aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/help/es/evolution-doc-1.4.po
blob: a3efd4ad68f181c96a0566b9efca34ba550da953 (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
6930
6931
6932
6933
6934
6935
6936
6937
6938
6939
6940
6941
6942
6943
6944
6945
6946
6947
6948
6949
6950
6951
6952
6953
6954
6955
6956
6957
6958
6959
6960
6961
6962
6963
6964
6965
6966
6967
6968
6969
6970
6971
6972
6973
6974
6975
6976
6977
6978
6979
6980
6981
6982
6983
6984
6985
6986
6987
6988
6989
6990
6991
6992
6993
6994
6995
6996
6997
6998
6999
7000
7001
7002
7003
7004
7005
7006
7007
7008
7009
7010
7011
7012
7013
7014
7015
7016
7017
7018
7019
7020
7021
7022
7023
7024
7025
7026
7027
7028
7029
7030
7031
7032
7033
7034
7035
7036
7037
7038
7039
7040
7041
7042
7043
7044
7045
7046
7047
7048
7049
7050
7051
7052
7053
7054
7055
7056
7057
7058
7059
7060
7061
7062
7063
7064
7065
7066
7067
7068
7069
7070
7071
7072
7073
7074
7075
7076
7077
7078
7079
7080
7081
7082
7083
7084
7085
7086
7087
7088
7089
7090
7091
7092
7093
7094
7095
7096
7097
7098
7099
7100
7101
7102
7103
7104
7105
7106
7107
7108
7109
7110
7111
7112
7113
7114
7115
7116
7117
7118
7119
7120
7121
7122
7123
7124
7125
7126
7127
7128
7129
7130
7131
7132
7133
7134
7135
7136
7137
7138
7139
7140
7141
7142
7143
7144
7145
7146
7147
7148
7149
7150
7151
7152
7153
7154
7155
7156
7157
7158
7159
7160
7161
7162
7163
7164
7165
7166
7167
7168
7169
7170
7171
7172
7173
7174
7175
7176
7177
7178
7179
7180
7181
7182
7183
7184
7185
7186
7187
7188
7189
7190
7191
7192
7193
7194
7195
7196
7197
7198
7199
7200
7201
7202
7203
7204
7205
7206
7207
7208
7209
7210
7211
7212
7213
7214
7215
7216
7217
7218
7219
7220
7221
7222
7223
7224
7225
7226
7227
7228
7229
7230
7231
7232
7233
7234
7235
7236
7237
7238
7239
7240
7241
7242
7243
7244
7245
7246
7247
7248
7249
7250
7251
7252
7253
7254
7255
7256
7257
7258
7259
7260
7261
7262
7263
7264
7265
7266
7267
7268
7269
7270
7271
7272
7273
7274
7275
7276
7277
7278
7279
7280
7281
7282
7283
7284
7285
7286
7287
7288
7289
7290
7291
7292
7293
7294
7295
7296
7297
7298
7299
7300
7301
7302
7303
7304
7305
7306
7307
7308
7309
7310
7311
7312
7313
7314
7315
7316
7317
7318
7319
7320
7321
7322
7323
7324
7325
7326
7327
7328
7329
7330
7331
7332
7333
7334
7335
7336
7337
7338
7339
7340
7341
7342
7343
7344
7345
7346
7347
7348
7349
7350
7351
7352
7353
7354
7355
7356
7357
7358
7359
7360
7361
7362
7363
7364
7365
7366
7367
7368
7369
7370
7371
7372
7373
7374
7375
7376
7377
7378
7379
7380
7381
7382
7383
7384
7385
7386
7387
7388
7389
7390
7391
7392
7393
7394
7395
7396
7397
7398
7399
7400
7401
7402
7403
7404
7405
7406
7407
7408
7409
7410
7411
7412
7413
7414
7415
7416
7417
7418
7419
7420
7421
7422
7423
7424
7425
7426
7427
7428
7429
7430
7431
7432
7433
7434
7435
7436
7437
7438
7439
7440
7441
7442
7443
7444
7445
7446
7447
7448
7449
7450
7451
7452
7453
7454
7455
7456
7457
7458
7459
7460
7461
7462
7463
7464
7465
7466
7467
7468
7469
7470
7471
7472
7473
7474
7475
7476
7477
7478
7479
7480
7481
7482
7483
7484
7485
7486
7487
7488
7489
7490
7491
7492
7493
7494
7495
7496
7497
7498
7499
7500
7501
7502
7503
7504
7505
7506
7507
7508
7509
7510
7511
7512
7513
7514
7515
7516
7517
7518
7519
7520
7521
7522
7523
7524
7525
7526
7527
7528
7529
7530
7531
7532
7533
7534
7535
7536
7537
7538
7539
7540
7541
7542
7543
7544
7545
7546
7547
7548
7549
7550
7551
7552
7553
7554
7555
7556
7557
7558
7559
7560
7561
7562
7563
7564
7565
7566
7567
7568
7569
7570
7571
7572
7573
7574
7575
7576
7577
7578
7579
7580
7581
7582
7583
7584
7585
7586
7587
7588
7589
7590
7591
7592
7593
7594
7595
7596
7597
7598
7599
7600
7601
7602
7603
7604
7605
7606
7607
7608
7609
7610
7611
7612
7613
7614
7615
7616
7617
7618
7619
7620
7621
7622
7623
7624
7625
7626
7627
7628
7629
7630
7631
7632
7633
7634
7635
7636
7637
7638
7639
7640
7641
7642
7643
7644
7645
7646
7647
7648
7649
7650
7651
7652
7653
7654
7655
7656
7657
7658
7659
7660
7661
7662
7663
7664
7665
7666
7667
7668
7669
7670
7671
7672
7673
7674
7675
7676
7677
7678
7679
7680
7681
7682
7683
7684
7685
7686
7687
7688
7689
7690
7691
7692
7693
7694
7695
7696
7697
7698
7699
7700
7701
7702
7703
7704
7705
7706
7707
7708
7709
7710
7711
7712
7713
7714
7715
7716
7717
7718
7719
7720
7721
7722
7723
7724
7725
7726
7727
7728
7729
7730
7731
7732
7733
7734
7735
7736
7737
7738
7739
7740
7741
7742
7743
7744
7745
7746
7747
7748
7749
7750
7751
7752
7753
7754
7755
7756
7757
7758
7759
7760
7761
7762
7763
7764
7765
7766
7767
7768
7769
7770
7771
7772
7773
7774
7775
7776
7777
7778
7779
7780
7781
7782
7783
7784
7785
7786
7787
7788
7789
7790
7791
7792
7793
7794
7795
7796
7797
7798
7799
7800
7801
7802
7803
7804
7805
7806
7807
7808
7809
7810
7811
7812
7813
7814
7815
7816
7817
7818
7819
7820
7821
7822
7823
7824
7825
7826
7827
7828
7829
7830
7831
7832
7833
7834
7835
7836
7837
7838
7839
7840
7841
7842
7843
7844
7845
7846
7847
7848
7849
7850
7851
7852
7853
7854
7855
7856
7857
7858
7859
7860
7861
7862
7863
7864
7865
7866
7867
7868
7869
7870
7871
7872
7873
7874
7875
7876
7877
7878
7879
7880
7881
7882
7883
7884
7885
7886
7887
7888
7889
7890
7891
7892
7893
7894
7895
7896
7897
7898
7899
7900
7901
7902
7903
7904
7905
7906
7907
7908
7909
7910
7911
7912
7913
7914
7915
7916
7917
7918
7919
7920
7921
7922
7923
7924
7925
7926
7927
7928
7929
7930
7931
7932
7933
7934
7935
7936
7937
7938
7939
7940
7941
7942
7943
7944
7945
7946
7947
7948
7949
7950
7951
7952
7953
7954
7955
7956
7957
7958
7959
7960
7961
7962
7963
7964
7965
7966
7967
7968
7969
7970
7971
7972
7973
7974
7975
7976
7977
7978
7979
7980
7981
7982
7983
7984
7985
7986
7987
7988
7989
7990
7991
7992
7993
7994
7995
7996
7997
7998
7999
8000
8001
8002
8003
8004
8005
8006
8007
8008
8009
8010
8011
8012
8013
8014
8015
8016
8017
8018
8019
8020
8021
8022
8023
8024
8025
8026
8027
8028
8029
8030
8031
8032
8033
8034
8035
8036
8037
8038
8039
8040
8041
8042
8043
8044
8045
8046
8047
8048
8049
8050
8051
8052
8053
8054
8055
8056
8057
8058
8059
8060
8061
8062
8063
8064
8065
8066
8067
8068
8069
8070
8071
8072
8073
8074
8075
8076
8077
8078
8079
8080
8081
8082
8083
8084
8085
8086
8087
8088
8089
8090
8091
8092
8093
8094
8095
8096
8097
8098
8099
8100
8101
8102
8103
8104
8105
8106
8107
8108
8109
8110
8111
8112
8113
8114
8115
8116
8117
8118
8119
8120
8121
8122
8123
8124
8125
8126
8127
8128
8129
8130
8131
8132
8133
8134
8135
8136
8137
8138
8139
8140
8141
8142
8143
8144
8145
8146
8147
8148
8149
8150
8151
8152
8153
8154
8155
8156
8157
8158
8159
8160
8161
8162
8163
8164
8165
8166
8167
8168
8169
8170
8171
8172
8173
8174
8175
8176
8177
8178
8179
8180
8181
8182
8183
8184
8185
8186
8187
8188
8189
8190
8191
8192
8193
8194
8195
8196
8197
8198
8199
8200
8201
8202
8203
8204
8205
8206
8207
8208
8209
8210
8211
8212
8213
8214
8215
8216
8217
8218
8219
8220
8221
8222
8223
8224
8225
8226
8227
8228
8229
8230
8231
8232
8233
8234
8235
8236
8237
8238
8239
8240
8241
8242
8243
8244
8245
8246
8247
8248
8249
8250
8251
8252
8253
8254
8255
8256
8257
8258
8259
8260
8261
8262
8263
8264
8265
8266
8267
8268
8269
8270
8271
8272
8273
8274
8275
8276
8277
8278
8279
8280
8281
8282
8283
8284
8285
8286
8287
8288
8289
8290
8291
8292
8293
8294
8295
8296
8297
8298
8299
8300
8301
8302
8303
8304
8305
8306
8307
8308
8309
8310
8311
8312
8313
8314
8315
8316
8317
8318
8319
8320
8321
8322
8323
8324
8325
8326
8327
8328
8329
8330
8331
8332
8333
8334
8335
8336
8337
8338
8339
8340
8341
8342
8343
8344
8345
8346
8347
8348
8349
8350
8351
8352
8353
8354
8355
8356
8357
8358
8359
8360
8361
8362
8363
8364
8365
8366
8367
8368
8369
8370
8371
8372
8373
8374
8375
8376
8377
8378
8379
8380
8381
8382
8383
8384
8385
8386
8387
8388
8389
8390
8391
8392
8393
8394
8395
8396
8397
8398
8399
8400
8401
8402
8403
8404
8405
8406
8407
8408
8409
8410
8411
8412
8413
8414
8415
8416
8417
8418
8419
8420
8421
8422
8423
8424
8425
8426
8427
8428
8429
8430
8431
8432
8433
8434
8435
8436
8437
8438
8439
8440
8441
8442
8443
8444
8445
8446
8447
8448
8449
8450
8451
8452
8453
8454
8455
8456
8457
8458
8459
8460
8461
8462
8463
8464
8465
8466
8467
8468
8469
8470
8471
8472
8473
8474
8475
8476
8477
8478
8479
8480
8481
8482
8483
8484
8485
8486
8487
8488
8489
8490
8491
8492
8493
8494
8495
8496
8497
8498
8499
8500
8501
8502
8503
8504
8505
8506
8507
8508
8509
8510
8511
8512
8513
8514
8515
8516
8517
8518
8519
8520
8521
8522
8523
8524
8525
8526
8527
8528
8529
8530
8531
8532
8533
8534
8535
8536
8537
8538
8539
8540
8541
8542
8543
8544
8545
8546
8547
8548
8549
8550
8551
8552
8553
8554
8555
8556
8557
8558
8559
8560
8561
8562
8563
8564
8565
8566
8567
8568
8569
8570
8571
8572
8573
8574
8575
8576
8577
8578
8579
8580
8581
8582
8583
8584
8585
8586
8587
8588
8589
8590
8591
8592
8593
8594
8595
8596
8597
8598
8599
8600
8601
8602
8603
8604
8605
8606
8607
8608
8609
8610
8611
8612
8613
8614
8615
8616
8617
8618
8619
8620
8621
8622
8623
8624
8625
8626
8627
8628
8629
8630
8631
8632
8633
8634
8635
8636
8637
8638
8639
8640
8641
8642
8643
8644
8645
8646
8647
8648
8649
8650
8651
8652
8653
8654
8655
8656
8657
8658
8659
8660
8661
8662
8663
8664
8665
8666
8667
8668
8669
8670
8671
8672
8673
8674
8675
8676
8677
8678
8679
8680
8681
8682
8683
8684
8685
8686
8687
8688
8689
8690
8691
8692
8693
8694
8695
8696
8697
8698
8699
8700
8701
8702
8703
8704
8705
8706
8707
8708
8709
8710
8711
8712
8713
8714
8715
8716
8717
8718
8719
8720
8721
8722
8723
8724
8725
8726
8727
8728
8729
8730
8731
8732
8733
8734
8735
8736
8737
8738
8739
8740
8741
8742
8743
8744
8745
8746
8747
8748
8749
8750
8751
8752
8753
8754
8755
8756
8757
8758
8759
8760
8761
8762
8763
8764
8765
8766
8767
8768
8769
8770
8771
8772
8773
8774
8775
8776
8777
8778
8779
8780
8781
8782
8783
8784
8785
8786
8787
8788
8789
8790
8791
8792
8793
8794
8795
8796
8797
8798
8799
8800
8801
8802
8803
8804
8805
8806
8807
8808
8809
8810
8811
8812
8813
8814
8815
8816
8817
8818
8819
8820
8821
8822
8823
8824
8825
8826
8827
8828
8829
8830
8831
8832
8833
8834
8835
8836
8837
8838
8839
8840
8841
8842
8843
8844
8845
8846
8847
8848
8849
8850
8851
8852
8853
8854
8855
8856
8857
8858
8859
8860
8861
8862
8863
8864
8865
8866
8867
8868
8869
8870
8871
8872
8873
8874
8875
8876
8877
8878
8879
8880
8881
8882
8883
8884
8885
8886
8887
8888
8889
8890
8891
8892
8893
8894
8895
8896
8897
8898
8899
8900
8901
8902
8903
8904
8905
8906
8907
8908
8909
8910
8911
8912
8913
8914
8915
8916
8917
8918
8919
8920
8921
8922
8923
8924
8925
8926
8927
8928
8929
8930
8931
8932
8933
8934
8935
8936
8937
8938
8939
8940
8941
8942
8943
8944
8945
8946
8947
8948
8949
8950
8951
8952
8953
8954
8955
8956
8957
8958
8959
8960
8961
8962
8963
8964
8965
8966
8967
8968
8969
8970
8971
8972
8973
8974
8975
8976
8977
8978
8979
8980
8981
8982
8983
8984
8985
8986
8987
8988
8989
8990
8991
8992
8993
8994
8995
8996
8997
8998
8999
9000
9001
9002
9003
9004
9005
9006
9007
9008
9009
9010
9011
9012
9013
9014
9015
9016
9017
9018
9019
9020
9021
9022
9023
9024
9025
9026
9027
9028
9029
9030
9031
9032
9033
9034
9035
9036
9037
9038
9039
9040
9041
9042
9043
9044
9045
9046
9047
9048
9049
9050
9051
9052
9053
9054
9055
9056
9057
9058
9059
9060
9061
9062
9063
9064
9065
9066
9067
9068
9069
9070
9071
9072
9073
9074
9075
9076
9077
9078
9079
9080
9081
9082
9083
9084
9085
9086
9087
9088
9089
9090
9091
9092
9093
9094
9095
9096
9097
9098
9099
9100
9101
9102
9103
9104
9105
9106
9107
9108
9109
9110
9111
9112
9113
9114
9115
9116
9117
9118
9119
9120
9121
9122
9123
9124
9125
9126
9127
9128
9129
9130
9131
9132
9133
9134
9135
9136
9137
9138
9139
9140
9141
9142
9143
9144
9145
9146
9147
9148
9149
9150
9151
9152
9153
9154
9155
9156
9157
9158
9159
9160
9161
9162
9163
9164
9165
9166
9167
9168
9169
9170
9171
9172
9173
9174
9175
9176
9177
9178
9179
9180
9181
9182
9183
9184
9185
9186
9187
9188
9189
9190
9191
9192
9193
9194
9195
9196
9197
9198
9199
9200
9201
9202
9203
9204
9205
9206
9207
9208
9209
9210
9211
9212
9213
9214
9215
9216
9217
9218
9219
9220
9221
9222
9223
9224
9225
9226
9227
9228
9229
9230
9231
9232
9233
9234
9235
9236
9237
9238
9239
9240
9241
9242
9243
9244
9245
9246
9247
9248
9249
9250
9251
9252
9253
9254
9255
9256
9257
9258
9259
9260
9261
9262
9263
9264
9265
9266
9267
9268
9269
9270
9271
9272
9273
9274
9275
9276
9277
9278
9279
9280
9281
9282
9283
9284
9285
9286
9287
9288
9289
9290
9291
9292
9293
9294
9295
9296
9297
9298
9299
9300
9301
9302
9303
9304
9305
9306
9307
9308
9309
9310
9311
9312
9313
9314
9315
9316
9317
9318
9319
9320
9321
9322
9323
9324
9325
9326
9327
9328
9329
9330
9331
9332
9333
9334
9335
9336
9337
9338
9339
9340
9341
9342
9343
9344
9345
9346
9347
9348
9349
9350
9351
9352
9353
9354
9355
9356
9357
9358
9359
9360
9361
9362
9363
9364
9365
9366
9367
9368
9369
9370
9371
9372
9373
9374
9375
9376
9377
9378
9379
9380
9381
9382
9383
9384
9385
9386
9387
9388
9389
9390
9391
9392
9393
9394
9395
9396
9397
9398
9399
9400
9401
9402
9403
9404
9405
9406
9407
9408
9409
9410
9411
9412
9413
9414
9415
9416
9417
9418
9419
9420
9421
9422
9423
9424
9425
9426
9427
9428
9429
9430
9431
9432
9433
9434
9435
9436
9437
9438
9439
9440
9441
9442
9443
9444
9445
9446
9447
9448
9449
9450
9451
9452
9453
9454
9455
9456
9457
9458
9459
9460
9461
9462
9463
9464
9465
9466
9467
9468
9469
9470
9471
9472
9473
9474
9475
9476
9477
9478
9479
9480
9481
9482
9483
9484
9485
9486
9487
9488
9489
9490
9491
9492
9493
9494
9495
9496
9497
9498
9499
9500
9501
9502
9503
9504
9505
9506
9507
9508
9509
9510
9511
9512
9513
9514
9515
9516
9517
9518
9519
9520
9521
9522
9523
9524
9525
9526
9527
9528
9529
9530
9531
9532
9533
9534
9535
9536
9537
9538
9539
9540
9541
9542
9543
9544
9545
9546
9547
9548
9549
9550
9551
9552
9553
9554
9555
9556
9557
9558
9559
9560
9561
9562
9563
9564
9565
9566
9567
9568
9569
9570
9571
9572
9573
9574
9575
9576
9577
9578
9579
9580
9581
9582
9583
9584
9585
9586
9587
9588
9589
9590
9591
9592
9593
9594
9595
9596
9597
9598
9599
9600
9601
9602
9603
9604
9605
9606
9607
9608
9609
9610
9611
9612
9613
9614
9615
9616
9617
9618
9619
9620
9621
9622
9623
9624
9625
9626
9627
9628
9629
9630
9631
9632
9633
9634
9635
9636
9637
9638
9639
9640
9641
9642
9643
9644
9645
9646
9647
9648
9649
9650
9651
9652
9653
9654
9655
9656
9657
9658
9659
9660
9661
9662
9663
9664
9665
9666
9667
9668
9669
9670
9671
9672
9673
9674
9675
9676
9677
9678
9679
9680
9681
9682
9683
9684
9685
9686
9687
9688
9689
9690
9691
9692
9693
9694
9695
9696
9697
9698
9699
9700
9701
9702
9703
9704
9705
9706
9707
9708
9709
9710
9711
9712
9713
9714
9715
9716
9717
9718
9719
9720
9721
9722
9723
9724
9725
9726
9727
9728
9729
9730
9731
9732
9733
9734
9735
9736
9737
9738
9739
9740
9741
9742
9743
9744
9745
9746
9747
9748
9749
9750
9751
9752
9753
9754
9755
9756
9757
9758
9759
9760
9761
9762
9763
9764
9765
9766
9767
9768
9769
9770
9771
9772
9773
9774
9775
9776
9777
9778
9779
9780
9781
9782
9783
9784
9785
9786
9787
9788
9789
9790
9791
9792
9793
9794
9795
9796
9797
9798
9799
9800
9801
9802
9803
9804
9805
9806
9807
9808
9809
9810
9811
9812
9813
9814
9815
9816
9817
9818
9819
9820
9821
9822
9823
9824
9825
9826
9827
9828
9829
9830
9831
9832
9833
9834
9835
9836
9837
9838
9839
9840
9841
9842
9843
9844
9845
9846
9847
9848
9849
9850
9851
9852
9853
9854
9855
9856
9857
9858
9859
9860
9861
9862
9863
9864
9865
9866
9867
9868
9869
9870
9871
9872
9873
9874
9875
9876
9877
9878
9879
9880
9881
9882
9883
9884
9885
9886
9887
9888
9889
9890
9891
9892
9893
9894
9895
9896
9897
9898
9899
9900
9901
9902
9903
9904
9905
9906
9907
9908
9909
9910
9911
9912
9913
9914
9915
9916
9917
9918
9919
9920
9921
9922
9923
9924
9925
9926
9927
9928
9929
9930
9931
9932
9933
9934
9935
9936
9937
9938
9939
9940
9941
9942
9943
9944
9945
9946
9947
9948
9949
9950
9951
9952
9953
9954
9955
9956
9957
9958
9959
9960
9961
9962
9963
9964
9965
9966
9967
9968
9969
9970
9971
9972
9973
9974
9975
9976
9977
9978
9979
9980
9981
9982
9983
9984
9985
9986
9987
9988
9989
9990
9991
9992
9993
9994
9995
9996
9997
9998
9999
10000
10001
10002
10003
10004
10005
10006
10007
10008
10009
10010
10011
10012
10013
10014
10015
10016
10017
10018
10019
10020
10021
10022
10023
10024
10025
10026
10027
10028
10029
10030
10031
10032
10033
10034
10035
10036
10037
10038
10039
10040
10041
10042
10043
10044
10045
10046
10047
10048
10049
10050
10051
10052
10053
10054
10055
10056
10057
10058
10059
10060
10061
10062
10063
10064
10065
10066
10067
10068
10069
10070
10071
10072
10073
10074
10075
10076
10077
10078
10079
10080
10081
10082
10083
10084
10085
10086
10087
10088
10089
10090
10091
10092
10093
10094
10095
10096
10097
10098
10099
10100
10101
10102
10103
10104
10105
10106
10107
10108
10109
10110
10111
10112
10113
10114
10115
10116
10117
10118
10119
10120
10121
10122
10123
10124
10125
10126
10127
10128
10129
10130
10131
10132
10133
10134
10135
10136
10137
10138
10139
10140
10141
10142
10143
10144
10145
10146
10147
10148
10149
10150
10151
10152
10153
10154
10155
10156
10157
10158
10159
10160
10161
10162
10163
10164
10165
10166
10167
10168
10169
10170
10171
10172
10173
10174
10175
10176
10177
10178
10179
10180
10181
10182
10183
10184
10185
10186
10187
10188
10189
10190
10191
10192
10193
10194
10195
10196
10197
10198
10199
10200
10201
10202
10203
10204
10205
10206
10207
10208
10209
10210
10211
10212
10213
10214
10215
10216
10217
10218
10219
10220
10221
10222
10223
10224
10225
10226
10227
10228
10229
10230
10231
10232
10233
10234
10235
10236
10237
10238
10239
10240
10241
10242
10243
10244
10245
10246
10247
10248
10249
10250
10251
10252
10253
10254
10255
10256
10257
10258
10259
10260
10261
10262
10263
10264
10265
10266
10267
10268
10269
10270
10271
10272
10273
10274
10275
10276
10277
10278
10279
10280
10281
10282
10283
10284
10285
10286
10287
10288
10289
10290
10291
10292
10293
10294
10295
10296
10297
10298
10299
10300
10301
10302
10303
10304
10305
10306
10307
10308
10309
10310
10311
10312
10313
10314
10315
10316
10317
10318
10319
10320
10321
10322
10323
10324
10325
10326
10327
10328
10329
10330
10331
10332
10333
10334
10335
10336
10337
10338
10339
10340
10341
10342
10343
10344
10345
10346
10347
10348
10349
10350
10351
10352
10353
10354
10355
10356
10357
10358
10359
10360
10361
10362
10363
10364
10365
10366
10367
10368
10369
10370
10371
10372
10373
10374
10375
10376
10377
10378
10379
10380
10381
10382
10383
10384
10385
10386
10387
10388
10389
10390
10391
10392
10393
10394
10395
10396
10397
10398
10399
10400
10401
10402
10403
10404
10405
10406
10407
10408
10409
10410
10411
10412
10413
10414
10415
10416
10417
10418
10419
10420
10421
10422
10423
10424
10425
10426
10427
10428
10429
10430
10431
10432
10433
10434
10435
10436
10437
10438
10439
10440
10441
10442
10443
10444
10445
10446
10447
10448
10449
10450
10451
10452
10453
10454
10455
10456
10457
10458
10459
10460
10461
10462
10463
10464
10465
10466
10467
10468
10469
10470
10471
10472
10473
10474
10475
10476
10477
10478
10479
10480
10481
10482
10483
10484
10485
10486
10487
10488
10489
10490
10491
10492
10493
10494
10495
10496
10497
10498
10499
10500
10501
10502
10503
10504
10505
10506
10507
10508
10509
10510
10511
10512
10513
10514
10515
10516
10517
10518
10519
10520
10521
10522
10523
10524
10525
10526
10527
10528
10529
10530
10531
10532
10533
10534
10535
10536
10537
10538
10539
10540
10541
10542
10543
10544
10545
10546
10547
10548
10549
10550
10551
10552
10553
10554
10555
10556
10557
10558
10559
10560
10561
10562
10563
10564
10565
10566
10567
10568
10569
10570
10571
10572
10573
10574
10575
10576
10577
10578
10579
10580
10581
10582
10583
10584
10585
10586
10587
10588
10589
10590
10591
10592
10593
10594
10595
10596
10597
10598
10599
10600
10601
10602
10603
10604
10605
10606
10607
10608
10609
10610
10611
10612
10613
10614
10615
10616
10617
10618
10619
10620
10621
10622
10623
10624
10625
10626
10627
10628
10629
10630
10631
10632
10633
10634
10635
10636
10637
10638
10639
10640
10641
10642
10643
10644
10645
10646
10647
10648
10649
10650
10651
10652
10653
10654
10655
10656
10657
10658
10659
10660
10661
10662
10663
10664
10665
10666
10667
10668
10669
10670
10671
10672
10673
10674
10675
10676
10677
10678
10679
10680
10681
10682
10683
10684
10685
10686
10687
10688
10689
10690
10691
10692
10693
10694
10695
10696
10697
10698
10699
10700
10701
10702
10703
10704
10705
10706
10707
10708
10709
10710
10711
10712
10713
10714
10715
10716
10717
10718
10719
10720
10721
10722
10723
10724
10725
10726
10727
10728
10729
10730
10731
10732
10733
10734
10735
10736
10737
10738
10739
10740
10741
10742
10743
10744
10745
10746
10747
10748
10749
10750
10751
10752
10753
10754
10755
10756
10757
10758
10759
10760
10761
10762
10763
10764
10765
10766
10767
10768
10769
10770
10771
10772
10773
10774
10775
10776
10777
10778
10779
10780
10781
10782
10783
10784
10785
10786
10787
10788
10789
10790
10791
10792
10793
10794
10795
10796
10797
10798
10799
10800
10801
10802
10803
10804
10805
10806
10807
10808
10809
10810
10811
10812
10813
10814
10815
10816
10817
10818
10819
10820
10821
10822
10823
10824
10825
10826
10827
10828
10829
10830
10831
10832
10833
10834
10835
10836
10837
10838
10839
10840
10841
10842
10843
10844
10845
10846
10847
10848
10849
10850
10851
10852
10853
10854
10855
10856
10857
10858
10859
10860
10861
10862
10863
10864
10865
10866
10867
10868
10869
10870
10871
10872
10873
10874
10875
10876
10877
10878
10879
10880
10881
10882
10883
10884
10885
10886
10887
10888
10889
10890
10891
10892
10893
10894
10895
10896
10897
10898
10899
10900
10901
10902
10903
10904
10905
10906
10907
10908
10909
10910
10911
10912
10913
10914
10915
10916
10917
10918
10919
10920
10921
10922
10923
10924
10925
10926
10927
10928
10929
10930
10931
10932
10933
10934
10935
10936
10937
10938
10939
10940
10941
10942
10943
10944
10945
10946
10947
10948
10949
10950
10951
10952
10953
10954
10955
10956
10957
10958
10959
10960
10961
10962
10963
10964
10965
10966
10967
10968
10969
10970
10971
10972
10973
10974
10975
10976
10977
10978
10979
10980
10981
10982
10983
10984
10985
10986
10987
10988
10989
10990
10991
10992
10993
10994
10995
10996
10997
10998
10999
11000
11001
11002
11003
11004
11005
11006
11007
11008
11009
11010
11011
11012
11013
11014
11015
11016
11017
11018
11019
11020
11021
11022
11023
11024
11025
11026
11027
11028
11029
11030
11031
11032
11033
11034
11035
11036
11037
11038
11039
11040
11041
11042
11043
11044
11045
11046
11047
11048
11049
11050
11051
11052
11053
11054
11055
11056
11057
11058
11059
11060
11061
11062
11063
11064
11065
11066
11067
11068
11069
11070
11071
11072
11073
11074
11075
11076
11077
11078
11079
11080
11081
11082
11083
11084
11085
11086
11087
11088
11089
11090
11091
11092
11093
11094
11095
11096
11097
11098
11099
11100
11101
11102
11103
11104
11105
11106
11107
11108
11109
11110
11111
11112
11113
11114
11115
11116
11117
11118
11119
11120
11121
11122
11123
11124
11125
11126
11127
11128
11129
11130
11131
11132
11133
11134
11135
11136
11137
11138
11139
11140
11141
11142
11143
11144
11145
11146
11147
11148
11149
11150
11151
11152
11153
11154
11155
11156
11157
11158
11159
11160
11161
11162
11163
11164
11165
11166
11167
11168
11169
11170
11171
11172
11173
11174
11175
11176
11177
11178
11179
11180
11181
11182
11183
11184
11185
11186
11187
11188
11189
11190
11191
11192
11193
11194
11195
11196
11197
11198
11199
11200
11201
11202
11203
11204
11205
11206
11207
11208
11209
11210
11211
11212
11213
11214
11215
11216
11217
11218
11219
11220
11221
11222
11223
11224
11225
11226
11227
11228
11229
11230
11231
11232
11233
11234
11235
11236
11237
11238
11239
11240
11241
11242
11243
11244
11245
11246
11247
11248
11249
11250
11251
11252
11253
11254
11255
11256
11257
11258
11259
11260
11261
11262
11263
11264
11265
11266
11267
11268
11269
11270
11271
11272
11273
11274
11275
11276
11277
11278
11279
11280
11281
11282
11283
11284
11285
11286
11287
11288
11289
11290
11291
11292
11293
11294
11295
11296
11297
11298
11299
11300
11301
11302
11303
11304
11305
11306
11307
11308
11309
11310
11311
11312
11313
11314
11315
11316
11317
11318
11319
11320
11321
11322
11323
11324
11325
11326
11327
11328
11329
11330
11331
11332
11333
11334
11335
11336
11337
11338
11339
11340
11341
11342
11343
11344
11345
11346
11347
11348
11349
11350
11351
11352
11353
11354
11355
11356
11357
11358
11359
11360
11361
11362
11363
11364
11365
11366
11367
11368
11369
11370
11371
11372
11373
11374
11375
11376
11377
11378
11379
11380
11381
11382
11383
11384
11385
11386
11387
11388
11389
11390
11391
11392
11393
11394
11395
11396
11397
11398
11399
11400
11401
11402
11403
11404
11405
11406
11407
11408
11409
11410
11411
11412
11413
11414
11415
11416
11417
11418
11419
11420
11421
11422
11423
11424
11425
11426
11427
11428
11429
11430
11431
11432
11433
11434
11435
11436
11437
11438
11439
11440
11441
11442
11443
11444
11445
11446
11447
11448
11449
11450
11451
11452
11453
11454
11455
11456
11457
11458
11459
11460
11461
11462
11463
11464
11465
11466
11467
11468
11469
11470
11471
11472
11473
11474
11475
11476
11477
11478
11479
11480
11481
11482
11483
11484
11485
11486
11487
11488
11489
11490
11491
11492
11493
11494
11495
11496
11497
11498
11499
11500
11501
11502
11503
11504
11505
11506
11507
11508
11509
11510
11511
11512
11513
11514
11515
11516
11517
11518
11519
11520
11521
11522
11523
11524
11525
11526
11527
11528
11529
11530
11531
11532
11533
11534
11535
11536
11537
11538
11539
11540
11541
11542
11543
11544
11545
11546
11547
11548
11549
11550
11551
11552
11553
11554
11555
11556
11557
11558
11559
11560
11561
11562
11563
11564
11565
11566
11567
11568
11569
11570
11571
11572
11573
11574
11575
11576
11577
11578
11579
11580
11581
11582
11583
11584
11585
11586
11587
11588
11589
11590
11591
11592
11593
11594
11595
11596
11597
11598
11599
11600
11601
11602
11603
11604
11605
11606
11607
11608
11609
11610
11611
11612
11613
11614
11615
11616
11617
11618
11619
11620
11621
11622
11623
11624
11625
11626
11627
11628
11629
11630
11631
11632
11633
11634
11635
11636
11637
11638
11639
11640
11641
11642
11643
11644
11645
11646
11647
11648
11649
11650
11651
11652
11653
11654
11655
11656
11657
11658
11659
11660
11661
11662
11663
11664
11665
11666
11667
11668
11669
11670
11671
11672
11673
11674
11675
11676
11677
11678
11679
11680
11681
11682
11683
11684
11685
11686
11687
11688
11689
11690
11691
11692
11693
11694
11695
11696
11697
11698
11699
11700
11701
11702
11703
11704
11705
11706
11707
11708
11709
11710
11711
11712
11713
11714
11715
11716
11717
11718
11719
11720
11721
11722
11723
11724
11725
11726
11727
11728
11729
11730
11731
11732
11733
11734
11735
11736
11737
11738
11739
11740
11741
11742
11743
11744
11745
11746
11747
11748
11749
11750
11751
11752
11753
11754
11755
11756
11757
11758
11759
11760
11761
11762
11763
11764
11765
11766
11767
11768
11769
11770
11771
11772
11773
11774
11775
11776
11777
11778
11779
11780
11781
11782
11783
11784
11785
11786
11787
11788
11789
11790
11791
11792
11793
11794
11795
11796
11797
11798
11799
11800
11801
11802
11803
11804
11805
11806
11807
11808
11809
11810
11811
11812
11813
11814
11815
11816
11817
11818
11819
11820
11821
11822
11823
11824
11825
11826
11827
11828
11829
11830
11831
11832
11833
11834
11835
11836
11837
11838
11839
11840
11841
11842
11843
11844
11845
11846
11847
11848
11849
11850
11851
11852
11853
11854
11855
11856
11857
11858
11859
11860
11861
11862
11863
11864
11865
11866
11867
11868
11869
11870
11871
11872
11873
11874
11875
11876
11877
11878
11879
11880
11881
11882
11883
11884
11885
11886
11887
11888
11889
11890
11891
11892
11893
11894
11895
11896
11897
11898
11899
11900
11901
11902
11903
11904
11905
11906
11907
11908
11909
11910
11911
11912
11913
11914
11915
11916
11917
11918
11919
11920
11921
11922
11923
11924
11925
11926
11927
11928
11929
11930
11931
11932
11933
11934
11935
11936
11937
11938
11939
11940
11941
11942
11943
11944
11945
11946
11947
11948
11949
11950
11951
11952
11953
11954
11955
11956
11957
11958
11959
11960
11961
11962
11963
11964
11965
11966
11967
11968
11969
11970
11971
11972
11973
11974
11975
11976
11977
11978
11979
11980
11981
11982
11983
11984
11985
11986
11987
11988
11989
11990
11991
11992
11993
11994
11995
11996
11997
11998
11999
12000
12001
12002
12003
12004
12005
12006
12007
12008
12009
12010
12011
12012
12013
12014
12015
12016
12017
12018
12019
12020
12021
12022
12023
12024
12025
12026
12027
12028
12029
12030
12031
12032
12033
12034
12035
12036
12037
12038
12039
12040
12041
12042
12043
12044
12045
12046
12047
12048
12049
12050
12051
12052
12053
12054
12055
12056
12057
12058
12059
12060
12061
12062
12063
12064
12065
12066
12067
12068
12069
12070
12071
12072
12073
12074
12075
12076
12077
12078
12079
12080
12081
12082
12083
12084
12085
12086
12087
12088
12089
12090
12091
12092
12093
12094
12095
12096
12097
12098
12099
12100
12101
12102
12103
12104
12105
12106
12107
12108
12109
12110
12111
12112
12113
12114
12115
12116
12117
12118
12119
12120
12121
12122
12123
12124
12125
12126
12127
12128
12129
12130
12131
12132
12133
12134
12135
12136
12137
12138
12139
12140
12141
12142
12143
12144
12145
12146
12147
12148
12149
12150
12151
12152
12153
12154
12155
12156
12157
12158
12159
12160
12161
12162
12163
12164
12165
12166
12167
12168
12169
12170
12171
12172
12173
12174
12175
12176
12177
12178
12179
12180
12181
12182
12183
12184
12185
12186
12187
12188
12189
12190
12191
12192
12193
12194
12195
12196
12197
12198
12199
12200
12201
12202
12203
12204
12205
12206
12207
12208
12209
12210
12211
12212
12213
12214
12215
12216
12217
12218
12219
12220
12221
12222
12223
12224
12225
12226
12227
12228
12229
12230
12231
12232
12233
12234
12235
12236
12237
12238
12239
12240
12241
12242
12243
12244
12245
12246
12247
12248
12249
12250
12251
12252
12253
12254
12255
12256
12257
12258
12259
12260
12261
12262
12263
12264
12265
12266
12267
12268
12269
12270
12271
12272
12273
12274
12275
12276
12277
12278
12279
12280
12281
12282
12283
12284
12285
12286
12287
12288
12289
12290
12291
12292
12293
12294
12295
12296
12297
12298
12299
12300
12301
12302
12303
12304
12305
12306
12307
12308
12309
12310
12311
12312
12313
12314
12315
12316
12317
12318
12319
12320
12321
12322
12323
12324
12325
12326
12327
12328
12329
12330
12331
12332
12333
12334
12335
12336
12337
12338
12339
12340
12341
12342
12343
12344
12345
12346
12347
12348
12349
12350
12351
12352
12353
12354
12355
12356
12357
12358
12359
12360
12361
12362
12363
12364
12365
12366
12367
12368
12369
12370
12371
12372
12373
12374
12375
12376
12377
12378
12379
12380
12381
12382
12383
12384
12385
12386
12387
12388
12389
12390
12391
12392
12393
12394
12395
12396
12397
12398
12399
12400
12401
12402
12403
12404
12405
12406
12407
12408
12409
12410
12411
12412
12413
12414
12415
12416
12417
12418
12419
12420
12421
12422
12423
12424
12425
12426
12427
12428
12429
12430
12431
12432
12433
12434
12435
12436
12437
12438
12439
12440
12441
12442
12443
12444
12445
12446
12447
12448
12449
12450
12451
12452
12453
12454
12455
12456
12457
12458
12459
12460
12461
12462
12463
12464
12465
12466
12467
12468
12469
12470
12471
12472
12473
12474
12475
12476
12477
12478
12479
12480
12481
12482
12483
12484
12485
12486
12487
12488
12489
12490
12491
12492
12493
12494
12495
12496
12497
12498
12499
12500
12501
12502
12503
12504
12505
12506
12507
12508
12509
12510
12511
12512
12513
12514
12515
12516
12517
12518
12519
12520
12521
12522
12523
12524
12525
12526
12527
12528
12529
12530
12531
12532
12533
12534
12535
12536
12537
12538
12539
12540
12541
12542
12543
12544
12545
12546
12547
12548
12549
12550
12551
12552
12553
12554
12555
12556
12557
12558
12559
12560
12561
12562
12563
12564
12565
12566
12567
12568
12569
12570
12571
12572
12573
12574
12575
12576
12577
12578
12579
12580
12581
12582
12583
12584
12585
12586
12587
12588
12589
12590
12591
12592
12593
12594
12595
12596
12597
12598
12599
12600
12601
12602
12603
12604
12605
12606
12607
12608
12609
12610
12611
12612
12613
12614
12615
12616
12617
12618
12619
12620
12621
12622
12623
12624
12625
12626
12627
12628
12629
12630
12631
12632
12633
12634
12635
12636
12637
12638
12639
12640
12641
12642
12643
12644
12645
12646
12647
12648
12649
12650
12651
12652
12653
12654
12655
12656
12657
12658
12659
12660
12661
12662
12663
12664
12665
12666
12667
12668
12669
12670
12671
12672
12673
12674
12675
12676
12677
12678
12679
12680
12681
12682
12683
12684
12685
12686
12687
12688
12689
12690
12691
12692
12693
12694
12695
12696
12697
12698
12699
12700
12701
12702
12703
12704
12705
12706
12707
12708
12709
12710
12711
12712
12713
12714
12715
12716
12717
12718
12719
12720
12721
12722
12723
12724
12725
12726
12727
12728
12729
12730
12731
12732
12733
12734
12735
12736
12737
12738
12739
12740
12741
12742
12743
12744
12745
12746
12747
12748
12749
12750
12751
12752
12753
12754
12755
12756
12757
12758
12759
12760
12761
12762
12763
12764
12765
12766
12767
12768
12769
12770
12771
12772
12773
12774
12775
12776
12777
12778
12779
12780
12781
12782
12783
12784
12785
12786
12787
12788
12789
12790
12791
12792
12793
12794
12795
12796
12797
12798
12799
12800
12801
12802
12803
12804
12805
12806
12807
12808
12809
12810
12811
12812
12813
12814
12815
12816
12817
12818
12819
12820
12821
12822
12823
12824
12825
12826
12827
12828
12829
12830
12831
12832
12833
12834
12835
12836
12837
12838
12839
12840
12841
12842
12843
12844
12845
12846
12847
12848
12849
12850
12851
12852
12853
12854
12855
12856
12857
12858
12859
12860
12861
12862
12863
12864
12865
12866
12867
12868
12869
12870
12871
12872
12873
12874
12875
12876
12877
12878
12879
12880
12881
12882
12883
12884
12885
12886
12887
12888
12889
12890
12891
12892
12893
12894
12895
12896
12897
12898
12899
12900
12901
12902
12903
12904
12905
12906
12907
12908
12909
12910
12911
12912
12913
12914
12915
12916
12917
12918
12919
12920
12921
12922
12923
12924
12925
12926
12927
12928
12929
12930
12931
12932
12933
12934
12935
12936
12937
12938
12939
12940
12941
12942
12943
12944
12945
12946
12947
12948
12949
12950
12951
12952
12953
12954
12955
12956
12957
12958
12959
12960
12961
12962
12963
12964
12965
12966
12967
12968
12969
12970
12971
12972
12973
12974
12975
12976
12977
12978
12979
12980
12981
12982
12983
12984
12985
12986
12987
12988
12989
12990
12991
12992
12993
12994
12995
12996
12997
12998
12999
13000
13001
13002
13003
13004
13005
13006
13007
13008
13009
13010
13011
13012
13013
13014
13015
13016
13017
13018
13019
13020
13021
13022
13023
13024
13025
13026
13027
13028
13029
13030
13031
13032
13033
13034
13035
13036
13037
13038
13039
13040
13041
13042
13043
13044
13045
13046
13047
13048
13049
13050
13051
13052
13053
13054
13055
13056
13057
13058
13059
13060
13061
13062
13063
13064
13065
13066
13067
13068
13069
13070
13071
13072
13073
13074
13075
13076
13077
13078
13079
13080
13081
13082
13083
13084
13085
13086
13087
13088
13089
13090
13091
13092
13093
13094
13095
13096
13097
13098
13099
13100
13101
13102
13103
13104
13105
13106
13107
13108
13109
13110
13111
13112
13113
13114
13115
13116
13117
13118
13119
13120
13121
13122
13123
13124
13125
13126
13127
13128
13129
13130
13131
13132
13133
13134
13135
13136
13137
13138
13139
13140
13141
13142
13143
13144
13145
13146
13147
13148
13149
13150
13151
13152
13153
13154
13155
13156
13157
13158
13159
13160
13161
13162
13163
13164
13165
13166
13167
13168
13169
13170
13171
13172
13173
13174
13175
13176
13177
13178
13179
13180
13181
13182
13183
# translation of evolution-doc-1.4.po to español
# Traducción realizada para LAMBDAUX SOFTWARE SERVICES (http://Lambdaux.com)
# Ismael Olea <ismael@olea.org>, 2003
# I.R. Maturana <info@in3activa.com>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution-1.4\n"
"POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-10 02:54+0200\n"
"Last-Translator: Ismael Olea <ismael@olea.org>\n"
"Language-Team: español <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"

#: index.docbook:2
#, no-c-format
msgid "Authors"
msgstr "Autores"

#: index.docbook:2
#, no-c-format
msgid "Organizing and Managing your Email"
msgstr "Organización y administración del correo electrónico"

#: index.docbook:2
#, no-c-format
msgid "Printing with Evolution"
msgstr "Imprimir con Evolution"

#: index.docbook:2
#, no-c-format
msgid "Setting up your synchronization system"
msgstr "Configuración del sistema de sincronización"

#: index.docbook:2
#, no-c-format
msgid "Synchronizing Evolution with Hand-Held Devices"
msgstr "Sincronización de Evolution con dispositivos de mano"

#: index.docbook:2
#, no-c-format
msgid "The Ximian Connector for Microsoft Exchange"
msgstr "Ximian Connector para Microsoft Exchange"

#: index.docbook:2
#, no-c-format
msgid "Using Evolution for Email"
msgstr "Usar el correo electrónico con Evolution"

#: index.docbook:3
#, no-c-format
msgid ""
"<application>Evolution</application> was written by the Ximian Evolution "
"team and numerous other dedicated GNOME programmers. You can see their names "
"by selecting <menuchoice> <guimenu>Help</guimenu> <guimenuitem>About</"
"guimenuitem> </menuchoice> from any Evolution window."
msgstr ""
"<application>Evolution</application> ha sido creado por el equipo Ximian "
"Evolution y otros muchos programadores dedicados a GNOME. Para ver sus "
"nombres, seleccione <menuchoice> <guimenu>Ayuda</guimenu> "
"<guimenuitem>Acerca de</guimenuitem> </menuchoice> en cualquiera de las "
"ventanas de Evolution."

#: index.docbook:3
#, no-c-format
msgid "Advanced Configuration"
msgstr "Configuración avanzada"

#: index.docbook:3
#, no-c-format
msgid ""
"Even if you only get a few email messages a day, you probably want to sort "
"and organize them. When you get a hundred a day and you want to refer to a "
"message you received six weeks ago, you <emphasis>need</emphasis> to sort "
"and organize them. Fortunately, <application>Ximian Evolution</application> "
"has the tools to help you do it."
msgstr ""
"Deseará probablemente organizar sus mensajes, por muy pocos que sean los que "
"reciba cada día. Cuando cuente con un centenar de ellos, y quiera encontrar "
"un mensaje de un mes de antig&uuml;edad, le resultará <emphasis>necesario</"
"emphasis> poner orden y organizar su correo. Afortunadamente, "
"<application>Ximian Evolution</application> cuenta con las herramientas "
"necesarias para ayudarle en esta tarea."

#: index.docbook:3
#, no-c-format
msgid "Getting Oriented with the Ximian Evolution Summary"
msgstr "Introducción al Resumen de Ximian Evolution"

#: index.docbook:3 index.docbook:73
#, no-c-format
msgid "Getting Started with Ximian Evolution"
msgstr "Primeros pasos con Ximian Evolution"

#: index.docbook:3
#, no-c-format
msgid ""
"If you've printed from most any other <application>Gnome</application> "
"application, you should be able to print from <application>Evolution</"
"application> without much trouble."
msgstr ""
"Si ya sabe imprimir con otra aplicación <application>Gnome</application>, "
"también será capaz de hacerlo con <application>Evolution</application> sin "
"mayor problema."

#: index.docbook:3
#, no-c-format
msgid "Known bugs and limitations"
msgstr "Fallos conocidos y limitaciones"

#: index.docbook:3
#, no-c-format
msgid "Legal Information and Licensing"
msgstr "Información legal y condiciones de licencia"

#: index.docbook:3
#, no-c-format
msgid "Synchronization presents you with two issues you'll need to address."
msgstr ""
"Una operación de sincronización plantea dos tipos de problemas que es "
"necesario resolver."

#: index.docbook:3
#, no-c-format
msgid ""
"The Ximian Connector for Microsoft Exchange allows Ximian Evolution clients "
"to access accounts on Microsoft Exchange 2000 servers. It is available "
"through Ximian Red Carpet in its own channel, but cannot be used without a "
"license file. The license file may be purchased from the Ximian online store "
"at <ulink url=\"http://store.ximian.com\">store.ximian.com</ulink>. Unlike "
"the regular Ximian Evolution client, the Ximian Connector for Microsoft "
"Exchange is proprietary software and source code is not available."
msgstr ""
"Ximian Connector para Microsoft Exchange permite a los clientes Ximian "
"Evolution tener acceso a cuentas de servidores Microsoft Exchange 2000. La "
"aplicación está disponible, en su propio canal, a través de Ximian Red "
"Carpet, pero su utilización requiere un archivo de licencia. Puede adquirir "
"el archivo de licencia en la tienda en línea de Ximian, en la dirección "
"<ulink url=\"http://store.ximian.com\">store.ximian.com</ulink>. A "
"diferencia del cliente Ximian Evolution normal, el programa Ximian Connector "
"para Microsoft Exchange es un software propietario cuyo código fuente no "
"está disponible."

#: index.docbook:3
#, no-c-format
msgid ""
"This chapter is very short. It describes how to synchronize the data on your "
"Palm-OS device with the data you store in <application>Ximian Evolution</"
"application>. If you need information on how to set up handheld "
"synchronization, consult <xref linkend=\"config-sync\"/>."
msgstr ""
"Este capítulo es muy breve. Describe cómo sincronizar los datos almacenados "
"en su dispositivo Palm-OS y <application>Ximian Evolution</application>, "
"respectivamente. Si necesita información acerca de cómo configurar la "
"sincronización de un dispositivo de mano, consulte <xref linkend=\"config-"
"sync\"/>."

#: index.docbook:3
#, no-c-format
msgid ""
"This chapter, and <xref linkend=\"usage-mail-organize\"/>, will provide you "
"with an in-depth guide to the capabilities of Evolution as a mail client. "
"For information about how to set up your mail account, see <xref linkend="
"\"config-prefs-mail\"/>."
msgstr ""
"Este capítulo, así como <xref linkend=\"usage-mail-organize\"/>, le ofrece "
"una guía en profundidad de las posibilidades de Evolution como cliente de correo. "
"Para saber más sobre cómo configurar su cuenta de correo consulte "
"<xref linkend=\"config-prefs-mail\"/>."

#: index.docbook:3
#, no-c-format
msgid "You should decide what sort of synchronization behavior you want."
msgstr "Debe especificar el procedimiento de sincronización que desea utilizar."

#: index.docbook:3
#, no-c-format
msgid ""
"Your computer needs to recognize and access your handheld. At this time, "
"<application>Ximian Evolution</application> only supports Palm-OS devices "
"like the Palm Pilot and the Handspring Visor."
msgstr ""
"Es necesario que su equipo identifique y tenga acceso al dispositivo de "
"mano. En esta versión, <application>Ximian Evolution</application> sólo "
"reconoce dispositivo Palm-OS, como Palm Pilot y Handspring Visor."

#: index.docbook:4
#, no-c-format
msgid "Organization"
msgstr "Organización"

#: index.docbook:4
#, no-c-format
msgid ""
"Perhaps your mail server has changed names. Perhaps you've grown tired of a "
"certain layout for your appointments. Whatever the reason, you want to "
"change your <application>Evolution</application> settings. This chapter will "
"tell you how to do just that."
msgstr ""
"Quizás su servidor de correo haya cambiado de nombre. Quizás se cansó de "
"siempre utilizar la misma presentación de citas. Sea cual sea la razón "
"puede, que quiera cambiar sus configuraciones de <application>Evolution</"
"application>. Este capítulo le explicará cómo hacerlo."

#: index.docbook:5
#, no-c-format
msgid ""
"This book is divided into two parts, with several appendices. The first part "
"is a <link linkend=\"usage\">guided tour</link>, which will explain how to "
"use <application>Evolution</application>. If you are new to "
"<application>Evolution</application> or to groupware in general, this "
"section is for you. The second section, covering <link linkend=\"config"
"\">configuration</link>, is targeted at more advanced users, but anyone who "
"wants to change the way <application>Evolution</application> looks or acts "
"can benefit from reading it."
msgstr ""
"Este libro se divide en dos partes, más varios anexos. La primera parte es "
"una <link linkend=\"usage\">guía paso a paso</link> que le explicará cómo "
"utilizar <application>Evolution</application>. Si no está familiarizado con "
"<application>Evolution</application> o las aplicaciones de trabajo en grupo "
"en general, esta sección es para usted. La segunda parte describe la "
"configuración y está orientada a usuarios más avanzados, pero cualquiera que "
"quiera cambiar la apariencia o comportamiento de <application>Evolution</"
"application> sacará provecho de su lectura."

#: index.docbook:5
#, no-c-format
msgid ""
"Ximian Evolution bug tracking is done at the <ulink url=\"http://bugzilla."
"ximian.com\">Ximian bug tracking System</ulink>. You may use that, or the "
"GNOME <application>Bug Report Tool</application> (known as <command>bug-"
"buddy</command> at the command line) if you find bugs or would like to "
"request new features."
msgstr ""
"El control de calidad de Ximian Evolution se realiza desde la <ulink url="
"\"http://bugzilla.ximian.com\">base de datos de partes de Ximian</ulink>. Si "
"encuentra algún defecto o si quiere sugerir alguna nueva funcionalidad puede "
"utilizarla o bien optar por la <application>herramienta de información de "
"errores</application> de GNOME (conocida como <command>bug-buddy</command> "
"en la línea de órdenes)."

#: index.docbook:6
#, no-c-format
msgid "Managing your Schedule"
msgstr "Planificación del horario"

#: index.docbook:6
#, no-c-format
msgid "Quick Reference"
msgstr "Referencia rápida"

#: index.docbook:6
#, no-c-format
msgid "Using the Summary"
msgstr "Uso de la herramienta Resumen"

#: index.docbook:6
#, no-c-format
msgid "What is Ximian Evolution, and What Can It Do for Me?"
msgstr "Qué es Ximian Evolution y qué puede hacer por mí"

#: index.docbook:6
#, no-c-format
msgid "Working with Your Contacts"
msgstr "Trabajar con contactos"

#: index.docbook:7
#, no-c-format
msgid ""
"Information is useless unless it's organized and accessible; it's hardly "
"even worth the name if you can't look at it and be <emphasis>informed</"
"emphasis>. The goal of <application>Ximian Evolution</application> is to "
"make the tasks of storing, organizing, and retrieving your personal "
"information easier, so you can work and communicate with others. That is, "
"it's a highly evolved <glossterm linkend=\"groupware\">groupware</glossterm> "
"program, an integral part of the Internet-connected desktop."
msgstr ""
"Una información desorganizada y de difícil acceso es inútil; no puede "
"llamarse así si tras consultarla no queda <emphasis>informado</emphasis>. El "
"objetivo de <application>Ximian Evolution</application> es simplificar las "
"tareas de almacenamiento, organización y recuperación de su información "
"personal, con el fin de poder trabajar y comunicarse con otras personas. Se "
"trata por tanto de un programa muy evolucionado de <glossterm linkend="
"\"groupware\">trabajo en grupo</glossterm>, una parte integral de su "
"escritorio de trabajo conectado a Internet."

#: index.docbook:7
#, no-c-format
msgid ""
"The Ximian Evolution Summary can show you what you need to know quickly. It "
"will show you your tasks for that day, how many emails are waiting for you, "
"and much more."
msgstr ""
"El Resumen de Ximian Evolution puede mostrar todo lo que necesite saber con "
"rapidez. Le mostrará las tareas de la jornada, cuánto correo tiene pendiente "
"y mucho más."

#: index.docbook:7
#, no-c-format
msgid ""
"This chapter will show you how to use the <application>Evolution</"
"application> addressbook to organize any amount of contact information, "
"share addresses over a network, and several ways to save time with everyday "
"tasks. To learn about configuring the addressbook, see <xref linkend="
"\"config-prefs-contact\"/>. You can import contacts from other contact "
"management tools with the Import tool by selecting "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Import</guimenuitem></"
"menuchoice>, or by mailing them to yourself as vCard attachments."
msgstr ""
"Este capítulo describe la utilización de la libreta de direcciones de "
"<application>Evolution</application>, y explica cómo organizar cualquier "
"cantidad de contactos, compartir direcciones a través de una red así como "
"aprovechar las numerosas soluciones que ofrece para ahorrar tiempo en las "
"tareas cotidianas. Acerca de la configuración de la libreta de direcciones, "
"consulte <xref linkend=\"config-prefs-contact\"/>. Para importar los "
"contactos de otras herramientas, utilice la herramienta Importar: para ello "
"seleccione <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Importar</"
"guimenuitem></menuchoice>, o envíeselas por correo como adjuntos en formato "
"vCard."

#: index.docbook:7
#, no-c-format
msgid ""
"You might want to copy this section and tape it to the wall next to your "
"computer: it's a very short summary of most of the things you'll want to do "
"with <application>Ximian Evolution</application>."
msgstr ""
"Quizás le convenga imprimir esta sección y pegarla a la pared a proximidad "
"de su ordenador. Se trata de un resumen muy corto de la mayoría de las "
"posibilidades que le ofrece <application>Ximian Evolution</application>."

#: index.docbook:8
#, no-c-format
msgid ""
"This chapter will show you how to use the Ximian Evolution Calendar to "
"manage your schedule alone or in conjunction with peers. To learn about "
"importing calendar data, see <xref linkend=\"importing-mail\"/>, which "
"covers the Import tool."
msgstr ""
"Este capítulo explica cómo usar el calendario de Ximian Evolution para "
"planificar su horario individual o en función de sus compañeros. Para saber "
"cómo importar información del calendario consulte "
"<xref linkend=\"importing-mail\"/>, que describe la herramienta de importación."

#: index.docbook:9
#, no-c-format
msgid ""
"Whether you're printing a message, a calendar page, or a selection of "
"address cards, you can choose to print directly to a printer, or save the "
"print output to a <glossterm linkend=\"postscript\">postscript</glossterm> "
"file. You can also use the preview feature to see how your printed output "
"will look."
msgstr ""
"Si va a imprimir un mensaje, una página del calendario o una selección de "
"tarjetas de visita puede elegir entre hacerlo directamente a la impresora o "
"guardar el resultado de la impresión en un archivo <glossterm linkend="
"\"postscript\">PostScript</glossterm>. También puede utilizar la función de "
"vista previa de impresión, para examinar el resultado antes de imprimir."

#: index.docbook:9
#, no-c-format
msgid "Ximian Evolution is Free Software"
msgstr "Ximian Evolution es software libre"

#: index.docbook:9
#, no-c-format
msgid ""
"Ximian Evolution is licensed under the terms of the GNU General Public "
"License (GPL), and its documentation is licensed separately under the GNU "
"Free Documentation License (GFDL). You can find a the complete text of the "
"GPL in <xref linkend=\"apx-gpl\"/>, and of the GFDL in <xref linkend=\"apx-"
"fdl\"/>. The licenses are also available in the files COPYING and COPYING-"
"DOCS distributed with this software. The Ximian Connector for Microsoft "
"Exchange 2000 is proprietary software and is subject to a different license. "
"Copyright for all three pieces of software and their documentation belongs "
"to Ximian, Inc."
msgstr ""
"Ximian Evolution se licencia según los términos de la Licencia Pública General de GNU "
"(GPL) y su documentación se licencia separadamente según la Licencia de Documentación "
"Libre de GNU (GFDL). Encontrará el texto completo de la GPL en  "
"<xref linkend=\"apx-gpl\"/> y el de la GFDL en <xref linkend=\"apx-fdl\"/>. "
"Los mismos textos están disponibles en los archivos  COPYING y COPYING-DOCS "
"distribuidos con este software. The Ximian Connector for Microsoft "
"Exchange 2000 es software propietario y está sujeto a una licencia diferente. El "
"Copyright de ambas piezas de software y de su documentación pertenecen a Ximian, Inc."

#: index.docbook:10
#, no-c-format
msgid ""
"If you chose IMAP mail during the setup process, you must subscribe to your "
"mail folders before you can read mail in them. Read <xref linkend=\"usage-"
"mail-subscriptions\"/> to find out how."
msgstr ""
"Si durante el proceso de configuración IMAP eligió usar el correo IMAP  debe suscribirse "
"a sus carpetas de correo si quiere poder leer su correo en ellas. Consulte"
"<xref linkend=\"usage-mail-subscriptions\"/> para saber cómo hacerlo."

#: index.docbook:10
#, no-c-format
msgid "If you use IMAP Mail"
msgstr "S usa correo IMAP"

#: index.docbook:10
#, no-c-format
msgid ""
"The <application>Evolution</application> code owes a great debt to the "
"<application>GNOME-pim</application> and <application>GNOME-Calendar</"
"application> applications, and to <application>KHTMLW</application>. The "
"developers of <application>Evolution</application> acknowledge the efforts "
"and contributions of all who worked on those projects."
msgstr ""
"El código de <application>Evolution</application> mantiene una gran deuda "
"con las aplicaciones <application>GNOME-pim</application> y "
"<application>GNOME-Calendar</application>, así como con <application>KHTMLW</"
"application>. Los desarrolladores de <application>Evolution</application> "
"reconocen los esfuerzos y contribuciones de todos los que trabajaron en "
"estos proyectos."

#: index.docbook:11
#, no-c-format
msgid ""
"Evolution 1.2 brings with it a redesigned comprehensive settings window that "
"you can open by choosing <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> "
"<guimenuitem>Settings</guimenuitem></menuchoice>, no matter where you are in "
"Evolution. On the left half of the settings window is a column, similar to "
"the Evolution shortcut bar, which lets you choose which portion of Evolution "
"to customize. The right half of the window is where you'll make your actual "
"changes."
msgstr ""
"El cuadro de diálogo de configuración de Evolution 1.2 ha sido rediseñado "
"hasta el último detalle. Puede abrirlo con <menuchoice> "
"<guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Configuración</guimenuitem></"
"menuchoice> desde cualquier lugar de Evolution. La parte izquierda de la "
"ventana tiene una columna, parecida a la barra de atajos, donde puede "
"seleccionar la parte de Evolution que desea personalizar. La parte derecha "
"es donde realmente realizará cambios."

#: index.docbook:12
#, no-c-format
msgid "Appointments"
msgstr "Citas"

#: index.docbook:12
#, no-c-format
msgid "Mail summary"
msgstr "Resumen de correo"

#: index.docbook:12
#, no-c-format
msgid "News feeds from the Internet"
msgstr "Titulares periodísticos a través de Internet"

# #-#-#-#-#  usage-mainwindow.po (usage-mainwindow)  #-#-#-#-#
# index.docbook:1017, index.docbook:1249
#: index.docbook:12 index.docbook:1055
#, no-c-format
msgid "Tasks"
msgstr "Tareas"

#: index.docbook:12
#, no-c-format
msgid ""
"To begin using your Summary, click on the <guilabel>Shortcut Bar</guilabel> "
"or <guilabel>Summary</guilabel> at the top of the <guilabel>Folder Bar</"
"guilabel>. By default, you will see:"
msgstr ""
"Para ver el Resumen haga clic en la barra de <guilabel>Atajos</guilabel> o "
"en <guilabel>Resumen</guilabel>, al principio de la barra de "
"<guilabel>Carpetas</guilabel>. La configuración de fábrica incluye:"

#: index.docbook:12
#, no-c-format
msgid "Using HotSync"
msgstr "Uso de la función HotSync"

#: index.docbook:12
#, no-c-format
msgid "Weather Reports"
msgstr "Informe meteorológico"

#: index.docbook:13
#, no-c-format
msgid ""
"If you need additional help with Ximian Evolution, please visit the Ximian "
"support site at <ulink url=\"http://support.ximian.com\">ximian.com/support</"
"ulink>."
msgstr ""
"Si necesita ayuda adicional sobre Ximian Evolution, visite la web de "
"asistencia técnica en <ulink url=\"http://support.ximian.com\">support."
"ximian.com</ulink>."

#: index.docbook:13
#, no-c-format
msgid "Importing Your Old Email and Settings"
msgstr "Importación de la configuración y de los mensajes existentes"

#: index.docbook:13
#, no-c-format
msgid "Put your hand-held device in its cradle and press the HotSync button."
msgstr "Coloque el dispositivo de mano en su base, y presione el botón HotSync."

#: index.docbook:14
#, no-c-format
msgid ""
"<application>Evolution</application> allows you to import old email and data "
"so that you don't need to worry about losing your old information."
msgstr ""
"<application>Evolution</application> permite importar mensajes y otros datos "
"existentes: no tendrá que preocuparse por la pérdida de información anterior."

#: index.docbook:15
#, no-c-format
msgid "Custom Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atajos de teclado personalizados"

#: index.docbook:15
#, no-c-format
msgid ""
"For example, if you have chosen Emacs-style key bindings for your desktop-"
"wide text editor, the shortcut <keycombo action=\"simul\"> <keycap>Ctrl</"
"keycap> <keycap>W</keycap> </keycombo> will act as \"Cut region\" rather "
"than as \"Close Window\" in the message composer."
msgstr ""
"Por ejemplo, si ha elegido las combinaciones de teclas al estilo Emacs para "
"el editor de textos de su escritorio, entonces la combinación de teclas "
"<keycombo action=\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>W</keycap> </"
"keycombo> actuará en el editor de mensajes como <quote>cortar área</quote> "
"en lugar de <quote>cerrar ventana</quote>."

#: index.docbook:15
#, no-c-format
msgid ""
"If you have set custom keyboard shortcuts for your desktop, (you can do this "
"the control center: select <menuchoice><guimenu>System</"
"guimenu><guimenuitem>Settings</guimenuitem></menuchoice> from your menu "
"panel), they may interfere with Evolution keyboard shortcuts."
msgstr ""
"Si ha personalizado los atajos de teclado en su escritorio (puede hacerlo a "
"través del centro de control: elija <menuchoice><guimenu>Sistema</"
"guimenu><guimenuitem>Configuración</guimenuitem></menuchoice> en el menú del "
"panel) es posible que éstos interfieran con los de Evolution."

#: index.docbook:16
#, no-c-format
msgid "Requirements"
msgstr "Requisitos"

#: index.docbook:16
#, no-c-format
msgid "Ways of Looking at your Calendar"
msgstr "Opciones de la vista de calendario"

#: index.docbook:17
#, no-c-format
msgid "<para> Day </para>"
msgstr "<para> Día </para>"

#: index.docbook:17
#, no-c-format
msgid "Month"
msgstr "<para> Mes </para>"

#: index.docbook:17
#, no-c-format
msgid "The toolbar offers you four different views of your calendar:"
msgstr "La barra de herramientas ofrece cuatro vistas diferentes para el calendario:"

#: index.docbook:17
#, no-c-format
msgid "Week"
msgstr "Semana"

#: index.docbook:17 index.docbook:763
#, no-c-format
msgid "Work Week"
msgstr "Semana laboral"

#: index.docbook:17
#, no-c-format
msgid ""
"Ximian Connector works only with Exchange 2000, and requires that Outlook "
"Web Access be enabled. Each user will need a valid Microsoft Exchange 2000 "
"server account, including license."
msgstr ""
"Ximian Connector sólo funciona con Exchange 2000, y requiere habilitar el "
"componente Outlook Web Access. Cada usuario debe disponer de una cuenta "
"válida en el servidor Microsoft Exchange 2000, incluida la licencia."

#: index.docbook:18
#, no-c-format
msgid ""
"If you use Palm OS v. 4.0 and have password protection turned on for your "
"handheld device, you may encounter trouble synchronizing. If this happens, "
"try turning off password protection on your handheld, synchronize it with "
"your desktop computer, and then re-enable password protection on your "
"handheld."
msgstr ""
"Si utiliza un dispositivo de mano Palm OS v. 4.0 y activó la protección por "
"contraseña, es posible que se produzcan problemas durante la sincronización. "
"En este caso, intente desactivar la protección por contraseña de su "
"dispositivo de mano, realice la sincronización con su equipo de sobremesa, y "
"vuelva a habilitar la protección del dispositivo."

#: index.docbook:18
#, no-c-format
msgid ""
"In other words, <application>Ximian Evolution</application> is a tool to "
"help you get your work done. It can help you work in a group by handling "
"email, address and other contact information, and one or more calendars. It "
"can do that on one or several computers, connected directly or over a "
"network, for one person or for large groups."
msgstr ""
"En otras palabras,  <application>Ximian Evolution</application> es una herramienta "
"para ayudarle a hacer su trabajo. Puede ayudarle a trabajar en "
"grupo manejando su correo electrónico, sus direcciones y otra información de "
"contacto y uno o más calendarios. Funciona en uno o varios sistemas "
"conectados en local o en red, para uso individual o en grupos de gran "
"tamaño."

#: index.docbook:18
#, no-c-format
msgid "Palm OS v. 4.0 with Passwords"
msgstr "Contraseñas de Palm OS v. 4.0"

# index.docbook:18, index.docbook:45, index.docbook:46
#: index.docbook:18 index.docbook:45 index.docbook:46
#, no-c-format
msgid "Print Preview"
msgstr "Vista previa de impresión"

#: index.docbook:19
#, no-c-format
msgid ""
"<guibutton>Print Preview</guibutton> appears both as a button in the "
"printing dialog and as an item in the <guimenu>File</guimenu> menu. In both "
"places, it does the same thing: it opens a new window that shows you what "
"would happen if you were to print the current message, calendar, "
"appointment, or address card."
msgstr ""
"<guibutton>Previsualizar la impresión</guibutton> aparece tanto como un "
"botón en el cuadro de diálogo de impresión con un elemento del menú "
"<guimenu>Archivo</guimenu>. La función es la misma en ambos casos: muestra "
"una imagen del resultado de impresión del mensaje, hoja de calendario, cita "
"o tarjeta de visita que tiene en pantalla."

#: index.docbook:19
#, no-c-format
msgid ""
"Ximian would like to thank everyone who helped out with the bug tracking "
"process, particularly Miles Lane, and also the staff of El Pelon Taqueria, "
"on Peterborough St. in Boston, for sustenance."
msgstr ""
"Ximian quiere agradecer a todos los que ayudaron en el proceso de depuración "
"de errores del programa, en particular a Miles Lane y al personal de El "
"Pelon Taqueria, en la calle Peterborough, en Boston, por el sustento."

#: index.docbook:20
#, no-c-format
msgid ""
"Click <guibutton>New Contact</guibutton> to create a new card, or double-"
"click in a blank space in the contact list."
msgstr ""
"Haga clic en <guibutton>Contacto nuevo</guibutton> para crear una nueva "
"tarjeta, o haga doble-clic en un espacio en blanco dentro de la lista de "
"contactos."

#: index.docbook:20
#, no-c-format
msgid ""
"Click <guibutton>New List</guibutton> to create a new card, or double-click "
"in a blank space in the contact list."
msgstr ""
"Haga clic en <guibutton>Lista de contactos</guibutton> para crear una nueva "
"tarjeta, o haga doble-clic en un espacio en blanco de la lista."

#: index.docbook:20
#, no-c-format
msgid ""
"If you haven't used a handheld device with your computer before, you'll need "
"to run the GNOME <application>Control Center</application> by selecting "
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Settings</guimenuitem></"
"menuchoice>, and make sure that <application>Pilot Link</application> is "
"properly configured. You will need to make sure that you have read and write "
"permissions on the device, which is normally /dev/pilot. If that does not "
"work, check /dev/ttyS0 if you have a serial connection, or /dev/ttyUSB0 for "
"a USB connection. You can do this by becoming root and running the command: "
"<userinput>chmod 777 /dev/ttyUSB0</userinput>."
msgstr ""
"Si nunca antes utilizó un dispositivo de mano junto con su equipo, ejecute "
"la herramienta <application>Centro de control</application> de GNOME: "
"seleccione <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Configuración</"
"guimenuitem></menuchoice> y asegúrese de que la configuración de "
"<application>Pilot Link</application> es correcta. Deberá asegurarse de que "
"dispone de permisos de lectura y escritura para el dispositivo, "
"habitualmente /dev/pilot. Si esto no funciona, compruebe /dev/ttyS0 para "
"saber si tiene una conexión serie, o /dev/ttyUSB0 en el caso de una conexión "
"USB. Para ello, inicie una sesión root y ejecute la orden: <userinput>chmod "
"777 /dev/ttyUSB0</userinput>."

#: index.docbook:20
#, no-c-format
msgid "Importing Email and Other Data"
msgstr "Importar correo electrónico y otros datos"

#: index.docbook:20
#, no-c-format
msgid ""
"The <guiicon>printer</guiicon> icon sends one or more of your cards to the "
"printer."
msgstr ""
"El icono de la <guiicon>impresora</guiicon> permite imprimir una o varias "
"tarjetas."

#: index.docbook:20
#, no-c-format
msgid ""
"The <guiicon>stop sign</guiicon> icon stops loading contact data from the "
"network. This button is only relevant if you are looking at contact "
"information on a network."
msgstr ""
"El icono con la señal de <guiicon>Stop</guiicon> interrumpe la descarga de "
"los contactos desde la red. Este botón sólo es relevante si está consultando "
"los contactos desde una red."

#: index.docbook:20
#, no-c-format
msgid "The toolbar for the addressbook is quite simple."
msgstr "La barra de herramientas de la libreta de direcciones es muy sencilla."

#: index.docbook:21 index.docbook:564
#, no-c-format
msgid ""
"<application>Ximian Evolution</application> can import the following types "
"of files:"
msgstr ""
"<application>Ximian Evolution</application> puede importar los siguientes "
"tipos de archivos:"

#: index.docbook:21
#, no-c-format
msgid ""
"A complete list of feature requests and other issues with Evolution is "
"available online in the Ximian bug tracking system. You can learn more about "
"the Ximian Evolution development process at <ulink url=\"http://developer."
"ximian.com\">developer.ximian.com</ulink>."
msgstr ""
"En la web tiene disponible una lista completa de solicitudes de "
"características y otros asuntos en la base de datos de partes de Ximian. "
"Puede aprender más sobre el proceso de desarrollo de Ximian Evolution en "
"<ulink url=\"http://developer.ximian.com\">developer.ximian.com</ulink>."

#: index.docbook:21
#, no-c-format
msgid ""
"A format for storing calendar files. iCalendar is used by PalmOS based "
"handhelds, Ximian <application>Evolution</application>, and Microsoft "
"<application>Outlook</application>."
msgstr ""
"Un formato utilizado para almacenar archivos de calendario. iCalendar es el "
"programa utilizado por equipos de bolsillo PalmOS, así como Ximian "
"<application>Evolution</application>, y Microsoft <application>Outlook</"
"application>."

#: index.docbook:21
#, no-c-format
msgid "A standard data format for address book cards."
msgstr "Un formato de datos estándar para tarjetas de visita."

#: index.docbook:21 index.docbook:564
#, no-c-format
msgid ""
"Email file format used by Microsoft Outlook Express 4. For other versions of "
"Microsoft Outlook and Outlook Express, see the workaround described in the "
"note below."
msgstr ""
"El formato de archivos de Microsoft Outlook Express 4. Para otras versiones "
"de Microsoft Outlook y Outlook Express, vea la solución descrita en la nota "
"siguiente."

#: index.docbook:21
#, no-c-format
msgid "LDAP Data Interchange Format (LDIF):"
msgstr "Formato de intercambio de datos de LDAP (LDIF):"

#: index.docbook:21 index.docbook:564
#, no-c-format
msgid "MBox (mbox):"
msgstr "MBox (mbox):"

#: index.docbook:21 index.docbook:564
#, no-c-format
msgid "Microsoft Outlook Express 4 (.mbx):"
msgstr "Microsoft Outlook Express 4 (.mbx):"

#: index.docbook:21 index.docbook:564
#, no-c-format
msgid ""
"The addressbook format used by the GNOME, KDE, and many other contact "
"management applications. You should be able to export to VCard format from "
"any address book application."
msgstr ""
"El formato de libreta utilizado por los programas GNOME, KDE así como "
"numerosas aplicaciones de administración de contactos. Será necesario poder "
"exportar a formato VCard la libreta de direcciones de su otra aplicación."

#: index.docbook:21 index.docbook:564
#, no-c-format
msgid ""
"The email box format used by Mozilla, Netscape, Ximian Evolution, Eudora, "
"and many other email clients."
msgstr ""
"El formato de buzón de correo utilizado por los programas Mozilla, Netscape, "
"Ximian Evolution, Eudora y muchos otros clientes de correo electrónico."

#: index.docbook:21 index.docbook:564
#, no-c-format
msgid "VCard (.vcf, gcrd):"
msgstr "VCard (.vcf, gcrd):"

#: index.docbook:21
#, no-c-format
msgid "iCalendar (.ics):"
msgstr "iCalendar (.ics):"

# #-#-#-#-#  usage-exchange.po  #-#-#-#-#
# index.docbook:342, index.docbook:514
#: index.docbook:22
#, no-c-format
msgid "Reading Mail"
msgstr "Leer correo electrónico"

#: index.docbook:23
#, no-c-format
msgid ""
"Start the mail client by clicking on the <guibutton>Inbox</guibutton> icon "
"in the shortcut bar, or by selecting a mail folder in the folder bar. To "
"read a message, select it in the message list; if you'd like to see it in "
"its own window, double-click on it or press <keycombo action=\"simul\"> "
"<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>O</keycap> </keycombo>."
msgstr ""
"Lance el cliente de correo haciendo clic sobre el icono <guibutton>Bandeja de entrada</guibutton> "
"en la barra de atajos o eligiendo una carpeta de correo de la barra de carpetas. Para leer "
"un mensaje elíjalo de la lista de mensajes y si quiere verlo en su propia ventana hágale un "
"doble clic o pulse <keycombo action=\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> "
"<keycap>O</keycap> </keycombo>."

#: index.docbook:25
#, no-c-format
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL in <xref linkend=\"apx-fdl\"/> or in the file COPYING-DOCS "
"distributed with this manual."
msgstr ""
"Se concede permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento "
"según los términos de la <quote lang=\"en\">GNU Free Documentation License</"
"quote> (Licencia GNU de Documentación Libre) versión 1.1 o cualquiera "
"posterior publicada por la Free Software Foundation sin secciones "
"invariantes ni textos de portada o contraportada. En el apéndice <xref "
"linkend=\"apx-fdl\"/> encontrará una copia de la <citetitle>GNU Free "
"Documentation License</citetitle>. También puede obtener una copia de la "
"misma en el archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual."

#: index.docbook:25
#, no-c-format
msgid "What's New in Connector &appversion;"
msgstr "¿Qué novedades hay en Connector &appversion;?"

# index.docbook:29, index.docbook:30
#: index.docbook:26 index.docbook:27
#, no-c-format
msgid "Changing Mail Settings"
msgstr "Modificación de la configuración del correo"

#: index.docbook:26
#, no-c-format
msgid ""
"For more information please visit the <application>Evolution</application> "
"<ulink url=\"http://www.ximian.com/products/ximian_evolution/\" type=\"http"
"\">Web page</ulink>. Please send all comments, suggestions, and bug reports "
"to the <ulink url=\"http://bugzilla.ximian.com\" type=\"http\">Ximian bug "
"tracking database</ulink>. Instructions for submitting bug reports can be "
"found on-line at the same location. You can also use the GNOME bug report "
"tool, <command>bug-buddy</command>, to submit your defect reports."
msgstr ""
"Para obtener más información visite por favor la <ulink url=\"http://www."
"ximian.com/products/ximian_evolution/\" type=\"http\">página web</ulink> de "
"<application>Evolution</application>. Por favor envíenos todos sus "
"comentarios, sugerencias e informes de error a la <ulink url=\"http://"
"bugzilla.ximian.com\" type=\"http\">base de datos de partes de Ximian</"
"ulink>. Encontrará instrucciones sobre cómo se hace en esa misma dirección. "
"También puede utilizar la herramienta de información de errores de GNOME "
"<command>bug-buddy</command> para enviar notificaciones de fallos."

#: index.docbook:26
#, no-c-format
msgid ""
"Ximian Connector &appversion; has added the <guilabel>Out of Office</"
"guilabel> feature and an automatic configuration tool for large Exchange "
"deployments."
msgstr ""
"Ximian Connector &appversion; incluye la función <guilabel>Out of Office</guilabel> y "
"una herramienta de configuración automática para grandes instalaciones Exchange."

#: index.docbook:27
#, no-c-format
msgid ""
"That window allows you to select which pages you want to see, and how close "
"you'd like to look at them. Zoom in or out, fit the page to the window (the "
"<guibutton>Fit</guibutton> button) or match the width of the page and the "
"window (the <guibutton>Fit Width</guibutton> button). None of these buttons "
"changes the way the page will be printed, but they do let you get a better "
"look. If you're satisfied with the way the your paper looks, click "
"<guibutton>Print</guibutton> to send your document on its way. If you'd like "
"to change it, just close the <guilabel>Print Preview</guilabel> window and "
"make the changes you want from your mail, calendar, or addressbook."
msgstr ""
"La ventana le permite seleccionar las páginas que desea examinar y con qué "
"detalle. Puede alejar o acercar la vista, ajustar la página a la ventana "
"(con <guibutton>Encajar</guibutton>) o ajustar el ancho de la página con el "
"de la ventana (con <guibutton>Enc. ancho</guibutton>). Ninguno de estos "
"botones modifican la manera en que la página será impresa pero le permiten "
"verla mejor. Si le satisface el resultado, haga clic en <guibutton>Imprimir</"
"guibutton> para imprimir el documento. Para modificarlo, sólo tiene que "
"cerrar la ventana <guilabel>Previsualizar la impresión</guilabel> y realizar "
"los cambios que desee en su documento de correo, calendario o libreta de "
"direcciones."

#: index.docbook:27
#, no-c-format
msgid ""
"With <application>Ximian Evolution</application>, you can accomplish your "
"most common daily tasks faster. For example, it takes only one or two clicks "
"to enter an appointment or an address card sent to you by email, or to send "
"email to a contact or appointment. <application>Ximian Evolution</"
"application> makes displays faster and more efficient, so searches are "
"faster and memory usage is lower. People who get lots of mail will "
"appreciate advanced features like <link linkend=\"usage-mail-organize-"
"vfolders\"><trademark>VFolders</trademark></link>, which let you save "
"searches as though they were ordinary mail folders."
msgstr ""
"<application>Ximian Evolution</application> permite realizar la mayoría de "
"las tareas diarias más rápidamente. Por ejemplo, agregar una nueva cita o "
"enviar una tarjeta de visita por correo electrónico o escribir a un contacto "
"sólo requiere hacer clic un par de veces. <application>Ximian Evolution</"
"application> muestra la información en la pantalla más rápida y eficazmente, "
"las búsquedas son más veloces y el consumo de memoria, menor. Los usuarios "
"que reciban cantidades ingentes de correo apreciarán  características "
"avanzadas como las <trademark>carpetas virtuales</trademark> que permiten "
"guardar búsquedas como si fueran carpetas de correo convencionales."

#: index.docbook:28
#, no-c-format
msgid ""
"If you have followed the set up instructions properly, your Palm-OS device "
"will synchronize data with <application>Ximian Evolution</application>."
msgstr ""
"Si siguió las instrucciones de configuración adecuadamente, los datos de su "
"dispositivo Palm-OS se podrán sincronizar con <application>Ximian Evolution</"
"application>."

#: index.docbook:32
#, no-c-format
msgid ""
"Previous versions of Ximian Connector for Microsoft Exchange added support "
"for the <guibutton>Flag for Followup</guibutton> feature, public folders, "
"delegation, direct booking, and more. For information on setting up "
"delegation, see <xref linkend=\"exchange-delegate\"/>."
msgstr ""
"Las versiones anteriores de Ximian Connector for Microsoft Exchange incluyen la prestación "
"<guibutton>Marca de seguimiento</guibutton>, carpetas públicas, delegación , reserva "
"directa, etc. Para saber cómo configurar la delegación examine "
"<xref linkend=\"exchange-delegate\"/>."

#: index.docbook:33
#, no-c-format
msgid ""
"Once your computer and your Palm-OS device are talking happily to each "
"other, select the <glossterm linkend=\"conduit\">conduits</glossterm> you "
"want under the <guilabel>Pilot Conduits</guilabel> section of the Control "
"Center. You may use conduits to synchronize data with several applications; "
"the <application>Ximian Evolution</application> conduits are labeled "
"<guilabel>EAddress</guilabel>, for the contacts in your addressbook, "
"<guilabel>ECalendar</guilabel>, for your calendar, and <guilabel>ETodo</"
"guilabel>, for your task list."
msgstr ""
"Una vez que su equipo y el dispositivo Palm-OS son capaces de comunicarse "
"con fluidez, seleccione los <glossterm linkend=\"conduit\">conductos</"
"glossterm> deseados en la sección <guilabel>Conductos del Pilot</guilabel> "
"del centro de control. Los conductos sirven para sincronizar datos de "
"numerosas aplicaciones; los conductos de <application>Ximian Evolution</"
"application> llevan la etiqueta <guilabel>EAddress</guilabel> para los "
"contactos de la libreta de direcciones, <guilabel>ECalendar</guilabel>, para "
"el calendario y <guilabel>ETasks</guilabel>, para la lista de tareas."

#: index.docbook:34
#, no-c-format
msgid "That's it."
msgstr "Eso es todo."

#: index.docbook:35
#, no-c-format
msgid "Calendar and Tasks"
msgstr "Calendario y tareas"

#: index.docbook:35
#, no-c-format
msgid "Composer Preferences"
msgstr "Editor de correo"

#: index.docbook:35
#, no-c-format
msgid "Directory Servers"
msgstr "Servidores de directorio"

#: index.docbook:35
#, no-c-format
msgid "Exchange Delegation"
msgstr "Delegación de Exchange"

#: index.docbook:35 index.docbook:458
#, no-c-format
msgid "Folder Settings"
msgstr "Carpetas"

#: index.docbook:35
#, no-c-format
msgid ""
"Here, add or change information about your email accounts: the servers to "
"which you connect, the way you download mail, your password authentication "
"mode, and so forth. This is the most complex item in the list, and is "
"covered in <xref linkend=\"config-prefs-mail-identity\"/>."
msgstr ""
"Declare o modifique los datos de su cuentas de correo electrónico: los "
"servidores a los que debe acceder, la manera en la que se baje el correo, el "
"modo en que se autentique, etc. Este es el elemento más complejo de la lista "
"y está descrito en <xref linkend=\"config-prefs-mail-identity\"/>."

#: index.docbook:35
#, no-c-format
msgid ""
"Here, you can choose the default folders for various components of "
"Evolution, the folders that will be cached locally when you go to offline "
"mode, and the folders that Evolution will use when it is searching for "
"autocompletion information as you address a mail."
msgstr ""
"Puede configurar carpetas predeterminadas para varios componentes de "
"Evolution, las carpetas que serán colocadas en caché en el disco local "
"cuando esté en el modo desconectado y las carpetas en dónde se harán las "
"búsquedas para autocompletar direcciones de correo electrónico."

#: index.docbook:35
#, no-c-format
msgid ""
"Here, you can set the way the calendar behaves, including your time zone and "
"the length of your work-week."
msgstr ""
"Puede especificar el funcionamiento del calendario, como la zona horaria y "
"duración de su semana laboral."

#: index.docbook:35
#, no-c-format
msgid "Mail Accounts"
msgstr "Cuentas de correo"

#: index.docbook:35
#, no-c-format
msgid "Mail Preferences"
msgstr "Opciones de correo"

#: index.docbook:35
#, no-c-format
msgid "Out of Office"
msgstr "Estoy fuera"

#: index.docbook:35
#, no-c-format
msgid ""
"Set the mail folders, news feeds, schedule summary length, and weather "
"locations to be displayed here. For news feeds, enter the web address of any "
"RDF file. Summary customization is covered in <xref linkend=\"customizing-"
"summary\"/> rather than in this chapter."
msgstr ""
"Configura qué carpetas, titulares de noticias, longitud del resumen de "
"planificación y qué informes meteorológicos se mostrarán. Para agregar "
"nuevos servidores de titulares de noticias escriba la dirección URL de "
"cualquier archivo RDF. La personalización del resumen se describe en "
" <xref linkend=\"customizing-summary\"/> en lugar de en este capítulo."

#: index.docbook:35
#, no-c-format
msgid ""
"Settings for the way that you use the mail composer: shortcuts, signatures, "
"spelling, and so forth. One fun feature here is the ability to substitute "
"graphical smiley-faces for \"emoticons\" such as :) that many people use in "
"email. This tool is covered in <xref linkend=\"config-prefs-mail-composer\"/"
">."
msgstr ""
"Define la manera en la que quiere usar el editor de correo: atajos, firmas, "
"corrección ortográfica, etc. Una función entretenida es la capacidad de "
"sustituir caritas o \"emoticones\" como :-), que mucha gente utiliza en el "
"correo electrónico. Esta herramienta está descrita en <xref linkend=\"config-"
"prefs-mail-composer\"/>."

#: index.docbook:35
#, no-c-format
msgid "Summary Preferences"
msgstr "Configuración del resumen"

#: index.docbook:35
#, no-c-format
msgid "There are eight items you can customize. From top to bottom, they are:"
msgstr "Es posible personalizar ocho elementos, que describimos de arriba a abajo:"

#: index.docbook:35
#, no-c-format
msgid ""
"These are overall mail reading preferences: display settings, notification "
"options, security, and so forth. Settings that vary per-account are in the "
"Mail Accounts tool, described in <xref linkend=\"config-prefs-mail-identity"
"\"/>, but most of the mail settings are here."
msgstr ""
"Estas son las preferencias de lectura de correo generales: opciones para la "
"representación, notificación, seguridad, etc. Las opciones que dependen de cada"
"cuenta están en la herramienta Cuentas de Correo descrita en "
"<xref linkend=\"config-prefs-mail-identity\"/>, pero la mayoría de las opciones de correo "
"están aquí."

#: index.docbook:35
#, no-c-format
msgid ""
"This item allows you to enter account information for connecting to remote "
"directory (LDAP) servers."
msgstr ""
"Este elemento permite introducir los datos de la cuenta necesaria para conectarse "
"con servidores de directorio (LDAP) remotos."

#: index.docbook:35
#, no-c-format
msgid ""
"This item will only appear if you have Ximian Connector for Microsoft "
"Exchange installed. It allows you to create and remove automatic \"vacation"
"\" messages. For information about how to use this feature, read <xref "
"linkend=\"exchange-out-of-office\"/>."
msgstr ""
"Este elemeno aparecerá solamente si tiene instalado Ximian Connector for Microsoft "
"Exchange. Permite crear y borrar automáticamente mensajes de «fuera por vacaciones». "
"Para saber cómo usar esta característica lea <xref linkend=\"exchange-out-of-office\"/>."

#: index.docbook:35
#, no-c-format
msgid ""
"This item will only appear if you have Ximian Connector for Microsoft "
"Exchange installed. It will allow you to choose who has access to your "
"Exchange account. This feature is covered in <xref linkend=\"exchange-"
"delegate\"/>."
msgstr ""
"Este elemento aparecerá solamente si tiene instalado Ximian Connector for Microsoft "
"Exchange. Permite elegir quién puede tener acceso a su cuenta Exchange. Esta "
"característica está descrita en <xref linkend=\"exchange-delegate\"/>."

#: index.docbook:35
#, no-c-format
msgid ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Este manual forma parte de la colección de manuales de GNOME distribuidos "
"según la licencia GFDL. Si quiere distribuirlo independientemente de la colección "
"puede hacerlo añadiendo al manual una copia de la licencia, según se indica en la sección "
"6 de la licencia."

#: index.docbook:36
#, no-c-format
msgid "Reading Mail with the Keyboard"
msgstr "Leyendo correo mediante el teclado"

#: index.docbook:36
#, no-c-format
msgid ""
"You can click the space bar to page down while you're reading an email, and "
"press backspace to page up in an email. This may help to make reading your "
"email faster."
msgstr ""
"Al leer un mensaje puede pulsar la barra de espacio para avanzar y la tecla retroceso "
"para retroceder una página. Esto le puede ayudar a leer su correo más rápidamente."

#: index.docbook:36
#, no-c-format
msgid ""
"You can navigate the message list by pressing the arrow keys up and down. To "
"jump to the next unread message, press the <keycap>.</keycap> (period) or "
"<keycap>]</keycap> (close bracket) key. You can go to the previous unread "
"message with <keycap>,</keycap> (comma) or <keycap>[</keycap> (open bracket)."
msgstr ""
"Puede navegar por la lista de mensajes usando las teclas de las flechas arriba y abajo. "
"Para saltar al siguiente mensaje pulse la tecla <keycap>.</keycap> (punto) o "
"<keycap>]</keycap> (cerrar corchete). Puede saltar al mensaje anterior pulsando "
"<keycap>,</keycap> (coma) o <keycap>[</keycap> (cerrar corechete)."

#: index.docbook:38
#, no-c-format
msgid "A User's Guide to Ximian Evolution 1.4"
msgstr "Guía de usuario de Ximian Evolution 1.4"

#: index.docbook:38
#, no-c-format
msgid ""
"This manual was written by Aaron Weber (<email>aaron@ximian.com</email>), "
"Kevin Breit (<email>mrproper@ximian.com</email>) Duncan Mak "
"(<email>duncan@ximian.com</email>) and Ettore Perazzoli "
"(<email>ettore@ximian.com</email>) with the help of the application "
"programmers and the GNOME Documentation Project. Special thanks to Baris "
"Cicek for proofreading."
msgstr ""
"Este manual ha sido escrito por Aaron Weber (<email>aaron@ximian.com</"
"email>), Kevin Breit (<email>mrproper@ximian.com</email>) Duncan Mak "
"(<email>duncan@ximian.com</email>) y Ettore Perazzoli (<email>ettore@ximian."
"com</email>) con la ayuda de los programadores de la aplicación y del "
"Proyecto de Documentación de GNOME. Gracias especialmente a Baris Cicek por "
"la revisión del texto."

#: index.docbook:40
#, no-c-format
msgid "<firstname>Aaron</firstname><surname>Weber</surname>"
msgstr "<firstname>Aaron</firstname><surname>Weber</surname>"

#: index.docbook:40
#, no-c-format
msgid "Opening or Creating Anything"
msgstr "Apertura y cierre de elementos"

#: index.docbook:41
#, no-c-format
msgid "<firstname>Kevin</firstname><surname>Breit</surname>"
msgstr "<firstname>Kevin</firstname><surname>Breit</surname>"

# index.docbook:41, index.docbook:293
#: index.docbook:41 index.docbook:293
#, no-c-format
msgid ""
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guisubmenu>New</guisubmenu> "
"<guimenuitem>Appointment</guimenuitem> </menuchoice> or <keycombo action="
"\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Shift</keycap> <keycap>A</keycap> </"
"keycombo>"
msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guisubmenu>Nuevo</guisubmenu> "
"<guimenuitem>Cita</guimenuitem> </menuchoice> o <keycombo action=\"simul\"> "
"<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Mayús</keycap> <keycap>A</keycap> </keycombo>"

#: index.docbook:41
#, no-c-format
msgid ""
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guisubmenu>New</guisubmenu> "
"<guimenuitem>Shortcut</guimenuitem> </menuchoice> or <keycombo action=\"simul"
"\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Shift</keycap> <keycap>S</keycap> </"
"keycombo>"
msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guisubmenu>Nuevo</guisubmenu> "
"<guimenuitem>Atajo</guimenuitem> </menuchoice> o <keycombo action=\"simul\"> "
"<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Mayús</keycap> <keycap>S</keycap> "
"</keycombo>"

# index.docbook:41, index.docbook:293
#: index.docbook:41 index.docbook:293
#, no-c-format
msgid ""
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guisubmenu>New</guisubmenu> "
"<guimenuitem>Task</guimenuitem> </menuchoice> or <keycombo action=\"simul\"> "
"<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Shift</keycap> <keycap>T</keycap> </keycombo>"
msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guisubmenu>Nuevo</guisubmenu> "
"<guimenuitem>Tarea</guimenuitem> </menuchoice> o <keycombo action=\"simul\"> "
"<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Mayús</keycap> <keycap>T</keycap> </keycombo>"

#: index.docbook:41
#, no-c-format
msgid ""
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>New</guisubmenu> "
"<guimenuitem>Folder</guimenuitem></menuchoice> or <keycombo action=\"simul"
"\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Shift </keycap> <keycap>E</keycap> </"
"keycombo>"
msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Nuevo</guisubmenu> "
"<guimenuitem>Carpeta</guimenuitem></menuchoice> o <keycombo action=\"simul"
"\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Mayús</keycap> <keycap>E</keycap> </"
"keycombo>"

# index.docbook:41, index.docbook:293
#: index.docbook:41 index.docbook:293
#, no-c-format
msgid "Create a new Appointment:"
msgstr "Creación de una nueva cita:"

#: index.docbook:41
#, no-c-format
msgid "Create a new Shortcut in the Evolution Bar:"
msgstr "Creación de un atajo nuevo en la Barra de Evolution:"

# index.docbook:41, index.docbook:293
#: index.docbook:41 index.docbook:293
#, no-c-format
msgid "Create a new Task:"
msgstr "Creación de una tarea nueva:"

#: index.docbook:41
#, no-c-format
msgid "Create a new email message:"
msgstr "Creación de un nuevo mensaje de correo electrónico:"

#: index.docbook:41
#, no-c-format
msgid "Create a new folder:"
msgstr "Creación de una carpeta nueva:"

# index.docbook:41, index.docbook:348
#: index.docbook:41 index.docbook:348
#, no-c-format
msgid ""
"Double-click in any blank space in the contact manager to create a new "
"address card. You can also use <menuchoice><guimenu>File</guimenu> "
"<guisubmenu>New</guisubmenu> <guimenuitem>Contact</guimenuitem> </"
"menuchoice> or <keycombo action=\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> "
"<keycap>Shift</keycap> <keycap>C</keycap> </keycombo>"
msgstr ""
"Haga doble clic en cualquier lugar vacío del administrador de contactos para "
"crear una nueva tarjeta de visita. También puede utilizar: "
"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guisubmenu>Nuevo</guisubmenu> "
"<guimenuitem>Contacto</guimenuitem> </menuchoice> o la combinación de teclas "
"<keycombo action=\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Mayús</keycap> "
"<keycap>C</keycap> </keycombo>"

#: index.docbook:41
#, no-c-format
msgid "Enter a new Contact:"
msgstr "Creación de un nuevo contacto:"

#: index.docbook:41
#, no-c-format
msgid "New Item:"
msgstr "Nuevo elemento:"

#: index.docbook:41
#, no-c-format
msgid ""
"Press <keycombo action=\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>N</keycap> </"
"keycombo> to open a new item for whatever part of <application>Ximian "
"Evolution</application> you're working on. In mail, that means you'll create "
"a new message. If you're looking at your addressbook, <keycombo action="
"\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>N</keycap> </keycombo> creates a "
"new contact card, and in the calendar, a new appointment."
msgstr ""
"Presione la combinación de teclas <keycombo action=\"simul\"> <keycap>Ctrl</"
"keycap> <keycap>N</keycap> </keycombo> para abrir un elemento nuevo desde "
"cualquier lugar de la aplicación <application>Ximian Evolution</application> "
"donde se encuentre. En el contexto del correo, la orden abrirá un mensaje "
"nuevo. Si consulta su lista de direcciones, la tecla <keycombo action=\"simul"
"\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>N</keycap> </keycombo> creará una nueva "
"tarjeta para un contacto; y en calendario, se abrirá una nueva cita."

#: index.docbook:41
#, no-c-format
msgid ""
"Use <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>New</"
"guisubmenu><guimenuitem>Mail Message</guimenuitem> </menuchoice> or "
"<keycombo action=\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Shift </keycap> "
"<keycap>M</keycap> </keycombo>"
msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Nuevo</guisubmenu> "
"<guimenuitem>Mensaje de correo </guimenuitem> </menuchoice> o <keycap>Ctrl</"
"keycap> <keycap>Mayús</keycap> <keycap>M</keycap>."

#: index.docbook:42
#, no-c-format
msgid "<firstname>Ettore</firstname><surname>Perazzoli</surname>"
msgstr "<firstname>Ettore</firstname><surname>Perazzoli</surname>"

#: index.docbook:42
#, no-c-format
msgid ""
"Press the calendar-shaped buttons on the right side of the toolbar to switch "
"between views."
msgstr ""
"Para cambiar entre diferentes vistas, haga clic en los botones con formas de "
"calendario a la derecha de la barra de tareas."

#: index.docbook:42
#, no-c-format
msgid ""
"Ximian is a registered trademark and Ximian Evolution, the dancing monkey "
"logo and the Ximian capsule logo are trademarks of Ximian, Inc. Other names "
"may be trademarks or registered trademarks of other companies or "
"organizations. Where those names appear in any GNOME documentation, and the "
"members of the GNOME Documentation Project are made aware of those "
"trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
msgstr ""
"Ximian es una marca comercial registrada y Ximian Evolution, el logo del chango bailón y el logo "
"de la cápsula Ximian son marcas comerciales  de Ximian, Inc. Otros nombres en el texto "
"pueden ser marcas comerciales registradas de otras compañías u organizaciones. "
"Cuando dichos nombres aparezcan en la documentación de GNOME lo harán en mayúsculas, "
"siempre que los miembros del  Proyecto de Documentación de GNOME estén "
"advertidos de ello."

#: index.docbook:43
#, no-c-format
msgid "<firstname>Duncan</firstname><surname>Mak</surname>"
msgstr "<firstname>Duncan</firstname><surname>Mak</surname>"

#: index.docbook:43
#, no-c-format
msgid "Connector Features"
msgstr "Características del componente Connector"

#: index.docbook:43
#, no-c-format
msgid "The First Time you Start Ximian Evolution"
msgstr "Primeros pasos con Ximian Evolution"

#: index.docbook:43
#, no-c-format
msgid ""
"Your contact information fills the rest of the display. Move through the "
"cards alphabetically with the buttons and the scrollbar to the right of the "
"window. Of course, if you have more than a few people listed, you'll want "
"some way of finding them more quickly, which is why there's a search feature."
msgstr ""
"Los datos de sus contactos llenan el resto de la pantalla. Puede desplazarse "
"de una tarjeta a otra por orden alfabético con la ayuda de los cursores y de "
"la barra de desplazamiento a la derecha de la ventana. Por supuesto, si la "
"lista incluye un número importante de entradas, querrá utilizar la función "
"de búsqueda prevista, para encontrarlas más rápidamente."

#: index.docbook:44 index.docbook:408
#, no-c-format
msgid "<para> </para>"
msgstr "<para> </para>"

#: index.docbook:44
#, no-c-format
msgid "<para></para>"
msgstr "<para></para>"

#: index.docbook:44
#, no-c-format
msgid "Adding VCards to Address Book"
msgstr "Agregar tarjetas de visita a la libreta de direcciones"

#: index.docbook:44
#, no-c-format
msgid "Adding iCalendar Meeting Requests to Calendar"
msgstr "Agregar solicitudes de reuniones iCalendar a Calendar"

#: index.docbook:44
#, no-c-format
msgid "Address Completion"
msgstr "Función autocompletar para direcciones"

#: index.docbook:44
#, no-c-format
msgid ""
"Allows Evolution users to schedule meetings and view attendee availability "
"for other users (Evolution or Outlook users) on Exchange."
msgstr ""
"Permite a los usuarios del cliente <application>Evolution</application> "
"programar sus reuniones y examinar en <application>Exchange</application> la "
"disponibilidad de asistencia de otros usuarios (que usen <application>Evolution</application> "
"o <application>Outlook</application>)."

#: index.docbook:44
#, no-c-format
msgid ""
"Allows you to access mail, address book (including Global Address List "
"folder), and calendars, and task folders on an Exchange 2000 server from "
"Evolution."
msgstr ""
"El cliente <application>Evolution</application> permite tener acceso al "
"correo, a la libreta de direcciones (incluso a la carpeta de la lista global "
"de direcciones) así como a las carpetas de calendarios y tareas en un"
"servidor <application>Exchange 2000</application>."

#: index.docbook:44 index.docbook:292 index.docbook:1055
#, no-c-format
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"

#: index.docbook:44 index.docbook:1055
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"

#: index.docbook:44
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "General"

#: index.docbook:44
#, no-c-format
msgid ""
"If you receive a VCard attachment and click <guibutton>Save in Address Book</"
"guibutton>, it will be saved to your Exchange address book."
msgstr ""
"Si recibe una tarjeta adjunta y hace clic en <guibutton>Guardar en la "
"libreta de direcciones</guibutton>, se incluirá en su en la libreta de direcciones "
"<application>Exchange</application>."

#: index.docbook:44
#, no-c-format
msgid ""
"If you receive an iCalendar meeting request and add it to your calendar, it "
"will be saved to your Exchange calendar."
msgstr ""
"Si recibe una solicitud de reunión con iCalendar y la agrega a su "
"calendario, quedará guardada dentro de su calendario"
"<application>Exchange</application>."

#: index.docbook:44
#, no-c-format
msgid ""
"In addition to the features listed above, <application>Ximian Connector</"
"application> supports the following basic <application>Microsoft Exchange</"
"application> features:"
msgstr ""
"Además de las enumeradas, <application>Ximian Connector</application> es "
"compatible con las siguientes características básicas de "
"<application>Microsoft Exchange</application>:"

#: index.docbook:44 index.docbook:1055
#, no-c-format
msgid "Mail"
msgstr "Correo"

#: index.docbook:44
#, no-c-format
msgid "Meeting Request/Proposal"
msgstr "Solicitud y convocatoria de reunión"

#: index.docbook:44
#, no-c-format
msgid ""
"New Address Book entries can be created on Exchange from received email "
"messages with a single click"
msgstr ""
"Desde los mensajes recibidos puede crear nuevas entradas en la libreta de direcciones de "
"<application>Exchange</application> con un sólo clic."

#: index.docbook:44
#, no-c-format
msgid "Palm synchronization"
msgstr "Sincronización con Palm"

#: index.docbook:44
#, no-c-format
msgid "Remote <application>Exchange</application> Information Store"
msgstr "Almacén remoto de información de <application>Exchange</application>"

#: index.docbook:44
#, no-c-format
msgid ""
"Select <menuchoice><guimenu>Programs</guimenu> <guimenuitem>Evolution</"
"guimenuitem> </menuchoice> from your menu panel."
msgstr ""
"Elija <menuchoice><guimenu>Programas</guimenu> <guimenuitem>Evolution</"
"guimenuitem> </menuchoice> desde el menú del panel."

#: index.docbook:44
#, no-c-format
msgid "Sending Email via Exchange Protocols"
msgstr "Envío de correo mediante protocolos Exchange"

#: index.docbook:44
#, no-c-format
msgid "Supported for Contacts and Calendars on Exchange."
msgstr "Compatibilidad con los contactos y calendarios de Exchange."

#: index.docbook:44
#, no-c-format
msgid ""
"Supported for your Exchange Contacts folder. Not yet supported for the "
"Global Address List."
msgstr ""
"Compatible con la carpeta Contactos de <application>Exchange</application>. "
"No está disponible aún para la lista global de direcciones."

#: index.docbook:44
#, no-c-format
msgid ""
"To start <application>Ximian Evolution</application>, do either of the "
"following:"
msgstr ""
"Puede iniciar <application>Ximian Evolution</application> de una de estas "
"maneras:"

#: index.docbook:44
#, no-c-format
msgid "Type <command>evolution</command> at the command line."
msgstr "Escriba <command>evolution</command> en la línea de órdenes."

#: index.docbook:44
#, no-c-format
msgid "Viewing Mail in Exchange Folder"
msgstr "Leer correo en una carpeta <application>Exchange</application>"

#: index.docbook:44
#, no-c-format
msgid ""
"You may use the Microsoft Exchange mail transport protocol to send email. "
"Make sure that the address you have entered as your email address is exactly "
"the one that the Exchange server has on file. This may be "
"\"yourname@exchange-server.ximian.com\" rather than \"yourname@ximian.com.\""
msgstr ""
"Puede utilizar el protocolo de transporte de correo de Microsoft Exchange "
"para enviar correo. Asegúrese de que la dirección de correo electrónico que "
"utiliza coincide con la que registró en el servidor Exchange. Puede que sea "
"«minombre@exchange-server.ximian.com» en lugar de «minombre@ximian."
"com»."

#: index.docbook:45
#, no-c-format
msgid "Copy From Pilot:"
msgstr "Copiar desde Pilot:"

#: index.docbook:45
#, no-c-format
msgid "Copy To Pilot:"
msgstr "Copiar hacia Pilot:"

#: index.docbook:45
#, no-c-format
msgid ""
"Copy new data from the computer to the handheld, and from the handheld to "
"the computer. Remove items that were on both systems but have been deleted "
"on one."
msgstr ""
"Copia los datos nuevos del equipo y del dispositivo de mano en las dos "
"direcciones. Elimina los elementos que se encontraban en los dos sistemas, "
"pero que fueron eliminados en uno de ellos."

#: index.docbook:45
#, no-c-format
msgid ""
"Copy new data from the computer to the handheld, and remove any information "
"from the handheld that has been deleted on the computer."
msgstr ""
"Copia los datos nuevos del equipo hacia el dispositivo de mano, y elimina en "
"el dispositivo de mano la información eliminada en el equipo."

#: index.docbook:45
#, no-c-format
msgid "Copy new data from the computer to the handheld."
msgstr "Copia los datos nuevos del equipo hacia el dispositivo de mano."

#: index.docbook:45
#, no-c-format
msgid ""
"Copy new data from the handheld to the computer, and remove any information "
"from the computer that has been deleted on the handheld."
msgstr ""
"Copia los datos nuevos del dispositivo de mano hacia el equipo, y elimina en "
"el equipo la información eliminada en el dispositivo de mano."

#: index.docbook:45
#, no-c-format
msgid "Disabled:"
msgstr "Deshabilitado:"

#: index.docbook:45
#, no-c-format
msgid "Do nothing."
msgstr "No hacer nada."

#: index.docbook:45
#, no-c-format
msgid "If there is any new data on the the handheld device, copy it to the computer."
msgstr "Si el dispositivo de mano contiene datos nuevos, los copia al equipo."

#: index.docbook:45
#, no-c-format
msgid "Merge From Pilot:"
msgstr "Fusionar desde Pilot:"

#: index.docbook:45
#, no-c-format
msgid "Merge To Pilot:"
msgstr "Fusionar hacia Pilot:"

#: index.docbook:45
#, no-c-format
msgid "Synchronize:"
msgstr "Sincronizar:"

#: index.docbook:45
#, no-c-format
msgid ""
"To enable a conduit, click the <guibutton>Enable</guibutton> to enable it, "
"and click <guibutton>Settings</guibutton> to change what it will do when "
"activated. Your options may vary depending on the conduit, but typically "
"they will be:"
msgstr ""
"Para habilitar un conducto, haga clic en <guibutton>Habilitar</guibutton>, y "
"en <guibutton>Configuración</guibutton> si desea modificar su "
"comportamiento, una vez activado. Las opciones pueden variar en función del "
"conducto, pero son habitualmente las siguientes:"

#: index.docbook:46
#, no-c-format
msgid "Customizing the Summary's Modules"
msgstr "Personalización de los módulos del Resumen"

#: index.docbook:46
#, no-c-format
msgid ""
"You can also select an arbitrary range of days in the small calendar at the "
"upper right. To do this, click and drag on the days that you wish to view in "
"your calendar."
msgstr ""
"Puede elegir cualquier rango de días en el pequeño calendario a la derecha "
"debajo de la barra de tareas. Sólo tiene que hacer clic y agrupar con el "
"ratón las fechas que desea."

#: index.docbook:47
#, no-c-format
msgid ""
"<application>Evolution's</application> modules can be customized to suit "
"your needs. For example, you can choose which mail boxes are summarized, and "
"which news services appear."
msgstr ""
"Los módulos de <application>Evolution</application> pueden personalizarse "
"para satisfacer sus necesidades. Por ejemplo puede elegir qué buzones de "
"correo resumir y qué servicios de noticias quiere que aparezcan."

#: index.docbook:47
#, no-c-format
msgid ""
"Please file comments and suggestions for this manual as bugs in the Ximian "
"bug tracking system. If you contributed to this project but do not see your "
"name here, please contact Aaron Weber (<email>aaron@ximian.com</email>) and "
"he'll list you."
msgstr ""
"Puede enviar comentarios y sugerencias acerca de este manual como partes en el sistema "
"de gestión de partes de Ximian. Si ha contribuido a este proyecto pero no ve su nombre "
"aquí, diríjase a Aaron Weber (<email>aaron@ximian.com</email>) y el le añadirá."

#: index.docbook:47
#, no-c-format
msgid "Ximian, Inc."
msgstr "Ximian, Inc."

#: index.docbook:51
#, no-c-format
msgid ""
"The <guibutton>Prev</guibutton> and <guibutton>Next</guibutton> buttons will "
"move you forward and back in your calendar pages. If you're looking at only "
"one day, you'll see tomorrow's page, or yesterday's. If you're looking at "
"your calendar by week or month, you'll move around by just that much. To "
"come back to today's listing, click the <guibutton>Today</guibutton> button "
"in the toolbar."
msgstr ""
"Los botones <guibutton>Volver</guibutton> y <guibutton>Avanzar</guibutton> "
"sirven para desplazarse adelante y atrás por las páginas del calendario. Por "
"ejemplo, en la vista de un único día, se desplazará al día anterior, o al "
"día siguiente, respectivamente. En el resto de las vistas, el desplazamiento "
"se realizará en función del número de días correspondiente a cada vista. "
"Para volver al día de hoy haga clic en <guibutton>Ir a hoy</guibutton> en la "
"barra de tareas."

#: index.docbook:52
#, no-c-format
msgid "The Contact Editor"
msgstr "El editor de contactos"

#: index.docbook:53
#, no-c-format
msgid "Click once on the contact."
msgstr "Haga clic en el contacto para seleccionarlo."

#: index.docbook:53
#, no-c-format
msgid "Daniel Persson for Swedish (.se)"
msgstr "Daniel Persson al sueco."

#: index.docbook:53
#, no-c-format
msgid "Hector Garcia Alvarez for Spanish (.es)"
msgstr "Héctor García Álvarez al español."

#: index.docbook:53
#, no-c-format
msgid "Kjartan Maraas for Norwegian (.no)"
msgstr "Kjartan Maraas al noruego."

#: index.docbook:53
#, no-c-format
msgid ""
"Partial list of Documentation Translators (application translated to 36 "
"additional languages):"
msgstr ""
"Lista parcial de todos los traductores de la documentación (la aplicación está traducida a "
"otras 36 lenguas adicionales):"

#: index.docbook:53
#, no-c-format
msgid "Press the <guibutton>Delete</guibutton> button."
msgstr "Haga clic en <guibutton>Borrar</guibutton>."

#: index.docbook:53
#, no-c-format
msgid "To delete a contact:"
msgstr "Para eliminar un contacto:"

#: index.docbook:54
#, no-c-format
msgid ""
"If you use an HTTP proxy, <application>Ximian Evolution</application> must "
"be able to find it through the <systemitem>gnome-vfs</systemitem> subsystem "
"before it can access news and weather from the Internet. This is also the "
"case if you wish to load remote images into HTML mail message."
msgstr ""
"Si utiliza un «proxy» HTTP, <application>Ximian Evolution</application> debe ser capaz "
"de encontrarlo  a través del subsistema <systemitem>gnome-vfs</systemitem> antes "
"de poder acceder a los servicios  de información meteorológica y de noticias a través de "
"Internet. Ocurre lo mismo si quiere ver imágenes remotas en un mensaje de "
"correo HTML."

#: index.docbook:54
#, no-c-format
msgid "Using the Summary through an HTTP Proxy"
msgstr "Uso del Resumen a través de un \"proxy\" HTTP"

#: index.docbook:54
#, no-c-format
msgid "You can find the proxy settings tool in the Control Center."
msgstr "La herramienta de configuración de «proxy» se encuentra en el Centro de Control."

#: index.docbook:56
#, no-c-format
msgid "Sorting the message list"
msgstr "Ordena la lista de mensajes"

#: index.docbook:57
#, no-c-format
msgid ""
"<application>Evolution</application> helps you work by letting you sort your "
"email. To sort by sender, subject, or date, click on the bars with those "
"labels at the top of the message list. The direction of the arrow next to "
"the label indicates the direction of the sort, and if you click again, "
"you'll sort them in reverse order. For example, click once on "
"<guilabel>Date</guilabel> to sort messages by date from oldest to newest. "
"Click again, and <application>Evolution</application> sorts the list from "
"newest to oldest. You can also right-click on the message header bars to get "
"a set of sorting options, and add or remove columns from the message list. "
"You can find detailed instructions on how to customize your message display "
"columns in <xref linkend=\"usage-mail-organize-columns\"/>."
msgstr ""
"<application>Evolution</application> le ayuda en su trabajo permitiéndole ordenar "
"su correo. Para ordenarlo por destinatario, asunto o fecha haga clic en las barras etiquetadas "
"encima de la lista de mensajes. La dirección de la flecha en la misma le indicará el sentido "
"de la ordenación y si vuelve a hacer clic, la ordenación cambiará al sentido inverso. Por "
"ejemplo haga clic una vez en <guilabel>Fecha</guilabel> para ordenar los mensajes por "
"la fecha, desde el más viejo al más reciente. Haga clic de nuevo y "
"<application>Evolution</application> ordenará la lista desde el más nuevo al más antiguo. "
"También puede hacer clic con el botón derecho sobre la cabecera del mensaje para "
"disponer de un juego de opciones de ordenación y añadir o borrar columnas de la lista "
"de mensajes. Puede encontrar instrucciones detalladas sobre cómo personalizar las "
"columnas de la lista de mensajes en <xref linkend=\"usage-mail-organize-columns\"/>."

#: index.docbook:57
#, no-c-format
msgid "File or Printer?"
msgstr "¿Archivo o impresora?"

#: index.docbook:57
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that legal and licensing information is in <xref linkend="
"\"preface\"/> due to formatting issues with its previous location."
msgstr ""
"Observe que la información legal y de licencias está en <xref linkend=\"preface\"/> "
"debido a asuntos relativos a la maquetación de su lugar anterior."

#: index.docbook:58
#, no-c-format
msgid ""
"PostScript is the file format used by most laser printers, and in UNIX world "
"is the easiest way to print to a file. However, most systems running "
"Microsoft Windows can't recognize or handle PostScript files. You'll need to "
"print to PDF if you want to share your file with Windows users."
msgstr ""
"PostScript es el formato de archivo utilizado por la mayoría de las "
"impresoras láser y es la forma más sencilla de imprimir en un archivo en el "
"mundo UNIX. Sin embargo muchos sistemas con Microsoft Windows no reconocen "
"archivos PostScript. Si desea compartir sus archivos con usuarios Windows "
"deberá imprimir en ficheros PDF."

#: index.docbook:58
#, no-c-format
msgid "Printing to PostScript?"
msgstr "¿Imprimir a PostScript?"

#: index.docbook:58
#, no-c-format
msgid ""
"The printer selection window, shown in <xref linkend=\"print-dest\"/>, lets "
"you choose the format for printing-- <guilabel>Generic Postscript</"
"guilabel>, whether to write to a PDF file, and whether to print to a file or "
"to an actual printer in Generic Postscript. If you choose a printer, you'll "
"be asked for the printer command (probably <command>lpr</command>) which "
"your system uses. If you choose to print to a file, you'll need to decide "
"upon a filename. And of course, you'll want to choose a number of copies, "
"and whether to collate them."
msgstr ""
"La ventana de elección de impresora mostrado en <xref linkend=\"print-dest\"/> "
"permite elegir el formato de impresión: <guilabel>PostScript genérico</guilabel>, "
"archivo PDF. El formato PostScript genérico permite enviar el "
"contenido de la impresión a un archivo o a una impresora real. Si eligió una "
"impresora, especifique el orden de impresión en su sistema operativo "
"(probablemente <command>lpr</command>). Si quiere imprimir en un archivo, "
"indique su nombre. Y por supuesto debe decidir el número de copias y cómo "
"compaginarlas."

#: index.docbook:60
#, no-c-format
msgid ""
"To visit a specific date's calendar entries, click <guibutton>Go To</"
"guibutton> and select the date in the dialog box that appears."
msgstr ""
"Para visitar la hoja de una fecha específica haga clic en <guibutton>Ir a</"
"guibutton> para abrir un cuadro de diálogo donde elegir la fecha."

#: index.docbook:64
#, no-c-format
msgid "Command Line Options"
msgstr "Opciones de la línea de órdenes"

#: index.docbook:64
#, no-c-format
msgid ""
"Evolution has a number of command-line options that you may wish to make use "
"of. You can find the full list by running the commands <userinput>man "
"evolution</userinput> or <userinput>evolution --help</userinput>. The most "
"important ones are:"
msgstr ""
"Evolution le permite utilizar una serie de opciones de la línea de órdenes. "
"Para consultar la lista completa, ejecute las órdenes <userinput>man "
"evolution</userinput> o <userinput>evolution --help</userinput>. Las más "
"importantes son:"

#: index.docbook:64
#, no-c-format
msgid ""
"To make your web browser use Evolution as the default email client, enter "
"<userinput>evolution \"%s\"</userinput> as the email handler in your web "
"browser or in the GNOME Control Center."
msgstr ""
"Para que su navegador Web utilice Evolution de manera predeterminada escriba "
"<userinput>evolution \"%s\"</userinput> en el campo correspondiente al "
"administrador de correo, en la configuración de su navegador o en el Centro "
"de control de GNOME."

#: index.docbook:64
#, no-c-format
msgid ""
"To start Evolution and begin composing a message to the email address you "
"name: <userinput>evolution mailto:joe@somewhere.net</userinput>"
msgstr ""
"Para iniciar Evolution y empezar a escribir un mensaje a la dirección de "
"correo que especifique: <userinput>evolution mailto:paco@porahi.net</"
"userinput>."

#: index.docbook:64
#, no-c-format
msgid ""
"To start Evolution in offline mode: <userinput>evolution --offline</"
"userinput>"
msgstr ""
"Para iniciar Evolution en modo desconectado: <userinput>evolution --offline</"
"userinput>"

#: index.docbook:67
#, no-c-format
msgid "Preface"
msgstr "Prefacio"

#: index.docbook:68
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to add or change cards, you'll use the contact editor. To change "
"a card that already exists, double click on it to open the contact editor "
"window. If you want to create a new card, clicking the <guibutton>New</"
"guibutton> button in the toolbar will open the same window, with blank entry "
"boxes for you to fill in."
msgstr ""
"Utilice el editor de contactos para desea agregar o modificar tarjetas. Para "
"modificar una tarjeta existente, haga doble clic en la tarjeta y abrirá la "
"ventana del editor de contactos. Si desea crear una nueva tarjeta, haga clic "
"en <guibutton>Nuevo</guibutton> en la barra de herramientas para abrir otra "
"ventana idéntica, pero con los campos vacíos para ser rellenados."

#: index.docbook:68
#, no-c-format
msgid "Scheduling With the Evolution Calendar"
msgstr "Planificación con el calendario de Evolution"

#: index.docbook:69
#, no-c-format
msgid ""
"Of course, you'll want to use the calendar to do more than find out what day "
"it is. This section will tell you how to schedule appointments, set alarms, "
"and determine appointment recurrence. If you have installed the Ximian "
"Connector for Microsoft Exchange, you can also read <xref linkend=\"full-"
"advantage\"/> to learn about how to take full advantage of the collaborative "
"group scheduling functions available on the Microsoft Exchange Server."
msgstr ""
"Por supuesto, querrá usar el calendario para algo más que para saber qué día "
"es hoy. Esta sección explica cómo planificar citas, crear citas periódicas o "
"fijar alarmas. Si ha instalado Ximian Connector para Microsoft Exchange, "
"consulte <xref linkend=\"full-advantage\"/> acerca de cómo aprovechar al "
"máximo las funciones de planificación de grupos en colaboración, disponibles "
"en Microsoft Exchange Server."

#: index.docbook:71
#, no-c-format
msgid "Customizing the Weather Summary"
msgstr "En el Centro de control encontrará la herramienta de configuración del proxy."

# index.docbook:172, index.docbook:255, index.docbook:287
#: index.docbook:72 index.docbook:151 index.docbook:184
#, no-c-format
msgid ""
"Choose <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Settings</"
"guimenuitem> </menuchoice> and select the <guilabel>Summary Preferences</"
"guilabel> tool."
msgstr ""
"Elija <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> "
"<guimenuitem>Configuración</guimenuitem> </menuchoice> y elija  la herramienta"
"<guilabel>Configuración del resumen</guilabel>."

# index.docbook:172, index.docbook:216
#: index.docbook:72 index.docbook:111
#, no-c-format
msgid "Click the <guibutton>Add</guibutton> button."
msgstr "Elija la ciudad en la columna de la izquierda."

#: index.docbook:72
#, no-c-format
msgid "Click the <guilabel>Weather</guilabel> tab."
msgstr ""
"En <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Configuración</"
"guimenuitem> </menuchoice> elija <guilabel>Preferencias del Resumen</"
"guilabel>."

#: index.docbook:72
#, no-c-format
msgid "Select the city on the left hand column."
msgstr "Haga clic en la ficha <guilabel>Meteorología</guilabel>."

#: index.docbook:72
#, no-c-format
msgid "To add a city to be displayed in the weather:"
msgstr "Personalización del Resumen meteorológico"

#: index.docbook:74
#, no-c-format
msgid "Email Headers"
msgstr "Cabeceras de mensajes"

#: index.docbook:74
#, no-c-format
msgid ""
"To look at the complete headers for email messages, select "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Message Display</"
"guisubmenu><guimenuitem>Show Full Headers</guimenuitem></menuchoice>. To see "
"absolutely every bit, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guisubmenu>Message Display</guisubmenu><guimenuitem>Show Email "
"Source </guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Para ver completas las cabeceras de un mensaje elija <menuchoice> "
"<guimenu>Ver</guimenu><guisubmenu>Mostrar mensaje</guisubmenu> "
"<guimenuitem>Ver cabeceras completas</guimenuitem></menuchoice>. Para ver "
"absolutamente todo el mensaje elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> "
"<guisubmenu>Mostrar mensaje</guisubmenu> <guimenuitem>Mostrar el fuente</guimenuitem></menuchoice>."

#: index.docbook:75
#, no-c-format
msgid ""
"Part one of the <application>Ximian Evolution</application> manual describes "
"how to use <application>Ximian Evolution</application> for email, contact "
"management, and appointment and task scheduling. You'll find as you go along "
"that there's more than one way to do things, and you can pick whichever "
"method you like best."
msgstr ""
"La primera parte del manual de <application>Ximian Evolution</application> "
"describe cómo utilizar <application>Ximian Evolution</application> para "
"manejar correo electrónico, gestión de contactos y planificación de citas y "
"de tareas. Conforme avance descubrirá que existen varias formas de hacer las "
"cosas y podrá elegir el método que más le agrade."

#: index.docbook:77
#, no-c-format
msgid ""
"The contact editor window has three tabs, <guilabel>General</guilabel>, for "
"basic contact information, <guilabel>Details</guilabel>, for a more specific "
"description of the person, and <guilabel>Collaboration</guilabel> for "
"information about scheduling and working closely with them. In addition, it "
"contains a <guimenu>File</guimenu> menu and an <guimenu>Actions</guimenu> "
"menu. Under <guimenu>Actions</guimenu> you will find <guimenuitem>Forward "
"Contact</guimenuitem>, which opens a new message with the card already "
"attached, and <guimenuitem>Send Message to Contact</guimenuitem>, which will "
"open a new message to the contact."
msgstr ""
"La ventana del editor de contactos cuenta con tres solapas, "
"<guilabel>General</guilabel>, con la información esencial, "
"<guilabel>Detalles</guilabel>, con una descripción más precisa de la persona y "
"<guilabel>Colaboración</guilabel>, para la información de planificación y colaboración de la persona. "
"Además, contiene un menú <guimenu>Archivo</guimenu> y otro "
"<guimenu>Acciones</guimenu>, donde encontrará <guimenuitem>Reenviar contacto</guimenuitem>, "
"que abre un mensaje nuevo con la tarjeta adjuntada y <guimenuitem>Enviar un mensaje al contacto</guimenuitem>, "
"para abrir un mensaje nuevo dirigido al contacto."

# index.docbook:71, index.docbook:110
#: index.docbook:80 index.docbook:119
#, no-c-format
msgid "Click <guibutton>Import</guibutton>"
msgstr "Haga clic en <guibutton>Importar</guibutton>"

# index.docbook:71, index.docbook:110
#: index.docbook:80 index.docbook:119
#, no-c-format
msgid "Click <guibutton>Next</guibutton> after reading the Welcome screen."
msgstr ""
"Haga clic en <guibutton>Siguiente</guibutton> tras leer la pantalla de "
"bienvenida."

# index.docbook:71, index.docbook:110
#: index.docbook:80 index.docbook:119
#, no-c-format
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Import</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Haga clic en <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Importar</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: index.docbook:80
#, no-c-format
msgid ""
"Find the file that you wish to import into <application>Evolution</"
"application>."
msgstr ""
"Busque el archivo que quiere importar en <application>Evolution</"
"application>."

#: index.docbook:80
#, no-c-format
msgid "Select <guibutton>Import a single file</guibutton>."
msgstr "Seleccione <guibutton>Importar un único archivo</guibutton>."

#: index.docbook:80
#, no-c-format
msgid "To import your old email:"
msgstr "Para importar sus mensajes existentes:"

#: index.docbook:81
#, no-c-format
msgid "Creating appointments"
msgstr "Creación de citas"

#: index.docbook:82
#, no-c-format
msgid ""
"To create a new appointment, select <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> "
"<guisubmenu>New</guisubmenu> <guimenuitem>Appointment</guimenuitem> </"
"menuchoice> or click the <guibutton>New Appointment</guibutton> button on "
"the left end of the toolbar. The <interface>New Appointment</interface> "
"dialog will pop up with the menu bar, tool bar, and window full of choices "
"for you."
msgstr ""
"Para crear una nueva cita elija <menuchoice> <guimenu>Archivo</guimenu> "
"<guisubmenu>Nuevo</guisubmenu> <guimenuitem>Cita</guimenuitem> </menuchoice> "
"o haga clic en <guibutton>Nueva cita</guibutton> en la izquierda de la barra "
"de herramientas. Se abrirá el cuadro de diálogo <interface>Nueva cita</"
"interface> con una barra de menú, otra de herramientas y una ventana con "
"varias opciones."

# index.docbook:85, index.docbook:86
#: index.docbook:85 index.docbook:86
#, no-c-format
msgid "Choosing a Printer"
msgstr "Selección de impresora"

#: index.docbook:88
#, no-c-format
msgid ""
"You can also choose a threaded message view. Select <menuchoice> "
"<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Threaded</guimenuitem> </menuchoice> to "
"turn the threaded view on or off. When you select this option, "
"<application>Evolution</application> groups the replies to a message with "
"the original, so you can follow the thread of a conversation from one "
"message to the next."
msgstr ""
"Puede elegir una vista de mensajes por conversaciones. Elija <menuchoice> "
"<guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Lista de mensajes por conversaciones</guimenuitem> "
"</menuchoice> para activarla o desactivarla. Cuando elije esta opción, "
"<application>Evolution</application> agrupa las respuestas de un mensaje con el original, "
"por lo que puede seguir el hilo de la conversación de un mensaje al siguiente."

#: index.docbook:91
#, no-c-format
msgid ""
"The toolbar is relatively simple: <guilabel>Save and Close</guilabel>, "
"<guilabel>Print</guilabel>, <guilabel>Close</guilabel>, and "
"<guilabel>Delete</guilabel>."
msgstr ""
"La barra de herramientas es relativamente sencilla: <guilabel> Guardar Cerrar</guilabel>, "
"<guilabel> Imprimir</guilabel>,<guilabel> Cerrar</guilabel> y "
"<guilabel> Borrar</guilabel>."

#: index.docbook:94
#, no-c-format
msgid ""
"If you don't need to enter more information than the date and time of the "
"appointment, you just click in any blank space in the calendar and start "
"typing. You can enter other information later with the appointment editor."
msgstr ""
"Si no tiene que añadir más información que la fecha y la hora de la cita, "
"haga clic en cualquier lugar vacío del calendario y empiece a escribir. "
"Posteriormente podrá introducir otra información con el editor de citas."

#: index.docbook:94
#, no-c-format
msgid ""
"If you're printing a message that's more than one page, you'll have the "
"option of choosing which pages to print. If you're printing a calendar "
"entry, you can decide what range of dates to print. And, if you're printing "
"contact cards, you can decide whether to print only the selected cards, or "
"all of them."
msgstr ""
"Si desea imprimir un mensaje mayor de una página, puede elegir qué páginas "
"quiere imprimir. Si se trata de una hoja del calendario puede decidir qué "
"rango de fechas quiere imprimir. Y si va a imprimir tarjetas de visita, "
"puede decidir imprimir sólo las elegidas o todas a la vez."

#: index.docbook:94
#, no-c-format
msgid "Shortcut"
msgstr "Atajo"

#: index.docbook:95
#, no-c-format
msgid ""
"The first time you run the program, it will create a directory called "
"<filename>evolution</filename> in your home directory, where it will store "
"all of its local data. Then, it will open a first-run assistant to help you "
"set up mail accounts and import data from other applications."
msgstr ""
"La primera vez que los ejecute, el programa crea un directorio llamado "
"<filename>evolution</filename> en su directorio de inicio de sesión, donde "
"almacena toda su información local. Después se abrirá un asistente, sólo la "
"primera vez, con el fin de ayudarle a configurar sus cuentas de correo, así "
"como para importar datos de otras aplicaciones."

#: index.docbook:96
#, no-c-format
msgid "Configuring and Managing Ximian Evolution"
msgstr "Configuración y manejo de Ximian Evolution"

#: index.docbook:98
#, no-c-format
msgid ""
"<application>Ximian Evolution</application> is highly configurable. Usually, "
"when developers say that, they mean that they didn't test it out thoroughly "
"and have left it to other programmers to \"configure\" themselves a working "
"system. In the case of <application>Ximian Evolution</application>, "
"\"configurable\" means that, while you can expect the program to work "
"perfectly well with the default settings, it's also easy to alter its "
"behavior in a wide variety of ways, so that it fits your needs exactly. This "
"part of the book will describe that process, from the quickest glimpse of "
"the Setup Assistant to an in-depth guide to obscure preferences settings."
msgstr ""
"<application>Ximian Evolution</application> es muy configurable. Normalmente "
"cuando un programador dice eso quiere decir que no ha comprobado "
"meticulosamente el sistema y que deben ser otros programadores los que lo "
"<quote>configuren</quote> hasta ponerlo en marcha. En el caso de "
"<application>Ximian Evolution</application> <quote>configurable</quote> "
"significa que, además de poder confiar en la configuración de fábrica del "
"programa, es también muy fácil modificar su comportamiento de múltiples "
"maneras, con el fin de ajustarlo a sus necesidades. Esta parte del libro "
"explica ese proceso, desde una presentación rápida del Asistente de "
"Configuración, hasta una guía paso a paso por la configuración de sus "
"preferencias más peregrinas."

# index.docbook:88, index.docbook:89
#: index.docbook:99 index.docbook:100
#, no-c-format
msgid "Evolution Contact Editor"
msgstr "Editor de contactos de Evolution"

#: index.docbook:100 index.docbook:101
#, no-c-format
msgid "Message Threading In Action"
msgstr "Las listas de mensajes en conversación en acción"

#: index.docbook:101
#, no-c-format
msgid ""
"When you're ready, click <guibutton>Print</guibutton> to print, "
"<guibutton>Preview</guibutton> to have a look (or another look) at the "
"preview, or <guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the whole deal."
msgstr ""
"Cuando esté preparado para imprimir, haga clic en <guibutton>Imprimir</"
"guibutton>, <guibutton>Vista preliminar</guibutton> para darle un vistazo (u "
"otro vistazo) a la pre-impresión o a <guibutton>Cancelar</guibutton> para "
"anular todo el trato."

#: index.docbook:102
#, no-c-format
msgid ""
"Below the list of cities, you can select the time, in seconds, between "
"updates, and whether you wish to see temperatures in Celsius or Farenheit."
msgstr ""
"Debajo de la lista de ciudades puede elegir el tiempo, en segundos, entre cada "
"actualización y si quiere ver las temperaturas en grados Celsius o Farenheit."

#: index.docbook:102
#, no-c-format
msgid "Using the first-run assistant will take approximately two to five minutes."
msgstr ""
"El asistente de primer inicio requiere entre dos y cinco minutos de su "
"tiempo, aproximadamente."

#: index.docbook:104
#, no-c-format
msgid ""
"Your appointment must have a starting and ending date (by default, today) "
"but you can choose whether to give it starting and ending times or to mark "
"it as an <guilabel>All day event</guilabel>. An <guilabel>All day event</"
"guilabel> appears at the top of a day's appointment list, in the grey header "
"under the date, rather than inside it. That makes it easy to have "
"appointments that overlap and fit inside each other. For example, a "
"conference might be an all day appointment, and the meetings at the "
"conference would be timed appointments. Of course, appointments with "
"specific starting and ending times can also overlap. When they do they're "
"displayed as multiple columns in the day view of the calendar."
msgstr ""
"Su cita debe tener una fecha de inicio y otra de final -la fecha "
"predeterminada es la del día de hpy- pero puede elegir entre las horas de "
"inicio y final, o seleccionar un <guilabel>Evento para todo el día</guilabel>. "
"Un <guilabel>Evento para todo el día</guilabel> aparece al "
"principio de la lista de citas, en una cabecera gris debajo de la fecha y no "
"en la propia lista. Así se facilita que las citas puedan solaparse o encajar "
"unas dentro de otras. Por ejemplo, puede definir una conferencia como un "
"evento para todo el día, y las reuniones durante la conferencia, como citas "
"con hora. Por supuesto que las citas con horas de inicio y final específicas "
"también pueden solaparse. Cuando eso ocurre son mostradas con múltiples "
"columnas en la vista del día del calendario."

#: index.docbook:108
#, no-c-format
msgid "Defining Your Identity"
msgstr "Definición de su identidad"

#: index.docbook:109
#, no-c-format
msgid "Email Address: Your email address (Example: john@doe.com)"
msgstr ""
"Dirección de correo: su dirección de correo electrónico (por ejemplo: "
"francisco@lopez.com)."

#: index.docbook:109
#, no-c-format
msgid "Full Name: Your full name (Example: John Doe)."
msgstr "Nombre completo: su nombre completo (por ejemplo Francisco López)."

#: index.docbook:109
#, no-c-format
msgid ""
"Organization: The company where you work, or the organization you represent "
"when you send email (optional)."
msgstr ""
"Organización: la compañía para la que trabaja o la organización a la que "
"representa cuando escribe correo (opcional)."

#: index.docbook:109
#, no-c-format
msgid ""
"Reply-To: If you want to have replies sent to another email address, enter "
"it here (optional)."
msgstr ""
"Responder A: Si quiere que las respuestas le lleguen a otra dirección de correo, escríbala "
"aquí (opcional)."

#: index.docbook:109
#, no-c-format
msgid ""
"The <guilabel>General</guilabel> tab has seven sections, each with an icon: "
"a face, for name and company; a telephone for phone numbers; an envelope for "
"email address; a globe for web page address; a house for postal address; a "
"file folder for contacts, and a briefcase for categories."
msgstr ""
"La ficha <guilabel>General</guilabel> cuenta siete secciones, con diferentes "
"iconos: una careta para el nombre y organización; un teléfono para los "
"números de teléfono; un sobre para la dirección de correo electrónico; un "
"globo terráqueo para la dirección de la página Web; una casita para la "
"dirección postal; una carpeta de archivos para los contactos, y por fin, un "
"maletín para las categorías asociadas."

#: index.docbook:109
#, no-c-format
msgid ""
"The Identity window is the first step in the assistant. Here, you will enter "
"some basic personal information. You can define multiple identities later on "
"with the <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Settings</"
"guimenuitem></menuchoice> tool and clicking the <guibutton>Mail Accounts</"
"guibutton> button."
msgstr ""
"La ventana Identidad es el primer paso del asistente. Aquí debe escribir "
"algunos datos personales. Más tarde podrá definir más identidades desde el "
"menú <menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Configuración</"
"guimenuitem></menuchoice>, con el botón <guibutton>Cuentas de correo</guibutton>."

#: index.docbook:110
#, no-c-format
msgid "Customizing Your News Feeds"
msgstr ""
"<application>Evolution</application> implementa los sistemas métricos "
"internacional y anglosajón para los informes meteorológicos. El sistema "
"anglosajón corresponde al sistema británico pero se utiliza casi "
"exclusivamente en EEUU. Gran Bretaña y el resto del mundo utilizan el "
"sistema métrico."

#: index.docbook:111
#, no-c-format
msgid ""
"Choose <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Settings</"
"guimenuitem> </menuchoice> and select the <guilabel>Summary Preferences</"
"guilabel> tool. Then, choose the <guilabel>News Feeds</guilabel> tab."
msgstr ""
"Elija <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Configuración</guimenuitem> "
"</menuchoice> y lance la herramienta <guilabel>Configuración del resumen</guilabel>. "
"Entonces elija la solapa <guilabel>Proveedores de noticias</guilabel>."

#: index.docbook:111 index.docbook:365 index.docbook:924 index.docbook:1041
#, no-c-format
msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr "Haga clic en <guibutton>Aceptar</guibutton>."

#: index.docbook:111
#, no-c-format
msgid "In the left hand column, select the news feed to add to your display."
msgstr ""
"<menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Configuración</"
"guimenuitem> </menuchoice> y elija <guilabel>Preferencias del Resumen</"
"guilabel>. Entonces elija la ficha <guilabel>Fuentes de Noticias</guilabel>."

#: index.docbook:111
#, no-c-format
msgid "To customize your news feeds:"
msgstr "Personalización de la captura de titulares"

#: index.docbook:112 index.docbook:494
#, no-c-format
msgid "Deleting Mail"
msgstr "Eliminación de correo"

#: index.docbook:112
#, no-c-format
msgid "Importing Preferences"
msgstr "Importación de las preferencias"

#: index.docbook:113
#, no-c-format
msgid ""
"<application>Evolution</application> can import all your old mail, contacts, "
"and other information from other applications, making your transition to "
"<application>Evolution</application> easy."
msgstr ""
"<application>Evolution</application> es capaz de importar sus mensajes, "
"contactos y otra información existente desde otras aplicaciones, y "
"facilitarle de este modo su transición a <application>Evolution</"
"application>."

# index.docbook:668, index.docbook:727
#: index.docbook:113
#, no-c-format
msgid ""
"Click <menuchoice> <guimenu>Actions</guimenu> <guimenuitem>Expunge</"
"guimenuitem> </menuchoice> or press <keycombo action=\"simul\"> "
"<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>E</keycap> </keycombo>"
msgstr ""
"Abra <menuchoice> <guimenu>Acciones</guimenu> <guimenuitem>Purgar</guimenuitem> "
" </menuchoice> o presione la combinación de teclas <keycombo "
"action=\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>E</keycap> </keycombo>"

#: index.docbook:113
#, no-c-format
msgid "Click the message to select it"
msgstr "Haga clic sobre el mensaje para seleccionarlo"

#: index.docbook:113
#, no-c-format
msgid ""
"If you don't like this behavior, select <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Hide Deleted Messages</guimenuitem></menuchoice>. Then, "
"you will only see deleted messages when you look in your <guilabel>Trash</"
"guilabel> folder."
msgstr ""
"Si no le gusta este comportamiento, elija<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> "
"<guimenuitem>Ocultar mensajes borrados</guimenuitem></menuchoice>. Entonces "
"sólo verá los mensajes eliminados cuando mire en su carpeta <guilabel>Papelera</guilabel>."

#: index.docbook:113
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've read your mail, you may want to get rid of it. To delete a "
"message:"
msgstr ""
"Una vez que haya leído su correo puede que quiera desembarazarse de él. "
"Para borrar un mensaje:"

#: index.docbook:113
#, no-c-format
msgid ""
"Press delete button or right click on the message and choose "
"<guilabel>Delete</guilabel>."
msgstr "Pulse el botón suprimir o haga doble clic sobre el mensaje y elija <guilabel>Borrar</guilabel>."

#: index.docbook:113
#, no-c-format
msgid ""
"When you press <guibutton>Delete</guibutton> or click the trash button, your "
"mail isn't actually deleted, but is marked for deletion. Your email is not "
"gone until you have expunged it. When you \"Expunge\" a folder, you remove "
"all the mail that you have marked for deletion."
msgstr ""
"Cuando pulsa <guibutton>Borrar</guibutton> o pulse sobre el botón de la papelera "
"su correo no se borra realmente sino que se marca para ser eliminado. Su correo no "
"desaparece definitivamente hasta que no lo haya purgado. Cuando «Purga» una "
"carpeta realmente está elimiando todo el correo marcado como borrado."

#: index.docbook:113
#, no-c-format
msgid "Why do I still see deleted mail?"
msgstr "¿Por qué sigo viendo el correo borrado?"

#: index.docbook:115
#, no-c-format
msgid ""
"Don't enter something entirely different from the actual name, since you "
"might forget that you've filed Rupert's information under \"F\" for "
"\"Fictitious Ximian Employee.\""
msgstr ""
"No utilice nombres completamente diferentes del nombre real, pues podría "
"llegar a olvidar que introdujo los datos de Rupert bajo la «E» de «Empleado "
"ficticio de Ximian», por ejemplo."

#: index.docbook:115
#, no-c-format
msgid "Enter an honorific or select one from the menu."
msgstr "Escriba o seleccione el tratamiento en el menú."

#: index.docbook:115
#, no-c-format
msgid "Enter suffixes such as \"Jr.\" or \"III.\""
msgstr "Escriba el sufijo si lo hay, por ejemplo «Jr.» o «III»."

#: index.docbook:115
#, no-c-format
msgid "Enter the first, or given, name."
msgstr "Escriba el nombre de pila."

#: index.docbook:115
#, no-c-format
msgid "Enter the last name (surname)."
msgstr "Escriba el apellido o los apellidos."

#: index.docbook:115
#, no-c-format
msgid "Enter the middle name or initial, if any."
msgstr "Escriba el segundo nombre, si se precisa."

#: index.docbook:115
#, no-c-format
msgid "Filing Suggestion"
msgstr "Sugerencias para introducir datos"

#: index.docbook:115
#, no-c-format
msgid "First:"
msgstr "Nombre:"

#: index.docbook:115
#, no-c-format
msgid "Full Name"
msgstr "Nombre completo"

#: index.docbook:115
#, no-c-format
msgid ""
"If you click on the downward pointing triangle buttons next to the "
"<guilabel>Primary Email</guilabel> field, you can also choose "
"<guilabel>Email 2</guilabel> and <guilabel>Email 3</guilabel>. Although the "
"contact editor will only display one of those at any given time, "
"<application>Evolution</application> will store them all. Entries that have "
"information in them have a check mark next to them. The buttons next to the "
"telephone and postal address fields work in the same way."
msgstr ""
"Si hace clic en los iconos que apuntan hacia abajo junto al campo "
"<guilabel>Correo electrónico principal</guilabel> puede seleccionar "
"<guilabel>Correo electrónico 2</guilabel> y <guilabel>Correo electrónico 3</"
"guilabel>. El cliente <application>Evolution</application> los almacena "
"todos, aunque el editor de contacto sólo muestre uno de ellos a la vez. Las "
"entradas con información poseen una marca junto a ellas. Los botones junto a "
"los campos de teléfono y dirección postal funcionan del mismo modo."

#: index.docbook:115
#, no-c-format
msgid "Last:"
msgstr "Apellido:"

#: index.docbook:115
#, no-c-format
msgid "Middle:"
msgstr "2&ordm; Nombre:"

#: index.docbook:115
#, no-c-format
msgid "Multiple Values for Fields:"
msgstr "Valores múltiples en campos:"

#: index.docbook:115
#, no-c-format
msgid "Suffix:"
msgstr "Sufijo:"

#: index.docbook:115
#, no-c-format
msgid ""
"The <guilabel>Full Name</guilabel> field also interacts with the "
"<guilabel>File As</guilabel> box to help you organize your contacts."
msgstr ""
"El <guilabel>Nombre completo</guilabel> interactúa también con el botón "
"<guilabel>Guardar como</guilabel> a la hora de organizar sus contactos."

#: index.docbook:115
#, no-c-format
msgid "The <guilabel>Full Name</guilabel> field has two major features:"
msgstr ""
"El <guilabel>Nombre completo</guilabel> tiene dos características "
"principales:"

#: index.docbook:115
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "Tratamiento:"

#: index.docbook:115
#, no-c-format
msgid ""
"To see how it works, type a name in the <guilabel>Full Name</guilabel> "
"field. As an example, we'll use the Ximian mascot, <userinput>Rupert T. "
"Monkey</userinput>. You'll notice that the <guilabel>File As</guilabel> "
"field also fills in, but in reverse: <computeroutput>Monkey, Rupert</"
"computeroutput>. You can pick <computeroutput>Rupert Monkey </"
"computeroutput> from the drop-down, or type in your own, such as <userinput> "
"T. Rupert Monkey </userinput>."
msgstr ""
"Para ver cómo funciona, escriba un nombre en el campo <guilabel>Nombre "
"completo</guilabel>. Como ejemplo, utilizaremos el nombre de la mascota de "
"Ximian: <userinput>Rupert T. Monkey</userinput>. Observe cómo este nombre "
"aparece también en el campo <guilabel>Guardar como</guilabel>, pero al "
"revés: <computeroutput>Monkey, Rupert</computeroutput>. Puede seleccionar "
"<computeroutput>Rupert Monkey </computeroutput> en la lista desplegable, o "
"escribirlo como prefiera, por ejemplo <userinput> T. Rupert Monkey </"
"userinput>."

#: index.docbook:115
#, no-c-format
msgid ""
"You can enter a name into the <guibutton>Full Name</guibutton> field, but "
"you can also click the <guibutton>Full Name</guibutton> button to bring up a "
"small dialog box with a few text boxes"
msgstr ""
"Puede escribir un nombre en el campo <guibutton>Nombre completo</guibutton> "
"pero también puede hacer clic en el botón <guibutton>Nombre completo</"
"guibutton>: se abre un pequeño cuadro de diálogo con unos pocos campos de "
"texto"

#: index.docbook:117
#, no-c-format
msgid ""
"<application>Evolution</application> supports the use of timezones. If you "
"share calendar files with friends or co-workers, it is quite possible you "
"will need to configure your timezone. To configure your timezone:"
msgstr ""
"<application>Evolution</application> es capaz de trabajar con distintas "
"zonas horarias. Si comparte ficheros de calendario con amigos o compañeros "
"de trabajo es bastante posible que tenga que configurar su zona horaria. "
"Para hacerlo:"

#: index.docbook:117
#, no-c-format
msgid ""
"Click the <guibutton>Globe</guibutton> button in the <guilabel>Time</"
"guilabel> section, located in the <guilabel>General</guilabel> tab."
msgstr ""
"Haga clic en el <guibutton>Globo terráqueo</guibutton> en la sección "
"<guilabel>Hora</guilabel> dentro de la ficha <guilabel>General</guilabel>."

#: index.docbook:117
#, no-c-format
msgid ""
"Each red dot represents a major city. Click a dot and click <guibutton>OK</"
"guibutton> to select your time zone."
msgstr ""
"Cada punto rojo representa a una ciudad importante. Haga clic en un punto y "
"a continuación en <guibutton>Aceptar</guibutton> para elegir su zona horaria."

#: index.docbook:117
#, no-c-format
msgid ""
"Select <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Settings</"
"guimenuitem> </menuchoice>, and click the <guilabel>Calendar And Tasks</"
"guilabel> icon in the settings dialog."
msgstr ""
"Elija <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> "
"<guimenuitem>Configuración</guimenuitem> </menuchoice> y haga clic en el icono"
"<guilabel>Agenda y tareas</guilabel>."

#: index.docbook:117
#, no-c-format
msgid ""
"Select the behavior you want for each conduit you choose to use. If you're "
"not sure, go ahead and stick with <guilabel>Synchronize</guilabel>. Then, "
"put your handheld on its cradle and press the HotSync button."
msgstr ""
"Especifique el comportamiento de cada conducto elegido. Si no está seguro, "
"siga adelante, y seleccione <guilabel>Sincronizar</guilabel>. A "
"continuación, coloque el dispositivo de mano en su base, y presione el botón "
"HotSync."

#: index.docbook:119
#, no-c-format
msgid "Click <guibutton>Next</guibutton>"
msgstr "Haga clic en <guibutton>Siguiente</guibutton>"

#: index.docbook:119
#, no-c-format
msgid "Select <guibutton>Import data and settings from older programs</guibutton>."
msgstr ""
"Seleccione <guibutton>Importar datos y configuración de programas antiguos</"
"guibutton>."

#: index.docbook:119
#, no-c-format
msgid ""
"The left-most column shows the application which your information will be "
"imported from. You then select checkboxes on each component to import "
"different properties of each application."
msgstr ""
"La columna más a la izquierda muestra la aplicación donde se encuentra la "
"información que desea importar. Seleccione ahora las casillas de cada "
"componente para importar las distintas propiedades de cada aplicación."

#: index.docbook:119
#, no-c-format
msgid "To import your old information:"
msgstr "Para importar su información existente:"

#: index.docbook:123
#, no-c-format
msgid "Data Loss Prevention"
msgstr "Prevenir la pérdida de datos"

#: index.docbook:123
#, no-c-format
msgid ""
"It's always a good idea to make a backup. To do that, make a copy of the "
"<filename>evolution</filename> directory inside your home directory."
msgstr ""
"Es siempre buena idea hacer una copia de seguridad. Para ello, copie el "
"directorio llamado <filename>evolution</filename> que cuelga de su "
"directorio de inicio."

#: index.docbook:142
#, no-c-format
msgid ""
"You can also add your own news feeds. Evolution will display RDF formatted "
"XML news feeds from the website of your choice. For most sites, it's a file "
"called \"index.rdf.\""
msgstr ""
"También puede añadir sus propios proveedores de noticias. Evolution mostrará "
"las noticias en RDF-XML del servidor de su elección. En la mayoría de los casos se "
"trata de un archivo llamado «index.rdf»."

#: index.docbook:145
#, no-c-format
msgid "Receiving Email"
msgstr "Recibiendo mensajes"

#: index.docbook:146
#, no-c-format
msgid ""
"IMAP: Keeps the email on your server so you can access your email from "
"multiple systems."
msgstr ""
"IMAP: conserva su correo en el servidor para que pueda acceder a él con "
"sistemas diferentes."

#: index.docbook:146
#, no-c-format
msgid ""
"Local Delivery: Choose this option if you want to move mail from the spool "
"and store it in your home directory. If you would rather leave mail in your "
"system's spool files, choose the <guimenuitem>Standard Unix mbox spools</"
"guimenuitem> option instead. You'll need to provide the path to the mail "
"spool you want to use."
msgstr ""
"Entrega local: si desea mover su correo desde el buzón local a su directorio "
"de inicio. Si en cambio prefiere dejarlo donde está, opte por "
"<guimenuitem>Mbox estándar de Unix</guimenuitem>. Debe escribir la ruta de "
"acceso al buzón."

#: index.docbook:146
#, no-c-format
msgid ""
"MH format mail directories: If you download your mail using mh or another MH-"
"style program, you'll want to use this option. You'll need to provide the "
"path to the mail directory you want to use."
msgstr ""
"Directorios de correo en formato MH: si descarga el correo utilizando "
"<application>mh</application> u otro programa tipo MH querrá utiliza esta "
"opción. Debe escribir la ruta de acceso al buzón."

#: index.docbook:146
#, no-c-format
msgid ""
"Maildir format mail directories: If you download your mail using qmail or "
"another maildir-style program, you'll want to use this option. You'll need "
"to provide the path to the mail directory you want to use."
msgstr ""
"Directorios de correo en formato Maildir: si utiliza <application>qmail</"
"application> para descargar su correo, u otro programa de tipo maildir, "
"querrá usar esta opción. Debe escribir la ruta de acceso al buzón."

#: index.docbook:146
#, no-c-format
msgid ""
"Microsoft Exchange: Available only if you have purchased the Ximian "
"Connector for Microsoft Exchange, this will allow you to connect to a "
"Microsoft Exchange 2000 server, which stores email, calendar, and contact "
"information on the server."
msgstr ""
"Microsoft Exchange: sólo disponible si ha adquirido Ximian Connector para "
"Microsoft Exchange, permite conectarse a un servidor Microsoft Exchange "
"Server 2000, que almacena la información de calendario, contacto y correo "
"electrónico en el servidor."

#: index.docbook:146
#, no-c-format
msgid "None: Select this if you do not plan to check mail with this account."
msgstr ""
"Ninguno: elija esta opción si no planea consultar correo electrónico con "
"esta cuenta."

#: index.docbook:146
#, no-c-format
msgid "POP: Downloads your email to your hard disk for permanent storage."
msgstr "POP: descargará el correo a su disco duro para almacenarlo permanentemente."

#: index.docbook:146
#, no-c-format
msgid ""
"Server Type: There are numerous types of servers from which "
"<application>Ximian Evolution</application> can fetch your mail. Ask your "
"system administrator if you're not sure which of the following are available "
"to you:"
msgstr ""
"Tipo de servidor: <application>Ximian Evolution</application> es capaz de "
"recuperar su correo desde varios tipos de servidores. Si no está seguro cuál "
"de los siguientes debe elegir, pregunte a su administrador del sistema:"

#: index.docbook:146
#, no-c-format
msgid ""
"Standard Unix mbox spool or directory: If you want to read and store mail in "
"the mail spool on your local system, choose this option. You'll need to "
"provide the path to the mail spool you want to use."
msgstr ""
"Directorio o buzón mbox estándar de Unix: seleccione esta opción si desea leer y "
"almacenar su correo en un buzón de correo local en su sistema. Debe proporcionar "
"la ruta de acceso al buzón."

#: index.docbook:146
#, no-c-format
msgid ""
"The <guilabel>Receiving Email</guilabel> lets you determine which you will "
"get your email."
msgstr ""
"La sección <guilabel>Recibiendo mensajes</guilabel> permite determinar de "
"dónde obtendrá su correo."

#: index.docbook:147
#, no-c-format
msgid ""
"You can also configure timezone information specific to the Start and End "
"time in each appointment. To do that, simply create a new appointment and "
"click on a globe to customize the timezone that the time exists in. For "
"example, if you live in New York but have a telephone meeting set for noon "
"with someone in California, you need to make sure that you're not calling "
"each other a few hours off. Setting time-zones on a per-appointment basis "
"helps avoid that potential confusion."
msgstr ""
"También puede configurar información específica de la zona horaria a la hora "
"de inicio y fin de cada cita. Abra una nueva cita y haga clic sobre el globo "
"terráqueo para elegir la zona horaria acordada para la reunión. Por ejemplo, "
"si vive en Almería, España, y tiene una reunión telefónica para la tarde con "
"alguien en Veracruz, México, debe asegurarse que no se hacen las llamadas "
"con varias horas de diferencia. Usar las zonas horarias adecuadas en cada "
"cita ayuda a evitar esa confusión potencial."

#: index.docbook:150
#, no-c-format
msgid "Customizing Your Mail Summary"
msgstr ""
"Es posible incluir titulares de orígenes personalizados. Evolution es capaz "
"de utilizar titulares en formato RDF del sitio Web de su elección."

#: index.docbook:151
#, no-c-format
msgid "Click the <guibutton>Mail</guibutton> tab."
msgstr ""
"Elija <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> "
"<guimenuitem>Configuración</guimenuitem> </menuchoice> y a continuación "
"<guilabel>Preferencias del Resumen</guilabel>."

#: index.docbook:151
#, no-c-format
msgid "Click the checkbox to the left of that folder."
msgstr "Haga clic en la casilla a la izquierda de la carpeta."

#: index.docbook:151
#, no-c-format
msgid "Expand the folder tree to the folders you wish to display in the Summary."
msgstr "Expande el árbol de carpetas para las carpetas que quier ver en el Resumen."

#: index.docbook:151
#, no-c-format
msgid "To customize your mail summary:"
msgstr "Personalización del Resumen del correo"

#: index.docbook:155
#, no-c-format
msgid "Working with Mail Accounts"
msgstr "Utilización de cuentas de correo"

#: index.docbook:156
#, no-c-format
msgid ""
"<application>Ximian Evolution</application> allows you to maintain multiple "
"accounts, or identities. This is useful want to keep personal and "
"professional email separate, or if you wear several hats at work. When you "
"are writing an email message, you can which account to use by selecting from "
"the drop-down list next to the <guilabel>From</guilabel> entry in the "
"message composer."
msgstr ""
"<application>Ximian Evolution</application> le permite administrar varias "
"cuentas de correo, o identidades, a la vez. Esto es útil cuando desea "
"diferenciar mensajes profesionales y personales, o cuando ejerce varias "
"responsabilidades en su trabajo. Cuando escribe un mensaje de correo puede "
"elegir desde qué cuenta enviarlo en la lista desplegable junto a "
"<guilabel>De:</guilabel>."

#: index.docbook:157
#, no-c-format
msgid ""
"If you create calendar appointments that overlap, <application>Evolution</"
"application> will display them side by side in your calendar. However, "
"<application>Evolution</application> cannot help you do multiple things at "
"once."
msgstr ""
"Si crea citas que se solapan, <application>Evolution</application> las "
"mostrará en el calendario lado a lado. Sin embargo <application>Evolution</"
"application> no tiene cómo ayudarle a hacer varias cosas a una misma vez."

#: index.docbook:157
#, no-c-format
msgid "Multiple Simultaneous Appointments"
msgstr "Múltiples citas simultáneas"

#: index.docbook:158 index.docbook:602
#, no-c-format
msgid ""
"Before importing mail from Netscape, make sure you select "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Compact All Folders</"
"guimenuitem></menuchoice>. If you don't, <application>Ximian Evolution</"
"application> will import and undelete the messages in your Trash folders."
msgstr ""
"Antes de importar mensajes desde Netscape, asegúrese de seleccionar "
"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Compactar todas las "
"carpetas</guimenuitem></menuchoice>. Si no lo hace, <application>Ximian "
"Evolution</application> también importará los mensajes borrados de las "
"carpetas de mensajes eliminados."

#: index.docbook:158 index.docbook:602
#, no-c-format
msgid ""
"Copy the files to the system or partition you use for <application>Ximian "
"Evolution</application>."
msgstr ""
"Copie los archivos al sistema o a la partición que utiliza para "
"<application>Ximian Evolution</application>."

#: index.docbook:158 index.docbook:602
#, no-c-format
msgid "Microsoft Outlook and Outlook Express Users"
msgstr "Usuarios expertos de Microsoft Outlook y Outlook Express"

#: index.docbook:158 index.docbook:602
#, no-c-format
msgid ""
"Microsoft Outlook, and versions of Outlook Express after version 4, use "
"proprietary formats that <application>Ximian Evolution</application> cannot "
"read or import. For contacts, you may have to email them to yourself and "
"import them that way. For email, there is a simpler workaround:"
msgstr ""
"Microsoft Outlook y las versiones de Outlook Express posteriores a la "
"versión 4, utilizan formatos propietarios que <application>Ximian Evolution</"
"application> no puede leer ni importar. En el caso de los contactos, debe "
"enviárselos por correo a si mismo, e importarlos por este procedimiento. En "
"el caso de los mensajes, existe una solución más sencilla:"

#: index.docbook:158 index.docbook:602
#, no-c-format
msgid "Netscape Users"
msgstr "Usuarios de Netscape"

#: index.docbook:158
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <application>Ximian Evolution</application> import tool to import "
"the files. There's more information about why this works, and how, at the "
"Ximian support website."
msgstr ""
"Utilice la herramienta de importación del programa <application>Ximian "
"Evolution</application> para importar estos archivos. Encontrará más "
"explicaciones acerca del porqué y del cómo de este procedimiento en el sitio "
"Web de asistencia de Ximian."

#: index.docbook:158 index.docbook:602
#, no-c-format
msgid ""
"While using Windows, import the files into Mozilla Mail (or another mailer, "
"such as Netscape or Eudora, that uses the standard mbox format)."
msgstr ""
"Desde Windows, importe los archivos en el cliente Mozilla Mail (o en otro "
"cliente de correo que utilice el formato mbox estándar, como Netscape o "
"Eudora)."

#: index.docbook:163
#, no-c-format
msgid ""
"Both local and IMAP Trash folders are actually vFolders that display all "
"messages you have marked for later deletion. For more information about "
"vFolders, see <xref linkend=\"usage-mail-organize-vfolders\"/>. Since "
"emptying your trash expunges the messages in your Trash folder, choosing "
"<menuchoice> <guimenu>Actions</guimenu> <guimenuitem>Empty Trash</"
"guimenuitem> </menuchoice> is the same as expunging deleted mail from "
"<emphasis>all</emphasis> your folders."
msgstr ""
"Tanto la carpeta local Papelera como la IMAP realmente son carpetas virtuales "
"que muestran todos los mensajes que ha marcado para su posterior eliminación. "
"Para saber más acerca de las carpetas virtuales consulte <xref linkend=\"usage-mail-organize-vfolders\"/>. "
"Dado que vaciar su papelera purga los mensajes en su carpeta Papelera, elegir"
"<menuchoice> <guimenu>Acciones</guimenu> <guimenuitem>Vaciar papelera</guimenuitem> "
"</menuchoice> es lo mismo que purgar el correo borrado en <emphasis>todas</emphasis> "
"sus carpetas.."

#: index.docbook:163
#, no-c-format
msgid ""
"This is not, however, true for the Trash folder on Exchange servers, which "
"behaves just the same as it would in Outlook. That is to say, the Trash "
"folder on an Exchange server is a normal folder with actual messages in it."
msgstr ""
"Sin embargo esto no es cierto paro la carpeta Papelera situada en servidores Exchange, "
"que se comporta exactamente igual que lo haría en Outlook. Es decir, la carpeta Papelera "
"en un servidor Exchange es una carpeta normal con verdaderos mensajes dentro."

#: index.docbook:163
#, no-c-format
msgid "Trash is Actually a vFolder?"
msgstr "¿Realmente la Papelera es una carpeta virtual?"

#: index.docbook:165
#, no-c-format
msgid "Mail Tasks"
msgstr "Tareas de correo"

#: index.docbook:166
#, no-c-format
msgid "Add Sender to Address Book:"
msgstr "Incluir un remitente a la lista de contactos:"

#: index.docbook:166
#, no-c-format
msgid ""
"Clicking <guibutton>Send/Receive</guibutton> will refresh any IMAP, "
"<filename>mh</filename>, or <filename>mbox</filename> listings and check and "
"download mail from all POP servers. In other words, <guibutton>Send/Receive</"
"guibutton> gets your mail, no matter how many sources you have, or what "
"types they are. If you don't want to check mail for a given account, select "
"it in the <guilabel>Mail Accounts</guilabel> tab and click the "
"<guibutton>Disable</guibutton> button."
msgstr ""
"Haga clic en <guibutton>Enviar/Recibir</guibutton> para actualizar todos los "
"listados IMAP, <filename>mh</filename> o <filename>mbox</filename> así como "
"para comprobar y descargar su correo de todos los servidores POP. En otras "
"palabras, <guibutton>Enviar/Recibir</guibutton> trae todo su correo, de "
"todos los orígenes disponibles. Si no desea recibir correo de alguna cuenta, "
"selecciónela en la sección <guilabel>Cuentas de correo</guilabel> y haga "
"clic en <guibutton>Inhabilitar</guibutton>."

#: index.docbook:166
#, no-c-format
msgid "Create Filters and Virtual Folders:"
msgstr "Creación de filtros y carpetas virtuales:"

#: index.docbook:166
#, no-c-format
msgid ""
"Double-click the message you want to view, or select it and press "
"<keycap>Return</keycap> <keycombo action=\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> "
"<keycap>O</keycap> </keycombo>"
msgstr ""
"Haga clic dos veces sobre el mensaje que quiera ver o selecciónelo y "
"presione <keycap>Intro</keycap> o la combinación de teclas <keycombo action="
"\"simul\"><keycap>Ctrl</keycap> <keycap>O</keycap></keycombo>."

#: index.docbook:166
#, no-c-format
msgid "Forward a Message:"
msgstr "Reenviar un mensaje:"

#: index.docbook:166
#, no-c-format
msgid ""
"Here are the most frequent email tasks, and shortcuts for navigating your "
"mailbox with the keyboard instead of the mouse:"
msgstr ""
"Las tareas de correo más frecuentes y los atajos para desplazarse por su "
"buzón con el teclado son los siguientes:"

#: index.docbook:166
#, no-c-format
msgid "Move the display up and down in the preview pane:"
msgstr "Moverse adelante y atrás en el panel de visualización de mensajes:"

#: index.docbook:166
#, no-c-format
msgid "Navigating the Message List with the Keyboard:"
msgstr "Moverse por el buzón mediante el teclado:"

#: index.docbook:166
#, no-c-format
msgid "Open a Message in a New Window:"
msgstr "Abrir un mensaje en una nueva ventana:"

#: index.docbook:166
#, no-c-format
msgid ""
"Press <keycap>F9</keycap>, click the <guibutton>Send/Receive</guibutton> "
"button in the toolbar, or choose <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu> "
"<guimenuitem>Send/Receive</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Presione la tecla <keycap>F9</keycap> o haga clic en <guibutton>Enviar/"
"Recibir</guibutton> de la barra de herramientas o elija "
"<menuchoice><guimenu>Acciones</guimenu> <guimenuitem>Enviar/Recibir</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: index.docbook:166
#, no-c-format
msgid ""
"Press <keycap>]</keycap> or <keycap>.</keycap> to jump to the next unread "
"message. <keycap>[</keycap> or <keycap>,</keycap> goes to the previous "
"unread message. Use the arrow keys to move up and down along the list of all "
"messages."
msgstr ""
"Presione <keycap>]</keycap> o <keycap>.</keycap> para saltar al siguiente "
"mensaje sin leer. <keycap>[</keycap> o <keycap>,</keycap> salta al anterior "
"mensaje no leído. Use las teclas del cursor para moverse arriba y abajo por "
"toda la lista de mensajes."

#: index.docbook:166
#, no-c-format
msgid ""
"Press the space bar to go a page down. Press <keycap>Backspace</keycap> to "
"go a page up."
msgstr ""
"Presione la barra de espacio para avanzar una página. Presione la tecla "
"<keycap>Retroceso</keycap> para volver hacia atrás."

#: index.docbook:166
#, no-c-format
msgid "Reply to a Message:"
msgstr "Responder un mensaje:"

#: index.docbook:166
#, no-c-format
msgid ""
"Right-click on a message and select <guimenuitem>Add Sender to Address Book</"
"guimenuitem>. You can also right-click on any email address to add it to "
"your address book."
msgstr ""
"Haga clic con el botón derecho sobre un mensaje y elija <guimenuitem>Añadir "
"remitente a la libreta de direcciones</guimenuitem>. También puede pulsar el "
"botón derecho sobre cualquier dirección de correo y agregarla a su lista de "
"contactos."

#: index.docbook:166
#, no-c-format
msgid ""
"Right-click on a message and select <guimenuitem>Create Rule From Message</"
"guimenuitem>. You can also create filters and virtual folders in the "
"<guimenu>Tools</guimenu> menu."
msgstr ""
"Haga clic con el botón derecho en un mensaje y elija <guimenuitem>Crear una "
"regla con el mensaje</guimenuitem>. También puede crear filtros y carpetas "
"virtuales desde el menú <guimenu>Herramientas</guimenu>."

#: index.docbook:166
#, no-c-format
msgid ""
"Select the message or messages you want to forward, and click "
"<guibutton>Forward</guibutton> in the toolbar, or press <keycombo action="
"\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>F</keycap> </keycombo>"
msgstr ""
"Seleccione los mensajes que quiera reenviar (uno o varios) y haga clic en "
"<guibutton>Reenviar</guibutton> en la barra de tareas o presione la "
"combinación de teclas <keycombo action=\"simul\"><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."

#: index.docbook:166
#, no-c-format
msgid "Send and Receive Mail:"
msgstr "Enviar y recibir correo:"

#: index.docbook:166
#, no-c-format
msgid ""
"To reply to the sender and all the other visible recipients of the message, "
"click <guibutton>Reply to All</guibutton> or select the message and press "
"<keycombo action=\"simul\"> <keycap>Shift</keycap> <keycap>Ctrl</keycap> "
"<keycap>R</keycap> </keycombo>"
msgstr ""
"Para responder al remitente y a todos los destinatarios visibles haga clic "
"en <guibutton>Re: Todos</guibutton> o seleccione el mensaje y presione la "
"combinación de teclas <keycombo action=\"simul\"><keycap>Mayús</"
"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."

#: index.docbook:166
#, no-c-format
msgid ""
"To reply to the sender of the message only: click <guibutton>Reply</"
"guibutton> in the toolbar, or press <keycombo action=\"simul\"> "
"<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>R</keycap> </keycombo>"
msgstr ""
"Para responder al remitente de un mensaje sencillamente haga clic en "
"<guibutton>Responder</guibutton> en la barra de tareas o presione la "
"combinación de teclas <keycombo action=\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> "
"<keycap>R</keycap> </keycombo>."

#: index.docbook:167
#, no-c-format
msgid "A window will pop up on your screen to remind you of your appointment."
msgstr "Se abrirá una ventana en la pantalla para recordable su cita."

#: index.docbook:167
#, no-c-format
msgid "Audio:"
msgstr "Reproducir un sonido:"

#: index.docbook:167
#, no-c-format
msgid "Choose this to have your computer deliver a sound alarm."
msgstr "Elíjalo si quiere que sus sistema emita un sonido como alarma."

#: index.docbook:167
#, no-c-format
msgid "Display:"
msgstr "Mostrar un mensaje:"

#: index.docbook:167
#, no-c-format
msgid "Program:"
msgstr "Ejecutar un programa:"

#: index.docbook:167
#, no-c-format
msgid ""
"Select this if you would like to run a program as a reminder. You can enter "
"its name in the text field, or find it with the <guibutton>Browse</"
"guibutton> button."
msgstr ""
"Elija esto si quiere ejecutar un programa como recordatorio. Debe introducir "
"el nombre en el campo de texto o buscarlo con el botón <guibutton>Explorar</"
"guibutton>."

#: index.docbook:167
#, no-c-format
msgid ""
"You can have several <guilabel>Reminders</guilabel>, any time prior to the "
"appointment you've scheduled. You can have one reminder of each of the "
"following types:"
msgstr ""
"Puede tener varios tipos  de <guilabel>Alarmas</guilabel> con cualquier antelación "
"a la cita que ha planificado. Puede tener un recordatorio de cada uno de los siguientes tipos:"

#: index.docbook:169
#, no-c-format
msgid "\"Recall Message\" function."
msgstr "Función «Mensaje de recuperación»."

#: index.docbook:169
#, no-c-format
msgid "There are, however, some features which are not available:"
msgstr "Algunas características no están sin embargo disponibles:"

#: index.docbook:169
#, no-c-format
msgid "Work Offline (disconnected mode)."
msgstr "Función «Trabajar desconectado» (modo desconectado)."

#: index.docbook:178
#, no-c-format
msgid ""
"To add a new account, simply click <guibutton>Add</guibutton> to open the "
"mail configuration assistant. To alter an existing identity, select it in "
"the <interface>Preferences</interface> window, and then click "
"<guibutton>Edit</guibutton> to open the account editor dialog."
msgstr ""
"Para agregar una cuenta, haga clic en <guibutton>Añadir</guibutton> para "
"abrir el asistente de configuración del correo. Para modificar una identidad "
"existente, selecciónela y haga clic en <guibutton>Editar</guibutton> para "
"abrir el cuadro de diálogo del editor de cuentas."

#: index.docbook:183
#, no-c-format
msgid "Customizing Your Schedule Summary"
msgstr "Haga clic en <guibutton>Añadir</guibutton>."

#: index.docbook:184
#, no-c-format
msgid ""
"Choose whether you'd like appointments displayed for one day, five days, a "
"week, or a month."
msgstr "Elija la ficha <guibutton>Planificación</guibutton>."

#: index.docbook:184
#, no-c-format
msgid "Choose whether you'd like to display all tasks, or just the tasks due today."
msgstr "Indique si desea agrupar sus citas por un día, cinco, una semana o un mes."

#: index.docbook:184
#, no-c-format
msgid "Click the <guibutton>Schedule</guibutton> tab."
msgstr ""
"Elija <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> "
"<guimenuitem>Configuración</guimenuitem> </menuchoice> y a continuación "
"<guilabel>Preferencias del Resumen</guilabel>."

#: index.docbook:184
#, no-c-format
msgid "To customize your calendar summary:"
msgstr "Personalización del Resumen de planificación"

#: index.docbook:185
#, no-c-format
msgid "Undeleting Messages"
msgstr "Recuperar mensajes"

#: index.docbook:186
#, no-c-format
msgid ""
"If you have marked a message for deletion, undeleting it will unmark it, and "
"the message will be removed from the Trash folder. However, it can't bring "
"back messages that have been expunged."
msgstr ""
"Si ha marcado un mensaje para su eliminación, recuperándolo eliminará la marca y el "
"mensaje se borrará de la carpeta Papelera. Sin embargo no se pueden recuperar "
"mensajes que ya han sido purgados."

#: index.docbook:186
#, no-c-format
msgid "Installing the Connector"
msgstr "Instalación de Connector"

#: index.docbook:186
#, no-c-format
msgid ""
"Press <keycombo action=\"simul\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>U</keycap> </"
"keycombo> or choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> "
"<guimenuitem>Undelete</guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""
"Pulse <keycombo action=\"simul\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>U</keycap> </keycombo> "
"o elija <menuchoice> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Recuperar</guimenuitem> </menuchoice>"

#: index.docbook:186
#, no-c-format
msgid "Select a message you have marked for deletion."
msgstr "Seleccione un mensaje que haya marcado para su eliminación."

#: index.docbook:186
#, no-c-format
msgid "To undelete a message:"
msgstr "Para recuperar un mensaje:"

#: index.docbook:186
#, no-c-format
msgid "What does Undelete actually do?"
msgstr "¿Qué es lo que Recuperar hace realmente?"

#: index.docbook:187
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Apply Filters to new messages in Inbox on this server</guilabel>: "
"check this box if you wish to apply filters to this account."
msgstr ""
"<guilabel>Aplicar filtros a los mensajes nuevos en el buzón de entrada de este "
"servidor</guilabel>: active esta casilla si quiere aplicar filtros al correo de esta cuenta."

#: index.docbook:187
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Apply filters to new messages in INBOX on this server</guilabel>: "
"If you'd like your filters to work on this account, check this box."
msgstr ""
"<guilabel>Aplicar filtros a los mensajes nuevos en el buzón de entrada</guilabel>: "
"active esta casilla si desea aplicar sus filtros en el correo de esta cuenta."

# #-#-#-#-#  config-prefs.po  #-#-#-#-#
# index.docbook:179, index.docbook:179, index.docbook:179
# #-#-#-#-#  usage-mainwindow.po (usage-mainwindow)  #-#-#-#-#
# index.docbook:321, index.docbook:321, index.docbook:321
#: index.docbook:187
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Checking for new mail</guilabel>: If you would like "
"<application>Evolution</application> to check for new mail automatically, "
"check the box and select a frequency in minutes."
msgstr ""
"<guilabel>Descargar el correo nuevo</guilabel>: si quiere que "
"<application>Evolution</application> descargue automáticamente su correo nuevo, "
"active esta casilla y elija la frecuencia en minutos."

# #-#-#-#-#  config-prefs.po  #-#-#-#-#
# index.docbook:179, index.docbook:179, index.docbook:179
# #-#-#-#-#  usage-mainwindow.po (usage-mainwindow)  #-#-#-#-#
# index.docbook:321, index.docbook:321, index.docbook:321
#: index.docbook:187
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Checking for new mail</guilabel>: If you would like Evolution to "
"check for new mail automatically, check the box and select a frequency in "
"minutes."
msgstr ""
"<guilabel>Descargar el correo nuevo</guilabel>: si quiere que "
"<application>Evolution</application> descargue automáticamente su correo nuevo, "
"active esta casilla y elija la frecuencia en minutos."

#: index.docbook:187
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Global Catalog server name</guilabel>: enter the name of your "
"Global Catalog server to create a folder for your organization's Global "
"Address List."
msgstr ""
"<guilabel>Global Catalog server name</guilabel>: escriba el nombre de su servidor "
"Global de Catálogo para crear una carpeta para la Lista Global de Direcciones de su "
"organización."

#: index.docbook:187
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Limit number of Responses</guilabel>: Select a maximum number of "
"results for an address search. Lowering the maximum number the load on your "
"system and on your network. Most servers will not send more than 1000 "
"results, regardless of the value you select here."
msgstr ""
"<guilabel>Limitar el número de respuestas</guilabel>: elija el número máximo "
"de resultados en la búsqueda de una dirección. Este número limita la carga de "
" sistema y de la red. La mayoría de los servidores no envían más de 1000 resultados "
"a pesar del valor que haya elegido aquí."

#: index.docbook:187
#, no-c-format
msgid "<guilabel>Mailbox Name</guilabel>: Enter your mailbox name."
msgstr "<guilabel>Nombre del buzón</guilabel>: indique el nombre de su buzón"

#: index.docbook:187
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>OWA Path</guilabel>: Enter the path used with Outlook Web Access "
"on your server."
msgstr ""
"<guilabel>OWA Path</guilabel>: indique la ruta usada en su servidor con Outlook Web "
"Access."

#: index.docbook:187
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Override server-supplied namespace</guilabel>: If you like, enter "
"a specific directory where your server stores mail for you. Typical values "
"are \"mail\" and \"Mail.\" For more information about how to use IMAP mail, "
"see <xref linkend=\"usage-mail-subscriptions\"/>."
msgstr ""
"<guilabel>Sobreescribir el espacio de nombres proporcionado por el servidor</guilabel>: "
" si lo  desea, especifique el directorio donde su servidor almacena su correo. Los "
"nombres más comunes son «mail» y «Mail». Para obtener más información "
"acerca de cómo utilizar el protocolo de correo IMAP, consulte "
"<xref linkend=\"usage-mail-subscriptions\"/>."

#: index.docbook:187
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Public Folder Server</guilabel>: Enter the name of your public "
"folder server, if it differs from your Exchange server."
msgstr ""
"<guilabel>Public Folder Server</guilabel>: escriba el nombre su servidor de carpetas "
"públicas, si es que es diferente de su servidor Exchange."

#: index.docbook:187
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Show only subscribed folders</guilabel>: Check this box if you "
"have more folders in your IMAP view than you want to read."
msgstr ""
"<guilabel>Mostrar sólo las carpetas suscritas</guilabel>: active esta opción si la vista "
"IMAP muestra más carpetas que las que desea leer."

# index.docbook:179, index.docbook:179
#: index.docbook:187
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Store status headers in Elm/Pine/Mutt format</guilabel>: If you "
"would like to use the X-Status header format used by the mail clients Elm, "
"Pine, and Mutt, select this option. This option is useful if you plan to "
"check your mail with those clients from time to time."
msgstr ""
"<guilabel>Almacenar información de estado en las cabeceras en formato "
"Elm/Pine/Mutt</guilabel>: permite a clientes de correo como Elm, Pine y Mutt, "
"utilizar el formato de cabecera X-Status. Esta opción es útil si tiene previsto examinar "
"su correo de vez en cuando con alguno de estos clientes."

# #-#-#-#-#  config-prefs.po  #-#-#-#-#
# index.docbook:179, index.docbook:179, index.docbook:179
# #-#-#-#-#  usage-mainwindow.po (usage-mainwindow)  #-#-#-#-#
# index.docbook:321, index.docbook:321, index.docbook:321
#: index.docbook:187 index.docbook:300
#, no-c-format
msgid ""
"Checking for new mail: If you would like <application>Evolution</"
"application> to check for new mail automatically, check the box and select a "
"frequency in minutes."
msgstr ""
"Descargar el correo nuevo: para que <application>Evolution</application> "
"descargue automáticamente su correo nuevo, active esta casilla y elija la "
"frecuencia en minutos."

#: index.docbook:187
#, no-c-format
msgid "Defaults"
msgstr "Predeterminados"

#: index.docbook:187
#, no-c-format
msgid ""
"Here, decide whether you'd like to check for mail automatically and how "
"often, as well as other message retrieval options."
msgstr ""
"Aquí decide si quiere descargar su correo automáticamente y con qué "
"frecuencia, así como otras opciones de recuperación de los mensajes."

#: index.docbook:187
#, no-c-format
msgid ""
"Here, enter the name, email address, and other identifying information for "
"the account. You may also choose a default signature to insert into messages "
"sent from this account."
msgstr ""
"Escriba el nombre de la cuenta, la dirección de correo y otra información de "
"identificación de la cuenta. También puede elegir una firma predeterminada para "
"añadirla al final de los mensajes enviados desde esta cuenta."

#: index.docbook:187
#, no-c-format
msgid ""
"Here, select the way you will be getting mail: you may download mail from a "
"server (<glossterm linkend=\"pop\">POP</glossterm>), read and keep it on the "
"server (Microsoft Exchange or <glossterm linkend=\"imap\">IMAP</glossterm>), "
"or read it from files that already exist on your desktop computer. If you "
"use a server, it may permit or require you to use a Secure Socket Layer "
"(SSL) connection. To turn SSL connections on, just click the <guibutton>Use "
"Secure Connection (SSL)</guibutton> button."
msgstr ""
"Especifique de qué manera desea consultar su correo: puede descargarlo desde "
"un servidor ( <glossterm linkend=\"pop\">POP</glossterm>); puede leerlo y "
"conservarlo en el mismo servidor (Microsoft Exchange o <glossterm linkend="
"\"imap\">IMAP</glossterm>), así como leer ficheros que ya están en su "
"escritorio. Es posible que el servidor le permita utilizar conexiones "
"cifradas (SSL), que puede activar con <guibutton>Usar conexiones seguras "
"(SSL)</guibutton>."

#: index.docbook:187
#, no-c-format
msgid ""
"Here, you can decide where this account will store the messages that it has "
"sent, and the messages that you save as drafts. If you wish to revert to the "
"\"factory\" settings, click the <guibutton>Restore Defaults</guibutton> "
"button."
msgstr ""
"Puede decidir dónde quiere que esta cuenta almacene los mensajes enviados y "
"los guardados como borradores. Si quiere restaurar la configuración «de fábrica» "
"pulse sobre el botón <guibutton>Predeterminados</guibutton>."

# index.docbook:342, index.docbook:514
#: index.docbook:187 index.docbook:342 index.docbook:539
#, no-c-format
msgid "Identity"
msgstr "Identidad"

#: index.docbook:187
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose Exchange or Sendmail, you're done with this tab. SMTP offers "
"you a choice of hostname, connection security level, and authentication "
"type, which you will recognize as similar to those for IMAP and POP servers "
"in the <guilabel>Receiving Mail</guilabel> tab."
msgstr ""
"Si eligió Exchange o Sendmail ya ha acabado con esta solapa. SMTP le permite elegir "
"un servidor, el nivel de seguridad del servidor y un tipo de autenticación, que podrá "
"reconocer como familiar a la usada por los servidores IMAP y POP en la solapa "
"<guilabel>Recibiendo correo</guilabel> "

#: index.docbook:187 index.docbook:300
#, no-c-format
msgid "If you chose IMAP:"
msgstr "Si oligió IMAP:"

#: index.docbook:187 index.docbook:300
#, no-c-format
msgid "If you chose Microsoft Exchange:"
msgstr "Si oligió Microsoft Exchange:"

#: index.docbook:187
#, no-c-format
msgid "If you chose POP:"
msgstr "Si seleccionó el protocolo POP:"

#: index.docbook:187 index.docbook:300
#, no-c-format
msgid ""
"If you want <application>Evolution</application> to check for new messages "
"in <emphasis>all</emphasis> your IMAP folders, make sure the <guilabel>Check "
"for new messages in all folders</guilabel> box is selected."
msgstr ""
"Si desea que <application>Evolution</application> descargue <emphasis>todos</"
"emphasis> los mensajes nuevos de sus carpetas IMAP, compruebe que la casilla "
"<guilabel>Comprobar si hay mensajes nuevos en todas las carpeta</guilabel> "
"está activada."

#: index.docbook:187
#, no-c-format
msgid ""
"If you wish to send someone a copy of every message from this account, check "
"the box labeled <guilabel>Always carbon-copy (Cc) to:</guilabel> or "
"<guilabel>Always blind carbon-copy (Bcc) to:</guilabel>, and enter one or "
"more addresses."
msgstr ""
"Si quiere mandar copia de cada mensaje de esta cuenta a alguna persona, active la "
"casilla titulada <guilabel>Siempre Cc</guilabel> o <guilabel> Siempre Cco</guilabel> e "
"introduzca una o más direcciones."

#: index.docbook:187
#, no-c-format
msgid ""
"In this section, you will choose and configure a method for sending mail. "
"You may choose <glossterm linkend=\"smtp\">SMTP</glossterm>, Microsoft "
"Exchange (if you have purchased the Ximian Connector for Microsoft Exchange) "
"or <glossterm linkend=\"sendmail\">sendmail</glossterm>."
msgstr ""
"Puede elegir y configurar el método de envío de correo. Puede optar entre "
"<glossterm linkend=\"smtp\">SMTP</glossterm>, Microsoft Exchange (si ha "
"comprado Ximian Connector para Microsoft Exchange) o <glossterm linkend="
"\"sendmail\">sendmail</glossterm>."

#: index.docbook:187
#, no-c-format
msgid ""
"In this section, you will set the security options for this account. If you "
"use encryption, enter your PGP key id (see <xref linkend=\"encryption\"/> "
"for more information) and select among the four options below to determine "
"key and signature handling."
msgstr ""
"Puede definir las opciones de seguridad de esta cuenta. Si usa cifrado "
"escriba su Id. de clave PGP (para más información consulte <xref linkend=\"encryption\"/>)"
"y elija entre las cuatro opciones disponibles la manera de manejar su clave y firma."

#: index.docbook:187 index.docbook:300
#, no-c-format
msgid ""
"Message Storage: If you'd like to store copies of your mail on the server, "
"check this option."
msgstr ""
"Almacenamiento de mensajes: active esta casilla si quiere almacenar copias "
"de su correo en el servidor."

# #-#-#-#-#  usage-exchange.po  #-#-#-#-#
# index.docbook:342, index.docbook:514
#: index.docbook:187 index.docbook:342 index.docbook:539
#, no-c-format
msgid "Receiving Mail"
msgstr "Recepción de correo"

#: index.docbook:187 index.docbook:539
#, no-c-format
msgid "Receiving Options"
msgstr "Opciones de recepción"

#: index.docbook:187
#, no-c-format
msgid "Security"
msgstr "Seguridad"

# #-#-#-#-#  usage-exchange.po  #-#-#-#-#
# index.docbook:342, index.docbook:514
#: index.docbook:187 index.docbook:342 index.docbook:539
#, no-c-format
msgid "Sending Mail"
msgstr "Envío de correo"

#: index.docbook:187
#, no-c-format
msgid "Specifying Port Numbers"
msgstr "Especificación de los números de puerto"

# index.docbook:179, index.docbook:179
#: index.docbook:187
#, no-c-format
msgid ""
"Store Store status headers in Elm/Pine/Mutt format: If you would like to use "
"the X-Status header format used by the mail clients Elm, Pine, and Mutt, "
"select this option. This option is useful if you plan to check your mail "
"with those clients from time to time."
msgstr ""
"Almacenar información de estado en las cabeceras en formato Elm/Pine/Mutt: "
"permite a clientes de correo como Elm, Pine y Mutt, utilizar el formato de "
"cabecera X-Status. Esta opción es útil si tiene previsto examinar su correo "
"de vez en cuando con alguno de estos clientes."

#: index.docbook:187
#, no-c-format
msgid "The account editor dialog has six sections:"
msgstr "El cuadro de diálogo del editor de cuentas cuenta con seis secciones:"

#: index.docbook:187
#, no-c-format
msgid ""
"To install the Ximian Connector, run Ximian Red Carpet by selecting "
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Get Software</"
"guimenuitem></menuchoice>. Subscribe to the Ximian Connector for Microsoft "
"Exchange channel, select the Ximian Connector for Microsoft Exchange2000, "
"and click the <guibutton>Install</guibutton> button. You can also install "
"the Connector by downloading the individual packages from ftp.ximian.com if "
"you wish."
msgstr ""
"Para instalar Ximian Connector, ejecute la herramienta Ximian Red Carpet: "
"seleccione <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Obtener "
"software</guimenuitem></menuchoice>. Suscríbase al canal Ximian Connector "
"para Microsoft Exchange, seleccione Ximian Connector para Microsoft "
"<application>Exchange 2000</application> y haga clic en <guibutton>Instalar</"
"guibutton>. Si lo desea también puede instalar Connector descargando individualmente "
"los paquetes desde ftp.ximian.com."

#: index.docbook:187
#, no-c-format
msgid ""
"Your system administrator may ask you to connect to a specific port on a "
"mail server. To specify which port you use, just type a colon and the port "
"number after the server name. For example, to connect to port 143 on the "
"server smtp.omniport.com, you would enter as <userinput> smtp.omniport."
"com:143 </userinput> as the server name."
msgstr ""
"Es posible que su administrador de sistemas le indique de debe conectarse a "
"través de un puerto específico de su servidor. Para especificarlo, a "
"continuación del nombre del servidor, escriba un signo de dos puntos y el "
"número de puerto. Por ejemplo, para conectar a través del puerto 143 del "
"servidor smtp.todostuspuertos.com, escriba el nombre de servidor como sigue: "
"<userinput> smtp.todostuspuertos.com:143 </userinput> ."

#: index.docbook:198
#, no-c-format
msgid ""
"Once you have installed the software, you will also need to install a "
"license file. The license file is the verification that you have paid for a "
"license to use the Ximian Connector. You can get the license file from the "
"the Ximian online store at <ulink url=\"http://store.ximian.com\">store."
"ximian.com</ulink>. You will need a browser with strong (128-bit or greater) "
"encryption to access the store. When you purchase a Ximian Connector "
"license, the store will mail you the license file with instructions for "
"installation. Once installed, the license file unlocks the Ximian Connector "
"functionality and you may connect to an Exchange server."
msgstr ""
"Tras el programa, necesitará instalar también un archivo de licencia. El "
"archivo de licencia es el comprobante de pago de la licencia de uso del "
"programa Ximian Connector. Puede obtener el archivo de licencia en la tienda "
"en línea de Ximian, en la dirección <ulink url=\"http://store.ximian.com"
"\">store.ximian.com</ulink>. Es necesario utilizar un navegador con una "
"fuerte capacidad de cifrado (128 bits o más) para tener acceso al servicio "
"en línea. Tras adquirir una licencia Ximian Connector, el servicio le envía "
"el archivo correspondiente, con instrucciones de instalación. Una vez "
"instalado, el archivo de licencia desbloquea las funciones operativas de "
"Ximian Connector y le permite conectarse a un servidor "
"<application>Exchange</application>."

#: index.docbook:205
#, no-c-format
msgid ""
"If you have stored reminders in a local calendar, they will work from the "
"moment you log in. However, for reminders stored on an Exchange server, you "
"must run Evolution at least once after logging in. No matter where the "
"reminders are stored, you can quit Evolution and still be reminded of an "
"upcoming appointment."
msgstr ""
"Si ha almacenado recordatorios en el calendario local, tendrán efecto desde "
"el momento en el que inicie su sesión en el sistema. Sin embargo, para "
"recibir recordatorios almacenados en el servidor Exchange, deberá ejecutar "
"Evolution al menos una vez tras el inicio de sesión. Con independencia del "
"modo de almacenamiento, si sale de Evolution recibirá los recordatorios de "
"las citas próximas."

#: index.docbook:205
#, no-c-format
msgid "Reminders Without Evolution"
msgstr "Recordatorios sin Evolution"

#: index.docbook:211
#, no-c-format
msgid "Sorting Mail with Column Headers"
msgstr "Uso de cabeceras para ordenar los mensajes"

#: index.docbook:212
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the message list has columns with the following headings: an "
"envelope icon indicating whether you have read or replied to a message, an "
"exclamation point indicating priority, and the <guilabel>From</guilabel>, "
"<guilabel>Subject</guilabel>, and <guilabel>Date</guilabel> fields. You can "
"change their order and remove them by dragging and dropping them. To add "
"columns:"
msgstr ""
"De forma predeterminada, la lista de mensajes incluye columnas con las "
"cabeceras siguientes: el icono de un sobre que indica si el mensaje ha sido "
"leído o contestado; un signo de admiración que indica la prioridad y los "
"campos <guilabel>De</guilabel>, <guilabel>Asunto</guilabel> y "
"<guilabel>Fecha</guilabel>. Puede arrastar las columnas para cambiar su "
"orden o para eliminarlas. Para agregar columnas:"

#: index.docbook:212
#, no-c-format
msgid "Click <guimenuitem>Add a Column</guimenuitem>"
msgstr "Haga clic en <guimenuitem>Añadir una columna</guimenuitem>"

#: index.docbook:212
#, no-c-format
msgid ""
"Click and drag a column you want into a space between existing column "
"headers. A red arrow will show you where the column will be placed."
msgstr ""
"Arrastre la columna hasta la posición deseada entre dos cabeceras "
"existentes. Una flecha roja le indica el lugar donde quedará la columna."

#: index.docbook:212
#, no-c-format
msgid "Right click on the column header"
msgstr "Haga clic con el botón derecho sobre las cabeceras de las columnas"

#: index.docbook:214
#, no-c-format
msgid ""
"The last item in the <guilabel>General</guilabel> tab is the "
"<guilabel>Categories</guilabel> organization tool; for information on that, "
"read <xref linkend=\"usage-contact-organize\"/>."
msgstr ""
"El último elemento de la ficha <guilabel>General</guilabel> es el de la "
"herramienta de organización de las <guilabel>Categorías</guilabel>. Para "
"obtener información acerca de esta herramienta, consulte <xref linkend="
"\"usage-contact-organize\"/>."

#: index.docbook:215
#, no-c-format
msgid "Adding your Exchange Account in Ximian Evolution"
msgstr "Añadir su cuenta Exchange a Ximian Evolution"

#: index.docbook:216
#, no-c-format
msgid ""
"Once you have installed the Connector, you need to set up access for your "
"Exchange account on both the Exchange server and within Evolution."
msgstr ""
"Tras instalar el programa Connector, necesita configurar el acceso a su cuenta "
"<application>Exchange</application> tanto en el servidor "
"<application>Exchange</application> como en el programa Evolution."

#: index.docbook:217
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Classification</guilabel> only applies to calendars on a network. "
"<guilabel>Public</guilabel> is the default category, and a public "
"appointment can be viewed by anyone on the calendar sharing network. "
"<guilabel>Private</guilabel> denotes one level of security, and "
"<guilabel>Confidential</guilabel> an even higher level."
msgstr ""
"La <guilabel>Clasificación</guilabel> sólo se aplica a los calendarios "
"compartidos en red. La categoría predeterminada es <guilabel>Publico</"
"guilabel>, y una cita pública puede ser examinada por cualquier miembro del "
"calendario compartido. <guilabel>Privado</guilabel> es un nivel de seguridad "
"y <guilabel>Confidencial</guilabel> es un nivel aún más alto."

#: index.docbook:220
#, no-c-format
msgid "Contact Shortcuts"
msgstr "Atajos asociados a los contactos"

#: index.docbook:220
#, no-c-format
msgid "The <guilabel>Details</guilabel> tab is much simpler:"
msgstr "La ficha <guilabel>Detalles</guilabel> es mucho más sencilla:"

#: index.docbook:220
#, no-c-format
msgid "The briefcase - Describes the person's professional life"
msgstr "El maletín - Para apuntes sobre el historial profesional"

#: index.docbook:220
#, no-c-format
msgid "The face - Describes the person's personal life"
msgstr "La careta - Para apuntes sobre la persona"

#: index.docbook:220
#, no-c-format
msgid "The globe - Miscellanious notes"
msgstr "El globo terráqueo - Para otros apuntes."

#: index.docbook:220
#, no-c-format
msgid ""
"You can add cards from within an email message or calendar appointment. "
"While looking at an email, right-click on any email address or message, and "
"choose <guimenuitem>Create Card for this Address</guimenuitem> or "
"<guimenuitem>Create Card for this Sender</guimenuitem> from the menu."
msgstr ""
"Es posible agregar tarjetas a partir de un mensaje de correo o de una cita "
"del calendario. Con el mensaje abierto, haga clic con el botón derecho en "
"cualquier dirección o mensaje de correo electrónico, y elija en el menú "
"<guimenuitem>Añadir remitente a la libreta de direcciones</guimenuitem>."

#: index.docbook:222
#, no-c-format
msgid "Checking for New Mail"
msgstr "Comprobación de correo nuevo"

#: index.docbook:223
#, no-c-format
msgid "Exchange Server Settings"
msgstr "Configuración del servidor Exchange"

#: index.docbook:223
#, no-c-format
msgid ""
"Now that you've had a look around the <interface>Inbox</interface>, it's "
"time to check for new mail. Click <guibutton>Send/Receive</guibutton> in the "
"toolbar to check your mail. If you haven't entered any mail settings yet, "
"the <interface>setup assistant</interface> will ask you for the information "
"it needs to check your email."
msgstr ""
"Ahora que le ha dado un vistazo a la <interface>Bandeja de entrada</interface> "
"es el momento para comprobar el correo nuevo. Haga clic en"
"<guibutton>Enviar/Recibir</guibutton> en la barra de herramientas. Si aún no ha "
"introducido ninguna configuración de correo el <interface>asistente de configuración</interface> "
"le preguntará la información que necesita para descargar su correo."

#: index.docbook:224
#, no-c-format
msgid "Check with your system administrator to ensure that:"
msgstr "Compruebe con el administrador del sistema los puntos siguientes:"

#: index.docbook:224
#, no-c-format
msgid ""
"You are permitted to access the account with WebDAV. This is the default "
"setting for the Exchange server, so unless your system administrator has "
"specifically turned it off, no changes should be necessary."
msgstr ""
"Su acceso a la cuenta está autorizado mediante WebDAV. Este es el valor "
"predeterminado del servidor <application>Exchange</application>, y no debería ser"
"necesario modificarlo, a menos que su administrador de sistema lo haya "
"deshabilitado."

#: index.docbook:224
#, no-c-format
msgid "You have a valid account on the Exchange server."
msgstr "Posee una cuenta válida en el servidor <application>Exchange</application>."

#: index.docbook:226
#, no-c-format
msgid ""
"<application>Evolution</application> can handle free/busy scheduling Using "
"the Ximian Connector on a Microsoft Exchange 2000 server. For more "
"information about Ximian Connector, see <xref linkend=\"usage-exchange\"/>."
msgstr ""
"<application>Evolution</application> puede planificar su disponibilidad si "
"está usando Ximian Connector en un servidor Microsoft Exchange 2000. Para "
"obtener más información acerca de Ximian Connector consulte <xref linkend="
"\"usage-exchange\"/>."

#: index.docbook:231
#, no-c-format
msgid "The assistant will give you several dialog boxes where you configure:"
msgstr "El asistente le presentará una serie de ventanas donde puede configurar:"

#: index.docbook:231
#, no-c-format
msgid "your mail account identity name"
msgstr "el nombre identificativo de su cuenta"

#: index.docbook:231
#, no-c-format
msgid "your outgoing email server information"
msgstr "datos del servidor para el correo saliente"

#: index.docbook:231
#, no-c-format
msgid "your personal information"
msgstr "su información personal"

#: index.docbook:232
#, no-c-format
msgid ""
"To set your appointment to be free or busy, simply click the box in the "
"<guilabel>Show Time As</guilabel> section in the <guilabel>Appointment "
"Editor</guilabel>."
msgstr ""
"Para fijar su cita como libre u ocupada, haga clic en el cuadro de la "
"sección <guilabel>Mostrar tiempo como</guilabel> del <guilabel>Editor de "
"citas</guilabel>."

#: index.docbook:237
#, no-c-format
msgid ""
"<application>Evolution</application> lets you categorize your appointments, "
"which can help if you lead a busy life. The bottom section of the "
"<guilabel>Appointment</guilabel> tab is where your categorization is done."
msgstr ""
"Si lleva una vida ajetreada, <application>Evolution</application> puede "
"ayudarle a clasificar sus citas . Esta clasificación se realiza en la "
"sección al pie de la ficha <guilabel>Cita</guilabel>."

#: index.docbook:237
#, no-c-format
msgid ""
"If you selected POP, Microsoft Exchange, or IMAP as your mail server, you'll "
"need to enter some more information:"
msgstr ""
"Si ha elegido un servidor de correo POP, Microsoft Exchange o IMAP, es "
"necesario introducir la siguiente información:"

#: index.docbook:241
#, no-c-format
msgid "<guimenuitem>Customize Current View</guimenuitem>:"
msgstr "<guimenuitem>Personalizar vista actual</guimenuitem>:"

#: index.docbook:241
#, no-c-format
msgid "<guimenuitem>Remove this Column</guimenuitem>:"
msgstr "<guimenuitem>Quitar esta columna</guimenuitem>:"

#: index.docbook:241
#, no-c-format
msgid "<guimenuitem>Sort Ascending</guimenuitem>:"
msgstr "<guimenuitem>Orden ascendente</guimenuitem>:"

#: index.docbook:241
#, no-c-format
msgid "<guimenuitem>Sort Descending</guimenuitem>:"
msgstr "<guimenuitem>Orden descendente</guimenuitem>:"

#: index.docbook:241
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this item to pick a more complex sort order for messages, or to "
"choose which columns of information about your messages you wish to display"
msgstr ""
"Elija este elemento para escoger un orden de los mensajes más complejo o para "
"elegir qué columnas quiere ver con la información de sus mensajes."

#: index.docbook:241
#, no-c-format
msgid ""
"Remove this column from the display. You can also remove columns by dragging "
"the header off the list and letting it drop."
msgstr ""
"Retira la columna de la pantalla. Para retirar columnas, también puede "
"arrastrar y soltar la cabecera fuera de la lista."

#: index.docbook:241
#, no-c-format
msgid "Right-click on one of the column headers to get a list of options:"
msgstr ""
"Haga clic con el botón derecho en una de las cabeceras de columna para ver "
"una lista de opciones:"

#: index.docbook:241
#, no-c-format
msgid "Sorts the messages bottom to top."
msgstr "Ordena los mensajes del último al primero."

#: index.docbook:241
#, no-c-format
msgid "Sorts the messages top to bottom."
msgstr "Ordena los mensajes del primero al último."

#: index.docbook:241
#, no-c-format
msgid ""
"The authentication options supported by your server. If you're not sure, "
"click the <guilabel>Check for supported types</guilabel> button or ask your "
"system administrator."
msgstr ""
"Las opciones de autenticación implementadas en su servidor. Si no está "
"seguro, haga clic en <guilabel>Comprobar tipos soportados</guilabel> o "
"pregunte a su administrador de sistemas."

#: index.docbook:241
#, no-c-format
msgid ""
"The host name of your mail server. Ask your system administrator if you're "
"not sure."
msgstr ""
"El nombre del servidor de correo. Si tiene dudas pregunte a su administrador "
"de sistemas."

#: index.docbook:241
#, no-c-format
msgid "The username for the account on that system."
msgstr "El nombre de usuario para su cuenta en ese sistema."

#: index.docbook:241
#, no-c-format
msgid ""
"Whether you want to use a secure (SSL) connection. If your server supports "
"it, it's best to enable this security option."
msgstr ""
"Si quiere utilizar una conexión segura (SSL). Es mejor activar esta opción "
"de seguridad, si su servidor la reconoce."

#: index.docbook:241
#, no-c-format
msgid "Whether you'd like Evolution to remember your password."
msgstr "Si quiere que Evolution recuerde su contraseña."

#: index.docbook:243
#, no-c-format
msgid ""
"The Ximian website knowledge base, at <ulink type=\"http\" url=\"http://"
"support.ximian.com\">support.ximian.com</ulink>, has additional information "
"about checking to make sure that your Exchange server will accept "
"connections from Ximian Evolution."
msgstr ""
"El con la base de conocimientos de Ximian, en la dirección <ulink type=\"http"
"\" url=\"http://support.ximian.com\">support.ximian.com</ulink>, contiene"
"información adicional para asegurar que su servidor "
"<application>Exchange</application> acepte las conexiones del cliente "
"Ximian Evolution."

#: index.docbook:244
#, no-c-format
msgid "Adding a New Appointment Category"
msgstr "Añadir una categoría de citas nueva"

#: index.docbook:244
#, no-c-format
msgid ""
"You can add a new category to your category list by clicking on "
"<guibutton>Edit Master Category List</guibutton> and single-clicking on "
"<guilabel> Click here to add a category</guilabel>."
msgstr ""
"Para agregar una categoría nueva a la lista de categorías, haga clic en "
"<guibutton>Editar lista maestra de categorías</guibutton> y a continuación "
"en <guilabel>Pulse aquí para añadir una categoría</guilabel>."

#: index.docbook:253
#, no-c-format
msgid ""
"The purpose of categories is to let you view all appointments which have "
"similar activities. To do this, in the calendar view, change <guilabel>Any "
"field contains</guilabel> to <guilabel>Has category</guilabel> and enter "
"your category at right."
msgstr ""
"Las categorías le permiten conocer todas las citas con actividades "
"parecidas. Para ello, en la vista del calendario, cambie <guilabel>Cualquier "
"campo contiene</guilabel> a <guilabel>La categoría es</guilabel> e "
"introduzca a su derecha el nombre de la categoría."

#: index.docbook:254 index.docbook:255
#, no-c-format
msgid "Mail Setup Assistant"
msgstr "Asistente para la configuración del correo"

#: index.docbook:254
#, no-c-format
msgid "Standard Configuration Tool for Ximian Connector"
msgstr "Herramienta estándar de configuración de Ximian Connector"

#: index.docbook:255
#, no-c-format
msgid ""
"Once you know that your server is ready for you to connect, you are ready to "
"add your Exchange account to Ximian Connector."
msgstr ""
"Una vez sepa que su servidor está disponible para conectarse, usted está preparado "
"para añadir su cuenta Exchange a Ximian Connector."

#: index.docbook:255
#, no-c-format
msgid "Searching for Contacts"
msgstr "Búsqueda de contactos"

#: index.docbook:256
#, no-c-format
msgid ""
"<application>Evolution</application> allows searching through contacts "
"quickly and easily."
msgstr ""
"<application>Evolution</application> es capaz de simplificar la búsqueda de "
"contactos."

#: index.docbook:260
#, no-c-format
msgid ""
"Clicking on the <guibutton>Categories</guibutton> button opens up the "
"category list. To associate a category to an appointment, simply click the "
"check box."
msgstr ""
"Haga clic en <guibutton>Categorías</guibutton> para desplegar una lista de "
"categorías. Para asociar las categorías a la cita sencillamente marque cada "
"casilla de comprobación."

#: index.docbook:260
#, no-c-format
msgid "Enter your query."
msgstr "Escriba su consulta."

#: index.docbook:260
#, no-c-format
msgid "Press return to search."
msgstr "Presione intro para iniciar la búsqueda."

#: index.docbook:260
#, no-c-format
msgid "Select your search focus in the search bar."
msgstr "Seleccione el elemento de búsqueda en la barra de búsqueda."

#: index.docbook:260
#, no-c-format
msgid "To search through contacts:"
msgstr "Para buscar dentro de los contactos:"

#: index.docbook:262
#, no-c-format
msgid "Simple Configuration Tool for Ximian Connector"
msgstr "Herramienta sencilla de configuración de Ximian Connector"

#: index.docbook:263
#, no-c-format
msgid ""
"Ximian Connector 1.4 comes with a simple account creation tool for some "
"installations. Other installations will require the standard account tool "
"described in <xref linkend=\"config-client\"/> below."
msgstr ""
"Ximian Connector 1.4 viene de serie con una herramienta sencilla para la creación de "
"cuentas para ciertas instalaciones. El resto necesitarán de la herramienta estándar "
"descrita más abajo en <xref linkend=\"config-client\"/>."

#: index.docbook:264
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've selected your categories, click <guibutton>OK</guibutton> to "
"assign these categories to the appointment. The categories you selected are "
"now listed in the text box to the right of the <guibutton>Categories...</"
"guibutton> button."
msgstr ""
"Una vez que ha elegido las categorías haga clic en <guibutton>Aceptar</"
"guibutton>. Las categorías elegidas se muestran en un cuadro a la derecha "
"del botón <guibutton>Categorías</guibutton>"

#: index.docbook:267
#, no-c-format
msgid ""
"To check your email, press the <guibutton>Check Mail</guibutton> button. If "
"this is your first time checking mail, or you haven't asked "
"<application>Evolution</application> to store your password, you'll be "
"prompted for the password. Enter your password and your email will be "
"downloaded."
msgstr ""
"Para comprobar su correo su correo pulse el botón <guibutton>Enviar/Recibir</guibutton>. "
"Si es la primera vez que lo hace o nunca le pidió a <application>Evolution</application> "
"que almacenara su contraseña, éste le pedirá que la escriba. Con ella podrá descargar su "
"correo."

#: index.docbook:269
#, no-c-format
msgid ""
"If you have no accounts configured, and your system administrator has "
"preinstalled a license key file, the simple assistant will start when you "
"start Ximian Evolution. It asks only for the name of your Outlook Web Access "
"server, and your username and password. Ximian Connector will determine the "
"remaining information on its own."
msgstr ""
"Si no tiene configurada ninguna cuenta y su administrador de sistemas ha preinstalado "
"un archivo de licencia, el asistente sencillo se lanzará en el momento en que lance Ximian "
"Evolution. Solamente le preguntará por el servidor Outlook Web Access que use, su nombre "
"de usuario y su contraseña. Ximian Connector determinará por sí mismo el resto de la "
"información necesaria."

#: index.docbook:269
#, no-c-format
msgid ""
"If you receive your license key in Ximian Evolution, the simple assistant "
"will start when you click the license file attachment and choose "
"<guibutton>Open in Ximian Connector</guibutton>."
msgstr ""
"Si recibe su clave de licencia en Ximian Evolution, el asistente sencillo se lanzará "
"cuando pinche sobre el fichero adjunto con la licencia y elija <guibutton>Abrir en Ximian "
"Connector</guibutton>."

#: index.docbook:269
#, no-c-format
msgid "The simple assistant works in the following cases:"
msgstr "El asistente sencillo funciona en los siguientes casos:"

#: index.docbook:271
#, no-c-format
msgid ""
"The <guilabel>Recurrence</guilabel> tab lets you describe repetition in "
"appointments ranging from once every day up to once every 100 years. You can "
"then choose a time and date when the appointment will stop recurring, and, "
"under <guilabel>Exceptions</guilabel>, pick individual days when the "
"appointment will <emphasis>not</emphasis> recur. Make your selections from "
"left to right, and you'll form a sentence: \"Every two weeks on Monday and "
"Friday until January 3, 2003\" or \"Every month on the first Friday for 12 "
"occurrences.\""
msgstr ""
"La ficha <guilabel>Repetición</guilabel> sirve para describir la "
"periodicidad de las citas que puede variar desde diaria hasta cada 100 años. "
"Puede elegir una hora y una fecha a la que quiere que la cita deje de ser "
"periódica y, en la sección <guilabel>Excepciones</guilabel>, elegir días "
"individuales en los que la cita <emphasis>no</emphasis> tendrá lugar. Haga "
"su selección de izquierda a derecha y podrá construir una frase: \"cada dos "
"semanas en lunes y viernes hasta el 23 de junio de 2004\" o \"de cada mes el "
"primer viernes en 12 ocasiones\"."

#: index.docbook:274
#, no-c-format
msgid "Can't Check Mail?"
msgstr "¿No puede comprobar su correo?"

#: index.docbook:274
#, no-c-format
msgid ""
"If you get an error message instead of mail, you probably need to check your "
"network settings. To learn how to do that, have a look at <xref linkend="
"\"config-prefs-mail\"/>, or ask your system administrator."
msgstr ""
"Si recibe un mensaje de error en lugar de correo puede que tenga que revisar su "
"configuración de acceso a la red. Para saber cómo hacerlo dele un vistazo a "
"<xref linkend=\"config-prefs-mail\"/> o pregunte a su administrador de sistemas."

#: index.docbook:274
#, no-c-format
msgid ""
"If you have purchased Ximian Connector for Microsoft Exchange, you can "
"access Microsoft Exchange 2000 servers natively. If you do not have the "
"Connector, or if you use an older version of Microsoft Exchange, talk to "
"your system administrator about access to standard protocol services like "
"POP and IMAP."
msgstr ""
"Si ha adquirido Ximian Connector para Microsoft Exchange puede acceder a "
"servidores Microsoft Exchange 2000 con el protocolo nativo. Si no dispone de "
"Connector, o si utiliza una versión anterior de Microsoft Exchange, pregunte "
"a su administrador de sistemas acerca de qué protocolos de acceso estándar "
"puede usar, como POP o IMAP."

#: index.docbook:274
#, no-c-format
msgid "Ximian Evolution Talk to Microsoft Exchange?"
msgstr "Uso de Ximian Evolution con Microsoft Exchange"

#: index.docbook:280
#, no-c-format
msgid "Click <guibutton>Search</guibutton>."
msgstr "Haga clic en <guibutton>Buscar</guibutton>."

#: index.docbook:280
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to add more criteria, click the <guibutton>Add Criterion</"
"guibutton> button."
msgstr ""
"Si desea agregar otros criterios, haga clic en <guibutton>Añadir criterio</"
"guibutton>."

#: index.docbook:280
#, no-c-format
msgid "Name the rule in the <guilabel>Rule Name</guilabel> field."
msgstr ""
"Escriba un nombre para la regla en el campo <guilabel>Nombre de la regla</"
"guilabel>."

#: index.docbook:280
#, no-c-format
msgid ""
"Open <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Search for contacts</"
"guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""
"Abra <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Buscar "
"contactos</guimenuitem> </menuchoice>"

#: index.docbook:280
#, no-c-format
msgid "Setup your criteria information in the <guilabel>If</guilabel> section."
msgstr "Configure el criterio de búsqueda en la sección <guilabel>Si</guilabel>."

#: index.docbook:280
#, no-c-format
msgid "To perform a complex search through your contacts:"
msgstr "Para realizar una búsqueda compleja dentro de los contactos:"

#: index.docbook:283
#, no-c-format
msgid "Column Sorting with the Follow Up Feature"
msgstr "Ordenando la columna con la característica de Marca de seguimiento"

#: index.docbook:283
#, no-c-format
msgid ""
"Once you're done with all those settings, click on the disk icon in the "
"toolbar to save and close the appointment editor window. If you want, you "
"can alter an appointment summary in the calendar view by clicking on it and "
"typing. You can change other settings by right-clicking on the appointment "
"then choosing <guimenuitem>Open</guimenuitem>."
msgstr ""
"Cuando ha terminado con todos los detalles haga clic en el icono del disco "
"en la barra de tareas para guardar la cita y cerrar la ventana del editor. "
"Si lo desea, puede modificar el resumen de una cita en la vista del "
"calendario: haga clic sobre ella y escriba directamente. Para modificar el "
"resto de detalles, haga clic con el botón derecho sobre la cita y elija "
"<guimenuitem>Abrir</guimenuitem>."

#: index.docbook:284
#, no-c-format
msgid ""
"One way to make sure you don't forget about a message is with the "
"<guilabel>Follow Up</guilabel> feature. To use it, select one or more "
"messages, and then right-click on one and select <guimenuitem>Follow Up</"
"guimenuitem>. A dialog box will open and allow you to set the type of flag "
"and the due date."
msgstr ""
"Una manera de asegurar de no olvidarse de un mensaje es con la función de "
"<guilabel>Seguimiento</guilabel>. Para usarla, seleccione uno o más mensajes y pinche "
"con el botón derecho sobre uno de ellos y elija <guimenuitem>Seguimiento</guimenuitem>. "
"Se abrirá un diálogo que le servirá para elegir el tipo de marca y la fecha de vencimiento."

# index.docbook:172, index.docbook:216
#: index.docbook:286
#, no-c-format
msgid "Click the <guibutton>OK</guibutton> button."
msgstr "Pinche en el botón <guibutton>Aceptar</guibutton>."

#: index.docbook:286
#, no-c-format
msgid "Download your mail in the other application as you would normally."
msgstr "Descargar su correo en la otra aplicación como haría con normalidad."

#: index.docbook:286
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to use <application>Evolution</application> and another email "
"client, such as <application>Mutt</application>, at the same time, here's "
"how:"
msgstr ""
"Si quiere usar <application> Evolution</application> y además otro cliente de correo "
"electrónico, como <application>Mutt</application>, he aquí cómo poder hacerlo:"

#: index.docbook:286
#, no-c-format
msgid ""
"In <application>Evolution</application>, select <menuchoice><guimenu>Tools</"
"guimenu><guimenuitem> Settings</guimenuitem></menuchoice>, go to the Mail "
"Accounts configuration tool, and pick the account you'd like to use to share "
"mail. You may want to create a new account just for this source of mail."
msgstr ""
"En <application>Evolution</application> elija <menuchoice> "
"<guimenu>Herramientas</guimenu> "
"<guimenuitem> Configuración</guimenuitem></menuchoice>. Lance la herramienta de "
"configuración de cuentas de correo y elija la cuenta que quiere usar para compartir "
"correo. Puede que prefiiera crear una cuenta nueva sólo para este propósito."

#: index.docbook:286
#, no-c-format
msgid "Sharing Mailboxes with Other Mail Programs"
msgstr "Compartiendo los buzones de correo con otros programas de correo"

#: index.docbook:286
#, no-c-format
msgid ""
"Under the <guilabel>Receiving Mail</guilabel> tab, select the type of mail "
"file that your other mail application uses, and then enter the full path to "
"that location. A typical choice would be mbox files, with the path /home/"
"username/Mail/."
msgstr ""
"Bajo la solapa <guilabel>Recepción de correo</guilabel> elija el tipo de archivo "
"de correo que usa su otra aplicación y escriba la ruta de directorios completa del archivo. "
"Una eleción habitual son los ficheros mbox, con la ruta «/home/nombresdelusuario/Mail»."

#: index.docbook:288
#, no-c-format
msgid "More Mail Configuration Options"
msgstr "Opciones de configuración adicionales"

#: index.docbook:289
#, no-c-format
msgid ""
"There are more extensive options for mail preferences, especially if you've "
"chosen POP, Microsoft Exchange, or IMAP as incoming mail server type. If you "
"want to set these options after you've created the account, you can select "
"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Configure </guimenuitem></"
"menuchoice>, click the <guibutton>Mail Accounts</guibutton> button. Then, "
"select the account you want to change and click <guibutton>Edit</guibutton>. "
"See <xref linkend=\"config-prefs-mail\"/> for details."
msgstr ""
"Hay más opciones para las preferencias de correo específicas para tipos de "
"servidor POP, Microsoft Exchange o IMAP. Si quiere, puede configurarlas más "
"tarde, después de haber creado su cuenta: abra el menú "
"<menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Configuración</"
"guimenuitem></menuchoice>, y haga clic en <guibutton>Cuentas de correo</"
"guibutton>. A continuación, elija la cuenta que desea modificar y haga clic "
"en <guibutton>Editar</guibutton>."

#: index.docbook:291
#, no-c-format
msgid ""
"The <guilabel>Flag</guilabel> itself is the action you want to remind "
"yourself about. Several are provided for you, such as <guilabel>Call</"
"guilabel>, <guilabel>Forward</guilabel>, and <guilabel>Reply</guilabel>, but "
"you can enter your own note or action if you wish. You may set a deadline "
"date for the flag as well, if you wish."
msgstr ""
"Con <guilabel>Marcar</guilabel> especifica qué acción es la que se quiere recordar a sí "
"mismo. Tiene varias disponibles, como <guilabel>Llamar</guilabel>,"
"<guilabel> Reenviar</guilabel> y <guilabel> Responder</guilabel>, pero puede "
"escribir la nota o acción que prefiera. Si lo desea también puede fijar una fecha de "
"caducidad para la marca."

#: index.docbook:293
#, no-c-format
msgid "<term></term>"
msgstr "<term></term>"

#: index.docbook:293
#, no-c-format
msgid ""
"Click on any blank spot in the calendar and start typing to create a new "
"appointment entry."
msgstr ""
"Para crear una nueva cita simplemente haga clic en cualquier lugar vacío del "
"calendario y empiece a escribir."

#: index.docbook:293
#, no-c-format
msgid ""
"If the simple account tool does not run automatically, create an account as "
"described below."
msgstr ""
"Si la herramienta sencilla de gestión de cuentas no se ejecuta automáticamente, puede "
"crear una cuenta como se descibe más abajo."

#: index.docbook:293
#, no-c-format
msgid "New Appointments Fast"
msgstr "Crear una cita nueva de la manera rápida"

#: index.docbook:293
#, no-c-format
msgid "Sending an RSVP with the Calendar"
msgstr "Envío de una confirmación de asistencia (RSVP) con el Calendario"

#: index.docbook:294
#, no-c-format
msgid ""
"<application>Evolution</application> can be used to schedule group meetings "
"and help you manage responses to meeting requests."
msgstr ""
"<application>Evolution</application> sirve para organizar reuniones de "
"grupos y ayudarle a gestionar las respuestas a las solicitudes de reunión"

#: index.docbook:299
#, no-c-format
msgid ""
"Once you have added a flag, you can mark it as complete or remove it "
"entirely by right-clicking on the message and selecting <guilabel>Flag "
"Completed</guilabel> or <guilabel>Clear Flag</guilabel>."
msgstr ""
"Una vez que ha añadido una marca, puede remarcar el mensaje como terminado o eliminar "
"la marca pinchando con el botón derecho sobre el mensaje y eligiendo  <guilabel>Marcar "
"como terminado</guilabel> o <guilabel>Quitar marca</guilabel>."

#: index.docbook:299
#, no-c-format
msgid ""
"When you create a meeting or group appointment, you can specify the "
"attendees in several categories, such as \"chair\" or \"required.\" When you "
"save the appointment listing, each attendee will be sent an email with the "
"appointment information and gives them the option to respond."
msgstr ""
"Al crear una reunión o una cita en grupo puede especificar a los asistentes "
"en varias categorías como \"presidencia\" o \"participante requerido\". "
"Cuando guarde su lista, cada invitado recibirá un mensaje con los datos de "
"la cita y tendrán la opción de responder."

#: index.docbook:300
#, no-c-format
msgid ""
"Apply filters to new messages in INBOX on this server: If you'd like your "
"filters to work on this account as well as on locally downloaded mail, check "
"this box."
msgstr ""
"Aplicar filtros a los mensajes nuevos en el buzón de entrada: active esta "
"casilla si desea aplicar sus filtros tanto en esta cuenta como en el correo "
"que se descarga al disco local."

#: index.docbook:300
#, no-c-format
msgid ""
"Apply filters to new messages in Inbox on this server: Check this box to use "
"filters when you visit the Inbox for this account."
msgstr ""
"Aplicar filtros a los mensajes nuevos en el buzón de entrada: active esta "
"casilla si desea aplicar los filtros cuando visite la Bandeja de entrada de esta cuenta."

#: index.docbook:300
#, no-c-format
msgid ""
"Global Address List/Active Directory: Enter the name of your global catalog "
"server here. You may also choose to limit the server's responses and select "
"a maximum number of results for an address search. A maximum number of "
"results limits the load on your system and on your network."
msgstr ""
"<guilabel>Global Address List/Active Directory</guilabel>: ponga aquí el nombre de su servidor global de catálogo. También puede elegir "
"el límite de respuestas del servidor y elegir el número máximo de resultados para "
"una búsqueda de direcciones. Usando un máximo puede reducir la carga de trabajo de "
"su sistema y de su red."

#: index.docbook:300
#, no-c-format
msgid "If you chose POP mail:"
msgstr "Si optó por correo POP:"

#: index.docbook:300
#, no-c-format
msgid ""
"Mailbox Name: If your active directory user name is different from your "
"Exchange mailbox name, enter the mailbox name here."
msgstr ""
"Nombre del buzón: escriba aquí el nombre de su buzón Exchange si es que es diferente de "
"su nombre de usuario  en Active Directory."

#: index.docbook:300
#, no-c-format
msgid ""
"Outlook Web Access (OWA) Path: In most cases, the URL for web access is "
"\"http://server.company.com/exchange.\" If your system has a path that is "
"not \"exchange,\" enter the appropriate value here."
msgstr ""
"Ruta de acceso de Outlook Web Access (OWA): en muchos casos la URL para acceso "
"web es <quote>http://server.company.com/exchange</quote>. Si su sistema "
"usa una ruta que no es <quote>exchange</quote> active esta casilla e "
"introduzca la ruta correcta."

#: index.docbook:300
#, no-c-format
msgid ""
"Override server-supplied namespace: If you like, enter a specific directory "
"where your server stores mail for you. Typical values are \"mail\" and "
"\"Mail.\" For more information about how to use IMAP mail, see <xref linkend="
"\"usage-mail-subscriptions\"/>."
msgstr ""
"Sobreescribir el espacio de nombres proporcionado por el servidor: si lo "
"desea, especifique el directorio donde su servidor almacena su correo. Los "
"nombres más comunes son \"mail\" y \"Mail\". Para obtener más información "
"acerca de cómo utilizar el protocolo de correo IMAP, consulte <xref linkend="
"\"usage-mail-subscriptions\"/>."

#: index.docbook:300
#, no-c-format
msgid ""
"Public Folder Server: Enter the name of your organization's public folder "
"server, if any, here."
msgstr ""
"Servidor de carpetas públicas: escriba el nombre del servidor de carpetas públicas "
"de su organización, si es que lo hay."

#: index.docbook:300
#, no-c-format
msgid ""
"Show only subscribed folders: Check this box if you have more folders in "
"your IMAP view than you want to read."
msgstr ""
"Mostrar sólo las carpetas suscritas: active esta opción si la vista IMAP "
"muestra más carpetas que las que desea leer."

#: index.docbook:301
#, no-c-format
msgid "Creating a New Exchange Account"
msgstr "Creación de una nueva cuenta Exchange"

#: index.docbook:304
#, no-c-format
msgid ""
"If you would like to create a new account for your Exchange server, select "
"<menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Mail Settings</"
"guimenuitem> </menuchoice> from any mail view. Then click the "
"<guibutton>Add</guibutton> button in the accounts list. The account creation "
"assistant will guide you through the process, which is also described in "
"<xref linkend=\"usage-mainwindow-starting\"/>. If you're not sure about any "
"of the information you need, just ask your system administrator."
msgstr ""
"Si quisiera crear una nueva cuenta en el servidor Exchange, haga clic, desde cualquier vista "
"de correo, en <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> "
"<guimenuitem>Cuentas de correo</guimenuitem></menuchoice>.Pulse el botón "
"<guibutton>Añadir</guibutton> en la lista de cuentas. El asistente de creación de cuentas "
"le guiará a lo largo del proceso, que también está descrito en "
"<xref linkend=\"usage-mainwindow-starting\"/>. Si duda en algo de la información "
"necesaria pregunte directamente a su administrador del sistema."

#: index.docbook:306
#, no-c-format
msgid ""
"When you read a flagged message, its flag status will be displayed right at "
"the top, before the message headers. An overdue message might tell you "
"<guilabel>Overdue: Call by April 07, 2003, 5:00 PM</guilabel>"
msgstr ""
"Cuando lea un mensaje marcado, y en la parte superior derecha del mismo, aparcerá una "
"nota con el estado de la bandera, antes de la cabecera del mensaje. Al ver un mensaje "
"atrasado podrá decirle algo como <guilabel>Llamar antes del 7 de abril de 2003 a las 5:00 "
"PM </guilabel>"

#: index.docbook:307
#, no-c-format
msgid ""
"If you don't need to collect attendance information when you're scheduling "
"an event, and would rather just announce it, select "
"<menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Forward as iCalendar</"
"guimenuitem></menuchoice>. That will open a new email message with the event "
"notification attached as an announcement. Recipients will be able to add the "
"event to their calendars with one click, but won't automatically send you "
"email about whether they'll attend."
msgstr ""
"Si no necesita recibir confirmaciones de asistencia al planificar un evento "
"y sólo necesita anunciarlo seleccione <menuchoice><guimenu>Acciones</"
"guimenu><guimenuitem>Reenviar como iCalendar</guimenuitem></menuchoice>. Se "
"abrirá un nuevo mensaje de correo con una notificación del evento adjunta. "
"Los destinatarios podrán incluir el evento en sus calendarios con un clic, "
"pero no le enviarán respuesta acerca de si asistirán o no."

#: index.docbook:307
#, no-c-format
msgid "Simple Announcements"
msgstr "Anuncios sencillos"

#: index.docbook:312
#, no-c-format
msgid ""
"Flags can help you organize your work in a number of ways. For example, you "
"might add a Flag Status column to your message list and sort that way. "
"Alternately, you could create a vFolder that displays all your flagged "
"messages, and clear the flags when you're done, so the vFolder contains only "
"messages with upcoming deadlines."
msgstr ""
"Las marcas  le pueden ayudar a organizar su correo de varias maneras. Por ejemplo, "
"puede añadir a la lista de mensajes una columna de <interface>Marca de "
"seguimiento</interface> y poder ordenarlos por ese campo. También puede crear "
"una carpeta virtual que muestre todos los mensajes marcados que tiene y quitarles las "
"marcas cuando haya acabado, de manera que la carpeta sólo contenga mensajes pendientes."

#: index.docbook:315
#, no-c-format
msgid ""
"To show all your contacts, select <guibutton>Show All</guibutton> in the "
"<guilabel>Search Bar</guilabel> or search with an empty query."
msgstr "Para mostrar todos los contactos realice una consulta con el campo vacío."

#: index.docbook:318
#, no-c-format
msgid ""
"Be aware that the <systemitem>evolution</systemitem> directory in your home "
"directory won't exist if you haven't already run Ximian Evolution. If you "
"have not done so already, start Ximian Evolution and configure an account as "
"described below. Then, quit the application and place the "
"<systemitem>connector-key.txt</systemitem> file in your "
"<systemitem>evolution</systemitem> directory. When you start Evolution "
"again, the license will be verified and Ximian Connector will work properly."
msgstr ""
"Tenga cuidado de que no haya ningún directorio <systemitem>evolution</systemitem> "
"colgando de su directorio de inicio si previamente no ha ejecutado Ximian Evolution. Si no "
"lo ha hecho aún, láncelo y configure una cuenta como se explica a continuación. Después "
"salga de la aplicación y ponga el archivo <systemitem>connector-key.txt</systemitem> en "
"su directorio <systemitem>evolution</systemitem>. Cuando vuelva a lanzar Evolution, "
"éste verificará la licencia y Ximian Connector funcionará como es debido."

#: index.docbook:318
#, no-c-format
msgid "Installing the License File"
msgstr "Instalación del archivo de la licencia"

#: index.docbook:318
#, no-c-format
msgid ""
"Your purchase email will contain instructions for installing the license "
"file: it may be opened with Ximian Evolution and installed automatically "
"that way, or placed in the <systemitem>evolution</systemitem> directory in "
"your home directory."
msgstr ""
"Su mensaje de compra contendrá instrucciones sobre cómo instalar el archivo con la "
"licencia: se pude abrir con Ximian Evolution e instalar automáticamente o también situarlo "
"a mano en el directorio <systemitem>evolution</systemitem> de su directorio de inicio."

#: index.docbook:322
#, no-c-format
msgid ""
"To schedule a meeting: <orderedlist numeration=\"arabic\"> <listitem> <para> "
"Select <menuchoice> <guimenu>Actions</guimenu> <guimenuitem>Schedule "
"Meeting</guimenuitem> </menuchoice>. The <guilabel>Scheduling</guilabel> and "
"<guilabel>Meeting</guilabel> tabs open. </para> </listitem> <listitem> "
"<para> If you have multiple Evolution email accounts, choose the one you'll "
"use by selecting an item in the <guilabel>Organizer</guilabel> field. </"
"para> </listitem> <listitem> <para> Click the space labeled <guilabel>Click "
"here to add an attendee</guilabel> to enter the names and email addresses of "
"people you will invite, or click the <guibutton>Invite Others</guibutton> to "
"select them from your addressbook. </para> </listitem> <listitem> <para> "
"Save the Appointment. </para> </listitem> </orderedlist> An email is now "
"sent out to all the recipients, inviting them to your event."
msgstr ""
"Para planificar una reunión: <orderedlist numeration=\"arabic\"> <listitem> "
"<para> Elija <menuchoice> <guimenu>Acciones</guimenu> "
"<guimenuitem>Planificar una reunión</guimenuitem> </menuchoice>. Abra las "
"fichas <guilabel>Planificación</guilabel> y <guilabel>Reunión</guilabel>. </"
"para> </listitem> <listitem> <para> Si tiene varias identidades en Evolution "
"elija la que quiere usar entre las que se muestran en el campo "
"<guilabel>Organizador</guilabel>. </para> </listitem> <listitem> <para> Haga "
"clic en el cuadro de texto <guilabel>Pulse aquí para añadir un asistente</"
"guilabel> para agregar los nombres y direcciones de correo de las personas a "
"las que quiere invitar, o haga clic en <guibutton>Invitar a otros</"
"guibutton> para seleccionarlos a partir de su libreta de direcciones. </"
"para> </listitem> <listitem> <para> Guarde la cita. </para> </listitem> </"
"orderedlist> Ahora cada uno de los destinatarios recibirá un mensaje con su "
"invitación al evento."

#: index.docbook:323
#, no-c-format
msgid "Organizing your Addressbook"
msgstr "Organización de la libreta de direcciones"

#: index.docbook:324
#, no-c-format
msgid ""
"Organizing your addressbook is a lot like organizing your mail. You can have "
"folders and searches the same way you can with mail, but the addressbook "
"does not allow Virtual Folders. It does, however, allow each card to fall "
"under several categories, and allow you to create your own categories. To "
"learn about categories, read <xref linkend=\"usage-contact-organize-group-"
"category\"/>."
msgstr ""
"La organización de la libreta de direcciones se asemeja mucho a la de sus "
"mensajes. Puede utilizar carpetas y búsquedas como hace con los mensajes, "
"pero la libreta de direcciones no admite carpetas virtuales. Sin embargo, sí "
"permite clasificar cada tarjeta mediante numerosos criterios, así como crear "
"criterios personales. Acerca de las categorías, consulte <xref linkend="
"\"usage-contact-organize-group-category\"/>."

#: index.docbook:326
#, no-c-format
msgid "Getting Organized with Folders"
msgstr "Organización básica de carpetas"

#: index.docbook:327
#, no-c-format
msgid ""
"<application>Ximian Evolution</application> keeps mail, as well as address "
"cards and calendars, in folders. You start out with a few mail folders, such "
"as <guilabel>Inbox</guilabel>, <guilabel>Outbox</guilabel>, and "
"<guilabel>Drafts</guilabel>, but you can create as many as you like. Create "
"new folders by selecting <guisubmenu>New</guisubmenu> and then "
"<guimenuitem>Folder</guimenuitem> from the <guimenu>File</guimenu> menu. "
"<application>Ximian Evolution</application> will as you for the name and the "
"type of the folder, and will provide you with a folder tree so you can pick "
"where it goes."
msgstr ""
"<application>Ximian Evolution</application> utiliza carpetas para conservar "
"los mensajes de correo, así como las tarjetas de direcciones y los "
"calendarios. El programa le ofrece al principio unas pocas carpetas, como "
"<guilabel>Entrada</guilabel>, <guilabel>Salida</guilabel> y "
"<guilabel>Borradores</guilabel>, pero puede crear tantas otras como desee. "
"Para crear carpetas nuevas, en el menú <guisubmenu>Archivo</guisubmenu>, "
"seleccione <guimenuitem>Nuevo</guimenuitem> y a continuación "
"<guimenu>Carpeta</guimenu>. <application>Ximian Evolution</application> le "
"solicita el nombre y el tipo de carpeta, y le presenta un árbol de los "
"directorios donde puede elegir la ubicación de la nueva carpeta."

#: index.docbook:340
#, no-c-format
msgid ""
"When you click <guibutton>OK</guibutton>, your new folder will appear in the "
"<interface>folder view</interface>. You can then put messages in it by "
"dragging and dropping them, or by using the <guibutton>Move</guibutton> "
"button in the toolbar. If you want to move several messages at once, click "
"on the ones you want to move while holding down the <keycap>Ctrl</keycap> "
"key, or use <keycap>Shift</keycap> to select a range of messages. If you "
"create a filter with the <interface>filter assistant</interface>, you can "
"have mail filed automatically."
msgstr ""
"Cuando hace clic en <guibutton>Aceptar</guibutton>, su nueva carpeta aparece "
"en la <interface>vista de carpetas</interface>. A continuación, puede "
"arrastrar y colocar mensajes o hacer clic en el icono <guibutton>Mover</"
"guibutton> de la barra de herramientas. Si desea mover varios mensajes a la "
"vez, para seleccionarlos haga clic en cada uno con la tecla <keycap>Ctrl</"
"keycap> presionada, o utilice la tecla <keycap>Mayús</keycap> para "
"selecciona un grupo de mensajes contiguos. Si crea un filtro con el "
"<interface>Asistente de filtros</interface>, sus mensajes quedan ordenados "
"automáticamente."

#: index.docbook:342 index.docbook:529
#, no-c-format
msgid "Account Management"
msgstr "Gestión de la cuenta"

#: index.docbook:342
#, no-c-format
msgid ""
"Apply filters to new messages in Inbox on this server: Check this box to "
"filter messages in this account."
msgstr ""
"Aplicar los filtros a los mensajes nuevos en.la bandeja de entrada para este servidor. "
"Active esta casilla para filtrar los mensajes de esta cuenta."

#: index.docbook:342
#, no-c-format
msgid ""
"Checking for New Mail: If you would like to check for new mail "
"automatically, click the checkbox and enter an interval in minutes."
msgstr ""
"Comprobación de correo nuevo: para comprobar automáticamente la presencia de "
"correo nuevo, active la casilla y especifique un intervalo en minutos."

#: index.docbook:342
#, no-c-format
msgid ""
"Enter a name that you will use to remember this account. \"Exchange Account"
"\" is a good suggestion. Note that you cannot have two accounts with the "
"same name. If you'd like to make this your default account for sending "
"email, check the <guilabel>Make this my default account</guilabel> box."
msgstr ""
"Escriba un nombre que le servirá para recordar esta cuenta: «Cuenta "
"Exchange» es una buena sugerencia. Observe que no puede tener dos cuentas "
"con el mismo nombre. Si desea hacer de ella su cuenta predeterminada para el "
"envío de correo, active la casilla <guilabel>determinada</guilabel>."

#: index.docbook:342
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the name of your Exchange email server, and the user name you would "
"use to log in to a Windows workstation in your organization."
msgstr ""
"Escriba el nombre del servidor Exchange y el nombre de usuario de inicio de "
"sesión, en una estación de trabajo dentro de su organización."

#: index.docbook:342
#, no-c-format
msgid ""
"Enter your name and email address. If you wish, you may add your "
"organization and the location of your signature file. Only your name and "
"email address are required."
msgstr ""
"Escriba su nombre y dirección de correo electrónico. Si lo desea, puede "
"agregar su organización así como la ruta de su archivo de firma. Sólo son "
"obligatorios su nombre y dirección de correo electrónico."

#: index.docbook:342
#, no-c-format
msgid "Exchange Server: There are two options here:"
msgstr "Servidor Exchange: aquí hay dos opciones posibles:"

#: index.docbook:342
#, no-c-format
msgid ""
"Exchange mailbox name: Enter your exchange mailbox name. The suggested value "
"is probably correct."
msgstr ""
"Nombre del buzón Exchange: escriba el nombre de su buzón exchange; probablemente "
"el valor sugerido sea correcto."

#: index.docbook:342
#, no-c-format
msgid "First, select <guilabel>Microsoft Exchange</guilabel> as your server type."
msgstr ""
"En primer lugar, seleccione <guilabel>Microsoft Exchange</guilabel> como "
"tipo de servidor."

#: index.docbook:342
#, no-c-format
msgid ""
"Global Address List/Active Directory: Enter the name of your global catalog "
"server (directory server). This will allow you to use the Global Address "
"List (GAL). Normally, Evolution will fetch a maximum of 500 responses to any "
"query, but you may increase or decrease this number if you wish. A lower "
"number decreases load on the server, and many servers will refuse to return "
"more than 1000 results, no matter how many you ask for."
msgstr ""
"Global Address List/Active Directory: escriba el nombre de su servidor global de "
"catálogos (el servidor de directorio). Será el que le permita usar la lista global de direcciones "
"(en inglés GAL). En general Evolution se traerá un máximo de 500 respuestas de cualquier "
"consulta, pero si lo desea puede aumentar o disminuir la cifra. Cuanto más bajo sea el número "
"menor será la carga de trabajo del servidor y por otro lado muchos servidores sencillamente "
"no entregan más de 1000 resultados sea cual sea la cantidad que pidió en su consulta."

#: index.docbook:342
#, no-c-format
msgid ""
"If you wish, select the box labeled <guilabel>Use secure connection (SSL)</"
"guilabel>, to take advantage of a more secure connection method. This may "
"allow you to connect to the server from outside your firewall."
msgstr ""
"Si lo desea, active la casilla <guilabel>Usar conexiones seguras (SSL)</"
"guilabel>, para reforzar la seguridad de su conexión. Esta opción le permite "
"conectarse al servidor sin utilizar un cortafuegos."

#: index.docbook:342
#, no-c-format
msgid ""
"If you would like Evolution to remember your password, check the box labeled "
"<guilabel>Remember this password</guilabel>."
msgstr ""
"Si desea que <application>Evolution</application> recuerde su contraseña, "
"active la casilla <guilabel>Recuerda esta contraseña</guilabel>."

#: index.docbook:342
#, no-c-format
msgid "In this step, you'll enter information about the way you check mail:"
msgstr "En esta etapa, especifique cómo desea comprobar su correo:"

#: index.docbook:342
#, no-c-format
msgid ""
"Outlook Web Access (OWA) Path: In most cases, the URL for Outlook Web Access "
"is \"http://server.company.com/exchange.\" If your system has a URL that "
"does not end in \"/exchange,\" enter the custom path here."
msgstr ""
"Ruta de acceso a Outlook Web Access (OWA): en muchos casos la URL de acceso a "
"Outlook Web Access (OWA) es <quote>http://server.company.com/exchange</quote>. "
"Si su sistema tiene una ruta que no es <quote>exchange</quote> active esta casilla e "
"introduzca la ruta correcta."

#: index.docbook:342
#, no-c-format
msgid "Public Folder Server: Enter the name of your public folder server here."
msgstr "Servidor de carpetas públicas: escriba el nombre de su servidor de carpetas públicas."

#: index.docbook:342
#, no-c-format
msgid "Receiving Mail, Step Two"
msgstr "Recepción de correo - Etapa dos"

#: index.docbook:342
#, no-c-format
msgid ""
"Select <guilabel>Microsoft Exchange</guilabel> as your email sending method. "
"There is nothing else to do in this step."
msgstr ""
"Seleccione <guilabel>Microsoft Exchange</guilabel> como método de envío del "
"correo. No es necesario hacer nada más en esta etapa."

#: index.docbook:342
#, no-c-format
msgid ""
"Select the kind of authentication your network uses. You can click the "
"<guibutton>Check for Supported Types</guibutton> button to see which kinds "
"will work."
msgstr ""
"Elija  el tipo de autenticación que se usa en su red: haga clic en <guilabel>Comprobar tipos "
"soportados</guilabel> para ver cuál funciona."

#: index.docbook:342
#, no-c-format
msgid "The Global Catalog Server"
msgstr "El servidor Global de Catálogo"

#: index.docbook:342
#, no-c-format
msgid ""
"The Global Catalog server provides you with access access to the Global "
"Address List, free/busy information, and folder delegation features. These "
"may not work properly if you do not have a Global Catalog server."
msgstr ""
"El servidor global de catálogo provee acceso a la lista global de direcciones, a la información "
"de disponibilidad y a las funciones de delegación de carpetas. Todo esto no funcionará "
"bien del todo si no tiene un servidor global de catálogo."

#: index.docbook:342
#, no-c-format
msgid "There are a few additional options in this step:"
msgstr "Esta etapa incluye algunas opciones adicionales:"

#: index.docbook:346
#, no-c-format
msgid "Groups of contacts"
msgstr "Grupos de contactos"

#: index.docbook:347
#, no-c-format
msgid ""
"<application>Evolution</application> offers two ways for you to organize "
"your cards. The first way is to use folders; this works the same way mail "
"folders do. For more flexibility, you can also mark contacts as elements of "
"different categories. To better integrate with email tools, you can also "
"create lists of contacts that you can send mail to as a single person."
msgstr ""
"<application>Evolution</application> dispone de dos métodos para organizar "
"sus tarjetas. El primer método son las carpetas; su funcionamiento es "
"similar al de las carpetas de mensajes. Para mayor flexibilidad, puede "
"utilizar marcas para asociar los contactos con diferentes categorías. "
"Además, para mejorar la integración con las herramientas de correo, es "
"posible crear listas de contactos a cuya dirección puede escribir mensajes, "
"como si se tratara de una persona individual."

#: index.docbook:347
#, no-c-format
msgid "Addressbook"
msgstr "Contactos"

#: index.docbook:347
#, no-c-format
msgid "Working with Attachments and HTML Mail"
msgstr "Trabajar con adjuntos y correo HTML"

#: index.docbook:348
#, no-c-format
msgid ""
"Click once on the person's address card and you can edit the person's "
"properties all in the same window."
msgstr ""
"Haga clic en la tarjeta de visita para modificar cualquiera de sus "
"propiedades visibles."

#: index.docbook:348
#, no-c-format
msgid "Creating a New Contact:"
msgstr "Creación de un contacto nuevo:"

#: index.docbook:348
#, no-c-format
msgid "Deleting a Contact:"
msgstr "Borrar un contacto:"

#: index.docbook:348
#, no-c-format
msgid "Double-click on the contact's card and alter their details."
msgstr "Haga doble clic en la tarjeta de visita para modificar todas las propiedades."

#: index.docbook:348
#, no-c-format
msgid "Edit a Contact:"
msgstr "Modificar un contacto:"

#: index.docbook:348
#, no-c-format
msgid "Email a Contact:"
msgstr "Escribir a un contacto:"

#: index.docbook:348
#, no-c-format
msgid "Here are shortcuts for the most frequent addressbook actions:"
msgstr ""
"Los atajos para las acciones más frecuentes de los contactos son los "
"siguientes:"

#: index.docbook:348
#, no-c-format
msgid ""
"If someone sends you an <glossterm linkend=\"attachment\">attachment</"
"glossterm>, a file attached to an email, <application>Evolution</"
"application> will display the file at the bottom of the message to which "
"it's attached. Text, including HTML formatting and embedded images, will "
"appear as part of the message, rather than at the end of the message as an "
"attachment."
msgstr ""
"Si recibe un mensaje de alguien con un fichero"
"<glossterm linkend=\"attachment\">adjunto</glossterm>. "
"<application>Evolution</application> lo mostrará al pie del mensaje al cual está anexado. "
"Lo que sea texto, incluido formateo HTML e imágenes empotradas, aparecerá como parte "
"del mensaje, y no en en el pie del mismo como si fueran adjuntos."

#: index.docbook:348
#, no-c-format
msgid ""
"Right click on a contact and click <guilabel>Delete</guilabel> or select a "
"contact and press the <guibutton>Delete</guibutton> on the toolbar."
msgstr ""
"Pinche con el botón derecho sobre un contacto y elija <guilabel>Borrar</guilabel> o "
"seleccione el contacto y pulse el botón  de la <guibutton>papelera</guibutton>.en la "
"barra de herramientas."

#: index.docbook:348
#, no-c-format
msgid ""
"Right click on a contact and select <guilabel>Send message to contact</"
"guilabel>."
msgstr ""
"Haga clic con el botón derecho y elija <guilabel>Enviar un mensaje al "
"contacto</guilabel>."

#: index.docbook:348
#, no-c-format
msgid "You can edit a contact two ways:"
msgstr "Es posible modificar un contacto de dos maneras:"

#: index.docbook:354
#, no-c-format
msgid "Subfolders in IMAP"
msgstr "Subcarpetas en IMAP"

#: index.docbook:355
#, no-c-format
msgid ""
"The INBOX folder on most IMAP servers cannot contain both subfolders and "
"messages. When you create additional folders on your IMAP mail server, "
"branch them from the root of the IMAP account's folder, tree, not from "
"INBOX. If you create subfolders in your INBOX folder, you will lose the "
"ability to read messages that exist in your INBOX until you move the folders "
"out of the way."
msgstr ""
"El buzón de entrada de la mayoría de los servidores IMAP no puede contener a "
"la vez subcarpetas y mensajes. Cuando crea carpetas adicionales en su "
"servidor de correo IMAP, debe hacerlas partir de la raíz del árbol de "
"carpetas de cuentas IMAP, y no desde el buzón de entrada. Si crea "
"subcarpetas en el buzón de entrada, dejará de poder leer mensajes que "
"existen en esta carpeta, hasta que las mueva hacia otro lugar."

#: index.docbook:358
#, no-c-format
msgid "Grouping with Folders"
msgstr "Agrupación en carpetas"

#: index.docbook:359
#, no-c-format
msgid "Saving or Opening Attachments"
msgstr "Abriendo o guardando adjuntos"

#: index.docbook:359
#, no-c-format
msgid ""
"The simplest way to group address cards is to use folders. By default, cards "
"start in the <guilabel>Contacts</guilabel> folder. If you've read <xref "
"linkend=\"usage-mainwindow\"/> then you already know that you can create a "
"new folder by selecting <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> "
"<guisubmenu>New</guisubmenu> <guimenuitem>Folder</guimenuitem> </menuchoice> "
"and that you can put new folders anywhere you like. Just like with mail, "
"cards must be in a card folder, and no card can be in two places at once. If "
"you want more flexibility, try <xref linkend=\"usage-contact-organize-group-"
"category\"/>."
msgstr ""
"Las carpetas son la forma más sencilla de agrupar tarjetas de direcciones. "
"De forma predeterminada, las tarjetas se encuentran originalmente en la "
"carpeta <guilabel>Contactos</guilabel>. Si se leyó <xref linkend=\"usage-"
"mainwindow\"/>, ya sabe cómo crear una carpeta nueva, con <menuchoice> "
"<guimenu>Archivo</guimenu> <guisubmenu>Nuevo</guisubmenu> "
"<guimenuitem>Carpeta</guimenuitem> </menuchoice>, y que puede ubicarlas "
"donde prefiera. Como ocurre con los mensajes, las tarjetas pueden colocarse "
"en una carpeta asociada, y la misma tarjeta no puede aparecer en dos lugares "
"a la vez. Si desea mayor flexibilidad, consulte <xref linkend=\"usage-"
"contact-organize-group-category\"/>."

#: index.docbook:360
#, no-c-format
msgid ""
"If you get an attachment with an email message, <application>Ximian "
"Evolution</application> can help you save it or open it with the appropriate "
"applications."
msgstr ""
"Si recibe un adjunto dentro de un mensaje de correo electrónica, <application>Ximian "
"Evolution</application> le ayuda a guardarlo o a abrirlo con las aplicaciones adecuadas."

#: index.docbook:361
#, no-c-format
msgid "Replying to a Meeting Request"
msgstr "Respuesta a una solicitud de reunión"

#: index.docbook:362
#, no-c-format
msgid ""
"Meeting requests are sent as iCal attachments. To view or respond to one, "
"click on the attachment icon and view it inline in the mail window. All the "
"details are shown about the event including time and dates. Then you can "
"choose how to reply to the invitation. Your choices are: <itemizedlist> "
"<listitem> <para> <guilabel>Accept</guilabel> </para> </listitem> <listitem> "
"<para> <guilabel>Tentatively Accept</guilabel> </para> </listitem> "
"<listitem> <para> <guilabel>Decline</guilabel> </para> </listitem> </"
"itemizedlist> Click <guibutton>OK</guibutton> and an email will be sent to "
"the organizer with your answer. The event will also be added to your "
"calendar if you accept."
msgstr ""
"Las solicitudes de reunión se envían como adjuntos iCal. Para verlos dentro "
"de la ventana de correo y responder, haga clic en el icono del anexo. Se "
"mostrarán todos los detalles del evento incluyendo la hora y las fechas. A "
"continuación, elija su respuesta a la invitación: <itemizedlist> <listitem> "
"<para> <guilabel>Aceptar</guilabel> </para> </listitem> <listitem> <para> "
"<guilabel>Aceptar provisionalmente</guilabel> </para> </listitem> <listitem> "
"<para> <guilabel>Declinar</guilabel> </para> </listitem> </itemizedlist> "
"Haga clic en <guibutton>Aceptar</guibutton> para enviar un mensaje al "
"organizador con su respuesta. Si acepta, el evento se incluirá en su "
"calendario."

#: index.docbook:365
#, no-c-format
msgid "Choose a location and name for the file."
msgstr "Elija dónde quiere guardar el archivo y cómo nombrarlo."

#: index.docbook:365
#, no-c-format
msgid ""
"Click the downward pointing arrow on the attachment icon and select "
"<guimenuitem>Save to Disk</guimenuitem>."
msgstr ""
"Pinche en la flecha apuntando hacia abajo en el icono del adjunto y elija "
"<guimenuitem>Guardar adjunto</guimenuitem>."

#: index.docbook:365
#, no-c-format
msgid "To save an attachment to disk:"
msgstr "Guardar un adjunto en el disco:"

#: index.docbook:369
#, no-c-format
msgid "Searching for Messages"
msgstr "Búsqueda de mensajes"

#: index.docbook:370
#, no-c-format
msgid ""
"Most mail clients can search through your messages for you, but "
"<application>Ximian Evolution</application> does it faster. You can search "
"through just the message subjects, just the message body, or both body and "
"subject."
msgstr ""
"La mayoría de los clientes de correo son capaces de realizar búsquedas en "
"los mensajes, pero <application>Ximian Evolution</application> lo hace aún "
"más rápido. Puede realizar búsquedas sólo en el asunto, sólo en el cuerpo "
"del mensaje, o hacerlo en el asunto y el cuerpo a la vez."

#: index.docbook:376
#, no-c-format
msgid ""
"To put a card into a folder, just drag it there from the folder view. "
"Remember that contact cards can only go in contact folders, just like mail "
"can only go in mail folders, and calendars in calendar folders."
msgstr ""
"Para colocar una tarjeta dentro de una carpeta, arrástrela desde la vista de "
"carpetas. Recuerde que las tarjetas de contactos sólo pueden moverse a "
"carpetas específicas de tarjetas, del mismo modo que las carpetas de "
"mensajes sólo admiten mensajes, y las carpetas de calendarios, sólo "
"calendarios."

#: index.docbook:376
#, no-c-format
msgid ""
"To start searching, enter a word or phrase in the text area right below the "
"toolbar, and choose a search type: <variablelist> <varlistentry> "
"<term><guilabel>Body or subject contains</guilabel>:</term> <listitem> "
"<para> This will search message subjects and the messages themselves for the "
"word or phrase you've entered in the search field. </para> </listitem> </"
"varlistentry> <varlistentry> <term> <guilabel>Body contains</guilabel>:</"
"term> <listitem> <para> This will search only in message text, not the "
"subject lines. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> "
"<term><guilabel>Subject contains:</guilabel></term> <listitem> <para> This "
"will show you messages where the search text is in the subject line. It will "
"not search in the message body. </para> </listitem> </varlistentry> "
"<varlistentry> <term><guilabel>Body does not contain:</guilabel></term> "
"<listitem> <para> This finds every email message that does not have the "
"search text in the message body. It will still show messages that have the "
"search text in the subject line, if it is not also in the body. </para> </"
"listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guilabel>Subject does not "
"contain:</guilabel></term> <listitem> <para> This finds every mail whose "
"subject does not contain the search text. </para> </listitem> </"
"varlistentry> </variablelist> When you've entered your search phrase, press "
"<keycap>Enter</keycap>. <application>Ximian Evolution</application> will "
"show your search results in the message list."
msgstr ""
"Para iniciar la búsqueda, escriba una palabra o una frase en el área de "
"texto bajo la barra de herramientas, y seleccione un opción de búsqueda: "
"<variablelist> <varlistentry> <term><guilabel>El cuerpo o el asunto "
"contiene</guilabel>:</term> <listitem> <para> Esta opción busca en el asunto "
"y en el cuerpo de los mensajes la palabra o frase especificada en el campo "
"de búsqueda. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> "
"<guilabel>El cuerpo contiene</guilabel>:</term> <listitem> <para> La "
"búsqueda se realiza únicamente en el texto del mensaje, no en el asunto. </"
"para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guilabel>El asunto "
"contiene:</guilabel></term> <listitem> <para> Esta opción mostrará los "
"mensajes cuya línea asunto incluye el texto buscado. La búsqueda no se "
"realiza en el cuerpo del mensaje. </para> </listitem> </varlistentry> "
"<varlistentry> <term><guilabel>El cuerpo no contiene:</guilabel></term> "
"<listitem> <para> Encuentra todos los mensajes que no incluyen el texto "
"buscado en el cuerpo del mensaje. También mostrará los mensajes en los que "
"el texto buscado aparece en la línea del asunto, cuando no en el cuerpo del "
"mensaje. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> "
"<term><guilabel>El asunto no contiene:</guilabel></term> <listitem> <para> "
"Encuentra todos los mensajes cuyo asunto no contiene el texto buscado. </"
"para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> Tras escribir la frase "
"buscada, presione <keycap>Intro</keycap>. <application>Ximian Evolution</"
"application> le muestra los resultados de la búsqueda en la lista de "
"mensajes."

#: index.docbook:385
#, no-c-format
msgid "Grouping with Categories"
msgstr "Agrupación por categorías"

#: index.docbook:386
#, no-c-format
msgid ""
"The other way to group cards is to mark them as belonging to different "
"categories. That means that you can mark a card as being in several "
"categories or no category at all. For example, I put my friend Matthew's "
"card in the \"Business\" category, because he works with me, the \"Friends\" "
"category, because he's also my friend, and the \"Frequent\" category, "
"because I call him all the time and can never remember his phone number."
msgstr ""
"El otro método para agrupar tarjetas consiste en marcarlas como "
"pertenecientes a diferentes categorías. Por tanto, puede asociar una tarjeta "
"con numerosas categorías, o no asociarla. Por ejemplo, la tarjeta de mi "
"amigo Mateo tiene asociadas las categorías «Trabajo», porque trabaja "
"conmigo; «Amigos» porque también es un amigo mío; y «Frecuentes», porque "
"siempre que le llamo, nunca recuerdo su número de teléfono."

#: index.docbook:387
#, no-c-format
msgid "Click the arrow next the attachment icon."
msgstr "Pinche en la flecha junto el icono del adjunto."

#: index.docbook:387
#, no-c-format
msgid "Open the mail message with the attachment you want to read."
msgstr "Abrir el mensaje de correo  que contiene el adjunto que quiere leer."

#: index.docbook:387
#, no-c-format
msgid "Select the program you'd like to use. It will start up and open the document."
msgstr "Elija el programa que quiere usar. Se abrirá y abrirá el documento."

#: index.docbook:387
#, no-c-format
msgid "To Open an Attachment in a Program:"
msgstr "Abrir un anexo en una aplicación:"

#: index.docbook:390
#, no-c-format
msgid ""
"Note, however, that if you add a meeting to your calendar, there are some "
"limitations: only the organizer of a meeting can add participants in a "
"meeting. Your only options, as a participant, are to accept the meeting, or "
"decline it."
msgstr ""
"Existen sin embargo algunas limitaciones a la hora de agregar una reunión al "
"calendario: el organizador de una reunión es el único que puede agregar "
"participantes. Como asistente, sólo tendrá la opción de aceptar o declinar "
"la invitación."

#: index.docbook:396
#, no-c-format
msgid ""
"Once you have added the meeting to your calendar, you can make changes to "
"your copy &mdash;change the description, mark yourself the organizer, invite "
"more people, and so forth&mdash; but be aware that if the original organizer "
"sends out another update, your changes may be overwritten."
msgstr ""
"Tras incluir una reunión a su calendario, puede hacer cambios en su copia  &mdash;cambiar "
"la descripción, marcarse usted mismo como el organizador, invitar a "
"más personas, etc&mdash; pero tenga presente que si el autor original envía otra "
"actualización sus cambios pueden ser sobreescritos."

#: index.docbook:397
#, no-c-format
msgid ""
"To mark a card as belonging to a category, click the <guibutton>Categories</"
"guibutton> button at the lower right. From the dialog box that appears, you "
"can check as many or as few categories as you like."
msgstr ""
"Para asociar una tarjeta con una categoría, haga clic en "
"<guibutton>Categorías</guibutton> en la parte inferior derecha. En el cuadro "
"de diálogo, active las casillas de todas las categorías que prefiera."

#: index.docbook:403
#, no-c-format
msgid ""
"A meeting can have only one organizer. You can designate yourself the "
"organizer of the meeting, but unless you coordinate that action with the "
"organizer you are replacing, you could create confusion in the scheduling "
"process. If you want to invite additional people to a meeting without "
"changing the organizer, it's best to forward the first organizer's message "
"to the additional participants."
msgstr ""
"Una reunión sólo puede tener un organizador. Puede sustituirse al "
"organizador, pero a menos de estar de acuerdo con él, corre el riesgo de "
"provocar confusiones en el proceso de planificación. Si desea invitar a "
"personas adicionales sin cambiar al organizador, lo mejor es reenviar el "
"mensaje original del organizador a los nuevos invitados."

#: index.docbook:403
#, no-c-format
msgid "There Can Be Only One"
msgstr "No más de un organizador"

#: index.docbook:413
#, no-c-format
msgid "Inline Images in HTML Mail"
msgstr "Imágenes dentro de mensajes HTML"

#: index.docbook:414
#, no-c-format
msgid ""
"When someone sends you HTML mail that includes an image in the body of the "
"message (for example, the welcome message in your Inbox when you first start "
"<application>Ximian Evolution</application>) <application>Evolution</"
"application> will display the image inside the message. You can create "
"messages like this by using the <menuchoice><guimenu>Insert</"
"guimenu><guimenuitem>Image</guimenuitem></menuchoice> tool in the message "
"composer."
msgstr ""
"Cuando alguien le envía un mensaje HTML que una imagen en su interior (por ejemplo el "
"mensaje de bienvenida que encontrará en la Bandeja de entrada la primera vez que "
"ejecute <application>Ximian Evolution</application>) <application>Evolution</application> "
"mostrará la imagen dentro del propio mensaje. Usted también puede crear mensajes como "
"ese seleccionando en el menú del editor de mensajes <menuchoice> "
"<guimenu>Insertar</guimenu> <guimenuitem>Imagen</guimenuitem></menuchoice>"

#: index.docbook:418
#, no-c-format
msgid "Creating a List of Contacts"
msgstr "Creación de una lista de contactos"

#: index.docbook:418
#, no-c-format
msgid "Getting Responses to Meeting Requests"
msgstr "Recepción de respuestas a solicitudes de reunión"

#: index.docbook:419
#, no-c-format
msgid ""
"Choose whether you would like to hide the email addresses when you send a "
"message to the list. Unless it is a very small list, it is recommended that "
"you leave the addresses hidden. This is the same thing as using the \"Bcc:\" "
"feature discussed in <xref linkend=\"usage-mail-getnsend-send-to-types\"/>."
msgstr ""
"Especifique si prefiere ocultar las direcciones cuando envía un mensaje a la "
"lista. A menos que se trate de una lista muy pequeña, se recomienda dejar "
"ocultas estas direcciones. Este funcionamiento es similar al de la "
"característica «Bcc:», comentada en <xref linkend=\"usage-mail-getnsend-send-"
"to-types\"/>."

#: index.docbook:419
#, no-c-format
msgid "Enter a name for the list."
msgstr "Escriba un nombre en la lista."

#: index.docbook:419
#, no-c-format
msgid ""
"Enter names or email addresses of contacts, or just drag contacts from the "
"main window into the list."
msgstr ""
"Escriba los nombres o direcciones de correo electrónico de los contactos, o "
"arrástrelos desde la ventana principal, hasta la lista."

#: index.docbook:419
#, no-c-format
msgid ""
"For IMAP mail servers, your sysadmin may provide you with a specific "
"namespace, the directory on where your server stores mail for you. If you "
"check your IMAP mail and your folder list includes files that don't look "
"like mail folders, you probably need to change your mail namespace. Typical "
"values are \"mail\" and \"Mail.\" If you prefer, you can choose to subscribe "
"to individual mail folders one at a time. For more information about how to "
"use IMAP mail, see <xref linkend=\"usage-mail-subscriptions\"/>."
msgstr ""
"En un servidor de correo IMAP el administrador puede proporcionarle un "
"espacio de nombres específico, el directorio en el que el servidor "
"almacenará su correo. Si al comprobar su correo IMAP ve que su lista de "
"carpetas incluye archivos que no se parecen a carpetas de correo "
"probablemente necesita cambiar su espacio de nombres de correo. Los valores "
"más normales son <quote>mail</quote> y <quote>Mail</quote>. Si lo prefiere "
"puede optar por suscribir las carpetas de correo una a una."

#: index.docbook:419
#, no-c-format
msgid ""
"Once you get a reply to your meeting invitation, you'll need to view it "
"inline in the email. Click the attachment and select <guibutton>View Inline</"
"guibutton>. At the bottom, you can click <guibutton>OK</guibutton> to update "
"your attendee list."
msgstr ""
"Cuando reciba una respuesta a su invitación de reunión, podrá verla incluida "
"dentro del mensaje. Haga clic con el botón derecho sobre el adjunto y elija "
"<guibutton>Ver incluido</guibutton>. Al pie, haga clic en "
"<guibutton>Aceptar</guibutton> para actualizar su lista de asistentes."

#: index.docbook:419
#, no-c-format
msgid ""
"Open the list creation dialog box by clicking the <guibutton>New List</"
"guibutton> button or selecting <menuchoice> <guimenu> File </guimenu> "
"<guisubmenu> New </guisubmenu> <guimenuitem> Contact List </guimenuitem> </"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Abra el cuadro de diálogo de creación de lista: haga clic en "
"<menuchoice><guibutton>New</guibutton><guimenuitem>Lista de contactos</"
"guimenuitem></menuchoice> o seleccione <menuchoice> <guimenu> Archivo </"
"guimenu> <guisubmenu> Nuevo </guisubmenu> <guimenuitem> Lista de contactos </"
"guimenuitem> </menuchoice>."

#: index.docbook:419
#, no-c-format
msgid "To create a list of contacts:"
msgstr "Para crear una lista de contactos:"

#: index.docbook:419
#, no-c-format
msgid "What's an IMAP Namespace?"
msgstr "¿Qué es el espacio de nombres de IMAP?"

#: index.docbook:425
#, no-c-format
msgid ""
"If the image isn't included in the message, but is, instead, a link to an "
"image, <application>Evolution</application> can download the image from the "
"Internet for you. However, <application>Evolution</application> will not "
"display the image unless you ask it to. This is because remotely hosted "
"images can be slow to load and display, and can even be used by spammers to "
"track who reads their email. Having images not load automatically helps "
"protect your privacy."
msgstr ""
"Si la imagen no está dentro del mensaje pero es un enlace a una imagen en Internet "
"<application>Evolution</application> puede descargarla. Sin embargo, no lo hará a "
"menos que se lo pida explícitamente. Esto se explica porque las "
"imágenes remotas pueden tardar un poco en set descargadas y mostradas y porque"
"pueden ser usadas por «spammers» para llevar un control de quién lee sus indeseables "
"mensajes. Puede proteger un poco más su privacidad si no configura para que las images "
"se descarguen automáticamente."

#: index.docbook:435
#, no-c-format
msgid ""
"If you want the images to load for one message, select <menuchoice> "
"<guimenu>View</guimenu> <guisubmenu>Message Display</guisubmenu> "
"<guimenuitem>Load Images</guimenuitem> </menuchoice>. If you want "
"<application>Ximian Evolution</application> to load remotely hosted images "
"more often, select <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> "
"<guimenuitem>Settings</guimenuitem> </menuchoice> and go to the mail "
"settings tool. There, click the <guilabel>HTML Mail</guilabel> tab and "
"select one of the items there: <guilabel>Never load images off the net</"
"guilabel>, <guilabel>Load images if sender is in addressbook</guilabel>, or "
"<guilabel>Always load images off the net.</guilabel>"
msgstr ""
"Si quiere ver las imágenes de un mensaje elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> "
"<guisubmenu>Mostrar mensaje</guisubmenu> "
"<guimenuitem>Cargar imágenes</guimenuitem></menuchoice>. Si quiere que"
"<application>Ximian Evolution</application> descargue imágenes desde Internet, elija"
"<menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu> "
"<guimenuitem>Configuración</guimenuitem></menuchoice> y pinche en la herramienta "
"de configuración del correo <guilabel>Opciones de correo</guilabel>. Allí abra la "
"solapa <guilabel>Correo en HTML</guilabel> y elija una de las opciones "
"<guilabel>No cargar nunca imágenes desde la red</guilabel> "
"<guilabel>Cargar imágenes si el remitente está en la libreta de direcciones</guilabel> "
"<guilabel>Cargar siempre las imágenes desde la red</guilabel>."

#: index.docbook:436
#, no-c-format
msgid ""
"If you think you'll want to return to a search again, you can save it and "
"execute it later. Just click <guilabel> Save Search</guilabel> from the "
"<guimenu>Search</guimenu> menu. Then, you can run that search on any folder "
"by selecting it from the <guimenu>Search</guimenu> menu. You may also want "
"to create a vFolder instead; see <xref linkend=\"usage-mail-organize-vfolders"
"\"/> for more detail."
msgstr ""
"Si cree que va a necesitar la búsqueda más tarde puede guardarla y ejecutarla luego. "
"Solamente tiene que pinchar en <guimenuitem>Guardar búsqueda</guimenuitem> en el "
"menú <guimenu>Buscar</guimenu>. Después, podrá ejecutar esa búsqueda en "
"cualquier carpeta eligiéndola del menú <guimenu>Buscar</guimenu>. En lugar de eso "
"puede  que lo que quiera sea crear una carpeta virtual. Para saber más consulte "
"<xref linkend=\"usage-mail-organize-vfolders\"/>."

#: index.docbook:439
#, no-c-format
msgid "Sending Email"
msgstr "Enviando correo"

#: index.docbook:440
#, no-c-format
msgid ""
"Microsoft Exchange: Sends mail through a Microsoft Exchange server using the "
"Microsoft Exchange 2000 protocol. Available only if you have are using the "
"Ximian Connector for Microsoft Exchange. You must have a valid license key "
"purchased from <ulink url=\"http://store.ximian.com\">store.ximian.com</"
"ulink>."
msgstr ""
"Microsoft Exchange: envía el correo a través de un servidor Microsoft "
"Exchange utilizando el protocolo Microsoft Exchange 2000. Sólo está "
"disponible si adquiere Ximian Connector para Microsoft Exchange. Debe tener "
"la clave de una licencia válida que haya adquirido en <ulink url=\"http://"
"store.ximian.com\">store.ximian.com</ulink>."

#: index.docbook:440
#, no-c-format
msgid "SMTP: Sends mail directly from your system."
msgstr "SMTP: envía el correo directamente desde su sistema."

#: index.docbook:440
#, no-c-format
msgid ""
"Sendmail: Uses the Sendmail program to send mail from your system. Sendmail "
"is more flexible, but is not as easy to configure, so you should only select "
"this option if you know how to set up a Sendmail service."
msgstr ""
"Sendmail: utiliza el programa <application>Sendmail</application> para "
"enviar el correo desde su sistema. Sendmail es muy flexible pero no es tan "
"fácil de configurar por lo que sólo debería elegir esta opción si sabe cómo "
"poner en marcha un servicio Sendmail."

#: index.docbook:440
#, no-c-format
msgid ""
"Server Type: There are numerous server types that <application>Ximian "
"Evolution</application> supports for sending your mail."
msgstr ""
"Tipo de servidor: <application>Ximian Evolution</application> es capaz de "
"comunicarse con varios tipos de servidor a la hora de enviar su correo."

#: index.docbook:440
#, no-c-format
msgid "The <guilabel>Sending Email</guilabel> step lets you configure sending email."
msgstr ""
"El paso <guilabel>Enviando correo</guilabel> sirve para configurar el envío "
"de correo electrónico."

#: index.docbook:446
#, no-c-format
msgid ""
"When you're done with the search, go back to seeing all your messages by "
"choosing <guimenuitem>Show All</guimenuitem> from the <guilabel>Search</"
"guilabel> drop-down box, or enter a blank search."
msgstr ""
"Cuando haya acabado con la búsqueda y quiera volver para ver de nuevo todos los "
"mensajes, elija <guimenuitem>Mostrar todos</guimenuitem> en la lista desplegable "
"<guilabel>Búsqueda</guilabel> o haga una búsqueda sin escribir ningún patrón."

#: index.docbook:451
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using GNOME 1.4, you will need to configure this in the Nautilus "
"<guilabel>Preferences</guilabel> dialog. However, in GNOME 2.0 and later, "
"you can use the GNOME Control Center. Select <menuchoice><guimenu>System</"
"guimenu><guimenuitem>Settings</guimenuitem></menuchoice> from your menu "
"panel or from the GNOME menu, and then click the <guibutton>Network Proxies</"
"guibutton> button in the <guilabel>System Settings</guilabel> category. "
"Select the <guilabel>Use an HTTP network proxy</guilabel> check box and then "
"enter information about your proxy. If you are not sure, check with your ISP "
"or system administrator."
msgstr ""
"Si está usando GNOME 1.4, tendrá que configurar esto en el menú "
"<guilabel>Preferencias</guilabel>  de Nautilus. Sin embargo, en GNOME 2.0 y posteriores "
"puede usar el Centro de Control de GNOME desde el menú en la parte superior del "
"escritorio o desde el menú GNOME"
"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu> "
"<guimenuitem>Configuración personal</guimenuitem></menuchoice>  desde el "
"panel-menú o desde el menú GNOME y pinchar en el botón "
"<guibutton>Configuración del proxy de la red</guibutton>  de la sección"
"<guilabel>Configuración del sistema</guilabel>. Escriba la información de su proxy y si "
"tiene dudas, consulte a su administrador de red o a su ISP. "

#: index.docbook:451
#, no-c-format
msgid ""
"If you use an HTTP proxy (as in many large organizations), "
"<application>Evolution</application> must be able to find it through the "
"<systemitem>gnome-vfs</systemitem> subsystem before it can load images from "
"the Internet. This is also the case if you wish to access weather and news "
"information through the Summary tool."
msgstr ""
"Si utiliza un «proxy» HTTP (como ocurre en muchas grandes organizaciones) "
"<application>Ximian Evolution</application> debe poder"
"encontrarlo a través del subsistema <systemitem>gnome-vfs</systemitem> antes "
"de poder descargar imágenes desde Internet. Ocurre igual con la información de noticias "
"y metereología a través de la herramienta Resumen."

#: index.docbook:451
#, no-c-format
msgid "Loading Images from the Net through an HTTP Proxy"
msgstr "Cargar imágenes desde Internet usando un «proxy» HTTP"

#: index.docbook:453
#, no-c-format
msgid ""
"If you'd like to perform a more complex search, open the advanced search "
"dialog by selecting <guilabel>Advanced...</guilabel> from the "
"<guilabel>Search</guilabel> drop-down menu. Then, create your search "
"criteria (each with the same options you saw in the regular search bar), and "
"decide whether you want to find messages that match all of them, or messages "
"that match even one. Then, click <guibutton>Search</guibutton> to go and "
"find those messages."
msgstr ""
"Si prefiere realizar una búsqueda más compleja, abra el cuadro de diálogo de "
"búsqueda avanzada: para ello, seleccione <guilabel>Avanzado...</guilabel> en "
"la lista desplegable <guilabel>Búsqueda</guilabel>. A continuación, defina "
"su criterios de búsqueda (cada uno con las mismas opciones que las que ya "
"vimos en la barra de búsqueda normal), y especifique si desea que los "
"mensajes encontrados coincidan con todos, o sólo con uno de los criterios. "
"Haga clic en <guibutton>Buscar</guibutton> para buscar estos mensajes."

#: index.docbook:459
#, no-c-format
msgid ""
"There are three sets of folder options. In the first, <guilabel>Defaults</"
"guilabel>, select which folders will be your usual mail, contact, calendar, "
"and task folders. These are the folders opened when you click items in the "
"shortcut bar, and when you want to save a calendar attachment or address "
"card."
msgstr ""
"Hay tres conjuntos de carpetas. El primero son las  <guilabel>Carpetas "
"predefinidas</guilabel>, donde puede elegir qué carpetas pueden ser sus carpetas "
"más frecuentes para correo, contactos, agenda y tareas. Estas carpetas son las que se abren "
"desde la barra de atajos y cuando guarda una tarjeta de visita o un evento adjunto."

#: index.docbook:465
#, no-c-format
msgid ""
"You'll see a similar approach to sorting messages when you create filters "
"and vFolders in the next few sections."
msgstr ""
"Éste es un procedimiento similar al que le permite ordenar mensajes mediante "
"filtros y carpetas virtuales, que describiremos en secciones siguientes."

#: index.docbook:466
#, no-c-format
msgid ""
"When you are done, click <guibutton>OK</guibutton>. The list will appear as "
"a contact card, which you can use as you would any other. That includes "
"emailing the list to another person, and, of course, sending email to the "
"list."
msgstr ""
"Cuando ha terminado, haga clic en <guibutton>Aceptar</guibutton>. La lista "
"de contactos aparece como una tarjeta más, que puede utilizar como las "
"demás. Esto incluye la posibilidad de enviar la lista a otra persona y, por "
"supuesto, la de enviar un mensaje a la lista."

#: index.docbook:467
#, no-c-format
msgid ""
"The <guilabel>Offline Folders</guilabel> are the ones which will be cached "
"when you activate the <guibutton>Go Offline</guibutton> feature."
msgstr ""
"Las <guilabel>Carpetas sin conexión</guilabel> son de las que se mantienen copias locales "
"cuando activa la función <guibutton>Trabajar desconectado</guibutton>."

#: index.docbook:472
#, no-c-format
msgid ""
"Select one or more folders of contacts for your <guilabel>Autocompletion "
"Folders</guilabel>. When you type a few letters into the message composer "
"address fields, Evolution will look for matches in the folders you choose "
"here."
msgstr ""
"Elija una o más carpetas de contactos para las <guilabel>Carpetas para autocompletar</guilabel>. "
"Cuando escribe unas letras en los campos de los destinatarios de los mensajes, "
"Evolution usará ese texto como patrón de búsquerda en las carpetas  que haya especificado."

#: index.docbook:472
#, no-c-format
msgid ""
"To mail the list, open a new email and type the name you chose for the list. "
"Ximian Evolution will address the message to the entire list when you send "
"it. You can also right-click on the list's address card in the Addressbook "
"and select <guimenuitem>Send Message to List</guimenuitem>."
msgstr ""
"Para enviar un mensaje a la lista, abra un mensaje nuevo y escriba el nombre "
"correspondiente. Al enviarlo, Ximian Evolution transmitirá el mensaje a "
"todos los miembros de la lista. También puede hacer clic con el botón "
"derecho en la tarjeta correspondiente en la libreta de direcciones, y "
"seleccionar <guimenuitem>Enviar un mensaje a la lista</guimenuitem>."

#: index.docbook:473
#, no-c-format
msgid "Create Rules to Automatically Organize Mail"
msgstr "Creación de reglas para organizar automáticamente el correo"

#: index.docbook:474
#, no-c-format
msgid ""
"Filters work very much like the mail room in a large company. Their purpose "
"is to bundle, sort, and distribute mail to the various folders. In addition, "
"you can have multiple filters performing multiple actions that may effect "
"the same message in several ways. For example, your filters could put copies "
"of one message into multiple folders, or keep a copy and send one to another "
"person as well, and it can do that quickly. Of course, it's also faster and "
"more flexible than an actual person with a pile of envelopes."
msgstr ""
"Los filtros trabajan de forma muy parecida a la del departamento de correo "
"de una organización de gran tamaño. Su cometido es el de empaquetar, ordenar "
"y distribuir el correo en varias carpetas. Además, es posible aplicar sobre "
"un mismo mensaje filtros múltiples, asociados a acciones múltiples, para "
"manipularlo de numerosas formas. Por ejemplo, sus filtros pueden crear "
"copias de un mismo mensaje en múltiples carpetas; pueden también conservar o "
"incluso mandar una copia a otra persona, y todo de forma rápida. Por "
"supuesto, estas operaciones son también más rápidas y flexibles que una "
"persona real colocada ante un montón de sobres."

#: index.docbook:479
#, no-c-format
msgid "Ximian Evolution cannot store contact lists on Exchange servers."
msgstr ""
"Ximian Evolution no puede almacenar listas de contactos en servidores "
"Exchange."

#: index.docbook:480
#, no-c-format
msgid "Composing New Email Messages"
msgstr "Escribir nuevos mensajes de correo electrónico"

#: index.docbook:481
#, no-c-format
msgid ""
"Authentication Type: Unless you've been told otherwise, your best bet is to "
"leave this set at <guilabel>Password</guilabel>. If you're not sure, ask "
"your system administrator or ISP, or have <application>Ximian Evolution</"
"application> check for you by clicking <guibutton>Check for supported types</"
"guibutton>."
msgstr ""
"Tipo de autenticación: a menos que haya recibido otras indicaciones, lo "
"mejor es que deje esta opción en <guilabel>Contraseña</guilabel>. Si no está "
"seguro pregunte a su administrador de sistemas, a su proveedor de Internet o "
"deje que <application>Ximian Evolution</application> lo compruebe por usted "
"mediante la opción <guibutton>Comprobar tipos soportados</guibutton>."

#: index.docbook:481
#, no-c-format
msgid "Host: enter your mail sending server's name or IP address here."
msgstr "Servidor: escriba aquí el nombre o la dirección IP de su servidor para envío de correo."

#: index.docbook:481
#, no-c-format
msgid "If you choose SMTP, there are a few additional items to enter:"
msgstr "Si elije SMTP , hay unas cuantas cosas que debe indicar:"

#: index.docbook:481
#, no-c-format
msgid "Mail Options"
msgstr "Opciones de correo"

#: index.docbook:481
#, no-c-format
msgid ""
"Remember Password: If you prefer to not enter your password every time you "
"check email, press this button."
msgstr ""
"Recordar contraseña: Si no quiere tener que escribir su contraseña cada vez "
"que descarga su correo pulse este botón."

#: index.docbook:481
#, no-c-format
msgid ""
"Server requires authentication: If your server requires you to enter a "
"password to send mail, check this box."
msgstr ""
"El servidor requiere autenticación: active esta casilla si al enviar su "
"correo el servidor pide que le escriba una contraseña."

#: index.docbook:481
#, no-c-format
msgid ""
"Username: The account name you use when you login to check your email. "
"Normally, this is the part of your email address before the '@' character. "
"For Exchange servers, it is the username you would use to log in to a "
"Windows workstation at your company."
msgstr ""
"Nombre de usuario: el nombre de la cuenta con la que descarga su correo. "
"Normalmente es la parte de su dirección de correo electrónico que esta antes "
"de la <quote>@</quote>. Con servidores Exchange, es el nombre de usuario que "
"usa al ingresar en una estación de trabajo Windows en su compañía."

#: index.docbook:481
#, no-c-format
msgid ""
"You can start writing a new email message by selecting <menuchoice> "
"<guimenu>File</guimenu> <guisubmenu>New</guisubmenu> <guimenuitem> Mail "
"Message</guimenuitem></menuchoice>, or by pressing the <guibutton>New</"
"guibutton> button in the Inbox toolbar. When you do so, the <interface>New "
"Message</interface> window will open, as shown in <xref linkend=\"usage-mail-"
"newmsg-fig\"/>."
msgstr ""
"Para crear un nuevo mensaje de correo electrónico elija <menuchoice> "
" <guimenu>Archivo</guimenu> <guisubmenu>Nuevo</guisubmenu> "
"<guimenuitem>Mensaje de correo</guimenuitem> </menuchoice> "
"o haga clic en <guibutton>Nuevo</guibutton>, en la izquierda de la barra "
"de herramientas. Se abrirá el cuadro de diálogo <interface>Redactar un mensaje</"
"interface> tal y como se muestra en <xref linkend=\"usage-mail-newmsg-fig\"/>."

#: index.docbook:482
#, no-c-format
msgid ""
"The <guilabel>Mail Options</guilabel> tool lets you choose how to display "
"citations, how long to wait before marking a message as read, and other mail "
"display settings. There are three categories of settings: General, HTML "
"Mail, and Colors."
msgstr ""
"La herramienta <guilabel>Opciones de correo</guilabel> sirve para elegir cómo "
"mostrar las citas de otros mensajes, cuánto esperar hasta marcar un mensaje como leído así "
"como otras opciones de representación del correo. Hay tres categorías de opciones: General, "
"Correo en HTML y Colores."

#: index.docbook:485
#, no-c-format
msgid "Scheduling Meetings and The Free/Busy View"
msgstr "Planificación de reuniones y vista de disponibilidad"

#: index.docbook:486
#, no-c-format
msgid ""
"In addition to the standard meeting scheduling tools, you can use the Free/"
"Busy view to check whether people are available in advance. At this time, "
"the Free/Busy feature only works with Microsoft Exchange servers. However, "
"you can still use iCal event invitations to coordinate schedules with other "
"people no matter what server you're using."
msgstr ""
"Además de las herramientas estándar de planificación de reuniones puede usar "
"la vista de disponibilidad para comprobar de antemano si la gente estará "
"ocupada o no. Por ahora, la vista de disponibilidad sólo funciona con "
"servidores Microsoft Exchange. Sin embargo puede usar las invitaciones en la "
"forma de eventos iCal para coordinar las agendas con otras personas sin "
"importar qué servidor esté usando."

#: index.docbook:487
#, no-c-format
msgid "Quick Filter Creation"
msgstr "Creación rápida de filtros"

#: index.docbook:487
#, no-c-format
msgid ""
"There is an easy shortcut for fast filter or vFolder creation. Right-click "
"on the message in the message list, and select one of the items under the "
"<guimenuitem>Create Rule from Message</guimenuitem> submenu."
msgstr ""
"Existe un procedimiento rápido y sencillo para crear filtros o carpetas "
"virtuales. En la lista de mensajes, haga clic con el botón derecho en el "
"mensaje deseado y en el submenú <guimenuitem>Crear una regla con el mensaje</"
"guimenuitem> seleccione una de las opciones disponibles."

#: index.docbook:489
#, no-c-format
msgid ""
"For information on individual email account settings, see <xref linkend="
"\"config-prefs-mail-identity\"/>."
msgstr ""
"Para saber más sobre opciones individuales de correo electrónico  consulte "
"<xref linkend=\"config-prefs-mail-identity\"/>."

#: index.docbook:489
#, no-c-format
msgid "LDAP: Shared Addressbooks on a Network"
msgstr "Protocolo LDAP: libretas de direcciones compartidas en red"

#: index.docbook:491
#, no-c-format
msgid ""
"The <glossterm linkend=\"ldap\">LDAP</glossterm> protocol was created to let "
"users share contact information over a network by sharing access to a "
"central address book. LDAP allows a company to maintain a shared set of "
"contact information for a company or department. Many companies keep a "
"common LDAP address book for all their employees or for client contacts."
msgstr ""
"El diseño del protocolo <glossterm linkend=\"ldap\">LDAP</glossterm> permite "
"a los usuarios compartir información de contactos en red, mediante accesos "
"compartidos a una libreta de direcciones central. El protocolo LDAP permite "
"que una organización ponga un conjunto de contactos a la dispocición de sus "
"miembros, o de un departamento. Numerosas organizaciones conservan en una "
"libreta LDAP las direcciones de todos sus empleados o los contactos de "
"clientes."

#: index.docbook:494
#, no-c-format
msgid "Choose a color to highlight quotations from other messages."
msgstr "Elija qué color quiere para resaltar las citas de otros mensajes."

#: index.docbook:494
#, no-c-format
msgid ""
"Click <menuchoice> <guimenu>Actions</guimenu> <guimenuitem>Schedule Meeting</"
"guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""
"Elija <menuchoice> <guimenu>Acciones</guimenu> <guimenuitem>Planificar una "
"reunión</guimenuitem> </menuchoice>"

#: index.docbook:494
#, no-c-format
msgid "Default Character Encoding"
msgstr "Codificación de caracteres predeterminada"

#: index.docbook:494
#, no-c-format
msgid ""
"Evolution can alert you to the arrival of new mail with a beep or by playing "
"a sound file. Choose your alert noise, or select none, as you wish."
msgstr ""
"Evolution puede alertarle de la llegada de correo nuevo con un pitido o lanzando "
"un fichero de sonido. Elija el sonido de alerta o ninguno, a placer."

#: index.docbook:494
#, no-c-format
msgid ""
"Here, choose whether to delete messages automatically when quitting "
"Evolution, and whether you wish to explicitly confirm the final deletion of "
"messages."
msgstr ""
"Aquí elige si quiere borrar automáticamente los mensajes al salir de Evolution o si "
"prefiere  tener que confirmar explícitamente su borrado definitivo."

#: index.docbook:494
#, no-c-format
msgid "In the <guilabel>General</guilabel> tab, your options are:"
msgstr ""
"La solapa <guilabel>General</guilabel> permite establecer los valores "
"siguientes:"

#: index.docbook:494
#, no-c-format
msgid "Mark Messages as Read"
msgstr "Marcar los mensajes como leídos"

#: index.docbook:494
#, no-c-format
msgid "Message Display"
msgstr "Vista de los mensajes"

#: index.docbook:494
#, no-c-format
msgid "Message Fonts"
msgstr "Tipografías del mensaje"

#: index.docbook:494
#, no-c-format
msgid "New Mail Notification"
msgstr "Aviso de correo nuevo"

#: index.docbook:494
#, no-c-format
msgid "New Message Window"
msgstr "Ventana de creación de un mensaje"

#: index.docbook:494
#, no-c-format
msgid ""
"Normally, Evolution will mark a message as read as soon as it is displayed. "
"If you prefer, you may set this to happen only after a delay, or disable it "
"entirely and mark messages as read only when you choose to do so."
msgstr ""
"Normalmente Evolution marcará los mensajes como leídos tan pronto como los "
"muestre en pantalla. Si lo prefiere puede configurarlo para que ocurra tras un pequeño "
"lapso o desactivarlo del todo para que sólo se marquen como leídos cuando lo indique "
"expresamente."

#: index.docbook:494
#, no-c-format
msgid ""
"Normally, Evolution will use the same fonts as other GNOME applications. To "
"choose different fonts, uncheck the box <guilabel>Use the same fonts as "
"other applications</guilabel> and select one font for standard typefaces and "
"a second for monospace, or terminal, display."
msgstr ""
"En general Evolution usará las mismas tipografías que el resto de aplicaciones GNOME. "
"Para elegir otras diferentes desactive la casilla <guilabel>Usar las mismas tipografías que "
"en otras aplicaciones</guilabel> y elija una tipografía estándar y otra de tamaño fijo."

#: index.docbook:494
#, no-c-format
msgid "Open or create an appointment in the <guilabel>Calendar</guilabel> window."
msgstr "Abra o cree una cita en la ventana <guilabel>Calendario</guilabel>."

#: index.docbook:494
#, no-c-format
msgid "Open the <guilabel>Scheduling</guilabel> tab."
msgstr "Abra la ficha <guilabel>Planificación</guilabel>."

#: index.docbook:494
#, no-c-format
msgid "Quotation Highlight Color"
msgstr "Color para resaltar las citas."

#: index.docbook:494
#, no-c-format
msgid "These three settings handle the way messages appear to you."
msgstr "Estas tres opciones manejan la manera en la que se le aparecen los mensajes."

#: index.docbook:494
#, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to select character interpretation sets so that "
"Evolution can display different alphabets. If you are not sure, pick Unicode "
"(UTF-8), which will work for a large number of languages and character sets."
msgstr ""
"Esta opción le permite elegir qué juegos .de caracteres quiere que Evolution interprete "
"para poder mostrar diferentes alfabetos. Si no está seguro de cuál elegir, elija Unicode "
"(UTF-8), que sirve para una gran cantidad de lenguas y juegos de caracteres."

#: index.docbook:494
#, no-c-format
msgid "To access the free/busy view:"
msgstr "Para acceder a la vista de disponibilidad:"

#: index.docbook:495
#, no-c-format
msgid "Evolution Main Window"
msgstr "La ventana principal de Ximian Evolution"

#: index.docbook:499
#, no-c-format
msgid "Making New Filters"
msgstr "Creación de filtros"

#: index.docbook:500
#, no-c-format
msgid ""
"Assign Color - Select this item, and <application>Ximian Evolution</"
"application> will mark the message with whatever color you please."
msgstr ""
"Asignar color: seleccione este elemento para que <application>Ximian "
"Evolution</application> resalte el mensaje con el color especificado."

#: index.docbook:500
#, no-c-format
msgid ""
"Assign Score - If you know that all mail with \"important\" somewhere in the "
"message body line is important, you can give it a high priority score. In a "
"subsequent filter you can then arrange your messages by their priority score."
msgstr ""
"Asignar puntuación: por ejemplo, puede asignar una prioridad mayor a todos "
"los mensajes que contengan en algún lugar del cuerpo la palabra "
"«importante». En un filtro posterior, podrá entonces reordenar los mensajes "
"en función de su valor de prioridad."

#: index.docbook:500
#, no-c-format
msgid ""
"Attachments - Create a filter based on whether or not you have an attachment "
"in the email."
msgstr "Adjuntos: crea un filtro en función de si el mensaje contiene un adjunto."

#: index.docbook:500
#, no-c-format
msgid ""
"Click <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Filters</"
"guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""
"Seleccione <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> "
"<guimenuitem>Filtros</guimenuitem> </menuchoice>"

#: index.docbook:500
#, no-c-format
msgid ""
"Copy to Folder - If you select this item, <application>Ximian Evolution</"
"application> will put the messages into a folder you specify. Click the "
"<guibutton>&lt;click here to select a folder&gt;</guibutton> button to "
"select a folder."
msgstr ""
"Copiar a la carpeta: al seleccionar este elemento, <application>Ximian "
"Evolution</application> colocará los mensajes en la carpeta especificada. "
"Haga clic en el botón <guibutton>&lt;pulse aquí para seleccionar una "
"carpeta&gt;</guibutton>."

#: index.docbook:500
#, no-c-format
msgid "Creating a Mail Filter"
msgstr "Creación de filtros de correo"

# index.docbook:458, index.docbook:949
#: index.docbook:500 index.docbook:1113
#, no-c-format
msgid ""
"Date Received - This works the same way as the <guilabel>Date Sent</"
"guilabel> option, except that it compares the time you got the message with "
"the dates you specify."
msgstr ""
"Fecha de recepción: funciona del mismo modo que la opción <guilabel>Fecha "
"de envío</guilabel>, excepto que compara la fecha y hora de recepción del "
"mensaje con las fechas especificadas."

#: index.docbook:500
#, no-c-format
msgid ""
"Date sent - Filter messages according to the date on which they were sent: "
"First, choose the conditions you want a message to meet -- <guilabel>before</"
"guilabel> a given time, <guilabel>after</guilabel> it, and so forth. Then, "
"choose the time. The filter will compare the message's time-stamp to the "
"system clock when the filter is run, or to a specific time and date you "
"choose from a calendar. You can even have it look for messages within a "
"range of time relative to the filter -- perhaps you're looking for messages "
"less than two days old."
msgstr ""
"Fecha de envío: filtra los mensajes en función de la fecha de envío: en "
"primer lugar, defina las condiciones que desea ver cumplidas con un mensaje: "
"<guilabel>antes</guilabel> de una hora determinada, <guilabel>después de</"
"guilabel> de ella, etc. A continuación, especifique la fecha y hora. La "
"fecha y hora del mensaje se compara con la hora del sistema al ejecutarse el "
"filtro, o con una hora y fecha específica elegida en el calendario. Es posible"
"incluso buscar mensajes dentro de un intervalo de tiempo relativo, por ejemplo, "
"buscar mensajes dentro de los dos últimos días."

#: index.docbook:500
#, no-c-format
msgid ""
"Delete - Marks the message for deletion. You can still get the message back, "
"at least until you <guimenuitem>Expunge</guimenuitem> your mail yourself."
msgstr ""
"Borrar: marca el mensaje para borrarlo. Sigue siendo posible recuperar el "
"mensaje de nuevo, al menos hasta que seleccione <guimenuitem>Purgar</"
"guimenuitem> el correo."

#: index.docbook:500
#, no-c-format
msgid ""
"Expression - For programmers only: match a message according to an "
"expression you write in the Scheme language, used to define filters in "
"<application>Ximian Evolution</application>."
msgstr ""
"Expresión: sólo para programadores: busca un mensaje que corresponda a una "
"expresión escrita en lenguaje Scheme, utilizado para definir filtros en "
"<application>Ximian Evolution</application>."

#: index.docbook:500
#, no-c-format
msgid ""
"Expression - If you know your way around a <glossterm linkend=\"regular-"
"expression\">regex</glossterm>, or regular expression, put your knowledge to "
"use here. This allows you to search for complex patterns of letters, so that "
"you can find, for example, all words that start with a and ends with m, and "
"are between six and fifteen letters long, or all messages that declare a "
"particular header twice. For information about how to use regular "
"expressions, check the manual page for the <command>grep</command> command."
msgstr ""
"Expresión regular: si sabe lo que se hace con las <glossterm linkend=\"regular-"
"expression\">expresiones regulares</glossterm>, saque provecho aquí de su poderío. "
"Con esto puede hacer búsquedas de patrones complejos de letras de manera que, por "
"ejemplo, podría encontrar todas las palabras que empiezan o acaban con m y tienen entre "
"seis y quince letras de longitud, o distinguir todos los mensajes que tengan duplicacada una "
"determinada cabecera. Para saber cómo usar las expresiones regulares examine la "
"página del manual de la orden <command>grep</command>."

#: index.docbook:500
#, no-c-format
msgid ""
"Filtering on mailing list actually looks for a specific mailing-list header "
"called the <computeroutput>X-BeenThere</computeroutput> header, used to "
"identify mailing lists or other redistributors of mail."
msgstr ""
"Un filtro sobre listas de correo busca en realidad una cabecera específica "
"llamada <computeroutput>X-BeenThere</computeroutput>, utilizada para "
"identificar las listas de correo, u otros redistribuidores de correo."

#: index.docbook:500
#, no-c-format
msgid ""
"Forward to Address - Select this, enter an address, and the addressee will "
"get a copy of the message."
msgstr ""
"Reenviar a la dirección: seleccione esta opción y escriba la dirección del "
"destinatario que recibirá una copia del mensaje."

#: index.docbook:500
#, no-c-format
msgid "How Does Filtering on Mailing Lists Work?"
msgstr "¿Cómo funcionan los filtros sobre listas de correo?"

#: index.docbook:500
#, no-c-format
msgid ""
"If a message uses a header more than once, Evolution will pay attention only "
"to the first instance, even if the message defines the header differently "
"the second time. For example, if a message declares the Resent-From: header "
"as \"engineering@rupertcorp.com\" and then restates it as "
"\"marketing@rupertcorp.com,\" Evolution will filter as though the second "
"declaration had not occurred. To filter on messages that use headers "
"multiple times, use a regular expression."
msgstr ""
"Si en un mensaje aparece más de una vez la misma cabecera, Evolution sólo se "
"fija en la primera, aunque en la segunda el contenido sea diferente. Por "
"ejemplo, si un mensaje declara la cabecera Resent-From: con "
"«engineering@rupertcorp.com» y a continuación la redefine como "
"«marketing@rupertcorp.com», Evolution aplicará el filtro como si la segunda "
"declaración no apareciera. Para filtrar mensajes que utilizan varias "
"cabeceras varias veces, utilice una expresión regular."

#: index.docbook:500
#, no-c-format
msgid ""
"If you have several filters that match a single message, they will all be "
"applied to the message, in order, unless one of the filters has the action "
"<guibutton>Stop Processing</guibutton>. If you use that action in a filter, "
"the messages that it affects will not be touched by other filters."
msgstr ""
"Cuando varios filtros coinciden con un mismo mensaje, se aplican en "
"orden, excepto cuando uno de los filtros contiene la acción <guibutton>Parar "
"el proceso</guibutton>. Cuando un filtro que tiene esta acción se aplica sobre "
" un mensaje, éste no volverá a ser procesado por ninguno de los filtros que quedan "
"según el orden establecido."

#: index.docbook:500
#, no-c-format
msgid "Mailing List - Filter based on the mailing list it came from."
msgstr ""
"Lista de correo: aplica un filtro en función de la lista de correo de donde "
"proviene el mensaje."

# index.docbook:458, index.docbook:949
#: index.docbook:500 index.docbook:1113
#, no-c-format
msgid "Message Body - Search in the actual text of the message."
msgstr "Cuerpo del mensaje:busca en el texto efectivo del mensaje."

#: index.docbook:500
#, no-c-format
msgid ""
"Move to Folder - If you select this item, <application>Ximian Evolution</"
"application> will put the messages into a folder you specify. Click the "
"<guibutton>&lt;click here to select a folder&gt;</guibutton> button to "
"select a folder."
msgstr ""
"Mover a la carpeta: al seleccionar este elemento, <application>Ximian "
"Evolution</application> colocará los mensajes en la carpeta especificada. "
"Haga clic en el botón <guibutton>&lt;pulse aquí para seleccionar una "
"carpeta&gt;</guibutton>."

#: index.docbook:500
#, no-c-format
msgid ""
"Name your filter in the <guilabel>Rule name</guilabel> field. For each "
"filter criterion, you must first select which of the following parts of the "
"message you want the filter to examine:"
msgstr ""
"Escriba el nombre de filtro en el campo <guilabel>Nombre de la regla</"
"guilabel>. Para cada criterio, seleccione en primer lugar las partes de los "
"mensajes que desea examinar con el filtro:"

#: index.docbook:500
#, no-c-format
msgid ""
"Network folders are only available when you are connected to the network. If "
"you use a laptop or have a modem connection, you may wish to copy or cache "
"the network directory. You do this by dragging and dropping your desired "
"contacts into the local contacts list."
msgstr ""
"Las carpetas de red sólo están disponibles cuando se conecta a la red. Si "
"utiliza un equipo portátil o una conexión telefónica, conviene hacer una "
"copia del directorio de red, o colocar éste en caché. Para ello, arrastre "
"los contactos deseados dentro de la lista de contactos local."

#: index.docbook:500
#, no-c-format
msgid "Press <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr "Haga clic en <guibutton>Aceptar</guibutton>."

#: index.docbook:500
#, no-c-format
msgid "Press the <guibutton>Add</guibutton> button."
msgstr "Haga clic en <guibutton>Añadir</guibutton>."

# index.docbook:458, index.docbook:949
#: index.docbook:500 index.docbook:1113
#, no-c-format
msgid "Recipients - The recipients of the message."
msgstr "Destinatarios: los destinatarios del mensaje."

#: index.docbook:500
#, no-c-format
msgid "Repeated Headers"
msgstr "Cabeceras repetidas"

#: index.docbook:500
#, no-c-format
msgid ""
"Score - Emails have a standard priority range from -3 (least important) to 3 "
"(most important). You can have filters set the priority of messages you "
"receive, and then have other filters applied only to those messages which "
"have a certain priority."
msgstr ""
"Puntuación: asigna la puntuación de un mensaje, con un número mayor que cero. "
"Para poder filtros con puntuación, cree un filtro que asigne una puntuación a un mensaje "
"y después aplique otro para que filtre los mensajes con las puntuaciones que necesita. "

#: index.docbook:500
#, no-c-format
msgid ""
"Select the actions for the filter in the <guilabel>Then</guilabel> section. "
"You can select any of the following options."
msgstr ""
"Seleccione la acciones del filtro en la sección <guilabel>Entonces</"
"guilabel>. Puede seleccionar cualquiera las opciones siguientes."

#: index.docbook:500
#, no-c-format
msgid ""
"Select the criterion for the condition. If you want multiple criteria for "
"this filter, press <guibutton>Add criterion</guibutton> and repeat the "
"previous step."
msgstr ""
"Seleccione el criterio de la condición. si quiere utilizar múltiples "
"criterios haga clic en <guibutton>Añadir criterio</guibutton> y repita el "
"paso anterior."

# index.docbook:458, index.docbook:949
#: index.docbook:500 index.docbook:1113
#, no-c-format
msgid "Sender - The sender's address."
msgstr "Remitente: la dirección del remitente."

#: index.docbook:500
#, no-c-format
msgid ""
"Set Status - If you want to add multiple actions for this filter, press "
"<guibutton>Add action</guibutton> and repeat the previous step."
msgstr ""
"Poner estado: si desea agregar múltiples acciones al filtro, haga clic en "
"<guibutton>Añadir acción</guibutton> y repita el paso anterior."

# index.docbook:458, index.docbook:949
#: index.docbook:500 index.docbook:1113
#, no-c-format
msgid "Size (kb) - Sorts based on the size of the message in kilobytes."
msgstr "Tamaño (Kb): ordena los mensajes en función de su tamaño en kilobytes."

#: index.docbook:500
#, no-c-format
msgid ""
"Source Account - Filter messages according the server you got them from. You "
"can enter a URL or choose one from the drop-down list. This ability is only "
"relevant if you use more than one mail source."
msgstr ""
"Cuenta de origen: aplica un filtro en función del servidor de donde "
"provienen los mensajes. Puede escribir, o seleccionar la dirección URL en la "
"lista desplegable. Esta característica sólo tiene interés cuando utiliza más "
"de un origen de correo."

#: index.docbook:500
#, no-c-format
msgid ""
"Specific Header - The filter can look at any header you want, even obscure "
"or custom ones. Enter the header name in the first text box, and put your "
"search text in the second one."
msgstr ""
"Cabecera específica: el filtro puede examinar cualquier cabecera deseada, "
"por muy oscura o personalizada que sea. Escriba el nombre de la cabecera en "
"el primer cuadro de texto, y el texto buscado en el segundo."

#: index.docbook:500
#, no-c-format
msgid "Status - Filters according to the status of a message, such as 'New'."
msgstr ""
"Estado: ejecuta un filtro en función del estado del mensaje, por ejemplo "
"«Nuevo»."

#: index.docbook:500
#, no-c-format
msgid ""
"Stop Processing - Select this if you want to tell all other filters to "
"ignore this message, because whatever you've done with it so far is plenty."
msgstr ""
"Parar el proceso: especifique si desea que todos los demás filtros pasen "
"por alto este mensaje, porque con las acciones definidas es suficiente."

# index.docbook:458, index.docbook:949
#: index.docbook:500 index.docbook:1113
#, no-c-format
msgid "Subject - The subject line of the message."
msgstr "Asunto: la línea asunto del mensaje."

#: index.docbook:500
#, no-c-format
msgid "To create a new filter:"
msgstr "Para crear un nuevo filtro:"

#: index.docbook:500
#, no-c-format
msgid ""
"To learn how to add a remote directory to your available contact folders, "
"see <xref linkend=\"config-prefs-contact\"/>. Once you have a LDAP "
"connection, the network contacts folder or folders will appear inside the "
"<guilabel>External Directories</guilabel> folder in the folder bar. It will "
"work exactly like a local folder of cards, with the following exceptions:"
msgstr ""
"Para obtener información acerca de cómo agregar un directorio remoto dentro "
"de sus carpetas de contactos disponibles, consulte <xref linkend=\"config-"
"prefs-contact\"/>. Tras establecer una conexión LDAP, la carpeta o las "
"carpetas de contactos en red aparecerán dentro de la barra de carpetas bajo "
"<guilabel>Otros contactos</guilabel>. Funciona exactamente como una carpeta "
"de tarjetas locales, con las excepciones siguientes:"

#: index.docbook:500
#, no-c-format
msgid ""
"To prevent excess network traffic, <application>Evolution</application> will "
"not normally load the contents of LDAP folders immediately upon opening. You "
"must click <guilabel>Display All</guilabel> before LDAP folder cards will be "
"loaded from the network. You can change this behavior in the "
"<interface>Contact Preferences</interface> window."
msgstr ""
"Para reducir el tráfico de red, <application>Evolution</application> no "
"descarga normalmente el contenido de las carpetas LDAP en el mismo momento "
"de conectar. Es necesario hacer clic en <guilabel>Mostrar todo</guilabel> "
"para descargar todo el contenido de la carpeta LDAP desde la red. Puede "
"modificar este comportamiento en la ventana <interface>Preferencias de los "
"contactos</interface>."

#: index.docbook:500
#, no-c-format
msgid "What if Multiple Filters Match One Message?"
msgstr "¿Qué ocurre si varios filtros coinciden con un mismo mensaje?"

#: index.docbook:500
#, no-c-format
msgid ""
"When you first open the filters dialog, you are shown the list of filters "
"sorted in the order in which they will be applied. You can move them up and "
"down in the priority list by clicking the <guibutton>Up</guibutton> and "
"<guibutton>Down</guibutton> buttons."
msgstr ""
"Cuando abre la ventana de gestión de filtros los encontrará una lista ordenados "
"por el orden de aplicación de los mismos. Puede moverlos arriba y abajo, modificando así "
"su prioridad, con los botones de <guibutton>Arriba</guibutton> y "
"<guibutton>Abajo</guibutton>."

#: index.docbook:500
#, no-c-format
msgid ""
"You cannot add, delete, or alter cards on the LDAP server. If you need to "
"change information there, you will need to speak to your system administrator"
msgstr ""
"No puede agregar, eliminar o modificar las tarjetas del propio servidor "
"LDAP. Si necesita modificar el contenido del servidor, póngase en contacto "
"con el administrador del sistema."

#: index.docbook:503
#, no-c-format
msgid ""
"Enter an address in the <guilabel>To:</guilabel> field. If you wish, enter a "
"subject in the <guilabel>Subject:</guilabel>, and a message in the box at "
"the bottom of the window. Once you have written your message, press "
"<guibutton>Send</guibutton>."
msgstr ""
"Escriba una dirección en el campo <guilabel>Para</guilabel>. Si lo desea, escriba el "
"asunto en <guilabel>Asunto</guilabel>, y en la caja que hay abajo el texto del mensaje. "
"Una vez que haya acabado pulse en <guibutton>Enviar</guibutton>."

#: index.docbook:507
#, no-c-format
msgid ""
"You're done. Click <guibutton>Finish</guibutton> and <guibutton>OK</"
"guibutton>, then quit Evolution and start it again. Now you're ready to get "
"to work on the Exchange server."
msgstr ""
"Ha terminado. Haga clic en <guibutton>Terminar</guibutton> y en "
"<guibutton>Aceptar</guibutton>; a continuación, cierre y vuelva a iniciar el "
"programa <application>Evolution</application>. A partir de ahora, está listo "
"para trabajar con el servidor Exchange."

#: index.docbook:512
#, no-c-format
msgid "Sending Composed Messages Later"
msgstr "Enviar los mensajes nuevos más tarde"

#: index.docbook:513
#, no-c-format
msgid ""
"<application>Evolution</application> will normally send mail as soon as you "
"click the <guibutton>Send</guibutton> button. However, there are a few ways "
"you can save a message to be sent later:"
msgstr ""
"En general <application>Evolution</application> enviará los mensajes a su destinatario "
"en cuanto pulse el botón <guibutton>Enviar</guibutton>. Sin embargo hay unas "
"cuantas maneras de guardar un mensaje para enviarlo más tarde."

#: index.docbook:513
#, no-c-format
msgid ""
"Choose <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Save Draft</"
"guimenuitem> </menuchoice> to store your messages in the drafts folder for "
"later revision."
msgstr ""
"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Guardar "
"borrador</guimenuitem></menuchoice> para guardar sus mensajes en la carpeta de "
"borradores y poder revisarlos después."

#: index.docbook:513
#, no-c-format
msgid ""
"If you are offline, <application>Evolution</application> will add your "
"messages to the <guilabel>Outbox</guilabel> queue. The next time you connect "
"to the Internet and send or receive mail, that message will be sent."
msgstr ""
"Si está desconectado de la red, <application>Evolution</application> guardará sus "
"mensajes en la carpeta <guilabel> Bandeja de salida</guilabel>. El mensaje se enviará la "
"próxima vez que se conecte a Internet y renvíe o reciba correo."

#: index.docbook:513
#, no-c-format
msgid ""
"If you prefer to save your message as a text file, choose <guimenuitem>Save "
"As</guimenuitem> and then choose a file name."
msgstr ""
"Si prefiere guardar el mensaje como un archivo de texto elija <guimenuitem> Guardar "
"como</guimenuitem> y después escriba el nombre del mismo."

#: index.docbook:519
#, no-c-format
msgid "Changing an Existing Account to Work with Exchange"
msgstr "Modificación de una cuenta existente para utilizarla con Exchange"

#: index.docbook:520
#, no-c-format
msgid ""
"If you have an existing email account, and want to convert it to use for "
"Exchange, select the account you want to convert and click the "
"<guibutton>Edit</guibutton> button. You'll want to change settings in the "
"following tabs of the account dialog:"
msgstr ""
"Si ya dispone de una cuenta de correo y desea convertirla para utilizarla "
"con Exchange, seleccione dicha cuenta y haga clic en <guibutton>Editar</"
"guibutton>. En el cuadro de diálogo, deberá modificar probablemente la "
"configuración de las fichas siguientes:"

# index.docbook:513, index.docbook:514
#: index.docbook:521 index.docbook:522
#, no-c-format
msgid "Appointment Scheduling Window"
msgstr "Ventana de planificación de citas"

# index.docbook:473, index.docbook:474
#: index.docbook:529
#, no-c-format
msgid "Exchange Account Settings: Identity"
msgstr "Configuración de cuentas Exchange: identidad"

#: index.docbook:530
#, no-c-format
msgid "Attendee List"
msgstr "Lista de asistentes"

# index.docbook:473, index.docbook:474
#: index.docbook:530
#, no-c-format
msgid "Creating an Exchange Account, Step One: Identity"
msgstr "Creación de una cuenta Exchange - Etapa uno: identificación"

#: index.docbook:530
#, no-c-format
msgid ""
"This is a very short section. You can pick two things: the name for the "
"account, and whether it is the default account."
msgstr ""
"Esta es una sección muy corta. Puede elegir dos opciones: el nombnre de la cuenta "
"y si es la predeterminada."

#: index.docbook:534
#, no-c-format
msgid ""
"The name you choose for the account is used for display within Evolution, "
"and is not sent with any emails. The suggested name is your email address, "
"but you can use other words or phrases, like \"Work,\" \"Personal\" or "
"\"First Account\" if you like."
msgstr ""
"El nombre de cuenta que elija sólo se usa para mostrarlo dentro de Evolution y no se manda "
"por correo electrónico. Le sugerimos que use como nombre el de su dirección de correo "
"electrónico, pero puede usar cualquier otra palabra o frase, como «Trabajo», «Personal» o "
"«Cuenta principal», a placer."

#: index.docbook:538
#, no-c-format
msgid ""
"The <guilabel>Attendee List</guilabel> lists off the people who have been "
"invited to the respective appointment. It also shows their RSVP status."
msgstr ""
"La <guilabel>Lista de asistentes</guilabel> muestra a las personas que han "
"sido invitadas a la reunión y el estado de sus confirmaciones de asistencia."

#: index.docbook:539
#, no-c-format
msgid ""
"Here, you'll find some additional settings: <variablelist> <varlistentry> "
"<term>Checking for New Mail</term> <listitem> <para> Select whether you "
"would like to check for mail automatically, and if so, how often. </para> </"
"listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term>Global Address List/Active "
"Directory</term> <listitem> <para> The Global Address List (GAL) is an "
"addressbook for everyone represented in your organization's Exchange "
"deployment. To use the GAL, click the tab labeled <guilabel>Receiving "
"Options</guilabel> and enter the name of your Global Catalog Server. The GAL "
"is maintained by your system administrator and you cannot add, change, or "
"remove items from it using Ximian Evolution. However, you can use it to "
"invite people to meetings and to look up addresses and other information. </"
"para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term>Exchange Server</"
"term> <listitem> <para> If your Exchange server requires you to use a "
"different mailbox name from the name you use to log in, select the second "
"check-box and enter the mailbox name. Check with your system administrator "
"to be sure. </para> <para> In most cases, the URL for web access is \"http://"
"server.company.com/exchange.\" If your system has a path that is not "
"\"exchange,\" check the box and enter the custom path here. </para> <para> "
"If your network uses a different server for Public Folders than for personal "
"folders, enter its name here. </para> </listitem> </varlistentry> </"
"variablelist> <figure> <title>Exchange Account Settings: Receiving Mail</"
"title> <screenshot> <screeninfo>Creating an Exchange Account, Step Three: "
"Mail Options</screeninfo> <mediaobject><imageobject> <imagedata format=\"PNG"
"\" fileref=\"figures/exchange-receive-options\" srccredit=\"Aaron Weber\"/> "
"</imageobject></mediaobject> </screenshot> </figure>"
msgstr ""
"Aquí encontrará algunas opciones adicionales:<variablelist> <varlistentry> "
"<term>Comprobación de correo nuevo</term> <listitem> <para> Elija  si quiere "
"que su correo se compruebe automáticamente y en caso positivo, con qué frecuencia. "
"</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term>Global Address List/Active "
"Directory</term> <listitem> <para>La Lista Global de Direcciones (en inglés GAL) "
"es una libreta de direcciones donde figuran todos los usuarios de una instalación Exchange. "
"Para usar el GAL pinche en la solapa titulada <guilabel>Receiving "
"Options</guilabel> y escriba el nombre de su servidor global de catálogo. Dado que el "
"GAL lo mantiene su administrador de sistemas, usted no puede usar Ximian Evolution  para "
"añadir, modificar o eliminar los elementos almacenados. Sin embargo puede usarlo "
"para invitar a gente a reuniones y para buscar direcciones y otra información de trabajo "
"en grupo.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term>Exchange Server</"
"term> <listitem> <para> Si su servidor Exchange exige usar un buzón con un nombre que "
"es diferente a su identificador de usuario, marque la segunda casilla y escriba allí el "
"nombre del buzón. Si tiene dudas consúlteselo a su administrador de sistema.</para> "
"<para> En muchos casos la URL para el acceso web es «http://server.company.com/exchange». "
"Si la ruta en su sistema no es «exchange», active la casille y escriba la ruta adecuada.</para> "
"<para> Si su red usa un servidor carpetas públicas  diferente de el de las personales, "
"escriba aquí su nombre. </para> </listitem> </varlistentry> </"
"variablelist> <figure> <title>Configuración de cuentas Exchange: recepción de correo</"
"title> <screenshot> <screeninfo>Creación de una cuenta Exchange, tercer paso: opciones de correo</screeninfo> <mediaobject><imageobject> <imagedata format=\"PNG"
"\" fileref=\"figures/exchange-receive-options\" srccredit=\"Aaron Weber\"/> "
"</imageobject></mediaobject> </screenshot> </figure>"

#: index.docbook:539
#, no-c-format
msgid ""
"If you will use your Exchange server to send as well as receive mail, select "
"<guilabel>Microsoft Exchange</guilabel> as your server type, and enter the "
"server name as the <guilabel>Host</guilabel>."
msgstr ""
"Si piensa utilizar su servidor Exchange para enviar y recibir correo, "
"seleccione <guilabel>Microsoft Exchange</guilabel> como tipo de servidor, y "
"escriba su nombre en el campo <guilabel>Host</guilabel>."

#: index.docbook:539
#, no-c-format
msgid ""
"If your email address will change because you are moving to a new server, "
"then change it in this tab. Otherwise, move to the next tab."
msgstr ""
"Modifique en esta ficha su dirección de correo, si ha cambiado por utilizar "
"un servidor nuevo. En caso contrario, pase a la ficha siguiente."

#: index.docbook:539
#, no-c-format
msgid ""
"Select <guilabel>Microsoft Exchange</guilabel> as your server type. Enter "
"your name of your server next to <guilabel>Host</guilabel>, and the user "
"name for your account next to <guilabel>Username</guilabel>. If your server "
"supports SSL (Secure Socket Layer) encryption, it you can check the "
"<guilabel>Use SSL</guilabel> box to take advantage of more secure data "
"transfers. <figure> <title>Exchange Account Settings: Receiving Mail</title> "
"<screenshot> <screeninfo>Creating an Exchange Account, Step Two: Receiving "
"Mail</screeninfo> <mediaobject><imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
"fileref=\"figures/exchange-receive\" srccredit=\"Aaron Weber\"/> </"
"imageobject></mediaobject> </screenshot> </figure>"
msgstr ""
"Indique <guilabel>Microsoft Exchange</guilabel> como tipo de servidor. "
"Escriba el nombre del servidor en el campo <guilabel>Host</guilabel> así "
"como el nombre de usuario de su cuenta, en el campo <guilabel>Nombre de "
"usuario</guilabel>. Si su servidor admite cifrado SSL (Secure Socket Layer), "
"puede activar la casilla <guilabel>Utilizar SSL</guilabel> para reforzar la "
"seguridad en sus intercambios de datos. <figure> <title>Configuración de cuentas: "
"recepción de correo</title> "
"<screenshot> <screeninfo>Creación de una cuenta Exchange, segundo paso: Recepción "
"de correo</screeninfo> <mediaobject><imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
"fileref=\"figures/exchange-receive\" srccredit=\"Aaron Weber\"/> </"
"imageobject></mediaobject> </screenshot> </figure>"

#: index.docbook:541
#, no-c-format
msgid "Configuring Evolution to use LDAP"
msgstr "Configuración de Evolution para utilizar LDAP"

#: index.docbook:541
#, no-c-format
msgid ""
"If you check the box next to the label <guilabel>Make this my default "
"account</guilabel>, Evolution will assume that you will send messages from "
"this most often, and will set the \"From\" selector to this account whenever "
"you open a new message. Only one account can be the default."
msgstr ""
"Si activa la casilla junto a <guilabel>Hacer que ésta sea mi cuenta predeterminada</guilabel>, "
" Evolution asumirá que será esta la cuenta con la enviará mensajes con más frecuencia y la "
"usará en el selector <guilabel>De</guilabel> cada vez que escriba un mensaje nuevo. "
"Sólo puede tener una cuenta predeterminada a la vez."

#: index.docbook:542
#, no-c-format
msgid ""
"For information about setting up <application>Evolution</application> to use "
"LDAP, please refer to"
msgstr ""
"Para más información acerca de cómo configurar el cliente "
"<application>Evolution</application> para que utilice el protocolo LDAP, "
"consulte"

#: index.docbook:543
#, no-c-format
msgid "Schedule Grid"
msgstr "Cuadrícula de planificación"

#: index.docbook:547
#, no-c-format
msgid "If you have not done so already, you may also be asked to choose a time zone."
msgstr "Si todavía no se le ha pedido que especifique su zona horaria, es posible que lo haga ahora."

#: index.docbook:551
#, no-c-format
msgid "Send me a Card: Adding New Cards Quickly"
msgstr "Cómo agregar tarjetas rápidamente"

#: index.docbook:551
#, no-c-format
msgid ""
"The <guilabel>Schedule Grid</guilabel> shows the invitee's published Free/"
"Busy information. This is where you compare people's schedules to find free "
"time to schedule the appointment."
msgstr ""
"La <guilabel>Cuadrícula de planificación</guilabel> muestra la información "
"de disponibilidad publicada de los invitados. Aquí es donde puede comparar "
"las planificaciones de las personas para buscar tiempo libre en el que "
"encajar la reunión."

#: index.docbook:551
#, no-c-format
msgid "Working Offline"
msgstr "Trabajando desconectado"

#: index.docbook:552
#, no-c-format
msgid ""
"As noted before, when you get information about a person in the mail or in a "
"calendar entry, you can add it to an address card. To do so, right click on "
"any email address or email message, and select <guimenuitem>Add Sender to "
"Address Book</guimenuitem> from the menu that appears. <application> "
"Evolution</application> can also add cards from a hand-held device during "
"HotSync operation. For more information about that, see <xref linkend="
"\"usage-sync\"/>."
msgstr ""
"Como se explicó anteriormente, cuando recoje información en un mensaje o en una entrada "
"en el calendario acerca de una persona, puede añadirla a una tarjeta de visita. Para eso, "
"pinche con el botón derecho sobre cualquier dirección de correo o sobre cualquier mensaje "
"y elija la opción <guimenuitem>Añadir remitente a la libreta de direcciones</guimenuitem>. "
"<application>Evolution</application> también puede añadir tarjetas desde dispositivos "
"de mano durante la operación de sincronización. Para saber más sobre esto consulte"
"<xref linkend=\"usage-sync\"/>."

#: index.docbook:553
#, no-c-format
msgid ""
"Offline mode is a tool designed for use with IMAP or Exchange mail accounts "
"in situations where you will not be connected to the network at all times. "
"It will keep a local copy of one or more folders, and allow you to compose "
"messages, storing them in your Outbox to be sent the next time you connect."
msgstr ""
"El modo desconectado es una herramienta diseñada para usar cuentas de correo IMAP "
"o Exchange en situaciones en las que no podrá estar siempre conectado a la red local. "
"Guarda copia de una o más carpetas y le permite crear nuevos mensajes, guardarlos en la "
"<guilabel>Bandeja de salida</guilabel> y enviarlo en cuanto vuelva a conectarse. "

#: index.docbook:554
#, no-c-format
msgid "Importing Mail (Optional)"
msgstr "Importar correo (opcional)"

#: index.docbook:555
#, no-c-format
msgid ""
"If <application>Ximian Evolution</application> finds mail or address files "
"from another application, it will offer to import them. If you're not sure "
"which file format your mail program uses, ask your system administrator. If "
"you want, you can skip this step and return to it at a later time by "
"selecting <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Import</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Si <application>Ximian Evolution</application> encuentra archivos de "
"direcciones o de correo electrónico de otra aplicación, ofrecerá "
"importarlos. Si no está seguro de qué formato usa su programa de correo "
"pregunte a su administrador de sistemas. Si quiere, puede saltar este paso y "
"volver con posterioridad eligiendo <menuchoice> <guimenu>Archivo</guimenu> "
"<guimenuitem>Importar</guimenuitem> </menuchoice>."

#: index.docbook:557
#, no-c-format
msgid "Meeting Scheduler"
msgstr "Planificador de reuniones"

#: index.docbook:561
#, no-c-format
msgid ""
"While POP mail downloads all messages to your local system, IMAP and "
"Exchange connections usually download just the headers, and fetch the rest "
"only when you want to read the message. Before you go offline, Evolution "
"will download the unread messages from the folders you have chosen to store."
msgstr ""
"En tanto que el correo POP descarga todos sus mensajes a su escritorio, las conexiones "
"IMAP y Exchange normalmente sólo descargan las cabeceras y traen el resto solamente "
"cuando quiere leer el mensaje entero. Antes de desconectar, Evolution descargará "
"todos los mensajes sin leer desde las carpetas que haya elegido copiar al escritorio."

#: index.docbook:565
#, no-c-format
msgid ""
"The <guilabel>Meeting Scheduler</guilabel> allows you to schedule the "
"meeting in the <guilabel>Free/Busy</guilabel> window."
msgstr ""
"El <guilabel>Planificador de reuniones</guilabel> permite planear la reunión "
"en la ventana de <guilabel>Disponibilidad</guilabel>."

#: index.docbook:570
#, no-c-format
msgid "Scheduling an Appointment"
msgstr "Planificando una cita"

#: index.docbook:570
#, no-c-format
msgid ""
"To mark a folder for offline use, select <menuchoice> <guimenu>Settings</"
"guimenu> <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> </menuchoice> and then click "
"the <guilabel>Folders</guilabel> icon. In the <guilabel>Offline Folders</"
"guilabel> tab, click the check-box next to the folders that you would like "
"to use while you are offline."
msgstr ""
"Para marcar una carpeta para usarla cuando esté desconectado elija "
"<menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Configuración</guimenuitem> </menuchoice> "
"y pinche en el icono <guilabel>Configuración de carpetas</guilabel>. "
"Elija la solapa <guilabel>Carpetas sin conexión</guilabel> y active las casilla junto a las "
"carpetas que quiera poder usar cuando no esté conectado."

#: index.docbook:571
#, no-c-format
msgid ""
"To schedule an appointment, you'll first need people's free/busy "
"information. If you're using the Ximian Connector for Microsoft Exchange, "
"all of the information is already available to you in the Global Address "
"List. Otherwise, each person will have to email you their schedule files and "
"you will have to incorporate them into your calendar."
msgstr ""
"Para planificar una cita primero necesita la información de disponibilidad "
"de la gente. Si está usando Ximian Connector para Microsoft Exchange toda la "
"información ya está disponible en la lista global de direcciones. En otro "
"caso cada persona debe enviarle sus ficheros de planificación para que usted "
"los incorpore a su calendario."

#: index.docbook:579
#, no-c-format
msgid ""
"If you have chosen not to load images automatically, you can choose to see "
"the images in one message at a time by selecting <menuchoice> <guimenu>View</"
"guimenu><guisubmenu>Message Display</guisubmenu> <guimenuitem>Load Images</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Si ha elegido no descargar imágenes automáticamente puede elegir verlas en cada mensaje "
"con <menuchoice> <guimenu>Ver</guimenu><guisubmenu>Mostrar mensaje</guisubmenu> "
"<guimenuitem>Cargar imágenes</guimenuitem></menuchoice>."

#: index.docbook:579
#, no-c-format
msgid "Loading Images"
msgstr "Cargar imágenes"

#: index.docbook:579
#, no-c-format
msgid "Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them"
msgstr "Preguntar al mandar mensajes HTML a contactos que no los quieren"

#: index.docbook:579
#, no-c-format
msgid ""
"Regardless of how you get the information, Ximian Evolution will display it "
"in the <guilabel>Scheduling</guilabel> tab. The pending appointment time "
"will appear in white with bold black borders. Each attendee's free and busy "
"times appear color-coded next to their names in the attendee list."
msgstr ""
"Sea de donde sea que haya obtenido su información, Ximian Evolution la "
"mostrará en la ficha <guilabel>Planificación</guilabel>. La hora de la cita "
"pendiente aparecerá en blanco con bordes negros. En la lista aparecerá el "
"tiempo libre y ocupado de cada asistente con un código de color junto a sus "
"nombres."

#: index.docbook:579
#, no-c-format
msgid "Show animated images"
msgstr "Mostrar imágenes animadas"

#: index.docbook:579
#, no-c-format
msgid ""
"Some people do not like HTML mail, and you can set Evolution to warn you. "
"This warning will appear only when you send HTML mail to people in your "
"address book who are listed as disliking HTML."
msgstr ""
"Como algunas personas no les gusta el correo HTML,  puede hacer que Evolution le avise "
"de eso. Dicha advertencia aparecerá solamente cuando envíe correo HTML a personas a las "
"que previamente ha anotado en su libreta de direcciones  que no quieren recibirlo."

#: index.docbook:579
#, no-c-format
msgid "The options in the <guilabel>HTML Mail</guilabel> section are:"
msgstr "Las opciones en la sección  <guilabel>Correo en HTML</guilabel> son:"

#: index.docbook:579
#, no-c-format
msgid "Turn animation on or off here."
msgstr "Aquí puede activar o desactivar que se vean las animaciones en algunas imágenes."

#: index.docbook:579
#, no-c-format
msgid ""
"You can embed a message in an email and have it load only when the message "
"arrives. However, spammers can use image loading patterns to confirm \"live"
"\" addresses and invade your privacy. You may elect never to load images "
"automatically, to load images only if the sender is in your addressbook, or "
"always load images."
msgstr ""
"Al crear un mensaje puede incluirle una imagen que sólo se descargue solamente cuando "
"el mensaje es leído por el destinatario. Sin embargo los «spammers» pueden usar "
"los patrones de descarga de imágenes para confirmar «direcciones vivas» e invadir la "
"privacidad de sus datos. Puede elegir que nunca se carguen las imágenes automáticamente, "
"hacerlo solamente si el remitente está en su libreta de direcciones o cargarlas todas."

#: index.docbook:580
#, no-c-format
msgid ""
"Your connection status is shown by the small icon in the lower left border "
"of the Evolution main window. When you are online, it will display two "
"connected cables. When you go offline, the cables will separate."
msgstr ""
"En la esquina inferior izquierda de la ventana principal de Evolution encontrará el indicador "
"de estado de la conexión. Cuando está conectado mostrará dos cables enchufados. "
"Cuando esté desconectado los cables estarán desenchufados."

#: index.docbook:586
#, no-c-format
msgid ""
"Adjust the meeting time, either by dragging the meeting borders or by using "
"the <guilabel>Autopick</guilabel> buttons to choose a time automatically, "
"then click <guibutton>Save and Close</guibutton>. Attendees on an Exchange "
"server will have the appointment updated automatically; others will receive "
"email notification of any change in plans."
msgstr ""
"Para ajustar la hora de reunión, arrastre los bordes de la reunión, o haga "
"clic en <guilabel>Autoseleccionar</guilabel> para hacer una elección "
"automática. Los asistentes en un servidor Exchange tendrán sus datos "
"actualizados automáticamente, el resto recibirá una notificación por correo "
"de cualquier cambio en los planes."

#: index.docbook:587
#, no-c-format
msgid ""
"To cache your selected folders and disconnect from the network, select "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Work Offline</guimenuitem></"
"menuchoice> or click the connection status icon in the lower left of the "
"screen. When you want to reconnect, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Work Online</guimenuitem></menuchoice> or click the "
"connection status icon again."
msgstr ""
"Para copiar al disco local las carpetas elegidas y desconectar de la red elija "
"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem> Trabajar "
"desconectado</guimenuitem></menuchoice> o pinche en el icono indicador de estado "
"de conexión en la esquina inferior izquierda de la ventana. Cuando quiera volver a conectar "
"elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem> Trabajar"
"conectado</guimenuitem></menuchoice> o pinche de nuevo en el icono indicador de "
"conexión."

#: index.docbook:596
#, no-c-format
msgid ""
"Read <xref linkend=\"full-advantage\"/> to learn about how to use this "
"feature with the Ximian Connector for Microsoft Exchange."
msgstr ""
"Para obtener más información acerca de cómo usar esta función con Ximian "
"Connector para Microsoft Exchange lea <xref linkend=\"full-advantage\"/>."

#: index.docbook:600
#, no-c-format
msgid "More About Mail Composition"
msgstr "Más sobre la redacción de mensajes"

#: index.docbook:601
#, no-c-format
msgid ""
"In the next few sections, you'll see how <application>Evolution</"
"application> handles advanced email features, including large recipient "
"lists, attachments, and forwarding."
msgstr ""
"Es las próximas secciones veremos cómo <application>Evolution</application>.maneja "
"sus funciones avanzadas de gestión de correo, incluyendo largas listas de destinatarios, "
"adjuntos y reenvíos."

#: index.docbook:602
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <application>Ximian Evolution</application> import tool to import "
"the files. There's more information about why this works, and how, at the "
"Ximian <ulink url=\"http://support.ximian.com\">support website.</ulink>"
msgstr ""
"Utilice la herramienta de importación de <application>Ximian Evolution</"
"application> para importar esos archivos. Encontrará más información acerca "
"de su funcionamiento en el sitio Web de <ulink url=\"http://support.ximian."
"com\">asistencia técnica</ulink> de Ximian."

#: index.docbook:607
#, no-c-format
msgid "The Task Pad"
msgstr "La libreta de tareas"

#: index.docbook:608
#, no-c-format
msgid "Attachments"
msgstr "Adjuntos"

#: index.docbook:608
#, no-c-format
msgid ""
"The Task Pad, located in the lower right corner of the calendar, lets you "
"keep a list of tasks separate from your calendar appointments. You can use "
"the list in a larger window by choosing the <guibutton>Tasks</guibutton> "
"button in the shortcut bar or in the folder tree."
msgstr ""
"La libreta de tareas, en el ángulo inferior derecho del calendario, permite "
"mantener la lista de tareas separada de las citas del calendario. Para "
"mostrar una ventana más grande, haga clic en <guibutton>Tareas</guibutton> "
"en la barra de atajos o en la lista de carpetas."

#: index.docbook:609
#, no-c-format
msgid "Press <guibutton>OK</guibutton>"
msgstr "Haga clic en <guibutton>Aceptar</guibutton>."

#: index.docbook:609
#, no-c-format
msgid "Push the attach button in the composer toolbar"
msgstr "Pulse el botón Adjuntar en la barra de herramientas del editor."

#: index.docbook:609
#, no-c-format
msgid "Select the file you want to attach"
msgstr "Elija el fichero que quiere adjuntar"

#: index.docbook:609
#, no-c-format
msgid "To attach a file to your email:"
msgstr "Para adjuntar un archivo a su mensaje:"

#: index.docbook:615
#, no-c-format
msgid "Classification:"
msgstr "Clasificación"

#: index.docbook:615
#, no-c-format
msgid ""
"Decide when this item is due. You can either type in a date and time, or "
"select one from the <guibutton>Calendar</guibutton> and <guibutton>time</"
"guibutton> drop-down menus."
msgstr ""
"Fija cuándo vence esta tarea. Puede escribir la fecha y la hora, o "
"seleccionarla con los menús <guibutton>calendario</guibutton> y "
"<guibutton>hora</guibutton>."

#: index.docbook:615
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Descripción"

#: index.docbook:615
#, no-c-format
msgid "Due Date:"
msgstr "Fecha de vencimiento"

#: index.docbook:615
#, no-c-format
msgid ""
"If you wish, you can keep a more detailed description of the item here. For "
"example, you can note that a task is in progress, and display how close it "
"is to completion."
msgstr ""
"Es posible mantener una descripción más detallada de la tarea. Por ejemplo "
"puede anotar que una tarea está en marcha y mostrar cuán cerca está de su "
"conclusión."

#: index.docbook:615
#, no-c-format
msgid "Sets who will see it if your calendar is shared."
msgstr "Define quién podrá leerla si comparte su calendario."

#: index.docbook:615
#, no-c-format
msgid "Start Date:"
msgstr "Fecha de inicio"

#: index.docbook:615
#, no-c-format
msgid "Summary:"
msgstr "Resumen"

#: index.docbook:615
#, no-c-format
msgid "The date you intend to start working."
msgstr "La hora a la que espera empezar a trabajar."

#: index.docbook:615
#, no-c-format
msgid "The description you enter here will appear in the To Do list itself."
msgstr ""
"La descripción que aquí escriba aparecerá en la lista de tareas "
"<interface>Para hacer</interface>."

#: index.docbook:615
#, no-c-format
msgid ""
"To record a new task, click the <guibutton>Add</guibutton> button in the "
"toolbar. <application>Evolution</application> will pop up a small window "
"with five items in it:"
msgstr ""
"Para registrar una tarea nueva pulse en en el botón <guibutton>Añadir</"
"guibutton> en la barra de tareas. <application>Evolution</application> "
"abrirá una pequeña ventana con cinco elementos:"

#: index.docbook:625
#, no-c-format
msgid ""
"The <guilabel>Colors</guilabel> tab lets you select different color labels "
"for individual messages. You can return to the default settings by clicking "
"the <guibutton>Restore Defaults</guibutton> button."
msgstr ""
"La solapa <guilabel>Colores</guilabel> permie elegir colores diferentes para  "
"mensajes puntuales. Puede restaurar los valores iniciales de la aplicación pulsando el botón "
"<guibutton>Valores originales</guibutton>."

#: index.docbook:629
#, no-c-format
msgid ""
"You can drag a file from your desktop into the composer window to attach it "
"as well."
msgstr ""
"También puede arrastrar un archivo desde su escritorio a la ventana del editor "
"para adjuntarlo."

#: index.docbook:633
#, no-c-format
msgid ""
"To hide the display of files you've attached to the message, select "
"<menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Hide Attachments</"
"guimenuitem> </menuchoice>; to show them again, choose <guimenuitem>Show "
"Attachments</guimenuitem>."
msgstr ""
"Para esconder la vista de los archivos que ha adjuntado al mensaje desactive"
"<menuchoice> <guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Mostrar adjuntos</"
"guimenuitem> </menuchoice>; y para verlos de nuevo marque la misma casilla "
"<guimenuitem>Mostrar adjuntos</guimenuitem>."

#: index.docbook:635
#, no-c-format
msgid "Message Composer Preferences"
msgstr "Preferencias del editor de correo"

# index.docbook:462, index.docbook:594
#: index.docbook:636 index.docbook:763
#, no-c-format
msgid "Alerts"
msgstr "Alertas"

#: index.docbook:636
#, no-c-format
msgid ""
"Choose how you will normally forward and reply messages, what character set "
"they will use, whether they will be in HTML, and whether that HTML can "
"contain smiley face images."
msgstr ""
"Elija cómo reenviará o contestará normalmente los mensajes, qué juego de "
"caracteres usará, si desea utilizar el formato HTML y en ese caso, si desea "
"utilizar emoticones."

#: index.docbook:636
#, no-c-format
msgid "Default Behavior"
msgstr "Comportamiento predeterminado"

#: index.docbook:636
#, no-c-format
msgid "Prompt when sending messages with an empty subject"
msgstr "Preguntar al mandar mensajes con el asunto vacío"

#: index.docbook:636
#, no-c-format
msgid "Prompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
msgstr "Preguntar al mandar mensajes que sólo tengan definido Bcc"

#: index.docbook:636
#, no-c-format
msgid ""
"The composer will warn you if you try to send a message that has only "
"<guilabel>Bcc</guilabel> recipients. This is important because some mail "
"servers will fail to honor blind carbon copy if you do not have at least one "
"recipient that is visible to all readers."
msgstr ""
"El editor muestra una advertencia si intenta enviar un mensaje que sólo "
"contenga destinatarios <guilabel>Bcc</guilabel>. Esto es importante porque "
"algunos servidores de correo sólo aceptarán copias ocultas cuando el mensaje "
"contiene al menos un destinatario visible para todos los lectores."

#: index.docbook:636
#, no-c-format
msgid "The composer will warn you if you try to send a message without a subject."
msgstr "El editor muestra una advertencia si intenta enviar un mensaje sin asunto."

#: index.docbook:636
#, no-c-format
msgid ""
"There are three tabs of settings you can change for the message composer. "
"The General tab covers shortcuts and assorted behavior, and the other two "
"control signatures and spell checking. In the General tab, you can set:"
msgstr ""
"La configuración del editor de correo tiene tres solapas de opciones. La solapa"
"<guilabel>General</guilabel> permite configurar atajos y acciones asociadas, "
"mientras las dos  controlan las firmas y la corrección ortográfica. En "
"<guilabel>General</guilabel>  puede configurar los siguientes elementos:"

#: index.docbook:636
#, no-c-format
msgid "There are two optional alerts here:"
msgstr "Hay dos alertas opcionales:"

#: index.docbook:640
#, no-c-format
msgid ""
"When you send the message, a copy of the attached file will go with it. Be "
"aware that big attachments can take a long time to download."
msgstr ""
"Cuando mande un mensaje irá con él una copia del archivo. Tenga presente que los "
"adjuntos de gran tamaño pueden tomar mucho tiempo al ser descargados."

#: index.docbook:648
#, no-c-format
msgid "Specifying Recipients for Email"
msgstr "Especificar destinatarios de correo electrónico"

#: index.docbook:649
#, no-c-format
msgid ""
"<application>Evolution</application>, like most email programs, recognizes "
"three types of addressee: primary recipients, secondary recipients, and "
"hidden (\"blind\") recipients."
msgstr ""
"<application> Evolution</application>, como la mayoría de los programas de correo "
"electrónico reconoce tres tipos de destinatarios: los principales, los secundarios y los "
"ocultos (también llamados «ciegos»)."

#: index.docbook:653
#, no-c-format
msgid "Exporting Files From Ximian Evolution"
msgstr "Exportar archivos desde Ximian Evolution"

#: index.docbook:653
#, no-c-format
msgid ""
"For mail, that's <filename>mbox</filename>, for calendar, <filename>iCal</"
"filename>, and for the address book, vCards in a <filename>.db3</filename> "
"database."
msgstr ""
"Para el correo se usa <filename>mbox</filename>, para el calendario "
"<filename>iCal</filename>, y para la libreta de contactos vCards dentro de "
"una base de datos <filename>.db3</filename>."

#: index.docbook:653
#, no-c-format
msgid ""
"Ximian Evolution uses standard file types for all its information, so you "
"should have no trouble taking your information elsewhere if you want."
msgstr ""
"Ximian Evolution usa tipos de archivos estándar para toda su información por "
"lo que no debería tener problema para llevarse su información a otro lado, "
"si es que lo quisiera."

#: index.docbook:655
#, no-c-format
msgid ""
"The simplest way to direct a message is to put the email address or "
"addresses in the <guilabel>To:</guilabel> field, which denotes primary "
"recipients. To send mail to more than one or two people, you can use the "
"<guilabel>Cc:</guilabel> field."
msgstr ""
"La manera más sencilla de dirigir un mensaje es escribir las direcciones de correo electrónico "
"de los destinatarios en los campos  <guilabel>Para</guilabel>, indicando que son los "
"destinatarios principales. Para enviar el mensaje a más de una o dos personas puede usar "
"el campo <guilabel>Cc:</guilabel> (con copia)."

#: index.docbook:662
#, no-c-format
msgid ""
"Hearkening back to the dark ages when people used typewriters and there were "
"no copy machines, \"Cc\" stands for \"Carbon Copy.\" Use it whenever you "
"want to share a message you've written to someone else."
msgstr ""
"Al principio de los tiempos, cuando los humanos usaban máquinas de escribir y no había "
"fotocopiadoras, «Cc:» significaba «copia de carbón». Use esta función siempre que quiera "
"compartir con otra persona un mensaje destinado a otro. Nota del traductor: en general "
"en español no es común el uso de la expresión sajona «copia de carbón» o «copia carbón» "
"sino más bien «copia con calco» o sencillamente «copia». Sin embargo parece que la "
"expresión está prosperando en la jerga informática en el contexto del correo electrónico."

#: index.docbook:668
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Bcc:</guilabel> is a little more complex. You use it like "
"<guilabel>Cc:</guilabel>, but people on the <guilabel>Bcc:</guilabel> list "
"are hidden from the other recipients of the message. Use it to send mail to "
"large groups of people, especially if they don't know each other or if "
"privacy is a concern. If your <guilabel>Bcc:</guilabel> field is absent, "
"click <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Bcc Field</"
"guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
"<guilabel>Cco:</guilabel> es un poco más complicado. Se usa como "
"<guilabel>Cc:</guilabel> pero la gente que figura en la lista <guilabel>Cco:</guilabel> "
"estará oculta para los otros destinatarios del mensaje. Use esta función para mandar "
"mensajes a grandes grupos de personas especialmente si ellos no se conocen entre sí "
"o si es importante mantener la privacidad. Si el campo <guilabel>Cco:</guilabel> no está "
"a la vista pinche en  <menuchoice> <guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Campo "
"«Cco»</guimenuitem> </menuchoice>."

#: index.docbook:669
#, no-c-format
msgid "Once you have made those changes, click the <guibutton>OK</guibutton> button."
msgstr ""
"Tras introducir estas modificaciones, haga clic en <guibutton>Aceptar</"
"guibutton>."

#: index.docbook:669
#, no-c-format
msgid ""
"There are more options in the <guilabel>Details</guilabel> tab such as "
"priority and progress settings."
msgstr ""
"Hay más opciones en la ficha <guilabel>Detalles</guilabel> como las "
"asignaciones de prioridad o de progreso."

#: index.docbook:670
#, no-c-format
msgid "Importing Mail from Other Mail Clients"
msgstr "Importar correo de otros clientes de correo"

#: index.docbook:671
#, no-c-format
msgid ""
"Chances are, you already have your email in another mail program and don't "
"want to lose the information. The following section describes how to import "
"mail from specific mail clients."
msgstr ""
"Probablemente ya tenga su correo en otro programa cliente y no querrá perder "
"la información. La siguiente sección describe cómo importar correo desde "
"clientes específicos de correo."

#: index.docbook:672
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've added a task to your to-do list, its summary appears in the "
"<guilabel>Summary</guilabel> section of task list. To view or edit a "
"detailed description of an item, double-click on it, or right click on it "
"and select <guibutton>Open</guibutton>. You can delete items by selecting "
"them and clicking on the <guibutton>Delete</guibutton> button."
msgstr ""
"Tras agregar tarea a su lista de cosas por hacer, el resumen aparecerá en la "
"sección <guilabel>Resumen</guilabel> de la lista de tareas. Para ver o "
"editar una descripción completa del elemento, haga doble clic sobre él, o "
"haga clic con el botón derecho y elija <guibutton>Abrir</guibutton>. Para "
"borrar los elementos, selecciónelos y haga clic en <guibutton>Borrar</"
"guibutton>."

#: index.docbook:674
#, no-c-format
msgid ""
"Then, quit Evolution and start it up again. Changes to the Ximian Connector "
"accounts configuration are not active until you have restarted the "
"application."
msgstr ""
"A continuación, cierre y vuelva a iniciar el programa "
"<application>Evolution</application>. Los cambios en la configuración de "
"cuentas de Ximian Connector no se activarán hasta después de que reinicie la aplicación."

#: index.docbook:677
#, no-c-format
msgid "Importing Mail from mutt"
msgstr "Importar correo desde mutt"

#: index.docbook:678
#, no-c-format
msgid ""
"<application>mutt</application> is a text-based mail client which is shipped "
"with many Linux and Unix distributions. <application>mutt</application> uses "
"the standard mbox, maildir, and MH file formats, which makes importing your "
"mail into <application>Evolution</application> easy. By default, "
"<application>mutt</application> uses the mbox file format."
msgstr ""
"<application>mutt</application> es una aplicación en modo carácter incluida "
"en muchas distribuciones Linux y Unix. <application>mutt</application> usa "
"los formatos de archivo estándar mbox, maildir y MH, lo que hace sencilla la "
"importación de su correo en <application>Evolution</application>. En su "
"configuración predeterminada <application>mutt</application> uses el formato "
"mbox."

#: index.docbook:678
#, no-c-format
msgid ""
"Click <guibutton>Browse</guibutton> and select the file you would like to "
"import from. By default, your email is stored in <filename>~/mbox</filename> "
"for the mbox format and <filename class=\"directory\">~/Maildir</filename> "
"for the Maildir format."
msgstr ""
"Haga clic en <guibutton>Buscar</guibutton> y elija el archivo que quiere "
"importar. En general el correo se almacena en en el archivo <filename>~/"
"mbox</filename> para el formato mbox y en <filename class=\"directory\">~/"
"Maildir</filename> para el Maildir."

# index.docbook:668, index.docbook:727
#: index.docbook:678 index.docbook:737
#, no-c-format
msgid "Click <guibutton>Next</guibutton>."
msgstr "Haga clic en <guibutton>Siguiente</guibutton>."

# index.docbook:668, index.docbook:727
#: index.docbook:678 index.docbook:737
#, no-c-format
msgid ""
"Click <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Import</guimenuitem> "
"</menuchoice> or press <keycombo action=\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> "
"<keycap>I</keycap> </keycombo>."
msgstr ""
"Abra <menuchoice> <guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Importar</"
"guimenuitem> </menuchoice> o o presione la combinación de teclas <keycombo "
"action=\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>I</keycap> </keycombo>."

# index.docbook:668, index.docbook:727
#: index.docbook:678 index.docbook:737
#, no-c-format
msgid "Open <application>Ximian Evolution</application>"
msgstr "Abra <application>Ximian Evolution</application>."

# index.docbook:668, index.docbook:727
#: index.docbook:678 index.docbook:737
#, no-c-format
msgid "Select <guibutton>Import a Single File</guibutton>"
msgstr "Elija <guibutton>Importar un único archivo</guibutton>"

# index.docbook:668, index.docbook:727
#: index.docbook:678 index.docbook:737
#, no-c-format
msgid ""
"When prompted for what folder in <application>Evolution</application> to "
"import to, select a folder. You can also create a new folder and drop it in "
"there."
msgstr ""
"<application>Evolution</application> preguntará en qué carpeta quiere "
"importarlo: elija una. También podrá crear una carpeta nueva y volcar ahí la "
"información."

#: index.docbook:679
#, no-c-format
msgid ""
"The list of tasks is sorted in a similar way to the list of email messages "
"in <application>Ximian Evolution Mail</application>. Click once on the "
"message headers to change the direction and type of sorting, or right-click "
"to add or remove columns from the display."
msgstr ""
"La lista de tareas se ordena de manera parecida a la lista de mensajes en la "
"vista de correo de <application>Ximian Evolution</application>. Haga clic en "
"el título de la columna para cambiar la ordenación, o haga clic con el botón "
"derecho para agregar o eliminar columnas."

#: index.docbook:682
#, no-c-format
msgid ""
"If you frequently write email to the same groups of people, you can create "
"address lists in the Contact Manager, and then send them mail as though they "
"had a single address. To learn how to do that, read <xref linkend=\"usage-"
"contact-organize-group-list\"/>."
msgstr ""
"Si  escribe con frecuencia a los mismos grupos de personas, puede crear listas de "
"direcciones en el gestor de contactos, y escribirles como si cada grupo tuviera una única "
"dirección de correo. Para saber cómo hacerlo consulte <xref linkend=\"usage-contact-organize-group-list\"/>."

#: index.docbook:685
#, no-c-format
msgid "Accessing the Exchange Server"
msgstr "Acceder al servidor <application>Exchange</application>"

#: index.docbook:686
#, no-c-format
msgid ""
"Like IMAP and LDAP data, information for Exchange accounts is stored on the "
"server, not on your desktop computer. This means that you can access it from "
"multiple locations. It also means that your Microsoft Exchange account "
"information is in a separate folder tree from the <guilabel>Local</guilabel> "
"tree in your folder bar. You'll see it below the local tree, with the name "
"you gave the account. If you have multiple accounts, you will have multiple "
"folder trees."
msgstr ""
"Como ocurre con la información IMAP y LDAP, la información de cuentas de "
"<application>Exchange</application> se almacena en el servidor, y no en su "
"equipo de sobremesa. Esto significa que podrá tener acceso a su cuenta desde "
"múltiples ubicaciones. También significa que la información de su cuenta "
"Microsoft <application>Exchange</application> se encuentra en un árbol de "
"carpetas separado del árbol <guilabel>Local</guilabel>, dentro de la barra "
"de carpetas. Lo podrá ver bajo el árbol local, con el nombre que utilizó "
"para su cuenta. Si dispone de varias cuentas, también tendrá varios árboles "
"de carpetas."

#: index.docbook:687
#, no-c-format
msgid "Folders for Your Tasks"
msgstr "Carpetas con tareas"

#: index.docbook:688
#, no-c-format
msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>"
msgstr "Haga clic en <guibutton>Aceptar</guibutton>."

#: index.docbook:688
#, no-c-format
msgid "Click <guibutton>Tasks</guibutton>."
msgstr "Seleccione <guibutton>Tareas</guibutton>."

#: index.docbook:688
#, no-c-format
msgid "Click <menuchoice><guimenuitem>Create New Folder</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Elija <menuchoice><guimenuitem>Crear carpeta</guimenuitem></menuchoice>."

#: index.docbook:688
#, no-c-format
msgid "Enter the folder name."
msgstr "Escriba el nombre de la carpeta."

#: index.docbook:688
#, no-c-format
msgid ""
"Like any other component in <application>Evolution</application>, you can "
"create a folder to help organize your tasks. To do this:"
msgstr ""
"Como en cualquier otro componente de <application>Evolution</application>, "
"puede crear una carpeta para ayudarle a organizar su tareas. Siga estos "
"pasos:"

#: index.docbook:688
#, no-c-format
msgid "Open the <guilabel>Folders Bar</guilabel>."
msgstr "Abrir <guilabel>Barra de carpetas</guilabel>."

#: index.docbook:688
#, no-c-format
msgid "Right click on <guibutton>Tasks</guibutton>."
msgstr "Abra el menú asociado con el botón derecho en <guibutton>Tareas</guibutton>."

#: index.docbook:690
#, no-c-format
msgid ""
"<application>Evolution</application> has the ability to let you specify the "
"Reply-To in an email. Using this, you can setup a special Reply-To for an "
"email. To do this:"
msgstr ""
"<application>Evolution</application> tiene la habilidad de permitirle especificar "
"el campo «Responder a:» de un mensaje:"

#: index.docbook:690
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the address you wish to have be the Reply-To address in the new Reply-"
"To field."
msgstr ""
"Escriba la dirección a la que quiere que le respondan en el nuevo campo «Responder a»"
"Enter the address you wish to have be the Reply-To address in the new Reply-"
"To field."

#: index.docbook:690
#, no-c-format
msgid "Open a composer window"
msgstr "Abra una ventana de Nautilus"

#: index.docbook:690
#, no-c-format
msgid ""
"Open the Reply-To field by selecting <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> "
"<guimenuitem>Reply To</guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""
"Para abrir el campo «Responder a» marque la casilla <menuchoice> "
"<guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Responder a</guimenuitem> </menuchoice>"

#: index.docbook:690
#, no-c-format
msgid "Setting Reply-to On a Per-Mail Basis"
msgstr "Configurar «Responder a» mensaje a mensaje"

#: index.docbook:693
#, no-c-format
msgid ""
"The signature editor allows you to create several different signatures in "
"plain text or in HTML, and to specify which of them will be added to emails "
"you create in the message composer. If you prefer to use an alternate "
"signature or none at all, you can select it from the mail composer itself."
msgstr ""
"El editor de firmas permite crear varias firmas diferentes en formato de "
"texto puro o en HTML así como especificar cuál de ellas debe agregarse "
"a los mensajes que crea en el editor de mensajes. También puede elegir "
"una firma alternativa, o no utilizar ninguna, desde el propio editor de correo."

#: index.docbook:697
#, no-c-format
msgid ""
"Click on any of the folder tree items to visit them; you may have to enter "
"your server password. You can now create contact cards, send and receive "
"email as you would normally. If there are items in your local calendar or "
"addressbook that you'd like to add to your Exchange stores, you can copy and "
"paste them over, or just drag items from one folder to another as you would "
"with two local stores."
msgstr ""
"Haga clic en cualquiera de las carpetas para visitarla; tendrá probablemente "
"que introducir la contraseña de su servidor. A partir de ahora puede crear "
"contactos, enviar y recibir correo de la forma habitual. Si desea agregar a "
"los almacenes de <application>Exchange</application> elementos de su "
"calendario local, o de su propia libreta de direcciones, puede copiarlos y "
"pegarlos, o simplemente arrastrarlos de una carpeta a otra, como si se "
"tratara de almacenes locales."

#: index.docbook:700
#, no-c-format
msgid ""
"In the spell-checking tool, you can set spelling options, including the "
"language or languages you will use. Note that you must install the gnome-"
"spell package, available through Red Carpet, for spell-checking to be "
"available in Evolution. Alternate dictionaries are also available through "
"Red Carpet and are detected automatically if you have installed them."
msgstr ""
"La herramienta de corrección ortográfica incluye opciones de corrección, en "
"una o varias lenguas. Observe que debe instalar el paquete gnome-spell, "
"disponible en Red Carpet, para tener la corrección ortográfica disponible en "
"Evolution. Red Carpet también incluye diccionarios para diferentes idiomas, "
"que son detectados automáticamente tras su instalación."

#: index.docbook:707
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using both an Exchange account and a local mail account, you "
"should be aware that whenever you save an email address or appointment from "
"an email message, it will be saved in your Exchange contacts list or "
"calendar, rather than in your local account. The same is true of "
"synchronization with Palm-OS devices: tasks, appointments, and addresses "
"from your Palm-OS device will be synchronized with those in the Exchange "
"folders rather than local folders."
msgstr ""
"Cuando utiliza a la vez una cuenta Exchange y una cuenta local, conviene "
"tener presente que cada vez que guarda una dirección de correo o una cita a "
"partir de un mensaje, ésta se guardará en la lista de contactos o en el "
"calendario de Exchange, en lugar de hacerlo en su cuenta local. Lo mismo "
"ocurre para sincronizar dispositivos Palm-OS: las tareas, citas y "
"direcciones de Palm-OS se sincronizarán con las carpetas correspondientes en "
"Exchange, y no en su equipo local."

#: index.docbook:707
#, no-c-format
msgid "Saving Attached Addresses and Appointments"
msgstr "Guardar direcciones y citas adjuntas"

#: index.docbook:709
#, no-c-format
msgid ""
"You can check the spelling of messages by selecting "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Spell Check Document</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternately, check the <guibutton>Check spelling "
"while i type</guibutton> box, and choose a color for your misspelled words."
msgstr ""
"Puede comprobar la ortografría de los mensajes con "
"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Comprobar la ortografía "
"del documento</guimenuitem></menuchoice>. También puede hacerlo en la ventana "
"principal de Evolution eligiendo <menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu> "
"<guisubmenu>Configuración</guisubmenu></menuchoice>, pinche en  el icono"
"<guiicon>Preferencias del editor</guiicon> y después abra la solapa "
"<guilabel>Ortografía</guilabel> y marque la casilla <guibutton>Verificar ortografía "
"mientras se escribe</guibutton> y elija el color para resaltar las palabras mal escritas."

#: index.docbook:722
#, no-c-format
msgid "The Global Address List Appears Empty At First"
msgstr "Al principio la lista global de direcciones está vacía"

#: index.docbook:722
#, no-c-format
msgid ""
"To avoid unnecessary strain on the server, the GAL will appear empty until "
"you have searched for something in it. If you want to display all the cards "
"in the list, click in the search box and press <keycap>Enter</keycap>. This "
"enters a blank search: since every card contains a blank in it, every card "
"will appear."
msgstr ""
"Para evitar una carga inútil en el servidor, la lista global de direcciones "
"se muestra vacía hasta que realiza una primera búsqueda. Si desea mostrar "
"todas las tarjetas de la lista, haga clic en el campo de búsqueda y presione "
"<keycap>Intro</keycap>. Con esto, ejecuta una búsqueda en blanco: como todas "
"las tarjetas contienen un blanco, aparecerán todas."

#: index.docbook:723
#, no-c-format
msgid "Choosing Recipients Quickly"
msgstr "Eligiendo los destinatarios rápidamente"

#: index.docbook:724
#, no-c-format
msgid ""
"If you have created address cards in the contact manager, you can also enter "
"nicknames or other portions of address data, and <application>Evolution</"
"application> will offer a drop down list of possible address completions "
"from your address book. If you enter a name or nickname that can go with "
"more than one card, Evolution will open a dialog box to ask you which person "
"you meant."
msgstr ""
"Si tiene disponibles tarjetas de visita en el gestor de contactos, también puede usar "
"apodos y otras partes de la información allí guardada para que <application>Evolution</"
"application> busque y muestra una lista desplegable de todas las posibles direcciones "
"que encajan con lo escrito. Si escriba un nombe o un apodo que encaja con más de una "
"ficha, Evolution abrirá un diálogo para que elija la persona a la que quiere escribir."

#: index.docbook:729
#, no-c-format
msgid "Multiple Calendars"
msgstr "Calendarios múltiples"

#: index.docbook:730
#, no-c-format
msgid ""
"<application>Evolution</application> permits you to have and maintain "
"multiple calendars. This is useful if you maintain schedules for other "
"people, if you are responsible for resource or room allocation, or if you "
"have multiple personalities."
msgstr ""
"<application>Evolution</application> es capaz de administrar múltiples "
"calendarios. Esta función es útil cuando administra calendarios de varias "
"personas, porque es responsable de la asignación de recursos o espacios, o "
"porque posee personalidad múltiple."

#: index.docbook:736
#, no-c-format
msgid "Importing Mail from KMail"
msgstr "Importar correo desde KMail"

#: index.docbook:737
#, no-c-format
msgid ""
"Click <guibutton>Browse</guibutton> and select the file you would like to "
"import from. By default, KMail stores its information in the Mail directory "
"of your home directory."
msgstr ""
"Haga clic en <guibutton>Buscar</guibutton> y elija el archivo que quiere "
"importar. En su configuración predeterminada KMail almacena su información "
"en el directorio Mail de su directorio de inicio."

#: index.docbook:737
#, no-c-format
msgid ""
"KMail is the mail client which is shipped with the KDE desktop environment. "
"KMail uses the standard mbox file format, which means that importing your "
"mail into <application>Evolution</application> is easy."
msgstr ""
"KMail es el cliente de correo incluido en el entorno de escritorio KDE. "
"KMail usa el formato de archivo estándar mbox, por lo que es fácil importar "
"su correo en <application>Evolution</application>."

#: index.docbook:737
#, no-c-format
msgid "Keeping Multiple Calendars"
msgstr "Uso de calendarios múltiples"

#: index.docbook:737
#, no-c-format
msgid ""
"Lucy, the office manager for a small company, has one calendar for her own "
"schedule. She maintains one for the conference room, to schedule meetings. "
"Next to that, she maintains a calendar that reflects when consultants are "
"going to be on site, and another that keeps track of when the Cubs are "
"playing."
msgstr ""
"Lucía, directora de una pequeña empresa, posee un calendario para su "
"planificación. Otro para planificar reuniones en la sala de conferencias. "
"Otro más para saber cuando los consultores visitan a los clientes y otro más "
"para saber cuándo torea Paquirri."

#: index.docbook:737
#, no-c-format
msgid "Special Connector Only Settings"
msgstr "Opciones especiales exclusivas del Connector"

#: index.docbook:738
#, no-c-format
msgid ""
"There are two items in the Evolution preferences window that are available "
"only with Ximian Connector. The first is delegation and permissions "
"handling, and the second is the creation of \"Out of Office\" messages."
msgstr ""
"En la herramienta de configuración de Evolution hay dos elementos que que están disponibles "
"solamente con Ximian Connector. El primero es para el manejo de delegación y permisos y "
"el segundo es para la creación de mensajes de «estoy fuera»."

#: index.docbook:741
#, no-c-format
msgid ""
"Alternately, you can click on the <guibutton>To:</guibutton>, <guibutton>Cc:"
"</guibutton>, or <guibutton>Bcc:</guibutton> buttons to get a list -- "
"potentially a very long one -- of the email addresses in your contact "
"manager. Select addresses and click on the arrows to move them into the "
"appropriate address columns."
msgstr ""
"También puede pulsar en los botones  <guibutton>Para</guibutton>, <guibutton>Cc:"
"</guibutton>, o <guibutton>Cco:</guibutton> para obtener una lista, que puede llegar a "
"ser realmente larga, de todas las direcciones de correo de su gestor de contactos. Elija "
"las direcciones y pinche en las flechas para moverlas en las columnas de direcciones que "
"desea."

#: index.docbook:744
#, no-c-format
msgid "Calendar and Task List Settings"
msgstr "Preferencias del calendario y de la lista de tareas"

#: index.docbook:745
#, no-c-format
msgid ""
"The calendar configuration tool has two tabs <guilabel>General</guilabel> "
"and <guilabel>Display</guilabel>, and is illustrated in <xref linkend="
"\"config-prefs-cal-fig\"/>. <figure id=\"config-prefs-cal-fig\"> "
"<title>Calendar Preferences Dialog</title> <screenshot> <screeninfo>Calendar "
"Configuration</screeninfo> <mediaobject><imageobject><imagedata fileref="
"\"figures/config-cal\" format=\"PNG\" srccredit=\"Aaron Weber\"/> </"
"imageobject></mediaobject> </screenshot> </figure>"
msgstr ""
"La herramienta de configuración del calendario incluye dos solapas"
"<guilabel>General</guilabel> y <guilabel>Vista</guilabel> y está ilustrada "
"en <xref linkend=\"config-prefs-cal-fig\"/>. <figure id=\"config-prefs-cal-"
"fig\"> <title>Diálogo de preferencias del calendario</title> <screenshot> "
"<screeninfo>Configuración del calendario</screeninfo> "
"<mediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/config-cal\" format="
"\"PNG\" srccredit=\"Aaron Weber\"/> </imageobject></mediaobject> </"
"screenshot> </figure>"

#: index.docbook:746
#, no-c-format
msgid "Access Delegation"
msgstr "Delegación de acceso"

#: index.docbook:747
#, no-c-format
msgid ""
"You can allow other people in your organization's Global Address List to "
"access your calendar, address book, and messages, and they can let you "
"manage theirs. Delegation allows people to do anything from check on each "
"other's schedules to completely manage their personal information."
msgstr ""
"Puede permitir a otras personas anotadas en la lista gobal de direcciones de su organización "
"acceso a su calendario, libreta de direcciones y mensajes. Y ellos pueden darle a usted "
"acceso a los suyos. La delegación permite a los usuarios hacer cualquier cosa, desde "
"consultarse mutuamente sus planes hasta gestionar completamente toda su información "
"personal."

#: index.docbook:748
#, no-c-format
msgid ""
"To create a new calendar, select <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> "
"<guisubmenu>New</guisubmenu> <guimenuitem>Folder</guimenuitem> </"
"menuchoice>. You'll need to tell the <guilabel>New Folder</guilabel> dialog "
"that the new folder should be of the calendar type. You can place the "
"calendar in any calendar folder and access it from the folder view."
msgstr ""
"Para crear un calendario elija: <menuchoice> <guimenu>Archivo</guimenu> "
"<guisubmenu>Nuevo</guisubmenu> <guimenuitem>Carpeta</guimenuitem> </"
"menuchoice>. En el cuadro de diálogo <guilabel>Crear una carpeta nueva</"
"guilabel> deberá decir que la nueva carpeta es de tipo calendario. Puede "
"colocar el calendario en cualquier carpeta calendario y consultarla desde la "
"vista de carpetas."

#: index.docbook:750
#, no-c-format
msgid ""
"For more information about using email together with the contact manager and "
"the calendar, see <xref linkend=\"contact-automation-basic\"/> and <xref "
"linkend=\"usage-calendar-apts\"/>."
msgstr ""
"Para saber más acerca de cómo usar correo electrónico con el gestor de contactos "
"y con el calendario consulte <xref linkend=\"contact-automation-basic\"/> y "
"<xref linkend=\"usage-calendar-apts\"/>."

#: index.docbook:757
#, no-c-format
msgid "Delegating Access to Others"
msgstr "Delegando acceso a terceros"

#: index.docbook:757
#, no-c-format
msgid "Each calendar folder can hold only one calendar."
msgstr "Cada carpeta de calendario sólo puede guardar un único calendario."

#: index.docbook:758
#, no-c-format
msgid ""
"To add someone to your list of delegates, click the <guibutton>Add</"
"guibutton> button and select them from the Global Address List. When "
"delegating you can grant different levels of access to different types of "
"data. You may also decide whether the access you grant applies to items "
"marked <guilabel>Private</guilabel>, or only to public items."
msgstr ""
"Para añadir a alguien en su lista de delegados pulse el botón <guibutton>Añadir</"
"guibutton> y elíjalo en la lista global de acceso. Al delegar, puede conceder diferentes "
"niveles de acceso a diferentes tipos de datos. También puede decidir si el acceso concedido "
"se aplica a los elementos marcados como  <guilabel>Privados</guilabel> "
"o solamente a los marcados como públicos."

#: index.docbook:760
#, no-c-format
msgid "Replying to Email Messages"
msgstr "Responder un mensaje"

#: index.docbook:761
#, no-c-format
msgid ""
"To reply to a message, press the <guibutton>Reply</guibutton> button while "
"it is selected, or choose <guimenuitem>Reply to Sender</guimenuitem> from "
"the message's right-click menu. That will open the <interface>message "
"composer</interface>. The <guilabel>To:</guilabel> and <guilabel>Subject:</"
"guilabel> fields will already be filled, although you can alter them if you "
"wish. In addition, the full text of the old message is inserted into the new "
"message, either in grey with a blue line to one side (for HTML display) or "
"with the &gt; character before each line (in plain text mode), to indicate "
"that it's part of the previous message. People often intersperse their "
"message with the quoted material as shown in <xref linkend=\"usage-mail-"
"getnsend-reply-fig\"/>. <figure id=\"usage-mail-getnsend-reply-fig\"> "
"<title>Reply Message Window</title> <screenshot> <screeninfo>Evolution Main "
"Window</screeninfo> <mediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/"
"replymsg\" format=\"PNG\" srccredit=\"Aaron Weber\"/> </imageobject></"
"mediaobject> </screenshot> </figure>"
msgstr ""
"Para contestar a un mensaje, selecciónelo y  pulse el botón "
"<guibutton>Responder</guibutton> o pínchelo con el botón derecho del ratón y elija "
"<guimenuitem>Responder al remitente</guimenuitem> y se abrirá la <interface>ventana "
"del editor de correo</interface>. Los campos <guilabel>Para</guilabel> y "
" <guilabel>Asunto</guilabel> ya estarán escritos, aunque los puede modificar a placer. "
"Además, se insertará el texto completo del mensaje original, bien en gris con una línea "
"azul a un lado (en el modo HTML) o con un signo &gt; delante de cada línea (cuando use"
"sólo puro texto) para indicar que ese es un mensaje anterior. Mucha gente intercala "
"su texto entre el material citado, como se muesta en  <xref linkend=\"usage-mail-"
"getnsend-reply-fig\"/>. <figure id=\"usage-mail-getnsend-reply-fig\"> "
"<title>Contestando un mensaje</title> <screenshot> <screeninfo>Ventana principal de "
"Evolution</screeninfo> <mediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/"
"replymsg\" format=\"PNG\" srccredit=\"Aaron Weber\"/> </imageobject></"
"mediaobject> </screenshot> </figure>"

#: index.docbook:763
#, no-c-format
msgid "Day Begins"
msgstr "El día comienza a las"

#: index.docbook:763
#, no-c-format
msgid "Day Ends"
msgstr "El día acaba a las"

#: index.docbook:763
#, no-c-format
msgid ""
"If you'd like to be warned before you delete any appointment, or to have a "
"reminder automatically appear for each event, select the check boxes here."
msgstr ""
"Active las casillas si desea mostrar una advertencia antes de eliminar una "
"cita, o recibir recordatorios automáticos para cada evento."

#: index.docbook:763
#, no-c-format
msgid ""
"Set the beginning of a normal workday. If you work odd hours, or want to "
"make sure that your early-morning appointments are displayed, you may find "
"this option useful."
msgstr ""
"Indica la hora de inicio de jornada laboral normal. Puede que encuentre útil esta opción si "
"tiene horarios de trabajo raros o quiere asegurarse de que aparezcan sus citas más "
"madrugadoras."

#: index.docbook:763
#, no-c-format
msgid ""
"Set the end of a normal workday. If you work odd hours, or want to make sure "
"that your evening appointments are displayed, you may find this option "
"useful."
msgstr ""
"Indica la hora  la que acaba una jornada laboral normal. Puede que encuentre útil esta "
"opción si tiene horarios de trabajo raros o quiere asegurarse de que aparezcan sus citas "
"vespertinas."

#: index.docbook:763
#, no-c-format
msgid "The <guilabel>General</guilabel> tab lets you set the following:"
msgstr ""
"La ficha <guilabel>General</guilabel> permite establecer los valores "
"siguientes:"

#: index.docbook:763
#, no-c-format
msgid "The city you're located in, to judge your time zone."
msgstr "La ciudad en la que se encuentra, para calcular su zona horaria."

#: index.docbook:763
#, no-c-format
msgid "Time format"
msgstr "Formato de la hora"

#: index.docbook:763
#, no-c-format
msgid "Time zone"
msgstr "Zona horaria"

#: index.docbook:763
#, no-c-format
msgid "Week Starts"
msgstr "La semana empieza en"

#: index.docbook:763
#, no-c-format
msgid ""
"When does your work day start, and when does it end? In the day and week "
"views, <application>Evolution</application> displays all the hours in the "
"range you select here, even if there are no appointments for those times. Of "
"course, you can still schedule an appointment outside of these hours, and if "
"you do, the display will be extended to show it."
msgstr ""
"¿Cuándo empieza su jornada laboral y cuándo acaba? Las vistas semanales y "
"diarias del cliente <application>Evolution</application> muestran todas las "
"horas en el rango elegido, incluso si no hay citas programadas. Por "
"supuesto, siempre es posible planificar citas fuera de las horas "
"presentadas, en cuyo caso la vista se amplía para poder mostrarlas."

#: index.docbook:763
#, no-c-format
msgid "You can set weeks to start on Sunday or on Monday."
msgstr "Especifique si la semana empieza en domingo o lunes."

#: index.docbook:763
#, no-c-format
msgid ""
"You may choose between twelve-hour (AM/PM) and twenty-four hour time formats "
"here by clicking the appropriate radio button."
msgstr ""
"Haga clic en el botón radio para elegir el formato de doce horas (AM/PM) o "
"de veinticuatro horas."

#: index.docbook:769
#, no-c-format
msgid "Exchange Account Delegation"
msgstr "Delegación de cuenta Exchange"

#: index.docbook:770
#, no-c-format
msgid "Exchange Account Delegation Settings"
msgstr "Opciones de delegación de cuenta Exchange"

#: index.docbook:771
#, no-c-format
msgid ""
"If you use Ximian Connector to store your mail on an Exchange server, "
"filters are not applied until you open your INBOX folder and select "
"<menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Apply Filters</"
"guimenuitem></menuchoice> or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</"
"keycap></keycombo>"
msgstr ""
"Si utiliza la herramienta Ximian Connector para almacenar su correo en un "
"servidor Exchange, los filtros se aplican sólo cuando abre el buzón de "
"entrada y selecciona <menuchoice><guimenu>Acciones</"
"guimenu><guimenuitem>Aplicar filtros</guimenuitem></menuchoice>, o presiona "
"la combinación de teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</keycap></"
"keycombo>"

#: index.docbook:771
#, no-c-format
msgid "When Are Filters Applied?"
msgstr "¿Cuándo se aplican los filtros?"

#: index.docbook:779
#, no-c-format
msgid ""
"Allow the person to see items in this type of folder, but not create new "
"items or edit existing items."
msgstr ""
"Permite a la persona ver elementos en este tipo de carpeta pero no crearlos nuevos "
"o modificar los existentes."

#: index.docbook:779
#, no-c-format
msgid "Author (read, create)"
msgstr "Autor (leer, crear)"

#: index.docbook:779
#, no-c-format
msgid "Do not allow this person to access any folders of this type."
msgstr "No permitir a esta persona acceder a ninguna carpeta de este tipo."

#: index.docbook:779
#, no-c-format
msgid "Editor (read, create, edit)"
msgstr "Editor (leer, crear, editar)"

#: index.docbook:779
#, no-c-format
msgid ""
"For each of the four types of folder, you may select one of the following "
"levels of access:"
msgstr ""
"Puede elegir uno de los siguientes niveles de acceso para cada uno de los cuatro "
"tipos  de carpeta:"

#: index.docbook:779
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Ninguno"

#: index.docbook:779
#, no-c-format
msgid "Reviewer (read-only)"
msgstr "Revisor (sólo lectura)"

#: index.docbook:779
#, no-c-format
msgid ""
"The delegate may view items in your folders, and may create new items, but "
"may not change any existing items."
msgstr ""
"El delegado puede ver elementos en sus carpetas y puede crear otros nuevos pero no "
"puede modificar ninguno de los existentes."

#: index.docbook:779
#, no-c-format
msgid "The delegate may view, create, and change items in your folders."
msgstr "El delegado puede ver, crear y cambiar elementos en sus carpetas."

#: index.docbook:783
#, no-c-format
msgid ""
"Back in Evolution, create a new filter: Select <menuchoice><guimenu>Tools</"
"guimenu><guimenuitem>Filters</guimenuitem></menuchoice>, then click "
"<guibutton>Add</guibutton>."
msgstr ""
"Vuelva a Evolution. Cree un nuevo filtro. Seleccione <menuchoice> "
"<guimenu>Herramientas</guimenu><guimenuitem>Filtros</guimenuitem> "
"</menuchoice>. y <guibutton>Añadir</guibutton>."

#: index.docbook:783
#, no-c-format
msgid "Choose <guilabel>contains</guilabel> at the second drop-down box."
msgstr ""
"Seleccione la opción <guilabel>contiene</guilabel> en la segunda lista "
"desplegable."

#: index.docbook:783
#, no-c-format
msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
msgstr "Elija la carpeta de correo que quiera ver en la columna de la izquierda."

#: index.docbook:783
#, no-c-format
msgid "Click OK. You're done."
msgstr "Haga clic en Aceptar. Ha terminado."

#: index.docbook:783
#, no-c-format
msgid ""
"Enter \"/home/username/spam-filter.sh\" as the shell command, then select "
"\"Does Not Return\" and \"0\" as the remaining two items. Substitute your "
"username for \"username\" so that Evolution can find the script."
msgstr ""
"Escriba la orden shell <userentry>/home/username/spam-filter.sh</userentry> y elija "
"<guilabel>no devuelve</guilabel> y <guilabel>0</guilabel>. En lugar de «username» "
"escriba su identificador de usuario en su sistema, para que Evolution pueda encontrar el "
"programa. "

#: index.docbook:783
#, no-c-format
msgid "Enter <userinput>X-Spam-Flag</userinput> as the name of the header."
msgstr "Escriba <userinput>X-Spam-Flag</userinput> como nombre de la cabecera."

#: index.docbook:783
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <userinput>YES</userinput> as the content to search for. You're now "
"working with all email that has the word \"YES\" in the \"X-Spam-Status\" "
"header."
msgstr ""
"Para especificar el contenido a buscar escriba <userinput>YES</userinput>. Ahora está "
"trabajando con todos los mensajes que contienen la palabra «YES» dentro de "
"la cabecera «X-Spam-Status»."

#: index.docbook:783
#, no-c-format
msgid ""
"For actions, choose what you'd like to do with the messages. You can delete "
"the messages automatically, but it's more prudent to place them in a "
"\"Possible Junk Mail\" folder, and check them over just to make sure a "
"genuine message didn't get flagged by accident."
msgstr ""
"Elija qué acciones quiere realizar con los mensajes. Puede borrarlos automáticamente "
"pero es más prudente guardarlos en una carpeta de «posible correo basura» y darle "
"un vistazo para estar seguro de que un mensaje auténtico no ha sido marcado por "
"accidente."

#: index.docbook:783
#, no-c-format
msgid ""
"If you don't have SpamAssassin or other junk mail filtering on your mail "
"server, there's still hope, although it's not quite as simple. First, "
"download and install SpamAssassin from <ulink url=\"http://spamassassin.org"
"\">http://spamassassin.org</ulink> You'll need to download the \"spamassassin"
"\" and \"perl-Mail-SpamAssassin\" packages, and you can install them with "
"Red Carpet by selecting <guimenuitem>Install Local Packages</guimenuitem> "
"from the <guimenu>File</guimenu> menu. Further instructions are at the "
"SpamAssassin web site. Once you have the software installed, do the "
"following:"
msgstr ""
"Si en su servidor no tiene SpamAssassin u otra herramienta de filtrado de correo basura, "
"todavía hay esperanza, aunque no es del todo sencillo. Primero descargue e installe "
"SpamAssassin desde <ulink url=\"http://spamassassin.org\">http://spamassassin.org</ulink>. "
"Necesitará descargar los paquetes «spamassassin» y «perl-Mail-SpamAssassin» y puede "
"instalarlos con Red Carpet eligiendo <guimenuitem>Install Local Packages</guimenuitem> "
"desde el menú <guimenu>File</guimenu>. Encontrará más instrucciones en el web de "
"SpamAssassin. Una vez que haya instalado el software haga lo siguiente:"

#: index.docbook:783
#, no-c-format
msgid ""
"If your system administrator or ISP has SpamAssassin, here's how to siphon "
"off the junk mail:"
msgstr ""
"Si su administrador de sistemas o su ISP tiene instalado SpamAssasin, así es como puede "
"desviar el correo basura:"

#: index.docbook:783
#, no-c-format
msgid ""
"Mark the file as an executable program: Open your home directory in "
"Nautilus, right-click on spam-filter.sh there, and select "
"<guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Then, click the \"Permissions\" tab "
"and check the box in the <guilabel>Execute</guilabel> column and the "
"<guilabel>Owner</guilabel> row. Alternately, open a terminal (<menuchoice> "
"<guimenu> Programs </guimenu> <guisubmenu> Accessories </guisubmenu> "
"<guimenuitem> Terminal </guimenuitem> </menuchoice>) and enter the command: "
"chmod +x spam-filter.sh."
msgstr ""
"Marque el archivo como programa ejecutable. Abra su directorio de inicio en "
"<application>Nautilus</application>, marque el archivo spam-filter.sh con el botón derecho "
"del ratón y elija <guimenuitem>Propiedades</guimenuitem>. Entonces pinche en "
"<guilabel>Permisos</guilabel> y marque la casilla en la columna <guilabel>Ejecución</guilabel> "
"con la fila <guilabel>Propietario</guilabel>. También puede hacer abriendo una terminal "
"(<menuchoice><guimenu>Programas</guimenu> "
"<guisubmenu>Accesorios</guisubmenu><guimenuitem>Terminal</guimenuitem> "
"</menuchoice>) y escribir la orden <command>chmod +x spam-filter.sh</command>."

#: index.docbook:783
#, no-c-format
msgid ""
"Open a new create a text file with any text editor ( <menuchoice> <guimenu> "
"Programs </guimenu> <guisubmenu> Accessories </guisubmenu> <guimenuitem> "
"Text Editor </guimenuitem> </menuchoice> is the most convenient) and paste "
"in the following: <screen>\n"
"               spamassassin -e\n"
"             </screen> This will run the SpamAssassin command and report "
"back 0 if the message is not junk."
msgstr ""
"Cree un nuevo archivo de texto en cualquier editor (el más conveniente es <menuchoice> <guimenu> "
"Programas </guimenu> <guisubmenu> Accessorios </guisubmenu> <guimenuitem> "
"Editor de texto</guimenuitem> </menuchoice>) y escriba la siguiente orden: "
"<command>spamassassin -e</command>, que lanzará la orden SpamAssassin y devolverá "
"un código 0 si el mensaje no es basura."

#: index.docbook:783
#, no-c-format
msgid "Save the file as \"spam-filter.sh\""
msgstr "Guardar el archivo como <filename>spam-filter.sh</filename>."

#: index.docbook:783
#, no-c-format
msgid ""
"Select \"Pipe Message to Shell Command\" as the first portion of the "
"criterion."
msgstr "Como primera parte del criterio elija <guilabel>Redirigir mensaje a Orden de Shell</guilabel>."

#: index.docbook:783
#, no-c-format
msgid ""
"Select <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Filters</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Seleccione <menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu><guimenuitem>Filtros</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: index.docbook:783
#, no-c-format
msgid ""
"Set the first part of your search criterion to look in a <guilabel>Specific "
"header</guilabel>."
msgstr ""
"Defina la primera parte del criterio para buscar una <guilabel>Cabecera "
"específica</guilabel>."

#: index.docbook:783
#, no-c-format
msgid ""
"Spam, also known as unsolicited commercial email (UCE), is the bane of many "
"people's Inboxes, but it doesn't have to be. Using Ximian Evolution filters "
"and an external Spam detection tool like SpamAssassin (<ulink url=\"http://"
"spamassassin.org/\">http://spamassassin.org/</ulink>), you can catch the "
"vast majority of junk mail and drop it directly into the trash."
msgstr ""
"El «spam», también conocido como el correo basura o correo comercial no solicitado, es la "
"ruina de los buzones de correo de mucha gente, pero no tiene porqué ser así. Usando "
"los filtros de Ximian Evolution y una herramienta externa de detección de spam» como "
"<application>SpamAssassin</application> (<ulink url=\"http://"
"spamassassin.org/\">http://spamassassin.org/</ulink>) puede interceptar la mayor "
"parte del correo basura y enviarlo directamente a la papelera."

#: index.docbook:783
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest way to do this is to get your system administrator to install "
"SpamAssassin (or its equivalent) on your mail server. There, it will flag "
"messages it suspects of being Spam with the \"X-Spam-Status\" header to your "
"mail, which you can then search for in a filter. Because SpamAssassin scores "
"mails based on the likelihood that messages are junk, you can even choose "
"how strict you want it to be. If you don't have a friendly network "
"administrator, never fear: you can install SpamAssassin on your own system, "
"then pipe messages through it before reading them."
msgstr ""
"La forma más sencilla de hacerlo es consiguiendo que su administrador de sistemas "
"instale SpamAssassin (o un equivalente) en su servidor de correo. Allí se encargará "
"de marcar en su correo los mensajes susceptibles de ser considerados como «spam»"
"con la cabecera «X-Spam-Status», de manera que a su vez pueda localizarlos con un "
"filtro. Aprovechando que SpamAssassin puntúa la probabilidad de que un mensaje sea "
"basura, puede incluso definir lo estricto que quiera ser. Si su administrador de red no es "
"demasiado amistoso, no se preocupe, puede instalar SpamAssassin en su propio sistema y "
"redirigirle automáticamente los mensajes antes de llegar a leerlos."

#: index.docbook:783
#, no-c-format
msgid "Using a Filter to Avoid Spam"
msgstr "Utilización de un filtro para evitar el correo basura"

#: index.docbook:783
#, no-c-format
msgid ""
"You're done. Click \"OK\" to close the filter and \"OK\" to close the filter "
"editor."
msgstr ""
"Ya ha acabado. Pinche en <guibutton>Aceptar</guibutton> para cerrar el filtro "
"y en <guibutton>Aceptar</guibutton>  para cerrar el editor de filtros."

#: index.docbook:788
#, no-c-format
msgid ""
"If you're reading a message with several recipients, you may wish to use "
"<guibutton>Reply to All</guibutton> instead of <guibutton>Reply</guibutton>. "
"If there are large numbers of people in the <guilabel>Cc:</guilabel> or "
"<guilabel>To:</guilabel> fields, this can save substantial amounts of time."
msgstr ""
"Si está leyendo un mensaje que tiene varios destinatarios puede que desee "
"<guibutton>Responder a todos</guibutton> en lugar de <guibutton> Responder</guibutton>. "
"Y es que puede ahorrar mucho tiempo si tiene a muchas personas en los campos "
"<guilabel>Cc:</guilabel><guilabel>Para:</guilabel>."

#: index.docbook:788
#, no-c-format
msgid ""
"Susan sends an email to a client and sends copies to Tim and to an internal "
"company mailing list of co-workers. If Tim wants to make a comment for all "
"of them to read, he uses <guibutton>Reply to All</guibutton>, but if he just "
"wants to tell Susan that he agrees with her, he uses <guibutton>Reply</"
"guibutton>. Note that his reply will not reach anyone that Susan put on her "
"<guilabel>Bcc</guilabel> list, since that list is not shared with anyone."
msgstr ""
"Susan envía un mensaje a un cliente y pone copia a Tim y a una lista de correo interna "
"de la compañía para sus compañeros de trabajo. Si Tim quiere mandar un comentario "
"para que lo lean todos sus compañeros, él pinchará en <guibutton>Responder a "
"todos</guibutton> pero si lo que quiere es solamente decirle a Susan que está de "
"acuerdo con ella, usará <guibutton> Responder</guibutton>.  Observe que esta respuesta "
"no la recibirá nadie a quien Susan haya incluido en la lista de <guilabel> Cco:</guilabel> "
"de su mensaje original porque tal lista no ha sido compartida con nadie."

#: index.docbook:788
#, no-c-format
msgid "Using the Reply to All feature"
msgstr "Uso de la característica de Responder a todos"

#: index.docbook:794
#, no-c-format
msgid "What's What in Ximian Evolution"
msgstr "Qué es qué en Ximian Evolution"

#: index.docbook:795
#, no-c-format
msgid ""
"Now that you've gotten the first-run configuration out of the way, you're "
"ready to get down to work. Here's a quick explanation of what's going on in "
"your main <application>Ximian Evolution</application> window."
msgstr ""
"Ahora que ya tiene su configuración, tras la ejecución del asistente del "
"inicio, ya está listo para empezar a trabajar. Proporcionamos a continuación "
"una explicación rápida de qué es lo que está ocurriendo en su ventana "
"principal de <application>Ximian Evolution</application>."

#: index.docbook:803
#, no-c-format
msgid "The Ximian Evolution Main Window"
msgstr "La ventana principal de Ximian Evolution"

#: index.docbook:804
#, no-c-format
msgid "Inbox"
msgstr "Entrada"

#: index.docbook:810
#, no-c-format
msgid ""
"If you're subscribed to a mailing list, and want your reply to go just to "
"the list, rather than to the sender, choose <guibutton>Reply to List</"
"guibutton> instead of <guibutton>Reply</guibutton> or <guibutton>Reply to "
"All</guibutton>."
msgstr ""
"Si está suscrito a una lista de correo y quiere que su respuesta sólo vaya a la misma "
"en lugar de al remitente pinche en <guibutton> Responder la lista</guibutton> en lugar de"
"<guibutton> Responder</guibutton> o de<guibutton>Responder a todos</guibutton>."

#: index.docbook:810
#, no-c-format
msgid ""
"Mailing Lists are one of the most popular tools for group collaboration on "
"the Internet. Here's how they work: <simplelist> <member> Someone sends a "
"message to a single address, like <email>evolution@ximian.com</email>. </"
"member> <member> That address belongs to a program that distributes the "
"message to a list of recipients. </member> </simplelist> The mail management "
"program lets individuals subscribe to or unsubscribe from the list at will, "
"without requiring the message writers to remember the addresses of every "
"recipient."
msgstr ""
"Las listas de correo son una de las herramientas de trabajo en grupo más populares "
"de Internet. Así es como funcionan: <simplelist><member>alguien envía un mensaje "
"a una única dirección de correo, como <email>evolution@ximian.com</email></member> "
"<member>ea dirección pertenece a un programa que distribuye el mensaje a una lista de "
"destinatarios</member></simplelist>. El programa de gestión de correo permite "
"gestionar las altas y bajas de la lista individualmente, sin que el remitente tenga que "
"recordar todas las direcciones de las personas apuntadas."

#: index.docbook:810
#, no-c-format
msgid ""
"Mailing list servers can also let network administrators control mail flow, "
"list membership, and even moderate the content of mailing lists."
msgstr ""
"Los servidores de listas de correo suelen permitir al administrador de la red controlar "
"la entrada y salida del correo, la lista de miembros e incluso moderar el contenido de las "
"listas."

#: index.docbook:810
#, no-c-format
msgid "What is a Mailing List?"
msgstr "¿Qué es una lista de correo?"

#: index.docbook:814
#, no-c-format
msgid "Menu Bar"
msgstr "Barra del menú"

#: index.docbook:821
#, no-c-format
msgid ""
"The <guilabel>menu bar</guilabel> gives you access to nearly all the "
"features that can be found in <application>Ximian Evolution</application>."
msgstr ""
"La <guilabel>barra del menú</guilabel> da acceso a casi todas las "
"características que pueden encontrarse en <application>Ximian Evolution</"
"application>."

#: index.docbook:827
#, no-c-format
msgid "Acting as a Delegate for Others"
msgstr "Actuar como un delegado para otros"

#: index.docbook:827
#, no-c-format
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas"

#: index.docbook:828
#, no-c-format
msgid ""
"To see the list of people who have granted you access to their folders, "
"click the <guilabel>Acting as a Delegate</guilabel> tab in the Exchange "
"Delegation settings window. If you plan to send email on behalf of someone, "
"click the checkbox next to their name, and an email identity will be "
"created. You can then select that identity in the <guilabel>From</guilabel> "
"list in your message composer."
msgstr ""
"Para ver la lista de las personas que le han dado acceso a sus carpetas pinche en la solapa "
"<guilabel>Acting as a Delegate</guilabel> en la ventana de opciones de delegación de "
"Exchane.Si tiene pensado enviar correo en nombre de alguien, marque la casilla próxima "
"a su nombre y se creará una identidad de correo electrónico. Ahora podrá elegir esa "
"identidad en la lista <guilabel>De:</guilabel> del editor de mensajes."

#: index.docbook:832
#, no-c-format
msgid ""
"The <guilabel>Toolbar</guilabel> gives you fast and easy access to the most "
"used features in each component."
msgstr ""
"La <guilabel>barra de herramientas</guilabel> da acceso fácil y rápido a las "
"características más usadas de cada componente."

#: index.docbook:837
#, no-c-format
msgid "Shortcut Bar"
msgstr "Barra de atajos"

#: index.docbook:838
#, no-c-format
msgid "Click OK."
msgstr "Pinche en <guibutton>Aceptar</guibutton>."

#: index.docbook:838
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the email address of the user who has delegated to you or click the "
"<guibutton>User</guibutton> button to select them from your addressbook."
msgstr ""
"Escriba la dirección de correo electrónico del usuario que le haya delegado o pinche en el "
"botón <guibutton>Usuario</guibutton> para eligirlo de su libreta de direcciones."

#: index.docbook:838
#, no-c-format
msgid ""
"Select <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Open Other User's "
"Folder</guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""
"Seleccione <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> "
"<guimenuitem>Open Other User's Folder</guimenuitem></menuchoice>"

#: index.docbook:838
#, no-c-format
msgid "Select the folder you wish to open."
msgstr "Seleccione las carpetas que quiere abrir."

#: index.docbook:838
#, no-c-format
msgid "To access the folders delegated to you, do the following:"
msgstr "Siga los siguientes pasos para acceder a las carpetas que le han sido delegadas:"

#: index.docbook:841
#, no-c-format
msgid ""
"The <interface>Display</interface> section lets you choose how your "
"appointments and tasks will appear in your calendar."
msgstr ""
"La sección <interface>Vista</interface> sirve para elegir la presentación de "
"sus citas y tareas dentro del calendario."

#: index.docbook:842
#, no-c-format
msgid ""
"The <guilabel>Shortcut Bar</guilabel> lets you go to your favorite "
"components with the click of a click of a button."
msgstr ""
"La <guilabel>barra de atajos</guilabel> permite llegar a los componentes "
"principales con un clic."

#: index.docbook:845
#, no-c-format
msgid "Choose the color for overdue tasks."
msgstr "Establece el color de las tareas cuyo plazo de finalización ha acabado."

#: index.docbook:845
#, no-c-format
msgid "Compress weekends in month view"
msgstr "Comprimir fines de semana en la vista mensual"

#: index.docbook:845
#, no-c-format
msgid "Configures what color to set your tasks that are due today to."
msgstr "Establece el color de las tareas que deben concluirse en el día de hoy."

#: index.docbook:845
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, your weekends will be shown in one box, instead of one for each "
"day in the month view."
msgstr ""
"Con esta opción, la vista mensual agrupa todo el fin de semana en una misma "
"celda, en lugar de una celda para cada día."

#: index.docbook:845
#, no-c-format
msgid ""
"If there is space, <application>Evolution</application> will show the end "
"times in the week and month views for each appointment."
msgstr ""
"Si hay espacio suficiente, el cliente <application>Evolution</application> "
"mostrará las horas finales en las vistas semanales y mensajes para cada cita."

#: index.docbook:845
#, no-c-format
msgid "Overdue tasks"
msgstr "Tareas vencidas"

#: index.docbook:845
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the increments shown on the daily view in the calendar. You can set "
"this to be anywhere from five minutes to an hour, in five minute increments."
msgstr ""
"Especifique lo incrementos mostrados en la vista diaria del calendario. "
"Puede indicar valores entre cinco minutos y una hora, con incrementos de "
"cinco minutos."

#: index.docbook:845
#, no-c-format
msgid "Show appointment end times in week and month views"
msgstr "Mostrar la hora del final de las citas en las vistas semanales y mensuales"

#: index.docbook:845
#, no-c-format
msgid "Show week numbers in date navigator"
msgstr "Mostrar los números de las semanas en el navegador de fechas"

#: index.docbook:845
#, no-c-format
msgid "Tasks due today"
msgstr "Tareas que vencen hoy"

#: index.docbook:845
#, no-c-format
msgid "The display properties you can set are:"
msgstr "Las propiedades de la vista que puede establecer son:"

#: index.docbook:845
#, no-c-format
msgid "This will show the week numbers next to the respective weeks in the calendar."
msgstr "Mostrará el número de semana en el calendario."

#: index.docbook:845
#, no-c-format
msgid "Time divisions"
msgstr "Divisiones de horas"

#: index.docbook:846
#, no-c-format
msgid "Searching and Replacing with the Composer"
msgstr "Buscar y sustituir en el editor de mensajes"

#: index.docbook:847
#, no-c-format
msgid "Status Bar"
msgstr "Barra de estado"

#: index.docbook:847
#, no-c-format
msgid ""
"You are probably familiar with search and replace features in any sort of "
"text-editing software, and if you come from a Linux or Unix background, you "
"may know what <guimenuitem>Find Regex</guimenuitem> does. If you aren't "
"among the lucky who already know, here's a quick rundown of the automated "
"text searching features that the message composer makes available to you."
msgstr ""
"Probablemente ya está familiarizado con las funciones de búsqueda y sustitución en "
"cualquier clase de software de edición de textos. Y si tiene experiencia en Linux o Unix "
"puede que también sepa qué es lo que hace <guimenuitem>Buscar expresión "
"regular</guimenuitem>. Si no está entre los afortunados que ya lo conocen, aquí tiene "
"un rápido resumen de las funciones de búsqueda automática de texto que el editor "
"de mensajes pone a su disposición."

#: index.docbook:852
#, no-c-format
msgid ""
"Periodically, <application>Ximian Evolution</application> will need to "
"quietly display a message, or tell you the progress of a task. This most "
"often happens when you're checking or sending email. These progress queues "
"are shown here, in the <guilabel>Status Bar</guilabel>."
msgstr ""
"Periódicamente <application>Ximian Evolution</application> muestra "
"discretamente un mensaje o informa del progreso de alguna tarea. Esto ocurre "
"sobre todo a la hora de descargar o enviar el correo. Esta información se "
"muestra en la <guilabel>barra de estado</guilabel>."

#: index.docbook:856
#, no-c-format
msgid ""
"Enter a word or phrase, and <application>Evolution</application> will find "
"it in your message."
msgstr ""
"Escriba una palabra o frase y <application>Evolution</application> la encontrará en el "
"mensaje."

#: index.docbook:856
#, no-c-format
msgid "Find"
msgstr "Buscar"

#: index.docbook:856
#, no-c-format
msgid "Find Again"
msgstr "Buscar siguiente"

#: index.docbook:856
#, no-c-format
msgid "Find Regex"
msgstr "Buscar expresión regular"

#: index.docbook:856
#, no-c-format
msgid ""
"Find a regex, also called a <glossterm linkend=\"regular-expression"
"\">regular expression</glossterm>, in your composer window."
msgstr ""
"Buscar una «regex», también llamada una "
"<glossterm linkend=\"regular-expression\">expresión regular</glossterm>, en la ventana "
"de editor."

#: index.docbook:856
#, no-c-format
msgid "Find a word or phrase, and replace it with something else."
msgstr "Buscar una palabra o una frase y sustituirla por otra cosa."

#: index.docbook:856
#, no-c-format
msgid "Replace"
msgstr "Sustituir"

#: index.docbook:856
#, no-c-format
msgid "Select this item to repeat the last search you performed."
msgstr "Seleccionar este elemento para repetir la última búsqueda que haya realizado."

#: index.docbook:859
#, no-c-format
msgid "Search Tool"
msgstr "Herramienta de búsqueda"

#: index.docbook:864
#, no-c-format
msgid ""
"The <guilabel>Search Tool</guilabel> lets you search through your email with "
"precision so you can easily find what you're looking for."
msgstr ""
"La <guilabel>herramienta de búsqueda</guilabel> permite hacer búsquedas en "
"el correo con precisión y sencillez."

#: index.docbook:872
#, no-c-format
msgid ""
"Folders delegated to you appear in your folder list inside a folder labeled "
"with the name of their owner. For example, if Martha Thompson delegates "
"folders to you, you will see a folder called <guilabel>Martha Thompson's "
"Folders</guilabel> in the folder tree at the same level as your "
"<guilabel>Personal Folders</guilabel> and <guilabel>Public Folders</"
"guilabel>."
msgstr ""
"Las carpetas que le han sido delegadas aparecerán en su lista de carpetas dentro "
"de otra titulada con el nombre del propietario. Por ejemplo, si Martha Thompson le ha "
"delegado algunas carpetas, verá una una carpeta llaamda <guilabel>Martha Thompson's "
"Folders</guilabel> en el árbol de carpetas, al mismo nivel que sus <guilabel>Carpetas "
" ocales</guilabel> y <guilabel>Carpetas públicas</guilabel>."

#: index.docbook:872
#, no-c-format
msgid "The Shortcut Bar"
msgstr "La barra de atajos"

#: index.docbook:873
#, no-c-format
msgid ""
"<application>Ximian Evolution</application>'s most important job is to give "
"you access to your information and help you use it quickly. One way it does "
"that is through the <interface>shortcut bar</interface>, the column on the "
"left hand side of the main window. The large buttons with names like "
"<guilabel>Inbox</guilabel> and <guilabel>Contacts</guilabel> are the "
"shortcuts, and you can select different groups of shortcuts by clicking the "
"rectangular group buttons."
msgstr ""
"La labor más importante de <application>Ximian Evolution</application> es "
"facilitar el acceso y simplificar la consulta de su información. Una manera "
"de conseguirlo es mediante la <interface>barra de atajos</interface>, la "
"columna a la izquierda de la ventana principal. Los grandes botones con "
"nombre como <guilabel>Buzón de entrada</guilabel> y <guilabel>Contactos</"
"guilabel> son atajos y puede elegir varios grupos de atajos pulsando sobre "
"los botones rectangulares de grupos."

#: index.docbook:882
#, no-c-format
msgid "Error Messages"
msgstr "Mensajes de error"

#: index.docbook:882
#, no-c-format
msgid ""
"If the folder fails to open properly, check with the folder owner that you "
"have been granted the correct access permissions."
msgstr ""
"Si la carpeta no se abre adecuadamente, compruebe con el dueño de la carpeta "
"que le ha concedido los permisos de acceso correctos."

#: index.docbook:884
#, no-c-format
msgid "<guibutton>Calendar</guibutton>:"
msgstr "<guibutton>Calendario</guibutton>:"

#: index.docbook:884
#, no-c-format
msgid "<guibutton>Contacts</guibutton>:"
msgstr "<guibutton>Contactos</guibutton>:"

#: index.docbook:884
#, no-c-format
msgid "<guibutton>Inbox</guibutton>:"
msgstr "<guibutton>Buzón de entrada</guibutton>:"

#: index.docbook:884
#, no-c-format
msgid "<guibutton>Summary</guibutton>:"
msgstr "<guibutton>Resumen</guibutton>:"

#: index.docbook:884
#, no-c-format
msgid "<guibutton>Tasks</guibutton>:"
msgstr "<guibutton>Tareas</guibutton>:"

#: index.docbook:884
#, no-c-format
msgid "A full-size view of your calendar's task pad."
msgstr "Una vista completa de la libreta de tareas de su calendario."

#: index.docbook:884
#, no-c-format
msgid ""
"Click the <guibutton>Inbox</guibutton> button to start reading your mail. "
"Your Inbox is also where you can access Ximian Evolution's tools to filter, "
"sort, organize, and search your mail."
msgstr ""
"Haga clic en <guibutton>buzón entrada</guibutton> para comenzar la lectura "
"de su correo. Su buzón es también el lugar donde las herramientas de Ximian "
"Evolution filtran, ordenan, organizan y buscan su correo."

#: index.docbook:884
#, no-c-format
msgid ""
"Start your day here. The Ximian Evolution <guilabel>Summary</guilabel> gives "
"you a quick summary of new or important messages, daily appointments and "
"urgent tasks. You can customize its appearance and content, and use it to "
"access Ximian Evolution services."
msgstr ""
"Empiece aquí su jornada. El <guilabel>Resumen</guilabel> de Ximian Evolution "
"ofrece un rápido resumen de los mensajes nuevos o importantes, las citas "
"diarias y las urgentes. Puede adaptar su apariencia y contenido y usarlo "
"para acceder a los servicios de Ximian Evolution."

#: index.docbook:884
#, no-c-format
msgid ""
"Take a look at the <guilabel>Shortcut Bar</guilabel>. The shortcut buttons "
"in that category are:"
msgstr ""
"Échele un vistazo a la <guilabel>barra de atajos</guilabel>. Los botones de "
"atajos en esa categoría son:"

#: index.docbook:884
#, no-c-format
msgid ""
"The Addressbook holds contacts, with address, phone, and other personal "
"information. Like calendar information, contact data can be synchronized "
"with hand-held devices and shared over a network."
msgstr ""
"La libreta de contactos contiene información de contactos con sus "
"direcciones, teléfono y otros datos personales. Como la información del "
"calendario, los datos de contactos pueden sincronizarse con agendas "
"electrónicas y ser compartidos en red."

#: index.docbook:884
#, no-c-format
msgid ""
"The Calendar can store your appointments and task lists for you. Connected "
"to a network, you can use it to keep a group of people on schedule and up to "
"date."
msgstr ""
"El Calendario puede almacenar sus listas de citas y tareas. Conectado a la "
"red puede usarse para mantener al día la planificación de un grupo de "
"personas."

#: index.docbook:895
#, no-c-format
msgid ""
"For all of these menu items, you can choose whether or not to "
"<guilabel>Search Backwards</guilabel> in the document from the point where "
"your cursor is. For all but the regular expression search (which doesn't "
"need it), you are offered a check box to determine whether the search is to "
"be <guilabel>Case Sensitive</guilabel> when it determines a match."
msgstr ""
"Para todos estas opciones puede elegir si quiere o no <guilabel>Hacia atrás</guilabel>, "
"desde el punto el que se encuentra el cursor. Para todas, excepto para las búsquedas con "
"expresiones regulares  -que no las necesitan-, tiene disponible una casilla para decidir si "
"quiere que la búsqueda <guilabel>distinga mayus./minus.</guilabel>."

#: index.docbook:895
#, no-c-format
msgid "Setting an Out of Office Message"
msgstr "Configuración un mensaje de Estoy fuera"

#: index.docbook:896
#, no-c-format
msgid ""
"An <guilabel>Out of Office</guilabel> message is an automatic reply that you "
"can send to emails, explaining why you aren't going to respond to their "
"message. For example, if you go on vacation for a week and will be away from "
"email, you can set an automatic reply so that people who write to you know "
"that you aren't ignoring them."
msgstr ""
"Un mensaje <guilabel>Estoy fuera</guilabel> es una respuesta automática "
"que puede enviar para los mensajes que reciba explicando porqué no va a responder. "
"Por ejemplo, si se va una semana de vacaciones sin acceso a su correo electrónico, "
"puede fijar una respuesta automática para que la gente que le escriba sepa que realmente "
"no los está ignorando."

#: index.docbook:904
#, no-c-format
msgid ""
"To create an <guilabel>Out of Office</guilabel> message, select <menuchoice> "
"<guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Settings</guimenuitem> </menuchoice> "
"and then click the <guibutton>Out of Office</guibutton> button."
msgstr ""
"Para crear un mensaje de <guilabel>Estoy fuera</guilabel> elija <menuchoice> "
"<guimenu>Herramientas</guimenu> "
"<guimenuitem>Configuración</guimenuitem> </menuchoice> y haga clic en el botón"
"<guibutton>Estoy fuer</guibutton>."

#: index.docbook:907
#, no-c-format
msgid "Enhance your email with HTML"
msgstr "Mejore su correo electrónico con HTML"

#: index.docbook:908
#, no-c-format
msgid ""
"Normally, you can't set text styles or insert pictures in emails, which is "
"why email is often regarded as uncommunicative and cold, and why people "
"often resort to using far too many exclamation points to convey their "
"feelings. However, most newer email programs can display images and text "
"styles as well as basic alignment and paragraph formatting. They do this "
"with <glossterm linkend=\"html\">HTML</glossterm>, just like web pages do."
msgstr ""
"Normalmente no se pueden aplicar estilos o insertar ilustraciones en mensajes de correo "
"electrónico, por lo que con frecuencia se le considera poco comunicativo y frío y por lo que "
"a veces la gente abuse del uso de signos de exclamación para expresar sus sentimientos. "
"Sin embargo la mayoría de los clientes de correo moderno son capaces de mostrar "
"imágenes y estilos en el texto, como alineado básico y formateo de los párrafos. Esto es "
"posible por usar <glossterm linkend=\"html\">HTML</glossterm> de la misma manera "
"que lo hacen las páginas web."

#: index.docbook:910
#, no-c-format
msgid "Directory Server Settings"
msgstr "Opciones de los servidores de directorio"

#: index.docbook:911
#, no-c-format
msgid ""
"Addressbook settings are limited to the usage and configuration of directory "
"servers (LDAP and Exchange). To learn how to set autocompletion options, see "
"<xref linkend=\"config-prefs-folders\"/>. Other addressbook controls are "
"available in the addressbook window itself."
msgstr ""
"La libreta de direcciones sólo permite establecer la utilización y "
"configuración de servidores de directorio (LDAP y Exchange). Para saber cómo "
"configurar las opciones de la función de autocompletado lea "
"<xref linkend=\"config-prefs-folders\"/>. Los demás controles de la libreta de "
"direcciones se muestran en la propia ventana de la libreta."

#: index.docbook:912
#, no-c-format
msgid ""
"Then, click <guilabel>I am currently out of the office.</guilabel>. Then, "
"enter a short message in the text entry box. Click <guilabel>OK</guilabel>."
msgstr ""
"Entonces pinche en <guilabel>Estoy fuera</guilabel>. Entonces "
"escriba un corto y descriptivo mensaje en la casilla habilitada. Pulse <guilabel> Aceptar</guilabel>."

#: index.docbook:917
#, no-c-format
msgid ""
"Your message will be sent automatically to anyone who sends you mail until "
"you return and click <guilabel>I am currently in the office</guilabel>."
msgstr ""
"Cada vez que alguien le escriba un mensaje recibirá automáticamente el aviso que ha escrito "
"hasta que vuelva y pinche en <guilabel>Estoy de vuelta en la oficina</guilabel>."

#: index.docbook:918
#, no-c-format
msgid "HTML Mail is not a Default Setting"
msgstr "El correo HTML no es una opción predeterminada"

#: index.docbook:918
#, no-c-format
msgid ""
"Some people do not have HTML-capable mail clients, or prefer not to receive "
"HTML-enhanced mail because it is slower to download and display. Because "
"some people may prefer not to get HTML mail, <application>Evolution</"
"application> sends plain text unless you explicitly ask for HTML."
msgstr ""
"Algunas personas no tienen clientes de correo capaces de leer HTML o prefieren no "
"recibir mensajes enriquecidos con HTML porque son más lentos de descargar y de mostrar "
"en pantalla. Por eso <application> Evolution</application> envía mensajes de texto puro "
"a menos que explícitamente le pida que los componga con HTML."

#: index.docbook:920
#, no-c-format
msgid ""
"To add a new <glossterm linkend=\"ldap\">LDAP</glossterm> server to your "
"available contact folders:"
msgstr ""
"Para agregar un nuevo servidor <glossterm linkend=\"ldap\">LDAP</glossterm> "
"a la lista de sus carpetas de contactos disponibles:"

#: index.docbook:924
#, no-c-format
msgid "<guilabel>One</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Uno</guilabel>"

#: index.docbook:924
#, no-c-format
msgid "<guilabel>Sub</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Sub</guilabel>"

#: index.docbook:924
#, no-c-format
msgid "Address of the server where the addressbook is located."
msgstr "Dirección del servidor donde se aloja la libreta de direcciones."

#: index.docbook:924
#, no-c-format
msgid ""
"Click <guibutton>OK</guibutton> to permanently make changes or "
"<guibutton>Apply</guibutton> to temporarily set the changes."
msgstr ""
"Haga clic en <guibutton>Aceptar</guibutton> para aplicar permanentemente los "
"cambios o en <guibutton>Aplicar</guibutton> para usarlos temporalmente."

#: index.docbook:924
#, no-c-format
msgid ""
"Click the <guibutton>Add</guibutton> button on the right side to open a "
"Directory Server addition assistant."
msgstr ""
"Para abrir el asistente e incluir un servidor de directorio, haga clic en "
"<guibutton>Agregar</guibutton> a la derecha."

#: index.docbook:924
#, no-c-format
msgid "Display name"
msgstr "Mostrar nombre"

#: index.docbook:924
#, no-c-format
msgid "Download Limit"
msgstr "Límite de descarga"

#: index.docbook:924
#, no-c-format
msgid "Enter the server information as requested by the assistant:"
msgstr "Escriba los datos del servidor solicitados por el asistente:"

#: index.docbook:924
#, no-c-format
msgid "Login Method"
msgstr "Método de inicio de sesión"

#: index.docbook:924
#, no-c-format
msgid "Port"
msgstr "Puerto"

#: index.docbook:924
#, no-c-format
msgid ""
"SSL and TLS are security mechanisms. If you select <guilabel>Always</"
"guilabel>, Evolution will not connect unless secure connections are "
"available. The default value is <guilabel>Whenever Possible</guilabel>, "
"which uses secure connections if they are available, but does not cause "
"failure if they are not."
msgstr ""
"Los protocolos SSL y TLS son mecanismos de seguridad. Si elige "
"<guilabel>Siempre</guilabel>, el cliente Evolution sólo se conectará cuando "
"estén disponibles conexiones seguras. El valor predeterminado es "
"<guilabel>Cuando sea posible</guilabel>, que utiliza conexiones seguras "
"cuando están disponibles, pero también funciona sin problemas en caso "
"contrario."

#: index.docbook:924
#, no-c-format
msgid "Search base"
msgstr "Base de búsqueda"

#: index.docbook:924
#, no-c-format
msgid "Search scope"
msgstr "Rango de búsqueda"

#: index.docbook:924
#, no-c-format
msgid "Searches the Search Base and all entries below it."
msgstr "Busca dentro de la raíz y en todos los subdirectorios."

#: index.docbook:924
#, no-c-format
msgid "Searches the Search Base and one entry below it."
msgstr "Busca dentro de la raíz y un nivel de subdirectorios."

#: index.docbook:924
#, no-c-format
msgid ""
"Select <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Settings</"
"guimenuitem> </menuchoice> and click the <guibutton>Directory Servers</"
"guibutton> shortcut button."
msgstr ""
"Elija <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> "
"<guimenuitem>Configuración</guimenuitem> </menuchoice> y pinche en el botón "
"<guilabel>Servidores de directorio</guilabel>."

#: index.docbook:924
#, no-c-format
msgid "Server name"
msgstr "Nombre del servidor"

#: index.docbook:924
#, no-c-format
msgid ""
"Set the maximum number of results for a given search. Most servers refuse to "
"send more than 500, but you can set the number lower if you want to shorten "
"downloads for very broad searches."
msgstr ""
"El número máximo de resultados para una búsqueda dada. Muchos servidores no "
"aceptan enviar más de 500 respuestas, pero puede fijar un número inferior "
"para reducir el volumen de descargas, en caso de búsquedas muy amplias."

#: index.docbook:924
#, no-c-format
msgid ""
"Specify whether your login is anonymous, using an email address, or a "
"\"distinguished name.\" If the login is not anonymous, enter the login name "
"required by the server."
msgstr ""
"Especifique el método de inicio de sesión: anónimo, con la dirección de "
"correo electrónico o un \"nombre distinguido\". Si no utiliza un inicio de "
"sesión anónimo, escriba el nombre de usuario solicitado por el servidor."

#: index.docbook:924
#, no-c-format
msgid ""
"The <glossterm linkend=\"search-base\">search base</glossterm> is the "
"starting point for a directory search. Contact your network administrator "
"for information about the correct settings."
msgstr ""
"La <glossterm linkend=\"search-base\">base de búsqueda</glossterm> es el punto de "
"partida utilizado para las búsquedas en directorios. Consulte a su administrador para "
"obtener información acerca de las configuraciones adecuadas."

#: index.docbook:924
#, no-c-format
msgid ""
"The <glossterm linkend=\"search-scope\">search scope</glossterm> is the "
"breadth of a given search. The following options are available:"
msgstr ""
"La <glossterm linkend=\"search-scope\">base de búsqueda</glossterm> es la extensión "
"de una búsqueda dada. Las siguientes opciones están disponibles:"

#: index.docbook:924
#, no-c-format
msgid ""
"The internet port <application>Evolution</application> connects to in order "
"to access the LDAP database. This is normally 389."
msgstr ""
"El puerto Internet utilizado por el cliente <application>Evolution</"
"application> para conectarse a la base de datos LDAP. Normalmente se trata "
"del puerto 389."

#: index.docbook:924
#, no-c-format
msgid ""
"This is the maximum time Evolution will attempt to download data from the "
"server before giving up."
msgstr ""
"Es el tiempo de espera máximo para descargar los datos del servidor, antes "
"de que el cliente Evolution abandone el intento."

#: index.docbook:924
#, no-c-format
msgid ""
"This is the name you will use to label this folder, and may be any name you "
"choose."
msgstr "Este es el nombre que titulará a esta carpeta, y puede ser el nombre que prefiera."

#: index.docbook:924
#, no-c-format
msgid "Timeout Limit"
msgstr "Tiempo de expiración"

#: index.docbook:924
#, no-c-format
msgid "Use SSL/TLS"
msgstr "Usar SSL/TLS"

#: index.docbook:929
#, no-c-format
msgid "Scheduling Appointments with Free/Busy"
msgstr "Planificando citas según disponibilidad"

#: index.docbook:930
#, no-c-format
msgid ""
"When you schedule a meeting with your calendar on the Exchange server, you "
"can check when other local Exchange users are busy according to their "
"Exchange calendars. To do so:"
msgstr ""
"Cuando programe una reunión usando su calendario en el servidor "
"<application>Exchange</application>, podrá comprobar la disponibilidad de "
"otros usuarios en el mismo servidor en función de sus respectivos calendarios "
"<application>Exchange</application>. Proceda como sigue:"

#: index.docbook:930
#, no-c-format
msgid ""
"You can change the format of an email message between plain text and HTML by "
"choosing <menuchoice> <guimenu>Format</guimenu> <guimenuitem> HTML</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Puede cambiar el formato de un mensaje de correo de texto puro a HTML a través de "
"<menuchoice><guimenu>Formato</guimenu> <guimenuitem>HTML</guimenuitem> "
" </menuchoice>."

#: index.docbook:935
#, no-c-format
msgid ""
"To send all your mail as HTML by default, set your mail format preferences "
"in the mail configuration dialog. See <xref linkend=\"config-prefs-mail-"
"composer\"/> for more information."
msgstr ""
"Para que todos los mensajes que envíe estén compuestos con HTML predeterminadamente, "
"asigne sus preferencias de formato del correo en el diálogo de configuración del correo. Para "
"más información consulte <xref linkend=\"config-prefs-mail-composer\"/>."

#: index.docbook:937
#, no-c-format
msgid "Scheduling With Free/Busy Information"
msgstr "Planificación a partir de información de disponibilidad"

#: index.docbook:938
#, no-c-format
msgid "Using the Free/Busy Feature"
msgstr "Uso de la característica de disponibilidad"

#: index.docbook:941
#, no-c-format
msgid ""
"HTML formatting tools are located in the toolbar just above the space where "
"you'll actually compose the message, and they also appear in the "
"<guimenu>Insert</guimenu> and <guimenu>Format</guimenu> menus."
msgstr ""
"Las herramientas de formateo HTML se encuentran en la barra de herramientas justo encima "
"del espacio en el que realmente compone su mensaje y también aparecen en los menús "
"<guimenu>Insertar</guimenu> y <guimenu>Formato</guimenu>."

#: index.docbook:946
#, no-c-format
msgid "Reminders In Exchange"
msgstr "Recordatorios en Exchange"

#: index.docbook:946
#, no-c-format
msgid ""
"Reminders for appointments in your Exchange calendar will not work until you "
"have run Evolution at least once after logging in. This is different from "
"locally stored reminders, which will work from the moment you log in, "
"regardless of whether you have run Evolution in the session."
msgstr ""
"Los recordatorios de citas, en el calendario de Exchange, no funcionarán "
"hasta que ejecute Evolution una vez al menos después de iniciar la sesión. "
"Este comportamiento difiere del de los recordatorios administrados en local, "
"que funcionan desde el mismo momento de iniciar la sesión, sin tener en "
"cuenta si ejecutó el cliente Evolution durante dicha sesión."

#: index.docbook:947
#, no-c-format
msgid "Alignment"
msgstr "Alineación"

#: index.docbook:947
#, no-c-format
msgid ""
"At the far right is the color section tool. The colored box displays the "
"current text color; to choose a new one, click the arrow button just to the "
"right. If you have text selected, the color will apply to the selected text. "
"If you do not have text selected, the color will apply to whatever you type "
"next. You can select a background color or image by right-clicking on the "
"message background and selecting <guilabel>Page</guilabel>."
msgstr ""
"En el extremo de la derecha está la herramiente de elección del colo. La caja coloreada "
"muestra el color actual del texto. Para elegir uno nuevo pinche sobre el botón de la flecha "
"que está a su derecha. Si tiene un trozo de texto seleccionado el color se aplicará al mismo. "
"Si no, el color se aplicará a lo que escriba después. Para el fondo puede elegir un color o "
"una imagen pinchando con el botón derecho sobre el fondo del texto y eligiendo "
"<menuchoice> <guimenuitem>Estilo</guimenuitem>"
"<guimenuitem>Estilo de página</guimenuitem></menuchoice>."

#: index.docbook:947
#, no-c-format
msgid ""
"At the left edge of the toolbar, you can choose <guilabel>Normal</guilabel> "
"for a default text style or <guilabel>Header 1</guilabel> through "
"<guilabel>Header 6</guilabel> for varying sizes of header from large (1) to "
"tiny (6). Other styles include <guilabel>preformat</guilabel>, to use the "
"HTML tag for preformatted blocks of text, and three types of bullet points "
"for the highly organized."
msgstr ""
"A la izquierda de la barra de herramientas, puede elegir el estilo de texto predeterminado"
"<guilabel>Normal</guilabel> o los diferentes tamaños de cabecera disponibles desde "
"<guilabel>Cabecera 1</guilabel> (el más grande) hasta  <guilabel>Cabecera 6</guilabel> "
"(el más pequeño). Otros estilos disponibles para los más organizados son "
"<guilabel>Preformato</guilabel>, la lista de puntos o los tres tipos de listas numeradas."

#: index.docbook:947
#, no-c-format
msgid "Color Selection"
msgstr "Elección de color"

#: index.docbook:947
#, no-c-format
msgid "Headers and lists"
msgstr "Cabeceras y listas"

#: index.docbook:947
#, no-c-format
msgid "Indentation rules"
msgstr "Reglas de sangrado"

#: index.docbook:947
#, no-c-format
msgid ""
"Instead of using asterisks to mark a bulleted list, try the Bulleted List "
"style from the style dropdown list. <application>Evolution</application> "
"uses more attractive bullets and handles word wrap and multiple levels of "
"indentation."
msgstr ""
"En lugar de usar asteriscos para marcar una lista de puntos, pruebe el estilo Lista de puntos "
"desde el menú desplegable de estilos. <application>Evolution</application> usa adornos "
"más atractivos y maneja varios niveles de sangría y el reformateo de los párrafos. "

#: index.docbook:947
#, no-c-format
msgid ""
"Located next to the text style buttons, these three paragraph icons should "
"be familiar to users of most word processing software. The leftmost button "
"will make your text aligned to the left, the center button, centered, and "
"the right hand button, aligned on the right side."
msgstr ""
"Situado próximo a los botones de estilo del texto, estos tres iconos de párrafo deberían "
"ser familiares para los usuarios de procesadores de textos. El que está más a la izquierda "
"alinea el texto a la izquierda, el del centro, lo centra y el de la derecha lo alinea hacia el "
"lado derecho."

#: index.docbook:947
#, no-c-format
msgid "Push <guibutton>B</guibutton> for bold text"
msgstr "Pinche en <guiicon>A en negrita</guiicon> para poner el texto en negrita"

#: index.docbook:947
#, no-c-format
msgid "Push <guibutton>I</guibutton> for italics"
msgstr "Pinche en <guiicon>A en itálica</guiicon> para poner el texto en itálicas"

#: index.docbook:947
#, no-c-format
msgid "Push <guibutton>S</guibutton> for a strikethrough."
msgstr "Pinche en <guiicon>A tachada</guiicon> para poner el texto tachado."

#: index.docbook:947
#, no-c-format
msgid "Push <guibutton>U</guibutton> to underline"
msgstr "Pinche en <guiicon>A subrayada</guiicon> para poner el texto subrayado"

#: index.docbook:947
#, no-c-format
msgid "Text style"
msgstr "Estilo del texto"

#: index.docbook:947
#, no-c-format
msgid ""
"The button with the arrow pointing left will reduce a paragraph's "
"indentation, and the right arrow will increase its indentation."
msgstr ""
"El botón con la flecha que apunta a la izquierda reducirá la sangría de un párrafo "
"y el de la derecha la incrementará."

#: index.docbook:947
#, no-c-format
msgid ""
"The icons in the toolbar are explained in <glossterm linkend=\"tooltip"
"\">tool-tips</glossterm>, which appear when you hold your mouse over the "
"buttons. The buttons fall into four categories:"
msgstr ""
"Los iconos de la barra de herramientas se explican en <glossterm linkend=\"tooltip"
"\">consejos</glossterm> que aparecen cuando mantiene el ratón sobre los botones. "
"Estos se clasifican en cuatro categorías:"

#: index.docbook:947
#, no-c-format
msgid ""
"Use these buttons to determine the way your letters look. If you have text "
"selected, the style will apply to the selected text. If you do not have text "
"selected, the style will apply to whatever you type next. The buttons are:"
msgstr ""
"Use estos botones para fijar la apariencia de sus cartas. Si tiene seleccionado un texto, el "
"estilo se aplicará sobre él. Si no, el estilo se aplicará a lo próximo que escriba. Los botones "
"son:"

#: index.docbook:947
#, no-c-format
msgid "Using Bullets to Make Your Email More Attractive"
msgstr "Cómo hacer más atractivo su correo electrónico"

#: index.docbook:950
#, no-c-format
msgid "Folders and The Folder Bar"
msgstr "Carpetas y la barra de carpetas"

#: index.docbook:951
#, no-c-format
msgid ""
"The <interface>folder bar</interface> is a more comprehensive way to view "
"the information you've stored with <application>Ximian Evolution</"
"application>. It displays all your appointments, address cards, and email in "
"a tree that's a lot like a <glossterm linkend=\"filetree\">file tree</"
"glossterm>-- it starts small at the top, and branches downward. On most "
"computers, there will be three or four folders at the base. First, of "
"course, is the <guilabel>Summary</guilabel>, a customizable summary of your "
"information. Below that are your <guilabel>Local Folders</guilabel>, which "
"hold all the <application>Ximian Evolution</application> data that's stored "
"on your computer. After that are your network servers: <glossterm linkend="
"\"ldap\">LDAP</glossterm> servers that host shared contact directories, and "
"<glossterm linkend=\"imap\">IMAP</glossterm> mail folders to which you "
"subscribe. Lastly, there are <guilabel>vFolders</guilabel>, or virtual "
"folders, discussed in <xref linkend=\"usage-mail-organize-vfolders\"/>,"
msgstr ""
"La <interface>barra de carpetas</interface> es la manera más amplia de ver "
"la información que tiene almacenada en <application>Ximian Evolution</"
"application>. Muestra todas sus citas, tarjetas de visita y correo "
"electrónico en un árbol que es muy parecido a un <glossterm linkend="
"\"filetree\">árbol de archivos</glossterm>: es pequeño en la parte superior "
"y las ramas crecen hacia abajo. En la mayoría de los sistemas habrá tres o "
"cuatro carpetas en la base. La primera, por supuesto es el "
"<guilabel>Resumen</guilabel>, un resumen personalizable de su información. "
"Debajo están las <guilabel>Carpetas locales</guilabel>, que guardan todos "
"los datos que <application>Ximian Evolution</application> tiene almacenados "
"en su sistema. Tras esto están sus servidores de red: servidores <glossterm "
"linkend=\"ldap\">LDAP</glossterm> que alojan directorios compartidos de "
"contactos y carpetas de correo <glossterm linkend=\"imap\">IMAP</glossterm> "
"a las que está suscrito. Finalmente están las <guilabel>carpetas virtuales</"
"guilabel>, las carpetas virtuales."

#: index.docbook:953
#, no-c-format
msgid "Editing Filters"
msgstr "Edición de filtros"

#: index.docbook:954
#, no-c-format
msgid "Change the desired settings."
msgstr "Modifique los parámetros deseados."

#: index.docbook:954
#, no-c-format
msgid "Press <guibutton>OK</guibutton> in the filter editor window."
msgstr ""
"Haga clic en <guibutton>Aceptar</guibutton> en la ventana del editor de "
"filtros."

#: index.docbook:954
#, no-c-format
msgid "Press <guibutton>OK</guibutton> in the filter manager window."
msgstr ""
"Haga clic en <guibutton>Aceptar</guibutton> en la ventana del administrador "
"de filtros."

#: index.docbook:954
#, no-c-format
msgid ""
"Select <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Filters</"
"guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""
"Seleccione <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> "
"<guimenuitem>Filtros</guimenuitem> </menuchoice>"

#: index.docbook:954
#, no-c-format
msgid ""
"Select the filter in the <guilabel>Filter Rules</guilabel> section and press "
"<guibutton>Edit</guibutton>."
msgstr ""
"Seleccione el filtro dentro de la sección <guilabel>Reglas de filtrado</"
"guilabel> y haga clic en <guibutton>Modificar</guibutton>."

#: index.docbook:954
#, no-c-format
msgid "To edit a filter:"
msgstr "Para modificar un filtro:"

#: index.docbook:956
#, no-c-format
msgid ""
"Add attendees, either by entering their email addresses into the list, or by "
"clicking the <guibutton>Invite Others</guibutton> button. If you choose to "
"so, it's best to use the Global Address List (GAL). Choose the GAL from the "
"drop-down list of address sources at the top of the dialog box."
msgstr ""
"Para agregar asistentes, escriba sus direcciones de correo electrónico, o "
"haga clic en <guibutton>Invitar a otros...</guibutton>. Si opta por esta "
"solución, es preferible utilizar la lista global de direcciones (GAL - "
"Global Address List). Elija la lista global de direcciones en la lista "
"desplegable de direcciones origen en la parte superior del cuadro de diálogo."

#: index.docbook:956
#, no-c-format
msgid ""
"Choose <guilabel>Options</guilabel> and then <guilabel>Update Free/Busy</"
"guilabel> to check participant schedules and, if possible, update the "
"meeting in all participants' calendars."
msgstr ""
"Elija <guilabel>Opciones</guilabel> y a continuación <guilabel>Actualizar "
"disponibilidad</guilabel> para comprobar las agendas de los participantes y, "
"si es posible, actualizar la reunión en los calendarios de cada uno de los "
"asistentes."

#: index.docbook:956
#, no-c-format
msgid ""
"Choose <menuchoice> <guimenu>Actions</guimenu> <guimenuitem>Schedule "
"Meeting</guimenuitem> </menuchoice> in the meeting editor window."
msgstr ""
"Elija <menuchoice> <guimenu>Acciones</guimenu> <guimenuitem>Planificar una "
"reunión</guimenuitem> </menuchoice> en la ventana del editor de reuniones."

#: index.docbook:956
#, no-c-format
msgid "Open a new appointment in the calendar."
msgstr "Abra una nueva cita en el calendario."

#: index.docbook:974
#, no-c-format
msgid "Using the Folder Bar"
msgstr "Uso de la barra de carpetas"

#: index.docbook:975
#, no-c-format
msgid "Inbox with Folder Bar"
msgstr "Carpeta de entrada y la barra de carpetas"

#: index.docbook:985
#, no-c-format
msgid "<guilabel>Calendar</guilabel>, for appointments and event listings."
msgstr "<guilabel>Calendario</guilabel>, para listados de citas y eventos."

#: index.docbook:985
#, no-c-format
msgid "<guilabel>Contacts</guilabel>, for address cards."
msgstr "<guilabel>Contactos</guilabel>, para las tarjetas de visita."

#: index.docbook:985
#, no-c-format
msgid "<guilabel>Drafts</guilabel>, for messages you started and didn't finish."
msgstr ""
"<guilabel>Borradores</guilabel>, para los mensajes que empezó a escribir y "
"no acabó."

#: index.docbook:985
#, no-c-format
msgid "<guilabel>Inbox</guilabel>, for incoming mail."
msgstr "<guilabel>Entrada</guilabel>, para el correo entrante."

#: index.docbook:985
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Outbox</guilabel>, for messages you have written but not yet sent. "
"This will be empty unless you use <application>Ximian Evolution</"
"application> while offline."
msgstr ""
"<guilabel>Salida</guilabel>, para mensajes que ha escrito pero que no ha "
"enviado todavía. Esta carpeta estará vacía a menos que use "
"<application>Ximian Evolution</application> en modo desconectado."

#: index.docbook:985
#, no-c-format
msgid "<guilabel>Sent</guilabel>, for sent mail."
msgstr "<guilabel>Enviado</guilabel>, para el correo enviado."

#: index.docbook:985
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Tasks</guilabel>, for your task list. Portions of your task list "
"are reflected in the calendar, as well as in the summary folder."
msgstr ""
"<guilabel> Tareas</guilabel>, para su lista de tareas. Algunas partes de su lista de tareas "
"se reflejan también en el calendario, así como en el resumen."

#: index.docbook:985
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Trash</guilabel>, a vFolder view of all the messages you have "
"marked for deletion but not yet <glossterm linkend=\"expunge\">expunged</"
"glossterm>."
msgstr ""
"<guilabel>Papelera</guilabel>, una vista de tipo carpeta virtual con todos "
"los mensajes que ha marcado para borrar pero que aún no ha <glossterm "
"linkend=\"expunge\">purgado</glossterm>."

#: index.docbook:985
#, no-c-format
msgid "A typical <guilabel>Local</guilabel> folder contains the following folders:"
msgstr ""
"Una carpeta <guilabel>Carpetas locales</guilabel> típica contiene las "
"siguientes carpetas:"

#: index.docbook:986
#, no-c-format
msgid ""
"If meeting attendees are not available during the times you have scheduled a "
"meeting, you can \"nudge\" the meeting forward or backward to the nearest "
"available time. To do so, just click the arrows to the left or right of the "
"<guilabel>Autopick</guilabel> button. The Autopick tool will move the "
"meeting to the nearest time during which all attendees are available. If you "
"aren't satisfied with those results, you can drag the edges of the meeting "
"time to the hours that you want to select."
msgstr ""
"Si los asistentes no están disponibles para las horas previstas de reunión, "
"es posible «empujar» la reunión hacia adelante o hacia atrás, hasta el "
"momento adecuado más cercano. Para ello, haga clic en las flechas izquierda "
"o derecha, o haga clic en <guilabel>Autoseleccionar</guilabel>. La "
"herramienta autoseleccionar mueve la reunión a la fecha/hora más cercana en "
"la que todos los asistentes estarán disponibles. Si el resultado no le "
"satisface, arrastre los lados de la reunión hacia las horas que desea "
"seleccionar."

#: index.docbook:986
#, no-c-format
msgid "Using Autopick to Adjust Meeting Times"
msgstr "Uso de la función Autoseleccionar para ajustar el momento de reunión"

#: index.docbook:992
#, no-c-format
msgid "Deleting Filters"
msgstr "Eliminación de filtros"

#: index.docbook:993
#, no-c-format
msgid ""
"Select <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenu>Filters</guimenu> </"
"menuchoice>"
msgstr ""
"Seleccione <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenu>Filtros</"
"guimenu> </menuchoice>"

#: index.docbook:993
#, no-c-format
msgid "Select the filter and press <guibutton>Delete</guibutton>."
msgstr "Seleccione el filtro y haga clic en <guibutton>Borrar</guibutton>."

#: index.docbook:993
#, no-c-format
msgid "To delete a filter:"
msgstr "Para eliminar un filtro:"

#: index.docbook:1012
#, no-c-format
msgid "Changing Folder Names and Filters"
msgstr "Cambio de nombres de carpetas y de filtros"

#: index.docbook:1012
#, no-c-format
msgid ""
"Incoming email that your filters don't move goes into the Inbox; outgoing "
"mail that they don't move ends up in the Sent folder. So be sure to change "
"the filters that go with it."
msgstr ""
"El correo entrante que los filtros no desplazan hacia otro sitio permanecen "
"en la carpeta de entrada; asimismo, el correo saliente no desplazado acaba "
"en la carpeta de correo enviado. Debe por tanto asegurarse de cambiar los "
"filtros asociados."

#: index.docbook:1033
#, no-c-format
msgid "Getting Really Organized with vFolders"
msgstr "Organización avanzada con carpetas virtuales"

#: index.docbook:1034
#, no-c-format
msgid ""
"If filters aren't flexible enough for you, or you find yourself performing "
"the same search again and again, consider a vFolder. vFolders, or virtual "
"folders, are an advanced way of viewing your email messages within "
"<application>Ximian Evolution</application>. If you get a lot of mail or "
"often forget where you put messages, vFolders can help you stay on top of "
"things."
msgstr ""
"Si los filtros no le resultan lo suficientemente flexibles, o si se "
"encuentra ejecutando la misma búsqueda una y otra vez, considere la solución "
"de las carpetas virtuales. Las carpetas virtuales (o «vFolders»), son una "
"solución avanzada de <application>Ximian Evolution</application> para "
"consultar los mensajes de correo. Las carpetas virtuales ayudan a controlar "
"la situación cuando recibe una gran cantidad de correo, o cuando olvida con "
"frecuencia a dónde mueve los mensajes."

#: index.docbook:1041
#, no-c-format
msgid ""
"<application>Evolution</application> not only allows you to decorate your "
"email with HTML text and graphics, but provides you with prebuilt templates "
"for you to use when making these improvements. You can use these to "
"emphasize a point or frame an image in an attractive manner."
msgstr ""
"<application>Evolution</application> no sólo permite decorar su correo con texto HTML "
"y gráficos sino que también le ofrece plantillas prediseñadas para aprovechar estas mejoras. "
"Puede usarlas para enfatizar un punto o enmarcar una imagen de una manera vistosa."

#: index.docbook:1041
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the alignment and style. For the plain line, you can choose the "
"thickness of the line, and whether it will be shaded, or solid. For the "
"other types, you can only choose alignment."
msgstr ""
"Elija la alineación y el estilo. Para una línea plana puede elegir su grosor y si será "
"sombreada o sólida. Para los otros tipos sólo puede elegir cómo alinearlas."

#: index.docbook:1041
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the size of the line, as a percentage of the width of the email "
"window."
msgstr "Elija el tamaño de la línea, como un porcentaje del ancho de la ventana del mensaje."

# index.docbook:172, index.docbook:216
#: index.docbook:1041
#, no-c-format
msgid "Choose your image by clicking the <guibutton>Browse</guibutton> button."
msgstr "Elija la imagien pinchando en el botón <guibutton>Examinar</guibutton>."

# index.docbook:71, index.docbook:110
#: index.docbook:1041
#, no-c-format
msgid "Click <guibutton>Insert</guibutton> to insert it where the cursor is."
msgstr "Pinche en <guibutton>Insertar</guibutton> para insertarlo en la posición del cursor."

# index.docbook:71, index.docbook:110
#: index.docbook:1041
#, no-c-format
msgid "Click <guibutton>Insert</guibutton> to insert the rule."
msgstr "Pinche en <guibutton>Insertar</guibutton> para insertar la regla."

#: index.docbook:1041
#, no-c-format
msgid "Click on the text in the template, and enter the text you want to use."
msgstr "Pinche sobre el texto en la plantilla y escriba el que quiera que aparezca finalmente."

#: index.docbook:1041
#, no-c-format
msgid ""
"Click the <guibutton>HTML Template</guibutton> button in the "
"<guilabel>Toolbar</guilabel> or select <menuchoice> <guimenu> Insert </"
"guimenu> <guimenuitem> HTML Template </guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""
"Pinche en el botón <guibutton>Insertar plantilla HTML</guibutton>que está en la "
"<guilabel>Barra de herramientas</guilabel> o elija <menuchoice> "
"<guimenu>Insertar </guimenu> <guimenuitem>Plantilla</guimenuitem> </menuchoice>"

#: index.docbook:1041
#, no-c-format
msgid ""
"Click the <guibutton>Insert Image</guibutton> button in the toolbar, or "
"select <menuchoice> <guimenu>Insert</guimenu> <guimenuitem>Image</"
"guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
"Pinche en el botón <guibutton>Insertar imageb</guibutton> que está en la barra de "
"herramientas o elija <menuchoice> <guimenu>Insertar</guimenu> "
"<guimenuitem>Imagen</guimenuitem> </menuchoice>."

# index.docbook:172, index.docbook:216
#: index.docbook:1041
#, no-c-format
msgid "Click the <guibutton>Insert</guibutton> button."
msgstr "Pinche en el botón <guibutton> Insertar</guibutton>."

#: index.docbook:1041
#, no-c-format
msgid ""
"Click the <guibutton>Rule</guibutton> button in the <guilabel>Toolbar</"
"guilabel>."
msgstr ""
"Pinche en el botón <guibutton>Regla</guibutton> que está en la "
"<guilabel>Barra de herramientas</guilabel>."

#: index.docbook:1041
#, no-c-format
msgid ""
"Click the <guibutton>Table</guibutton> button in the <guilabel>Toolbar</"
"guilabel>."
msgstr ""
"Pinche en el botón <guibutton>Tabla</guibutton> que está en la "
"<guilabel>barra de herramientas</guilabel>."

#: index.docbook:1041
#, no-c-format
msgid ""
"If you have selected an image frame template, right-click on the image and "
"select <guimenuitem>Image</guimenuitem> to select the image you want to "
"place in the frame."
msgstr ""
"Si ha seleccionado una plantilla con marco e imagen, pinche con el botón derecho sobre "
"la imagen y en <guimenuitem> Imagen</guimenuitem> elija qué imagen quiere "
"poner en el marco."

#: index.docbook:1041
#, no-c-format
msgid ""
"If you so desire, you may change the number of rows, columns, spacing of "
"each cell, and so forth."
msgstr "Si lo desea, puede cambiar el número de filas, columnas, el espaciado entre celdas, etc."

#: index.docbook:1041
#, no-c-format
msgid ""
"If you're typing a web page address to be automatically formatted, keep in "
"mind that a space terminates the link."
msgstr ""
"Si está escribiendo la dirección de una página web para que sea formateada "
"automáticamente, tenga en cuenta que un espacio da por finalizado el enlace."

#: index.docbook:1041
#, no-c-format
msgid "Insert Image"
msgstr "Insertar imagen"

#: index.docbook:1041
#, no-c-format
msgid "Insert Link"
msgstr "Insertar enlace"

#: index.docbook:1041
#, no-c-format
msgid "Insert Rule"
msgstr "Insertar regla"

#: index.docbook:1041
#, no-c-format
msgid "Insert Table"
msgstr "Insertar tabla"

#: index.docbook:1041
#, no-c-format
msgid "Inserts a horizontal line into the text to help divide two sections."
msgstr "Insertar una línea horizontal en el texto para dividirlo en dos secciones."

#: index.docbook:1041
#, no-c-format
msgid "Inserts a table into the text to help divide two sections."
msgstr "Insertar una tabla en el texto para dividirlo en dos secciones."

#: index.docbook:1041
#, no-c-format
msgid ""
"Lets you link some text to a website. Use this tool to put hyperlinks in "
"your HTML messages. If you don't want special link text, you can just enter "
"the address directly, and <application>Evolution</application> will "
"recognize it as a link. To add a link:"
msgstr ""
"Enlace un texto con un sitio web. Ponga hiperenlaces con esta herramienta dentro de sus "
"mensajes HTML. Si no quiere escribir ningún texto en particular, sólo tiene que escribir "
"la dirección directamente y <application> Evolution</application>la reconocerá como "
"un enlace. Para añadir un enlace:"

#: index.docbook:1041
#, no-c-format
msgid "Lets you put an image alongside text."
msgstr "Ponga una imagen junto al texto."

#: index.docbook:1041
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure that the <menuchoice> <guimenu> Format </guimenu> <guimenuitem> "
"HTML </guimenuitem> </menuchoice> selector is checked."
msgstr ""
"Asegúrese que el selector <menuchoice> <guimenu>Formato</guimenu> "
"<guimenuitem>HTML</guimenuitem> </menuchoice>.está marcado."

#: index.docbook:1041
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure that you have the <menuchoice> <guimenu>Format</guimenu> "
"<guimenuitem>HTML</guimenuitem> </menuchoice> selector checked."
msgstr ""
"Asegúrese que el selector <menuchoice> <guimenu>Formato</guimenu> "
"<guimenuitem>HTML</guimenuitem> </menuchoice>.está marcado."

#: index.docbook:1041
#, no-c-format
msgid ""
"Once the table is in place, you can right-click on it and get a list of ways "
"to alter it, such as changing its background color, expanding it, or "
"deleting a row or cell."
msgstr ""
"Una vez que la tabla está en su lugar, puede pinchar con el botón derecho sobre ella "
"y obtener la lista de posibilidades de modificarla, como cambiar el color de fondo, "
"expandirla o borrarle una fila o una celda."

#: index.docbook:1041
#, no-c-format
msgid "Press <guibutton>Insert</guibutton> to insert the image."
msgstr "Para insertar la imagen pulse el botón <guibutton>Insertar</guibutton>."

#: index.docbook:1041
#, no-c-format
msgid "Put the URL you want to use in the <guilabel>URL</guilabel> field."
msgstr "Escriba la dirección que quiere escribir en el campo <guilabel>URL</guilabel>."

#: index.docbook:1041
#, no-c-format
msgid "Right click on the text and click on <guibutton>Link</guibutton>."
msgstr "Pinche con el botón de la derecha y elija <guibutton>Enlace</guibutton>."

#: index.docbook:1041
#, no-c-format
msgid ""
"Select the table <guibutton>Template</guibutton> you wish to use. Each has a "
"slightly different feel and layout."
msgstr ""
"Elija la tabla <guibutton>Plantilla</guibutton> que quiera usar. Cada una tiene una "
"apariencia y organización ligeramente diferentes."

#: index.docbook:1041
#, no-c-format
msgid ""
"Select the template type in the <guilabel>Template</guilabel> selection box. "
"Your options are <guilabel>Note</guilabel> and <guilabel>Image Frame</"
"guilabel>."
msgstr ""
"Elija el tipo de plantilla en la caja de selección <guilabel>Plantilla</guilabel>. Puede elegir "
"entre <guilabel>Nota</guilabel> e <guilabel>Imagen con marco</guilabel>."

#: index.docbook:1041
#, no-c-format
msgid "Select the text you wish to link from."
msgstr "Elija el texto en el que quiere poner el enlace."

#: index.docbook:1041
#, no-c-format
msgid ""
"Select the type of rule. You can use a plain line, a 3D line, or a yellow "
"line with flowers."
msgstr "Elija el tipo de regla. Puede usar una línea plana, una 3D o una amarilla con flores."

#: index.docbook:1041
#, no-c-format
msgid "Set the size and alignment of the HTML template."
msgstr "Elija el tamaño y alineación de la plantilla de HTML."

#: index.docbook:1041
#, no-c-format
msgid "Templates"
msgstr "Plantillas"

#: index.docbook:1041
#, no-c-format
msgid ""
"The <guimenu>Insert</guimenu> gives you opinions which let you spruce up "
"your email to make it more interesting:"
msgstr ""
"El menú <guimenu>Insertar</guimenu> le ofrece medios para acicalar su correo "
"electrónico y hacerlo más atractivo."

#: index.docbook:1041
#, no-c-format
msgid "To include a template into your HTML based email:"
msgstr "Para incluir una plantilla en su correo compuesto con HTML:"

#: index.docbook:1041
#, no-c-format
msgid "To insert a rule:"
msgstr "Para insertar una regla:"

#: index.docbook:1041
#, no-c-format
msgid "To insert a table:"
msgstr "Para insertar una tabla:"

#: index.docbook:1041
#, no-c-format
msgid "To insert an image into your email:"
msgstr "Para insertar una imagen en su correo:"

#: index.docbook:1043
#, no-c-format
msgid ""
"A vFolder is really a hybrid of all the other organizational tools: it looks "
"like a folder, it acts like a search, and you set it up like a filter. In "
"other words, while a conventional folder actually contains messages, a "
"vFolder is a view of messages that may be in several different folders. The "
"messages it contains are determined on the fly using a set of criteria you "
"choose in advance."
msgstr ""
"Una carpeta virtual es realmente un híbrido de todas las demás herramientas "
"de organización: es parecido a una carpeta, opera como una función de "
"búsqueda y se configura como un filtro. En otras palabras, mientras una "
"carpeta convencional contiene mensajes reales, una carpeta virtual es una "
"vista de mensajes que pueden estar ubicados en carpetas diferentes. Los "
"mensajes incluidos son identificados al vuelo mediante un conjunto de "
"criterios elegidos de antemano."

#: index.docbook:1043
#, no-c-format
msgid "Navigating without the Folder Bar or the Shortcut Bar"
msgstr "Navegar sin la Barra de Carpetas ni la Barra de Atajos"

#: index.docbook:1043
#, no-c-format
msgid ""
"You don't need the folder bar or the shortcut bar to move around the main "
"window. You can use the <keycap>Tab</keycap> key to switch from one part of "
"the window to another. When you hide the folder bar, there is a menu on the "
"left side of the window just below the toolbar to move about the folder "
"tree, even with the folder and shortcut bars hidden."
msgstr ""
"Para moverse por la ventana principal no son necesarias las barras de menú o "
"de atajos. Puede usar la tecla <keycap>Tabulador</keycap> para saltar en una "
"ventana de una parte a otra. Cuando oculte la barra de carpetas hay un menú "
"en la parte izquierda de la ventana, justo debajo de la barra de "
"herramientas, para moverse a través del árbol de carpetas incluso si las "
"barras de carpetas y de atajos están escondidas."

#: index.docbook:1053
#, no-c-format
msgid ""
"As messages that meet the vFolder criteria arrive or are deleted, "
"<application>Ximian Evolution</application> will automatically place them in "
"and remove them from the vFolder contents list. When you delete a message, "
"it gets erased from the folder in which it actually exists, as well as any "
"vFolders which display it."
msgstr ""
"A medida que recibe o borra los mensajes que cumplen con los criterios de la "
"carpeta virtual, <application>Ximian Evolution</application> los incluye o "
"los borra automáticamente de su lista de contenidos. Cuando borra un "
"mensaje, queda eliminado de la carpeta donde existe realmente, así como de "
"cualquier carpeta virtual con la que es posible consultarlo."

#: index.docbook:1055
#, no-c-format
msgid "Choose the location of the new folder."
msgstr "Elija dónde crear la carpeta."

#: index.docbook:1055
#, no-c-format
msgid ""
"If you get large volumes of mail, you'll want more folders than just your "
"Inbox. To create a new folder:"
msgstr ""
"Si tiene grandes cantidades de correo, querrá tener más carpetas, además de "
"la carpeta de Entrada. Para crear una carpeta nueva:"

#: index.docbook:1055
#, no-c-format
msgid ""
"Select <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guisubmenu>New</guisubmenu> "
"<guimenuitem>Folder</guimenuitem></menuchoice> or press the keyboard "
"shortcut <keycombo action=\"simul\"> <keycap>Shift</keycap> <keycap>Ctrl</"
"keycap> <keycap>E</keycap> </keycombo>."
msgstr ""
"Haga clic en <menuchoice> <guimenu>Archivo</guimenu> <guisubmenu>Nuevo</"
"guisubmenu> <guimenuitem>Carpeta</guimenuitem></menuchoice> o pulse el atajo de "
"teclas <keycombo action=\"simul\"> <keycap>Mayús</keycap> "
"<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>E</keycap> </keycombo>."

#: index.docbook:1055
#, no-c-format
msgid "Select the folder type. The available options are."
msgstr "Elija el tipo de carpeta. Los tipos disponibles son:"

#: index.docbook:1055
#, no-c-format
msgid "Select the name of the folder in the <guilabel>Folder Name</guilabel> field."
msgstr ""
"Escriba el nombre de la carpeta en el campo <guilabel>Nombre de la carpeta</"
"guilabel>."

#: index.docbook:1062
#, no-c-format
msgid ""
"Imagine a business trying to keep track of mail from hundreds of vendors and "
"clients, or a university with overlapping and changing groups of faculty, "
"staff, administrators and students. The more mail you need to organize, the "
"less you can afford the sort of confusion that stems from an organizational "
"system that's not flexible enough. vFolders make for better organization "
"because they can accept overlapping groups in a way that regular folders and "
"filing systems can't."
msgstr ""
"Imagine un negocio donde se intenta administrar el flujo de mensajes "
"enviados por centenares de distribuidores y clientes; o una universidad con "
"grupos de cursos, profesores, servicios administrativos y estudiantes que se "
"solapan y evolucionan. Cuanto mayor sea el número de mensajes que consiga "
"organizar, menos riesgo corre de sufrir el colapso en un sistema de "
"organización que no es lo bastante flexible. Las carpetas virtuales "
"contribuyen a mejorar la organización porque permiten administrar conjuntos "
"solapados de un modo que resulta imposible de diseñar con sistemas "
"tradicionales de carpetas y filtros."

#: index.docbook:1075
#, no-c-format
msgid ""
"If you use remote email storage like IMAP or Microsoft Exchange, and have "
"created vFolders to search through them, the Unmatched vFolder will follow "
"your lead, and search the remote folders as well. If you do not create any "
"vFolders that search in remote mail stores, the Unmatched vFolder will not "
"search in them either."
msgstr ""
"Si utiliza un sistema de almacenamiento remoto como IMAP o Microsoft "
"Exchange, donde las búsquedas se realizan a través de carpetas virtuales, la "
"carpeta virtual no coincidente se adapta a su vez y también explora las "
"carpetas remotas. Si no crea ninguna carpeta virtual que busque en almacenes "
"remotos, la carpeta virtual No coincidente tampoco los buscará."

#: index.docbook:1075
#, no-c-format
msgid "The \"Unmatched\" vFolder"
msgstr "La carpeta virtual «no coincidente»"

#: index.docbook:1075
#, no-c-format
msgid ""
"The Unmatched vFolder is the mirror of all your other vFolders: it displays "
"whatever messages are not matched by other vFolders."
msgstr ""
"La carpeta virtual no coincidente es el espejo de todas las demás carpetas "
"virtuales: contiene todos los mensajes que no cumplen los criterios "
"satisfechos por las demás carpetas virtuales."

#: index.docbook:1085
#, no-c-format
msgid ""
"Editing a directory server account means changing that same information, "
"although it is displayed in a slightly different order."
msgstr ""
"Editar una cuenta del servidor de directorio significa cambiar la misma información, aunque "
"se muestra en un orden ligeramente diferente."

#: index.docbook:1093
#, no-c-format
msgid ""
"To organize his mailbox, Jim sets up a virtual folder for emails from his "
"friend and co-worker Anna. He has another one for messages that have ximian."
"com in the address and <application>Ximian Evolution</application> in the "
"subject line, so he can keep a record of what people from work send him "
"about <application>evolution</application>. If Anna sends him a message "
"about anything other than <application>Ximian Evolution</application>, it "
"only shows up in the \"Anna\" folder. When Anna sends him mail about the "
"user interface for <application>evolution</application>, he can see that "
"message both in the \"Anna\" vFolder and in the \"Internal Evolution "
"Discussion\" vFolder."
msgstr ""
"Para organizar su correo, Juan define una carpeta virtual para los mensajes "
"enviados por su amiga y compañera de trabajo Ana. También tiene otra para "
"los mensajes que incluyen ximian.com en la dirección, y <application>Ximian "
"Evolution</application> en la línea del asunto, con el fin de conservar la "
"traza de las personas que trabajan con él en el desarrollo de "
"<application>Evolution</application>. Si Ana le manda un mensaje acerca de "
"cualquier otro tema que <application>Ximian Evolution</application>, éste "
"sólo aparece en la carpeta llamada «Ana». Cuando Ana le envía un correo "
"acerca de la interfaz de usuario de <application>Evolution</application>, el "
"mensaje aparece tanto en la carpeta virtual «Ana», como en la también "
"carpeta virtual «Debate interno acerca de Evolution»."

#: index.docbook:1093
#, no-c-format
msgid "Using Folders, Searches, and vFolders"
msgstr "Carpetas, búsquedas y carpetas virtuales"

#: index.docbook:1112
#, no-c-format
msgid "Creating vFolders"
msgstr "Creación de carpetas virtuales"

#: index.docbook:1113
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Virtual Folder Editor</guimenuitem>"
msgstr ""
"<guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Editor "
"de carpetas virtuales</guimenuitem>"

#: index.docbook:1113
#, no-c-format
msgid ""
"Attachments - Create a vFolder based on whether or not you have an "
"attachment in the email."
msgstr ""
"Adjuntos: crea una carpeta virtual en función de si el mensaje contiene un "
"adjunto."

#: index.docbook:1113
#, no-c-format
msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>"
msgstr "Haga clic en <guibutton>Añadir</guibutton>"

#: index.docbook:1113
#, no-c-format
msgid ""
"Date sent - Search messages according to the date on which they were sent: "
"First, choose the conditions you want a message to meet -- <guilabel>before</"
"guilabel> a given time, <guilabel>after</guilabel> it, and so forth. Then, "
"choose the time. The vFolder will compare the message's time-stamp to the "
"system clock when the filter is run, or to a specific time and date you "
"choose from a calendar. You can even have it look for messages within a "
"range of time relative to the filter -- perhaps you're looking for messages "
"less than two days old."
msgstr ""
"Fecha de envío: busca mensajes en función de la fecha de envío: en primer "
"lugar, defina las condiciones que desea ver cumplidas con un mensaje: "
"<guilabel>antes</guilabel> una hora determinada, <guilabel>después de</"
"guilabel> de ella, etc. A continuación, especifique la fecha y hora. La "
"carpeta virtual compara la fecha y hora del mensaje se compara con la hora "
"del sistema al ejecutarse el filtro, o con una hora y fecha específica "
"elegida en el calendario. Es incluso posible buscar mensajes dentro de un "
"intervalo de tiempo relativo al filtro, por ejemplo, para buscar mensajes "
"dentro de los dos últimos días."

#: index.docbook:1113
#, no-c-format
msgid ""
"Expression - For programmers only: match a message according to an "
"expression you write in the Scheme language, used to define vFolders in "
"<application>Ximian Evolution</application>."
msgstr ""
"Expresión: sólo para programadores: busca un mensaje que corresponda a una "
"expresión escrita en lenguaje Scheme, utilizado para definir carpetas "
"virtuales en <application>Ximian Evolution</application>."

#: index.docbook:1113
#, no-c-format
msgid ""
"If you select specific folders only, you need to specify the source folders "
"in the box below."
msgstr "En este caso, es necesario especificar las carpetas en el campo inferior."

#: index.docbook:1113
#, no-c-format
msgid ""
"Label - This works the same way as the <guilabel>Score</guilabel> option, "
"although it allows you to select from various labels applied to the message, "
"such as <guilabel>Important, Personal, To Do, Work</guilabel> or "
"<guilabel>Later</guilabel>."
msgstr ""
"Etiquetar: funciona de la misma manera que  la opción <guilabel>Puntuación</guilabel>, "
"excepto que permite aplicar a cada mensaje una etiqueta, entre varias como "
"<guilabel>Importante</guilabel> , <guilabel>Personal</guilabel> ,"
"<guilabel>Tareas pendientes</guilabel>, "
"<guilabel>Trabajo</guilabel>  o "
"<guilabel>Más tarde</guilabel> ."

#: index.docbook:1113
#, no-c-format
msgid "Mailing List - Search based on the mailing list it came from."
msgstr ""
"Lista de correo: busca en función de la lista de correo de donde provienen "
"los mensajes."

#: index.docbook:1113
#, no-c-format
msgid "Name your vFolder in the <guilabel>Rule name</guilabel> field."
msgstr ""
"Escriba un nombre para la carpeta virtual en el campo <guilabel>Nombre de la "
"regla</guilabel>."

#: index.docbook:1113
#, no-c-format
msgid ""
"Score - Emails have a standard priority range from -3 (least important) to 3 "
"(most important). You can have vFolders set the priority of messages you "
"receive, and then have other vFolders applied only to those messages which "
"have a certain priority."
msgstr ""
"Puntuación: los mensajes utilizan de un rango de prioridades entre -3 "
"(mínima importancia) y 3 (máxima importancia). Unas Carpetas virtuales "
"pueden establecer la prioridad de los mensajes recibidos, mientras otras se "
"aplican únicamente a aquellos mensajes con una prioridad determinada."

#: index.docbook:1113
#, no-c-format
msgid "Select the folder sources. You can select:"
msgstr "Seleccione las carpetas de origen. Puede seleccionar:"

#: index.docbook:1113
#, no-c-format
msgid ""
"Select your search criteria. For each criterion, you must first select which "
"of the following parts of the message you want the search to examine: "
"<figure id=\"usage-mail-vfolder-fig-createrule\"> <title>Selecting a vFolder "
"Rule</title> <screenshot> <screeninfo>Creating a vFolder Rule</screeninfo> "
"<mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"figures/vfolder-createrule-"
"fig\" format=\"PNG\" srccredit=\"Aaron Weber\"/> </imageobject> </"
"mediaobject> </screenshot> </figure>"
msgstr ""
"Elija los criterios de búsqueda: para cada criterio primero tiene que seleccionar cuál "
"de las siguientes partes del mensaje quiere que se examinen en la búsqueda:"
" Select your search criteria. For each criterion, you must first select which "
"of the following parts of the message you want the search to examine: "
"<figure id=\"usage-mail-vfolder-fig-createrule\"> <title>Elección de reglas para una carpeta virtual "
"</title> <screenshot> <screeninfo>Creación de una carpeta virtual</screeninfo> "
"<mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"figures/vfolder-createrule-"
"fig\" format=\"PNG\" srccredit=\"Aaron Weber\"/> </imageobject> </"
"mediaobject> </screenshot> </figure>"

#: index.docbook:1113
#, no-c-format
msgid ""
"Source Account - Search messages according the server you got them from. You "
"can enter a URL or choose one from the drop-down list. This ability is only "
"relevant if you use more than one mail source."
msgstr ""
"Cuenta de origen: busca mensajes en función del servidor de donde "
"provienen. Puede escribir, o seleccionar la dirección URL en la lista "
"desplegable. Esta característica sólo tiene interés cuando utiliza más de un "
"origen de correo."

#: index.docbook:1113
#, no-c-format
msgid "Specific folders only"
msgstr "únicamente carpetas especificadas"

#: index.docbook:1113
#, no-c-format
msgid "Status - Searches according to the status of a message, such as 'New'."
msgstr ""
"Estado: realiza una búsqueda sobre el estado del mensaje, por ejemplo "
"«Nuevo»."

#: index.docbook:1113
#, no-c-format
msgid "To create a vFolder:"
msgstr "Para crear una carpeta virtual:"

#: index.docbook:1113
#, no-c-format
msgid "With all active remote folders"
msgstr "con todas las carpetas remotas activas"

#: index.docbook:1113
#, no-c-format
msgid "With all local and active folders"
msgstr "Con todas las carpetas locales y remotas activas"

#: index.docbook:1113
#, no-c-format
msgid "With all local folders"
msgstr "Con todas las carpetas locales"

#: index.docbook:1116
#, no-c-format
msgid "Subfolders"
msgstr "Subcarpetas"

#: index.docbook:1117
#, no-c-format
msgid ""
"<application>Ximian Evolution</application> lets you nest folders inside of "
"each other, so that you can have a detailed organizational system."
msgstr ""
"<application>Ximian Evolution</application> permite anidar carpetas unas "
"dentro de otras para que pueda tener un detallado sistema organizacional."

#: index.docbook:1123
#, no-c-format
msgid ""
"Calendars must go in calendar folders, mail in mail folders, and contacts in "
"contact folders."
msgstr ""
"Los calendarios deben ir en carpetas específicas para calendario, el correo "
"en carpetas de correo, y los contactos en carpetas de contactos."

#: index.docbook:1123
#, no-c-format
msgid "Folders Have Limits"
msgstr "Las carpetas tienen un límite"

#: index.docbook:1131
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Add to Shortcut Bar</guimenuitem>, to add the folder to your "
"shortcut bar."
msgstr ""
"<guimenuitem>Añadir a la barra de atajos</guimenuitem>: agregar la carpeta a "
"la barra de atajos."

#: index.docbook:1131
#, no-c-format
msgid "<guimenuitem>Copy</guimenuitem>, to duplicate the folder."
msgstr "<guimenuitem>Copiar</guimenuitem>: duplicar la carpeta en otro lugar."

#: index.docbook:1131
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Create New Folder</guimenuitem>, to create another folder in "
"the same location."
msgstr ""
"<guimenuitem>Crear carpeta nueva</guimenuitem>: crear otra carpeta que "
"cuelgue de este lugar."

#: index.docbook:1131
#, no-c-format
msgid "<guimenuitem>Delete</guimenuitem>, to delete the folder and all its contents."
msgstr "<guimenuitem>Borrar</guimenuitem>: borrar la carpeta y todo su contenido."

#: index.docbook:1131
#, no-c-format
msgid "<guimenuitem>Move</guimenuitem>, to move the folder to another location."
msgstr "<guimenuitem>Mover</guimenuitem>: mover la carpeta a otro lugar."

#: index.docbook:1131
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Open in New Window</guimenuitem> to view the folder in another "
"window."
msgstr ""
"<guimenuitem>Abre en una ventana nueva</guimenuitem>: ver la carpeta en una "
"ventana diferente."

#: index.docbook:1131
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Properties</guimenuitem>, to view or change the folder "
"properties."
msgstr ""
"<guimenuitem>Propiedades</guimenuitem>: ver o cambiar propiedades de la "
"carpeta."

#: index.docbook:1131
#, no-c-format
msgid "<guimenuitem>Rename</guimenuitem>, to change its name."
msgstr "<guimenuitem>Renombrar</guimenuitem>: cambiar su nombre."

#: index.docbook:1131
#, no-c-format
msgid "<guimenuitem>View</guimenuitem>, to view the folder."
msgstr "<guimenuitem>Vista</guimenuitem>: ver la carpeta."

#: index.docbook:1131
#, no-c-format
msgid ""
"Right-clicking will bring up a menu for just about anything in "
"<application>Ximian Evolution</application>. If you right-click on a folder, "
"you'll have a menu with the following options:"
msgstr ""
"Un clic con el botón derecho sobre casi cualquier elemento de "
"<application>Ximian Evolution</application> permite abrir un menú. Si lo "
"hace sobre una carpeta obtendrá un menú con las opciones siguientes:"

#: index.docbook:1147
#, no-c-format
msgid "You can also rearrange folders and messages by dragging and dropping them."
msgstr ""
"También puede reorganizar las carpetas y los mensajes arrastrándolos y "
"soltándolos donde desee."

#: index.docbook:1152
#, no-c-format
msgid ""
"Any time new mail arrives in a mail folder, that folder label is displayed "
"in bold text, along with the number of new messages in that folder."
msgstr ""
"Siempre que llegue un mensaje nuevo a una carpeta de correo, su nombre se "
"mostrará en negrita junto al número de mensajes contenidos."

#: index.docbook:1161
#, no-c-format
msgid "The Menu Bar"
msgstr "La barra del menú"

#: index.docbook:1162
#, no-c-format
msgid ""
"The <interface>menu bar</interface>'s contents will always provide all the "
"possible actions for any given view of your data. If you're looking at your "
"Inbox, most of the menu items will relate to mail; some will relate to other "
"components of <application>Ximian Evolution</application> and some, "
"especially those in the <guimenu>File Menu</guimenu> will relate to the "
"application as a whole."
msgstr ""
"Los contenidos de la <interface>barra del menú</interface> contienen todas "
"las acciones correspondientes a la vista actual. Si está examinando su buzón "
"de entrada, la mayoría de los elementos del menú estarán relacionados con el "
"correo; algunos lo estarán con otros componentes de <application>Ximian "
"Evolution</application> y algunos, especialmente los del menú "
"<guimenu>Archivo</guimenu>, lo estarán con la aplicación como un todo."

#: index.docbook:1171
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Actions</guimenu>:"
msgstr "<guimenu>Acciones</guimenu>:"

#: index.docbook:1171
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Edit</guimenu>:"
msgstr "<guimenu>Editar</guimenu>:"

#: index.docbook:1171
#, no-c-format
msgid "<guimenu>File</guimenu>:"
msgstr "<guimenu>Archivo</guimenu>:"

#: index.docbook:1171
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Help</guimenu>:"
msgstr "<guimenu>Ayuda</guimenu>:"

#: index.docbook:1171
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Search</guimenu>:"
msgstr "<guimenu>Buscar</guimenu>:"

#: index.docbook:1171
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Tools</guimenu>:"
msgstr "<guimenu>Herramientas</guimenu>:"

#: index.docbook:1171
#, no-c-format
msgid "<guimenu>View</guimenu>:"
msgstr "<guimenu>Vista</guimenu>:"

#: index.docbook:1171
#, no-c-format
msgid ""
"Anything related to a file or to the operations of the application generally "
"falls under this menu: creating things, saving them to disk, printing them, "
"and quitting the program itself."
msgstr ""
"Este menú reúne todas las operaciones relacionadas con archivos o con la "
"aplicación: crear o guardar elementos a disco, imprimirlos y salir del "
"propio programa."

#: index.docbook:1171
#, no-c-format
msgid ""
"Holds actions which maybe applied to a message. Normally, if there is only "
"one target for the action -- for example, replying to a message -- you can "
"find it in the <guimenu>Actions</guimenu> menu."
msgstr ""
"Acciones que pueden aplicarse a un mensaje. Normalmente, si la acción sólo "
"tiene un objetivo -por ejemplo responder a un mensaje- le encontrará en este "
"el menú <guimenu>Acciones</guimenu>."

#: index.docbook:1171
#, no-c-format
msgid ""
"Select among these items to open the <application>Help Browser</application> "
"and read the <application>Ximian Evolution</application> manual."
msgstr ""
"Estos elementos permiten abrir el <application>navegador de ayuda</"
"application> para leer el manual de <application>Ximian Evolution</"
"application>."

#: index.docbook:1171
#, no-c-format
msgid ""
"Select menu items here to search for messages, or for phrases within a "
"message. You can also see previous searches you have made. In addition to "
"the <guimenu>Search</guimenu> menu, there is a text entry box in the toolbar "
"that you can use to search for messages."
msgstr ""
"Elija las opciones del menú para buscar mensajes o para buscar frases dentro de un mensaje. "
"También puede ver otras búsquedas que haya hecho con anteriorad. Además del menú "
"<guimenu>Buscar</guimenu> en la barra de herramientas hay una caja donde puede "
"introducir el texto para las búsquedas de mensajes."

#: index.docbook:1171
#, no-c-format
msgid ""
"The <guimenu>Edit</guimenu> menu holds useful tools that help you edit text "
"and move it around."
msgstr ""
"El menú <guimenu>Editar</guimenu> contiene las herramientas útiles para "
"modificar y desplazar texto en la aplicación."

#: index.docbook:1171
#, no-c-format
msgid ""
"This menu lets you decide how <application>Ximian Evolution</application> "
"should look. Some of the features control the appearance of "
"<application>Ximian Evolution</application> as a whole, and others the way a "
"particular kind of information appears."
msgstr ""
"Este menú permite configurar la apariencia de <application>Ximian Evolution</"
"application>. Algunas de las opciones afectan la apariencia de todo "
"<application>Ximian Evolution</application>, mientras otras sólo afectan a "
"determinados tipos de información."

#: index.docbook:1171
#, no-c-format
msgid ""
"Tools for configuring, changing, and setting up go here. For mail, that "
"means things like and the <guimenuitem>Virtual Folder Editor</guimenuitem>. "
"For the <interface>Calendar</interface> and the <interface>Contact Manager</"
"interface>, it's color, network, and layout configuration."
msgstr ""
"Incluye las herramientas de configuración y reconfiguración. En el caso del "
"correo, se trata de elementos como el <guimenuitem>Editor de carpetas "
"virtuales</guimenuitem>. Para el <interface>Calendario</interface> y el "
"<interface>administrador de contactos</interface>, incluye la configuración "
"del color, de la red y la organización en pantalla."

#: index.docbook:1247
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've familiarized yourself with the <interface>main window</"
"interface> you can start doing things with it. We'll start with the "
"<guilabel>Summary</guilabel>, which provides a quick overview of your "
"<application>Ximian Evolution</application> information."
msgstr ""
"Cuando esté familiarizado con la <interface>ventana principal</interface> "
"podrá empezar a hacer cosas con ella. Empezaremos por el <guilabel>Resumen</"
"guilabel> que proporciona una perspectiva general de su información en "
"<application>Ximian Evolution</application>."

#: index.docbook:1256
#, no-c-format
msgid "Introducing the Summary"
msgstr "Introducción al Resumen"

#: index.docbook:1257
#, no-c-format
msgid ""
"The Ximian Evolution Summary provides you with a quick run-down of important "
"information: your appointments for a given day, how much new mail you have, "
"headlines from selected news services, and so forth. To see the Summary, "
"click on the <guibutton>Summary</guibutton> button in the shortcut bar, or "
"select the <guilabel>Summary</guilabel> folder in the folder bar."
msgstr ""
"El Resumen de Ximian Evolution ofrece una vista rápida de la información "
"importante: sus citas para la jornada, su correo pendiente , los titulares "
"de los servicios de noticias elegidos, etc. Para ver el Resumen haga clic en "
"<guibutton>Resumen</guibutton> en la barra de atajos o elija la carpeta "
"<guilabel>Resumen</guilabel> en la barra de carpetas."

#: index.docbook:1268
#, no-c-format
msgid "The Evolution Summary"
msgstr "El Resumen de Evolution"

#: index.docbook:1269
#, no-c-format
msgid "The Evolution Summary gives you a quick view of your day"
msgstr "El Resumen de Evolution le permite un rápido vistazo a su jornada"

#: index.docbook:1279
#, no-c-format
msgid "Weather Summary"
msgstr "Meteorología"

#: index.docbook:1282
#, no-c-format
msgid ""
"Shows you the latest weather updates from hundreds of cities around the "
"world."
msgstr ""
"Muestra las últimas noticias sobre el clima de cientos de ciudades de todo "
"el mundo."

#: index.docbook:1285
#, no-c-format
msgid "News Feeds"
msgstr "Titulares de noticias"

#: index.docbook:1288
#, no-c-format
msgid "Displays up to the minute news from your favorite websites."
msgstr "Muestra los titulares de las últimas noticias de sus sitios web favoritos."

#: index.docbook:1291
#, no-c-format
msgid "Mail Summary"
msgstr "Resumen de correo"

#: index.docbook:1294
#, no-c-format
msgid ""
"Shows you how many email messages you have in your selected folders, waiting "
"to be read."
msgstr ""
"Muestra cuántos mensajes de correo tiene pendientes de leer en las carpetas "
"elegidas."

#: index.docbook:1296
#, no-c-format
msgid ""
"Remote folders are considered active if you are connected to the server; you "
"must be connected to your mail server for the vFolder to include any "
"messages from that source."
msgstr ""
"Las carpetas remotas se consideran activas mientras está conectado al "
"servidor; debe conectarse al servidor de correo de su carpeta virtual para "
"poder incluir los mensajes de dicho origen."

#: index.docbook:1297
#, no-c-format
msgid "Calendar Summary"
msgstr "Resumen de citas"

#: index.docbook:1300
#, no-c-format
msgid "Shows you your calendar. Tasks are displayed below calendar appointments."
msgstr "Muestra su calendario. Las tareas se listan debajo de las entradas del calendario."

#: index.docbook:1305
#, no-c-format
msgid ""
"To add additional services to your Summary, or to edit the existing "
"services, select <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> "
"<guimenuitem>Configure</guimenuitem> </menuchoice> and click the "
"<guibutton>Summary Settings</guibutton> button."
msgstr ""
"Para agregar servicios adicionales a su resumen o modificar los actuales "
"elija <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> "
"<guimenuitem>Configuración</guimenuitem> </menuchoice> y haga clic en "
"<guibutton>Configuración del resumen</guibutton>."

# #-#-#-#-#  usage-exchange.po  #-#-#-#-#
# index.docbook:342, index.docbook:514
#: index.docbook:1316
#, no-c-format
msgid "Forwarding Mail"
msgstr "Reenviar correo"

#: index.docbook:1317
#, no-c-format
msgid "Introducing Email"
msgstr "Introducción al correo electrónico"

#: index.docbook:1317
#, no-c-format
msgid ""
"The post office forwards your mail for you when you change addresses, and "
"you can forward a letter if it comes to you by mistake. The email "
"<guilabel>Forward</guilabel> button works in much the same way. It's "
"particularly useful if you have received a message and you think someone "
"else would like to see it. You can forward a message as an attachment to a "
"new message (this is the default) or you can send it <glossterm linkend="
"\"inline\">inline</glossterm> as a quoted portion of the message you are "
"sending. Attachment forwarding is best if you want to send the full, "
"unaltered message on to someone else. Inline forwarding is best if you want "
"to send portions of a message, or if you have a large number of comments on "
"different sections of the message you are forwarding. Remember to note from "
"whom the message came, and where, if at all, you have removed or altered "
"content."
msgstr ""
"La oficina de correos le reenvía su correo cuando usted cambia de dirección y usted puede "
"reenviar una carta que ha llegado hasta usted por error. El botón de correo "
"The postReenviar</guilabel> funciona de manera parecida. Es particularmente útil "
"cuando recibe un mensaje que cree que otra persona también debería ver. Puede reenviar "
"los mensajes como si fueran adjuntos a un mensaje nuevo (este es el comportamiento "
"predeterminado) o puede enviarlo  <glossterm linkend="
"\"inline\">incluido</glossterm>, como una parte citada en el mensaje que está enviando. "
"El reenvío en forma de adjunto es el mejor si quiere enviar una copia íntegra del mensaje. "
"Los envíos incluídos son mejores si sólo quiere enviar partes del mensaje o si tiene que hacer "
"una gran cantidad de comentarios a diferentes partes del mensaje que reenvía. Recuerde "
"que es importante citar al autor original del mensaje y diferenciar claramente las partes del "
"texto que ha modificado, borrado o añadido."

#: index.docbook:1318
#, no-c-format
msgid ""
"<application>Ximian Evolution</application> email is like other email "
"programs in several ways:"
msgstr ""
"En varios aspectos <application>Ximian Evolution</application> es como "
"cualquier otro programa de correo electrónico:"

#: index.docbook:1318
#, no-c-format
msgid ""
"It can send and receive mail in HTML or as plain text, and makes it easy to "
"send and receive multiple file attachments."
msgstr ""
"Permite enviar y recibir mensajes en HTML o en texto sencillo, y facilita el "
"envío y recepción de múltiples archivos adjuntos."

#: index.docbook:1318
#, no-c-format
msgid ""
"It can sort and organize your mail in a wide variety of ways with folders, "
"searches, and filters."
msgstr ""
"Puede ordenar y organizar su correo en una amplia gama de maneras con "
"carpetas, búsquedas y filtros."

#: index.docbook:1318
#, no-c-format
msgid "It lets you guard your privacy with encryption."
msgstr "Permite proteger su privacidad utilizando cifrado."

#: index.docbook:1318
#, no-c-format
msgid ""
"It supports multiple mail sources, including <glossterm linkend=\"imap"
"\">IMAP</glossterm>, <glossterm linkend=\"pop\">POP3</glossterm>, and local "
"<filename>mbox</filename> or <filename>mh</filename> spools and files "
"created by other mail programs."
msgstr ""
"Implementa múltiples fuentes de correo, como <glossterm linkend=\"imap"
"\">IMAP</glossterm>, <glossterm linkend=\"pop\">POP3</glossterm> y archivos "
"locales <filename>mbox</filename> o <filename>mh</filename> creados por "
"otros programas de correo."

#: index.docbook:1335
#, no-c-format
msgid ""
"To forward a message you are reading, press <guibutton>Forward</guibutton> "
"on the toolbar, select <menuchoice> <guimenu>Actions</guimenu> "
"<guimenuitem>Forward</guimenuitem> </menuchoice>, or press <keycombo action="
"\"simul\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo>. If you prefer "
"to forward the message <glossterm linkend=\"inline\">inline</glossterm> "
"instead of attached, select <menuchoice> <guimenu>Actions</guimenu> "
"<guimenuitem>Forward Inline</guimenuitem> </menuchoice> from the menu. "
"Choose an addressee as you would when sending a new message; the subject "
"will already be entered, although you can alter it if you wish. Enter your "
"comments on the message in the <interface>composition frame</interface>, and "
"press <guibutton>Send</guibutton>."
msgstr ""
"Si está leyendo un mensaje y quiere reenviarlo, pulse el botón de la barra de herramientas"
"<guibutton>Reenviar</guibutton> o <menuchoice><guimenu>Acciones</guimenu> "
"<guimenuitem>Reenviar</guimenuitem></menuchoice> "
"<keycombo action=\"simul\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap> "
"</keycombo>. Si prefiere reenviarlo <glossterm linkend=\"inline\">en línea</glossterm> "
"en lugar de adjunto, elija en el menú:"
"<menuchoice><guimenu>Acciones</guimenu> "
" <guisubmenu>Reenviar</guisubmenu><guimenuitem>Incluido en línea</guimenuitem> "
"</menuchoice>. Escriba el destinatario como haría con un mensaje nuevo. El asunto ya "
"estará escrito, aunque podrá modificarlo si lo desea. Añada sus comentarios en la"
"<interface>caja del texo</interface> y pulse <guibutton>Enviar</guibutton> cuando haya "
"acabado."

#: index.docbook:1351
#, no-c-format
msgid ""
"However, <application>Ximian Evolution</application> has some important "
"differences. First, it's built to handle very large amounts of mail. Both "
"the <link linkend=\"usage-mail-organize-filters\">filtering</link> and <link "
"linkend=\"usage-mail-organize-search\">searching</link> functions were built "
"for speed and efficiency on large volumes of mail. There's also the "
"<application>Ximian Evolution</application> <link linkend=\"usage-mail-"
"organize-vfolders\">vFolder</link>, an advanced organizational feature not "
"found in mainstream mail clients. If you get a lot of mail, or if you keep "
"every message you get in case you need to refer to it later, you'll find "
"this feature especially useful."
msgstr ""
"Sin embargo, <application>Ximian Evolution</application> tiene algunas "
"diferencias importantes. Primero está diseñado para manejar ingentes "
"cantidades de correo. Las funciones de <link linkend=\"usage-mail-organize-filters\">filtrado</link> "
"y de  <link linkend=\"usage-mail-organize-search\">búsqueda</link> han sido "
"optimizadas en velocidad y eficiencia para operar con grandes cantidades de "
"correo. También están las <link linkend=\"usage-mail-organize-vfolders\">carpetas "
"virtuales </link>de <application>Ximian Evolution</application>, una característica "
"organizacional avanzada que no está disponible en los clientes de correo más comunes. "
"Esta característica le resultará especialmente útil si administra un montón de correo o "
"conserva todos sus mensajes para poder referirse a ellos posteriormente."

#: index.docbook:1356
#, no-c-format
msgid "Seven Tips for Email Courtesy"
msgstr "Siete consejos de cortesía para el correo electrónico"

#: index.docbook:1357
#, no-c-format
msgid ""
"Always begin and close with a salutation. Say \"please\" and \"thank you,\" "
"just like you do in real life. You can keep your pleasantries short, but be "
"pleasant!"
msgstr ""
"Siempre empiece y acaba con un saludo. Diga «por favor» y «gracias» de la misma "
"manera que haría en la vida real. Puede ser breve en sus cumplidos ¡pero sea atento!"

#: index.docbook:1357
#, no-c-format
msgid ""
"Check your spelling and use complete sentences. By default, "
"<application>Evolution</application> will put a red line beneath words it "
"doesn't recognize, as you type them."
msgstr ""
"Compruebe su ortografía y use frases completas. <application>Evolution</application>. "
"está preconfigurado para destacar las palabras que no reconozca con una línea roja bajo las "
"palabras conforme las vaya escribiendo."

#: index.docbook:1357
#, no-c-format
msgid "Don't send nasty emails (flames). If you get one, don't write back."
msgstr "No envíe mensajes desagradables. Si recibe alguno, mejor no lo responda."

#: index.docbook:1357
#, no-c-format
msgid ""
"Don't send spam or forward chain mail. If you must, watch out for hoaxes and "
"urban legends, and make sure the message doesn't have multiple layers of "
"greater-than signs, (&gt;) indicating multiple layers of careless in-line "
"forwarding."
msgstr ""
"No envíe «spam» o reenvíe los mensajes en cadena. Y si tiene que hacerlo, cuídese de "
"mensajes en broma o de leyendas urbanas y asegúrese de que el mensaje no tiene "
"varias capas de signos de mayor que (&gt;) que indican sucesivos reenvíos descuidados."

#: index.docbook:1357
#, no-c-format
msgid "Don't send spam."
msgstr "No envíe spam."

#: index.docbook:1357
#, no-c-format
msgid ""
"WRITING IN CAPITAL LETTERS MEANS YOU'RE SHOUTING! Don't write a whole "
"message in capital letters. It hurts people's ears."
msgstr ""
"¡CUANDO ESCRIBE CON MAYÚSCULAS SIGNIFICA QUE ESTÁ GRITANDO! No escriba "
"mensajes enteros con mayúsculas porque a la gente le dolerán los oídos."

#: index.docbook:1357
#, no-c-format
msgid ""
"When you reply or forward, include just enough of the previous message to "
"provide context: not too much, not too little."
msgstr ""
"Cuando conteste o reenvíe un mensaje incluya del mensaje anterior lo justo para "
"proveer del contexto necesario: ni mucho ni poco."

#: index.docbook:1365
#, no-c-format
msgid ""
"Here's what the mailer looks like: <figure id=\"usage-mail-intro-fig\"> "
"<title>Ximian Evolution Mail</title> <screenshot> <screeninfo>Inbox</"
"screeninfo> <mediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/mail-inbox"
"\" format=\"PNG\" srccredit=\"Aaron Weber\"/> </imageobject></mediaobject> </"
"screenshot> </figure>"
msgstr ""
"Este es el aspecto que tiene el editor de correo: <figure id=\"usage-mail-intro-fig\"> "
"<title>Correo en Ximian Evolution</title> <screenshot> "
"<screeninfo>Bandeja de entrada</screeninfo> <mediaobject><imageobject><imagedata "
"fileref=\"figures/mail-inbox\" format=\"PNG\" srccredit=\"Aaron Weber\"/> </"
"imageobject></mediaobject> </screenshot> </figure>"

#: index.docbook:1380
#, no-c-format
msgid "Message List"
msgstr "Visor de correo"

#: index.docbook:1385
#, no-c-format
msgid ""
"The <guilabel>Message List</guilabel> displays all the emails that you have. "
"This includes all your read, unread, and email that is flagged to be deleted."
msgstr "Aquí es donde se presentan los mensajes para su lectura."

#: index.docbook:1391
#, no-c-format
msgid "Email Viewer"
msgstr "Liste de mensajes"

#: index.docbook:1397
#, no-c-format
msgid "This is where your email is displayed."
msgstr ""
"La <guilabel>lista de mensajes</guilabel> muestra todos los mensajes que "
"tiene. Esto incluye los que mensajes ya leídos, sin leer o marcados para su "
"borrado."

#: index.docbook:1401
#, no-c-format
msgid ""
"If you find the <interface>view pane</interface> too small, you can resize "
"the pane, enlarge the whole window, or double-click on the message in the "
"<interface>message list</interface> to have it open in a new window. To "
"change the sizes of a pane, just click and hold on the divider between the "
"two panes. Then you can drag up and down to select the size of the panes."
msgstr ""
"Si le parece que el <interface>panel de previsualización</interface> es "
"demasiado pequeño, puede cambiar su tamaño, aumentar la ventana "
"completamente o hacer doble clic sobre el mensaje en la <interface>lista de "
"mensajes</interface> para abrirlo en una ventana aislada. Para cambiar los "
"tamaños de un panel sólo hay que hacer clic en la línea divisoria y "
"arrastrarla arriba y abajo hasta la posición deseada."

#: index.docbook:1410
#, no-c-format
msgid ""
"Just like with folders, you can right-click on messages in the message list "
"and get a menu of possible actions: you can move, delete, or undelete them, "
"and create filters or vFolders based on them."
msgstr ""
"Como con las carpetas, puede hacer clic con el botón derecho sobre los "
"mensajes de la lista y obtener un menú con todas las acciones posibles: "
"mover, borrar o recuperarlo, crear carpetas virtuales y filtros basados en "
"ellos."

#: index.docbook:1415
#, no-c-format
msgid ""
"Most of the mail-related actions you'll want to perform are listed in the "
"<guimenu>Actions</guimenu> menu in the menu bar. The most frequently used "
"ones, like <guimenuitem>Reply</guimenuitem> and <guimenuitem>Forward</"
"guimenuitem>, also appear as buttons in the toolbar. Almost all of them are "
"also located in the right-click menu and as keyboard shortcuts, which tend "
"to be faster once you get the hang of them. You can choose whichever way you "
"like best; the idea is that the software should work the way you want, "
"rather than making you work the way the it does."
msgstr ""
"Muchas de las acciones más frecuentes relacionadas con los mensajes aparecen "
"en el menú <guimenu>Acciones</guimenu> de la barra del menú. Los más "
"frecuentes como <guimenuitem>Responder</guimenuitem> o "
"<guimenuitem>Reenviar</guimenuitem> también aparecen como botones en la "
"barra de herramientas. La mayoría de ellos también aparecen también en el "
"menú contextual (con el botón derecho) y como atajos de teclado, a los que "
"se acostumbrará pronto por su rapidez. Utilice el método que le resulte más "
"cómodo: la idea es que el software debe adaptarse al usuario, y no a la "
"inversa."

# #-#-#-#-#  usage-exchange.po  #-#-#-#-#
# index.docbook:342, index.docbook:514
#: index.docbook:1421
#, no-c-format
msgid "RSVPs in Mail"
msgstr "Envío de confirmaciones de asistencia por correo"

#: index.docbook:1422
#, no-c-format
msgid ""
"If you create an event in the calendar component, you can then send "
"invitations to the attendee list through the <application>Ximian Evolution</"
"application> email tool. The invitation card is sent as an attachment in "
"iCal format."
msgstr ""
"Al crear un evento en la agenda puede enviar invitaciones por correo electrónico"
"a la lista de invitados. Las invitaciones se envían como archivos adjuntos en formato iCal."

#: index.docbook:1428
#, no-c-format
msgid ""
"If you click on the attachment button and click the <guibutton>View Inline</"
"guibutton>, <application>Ximian Evolution</application> will show you "
"information about the meeting, and let you respond to the meeting in several "
"ways. Select the response that you would like, and then click the "
"<guibutton>OK</guibutton> button."
msgstr ""
"Si pincha sobre el botón del adjunto y elije <guimenuitem>Ver incluido</guimenuitem>,"
"<application>Ximian Evolution</application> mostrará los datos de la reunión y le permitirá "
" dar su respuesta a la convocatoria. Elija la respuesta y pulse en "
"<guibutton>Aceptar</guibutton>."

#: index.docbook:1429
#, no-c-format
msgid ""
"For an in-depth guide to the email capabilities of Ximian Evolution, read "
"<xref linkend=\"usage-mail\"/>."
msgstr ""
"Para saber más sobre las posibilidades de uso del correo electrónico de "
"Ximian Evolution, consulte <xref linkend=\"usage-mail\"/>."

#: index.docbook:1435
#, no-c-format
msgid "Introducing the Calendar"
msgstr "Introducción al Calendario"

#: index.docbook:1436
#, no-c-format
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"

#: index.docbook:1436
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you would like your response sent to the meeting "
"organizers."
msgstr "Marque esta casilla si quiere que su respuesta llegue a los organizadores de la reunión."

#: index.docbook:1436
#, no-c-format
msgid "Decline"
msgstr "Rehusar"

#: index.docbook:1436
#, no-c-format
msgid "RSVP"
msgstr "RSVP (confirmación de asistencia)"

#: index.docbook:1436
#, no-c-format
msgid ""
"Select this entry if you will attend the meeting. When you click the "
"<guibutton>OK</guibutton> button, the meeting will be entered into your "
"calendar."
msgstr ""
"Elija su respuesta y pulse el botón<guibutton> Aceptar</guibutton> para que la reunión "
"se apunte en el calendario de su agenda."

#: index.docbook:1436
#, no-c-format
msgid ""
"Select this entry if you will probably attend the meeting. When you click "
"the <guibutton>OK</guibutton> button, the meeting will be entered into your "
"calendar, but marked as tentative."
msgstr ""
"Elija esta opción si es probable que asista a la reunión. Cuando pulse "
"<guibutton>Aceptar</guibutton> la reunión se apuntará en su agenda, pero marcada como "
"provisional."

#: index.docbook:1436
#, no-c-format
msgid ""
"Select this item if you will be unable to attend the meeting. The meeting "
"will not be entered into your calendar when you click the <guibutton>OK</"
"guibutton>, although your response will be sent to the meeting host if you "
"have checked the <guilabel>RSVP</guilabel> box."
msgstr ""
"Elija esta opción si no va a poder asistir a la reunión. AL pulsar"
"<guibutton>Aceptar</guibutton> no se anotará en su agenda pero si ha marcado la casilla "
"<guilabel>Confirmar</guilabel> se enviará automáticamente un mensaje con su respuesta."

#: index.docbook:1436
#, no-c-format
msgid "Tentatively Accept"
msgstr "Aceptado provisionalmente"

#: index.docbook:1436
#, no-c-format
msgid ""
"To begin using the calendar, select <guibutton>Calendar</guibutton> from the "
"<interface>shortcut bar</interface>. By default, the calendar starts showing "
"today's schedule on a ruled background. At the upper right, there's a "
"monthly calendar you can use to switch days. Below that, there's a "
"<guilabel>Task</guilabel> pad, where you can keep a list of tasks separate "
"from your calendar appointments. The day view in the calendar looks like "
"this: <figure id=\"usage-calendar-fig\"> <title>Ximian Evolution Calendar "
"View</title> <screenshot> <screeninfo>Ximian Evolution Contact Manager "
"Window</screeninfo> <mediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/"
"calendar\" format=\"PNG\" srccredit=\"Aaron Weber\"/> </imageobject></"
"mediaobject> </screenshot> </figure>"
msgstr ""
"Para abrir el calendario haga clic en <guibutton>Calendario</guibutton> en "
"la <interface>barra de atajos</interface>. En la configuración "
"predeterminada, el calendario muestra la planificación del día sobre un "
"fondo de renglones. En la parte superior derecha, un calendario mensual "
"permite cambiar de día. En la parte inferior, una libreta de "
"<guilabel>Tareas</guilabel> le permite administrar una lista de tareas "
"separadas de las citas del calendario. La vista del día en el calendario "
"tiene el aspecto similar al siguiente: <figure id=\"usage-calendar-fig\"> "
"<title>Vista de contactos de Ximian Evolution</title> <screenshot> "
"<screeninfo>Ventana del administrador de contactos de Ximian Evolution</"
"screeninfo> <mediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/calendar"
"\" format=\"PNG\" srccredit=\"Aaron Weber\"/> </imageobject></mediaobject> </"
"screenshot> </figure>"

#: index.docbook:1436
#, no-c-format
msgid "Your options are:"
msgstr "Sus opciones con:"

#: index.docbook:1459
#, no-c-format
msgid "Appointment List"
msgstr "Lista de citas"

#: index.docbook:1465
#, no-c-format
msgid ""
"The <guilabel>Appointment List</guilabel> is responsible for showing you all "
"of your scheduled appointments, whether they are all day appointments or "
"simply one time appointments that last a half an hour."
msgstr ""
"La <guilabel>lista de citas</guilabel> es la encargada de mostrar todas las "
"citas que tiene planificadas, tanto si son de un día completo como si son "
"citas puntuales de menos de media hora."

#: index.docbook:1471
#, no-c-format
msgid "Task List"
msgstr "Lista de tareas"

#: index.docbook:1476
#, no-c-format
msgid ""
"The <guilabel>Task List</guilabel> compliments the <guilabel>Appointment "
"List </guilabel> as it keeps track of tasks which don't have a time "
"associated with them. Tasks can have complex notes associated with them, and "
"you can also note their completeness on a percentage scale. To display more "
"information about your notes, drag the column border to the left."
msgstr ""
"La <guilabel>lista de tareas</guilabel> complementa a la <guilabel>lista de "
"citas </guilabel> ya que mantiene las tareas que no tienen una fecha "
"asociada. Las tareas pueden tener asociadas notas complejas y puede anotar el estado del "
"avance de cada una usando un porcentaje."

#: index.docbook:1486
#, no-c-format
msgid "Month Pane"
msgstr "Mes"

#: index.docbook:1489
#, no-c-format
msgid "Subscription Management"
msgstr "Gestión de suscripciones"

#: index.docbook:1490
#, no-c-format
msgid ""
"Since IMAP folders exist on the server, and opening them or checking them "
"takes time, you need fine-grained control over the way that you use IMAP "
"folders. That's why <application>Evolution</application> has an IMAP "
"subscriptions manager. If you prefer to have every mail folder displayed, "
"you can select that option as well. However, if you'd like to choose "
"specific items in your mailbox, and exclude others, you can use the "
"subscription management tool to do that."
msgstr ""
"Dado que las carpetas IMAP están en el servidor y que abrirlas y cerrarlas toma su tiempo, "
"necesita un control muy fino en la manera de gestionarlas. Por eso <application>Evolution</application> "
"tiene un gestor de suscripciones IMAP. Si quiere que se le muestren todas las carpetas "
"de correo también puede elegir esa opción, sin embargo, si quiere escoger elementos "
"específicos y excluir el resto, puede usar la herramienta de gestión de suscripciones."

#: index.docbook:1491
#, no-c-format
msgid ""
"The month pane is a small view of your calendar by month. To display more "
"months here, drag the column border to the left. If you select a range of "
"days in the month pane they will be displayed <guilabel>Appointment List</"
"guilabel>."
msgstr ""
"En el panel del mes se muestra una pequeña vista mensual de su calendario. Para ver "
"más meses arrastre hacia la izquierda la columna que lo delimita. Si en este panel selecciona"
"un rango de días con el ratón, podrá ver a su derecha la lista de eventos que tiene "
"planificados."

#: index.docbook:1498
#, no-c-format
msgid ""
"For more information about the calendar read <xref linkend=\"usage-calendar"
"\"/>."
msgstr "Para saber más acerca del calendario lea <xref linkend=\"usage-calendar\"/>."

#: index.docbook:1500
#, no-c-format
msgid "Click the <guibutton>Subscribe</guibutton> to add it to the subscribed list."
msgstr ""
"Pinche en <guibutton>Suscribir</guibutton> para añadir el elemento a su lista de "
"suscripción."

#: index.docbook:1500
#, no-c-format
msgid "Here's how:"
msgstr "He aquí como:"

#: index.docbook:1500
#, no-c-format
msgid ""
"If you have accounts on multiple IMAP servers, select the server where you'd "
"like to manage your subscriptions. <application>Evolution</application> will "
"display a list of available files and folders."
msgstr ""
"Si tiene cuentas en varios servidores IMAP, elija el servidor donde quiere gestionar sus "
"suscripciones y  <application>Evolution</application> mostrará la lista de carpetas y "
"archivos disponibles."

#: index.docbook:1500
#, no-c-format
msgid ""
"Select <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Subscribe to "
"Folders</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Seleccione <menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu><guimenuitem>Suscribirse "
"a carpetas</guimenuitem></menuchoice>."

#: index.docbook:1500
#, no-c-format
msgid ""
"Select a file or folder by clicking on it. You will want to select at least "
"the <guilabel>INBOX</guilabel> folder. Depending upon the way your IMAP "
"server is configured, the list of available files may include non-mail "
"folders. If it does, you can ignore them."
msgstr ""
"Para elegir un archivo o una carpeta pínchelos con el ratón. Al menos necesitará "
"seleccionar la carpeta <guilabel>Bandeja de entrada</guilabel>. En función de cómo "
"esté configurado su servidor IMAP la lista de ficheros puede incluir carpetas que no "
"son de correo, que puede ignorar sin más problema. "

#: index.docbook:1500
#, no-c-format
msgid "When you have subscribed to the folders you want, close the window."
msgstr "Cierre la ventana cuando se haya suscrito a las carpetas que desea."

#: index.docbook:1505
#, no-c-format
msgid "Introducing the Address Book"
msgstr "Introducción al administrador de contactos"

#: index.docbook:1506
#, no-c-format
msgid ""
"The <application>Ximian Evolution</application> address book can handle all "
"of the functions of an address book, phone book, or Rolodex. Of course, it's "
"a lot easier to update <application>Ximian Evolution</application> than it "
"is to change an actual paper book. <application>Ximian Evolution</"
"application> also allows easy synchronization with hand-held devices and "
"functions with <glossterm linkend=\"ldap\">LDAP</glossterm> directories on a "
"network."
msgstr ""
"La libreta de direcciones de <application>Ximian Evolution</application> "
"puede manejar todas las funciones de libreta de direcciones, listín "
"telefónico o tarjetero. Por supuesto es mucho más fácil actualizar "
"<application>Ximian Evolution</application> que hacerlo en un libro de papel "
"de verdad. <application>Ximian Evolution</application> también permite la "
"fácil sincronización con dispositivos de mano y funciona con directorios "
"<glossterm linkend=\"ldap\">LDAP</glossterm> conectados a la red."

#: index.docbook:1516
#, no-c-format
msgid ""
"Another advantage of the <application>Ximian Evolution</application> address "
"book is its integration with the rest of the application. For example, you "
"can create an address card from an email just by right-clicking on the "
"sender's email address."
msgstr ""
"Otra ventaja de la libreta de direcciones de <application>Ximian Evolution</"
"application> es su integración con el resto de la aplicación. Por ejemplo "
"puede crear una tarjeta de visita a partir de un mensaje de correo sólo "
"pinchando con el botón derecho sobre la dirección del remitente del mensaje."

#: index.docbook:1522
#, no-c-format
msgid ""
"To open your address book, click on <guibutton>Contacts</guibutton> in the "
"shortcut bar, or select one of your contacts folders from the folder bar. "
"<xref linkend=\"usage-contact-fig\"/> shows the address book in all its "
"organizational glory. By default, the address book shows all your cards in "
"alphabetical order, in a <glossterm linkend=\"minicard\">minicard</"
"glossterm> view. You can select other views from the <guimenu>View</guimenu> "
"menu, and adjust the width of the columns by clicking and dragging the gray "
"column dividers."
msgstr ""
"Para abrir su libreta de direcciones, haga clic en <guibutton>Contactos</"
"guibutton> en la barra de atajos o elija una de las carpetas de contactos en "
"la barra de carpetas. En <xref linkend=\"usage-contact-fig\"/> podrá ver una "
"reproducción de la libreta de direcciones con todas sus posibilidades de "
"organización. En su configuración predeterminada, la libreta muestra todas "
"sus tarjetas en orden alfabético en la vista de <glossterm linkend=\"minicard"
"\">minitarjetas</glossterm>. Puede elegir otras vistas desde el menú "
"<guimenu>Vistas</guimenu> y ajustar el ancho de las columnas si hace clic y "
"arrastra las columnas divisorias grises."

#: index.docbook:1534
#, no-c-format
msgid ""
"The address book looks like this: <figure id=\"usage-contact-fig\"> "
"<title>Ximian Evolution Contact Interface</title> <screenshot> "
"<screeninfo>Ximian Evolution Contact List Window</screeninfo> "
"<mediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/contact\" format=\"PNG"
"\" srccredit=\"Kevin Breit\"/> </imageobject></mediaobject> </screenshot> </"
"figure>"
msgstr ""
"La libreta de direcciones se parece a esto: <figure id="
"\"usage-contact-fig\"> <title>Interfaz de contactos de Ximian Evolution</"
"title> <screenshot> <screeninfo>Ventana de lista de contactos de Ximian "
"Evolution</screeninfo> <mediaobject><imageobject><imagedata fileref="
"\"figures/contact\" format=\"PNG\" srccredit=\"Kevin Breit\"/> </"
"imageobject></mediaobject> </screenshot> </figure>"

#: index.docbook:1546
#, no-c-format
msgid "Contact List"
msgstr "Lista de contactos"

#: index.docbook:1548
#, no-c-format
msgid "Encryption"
msgstr "Cifrado"

#: index.docbook:1550
#, no-c-format
msgid "What is Encryption?"
msgstr "¿Qué es el cifrado?"

#: index.docbook:1551
#, no-c-format
msgid ""
"Encryption is an ancient method of keeping information safe from prying "
"eyes. <application>Evolution</application> helps you you protect your "
"privacy by using <application>gpg</application>, an implementation of strong "
"<glossterm linkend=\"public-key-encryption\">Public Key Encryption.</"
"glossterm>"
msgstr ""
"El cifrado es un antiguo método para proteger la información de las miradas curiosas. "
"<application>Evolution</application> le ayuda a proteger su privacidad haciendo uso de "
"la aplicación <application>gpg</application>,  que es una implementación "
"del poderoso algoritmo de <glossterm linkend=\"public-key-encryption\">cifrado de clave pública.</"
"glossterm>"

#: index.docbook:1552
#, no-c-format
msgid ""
"The <guilabel>Contact List</guilabel> lists your contact cards. You can also "
"search through the cards in the same way that you search email folders, with "
"the search bar just above the contact list."
msgstr ""
"La <guilabel>Lista de contactos</guilabel> muestra todas las tarjetas de visita que tiene. "
"También le permite buscar entre ellas de la misma manera que con las carpetas de correo, "
"usando la barra de búsqueda que está justo encima."

#: index.docbook:1559
#, no-c-format
msgid "Alphanumeric Shortcuts"
msgstr "Atajos alfanuméricos"

#: index.docbook:1560
#, no-c-format
msgid ""
"GPG uses two keys: public and private. You can give your public key to "
"anyone you want to receive encrypted messages, or put it on a public key "
"server so that people can look it up before contacting you. <emphasis>Never "
"give your private key to anyone, ever</emphasis>. Your private key lets you "
"decrypt any message encrypted with your public key."
msgstr ""
"GPG usa dos claves: una pública y otra privada. Puede darle su clave pública a cualquiera "
"del que quiera recibir mensajes cifrados o puede ponerla en un servidor de claves públicas "
"para que cualquiera pueda mirar allí antes de escribirle. <emphasis>Nunca jamás le de a "
"nadie su clave privada</emphasis>. La clave privada es la que le permite descifrar "
"cualquier mensaje cifrado con su clave pública."

#: index.docbook:1560
#, no-c-format
msgid "Public Key? Private Key? What is the difference?"
msgstr "¿Clave pública? ¿Privada? ¿Cuál es la diferencia?"

#: index.docbook:1563
#, no-c-format
msgid ""
"Click one of the buttons along the right side of the window to view contacts "
"that begin with the letter or number you click."
msgstr ""
"Haga clic en uno de los botones a lo largo del lado derecho de la ventana para ver "
"los contactos que empiezan por la letra o el número elegido."

#: index.docbook:1569
#, no-c-format
msgid ""
"For detailed instructions on how to use the address book, read <xref linkend="
"\"usage-contact\"/>."
msgstr ""
"For detailed instructions on how to use the address book, read <xref linkend="
"\"usage-contact\"/>."

#: index.docbook:1573
#, no-c-format
msgid ""
"Using encryption takes a bit of forethought. When you send a message that is "
"encrypted, you must encrypt it using your intended recipient's public key. "
"To <emphasis>get</emphasis> an encrypted message, you must make sure that "
"the sender has your public key in advance. For signing messages, it's "
"reversed: you encrypt the signature with your private key, so only your "
"public key can unlock it. When you send it, the recipient gets your public "
"key and unlocks the signature, verifying your identity."
msgstr ""
"Enviar correo cifrado exige un poco de previsión. Para mandar un mensaje cifrado "
"necesita usar la clave pública del destinatario a quien pretende enviarlo. Para poder recibir y"
"<emphasis>leer</emphasis> un mensaje es preciso que el remitente tenga su clave "
"pública (la suya, de usted). Para firmar mensajes ocurre el inverso: usted cifra la firma "
"del mensaje con su clave privada de manera que solamente su clave pública puede "
"desvelar la firma. Cuando envía el mensaje, el destinatario toma su clave pñublica, "
"desvela la firma y verifica su identidad."

#: index.docbook:1585
#, no-c-format
msgid ""
"Attach an encrypted signature to a plain text message, so that the recipient "
"can read the message without decrypting it, and only needs decryption to "
"verify the sender's identity."
msgstr ""
"Adjuntar una firma cifrada a un mensaje de puro texto, para que el recipiente "
"pueda leer el mensaje sin tener que descifrarlo. Sólo necesitaría descifrar la firma "
"cuando quiera verificar la identidad del remitente."

#: index.docbook:1585
#, no-c-format
msgid "Encrypt the entire message, so that nobody but the recipient can read it."
msgstr "Cifre el mensaje entero para que nadie, excepto el destinatario, pueda leerlo."

#: index.docbook:1585
#, no-c-format
msgid "You can use encryption in two different ways:"
msgstr "El cifrado puede usarse de dos maneras diferentes:"

#: index.docbook:1600
#, no-c-format
msgid ""
"Kevin wants to send an encrypted message to his friend Rachel. He looks up "
"her public key on a general key server, and then tells "
"<application>Evolution</application> to encrypt the message. The message now "
"reads \"@#$23ui7yr87#@!48970fsd.\" When the information gets to Rachel, she "
"decrypts it using her private key, and it appears as plain text for her to "
"read."
msgstr ""
"Kevin quiere enviar un mensaje cifrado a su amiga Rachel. Él busca su clave pública en "
"un servidor público y entonces le pide a <application>Evolution</application> que cifra "
"el mensaje. El mensaje ahora tiene una apariencia del estilo «@#$23ui7yr87#@!48970fsd». "
"Cuando llega a Rachel, ella usa su clave privada para descifrarlo y el mensaje quedará listo "
"para su lectura."

#: index.docbook:1600
#, no-c-format
msgid "Sending an Encrypted Message"
msgstr "Enviar un mensaje cifrado"

#: index.docbook:1613
#, no-c-format
msgid "Always Sign"
msgstr "Firme siempre"

# index.docbook:172, index.docbook:216
#: index.docbook:1613
#, no-c-format
msgid ""
"Click the <guibutton>Always sign outgoing messages when using this account</"
"guibutton> button."
msgstr ""
"Pinche en el botón <guibutton>Firmar siempre el correo saliente al usar esta cuenta "
"</guibutton>. "

#: index.docbook:1613
#, no-c-format
msgid "Open the <guilabel>Security</guilabel> tab."
msgstr "Abra la solapa<guilabel>Seguridad</guilabel>."

#: index.docbook:1613
#, no-c-format
msgid ""
"Select <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Settings</"
"guimenuitem> </menuchoice>, go to the Mail Account settings, and select the "
"account with which you want to use encryption."
msgstr ""
"Elija <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> "
"<guimenuitem>Configuración</guimenuitem> </menuchoice>, vaya a <guiicon>Cuentas "
"de correo</guiicon> y elija la cuenta en la que quiere usar las funciones de cifrado."

#: index.docbook:1613
#, no-c-format
msgid ""
"You can set <application>Evolution</application> to always sign your email "
"messages:"
msgstr ""
"Puede configurar  <application>Evolution</application> para que firme siempre "
"sus mensajes de correo electrónico:"

#: index.docbook:1646
#, no-c-format
msgid "Making Encryption Keys"
msgstr "Crear claves de cifrado"

#: index.docbook:1647
#, no-c-format
msgid ""
"Before you can get or send encrypted mail, you need to generate your public "
"and private keys with GPG. Here's how:"
msgstr ""
"Antes de poder enviar o recibir correo cifrado necesita generar sus claves privada "
"y pública usando GPG. He aquí cómo:"

#: index.docbook:1651
#, no-c-format
msgid "GPG Versions"
msgstr "Versiones de GPG"

#: index.docbook:1651
#, no-c-format
msgid ""
"This manual covers version 1.0.6 of GPG. If your version is different, this "
"may not be entirely accurate. You may find out your version number by typing "
"in the command: <command>gpg --version</command>."
msgstr ""
"Este manual describe la versión 1.0.6 de <application>GPG</application>. Si su "
"versión es diferente puede que este texto no sea completamente exacto. Puede "
"averiguar la versión exacta usando la orden <command>gpg --version</command>."

#: index.docbook:1660
#, no-c-format
msgid "Choose a key length. The default, 1024 bits, should be long enough."
msgstr ""
"Elija el tamaño de su clave. La predeterminada es de 1024 bits, lo que debería ser "
"suficiente."

#: index.docbook:1660
#, no-c-format
msgid "Choose the default algorithm, \"DSA and ElGamal.\""
msgstr "Elija el algoritmo predeterminado, «DSA y ElGamal»."

#: index.docbook:1660
#, no-c-format
msgid "Decide if you want your key to expire automatically, and if so, when."
msgstr "Especifique si quiere que su clave caduque, y en caso positivo, cuándo."

#: index.docbook:1660
#, no-c-format
msgid ""
"Enter your name, email address, and any additional personal information you "
"think is appropriate. Do not falsify this information, because it will be "
"needed to verify your identity later on."
msgstr ""
"Escriba su nombre, su dirección de correo y cualquier otro dato personal que "
"crea que es apropiado. No falsifique esta información porque será necesaria "
"para poder identificar después su identidad."

#: index.docbook:1660
#, no-c-format
msgid ""
"Next, enter your passphrase. It does not have to be the same as your email "
"password or your login password. In fact, it probably shouldn't. Don't "
"forget it. If you lose it, your keys will be useless and you will be unable "
"to decrypt messages sent to you with those keys."
msgstr ""
"Siguiente, escriba el santo y seña. No tiene por qué ser igual que la contraseña de su "
"buzón de correo o la que usa para identificar en el sistema. En realidad, probablemente "
"debería ser diferente. No la olvide. Si la pierde, sus claves serán inútiles del todo y no podrá "
"descifrar los mensajes que le manden usando esas claves."

#: index.docbook:1660
#, no-c-format
msgid ""
"Now, GPG will generate your keys. This may take awhile, so feel free to do "
"something else while it's happening. In fact, using your computer for "
"something else actually helps to generate better keys, because it increases "
"the randomness in the key generation seeds."
msgstr ""
"Ahora GPG generará sus claves. Esto puede tardar un rato, así que aproveche para "
"hacer alguna otra cosa mientras. En realidad,  usar el sistema para otros asuntos genera "
"mejores claves porque el uso aumenta la aleatoriedad matemática en la semilla del "
"generador de claves."

#: index.docbook:1660
#, no-c-format
msgid "Open a terminal and type <command>gpg --gen-key</command>."
msgstr "Abra una terminal y escriba la orden <command>gpg --gen-key</command>."

#: index.docbook:1718
#, no-c-format
msgid ""
"/home/you/.gnupg/pubring.gpg\n"
"        ----------------------------\n"
"        pub 1024D/32j38dk2 2001-06-20 you &lt;you@your-address.com&gt;\n"
"        sub 1024g/289sklj3 2001-06-20 [expires: 2002-11-14]"
msgstr ""
"/home/you/.gnupg/pubring.gpg\n"
"        ----------------------------\n"
"        pub 1024D/32j38dk2 2001-06-20 you &lt;you@your-address.com&gt;\n"
"        sub 1024g/289sklj3 2001-06-20 [expires: 2002-11-14]"

#: index.docbook:1718
#, no-c-format
msgid ""
"Once the keys are generated, you can view your key information by typing "
"<command>gpg --list-keys</command>. You should see something similar to this:"
msgstr ""
"Una vez que las claves están generadas puede ver los datos de las mismas con"
"<command>gpg --list-keys</command>. Verá algo parecido a esto:"

#: index.docbook:1729
#, no-c-format
msgid ""
"GPG will create one list, or keyring, for your public keys and one for your "
"private keys. All the public keys you know are stored in the file "
"<filename>~/.gnupg/pubring.gpg</filename>. If you want to give other people "
"your key, send them that file."
msgstr ""
"GPG creará una lista, o llavero, con todas las claves públicas que tenga y otra para las "
"privadas. Todas las claves públicas que conoce están guardadas en en "
"<filename>~/.gnupg/pubring.gpg</filename>. Si quiere darle a alguien su clave, envíele "
"este fichero."

#: index.docbook:1736
#, no-c-format
msgid ""
"Check your public key ID with <command>gpg --list-keys</command>. It will be "
"the string after 1024D on the line beginning with \"pub.\" In this example, "
"it's 32j38dk2."
msgstr ""
"Compruebe su identificador de clave pública con"
"<command>gpg --list-keys</command>. Su identificador será la cadena "
"que está detras de 1024D en la línea que empieza con «pub». En estte ejemplo "
"es 32j38dk2."

#: index.docbook:1736
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the command <command>gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net "
"32j38dk2</command>. Substitute your key ID for 32j38dk2. You will need your "
"password to do this."
msgstr ""
"Escirba la orden  <command>gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net "
"32j38dk2</command>. Substituya el identificador de su clave por "
" 32j38dk2. Necesitará su contraseña para poder hacerlo."

#: index.docbook:1736
#, no-c-format
msgid ""
"If you don't have a key you need to unlock or encrypt a message, you can "
"have your encryption tool set to look it up automatically. If it can't find "
"the key, then you'll get an error message."
msgstr ""

#: index.docbook:1736
#, no-c-format
msgid "If you wish, you can upload your keys to a key server. Here's how:"
msgstr "Si lo desea puede subir sus claves a un servidor de claves:"

#: index.docbook:1736
#, no-c-format
msgid ""
"Key servers store your public keys for you so that your friends can decrypt "
"your messages. If you choose not to use a key server, you can manually send "
"your people public key, include it in your signature file, or put it on your "
"own web page. However, it's easier to publish them once, and then let people "
"download them from a central place when they want."
msgstr ""
"Los servidores de claves almacenan sus claves públicas para que sus amigos "
"puedan descifrar sus mensajes. Si opta por no usar un servidor de claves, entonces "
"puede enviarlas manualmente, incluyéndola en el adjunto con la firma, o publicándola en su "
"propia página web. Sin embargo es más fácil publicarla de una vez y permitir a los demás "
"descargarlas desde un servidor central cuando ellos quieran."

#: index.docbook:1736
#, no-c-format
msgid "Why Use a Key Server?"
msgstr "¿Por qué usar un servidor de claves?"

#: index.docbook:1779
#, no-c-format
msgid "Getting and Using Public Keys"
msgstr "Obteniendo y usando claves públicas"

#: index.docbook:1780
#, no-c-format
msgid ""
"To encrypt a message to your someone else you'll need to use their public "
"key in combination with your private key. <application>Evolution</"
"application> does that for you, but you still need to get their key and add "
"it to your keyring."
msgstr ""
"Para cifrar un mensaje para quien sea, necesitará usar su clave pública en combinación "
"con su clave privada.  <application>Evolution</application> lo hace por usted, pero con todo "
"necesitará obtener su clave y añadirla a su llavero."

#: index.docbook:1786
#, no-c-format
msgid ""
"To get public keys from a public key server, enter the command: <command> "
"gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid </command>, substituting "
"\"keyid\" for your recipient's ID. You will need to type in your password, "
"and then their ID will automatically be added to your keyring. When you send "
"mail to them, <application>Evolution</application> will allow you to encrypt "
"your messages."
msgstr ""
"Para obtener claves públicas desde un servidor de claves públicas escriba la orden "
"<command> gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid </command>, "
"substituyendo «keyid» por el identificador del destinatario. Necesitará escribir "
"su contraseña y su identificador se añadirá automáticamente a su llavero. Cuando le envíe "
"un mensaje,  <application>Evolution</application> le permitirá cifrar sus mensajes."

#: index.docbook:1797
#, no-c-format
msgid ""
"If someone sends you their public key directly, save it as a plain text file "
"and enter the command <command>gpg filename</command>. This will add it to "
"your keyring."
msgstr ""
"Si alguien le envía directamente su clave pública, guárdela como un fichero de texto puro y "
"en la terminal escriba la orden <command>gpg nombredelfichero</command>. Así la "
"añadirá a su llavero."

#: index.docbook:1805
#, no-c-format
msgid "Setting up Evolution's Encryption"
msgstr "Configuración del cifrado en Evolution"

#: index.docbook:1806
#, no-c-format
msgid ""
"You'll need to open <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> "
"<guimenuitem>Settings</guimenuitem> </menuchoice> and select the "
"<guilabel>Mail Accounts</guilabel> button, then select the account you want "
"to use securely, and click the <guibutton>Edit</guibutton> button. Then, "
"select the <guilabel>Security</guilabel> tab in the account dialog. In the "
"<guilabel>Security</guilabel> tab is a section labeled <guilabel>Pretty Good "
"Privacy</guilabel>. Enter your key ID and click <guibutton>OK</guibutton>. "
"Your key is now integrated into your identity in <application>Evolution</"
"application>."
msgstr ""
"Tiene que abrir <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> "
"<guimenuitem>Configuración</guimenuitem> </menuchoice> y pulsar el botón"
"<guilabel>Cuentas de correo</guilabel>; elija la cuenta que quiere usar con seguridad y "
"pulse el botón  <guibutton>Editar</guibutton>. Abra la solapa <guilabel>Seguridad "
"</guilabel> y verá una sección llamada <guilabel>Pretty Good "
"Privacy</guilabel>. Escriba su identificador (ID)  y pulse en <guibutton>Aceptar</guibutton>. "
"Ahora su clave está integrada en su identidad en<application>Evolution</"
"application>."

#: index.docbook:1822
#, no-c-format
msgid ""
"<application>Evolution</application> requires that you know your key ID. If "
"you don't remember it, you can find it by typing <command>gpg --list-keys</"
"command> in a console window. Your key ID will be an eight character string "
"with random numbers and letters."
msgstr ""
"<application> Evolution</application> necesita que usted sepa su identificador (ID) de "
"clave. Si no lo recuerda puede encontrarlo con la orden  <command>gpg --list-keys</"
"command> en una terminal. El identificador de clave es una cadena de 8 caracteres con "
"números y letras aleatorios."

#: index.docbook:1822
#, no-c-format
msgid "What is my Key ID again?"
msgstr "De nuevo ¿Qué es mi identificador de clave?"

#: index.docbook:1831
#, no-c-format
msgid "Sending Encrypted Messages"
msgstr "Enviar mensajes cifrados"

#: index.docbook:1832
#, no-c-format
msgid ""
"As you know, you can use encryption to hide the entire message, or just to "
"verify your signature. Once you've generated your public and private keys, "
"and have the public keys of the people to whom you want to send mail, here's "
"what to do:"
msgstr ""
"Como sabe, puede cifrar un mensaje para ocultarlo completamente o sólo para verificar "
"su firma. Una vez que ha generado sus claves privada y pública y dispone de las claves "
"públicas de la gente a la que quiere mandar mensajes, he aquí lo que hacer:"

#: index.docbook:1842
#, no-c-format
msgid "Signing a Message"
msgstr "Firmar un mensaje"

#: index.docbook:1843
#, no-c-format
msgid ""
"To sign a message, choose: <menuchoice> <guimenu>Security</guimenu> "
"<guimenuitem>PGP Sign</guimenuitem> </menuchoice> . You will be prompted for "
"your encryption password. Once you enter it, click <guibutton>OK</guibutton> "
"and your message will be signed."
msgstr ""
"Para firmar un mensaje elija <menuchoice> <guimenu>Seguridad</guimenu> "
"<guimenuitem>Firmar con PGP</guimenuitem> </menuchoice> . Tendrá que introducir "
"su contraseña de cifrado. Después pulse <guibutton>Aceptar</guibutton> y su mensaje "
"será firmado."

#: index.docbook:1856
#, no-c-format
msgid "Encrypting a Message"
msgstr "Cifrar un mensaje"

#: index.docbook:1857
#, no-c-format
msgid ""
"Encrypting a message is very similar to signing a message. Just choose the "
"menu item <menuchoice> <guimenu>Security</guimenu> <guimenuitem>PGP Encrypt</"
"guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""
"Cifrar un mensaje es muy parecido a firmarlo. Simplemente abra en el menú "
"<menuchoice> <guimenu>Seguridad</guimenu> <guimenuitem>Cifrar con PGP</"
"guimenuitem> </menuchoice>"

#: index.docbook:1867
#, no-c-format
msgid "Unencrypting a Received Message"
msgstr "Descifrar un mensaje recibido"

#: index.docbook:1868
#, no-c-format
msgid ""
"If you get an encrypted message, you will need to decrypt it before you read "
"it. Remember, the sender has to have your public key before they can send "
"you an encrypted message."
msgstr ""
"Si recibe un mensaje cifrado necesita descifrarlo antes de poder leerlo. Recuerde que "
"el remitente tiene que tener su clave pública (la suya, de usted) antes de enviarle un "
"mensaje cifrado."

#: index.docbook:1873
#, no-c-format
msgid ""
"When you view the message, <application>Evolution</application> will ask you "
"for your PGP password. Enter it, and the message will be displayed properly."
msgstr ""
"Cuando vea el mensaje  <application>Evolution</application> le pedirá que escriba "
"su contraseña PGP. Escríbala y el mensaje será mostrado apropiadamente."

#~ msgid "Introduction"
#~ msgstr "Introducción"

#~ msgid ""
#~ "Welcome to the users guide for Ximian Evolution and Ximian Connector for "
#~ "Microsoft Exchange 2000. This section of the manual will tell you a bit "
#~ "about what you've got waiting for you. First, however, we have some legal "
#~ "information."
#~ msgstr ""
#~ "Bienvenido a la guía de usuario de Ximian Evolution y Ximian Connector "
#~ "para Microsoft Exchange 2000. Esta sección del manual es una introducción "
#~ "sobre un producto cuyo nombre adivina. Sin embargo, comenzaremos con algo "
#~ "información legal."

#~ msgid "Importing Email"
#~ msgstr "Importación de los mensajes de correo"

#~ msgid ""
#~ "<application>Ximian Evolution</application> is Free Software. The program "
#~ "and its source code are released under the terms of the <xref linkend="
#~ "\"apx-gpl\"/> (GPL) and the documentation falls under the <xref linkend="
#~ "\"apx-fdl\"/> (FDL). For more information about the GPL and the FDL, "
#~ "visit the Free Software Foundation's website at <ulink url=\"http://www."
#~ "fsf.org\">http://www.fsf.org</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "<application>Ximian Evolution</application> es software libre. El "
#~ "programa y su código fuente han sido liberados acogiéndose a los términos "
#~ "de la licencia <xref linkend=\"apx-gpl\"/> (GPL) y la documentación lo "
#~ "hace a la <xref linkend=\"apx-fdl\"/> (FDL). Para obtener más información "
#~ "acerca de ambas licencias puede visitar la web de la Free Software "
#~ "Foundation en <ulink url=\"http://www.fsf.org\">http://www.fsf.org</"
#~ "ulink>."

#~ msgid ""
#~ "Ximian Connector 1.2 has added some of the most frequently requested "
#~ "features of Microsoft Exchange clients, including Public Folder access "
#~ "and calendar delegation."
#~ msgstr ""
#~ "Ximian Connector 1.2 incluye algunas de las características más "
#~ "solicitadas de los clientes Microsoft Exchange, como el acceso a carpetas "
#~ "públicas y la delegación de calendarios."

#~ msgid ""
#~ "The actual application Ximian Evolution is covered by the GNU General "
#~ "Public License (GPL), and its source code is available from the GNOME cvs "
#~ "repository at <ulink url=\"http://cvs.gnome.org\">cvs.gnome.org</ulink>. "
#~ "You will find a copy of the GPL attached to this document in <xref "
#~ "linkend=\"apx-gpl\"/>. You may also obtain a copy of the license from the "
#~ "Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://"
#~ "www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to: Free Software "
#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#~ msgstr ""
#~ "La propia aplicación Ximian Evolution está bajo los auspicios de la "
#~ "<foreignphrase>GNU General Public License (GPL)</foreignphrase> (Licencia "
#~ "Pública General de GNU) y su código fuente está disponible en el "
#~ "repositorio cvs de GNOME en <ulink url=\"http://cvs.gnome.org\">cvs.gnome."
#~ "org</ulink>. En el apéndice <xref linkend=\"apx-gpl\"/> encontrará una "
#~ "copia de la misma. También puede obtener una copia en el sitio web de la "
#~ "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\">Free Software Foundation</"
#~ "ulink> o escriba a: <foreignphrase>Free Software Foundation, Inc., 59 "
#~ "Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02110-1301, USA.</foreignphrase>."

#~ msgid "Direct Booking"
#~ msgstr "Reserva directa"

#~ msgid "Flag for Followup"
#~ msgstr "Marca para seguimiento"

#~ msgid ""
#~ "Flag for Followup now works properly in both Outlook and Evolution, even "
#~ "when set in one and read in the other."
#~ msgstr ""
#~ "La marca para seguimiento no funciona adecuadamente ni en Outlook ni en "
#~ "Evolution, incluso cuando está activada en uno y se lee en el otro."

#~ msgid "Improved vFolder Support"
#~ msgstr "Compatibilidad mejorada para carpetas virtuales"

#~ msgid "Preferences Dialogs"
#~ msgstr "Cuadros de diálogo de preferencias"

#~ msgid "Public Folders, Posting, and Delegation"
#~ msgstr "Carpetas públicas, exposición y delegación"

#~ msgid ""
#~ "Public folders, posting to folders, and delegation functions have been "
#~ "added. You may now set permissions on folders to which you have "
#~ "appropriate access, and view the folders of other users who have granted "
#~ "you permission to view them."
#~ msgstr ""
#~ "Se incluyen carpetas públicas, exposición y delegación. Es posible "
#~ "establecer permisos en carpetas si dispone del nivel de acceso apropiado, "
#~ "así como consultar las carpetas de otros usuarios que le concedieron "
#~ "permisos para ello."

#~ msgid ""
#~ "The \"Notes\" and \"Journal\" folders in Exchange accounts are now "
#~ "readable, and you can drag items into them from other folders. Creating "
#~ "new Notes or Journal entries is not yet supported."
#~ msgstr ""
#~ "Ahora es posible leer las carpetas «Notas» y «Diario» de las cuentas de "
#~ "Exchange, así como mover elementos entre éstas y otras carpetas. La "
#~ "función de creación de nuevas Notas o de un nuevo Diario sigue sin "
#~ "funcionar."

#~ msgid ""
#~ "The preferences dialogs have been completely overhauled for Evolution and "
#~ "Connector 1.2. Select <menuchoice><guimenu>Tools</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> from the main "
#~ "Evolution window to change your settings."
#~ msgstr ""
#~ "Los cuadros de diálogo de preferencias han sido completamente revisados "
#~ "para el cliente Evolution y el programa Connector 1.2. Seleccione "
#~ "<menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu><guimenuitem>Preferencias</"
#~ "guimenuitem></menuchoice> en la ventana principal de Evolution para "
#~ "modificar sus preferencias."

#~ msgid ""
#~ "When creating a meeting request, resources such as rooms and equipment "
#~ "can be checked and reserved without waiting for a reply."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando crea una solicitud de reunión, es posible comprobar la "
#~ "disponibilidad y reservar recursos (salas o equipos, por ejemplo) sin "
#~ "esperar respuesta."

#~ msgid "vFolders now function better with Exchange accounts."
#~ msgstr ""
#~ "Las carpetas virtuales ahora funcionan mejor con las cuentas Exchange."

#~ msgid "Choose the fonts that Evolution will use to display email here."
#~ msgstr ""
#~ "Para definir qué tipos de letras usará Evolution al mostrarle el correo."

#~ msgid "Font Preferences"
#~ msgstr "Tipografías"

#~ msgid ""
#~ "If you want to use a shared directory server (LDAP server), this is the "
#~ "place to set it up."
#~ msgstr ""
#~ "Si desea utilizar un directorio compartido (un servidor LDAP), este es el "
#~ "lugar donde configurarlo."

#~ msgid ""
#~ "Ximian Connector for Microsoft Exchange 2000 is not Free Software. There "
#~ "are certain restrictions on its usage, and it may not be redistributed. "
#~ "Before downloading it you must agree to the terms of license, which will "
#~ "be (or have been) presented to you upon download. You may review the "
#~ "terms of license for Ximian Connector at <ulink url=\"http://support."
#~ "ximian.com/q?92\">http://support.ximian.com/q?92</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "Ximian Connector para Microsoft Exchange 2000 no es software libre. "
#~ "Existen ciertas restricciones de uso y no puede redistribuirse. Antes de "
#~ "descargárselo debe estar de acuerdo con los términos de la licencia que "
#~ "le serán (o habrán sido) presentados en la descarga. Si quiere revisar "
#~ "los términos de la licencia de Ximian Connector puede hacerlo en <ulink "
#~ "url=\"http://support.ximian.com/q?92\">http://support.ximian.com/q?92</"
#~ "ulink>."

#~ msgid ""
#~ "See the preface for legal information regarding the GNU General Public "
#~ "License and Free Documentation License."
#~ msgstr ""
#~ "En el prefacio encontrará información acerca de la Licencia Pública "
#~ "General de GNU y la Licencia de Documentación Libre."

#~ msgid ""
#~ "This product has been translated into many languages. Some of the "
#~ "translators are listed here:"
#~ msgstr ""
#~ "Este producto ha sido traducido a muchas lenguas. Aquí listamos a algunos "
#~ "de los traductores:"

#~ msgid ""
#~ "Click the <guilabel>Use HTTP Proxy</guilabel> checkbox and enter the "
#~ "location of your HTTP proxy in the <guilabel>Location</guilabel> field."
#~ msgstr ""
#~ "Active la casilla <guilabel>Usar proxy HTTP</guilabel> y escriba la "
#~ "dirección del proxy HTTP en el cuadro de texto <guilabel>Dirección</"
#~ "guilabel>."

#~ msgid "Configure it with Nautilus"
#~ msgstr "Configuración con Nautilus"

#~ msgid "Configure it with the gconftool command"
#~ msgstr "Configuración con la orden gconftool"

#~ msgid ""
#~ "Enter the command <command> gconftool --type=bool --set /system/gnome-vfs/"
#~ "use-http-proxy \"TRUE\" </command>"
#~ msgstr ""
#~ "Escriba la orden <command> gconftool --type=bool --set /system/gnome-vfs/"
#~ "use-http-proxy \"TRUE\" </command>"

#~ msgid ""
#~ "Enter the command <command> gconftool --type=int --set /system/gnome-vfs/"
#~ "http-proxy-port \"8080\" </command>"
#~ msgstr ""
#~ "Escriba la orden <command> gconftool --type=int --set /system/gnome-vfs/"
#~ "http-proxy-port \"8080\" </command>"

#~ msgid ""
#~ "Enter the command <command> gconftool --type=string --set /system/gnome-"
#~ "vfs/http-proxy-host \"your-proxy-url\" </command>"
#~ msgstr ""
#~ "Escriba la orden <command> gconftool --type=string --set /system/gnome-"
#~ "vfs/http-proxy-host \"mi-proxy-url\" </command>"

#~ msgid ""
#~ "For more information about the gconftool command, read the gconftool man "
#~ "page."
#~ msgstr ""
#~ "Para obtener más información acerca de la orden gconftool, consulte la "
#~ "página man correspondiente."

#~ msgid "Go to the <guilabel>Navigation</guilabel> tab."
#~ msgstr "Vaya a la sección <guilabel>Navigación</guilabel>."

#~ msgid "How This Book is Organized"
#~ msgstr "Cómo está organizado este libro"

#~ msgid "Open a terminal."
#~ msgstr "Abra una ventana de terminal."

#~ msgid ""
#~ "Run the command \"gnome-vfs-proxy-capplet\" or select the GNOME VFS Proxy "
#~ "Configuration tool from your Desktop Preferences menu in the menu panel."
#~ msgstr ""
#~ "Ejecute la orden \"gnome-vfs-proxy-capplet\" o elija la herramienta de "
#~ "configuración de HTTP Proxy en la Configuración de su escritorio en el "
#~ "menú panel."

#~ msgid ""
#~ "Select <menuchoice> <guimenu>Preferences</guimenu> <guimenuitem>Edit "
#~ "Preferences</guimenuitem> </menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "Abra el menú <menuchoice> <guimenu>Preferencias</guimenu> "
#~ "<guimenuitem>Editar preferencias</guimenuitem> </menuchoice>."

#~ msgid "Use the VFS Proxy Tool"
#~ msgstr "Uso de la herramienta VFS Proxy"

#~ msgid "Typographical Conventions"
#~ msgstr "Convenciones tipográficas"

#~ msgid "<command>Commands</command> you type at the command line"
#~ msgstr "<command>Órdenes</command> que se escriben en la línea de órdenes"

#~ msgid ""
#~ "<glossterm linkend=\"apx-gloss\">Words</glossterm> that are defined in "
#~ "the <xref linkend=\"apx-gloss\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "<glossterm linkend=\"apx-gloss\">Palabras</glossterm> que puedan estar "
#~ "definidas en el <xref linkend=\"apx-gloss\"/>."

#~ msgid "<guibutton>Buttons</guibutton> you can click"
#~ msgstr "<guibutton>Botones</guibutton> en los que puede hacer clic"

#~ msgid ""
#~ "<guilabel>Labels</guilabel> for buttons and other portions of the "
#~ "graphical interface"
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>Etiquetas</guilabel> para botones y otras partes del interfaz "
#~ "gráfico"

#~ msgid "Anything you type in"
#~ msgstr "Cualquier cosa que pueda escribir"

#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "Aplicaciones"

#~ msgid "In this book, we'll mark some words with special typography:"
#~ msgstr ""
#~ "Determinadas palabras de este documento utilizan una tipografía "
#~ "particular:"

#~ msgid ""
#~ "Menu selections look like this: <menuchoice> <guimenu>Menu</guimenu> "
#~ "<guisubmenu>Submenu</guisubmenu> <guimenuitem>Menu Item</guimenuitem> </"
#~ "menuchoice>"
#~ msgstr ""
#~ "Las referencias a menús se parecerán a esto: <menuchoice> <guimenu>Menú</"
#~ "guimenu> <guisubmenu>Submenú</guisubmenu> <guimenuitem>Elemento del menú</"
#~ "guimenuitem> </menuchoice>"

#~ msgid "Text output from a computer"
#~ msgstr "Texto escrito en la pantalla"

#~ msgid "<title>Tip</title>"
#~ msgstr "<title>Consejo</title>"

#~ msgid "Tips and bits of extra information will look like this."
#~ msgstr ""
#~ "Los consejos y detalles de información adicionales tendrán una apariencia "
#~ "como esta."

#~ msgid ""
#~ "We'll provide assorted bits of additional information in tips set off "
#~ "from the rest of the book, as well."
#~ msgstr ""
#~ "También se ofrecen numerosos detalles adicionales en consejos "
#~ "diferenciados del resto del libro."

#~ msgid "Example Example"
#~ msgstr "Ejemplo de ejemplo"

#~ msgid ""
#~ "Examples are also set off from the rest of the text. They look like this:"
#~ msgstr ""
#~ "Los ejemplos también se diferencian del resto del libro. Tienen una "
#~ "apariencia como esta:"

#~ msgid ""
#~ "This is what an example looks like. We'll provide examples for some of "
#~ "the more complicated tasks you might be performing."
#~ msgstr ""
#~ "Este es el aspecto de un ejemplo. Ofreceremos ejemplos para algunas de "
#~ "las tareas más complicadas que podría realizar."

#~ msgid ""
#~ "Click <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Calendar "
#~ "Settings</guimenuitem> </menuchoice>"
#~ msgstr ""
#~ "Haga clic en <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> "
#~ "<guimenuitem>Calendario y tareas</guimenuitem> </menuchoice>"

#~ msgid ""
#~ "Lastly, we'll have warnings, in cases where you should be careful: "
#~ "<warning id=\"example-warning\"> <title>Example Warning</title> <para> "
#~ "This is what a warning looks like. If there's a chance you'll run into "
#~ "trouble, we'll warn you beforehand. </para> </warning>"
#~ msgstr ""
#~ "Finalmente, encontrará advertencias para casos en los es necesario "
#~ "prestar especial atención: <warning id=\"example-warning\"> "
#~ "<title>Ejemplo de advertencia</title> <para> Este es el aspecto de una "
#~ "advertencia. Si existe algún riesgo de problema, se lo avisamos de "
#~ "antemano. </para> </warning>"

#~ msgid "Additional Help Sources"
#~ msgstr "Fuentes adicionales de ayuda"

#~ msgid ""
#~ "You can find additional help in three places. For information about "
#~ "command-line options, open a terminal window and type <command> man "
#~ "evolution</command> or <command>evolution --help</command>. For support, "
#~ "late-breaking news, and errata, visit the Ximian support center at <ulink "
#~ "url=\"http://support.ximian.com\">support.ximian.com</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "Dispone de tres fuentes de ayuda. Para informarse de las opciones de la "
#~ "línea de órdenes, abra una ventana de una terminal y escriba <command> "
#~ "man evolution</command> o <command>evolution --help</command>. Para "
#~ "acceder a la asistencia técnica, noticias de última hora y erratas, "
#~ "visite el centro de asistencia de Ximian en <ulink url=\"http://support."
#~ "ximian.com\">support.ximian.com</ulink>."

#~ msgid ""
#~ "The first few tools, with the exception of the folder tool, cover mail "
#~ "tasks:"
#~ msgstr ""
#~ "Las primeras herramientas, exceptuando la herramienta de carpetas, cubren "
#~ "tareas de correo:"

#~ msgid "What's New in Evolution 1.2"
#~ msgstr "Novedades de Evolution 1.2"

#~ msgid "Added Functionality for the \"New\" Button"
#~ msgstr "Característica mejorada del botón <quote>Nuevo</quote>"

#~ msgid ""
#~ "All unmodified letter keys have changed function-- the <keycap>N</keycap> "
#~ "and <keycap>P</keycap> keys, for example, no longer take you to the next "
#~ "you to the next or previous message. Pressing a letter will now take you "
#~ "to the nearest message whose data in the sort column begins with that "
#~ "letter. That is, if you press N and you are sorting your list by sender, "
#~ "you will move to a message from Nadine. If you are sorting by subject, "
#~ "you'll move to the message about nectarines. This should also work in the "
#~ "folder list for folder navigation."
#~ msgstr ""
#~ "Todas las letras empleadas aisladamente cambian de función. Por ejemplo "
#~ "las teclas <keycap>N</keycap> y <keycap>P</keycap> ya no sirven para "
#~ "avanzar o retroceder en los mensajes. La presión de una letra ahora le "
#~ "conduce al mensaje más próximo cuyo contenido en la columna de ordenación "
#~ "empiece por esa letra. Así, si pulsa N y tiene ordenados los mensajes por "
#~ "remitentes podrá moverse al mensaje enviado por Natalia. Si la ordenación "
#~ "es por asunto podrá saltar al que habla de nectarinas. El desplazamiento "
#~ "en la lista de carpetas es similar."

#~ msgid "Digest-mode Display of Forwarded Messages"
#~ msgstr "Vista resumen de mensajes reenviados"

#~ msgid ""
#~ "Email addresses in the message composer can now work with LDAP address "
#~ "books. Add your LDAP address book to the list of folders searched for "
#~ "address completion in the <guilabel>Folder Settings</guilabel> section of "
#~ "the Settings dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Las direcciones de correo electrónico en el editor de mensajes pueden "
#~ "obtenerse de libretas de direcciones LDAP. En la sección "
#~ "<guilabel>Carpetas</guilabel> del diálogo de Configuración se puede "
#~ "agregar su libreta de direcciones a la lista de carpetas en donde harán "
#~ "las búsquedas de direcciones para la función de autocompleto."

#~ msgid "Evolution Settings Interface"
#~ msgstr "Interfaz de configuración de Evolution"

#~ msgid "Executive Summary now Reads IMAP"
#~ msgstr "El resumen ejecutivo ahora lee IMAP"

#~ msgid "Filters and vFolders Notice Moved or Missing Folders"
#~ msgstr ""
#~ "Los filtros y las carpetas virtuales reconocen correctamente las carpetas "
#~ "borradas o renombradas"

#~ msgid "Folder Naming Internationalization"
#~ msgstr "Internacionalización de los nombres de las carpetas"

#~ msgid "Folder Selection for Offline Mode"
#~ msgstr "Selección de carpetas para el modo desconectado"

#~ msgid ""
#~ "If you're already familiar with Ximian Evolution 1.0, our new version has "
#~ "a lot to add. Here are some of the new and changed features. Ximian "
#~ "Connector for Microsoft Exchange also has new features, which are covered "
#~ "in \"new-in-connector-one-two\">."
#~ msgstr ""
#~ "Si ya está familiarizado con Ximian Evolution 1.0, la nueva versión "
#~ "aporta numerosas novedades. Aquí están algunas de las prestaciones nuevas "
#~ "o modificadas. Ximian Connector para Microsoft Exchange también tiene "
#~ "nuevas características."

#~ msgid "Import Tool Now Imports Netscape Filters"
#~ msgstr "La herramienta de importación ahora importa los filtros de Netscape"

#~ msgid "Keyboard Navigation Overhaul"
#~ msgstr "Revisión de la navegación con teclado"

#~ msgid "Mail Composer Autocomplete"
#~ msgstr "Función autocompletar del editor de correo"

#~ msgid "Mail Composer HTML Improvements"
#~ msgstr "Mejoras HTML en el editor de correo"

#~ msgid ""
#~ "Messages that contain multiple forwarded messages are now displayed as a "
#~ "digest rather than inline or as a series of attachments."
#~ msgstr ""
#~ "Los mensajes que contienen varios mensajes reenviados se muestran ahora "
#~ "como un resumen en lugar de dentro o que series de adjuntos."

#~ msgid "New Criteria and Actions"
#~ msgstr "Nuevas condiciones y acciones"

#~ msgid ""
#~ "Pasting into the mail composer from another message or from a web page "
#~ "preserves the HTML formatting of the source document. Multiple levels of "
#~ "reply quotation in messages are clearer and use a vertical blue line on "
#~ "the left side to indicate quotation. Text \"smileys\" are now "
#~ "automatically converted to small images displaying the appropriate "
#~ "emotion. You can turn this option off in the <guilabel>Composer</"
#~ "guilabel> section of the Settings dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Al pegar al editor de correo desde otro mensaje o desde una página web se "
#~ "mantiene el formato HTML del documento original. Ahora se ven más claros "
#~ "cuando hay varios niveles de mensajes citados y una línea vertical azul "
#~ "señala las citas. Las <quote>caritas</quote> de texto ahora son "
#~ "convertidas a pequeñas imágenes automáticamente que reproducen el "
#~ "emoticón apropiado. Puede desactivar esta opción en la sección "
#~ "<guilabel>Editor de correo</guilabel> de la Configuración."

#~ msgid "Performance Improvements"
#~ msgstr "Mejoras de rendimiento"

#~ msgid "Redirect (Bounce) Feature Added"
#~ msgstr "Nueva prestación para redirigir (rechazar) mensajes"

#~ msgid "Signature Editor"
#~ msgstr "Editor de firmas"

#~ msgid ""
#~ "Startup time has decreased, POP server interactions are more efficient, "
#~ "and indexing of locally cached mail is now faster."
#~ msgstr ""
#~ "El tiempo de arranque ha disminuido, las interacciones con el servidor "
#~ "POP ahora son más eficientes y la indexación del correo local es ahora "
#~ "más rápida."

#~ msgid ""
#~ "The <guibutton>New</guibutton> now has a menu next to it. As in Evolution "
#~ "1.0, you can click the button once to get a new item for the Evolution "
#~ "tool you're using. However, if you click the small arrow menu to the "
#~ "right of the button, you will find a menu that allows you to create new "
#~ "items for the rest of Evolution: All day appointments, regular "
#~ "appointments, tasks and meetings for the calendar; mail messages for the "
#~ "mail tool; and contacts and contact lists for the address book."
#~ msgstr ""
#~ "El botón <guibutton>Nuevo</guibutton> ahora tiene un menú junto a él. "
#~ "Como en Evolution 1.0, si hace clic en este botón, se abre un nuevo "
#~ "elemento, el que corresponda al tipo de herramienta Evolution utilizado "
#~ "en aquel momento. Sin embargo, si hace clic en el pequeño menú de la "
#~ "flecha a la derecha del botón, encontrará opciones que le permitirán "
#~ "crear nuevos elementos para el resto de Evolution: citas para todo el "
#~ "día, citas normales, tareas y reuniones en el calendario; mensajes en la "
#~ "herramienta de correo y contactos, y listas de contactos en el "
#~ "administrador de contactos."

#~ msgid ""
#~ "The Executive Summary tool in Evolution now displays email messages in "
#~ "IMAP as well as local mail folders."
#~ msgstr ""
#~ "La herramienta de resumen ejecutivo de Evolution ahora muestra mensajes "
#~ "en carpetas IMAP al igual que las carpetas locales de correo."

#~ msgid ""
#~ "The preferences dialogs have been completely overhauled. There is now a "
#~ "single configuration dialog window for all components of the program, and "
#~ "you can access it from anywhere. To change your preferences, select "
#~ "<menuchoice> <guimenu> Tools </guimenu> <guimenuitem> Preferences </"
#~ "guimenuitem> </menuchoice>. Detailed help for the preferences dialogs has "
#~ "been added to <xref linkend=\"config-prefs\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "Los diálogos de preferencias han sido completamente revisados. Ahora hay "
#~ "una única ventana de diálogo para la configuración de todos los "
#~ "componentes del programa a la que puede acceder desde cualquier parte. "
#~ "Para cambiar sus preferencias elija <menuchoice> <guimenu>Herramientas</"
#~ "guimenu> <guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice>."

#~ msgid ""
#~ "There are many new filter criteria and actions, including additional "
#~ "message flags such as Flag for Followup."
#~ msgstr ""
#~ "Ahora hay nuevas condiciones y acciones que incluyen marcas para los "
#~ "mensajes, por ejemplo, la <guilabel>Marca de seguimiento</guilabel>."

#~ msgid ""
#~ "There is now a signature editor, which can be used to create plain text "
#~ "or HTML signatures. click the the <guilabel>Signatures</guilabel> tab in "
#~ "the Composer Settings section of the Evolution Settings window."
#~ msgstr ""
#~ "Ahora existe un editor de firmas para crear firmas en formato de texto "
#~ "puro o HTML. Elija la ficha <guilabel>Firmas</guilabel> en la sección "
#~ "<guilabel>Editor de correo</guilabel> de la Configuración."

#~ msgid ""
#~ "This feature is also sometimes known as \"Bounce\" or \"Resend.\" To "
#~ "resend a message with all its headers instead of merely forwarding it, "
#~ "select the message and choose <menuchoice> <guimenu> Actions </guimenu> "
#~ "<guisubmenu> Forward </guisubmenu> <guimenuitem> Redirect </guimenuitem> "
#~ "</menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "Esta característica es conocida con frecuencia como <quote>Rechazar</"
#~ "quote> o <quote>Reenviar</quote>. Para redirigir un mensaje con todas sus "
#~ "cabeceras internas intactas en lugar de reenviarlo normalmente, "
#~ "seleccione el mensaje y elija el menú <menuchoice> <guimenu> Acciones </"
#~ "guimenu> <guisubmenu> Reenviar </guisubmenu> <guimenuitem> Redirigir </"
#~ "guimenuitem> </menuchoice>."

#~ msgid ""
#~ "This means that the old single letter shortcuts have changed as well. The "
#~ "new shortcuts: <simplelist> <member> <keycap>,</keycap> (comma) and "
#~ "<keycap>.</keycap> (period) are now the keyboard shortcuts for Next and "
#~ "Previous unread messages. You can also use the square brackets <keycap>]</"
#~ "keycap> and <keycap>[</keycap>. </member> <member> <keycap>`</keycap> "
#~ "(backtick) toggles the message preview pane. </member> </simplelist> "
#~ "Shortcuts that use the <keycap>Control</keycap> key have not changed."
#~ msgstr ""
#~ "Esto significa que los antiguos atajos de una sola letra han cambiado "
#~ "también. Los atajos nuevos son: <simplelist> <member> <keycap>,</keycap> "
#~ "(coma) y <keycap>.</keycap> (punto) son los nuevos atajos de teclado para "
#~ "avanzar a los mensajes sin leer siguiente y anterior. También puede "
#~ "utilizar los corchetes <keycap>]</keycap> y <keycap>[</keycap>. </member> "
#~ "<member> <keycap>`</keycap> cambia la vista del panel de "
#~ "previsualización. </member> </simplelist> Los atajos que utilizan la "
#~ "tecla <keycap>Ctrl</keycap> no han sido modificados."

#~ msgid ""
#~ "When new mail arrives, you may opt to have Evolution beep or play a sound "
#~ "file that you specify."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando llega correo nuevo, Evolution puede emitir un pitido o reproducir "
#~ "el fichero de audio que especifique."

#~ msgid ""
#~ "You can now import your filters, as well as your email messages, from the "
#~ "Netscape mail client."
#~ msgstr ""
#~ "Ahora puede importar los filtros así como sus mensajes de correo "
#~ "electrónico desde su cliente de correo Netscape."

#~ msgid ""
#~ "You can now use Unicode (UTF-8) characters in the names for IMAP folders."
#~ msgstr ""
#~ "Ahora puede utilizar caracteres Unicode (UTF-8) en los nombres de "
#~ "carpetas IMAP."

#~ msgid ""
#~ "You may now select which network folders which will be cached locally "
#~ "when you go into Offline mode. This setting may be changed from the "
#~ "Folders section of the Evolution Settings window."
#~ msgstr ""
#~ "Ahora puede elegir qué carpetas remotas quiere tener en <quote>caché</"
#~ "quote>, para trabajar con ellas en modo desconectado. Puede modificar "
#~ "esta configuración en la sección Carpetas de la ventana Configuración de "
#~ "Evolution."

#~ msgid "vFolder \"Original Location\" Feature"
#~ msgstr ""
#~ "Característica de <quote>Ubicación original</quote> de las carpetas "
#~ "virtuales"

#~ msgid ""
#~ "vFolders and filters now notice if you move or delete a folder that they "
#~ "use."
#~ msgstr ""
#~ "Las carpetas virtuales y los filtros son actualizados cuando mueve o "
#~ "borra alguna carpeta utilizada por ellos."

#~ msgid ""
#~ "vFolders can now display the actual folder location for each message they "
#~ "contain. To do so, right click on the column headers in the message list "
#~ "of any vFolder, select <guimenuitem>Add a Column</guimenuitem>, and drag "
#~ "the <guibutton>Original Location</guibutton> item into position."
#~ msgstr ""
#~ "Las carpetas virtuales (vFolder) ahora pueden mostrar la carpeta real de "
#~ "cada mensaje que contienen. Para conseguirlo, haga clic con el botón "
#~ "derecho sobre los encabezados de columnas en la lista de mensajes de "
#~ "cualquier carpeta virtual, elija <guimenuitem>Añadir una columna</"
#~ "guimenuitem> y arrastre el elemento <guibutton>Ubicación original</"
#~ "guibutton> a la posición deseada."

#~ msgid ""
#~ "<application>Evolution</application> supports both Imperial and Metric "
#~ "measurement for weather reports. Imperial units are sometimes called "
#~ "British units, but are used almost exclusively in the United States. "
#~ "Britain, and most of the rest of the world, use metric units."
#~ msgstr "¿Sistema métrico o anglosajón?"

#~ msgid "Metric or Imperial?"
#~ msgstr "Haga clic en <guibutton>Añadir</guibutton>."

#~ msgid ""
#~ "Active Directory Server Name: In most organizations, the Active Directory "
#~ "server will be different from the Exchange mail server. If so, check the "
#~ "box and enter the Active Directory server name here."
#~ msgstr ""
#~ "Nombre de servidor Active Directory: la mayoría de las organizaciones "
#~ "utilizan servidores diferentes para Active Directory y Exchange. En ese "
#~ "caso active la casilla y escriba el nombre del servidor Active Directory."

#~ msgid ""
#~ "Create a Global Address List folder: If you would like to have a separate "
#~ "folder for the Active Directory's Global Address List, leave this box "
#~ "checked."
#~ msgstr ""
#~ "Crear una carpeta lista global de direcciones: active esta casilla si "
#~ "quiere tener una carpeta separada para la lista global de direcciones de "
#~ "Active Directory."

#~ msgid ""
#~ "Exchange Server: If your active directory user name is different from "
#~ "your Exchange mail user name, check this box and enter your mail username "
#~ "here."
#~ msgstr ""
#~ "Exchange Server: si su nombre de usuario es diferente en Active Directory "
#~ "y en Exchange, active esta casilla y escriba el nombre de su buzón."

#~ msgid "Identity:"
#~ msgstr "Identidad"

#~ msgid "Special Folders"
#~ msgstr "Carpetas especiales"

#~ msgid "Creation of an automatic \"out-of-office\" reply messages."
#~ msgstr ""
#~ "Creación de mensajes automáticos de respuesta «Fuera de la oficina»."

#~ msgid "<guimenuitem>Group By this Field</guimenuitem>:"
#~ msgstr "<guimenuitem>Agrupar por campo</guimenuitem>:"

#~ msgid ""
#~ "Groups messages instead of sorting them. This makes each contact with "
#~ "identical properties in the specified field to be placed in its own group "
#~ "and physically separated from others."
#~ msgstr ""
#~ "Agrupa los mensajes en lugar de ordenarlos. Esta operación coloca los "
#~ "contactos que comparten propiedades idénticas, dentro de un campo "
#~ "especificado, en un grupo independiente, separado físicamente de los "
#~ "demás."

#~ msgid ""
#~ "When you choose this item, a list of column headers will appear; just "
#~ "drag and drop them into place between two existing headers. A red arrow "
#~ "will appear to show you where you're about to put the column."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando selecciona este elemento, aparece un listado de cabeceras "
#~ "posibles; arrastre simplemente la que desee entre dos cabeceras "
#~ "existentes. Una flecha roja le muestra el lugar donde quedará colocada la "
#~ "columna."

#~ msgid "Select the mail folder you want to see in the preview on the left."
#~ msgstr "Haga clic en la ficha <guibutton>Correo</guibutton>."

#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Configuración"

#~ msgid ""
#~ "Evolution Settings for Connecting to an <application>Exchange</"
#~ "application>Server"
#~ msgstr ""
#~ "Configuración de Evolution para conectarse con un servidor "
#~ "<application>Exchange</application>"

#~ msgid ""
#~ "Once you know that your server is ready for you to connect, start Ximian "
#~ "Evolution and select <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> "
#~ "<guimenuitem>Mail Settings</guimenuitem> </menuchoice> from any mail view."
#~ msgstr ""
#~ "Tras asegurarse de que está preparado para conectar con el servidor, "
#~ "inicie Ximian Evolution y seleccione <menuchoice> <guimenu>Herramientas</"
#~ "guimenu> <guimenuitem>Configuración del correo</guimenuitem> </"
#~ "menuchoice> desde cualquier vista de correo."

#~ msgid ""
#~ "Active Directory Server Name: Enter the Active Directory server name here."
#~ msgstr ""
#~ "Nombre del servidor Active Directory: escriba aquí el nombre del servidor "
#~ "Active Directory."

#~ msgid ""
#~ "Create a Global Address List folder: If you want to use your "
#~ "organization's Active Directory or Global Address List, leave this box "
#~ "checked."
#~ msgstr ""
#~ "Crear una carpeta con la lista global de direcciones: active esta casilla "
#~ "si va a utilizar Active Directory o la lista global de direcciones de su "
#~ "organización."

#~ msgid ""
#~ "Active Directory: If you would like to use the Global Address List (GAL), "
#~ "check the box labeled <guilabel>Create a Global Address List folder</"
#~ "guilabel> and enter the name of the directory server. To avoid strain on "
#~ "the server, the maximum number of responses to any Active Directory query "
#~ "has been set to 500. If you would like to change that, you may do so here "
#~ "as well."
#~ msgstr ""
#~ "Active Directory: Si desea poder utilizar la Lista global de direcciones "
#~ "(lista global de direcciones), active la casilla <guilabel>Crear una "
#~ "carpeta para la lista global de direcciones</guilabel> y escriba el "
#~ "nombre del servidor del directorios. Para reducir la carga del servidor, "
#~ "se establece en 500 el número máximo de respuestas a una consulta Active "
#~ "Directory. Si desea modificar este valor, puede hacerlo aquí también."

#~ msgid ""
#~ "Exchange Server: If your Exchange mailbox name is different from your "
#~ "Windows name, enter your mailbox name here."
#~ msgstr ""
#~ "Exchange Server: si el nombre de su buzón Exchange y su nombre de usuario "
#~ "Windows son diferentes, especifique el nombre de su buzón en este campo."

#~ msgid ""
#~ "If you think you'll want to return to a search again, you can save it as "
#~ "a virtual folder by selecting <guilabel>Store Search as vFolder</"
#~ "guilabel>."
#~ msgstr ""
#~ "Si piensa volver a repetir la búsqueda, puede conservarla en una carpeta "
#~ "virtual: para ello, seleccione <guilabel>Guardar búsqueda como carpeta "
#~ "virtual</guilabel>."

#~ msgid ""
#~ "In this tab you can decide how you would like <application>Ximian "
#~ "Evolution</application> to display your mail: how to display citations, "
#~ "how long to wait before marking a message as read, and so forth."
#~ msgstr ""
#~ "Aquí puede decidir cómo desea que <application>Ximian Evolution</"
#~ "application> muestre su correo o citas, así como el tiempo de espera "
#~ "antes de marcar un mensaje como leído, etc."

#~ msgid ""
#~ "This is also where you can decide how you would like <application>Ximian "
#~ "Evolution</application> to handle inline images in HTML mail that you "
#~ "get. There is a detailed discussion of the issues surrounding these "
#~ "options in <xref linkend=\"usage-mail-getnsend-get-attach-html\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "Puede también decidir cómo desea que <application>Ximian Evolution</"
#~ "application> maneje las imágenes recibidas en mensajes en formato HTML. "
#~ "Puede consultar una descripción detallada de todo lo relacionado con "
#~ "estas opciones en <xref linkend=\"usage-mail-getnsend-get-attach-html\"/>."

#~ msgid "Choose the font and font size you would like to use."
#~ msgstr "Elija el tipo de letra y el tamaño deseados."

#~ msgid ""
#~ "Select the <guilabel>Font Settings</guilabel> portion of the settings "
#~ "dialog."
#~ msgstr "Elija la opción <guilabel>Tipografías</guilabel>."

#~ msgid ""
#~ "To change the font which <application>Ximian Evolution</application> uses "
#~ "to display mail, do the following:"
#~ msgstr ""
#~ "Para cambiar la tipografía que <application>Ximian Evolution</"
#~ "application> utiliza para mostrar el correo, siga estos pasos:"

#~ msgid ""
#~ "Host: If you chose <guilabel>SMTP</guilabel> or <guilabel>Microsoft "
#~ "Exchange</guilabel>, enter the server's name or IP address here."
#~ msgstr ""
#~ "Servidor: si eligió <guilabel>SMTP</guilabel> o <guilabel>Microsoft "
#~ "Exchange</guilabel> escriba el nombre del servidor o su dirección IP."

#~ msgid ""
#~ "Choose a keyboard shortcut scheme: do you prefer keyboard shortcuts "
#~ "similar to those of Microsoft Windows, XEmacs, or Emacs?"
#~ msgstr ""
#~ "Elija un esquema de atajos de teclado: ¿prefiere que sean similares a los "
#~ "de Microsoft Windows, XEmacs o Emacs?"

#~ msgid "Shortcuts Type"
#~ msgstr "Tipo de atajos"

# index.docbook:483, index.docbook:484
#~ msgid "Creating an Exchange Account, Step Two: Receiving Mail"
#~ msgstr "Creación de una cuenta Exchange- Etapa dos: recepción de correo"

# index.docbook:493, index.docbook:494
#~ msgid "Creating an Exchange Account, Step Three: Mail Options"
#~ msgstr "Creación de una cuenta Exchange- Etapa tres: opciones de correo"

#~ msgid "Active Directory"
#~ msgstr "Active Directory"

#~ msgid "Here, tab, you'll find some additional settings:"
#~ msgstr "Encontrará en esta ficha opciones de configuración adicionales:"

#~ msgid ""
#~ "If you would like to use the Global Address List (GAL) maintained on your "
#~ "Exchange server, click the tab labeled <guilabel>Receiving Options</"
#~ "guilabel> and check the box labeled <guilabel>Create a Global Address "
#~ "List folder</guilabel>. The GAL is maintained by your system "
#~ "administrator and you cannot add, change, or remove items from it using "
#~ "Ximian Evolution. However, you can use it to invite people to meetings "
#~ "and to look up addresses and other information. In many organizations, "
#~ "the GAL is stored on a different server from email. If this is the case, "
#~ "you should also specify the directory server name here."
#~ msgstr ""
#~ "Si desea utilizar la lista global de direcciones que administra el "
#~ "servidor Exchange, haga clic en la ficha <guilabel>ñOpciones de "
#~ "recepción</guilabel> y active la casilla <guilabel>Crear una carpeta para "
#~ "la lista global de direcciones</guilabel>. La administración de la lista "
#~ "global de direcciones corre a cargo del administrador del sistema: no "
#~ "puede agregar, modificar o eliminar elementos de esta lista con Ximian "
#~ "Evolution. Sin embargo, puede utilizarla para convocar reuniones con "
#~ "otras personas, buscar sus direcciones e información similar. En "
#~ "numerosas organizaciones, la lista global de direcciones se almacena un "
#~ "servidor diferente del servidor de correo. Si es el caso, deberá también "
#~ "especificar el nombre del servidor de directorios."

#~ msgid ""
#~ "If your Exchange server requires you to use a different mailbox name from "
#~ "the name you use to log in, select the second check-box and enter the "
#~ "mailbox name. Check with your system administrator to be sure."
#~ msgstr ""
#~ "Si el servidor Exchange utiliza un nombre de buzón distinto al nombre "
#~ "utilizado para iniciar la sesión, active la segunda casilla y escriba "
#~ "dicho nombre. Consulte con el administrador del sistema para asegurarse."

#~ msgid ""
#~ "In most cases, the URL for web access is \"http://server.company.com/"
#~ "exchange.\" If your system has a path that is not \"exchange,\" check the "
#~ "box and enter the custom path here."
#~ msgstr ""
#~ "En la mayoría de los casos, la dirección URL para tener acceso por Web es "
#~ "«http://server.company.com/exchange». Si la ruta en su sistema no es "
#~ "«exchange», active la casilla y escriba la ruta específica en el campo "
#~ "correspondiente."

#~ msgid "Mailbox Name and Web Access Path"
#~ msgstr "Nombre de buzón y ruta de Web Access"

#~ msgid "End of day"
#~ msgstr "El día acaba"

#~ msgid "First day of the week"
#~ msgstr "Primer día de la semana"

#~ msgid ""
#~ "Says what time of the day your weekday starts. This will show all times "
#~ "till the end of the day, regardless of there is an appointment during the "
#~ "time period."
#~ msgstr ""
#~ "Especifique la hora a la que empieza su jornada laboral. Esta mostrará "
#~ "todas las horas hasta el final del día, haya o no citas durante ese "
#~ "espacio de tiempo."

#~ msgid "Sets the time the day ends at."
#~ msgstr "Especifique la hora a la que acaba la jornada laboral."

#~ msgid "Start of day"
#~ msgstr "El día comienza"

#~ msgid ""
#~ "Taking Full Advantage of the Exchange Server When Scheduling Appointments"
#~ msgstr "Utilización del servidor Exchange para programar citas"

#~ msgid ""
#~ "If you move mail from your server into your local system using POP mail, "
#~ "filters are applied to incoming mail every time you check for mail."
#~ msgstr ""
#~ "Si utiliza el protocolo POP para transferir el correo desde su servidor "
#~ "hacia su equipo local, los filtros se aplican sobre los mensajes "
#~ "entrantes cada vez que comprueba la presencia de correo nuevo."

#~ msgid ""
#~ "If you store your mail on the mail server and check your mail with IMAP, "
#~ "filters are applied to the INBOX when you open it. In some cases, you "
#~ "will see a number of unread messages in the INBOX, click the INBOX, and "
#~ "then have the messages move elsewhere as they are filtered out."
#~ msgstr ""
#~ "Si almacena su correo en el servidor y utiliza el protocolo IMAP para "
#~ "comprobarlos, los filtros intervienen cada vez que abre el buzón de "
#~ "entrada. En algunos casos, cierto número de mensajes sin leer aparecen en "
#~ "el buzón de entrada; cuando hace clic en el buzón de entrada, los filtros "
#~ "se aplican y a continuación los mensajes se mueven hacia otro lugar."

#~ msgid ""
#~ "A good deal of bulk mail is eventually tagged with the "
#~ "<computeroutput>Precedence: Bulk</computeroutput> header at one point or "
#~ "another. Not all of it is, of course, and there are \"good\" messages "
#~ "(mailing lists you subscribe to, for example) that are also considered "
#~ "\"Bulk\" mail. However, if you filter out all the mail with that header, "
#~ "you'll catch a lot of the mail you don't want to get."
#~ msgstr ""
#~ "Un buen indicador de «spam» o envíos masivos (en inglés «bulk») suele ser "
#~ "la presencia de un encabezado <computeroutput>Precedence: Bulk</"
#~ "computeroutput> en algún punto del mensaje. Por supuesto, no todos lo "
#~ "envíos masivos son «spam», y existen mensajes aceptables (como las listas "
#~ "de correo a las que se suscribe, por ejemplo) que también se califican "
#~ "como «bulk». Sin embargo, si opta por filtrar dicha cabecera, podrá "
#~ "interceptar un gran número de mensajes que no desea recibir."

#~ msgid "Click <guibutton>New</guibutton>."
#~ msgstr "Haga clic en <guibutton>Nuevo</guibutton>."

#~ msgid ""
#~ "For actions, select \"Move to Folder\" and choose the folder where you'd "
#~ "like to place bulk mail."
#~ msgstr ""
#~ "Para aplicar acciones, seleccione «Mover a la carpeta» y elija la carpeta "
#~ "donde desea colocar el correo encontrado."

#~ msgid "Managing the Addressbook"
#~ msgstr "Administración de la libreta de direcciones"

#~ msgid "Adding Directory Servers"
#~ msgstr "Especifación de servidores de directorio"

#~ msgid "<term>One</term>"
#~ msgstr "<term>Uno</term>"

#~ msgid "<term>Sub</term>"
#~ msgstr "<term>Sub</term>"

#~ msgid ""
#~ "How broad the search is in the directory. The following options are "
#~ "available:"
#~ msgstr ""
#~ "Especifique el nivel de subdirectorios explorados. Están disponibles las "
#~ "siguientes opciones:"

#~ msgid ""
#~ "The name that you see on the screen. This could be anything you wish."
#~ msgstr "El nombre que ve en pantalla. Este puede ser cualquiera que desee."

#~ msgid ""
#~ "Select your search criteria. For each criterion, you must first select "
#~ "which of the following parts of the message you want the search to "
#~ "examine:"
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione el criterio de búsqueda. Para cada criterio, seleccione en "
#~ "primer lugar qué partes de los mensajes desea examinar durante la "
#~ "búsqueda:"

#~ msgid ""
#~ "Specific Header - The vFolder can look at any header you want, even "
#~ "obscure or custom ones. Enter the header name in the first text box, and "
#~ "put your search text in the second one."
#~ msgstr ""
#~ "Cabecera específica - La carpeta virtual puede examinar cualquier "
#~ "cabecera deseada, por muy oscura o personalizada que sea. Escriba el "
#~ "nombre de la cabecera en el primer cuadro de texto, y el texto buscado en "
#~ "el segundo."

#~ msgid "Creating a vFolder Rule"
#~ msgstr "Creación de una regla de carpeta virtual"

#~ msgid "Selecting a vFolder Rule"
#~ msgstr "Selección de una regla de carpeta virtual"

#~ msgid "Shows you your calendar."
#~ msgstr "Muestra su agenda."

#~ msgid "Shows your pending tasks"
#~ msgstr "Muestra sus tareas pendientes."

#~ msgid "Calendar Window"
#~ msgstr "Ventana del calendario"

#~ msgid ""
#~ "The <guilabel>Calendar Window</guilabel> has a graphical representation "
#~ "of the calendar, so you can select what days to view in the "
#~ "<guilabel>Appointment List</guilabel>."
#~ msgstr ""
#~ "La <guilabel>ventana del calendario</guilabel> contiene una "
#~ "representación gráfica del calendario en la que puede elegir qué días "
#~ "quiere ver en la <guilabel>lista de citas</guilabel>."

#~ msgid "The <guilabel>Contact List</guilabel> lists your contacts."
#~ msgstr "La <guilabel>lista de contactos</guilabel> lista sus contactos."