aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/es.po142
1 files changed, 50 insertions, 92 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 0b997b4bd0..27b22340b3 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=evolution\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-19 05:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-19 17:20+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-19 16:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-19 17:51+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -930,7 +930,7 @@ msgstr "Error al modificar la tarjeta"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:570
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:888 ../calendar/gui/e-memo-table.c:671
msgid "Shell View"
-msgstr "Vista de shell"
+msgstr "Vista de «shell»"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:581
msgid "Source"
@@ -4977,7 +4977,7 @@ msgstr "No"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:363 ../calendar/gui/gnome-cal.c:524
#: ../shell/e-shell.c:836
msgid "Shell Settings"
-msgstr "Configuración de Shell"
+msgstr "Configuración de «shell»"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:364 ../calendar/gui/gnome-cal.c:525
#: ../shell/e-shell.c:837
@@ -9237,11 +9237,11 @@ msgstr "Vista de lista"
#: ../mail/e-mail-browser.c:663
msgid "Shell Module"
-msgstr "Modo de shell"
+msgstr "Modo de «shell»"
#: ../mail/e-mail-browser.c:664 ../mail/message-list.c:2521
msgid "The mail shell backend"
-msgstr "El «backend» de la shell de correo"
+msgstr "El «backend» de la «shell» de correo"
#: ../mail/e-mail-browser.c:674
msgid "Show Deleted"
@@ -9503,7 +9503,6 @@ msgstr[1] "Guardar mensajes"
#. thus it will be something like "Message.mbox" at the end.
#: ../mail/e-mail-reader.c:828 ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:5
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:512
-#| msgid "Message"
msgid "Message"
msgid_plural "Messages"
msgstr[0] "Mensaje"
@@ -13841,7 +13840,7 @@ msgstr "%e de %b de %Y"
#: ../mail/message-list.c:2520 ../shell/e-shell-view.c:639
msgid "Shell Backend"
-msgstr "«Backend» de la shell"
+msgstr "«Backend» de la «shell»"
#. there is some info why the message list is empty, let it be something useful
#: ../mail/message-list.c:4271 ../mail/message-list.c:4757
@@ -14837,7 +14836,6 @@ msgstr "Moviendo elementos"
#. To Translators: Default filename part saving an event to a file when no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1105
-#| msgid "Sent"
msgid "event"
msgstr "acontecimiento"
@@ -14898,7 +14896,6 @@ msgid "Re_fresh"
msgstr "Actuali_zar"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1300
-#| msgid "Rename the selected calendar"
msgid "Refresh the selected calendar"
msgstr "Actualizar el calendario seleccionado"
@@ -15083,7 +15080,6 @@ msgstr "Borrando las notas seleccionadas…"
#. To Translators: Default filename part saving a memo to a file when no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:262
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:526
-#| msgid "Memo"
msgid "memo"
msgstr "nota"
@@ -15160,7 +15156,6 @@ msgstr "Borrando las tareas seleccionadas…"
#. To Translators: Default filename part saving a task to a file when no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:330
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:651
-#| msgid "Task"
msgid "task"
msgstr "tarea"
@@ -15311,7 +15306,6 @@ msgid "_New Memo List"
msgstr "Lista de notas _nueva"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:660
-#| msgid "Rename the selected memo list"
msgid "Refresh the selected memo list"
msgstr "Actualizar la lista de notas seleccionada"
@@ -15457,7 +15451,6 @@ msgid "_New Task List"
msgstr "Lista de tareas _nueva"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:784
-#| msgid "Rename the selected task list"
msgid "Refresh the selected task list"
msgstr "Actualizar la lista de tareas seleccionada"
@@ -15577,7 +15570,6 @@ msgid "Network Preferences"
msgstr "Preferencias de red"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-content.c:702
-#| msgid "_Group By Threads"
msgid "Group by Threads"
msgstr "Agrupar por conversaciones"
@@ -16013,7 +16005,6 @@ msgstr "Columna de _tabla:"
#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1154
-#| msgid "Date header:"
msgid "_Date header:"
msgstr "Cabecera de _fecha:"
@@ -16465,38 +16456,29 @@ msgstr "Error desconocido"
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:335
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:586
-#| msgid "Failed to update delegates:"
msgid "Failed to parse server response."
msgstr "Falló al analizar la respuesta del servidor."
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:429
-#| msgid "Ends"
msgid "Events"
msgstr "Acontecimientos"
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:451
-#| msgid "Web Calendars"
msgid "User's calendars"
msgstr "Calendarios del usuario"
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:559
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:630
-#| msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
msgid "Failed to get server URL."
msgstr "Falló al obtener el URL del servidor."
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:628
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:669
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1273
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "\n"
-#| "Searching for the Contacts..."
msgid "Searching for user's calendars..."
msgstr "Buscando los calendarios del usuario…"
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:667
-#| msgid "Unable to find any calendars"
msgid "Could not find any user calendar."
msgstr "No se pudo encontrar ningún calendario del usuario."
@@ -16512,60 +16494,51 @@ msgstr "El intento anterior falló con el código %d"
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:800
#, c-format
-#| msgid "Enter password for %s (user %s)"
msgid "Enter password for user <b>%s</b> on server <b>%s</b>"
msgstr ""
"Introduzca la contraseña para el usuario <b>%s</b> en el servidor <b>%s</b>"
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:857
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid ""
#| "Cannot create output file: %s:\n"
#| " %s"
msgid "Cannot create soup message for URL '%s'"
-msgstr ""
-"No es posible crear el archivo de salida: %s:\n"
-" %s"
+msgstr "No se puede crear el mensaje «soup» para el URL «%s»"
#. fetch content
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1092
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "\n"
#| "Searching for the Contacts..."
msgid "Searching folder content..."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Buscando contactos…"
+msgstr "Buscando el contenido de la carpeta…"
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1135
-#, fuzzy
#| msgid "Loading calendars"
msgid "List of available calendars:"
-msgstr "Cargando calendarios"
+msgstr "Lista de calendarios disponibles:"
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1172
-#, fuzzy
#| msgid "Suppliers"
msgid "Supports"
-msgstr "Proveedores"
+msgstr "Soporta"
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1250
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Failed to create pipe: %s"
msgid "Failed to create thread: %s"
-msgstr "Falló al crear la tubería: %s"
+msgstr "Falló al crear la conversación: %s"
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1358
#, c-format
msgid "Server URL '%s' is not a valid URL"
-msgstr ""
+msgstr "El URL del servidor «%s» no es un URL válido"
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1364
msgid "Browse for a CalDAV calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Examinar para calendarios CalDAV"
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:66
msgid "CalDAV"
@@ -16583,7 +16556,7 @@ msgstr "Usar _SSL"
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:468
msgid "Brows_e server for a calendar"
-msgstr ""
+msgstr "_Examinar el servidor para un calendario"
#. add refresh option
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:480
@@ -19793,22 +19766,19 @@ msgid "Whether the switcher is visible"
msgstr "Indica si el selector es visible"
#: ../shell/e-shell-utils.c:220
-#, fuzzy
#| msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
msgid "vCard (.vcf)"
-msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
+msgstr "vCard (.vcf)"
#: ../shell/e-shell-utils.c:222
-#, fuzzy
#| msgid "iCalendar files (.ics)"
msgid "iCalendar (.ics)"
-msgstr "Archivos iCalendar (.ics)"
+msgstr "iCalendar (.ics)"
#: ../shell/e-shell-utils.c:243
-#, fuzzy
#| msgid "All files"
msgid "All Files (*)"
-msgstr "Todos los archivos"
+msgstr "Todos los archivos (*)"
#: ../shell/e-shell-view.c:591
msgid "Switcher Action"
@@ -19816,7 +19786,7 @@ msgstr "Acción del selector"
#: ../shell/e-shell-view.c:592
msgid "The switcher action for this shell view"
-msgstr "La acción del selector para esta vista de la shell"
+msgstr "La acción del selector para esta vista de la «shell»"
#: ../shell/e-shell-view.c:607
msgid "Page Number"
@@ -19824,68 +19794,66 @@ msgstr "Número de página"
#: ../shell/e-shell-view.c:608
msgid "The notebook page number of the shell view"
-msgstr "El número de página del libro de notas para esta vista de shell"
+msgstr "El número de página del libro de notas para esta vista de «shell»"
#: ../shell/e-shell-view.c:624
-#, fuzzy
#| msgid "Search Filter"
msgid "Search Rule"
-msgstr "Filtro de búsqueda"
+msgstr "Regla de búsqueda"
#: ../shell/e-shell-view.c:625
-#, fuzzy
#| msgid "Clear the current search parameters"
msgid "Criteria for the current search results"
-msgstr "Limpiar los parámetros de búsqueda actuales"
+msgstr "Criterio para los resultados de búsqueda actuales"
#: ../shell/e-shell-view.c:640
msgid "The EShellBackend for this shell view"
-msgstr "El «EShellBackend» para esta vista de shell"
+msgstr "El «EShellBackend» para esta vista de «shell»"
#: ../shell/e-shell-view.c:655
msgid "Shell Content Widget"
-msgstr "Widget de contenido shell"
+msgstr "Widget de contenido «shell»"
#: ../shell/e-shell-view.c:656
msgid "The content widget appears in a shell window's right pane"
msgstr ""
-"El widget de contenido aparece en un panel derecho de la ventana de shell"
+"El widget de contenido aparece en un panel derecho de la ventana de «shell»"
#: ../shell/e-shell-view.c:672
msgid "Shell Sidebar Widget"
-msgstr "Widget de barra lateral de shell"
+msgstr "Widget de barra lateral de «shell»"
#: ../shell/e-shell-view.c:673
msgid "The sidebar widget appears in a shell window's left pane"
msgstr ""
"El widget de barra lateral aparee en un panel izquierdo de la ventana de "
-"shell"
+"«shell»"
#: ../shell/e-shell-view.c:688
msgid "Shell Taskbar Widget"
-msgstr "Widget de barra de tareas de shell"
+msgstr "Widget de barra de tareas de «shell»"
#: ../shell/e-shell-view.c:689
msgid "The taskbar widget appears at the bottom of a shell window"
msgstr ""
"El widget de barra de tareas aparece en la parte inferior de una ventana de "
-"shell"
+"«shell»"
#: ../shell/e-shell-view.c:704
msgid "Shell Window"
-msgstr "Ventana shell"
+msgstr "Ventana «shell»"
#: ../shell/e-shell-view.c:705
msgid "The window to which the shell view belongs"
-msgstr "La ventana a la que pertenece la shell"
+msgstr "La ventana a la que pertenece la «shell»"
#: ../shell/e-shell-view.c:721
msgid "The key file holding widget state data"
-msgstr ""
+msgstr "El archivo clave que tiene los datos de estado del «widget»"
#: ../shell/e-shell-view.c:736
msgid "The title of the shell view"
-msgstr "El título de esta vista de shell"
+msgstr "El título de esta vista de «shell»"
#: ../shell/e-shell-view.c:750
msgid "Current View ID"
@@ -20124,7 +20092,6 @@ msgid "Show _Tool Bar"
msgstr "Mostrar barra de _herramientas"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1662
-#, fuzzy
#| msgid "Show the toolbar"
msgid "Show the tool bar"
msgstr "Mostrar la barra de herramientas"
@@ -20216,11 +20183,11 @@ msgstr "Nuevo"
#: ../shell/e-shell-window.c:606
msgid "Active Shell View"
-msgstr "Vista activa de shell"
+msgstr "Vista activa de «shell»"
#: ../shell/e-shell-window.c:607
msgid "Name of the active shell view"
-msgstr "Nombre de la vista activa de la shell"
+msgstr "Nombre de la vista activa de la «shell»"
#: ../shell/e-shell-window.c:621 ../shell/e-shell.c:772
msgid "Geometry"
@@ -20236,49 +20203,42 @@ msgstr "Modo seguro"
#: ../shell/e-shell-window.c:638
msgid "Whether the shell window is in safe mode"
-msgstr "Indica si la ventana de shell está en modo seguro"
+msgstr "Indica si la ventana de «shell» está en modo seguro"
#: ../shell/e-shell-window.c:669
-#, fuzzy
#| msgid "Sidebar is visible"
msgid "Sidebar Visible"
-msgstr "La barra lateral es visible"
+msgstr "Barra lateral visible"
#: ../shell/e-shell-window.c:670
-#, fuzzy
#| msgid "Whether the switcher is visible"
msgid "Whether the shell window's side bar is visible"
-msgstr "Indica si el selector es visible"
+msgstr "Indica si la barra lateral de la ventana de «shell» es visible"
#: ../shell/e-shell-window.c:684
-#, fuzzy
#| msgid "Sidebar is visible"
msgid "Switcher Visible"
-msgstr "La barra lateral es visible"
+msgstr "Selector visible"
#: ../shell/e-shell-window.c:685
-#, fuzzy
#| msgid "Whether the window buttons should be visible."
msgid "Whether the shell window's switcher buttons are visible"
-msgstr "Indica si la los botones de la ventana deben ser visibles."
+msgstr "Indica si los botones del selector de la ventana «shell» son visibles"
#: ../shell/e-shell-window.c:700
-#, fuzzy
#| msgid "Toolbar Visible"
msgid "Taskbar Visible"
-msgstr "Barra de herramientas visible"
+msgstr "Barra de tareas visible"
#: ../shell/e-shell-window.c:701
-#, fuzzy
#| msgid "Whether the switcher is visible"
msgid "Whether the shell window's task bar is visible"
-msgstr "Indica si el selector es visible"
+msgstr "Indica si la barra de tareas de la ventana de «shell» es visible"
#: ../shell/e-shell-window.c:716
-#, fuzzy
#| msgid "Whether the switcher is visible"
msgid "Whether the shell window's tool bar is visible"
-msgstr "Indica si el selector es visible"
+msgstr "Indica si la barra de herramientas de la ventana de «shell» es visible"
#: ../shell/e-shell-window.c:730
msgid "UI Manager"
@@ -20286,7 +20246,7 @@ msgstr "Gestor de IU"
#: ../shell/e-shell-window.c:731
msgid "The shell window's GtkUIManager"
-msgstr "El GtkUIManager de la ventana shell"
+msgstr "El GtkUIManager de la ventana «shell»"
#: ../shell/e-shell.c:213
msgid "Preparing to go offline..."
@@ -20301,14 +20261,13 @@ msgid "Preparing to quit..."
msgstr "Preparándose para salir…"
#: ../shell/e-shell.c:788
-#, fuzzy
#| msgid "Save directory"
msgid "Module Directory"
-msgstr "Directorio donde guardar"
+msgstr "Directorio de módulos"
#: ../shell/e-shell.c:789
msgid "The directory from which to load EModules"
-msgstr ""
+msgstr "El directorio del cuál cargar los módulos de evolution"
#: ../shell/e-shell.c:804
msgid "Network Available"
@@ -20324,7 +20283,7 @@ msgstr "En línea"
#: ../shell/e-shell.c:821
msgid "Whether the shell is online"
-msgstr "Indica si la shell está conectada"
+msgstr "Indica si la «shell» está conectada"
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
#: ../shell/main.c:159
@@ -22140,10 +22099,9 @@ msgid "_Sort..."
msgstr "_Ordenar…"
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:114
-#, fuzzy
#| msgid "Add a C_olumn..."
msgid "Add a Column"
-msgstr "Añadir una c_olumna…"
+msgstr "Añadir una columna"
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:151
msgid ""