diff options
Diffstat (limited to 'doc/es.po/apx-gloss.sgml.po')
-rw-r--r-- | doc/es.po/apx-gloss.sgml.po | 745 |
1 files changed, 0 insertions, 745 deletions
diff --git a/doc/es.po/apx-gloss.sgml.po b/doc/es.po/apx-gloss.sgml.po deleted file mode 100644 index 2ccd5c8472..0000000000 --- a/doc/es.po/apx-gloss.sgml.po +++ /dev/null @@ -1,745 +0,0 @@ -# Translation into Spanish of Evolution docs. -# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. -# Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>, 2000. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: evolution-docs\n" -"POT-Creation-Date: 2001-04-20 13:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2000-12-28 15:38+0100\n" -"Last-Translator: Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>\n" -"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" - -#: tmp/apx-gloss.sgml.h:1 -msgid "" -" <para>\n" -" This is the most common way of transporting mail messages from\n" -" the client's computer (you) to the server. SMTP stands for\n" -" Simple Mail Transfer Protocol.\n" -" </para>\n" -msgstr "" -" <para>\n" -" Esta es la manera más común de transportar mensajes desde el\n" -" ordenador cliente (el suyo) al servidor. SMTP significa Protocolo\n" -" Simple de Transferencia de Correo.\n" -" </para>\n" - -#: tmp/apx-gloss.sgml.h:7 -msgid "" -" <para>\n" -" In email terms, a signature is a piece of text placed at the end\n" -" of every email sent, like a hand-written signature at the bottom\n" -" of a written letter. A signature can be anything from a favorite\n" -" quotation to a link to a web page; courtesy dictates that it be\n" -" fewer than four lines long.\n" -" </para>\n" -msgstr "" -" <para>\n" -" En términos de un correo electrónico, una firma es un texto situado\n" -" al final de todos los mensajes que usted mande, como una firma hecha\n" -" a mano al final de una carta escrita. Una firma puede ser cualquier\n" -" cosa desde su cita preferida hasta un enlace a una página web. La\n" -" cortesía dicta que debe tener una longitud inferior a cuatro líneas.\n" -" </para>\n" - -#: tmp/apx-gloss.sgml.h:15 -msgid "" -" <para>\n" -" LDAP, the Lightweight Directory Access Protocol, allows a client\n" -" to search through a large database of addresses, phone numbers,\n" -" and people stored on a server.\n" -" </para>\n" -msgstr "" -" <para>\n" -" LDAP, el Protocolo Ligero de Acceso a Directorio, permite a un cliente\n" -" buscar en una gran base de datos de direcciones, números de teléfono y\n" -" y personas que se encuentra en un servidor.\n" -" </para>\n" - -#: tmp/apx-gloss.sgml.h:21 -msgid " <glossterm>LDAP</glossterm>\n" -msgstr " <glossterm>LDAP</glossterm>\n" - -#: tmp/apx-gloss.sgml.h:23 -msgid " <glossterm>SMTP</glossterm>\n" -msgstr " <glossterm>SMTP</glossterm>\n" - -#: tmp/apx-gloss.sgml.h:25 -msgid " <glossterm>Signature</glossterm>\n" -msgstr " <glossterm>Firma</glossterm>\n" - -#: tmp/apx-gloss.sgml.h:27 -msgid "" -" <para>\n" -" the user can send a third party a message\n" -" which was sent to the user originally.\n" -" </para>\n" -msgstr "" -" <para>\n" -" el usuario puede enviar un mensaje a una tercera persona que " -"originalmente le fue enviado a el.\n" -" </para>\n" - -#: tmp/apx-gloss.sgml.h:32 -msgid "" -" <para>\n" -" A format for the display of contact data. Similar in appearance\n" -" to a small business card.\n" -" </para>\n" -msgstr "" -" <para>\n" -" Un formato para mostrar la información de contacto. Similar en\n" -" apariencia a una pequeña tarjeta de visita.\n" -" </para>\n" - -#: tmp/apx-gloss.sgml.h:37 -msgid "" -" <para>\n" -" A regular expression, or \"regex\", is a way of describing a\n" -" string of text using metacharacters or wild-card symbols. For\n" -" example, the statement <userinput>fly.*so[a|u]p</userinput> means\n" -" \"any phrase beginning with 'fly' and ending in 'soup' or\n" -" 'soap'\". If you searched for that expression, you'd find both\n" -" \"fly in my soup\" and \"fly in my soap.\" There's not room here to\n" -" go into depth, but if you want, have a look at the documentation\n" -" for the <command>grep</command> command.\n" -" </para>\n" -msgstr "" -" <para>\n" -" Una expresión regular, o \"regex\", es una forma de describir una\n" -" cadena de texto usando meta caracteres o símbolos wild-card. Por\n" -" ejemplo, la frase <userinput>tener.*pat[a|o]</userinput> significa\n" -" \"cualquier frase que comience por 'tener' y que acabe en 'pata' o\n" -" 'pato'\". Si usted busca esta expresión, encontrará entre otras\n" -" \"tener mala pata\" y \"tener un pato\". No hay sitio aquí para\n" -" entrar en profundidad, pero si lo desea, puede echar un vistazo a la\n" -" documentación del comando <command>grep</command>.\n" -" </para>\n" - -#: tmp/apx-gloss.sgml.h:48 -msgid "" -" <para>\n" -" A small box of explanatory text which appears when the mouse\n" -" pointer is held motionless over a button or other interface\n" -" element.\n" -" </para>\n" -msgstr "" -" <para>\n" -" Una paqueña caja con texto explicatorio que aparece cuando el puntero\n" -" del ratón permanece sin moverse sobre un botón o cualquier otro\n" -" elemento de la interfaz.\n" -" </para>\n" - -#: tmp/apx-gloss.sgml.h:54 -msgid "" -" <para>\n" -" As its name implies, <application>sendmail</application> is a\n" -" program which sends mail. <application>Evolution</application>\n" -" can use it instead of <glossterm>SMTP</glossterm>; some people\n" -" prefer it because it offers more flexibility, but is more\n" -" difficult to set up.\n" -" </para>\n" -msgstr "" -" <para>\n" -" Como su nombre indica, <application>sendmail</application> es un\n" -" programa que envía correo. <application>Evolution</application>\n" -" puede usarlo en lugar de <glossterm>SMTP</glossterm>; algunas\n" -" personas lo prefieren porque permite más flexibilidad, pero es más\n" -" difícil de configurar.\n" -" </para>\n" - -#: tmp/apx-gloss.sgml.h:62 -msgid "" -" <para>\n" -" A portion of <application>Evolution</application> which offers\n" -" users fast access to the most frequently used portions of the\n" -" application.\n" -" </para>\n" -msgstr "" -" <para>\n" -" Una parte de <application>Evolution</application> que ofrece\n" -" a los usuarios un rápido acceso a la partes de la aplicación\n" -" usadas más frecuentemente.\n" -" </para>\n" - -#: tmp/apx-gloss.sgml.h:68 -msgid "" -" <para>\n" -" A synchronization conduit is a small application which controls\n" -" the transfer of data between a handheld device and a desktop\n" -" computer.\n" -" </para>\n" -msgstr "" -" <para>\n" -" Un enlaze de sincronización es una pequeña aplicación que controla la\n" -" transferencia de información entre un dispositivo de mano y un\n" -" ordenador.\n" -" </para>\n" - -#: tmp/apx-gloss.sgml.h:74 -msgid "" -" <para>\n" -" A traditional Japanese form of poetry. The poems are three lines\n" -" long, with first and last lines having five syllables, and the\n" -" second line seven syllables.\n" -" </para>\n" -msgstr "" -" <para>\n" -" Una forma de poesía tradicional japonesa. Los poemas son de tres\n" -" líneas, donde la primera y la última tienen cinco sílabas, y la\n" -" segunda línea tiene siete sílabas.\n" -" </para>\n" - -#: tmp/apx-gloss.sgml.h:80 -msgid "" -" <para>\n" -" A way of describing a group of files on a computer. With the\n" -" perversity typical of computer (and especially Unix and Linux)\n" -" nomenclature, the top of the tree is called the root directory,\n" -" and denoted by <systemitem><filename>/</filename></systemitem>.\n" -" The rest of the \"branches\" spread downwards from the root. Don't\n" -" confuse the root directory with the <systemitem>root</systemitem>\n" -" account, or root's home directory,\n" -" <systemitem><filename>/home/root</filename></systemitem>.\n" -" </para>\n" -msgstr "" -" <para>\n" -" Un forma de describir un conjunto de archivos en un ordenador. Con\n" -" la especial perversión de la típica nomenclatura de ordenadores\n" -" (y especialmente en Unix y Linux), la parte más alta del árbol se\n" -" llama el directorio raíz, y se denota por <systemitem><filename>/\n" -" </filename></systemitem>. El resto de las \"ramas\" se extienden\n" -" desde la raíz. No confundir el directorio raíz (root en ingles) con\n" -" la cuenta <systemitem>root</systemitem>, o con el directorio del\n" -" usuario root, <systemitem><filename>/home/root</filename></" -"systemitem>.\n" -" </para>\n" - -#: tmp/apx-gloss.sgml.h:91 -msgid "" -" <para>\n" -" Also called \"smileys,\" emoticons are the little sideways faces made\n" -" of colons and parentheses which people use to convey emotion in email.\n" -" Examples: :-) or ;( .\n" -" </para>\n" -msgstr "" -" <para>\n" -" También llamados \"smileys\", los emoticones son pequeñas caras " -"puestas\n" -" de lado echas de puntos y paréntesis que la gente usa para expresar\n" -" emociones en los correos electrónicos. Ejemplos: :-) ó ;( .\n" -" </para>\n" - -#: tmp/apx-gloss.sgml.h:97 -msgid "" -" <para>\n" -" An agreed-upon method of communication, especially one for\n" -" sending particular types of information between computer systems.\n" -" Examples include POP (Post Office Protocol), for email, and HTTP\n" -" (HypterText Transfer Protocol), for web pages.\n" -"\n" -" </para>\n" -msgstr "" -" <para>\n" -" Un método de comunicación acordado, especialmente uno acordado para\n" -" enviar tipos particulares de información entre ordenadores\n" -" Ejemplos son POP (Protocolo de Oficina de Correo), para el correo, y\n" -" HTTP (Protocolo de Transferencia de Hipertexto), para páginas web.\n" -"\n" -" </para>\n" - -#: tmp/apx-gloss.sgml.h:105 -msgid "" -" <para>\n" -" Displayed as part of a message or other document, rather than\n" -" attached as a separate file. Contrast with <glossterm\n" -" linkend=\"attachment\">Attachment</glossterm>.\n" -" </para>\n" -msgstr "" -" <para>\n" -" Mostrados como para de una mensaje u otro documento, en lugar de\n" -" incluido como un archivo separado. Contrasta con <glossterm\n" -" linkend=\"attachment\">Adjunto</glossterm>.\n" -" </para>\n" - -#: tmp/apx-gloss.sgml.h:111 -msgid "" -" <para>\n" -" POP, the Post Office Protocol, is a mechanism for email\n" -" transport. In contrast to IMAP, it is used only to get mail from\n" -" a server and store it locally on your hard disk.\n" -" </para>\n" -msgstr "" -" <para>\n" -" POP, el Protocolo de Oficina de Correos, es un mecanismo para el\n" -" transporte de correo. En contraste con IMAP, solo se usa para obtener\n" -" el correo del servidor y almacenarlo localmente en el disco duro.\n" -" </para>\n" - -#: tmp/apx-gloss.sgml.h:117 -msgid "" -" <para>\n" -" Pre-sorting procedure that allows\n" -" <application>Evolution</application> to refer to data quickly.\n" -" It enables faster searches and decreases memory usage for\n" -" data displays.\n" -" </para>\n" -msgstr "" -" <para>\n" -" El procedimiento de pre-ordenado que permite a\n" -" <application>Evolution</application> encontrar la información\n" -" rápidamente. Permite búsquedas más rápidas y disminuye el uso de la\n" -" memoria para mostrar datos.\n" -" </para>\n" - -#: tmp/apx-gloss.sgml.h:124 -msgid "" -" <para>\n" -" <application>Evolution</application> is the <acronym> GNOME\n" -" </acronym> groupware application.\n" -" </para>\n" -msgstr "" -" <para>\n" -" <application>Evolution</application> es la aplicación de trabajo en\n" -" grupo de <acronym>GNOME</acronym>.\n" -" </para>\n" - -#: tmp/apx-gloss.sgml.h:129 -msgid "" -" <para>\n" -" <application>Nautilus</application> is the next generation file\n" -" manager for <acronym>GNOME</acronym> being written by Eazel.\n" -" </para>\n" -msgstr "" -" <para>\n" -" <application>Nautilus</application> es la próxima generación del\n" -" gestor de archivos de <acronym>GNOME</acronym> que está desarrollando\n" -" la compañía Eazel.\n" -" </para>\n" - -#: tmp/apx-gloss.sgml.h:134 -msgid "" -" <para>\n" -" <application>iCal</application> is the program which\n" -" <application>Evolution</application> uses to manage the calendar\n" -" section.\n" -" </para>\n" -msgstr "" -" <para>\n" -" <application>iCal</application> es el programa que usa\n" -" <application>Evolution</application> para manejar la sección del\n" -" calendario.\n" -" </para>\n" - -#: tmp/apx-gloss.sgml.h:140 -msgid "" -" <para>\n" -" A file format for the exchange of contact information. When you\n" -" get an address card attached to an email, it's probably in vCard\n" -" format. Not to be confused with <glossterm\n" -" linkend=\"vfolder\">vFolder</glossterm>.\n" -" </para>\n" -msgstr "" -" <para>\n" -" Un formato de archivo para el intercambio de información de contactos.\n" -" Cuando recibe una tarjeta adjunta a un correo, esta probablemente en el\n" -" formato vCard. No confundir con <glossterm\n" -" linkend=\"vfolder\">vFolder</glossterm>.\n" -" </para>\n" - -#: tmp/apx-gloss.sgml.h:147 -msgid "" -" <para>\n" -" A mail client is the application with which a person reads and\n" -" sends e-mail. Its counterparts are the various types of mail\n" -" servers, which handle user authentication and direct messages from\n" -" sender to recipient.\n" -" </para>\n" -msgstr "" -" <para>\n" -" Un cliente de correo es la aplicación con la que una persona lee y\n" -" envía correos electrónicos. En el otro lado están los distintos tipos\n" -" de servidores de correo, que se encargan de autentificar al usuario\n" -" y dirigir los mensajes desde el remitente hasta el destinatario.\n" -" </para>\n" - -#: tmp/apx-gloss.sgml.h:154 -msgid "" -" <para>\n" -" A malicious program which inserts itself into others so that it will " -"be \n" -" executed, allowing it to spread to still more programs and other " -"computers.\n" -" A virus can cause substantial damage by clogging networks or disk " -"drives, \n" -" deleting files, or opening security holes.\n" -" </para>\n" -msgstr "" -" <para>\n" -" Un programa malicioso que se inserta a si mismo en otros para así ser \n" -" ejecutado, permitiéndole expandirse a más programas y a otros " -"ordenadores.\n" -" Un virus puede causar daños sustanciales colapsando redes y unidades de " -"disco, \n" -" borrando archivos, o abriendo agujeros de seguridad.\n" -" </para>\n" - -#: tmp/apx-gloss.sgml.h:161 -msgid "" -" <para>\n" -" A program written in an interpreted (rather than compiled)\n" -" language. Often used as a synonym for \"macro,\" to denote a series\n" -" of pre-recorded commands or actions within an application.\n" -" </para>\n" -msgstr "" -" <para>\n" -" Un programa escrito en un lenguaje interpretado (en lugar de\n" -" compilado). A menudo usado como sinónimo de \"macro,\" para denotar\n" -" una serie de comando o acciones pre grabados en una aplicación.\n" -" </para>\n" - -#: tmp/apx-gloss.sgml.h:167 -msgid "" -" <para>\n" -" A tool which guides a user through a series of steps, usually to\n" -" configure or set up a program. Equivalent to \"Assistant\" and\n" -" \"Wizard.\"\n" -" </para>\n" -msgstr "" -" <para>\n" -" Una herramienta que guía al usuario a través de una serie de pasos,\n" -" normalmente para configurar un programa. Equivalente a \"Asistente\"\n" -" y \"Wizard\".\n" -" </para>\n" - -#: tmp/apx-gloss.sgml.h:173 -msgid "" -" <para>\n" -" A way of addressing a message. Bcc is used to send a group of\n" -" people an e-mail, while hiding their names and addresses from each\n" -" other.\n" -" </para>\n" -msgstr "" -" <para>\n" -" Una manera de dirigir un mensaje. Bcc es usado para enviar un mensaje\n" -" a un grupo de personas, a la vez que se ocultan los nombres y\n" -" direcciones de unos a los otros.\n" -" </para>\n" - -#: tmp/apx-gloss.sgml.h:179 -msgid "" -" <para>\n" -" An alias for an e-mail address.\n" -" </para>\n" -msgstr "" -" <para>\n" -" Un alias para una dirección de correo electrónico.\n" -" </para>\n" - -#: tmp/apx-gloss.sgml.h:183 -msgid "" -" <para>\n" -" An email organization tool. vFolders allows you to create a folder\n" -" that contains the results of a complex search. Folder contents are\n" -" are updated dynamically.\n" -" </para>\n" -msgstr "" -" <para>\n" -" Una herramienta para organizar mensajes. vFolders le permite crear una\n" -" carpeta que contiene los resultados de una búsqueda compleja. Los\n" -" contenidos de la carpeta se actualizan dinámicamente.\n" -" </para>\n" - -#: tmp/apx-gloss.sgml.h:189 -msgid "" -" <para>\n" -" Any file sent along with an email. Attachments may be embedded in\n" -" a message or appended to it.\n" -" </para>\n" -msgstr "" -" <para>\n" -" Cualquier archivo enviado junto con el mensaje de correo. Los adjuntos\n" -" pueden estar insertados dentro del mensaje o añadidos a el.\n" -" </para>\n" - -#: tmp/apx-gloss.sgml.h:194 -msgid "" -" <para>\n" -" Carbon-copies are used to send a 3rd party a copy of the e-mail,\n" -" so they an keep up to date on a conversation, without being in the\n" -" To: list.\n" -" </para>\n" -msgstr "" -" <para>\n" -" Con-Copia es usado para enviar una copia del mensaje a una 3º persona,\n" -" para que puedan enterarse de la conversación, sin estar en la lista de\n" -" A:\n" -" </para>\n" - -#: tmp/apx-gloss.sgml.h:200 -msgid "" -" <para>\n" -" Depending upon whom you ask, IMAP stands for the Internet Mail\n" -" Access Protocol, or the Interim Mail Access Protocol. Whatever it\n" -" stands for, it allows access to email which is typically (although\n" -" not always) stored remotely on a server rather than on a local\n" -" hard disk. Often contrasted with <glossterm>POP</glossterm>.\n" -" This will not be on the test.\n" -" </para>\n" -msgstr "" -" <para>\n" -" Dependiendo a quien pregunte, IMAP significa Protocolo de Acceso al\n" -" Correo de Internet, o Protocolo de Acceso a Correo Interinamente.\n" -" Lo que sea que signifique, permite acceder al correo que está\n" -" típicamente (aunque no siempre) guardado remotamente en el servidor en\n" -" lugar de en el disco duro local. Algunas veces contrasta con\n" -" <glossterm>POP</glossterm>.\n" -" Esto no estará en la prueba.\n" -" </para>\n" - -#: tmp/apx-gloss.sgml.h:209 -msgid "" -" <para>\n" -" Groupware is a term describing an application which helps groups\n" -" of people work together. Typically, a groupware application will\n" -" have several productivity features built into one program.\n" -" </para>\n" -msgstr "" -" <para>\n" -" Trabajo en Grupo es un término que describe la aplicación que ayuda a\n" -" grupos de persones a trabajar juntas. Típicamente, esta aplicación\n" -" varias herramientas de productividad integradas en un mismo programa.\n" -" </para>\n" - -#: tmp/apx-gloss.sgml.h:215 -msgid "" -" <para>\n" -" Hot-keys are keyboard combinations used to do actions on a\n" -" computer instead of using the mouse to do the same action.\n" -" Hot-keys can speed up computer usage.\n" -" </para>\n" -msgstr "" -" <para>\n" -" Teclas rápidas son combinaciones de teclado usadas para realizar\n" -" acciones en el ordenador en lugar de usar el ratón para la misma\n" -" acción. Las teclas rápidas pueden acelerar el uso del ordenador.\n" -" </para>\n" - -#: tmp/apx-gloss.sgml.h:221 -msgid "" -" <para>\n" -" Hyper-text Markup Language(<acronym>HTML</acronym>) is a language\n" -" for describing page layout in electronic documents like web pages,\n" -" help files, and email messages. HTML can be used in email and\n" -" news posts to insert images and apply text treatments.\n" -" </para>\n" -msgstr "" -" <para>\n" -" Lenguaje de Marcas de Hyper-texto (<acronym>HTML</acronym>) es un\n" -" lenguaje para describir la forma de la página en documentos " -"electrónicos\n" -" como páginas web, archivos de ayuda, y mensajes de correo. El HTML se\n" -" puede usar en el correo electrónico y en los grupos de noticias para\n" -" insertar imágenes o formatear el texto\n" -" </para>\n" - -#: tmp/apx-gloss.sgml.h:228 -msgid "" -" <para>\n" -" To run a program. Any file that can be run is called an\n" -" executable. <application>Evolution</application> can download\n" -" executable attachments, but before they can be run, the files must\n" -" be marked as executable with a shell or file manager. This\n" -" security precaution prevents the automatic or accidental execution\n" -" of malicious programs. For more information on executables and file\n" -" permissions, see the documentation for your file manager or shell.\n" -" </para>\n" -msgstr "" -" <para>\n" -" Para ejecutar un programa. Cualquier archivo que se puede ejecutar\n" -" se llama ejecutable. <application>Evolution</application> puede\n" -" descargar ejecutables adjuntos, pero antes de poder ejecutarlos, el\n" -" archivo debe ser marcado como ejecutable a través de una shell o un\n" -" administrador de archivos. Esta precaución de seguridad previene " -"contra\n" -" la ejecución automática o accidental de programas maliciosos. Para más\n" -" información acerca de archivos ejecutables y permisos de archivos,\n" -" consulte la documentación de su administrador de archivos o de su " -"shell.\n" -" </para>\n" - -#: tmp/apx-gloss.sgml.h:238 -msgid "" -" <para>\n" -" Useless, unsolicited e-mail. Spam normally comes in forms of\n" -" chain letters and advertisements for unscrupulous or clueless\n" -" companies. Messages that are merely useless are called \"opt-in\n" -" newsletters.\"\n" -" </para>\n" -msgstr "" -" <para>\n" -" Correo no deseado ó inútil. El spam normalmente aparece como cartas\n" -" encadenadas y publicidad de compañías sin escrúpulos o sin sentido.\n" -" Los mensajes que no valen para nada se conocen como \"boletínes\n" -" opt-in\"\n" -". </para>\n" - -#: tmp/apx-gloss.sgml.h:245 -msgid "" -" <para>\n" -" Within <application>Evolution</application>, a filter is a method\n" -" of sorting mail automatically. You can create filters to perform\n" -" one or more actions on a message that meets any (or all) of a wide\n" -" range of criteria.\n" -" </para>\n" -msgstr "" -" <para>\n" -" Dentro de <application>Evolution</application>, un filtro es un método\n" -" para ordenar el correo automáticamente. Puede crear filtros para\n" -" realizar una o más acciones sobre un mensaje que cumple alguno (o " -"todos)\n" -" de los requisitos de un amplio rango de criterios.\n" -" </para>\n" - -#: tmp/apx-gloss.sgml.h:252 -msgid " <glossterm>Attachment</glossterm>\n" -msgstr " <glossterm>Adjunto</glossterm>\n" - -#: tmp/apx-gloss.sgml.h:254 -msgid " <glossterm>Automatic Indexing</glossterm>\n" -msgstr " <glossterm>Indexado Automático</glossterm>\n" - -#: tmp/apx-gloss.sgml.h:256 -msgid " <glossterm>Bcc (Blind Carbon Copy)</glossterm>\n" -msgstr " <glossterm>Cco (Con Copia Oculta)</glossterm>\n" - -#: tmp/apx-gloss.sgml.h:258 -msgid " <glossterm>Cc (Carbon Copy)</glossterm>\n" -msgstr " <glossterm>Cc (Con Copia)</glossterm>\n" - -#: tmp/apx-gloss.sgml.h:260 -msgid " <glossterm>Conduit</glossterm>\n" -msgstr " <glossterm>Enlaze</glossterm>\n" - -#: tmp/apx-gloss.sgml.h:262 -msgid " <glossterm>Druid</glossterm>\n" -msgstr " <glossterm>Ayudante</glossterm>\n" - -#: tmp/apx-gloss.sgml.h:264 -msgid " <glossterm>Emoticon</glossterm>\n" -msgstr " <glossterm>Emoticon</glossterm>\n" - -#: tmp/apx-gloss.sgml.h:266 -msgid " <glossterm>Evolution</glossterm>\n" -msgstr " <glossterm>Evolution</glossterm>\n" - -#: tmp/apx-gloss.sgml.h:268 -msgid " <glossterm>Execute</glossterm>\n" -msgstr " <glossterm>Ejecutar</glossterm>\n" - -#: tmp/apx-gloss.sgml.h:270 -msgid " <glossterm>File Tree</glossterm>\n" -msgstr " <glossterm>Árbol de Archivos</glossterm>\n" - -#: tmp/apx-gloss.sgml.h:272 -msgid " <glossterm>Filter</glossterm>\n" -msgstr " <glossterm>Filtro</glossterm>\n" - -#: tmp/apx-gloss.sgml.h:274 -msgid " <glossterm>Forward</glossterm>\n" -msgstr " <glossterm>Reenviar</glossterm>\n" - -#: tmp/apx-gloss.sgml.h:276 -msgid " <glossterm>HTML</glossterm>\n" -msgstr " <glossterm>HTML</glossterm>\n" - -#: tmp/apx-gloss.sgml.h:278 -msgid " <glossterm>Haiku</glossterm>\n" -msgstr " <glossterm>Haiku</glossterm>\n" - -#: tmp/apx-gloss.sgml.h:280 -msgid " <glossterm>Hot Key</glossterm>\n" -msgstr " <glossterm>Tecla Rápida</glossterm>\n" - -#: tmp/apx-gloss.sgml.h:282 -msgid " <glossterm>IMAP</glossterm>\n" -msgstr " <glossterm>IMAP</glossterm>\n" - -#: tmp/apx-gloss.sgml.h:284 -msgid " <glossterm>Inline</glossterm>\n" -msgstr " <glossterm>En línea</glossterm>\n" - -#: tmp/apx-gloss.sgml.h:286 -msgid " <glossterm>Mail Client</glossterm>\n" -msgstr " <glossterm>Cliente de Correo</glossterm>\n" - -#: tmp/apx-gloss.sgml.h:288 -msgid " <glossterm>Minicard</glossterm>\n" -msgstr " <glossterm>Minitarjeta</glossterm>\n" - -#: tmp/apx-gloss.sgml.h:290 -msgid " <glossterm>Nautilus</glossterm>\n" -msgstr " <glossterm>Nautilus</glossterm>\n" - -#: tmp/apx-gloss.sgml.h:292 -msgid " <glossterm>Nickname</glossterm>\n" -msgstr " <glossterm>Apodo</glossterm>\n" - -#: tmp/apx-gloss.sgml.h:294 -msgid " <glossterm>POP</glossterm>\n" -msgstr " <glossterm>POP</glossterm>\n" - -#: tmp/apx-gloss.sgml.h:296 -msgid " <glossterm>Protocol</glossterm>\n" -msgstr " <glossterm>Protocolo</glossterm>\n" - -#: tmp/apx-gloss.sgml.h:298 -msgid " <glossterm>Regular Expression</glossterm>\n" -msgstr " <glossterm>Expresión Regular</glossterm>\n" - -#: tmp/apx-gloss.sgml.h:300 -msgid " <glossterm>Script</glossterm>\n" -msgstr " <glossterm>Script</glossterm>\n" - -#: tmp/apx-gloss.sgml.h:302 -msgid " <glossterm>Sendmail</glossterm>\n" -msgstr " <glossterm>Sendmail</glossterm>\n" - -#: tmp/apx-gloss.sgml.h:304 -msgid " <glossterm>Shortcut Bar</glossterm>\n" -msgstr " <glossterm>Barra de Atajos</glossterm>\n" - -#: tmp/apx-gloss.sgml.h:306 -msgid " <glossterm>Spam</glossterm>\n" -msgstr " <glossterm>Spam</glossterm>\n" - -#: tmp/apx-gloss.sgml.h:308 -msgid " <glossterm>Tool-Tip</glossterm>\n" -msgstr " <glossterm>Mensaje de Ayuda</glossterm>\n" - -#: tmp/apx-gloss.sgml.h:310 -msgid " <glossterm>Virus</glossterm>\n" -msgstr " <glossterm>Virus</glossterm>\n" - -#: tmp/apx-gloss.sgml.h:312 -msgid " <glossterm>iCal</glossterm>\n" -msgstr " <glossterm>iCal</glossterm>\n" - -#: tmp/apx-gloss.sgml.h:314 -msgid " <glossterm>vCard</glossterm>\n" -msgstr " <glossterm>vCard</glossterm>\n" - -#: tmp/apx-gloss.sgml.h:316 -msgid " <glossterm>vFolder</glossterm>\n" -msgstr " <glossterm>vFolder</glossterm>\n" - -#: tmp/apx-gloss.sgml.h:318 -msgid " <glossterm>Groupware</glossterm>\n" -msgstr " <glossterm>Trabajo en Grupo</glossterm>\n" - -#: tmp/apx-gloss.sgml.h:320 -msgid " <title>Glossary</title>\n" -msgstr " <title>Glosario</title>\n" |