diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 5 | ||||
-rw-r--r-- | po/bg.po | 606 |
2 files changed, 284 insertions, 327 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 9a40bd2150..b9f9152bb7 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2005-01-27 Alexander Shopov <ash@contact.bg> + + * bg.po: Updated Bulgarian translation by + Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org> + 2005-01-27 Frank Arnold <farnold@cvs.gnome.org> * de.po: Updated German translation. @@ -11,8 +11,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution 2.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-01-25 16:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-25 16:23+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-01-27 11:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-27 12:01+0200\n" "Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -256,18 +256,16 @@ msgid "evolution calendar item" msgstr "елемент от календара на еволюшън" #: a11y/widgets/ea-combo-button.c:40 -#, fuzzy msgid "Combo Button" -msgstr "Бутон за времева зона" +msgstr "Комбо бутон" #: a11y/widgets/ea-combo-button.c:50 -#, fuzzy msgid "Activate Default" -msgstr "Използване на _стандартни" +msgstr "Активиране на стандартните" #: a11y/widgets/ea-combo-button.c:52 msgid "Popup Menu" -msgstr "" +msgstr "Изскачащо меню" #. addressbook:ldap-init primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:2 @@ -409,7 +407,7 @@ msgstr "" #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:45 msgid "_Discard" -msgstr "_Отмяна" +msgstr "_Отхвърляне" #. addressbook:prompt-move primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:47 @@ -551,7 +549,7 @@ msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:361 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:372 -#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 #: mail/em-folder-properties.c:214 mail/mail-config.glade.h:85 #: smime/gui/smime-ui.glade.h:27 msgid "General" @@ -695,9 +693,8 @@ msgid "Contacts" msgstr "Контакти" #: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1130 -#, fuzzy msgid "Contact Source Selector" -msgstr "Местонахождение на календара" +msgstr "Избиране на контакти" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:1 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs" @@ -806,6 +803,7 @@ msgstr "Управление на вашите S/MIME сертификати" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:1 +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:1 @@ -1138,9 +1136,8 @@ msgid "Full _Name..." msgstr "Пълно _име..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "Image" -msgstr "съобщение" +msgstr "Изображение" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:66 @@ -1165,9 +1162,8 @@ msgid "Personal Information" msgstr "Лична информация" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 -#, fuzzy msgid "Telephone" -msgstr "<b>Телефон</b>" +msgstr "Телефон" #. red #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 @@ -1184,22 +1180,19 @@ msgid "_Address:" msgstr "_Адрес:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 -#, fuzzy msgid "_Anniversary:" -msgstr "Годишнина:" +msgstr "_Годишнина:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 -#, fuzzy msgid "_Assistant:" -msgstr "Асистент:" +msgstr "_Асистент:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 -#, fuzzy msgid "_Birthday:" -msgstr "Рожден ден:" +msgstr "_Рожден ден:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 -#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:1573 +#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:1575 msgid "_Calendar:" msgstr "_Календар:" @@ -1208,53 +1201,44 @@ msgid "_Categories" msgstr "_Категории" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 -#, fuzzy msgid "_City:" -msgstr "Град:" +msgstr "_Град:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 -#, fuzzy msgid "_Company:" -msgstr "Компания:" +msgstr "_Компания:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 -#, fuzzy msgid "_Country:" -msgstr "Държава:" +msgstr "_Държава:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 -#, fuzzy msgid "_Department:" -msgstr "Отдел:" +msgstr "_Отдел:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34 msgid "_File under:" msgstr "Име в _списъка:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35 -#, fuzzy msgid "_Free/Busy:" -msgstr "Свободен/зает:" +msgstr "_Свободен/зает:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36 -#, fuzzy msgid "_Home Page:" -msgstr "Интернет страница:" +msgstr "_Интернет страница:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37 -#, fuzzy msgid "_Manager:" -msgstr "Мениджър:" +msgstr "_Ръководител:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38 -#, fuzzy msgid "_Notes:" -msgstr "Бележки:" +msgstr "_Бележки:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39 -#, fuzzy msgid "_Office:" -msgstr "Офис:" +msgstr "_Офис:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40 #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 @@ -1262,14 +1246,12 @@ msgid "_PO Box:" msgstr "_Пощенска кутия:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41 -#, fuzzy msgid "_Profession:" -msgstr "Професия:" +msgstr "_Професия:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42 -#, fuzzy msgid "_Spouse:" -msgstr "Съпруг(а):" +msgstr "_Съпруг(а):" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43 #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 @@ -1282,19 +1264,16 @@ msgid "_Title:" msgstr "Титла:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:45 -#, fuzzy msgid "_Video Chat:" -msgstr "Видео разговор:" +msgstr "_Видео разговор:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:46 -#, fuzzy msgid "_Wants to receive HTML mail" -msgstr "Желая да получавам поща във формат HTML" +msgstr "_Желая да получавам поща във формат HTML" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:47 -#, fuzzy msgid "_Web Log:" -msgstr "Блог (интернет дневник):" +msgstr "_Блог:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:48 #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:13 @@ -1302,9 +1281,8 @@ msgid "_Where:" msgstr "_Къде:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:49 -#, fuzzy msgid "_Zip/Postal Code:" -msgstr "ZIP/Пощенски код:" +msgstr "_ZIP/Пощенски код:" #: addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:319 msgid "" @@ -2428,9 +2406,8 @@ msgid "_Edit Full" msgstr "Пълно р_едактиране" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:306 -#, fuzzy msgid "_Full name:" -msgstr "Пълно _име:" +msgstr "_Пълно име:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:316 msgid "E-_mail:" @@ -2556,7 +2533,6 @@ msgid "Insert email adresses from Adress Book" msgstr "Вмъкване на пощенски адреси от адреси" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7 -#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:709 msgid "Members" msgstr "Членове" @@ -2573,9 +2549,8 @@ msgid "_List name:" msgstr "Име на списък:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:11 -#, fuzzy msgid "_Select" -msgstr "Избор" +msgstr "_Избор" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:12 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" @@ -2594,6 +2569,10 @@ msgstr "Книга" msgid "Is New List" msgstr "Е нов списък" +#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:709 +msgid "_Members" +msgstr "_Членове" + #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:712 msgid "Contact List Members" msgstr "Членове на списъка с контакти" @@ -2916,7 +2895,7 @@ msgid "Error removing contact" msgstr "Грешка при премахване на контакт" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:282 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Opening %d contact will open %d new window as well.\n" "Do you really want to display this contact?" @@ -2925,13 +2904,9 @@ msgid_plural "" "Do you really want to display all of these contacts?" msgstr[0] "" "Отварянето на %d контакт, ще отвори %d нов прозорец.\n" -"Наистина ли желаете да покажете този контакт?Отварянето на %d контакта, ще " -"отвори %d нови прозореца.\n" -"Наистина ли желаете да покажете всички тези контакти?" +"Наистина ли желаете да покажете този контакт?" msgstr[1] "" -"Отварянето на %d контакт, ще отвори %d нов прозорец.\n" -"Наистина ли желаете да покажете този контакт?Отварянето на %d контакта, ще " -"отвори %d нови прозореца.\n" +"Отварянето на %d контакта, ще отвори %d нови прозореца.\n" "Наистина ли желаете да покажете всички тези контакти?" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:311 @@ -3184,9 +3159,8 @@ msgid "Any Category" msgstr "Всяка категория" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1750 -#, fuzzy msgid "Print cards" -msgstr "Задачи за разпечатване" +msgstr "Разпечатване на карти" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 msgid "Assistant" @@ -4076,10 +4050,8 @@ msgstr "Сигурен ли сте, че желаете да изпратите #: calendar/calendar-errors.xml.h:131 msgid "" "Adding a meaningful Summary to your task will give your recipients an idea " -"of what your appointment is about." -msgstr "" -"Чрез добавянето на смислено резюме към вашата задача, вие ще дадете на " -"получателите идея за какво се отнася тази среща." +"of what your task is about." +msgstr "Чрез добавянето на смислено резюме към вашата задача, вие ще дадете на получателите идея за какво се отнася тази задача." #: calendar/common/authentication.c:49 calendar/gui/e-pub-utils.c:301 #: smime/gui/component.c:48 @@ -4128,13 +4100,13 @@ msgstr "Име на среща" #. End time #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3 -#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:830 +#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:832 msgid "End time:" msgstr "Край:" #. Location #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4 -#: calendar/gui/e-itip-control.c:1118 plugins/itip-formatter/itip-view.c:813 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1118 plugins/itip-formatter/itip-view.c:815 msgid "Location:" msgstr "Местоположение:" @@ -4144,12 +4116,12 @@ msgstr "Време за _отлагане:" #. Start time #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:6 -#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:821 +#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:823 msgid "Start time:" msgstr "_Начало:" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:7 -#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49 +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6 filter/filter.glade.h:11 #: mail/mail-config.glade.h:153 ui/evolution-addressbook.xml.h:34 #: ui/evolution-calendar.xml.h:41 ui/evolution-composer-entries.xml.h:8 @@ -4876,252 +4848,252 @@ msgstr "Забраняване" msgid "Enable" msgstr "Разрешаване" -#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2 msgid "05 minutes" msgstr "5 минути" -#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2 +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3 msgid "10 minutes" msgstr "10 минути" -#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3 +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4 msgid "15 minutes" msgstr "15 минути" -#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4 +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5 msgid "30 minutes" msgstr "30 минути" -#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5 +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6 msgid "60 minutes" msgstr "60 минути" -#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6 +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 msgid "<b>Alerts</b>" msgstr "<b>Аларми</b>" -#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 msgid "<b>Default Free/Busy Server</b>" msgstr "<b>Стандартен сървър свободен/зает</b>" -#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 msgid "<b>General</b>" msgstr "<b>Общи</b>" -#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 msgid "<b>Publishing</b>" msgstr "<b>Публикуване</b>" -#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 msgid "<b>Task List</b>" msgstr "<b>Списък със задачи</b>" -#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 msgid "<b>Time</b>" msgstr "<b>Време</b>" -#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 msgid "<b>Work Week</b>" msgstr "<b>Работна седмица</b>" -#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 #, no-c-format msgid "" "<i>%u and %d will be replaced by user and domain from the email address.</i>" msgstr "<i>%u и %d ще бъдат заменени от потребител и домейн от ел. поща.</i>" -#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Calendar and Tasks Settings" msgstr "Настройки на календара и задачите" -#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 msgid "Color for overdue tasks" msgstr "Цвят за просрочени задачи" -#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Color for tasks due today" msgstr "Цвят на задачи за деня" -#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Day _ends:" msgstr "Деня приключва в:" -#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 msgid "Days" msgstr "Дни" -#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Display" msgstr "Показване" -#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 #: mail/mail-config.glade.h:74 msgid "E_nable" msgstr "Разрешава" -#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 msgid "Free/Busy" msgstr "Свободен/зает" -#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044 #: calendar/gui/e-itip-control.c:732 msgid "Friday" msgstr "Петък" -#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Hours" msgstr "Часове" -#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26 +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Minutes" msgstr "Минути" -#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27 +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1040 #: calendar/gui/e-itip-control.c:728 msgid "Monday" msgstr "Понеделник" -#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28 +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29 msgid "S_un" msgstr "Нед" -#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29 +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1045 #: calendar/gui/e-itip-control.c:733 msgid "Saturday" msgstr "Събота" -#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31 msgid "Sh_ow a reminder" msgstr "Показване на напомняне" -#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31 +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 msgid "Show week _numbers in date navigator" msgstr "Показване на номерата на седмиците в навигацията за _ден" -#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1046 #: calendar/gui/e-itip-control.c:727 msgid "Sunday" msgstr "Неделя" -#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33 +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 msgid "T_asks due today:" msgstr "Задачи за днес:" -#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 msgid "T_hu" msgstr "_Чет" -#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 msgid "Template:" msgstr "Шаблон:" -#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1043 #: calendar/gui/e-itip-control.c:731 msgid "Thursday" msgstr "Четвъртък" -#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 msgid "Time _zone:" msgstr "Времева _зона:" -#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 msgid "Time format:" msgstr "Формат на време:" -#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1041 #: calendar/gui/e-itip-control.c:729 msgid "Tuesday" msgstr "Вторник" -#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 msgid "W_eek starts:" msgstr "С_едмицата започва в:" -#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1042 #: calendar/gui/e-itip-control.c:730 msgid "Wednesday" msgstr "Сряда" -#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 msgid "Work days:" msgstr "Работни дни:" -#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "_12 часа (am/pm)" -#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 msgid "_24 hour" msgstr "_24 часа" -#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 msgid "_Add URL" msgstr "Д_обавяне на URL" -#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "_Питане за подтвърждение при изтриване на обекти" -#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "Сбиване на почивните дни в месечен пре_глед" -#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49 msgid "_Day begins:" msgstr "_Денят започва в:" -#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50 +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51 msgid "_Fri" msgstr "_Пет" -#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51 +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "Скриване на завършени_те задачи след" -#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52 +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53 msgid "_Mon" msgstr "По_н" -#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53 +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54 msgid "_Overdue tasks:" msgstr "_Просрочени задачи:" -#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54 +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55 msgid "_Sat" msgstr "_Съб" -#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55 +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56 msgid "_Show appointment end times in week and month views" msgstr "_Показване края на срещите в седмичните и месечните календарни изгледи" -#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56 +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57 msgid "_Time divisions:" msgstr "_Времеви разделения:" -#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57 +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58 msgid "_Tue" msgstr "_Вт" -#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58 +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59 msgid "_Wed" msgstr "_Ср" -#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59 +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:60 msgid "before every appointment" msgstr "преди всяка среща" -#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:60 +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61 msgid "option menu to choose reminder units" msgstr "" -#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61 +#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:62 msgid "option menu to choose time units" msgstr "" @@ -5937,9 +5909,8 @@ msgid "<b>Publishing _Location</b>" msgstr "<b>Място за публикуване</b>" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "Free/Busy Publishing Settings" -msgstr "Информация свободен/зает" +msgstr "Настройки на свободен/зает" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:7 msgid "_Daily" @@ -6070,7 +6041,7 @@ msgstr "Крайна дата:" #. write status #. Status #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222 -#: calendar/gui/e-itip-control.c:1132 plugins/itip-formatter/itip-view.c:838 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1132 plugins/itip-formatter/itip-view.c:840 msgid "Status:" msgstr "Състояние:" @@ -6136,9 +6107,8 @@ msgid "Busy" msgstr "Заето" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:516 -#, fuzzy msgid "Task Table" -msgstr "Актуализиране на задача" +msgstr "Таблица със задачи" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:694 calendar/gui/e-calendar-view.c:652 msgid "Deleting selected objects" @@ -6541,10 +6511,10 @@ msgstr "Грешка в iCalendar" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1038 calendar/gui/e-itip-control.c:1054 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1065 calendar/gui/e-itip-control.c:1082 -#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:285 -#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:286 -#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:353 -#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:354 +#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:287 +#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:288 +#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:355 +#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:356 msgid "An unknown person" msgstr "Неизвестна личност" @@ -10501,9 +10471,9 @@ msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "Сканиране на папки в \"%s\"" #: mail/em-folder-tree.c:2007 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Copying `%s' to `%s'" -msgstr "Копиране на писма в %s" +msgstr "Копиране на \"%s\" в \"%s\"" #: mail/em-folder-tree.c:2249 mail/em-folder-tree.c:2263 #: mail/em-folder-view.c:827 mail/em-folder-view.c:842 @@ -10536,10 +10506,9 @@ msgstr "Преименуване на папката \"%s\" на:" msgid "Rename Folder" msgstr "Преименуване на папка" -#: mail/em-folder-tree.c:2677 -#, fuzzy +#: mail/em-folder-tree.c:2680 msgid "Folder names cannot contain '/'" -msgstr "В името на папката не може да се съдържа символа \"/\"." +msgstr "Името на папката не може да съдържа \"/\"" #: mail/em-folder-tree.c:2754 ui/evolution-addressbook.xml.h:44 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:18 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 @@ -12023,7 +11992,7 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Изобразени пощенски колонт msgid "<span weight=\"bold\">Filter Options</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Настройка на филтър</span>" -#: mail/mail-config.glade.h:19 plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1641 +#: mail/mail-config.glade.h:19 plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1656 msgid "<span weight=\"bold\">General</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Общи</span>" @@ -12450,13 +12419,11 @@ msgid "T_ype: " msgstr "Т_ип:" #: mail/mail-config.glade.h:135 -#, fuzzy msgid "" "The list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "" -"Тази страница позволява настройването на проверка на правописа и езика. " -"Списъкът на езиците отразява само езиците, за които имате инсталиран речник." +"Списъкът на езиците отразява само езиците, за които има инсталиран речник." #: mail/mail-config.glade.h:136 msgid "" @@ -12858,11 +12825,8 @@ msgstr "Изпразване на _кошчето" #. mail:ask-open-many primary #: mail/mail-errors.xml.h:53 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?" -msgstr "" -"Сигурни ли сте, че желаете да изпратите писмото само с получатели в полето " -"\"Скрито копие до\"?" +msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да отворите едновременно {0} писма?" #. mail:ask-open-many secondary #: mail/mail-errors.xml.h:55 @@ -12870,9 +12834,8 @@ msgid "Opening too many messages at once may take a long time." msgstr "" #: mail/mail-errors.xml.h:56 -#, fuzzy msgid "_Open Messages" -msgstr "Отваряне на _писмо" +msgstr "Отваряне на _писма" #. mail:exit-unsaved primary #: mail/mail-errors.xml.h:58 @@ -13624,8 +13587,8 @@ msgstr "Най-висока" msgid "?" msgstr "?" -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. time, in 12-hour format, without seconds. +#. strftime format of a time, +#. in 12-hour format, without seconds. #: mail/message-list.c:1348 plugins/itip-formatter/itip-view.c:160 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Днес %l:%M %p" @@ -13739,9 +13702,8 @@ msgid "Subject contains" msgstr "Темата съдържа" #: mail/searchtypes.xml.h:6 -#, fuzzy msgid "Subject or Sender contains" -msgstr "Темата съдържа" +msgstr "Темата или изпращача съдържа" #: plugins/backup-restore/backup.c:109 msgid "Backup Evolution directory" @@ -13769,7 +13731,7 @@ msgstr "_Рестартиране на Evolution след създаването #: plugins/backup-restore/backup-restore.c:89 msgid "Select Evolution archive to restore" -msgstr "" +msgstr "Избор на архив за възстановяване" #: plugins/backup-restore/backup-restore.c:97 msgid "_Restart Evolution after restore" @@ -13813,6 +13775,8 @@ msgid "" "Periodically synchronize contact information and images from my _instant " "messenger" msgstr "" +"Периодично синхронизиране на информацията за контактите и изображенията с " +"програмата за _бързи съобщения(gaim)" #. Synchronize now button. #: plugins/bbdb/bbdb.c:448 @@ -13822,102 +13786,89 @@ msgstr "Синхронизиране със _списъкът с приятел #: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:54 #: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:60 msgid "Weather: Cloudy" -msgstr "" +msgstr "Време: Облачно" #: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:61 msgid "Weather: Fog" -msgstr "" +msgstr "Време: мъгла" #: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62 msgid "Weather: Partly Cloudy" -msgstr "" +msgstr "Време: частична облачност" #: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63 -#, fuzzy msgid "Weather: Rain" -msgstr "Бахрейн" +msgstr "Време: дъждовно" #: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64 msgid "Weather: Snow" -msgstr "" +msgstr "Време: сняг" #: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65 msgid "Weather: Sunny" -msgstr "" +msgstr "Време: слънчево" #: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66 msgid "Weather: Thunderstorms" -msgstr "" +msgstr "Време: буря" #: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:100 -#, fuzzy msgid "Weather" -msgstr "По-късно" +msgstr "Време" #: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:268 -#, fuzzy msgid "Select a location" -msgstr "Избор на действие" +msgstr "Избор на местоположение" #: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:655 -#, fuzzy msgid "_Units:" -msgstr "Единица" +msgstr "_Единици:" #: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:662 msgid "Metric (Celsius, cm, etc)" -msgstr "" +msgstr "Метрични (Целзий, см и т.н.)" #: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:663 msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)" -msgstr "" +msgstr "Имперски (Фаренхайт, инчове и т.н.)" #: plugins/default-source/default-source.c:82 -#, fuzzy msgid "Mark as default folder" -msgstr "Да бъде ли използвана стандартната папка за чернови?" +msgstr "Обозначаване като стандартна папка" #: plugins/default-source/default-source.c:108 -#, fuzzy msgid "Mark as default folder" -msgstr "Да бъде ли използвана стандартната папка за чернови?" +msgstr "Обозначаване като стандартна папка" #. Description section #: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:91 -#, fuzzy msgid "" "The message specified below will be automatically sent to \n" "each person who sends mail to you while you are out of the office." msgstr "" -"<small>Писмото, посочено по-долу, ще бъде пращано автоматично до всеки, " -"който ви изпрати\n" -"писмо, докато сте извън офиса.</small>" +"Писмото, посочено по-долу, ще бъде пращано автоматично до всеки, \n" +"който ви изпрати писмо, докато сте извън офиса." #: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:115 -#, fuzzy msgid "I am in the office" msgstr "В момента съм в офиса" #: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:129 -#, fuzzy msgid "I am out of the office" msgstr "В момента не съм в офиса" #: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:143 -#, fuzzy msgid "Out of office Message:" -msgstr "<b>Съобщение \"Не съм в офиса\":</b>" +msgstr "Съобщение \"Не съм в офиса\":" #: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:194 -#, fuzzy msgid "Exchange Settings" -msgstr "Настройки" +msgstr "Настройки на Exchange" #: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:329 #: plugins/exchange-account-setup/exchange-ask-password.c:193 -#, fuzzy msgid "A_uthenticate" -msgstr "Опълномощаване" +msgstr "_Удостоверяване" #: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:336 #: plugins/exchange-account-setup/exchange-ask-password.c:200 @@ -13939,14 +13890,12 @@ msgstr "" #: plugins/groupwise-send-options/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2 #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:20 -#, fuzzy msgid "Send Options" -msgstr "<b>Нсатройки за изпращане</b>" +msgstr "Настройки за изпращане" #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:697 -#, fuzzy msgid "Unable to parse item" -msgstr "Неуспех при прегледа на съдържанието на писмото" +msgstr "Неуспех при прегледа на съдържанието на записа" #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:750 #, c-format @@ -13980,9 +13929,9 @@ msgstr "" "статус" #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:836 -#, c-format -msgid "Unable to update attendee statusAttendee status updated. %s" -msgstr "" +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to update attendee. %s" +msgstr "Неуспех при мигрирането на календара \"%s\"" #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:840 msgid "Attendee status updated" @@ -14011,34 +13960,35 @@ msgid "" msgstr "" #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1012 -#, fuzzy msgid "The calendar attached contains multiple items" -msgstr "Добавеният календар е невалиден" +msgstr "Добавеният календар съдържа множество обекта" #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1013 msgid "" "To process all of these items, the file should be saved and the calendar " "imported" msgstr "" +"За да бъдат обработени тези записи, файлът трябва да бъде запазен и " +"календарът внесен" -#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1632 +#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1647 msgid "Meetings and Tasks" msgstr "Събрания и задачи" #. Delete message after acting #. FIXME Need a schema for this -#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1655 +#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1670 msgid "_Delete message after acting" msgstr "_Изтриване на писмото след действието" -#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1665 +#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1680 msgid "<span weight=\"bold\">Conflict Search</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Търсене на конфликти</span>" #. Source selector -#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1678 +#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1693 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" -msgstr "" +msgstr "Избор на календари за проверка за конфликти в събранията" #. strftime format of a weekday and a date. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:146 ui/evolution-calendar.xml.h:34 @@ -14046,263 +13996,289 @@ msgstr "" msgid "Today" msgstr "Днес" -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. time, in 24-hour format, without seconds. +#. strftime format of a time, +#. in 24-hour format, without seconds. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:151 msgid "Today %H:%M" msgstr "Днес %H:%M" -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. time, in 24-hour format. +#. strftime format of a time, +#. in 24-hour format. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:155 msgid "Today %H:%M:%S" msgstr "Днес %H:%M:%S" -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. time, in 12-hour format. +#. strftime format of a time, +#. in 12-hour format. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:164 msgid "Today %l:%M:%S %p" msgstr "Днес %l:%M:%S·%p" #. strftime format of a weekday and a date. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:172 -#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:224 -msgid "%A, %B %e" -msgstr "%A, %B %e" +msgid "Tomorrow" +msgstr "Утре" -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. time, in 24-hour format, without seconds. +#. strftime format of a time, +#. in 24-hour format, without seconds. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:177 -#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:229 -msgid "%A, %B %e %H:%M" -msgstr "%A, %B %e %H:%M" +msgid "Tomorrow %H:%M" +msgstr "Утре %H:%M" -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. time, in 24-hour format. +#. strftime format of a time, +#. in 24-hour format. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:181 -#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:233 -msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" -msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S" +msgid "Tomorrow %H:%M:%S" +msgstr "Утре %H:%M:%S" -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. time, in 12-hour format, without seconds. +#. strftime format of a time, +#. in 12-hour format, without seconds. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:186 -#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:238 -msgid "%A, %B %e %l:%M %p" -msgstr "%A, %B %e %l:%M %p" +msgid "Tomorrow %l:%M %p" +msgstr "Утре %l:%M %p" -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. time, in 12-hour format. +#. strftime format of a time, +#. in 12-hour format. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:190 -#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:242 -msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" -msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p" +msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" +msgstr "Утре %l:%M:%S·%p" -#. strftime format of a weekday and a date. +#. strftime format of a weekday. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:198 #, c-format msgid "%A" msgstr "" -#. strftime format of a weekday, a date and a +#. strftime format of a weekday and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:203 msgid "%A %H:%M" msgstr "%A %H:%M" -#. strftime format of a weekday, a date and a +#. strftime format of a weekday and a #. time, in 24-hour format. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:207 msgid "%A %H:%M:%S" msgstr "%A %H:%M:%S" -#. strftime format of a weekday, a date and a +#. strftime format of a weekday and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:212 msgid "%A %l:%M %p" msgstr "%A %l:%M %p" -#. strftime format of a weekday, a date and a +#. strftime format of a weekday and a #. time, in 12-hour format. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:216 msgid "%A %l:%M:%S %p" msgstr "%A %l:%M:%S %p" +#. strftime format of a weekday and a date +#. without a year. +#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:225 +msgid "%A, %B %e" +msgstr "%A, %B %e" + +#. strftime format of a weekday, a date +#. without a year and a time, +#. in 24-hour format, without seconds. +#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:231 +msgid "%A, %B %e %H:%M" +msgstr "%A, %B %e %H:%M" + +#. strftime format of a weekday, a date without a year +#. and a time, in 24-hour format. +#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:235 +msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" +msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S" + +#. strftime format of a weekday, a date without a year +#. and a time, in 12-hour format, without seconds. +#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:240 +msgid "%A, %B %e %l:%M %p" +msgstr "%A, %B %e %l:%M %p" + +#. strftime format of a weekday, a date without a year +#. and a time, in 12-hour format. +#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:244 +msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" +msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p" + #. strftime format of a weekday and a date. -#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:248 +#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:250 msgid "%A, %B %e, %Y" msgstr "%A, %B %e, %Y" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. -#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:253 +#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:255 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. -#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:257 +#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:259 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. -#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:262 +#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:264 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. -#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:266 +#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:268 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" -#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:291 +#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:293 #, c-format msgid "<b>%s</b> through %s has published the following meeting information:" msgstr "<b>%s</b> през %s публикува следната информация за събрание:" -#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:293 +#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:295 #, c-format msgid "<b>%s</b> has published the following meeting information:" msgstr "<b>%s</b> публикува следнтата информация за събрание:" -#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:298 +#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:300 #, c-format msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at the following meeting:" msgstr "<b>%s</b> изисква присъствието на %s по време на следното събрание:" -#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:301 +#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:303 #, c-format msgid "<b>%s</b> through %s requests your presence at the following meeting:" msgstr "<b>%s</b> през %s изисква вашето присъствие на следното събрание:" -#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:303 +#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:305 #, c-format msgid "<b>%s</b> requests your presence at the following meeting:" msgstr "<b>%s</b> изисква вашето присъствие на следното събрание:" -#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:309 +#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:311 #, c-format msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "<b>%s</b> през %s желае да бъде добавен към съществуващо събрание:" -#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:311 +#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:313 #, c-format msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting:" msgstr "<b>%s</b> желае да бъде добавен към съществуващо събрание:" -#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:314 +#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:316 #, c-format msgid "" "<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following meeting:" msgstr "<b>%s</b> желае да получи последната информация за следното събрание:" -#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:317 +#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:319 #, c-format msgid "<b>%s</b> has sent back the following meeting response:" msgstr "<b>%s</b> изпрати обратно следния отговор относно събранието:" -#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:321 +#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:323 #, c-format msgid "<b>%s</b> through %s has cancelled the following meeting:" msgstr "<b>%s</b> през %s отказа следното съобрание:" -#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:323 +#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:325 #, c-format msgid "<b>%s</b> has cancelled the following meeting." msgstr "<b>%s</b> отказа следното събрание." -#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:326 +#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:328 #, c-format msgid "<b>%s</b> has proposed the following meeting changes." msgstr "<b>%s</b> предложи следните промени в събранието." -#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:330 +#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:332 #, c-format msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following meeting changes:" msgstr "<b>%s</b> през %s отказа следните промени в събранието:" -#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:332 +#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:334 #, c-format msgid "<b>%s</b> has declined the following meeting changes." msgstr "<b>%s</b> отказа следните промени в събранието." -#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:359 +#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:361 #, c-format msgid "<b>%s</b> through %s has published the following task:" msgstr "<b>%s</b> през %s публикува следната задача:" -#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:361 +#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:363 #, c-format msgid "<b>%s</b> has published the following task:" msgstr "<b>%s</b> публикува следната задача:" -#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:366 +#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:368 #, c-format msgid "<b>%s</b> requests the assignment of %s to the following task:" msgstr "<b>%s</b> изисква назначаването на %s за следната задача:" -#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:369 +#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:371 #, c-format msgid "<b>%s</b> through %s has assigned you a task:" msgstr "<b>%s</b> през %s ви назначи следната задача:" -#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:371 +#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:373 #, c-format msgid "<b>%s</b> has assigned you a task:" msgstr "<b>%s</b> ви назначи следната задача:" -#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:377 +#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:379 #, c-format msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing task:" msgstr "<b>%s</b> през %s желае да бъде добавен към съществуваща задача:" -#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:379 +#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:381 #, c-format msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task:" msgstr "<b>%s</b> желае да бъде добавен към съществуваща задача:" -#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:382 +#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:384 #, c-format msgid "" "<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following " "assigned task:" msgstr "<b>%s</b> желае да получи последната информация за задача:" -#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:385 +#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:387 #, c-format msgid "<b>%s</b> has sent back the following assigned task response:" msgstr "<b>%s</b> отговори относно назначената задача:" -#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:389 +#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:391 #, c-format msgid "<b>%s</b> through %s has cancelled the following assigned task:" msgstr "<b>%s</b> през %s отказа следните му назначени задачи:" -#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:391 +#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:393 #, c-format msgid "<b>%s</b> has cancelled the following assigned task:" msgstr "<b>%s</b> отмени следната назначена задача:" -#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:394 +#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:396 #, c-format msgid "<b>%s</b> has proposed the following task assignment changes:" msgstr "<b>%s</b> предложи следните промени в назначените задачи:" -#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:398 +#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:400 #, c-format msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following assigned task:" msgstr "<b>%s</b> през %s отказа следната назначена задача:" -#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:400 +#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:402 #, c-format msgid "<b>%s</b> has declined the following assigned task:" msgstr "<b>%s</b> отказа следната назначена задача:" #. Comment -#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:846 -#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:896 +#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:848 +#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:898 msgid "Comment:" msgstr "Коментар:" @@ -14382,9 +14358,8 @@ msgstr "" #. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog #: plugins/new-mail-notify/new-mail-notify.c:66 -#, fuzzy msgid "_Generates a D-BUS message when new mail arrives" -msgstr "_Без известяване при пристигнане на нови писма" +msgstr "_Генериране на D-BUS съобщение, при пристигането на ново писмо" #: plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:1 msgid "Enable and disable plugins" @@ -14520,9 +14495,8 @@ msgid "" msgstr "" #: plugins/shared-folder/properties.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "<b>Users :</b>" -msgstr "<b>Аларми</b>" +msgstr "<b>Потребители:</b>" #: plugins/shared-folder/properties.glade.h:4 msgid "Message" @@ -14537,14 +14511,12 @@ msgid "The participants will receive the following notification.\n" msgstr "" #: plugins/shared-folder/properties.glade.h:11 -#, fuzzy msgid "_Contacts..." -msgstr "Контакти..." +msgstr "_Контакти..." #: plugins/shared-folder/properties.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "_Cutomize notification message" -msgstr "Изпращане на потребителско уве_домяване" +msgstr "_Настройване на уведомяване" #: plugins/shared-folder/properties.glade.h:13 msgid "_Not Shared" @@ -14633,9 +14605,8 @@ msgid "" msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:13 -#, fuzzy msgid "Printer settings" -msgstr "Настройки на Pi_lot" +msgstr "Настройки на принтера" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:14 msgid "" @@ -17334,7 +17305,7 @@ msgid "Evolution Query" msgstr "Заявка на Evolution" #. setup a dummy error -#: widgets/misc/e-error.c:436 +#: widgets/misc/e-error.c:438 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\">Internal error, unknown error '%s' requested</span>" @@ -17450,9 +17421,8 @@ msgstr "Синхронизиране на категории:" #. To translators: This is the accessibility name of #. the search bar's text entry widget #: widgets/misc/e-search-bar.c:343 -#, fuzzy msgid "Search Text Entry" -msgstr "Редактор за търсене" +msgstr "Дума за търсене" #: widgets/misc/e-search-bar.c:547 msgid "_Search" @@ -17467,9 +17437,8 @@ msgid "_Clear" msgstr "_Изчистване" #: widgets/misc/e-search-bar.c:645 -#, fuzzy msgid "Search Type" -msgstr "Обхват на _търсене:" +msgstr "Тип търсене" #: widgets/misc/e-search-bar.c:849 msgid "Item ID" @@ -17488,60 +17457,50 @@ msgid "Find _Now" msgstr "Търсене сега" #: widgets/misc/e-send-options.c:505 -#, fuzzy msgid "When de_leted:" -msgstr " %d изтрито" +msgstr "Дата на изтриване:" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "<b>Delivery Options</b>" -msgstr "<b>Нсатройки за изпращане</b>" +msgstr "<b>Настройки за изпращане</b>" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "<b>Replies</b>" -msgstr "<b>Повтаряне</b>" +msgstr "<b>Отговори</b>" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "<b>Return Notification</b>" -msgstr "<b>Удостоверяване</b>" +msgstr "<b>Уведомяване</b>" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "<b>Status Tracking</b>" -msgstr "<b>Търсене</b>" +msgstr "<b>Проследяване на състоянието</b>" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:5 msgid "A_uto-delete sent item" -msgstr "" +msgstr "_Автоматично изтриване на изпратените писма" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "C_lassification" -msgstr "Класификация:" +msgstr "К_ласификация" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "Creat_e a sent item to track information" -msgstr "Не може да се създаде информация за получател в CMS " +msgstr "Създаван_е на запис, за проследяваща информация" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "Deli_vered and opened" -msgstr "Отговори и първи писма" +msgstr "Доста_вено и отворено" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "Gene_ral Options" -msgstr "Основни" +msgstr "Основни наст_ройки" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "" "None\n" "Mail Receipt" -msgstr "Прочитане на известия за прочитане" +msgstr "" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:12 #, fuzzy @@ -17559,9 +17518,8 @@ msgid "" msgstr "Поверително" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:19 -#, fuzzy msgid "R_eply requested" -msgstr "_Стил на отговор:" +msgstr "_Изисква се отговор" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:21 msgid "Sta_tus Tracking" @@ -17576,32 +17534,28 @@ msgid "" msgstr "" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:26 -#, fuzzy msgid "W_ithin" -msgstr "Ширина" +msgstr "_Вътре" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:27 msgid "When acce_pted: " msgstr "" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:28 -#, fuzzy msgid "When co_mpleted:" -msgstr "Дата на приключване:" +msgstr "Дата на при_ключване:" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:29 msgid "When decli_ned: " msgstr "" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:30 -#, fuzzy msgid "_After:" -msgstr "след" +msgstr "_След:" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:31 -#, fuzzy msgid "_All information" -msgstr "Информация за задача" +msgstr "_Цялата информация" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:32 #, fuzzy @@ -17609,18 +17563,16 @@ msgid "_Delay message delivery" msgstr "Оставяне на пощата на сървъра" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:33 -#, fuzzy msgid "_Delivered" -msgstr "_Изтриване" +msgstr "_Доставено" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:35 msgid "_Set expiration date" -msgstr "" +msgstr "_Задаване на дата на изтичане" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:36 -#, fuzzy msgid "_Until:" -msgstr "Неименувано" +msgstr "_Докато:" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:37 msgid "_When convenient" |