affichent simplement "
"tous les messages qui sont marqués comme pourriels ou supprimés dans tous "
"les dossiers de ce compte."
#: C/mail-two-trash-folders.page:32(page/p)
msgid ""
"In order to only use the folders for Junk and Trash on the mail server, "
"select the corresponding <gui>Use a Real Folder</gui> option under "
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui "
"style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>. In this case, "
"Evolution's local virtual folders will not be used."
msgstr ""
"Pour n'utiliser que les dossiers pour les Pourriels et la Corbeille sur le "
"serveur de messagerie, sélectionnez l'option <gui>Utiliser un vrai dossier</"
"gui> correspondante dans <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</"
"gui><gui>Comptes de courriel</gui><gui style=\"button\">Modifier</"
"gui><gui>Valeurs par défaut</gui></guiseq>. Dans ce cas, les dossiers "
"virtuels locaux d'Evolution ne seront pas utilisés."
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:5(info/desc)
msgid "Subscribing to Usenet newsgroups."
msgstr "Inscription aux groupes de nouvelles Usenet."
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:25(page/title)
msgid "Newsgroups Subscriptions"
msgstr "Inscription aux groupes de nouvelles"
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:27(page/p)
msgid ""
"When you create a newsgroup account, you are not subscribed to any groups. "
"To subscribe to a newsgroup:"
msgstr ""
"Lorsque vous créez un compte de groupe de nouvelles, vous n'êtes inscrit à "
"aucun groupe. Pour vous inscrire à un groupe de nouvelles :"
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:29(item/p)
msgid "Select <guiseq><gui>Folder</gui><gui>Subscriptions</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Sélectionnez <guiseq><gui>Dossier</gui><gui>Abonnements</gui></guiseq>."
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:31(item/p)
msgid "Click a group's checkbox to add a folder to your subscriptions."
msgstr ""
"Cochez la case d'un groupe pour ajouter un dossier à la liste des "
"abonnements."
#: C/mail-vertical-view.page:5(info/desc)
msgid "Changing the mail view for widescreen displays."
msgstr "Modifier l'affichage des courriels pour les écrans larges."
#: C/mail-vertical-view.page:22(page/title)
msgid "Vertical view"
msgstr "Affichage vertical"
#: C/mail-vertical-view.page:24(page/p)
msgid ""
"Evolution provides a vertical view in addition to the classical view. In the "
"vertical view, the message preview pane is located at the right side of the "
"message list when compared to the classical view where the message preview "
"pane is placed below the message list. Vertical view enables you to use the "
"extra width of wide screen monitors."
msgstr ""
"Evolution permet un affichage vertical en plus de l'affichage classique. En "
"affichage vertical, le panneau d'aperçu des messages est situé à droite de "
"la liste des messages, contrairement à l'affichage classique où il se situe "
"en-dessous de la liste des messages. L'affichage vertical vous permet "
"d'exploiter la largeur supplémentaire des écrans au format écran large."
#: C/mail-vertical-view.page:26(page/p)
msgid ""
"To switch to vertical view, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</"
"gui><gui>Vertical View</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Pour passer à l'affichage vertical, choisissez <guiseq><gui>Affichage</"
"gui><gui>Aperçu</gui><gui>Affichage vertical</gui></guiseq>."
#: C/mail-vertical-view.page:28(page/p)
msgid ""
"In vertical view, the message list contains double lines of compressed "
"headers, which enables you to consume the extra width in the preview column. "
"The compressed columns have Sender Name and Email, Attachment Icon, Date and "
"Subject in the second line."
msgstr ""
"En affichage vertical, la liste des messages contient une ligne double d'en-"
"têtes réduits, ce qui permet d'exploiter la largeur supplémentaire dans la "
"colonne d'aperçu. Ces lignes réduites comportent le nom et le courriel de "
"l'expéditeur, l'icône de pièces jointes, la date ainsi que le sujet en "
"seconde ligne."
#: C/mail-vertical-view.page:30(page/p)
msgid ""
"To switch back to classical view, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</"
"gui><gui>Classical View</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Pour repasser à l'affichage classique, choisissez <guiseq><gui>Affichage</"
"gui><gui>Aperçu</gui><gui>Affichage classique</gui></guiseq>."
#: C/mail-word-wrap.page:5(info/desc)
msgid "Words are wrapped in outgoing mails at 72 characters."
msgstr "Passage à la ligne dans les courriels sortants au 72e caractère."
#: C/mail-word-wrap.page:20(page/title)
msgid "Words are wrapped in outgoing mails at 72 characters"
msgstr "Passage à la ligne dans les courriels sortants au 72e caractère"
#: C/mail-word-wrap.page:22(page/p)
msgid ""
"For better readability lines are wrapped after 72 characters. This value is "
"hardcoded and cannot be changed."
msgstr ""
"Pour une meilleure lisibilité, les lignes sont coupées après 72 caractères. "
"Cette valeur est codée en dur et ne peut pas être modifiée."
#: C/mail-word-wrap.page:23(page/p)
msgid ""
"To avoid line breaks within a paragraph, mark the paragraph and choose "
"<guiseq><gui>Format</gui><gui>Paragraph Style</gui><gui>Preformatted</gui></"
"guiseq> in the mail composer."
msgstr ""
"Pour éviter des sauts de lignes dans un paragraphe, sélectionnez le "
"paragraphe et sélectionnez <guiseq><gui>Format</gui><gui>Style de "
"paragraphe</gui><gui>Préformaté</gui></guiseq> dans l'éditeur de courriel."
#: C/mail-working-offline.page:5(info/desc)
msgid "Work with your mail while not being connected to the network."
msgstr ""
"Travailler avec vos courriels alors que vous n'êtes pas connecté au réseau."
#: C/mail-working-offline.page:23(page/title)
msgid "Working Offline"
msgstr "Travail hors ligne"
#: C/mail-working-offline.page:25(page/p)
msgid ""
"Forced offline mode helps you communicate with remote mail storage systems "
"like GroupWise, IMAP or Exchange, in situations where you are not connected "
"to the network at all times. Evolution keeps a local copy of one or more "
"folders to allow you to compose messages, storing them in your Outbox to be "
"sent the next time you connect."
msgstr ""
"Le mode hors ligne forcé vous aide à communiquer avec des systèmes de "
"stockage distant de messages comme GroupWise, IMAP ou Exchange, dans des "
"situations où vous n'êtes pas connecté au réseau en permanence. Evolution "
"conserve une copie locale d'un ou de plusieurs dossiers pour vous permettre "
"de composer des messages et de les stocker dans la boîte d'envoi en vue de "
"leur expédition lors de votre prochaine connexion."
#: C/mail-working-offline.page:27(note/p) C/offline.page:30(note/p)
msgid ""
"Evolution's forced offline mode only refers to mail and does not apply to "
"contacts and calendars."
msgstr ""
"Le mode hors ligne forcé d'Evolution fait uniquement référence aux courriels "
"et ne s'applique pas aux contacts ni aux agendas."
#: C/mail-working-offline.page:29(page/p)
msgid ""
"POP mail downloads all messages to your local system, but other connections "
"usually download just the headers, and get the rest only when you want to "
"read the message. Before you force Evolution to be offline, Evolution "
"downloads the unread messages from the folders you have chosen to store."
msgstr ""
"La messagerie POP télécharge tous les messages sur votre système local, mais "
"les autres types de connexion ne chargent généralement que les en-têtes et "
"ne téléchargent le reste que lorsque vous demandez à lire le message. Avant "
"de forcer Evolution à se mettre hors ligne, il télécharge les messages non "
"lus se trouvant dans les dossiers que vous avez choisis de conserver."
#: C/mail-working-offline.page:32(section/title)
msgid "Marking folders for offline usage"
msgstr "Signalement des dossiers pour utilisation hors ligne"
#: C/mail-working-offline.page:33(section/p)
msgid "To mark a mail folder for offline use,"
msgstr "Pour marquer un dossier de courriel pour une utilisation hors ligne,"
#: C/mail-working-offline.page:35(item/p)
msgid "Right-click the folder, then click <gui>Properties</gui>."
msgstr ""
"Faites un clic-droit sur le dossier, puis choisissez <gui>Propriétés</gui>."
#: C/mail-working-offline.page:36(item/p)
msgid "Click <gui>Copy folder content locally for offline operation</gui>."
msgstr ""
"Cliquez sur <gui>Copier localement le contenu du dossier pour les opérations "
"hors ligne</gui>."
#: C/mail-working-offline.page:41(section/title)
msgid "Syncing messages for offline usage"
msgstr "Synchronisation des messages pour une utilisation hors ligne"
#: C/mail-working-offline.page:42(section/p)
msgid ""
"Your connection status is shown by the small icon in the lower left corner "
"of the Evolution main window. When you are online, it displays two connected "
"cables. When you force offline mode via clicking the icon or via "
"<guiseq><gui>File</gui><gui>Work Offline</gui></guiseq>, the cables "
"separate. You will be asked whether you want to go offline immediately or "
"synchronize folders locally before you go offline."
msgstr ""
"L'état de votre connexion est indiqué par une petite icône dans le coin "
"inférieur gauche de la fenêtre principale d'Evolution. Lorsque vous êtes en "
"ligne, cette icône montre deux câbles connectés. Lorsque vous forcez le mode "
"hors ligne en cliquant sur l'icône ou en utilisant le menu "
"<guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Travailler hors ligne</gui></guiseq>, les "
"deux câbles se séparent. Il vous est demandé si vous voulez immédiatement "
"travailler hors ligne ou synchroniser les dossiers localement avant d'être "
"déconnecté."
#: C/mail-working-offline.page:43(section/p)
msgid ""
"To download Messages for Offline Operations without immediately going "
"offline, select <guiseq><gui>File</gui><gui>Download Messages for Offline "
"Usage</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Pour télécharger les messages pour des opérations hors-ligne sans être "
"directement mis hors ligne, sélectionnez <guiseq><gui>Fichier</"
"gui><gui>Télécharger les messages pour utilisation hors ligne</gui></guiseq>."
#: C/mail-working-offline.page:47(section/title)
msgid "Automatic Network State Handling"
msgstr "Gestion automatique de l'état du réseau"
#: C/mail-working-offline.page:48(section/p)
msgid ""
"Evolution automatically understands the network state and acts accordingly. "
"For instance, Evolution switches to offline mode when the network goes down "
"and automatically switches on when the network is up again."
msgstr ""
"Evolution détecte automatiquement l'état du réseau et agit en conséquence. "
"Par exemple, Evolution passe en mode hors ligne lorsque le réseau n'est plus "
"disponible et se remet en ligne dès que le réseau est de nouveau "
"opérationnel."
#: C/memos-searching.page:5(info/desc)
msgid "Searching memos."
msgstr "Rechercher des mémos."
#: C/memos-searching.page:28(page/title)
msgid "Searching Memos"
msgstr "Recherche de mémos"
#: C/memos-searching.page:31(section/title)
msgid "Searching in a Single Memo"
msgstr "Recherche dans un seul mémo"
#: C/memos-searching.page:32(section/p)
msgid ""
"To find text in the displayed memo, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Find "
"in Memo...</gui></guiseq> from the main menu."
msgstr ""
"Pour trouver un texte dans le mémo affiché, sélectionnez "
"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Rechercher dans le mémo</gui></guiseq> dans "
"le menu principal."
#: C/memos-searching.page:36(section/title)
msgid "Searching Across Memos"
msgstr "Recherche parmi les mémos"
#: C/memos-searching.page:40(section/p)
msgid ""
"In the Memos view, you can quickly search for memos either by summary or by "
"category."
msgstr ""
"Dans la vue des Mémos, vous pouvez faire une recherche rapide de mémos soit "
"par résumé ou par catégorie."
#: C/memos-usage-add-memo.page:5(info/desc)
msgid "Adding a memo to your memo list."
msgstr "Ajout d'un mémo à votre liste de mémos."
#: C/memos-usage-add-memo.page:23(page/title)
msgid "Adding a Memo"
msgstr "Ajout d'un mémo"
#: C/memos-usage-add-memo.page:26(item/p)
msgid ""
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Memo</gui></guiseq>, or "
"press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
msgstr ""
"Cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Nouveau</gui><gui>Mémo</gui></"
"guiseq> ou utilisez la combinaison de touches <keyseq><key>Maj</"
"key><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
#: C/memos-usage-add-memo.page:27(item/p)
msgid "Select a memo list in the <gui>List</gui> dropdown list."
msgstr ""
"Sélectionnez une liste de mémos dans la liste déroulante <gui>Liste</gui>."
#: C/memos-usage-add-memo.page:28(item/p)
msgid "Enter the memo information."
msgstr "Saisissez les informations du mémo."
#: C/memos-usage-add-memo.page:32(page/p)
msgid ""
"If you just want to quickly add a memo by entering a summary you can "
"directly enter it in the list of memos."
msgstr ""
"Si vous voulez juste ajouter rapidement un mémo en saisissant un résumé, "
"vous pouvez le saisir directement dans la liste des mémos."
#: C/memos-usage-add-memo.page:34(page/p)
msgid ""
"You can also define a <link xref=\"using-categories\">category</link>, or a "
"<link xref=\"calendar-classifications\">classification</link> for the memo, "
"or add an attachment."
msgstr ""
"Vous pouvez également définir une <link xref=\"using-categories\">catégorie</"
"link> ou une <link xref=\"calendar-classifications\">classification</link> "
"pour le mémo ou ajouter une pièce jointe."
#: C/memos-usage-add-memo.page:37(section/title)
msgid "Shared Memos"
msgstr "Mémos partagés"
#: C/memos-usage-add-memo.page:39(section/p)
msgid ""
"Shared Memos are like mail messages except they are scheduled for a "
"particular day and appear on the calendar for that date. You can use shared "
"memos to show vacations, holidays, pay days, birthdays, and so on. Posted "
"shared memos are placed in your Calendar on the date you specify. They are "
"not placed in your Mailbox or in any other user's Mailbox."
msgstr ""
"Les mémos partagés sont semblables à des courriels, à la différence qu'ils "
"sont planifiés pour un jour bien précis et qu'ils apparaissent dans l'agenda "
"à cette date. Ils sont utiles pour afficher les vacances, les congés, les "
"jours de paie, les anniversaires, etc. Les mémos partagés postés sont placés "
"dans votre agenda à la date indiquée. Ils n'apparaissent pas dans votre "
"boîte de messagerie ni dans celle d'autres utilisateurs."
#: C/memos-usage-add-memo.page:41(section/p)
msgid "To send a Shared Memo,"
msgstr "Pour envoyer un mémo partagé,"
#: C/memos-usage-add-memo.page:43(item/p)
msgid ""
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Shared Memo</gui></guiseq>, "
"or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
msgstr ""
"Cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Nouveau</gui><gui>Mémos partagés</"
"gui></guiseq> ou utilisez la combinaison de touches <keyseq><key>Maj</"
"key><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
#: C/memos-usage-add-memo.page:44(item/p)
msgid ""
"Select the Organizer's account name from the drop-down list given next to "
"the Organizer field."
msgstr ""
"Sélectionnez le nom du compte de l'organisateur dans la liste déroulante à "
"côté du champ « Organisateur »."
#: C/memos-usage-add-memo.page:45(item/p)
msgid ""
"In the To field, type a username, then press Enter. Repeat this for "
"additional users."
msgstr ""
"Dans le champ « À », saisissez un nom d'utilisateur, puis appuyez sur "
"Entrée. Répétez l'opération pour ajouter d'autres utilisateurs."
#: C/memos-usage-add-memo.page:46(item/p)
msgid ""
"Select the task list (under <gui>List</gui>) in which you would like to "
"create the entry."
msgstr ""
"Sélectionnez la liste de tâches (sous <gui>Liste</gui>) dans laquelle vous "
"souhaitez créer l'élément."
#: C/memos-usage-add-memo.page:47(item/p)
msgid "Enter a brief summary in the Summary field."
msgstr "Saisissez un bref résumé dans le champ Résumé."
#: C/memos-usage-add-memo.page:48(item/p)
msgid ""
"In the Start Date field, type the date this shared memo should appear in the "
"recipients' calendars."
msgstr ""
"Dans le champ « Date de début », saisissez la date à laquelle ce mémo "
"partagé doit apparaître dans l'agenda des destinataires."
#: C/memos-usage-delete-memo.page:5(info/desc)
msgid "Deleting a memo from your memo list."
msgstr "Supprimer un mémo de votre liste de mémos."
#: C/memos-usage-delete-memo.page:20(page/title)
msgid "Deleting a Memo"
msgstr "Suppression d'un mémo"
#: C/memos-usage-delete-memo.page:22(page/p)
msgid ""
"If you want to delete a memo in your memo lists, right-click on the memo and "
"select <gui>Delete</gui>, or click on the memo and click <gui>Delete</gui> "
"in the tool bar, or click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Memo</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
"Si vous voulez supprimer un mémo de votre liste de mémos, effectuez un clic-"
"droit sur le mémo et sélectionnez <gui>Supprimer</gui> ou cliquez sur le "
"mémo et cliquez sur <gui>Supprimer</gui> dans la barre d'outils ou cliquez "
"sur <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Supprimer le mémo</gui></guiseq>."
#: C/memos-usage-edit-memo.page:5(info/desc)
msgid "Editing a memo in your memo list."
msgstr "Modifier un mémo de votre liste de mémos."
#: C/memos-usage-edit-memo.page:20(page/title)
msgid "Editing a Memo"
msgstr "Modification d'un mémo"
#: C/memos-usage-edit-memo.page:22(page/p)
msgid "If you want to change a memo that already exists in your memo lists,"
msgstr "Si vous souhaitez modifier un mémo existant de votre liste de mémos,"
#: C/memos-usage-edit-memo.page:25(item/p)
msgid ""
"Double-click on the memo that you want to edit in the list of memos, or "
"right-click on the memo and click <gui>Open Memo</gui>."
msgstr ""
"faites un double-clic sur le mémo que vous voulez modifier dans la liste des "
"mémos ou faites un clic-droit sur le mémo, puis cliquez sur <gui>Ouvrir le "
"mémo</gui>,"
#: C/memos-usage-edit-memo.page:26(item/p)
msgid "Edit the memo information."
msgstr "modifiez les informations du mémo,"
#: C/memos-usage.page:5(info/desc)
msgid "On adding, editing, and deleting memos."
msgstr "À propos de l'ajout, la modification et la suppression de mémos."
#: C/memos-usage.page:20(page/title)
msgid "Add, Edit and Delete Memos"
msgstr "Ajout, modification et suppression des mémos"
#: C/memos-usage.page:22(note/p)
msgid ""
"Currently there is no support for syncing memos with the <app>Tomboy</app> "
"or <app>Gnote</app> applications."
msgstr ""
"Actuellement, il n'y a pas de prise en charge de la synchronisation des "
"mémos avec les applications <app>Tomboy</app> ou <app>Gnote</app>."
#: C/minimize-to-system-tray.page:5(info/desc)
msgid "On minimizing Evolution to the notification area."
msgstr "À propos de la minimisation d'Evolution dans la zone de notification."
#: C/minimize-to-system-tray.page:25(page/title)
msgid "Minimizing Evolution to the system tray"
msgstr "Minimisation d'Evolution dans la zone de notification"
#: C/minimize-to-system-tray.page:27(page/p)
msgid ""
"GNOME, by default, has a <link xref=\"mail-received-notification"
"\">notification area</link> which includes an applet that informs users of "
"any system updates, changes, or events. This includes the arrival of email "
"messages on Evolution. You can refer to this built-in feature of GNOME for "
"any email notifications."
msgstr ""
"Par défaut, GNOME possède une <link xref=\"mail-received-notification\">zone "
"de notification</link> qui inclut un applet informant les utilisateurs de "
"n'importe quels mises à jour, modifications ou événements. Cela comprend "
"l'arrivée de courriels dans Evolution. Vous pouvez faire référence à cette "
"fonctionnalité intégrée de GNOME pour toutes notifications de courriel."
#: C/minimize-to-system-tray.page:29(page/p)
msgid ""
"In GNOME version 2 you may modify the notification area and set it up to "
"become a system tray by using external applications which might be available "
"for installation in the software management tool of your distribution. "
"Available options are for example <link href=\"http://alltray.trausch.us/"
"\">Alltray</link> or <link href=\"http://code.google.com/p/tint2/\">Tint2</"
"link>. This is no longer possible in GNOME 3."
msgstr ""
"Dans la version 2 de GNOME, vous pouvez modifier la zone de notification et "
"la configurer pour qu'elle devienne une zone de notification système en "
"utilisant des logiciels externes probablement disponibles dans l'outil de "
"gestion de logiciels de votre distribution. Les options disponibles sont par "
"exemple <link href=\"http://alltray.trausch.us/\">Alltray</link> ou <link "
"href=\"http://code.google.com/p/tint2/\">Tint2</link>. Ce n'est plus "
"possible avec GNOME 3."
#: C/offline.page:5(info/desc)
msgid "Make Evolution mail be online again."
msgstr "Faire que le module Courriel d'Evolution soit à nouveau en ligne."
#: C/offline.page:23(page/title)
msgid "Why is Evolution's mail offline when my net connection is working?"
msgstr ""
"Pourquoi le module Courriel d'Evolution est-il hors ligne quand ma connexion "
"réseau fonctionne ?"
#: C/offline.page:24(page/p)
msgid ""
"You may have started Evolution with the <cmd>--offline</cmd> commandline "
"option to enforce offline mode."
msgstr ""
"Peut-être avez-vous démarré Evolution avec l'option de ligne de commande "
"<cmd>--offline</cmd> ou forcé le mode hors ligne."
#: C/offline.page:26(page/p)
msgid ""
"If this is not the case and Evolution normally works but has suddenly "
"stopped connecting to your mail accounts, you may have unintentionally "
"clicked on the connection icon in the lower left corner. When connected, the "
"icon resembles a pair of sockets joined together. If the sockets are open, "
"there is no connection to your mail accounts (and the <gui style=\"button"
"\">Send/Receive</gui> button is grayed out). Click on the icon to change its "
"state."
msgstr ""
"Si ce n'est pas le cas et qu'Evolution fonctionne normalement mais "
"soudainement stoppe la connexion, vous avez peut-être involontairement "
"cliqué sur l'icône de connexion dans le coin inférieur gauche. En cas de "
"connexion, l'icône ressemble à une paire de prises de courant reliées entre "
"elles. Si les prises ne se touchent pas, il n'y a pas de connexion à votre "
"compte de courriel (et le bouton <gui style=\"button\">Envoyer/Recevoir</"
"gui> est grisé). Cliquez sur l'icône pour modifier son état."
#: C/offline.page:28(page/p)
msgid ""
"If the problem persists and you are sure you have not clicked the icon, but "
"you can still reach the network from other apps on your system (browsers, "
"FTP, SSH, ping etc.) it may be that your network connection is not properly "
"configured. For more information please take a look at the <link href=\"help:"
"gnome-help/net-problem\">Desktop help</link> or seek help from your "
"distribution support forums, mailing lists etc."
msgstr ""
"Si le problème persiste et que vous êtes sûr de ne pas avoir cliqué sur "
"l'icône mais que vous pouvez toujours atteindre le réseau à partir d'autres "
"applications sur votre système (navigateurs, FTP, SSH, ping, etc.), il est "
"possible que votre connexion réseau ne soit pas configurée correctement. "
"Pour plus d'informations, veuillez consulter <link href=\"help:gnome-help/"
"net-problem\">l'aide du bureau</link> ou demandez de l'aide sur les forums, "
"listes de diffusion, etc. qui concernent votre distribution."
#: C/organizing.page:5(info/desc)
msgid "On organizing and finding your data in Evolution."
msgstr ""
"À propos de l'organisation et la recherche de vos données dans Evolution."
#: C/organizing.page:18(page/title)
msgid "Sorting and organizing"
msgstr "Tri et organisation"
#: C/problems-debug-how-to.page:5(info/desc)
msgid "How to provide good information when tracking down a problem."
msgstr ""
"Comment fournir de bonnes informations lors de la localisation d'un problème."
#: C/problems-debug-how-to.page:21(page/title)
msgid "How to track down a problem"
msgstr "Localisation d'un problème"
#: C/problems-debug-how-to.page:23(page/p)
msgid ""
"As a first hint, error messages will be either displayed in the statusbar or "
"between the tool bar and the search bar."
msgstr ""
"Comme premier indice, les messages d'erreur sont affichés dans la barre "
"d'état ou entre les barres d'outils et de recherche."
#: C/problems-debug-how-to.page:25(page/p)
msgid ""
"To further track down a problem, some debug options are listed on the <link "
"href=\"http://projects.gnome.org/evolution/bugs.shtml\">Evolution project "
"website</link>."
msgstr ""
"Pour poursuivre la recherche du problème, certaines options de débogage sont "
"énumérées sur le <link href=\"http://projects.gnome.org/evolution/bugs.shtml"
"\">site Web du projet Evolution</link>."
#: C/problems-debug-how-to.page:27(page/p)
msgid ""
"To contact the Evolution community for help, please see <link xref="
"\"problems-getting-help\">How to get help</link>."
msgstr ""
"Pour demander de l'aide à la communauté Evolution, consulter <link xref="
"\"problems-getting-help\">comment obtenir de l'aide</link>."
#: C/problems-getting-help.page:5(info/desc)
msgid "How to get help for problems."
msgstr "Comment obtenir de l'aide en cas de problèmes."
#: C/problems-getting-help.page:22(page/title)
msgid "How to get help"
msgstr "Obtention d'aide"
#: C/problems-getting-help.page:24(page/p)
msgid ""
"To receive help on problems you can send an email to the <link href=\"http://"
"mail.gnome.org/mailman/listinfo/evolution-list\">Evolution mailing list</"
"link> or talk to developers and other users in the IRC chat channel "
"#evolution on the server irc.gimp.net. To connect to an IRC server you can "
"for example <link href=\"help:empathy/irc-manage\">use the internet "
"messenger application <app>Empathy</app></link>."
msgstr ""
"Pour recevoir de l'aide à propos de problèmes, vous pouvez envoyer un "
"courriel à la <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/evolution-"
"list\">liste de diffusion d'Evolution</link> ou discuter avec les "
"développeurs et les autres utilisateurs sur le canal de discussion IRC "
"#evolution sur le serveur irc.gimp.net. Pour vous connecter à un serveur "
"IRC, vous pouvez par exemple <link href=\"help:empathy/irc-manage\">utiliser "
"l'application de messagerie internet <app>Empathy</app></link>."
#: C/problems-reporting-bugs.page:5(info/desc)
msgid "How to report mistakes in the application."
msgstr "Comment rapporter des anomalies dans l'application."
#: C/problems-reporting-bugs.page:21(page/title)
msgid "How to report bugs"
msgstr "Rapport de bogues"
#: C/problems-reporting-bugs.page:23(page/p)
msgid ""
"If you do not need help for configuration but you are sure that you have "
"found a mistake or wrong behavior in the Evolution software, or if you want "
"to request a feature, you can file a report in the <link href=\"http://"
"bugzilla.gnome.org\">GNOME bug tracking system</link>. Note that this "
"requires registration first. Please try to avoid filing duplicates and check "
"the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html"
"\">bug writing guidelines</link> first."
msgstr ""
"Si vous n'avez pas besoin d'aide concernant la configuration et que vous "
"êtes sûr d'avoir trouvé une erreur ou un comportement défectueux dans le "
"logiciel Evolution ou si vous voulez demander une nouvelle fonctionnalité, "
"vous pouvez remplir un rapport dans le <link href=\"http://bugzilla.gnome.org"
"\">système de suivi de bogues GNOME</link>. Notez qu'il est nécessaire de "
"s'enregistrer d'abord. Essayez de ne pas faire de doublons et consultez "
"d'abord les <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing."
"html\">conseils d'écriture de bogues</link>."
#: C/problems-reporting-bugs.page:23(page/p)
msgid ""
"Also note that GNOME distributions sometimes introduce their own changes in "
"Evolution that are not included in GNOME Evolution. This is hard to "
"recognize for users but if you are aware of it please file a bug report in "
"<link href=\"https://live.gnome.org/Bugsquad/TriageGuide/"
"NonGnome#Bug_trackers_for_distributions\">the bug tracker of your GNOME "
"distribution</link> instead."
msgstr ""
"Notez également que les distributions de GNOME introduisent parfois leurs "
"propres modifications dans Evolution qui ne sont pas incluses dans Evolution "
"de GNOME. C'est difficile à détecter pour les utilisateurs mais si vous êtes "
"au courant de cela, remplissez plutôt un rapport de bogue dans <link href="
"\"https://live.gnome.org/Bugsquad/TriageGuide/"
"NonGnome#Bug_trackers_for_distributions\">le système de suivi de bogues de "
"votre distribution GNOME</link>."
#: C/problems-reporting-bugs.page:25(page/p)
msgid ""
"When reporting bugs exact information is welcome as it makes it easier for "
"others to reproduce and fix the issue. If possible please include "
"information such as the Evolution version (under <guiseq><gui>Help</"
"gui><gui>About</gui></guiseq>), your distribution, and exact steps to "
"reproduce the problem, click by click. See the <link href=\"https://bugzilla."
"gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">Bug Writing Guidelines</link> for "
"more information."
msgstr ""
"Lors de vos rapports de bogues, des informations précises sont les "
"bienvenues car cela facilite la reproduction de votre bogue et la résolution "
"du problème. Si possible, veuillez inclure des informations comme la version "
"d'Evolution (dans le menu <guiseq><gui>Aide</gui><gui>À propos</gui></"
"guiseq>), le nom de votre distribution et les étapes à suivre pour "
"reproduire le problème, clic après clic. Consultez les <link href=\"https://"
"bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">conseils d'écriture de "
"bogues</link> pour plus d'informations."
#: C/searching-items.page:5(info/desc)
msgid "Searching content and data within <app>Evolution</app>."
msgstr "Rechercher du contenu et des données parmi <app>Evolution</app>."
#: C/searching-items.page:18(page/title)
msgid "Searching items"
msgstr "Recherche d'éléments"
#: C/sync-with-other-devices.page:5(info/desc)
msgid "Synchronize Evolution data with handheld devices and mobile phones."
msgstr ""
"Synchroniser les données d'Evolution avec les périphériques pris en charge "
"et les téléphones portables."
#: C/sync-with-other-devices.page:23(page/title)
msgid "Synchronize <app>Evolution</app> with other devices"
msgstr "Synchronisation d'<app>Evolution</app> avec les autres périphériques"
#: C/sync-with-other-devices.page:25(page/p)
msgid "There are currently no \"recommended instructions\" for users."
msgstr ""
"Il n'y a actuellement aucune « instructions recommandées » pour les "
"utilisateurs."
#: C/sync-with-other-devices.page:27(page/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Many distributions provide the application <app><link href=\"http://"
#| "syncevolution.org/\">SyncEvolution</link></app> that can be used in "
#| "combination with devices that support <link href=\"https://secure."
#| "wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/SyncML\">SyncML</link>."
msgid ""
"Many distributions provide the application <app><link href=\"http://"
"syncevolution.org/\">SyncEvolution</link></app> that can be used in "
"combination with devices that support <link href=\"https://en.wikipedia.org/"
"wiki/SyncML\">SyncML</link>."
msgstr ""
"De nombreuses distributions fournissent l'application <app><link href="
"\"http://syncevolution.org/\">SyncEvolution</link></app> qui peut être "
"utilisée conjointement avec les périphériques qui prennent en charge <link "
"href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/SyncML\">SyncML</link>."
#: C/sync-with-other-devices.page:29(page/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In general it is recommended to use applications and devices that both "
#| "support the <link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/"
#| "ActiveSync\">ActiveSync protocol</link> (such as <app>SyncEvolution</"
#| "app>). A <link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/"
#| "List_of_collaborative_software\">list of collaborative software</link> is "
#| "available on Wikipedia."
msgid ""
"In general it is recommended to use applications and devices that both "
"support the <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/ActiveSync"
"\">ActiveSync protocol</link> (such as <app>SyncEvolution</app>). A <link "
"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_collaborative_software\">list "
"of collaborative software</link> is available on Wikipedia."
msgstr ""
"En général, il est recommandé d'utiliser les applications et les "
"périphériques qui prennent tous les deux en charge le <link href=\"https://"
"secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/ActiveSync\">protocole ActiveSync</"
"link> (comme <app>SyncEvolution</app>). Une <link href=\"https://secure."
"wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/List_of_collaborative_software\">liste de "
"logiciels collaboratifs</link> est disponible sur Wikipedia."
#: C/sync-with-other-devices.page:31(page/p)
msgid ""
"If you can provide good practices or more information on this topic feel "
"free to file a bug report in <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/"
"enter_bug.cgi?product=evolution&component=User%20Documentation\">GNOME's "
"bug tracking system</link>."
msgstr ""
"Si vous avez une bonne expérience ou plus d'informations à ce sujet, "
"n'hésitez pas à remplir un rapport d'anomalie dans le <link href=\"https://"
"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution&component=User"
"%20Documentation\">système de suivi de bogues de GNOME</link>."
#: C/sync-with-other-devices.page:34(section/title)
msgid "Palm"
msgstr "Palm"
#: C/sync-with-other-devices.page:35(section/p)
msgid ""
"To synchronize with a Palm OS device like the PalmPilot(TM) and the "
"Handspring Visor several steps are needed: First, you need to enable "
"synchronization. Second, your computer needs to recognize and access your "
"handheld. Third, you should decide what sort of synchronization behavior you "
"want."
msgstr ""
"Pour se synchroniser avec un périphérique Palm OS comme le PalmPilot(TM) et "
"le Handspring Visor, il y a plusieurs étapes à suivre. Tout d'abord, vous "
"devez activer la synchronisation. Deuxièmement, votre ordinateur doit "
"reconnaître le périphérique et pouvoir y accéder. Ensuite, vous devez "
"définir le type de synchronisation à utiliser."
#: C/sync-with-other-devices.page:37(section/title)
msgid "Enabling Synchronization"
msgstr "Activation de la synchronisation"
#: C/sync-with-other-devices.page:38(section/p)
msgid ""
"If you have not used a handheld device with your computer before, you need "
"to configure it via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>GNOME Pilot "
"Synchronization...</gui></guiseq>. Make sure that you have read and write "
"permissions on the device, which is normally in <file>/dev/pilot</file>. If "
"that does not work, check in <file>/dev/ttyS0</file> if you have a serial "
"connection, or in <file>/dev/ttyUSB1</file> for a USB connection. You can do "
"this by becoming root user and adding your username to the group that owns "
"this device node. For a USB device on sync, two device nodes are created, "
"<file>ttyUSB0</file> and <file>ttyUSB1</file>. The second node is the one to "
"be used in configuring the device."
msgstr ""
"Si vous n'avez jamais utilisé un périphérique portable avec votre "
"ordinateur, vous devez le configurer en utilisant le menu "
"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Synchronisation Pilot GNOME...</gui></"
"guiseq>. Vérifiez que vous disposez des autorisations de lecture et "
"d'écriture sur le périphérique (dans <file>/dev/pilot</file> normalement). "
"En cas de problème, faites un essai avec <file>/dev/ttyS0</file> si vous "
"disposez d'une connexion série ou dans <file>/dev/ttyUSB1</file> si vous "
"disposez d'une connexion USB. Pour ce faire, vous devez passer en mode "
"administrateur et ajouter votre nom d'utilisateur au groupe qui a les droits "
"sur ce nœud de périphérique. Dans le cas d'une synchronisation par USB, deux "
"nœuds sont créés, <file>ttyUSB0</file> et <file>ttyUSB1</file>. Le second "
"nœud est celui qui sera utilisé pour configurer le périphérique."
#: C/sync-with-other-devices.page:41(section/title)
msgid "Selecting Conduits"
msgstr "Sélection des canaux"
#: C/sync-with-other-devices.page:42(section/p)
msgid ""
"After your computer and your Palm OS device are communicating, select the "
"conduits you want under the <gui>Pilot Conduits</gui> section. You can use "
"conduits to synchronize data with several applications; the Evolution "
"conduits are labeled <gui>EAddress</gui> for the contacts in your address "
"book; <gui>ECalendar</gui> for your calendar; and <gui>ETodo</gui> for your "
"task list."
msgstr ""
"Lorsque votre ordinateur et le périphérique Palm OS communiquent, "
"sélectionnez les canaux appropriés dans la section <gui>Pilot Conduits</gui> "
"(canaux Pilot). Vous pouvez utiliser des canaux pour synchroniser les "
"données avec plusieurs applications ; les canaux Evolution s'appellent "
"<gui>EAddress</gui> pour les contacts de votre carnet d'adresses, "
"<gui>ECalendar</gui> pour votre agenda et <gui>ETodo</gui> pour votre "
"listede tâches."
#: C/sync-with-other-devices.page:43(section/p)
msgid ""
"Click <gui>Enable</gui>, then click <gui>Settings</gui> to change what the "
"conduit does when activated. Your options can vary depending on the conduit, "
"but typically they are as follows:"
msgstr ""
"Cliquez sur <gui>Activer</gui>, puis sur <gui>Paramètres</gui> pour modifier "
"le comportement d'un canal lorsqu'il est activé. Les options varient en "
"fonction du canal, mais en règle générale, vous disposez des options "
"suivantes :"
#: C/sync-with-other-devices.page:45(item/p)
msgid "<gui>Disabled</gui>: Do nothing."
msgstr "<gui>Désactivé</gui> : ne rien faire."
#: C/sync-with-other-devices.page:46(item/p)
msgid ""
"<gui>Synchronize</gui>: Copy new data from the computer to the handheld, and "
"from the handheld to the computer. Remove items that were on both systems "
"but have been deleted on one."
msgstr ""
"<gui>Synchroniser</gui> : copie les nouvelles données de l'ordinateur vers "
"le périphérique et vice-versa ; supprime les éléments qui figuraient sur les "
"deux systèmes et qui ont été supprimés de l'un des deux."
#: C/sync-with-other-devices.page:47(item/p)
msgid ""
"<gui>Copy From Pilot</gui>: If there is any new data on the handheld device, "
"copy it to the computer."
msgstr ""
"<gui>Copier à partir du Pilot</gui> : si le périphérique portable contient "
"de nouvelles données, elles sont copiées vers l'ordinateur."
#: C/sync-with-other-devices.page:48(item/p)
msgid ""
"<gui>Copy To Pilot</gui>: Copy new data from the computer to the handheld."
msgstr ""
"<gui>Copier vers le Pilot</gui> : copier les nouvelles données de "
"l'ordinateur vers le périphérique portable."
#: C/sync-with-other-devices.page:50(section/p)
msgid ""
"Select the behavior you want for each conduit you choose to use. If you're "
"not sure, use <gui>Synchronize</gui>."
msgstr ""
"Sélectionnez le comportement de chacun des canaux à utiliser. Si vous ne "
"savez pas, utilisez <gui>Synchroniser</gui>."
#: C/sync-with-other-devices.page:54(section/title)
msgid "Synchronizing Information"
msgstr "Informations de synchronisation"
#: C/sync-with-other-devices.page:55(section/p)
msgid ""
"Use the following procedure to synchronize the data on your Palm OS device "
"with the data you store in Evolution."
msgstr ""
"Procédez comme suit pour synchroniser les données sur le périphérique Palm "
"OS et les données que vous stockez dans Evolution."
#: C/sync-with-other-devices.page:57(item/p)
msgid ""
"If you want to back up your information before synchronizing, make a copy of "
"the <file>.local/share/evolution</file> directory inside your home directory."
msgstr ""
"Si vous voulez sauvegarder les informations avant la synchronisation, faites "
"une copie du répertoire <file>.local/share/evolution</file> dans votre "
"dossier personnel."
#: C/sync-with-other-devices.page:58(item/p)
msgid ""
"Put your handheld device in its cradle and press the <gui style=\"button"
"\">HotSync</gui> button."
msgstr ""
"Placez le périphérique sur sa station d'accueil et appuyez sur le bouton "
"<gui style=\"button\">HotSync</gui>."
#: C/sync-with-other-devices.page:59(item/p)
msgid ""
"If you use Palm OS version 4.0 and have password protection turned on for "
"your handheld device, you might encounter trouble synchronizing. If this "
"happens, try turning off password protection on your handheld, synchronize "
"it with your desktop computer, and then re-enable password protection on "
"your handheld."
msgstr ""
"Si vous utilisez Palm OS version 4.0 et que la protection par mot de passe "
"est active sur le périphérique portable, des problèmes de synchronisation "
"peuvent se produire. Dans ce cas, désactivez la protection par mot de passe "
"sur votre périphérique portable, synchronisez le périphérique et votre "
"ordinateur, puis réactivez-la."
#: C/sync-with-other-devices.page:61(section/p)
msgid "Now your Palm OS device will synchronize data with Evolution."
msgstr ""
"Maintenant votre périphérique Palm OS et Evolution devraient se synchroniser."
#: C/tasks-caldav.page:5(info/desc)
msgid "Using an online CalDAV task list or memo list."
msgstr "Utilise une liste de tâches ou de mémos en ligne CalDAV."
#: C/tasks-caldav.page:20(page/title)
msgid "Using a CalDAV task or memo list"
msgstr "Utilisation d'une liste de tâches ou de mémos CalDAV"
#: C/tasks-caldav.page:22(page/p) C/tasks-webdav.page:24(page/p)
msgid ""
"To add such a task list or memo list to Evolution, perform the following "
"steps:"
msgstr ""
"Pour ajouter ce type de liste de tâches ou de mémos à Evolution, suivez les "
"étapes suivantes :"
#: C/tasks-caldav.page:24(item/p) C/tasks-local.page:24(item/p)
#: C/tasks-webdav.page:26(item/p)
msgid ""
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Task List</gui></guiseq> or "
"<guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Memo List</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Nouveau</gui><gui>Liste de "
"tâches</gui></guiseq> ou <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Nouveau</"
"gui><gui>Liste de mémos</gui></guiseq>."
#: C/tasks-caldav.page:28(item/p) C/tasks-webdav.page:30(item/p)
msgid "Choose if you want to be able to view the content also while offline."
msgstr ""
"Choisissez si vous souhaitez en voir le contenu quand vous êtes hors-ligne."
#: C/tasks-caldav.page:29(item/p) C/tasks-webdav.page:31(item/p)
msgid "Enter the address of the list in the <gui>URL</gui> field."
msgstr "Saisissez l'adresse de la liste dans le champ <gui>URL</gui>."
#: C/tasks-caldav.page:35(page/p) C/tasks-local.page:31(page/p)
msgid "The task list will be added to the list of task lists in Evolution."
msgstr ""
"La liste de tâche sera ajoutée à la liste des listes de tâches d'Evolution."
#: C/tasks-display-settings.page:5(info/desc)
msgid "Options for displaying task completion and due dates."
msgstr ""
"Options d'affichage de la réalisation et des dates d'échéance des tâches."
#: C/tasks-display-settings.page:23(page/title)
msgid "Displaying of tasks"
msgstr "Affichage des tâches"
#: C/tasks-display-settings.page:27(page/p)
msgid ""
"The following task-related options are available under <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>Tasks</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
"Les options suivantes en relation avec les tâches sont disponibles dans "
"l'onglet <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Agenda et "
"tâches</gui><gui>Tâches</gui></guiseq>."
#: C/tasks-display-settings.page:31(item/p)
msgid "Tasks due today:"
msgstr "Tâches d'aujourd'hui :"
#: C/tasks-display-settings.page:32(item/p)
msgid "Select the color for tasks due today."
msgstr "Sélectionnez la couleur des tâches du jour."
#: C/tasks-display-settings.page:33(item/p)
msgid "Overdue tasks:"
msgstr "Tâches en retard :"
#: C/tasks-display-settings.page:34(item/p)
msgid "Select the color for overdue tasks."
msgstr "Sélectionnez la couleur des tâches échues."
#: C/tasks-display-settings.page:35(item/p)
msgid "Hide completed tasks after:"
msgstr "Masquer les tâches effectuées après :"
#: C/tasks-display-settings.page:36(item/p)
msgid ""
"Select this option to have completed tasks hidden after a period of time "
"measured in days, hours, or minutes. If you do not select this option, "
"completed tasks remain in your task list, marked as complete."
msgstr ""
"Cochez cette option pour masquer les tâches effectuées après un délai "
"exprimé en jours, heures ou minutes. Si vous ne cochez pas cette option, les "
"tâches effectuées restent dans la liste des tâches et sont signalées comme "
"étant terminées."
#: C/tasks-local.page:5(info/desc)
msgid "Adding another local task or memo list."
msgstr "Ajouter une autre liste locale de tâches ou de mémos."
#: C/tasks-local.page:20(page/title)
msgid "Adding another local task or memo list"
msgstr "Ajout d'une autre liste locale de tâches ou de mémos"
#: C/tasks-local.page:22(page/p)
msgid ""
"To add another local task list to Evolution, perform the following steps:"
msgstr ""
"Pour ajouter une autre liste de tâches locale à Evolution, suivez les étapes "
"suivantes :"
#: C/tasks-organizing.page:5(info/desc)
msgid "On task and memo lists, searching, and categories."
msgstr ""
"À propos des listes, de la recherche et des catégories de tâches et de mémos."
#: C/tasks-organizing.page:21(page/title)
msgid "Sorting and organizing tasks and memos"
msgstr "Tri et organisation des tâches et des mémos"
#: C/tasks-searching.page:5(info/desc)
msgid "Searching tasks."
msgstr "Rechercher des tâches."
#: C/tasks-searching.page:28(page/title)
msgid "Searching Tasks"
msgstr "Recherche de tâches"
#: C/tasks-searching.page:31(section/title)
msgid "Searching in a Single Task"
msgstr "Recherche dans une seule tâche"
#: C/tasks-searching.page:32(section/p)
msgid ""
"To find text in the displayed task, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Find "
"in Task...</gui></guiseq> from the main menu."
msgstr ""
"Pour trouver un texte dans la tâche affichée, sélectionnez "
"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Rechercher dans la tâche</gui></guiseq> dans "
"le menu principal."
#: C/tasks-searching.page:36(section/title)
msgid "Searching Across Tasks"
msgstr "Recherche parmi les tâches"
#: C/tasks-searching.page:40(section/p)
msgid ""
"In the Tasks view, you can quickly search for tasks either by summary or by "
"category."
msgstr ""
"Dans la vue de Tâches, vous pouvez faire une recherche rapide de tâches, par "
"résumé ou par catégorie."
#: C/tasks-usage-add-task.page:5(info/desc)
msgid "Adding a task to your task list."
msgstr "Ajouter une tâche à votre liste de tâches."
#: C/tasks-usage-add-task.page:23(page/title)
msgid "Adding a Task"
msgstr "Ajout d'une tâche"
#: C/tasks-usage-add-task.page:26(item/p)
msgid ""
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Task</gui></guiseq>, or "
"press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
msgstr ""
"Cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Nouveau</gui><gui>Tâche</gui></"
"guiseq> ou utilisez la combinaison de touches <keyseq><key>Maj</"
"key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
#: C/tasks-usage-add-task.page:27(item/p)
msgid "Select a task list in the <gui>List</gui> dropdown list."
msgstr ""
"Sélectionnez une liste de tâches dans la liste déroulante <gui>Liste</gui>."
#: C/tasks-usage-add-task.page:28(item/p)
msgid "Enter the task information."
msgstr "Saisissez les informations de la tâche."
#: C/tasks-usage-add-task.page:32(page/p)
msgid ""
"If you just want to quickly add a task by entering a summary you can "
"directly enter it in the list of tasks."
msgstr ""
"Si vous voulez juste ajouter rapidement une tâche en saisissant un résumé, "
"vous pouvez le saisir directement dans la liste des tâches."
#: C/tasks-usage-add-task.page:34(page/p)
msgid ""
"You can also define a <link xref=\"calendar-timezones\">time zone</link>, a "
"<link xref=\"using-categories\">category</link>, or a <link xref=\"calendar-"
"classifications\">classification</link> for the task, or add an attachment."
msgstr ""
"Vous pouvez également définir un <link xref=\"calendar-timezones\">fuseau "
"horaire</link>, une <link xref=\"using-categories\">catégorie</link> ou une "
"<link xref=\"calendar-classifications\">classification</link> pour la tâche "
"ou ajouter une pièce jointe."
#: C/tasks-usage-add-task.page:37(section/title)
msgid "Assigned Tasks"
msgstr "Tâches attribuées"
#: C/tasks-usage-add-task.page:39(section/p)
msgid "Evolution can be used to assign a task to multiple people."
msgstr "Evolution permet d'attribuer des tâches à plusieurs personnes."
#: C/tasks-usage-add-task.page:40(section/p)
msgid ""
"When you assign a task, you can specify the attendees in several categories, "
"such as \"chair\" or \"required\". When you save the task, each attendee is "
"sent an email with the task information, which also gives them the option to "
"respond."
msgstr ""
"Lorsque vous attribuez une tâche, vous pouvez indiquer les participants dans "
"plusieurs catégories, telles que « président » ou « attendus ». Lorsque vous "
"enregistrez la tâche, chaque participant reçoit un courriel avec les "
"informations de la tâche, qui leur donnent également la possibilité de "
"répondre."
#: C/tasks-usage-add-task.page:41(section/p)
msgid ""
"This is similar to <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation"
"\">meetings</link>."
msgstr ""
"Il s'agit d'une chose similaire aux <link xref=\"calendar-meetings-sending-"
"invitation\">réunions</link>."
#: C/tasks-usage-add-task.page:42(section/p)
msgid ""
"To create an Assigned Task, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</"
"gui><gui>Assigned Task</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Pour créer une tâche attribuée, cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</"
"gui><gui>Nouveau</gui><gui> Tâche attribuée</gui></guiseq>."
#: C/tasks-usage-delete-task.page:5(info/desc)
msgid "Deleting a task from your task list."
msgstr "Supprimer une tâche de votre liste de tâches."
#: C/tasks-usage-delete-task.page:20(page/title)
msgid "Deleting a Task"
msgstr "Suppression d'une tâche"
#: C/tasks-usage-delete-task.page:22(page/p)
msgid ""
"If you want to delete a task in your task lists, right-click on the task and "
"select <gui>Delete</gui>, or click on the task and click <gui>Delete</gui> "
"in the tool bar or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, or "
"click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Task</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Si vous voulez supprimer une tâche de votre liste de tâches, faites un clic-"
"droit sur la tâche et sélectionnez <gui>Supprimer</gui> ou cliquez sur la "
"tâche et cliquez sur <gui>Supprimer</gui> dans la barre d'outils ou utilisez "
"la combinaison de touches <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> ou "
"utilisez le menu <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Supprimer la tâche</gui></"
"guiseq>."
#: C/tasks-usage-edit-task.page:5(info/desc)
msgid "Editing a task in your task list."
msgstr "Modifier une tâche de votre liste de tâches."
#: C/tasks-usage-edit-task.page:20(page/title)
msgid "Editing a Task"
msgstr "Modification d'une tâche"
#: C/tasks-usage-edit-task.page:22(page/p)
msgid "If you want to change a task that already exists in your task lists,"
msgstr ""
"Si vous souhaitez modifier une tâche existante de votre liste de tâches,"
#: C/tasks-usage-edit-task.page:25(item/p)
msgid ""
"Double-click on the task that you want to edit in the list of tasks, or "
"right-click on the task and click <key>Open Task</key>."
msgstr ""
"faites un double-clic sur la tâche que vous voulez modifier dans la liste de "
"tâches ou faites un clic-droit sur la tâche, puis cliquez sur <key>Ouvrir la "
"tâche</key>,"
#: C/tasks-usage-edit-task.page:26(item/p)
msgid "Edit the task information."
msgstr "modifiez les informations de la tâche,"
#: C/tasks-usage.page:5(info/desc)
msgid "On adding, editing, and deleting tasks."
msgstr "À propos de l'ajout, la modification et la suppression de tâches."
#: C/tasks-usage.page:20(page/title)
msgid "Add, Edit, and Delete Tasks"
msgstr "Ajout, modification et suppression des tâches"
#: C/tasks-using-several-tasklists.page:5(info/desc)
msgid "Adding and using more than one task list or memo list."
msgstr "Ajouter et utiliser plus d'une liste de tâches ou de mémos."
#: C/tasks-using-several-tasklists.page:20(page/title)
msgid "Using several task lists or memo lists"
msgstr "Utilisation de plusieurs listes de tâches ou de mémos"
#: C/tasks-using-several-tasklists.page:22(page/p)
msgid ""
"You can have multiple task or memo lists and choose which of your lists get "
"displayed. For example, you might have tasks for work, tasks for home, and "
"tasks for the singing club of which you are a member. The side bar shows "
"these lists, and you can select or deselect any of the boxes next to them to "
"show and hide the corresponding tasks or memos in your view."
msgstr ""
"Vous pouvez avoir plusieurs listes de tâches et de mémos et choisir "
"lesquelles seront affichées. Par exemple, vous pouvez avoir des tâches pour "
"le travail, des tâches pour la maison et des tâches pour le club de chant "
"dont vous êtes membre. La barre latérale affiche ces listes et vous pouvez "
"cocher ou pas n'importe quelle case en face d'elles pour afficher ou masquer "
"les tâches ou mémos correspondants dans la vue."
#: C/tasks-using-several-tasklists.page:24(page/p)
msgid "Tasks and memos from each task or memo list appear as different colors."
msgstr ""
"Les tâches et les mémos de chaque liste apparaissent dans une couleur "
"différente."
#: C/tasks-using-several-tasklists.page:26(page/p)
msgid ""
"You can also use lists that are not on your computer, such as on the "
"internet."
msgstr ""
"Vous pouvez utilisez des listes qui ne sont pas sur votre ordinateur, par "
"exemple en utilisant une liste sur internet."
#: C/tasks-webdav.page:5(info/desc)
msgid "Using an online WebDAV task list or memo list."
msgstr "Utiliser une liste de tâches ou de mémos en ligne WebDAV."
#: C/tasks-webdav.page:20(page/title)
msgid "Using a WebDAV task or memo list"
msgstr "Utilisation d'une liste de tâches ou de mémos WebDAV"
#: C/tasks-webdav.page:22(page/p)
msgid "Lists of this type are read-only."
msgstr "Les listes de ce type sont en lecture seule."
#: C/tasks-webdav.page:37(page/p)
msgid "The list will be added in Evolution."
msgstr "La liste sera ajoutée dans Evolution."
#: C/using-categories.page:5(info/desc)
msgid ""
"Using and managing categories for appointments, contacts, memos and tasks."
msgstr ""
"Utilisation et gestion des catégories pour les rendez-vous, les contacts, "
"les mémos et les tâches."
#: C/using-categories.page:25(page/title)
msgid "Using Categories"
msgstr "Utilisation des catégories"
#: C/using-categories.page:27(page/p)
msgid ""
"Another way to group contacts, appointments, tasks and memos (summarized by "
"the term \"objects\" in the following text) is to mark them as belonging to "
"different categories. You can mark an object as being in several categories "
"or no category at all. For example in your address book, you put a friend in "
"the \"Business\" category because he works with you and the \"Friends\" "
"category because he is a friend."
msgstr ""
"Une autre façon de grouper des contacts, des rendez-vous, des tâches et des "
"mémos (désignés sous le terme « objets » dans le texte suivant) est de les "
"marquer comme faisant partie de différentes catégories. Un objet peut "
"appartenir à plusieurs catégories ou à aucune. Par exemple, dans votre "
"carnet d'adresses, vous pouvez placer un ami dans la catégorie « Travail » "
"parce qu'il travaille avec vous et dans la catégorie « Amis » car c'est un "
"ami."
#: C/using-categories.page:29(note/p)
msgid ""
"To display only the objects in a particular category, select the "
"corresponding category in the quick <link xref=\"searching-items\">search</"
"link> bar."
msgstr ""
"Pour afficher seulement les objets d'une certaine catégorie, sélectionnez la "
"catégorie correspondante dans la barre de <link xref=\"searching-items"
"\">recherche</link> rapide."
#: C/using-categories.page:32(section/title)
msgid "Setting categories for an object"
msgstr "Paramétrage des catégories d'un objet"
#: C/using-categories.page:34(section/p)
msgid "To mark an object as belonging to a category,"
msgstr "Pour marquer un objet comme appartenant à une catégorie,"
#: C/using-categories.page:36(item/p)
msgid "Double-click the object to bring up the corresponding editor."
msgstr ""
"Faites un double-clic sur l'objet pour faire apparaître la fenêtre de "
"l'éditeur correspondant."
#: C/using-categories.page:37(item/p) C/using-categories.page:49(item/p)
msgid ""
"Click <gui style=\"button\">Categories...</gui>. (If this button is not "
"available, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Categories</gui></guiseq>.)"
msgstr ""
"Cliquez sur <gui style=\"button\">Catégories...</gui> (si ce bouton n'est "
"pas disponible, sélectionnez <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Catégories</"
"gui></guiseq>)."
#: C/using-categories.page:38(item/p)
msgid ""
"Select the category from the list. You can select as many or as few "
"categories as you like."
msgstr ""
"Sélectionnez la catégorie dans la liste. Vous pouvez sélectionner autant de "
"catégories que vous le souhaitez."
#: C/using-categories.page:44(section/title)
msgid "Adding and managing categories"
msgstr "Ajout et gestion des catégories"
#: C/using-categories.page:46(section/p)
msgid ""
"If the default list of categories does not suit your needs, you can add your "
"own categories either directly via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Available "
"Categories</gui></guiseq>, or indirectly when editing an object:"
msgstr ""
"Si la liste par défaut des catégories ne correspond pas à vos besoins, vous "
"pouvez ajouter vos propres catégories soit directement via "
"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Catégories disponibles</gui></guiseq>, soit "
"indirectement en éditant un objet :"
#: C/using-categories.page:48(item/p)
msgid "Double-click any object to bring up the corresponding editor."
msgstr ""
"Faites un double-clic sur l'objet pour faire apparaître la fenêtre de "
"l'éditeur correspondant."
#: C/using-categories.page:50(item/p)
msgid "Enter the new category in the entry box at the top."
msgstr ""
"Saisissez le nom de la nouvelle catégorie dans la zone de saisie tout en "
"haut."
#: C/using-categories.page:52(item/p)
msgid ""
"You can now see the category in the <gui>Categories</gui> text field in the "
"editor."
msgstr ""
"Le nom de la catégorie apparaît maintenant dans le champ de texte "
"<gui>Catégories</gui> de l'éditeur."
#: C/using-categories.page:56(section/p)
msgid ""
"In the <gui>Categories Editor</gui> you can edit or set the color and icon "
"for each category available by clicking <gui style=\"button\">Edit</gui> at "
"the bottom of the <gui>Categories</gui> window. Press <gui style=\"button"
"\">Delete</gui> to delete categories from the list."
msgstr ""
"Dans l'<gui>Éditeur de catégories</gui>, vous pouvez modifier ou définir la "
"couleur et l'icône de chaque catégorie disponible en cliquant sur le bouton "
"<gui style=\"button\">Modifier</gui> en bas de la fenêtre des "
"<gui>Catégories</gui>. Cliquez sur le bouton <gui style=\"button"
"\">Supprimer</gui> pour supprimer des catégories de la liste."
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:3(item/p)
msgid "Sender:"
msgstr "Expéditeur :"
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:4(item/p)
msgid "The sender's email address or the name of the sender."
msgstr "L'adresse électronique de l'expéditeur ou son nom."
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:6(item/p)
msgid "Recipients:"
msgstr "Destinataires :"
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:7(item/p)
msgid "The recipients of the message."
msgstr "Les destinataires du message."
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:9(item/p)
msgid "CC:"
msgstr "CC :"
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:10(item/p)
msgid "Only the CC recipients of the message."
msgstr "Seulement les destinataires CC du message."
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:12(item/p)
msgid "BCC:"
msgstr "Cci :"
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:13(item/p)
msgid ""
"Only the BCC recipients of the message. Obviously this can only be applied "
"to outgoing filters."
msgstr ""
"Seulement les destinataires Cci du message. Cela ne peut évidemment "
"s'appliquer qu'à des filtres sortants."
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:15(item/p)
msgid "Sender or Recipients:"
msgstr "Expéditeur ou destinataires :"
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:16(item/p)
msgid ""
"The sender's email address or the name of the sender or the recipients of "
"the message."
msgstr ""
"L'adresse électronique de l'expéditeur ou son nom ou les destinataires du "
"message."
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:18(item/p)
msgid "Subject:"
msgstr "Sujet :"
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:19(item/p)
msgid "The subject line of the message."
msgstr "La ligne sujet du message."
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:21(item/p)
msgid "Specific Header:"
msgstr "En-tête spécifique :"
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:22(p/link)
#, fuzzy
#| msgid "Custom Header Lines"
msgid "custom ones"
msgstr "En-têtes personnalisés"
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:22(item/p)
msgid "Any header including <_:link-1/>."
msgstr ""
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:23(item/p)
msgid ""
"If a message uses a header more than once, Evolution pays attention only to "
"the first instance, even if the message defines the header differently the "
"second time. For example, if a message declares the Resent-From: header as "
"\"engineering@example.com\" and then restates it as \"marketing@example.com"
"\", Evolution filters as though the second declaration did not occur. To "
"filter on messages that use headers multiple times, use a regular expression."
msgstr ""
"Si un message utilise un en-tête plus d'une fois, Evolution ne prend en "
"compte que la première occurrence, même si le message définit l'en-tête "
"différemment la deuxième fois. Par exemple, si un message définit l'en-tête "
"Resent-From: comme « engineering@exemple.com », puis qu'il le redéfinit "
"comme « marketing@example.com », Evolution applique les filtres comme si la "
"deuxième déclaration n'existait pas. Pour filtrer sur les messages qui "
"utilisent des en-têtes plusieurs fois, utilisez une expression régulière."
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:25(item/p)
msgid "Message Body:"
msgstr "Corps du message :"
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:26(item/p)
msgid "Searches in the actual text of the message."
msgstr "Recherche dans le texte effectif du message."
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:28(item/p)
msgid "Expression:"
msgstr "Expression :"
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:29(p/link)
msgid "filters"
msgstr "filtres"
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:29(item/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "(For programmers only) Match a message according to an expression you "
#| "write in the Scheme language used to define <link xref=\"mail-filters"
#| "\">filters</link> in Evolution."
msgid ""
"(For programmers only) Match a message according to an expression you write "
"in the Scheme language used to define <_:link-1/> in Evolution."
msgstr ""
"(uniquement pour les programmeurs) Recherche les messages selon une "
"expression écrite en langage Scheme, utilisé pour définir les <link xref="
"\"mail-filters\">filtres</link> dans Evolution."
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:31(item/p)
msgid "Date sent:"
msgstr "Date d'envoi :"
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:32(item/p)
msgid ""
"Filters messages according to the date on which they were sent. First, "
"choose the conditions you want a message to meet, such as before a given "
"time or after a given time. Then choose the time. The filter compares the "
"message's time stamp to the system clock when the filter is run, or to a "
"specific time and date you choose from a calendar. You can also have it look "
"for a message within a range of time relative to the filter, such as two to "
"four days ago."
msgstr ""
"Filtre les messages selon la date de leur expédition. Choisissez en premier "
"les conditions que le message doit remplir, comme avant ou après une "
"certaine date. Puis, choisissez la date. Le filtre compare l'horodatage du "
"message à l'horloge du système au moment où le filtre est appliqué, ou à une "
"date et heure spécifique choisie dans un agenda. Vous pouvez aussi lui "
"demander de vérifier qu'un message soit dans un intervalle de temps relatif "
"au filtre, comme par exemple entre deux et quatre jours."
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:34(item/p)
msgid "Date received:"
msgstr "Date de réception :"
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:35(item/p)
msgid ""
"This works the same way as the Date Sent option, except that it compares the "
"time you received the message with the dates you specify."
msgstr ""
"Cela fonctionne de la même manière qu'avec l'option Date d'envoi, sauf que "
"la date où vous avez reçu le message est comparée aux dates que vous "
"indiquez."
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:37(item/p)
msgid "Label:"
msgstr "Étiquette :"
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:38(p/link)
msgid "labels"
msgstr "étiquettes"
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:38(item/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Messages can have <link xref=\"mail-labels\">labels</link> of Important, "
#| "Work, Personal, To Do, or Later. You can set labels with other filters or "
#| "manually."
msgid ""
"Messages can have <_:link-1/> of Important, Work, Personal, To Do, or Later. "
"You can set labels with other filters or manually."
msgstr ""
"Les messages peuvent avoir les <link xref=\"mail-labels\">étiquettes</link> "
"Important, Bureau, Personnel, À faire ou Plus tard. Vous pouvez placer ces "
"étiquettes avec d'autres filtres ou à la main."
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:40(item/p)
msgid "Score:"
msgstr "Score :"
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:41(item/p)
msgid ""
"Sets the message score to any whole number greater than 0. You can have one "
"filter set or change a message score, and then set up another filter to move "
"the messages you have scored. A message score is not based on anything in "
"particular: it is simply a number you can assign to messages so other "
"filters can process them."
msgstr ""
"Définit le score du message à n'importe quel nombre entier plus grand que 0. "
"Vous pouvez configurer un filtre qui définit ou qui modifie le score d'un "
"message, et un autre qui déplace le message que vous avez ainsi évalué. Le "
"score d'un message n'est basé sur rien de particulier, c'est simplement un "
"nombre que vous pouvez attribuer aux messages afin que d'autres filtres "
"puissent les traiter."
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:43(item/p)
msgid "Size (kB):"
msgstr "Taille (Ko) :"
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:44(item/p)
msgid "Sorts based on the size of the message in kilobytes."
msgstr "Trie selon la taille du message en kilooctets."
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:46(item/p)
msgid "Status:"
msgstr "État :"
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:47(item/p)
msgid ""
"Filters according to the status of a message. The status can be Replied To, "
"Draft, Important, Read, or Junk."
msgstr ""
"Filtre selon l'état d'un message. L'état peut être Répondre à, Brouillon, "
"Important, Lu ou Pourriel."
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:49(item/p)
msgid "Follow Up:"
msgstr "Donner suite :"
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:50(p/link)
msgid "flagged for follow-up"
msgstr ""
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:50(item/p)
msgid "Checks whether the message is <_:link-1/>."
msgstr ""
# « Terminé le » pourrait poser un pb si « hier » était ajouté par exemple (Stéphane)
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:52(item/p)
msgid "Completed On:"
msgstr "Terminé :"
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:55(item/p)
msgid "Attachments:"
msgstr "Pièces jointes :"
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:56(item/p)
msgid "Checks whether there is an attachment for the email."
msgstr "Vérifie s'il y a une pièce jointe au courriel."
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:58(item/p)
#, fuzzy
#| msgid "Mailing List"
msgid "Mailing List:"
msgstr "Liste de diffusion"
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:59(item/p)
msgid ""
"Filters based on the mailing list the message came from. This filter might "
"miss messages from some list servers, because it checks for the X-BeenThere "
"header, which is used to identify mailing lists or other redistributors of "
"mail. Mail from list servers that do not set X-BeenThere properly are not be "
"caught by these filters."
msgstr ""
"Filtre selon la liste de diffusion de provenance du message. Ce filtre peut "
"manquer des messages de certains serveurs de listes, car il vérifie l'en-"
"tête X-BeenThere qui est utilisé pour identifier les listes de diffusion ou "
"d'autres redistributeurs de courriels. Les messages provenant de serveurs de "
"listes qui ne définissent pas correctement X-BeenThere ne seront pas "
"interceptés par ces filtres."
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:61(item/p)
msgid "Regex Match:"
msgstr "Correspondance Regex :"
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:62(p/link)
msgid "regex"
msgstr ""
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:62(p/cmd)
msgid "grep"
msgstr ""
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:62(item/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "(For programmers only) If you know your way around a <link href=\"https://"
#| "secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/Regular_expression\">regex</link>, "
#| "or regular expression, this option allows you to search for complex "
#| "patterns of letters, so that you can find, for example, all words that "
#| "start with a and end with m, and are between six and fifteen letters "
#| "long, or all messages that declare a particular header twice. For "
#| "information about how to use regular expressions, check the man page for "
#| "the <cmd>grep</cmd> command."
msgid ""
"(For programmers only) If you know your way around a <_:link-1/>, or regular "
"expression, this option allows you to search for complex patterns of "
"letters, so that you can find, for example, all words that start with a and "
"end with m, and are between six and fifteen letters long, or all messages "
"that declare a particular header twice. For information about how to use "
"regular expressions, check the man page for the <_:cmd-2/> command."
msgstr ""
"(uniquement pour les programmeurs) Si vous maîtrisez les <link href="
"\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/Regular_expression\">regex</"
"link> ou expression régulière, cette option vous permet de rechercher des "
"motifs complexes de caractères afin de pouvoir trouver, par exemple, tous "
"les mots commençant par « a » et qui finissent par « m », et qui contiennent "
"entre 6 et quinze caractères, ou tous les messages qui déclarent deux fois "
"un en-tête particulier. Pour des informations sur l'utilisation des "
"expressions régulières, consultez la page de manuel de la commande "
"<cmd>grep</cmd>."
#: C/xinclude-mail-account-identity.xml:4(section/title)
msgid "Identity"
msgstr "Identité"
#: C/xinclude-mail-account-identity.xml:5(section/p)
msgid "Here you define your name and your email address."
msgstr "Définissez ici votre nom et votre adresse électronique."
#: C/xinclude-mail-account-identity.xml:6(section/p)
msgid ""
"Optionally you can make this account your default account (e.g. when writing "
"emails), set a Reply-To email address (if you want replies to messages sent "
"to a different address), and set an organization (the company where you "
"work, or the organization you represent when you send email from this "
"account)."
msgstr ""
"Vous pouvez en option faire de ce compte votre compte par défaut (par ex. "
"pour l'écriture des courriels), définir une adresse électronique Répondre à "
"(si vous voulez que les réponses à vos messages soient envoyées à une "
"adresse différente) et définir une organisation (la société où vous "
"travaillez ou l'organisation que vous représentez lorsque vous envoyez un "
"courriel à partir de ce compte)."
#: C/xinclude-searching.xml:4(section/title)
#: C/xinclude-searching.xml:6(guiseq/gui)
msgid "Advanced Search"
msgstr "Recherche avancée"
#: C/xinclude-searching.xml:6(guiseq/gui)
#: C/xinclude-searching.xml:15(guiseq/gui)
#: C/xinclude-searching.xml:21(guiseq/gui) C/xinclude-searching.xml:21(p/gui)
#: C/xinclude-searching.xml:27(guiseq/gui)
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
#: C/xinclude-searching.xml:6(item/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select the <guiseq><gui>Search</gui><gui>Advanced Search</gui></guiseq> "
#| "menu to open the dialog box."
msgid "Select the <_:guiseq-1/> menu to open the dialog box."
msgstr ""
"Sélectionnez le menu <guiseq><gui>Rechercher</gui><gui>Recherche avancée</"
"gui></guiseq> pour ouvrir la boîte de dialogue."
#: C/xinclude-searching.xml:7(p/gui)
#, fuzzy
#| msgid "Advanced options"
msgid "Add Condition"
msgstr "Options avancées"
#: C/xinclude-searching.xml:7(item/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click <gui style=\"button\">Add Condition</gui> to add any number of "
#| "rules."
msgid "Click <_:gui-1/> to add any number of rules."
msgstr ""
"Cliquez sur <gui style=\"button\">Ajouter une condition</gui> pour ajouter "
"le nombre souhaité de critères."
#: C/xinclude-searching.xml:8(item/p)
msgid ""
"Select the condition from the dropdown list, and then type a search entry in "
"the field."
msgstr ""
"Sélectionnez la condition depuis la liste déroulante puis saisissez un terme "
"de recherche dans le champ correspondant."
#: C/xinclude-searching.xml:9(p/gui) C/xinclude-searching.xml:21(p/gui)
#: C/xinclude-searching.xml:30(p/gui)
msgid "OK"
msgstr ""
#: C/xinclude-searching.xml:9(item/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click <gui style=\"button\">OK</gui> to get the search results displayed."
msgid "Click <_:gui-1/> to get the search results displayed."
msgstr ""
"Cliquez sur <gui style=\"button\">Valider</gui> pour que les résultats de la "
"recherche soient affichés."
#: C/xinclude-searching.xml:14(section/title)
msgid "Clearing the Search results"
msgstr "Effacement des résultats de la recherche"
#: C/xinclude-searching.xml:15(p/gui) C/xinclude-searching.xml:15(guiseq/gui)
msgid "Clear"
msgstr ""
#: C/xinclude-searching.xml:15(keyseq/key)
msgid "Shift"
msgstr ""
#: C/xinclude-searching.xml:15(keyseq/key)
msgid "Ctrl"
msgstr ""
#: C/xinclude-searching.xml:15(keyseq/key)
msgid "Q"
msgstr ""
#: C/xinclude-searching.xml:15(section/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To clear your search view and get back to the default view, click the "
#| "<gui>Clear</gui> icon in the search string field, or choose "
#| "<guiseq><gui>Search</gui><gui>Clear</gui></guiseq> from the menubar. You "
#| "can also press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Q</key></"
#| "keyseq> to clear the search."
msgid ""
"To clear your search view and get back to the default view, click the <_:"
"gui-1/> icon in the search string field, or choose <_:guiseq-2/> from the "
"menubar. You can also press <_:keyseq-3/> to clear the search."
msgstr ""
"Pour effacer votre recherche et revenir à la vue par défaut, cliquez sur "
"l'icône <gui>Effacer</gui> dans le champ de recherche ou choisissez "
"<guiseq><gui>Recherche</gui><gui>Effacer</gui></guiseq> dans la barre de "
"menus. Vous pouvez aussi appuyer sur <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</"
"key><key>Q</key></keyseq> pour effacer la recherche."
#: C/xinclude-searching.xml:19(section/title)
msgid "Saved Searches"
msgstr "Enregistrement de recherches"
#: C/xinclude-searching.xml:20(section/p)
msgid ""
"If you search for something rather often, you will prefer not to type it "
"many times. In this case you can use saved searches."
msgstr ""
"Si vous recherchez assez fréquemment quelque chose, il est préférable de ne "
"pas saisir cette recherche à chaque fois. Dans ce cas, vous pouvez utiliser "
"les enregistrements de recherche."
#: C/xinclude-searching.xml:21(p/gui)
msgid "Save"
msgstr ""
#: C/xinclude-searching.xml:21(guiseq/gui)
#, fuzzy
#| msgid "Saved Searches"
msgid "Save Search"
msgstr "Enregistrement de recherches"
#: C/xinclude-searching.xml:21(section/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To save your search results, either click <gui>Save</gui> instead of "
#| "<gui>OK</gui> in the Search dialog, or in case the search results are "
#| "already displayed, select <guiseq><gui>Search</gui><gui>Save Search</"
#| "gui></guiseq>. From now on this search will be directly available from "
#| "the <gui>Search</gui> menu."
msgid ""
"To save your search results, either click <_:gui-1/> instead of <_:gui-2/> "
"in the Search dialog, or in case the search results are already displayed, "
"select <_:guiseq-3/>. From now on this search will be directly available "
"from the <_:gui-4/> menu."
msgstr ""
"Pour enregistrer les résultats de votre recherche, soit vous cliquez sur "
"<gui>Enregistrer</gui> au lieu de <gui>Valider</gui> dans la boîte de "
"dialogue Rechercher, soit, au cas où les résultats de la recherche sont déjà "
"affichés, vous sélectionnez <guiseq><gui>Recherche</gui><gui>Enregistrer la "
"recherche</gui></guiseq>. Dès lors, cette recherche sera directement "
"disponible à partir du menu <gui>Recherche</gui>."
#: C/xinclude-searching.xml:25(section/title)
msgid "Editing a Saved Search"
msgstr "Modification d'une recherche enregistrée"
#: C/xinclude-searching.xml:27(guiseq/gui)
#, fuzzy
#| msgid "Saved Searches"
msgid "Edit Saved Searches"
msgstr "Enregistrement de recherches"
#: C/xinclude-searching.xml:27(item/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select <guiseq><gui>Search</gui><gui>Edit Saved Searches</gui></guiseq> "
#| "from the menu bar to open the window."
msgid "Select <_:guiseq-1/> from the menu bar to open the window."
msgstr ""
"Sélectionnez <guiseq><gui>Recherche</gui><gui>Modifier les recherches "
"enregistrées</gui></guiseq> dans la barre de menus pour ouvrir la fenêtre."
#: C/xinclude-searching.xml:28(p/gui)
msgid "Edit"
msgstr ""
#: C/xinclude-searching.xml:28(p/gui)
msgid "Edit Rule"
msgstr ""
#: C/xinclude-searching.xml:28(item/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click the <gui style=\"button\">Edit</gui> button to open the <gui>Edit "
#| "Rule</gui> window."
msgid "Click the <_:gui-1/> button to open the <_:gui-2/> window."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">Édition</gui> pour ouvrir la "
"fenêtre <gui>Éditer la règle</gui>."
#: C/xinclude-searching.xml:29(item/p)
msgid "Edit the title or search conditions from the dialog box."
msgstr ""
"Modifiez le titre ou les critères de la recherche dans la boîte de dialogue."
#: C/xinclude-searching.xml:30(item/p)
#, fuzzy
#| msgid "Click <gui>OK</gui>."
msgid "Click <_:gui-1/>."
msgstr "Cliquez sur <gui>Valider</gui>."
#~ msgid ""
#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/evolutionlogo.png\"> Evolution logo </"
#~ "media> Evolution Mail and Calendar"
#~ msgstr ""
#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/evolutionlogo.png\"> Logo d'Evolution "
#~ "</media> Messagerie et agenda d'Evolution"
#~ msgid "Novell Groupwise"
#~ msgstr "Novell Groupwise"
#~ msgid "Changing keyboard shortcuts."
#~ msgstr "Modifier les raccourcis clavier."
#~ msgid "Changing keyboard shortcuts"
#~ msgstr "Modifications des raccourcis clavier"
#~ msgid ""
#~ "Hover your mouse cursor over the menu bar item for which you want to add "
#~ "or change the keyboard shortcut."
#~ msgstr ""
#~ "Laissez le curseur de la souris au dessus de l'élément de la barre de "
#~ "menu pour lequel vous voulez ajouter ou modifier le raccourci clavier."
#~ msgid "Type the shortcut that you want on the keyboard."
#~ msgstr "Saisissez le raccourci désiré au clavier."
#~ msgid ""
#~ "Note that this setting is desktop-wide and that you can disable it again "
#~ "after your changes by using the command <cmd>gsettings set org.gnome."
#~ "desktop.interface can-change-accels false</cmd>"
#~ msgstr ""
#~ "Notez que ce paramètre est pour le bureau entier et que vous pouvez le "
#~ "désactiver à nouveau après vos modifications en utilisant la commande "
#~ "<cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels false</"
#~ "cmd>"
#~ msgid "Using several address books"
#~ msgstr "Utilisation de plusieurs carnets d'adresses"
#~ msgid ""
#~ "Only if <sys>evolution-ews</sys> does not work well for you it is "
#~ "recommended to use the package <sys>evolution-mapi</sys>. It supports "
#~ "Microsoft Exchange 2007 and 2010 (and possibly earlier versions that "
#~ "support MAPI)."
#~ msgstr ""
#~ "Seulement dans le cas où <sys>evolution-ews</sys> ne marche pas bien chez "
#~ "vous, vous pouvez recourir au paquet <sys>evolution-mapi</sys>. Il prend "
#~ "en charge Microsoft Exchange 2007 et 2010 (et probablement aussi les "
#~ "versions plus anciennes acceptant MAPI)."
#~ msgid ""
#~ "For Microsoft Exchange 2000 and 2003 (and possibly earlier versions of "
#~ "Exchange that use Outlook Web Access) it is recommended to use the "
#~ "package <sys>evolution-exchange</sys>."
#~ msgstr ""
#~ "Pour Microsoft Exchange 2000 et 2003 (et sûrement pour les versions "
#~ "précédentes d'Exchange qui utilisent Outlook Web Access) il est "
#~ "recommandé d'utiliser le paquet <sys>evolution-exchange</sys>."
#~ msgid ""
#~ "<link action=\"install:evolution-exchange\" href=\"http://projects.gnome."
#~ "org/evolution/download\" style=\"button\">Install evolution-exchange</"
#~ "link>"
#~ msgstr ""
#~ "<link action=\"install:evolution-exchange\" href=\"http://projects.gnome."
#~ "org/evolution/download\" style=\"button\">Installer evolution-exchange</"
#~ "link>"
#~ msgid ""
#~ "If you want to export only one appointment, right-click on the "
#~ "appointment and click <gui>Save as iCalendar...</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous voulez exporter seulement un rendez-vous, faites un clic-droit "
#~ "sur le rendez-vous et cliquez sur <gui>Enregistrer comme iCalendar...</"
#~ "gui>."
#~ msgid "What to do when using a small screen or netbook."
#~ msgstr "Que faire quand vous utilisez un petit écran ou un portable."
#~ msgid "Some windows are too large for small screens."
#~ msgstr "Certaines fenêtres sont trop grandes pour les petits écrans."
#~ msgid ""
#~ "This is a known problem and hard to solve for a complex application with "
#~ "many settings such as Evolution."
#~ msgstr ""
#~ "C'est un problème connu difficile à résoudre pour une application "
#~ "complexe avec beaucoup de paramètres comme Evolution."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "You can use the Express version which is targeted for mobile and small-"
#~| "screen devices by entering the command <code>evolution --express</code> "
#~| "in the <app>Terminal</app> application."
#~ msgid ""
#~ "You can use the Express version which is targeted for mobile and small-"
#~ "screen devices. This is available from version 2.30 on and can be enabled "
#~ "by starting <code>evolution --express</code> from the terminal window."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez utiliser la version Express qui est ciblée pour les "
#~ "périphériques à petit écran et les mobiles en saisissant <code>evolution "
#~ "--express</code> dans l'application <app>Terminal</app>."
#~ msgid ""
#~ "You can also explicitly open Evolution in a specific component. For the "
#~ "calendar, use <cmd>evolution --express --component=calendar</cmd>."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez aussi ouvrir explicitement Evolution avec un composant "
#~ "spécifique. Pour l'agenda, utilisez <cmd>evolution --express --"
#~ "component=calendar</cmd>."
#~ msgid "Connecting to GroupWise"
#~ msgstr "Connexion à GroupWise"
#~ msgid ""
#~ "For topics not covered here please refer to the <link href=\"http://"
#~ "library.gnome.org/users/evolution/2.32/usage-groupwise.html.en\">old "
#~ "Evolution manual</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Pour les sujets non abordés ici, référez-vous à l'<link href=\"http://"
#~ "library.gnome.org/users/evolution/2.32/usage-groupwise.html.en\">ancien "
#~ "manuel d'Evolution</link>."
#~ msgid "Choose the Thunderbird files that you would like to import."
#~ msgstr "Sélectionnez les fichiers Thunderbird que vous désirez importer."
#~ msgid "Common server types"
#~ msgstr "Types de serveur courant"
#~ msgid "The most common available server types for normal users are:"
#~ msgstr ""
#~ "Les types les plus courants de serveurs disponibles pour les utilisateurs "
#~ "normaux sont :"
#~ msgid "Continue <link xref=\"#sending\">here</link> for configuration."
#~ msgstr "Continuez <link xref=\"#sending\">ici</link> pour la configuration."
#~ msgid ""
#~ "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-imap\">here</link> for "
#~ "configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Continuez <link xref=\"mail-receiving-options-imap\">ici</link> pour la "
#~ "configuration."
#~ msgid ""
#~ "IMAP+: Keeps the mail on the server so you can access your mail from "
#~ "multiple systems."
#~ msgstr ""
#~ "IMAP+ : conserve les messages sur le serveur afin de pouvoir y accéder "
#~ "depuis plusieurs endroits."
#~ msgid ""
#~ "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-imap-plus\">here</link> for "
#~ "configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Continuez <link xref=\"mail-receiving-options-imap-plus\">ici</link> pour "
#~ "la configuration."
#~ msgid ""
#~ "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-pop\">here</link> for "
#~ "configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Continuez <link xref=\"mail-receiving-options-pop\">ici</link> pour la "
#~ "configuration."
#~ msgid ""
#~ "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-usenet-news\">here</link> "
#~ "for configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Continuez <link xref=\"mail-receiving-options-usenet-news\">ici</link> "
#~ "pour la configuration."
#~ msgid "Corporate server types"
#~ msgstr "Types de serveur appartenant à une société"
#~ msgid "Available server types for corporate users are:"
#~ msgstr ""
#~ "Les types de serveur disponibles pour les utilisateurs dans une société "
#~ "sont :"
#~ msgid ""
#~ "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-exchange-ews\">here</link> "
#~ "for configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Continuez <link xref=\"mail-receiving-options-exchange-ews\">ici</link> "
#~ "pour la configuration."
#~ msgid ""
#~ "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-exchange-mapi\">here</link> "
#~ "for configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Continuez <link xref=\"mail-receiving-options-exchange-mapi\">ici</link> "
#~ "pour la configuration."
#~ msgid ""
#~ "Microsoft Exchange: For connecting to a Microsoft Exchange 2000 or 2003 "
#~ "server."
#~ msgstr ""
#~ "Microsoft Exchange : pour se connecter à un serveur Microsoft Exchange "
#~ "2000 ou 2003."
#~ msgid ""
#~ "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-evolution-exchange\">here</"
#~ "link> for configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Continuez <link xref=\"mail-receiving-options-evolution-exchange\">ici</"
#~ "link> pour la configuration."
#~ msgid ""
#~ "This requires having the <sys>evolution-exchange</sys> package installed."
#~ msgstr ""
#~ "Pour cela, le paquet <sys>evolution-exchange</sys> doit être installé."
#~ msgid "Novell Groupwise: For connecting to a Novell GroupWise server."
#~ msgstr "Novell Groupwise : pour se connecter à un serveur Novell Groupwise."
#~ msgid ""
#~ "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-novell-groupwise\">here</"
#~ "link> for configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Continuez <link xref=\"mail-receiving-options-novell-groupwise\">ici</"
#~ "link> pour la configuration."
#~ msgid "Local account server types"
#~ msgstr "Types de serveur de compte local"
#~ msgid "Available local account server types for advanced users are:"
#~ msgstr ""
#~ "Les types de serveur local de compte disponibles pour les utilisateurs "
#~ "avancés sont :"
#~ msgid ""
#~ "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-local-delivery\">here</link> "
#~ "for configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Continuez <link xref=\"mail-receiving-options-local-delivery\">ici</link> "
#~ "pour la configuration."
#~ msgid "You need to provide the path to the directory you want to use."
#~ msgstr ""
#~ "Vous devez fournir le chemin vers le répertoire que vous voulez utiliser."
#~ msgid ""
#~ "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-mh-format-directories"
#~ "\">here</link> for configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Continuez <link xref=\"mail-receiving-options-mh-format-directories"
#~ "\">ici</link> pour la configuration."
#~ msgid ""
#~ "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-maildir-format-directories"
#~ "\">here</link> for configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Continuez <link xref=\"mail-receiving-options-maildir-format-directories"
#~ "\">ici</link> pour la configuration."
#~ msgid "You need to provide the path to the mail spool file you want to use."
#~ msgstr ""
#~ "Vous devez fournir le chemin vers le fichier de spool de courriel que "
#~ "vous voulez utiliser."
#~ msgid ""
#~ "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file\">here</"
#~ "link> for configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Continuez <link xref=\"mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file\">ici</"
#~ "link> pour la configuration."
#~ msgid ""
#~ "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory"
#~ "\">here</link> for configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Continuez <link xref=\"mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory"
#~ "\">ici</link> pour la configuration."
#~ msgid ""
#~ "Continue <link xref=\"mail-sending-options-smtp\">here</link> for "
#~ "configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Continuez <link xref=\"mail-sending-options-smtp\">ici</link> pour la "
#~ "configuration."
#~ msgid "Add and edit an IMAP mail account in Evolution."
#~ msgstr "Ajouter et modifier un compte de messagerie IMAP dans Evolution."
#~ msgid "IMAP mail account settings"
#~ msgstr "Paramètres de compte de messagerie IMAP"
#~ msgid "IMAP Headers"
#~ msgstr "En-têtes IMAP"
#~ msgid "Add and edit a Microsoft Exchange 2000/2003 account in Evolution."
#~ msgstr ""
#~ "Ajouter et modifier un compte Microsoft Exchange 2000/2003 dans Evolution."
#~ msgid ""
#~ "In this section you can define your \"Out of Office\" status, change the "
#~ "password for your Exchange account, and manage the delegation settings."
#~ msgstr ""
#~ "Dans cette section, vous pouvez définir votre statut « Absent du "
#~ "bureau », modifier le mot de passe pour votre compte Exchange et gérer "
#~ "les paramétrage de délégation."
#~ msgid "You can also view the size of all Exchange folders."
#~ msgstr "Vous pouvez aussi voir la taille de tous les dossiers Exchange."
#~ msgid "Add and edit a Microsoft Exchange 2007 account in Evolution."
#~ msgstr ""
#~ "Ajouter et modifier un compte Microsoft Exchange 2007 dans Evolution."
#~ msgid "Add and edit a Novell Groupwise account in Evolution."
#~ msgstr "Ajouter et modifier un compte Novell Groupwise dans Evolution."
#~ msgid "Novell Groupwise account settings"
#~ msgstr "Paramètres de compte Novell Groupwise"
#~ msgid "Proxy"
#~ msgstr "Proxy"
#~ msgid "Settings for having somebody else handle your account."
#~ msgstr "Paramétrages afin que quelqu'un d'autre gère votre compte."
#~ msgid "When a received message looks weird or is hard to read."
#~ msgstr "Lorsqu'un message reçu semble étrange et est difficile à lire."
#~ msgid "HTML emails are not correctly displayed"
#~ msgstr "Le format de texte HTML n'est pas correctement affiché"
#~ msgid ""
#~ "If an HTML message is not correctly displayed in Evolution it might be "
#~ "that the formatting of the message is specified as <link href=\"http://en."
#~ "wikipedia.org/wiki/Cascading_Style_Sheets\">CSS</link>. CSS is currently "
#~ "not supported by gtkhtml (the part that is used to display HTML)."
#~ msgstr ""
#~ "Si un message HTML ne s'affiche pas correctement dans Evolution, il est "
#~ "possible que le formatage du message soit spécifié comme étant du <link "
#~ "href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Cascading_Style_Sheets\">CSS</link>. "
#~ "Le CSS n'est pas encore pris en charge par gtkhtml (l'élément qui est "
#~ "utilisé pour afficher le HTML)."
#~ msgid "This will likely be fixed in version 3.6."
#~ msgstr "Ceci devrait être résolu dans la version 3.6."
#~ msgid ""
#~ "For developers only: In future versions, Evolution will use WebKit "
#~ "instead of gtkhtml for displaying HTML. There is a branch named \"<link "
#~ "href=\"http://git.gnome.org/browse/evolution?h=webkit\">webkit</link>\" "
#~ "in Evolution's code repository to test."
#~ msgstr ""
#~ "Pour les développeurs uniquement : dans les versions futures, Evolution "
#~ "utilisera WebKit au lieu de gtkhtml pour l'affichage du HTML. Il existe "
#~ "une branche nommée « <link href=\"http://git.gnome.org/browse/evolution?"
#~ "h=webkit\">webkit</link> » dans le dépôt du code d'Evolution pour faire "
#~ "des tests."
#~ msgid ""
#~ "For missing characters in emails, see <link xref=\"mail-displaying-"
#~ "character-encodings\">Character Encodings and Sets</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Pour les caractères manquants dans les courriels, consultez <link xref="
#~ "\"mail-displaying-character-encodings\">Codages et définitions de "
#~ "caractères</link>."
#~ msgid ""
#~ "By default only local address books are used for searching the photograph "
#~ "as accessing remote address books can cause delays. You can disable this "
#~ "by deselecting the option <gui>Search for sender photograph only in local "
#~ "address books</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Par défaut, seuls les carnets d'adresses locaux sont utilisés pour "
#~ "rechercher la photographie car l'accès à des carnets d'adresses distants "
#~ "peut provoquer des retards. Vous pouvez désactiver cela en "
#~ "désélectionnant l'option <gui>Rechercher la photo de l'expéditeur "
#~ "uniquement dans les carnets d'adresses locaux</gui>."
#~ msgid "What to do when this error is shown."
#~ msgstr "Que faire quand cette erreur s'affiche."
#~ msgid "Error message \"Failed to append to...\" after sending message"
#~ msgstr ""
#~ "Message d'erreur « Impossible d'ajouter à... » après l'envoi d'un message"
#~ msgid ""
#~ "If the error message \"Your message was sent, but an error occurred "
#~ "during post-processing. The reported error was \"Failed to append to "
#~ "mbox:///home/user/.local/share/evolution/mail/local#Sent: Cannot get "
#~ "folder 'Sent': folder does not exist. Appending to local 'Sent' folder "
#~ "instead.\".\" is shown, you can fix the problem by editing your default "
#~ "folder settings under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
#~ "gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</"
#~ "gui><gui>Defaults</gui><gui>Folder for sent messages</gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Si le message d'erreur \" Votre message a été envoyé, mais une erreur est "
#~ "survenue pendant le post-traitement. L'erreur signalée était « L'ajout à "
#~ "mbox:///home/user/.local/share/evolution/mail/local#Sent a échoué : "
#~ "Impossible d'obtenir le dossier « Envoyés » :le dossier n'existe pas. "
#~ "Ajouté au dossier local « Envoyés » à la place. ». \" s'affiche, vous "
#~ "pouvez résoudre le problème en éditant les paramètres du dossier par "
#~ "défaut sous <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Comptes "
#~ "de messagerie</gui><gui style=\"button\">Édition</gui><gui>Valeurs par "
#~ "défaut</gui><gui>Dossier des messages envoyés</gui></guiseq>."
#~ msgid ""
#~ "This bug is fixed in Evolution versions higher than 3.0.2 (stable series) "
#~ "and 3.1.3 (unstable development series). If this is not the case, please "
#~ "add a comment to the corresponding <link href=\"https://bugzilla.gnome."
#~ "org/show_bug.cgi?id=638307\">bug report</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Ce bogue est corrigé à partir de la version 3.0.2 (série stable) et 3.1.3 "
#~ "(séries de développement instable) d'Evolution. Si ce n'est pas le cas, "
#~ "ajoutez un commentaire au <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/"
#~ "show_bug.cgi?id=638307\">rapport de bogue</link> correspondant."
#~ msgid "Error message \"No provider available for protocol email\""
#~ msgstr ""
#~ "Message d'erreur « Aucun fournisseur disponible pour le protocole "
#~ "courriel »"
#~ msgid "This error message may be displayed for a number of reasons:"
#~ msgstr "Ce message d'erreur peut s'afficher pour différentes raisons :"
#~ msgid "The filters used do not match the account they are associated with."
#~ msgstr ""
#~ "Les filtres utilisés ne correspondent pas au compte auxquels ils sont "
#~ "associés."
#~ msgid ""
#~ "This happens when the <file>filters.xml</file> file is copied and used on "
#~ "a fresh install of Evolution on a new machine."
#~ msgstr ""
#~ "Cela se produit quand le fichier <file>filters.xml</file> est copié et "
#~ "utilisé sur une installation fraîche d'Evolution sur une nouvelle machine."
#~ msgid ""
#~ "Accounts have unique ID numbers, and filters refer to these accounts "
#~ "directly. Simply copying the <file>filters.xml</file> file will cause a "
#~ "version mismatch with Evolution, affecting the filter rules."
#~ msgstr ""
#~ "Les comptes possèdent des numéros d'identification uniques et les filtres "
#~ "se réfèrent à ces comptes directement. Une simple copie du fichier "
#~ "<file>filters.xml</file> provoque un problème de correspondance de "
#~ "version avec Evolution, ce qui affecte les règles de filtre."
#~ msgid "The account settings may not have been copied properly."
#~ msgstr ""
#~ "Il se peut que les paramètres du compte n'aient été copiés correctement."
#~ msgid "The account settings were modified."
#~ msgstr "Les paramètres du compte ont été modifiés."
#~ msgid ""
#~ "To fix this problem, edit the email filters and re-select the folder for "
#~ "each Copy/Move filter. To do this:"
#~ msgstr ""
#~ "Pour résoudre ce problème, éditez les filtres de courriel et sélectionnez "
#~ "à nouveau le dossier pour chaque copie/déplacement de filtre. Pour faire "
#~ "cela :"
#~ msgid "Go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters</gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Allez dans <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Filtres de message</gui></"
#~ "guiseq>."
#~ msgid "Select the Copy/Move filter and click <gui>Edit</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Sélectionnez le filtre Copier/Déplacer et cliquez sur <gui>Édition</gui>."
#~ msgid ""
#~ "Refer to the list of folders associated with that particular filter. "
#~ "Click on the button that allows you to modify the folders assigned for "
#~ "that filter. Set the folders again."
#~ msgstr ""
#~ "Référez-vous à la liste des dossiers associés à ce filtre particulier. "
#~ "Cliquez sur le bouton qui vous permet de modifier les dossiers désignés "
#~ "pour ce filtre. Définissez les dossiers à nouveau."
#~ msgid ""
#~ "Advanced users may also be interested in this write up: <link href="
#~ "\"https://thomas.apestaart.org/thomas/trac/wiki/Evolution\">How to keep "
#~ "the Evolution filters in sync on multiple machines by Thomas Vander "
#~ "Stichele</link>"
#~ msgstr ""
#~ "Les utilisateurs avancés pourraient être intéressés par ce document : "
#~ "<link href=\"https://thomas.apestaart.org/thomas/trac/wiki/Evolution"
#~ "\">Comment conserver les filtres d'Evolution lors d'une synchronisation "
#~ "de plusieurs machines par Thomas Vander Stichele</link>"
#~ msgid ""
#~ "Any header including <link xref=\"mail-composer-custom-header-lines"
#~ "\">custom ones</link>."
#~ msgstr ""
#~ "N'importe quel en-tête y compris <link xref=\"mail-composer-custom-header-"
#~ "lines\">ceux qui sont personnalisés</link>."
#~ msgid ""
#~ "Checks whether the message is <link xref=\"mail-follow-up-flag\">flagged "
#~ "for follow-up</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Vérifie si le message est <link xref=\"mail-follow-up-flag\">marqué pour "
#~ "donner suite</link>."
#~ msgid "Define which mail headers to download when using IMAP."
#~ msgstr ""
#~ "Définir quels en-têtes de courriel télécharger lors de l'utilisation "
#~ "d'IMAP."
#~ msgid ""
#~ "The <gui>IMAP Headers</gui> tab is only displayed in the <gui>Account "
#~ "Editor</gui> if <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui><gui>IMAP "
#~ "Features</gui></guiseq> is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "L'onglet <gui>En-têtes IMAP</gui> ne s'affiche dans l'<gui>éditeur de "
#~ "compte</gui> que si la case <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Greffons</"
#~ "gui><gui>Fonctionnalités IMAP</gui></guiseq> est cochée."
#~ msgid ""
#~ "Evolution allows you for IMAP accounts to choose the headers that you "
#~ "want to download so that you can reduce the download time and filter or "
#~ "move your mail around the way you like it. The IMAP Mail header options "
#~ "are as follows:"
#~ msgstr ""
#~ "Pour les comptes IMAP, Evolution permet de choisir les en-têtes que vous "
#~ "souhaitez télécharger, afin de réduire la durée de téléchargement et de "
#~ "filtrer ou déplacer vos messages à votre convenance. Les options d'en-"
#~ "têtes IMAP sont les suivantes :"
#~ msgid "Fetch All Headers:"
#~ msgstr "Télécharger tous les en-têtes :"
#~ msgid ""
#~ "All available IMAP mail headers for all the messages will be downloaded."
#~ msgstr ""
#~ "Tous les en-têtes IMAP disponibles pour l'ensemble des messages seront "
#~ "téléchargés."
#~ msgid "Basic Headers (Fastest):"
#~ msgstr "En-têtes de base (le plus rapide) :"
#~ msgid ""
#~ "This will include Date, From, To, CC, Subject, Preferences, In-Reply-To, "
#~ "Message-ID, Mime-Version, and Content-Type. If you want to just fetch and "
#~ "see messages without having to categorically filter messages based on "
#~ "your mailing lists, choose this option. This will make Evolution work "
#~ "faster and is generally recommended for common users."
#~ msgstr ""
#~ "Cela comprend les en-têtes Date, De (From), À (To), CC, Sujet (Subject), "
#~ "Préférences (Preferences), En réponse de (In-Reply-To), Message-ID, "
#~ "Version Mime (Mime-Version) et Type de contenu (Content-type). Si vous "
#~ "voulez simplement récupérer et consulter les messages sans avoir besoin "
#~ "de filtrer les messages sur la base des listes de diffusion, choisissez "
#~ "cette option. Cela permet d'accélérer Evolution. C'est l'option "
#~ "généralement recommandée pour la plupart des utilisateurs."
#~ msgid "Basic and Mailing List Headers (Default):"
#~ msgstr "En-têtes de base et de listes de diffusion (défaut) :"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option to have filters based on mailing list headers (like "
#~ "list ID) so that in addition to the basic headers, the headers that "
#~ "correspond to mailing-lists are also fetched. Mailing list headers will "
#~ "have information such as the mailinglist-ID, owner of the mailing list, "
#~ "and so on with which you can create mailing list filters."
#~ msgstr ""
#~ "Activez cette option pour profiter des filtres basés sur les en-têtes de "
#~ "listes de diffusion (comme par ex. list-Id) afin qu'en plus des en-têtes "
#~ "de base, les en-têtes correspondants aux listes de diffusion soient aussi "
#~ "récupérés. Ces en-têtes contiennent des informations telles que "
#~ "l'identifiant de la liste de diffusion (mailinglist-ID), le propriétaire "
#~ "de la liste, etc. ce qui vous permet de créer des filtres en rapport avec "
#~ "les listes de diffusion."
#~ msgid ""
#~ "This is the default Header preference that comes with Evolution. When "
#~ "this option is chosen, Evolution will download a basic set of headers (as "
#~ "described above) along with a set of headers that are needed for client-"
#~ "side filters based on mailing lists. If you do not have any filters on "
#~ "Evolution, it is recommended to switch to the <gui>Basic Headers</gui> "
#~ "option."
#~ msgstr ""
#~ "C'est la valeur par défaut d'en-têtes choisis par Evolution. Avec cette "
#~ "option, Evolution télécharge un ensemble d'en-têtes de base (comme décrit "
#~ "ci-dessus) ainsi qu'un ensemble d'en-têtes utiles pour des filtres locaux "
#~ "relatifs aux listes de diffusion. Si vous n'utilisez pas les filtres dans "
#~ "Evolution, il est recommandé de choisir l'option <gui>En-têtes de base</"
#~ "gui>."
#~ msgid "To set the IMAP Mail headers:"
#~ msgstr "Pour définir les en-têtes de messages IMAP :"
#~ msgid "Click <gui>Edit</gui>."
#~ msgstr "Cliquez sur <gui>Modifier</gui>."
#~ msgid "Click the <gui>IMAP Headers</gui> tab."
#~ msgstr "Cliquez sur l'onglet <gui>En-têtes IMAP</gui>."
#~ msgid ""
#~ "Optionally: If you want to define extra headers to download you can add "
#~ "these in the <gui>Custom Headers</gui> section."
#~ msgstr ""
#~ "En option : si vous voulez définir des en-têtes supplémentaires à "
#~ "télécharger, vous pouvez les ajouter dans la partie <gui>En-têtes "
#~ "personnalisés</gui>."
#~ msgid ""
#~ "The option to define IMAP Headers is currently only available for IMAP "
#~ "accounts, but not for IMAP+ accounts."
#~ msgstr ""
#~ "L''option permettant de définir des en-têtes IMAP n'est actuellement "
#~ "disponible que pour les comptes IMAP et non pour les comptes IMAP+."
#~ msgid "Receiving options for Evolution Exchange accounts."
#~ msgstr "Options de réception des comptes Evolution Exchange."
#~ msgid "Evolution Exchange receiving options"
#~ msgstr "Options de réception Evolution Exchange"
#~ msgid "Enter the OWA URL for that server."
#~ msgstr "Saisissez l'URL OWA pour ce serveur."
#~ msgid ""
#~ "Select if the mailbox name is different from the username. If it is, "
#~ "enter the mailbox name."
#~ msgstr ""
#~ "Choisissez si le nom de boîte aux lettres est différent du nom "
#~ "d'utilisateur. Dans ce cas, saisissez le nom de la boîte aux lettres."
#~ msgid ""
#~ "In the section <gui>Global Address List/Active Directory</gui>, specify "
#~ "the name of the Global Catalog server. The Global Catalog Server contains "
#~ "the user information for users."
#~ msgstr ""
#~ "Dans la section <gui>Liste d'adresses globale (GAL)/Active Directory</"
#~ "gui>, indiquez le nom du serveur du catalogue global. Le serveur du "
#~ "catalogue global contient les informations utilisateur pour les "
#~ "utilisateurs."
#~ msgid ""
#~ "Select if you want to limit the number of Global Address List (GAL) "
#~ "responses as this may increase speed. The GAL contains a list of all "
#~ "email addresses."
#~ msgstr ""
#~ "Choisissez si vous souhaitez limiter le nombre de réponses de liste "
#~ "d'adresses globale (GAL) car cela peut augmenter la vitesse. La GAL "
#~ "contient une liste de toutes les adresses courriel."
#~ msgid ""
#~ "You also have to define the Authentication type, and whether you want "
#~ "groups of contacts in GAL to be represented in the Evolution address book "
#~ "by <link xref=\"contacts-using-contact-lists\">contact lists</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Vous devez également définir le type d'authentification et si vous voulez "
#~ "que les groupes des contacts dans la GAL soient représentés dans le "
#~ "carnet d'adresses d'Evolution par les <link xref=\"contacts-using-contact-"
#~ "lists\">listes de contact</link>."
#~ msgid ""
#~ "If you came to this page from the first-run wizard help page, click <link "
#~ "xref=\"intro-first-run#sending\">here</link> to continue with the next "
#~ "step."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous êtes arrivé sur cette page à partir de la page d'aide sur "
#~ "l'assistant de première configuration, cliquez <link xref=\"intro-first-"
#~ "run#sending\">ici</link> pour passer à l'étape suivante."
#~ msgid "Receiving options for IMAP accounts."
#~ msgstr "Options de réception des comptes IMAP."
#~ msgid "IMAP receiving options"
#~ msgstr "Options de réception IMAP"
#~ msgid "Receiving options for Novell Groupwise accounts."
#~ msgstr "Options de réception pour les comptes Novell GroupWise."
#~ msgid "Novell Groupwise receiving options"
#~ msgstr "Options de réception Novell GroupWise"
#~ msgid "Enter the Post Office Agent SOAP port."
#~ msgstr "Saisissez le port Post Office Agent SOAP."
#~ msgid ""
#~ "If you are unsure what your Post Office Agent SOAP port is, contact your "
#~ "system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous n'êtes pas certain de ce qu'est le port SOAP de l'agent de bureau "
#~ "de poste, contactez votre administrateur système."
#~ msgid "Advanced Search:"
#~ msgstr "Recherche avancée :"
#~ msgid ""
#~ "If you came to this page from the first-run wizard help page, click <link "
#~ "xref=\"intro-first-run#account-information\">here</link> to continue with "
#~ "the next step."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous êtes arrivé sur cette page à partir de la page d'aide sur "
#~ "l'assistant de première configuration, cliquez <link xref=\"intro-first-"
#~ "run#account-information\">ici</link> pour passer à l'étape suivante."
#~ msgid ""
#~ "Please note that Novell GroupWise accounts have <link href=\"http://"
#~ "library.gnome.org/users/evolution/2.32/bxqwde6.html\">specific "
#~ "differences in Junk handling</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Notez que les comptes Novell GroupWise ont des <link href=\"http://"
#~ "library.gnome.org/users/evolution/2.32/bxqwde6.html\">différences "
#~ "spécifiques dans la gestion des pourriels</link>."
#~ msgid ""
#~ "An explanation for the problem that two trash folders are present in "
#~ "Evolution."
#~ msgstr ""
#~ "Une explication au fait que deux dossiers Corbeille soient présents dans "
#~ "Evolution."
#~ msgid ""
#~ "You may have created another Trash folder to hold all your deleted email "
#~ "messages. This can happen when you use another email client together with "
#~ "Evolution."
#~ msgstr ""
#~ "Il est possible que vous ayez créé un autre dossier Corbeille pour "
#~ "contenir tous vos messages de courriel supprimés. Cela peut arriver si "
#~ "vous utilisez un autre client de messagerie conjointement à Evolution."
#~ msgid ""
#~ "Note that the <gui>Junk</gui> folder is also a search folder and may also "
#~ "appear twice."
#~ msgstr ""
#~ "Remarquez bien que le dossier <gui>Pourriels</gui> est également un "
#~ "dossier de recherche et il se peut qu'il apparaisse également deux fois."
|