aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/help/es/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'help/es/es.po')
-rw-r--r--help/es/es.po11912
1 files changed, 11871 insertions, 41 deletions
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index bbacbbeb92..b7c591a96b 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -1,15 +1,16 @@
# translation of evolution-help.master.po to Español
# translation of evolution manual to spanish
#
-# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011. # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2009, 2010, 2011.
-# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2011.
+#
+# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011. Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2009, 2010, 2011.
+# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2011. , 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution-help.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-18 19:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-24 15:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-28 01:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-28 15:55+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1382,7 +1383,6 @@ msgid "Enabling Synchronization"
msgstr "Activar la sincronización"
#: C/sync-with-other-devices.page:38(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"If you have not used a handheld device with your computer before, you need "
"to configure it via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>GNOME Pilot "
@@ -1395,16 +1395,16 @@ msgid ""
"<file>ttyUSB0</file> and <file>ttyUSB1</file>. The second node is the one to "
"be used in configuring the device."
msgstr ""
-"Si nunca antes utilizó un dispositivo de mano junto con su equipo, ejecute "
-"la herramienta Centro de control de GNOME pulsando Sistema &gt; Preferencias "
-"y asegúrese de que la configuración de Pilot Link es correcta. Deberá "
-"asegurarse de que dispone de permisos de lectura y escritura sobre el "
-"dispositivo, habitualmente n /dev/pilot. Si esto no funciona, compruebe /dev/"
-"ttyS0 si tiene una conexión serie o /dev/ttyUSB1 en el caso de una conexión "
-"USB. Para ello, inicie una sesión root y añada su nombre de usuario al grupo "
-"que es propietario de este nodo de dispositivo. Para un dispositivo USB se "
-"crean dos nodos de dispositivo, ttyUSB0 y ttyUSB1. El segundo nodo es el que "
-"se debe usar al configurar el dispositivo."
+"Si nunca antes usó un dispositivo de mano en su equipo debe configurarlo a "
+"través de <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Sincronización de GNOME Pilot...</"
+"gui></guiseq>. Deberá asegurarse de que dispone de permisos de lectura y "
+"escritura sobre el dispositivo, habitualmente en <file>/dev/pilot</file>. Si "
+"esto no funciona, compruebe <file>/dev/ttyS0</file> si tiene una conexión "
+"serie o <file>/dev/ttyUSB1</file> en el caso de una conexión USB. Para ello, "
+"inicie una sesión root y añada su nombre de usuario al grupo que es "
+"propietario de este nodo de dispositivo. Para un dispositivo USB se crean "
+"dos nodos de dispositivo, <file>ttyUSB0</file> y <file>ttyUSB1</file>. El "
+"segundo nodo es el que se debe usar al configurar el dispositivo."
#: C/sync-with-other-devices.page:41(title)
msgid "Selecting Conduits"
@@ -1582,6 +1582,13 @@ msgid ""
"gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">Bug Writing Guidelines</link> for "
"more information."
msgstr ""
+"La información exacta es bienvenida al informar de errores, ya que hace más "
+"sencillo a los demás reproducir el error y solucionarlo. Si es posible, "
+"incluya la información de la versión de Evolution (bajo <guiseq><gui>Ayuda</"
+"gui><gui>Índice</gui></guiseq>), su distribución y los pasos exactos para "
+"reproducir el problema paso a paso. Para obtener más información consulte la "
+"<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">guía "
+"para informar de un error</link>."
#: C/problems-getting-help.page:5(desc)
msgid "How to get help for problems."
@@ -1850,6 +1857,7 @@ msgstr ""
#: C/memos-usage-add-memo.page:41(p)
msgid "To send a Shared Memo,"
msgstr "Para enviar una nota compartida,"
+<<<<<<< HEAD
#: C/memos-usage-add-memo.page:43(p)
msgid ""
@@ -4283,15 +4291,2239 @@ msgid ""
"message list. You can also use the right square bracket (<key>]</key>) for "
"the next unread message, and the left square bracket (<key>[</key>) for the "
"previous unread message."
+=======
+
+#: C/memos-usage-add-memo.page:43(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Shared Memo</gui></guiseq>, "
+"or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Nota compartida</gui></"
+"guiseq>, o pulse <keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+"keyseq>."
+
+#: C/memos-usage-add-memo.page:44(p)
+msgid ""
+"Select the Organizer's account name from the drop-down list given next to "
+"the Organizer field."
+msgstr ""
+"Seleccione el nombre de la cuenta del Organizador de la lista desplegable "
+"proporcionada junto al campo Organizador."
+
+#: C/memos-usage-add-memo.page:45(p)
+msgid ""
+"In the To field, type a username, then press Enter. Repeat this for "
+"additional users."
+msgstr ""
+"En el campo Para escriba un nombre de usuario, después pulse Intro. Repita "
+"la operación para añadir usuarios adicionales."
+
+#: C/memos-usage-add-memo.page:46(p)
+msgid ""
+"Select the task list (under <gui>List</gui>) in which you would like to "
+"create the entry."
+msgstr ""
+"Seleccione la lista de tareas (bajo <gui>Lista</gui>) en la que quiere crear "
+"la entrada."
+
+#: C/memos-usage-add-memo.page:47(p)
+msgid "Enter a brief summary in the Summary field."
+msgstr "Escriba un breve resumen para la tarea en el campo Resumen."
+
+#: C/memos-usage-add-memo.page:48(p)
+msgid ""
+"In the Start Date field, type the date this shared memo should appear in the "
+"recipients' calendars."
+msgstr ""
+"En el campo Fecha de inicio escriba la fecha en la que esta nota compartida "
+"debería aparecer en los calendarios de los destinatarios."
+
+#: C/memos-searching.page:5(desc)
+msgid "Searching memos."
+msgstr "Buscar notas."
+
+#: C/memos-searching.page:28(title)
+msgid "Searching Memos"
+msgstr "Buscar notas"
+
+#: C/memos-searching.page:31(p)
+msgid ""
+"In the Memos view, you can quickly search for memos either by summary or by "
+"category."
+msgstr ""
+"En la vista de Notas puede buscar rápidamente sus notas tanto por resumen o "
+"por categoría."
+
+#: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:5(desc)
+msgid "A known problem that is fixed in newer versions."
+msgstr "Un problema conocido solucionado en versiones más actuales."
+
+#: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:21(title)
+msgid "Message fonts are not the same fonts as in other applications"
+msgstr "La tipografía de las notas no es la misma que en otras aplicaciones"
+
+#: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:23(p)
+msgid ""
+"In version 3.0 it can happen that <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</gui><gui>Message Fonts</"
+"gui><gui>Use the same fonts as other applications</gui></guiseq> is enabled "
+"but Evolution still uses different fonts than other parts of the system."
+msgstr ""
+"En la versión 3.0 puede suceder que <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Opciones de correo</gui><gui>General</"
+"gui><gui>Tipografías del mensaje</gui><gui>Usar las mismas tipografías que "
+"en otras aplicaciones</gui></guiseq> esté activada pero aún así Evolution "
+"use diferentes tipografías que otras partes del sistema."
+
+#: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:25(p)
+msgid ""
+"This bug is fixed from Evolution version 3.0.3 (stable series) and 3.1.4 "
+"(unstable development series) onwards. If this is not the case, please add a "
+"comment to the corresponding <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/"
+"show_bug.cgi?id=655002\">bug report</link>. Note that from version 3.2 "
+"onwards this setting is located under <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</"
+"gui><gui>Message Display</gui><gui>Use the same fonts as other applications</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Este error está solucionado desde la versión 3.0.3 de Evolution (series "
+"estables) y desde la 3.1.4 (series de desarrollo inestables) en adelante. Si "
+"no es el caso, añada un comentario al correspondiente <link href=\"https://"
+"bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=655002\">informe de error</link> Note que "
+"desde la versión 3.2 y siguientes este ajuste se encuentra bajo "
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Opciones de correo</"
+"gui><gui>General</gui><gui>Mostrado de mensajes</gui><gui>Usar las mismas "
+"tipografías que en otras aplicaciones</gui></guiseq>."
+
+#: C/mail-working-offline.page:5(desc)
+msgid "Work with your mail while not being connected to the network."
+msgstr "Trabajar con su correo mientras no está conectado a la red."
+
+#: C/mail-working-offline.page:23(title)
+msgid "Working Offline"
+msgstr "Trabar desconectado"
+
+#: C/mail-working-offline.page:25(p)
+msgid ""
+"Offline mode helps you communicate with remote mail storage systems like "
+"GroupWise, IMAP or Exchange, in situations where you are not connected to "
+"the network at all times. Evolution keeps a local copy of one or more "
+"folders to allow you to compose messages, storing them in your Outbox to be "
+"sent the next time you connect."
+msgstr ""
+"El modo desconectado le ayuda a comunicarse con sistemas de almacenamiento "
+"de correo remoto tales como GroupWise, IMAP o Exchange en situaciones en las "
+"que no podrá estar siempre conectado a la red local. Evolution guarda copia "
+"de una o más carpetas y le permite crear nuevos mensajes, guardarlos en la "
+"Bandeja de salida y enviarlo en cuanto vuelva a conectarse."
+
+#: C/mail-working-offline.page:27(p)
+msgid ""
+"POP mail downloads all messages to your local system, but other connections "
+"usually download just the headers, and get the rest only when you want to "
+"read the message. Before you go offline, Evolution downloads the unread "
+"messages from the folders you have chosen to store."
+msgstr ""
+"El correo POP descarga todos sus mensajes al sistema local, pero normalmente "
+"otras conexiones sólo descargan las cabeceras y obtienen el resto solamente "
+"cuando quiere leer el mensaje entero. Antes de desconectar, Evolution "
+"descargará todos los mensajes sin leer desde las carpetas que haya elegido "
+"almacenar."
+
+#: C/mail-working-offline.page:30(title)
+msgid "Marking folders for offline usage"
+msgstr "Marcar carpetas para su uso desconectado"
+
+#: C/mail-working-offline.page:31(p)
+msgid "To mark a mail folder for offline use,"
+msgstr "Para marcar una carpeta de correo para su uso desconectado,"
+
+#: C/mail-working-offline.page:33(p)
+msgid "Right-click the folder, then click <gui>Properties</gui>."
+msgstr ""
+"Pulse con el botón derecho del ratón sobre la carpeta, después pulse "
+"<gui>Propiedades</gui>."
+
+#: C/mail-working-offline.page:34(p)
+msgid "Click <gui>Copy folder content locally for offline operation</gui>."
+msgstr ""
+"Pulse <gui>Copiar el contenido de la carpeta localmente para operar "
+"desconectado</gui>."
+
+#: C/mail-working-offline.page:39(title)
+msgid "Syncing messages for offline usage"
+msgstr "Sincronizar mensajes para su uso desconectado"
+
+#: C/mail-working-offline.page:40(p)
+msgid ""
+"Your connection status is shown by the small icon in the lower left corner "
+"of the Evolution main window. When you are online, it displays two connected "
+"cables. When you go offline via clicking the icon or via <guiseq><gui>File</"
+"gui><gui>Work Offline</gui></guiseq>, the cables separate. You will be asked "
+"whether you want to go offline immediately or synchronize folders locally "
+"before you go offline."
+msgstr ""
+"El estado de la conexión lo muestra un icono en la esquina inferior "
+"izquierda de la ventana principal de Evolution. Cuando está conectado "
+"mostrará dos cables enchufados. Cuando esté desconectado los cables estarán "
+"desenchufados. Al desconectarse a través del icono o a través de "
+"<guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Trabajar desconectado</gui></guiseq> los "
+"cables se separan. Se le preguntará si quiere desconectarse inmediatamente o "
+"sincronizar sus carpetas localmente antes de desconectarse."
+
+#: C/mail-working-offline.page:41(p)
+msgid ""
+"To download Messages for Offline Operations without immediately going "
+"offline, select <guiseq><gui>File</gui><gui>Download Messages for Offline "
+"Usage</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Para descargar los mensajes para operaciones en modo desconectado, "
+"seleccione <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Descargar mensajes para trabajar "
+"sin conexión</gui></guiseq>."
+
+#: C/mail-working-offline.page:45(title)
+msgid "Automatic Network State Handling"
+msgstr "Gestión automática del estado de la red"
+
+#: C/mail-working-offline.page:46(p)
+msgid ""
+"Evolution automatically understands the network state and acts accordingly. "
+"For instance, Evolution switches to offline mode when the network goes down "
+"and automatically switches on when the network is up again. Ensure that your "
+"system has Network Manager installed on to enable this feature."
+msgstr ""
+"Evolution entiende automáticamente el estado de la red y actúa en "
+"concordancia. Por ejemplo, Evolution cambia a modo desconectado cuando la "
+"red se cae y cambia automáticamente cuando la red se recupera. Para activar "
+"esta característica, asegúrese de que su sistema tiene instalado Network "
+"Manager."
+
+#: C/mail-word-wrap.page:5(desc)
+msgid "Words are wrapped in outgoing mails at 72 characters."
+msgstr "Las palabras se ajustan en correos salientes a 72 caracteres."
+
+#: C/mail-word-wrap.page:20(title)
+msgid "Words are wrapped in outgoing mails at 72 characters"
+msgstr "Las palabras se ajustan en correos salientes a 72 caracteres"
+
+#: C/mail-word-wrap.page:22(p)
+msgid ""
+"For better readability lines are wrapped after 72 characters. This value is "
+"hardcoded and cannot be changed."
+msgstr ""
+"Las líneas se ajustan a 72 caracteres para una mejor lectura. Este valor "
+"está incrustado y no se puede cambiar."
+
+#: C/mail-word-wrap.page:23(p)
+msgid ""
+"To avoid line breaks within a paragraph, mark the paragraph and choose "
+"<guiseq><gui>Format</gui><gui>Paragraph Style</gui><gui>Preformatted</gui></"
+"guiseq> in the mail composer."
+msgstr ""
+"Para evitar los saltos de línea en un párrafo, marque el párrafo y elija "
+"<guiseq><gui>Formato</gui><gui>Estilo de párrafo</gui><gui>Preformateado</"
+"gui></guiseq> en el editor de correos."
+
+#: C/mail-vertical-view.page:5(desc)
+msgid "Changing the mail view for widescreen displays."
+msgstr "Cambiar la vista de correo para pantallas anchas."
+
+#: C/mail-vertical-view.page:22(title)
+msgid "Vertical view"
+msgstr "Vista vertical"
+
+#: C/mail-vertical-view.page:24(p)
+msgid ""
+"Evolution provides a vertical view in addition to the classical view. In the "
+"vertical view, the message preview pane is located at the right side of the "
+"message list when compared to the classical view where the message preview "
+"pane is placed below the message list. Vertical view enables you to use the "
+"extra width of wide screen monitors."
+msgstr ""
+"Evolution proporciona una vista vertical además de la vista clásica. En la "
+"vista vertical, el panel de vista previa se encuentra situado en el lado "
+"derecho del panel de mensajes en comparación con la vista clásica, donde el "
+"panel de vista previa de mensajes se encuentra bajo la lista de mensajes. La "
+"vista vertical le permite usar la anchura adicional en los monitores de "
+"pantalla panorámica."
+
+#: C/mail-vertical-view.page:26(p)
+msgid ""
+"To switch to vertical view, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</"
+"gui><gui>Vertical View</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Para cambiar a la vista vertical, pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Vista "
+"previa</gui><gui>Vista vertical</gui></guiseq>."
+
+#: C/mail-vertical-view.page:28(p)
+msgid ""
+"In vertical view, the message list contains double lines of compressed "
+"headers, which enables you to consume the extra width in the preview column. "
+"The compressed columns have Sender Name and Email, Attachment Icon, Date and "
+"Subject in the second line."
+msgstr ""
+"En la vista vertical, la lista de mensajes predeterminada contiene una línea "
+"doble de cabeceras comprimida, que le permite consumir la anchura extra en "
+"la columna de vista previa. Las columnas comprimidas tienen el nombre y el "
+"correo electrónico del remitente, el icono de adjuntos, la fecha y el asunto "
+"en la segunda línea."
+
+#: C/mail-vertical-view.page:30(p)
+msgid ""
+"To switch back to classical view, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</"
+"gui><gui>Classical View</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Para cambiar a la vista clásica, pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Vista "
+"previa</gui><gui>Vista clásica</gui></guiseq>."
+
+#: C/mail-usenet-subscriptions.page:5(desc)
+msgid "Subscribing to Usenet newsgroups."
+msgstr "Suscribirse a grupos de noticias Usenet."
+
+#: C/mail-usenet-subscriptions.page:25(title)
+msgid "Newsgroups Subscriptions"
+msgstr "Suscripciones a grupos de noticias"
+
+#: C/mail-usenet-subscriptions.page:27(p)
+msgid ""
+"When you create a newsgroup account, you are not subscribed to any groups. "
+"To subscribe to a newsgroup:"
+msgstr ""
+"Cuando crea una cuenta de grupo de noticias, no está suscrito a ningún "
+"grupo. Para suscribirse a un grupo de noticias:"
+
+#: C/mail-usenet-subscriptions.page:29(p)
+msgid "Select <guiseq><gui>Folder</gui><gui>Subscriptions</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Seleccione <guiseq><gui>Carpeta</gui><gui>Suscripciones</gui></guiseq>."
+
+#: C/mail-usenet-subscriptions.page:30(p) C/mail-imap-subscriptions.page:31(p)
+msgid ""
+"If you have accounts on multiple servers, select the server where you want "
+"to manage your subscriptions."
+msgstr ""
+"Si tiene cuentas en varios servidores, seleccione el servidor donde quiere "
+"gestionar sus suscripciones."
+
+#: C/mail-usenet-subscriptions.page:31(p)
+msgid "Click a group's checkbox to add a folder to your subscriptions."
+msgstr ""
+"Pulse sobre la correspondiente casilla de verificación para añadir una "
+"carpeta a sus suscripciones."
+
+#: C/mail-two-trash-folders.page:5(desc)
+msgid ""
+"An explanation for the problem that two trash folders are present in "
+"Evolution."
+msgstr ""
+"Una explicación para el problema de las dos carpetas de Papelera presentes "
+"en Evolution."
+
+#: C/mail-two-trash-folders.page:20(title)
+msgid "Two Trash folders shown for the same account"
+msgstr "Dos carpetas de Papelera mostradas para la misma cuenta"
+
+#: C/mail-two-trash-folders.page:22(p)
+msgid ""
+"You may have created another Trash folder to hold all your deleted email "
+"messages. This can happen when you use another email client together with "
+"Evolution."
+msgstr ""
+"Puede haber creado otra carpeta de Papelera para dejar allí todos sus "
+"correos electrónicos eliminados. Esto puede suceder cuando usa otro cliente "
+"de correo electrónico junto con Evolution."
+
+#: C/mail-two-trash-folders.page:24(p)
+msgid ""
+"Evolution's <gui>Trash</gui> folder is a <link xref=\"mail-search-folders"
+"\">Search folder</link>. It does not really exist but simply displays all "
+"the messages that are marked for deletion in any folders of that account."
+msgstr ""
+"La carpeta de <gui>Papelera</gui> de Evolution es una <link xref=\"mail-"
+"search-folders\">Carpeta de búsqueda</link>. Realmente no existe pero "
+"muestra todos los mensajes marcados para su eliminación en cualquier carpeta "
+"de la cuenta."
+
+#: C/mail-two-trash-folders.page:26(p)
+msgid ""
+"You can easily tell the two Trash folders apart by looking at their icons. "
+"The Evolution <gui>Trash</gui> folder has a special icon whereas the other "
+"physical Trash folder looks like any other folder."
+msgstr ""
+"Puede comparar las dos carpetas de Papelera mirando los iconos. La carpeta "
+"de <gui>Papelera</gui> de Evolution tiene un icono especial mientras que la "
+"otra carpeta física de Papelera es igual a cualquier otra carpeta."
+
+#: C/mail-two-trash-folders.page:29(p)
+msgid ""
+"Note that the <gui>Junk</gui> folder is also a search folder and may also "
+"appear twice."
+msgstr ""
+"Tenga en cuenta que la carpeta <gui>SPAM</gui> es una carpeta de búsqueda y "
+"también puede aparecer dos veces."
+
+#: C/mail-spam-settings.page:5(desc)
+msgid "How to set up handling unwanted junk/spam mail."
+msgstr "Cómo configurar la gestión de correo no deseado y SPAM."
+
+#: C/mail-spam-settings.page:28(title)
+msgid "Junk Mail Settings"
+msgstr "Configuración de SPAM"
+
+#: C/mail-spam-settings.page:30(p)
+msgid ""
+"Evolution lets you check for unwanted junk or spam emails by using the "
+"Bogofilter or SpamAssassin tools. To use these tools, you need to make sure "
+"that they are installed via the software management tool of your "
+"distribution and you need enable their respective plugins."
+msgstr ""
+"Evolution le permite comprobar si hay mensajes SPAM usando las herramientas "
+"Bogofilter o SpamAssasin. Para usar estas herramientas debe asegurarse de "
+"que están instaladas a través de la herramienta de gestión de software de su "
+"distribución y necesita tener instalados sus correspondientes complementos."
+
+#: C/mail-spam-settings.page:31(link)
+msgid "Install bogofilter now."
+msgstr "Instalar «bogofilter» ahora."
+
+#: C/mail-spam-settings.page:32(link)
+msgid "Install spamassassin now."
+msgstr "Instalar «spamassassin» ahora."
+
+#: C/mail-spam-settings.page:34(p)
+msgid "To enable the plugins:"
+msgstr "Para activar los complementos:"
+
+#: C/mail-spam-settings.page:36(p)
+msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui></guiseq>."
+msgstr "Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Complementos</gui></guiseq>."
+
+#: C/mail-spam-settings.page:37(p)
+msgid ""
+"Select the plugins you wish to enable. You can select either Bogofilter or "
+"SpamAssassin, or both."
+msgstr ""
+"Seleccione los complementos que quiere activar. Puede seleccionar tanto "
+"Bogofilter como SpamAssasin, o puede seleccionar los dos."
+
+#: C/mail-spam-settings.page:38(p) C/mail-composer-html-table.page:29(p)
+#: C/mail-composer-html-rule.page:28(p) C/mail-composer-html-link.page:29(p)
+msgid "Click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Pulse <gui>Cerrar</gui>."
+
+#: C/mail-spam-settings.page:41(p)
+msgid ""
+"The junk mail options discussed in this page refer only to POP and Local "
+"Delivery. For handling junk mails on IMAP, see the Evolution settings under "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui "
+"style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving Options</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Las opciones de SPAM comentadas en esta página sólo se refieren al correo "
+"POP y Entrega local. Para gestionar correos SPAM en cuentas IMAP consulte la "
+"configuración de Evolution en <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
+"gui><gui>Cuentas de correo</gui><gui style=\"button\">Editar</"
+"gui><gui>Opciones de recepción</gui></guiseq>."
+
+#: C/mail-spam-settings.page:44(title)
+msgid "Junk Mail Preferences"
+msgstr "Opciones de correo spam"
+
+#: C/mail-spam-settings.page:45(p)
+msgid ""
+"You can modify how Evolution handles junk mail by changing the Junk Mail "
+"Preferences:"
+msgstr ""
+"Puede modificar cómo Evolution gestiona el SPAM cambiando las Opciones de "
+"SPAM:"
+
+#: C/mail-spam-settings.page:47(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> or press "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq> o pulse "
+"<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
+
+#: C/mail-spam-settings.page:48(p)
+msgid "Select <gui>Mail Preferences</gui>."
+msgstr "Seleccione <gui>Opciones de correo</gui>."
+
+#: C/mail-spam-settings.page:49(p)
+msgid "Click on the <gui>Junk</gui> tab. Here, you can specify the following:"
+msgstr ""
+"Pulse en la pestaña <gui>SPAM</gui>. Aquí podrá especificar lo siguiente:"
+
+#: C/mail-spam-settings.page:51(p)
+msgid "Checking incoming mail for junk messages."
+msgstr "Comprobar si el correo entrante es SPAM."
+
+#: C/mail-spam-settings.page:52(p)
+msgid ""
+"Deleting junk messages upon exit, and how often junk messages are to be "
+"deleted."
+msgstr ""
+"Eliminar correo basura al salir y con qué frecuencia se eliminan los correos "
+"basura."
+
+#: C/mail-spam-settings.page:53(p)
+msgid "Checking custom headers for junk."
+msgstr "Comprobar las cabeceras personalizadas contra SPAM."
+
+#: C/mail-spam-settings.page:54(p)
+msgid "Marking messages as not junk if the sender is in the address book."
+msgstr ""
+"Marcar mensajes como no SPAM si el remitente está en la libreta de "
+"direcciones."
+
+#: C/mail-spam-settings.page:55(p)
+msgid "The default junk filter."
+msgstr "El filtro predeterminado para SPAM."
+
+#: C/mail-spam-settings.page:56(p)
+msgid ""
+"Bogofilter and SpamAssassin options. These options are available only if the "
+"plugins are enabled."
+msgstr ""
+"Opciones de Bogofilter y SpamAssassin. Estas opciones están disponibles solo "
+"si los complementos están activados."
+
+#: C/mail-spam.page:5(desc)
+msgid "How to automatically handle unwanted mail."
+msgstr "Cómo automatizar la gestión de correo no deseado."
+
+#: C/mail-spam.page:20(title)
+msgid "Junk and Spam Mail Handling"
+msgstr "Gestión de correo basura"
+
+#: C/mail-spam.page:23(title)
+msgid "Novell Groupwise specific differences"
+msgstr "Diferencias específicas de Novell Groupwise"
+
+#: C/mail-spam-marking.page:5(desc)
+msgid "How to mark unwanted junk and spam mail."
+msgstr "Cómo marcar el correo no deseado y SPAM."
+
+#: C/mail-spam-marking.page:15(name)
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:15(name)
+#: C/contacts-add-automatically.page:15(name)
+msgid "Barbara Tobias"
+msgstr "Barbara Tobias"
+
+#: C/mail-spam-marking.page:16(email)
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:16(email)
+#: C/intro-main-window.page:18(email)
+#: C/contacts-add-automatically.page:16(email)
+msgid "barbtobias09@gmail.com"
+msgstr "barbtobias09@gmail.com"
+
+#: C/mail-spam-marking.page:27(title)
+msgid "Marking Junk Mail"
+msgstr "Marcar correo como SPAM"
+
+#: C/mail-spam-marking.page:28(p)
+msgid ""
+"Evolution can check for junk mail for you. Evolution uses SpamAssassin and/"
+"or Bogofilter with trainable Bayesian filters to perform the spam check. "
+"When the software detects mail that appears to be junk mail, it will flag it "
+"and hide it from your view. Messages that are flagged as junk mail are "
+"displayed only in the Junk folder."
+msgstr ""
+"Evolution comprueba el correo basura. Evolution usa SpamAssasin y/o "
+"Bogofilter con filtros Bayesianos entrenables para realizar la comprobación "
+"de SPAM. Cuando el software detecta correo que parece ser correo basura, lo "
+"marcará y ocultará de su vista. Los mensajes marcados como correo basura "
+"sólo se muestran en la carpeta SPAM."
+
+#: C/mail-spam-marking.page:29(p)
+msgid ""
+"The junk mail filter can learn which kinds of mail are legitimate and which "
+"are not if you train it by marking as junk incoming mail that you determine "
+"is spam. When you first start using junk mail blocking, check the Junk "
+"folder frequently to be sure that legitimate mail doesn't get flagged as "
+"junk mail."
+msgstr ""
+"El filtro de correo basura puede aprender qué tipos de correo son legítimos "
+"y cuáles no lo son si lo entrena marcando como SPAM el correo no deseado "
+"entrante. LLa primera vez que comienza a usar el bloqueo de correo no "
+"deseado, compruebe frecuentemente la carpeta de SPAM para asegurarse de que "
+"el correo legítimo no se marca como SPAM."
+
+#: C/mail-spam-marking.page:30(p)
+msgid ""
+"If legitimate mail is incorrectly flagged, remove it from the Junk folder by "
+"right-clicking it and selecting <gui>Mark as Not Junk</gui> or pressing "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>. If Evolution "
+"misses junk mail, right-click the message, then click <gui>Mark as Junk</"
+"gui> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>. When you correct "
+"it, the filter can recognize similar messages in the future, and becomes "
+"more accurate as time goes on."
+msgstr ""
+"Si el correo legítimo se marca incorrectamente, quítelo de la carpeta SPAM "
+"pulsando con el botón derecho y seleccionando <gui>Marcar como no SPAM</gui> "
+"o pulsando <keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>. Si "
+"Evolution no detetca algún correo basura, pulse con el botón derecho sobre "
+"el mensaje, después pulse <gui>Marcar como SPAM</gui> o <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>J</key></keyseq>. Cuando lo corrija, el filtro puede reconocer "
+"mensajes similares para el futuro y se hace más preciso a medida que pasa el "
+"tiempo."
+
+#: C/mail-spam-marking.page:31(p)
+msgid ""
+"You can also flag mail as junk by selecting it and clicking the Junk icon in "
+"the menu bar; you can flag mail in the junk folder as \"Not Junk\" by "
+"selecting it and clicking the <gui>Not Junk</gui> icon."
+msgstr ""
+"También puede marcar correo como SPAM seleccionándolo y pulsando el icono de "
+"SPAM en la barra de menú; puede marcar correo en la carpeta de SPAM como «No "
+"es SPAM» seleccionándolo y pulsando el icono <gui>No es SPAM</gui>."
+
+#: C/mail-spam-marking.page:32(p)
+msgid ""
+"Each time you flag a message as Junk, the sender is added to your Spam List; "
+"each time you flag a message as Not Junk, the sender is removed from your "
+"Spam List."
+msgstr ""
+"Cada vez que marca un correo como SPAM se añade el remitente a su lista de "
+"SPAM; cada vez que marca un mensaje como válido, el remitente se quita de su "
+"lista de SPAM."
+
+#: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:5(desc)
+msgid "How to mark a message in Novell Groupwise as not junk."
+msgstr "Cómo marcar un mensaje en Novell Groupwise como no SPAM."
+
+#: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:23(title)
+msgid "Marking a Message As Not Junk Mail"
+msgstr "Marcar un mensaje como no spam"
+
+#: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:26(p)
+msgid "Select the message to mark as not junk in your Junk Mail folder."
+msgstr ""
+"Seleccione el mensaje para marcarlo como no spam en su Carpeta de correo "
+"basura."
+
+#: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:27(p)
+msgid ""
+"Right-click the message, then click <gui>Mark as Not Junk</gui>, or select "
+"the message and press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></"
+"keyseq>."
+msgstr ""
+"Pulse con el botón derecho del ratón en el correo, después pulse <gui>Marcar "
+"como no SPAM</gui>, o seleccione el mensaje y pulse <keyseq><key>Mayús</"
+"key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
+
+#: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:30(p)
+msgid ""
+"The message is moved to your Mailbox folder and the name is removed from "
+"your junk list."
+msgstr ""
+"El mensaje se moverá a su Bandeja de entrada y el nombre se eliminará de su "
+"lista de correo basura."
+
+#: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:5(desc)
+msgid ""
+"How to remove an email address from your junk mail list in Novell Groupwise."
+msgstr ""
+"Cómo quitar una dirección de correo electrónico de su lista de corrreo SPAM "
+"en Novell Groupwise"
+
+#: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:23(title)
+msgid "Removing an Email Address from Your Junk List"
+msgstr ""
+"Quitar una dirección de correo electrónico de su lista de correo basura"
+
+#: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:26(p)
+msgid "Right-click a message, then click <gui>Junk Mail Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Pulse con el botón derecho sobre un correo, después pulse <gui>Opciones de "
+"SPAM</gui>."
+
+#: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:27(p)
+msgid "Select the email address to remove, then click <gui>Remove</gui>."
+msgstr ""
+"Seleccione la dirección de correo electrónico que quitar, después pulse "
+"<gui>Quitar</gui>."
+
+#: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:5(desc)
+msgid "How to mark a message in Novell Groupwise as junk."
+msgstr "Cómo marcar un mensaje en Novell Groupwise como SPAM."
+
+#: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:23(title)
+msgid "Marking a Message As Junk Mail"
+msgstr "Marcar un mensaje como spam"
+
+#: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:25(p)
+msgid ""
+"Select the message to mark as junk, then click the <gui>Junk</gui> button or "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Seleccione el mensaje que marcar como spam, después pulse el botón "
+"<gui>SPAM</gui> o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
+
+#: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:26(p)
+msgid ""
+"The message is moved to your Junk Mail folder and the user is added to your "
+"junk list."
+msgstr ""
+"El mensaje se moverá a su carpeta de correo basura y el usuario se añadirá a "
+"su lista de spam."
+
+#: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:5(desc)
+msgid "How to manage your junk mail list in Novell Groupwise."
+msgstr "Cómo gestionar su lista de correo de SPAM en Novell Groupwise."
+
+#: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:27(title)
+msgid "Enabling or Disabling Your Junk Mail List"
+msgstr "Activar o desactivar su lista de correo basura"
+
+#: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:29(p)
+#: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:29(p)
+msgid ""
+"Right-click on a message and select the <gui>Junk Mail Settings</gui> option."
+msgstr ""
+"Pulse con el botón derecho del ratón sobre el mensaje y seleccione la opción "
+"<gui>Configuración de SPAM</gui>."
+
+#: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:30(p)
+msgid "Specify whether you wish to Enable or Disable junk mail handling."
+msgstr ""
+"Especifique si quiere Activar o Desactivar la gestión del correo basura."
+
+#: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:31(p)
+msgid "Click on the <gui style=\"button\">OK</gui> button."
+msgstr "Pulse el botón <gui style=\"button\">Aceptar</gui>."
+
+#: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:5(desc)
+msgid "How to add an email address to your junk mail list in Novell Groupwise."
+msgstr ""
+"Cómo añadir una dirección de correo electrónico a su lista de correo de SPAM "
+"en Novell Groupwise."
+
+#: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:27(title)
+msgid "Adding an Email Address to Your Junk List"
+msgstr "Añadir una dirección de correo electrónico a su lista de correo basura"
+
+#: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:30(p)
+msgid ""
+"Type in the email address you wish to block in the <gui>Email</gui> field."
+msgstr ""
+"Escriba la dirección de correo electrónico que quiere bloquear en el campo "
+"<gui>Correo-e</gui>."
+
+#: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:31(p)
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Add</gui> and then click on the <gui style="
+"\"button\">OK</gui> button."
+msgstr ""
+"Pulse <gui style=\"button\">Añadir</gui> y después pulse el botón <gui style="
+"\"button\">Aceptar</gui>."
+
+#: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:34(p)
+msgid ""
+"Remember, when you mark an item as junk in GroupWise, that item is added to "
+"your junk list in the GroupWise system. The settings in the GroupWise system "
+"are applied from computer to computer."
+msgstr ""
+"Recuerde, cuando marca un elemento como basura en GroupWise, ese elemento se "
+"añade a su lista de SPAM en el sistema GroupWise. Debido a que estos ajustes "
+"están en el sistema GroupWise, su lista de SPAM le sigue de equipo en equipo."
+
+#: C/mail-sorting-message-list.page:5(desc)
+msgid "Sorting the message list of a mail folder."
+msgstr "Ordenar la lista de mensajes en una carpeta de correo."
+
+#: C/mail-sorting-message-list.page:28(title)
+msgid "Sorting the message list"
+msgstr "Ordenar la lista de mensajes"
+
+#: C/mail-sorting-message-list.page:30(p)
+msgid "Evolution lets you organize your emails by letting you sort messages."
+msgstr ""
+"Evolution le permite organizar sus correos permitiéndole ordenar sus "
+"mensajes."
+
+#: C/mail-sorting-message-list.page:31(p)
+msgid ""
+"To view the complete headers for a message, click <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>All Message Headers</gui></guiseq>. This will display the complete "
+"header data on the viewing pane."
+msgstr ""
+"Para ver todas las cabeceras de un mensaje, pulse <guiseq><gui>Ver</"
+"gui><gui>Todas las cabeceras del mensaje</gui></guiseq>. Esto mostrará todos "
+"los datos de las cabeceras en el panel de visualización."
+
+#: C/mail-sorting-message-list.page:32(p)
+msgid ""
+"To view the message data, click on <guiseq><gui>View</gui><gui>Message "
+"Source</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>. "
+"This will display the message data in a pop-up window."
+msgstr ""
+"Para ver todos los datos del correo pulse en <guiseq><gui>Ver</"
+"gui><gui>Mensaje en bruto</gui></guiseq> o pulse <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>U</key></keyseq>. Se mostrarán todos los datos del mensaje en una "
+"ventana emergente."
+
+#: C/mail-sorting-message-list.page:35(title)
+msgid "Sorting Mail in Email Threads"
+msgstr "Ordenar los correos por conversaciones"
+
+#: C/mail-sorting-message-list.page:36(p)
+msgid ""
+"You can use a threaded message view to sort emails. To enable this feature, "
+"click on <guiseq><gui>View</gui><gui>Group By Threads</gui></guiseq> or "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Puede usar mensajes por conversaciones para ordenar los correos "
+"electrónicos. Para activar esta opción pulse en <guiseq><gui>Ver</"
+"gui><gui>Agrupar por conversaciones</gui></guiseq> o pulse "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
+
+#: C/mail-sorting-message-list.page:37(p)
+msgid ""
+"This feature, when enabled, groups replies with the original email and "
+"allows you to follow the flow of the conversation from one message to the "
+"next."
+msgstr ""
+"Cuando esta característica está activada, agrupa las respuestas con el "
+"correo original y le permite seguir la conversación de un mensaje al "
+"siguiente."
+
+#: C/mail-sorting-message-list.page:38(p)
+msgid ""
+"When a new message arrives, it will be added below the parent message. "
+"Threads are sorted and displayed based on the date of the most recent "
+"message received."
+msgstr ""
+"Cuando un correo nuevo llega se añadirá debajo del mensaje original. Los "
+"hilos se agrupan y muestran basándose en la fecha del correo más "
+"recientemente recibido."
+
+#: C/mail-sorting-message-list.page:39(p)
+msgid ""
+"For Advanced Users: There is a GConf key that allows you to toggle between "
+"the collapsed and expanded state of the email threads. The collapsed state "
+"is enabled by default and may be modified at /apps/evolution/mail/display/"
+"thread_expand."
+msgstr ""
+"Para usuarios avanzados: existe una clave de GConf que le permite cambiar el "
+"estado de las conversaciones de correo electrónico entre contraídas y "
+"expandidas. El estado contraído está activado de forma predeterminada y se "
+"puede modificar en «/apps/evolution/mail/display/thread_expand»."
+
+#: C/mail-sorting-message-list.page:44(title)
+msgid "Sorting Mail with Column Headers"
+msgstr "Uso de cabeceras para ordenar los mensajes"
+
+#: C/mail-sorting-message-list.page:45(p)
+msgid ""
+"The message list displays columns that indicate whether a message has been "
+"read, whether it has attachments, how important the message is, the sender, "
+"date, and the subject. To change the columns used in the message list, you "
+"can do one of the following:"
+msgstr ""
+"La lista de mensajes tiene columnas para indicar si un mensaje se ha leído, "
+"si tiene adjuntos, su importancia, el remitente, la fecha y el asunto. Para "
+"cambiar las columnas usadas en la lista de mensajes puede hacer una de las "
+"siguientes:"
+
+#: C/mail-sorting-message-list.page:47(p)
+msgid "Drag and drop the column header bars"
+msgstr "Arrastre y suelte las barras de cabeceras de columnas"
+
+#: C/mail-sorting-message-list.page:48(p)
+msgid "Right-click on the header."
+msgstr "Pulse con el botón derecho en el la cabecera."
+
+#: C/mail-sorting-message-list.page:49(p)
+msgid ""
+"Select the <gui>Remove This Column</gui> or <gui>Add a Column</gui> option."
+msgstr ""
+"Seleccione la opción <gui>Quitar esta columna</gui> o <gui>Añadir una "
+"columna</gui>."
+
+#: C/mail-sorting-message-list.page:52(p)
+msgid ""
+"Evolution allows you to sort your messages using these columns. Just click "
+"on the column label to sort the emails. The direction of the arrow next to "
+"the label indicates the direction of the sort."
+msgstr ""
+"Evolution le permite ordenar sus mensajes usando estas columnas. Simplemente "
+"pulse en la etiqueta de la columna para ordenar los mensajes. La dirección "
+"de la flecha junto a la etiqueta indica la dirección de la ordenación."
+
+#: C/mail-sorting-message-list.page:56(title)
+msgid "Using Other Sorting Options"
+msgstr "Usar otras opciones de ordenación"
+
+#: C/mail-sorting-message-list.page:57(p)
+msgid ""
+"Evolution provides other ways for sorting email messages. You can use Sort "
+"By, Sort Ascending, Sort Descending, or Unsort."
+msgstr ""
+"Evolution proporciona otras formas de ordenar mensajes de correo "
+"electrónico. Puede usar Ordenar por, Ordenar ascendentemente, Ordenar "
+"descendentemente o Desordenar."
+
+#: C/mail-sorting-message-list.page:59(title)
+msgid "Sort By"
+msgstr "Ordenar por"
+
+#: C/mail-sorting-message-list.page:60(p)
+msgid "You can also sort email messages using the <gui>Sort By</gui> list."
+msgstr ""
+"También puede ordenar correos electrónicos usando la lista <gui>Ordenar por</"
+"gui>."
+
+#: C/mail-sorting-message-list.page:62(p)
+#: C/mail-sorting-message-list.page:92(p)
+#: C/mail-sorting-message-list.page:101(p)
+#: C/mail-sorting-message-list.page:110(p)
+msgid "Right-click on the message list column headers."
+msgstr ""
+"Pulse con el botón derecho del ratón sobre las cabeceras de las columnas de "
+"la lista de correos."
+
+#: C/mail-sorting-message-list.page:63(p)
+msgid "Select the <gui>Sort By</gui> option."
+msgstr "Seleccione la opción <gui>Ordenar por</gui>."
+
+#: C/mail-sorting-message-list.page:63(p)
+msgid "This brings up this list of criteria for sorting email messages:"
+msgstr ""
+"Esto muestra la lista de criterios para ordenar los mensajes de correo "
+"electrónico:"
+
+#: C/mail-sorting-message-list.page:65(p)
+msgid "Subject - Trimmed"
+msgstr "Asunto recortado"
+
+#: C/mail-sorting-message-list.page:66(p)
+msgid "Labels"
+msgstr "Etiquetas"
+
+#: C/mail-sorting-message-list.page:67(p)
+msgid "Recipients"
+msgstr "Destinatarios"
+
+#: C/mail-sorting-message-list.page:68(p)
+msgid "Sender"
+msgstr "Remitente"
+
+#: C/mail-sorting-message-list.page:69(p)
+msgid "Location"
+msgstr "Lugar"
+
+#: C/mail-sorting-message-list.page:70(p)
+msgid "Due By"
+msgstr "Vence en"
+
+#: C/mail-sorting-message-list.page:71(link)
+msgid "Follow Up Flag"
+msgstr "Marca de seguimiento"
+
+#: C/mail-sorting-message-list.page:72(p)
+msgid "Flag Status"
+msgstr "Marca de estado"
+
+#: C/mail-sorting-message-list.page:73(p)
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
+
+#: C/mail-sorting-message-list.page:74(p)
+msgid "To"
+msgstr "Para"
+
+#: C/mail-sorting-message-list.page:75(p)
+msgid "Received"
+msgstr "Recibido"
+
+#: C/mail-sorting-message-list.page:76(p)
+msgid "Date"
+msgstr "Fecha"
+
+#: C/mail-sorting-message-list.page:77(p)
+msgid "Subject"
+msgstr "Asunto"
+
+#: C/mail-sorting-message-list.page:78(p)
+msgid "From"
+msgstr "De"
+
+#: C/mail-sorting-message-list.page:79(p)
+msgid "Attachment"
+msgstr "Adjunto"
+
+#: C/mail-sorting-message-list.page:80(p)
+msgid "Flagged"
+msgstr "Marcado"
+
+#: C/mail-sorting-message-list.page:81(p)
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: C/mail-sorting-message-list.page:82(p)
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
+
+#: C/mail-sorting-message-list.page:85(p)
+msgid "Select the option you wish to use in sorting email messages."
+msgstr ""
+"Seleccione la opción que quiere usar para ordenar los mensajes de correo "
+"electrónico."
+
+#: C/mail-sorting-message-list.page:90(title)
+msgid "Sort Ascending"
+msgstr "Orden ascendente"
+
+#: C/mail-sorting-message-list.page:93(p)
+msgid "Select the <gui>Sort Ascending</gui> option."
+msgstr "Seleccione la opción <gui>Ordenar ascendentemente</gui>."
+
+#: C/mail-sorting-message-list.page:95(p)
+msgid "The messages will be displayed with the most recent at the bottom."
+msgstr ""
+"Los mensajes se mostrarán con el correo más reciente en la parte inferior."
+
+#: C/mail-sorting-message-list.page:99(title)
+msgid "Sort Descending"
+msgstr "Orden descendente"
+
+#: C/mail-sorting-message-list.page:102(p)
+msgid "Select the <gui>Sort Descending</gui> option."
+msgstr "Seleccione la opción <gui>Ordenar descendentemente</gui>."
+
+#: C/mail-sorting-message-list.page:104(p)
+msgid "The messages will be displayed with the most recent at the top."
+msgstr ""
+"Los mensajes se mostrarán con el correo más reciente en la parte superior."
+
+#: C/mail-sorting-message-list.page:108(title)
+msgid "Unsort"
+msgstr "Desordenar"
+
+#: C/mail-sorting-message-list.page:111(p)
+msgid "Select the <gui>Unsort</gui> option."
+msgstr "Seleccione la opción <gui>Desordenar</gui>."
+
+#: C/mail-sorting-message-list.page:113(p)
+msgid ""
+"This removes sorting from the column, reverting to the order of messages as "
+"they were added to the folder."
+msgstr ""
+"Esto elimina la ordenación para esta columna, revirtiendo el orden de los "
+"mensajes según se añadieron a la carpeta."
+
+#: C/mail-several-pop-accounts.page:5(desc)
+msgid "How to split and sort mail when using more than one local account."
+msgstr "Cómo partir y ordenar el correo al usar más de una cuenta local."
+
+#: C/mail-several-pop-accounts.page:22(title)
+msgid "Separating POP mail for more than one account"
+msgstr "Separar correo POP de más de una cuenta"
+
+#: C/mail-several-pop-accounts.page:24(p)
+msgid ""
+"It is not possible to have separate accounts in the accounts and folder list "
+"pane. Evolution only has one unique inbox for incoming email."
+msgstr ""
+"No es posible tener cuentas separadas en el panel de cuentas y la lista de "
+"carpetas. Evolution solo tiene una bandeja de entrada única para el correo "
+"entrante."
+
+#: C/mail-several-pop-accounts.page:25(p)
+msgid ""
+"You can either use IMAP instead of POP, or move incoming emails into "
+"different folders by <link xref=\"mail-folders\">creating folders</link> and "
+"<link xref=\"mail-filters\">creating filters</link>: Create a new folder and "
+"create two subfolders (for incoming and for sent mail of that account). Now "
+"set up an incoming filter via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters..."
+"</gui><gui style=\"button\">Add</gui></guiseq> to move incoming mail to the "
+"incoming folder by filtering on the recipient's address and set up an "
+"outgoing filter to move outgoing mail to the sent folder by filtering on the "
+"sender's address."
+msgstr ""
+"Puede usar UMAP en lugar de POP o mover los correos electrónicos entrantes a "
+"diferentes carpetas <link xref=\"mail-folders\">creando carpetas</link> y "
+"<link xref=\"mail-filters\">creando filtros</link>: cree una carpeta nueva y "
+"cree dos subcarpetas (para correo entrante y para correo enviado para esa "
+"cuenta). Ahora configure un filtro de correo de entrada en "
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Filtros de correos...</gui><gui style=\"button"
+"\">Añadir</gui></guiseq> para mover el correo entrante a la carpeta de "
+"correo entrante filtrando la dirección de correo del destinatario y "
+"configure un filtro de salida para mover el correo saliente a la carpeta de "
+"correo saliente filtrando la dirección del remitente."
+
+# #-#-#-#-# usage-exchange.po #-#-#-#-#
+# index.docbook:342, index.docbook:514
+#: C/mail-sending-options-smtp.page:5(desc)
+msgid "Sending options for SMTP."
+msgstr "Opciones de envío para SMTP."
+
+#: C/mail-sending-options-smtp.page:27(title)
+msgid "SMTP sending options"
+msgstr "Opciones de envío SMTP"
+
+#: C/mail-sending-options-smtp.page:30(p)
+msgid ""
+"Enter the address of your mail server for sending mail in the <gui>Server</"
+"gui> field and select if the server requires authentication (entering a "
+"username and a password)."
+msgstr ""
+"Introduzca la dirección de su servidor de correo para enviar correo en el "
+"campo <gui>Servidor</gui> y seleccione si el servidor requiere autenticación "
+"(introduciendo un nombre de usuario y una contraseña)."
+
+#: C/mail-sending-options-smtp.page:31(p)
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:33(p)
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:37(p)
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:39(p)
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:33(p)
+#: C/mail-receiving-options-imap.page:33(p)
+msgid ""
+"Free webmail providers often supply information about which of these options "
+"can be used. If you are in an organizational environment, you may want to "
+"contact your system administrator for more information."
+msgstr ""
+"Los servidores de correo web gratuitos generalmente proporcionan información "
+"acerca de cuáles de estas opciones se pueden usar. Si está en un "
+"acontecimiento organizado puede que quiera contactar con el administrador de "
+"su sistema para obtener más información."
+
+#: C/mail-sending-options-smtp.page:33(p)
+msgid ""
+"If the server requires authentication, you need to provide the following "
+"information:"
+msgstr ""
+"Si el servidor requiere autenticación debe proporcionar la siguiente "
+"información:"
+
+#: C/mail-sending-options-smtp.page:35(p)
+msgid ""
+"Select the authentication type in the Authentication list, or click "
+"<gui>Check for Supported Types</gui> to have Evolution check. Some servers "
+"do not support this, so clicking this button is not a guarantee that "
+"available mechanisms actually work."
+msgstr ""
+"Seleccione el tipo de autenticación en la lista de Autenticación o pulse "
+"<gui>Comprobar tipos soportados</gui> para que Evolution los compruebe. "
+"Algunos servidores no soportan esto, así que pulsar este botón no garantiza "
+"que los mecanismos disponibles actualmente funcionen."
+
+#. TODO:XINCLUDE: Maybe later replace this "go back" workaround by doing some content sharing with xinclude and xpointer in intro-first-run.page itself? <include href="foo.xml" xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude"/> See gnome-user-docs module for example usage.
+#: C/mail-sending-options-smtp.page:43(p)
+msgid ""
+"If you came to this page from the first-run wizard help page, click <link "
+"xref=\"intro-first-run#account-information\">here</link> to continue with "
+"the next step."
+msgstr ""
+"Si ha llegado a esta página desde la página del asistente de primera "
+"ejecución, pulse <link xref=\"intro-first-run#account-information\">aquí</"
+"link> para continuar con el siguiente paso."
+
+#: C/mail-send-and-receive.page:5(desc)
+msgid "On receiving mail and sending written emails."
+msgstr "Acerca de recibir y enviar correos electrónicos."
+
+#: C/mail-send-and-receive.page:20(title)
+msgid "Sending and receiving mail"
+msgstr "Enviar y recibir correo"
+
+#: C/mail-send-and-receive.page:22(p)
+msgid ""
+"This section refers to receiving mail and sending written emails. For "
+"writing a new message, please refer to the <link xref=\"index#mail-composing"
+"\">Composing mail</link> section."
+msgstr ""
+"Este sección se refiere a la recepción y envío de correos escritos. Para "
+"escribir un correo nuevo, consulte la sección <link xref=\"index#mail-"
+"composing\">Redactar correos</link>."
+
+#: C/mail-send-and-receive-manual.page:5(desc)
+msgid "Force sending and receiving emails."
+msgstr "Forzar la recepción y envío de correos."
+
+#: C/mail-send-and-receive-manual.page:20(title)
+msgid "Manually send and receive message"
+msgstr "Enviar y recibir manualmente mensajes"
+
+#: C/mail-send-and-receive-manual.page:21(p)
+msgid ""
+"To receive new messages from the mail server and to send messages you have "
+"written that are in the local Outbox, click the <gui style=\"button\">Send / "
+"Receive</gui> button in the toolbar, or press <key>F9</key>, or choose "
+"<guiseq><gui>File</gui><gui>Send / Receive </gui></guiseq> from the main "
+"menu."
+msgstr ""
+"Para recibir los mensajes nuevos del servidor y para enviar los mensajes que "
+"haya escrito en la Bandeja de salida local, pulse el botón <gui style="
+"\"button\">Enviar / Recibir</gui> en la barra de herramientas, pulse "
+"<key>F9</key>, o elija <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Enviar / Recibir</"
+"gui></guiseq> en el menú principal."
+
+#: C/mail-send-and-receive-manual.page:22(p)
+msgid ""
+"To send and receive only for one of your mail accounts, or to only send or "
+"only receive, click the small down-arrow next to the <gui style=\"button"
+"\">Send / Receive</gui> button and choose the corresponding option."
+msgstr ""
+"Para enviar y recibir correo sólo para una de sus cuentas de correo, o solo "
+"para enviar o recibir correo, pulse la pequeña flecha desplegable junto al "
+"botón <gui style=\"button\">Enviar / Recibir</gui> y elija la opción "
+"correspondiente."
+
+#: C/mail-send-and-receive-manual.page:23(p)
+msgid ""
+"If you just want to send messages which are in your Outbox, you can right-"
+"click on the Outbox and click <gui>Flush Outbox</gui>."
+msgstr ""
+"Si simplemente quiere enviar los mensajes en su Bandeja de salida, puede "
+"pulsar con el botón derecho del ratón y <gui>Enviar correos pendientes</gui>."
+
+#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:5(desc)
+msgid "Check automatically and regularly for new received mail."
+msgstr "Comprobar automática y regularmente si hay correo nuevo."
+
+#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:20(title)
+msgid "Automatically check for new mail"
+msgstr "Comprobar automáticamente si hay correo nuevo"
+
+#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:21(p)
+msgid ""
+"If you want Evolution to check automatically for new messages, enable the "
+"option <gui>Check for new messages every ... minutes</gui> in the "
+"<gui>Receiving Email</gui> page of the mail account settings (accessible via "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui "
+"style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving Email</gui></guiseq>) and select "
+"the frequency in minutes."
+msgstr ""
+"Si quiere que Evolution compruebe automáticamente si hay correos nuevos "
+"actíve la opción <gui>Comprobar si hay mensajes nuevos cada ... minutos</"
+"gui> en la página <gui>Recepción de correo</gui> de la configuración de la "
+"cuenta (accesible a través de <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
+"gui><gui>Cuentas de correo</gui><gui style=\"button\">Editar</"
+"gui><gui>Recepción de correo</gui></guiseq>) y seleccione la frecuencia en "
+"minutos."
+
+#: C/mail-searching.page:5(desc)
+msgid "Searching messages."
+msgstr "Buscar mensajes."
+
+#: C/mail-searching.page:28(title)
+msgid "Searching Mail"
+msgstr "Buscar correos"
+
+#: C/mail-searching.page:31(p)
+msgid ""
+"In the mail view, you can quickly search for messages by defining conditions."
+msgstr ""
+"En la vista de correo puede buscar rápidamente mensajes definiendo las "
+"condiciones."
+
+#: C/mail-searching.page:33(p)
+msgid ""
+"Click on the search icon <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
+"\"figures/search-icon.png\"/> to expand the drop-down list."
+msgstr ""
+"Pulse el icono de búsqueda <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
+"\"figures/search-icon.png\"/> para expandir la dista desplegable."
+
+#: C/mail-searching.page:35(p)
+msgid "Select the scope from the drop-down list right to the text box."
+msgstr ""
+"Seleccione el rango desde la lista desplegable a la derecha de la caja de "
+"texto."
+
+#: C/mail-searching.page:39(p)
+msgid ""
+"If you start directly from the fourth step, text will be searched in mail's "
+"subjects and addresses and scope will be \"Current folder\"."
+msgstr ""
+"Si comienza directamente desde el cuarto paso, se buscará el texto en el "
+"asunto y direcciones de los correos y el rango será la «Carpeta actual»."
+
+#: C/mail-searching.page:40(p)
+msgid ""
+"If you search for messages that are not in the same folder rather often you "
+"might want to create a search folder instead; see <link xref=\"mail-search-"
+"folders\">Using Search Folders</link> for more detail."
+msgstr ""
+"Si busca correos que, a menudo, no están en la misma carpeta puede querer "
+"crear una carpeta de búsqueda en su lugar; para obtener más detalles "
+"consulte <link xref=\"mail-search-folders\">Usar carpetas de búsqueda</link>."
+
+#: C/mail-searching.page:45(title)
+msgid "Advanced Search:"
+msgstr "Búsqueda avanzada:"
+
+#: C/mail-searching-attachment-type.page:5(desc)
+msgid "Unfortunately this is not possible."
+msgstr "Desafortunadamente no es posible."
+
+#: C/mail-searching-attachment-type.page:21(title)
+msgid "Searching for emails with a specific attachment type"
+msgstr "Buscar correos con un tipo de adjunto específico"
+
+#: C/mail-searching-attachment-type.page:23(p)
+msgid ""
+"There currently is no way to do search for emails with a specific type of "
+"attachment (for example searching for all emails that have a PDF attachment)."
+msgstr ""
+"Actualmente no existe una forma de buscar correos con un tipo específico de "
+"adjunto (por ejemplo, buscando todos los correos que tengan un PDF adjunto)."
+
+#: C/mail-search-folders-refresh.page:5(desc)
+msgid "Ways of updating Search folders."
+msgstr "Formas de actualizar las Carpetas de búsqueda."
+
+#: C/mail-search-folders-refresh.page:24(title)
+msgid "Updating/refreshing Search folders"
+msgstr "Actualizar las Carpetas de búsqueda"
+
+#: C/mail-search-folders-refresh.page:26(p)
+msgid ""
+"It might happen that one of your Search folders has not updated since some "
+"new email arrived or since an email was deleted, for example. This will mean "
+"that the list of emails in the folder is not up-to-date."
+msgstr ""
+"Puede suceder que una de sus carpetas de búsqueda no se ha actualizado desde "
+"que llegó correo nuevo o desde que se eliminó un correo. Esto significa que "
+"la lista de correos electrónicos en la carpeta no está actualizada."
+
+#: C/mail-search-folders-refresh.page:28(p)
+msgid ""
+"You can get an updated view of the search folder either by switching to "
+"another folder and then back again, or by right-clicking on the search "
+"folder and choosing <gui>Refresh</gui>."
+msgstr ""
+"Puede obtener una vista actualizada de la carpeta de búsqueda cambiando a "
+"otra carpeta y volviendo a la misma o pulsando con el botón derecho del "
+"ratón sobre la carpeta de búsqueda y eligiendo <gui>Actualizar</gui>."
+
+#: C/mail-search-folders.page:5(desc)
+msgid ""
+"Use search folders to see messages in one folder while still keeping them in "
+"their original folders."
+msgstr ""
+"Use las carpetas de búsqueda para ver mensajes en una carpeta mientras estos "
+"aún están en sus carpetas originales."
+
+#: C/mail-search-folders.page:22(title)
+msgid "Using Search folders"
+msgstr "Usar Carpetas de búsqueda"
+
+#: C/mail-search-folders.page:24(p)
+msgid ""
+"If <link xref=\"mail-filters\">filters</link> are not flexible enough, or "
+"you find yourself performing the same <link xref=\"mail-searching\">search</"
+"link> again and again, consider a search folder."
+msgstr ""
+"Si los <link xref=\"mail-filters\">filtros</link> no son lo suficientemente "
+"flexibles o se encuentra a si mismo realizando la misma <link xref=\"mail-"
+"searching\">búsqueda</link> una y otra vez, considere crear una carpeta de "
+"búsqueda."
+
+#: C/mail-search-folders.page:26(p)
+msgid ""
+"A search folder looks like a <link xref=\"mail-folders\">folder</link>, it "
+"acts like a <link xref=\"mail-searching\">search</link>, and you set it up "
+"like a <link xref=\"mail-filters\">filter</link>. While a conventional "
+"folder actually contains messages, a search folder is a view of messages "
+"that might be in several different folders. The messages it contains are "
+"determined on the fly using a set of criteria that you have chosen when "
+"setting up the search folder."
+msgstr ""
+"Una carpeta de <link xref=\"mail-folders\">búsqueda</link> es realmente un "
+"híbrido de todas las demás herramientas de organización: es parecido a una "
+"carpeta, opera como una función <link xref=\"mail-searching\">búsqueda</"
+"link> y se configura como un filtro. En otras palabras, mientras una carpeta "
+"convencional contiene mensajes reales, una carpeta virtual es una vista de "
+"mensajes que pueden estar ubicados en carpetas diferentes. Los mensajes "
+"incluidos son identificados al vuelo mediante un conjunto de criterios "
+"elegidos de antemano."
+
+#: C/mail-search-folders.page:28(p)
+msgid ""
+"Evolution automatically updates the search folder contents when new messages "
+"are received or message are deleted."
+msgstr ""
+"Evolution automáticamente actualiza el contenido de la carpeta de búsqueda "
+"cuando se reciben mensajes nuevos o al eliminar mensajes."
+
+#: C/mail-search-folders.page:30(p)
+msgid ""
+"The <gui>Unmatched</gui> search folder is the opposite of other search "
+"folders: it displays all messages that do not appear in other search folders."
+msgstr ""
+"La carpeta de búsqueda <gui>No coincidente</gui> es lo contrario del resto "
+"de carpetas de búsqueda: contiene todos los mensajes que no cumplen los "
+"criterios satisfechos por las demás carpetas de búsqueda."
+
+#: C/mail-search-folders.page:32(p)
+msgid ""
+"If you use remote email storage like IMAP, and have created search folders "
+"to search through them, the <gui>Unmatched</gui> search folder also searches "
+"the remote folders. If you do not create any search folders that search "
+"remote mail stores, the <gui>Unmatched</gui> search folder does not search "
+"in them either."
+msgstr ""
+"Si usa un sistema de almacenamiento remoto como IMAP y ha creado carpetas de "
+"búsqueda en ellos, la carpeta de búsqueda <gui>No coincidente</gui> también "
+"explora las carpetas en ellos. Si no crea ninguna carpeta de búsqueda que "
+"busque en almacenes de correo remotos, la carpeta de búsqueda <gui>No "
+"coincidente</gui> tampoco los buscará."
+
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:5(desc)
+msgid "Available conditions for setting up search folders."
+msgstr "Condiciones disponibles para configurar carpetas de búsqueda."
+
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:23(title)
+msgid "Available Search folder conditions"
+msgstr "Condiciones disponibles para las Carpetas de búsqueda"
+
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:26(p)
+#: C/mail-filters-conditions.page:26(p)
+msgid "Sender:"
+msgstr "Remitente:"
+
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:27(p)
+#: C/mail-filters-conditions.page:27(p)
+msgid "The sender's email address or the name of the sender."
+msgstr ""
+"La dirección de correo electrónico del remitente o el nombre del remitente."
+
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:29(p)
+#: C/mail-filters-conditions.page:29(p)
+msgid "Recipients:"
+msgstr "Destinatarios:"
+
+# index.docbook:458, index.docbook:949
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:30(p)
+#: C/mail-filters-conditions.page:30(p)
+msgid "The recipients of the message."
+msgstr "Los destinatarios del mensaje."
+
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:32(p)
+#: C/mail-filters-conditions.page:32(p)
+msgid "CC:"
+msgstr "Cc:"
+
+# index.docbook:458, index.docbook:949
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:33(p)
+#: C/mail-filters-conditions.page:33(p)
+msgid "Only the CC recipients of the message."
+msgstr "Sólo los destinatarios Cc del correo."
+
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:35(p)
+#: C/mail-filters-conditions.page:35(p)
+msgid "BCC:"
+msgstr "Cco:"
+
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:36(p)
+#: C/mail-filters-conditions.page:36(p)
+msgid ""
+"Only the BCC recipients of the message. Obviously this can only be applied "
+"to outgoing filters."
+msgstr ""
+"Sólo los destinatarios con Cco de este mensaje. Obviamente esto sólo se "
+"puede aplicar a filtros salientes."
+
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:38(p)
+#: C/mail-filters-conditions.page:38(p)
+msgid "Sender or Recipients:"
+msgstr "Remitente o destinatarios:"
+
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:39(p)
+#: C/mail-filters-conditions.page:39(p)
+msgid ""
+"The sender's email address or the name of the sender or the recipients of "
+"the message."
+msgstr ""
+"La dirección de correo electrónico del remitente, el nombre del remitente or "
+"de los destinatarios del correo."
+
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:41(p)
+#: C/mail-filters-conditions.page:41(p)
+msgid "Subject:"
+msgstr "Asunto:"
+
+# index.docbook:458, index.docbook:949
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:42(p)
+#: C/mail-filters-conditions.page:42(p)
+msgid "The subject line of the message."
+msgstr "La línea asunto del mensaje."
+
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:44(p)
+#: C/mail-filters-conditions.page:44(p)
+msgid "Specific Header:"
+msgstr "Cabecera específica:"
+
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:45(p)
+#: C/mail-filters-conditions.page:45(p)
+msgid ""
+"Any header including <link xref=\"mail-composer-custom-header-lines\">custom "
+"ones</link>."
+msgstr ""
+"Cualquier cabecera incluyendo las <link xref=\"mail-composer-custom-header-"
+"lines\">personalizadas</link>."
+
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:46(p)
+#: C/mail-filters-conditions.page:46(p)
+msgid ""
+"If a message uses a header more than once, Evolution pays attention only to "
+"the first instance, even if the message defines the header differently the "
+"second time. For example, if a message declares the Resent-From: header as "
+"\"engineering@example.com\" and then restates it as \"marketing@example.com"
+"\", Evolution filters as though the second declaration did not occur. To "
+"filter on messages that use headers multiple times, use a regular expression."
+msgstr ""
+"Si en un mensaje aparece más de una vez la misma cabecera, Evolution sólo se "
+"fija en la primera, aunque en la segunda el contenido sea diferente. Por "
+"ejemplo, si un mensaje declara la cabecera Reenviado-De: con "
+"«ingeniero@ejemplo.es» y a continuación la redefine como «marketing@ejemplo."
+"es», Evolution aplicará el filtro como si la segunda declaración no "
+"apareciera. Para filtrar mensajes que utilizan varias cabeceras varias veces "
+"use una expresión regular."
+
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:48(p)
+#: C/mail-filters-conditions.page:48(p)
+msgid "Message Body:"
+msgstr "Cuerpo del mensaje:"
+
+# index.docbook:458, index.docbook:949
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:49(p)
+#: C/mail-filters-conditions.page:49(p)
+msgid "Searches in the actual text of the message."
+msgstr "Busca en el texto efectivo del mensaje."
+
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:51(p)
+#: C/mail-filters-conditions.page:51(p)
+msgid "Expression:"
+msgstr "Expresión:"
+
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:52(p)
+#: C/mail-filters-conditions.page:52(p)
+msgid ""
+"(For programmers only) Match a message according to an expression you write "
+"in the Scheme language used to define <link xref=\"mail-filters\">filters</"
+"link> in Evolution."
+msgstr ""
+"(Sólo para programadores) busca un mensaje que corresponda a una expresión "
+"escrita en lenguaje Scheme, usado para definir <link xref=\"mail-filters"
+"\">filtros</link> en Evolution."
+
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:54(p)
+#: C/mail-filters-conditions.page:54(p)
+msgid "Date sent:"
+msgstr "Fecha de envío:"
+
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:55(p)
+#: C/mail-filters-conditions.page:55(p)
+msgid ""
+"Filters messages according to the date on which they were sent. First, "
+"choose the conditions you want a message to meet, such as before a given "
+"time or after a given time. Then choose the time. The filter compares the "
+"message's time stamp to the system clock when the filter is run, or to a "
+"specific time and date you choose from a calendar. You can also have it look "
+"for a message within a range of time relative to the filter, such as two to "
+"four days ago."
+msgstr ""
+"Filtra los mensajes en función de la fecha de envío. En primer lugar, defina "
+"las condiciones que desea ver cumplidas con un mensaje, tales como antes de "
+"una hora determinada o después de de ella, etc. A continuación, especifique "
+"la fecha y hora. La fecha y hora del mensaje se compara con la hora del "
+"sistema al ejecutarse el filtro, o con una hora y fecha específica elegida "
+"en el calendario. Es posible incluso buscar mensajes dentro de un intervalo "
+"de tiempo relativo, por ejemplo, buscar mensajes en los últimos cuatro días."
+
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:57(p)
+#: C/mail-filters-conditions.page:57(p)
+msgid "Date received:"
+msgstr "Fecha de recepción:"
+
+# index.docbook:458, index.docbook:949
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:58(p)
+#: C/mail-filters-conditions.page:58(p)
+msgid ""
+"This works the same way as the Date Sent option, except that it compares the "
+"time you received the message with the dates you specify."
+msgstr ""
+"Funciona del mismo modo que la opción Fecha de envío, excepto que compara la "
+"fecha y hora de recepción del mensaje con las fechas especificadas."
+
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:60(p)
+#: C/mail-filters-conditions.page:60(p)
+msgid "Label:"
+msgstr "Etiqueta:"
+
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:61(p)
+#: C/mail-filters-conditions.page:61(p)
+msgid ""
+"Messages can have <link xref=\"mail-labels\">labels</link> of Important, "
+"Work, Personal, To Do, or Later. You can set labels with other filters or "
+"manually."
+msgstr ""
+"Los mensajes pueden tener las <link xref=\"mail-labels\">labels</link> "
+"Importante, Trabajo, personal, Tareas pendientes o Más tarde. Puede "
+"establecer etiquetas con otros filtros o manualmente."
+
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:63(p)
+#: C/mail-filters-conditions.page:63(p)
+msgid "Score:"
+msgstr "Puntuación:"
+
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:64(p)
+#: C/mail-filters-conditions.page:64(p)
+msgid ""
+"Sets the message score to any whole number greater than 0. You can have one "
+"filter set or change a message score, and then set up another filter to move "
+"the messages you have scored. A message score is not based on anything in "
+"particular: it is simply a number you can assign to messages so other "
+"filters can process them."
+msgstr ""
+"Establece la puntuación del mensaje con un número entero mayor que 0. Puede "
+"tener un filtro ajustado o cambiar la puntuación de un mensaje, y después "
+"configurar otro filtro par amover los mensajes que ha puntuado. La "
+"puntuación de un mensaje no está basada en nada en particular: es "
+"simplemente un número que puede asignar a mensajes para que otros filtros "
+"puedan procesarlos."
+
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:66(p)
+#: C/mail-filters-conditions.page:66(p)
+msgid "Size (kB):"
+msgstr "Tamaño (Kib):"
+
+# index.docbook:458, index.docbook:949
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:67(p)
+#: C/mail-filters-conditions.page:67(p)
+msgid "Sorts based on the size of the message in kilobytes."
+msgstr "Ordenación basada en el tamaño del mensaje, en kilobytes."
+
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:69(p)
+#: C/mail-filters-conditions.page:69(p)
+msgid "Status:"
+msgstr "Estado:"
+
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:70(p)
+#: C/mail-filters-conditions.page:70(p)
+msgid ""
+"Filters according to the status of a message. The status can be Replied To, "
+"Draft, Important, Read, or Junk."
+msgstr ""
+"Filtros de acuerdo al estado de un mensaje. El estado puede ser Respoder a, "
+"Borrador, Importante, Leído o SPAM."
+
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:72(p)
+#: C/mail-filters-conditions.page:72(p)
+msgid "Follow Up:"
+msgstr "Seguimiento:"
+
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:73(p)
+#: C/mail-filters-conditions.page:73(p)
+msgid ""
+"Checks whether the message is <link xref=\"mail-follow-up-flag\">flagged for "
+"follow-up</link>."
+msgstr ""
+"Comprueba si el mensaje está <link xref=\"mail-follow-up-flag\">marcado para "
+"su seguimiento</link>."
+
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:75(p)
+#: C/mail-filters-conditions.page:75(p)
+msgid "Completed On:"
+msgstr "Completado en:"
+
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:78(p)
+#: C/mail-filters-conditions.page:78(p)
+msgid "Attachments:"
+msgstr "Adjuntos:"
+
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:79(p)
+#: C/mail-filters-conditions.page:79(p)
+msgid "Checks whether there is an attachment for the email."
+msgstr "Comprueba si existe un adjunto para el correo."
+
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:81(p)
+#: C/mail-filters-conditions.page:81(p)
+msgid "Mailing List"
+msgstr "Lista de correo"
+
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:82(p)
+#: C/mail-filters-conditions.page:82(p)
+msgid ""
+"Filters based on the mailing list the message came from. This filter might "
+"miss messages from some list servers, because it checks for the X-BeenThere "
+"header, which is used to identify mailing lists or other redistributors of "
+"mail. Mail from list servers that do not set X-BeenThere properly are not be "
+"caught by these filters."
+msgstr ""
+"Filtros basados en mensajes que provienen de listas de correo. Este filtro "
+"puede perder mensajes de algunos servidores de listas, porque comprueba la "
+"cabecera X-BeenThere, que se usa para identificar listas de correo u otras "
+"redistribuciones de correo. El correo proveniente de servidores de listas "
+"que no establezca adecuadamente la cabecera X-BeenThere no será filtrado."
+
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:84(p)
+#: C/mail-filters-conditions.page:84(p)
+msgid "Regex Match:"
+msgstr "Coincide con la expresión regular:"
+
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:85(p)
+#: C/mail-filters-conditions.page:85(p)
+msgid ""
+"(For programmers only) If you know your way around a <link href=\"https://"
+"secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/Regular_expression\">regex</link>, or "
+"regular expression, this option allows you to search for complex patterns of "
+"letters, so that you can find, for example, all words that start with a and "
+"end with m, and are between six and fifteen letters long, or all messages "
+"that declare a particular header twice. For information about how to use "
+"regular expressions, check the man page for the grep command."
+msgstr ""
+"(Sólo para programadores) Si sabe lo que se hace con las <link href=\"http://"
+"es.wikipedia.org/wiki/Expresi%C3%B3n_regular\">expresiones regulares</link>, "
+"saque provecho aquí de su poderío, esta opción le permite hacer búsquedas de "
+"patrones complejos de letras de manera que, por ejemplo, podría encontrar "
+"todas las palabras que empiezan o acaban con «m» y tienen entre seis y "
+"quince letras de longitud, o distinguir todos los mensajes que tengan "
+"duplicada una determinada cabecera. Para saber cómo usar las expresiones "
+"regulares examine la página del manual del comando «grep»."
+
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:87(p)
+msgid "Message Location:"
+msgstr "Ubicación del mensaje:"
+
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:90(p)
+#: C/mail-filters-conditions.page:96(p)
+msgid "Match All:"
+msgstr "Coincidir con todo:"
+
+#: C/mail-search-folders-add.page:5(desc)
+msgid "Setting up a search folder."
+msgstr "Configurar una carpeta de búsqueda."
+
+#: C/mail-search-folders-add.page:23(title)
+msgid "Creating A Search Folder"
+msgstr "Crear una carpeta de búsqueda"
+
+#: C/mail-search-folders-add.page:26(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Search Folders</gui></guiseq>, or click "
+"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Create Rule</gui></guiseq> and select the "
+"criterion the search folder will be based on, or if you have run a search, "
+"click <guiseq><gui>Search</gui><gui>Create Search Folder From Search...</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Carpetas de búsqueda</gui></guiseq> o "
+"pulse <guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Crear regla</gui></guiseq> y seleccione "
+"el criterio en el que se basará la carpeta de búsqueda o si ha ejecutado una "
+"búsqueda, pulse <guiseq><gui>Buscar</gui><gui>Crear una carpeta de búsqueda "
+"desde la búsqueda...</gui></guiseq>."
+
+#: C/mail-search-folders-add.page:27(p) C/mail-filters.page:37(p)
+msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui>."
+msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Añadir</gui>."
+
+#: C/mail-search-folders-add.page:28(p) C/mail-filters.page:38(p)
+msgid "Enter a name in the <gui>Rule name</gui> field."
+msgstr "Introduzca un nombre en el campo <gui>Nombre de la regla</gui>."
+
+#: C/mail-search-folders-add.page:29(p) C/mail-filters.page:39(p)
+msgid ""
+"Define the conditions for the rule. For each condition, you first select "
+"which part of the message will be checked and then define the comparison."
+msgstr ""
+"Defina las condiciones para la regla. Para cada condición debe seleccionar "
+"primero qué parte del mensaje se comprobará y después definir la comparación."
+
+#: C/mail-search-folders-add.page:29(p)
+msgid ""
+"For more information on the available conditions see <link xref=\"mail-"
+"search-folders-conditions\">Available Search Folder conditions</link>."
+msgstr ""
+"Para obtener más información acerca de las condiciones disponibles, consulte "
+"<link xref=\"mail-search-folders-conditions\">condiciones disponibles para "
+"las carpetas de búsqueda</link>."
+
+#: C/mail-search-folders-add.page:30(p) C/mail-filters.page:40(p)
+msgid ""
+"If you want to define multiple conditions, define under <gui>Find items</"
+"gui> if any or if all conditions have to apply, and click <gui style=\"button"
+"\">Add Condition</gui> and repeat the previous step."
+msgstr ""
+"Si quiere definir varias condiciones, defínalas bajo <gui>Buscar elementos</"
+"gui> si se debe aplicar una o todas las condiciones y pulse <gui style="
+"\"button\">Añadir condición</gui> y repita el paso anterior."
+
+#: C/mail-search-folders-add.page:31(p)
+msgid ""
+"Select which folders will be used for the search folder in the section "
+"<gui>Search Folder Sources</gui>. Options are:"
+msgstr ""
+"Seleccione qué carpetas usará la carpeta de búsqueda en la sección "
+"<gui>Orígenes de las carpetas de búsqueda</gui>. Las opciones son:"
+
+#: C/mail-search-folders-add.page:33(p)
+msgid "All local folders:"
+msgstr "Todas las carpetas locales:"
+
+#: C/mail-search-folders-add.page:34(p)
+msgid ""
+"Uses all local folders for the search folder source in addition to "
+"individual folders that are selected."
+msgstr ""
+"Usa todas las carpetas locales para la fuente de la carpeta de búsqueda, "
+"además de las carpetas individuales seleccionadas."
+
+#: C/mail-search-folders-add.page:36(p)
+msgid "All active remote folders:"
+msgstr "Todas las carpetas remotas activas:"
+
+#: C/mail-search-folders-add.page:37(p)
+msgid ""
+"Remote folders are considered active if you are connected to the server; you "
+"must be connected to your mail server for the search folder to include any "
+"messages from that source in addition to individual folders that are "
+"selected."
+msgstr ""
+"Las carpetas remotas se consideran activas mientras está conectado al "
+"servidor; debe conectarse al servidor de correo de su carpeta de búsqueda "
+"para poder incluir cualquier mensaje de dicho origen además de las carpetas "
+"individuales seleccionadas."
+
+#: C/mail-search-folders-add.page:39(p)
+msgid "All local and active remote folders:"
+msgstr "Todas las carpetas locales y remotas activas:"
+
+#: C/mail-search-folders-add.page:40(p)
+msgid ""
+"Uses all local and active remote folders for the search folder source in "
+"addition to individual folders that are selected."
+msgstr ""
+"Usa todas las carpetas activas remotas y locales para la fuente de la "
+"carpeta de búsqueda, además de las carpetas individuales seleccionadas."
+
+#: C/mail-search-folders-add.page:42(p)
+msgid "Specific folders only:"
+msgstr "Únicamente carpetas especificadas:"
+
+#: C/mail-search-folders-add.page:43(p)
+msgid ""
+"Uses individual folders for the search folder source. In this case, click "
+"the <gui style=\"button\">Add</gui> to select folders."
+msgstr ""
+"Usa carpetas individuales para la fuente de la carpeta de búsqueda. En este "
+"caso, pulse <gui style=\"button\">Añadir</gui> para seleccionar las carpetas."
+
+#: C/mail-refresh-folders.page:5(desc)
+msgid "Ways to update your Evolution folders."
+msgstr "Formas de actualizar sus carpetas de Evolution."
+
+#: C/mail-refresh-folders.page:20(title)
+msgid "Updating/refreshing the folders on the mail server"
+msgstr "Actualizar las carpetas en el servidor de correo"
+
+#: C/mail-refresh-folders.page:22(p)
+msgid ""
+"To make sure that your local email folders are updated, go to "
+"<guiseq><gui>Folder</gui><gui>Refresh</gui></guiseq>. This will ensure that "
+"all of your emails have been downloaded from the mail server onto your "
+"computer so that you can read them all, and that the read status is synced "
+"with the mail server."
+msgstr ""
+"Para asegurarse de que sus carpetas de correo local se actualizan, vaya a "
+"<guiseq><gui>Carpeta</gui><gui>Actualizar</gui></guiseq>. Esto asegurará que "
+"se descarguen todos sus correos del servidor de correo a su equipo para que "
+"pueda leerlos todos y que el estado de lectura se sincroniza con el correo "
+"en el servidor."
+
+#: C/mail-refresh-folders.page:24(p)
+msgid ""
+"You can also double-click on the folder name to refresh it, or press "
+"<key>F5</key>."
+msgstr ""
+"También puede pulsar dos veces en el nombre de la carpeta para actualizarla, "
+"o pulsar <key>F5</key>."
+
+#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:5(desc)
+msgid "Which thread-related headers are recognized by Evolution."
+msgstr "Qué cabeceras relacionadas con conversaciones reconoce Evolution."
+
+#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:20(title)
+msgid "Thread related headers recognized by Evolution"
+msgstr "Cabeceras relacionadas con conversaciones reconocidas por Evolution"
+
+#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:22(p)
+msgid "Evolution supports the following headers:"
+msgstr "Evolution soporta las siguientes cabeceras:"
+
+#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:24(p)
+msgid "References"
+msgstr "Referencias («References»)"
+
+#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:25(p)
+msgid "In-Reply-To"
+msgstr "En respuesta a («In-Reply-To»)"
+
+#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:29(p)
+msgid ""
+"<gui>Thread-*</gui> headers are Microsoft's proprietary headers and not "
+"supported."
+msgstr ""
+"Microsoft es propietaria de las cabeceras <gui>Thread-*</gui> y no están "
+"soportadas."
+
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:5(desc)
+msgid "Receiving options for Usenet news accounts."
+msgstr "Opciones de recepción para cuentas de noticias de Usenet."
+
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:23(title)
+msgid "Usenet news receiving options"
+msgstr "Opciones de recepción de noticias de Usenet"
+
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:26(title)
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:23(title)
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:23(title)
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:30(title)
+#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:27(title)
+#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:23(title)
+#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:23(title)
+#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:23(title)
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:26(title)
+#: C/mail-receiving-options-imap.page:26(title)
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:23(title)
+#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:26(title)
+#: C/intro-first-run.page:36(title)
+msgid "Receiving Email"
+msgstr "Recepción de correo"
+
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:28(p)
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:25(p)
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:25(p)
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:32(p)
+#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:29(p)
+#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:25(p)
+#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:25(p)
+#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:25(p)
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:28(p)
+#: C/mail-receiving-options-imap.page:28(p)
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:25(p)
+#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:28(p)
+msgid ""
+"On the <gui>Receiving Email</gui> page (accessible via <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button"
+"\">Edit</gui><gui>Receiving Email</gui></guiseq>):"
+msgstr ""
+"En la página <gui>Recepción de correo</gui> (accesible a través de "
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo</"
+"gui><gui style=\"button\">Editar</gui><gui>Recepción de correo</gui></"
+"guiseq>):"
+
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:31(p)
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:35(p)
+#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:32(p)
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:31(p)
+#: C/mail-receiving-options-imap.page:31(p)
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:28(p)
+msgid ""
+"Enter the address of the email server in the <gui>Server</gui> field and "
+"enter your username for that server."
+msgstr ""
+"Introduzca la dirección del servidor de correo electrónico en el campo "
+"<gui>Servidor</gui> e introduzca su nombre de usuario para ese servidor."
+
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:32(p)
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:36(p)
+#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:33(p)
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:32(p)
+#: C/mail-receiving-options-imap.page:32(p)
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:32(p)
+msgid "Select if you want to use a secure connection (SSL or TLS)."
+msgstr "Seleccione su quiere usar una conexión segura (SSL o TLS)."
+
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:32(p)
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:36(p)
+#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:33(p)
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:32(p)
+#: C/mail-receiving-options-imap.page:32(p)
+msgid "You should enable this option if your server supports it."
+msgstr "Debería activar esta opción si su servidor la soporta."
+
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:34(p)
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:38(p)
+#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:35(p)
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:34(p)
+#: C/mail-receiving-options-imap.page:34(p)
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:31(p)
+#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:35(p)
+msgid ""
+"Select your authentication type in the Authentication list, or click <gui "
+"style=\"button\">Check for Supported Types</gui> to have Evolution check for "
+"supported authentication mechanisms. Some servers do not announce the "
+"authentication mechanisms they support, so clicking this button is not a "
+"guarantee that available mechanisms actually work."
+msgstr ""
+"Seleccione el tipo de autenticación en la lista de Autenticación o pulse "
+"<gui style=\"button\">Comprobar tipos soportados</gui> para que Evolution "
+"compruebe qué tipos están soportados. Algunos servidores no informan de qué "
+"mecanismos de autenticación soportan esto, así que pulsar este botón no "
+"garantiza que los mecanismos disponibles actualmente funcionen."
+
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:35(p)
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:40(p)
+#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:36(p)
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:35(p)
+#: C/mail-receiving-options-imap.page:35(p)
+msgid "Select if you want Evolution to remember your password."
+msgstr "Marque si quiere que Evolution recuerde su contraseña."
+
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:41(title)
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:34(title)
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:34(title)
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:46(title)
+#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:42(title)
+#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:34(title)
+#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:34(title)
+#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:34(title)
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:41(title)
+#: C/mail-receiving-options-imap.page:41(title)
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:39(title)
+#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:42(title)
+msgid "Receiving Options"
+msgstr "Opciones de recepción"
+
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:43(p)
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:36(p)
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:36(p)
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:48(p)
+#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:44(p)
+#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:36(p)
+#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:36(p)
+#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:36(p)
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:43(p)
+#: C/mail-receiving-options-imap.page:43(p)
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:41(p)
+#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:44(p)
+msgid ""
+"On the <gui>Receiving Options</gui> page (accessible via <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button"
+"\">Edit</gui><gui>Receiving Options</gui></guiseq>):"
+msgstr ""
+"En la página <gui>Recepción de correo</gui> (accesible a través de "
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo</"
+"gui><gui style=\"button\">Editar</gui><gui>Recepción de correo</gui></"
+"guiseq>):"
+
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:46(p)
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:39(p)
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:51(p)
+#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:47(p)
+#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:39(p)
+#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:39(p)
+#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:39(p)
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:46(p)
+#: C/mail-receiving-options-imap.page:46(p)
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:44(p)
+#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:47(p)
+msgid ""
+"If you want Evolution to check automatically for new messages, click the "
+"<gui>Check for new messages every ... minutes</gui> option and select the "
+"frequency in minutes."
+msgstr ""
+"Si quiere que Evolution compruebe automáticamente si hay correo nuevo, "
+"seleccione la opción <gui>Comprobar si hay mensajes nuevos cada ... minutos</"
+"gui> y seleccione la frecuencia en minutos."
+
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:47(p)
+msgid "Select if you want to show folders in short notation."
+msgstr "Seleccione si quiere mostrar las carpetas en notación corta."
+
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:48(p)
+msgid "For example, comp.os.linux would appear as c.o.linux."
+msgstr "Por ejemplo, com.os.linux aparecería como c.o.linux."
+
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:49(p)
+msgid ""
+"Select if you want to show relative folder names in the <link xref=\"mail-"
+"imap-subscriptions\">subscriptions window</link>."
+msgstr ""
+"Seleccione si quiere mostrar los nombres de carpetas relativos en la <link "
+"xref=\"mail-imap-subscriptions\">ventana de suscripciones</link>."
+
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:50(p)
+msgid ""
+"If you select to show relative folder names, only the name of the folder is "
+"displayed. For example the folder evolution.mail would appear as evolution."
+msgstr ""
+"Si selecciona mostrar nombres de carpetas relativos sólo se muestra el "
+"nombre de la carpeta. Por ejemplo, la carpeta evolution.mail aparecería como "
+"evolution."
+
+#. TODO:XINCLUDE: Maybe later replace this "go back" workaround by doing some content sharing with xinclude and xpointer in intro-first-run.page itself? <include href="foo.xml" xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude"/> See gnome-user-docs module for example usage.
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:57(p)
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:47(p)
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:46(p)
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:60(p)
+#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:56(p)
+#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:46(p)
+#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:47(p)
+#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:46(p)
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:58(p)
+#: C/mail-receiving-options-imap.page:57(p)
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:52(p)
+#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:58(p)
+msgid ""
+"If you came to this page from the first-run wizard help page, click <link "
+"xref=\"intro-first-run#sending\">here</link> to continue with the next step."
+msgstr ""
+"Si ha llegado a esta página desde la página del asistente de primera "
+"ejecución, pulse <link xref=\"intro-first-run#sending\">aquí</link> para "
+"continuar con el siguiente paso."
+
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:5(desc)
+msgid "Receiving options for standard Unix mbox spool file accounts."
+msgstr "Opciones de recepción para el archivo spool mbox estándar de Unix."
+
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:20(title)
+msgid "Standard Unix mbox spool file receiving options"
+msgstr "Opciones de recepción para el archivo spool mbox estándar de Unix"
+
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:28(p)
+#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:28(p)
+msgid ""
+"Choose the file by clicking on the button next to <gui>File</gui> in the "
+"<gui>Configuration</gui> section. This will open a file chooser window."
+msgstr ""
+"Elija el campo pulsando en el botón junto a <gui>Ruta</gui> en la sección "
+"<gui>Configuración</gui>. Esto abrirá una ventana del selector de archivos."
+
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:40(p)
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:39(p)
+#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:40(p)
+msgid ""
+"If you want <link xref=\"mail-filters\">Filters</link> to be automatically "
+"used for new messages in your inbox, enable <gui>Apply filters to new "
+"messages in INBOX</gui>."
+msgstr ""
+"Si quiere que los <link xref=\"mail-filters\">Filtros</link> se usen "
+"automáticamente para los correos nuevos en su Bandeja de entrada, active "
+"<gui>Aplicar filtros a los mensajes nuevos en la bandeja de entrada</gui>"
+
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:5(desc)
+msgid "Receiving options for standard Unix mbox spool directory accounts."
+msgstr ""
+"Opciones de recepción para las cuentas de carpetas spool mbox estándar de "
+"Unix."
+
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:20(title)
+msgid "Standard Unix mbox spool directory receiving options"
+msgstr ""
+"Opciones de recepción para directorios de correo mbox en formato estándar de "
+"Unix"
+
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:28(p)
+#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:28(p)
+#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:28(p)
+msgid ""
+"Choose the directory by clicking on the button next to <gui>Path</gui> in "
+"the <gui>Configuration</gui> section. Some default folders are available in "
+"the list. If the directory is not among those folders, choose the last "
+"option <gui>Other...</gui>. This will open a directory chooser window."
+msgstr ""
+"Elija el directorio pulsando el botón junto a <gui>Ruta</gui> en la sección "
+"<gui>Configuración</gui>. Existen algunas carpetas predeterminadas en la "
+"lista. Si el directorio no está entre esas carpetas, elija la última opción "
+"<gui>Otras...</gui>. Esto abrirá una ventana de selección de directorio."
+
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:5(desc)
+msgid "Receiving options for POP accounts."
+msgstr "Opciones de recepción para cuentas POP."
+
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:27(title)
+msgid "POP receiving options"
+msgstr "Opciones de recepción POP"
+
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:52(p)
+msgid ""
+"If you want the messages to remain on the server for a period of time, click "
+"the <gui>Leave messages on server</gui> option and the <gui>Delete after ... "
+"days</gui> option and select the number of days to allow messages to remain "
+"on the server."
+msgstr ""
+"Si quiere dejar los mensajes en el servidor por un periodo de tiempo, marque "
+"la opciones <gui>Dejar mensajes en el servidor</gui> y <gui>Eliminar después "
+"de ... días</gui> y seleccione el número de días que los mensajes se "
+"almacenarán en el servidor."
+
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:53(p)
+msgid ""
+"The option <gui>Disable support for all POP3 extensions</gui> is only useful "
+"when accessing old or misconfigured mail servers. <link href=\"https://tools."
+"ietf.org/html/rfc2449\">POP3 extensions</link> provide enhanced "
+"functionality, however only some servers support them. In case of problems "
+"with receiving mail, enabling this setting might help."
+msgstr ""
+"La opción <gui>Desactivar soporte para todas las extensiones POP3</gui> sólo "
+"es útil al acceder a servidores de correo mal configurados o antiguos. Las "
+"<link href=\"https://tools.ietf.org/html/rfc2449\">extensiones POP3</link> "
+"proporcionan funcionalidades extendidas, no obstante sólo algunos servidores "
+"las soportan. Puede que si tiene problemas al recibir correo, activar esta "
+"opción le ayude."
+
+#: C/mail-receiving-options.page:5(desc)
+msgid "Available mail receiving options for several server types."
+msgstr "Opciones de recepción de correo para diversos tipos de servidores."
+
+#: C/mail-receiving-options.page:18(title)
+msgid "Mail Receiving Options"
+msgstr "Opciones de recepción de correo"
+
+#: C/mail-receiving-options.page:21(title) C/intro-first-run.page:42(title)
+msgid "Common server types"
+msgstr "Tipos comunes de servidor"
+
+#: C/mail-receiving-options.page:24(title) C/intro-first-run.page:55(title)
+msgid "Corporate server types"
+msgstr "Tipos de servidor corporativos"
+
+#: C/mail-receiving-options.page:27(title) C/intro-first-run.page:70(title)
+msgid "Local account server types"
+msgstr "Tipos de servidor de cuentas locales"
+
+#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:5(desc)
+msgid "Receiving options for Novell Groupwise accounts."
+msgstr "Opciones de recepción para cuentas Novell Groupwise."
+
+#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:24(title)
+msgid "Novell Groupwise receiving options"
+msgstr "Opciones de recepción para Novell Groupwise"
+
+#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:34(p)
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:30(p)
+#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:34(p)
+msgid ""
+"If you are in an organizational environment, you may want to contact your "
+"system administrator for more information."
+msgstr ""
+"Si está en un acontecimiento organizado puede que quiera contactar con el "
+"administrador de su sistema para obtener más información."
+
+#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:48(p)
+msgid "Enter the Post Office Agent SOAP port."
+msgstr "Introduzca el puerto del Agente SOAP de Oficina de correos."
+
+#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:49(p)
+msgid ""
+"If you are unsure what your Post Office Agent SOAP port is, contact your "
+"system administrator."
msgstr ""
-"Navegue por la lista de mensajes usando las teclas de flechas en el teclado. "
-"Para ir al siguiente mensaje no leído o al anterior, pulse el punto (.) o la "
-"coma (,) respectivamente. En muchos teclados estas teclas también están "
-"marcadas con los símbolos &gt; y &lt;, una manera conveniente de recordarle "
-"que se mueve adelante y atrás en la lista de mensajes. También puede usar el "
-"corchete derecho (]) para el siguiente mensaje no leído y el corchete "
-"izquierdo ([) para el mensaje anterior no leído."
+"Si no está seguro de qué puerto es para su Agente SOAP de Oficina de "
+"Correos, contacte con su administrador de sistemas."
+#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:5(desc)
+msgid "Receiving options for MH-format mail directories accounts."
+>>>>>>> master
+msgstr ""
+"Opciones de recepción para las cuentas de directorios de correo en formato "
+"MH."
+
+<<<<<<< HEAD
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:47(title)
msgid "Navigating in unread mail across folders"
msgstr "Navegar por el correo sin leer en las carpetas"
@@ -4312,13 +6544,49 @@ msgstr ""
"siguiente manera:"
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:53(p)
+=======
+#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:20(title)
+msgid "MH-format mail directories receiving options"
+msgstr "Opciones de recepción para directorios de correo en formato MH"
+
+#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:5(desc)
+msgid "Receiving options for Maildir-format mail directories accounts."
+msgstr ""
+"Opciones de recepción para cuentas de directorios de correo en formato "
+"Maildir."
+
+#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:20(title)
+msgid "Maildir-format mail directories receiving options"
+msgstr "Opciones de recepción para directorios de correo en formato Maildir"
+
+#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:5(desc)
+msgid "Receiving options for Local delivery accounts."
+msgstr "Opciones de recepción para cuentas de envío de correo local."
+
+#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:20(title)
+msgid "Local delivery receiving options"
+msgstr "Opciones de recepción para envío local"
+
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:5(desc)
+msgid "Receiving options for IMAP+ accounts."
+msgstr "Opciones de recepción para cuentas IMAP+."
+
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:23(title)
+msgid "IMAP+ receiving options"
+msgstr "Opciones de recepción IMAP+"
+
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:47(p)
+>>>>>>> master
msgid ""
-"When you press the Spacebar for the first time, it takes you to the next "
-"unread message."
+"Select \"Use Quick Resync\" if the IMAP server supports <link href=\"http://"
+"tools.ietf.org/html/rfc5162\">IMAP4 Extensions for Quick Mailbox "
+"Resynchronization</link>."
msgstr ""
-"Al pulsar la barra espaciadora la primera vez, le llevará al siguiente "
-"correo no leído."
+"Seleccione «Usar resincronización rápida si el servidor lo soporta» <link "
+"href=\"http://tools.ietf.org/html/rfc5162\">Extensiones IMAP4 para "
+"resincronización rápida de buzón de correo</link>."
+<<<<<<< HEAD
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:54(p)
msgid ""
"If the message is more than one screen long, the Spacebar works as <key>Page "
@@ -4328,32 +6596,52 @@ msgstr ""
"como <key>Avanzar Página</key>."
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:55(p)
+=======
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:48(p)
+#: C/mail-receiving-options-imap.page:47(p)
msgid ""
-"If you press the Spacebar after you reach the bottom of the page, it takes "
-"you to the next unread message."
+"You can also define if Evolution checks for new messages in all folders, or "
+"only in subscribed folders."
msgstr ""
-"Si pulsa la barra espaciadora cuando ha llegado al final de la página, le "
-"lleva al siguiente mensaje no leído."
+"También puede definir si Evolution debe comprobar si existe correo nuevo en "
+"todas sus carpetas o solo en las carpetas suscritas."
+
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:49(p)
+#: C/mail-receiving-options-imap.page:48(p)
+>>>>>>> master
+msgid ""
+"Select if you want Evolution to use custom commands to connect to the IMAP "
+"server."
+msgstr ""
+"Seleccione si quiere que Evolution use comandos personalizados para "
+"conectarse al servidor IMAP."
+<<<<<<< HEAD
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:56(p)
+=======
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:50(p)
+#: C/mail-receiving-options-imap.page:49(p)
+>>>>>>> master
msgid ""
-"If there are no more unread messages in the mailbox, pressing the Spacebar "
-"takes you to the next unread message in the next folder."
+"Select if you want Evolution to show only <link xref=\"mail-imap-"
+"subscriptions\">subscribed folders</link>."
msgstr ""
-"Si no hay más mensajes sin leer en el buzón de correo, la barra espaciadora "
-"le lleva al siguiente mensaje sin leer en la siguiente carpeta."
+"Seleccione si quiere que Evolution sólo muestre las <link xref=\"mail-imap-"
+"subscriptions\">carpetas suscritas</link>."
+<<<<<<< HEAD
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:57(p)
+=======
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:51(p)
+#: C/mail-receiving-options-imap.page:50(p)
+>>>>>>> master
msgid ""
-"If new messages arrive in a number of folders, the Spacebar toggles between "
-"those folders. This feature allows you to switch to the next unread message "
-"in a different folder without clicking the folder."
+"Select if you want Evolution to override server-supplied folder namespaces."
msgstr ""
-"Si tiene correo nuevo en varias carpetas diferentes, la barra espaciadora "
-"conmuta entre esas carpetas. Esta característica le permite cambiar al "
-"siguiente mensaje no leído en una carpeta diferente sin tener que pulsar "
-"sobre la carpeta."
+"Marque si quiere que Evolution no haga caso de los espacios de nombres de "
+"carpetas suministrados por el servidor."
+<<<<<<< HEAD
#: C/mail-organizing.page:5(desc)
msgid "On folders, sorting, searching, filters, search folders, and labels."
msgstr ""
@@ -6424,6 +8712,1983 @@ msgstr ""
"cómo enviar mensajes a más de una persona."
#: C/mail-composer-write-new-message.page:29(p)
+=======
+#: C/mail-receiving-options-imap.page:5(desc)
+msgid "Receiving options for IMAP accounts."
+msgstr "Opciones de recepción para cuentas IMAP."
+
+#: C/mail-receiving-options-imap.page:23(title)
+msgid "IMAP receiving options"
+msgstr "Opciones de recepción IMAP"
+
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:5(desc)
+msgid "Receiving options for Exchange MAPI accounts."
+msgstr "Opciones de recepción para cuentas Exchange MAPI."
+
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:20(title)
+msgid "Exchange MAPI receiving options"
+msgstr "Opciones de recepción Exchange MAPI"
+
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:29(p)
+msgid "Enter the Domain name for that server."
+msgstr "Introduzca el nombre de dominio para ese servidor."
+
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:33(p)
+#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:36(p)
+msgid "Click <gui style=\"button\">Authenticate</gui> and enter your password."
+msgstr ""
+"Pulse <gui style=\"button\">Autenticar</gui> e introduzca su contraseña."
+
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:45(p)
+#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:48(p)
+msgid ""
+"You can also define if Evolution checks for new messages in all folders."
+msgstr ""
+"También puede definir si quiere que Evolution compruebe si hay mensajes "
+"nuevos en todas las carpetas."
+
+#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:5(desc)
+msgid "Receiving options for Evolution Exchange accounts."
+msgstr "Opciones de recepción para cuentas de Evolution Exchange."
+
+#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:23(title)
+msgid "Evolution Exchange receiving options"
+msgstr "Opciones de recepción de Microsoft Exchange"
+
+#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:31(p)
+msgid "Enter your username for that server."
+msgstr "Introduzca su nombre de usuario para ese servidor."
+
+#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:32(p)
+msgid "Enter the OWA URL for that server."
+msgstr "Introduzca el URL del OWA para ese servidor."
+
+#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:33(p)
+msgid ""
+"Select if the mailbox name is different from the username. If it is, enter "
+"the mailbox name."
+msgstr ""
+"Seleccione si el nombre del buzón de correo es diferente del nombre de "
+"usuario. De serlo, introduzca el nombre del buzón."
+
+#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:49(p)
+msgid ""
+"In the section <gui>Global Address List/Active Directory</gui>, specify the "
+"name of the Global Catalog server. The Global Catalog Server contains the "
+"user information for users."
+msgstr ""
+"En la sección <gui>Lista de acceso global/Directorio Activo</gui> "
+"especifique el nombre del servidor del catálogo global. El servidor del "
+"catálogo global contiene la información de los usuarios."
+
+#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:50(p)
+msgid ""
+"Select if you want to limit the number of Global Address List (GAL) "
+"responses as this may increase speed. The GAL contains a list of all email "
+"addresses."
+msgstr ""
+"Seleccione si quiere limitar el número de respuestas de Listas de "
+"direcciones globales (GAL) ya puede aumentar la velocidad. Las GAL contienen "
+"una lista de todas las direcciones de correo-e."
+
+#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:51(p)
+msgid ""
+"You also have to define the Authentication type, and whether you want groups "
+"of contacts in GAL to be represented in the Evolution address book by <link "
+"xref=\"contacts-using-contact-lists\">contact lists</link>."
+msgstr ""
+"También tiene que definir el tipo de Autenticación y si quiere que los "
+"grupos de contactos en GAL se muestren en la libreta de direcciones de "
+"Evolution a través de <link xref=\"contacts-using-contact-lists\">listas de "
+"contactos</link>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/mail-received-notification.page:24(None)
+msgid ""
+"@@image: './figures/new-mail-switcher.png'; "
+"md5=be4dbdb5f6e3dcbd5111b87169cae268"
+msgstr ""
+"@@image: './figures/new-mail-switcher.png'; "
+"md5=be4dbdb5f6e3dcbd5111b87169cae268"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/mail-received-notification.page:29(None)
+msgid ""
+"@@image: './figures/new-mail-notification.png'; "
+"md5=25a4373da392793406910cd883f0c21c"
+msgstr ""
+"@@image: './figures/new-mail-notification.png'; "
+"md5=25a4373da392793406910cd883f0c21c"
+
+#: C/mail-received-notification.page:5(desc)
+msgid "Options on notifications of newly received mail."
+msgstr "Opciones de notificación para el nuevo correo recibido."
+
+#: C/mail-received-notification.page:20(title)
+msgid "Getting notified of new mail"
+msgstr "Notificar la recepción de correo nuevo"
+
+#: C/mail-received-notification.page:22(p)
+msgid ""
+"Evolution always notifies you of new messages by adding a yellow star to the "
+"mailer icon in the window <link xref=\"change-switcher-appearance.page"
+"\">switcher</link>."
+msgstr ""
+"Evolution siempre le notifica nuevos correos añadiendo una estrella amarilla "
+"al icono del correo en la ventana del <link xref=\"change-switcher-"
+"appearance.page\">selector</link>."
+
+#: C/mail-received-notification.page:25(p)
+#: C/mail-received-notification.page:30(p)
+msgid "Switcher layout when a new message has arrived"
+msgstr "Distribución del selector cuando llega un correo nuevo"
+
+#: C/mail-received-notification.page:28(p)
+msgid ""
+"In order to get also notified of new messages in the GNOME Notification area "
+"at the bottom of the screen, make sure that <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Plugins</gui><gui>Mail Notification</gui></guiseq> is enabled and "
+"that you have set your preferred options in the <gui>Configuration</gui> tab."
+msgstr ""
+"Asegúrese de que <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Complementos</"
+"gui><gui>Notificación de correo</gui></guiseq> está activada y de que ha "
+"configurado sus opciones preferidas en la pestaña <gui>Configuración</gui> "
+"para obtener notificaciones también para los mensajes nuevos en el área de "
+"Notificación de GNOME en la parte inferior de la pantalla."
+
+#: C/mail-read-receipts.page:5(desc)
+msgid "How to enable requesting read receipts."
+msgstr "Cómo activar la solicitud de confirmación de lectura."
+
+#: C/mail-read-receipts.page:33(title)
+msgid "Read receipts for emails"
+msgstr "Confirmación de lectura para correos"
+
+#: C/mail-read-receipts.page:35(p)
+msgid ""
+"Read receipts are a way for people to acknowledge that they have received "
+"your email. The recipient can normally choose whether to acknowledge the "
+"receipt or not, so they are not a completely reliable way of checking if "
+"your emails have been received by someone."
+msgstr ""
+"Las confirmaciones de lectura son una forma para que la gente confirme que "
+"ha recibido su correo. El destinatario puede, por lo general, elegir si "
+"quiere confirmar la lectura o no, de tal forma que no es una forma "
+"completamente segura de saber si alguien ha recibido sus correos."
+
+#: C/mail-read-receipts.page:37(p)
+msgid ""
+"You can request read receipts by enabling this option in the email "
+"composer's menu. To do so, go to <guiseq><gui>Options</gui><gui>Request Read "
+"Receipt</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Puede solicitar confirmación de lectura activando esta opción en el menú del "
+"editor de correos. Para ello, vaya a <guiseq><gui>Opciones</"
+"gui><gui>Solicitar confirmación de lectura</gui></guiseq>."
+
+#: C/mail-read-receipts.page:39(p)
+msgid ""
+"For read receipts that you receive you can define Evolution's behavior by "
+"going to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
+"gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui><gui>Message "
+"Receipts</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Para las confirmaciones de lectura que reciba puede definir el "
+"comportamiento de Evolution en <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
+"gui><gui>Cuentas de correo</gui><gui style=\"button\">Editar</"
+"gui><gui>Predeterminados</gui><gui>Destinatarios del mensaje</gui></guiseq>."
+
+#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:5(desc)
+msgid "Keyboard shortcuts that can save you some time when reading mail."
+msgstr "Atajos de teclado que le pueden ahorrar cierto tiempo al leer correos."
+
+#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:24(title)
+msgid "Using shortcut keys to read mail"
+msgstr "Usar atajos de teclado para leer el correo"
+
+#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:27(title)
+msgid "Viewing an email"
+msgstr "Ver un correo"
+
+#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:28(p)
+msgid ""
+"In the Mail window you read a message by selecting it in the message list. "
+"If you would like to see the message in its own window, either double-click "
+"it, press <key>Enter</key>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></"
+"keyseq>."
+msgstr ""
+"Puede leer un correo seleccionándolo en la ventana de la lista de correos. "
+"Si quiere ver el correo en su propia ventana puede pulsar dos veces sobre el "
+"correo, pulsar <key>Intro</key> o pulsar <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</"
+"key></keyseq>."
+
+#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:32(title)
+msgid "Navigating in a message"
+msgstr "Navegar en un correo"
+
+#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:33(p)
+msgid ""
+"To read mail with the keyboard, you can click the <key>Spacebar</key> to "
+"page down and press <key>Backspace</key> to page up while reading an email. "
+"Ensure that you use the keys when the message list is focused."
+msgstr ""
+"Para leer correo con el teclado puede pulsar la <key>barra espaciadora</key> "
+"para avanzar una página y pulsar <key>Retroceso</key> para retroceder una "
+"página mientras lee un correo-e. Asegúrese de que usa las teclas cuando la "
+"lista de mensajes está activada."
+
+#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:37(title)
+msgid "Navigating in a folder in the message list"
+msgstr "Navegar en una carpeta en la lista de mensajes"
+
+#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:38(p)
+msgid "Navigate in the message list by using the arrow keys on the keyboard."
+msgstr ""
+"Navegar por la lista de mensajes usando las teclas de flecha del teclado."
+
+#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:42(title)
+msgid "Navigating in a folder's unread mail in the message list"
+msgstr "Navegar en el correo no leído en una carpeta en la lista de mensajes"
+
+#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:43(p)
+msgid ""
+"To go to the next or previous unread messages, press the period (<key>.</"
+"key>) or comma (<key>,</key>) keys. On some keyboards, these keys are also "
+"marked with the <key>&gt;</key> and <key>&lt;</key> symbols, which is a "
+"convenient way to remember that they move you forward and backward in your "
+"message list. You can also use the right square bracket (<key>]</key>) for "
+"the next unread message, and the left square bracket (<key>[</key>) for the "
+"previous unread message."
+msgstr ""
+"Para ir al siguiente mensaje no leído o al anterior, pulse el punto (<key>.</"
+"key>) o la coma (<key>,</key>) respectivamente. En muchos teclados estas "
+"teclas también están marcadas con los símbolos <key>&gt;</key> y <key>&lt;</"
+"key>, una manera conveniente de recordarle que se mueve adelante y atrás en "
+"la lista de mensajes. También puede usar el corchete derecho (<key>]</key>) "
+"para el siguiente mensaje no leído y el corchete izquierdo (<key>[</key>) "
+"para el mensaje anterior no leído."
+
+#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:47(title)
+msgid "Navigating in unread mail across folders"
+msgstr "Navegar por el correo sin leer en las carpetas"
+
+#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:49(p)
+msgid ""
+"You can easily read the unread messages in all the mail folders by using the "
+"<key>Spacebar</key>."
+msgstr ""
+"Puede ver fácilmente los correos sin leer de todas las carpetas de correo "
+"usando la <key>Barra espaciadora</key>."
+
+#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:51(p)
+msgid ""
+"When you are in the Mail window, the Spacebar has the following behavior:"
+msgstr ""
+"Cuando esté en la vista de Correo, la barra espaciadora se comportará de la "
+"siguiente manera:"
+
+#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:53(p)
+msgid ""
+"When you press the Spacebar for the first time, it takes you to the next "
+"unread message."
+msgstr ""
+"Al pulsar la barra espaciadora la primera vez, le llevará al siguiente "
+"correo no leído."
+
+#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:54(p)
+msgid ""
+"If the message is more than one screen long, the Spacebar works as <key>Page "
+"Down</key>."
+msgstr ""
+"Si el mensaje es más largo que la pantalla, la barra espaciadora funciona "
+"como <key>Avanzar Página</key>."
+
+#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:55(p)
+msgid ""
+"If you press the Spacebar after you reach the bottom of the page, it takes "
+"you to the next unread message."
+msgstr ""
+"Si pulsa la barra espaciadora cuando ha llegado al final de la página, le "
+"lleva al siguiente mensaje no leído."
+
+#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:56(p)
+msgid ""
+"If there are no more unread messages in the mailbox, pressing the Spacebar "
+"takes you to the next unread message in the next folder."
+msgstr ""
+"Si no hay más mensajes sin leer en el buzón de correo, la barra espaciadora "
+"le lleva al siguiente mensaje sin leer en la siguiente carpeta."
+
+#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:57(p)
+msgid ""
+"If new messages arrive in a number of folders, the Spacebar toggles between "
+"those folders. This feature allows you to switch to the next unread message "
+"in a different folder without clicking the folder."
+msgstr ""
+"Si tiene correo nuevo en varias carpetas diferentes, la barra espaciadora "
+"conmuta entre esas carpetas. Esta característica le permite cambiar al "
+"siguiente mensaje no leído en una carpeta diferente sin tener que pulsar "
+"sobre la carpeta."
+
+#: C/mail-organizing.page:5(desc)
+msgid "On folders, sorting, searching, filters, search folders, and labels."
+msgstr ""
+"Acerca de las carpetas, ordenar, buscar, filtros, carpetas de búsqueda y "
+"etiquetas."
+
+#: C/mail-organizing.page:21(title)
+msgid "Sorting and organizing mail"
+msgstr "Ordenar y orgranizar el correo"
+
+#: C/mail-organizing.page:23(p)
+msgid ""
+"Evolution provides several options to organize your mail according to your "
+"needs."
+msgstr ""
+"Evolution proporciona varias opciones para gestionar su correo según sus "
+"necesidades."
+
+#: C/mail-organizing.page:26(title)
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Opciones avanzadas"
+
+#: C/mail-not-sent.page:5(desc)
+msgid "Possible reasons why emails are not sent."
+msgstr "Posibles motivos por los que los correos no se envían."
+
+#: C/mail-not-sent.page:20(title)
+msgid "Mail is not sent"
+msgstr "El correo no se ha enviado"
+
+#: C/mail-not-sent.page:22(p)
+msgid "There can be several reasons why emails are not sent:"
+msgstr "Puede haber varias razones por las que los correos no se envían:"
+
+#: C/mail-not-sent.page:25(p)
+msgid ""
+"Invalid email address. Check if all the addresses listed as mail recipients "
+"are correct. If the message contains a wrong or invalid email address, the "
+"message will not be sent."
+msgstr ""
+"Dirección de correo-e no válida. Compruebe si todas las direcciones listadas "
+"como destinatarios del correo son correctas. Si el correo contiene una "
+"dirección errónea o no válida no se enviará el mensaje."
+
+#: C/mail-not-sent.page:26(p)
+msgid ""
+"Incorrect SMTP settings. Verify if the settings used for outgoing messages "
+"is correct. Using the incorrect server address or authentication method may "
+"prevent emails from being sent"
+msgstr ""
+"Configuración SMTP incorrecta. Compruebe si la configuración usada para los "
+"correos salientes es correcta. Usar una dirección de servidor o un método "
+"incorrecto hará que no se puedan enviar correos."
+
+#: C/mail-not-sent.page:27(p)
+msgid ""
+"Offline status. Evolution may be offline. Check on the <gui style=\"button"
+"\">Send and Receive</gui> button; if it is greyed out, then you are offline. "
+"To go online, go to <guiseq><gui>File</gui><gui>Work online</gui></guiseq>. "
+"You should now be able to use the <gui style=\"button\">Send and Receive</"
+"gui> button."
+msgstr ""
+"Estado desconectado. Evolution puede estar desconectado. Compruebe el botón "
+"<gui style=\"button\">Enviar y recibir</gui>; si está en gris es que está "
+"desconectado. Para conectarse, vaya a <guiseq><gui>Archivo</"
+"gui><gui>Trabajar conectado</gui></guiseq>. Ahora debería poder usar el "
+"botón <gui style=\"button\">Enviar y recibir</gui>."
+
+#: C/mail-moving-emails.page:5(desc)
+msgid "Moving emails from one folder to another."
+msgstr "Mover correos de una carpeta a otra."
+
+#: C/mail-moving-emails.page:24(title)
+msgid "Moved emails are still shown in the original folder"
+msgstr "Los correos movidos aún se muestran en la carpeta original"
+
+#: C/mail-moving-emails.page:26(p)
+msgid ""
+"IMAP has no \"move\" feature. Evolution \"moves\" messages by copying and "
+"deleting emails. Deleting means \"marking messages for deletion\" so all the "
+"original messages are retained until you Expunge the emails marked for "
+"deletion."
+msgstr ""
+"IMAP no dispone de la característica «mover». Evolution «mueve» los mensajes "
+"copiando y eliminando correos. Eliminar significa «marcar correos para "
+"eliminar» de tal forma que los correos originales se mantienen hasta que "
+"purgue los correos marcados para eliminar."
+
+#: C/mail-moving-emails.page:28(p)
+msgid ""
+"See the topic on <link xref=\"mail-delete-and-undelete\">deleting emails</"
+"link> for instructions on how to expunge email messages. Note that this "
+"applies to other types of accounts as well."
+msgstr ""
+"Para obtener instrucciones acerca de cómo purgar mensajes de correo "
+"electrónico, consulte el tema <link xref=\"mail-delete-and-undelete"
+"\">eliminar correos</link>. Note que esto también se aplica a otros tipos de "
+"cuenta."
+
+#: C/mail-layout-changing.page:5(desc)
+msgid ""
+"Changing the display of the mail window (message list columns and "
+"widescreen)."
+msgstr ""
+"Cambiar la visualización de la ventana de correo (lista de mensajes, "
+"columnas y pantalla ancha)."
+
+#: C/mail-layout-changing.page:20(title)
+msgid "Changing the mail window layout"
+msgstr "Cambiar la distribución de la ventana"
+
+#: C/mail-labels.page:5(desc)
+msgid "Use labels to categorize your mail while keeping it in their folders."
+msgstr ""
+"Use las etiquetas para categorizar su correo mientras este se mantiene en su "
+"carpeta correspondiente."
+
+#: C/mail-labels.page:21(title)
+msgid "Using Labels"
+msgstr "Usar etiquetas"
+
+#: C/mail-labels.page:23(p)
+msgid ""
+"You can add colored labels to emails in order to categorize them. This is "
+"similar to <link xref=\"using-categories\">Categories</link> in the other "
+"Evolution windows."
+msgstr ""
+"Puede añadir etiquetas coloreadas a correos para categorizarlos. Es similar "
+"a <link xref=\"using-categories\">Categorías</link> en las otras ventanas de "
+"Evolution."
+
+#: C/mail-labels.page:25(p)
+msgid ""
+"You can search for messages with specific labels by using the <link xref="
+"\"mail-searching\">quick search dropdown</link>. Also, <link xref=\"mail-"
+"search-folders\">search folders</link> can be created based on labels."
+msgstr ""
+"También puede buscar correos por etiquetas específicas usando el <link xref="
+"\"mail-searching\">desplegable de búsqueda rápida</link>. También se pueden "
+"crear <link xref=\"mail-search-folders\">carpetas de búsqueda</link> basadas "
+"en etiquetas."
+
+# index.docbook:41, index.docbook:293
+#: C/mail-labels.page:28(title)
+msgid "Adding a label to a message"
+msgstr "Añadir una etiqueta a un correo"
+
+#: C/mail-labels.page:29(p)
+msgid ""
+"To assign a label to a message, right-click the message, click <gui>Label</"
+"gui>, and choose the label to apply."
+msgstr ""
+"Para asignar una etiqueta a un mensaje, pulse con el botón derecho del ratón "
+"sobre el mensaje, seleccione <gui>Etiqueta</gui> y elija la etiqueta que "
+"quiere aplicar."
+
+#: C/mail-labels.page:30(p)
+msgid "You can also quickly add a new label by choosing <gui>New Label</gui>."
+msgstr ""
+"También puede añadir rápidamente una etiqueta nueva eligiendo <gui>Etiqueta "
+"nueva</gui>."
+
+#: C/mail-labels.page:34(title)
+msgid "Managing labels"
+msgstr "Gestionar las etiquetas"
+
+#: C/mail-labels.page:35(p)
+msgid ""
+"You can add, edit and delete all labels under <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Labels</gui></"
+"guiseq>. Note that you cannot remove the default labels."
+msgstr ""
+"Puede añadir, editar y eliminar etiquetas bajo <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Opciones de correo</gui><gui>Etiquetas</"
+"gui></guiseq>. Note que no puede quitar las etiquetas predeterminadas."
+
+#: C/mail-imap-subscriptions.page:5(desc)
+msgid "IMAP folder subscriptions."
+msgstr "Carpeta IMAP para suscripciones."
+
+#: C/mail-imap-subscriptions.page:26(title)
+msgid "IMAP Subscriptions"
+msgstr "Suscripciones IMAP"
+
+#: C/mail-imap-subscriptions.page:28(p)
+msgid ""
+"As opening many IMAP folders on the server takes time you can define which "
+"IMAP folders to check and display in Evolution, and which ones to ignore for "
+"the time being, via the <gui>IMAP Subscriptions Manager</gui>."
+msgstr ""
+"Ya que abrir muchas carpetas IMAP en el servidor lleva mucho tiempo, puede "
+"definir qué carpetas IMAP comprobar y mostrar en Evolution y cuáles ignorar "
+"por el momento, a través del <gui>Gestor de suscripciones IMAP</gui>."
+
+#: C/mail-imap-subscriptions.page:30(p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui>Folder</gui><gui>Subscriptions</gui></guiseq>, or right-"
+"click on the top level node of an email account in the folder list and click "
+"<gui>Manage subscriptions</gui>."
+msgstr ""
+"Seleccione <guiseq><gui>Carpeta</gui><gui>Subscripciones</gui></guiseq> o "
+"pulse con el botón derecho del ratón sobre el nodo de nivel superior de una "
+"cuenta de correo-e en la lista de carpetas y pulse <gui>Gestionar "
+"subscripciones</gui>."
+
+#: C/mail-imap-subscriptions.page:32(p)
+msgid ""
+"Evolution displays a list of files and folders available on the IMAP server."
+msgstr ""
+"Evolution mostrará la lista de archivos y carpetas disponibles en el "
+"servidor IMAP."
+
+#: C/mail-imap-subscriptions.page:33(p)
+msgid "Select a file or folder by clicking it."
+msgstr "Seleccione un archivo o carpeta pulsando sobre él."
+
+#: C/mail-imap-subscriptions.page:34(p)
+msgid ""
+"You should select at least the Inbox folder. Depending upon the way your "
+"IMAP server is configured, the list of available files might include non-"
+"mail folders. If it does, you can ignore them."
+msgstr ""
+"Necesitará seleccionar, al menos, la carpeta Bandeja de entrada. En función "
+"de cómo esté configurado su servidor IMAP la lista de archivos disponibles "
+"puede incluir carpetas que no son de correo, que puede ignorar sin mayor "
+"problema."
+
+#: C/mail-imap-subscriptions.page:35(p)
+msgid "Click a folder's checkbox to add a folder to your subscriptions."
+msgstr ""
+"Active la correspondiente casilla de verificación de carpeta para añadir una "
+"carpeta a sus suscripciones."
+
+#: C/mail-imap-headers.page:5(desc)
+msgid "Define which mail headers to download when using IMAP."
+msgstr "Defina qué cabeceras de correo descargar cuando use IMAP."
+
+#: C/mail-imap-headers.page:25(title)
+#: C/mail-account-manage-imap.page:51(title)
+msgid "IMAP Headers"
+msgstr "Cabeceras IMAP"
+
+#: C/mail-imap-headers.page:27(p)
+msgid ""
+"The <gui>IMAP Headers</gui> tab is only displayed in the <gui>Account "
+"Editor</gui> if <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui><gui>IMAP Features</"
+"gui></guiseq> is enabled."
+msgstr ""
+"La pestaña <gui>Cabeceras IMAP</gui> sólo se muestra en el <gui>Editor de "
+"cuentas</gui> si <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Complementos</"
+"gui><gui>Cabeceras IMAP</gui></guiseq> está activada."
+
+#: C/mail-imap-headers.page:29(p)
+msgid ""
+"Evolution allows you for IMAP accounts to choose the headers that you want "
+"to download so that you can reduce the download time and filter or move your "
+"mail around the way you like it. The IMAP Mail header options are as follows:"
+msgstr ""
+"Evolution le permite elegir para las cuentas IMAP las cabeceras que quiere "
+"descargar para reducir el tiempo de descarga y filtrar o mover sus correos "
+"de la manera que quiera. Las opciones de las cabeceras de correo IMAP son "
+"las siguientes:"
+
+#: C/mail-imap-headers.page:31(p)
+msgid "Fetch All Headers:"
+msgstr "Obtener todas las cabeceras:"
+
+#: C/mail-imap-headers.page:31(p)
+msgid ""
+"All available IMAP mail headers for all the messages will be downloaded."
+msgstr ""
+"Se descargarán todas las cabeceras IMAP disponibles para todos los mensajes."
+
+#: C/mail-imap-headers.page:32(p)
+msgid "Basic Headers (Fastest):"
+msgstr "Cabeceras básicas (lo más rápido):"
+
+#: C/mail-imap-headers.page:32(p)
+msgid ""
+"This will include Date, From, To, CC, Subject, Preferences, In-Reply-To, "
+"Message-ID, Mime-Version, and Content-Type. If you want to just fetch and "
+"see messages without having to categorically filter messages based on your "
+"mailing lists, choose this option. This will make Evolution work faster and "
+"is generally recommended for common users."
+msgstr ""
+"Esto incluirá Fecha, De, Para, Cc, Asunto, Preferencias, Responder a, Id del "
+"mensaje, Versión MIME y Tipo de contenido. Si sólo quiere obtener el correo "
+"y ver los correos sin tener que filtrar los correos por categorías basados "
+"en sus listas de correo, elija esta opción. Esto hará que Evolution trabaje "
+"más rápido y generalmente se recomienda para usuarios normales."
+
+#: C/mail-imap-headers.page:33(p)
+msgid "Basic and Mailing List Headers (Default):"
+msgstr "Cabeceras básicas y de listas de correo (predeterminadas):"
+
+#: C/mail-imap-headers.page:33(p)
+msgid ""
+"Enable this option to have filters based on mailing list headers (like list "
+"ID) so that in addition to the basic headers, the headers that correspond to "
+"mailing-lists are also fetched. Mailing list headers will have the "
+"informations such as the mailinglist-ID, owner of the mailing list, and so "
+"on with which you can create mailing list filters."
+msgstr ""
+"Active esta opción para tener filtros basados en las cabeceras de las listas "
+"de correo (como id-lista) además de las cabeceras básicas, se obtendrán "
+"también las cabeceras que correspondan a listas de correo. Las cabeceras de "
+"las listas de correo contendrán información tal como el ID de la lista de "
+"correo, el propietario de la lista de correo y demás, con lo que puede crear "
+"un filtro para listas de correo."
+
+#: C/mail-imap-headers.page:33(p)
+msgid ""
+"This is the default Header preference that comes with Evolution. When this "
+"option is chosen, Evolution will download a basic set of headers (as "
+"described above) along with a set of headers that are needed for client-side "
+"filters based on mailing lists. If you do not have any filters on Evolution, "
+"it is recommended to switch to the <gui>Basic Headers</gui> option."
+msgstr ""
+"Estas son las preferencias predeterminadas en Evolution para las Cabeceras. "
+"Cuando se elige esta opción, Evolution descargará un juego básico de "
+"cabeceras (como se describió anteriormente) junto con las cabeceras "
+"necesarias para los filtros de correo del cliente, basados en listas de "
+"correo. Si no tiene ningún filtro en Evolution, se recomienda que cambie a "
+"la opción <gui>Cabeceras básicas</gui>."
+
+#: C/mail-imap-headers.page:36(p)
+msgid "To set the IMAP Mail headers:"
+msgstr "Para establecer las cabeceras de correo IMAP:"
+
+#: C/mail-imap-headers.page:38(p)
+#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:28(p)
+#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:30(p)
+#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:29(p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de "
+"correo</gui></guiseq>."
+
+#: C/mail-imap-headers.page:39(p)
+msgid "Select the IMAP account."
+msgstr "Seleccione la cuenta IMAP."
+
+#: C/mail-imap-headers.page:40(p)
+msgid "Click <gui>Edit</gui>."
+msgstr "Pulse <gui>Editar</gui>."
+
+#: C/mail-imap-headers.page:41(p)
+msgid "Click the <gui>IMAP Headers</gui> tab."
+msgstr "Pulse en le pestaña <gui>Cabeceras IMAP</gui>."
+
+#: C/mail-imap-headers.page:42(p)
+msgid ""
+"Optionally: If you want to define extra headers to download you can add "
+"these in the <gui>Custom Headers</gui> section."
+msgstr ""
+"Opcionalmente: si quiere definir cabeceras adicionales para descargar puede "
+"añadirlas en la sección <gui>Cabeceras personalizadas</gui>."
+
+#: C/mail-imap-headers.page:45(p)
+msgid ""
+"The option to define IMAP Headers is currently only available for IMAP "
+"accounts, but not for IMAP+ accounts."
+msgstr ""
+"Actualmente la opción para definir las cabeceras IMAP sólo está disponible "
+"para cuentas IMAP, pero no para cuentas IMAP+."
+
+#: C/mail-follow-up-flag.page:5(desc)
+msgid "Using flags to remind you of actions."
+msgstr "Usar marcadores para recordarle acciones."
+
+#: C/mail-follow-up-flag.page:23(title)
+msgid "Follow up flags for emails"
+msgstr "Marcas para seguimiento de correos"
+
+#: C/mail-follow-up-flag.page:25(p)
+msgid ""
+"To make sure you do not forget about a message, you can use the follow-up "
+"feature."
+msgstr ""
+"Para asegurarse de que no se olvida de un correo, puede usar la "
+"característica Marca de seguimiento."
+
+#: C/mail-follow-up-flag.page:27(p)
+msgid "Select one or more messages."
+msgstr "Seleccione uno o más mensajes."
+
+#: C/mail-follow-up-flag.page:28(p)
+msgid "Right-click one of the messages."
+msgstr "Pulse con el botón derecho sobre uno de los mensajes."
+
+#: C/mail-follow-up-flag.page:29(p)
+msgid "Click <gui>Mark for Follow Up...</gui>."
+msgstr "Pulse <gui>Marca para seguimiento...</gui>."
+
+#: C/mail-follow-up-flag.page:31(p)
+msgid ""
+"You can also do this by selecting the message(s) and clicking "
+"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Mark as</gui><gui>Follow Up...</gui></guiseq> "
+"or by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"También puede hacerlo seleccionando el o los mensajes y pulsando "
+"<guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Marcar como</gui><gui>Seguimiento...</gui></"
+"guiseq> o pulsando <keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>G</key></"
+"keyseq>."
+
+#: C/mail-follow-up-flag.page:33(p)
+msgid "A window opens to allow you to set the type of flag and the due date."
+msgstr ""
+"Se abrirá una ventana para permitirle establecer el tipo de marca y la fecha "
+"de vencimiento."
+
+#: C/mail-follow-up-flag.page:35(p)
+msgid ""
+"The flag itself is the action you want to remind yourself about, such as "
+"Call, Forward and Reply."
+msgstr ""
+"La marca en si es la acción que quiere que recordarse a si mismo, como "
+"Llamar, Reenviar y Responder."
+
+#: C/mail-follow-up-flag.page:37(p)
+msgid ""
+"After you have added a flag, you can mark it as complete or remove it "
+"entirely by right-clicking the message and clicking either <gui>Flag "
+"Completed</gui> or <gui>Clear Flag</gui>."
+msgstr ""
+"Una vez que ha añadido una marca, puede remarcar el mensaje como terminado o "
+"eliminar la marca pinchando con el botón derecho sobre el mensaje y "
+"eligiendo <gui>Marcar como terminado</gui> o <gui>Quitar marca</gui>."
+
+#: C/mail-follow-up-flag.page:39(p)
+msgid ""
+"When you read a flagged message, its flag status is displayed at the top, "
+"before the message headers. An overdue message might tell you \"Overdue: "
+"Call by April 07, 2012, 5:00 PM.\""
+msgstr ""
+"Cuando lea un mensaje marcado con una bandera, se mostrará su estado en la "
+"parte superior derecha del mismo, antes de la cabecera del mensaje. Al ver "
+"un mensaje atrasado podrá decirle algo como «Atrasado: Llamar antes del 7 de "
+"abril de 2003 a las 17:00»."
+
+#: C/mail-follow-up-flag.page:41(p)
+msgid ""
+"Flags can help you organize your work in a number of ways. For example, you "
+"might <link xref=\"mail-change-columns-in-message-list\">add a Flag Status "
+"column</link> to your message list and sort that way. Alternately, you could "
+"create a <link xref=\"mail-search-folders\">search folder</link> that "
+"displays all your flagged messages, then clear the flags when you're done, "
+"so the search folder contains only messages with upcoming deadlines."
+msgstr ""
+"Las marcas le pueden ayudar a organizar su correo de varias maneras. Por "
+"ejemplo, puede <link xref=\"mail-change-columns-in-message-list\">añadir una "
+"columna de Marca de seguimiento</link> a la lista de mensajes y poder "
+"ordenarlos por ese campo. También puede crear una <link xref=\"mail-search-"
+"folders\">carpeta de búsqueda</link> que muestre todos los mensajes marcados "
+"que tiene y quitarles las marcas cuando haya acabado, de manera que la "
+"carpeta sólo contenga mensajes pendientes."
+
+#: C/mail-follow-up-flag.page:43(p)
+msgid ""
+"If you prefer a simpler way to remind yourself about messages, you can mark "
+"them as important by right-clicking the message, then click <gui>Mark as "
+"Important</gui>, or by selecting <guiseq><gui>Message</gui><gui>Mark as</"
+"gui><gui>Important</gui></guiseq> from the menubar."
+msgstr ""
+"Si prefiere una forma más sencilla de recordarse a sí mismo los mensajes, "
+"puede marcarlos como importantes pulsando con el botón derecho del ratón "
+"sobre el mensaje y después pulsando <gui>Marcar como importante</gui> o "
+"seleccionar <guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Marcar como</gui><gui>Importante</"
+"gui></guiseq> desde la barra de menú."
+
+#: C/mail-folders.page:5(desc)
+msgid "Use folders to organize your mail."
+msgstr "Use carpetas para orgranizar su correo."
+
+#: C/mail-folders.page:28(title)
+msgid "Using Folders"
+msgstr "Usar las carpetas"
+
+#: C/mail-folders.page:30(p)
+msgid ""
+"Evolution, like most mail systems, uses folders to store email messages. You "
+"start out with a few mail folders such as the Inbox, Outbox, and Drafts. You "
+"can, however, create more folders if required."
+msgstr ""
+"Evolution, al igual que muchos otros sistemas de correo, almacena el correo "
+"en carpetas. Al comenzar a usar Evolution existen unas pocas carpetas, como "
+"la Bandeja de entrada y la carpeta Borradores, pero puede crear tantas como "
+"desee."
+
+#: C/mail-folders.page:33(title)
+msgid "Creating A Folder"
+msgstr "Crear una carpeta"
+
+#: C/mail-folders.page:34(p)
+msgid "To create a folder:"
+msgstr "Para crear una carpeta:"
+
+#: C/mail-folders.page:36(p)
+msgid ""
+"Click on <gui>Folder</gui> and select <gui>New</gui>. You can also right-"
+"click anywhere on the folder list and select the <gui>New Folder</gui> "
+"option."
+msgstr ""
+"Pulse en <gui>Carpeta</gui> y seleccione <gui>Nuevo</gui>. También puede "
+"pulsar con el botón derecho del ratón en cualquier parte de la lista de "
+"carpetas y seleccionar la opción <gui>Carpeta nueva</gui>."
+
+#: C/mail-folders.page:37(p)
+msgid "Specify the name and the location of the folder."
+msgstr "Especificque el nombre y la ubicación de la carpeta nueva."
+
+#: C/mail-folders.page:38(p)
+msgid "Click on the <gui>Create</gui> button."
+msgstr "Pulse el botón <gui>Crear</gui>."
+
+#: C/mail-folders.page:40(p)
+msgid ""
+"The new folder will be shown in the folder view. You can then move messages "
+"into the folder."
+msgstr ""
+"La carpeta nueva se mostrará en la vista de carpetas. Entonces podrá mover "
+"mensajes dentro de la carpeta."
+
+#: C/mail-folders.page:43(p)
+msgid ""
+"The Inbox folders on most IMAP servers cannot contain both messages and "
+"subfolders. When creating additional folders on your IMAP mail server, "
+"branch the folders from the root of the IMAP account and not from the Inbox. "
+"Creating subfolders in your Inbox may prevent you from reading messages that "
+"exist in the Inbox. If this happens, move the folders to the IMAP account."
+msgstr ""
+"El Buzón de entrada de la mayoría de los servidores IMAP no puede contener a "
+"la vez subcarpetas y mensajes. Cuando crea carpetas adicionales en su "
+"servidor de correo IMAP, debe hacerlas partir de la raíz del árbol de "
+"carpetas de cuentas IMAP, y no desde el buzón de entrada. Si crea "
+"subcarpetas en el buzón de entrada es posible que no pueda leer los mensajes "
+"que existen en esta carpeta. Si esto sucede, mueva las carpetas a la cuenta "
+"IMAP."
+
+#: C/mail-folders.page:49(title)
+msgid "Moving Messages to New Folders"
+msgstr "Mover mensajes a carpetas nuevas"
+
+#: C/mail-folders.page:50(p)
+msgid ""
+"You can move messages into folders by using one of the following methods:"
+msgstr ""
+"Puede mover mensajes en las carpetas usando uno de los siguientes métodos:"
+
+#: C/mail-folders.page:52(p)
+msgid "Drag and drop the messages into the folder."
+msgstr "Arrastre y suelte los mensajes en la carpeta."
+
+#: C/mail-folders.page:53(p)
+msgid ""
+"Right-click on the message and select the <gui>Move to Folder</gui> option."
+msgstr ""
+"Pulse con el botón derecho del ratón sobre el mensaje y seleccione la opción "
+"<gui>Mover a la carpeta...</gui>."
+
+#: C/mail-folders.page:54(p)
+msgid ""
+"Select a message and press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>V</"
+"key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Seleccione un correo y pulse <keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>V</"
+"key></keyseq>."
+
+#: C/mail-folders.page:55(p)
+msgid ""
+"Select a message and click on <guiseq><gui>Message</gui><gui>Move to Folder</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Seleccione un correo y pulse <guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Mover a la "
+"carpeta</gui></guiseq>."
+
+#: C/mail-folders.page:58(p)
+msgid "The steps for copying are similar."
+msgstr "Los pasos para copiar son similares."
+
+#: C/mail-folders.page:60(p)
+msgid ""
+"Moving files can be done automatically by setting up <link xref=\"mail-"
+"filters\">filters</link>."
+msgstr ""
+"Mover archivos se puede hacer automáticamente configurando <link xref=\"mail-"
+"filters\">filtros</link>."
+
+#: C/mail-filters.page:5(desc)
+msgid "Use filter rules to sort your mail automatically into folders."
+msgstr ""
+"Use las reglas de filtrado para ordenar su correo automáticamente en "
+"carpetas."
+
+#: C/mail-filters.page:23(title)
+msgid "Using Filters"
+msgstr "Usar filtros"
+
+#: C/mail-filters.page:25(p)
+msgid ""
+"Message filters apply actions on messages based on conditions that you have "
+"defined. You can define filters for both incoming and outgoing emails."
+msgstr ""
+"Los filtros de correos aplican acciones sobre correos basándose en "
+"condiciones que usted ha definido. Puede definir filtros tanto para correo "
+"entrante como para correo saliente."
+
+#: C/mail-filters.page:27(p)
+msgid ""
+"Filters will be automatically applied to incoming messages for local "
+"accounts (such as POP). Mail serves for remote accounts (such as IMAP) often "
+"already filter mail directly on the server as this is faster. If you want to "
+"apply your Evolution filters to remote accounts, you can enable this under "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
+"gui><gui>Edit</gui><gui>Receiving Options</gui><gui>Options</gui><gui>Apply "
+"filters to new messages in Inbox on this server</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Los filtros se aplicarán automáticamente a los correos entrantes para las "
+"cuentas locales (tales como POP). A menudo el correo en cuuentas de "
+"servidores remotos (tales como IMAP) se filtra directamente en el servidor "
+"ya que es más rápido. Si quiere aplicar sus filtros de Evolution en cuentas "
+"remotas puede hacerlo bajo <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
+"gui><gui>Cuentas de correo</gui><gui>Editar</gui><gui>Opciones de recepción</"
+"gui><gui>Opciones</gui><gui>Aplicar filtros en mensajes nuevos en la Bandeja "
+"de entrada en este servidor</gui></guiseq>."
+
+#: C/mail-filters.page:29(p)
+msgid ""
+"To manually apply filters on messages in a folder, select the messages and "
+"click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Apply Filters</gui></guiseq> or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Para aplicar manualmente filtros sobre correos en una carpeta, seleccione "
+"los mensajes y pulse <guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Aplicar filtros</gui></"
+"guiseq> o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>."
+
+#: C/mail-filters.page:30(p) C/exporting-data-mail.page:25(p)
+msgid ""
+"You can select all messages in a folder by clicking <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Select All</gui></guiseq> or pressing <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>A</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Puede seleccionar todos los correos en su carpeta pulsando "
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Seleccionar todos</gui></guiseq> o pulsando "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>."
+
+#: C/mail-filters.page:33(title)
+msgid "Creating a Filter"
+msgstr "Crear un filtro"
+
+#: C/mail-filters.page:36(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters</gui></guiseq>, or click "
+"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Create Rule</gui></guiseq> and select the "
+"criterion the filter will be based on."
+msgstr ""
+"Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Filtros de mensajes</gui></guiseq> o "
+"pulse <guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Crear regla</gui></guiseq> y elija el "
+"criterio en que se basará el filtro."
+
+#: C/mail-filters.page:39(p)
+msgid ""
+"For more information on the available conditions see <link xref=\"mail-"
+"filters-conditions\">Available Filter conditions</link>."
+msgstr ""
+"Para obtener más información acerca de las condiciones disponibles, consulte "
+"<link xref=\"mail-filters-conditions\">condiciones disponibles para filtros</"
+"link>."
+
+#: C/mail-filters.page:42(p)
+msgid "Select the Actions for the Filter in the <gui>Then</gui> section."
+msgstr ""
+"Seleccione las Acciones para el filtro en la sección <gui>Entonces</gui>:"
+
+#: C/mail-filters.page:42(p)
+msgid ""
+"For more information on the available actions see <link xref=\"mail-filters-"
+"actions\">Available Filter actions</link>."
+msgstr ""
+"Para obtener más información acerca de las acciones disponibles, consulte "
+"<link linkend=\"bshly4v\">Acciones disponibles para filtros</link>."
+
+#: C/mail-filters.page:44(p) C/mail-filters-not-working.page:29(p)
+msgid ""
+"Note that the order of filters is very important. They are applied to the "
+"original message in sequence, like a recipe."
+msgstr ""
+"Note que el orden de los filtros es muy importante. Se aplican sobre el "
+"correo original en secuencia, como una receta."
+
+#: C/mail-filters.page:45(p) C/mail-filters-not-working.page:30(p)
+msgid ""
+"If your first filter has a <gui>Stop Processing</gui> rule, then all the "
+"email messages that match this filter will ignore all the succeeding filters."
+msgstr ""
+"Si su primer filtro tiene una regla <gui>Parar de procesar</gui>, entonces "
+"todos los mensajes de correo que coincidan con este filtro ignorarán los "
+"siguientes filtros."
+
+#: C/mail-filters.page:46(p) C/mail-filters-not-working.page:31(p)
+msgid ""
+"When you move a message to another folder, \"moving\" actually means "
+"appending a copy of the message to the destination folder and marking the "
+"original message for deletion. So any subsequent filter rules will be "
+"applied to the original message that is now marked for deletion. Therefore "
+"moving a message should usually appear last in a sequence of filter rules."
+msgstr ""
+"Cuando mueve un correo a otra carpeta, «mover» realmente significa crear una "
+"copia del mensaje en la carpeta de destino y marcar el correo original para "
+"su eliminación. De tal forma que cualquier subsiguiente regla se aplicará al "
+"correo original que ahora está marcado para su eliminación. Por ello, mover "
+"un correo debería ser la última regla en un filtro."
+
+#: C/mail-filters.page:49(p)
+msgid ""
+"If you want to define multiple actions, click <gui style=\"button\">Add "
+"Action</gui> and repeat the previous step. For example, if you want no other "
+"existing filters to be applied choose <gui>Stop Processing</gui> as the "
+"second action in the list."
+msgstr ""
+"Si quiere definir múltiples acciones pulse <gui style=\"button\">Añadir "
+"acción</gui> y repita el paso anterior. Por ejemplo, si quiere que no se "
+"aplique ningún otro filtro existente elija <gui>Parar de procesar</gui> como "
+"la segunda acción en la lista."
+
+#: C/mail-filters.page:56(title)
+msgid "Editing Filters"
+msgstr "Editar de filtros"
+
+#: C/mail-filters.page:58(p) C/mail-filters.page:68(p)
+msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Filtros de mensajes</gui></guiseq>."
+
+#: C/mail-filters.page:59(p) C/mail-filters.page:69(p)
+msgid "Select the filter."
+msgstr "Seleccione el filtro."
+
+#: C/mail-filters.page:60(p)
+#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:30(p)
+#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:32(p)
+msgid "Click <gui style=\"button\">Edit</gui>."
+msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Editar</gui>."
+
+#: C/mail-filters.page:61(p)
+msgid ""
+"Make the desired corrections, then click <gui style=\"button\">OK</gui> "
+"twice."
+msgstr ""
+"Haga las correcciones que quiera, después pulse <gui style=\"button"
+"\">Aceptar</gui> dos veces."
+
+#: C/mail-filters.page:66(title)
+msgid "Deleting Filters"
+msgstr "Borrar filtros"
+
+#: C/mail-filters.page:70(p)
+msgid "Click <gui style=\"button\">Remove</gui>."
+msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Quitar</gui>."
+
+#: C/mail-filters-not-working.page:5(desc)
+msgid ""
+"Fix problems with mail filters that do not sort and organize mail as "
+"expected."
+msgstr ""
+"Solucionar problems con los filtros de correo que no ordenan ni organizan el "
+"correo como se espera."
+
+#: C/mail-filters-not-working.page:25(title)
+msgid "Mail filters are not working"
+msgstr "Los filtros de correo no funcionan"
+
+#: C/mail-filters-not-working.page:26(p)
+msgid ""
+"Your mail filters are probably working, however, they could be ordered in an "
+"inefficient way. This will make your filters run slowly, so it may seem like "
+"they are not working."
+msgstr ""
+"Probablemente sus filtros de correo están funcionando, no obstante pueden "
+"estar ordenados de una forma no eficiente. Esto hará que sus filtros se "
+"ejecuten lentamente, de tal forma que parece que no funcionan."
+
+#: C/mail-filters-not-working.page:32(p)
+msgid ""
+"To check the rules and their order of an existing filter, review its actions "
+"in the <gui>Then</gui> section by <link xref=\"mail-filters#editing"
+"\">editing the filter</link>."
+msgstr ""
+"Para comprobar las reglas y su orden en un filtro ya existente, revise sus "
+"acciones en la sección <gui>Después</gui> <link xref=\"mail-filters#editing"
+"\">editando el filtro</link>."
+
+#: C/mail-filters-not-working.page:35(p)
+msgid ""
+"Another thing you have to keep in mind is that filters depend on the \"new\" "
+"flag that is set when a particular email message is initially fetched from "
+"the server. If you use another email client aside from Evolution, your "
+"filters may not work automatically."
+msgstr ""
+"También debe tener en cuenta que los filtros dependen del estado de «nuevo» "
+"que se establece cuando un correo en particular se obtiene del servidor. "
+"Puede que sus filtros no funcionen correctamente si usa otro cliente de "
+"correo además de Evolution."
+
+#: C/mail-filters-not-working.page:38(p)
+msgid ""
+"Applying the <gui>Stop Processing</gui> rule to an email message will cause "
+"all succeeding filters to ignore that message."
+msgstr ""
+"Aplicar la regla <gui>Parar de procesar</gui> sobre un mensaje de correo "
+"hará que todos los sucesivos filtors ignoren ese correo."
+
+#: C/mail-filters-conditions.page:5(desc)
+msgid "Available conditions for setting up filtering."
+msgstr "Condiciones disponibles para configurar un filtro."
+
+#: C/mail-filters-conditions.page:23(title)
+msgid "Available Filter conditions"
+msgstr "Condiciones disponibles para filtros"
+
+#: C/mail-filters-conditions.page:87(p)
+msgid "Source Account:"
+msgstr "Cuenta de origen:"
+
+#: C/mail-filters-conditions.page:88(p)
+msgid ""
+"Filters messages according the server you got them from. This is most useful "
+"if you use multiple POP mail accounts."
+msgstr ""
+"Filtros de mensajes de acuerdo con el servidor de las que las recibió. Esto "
+"es útil cuando tiene múltiples cuentas de correo POP."
+
+#: C/mail-filters-conditions.page:90(p) C/mail-filters-actions.page:65(p)
+msgid "Pipe to Program:"
+msgstr "Encauzar al programa:"
+
+#: C/mail-filters-conditions.page:91(p)
+msgid ""
+"Evolution can use an external command to process a message, then process it "
+"based on the return value. Commands used in this way must return an integer. "
+"This is most commonly used to add an external junk mail filter."
+msgstr ""
+"Evolution puede usar un comando externo para procesar un mensaje y después "
+"procesarlo basándose en el valor devuelto. Los comandos que se suelen usar "
+"deben devolver un entero. Generalmente esto se suele usar para añadir un "
+"filtro de correo spam."
+
+#: C/mail-filters-conditions.page:93(p)
+msgid "Junk Test:"
+msgstr "Detección de spam:"
+
+# index.docbook:458, index.docbook:949
+#: C/mail-filters-conditions.page:94(p)
+msgid ""
+"Filters based on the results of the <link xref=\"mail-spam\">junk mail</"
+"link> test."
+msgstr ""
+"Filtros basados en los resultados de las <link xref=\"mail-spam\">pruebas de "
+"spam</link>."
+
+#: C/mail-filters-actions.page:5(desc)
+msgid "Available actions for setting up filtering."
+msgstr "Acciones disponibles para configurar un filtro."
+
+#: C/mail-filters-actions.page:23(title)
+msgid "Available Filter actions"
+msgstr "Acciones disponibles para filtros"
+
+#: C/mail-filters-actions.page:26(p)
+msgid "Move to Folder:"
+msgstr "Mover a la carpeta:"
+
+#: C/mail-filters-actions.page:27(p)
+msgid "Moves the message into a folder you specify."
+msgstr "Mueve el mensaje dentro de la carpeta que especifique."
+
+#: C/mail-filters-actions.page:29(p)
+msgid "Copy to Folder:"
+msgstr "Copar a la carpeta:"
+
+#: C/mail-filters-actions.page:30(p)
+msgid "Puts a copy of the message into a folder you specify."
+msgstr "Pone una copia del mensaje en la carpeta que especifique."
+
+#: C/mail-filters-actions.page:32(p)
+msgid "Delete:"
+msgstr "Borrar:"
+
+#: C/mail-filters-actions.page:33(p)
+msgid ""
+"Marks the message for deletion. The message can be undeleted until you "
+"expunge or empty the trash."
+msgstr ""
+"Marca el mensaje para borrarlo. Sigue siendo posible recuperar el mensaje de "
+"nuevo, al menos hasta que seleccione Purgar el correo."
+
+#: C/mail-filters-actions.page:35(p)
+msgid "Stop Processing:"
+msgstr "Parar de procesar:"
+
+#: C/mail-filters-actions.page:36(p)
+msgid ""
+"Select this if you want to all other filters ignore this message. Note that "
+"only filters listed after this particular rule will be ignored."
+msgstr ""
+"Seleccione esto si quiere que el resto de filtros pasen por alto este "
+"mensaje. Note que sólo los filtros listados después de esta regla en "
+"particular, se ignorarán."
+
+#: C/mail-filters-actions.page:38(p)
+msgid "Set Label:"
+msgstr "Establecer etiqueta:"
+
+# index.docbook:41, index.docbook:293
+#: C/mail-filters-actions.page:39(p)
+msgid "Adds a label to a message."
+msgstr "Añade una etiqueta al correo."
+
+#: C/mail-filters-actions.page:41(p)
+msgid "Assign Color:"
+msgstr "Asignar color:"
+
+#: C/mail-filters-actions.page:42(p)
+msgid "Marks the message with a color of your choice."
+msgstr "Marca el mensaje con un color de su elección."
+
+#: C/mail-filters-actions.page:44(p)
+msgid "Assign Score:"
+msgstr "Asignar puntuación:"
+
+#: C/mail-filters-actions.page:45(p)
+msgid "Assigns the message a numeric score."
+msgstr "Asigna al mensaje una puntuación numérica."
+
+#: C/mail-filters-actions.page:47(p)
+msgid "Adjust Score:"
+msgstr "Ajustar puntuación:"
+
+#: C/mail-filters-actions.page:48(p)
+msgid "Changes the numeric score by the amount you set."
+msgstr "Cambia la puntuación numérica por la cantidad que establezca."
+
+#: C/mail-filters-actions.page:50(p)
+msgid "Set Status:"
+msgstr "Poner estado:"
+
+#: C/mail-filters-actions.page:51(p)
+msgid ""
+"Sets the status of the message. The status can be Replied To, Draft, "
+"Important, Read, or Junk."
+msgstr ""
+"Establece el estado del mensaje. El estado puede ser Respondió a, Borrador, "
+"Importante, Leído, o SPAM."
+
+#: C/mail-filters-actions.page:53(p)
+msgid "Unset Status:"
+msgstr "Quitar estado:"
+
+#: C/mail-filters-actions.page:54(p)
+msgid ""
+"If the message has a status value, unsets it. If a status value is not set, "
+"it does nothing."
+msgstr ""
+"Si el mensaje tiene un estado, lo elimina. Si no tiene establecido un "
+"estado, no hace nada."
+
+#: C/mail-filters-actions.page:56(p)
+msgid "Beep:"
+msgstr "Pitar:"
+
+#: C/mail-filters-actions.page:57(p)
+msgid "Makes the system beep."
+msgstr "Hace que el sistema pite."
+
+#: C/mail-filters-actions.page:59(p)
+msgid "Play Sound:"
+msgstr "Reproducir un sonido:"
+
+#: C/mail-filters-actions.page:60(p)
+msgid "Select a sound file for Evolution to play."
+msgstr "Seleccione un archivo de sonido para que Evolution lo reproduzca."
+
+#: C/mail-filters-actions.page:62(p)
+msgid "Run Program:"
+msgstr "Ejecutar programa:"
+
+#: C/mail-filters-actions.page:63(p)
+msgid "Evolution runs an application."
+msgstr "Evolution ejecutar una aplicación."
+
+#: C/mail-filters-actions.page:66(p)
+msgid ""
+"Sends the message to a program of your choice. No return value is expected. "
+"This feature can be used to create automatic Web postings from email "
+"messages or to perform additional message post processing not supported by "
+"Evolution."
+msgstr ""
+"Envía el mensaje al programa que elija. No se espera ningún valor devuelto. "
+"Esta característica se puede usar para crear entradas automáticas en una web "
+"desde mensajes de correo o para realizar procesados posteriores adicionales "
+"que no estén soportados por Evolution."
+
+#: C/mail-filters-actions.page:68(p)
+msgid "Forward to:"
+msgstr "Reenviar a:"
+
+#: C/mail-filters-actions.page:69(p)
+msgid "Forwards the message to another email address."
+msgstr "Reenvía el correo a otra dirección de correo-e."
+
+#: C/mail-error-no-provider-available.page:5(desc)
+#: C/mail-error-folder-mismatch.page:5(desc)
+#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:5(desc)
+msgid "What to do when this error is shown."
+msgstr "Qué hacer cuando se muestra este error."
+
+#: C/mail-error-no-provider-available.page:20(title)
+msgid "Error message \"No provider available for protocol email\""
+msgstr ""
+"Mensaje de error «No hay proveedor disponible para el protocolo de correo»"
+
+#: C/mail-error-no-provider-available.page:22(p)
+msgid "This error message may be displayed for a number of reasons:"
+msgstr "Este mensaje se puede mostrar por cierto número de motivos:"
+
+#: C/mail-error-no-provider-available.page:26(p)
+msgid "The filters used do not match the account they are associated with."
+msgstr ""
+"Los filtros usados no coinciden con la cuenta a la que están asociados."
+
+#: C/mail-error-no-provider-available.page:27(p)
+msgid ""
+"This happens when the <file>filters.xml</file> file is copied and used on a "
+"fresh install of Evolution on a new machine."
+msgstr ""
+"Esto sucede cuando el archivo <file>filters.xml</file> se copia y usa en una "
+"instalación nueva de Evolution en un equipo nuevo."
+
+#: C/mail-error-no-provider-available.page:28(p)
+msgid ""
+"Accounts have unique ID numbers, and filters refer to these accounts "
+"directly. Simply copying the <file>filters.xml</file> file will cause a "
+"version mismatch with Evolution, affecting the filter rules."
+msgstr ""
+"Las cuentas tienen números de identificación (ID) únicos y los filtros se "
+"refieren a esas cuentas directamente. Copiar el archivo <file>filters.xml</"
+"file> hará que exista un error de versión en Evolution que afectará a las "
+"reglas."
+
+#: C/mail-error-no-provider-available.page:31(p)
+msgid "The account settings may not have been copied properly."
+msgstr ""
+"Puede que la configuración de la cuenta no se haya copiado correctamente."
+
+#: C/mail-error-no-provider-available.page:32(p)
+msgid "The account settings were modified."
+msgstr "Se modificó la configuración de la cuenta."
+
+#: C/mail-error-no-provider-available.page:35(p)
+msgid ""
+"To fix this problem, edit the email filters and re-select the folder for "
+"each Copy/Move filter. To do this:"
+msgstr ""
+"Para solucionar este problema edite los filtros de correo y vuelva a "
+"seleccionar la carpeta para cada filtro de Copiar/mover. Para ello:"
+
+#: C/mail-error-no-provider-available.page:37(p)
+msgid "Go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Vaya a <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Filtros de mensajes</gui></guiseq>."
+
+#: C/mail-error-no-provider-available.page:38(p)
+msgid "Select the Copy/Move filter and click <gui>Edit</gui>."
+msgstr "Seleccione el filtro Copiar-Mover y pulse <gui>Editar</gui>."
+
+#: C/mail-error-no-provider-available.page:39(p)
+msgid ""
+"Refer to the list of folders associated with that particular filter. Click "
+"on the button that allows you to modify the folders assigned for that "
+"filter. Set the folders again."
+msgstr ""
+"Consulte la lista de las carpetas asociadas con ese filtro en particular. "
+"Pulse el botón que le permite modificar las carpetas asignadas para ese "
+"filtro. Configure de nuevo las carpetas."
+
+#: C/mail-error-no-provider-available.page:43(p)
+msgid ""
+"Advanced users may also be interested in this write up: <link href=\"https://"
+"thomas.apestaart.org/thomas/trac/wiki/Evolution\">How to keep the Evolution "
+"filters in sync on multiple machines by Thomas Vander Stichele </link>"
+msgstr ""
+"Los usuarios avanzados tambień pueden estar interesados en este escrito: "
+"<link href=\"https://thomas.apestaart.org/thomas/trac/wiki/Evolution\">cómo "
+"mantener sincronizados los filtros de Evolution en varios equipos, por "
+"Thomas Vander Stichele</link>."
+
+#: C/mail-error-folder-mismatch.page:24(title)
+msgid ""
+"Error message \"Summary and folder mismatch\" after synchronizing folders"
+msgstr ""
+"Mensaje de error «El resumen y la carpeta no coinciden» después de "
+"sincronizar las carpetas"
+
+#: C/mail-error-folder-mismatch.page:26(p)
+msgid ""
+"If the error message: <gui>Error while Expunging folder. Error storing `~/."
+"local/share/evolution/mail/local/Inbox (mbox)': Summary and folder mismatch, "
+"even after a sync.</gui> pops up, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Si aparece el siguiente mensaje: <gui>Error while Expunging folder. Error "
+"storing `~/.local/share/evolution/mail/local/Inbox (mbox)': Summary and "
+"folder mismatch, even after a sync.</gui>, realice los siguientes pasos:"
+
+#: C/mail-error-folder-mismatch.page:28(p)
+msgid ""
+"These steps apply to the versions 3.0 and 3.2. Note that Evolution's file "
+"locations in 2.30 and 2.32 are different (<file>~/.evolution/mail/local/</"
+"file> instead of <file>~/.local/share/evolution/mail/local/</file>)."
+msgstr ""
+"Estos pasos se aplican en las versiones 3.0 y 3.2. Tenga en cuenta que la "
+"ubicación de los archivos de Evolution en las versiones 2.30 y 2.32 son "
+"diferentes (<file>~/.evolution/mail/local/</file> en lugar de <file>~/.local/"
+"share/evolution/mail/local/</file>)."
+
+#: C/mail-error-folder-mismatch.page:31(p)
+msgid ""
+"Open the Terminal application (category <gui>System Tools</gui>) and type in "
+"the command <code>evolution --force-shutdown</code>. This command stops "
+"Evolution and all the processes related to it."
+msgstr ""
+"Abra la aplicación de la Terminal (categoría <gui>Herramientas del sistema) "
+"y escriba el comando <code>evolution --force-shutdown</code>. Este comando "
+"detiene Evolution y todos los procesos relacionados con él."
+
+#: C/mail-error-folder-mismatch.page:32(p)
+msgid "Remove the files ending in:"
+msgstr "Quite los archivos que terminan en:"
+
+#: C/mail-error-folder-mismatch.page:34(file)
+msgid ".ev-summary"
+msgstr ".ev-summary"
+
+#: C/mail-error-folder-mismatch.page:35(file)
+msgid ".ibex.index"
+msgstr ".ibex.index"
+
+#: C/mail-error-folder-mismatch.page:37(p)
+msgid ""
+"To do this, navigate to the hidden directory <file>~/.local/share/evolution/"
+"mail/local/</file> and locate the specified files. You can do this in the "
+"GNOME File Manager (Nautilus) by either showing hidden files, or by entering "
+"the directory via <guiseq><gui>Go</gui><gui>Location...</gui></guiseq> from "
+"the menu bar."
+msgstr ""
+"Para ello, navegue por la carpeta oculta <file>~/.local/share/evolution/mail/"
+"local/</file> y localice los archivos especificados. Puede hacerlo desde el "
+"Gestor de archivos de GNOME (Nautilus) mostrando los archivos ocultos o bien "
+"introduciendo la dirección usando <guiseq><gui>Ir</gui><gui>Ubicación...</"
+"gui></guiseq> desde la barra de menú."
+
+#: C/mail-error-folder-mismatch.page:40(p)
+msgid ""
+"Restart Evolution. Note that restarting the application may take some time "
+"since it will need to rebuild the indexes deleted in the previous step."
+msgstr ""
+"Reinicie Evolution. Note que reiniciar la aplicación puede llevar algún "
+"tiempo ya que se necesita reconstruir los índices eliminados en el paso "
+"anterior."
+
+#: C/mail-error-folder-mismatch.page:44(p)
+msgid "You may lose your mail labels when performing this operation."
+msgstr "Al realizar esta operación puede que pierda algunas de sus etiquetas."
+
+#: C/mail-error-folder-mismatch.page:48(p)
+msgid ""
+"This problem is expected to be fixed in version 3.0 according to the "
+"corresponding <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?"
+"id=550414\">bug report</link>. Please add a comment if this is not the case."
+msgstr ""
+"Se espera solucionar este problema en la versión 3.0 según el "
+"correspondiente <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?"
+"id=550414\">informe de error</link>. Si no es el caso, añada un comentario "
+"en él."
+
+#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:24(title)
+msgid "Error message \"Failed to append to...\" after sending message"
+msgstr ""
+"Mensaje de error «No es posible anexar a ...» después de enviar un correo"
+
+#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:26(p)
+msgid ""
+"If the error message \"Your message was sent, but an error occurred during "
+"post-processing. The reported error was \"Failed to append to mbox:///home/"
+"user/.local/share/evolution/mail/local#Sent: Cannot get folder 'Sent': "
+"folder does not exist. Appending to local 'Sent' folder instead.\".\" is "
+"shown, you can fix the problem by editing your default folder settings under "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui "
+"style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui><gui>Folder for sent messages</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Si se muestra el mensaje «Se envió su mensaje pero ocurrió un error en el "
+"posprocesado. El error devuelto fue «Falló al anexar a mbox:///home/user/."
+"local/share/evolution/mail/local#Sent: No se puede obtener la carpeta "
+"«Enviados»: la carpeta no existe. En su lugar se anexará a la carpeta local "
+"«Correo enviado».» puede solucionar el problema editando su carpeta "
+"predeterminada en <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
+"gui><gui>Cuentas de correo</gui><gui style=\"button\">Editar</"
+"gui><gui>Predeterminados</gui><gui>Carpeta de mensajes enviados</gui></"
+"guiseq>."
+
+#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:27(p)
+msgid ""
+"This bug is fixed in Evolution versions higher than 3.0.2 (stable series) "
+"and 3.1.3 (unstable development series). If this is not the case, please add "
+"a comment to the corresponding <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/"
+"show_bug.cgi?id=638307\">bug report</link>."
+msgstr ""
+"Este error está solucionado en las versiones de Evolution mayores que 3.0.2 "
+"(series estables) y mayor que 3.1.3 (versiones de desarrollo inestables). Si "
+"no es el caso, añada un comentario al correspondiente <link href=\"https://"
+"bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=638307\">informe de error</link>."
+
+#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:5(desc)
+msgid "Signing or encrypting messages via S/MIME that you send."
+msgstr "Firmar o cifrar los mensajes que envía a través de S/MIME."
+
+#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:23(title)
+#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:23(title)
+msgid "Signing or encrypting messages"
+msgstr "Firmar o cifrar correos"
+
+#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:25(p)
+msgid ""
+"After you have <link xref=\"mail-encryption-s-mime-manage\">added your "
+"certificate</link>, you can sign or encrypt a message by clicking "
+"<guiseq><gui>Options</gui><gui>S/MIME Sign</gui></guiseq> or <gui>S/MIME "
+"Encrypt</gui> from the message composer menu."
+msgstr ""
+"Después de que haya <link xref=\"mail-encryption-s-mime-manage\">añadido su "
+"certificado</link>, puede firmar o cifrar un correo pulsando "
+"<guiseq><gui>Opciones</gui><gui>Firma S/MIME</gui></guiseq> o <gui>Cifrado S/"
+"MIME</gui> en el editor de mensajes."
+
+#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:26(p)
+#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:28(p)
+msgid "To have every message signed or encrypted:"
+msgstr "Para enviar cada mensaje cifrado o firmado:"
+
+#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:29(p)
+#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:31(p)
+msgid "Select the mail account to encrypt the messages in."
+msgstr "Seleccione la cuenta en la que cifrar mensajes."
+
+#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:31(p)
+#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:33(p)
+#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:31(p)
+msgid "Click the <gui>Security</gui> tab."
+msgstr "Pulse en la pestaña <gui>Seguridad</gui>."
+
+#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:32(p)
+msgid ""
+"In the <gui>Secure MIME (S/MIME)</gui> section, click <gui style=\"button"
+"\">Select</gui> next to <gui>Signing Certificate</gui> and specify the path "
+"to your signing certificate, or click <gui style=\"button\">Select</gui> "
+"next to <gui>Encryption Certificate</gui> and specify the path to your "
+"encryption certificate."
+msgstr ""
+"En la sección <gui>MIME seguro (S/MIME)</gui> pulse <gui style=\"button"
+"\">Seleccionar</gui> junto a <gui>Certificado de firma</gui> y especifique "
+"la ruta a su certificado de firma o pulse <gui style=\"button\">Seleccionar</"
+"gui> junto a <gui>Certificado de cifrado</gui> y especifique la ruta a su "
+"certificado de cifrado."
+
+#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:33(p)
+msgid "Select the appropriate options."
+msgstr "Seleccione las opciones apropiadas."
+
+#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:36(p)
+#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:26(p)
+msgid ""
+"The Subject line of the message will not be encrypted and should not be used "
+"for sensitive information."
+msgstr ""
+"La línea del Asunto del mensaje no se cifrará y no se debería usar para "
+"contener información sensible."
+
+#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:5(desc)
+msgid "Adding, editing, viewing and deleting S/MIME certificates."
+msgstr "Añadir, editar, ver y eliminar certificados S/MIME."
+
+#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:23(title)
+msgid "Managing S/MIME certificates"
+msgstr "Gestionar certificados S/MIME"
+
+#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:25(p)
+msgid ""
+"Certificates allow you to communicate with others securely over an encrypted "
+"connection, or sign a message confirming your identity to the contact. These "
+"settings only apply to S/MIME encryption."
+msgstr ""
+"Los certificados le permiten comunicarse con otros de una forma segura bajo "
+"una conexión cifrada o firmar un mensaje confirmando su identidad al "
+"contacto. Estos ajustes sólo se aplican al cifrado S/MIME."
+
+#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:26(p)
+msgid ""
+"You can import, view, edit (except for your own certificates), and delete "
+"your certificates under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Certificates</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Puede importar, ver, editar (excepto sus propios certificados), y eliminar "
+"sus certificados bajo <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
+"gui><gui>Certificados</gui></guiseq>."
+
+#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:27(p)
+msgid ""
+"<gui>Your Certificates</gui> displays a list of certificates that you own. "
+"To add a signing certificate, click <gui style=\"button\">Import</gui>, "
+"select the file to import, then click <gui style=\"button\">Open</gui> and "
+"enter a password."
+msgstr ""
+"<gui>Sus certificados</gui> muestra la lista de certificados que posee. Para "
+"añadir un certificado de firma pulse <gui style=\"button\">Importar</gui>, "
+"seleccione el archivo que importar, después pulse <gui style=\"button"
+"\">Abrir</gui> e introduzca una contraseña."
+
+#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:28(p)
+msgid ""
+"<gui>Contact Certificates</gui> displays a list of certificates that you "
+"have for contacts. These certificates allow you to decrypt messages as well "
+"verify signed messages."
+msgstr ""
+"Pulse sobre la pestaña <gui>Certificados de contactos</gui> para mostrar una "
+"lista de los certificados que posee de sus contactos. Estos certificados le "
+"permiten descifrar mensajes así como verificar los mensajes firmados."
+
+#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:29(p)
+msgid ""
+"<gui>Authorities</gui> displays a list of trusted certificate authorities "
+"who verify that your own certificate is valid."
+msgstr ""
+"<gui>Autoridades</gui> muestra una lista de las autoridades de certificados "
+"de confianza quienes verifican que el certificado que tiene es válido."
+
+#: C/mail-encryption.page:5(desc)
+msgid "Sending and receiving encrypted mail."
+msgstr "Enviar y recibir correo cifrado."
+
+#: C/mail-encryption.page:34(title)
+msgid "Mail encryption and certificates"
+msgstr "Cifrado de correo y certificados"
+
+#: C/mail-encryption.page:36(p)
+msgid ""
+"Evolution offers GPG Encryption and S/MIME Encryption for signing and "
+"encrypting email messages. S/MIME is used most often in corporate "
+"environments."
+msgstr ""
+"Evolution ofrece cifrado GPG y S/MIME para firmar y cifrar mensajes de "
+"correo electrónico. En entornos corporativos S/MIME se usa más."
+
+#: C/mail-encryption.page:39(title)
+msgid "GPG"
+msgstr "GPG"
+
+#: C/mail-encryption.page:43(title)
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:5(desc)
+#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:5(desc)
+msgid "Signing or encrypting messages via GPG that you send."
+msgstr "Firmar o cifrarlos correos que envía usando GPG."
+
+#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:25(p)
+msgid ""
+"After you have <link xref=\"mail-encryption-gpg-set-up\">set up your GPG "
+"key</link>, you can sign or encrypt a message by clicking "
+"<guiseq><gui>Options</gui><gui>PGP Sign</gui></guiseq> or <gui>PGP Encrypt</"
+"gui> from the message composer menu."
+msgstr ""
+"Después de que haya <link xref=\"mail-encryption-gpg-set-up\">configurado su "
+"clave GPG</link> puede firmar o cifrar un correo pulsando "
+"<guiseq><gui>Opciones</gui><gui>Firma PGP</gui></guiseq> o <gui>Cifrado PGP</"
+"gui> en el editor de mensajes."
+
+#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:34(p)
+msgid ""
+"Select <gui>Always sign outgoing messages when using this account</gui>."
+msgstr ""
+"Seleccione <gui>Firmar siempre los mensajes salientes cuando se use esta "
+"cuenta</gui>."
+
+#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:36(p)
+#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:36(p)
+msgid "Click <gui style=\"button\">Close</gui>."
+msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Cerrar</gui>."
+
+#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:5(desc)
+msgid ""
+"Setting up GPG for your mail account to sign and/or encrypt and decrypt "
+"messages."
+msgstr ""
+"Configurar GPG para su cuenta de correo para poder firmar, cifrar y "
+"descifrar correos."
+
+#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:23(title)
+msgid "Setting up GPG for your mail account"
+msgstr "Configurar el cifrado GPG para su cuenta de correo"
+
+#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:26(p)
+msgid ""
+"You need a GPG key to do this. If you do not have one yet, please refer to "
+"<link xref=\"mail-encryption-gpg-create-key\">Creating a GPG key</link>."
+msgstr ""
+"Necesita una clave GPG para esto. Si aún no tiene una, consulte <link xref="
+"\"mail-encryption-gpg-create-key\">Crear una clave GPG</link>."
+
+#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:30(p)
+msgid ""
+"Select the account you want to use securely, then click <gui style=\"button"
+"\">Edit</gui>."
+msgstr ""
+"Seleccione la cuenta que quiere usar de forma segura, después pulse <gui "
+"style=\"button\">Editar</gui>."
+
+#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:32(p)
+msgid "Specify your key ID in the <gui>PGP/GPG Key ID</gui> field."
+msgstr ""
+"Especifique el ID de su clave en el campo <gui>ID de la clave GPG/PGP</gui>."
+
+#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:33(p)
+msgid ""
+"Below the field you can choose whether to always sign outgoing messages when "
+"using this account, and other options."
+msgstr ""
+"Debajo del campo puede seleccionar si quiere firmar siempre los correos "
+"salientes al usar esta cuenta y otras opciones."
+
+#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:38(p)
+msgid ""
+"Evolution requires that you know your key ID. If you do not remember it, you "
+"can find it by typing <code>gpg --list-keys</code> in a terminal window. "
+"Your key ID is an eight-character string with random numbers and letters."
+msgstr ""
+"Evolution necesita que usted sepa su identificador (ID) de clave. Si no lo "
+"recuerda puede encontrarlo con el comando <code>gpg --list-keys</code> en "
+"una terminal. El identificador de su clave es una cadena de 8 caracteres con "
+"números y letras aleatorios."
+
+#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:5(desc)
+msgid "Getting and Using GPG Public Keys."
+msgstr "Obtener y usar claves GPG públicas."
+
+#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:23(title)
+msgid "Getting and using GPG public keys"
+msgstr "Obtener y usar claves GPG públicas"
+
+#. TODO:POST-3-2: Update and rewrite using Seahorse. Needs a complete rewrite once https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=508744 is fixed.
+#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:26(p)
+msgid ""
+"To send an encrypted message, you need to use the recipient's public key in "
+"combination with your private key. Evolution handles the encryption, but you "
+"need to get the public key and add it to your keyring."
+msgstr ""
+"Para cifrar un mensaje para quien sea, necesitará usar su clave pública en "
+"combinación con su clave privada. Evolution lo hace por usted, pero con todo "
+"necesitará obtener su clave y añadirla a su depósito de claves."
+
+#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:28(p)
+msgid ""
+"To get public keys from a public key server, enter the command <code>gpg --"
+"recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid</code>, substituting "
+"<code>keyid</code> by your recipient's ID. You need to enter your password, "
+"and the ID is automatically added to your keyring."
+msgstr ""
+"Para obtener claves públicas desde un servidor de claves públicas escriba el "
+"comando <code> gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid</code>, "
+"sustituyendo <code>keyid</code> por el identificador del destinatario. "
+"Necesitará escribir su contraseña y se añadirá automáticamente su "
+"identificador a su depósito de claves."
+
+#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:30(p)
+msgid ""
+"If someone sends you a public key directly, save it as a plain text file and "
+"enter the command <code>gpg --import</code> to add it to your keyring."
+msgstr ""
+"Si alguien le envía directamente su clave pública, guárdela como un archivo "
+"de texto plano e introduzca el comando <code>gpg --import</code> para "
+"añadirla a su depósito de claves."
+
+#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:5(desc)
+msgid "Decrypting and checking the signature of received GPG messages."
+msgstr "Descifrar y comprobar la firma de correos GPG recibidos."
+
+#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:23(title)
+msgid "Receiving messages encrypted or signed via GPG"
+msgstr "Recibir mensajes cifrados o firmados con GPG"
+
+#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:26(title)
+msgid "Decrypting a received message"
+msgstr "Descifrar un mensaje recibido"
+
+#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:27(p)
+msgid ""
+"If you receive an encrypted message, you need to decrypt it before you can "
+"read it."
+msgstr ""
+"Si recibe un mensaje cifrado necesita descifrarlo antes de poder leerlo."
+
+#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:28(p)
+msgid ""
+"When you view the message, Evolution prompts you for your PGP password. "
+"Enter it, and the unencrypted message is displayed."
+msgstr ""
+"Cuando vea el mensaje, Evolution le pedirá que escriba su contraseña PGP. "
+"Escríbala y el mensaje se mostrará apropiadamente."
+
+#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:29(p)
+msgid ""
+"Senders must have your GPG public key before they can send you an encrypted "
+"message."
+msgstr ""
+"Los remitentes deben tener su clave GPG pública antes de poder enviarle "
+"correos cifrados."
+
+#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:33(title)
+msgid "Checking the signature of a received message"
+msgstr "Comprobar la firma de un correo recibido"
+
+#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:34(p)
+msgid ""
+"To check the sender's signature of a received message, scroll down to the "
+"bottom of the message and click the logo. Evolution will display "
+"<gui>Security Information</gui> for the message."
+msgstr ""
+"Para comprobar la forma del remitente de un correo recibido, desplácese "
+"hacia abajo hasta la parte inferior del mensaje y pulse en el logotipo. "
+"Evolution mostrará la <gui>Información de seguridad</gui> para ese correo."
+
+# index.docbook:41, index.docbook:293
+#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:23(title)
+msgid "Creating a GPG key"
+msgstr "Crear una clave GPG"
+
+#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:25(p)
+msgid ""
+"These steps are very technical. For average users we nowadays recommend "
+"using the Seahorse application for managing GPG keys."
+msgstr ""
+"Estos pasos son muy técnicos. Se recomienda, para el usuario medio de hoy en "
+"día, usar la aplicación Seahorse para gestionar claves GPG."
+
+#. TODO:POST-3-2: Update and rewrite using Seahorse. Needs a complete rewrite once https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=508744 is fixed.
+#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:28(p)
+msgid ""
+"Before you can get or send GPG encrypted mail, you need to generate your "
+"public and private keys with GPG."
+msgstr ""
+"Antes de que pueda obtener o enviar correo cifrado con GPG debe generar sus "
+"claves pública y privada con GPG."
+
+#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:30(p)
+msgid "Open a terminal window and enter <code>gpg --gen-key</code>."
+msgstr "Abra una terminal e introduzca <command>gpg --gen-key</command>."
+
+#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:31(p)
+msgid "Select an algorithm, then press Enter."
+msgstr "Seleccione un algoritmo, después pulse Intro."
+
+#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:32(p)
+msgid "Select a key length, then press Enter."
+msgstr "Seleccione una longitud de clave, después pulse Intro."
+
+#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:33(p)
+msgid "Enter how long your key should be valid for."
+msgstr "Introduzca el tiempo para la cual su clave deberá ser válida."
+
+#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:34(p)
+msgid "Type your real name, then press Enter."
+msgstr "Escriba su nombre real, después pulse Intro."
+
+#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:35(p)
+msgid "Type your email address, then press Enter."
+msgstr "Escriba su dirección de correo-e, después pulse Intro."
+
+#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:36(p)
+msgid "(Optional) Type a comment, then press Enter."
+msgstr "(Opcional) Escriba un comentario, después pulse Intro."
+
+#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:37(p)
+msgid "Review your selected user ID. If it is correct, press O."
+msgstr ""
+"Compruebe el ID de usuario que ha seleccionado. Si es correcto pulse O."
+
+#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:38(p)
+msgid "Type a passphrase, then press Enter."
+msgstr "Escriba una frase de paso, después pulse Intro."
+
+#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:39(p)
+msgid "Move your mouse randomly to generate the keys."
+msgstr "Mueva su ratón aleatoriamente para generar las claves."
+
+#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:42(p)
+msgid ""
+"After the keys are generated, you can view your key information by entering "
+"<code>gpg --list-keys</code>. You should see something similar to this: "
+"<code> /home/you/.gnupg/pubring.gpg ---------------------------- pub "
+"1024D/32j38dk2 2001-06-20 you &lt;you@example.com&gt; sub 1024g/289sklj3 "
+"2011-06-20 [expires: 2012-11-14]</code>"
+msgstr ""
+"Después de que se hayan generado estas claves, puede ver su información "
+"introduciendo <command>gpg --list-keys</command>. Debería ver algo similar a "
+"esto: <code> /home/usuario/.gnupg/pubring.gpg ---------------------------- "
+"pub 1024D/32j38dk2 2001-06-20 usuario &lt;usuario@ejemplo.com&gt; sub "
+"1024g/289sklj3 2011-06-20 [expires: 2012-11-14]</code>"
+
+#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:43(p)
+msgid ""
+"GPG creates one list, or keyring, for your public keys and one for your "
+"private keys. All the public keys you know are stored in the file <file>~/."
+"gnupg/pubring.gpg</file>. If you want to give other people your key, send "
+"them that file."
+msgstr ""
+"GPG creará una lista, o depósito de claves, con todas las claves públicas "
+"que tenga y otra para las privadas. Todas las claves públicas que conoce "
+"están guardadas en el archivo <file>~/.gnupg/pubring.gpg</file>. Si quiere "
+"darle a alguien su clave, envíele éste archivo."
+
+#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:44(p)
+msgid "If you want, you can upload your keys to a key server:"
+msgstr "Si quiere puede subir sus claves a un servidor de claves:"
+
+#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:46(p)
+msgid ""
+"Check your public key ID with <code>gpg --list-keys</code>. It is the string "
+"after <code>1024D</code> on the line beginning with <code>pub</code>. In the "
+"example above, it is <code>32j38dk2</code>."
+msgstr ""
+"Compruebe su identificador de clave pública con <code>gpg --list-keys</"
+"code>. Es la cadena que está detrás de <code>1024D</code> en la línea que "
+"empieza con <code>pub</code>. En este ejemplo es <code>32j38dk2</code>."
+
+#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:47(p)
+msgid ""
+"Enter the command <code>gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net "
+"32j38dk2</code>. Substitute your key ID for <code>32j38dk2</code>. You need "
+"your password to do this."
+msgstr ""
+"Escriba el comando <code>gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net "
+"32j38dk2</code>. Sustituya el identificador de su clave por <code>32j38dk2</"
+"code>. Necesitará su contraseña para poder hacerlo."
+
+#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:50(p)
+>>>>>>> master
msgid ""
"After you have written your message, click <gui>Send</gui> or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Return</key></keyseq>."
@@ -6443,6 +10708,7 @@ msgstr "Comprobación de ortografía"
msgid "Prerequirements"
msgstr "Prerrequisitos"
+<<<<<<< HEAD
#: C/mail-composer-spellcheck.page:26(p)
msgid ""
"To use spell checking for the emails that you write you first need to make "
@@ -13319,6 +17585,7570 @@ msgstr ""
#~ msgstr "_Añadir adjunto…"
#, fuzzy
+=======
+#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:51(p)
+msgid ""
+"If you don't have a key to unlock or encrypt a message, you can set your "
+"encryption tool to look it up automatically. If it cannot find the key, an "
+"error message appears."
+msgstr ""
+"Si no tiene una clave para desbloquear un mensaje cifrado puede ajustar su "
+"herramienta de cifrado para buscarla automáticamente. Si no puede encontrar "
+"la clave se mostrará un mensaje de error."
+
+#: C/mail-duplicates.page:5(desc)
+msgid "How to handle duplicated email messages"
+msgstr "Cómo gestionar mensajes de correo duplicados"
+
+#: C/mail-duplicates.page:24(title)
+msgid "Duplicate emails get downloaded"
+msgstr "Se descargan correos duplicados"
+
+#: C/mail-duplicates.page:27(title)
+msgid "Removing duplicate emails"
+msgstr "Quitar mensajes duplicados"
+
+#: C/mail-duplicates.page:28(p)
+msgid ""
+"To remove duplicate emails in a folder, select multiple messages (or select "
+"all messages in a folder by clicking <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Select All</"
+"gui></guiseq> or pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>) and "
+"click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Remove Duplicate Messages</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"Para quitar correos duplicados en una carpeta seleccione varios mensajes (o "
+"seleccione todos los mensajes en una carpeta pulsando <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Seleccionar todo</gui></guiseq> o pulsando <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>A</key></keyseq>) y pulse <guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Quitar "
+"correos duplicados</gui></guiseq>."
+
+#: C/mail-duplicates.page:33(title)
+msgid "Reasons"
+msgstr "Motivos"
+
+#: C/mail-duplicates.page:34(p)
+msgid ""
+"Downloading duplicate emails may be due to one of the following reasons:"
+msgstr ""
+"La descarga de correos duplicados puede suceder debido a uno de estos "
+"motivos:"
+
+#: C/mail-duplicates.page:36(p)
+msgid "There are several copies of the same message in the mailbox"
+msgstr "Existen diversas copias del mismo mensaje en el buzón de correo"
+
+#: C/mail-duplicates.page:37(p)
+msgid "Evolution is having a problem with the UIDL extension."
+msgstr "Evolution está sufriendo un problema con la extensión UIDL."
+
+#: C/mail-duplicates.page:38(p)
+msgid ""
+"The cache files located at <file>$HOME/.local/share/evolution/mail/pop/</"
+"file> are not writable."
+msgstr ""
+"Los archivo de la cache se encuentran en <file>$HOME/.local/share/evolution/"
+"mail/pop/</file> y no se puede escribir en ellos."
+
+#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:5(desc)
+msgid "Display a picture of the sender in the message header area."
+msgstr "Mostrar la foto del remitente en el panel de lectura de mensajes."
+
+#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:23(title)
+msgid "Photograph Message Headers"
+msgstr "Cabecera de mensaje con fotografía"
+
+#. TODO: Check and describe whether this requires enabling <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui><gui>Face</gui></guiseq>!
+#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:27(p)
+msgid ""
+"The photograph of the sender of an email can be shown at the right side of "
+"the message preview if the sender is in one of your address books and has a "
+"photograph."
+msgstr ""
+"Se puede mostrar la fotografía del remitente en la parte derecha de la vista "
+"previa del correo, si el remitente está en alguna de sus libretas de "
+"direcciones y tiene una fotografía."
+
+#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:29(p)
+msgid ""
+"To enable this functionality, select <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Headers</"
+"gui><gui>Show the photograph of sender in the message preview</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Para activar esta característica, seleccione <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Opciones de correo</gui><gui>Cabeceras</"
+"gui><gui>Mostrar la foto del remitente en la vista preliminar del mensaje</"
+"gui></guiseq>."
+
+#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:31(p)
+msgid ""
+"By default only local address books are used for searching the photograph as "
+"accessing remote address books can cause delays. You can disable this by "
+"deselecting the option <gui>Search for sender photograph only in local "
+"address books</gui>."
+msgstr ""
+"De forma predeterminada sólo se usan las libretas de direcciones locales "
+"para buscar las fotografías ya que acceder a libretas de direcciones remotas "
+"puede causar retrasos. Puede desactivarlo deseleccionando la opción "
+"<gui>Buscar la foto del remitente sólo en libretas de direcciones locales</"
+"gui>."
+
+#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:33(p)
+msgid ""
+"If there are multiple matches for a contact, the first one is always used."
+msgstr ""
+"Se usará siempre la primera coincidencia si existen múltiples coincidencias "
+"para un contacto."
+
+#: C/mail-displaying-no-css.page:5(desc)
+msgid "When a received message looks weird or is hard to read."
+msgstr "Al recibir un correo parece extraño o difícil de leer."
+
+#: C/mail-displaying-no-css.page:21(title)
+msgid "HTML emails are not correctly displayed"
+msgstr "Los correos en HTML no se muestran correctamente"
+
+#: C/mail-displaying-no-css.page:23(p)
+msgid ""
+"If an HTML message is not correctly displayed in Evolution it might be that "
+"the formatting of the message is specified as <link href=\"http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Cascading_Style_Sheets\">CSS</link>. CSS is currently not "
+"supported by gtkhtml (the part that is used to display HTML)."
+msgstr ""
+"Si un correo HTML no se muestra correctamente en Evolution puede que el "
+"formato del correo esté especificado como <link href=\"http://es.wikipedia."
+"org/wiki/CSS\">CSS</link>. Actualmente gtkhtml (la parte que se usa para "
+"mostrar HTML) no soporta CSS."
+
+#: C/mail-displaying-no-css.page:24(p)
+msgid "This will likely be fixed in version 3.4."
+msgstr "Esto probablemente se solucione en la versión 3.4."
+
+#: C/mail-displaying-no-css.page:25(p)
+msgid ""
+"For developers only: In future versions, Evolution will use WebKit instead "
+"of gtkhtml for displaying HTML. There is a branch named \"<link href="
+"\"http://git.gnome.org/browse/evolution?h=webkit\">webkit</link>\" in "
+"Evolution's code repository to test."
+msgstr ""
+"Sólo para desarrolladores: en versiones futuras, Evolution usará WebKit en "
+"lugar de gtkhtml para mostrar HTML. Hay una rama llamada «<link href="
+"\"http://git.gnome.org/browse/evolution?h=webkit\">webkit</link>» en el "
+"repositorio de código de Evolution para pruebas."
+
+#: C/mail-displaying-no-css.page:27(p)
+msgid ""
+"For missing characters in emails, see <link xref=\"mail-displaying-character-"
+"encodings\">Character Encodings and Sets</link>."
+msgstr ""
+"Consulte <link xref=\"mail-displaying-character-encodings\">Codificación y "
+"conjuntos de caracteres</link> cuando tenga problemas con caracteres que "
+"faltan."
+
+#: C/mail-displaying-message.page:5(desc)
+msgid "Rendering an email and handling its attachments."
+msgstr "Renderizar un correo y gestionar sus adjuntos."
+
+#: C/mail-displaying-message.page:20(title)
+msgid "Display of a message"
+msgstr "Mostrado de un correo"
+
+#: C/mail-displaying-images-in-html.page:5(desc)
+msgid "On embedded pictures in received HTML messages."
+msgstr "Acerca de imágenes empotradas en correos HTML recibidos."
+
+#: C/mail-displaying-images-in-html.page:28(title)
+msgid "Images in HTML messages"
+msgstr "Imágenes en mensajes HTML"
+
+#: C/mail-displaying-images-in-html.page:30(p)
+msgid ""
+"When someone sends you HTML mail that includes an image in the body of the "
+"message (for example, the welcome message in your Inbox), Evolution displays "
+"the image inside the message."
+msgstr ""
+"Cuando alguien le envía un mensaje HTML que una imagen en su interior (por "
+"ejemplo el mensaje de bienvenida que encontrará en la Bandeja de entrada) "
+"Evolution mostrará la imagen dentro del mensaje."
+
+#: C/mail-displaying-images-in-html.page:33(title)
+msgid "Loading images"
+msgstr "Cargar imágenes"
+
+#: C/mail-displaying-images-in-html.page:34(p)
+msgid ""
+"Some images are links in a message, rather than being part of the message. "
+"Evolution can download those images from the Internet, but does not do so "
+"unless you request it. This is because remotely hosted images can be slow to "
+"load and display, and can even be used by spammers to track who reads the "
+"email. Not automatically loading images helps protect your privacy."
+msgstr ""
+"Algunas imágenes son enlaces dentro de un mensaje, más que una parte del "
+"mensaje. Evolution puede descargar esas imágenes desde internet, pero no lo "
+"hace a menos que se lo pida explícitamente. Esto es porque las imágenes "
+"servidas remotamente pueden ser muy lentas al cargarse y mostrarse, e "
+"incluso pueden ser usadas por «spammers» para llevar un seguimiento de quién "
+"lee los mensajes. No cargar automáticamente las imágenes ayuda a proteger su "
+"privacidad."
+
+#: C/mail-displaying-images-in-html.page:36(p)
+msgid ""
+"To load the images for one message, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Load "
+"Images</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Para cargar las imágenes en un correo electrónico pulse <guiseq><gui>Ver</"
+"gui><gui>Cargar imágenes</gui></guiseq> o pulse <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>I</key></keyseq>."
+
+#: C/mail-displaying-images-in-html.page:38(p)
+msgid ""
+"To set the default action for loading images, go to <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>HTML Messages</"
+"gui><gui>Loading Images</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Para establecer la acción predeterminada para cargar imágenes vaya a "
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Opciones de correo</"
+"gui><gui>Mensajes HTML</gui><gui>Cargar imágenes</gui></guiseq>."
+
+#: C/mail-displaying-images-in-html.page:42(title)
+msgid "Automatically download images in emails from people you know"
+msgstr ""
+"Automáticamente descargar imágenes en correos electrónicos de personas que "
+"conoce"
+
+#: C/mail-displaying-images-in-html.page:44(p)
+msgid ""
+"You can download images from emails sent by your contacts. To do this, go to "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</"
+"gui><gui>HTML Messages</gui><gui>Loading Images</gui></guiseq>. Enable the "
+"<gui>Load images only in messages from contacts</gui> option."
+msgstr ""
+"Puede descargar las imágenes de correos electrónicos enviados por sus "
+"correos. Para ello, vaya a <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
+"gui><gui>Opciones de correo</gui><gui>Mensajes HTML</gui><gui>Cargando "
+"imágenes</gui></guiseq>. Actíve la opción <gui>Cargar imágenes en los "
+"mensajes de mis contactos</gui>."
+
+#: C/mail-displaying-images-in-html.page:46(p)
+msgid ""
+"Next, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Contacts</"
+"gui><gui>Autocompletion</gui></guiseq>. Enable autocompletion by ticking the "
+"<gui>Always show address of the autocompleted contact</gui> checkbox."
+msgstr ""
+"Después, vaya a <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
+"gui><gui>Contactos</gui><gui>Autocompletado</gui></guiseq>. Actíve el "
+"autocompletado marcando la casilla <gui>Siempre mostrar la dirección del "
+"contacto autocompletado</gui>."
+
+#: C/mail-displaying-images-in-html.page:50(title)
+msgid "Saving images"
+msgstr "Guardar imágenes"
+
+#: C/mail-displaying-images-in-html.page:51(p)
+msgid ""
+"To save an image that is embedded in an HTML email, right-click on the image "
+"and click <gui>Save Image...</gui>."
+msgstr ""
+"Para guardar una imagen empotrada en un correo HTML, pulse con el botón "
+"derecho del ratón sobre la imagen y seleccione <gui>Guardar imagen...</gui>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:27(None)
+msgid ""
+"@@image: './figures/plus-icon.png'; md5=57bf83c4ab8585c30897a6cf89c5949c"
+msgstr ""
+"@@image: './figures/plus-icon.png'; md5=57bf83c4ab8585c30897a6cf89c5949c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:29(None)
+msgid ""
+"@@image: './figures/minus-icon.png'; md5=7cef9df0f691c8d6ce67cad29ebceac9"
+msgstr ""
+"@@image: './figures/minus-icon.png'; md5=7cef9df0f691c8d6ce67cad29ebceac9"
+
+# index.docbook:458, index.docbook:949
+#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:5(desc)
+msgid "Display less email recipients of a specific message."
+msgstr "Mostrar menos destinatarios de un correo específico."
+
+#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:23(title)
+msgid "Collapsible Message Headers"
+msgstr "Cabeceras de mensajes contraíbles"
+
+#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:25(p)
+msgid ""
+"Evolution compresses the To, Cc and Bcc headers of received mail and shows "
+"only five addresses in the message preview."
+msgstr ""
+"Evolution comprime las cabeceras Para, Cc, Cco recibidas en los correos y "
+"muestra sólo direcciones limitadas."
+
+#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:27(p)
+msgid ""
+"To see all recipients, click the <media type=\"image\" src=\"./figures/plus-"
+"icon.png\"/> icon next to the <gui>To:</gui> or <gui>Cc:</gui> line, or "
+"click the ellipsis (...) at the end of the five displayed addresses."
+msgstr ""
+"Para ver todos los destinatarios pulse el icono <media type=\"image\" src="
+"\"./figures/plus-icon.png\"/> junto a las líneas <gui>Para:</gui> o <gui>CC:"
+"</gui> o pulse la elipsis (...) al final de las cinco direcciones de correo "
+"mostradas."
+
+#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:29(p)
+msgid ""
+"To collapse all of the message headers and just display the subject and "
+"sender in one line, click the icon <media type=\"image\" src=\"./figures/"
+"minus-icon.png\"/> next to the <gui>From:</gui> line. This is helpful on "
+"small screens."
+msgstr ""
+"Para contraer todos las cabeceras de correo y mostrar solo el asunto y el "
+"remitente en una línea pulse el icono <media type=\"image\" src=\"./figures/"
+"minus-icon.png\"/> junto a la línea <gui>De:</gui>. Es útil en pantallas "
+"pequeñas."
+
+#: C/mail-displaying-character-encodings.page:5(desc)
+msgid "When characters in an email are not shown correctly or missing."
+msgstr ""
+"Cuando existen caracteres en un correo que no se muestran correctamente o "
+"que faltan."
+
+#: C/mail-displaying-character-encodings.page:20(title)
+msgid "Character Encodings and Sets"
+msgstr "Codificación y conjuntos de caracteres"
+
+#. TODO: Recheck once https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=655021 is fixed
+#: C/mail-displaying-character-encodings.page:24(p)
+msgid ""
+"If the email program of the sender is broken or misconfigured, plain text "
+"emails might not include information about the character encoding used. If "
+"you receive such messages, choose <guiseq><gui>View</gui><gui>Character "
+"Encoding</gui></guiseq> from the main menu and change the currently chosen "
+"character encoding to an appropriate one that might be the encoding used by "
+"the sender. You have to make this change every time you view the message."
+msgstr ""
+"Los correos en texto plano pueden no incluir información acerca de la "
+"codificación de caracteres usada si el programa de correo electrónico del "
+"remitente está roto o mal configurado. Si recibe tales mensajes, elija "
+"<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Codificación de caracteres</gui></guiseq> del "
+"menú principal y cambie el conjunto de caracteres actual a uno apropiado que "
+"el remitente pueda haber usado. Debe hacer este cambio cada vez que quiera "
+"ver el correo."
+
+#: C/mail-displaying-character-encodings.page:25(p)
+msgid ""
+"To constantly change this setting, go to <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</"
+"gui><gui>Message Display</gui><gui>Default character encoding</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Para cambiar constantemente este ajuste vaya a <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Opciones de correo</gui><gui>General</"
+"gui><gui>Mostrado de mensajes</gui><gui>Codificación de caracteres "
+"predeterminada</gui></guiseq>."
+
+#: C/mail-delete-and-undelete.page:5(desc)
+msgid "Deleting, expunging, and undeleting mail."
+msgstr "Eliminar, purgar y recuperar correo."
+
+#: C/mail-delete-and-undelete.page:25(title)
+msgid "Deleting and undeleting messages"
+msgstr "Eliminar y recuperar mensajes"
+
+#: C/mail-delete-and-undelete.page:28(title)
+msgid "Deleting Messages"
+msgstr "Eliminar mensajes"
+
+#: C/mail-delete-and-undelete.page:30(p)
+msgid ""
+"To delete a message, select it and press the <key>Delete</key> key, or click "
+"the <gui style=\"button\">Delete</gui> button in the toolbar, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, or right-click the message and "
+"click <gui>Delete</gui>."
+msgstr ""
+"Para eliminar un correo, selecciónelo y pulse la tecla <key>Supr</key>, "
+"pulse el botón <gui style=\"button\">Eliminar</gui> en la barra de "
+"herramientas, pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, o pulse "
+"con el botón derecho sobre el mensaje y elija <gui>Eliminar</gui>."
+
+#: C/mail-delete-and-undelete.page:32(p)
+msgid ""
+"When you press Delete or click the Trash folder, your mail is not actually "
+"deleted, but is marked for deletion. You can see all message marked for "
+"deletion in the Trash folder. To show deleted messages, click "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq>. You can "
+"view the messages striken off for later deletion."
+msgstr ""
+"Cuando pulsa Eliminar o pulsa en el la carpeta de la Papelera, su correo no "
+"se borra realmente sino que se marca para ser eliminado. Puede ver los "
+"mensajes marcados para ser eliminados en la carpeta Papelera. Para mostrar "
+"los mensajes eliminados, pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Mostrar mensajes "
+"eliminados</gui></guiseq>. Puede ver los mensajes marcados para ser "
+"eliminados más tarde."
+
+#: C/mail-delete-and-undelete.page:34(p)
+msgid ""
+"To permanently erase all the deleted messages in a folder, click "
+"<guiseq><gui>Folder</gui><gui>Expunge</gui></guiseq> or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Para borrar permanentemente todos los mensajes borrados en una carpeta, "
+"pulse <guiseq><gui>Carpeta</gui><gui>Purgar</gui></guiseq> o pulse "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
+
+#: C/mail-delete-and-undelete.page:38(title)
+msgid "Undeleting Messages"
+msgstr "Recuperar mensajes"
+
+#: C/mail-delete-and-undelete.page:40(p)
+msgid ""
+"You can undelete a message that has been deleted but not expunged yet. To "
+"undelete a message, select the message, click <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Undelete message</gui></guiseq>. Note that <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq> must be enabled for this."
+msgstr ""
+"Puede recuperar un mensaje que se ha eliminado pero no ha sido purgado "
+"todavía. Para recuperar un mensaje, seleccione el mensaje, pulse "
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Recuperar mensaje</gui></guiseq>. Tenga en "
+"cuenta que que <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Mostrar mensajes eliminados</gui></"
+"guiseq> debe estar activado para esto."
+
+#: C/mail-delete-and-undelete.page:42(p)
+msgid ""
+"If you have marked a message for deletion, undeleting it unmarks it, and the "
+"message is not shown anymore in the Trash folder."
+msgstr ""
+"Si ha marcado un mensaje para su eliminación, recuperándolo eliminará la "
+"marca y el mensaje ya no será visible en la carpeta Papelera."
+
+#: C/mail-default-folder-locations.page:5(desc)
+msgid "Changing the location of the Draft folder and Sent folder."
+msgstr "Cambiar la ubicación de las carpetas Borradores y Enviados."
+
+#: C/mail-default-folder-locations.page:32(title)
+msgid "Mail folder locations"
+msgstr "Ubicaciones de las carpetas de correo"
+
+#: C/mail-default-folder-locations.page:34(p)
+msgid ""
+"You can set a different place where to store messages in your Draft folder "
+"and Sent folder in the <gui>Defaults</gui> section of the mail account "
+"editor (<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
+"gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>)."
+msgstr ""
+"Puede establecer un lugar diferente para almacenar sus correos en la carpeta "
+"Borradores y Enviados en la sección <gui>Predeterminados</gui> del editor de "
+"la cuenta de correo (<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
+"gui><gui>Cuentas de correo</gui><gui style=\"button\">Editar</"
+"gui><gui>Predeterminados</gui></guiseq>)."
+
+#: C/mail-default-folder-locations.page:35(p)
+msgid ""
+"For remote account types (accounts such as IMAP) you can also set a Trash "
+"folder and Junk folder on the mail server so Evolution's local virtual "
+"folders will not be used for it, but folders on the mail server."
+msgstr ""
+"Para tipos de cuenta remota (tales como IMAP) también puede establecer una "
+"carpeta de Papelera y de SPAM en el servidor de correo, de tal forma que no "
+"se usarán las carpetas virtuales locales de Evolution para ello, sino las "
+"del servidor de correo en su lugar."
+
+#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:5(desc)
+msgid "Make somebody always receive copies of your sent mail."
+msgstr "Hacer que alguien siempre reciba copias de los correos que envía."
+
+#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:32(title)
+msgid "Default CC and BCC"
+msgstr "Cc y Cco predeterminadas"
+
+#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:34(p)
+msgid ""
+"You can set email addresses that should always receive copies of your sent "
+"mail (either as CC visible for all recipients, or BCC not visible for other "
+"recipients) in the <gui>Defaults</gui> section of the mail account editor "
+"(<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui "
+"style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>)."
+msgstr ""
+"Puede configurar que ciertas direcciones de correo electrónico siempre "
+"reciban copias del correo que envía (ya sea como Cc visible para todos los "
+"destinatarios o como Cco no visible para el resto de destinatarios) en la "
+"sección <gui>Predeterminados</gui> del editor de cuentas "
+"(<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo</"
+"gui><gui style=\"button\">Editar</gui><gui>Predeterminados</gui></guiseq>)."
+
+#: C/mail-composer-write-new-message.page:5(desc)
+msgid "Writing a new email to send to a recipient."
+msgstr "Escribir un nuevo correo para enviarlo a un destinatario."
+
+#: C/mail-composer-write-new-message.page:23(title)
+msgid "Composing a new message"
+msgstr "Redactar un mensaje de correo nuevo"
+
+#: C/mail-composer-write-new-message.page:25(p)
+msgid ""
+"You can start writing a new email message by clicking <guiseq><gui>File</"
+"gui><gui>New</gui><gui>Mail Message</gui></guiseq>, by pressing "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>, or by clicking "
+"<gui>New</gui> in the toolbar."
+msgstr ""
+"Puede comenzar a escribir un nuevo mensaje de correo-e pulsando "
+"<guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Mensajes de correo</gui></"
+"guiseq>, <keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq> o "
+"pulsando <gui>Nuevo</gui> en la barra de herramientas."
+
+#: C/mail-composer-write-new-message.page:27(p)
+msgid ""
+"Enter an email address in the <gui>To:</gui> field. If you want to enter "
+"multiple addresses, separate them by commas. See <link xref=\"mail-composer-"
+"several-recipients\"/> for more information on sending messages to more than "
+"one person."
+msgstr ""
+"Introduzca una dirección de correo-e en el campo <gui>To:</gui>. Si quiere "
+"introducir varias direcciones, sepárelas con comas. Consulte la <link xref="
+"\"mail-composer-several-recipients\"/> para obtener más información sobre "
+"cómo enviar mensajes a más de una persona."
+
+#: C/mail-composer-write-new-message.page:29(p)
+msgid ""
+"After you have written your message, click <gui>Send</gui> or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Return</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Después de que haya escrito su correo, pulse <gui>Enviar</gui> o pulse "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Intro</key></keyseq>."
+
+#: C/mail-composer-spellcheck.page:5(desc)
+msgid "On spell checking your mail in the composer."
+msgstr "Acerca de la comprobación de ortografía en el editor."
+
+#: C/mail-composer-spellcheck.page:20(title)
+msgid "Spell checking"
+msgstr "Comprobación de ortografía"
+
+#: C/mail-composer-spellcheck.page:25(title)
+msgid "Prerequirements"
+msgstr "Prerrequisitos"
+
+#: C/mail-composer-spellcheck.page:26(p)
+msgid ""
+"To use spell checking for the emails that you write you first need to make "
+"sure that the <em>hunspell</em> package for your specific language and the "
+"<em>enchant</em> package are installed via the software management tool of "
+"your distribution."
+msgstr ""
+"Para usar corrección ortográfica para los correos que escribe primero debe "
+"asegurarse de que tiene instalados, a través de la herramienta de gestión de "
+"software de su distribución, los paquetes <em>hunspell</em> y <em>enchant</"
+"em> específicos para su idioma."
+
+#: C/mail-composer-spellcheck.page:27(link)
+msgid "Install hunspell now."
+msgstr "Instalar «hunspell» ahora."
+
+#: C/mail-composer-spellcheck.page:28(link)
+msgid "Install enchant now."
+msgstr "Instalar «enchant» ahora."
+
+#: C/mail-composer-spellcheck.page:32(title)
+msgid "Global Preferences"
+msgstr "Preferencias globales"
+
+#: C/mail-composer-spellcheck.page:34(p)
+msgid ""
+"Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer "
+"Preferences</gui><gui>Spell Checking</gui><gui>Options</gui></guiseq> you "
+"can define whether your spelling is checked while you type and which color "
+"is used for underlining words that are misspelled."
+msgstr ""
+"Bajo <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Preferencias del "
+"editor</gui><gui>Ortografía</gui><gui>Opciones</gui></guiseq> puede definir "
+"si quiere que se compruebe la ortografía según escribe y qué color se usa "
+"para subrayar las palabras mal escritas."
+
+#: C/mail-composer-spellcheck.page:36(p)
+msgid ""
+"You can also define which installed languages are used for spell checking in "
+"the list available under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Spell Checking</gui><gui>Languages</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"También puede definir qué idiomas instalados se usan para la corrección "
+"ortográfica en la lista disponible bajo <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Preferencias del editor</"
+"gui><gui>Ortografía</gui><gui>Idiomas</gui></guiseq>."
+
+#: C/mail-composer-spellcheck.page:40(title)
+msgid "Manual spell checking in the composer"
+msgstr "Comprobación de ortografía manual en el editor"
+
+#: C/mail-composer-spellcheck.page:41(p)
+msgid ""
+"If you do not have <gui>Checking spelling while I type</gui> enabled in the "
+"<link xref=\"#global-preferences\">Composer Preferences</link> you can run a "
+"spell check in the email composer by clicking <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Spell Checking</gui></guiseq> or by pressing <key>F7</key>."
+msgstr ""
+"Si no tiene activada <gui>Comprobar ortografía mientras se escribe</gui> en "
+"las <link xref=\"#global-preferences\">Preferencias del editor</link> puede "
+"ejecutar una comprobación de ortografía en el editor de correos pulando "
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Ortografía</gui></guiseq> o pulsando <key>F7</"
+"key>."
+
+#: C/mail-composer-several-recipients.page:5(desc)
+msgid "Sending to more than one person and using CC or BCC."
+msgstr "Enviar a más de una persona y usar Cc o Cco."
+
+#: C/mail-composer-several-recipients.page:26(title)
+msgid "Sending a message to several recipients"
+msgstr "Enviar un correo a varios destinatarios"
+
+#: C/mail-composer-several-recipients.page:28(p)
+msgid ""
+"To send a message to more than one person, enter the addresses in the "
+"composer by separating them with commas or semicolons."
+msgstr ""
+"Para enviar un correo electrónico a más de una persona, introduzca las "
+"direcciones en el editor separándolas por comas o puntos y comas."
+
+#: C/mail-composer-several-recipients.page:30(p)
+msgid ""
+"If you frequently write email to the same groups of people, you can create "
+"<link xref=\"contacts-using-contact-lists\">contact lists</link> to send "
+"them mail as though they have a single address."
+msgstr ""
+"Si escribe con frecuencia a los mismos grupos de personas, puede crear <link "
+"xref=\"contacts-using-contact-lists\">listas de contactos</link> para "
+"enviarles correos como si tuvieran una única dirección de correo."
+
+#: C/mail-composer-several-recipients.page:33(title)
+msgid "Recipient types"
+msgstr "Tipos de destinatarios"
+
+#: C/mail-composer-several-recipients.page:34(p)
+msgid ""
+"Email messages can have three different types of recipients. The simplest "
+"way is to put the email address or addresses in the <gui>To:</gui> text "
+"field. The <gui>Cc:</gui> text field is used for recipients that are meant "
+"to receive a copy of your message but are not the primary recipients."
+msgstr ""
+"Los mensajes de correo pueden tener tres tipos diferentes de destinatarios. "
+"El más sencillo es poner la dirección de correo en el campo de texto "
+"<gui>Para:</gui>. El campo de texto <gui>CC:</gui> se usa para destinatarios "
+"a los que quiere que le llegue una copia pero no son los destinatarios "
+"principales."
+
+#: C/mail-composer-several-recipients.page:36(p)
+msgid ""
+"Addresses in the <gui>Bcc:</gui> text field are hidden from the other "
+"recipients of the message. It can be used to send mail to large groups of "
+"people, especially if they do not know each other or if privacy is a "
+"concern. If the <gui>Bcc:</gui> text field is not shown, click "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Bcc Field</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Las direcciones en la lista <gui>Cco:</gui> están ocultas a los otros "
+"destinatarios del mensaje. Puede usarlo para enviar correos a grandes grupos "
+"de personas especialmente si no se conocen entre sí o si es importante "
+"mantener la privacidad. Si el campo <gui>Cco:</gui> no está a la vista pulse "
+"<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Campo Cco</gui></guiseq>."
+
+#: C/mail-composer-several-recipients.page:40(title)
+msgid "Autocompletion"
+msgstr "Autocompletado"
+
+#: C/mail-composer-several-recipients.page:41(p)
+msgid ""
+"It is recommended to use the <link xref=\"contacts-autocompletion"
+"\">Autocompletion</link> feature of the Evolution address book for entering "
+"addresses. By using this you avoid typos and save time."
+msgstr ""
+"Se recomienda usar la característica <link xref=\"contacts-autocompletion"
+"\">Autocompletado</link> de la libreta de direcciones de Evolution para "
+"escribir direcciones. Al usar esto se evitan errores y se ahorra tiempo."
+
+#: C/mail-composer-several-recipients.page:45(title)
+msgid "Using the buttons"
+msgstr "Usar los botones"
+
+#: C/mail-composer-several-recipients.page:47(p)
+msgid ""
+"Instead of typing the recipients' names you can also click the <gui style="
+"\"button\">To:</gui>, <gui style=\"button\">Cc:</gui>, or <gui style=\"button"
+"\">Bcc:</gui> buttons to get a list of the email addresses in your address "
+"books. Select the addresses and click the arrow buttons to move them into "
+"the appropriate address columns (To:, Cc:, Bcc:)."
+msgstr ""
+"En vez de escribir los nombres de los destinatarios, puede pulsar los "
+"botones <gui style=\"button\">Para:</gui>, <gui style=\"button\">Cc:</gui>, "
+"o <gui style=\"button\">CCo:</gui> para obtener una lista de las direcciones "
+"de corre-e en sus libretas de direcciones. Seleccione las direcciones y "
+"pulse los botones de flechas para moverlas a las columnas de direcciones "
+"adecuadas (Para:, Cc:, CCo:)."
+
+#: C/mail-composer-search.page:5(desc)
+msgid "Searching for text in the mail composer."
+msgstr "Buscar texto en el editor de correo."
+
+#: C/mail-composer-search.page:21(title)
+msgid "Searching in the mail composer"
+msgstr "Buscar y en el editor de mensajes"
+
+#: C/mail-composer-search.page:23(p)
+msgid ""
+"Under the <gui>Edit</gui> menu in the message composer there are several "
+"text searching features available."
+msgstr ""
+"Bajo el menú <gui>Editar</gui> en el editor de mensajes existen diversas "
+"características de búsqueda de texto disponibles."
+
+#: C/mail-composer-search.page:26(p)
+msgid "<gui>Find</gui>:"
+msgstr "<gui>Buscar</gui>:"
+
+#: C/mail-composer-search.page:27(p)
+msgid "Enter a word or phrase, and Evolution finds it in your message."
+msgstr "Escriba una palabra o frase y Evolution la encontrará en el mensaje."
+
+#: C/mail-composer-search.page:30(p)
+msgid "<gui>Find Again</gui>:"
+msgstr "<gui>Buscar de nuevo</gui>:"
+
+#: C/mail-composer-search.page:31(p)
+msgid "Select this item to repeat the last search you performed."
+msgstr ""
+"Seleccione este elemento para repetir la última búsqueda que haya realizado."
+
+#: C/mail-composer-search.page:34(p)
+msgid "<gui>Replace</gui>:"
+msgstr "<gui>Reemplazar</gui>:"
+
+#: C/mail-composer-search.page:35(p)
+msgid "Find a word or phrase, and replace it with something else."
+msgstr "Buscar una palabra o una frase y sustituirla por otra cosa."
+
+#: C/mail-composer-search.page:39(p)
+msgid ""
+"For all of these menu items you can choose whether to search backwards in "
+"the document from the point where your cursor is. You can also determine "
+"whether the search is to be case sensitive in determining a match"
+msgstr ""
+"Para todos estos elementos de menú puede elegir si quiere o no buscar hacia "
+"atrás en el documento desde el punto en el que se encuentra el cursor. "
+"También puede determinar si quiere que la búsqueda sea sensible a mayúsculas "
+"o no."
+
+#: C/mail-composer-search.page:40(p)
+msgid ""
+"If you have a technical background you can also select the option to use "
+"<link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/"
+"Regular_expression\">Regular expressions</link> for searching."
+msgstr ""
+"Si tiene conocimientos técnicos, puede usar la opción <link href=\"https://"
+"secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/Regular_expression\">Expresiones "
+"regulares</link> para buscar."
+
+#: C/mail-composer-reply.page:5(desc)
+msgid "Answering a received email."
+msgstr "Responder a un correo recibido."
+
+#: C/mail-composer-reply.page:23(title)
+msgid "Replying to a message"
+msgstr "Responder un correo"
+
+#: C/mail-composer-reply.page:26(title)
+msgid "Replying to Email Messages"
+msgstr "Responder a mensajes de correo-e"
+
+#: C/mail-composer-reply.page:27(p)
+msgid ""
+"To reply to a message, select the message to reply to in the message list "
+"and click the Reply button in the toolbar, or right-click within the message "
+"and select Reply to Sender. This opens the message composer. The <gui>To:</"
+"gui> and <gui>Subject:</gui> fields are already filled, although you can "
+"alter them if you prefer. In addition, the full text of the old message is "
+"inserted into the new message, either in grey with a blue line on one side "
+"(for HTML display) or with the &gt; character before each line (in plain "
+"text mode), to indicate that it is part of the previous message."
+msgstr ""
+"Para responder a un mensaje, seleccione el mensaje al que responder en la "
+"lista de mensajes y pulse el botón Responder en la barra de tareas, o pulse "
+"con el botón derecho en el mensaje y seleccione Responder al remitente. Esto "
+"abrirá el editor de mensajes. Los campos <gui>Para:</gui> y <gui>Asunto:</"
+"gui> ya estarán rellenados, aunque puede cambiarlos si quiere. Además se "
+"insertará el texto completo del mensaje antiguo en el nuevo mensaje, en gris "
+"o bien con una línea azul a un lado (sólo para correos en HTML) o con el "
+"carácter &gt; antes de cada línea (para el modo texto plano), para indicar "
+"que es parte del mensaje anterior."
+
+#: C/mail-composer-reply.page:28(p)
+msgid ""
+"If you are reading a message with several recipients, you can use <gui>Reply "
+"to All</gui> instead of <gui>Reply</gui>. If there are large numbers of "
+"people in the <gui>Cc:</gui> or <gui>To:</gui> fields, this can save "
+"substantial amounts of time."
+msgstr ""
+"Si está leyendo un mensaje que tiene varios destinatarios puede usar "
+"<gui>Responder a todos</gui> en lugar de <gui>Responder</gui>. Si hay un "
+"gran número de personas en los campos <gui>Para:</gui> o <gui>Cc:</gui> esto "
+"puede ahorrar mucho tiempo."
+
+#: C/mail-composer-reply.page:32(title)
+msgid "Using the Reply To All Feature"
+msgstr "Uso de la característica de Responder a todos"
+
+#: C/mail-composer-reply.page:33(p)
+msgid ""
+"Susan sends an email to a client and sends copies to Tim and to an internal "
+"company mailing list of co-workers. If Tim wants to make a comment for all "
+"of them to read, he uses <gui>Reply to All</gui>, but if he just wants to "
+"tell Susan that he agrees with her, he uses <gui>Reply</gui>. His reply does "
+"not reach anyone that Susan put on her Bcc list, because that list is not "
+"shared with anyone."
+msgstr ""
+"Susana envía un mensaje a un cliente y añade una copia para Tomás y a una "
+"lista de correo interna de la compañía para sus compañeros de trabajo. Si "
+"Tomás quiere mandar un comentario para que lo lean todos sus compañeros, él "
+"pulsará en <gui>Responder a todos</gui> pero si lo que quiere es solamente "
+"decirle a Susana que está de acuerdo con ella, usará <gui>Responder</gui>. "
+"Su la recibirá nadie a quien Susana haya incluido en la lista de Cco porque "
+"tal lista no se ha compartido con nadie."
+
+#: C/mail-composer-reply.page:34(p)
+msgid ""
+"If you subscribe to a mailing list, and want your reply to go just to the "
+"list rather than to the sender, select <gui>Reply to List</gui> instead of "
+"<gui>Reply</gui> or <gui>Reply to All</gui>."
+msgstr ""
+"Si se suscribe a una lista de correo y quiere que su respuesta sólo vaya a "
+"la lista en lugar de al remitente pulse en <gui>Responder a la lista</gui> "
+"en lugar de <gui>Responder</gui> o <gui>Responder a todos</gui>."
+
+#: C/mail-composer-reply.page:38(title)
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Atajos de teclado"
+
+#: C/mail-composer-reply.page:41(p)
+msgid "Action"
+msgstr "Acción"
+
+#: C/mail-composer-reply.page:41(p)
+msgid "Shortcut keys"
+msgstr "Atajos de teclado"
+
+#: C/mail-composer-reply.page:43(p)
+msgid "Reply to Sender"
+msgstr "Responder al remitente"
+
+#: C/mail-composer-reply.page:43(key) C/mail-composer-reply.page:45(key)
+#: C/mail-composer-reply.page:47(key)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: C/mail-composer-reply.page:43(key) C/mail-composer-reply.page:47(key)
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: C/mail-composer-reply.page:45(p)
+msgid "Reply to Mailing List"
+msgstr "Responder a una lista de correo"
+
+#: C/mail-composer-reply.page:45(key)
+msgid "L"
+msgstr "L"
+
+#: C/mail-composer-reply.page:47(p)
+msgid "Reply to All"
+msgstr "Responder a todos"
+
+#: C/mail-composer-reply.page:47(key)
+msgid "Shift"
+msgstr "Mayús"
+
+# index.docbook:29, index.docbook:30
+#: C/mail-composer-reply.page:53(title) C/mail-composer-forward.page:40(title)
+msgid "Default settings"
+msgstr "Ajustes predeterminados"
+
+#: C/mail-composer-reply.page:54(p) C/mail-composer-forward.page:41(p)
+msgid ""
+"The default settings for replying and forwarding can be changed under "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</"
+"gui><gui>General</gui><gui>Replies and Forwards</gui><gui>Forward style</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"La configuración predeterminada para responder y reenviar se puede cambiar "
+"en <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Preferencias del "
+"editor</gui><gui>General</gui><gui>Respuestas y reenvíos</gui><gui>Estilo de "
+"reenvío</gui></guiseq>."
+
+#: C/mail-composer-priority.page:5(desc)
+msgid "Setting a priority for messages to be sent."
+msgstr "Establecer una prioridad en los mensajes que enviar."
+
+#: C/mail-composer-priority.page:23(title)
+msgid "Prioritizing outgoing messages"
+msgstr "Priorizar mensajes salientes"
+
+#: C/mail-composer-priority.page:25(p)
+msgid ""
+"You can prioritize a message to be sent, so that the recipient sees its "
+"relative importance. To prioritize a message, click <guiseq><gui>Insert</"
+"gui><gui>Prioritize Message</gui></guiseq> in the composer window."
+msgstr ""
+"Puede priorizar un mensaje que enviar, para que el destinatario vea su "
+"importancia relativa. Para priorizar un mensaje, pulse "
+"<guiseq><gui>Insertar</gui><gui>Priorizar mensaje</gui></guiseq> en la "
+"ventana del editor."
+
+#: C/mail-composer-priority.page:27(p)
+msgid ""
+"Evolution will ignore the message priority of incoming messages because the "
+"recipient should decide whether the message is important or not. You can set "
+"the \"Important\" flag for any messages."
+msgstr ""
+"Evolution ignorará la prioridad de los mensajes entrantes porque asume que "
+"el destinatario debería decidir si el mensaje es importante o no. Puede "
+"establecer la opción de «importante» para cualquier mensaje."
+
+#: C/mail-composer-message-templates.page:5(desc)
+msgid "Message templates to reuse in the composer."
+msgstr "Plantillas de correos para reusar en el editor."
+
+#: C/mail-composer-message-templates.page:23(title)
+msgid "Message Templates"
+msgstr "Plantillas de correo"
+
+#: C/mail-composer-message-templates.page:24(p)
+msgid ""
+"A message template is a standard message that you can use at any time to "
+"send mail with the same pattern."
+msgstr ""
+"Una plantilla de mensaje es un mensaje estándar que puede usar en cualquier "
+"momento para enviar correos con el mismo patrón."
+
+#: C/mail-composer-message-templates.page:25(p)
+msgid ""
+"To enable the Message Template Plugin, click <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Plugins</gui></guiseq> and enable <gui>Templates</gui>."
+msgstr ""
+"Para activar el complemento de plantillas de correo pulse "
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Complementos</gui></guiseq> y actíve "
+"<gui>Plantillas</gui>."
+
+#: C/mail-composer-message-templates.page:31(title)
+msgid "Creating a Message Template from an existing Message"
+msgstr "Crear una plantilla de correo desde un mensaje existente"
+
+#: C/mail-composer-message-templates.page:33(p)
+msgid "Select the message."
+msgstr "Seleccione el mensaje."
+
+#: C/mail-composer-message-templates.page:34(p)
+msgid ""
+"Right-click the message and choose <gui>Move to folder</gui> or <gui>Copy to "
+"folder</gui>."
+msgstr ""
+"Pulse con el botón derecho del ratón y seleccione <gui>Mover a la carpeta</"
+"gui> o <gui>Copiar a la carpeta</gui>."
+
+#: C/mail-composer-message-templates.page:35(p)
+msgid ""
+"Select the <gui>Templates</gui> folder under <gui>On This Computer</gui>."
+msgstr ""
+"Seleccione la carpeta <gui>Plantillas</gui> bajo <gui>En este equipo</gui>."
+
+#: C/mail-composer-message-templates.page:37(p)
+msgid "You can also edit an existing message and save it as a template:"
+msgstr ""
+"También puede editar un correo existente y guardarlo como una plantilla:"
+
+#: C/mail-composer-message-templates.page:39(p)
+msgid "Open the message and click <gui>Reply</gui>."
+msgstr "Abra el correo y pulse <gui>Responder</gui>."
+
+#: C/mail-composer-message-templates.page:40(p)
+msgid "Edit the message body or the addresses according to your requirements."
+msgstr ""
+"Edite el cuerpo del mensaje o las direcciones de acuerdo con sus necesidades."
+
+#: C/mail-composer-message-templates.page:41(p)
+#: C/mail-composer-message-templates.page:52(p)
+msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Save as Template</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Seleccione <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Guardar como plantilla</gui></"
+"guiseq>."
+
+#: C/mail-composer-message-templates.page:46(title)
+msgid "Saving a New Message as a Template"
+msgstr "Guardar un mensaje nuevo como plantilla"
+
+#: C/mail-composer-message-templates.page:49(p)
+msgid ""
+"Click <gui>New</gui> and enter in the composer window what you need for the "
+"template."
+msgstr ""
+"Pulse <gui>Nuevo</gui> para entrar en la ventana del editor que necesita "
+"para la plantilla."
+
+#: C/mail-composer-message-templates.page:58(title)
+msgid "Using a Message Template as a Reply"
+msgstr "Usar una plantilla de mensaje como respuesta"
+
+#: C/mail-composer-message-templates.page:61(p)
+msgid ""
+"Right-click the message you are replying to, then click <gui>Templates</gui>."
+msgstr ""
+"Pulse con el botón derecho del ratón sobre el correo al que está "
+"respondiendo, después pulse <gui>Plantillas</gui>."
+
+#: C/mail-composer-message-templates.page:62(p)
+msgid ""
+"This option lists all the message templates in the <gui>Templates</gui> "
+"folder."
+msgstr ""
+"Esta opción lista todas las plantillas de mensajes en la carpeta "
+"<gui>Plantillas</gui>."
+
+#: C/mail-composer-message-templates.page:65(p)
+msgid ""
+"Select the message template of your choice. Make changes if required in the "
+"email composer window that will open."
+msgstr ""
+"Seleccione un mensaje de plantilla a su elección. Realice los cambios que "
+"quiera en la ventana del editor de mensajes que se abrirá."
+
+#: C/mail-composer-message-templates.page:68(p)
+msgid "Click <gui>Send</gui>."
+msgstr "Pulse <gui>Enviar</gui>."
+
+#: C/mail-composer-message-templates.page:69(p)
+msgid ""
+"When you select a message template for replying, the subject of the reply is "
+"preserved."
+msgstr ""
+"Al seleccionar una plantilla de mensaje para responder, el asunto de la "
+"respuesta se mantiene."
+
+#: C/mail-composer-message-templates.page:75(title)
+msgid "Configuring Message Templates"
+msgstr "Configurar plantillas de mensajes"
+
+#: C/mail-composer-message-templates.page:77(p)
+#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:31(p)
+#: C/mail-attachments-sending.page:46(p)
+msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui></guiseq>."
+msgstr "Seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Complementos</gui></guiseq>."
+
+#: C/mail-composer-message-templates.page:78(p)
+msgid "Click <gui>Templates</gui>."
+msgstr "Pulse <gui>Plantilas</gui>."
+
+#: C/mail-composer-message-templates.page:79(p)
+#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:33(p)
+#: C/mail-attachments-sending.page:48(p)
+msgid "Click the <gui>Configuration</gui> tab."
+msgstr "Pulse la pestaña <gui>Configuración</gui>."
+
+#: C/mail-composer-message-templates.page:80(p)
+msgid ""
+"You can add, edit or remove the key-value pairs. You can specify any number "
+"of key-value pairs."
+msgstr ""
+"Puede añadir, editar o quitar los pares de claves y valores. Puede "
+"especificar cualquier número de pares de claves y valores."
+
+#: C/mail-composer-message-templates.page:82(p)
+msgid ""
+"In any template, the occurrence of every $key is replaced by the value it "
+"has in the configuration. For example, if you set the key to Manager and the "
+"value to Harry, any occurrence of $Manager is replaced by Harry in the "
+"message."
+msgstr ""
+"La aparición de la cada $key en cualquier plantilla se reemplaza con el "
+"valor que tiene en la configuración. Por ejemplo, si establece la clave a "
+"Director y el valor a Tomás, cualquier aparición de $Director se reemplaza "
+"con Tomás en el mensaje."
+
+#: C/mail-composer-message-templates.page:83(p)
+msgid ""
+"Assume that you have 1000 message templates with your current manager's name "
+"in them. When the current manager is replaced by a new one, it is not easy "
+"for you to manually replace the manager's name in all the 1000 messages. If "
+"the messages have a $Manager key value, you can reset the value in the "
+"Configuration tab of this plugin."
+msgstr ""
+"Asuma que tiene 1.000 plantillas de mensajes con el nombre actual de su jefe "
+"como referencia en ellas. Cuando el jefe actual cambia, no es fácil "
+"reemplazar manualmente el nombre del jefe en las 1.000 plantillas. Si los "
+"mensajes tienen un valor de clave $Jefe, puede cambiar el valor en la "
+"pestaña Configuración de este complemento."
+
+#: C/mail-composer-message-templates.page:84(p)
+msgid ""
+"By default, the entire environment variables are used as a key-value pair. "
+"An occurrence of $env_variable is replaced by the value it carries. For "
+"example, an occurrence of $PATH in your template is replaced by its value "
+"when the template is used."
+msgstr ""
+"De forma predeterminada todas las variables de entorno se usan como pares de "
+"claves-valores. Una aparición de $env_variable se reemplaza por el valor que "
+"lleva. Por ejemplo, una aparición de $PATH en su plantilla se reemplaza por "
+"su valor al usar la plantilla."
+
+#: C/mail-composer-message-templates.page:85(p)
+msgid "The replacement process uses the following order of precedence:"
+msgstr "El proceso de reemplazo usa el siguiente orden de precedencia:"
+
+#: C/mail-composer-message-templates.page:88(p)
+msgid ""
+"$key is replaced by the value set for it in the Configuration tab of the "
+"Templates plugin."
+msgstr ""
+"$key se reemplaza por el valor ajustado para ello en la pestaña "
+"Configuración del complemento Plantillas."
+
+#: C/mail-composer-message-templates.page:91(p)
+msgid ""
+"If the key is not found, it is then replaced with the value of its "
+"environment variable."
+msgstr ""
+"Si no se encuentra la clave, se reemplaza con el valor de su variable de "
+"entorno."
+
+#: C/mail-composer-message-templates.page:94(p)
+msgid ""
+"If key is neither a configuration option nor an environment variable, no "
+"changes are made."
+msgstr ""
+"Si la clave no es una opción de configuración ni una variable de entorno, "
+"entonces no se hacen cambios."
+
+#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:5(desc)
+msgid "Setting a default signature for an email account."
+msgstr ""
+"Configurar una firma predeterminada para una cuenta de correo electrónico."
+
+#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:32(title)
+msgid "Default account signature"
+msgstr "Firma de la cuenta predeterminada"
+
+#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:34(p)
+msgid ""
+"You can define a default <link xref=\"mail-composer-mail-signatures"
+"\">signature</link> for each of your mail accounts. This can be edited under "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
+"gui><gui>Edit</gui><gui>Identity</gui><gui>Optional Information</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"Puede definir una <link xref=\"mail-composer-mail-signatures\">firma</link> "
+"predeterminada para cada una de sus cuentas de correo. Se puede editar bajo "
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo</"
+"gui><gui>Editar</gui><gui>Identidad</gui><gui>Información opcional</gui></"
+"guiseq>."
+
+#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:36(p)
+msgid ""
+"If you have a signature for your account defined but exceptionally do not "
+"want to use it for one message, or want to use a different signature, you "
+"can change it via the dropdown menu in the right upper corner in the email "
+"composer window."
+msgstr ""
+"Si tiene una firma definida para su cuenta pero excepcionalmente no quiere "
+"usar para un mensaje o quiere usar una firma diferente, puede cambiarla a "
+"través del menú desplegable en la esquina superior derecha en la ventana del "
+"editor de correos electrónicos."
+
+#: C/mail-composer-mail-signatures.page:5(desc)
+msgid "Using email signatures at the bottom of a message you send."
+msgstr "Usar firmas de correo al final de los mensajes que envía."
+
+#: C/mail-composer-mail-signatures.page:21(title)
+msgid "Working with email signatures"
+msgstr "Uso de firmas en los correos"
+
+#: C/mail-composer-mail-signatures.page:23(p)
+msgid ""
+"A signature consists of one or more lines of text (or even a picture) that "
+"will be added at the end of an email that you send. It can contain contact "
+"information or other things. A signature always begins with two dashes and a "
+"space (<code>-- </code>)."
+msgstr ""
+"Una firma consiste en una o más líneas de texto (o incluso una imagen) que "
+"se añadirá al final de un correo que escriba. Puede contener información de "
+"contacto u otras cosas. Una firma siempre empieza por dos guiones y un "
+"espacio (<code>-- </code>)."
+
+#: C/mail-composer-mail-signatures.page:24(p)
+msgid ""
+"The term \"signature\" is also differently used in terms of <link xref="
+"\"mail-encryption\">encryption</link>."
+msgstr ""
+"El término «firma» también se usa de forma diferente en el argot de <link "
+"xref=\"mail-encryption\">cifrado</link>."
+
+#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:5(desc)
+msgid "Add, change, edit or delete email signatures."
+msgstr "Añadir, cambiar, editar o eliminar firmas de correo."
+
+#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:20(title)
+msgid "Managing signatures"
+msgstr "Gestionar firmas"
+
+#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:22(p)
+msgid ""
+"You can add, edit and delete all your signatures under <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer preferences</gui><gui>Signatures</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Puede añadir, editar y eliminar todas sus firmas bajo <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Preferencias del editor</gui><gui>Firmas</"
+"gui></guiseq>."
+
+#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:23(p)
+msgid ""
+"Assigning a default signature to an email account has to be done in the "
+"<link xref=\"mail-composer-mail-signatures-per-account\">account settings</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Añadir una firma predeterminada a una cuenta de correo electrónico se debe "
+"hacer en la <link xref=\"mail-composer-mail-signatures-per-account"
+"\">configuración de cuenta</link>."
+
+#: C/mail-composer-html-text.page:5(desc)
+msgid "Format Text in the mail composer."
+msgstr "Formatear texto en el editor de correo."
+
+#: C/mail-composer-html-text.page:21(title)
+msgid "Formatting Text in HTML"
+msgstr "Formatear texto en HTML"
+
+#. TODO: These instructions are partially WRONG in 3.0.2 as the tool bar has been split into two. Needs an update. Maybe we also need a way to describe the non-HTML-only functions for plain text mail somewhere.
+#: C/mail-composer-html-text.page:25(p)
+msgid ""
+"HTML formatting tools are located in the two tool bars just above the area "
+"where you actually write the message. They also appear in the <gui>Insert</"
+"gui> and <gui>Format</gui> menus."
+msgstr ""
+"Las herramientas de formateo HTML se encuentran en la barra de herramientas "
+"justo encima del espacio en el que realmente compone su mensaje y también "
+"aparecen en los menús <gui>Insertar</gui> y <gui>Formato</gui>."
+
+#: C/mail-composer-html-text.page:26(p)
+msgid ""
+"The icons in the tool bar are explained in tooltips which appear when you "
+"hold your mouse pointer over the buttons. The buttons fall into five "
+"categories:"
+msgstr ""
+"Los iconos de la barra de herramientas se explican con consejos que aparecen "
+"cuando mantiene el ratón sobre los botones. Estos se clasifican en cinco "
+"categorías:"
+
+#: C/mail-composer-html-text.page:29(title)
+msgid "Headers and Lists:"
+msgstr "Cabeceras y listas:"
+
+#: C/mail-composer-html-text.page:30(p)
+msgid ""
+"At the left of the upper tool bar, you can choose <gui>Normal</gui> for a "
+"default text style or <gui>Header 1</gui> through <gui>Header 6</gui> for "
+"varying sizes of header from large (1) to tiny (6). Other styles include "
+"<gui>Preformat</gui>, to use the HTML tag for preformatted blocks of text, "
+"and three types of bullet points for lists."
+msgstr ""
+"En la parte izquierda de la barra superior puede elegir el estilo de texto "
+"predeterminado, <gui>Normal</gui> <gui>Cabecera 1</gui> hasta <gui>Cabecera "
+"6</gui> para tamaños variables de la cabecera, desde grande (1) hasta "
+"pequeño (6). Otros estilos incluyen el <gui>Preformato</gui>, para usar la "
+"etiqueta de HTML para bloques de texto preformateados, y tres tipos de topos "
+"para las listas."
+
+#: C/mail-composer-html-text.page:31(p)
+msgid ""
+"For instance, instead of using asterisks to mark a bulleted list, you can "
+"use the <gui>Bulleted List</gui> style from the style dropdown list. "
+"Evolution uses different bullet styles, and handles word wrap and multiple "
+"levels of indentation."
+msgstr ""
+"Por ejemplo, en lugar de usar asteriscos para marcar una lista de puntos, "
+"puede usar el estilo <gui>Lista de topos</gui> desde el menú desplegable de "
+"estilos. Evolution distintos estilos para las listas de topos y maneja "
+"varios niveles de sangría y de ajuste para las palabras."
+
+#: C/mail-composer-html-text.page:35(title)
+msgid "Alignment:"
+msgstr "Alineación:"
+
+#: C/mail-composer-html-text.page:36(p)
+msgid ""
+"Located next to the Headers and Lists dropdown, the three paragraph icons "
+"should be familiar to users of most word processing software. The left-most "
+"button aligns your text to the left, the center button centers text, and the "
+"right button aligns the text to the right."
+msgstr ""
+"Situado junto a la lista desplegable de Cabeceras y Listas, los tres iconos "
+"de párrafo deberían ser familiares para los usuarios de procesadores de "
+"textos. El que está más a la izquierda alinea el texto a la izquierda, el "
+"del centro, lo centra y el de la derecha lo alinea hacia el lado derecho."
+
+#: C/mail-composer-html-text.page:40(title)
+msgid "Indentation Rules:"
+msgstr "Reglas de sangrado:"
+
+#: C/mail-composer-html-text.page:41(p)
+msgid ""
+"The button with the arrow pointing left decreases a paragraph's indentation, "
+"and the right arrow increases its indentation."
+msgstr ""
+"El botón con la flecha que apunta a la izquierda reducirá la sangría de un "
+"párrafo y el de la derecha la aumentará."
+
+#: C/mail-composer-html-text.page:45(title)
+msgid "Text Styles:"
+msgstr "Estilos de texto:"
+
+#: C/mail-composer-html-text.page:46(p)
+msgid ""
+"Use these buttons in the lower tool bar to determine the way your email "
+"looks. If you have text selected, the style applies to the selected text. If "
+"you do not have text selected, the style applies to whatever you type next."
+msgstr ""
+"Use estos botones de la barra de herramientas inferior para fijar la "
+"apariencia de su mensaje. Si tiene seleccionado un texto, el estilo se "
+"aplicará sobre él. Si no, el estilo se aplicará a lo próximo que escriba."
+
+#: C/mail-composer-html-text.page:50(p)
+msgid "Button"
+msgstr "Botón"
+
+#: C/mail-composer-html-text.page:51(p)
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#: C/mail-composer-html-text.page:54(p)
+msgid "TT"
+msgstr "TT"
+
+#: C/mail-composer-html-text.page:55(p)
+msgid "Typewriter text, which is similar to a monospace font."
+msgstr ""
+"Texto de máquina de escribir, es aproximadamente igual a la tipografía "
+"monoespaciadia."
+
+#: C/mail-composer-html-text.page:58(p)
+msgid "Bold A"
+msgstr "A en negrita"
+
+#: C/mail-composer-html-text.page:59(p)
+msgid "Bolds the text."
+msgstr "Pone el texto en negrita."
+
+#: C/mail-composer-html-text.page:62(p)
+msgid "Italic A"
+msgstr "A en cursiva"
+
+#: C/mail-composer-html-text.page:63(p)
+msgid "Italicizes the text."
+msgstr "Pone el texto en cursiva."
+
+#: C/mail-composer-html-text.page:66(p)
+msgid "Underlined A"
+msgstr "A subrayada"
+
+#: C/mail-composer-html-text.page:67(p)
+msgid "Underlines the text."
+msgstr "Subraya el texto."
+
+#: C/mail-composer-html-text.page:70(p)
+msgid "Strike through A"
+msgstr "A tachada"
+
+#: C/mail-composer-html-text.page:71(p)
+msgid "Marks a line through the text."
+msgstr "Tacha el texto."
+
+#: C/mail-composer-html-text.page:77(title)
+msgid "Color Selection:"
+msgstr "Selección de color:"
+
+#: C/mail-composer-html-text.page:78(p)
+msgid ""
+"At the left in the lower tool bar is the color section tool, where a box "
+"displays the current text color. To choose a new color, click the arrow "
+"button to the right. If you have text selected, the color applies to the "
+"selected text. If you do not have text selected, the color applies to "
+"whatever you type next. You can select a background color or image by right-"
+"clicking the message background, then selecting <guiseq><gui>Style</"
+"gui><gui>Page Style</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"En parte izquierda de la barra inferior está la herramienta de selección del "
+"color, donde una caja muestra el color actual del texto. Para elegir uno "
+"nuevo pulse sobre el botón de la flecha que está a su derecha. Si tiene un "
+"texto seleccionado el color se aplicará al mismo. Si no, el color se "
+"aplicará a lo que escriba después. Puede seleccionar un color o imagen de "
+"fondo pulsando con el botón derecho del ratón sobre el fondo del mensaje, "
+"para después seleccionar <guiseq><gui>Estilo</gui><gui>Estilo de la página</"
+"gui></guiseq>."
+
+#: C/mail-composer-html-table.page:5(desc)
+msgid "Insert a table in the mail composer."
+msgstr "Insertar una tabla en el editor de correo."
+
+#: C/mail-composer-html-table.page:21(title)
+msgid "Inserting a Table in HTML"
+msgstr "Insertar una tabla en HTML"
+
+#: C/mail-composer-html-table.page:23(p)
+msgid ""
+"You can insert a table into the email (at the current position of the "
+"cursor):"
+msgstr ""
+"Puede insertar una tabla en el correo (en la posición actual del cursor):"
+
+#: C/mail-composer-html-table.page:25(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Table...</gui></guiseq> in the menubar."
+msgstr ""
+"Pulse <guiseq><gui>Insertar</gui><gui>Tabla...</gui></guiseq> en la barra de "
+"menú."
+
+#: C/mail-composer-html-table.page:26(p)
+msgid "Select the number of rows and columns."
+msgstr "Seleccione el número de filas y columnas."
+
+#: C/mail-composer-html-table.page:27(p)
+msgid "Define the type of layout for the table."
+msgstr "Defina el tipo de distribución de la tabla."
+
+#: C/mail-composer-html-table.page:28(p)
+msgid "Optionally: Select a background color or image for the table."
+msgstr "Opcional: seleccione un color de fondo o una imagen para la tabla."
+
+#: C/mail-composer-html-rule.page:5(desc)
+msgid "Insert a horizontal line in the mail composer."
+msgstr "Insertar una línea horizontal en el editor de correo."
+
+#: C/mail-composer-html-rule.page:21(title)
+msgid "Inserting a Rule in HTML"
+msgstr "Insertar una regla en HTML"
+
+#: C/mail-composer-html-rule.page:23(p)
+msgid ""
+"You can insert a horizontal line into the email (at the current position of "
+"the cursor) to help divide two sections:"
+msgstr ""
+"Puede insertar una línea horizontal en el correo (en la posición actual del "
+"cursor) para ayudarle a dividir dos secciones:"
+
+#: C/mail-composer-html-rule.page:25(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Rule...</gui></guiseq> in the menubar."
+msgstr ""
+"Pulse <guiseq><gui>Insertar</gui><gui>Regla...</gui></guiseq> en la barra de "
+"menú."
+
+#: C/mail-composer-html-rule.page:26(p)
+msgid "Select width, size, and alignment."
+msgstr "Seleccione la anchura, tamaño y la alineación."
+
+#: C/mail-composer-html-rule.page:27(p)
+msgid "Select <gui>Shaded</gui> if wanted."
+msgstr "Seleccione <gui>Enrollada</gui> si lo desea."
+
+#: C/mail-composer-html.page:5(desc)
+msgid "Format emails by using HTML instead of plain text."
+msgstr "Formatee correos electrónicos usando HTML en lugar de texto plano."
+
+#: C/mail-composer-html.page:21(title)
+msgid "Using HTML format to enhance emails"
+msgstr "Usar HTML para mejorar el formato de los correos"
+
+#: C/mail-composer-html.page:23(p)
+msgid ""
+"Normally, you cannot set text styles or insert pictures in email. However, "
+"most newer email programs can display images and text styles in addition to "
+"basic alignment and paragraph formatting. They do this with HTML, just like "
+"web pages do."
+msgstr ""
+"Normalmente no se pueden aplicar estilos o insertar imágenes en mensajes de "
+"correo electrónico. Sin embargo la mayoría de los clientes de correo moderno "
+"son capaces de mostrar imágenes y estilos en el texto, además del alineado "
+"básico y formateo de párrafos. Esto es posible al usar HTML al igual que las "
+"páginas web."
+
+#: C/mail-composer-html.page:25(p)
+msgid ""
+"Some people do not have HTML-capable mail clients, or prefer not to receive "
+"HTML-enhanced mail because it is slower to download and display. Because of "
+"this, Evolution sends plain text unless you explicitly ask for HTML."
+msgstr ""
+"Algunas personas no tienen clientes de correo capaces de leer HTML o "
+"prefieren no recibir mensajes enriquecidos con HTML porque son más lentos de "
+"descargar y de mostrar en pantalla. Por ello Evolution envía mensajes de "
+"texto plano a menos que le pida explícitamenteque los componga con HTML."
+
+#: C/mail-composer-html.page:27(p)
+msgid ""
+"You can change the format of an email message from plain text to HTML by "
+"choosing <guiseq><gui>Format</gui><gui>HTML</gui></guiseq> from the menu bar."
+msgstr ""
+"Puede cambiar el formato de un mensaje de correo electrónico de texto plano "
+"a HTML eligiendo <guiseq><gui>Formato</gui><gui>HTML</gui></guiseq> desde la "
+"barra de menú."
+
+#: C/mail-composer-html.page:28(p)
+msgid ""
+"To send all your mail as HTML by default, enable <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Default "
+"Behavior</gui><gui>Format messages in HTML</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Para enviar todos sus correos en HTML de forma predeterminada actíve "
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Preferencias del "
+"editor</gui><gui>Comportamiento predeterminado</gui><gui>Dar formato HTML a "
+"los mensajes</gui></guiseq>."
+
+#: C/mail-composer-html.page:31(title)
+msgid "HTML Formatting Options"
+msgstr "Opciones de formateo HTML"
+
+#: C/mail-composer-html-link.page:5(desc)
+msgid "Insert a link to a website in the mail composer."
+msgstr "Insertar un enlace a una página web en el editor."
+
+#: C/mail-composer-html-link.page:21(title)
+msgid "Inserting a Link in HTML"
+msgstr "Insertar un enlace en HTML"
+
+#: C/mail-composer-html-link.page:24(p)
+msgid "You can insert links into the email:"
+msgstr "Puede insertar enlaces en el correo:"
+
+#: C/mail-composer-html-link.page:26(p)
+msgid "Select the text that you want to turn into a link."
+msgstr "Seleccione el texto en el que quiere poner en el enlace."
+
+#: C/mail-composer-html-link.page:27(p)
+msgid ""
+"Either click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Link...</gui></guiseq> in the "
+"menubar, or right-click on the selected text and click <gui>Insert Link</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Pulse <guiseq><gui>Insertar</gui><gui>Enlace...</gui></guiseq> en la barra "
+"de menú o pulse con el botón derecho del ratón sobre el texto seleccionado y "
+"pulse <gui>Insertar enlace</gui>."
+
+#: C/mail-composer-html-link.page:28(p)
+msgid "Enter the address in the <gui>URL</gui> field."
+msgstr "Escriba la dirección en el campo <gui>URL</gui>."
+
+#: C/mail-composer-html-link.page:32(p)
+msgid ""
+"If you do not want a special link text you can just enter the address of the "
+"link directly. It will be automatically recognized as a link."
+msgstr ""
+"Si no quiere escribir ningún texto en particular sólo tiene que escribir la "
+"dirección directamente. Evolution la reconocerá como un enlace."
+
+#: C/mail-composer-html-image.page:5(desc)
+msgid "Embed a picture in the mail composer."
+msgstr "Empotrar una imagen en el editor."
+
+#: C/mail-composer-html-image.page:21(title)
+msgid "Inserting an Image in HTML"
+msgstr "Insertar una imagen en HTML"
+
+#: C/mail-composer-html-image.page:23(p)
+msgid ""
+"You can insert an image into the email (at the current position of the "
+"cursor):"
+msgstr ""
+"Puede insertar una imagen en el correo electrónico (en la posición actual "
+"del cursor):"
+
+#: C/mail-composer-html-image.page:25(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Image...</gui></guiseq> in the menubar."
+msgstr ""
+"Pulse <guiseq><gui>Insertar</gui><gui>Imagen...</gui></guiseq> en la barra "
+"de menú."
+
+#: C/mail-composer-html-image.page:26(p)
+msgid "Browse to and select the file."
+msgstr "Navegue y seleccione el archivo."
+
+#: C/mail-composer-html-image.page:27(p)
+msgid "Click <gui>Open</gui>."
+msgstr "Pulse <gui>Abrir</gui>."
+
+#: C/mail-composer-html-image.page:30(p)
+msgid ""
+"Alternately, you can also drag an image into the text area of the message "
+"composer."
+msgstr ""
+"Alternativamente también puede arrastrar una imagen al área de texto del "
+"editor de mensajes."
+
+#: C/mail-composer-forward.page:5(desc)
+msgid "Forwarding a received email to somebody."
+msgstr "Reenvía a alguien el mensaje seleccionado."
+
+#: C/mail-composer-forward.page:23(title)
+msgid "Forwarding a message"
+msgstr "Reenviar un mensaje"
+
+#: C/mail-composer-forward.page:25(p)
+msgid ""
+"When you receive an email, you can forward it to other individuals or groups "
+"that might be interested."
+msgstr ""
+"Cuando recibe un correo, puede reenviarlo a otros individuos o grupos que "
+"puedan estar interesados."
+
+#: C/mail-composer-forward.page:26(p)
+msgid ""
+"You can forward a message as an attachment to a new message (this is the "
+"default setting, see <link xref=\"#default-settings\">Default settings</"
+"link>), inline (in your message without the &gt; character before each "
+"line), or quoted (with &gt; character before each line)."
+msgstr ""
+"Puede reenviar un correo como un adjunto en un correo nuevo (es la "
+"configuración predeterminada, consulte <link xref=\"#default-settings"
+"\">Ajustes predeterminados</link>), en línea (en su mensaje, sin el carácter "
+"«&gt;» antes de cada línea) o citado (con el carácter «&gt;» antes de cada "
+"línea)."
+
+#: C/mail-composer-forward.page:27(p)
+msgid ""
+"Attachment forwarding is best if you want to send the full, unaltered "
+"message to someone else. Inline or Quoted forwarding is best if you want to "
+"send portions of a message, or if you have a large number of comments on "
+"different sections of the message you are forwarding."
+msgstr ""
+"El reenvío como adjunto es la mejor opción si quiere enviar a una persona el "
+"correo completo sin modificaciones. El reenvío En línea o Citado es lo mejor "
+"si quiere enviar partes de un correo o si quiere hacer un gran número de "
+"comentarios en diferentes secciones del mensaje que está reenviando."
+
+#: C/mail-composer-forward.page:29(p)
+msgid "To forward a message that you are reading:"
+msgstr "Para reenviar un mensaje que está leyendo:"
+
+#: C/mail-composer-forward.page:31(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Forward</gui></guiseq>, the "
+"<gui>Forward</gui> button in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>F</key></keyseq> to use the default forwarding method. In case you "
+"want to use a different forward method, click <guiseq><gui>Message</"
+"gui><gui>Forward as</gui></guiseq> or the small dropdown arrow next to the "
+"<gui>Forward</gui> button in the toolbar to choose the method."
+msgstr ""
+"Pulse <guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Reenviar</gui></guiseq>, el botón "
+"<gui>Reenviar</gui> en la barra de herramientas o pulse <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>F</key></keyseq> para usar el método de reenvío predeterminado. En "
+"caso de que quiera usar un método de reenvío diferente, pulse "
+"<guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Reenviar como</gui></guiseq> o la pequeña "
+"flecha de desplegable en el botón <gui>Reenviar</gui> en la barra de "
+"herramientas para seleccionar el método."
+
+#: C/mail-composer-forward.page:32(p)
+msgid ""
+"Select a recipient for the message. The subject is already entered, although "
+"you can alter it if you want."
+msgstr ""
+"Seleccione un destinatario para el mensaje. El asunto ya está introducido, "
+"aunque puede cambiarlo si quiere."
+
+#: C/mail-composer-forward.page:33(p)
+msgid "Add your comments on the message in the text field."
+msgstr "Añada sus comentarios en el correo en el campo de texto."
+
+#: C/mail-composer-forward.page:34(p)
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Send</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Return</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Pulse <gui style=\"button\">Enviar</gui> o <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Intro</key></keyseq>."
+
+#: C/mail-composer-forward.page:37(p)
+msgid ""
+"Attachments to a message you are forwarding are forwarded only when you send "
+"the original message as an attachment. Inline messages do not forward any "
+"attachments."
+msgstr ""
+"Los adjuntos de un mensaje que está reenviado se reenvían sólo cuando envía "
+"el mensaje original como un adjunto. Los mensajes incluidos no reenvían "
+"ningún adjunto."
+
+#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:5(desc)
+msgid "How to forward a message with its attachments."
+msgstr "Cómo reenviar un mensaje con sus adjuntos."
+
+#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:21(title)
+msgid "Forwarding a message with its attachments"
+msgstr "Reenviar un mensaje con sus adjuntos"
+
+#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:23(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Forward as...</gui></guiseq> and choose "
+"<gui>Attachment</gui>, so the forwarded email and also its attachments get "
+"attached to the email you want to send."
+msgstr ""
+"Pulse <guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Reenviar como...</gui></guiseq> y elija "
+"<gui>Adjunto</gui> para que el correo reenviado y sus adjuntos se adjunten "
+"al correo que quiere enviar."
+
+#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:26(p)
+msgid ""
+"If you want to have this setting by default, set <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Forward Style</"
+"gui></guiseq> to <gui>Attachment</gui>."
+msgstr ""
+"Si quiere que esta opción esté activada de forma predeterminada cambie "
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Preferencias del "
+"editor</gui><gui>Estilo de reenvío</gui></guiseq> a <gui>Adjunto</gui>."
+
+#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:5(desc)
+msgid "Using custom fields in the header of composed messages"
+msgstr "Usar campos personalizados en la cabecera de la edición de correos"
+
+#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:23(title)
+msgid "Custom Header Lines"
+msgstr "Cabeceras personalizadas"
+
+#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:25(p)
+msgid "You can add arbitrary header lines to outgoing emails."
+msgstr "Puede añadir líneas de cabeceras arbitrarias en los correos salientes."
+
+#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:28(title)
+msgid "Enabling and managing custom headers"
+msgstr "Activar y gestionar cabeceras personalizadas"
+
+#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:29(p)
+msgid "To set up the Custom Header plugin:"
+msgstr "Para configurar el complemento Cabecera personalizada:"
+
+#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:32(p)
+msgid "Enable <gui>Custom Header</gui>."
+msgstr "Actíve <gui>Cabecera personalizada</gui>."
+
+#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:34(p)
+msgid ""
+"You can add, edit, or remove the header fields. For every header field you "
+"add, you can specify the keys and values. The key is used as the title of "
+"the Custom Header. You can enter multiple values for the keys. You must use "
+"a semicolon to separate every value you enter."
+msgstr ""
+"Puede añadir, editar o quitar los campos de cabeceras. Para cada campo de "
+"cabecera que añada puede especificar las claves y los valores. La clave se "
+"usa como el título de la cabecera personalizada. Puede introducir múltiples "
+"valores para las claves. Debe usar un punto y coma para separar cada valor "
+"que introduzca."
+
+#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:39(title)
+msgid "Inserting custom headers in a message"
+msgstr "Insertar cabeceras personalizadas en un correo"
+
+#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:41(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>New</gui><gui>Mail Message</gui></guiseq> or press "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq> to open the "
+"message composer window."
+msgstr ""
+"Pulse <guiseq><gui>Nuevo</gui><gui>Mensaje de correo</gui></guiseq> o pulse "
+"<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq> para abrir la "
+"ventana del editor de correos."
+
+#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:42(p)
+msgid "Select <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Custom Header</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Seleccione <guiseq><gui>Insertar</gui><gui>Cabeceras personalizadas</gui></"
+"guiseq>."
+
+#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:43(p)
+msgid ""
+"In the <gui>Email Custom Header</gui> window, you can view all the defined "
+"header fields and values."
+msgstr ""
+"En la ventana <gui>Cabeceras personalizadas del correo-e</gui> puede ver "
+"todos campos de cabeceras y valores que puede añadir."
+
+#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:44(p)
+msgid "Set the values for the header fields by using the dropdown list."
+msgstr ""
+"Establezca los valores para los campos de cabecera usando la lista "
+"desplegable."
+
+#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:5(desc)
+msgid ""
+"It is not possible to change the quotation introduction added when answering "
+"mail."
+msgstr "No es posible cambiar la cita introducida al responder un correo."
+
+#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:22(title)
+msgid "Changing the \"On <em>date, person</em> wrote:\" string when replying"
+msgstr "Cambiar la cadena «El <em>fecha, persona</em> escribió:» al responder"
+
+#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:24(p)
+msgid ""
+"Advanced users can change this string by editing the gconf key <file>/apps/"
+"evolution/mail/composer/message_attribution</file> via gconf-editor."
+msgstr ""
+"Los usuarios avanzados pueden cambiar esta cadena editando la clave de gconf "
+"<file>/apps/evolution/mail/composer/message_attribution</file> a través de "
+"gconf-editor."
+
+#: C/mail-change-time-format.page:5(desc)
+msgid "Changing the date and time format in the message list."
+msgstr "Cambiar el formato de la fecha y la hora en la lista de mensajes."
+
+#: C/mail-change-time-format.page:19(title)
+msgid "Format of dates and time"
+msgstr "Formatos de fechas y hora"
+
+#: C/mail-change-time-format.page:20(p)
+msgid ""
+"You can change the format of the <gui>Date</gui> column by setting your "
+"preferred format under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Headers</gui><gui>Date/Time format</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Puede cambiar el formato de la columna <gui>Fecha</gui> estableciendo su "
+"formato preferido en <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
+"gui><gui>Opciones de correo</gui><gui>Cabeceras</gui><gui>Formato de la "
+"fecha y hora</gui></guiseq>."
+
+#: C/mail-change-time-format.page:21(p)
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:50(p)
+msgid ""
+"The placeholders in the format expression are strftime formats. For a "
+"complete list of available strftime formats, run <code>date --help</code> in "
+"a terminal window."
+msgstr ""
+"Los marcadores de posición en la expresión de formato son formatos de "
+"strftime. Para obtener una lista completa de formatos de strftime, ejecute "
+"<code>date --help</code> en una ventana de la terminal."
+
+#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:5(desc)
+msgid "Editing the columns displayed in the list of messages."
+msgstr "Editar las columnas mostradas en la lista de correos."
+
+#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:20(title)
+msgid "Changing the message list columns"
+msgstr "Cambiar la lista de columnas del correo"
+
+#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:22(p)
+msgid ""
+"If you want to change the columns in the mail message list, right-click on "
+"the column headers and choose either <gui>Add a Column...</gui> or "
+"<gui>Remove This Column</gui>."
+msgstr ""
+"Si quiere cambiar las columnas de la lista de mensajes, pulse con el botón "
+"derecho del ratón en las cabeceras de las columnas y elija <gui>Añadir una "
+"columna...</gui> o <gui>Quitar esta columna</gui>."
+
+#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:23(p)
+msgid ""
+"If you have a small display, you can replace the <gui>Subject</gui> column "
+"by the <gui>Subject - Trimmed</gui> which will remove prefixes such as \"Re:"
+"\", or you can replace the <gui>From</gui> column which displays the "
+"sender's name and email address by the <gui>Sender</gui> column which will "
+"only display the sender's name."
+msgstr ""
+"Si tiene una pantalla pequeña puede reemplazar la columna <gui>Asunto</gui> "
+"por <gui>Asunto recortado</gui> que eliminará prefijos como «Re:» o puede "
+"reemplazar la columna <gui>De</gui>, que muestra el nombre y dirección de "
+"correo del remitente por la columna <gui>Remitente</gui> que sólo mostrará "
+"el nombre del remitente."
+
+#: C/mail-cannot-see.page:5(desc)
+msgid "If you received or sent an email, but you cannot find it anywhere."
+msgstr "Si recibió o envió un correo pero ya no puede encontrarlo."
+
+#: C/mail-cannot-see.page:11(name) C/index.page:10(name) C/credits.page:34(p)
+msgid "Phil Bull"
+msgstr "Phil Bull"
+
+#: C/mail-cannot-see.page:12(email) C/index.page:11(email)
+msgid "philbull@gmail.com"
+msgstr "philbull@gmail.com"
+
+#: C/mail-cannot-see.page:20(title)
+msgid "I cannot see some emails, where are they?"
+msgstr "No puedo ver algunos correos, ¿dónde están?"
+
+#: C/mail-cannot-see.page:24(p)
+msgid ""
+"Check whether you are using filters on incoming (or outgoing) messages. "
+"These could be automatically moving your messages to another destination."
+msgstr ""
+"Compruebe si está usando filtros en los correos entrantes (o salientes). "
+"Esto podría estar moviendo automáticamente sus correos a otro destino."
+
+#: C/mail-cannot-see.page:27(p)
+msgid ""
+"Check your search view in the search bar right above the message list. "
+"Perhaps the <gui>Show</gui> dropdown list is set to a filter like <gui>Read "
+"Messages</gui>, or the text input filed contains some value. Click the broom "
+"icon to clear the search field."
+msgstr ""
+"Compruebe su vista de búsqueda en la barra de búsqueda justo encima de la "
+"lista de correos. Quizá la lista desplegable <gui>Mostrar</gui> está "
+"configurada para filtrar por <gui>Mensajes leídos</gui> o el campo de "
+"entrada de texto contiene algún valor. Pulse el icono de la escoba para "
+"limpiar el campo de búsqueda."
+
+#: C/mail-cannot-see.page:30(p)
+msgid ""
+"If you cannot see any emails at all in a folder, check that you have not "
+"maximized the message preview (so the message list pane is hidden). To do "
+"this, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</gui><gui>Show Message "
+"Preview</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Si no puede ver ningún correo en ninguna carpeta compruebe que no ha "
+"maximizado la vista previa de correos (de tal forma que el panel de la lista "
+"de correos está oculta). Para ello, pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Vista "
+"previa</gui><gui>Mostrar vista previa del correo</gui></guiseq>."
+
+#: C/mail-cannot-see.page:33(p)
+msgid ""
+"Look in the <gui>Junk</gui> folder. Messages that are marked as Junk "
+"disappear from the original folder and are moved to the Junk folder."
+msgstr ""
+"Mire en la carpeta <gui>SPAM</gui>. Los correos marcados como SPAM "
+"desaparecen de la carpeta original y se mueven a la carpeta de SPAM."
+
+#: C/mail-cannot-see.page:38(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Show Hidden Messages</gui></guiseq> to "
+"make sure all messages are visible."
+msgstr ""
+"Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Mostrar mensajes ocultos</gui></guiseq> "
+"para asegurarse de que se muestran todos los mensajes."
+
+#: C/mail-cannot-see.page:41(p)
+msgid ""
+"Check your default folder under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Email Accounts</gui><gui>Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>. "
+"Perhaps it is set to some other folder than the folder you thought of."
+msgstr ""
+"Compruebe su carpeta predeterminada en <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo-e</gui><gui>Editar</"
+"gui><gui>Predeterminados</gui></guiseq>. Posiblemente esté establecida una "
+"carpeta distinta de la que cree."
+
+#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:5(desc)
+msgid "Sending invitations for appointments to contacts via email."
+msgstr ""
+"Enviar invitaciones a contactos para citas a través de correo electrónico."
+
+# #-#-#-#-# usage-exchange.po #-#-#-#-#
+# index.docbook:342, index.docbook:514
+#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:21(title)
+msgid "Sending invitations by email"
+msgstr "Enviar invitaciones por correo-e"
+
+#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:23(p)
+msgid ""
+"If you create an event in the calendar component, you can then send "
+"invitations to the attendee list through the Evolution email tool. The "
+"invitation card is sent as an attachment in iCal format."
+msgstr ""
+"Al crear un acontecimiento en la agenda puede enviar invitaciones por correo "
+"electrónico la lista de invitados a través de la herramienta de correo de "
+"Evolution. La tarjeta de invitación se envía como archivo adjunto en formato "
+"iCal."
+
+#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:25(p)
+msgid ""
+"To send an invitation, right-click on the entry in the calendar and choose "
+"<gui>Forward as iCalendar</gui>."
+msgstr ""
+"Para enviar una invitación pulse con el botón derecho sobre la entrada en el "
+"calendario y elija <gui>Reenviar como iCalendar</gui>."
+
+#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:27(p)
+msgid "When you receive an invitation, you have several options:"
+msgstr "Cuando reciba una invitación, tiene varias opciones:"
+
+#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:30(p)
+msgid "Accept:"
+msgstr "Aceptar:"
+
+#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:31(p)
+msgid ""
+"Indicates you will attend the meeting. When you click the OK button, the "
+"meeting is entered into your calendar."
+msgstr ""
+"Indica que asistirá a la reunión. Cuando pulse el botón Aceptar, la reunión "
+"se apuntará en su agenda."
+
+#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:33(p)
+msgid "Tentatively Accept:"
+msgstr "Aceptado provisionalmente:"
+
+#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:34(p)
+msgid ""
+"Indicates you will probably attend the meeting. When you click the OK "
+"button, the meeting is entered into your calendar, but is marked as "
+"tentative."
+msgstr ""
+"Indica que es probable que asista a la reunión. Cuando pulse el botón "
+"Aceptar la reunión se apuntará en su agenda, pero marcada como provisional."
+
+#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:36(p)
+msgid "Decline:"
+msgstr "Rehusar:"
+
+#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:37(p)
+msgid ""
+"Indicates you are unable to attend the meeting. The meeting is not entered "
+"into your calendar when you click OK, although your response is sent to the "
+"meeting host if you have selected the Send reply to sender option."
+msgstr ""
+"Indica que no puede asistir a la reunión. La reunión no se introduce en su "
+"calendario al pulsar Aceptar, aunque su respuesta se envía al organizador de "
+"la reunión si ha seleccionado la opción Responder al remitente."
+
+#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:39(p)
+msgid "Send reply to sender:"
+msgstr "Responder al remitente:"
+
+#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:40(p)
+msgid ""
+"Select this option if you want your response sent to the meeting organizers."
+msgstr ""
+"Marque esta casilla si quiere que su respuesta llegue a los organizadores de "
+"la reunión."
+
+#: C/mail-attachments-sending.page:5(desc)
+msgid "Attaching files to emails you want to send."
+msgstr "Añadir archivos a los correos que quiere enviar."
+
+#: C/mail-attachments-sending.page:24(title)
+msgid "Adding attachments to an email"
+msgstr "Añadir adjuntos a un correo-e"
+
+#: C/mail-attachments-sending.page:27(title)
+msgid "Attaching files"
+msgstr "Adjuntar archivos"
+
+#: C/mail-attachments-sending.page:28(p)
+msgid "To attach a file to your email in the composer:"
+msgstr "Para adjuntar un archivo a su correo en el editor:"
+
+#: C/mail-attachments-sending.page:30(p)
+msgid ""
+"Click <gui>Add Attachment...</gui>, or click <guiseq><gui>Insert</"
+"gui><gui>Attachment</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</"
+"key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Pulse <gui>Añadir adjunto...</gui>, <guiseq><gui>Insertar</gui><gui>Adjunto</"
+"gui></guiseq> o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
+
+#: C/mail-attachments-sending.page:31(p)
+msgid "Select the file you want to attach."
+msgstr "Seleccione el archivo que quiere adjuntar."
+
+#: C/mail-attachments-sending.page:34(p)
+msgid "You can also drag a file to the attachment bar of the composer window."
+msgstr ""
+"También puede arrastrar un archivo a la barra de adjuntos de la ventana del "
+"editor."
+
+#: C/mail-attachments-sending.page:36(p)
+msgid ""
+"When you send the message, a copy of the attached file goes with it. Be "
+"aware that large attachments can take a long time to send and receive."
+msgstr ""
+"Cuando mande el mensaje irá con él una copia del archivo adjuntado. Tenga "
+"presente que los adjuntos de gran tamaño pueden tomar mucho tiempo al ser "
+"enviados y recibidos."
+
+#: C/mail-attachments-sending.page:40(title)
+msgid "Attachment Reminder"
+msgstr "Recuerdo de adjuntos"
+
+#: C/mail-attachments-sending.page:42(p)
+msgid ""
+"Evolution has an Attachment Reminder plugin you can use to remind yourself "
+"to attach a file to an email. If it determines that you have not attached "
+"the file, it displays a reminder window before the email is sent."
+msgstr ""
+"Evolution tiene un complemento de Recuerdo de adjuntos que puede usar para "
+"recordarle que adjunte un archivo en un correo-e. Si determina que el "
+"archivo no está adjuntado, muestra una ventana de recordatorio antes de "
+"enviar el mensaje."
+
+#: C/mail-attachments-sending.page:44(p)
+msgid "To enable the Attachment Reminder:"
+msgstr "Para activar el Recuerdo de adjuntos:"
+
+#: C/mail-attachments-sending.page:47(p)
+msgid "Enable <gui>Attachment Reminder</gui>."
+msgstr "Actíve <gui>Recuerdo de adjuntos</gui>."
+
+#: C/mail-attachments-sending.page:49(p)
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Add</gui>, then enter keywords in your language "
+"such as \"Attach\" or \"enclosed\"."
+msgstr ""
+"Pulse <gui style=\"button\">Añadir</gui>, después introduzca las palabras "
+"claves en su idioma tales como «adjuntar» o «adjunto»."
+
+#: C/mail-attachments-sending.page:51(p)
+msgid ""
+"Based on the keywords you have added, Evolution searches the text of every "
+"mail you are going to send. If it finds any of the keywords in your email "
+"and there is no actual attached file, the reminder window is displayed."
+msgstr ""
+"Evolution busca cada correo electrónico que esté enviando basándose en las "
+"palabras clave que haya añadido. Si encuentra cualquiera de las palabras "
+"clave en su correo y no hay un archivo adjunto, se muestra la ventana de "
+"recordatorio."
+
+#: C/mail-attachments-received.page:5(desc)
+msgid "Saving and opening files that are attached to received emails."
+msgstr "Guardar y abrir archivos adjuntos a correos recibidos."
+
+#: C/mail-attachments-received.page:24(title)
+msgid "Handling attachments in received mail"
+msgstr "Gestionar adjuntos en correos recibidos"
+
+#: C/mail-attachments-received.page:26(p)
+msgid ""
+"If you receive an email message with one or more file attachments, Evolution "
+"displays the number of attachments and a <gui style=\"button\">Save</gui> or "
+"<gui style=\"button\">Save All</gui> button between the email header and the "
+"content of the email."
+msgstr ""
+"Evolution muestra el número de adjuntos si recibe un mensaje de correo con "
+"uno o más adjuntos así como un botón <gui style=\"button\">Guardar</gui> o "
+"<gui style=\"button\">Guardar todo</gui> entre la cabecera del correo y el "
+"contenido del mismo."
+
+#: C/mail-attachments-received.page:28(p)
+msgid "A list of attachments is also available at the bottom of the email."
+msgstr ""
+"También existe una lista de adjuntos disponible en la parte inferior del "
+"correo."
+
+#: C/mail-attachments-received.page:29(p)
+msgid ""
+"To save an attachment to disk, click the down-arrow next to the attachment "
+"icon and click <gui>Save As</gui>."
+msgstr ""
+"Para guardar un adjunto al disco, pulse sobre la flecha hacia abajo junto al "
+"icono de adjunto y seleccione <gui>Guardar como</gui>."
+
+#: C/mail-attachments-received.page:30(p)
+msgid ""
+"To open an attachment in another application, click the down-arrow next to "
+"the attachment icon and choose one of the available applications."
+msgstr ""
+"Para abrir un adjunto en otra aplicación, pulse la flecha hacia abajo junto "
+"al icono del adjunto y elija una de las aplicaciones disponibles."
+
+#: C/mail-attachments-received.page:32(p)
+msgid ""
+"The options available for an attachment vary depending on the type of "
+"attachment and the applications that are installed on your system. For "
+"example, image files can be opened in the <gui>Image Viewer</gui> "
+"application or in the <gui>GIMP</gui> graphics editor."
+msgstr ""
+"Las opciones disponibles para los adjuntos varían dependiendo del tipo de "
+"adjunto y de las aplicaciones instaladas en su sistema. Por ejemplo, los "
+"archivos de imágenes se pueden abrir con el <gui>Visor de imágenes</gui> o "
+"en el editor de gráficos <gui>GIMP</gui>."
+
+#: C/mail-attachments.page:5(desc)
+msgid "Handling of file attachments for writing and reading mail"
+msgstr "Gestión de los adjuntos de correos para escribibr y leer correos"
+
+#: C/mail-attachments.page:18(title)
+msgid "Managing attachments"
+msgstr "Gestionar adjuntos"
+
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:5(desc)
+msgid "Add and edit a Usenet news account in Evolution."
+msgstr "Añadir y editar una cuenta de noticias de Usenet en Evolution."
+
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:20(title)
+msgid "Usenet news account settings"
+msgstr "Configuración de cuenta de noticias de Usenet"
+
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:23(title)
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:23(title)
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:23(title)
+#: C/mail-account-manage-pop.page:23(title)
+#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:24(title)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:23(title)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:23(title)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:23(title)
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:23(title)
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:23(title)
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:23(title)
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:23(title)
+#: C/mail-account-manage-imap.page:23(title)
+msgid "Account Editor"
+msgstr "Editor de cuentas"
+
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:24(p)
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:24(p)
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:24(p)
+#: C/mail-account-manage-pop.page:24(p)
+#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:25(p)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:25(p)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:25(p)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:25(p)
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:24(p)
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:24(p)
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:24(p)
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:24(p)
+#: C/mail-account-manage-imap.page:24(p)
+msgid ""
+"Mail accounts can be added via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Add</gui></guiseq>. The "
+"steps are mostly the same as for the <link xref=\"intro-first-run\">First-"
+"Run Assistant</link>, except for not getting asked whether to import data "
+"from other applications or to restore from a backup file."
+msgstr ""
+"Se pueden añadir cuentas de correo en <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo</gui><gui style=\"button"
+"\">Añadir</gui></guiseq>. Los pasos son los prácticamente los mismos que "
+"para el <link xref=\"intro-first-run\">Asistente de primera ejecución</"
+"link>, excepto que no se le preguntará si quiere importar datos de otras "
+"aplicaciones o restaurarlos desde un archivo de respaldo."
+
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:25(p)
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:25(p)
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:25(p)
+#: C/mail-account-manage-pop.page:25(p)
+#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:26(p)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:26(p)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:26(p)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:26(p)
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:25(p)
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:25(p)
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:25(p)
+#: C/mail-account-manage-imap.page:25(p)
+msgid ""
+"Mail accounts can be edited via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui></guiseq>. The "
+"following settings are available when editing an existing account:"
+msgstr ""
+"Las cuentas de correo se pueden editar en <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo</gui><gui style=\"button"
+"\">Editar</gui></guiseq>. La siguiente configuración está disponible al "
+"editar una cuenta existente:"
+
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:28(title)
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:28(title)
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:28(title)
+#: C/mail-account-manage-pop.page:28(title)
+#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:29(title)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:29(title)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:29(title)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:29(title)
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:28(title)
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:28(title)
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:28(title)
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:28(title)
+#: C/mail-account-manage-imap.page:28(title) C/intro-first-run.page:25(title)
+msgid "Identity"
+msgstr "Identidad"
+
+#. TODO:XINCLUDE: Quite ugly to copy this text into all account type's, but it's not really worth a separate topic page for it, plus it would make the intro-first-run.page even more complex. Maybe later replace this text by a single instance by doing some content sharing with xinclude and xpointer in the other mail-account-manage-*.page files and in intro-first-run.page. <include href="foo.xml" xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude"/> See gnome-user-docs module for example usage. Also see https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=638866
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:30(p)
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:30(p)
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:30(p)
+#: C/mail-account-manage-pop.page:30(p)
+#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:31(p)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:31(p)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:31(p)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:31(p)
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:30(p)
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:30(p)
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:30(p)
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:30(p)
+#: C/mail-account-manage-imap.page:30(p) C/intro-first-run.page:26(p)
+msgid "Here you define your name and your email address."
+msgstr "Introduzca aquí su nombre y su dorección de correo electrónico."
+
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:31(p)
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:31(p)
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:31(p)
+#: C/mail-account-manage-pop.page:31(p)
+#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:32(p)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:32(p)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:32(p)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:32(p)
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:31(p)
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:31(p)
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:31(p)
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:31(p)
+#: C/mail-account-manage-imap.page:31(p) C/intro-first-run.page:27(p)
+msgid ""
+"Optionally you can make this account your default account (e.g. when writing "
+"emails), set a Reply-To email address (if you want replies to messages sent "
+"to a different address), and set an organization (the company where you "
+"work, or the organization you represent when you send email from this "
+"account)."
+msgstr ""
+"Opcionalmente puede hacer que esta cuenta sea su cuenta predeterminada (ej. "
+"al escribir correos), establezca una dirección para «Responder a» (si quiere "
+"que se envíen los correos de respuestas a una dirección diferente) y escriba "
+"una organización (el nombre de la empresa para la que trabaja, o la "
+"organización a la que representa cuando envía correo desde esta cuenta)."
+
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:35(title)
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:35(title)
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:35(title)
+#: C/mail-account-manage-pop.page:35(title)
+#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:36(title)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:36(title)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:36(title)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:36(title)
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:35(title)
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:35(title)
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:35(title)
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:35(title)
+#: C/mail-account-manage-imap.page:35(title)
+msgid "Receiving Email and Receiving options"
+msgstr "Recibir correo y opciones de recepción"
+
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:39(title)
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:39(title)
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:39(title)
+#: C/mail-account-manage-pop.page:39(title)
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:39(title)
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:39(title)
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:39(title)
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:39(title)
+#: C/mail-account-manage-imap.page:39(title)
+msgid "Sending Email"
+msgstr "Envío de correo"
+
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:43(title)
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:43(title)
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:43(title)
+#: C/mail-account-manage-pop.page:43(title)
+#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:40(title)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:40(title)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:40(title)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:40(title)
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:43(title)
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:43(title)
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:43(title)
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:43(title)
+#: C/mail-account-manage-imap.page:43(title)
+msgid "Defaults"
+msgstr "Predeterminados"
+
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:47(title)
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:47(title)
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:47(title)
+#: C/mail-account-manage-pop.page:47(title)
+#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:45(title)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:49(title)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:49(title)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:44(title)
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:47(title)
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:47(title)
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:47(title)
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:47(title)
+#: C/mail-account-manage-imap.page:47(title)
+msgid "Security"
+msgstr "Seguridad"
+
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:53(title)
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:55(title)
+#: C/mail-account-manage-imap.page:57(title)
+msgid "Other settings"
+msgstr "Otros ajustes"
+
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:54(p)
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:56(p)
+#: C/mail-account-manage-imap.page:58(p)
+msgid ""
+"Other account related settings that are not located in the <gui>Account "
+"Editor</gui>:"
+msgstr "Otros ajustes "
+
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:5(desc)
+msgid "Add and edit a Standard Unix mbox Spool File account in Evolution."
+msgstr "Añadir y editar una cuenta de Archivo spool mbox estándar de Unix."
+
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:20(title)
+msgid "Standard Unix mbox Spool File account settings"
+msgstr "Configuración de cuenta de Archivo spool mbox estándar de Unix"
+
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:5(desc)
+msgid "Add and edit a Standard Unix mbox Spool Directory account in Evolution."
+msgstr ""
+"Añadir y editar una cuenta de Archivo spool mbox estándar de Unix en "
+"Evolution."
+
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:20(title)
+msgid "Standard Unix mbox Spool Directory account settings"
+msgstr ""
+"Configuración de cuenta de directorios de correo mbox en formato estándar de "
+"Unix"
+
+#: C/mail-account-manage-pop.page:5(desc)
+msgid "Add and edit a POP mail account in Evolution."
+msgstr "Añadir y editar una cuenta de correo POP en Evolution."
+
+#: C/mail-account-manage-pop.page:20(title)
+msgid "POP mail account settings"
+msgstr "Configuración de cuenta de correo POP"
+
+#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:5(desc)
+msgid "Add and edit a Novell Groupwise account in Evolution."
+msgstr "Añadir y editar una cuenta de Novell Groupwise en Evolution"
+
+#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:21(title)
+msgid "Novell Groupwise account settings"
+msgstr "Configuración de cuenta para Novell Groupwise"
+
+#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:49(title)
+msgid "Proxy"
+msgstr "Proxy"
+
+#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:50(p)
+msgid "Settings for having somebody else handle your account."
+msgstr "Ajustes para que otra persona gestione su cuenta."
+
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:5(desc)
+msgid "Add and edit a Microsoft Exchange account in Evolution."
+msgstr "Añadir y editar una cuenta de Microsoft Exchange en Evolution."
+
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:21(title)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:20(title)
+msgid "Microsoft Exchange account settings"
+msgstr "Configuración de cuenta para Microsoft Exchange"
+
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:23(p)
+msgid ""
+"Please first read <link xref=\"exchange-connectors-overview\">Choosing the "
+"right connector</link> to find out about the right Exchange account type for "
+"you."
+msgstr ""
+"Lea primero <link xref=\"exchange-connectors-overview\">Elegir el conector "
+"adecuado</link> para saber el tipo de cuenta Exchange para usted."
+
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:5(desc)
+msgid "Add and edit a Microsoft Exchange 2007 account in Evolution."
+msgstr "Añadir y editar una cuenta de Microsoft Exchange 2007 en Evolution."
+
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:20(title)
+msgid "Exchange MAPI account settings"
+msgstr "Configuración de cuenta para Exchange MAPI"
+
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:44(title)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:44(title)
+msgid "Exchange Settings"
+msgstr "Configuración de Exchange"
+
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:45(p)
+msgid "In this section you can view the size of all Exchange folders."
+msgstr "En esta sección puede ver el tamaño de todas sus carpetas Exchange."
+
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:5(desc)
+msgid "Add and edit a Microsoft Exchange 2000/2003 account in Evolution."
+msgstr ""
+"Añadir y editar una cuenta de Microsoft Exchange 2000/2003 en Evolution."
+
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:45(p)
+msgid ""
+"In this section you can define your \"Out of Office\" status, change the "
+"password for your Exchange account, and manage the delegation settings."
+msgstr ""
+"En esta sección puede definir su estado «Fuera de la oficina», cambiar la "
+"contraseña de su cuenta Exchange y gestionar la configuración de delegación."
+
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:45(p)
+msgid "You can also view the size of all Exchange folders."
+msgstr "También puede ver el tamaño de todas sus carpetas Exchange."
+
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:5(desc)
+msgid "Add and edit a Microsoft Exchange 2010 account in Evolution."
+msgstr "Añadir y editar una cuenta de Microsoft Exchange 2010 en Evolution."
+
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:20(title)
+msgid "Exchange Web Services account settings"
+msgstr "Configuración de cuenta para Exchange Web Services"
+
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:5(desc)
+msgid "Add and edit a MH Format Mail Directories account in Evolution."
+msgstr ""
+"Añadir y editar una cuenta de directorios de correo en formato MH en "
+"Evolution."
+
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:20(title)
+msgid "MH Format Mail Directories account settings"
+msgstr "Configuración de cuenta para directorios de correo en formato MH"
+
+#: C/mail-account-management.page:5(desc)
+msgid "Adding, editing and managing mail accounts."
+msgstr "Añadir, editar y gestionar cuentas de correo."
+
+#: C/mail-account-management.page:20(title)
+msgid "Account Management"
+msgstr "Gestión de la cuenta"
+
+#: C/mail-account-management.page:23(title)
+msgid "Common Account Types"
+msgstr "Tipos comunes de cuentas"
+
+#: C/mail-account-management.page:27(title)
+msgid "Local Account Types"
+msgstr "Tipos de cuenta locales"
+
+#: C/mail-account-management.page:31(title)
+msgid "Corporate Account Types"
+msgstr "Tipos de cuenta corporativos"
+
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:5(desc)
+msgid "Add and edit a Maildir Format Mail Directories account in Evolution."
+msgstr ""
+"Añadir y editar una cuenta de directorios de correo en formato Maildir en "
+"Evolution."
+
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:20(title)
+msgid "Maildir Format Mail Directories account settings"
+msgstr "Configuración de cuenta para directorios de correo en formato Maildir"
+
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:25(p)
+msgid ""
+"Mail accounts can be edited via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Mail Accounts</gui><gui>Edit</gui></guiseq>. The following settings "
+"are available when editing an existing account:"
+msgstr ""
+"Las cuentas de correo se pueden editar en <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo</gui><gui>Editar</gui></"
+"guiseq>. La siguiente configuración está disponible al editar una cuenta "
+"existente:"
+
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:5(desc)
+msgid "Add and edit a Local Delivery account in Evolution."
+msgstr "Añadir y editar una cuenta de envío local en Evolution."
+
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:20(title)
+msgid "Local Delivery account settings"
+msgstr "Configuración de cuenta de envío local"
+
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:5(desc)
+msgid "Add and edit an IMAP+ mail account in Evolution."
+msgstr "Añadir y editar una cuenta de correo IMAP+ en Evolution."
+
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:20(title)
+msgid "IMAP+ mail account settings"
+msgstr "Configuración de cuenta de correo IMAP+"
+
+#: C/mail-account-manage-imap.page:5(desc)
+msgid "Add and edit an IMAP mail account in Evolution."
+msgstr "Añadir y editar una cuenta de correo IMAP en Evolution."
+
+#: C/mail-account-manage-imap.page:20(title)
+msgid "IMAP mail account settings"
+msgstr "Configuración de cuenta de correo IMAP"
+
+#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:5(desc)
+msgid "How to set up a GMail POP Account."
+msgstr "Cómo configurar una cuenta POP de GMail."
+
+#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:24(title)
+msgid "Access a GMail POP Account via Evolution"
+msgstr "Acceder a una cuenta POP de GMail a través de Evolution"
+
+#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:26(p)
+msgid "Follow these steps to set up your GMail POP Account in Evolution:"
+msgstr ""
+"Siga estos pasos para configurar su cuenta de correo POP de GMail en "
+"Evolution:"
+
+#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:29(p)
+msgid "Log in to your gmail account."
+msgstr "Inicie sesión en su cuenta de GMail."
+
+#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:30(p)
+msgid ""
+"Go to <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Forwarding and POP/IMAP</gui></"
+"guiseq>. Refer to the POP Download section."
+msgstr ""
+"Vaya a <guiseq><gui>Configuración</gui><gui>Reenvío y correo POP/IMAP</gui></"
+"guiseq>. Consulte la sección Descarga de correo POP."
+
+#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:31(p)
+msgid ""
+"Enable the POP download feature by ticking the radio button that corresponds "
+"to either of these options:"
+msgstr ""
+"Active la caracerística de descarga de correo POP seleccionando uno de los "
+"botones de radio que corresponde con una de estas opciones:"
+
+#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:33(p)
+msgid "Enable POP for all mail (even mail that's already been downloaded)"
+msgstr ""
+"Habilitar POP para todos los mensajes (incluso si ya se han descargado)"
+
+#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:34(p)
+msgid "Enable POP for mail that arrives from now on"
+msgstr "Habilitar POP para los mensajes que se reciban a partir de ahora"
+
+#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:37(p)
+msgid "Specify the other required settings for this Gmail feature."
+msgstr ""
+"Especifique los otros ajustes requeridos por esta característica de GMail."
+
+#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:38(p)
+msgid ""
+"To know the Gmail Account settings, click on <guiseq><gui>Configuration "
+"instructions</gui><gui>Other</gui><gui>Standard Instructions</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Para saber la configuración de la cuenta de Gmail pulse en "
+"<guiseq><gui>Instrucciones de configuración</gui><gui>Otras</"
+"gui><gui>Instrucciones estándar</gui></guiseq>."
+
+#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:39(p)
+msgid ""
+"On your Evolution client, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Mail Accounts</gui></guiseq>. Click <gui style=\"button\">Add</gui>."
+msgstr ""
+"En su cliente de Evolution, vaya a <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo</gui></guiseq>. Pulse <gui "
+"style=\"button\">Añadir</gui>."
+
+#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:40(p)
+msgid ""
+"Provide the required information. For the account settings, refer to Step 5"
+msgstr ""
+"Proporcione la información requerida. Para la configuración de la cuenta, "
+"vaya al paso 5."
+
+#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:5(desc)
+msgid "How to set up a GMail IMAP Account."
+msgstr "Cómo configurar una cuenta IMAP de GMail."
+
+#. Page only exists for the <note>, apart from that nothing special.
+#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:24(title)
+msgid "Access a GMail IMAP Account via Evolution"
+msgstr "Acceder a una cuenta IMAP de GMail a través de Evolution"
+
+#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:26(p)
+msgid ""
+"Please refer to the <link xref=\"mail-account-manage-imap\">IMAP mail "
+"account settings</link>."
+msgstr ""
+"Consulte la <link xref=\"mail-account-manage-imap\">configuración de cuenta "
+"de correo IMAP</link>."
+
+#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:28(p)
+msgid ""
+"To access GMail via IMAP you must turn on IMAP in your Google account. See "
+"the <link href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?"
+"answer=77695\">GMail Help</link> for more information."
+msgstr ""
+"Para acceder a GMail mediante IMAP debe activar IMAP en su cuenta de Google. "
+"Consulte la <link href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?"
+"answer=77695\">ayuda de GMail</link> para obtener más información."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/intro-main-window.page:37(None)
+msgid ""
+"@@image: './figures/window-overview-layers.png'; "
+"md5=3156497ff1c51756838f9ddfbce9baee"
+msgstr ""
+"@@image: './figures/window-overview-layers.png'; "
+"md5=3156497ff1c51756838f9ddfbce9baee"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/intro-main-window.page:44(None) C/intro-main-window.page:93(None)
+#: C/intro-main-window.page:139(None)
+msgid ""
+"@@image: './figures/color-c4a000.png'; md5=9db17d2d5e9013501aeab2e165c6a6c9"
+msgstr ""
+"@@image: './figures/color-c4a000.png'; md5=9db17d2d5e9013501aeab2e165c6a6c9"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/intro-main-window.page:47(None) C/intro-main-window.page:96(None)
+#: C/intro-main-window.page:142(None)
+msgid ""
+"@@image: './figures/color-ce5c00.png'; md5=19dae9650e3936312e09198973372a24"
+msgstr ""
+"@@image: './figures/color-ce5c00.png'; md5=19dae9650e3936312e09198973372a24"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/intro-main-window.page:50(None) C/intro-main-window.page:99(None)
+#: C/intro-main-window.page:145(None)
+msgid ""
+"@@image: './figures/color-8f5902.png'; md5=ff5ccb859fe04a004cd67e1c22621dc6"
+msgstr ""
+"@@image: './figures/color-8f5902.png'; md5=ff5ccb859fe04a004cd67e1c22621dc6"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/intro-main-window.page:51(None) C/intro-main-window.page:100(None)
+#: C/intro-main-window.page:146(None)
+msgid ""
+"@@image: './figures/color-4e9a06.png'; md5=b2c2e7b66fb470344c804db396b48b98"
+msgstr ""
+"@@image: './figures/color-4e9a06.png'; md5=b2c2e7b66fb470344c804db396b48b98"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/intro-main-window.page:54(None) C/intro-main-window.page:103(None)
+#: C/intro-main-window.page:149(None)
+msgid ""
+"@@image: './figures/color-204a87.png'; md5=511497260cc4caab69d67814b1ee3b8b"
+msgstr ""
+"@@image: './figures/color-204a87.png'; md5=511497260cc4caab69d67814b1ee3b8b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/intro-main-window.page:57(None) C/intro-main-window.page:111(None)
+#: C/intro-main-window.page:152(None)
+msgid ""
+"@@image: './figures/color-a40000.png'; md5=19195da020e059dab33aa37788763a97"
+msgstr ""
+"@@image: './figures/color-a40000.png'; md5=19195da020e059dab33aa37788763a97"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/intro-main-window.page:58(None) C/intro-main-window.page:153(None)
+msgid ""
+"@@image: './figures/color-5c3566.png'; md5=7c001a57237acc2ff61ee61e05ad3168"
+msgstr ""
+"@@image: './figures/color-5c3566.png'; md5=7c001a57237acc2ff61ee61e05ad3168"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/intro-main-window.page:61(None) C/intro-main-window.page:114(None)
+#: C/intro-main-window.page:156(None)
+msgid ""
+"@@image: './figures/color-2e3436.png'; md5=3c796c7aed3044e59f131bea364e8598"
+msgstr ""
+"@@image: './figures/color-2e3436.png'; md5=3c796c7aed3044e59f131bea364e8598"
+
+#: C/intro-main-window.page:5(desc)
+msgid "An explanation of the areas shown in the Evolution window."
+msgstr "Una explicación de las áreas mostradas en la ventana de Evolution."
+
+#: C/intro-main-window.page:17(name) C/credits.page:31(p)
+msgid "Barbara M. Tobias"
+msgstr "Barbara M. Tobias"
+
+#: C/intro-main-window.page:29(title)
+msgid "The <em>Evolution</em> main window"
+msgstr "La ventana principal de <em>Evolution</em>"
+
+#. This section fixes https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657028
+#: C/intro-main-window.page:32(p)
+msgid ""
+"Evolution provides functionality for E-Mail, Calendar, Contacts, Tasks, and "
+"Memos. You can switch to another functionality by using the \"Switcher\" "
+"buttons in the lower left corner. Depending on the displayed functionality "
+"also the displayed elements in the window differ."
+msgstr ""
+"Evolution proporciona funcionalidades para Correo-e, Calendario, Contactos, "
+"Tareas y Notas. Puede cambiar a otra funcionalidad usando los botones del "
+"«Selector» en la esquina inferior izquierda. Dependiendo de la funcionalidad "
+"mostrada los elementos en la ventana pueden ser diferentes."
+
+#: C/intro-main-window.page:35(title)
+msgid "E-Mail"
+msgstr "Correo-e"
+
+#: C/intro-main-window.page:38(p)
+msgid "The Evolution mail main window"
+msgstr "La ventana principal de correo de Evolution"
+
+#: C/intro-main-window.page:41(p)
+msgid "Corresponding elements in the mail main window:"
+msgstr "Elementos correspondientes en la ventana principal de correo:"
+
+#: C/intro-main-window.page:44(p)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-c4a000.png\" "
+"width=\"10\"/> Menu bar"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-c4a000.png\" "
+"width=\"10\"/> Barra de menú"
+
+#: C/intro-main-window.page:47(p)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-ce5c00.png\" "
+"width=\"10\"/> Tool bar"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-ce5c00.png\" "
+"width=\"10\"/> Barra de herramientas"
+
+#: C/intro-main-window.page:50(p)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" "
+"width=\"10\"/> Folder list"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" "
+"width=\"10\"/> Lista de carpetas"
+
+#: C/intro-main-window.page:51(p)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-4e9a06.png\" "
+"width=\"10\"/> Search bar"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-4e9a06.png\" "
+"width=\"10\"/> Barra de búsqueda"
+
+#: C/intro-main-window.page:54(p)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-204a87.png\" "
+"width=\"10\"/> Message list"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-204a87.png\" "
+"width=\"10\"/> Lista de mensajes"
+
+#: C/intro-main-window.page:57(p)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-a40000.png\" "
+"width=\"10\"/> Switcher"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-a40000.png\" "
+"width=\"10\"/> Selector"
+
+#: C/intro-main-window.page:58(p)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-5c3566.png\" "
+"width=\"10\"/> Preview pane"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-5c3566.png\" "
+"width=\"10\"/> Panel de vista previa"
+
+#: C/intro-main-window.page:61(p)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-2e3436.png\" "
+"width=\"10\"/> Status bar"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-2e3436.png\" "
+"width=\"10\"/> Barra de estado"
+
+#: C/intro-main-window.page:67(title)
+msgid "Folder list"
+msgstr "Lista de carpetas"
+
+#: C/intro-main-window.page:68(p)
+msgid ""
+"The folder list gives you a list of the available folders for each account. "
+"To see the contents of a folder, click the folder name and its contents are "
+"displayed in the message list."
+msgstr ""
+"La lista de carpetas le proporciona una lista de las carpetas disponibles "
+"para cada cuenta. Para ver el contenido de una carpeta, pulse el nombre de "
+"la carpeta y el contenido se mostrará en la lista de correo-e."
+
+#: C/intro-main-window.page:69(p)
+msgid ""
+"For more information see <link xref=\"mail-folders\">Using Folders</link>."
+msgstr ""
+"Para obtener información adicional consulte <link xref=\"mail-folders\">Usar "
+"carpetas</link>."
+
+#: C/intro-main-window.page:72(title)
+msgid "Message List"
+msgstr "Lista de mensajes"
+
+#: C/intro-main-window.page:73(p)
+msgid ""
+"The message list displays all the read and unread messages that you have in "
+"the chosen folder. To view an email in the preview pane, click the message "
+"in the message list."
+msgstr ""
+"La lista de mensajes muestra todos los mensajes leídos y sin leer que tiene "
+"en la carpeta seleccionada. Para ver un correo-e en el panel de vista "
+"previa, pulse en correo-e en la lista de mensajes."
+
+#: C/intro-main-window.page:76(title)
+msgid "Switcher"
+msgstr "Selector"
+
+#: C/intro-main-window.page:77(p)
+msgid ""
+"The switcher at the bottom of the side bar lets you switch between the "
+"Evolution tools: Mail, Contacts, Calendars, Memos and Tasks."
+msgstr ""
+"El selector en la parte inferior de la barra lateral le permite cambiar "
+"entre las herramientas de Evolution: correo, contactos, calendarios, notas y "
+"tareas."
+
+#: C/intro-main-window.page:77(p)
+msgid ""
+"For more information see <link xref=\"change-switcher-appearance\">Changing "
+"the Switcher appearance</link>."
+msgstr ""
+"Para obtener más información consulte <link xref=\"change-switcher-appearance"
+"\">Cambiar la apariencia del selector</link>."
+
+#: C/intro-main-window.page:78(p)
+msgid ""
+"You can disable the folder list and the switcher side bar by toggling "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Layout</gui><gui>Show Side Bar</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Puede desactivar la lista de carpetas y la barra lateral del selector "
+"cambiando <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Distribución</gui><gui>Mostrar barra "
+"lateral</gui></guiseq>."
+
+#: C/intro-main-window.page:81(title)
+msgid "Preview Pane"
+msgstr "Panel de vista previa"
+
+#: C/intro-main-window.page:82(p)
+msgid ""
+"The preview pane displays the message that is currently chosen in the "
+"message list."
+msgstr ""
+"El panel de vista previa muestra el mensaje actualmente seleccionado en la "
+"lista de mensajes."
+
+#: C/intro-main-window.page:83(p)
+msgid ""
+"You can disable the preview pane by toggling <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Preview</gui><gui>Show Message Preview</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Puede desactivar el panel de vista previa cambiando <guiseq><gui>Ver</"
+"gui><gui>Vista previa</gui><gui>Mostrar vista previa del correo</gui></"
+"guiseq>."
+
+#: C/intro-main-window.page:89(title)
+#: C/import-supported-file-formats.page:46(title)
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendario"
+
+#: C/intro-main-window.page:90(p)
+msgid "Elements in the calendar main window:"
+msgstr "Elementos en la ventana principal del calendario:"
+
+#: C/intro-main-window.page:93(p) C/intro-main-window.page:139(p)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-c4a000.png\" width=\"10\"/> Menu "
+"bar"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-c4a000.png\" width=\"10\"/> "
+"Barra de menú"
+
+#: C/intro-main-window.page:96(p) C/intro-main-window.page:142(p)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-ce5c00.png\" width=\"10\"/> Tool "
+"bar"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-ce5c00.png\" width=\"10\"/> "
+"Barra de herramientas"
+
+#: C/intro-main-window.page:99(p)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> "
+"Calendar list"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> "
+"Lista de calendarios"
+
+#: C/intro-main-window.page:100(p) C/intro-main-window.page:146(p)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-4e9a06.png\" width=\"10\"/> "
+"Search bar"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-4e9a06.png\" width=\"10\"/> "
+"Barra de búsqueda"
+
+#: C/intro-main-window.page:103(p)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> "
+"Appointment list"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> "
+"Lista de citas"
+
+#: C/intro-main-window.page:104(p)
+msgid "Task list"
+msgstr "Lista de tareas"
+
+#: C/intro-main-window.page:107(p)
+msgid "Month pane"
+msgstr "Panel del mes"
+
+#: C/intro-main-window.page:108(p)
+msgid "Memo list"
+msgstr "Lista de notas"
+
+#: C/intro-main-window.page:111(p) C/intro-main-window.page:152(p)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-a40000.png\" width=\"10\"/> "
+"Switcher"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-a40000.png\" width=\"10\"/> "
+"Selector"
+
+#: C/intro-main-window.page:114(p) C/intro-main-window.page:156(p)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-2e3436.png\" width=\"10\"/> "
+"Status bar"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-2e3436.png\" width=\"10\"/> "
+"Barra de estado"
+
+#: C/intro-main-window.page:119(title)
+msgid "Appointment List"
+msgstr "Lista de citas"
+
+#: C/intro-main-window.page:120(p)
+msgid ""
+"The appointment list displays all your scheduled appointments in the time "
+"frame selected."
+msgstr ""
+"La lista de citas muestra todas sus citas programadas en el espacio de "
+"tiempo seleccionado."
+
+#: C/intro-main-window.page:123(title)
+msgid "Month Pane"
+msgstr "Panel del mes"
+
+#: C/intro-main-window.page:124(p)
+msgid ""
+"The month pane is a small view of a calendar month. To display additional "
+"months, drag the column border to the right. You can also select a range of "
+"days in the month pane to display a custom range of days in the appointment "
+"list."
+msgstr ""
+"En el panel del mes se muestra una pequeña vista mensual de su calendario. "
+"Para ver más meses arrastre hacia la derecha el borde. Puede seleccionar un "
+"rango de días en el panel del mes para mostrar un rango de días en la lista "
+"de citas."
+
+#: C/intro-main-window.page:127(title)
+msgid "Task list and Memo list"
+msgstr "Lista de tareas y notas"
+
+#: C/intro-main-window.page:128(p)
+msgid ""
+"Tasks and memos are just displayed for your convience and are not associated "
+"to any appointments. Use the <gui>switcher</gui> to go to their main windows."
+msgstr ""
+"Para su comodidad, las tareas y las notas se muestran y no están asociadas "
+"con ninguna cita. Use el <gui>Selector</gui> para ir a sus ventanas "
+"principales."
+
+#: C/intro-main-window.page:135(title)
+#: C/import-supported-file-formats.page:60(title)
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contactos"
+
+#: C/intro-main-window.page:136(p)
+msgid "Elements in the contacts main window:"
+msgstr "Elementos en la ventana principal de contactos:"
+
+#: C/intro-main-window.page:145(p)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> "
+"Address book list"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> "
+"Lista de libretas de direcciones"
+
+#: C/intro-main-window.page:149(p)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> "
+"Contacts list"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> "
+"Lista de contactos"
+
+#: C/intro-main-window.page:153(p)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-5c3566.png\" width=\"10\"/> "
+"Contact preview"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-5c3566.png\" width=\"10\"/> "
+"Vista previa del contacto"
+
+#: C/intro-main-window.page:159(p)
+msgid ""
+"You can disable the contact preview by toggling <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Preview</gui><gui>Contact Preview</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Puede desactivar la vista previa de los contactos cambiando "
+"<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Vista previa</gui><gui>Vista previa de contactos</"
+"gui></guiseq>."
+
+#: C/intro-first-run.page:5(desc)
+msgid "Running Evolution for the very first time."
+msgstr "Inicio de Evolution por primera vez."
+
+#: C/intro-first-run.page:20(title)
+msgid "Starting <em>Evolution</em> for the first time"
+msgstr "Inicio de <em>Evolution</em> por primera vez"
+
+#: C/intro-first-run.page:22(p)
+msgid ""
+"The first time you run Evolution, it opens the First-Run Assistant to help "
+"you set up email accounts and <link xref=\"import-data\">import data from "
+"other applications.</link>"
+msgstr ""
+"La primera vez que ejecuta Evolution se abre el Asistente de primera "
+"ejecución que le ayuda a configurar sus cuentas de correo electrónico e "
+"<link xref=\"import-data\">importar datos de otras aplicaciones</link>."
+
+#: C/intro-first-run.page:31(title)
+msgid "Restore from backup"
+msgstr "Restaurar desde un respaldo"
+
+#: C/intro-first-run.page:32(p)
+msgid ""
+"You will get asked whether to restore from a backup of a previous version. "
+"If you have such a backup, continue <link xref=\"backup-restore#restore"
+"\">here</link>. Otherwise, go to the next page."
+msgstr ""
+"Se le preguntará si quiere estaurar un respaldo de una versión anterior. Si "
+"tiene tal respaldo, continúe <link xref=\"backup-restore#restore\">aquí</"
+"link>. De lo contrario, continúe con la siguiente página."
+
+#: C/intro-first-run.page:37(p)
+msgid ""
+"First, choose the server type from the <gui>Server Type</gui> dropdown-list."
+msgstr ""
+"Primero, elija el tipo de servidor en la lista desplegable <gui>Tipo de "
+"servidor</gui>."
+
+#: C/intro-first-run.page:38(p)
+msgid ""
+"If you are unsure about the type of server to choose, ask your system "
+"administrator or Internet Service Provider."
+msgstr ""
+"Si no está seguro del tipo de servidor que elegir, pregúntele a su "
+"administrador de sistemas o a su proveedor de servicios de Internet."
+
+#: C/intro-first-run.page:43(p)
+msgid "The most common available server types for normal users are:"
+msgstr "Los tipos más comunes de servidores disponibles son:"
+
+#: C/intro-first-run.page:45(p)
+msgid "None: If you do not plan to use Evolution for receiving email."
+msgstr "Ninguno: si no tiene intención de usar Evolution para recibir correo."
+
+#: C/intro-first-run.page:45(p)
+msgid "Continue <link xref=\"#sending\">here</link> for configuration."
+msgstr "Continúe <link xref=\"#sending\">aquí</link> para la configuración."
+
+#: C/intro-first-run.page:46(p)
+msgid ""
+"IMAP: Keeps the mail on the server so you can access your mail from multiple "
+"systems."
+msgstr ""
+"IMAP: conserva su correo-e en el servidor para que pueda acceder a él de "
+"diversas formas."
+
+#: C/intro-first-run.page:46(p)
+msgid ""
+"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-imap\">here</link> for "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-imap\">aquí</link> para la "
+"configuración."
+
+#: C/intro-first-run.page:48(p)
+msgid ""
+"IMAP+: Keeps the mail on the server so you can access your mail from "
+"multiple systems."
+msgstr ""
+"IMAP+: conserva su correo-e en el servidor para que pueda acceder a él de "
+"diversas formas."
+
+#: C/intro-first-run.page:48(p)
+msgid ""
+"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-imap-plus\">here</link> for "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-imap-plus\">aquí</link> para la "
+"configuración."
+
+#: C/intro-first-run.page:49(p)
+msgid "POP: Downloads your email to your hard disk."
+msgstr "POP: descarga su corre-e a su disco duro"
+
+#: C/intro-first-run.page:49(p)
+msgid ""
+"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-pop\">here</link> for "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-pop\">aquí</link> para la "
+"configuración."
+
+#: C/intro-first-run.page:50(p)
+msgid ""
+"USENET News: Connects to a news server and downloads a list of available "
+"news digests."
+msgstr ""
+"Noticias USENET: conecta con un servidor de noticias y descarga una lista de "
+"los compendios de noticias disponibles."
+
+#: C/intro-first-run.page:50(p)
+msgid ""
+"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-usenet-news\">here</link> for "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-usenet-news\">aquí</link> para "
+"la configuración."
+
+#: C/intro-first-run.page:56(p)
+msgid "Available server types for corporate users are:"
+msgstr "Los servidores disponibles para usuarios corporativos son:"
+
+#: C/intro-first-run.page:59(p)
+msgid ""
+"Exchange MAPI: For connecting to a Microsoft Exchange 2007/2010 or "
+"OpenChange server."
+msgstr ""
+"Exchange MAPI: para conectar con servidores Microsoft Exchange 2007/2010 u "
+"OpenChange."
+
+#: C/intro-first-run.page:59(p)
+msgid ""
+"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-exchange-mapi\">here</link> for "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-exchange-mapi\">aquí</link> "
+"para la configuración."
+
+#: C/intro-first-run.page:60(p)
+msgid ""
+"This requires having the evolution-mapi package installed. <link action="
+"\"install:evolution-mapi\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/"
+"evolution-mapi/\">Install evolution-mapi now.</link>"
+msgstr ""
+"Esto requiere tener instalado el paquete «evolution-mapi». <link action="
+"\"install:evolution-mapi\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/"
+"evolution-mapi/\">Instalar evolution-mapi ahora.</link>"
+
+#: C/intro-first-run.page:62(p)
+msgid ""
+"Microsoft Exchange: For connecting to a Microsoft Exchange 2000 or 2003 "
+"server."
+msgstr ""
+"Microsoft Exchange: para conectarse con un servidor Microsoft Exchange 2000 "
+"o 2003."
+
+#: C/intro-first-run.page:62(p)
+msgid ""
+"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-evolution-exchange\">here</"
+"link> for configuration."
+msgstr ""
+"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-evolution-exchange\">aquí</"
+"link> para la configuración."
+
+#: C/intro-first-run.page:63(p)
+msgid ""
+"This requires having the evolution-exchange package installed. <link action="
+"\"install:evolution-exchange\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/"
+"evolution-exchange/\">Install evolution-exchange now.</link>"
+msgstr ""
+"Esto requiere tener instalado el paquete «evolution-exchange». <link action="
+"\"install:evolution-exchange\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/"
+"evolution-exchange/\">Instalar evolution-exchange ahora.</link>"
+
+#: C/intro-first-run.page:65(p)
+msgid "Novell Groupwise: For connecting to a Novell GroupWise server."
+msgstr "Novell Groupwise: para conectarse con un servidor Novell GroupWise"
+
+#: C/intro-first-run.page:65(p)
+msgid ""
+"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-novell-groupwise\">here</link> "
+"for configuration."
+msgstr ""
+"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-novell-groupwise\">aquí</link> "
+"para la configuración."
+
+#: C/intro-first-run.page:71(p)
+msgid "Available local account server types for advanced users are:"
+msgstr ""
+"Los tipos de servidor para cuentas locales disponibles para usuarios "
+"avanzados son:"
+
+#: C/intro-first-run.page:73(p)
+msgid ""
+"Local delivery: If you want to move email from the spool (the location where "
+"mail waits for delivery) and store it in your home directory. You need to "
+"provide the path to the mail spool you want to use. If you want to leave "
+"email in your system's spool files, choose the <gui>Standard Unix Mbox "
+"Spool</gui> option instead."
+msgstr ""
+"Elija esta opciones si quiere mover el correo desde el buzón local a su "
+"carpeta personal. Necesita proporcionar la ruta al buzón de correo que "
+"quiere usar, Si quiere dejar el correo en los archivos de spools del "
+"sistema, elija la opción «Mbox estándar de Unix»."
+
+#: C/intro-first-run.page:73(p)
+msgid ""
+"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-local-delivery\">here</link> "
+"for configuration."
+msgstr ""
+"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-local-delivery\">aquí</link> "
+"para la configuración."
+
+#: C/intro-first-run.page:75(p)
+msgid ""
+"MH-Format Mail Directories: For downloading email using MH or another MH-"
+"style program."
+msgstr ""
+"Directorios de correo en formato MH: para descargar correo electrónico "
+"usando MH u otro programa de estilo MH."
+
+#: C/intro-first-run.page:75(p) C/intro-first-run.page:77(p)
+#: C/intro-first-run.page:81(p)
+msgid "You need to provide the path to the directory you want to use."
+msgstr "Debe proporcionar la ruta al directorio de correo que quiere usar."
+
+#: C/intro-first-run.page:75(p)
+msgid ""
+"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-mh-format-directories\">here</"
+"link> for configuration."
+msgstr ""
+"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-mh-format-directories\">aquí</"
+"link> para la configuración."
+
+#: C/intro-first-run.page:77(p)
+msgid ""
+"Maildir-Format Mail Directories: For downloading your email using Qmail or "
+"another Maildir-style program."
+msgstr ""
+"Directorios de correo en formato Maildir: para descargar correo electrónico "
+"usando Qmail u otro programa de estilo Maildir."
+
+#: C/intro-first-run.page:77(p)
+msgid ""
+"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-maildir-format-directories"
+"\">here</link> for configuration."
+msgstr ""
+"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-maildir-format-directories"
+"\">aquí</link> para la configuración."
+
+#: C/intro-first-run.page:79(p)
+msgid ""
+"Standard Unix mbox spool file: For reading and storing email in the mail "
+"spool file on your local system."
+msgstr ""
+"Archivo spool mbox estándar de Unix: para leer y almacenar correo en el "
+"archivo de correo spool de su sistema local."
+
+#: C/intro-first-run.page:79(p)
+msgid "You need to provide the path to the mail spool file you want to use."
+msgstr "Debe proporcionar la ruta la carpeta de correo que quiere usar."
+
+#: C/intro-first-run.page:79(p)
+msgid ""
+"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file\">here</"
+"link> for configuration."
+msgstr ""
+"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file\">aquí</"
+"link> para la configuración."
+
+#: C/intro-first-run.page:81(p)
+msgid ""
+"Standard Unix mbox spool directory: For reading and storing email in the "
+"mail spool directory on your local system."
+msgstr ""
+"Directorios de correo mbox en formato estándar de Unix: para leer y "
+"almacenar correo electrónico en el directorio de correo spool en su sistema "
+"local."
+
+#: C/intro-first-run.page:81(p)
+msgid ""
+"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory"
+"\">here</link> for configuration."
+msgstr ""
+"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory"
+"\">aquí</link> para la configuración."
+
+#: C/intro-first-run.page:84(p)
+msgid ""
+"Later on, if you want to change an account, or if you want to create another "
+"one, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
+"gui></guiseq>. Select the account you want to change, then click <gui style="
+"\"button\">Edit</gui>. Alternately, add a new account by clicking <gui style="
+"\"button\">Add</gui>."
+msgstr ""
+"Más tarde, si quiere cambiar esta cuenta, o si quiere crear una nueva, pulse "
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo</"
+"gui></guiseq>. Seleccione la cuenta que quiera cambiar y pulse <gui style="
+"\"button\">Editar</gui>. Alternativamente, añada una cuenta nueva pulsando "
+"<gui style=\"button\">Añadir</gui>."
+
+#. Do not rename, we link to it from the subpages
+#: C/intro-first-run.page:90(title)
+msgid "Sending mail"
+msgstr "Envío de correo"
+
+#: C/intro-first-run.page:91(p)
+msgid "Available server types are:"
+msgstr "Los tipos de servidor disponibles son:"
+
+#: C/intro-first-run.page:93(p)
+msgid ""
+"SMTP: Sends mail using an outbound mail server. This is the most common "
+"choice for sending mail."
+msgstr ""
+"SMTP: envía correo usando un servidor de correo saliente. Esta es la opción "
+"más común para enviar correo."
+
+#: C/intro-first-run.page:93(p)
+msgid ""
+"Continue <link xref=\"mail-sending-options-smtp\">here</link> for "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Continue <link xref=\"mail-sending-options-smtp\">aquí</link> para la "
+"configuración."
+
+#: C/intro-first-run.page:94(p)
+msgid ""
+"Sendmail: Uses the Sendmail program to send mail from your system. It is not "
+"easy to configure, so you should select this option only if you know how to "
+"set up a Sendmail service."
+msgstr ""
+"Sendmail: utiliza el programa Sendmail para enviar el correo desde su "
+"sistema. No es fácil de configurar por lo que sólo debería elegir esta "
+"opción si sabe cómo poner en marcha un servicio Sendmail."
+
+#: C/intro-first-run.page:99(title)
+msgid "Account Information"
+msgstr "Información de la cuenta"
+
+#: C/intro-first-run.page:100(p)
+msgid "Give the account any name you prefer."
+msgstr "Dé a la cuenta el nombre que prefiera."
+
+#: C/intro-first-run.page:104(title)
+msgid "Importing Mail (Optional)"
+msgstr "Importar correo (opcional)"
+
+#: C/intro-first-run.page:105(p)
+msgid ""
+"Continue with <link xref=\"import-data\">Importing data from another "
+"application</link>."
+msgstr ""
+"Continúe con <link xref=\"import-data\">Importa datos de otros programas</"
+"link>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/index.page:6(None) C/index.page:24(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/evolutionlogo.png'; md5=4bf469aaba7c368937309e931ba9bdcc"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/evolutionlogo.png'; md5=4bf469aaba7c368937309e931ba9bdcc"
+
+#: C/index.page:5(desc)
+msgid "Evolution"
+msgstr "Evolution"
+
+#: C/index.page:7(title)
+msgid "Evolution Mail and Calendar"
+msgstr "Correo y calendario de Evolution"
+
+#: C/index.page:23(title)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" src=\"figures/evolutionlogo.png\"> Evolution logo </"
+"media> Evolution Mail and Calendar"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" src=\"figures/evolutionlogo.png\">Logotipo de "
+"Evolution</media> Correo y calendario de Evolution"
+
+#: C/index.page:31(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Inicio"
+
+#: C/index.page:35(title)
+msgid "Mail Management"
+msgstr "Gestión del correo"
+
+#: C/index.page:37(title)
+msgid "Advanced Mail Management"
+msgstr "Gestión avanzada del correo"
+
+#: C/index.page:39(title)
+msgid "IMAP"
+msgstr "IMAP"
+
+#: C/index.page:45(title)
+msgid "Mail Composing"
+msgstr "Edición de correo"
+
+#: C/index.page:47(title)
+msgid "Advanced Mail Composing"
+msgstr "Edición avanzada de correos"
+
+#: C/index.page:52(title)
+msgid "Calendar Management"
+msgstr "Gestión del calendario"
+
+#: C/index.page:54(title)
+msgid "Advanced Calendar Management"
+msgstr "Gestión avanzada de calendarios"
+
+#: C/index.page:59(title)
+msgid "Contacts Management"
+msgstr "Gestión de contactos"
+
+#: C/index.page:63(title)
+msgid "Memos and Tasks Management"
+msgstr "Gestión de notas y tareas"
+
+#: C/index.page:67(title)
+msgid "Data Migration and Synchronization"
+msgstr "Migración de datos y sincronización"
+
+#: C/index.page:71(title)
+msgid "Corporate Environments"
+msgstr "Entornos corporativos"
+
+#: C/index.page:73(title)
+msgid "Microsoft Exchange"
+msgstr "Microsoft Exchange"
+
+#: C/index.page:76(title)
+msgid "Novell Groupwise"
+msgstr "Novell GroupWise"
+
+#: C/index.page:81(title)
+msgid "Tracking down Problems"
+msgstr "Localizar problemas"
+
+#: C/index.page:85(title)
+msgid "Common Mail Questions and Problems"
+msgstr "Preguntas y problemas comunes"
+
+#: C/index.page:89(title)
+msgid "Common Other Questions and Problems"
+msgstr "Otras preguntas y problemas comunes"
+
+#: C/index.page:93(title)
+msgid "Further reading"
+msgstr "Lecturas recomendadas"
+
+#: C/import-supported-file-formats.page:5(desc)
+msgid "Supported file formats for importing data."
+msgstr "Tipos de formatos de archivo soportados para importar datos."
+
+#: C/import-supported-file-formats.page:23(title)
+msgid "Supported file formats"
+msgstr "Formatos de archivo soportados"
+
+#: C/import-supported-file-formats.page:25(p)
+msgid "Evolution can import the following types of files:"
+msgstr "Evolution puede importar los siguientes tipos de archivos:"
+
+#: C/import-supported-file-formats.page:28(title)
+msgid "Mail"
+msgstr "Correo"
+
+#: C/import-supported-file-formats.page:30(p)
+msgid "Berkeley Mailbox (.mbox or no extension):"
+msgstr "Berkley Mailbox (.mbox o sin extensión):"
+
+#: C/import-supported-file-formats.page:32(p)
+msgid ""
+"The email format used by Mozilla, Netscape, Evolution (for local folders "
+"until version 2.32), Eudora, and many other email clients."
+msgstr ""
+"El formato correo-e utilizado por Mozilla, Netscape, Evolution (para "
+"carpetas locales hasta la versión 2.32), Eudora y muchos otros clientes de "
+"correo-e."
+
+#: C/import-supported-file-formats.page:34(p)
+msgid "Maildir (no extension):"
+msgstr "Maildir (sin extensión):"
+
+#: C/import-supported-file-formats.page:36(p)
+msgid ""
+"The format used by Evolution (for local folders since version 3.0). There is "
+"no need to import Maildir files as you can <link xref=\"mail-account-manage-"
+"maildir-format-directories\">configure a Maildir account</link> in Evolution "
+"and point to the folder where the Maildir files are stored."
+msgstr ""
+"El formato usado por Evolution (para carpetas locales desde la versión 3.0). "
+"No existe necesidad de importar archivos Maildir ya que puede <link xref="
+"\"mail-account-manage-maildir-format-directories\">configurar una cuenta "
+"Maildir</link> en Evolution y que apunte a la carepta donde los archivos "
+"Maildir están almacenados."
+
+#: C/import-supported-file-formats.page:38(p)
+msgid "Outlook Express 5/6 Personal Folders (.dbx):"
+msgstr "Carpetas personales de Outlook Express 5/6 (.dbx):"
+
+#: C/import-supported-file-formats.page:40(p)
+msgid ""
+"The email file format used by Microsoft Outlook Express 5/6. For newer "
+"versions PST import is recommended."
+msgstr ""
+"El formato de los archivos de correo-e usado por Microsoft Outlook Express "
+"5/6. Para versiones más modernas se recomienda la importación de PST."
+
+#: C/import-supported-file-formats.page:48(p)
+msgid "vCalendar (.vcs):"
+msgstr "vCalendar (.vcs):"
+
+#: C/import-supported-file-formats.page:50(p)
+msgid ""
+"A format for storing calendar files, which is generally used by Evolution, "
+"Microsoft Outlook, Sunbird, and Korganizer."
+msgstr ""
+"Un formato para almacenar archivos de calendario, generalmente usado por "
+"Evolution, Microsoft Outlook, Sunbird y Korganizer."
+
+#: C/import-supported-file-formats.page:52(p)
+msgid "iCalendar or iCal (.ics):"
+msgstr "iCalendar o iCal (.ics):"
+
+#: C/import-supported-file-formats.page:54(p)
+msgid ""
+"A format for storing calendar files. iCalendar is used by Evolution, "
+"Microsoft Outlook, Palm OS handhelds, and others."
+msgstr ""
+"Un formato para almacenar archivos de calendario. iCalendar lo usan por "
+"Evolution, Microsoft Outlook, los dispositivos de mano Palm OS y otros."
+
+#: C/import-supported-file-formats.page:62(p)
+msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif):"
+msgstr "Formato de intercambio de datos LDAP (.ldif):"
+
+#: C/import-supported-file-formats.page:64(p)
+msgid "A standard data format for contact cards."
+msgstr "Un formato de datos estándar para tarjetas de visita."
+
+#: C/import-supported-file-formats.page:66(p)
+msgid "vCard (.vcf, .gcrd):"
+msgstr "vCard (.vcf, .gcrd):"
+
+#: C/import-supported-file-formats.page:68(p)
+msgid ""
+"The address book format used by the GNOME, KDE, and many other contact "
+"management applications. You should be able to export to vCard format from "
+"any address book application."
+msgstr ""
+"El formato de libreta utilizado por los programas GNOME, KDE así como "
+"numerosas aplicaciones de administración de contactos. Será necesario poder "
+"exportar la libreta de direcciones de su otra aplicación al formato vCard."
+
+#: C/import-supported-file-formats.page:74(title)
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Información variada"
+
+#: C/import-supported-file-formats.page:76(p)
+msgid "Evolution/Mozilla/Outlook CSV/Tab (.csv, .tab):"
+msgstr "Evolution/Mozilla/Outlook CSV/Tab (.csv, .tab):"
+
+#: C/import-supported-file-formats.page:78(p)
+msgid ""
+"CSV (Comma-separated values) or Tabulator files saved by using Evolution, "
+"Microsoft Outlook and Mozilla."
+msgstr ""
+"Archivos CSV (archivos separados por comas) o Tab guardados al usar "
+"Evolution, Microsoft Outlook y Mozilla."
+
+#: C/import-supported-file-formats.page:80(p)
+msgid "Personal Storage Table (.pst):"
+msgstr "Tabla de almacenamiento personal (.pst):"
+
+#: C/import-supported-file-formats.page:82(p)
+msgid ""
+"A file format used to store local copies of messages, calendar events, and "
+"other items within Microsoft software such as Microsoft Exchange Client, "
+"Windows Messaging, and Microsoft Outlook."
+msgstr ""
+"Un formato de archivo usado para almacenar copias locales de mensajes, "
+"acontecimientos de calendario y otros elementos del software Microsoft "
+"Exchange Client, Windows Messaging y Microsoft Outlook."
+
+#: C/import-single-files.page:5(desc)
+msgid "Importing single files."
+msgstr "Importar archivos individuales."
+
+#: C/import-single-files.page:20(title)
+msgid "Importing single files"
+msgstr "Importar archivos individuales"
+
+#: C/import-single-files.page:22(p)
+msgid "To import single files (mail, calendar data or contacts):"
+msgstr ""
+"Para importar archivos individuales (correo, datos de calendario o "
+"contactos):"
+
+#: C/import-single-files.page:24(p) C/import-apps-outlook.page:60(p)
+#: C/import-apps-mozilla.page:24(p)
+msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Import</gui></guiseq>."
+msgstr "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Importar</gui></guiseq>."
+
+#: C/import-single-files.page:25(p) C/import-apps-outlook.page:61(p)
+#: C/import-apps-mozilla.page:25(p)
+msgid ""
+"In the <gui>Importer Type</gui> tab, click <gui>Import a single file</gui>."
+msgstr ""
+"En la pestaña <gui>Tipo de importador</gui> pulse <gui>Importar un único "
+"archivo</gui>."
+
+#: C/import-single-files.page:26(p)
+msgid "Choose the file."
+msgstr "Elija el archivo."
+
+#: C/import-single-files.page:26(p) C/import-apps-outlook.page:62(p)
+#: C/import-apps-mozilla.page:26(p)
+msgid "The file type will be automatically determined."
+msgstr "Se determinará automáticamente el tipo de archivo."
+
+#: C/import-single-files.page:27(p) C/import-apps-outlook.page:65(p)
+#: C/import-apps-mozilla.page:27(p)
+msgid ""
+"Choose the destination (e.g. the folder in Evolution) for the imported data."
+msgstr ""
+"Elija el destino (ej. la carpeta en Evolution) para los datos importados."
+
+#: C/import-single-files.page:30(p)
+msgid ""
+"You can also import contacts that you have received as a vCard attachment of "
+"an email from its attachment menu."
+msgstr ""
+"También puede importar contactos que haya recibido como un adjunto vCard en "
+"un correo desde su menú de adjunto."
+
+#: C/import-data.page:5(desc)
+msgid "Importing data from another application."
+msgstr "Importar datos desde otra aplicación."
+
+#: C/import-data.page:20(title)
+msgid "Importing data from another application"
+msgstr "Importar datos desde otra aplicación"
+
+#: C/import-data.page:23(title)
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplicaciones"
+
+#: C/import-apps-outlook.page:5(desc)
+msgid "Importing data from Microsoft Outlook."
+msgstr "Importar datos desde otro Microsoft Outlook."
+
+#: C/import-apps-outlook.page:23(title)
+msgid "Outlook"
+msgstr "Outlook"
+
+#. "Import data and settings from older programs" cannot recognize Outlook, as there obviously is no default storage location for Outlook *under Linux*
+#: C/import-apps-outlook.page:26(p)
+msgid ""
+"These steps refer to locally stored data such as POP accounts. For remote "
+"data (like IMAP) this is not necessary, since the data is still on the "
+"server and does not need to be manually transfered. You can set up the "
+"corresponding account in Evolution and the data will be downloaded."
+msgstr ""
+"Estos pasos hablan sobre datos almacenados localmente tales como cuentas "
+"POP. Esto no es necesario para los datos remotos (como IMAP), ya que los "
+"datos están en el servidor y no se necesita su transferencia manual. Puede "
+"configurar la cuenta correspondiente en Evolution y se descargarán los datos."
+
+#: C/import-apps-outlook.page:29(title)
+msgid "Prerequisites under Windows"
+msgstr "Prerequisitos bajo Windows"
+
+#: C/import-apps-outlook.page:30(p)
+msgid "First, while using Microsoft Windows, prepare your messages for import:"
+msgstr ""
+"Primero, mientras usa Microsoft Windows, prepare sus mensajes para "
+"importarlos:"
+
+#: C/import-apps-outlook.page:32(p)
+msgid ""
+"Find your Outlook files (they normally have the file ending <file>.pst</"
+"file> or <file>.ost</file>):"
+msgstr ""
+"Busque sus archivos de Outlook (generalmente tienen una terminación <file>."
+"pst</file> o <file>.ost</file>):"
+
+#: C/import-apps-outlook.page:35(p)
+msgid "Windows 7, Windows Vista"
+msgstr "Windows 7, Windows Vista"
+
+#: C/import-apps-outlook.page:35(p)
+msgid "Windows XP"
+msgstr "Windows XP"
+
+#: C/import-apps-outlook.page:38(p)
+msgid "Outlook 2010"
+msgstr "Outlook 2010"
+
+#: C/import-apps-outlook.page:38(file)
+msgid "C:\\Users\\username\\My Documents\\Outlook Files"
+msgstr "C:\\Users\\username\\My Documents\\Outlook Files"
+
+#: C/import-apps-outlook.page:38(file)
+msgid "C:\\Documents and Settings\\username\\My Documents\\Outlook Files"
+msgstr ""
+"C:\\Documents and Settings\\nombre_de_usuario\\My Documents\\Outlook Files"
+
+#: C/import-apps-outlook.page:41(p)
+msgid "Outlook 2007 and earlier"
+msgstr " Outlook 2007 y anteriores"
+
+#: C/import-apps-outlook.page:41(file)
+msgid "C:\\Users\\username\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook"
+msgstr "C:\\Users\\nombre_de_usuario\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook"
+
+#: C/import-apps-outlook.page:41(file)
+msgid ""
+"C:\\Documents and Settings\\username\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook"
+msgstr ""
+"C:\\Documents and Settings\\nombre_de_usuario\\AppData\\Local\\Microsoft"
+"\\Outlook"
+
+#: C/import-apps-outlook.page:44(p)
+msgid "(Replace \"username\" by your username.)"
+msgstr "(Reemplace «nombre_de_usuario» por su nombre de usuario.)"
+
+#: C/import-apps-outlook.page:47(p)
+msgid ""
+"Copy the Outlook files to the system or partition that Evolution is "
+"installed on."
+msgstr ""
+"Copie los archivos de Outlook al sistema o a la partición en la que esté "
+"instalado Evolution."
+
+#: C/import-apps-outlook.page:48(p)
+msgid ""
+"As your Windows hard drive is probably in the NTFS format, some Linux "
+"systems cannot read it without additional software. You might find it "
+"simpler to copy the mail folders to a USB drive or to burn a CD."
+msgstr ""
+"Probablemente su disco duro está en formato NTFS algunos sistemas Linux no "
+"pueden leer sin software adicional. Quizá encuentre más fácil copiar las "
+"carpetas de correo a una unidad diferente o grabar un CD."
+
+#: C/import-apps-outlook.page:53(title)
+msgid "Importing into Evolution"
+msgstr "Importar en Evolution"
+
+#: C/import-apps-outlook.page:55(p)
+msgid ""
+"Depending on your last step, either plug in the disk or USB drive with the "
+"data and wait until the file manager window opens, or mount your Windows "
+"drive."
+msgstr ""
+"Dependiendo de su último paso, conecte el disco o la unidad USB con los "
+"datos y espere hasta que se abra la ventana del gestor de archivos o monte "
+"su unidad Windows."
+
+#: C/import-apps-outlook.page:56(p)
+msgid ""
+"Copy all the mail files into your home directory or another convenient place."
+msgstr ""
+"Copie todos los archivos de correo en su carpeta personal o cualquier otro "
+"lugar conveniente."
+
+#: C/import-apps-outlook.page:57(p)
+msgid "Start Evolution."
+msgstr "Inicie Evolution."
+
+#: C/import-apps-outlook.page:58(p)
+msgid ""
+"Optionally select <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Mail Folder</"
+"gui></guiseq> to create the <link xref=\"mail-folders\">folders</link> you "
+"want."
+msgstr ""
+"opcionalmente, seleccione <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</"
+"gui><gui>Carpeta de correo</gui></guiseq> para crear las <link xref=\"mail-"
+"folders\">carpetas</link> que quiera."
+
+#: C/import-apps-outlook.page:62(p)
+msgid ""
+"Choose the Outlook personal folders (.pst) file that you would like to "
+"import."
+msgstr ""
+"Seleccione el archivo de carpetas personales de Outlook (.pst) que quiere "
+"importar."
+
+#: C/import-apps-outlook.page:63(p)
+msgid ""
+"If the option to import Outlook personal folders (.pst files) is not "
+"available under <guiseq><gui>File</gui><gui>Import</gui><gui>Import single "
+"file</gui><gui>File type</gui></guiseq>, your distribution might have not "
+"enabled this functionality."
+msgstr ""
+"Si la opción para importar carpetas personales de Outlook (archivos .pst) no "
+"está disponible en <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Importar</"
+"gui><gui>Importar un único archivo</gui><gui>Tipo de archivo</gui></guiseq>, "
+"es posible que su distribución tenga activada esta funcionalidad."
+
+#: C/import-apps-outlook.page:66(p) C/import-apps-mozilla.page:28(p)
+msgid "Repeat the import steps until you have imported all your data."
+msgstr ""
+"Repita los pasos de importación hasta que haya importado todos sus datos."
+
+#: C/import-apps-mozilla.page:5(desc)
+msgid "Importing data from Mozilla Thunderbird."
+msgstr "Importar datos de Mozilla Thunderbird."
+
+#: C/import-apps-mozilla.page:20(title)
+msgid "Mozilla"
+msgstr "Mozilla"
+
+#: C/import-apps-mozilla.page:26(p)
+msgid "Choose the Thunderbird files that you would like to import."
+msgstr "Seleccione los archivos de Thunderbird que quiere importar."
+
+#: C/groupwise-placeholder.page:5(desc) C/groupwise-placeholder.page:20(title)
+msgid "Connecting to GroupWise"
+msgstr "Conexión a GroupWise"
+
+#: C/groupwise-placeholder.page:22(p)
+msgid ""
+"For topics not covered here please refer to the <link href=\"http://library."
+"gnome.org/users/evolution/2.32/usage-groupwise.html.en\">old Evolution "
+"manual</link>."
+msgstr ""
+"Para consultar temas no tratados aquí, diríjase al <link href=\"http://"
+"library.gnome.org/users/evolution/2.32/usage-groupwise.html.en\">antiguo "
+"manual de Evolution</link>."
+
+#: C/google-services.page:5(desc)
+msgid "Using Google services."
+msgstr "Usar servicios de Google."
+
+#: C/google-services.page:18(title)
+msgid "Using Google services"
+msgstr "Usar servicios de Google"
+
+#: C/express-mode.page:5(desc)
+msgid "What to do when using a small screen or netbook."
+msgstr "Qué hacer si se usa una pantalla pequeña o un «netbook»:"
+
+#: C/express-mode.page:20(title)
+msgid "Some windows are too large for small screens."
+msgstr "Algunas ventanas son demasiado grandes para las pantallas pequeñas."
+
+#: C/express-mode.page:22(p)
+msgid ""
+"This is a known problem and hard to solve for a complex application with "
+"many settings such as Evolution."
+msgstr ""
+"Es un problema conocido y es muy difícil solucionarlo para una aplicación "
+"complja con tantos ajustes como Evolution."
+
+#: C/express-mode.page:23(p)
+msgid ""
+"You can use the Express version which is targeted for mobile and small-"
+"screen devices. This is available from version 2.30 on and can be enabled by "
+"starting <code>evolution --express</code> from the terminal window."
+msgstr ""
+"Puede usar la versión Express que está pensada para dispositivos móviles y "
+"con pantallas pequeñas. Está disponible desde la versión 2.30 en adelante y "
+"se puede activar iniciando <code>evolution --express</code> desde la ventana "
+"de la terminal."
+
+#: C/express-mode.page:25(p)
+msgid ""
+"You can also explicitly open Evolution in a specific component. For the "
+"calendar, use <code>evolution --express --component=calendar</code>."
+msgstr ""
+"También puede abrir explícitamente un componente específico de Evolution. "
+"Para el calendario, use <code>evolution --express --component=calendar</"
+"code>."
+
+#: C/exporting-data.page:5(desc)
+msgid "How to export data from <em>Evolution</em>."
+msgstr "Cómo exportar datos de <em>Evolution</em>."
+
+#: C/exporting-data.page:20(title)
+msgid "Exporting data from <em>Evolution</em>"
+msgstr "Exportar datos de <em>Evolution</em>"
+
+#: C/exporting-data-mail.page:5(desc)
+msgid "How to export mail data from <em>Evolution</em>."
+msgstr "Cómo exportar datos del correo de <em>Evolution</em>."
+
+#: C/exporting-data-mail.page:20(title)
+msgid "Exporting mail data"
+msgstr "Exportar datos de correos"
+
+#: C/exporting-data-mail.page:22(p)
+msgid ""
+"To save an email to a file in <link href=\"https://secure.wikimedia.org/"
+"wikipedia/en/wiki/Mbox\">mbox</link> format, select an email and click "
+"<guiseq><gui>File</gui><gui>Save as mbox...</gui></guiseq> or right-click on "
+"the message and click <gui>Save as mbox...</gui>."
+msgstr ""
+"Para guardar un correo en un arachivo en formato <link href=\"http://es."
+"wikipedia.org/wiki/Mbox\">mbox</link>, seleccione un correo y pulse "
+"<guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Guardar como mbox...</gui></guiseq> o pulse "
+"con el botón derecho del ratón sobre el correo y pulse <gui>Guardar como "
+"mbox...</gui>."
+
+#: C/exporting-data-mail.page:24(p)
+msgid ""
+"The same steps apply to save a complete mail folder, but you have to mark "
+"all messages in it first."
+msgstr ""
+"Los mismos pasos se aplican al guardar una carpeta de correo completa, pero "
+"antes debe marcar todos los correos en ella."
+
+#: C/exporting-data-contacts.page:5(desc)
+msgid "How to export contacts data from <em>Evolution</em>."
+msgstr "Cómo exportar los datos de contactos de <em>Evolution</em>."
+
+#: C/exporting-data-contacts.page:23(title)
+msgid "Exporting contacts data"
+msgstr "Exportar datos de los contactos"
+
+#: C/exporting-data-contacts.page:25(p)
+msgid ""
+"Contacts files are stored in a database, but can be saved as a vCard file."
+msgstr ""
+"Los archivos de contactos se almacenan en una base de datos, pero se pueden "
+"guardar como un archivo vCard."
+
+#: C/exporting-data-contacts.page:26(p)
+msgid ""
+"To export a complete address book, click <guiseq><gui>File</gui><gui>Save "
+"Address Book As vCard</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Para exportar una libreta de direcciones completa pulse "
+"<guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Guardar la libreta de direcciones como vCard</"
+"gui></guiseq>."
+
+#: C/exporting-data-contacts.page:27(p)
+msgid ""
+"If you want to export only one contact, click <guiseq><gui>File</"
+"gui><gui>Save as vCard</gui></guiseq> or right-click on the contact and "
+"click <gui>Save as vCard</gui>."
+msgstr ""
+"Si quiere exportar un sólo contacto pulse <guiseq><gui>Archivo</"
+"gui><gui>Guardar como vCard</gui></guiseq> o pulse con el botón derecho del "
+"ratón sobre el contacto y pulse <gui>Guardar como vCard</gui>."
+
+#: C/exporting-data-calendar.page:5(desc)
+msgid "How to export calendar data from <em>Evolution</em>."
+msgstr "Cómo exportar los datos del calendario de <em>Evolution</em>."
+
+#: C/exporting-data-calendar.page:20(title)
+msgid "Exporting calendar data"
+msgstr "Exportar datos del calendario"
+
+#: C/exporting-data-calendar.page:22(p)
+msgid ""
+"To export a complete calendar, right-click on the calendar in the list of "
+"calendars and click <gui>Save as</gui>. Available formats are iCalendar "
+"format (ICS, recommended), comma separated values (CSV), and RDF format."
+msgstr ""
+"Para exportar un calendario completo, pulse con el botón derecho del ratón "
+"sobre el calendario en la lista de calendarios y pulse <gui>Guardar como</"
+"gui>. Los formatos disponibles son el formato iCalendar (ICS, recomendado), "
+"valores separados por comas (CSV) y formato RDF."
+
+#: C/exporting-data-calendar.page:23(p)
+msgid ""
+"If you want to export only one appointment, right-click on the appointment "
+"and click <gui>Save as iCalendar...</gui>."
+msgstr ""
+"Si sólo quiere exportar una cita, pulse con el botón derecho del ratón sobre "
+"la cita y seleccione <gui>Guardar como iCalendar...</gui>."
+
+#: C/exchange-placeholder.page:5(desc) C/exchange-placeholder.page:20(title)
+msgid "Connecting to Exchange Servers"
+msgstr "Conexión a servidores Exchange"
+
+#: C/exchange-placeholder.page:22(p)
+msgid ""
+"For topics not covered here please refer to the <link href=\"http://library."
+"gnome.org/users/evolution/2.32/usage-exchange.html.en\">old Evolution "
+"manual</link>."
+msgstr ""
+"Consulte el <link href=\"http://library.gnome.org/users/evolution/2.32/usage-"
+"exchange.html.en\">antiguo manual de Evolution</link> para temas que no "
+"estén cubiertos aquí."
+
+#: C/exchange-connectors-overview.page:5(desc)
+msgid ""
+"Which additional package to install in order to connect to an Exchange "
+"server."
+msgstr ""
+"Qué paquete adicional instalar para poder conectar Evolution con un servidor "
+"Exchange."
+
+#: C/exchange-connectors-overview.page:20(title)
+msgid "Choosing the right connector"
+msgstr "Elegir el conector adecuado"
+
+#: C/exchange-connectors-overview.page:22(p)
+msgid ""
+"Depending on the version of the Microsoft Exchange server that you would "
+"like to connect to it is required to make sure that an additional package is "
+"installed that provides this functionality."
+msgstr ""
+"Dependiendo de la versión del servidor Microsoft Exchange al que se quiera "
+"conectar, es necesario que se asegure de que tiene instalado un paquete que "
+"proporciona esta funcionalidad."
+
+#: C/exchange-connectors-overview.page:24(p)
+msgid ""
+"For Microsoft Exchange 2000 and 2003 (and possibly earlier versions of "
+"Exchange that use Outlook Web Access) it is recommended to use the package "
+"evolution-exchange. <link action=\"install:evolution-exchange\" href="
+"\"http://projects.gnome.org/evolution/download\">Install evolution-exchange "
+"now.</link>"
+msgstr ""
+"Para Microsoft Exchange 2000 y 2003 (y, posiblemente, versiones anteriores "
+"de Exchange que usan Acceso web a Outlook) se recomienda usar el paquete "
+"evolution-exchange. <link action=\"install:evolution-exchange\" href="
+"\"http://projects.gnome.org/evolution/download\">Instalar evolution-exchange "
+"ahora.</link>"
+
+#: C/exchange-connectors-overview.page:26(p)
+msgid ""
+"For Microsoft Exchange 2007 and 2010 (and possibly earlier versions that "
+"support MAPI) it is recommended to use the package evolution-mapi. <link "
+"action=\"install:evolution-mapi\" href=\"http://projects.gnome.org/evolution/"
+"download\">Install evolution-mapi now.</link>"
+msgstr ""
+"Para Microsoft Exchange 2007 y 2010 (y, posiblemente, versiones anteriores "
+"que soporten MAPI) se recomienda usar el paquete evolution-mapi. <link "
+"action=\"install:evolution-mapi\" href=\"http://projects.gnome.org/evolution/"
+"download\">Instalar evolution-mapi ahora</link>."
+
+#: C/exchange-connectors-overview.page:27(p)
+msgid ""
+"For Microsoft Exchange 2007 and 2010 the package evolution-ews is currently "
+"under development and will replace evolution-mapi in the future. It might "
+"not be available yet for your distribution. <link action=\"install:evolution-"
+"ews\" href=\"http://projects.gnome.org/evolution/download\">Install "
+"evolution-ews now.</link>"
+msgstr ""
+"Para Microsoft Exchange 2007 y 2010 el paquete «evolution-ews» está "
+"actualmente en desarrollo, y sustituirá a «evolution-mapi» en el futuro. "
+"Puede que todavía no esté disponible para su distribución. <link action="
+"\"install:evolution-ews\" href=\"http://projects.gnome.org/evolution/download"
+"\">Instalar evolution-ews ahora</link>."
+
+#: C/exchange-connectors-overview.page:29(p)
+msgid ""
+"If you are unsure which Microsoft Exchange server version is used, you may "
+"want to contact your system administrator for more information."
+msgstr ""
+"Si no está seguro de que versión del servidor Microsoft Exchange se usa, "
+"puede querer contactar con su administrador del sistema para obtener más "
+"información."
+
+#: C/deleting-to-free-disk-space.page:5(desc)
+msgid ""
+"Deleting emails and calendar entries to reduce the size of the files used by "
+"Evolution."
+msgstr ""
+"Eliminar correos y entradas del calendario para reducir el tamaño de los "
+"archivos que usa Evolution."
+
+#: C/deleting-to-free-disk-space.page:20(title)
+msgid "Freeing disk space by deleting items"
+msgstr "Liberar espacio en disco eliminando elementos"
+
+#: C/deleting-emails.page:5(desc)
+msgid "Deleting emails or attachments to reduce the size of the mailbox."
+msgstr ""
+"Eliminando correos o adjuntos para reducir el tamaño del buzón de correo."
+
+#: C/deleting-emails.page:25(title)
+msgid "Deleting emails or attachments permanently"
+msgstr "Eliminar permanentemente correos o adjuntos"
+
+#: C/deleting-emails.page:28(title)
+msgid "Emails"
+msgstr "Correos-e"
+
+#: C/deleting-emails.page:29(p)
+msgid ""
+"Evolution deletes emails on IMAP servers by <em>marking</em> the messages "
+"for deletion; space is not freed until you <em>expunge</em> the marked "
+"emails."
+msgstr ""
+"Evolution elimina correos electrónicos en servidores IMAP <em>marcándolos</"
+"em> para su eliminación; el espacio no se libera hasta que <em>purga</em> "
+"los correos marcados."
+
+#: C/deleting-emails.page:31(p)
+msgid ""
+"To Expunge a specific folder, go to <guiseq><gui>Folder</gui><gui>Expunge</"
+"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>. To "
+"Expunge all folders, go to <guiseq><gui>File</gui><gui>Empty Trash</gui></"
+"guiseq>. This applies to other types of accounts as well."
+msgstr ""
+"Para purgar una carpeta específica, vaya a <guiseq><gui>Carpeta</"
+"gui><gui>Purgar</gui></guiseq> o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></"
+"keyseq>. Para purgar todas las carpetas, vaya a <guiseq><gui>Archivo</"
+"gui><gui>Vaciar papelera</gui></guiseq>. Esto también se aplica a otros "
+"tipos de cuentas."
+
+#: C/deleting-emails.page:35(title)
+msgid "Attachments"
+msgstr "Adjuntos"
+
+#: C/deleting-emails.page:36(p)
+msgid ""
+"To delete the attachments of an email, select the message and click "
+"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Remove Attachments</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Para eliminar los adjuntos de un correo, seleccione el mensaje y pulse "
+"<guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Quitar adjuntos</gui></guiseq>."
+
+#: C/deleting-appointments.page:5(desc)
+msgid "Deleting calendar entries to reduce the size of the mailbox."
+msgstr "Eliminar entradas del calendario reduce el tamaño del buzón de correo."
+
+#: C/deleting-appointments.page:20(title)
+msgid "Deleting old appointments permanently"
+msgstr "Eliminar permanentemente citas antiguas"
+
+#: C/deleting-appointments.page:22(p)
+msgid ""
+"To Purge old entries in a calendar, go to <guiseq><gui>Actions</"
+"gui><gui>Purge</gui></guiseq> in the Calendar view. You will be asked how "
+"many days old the events to remove from the calendar should be. The action "
+"will be applied to the currently opened calendar (selected in the list of "
+"calendars on the left); other calendars remain unchanged."
+msgstr ""
+"Para purgar entradas antiguas en un calendario vaya a <guiseq><gui>Acciones</"
+"gui><gui>Purgar</gui></guiseq> en la vista del Calendario. Se le preguntará "
+"cuántos días de antigüedad deben tener los acontecimientos del calendario "
+"que se deben quitar. La acción se aplicará sobre el calendario actualmente "
+"abierto (sieleccionado en la lista de calendarios a la izquierda); no se "
+"verán afectados los otros calendarios."
+
+#: C/default-browser.page:5(desc)
+msgid "How to define the default browser to open links with."
+msgstr "Cómo definir el navegador predeterminado con el que abrir los enlaces."
+
+#: C/default-browser.page:20(title)
+msgid "Setting the default browser"
+msgstr "Establecer el navegador predeterminado"
+
+#. For GNOME2 the steps are to define the gconf keys /desktop/gnome/url-handlers/http and /https
+#: C/default-browser.page:24(p)
+msgid ""
+"You can set the system-wide default browser in GNOME 3 under "
+"<guiseq><gui>Activities</gui><gui>Applications</gui><gui>System Settings</"
+"gui><gui>System</gui><gui>System Info</gui><gui>Default Applications</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"En GNOME 3 puede configurar el navegador predeterminado del sistema bajo "
+"<guiseq><gui>Actividades</gui><gui>Aplicaciones</gui><gui>Configuración del "
+"sistema</gui><gui>Sistema</gui><gui>Información del sistema</"
+"gui><gui>Aplicaciones predeterminadas</gui></guiseq>."
+
+#: C/default-browser.page:25(p)
+msgid ""
+"If the preferred browser is set as default application but still does not "
+"work correctly please contact your distribution via their forum or bug "
+"tracker."
+msgstr ""
+"Si el navegador preferido esté establecido como la aplicación predeterminada "
+"pero aún así no funciona correctamente, contacte con su distribución a "
+"través de su foto o web de seguimiento de errores."
+
+#: C/default-browser.page:26(p)
+msgid ""
+"GNOME 3 users with a technical background can tweak these settings by "
+"defining scheme-handlers in <file>$HOME/.local/share/applications/mimeapps."
+"list</file>."
+msgstr ""
+"Los usuarios de GNOME 3 con conocimientos técnicos puede ajustar estas "
+"configuraciones definiendo manejadores de esquemas en <file>$HOME/.local/"
+"share/applications/mimeapps.list</file>."
+
+#: C/data-storage.page:5(desc)
+msgid "Where does Evolution store my data on the harddisk?"
+msgstr "¿Dónde almacena Evolution mis datos en el disco duro?"
+
+#: C/data-storage.page:20(title)
+msgid "Data storage locations"
+msgstr "Ubicaciones de almacenamiento de datos"
+
+#: C/data-storage.page:23(p)
+msgid ""
+"This is only interesting for advanced users that want to debug problems."
+msgstr ""
+"Esto sólo es interesante para usuarios avanzados que quieren depurar "
+"problemas."
+
+#: C/data-storage.page:26(p)
+msgid ""
+"If you run Evolution 2.32.0 or later, data will be stored according to the "
+"<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/basedir-spec"
+"\">XDG Base Directory Specification</link>. By default this means:"
+msgstr ""
+"Si ejecuta Evolution 2.32.0 o posterior se almacenarán sus datos según la "
+"<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/basedir-spec"
+"\">Especificación de directorios base XDG</link>. De forma predeterminada "
+"significa que:"
+
+#: C/data-storage.page:30(title)
+msgid "The user's data files"
+msgstr "Los archivos de datos del usuario"
+
+#: C/data-storage.page:31(p)
+msgid "$HOME/.local/share/evolution"
+msgstr "$HOME/.local/share/evolution"
+
+#: C/data-storage.page:34(title)
+msgid "Various configuration and state files"
+msgstr "Varios archivos de configuración y estado"
+
+#: C/data-storage.page:35(p)
+msgid "$HOME/.config/evolution"
+msgstr "$HOME/.config/evolution"
+
+#: C/data-storage.page:38(title)
+msgid "Disposable data caches"
+msgstr "Cachés de datos desechables"
+
+#: C/data-storage.page:39(p)
+msgid "$HOME/.cache/evolution"
+msgstr "$HOME/.cache/evolution"
+
+#: C/data-storage.page:42(title)
+msgid "Configuration settings in GConf"
+msgstr "Ajustes de configuración en GConf"
+
+#: C/data-storage.page:43(p)
+msgid "$HOME/.gconf/apps/evolution"
+msgstr "$HOME/.gconf/apps/evolution"
+
+#: C/credits.page:5(desc)
+msgid "Credits and Acknowledgment."
+msgstr "Créditos y reconocimientos."
+
+#: C/credits.page:20(title)
+msgid "Credits and Acknowledgment"
+msgstr "Créditos y reconocimientos"
+
+#: C/credits.page:23(title)
+msgid "Authors of the Evolution User Documentation"
+msgstr "Autores de la documentación del usuario de Evolution"
+
+#: C/credits.page:25(p) C/credits.page:49(p)
+msgid "André Klapper"
+msgstr "André Klapper"
+
+#: C/credits.page:28(p)
+msgid "April Gonzalez"
+msgstr "April Gonzalez"
+
+#: C/credits.page:41(title)
+msgid "Authors of the previous version"
+msgstr "Autores de la versión anterior"
+
+#: C/credits.page:43(p)
+msgid "Aaron Weber"
+msgstr "Aaron Weber"
+
+#: C/credits.page:46(p)
+msgid "Akhil Laddha"
+msgstr "Akhil Laddha"
+
+#: C/credits.page:52(p)
+msgid "Duncan Mak"
+msgstr "Duncan Mak"
+
+#: C/credits.page:55(p)
+msgid "Ettore Perazzoli"
+msgstr "Ettore Perazzoli"
+
+#: C/credits.page:58(p)
+msgid "Francisco Javier F. Serrador"
+msgstr "Francisco Javier F. Serrador"
+
+#: C/credits.page:61(p)
+msgid "Jessica Prabhakar"
+msgstr "Jessica Prabhakar"
+
+#: C/credits.page:64(p)
+msgid "Kevin Breit"
+msgstr "Kevin Breit"
+
+#: C/credits.page:67(p)
+msgid "Mark Moulder"
+msgstr "Mark Moulder"
+
+#: C/credits.page:70(p)
+msgid "Novell, Inc."
+msgstr "Novell, Inc."
+
+#: C/credits.page:73(p)
+msgid "Radhika Nair"
+msgstr "Radhika Nair"
+
+#: C/credits.page:76(p)
+msgid "Srinivasa Ragavan"
+msgstr "Srinivasa Ragavan"
+
+#: C/credits.page:83(title)
+msgid "Contact information"
+msgstr "Información de contacto"
+
+#: C/credits.page:84(p)
+msgid "The GNOME Documentation Project:"
+msgstr "Proyecto de Documentación GNOME:"
+
+#: C/credits.page:87(link)
+msgid "Website"
+msgstr "Sitio web"
+
+#: C/credits.page:90(link)
+msgid "Mailing list"
+msgstr "Lista de correo"
+
+#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:5(desc)
+msgid "Adding and using more than one address book and different types."
+msgstr "Añadir y usar más de una libreta de direcciones y de diferentes tipos."
+
+#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:20(title)
+msgid "Using several address books"
+msgstr "Usar varias libretas de direcciones"
+
+#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:22(p)
+msgid ""
+"You can have multiple address books. For example, you might have one address "
+"book for work related contacts and one for private contacts. The side bar "
+"lists those address books, and you can select which address book is shown."
+msgstr ""
+"Puede tener varias libretas de direcciones. Por ejemplo, puede tener una "
+"libreta de direcciones para contactos relacionados con el trabajo y otra "
+"para contactos privados. La barra lateral muestra estas libretas de "
+"direcciones, y puede seleccionar cuál de ellas se muestra."
+
+#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:24(p)
+msgid ""
+"You can also use address books that are not on your computer, such as on the "
+"internet (e.g. Google) or in a local network (e.g. LDAP)."
+msgstr ""
+"También puede usar las libretas de direcciones que no están en su equipo, "
+"tales como en Internet (ej. Google) o en su red local (ej. LDAP)."
+
+#: C/contacts-using-contact-lists.page:5(desc)
+msgid "Using contact lists for grouping contacts."
+msgstr "Usar listas de contactos para agrupar contactos."
+
+#: C/contacts-using-contact-lists.page:23(title)
+msgid "Using Contact Lists"
+msgstr "Usar listas de contactos"
+
+#: C/contacts-using-contact-lists.page:25(p)
+msgid ""
+"A contact list is a set of contacts with a single nickname that you create. "
+"When you send mail to this nickname it is actually sent to every member of "
+"the list. This differs from a \"real\" mailing list in that it exists only "
+"on your computer as a convenience to you, rather than as an actual email "
+"address managed by a mailing list application on a server."
+msgstr ""
+"Una lista de contactos es un conjunto de contactos que crea con un solo "
+"apodo. Cuando envía correos electrónicos a este apodo, se envían a cada "
+"miembro de la lista. Esto es diferente a una lista de correo «real» que "
+"existe sólo en su equipo para su conveniencia, en lugar de ser una dirección "
+"de correo real gestionada por una aplicación para listas de correo en un "
+"servidor."
+
+#: C/contacts-using-contact-lists.page:27(p)
+msgid ""
+"For example, you could create one contact for each family member, then add "
+"those contacts to a contact list called \"Family\". Then, instead of "
+"entering each person's email address individually, you can send emails to "
+"\"Family\" and the messages would go to all of them."
+msgstr ""
+"Por ejemplo, puede crear una tarjeta para cada miembro de su familia, "
+"después añadir esas tarjetas a una lista de contactos llamada «Familia». "
+"Después, en lugar de introducir cada dirección de correo electrónico de cada "
+"persona individualmente, puede enviar un correo electrónico a «Familia» y el "
+"mensaje se enviará a todos ellos."
+
+#: C/contacts-using-contact-lists.page:30(title)
+msgid "Creating a contact list"
+msgstr "Crear una lista de contactos"
+
+#: C/contacts-using-contact-lists.page:32(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Contact List</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Lista de contactos</"
+"gui></guiseq>."
+
+#: C/contacts-using-contact-lists.page:34(p)
+#: C/contacts-usage-add-contact.page:24(p)
+msgid ""
+"Select the address book under <gui>Where:</gui> to which it will be added."
+msgstr ""
+"Selecciones la libreta de direcciones bajo <gui>Dónde:</gui> en la que "
+"quiere añadirlo."
+
+#: C/contacts-using-contact-lists.page:35(p)
+msgid ""
+"Specify the list members by either entering the names or email addresses of "
+"contacts (the text field supports autocompletion), or by dragging contacts "
+"from the Contacts window into the list, or by using the <gui style=\"button"
+"\">Select...</gui> button."
+msgstr ""
+"Especifique los miembros de la lista introduciendo sus nombres o direcciones "
+"de correo electrónicos de los contactos (el campo de texto soporta "
+"autocompletado) o arrastrando contactos desde la ventana de Contactos a la "
+"lista o usando el botón <gui style=\"button\">Seleccionar...</gui>."
+
+#: C/contacts-using-contact-lists.page:36(p)
+msgid ""
+"Choose whether you want to hide the email addresses when you send a message "
+"to the list."
+msgstr ""
+"Elija si quiere ocultar las direcciones de los correos-e cuando envíe un "
+"mensaje a la lista."
+
+#: C/contacts-using-contact-lists.page:36(p)
+msgid ""
+"Unless it is a very small list, it is recommended that you leave the "
+"addresses hidden. This is the same thing as using the “Bcc:” feature "
+"discussed in <link xref=\"mail-composer-several-recipients\">Sending a "
+"message to several recipients</link>."
+msgstr ""
+"A no ser que sea una lista muy pequeña, es recomendable que oculte las "
+"direcciones. Este funcionamiento es similar al de la característica «Cco:», "
+"comentada en <link xref=\"mail-composer-several-recipients\">Especificar "
+"destinatarios adicionales para correo electrónico</link>."
+
+#: C/contacts-using-contact-lists.page:40(p)
+msgid "The contact list will be added to the chosen address book in Evolution."
+msgstr ""
+"La libreta de direcciones se añadirá a la libreta de direcciones "
+"seleccionada en Evolution."
+
+#: C/contacts-using-contact-lists.page:44(title)
+msgid "Sending messages to a contact list"
+msgstr "Enviar mensajes a listas de contactos"
+
+#: C/contacts-using-contact-lists.page:45(p)
+msgid ""
+"To send a message to the contact list, enter the name that you chose for the "
+"contact list as the recipient in the mail composer. You can also right-click "
+"the contact list in your address book and select <gui>Send Message to List</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Para enviar un correo a la lista de contactos, introduzca el nombre que "
+"eligió para la lista de contactos como el destinatario del correo en el "
+"editor. También puede pulsar con el botón derecho en la lista de contactos "
+"en su libreta de direcciones y seleccionar <gui>Enviar un mensaje a la "
+"lista</gui>."
+
+#: C/contacts-usage.page:5(desc)
+msgid "On adding, editing, and deleting contacts in address books."
+msgstr ""
+"Acerca de añadir, editar y eliminar contactos en libretas de direcciones."
+
+#: C/contacts-usage.page:20(title)
+msgid "Add, Edit, and Delete Contacts"
+msgstr "Añadir, editar y eliminar contactos"
+
+#: C/contacts-usage-edit-contact.page:5(desc)
+msgid "Editing a contact in your address book."
+msgstr "Editar un contacto en su libreta de direcciones."
+
+#: C/contacts-usage-edit-contact.page:20(title)
+msgid "Editing a Contact"
+msgstr "Editar un contacto"
+
+#: C/contacts-usage-edit-contact.page:22(p)
+msgid ""
+"If you want to change a contact that already exists in your address books,"
+msgstr ""
+"Si quiere editar un contacto que ya existe en su libreta de direcciones,"
+
+#: C/contacts-usage-edit-contact.page:25(p)
+msgid ""
+"Double-click on the contact that you want to edit in the list of contacts, "
+"or select the contact and press <key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"Pulse dos veces sobre el contacto que quiere editar en la lista de "
+"contactos, o seleccione el contacto y pulse <key>Intro</key>."
+
+#: C/contacts-usage-edit-contact.page:26(p)
+msgid "Edit the contact information."
+msgstr "Edite la información del contacto."
+
+#: C/contacts-usage-delete-contact.page:5(desc)
+msgid "Deleting a contact from your address book."
+msgstr "Eliminar un contacto de su libreta de direcciones."
+
+#: C/contacts-usage-delete-contact.page:20(title)
+msgid "Deleting a Contact"
+msgstr "Eliminar un contacto"
+
+#: C/contacts-usage-delete-contact.page:22(p)
+msgid ""
+"If you want to delete a contact in your address books, right-click on the "
+"contact and select <gui>Delete</gui>, or click on the contact and click "
+"<gui>Delete</gui> in the tool bar or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</"
+"key></keyseq>, or click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Contact</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"Si quiere eliminar un contacto de sus libretas de direcciones, pulse con el "
+"botón derecho y elija <gui>Eliminar</gui>, pulse sobre el contacto y elija "
+"<gui>Eliminar</gui> en la barra de herramientas, pulse <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>D</key></keyseq>, o pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Eliminar "
+"contacto</gui></guiseq>."
+
+#: C/contacts-usage-add-contact.page:5(desc)
+msgid "Adding a contact to your address book."
+msgstr "Añadir un contacto a su libreta de direcciones."
+
+#: C/contacts-usage-add-contact.page:20(title)
+msgid "Adding a Contact"
+msgstr "Añadir un contacto"
+
+#: C/contacts-usage-add-contact.page:23(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Contact</gui></guiseq>, or "
+"right-click in a blank space in the list of contacts and click \"New "
+"Contact...\", or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</key></"
+"keyseq>."
+msgstr ""
+"Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Contacto</gui></"
+"guiseq>, o pulse con el botón derecho en una zona vacía de la lista de "
+"contactos y elija \"Contacto nuevo...\", o pulse <keyseq><key>Mayús</"
+"key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
+
+#: C/contacts-usage-add-contact.page:25(p)
+msgid "Enter the contact information. Note that there are several tabs."
+msgstr ""
+"Introduzca la información del contacto. Note que existen diversas pestañas."
+
+#: C/contacts-usage-add-contact.page:26(p)
+msgid ""
+"You can add a photograph to the contact by clicking the large field (showing "
+"a stylized person) next to <gui>Full Name</gui> and <gui>Categories</gui>."
+msgstr ""
+"Puede añadir una fotografía del contacto pulsando en el campo grande (que "
+"muestra una persona estilizada) junto a <gui>Nombre completo</gui> y "
+"<gui>Categorías</gui>."
+
+#: C/contacts-usage-add-contact.page:31(title)
+msgid "Contact Quick-Add from the Email Window"
+msgstr "Añadir contacto rápidamente desde la ventana Correo electrónico"
+
+#: C/contacts-usage-add-contact.page:33(p)
+msgid "You can also add a contact directly from an email."
+msgstr ""
+"También puede añadir un contacto directamente desde un correo electrónico."
+
+#: C/contacts-usage-add-contact.page:35(p)
+msgid "Right-click on the email address in the message header."
+msgstr ""
+"Pulse con el botón derecho en la dirección de correo electrónico en la "
+"cabecera del mensaje."
+
+#: C/contacts-usage-add-contact.page:36(p)
+msgid "Select <gui>Add to Address Book...</gui>."
+msgstr "Seleccione <gui>Añadir a la libreta de direcciones…</gui>."
+
+#: C/contacts-usage-add-contact.page:37(p)
+msgid ""
+"Either press <gui style=\"button\">Edit Full</gui> to bring up the full "
+"<gui>Contact Editor</gui>, or click <gui style=\"button\">OK</gui> to "
+"directly add the contact to the chosen address book."
+msgstr ""
+"Pulse <gui style=\"button\">Editar todo</gui> para mostrar el <gui>Editor de "
+"contactos</gui> completo o pulse <gui style=\"button\">Aceptar</gui> para "
+"añadir directamente el contacto a la libreta seleccionada."
+
+#: C/contacts-searching.page:5(desc)
+msgid "Searching contacts."
+msgstr "Buscar contactos."
+
+#: C/contacts-searching.page:28(title)
+msgid "Searching Contacts"
+msgstr "Buscar contactos"
+
+#: C/contacts-searching.page:31(p)
+msgid ""
+"In the Calendar view, you can quickly search for contacts either by category "
+"or by contact's info."
+msgstr ""
+"En la vista de Calendario puede buscar rápidamente los contactos tanto por "
+"categoría o por la información del contacto."
+
+#: C/contacts-searching.page:32(p)
+msgid "Searching by contact's info:"
+msgstr "Buscar por la información del contacto:"
+
+#: C/contacts-organizing.page:5(desc)
+msgid "On address books, searching, contact lists, and categories."
+msgstr ""
+"Acerca de libretas de direcciones, buscar, listas de contactos y categorías."
+
+#: C/contacts-organizing.page:21(title)
+msgid "Sorting, organizing and grouping contacts"
+msgstr "Ordenar, orgranizar y agrupar contactos"
+
+#: C/contacts-organizing.page:23(p)
+msgid ""
+"There are several ways how to organize your contacts. You can use several "
+"addressbooks and categories, and for conveniently sending messages to a "
+"group of people contact lists are available."
+msgstr ""
+"Existen diversas formas de ornagizar sus contactos. Puede usar diversas "
+"libretas de direcciones y categorías y, para enviar correctamente correos a "
+"un grupo de personas, también están disponibles las listas de contactos."
+
+#: C/contacts-local.page:5(desc)
+msgid "Adding another local address book."
+msgstr "Añadir otra libreta de direcciones local."
+
+#: C/contacts-local.page:20(title)
+msgid "Adding another local address book"
+msgstr "Añadir otra libreta de direcciones local"
+
+#: C/contacts-local.page:22(p) C/calendar-local.page:22(p)
+msgid ""
+"To add another local calendar to Evolution, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Para añadir otro calendario local a Evolition, realice los siguientes pasos:"
+
+#: C/contacts-local.page:24(p) C/contacts-ldap.page:31(p)
+#: C/contacts-google.page:25(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Address Book</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Libreta de direcciones</"
+"gui></guiseq>."
+
+#: C/contacts-local.page:30(p) C/contacts-google.page:34(p)
+msgid ""
+"The address book will be added to the list of address books in Evolution."
+msgstr ""
+"La libreta de direcciones se añadirá a la lista de libretas de direcciones "
+"en Evolution."
+
+#: C/contacts-ldap.page:5(desc)
+msgid "Use shared address books on a local network."
+msgstr "Usar libretas de direcciones compartidas en una red local."
+
+#: C/contacts-ldap.page:23(title)
+msgid "Adding LDAP access"
+msgstr "Añadir acceso LDAP"
+
+#: C/contacts-ldap.page:25(p)
+msgid ""
+"The LDAP protocol was created to let users share contact information over a "
+"network by sharing access to a central directory. LDAP allows a company to "
+"maintain a shared set of contact information. Many companies keep a common "
+"LDAP address book for all their employees or for client contacts."
+msgstr ""
+"El protocolo LDAP se creó para permitir a los usuarios compartir información "
+"de contactos en red, mediante accesos compartidos a un directorio central. "
+"LDAP permite a una empresa mantener un conjunto de información de contactos. "
+"Muchas empresas mantienen una libreta de direcciones LDAP para todos sus "
+"empleados o para sus clientes."
+
+#: C/contacts-ldap.page:28(title)
+msgid "Adding an LDAP address book"
+msgstr "Añadir una libreta de direcciones LDAP"
+
+#: C/contacts-ldap.page:32(p)
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab, select the type <gui>On LDAP Servers</gui>."
+msgstr ""
+"En la pestaña <gui>General</gui> seleccione el tipo de <gui>En servidores "
+"LDAP</gui>"
+
+#: C/contacts-ldap.page:34(p)
+msgid ""
+"Enter the address of the server, the port number (the default number is 389) "
+"and whether you want to connect securely."
+msgstr ""
+"Introduzca la dirección del servidor, el número del puerto (el número "
+"predeterminado es 3899 y si quiere conectar de forma segura."
+
+#: C/contacts-ldap.page:35(p)
+msgid "Define the login method and your user name."
+msgstr "Defina el método de registro y su nombre de usuario."
+
+#: C/contacts-ldap.page:37(p)
+msgid "In the <gui>Details</gui> tab you can define the following settings:"
+msgstr ""
+"En la pestaña <gui>Detalles</gui> puede definir los siguientes ajustes:"
+
+#: C/contacts-ldap.page:39(p)
+msgid ""
+"Search Base: The search base is the starting point for a directory search. "
+"Contact your system administrator for information about the correct settings."
+msgstr ""
+"Base de búsqueda: la base de búsqueda es el punto de partida usado para las "
+"búsquedas en directorios. Consulte a su administrador para obtener "
+"información acerca de la configuración adecuada."
+
+#: C/contacts-ldap.page:40(p)
+msgid ""
+"Search Scope: The search scope is the breadth of a given search. The "
+"following options are available:"
+msgstr ""
+"Rango de búsqueda: es la extensión de una búsqueda dada. Están disponibles "
+"las siguientes:"
+
+#: C/contacts-ldap.page:42(p)
+msgid "One: Searches the Search Base and one entry below it."
+msgstr "Una: busca dentro de la raíz y un nivel de subdirectorios debajo."
+
+#: C/contacts-ldap.page:43(p)
+msgid "Sub: Searches the Search Base and all entries below it."
+msgstr ""
+"Sub: busca dentro de la búsqueda base y en todas las entradas bajo ésta."
+
+#: C/contacts-ldap.page:46(p)
+msgid ""
+"Search Filter: The search filter can be set here for all the LDAP queries. "
+"For example:"
+msgstr ""
+"Filtro de búsqueda: se puede establecer aquí el filtro de búsqueda para "
+"todas las consultas LDAP. Por ejemplo:"
+
+#: C/contacts-ldap.page:48(p)
+msgid "<code>ObjectClass=*</code>: Lists all the objects from the server."
+msgstr "<code>ObjectClass=*</code>: lista todos los objetos del servidor."
+
+#: C/contacts-ldap.page:49(p)
+msgid "<code>ObjectClass=User</code>: Lists only the users."
+msgstr "<code>ObjectClass=User</code>: solo lista los usuarios."
+
+#: C/contacts-ldap.page:50(p)
+msgid ""
+"<code>Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames))</code>: "
+"Retrieves the User and Contact List objects."
+msgstr ""
+"<code>Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames))</code>: obtiene "
+"los objetos de listas de usuario y contactos."
+
+#: C/contacts-ldap.page:51(p)
+msgid ""
+"<code>(&amp;(mail=*)(ObjectClass=*))</code>: Lists the objects associated "
+"with the email addresses."
+msgstr ""
+"<code>(&amp;(mail=*)(ObjectClass=*))</code>: lista los objetos asociados con "
+"las direcciones de correo electrónico."
+
+#: C/contacts-ldap.page:54(p)
+msgid ""
+"Timeout (minutes): The maximum time Evolution attempts to download data from "
+"the server before giving up."
+msgstr ""
+"Tiempo de expiración (minutos): es el tiempo de espera máximo de Evolution "
+"para descargar los datos del servidor, antes de abandonar."
+
+#: C/contacts-ldap.page:55(p)
+msgid ""
+"Download Limit: The maximum number of results for a given search. Most "
+"servers refuse to send more than 500 contacts, but you can set the number "
+"lower if you want to shorten downloads for very broad searches."
+msgstr ""
+"Límite de descarga: el número máximo de resultados para una búsqueda dada. "
+"Muchos servidores no aceptan enviar más de 500 respuestas, pero puede fijar "
+"un número inferior para reducir el volumen de descargas, en caso de "
+"búsquedas muy amplias."
+
+#: C/contacts-ldap.page:60(p)
+msgid "If you are unsure about some settings, ask your system administrator."
+msgstr ""
+"Si no está seguro acerca de algunos ajutes, pregunta al administrador de su "
+"sistema."
+
+#: C/contacts-ldap.page:65(title)
+msgid "Differences to local address books"
+msgstr "Diferencias con las libretas de direcciones locales"
+
+#: C/contacts-ldap.page:67(p)
+msgid ""
+"LDAP address books work like local address books on your computer, with the "
+"following exceptions:"
+msgstr ""
+"Las libretas de direcciones LDAP funcionan igual que las libretas de "
+"direcciones locales en su equipo, con las siguientes excepciones:"
+
+#: C/contacts-ldap.page:69(p)
+msgid ""
+"Network folders are only available when you are connected to the network. If "
+"you use a laptop or have a modem connection, you might want to copy or cache "
+"some of the network directory. You do this by dragging and dropping your "
+"desired contacts into the local address books."
+msgstr ""
+"Las carpetas de red sólo están disponibles cuando se conecta a la red. Si "
+"usa un equipo portátil o una conexión telefónica, conviene hacer una copia "
+"de la carpeta de red o colocar en caché algún directorio de red. Para ello, "
+"arrastre los contactos deseados dentro de la lista de contactos local."
+
+#: C/contacts-ldap.page:70(p)
+msgid ""
+"You can also mark the network folder for offline usage. To mark the folder, "
+"right-click the folder, click Properties and select Copy Folder Content "
+"Locally for Offline Operation."
+msgstr ""
+"También puede marcar la carpeta de red para su uso desconectado. Para marcar "
+"la carpeta, pulse con el botón derecho sobre la carpeta, después pulse "
+"Propiedades y seleccione Copiar el contenido de la carpeta localmente para "
+"operación desconectada."
+
+#: C/contacts-ldap.page:71(p)
+msgid ""
+"To prevent excess network traffic, Evolution does not normally load data "
+"from the LDAP server upon opening."
+msgstr ""
+"Para prevenir exceso de tráfico en la red, Evolution no descarga los datos "
+"del servidor LDAP de una forma normal al iniciarse."
+
+#: C/contacts-ldap.page:72(p)
+msgid ""
+"Depending on your server settings, you might not be able to edit all the "
+"fields in a contact stored on an LDAP server. Some servers prohibit some or "
+"all changes, and others use a smaller set of fields than Evolution allows. "
+"Check with your system administrator if you need different settings."
+msgstr ""
+"Dependiendo de la configuración de su servidor, quizá no pueda editar todos "
+"los campos de un contacto almacenado en un servidor LDAP. Algunos servidores "
+"prohíben algunas modificaciones y otros usan una menor cantidad de campos de "
+"la que Evolution proporciona. Compruebe con su administrador de su sistema "
+"si necesita una configuración diferente."
+
+#: C/contacts-google.page:5(desc)
+msgid "Use the online address book of your Google account."
+msgstr "USar la libreta de direcciones en línea de su cuenta de Google."
+
+#: C/contacts-google.page:21(title)
+msgid "Using a Google addressbook"
+msgstr "Usar una libreta de direcciones de Google"
+
+#: C/contacts-google.page:23(p)
+msgid "To add such an address book to Evolution, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Para añadir una libreta de direcciones a Evolution, realice los siguientes "
+"pasos:"
+
+#: C/contacts-google.page:26(p) C/calendar-google.page:29(p)
+msgid "Select the type <gui>Google</gui>."
+msgstr "Seleccione el tipo <gui>Google</gui>."
+
+#: C/contacts-google.page:29(p) C/calendar-google.page:33(p)
+msgid "Enter your Google username."
+msgstr "Introduzca su nombre de usuario de Google."
+
+#: C/contacts-autocompletion.page:5(desc)
+msgid ""
+"Autocompletion of names and email addresses entered in the mail composer."
+msgstr ""
+"Autocompletado de nombres y direcciones de correo introducidas en el editor "
+"de correo."
+
+#: C/contacts-autocompletion.page:27(title)
+msgid "Autocompletion of mail recipients"
+msgstr "Autocompletado de destinatarios de correo"
+
+#: C/contacts-autocompletion.page:29(p)
+msgid ""
+"You can enter the first three letters of names and email addresses in the "
+"recipients text field and Evolution will present you with a list of matches "
+"from your address books."
+msgstr ""
+"Puede introducir las primeras tres letras de nombres y direcciones de "
+"correos electrónicos en el campo de destinatarios del correo y Evolution le "
+"presentará una lista con las coincidencias de sus libretas de direcciones."
+
+#: C/contacts-autocompletion.page:30(p)
+msgid ""
+"To enable autocompletion, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Contacts</gui><gui>Autocompletion</gui></guiseq> and choose the "
+"address books from the list that Evolution should look in for matches."
+msgstr ""
+"Para activar el autocompletado vaya a <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Contactos</gui><gui>Autocompletado</gui></"
+"guiseq> y elija las libretas de direcciones de la lista desde las que "
+"Evolution debería buscar coincidencias."
+
+#: C/contacts-autocompletion.page:32(p)
+msgid ""
+"Select <gui>Always show address of the autocompleted contact</gui> to also "
+"show the email address along with the name. This can be helpful to "
+"distinguish if a contact has several email addresses."
+msgstr ""
+"Seleccione la casilla de verificación <gui>Siempre mostrar la dirección del "
+"contacto autocompletado</gui> para mostrar la dirección del correo-e junto "
+"con el nombre de usuario. Esto puede ser útil para distinguir si un contacto "
+"tiene varias direcciones de correo-e."
+
+#: C/contacts-autocompletion.page:34(p)
+msgid ""
+"Alternately, you can click the <gui>To:</gui>, <gui>Cc:</gui>, or <gui>Bcc:</"
+"gui> buttons to get a list of the email addresses in your contacts. Select "
+"addresses and click the arrow buttons to move them into the appropriate "
+"address columns."
+msgstr ""
+"Alternativamente, puede pulsar los botones <gui>Para:</gui>, <gui>Cc:</gui>, "
+"<gui>Cco:</gui>, para obtener una lista de las direcciones de correo-e en su "
+"lista de contactos. Seleccione las direcciones y pulse las flechas para "
+"moverlas entre las columnas de direcciones apropiadas."
+
+#: C/contacts-add-automatically.page:5(desc)
+msgid ""
+"Automatically add senders of mail that you have received to your contacts."
+msgstr ""
+"Añadir automáticamente a sus contactos los remitentes de los correos que ha "
+"recibido."
+
+#: C/contacts-add-automatically.page:24(title)
+msgid "Adding people automatically to my contacts"
+msgstr "Añadir personas automáticamente a mis contactos"
+
+#: C/contacts-add-automatically.page:27(p)
+msgid ""
+"You can add people automatically to your contacts when you reply to received "
+"email. Enable the plugin <gui>Automatic Contacts</gui> by going to "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui></guiseq>; click on \"Automatic "
+"Contacts\" so that it shows a check mark. Then go to <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Contacts</gui><gui>Automatic Contacts</gui></"
+"guiseq> and enable the <gui>Create address book entries when sending emails</"
+"gui> option and select an address book in the drop-down field below that "
+"will receive the new contacts."
+msgstr ""
+"Puede añadir personas automáticamente a sus contactos al responder a correos "
+"recibidos. Actíve el complemento <gui>Contactos automáticos</gui> en "
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Complementos</gui></guiseq>; pulse en "
+"«Contactos automáticos» para que se muestre como marcado. Después vaya a "
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Contactos</"
+"gui><gui>Contactos automáticos</gui></guiseq> y actíve la opción <gui>Crear "
+"entradas automáticamente en la libreta de direcciones al enviar correos</"
+"gui> y seleccione la libreta de direcciones a la que se añadirán los "
+"contactos, en el campo desplegable de debajo."
+
+#: C/contacts-add-automatically.page:28(p)
+msgid ""
+"From now on, contacts will be automatically created for senders of received "
+"mail when you reply to that mail."
+msgstr ""
+"Desde ahora se crearán automáticamente los contactos para los remitentes de "
+"correo recibido cuando responda a esos correos."
+
+#: C/change-switcher-appearance.page:5(desc)
+msgid "Changing the display of the window buttons in the lower left corner."
+msgstr ""
+"Cambiar la visualización de los botones de la ventana en la esquina inferior "
+"izquierda."
+
+#: C/change-switcher-appearance.page:19(title)
+msgid "Changing the Switcher appearance"
+msgstr "Cambiar la apariencia del selector"
+
+#: C/change-switcher-appearance.page:21(p)
+msgid ""
+"The display of the window buttons in the lower left corner (Mail, Contacts, "
+"Calendar, Tasks and Memos) can be changed via <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Switcher Appearance</gui></guiseq>. This can be helpful if you have "
+"a small display. You can also completely hide them."
+msgstr ""
+"Se puede cambiar el mostrado de los botones en la esquina inferior izquierda "
+"(Correo, Contactos, Calendario, Tareas y Notas) en <guiseq><gui>Ver</"
+"gui><gui>Apariencia del selector<gui></guiseq>. Puede ser útil si tiene una "
+"pantalla pequeña. También puede ocultarlos completamente."
+
+#: C/change-switcher-appearance.page:22(p)
+msgid "The available options are:"
+msgstr "Las opciones disponibles son:"
+
+#: C/change-switcher-appearance.page:24(p)
+msgid "Icons and Text"
+msgstr "Iconos y texto"
+
+#: C/change-switcher-appearance.page:27(p)
+msgid "Icons Only"
+msgstr "Sólo iconos"
+
+#: C/change-switcher-appearance.page:30(p)
+msgid "Text Only"
+msgstr "Sólo texto"
+
+#: C/change-switcher-appearance.page:33(p)
+msgid "Toolbar Style"
+msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
+
+#: C/change-switcher-appearance.page:36(p)
+msgid "Show Buttons"
+msgstr "Mostrar botones"
+
+#: C/calendar-webdav.page:5(desc)
+msgid "Using an online Webcal/WebDAV calendar."
+msgstr "Usar un calendario en línea Webcal-WebDAV."
+
+#: C/calendar-webdav.page:20(title)
+msgid "Using a WebDAV calendar"
+msgstr "Usar un calendario WebDAV"
+
+#: C/calendar-webdav.page:22(p) C/calendar-weather.page:22(p)
+msgid "Calendars of this type are read-only."
+msgstr "Calendarios de este tipo son de solo lectura."
+
+#: C/calendar-webdav.page:24(p) C/calendar-weather.page:24(p)
+#: C/calendar-google.page:26(p) C/calendar-caldav.page:25(p)
+msgid "To add such a calendar to Evolution, perform the following steps:"
+msgstr "Para añadir tal calendario a Evolution, realice los siguientes pasos:"
+
+#: C/calendar-webdav.page:26(p) C/calendar-weather.page:26(p)
+#: C/calendar-local.page:24(p) C/calendar-google.page:28(p)
+#: C/calendar-caldav.page:27(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Calendar</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Calendario</gui></"
+"guiseq>."
+
+#: C/calendar-webdav.page:31(p) C/calendar-caldav.page:32(p)
+msgid "Enter the address of the calendar in the <gui>URL</gui> field."
+msgstr "Introduzca la dirección del calendario en el campo <gui>URL</gui>."
+
+#: C/calendar-webdav.page:37(p) C/calendar-weather.page:37(p)
+#: C/calendar-local.page:31(p) C/calendar-google.page:38(p)
+#: C/calendar-caldav.page:38(p)
+msgid "The calendar will be added to the list of calendars in Evolution."
+msgstr "Se añadirá el calendario a la lista de calendarios de Evolution."
+
+#: C/calendar-weather.page:5(desc)
+msgid "Display the weather in the calendar."
+msgstr "Mostrar la meteorología en el calendario."
+
+#: C/calendar-weather.page:20(title)
+msgid "Using a weather calendar"
+msgstr "Usar un calendario meteorológico"
+
+#: C/calendar-weather.page:27(p)
+msgid "Select the type <gui>Weather</gui>."
+msgstr "Seleccione el tipo <gui>Meteorología</gui>."
+
+#: C/calendar-weather.page:31(p)
+msgid "Choose a location by selecting continent, country and city."
+msgstr "Elija una ubicación seleccionando por continente, país y ciudad."
+
+#: C/calendar-weather.page:33(p)
+msgid "Choose the temperature unit."
+msgstr "Elija la unidad para la temperatura."
+
+#: C/calendar-using-several-calendars.page:5(desc)
+msgid "Adding and using more than one calendar and different types."
+msgstr "Añadir y usar más de un calendario y diferentes tipos de calendarios."
+
+#: C/calendar-using-several-calendars.page:23(title)
+msgid "Using several calendars"
+msgstr "Usar varios calendarios"
+
+#: C/calendar-using-several-calendars.page:25(p)
+msgid ""
+"You can have multiple calendars and overlay them one over the next. For "
+"example, you might have a schedule of events for work, one for home, and one "
+"for your favorite sports team. The side bar lists those calendars, and you "
+"can select or deselect the boxes next to them to show and hide the "
+"appointments in your calendar view. By hiding and showing different sets of "
+"appointments, you can be sure to avoid conflicts, while keeping a minimum of "
+"clutter in your view."
+msgstr ""
+"Puede mantener múltiples calendarios y solaparlos entre ellos. Por ejemplo, "
+"puede tener un horario de acontecimientos del trabajo, uno para casa y uno "
+"para su equipo de deporte favorito. La barra lateral lista esos calendarios "
+"y puede seleccionar o deseleccionar las cajas junto a ellos para mostrar y "
+"ocultar las citas en la vista de calendario. Ocultando y mostrando "
+"diferentes juegos de citas, puede asegurarse de evitar conflictos, "
+"reduciendo la carga en la vista."
+
+#: C/calendar-using-several-calendars.page:27(p)
+msgid "Appointments for each calendar appear as a different color."
+msgstr "Las citas para cada calendario aparecen con un color diferente."
+
+#: C/calendar-using-several-calendars.page:29(p)
+msgid ""
+"You can also use calendars that are not on your computer, such as on the "
+"internet or in a local network."
+msgstr ""
+"También puede usar calendarios que no estén en su equipo, tales como "
+"calendarios en Internet o en una red local."
+
+#: C/calendar-using-several-calendars.page:31(p)
+msgid ""
+"For example, the <link href=\"http://icalshare.com\">icalshare.com website</"
+"link> has an extensive list of shared online calendars, including national "
+"and religious holidays, phases of the moon, sports, and local and regional "
+"events."
+msgstr ""
+"Por ejemplo, la <ulink url=\"http://icalshare.com\">página web de icalshare."
+"com</ulink> tiene una extensa lista de calendarios compartidos en línea, "
+"incluyendo fiestas nacionales y religiosas, fases de la luna, deportes y "
+"acontecimientos locales y regionales."
+
+#: C/calendar-usage.page:5(desc)
+msgid "On adding, editing, and deleting appointments."
+msgstr "Acerca de añadir, editar y eliminar citas."
+
+#: C/calendar-usage.page:21(title)
+msgid "Add, Edit, and Delete Appointments"
+msgstr "Añadir, editar y eliminar citas"
+
+#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:5(desc)
+msgid "Editing in appointment in your calendar."
+msgstr "Editar una cita en su calendario."
+
+#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:20(title)
+msgid "Editing an Appointment"
+msgstr "Editar una cita"
+
+#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:22(p)
+msgid ""
+"If you want to change an appointment that already exists in your calendars,"
+msgstr "Si quiere cambiar una cita que ya existe en sus calendarios,"
+
+#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:25(p)
+msgid "Double-click on the appointment that you want to edit in the calendar."
+msgstr "Pulse dos veces en la cita que quiera editar en el calendario."
+
+#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:26(p)
+msgid ""
+"Edit the appointment (see <link xref=\"calendar-usage-add-appointment"
+"\">Adding an Appointment</link> for the list of available options)."
+msgstr ""
+"Edite la cita (consulte <link xref=\"calendar-usage-add-appointment\">Añadir "
+"una cita</link> para la lista de opciones disponibles)."
+
+#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:5(desc)
+msgid "Deleting in appointment in your calendar."
+msgstr "Eliminar una cita de su calendario."
+
+#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:20(title)
+msgid "Deleting an Appointment"
+msgstr "Eliminar una cita"
+
+#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:22(p)
+msgid ""
+"If you want to delete an appointment in your calendars, right-click on the "
+"appointment in the calendar and select <gui>Delete Appointment</gui>, or "
+"click on the appointment and click <gui>Delete</gui> in the tool bar or "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>. If you are in the <link "
+"xref=\"calendar-layout-views\">list view</link> you can also use "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Appointment</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Si quiere eliminar una cita de sus calendarios, pulse con el botón derecho "
+"sobre la cita en el calendario y seleccione <gui>Eliminar cita</gui>, pulse "
+"sobre la cita y pulse <gui>Eliminar</gui> en la barra de herramientas, o "
+"pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>. Si está en la <link xref="
+"\"calendar-layout-views\">vista de lista</link> también puede usar "
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Eliminar cita</gui></guiseq>."
+
+#: C/calendar-usage-add-appointment.page:5(desc)
+msgid "Adding an appointment."
+msgstr "Añadir una cita."
+
+#: C/calendar-usage-add-appointment.page:20(title)
+msgid "Adding an Appointment"
+msgstr "Añadir una cita"
+
+#: C/calendar-usage-add-appointment.page:23(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Appointment</gui></guiseq>, "
+"or double-click in a blank space in the calendar to open the Appointment "
+"dialog. The particular time on the calendar view against which you have "
+"double clicked on will be suggested for the new appointment. You can also "
+"directly write in the calendar and then adjust the duration by dragging it "
+"with the mouse."
+msgstr ""
+"Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Cita</gui></guiseq> o "
+"pulse dos veces en un espacio vacío en el calendario para abrir el cuadro de "
+"diálogo Cita. Se creará la cita para esa hora en particular en la vista del "
+"calendario sobre la que haya pulsado dos veces. También puede escribir "
+"directamente en el calendario y después ajustar la duración arrastrando con "
+"el ratón."
+
+#: C/calendar-usage-add-appointment.page:24(p)
+msgid "If you use the Appointment dialog:"
+msgstr "Si usa el diálogo de Cita:"
+
+#: C/calendar-usage-add-appointment.page:25(p)
+#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:33(p)
+msgid "Select a calendar in the <gui>Calendar</gui> drop-down list."
+msgstr ""
+"Seleccione un calendario en la lista desplegable <gui>Calendario</gui>."
+
+#: C/calendar-usage-add-appointment.page:26(p)
+#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:36(p)
+msgid "Enter a brief summary in the <gui>Summary</gui> field."
+msgstr "Escriba un breve resumen en el campo <gui>Resumen</gui>."
+
+#: C/calendar-usage-add-appointment.page:27(p)
+#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:37(p)
+msgid "(Optional) Type a location in the <gui>Location</gui> field."
+msgstr "(Opcional) Escriba una ubicación en el campo <gui>Lugar</gui>."
+
+#: C/calendar-usage-add-appointment.page:28(p)
+#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:38(p)
+msgid ""
+"To select this event as an all day event, click <guiseq><gui>Options</"
+"gui><gui>All Day Event</gui></guiseq>, or click the <gui>All Day Event</gui> "
+"button on the toolbar."
+msgstr ""
+"Para seleccionar esta cita como un Acontecimiento para todo el día, pulse "
+"<guiseq><gui>Opciones</gui><gui>Acontecimiento para todo el día</gui></"
+"guiseq> o pulse el botón <gui>Acontecimiento para todo el día</gui> en la "
+"barra de herramientas."
+
+#: C/calendar-usage-add-appointment.page:29(p)
+#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:39(p)
+msgid "Select the date and time."
+msgstr "Seleccione la fecha y la hora."
+
+#: C/calendar-usage-add-appointment.page:30(p)
+#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:40(p)
+msgid ""
+"If the event is not an all day event, select either <gui>For</gui> to "
+"specify the duration, or select <gui>Until</gui> to specify the ending time "
+"of the event."
+msgstr ""
+"Si el evento no dura todo el día, seleccione <gui>Durante</gui> para "
+"especificar la duración o <gui>Hasta</gui> para especificar la finalización "
+"del evento."
+
+#: C/calendar-usage-add-appointment.page:31(p)
+#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:41(p)
+msgid "(Optional) Enter a description in the <gui>Description</gui> field."
+msgstr "(Opcional) Escriba una descripción en el campo <gui>Descripción</gui>."
+
+#: C/calendar-usage-add-appointment.page:32(p)
+msgid ""
+"To show the time as <link xref=\"calendar-free-busy\">busy</link> to others, "
+"click <guiseq><gui>Options</gui><gui>Show Time as Busy</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Para mostrar la hora como <link xref=\"calendar-free-busy\">ocupalda</link> "
+"pulse <guiseq><gui>Opciones</gui><gui>Mostrar hora como ocupada</gui></"
+"guiseq>."
+
+#: C/calendar-usage-add-appointment.page:34(p)
+#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:48(p)
+msgid ""
+"You can also define a <link xref=\"calendar-timezones\">time zone</link>, a "
+"<link xref=\"using-categories\">category</link>, a <link xref=\"calendar-"
+"alarms-and-reminders\">reminder</link>, a <link xref=\"calendar-recurrence"
+"\">recurrence</link>, or a <link xref=\"calendar-classifications"
+"\">classification</link> for the event, or add an attachment."
+msgstr ""
+"También puede definir una <link xref=\"calendar-timezones\">zona horaria</"
+"link>, una <link xref=\"using-categories\">categoría</link>, un <link xref="
+"\"calendar-alarms-and-reminders\">recordatorio</link>, una <link xref="
+"\"calendar-recurrence\">repetición</link> o una <link xref=\"calendar-"
+"classifications\">clasificación</link> para el acontecimiento o añadir un "
+"adjunto."
+
+#: C/calendar-timezones.page:5(desc)
+msgid "Using time zones in the calendar."
+msgstr "Usar zonas horarias en el calendario."
+
+#: C/calendar-timezones.page:23(title)
+msgid "Using time zones"
+msgstr "Usar zonas horarias"
+
+#: C/calendar-timezones.page:25(p)
+msgid "Evolution supports using multiple time zones."
+msgstr "Evolution soporta el uso de varias zonas horarias."
+
+#: C/calendar-timezones.page:28(title)
+msgid "Setting your global timezone(s)"
+msgstr "Establecer sus zonas horarias globales"
+
+#: C/calendar-timezones.page:30(p)
+msgid ""
+"By default Evolution uses the system-wide time zone. This can be changed "
+"under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</"
+"gui><gui>General</gui><gui>Time</gui><gui>Time zone</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"De forma predeterminada Evolution usa la hora del sistema. Se puede cambiar "
+"bajo <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Calendario y "
+"tareas</gui><gui>General</gui><gui>Hora</gui><gui>Zona horaria</gui></"
+"guiseq>."
+
+#: C/calendar-timezones.page:32(p)
+msgid ""
+"If you deal a lot with people in another specific time zone you can display "
+"that second time zone in the day view of the calendar. You can set a second "
+"time zone under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar "
+"and Tasks</gui><gui>General</gui><gui>Time</gui><gui>Second zone</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"Si trata con mucha gente en otro huso horario específico puede mostrar ese "
+"segundo huso horario en la vista de día de su calendario. Puede configurar "
+"una segunda zona horaria bajo <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
+"gui><gui>Calendario y tareas</gui><gui>General</gui><gui>Hora</gui><gui>Zona "
+"secundaria</gui></guiseq>."
+
+#: C/calendar-timezones.page:36(title)
+msgid "Setting a timezone for an appointment"
+msgstr "Configurar una zona horaria para una cita"
+
+#: C/calendar-timezones.page:38(p)
+msgid ""
+"You can also configure time zone information specific to each appointment. "
+"To do that, <link xref=\"calendar-usage\">add a new or edit an existing "
+"appointment</link> and click the globe button to customize the time zone "
+"that the time exists in. For example, if you live in New York but have a "
+"telephone meeting set for noon with someone in California, you need to make "
+"sure that your schedules are coordinated. Setting time zones on a per-"
+"appointment basis helps avoid that potential confusion."
+msgstr ""
+"También puede configurar información específica de la zona horaria para cada "
+"cita. Para ello <link xref=\"calendar-usage\">añada una cita nueva o edite "
+"una ya existente</link> y pulse sobre el botón del globo terráqueo para "
+"personalizar la zona horaria existente. Por ejemplo, si vive en Madrid, "
+"España, y tiene una reunión telefónica para la tarde con alguien en "
+"California, debe asegurarse que las citas están coordinadas. Usar las zonas "
+"horarias adecuadas en cada cita ayuda a evitar esa confusión potencial."
+
+#: C/calendar-sharing-information.page:5(desc)
+msgid ""
+"Make your information (appointments and free/busy times) available to others."
+msgstr ""
+"Hacer que su información (citas y disponibilidad) esté disponible para otros."
+
+#: C/calendar-sharing-information.page:20(title)
+msgid "Sharing your calendar information"
+msgstr "Compartir la información de su calendario"
+
+#: C/calendar-searching.page:5(desc)
+msgid "Searching appointments and meetings."
+msgstr "Buscar citas y reuniones."
+
+#: C/calendar-searching.page:28(title)
+msgid "Searching for Calendar Items"
+msgstr "Buscar elementos del calendario"
+
+#: C/calendar-searching.page:31(p)
+msgid ""
+"In the Calendar view, you can quickly search for appointments and meetings "
+"either by summary or by category."
+msgstr ""
+"En la vista del Calendario puede buscar citas y reuniones rápidamente por su "
+"resumen o categoría."
+
+#: C/calendar-recurrence.page:5(desc)
+msgid "Repeating appointments."
+msgstr "Citas recurrentes."
+
+#: C/calendar-recurrence.page:23(title)
+msgid "Using Recurrence"
+msgstr "Repetición"
+
+#: C/calendar-recurrence.page:25(p)
+msgid ""
+"If you have an appointment that takes place regularly, you can define its "
+"recurrence by clicking the <gui>Recurrence</gui> button in the "
+"<gui>Appointment Editor</gui> or by clicking <guiseq><gui>Options</"
+"gui><gui>Recurrence</gui></guiseq>. You can then choose a time and date when "
+"the appointment stops recurring, and, under <gui>Exceptions</gui>, pick "
+"individual days when the appointment does not recur. Make your selections "
+"from left to right, and you form a sentence: \"Every two weeks on Monday and "
+"Friday until January 3, 2015\" or \"Every month on the first Friday for 12 "
+"occurrences.\""
+msgstr ""
+"Si tiene una cita que se repite habitualmente puede definir su recurrencia "
+"pulsando el botón <gui>Repetición</gui> en el <gui>Editor de citas</gui> o "
+"pulsando <guiseq><gui>Opciones</gui><gui>Repetición</gui></guiseq>. Puede "
+"elegir una hora y una fecha a la que quiere que la cita deje de ser "
+"periódica y, en la sección <gui>Excepciones</gui>, elegir días individuales "
+"en los que la cita no tendrá lugar. Haga su selección de izquierda a derecha "
+"y podrá construir una frase: «cada dos semanas en lunes y viernes hasta el 3 "
+"de enero de 2015« o «de cada mes el primer viernes en 12 ocasiones»."
+
+#: C/calendar-publishing.page:5(desc)
+msgid "Post your calendar content in public."
+msgstr "Publicar el contenido de sus calendarios en línea."
+
+#: C/calendar-publishing.page:23(title)
+msgid "Calendar Publishing"
+msgstr "Publicar el calendario"
+
+#: C/calendar-publishing.page:24(p)
+msgid ""
+"In order to make one of your calendars available to the public, you can "
+"define calendars to be uploaded to a web server under <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>Publishing "
+"Information</gui><gui>Locations</gui><gui style=\"button\">Add</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"Para poder hacer público uno de sus calendarios debe definir qué calendarios "
+"subir a un servidor web bajo: <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
+"gui><gui>Calendario y tareas</gui><gui>Información de publicación</"
+"gui><gui>Lugares</gui><guiseq>Añadir<gui></guiseq>."
+
+#. This is the location since 3.1.5, see bug https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=655666
+#: C/calendar-publishing.page:27(p)
+msgid ""
+"You can specify the online location, the frequency of publishing, which "
+"calendar(s) to publish, and authentication information for uploading."
+msgstr ""
+"Puede especificar la ubicación de la publicación, la frecuencia de "
+"publicación, qué calendario o calendarios publicará y cómo qué persona "
+"autenticarse."
+
+#: C/calendar-publishing.page:29(p) C/calendar-free-busy.page:42(p)
+msgid ""
+"You can publish Calendar and Free/Busy information to a WebDAV server, FTP "
+"server, a remote machine through SSH or to any other web server with HTTP "
+"PUT support."
+msgstr ""
+"Puede publicar la información de Disponibilidad y el Calendario a un WebDAV, "
+"servidor FTP o a una máquina remota a traes de SSH u otro servidor web con "
+"soporte HTTP PUT."
+
+#: C/calendar-publishing.page:31(p)
+msgid ""
+"To immediately publish calendar information, click <guiseq><gui>Actions</"
+"gui><gui>Publish Calendar Information</gui></guiseq> in the calendar."
+msgstr ""
+"Para publicar inmediatamente la información del calendario, pulse "
+"<guiseq><gui>Acciones</gui><gui>Publicar información del calendario</gui></"
+"guiseq> en el calendario."
+
+#: C/calendar-organizing.page:5(desc)
+msgid "On using several calendars, searching, and categories."
+msgstr "Sobre usar varios calendarios, búsquedas y categorías."
+
+#: C/calendar-organizing.page:21(title)
+msgid "Sorting and organizing calendars"
+msgstr "Ordenar y orgranizar calendarios"
+
+#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:5(desc)
+msgid "Sending a Meeting Invitation."
+msgstr "Enviar una invitación para reunión."
+
+#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:23(title)
+msgid "Sending a Meeting Invitation"
+msgstr "Enviar una invitación para reunión"
+
+#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:25(p)
+msgid ""
+"When you create a meeting (group appointment), you can specify the attendees "
+"in several categories, such as \"chair\" or \"required\". When you save the "
+"meeting listing, each attendee is sent an email with the meeting "
+"information, which also gives them the option to respond."
+msgstr ""
+"Al crear una reunión o una cita en grupo puede especificar a los asistentes "
+"en varias categorías como «presidencia» o «participante requerido». Cuando "
+"guarde su lista, cada invitado recibirá un mensaje con los datos de la cita "
+"y tendrán la opción de responder."
+
+#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:26(p)
+msgid ""
+"If you do not need to collect attendance information when you're scheduling "
+"an event, and would rather just announce the event, right-click the meeting "
+"and select <gui>Forward as iCalendar</gui>. This opens a new email message "
+"with the event notification attached as an announcement. Recipients can add "
+"the event to their calendars with one click, but it will not automatically "
+"send you email about whether they plan to attend."
+msgstr ""
+"Si no necesita recibir confirmaciones de asistencia al planificar un "
+"acontecimiento y sólo necesita anunciarlo, pulse con el botón derecho sobre "
+"la reunión y seleccione <gui>Reenviar como iCalendar</gui>. Esto abrirá un "
+"nuevo mensaje de correo con una notificación del acontecimiento adjunta. Los "
+"destinatarios podrán incluir el acontecimiento en sus calendarios con una "
+"pulsación, pero no le enviarán una respuesta automática acerca de si "
+"asistirán o no."
+
+#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:28(p)
+msgid "To schedule a meeting:"
+msgstr "Para planificar una reunión:"
+
+#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:31(p)
+#: C/calendar-free-busy.page:31(p)
+msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Meeting</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Reunión</gui></guiseq>."
+
+#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:32(p)
+msgid ""
+"If you have multiple email accounts, select the one to use by selecting an "
+"item in the <gui>Organizer</gui> field."
+msgstr ""
+"Si tiene múltiples cuentas de correo seleccione la que quiere usar "
+"seleccionando un elemento en el campo <gui>Organizador</gui>."
+
+#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:34(p)
+#: C/calendar-free-busy.page:32(p)
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Add</gui> to add the email addresses of people "
+"you want to invite."
+msgstr ""
+"Pulse <gui style=\"button\">Añadir</gui> para añadir las direcciones de "
+"correo-e de las personas a las que quiere invitar."
+
+#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:35(p)
+msgid ""
+"Click <gui>View</gui> in the menu bar to show or hide the <gui>Type</gui>, "
+"<gui>Role</gui>, <gui>Status</gui>, and <gui>RSVP</gui> fields."
+msgstr ""
+"Pulse <gui>Ver</gui> en la barra de menú para ver u ocultar los campos "
+"<gui>Tipo</gui>, <gui>Rol</gui>, <gui>Estado</gui> y <gui>RSVP</gui>."
+
+#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:42(p)
+msgid ""
+"To query <link xref=\"calendar-free-busy\">free/busy</link> information for "
+"the attendees, click the <gui>Free/Busy</gui> button on the toolbar, or "
+"click <guiseq><gui>Options</gui><gui>Free/Busy</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Para preguntar la información de <link xref=\"calendar-free-busy"
+"\">Disponibilidad</link> de los asistentes, pulse el botón "
+"<gui>Disponibilidad</gui> en la barra de herramientas, o pulse "
+"<guiseq><gui>Opciones</gui><gui>Disponibilidad</gui></guiseq>."
+
+#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:43(p)
+msgid "Click <gui>Save</gui> to save the meeting."
+msgstr "Pulse <gui>Guardar</gui> para guardar la reunión."
+
+#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:46(p)
+msgid ""
+"An email is sent out to all the recipients, inviting them to your event."
+msgstr ""
+"Se enviará un correo-e a todos los destinatarios, invitándoles a su "
+"acontecimiento."
+
+#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:50(p)
+msgid ""
+"In Evolution, a meeting can have only one organizer, and only the organizer "
+"can add participants to that meeting. Though it is possible to change the "
+"organizer of a meeting, this is not recommended as a means to invite "
+"additional participants to meetings. If you want to invite additional people "
+"to a meeting and are not that meeting's organizer, it is recommended that "
+"you forward the invitation message you received from the original meeting "
+"organiser to additional participants."
+msgstr ""
+"Una reunión sólo puede tener un organizador, y sólo el organizador puede "
+"añadir participantes a esa reunión. Aunque se puede cambiar el organizador "
+"de una reunión, no se recomienda porque puede provocar confusión en el "
+"proceso de planificación. Si desea invitar a personas adicionales y no son "
+"los que ha invitado el organizador, es recomendable que reenvíe el mensaje "
+"de invitación que recibió del organizador original a los asistentes."
+
+#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:5(desc)
+msgid "Accepting and replying to a meeting invitation."
+msgstr "Aceptar y responder a una solicitud de reunión."
+
+#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:23(title)
+msgid "Replying to a Meeting Request"
+msgstr "Responder a una solicitud de reunión"
+
+#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:24(p)
+msgid ""
+"Meeting requests are sent as attachments and displayed as the body of an "
+"email. All the details about the event are shown, including time and dates."
+msgstr ""
+"Las solicitudes de reuniones se envían como adjuntos y se muestran como el "
+"cuerpo de un correo electrónico. Se muestran todos los detalles acerca del "
+"acontecimiento, incluyendo fechas y horas."
+
+#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:25(p)
+msgid ""
+"You can choose whether and how to reply to the invitation and add a personal "
+"comment to your reply. Available options are to <gui>Decline</gui>, "
+"Tentatively Accept (<gui>Tentative</gui>), or <gui>Accept</gui>. You can "
+"also decide whether the time of the meeting will still be shown as free in "
+"your calendar."
+msgstr ""
+"Puede elegir cómo responder a una invitación y añadir un comentario personal "
+"a su respuesta. Las opciones disponibles son <gui>Rechazar</gui>, aceptar "
+"provisionalmente (<gui>Provisional</gui>) o <gui>Aceptar</gui>. También "
+"puede decidir si quiere que la hora de la reunión se siga mostrando como "
+"libre en su calendario."
+
+#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:27(p)
+msgid ""
+"If the meeting request already includes a <link xref=\"calendar-alarms-and-"
+"reminders\">reminder</link> you can import the reminder to your calendar by "
+"enabling <gui>Inherit reminder</gui>."
+msgstr ""
+"Si la solicitud de reunión ya incluye un <link xref=\"calendar-alarms-and-"
+"reminders\">recordatorio</link> puede importar el recordatorio a su "
+"calendario activando <gui>Heredar recordatorio</gui>."
+
+#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:29(p)
+msgid ""
+"If you click <gui>Accept</gui> the event is added automatically to the "
+"calendar that you have chosen."
+msgstr ""
+"Si pulsa <gui>Aceptar</gui> el acontecimiento se añadirá automáticamente al "
+"calendario que haya elegido."
+
+#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:30(p)
+msgid ""
+"After you have added the meeting to your calendar, you can make changes to "
+"the meeting, but if the original organizer sends out an update, your changes "
+"might be overwritten."
+msgstr ""
+"Después de que haya añadido la reunión a su calendario puede hacer cambios "
+"en la reunión, pero si el organizador original envía otra actualización, sus "
+"cambios se sobreescribirán."
+
+#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:32(p)
+msgid ""
+"Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</"
+"gui><gui>Meeting Invitations</gui><gui>Conflict Search</gui></guiseq> you "
+"can define which calendars are used for warning you of meeting conflicts."
+msgstr ""
+"Bajo <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Calendario y "
+"tareas</gui><gui>Invitaciones a reuniones</gui><gui>Búsqueda de conflictos</"
+"gui></guiseq> puede definir qué calendarios se usan para avisarle de sus "
+"conflictos en reuniones."
+
+#: C/calendar-meetings.page:5(desc)
+msgid "Using meetings in the calendar."
+msgstr "Usar reuniones en el calendario."
+
+#: C/calendar-meetings.page:20(title)
+msgid "Meetings"
+msgstr "Reuniones"
+
+#: C/calendar-meetings-delegating.page:5(desc)
+msgid "Ask somebody else to run the meeting."
+msgstr "Pregunte a alquien para que lleve la reunión."
+
+#: C/calendar-meetings-delegating.page:25(title)
+msgid "Delegating Meetings"
+msgstr "Eliminar reuniones"
+
+#: C/calendar-meetings-delegating.page:26(p)
+msgid "Only attendees of a meeting can delegate a meeting."
+msgstr "Sólo los asistentes a una reunión pueden delegar una reunión."
+
+#: C/calendar-meetings-delegating.page:29(p)
+msgid "Right-click on the meeting that you want to delegate."
+msgstr "Pulse con el botón derecho en la reunión que quiere delegar."
+
+#: C/calendar-meetings-delegating.page:32(p)
+msgid "Click <gui>Delegate Meeting</gui>."
+msgstr "Pulse<gui>Delegar reunión</gui>."
+
+#: C/calendar-meetings-delegating.page:35(p)
+msgid "Select the contacts you want to delegate the meeting to."
+msgstr "Seleccione los contactos a los que quiere delegar la reunión."
+
+#: C/calendar-meetings-delegating.page:41(p)
+msgid "Each contact receives a copy of the meeting invitation."
+msgstr "Cada contacto recibe una copia de la invitación a la reunión."
+
+#: C/calendar-marcus-bains-line.page:5(desc)
+msgid "The red \"Marcus Bains\" line displays the current time."
+msgstr "La línea roja «Marcus Bains» muestra el elemento actual."
+
+#: C/calendar-marcus-bains-line.page:19(title)
+msgid "Time display in the Day view"
+msgstr "Mostrado de la hora en la vista de Día"
+
+#: C/calendar-marcus-bains-line.page:21(p)
+msgid ""
+"The red Marcus Bains Line in the Day view of the calendar is a marker to "
+"show the current date and time."
+msgstr ""
+"La línea Marcus Bains en la vista de Día es un marcador para mostrar la "
+"fecha y hora actuales."
+
+#: C/calendar-local.page:5(desc)
+msgid "Adding another local calendar."
+msgstr "Añadir otro calendario local."
+
+#: C/calendar-local.page:20(title)
+msgid "Adding another local calendar"
+msgstr "Añadir otro calendario local"
+
+#: C/calendar-layout-views.page:5(desc)
+msgid "Using date ranges (day, week, month) to look at the calendar."
+msgstr "Usar rangos de datos (día, semana, mes) para ver el calendario."
+
+#: C/calendar-layout-views.page:23(title)
+msgid "Available views"
+msgstr "Vistas disponibles"
+
+#: C/calendar-layout-views.page:25(p)
+msgid "Evolution offers five different views of your calendar data:"
+msgstr ""
+"Evolution ofrece cinco vistas diferentes de los datos de su calendario:"
+
+#: C/calendar-layout-views.page:27(p)
+msgid "Day (<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>)"
+msgstr "Día (<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>)"
+
+#: C/calendar-layout-views.page:28(p)
+msgid "Work Week (<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>)"
+msgstr "Semana laboral (<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>)"
+
+#: C/calendar-layout-views.page:29(p)
+msgid "Week (<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>)"
+msgstr "Semana (<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>)"
+
+#: C/calendar-layout-views.page:30(p)
+msgid "Month (<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>)"
+msgstr "Mes (<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>)"
+
+#: C/calendar-layout-views.page:31(p)
+msgid "List (<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>)"
+msgstr "Lista (<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>)"
+
+#: C/calendar-layout-views.page:34(p)
+msgid ""
+"You can switch the view by either using the buttons in the toolbar, or by "
+"clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Current View</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Puede cambiar la vista usando los botones en la barra de herramientas o "
+"pulsando <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Vista actual</gui></guiseq>."
+
+#: C/calendar-layout-views.page:36(p)
+msgid ""
+"You can also select an arbitrary range of days in the small calendar in the "
+"side bar. To do this, select the days that you want to view in your calendar."
+msgstr ""
+"Puede elegir cualquier rango de días en el calendario pequeño en la barra "
+"lateral. Para ello seleccione los días que quiere ver en el calendario."
+
+#: C/calendar-layout-views.page:38(p)
+msgid ""
+"The Previous and Next buttons move you forward and back in your calendar "
+"pages. If you are using a week or month view, you can move by week or month. "
+"To return to today's listing, click the <gui>Select today</gui> button "
+"between the two arrow buttons in the toolbar."
+msgstr ""
+"Los botones Anterior y Siguiente sirven para desplazarse adelante y atrás "
+"por las páginas del calendario. Si está usando la vista de semana o mes, "
+"puede desplazarse una semana o un mes. Para volver al día de hoy pulse el "
+"botón <gui>Seleccionar hoy</gui> en la barra de tareas."
+
+#: C/calendar-layout-views.page:40(p)
+msgid ""
+"To visit calendar entries for a specific date, click the <gui>Select a "
+"specific date</gui> button in the toolbar."
+msgstr ""
+"Para ver las entradas del calendario para una fecha específica, pulse el "
+"botón <gui>Seleccionar una fecha específica</gui> en la barra de "
+"herramientas."
+
+#: C/calendar-layout.page:5(desc)
+msgid "Adjusting the display and views of the calendar."
+msgstr "Ajustar el mostrado y vistas del calendario."
+
+#: C/calendar-layout.page:20(title)
+msgid "Changing the calendar layout"
+msgstr "Cambiar la distribución del calendario"
+
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:5(desc)
+msgid "General formatting options for the calendar."
+msgstr "Opciones generales de formato para el calendario."
+
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:25(title)
+msgid "General formatting options"
+msgstr "Opciones de formateo general"
+
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:27(p)
+msgid ""
+"The following options are available under <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>General</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"Las siguientes opciones están disponibles bajo <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Calendario y tareas</gui><gui>General</gui></"
+"guiseq>."
+
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:29(title)
+msgid "Time"
+msgstr "Hora"
+
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:31(p)
+msgid "Time format:"
+msgstr "Formato de la hora:"
+
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:32(p)
+msgid "Choose between twelve-hour (AM/PM) and twenty-four-hour time formats."
+msgstr "Elija entre el formato de doce horas (AM/PM) o de veinticuatro horas."
+
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:33(p)
+msgid "<link xref=\"calendar-timezones\">Time zone</link> and Second zone:"
+msgstr ""
+"<link xref=\"calendar-timezones\">Zona horaria</link> y una segunda zona:"
+
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:34(p)
+msgid "The city you are located in, and optionally a second city."
+msgstr "La ciudad en la que se encuentra, y opcionalmente una segunda ciudad."
+
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:39(title)
+msgid "Work Week"
+msgstr "Semana laboral"
+
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:41(p)
+msgid "Week starts on:"
+msgstr "La semana empieza en:"
+
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:42(p)
+msgid "Select the day to display as the first in each week."
+msgstr "Seleccione el día a mostrar como el primer día de cada semana."
+
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:43(p)
+msgid "Work days:"
+msgstr "Días laborables:"
+
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:44(p)
+msgid "Define which week days are work days."
+msgstr "Definir qué días de la semana son laborables."
+
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:45(p)
+msgid "Day begins:"
+msgstr "El día comienza:"
+
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:46(p)
+msgid "Define at which time your work day begins."
+msgstr "Definir a qué hora comienza su día laboral."
+
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:47(p)
+msgid "Day ends:"
+msgstr "El día finaliza:"
+
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:48(p)
+msgid "Define at which time your work day ends."
+msgstr "Defina a qué hora finaliza su horario de trabajo."
+
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:53(title)
+msgid "Alerts"
+msgstr "Alertas"
+
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:54(p)
+msgid ""
+"If you want to be warned before you delete any appointment, select this "
+"option."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción si quiere que se le avise antes de eliminar cualquier "
+"cita."
+
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:5(desc)
+msgid "Define the displaying of appointments in the calendar."
+msgstr "Definir el mostrado de citas en el calendario."
+
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:23(title)
+msgid "Appearance of Appointments"
+msgstr "Apariencia de las citas"
+
+#. TODO: Recheck once https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657233 is fixed, as the current UI is a huge mess.
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:29(p)
+msgid ""
+"The following calendar-related options are available under "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</"
+"gui><gui>Display</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Las siguientes opciones relacionadas con el calendario están disponibles "
+"bajo <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Calendario y "
+"tareas</gui><gui>Mostrar</gui></guiseq>."
+
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:32(title)
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:34(p)
+msgid "Time Divisions:"
+msgstr "Divisiones de horas:"
+
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:35(p)
+msgid ""
+"Sets the time increments shown as fine lines on the daily view in the "
+"calendar."
+msgstr ""
+"Establece el incremento de tiempo mostrado como líneas finas en la vista "
+"diaria del calendario."
+
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:36(p)
+msgid "Show appointment end times in week and month views:"
+msgstr ""
+"Mostrar la hora del final de las citas en las vistas semanales y mensuales:"
+
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:37(p)
+msgid ""
+"If there is space, Evolution shows the end times in the week and month views "
+"for each appointment."
+msgstr ""
+"Si hay espacio suficiente, el cliente Evolution mostrará las horas finales "
+"en las vistas semanales y mensajes para cada cita."
+
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:38(p)
+msgid "Compress weekends in month view:"
+msgstr "Comprimir fines de semana en la vista mensual:"
+
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:39(p)
+msgid ""
+"Select this option to display weekends in one box instead of two in the "
+"month view."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para mostrar los fines de semana en una caja en lugar "
+"de dos en la vista mensual."
+
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:40(p)
+msgid "Show week numbers:"
+msgstr "Muestra los números de las semanas:"
+
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:41(p)
+msgid "Shows the week numbers next to the respective weeks in the calendar."
+msgstr ""
+"Muestra los números de la semana junto a las respectivas semanas en el "
+"calendario."
+
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:42(p)
+msgid "Show recurring events in italic in bottom left calendar"
+msgstr ""
+"Mostrar acontecimientos recurrentes en cursiva en el calendario inferior "
+"izquierdo"
+
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:43(p)
+msgid "Scroll Month View by a week"
+msgstr "Desplazar la vista mensual una semana"
+
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:48(title)
+msgid "Date/Time Format"
+msgstr "Formato de la fecha y hora"
+
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:49(p)
+msgid ""
+"You can change the format of the <gui>Date</gui> column by setting your "
+"preferred format."
+msgstr ""
+"Puede cambiar el formato de la columna <gui>Fecha</gui> configurando su "
+"formato preferido."
+
+#: C/calendar-google.page:5(desc)
+msgid "Using the online calendar of your Google account."
+msgstr "Usar el calendario en línea de su cuenta de Google."
+
+#: C/calendar-google.page:24(title)
+msgid "Using a Google calendar"
+msgstr "Usar un calendario de Google"
+
+#: C/calendar-google.page:34(p)
+msgid "If you have more than one Google calendar, define which of them to use."
+msgstr "Si tiene maś de un calendario de Google, defina cuál quiere usar."
+
+#: C/calendar-free-busy.page:5(desc)
+msgid "Using the Free/Busy view for setting up meetings."
+msgstr "Usar la vista de disponibilidad para concertar reuniones."
+
+#: C/calendar-free-busy.page:23(title)
+msgid "Free/Busy information"
+msgstr "Información de disponibilidad"
+
+#: C/calendar-free-busy.page:25(p)
+msgid ""
+"You can use the Free/Busy search for meetings to determine the availability "
+"of invitees."
+msgstr ""
+"Puede usar la búsqueda de Disponibilidad para reuniones y determinar la "
+"disponibilidad de los invitados."
+
+#: C/calendar-free-busy.page:27(p)
+msgid ""
+"In addition to the standard meeting scheduling tools, you can use the Free/"
+"Busy view to check whether people are available in advance. The Free/Busy "
+"feature is normally a function of dedicated groupware servers such as "
+"Microsoft Exchange and Novell GroupWise. However, you can also publish Free/"
+"Busy information online, and access Free/Busy information published "
+"elsewhere. If not everyone you collaborate with publishes Free/Busy data, "
+"you can still use <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation"
+"\">meeting invitations</link> to coordinate schedules with other people."
+msgstr ""
+"Además de las herramientas estándar de planificación de reuniones puede usar "
+"la vista de disponibilidad para comprobar de antemano si la gente estará "
+"ocupada o no. La característica de disponibilidad es una función dedicada a "
+"servidores GruopWare tales como Microsoft Exchange y Novell GroupWise. Sin "
+"embargo puede publicar la información de la disponibilidad en línea y "
+"acceder a la información publicada en cualquier sitio. Si no todas las "
+"personas con las que colabora publican su información de disponibilidad, "
+"todavía puede usar los acontecimientos iCal en forma de <link xref="
+"\"calendar-meetings-sending-invitation\">invitaciones</link> para coordinar "
+"las agendas con otras personas."
+
+#: C/calendar-free-busy.page:29(p)
+msgid "To access the free/busy view:"
+msgstr "Para acceder a la vista de disponibilidad:"
+
+#: C/calendar-free-busy.page:33(p)
+msgid ""
+"Click the <gui>Free/Busy</gui> button on the toolbar, or click "
+"<guiseq><gui>Options</gui><gui>Free/Busy</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Pulse el botón <gui>Disponibilidad</gui> en la barra de herramientas o pulse "
+"<guiseq><gui>Opciones</gui><gui>Disponibilidad</gui></guiseq>."
+
+#: C/calendar-free-busy.page:34(p)
+msgid ""
+"Adjust the meeting time, either by dragging the meeting borders or by using "
+"the <gui>Autopick</gui> buttons to choose a time automatically, then click "
+"<gui style=\"button\">Close</gui>. Attendees on an Exchange server have the "
+"appointment updated automatically; others receive email notification of any "
+"change in plans."
+msgstr ""
+"Ajuste la hora de reunión, arrastrando los bordes de la reunión o pulsando "
+"en <gui>Autoseleccionar</gui> para hacer una elección automática, después "
+"pulse <gui style=\"button\">Cerrar</gui>. Los asistentes en un servidor "
+"Exchange tendrán sus datos actualizados automáticamente, el resto recibirá "
+"una notificación por correo electrónico de cualquier cambio en los planes."
+
+#: C/calendar-free-busy.page:38(p)
+msgid "Attendee List:"
+msgstr "Lista de asistentes:"
+
+#: C/calendar-free-busy.page:38(p)
+msgid ""
+"The Attendee List shows the people who have been invited to the appointment."
+msgstr ""
+"La Lista de asistentes muestra a las personas que han sido invitadas a la "
+"reunión."
+
+#: C/calendar-free-busy.page:39(p)
+msgid "Schedule Grid:"
+msgstr "Cuadrícula de planificación:"
+
+#: C/calendar-free-busy.page:39(p)
+msgid ""
+"The Schedule Grid shows the published Free/Busy information for the people "
+"you have invited. This is where you compare schedules to find free time to "
+"schedule the appointment. Individuals have visible scheduling information "
+"only if they use the same Novell GroupWise or Microsoft Exchange server you "
+"do (that is, if they are in the same organization as you), or if they "
+"publish free/busy information at a URL you can reach and you have entered "
+"that URL into their contact cards using the contact editor."
+msgstr ""
+"La rejilla del horario muestra la información de Disponibilidad publicada "
+"para las personas que ha invitado. Aquí es donde puede comparar los horarios "
+"para encontrar una hora libre para planificar una cita. Los individuos "
+"tienen su información de planificación visible sólo si usan el mismo "
+"servidor Novell GruopWise o Microsoft Exchange que usted (esto es, si están "
+"en la misma compañía) o si han publicado su información de Disponibilidad en "
+"un URL y ha introducido ese URL en la tarjeta del contacto usando el editor "
+"de contactos."
+
+#: C/calendar-free-busy.page:43(p)
+msgid ""
+"The default server can be defined under <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>Publishing "
+"Information</gui><gui>Default Free/Busy Server</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"El servidor predeterminado se puede definir en <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Calendario y tareas</gui><gui>Información de "
+"publicación</gui><gui>Servidor de disponibilidad predeterminado</gui></"
+"guiseq>."
+
+#: C/calendar-free-busy.page:47(title)
+msgid "Accessing Free/Busy Data Without a Groupware Server"
+msgstr "Acceder a datos de Disponibilidad sin un servidor Groupware"
+
+#: C/calendar-free-busy.page:49(p)
+msgid ""
+"If individuals give you a URL for Free/Busy data or for their web calendar, "
+"you can add the URL under <guiseq><gui>Personal Information</gui><gui>Web "
+"Addresses</gui></guiseq> in the <link xref=\"contacts-usage-edit-contact"
+"\">Contact Editor</link>. Then, when you schedule a meeting with them, "
+"Evolution looks up the schedule and displays it in the Free/Busy data."
+msgstr ""
+"Si personas individuales de proporcionan sus datos de Disponibilidad en un "
+"URL o sus calendarios Web, puede añadir el URL bajo <guiseq><gui>Información "
+"personal</gui><gui>Dirección web</gui></guiseq> en el <link xref=\"contacts-"
+"usage-edit-contact\">Editor de contactos</link>. Después, cuando planifique "
+"una reunión con ellos, Evolution comprueba los horarios y los muestra en los "
+"datos de Disponibilidad."
+
+#: C/calendar-classifications.page:5(desc)
+msgid "Classifying appointments and tasks on groupware servers."
+msgstr "Clasificar citas y tareas en servidores de grupos."
+
+#: C/calendar-classifications.page:23(title)
+msgid "Using Classifications"
+msgstr "Usar clasificaciones"
+
+#: C/calendar-classifications.page:25(p)
+msgid ""
+"If you are using a calendar on a Novell GroupWise or Microsoft Exchange "
+"server, you can select a classification to determine who can view it."
+msgstr ""
+"Si usa un calendario en servidor Novell GroupWise o Microsoft Exchange, "
+"puede seleccionar una clasificación para determinar quién puede verlo."
+
+#: C/calendar-classifications.page:26(p)
+msgid ""
+"To set a classification for an appointment or a task, click "
+"<guiseq><gui>Options</gui><gui>Classifications</gui></guiseq> and select a "
+"classification in the editor. <gui>Public</gui> is the default category, and "
+"a public appointment can be viewed by anyone on the calendar-sharing "
+"network. <gui>Private</gui> denotes one level of security, and "
+"<gui>Confidential</gui> an even higher level."
+msgstr ""
+"Para establecer una clasificación para una cita o tarea, pulse "
+"<guiseq><gui>Opciones</gui><gui>Clasificación</gui></guiseq> y seleccione "
+"una clasificación en el editor. <gui>Público</gui> es la categoría "
+"predeterminada y una cita pública la puede ver cualquiera en la red "
+"compartida de calendarios. <gui>Privado</gui> denota un nivel de seguridad y "
+"<gui>Confidencial</gui> un nivel incluso superior."
+
+#: C/calendar-classifications.page:27(p)
+msgid ""
+"The different levels vary depending on your server settings; check with your "
+"system administrator or adjust your delegation settings."
+msgstr ""
+"Los diferentes niveles varían dependiendo de la configuración de su "
+"servidor; compruebe con el administrador de su sistema o ajuste su "
+"configuración de delegación."
+
+#: C/calendar-caldav.page:5(desc)
+msgid "Using an online CalDAV calendar."
+msgstr "Usar un calendario en línea CalDAV."
+
+#: C/calendar-caldav.page:23(title)
+msgid "Using a CalDAV calendar"
+msgstr "Usar un calendario CalDAV"
+
+#: C/calendar-caldav.page:28(p)
+msgid "Select the type <gui>CalDAV</gui>."
+msgstr "Seleccione el tipo <gui>CalDAV</gui>."
+
+#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:5(desc)
+msgid "Setting up reminder notifications for appointments."
+msgstr "Establecer notificaciones de recordatorios para citas."
+
+#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:23(title)
+msgid "Reminders for appointments"
+msgstr "Recordatorios para citas"
+
+# index.docbook:29, index.docbook:30
+#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:26(title)
+msgid "General Settings"
+msgstr "Configuración general"
+
+#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:28(p)
+msgid ""
+"Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</"
+"gui><gui>Reminders</gui></guiseq> you can select those calendars for which "
+"you want to receive reminder notifications. If you do not select a calendar, "
+"you will not receive reminders for any events in this calendar. You can also "
+"define whether to show a reminder for every appointment and for every "
+"birthday and anniversary."
+msgstr ""
+"Bajo <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Calendario y "
+"tareas</gui><gui>Recordatorios</gui></guiseq> puede seleccionar esos "
+"calendarios para los que quiere recibir notificaciones de recordatorios. Si "
+"no selecciona un calendario no recibirá recordatorios para ningún evento en "
+"ese calendario. También puede definir si quiere mostrar un recordatorio para "
+"cada cita para cada cumpleaños y aniversario."
+
+#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:33(title)
+msgid "Manual Reminders"
+msgstr "Recordatorios manuales"
+
+#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:35(p)
+msgid ""
+"Apart from the general settings you can also set up reminders in the "
+"appointment editor for certain appointments only:"
+msgstr ""
+"Además de la configuración general, también puede establecer recordatorios "
+"manuales en el editor de citas, solo para cierto tipo de citas:"
+
+#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:37(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Options</gui><gui>Reminders</gui></guiseq> or press the "
+"Reminder button in the toolbar."
+msgstr ""
+"Pulse <guiseq><gui>Opciones</gui><gui>Recordatorios</gui></guiseq> o pulse "
+"el botón Recordatorio en la barra de herramientas."
+
+#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:38(p)
+msgid ""
+"From the dropdown menu, choose either one of the available default options "
+"when to show a notification reminder, or choose <gui>Customize</gui>."
+msgstr ""
+"Del menú desplegable, elija una de las opciones predeterminadas disponibles "
+"para mostrar un recordatorio de notificación, o elija <gui>Personalizar</"
+"gui>."
+
+#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:40(p)
+msgid ""
+"In case of <gui>Customize</gui>, the reminder can be a popup, a sound "
+"played, or a program ran. You can also define whether the reminder should be "
+"repeated."
+msgstr ""
+"En caso de <gui>Personalizar</gui>, el recordatorio puede ser una ventana "
+"emergente, la reproducción de un sonido o la ejecución de un programa. "
+"También puede definir si se debe repetir el recordatorio."
+
+#: C/backup-restore.page:5(desc)
+msgid "Back up and restore your Evolution data and settings."
+msgstr "Respaldar y restaurar los datos y la configuración de Evolution"
+
+#: C/backup-restore.page:21(title)
+msgid "Back up and restore"
+msgstr "Respaldar y restaurar"
+
+#: C/backup-restore.page:23(p)
+msgid ""
+"You can back up your Evolution data. The backup saves your settings, mail, "
+"contacts, tasks, memos and calendars. It will be stored in a gzip-compressed "
+"tar archive file."
+msgstr ""
+"Puede respaldar sus datos de Evolution. El respaldo guarda sus ajustes, "
+"correos, contactos, tareas, notas y calendarios. Se almacenará en formato "
+"comprimido gzip, dentro de un archivador tar."
+
+#: C/backup-restore.page:26(title)
+msgid "Backing up"
+msgstr "Respaldos"
+
+#: C/backup-restore.page:28(p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Back up Evolution Data...</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Seleccione <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Respaldar datos de Evolution…</"
+"gui></guiseq>."
+
+#: C/backup-restore.page:29(p)
+msgid ""
+"Choose a filename and the folder where you want to save the backup file, and "
+"click <gui style=\"button\">Save</gui>."
+msgstr ""
+"Elija un nombre de archivo y la carpeta donde quiere guardar el archivo de "
+"respaldo y pulse <gui style=\"button\">Guardar</gui>."
+
+#: C/backup-restore.page:30(p) C/backup-restore.page:39(p)
+msgid ""
+"You will get asked to close Evolution. Answer with <gui style=\"button"
+"\">Yes</gui>."
+msgstr ""
+"Se le pedirá que cierre Evolution. Responda <gui style=\"button\">Sí</gui>."
+
+#: C/backup-restore.page:35(title)
+msgid "Restoring"
+msgstr "Restaurar"
+
+#: C/backup-restore.page:37(p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Restore Evolution Data...</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Seleccione <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Restaurar datos de Evolution…</"
+"gui></guiseq>."
+
+#: C/backup-restore.page:38(p)
+msgid "Choose the file, and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
+msgstr "Seleccione el archivo y pulse <gui style=\"button\">Abrir</gui>."
+
+#: C/backup-restore.page:41(p)
+msgid ""
+"In the <link xref=\"intro-first-run\">first-run assistant</link>, you can "
+"restore Evolution data from a backup file."
+msgstr ""
+"En el <link xref=\"intro-first-run\">asistente de primera ejecución</link> "
+"puede restaurar Evolution desde un archivo de respaldo."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/index.page:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011\n"
+"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2011\n"
+"Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>, 2005, 2006"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This documentation section will be added once the currently developed "
+#~ "evolution-ews has become stable and mature."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta sección de la documentación se añadirá una vez que evolution-ews, "
+#~ "actualmente en desarrollo, sea estable y maduro."
+
+#~ msgid "How to report bugs."
+#~ msgstr "Cómo informar de un error."
+
+#~ msgid "Mount your Windows drive or the disk where you saved the mail files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Monte su unidad Windows o el disco donde tenga guardados los archivos de "
+#~ "correo."
+
+#~ msgid "To check if a filter has a <gui>Stop Processing</gui> rule:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para comprobar si un filtro tiene una regla <gui>Parar de procesar</gui>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the filter and refer to the list of actions for that particular "
+#~ "filter."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione el filtro y vaya a la lista de acciones para ese filtro en "
+#~ "particular."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Meeting requests are sent as attachments. To view or respond to one, "
+#~ "click the attachment icon and view it in the mail window. All the details "
+#~ "about the event are shown, including time and dates. Then you can choose "
+#~ "how to reply to the invitation - the options are to <gui>Accept</gui>, "
+#~ "<gui>Tentatively Accept</gui>, or <gui>Decline</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las peticiones de reunión se envían como adjuntos. Para ver o responder a "
+#~ "una, pulse el icono del adjunto y véalo en línea en la ventana del "
+#~ "correo. Se mostrarán todos tos detalles acerca del acontecimiento, "
+#~ "incluyendo hora y fechas. Después puede elegir cómo responder a la "
+#~ "invitación. Sus opciones son: <gui>Aceptar</gui>, <gui>Aceptar "
+#~ "provisionalmente</gui> o <gui>Rechazar</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui style=\"button\">OK</gui> to send your answer per email to the "
+#~ "organizer. The event is also added automatically to your calendar if you "
+#~ "accept."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <gui style=\"button\">Aceptar</gui> para enviar un correo-e con su "
+#~ "respuesta al organizador. Si acepta el acontecimiento también se añadirá "
+#~ "a su calendario."
+
+#~ msgid "Click <gui>Security</gui>."
+#~ msgstr "Pulse en <gui>Seguridad</gui>."
+
+#~ msgid "<placeholder-1/>."
+#~ msgstr "<placeholder-1/>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<placeholder-1/><placeholder-2/>S <placeholder-3/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse el botón Correo enviado para abrir la ventana de selección de "
+#~ "carpeta."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Categories..."
+#~ msgstr "Ca_tegorías…"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Ver:"
+
+#~ msgid "Categories"
+#~ msgstr "Categorías"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Editar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Available Categories"
+#~ msgstr "Categorías _disponibles:"
+
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "Aceptar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Click <placeholder-1/>."
+#~ msgstr "gpg <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Categories Editor"
+#~ msgstr "Editor de categorías"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Eliminar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "search"
+#~ msgstr "Buscar:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Archivo:"
+
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Nuevo"
+
+#~ msgid "Task List"
+#~ msgstr "Lista de tareas"
+
+#~ msgid "Memo List"
+#~ msgstr "Lista de notas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "On the Web"
+#~ msgstr "en el futuro"
+
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "URL"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use secure connection"
+#~ msgstr "Usar _conexión segura"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Task"
+#~ msgstr "_Abrir tarea"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Guardar"
+
+#~ msgid "D"
+#~ msgstr "D"
+
+#~ msgid "Delete Task"
+#~ msgstr "Eliminar tarea"
+
+#~ msgid "Task"
+#~ msgstr "Tarea"
+
+#~ msgid "T"
+#~ msgstr "T"
+
+#~ msgid "List"
+#~ msgstr "Lista"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "time zone"
+#~ msgstr "Zona horaria:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "category"
+#~ msgstr "Categoría"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "classification"
+#~ msgstr "Clasificación"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "meetings"
+#~ msgstr "Reunión"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is similar to <placeholder-1/>."
+#~ msgstr "gpg <placeholder-1/>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Assigned Task"
+#~ msgstr "Tareas asignadas"
+
+# #En conflicto con _Mensaje
+#~ msgid "Show"
+#~ msgstr "Mostrar"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Buscar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add Condition"
+#~ msgstr "Añadir a_cción"
+
+# Conflicto con _Ver del menú principal
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "_Vaciar"
+
+#~ msgid "Q"
+#~ msgstr "Q"
+
+#~ msgid "Save Search"
+#~ msgstr "Guardar búsqueda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edit Saved Searches"
+#~ msgstr "Editar búsquedas guardadas:"
+
+#~ msgid "Edit Rule"
+#~ msgstr "Editar regla"
+
+#~ msgid "On This Computer"
+#~ msgstr "En este equipo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Prefere_ncias"
+
+#~ msgid "Calendar and Tasks"
+#~ msgstr "Calendario y tareas"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Mostrar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SyncEvolution"
+#~ msgstr "Evolution"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SyncML"
+#~ msgstr "HotSync"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GNOME Pilot Synchronization..."
+#~ msgstr "_sincronización de GNOME Pilot…"
+
+#~ msgid "/dev/pilot"
+#~ msgstr "/dev/pilot"
+
+#~ msgid "/dev/ttyS0"
+#~ msgstr "/dev/ttyS0"
+
+#~ msgid "/dev/ttyUSB1"
+#~ msgstr "/dev/ttyUSB1"
+
+#~ msgid "ttyUSB0"
+#~ msgstr "ttyUSB0"
+
+#~ msgid "ttyUSB1"
+#~ msgstr "ttyUSB1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pilot Conduits"
+#~ msgstr "Seleccionar un conducto"
+
+#~ msgid "EAddress"
+#~ msgstr "EAddress"
+
+#~ msgid "ECalendar"
+#~ msgstr "ECalendar"
+
+#~ msgid "ETodo"
+#~ msgstr "ETodo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable"
+#~ msgstr "Activado"
+
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "Ajustes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "Deshabilitado:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Synchronize"
+#~ msgstr "Sincronizar:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copy From Pilot"
+#~ msgstr "Copiar desde Pilot:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copy To Pilot"
+#~ msgstr "Copiar hacia Pilot:"
+
+#~ msgid ".local/share/evolution"
+#~ msgstr ".local/share/evolution"
+
+#~ msgid "HotSync"
+#~ msgstr "HotSync"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Evolution mailing list"
+#~ msgstr "Lista de correo %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Evolution project website"
+#~ msgstr "Página web de Evolution"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "notification area"
+#~ msgstr "Mostrar icono en el área de _notificación"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Memo"
+#~ msgstr "_Abrir nota"
+
+#~ msgid "Delete Memo"
+#~ msgstr "Eliminar nota"
+
+#~ msgid "Memo"
+#~ msgstr "Nota"
+
+#~ msgid "O"
+#~ msgstr "O"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shared Memo"
+#~ msgstr "Nota _compartida"
+
+#~ msgid "H"
+#~ msgstr "H"
+
+#~ msgid "Mail Preferences"
+#~ msgstr "Opciones de correo"
+
+#~ msgid "Message Fonts"
+#~ msgstr "Tipografías del mensaje"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use the same fonts as other applications"
+#~ msgstr "_Usar las mismas tipografías que en otras aplicaciones"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "bug report"
+#~ msgstr "Envía un informe de fallos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Properties"
+#~ msgstr "Propiedades:"
+
+#~ msgid "Work Offline"
+#~ msgstr "Trabajar desconectado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Download Messages for Offline Usage"
+#~ msgstr "_Descargar correos para trabajar sin conexión"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Format"
+#~ msgstr "Formato:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Paragraph Style"
+#~ msgstr "Paraguay"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preformatted"
+#~ msgstr "Ver _sin formato"
+
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Vista previa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vertical View"
+#~ msgstr "Vista vertical:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Classical View"
+#~ msgstr "Vista clásica:"
+
+#~ msgid "Folder"
+#~ msgstr "Carpeta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscriptions"
+#~ msgstr "_Suscripciones…"
+
+#~ msgid "Trash"
+#~ msgstr "Papelera"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search folder"
+#~ msgstr "carpeta de búsqueda"
+
+#~ msgid "Junk"
+#~ msgstr "SPAM"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Plugins"
+#~ msgstr "Com_plementos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "_Cerrar"
+
+#~ msgid "S"
+#~ msgstr "S"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select <placeholder-1/>."
+#~ msgstr "gpg <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Mail Accounts"
+#~ msgstr "Cuentas de correo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mark as Not Junk"
+#~ msgstr "Marcar como no _SPAM"
+
+#~ msgid "J"
+#~ msgstr "J"
+
+#~ msgid "Not Junk"
+#~ msgstr "No es SPAM"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "_Quitar"
+
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "Correo-e"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "_Añadir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "All Message Headers"
+#~ msgstr "_Todas las cabeceras del mensaje"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Message Source"
+#~ msgstr "Me_nsaje en bruto"
+
+#~ msgid "U"
+#~ msgstr "U"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Group By Threads"
+#~ msgstr "A_grupar por conversaciones"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove This Column"
+#~ msgstr "Quitar esta c_olumna"
+
+#~ msgid "Add a Column"
+#~ msgstr "Añadir una columna"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "creating folders"
+#~ msgstr "Creando carpeta «%s»"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "creating filters"
+#~ msgstr "Borrar filtros"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Message Filters..."
+#~ msgstr "Filtros de mensajes"
+
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "Servidor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Check for Supported Types"
+#~ msgstr "C_omprobar tipos soportados"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "here"
+#~ msgstr "Dónde:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Composing mail"
+#~ msgstr "Importando buzón de correo"
+
+#~ msgid "Send / Receive"
+#~ msgstr "Enviar / Recibir"
+
+#~ msgid "F9"
+#~ msgstr "F9"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Check for new messages every ... minutes"
+#~ msgstr "Comprobar los mensajes nuevos cada x minutos"
+
+#~ msgid "Using Search Folders"
+#~ msgstr "Usar las carpetas de búsqueda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Refresh"
+#~ msgstr "Actualizar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "filters"
+#~ msgstr "filtro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "folder"
+#~ msgstr "Carpeta:"
+
+#~ msgid "filter"
+#~ msgstr "filtro"
+
+#~ msgid "Unmatched"
+#~ msgstr "No coincidente"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "custom ones"
+#~ msgstr "Usar tipografía personalizada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Any header including <placeholder-1/>."
+#~ msgstr "Cualquier cabecera, incluyendo las personalizadas."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "labels"
+#~ msgstr "Etiquetas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "flagged for follow-up"
+#~ msgstr "Marcar los mensajes seleccionados para seguimiento"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Checks whether the message is <placeholder-1/>."
+#~ msgstr "Comprueba si el mensaje está marcado para seguimiento."
+
+#~ msgid "Search Folders"
+#~ msgstr "Carpetas de búsqueda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Message"
+#~ msgstr "Mensaje"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create Rule"
+#~ msgstr "Crear _regla"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create Search Folder From Search..."
+#~ msgstr "_Crear una carpeta de búsqueda desde la búsqueda…"
+
+#~ msgid "Rule name"
+#~ msgstr "Nombre de la regla"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Available Search Folder conditions"
+#~ msgstr "Activar las Carpetas de _búsqueda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Find items"
+#~ msgstr "_Buscar elementos:"
+
+#~ msgid "Search Folder Sources"
+#~ msgstr "Orígenes de las carpetas de búsqueda"
+
+#~ msgid "F5"
+#~ msgstr "F5"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Thread-*"
+#~ msgstr "_Conversación siguiente"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "subscriptions window"
+#~ msgstr "Anchura de la ventana «Suscripciones de carpetas»"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Path"
+#~ msgstr "R_uta:"
+
+#~ msgid "Configuration"
+#~ msgstr "Configuración"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filters"
+#~ msgstr "filtro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Apply filters to new messages in INBOX"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aplicar filtros en mensajes nuevos en la Bandeja de entrada en este "
+#~ "servidor"
+
+#~ msgid "Other..."
+#~ msgstr "Otro…"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Leave messages on server"
+#~ msgstr "¿Borrar los mensajes en la carpeta de búsqueda?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "subscribed folders"
+#~ msgstr "Desuscribirse de carpetas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Authenticate"
+#~ msgstr "A_utenticar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Global Address List/Active Directory"
+#~ msgstr "Lista de direcciones global"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "contact lists"
+#~ msgstr "Lista de contactos"
+
+#~ msgid "switcher"
+#~ msgstr "selector"
+
+#~ msgid "Mail Notification"
+#~ msgstr "Notificación de correo"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Opciones"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Request Read Receipt"
+#~ msgstr "_Solicitar confirmación de lectura"
+
+#~ msgid "Message Receipts"
+#~ msgstr "Destinatarios del mensaje"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Backspace"
+#~ msgstr "_Respaldo"
+
+#~ msgid "."
+#~ msgstr "."
+
+#~ msgid ","
+#~ msgstr ","
+
+#~ msgid "&gt;"
+#~ msgstr "&gt;"
+
+#~ msgid "&lt;"
+#~ msgstr "&lt;"
+
+#~ msgid "]"
+#~ msgstr "]"
+
+#~ msgid "["
+#~ msgstr "["
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Page Down"
+#~ msgstr "Página %d"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Send and Receive"
+#~ msgstr "Enviar / Recibir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Work online"
+#~ msgstr "_Trabajar conectado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "deleting emails"
+#~ msgstr "Borrado de correo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "search folders"
+#~ msgstr "carpeta de búsqueda"
+
+#~ msgid "Label"
+#~ msgstr "Etiqueta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Label"
+#~ msgstr "Etiqueta n_ueva"
+
+#~ msgid "IMAP Subscriptions Manager"
+#~ msgstr "Gestor de suscripciones IMAP"
+
+#~ msgid "IMAP Features"
+#~ msgstr "Características IMAP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Basic Headers"
+#~ msgstr "Cabeceras básicas:"
+
+#~ msgid "Custom Headers"
+#~ msgstr "Cabeceras personalizadas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mark for Follow Up..."
+#~ msgstr "Marcar para se_guimiento…"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Click <placeholder-1/>"
+#~ msgstr "gpg <placeholder-1/>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mark as"
+#~ msgstr "Marcar como _SPAM"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Follow Up..."
+#~ msgstr "Se_guimiento…"
+
+#~ msgid "G"
+#~ msgstr "G"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flag Completed"
+#~ msgstr "Ma_rcar como terminado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear Flag"
+#~ msgstr "_Quitar marca"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "add a Flag Status column"
+#~ msgstr "Marca de estado"
+
+#~ msgid "search folder"
+#~ msgstr "carpeta de búsqueda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mark as Important"
+#~ msgstr "Marcar como imp_ortante"
+
+#~ msgid "Important"
+#~ msgstr "Importante"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Folder"
+#~ msgstr "Carpeta nueva:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create"
+#~ msgstr "Creado"
+
+#~ msgid "Move to Folder"
+#~ msgstr "Mover a la carpeta"
+
+#~ msgid "V"
+#~ msgstr "V"
+
+#~ msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aplicar filtros en mensajes nuevos en la Bandeja de entrada en este "
+#~ "servidor"
+
+# Colisión en la A
+#, fuzzy
+#~ msgid "Apply Filters"
+#~ msgstr "Aplicar _filtros"
+
+#~ msgid "Y"
+#~ msgstr "Y"
+
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Seleccionar todo"
+
+#~ msgid "A"
+#~ msgstr "A"
+
+#~ msgid "Message Filters"
+#~ msgstr "Filtros de mensajes"
+
+#~ msgid "Then"
+#~ msgstr "Luego"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add Action"
+#~ msgstr "Añadir a_cción"
+
+#~ msgid "Stop Processing"
+#~ msgstr "Parar de procesar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Actions"
+#~ msgstr "A_cciones"
+
+#~ msgid "filters.xml"
+#~ msgstr "filters.xml"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If the error message: <placeholder-1/> pops up, perform the following "
+#~ "steps:"
+#~ msgstr "Para ordenar los mensajes, realice el siguiente procedimiento:"
+
+#~ msgid "~/.evolution/mail/local/"
+#~ msgstr "~/.evolution/mail/local/"
+
+#~ msgid "~/.local/share/evolution/mail/local/"
+#~ msgstr "~/.local/share/evolution/mail/local/"
+
+#~ msgid "evolution --force-shutdown"
+#~ msgstr "evolution --force-shutdown"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "G"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Location..."
+#~ msgstr "Lugar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Folder for sent messages"
+#~ msgstr "Seleccione uno o más mensajes."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "added your certificate"
+#~ msgstr "Falló al importar el certificado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "S/MIME Sign"
+#~ msgstr "Fi_rmar con S/MIME"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "S/MIME Encrypt"
+#~ msgstr "C_ifrar con S/MIME"
+
+#~ msgid "Secure MIME (S/MIME)"
+#~ msgstr "MIME seguro (S/MIME)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select"
+#~ msgstr "Seleccionar…"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Signing Certificate"
+#~ msgstr "Certificado de _firma:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Encryption Certificate"
+#~ msgstr "Certificado de ci_frado:"
+
+#~ msgid "Certificates"
+#~ msgstr "Certificados"
+
+#~ msgid "Your Certificates"
+#~ msgstr "Sus certificados"
+
+#~ msgid "Import"
+#~ msgstr "Importar"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Abrir"
+
+#~ msgid "Contact Certificates"
+#~ msgstr "Certificados de contactos"
+
+#~ msgid "Authorities"
+#~ msgstr "Autoridades"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PGP Sign"
+#~ msgstr "_Firmar con PGP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PGP Encrypt"
+#~ msgstr "Cif_rar con PGP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PGP/GPG Key ID"
+#~ msgstr "ID de c_lave GPG/PGP:"
+
+#~ msgid "gpg --list-keys"
+#~ msgstr "gpg --list-keys"
+
+#~ msgid "gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid"
+#~ msgstr "gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid"
+
+#~ msgid "keyid"
+#~ msgstr "keyid"
+
+#~ msgid "Security Information"
+#~ msgstr "Información de seguridad"
+
+#~ msgid "gpg --gen-key"
+#~ msgstr "gpg --gen-key"
+
+#~ msgid ""
+#~ "/home/you/.gnupg/pubring.gpg ---------------------------- pub "
+#~ "1024D/32j38dk2 2001-06-20 you &lt;you@example.com&gt; sub 1024g/289sklj3 "
+#~ "2011-06-20 [expires: 2012-11-14]"
+#~ msgstr ""
+#~ "/home/you/.gnupg/pubring.gpg ---------------------------- pub "
+#~ "1024D/32j38dk2 2001-06-20 you &lt;you@example.com&gt; sub 1024g/289sklj3 "
+#~ "2011-06-20 [expires: 2012-11-14]"
+
+#~ msgid "~/.gnupg/pubring.gpg"
+#~ msgstr "~/.gnupg/pubring.gpg"
+
+#~ msgid "1024D"
+#~ msgstr "1024D"
+
+#~ msgid "pub"
+#~ msgstr "pub"
+
+#~ msgid "32j38dk2"
+#~ msgstr "32j38dk2"
+
+#~ msgid "gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net <placeholder-1/>"
+#~ msgstr "gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net <placeholder-1/>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove Duplicate Messages"
+#~ msgstr "Quitar correos _duplicados"
+
+#~ msgid "$HOME/.local/share/evolution/mail/pop/"
+#~ msgstr "$HOME/.local/share/evolution/mail/pop/"
+
+#~ msgid "Headers"
+#~ msgstr "Cabeceras"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show the photograph of sender in the message preview"
+#~ msgstr "_Mostrar la foto del remitente en la vista previa del mensaje"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search for sender photograph only in local address books"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu_scar la foto del remitente sólo en libretas de direcciones locales"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Load Images"
+#~ msgstr "Cargar _imágenes"
+
+#~ msgid "I"
+#~ msgstr "I"
+
+#~ msgid "HTML Messages"
+#~ msgstr "Mensajes HTML"
+
+#~ msgid "Loading Images"
+#~ msgstr "Cargando imágenes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Load images only in messages from contacts"
+#~ msgstr "Cargar i_mágenes en los mensajes de mis contactos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always show address of the autocompleted contact"
+#~ msgstr "_Siempre mostrar la dirección del contacto autocompletado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "To:"
+#~ msgstr "_Para:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cc:"
+#~ msgstr "_Cc:"
+
+#~ msgid "From:"
+#~ msgstr "De:"
+
+#~ msgid "Character Encoding"
+#~ msgstr "Codificación de caracteres"
+
+#~ msgid "Message Display"
+#~ msgstr "Mostrado de mensajes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default character encoding"
+#~ msgstr "_Codificación de caracteres predeterminada:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show Deleted Messages"
+#~ msgstr "Mostrar los mensajes _eliminados"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Expunge"
+#~ msgstr "_Purgar"
+
+#~ msgid "E"
+#~ msgstr "E"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Undelete message"
+#~ msgstr "_Recuperar mensaje"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mail Message"
+#~ msgstr "_Mensaje de correo"
+
+#~ msgid "M"
+#~ msgstr "M"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Send"
+#~ msgstr "_Enviar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Return"
+#~ msgstr "devuelve"
+
+#~ msgid "Composer Preferences"
+#~ msgstr "Editor de correo"
+
+#~ msgid "Spell Checking"
+#~ msgstr "Ortografía"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Languages"
+#~ msgstr "_Idiomas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Checking spelling while I type"
+#~ msgstr "Comprobar orto_grafía mientras se escribe"
+
+#~ msgid "F7"
+#~ msgstr "F7"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bcc:"
+#~ msgstr "Cc_o:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bcc Field"
+#~ msgstr "Campo «Cc_o»"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Buscar:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<placeholder-1/>:"
+#~ msgstr "gpg <placeholder-1/>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Replace"
+#~ msgstr "Reemplazar:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Regular expressions"
+#~ msgstr "expresión regular"
+
+#~ msgid "Reply"
+#~ msgstr "Responder"
+
+#~ msgid "Reply to List"
+#~ msgstr "Responder a la lista"
+
+#~ msgid "Replies and Forwards"
+#~ msgstr "Respuestas y reenvíos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Forward style"
+#~ msgstr "_Estilo de reenvío:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Insert"
+#~ msgstr "_Insertar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Prioritize Message"
+#~ msgstr "Priorizar mensaje:"
+
+#~ msgid "Templates"
+#~ msgstr "Plantillas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Move to folder"
+#~ msgstr "Mover a la carpeta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copy to folder"
+#~ msgstr "Copiar a la carpeta"
+
+#~ msgid "Save as Template"
+#~ msgstr "Guardar como plantilla"
+
+#~ msgid "signature"
+#~ msgstr "firma"
+
+#~ msgid "Optional Information"
+#~ msgstr "Información opcional"
+
+#~ msgid "--"
+#~ msgstr "--"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "encryption"
+#~ msgstr "Cifrado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Composer preferences"
+#~ msgstr "Editor de correo"
+
+#~ msgid "Signatures"
+#~ msgstr "Firmas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "account settings"
+#~ msgstr "Configuración de la cuenta de Yahoo:"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Header 1"
+#~ msgstr "Cabecera"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Header 6"
+#~ msgstr "Cabecera"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preformat"
+#~ msgstr "Formato de la hora:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bulleted List"
+#~ msgstr "Eli_minar la lista de notas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Style"
+#~ msgstr "Nombre del estilo:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Page Style"
+#~ msgstr "Configuración de la página:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Table..."
+#~ msgstr "Tabla"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rule..."
+#~ msgstr "_Nombre completo…"
+
+#~ msgid "HTML"
+#~ msgstr "HTML"
+
+#~ msgid "Default Behavior"
+#~ msgstr "Comportamiento predeterminado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Format messages in HTML"
+#~ msgstr "Dar formato _HTML a los mensajes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Insert Link"
+#~ msgstr "Insertar un enlace"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image..."
+#~ msgstr "Imagen"
+
+# #-#-#-#-# usage-exchange.po #-#-#-#-#
+# index.docbook:342, index.docbook:514
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Reenviar"
+
+#~ msgid "F"
+#~ msgstr "F"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Forward as"
+#~ msgstr "Reenviar _como"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Forward as..."
+#~ msgstr "_Reenviar contacto…"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Forward Style"
+#~ msgstr "_Estilo de reenvío:"
+
+#~ msgid "Custom Header"
+#~ msgstr "Cabecera personalizada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable <placeholder-1/>."
+#~ msgstr "gpg <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "/apps/evolution/mail/composer/message_attribution"
+#~ msgstr "/apps/evolution/mail/composer/message_attribution"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Date/Time format"
+#~ msgstr "Formato de la fecha y hora"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add a Column..."
+#~ msgstr "Añadir una c_olumna…"
+
+#~ msgid "Read Messages"
+#~ msgstr "Mensajes leídos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show Message Preview"
+#~ msgstr "Mostrar vista _previa del correo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show Hidden Messages"
+#~ msgstr "_Mostrar mensajes ocultos"
+
+#~ msgid "Email Accounts"
+#~ msgstr "Cuentas de correo-e"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Forward as iCalendar"
+#~ msgstr "Reenviar como i_Calendar…"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add Attachment..."
+#~ msgstr "_Añadir adjunto…"
+
+#, fuzzy
+>>>>>>> master
#~ msgid "Save All"
#~ msgstr "Guardar _todo"