diff options
-rw-r--r-- | po/it.po | 131 |
1 files changed, 56 insertions, 75 deletions
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "POT-Creation-Date: 2004-01-12 22:53-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2004-01-26 13:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-01-26 18:36+0100\n" "Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix@libero.it>\n" "Language-Team: <tp@lists.linux.it>,<it@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -4324,40 +4324,30 @@ msgid "Remote" msgstr "Rimuovi" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:18 -#, fuzzy msgid "" "Specifying a display name and group is the first step in setting up a " "calendar." -msgstr "" -"Specificare un nome da mostrare ed un gruppo è l'ultimo passo necessario per " -"la configurazione di una rubrica." +msgstr "Specificare un nome da mostrare ed un gruppo è il primo passo necessario per la configurazione di un calendario." #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:19 -#, fuzzy msgid "" "Specifying a display name and group is the first step in setting up a task " "list." -msgstr "" -"Specificare un nome da mostrare ed un gruppo è l'ultimo passo necessario per " -"la configurazione di una rubrica." +msgstr "Specificare un nome da mostrare ed un gruppo è il primo passo necessario per la configurazione di un'elenco attività" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:21 -#, fuzzy msgid "Step 2: Remote Folder Parameters" -msgstr "Passo 1: caratteristiche della cartella" +msgstr "Passo 2: parametri della cartella remota" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:22 -#, fuzzy msgid "Task List Creation Assistant" -msgstr "Assistente alla creazione della rubrica" +msgstr "Assistente alla creazione dell'elenco attività" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:23 -#, fuzzy msgid "Task List Properties" -msgstr "Gruppo elenco attività" +msgstr "Proprietà elenco attività" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:24 -#, fuzzy msgid "" "This assistant will help you create a new calendar. \n" "\n" @@ -4365,15 +4355,13 @@ msgid "" "parameters may be required. Please contact your system\n" "administrator if you need help finding this information." msgstr "" -"Quest'assistente vi aiuterà durante la creazione della nuova rubrica.\n" +"L'assistente vi aiuterà durante la creazione del nuovo calendario.\n" "\n" -"A seconda del tipo di rubrica che si vuole creare, potrà essere\n" -"necessario indicare ulteriori informazioni. Contattare\n" -"l'amministratore di sistema se serve aiuto per cercare questo tipo\n" -"di informazioni." +"A seconda del tipo di calendario che si intende creare, potrà essere\n" +"necessario indicare ulteriori parametri. Contattare l'amministratore\n" +"di sistema se serve aiuto per cercare questo tipo di informazioni." #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:29 -#, fuzzy msgid "" "This assistant will help you create a new task list.\n" "\n" @@ -4381,19 +4369,18 @@ msgid "" "parameters may be required. Please contact your system\n" "administrator if you need help finding this information." msgstr "" -"Quest'assistente vi aiuterà durante la creazione della nuova rubrica.\n" +"L'assistente vi aiuterà durante la creazione di un nuovo elenco attività.\n" "\n" -"A seconda del tipo di rubrica che si vuole creare, potrà essere\n" -"necessario indicare ulteriori informazioni. Contattare\n" -"l'amministratore di sistema se serve aiuto per cercare questo tipo\n" -"di informazioni." +"A seconda del tipo dell'elenco attività che si intende creare, potrà essere\n" +"necessario indicare ulteriori parametri. Contattare l'amministratore\n" +"di sistema se serve aiuto per cercare questo tipo di informazioni." #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:35 msgid "" "You're creating a folder in a group that's stored in a remote location. This " "requires you\n" "to specify additional parameters." -msgstr "" +msgstr "Si sta creando una cartella in un gruppo che è memorizzato in una locazione remota. Ciò richiede che si specifichi dei parametri addizionali." #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:38 msgid "_Refresh Interval:" @@ -10438,38 +10425,35 @@ msgstr "Impossibile ricevere l'elenco gruppi dal server." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:353 msgid "Posting not allowed by news server" -msgstr "" +msgstr "Spedizione di posta non permessa dal server delle news" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:364 #, c-format msgid "Failed to send newsgroups header: %s: message not posted" -msgstr "" +msgstr "Fallita la spedizione dell'intestazione dei newsgroup: %s: messaggio non spedito" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:404 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:417 #, c-format msgid "Error posting to newsgroup: %s: message not posted" -msgstr "" +msgstr "Errore durante la spedizione ad un newsgroup: %s: messaggio non spedito" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:429 msgid "Error reading response to posted message: message not posted" -msgstr "" +msgstr "Errore durante la lettura della risposta al messaggio spedito: messaggio non spedito" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:432 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error posting message: %s: message not posted" -msgstr "" -"Errore nel salvataggio automatico del messaggio: %s\n" -"%s" +msgstr "Errore nella spedizione del messaggio: %s: messaggio non spedito" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:448 msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" -msgstr "" +msgstr "È impossibile spedire messaggi NNTP durante una sessione di lavoro non in linea!" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:459 -#, fuzzy msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" -msgstr "Impossibile copiare messaggi alla cartella mbox temporanea: %s" +msgstr "È impossibile copiare messaggi da una cartella NNTP!" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45 msgid "Could not get group list from server." @@ -10489,11 +10473,11 @@ msgstr "Impossibile salvare l'elenco gruppi per %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43 msgid "" "Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" -msgstr "" +msgstr "Mostra le cartelle in formato corto (cioè c.o.linux invece che comp.os.linux)" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:45 msgid "In the subscription dialog, show relative folder names" -msgstr "" +msgstr "Nella finestra di dialogo per la sottoscrizione, mostra i nomi delle cartelle relative" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:52 msgid "USENET news" @@ -10547,6 +10531,9 @@ msgid "" "\n" "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." msgstr "" +"Impossibile iscriversi a questo newsgroup:\n" +"\n" +"nessun newsgroup con tale nome. La voce selezionata è probabilmente una cartella genitore." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:768 msgid "" @@ -10554,25 +10541,26 @@ msgid "" "\n" "newsgroup does not exist!" msgstr "" +"Impossibile disiscriversi da questo newsgroup:\n" +"\n" +"il newsgroup non esiste!" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:793 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." -msgstr "" +msgstr "Impossibile creare una cartella in un magazzino di news: puoi invece iscriverti." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:801 -#, fuzzy msgid "You cannot rename a folder in a News store." -msgstr "Impossibile rinominare la cartella %s con %s: %s" +msgstr "Impossibile rinominare una cartella in un magazzino di news." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:809 -#, fuzzy msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." -msgstr "Impossibile spostare una cartella in una delle sue sottostanti." +msgstr "Impossibile eliminare una cartella in un magazzino news: puoi invece disiscriverti." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:229 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Connection error: %s" -msgstr "Errore sconosciuto: %s" +msgstr "Errore di connessione: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:240 #, c-format @@ -10585,9 +10573,8 @@ msgid "Could not get group: %s" msgstr "Impossibile ricevere il gruppo: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:311 -#, fuzzy msgid "Could not get messages: unspecificed error" -msgstr "Impossibile inviare il messaggio: %s" +msgstr "Impossibile ricevere messaggi: errore non specificato" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:356 #, c-format @@ -11354,11 +11341,11 @@ msgstr[1] "" #: composer/e-msg-composer.c:2274 msgid "Hide _Attachment Bar (drop attachments here)" -msgstr "" +msgstr "Nascondi la barra _allegati (rilascia qua gli allegati)" #: composer/e-msg-composer.c:2277 composer/e-msg-composer.c:3136 msgid "Show _Attachment Bar (drop attachments here)" -msgstr "" +msgstr "Mostra la barra _allegati (rilascia qua gli allegati)" #: composer/e-msg-composer.c:2294 composer/e-msg-composer.c:3020 #: composer/e-msg-composer.c:3021 @@ -13462,11 +13449,11 @@ msgstr "Stringa UID dell'account predefinito." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:73 msgid "Use Spamasssassin daemon and client" -msgstr "" +msgstr "Usa il demone ed il client Spamassassin" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:74 msgid "Use Spamasssassin daemon and client (spamc/spamd)" -msgstr "" +msgstr "Usa il client e il demone Spamassassin (spamc/spamd)" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:75 msgid "Use custom fonts" @@ -18157,69 +18144,63 @@ msgid "Find _Now" msgstr "_Trova ora" #: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Evolution Test" -msgstr "Evolution" +msgstr "Test di Evolution" #: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Evolution Test component" -msgstr "Componente di prova di Evolution" +msgstr "Componente di test di Evolution" #: widgets/misc/e-expander.c:181 -#, fuzzy msgid "Expanded" -msgstr "_Elimina per sempre" +msgstr "Espansa" #: widgets/misc/e-expander.c:182 -#, fuzzy msgid "Whether or not the expander is expanded" -msgstr "Chiedi conferma prima di eliminare una cartella" +msgstr "Chiedi se l'espansore è espanso" #: widgets/misc/e-expander.c:190 msgid "Text of the expander's label" -msgstr "" +msgstr "Testo per l'etichetta dell'espansore" #: widgets/misc/e-expander.c:197 -#, fuzzy msgid "Use underline" -msgstr "Non definita" +msgstr "Usa sottolineatura" #: widgets/misc/e-expander.c:198 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" -msgstr "" +msgstr "Se impostata, una sottolineatura nel testo indica il prossimo carattere che dovrebbe essere usato per il tasto mnemonico di accelerazione" #: widgets/misc/e-expander.c:205 -#, fuzzy msgid "Spacing" -msgstr "Spagna" +msgstr "Spaziatura" #: widgets/misc/e-expander.c:206 msgid "Space to put between the label and the child" -msgstr "" +msgstr "Spazio da mettere tra l'etichetta e il figlio" #: widgets/misc/e-expander.c:215 msgid "Label widget" -msgstr "" +msgstr "Widget etichetta" #: widgets/misc/e-expander.c:216 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" -msgstr "" +msgstr "Un widget per mostrare al posto della solita etichetta espansa" #: widgets/misc/e-expander.c:222 msgid "Expander Size" -msgstr "" +msgstr "Ampiezza dell'espansore" #: widgets/misc/e-expander.c:223 msgid "Size of the expander arrow" -msgstr "" +msgstr "Ampiezza della freccia dell'espansore" #: widgets/misc/e-expander.c:231 msgid "Indicator Spacing" -msgstr "" +msgstr "Spaziatura indicatore" #: widgets/misc/e-expander.c:232 msgid "Spacing around expander arrow" -msgstr "" +msgstr "Spaziatura attorno la freccia dell'espansore" |