aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorDuarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>2005-02-22 11:11:52 +0800
committerDuarte Loreto <dnloreto@src.gnome.org>2005-02-22 11:11:52 +0800
commit83a056c4e1c8ad30b9438e2b10ab6fbc97b1dcda (patch)
tree7d5b085e13d58b8d63a990e63f8313d6e7d09104 /po
parentbdd063525416b7c48b7ff6a589636ec00d5ce2e5 (diff)
downloadgsoc2013-evolution-83a056c4e1c8ad30b9438e2b10ab6fbc97b1dcda.tar
gsoc2013-evolution-83a056c4e1c8ad30b9438e2b10ab6fbc97b1dcda.tar.gz
gsoc2013-evolution-83a056c4e1c8ad30b9438e2b10ab6fbc97b1dcda.tar.bz2
gsoc2013-evolution-83a056c4e1c8ad30b9438e2b10ab6fbc97b1dcda.tar.lz
gsoc2013-evolution-83a056c4e1c8ad30b9438e2b10ab6fbc97b1dcda.tar.xz
gsoc2013-evolution-83a056c4e1c8ad30b9438e2b10ab6fbc97b1dcda.tar.zst
gsoc2013-evolution-83a056c4e1c8ad30b9438e2b10ab6fbc97b1dcda.zip
Updated Portuguese translation.
2005-02-22 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> * pt.po: Updated Portuguese translation. svn path=/trunk/; revision=28841
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/pt.po13785
2 files changed, 7396 insertions, 6393 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 62d0664fdc..9d3aa89d28 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-02-22 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
+
+ * pt.po: Updated Portuguese translation.
+
2005-02-21 Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>
* uk.po: Updated Ukrainian translation.
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 9a3f5a7903..e3e40bb5b8 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,15 +1,15 @@
# Evolution's Portuguese translation.
-# Copyright © 2000, 2002, 2003, 2004 evolution
+# Copyright © 2000, 2002, 2003, 2004, 2005 evolution
# Distributed under the same licence as the evolution package.
-# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2002, 2003, 2004.
+# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Tiago Antão <tiagoantao@bigfoot.com>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: 2.8\n"
+"Project-Id-Version: 2.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-08-22 00:22+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-08-22 00:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-22 03:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-22 00:25+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,38 +19,232 @@ msgstr ""
#: a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94
#: a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103
-#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:119
+#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:166
msgid "evolution addressbook"
msgstr "livro de endereços evolution"
-#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:101
-msgid "current addressbook folder "
-msgstr "pasta do livro de endereços actual "
+#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:34
+#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:196
+msgid "New Contact"
+msgstr "Novo Contacto"
-#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:102
-msgid "have "
-msgstr "possui "
+#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:35
+#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:204
+msgid "New Contact List"
+msgstr "Nova Lista de Contactos"
-#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:102
-msgid "has "
-msgstr "possui "
+#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:149
+#, c-format
+msgid "current addressbook folder has %d card"
+msgid_plural "current addressbook folder has %d cards"
+msgstr[0] "pasta do livro de endereços actual tem %d cartão"
+msgstr[1] "pasta do livro de endereços actual tem %d cartões"
-#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:104
-msgid " cards"
-msgstr " cartões"
+#: a11y/addressbook/ea-minicard.c:31
+#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:863
+#: ui/evolution-message-composer.xml.h:10
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
-#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:104
-msgid " card"
-msgstr " cartão"
+#: a11y/addressbook/ea-minicard.c:138
+msgid "Contact List: "
+msgstr "Lista de Contactos: "
-#: a11y/addressbook/ea-minicard.c:105
-msgid "contact's header: "
-msgstr "cabeçalho do contacto: "
+#: a11y/addressbook/ea-minicard.c:139
+msgid "Contact: "
+msgstr "Contacto: "
-#: a11y/addressbook/ea-minicard.c:166
+#: a11y/addressbook/ea-minicard.c:165
msgid "evolution minicard"
msgstr "mini-cartão evolution"
+#: a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:235
+msgid "It has alarms."
+msgstr "Possui alertas."
+
+#: a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:238
+msgid "It has recurrences."
+msgstr "Possui recorrência."
+
+#: a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:241
+msgid "It is a meeting."
+msgstr "É uma reunião."
+
+#: a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:247
+#, c-format
+msgid "Calendar Event: Summary is %s."
+msgstr "Evento de Calendário: O resumo é %s."
+
+#: a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:249
+msgid "Calendar Event: It has no summary."
+msgstr "Evento de Calendário: Não possui resumo."
+
+#: a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:268
+msgid "calendar view event"
+msgstr "evento de vista de calendário"
+
+#: a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:485
+msgid "Grab Focus"
+msgstr "Obter o Foco"
+
+#: a11y/calendar/ea-cal-view.c:306
+msgid "New Appointment"
+msgstr "Novo Compromisso"
+
+#: a11y/calendar/ea-cal-view.c:307
+msgid "New All Day Event"
+msgstr "Novo Evento de Dia Completo"
+
+#: a11y/calendar/ea-cal-view.c:308 calendar/gui/e-calendar-view.c:1372
+msgid "New Meeting"
+msgstr "Nova Reunião"
+
+#: a11y/calendar/ea-cal-view.c:309
+msgid "Go to Today"
+msgstr "Ir para Hoje"
+
+#: a11y/calendar/ea-cal-view.c:310
+msgid "Go to Date"
+msgstr "Ir para uma Data"
+
+#: a11y/calendar/ea-day-view-main-item.c:299
+#: a11y/calendar/ea-week-view-main-item.c:301
+msgid "a table to view and select the current time range"
+msgstr "uma tabela onde visualizar e seleccionar o intervalo de datas actual"
+
+#: a11y/calendar/ea-day-view.c:146 a11y/calendar/ea-week-view.c:148
+#, c-format
+msgid "It has %d event."
+msgid_plural "It has %d events."
+msgstr[0] "Possui %d evento."
+msgstr[1] "Possui %d eventos."
+
+#: a11y/calendar/ea-day-view.c:148 a11y/calendar/ea-week-view.c:150
+msgid "It has no events."
+msgstr "Não possui qualquer evento."
+
+#: a11y/calendar/ea-day-view.c:152
+#, c-format
+msgid "Work Week View: %s. %s"
+msgstr "Vista de Semana de Trabalho: %s. %s"
+
+#: a11y/calendar/ea-day-view.c:155
+#, c-format
+msgid "Day View: %s. %s"
+msgstr "Vista de Dia: %s. %s"
+
+#: a11y/calendar/ea-day-view.c:186
+msgid "calendar view for a work week"
+msgstr "vista de calendário para uma semana de trabalho"
+
+#: a11y/calendar/ea-day-view.c:188
+msgid "calendar view for one or more days"
+msgstr "vista de calendário para um ou mais dias"
+
+#: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:187 calendar/gui/calendar-component.c:660
+msgid "%A %d %b %Y"
+msgstr "%A %d %b %Y"
+
+#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
+#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
+#. strftime format %a = abbreviated weekday name,
+#. %d = day of month, %b = abbreviated month name.
+#. You can change the order but don't change the
+#. specifiers or add anything.
+#: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:190 calendar/gui/calendar-component.c:663
+#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:719 calendar/gui/e-day-view.c:1511
+#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:321
+msgid "%a %d %b"
+msgstr "%a %d %b"
+
+#: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:192 a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:197
+#: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:199 calendar/gui/calendar-component.c:665
+#: calendar/gui/calendar-component.c:670 calendar/gui/calendar-component.c:672
+msgid "%a %d %b %Y"
+msgstr "%a %d %b %Y"
+
+#: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:216 a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:222
+#: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:228 a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:230
+#: calendar/gui/calendar-component.c:684 calendar/gui/calendar-component.c:691
+#: calendar/gui/calendar-component.c:697 calendar/gui/calendar-component.c:699
+msgid "%d %b %Y"
+msgstr "%d %b %Y"
+
+#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
+#. Don't use any other specifiers.
+#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
+#. month name. You can change the order but don't
+#. change the specifiers or add anything.
+#: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:220 calendar/gui/calendar-component.c:689
+#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:723 calendar/gui/e-day-view.c:1527
+#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:335
+msgid "%d %b"
+msgstr "%d %b"
+
+#: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:247 a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:255
+#: calendar/importers/icalendar-importer.c:726
+msgid "Gnome Calendar"
+msgstr "Calendário Gnome"
+
+#: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:290
+msgid "search bar"
+msgstr "barra de procura"
+
+#: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:291
+msgid "evolution calendar search bar"
+msgstr "barra de procura do calendário evolution"
+
+#: a11y/calendar/ea-jump-button.c:149
+msgid "Jump button"
+msgstr "Botão de ir para"
+
+#: a11y/calendar/ea-jump-button.c:158
+msgid "Click here, you can find more events."
+msgstr "Clique aqui, pode encontrar mais eventos."
+
+#: a11y/calendar/ea-week-view.c:155
+#, c-format
+msgid "Month View: %s. %s"
+msgstr "Vista de Mês: %s. %s"
+
+#: a11y/calendar/ea-week-view.c:159
+#, c-format
+msgid "Week View: %s. %s"
+msgstr "Vista de Semana: %s. %s"
+
+#: a11y/calendar/ea-week-view.c:190
+msgid "calendar view for a month"
+msgstr "vista de calendário para um mês"
+
+#: a11y/calendar/ea-week-view.c:192
+msgid "calendar view for one or more weeks"
+msgstr "vista de calendário para uma ou mais semanas"
+
+#: a11y/widgets/ea-calendar-item.c:290 a11y/widgets/ea-calendar-item.c:296
+msgid "%d %B %Y"
+msgstr "%d %B %Y"
+
+#: a11y/widgets/ea-calendar-item.c:298
+#, c-format
+msgid "Calendar: from %s to %s"
+msgstr "Calendário: de %s a %s"
+
+#: a11y/widgets/ea-calendar-item.c:333
+msgid "evolution calendar item"
+msgstr "item de calendário evolution"
+
+#: a11y/widgets/ea-combo-button.c:40
+msgid "Combo Button"
+msgstr "Botão de Caixa de Selecção"
+
+#: a11y/widgets/ea-combo-button.c:50
+msgid "Activate Default"
+msgstr "Activar Valor Por Omissão"
+
+#: a11y/widgets/ea-combo-button.c:52
+msgid "Popup Menu"
+msgstr "Menu de Popup"
+
#. addressbook:ldap-init primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:2
msgid "This addressbook could not be opened."
@@ -59,10 +253,10 @@ msgstr "Incapaz de abrir este livro de endereços."
#. addressbook:ldap-init secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:4
msgid ""
-"This addressbook server might unreachable or the server name may be "
+"This addressbook server might be unreachable or the server name may be "
"misspelled or your network connection could be down."
msgstr ""
-"O servidor deste livro de endereços pode estar indisponível, o nome do "
+"Este servidor de livro de endereços pode estar indisponível, o nome do "
"servidor mal escrito ou a sua ligação à rede em baixo."
#. addressbook:ldap-auth primary
@@ -119,67 +313,88 @@ msgstr "O servidor LDAP não respondeu com informação de esquema válida."
msgid "Could not remove addressbook."
msgstr "Incapaz de remover o livro de endereços."
-#. addressbook:remove-addressbook secondary
+#. addressbook:ask-delete-addressbook primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:22
-#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:26
-#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:34
-#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:38 mail/mail-errors.xml.h:70
-#: mail/mail-errors.xml.h:72 mail/mail-errors.xml.h:74
-#: mail/mail-errors.xml.h:76 mail/mail-errors.xml.h:78
-#: mail/mail-errors.xml.h:80 mail/mail-errors.xml.h:84
-#: mail/mail-errors.xml.h:88
-msgid "{0}"
-msgstr "{0}"
+msgid "Delete address book '{0}'?"
+msgstr "Apagar o livro de endereços '{0}'?"
-#. addressbook:edit-categories primary
+#. addressbook:ask-delete-addressbook secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:24
+msgid "This address book will be removed permanently."
+msgstr "Este livro de endereços será definitivamente removido."
+
+#. addressbook:edit-categories primary
+#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:26
msgid "Category editor not available."
msgstr "Editor de categorias indisponível."
-#. addressbook:generic-error secondary
+#. addressbook:generic-error primary
+#. addressbook:load-error secondary
+#. addressbook:search-error secondary
+#. mail:session-message-info secondary
+#. mail:session-message-info-cancel secondary
+#. mail:session-message-warning secondary
+#. mail:session-message-warning-cancel secondary
+#. mail:session-message-error secondary
+#. mail:session-message-error-cancel secondary
+#. mail:ask-session-password secondary
+#. mail:filter-load-error secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:28
-#: composer/mail-composer-errors.xml.h:4 mail/mail-errors.xml.h:92
+#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:36
+#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:40 mail/mail-errors.xml.h:75
+#: mail/mail-errors.xml.h:77 mail/mail-errors.xml.h:79
+#: mail/mail-errors.xml.h:81 mail/mail-errors.xml.h:83
+#: mail/mail-errors.xml.h:85 mail/mail-errors.xml.h:89
+#: mail/mail-errors.xml.h:93
+msgid "{0}"
+msgstr "{0}"
+
+#. addressbook:generic-error secondary
+#. mail-composer:no-attach secondary
+#. mail:no-save-path secondary
+#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:30
+#: composer/mail-composer-errors.xml.h:4 mail/mail-errors.xml.h:97
msgid "{1}"
msgstr "{1}"
#. addressbook:load-error title
-#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:30
+#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:32
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "Incapaz de abrir o livro de endereços"
#. addressbook:load-error primary
-#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:32
+#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:34
msgid "Error loading addressbook."
msgstr "Erro ao ler o livro de endereços."
#. addressbook:search-error primary
-#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:36
+#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:38
msgid "Unable to perform search."
msgstr "Incapaz de efectuar a procura."
#. addressbook:prompt-save primary
-#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:40
+#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:42
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Deseja gravar as suas alterações?"
#. addressbook:prompt-save secondary
-#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:42
+#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:44
msgid ""
"You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
"changes?"
msgstr "Efectuou alterações a este contacto. Deseja gravar estas alterações?"
-#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:43
+#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:45
msgid "_Discard"
msgstr "_Descartar"
#. addressbook:prompt-move primary
-#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:45
+#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:47
msgid "Cannot move contact."
msgstr "Incapaz de mover o contacto."
#. addressbook:prompt-move secondary
-#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:47
+#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:49
msgid ""
"You are attempting to move a contact from one addressbook to another but it "
"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
@@ -188,175 +403,267 @@ msgstr ""
"não pode ser removido da origem. Deseja antes gravar uma cópia?"
#. addressbook:save-error primary
-#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:49
+#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:51
msgid "Unable to save contact(s)."
msgstr "Incapaz de gravar o(s) contacto(s)."
#. addressbook:save-error secondary
-#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:51
+#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:53
msgid "Error saving contacts to {0}: {1}"
msgstr "Erro ao gravar os contactos em {0}: {1}"
#. addressbook:backend-died primary
-#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:53
+#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:55
msgid "The Evolution addressbook has quit unexpectedly."
msgstr "O livro de endereços do Evolution terminou inesperadamente."
#. addressbook:backend-died secondary
-#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:55
+#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:57
msgid ""
"Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
msgstr ""
"Os seus contactos para {0} não estarão disponíveis até que o Evolution seja "
"reiniciado."
+#. addressbook:ask-list-add-exists primary
+#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:59
+msgid "Address '{0}' already exists."
+msgstr "O endereço '{0}' já existe."
+
+#. addressbook:ask-list-add-exists secondary
+#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:61
+msgid ""
+"A contact already exists with this address. Would you like to add a new "
+"card with the same address anyway?"
+msgstr ""
+"Já existe um contacto com este endereço. Ainda assim deseja adicionar um "
+"novo cartão com o mesmo endereço?"
+
+#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:62 mail/em-vfolder-rule.c:494
+#: plugins/shared-folder/properties.glade.h:10
+msgid "_Add"
+msgstr "_Adicionar"
+
+#. addressbook:server-version title
+#. calendar:server-version title
+#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:64 calendar/calendar-errors.xml.h:142
+msgid "Server Version"
+msgstr "Versão do Servidor"
+
+#. addressbook:server-version primary
+#. calendar:server-version primary
+#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:66 calendar/calendar-errors.xml.h:144
+msgid "Your server needs to be updated"
+msgstr "O seu servidor necessita de ser actualizado"
+
+#. addressbook:server-version secondary
+#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:68
+msgid "Some features may not work correctly with your current server version"
+msgstr ""
+"Algumas funcionalidades poderão não funcionar correctamente com a versão "
+"actual do servidor"
+
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:298
msgid "Default Sync Address:"
msgstr "Endereço de Sincronização Por Omissão:"
-#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1181
-#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1182
+#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1183
+#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1184
msgid "Could not load addressbook"
msgstr "Incapaz de ler o livro de endereços"
-#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1250
-#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1253
+#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1252
+#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1255
msgid "Could not read pilot's Address application block"
msgstr "Incapaz de ler o bloco da aplicação de Endereços da pilot"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1
-msgid "*Control*F2"
-msgstr "*Control*F2"
-
-#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2
msgid "Autocompletion"
msgstr "Completar Automaticamente"
-#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3
+#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2
msgid "C_ontacts"
msgstr "C_ontactos"
-#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4
+#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3
msgid "Certificates"
msgstr "Certificados"
-#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5
+#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4
msgid "Configure autocomplete here"
msgstr "Configurar aqui o completar automaticamente"
#. Create the contacts group
-#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6
-#: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1142
-#: calendar/gui/migration.c:377
+#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5
+#: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1119
+#: calendar/gui/calendar-component.c:235 calendar/gui/migration.c:385
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
-#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7
+#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Addressbook"
msgstr "Livro de Endereços Evolution"
-#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8
+#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Addressbook address pop-up"
msgstr "Popup de endereços do Livro de Endereços Evolution"
-#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9
+#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8
msgid "Evolution Addressbook address viewer"
msgstr "Visualizador de endereços do Livro de Endereços Evolution"
-#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10
+#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9
msgid "Evolution Addressbook card viewer"
msgstr "Visualizador de cartões do Livro de Endereços Evolution"
-#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11
+#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10
msgid "Evolution Addressbook component"
msgstr "Componente de Livro de Endereços Evolution"
-#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12
+#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11
msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control"
msgstr "Controlo de Gestão de Certificados S/Mime do Evolution"
-#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13
+#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12
msgid "Evolution folder settings configuration control"
msgstr "Controlo de definições de configuração de pasta do Evolution"
-#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:14
+#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13
msgid "Manage your S/MIME certificates here"
msgstr "Efectue aqui a gestão dos seus certificados S/MIME"
-#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:93
-msgid "New Contact"
-msgstr "Novo Contacto"
+#. create the local source group
+#. On This Computer is always first and vFolders is always last
+#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:133
+#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:493
+#: calendar/gui/calendar-component.c:208 calendar/gui/migration.c:459
+#: calendar/gui/migration.c:552 calendar/gui/tasks-component.c:188
+#: mail/em-folder-tree-model.c:197 mail/em-folder-tree-model.c:199
+#: mail/mail-component.c:270 mail/mail-vfolder.c:222
+msgid "On This Computer"
+msgstr "Neste Computador"
+
+#. Create the default Person addressbook
+#. Create the default Person calendar
+#. Create the default Person task list
+#. Create the default Person addressbook
+#. orange
+#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:141
+#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:501
+#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
+#: calendar/gui/calendar-component.c:216 calendar/gui/migration.c:467
+#: calendar/gui/migration.c:560 calendar/gui/tasks-component.c:196
+#: filter/filter-label.c:123 mail/em-migrate.c:1013 mail/mail-config.c:77
+#: mail/mail-config.glade.h:101
+msgid "Personal"
+msgstr "Pessoal"
-#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:94
+#. Create the LDAP source group
+#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:149
+#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:509
+msgid "On LDAP Servers"
+msgstr "Em Servidores LDAP"
+
+#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:197
msgid "_Contact"
msgstr "_Contacto"
-#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:95
+#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:198
msgid "Create a new contact"
msgstr "Criar um novo contacto"
-#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:101
-msgid "New Contact List"
-msgstr "Nova Lista de Contactos"
-
-#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:102
+#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:205
msgid "Contact _List"
msgstr "_Lista de Contactos"
-#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:103
+#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:206
msgid "Create a new contact list"
msgstr "Criar uma nova lista de contactos"
-#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:109
-#: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:811
+#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:212
+#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1121
+#: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:757
msgid "New Address Book"
msgstr "Novo Livro de Endereços"
-#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:110
+#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:213
msgid "Address _Book"
msgstr "Livro de _Endereços"
-#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:111
+#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:214
msgid "Create a new address book"
msgstr "Criar um novo livro de endereços"
-#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:184
+#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:287
msgid "Failed upgrading Addressbook settings or folders."
msgstr "Falha ao actualizar as pastas ou definições de Livro de Endereços."
+#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:315
+msgid "Base"
+msgstr "Base"
+
+#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:510
+#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:191
+#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:10
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Tipo:"
+
+#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:609
+msgid "Copy book content locally for offline operation"
+msgstr "Copiar o conteúdo do livro localmente para trabalhar em modo desligado"
+
+#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:904
+#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23
+#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
+#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:361
+#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:372 mail/em-folder-properties.c:215
+#: mail/mail-config.glade.h:84 smime/gui/smime-ui.glade.h:27
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:905
+#: mail/importers/pine-importer.c:479
+msgid "Addressbook"
+msgstr "Livro de Endereços"
+
+#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:909
+msgid "Server Information"
+msgstr "Informação de Servidor"
+
+#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:911
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autenticação"
+
+#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:914
+#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18
+#: mail/mail-dialogs.glade.h:12 smime/gui/smime-ui.glade.h:19
+msgid "Details"
+msgstr "Detalhes"
+
+#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:915
+msgid "Searching"
+msgstr "A procurar"
+
+#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:917
+msgid "Downloading"
+msgstr "A Efectuar Download"
+
+#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1119
+#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14
+msgid "Address Book Properties"
+msgstr "Propriedades do Livro de Endereços"
+
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:72
-#: calendar/gui/migration.c:141 mail/em-migrate.c:1160
+#: calendar/gui/migration.c:142 mail/em-migrate.c:1160
msgid "Migrating..."
msgstr "A migrar..."
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:124
-#: calendar/gui/migration.c:188 mail/em-migrate.c:1201
+#: calendar/gui/migration.c:189 mail/em-migrate.c:1201
#, c-format
msgid "Migrating `%s':"
msgstr "A migrar `%s':"
-#. create the local source group
-#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:493
-#: calendar/gui/migration.c:450 calendar/gui/migration.c:532
-#: mail/em-folder-tree-model.c:196 mail/em-folder-tree-model.c:198
-#: mail/mail-component.c:245 mail/mail-vfolder.c:218
-msgid "On This Computer"
-msgstr "Neste Computador"
-
-#. Create the default Person addressbook
-#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:501
-#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34
-#: calendar/gui/migration.c:458 calendar/gui/migration.c:540
-#: filter/filter-label.c:123 mail/em-migrate.c:1013 mail/mail-config.c:78
-#: mail/mail-config.glade.h:109
-msgid "Personal"
-msgstr "Pessoal"
-
-#. Create the LDAP source group
-#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:509
-msgid "On LDAP Servers"
-msgstr "Em Servidores LDAP"
-
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:637
msgid "LDAP Servers"
msgstr "Servidores LDAP"
@@ -408,81 +715,104 @@ msgstr ""
"\n"
"Aguarde enquanto o Evolution migra os seus dados Pilot Sync..."
-#: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:711
-#, c-format
-msgid "Address book '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?"
-msgstr ""
-"O livro de endereços '%s' será removido. Tem a certeza de que deseja "
-"continuar?"
-
-#: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:812
-#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1124
-#: calendar/gui/calendar-component.c:430 calendar/gui/tasks-component.c:376
+#: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:758
+#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:935
+#: calendar/gui/calendar-component.c:526 calendar/gui/tasks-component.c:430
#: mail/em-filter-i18n.h:11 ui/evolution-addressbook.xml.h:8
-#: ui/evolution-calendar.xml.h:5 ui/evolution-comp-editor.xml.h:4
-#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:3
-#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:24
+#: ui/evolution-calendar.xml.h:5 ui/evolution-mail-message.xml.h:24
#: ui/evolution-tasks.xml.h:6
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
-#: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:813
-#: calendar/gui/calendar-component.c:431 calendar/gui/tasks-component.c:378
+#: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:760
+#: calendar/gui/calendar-component.c:527 calendar/gui/tasks-component.c:431
msgid "Properties..."
msgstr "Propriedades..."
+#: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1130
+msgid "Contact Source Selector"
+msgstr "Selector de Origem do Contacto"
+
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:98
msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
msgstr "A aceder anonimamente ao Servidor LDAP"
-#: addressbook/gui/component/addressbook.c:184
-#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:420
+#: addressbook/gui/component/addressbook.c:193
+#: plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:478
msgid "Failed to authenticate.\n"
msgstr "Falha ao autenticar-se.\n"
-#: addressbook/gui/component/addressbook.c:191
-#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:409
+#: addressbook/gui/component/addressbook.c:200
+#: plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:461
#, c-format
-msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
-msgstr "%sIntroduza a senha para %s (utilizador %s)"
+msgid "Enter password for %s (user %s)"
+msgstr "Introduza a senha para %s (utilizador %s)"
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:1
-msgid "EFolderList xml for the list of completion uris"
-msgstr "XML do EFolderList para a lista de uris do auto-completar"
+msgid "Autocomplete length"
+msgstr "Comprimento do completar automaticamente"
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:2
-msgid "Position of the vertical pane in main view"
-msgstr "Posição do painel vertical na vista principal"
+msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"
+msgstr "XML do EFolderList para a lista de URIs do completar automaticamente"
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:3
+msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs."
+msgstr "XML do EFolderList para a lista de URIs do completar automaticamente."
+
+#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:4
msgid ""
-"The number of characters that must be typed before evolution will attempt to "
-"autocomplete"
+"Position of the vertical pane, between the card and list views and the "
+"preview pane, in pixels."
msgstr ""
-"O número de caracteres que terão de ser introduzidos antes do evolution "
-"tentar completar automaticamente"
+"Posição do painel vertical, entre as vistas de cartão e lista e o painel de "
+"antevisão, em pixels."
-#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:4
+#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:5
+msgid "Show preview pane"
+msgstr "Apresentar o painel de antevisão"
+
+#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:6
+msgid ""
+"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
+"autocomplete."
+msgstr ""
+"O número de caracteres que terão de ser introduzidos antes do Evolution "
+"tentar completar automaticamente."
+
+#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:7
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
msgstr "URI da última pasta utilizada no diálogo de selecção de nomes"
+#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:8
+msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
+msgstr "URI da última pasta utilizada no diálogo de selecção de nomes."
+
+#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:9
+#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:49
+msgid "Vertical pane position"
+msgstr "Posição vertical do painel"
+
+#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:10
+msgid "Whether to show the preview pane."
+msgstr "Se apresentar ou não o painel de antevisão."
+
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1
-#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3
-#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:1
+#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:1
+#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:1
-#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:1
-#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 mail/mail-config.glade.h:3
-#: mail/mail-dialogs.glade.h:6 mail/message-tags.glade.h:1
+#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 mail/mail-dialogs.glade.h:6
+#: mail/message-tags.glade.h:1 plugins/shared-folder/properties.glade.h:1
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
@@ -536,12 +866,8 @@ msgstr "<b>Tipo:</b>"
msgid "Add Address Book"
msgstr "Adicionar Livro de Endereços"
-#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14
-msgid "Address Book Properties"
-msgstr "Propriedades do Livro de Endereços"
-
-#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15 mail/mail-account-gui.c:79
-#: mail/mail-config.glade.h:42
+#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15
+#: mail/em-account-editor.c:300
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
@@ -553,11 +879,6 @@ msgstr "Anonimamente"
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
-#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18
-#: mail/mail-dialogs.glade.h:13 smime/gui/smime-ui.glade.h:19
-msgid "Details"
-msgstr "Detalhes"
-
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19
msgid "Distinguished name"
msgstr "Nome distinto"
@@ -576,18 +897,12 @@ msgstr ""
msgid "Find Possible Search Bases"
msgstr "Procurar Possíveis Bases de Procura"
-#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23
-#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
-#: mail/mail-config.glade.h:86 smime/gui/smime-ui.glade.h:27
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
-
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24
msgid "Lo_gin:"
msgstr "_Sessão:"
-#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25 mail/mail-account-gui.c:81
-#: mail/mail-config.glade.h:102
+#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25
+#: mail/em-account-editor.c:298
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
@@ -677,7 +992,7 @@ msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37
msgid ""
-"This is the method evolution will use to authenticate you. Note that "
+"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that "
"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap "
"server."
msgstr ""
@@ -711,8 +1026,8 @@ msgstr "Utilizar o nome distinto (ND)"
msgid "Using email address"
msgstr "Utilizar o endereço de email"
-#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42 mail/mail-account-gui.c:80
-#: mail/mail-config.glade.h:156
+#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42
+#: mail/em-account-editor.c:299
msgid "Whenever Possible"
msgstr "Sempre Que Possível"
@@ -733,7 +1048,8 @@ msgid "_Log in method:"
msgstr "_Método de autenticação:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47
-#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:8 mail/mail-config.glade.h:171
+#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:243
+#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:8 mail/mail-config.glade.h:160
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
@@ -762,89 +1078,14 @@ msgid "cards"
msgstr "cartões"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54
-#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:27
-#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:14 filter/filter.glade.h:15
-#: mail/mail-config.glade.h:183
+#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:12
+#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:26
+#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:14 filter/filter.glade.h:16
+#: mail/em-account-editor.c:1883 plugins/calendar-http/calendar-http.c:263
+#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:564
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
-#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.server.in.in.h:1
-msgid "Evolution Addressbook name selection interface"
-msgstr "Interface de selecção de nome de Livro de Endereços Evolution"
-
-#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:208
-msgid "Remove All"
-msgstr "Remover Todos"
-
-#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:215
-#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:702
-#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:724
-msgid "Remove"
-msgstr "Remover"
-
-#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:222
-msgid "View Contact List"
-msgstr "Ver a Lista de Contactos"
-
-#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:222
-msgid "View Contact Info"
-msgstr "Ver a Informação do Contacto"
-
-#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:229
-#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:330
-msgid "Send HTML Mail?"
-msgstr "Enviar Mail em HTML?"
-
-#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:322
-#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:983
-msgid "Add to Contacts"
-msgstr "Adicionar aos Contactos"
-
-#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:348
-msgid "Unnamed Contact"
-msgstr "Contacto Sem Nome"
-
-#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-section.etspec.h:1
-#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.etspec.h:1
-#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:89
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
-#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-table-model.c:351
-#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-text-model.c:104
-#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:228
-msgid "Source"
-msgstr "Origem"
-
-#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:503
-#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:6
-msgid "Select Contacts from Address Book"
-msgstr "Seleccionar os Contactos do Livro de Endereços"
-
-#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2
-msgid "<b>Contacts</b>"
-msgstr "<b>Contactos</b>"
-
-#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3
-msgid "<b>Show Contacts</b>"
-msgstr "<b>Apresentar os Contactos</b>"
-
-#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4
-msgid "Address _Book:"
-msgstr "Livro de _Endereços:"
-
-#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5
-msgid "C_ategory:"
-msgstr "C_ategoria:"
-
-#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7
-msgid "_Find"
-msgstr "_Procurar"
-
-#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:8
-msgid "_Search:"
-msgstr "_Procurar:"
-
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
msgid "<b>Email</b>"
msgstr "<b>Email</b>"
@@ -882,180 +1123,193 @@ msgid "<b>Work</b>"
msgstr "<b>Emprego</b>"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
-#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184
-#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:333
+#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:182
+#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:346
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12
-msgid "Address:"
-msgstr "Endereço:"
+#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:270
+#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:169
+#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.etspec.h:1
+#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:181
+msgid "Contact"
+msgstr "Contacto"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
-msgid "Anniversary:"
-msgstr "Aniversário:"
+#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:531
+msgid "Contact Editor"
+msgstr "Editor de Contactos"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
-msgid "Assistant:"
-msgstr "Assistente:"
+msgid "Full _Name..."
+msgstr "_Nome Completo..."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
-msgid "Birthday:"
-msgstr "Data de Nascimento:"
+msgid "Image"
+msgstr "Imagem"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
-msgid "Calendar:"
-msgstr "Calendário:"
+#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:66
+msgid "MSN Messenger"
+msgstr "MSN Messenger"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
-msgid "City:"
-msgstr "Cidade:"
+msgid "Mailing Address"
+msgstr "Endereço de Correio"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
-msgid "Company:"
-msgstr "Empresa:"
+msgid "Ni_ckname:"
+msgstr "Al_cunha:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
-#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:272
-#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:172
-#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.etspec.h:1
-#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:181
-msgid "Contact"
-msgstr "Contacto"
-
-#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
-#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:526
-msgid "Contact Editor"
-msgstr "Editor de Contactos"
+#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:63
+msgid "Novell Groupwise"
+msgstr "Novell Groupwise"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21
-msgid "Country:"
-msgstr "País:"
+msgid "Personal Information"
+msgstr "Informação Pessoal"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
-msgid "Department:"
-msgstr "Departamento:"
+msgid "Telephone"
+msgstr "Telefone"
+#. red
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
-msgid "Free/Busy:"
-msgstr "Livre/Ocupado:"
+#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:235
+#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:199
+#: filter/filter-label.c:122 mail/em-migrate.c:1012 mail/mail-config.c:76
+#: mail/mail-config.glade.h:148
+msgid "Work"
+msgstr "Emprego"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
-msgid "Full _Name..."
-msgstr "_Nome Completo..."
+#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6
+msgid "_Address:"
+msgstr "_Endereço:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
-msgid "Home Page:"
-msgstr "Página Pessoal:"
+msgid "_Anniversary:"
+msgstr "_Aniversário:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
-#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:66
-msgid "MSN Messenger"
-msgstr "MSN Messenger"
+msgid "_Assistant:"
+msgstr "_Assistente:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
-msgid "Mailing Address"
-msgstr "Endereço de Correio"
+msgid "_Birthday:"
+msgstr "_Data de Nascimento:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
-msgid "Manager:"
-msgstr "Gestor:"
+#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:1619
+msgid "_Calendar:"
+msgstr "_Calendário:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
-msgid "Ni_ckname:"
-msgstr "Al_cunha:"
+msgid "_Categories"
+msgstr "_Categorias"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
-msgid "Notes:"
-msgstr "Notas:"
+msgid "_City:"
+msgstr "_Cidade:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
-#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:63
-msgid "Novell Groupwise"
-msgstr "Novell Groupwise"
+msgid "_Company:"
+msgstr "_Empresa:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
-msgid "Office:"
-msgstr "Escritório:"
+msgid "_Country:"
+msgstr "_País:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
-msgid "PO Box:"
-msgstr "Apartado:"
+msgid "_Department:"
+msgstr "_Departamento:"
+
+#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34
+msgid "_File under:"
+msgstr "_Arquivar sob:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35
-msgid "Personal Information"
-msgstr "Informação Pessoal"
+msgid "_Free/Busy:"
+msgstr "_Livre/Ocupado:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36
-msgid "Profession:"
-msgstr "Profissão:"
+msgid "_Home Page:"
+msgstr "_Página Pessoal:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37
-msgid "Spouse:"
-msgstr "Cônjuge:"
+msgid "_Manager:"
+msgstr "_Gestor:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38
-msgid "State/Province:"
-msgstr "Estado/Província:"
+msgid "_Notes:"
+msgstr "_Notas:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39
-msgid "Title:"
-msgstr "Título:"
+msgid "_Office:"
+msgstr "_Escritório:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40
-msgid "Video Chat:"
-msgstr "Diálogo Vídeo:"
+#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
+msgid "_PO Box:"
+msgstr "_Apartado:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41
-msgid "Wants to receive HTML mail"
-msgstr "Deseja receber mensagens em HTML"
+msgid "_Profession:"
+msgstr "_Profissão:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42
-msgid "Web Log:"
-msgstr "Diário na Web:"
+msgid "_Spouse:"
+msgstr "_Cônjuge:"
-#. red
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43
-#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:244
-#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:201
-#: filter/filter-label.c:122 mail/em-migrate.c:1012 mail/mail-config.c:77
-#: mail/mail-config.glade.h:157
-msgid "Work"
-msgstr "Emprego"
+#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
+msgid "_State/Province:"
+msgstr "E_stado/Província:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44
-msgid "Zip/Postal Code:"
-msgstr "Código Postal:"
+#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:18
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Título:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:45
-msgid "_Categories"
-msgstr "_Categorias"
+msgid "_Video Chat:"
+msgstr "Diálogo _Vídeo:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:46
-msgid "_File under:"
-msgstr "_Arquivar sob:"
+msgid "_Wants to receive HTML mail"
+msgstr "Deseja receber mensagens em _HTML"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:47
-#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:12
+msgid "_Web Log:"
+msgstr "Diário na _Web:"
+
+#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:48
+#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:13
msgid "_Where:"
msgstr "_Onde:"
+#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:49
+msgid "_Zip/Postal Code:"
+msgstr "Código _Postal:"
+
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:96
-#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:352
-#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:367
+#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:365
+#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:380
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:103
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:95
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:141
-#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:293
-#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:186
-#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:309
-#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:392
+#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:298
+#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:183
+#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:310
+#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:398
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:119
-#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:498
+#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:519
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:174
msgid "Editable"
msgstr "Editável"
@@ -1797,8 +2051,8 @@ msgid "Saint Lucia"
msgstr "Santa Lucia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320
-msgid "Saint Vincent And The Grena-dines"
-msgstr "São Vicente e as Grena-dines"
+msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
+msgstr "São Vicente e as Grenadines"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321
msgid "Samoa"
@@ -2028,13 +2282,19 @@ msgstr "Zâmbia"
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabué"
+#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:89
+#: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:44
+#: plugins/save-attachments/save-attachments.c:362
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:62
msgid "AOL Instant Messenger"
msgstr "AOL Instant Messenger"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:64
-#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185
-#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:336
+#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:183
+#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:349
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
@@ -2043,8 +2303,8 @@ msgid "Yahoo Messenger"
msgstr "Yahoo Messenger"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:67
-#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:188
-#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:335
+#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:186
+#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:348
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
@@ -2053,7 +2313,7 @@ msgid "Service"
msgstr "Serviço"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:127
-#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:578
+#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:587
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
msgid "Location"
msgstr "Localização"
@@ -2062,64 +2322,64 @@ msgstr "Localização"
msgid "Username"
msgstr "Utilizador"
-#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:240
-#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:202
+#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:231
+#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:200
msgid "Home"
msgstr "Casa"
-#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:248
-#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:203
+#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:239
+#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:201
msgid "Other"
msgstr "Outro"
-#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:186
-#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:338
+#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184
+#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:351
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
-#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187
-#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:337
+#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185
+#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:350
msgid "MSN"
msgstr "MSN"
-#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:189
-#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:334
+#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187
+#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:347
msgid "GroupWise"
msgstr "GroupWise"
-#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:258
+#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:256
msgid "Source Book"
msgstr "Livro de Origem"
-#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:265
+#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:263
msgid "Target Book"
msgstr "Livro de Destino"
-#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:279
+#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:277
msgid "Is New Contact"
msgstr "É um Novo Contacto"
-#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:286
+#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:284
msgid "Writable Fields"
msgstr "Campos Editáveis"
-#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:300
+#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:291
+msgid "Required Fields"
+msgstr "Campos Requeridos"
+
+#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:305
msgid "Changed"
msgstr "Alterado"
-#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2456
-msgid "This contact belongs to these categories:"
-msgstr "Este contacto pertence a estas categorias:"
-
-#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2549
+#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2578
msgid "Please select an image for this contact"
msgstr "Seleccione uma imagem para este contacto"
-#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2550
+#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2579
msgid "No image"
msgstr "Sem imagem"
-#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2778
+#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2855
msgid ""
"The contact data is invalid:\n"
"\n"
@@ -2127,28 +2387,27 @@ msgstr ""
"Os dados do contacto são inválidos:\n"
"\n"
-#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2806
+#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2907
msgid "Invalid contact."
msgstr "Contacto inválido."
-#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:280
+#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:277
msgid "Contact Quick-Add"
msgstr "Adição Rápida de Contacto"
-#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:283
+#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:280
msgid "_Edit Full"
msgstr "_Edição Completa"
-#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:301
-#: mail/mail-config.glade.h:166
-msgid "_Full Name:"
-msgstr "Nome Comp_leto:"
+#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:306
+msgid "_Full name:"
+msgstr "Nome comp_leto:"
-#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:307
+#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:316
msgid "E-_mail:"
msgstr "E-_mail:"
-#: addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:319
+#: addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:324
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete these contacts?"
@@ -2156,7 +2415,7 @@ msgstr ""
"Tem a certeza de que deseja\n"
"apagar estes contactos?"
-#: addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:322
+#: addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:327
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete this contact?"
@@ -2180,18 +2439,6 @@ msgstr "P_aís:"
msgid "Full Address"
msgstr "Endereço Completo"
-#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6
-msgid "_Address:"
-msgstr "_Endereço:"
-
-#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
-msgid "_PO Box:"
-msgstr "_Apartado:"
-
-#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
-msgid "_State/Province:"
-msgstr "E_stado/Província:"
-
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9
msgid "_ZIP Code:"
msgstr "Código _Postal:"
@@ -2202,7 +2449,7 @@ msgstr "Dr."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3
msgid "Esq."
-msgstr "Prof."
+msgstr "Adv."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
@@ -2261,10 +2508,6 @@ msgstr "_Meio:"
msgid "_Suffix:"
msgstr "_Sufixo:"
-#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:18
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Título:"
-
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2
msgid "Add IM Account"
msgstr "Adicionar Conta de IM"
@@ -2278,6 +2521,7 @@ msgid "_IM Service:"
msgstr "Serviço de _IM:"
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:5
+#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:410
msgid "_Location:"
msgstr "_Localização:"
@@ -2290,22 +2534,22 @@ msgid "Add an email to the List"
msgstr "Adicionar um email à Lista"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5
+#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:817
+msgid "Contact List Editor"
+msgstr "Editor de Lista de Contactos"
+
+#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6
msgid "Insert email adresses from Adress Book"
msgstr "Inserir endereços de email do Livro de Endereços"
-#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6
-#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:714
+#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7
msgid "Members"
msgstr "Membros"
-#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7
+#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8
msgid "Remove an email address from the List"
msgstr "Remover um endereço de email da Lista"
-#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8
-msgid "Select"
-msgstr "Seleccionar"
-
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:9
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
msgstr "_Esconder endereços ao enviar uma mensagem para esta lista"
@@ -2315,37 +2559,34 @@ msgid "_List name:"
msgstr "Nome da _lista:"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:11
+msgid "_Select"
+msgstr "_Seleccionar"
+
+#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:12
msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
msgstr ""
"In_troduza um endereço de email ou arraste um contacto para a lista abaixo:"
-#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:13
-#: smime/gui/smime-ui.glade.h:48
-msgid "dialog1"
-msgstr "diálogo1"
-
-#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:165
-#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:295
-#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:378
-#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:221
+#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:162
+#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:296
+#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:384
+#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:223
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:105
-#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:484
+#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:505
msgid "Book"
msgstr "Livro"
-#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:179
+#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:176
msgid "Is New List"
msgstr "É uma Nova Lista"
-#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:736
-#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:60
-#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:457
-msgid "Required Participants"
-msgstr "Participantes Requeridos"
+#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:707
+msgid "_Members"
+msgstr "_Membros"
-#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:813
-msgid "Contact List Editor"
-msgstr "Editor de Lista de Contactos"
+#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:710
+msgid "Contact List Members"
+msgstr "Membros da Lista de Contacto"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Changed Contact:"
@@ -2385,7 +2626,7 @@ msgstr ""
"pasta. Ainda assim deseja adicioná-lo?"
#. FIXME: get the toplevel window...
-#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:170
+#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:160
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:156
msgid "Advanced Search"
msgstr "Procura Avançada"
@@ -2401,19 +2642,19 @@ msgid_plural "%d contacts"
msgstr[0] "%d contacto"
msgstr[1] "%d contactos"
-#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:302
-#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:385
-#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:235
+#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:303
+#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:391
+#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:237
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:112
-#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:491
+#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:512
msgid "Query"
msgstr "Consulta"
-#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:445
+#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:446
msgid "Error getting book view"
msgstr "Erro ao obter a vista de livro"
-#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:399
+#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:405
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
@@ -2421,133 +2662,112 @@ msgstr "Modelo"
msgid "Error modifying card"
msgstr "Erro ao alterar o cartão"
-#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:167
+#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:169
msgid "Name begins with"
msgstr "Nome começa por"
-#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:168
+#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:170
msgid "Email begins with"
msgstr "Email começa por"
-#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:169
-#: calendar/gui/cal-search-bar.c:54
+#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:171
+#: calendar/gui/cal-search-bar.c:53
msgid "Category is"
msgstr "Categoria é"
#. We attach subitems below
-#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:170
-#: calendar/gui/cal-search-bar.c:49
+#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:172
+#: calendar/gui/cal-search-bar.c:48
msgid "Any field contains"
msgstr "Qualquer campo contém"
-#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:171
-#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:176
+#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:173
+#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:178
msgid "Advanced..."
msgstr "Avançado..."
-#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:242
+#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:230
+msgid "Source"
+msgstr "Origem"
+
+#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:244
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
-#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:227
+#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:244
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:544
+#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:541
msgid "Address Book"
msgstr "Livro de Endereços"
-#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:888
-#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1108
-#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:2098
+#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:804
+#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:922
+#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1982
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:19
msgid "Save as VCard..."
msgstr "Gravar como um VCard..."
-#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1095
+#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:918
msgid "New Contact..."
msgstr "Novo Contacto..."
-#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1096
+#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:919
msgid "New Contact List..."
msgstr "Nova Lista de Contactos..."
-#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1099
-msgid "Go to Folder..."
-msgstr "Ir para a Pasta..."
-
-#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1100
-msgid "Import..."
-msgstr "Importar..."
-
-#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1102
-msgid "Search for Contacts..."
-msgstr "Procurar Contactos..."
-
-#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1103
-msgid "Address Book Sources..."
-msgstr "Fontes de Livros de Endereços..."
-
-#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1105
-msgid "Pilot Settings..."
-msgstr "Configuração Pilot..."
-
-#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1109
+#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:923
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:10
msgid "Forward Contact"
msgstr "Reenviar Contacto"
-#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1110
+#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:924
msgid "Send Message to Contact"
msgstr "Enviar Mensagem para o Contacto"
-#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1111 calendar/gui/print.c:2480
+#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:925
+#: calendar/gui/calendar-commands.c:120 calendar/gui/print.c:2489
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-calendar.xml.h:19
-#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:8 ui/evolution-contact-editor.xml.h:5
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:80 ui/evolution-tasks.xml.h:14
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1113
-msgid "Print Envelope"
-msgstr "Imprimir um Envelope"
-
-#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1117
+#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:928
msgid "Copy to Address Book..."
msgstr "Copiar para o Livro de Endereços..."
-#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1118
+#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:929
msgid "Move to Address Book..."
msgstr "Mover para o Livro de Endereços..."
-#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1121
+#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:932
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-tasks.xml.h:4
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
-#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1122
-#: calendar/gui/calendar-component.c:428 calendar/gui/tasks-component.c:374
+#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:933
+#: calendar/gui/calendar-component.c:525 calendar/gui/tasks-component.c:429
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:9
#: ui/evolution-tasks.xml.h:2
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
-#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1123
+#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:934
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-tasks.xml.h:11
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
-#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1128
-#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1418
-msgid "Current View"
-msgstr "Vista Actual"
-
#. All, unmatched, separator
-#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1683
-#: calendar/gui/cal-search-bar.c:358
+#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1537
+#: calendar/gui/cal-search-bar.c:346
msgid "Any Category"
msgstr "Qualquer Categoria"
+#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1750
+msgid "Print cards"
+msgstr "Imprimir cartões"
+
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
msgid "Assistant"
msgstr "Assistente"
@@ -2577,6 +2797,7 @@ msgid "Car Phone"
msgstr "Telefone do Carro"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
+#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
msgid "Categories"
@@ -2587,17 +2808,17 @@ msgid "Company Phone"
msgstr "Telefone da Empresa"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
-#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:547 smime/lib/e-cert.c:826
+#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:560 smime/lib/e-cert.c:826
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
-#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:442
+#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:441
msgid "Email 2"
msgstr "Email 2"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
-#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:452
+#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:451
msgid "Email 3"
msgstr "Email 3"
@@ -2638,7 +2859,7 @@ msgid "Manager"
msgstr "Gestor"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
-#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:366
+#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:379
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Telefone Celular"
@@ -2647,7 +2868,7 @@ msgid "Nickname"
msgstr "Alcunha"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
-#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:377
+#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:390
msgid "Note"
msgstr "Nota"
@@ -2656,7 +2877,7 @@ msgid "Office"
msgstr "Escritório"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27
-#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:347
+#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:360
msgid "Organization"
msgstr "Organização"
@@ -2682,7 +2903,7 @@ msgstr "Rádio"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9
-#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:234
+#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:251
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
msgid "Role"
msgstr "Cargo"
@@ -2691,23 +2912,29 @@ msgstr "Cargo"
msgid "Spouse"
msgstr "Cônjuge"
-#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
+#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
+#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
+#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
+#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
+#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
+#. different and established translation for this in your language.
+#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
msgid "TTYTDD"
msgstr "TTYTDD"
-#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
+#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
-#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
+#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
msgid "Title"
msgstr "Título"
-#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
+#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
msgid "Unit"
msgstr "Unidade"
-#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
+#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
msgid "Web Site"
msgstr "Página Web"
@@ -2746,7 +2973,21 @@ msgstr "Comprimento máx. do nome do campo"
msgid "Column Width"
msgstr "Largura da Coluna"
-#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:164
+#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:171
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Search for the Contact\n"
+"\n"
+"or double-click here to create a new Contact."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Procure o Contacto\n"
+"\n"
+"ou faça clique-duplo aqui para criar um novo Contacto."
+
+#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:174
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -2760,7 +3001,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Faça clique-duplo aqui para criar um novo Contacto."
-#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:167
+#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:179
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Search for the Contact."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Procure o Contacto."
+
+#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:181
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -2770,7 +3021,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Não existem itens a apresentar nesta vista."
-#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:477
+#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:498
msgid "Adapter"
msgstr "Adaptador"
@@ -2792,55 +3043,55 @@ msgstr "(mapa)"
msgid "map"
msgstr "mapa"
-#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:261
-#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:528
+#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:274
+#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:541
msgid "List Members"
msgstr "Membros da Lista"
-#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:324
-#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:326
+#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:337
+#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:339
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
-#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:348
+#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:361
msgid "Position"
msgstr "Cargo"
-#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:349
+#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:362
msgid "Video Conferencing"
msgstr "Vídeo-Conferência"
-#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:350
-#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:365
+#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:363
+#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:378
msgid "Phone"
msgstr "Telefone"
-#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:351
+#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:364
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
-#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:355
+#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:368
msgid "work"
msgstr "emprego"
-#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:362
+#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:375
msgid "WWW"
msgstr "WWW"
-#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:363
-#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:582
+#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:376
+#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:595
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
-#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:370
+#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:383
msgid "personal"
msgstr "pessoal"
-#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:543
+#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:556
msgid "Job Title"
msgstr "Título do Cargo"
-#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:574
+#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:587
msgid "Home page"
msgstr "Página pessoal"
@@ -2895,13 +3146,9 @@ msgstr "Protocolo não é suportado"
#. E_BOOK_ERROR_CANCELLED
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3
-#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:233
-#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:352 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:655
-#: calendar/gui/e-calendar-table.c:473 calendar/gui/print.c:2349
-#: camel/camel-service.c:724 camel/camel-service.c:762
-#: camel/camel-service.c:846 camel/camel-service.c:886
-#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:456
-#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:537
+#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:232
+#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:347 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:660
+#: calendar/gui/e-calendar-table.c:458 calendar/gui/print.c:2352
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
@@ -2912,6 +3159,7 @@ msgstr "Incapaz de cancelar"
#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63
+#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:431
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Autenticação Falhou"
@@ -2936,7 +3184,18 @@ msgstr "Origem inexistente"
msgid "Other error"
msgstr "Outro erro"
-#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:91
+#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:90
+msgid ""
+"We were unable to open this addressbook. This either means this book is not "
+"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
+"load the addressbook once in online mode to download its contents"
+msgstr ""
+"Incapaz de abrir este livro de endereços. Isto significa que ou este livro "
+"não está marcado para utilização quando desligado ou ainda não foi efectuado "
+"o seu download. Leia o livro de endereços uma vez quando ligado para "
+"efectuar o download do seu conteúdo"
+
+#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:98
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. Please check that the path exists "
"and that you have permission to access it."
@@ -2944,7 +3203,7 @@ msgstr ""
"Incapaz de abrir este livro de endereços. Certifique-se de que o caminho "
"existe e de que possui permissões para lhe aceder."
-#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:98
+#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:105
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either means you have entered "
"an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable."
@@ -2952,7 +3211,7 @@ msgstr ""
"Incapaz de abrir este livro de endereços. Isto significa que ou introduziu "
"um URI incorrecto ou o servir LDAP está inacessível."
-#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:103
+#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:110
msgid ""
"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. If "
"you want to use LDAP in Evolution, you must install an LDAP-enabled "
@@ -2962,7 +3221,7 @@ msgstr ""
"deseja utilizar LDAP no Evolution terá de instalar um pacote do Evolution "
"com o LDAP activo."
-#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:110
+#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:117
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either means you have entered "
"an incorrect URI, or the server is unreachable."
@@ -2970,7 +3229,7 @@ msgstr ""
"Incapaz de abrir este livro de endereços. Isto ou significa que introduziu "
"um URI incorrecto, ou que o servidor está inacessível."
-#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:130
+#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:137
msgid ""
"More cards matched this query than either the server is \n"
"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
@@ -2982,7 +3241,7 @@ msgstr ""
"forma mais específica ou aumente o limite de resultados nas preferências\n"
"do servidor de directório para este livro de endereços."
-#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:136
+#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:143
msgid ""
"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
"you have configured for this addressbook. Please make your search\n"
@@ -2994,47 +3253,47 @@ msgstr ""
"forma mais específica ou aumente o limite de tempo nas preferências do\n"
"servidor de directório para este livro de endereços."
-#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:142
+#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:149
msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query."
msgstr ""
"O suporte para este livro de endereços foi incapaz de parsear a consulta."
-#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:145
+#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:152
msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query."
msgstr ""
"O suporte para este livro de endereços recusou-se a efectuar esta consulta."
-#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:148
+#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:155
msgid "This query did not complete successfully."
msgstr "Esta consulta não terminou com sucesso."
-#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170
+#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:177
msgid "Error adding list"
msgstr "Erro ao adicionar a lista"
-#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170
-#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:643
+#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:177
+#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:650
msgid "Error adding contact"
msgstr "Erro ao adicionar o contacto"
-#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:181
+#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:188
msgid "Error modifying list"
msgstr "Erro ao alterar a lista"
-#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:181
+#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:188
msgid "Error modifying contact"
msgstr "Erro ao alterar o contacto"
-#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:193
+#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:200
msgid "Error removing list"
msgstr "Erro ao remover a lista"
-#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:193
-#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:601
+#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:200
+#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:608
msgid "Error removing contact"
msgstr "Erro ao remover o contacto"
-#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:275
+#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:282
#, c-format
msgid ""
"Opening %d contact will open %d new window as well.\n"
@@ -3049,7 +3308,7 @@ msgstr[1] ""
"Abrir %d contactos irá abrir %d novas janelas.\n"
"Deseja mesmo visualizar todos estes contactos?"
-#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:304
+#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:311
#, c-format
msgid ""
"%s already exists\n"
@@ -3058,44 +3317,44 @@ msgstr ""
"%s já existe\n"
"Deseja sobrepo-lo?"
-#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:308
+#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:315
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrepor"
#. This is a filename. Translators take note.
-#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:386
+#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:393
msgid "card.vcf"
msgstr "cartao.vcf"
-#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:548
+#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:555
msgid "list"
msgstr "lista"
-#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:697
+#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:704
msgid "Move contact to"
msgstr "Mover contacto para"
-#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:699
+#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:706
msgid "Copy contact to"
msgstr "Copiar contacto para"
-#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:702
+#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:709
msgid "Move contacts to"
msgstr "Mover contactos para"
-#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:704
+#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:711
msgid "Copy contacts to"
msgstr "Copiar contactos para"
-#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:707
+#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:714
msgid "Select target addressbook."
msgstr "Seleccionar o livro de endereços de destino."
-#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:930
+#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:937
msgid "Multiple VCards"
msgstr "Múltiplos VCards"
-#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:933
+#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:940
#, c-format
msgid "VCard for %s"
msgstr "VCard de %s"
@@ -3105,46 +3364,42 @@ msgstr "VCard de %s"
#. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing
#. * contact.
#.
-#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:199
+#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:198
msgid "(none)"
msgstr "(nenhum)"
-#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:432
+#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:431
msgid "Primary Email"
msgstr "Email Principal"
-#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:568
+#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:567
msgid "Select an Action"
msgstr "Seleccionar uma Acção"
-#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:576
+#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:575
#, c-format
msgid "Create a new contact \"%s\""
msgstr "Criar um novo contacto \"%s\""
-#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:592
+#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:591
#, c-format
msgid "Add address to existing contact \"%s\""
msgstr "Adicionar endereço ao contacto já existente \"%s\""
-#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:870
+#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:869
msgid "Querying Address Book..."
msgstr "A Consultar o Livro de Endereços..."
-#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:953
-msgid "Edit Contact Info"
-msgstr "Editar Informação de Contacto"
-
-#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:1008
+#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:970
msgid "Merge E-Mail Address"
msgstr "Juntar Endereço de Email"
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:139
#, c-format
-msgid "and one other contact."
-msgid_plural "and %d other contacts."
-msgstr[0] "e um outro contacto."
-msgstr[1] "e %d outros contactos."
+msgid "There is one other contact."
+msgid_plural "There are %d other contacts."
+msgstr[0] "Existe um outro contacto."
+msgstr[1] "Existem %d outros contactos."
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:223
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:272
@@ -3159,28 +3414,14 @@ msgstr "Apresentar VCard Compacto"
msgid "Save in addressbook"
msgstr "Gravar no livro de endereços"
-#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:24
+#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:25
msgid "Card View"
msgstr "Vista de Cartão"
-#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-treeview.c:25
+#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-treeview.c:26
msgid "GTK Tree View"
msgstr "Vista em Árvore GTK"
-#: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:106
-msgid "Reflow Test"
-msgstr "Testar o Reflow"
-
-#: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:107
-#: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54
-#: addressbook/printing/test-print.c:53
-msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc."
-msgstr "Copyright © 2000, Ximian, Inc."
-
-#: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:109
-msgid "This should test the reflow canvas item"
-msgstr "Isto deverá testar o item de tela reflow"
-
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:1
msgid "Evolution LDIF importer"
msgstr "Importador LDIF do Evolution"
@@ -3194,19 +3435,15 @@ msgid "Evolution VCard Importer"
msgstr "Importador de VCard do Evolution"
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:2
-msgid "Evolution VCard importer"
-msgstr "Importador de VCard do Evolution"
-
-#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:3
msgid "VCard (.vcf, .gcrd)"
msgstr "VCard (.vcf, .gcrd)"
-#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:212
-#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:233
+#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:213
+#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:234
msgid "Print envelope"
msgstr "Imprimir envelope"
-#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1000
+#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1001
msgid "Print contacts"
msgstr "Imprimir contactos"
@@ -3307,7 +3544,7 @@ msgstr "Número de colunas:"
msgid "Options"
msgstr "Opções"
-#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
+#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 e-util/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "Orientação"
@@ -3372,6 +3609,7 @@ msgid "Top:"
msgstr "Superior:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
+#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:175
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
@@ -3387,6 +3625,11 @@ msgstr "_Fonte..."
msgid "Contact Print Style Editor Test"
msgstr "Teste do Editor de Estilos de Impressão de Contactos"
+#: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54
+#: addressbook/printing/test-print.c:53
+msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc."
+msgstr "Copyright © 2000, Ximian, Inc."
+
#: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56
msgid "This should test the contact print style editor widget"
msgstr ""
@@ -3435,14 +3678,15 @@ msgid "[vcard|csv]"
msgstr "[vcard|csv]"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
-msgid "Export in asynchronous mode "
-msgstr "Exportar em modo assíncrono "
+msgid "Export in asynchronous mode"
+msgstr "Exportar em modo assíncrono"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
msgid ""
-"The number of cards in one output file in asychronous mode,default size 100."
+"The number of cards in one output file in asychronous mode, default size 100."
msgstr ""
-"O número de cartões num ficheiro de saída em modo assíncrono, omissão é 100."
+"O número de cartões num ficheiro de saída em modo assíncrono, o tamanho por "
+"omissão é 100."
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
msgid "NUMBER"
@@ -3464,12 +3708,12 @@ msgid "In async mode, output must be file."
msgstr "Em modo assíncrono, a saída tem de ser para ficheiro."
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122
-msgid "In normal mode, there should not need size option."
+msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
msgstr "Em modo normal, não é necessária a opção de tamanho."
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153
-msgid "Impossible internal error."
-msgstr "Erro interno impossível."
+msgid "Unhandled error"
+msgstr "Erro não manipulado"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:46
msgid "Error loading default addressbook."
@@ -3483,11 +3727,8 @@ msgstr "Ficheiro de Origem"
msgid "No filename provided."
msgstr "Nenhum nome de ficheiro indicado."
-#: addressbook/util/e-destination.c:577
-msgid "Unnamed List"
-msgstr "Lista Sem Nome"
-
#. calendar:prompt-cancel-meeting primary
+#. calendar:prompt-cancel-task primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:2 calendar/calendar-errors.xml.h:12
msgid "Would you like to send all the participants a cancellation notice?"
msgstr ""
@@ -3542,6 +3783,8 @@ msgid "Are you sure you want to delete this task?"
msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar esta tarefa?"
#. calendar:prompt-delete-task secondary
+#. calendar:prompt-delete-named-task secondary
+#. calendar:prompt-delete-task secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:20 calendar/calendar-errors.xml.h:42
#: calendar/calendar-errors.xml.h:46
msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
@@ -3584,6 +3827,7 @@ msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar o compromisso entitulado '{0}'?"
#. calendar:prompt-delete-titled-appointment secondary
+#. calendar:prompt-delete-appointment secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:34 calendar/calendar-errors.xml.h:38
msgid ""
"All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
@@ -3607,6 +3851,7 @@ msgid "Are you sure you want to delete the journal entry '{0}'?"
msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar a entrada de diário '{0}'?"
#. calendar:prompt-delete-named-journal secondary
+#. calendar:prompt-delete-journal secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:50 calendar/calendar-errors.xml.h:54
msgid ""
"All information in this journal will be deleted and can not be restored."
@@ -3670,7 +3915,6 @@ msgid "You have made changes to this appointment, but not yet saved them."
msgstr "Efectuou alterações a este compromisso mas ainda não as gravou."
#: calendar/calendar-errors.xml.h:73 calendar/calendar-errors.xml.h:81
-#: composer/mail-composer-errors.xml.h:33
msgid "Discard Changes"
msgstr "Descartar as Alterações"
@@ -3777,7 +4021,88 @@ msgstr ""
"Os seus calendários não estarão disponíveis até que o Evolution seja "
"reiniciado."
-#: calendar/common/authentication.c:48 calendar/gui/e-pub-utils.c:301
+#. calendar:prompt-delete-calendar primary
+#: calendar/calendar-errors.xml.h:116
+msgid "Delete calendar '{0}'?"
+msgstr "Apagar o calendário '{0}'?"
+
+#. calendar:prompt-delete-calendar secondary
+#: calendar/calendar-errors.xml.h:118
+msgid "This calendar will be removed permanently."
+msgstr "Este calendário será definitivamente removido."
+
+#. calendar:prompt-delete-task-list primary
+#: calendar/calendar-errors.xml.h:120
+msgid "Delete task list '{0}'?"
+msgstr "Apagar a lista de tarefas '{0}'?"
+
+#. calendar:prompt-delete-task-list secondary
+#: calendar/calendar-errors.xml.h:122
+msgid "This task list will be removed permanently."
+msgstr "Esta lista de tarefas será definitivamente removida."
+
+#. calendar:prompt-send-no-subject-calendar primary
+#: calendar/calendar-errors.xml.h:124
+msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?"
+msgstr "Tem a certeza de que deseja enviar o compromisso sem um resumo?"
+
+#. calendar:prompt-send-no-subject-calendar secondary
+#: calendar/calendar-errors.xml.h:126
+msgid ""
+"Adding a meaningful Summary to your appointment will give your recipients an "
+"idea of what your appointment is about."
+msgstr ""
+"Adicionar um Resumo coerente ao seu comprimisso dará aos seus receptores uma "
+"ideia sobre o teor do compromisso."
+
+#: calendar/calendar-errors.xml.h:127 calendar/calendar-errors.xml.h:132
+#: mail/mail-errors.xml.h:15 mail/mail-errors.xml.h:20
+#: mail/mail-errors.xml.h:27 mail/mail-errors.xml.h:32
+msgid "_Send"
+msgstr "_Enviar"
+
+#. calendar:prompt-send-no-subject-task primary
+#: calendar/calendar-errors.xml.h:129
+msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?"
+msgstr "Tem a certeza de que deseja enviar a tarefa sem um resumo?"
+
+#. calendar:prompt-send-no-subject-task secondary
+#: calendar/calendar-errors.xml.h:131
+msgid ""
+"Adding a meaningful Summary to your task will give your recipients an idea "
+"of what your task is about."
+msgstr ""
+"Adicionar um Resumo coerente à sua tarefa dará aos seus receptores uma ideia "
+"sobre o teor da tarefa."
+
+#. calendar:prompt-no-contents-offline-calendar primary
+#: calendar/calendar-errors.xml.h:134
+msgid "Error loading calendar"
+msgstr "Erro ao ler o calendário"
+
+#. calendar:prompt-no-contents-offline-calendar secondary
+#: calendar/calendar-errors.xml.h:136
+msgid "The calendar is not marked for offline usage"
+msgstr "O calendário não está marcado para utilização quando desligado"
+
+#. calendar:prompt-no-contents-offline-tasks primary
+#: calendar/calendar-errors.xml.h:138
+msgid "Error loading task list"
+msgstr "Erro ao ler a lista de tarefas"
+
+#. calendar:prompt-no-contents-offline-tasks secondary
+#: calendar/calendar-errors.xml.h:140
+msgid "The task list is not marked for offline usage"
+msgstr "A lista de tarefas não está marcada para utilização quando desligado"
+
+#. calendar:server-version secondary
+#: calendar/calendar-errors.xml.h:146
+msgid " Some features may not work correctly with your current server version"
+msgstr ""
+" Algumas funcionalidades poderão não funcionar correctamente com a versão "
+"actual do servidor"
+
+#: calendar/common/authentication.c:49 calendar/gui/e-pub-utils.c:301
#: smime/gui/component.c:48
msgid "Enter password"
msgstr "Introduza a senha"
@@ -3786,15 +4111,15 @@ msgstr "Introduza a senha"
msgid "Split Multi-Day Events:"
msgstr "Dividir Eventos Multi-Dias:"
-#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1356
-#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1357
+#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1359
+#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1360
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:879
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:880
msgid "Could not start evolution-data-server"
msgstr "Incapaz de iniciar o evolution-data-server"
-#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1465
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1468
+#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1471
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
msgstr "Incapaz de ler o bloco da aplicação de Calendário da pilot"
@@ -3808,63 +4133,56 @@ msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
msgstr "Incapaz de ler o bloco da aplicação A Fazer da pilot"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1
-msgid "*Control*F3"
-msgstr "*Control*F3"
-
-#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2
-msgid "*Control*F4"
-msgstr "*Control*F4"
-
-#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3
msgid "Calendar and Tasks"
msgstr "Calendário e Tarefas"
-#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4
-#: calendar/gui/calendar-component.c:1079
+#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2
+#: calendar/gui/calendar-component.c:1290
msgid "Calendars"
msgstr "Calendários"
-#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5
+#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3
msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here "
msgstr "Configure o seu fuso-horário. Calendário e Lista de Tarefas aqui "
-#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6
+#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4
msgid "Evolution Calendar and Tasks"
msgstr "Calendário e Tarefas Evolution"
-#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7
+#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5
msgid "Evolution Calendar configuration control"
msgstr "Controlo de configuração de Calendário Evolution"
-#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8
+#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer"
msgstr "Visualizador de mensagem de agendamento do Calendário Evolution"
-#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9
+#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Calendar/Task editor"
msgstr "Editor de Calendário/Tarefas Evolution"
-#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10
+#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8
msgid "Evolution's Calendar component"
msgstr "Componente de Calendário Evolution"
-#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11
+#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9
msgid "Evolution's Tasks component"
msgstr "Componente de Tarefas Evolution"
-#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12
-#: calendar/gui/e-tasks.c:1198 calendar/gui/print.c:1819
-#: calendar/gui/tasks-component.c:419 calendar/gui/tasks-component.c:889
+#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10
+#: calendar/gui/e-tasks.c:1219 calendar/gui/print.c:1822
+#: calendar/gui/tasks-component.c:508 calendar/gui/tasks-component.c:981
#: calendar/gui/tasks-control.c:408 calendar/importers/icalendar-importer.c:83
-#: calendar/importers/icalendar-importer.c:709
+#: calendar/importers/icalendar-importer.c:701
+#: plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:383
msgid "Tasks"
msgstr "Tarefas"
-#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:13
+#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11
msgid "_Calendars"
msgstr "_Calendários"
-#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:14
+#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12
#: views/tasks/galview.xml.h:3
msgid "_Tasks"
msgstr "_Tarefas"
@@ -3873,53 +4191,97 @@ msgstr "_Tarefas"
msgid "Evolution Calendar alarm notification service"
msgstr "Serviço de alarme de notificação do Calendário Evolution"
-#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:213
-msgid "Starting:"
-msgstr "Iniciar:"
-
-#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:215
-msgid "Ending:"
-msgstr "Terminar:"
-
-#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:259
-msgid "Evolution Alarm"
-msgstr "Alarme Evolution"
-
-#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:358
-#, c-format
-msgid "Alarm on %s"
-msgstr "Alarme a %s"
+#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:79
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "minuto"
+msgstr[1] "minutos"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1
-msgid "Snooze _time (minutes):"
-msgstr "_Tempo de adiamento (minutos)"
+#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:140 calendar/gui/print.c:2298
+msgid "Appointment"
+msgstr "Compromisso"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2
-msgid "_Edit appointment"
-msgstr "_Editar compromisso"
+msgid "Appointment Title"
+msgstr "Título do Compromisso"
+#. End time
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3
+#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:876
+msgid "End time:"
+msgstr "Hora de finalização:"
+
+#. Location
+#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:1118 plugins/itip-formatter/itip-view.c:859
+msgid "Location:"
+msgstr "Localização:"
+
+#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:5
+msgid "Snooze _time:"
+msgstr "_Tempo de adiamento:"
+
+#. Start time
+#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:6
+#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:867
+msgid "Start time:"
+msgstr "Hora de início:"
+
+#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:7
+#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50
+#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6 filter/filter.glade.h:11
+#: mail/mail-config.glade.h:153 ui/evolution-addressbook.xml.h:34
+#: ui/evolution-calendar.xml.h:41 ui/evolution-composer-entries.xml.h:8
+#: ui/evolution-mail-list.xml.h:24 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6
+#: ui/evolution-message-composer.xml.h:43
+#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:12 ui/evolution-subscribe.xml.h:10
+#: ui/evolution-tasks.xml.h:22 ui/evolution.xml.h:38
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:8
msgid "_Snooze"
msgstr "_Adiar"
-#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:885
-#: ui/evolution-message-composer.xml.h:10
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
+#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:9
+msgid "description of appointment"
+msgstr "descrição do compromisso"
+
+#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:10
+msgid "end-time"
+msgstr "hora de finalização"
+
+#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:11
+msgid "location"
+msgstr "localização"
-#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:887
+#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:13
+msgid "start-time"
+msgstr "hora de início"
+
+#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:864
msgid "Dismiss"
msgstr "Desactivar"
-#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:889
+#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:865
msgid "Dismiss All"
msgstr "Desactivar Todas"
-#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:954
+#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:947
+msgid "No summary available."
+msgstr "Nenhum resumo disponível."
+
+#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:956
+#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:958
msgid "No description available."
msgstr "Nenhuma descrição disponível."
-#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:974
+#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:966
+msgid "No location information available."
+msgstr "Nenhuma informação de local disponível."
+
+#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:982
#, c-format
msgid ""
"Alarm on %s\n"
@@ -3932,12 +4294,12 @@ msgstr ""
"Iniciar a %s\n"
"Terminar a %s"
-#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1074
-#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1098
+#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1084
+#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1108
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
-#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1078
+#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1088
msgid ""
"Evolution does not support calendar reminders with\n"
"email notifications yet, but this reminder was\n"
@@ -3949,7 +4311,7 @@ msgstr ""
"configurado para enviar um email. O Evolution\n"
"irá apresentar um diálogo de lembrete normal."
-#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1104
+#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1114
#, c-format
msgid ""
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
@@ -3966,7 +4328,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Tem a certeza que deseja executar esta aplicação?"
-#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1118
+#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1128
msgid "Do not ask me about this program again."
msgstr "Não perguntar novamente sobre esta aplicação."
@@ -3983,162 +4345,339 @@ msgid "invalid time"
msgstr "hora inválida"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:1
-msgid "Allocate less space to weekend appointments"
-msgstr "Alocar menos espaço a compromissos ao fim-de-semana"
+msgid "Alarm programs"
+msgstr "Aplicações de alarme"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:2
-msgid "Calendars to run alarms for"
-msgstr "Calendários para os quais executar alarmes"
+msgid "Ask for confirmation when deleting items"
+msgstr "Pedir confirmação ao apagar itens"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:3
-msgid "Color of tasks that are due today"
-msgstr "Cor das tarefas cujo prazo termina hoje"
+msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
+msgstr ""
+"Cor de fundo das tarefas cujo prazo termina hoje, no formato \"#rrggbb\"."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:4
-msgid "Color of tasks that are overdue"
-msgstr "Cor das tarefas cujo prazo já terminou"
+msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
+msgstr ""
+"Cor de fundo das tarefas cujo prazo já terminou, no formato \"#rrggbb\"."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:5
-msgid "Days that are work days"
-msgstr "Dias que são dias úteis"
+msgid "Calendars to run alarms for"
+msgstr "Calendários para os quais executar alarmes"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:6
-msgid "Default timezone for meetings"
-msgstr "Fuso-horário por omissão para as reuniões"
+msgid "Compress weekends in month view"
+msgstr "Comprimir os fins-de-semana na vista de mês"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:7
-msgid "Hour the workday ends on"
-msgstr "Hora a que termina o dia de trabalho"
+msgid "Confirm expunge"
+msgstr "Confirmar ao expurgar"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:8
-msgid "Hour the workday starts on"
-msgstr "Hora a que se inicia o dia de trabalho"
+msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
+msgstr ""
+"Dias nos quais deverão ser indicadas as horas de início e final de "
+"expediente."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:9
-msgid "Intervals shown in Day and Work Week views"
-msgstr "Intervalos apresentados nas vistas de Dia e Semana de Trabalho"
+msgid "Default appointment reminder"
+msgstr "Lembrete por omissão de compromisso"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:10
-msgid "List of urls for free/busy publishing"
-msgstr "Lista de urls onde publicar informação de livre/ocupado"
+msgid "Default reminder units"
+msgstr "Unidades do lembrete por omissão"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:11
-msgid "Minute the workday ends on"
-msgstr "Minuto a que termina o dia de trabalho"
+msgid "Default reminder value"
+msgstr "Valor do lembrete por omissão"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:12
-msgid "Minute the workday starts on"
-msgstr "Minuto a que se inicia o dia de trabalho"
+msgid "Free/busy server urls"
+msgstr "URLs de servidor de livre/ocupado"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:13
-msgid "Number of units for default reminder"
-msgstr "Número de unidades para o lembrete por omissão"
+msgid "Free/busy template url"
+msgstr "URL de modelo de livre/ocupado"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:14
-msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
-msgstr "Número de unidades para determinar quando esconder as tarefas"
+msgid "Hide completed tasks"
+msgstr "Esconder as tarefas terminadas"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:15
-msgid "Position of the horizontal pane"
-msgstr "Posição do painel horizontal"
+msgid "Hide task units"
+msgstr "Esconder as unidades da tarefa"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:16
-msgid "Position of the horizontal pane in the month view"
-msgstr "Posição do painel horizontal na vista de mês"
+msgid "Hide task value"
+msgstr "Esconder o valor da tarefa"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:17
-msgid "Position of the vertical pane"
-msgstr "Posição do painel vertical"
+msgid "Horizontal pane position"
+msgstr "Posição horizontal do painel"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:18
-msgid "Position of the vertical pane in the month view"
-msgstr "Posição do painel vertical na vista de mês"
+msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
+msgstr ""
+"Hora a que termina o expediente, no formato vinte-e-quatro horas, de 0 a 23."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:19
-msgid "Position of the vertical pane in the task view"
-msgstr "Posição do painel vertical na vista de tarefas"
+msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
+msgstr ""
+"Hora a que se inicia o expediente, no formato vinte-e-quatro horas, de 0 a "
+"23."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:20
-msgid "Programs that can run as part of alarms"
-msgstr "Aplicações que podem ser executadas como parte integrante dos alarmes"
+msgid "Last alarm time"
+msgstr "Hora do último alarme"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:21
-msgid "Show where events end in week and month views"
-msgstr "Indicar onde terminam os compromissos nas vistas de semana e mês"
+msgid "List of server urls for free/busy publishing."
+msgstr "Lista de urls onde publicar informação de livre/ocupado."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:22
-msgid "Time last alarm ran"
-msgstr "Quando foi executado o último alarme"
+msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59"
+msgstr "Minuto a que termina o expediente, de 0 a 59"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:23
-msgid "Units for determining when to hide tasks"
-msgstr "Unidades para determinar quando esconder tarefas"
+msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
+msgstr "Minuto a que se inicia o expediente, de 0 a 59"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:24
-msgid "Units of default reminder"
-msgstr "Unidades para o lembrete por omissão"
+msgid "Month view horizontal pane position"
+msgstr "Posição horizontal do painel de vista de mês"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:25
-msgid "Weekday the week starts on"
-msgstr "Dia da semana em que se inicia a semana"
+msgid "Month view vertical pane position"
+msgstr "Posição vertical do painel de vista de mês"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:26
-msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms"
-msgstr "Se utilizar ou não a área de notificação para apresentar alarmes"
+msgid "Number of units for determining for a default reminder."
+msgstr "Número de unidades para determinar para o lembrete por omissão."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:27
-msgid "Whether to ask for confirmation on appointment deletion"
-msgstr "Se pedir confirmação ao apagar compromissos"
+msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
+msgstr "Número de unidades para determinar quando esconder as tarefas."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:28
-msgid "Whether to ask for confirmation when folder is expunged"
-msgstr "Se pedir confirmação ao expurgar a pasta"
+msgid "Overdue tasks color"
+msgstr "Cor das tarefas atrasadas"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:29
-msgid "Whether to hide completed tasks"
-msgstr "Se esconder as tarefas terminadas"
+msgid ""
+"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
+"task list when not in the month view, in pixels."
+msgstr ""
+"Posição do painel horizontal, entre o calendário do navegador de datas e a "
+"lista de tarefas quando não em vista de mês, em pixels."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:30
-msgid "Whether to set a default reminder for events"
-msgstr "Se definir um lembrete por omissão para os eventos"
+msgid ""
+"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
+"calendar and task list in the month view, in pixels."
+msgstr ""
+"Posição do painel horizontal, entre a vista e o calendário do navegador de "
+"datas e a lista de tarefas quando em vista de mês, em pixels."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:31
-msgid "Whether to show times in 24h format instead of using am/pm"
-msgstr "Se apresentar as horas no formato 24h em vez de utilizar am/pm"
+msgid ""
+"Position of the vertical pane, between task list and the task preview pane, "
+"in pixels."
+msgstr ""
+"Posição do painel vertical, entre a lista de tarefas e o painel de antevisão "
+"de tarefas, em pixels."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:32
-msgid "Whether to show week numbers in date navigator"
-msgstr "Se apresentar os números das semanas no navegador de datas"
+msgid ""
+"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
+"calendar and task list in the month view, in pixels."
+msgstr ""
+"Posição do painel vertical, entre a vista e o calendário do navegador de "
+"datas e lista de tarefas na vista de mês, em pixels."
-#: calendar/gui/cal-search-bar.c:50
+#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:33
+msgid ""
+"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
+"calendar and task list when not in the month view, in pixels."
+msgstr ""
+"Posição do painel vertical, entre a vista e o calendário do navegador de "
+"datas e lista de tarefas quando não em vista de mês, em pixels."
+
+#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:34
+msgid "Programs that are allowed to be run by alarms."
+msgstr "Aplicações que podem ser executadas pelos alarmes."
+
+#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:35
+msgid "Show appointment end times in week and month views"
+msgstr ""
+"Apresentar as horas de término de compromissos nas vistas de mês e semana"
+
+#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:36
+msgid "Show display alarms in notification tray"
+msgstr "Apresentar os alarmes visíveis na área de notificação"
+
+#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:37
+msgid "Show week numbers in date navigator"
+msgstr "Apresentar os números das semanas no navegador de datas"
+
+#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:38
+msgid "Tasks due today color"
+msgstr "Cor das tarefas cujo prazo termina hoje"
+
+#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:39
+msgid "Tasks vertical pane position"
+msgstr "Posição do painel vertical de tarefas"
+
+#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:40
+msgid ""
+"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
+"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
+msgstr ""
+"A zona horária a utilizar por omissão para datas e horas no calendário, como "
+"uma localização não traduzida da base de dados de zonas horárias Olsen, tal "
+"como \"America/New York\"."
+
+#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The url template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
+"user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
+msgstr ""
+"O modelo de URL a utilizar como um recurso de dados livre/ocupado, %u é "
+"substituido pela parte de utilizador do endereço de email e %d é substituido "
+"pelo domínio."
+
+#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:43
+msgid ""
+"Time divisions</short> <short>Intervals shown in Day and Work Week views, in "
+"minutes."
+msgstr ""
+"Intervalos de tempo</short> <short>Intervalos apresentados nas vistas de Dia "
+"e Semana de Trabalho, em minutos."
+
+#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:44
+msgid "Time the last alarm ran, in time_t."
+msgstr "Quando foi executado o último alarme, em time_t."
+
+#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:45
+msgid "Timezone"
+msgstr "Zona Horária"
+
+#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:46
+msgid "Twenty four hour time format"
+msgstr "Formato de vinte-e-quatro horas"
+
+#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:47
+msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
+msgstr ""
+"Unidades para um lembrete por omissão, \"minutes\", \"hours\" ou \"days\"."
+
+#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:48
+msgid ""
+"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
+msgstr ""
+"Unidades para determinar quando esconder tarefas, \"minutes\", \"hours\" ou "
+"\"days\"."
+
+#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:50
+msgid "Week start"
+msgstr "Início da semana"
+
+#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:51
+msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
+msgstr "Dia da semana em que se inicia a semana, de Domingo (0) a Sábado (6)."
+
+#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:52
+msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms."
+msgstr "Se utilizar ou não a área de notificação para apresentar alarmes."
+
+#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:53
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
+msgstr "Se pedir ou não confirmação ao apagar um compromisso ou tarefa."
+
+#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:54
+msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
+msgstr "Se pedir confirmação ao expurgar compromissos e tarefas."
+
+#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:55
+msgid ""
+"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
+"Sunday in the space of one weekday."
+msgstr ""
+"Se comprimir ou não os fins-de-semana na vista de mês, o que coloca o Sábado "
+"e o Domingo no espaço de um dia de semana."
+
+#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:56
+msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views."
+msgstr ""
+"Se apresentar ou não as horas de término de compromissos nas vistas de mês e "
+"semana."
+
+#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:57
+msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
+msgstr "Se esconder ou não as tarefas terminadas na vista de tarefas."
+
+#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:58
+msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
+msgstr "Se definir ou não um lembrete por omissão para os eventos."
+
+#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:59
+msgid ""
+"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
+msgstr "Se apresentar ou não as horas no formato 24h em vez de utilizar am/pm."
+
+#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:60
+msgid "Whether to show week numbers in the date navigator."
+msgstr "Se apresentar ou não os números das semanas no navegador de datas."
+
+#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:61
+msgid "Work days"
+msgstr "Dias úteis"
+
+#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:62
+msgid "Workday end hour"
+msgstr "Hora a que termina o expediente"
+
+#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:63
+msgid "Workday end minute"
+msgstr "Minuto a que termina o expediente"
+
+#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:64
+msgid "Workday start hour"
+msgstr "Hora a que se inicia o expediente"
+
+#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:65
+msgid "Workday start minute"
+msgstr "Minuto a que se inicia o expediente"
+
+#: calendar/gui/cal-search-bar.c:49
msgid "Summary contains"
msgstr "Resumo contém"
-#: calendar/gui/cal-search-bar.c:51
+#: calendar/gui/cal-search-bar.c:50
msgid "Description contains"
msgstr "Descrição contém"
-#: calendar/gui/cal-search-bar.c:52
+#: calendar/gui/cal-search-bar.c:51
msgid "Comment contains"
msgstr "Comentário contém"
-#: calendar/gui/cal-search-bar.c:53
+#: calendar/gui/cal-search-bar.c:52
msgid "Location contains"
msgstr "Localização contém"
-#: calendar/gui/cal-search-bar.c:362 camel/camel-vee-store.c:327
+#: calendar/gui/cal-search-bar.c:350
msgid "Unmatched"
msgstr "Sem equivalência"
-#: calendar/gui/calendar-commands.c:117 calendar/gui/calendar-component.c:564
-#: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:112
-#: calendar/gui/gnome-cal.c:1860
-#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:331
-#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:361
+#: calendar/gui/calendar-commands.c:120 calendar/gui/calendar-component.c:708
+#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:362 calendar/gui/gnome-cal.c:1942
+#: plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:382
+#: plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:412
msgid "Calendar"
msgstr "Calendário"
-#: calendar/gui/calendar-commands.c:352
+#: calendar/gui/calendar-commands.c:355
msgid ""
"This operation will permanently erase all events older than the selected "
"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
@@ -4148,284 +4687,246 @@ msgstr ""
"que o perído de tempo seleccionado. Se continuar, não lhe será possível "
"recuperar estas tarefas."
-#: calendar/gui/calendar-commands.c:358
+#: calendar/gui/calendar-commands.c:361
msgid "Purge events older than"
msgstr "Expurgar eventos mais antigos do que"
-#: calendar/gui/calendar-commands.c:363
-#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:21
-#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:12 filter/filter.glade.h:13
+#: calendar/gui/calendar-commands.c:366
+#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20
+#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:12 filter/filter.glade.h:14
+#: plugins/calendar-http/calendar-http.c:265
+#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:566
+#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:39
msgid "days"
msgstr "dias"
-#: calendar/gui/calendar-commands.c:432
-msgid "%A %d %B %Y"
-msgstr "%A %d %B %Y"
-
-#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
-#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
-#: calendar/gui/calendar-commands.c:435 calendar/gui/calendar-component.c:519
-#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:714 calendar/gui/e-day-view.c:1588
-#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:329
-msgid "%a %d %b"
-msgstr "%a %d %b"
-
-#: calendar/gui/calendar-commands.c:437 calendar/gui/calendar-commands.c:442
-#: calendar/gui/calendar-commands.c:444 calendar/gui/calendar-component.c:521
-#: calendar/gui/calendar-component.c:526 calendar/gui/calendar-component.c:528
-msgid "%a %d %b %Y"
-msgstr "%a %d %b %Y"
-
-#: calendar/gui/calendar-commands.c:461 calendar/gui/calendar-commands.c:467
-#: calendar/gui/calendar-commands.c:473 calendar/gui/calendar-commands.c:475
-msgid "%d %B %Y"
-msgstr "%d %B %Y"
+#. Create the On the web source group
+#. Create the Webcal source group
+#. Create the LDAP source group
+#: calendar/gui/calendar-component.c:223 calendar/gui/migration.c:486
+#: calendar/gui/migration.c:579 calendar/gui/tasks-component.c:204
+msgid "On The Web"
+msgstr "Na Web"
-#. strftime format %d = day of month, %B = full
-#. month name. You can change the order but don't
-#. change the specifiers or add anything.
-#: calendar/gui/calendar-commands.c:465
-#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:337 calendar/gui/print.c:1498
-msgid "%d %B"
-msgstr "%d %B"
+#: calendar/gui/calendar-component.c:241 calendar/gui/migration.c:388
+msgid "Birthdays & Anniversaries"
+msgstr "Datas de Nascimento & Aniversários"
-#: calendar/gui/calendar-component.c:370
-#, c-format
-msgid "Calendar '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?"
-msgstr ""
-"O calendário '%s' será removido. Tem a certeza de que deseja continuar?"
+#. Create the weather group
+#: calendar/gui/calendar-component.c:247
+#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:100
+msgid "Weather"
+msgstr "O Tempo"
-#: calendar/gui/calendar-component.c:426
+#: calendar/gui/calendar-component.c:524
+#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:442
msgid "New Calendar"
msgstr "Novo Calendário"
-#: calendar/gui/calendar-component.c:516
-msgid "%A %d %b %Y"
-msgstr "%A %d %b %Y"
-
-#: calendar/gui/calendar-component.c:540 calendar/gui/calendar-component.c:547
-#: calendar/gui/calendar-component.c:553 calendar/gui/calendar-component.c:555
-msgid "%d %b %Y"
-msgstr "%d %b %Y"
-
-#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
-#. Don't use any other specifiers.
-#: calendar/gui/calendar-component.c:545
-#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:718 calendar/gui/e-day-view.c:1604
-#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:343
-msgid "%d %b"
-msgstr "%d %b"
-
-#: calendar/gui/calendar-component.c:635
+#: calendar/gui/calendar-component.c:843
msgid "Failed upgrading calendars."
msgstr "Falha ao actualizar os calendários."
-#: calendar/gui/calendar-component.c:931
+#: calendar/gui/calendar-component.c:1139
#, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings"
msgstr "Incapaz de abrir o calendário '%s' para criar eventos e reuniões"
-#: calendar/gui/calendar-component.c:947
+#: calendar/gui/calendar-component.c:1155
msgid "There is no calendar available for creating events and meetings"
msgstr "Não existe nenhum calendário disponível para criar eventos e reuniões"
-#: calendar/gui/calendar-component.c:1245
+#: calendar/gui/calendar-component.c:1265
+msgid "Calendar Source Selector"
+msgstr "Selector de Origem do Calendário"
+
+#: calendar/gui/calendar-component.c:1456
msgid "New appointment"
msgstr "Novo compromisso"
-#: calendar/gui/calendar-component.c:1246
+#: calendar/gui/calendar-component.c:1457
msgid "_Appointment"
msgstr "_Compromisso"
-#: calendar/gui/calendar-component.c:1247
+#: calendar/gui/calendar-component.c:1458
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Criar um novo compromisso"
-#: calendar/gui/calendar-component.c:1253
+#: calendar/gui/calendar-component.c:1464
msgid "New meeting"
msgstr "Nova reunião"
-#: calendar/gui/calendar-component.c:1254
+#: calendar/gui/calendar-component.c:1465
msgid "M_eeting"
msgstr "R_eunião"
-#: calendar/gui/calendar-component.c:1255
+#: calendar/gui/calendar-component.c:1466
msgid "Create a new meeting request"
msgstr "Criar uma nova convocatória de reunião"
-#: calendar/gui/calendar-component.c:1261
+#: calendar/gui/calendar-component.c:1472
msgid "New all day appointment"
msgstr "Novo compromisso de dia completo"
-#: calendar/gui/calendar-component.c:1262
+#: calendar/gui/calendar-component.c:1473
msgid "All Day A_ppointment"
msgstr "Com_promisso de Dia Completo"
-#: calendar/gui/calendar-component.c:1263
+#: calendar/gui/calendar-component.c:1474
msgid "Create a new all-day appointment"
msgstr "Criar um novo compromisso de dia completo"
-#: calendar/gui/calendar-component.c:1269
+#: calendar/gui/calendar-component.c:1480
msgid "New calendar"
msgstr "Novo calendário"
-#: calendar/gui/calendar-component.c:1270
+#: calendar/gui/calendar-component.c:1481
msgid "Cale_ndar"
msgstr "Cale_ndário"
-#: calendar/gui/calendar-component.c:1271
+#: calendar/gui/calendar-component.c:1482
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Criar um novo calendário"
-#: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:192
-#, c-format
-msgid "backend_go_offline(): %s"
-msgstr "backend_go_offline(): %s"
-
-#: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:215
-#, c-format
-msgid "backend_go_online(): %s"
-msgstr "backend_go_online(): %s"
-
-#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:118
+#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:109
msgid "Day View"
msgstr "Vista de Dia"
-#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:121
+#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:112
msgid "Work Week View"
msgstr "Vista de Semana de Trabalho"
-#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:124
+#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:115
msgid "Week View"
msgstr "Vista de Semana"
-#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:127
+#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:118
msgid "Month View"
msgstr "Vista de Mês"
-#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:409
+#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:413
msgid "Error while opening the calendar"
msgstr "Erro ao abrir o calendário"
-#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:420
+#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:419
msgid "Method not supported when opening the calendar"
msgstr "Método não suportado ao abrir o calendário"
-#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:426
+#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:425
msgid "Permission denied to open the calendar"
msgstr "Autorização negada ao abrir o calendário"
-#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:474
-#, c-format
-msgid "open_client(): %s"
-msgstr "open_client(): %s"
+#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:437 shell/e-shell.c:1259
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Erro desconhecido"
-#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>Alarm</b>\t"
-msgstr "<b>Alarme</b>\t"
+#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:1
+msgid "<b>Alarm</b>"
+msgstr "<b>Alarme</b>"
-#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:3
+#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Opções</b>"
-#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:4
+#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Repeat</b>"
msgstr "<b>Repetir</b>"
-#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:5
+#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:4
msgid "Add Alarm"
msgstr "Adicionar Alarme"
-#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6
+#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:5
msgid "Custom _message"
msgstr "_Mensagem personalizada"
-#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7
+#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6
msgid "Custom alarm sound"
msgstr "Som de alarme personalizado"
-#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8
+#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7
msgid "Mes_sage:"
msgstr "Men_sagem:"
-#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9 calendar/gui/e-alarm-list.c:444
+#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8 calendar/gui/e-alarm-list.c:444
msgid "Play a sound"
msgstr "Reproduzir um som"
-#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10
-#: calendar/gui/e-alarm-list.c:448
+#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9 calendar/gui/e-alarm-list.c:448
msgid "Pop up an alert"
msgstr "Apresentar um alerta em popup"
-#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11
+#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:456
msgid "Run a program"
msgstr "Executar uma aplicação"
-#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12
+#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11
msgid "Send To:"
msgstr "Enviar Para:"
-#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13
+#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:452
msgid "Send an email"
msgstr "Enviar uma mensagem"
-#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14
+#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13
msgid "_Arguments:"
msgstr "_Argumentos:"
-#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:15
+#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14
msgid "_Program:"
msgstr "A_plicação:"
-#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16
+#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:15
msgid "_Repeat the alarm"
msgstr "_Repetir o alarme"
-#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17
+#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16
msgid "_Sound:"
msgstr "_Som:"
-#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:18
+#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17
msgid "after"
msgstr "após"
-#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:19
+#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:18
msgid "before"
msgstr "antes"
-#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20
+#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:19
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7
msgid "day(s)"
msgstr "dia(s)"
-#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:22
+#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:21
msgid "end of appointment"
msgstr "fim do compromisso"
-#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23
+#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:22
msgid "extra times every"
msgstr "tempos extra a cada"
-#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:24
+#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23
msgid "hour(s)"
msgstr "hora(s)"
-#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:25
-#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:13 filter/filter.glade.h:14
+#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:24
+#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:13 filter/filter.glade.h:15
+#: plugins/calendar-http/calendar-http.c:264
+#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:565
msgid "hours"
msgstr "horas"
-#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:26
+#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:25
msgid "minute(s)"
msgstr "minuto(s)"
-#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:28
+#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:27
msgid "start of appointment"
msgstr "início do compromisso"
-#: calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:192
+#: calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:199
msgid "Action/Trigger"
msgstr "Acção/Despoletar"
@@ -4437,301 +4938,408 @@ msgstr "A_dicionar"
msgid "Alarms"
msgstr "Alarmes"
-#. FIXME: This routine should just be a "toggled" event handler on the checkbox cell renderer which
-#. has "activatable" set.
-#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:567 mail/em-account-prefs.c:466
-#: mail/em-composer-prefs.c:677 mail/em-composer-prefs.c:905
+#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:108
+#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:103
+#, c-format
+msgid "%.0fK"
+msgstr "%.0fK"
+
+#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:111
+#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:106
+#, c-format
+msgid "%.0fM"
+msgstr "%.0fM"
+
+#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:114
+#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:109
+#, c-format
+msgid "%.0fG"
+msgstr "%.0fG"
+
+#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:298
+#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:913
+#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:295 mail/em-utils.c:436
+msgid "attachment"
+msgstr "anexo"
+
+#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:439
+#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:781
+#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:437
+#: plugins/shared-folder/properties.glade.h:14
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Remover"
+
+#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:440
+#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:438 mail/em-folder-tree.c:2818
+#: ui/evolution-mail-list.xml.h:27
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propriedades"
+
+#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:442
+#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:440
+msgid "_Add attachment..."
+msgstr "_Adicionar um anexo..."
+
+#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:699
+#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:703
+msgid "Attachment Bar"
+msgstr "Barra de Anexos"
+
+#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:96
+#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:115
+#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:6
+#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6
+#: composer/e-msg-composer-select-file.c:95
+#: composer/e-msg-composer-select-file.c:115
+msgid "Suggest automatic display of attachment"
+msgstr "Sugerir a apresentação automática do anexo"
+
+#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:190
+#: composer/e-msg-composer-select-file.c:231
+msgid "Attach file(s)"
+msgstr "Anexar ficheiro(s)"
+
+#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:197
+#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:213
+#: composer/e-msg-composer-attachment.c:174
+#: composer/e-msg-composer-attachment.c:190
+#, c-format
+msgid "Cannot attach file %s: %s"
+msgstr "Incapaz de anexar o ficheiro %s: %s"
+
+#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:205
+#: composer/e-msg-composer-attachment.c:182
+#, c-format
+msgid "Cannot attach file %s: not a regular file"
+msgstr "Incapaz de anexar o ficheiro %s: não é um ficheiro normal"
+
+#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:2
+#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2
+msgid "Attachment Properties"
+msgstr "Propriedades do Anexo"
+
+#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:3
+#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:267
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:1164 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6
+#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 mail/mail-config.glade.h:68
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrição:"
+
+#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:4
+#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4
+msgid "File name:"
+msgstr "Nome do ficheiro:"
+
+#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:5
+#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5
+msgid "MIME type:"
+msgstr "Tipo MIME:"
+
+#. g_object_set((GObject *)renderer, "activatable", TRUE, NULL);
+#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:576 mail/em-account-prefs.c:460
+#: mail/em-composer-prefs.c:888 plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:213
msgid "Enabled"
msgstr "Activo"
-#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:721
+#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:730
msgid "Are you sure you want to remove this URL?"
msgstr "Tem a certeza que deseja apagar este URL?"
-#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:729
+#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:733
+msgid "Remove"
+msgstr "Remover"
+
+#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:738
msgid "Don't Remove"
msgstr "Não Apagar"
-#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:778
-#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:811
-#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:844 mail/em-account-prefs.c:288
-#: mail/em-account-prefs.c:329 mail/em-account-prefs.c:372
-#: mail/em-composer-prefs.c:596 mail/em-composer-prefs.c:654
-#: mail/em-composer-prefs.c:684
+#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:787
+#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:820
+#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:853 mail/em-account-prefs.c:307
+#: mail/em-account-prefs.c:335 mail/em-account-prefs.c:366
msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"
-#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:778
-#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:811
-#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:846 mail/em-account-prefs.c:288
-#: mail/em-account-prefs.c:329 mail/em-account-prefs.c:374
-#: mail/em-composer-prefs.c:596 mail/em-composer-prefs.c:654
-#: mail/em-composer-prefs.c:684
+#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:787
+#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:820
+#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:855 mail/em-account-prefs.c:307
+#: mail/em-account-prefs.c:335 mail/em-account-prefs.c:368
msgid "Enable"
msgstr "Activar"
-#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
+#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2
msgid "05 minutes"
msgstr "05 minutos"
-#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2
+#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minutos"
-#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3
+#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minutos"
-#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4
+#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minutos"
-#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5
+#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6
msgid "60 minutes"
msgstr "60 minutos"
-#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6
+#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Alerts</b>"
msgstr "<b>Alertas</b>"
-#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
+#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
+msgid "<b>Default Free/Busy Server</b>"
+msgstr "<b>Servidor por Omissão de Livre/Ocupado</b>"
+
+#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Geral</b>"
-#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
+#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
+msgid "<b>Publishing</b>"
+msgstr "<b>Publicação</b>"
+
+#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
msgid "<b>Task List</b>"
msgstr "<b>Lista de Tarefas</b>"
-#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
+#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
msgid "<b>Time</b>"
msgstr "<b>Hora</b>"
-#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
+#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
msgid "<b>Work Week</b>"
msgstr "<b>Semana de Trabalho</b>"
-#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
+#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>%u and %d will be replaced by user and domain from the email address.</i>"
+msgstr ""
+"<i>%u e %d serão substituidos pelo seu utilizador e domínio do endereço de "
+"email.</i>"
+
+#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Calendar and Tasks Settings"
msgstr "Configurações do Calendário e Tarefas"
-#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
+#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
msgid "Color for overdue tasks"
msgstr "Cor para as tarefas atrasadas"
-#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
+#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
msgid "Color for tasks due today"
msgstr "Cor para as tarefas cujo prazo termina hoje"
-#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
+#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Day _ends:"
msgstr "Dia t_ermina:"
-#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
+#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
msgid "Days"
msgstr "Dias"
-#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
+#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
msgid "Display"
msgstr "Apresentação"
-#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
-#: mail/mail-config.glade.h:76
+#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
+#: mail/mail-config.glade.h:73
msgid "E_nable"
msgstr "_Activar"
-#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
-msgid "Free/Busy Publishing"
-msgstr "Publicação de Estado Livre/Ocupado"
+#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23
+msgid "Free/Busy"
+msgstr "Livre/Ocupado"
-#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
-#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1038
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:581
+#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
+#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:732
msgid "Friday"
msgstr "Sexta-Feira"
-#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
+#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Hours"
msgstr "Horas"
-#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
+#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Minutes"
msgstr "Minutos"
-#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23
-#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1034
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:577
+#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28
+#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1040
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:728
msgid "Monday"
msgstr "Segunda-Feira"
-#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
+#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29
msgid "S_un"
msgstr "_Dom"
-#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
-#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1039
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:582
+#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30
+#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1045
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:733
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
-#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26
+#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31
msgid "Sh_ow a reminder"
msgstr "Apresentar um _lembrete"
-#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27
+#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
msgid "Show week _numbers in date navigator"
msgstr "Apresentar os _números das semanas no navegador de datas"
-#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28
-#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1040
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:576
+#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
+#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1046
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:727
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
-#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29
+#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
msgid "T_asks due today:"
msgstr "T_arefas cujo prazo termina hoje:"
-#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30
+#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
msgid "T_hu"
msgstr "Q_ui"
-#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31
-#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1037
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:580
+#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
+msgid "Template:"
+msgstr "Modelo:"
+
+#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
+#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1043
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:731
msgid "Thursday"
msgstr "Quinta-Feira"
-#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
+#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
msgid "Time _zone:"
msgstr "Fuso-_horário:"
-#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
+#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
msgid "Time format:"
msgstr "Formato de hora:"
-#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
-#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1035
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:578
+#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
+#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1041
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:729
msgid "Tuesday"
msgstr "Terça-Feira"
-#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
+#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
msgid "W_eek starts:"
msgstr "S_emana começa:"
-#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
-#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1036
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:579
+#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
+#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1042
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:730
msgid "Wednesday"
msgstr "Quarta-Feira"
-#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
+#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
msgid "Work days:"
msgstr "Dias úteis:"
-#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
+#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
msgid "_12 hour (AM/PM)"
msgstr "_12 horas (AM/PM)"
-#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
+#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
msgid "_24 hour"
msgstr "_24 horas"
-#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
+#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
msgid "_Add URL"
msgstr "_Adicionar URL"
-#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
+#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "Pedir confirmação ao _apagar itens"
-#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
+#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
msgid "_Compress weekends in month view"
msgstr "_Comprimir os fins-de-semana na vista de mês"
-#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
+#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49
msgid "_Day begins:"
msgstr "_Dia começa:"
-#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
-#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6 filter/filter.glade.h:10
-#: mail/mail-config.glade.h:162 ui/evolution-addressbook.xml.h:34
-#: ui/evolution-calendar.xml.h:41 ui/evolution-composer-entries.xml.h:8
-#: ui/evolution-mail-list.xml.h:24 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6
-#: ui/evolution-message-composer.xml.h:43
-#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:12 ui/evolution-subscribe.xml.h:10
-#: ui/evolution-tasks.xml.h:22
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
-
-#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
+#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51
msgid "_Fri"
msgstr "Se_x"
-#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
+#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52
msgid "_Hide completed tasks after"
msgstr "_Esconder as tarefas terminadas após"
-#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
+#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53
msgid "_Mon"
msgstr "_Seg"
-#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
+#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54
msgid "_Overdue tasks:"
msgstr "Tare_fas atrasadas:"
-#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49
+#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55
msgid "_Sat"
msgstr "Sá_b"
-#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50
+#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56
msgid "_Show appointment end times in week and month views"
msgstr ""
"Apre_sentar as horas de término de compromissos nas vistas de mês e semana"
-#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51
+#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57
msgid "_Time divisions:"
msgstr "Divisões _temporais:"
-#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52
+#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58
msgid "_Tue"
msgstr "T_er"
-#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53
+#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59
msgid "_Wed"
msgstr "_Qua"
-#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54
+#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:60
msgid "before every appointment"
msgstr "antes de todos os compromissos"
-#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:172
-msgid "You must specify a location to get the calendar from."
-msgstr "Tem de especificar uma localização de onde obter o calendário."
+#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61
+msgid "option menu to choose reminder units"
+msgstr "menu de opções onde escolher as unidades do lembrete"
-#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:180
-#, c-format
-msgid "The source location '%s' is not well-formed."
-msgstr "A localização de origem '%s' não está correctamente formada."
+#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:62
+msgid "option menu to choose time units"
+msgstr "menu de opções onde escolher as unidades temporais"
-#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:195
-#, c-format
-msgid "The source location '%s' is not a webcal source."
-msgstr "A localização de origem '%s' não é uma origem webcal."
+#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:284
+msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
+msgstr ""
+"Copiar o conteúdo do calendário localmente para trabalhar em modo desligado"
-#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:275
-#, c-format
-msgid "Source with name '%s' already exists in the selected group"
-msgstr "Origem com o nome '%s' já existe no grupo seleccionado"
+#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:336
+#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:4
+msgid "C_olor:"
+msgstr "C_ores:"
-#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:288
-#, c-format
-msgid ""
-"The group '%s' is remote. You must specify a location to get the calendar "
-"from"
-msgstr ""
-"O grupo '%s' é remoto. Tem de especificar uma localização de onde obter o "
-"calendário"
+#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:373
+msgid "Tasks List"
+msgstr "Lista de Tarefas"
+
+#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:440
+msgid "Calendar Properties"
+msgstr "Propriedades do Calendário"
+
+#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:506
+msgid "Task List Properties"
+msgstr "Propriedades da Lista de Tarefas"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:2
msgid "Add Calendar"
@@ -4741,11 +5349,7 @@ msgstr "Adicionar Calendário"
msgid "Add Task List"
msgstr "Adicionar uma Lista de Tarefas"
-#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:4
-msgid "C_olor:"
-msgstr "C_ores:"
-
-#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:5 mail/mail-config.glade.h:110
+#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:5 mail/mail-config.glade.h:102
msgid "Pick a color"
msgstr "Seleccione uma cor"
@@ -4758,18 +5362,19 @@ msgid "_Add Task List"
msgstr "_Adicionar uma Lista de Tarefas"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:9
+#: plugins/calendar-http/calendar-http.c:248
+#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:549
msgid "_Refresh:"
msgstr "Actual_izar:"
-#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:10
-msgid "_Type:"
-msgstr "_Tipo:"
-
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:11
+#: plugins/calendar-http/calendar-http.c:120
msgid "_URL:"
msgstr "_URL:"
-#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:15 filter/filter.glade.h:20
+#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:15 filter/filter.glade.h:21
+#: plugins/calendar-http/calendar-http.c:266
+#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:567
msgid "weeks"
msgstr "semanas"
@@ -4823,67 +5428,135 @@ msgstr "%s Não efectuou quaisquer alterações, actualizar o editor?"
msgid "Validation error: %s"
msgstr "Erro de validação: %s"
-#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 calendar/gui/print.c:2258
+#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 calendar/gui/print.c:2261
msgid " to "
msgstr " para "
-#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 calendar/gui/print.c:2262
+#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 calendar/gui/print.c:2265
msgid " (Completed "
msgstr " (Terminada "
-#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 calendar/gui/print.c:2264
+#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 calendar/gui/print.c:2267
msgid "Completed "
msgstr "Terminada "
-#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 calendar/gui/print.c:2269
+#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 calendar/gui/print.c:2272
msgid " (Due "
msgstr " (Prazo "
-#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 calendar/gui/print.c:2271
+#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 calendar/gui/print.c:2274
msgid "Due "
msgstr "Prazo "
-#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:264
+#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:181 composer/e-msg-composer.c:2676
+#, c-format
+msgid "Attached message - %s"
+msgstr "Mensagem anexa - %s"
+
+#. translators, this count will always be >1
+#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:186
+#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:349 composer/e-msg-composer.c:2681
+#: composer/e-msg-composer.c:2844
+#, c-format
+msgid "Attached message"
+msgid_plural "%d attached messages"
+msgstr[0] "Mensagem anexa"
+msgstr[1] "%d mensagens anexas"
+
+#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:412 calendar/gui/e-calendar-table.c:1164
+#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1402 composer/e-msg-composer.c:2906
+#: mail/em-folder-tree.c:1046 mail/em-folder-view.c:973
+#: mail/message-list.c:1712 ui/evolution-addressbook.xml.h:31
+#: ui/evolution-calendar.xml.h:39 ui/evolution-composer-entries.xml.h:7
+#: ui/evolution-mail-message.xml.h:105 ui/evolution-tasks.xml.h:20
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
+
+#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:413 composer/e-msg-composer.c:2907
+#: mail/em-folder-tree.c:1047 mail/em-folder-tree.c:2311
+#: mail/em-folder-view.c:869 mail/message-list.c:1713
+msgid "_Move"
+msgstr "_Mover"
+
+#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:415 composer/e-msg-composer.c:2909
+#: mail/em-folder-tree.c:1049 mail/message-list.c:1715
+msgid "Cancel _Drag"
+msgstr "Cancelar A_rrastar"
+
+#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:659
msgid "Could not update object"
msgstr "Incapaz de actualizar o objecto"
-#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:878
-#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:915
+#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:820 composer/e-msg-composer.c:2310
+#, c-format
+msgid "<b>%d</b> File Attached"
+msgid_plural "<b>%d</b> Files Attached"
+msgstr[0] "<b>%d</b> Ficheiro Anexo"
+msgstr[1] "<b>%d</b> Ficheiros Anexos"
+
+#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:873 composer/e-msg-composer.c:2339
+msgid "Hide _Attachment Bar (drop attachments here)"
+msgstr "Esconder a Barra de _Anexos (largar os anexos aqui)"
+
+#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:876
+#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:928 composer/e-msg-composer.c:2342
+#: composer/e-msg-composer.c:3471
+msgid "Show _Attachment Bar (drop attachments here)"
+msgstr "Apresentar a Barra de _Anexos (largar os anexos aqui)"
+
+#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:952 composer/e-msg-composer.c:3493
+msgid "Attachment Button: Press space key to toggle attachment bar"
+msgstr "Botão de Anexo: Prima qualquer tecla para alternar a barra de anexos"
+
+#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1499
+#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1542
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Editar Compromisso"
-#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:883
-#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:920
+#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1505
+#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1548
+#, c-format
+msgid "Meeting - %s"
+msgstr "Reunião - %s"
+
+#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1507
+#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1550
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Compromisso - %s"
-#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:886
-#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:923
+#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1511
+#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1554
+#, c-format
+msgid "Assigned Task - %s"
+msgstr "Tarefa Atribuída - %s"
+
+#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1513
+#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1556
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Tarefa - %s"
-#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:889
-#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:926
+#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1516
+#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1559
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr "Entrada de diário - %s"
-#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:900
-#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:936
+#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1527
+#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1569
msgid "No summary"
msgstr "Sem resumo"
-#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1302
-#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1335
-#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1359
+#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2001
+#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2034
+#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2058
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
msgstr ""
"Alterações efectuadas a este item poderão ser descartadas se chegarem "
"actualizações"
-#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1383
+#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2082
msgid "Unable to use current version!"
msgstr "Incapaz de utilizar a versão actual!"
@@ -4959,70 +5632,66 @@ msgstr "Delegar A:"
msgid "Enter Delegate"
msgstr "Introduzir Delegado"
-#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:153 calendar/gui/print.c:2295
-msgid "Appointment"
-msgstr "Compromisso"
-
-#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:162
+#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:149
msgid "Recurrence"
msgstr "Recorrência"
-#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:169
-#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:239
-#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:381
+#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:161
+#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:233
+#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:379
msgid "Scheduling"
msgstr "Calendarização"
-#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:176
-#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:242
-#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:384
+#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:168
+#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:236
+#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:382
msgid "Invitations"
msgstr "Convites"
-#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:692
+#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:725
msgid "Event with no start date"
msgstr "Evento sem data de início"
-#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:695
+#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:728
msgid "Event with no end date"
msgstr "Evento sem data de finalização"
-#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:855 calendar/gui/dialogs/task-page.c:523
+#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:894 calendar/gui/dialogs/task-page.c:561
msgid "Start date is wrong"
msgstr "Data de início incorrecta"
-#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:865
+#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:904
msgid "End date is wrong"
msgstr "Data de finalização incorrecta"
-#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:888
+#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:927
msgid "Start time is wrong"
msgstr "Hora de início incorrecta"
-#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:895
+#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:934
msgid "End time is wrong"
msgstr "Hora de finalização incorrecta"
-#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1605
+#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1675
#, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s'."
msgstr "Incapaz de abrir o calendário '%s'."
-#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1804
+#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1881
#, c-format
msgid "%d day before appointment"
msgid_plural "%d days before appointment"
msgstr[0] "%d dia antes do compromisso"
msgstr[1] "%d dias antes do compromisso"
-#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1812
+#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1889
#, c-format
msgid "%d hour before appointment"
msgid_plural "%d hours before appointment"
msgstr[0] "%d hora antes do compromisso"
msgstr[1] "%d horas antes do compromisso"
-#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1820
+#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1897
#, c-format
msgid "%d minute before appointement"
msgid_plural "%d minutes before appointment"
@@ -5042,126 +5711,143 @@ msgid "15 minutes before appointment"
msgstr "15 minutos antes do compromisso"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5
+#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
msgid "<b>Basics</b>"
msgstr "<b>Básicos</b>"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6
+#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2
msgid "<b>Date and Time</b>"
msgstr "<b>Data e Hora</b>"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7
+#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3
+msgid "<b>Send Options</b>"
+msgstr "<b>Opções de Envio</b>"
+
+#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8
msgid "A_ll day event"
msgstr "_Evento de dia completo"
-#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8
+#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9
+msgid "Ad_vanced send options"
+msgstr "Opções de envio a_vançadas"
+
+#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
msgid "C_ustomize..."
msgstr "Personali_zar..."
-#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9
-#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4
+#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11
+#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Ca_tegorias..."
-#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
+#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12
msgid "Cale_ndar:"
msgstr "Cale_ndário:"
-#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11
-#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5
+#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13
+#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7
msgid "Classi_fication:"
msgstr "Classi_ficação:"
-#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12
-#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 calendar/gui/e-cal-list-view.c:259
-#: calendar/gui/e-cal-model.c:355 calendar/gui/e-calendar-table.c:377
+#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14
+#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 calendar/gui/e-cal-list-view.c:255
+#: calendar/gui/e-cal-model.c:305 calendar/gui/e-calendar-table.c:362
msgid "Confidential"
msgstr "Confidencial"
-#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13
+#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15
+msgid "Event Description"
+msgstr "Descrição do Evento"
+
+#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16
msgid "Locat_ion:"
msgstr "Local_ização:"
-#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14
-#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 calendar/gui/e-cal-list-view.c:258
-#: calendar/gui/e-cal-model.c:353 calendar/gui/e-calendar-table.c:376
+#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17
+#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10
+#: calendar/gui/e-cal-list-view.c:254 calendar/gui/e-cal-model.c:303
+#: calendar/gui/e-calendar-table.c:361
msgid "Private"
msgstr "Privado"
-#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15
-#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 calendar/gui/e-cal-list-view.c:257
-#: calendar/gui/e-cal-model.c:344 calendar/gui/e-cal-model.c:351
-#: calendar/gui/e-calendar-table.c:375
+#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18
+#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11
+#: calendar/gui/e-cal-list-view.c:253 calendar/gui/e-cal-model.c:294
+#: calendar/gui/e-cal-model.c:301 calendar/gui/e-calendar-table.c:360
msgid "Public"
msgstr "Público"
-#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16
+#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19
msgid "Show time as _busy"
msgstr "Apresentar horas como _ocupadas"
-#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17
-#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11
+#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:20
+#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:13
msgid "Su_mmary:"
msgstr "Resu_mo:"
-#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18
+#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21
msgid "This appointment has customized alarms"
msgstr "Este compromisso possui alarmes personalizados"
-#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19
+#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:22
msgid "_Alarm"
msgstr "_Alarme"
-#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:20
+#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:23
msgid "_Description:"
msgstr "_Descrição:"
-#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21
-#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:613
+#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:24
+#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:642
msgid "_End time:"
msgstr "_Hora de finalização:"
-#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:22
-#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:594
+#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:25
+#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:615
msgid "_Start time:"
msgstr "Hora de _início:"
#. an empty string is the same as 'None'
-#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:316
+#. Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list.
+#. When "None" is selected we want the field to be cleared.
+#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
+#. is not permitted.
+#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:296
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5
-#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:647 calendar/gui/e-itip-control.c:953
-#: composer/e-msg-composer.c:2097 filter/filter-rule.c:877
-#: mail/em-account-prefs.c:427 mail/em-folder-view.c:933
-#: mail/mail-account-gui.c:1571 mail/mail-account-gui.c:1967
-#: mail/mail-config.glade.h:103
-#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:192
-#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:257 widgets/misc/e-dateedit.c:443
-#: widgets/misc/e-dateedit.c:1480 widgets/misc/e-dateedit.c:1595
+#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:652 calendar/gui/e-itip-control.c:1104
+#: composer/e-msg-composer.c:2117 filter/filter-rule.c:878
+#: mail/em-account-editor.c:683 mail/em-account-editor.c:1289
+#: mail/em-account-prefs.c:421 mail/em-folder-view.c:1000
+#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:371
+#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:425
+#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1376
+#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:190
+#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:248 widgets/misc/e-dateedit.c:458
+#: widgets/misc/e-dateedit.c:1497 widgets/misc/e-dateedit.c:1651
msgid "None"
msgstr "Nenhum(a)"
-#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:449
+#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:432
msgid "The organizer selected no longer has an account."
msgstr "O organizador seleccionado já não possui uma conta."
-#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:455
+#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:438
msgid "An organizer is required."
msgstr "É necessário um organizador."
-#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:470
+#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:453
msgid "At least one attendee is required."
msgstr "É necessário pelo menos um participante."
-#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:793
+#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:778
msgid "_Delegate To..."
msgstr "_Delegar A..."
-#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:797
-#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:453
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Remover"
-
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1
-#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:218
+#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:235
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
msgid "Attendee"
msgstr "Participante"
@@ -5197,16 +5883,16 @@ msgid "Member"
msgstr "Membro"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:1085 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:241
+#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:258
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
msgid "RSVP"
msgstr "RSVP"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10
-#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:158
+#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:146
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
-#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:248
-#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 mail/em-filter-i18n.h:62
+#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:265
+#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 mail/em-filter-i18n.h:63
#: mail/message-list.etspec.h:12
msgid "Status"
msgstr "Estado"
@@ -5220,7 +5906,7 @@ msgid "C_hange Organizer"
msgstr "Alterar o Organi_zador"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4
-#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:415
+#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:428
msgid "Con_tacts..."
msgstr "Con_tactos..."
@@ -5229,6 +5915,10 @@ msgid "Or_ganizer:"
msgstr "Or_ganizador:"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:7
+msgid "Organizer"
+msgstr "Organizador"
+
+#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:8
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
msgid "Organizer:"
msgstr "Organizador:"
@@ -5282,71 +5972,71 @@ msgid ""
"You are modifying a recurring journal entry, what would you like to modify?"
msgstr "Está a alterar uma entrada de diário recorrente, o que deseja alterar?"
-#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:85
+#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:87
msgid "This Instance Only"
msgstr "Apenas Esta Instância"
-#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:89
+#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:91
msgid "This and Prior Instances"
msgstr "Esta Instância e Anteriores"
-#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:95
+#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:97
msgid "This and Future Instances"
msgstr "Esta Instância e Futuras"
-#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:100
+#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:102
msgid "All Instances"
msgstr "Todas as Instâncias"
-#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:511
+#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:493
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr "Este compromisso contém recorrências que o Evolution não pode editar."
-#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:806
+#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:812
msgid "Recurrence date is invalid"
msgstr "Data de recorrência é inválida"
-#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:917
+#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:923
msgid "on"
msgstr "a"
-#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:978
+#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:984
msgid "first"
msgstr "primeiro"
-#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:979
+#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:985
msgid "second"
msgstr "segundo"
-#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:980
+#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:986
msgid "third"
msgstr "terceiro"
-#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:981
+#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:987
msgid "fourth"
msgstr "quarto"
-#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:982
+#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:988
msgid "last"
msgstr "último"
-#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1005
+#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1011
msgid "Other Date"
msgstr "Outra Data"
-#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1033
+#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1039
msgid "day"
msgstr "dia"
-#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1170
+#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1176
msgid "on the"
msgstr "no"
-#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1356
+#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1362
msgid "occurrences"
msgstr "ocorrências"
-#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2309
+#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2315
msgid "Date/Time"
msgstr "Data/Hora"
@@ -5354,7 +6044,7 @@ msgstr "Data/Hora"
msgid "<b>Exceptions</b>"
msgstr "<b>Excepções</b>"
-#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 mail/mail-config.glade.h:4
+#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 mail/mail-config.glade.h:3
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Antever</b>"
@@ -5394,25 +6084,18 @@ msgstr "semana(s)"
msgid "year(s)"
msgstr "ano(s)"
-#: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:88
-msgid "Select destination"
-msgstr "Seleccionar o destino"
-
-#: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:110
-msgid "_Destination"
-msgstr "_Destino"
-
-#: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:112
-msgid "Task List"
-msgstr "Lista de Tarefas"
-
-#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:427
+#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:410
+#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:429
msgid "Completed date is wrong"
msgstr "Data de finalização incorrecta"
+#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:522
+msgid "Web Page"
+msgstr "Página Web"
+
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1
-msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous\t</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Miscelânea\t</span>"
+msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Miscelânea</span>"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Status</span>"
@@ -5421,44 +6104,44 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Estado</span>"
#. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current
#. timezone.
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4
-#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:230
-#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:350 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:653
-#: calendar/gui/e-calendar-table.c:472 calendar/gui/e-itip-control.c:745
-#: calendar/gui/e-meeting-store.c:187 calendar/gui/e-meeting-store.c:210
-#: calendar/gui/print.c:2346
+#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:229
+#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:345 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:658
+#: calendar/gui/e-calendar-table.c:457 calendar/gui/e-itip-control.c:896
+#: calendar/gui/e-meeting-store.c:196 calendar/gui/e-meeting-store.c:219
+#: calendar/gui/print.c:2349
msgid "Completed"
msgstr "Terminada"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5
-#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:249
-#: calendar/gui/e-calendar-table.c:397 mail/message-list.c:1012
+#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:248
+#: calendar/gui/e-calendar-table.c:382 mail/message-list.c:1011
msgid "High"
msgstr "Alta"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6
-#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:227
-#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:348 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:651
-#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:726 calendar/gui/e-calendar-table.c:471
-#: calendar/gui/print.c:2343
+#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:226
+#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:343 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:656
+#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:731 calendar/gui/e-calendar-table.c:456
+#: calendar/gui/print.c:2346
msgid "In Progress"
msgstr "Em Curso"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7
-#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:253
-#: calendar/gui/e-calendar-table.c:399 mail/message-list.c:1010
+#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:252
+#: calendar/gui/e-calendar-table.c:384 mail/message-list.c:1009
msgid "Low"
msgstr "Baixa"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8
-#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:251 calendar/gui/e-cal-model.c:943
-#: calendar/gui/e-calendar-table.c:398 mail/message-list.c:1011
+#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:250 calendar/gui/e-cal-model.c:899
+#: calendar/gui/e-calendar-table.c:383 mail/message-list.c:1010
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9
-#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:237
-#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:346 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:649
-#: calendar/gui/e-calendar-table.c:470 calendar/gui/print.c:2340
+#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:236
+#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:341 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:654
+#: calendar/gui/e-calendar-table.c:455 calendar/gui/print.c:2343
msgid "Not Started"
msgstr "Por Iniciar"
@@ -5467,7 +6150,7 @@ msgid "P_ercent complete:"
msgstr "P_ercentagem terminada:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11
-#: calendar/gui/e-calendar-table.c:400
+#: calendar/gui/e-calendar-table.c:385
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinida"
@@ -5476,6 +6159,7 @@ msgid "_Date completed:"
msgstr "_Data de finalização:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13
+#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:34
msgid "_Priority:"
msgstr "_Prioridade:"
@@ -5487,46 +6171,46 @@ msgstr "E_stado:"
msgid "_Web Page:"
msgstr "Página _Web:"
-#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:149 calendar/gui/print.c:2297
+#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:137 calendar/gui/print.c:2300
msgid "Task"
msgstr "Tarefa"
-#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:165
-#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:225
-#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:361
+#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:157
+#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:219
+#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:359
msgid "Assignment"
msgstr "Atribuição"
-#: calendar/gui/dialogs/task-page.c:496
+#: calendar/gui/dialogs/task-page.c:534
msgid "Due date is wrong"
msgstr "Data de finalização incorrecta"
-#: calendar/gui/dialogs/task-page.c:831
+#: calendar/gui/dialogs/task-page.c:878
#, c-format
msgid "Unable to open tasks in '%s'."
msgstr "Incapaz de abrir as tarefas em '%s'."
-#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2
-msgid "<span weight=\"bold\">Basics</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Básicos</span>"
-
-#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3
-msgid "<span weight=\"bold\">Date and Time</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Data e Hora</span>"
+#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4
+msgid "Ad_vanced send options"
+msgstr "Opções a_vançadas de envio"
-#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7
+#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9
msgid "D_escription:"
msgstr "D_escrição:"
-#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10
+#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:12
msgid "Sta_rt date:"
msgstr "_Data de início:"
-#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:12
+#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:14
+msgid "Task Description"
+msgstr "Descrição da Tarefa"
+
+#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:15
msgid "_Due date:"
msgstr "Data de _finalização:"
-#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:13
+#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:16
msgid "_Group:"
msgstr "_Grupo:"
@@ -5543,8 +6227,8 @@ msgid "<b>Publishing _Location</b>"
msgstr "<b>_Localização de Publicação</b>"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:6
-msgid "Free/Busy Editor"
-msgstr "Editor de Informação de Livre/Ocupado"
+msgid "Free/Busy Publishing Settings"
+msgstr "Definições de Publicação do Estado Livre/Ocupado"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:7
msgid "_Daily"
@@ -5649,46 +6333,44 @@ msgstr "%s em %s"
msgid "%s for an unknown trigger type"
msgstr "%s para um tipo despoletado desconhecido"
-#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:71 mail/em-folder-view.c:2385
+#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:70 mail/em-folder-view.c:2588
#, c-format
msgid "Click to open %s"
msgstr "Clicar para abrir %s"
-#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:156 filter/filter-rule.c:794
+#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:155 filter/filter-rule.c:795
msgid "Untitled"
msgstr "Sem título"
-#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:187
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:957 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11
+#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:186
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:1108 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11
msgid "Summary:"
msgstr "Resumo:"
-#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:194
-#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:205
+#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:193
+#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:204
msgid "Start Date:"
msgstr "Data de Início:"
-#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:216
+#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:215
msgid "Due Date:"
msgstr "Data de _Término:"
#. write status
-#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:223
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:981
+#. translators: exchange out of office status header
+#. Status
+#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:1132
+#: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:129
+#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:884
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
-#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:247
+#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:246
msgid "Priority:"
msgstr "Prioridade:"
-#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:268
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:1013 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6
-#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 mail/mail-config.glade.h:71
-msgid "Description:"
-msgstr "Descrição:"
-
-#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:300
+#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:299
msgid "Web Page:"
msgstr "Página Web:"
@@ -5701,36 +6383,36 @@ msgid "Start Date"
msgstr "Data de Início"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
-#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 mail/mail-dialogs.glade.h:22
+#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 mail/mail-dialogs.glade.h:21
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
-#: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:175 calendar/gui/e-calendar-table.c:449
+#: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:179 calendar/gui/e-calendar-table.c:434
msgid "Free"
msgstr "Livre"
-#: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:178 calendar/gui/e-calendar-table.c:450
-#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:399
+#: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:182 calendar/gui/e-calendar-table.c:435
+#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:412
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"
-#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:302
+#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:297
msgid "N"
msgstr "N"
-#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:302
+#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:297
msgid "S"
msgstr "S"
-#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:304 smime/lib/e-cert.c:681
+#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:299 smime/lib/e-cert.c:681
msgid "E"
msgstr "E"
-#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:304
+#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:299
msgid "W"
msgstr "W"
-#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:601
+#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:606
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
@@ -5740,184 +6422,163 @@ msgstr ""
"\n"
"45.436845,125.862501"
-#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1012 calendar/gui/e-cal-model.c:949
-#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:146 calendar/gui/e-meeting-store.c:159
-#: calendar/gui/e-meeting-store.c:169 calendar/gui/e-meeting-store.c:765
+#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1017 calendar/gui/e-cal-model.c:905
+#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163 calendar/gui/e-meeting-store.c:168
+#: calendar/gui/e-meeting-store.c:178 calendar/gui/e-meeting-store.c:808
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
-#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1012 calendar/gui/e-cal-model.c:949
-#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:147 calendar/gui/e-meeting-store.c:171
+#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1017 calendar/gui/e-cal-model.c:905
+#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:164 calendar/gui/e-meeting-store.c:180
msgid "No"
msgstr "Não"
#. This is the default filename used for temporary file creation
-#: calendar/gui/e-cal-model.c:357 calendar/gui/e-cal-model.c:360
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:998 calendar/gui/e-itip-control.c:1212
-#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:122
-#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:136 calendar/gui/e-meeting-store.c:115
-#: calendar/gui/e-meeting-store.c:150 calendar/gui/e-meeting-store.c:215
-#: camel/camel-gpg-context.c:1763 camel/camel-gpg-context.c:1814
-#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:631
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1402
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1432
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1464
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1506
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1223
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:457
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:227 mail/em-utils.c:1155
-#: shell/e-component-registry.c:207 shell/e-component-registry.c:211
-#: widgets/misc/e-charset-picker.c:62
+#: calendar/gui/e-cal-model.c:307 calendar/gui/e-cal-model.c:310
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:1149 calendar/gui/e-itip-control.c:1290
+#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:139
+#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:153 calendar/gui/e-meeting-store.c:124
+#: calendar/gui/e-meeting-store.c:159 calendar/gui/e-meeting-store.c:224
+#: mail/em-utils.c:1157 plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:251
+#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1398
+#: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:72 shell/e-component-registry.c:201
+#: shell/e-component-registry.c:205 widgets/misc/e-charset-picker.c:62
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecida"
-#: calendar/gui/e-cal-model.c:945
+#: calendar/gui/e-cal-model.c:901
msgid "Recurring"
msgstr "Recorrente"
-#: calendar/gui/e-cal-model.c:947
+#: calendar/gui/e-cal-model.c:903
msgid "Assigned"
msgstr "Atribuída"
-#: calendar/gui/e-calendar-table.c:419
+#: calendar/gui/e-calendar-table.c:404
msgid "0%"
msgstr "0%"
-#: calendar/gui/e-calendar-table.c:420
+#: calendar/gui/e-calendar-table.c:405
msgid "10%"
msgstr "10%"
-#: calendar/gui/e-calendar-table.c:421
+#: calendar/gui/e-calendar-table.c:406
msgid "20%"
msgstr "20%"
-#: calendar/gui/e-calendar-table.c:422
+#: calendar/gui/e-calendar-table.c:407
msgid "30%"
msgstr "30%"
-#: calendar/gui/e-calendar-table.c:423
+#: calendar/gui/e-calendar-table.c:408
msgid "40%"
msgstr "40%"
-#: calendar/gui/e-calendar-table.c:424
+#: calendar/gui/e-calendar-table.c:409
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: calendar/gui/e-calendar-table.c:425
+#: calendar/gui/e-calendar-table.c:410
msgid "60%"
msgstr "60%"
-#: calendar/gui/e-calendar-table.c:426
+#: calendar/gui/e-calendar-table.c:411
msgid "70%"
msgstr "70%"
-#: calendar/gui/e-calendar-table.c:427
+#: calendar/gui/e-calendar-table.c:412
msgid "80%"
msgstr "80%"
-#: calendar/gui/e-calendar-table.c:428
+#: calendar/gui/e-calendar-table.c:413
msgid "90%"
msgstr "90%"
-#: calendar/gui/e-calendar-table.c:429
+#: calendar/gui/e-calendar-table.c:414
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: calendar/gui/e-calendar-table.c:703 calendar/gui/e-calendar-view.c:658
+#: calendar/gui/e-calendar-table.c:516
+msgid "Task Table"
+msgstr "Tabela da Tarefa"
+
+#: calendar/gui/e-calendar-table.c:694 calendar/gui/e-calendar-view.c:652
msgid "Deleting selected objects"
msgstr "A apagar os objectos seleccionados"
-#: calendar/gui/e-calendar-table.c:867 calendar/gui/e-calendar-view.c:762
+#: calendar/gui/e-calendar-table.c:873 calendar/gui/e-calendar-view.c:756
msgid "Updating objects"
msgstr "A actualizar os objectos"
-#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1043 calendar/gui/e-calendar-table.c:1084
-#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1431 calendar/gui/e-calendar-view.c:1512
-#: mail/em-folder-view.c:899 ui/evolution-addressbook.xml.h:37
+#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1014 calendar/gui/e-calendar-view.c:1064
+#: composer/e-msg-composer.c:1241
+msgid "Save as..."
+msgstr "Gravar como..."
+
+#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1156 calendar/gui/e-calendar-view.c:1395
+#: ui/evolution-addressbook.xml.h:37
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
-#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1044
+#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1157
msgid "Open _Web Page"
msgstr "Abrir Página _Web"
-#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1045 calendar/gui/e-calendar-table.c:1090
-#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1432 calendar/gui/e-calendar-view.c:1518
-#: mail/em-folder-view.c:901 mail/em-popup.c:691 mail/em-popup.c:807
-#: ui/evolution-mail-message.xml.h:128
+#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1158 calendar/gui/e-calendar-view.c:1396
+#: mail/em-folder-view.c:983 mail/em-popup.c:493
+#: ui/evolution-mail-message.xml.h:124
msgid "_Save As..."
msgstr "Gravar _Como..."
-#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1046 calendar/gui/e-calendar-table.c:1088
-#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1410 calendar/gui/e-calendar-view.c:1433
-#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1516 ui/evolution-addressbook.xml.h:40
-#: ui/evolution-calendar.xml.h:44 ui/evolution-comp-editor.xml.h:19
-#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:17 ui/evolution-mail-message.xml.h:125
+#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1159 calendar/gui/e-calendar-view.c:1376
+#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1397 ui/evolution-addressbook.xml.h:40
+#: ui/evolution-calendar.xml.h:44 ui/evolution-mail-message.xml.h:121
#: ui/evolution-tasks.xml.h:25
msgid "_Print..."
msgstr "Im_primir..."
-#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1050 calendar/gui/e-calendar-table.c:1079
-#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1438 calendar/gui/e-calendar-view.c:1482
+#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1163 calendar/gui/e-calendar-view.c:1401
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 ui/evolution-calendar.xml.h:1
#: ui/evolution-tasks.xml.h:1
msgid "C_ut"
msgstr "C_ortar"
-#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1051 calendar/gui/e-calendar-table.c:1077
-#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1439 calendar/gui/e-calendar-view.c:1480
-#: mail/em-folder-tree.c:965 mail/message-list.c:1702
-#: ui/evolution-addressbook.xml.h:31 ui/evolution-calendar.xml.h:39
-#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:7 ui/evolution-mail-message.xml.h:109
-#: ui/evolution-tasks.xml.h:20
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copiar"
-
-#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1052 calendar/gui/e-calendar-table.c:1086
-#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1414 calendar/gui/e-calendar-view.c:1440
-#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1514 ui/evolution-addressbook.xml.h:38
+#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1165 calendar/gui/e-calendar-view.c:1379
+#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1403 ui/evolution-addressbook.xml.h:38
#: ui/evolution-calendar.xml.h:43 ui/evolution-composer-entries.xml.h:9
-#: ui/evolution-mail-message.xml.h:123 ui/evolution-tasks.xml.h:24
+#: ui/evolution-mail-message.xml.h:119 ui/evolution-tasks.xml.h:24
msgid "_Paste"
msgstr "Co_lar"
-#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1056
+#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1169
msgid "_Assign Task"
msgstr "_Atribuir a Tarefa"
-#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1057
+#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1170
msgid "_Forward as iCalendar"
msgstr "_Reenviar como iCalendar"
-#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1058
+#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1171
msgid "_Mark as Complete"
msgstr "_Marcar como Terminada"
-#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1059
+#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1172
msgid "_Mark Selected Tasks as Complete"
msgstr "_Marcar as Tarefas Seleccionadas como Terminadas"
#. FIXME: need to disable for undeletable folders
-#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1063 calendar/gui/e-calendar-table.c:1081
-#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1451 calendar/gui/e-calendar-view.c:1484
-#: mail/em-folder-tree.c:2615 mail/em-folder-view.c:924
+#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1176 calendar/gui/e-calendar-view.c:1414
+#: mail/em-folder-tree.c:2814 mail/em-folder-view.c:987
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:33 ui/evolution-calendar.xml.h:40
-#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:17 ui/evolution-contact-editor.xml.h:14
-#: ui/evolution-mail-message.xml.h:112 ui/evolution-tasks.xml.h:21
+#: ui/evolution-mail-message.xml.h:108 ui/evolution-tasks.xml.h:21
msgid "_Delete"
msgstr "Apa_gar"
-#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1064 calendar/gui/e-calendar-table.c:1082
+#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1177
msgid "_Delete Selected Tasks"
msgstr "_Apagar as Tarefas Seleccionadas"
-#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1196 calendar/gui/e-calendar-view.c:1060
-#: composer/e-msg-composer.c:1178
-msgid "Save as..."
-msgstr "Gravar como..."
-
-#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1374
+#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1328
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
msgid "Click to add a task"
msgstr "Clicar para adicionar uma tarefa"
@@ -5927,8 +6588,7 @@ msgstr "Clicar para adicionar uma tarefa"
msgid "% Complete"
msgstr "% Terminada"
-#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 camel/camel-filter-driver.c:1178
-#: camel/camel-filter-driver.c:1270 mail/mail-send-recv.c:615
+#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 mail/mail-send-recv.c:617
msgid "Complete"
msgstr "Terminada"
@@ -5952,95 +6612,93 @@ msgstr "Data de início"
msgid "Task sort"
msgstr "Ordenação de tarefas"
-#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1176
+#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1185
msgid "Moving items"
msgstr "A mover itens"
-#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1178
+#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1187
msgid "Copying items"
msgstr "A copiar itens"
-#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1403 calendar/gui/e-calendar-view.c:1492
+#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1370
msgid "New _Appointment..."
msgstr "Novo _Compromisso..."
-#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1404 calendar/gui/e-calendar-view.c:1497
+#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1371
msgid "New All Day _Event"
msgstr "Novo _Evento de Dia Completo"
-#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1405 calendar/gui/e-calendar-view.c:1502
-msgid "New Meeting"
-msgstr "Nova Reunião"
-
-#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1406 calendar/gui/e-calendar-view.c:1507
+#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1373
msgid "New Task"
msgstr "Nova Tarefa"
-#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1420 ui/evolution-calendar.xml.h:26
+#. FIXME: hook in this somehow
+#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1383
+msgid "Current View"
+msgstr "Vista Actual"
+
+#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1385 ui/evolution-calendar.xml.h:26
msgid "Select _Today"
msgstr "Seleccionar _Hoje"
-#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1421
+#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1386
msgid "_Select Date..."
msgstr "_Seleccionar a Data..."
-#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1425 ui/evolution-calendar.xml.h:45
+#. TODO: Why is this in a context menu when it applies globally?
+#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1391 ui/evolution-calendar.xml.h:45
msgid "_Publish Free/Busy Information"
msgstr "_Publicar a Informação de Livre/Ocupado"
-#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1444
+#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1407
msgid "Cop_y to Calendar..."
msgstr "Cop_iar para o Calendário..."
-#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1445
+#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1408
msgid "Mo_ve to Calendar..."
msgstr "Mo_ver para o Calendário..."
-#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1446
+#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1409
msgid "_Schedule Meeting..."
msgstr "A_gendar Reunião..."
-#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1447
+#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1410
msgid "_Forward as iCalendar..."
msgstr "_Reenviar como iCalendar..."
-#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1452
+#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1415
msgid "Make this Occurrence _Movable"
msgstr "Tornar esta Ocorrência _Móvel"
-#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1453 calendar/gui/e-calendar-view.c:1485
+#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1416
msgid "Delete this _Occurrence"
msgstr "Apagar esta _Ocorrência"
-#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1454 calendar/gui/e-calendar-view.c:1486
+#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1417
msgid "Delete _All Occurrences"
msgstr "_Apagar Todas as Ocorrências"
-#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1488
-msgid "Go to _Today"
-msgstr "Ir para _Hoje"
-
-#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1490
-msgid "_Go to Date..."
-msgstr "_Ir para uma Data..."
-
-#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1520 ui/evolution.xml.h:35
-msgid "_Settings..."
-msgstr "Configuraçõe_s..."
-
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
-#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:117 e-util/e-time-utils.c:180
+#. strptime format of a weekday, a date and a time,
+#. in 24-hour format.
+#. strftime format of a weekday, a date and a
+#. time, in 24-hour format.
+#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:115 e-util/e-time-utils.c:180
#: e-util/e-time-utils.c:393
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
-#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:120 e-util/e-time-utils.c:175
+#. strptime format of a weekday, a date and a time,
+#. in 12-hour format.
+#. strftime format of a weekday, a date and a
+#. time, in 12-hour format.
+#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:118 e-util/e-time-utils.c:175
#: e-util/e-time-utils.c:402
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
-#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:125
+#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:123
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
@@ -6051,122 +6709,130 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:532
+#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:527
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i divisões de minuto"
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
-#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:710 calendar/gui/e-day-view.c:1571
-#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:320 calendar/gui/print.c:1514
+#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
+#. month, %B = full month name. You can change the
+#. order but don't change the specifiers or add
+#. anything.
+#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:715 calendar/gui/e-day-view.c:1494
+#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:312 calendar/gui/print.c:1517
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A %d %B"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
-#: calendar/gui/e-day-view.c:817 calendar/gui/e-week-view.c:583
-#: calendar/gui/print.c:838
+#: calendar/gui/e-day-view.c:748 calendar/gui/e-week-view.c:512
+#: calendar/gui/print.c:841
msgid "am"
msgstr "am"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
-#: calendar/gui/e-day-view.c:820 calendar/gui/e-week-view.c:586
-#: calendar/gui/print.c:840
+#: calendar/gui/e-day-view.c:751 calendar/gui/e-week-view.c:515
+#: calendar/gui/print.c:843
msgid "pm"
msgstr "pm"
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:610
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:761
msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
msgstr "Sim. (Recorrência Complexa)"
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:621
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:772
#, c-format
msgid "Every day"
msgid_plural "Every %d days"
msgstr[0] "Todos os dias"
msgstr[1] "Todos os %d dias"
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:626
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:777
#, c-format
msgid "Every week"
msgid_plural "Every %d weeks"
msgstr[0] "Todas as semanas"
msgstr[1] "Todas as %d semanas"
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:628
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:779
#, c-format
msgid "Every week on "
msgid_plural "Every %d weeks on "
msgstr[0] "Todas as semanas à "
msgstr[1] "Todas as %d semanas à "
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:636
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:787
msgid " and "
msgstr " e "
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:643
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:794
#, c-format
msgid "The %s day of "
msgstr "O %s dia de "
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:656
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:807
#, c-format
msgid "The %s %s of "
msgstr "O %s %s de "
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:663
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:814
#, c-format
msgid "every month"
msgid_plural "every %d months"
msgstr[0] "todos os meses"
msgstr[1] "todos os %d meses"
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:667
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:818
#, c-format
msgid "Every year"
msgid_plural "Every %d years"
msgstr[0] "Todos os anos"
msgstr[1] "Todos os %d anos"
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:678
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:829
#, c-format
msgid "a total of %d time"
msgid_plural " a total of %d times"
msgstr[0] " um total de %d vez"
msgstr[1] " um total de %d vezes"
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:687
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:838
msgid ", ending on "
msgstr ", a terminar em "
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:711
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:862
msgid "Starts"
msgstr "Inicia-se"
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:724
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:875
msgid "Ends"
msgstr "Termina"
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:758
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:909
msgid "Due"
msgstr "Limite"
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:798 calendar/gui/e-itip-control.c:855
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:949 calendar/gui/e-itip-control.c:1006
msgid "iCalendar Information"
msgstr "Informação de iCalendar"
#. Title
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:815
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:966
msgid "iCalendar Error"
msgstr "Erro de iCalendar"
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:887 calendar/gui/e-itip-control.c:903
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:914 calendar/gui/e-itip-control.c:931
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:1038 calendar/gui/e-itip-control.c:1054
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:1065 calendar/gui/e-itip-control.c:1082
+#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:329
+#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:330
+#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:397
+#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:398
msgid "An unknown person"
msgstr "Uma pessoa desconhecida"
#. Describe what the user can do
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:938
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:1089
msgid ""
"<br> Please review the following information, and then select an action from "
"the menu below."
@@ -6174,305 +6840,297 @@ msgstr ""
"<br> Reveja a informação seguinte e depois seleccione uma acção do menu "
"abaixo."
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:967
-msgid "Location:"
-msgstr "Localização:"
-
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:986 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:158
-#: calendar/gui/e-meeting-store.c:179 calendar/gui/e-meeting-store.c:202
-#: calendar/gui/itip-utils.c:422
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:1137 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175
+#: calendar/gui/e-meeting-store.c:188 calendar/gui/e-meeting-store.c:211
+#: calendar/gui/itip-utils.c:422 plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1389
msgid "Accepted"
msgstr "Aceite"
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:990 calendar/gui/itip-utils.c:425
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:1141 calendar/gui/itip-utils.c:425
+#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1392
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "Aceite Tentativamente"
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:994 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:159
-#: calendar/gui/e-meeting-store.c:181 calendar/gui/e-meeting-store.c:204
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:1145 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176
+#: calendar/gui/e-meeting-store.c:190 calendar/gui/e-meeting-store.c:213
#: calendar/gui/itip-utils.c:428 calendar/gui/itip-utils.c:454
+#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1395
msgid "Declined"
msgstr "Recusada"
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:1053 calendar/gui/e-itip-control.c:1081
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:1107 calendar/gui/e-itip-control.c:1120
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:1133 calendar/gui/e-itip-control.c:1158
-msgid "Choose an action:"
-msgstr "Seleccione uma acção:"
-
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:1054
-msgid "Update"
-msgstr "Actualizar"
-
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:1055 calendar/gui/e-itip-control.c:1086
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:1109 calendar/gui/e-itip-control.c:1122
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:1135 calendar/gui/e-itip-control.c:1160
-#: shell/e-shell.c:1210 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:265
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
-
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:1082
-msgid "Accept"
-msgstr "Aceitar"
-
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:1083
-msgid "Tentatively accept"
-msgstr "Aceitar tentativamente"
-
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:1084
-msgid "Decline"
-msgstr "Recusar"
-
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:1108
-msgid "Send Free/Busy Information"
-msgstr "Enviar Informação de Livre/Ocupado"
-
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:1121
-msgid "Update respondent status"
-msgstr "Actualizar o estado das respostas"
-
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:1134
-msgid "Send Latest Information"
-msgstr "Enviar a Mais Recente Informação"
-
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:1144
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:1229
msgid ""
"The meeting has been cancelled, however it could not be found in your "
"calendars"
msgstr ""
"A reunião foi cancelada, no entanto não foi encontrada no seu calendário"
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:1146
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:1231
msgid ""
"The task has been cancelled, however it could not be found in your task lists"
msgstr ""
"A tarefa foi cancelada, no entanto não foi encontrada na sua lista de tarefas"
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:1159 calendar/gui/itip-utils.c:442
-#: mail/mail-send-recv.c:410 mail/mail-send-recv.c:464
-#: ui/evolution-mail-global.xml.h:1
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:1235
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:1310
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
msgstr "<b>%s</b> publicou informação de reunião."
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:1236
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:1311
msgid "Meeting Information"
msgstr "Informação de Reunião"
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:1241
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:1317
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting."
msgstr "<b>%s</b> pede a presença de %s na reunião."
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:1243
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:1319
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
msgstr "<b>%s</b> pede a sua presença na reunião."
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:1244
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:1320
msgid "Meeting Proposal"
msgstr "Proposta de Reunião"
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:1265
+#. FIXME Whats going on here?
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:1326
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting."
msgstr "<b>%s</b> deseja adicionar a uma reunião existente."
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:1266
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:1327
msgid "Meeting Update"
msgstr "Actualização de Reunião"
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:1270
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:1331
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
msgstr "<b>%s</b> deseja receber a mais recente informação de reunião."
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:1271
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:1332
msgid "Meeting Update Request"
msgstr "Pedido de Actualização de Reunião"
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:1278
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:1339
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
msgstr "<b>%s</b> respondeu a um pedido de reunião."
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:1279
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:1340
msgid "Meeting Reply"
msgstr "Resposta de Reunião"
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:1286
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:1347
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a meeting."
msgstr "<b>%s</b> cancelou uma reunião."
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:1287
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:1348
msgid "Meeting Cancellation"
msgstr "Cancelamento de Reunião"
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:1294 calendar/gui/e-itip-control.c:1362
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:1397
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:1358 calendar/gui/e-itip-control.c:1435
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:1475
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
msgstr "<b>%s</b> enviou uma mensagem imperceptível."
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:1295
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:1359
msgid "Bad Meeting Message"
msgstr "Mensagem de Reunião Inválida"
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:1320
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:1386
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published task information."
msgstr "<b>%s</b> publicou informação de tarefa."
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:1321
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:1387
msgid "Task Information"
msgstr "Informação de Tarefa"
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:1326
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:1394
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task."
msgstr "<b>%s</b> requer que %s execute uma tarefa."
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:1328
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:1396
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
msgstr "<b>%s</b> requer que uma tarefa seja executada por si."
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:1329
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:1397
msgid "Task Proposal"
msgstr "Proposta de Tarefa"
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:1333
+#. FIXME Whats going on here?
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:1403
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task."
msgstr "<b>%s</b> deseja adicionar a uma tarefa existente."
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:1334
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:1404
msgid "Task Update"
msgstr "Actualização de Tarefa"
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:1338
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:1408
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
msgstr "<b>%s</b> deseja receber a mais recente informação de tarefa."
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:1339
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:1409
msgid "Task Update Request"
msgstr "Pedido de Actualização de Tarefa"
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:1346
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:1416
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
msgstr "<b>%s</b> respondeu a uma atribuição de tarefa."
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:1347
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:1417
msgid "Task Reply"
msgstr "Resposta a Tarefa"
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:1354
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:1424
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a task."
msgstr "<b>%s</b> cancelou uma tarefa."
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:1355
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:1425
msgid "Task Cancellation"
msgstr "Cancelamento de Tarefa"
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:1363
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:1436
msgid "Bad Task Message"
msgstr "Mensagem de Tarefa Inválida"
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:1382
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:1460
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
msgstr "<b>%s</b> publicou informação de livre/ocupado."
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:1383
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:1461
msgid "Free/Busy Information"
msgstr "Informação de Livre/Ocupado"
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:1387
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:1465
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
msgstr "<b>%s</b> pede a sua informação de livre/ocupado."
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:1388
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:1466
msgid "Free/Busy Request"
msgstr "Pedido de Livre/Ocupado"
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:1392
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:1470
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
msgstr "<b>%s</b> respondeu a um pedido de livre/ocupado."
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:1393
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:1471
msgid "Free/Busy Reply"
msgstr "Resposta de Livre/Ocupado"
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:1398
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:1476
msgid "Bad Free/Busy Message"
msgstr "Mensagem de Livre/Ocupado Inválida"
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:1473
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:1551
msgid "The message does not appear to be properly formed"
msgstr "A mensagem não parece estar correctamente criada"
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:1532
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:1610
msgid "The message contains only unsupported requests."
msgstr "A mensagem apenas contém pedidos não suportados."
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:1563
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:1643
msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
msgstr "O anexo não contém uma mensagem de calendário válida"
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:1595
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:1675
msgid "The attachment has no viewable calendar items"
msgstr "O anexo não contém itens de calendário visíveis"
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:1829
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:1909
msgid "Update complete\n"
msgstr "Actualização terminada\n"
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:1857
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:1937
msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"
msgstr "Objecto é inválido e não pode ser actualizado\n"
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:1867
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:1947
msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?"
msgstr ""
"Esta resposta não é de um participante actual. Adicionar como participante?"
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:1879
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:1959
msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
msgstr ""
"Estado de participante não pode ser actualizado devido a um estado "
"inválido!\n"
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:1896
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:1976
msgid "Attendee status updated\n"
msgstr "Estado de participante actualizado\n"
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:1899
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:1979
+#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:852
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr ""
"Estado de participante não pode ser actualizado pois o item já não existe"
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:1926
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:2006
msgid "Removal Complete"
msgstr "Acção de Remoção Terminada"
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:1949 calendar/gui/e-itip-control.c:1997
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:2029 calendar/gui/e-itip-control.c:2077
msgid "Item sent!\n"
msgstr "Item enviado!\n"
-#: calendar/gui/e-itip-control.c:1951 calendar/gui/e-itip-control.c:2001
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:2031 calendar/gui/e-itip-control.c:2081
msgid "The item could not be sent!\n"
msgstr "O item não pode ser enviado!\n"
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:2161
+msgid "Choose an action:"
+msgstr "Seleccione uma acção:"
+
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:2232
+msgid "Update"
+msgstr "Actualizar"
+
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:2260
+msgid "Accept"
+msgstr "Aceitar"
+
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:2261
+msgid "Tentatively accept"
+msgstr "Aceitar tentativamente"
+
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:2262
+msgid "Decline"
+msgstr "Recusar"
+
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:2291
+msgid "Send Free/Busy Information"
+msgstr "Enviar Informação de Livre/Ocupado"
+
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:2319
+msgid "Update respondent status"
+msgstr "Actualizar o estado das respostas"
+
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:2347
+msgid "Send Latest Information"
+msgstr "Enviar a Mais Recente Informação"
+
+#: calendar/gui/e-itip-control.c:2375 calendar/gui/itip-utils.c:442
+#: mail/mail-send-recv.c:414 mail/mail-send-recv.c:466
+#: ui/evolution-mail-global.xml.h:1
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "%P %%"
@@ -6514,6 +7172,11 @@ msgstr "data-início"
msgid "Chair Persons"
msgstr "Coordenadores"
+#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:60
+#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:124
+msgid "Required Participants"
+msgstr "Participantes Requeridos"
+
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:61
msgid "Optional Participants"
msgstr "Participantes Opcionais"
@@ -6522,136 +7185,144 @@ msgstr "Participantes Opcionais"
msgid "Resources"
msgstr "Recursos"
-#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:118 calendar/gui/e-meeting-store.c:90
-#: calendar/gui/e-meeting-store.c:107 calendar/gui/e-meeting-store.c:759
+#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:135 calendar/gui/e-meeting-store.c:99
+#: calendar/gui/e-meeting-store.c:116 calendar/gui/e-meeting-store.c:802
msgid "Individual"
msgstr "Individual"
-#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:119 calendar/gui/e-meeting-store.c:92
-#: calendar/gui/e-meeting-store.c:109
+#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:136 calendar/gui/e-meeting-store.c:101
+#: calendar/gui/e-meeting-store.c:118
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
-#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:120 calendar/gui/e-meeting-store.c:94
-#: calendar/gui/e-meeting-store.c:111
+#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:137 calendar/gui/e-meeting-store.c:103
+#: calendar/gui/e-meeting-store.c:120
msgid "Resource"
msgstr "Recurso"
-#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:121 calendar/gui/e-meeting-store.c:96
-#: calendar/gui/e-meeting-store.c:113
+#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:138 calendar/gui/e-meeting-store.c:105
+#: calendar/gui/e-meeting-store.c:122
msgid "Room"
msgstr "Sala"
-#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:132 calendar/gui/e-meeting-store.c:125
-#: calendar/gui/e-meeting-store.c:142
+#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:149 calendar/gui/e-meeting-store.c:134
+#: calendar/gui/e-meeting-store.c:151
msgid "Chair"
msgstr "Coordenador"
-#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:133 calendar/gui/e-meeting-store.c:127
-#: calendar/gui/e-meeting-store.c:144 calendar/gui/e-meeting-store.c:762
+#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:150 calendar/gui/e-meeting-store.c:136
+#: calendar/gui/e-meeting-store.c:153 calendar/gui/e-meeting-store.c:805
msgid "Required Participant"
msgstr "Participante Requerido"
-#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:134 calendar/gui/e-meeting-store.c:129
-#: calendar/gui/e-meeting-store.c:146
+#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:151 calendar/gui/e-meeting-store.c:138
+#: calendar/gui/e-meeting-store.c:155
msgid "Optional Participant"
msgstr "Participante Opcional"
-#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:135 calendar/gui/e-meeting-store.c:131
-#: calendar/gui/e-meeting-store.c:148
+#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:152 calendar/gui/e-meeting-store.c:140
+#: calendar/gui/e-meeting-store.c:157
msgid "Non-Participant"
msgstr "Não-Participante"
-#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:157 calendar/gui/e-meeting-store.c:177
-#: calendar/gui/e-meeting-store.c:200 calendar/gui/e-meeting-store.c:772
+#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174 calendar/gui/e-meeting-store.c:186
+#: calendar/gui/e-meeting-store.c:209 calendar/gui/e-meeting-store.c:815
msgid "Needs Action"
msgstr "Requer Acção"
-#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:160 calendar/gui/e-meeting-store.c:183
-#: calendar/gui/e-meeting-store.c:206 calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:398
+#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177 calendar/gui/e-meeting-store.c:192
+#: calendar/gui/e-meeting-store.c:215 calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:411
msgid "Tentative"
msgstr "Tentativa"
-#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:161 calendar/gui/e-meeting-store.c:185
-#: calendar/gui/e-meeting-store.c:208
+#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178 calendar/gui/e-meeting-store.c:194
+#: calendar/gui/e-meeting-store.c:217
msgid "Delegated"
msgstr "Delegada"
-#: calendar/gui/e-meeting-store.c:189 calendar/gui/e-meeting-store.c:212
+#: calendar/gui/e-meeting-store.c:198 calendar/gui/e-meeting-store.c:221
msgid "In Process"
msgstr "Em Curso"
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
-#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:452
-#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2069
+#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:444
+#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2104
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %d %B, %Y"
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday
#. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
-#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:456
-#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2102 e-util/e-time-utils.c:203
+#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name,
+#. %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
+#. strptime format of a weekday and a date.
+#. strftime format of a weekday and a date.
+#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:448
+#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2137 e-util/e-time-utils.c:203
#: e-util/e-time-utils.c:296 e-util/e-time-utils.c:384
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a %d/%m/%Y"
#. This is a strftime() format string %m = month number,
#. %d = month day, %Y = full year.
-#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:460 e-util/e-time-utils.c:238
-#: e-util/e-time-utils.c:299 widgets/misc/e-dateedit.c:1604
+#. strptime format of a weekday and a date.
+#. This is the preferred date format for the locale.
+#. This is a strftime() format for a short date. %m = month,
+#. %d = day of month, %Y = year (all digits).
+#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:452 e-util/e-time-utils.c:238
+#: e-util/e-time-utils.c:299 widgets/misc/e-dateedit.c:1660
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%d/%m/%Y"
-#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:400 designs/OOA/ooa.glade.h:11
+#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:413 designs/OOA/ooa.glade.h:11
msgid "Out of Office"
msgstr "Fora do Escritório"
-#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:401
+#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:414
msgid "No Information"
msgstr "Nenhuma Informação"
-#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:432
+#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:445
msgid "O_ptions"
msgstr "O_pções"
-#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:449
+#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:462
msgid "Show _only working hours"
msgstr "Apenas apresentar as h_oras úteis"
-#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:459
+#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:472
msgid "Show _zoomed out"
msgstr "Apresentar com _zoom reduzido"
-#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:474
+#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:487
msgid "_Update free/busy"
msgstr "Act_ualizar livre/ocupado"
-#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:489
+#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:502
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
-#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:507
+#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:520
msgid "_Autopick"
msgstr "_Autoselecção"
-#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:522
+#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:535
msgid ">_>"
msgstr ">_>"
-#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:539
+#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:552
msgid "_All people and resources"
msgstr "Tod_as as pessoas e recursos"
-#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:548
+#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:561
msgid "All _people and one resource"
msgstr "Todas as _pessoas e um recurso"
-#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:557
+#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:570
msgid "_Required people"
msgstr "Pessoas _requeridas"
-#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:566
+#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:579
msgid "Required people and _one resource"
msgstr "Pessoas requeridas e _um recurso"
@@ -6660,7 +7331,7 @@ msgstr "Pessoas requeridas e _um recurso"
msgid "Enter the password for %s"
msgstr "Introduza a senha para %s"
-#: calendar/gui/e-tasks.c:744 calendar/gui/gnome-cal.c:2263
+#: calendar/gui/e-tasks.c:763 calendar/gui/gnome-cal.c:2372
#, c-format
msgid ""
"Error on %s:\n"
@@ -6669,47 +7340,71 @@ msgstr ""
"Erro em %s:\n"
" %s"
-#: calendar/gui/e-tasks.c:792
+#: calendar/gui/e-tasks.c:811
msgid "Loading tasks"
msgstr "A ler as tarefas"
-#: calendar/gui/e-tasks.c:873
+#: calendar/gui/e-tasks.c:895
#, c-format
msgid "Opening tasks at %s"
msgstr "A abrir tarefas em %s"
-#: calendar/gui/e-tasks.c:1070
+#: calendar/gui/e-tasks.c:1091
msgid "Completing tasks..."
msgstr "A terminar as tarefas..."
-#: calendar/gui/e-tasks.c:1093
+#: calendar/gui/e-tasks.c:1114
msgid "Deleting selected objects..."
msgstr "A apagar os objectos seleccionados..."
-#: calendar/gui/e-tasks.c:1120
+#: calendar/gui/e-tasks.c:1141
msgid "Expunging"
msgstr "A expurgar"
-#: calendar/gui/gnome-cal.c:705
+#: calendar/gui/e-timezone-entry.c:133
+msgid "Timezone Button"
+msgstr "Botão de Fuso-Horário"
+
+#. strftime format %d = day of month, %B = full
+#. month name. You can change the order but don't
+#. change the specifiers or add anything.
+#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:329 calendar/gui/print.c:1501
+msgid "%d %B"
+msgstr "%d %B"
+
+#: calendar/gui/gnome-cal.c:718
msgid "Updating query"
msgstr "A actualizar a consulta"
-#: calendar/gui/gnome-cal.c:2040
+#. bonobo displays this string so it must be in locale
+#: calendar/gui/gnome-cal.c:2057 widgets/menus/gal-view-menus.c:351
+msgid "Custom View"
+msgstr "Vista Personalizada"
+
+#: calendar/gui/gnome-cal.c:2058
+msgid "Save Custom View"
+msgstr "Gravar a Vista Personalizada"
+
+#: calendar/gui/gnome-cal.c:2063 widgets/menus/gal-view-menus.c:373
+msgid "Define Views..."
+msgstr "Definir as Vistas..."
+
+#: calendar/gui/gnome-cal.c:2222
#, c-format
msgid "Loading appointments at %s"
msgstr "A ler os compromisso em %s"
-#: calendar/gui/gnome-cal.c:2059
+#: calendar/gui/gnome-cal.c:2241
#, c-format
msgid "Loading tasks at %s"
msgstr "A ler as tarefas em %s"
-#: calendar/gui/gnome-cal.c:2152
+#: calendar/gui/gnome-cal.c:2338
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "A abrir %s"
-#: calendar/gui/gnome-cal.c:3122
+#: calendar/gui/gnome-cal.c:3228
msgid "Purging"
msgstr "A expurgar"
@@ -6823,7 +7518,7 @@ msgstr "Informação de iCalendar"
msgid "You must be an attendee of the event."
msgstr "Tem de ser um participante do evento."
-#: calendar/gui/migration.c:150
+#: calendar/gui/migration.c:151
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since "
"Evolution 1.x.\n"
@@ -6835,7 +7530,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Aguarde enquanto o Evolution migra as suas pastas..."
-#: calendar/gui/migration.c:154
+#: calendar/gui/migration.c:155
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
@@ -6847,329 +7542,314 @@ msgstr ""
"\n"
"Aguarde enquanto o Evolution migra as suas pastas..."
-#: calendar/gui/migration.c:380
-msgid "Birthdays & Anniversaries"
-msgstr "Datas de Nascimento & Aniversários"
-
-#. Create the Webcal source group
-#: calendar/gui/migration.c:466 calendar/gui/migration.c:548
-msgid "On The Web"
-msgstr "Na Web"
-
#. FIXME: set proper domain/code
-#: calendar/gui/migration.c:712 calendar/gui/migration.c:864
+#: calendar/gui/migration.c:745 calendar/gui/migration.c:912
msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb"
msgstr "Incapaz de migrar as configurações antigas de evolution/config.xmldb"
#. FIXME: domain/code
-#: calendar/gui/migration.c:741
+#: calendar/gui/migration.c:774
#, c-format
msgid "Unable to migrate calendar `%s'"
msgstr "Incapaz de migrar o calendário `%s'"
#. FIXME: domain/code
-#: calendar/gui/migration.c:893
+#: calendar/gui/migration.c:941
#, c-format
msgid "Unable to migrate tasks `%s'"
msgstr "Incapaz de migrar as tarefas `%s'"
-#: calendar/gui/print.c:489
+#: calendar/gui/print.c:492
msgid "1st"
msgstr "1º"
-#: calendar/gui/print.c:489
+#: calendar/gui/print.c:492
msgid "2nd"
msgstr "2º"
-#: calendar/gui/print.c:489
+#: calendar/gui/print.c:492
msgid "3rd"
msgstr "3º"
-#: calendar/gui/print.c:489
+#: calendar/gui/print.c:492
msgid "4th"
msgstr "4º"
-#: calendar/gui/print.c:489
+#: calendar/gui/print.c:492
msgid "5th"
msgstr "5º"
-#: calendar/gui/print.c:490
+#: calendar/gui/print.c:493
msgid "6th"
msgstr "6º"
-#: calendar/gui/print.c:490
+#: calendar/gui/print.c:493
msgid "7th"
msgstr "7º"
-#: calendar/gui/print.c:490
+#: calendar/gui/print.c:493
msgid "8th"
msgstr "8º"
-#: calendar/gui/print.c:490
+#: calendar/gui/print.c:493
msgid "9th"
msgstr "9º"
-#: calendar/gui/print.c:490
+#: calendar/gui/print.c:493
msgid "10th"
msgstr "10º"
-#: calendar/gui/print.c:491
+#: calendar/gui/print.c:494
msgid "11th"
msgstr "11º"
-#: calendar/gui/print.c:491
+#: calendar/gui/print.c:494
msgid "12th"
msgstr "12º"
-#: calendar/gui/print.c:491
+#: calendar/gui/print.c:494
msgid "13th"
msgstr "13º"
-#: calendar/gui/print.c:491
+#: calendar/gui/print.c:494
msgid "14th"
msgstr "14º"
-#: calendar/gui/print.c:491
+#: calendar/gui/print.c:494
msgid "15th"
msgstr "15º"
-#: calendar/gui/print.c:492
+#: calendar/gui/print.c:495
msgid "16th"
msgstr "16º"
-#: calendar/gui/print.c:492
+#: calendar/gui/print.c:495
msgid "17th"
msgstr "17º"
-#: calendar/gui/print.c:492
+#: calendar/gui/print.c:495
msgid "18th"
msgstr "18º"
-#: calendar/gui/print.c:492
+#: calendar/gui/print.c:495
msgid "19th"
msgstr "19º"
-#: calendar/gui/print.c:492
+#: calendar/gui/print.c:495
msgid "20th"
msgstr "20º"
-#: calendar/gui/print.c:493
+#: calendar/gui/print.c:496
msgid "21st"
msgstr "21º"
-#: calendar/gui/print.c:493
+#: calendar/gui/print.c:496
msgid "22nd"
msgstr "22º"
-#: calendar/gui/print.c:493
+#: calendar/gui/print.c:496
msgid "23rd"
msgstr "23º"
-#: calendar/gui/print.c:493
+#: calendar/gui/print.c:496
msgid "24th"
msgstr "24º"
-#: calendar/gui/print.c:493
+#: calendar/gui/print.c:496
msgid "25th"
msgstr "25º"
-#: calendar/gui/print.c:494
+#: calendar/gui/print.c:497
msgid "26th"
msgstr "26º"
-#: calendar/gui/print.c:494
+#: calendar/gui/print.c:497
msgid "27th"
msgstr "27º"
-#: calendar/gui/print.c:494
+#: calendar/gui/print.c:497
msgid "28th"
msgstr "28º"
-#: calendar/gui/print.c:494
+#: calendar/gui/print.c:497
msgid "29th"
msgstr "29º"
-#: calendar/gui/print.c:494
+#: calendar/gui/print.c:497
msgid "30th"
msgstr "30º"
-#: calendar/gui/print.c:495
+#: calendar/gui/print.c:498
msgid "31st"
msgstr "31º"
-#: calendar/gui/print.c:570
+#: calendar/gui/print.c:573
msgid "Su"
msgstr "Do"
-#: calendar/gui/print.c:570
+#: calendar/gui/print.c:573
msgid "Mo"
msgstr "Sg"
-#: calendar/gui/print.c:570
+#: calendar/gui/print.c:573
msgid "Tu"
msgstr "Te"
-#: calendar/gui/print.c:570
+#: calendar/gui/print.c:573
msgid "We"
msgstr "Qa"
-#: calendar/gui/print.c:571
+#: calendar/gui/print.c:574
msgid "Th"
msgstr "Qi"
-#: calendar/gui/print.c:571
+#: calendar/gui/print.c:574
msgid "Fr"
msgstr "Sx"
-#: calendar/gui/print.c:571
+#: calendar/gui/print.c:574
msgid "Sa"
msgstr "Sá"
#. Day
-#: calendar/gui/print.c:1914
+#: calendar/gui/print.c:1917
msgid "Selected day (%a %b %d %Y)"
msgstr "Dia seleccionado (%a %d %b %Y)"
-#: calendar/gui/print.c:1939 calendar/gui/print.c:1943
+#: calendar/gui/print.c:1942 calendar/gui/print.c:1946
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a %d %b"
-#: calendar/gui/print.c:1940
+#: calendar/gui/print.c:1943
msgid "%a %d %Y"
msgstr "%a %d %Y"
-#: calendar/gui/print.c:1944 calendar/gui/print.c:1946
-#: calendar/gui/print.c:1947
+#: calendar/gui/print.c:1947 calendar/gui/print.c:1949
+#: calendar/gui/print.c:1950
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
-#: calendar/gui/print.c:1951
+#: calendar/gui/print.c:1954
#, c-format
msgid "Selected week (%s - %s)"
msgstr "Semana seleccionada (%s - %s)"
#. Month
-#: calendar/gui/print.c:1959
+#: calendar/gui/print.c:1962
msgid "Selected month (%b %Y)"
msgstr "Mês seleccionado (%b %Y)"
#. Year
-#: calendar/gui/print.c:1966
+#: calendar/gui/print.c:1969
msgid "Selected year (%Y)"
msgstr "Ano seleccionado (%Y)"
-#: calendar/gui/print.c:2356
+#: calendar/gui/print.c:2359
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Estado: %s"
-#: calendar/gui/print.c:2373
+#: calendar/gui/print.c:2376
#, c-format
msgid "Priority: %s"
msgstr "Prioridade: %s"
-#: calendar/gui/print.c:2385
+#: calendar/gui/print.c:2388
#, c-format
msgid "Percent Complete: %i"
msgstr "Percentagem Terminada: %i"
-#: calendar/gui/print.c:2397
+#: calendar/gui/print.c:2400
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
-#: calendar/gui/print.c:2411
+#: calendar/gui/print.c:2414
#, c-format
msgid "Categories: %s"
msgstr "Categorias: %s"
-#: calendar/gui/print.c:2422
+#: calendar/gui/print.c:2425
msgid "Contacts: "
msgstr "Contactos: "
-#: calendar/gui/print.c:2559 calendar/gui/print.c:2645
-#: calendar/gui/print.c:2737 mail/em-format-html-print.c:178
+#: calendar/gui/print.c:2565 calendar/gui/print.c:2653
+#: calendar/gui/print.c:2779 mail/em-format-html-print.c:178
msgid "Print Preview"
msgstr "Antever a Impressão"
-#: calendar/gui/print.c:2593
+#: calendar/gui/print.c:2600
msgid "Print Item"
msgstr "Imprimir o Item"
-#: calendar/gui/print.c:2759
-msgid "Print Setup"
-msgstr "Configurar a Impressão"
-
-#: calendar/gui/tasks-component.c:314
-#, c-format
-msgid "Task List '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?"
-msgstr ""
-"A Lista de Tarefas '%s' será removida. Tem a certeza de que deseja continuar?"
-
-#: calendar/gui/tasks-component.c:372
+#: calendar/gui/tasks-component.c:428
msgid "New Task List"
msgstr "Nova Lista de Tarefas"
-#: calendar/gui/tasks-component.c:415
+#: calendar/gui/tasks-component.c:504
#, c-format
msgid "%d task"
msgid_plural "%d tasks"
msgstr[0] "%d tarefa"
msgstr[1] "%d tarefas"
-#: calendar/gui/tasks-component.c:417 mail/mail-component.c:498
+#: calendar/gui/tasks-component.c:506 mail/mail-component.c:523
#, c-format
msgid ", %d selected"
msgid_plural ", %d selected"
msgstr[0] ", %d seleccionada"
msgstr[1] ", %d seleccionadas"
-#: calendar/gui/tasks-component.c:464
+#: calendar/gui/tasks-component.c:553
msgid "Failed upgrading tasks."
msgstr "Falha ao actualizar as tarefas."
-#: calendar/gui/tasks-component.c:758
+#: calendar/gui/tasks-component.c:847
#, c-format
msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings"
msgstr "Incapaz de abrir a lista de tarefas '%s' para criar eventos e reuniões"
-#: calendar/gui/tasks-component.c:773
+#: calendar/gui/tasks-component.c:862
msgid "There is no calendar available for creating tasks"
msgstr "Não existe nenhum calendário disponível para criar tarefas"
-#: calendar/gui/tasks-component.c:1047
+#: calendar/gui/tasks-component.c:956
+msgid "Task Source Selector"
+msgstr "Selector de Origem da Tarefa"
+
+#: calendar/gui/tasks-component.c:1139
msgid "New task"
msgstr "Nova tarefa"
-#: calendar/gui/tasks-component.c:1048
+#: calendar/gui/tasks-component.c:1140
msgid "_Task"
msgstr "_Tarefa"
-#: calendar/gui/tasks-component.c:1049
+#: calendar/gui/tasks-component.c:1141
msgid "Create a new task"
msgstr "Criar uma nova tarefa"
-#: calendar/gui/tasks-component.c:1055
+#: calendar/gui/tasks-component.c:1147
msgid "New assigned task"
msgstr "Nova tarefa atribuída"
-#: calendar/gui/tasks-component.c:1056
+#: calendar/gui/tasks-component.c:1148
msgid "Assigne_d Task"
msgstr "Tarefa Atribuí_da"
-#: calendar/gui/tasks-component.c:1057
+#: calendar/gui/tasks-component.c:1149
msgid "Create a new assigned task"
msgstr "Criar uma nova tarefa atribuída"
-#: calendar/gui/tasks-component.c:1063
+#: calendar/gui/tasks-component.c:1155
msgid "New task list"
msgstr "Nova lista de tarefas"
-#: calendar/gui/tasks-component.c:1064
+#: calendar/gui/tasks-component.c:1156
msgid "Task l_ist"
msgstr "L_ista de tarefas"
-#: calendar/gui/tasks-component.c:1065
+#: calendar/gui/tasks-component.c:1157
msgid "Create a new task list"
msgstr "Criar uma nova lista de tarefas"
@@ -7189,11 +7869,12 @@ msgstr ""
msgid "Do not ask me again."
msgstr "Não perguntar novamente."
-#: calendar/gui/tasks-control.c:431
+#: calendar/gui/tasks-control.c:408
msgid "Print Tasks"
msgstr "Imprimir as Tarefas"
-#: calendar/gui/weekday-picker.c:326
+#. The first letter of each day of the week starting with Sunday
+#: calendar/gui/weekday-picker.c:319
msgid "SMTWTFS"
msgstr "DSTQQSS"
@@ -7221,15 +7902,15 @@ msgstr "Ficheiros vCalendar (.vcf)"
msgid "Appointments and Meetings"
msgstr "Compromissos e Reuniões"
-#: calendar/importers/icalendar-importer.c:494
+#: calendar/importers/icalendar-importer.c:486
msgid "Reminder!!"
msgstr "Lembrete!!"
-#: calendar/importers/icalendar-importer.c:702
+#: calendar/importers/icalendar-importer.c:694
msgid "Calendar Events"
msgstr "Eventos do Calendário"
-#: calendar/importers/icalendar-importer.c:727
+#: calendar/importers/icalendar-importer.c:719
msgid ""
"Evolution has found Gnome Calendar files.\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
@@ -7237,10 +7918,6 @@ msgstr ""
"Evolution encontrou ficheiros do Calendário Gnome.\n"
"Deseja importá-los para o Evolution?"
-#: calendar/importers/icalendar-importer.c:734
-msgid "Gnome Calendar"
-msgstr "Calendário Gnome"
-
#.
#. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
#. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
@@ -7770,7 +8447,7 @@ msgstr "América/Montserrat"
msgid "America/Nassau"
msgstr "América/Nassau"
-#: calendar/zones.h:138
+#: calendar/zones.h:138 widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4
msgid "America/New_York"
msgstr "América/Nova_York"
@@ -8770,3269 +9447,15 @@ msgstr "Pacífico/Wallis"
msgid "Pacific/Yap"
msgstr "Pacífico/Yap"
-#: camel/camel-cipher-context.c:102
-msgid "Signing is not supported by this cipher"
-msgstr "Assinatura não é suportada por esta cifra"
-
-#: camel/camel-cipher-context.c:128
-msgid "Signing message"
-msgstr "A assinar a mensagem"
-
-#: camel/camel-cipher-context.c:145
-msgid "Verifying is not supported by this cipher"
-msgstr "Verificação não é suportada por esta cifra"
-
-#: camel/camel-cipher-context.c:171
-msgid "Verifying message"
-msgstr "A verificar a mensagem"
-
-#: camel/camel-cipher-context.c:189
-msgid "Encryption is not supported by this cipher"
-msgstr "Encriptação não é suportada por esta cifra"
-
-#: camel/camel-cipher-context.c:215
-msgid "Encrypting message"
-msgstr "A encriptar a mensagem"
-
-#: camel/camel-cipher-context.c:232
-msgid "Decryption is not supported by this cipher"
-msgstr "Desencriptação não é suportada por esta cifra"
-
-#: camel/camel-cipher-context.c:254
-msgid "Decrypting message"
-msgstr "A desencriptar a mensagem"
-
-#: camel/camel-cipher-context.c:271
-msgid "You may not import keys with this cipher"
-msgstr "Não pode importar chaves com esta cifra"
-
-#: camel/camel-cipher-context.c:301
-msgid "You may not export keys with this cipher"
-msgstr "Não pode exportar chaves com esta cifra"
-
-#: camel/camel-data-cache.c:133
-msgid "Unable to create cache path"
-msgstr "Incapaz de criar o caminho para a cache"
-
-#: camel/camel-data-cache.c:375
-#, c-format
-msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
-msgstr "Incapaz de remover a entrada de cache: %s: %s"
-
-#: camel/camel-disco-diary.c:194
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not write log entry: %s\n"
-"Further operations on this server will not be replayed when you\n"
-"reconnect to the network."
-msgstr ""
-"Incapaz de escrever uma entrada de registo: %s\n"
-"Operações subsequentes neste servidor não serão replicadas quando\n"
-"se ligar à rede."
-
-#: camel/camel-disco-diary.c:257
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not open `%s':\n"
-"%s\n"
-"Changes made to this folder will not be resynchronized."
-msgstr ""
-"Incapaz de abrir `%s':\n"
-"%s\n"
-"Alterações efectuadas a esta pasta não serão sincronizadas."
-
-#: camel/camel-disco-diary.c:293
-msgid "Resynchronizing with server"
-msgstr "A sincronizar com o servidor"
-
-#: camel/camel-disco-folder.c:41
-msgid "Copy folder content locally for offline operation"
-msgstr "Copiar conteúdo da pasta localmente para trabalhar em modo desligado"
-
-#: camel/camel-disco-folder.c:103
-msgid "Downloading new messages for offline mode"
-msgstr "A efectuar download de novas mensagens para o modo desligado"
-
-#: camel/camel-disco-folder.c:466
-#, c-format
-msgid "Preparing folder '%s' for offline"
-msgstr "A preparar a pasta '%s' para trabalhar em modo desligado"
-
-#: camel/camel-disco-store.c:404
-msgid "You must be working online to complete this operation"
-msgstr "Tem de estar a trabalhar ligado para terminar esta operação"
-
-#: camel/camel-filter-driver.c:669 camel/camel-filter-search.c:513
-#: camel/camel-process.c:48
-#, c-format
-msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
-msgstr "Falha ao criar um canal para '%s': %s"
-
-#: camel/camel-filter-driver.c:713 camel/camel-process.c:90
-#, c-format
-msgid "Failed to create child process '%s': %s"
-msgstr "Falha ao criar o processo filho '%s': %s"
-
-#: camel/camel-filter-driver.c:756
-#, c-format
-msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
-msgstr "Fluxo de mensagem inválido recebido de %s: %s"
-
-#: camel/camel-filter-driver.c:945 camel/camel-filter-driver.c:954
-msgid "Syncing folders"
-msgstr "A sincronizar as pastas"
-
-#: camel/camel-filter-driver.c:1043 camel/camel-filter-driver.c:1420
-#, c-format
-msgid "Error parsing filter: %s: %s"
-msgstr "Erro ao parsear o filtro: %s: %s"
-
-#: camel/camel-filter-driver.c:1052 camel/camel-filter-driver.c:1426
-#, c-format
-msgid "Error executing filter: %s: %s"
-msgstr "Erro ao executar o filtro: %s: %s"
-
-#: camel/camel-filter-driver.c:1119
-msgid "Unable to open spool folder"
-msgstr "Incapaz de abrir a pasta de spool"
-
-#: camel/camel-filter-driver.c:1128
-msgid "Unable to process spool folder"
-msgstr "Incapaz de processar a pasta de spool"
-
-#: camel/camel-filter-driver.c:1143
-#, c-format
-msgid "Getting message %d (%d%%)"
-msgstr "A receber a mensagem %d (%d%%)"
-
-#: camel/camel-filter-driver.c:1147
-msgid "Cannot open message"
-msgstr "Incapaz de abrir a mensagem"
-
-#: camel/camel-filter-driver.c:1148 camel/camel-filter-driver.c:1160
-#, c-format
-msgid "Failed on message %d"
-msgstr "Falha na mensagem %d"
-
-#: camel/camel-filter-driver.c:1174 camel/camel-filter-driver.c:1265
-msgid "Syncing folder"
-msgstr "A sincronizar a pasta"
-
-#: camel/camel-filter-driver.c:1235
-#, c-format
-msgid "Getting message %d of %d"
-msgstr "A receber a mensagem %d de %d"
-
-#: camel/camel-filter-driver.c:1250
-#, c-format
-msgid "Failed at message %d of %d"
-msgstr "Falha na mensagem %d de %d"
-
-#: camel/camel-filter-search.c:136
-msgid "Failed to retrieve message"
-msgstr "Falha ao receber a mensagem"
-
-#: camel/camel-filter-search.c:386
-msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
-msgstr "Argumentos inválidos para (parâmetro-sistema)"
-
-#: camel/camel-filter-search.c:401
-msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
-msgstr "Argumentos inválidos para (etiqueta-utilizador)"
-
-#: camel/camel-filter-search.c:549
-#, c-format
-msgid "Failed to create create child process '%s': %s"
-msgstr "Falha ao criar o processo filho '%s': %s"
-
-#. A filter search is a search through your filters, ie. your filters is the corpus being searched thru.
-#: camel/camel-filter-search.c:671 camel/camel-filter-search.c:679
-#, c-format
-msgid "Error executing filter search: %s: %s"
-msgstr "Erro ao executar uma procura com filtro: %s: %s"
-
-#: camel/camel-folder-search.c:355 camel/camel-folder-search.c:476
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot parse search expression: %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Incapaz de parsear a expressão de procura: %s:\n"
-"%s"
-
-#: camel/camel-folder-search.c:365 camel/camel-folder-search.c:486
-#, c-format
-msgid ""
-"Error executing search expression: %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Erro ao executar a expressão de procura: %s:\n"
-"%s"
-
-#: camel/camel-folder-search.c:672 camel/camel-folder-search.c:705
-msgid "(match-all) requires a single bool result"
-msgstr "(coincidir-todas) requer um único resultado boleano"
-
-#: camel/camel-folder-search.c:755
-msgid "(match-threads) not allowed inside match-all"
-msgstr "(coincidir-árvores) não permitido dentro de coincidir-todas"
-
-#: camel/camel-folder-search.c:758 camel/camel-folder-search.c:762
-msgid "(match-threads) requires a match type string"
-msgstr "(coincidir-árvores) requer uma expressão de coincidência"
-
-#: camel/camel-folder-search.c:784
-msgid "(match-threads) expects an array result"
-msgstr "(coincidir-árvores) espera um resultado em matriz"
-
-#: camel/camel-folder-search.c:790
-msgid "(match-threads) requires the folder set"
-msgstr "(coincidir-árvores) requer um conjunto de pastas"
-
-#: camel/camel-folder-search.c:879
-#, c-format
-msgid "Performing query on unknown header: %s"
-msgstr "A efectuar a procura num cabeçalho desconhecido: %s"
-
-#: camel/camel-folder.c:653
-#, c-format
-msgid "Unsupported operation: append message: for %s"
-msgstr "Operação não suportada: concatenar mensagem: para %s"
-
-#: camel/camel-folder.c:1262
-#, c-format
-msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s"
-msgstr "Operação não suportada: procurar por expressão: para %s"
-
-#: camel/camel-folder.c:1302
-#, c-format
-msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s"
-msgstr "Operação não suportada: procura por uids: para %s"
-
-#: camel/camel-folder.c:1416
-msgid "Moving messages"
-msgstr "A mover mensagens"
-
-#: camel/camel-folder.c:1416
-msgid "Copying messages"
-msgstr "A copiar mensagens"
-
-#: camel/camel-folder.c:1665
-msgid "Learning junk"
-msgstr "A aprender correio não-solicitado"
-
-#: camel/camel-folder.c:1682
-msgid "Learning non-junk"
-msgstr "A aprender correio solicitado"
-
-#: camel/camel-folder.c:1701
-msgid "Filtering new message(s)"
-msgstr "A filtrar nova(s) mensagem(ns)"
-
-#: camel/camel-gpg-context.c:735
-#, c-format
-msgid ""
-"Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Encontrada mensagem de estado GnuPG inesperada:\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: camel/camel-gpg-context.c:749
-msgid "Failed to parse gpg userid hint."
-msgstr "Falha ao parsear a dica de id de utilizador gpg."
-
-#: camel/camel-gpg-context.c:773
-msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
-msgstr "Falha ao parsear o pedido de frase-senha gpg."
-
-#: camel/camel-gpg-context.c:787
-#, c-format
-msgid ""
-"You need a passphrase to unlock the key for\n"
-"user: \"%s\""
-msgstr ""
-"Necessita de uma frase-senha para destrancar a chave\n"
-"para o utilizador: \"%s\""
-
-#: camel/camel-gpg-context.c:804 camel/camel-gpg-context.c:1314
-#: camel/camel-gpg-context.c:1498 camel/camel-gpg-context.c:1589
-#: camel/camel-gpg-context.c:1697 camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1231
-#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1329 mail/mail-ops.c:705
-#: mail/mail-send-recv.c:611
-msgid "Cancelled."
-msgstr "Cancelado."
-
-#: camel/camel-gpg-context.c:822
-msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
-msgstr ""
-"Falha ao destrancar a chave secreta: indicadas 3 frases-senha incorrectas."
-
-#: camel/camel-gpg-context.c:828
-#, c-format
-msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
-msgstr "Resposta inesperada do GnuPG: %s"
-
-#: camel/camel-gpg-context.c:880
-msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
-msgstr "Falha ao encriptar: Nenhum destinatário válido especificado."
-
-#: camel/camel-gpg-context.c:1157
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to GPG %s: %s\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Falha ao executar o GPG sobre %s: %s\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: camel/camel-gpg-context.c:1162
-#, c-format
-msgid "Failed to GPG %s: %s\n"
-msgstr "Falha ao executar o GPG sobre %s: %s\n"
-
-#: camel/camel-gpg-context.c:1275 camel/camel-smime-context.c:419
-#, c-format
-msgid "Could not generate signing data: %s"
-msgstr "Incapaz de gerar os dados de assinatura: %s"
-
-#: camel/camel-gpg-context.c:1307 camel/camel-gpg-context.c:1762
-#: camel/camel-gpg-context.c:1813
-#, c-format
-msgid "Failed to execute gpg: %s"
-msgstr "Falha ao executar o gpg: %s"
-
-#: camel/camel-gpg-context.c:1331 camel/camel-gpg-context.c:1491
-#: camel/camel-gpg-context.c:1582 camel/camel-gpg-context.c:1605
-#: camel/camel-gpg-context.c:1690 camel/camel-gpg-context.c:1714
-#: camel/camel-gpg-context.c:1784 camel/camel-gpg-context.c:1835
-msgid "Failed to execute gpg."
-msgstr "Falha ao executar o gpg."
-
-#: camel/camel-gpg-context.c:1350
-msgid "This is a digitally signed message part"
-msgstr "Esta é uma parte de mensagem assinada digitalmente"
-
-#: camel/camel-gpg-context.c:1431 camel/camel-gpg-context.c:1437
-#: camel/camel-gpg-context.c:1443 camel/camel-smime-context.c:721
-#: camel/camel-smime-context.c:732 camel/camel-smime-context.c:739
-msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
-msgstr ""
-"Incapaz de verificar a assinatura da mensagem: Formato de mensagem incorrecto"
-
-#: camel/camel-gpg-context.c:1477
-#, c-format
-msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s"
-msgstr ""
-"Incapaz de verificar a assinatura da mensagem: incapaz de criar um ficheiro "
-"temporário: %s"
-
-#: camel/camel-gpg-context.c:1565
-#, c-format
-msgid "Could not generate encrypting data: %s"
-msgstr "Incapaz de gerar os dados de encriptação: %s"
-
-#: camel/camel-gpg-context.c:1623
-msgid "This is a digitally encrypted message part"
-msgstr "Esta é uma parte de mensagem digitalmente encriptada"
-
-#: camel/camel-gpg-context.c:1721 camel/camel-smime-context.c:995
-msgid "Encrypted content"
-msgstr "Conteúdo encriptado"
-
-#: camel/camel-gpg-context.c:1740
-msgid "Unable to parse message content"
-msgstr "Incapaz de parsear o conteúdo da mensagem"
-
-#: camel/camel-lock-client.c:100
-#, c-format
-msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
-msgstr "Incapaz de criar canal auxiliar de exclusividade: %s"
-
-#: camel/camel-lock-client.c:113
-#, c-format
-msgid "Cannot fork locking helper: %s"
-msgstr "Incapaz de efectuar fork do auxiliar de exclusividade: %s"
-
-#: camel/camel-lock-client.c:191 camel/camel-lock-client.c:214
-#, c-format
-msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
-msgstr ""
-"Incapaz de obter exclusividade sobre '%s': erro de protocolo com o auxiliar "
-"de exclusividade"
-
-#: camel/camel-lock-client.c:204
-#, c-format
-msgid "Could not lock '%s'"
-msgstr "Incapaz de obter exclusividade sobre '%s'"
-
-#: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:113
-#, c-format
-msgid "Could not create lock file for %s: %s"
-msgstr "Incapaz de criar ficheiro de exclusividade para %s: %s"
-
-#: camel/camel-lock.c:154
-#, c-format
-msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
-msgstr ""
-"Tempo expirou ao tentar obter ficheiro de exclusividade sobre %s. Tente mais "
-"tarde."
-
-#: camel/camel-lock.c:209
-#, c-format
-msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
-msgstr "Falha ao obter exclusividade utilizando fcntl(2): %s"
-
-#: camel/camel-lock.c:272
-#, c-format
-msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
-msgstr "Falha ao obter exclusividade utilizando flock(2): %s"
-
-#: camel/camel-movemail.c:107
-#, c-format
-msgid "Could not check mail file %s: %s"
-msgstr "Incapaz de verificar o ficheiro de email %s: %s"
-
-#: camel/camel-movemail.c:120
-#, c-format
-msgid "Could not open mail file %s: %s"
-msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro de email %s: %s"
-
-#: camel/camel-movemail.c:128
-#, c-format
-msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
-msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro temporário de email %s: %s"
-
-#: camel/camel-movemail.c:157
-#, c-format
-msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
-msgstr "Falha ao armazenar email no ficheiro temporário %s: %s"
-
-#: camel/camel-movemail.c:187
-#, c-format
-msgid "Could not create pipe: %s"
-msgstr "Incapaz de criar um canal: %s"
-
-#: camel/camel-movemail.c:199
-#, c-format
-msgid "Could not fork: %s"
-msgstr "Incapaz de efectuar um fork: %s"
-
-#: camel/camel-movemail.c:237
-#, c-format
-msgid "Movemail program failed: %s"
-msgstr "Falha na aplicação movemail: %s"
-
-#: camel/camel-movemail.c:238
-msgid "(Unknown error)"
-msgstr "(Erro desconhecido)"
-
-#: camel/camel-movemail.c:261
-#, c-format
-msgid "Error reading mail file: %s"
-msgstr "Erro ao ler o ficheiro de email: %s"
-
-#: camel/camel-movemail.c:272
-#, c-format
-msgid "Error writing mail temp file: %s"
-msgstr "Erro ao escrever no ficheiro temporário de email: %s"
-
-#: camel/camel-movemail.c:465 camel/camel-movemail.c:532
-#, c-format
-msgid "Error copying mail temp file: %s"
-msgstr "Erro ao copiar o ficheiro temporário de email: %s"
-
-#: camel/camel-multipart-encrypted.c:229 camel/camel-multipart-encrypted.c:244
-msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
-msgstr "Falha ao desencriptar parte MIME: erro de protocolo"
-
-#: camel/camel-multipart-encrypted.c:257
-msgid "Failed to decrypt MIME part: invalid structure"
-msgstr "Falha ao desencriptar parte MIME: estrutura inválida"
-
-#: camel/camel-multipart-signed.c:673 camel/camel-multipart-signed.c:724
-msgid "parse error"
-msgstr "erro de parseamento"
-
-#: camel/camel-provider.c:59
-msgid "Virtual folder email provider"
-msgstr "Fornecedor de pasta virtual de mensagens"
-
-#: camel/camel-provider.c:61
-msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
-msgstr "Para ler mensagens como uma consulta de outro conjunto de pastas"
-
-#: camel/camel-provider.c:172
-#, c-format
-msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
-msgstr "Incapaz de ler %s: Leitura de módulos não suportada neste sistema."
-
-#: camel/camel-provider.c:181
-#, c-format
-msgid "Could not load %s: %s"
-msgstr "Incapaz de ler %s: %s"
-
-#: camel/camel-provider.c:189
-#, c-format
-msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
-msgstr "Incapaz de ler %s: Nenhum código de inicialização no módulo."
-
-#: camel/camel-provider.c:356 camel/camel-session.c:160
-#, c-format
-msgid "No provider available for protocol `%s'"
-msgstr "Nenhum fornecedor disponível para o protocolo `%s'"
-
-#: camel/camel-sasl-anonymous.c:35
-msgid "Anonymous"
-msgstr "Anónimo"
-
-#: camel/camel-sasl-anonymous.c:37
-msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
-msgstr ""
-"Esta opção irá estabelecer uma ligação ao servidor utilizando uma sessão "
-"anónima."
-
-#: camel/camel-sasl-anonymous.c:112 camel/camel-sasl-plain.c:87
-msgid "Authentication failed."
-msgstr "Falha na autenticação."
-
-#: camel/camel-sasl-anonymous.c:121
-#, c-format
-msgid ""
-"Invalid email address trace information:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Informação de rasto de endereço de email inválida:\n"
-"%s"
-
-#: camel/camel-sasl-anonymous.c:133
-#, c-format
-msgid ""
-"Invalid opaque trace information:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Informação opaca de rasto inválida:\n"
-"%s"
-
-#: camel/camel-sasl-anonymous.c:145
-#, c-format
-msgid ""
-"Invalid trace information:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Informação de rasto inválida:\n"
-"%s"
-
-#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35
-msgid "CRAM-MD5"
-msgstr "CRAM-MD5"
-
-#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37
-msgid ""
-"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
-"the server supports it."
-msgstr ""
-"Esta opção irá estabelecer uma ligação ao servidor utilizando uma senha CRAM-"
-"MD5 segura, caso o servidor o suporte."
-
-#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:48
-msgid "DIGEST-MD5"
-msgstr "DIGEST-MD5"
-
-#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:50
-msgid ""
-"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
-"if the server supports it."
-msgstr ""
-"Esta opção irá estabelecer uma ligação ao servidor utilizando uma senha "
-"DIGEST-MD5 segura, caso o servidor o suporte."
-
-#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:813
-msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n"
-msgstr "Desafio de servidor demasiado longo (>2048 octetos)\n"
-
-#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:822
-msgid "Server challenge invalid\n"
-msgstr "Desafio de servidor inválido\n"
-
-#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:828
-msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n"
-msgstr ""
-"Desafio de servidor continha bloco \"Qualidade da Protecção\" inválido\n"
-
-#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:850
-msgid "Server response did not contain authorization data\n"
-msgstr "Resposta de servidor não continha dados de autorização\n"
-
-#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:868
-msgid "Server response contained incomplete authorization data\n"
-msgstr "Resposta de servidor continha dados de autorização incompletos\n"
-
-#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:878
-msgid "Server response does not match\n"
-msgstr "Resposta de servidor não corresponde\n"
-
-#: camel/camel-sasl-gssapi.c:52
-msgid "GSSAPI"
-msgstr "GSSAPI"
-
-#: camel/camel-sasl-gssapi.c:54
-msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
-msgstr ""
-"Esta opção irá estabelecer uma ligação ao servidor utilizando autenticação "
-"Kerberos 5."
-
-#: camel/camel-sasl-gssapi.c:152
-msgid ""
-"The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
-"unrecognized by the implementation."
-msgstr ""
-"O mecanismo especificado não é suportado pela credencial disponibilizada ou "
-"não é reconhecido pela implementação."
-
-#: camel/camel-sasl-gssapi.c:157
-msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
-msgstr "O parâmetro target_name indicado está incorrecto."
-
-#: camel/camel-sasl-gssapi.c:160
-msgid ""
-"The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
-"of name."
-msgstr ""
-"O parâmetro target_name indicado contém um tipo de nome inválido ou não "
-"suportado."
-
-#: camel/camel-sasl-gssapi.c:164
-msgid ""
-"The input_token contains different channel bindings to those specified via "
-"the input_chan_bindings parameter."
-msgstr ""
-"O input_token contém ligações de canal diferentes das especificadas pelo "
-"parâmtro input_chan_bindings."
-
-#: camel/camel-sasl-gssapi.c:169
-msgid ""
-"The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
-"be verified."
-msgstr ""
-"O input_token contém uma assinatura inválida ou uma assinatura que não pode "
-"ser verificada."
-
-#: camel/camel-sasl-gssapi.c:173
-msgid ""
-"The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
-"credential handle did not reference any credentials."
-msgstr ""
-"As credenciais disponibilizadas não são válidas para a inicialização do "
-"contexto ou o gestor de credenciais não referenciou quaisquer credenciais."
-
-#: camel/camel-sasl-gssapi.c:178
-msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
-msgstr "O gestor de contexto disponibilizado não refere um contexto válido."
-
-#: camel/camel-sasl-gssapi.c:181
-msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
-msgstr "Falha nas verificações de consistência efectuadas sobre o input_token."
-
-#: camel/camel-sasl-gssapi.c:184
-msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
-msgstr "Falha nas verificações de consistência efectuadas sobre a credencial."
-
-#: camel/camel-sasl-gssapi.c:187
-msgid "The referenced credentials have expired."
-msgstr "As credenciais de referência expiraram."
-
-#: camel/camel-sasl-gssapi.c:193 camel/camel-sasl-gssapi.c:242
-#: camel/camel-sasl-gssapi.c:278 camel/camel-sasl-gssapi.c:293
-#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:219
-#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1236
-msgid "Bad authentication response from server."
-msgstr "Resposta de autenticação do servidor inválida."
-
-#: camel/camel-sasl-gssapi.c:217
-#, c-format
-msgid "Failed to resolve host `%s': %s"
-msgstr "Falha ao resolver o endereço da máquina `%s': %s"
-
-#: camel/camel-sasl-gssapi.c:303
-msgid "Unsupported security layer."
-msgstr "Camada de segurança não suportada."
-
-#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:41
-msgid "Kerberos 4"
-msgstr "Kerberos 4"
-
-#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:43
-msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
-msgstr ""
-"Esta opção irá estabelecer uma ligação ao servidor utilizando autenticação "
-"Kerberos 4."
-
-#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:162
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not get Kerberos ticket:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Incapaz de obter o bilhete Kerberos:\n"
-"%s"
-
-#: camel/camel-sasl-login.c:32
-msgid "Login"
-msgstr "Sessão"
-
-#: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34
-msgid "This option will connect to the server using a simple password."
-msgstr ""
-"Esta opção irá estabelecer uma ligação ao servidor utilizando uma senha "
-"simples."
-
-#: camel/camel-sasl-login.c:127
-msgid "Unknown authentication state."
-msgstr "Estado de autenticação desconhecido."
-
-#: camel/camel-sasl-ntlm.c:31
-msgid "NTLM / SPA"
-msgstr "NTLM / SPA"
-
-#: camel/camel-sasl-ntlm.c:33
-msgid ""
-"This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
-"Password Authentication."
-msgstr ""
-"Esta opção irá estabelecer uma ligação a um servidor baseado em Windows "
-"utilizando NTLM / Autenticação Segura de Senha."
-
-#: camel/camel-sasl-plain.c:32
-msgid "PLAIN"
-msgstr "PLAIN"
-
-#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:36
-msgid "POP before SMTP"
-msgstr "POP antes SMTP"
-
-#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:38
-msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
-msgstr "Esta opção irá autorizar uma ligação POP antes de tentar SMTP"
-
-#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:103
-msgid "POP Source URI"
-msgstr "URI de Origem do POP"
-
-#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:106
-msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport"
-msgstr "Autenticação POP Antes de SMTP a utilizar um transporte desconhecido"
-
-#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:111
-msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source"
-msgstr "Autenticação POP Antes de SMTP a utilizar uma origem não-POP"
-
-#: camel/camel-search-private.c:114
-#, c-format
-msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
-msgstr "Falha ao compilar a expressão regular: %s: %s"
-
-#: camel/camel-service.c:271
-#, c-format
-msgid "URL '%s' needs a username component"
-msgstr "URL '%s' necessita de um componente utilizador"
-
-#: camel/camel-service.c:275
-#, c-format
-msgid "URL '%s' needs a host component"
-msgstr "URL '%s' necessita de um componente máquina"
-
-#: camel/camel-service.c:279
-#, c-format
-msgid "URL '%s' needs a path component"
-msgstr "URL '%s' necessita de um componente caminho"
-
-#: camel/camel-service.c:729
-#, c-format
-msgid "Resolving: %s"
-msgstr "A resolver: %s"
-
-#: camel/camel-service.c:760 camel/camel-service.c:884
-#, c-format
-msgid "Failure in name lookup: %s"
-msgstr "Falha ao procurar nome: %s"
-
-#: camel/camel-service.c:781 camel/camel-service.c:905
-#, c-format
-msgid "Host lookup failed: cannot create thread: %s"
-msgstr "Falha ao procurar servidor: incapaz de criar uma thread: %s"
-
-#: camel/camel-service.c:794
-#, c-format
-msgid "Host lookup failed: %s: host not found"
-msgstr "Falha ao procurar servidor: %s: servidor não encontrado"
-
-#: camel/camel-service.c:797
-#, c-format
-msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason"
-msgstr "Falha ao procurar servidor: %s: razão desconhecida"
-
-#: camel/camel-service.c:851
-msgid "Resolving address"
-msgstr "A resolver endereço"
-
-#: camel/camel-service.c:920
-msgid "Host lookup failed: host not found"
-msgstr "Falha ao procurar servidor: servidor não encontrado"
-
-#: camel/camel-service.c:923
-msgid "Host lookup failed: unknown reason"
-msgstr "Falha ao procurar servidor: razão desconhecida"
-
-#: camel/camel-session.c:282
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not create directory %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Incapaz de criar o directório %s:\n"
-"%s"
-
-#: camel/camel-smime-context.c:104
-#, c-format
-msgid "Enter security pass-phrase for `%s'"
-msgstr "Introduza a frase-senha de segurança para `%s'"
-
-#: camel/camel-smime-context.c:261
-#, c-format
-msgid "Cannot find certificate for '%s'"
-msgstr "Incapaz de encontrar o certificado para '%s'"
-
-#: camel/camel-smime-context.c:267
-msgid "Cannot create CMS message"
-msgstr "Incapaz de criar uma mensagem CMS"
-
-#: camel/camel-smime-context.c:272
-msgid "Cannot create CMS signedData"
-msgstr "Incapaz de criar signedData CMS"
-
-#: camel/camel-smime-context.c:278
-msgid "Cannot attach CMS signedData"
-msgstr "Incapaz de anexar signedData CMS"
-
-#: camel/camel-smime-context.c:285
-msgid "Cannot attach CMS data"
-msgstr "Incapaz de anexar dados CMS"
-
-#: camel/camel-smime-context.c:291
-msgid "Cannot create CMS SignerInfo"
-msgstr "Incapaz de criar SignerInfo CMS"
-
-#: camel/camel-smime-context.c:297
-msgid "Cannot find cert chain"
-msgstr "Incapaz de encontrar a cadeia de certificado"
-
-#: camel/camel-smime-context.c:303
-msgid "Cannot add CMS SigningTime"
-msgstr "Incapaz de adicionar o SigningTime CMS"
-
-#: camel/camel-smime-context.c:325 camel/camel-smime-context.c:337
-#, c-format
-msgid "Encryption cert for '%s' does not exist"
-msgstr "O certificado de encriptação para '%s' não existe"
-
-#: camel/camel-smime-context.c:344
-msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
-msgstr "Incapaz de adicionar o atributo SMIMEEncKeyPrefs"
-
-#: camel/camel-smime-context.c:349
-msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
-msgstr "Incapaz de adicionar o atributo MS SMIMEEncKeyPrefs"
-
-#: camel/camel-smime-context.c:354
-msgid "Cannot add encryption certificate"
-msgstr "Incapaz de adicionar o certificado de encriptação"
-
-#: camel/camel-smime-context.c:360
-msgid "Cannot add CMS SignerInfo"
-msgstr "Incapaz de adicionar a SignerInfo CMS"
-
-#: camel/camel-smime-context.c:430 camel/camel-smime-context.c:877
-msgid "Cannot create encoder context"
-msgstr "Incapaz de criar o contexto de encodificação"
-
-#: camel/camel-smime-context.c:436
-msgid "Failed to add data to CMS encoder"
-msgstr "Falha ao adicionar dados ao codificador CMS"
-
-#: camel/camel-smime-context.c:441 camel/camel-smime-context.c:894
-msgid "Failed to encode data"
-msgstr "Falha ao codificar os dados"
-
-#: camel/camel-smime-context.c:514
-msgid "Unverified"
-msgstr "Por verificar"
-
-#: camel/camel-smime-context.c:516
-msgid "Good signature"
-msgstr "Assinatura aceite"
-
-#: camel/camel-smime-context.c:518
-msgid "Bad signature"
-msgstr "Assinatura inválida"
-
-#: camel/camel-smime-context.c:520
-msgid "Content tampered with or altered in transit"
-msgstr "Conteúdo alterado ou adulterado durante o transporte"
-
-#: camel/camel-smime-context.c:522
-msgid "Signing certificate not found"
-msgstr "Certificado de assinatura não foi encontrado"
-
-#: camel/camel-smime-context.c:524
-msgid "Signing certificate not trusted"
-msgstr "Certificado de assinatura não é credível"
-
-#: camel/camel-smime-context.c:526
-msgid "Signature algorithm unknown"
-msgstr "Algorítmo de assinatura desconhecido"
-
-#: camel/camel-smime-context.c:528
-msgid "Signature algorithm unsupported"
-msgstr "Algorítmo de assinatura não é suportado"
-
-#: camel/camel-smime-context.c:530
-msgid "Malformed signature"
-msgstr "Assinatura mal-formada"
-
-#: camel/camel-smime-context.c:532
-msgid "Processing error"
-msgstr "Erro de processamento"
-
-#: camel/camel-smime-context.c:569
-msgid "No signedData in signature"
-msgstr "Nenhum signedData na assinatura"
-
-#: camel/camel-smime-context.c:576
-msgid "Digests missing from enveloped data"
-msgstr "Não foi encontrado o resumo nos dados do envelope"
-
-#: camel/camel-smime-context.c:589 camel/camel-smime-context.c:599
-msgid "Cannot calculate digests"
-msgstr "Incapaz de calcular o resumo"
-
-#: camel/camel-smime-context.c:604
-msgid "Cannot set message digests"
-msgstr "Incapaz de definir o resumo da mensagem"
-
-#: camel/camel-smime-context.c:614 camel/camel-smime-context.c:619
-msgid "Certificate import failed"
-msgstr "Falha na importação do certificado"
-
-#: camel/camel-smime-context.c:628
-msgid "Certificate only message, cannot verify certificates"
-msgstr "Certificar apenas a mensagem, incapaz de verificar os certificados"
-
-#: camel/camel-smime-context.c:631
-msgid "Certificate only message, certificates imported and verified"
-msgstr "Certificar apenas a mensagem, certificados importados e verificados"
-
-#: camel/camel-smime-context.c:635
-msgid "Cannot find signature digests"
-msgstr "Incapaz de encontrar o resumo de assinatura"
-
-#: camel/camel-smime-context.c:651
-#, c-format
-msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
-msgstr "Assinante: %s <%s>: %s\n"
-
-#: camel/camel-smime-context.c:752
-msgid "Decoder failed"
-msgstr "Falha no descodificador"
-
-#: camel/camel-smime-context.c:804
-#, c-format
-msgid "Cannot find certificate for `%s'"
-msgstr "Incapaz de encontrar o certificado para `%s'"
-
-#: camel/camel-smime-context.c:811
-msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
-msgstr "Incapaz de encontrar o algorítmo de encriptação em grupo"
-
-#. PORT_GetError(); ??
-#: camel/camel-smime-context.c:820
-msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
-msgstr "Incapaz de alocar um espaço para a chave de encriptação em grupo"
-
-#: camel/camel-smime-context.c:831
-msgid "Cannot create CMS Message"
-msgstr "Incapaz de criar uma Mensagem CMS"
-
-#: camel/camel-smime-context.c:837
-msgid "Cannot create CMS EnvelopedData"
-msgstr "Incapaz de criar EnvelopedData CMS"
-
-#: camel/camel-smime-context.c:843
-msgid "Cannot attach CMS EnvelopedData"
-msgstr "Incapaz de anexar EnvelopedData CMS"
-
-#: camel/camel-smime-context.c:849
-msgid "Cannot attach CMS data object"
-msgstr "Incapaz de anexar objecto de dados CMS"
-
-#: camel/camel-smime-context.c:858
-msgid "Cannot create CMS RecipientInfo"
-msgstr "Incapaz de criar RecipientInfo CMS"
-
-#: camel/camel-smime-context.c:863
-msgid "Cannot add CMS RecipientInfo"
-msgstr "Incapaz de adicionar RecipientInfo CMS"
-
-#: camel/camel-smime-context.c:888
-msgid "Failed to add data to encoder"
-msgstr "Falha ao adicionar dados ao codificador"
-
-#: camel/camel-smime-context.c:975
-#, c-format
-msgid "Decoder failed, error %d"
-msgstr "Falha no descodificador, erro %d"
-
-#: camel/camel-smime-context.c:982
-msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
-msgstr "Desencriptação S/MIME: Nenhum conteúdo encriptado encontrado"
-
-#: camel/camel-smime-context.c:1009
-msgid "import keys: unimplemented"
-msgstr "importar chaves: não implementado"
-
-#: camel/camel-smime-context.c:1017
-msgid "export keys: unimplemented"
-msgstr "exportar chaves: não implementado"
-
-#: camel/camel-store.c:213
-msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
-msgstr "Incapaz de obter a pasta: Operação inválida neste armazenamento"
-
-#: camel/camel-store.c:243
-#, c-format
-msgid "Cannot create folder `%s': folder exists"
-msgstr "Incapaz de criar a pasta `%s': pasta já existe"
-
-#: camel/camel-store.c:297
-msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store"
-msgstr "Incapaz de criar a pasta: Operação inválida neste armazenamento"
-
-#: camel/camel-store.c:325
-#, c-format
-msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
-msgstr "Incapaz de criar a pasta: %s: pasta já existe"
-
-#: camel/camel-store.c:389 camel/camel-vee-store.c:351
-#, c-format
-msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
-msgstr "Incapaz de apagar a pasta: %s: Operação inválida"
-
-#: camel/camel-store.c:439 camel/camel-vee-store.c:388
-#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:232
-#, c-format
-msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
-msgstr "Incapaz de renomear a pasta: %s: Operação inválida"
-
-#: camel/camel-store.c:777
-msgid "Trash"
-msgstr "Lixo"
-
-#: camel/camel-store.c:779 mail/em-filter-i18n.h:35
-#: mail/mail-config.glade.h:95 ui/evolution-mail-message.xml.h:48
-msgid "Junk"
-msgstr "Não Solicitado"
-
-#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:568
-msgid "Unable to get issuer's certificate"
-msgstr "Incapaz de obter o certificado do emissor"
-
-#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570
-msgid "Unable to get Certificate Revocation List"
-msgstr "Incapaz de obter a lista de Revogação de Certificados"
-
-#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572
-msgid "Unable to decrypt certificate signature"
-msgstr "Incapaz de desencriptar a assinatura do certificado"
-
-#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574
-msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature"
-msgstr ""
-"Incapaz de desencriptar a assinatura da Lista de Revogação de Certificados"
-
-#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576
-msgid "Unable to decode issuer's public key"
-msgstr "Incapaz de descodificar a chave pública do emissor"
-
-#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578
-msgid "Certificate signature failure"
-msgstr "Falha na assinatura do certificado"
-
-#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580
-msgid "Certificate Revocation List signature failure"
-msgstr "Falha na assinatura da Lista de Revogação de Certificados"
-
-#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582
-msgid "Certificate not yet valid"
-msgstr "Certificado ainda não é válido"
-
-#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584
-msgid "Certificate has expired"
-msgstr "Certificado expirou"
-
-#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586
-msgid "CRL not yet valid"
-msgstr "LRC ainda não é válida"
-
-#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588
-msgid "CRL has expired"
-msgstr "LRC expirou"
-
-#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:593
-msgid "Error in CRL"
-msgstr "Erro na LRC"
-
-#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595
-msgid "Out of memory"
-msgstr "Memória esgotada"
-
-#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597
-msgid "Zero-depth self-signed certificate"
-msgstr "Certificado assinado pelo próprio de profundidade-zero"
-
-#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599
-msgid "Self-signed certificate in chain"
-msgstr "Certificado assinado pelo próprio em cadeia"
-
-#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601
-msgid "Unable to get issuer's certificate locally"
-msgstr "Incapaz de obter localmente o certificado do emissor"
-
-#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603
-msgid "Unable to verify leaf signature"
-msgstr "Incapaz de verificar a assinatura de folha"
-
-#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605
-msgid "Certificate chain too long"
-msgstr "Cadeia de certificado demasiado longa"
-
-#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607
-msgid "Certificate Revoked"
-msgstr "Certificado Revogado"
-
-#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609
-msgid "Invalid Certificate Authority (CA)"
-msgstr "Autoridade de Certificação (AC) inválida"
-
-#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611
-msgid "Path length exceeded"
-msgstr "Comprimento de caminho excedido"
-
-#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613
-msgid "Invalid purpose"
-msgstr "Propósito inválido"
-
-#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615
-msgid "Certificate untrusted"
-msgstr "Certificado não é credível"
-
-#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617
-msgid "Certificate rejected"
-msgstr "Certificado rejeitado"
-
-#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:620
-msgid "Subject/Issuer mismatch"
-msgstr "Assunto/Emissor não coincidem"
-
-#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622
-msgid "AKID/SKID mismatch"
-msgstr "AKID/SKID não coincidem"
-
-#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624
-msgid "AKID/Issuer serial mismatch"
-msgstr "Série AKID/Emissor não coincidem"
-
-#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626
-msgid "Key usage does not support certificate signing"
-msgstr "Utilização de chave não suporta assinatura de certificados"
-
-#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:629
-msgid "Error in application verification"
-msgstr "Erro na verificação de aplicação"
-
-#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:696 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:826
-#, c-format
-msgid ""
-"Issuer: %s\n"
-"Subject: %s\n"
-"Fingerprint: %s\n"
-"Signature: %s"
-msgstr ""
-"Emissor: %s\n"
-"Assunto: %s\n"
-"Impressão-Digital: %s\n"
-"Assinatura: %s"
-
-#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:832
-msgid "GOOD"
-msgstr "VÁLIDO"
-
-#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:832
-msgid "BAD"
-msgstr "INVÁLIDO"
-
-#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704
-#, c-format
-msgid ""
-"Bad certificate from %s:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Do you wish to accept anyway?"
-msgstr ""
-"Certificado inválido de %s:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Ainda assim deseja aceitar?"
-
-#. construct our user prompt
-#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:836
-#, c-format
-msgid ""
-"SSL Certificate check for %s:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Do you wish to accept?"
-msgstr ""
-"Verificação de Certificado SSL para %s:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Deseja aceitá-lo?"
-
-#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:880
-#, c-format
-msgid ""
-"Certificate problem: %s\n"
-"Issuer: %s"
-msgstr ""
-"Problema de certificado: %s\n"
-"Emissor: %s"
-
-#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:932
-#, c-format
-msgid ""
-"Bad certificate domain: %s\n"
-"Issuer: %s"
-msgstr ""
-"Domínio de certificação inválido: %s\n"
-"Emissor: %s"
-
-#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:950
-#, c-format
-msgid ""
-"Certificate expired: %s\n"
-"Issuer: %s"
-msgstr ""
-"Certificado expirou: %s\n"
-"Emissor: %s"
-
-#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:967
-#, c-format
-msgid ""
-"Certificate revocation list expired: %s\n"
-"Issuer: %s"
-msgstr ""
-"Lista de Revogação de Certificados expirou: %s\n"
-"Emissor: %s"
-
-#: camel/camel-url.c:292
-#, c-format
-msgid "Could not parse URL `%s'"
-msgstr "Incapaz de parsear o URL `%s'"
-
-#: camel/camel-vee-folder.c:633
-#, c-format
-msgid "Error storing `%s': %s"
-msgstr "Erro ao armazenar `%s': %s"
-
-#: camel/camel-vee-folder.c:675
-#, c-format
-msgid "No such message %s in %s"
-msgstr "Nenhuma mensagem %s em %s"
-
-#: camel/camel-vee-folder.c:841 camel/camel-vee-folder.c:847
-msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
-msgstr "Incapaz de copiar ou mover as mensagens para uma Pasta Virtual"
-
-#: camel/camel-vee-store.c:374
-#, c-format
-msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
-msgstr "Incapaz de apagar a pasta: %s: Pasta não existe"
-
-#: camel/camel-vee-store.c:396
-#, c-format
-msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
-msgstr "Incapaz de renomear a pasta: %s: Pasta não existe"
-
-#: camel/camel-vtrash-folder.c:44
-msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
-msgstr "Incapaz de copiar as mensagens para a pasta de Lixo"
-
-#: camel/camel-vtrash-folder.c:46
-msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
-msgstr "Incapaz de copiar as mensagens para a pasta de Não Solicitado"
-
-#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:53
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:35
-msgid "Checking for new mail"
-msgstr "A verificar se existem novas mensagens"
-
-#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:55
-#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:37
-msgid "Check for new messages in all folders"
-msgstr "A verificar se existem novas mensagens em todas as pastas"
-
-#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:59
-msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server"
-msgstr "Aplicar filtros às novas mensagens na Caixa de Entrada neste servidor"
-
-#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:61
-#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66
-msgid "Check new messages for Junk contents"
-msgstr "Verificar nas novas mensagens conteúdo de mensagens Não Solicitadas"
-
-#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:63
-#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68
-msgid "Only check for Junk messages in the INBOX folder"
-msgstr ""
-"Apenas verificar a existência de mensagens Não Solicitadas na pasta CAIXA de "
-"ENTRADA"
-
-#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:65
-#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70
-msgid "Automatically synchronize remote mail locally"
-msgstr "Sincronizar localmente o email remoto automaticamente"
-
-#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:69
-msgid "Address Book and Calendar"
-msgstr "Livro de Endereços e Calendário"
-
-#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:72
-msgid "Post Office Agent:"
-msgstr "Agente de Correio:"
-
-#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:75
-msgid "Post Office Agent SOAP Port:"
-msgstr "Porto do Agente de Correio SOAP:"
-
-#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:78
-msgid "Use Secure Connection (SSL)"
-msgstr "Utilizar uma Ligação Segura (SSL)"
-
-#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:92
-msgid "Novell GroupWise"
-msgstr "Novell GroupWise"
-
-#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:94
-msgid "For accessing Novell Groupwise servers"
-msgstr "Para aceder a servidores Novell GroupWise"
-
-#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:109
-#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:93
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:70
-#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:65
-#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:71
-#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:71 mail/mail-config.glade.h:108
-msgid "Password"
-msgstr "Senha"
-
-#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:111
-#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:95
-#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:67
-msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
-msgstr ""
-"Esta opção irá estabelecer uma ligação a um servidor IMAP utilizando uma "
-"senha em texto simples."
-
-#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:332
-#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:362
-msgid "Checklist"
-msgstr "Lista de verificação"
-
-#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:218
-#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:257
-#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:447
-#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3191
-msgid "Operation cancelled"
-msgstr "Operação cancelada"
-
-#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:302
-#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3194
-#, c-format
-msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
-msgstr "Servidor desligou-se inesperadamente: %s"
-
-#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:303
-#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:400
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:283
-#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:543
-#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:550
-#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:556 shell/e-shell.c:1220
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Erro desconhecido"
-
-#. for imap ALERT codes, account user@host
-#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:320
-#, c-format
-msgid ""
-"Alert from IMAP server %s@%s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Alerta de servidor IMAP %s@%s:\n"
-"%s"
-
-#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:389
-#, c-format
-msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
-msgstr "Resposta inesperada de servidor IMAP: %s"
-
-#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:399
-#, c-format
-msgid "IMAP command failed: %s"
-msgstr "Falha no comando IMAP: %s"
-
-#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:457
-msgid "Server response ended too soon."
-msgstr "Resposta de servidor terminou demasiado cedo."
-
-#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:649
-#, c-format
-msgid "IMAP server response did not contain %s information"
-msgstr "Resposta de servidor IMAP não contém a informação %s"
-
-#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:685
-#, c-format
-msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
-msgstr "Resposta OK inesperada de servidor IMAP: %s"
-
-#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:226
-#, c-format
-msgid "Could not create directory %s: %s"
-msgstr "Incapaz de criar o directório %s: %s"
-
-#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:245
-#, c-format
-msgid "Could not load summary for %s"
-msgstr "Incapaz de ler o resumo para %s"
-
-#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:330
-msgid "Folder was destroyed and recreated on server."
-msgstr "Pasta foi destruída e recriada no servidor."
-
-#. Check UIDs and flags of all messages we already know of.
-#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:573
-msgid "Scanning for changed messages"
-msgstr "A procurar mensagens alteradas"
-
-#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1938
-#, c-format
-msgid "Unable to retrieve message: %s"
-msgstr "Incapaz de obter a mensagem: %s"
-
-#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1975
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot get message: %s\n"
-" %s"
-msgstr ""
-"Incapaz de obter a mensagem: %s\n"
-" %s"
-
-#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1975
-#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:244
-#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:418
-#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:202
-msgid "No such message"
-msgstr "Mensagem inexistente"
-
-#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2017
-#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2620
-#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:220
-msgid "This message is not currently available"
-msgstr "Esta mensagem de momento não está disponível"
-
-#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2283
-#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2353
-msgid "Fetching summary information for new messages"
-msgstr "A obter a informação de resumo para novas mensagens"
-
-#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2461
-#, c-format
-msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d"
-msgstr ""
-"Resposta de servidor incompleta: nenhuma informação disponibilizada para a "
-"mensagem %d"
-
-#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2469
-#, c-format
-msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d"
-msgstr ""
-"Resposta de servidor incompleta: nenhum UID disponibilizado para a mensagem %"
-"d"
-
-#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2482
-#, c-format
-msgid ""
-"Unexpected server response: Identical UIDs provided for messages %d and %d"
-msgstr ""
-"Resposta de servidor inesperada: UIDs idênticos disponibilizados para as "
-"mensagens %d e %d"
-
-#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2658
-msgid "Could not find message body in FETCH response."
-msgstr "Incapaz de encontrar o corpo da mensagem na resposta FETCH."
-
-#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:155
-#, c-format
-msgid "Could not open cache directory: %s"
-msgstr "Incapaz de criar o directório de cache: %s"
-
-#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:252
-#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:309
-#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:340
-#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:372
-#, c-format
-msgid "Failed to cache message %s: %s"
-msgstr "Falha ao efectuar a cache da mensagem %s: %s"
-
-#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:417
-#, c-format
-msgid "Failed to cache %s: %s"
-msgstr "Falha ao efectuar a cache %s: %s"
-
-#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43
-msgid "Checking for New Mail"
-msgstr "A Verificar a Existência de Novas Mensagens"
-
-#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48
-msgid "Connection to Server"
-msgstr "Ligação ao Servidor"
-
-#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50
-msgid "Use custom command to connect to server"
-msgstr "Utilizar comando personalizado para se ligar ao servidor"
-
-#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52
-msgid "Command:"
-msgstr "Comando:"
-
-#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:55
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:40
-#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41
-msgid "Folders"
-msgstr "Pastas"
-
-#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:42
-msgid "Show only subscribed folders"
-msgstr "Apresentar apenas as pastas subscritas"
-
-#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:59
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:44
-msgid "Override server-supplied folder namespace"
-msgstr "Substituir o nome-espaço de pasta indicado pelo servidor"
-
-#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:61
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:46
-msgid "Namespace"
-msgstr "Nome-espaço"
-
-#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64
-msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server"
-msgstr "Aplicar filtros às novas mensagens na CAIXA de ENTRADA neste servidor"
-
-#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:76
-msgid "IMAP"
-msgstr "IMAP"
-
-#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:78
-msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
-msgstr "Para ler e armazenar email em servidores IMAP."
-
-#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:424
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:177
-#, c-format
-msgid "IMAP server %s"
-msgstr "Servidor IMAP %s"
-
-#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:426
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:179
-#, c-format
-msgid "IMAP service for %s on %s"
-msgstr "Serviço IMAP para %s em %s"
-
-#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:547
-#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:567
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:214
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:230
-#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:231
-#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:209
-#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:175
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:269
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:285
-#, c-format
-msgid "Could not connect to %s (port %d): %s"
-msgstr "Incapaz de se ligar a %s (porto %d): %s"
-
-#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:549
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:216
-#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:177
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:271
-msgid "SSL unavailable"
-msgstr "SSL indisponível"
-
-#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:564
-#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:841
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:227
-#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:228
-#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:206
-#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:224
-#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:192
-msgid "Connection cancelled"
-msgstr "Ligação cancelada"
-
-#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:675
-#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:706
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:282
-#, c-format
-msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
-msgstr "Incapaz de se ligar ao servidor IMAP %s em modo seguro: %s"
-
-#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:676
-#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:233
-msgid "SSL/TLS extension not supported."
-msgstr "Extensão SSL/TLS não suportada."
-
-#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:707
-#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:274
-msgid "SSL negotiations failed"
-msgstr "Falha na negociação SSL"
-
-#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:844
-#, c-format
-msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
-msgstr "Incapaz de se ligar utilizando o comando \"%s\": %s"
-
-#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1268
-#, c-format
-msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
-msgstr "Servidor IMAP %s não suporta o tipo de autenticação %s pedido"
-
-#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1278
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:486
-#, c-format
-msgid "No support for authentication type %s"
-msgstr "Sem suporte para o tipo de autenticação %s"
-
-#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1301
-#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:344
-#, c-format
-msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
-msgstr "%sIntroduza a senha IMAP para %s@%s"
-
-#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1315
-msgid "You didn't enter a password."
-msgstr "Não introduziu a senha."
-
-#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1344
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
-"%s\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Incapaz de se autenticar no servidor IMAP.\n"
-"%s\n"
-"\n"
-
-#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1863
-#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2053
-#, c-format
-msgid "No such folder %s"
-msgstr "Pasta %s inexistente"
-
-#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1881
-#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2259
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:764
-#, c-format
-msgid ""
-"The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
-msgstr "O nome de pasta \"%s\" é inválido pois contém o caracter \"%c\""
-
-#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1939
-#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2320
-msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
-msgstr "A pasta pai não tem permissões para conter subpastas"
-
-#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1994
-#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:139
-#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:212
-#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:236
-#, c-format
-msgid "Cannot create folder `%s': folder exists."
-msgstr "Incapaz de criar a pasta `%s': a pasta já existe."
-
-#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2270
-#, c-format
-msgid "Unknown parent folder: %s"
-msgstr "Pasta pai desconhecida: %s"
-
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:550
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:557
-#, c-format
-msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s"
-msgstr "Falha ao enviar comand para o servidor IMAP %s: %s"
-
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:656
-#, c-format
-msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s"
-msgstr "Resposta inesperada de servidor IMAP4 %s: %s"
-
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:230
-#, c-format
-msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s."
-msgstr "Cumprimento inesperado do servidor IMAP %s."
-
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:414
-#, c-format
-msgid "Cannot select folder `%s': Invalid mailbox name"
-msgstr "Incapaz de seleccionar a pasta `%s': Nome de caixa de correio inválida"
-
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:420
-#, c-format
-msgid "Cannot select folder `%s': Bad command"
-msgstr "Incapaz de seleccionar a pasta `%s': Comando inválido"
-
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1401
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1431
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1463
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1505
-#, c-format
-msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s"
-msgstr "Servidor IMAP4 %s desligou-se inesperadamente: %s"
-
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:359
-#, c-format
-msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Unknown"
-msgstr "Incapaz de sincronizar os parâmetros para a pasta `%s': Desconhecida"
-
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:365
-#, c-format
-msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Bad command"
-msgstr ""
-"Incapaz de sincronizar os parâmetros para a pasta `%s': Comando inválido"
-
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:502
-#, c-format
-msgid "Cannot expunge folder `%s': Unknown"
-msgstr "Incapaz de expurgar a pasta `%s': Desconhecida"
-
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:507
-#, c-format
-msgid "Cannot expunge folder `%s': Bad command"
-msgstr "Incapaz de expurgar a pasta `%s': Comando inválido"
-
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:697
-#, c-format
-msgid "Cannot get message %s from folder `%s': No such message"
-msgstr "Incapaz de obter a mensagem %s da pasta `%s': Mensagem inexistente"
-
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:702
-#, c-format
-msgid "Cannot get message %s from folder `%s': Bad command"
-msgstr "Incapaz de obter a mensagem %s da pasta `%s': Comando inválido"
-
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:827
-#, c-format
-msgid "Cannot append message to folder `%s': Unknown error"
-msgstr "Incapaz de adicionar a mensagem à pasta `%s': Erro desconhecido"
-
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:856
-#, c-format
-msgid "Cannot append message to folder `%s': Bad command"
-msgstr "Incapaz de adicionar a mensagem à pasta `%s': Comando inválido"
-
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:935
-#, c-format
-msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown"
-msgstr "Incapaz de mover a mensagem `%s' para a pasta `%s': Desconhecida"
-
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:939
-#, c-format
-msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown"
-msgstr ""
-"Incapaz de copiar mensagens da pasta `%s' para a pasta `%s': Desconhecida"
-
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:947
-#, c-format
-msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command"
-msgstr ""
-"Incapaz de mover mensagens da pasta `%s' para a pasta `%s': Comando inválido"
-
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:951
-#, c-format
-msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command"
-msgstr ""
-"Incapaz de copiar mensagens da pasta `%s' para a pasta `%s': Comando inválido"
-
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:53
-msgid "IMAPv4rev1"
-msgstr "IMAPv4rev1"
-
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:55
-msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers. EXPERIMENTAL !!"
-msgstr "Para ler e armazenar email em servidores IMAPv4rev1. EXPERIMENTAL !!"
-
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:72
-msgid ""
-"This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext password."
-msgstr ""
-"Esta opção irá estabelecer uma ligação a um servidor IMAPv4rev1 utilizando "
-"uma senha em texto simples."
-
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:257
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not support "
-"STARTTLS"
-msgstr ""
-"Incapaz de se ligar ao servidor IMAP %s em modo seguro: O servidor não "
-"suporta STARTTLS"
-
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:363
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication mechanism"
-msgstr ""
-"Incapaz de se autenticar no servidor IMAP %s utilizando o mecanismo de "
-"autenticação %s"
-
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:408
-#, c-format
-msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s on host %s"
-msgstr "%sIntroduza a senha IMAP para %s no servidor %s"
-
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:478
-#, c-format
-msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s"
-msgstr "Falha ao autenticar-se no servidor IMAP %s utilizando %s"
-
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:701
-#, c-format
-msgid "Cannot get folder `%s' on IMAP server %s: Unknown"
-msgstr "Incapaz de obter a pasta `%s' no servidor IMAP %s: Desconhecido"
-
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:815
-#, c-format
-msgid "Cannot create folder `%s': Invalid mailbox name"
-msgstr "Incapaz de criar a pasta `%s': Nome de caixa de correio inválido"
-
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:821
-#, c-format
-msgid "Cannot create folder `%s': Bad command"
-msgstr "Incapaz de criar a pasta `%s': Comando inválido"
-
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:852
-#, c-format
-msgid "Cannot delete folder `%s': Special folder"
-msgstr "Incapaz de apagar a pasta `%s': Pasta especial"
-
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:911
-#, c-format
-msgid "Cannot delete folder `%s': Invalid mailbox name"
-msgstr "Incapaz de apagar a pasta `%s': Nome de caixa de correio inválido"
-
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:916
-#, c-format
-msgid "Cannot delete folder `%s': Bad command"
-msgstr "Incapaz de apagar a pasta `%s': Comando inválido"
-
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:936
-#, c-format
-msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Special folder"
-msgstr "Incapaz de renomear a pasta `%s' para `%s': Pasta especial"
-
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:968
-#, c-format
-msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Invalid mailbox name"
-msgstr ""
-"Incapaz de renomear a pasta `%s' para `%s': Nome de caixa de correio inválido"
-
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:973
-#, c-format
-msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Bad command"
-msgstr "Incapaz de renomear a pasta `%s' para `%s': Comando inválido"
-
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1221
-#, c-format
-msgid "Cannot get %s information for pattern `%s' on IMAP server %s: %s"
-msgstr ""
-"Incapaz de obter a informação %s para o padrão `%s' no servidor IMAP %s: %s"
-
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1223
-msgid "Bad command"
-msgstr "Comando inválido"
-
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1299
-#, c-format
-msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Invalid mailbox name"
-msgstr "Incapaz de subscrever a pasta `%s': Nome de caixa de correio inválido"
-
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1304
-#, c-format
-msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Bad command"
-msgstr "Incapaz de subscrever a pasta `%s': Comando inválido"
-
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1364
-#, c-format
-msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Invalid mailbox name"
-msgstr ""
-"Incapaz de remover a subscrição da pasta `%s': Nome de caixa de correio "
-"inválido"
-
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1369
-#, c-format
-msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Bad command"
-msgstr "Incapaz de remover a subscrição da pasta `%s': Comando inválido"
-
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:250
-#, c-format
-msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: "
-msgstr "Bloco inesperado na resposta do servidor IMAP %s: "
-
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:273
-msgid "No data"
-msgstr "Sem dados"
-
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:456
-#, c-format
-msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s"
-msgstr "Servidor IMAP %s desligou-se inesperadamente: %s"
-
-#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:39
-#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:38
-msgid "Message storage"
-msgstr "Armazenamento de mensagens"
-
-#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:47
-msgid "IMAP+"
-msgstr "IMAP+"
-
-#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:49
-msgid ""
-"Experimental IMAP 4(.1) client\n"
-"This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n"
-"\n"
-" !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n"
-msgstr ""
-"Cliente experimental de IMAP 4(.1)\n"
-"Isto é código por testar e não suportado, deverá utilizar imap normal.\n"
-"\n"
-" !!! NÃO UTILIZE ESTA FUNCIONALIDADE PARA EMAIL DE PRODUÇÃO !!!\n"
-
-#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:328
-#, c-format
-msgid "Could not connect to POP server on %s"
-msgstr "Incapaz de se ligar ao servidor POP em %s"
-
-#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:179
-msgid "Index message body data"
-msgstr "Dados de índice de corpo de mensagem"
-
-#. $HOME relative path + protocol string
-#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:388
-#, c-format
-msgid "~%s (%s)"
-msgstr "~%s (%s)"
-
-#. /var/spool/mail relative path + protocol
-#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:392
-#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:395
-#, c-format
-msgid "mailbox:%s (%s)"
-msgstr "caixa-correio:%s (%s)"
-
-#. a full path + protocol
-#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:399
-#, c-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
-
-#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:43
-msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)"
-msgstr "Utilizar o ficheiro de resumo de pastas (exmh) `.folders'"
-
-#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:49
-msgid "MH-format mail directories"
-msgstr "Directórios de email em formato-MH"
-
-#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:50
-msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
-msgstr "Para armazenar email localmente em directórios de tipo-MH."
-
-#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:65
-msgid "Local delivery"
-msgstr "Entrega local"
-
-#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:66
-msgid ""
-"For retrieving (moving) local mail from standard mbox formated spools into "
-"folders managed by Evolution."
-msgstr ""
-"Para obter (mover) email local de spools standard em formato mbox para "
-"pastas geridas pelo Evolution."
-
-#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:77
-#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:94
-msgid "Apply filters to new messages in INBOX"
-msgstr "Aplicar filtros às novas mensagens na CAIXA DE ENTRADA"
-
-#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:83
-msgid "Maildir-format mail directories"
-msgstr "Directórios de email em formato Maildir"
-
-#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:84
-msgid "For storing local mail in maildir directories."
-msgstr "Para armazenar email local em directórios maildir."
-
-#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:95
-msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
-msgstr "Armazenar cabeçalhos de estado em formato Elm/Pine/Mutt"
-
-#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:101
-msgid "Standard Unix mbox spool or directory"
-msgstr "Directório ou spool mbox standard UNIX"
-
-#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:102
-msgid ""
-"For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
-"May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
-msgstr ""
-"Para ler e armazenar email local em ficheiros spool standard mbox externos.\n"
-"Também pode ser utilizado para ler uma árvore de pastas estilo Elm, Pine ou "
-"Mutt."
-
-#: camel/providers/local/camel-local-store.c:142
-#: camel/providers/local/camel-local-store.c:253
-#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:355
-#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:116
-#, c-format
-msgid "Store root %s is not an absolute path"
-msgstr "Armazenamento raiz %s não é um caminho absoluto"
-
-#: camel/providers/local/camel-local-store.c:149
-#, c-format
-msgid "Store root %s is not a regular directory"
-msgstr "Armazenamento raiz %s não é um directório"
-
-#: camel/providers/local/camel-local-store.c:158
-#: camel/providers/local/camel-local-store.c:166
-#: camel/providers/local/camel-local-store.c:264
-#, c-format
-msgid "Cannot get folder: %s: %s"
-msgstr "Incapaz de obter a pasta: %s: %s"
-
-#: camel/providers/local/camel-local-store.c:178
-msgid "Local stores do not have an inbox"
-msgstr "Armazenamentos locais não têm uma caixa de entrada"
-
-#: camel/providers/local/camel-local-store.c:224
-#, c-format
-msgid "Local mail file %s"
-msgstr "Ficheiro local de email %s"
-
-#: camel/providers/local/camel-local-store.c:333
-#, c-format
-msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
-msgstr "Incapaz de renomear a pasta %s para %s: %s"
-
-#: camel/providers/local/camel-local-store.c:398
-#, c-format
-msgid "Could not rename '%s': %s"
-msgstr "Incapaz de renomear '%s': %s"
-
-#: camel/providers/local/camel-local-store.c:423
-#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:284
-#, c-format
-msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
-msgstr "Incapaz de apagar o ficheiro de resumo da pasta `%s': %s"
-
-#: camel/providers/local/camel-local-store.c:433
-#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:296
-#, c-format
-msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
-msgstr "Incapaz de apagar o ficheiro de índice da pasta `%s': %s"
-
-#: camel/providers/local/camel-local-store.c:456
-#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:320
-#, c-format
-msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s"
-msgstr "Incapaz de apagar o ficheiro meta da pasta `%s': %s"
-
-#: camel/providers/local/camel-local-summary.c:405
-#, c-format
-msgid "Could not save summary: %s: %s"
-msgstr "Incapaz de gravar o resumo: %s: %s"
-
-#: camel/providers/local/camel-local-summary.c:464
-msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
-msgstr "Incapaz de adicionar a mensagem ao resumo: razão desconhecida"
-
-#. Inbox is always first
-#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:74
-#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:232
-#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:248
-#: mail/em-folder-tree-model.c:212 mail/em-folder-tree-model.c:214
-msgid "Inbox"
-msgstr "Caixa de Entrada"
-
-#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:214
-msgid "Maildir append message cancelled"
-msgstr "Adição de mensagem ao maildir cancelada"
-
-#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:217
-#, c-format
-msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
-msgstr "Incapaz de adicionar a mensagem à pasta maildir: %s: %s"
-
-#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:243
-#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:257
-#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:266
-#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:417
-#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:436
-#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:467
-#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:475
-#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:201
-#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:212
-#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:221
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot get message: %s from folder %s\n"
-" %s"
-msgstr ""
-"Incapaz de obter a mensagem: %s da pasta %s\n"
-" %s"
-
-#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:267
-msgid "Invalid message contents"
-msgstr "Conteúdo da mensagem inválido"
-
-#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:109
-#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:154
-#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:204
-#, c-format
-msgid "Cannot get folder `%s': %s"
-msgstr "Incapaz de obter a pasta `%s': %s"
-
-#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:113
-#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:162
-#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:211
-#, c-format
-msgid "Cannot get folder `%s': folder does not exist."
-msgstr "Incapaz de obter a pasta `%s': a pasta não existe."
-
-#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:121
-#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:184
-#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:196
-#, c-format
-msgid "Cannot create folder `%s': %s"
-msgstr "Incapaz de criar a pasta `%s': %s"
-
-#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:136
-#, c-format
-msgid "Cannot get folder `%s': not a maildir directory."
-msgstr "Incapaz de obter a pasta `%s': não é um directório maildir."
-
-#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:175
-#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:213
-#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:260
-#, c-format
-msgid "Could not delete folder `%s': %s"
-msgstr "Incapaz de apagar a pasta `%s': %s"
-
-#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:177
-msgid "not a maildir directory"
-msgstr "não é um directório maildir"
-
-#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:355
-#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:284
-#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:314
-#, c-format
-msgid "Could not scan folder `%s': %s"
-msgstr "Incapaz de procurar na pasta `%s': %s"
-
-#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:419
-#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:550
-#, c-format
-msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
-msgstr "Incapaz de abrir o caminho de directório maildir: %s: %s"
-
-#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:543
-msgid "Checking folder consistency"
-msgstr "A verificar a consistência da pasta"
-
-#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:646
-msgid "Checking for new messages"
-msgstr "A verificar a existência de novas mensagens"
-
-#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:735
-#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:369
-#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:542
-#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:633
-#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:137
-msgid "Storing folder"
-msgstr "A armazenar a pasta"
-
-#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:225
-#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:148
-#, c-format
-msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
-msgstr "Incapaz de obter a exclusividade sobre a pasta em %s: %s"
-
-#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:284
-#, c-format
-msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
-msgstr "Incapaz de abrir a caixa de correio: %s: %s\n"
-
-#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:344
-msgid "Mail append cancelled"
-msgstr "Adição de correio cancelada"
-
-#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:347
-#, c-format
-msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
-msgstr "Incapaz de adicionar a mensagem ao ficheiro mbox: %s: %s"
-
-#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:468
-msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
-msgstr "A pasta parece estar irreversivelmente corrompida."
-
-#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:476
-#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:222
-msgid "Message construction failed."
-msgstr "Falha na construção da mensagem."
-
-#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:176
-#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:361
-msgid "Cannot create a folder by this name."
-msgstr "Incapaz de criar uma pasta com este nome."
-
-#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:206
-#, c-format
-msgid "Cannot get folder `%s': not a regular file."
-msgstr "Incapaz de obter a pasta `%s': não é um ficheiro normal."
-
-#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:236
-#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:247
-#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:270
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not delete folder `%s':\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Incapaz de apagar a pasta `%s':\n"
-"%s"
-
-#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:255
-#, c-format
-msgid "`%s' is not a regular file."
-msgstr "`%s' não é um ficheiro normal."
-
-#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:262
-#, c-format
-msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
-msgstr "Pasta `%s' não está vazia. Não foi apagada."
-
-#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:374
-#, c-format
-msgid "Cannot create directory `%s': %s."
-msgstr "Incapaz de criar o directório `%s': %s."
-
-#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:388
-#, c-format
-msgid "Cannot create folder: %s: %s"
-msgstr "Incapaz de criar a pasta: %s: %s"
-
-#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:390
-msgid "Folder already exists"
-msgstr "A pasta já existe"
-
-#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:472
-msgid "The new folder name is illegal."
-msgstr "O nome da nova pasta é inválido."
-
-#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:485
-#, c-format
-msgid "Could not rename `%s': `%s': %s"
-msgstr "Incapaz de renomear `%s': `%s': %s"
-
-#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:560
-#, c-format
-msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
-msgstr "Incapaz de renomear '%s' para %s: %s"
-
-#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:375
-#, c-format
-msgid "Could not open folder: %s: %s"
-msgstr "Incapaz de abrir a pasta: %s: %s"
-
-#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:423
-#, c-format
-msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
-msgstr "Erro fatal de parseamento de email perto da posição %ld na pasta %s"
-
-#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:479
-#, c-format
-msgid "Cannot check folder: %s: %s"
-msgstr "Incapaz de verificar a pasta: %s: %s"
-
-#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:547
-#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:638
-#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:142
-#, c-format
-msgid "Could not open file: %s: %s"
-msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro: %s: %s"
-
-#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:559
-#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:162
-#, c-format
-msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
-msgstr "Incapaz de abrir a caixa de email temporária: %s"
-
-#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:572
-#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:736
-#, c-format
-msgid "Could not close source folder %s: %s"
-msgstr "Incapaz de fechar a pasta de origem %s: %s"
-
-#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:581
-#, c-format
-msgid "Could not close temp folder: %s"
-msgstr "Incapaz de fechar a pasta temporária: %s"
-
-#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:592
-#, c-format
-msgid "Could not rename folder: %s"
-msgstr "Incapaz de renomear a pasta: %s"
-
-#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:676
-#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:684
-#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:877
-#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:885
-msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
-msgstr "Resumo e pasta não coincidem, mesmo depois de uma sincronização"
-
-#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:811
-#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:334
-#, c-format
-msgid "Unknown error: %s"
-msgstr "Erro desconhecido: %s"
-
-#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:846
-#, c-format
-msgid "Could not store folder: %s"
-msgstr "Incapaz de armazenar a pasta: %s"
-
-#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:940
-#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:966
-#, c-format
-msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
-msgstr "Erro ao gravar na caixa de correio temporária: %s"
-
-#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:957
-#, c-format
-msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
-msgstr "Falha ao gravar para caixa correio temporária: %s: %s"
-
-#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:174
-msgid "MH append message cancelled"
-msgstr "Adição de mensagem MH cancelada"
-
-#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:177
-#, c-format
-msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
-msgstr "Incapaz de adicionar mensagem à pasta mh: %s: %s"
-
-#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:219
-#, c-format
-msgid "Could not create folder `%s': %s"
-msgstr "Incapaz de criar a pasta `%s': %s"
-
-#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:231
-#, c-format
-msgid "Cannot get folder `%s': not a directory."
-msgstr "Incapaz de obter a pasta `%s': não é um directório."
-
-#: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:244
-#, c-format
-msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
-msgstr "Incapaz de abrir o caminho de directório MH: %s: %s"
-
-#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:122
-#, c-format
-msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s"
-msgstr "Incapaz de abrir o spool `%s': %s"
-
-#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:134
-#, c-format
-msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory"
-msgstr "Spool `%s' não é um ficheiro ou directório comum"
-
-#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:153
-#, c-format
-msgid "Folder `%s/%s' does not exist."
-msgstr "Pasta `%s/%s' não existe."
-
-#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:163
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not open folder `%s':\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Incapaz de abrir a pasta `%s':\n"
-"%s"
-
-#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:167
-#, c-format
-msgid "Folder `%s' does not exist."
-msgstr "A pasta `%s' não existe."
-
-#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:172
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not create folder `%s':\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Incapaz de criar a pasta `%s':\n"
-"%s"
-
-#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:180
-#, c-format
-msgid "`%s' is not a mailbox file."
-msgstr "`%s' não é um ficheiro de caixa de correio."
-
-#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:197
-msgid "Store does not support an INBOX"
-msgstr "Armazenamento não suporta uma CAIXA DE ENTRADA"
-
-#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209
-#, c-format
-msgid "Spool mail file %s"
-msgstr "Ficheiro de spool de email %s"
-
-#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209
-#, c-format
-msgid "Spool folder tree %s"
-msgstr "Árvore de pastas de spool %s"
-
-#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:217
-msgid "Spool folders cannot be renamed"
-msgstr "Pastas de spool não podem ser renomeadas"
-
-#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:225
-msgid "Spool folders cannot be deleted"
-msgstr "Pastas de spool não podem ser apagadas"
-
-#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:175
-#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:185
-#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:195
-#, c-format
-msgid "Could not sync temporary folder %s: %s"
-msgstr "Incapaz de sincronizar a pasta temporária %s: %s"
-
-#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:211
-#, c-format
-msgid "Could not sync spool folder %s: %s"
-msgstr "Incapaz de sincronizar a pasta de spool %s: %s"
-
-#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:242
-#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:261
-#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:274
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not sync spool folder %s: %s\n"
-"Folder may be corrupt, copy saved in `%s'"
-msgstr ""
-"Incapaz de sincronizar a pasta de spool %s: %s\n"
-"Pasta pode estar corrompida, cópia gravada em `%s'"
-
-#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:44
-#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1126
-#, c-format
-msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
-msgstr "Introduza a senha NNTP para %s@%s"
-
-#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:64
-msgid "Server rejected username"
-msgstr "O servidor rejeitou o utilizador"
-
-#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:70
-msgid "Failed to send username to server"
-msgstr "Falha ao enviar o utilizador para o servidor"
-
-#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:79
-msgid "Server rejected username/password"
-msgstr "O servidor rejeitou o par utilizador/senha"
-
-#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:147
-#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:149
-#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:158
-#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:234
-#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:433
-#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:494
-#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501
-#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:512
-#, c-format
-msgid "Cannot get message %s: %s"
-msgstr "Incapaz de obter a mensagem %s: %s"
-
-#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:156
-#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:232
-#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:371
-#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:262
-#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:430
-#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:491
-#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:509
-msgid "User cancelled"
-msgstr "Cancelado pelo utilizador"
-
-#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:176
-#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:208
-#, c-format
-msgid "Internal error: uid in invalid format: %s"
-msgstr "Erro interno: uid num formato inválido: %s"
-
-#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:328
-#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:331
-#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:373
-#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:375
-#, c-format
-msgid "Posting failed: %s"
-msgstr "Falha na afixação: %s"
-
-#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:393
-msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
-msgstr "Não pode afixar mensagens NNTP enquanto trabalha desligado!"
-
-#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:404
-msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
-msgstr "Não pode copiar mensagens de uma pasta NNTP!"
-
-#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:44
-msgid "Could not get group list from server."
-msgstr "Incapaz de obter a lista de grupos do servidor."
-
-#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:97
-#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:106
-#, c-format
-msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s"
-msgstr "Incapaz de ler o ficheiro de lista de grupos para %s: %s"
-
-#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:157
-#, c-format
-msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s"
-msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro de lista de grupos para %s: %s"
-
-#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43
-msgid ""
-"Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
-msgstr ""
-"Apresentar as pastas com uma notação abreviada (por ex. p.s.linux em vez de "
-"pt.so.linux)"
-
-#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:45
-msgid "In the subscription dialog, show relative folder names"
-msgstr "No diálogo de subscrição, apresentar nomes relativos de pastas"
-
-#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:52
-msgid "USENET news"
-msgstr "Notícias USENET"
-
-#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:54
-msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups."
-msgstr "Este é um fornecedor para ler e afixar em grupos de notícias USENET."
-
-#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:73
-msgid ""
-"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
-"password."
-msgstr ""
-"Esta opção irá autenticá-lo perante o servidor NNTP utilizando uma senha em "
-"texto simples."
-
-#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:118
-#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1233
-#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1331
-#, c-format
-msgid "NNTP Command failed: %s"
-msgstr "Falha no comando NNTP: %s"
-
-#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:227
-#, c-format
-msgid "Could not read greeting from %s: %s"
-msgstr "Incapaz de ler as boas vindas de %s: %s"
-
-#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:239
-#, c-format
-msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
-msgstr "Servidor NNTP %s devolveu o código de erro %d: %s"
-
-#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:403
-#, c-format
-msgid "USENET News via %s"
-msgstr "Notícias USENET via %s"
-
-#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:777
-#, c-format
-msgid ""
-"Error retrieving newsgroups:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Erro ao obter grupo de notícias:\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:872
-msgid ""
-"You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
-"\n"
-"No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
-msgstr ""
-"Não pode subscrever este grupo de notícias:\n"
-"\n"
-"Grupo inexistente. O item seleccionado é provavelmente uma pasta pai."
-
-#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:904
-msgid ""
-"You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
-"\n"
-"newsgroup does not exist!"
-msgstr ""
-"Não pode remover a sua subscrição deste grupo de notícias:\n"
-"\n"
-"O grupo de notícias não existe!"
-
-#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:929
-msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
-msgstr "Não pode criar uma pasta num armazenamento de Notícias: subscreva-a."
-
-#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:937
-msgid "You cannot rename a folder in a News store."
-msgstr "Não pode renomear uma pasta num armazenamento de notícias."
-
-#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:945
-msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
-msgstr ""
-"Não pode remover uma pasta num armazenamento de Notícias: remova a "
-"subscrição."
-
-#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1118
-msgid "Authentication requested but not username provided"
-msgstr "Autenticação requerida mas nenhum utilizador especificado"
-
-#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1146
-#, c-format
-msgid "Cannot authenticate to server: %s"
-msgstr "Incapaz de se autenticar no servidor: %s"
-
-#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1262
-msgid "Not connected."
-msgstr "Desligado."
-
-#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1311
-#, c-format
-msgid "No such folder: %s"
-msgstr "Pasta inexistente: %s"
-
-#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:218
-#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:314
-#, c-format
-msgid "%s: Scanning new messages"
-msgstr "%s: A procurar novas mensagens"
-
-#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:225
-#, c-format
-msgid "Unexpected server response from xover: %s"
-msgstr "Resposta inesperada de servidor de xover: %s"
-
-#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:328
-#, c-format
-msgid "Unexpected server response from head: %s"
-msgstr "Resposta inesperada de servidor de head: %s"
-
-#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:368
-msgid "Use cancel"
-msgstr "Utilize cancelar"
-
-#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:370
-#, c-format
-msgid "Operation failed: %s"
-msgstr "Falha na operação: %s"
-
-#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:246
-msgid "Retrieving POP summary"
-msgstr "A obter o resumo POP"
-
-#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:265
-#, c-format
-msgid "Cannot get POP summary: %s"
-msgstr "Incapaz de obter o resumo POP: %s"
-
-#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:308
-msgid "Expunging deleted messages"
-msgstr "A expurgar as mensagens apagadas"
-
-#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:404
-#, c-format
-msgid "No message with uid %s"
-msgstr "Nenhuma mensagem com o uid %s"
-
-#. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button
-#. returns the proper exception code. Sigh.
-#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:411
-#, c-format
-msgid "Retrieving POP message %d"
-msgstr "A obter a mensagem POP %d"
-
-#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501 composer/e-msg-composer.c:1210
-#: composer/e-msg-composer.c:1231
-msgid "Unknown reason"
-msgstr "Razão desconhecida"
-
-#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:40
-msgid "Leave messages on server"
-msgstr "Deixar as mensagens no servidor"
-
-#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43
-#, c-format
-msgid "Delete after %s day(s)"
-msgstr "Apagar após %s dia(s)"
-
-#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46
-msgid "Disable support for all POP3 extensions"
-msgstr "Desactivar suporte para todas as extensões POP3"
-
-#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54 mail/mail-config.glade.h:107
-msgid "POP"
-msgstr "POP"
-
-#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56
-msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
-msgstr "Para se ligar e obter mensagens de servidores POP."
-
-#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:73
-msgid ""
-"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
-"is the only option supported by many POP servers."
-msgstr ""
-"Esta opção irá estabelecer uma ligação a um servidor POP utilizando uma "
-"senha em texto simples. Esta é a única opção suportada pela maioria dos "
-"servidores POP."
-
-#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83
-msgid ""
-"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
-"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
-"claim to support it."
-msgstr ""
-"Esta opção irá estabelecer uma ligação a um servidor POP utilizando uma "
-"senha encriptada através do protocolo APOP. Poderá não funcionar para todos "
-"os utilizadores, mesmo em servidores que digam suportar esta opção."
-
-#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:195
-#, c-format
-msgid "Could not connect to POP server %s (port %d): %s"
-msgstr "Incapaz de estabelecer uma ligação ao servidor POP %s (porto %d): %s"
-
-#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:214
-#, c-format
-msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s (port %d)"
-msgstr "Falha ao ler um cumprimento válido do servidor POP %s (porto %d)"
-
-#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:232
-#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:261
-#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:273
-#, c-format
-msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
-msgstr "Falha ao estabelecer uma ligação ao servidor POP %s em modo seguro: %s"
-
-#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:371
-#, c-format
-msgid "Could not connect to POP server %s"
-msgstr "Incapaz de estabelecer uma ligação ao servidor POP %s"
-
-#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:412
-#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:526
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication "
-"mechanism."
-msgstr ""
-"Incapaz de estabelecer uma ligação ao servidor POP %s: Suporte inexistente "
-"para mecanismo de autenticação requerido."
-
-#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:428
-#, c-format
-msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s"
-msgstr "Falha ao iníciar sessão SASL `%s' no servidor POP %s: %s"
-
-#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:440
-#, c-format
-msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
-msgstr "Incapaz de se ligar ao servidor POP %s: Erro de protocolo SASL"
-
-#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:459
-#, c-format
-msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s"
-msgstr "Falha ao autenticar-se no servidor POP %s: %s"
-
-#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:485
-#, c-format
-msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s"
-msgstr "%sIntroduza a senha POP para %s no servidor %s"
-
-#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:540
-#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:553
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to connect to POP server %s.\n"
-"Error sending password: %s"
-msgstr ""
-"Incapaz de se ligar ao servidor POP %s.\n"
-"Erro ao enviar a senha: %s"
-
-#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:547
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to connect to POP server %s.\n"
-"Error sending username: %s"
-msgstr ""
-"Incapaz de se ligar ao servidor POP %s.\n"
-"Erro ao enviar o utilizador: %s"
-
-#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:652
-#, c-format
-msgid "No such folder `%s'."
-msgstr "Pasta `%s' inexistente."
-
-#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36
-#: mail/mail-config.glade.h:132
-msgid "Sendmail"
-msgstr "Sendmail"
-
-#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38
-msgid ""
-"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
-"system."
-msgstr ""
-"Para enviar mensagens entregando-as à aplicação \"sendmail\" no sistema "
-"local."
-
-#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:113
-msgid "Could not parse recipient list"
-msgstr "Incapaz de parsear a lista de destinatários"
-
-#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:144
-#, c-format
-msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
-msgstr "Incapaz de criar canal para o sendmail: %s: a mensagem não foi enviada"
-
-#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:165
-#, c-format
-msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
-msgstr "Incapaz de efectuar o fork do sendmail: %s: a mensagem não foi enviada"
-
-#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:205
-#, c-format
-msgid "Could not send message: %s"
-msgstr "Incapaz de enviar a mensagem: %s"
-
-#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:233
-#, c-format
-msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
-msgstr "sendmail terminou com o sinal %s: a mensagem não foi enviada."
-
-#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:240
-#, c-format
-msgid "Could not execute %s: mail not sent."
-msgstr "Incapaz de executar %s: a mensagem não foi enviada."
-
-#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:245
-#, c-format
-msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
-msgstr "sendmail terminou com o estado %d: a mensagem não foi enviada."
-
-#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:259
-msgid "sendmail"
-msgstr "sendmail"
-
-#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:261
-msgid "Mail delivery via the sendmail program"
-msgstr "Entrega de mensagens através da aplicação sendmail"
-
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:37 mail/mail-config.glade.h:122
-msgid "SMTP"
-msgstr "SMTP"
-
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39
-msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
-msgstr ""
-"Para enviar mensagens através de uma ligação a um servidor remoto, "
-"utilizando SMTP."
-
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174
-msgid "Syntax error, command unrecognized"
-msgstr "Erro de sintaxe, comando desconhecido"
-
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176
-msgid "Syntax error in parameters or arguments"
-msgstr "Erro de sintaxe nos parâmetros ou argumentos"
-
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178
-msgid "Command not implemented"
-msgstr "Comando não implementado"
-
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180
-msgid "Command parameter not implemented"
-msgstr "Parâmetro de comando não implementado"
-
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182
-msgid "System status, or system help reply"
-msgstr "Resposta de estado ou ajuda de sistema"
-
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184
-msgid "Help message"
-msgstr "Mensagem de ajuda"
-
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186
-msgid "Service ready"
-msgstr "Serviço disponível"
-
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188
-msgid "Service closing transmission channel"
-msgstr "Serviço a terminar o canal de transmissão"
-
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190
-msgid "Service not available, closing transmission channel"
-msgstr "Serviço indisponível, a terminar o canal de transmissão"
-
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192
-msgid "Requested mail action okay, completed"
-msgstr "Acção de email pedida aprovada, terminada"
-
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194
-msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
-msgstr "Utilizador não é local; a reencaminhar para <caminho-reencaminhamento>"
-
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196
-msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
-msgstr "Acção de email pedida não foi efectuada: caixa de correio indisponível"
-
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198
-msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
-msgstr "Acção pedida não foi efectuada: caixa de correio indisponível"
-
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200
-msgid "Requested action aborted: error in processing"
-msgstr "Acção pedida abortada: erro no processamento"
-
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202
-msgid "User not local; please try <forward-path>"
-msgstr "Utilizador não é local; tente <caminho-reencaminhamento>"
-
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204
-msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
-msgstr "Acção pedida não foi efectuada: armazenamento de sistema insuficiente"
-
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206
-msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
-msgstr "Acção de email pedida foi abortada: alocação de armazenamento excedida"
-
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208
-msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
-msgstr "Acção pedida não foi efectuada: nome de caixa de correio não permitido"
-
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210
-msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
-msgstr "Início de entrada de email; termine com <CRLF>.<CRLF>"
-
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212
-msgid "Transaction failed"
-msgstr "Falha na transacção"
-
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216
-msgid "A password transition is needed"
-msgstr "É necessária uma transição de senha"
-
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:218
-msgid "Authentication mechanism is too weak"
-msgstr "Mecanismo de autenticação é demasiado fraco"
-
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:220
-msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
-msgstr "Requerida encriptação para o mecanismo de autenticação pedido"
-
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:222
-msgid "Temporary authentication failure"
-msgstr "Falha temporária de autenticação"
-
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:224
-msgid "Authentication required"
-msgstr "Autenticação requerida"
-
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:308
-msgid "Welcome response error"
-msgstr "Erro de resposta de boas vindas"
-
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:343
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:382
-#, c-format
-msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
-msgstr ""
-"Falha ao estabelecer uma ligação ao servidor SMTP %s em modo seguro: %s"
-
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:344
-msgid "server does not appear to support SSL"
-msgstr "servidor aparenta não suportar SSL"
-
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:358
-#, c-format
-msgid "STARTTLS command failed: %s"
-msgstr "Falha no comando STARTTLS: %s"
-
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:373
-msgid "STARTTLS command failed"
-msgstr "Falha no comando STARTTLS"
-
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:476
-#, c-format
-msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s."
-msgstr "Servidor SMTP %s não suporta o tipo de autenticação %s pedida."
-
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:514
-#, c-format
-msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s"
-msgstr "%sIntroduza a senha SMTP para %s no servidor %s"
-
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:533
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to authenticate to SMTP server.\n"
-"%s\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Incapaz de se autenticar no servidor SMTP.\n"
-"%s\n"
-"\n"
-
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:657
-#, c-format
-msgid "SMTP server %s"
-msgstr "Servidor SMTP %s"
-
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:659
-#, c-format
-msgid "SMTP mail delivery via %s"
-msgstr "Entrega de mensagens SMTP via %s"
-
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:677
-msgid "Cannot send message: service not connected."
-msgstr "Incapaz de enviar a mensagem: serviço desligado."
-
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:683
-msgid "Cannot send message: sender address not valid."
-msgstr "Incapaz de enviar a mensagem: endereço de remetente inválido."
-
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:687
-msgid "Sending message"
-msgstr "A enviar a mensagem"
-
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:702
-msgid "Cannot send message: no recipients defined."
-msgstr "Incapaz de enviar a mensagem: nenhum destinatário definido."
-
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:713
-msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
-msgstr "Incapaz de enviar a mensagem: um ou mais destinatários inválidos"
-
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:885
-msgid "SMTP Greeting"
-msgstr "Boas vindas SMTP"
-
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:934
-#, c-format
-msgid "HELO command failed: %s"
-msgstr "Falha no comando HELO: %s"
-
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:951
-msgid "HELO command failed"
-msgstr "Falha no comando HELO"
-
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1017
-msgid "SMTP Authentication"
-msgstr "Autenticação SMTP"
-
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1023
-msgid "Error creating SASL authentication object."
-msgstr "Erro ao criar o objecto de autenticação SASL."
-
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1040
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1051
-#, c-format
-msgid "AUTH command failed: %s"
-msgstr "Falha no comando AUTH: %s"
-
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1057
-msgid "AUTH command failed"
-msgstr "Falha no comando AUTH"
-
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1119
-msgid "Bad authentication response from server.\n"
-msgstr "Resposta de autenticação do servidor inválida.\n"
-
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1144
-#, c-format
-msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent"
-msgstr "Falha no comando MAIL FROM: %s: a mensagem não foi enviada"
-
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1161
-msgid "MAIL FROM command failed"
-msgstr "Falha no comando MAIL FROM"
-
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1185
-#, c-format
-msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent"
-msgstr "Falha no comando RCPT TO: %s: a mensagem não foi enviada"
-
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1204
-#, c-format
-msgid "RCPT TO <%s> failed"
-msgstr "Falha no RCPT TO <%s>"
-
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1243
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1301
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1320
-#, c-format
-msgid "DATA command failed: %s: mail not sent"
-msgstr "Falha no comando DATA: %s: a mensagem não foi enviada"
-
-#. we should have gotten instructions on how to use the DATA command:
-#. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself
-#.
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1260
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1336
-msgid "DATA command failed"
-msgstr "Falha no comando DATA"
-
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1359
-#, c-format
-msgid "RSET command failed: %s"
-msgstr "Falha no comando RSET: %s"
-
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1375
-msgid "RSET command failed"
-msgstr "Falha no comando RSET"
-
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1398
-#, c-format
-msgid "QUIT command failed: %s"
-msgstr "Falha no comando QUIT: %s"
-
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1412
-msgid "QUIT command failed"
-msgstr "Falha no comando QUIT"
-
-#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:106
-#, c-format
-msgid "%.0fK"
-msgstr "%.0fK"
-
-#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:109
-#, c-format
-msgid "%.0fM"
-msgstr "%.0fM"
-
-#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:112
-#, c-format
-msgid "%.0fG"
-msgstr "%.0fG"
-
-#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:298 mail/em-utils.c:436
-msgid "attachment"
-msgstr "anexo"
-
-#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:454
-msgid "Remove selected items from the attachment list"
-msgstr "Remover os items seleccionados da lista de anexos"
-
-#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:494
-msgid "Add attachment..."
-msgstr "Adicionar anexo..."
-
-#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:495
-msgid "Attach a file to the message"
-msgstr "Anexar um ficheiro à mensagem"
-
-#: composer/e-msg-composer-attachment.c:173
-#: composer/e-msg-composer-attachment.c:189
-#, c-format
-msgid "Cannot attach file %s: %s"
-msgstr "Incapaz de anexar o ficheiro %s: %s"
-
-#: composer/e-msg-composer-attachment.c:181
-#, c-format
-msgid "Cannot attach file %s: not a regular file"
-msgstr "Incapaz de anexar o ficheiro %s: não é um ficheiro normal"
-
-#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2
-msgid "Attachment Properties"
-msgstr "Propriedades do Anexo"
-
-#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4
-msgid "File name:"
-msgstr "Nome do ficheiro:"
-
-#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5
-msgid "MIME type:"
-msgstr "Tipo MIME:"
-
-#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6
-#: composer/e-msg-composer-select-file.c:92
-#: composer/e-msg-composer-select-file.c:111
-msgid "Suggest automatic display of attachment"
-msgstr "Sugerir a apresentação automática do anexo"
-
-#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:512
+#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:519
msgid "Posting destination"
msgstr "Destino da afixagem"
-#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:513
+#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:520
msgid "Choose folders to post the message to."
msgstr "Seleccione as pastas onde anexar a mensagem."
-#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:547
+#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:554
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Clique aqui para o livro de endereços"
@@ -12043,45 +9466,45 @@ msgstr "Clique aqui para o livro de endereços"
#. * because that causes from_changed to be called, which
#. * expects the reply_to fields to be initialized.
#.
-#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:577
-msgid "Reply-To:"
-msgstr "Responder-A:"
+#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:584
+msgid "_Reply-To:"
+msgstr "_Responder-A:"
#.
#. * From
#.
-#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:583
-msgid "From:"
-msgstr "De:"
+#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:591
+msgid "Fr_om:"
+msgstr "_De:"
#.
#. * Subject
#.
-#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:589
-msgid "Subject:"
-msgstr "Assunto:"
-
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:598
-msgid "To:"
-msgstr "Para:"
+msgid "S_ubject:"
+msgstr "Ass_unto:"
+
+#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:608
+msgid "_To:"
+msgstr "_Para:"
-#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:599
+#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:609
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Introduza os destinatários da mensagem"
-#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:602
-msgid "Cc:"
-msgstr "Cc:"
+#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:612
+msgid "_Cc:"
+msgstr "_Cc:"
-#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:603
+#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:613
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "Introduza os endereços que irão receber uma cópia da mensagem"
-#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:606
-msgid "Bcc:"
-msgstr "Bcc:"
+#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:616
+msgid "_Bcc:"
+msgstr "_Bcc:"
-#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:607
+#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:617
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
@@ -12092,26 +9515,26 @@ msgstr ""
#.
#. * Post-To
#.
-#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:614
-msgid "Post To:"
-msgstr "Afixar Em:"
+#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:624
+msgid "_Post To:"
+msgstr "Afi_xar Em:"
-#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:619
+#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:629
msgid "Click here to select folders to post to"
msgstr "Clique aqui para seleccionar as pastas onde afixar"
-#: composer/e-msg-composer-select-file.c:186
-msgid "Attach file(s)"
-msgstr "Anexar ficheiro(s)"
+#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:635
+msgid "Post To:"
+msgstr "Afixar Em:"
-#: composer/e-msg-composer.c:704
+#: composer/e-msg-composer.c:730
msgid ""
"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
msgstr ""
"Incapaz de assinar a mensagem a enviar: Nenhum certificado de assinatura "
"para esta conta"
-#: composer/e-msg-composer.c:711
+#: composer/e-msg-composer.c:737
msgid ""
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
"account"
@@ -12119,64 +9542,42 @@ msgstr ""
"Incapaz de encriptar a mensagem a enviar: Nenhum certificado de encriptação "
"para esta conta"
-#: composer/e-msg-composer.c:1268
+#: composer/e-msg-composer.c:1222 composer/e-msg-composer.c:1255
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "Razão desconhecida"
+
+#: composer/e-msg-composer.c:1292
msgid "Could not open file"
msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro"
-#: composer/e-msg-composer.c:1276
+#: composer/e-msg-composer.c:1300
msgid "Unable to retrieve message from editor"
msgstr "Incapaz de recuperar a mensagem do editor"
-#: composer/e-msg-composer.c:1546
+#: composer/e-msg-composer.c:1570
msgid "Untitled Message"
msgstr "Mensagem sem Título"
-#: composer/e-msg-composer.c:1576
-msgid "Open file"
-msgstr "Abrir ficheiro"
+#. NB: This function is never used anymore
+#: composer/e-msg-composer.c:1604
+msgid "Open File"
+msgstr "Abrir o Ficheiro"
-#: composer/e-msg-composer.c:1983 mail/mail-account-gui.c:1491
+#: composer/e-msg-composer.c:2001 mail/em-account-editor.c:586
+#: mail/em-account-editor.c:631 mail/em-account-editor.c:698
msgid "Autogenerated"
msgstr "Gerada automaticamente"
-#: composer/e-msg-composer.c:2082
-msgid "Signature:"
-msgstr "Assinatura:"
-
-#: composer/e-msg-composer.c:2283
-#, c-format
-msgid "<b>%d</b> File Attached"
-msgid_plural "<b>%d</b> Files Attached"
-msgstr[0] "<b>%d</b> Ficheiro Anexo"
-msgstr[1] "<b>%d</b> Ficheiros Anexos"
-
-#: composer/e-msg-composer.c:2312
-msgid "Hide _Attachment Bar (drop attachments here)"
-msgstr "Esconder a Barra de _Anexos (largar os anexos aqui)"
+#: composer/e-msg-composer.c:2100
+msgid "Si_gnature:"
+msgstr "A_ssinatura:"
-#: composer/e-msg-composer.c:2315 composer/e-msg-composer.c:3271
-msgid "Show _Attachment Bar (drop attachments here)"
-msgstr "Apresentar a Barra de _Anexos (largar os anexos aqui)"
-
-#: composer/e-msg-composer.c:2332 composer/e-msg-composer.c:3163
-#: composer/e-msg-composer.c:3164
+#: composer/e-msg-composer.c:2359 composer/e-msg-composer.c:3360
+#: composer/e-msg-composer.c:3361
msgid "Compose a message"
msgstr "Escrever uma mensagem"
-#: composer/e-msg-composer.c:2634
-#, c-format
-msgid "Attached message - %s"
-msgstr "Mensagem anexa - %s"
-
-#. translators, this count will always be >1
-#: composer/e-msg-composer.c:2639 composer/e-msg-composer.c:2783
-#, c-format
-msgid "Attached message"
-msgid_plural "%d attached messages"
-msgstr[0] "Mensagem anexa"
-msgstr[1] "%d mensagens anexas"
-
-#: composer/e-msg-composer.c:4341
+#: composer/e-msg-composer.c:4542
msgid ""
"<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)"
"<b>"
@@ -12216,9 +9617,14 @@ msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
msgstr "Incapaz de obter as mensagens a anexar de {0}."
#. mail-composer:attach-nomessages secondary
+#. mail-composer:no-sig-file secondary
+#. mail:no-create-tmp-path secondary
+#. mail:no-delete-folder secondary
+#. system:no-save-file secondary
+#. system:no-load-file secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:14
-#: composer/mail-composer-errors.xml.h:42 mail/mail-errors.xml.h:100
-#: mail/mail-errors.xml.h:112 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:11
+#: composer/mail-composer-errors.xml.h:42 mail/mail-errors.xml.h:105
+#: mail/mail-errors.xml.h:117 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:11
#: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:15
msgid "Because \"{1}\"."
msgstr "Devido a \"{1}\"."
@@ -12285,9 +9691,13 @@ msgstr ""
"excepto se a gravar na pasta de Rascunhos. Isto permitir-lhe-á continuar a "
"mensagem mais tarde."
+#: composer/mail-composer-errors.xml.h:33
+msgid "_Discard Changes"
+msgstr "_Descartar as Alterações"
+
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:34
-msgid "Save Message"
-msgstr "Gravar a Mensagem"
+msgid "_Save Message"
+msgstr "_Gravar a Mensagem"
#. mail-composer:no-build-message primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:36
@@ -12316,6 +9726,7 @@ msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
msgstr "Tem de configurar uma conta antes de poder compor uma mensagem."
#. mail-composer:no-address-control primary
+#. mail-composer:no-editor-control primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:48
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:52
msgid "Could not create composer window."
@@ -12339,7 +9750,7 @@ msgstr ""
"Certifique-se de que possui instaladas as versões correctas do gtkhtml e "
"libgtkhtml."
-#: data/evolution.desktop.in.in.h:1 shell/main.c:503
+#: data/evolution.desktop.in.in.h:1 shell/main.c:520
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
@@ -12461,7 +9872,7 @@ msgstr ""
"Quando receber uma mensagem com um pedido de recibo de leitura, o que deverá "
"o Evolution fazer?"
-#: e-util/e-dialog-utils.c:265
+#: e-util/e-dialog-utils.c:267
msgid ""
"A file by that name already exists.\n"
"Overwrite it?"
@@ -12470,26 +9881,30 @@ msgstr ""
"Sobrepo-lo?"
#. system:ask-save-file-exists-overwrite title
-#: e-util/e-dialog-utils.c:267 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:2
+#: e-util/e-dialog-utils.c:269 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:2
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Sobrepor o ficheiro?"
-#: e-util/e-passwords.c:460
+#: e-util/e-passwords.c:472
msgid "_Remember this password"
msgstr "_Recordar esta senha"
-#: e-util/e-passwords.c:461
+#: e-util/e-passwords.c:473
msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
msgstr "_Recordar esta senha durante o resto desta sessão"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
+#. strftime format of a weekday, a date and a
+#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:185 e-util/e-time-utils.c:398
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M %p"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
+#. strftime format of a weekday, a date and a
+#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:190 e-util/e-time-utils.c:389
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M"
@@ -12541,25 +9956,33 @@ msgid "%m/%d/%Y %H"
msgstr "%d/%m/%Y %H"
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
+#. strftime format of a time in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:339 e-util/e-time-utils.c:438
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
+#. strftime format of a time in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:343 e-util/e-time-utils.c:430
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
#. strptime format for time of day, without seconds,
#. in 12-hour format.
+#. strftime format of a time in 12-hour format,
+#. without seconds.
+#. This is a strftime() format. %I = hour (1-12), %M = minute, %p = am/pm string.
#: e-util/e-time-utils.c:348 e-util/e-time-utils.c:435
-#: widgets/misc/e-dateedit.c:1414 widgets/misc/e-dateedit.c:1639
+#: widgets/misc/e-dateedit.c:1431 widgets/misc/e-dateedit.c:1697
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
+#. strftime format of a time in 24-hour format,
+#. without seconds.
+#. This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute.
#: e-util/e-time-utils.c:352 e-util/e-time-utils.c:427
-#: widgets/misc/e-dateedit.c:1411 widgets/misc/e-dateedit.c:1636
+#: widgets/misc/e-dateedit.c:1428 widgets/misc/e-dateedit.c:1694
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
@@ -12568,54 +9991,58 @@ msgstr "%H:%M"
msgid "%I %p"
msgstr "%I %p"
+#: e-util/eggtrayicon.c:119
+msgid "The orientation of the tray."
+msgstr "A orientação da área de notificação."
+
#: filter/filter-datespec.c:73
#, c-format
msgid "1 second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
-msgstr[0] "à 1 segundo atrás"
-msgstr[1] "à %d segundos atrás"
+msgstr[0] "há 1 segundo atrás"
+msgstr[1] "há %d segundos atrás"
#: filter/filter-datespec.c:74
#, c-format
msgid "1 minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
-msgstr[0] "à 1 minuto atrás"
-msgstr[1] "à %d minutos atrás"
+msgstr[0] "há 1 minuto atrás"
+msgstr[1] "há %d minutos atrás"
#: filter/filter-datespec.c:75
#, c-format
msgid "1 hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
-msgstr[0] "à 1 hora atrás"
-msgstr[1] "à %d horas atrás"
+msgstr[0] "há 1 hora atrás"
+msgstr[1] "há %d horas atrás"
#: filter/filter-datespec.c:76
#, c-format
msgid "1 day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "ontem"
-msgstr[1] "à %d dias atrás"
+msgstr[1] "há %d dias atrás"
#: filter/filter-datespec.c:77
#, c-format
msgid "1 week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "a semana passada"
-msgstr[1] "à %d semanas atrás"
+msgstr[1] "há %d semanas atrás"
#: filter/filter-datespec.c:78
#, c-format
msgid "1 month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "o mês passado"
-msgstr[1] "à %d meses atrás"
+msgstr[1] "há %d meses atrás"
#: filter/filter-datespec.c:79
#, c-format
msgid "1 year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "o ano passado"
-msgstr[1] "à %d anos atrás"
+msgstr[1] "há %d anos atrás"
#: filter/filter-datespec.c:280
msgid "<click here to select a date>"
@@ -12650,6 +10077,7 @@ msgid "Missing file name."
msgstr "Nome de ficheiro inexistente."
#. filter:no-file secondary
+#. filter:bad-file secondary
#: filter/filter-errors.xml.h:8 filter/filter-errors.xml.h:12
msgid "You must specify a file name."
msgstr "Tem de especificar um nome de ficheiro."
@@ -12670,7 +10098,8 @@ msgid "Could not compile regular expression \"{1}\"."
msgstr "Incapaz de compilar a expressão regular \"{1}\"."
#. filter:no-name primary
-#: filter/filter-errors.xml.h:18 mail/mail-errors.xml.h:214
+#. mail:no-name-vfolder primary
+#: filter/filter-errors.xml.h:18 mail/mail-errors.xml.h:219
msgid "Missing name."
msgstr "Nome inexistente."
@@ -12694,19 +10123,19 @@ msgid "Choose a file"
msgstr "Seleccione um ficheiro"
#: filter/filter-label.c:121 mail/em-filter-i18n.h:26 mail/em-migrate.c:1011
-#: mail/mail-config.c:76 mail/mail-config.glade.h:93
+#: mail/mail-config.c:75 mail/mail-config.glade.h:90
msgid "Important"
msgstr "Importante"
#. forest green
-#: filter/filter-label.c:124 mail/em-migrate.c:1014 mail/mail-config.c:79
-#: mail/mail-config.glade.h:148
+#: filter/filter-label.c:124 mail/em-migrate.c:1014 mail/mail-config.c:78
+#: mail/mail-config.glade.h:140
msgid "To Do"
msgstr "A Fazer"
#. blue
-#: filter/filter-label.c:125 mail/em-migrate.c:1015 mail/mail-config.c:80
-#: mail/mail-config.glade.h:97
+#: filter/filter-label.c:125 mail/em-migrate.c:1015 mail/mail-config.c:79
+#: mail/mail-config.glade.h:93
msgid "Later"
msgstr "Mais Tarde"
@@ -12715,48 +10144,48 @@ msgid "Test"
msgstr "Teste"
#: filter/filter-rule.c:790
-msgid "Rule name:"
-msgstr "Nome da regra:"
+msgid "_Rule name:"
+msgstr "Nome da _regra:"
-#: filter/filter-rule.c:817
+#: filter/filter-rule.c:818
msgid "<b>If</b>"
msgstr "<b>Se</b>"
-#: filter/filter-rule.c:854
+#: filter/filter-rule.c:855
msgid "if all criteria are met"
msgstr "se todos os critérios se verificarem"
-#: filter/filter-rule.c:854
+#: filter/filter-rule.c:855
msgid "if any criteria are met"
msgstr "se qualquer um dos critérios se verificar"
-#: filter/filter-rule.c:856
+#: filter/filter-rule.c:857
msgid "Execute actions"
msgstr "Executar as acções"
-#: filter/filter-rule.c:877
+#: filter/filter-rule.c:878
msgid "All related"
msgstr "Todas as relacionadas"
-#: filter/filter-rule.c:877
+#: filter/filter-rule.c:878
msgid "Replies"
msgstr "Respostas"
-#: filter/filter-rule.c:877
+#: filter/filter-rule.c:878
msgid "Replies and parents"
msgstr "Respostas e pais"
-#: filter/filter-rule.c:879
+#: filter/filter-rule.c:880
msgid "Include threads"
msgstr "Incluir árvores"
-#: filter/filter-rule.c:974
-msgid "incoming"
-msgstr "recebidas"
+#: filter/filter-rule.c:975 filter/filter.glade.h:3
+msgid "Incoming"
+msgstr "Recebidas"
-#: filter/filter-rule.c:974
-msgid "outgoing"
-msgstr "enviadas"
+#: filter/filter-rule.c:975
+msgid "Outgoing"
+msgstr "Caixa de Saída"
#: filter/filter.glade.h:1
msgid "<b>_Filter Rules</b>"
@@ -12766,11 +10195,11 @@ msgstr "<b>Regras de _Filtro</b>"
msgid "Compare against"
msgstr "Comparar com"
-#: filter/filter.glade.h:3
-msgid "Incoming"
-msgstr "Recebidas"
-
#: filter/filter.glade.h:4
+msgid "Show filters for mail:"
+msgstr "Apresentar os filtros para o correio:"
+
+#: filter/filter.glade.h:5
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"12:00am of the date specified."
@@ -12778,7 +10207,7 @@ msgstr ""
"A data da mensagem será comparada com as\n"
"12:00am da data especificada."
-#: filter/filter.glade.h:6
+#: filter/filter.glade.h:7
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when filtering occurs."
@@ -12786,7 +10215,7 @@ msgstr ""
"A data da mensagem será comparada com uma\n"
"data relativa à da filtragem."
-#: filter/filter.glade.h:8
+#: filter/filter.glade.h:9
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the current time when filtering occurs."
@@ -12794,31 +10223,31 @@ msgstr ""
"A data da mensagem será comparada com a data\n"
"do momento em que a filtragem ocorrer."
-#: filter/filter.glade.h:11
+#: filter/filter.glade.h:12
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "uma data relativa à data actual"
-#: filter/filter.glade.h:12
+#: filter/filter.glade.h:13
msgid "ago"
msgstr "atrás"
-#: filter/filter.glade.h:16
+#: filter/filter.glade.h:17
msgid "months"
msgstr "meses"
-#: filter/filter.glade.h:17 mail/mail-config.glade.h:184
+#: filter/filter.glade.h:18 mail/mail-config.glade.h:172
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
-#: filter/filter.glade.h:18
+#: filter/filter.glade.h:19
msgid "the current time"
msgstr "a data actual"
-#: filter/filter.glade.h:19
+#: filter/filter.glade.h:20
msgid "the time you specify"
msgstr "a data especificada"
-#: filter/filter.glade.h:21
+#: filter/filter.glade.h:22
msgid "years"
msgstr "anos"
@@ -12830,120 +10259,180 @@ msgstr "Adicionar a Regra"
msgid "Edit Rule"
msgstr "Editar a Regra"
-#: filter/rule-editor.c:685
+#: filter/rule-editor.c:693
msgid "Rule name"
msgstr "Nome da regra"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1
-msgid "*Control*F1"
-msgstr "*Control*F1"
-
-#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2
msgid "Composer Preferences"
msgstr "Preferências do Compositor"
-#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3
+#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2
msgid ""
"Configure mail preferences, including security and message display, here"
msgstr ""
"Configure aqui as suas preferências de email, incluindo a segurança e "
"apresentação de mensagens"
-#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4
+#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3
msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here"
msgstr ""
"Configure aqui a correcção ortográfica, assinaturas e o compositor de "
"mensagens"
-#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5
+#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4
msgid "Configure your email accounts here"
msgstr "Configure aqui as suas contas de correio"
-#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6
+#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5
msgid "Evolution Mail"
msgstr "Email Evolution"
-#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7
+#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Mail accounts configuration control"
msgstr "Controlo de configuração de contas de Email Evolution"
-#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8
+#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Mail component"
msgstr "Componente de Email Evolution"
-#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9
+#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8
msgid "Evolution Mail composer"
msgstr "Compositor de Mensagem Evolution"
-#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10
+#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9
msgid "Evolution Mail composer configuration control"
msgstr "Controlo de configuração de compositor de Mensagem Evolution"
-#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11
+#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10
msgid "Evolution Mail preferences control"
msgstr "Controlo de preferências de Email Evolution"
-#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12 mail/em-folder-view.c:419
+#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11 mail/em-folder-view.c:473
#: mail/importers/elm-importer.c:418 mail/importers/netscape-importer.c:1902
-#: mail/importers/pine-importer.c:474 mail/mail-component.c:506
-#: mail/mail-component.c:557
+#: mail/importers/pine-importer.c:474 mail/mail-component.c:536
+#: mail/mail-component.c:587
msgid "Mail"
msgstr "Email"
-#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13
+#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12
msgid "Mail Accounts"
msgstr "Contas de Email"
-#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14 mail/mail-config.glade.h:99
+#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13 mail/mail-config.glade.h:95
msgid "Mail Preferences"
msgstr "Preferências do Email"
-#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:15
+#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14
msgid "_Mail"
msgstr "E_mail"
+#: mail/em-account-editor.c:385
+#, c-format
+msgid "%s License Agreement"
+msgstr "Acordo de Licença de %s"
+
+#: mail/em-account-editor.c:392
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Please read carefully the license agreement\n"
+"for %s displayed below\n"
+"and tick the check box for accepting it\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Leia com atenção o acordo de licença\n"
+"para %s apresentado abaixo\n"
+"e marque a caixa de selecção para a aceitar\n"
+
+#: mail/em-account-editor.c:462 mail/em-filter-folder-element.c:237
+#: mail/em-vfolder-rule.c:494
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Seleccionar Pasta"
+
+#: mail/em-account-editor.c:1662 mail/mail-config.glade.h:89
+msgid "Identity"
+msgstr "Identidade"
+
+#: mail/em-account-editor.c:1698 mail/mail-config.glade.h:114
+msgid "Receiving Email"
+msgstr "A Receber Mensagens"
+
+#: mail/em-account-editor.c:1875
+msgid "Automatically check for _new mail every"
+msgstr "Verificar automaticamente se existem _novas mensagens a cada"
+
+#: mail/em-account-editor.c:2044 mail/mail-config.glade.h:124
+msgid "Sending Email"
+msgstr "A Enviar Mensagens"
+
+#: mail/em-account-editor.c:2088 mail/mail-config.glade.h:67
+msgid "Defaults"
+msgstr "Omissões"
+
+#: mail/em-account-editor.c:2147 mail/mail-config.glade.h:119
+msgid "Security"
+msgstr "Segurança"
+
+#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config
+#: mail/em-account-editor.c:2184 mail/em-account-editor.c:2259
+msgid "Receiving Options"
+msgstr "Opções de Recepção"
+
+#: mail/em-account-editor.c:2185 mail/em-account-editor.c:2260
+msgid "Checking for New Mail"
+msgstr "A Verificar a Existência de Novas Mensagens"
+
+#: mail/em-account-editor.c:2600 mail/mail-config.glade.h:33
+msgid "Account Editor"
+msgstr "Editor de Contas"
+
+#: mail/em-account-editor.c:2600 mail/mail-config.glade.h:79
+msgid "Evolution Account Assistant"
+msgstr "Assistente de Contas Evolution"
+
#. translators: default account indicator
-#: mail/em-account-prefs.c:418
+#: mail/em-account-prefs.c:412
msgid "[Default]"
msgstr "[Por Omissão]"
-#: mail/em-account-prefs.c:472
+#: mail/em-account-prefs.c:466
msgid "Account name"
msgstr "Nome da conta"
-#: mail/em-account-prefs.c:474
+#: mail/em-account-prefs.c:468
msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"
-#: mail/em-composer-prefs.c:305 mail/em-composer-prefs.c:424
-#: mail/mail-config.c:1045
+#: mail/em-composer-prefs.c:306 mail/em-composer-prefs.c:429
+#: mail/mail-config.c:934
msgid "Unnamed"
msgstr "Sem nome"
-#: mail/em-composer-prefs.c:909
+#: mail/em-composer-prefs.c:894
msgid "Language(s)"
msgstr "Idioma(s)"
-#: mail/em-composer-prefs.c:955
+#: mail/em-composer-prefs.c:937
msgid "Add signature script"
msgstr "Adicionar script de assinatura"
-#: mail/em-composer-prefs.c:975
+#: mail/em-composer-prefs.c:957
msgid "Signature(s)"
msgstr "Assinatura(s)"
-#: mail/em-composer-utils.c:889
+#: mail/em-composer-utils.c:910
msgid "-------- Forwarded Message --------"
msgstr "------ Mensagem Reencaminhada ------"
-#: mail/em-composer-utils.c:1502
+#: mail/em-composer-utils.c:1526
msgid "an unknown sender"
msgstr "um remetente desconhecido"
#. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages.
#. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available
#. * variables, see em-composer-utils.c:1514
-#: mail/em-composer-utils.c:1549
+#: mail/em-composer-utils.c:1573
msgid ""
"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
@@ -12955,11 +10444,6 @@ msgstr ""
msgid "_Filter Rules"
msgstr "Regras de _Filtro"
-#: mail/em-filter-folder-element.c:237 mail/em-vfolder-rule.c:494
-#: mail/mail-account-gui.c:1347
-msgid "Select Folder"
-msgstr "Seleccionar Pasta"
-
#. Automatically generated. Do not edit.
#: mail/em-filter-i18n.h:2
msgid "Adjust Score"
@@ -13085,11 +10569,16 @@ msgstr "não é"
msgid "is not Flagged"
msgstr "não está Marcada"
+#: mail/em-filter-i18n.h:35 mail/mail-config.glade.h:92
+#: ui/evolution-mail-message.xml.h:48
+msgid "Junk"
+msgstr "Não Solicitado"
+
#: mail/em-filter-i18n.h:36
msgid "Junk Test"
msgstr "Teste de Não Solicitado"
-#: mail/em-filter-i18n.h:37 mail/em-folder-view.c:932
+#: mail/em-filter-i18n.h:37 mail/em-folder-view.c:999
#: widgets/misc/e-expander.c:189
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
@@ -13099,109 +10588,113 @@ msgid "Mailing list"
msgstr "Lista de distribuição"
#: mail/em-filter-i18n.h:39
+msgid "Match All"
+msgstr "Coincidir Todas"
+
+#: mail/em-filter-i18n.h:40
msgid "Message Body"
msgstr "Corpo da Mensagem"
-#: mail/em-filter-i18n.h:40
+#: mail/em-filter-i18n.h:41
msgid "Message Header"
msgstr "Cabeçalho da Mensagem"
-#: mail/em-filter-i18n.h:41
+#: mail/em-filter-i18n.h:42
msgid "Message is Junk"
msgstr "Mensagem é Não Solicitada"
-#: mail/em-filter-i18n.h:42
+#: mail/em-filter-i18n.h:43
msgid "Message is not Junk"
msgstr "Mensagem não é Não Solicitada"
-#: mail/em-filter-i18n.h:43
+#: mail/em-filter-i18n.h:44
msgid "Move to Folder"
msgstr "Mover para a Pasta"
-#: mail/em-filter-i18n.h:44
+#: mail/em-filter-i18n.h:45
msgid "Pipe to Program"
msgstr "Canal para a Aplicação"
-#: mail/em-filter-i18n.h:45
+#: mail/em-filter-i18n.h:46
msgid "Play Sound"
msgstr "Reproduzir o Som"
-#: mail/em-filter-i18n.h:46 mail/message-tag-followup.c:79
+#: mail/em-filter-i18n.h:47 mail/message-tag-followup.c:80
msgid "Read"
msgstr "Ler"
-#: mail/em-filter-i18n.h:47
+#: mail/em-filter-i18n.h:48
msgid "Recipients"
msgstr "Destinatários"
-#: mail/em-filter-i18n.h:48
+#: mail/em-filter-i18n.h:49
msgid "Regex Match"
msgstr "Coincidir Expr. Reg."
-#: mail/em-filter-i18n.h:49
+#: mail/em-filter-i18n.h:50
msgid "Replied to"
msgstr "Repondido a"
-#: mail/em-filter-i18n.h:50
+#: mail/em-filter-i18n.h:51
msgid "returns"
msgstr "devolve"
-#: mail/em-filter-i18n.h:51
+#: mail/em-filter-i18n.h:52
msgid "returns greater than"
msgstr "devolve maior do que"
-#: mail/em-filter-i18n.h:52
+#: mail/em-filter-i18n.h:53
msgid "returns less than"
msgstr "devolve menor do que"
-#: mail/em-filter-i18n.h:53
+#: mail/em-filter-i18n.h:54
msgid "Run Program"
msgstr "Executar Aplicação"
-#: mail/em-filter-i18n.h:54 mail/message-list.etspec.h:10
+#: mail/em-filter-i18n.h:55 mail/message-list.etspec.h:10
msgid "Score"
msgstr "Pontuação"
-#: mail/em-filter-i18n.h:55
+#: mail/em-filter-i18n.h:56
msgid "Sender"
msgstr "Remetente"
-#: mail/em-filter-i18n.h:56
+#: mail/em-filter-i18n.h:57
msgid "Set Status"
msgstr "Definir o Estado"
-#: mail/em-filter-i18n.h:57
+#: mail/em-filter-i18n.h:58
msgid "Size (kB)"
msgstr "Tamanho (kB)"
-#: mail/em-filter-i18n.h:58
+#: mail/em-filter-i18n.h:59
msgid "sounds like"
msgstr "assemelha-se a"
-#: mail/em-filter-i18n.h:59
+#: mail/em-filter-i18n.h:60
msgid "Source Account"
msgstr "Conta de Origem"
-#: mail/em-filter-i18n.h:60
+#: mail/em-filter-i18n.h:61
msgid "Specific header"
msgstr "Cabeçalho específico"
-#: mail/em-filter-i18n.h:61
+#: mail/em-filter-i18n.h:62
msgid "starts with"
msgstr "começa por"
-#: mail/em-filter-i18n.h:63
+#: mail/em-filter-i18n.h:64
msgid "Stop Processing"
msgstr "Parar o Processamento"
-#: mail/em-filter-i18n.h:64 mail/em-format-html.c:1550
-#: mail/em-format-quote.c:305 mail/em-format.c:805 mail/em-mailer-prefs.c:87
-#: mail/message-list.etspec.h:13 mail/message-tag-followup.c:329
-#: smime/lib/e-cert.c:1131
+#: mail/em-filter-i18n.h:65 mail/em-format-html.c:1533
+#: mail/em-format-quote.c:306 mail/em-format.c:853 mail/em-mailer-prefs.c:88
+#: mail/message-list.etspec.h:13 mail/message-tag-followup.c:330
+#: plugins/shared-folder/properties.glade.h:7 smime/lib/e-cert.c:1131
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"
-#: mail/em-filter-i18n.h:65
+#: mail/em-filter-i18n.h:66
msgid "Unset Status"
msgstr "Retirar o Estado"
@@ -13210,28 +10703,28 @@ msgstr "Retirar o Estado"
msgid "<b>Then</b>"
msgstr "<b>Então</b>"
-#: mail/em-folder-browser.c:129
-msgid "Create _Virtual Folder From Search..."
-msgstr "Criar uma Pasta _Virtual a Partir da Procura..."
-
-#: mail/em-folder-properties.c:122
-msgid "Folder Properties"
-msgstr "Propriedades da Pasta"
+#: mail/em-folder-browser.c:133
+msgid "Create _vFolder From Search..."
+msgstr "Criar uma _vPasta Baseada na Procura..."
#. TODO: can this be done in a loop?
-#: mail/em-folder-properties.c:161
+#: mail/em-folder-properties.c:144
msgid "Total message:"
msgid_plural "Total messages:"
msgstr[0] "Total de mensagens:"
msgstr[1] "Total de mensagens:"
-#: mail/em-folder-properties.c:173
+#: mail/em-folder-properties.c:156
msgid "Unread message:"
msgid_plural "Unread messages:"
msgstr[0] "Mensagem por ler:"
msgstr[1] "Mensagens por ler:"
-#: mail/em-folder-selection-button.c:120
+#: mail/em-folder-properties.c:278 plugins/shared-folder/properties.glade.h:3
+msgid "Folder Properties"
+msgstr "Propriedades da Pasta"
+
+#: mail/em-folder-selection-button.c:123
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<clique aqui para seleccionar uma pasta>"
@@ -13239,290 +10732,299 @@ msgstr "<clique aqui para seleccionar uma pasta>"
msgid "Create New Folder"
msgstr "Criar uma Nova Pasta"
-#: mail/em-folder-selector.c:166 mail/em-folder-tree.c:2330
-#: mail/mail-component.c:707
+#: mail/em-folder-selector.c:166 mail/em-folder-tree.c:2527
+#: mail/mail-component.c:739 plugins/shared-folder/install-shared.c:144
+#: plugins/shared-folder/share-folder-common.c:345
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "Especificar onde criar a pasta:"
-#: mail/em-folder-selector.c:300
+#: mail/em-folder-selector.c:304
msgid "Create"
msgstr "Criar"
-#: mail/em-folder-selector.c:304
+#: mail/em-folder-selector.c:308
msgid "Folder _name:"
msgstr "_Nome da pasta:"
-#: mail/em-folder-tree-model.c:200 mail/em-folder-tree-model.c:202
-#: mail/mail-vfolder.c:872
-msgid "VFolders"
-msgstr "VPastas"
+#: mail/em-folder-tree-model.c:201 mail/em-folder-tree-model.c:203
+#: mail/mail-vfolder.c:899 mail/mail-vfolder.c:969
+msgid "vFolders"
+msgstr "vPastas"
#. UNMATCHED is always last
-#: mail/em-folder-tree-model.c:206 mail/em-folder-tree-model.c:208
+#: mail/em-folder-tree-model.c:207 mail/em-folder-tree-model.c:209
msgid "UNMATCHED"
msgstr "SEMEQUIVALÊNCIA"
-#: mail/em-folder-tree-model.c:476 mail/em-folder-tree-model.c:780
+#: mail/em-folder-tree-model.c:468 mail/mail-component.c:139
+msgid "Drafts"
+msgstr "Rascunhos"
+
+#. translators: standard local mailbox names
+#: mail/em-folder-tree-model.c:471 mail/mail-component.c:138
+msgid "Inbox"
+msgstr "Caixa de Entrada"
+
+#: mail/em-folder-tree-model.c:474 mail/mail-component.c:140
+msgid "Outbox"
+msgstr "Caixa de Saída"
+
+#: mail/em-folder-tree-model.c:476 mail/mail-component.c:141
+msgid "Sent"
+msgstr "Enviadas"
+
+#: mail/em-folder-tree-model.c:495 mail/em-folder-tree-model.c:799
msgid "Loading..."
msgstr "A Ler..."
-#: mail/em-folder-tree.c:846
+#: mail/em-folder-tree.c:688
+msgid "Mail Folder Tree"
+msgstr "Árvore de Pastas de Mensagens"
+
+#: mail/em-folder-tree.c:921
#, c-format
msgid "Moving folder %s"
msgstr "A mover a pasta %s"
-#: mail/em-folder-tree.c:848
+#: mail/em-folder-tree.c:923
#, c-format
msgid "Copying folder %s"
msgstr "A copiar a pasta %s"
-#: mail/em-folder-tree.c:855 mail/message-list.c:1613
+#: mail/em-folder-tree.c:930 mail/message-list.c:1617
#, c-format
msgid "Moving messages into folder %s"
msgstr "A mover as mensagens para a pasta %s"
-#: mail/em-folder-tree.c:857 mail/message-list.c:1615
+#: mail/em-folder-tree.c:932 mail/message-list.c:1619
#, c-format
msgid "Copying messages into folder %s"
msgstr "A copiar as mensagens para a pasta %s"
-#: mail/em-folder-tree.c:873
+#: mail/em-folder-tree.c:948
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
msgstr ""
"Incapaz de largar a(s) mensagem(ns) para o nível de topo do armazenamento"
-#: mail/em-folder-tree.c:963 ui/evolution-mail-message.xml.h:110
+#: mail/em-folder-tree.c:1044 ui/evolution-mail-message.xml.h:106
msgid "_Copy to Folder"
msgstr "_Copiar para a Pasta"
-#: mail/em-folder-tree.c:964 ui/evolution-mail-message.xml.h:119
+#: mail/em-folder-tree.c:1045 ui/evolution-mail-message.xml.h:115
msgid "_Move to Folder"
msgstr "_Mover para a Pasta"
-#: mail/em-folder-tree.c:966 mail/em-folder-tree.c:2117
-#: mail/em-folder-view.c:803 mail/message-list.c:1703
-msgid "_Move"
-msgstr "_Mover"
+#: mail/em-folder-tree.c:1750 mail/mail-ops.c:1026
+#, c-format
+msgid "Scanning folders in \"%s\""
+msgstr "A analisar as pastas em \"%s\""
-#: mail/em-folder-tree.c:968 mail/message-list.c:1705
-msgid "Cancel _Drag"
-msgstr "Cancelar A_rrastar"
+#: mail/em-folder-tree.c:2023
+#, c-format
+msgid "Copying `%s' to `%s'"
+msgstr "A copiar `%s' para `%s'"
-#: mail/em-folder-tree.c:2104 mail/em-folder-tree.c:2117
-#: mail/em-folder-view.c:803 mail/em-folder-view.c:817
-#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:119
-#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:133
+#: mail/em-folder-tree.c:2297 mail/em-folder-tree.c:2311
+#: mail/em-folder-view.c:869 mail/em-folder-view.c:884
+#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:120
+#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:134
msgid "Select folder"
msgstr "Seleccionar a pasta"
-#: mail/em-folder-tree.c:2104 mail/em-folder-view.c:817
+#: mail/em-folder-tree.c:2297 mail/em-folder-view.c:884
msgid "C_opy"
msgstr "C_opiar"
-#: mail/em-folder-tree.c:2144
+#: mail/em-folder-tree.c:2338 plugins/shared-folder/share-folder-common.c:138
#, c-format
msgid "Creating folder `%s'"
msgstr "A criar a pasta `%s'"
-#: mail/em-folder-tree.c:2330 mail/mail-component.c:707
+#: mail/em-folder-tree.c:2527 mail/mail-component.c:739
+#: plugins/shared-folder/install-shared.c:144
+#: plugins/shared-folder/share-folder-common.c:345
msgid "Create folder"
msgstr "Criar uma pasta"
-#: mail/em-folder-tree.c:2526
+#: mail/em-folder-tree.c:2720
#, c-format
msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
msgstr "Renomear a pasta \"%s\" para:"
-#: mail/em-folder-tree.c:2528
+#: mail/em-folder-tree.c:2722
msgid "Rename Folder"
msgstr "Renomear a Pasta"
-#: mail/em-folder-tree.c:2603 ui/evolution-addressbook.xml.h:44
-#: ui/evolution-mail-global.xml.h:18 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8
-#: ui/evolution-message-composer.xml.h:53 ui/evolution.xml.h:37
+#: mail/em-folder-tree.c:2728
+msgid "Folder names cannot contain '/'"
+msgstr "Nomes de pastas não podem conter '/'"
+
+#: mail/em-folder-tree.c:2802 ui/evolution-addressbook.xml.h:44
+#: ui/evolution-mail-global.xml.h:17 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8
+#: ui/evolution-message-composer.xml.h:53 ui/evolution.xml.h:49
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: mail/em-folder-tree.c:2604
+#: mail/em-folder-tree.c:2803
msgid "Open in _New Window"
msgstr "Abrir numa _Nova Janela"
-#: mail/em-folder-tree.c:2608
+#: mail/em-folder-tree.c:2807
msgid "_Copy..."
msgstr "_Copiar..."
-#: mail/em-folder-tree.c:2609
+#: mail/em-folder-tree.c:2808
msgid "_Move..."
msgstr "_Mover..."
#. FIXME: need to disable for nochildren folders
-#: mail/em-folder-tree.c:2613
+#: mail/em-folder-tree.c:2812
msgid "_New Folder..."
msgstr "_Nova Pasta..."
-#: mail/em-folder-tree.c:2616
+#: mail/em-folder-tree.c:2815
msgid "_Rename..."
msgstr "_Renomear..."
-#: mail/em-folder-tree.c:2619 ui/evolution-mail-list.xml.h:27
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Propriedades"
-
-#. { EM_POPUP_ITEM, "00.select.00", N_("_Open"), G_CALLBACK(emp_popup_open), NULL, NULL, 0 },
-#: mail/em-folder-view.c:900 mail/em-popup.c:690
-#: ui/evolution-mail-message.xml.h:113
-msgid "_Edit as New Message..."
-msgstr "_Editar como uma Nova Mensagem..."
-
-#: mail/em-folder-view.c:902
-msgid "_Print"
-msgstr "_Imprimir"
-
-#: mail/em-folder-view.c:905 ui/evolution-mail-message.xml.h:127
-msgid "_Reply to Sender"
-msgstr "_Responder ao Remetente"
-
-#: mail/em-folder-view.c:906 mail/em-popup.c:811
-#: ui/evolution-mail-message.xml.h:88
-msgid "Reply to _List"
-msgstr "Responder para a _Lista"
-
-#: mail/em-folder-view.c:907 mail/em-popup.c:812
+#: mail/em-folder-view.c:977 mail/em-popup.c:498
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:87
msgid "Reply to _All"
msgstr "Responder _a Todos"
-#: mail/em-folder-view.c:908 mail/em-popup.c:814
-#: ui/evolution-mail-message.xml.h:114
+#: mail/em-folder-view.c:978 ui/evolution-mail-message.xml.h:123
+msgid "_Reply to Sender"
+msgstr "_Responder ao Remetente"
+
+#: mail/em-folder-view.c:979 mail/em-popup.c:500
+#: ui/evolution-mail-message.xml.h:110
msgid "_Forward"
msgstr "R_eencaminhar"
-#: mail/em-folder-view.c:911
-msgid "Follo_w Up..."
-msgstr "Dar Se_guimento..."
+#: mail/em-folder-view.c:982 ui/evolution-mail-message.xml.h:109
+msgid "_Edit as New Message..."
+msgstr "_Editar como uma Nova Mensagem..."
-#: mail/em-folder-view.c:912
-msgid "Fla_g Completed"
-msgstr "Marcar como _Terminada"
+#: mail/em-folder-view.c:984
+msgid "_Print"
+msgstr "_Imprimir"
-#: mail/em-folder-view.c:913
-msgid "Cl_ear Flag"
-msgstr "L_impar a Marca"
+#: mail/em-folder-view.c:988
+msgid "U_ndelete"
+msgstr "R_ecuperar"
-#: mail/em-folder-view.c:916 ui/evolution-mail-message.xml.h:50
-msgid "Mar_k as Read"
-msgstr "_Marcar como Lida"
+#: mail/em-folder-view.c:989
+msgid "Mo_ve to Folder..."
+msgstr "Mo_ver para a Pasta..."
-#: mail/em-folder-view.c:917
-msgid "Mark as _Unread"
-msgstr "Marcar _por Ler"
+#: mail/em-folder-view.c:990 ui/evolution-addressbook.xml.h:32
+msgid "_Copy to Folder..."
+msgstr "_Copiar para a Pasta..."
-#: mail/em-folder-view.c:918
+#: mail/em-folder-view.c:993
msgid "Mark as _Important"
msgstr "Marcar como _Importante"
-#: mail/em-folder-view.c:919
+#: mail/em-folder-view.c:994
msgid "_Mark as Unimportant"
msgstr "_Marcar como Irrelevante"
-#: mail/em-folder-view.c:920 ui/evolution-mail-message.xml.h:54
+#: mail/em-folder-view.c:995 ui/evolution-mail-message.xml.h:54
msgid "Mark as _Junk"
msgstr "Marcar como _Não Solicitada"
-#: mail/em-folder-view.c:921 ui/evolution-mail-message.xml.h:55
+#: mail/em-folder-view.c:996 ui/evolution-mail-message.xml.h:55
msgid "Mark as _Not Junk"
msgstr "Marcar como _Solicitada"
-#: mail/em-folder-view.c:925
-msgid "U_ndelete"
-msgstr "R_ecuperar"
+#: mail/em-folder-view.c:997
+msgid "Mark for Follo_w Up..."
+msgstr "Marcar para Dar Se_guimento..."
-#: mail/em-folder-view.c:928
-msgid "Mo_ve to Folder..."
-msgstr "Mo_ver para a Pasta..."
-
-#: mail/em-folder-view.c:929 ui/evolution-addressbook.xml.h:32
-msgid "_Copy to Folder..."
-msgstr "_Copiar para a Pasta..."
-
-#: mail/em-folder-view.c:937
-msgid "Add Sender to Address_book"
-msgstr "Adicionar o Remetente ao Li_vro de Endereços"
-
-#: mail/em-folder-view.c:940
-msgid "Appl_y Filters"
-msgstr "Aplicar _Filtros"
+#: mail/em-folder-view.c:1005
+msgid "Fla_g Completed"
+msgstr "Marcar como _Terminada"
-#: mail/em-folder-view.c:941
-msgid "F_ilter Junk"
-msgstr "F_iltrar Não Solicitado"
+#: mail/em-folder-view.c:1006
+msgid "Cl_ear Flag"
+msgstr "L_impar a Marca"
-#: mail/em-folder-view.c:944
+#: mail/em-folder-view.c:1009
msgid "Crea_te Rule From Message"
msgstr "Criar Regra a Par_tir da Mensagem"
-#: mail/em-folder-view.c:945
-msgid "VFolder on _Subject"
-msgstr "VPasta baseada no A_ssunto"
+#: mail/em-folder-view.c:1010
+msgid "vFolder on _Subject"
+msgstr "vPasta baseada no A_ssunto"
-#: mail/em-folder-view.c:946
-msgid "VFolder on Se_nder"
-msgstr "VPasta baseada no Remete_nte"
+#: mail/em-folder-view.c:1011
+msgid "vFolder on Se_nder"
+msgstr "vPasta baseada no Remete_nte"
-#: mail/em-folder-view.c:947
-msgid "VFolder on _Recipients"
-msgstr "VPasta baseada nos Destinatá_rios"
+#: mail/em-folder-view.c:1012
+msgid "vFolder on _Recipients"
+msgstr "vPasta baseada nos Destinatá_rios"
-#: mail/em-folder-view.c:948
-msgid "VFolder on Mailing _List"
-msgstr "VPasta baseada na _Lista de Distribuição"
+#: mail/em-folder-view.c:1013
+msgid "vFolder on Mailing _List"
+msgstr "vPasta baseada na _Lista de Distribuição"
-#: mail/em-folder-view.c:952
+#: mail/em-folder-view.c:1017
msgid "Filter on Sub_ject"
msgstr "Filtrar baseado no Ass_unto"
-#: mail/em-folder-view.c:953
+#: mail/em-folder-view.c:1018
msgid "Filter on Sen_der"
msgstr "Filtrar baseado no _Remetente"
-#: mail/em-folder-view.c:954
+#: mail/em-folder-view.c:1019
msgid "Filter on Re_cipients"
msgstr "Filtrar baseado no _Destinatário"
-#: mail/em-folder-view.c:955
+#: mail/em-folder-view.c:1020
msgid "Filter on _Mailing List"
msgstr "Filtrar baseado na _Lista de Distribuição"
#. default charset used in mail view
-#: mail/em-folder-view.c:1711 mail/em-folder-view.c:1751
-#: mail/mail-config.glade.h:68
+#: mail/em-folder-view.c:1851 mail/em-folder-view.c:1895
msgid "Default"
msgstr "Por Omissão"
-#: mail/em-folder-view.c:1848
+#: mail/em-folder-view.c:1994
msgid "Print Message"
msgstr "Imprimir a Mensagem"
-#: mail/em-folder-view.c:2115
+#: mail/em-folder-view.c:2293
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Copiar a Localização do Link"
-#: mail/em-folder-view.c:2380
+#: mail/em-folder-view.c:2295
+msgid "Create _vFolder"
+msgstr "Criar uma _vPasta"
+
+#: mail/em-folder-view.c:2296
+msgid "_From this Address"
+msgstr "_Deste Endereço"
+
+#: mail/em-folder-view.c:2297
+msgid "_To this Address"
+msgstr "_Para este Endereço"
+
+#: mail/em-folder-view.c:2583
#, c-format
msgid "Click to mail %s"
msgstr "Clicar para enviar mensagem a %s"
#. message-search popup match count string
-#: mail/em-format-html-display.c:410
+#: mail/em-format-html-display.c:412
#, c-format
msgid "Matches: %d"
msgstr "Equivalências: %d"
-#: mail/em-format-html-display.c:641 mail/em-format-html.c:582
+#: mail/em-format-html-display.c:680 mail/em-format-html.c:579
msgid "Unsigned"
msgstr "Não assinada"
-#: mail/em-format-html-display.c:641
+#: mail/em-format-html-display.c:680
msgid ""
"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
"authentic."
@@ -13530,11 +11032,11 @@ msgstr ""
"Esta mensagem não está assinada. Não existe nenhuma garantia de que seja "
"autêntica."
-#: mail/em-format-html-display.c:642 mail/em-format-html.c:583
+#: mail/em-format-html-display.c:681 mail/em-format-html.c:580
msgid "Valid signature"
msgstr "Assinatura válida"
-#: mail/em-format-html-display.c:642
+#: mail/em-format-html-display.c:681
msgid ""
"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
"message is authentic."
@@ -13542,11 +11044,11 @@ msgstr ""
"Esta mensagem está assinada e é válida o que significa que muito "
"provavelmente é autêntica."
-#: mail/em-format-html-display.c:643 mail/em-format-html.c:584
+#: mail/em-format-html-display.c:682 mail/em-format-html.c:581
msgid "Invalid signature"
msgstr "Assinatura inválida"
-#: mail/em-format-html-display.c:643
+#: mail/em-format-html-display.c:682
msgid ""
"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
"in transit."
@@ -13554,11 +11056,11 @@ msgstr ""
"A assinatura nesta mensagem não pode ser verificada, o que significa que "
"pode ter sido alterada durante o percurso."
-#: mail/em-format-html-display.c:644
+#: mail/em-format-html-display.c:683
msgid "Valid signature, cannot verify sender"
msgstr "Assinatura válida, incapaz de verificar o remetente"
-#: mail/em-format-html-display.c:644
+#: mail/em-format-html-display.c:683
msgid ""
"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
"cannot be verified."
@@ -13566,11 +11068,11 @@ msgstr ""
"Esta mensagem está assinada com uma assinatura válida mas não é possível "
"verificar o remetente da mesma."
-#: mail/em-format-html-display.c:650 mail/em-format-html.c:591
+#: mail/em-format-html-display.c:689 mail/em-format-html.c:588
msgid "Unencrypted"
msgstr "Sem encriptação"
-#: mail/em-format-html-display.c:650
+#: mail/em-format-html-display.c:689
msgid ""
"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
"the Internet."
@@ -13578,11 +11080,11 @@ msgstr ""
"Esta mensagem não está encriptada. O seu conteúdo pode ser visualizado "
"durante o seu percurso pela Internet."
-#: mail/em-format-html-display.c:651 mail/em-format-html.c:592
+#: mail/em-format-html-display.c:690 mail/em-format-html.c:589
msgid "Encrypted, weak"
msgstr "Encriptada com cifra fraca"
-#: mail/em-format-html-display.c:651
+#: mail/em-format-html-display.c:690
msgid ""
"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would "
"be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
@@ -13592,11 +11094,11 @@ msgstr ""
"Seria difícil, mas não impossível, que um terceiro conseguisse visualizar o "
"conteúdo da mensagem dentro de um período de tempo útil."
-#: mail/em-format-html-display.c:652 mail/em-format-html.c:593
+#: mail/em-format-html-display.c:691 mail/em-format-html.c:590
msgid "Encrypted"
msgstr "Encriptada"
-#: mail/em-format-html-display.c:652
+#: mail/em-format-html-display.c:691
msgid ""
"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view "
"the content of this message."
@@ -13604,11 +11106,11 @@ msgstr ""
"Esta mensagem está encriptada. Seria difícil que um terceiro conseguisse "
"visualizar o seu conteúdo."
-#: mail/em-format-html-display.c:653 mail/em-format-html.c:594
+#: mail/em-format-html-display.c:692 mail/em-format-html.c:591
msgid "Encrypted, strong"
msgstr "Encriptada com cifra forte"
-#: mail/em-format-html-display.c:653
+#: mail/em-format-html-display.c:692
msgid ""
"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
@@ -13618,178 +11120,182 @@ msgstr ""
"muito difícil que um terceiro conseguisse visualizar o seu conteúdo dentro "
"de um período de tempo útil."
-#: mail/em-format-html-display.c:754 smime/gui/smime-ui.glade.h:47
+#: mail/em-format-html-display.c:793 smime/gui/smime-ui.glade.h:47
msgid "_View Certificate"
msgstr "_Visualizar o Certificado"
-#: mail/em-format-html-display.c:769
+#: mail/em-format-html-display.c:808
msgid "This certificate is not viewable"
msgstr "Este certificado não é visualizável"
-#: mail/em-format-html-display.c:1004
+#: mail/em-format-html-display.c:1037
msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p"
msgstr "Terminada a %B %d, %Y, %l:%M %P"
-#: mail/em-format-html-display.c:1012
+#: mail/em-format-html-display.c:1045
msgid "Overdue:"
msgstr "Atrasada:"
-#: mail/em-format-html-display.c:1015
+#: mail/em-format-html-display.c:1048
msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p"
msgstr "por %B %d, %Y, %l:%M %P"
-#: mail/em-format-html-display.c:1054
+#: mail/em-format-html-display.c:1095
msgid "_View Inline"
msgstr "_Ver Imbutido"
-#: mail/em-format-html-display.c:1055
+#: mail/em-format-html-display.c:1096
msgid "_Hide"
msgstr "_Esconder"
+#: mail/em-format-html-display.c:1340
+msgid "Attachment Button"
+msgstr "Botão de Anexo"
+
#: mail/em-format-html-print.c:130
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Página %d de %d"
-#: mail/em-format-html.c:475 mail/em-format-html.c:477
+#: mail/em-format-html.c:472 mail/em-format-html.c:474
#, c-format
msgid "Retrieving `%s'"
msgstr "A obter `%s'"
-#: mail/em-format-html.c:585
+#: mail/em-format-html.c:582
msgid "Valid signature but cannot verify sender"
msgstr "Assinatura válida mas incapaz de verificar o remetente"
-#: mail/em-format-html.c:848
+#: mail/em-format-html.c:840
msgid "Malformed external-body part."
msgstr "Parte do corpo-externo mal formada."
-#: mail/em-format-html.c:878
+#: mail/em-format-html.c:870
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "Ponteiro para o servidor FTP (%s)"
-#: mail/em-format-html.c:889
+#: mail/em-format-html.c:881
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr "Ponteiro para o ficheiro local (%s) válido no servidor \"%s\""
-#: mail/em-format-html.c:891
+#: mail/em-format-html.c:883
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "Ponteiro para o ficheiro local (%s)"
-#: mail/em-format-html.c:912
+#: mail/em-format-html.c:904
#, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
msgstr "Ponteiro para dados remotos (%s)"
-#: mail/em-format-html.c:923
+#: mail/em-format-html.c:915
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr "Ponteiro para dados externos desconhecidos (tipo \"%s\")"
-#: mail/em-format-html.c:1165
+#: mail/em-format-html.c:1137
msgid "Formatting message"
msgstr "A formatar a mensagem"
-#: mail/em-format-html.c:1441 mail/em-format-quote.c:192 mail/em-format.c:800
-#: mail/em-mailer-prefs.c:82 mail/message-list.etspec.h:7
-#: mail/message-tag-followup.c:325
+#: mail/em-format-html.c:1424 mail/em-format-quote.c:193 mail/em-format.c:848
+#: mail/em-mailer-prefs.c:83 mail/message-list.etspec.h:7
+#: mail/message-tag-followup.c:326
msgid "From"
msgstr "De"
-#: mail/em-format-html.c:1441 mail/em-format-quote.c:192 mail/em-format.c:801
-#: mail/em-mailer-prefs.c:83
+#: mail/em-format-html.c:1424 mail/em-format-quote.c:193 mail/em-format.c:849
+#: mail/em-mailer-prefs.c:84
msgid "Reply-To"
msgstr "Responder-A"
-#: mail/em-format-html.c:1441 mail/em-format-quote.c:192 mail/em-format.c:802
-#: mail/em-mailer-prefs.c:84 mail/message-list.etspec.h:14
+#: mail/em-format-html.c:1424 mail/em-format-quote.c:193 mail/em-format.c:850
+#: mail/em-mailer-prefs.c:85 mail/message-list.etspec.h:14
msgid "To"
msgstr "Para"
-#: mail/em-format-html.c:1441 mail/em-format-quote.c:192 mail/em-format.c:803
-#: mail/em-mailer-prefs.c:85
+#: mail/em-format-html.c:1424 mail/em-format-quote.c:193 mail/em-format.c:851
+#: mail/em-mailer-prefs.c:86
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
-#: mail/em-format-html.c:1441 mail/em-format-quote.c:192 mail/em-format.c:804
-#: mail/em-mailer-prefs.c:86
+#: mail/em-format-html.c:1424 mail/em-format-quote.c:193 mail/em-format.c:852
+#: mail/em-mailer-prefs.c:87
msgid "Bcc"
msgstr "Bcc"
#. pseudo-header
-#: mail/em-format-html.c:1554 mail/em-format-quote.c:314
-#: mail/em-mailer-prefs.c:939
+#: mail/em-format-html.c:1537 mail/em-format-quote.c:315
+#: mail/em-mailer-prefs.c:986
msgid "Mailer"
msgstr "Aplicação de Email"
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day
-#: mail/em-format-html.c:1581
+#: mail/em-format-html.c:1564
msgid "<I> (%a, %R %Z)</I>"
msgstr "<I> (%a, %R %Z)</I>"
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day
-#: mail/em-format-html.c:1584
+#: mail/em-format-html.c:1567
msgid "<I> (%R %Z)</I>"
msgstr "<I> (%R %Z)</I>"
-#: mail/em-format-html.c:1594 mail/em-format-quote.c:321 mail/em-format.c:806
-#: mail/em-mailer-prefs.c:88 mail/message-list.etspec.h:2
+#: mail/em-format-html.c:1577 mail/em-format-quote.c:322 mail/em-format.c:854
+#: mail/em-mailer-prefs.c:89 mail/message-list.etspec.h:2
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: mail/em-format-html.c:1617 mail/em-format.c:807 mail/em-mailer-prefs.c:89
+#: mail/em-format-html.c:1600 mail/em-format.c:855 mail/em-mailer-prefs.c:90
msgid "Newsgroups"
msgstr "Grupo de notícias"
-#: mail/em-format.c:1056
+#: mail/em-format.c:1104
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "anexo %s"
-#: mail/em-format.c:1095 mail/em-format.c:1228
+#: mail/em-format.c:1143 mail/em-format.c:1276
msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
msgstr "Incapaz de parsear a mensagem S/MIME: Erro desconhecido"
-#: mail/em-format.c:1218
+#: mail/em-format.c:1266
msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
msgstr "Tipo de encriptação não suportada para multipartes/encriptada"
-#: mail/em-format.c:1379
+#: mail/em-format.c:1414
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr "Incapaz de parsear a mensagem MIME. A apresentar como código."
-#: mail/em-format.c:1398
+#: mail/em-format.c:1433
msgid "Unsupported signature format"
msgstr "Formato de assinatura não suportado"
-#: mail/em-format.c:1406
+#: mail/em-format.c:1441
msgid "Error verifying signature"
msgstr "Erro ao verificar a assinatura"
-#: mail/em-format.c:1406
+#: mail/em-format.c:1441
msgid "Unknown error verifying signature"
msgstr "Erro desconhecido ao verificar a assinatura"
-#: mail/em-junk-filter.c:86
+#: mail/em-junk-filter.c:111
msgid "Spamassassin (built-in)"
msgstr "Spamassassin (incorporado)"
-#: mail/em-mailer-prefs.c:100
+#: mail/em-mailer-prefs.c:101
msgid "Every time"
msgstr "Sempre"
-#: mail/em-mailer-prefs.c:101
+#: mail/em-mailer-prefs.c:102
msgid "Once per day"
msgstr "Uma vez por dia"
-#: mail/em-mailer-prefs.c:102
+#: mail/em-mailer-prefs.c:103
msgid "Once per week"
msgstr "Uma vez por semana"
-#: mail/em-mailer-prefs.c:103
+#: mail/em-mailer-prefs.c:104
msgid "Once per month"
msgstr "Uma vez por mês"
@@ -13836,17 +11342,17 @@ msgstr ""
msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s"
msgstr "Incapaz de copiar os dados POP3 manter-no-servidor `%s': %s"
-#: mail/em-migrate.c:2415 mail/em-migrate.c:2427
+#: mail/em-migrate.c:2494 mail/em-migrate.c:2506
#, c-format
msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s"
msgstr "Falha ao criar o armazenamento local de mensagens `%s': %s"
-#: mail/em-migrate.c:2578
+#: mail/em-migrate.c:2657
#, c-format
msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s"
msgstr "Incapaz de criar as pastas locais de mensagens em `%s': %s"
-#: mail/em-migrate.c:2596
+#: mail/em-migrate.c:2675
msgid ""
"Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config."
"xmldb' does not exist or is corrupt."
@@ -13854,62 +11360,66 @@ msgstr ""
"Incapaz de ler as definições da instalação anterior do Evolution, `evolution/"
"config.xmldb' não existe ou está corrompido."
-#: mail/em-popup.c:700
+#: mail/em-popup.c:381
msgid "Save As..."
msgstr "Gravar Como..."
-#: mail/em-popup.c:718
+#: mail/em-popup.c:400
#, c-format
msgid "untitled_image.%s"
msgstr "imagem_sem_titulo.%s"
-#: mail/em-popup.c:808
+#: mail/em-popup.c:494
msgid "Set as _Background"
msgstr "Definir como _Fundo"
-#: mail/em-popup.c:810
+#: mail/em-popup.c:496
msgid "_Reply to sender"
msgstr "_Responder ao remetente"
-#: mail/em-popup.c:859
+#: mail/em-popup.c:497 ui/evolution-mail-message.xml.h:88
+msgid "Reply to _List"
+msgstr "Responder para a _Lista"
+
+#: mail/em-popup.c:548
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "Abrir o Link no _Navegador"
-#: mail/em-popup.c:860
-msgid "Se_nd message to..."
-msgstr "Enviar a _mensagem para..."
+#: mail/em-popup.c:549
+msgid "_Send New Message To..."
+msgstr "_Enviar uma Nova Mensagem Para..."
-#: mail/em-popup.c:861
+#: mail/em-popup.c:550
msgid "_Add to Addressbook"
msgstr "_Adicionar ao Livro de Endereços"
-#: mail/em-popup.c:985
+#: mail/em-popup.c:681
#, c-format
msgid "Open in %s..."
msgstr "Abrir em %s..."
-#: mail/em-subscribe-editor.c:606
+#: mail/em-subscribe-editor.c:611
msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."
msgstr "Este armazenamento não suporta subscrições ou estas não estão activas."
-#: mail/em-subscribe-editor.c:635
+#: mail/em-subscribe-editor.c:640
msgid "Subscribed"
msgstr "Subscrito"
-#: mail/em-subscribe-editor.c:639
+#: mail/em-subscribe-editor.c:644
msgid "Folder"
msgstr "Pasta"
#. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way?
-#: mail/em-subscribe-editor.c:852
+#: mail/em-subscribe-editor.c:859
msgid "Please select a server."
msgstr "Seleccione um servidor."
-#: mail/em-subscribe-editor.c:873
+#: mail/em-subscribe-editor.c:880
msgid "No server has been selected"
msgstr "Não seleccionou nenhum servidor"
-#: mail/em-utils.c:104
+#: mail/em-utils.c:105
msgid "Don't show this message again."
msgstr "Não apresentar esta mensagem novamente."
@@ -13930,21 +11440,17 @@ msgid "Add address"
msgstr "Adicionar o endereço"
#. Drop filename for messages from a mailbox
-#: mail/em-utils.c:1053
+#: mail/em-utils.c:1055
#, c-format
msgid "Messages from %s"
msgstr "Mensagens de %s"
#: mail/em-vfolder-editor.c:104
-msgid "Virtual _Folders"
-msgstr "_Pastas Virtuais"
-
-#: mail/em-vfolder-rule.c:494
-msgid "_Add"
-msgstr "_Adicionar"
+msgid "v_Folders"
+msgstr "v_Pastas"
#: mail/em-vfolder-rule.c:574
-msgid "VFolder source"
+msgid "vFolder source"
msgstr "Origem da vPasta"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:1
@@ -14056,6 +11562,14 @@ msgstr "Altura do painel de lista de mensagens."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:27
msgid ""
+"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
+"they really want to do it."
+msgstr ""
+"Se um utilizador tentar abrir 10 ou mais mensagens de uma vez, perguntar se "
+"ele o deseja mesmo fazer."
+
+#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:28
+msgid ""
"If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside Evolution, "
"any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer "
"in GNOME's mime-type database may be used for displaying content."
@@ -14065,23 +11579,23 @@ msgstr ""
"visualizador de componente-bonobo na base de dados de tipos mime do GNOME "
"pode ser utilizado para apresentar o conteúdo."
-#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:28
+#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:29
msgid "Last time empty trash was run"
msgstr "A última vez em que foi esvaziado o lixo"
-#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:29
+#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:30
msgid "List of Labels and their associated colors"
msgstr "Lista de Etiquetas e as suas cores associadas"
-#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:30
+#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:31
msgid "List of accepted licenses"
msgstr "Lista de licenças aceites"
-#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:31
+#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:32
msgid "List of accounts"
msgstr "Lista de contas"
-#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:32
+#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:33
msgid ""
"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
@@ -14090,11 +11604,11 @@ msgstr ""
"contém expressões que denominam subdirectórios relativos a /apps/evolution/"
"mail/accounts."
-#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:33
+#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:34
msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
msgstr "Lista de cabeçalhos personalizados e se estes estão activos."
-#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:34
+#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:35
msgid ""
"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
@@ -14103,21 +11617,21 @@ msgstr ""
"lista contém expressões do tipo nome:cor em que cor utiliza a codificação "
"hexadecimal HTML."
-#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:35
+#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:36
msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers"
msgstr ""
"Lista de tipos mime para os quais procurar visualizadores de componente "
"bonobo"
-#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:36
+#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:37
msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
msgstr "Lista de nomes de protocolos cuja licença foi aceite."
-#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:37
+#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:38
msgid "Load images for HTML messages over http"
msgstr "Ler imagens de mensagens HTML através de http"
-#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:38
+#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:39
msgid ""
"Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - Never "
"load images off the net 1 - Load images if sender is in the addressbook 2 - "
@@ -14127,91 +11641,96 @@ msgstr ""
"Nunca ler imagens da net 1 - Ler as imagens se o remetente constar do livro "
"de endereços 2 - Ler sempre as imagens da net"
-#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:39
+#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:40
msgid "Log filter actions"
msgstr "Registar as acções do filtro"
-#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:40
+#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:41
msgid "Log filter actions to the specified log file."
msgstr "Registar as acções do filtro no ficheiro de registo especificado."
-#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:41
+#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:42
msgid "Logfile to log filter actions"
msgstr "Ficheiro de registo onde registar as acções do filtro"
-#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:42
+#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:43
msgid "Logfile to log filter actions."
msgstr "Ficheiro de registo onde registar as acções do filtro."
-#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:43
+#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:44
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
msgstr "Marcar como Lida após um período de tempo especifico"
-#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:44
+#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:45
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
msgstr "Marcar como Lida após um período de tempo especifico."
-#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:45
+#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:46
msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
msgstr "Marcar as citações na \"Antevisão\" de mensagem"
-#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:46
+#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:47
msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
msgstr "Marcar as citações na \"Antevisão\" de mensagem."
-#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:47
+#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:48
msgid "Message Window default height"
msgstr "Altura por omissão da Janela de Mensagem"
-#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:48
+#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:49
msgid "Message Window default width"
msgstr "Largura por omissão da Janela de Mensagem"
-#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:49
+#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:50
msgid "Message-display style (normal, full headers, source)"
msgstr ""
"Estilo de apresentação de mensagem (normal, cabeçalhos completos, código "
"fonte)"
-#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:50
+#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:51
msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
msgstr "Número mínimo de dias antes de esvaziar o lixo ao sair"
-#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:51
+#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:52
msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
msgstr "Tempo mínimo entre esvaziar o lixo ao sair, em dias."
-#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:52
+#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:53
msgid "New Mail Notify sound file"
msgstr "Ficheiro de som de Notificação de Nova Mensagem"
-#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:53
+#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:54
msgid "New Mail Notify type"
msgstr "Tipo de Notificação de Nova Mensagem"
-#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:54
+#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:55
msgid "Prompt on empty subject"
msgstr "Questionar quando o assunto for vazio"
-#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:55
+#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:56
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
msgstr "Questionar o utilizador quando este tentar expurgar uma pasta."
-#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:56
+#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:57
msgid ""
"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
msgstr ""
"Questionar o utilizador quando este tentar enviar uma mensagem sem Assunto."
-#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:57
+#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:58
msgid "Prompt when user expunges"
msgstr "Questionar quando o utilizador expurgar"
-#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:58
+#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:59
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
msgstr "Questionar quando o utilizador apenas preencher o Bcc"
-#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:59
+#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:60
+msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
+msgstr ""
+"Questionar quando o utilizador tentar abrir 10 ou mais mensagens de uma vez"
+
+#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:61
msgid ""
"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
"receive HTML mail."
@@ -14219,98 +11738,98 @@ msgstr ""
"Questionar o utilizador quando este tentar enviar mensagens em HTML para "
"destinatários que poderão não desejar receber mensagens em HTML."
-#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:60
+#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:62
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
msgstr ""
"Questionar o utilizador quando este tentar enviar uma mensagem sem indicar "
"destinatários em Para ou Cc."
-#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:61
+#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:63
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
msgstr "Questionar o utilizador quando este tentar enviar HTML indesejado"
-#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:62
+#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:64
msgid "Recognize links in text and replace them."
msgstr "Reconhecer links no texto e substituí-los."
-#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:63
+#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:65
msgid "Recognize smileys in text and replace them with images."
msgstr "Reconhecer risonhos no texto e substituí-los por imagens."
-#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:64
+#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:66
msgid "Run junk test on incoming mail"
msgstr "Executar teste de não solicitado sobre as mensagens recebidas"
-#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:65
+#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:67
msgid "Send HTML mail by default"
msgstr "Por omissão, enviar as mensagens em HTML"
-#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:66
+#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:68
msgid "Send HTML mail by default."
msgstr "Por omissão, enviar as mensagens em HTML."
-#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:67
+#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:69
msgid "Show Animations"
msgstr "Apresentar as Animações"
-#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:68
+#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:70
msgid "Show animated images as animations."
msgstr "Apresentar as imagens animadas como animações."
-#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:69
+#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:71
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
msgstr "Apresentar as mensagens apagadas (riscadas) na lista de mensagens."
-#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:70
+#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:72
msgid "Show deleted messages in the message-list"
msgstr "Apresentar as mensagens apagadas na lista de mensagens"
-#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:71
+#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:73
msgid "Show the \"Preview\" pane"
msgstr "Apresentar o painel de \"Antevisão\""
-#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:72
+#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:74
msgid "Show the \"Preview\" pane."
msgstr "Apresentar o painel de \"Antevisão\"."
-#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:73
+#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:75
msgid "Sound file to play when new mail arrives."
msgstr "Ficheiro de som a reproduzir ao chegarem novas mensagens."
-#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:74
+#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:76
msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use."
msgstr ""
"Especifica o tipo de Notificação de Nova Mensagem que o utilizador deseja."
-#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:75
+#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:77
msgid "Spell check inline"
msgstr "Verificação ortográfica instantânea"
-#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:76
+#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:78
msgid "Subscribe dialog default height"
msgstr "Altura por omissão do diálogo de subscrição"
-#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:77
+#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:79
msgid "Subscribe dialog default width"
msgstr "Largura por omissão do diálogo de subscrição"
-#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:78
+#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:80
msgid "Terminal font"
msgstr "Fonte de consola"
-#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:79
+#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:81
msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch."
msgstr "A última vez em que o lixo foi esvaziado, em dias desde a epoch."
-#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:80
+#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:82
msgid "The terminal font for mail display"
msgstr "A fonte de consola para apresentação de mensagens"
-#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:81
+#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:83
msgid "The variable width font for mail display"
msgstr "A fonte de largura variável para apresentação de mensagens"
-#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:82
+#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:84
msgid ""
"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is &lt;"
@@ -14322,102 +11841,102 @@ msgstr ""
"estrutura XML é &lt;header enabled&gt; - definir \"enabled\" para que os "
"cabeçalhos sejam apresentados na vista de mensagem."
-#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:83
+#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:85
msgid "Thread the message list."
msgstr "Apresentar a lista de mensagens em árvore"
-#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:84
+#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:86
msgid "Thread the message-list"
msgstr "Apresentar a lista de mensagens em árvore"
-#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:85
+#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:87
msgid "Thread the message-list based on Subject"
msgstr "Apresentar a lista de mensagens em árvore por Assunto"
-#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:86
+#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:88
msgid "Timeout for marking message as Seen"
msgstr "Tempo de espera para marcar a mensagem como Lida"
-#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:87
+#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:89
msgid "Timeout for marking message as Seen."
msgstr "Tempo de espera para marcar a mensagem como Lida."
-#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:88
+#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:90
msgid "UID string of the default account."
msgstr "Expressão UID da conta por omissão."
-#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:89
-msgid "Use Spamasssassin daemon and client"
+#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:91
+msgid "Use Spamassassin daemon and client"
msgstr "Utilizar o daemon e cliente do Spamassassin"
-#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:90
-msgid "Use Spamasssassin daemon and client (spamc/spamd)"
+#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:92
+msgid "Use Spamassassin daemon and client (spamc/spamd)"
msgstr "Utilizar o daemon e cliente do Spamassassin (spamc/spamd)"
-#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:91
+#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:93
msgid "Use custom fonts"
msgstr "Utilizar fontes personalizadas"
-#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:92
+#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:94
msgid "Use custom fonts for displaying mail"
msgstr "Utilizar fontes personalizadas para apresentar as mensagens"
-#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:93
+#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:95
msgid "Use only local spam tests."
msgstr ""
"Utilizar apenas os testes locais de detecção de mensagens não solicitadas."
-#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:94
+#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:96
msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
msgstr ""
"Utilizar apenas os testes locais de detecção de mensagens não solicitadas "
"(sem DNS)."
-#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:95
+#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:97
msgid "Variable width font"
msgstr "Fonte de largura variável"
-#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:96
+#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:98
msgid "View/Bcc menu item is checked"
msgstr "Item de menu Ver/Bcc está marcado"
-#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:97
+#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:99
msgid "View/Bcc menu item is checked."
msgstr "Item de menu Ver/Bcc está marcado."
-#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:98
+#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:100
msgid "View/Cc menu item is checked"
msgstr "Item de menu Ver/Cc está marcado"
-#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:99
+#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:101
msgid "View/Cc menu item is checked."
msgstr "Item de menu Ver/Cc está marcado."
-#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:100
+#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:102
msgid "View/From menu item is checked"
msgstr "Item de menu Ver/De está marcado"
-#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:101
+#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:103
msgid "View/From menu item is checked."
msgstr "Item de menu Ver/De está marcado."
-#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:102
+#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:104
msgid "View/PostTo menu item is checked"
msgstr "Item de menu Ver/AfixarEm está marcado"
-#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:103
+#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:105
msgid "View/PostTo menu item is checked."
msgstr "Item de menu Ver/AfixarEm está marcado."
-#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:104
+#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:106
msgid "View/ReplyTo menu item is checked"
msgstr "Item de menu Ver/ResponderA está marcado"
-#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:105
+#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:107
msgid "View/ReplyTo menu item is checked."
msgstr "Item de menu Ver/ResponderA está marcado."
-#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:106
+#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:108
msgid ""
"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
"not contain In-Reply-To or References headers."
@@ -14425,11 +11944,11 @@ msgstr ""
"Se recorrer ou não a árvores por assunto quando as mensagens não contêm "
"cabeçalhos Em-Resposta-A ou Referências."
-#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:107
+#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:109
msgid "port for starting user runned spamd"
msgstr "porto onde iniciar o spamd executado pelo utilizador"
-#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:108
+#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:110
msgid "spamd port"
msgstr "porto spamd"
@@ -14466,15 +11985,15 @@ msgid "Evolution is importing your old Elm mail"
msgstr "Evolution está a importar as suas mensagens Elm antigas"
#: mail/importers/elm-importer.c:89
-#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:221
-#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:255
+#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:225
+#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:259
#: mail/importers/netscape-importer.c:1251 mail/importers/pine-importer.c:117
msgid "Importing..."
msgstr "A Importar..."
#: mail/importers/elm-importer.c:91
-#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:223
-#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:257
+#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:227
+#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:261
#: mail/importers/netscape-importer.c:1253 mail/importers/pine-importer.c:119
msgid "Please wait"
msgstr "Aguarde por favor"
@@ -14495,29 +12014,29 @@ msgstr ""
msgid "Elm"
msgstr "Elm"
-#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:116
-#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:130
+#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:117
+#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:131
msgid "Destination folder:"
msgstr "Pasta de destino:"
-#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:119
-#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:133
+#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:120
+#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:134
msgid "Select folder to import into"
msgstr "Seleccionar a pasta para onde importar"
-#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:220
-#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:254
+#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:223
+#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:257
#: mail/importers/mail-importer.c:226
#, c-format
msgid "Importing `%s'"
msgstr "A Importar `%s'"
-#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:301
+#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:305
#: mail/importers/mail-importer.c:140
msgid "Importing mailbox"
msgstr "A Importar caixa de correio"
-#: mail/importers/mail-importer.c:360
+#: mail/importers/mail-importer.c:363
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "A analizar %s"
@@ -14611,10 +12130,6 @@ msgstr "Evolution está a importar os seus dados antigos do Pine"
msgid "Importing Pine data"
msgstr "A Importar os dados do Pine"
-#: mail/importers/pine-importer.c:479
-msgid "Addressbook"
-msgstr "Livro de Endereços"
-
#: mail/importers/pine-importer.c:498
msgid ""
"Evolution has found Pine mail files.\n"
@@ -14627,213 +12142,107 @@ msgstr ""
msgid "Pine"
msgstr "Pine"
-#. give our dialog an OK button and title
-#: mail/mail-account-editor.c:155
-msgid "Evolution Account Editor"
-msgstr "Editor de Conta Evolution"
-
-#: mail/mail-account-gui.c:246
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Please read carefully the license agreement\n"
-"for %s displayed below\n"
-"and tick the check box for accepting it\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Leia com atenção o acordo de licença\n"
-"para %s apresentado abaixo\n"
-"e marque a caixa de selecção para a aceitar\n"
-
-#: mail/mail-account-gui.c:252
-#, c-format
-msgid "%s License Agreement"
-msgstr "Acordo de Licença de %s"
-
-#: mail/mail-account-gui.c:957 mail/mail-config.glade.h:167
-msgid "_Host:"
-msgstr "_Servidor:"
-
-#: mail/mail-account-gui.c:961 mail/mail-config.glade.h:151
-msgid "User_name:"
-msgstr "_Nome de utilizador:"
-
-#: mail/mail-account-gui.c:965 mail/mail-config.glade.h:173
-msgid "_Path:"
-msgstr "_Caminho"
-
#: mail/mail-autofilter.c:74
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr "Mensagem para %s"
-#: mail/mail-autofilter.c:238
-#, c-format
-msgid "Subject is %s"
-msgstr "Assunto é %s"
-
-#: mail/mail-autofilter.c:254
+#: mail/mail-autofilter.c:238 mail/mail-autofilter.c:277
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "Mensagem de %s"
-#: mail/mail-autofilter.c:271
+#: mail/mail-autofilter.c:261
+#, c-format
+msgid "Subject is %s"
+msgstr "Assunto é %s"
+
+#: mail/mail-autofilter.c:296
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "lista de distribuição %s"
-#: mail/mail-autofilter.c:326
+#: mail/mail-autofilter.c:365
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "Adicionar Regra de Filtro"
-#: mail/mail-component.c:459
+#: mail/mail-component.c:484
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgid_plural "%d deleted"
msgstr[0] "%d seleccionada"
msgstr[1] "%d seleccionadas"
-#: mail/mail-component.c:461
+#: mail/mail-component.c:486
#, c-format
msgid "%d junk"
msgid_plural "%d junk"
msgstr[0] "%d não solicitado"
msgstr[1] "%d não solicitados"
-#: mail/mail-component.c:484
+#: mail/mail-component.c:509
#, c-format
msgid "%d draft"
msgid_plural "%d drafts"
msgstr[0] "%d rascunho"
msgstr[1] "%d rascunhos"
-#: mail/mail-component.c:486
+#: mail/mail-component.c:511
#, c-format
msgid "%d sent"
msgid_plural "%d sent"
msgstr[0] "%d enviada"
msgstr[1] "%d enviadas"
-#: mail/mail-component.c:488
+#: mail/mail-component.c:513
#, c-format
msgid "%d unsent"
msgid_plural "%d unsent"
msgstr[0] "%d por enviar"
msgstr[1] "%d por enviar"
-#: mail/mail-component.c:492
+#: mail/mail-component.c:517
#, c-format
msgid "%d total"
msgid_plural "%d total"
msgstr[0] "%d no total"
msgstr[1] "%d no total"
-#: mail/mail-component.c:494
+#: mail/mail-component.c:519
#, c-format
msgid ", %d unread"
msgid_plural ", %d unread"
msgstr[0] ", %d por ler"
msgstr[1] ", %d por ler"
-#: mail/mail-component.c:659
+#: mail/mail-component.c:691
msgid "New Mail Message"
msgstr "Nova Mensagem de Email"
-#: mail/mail-component.c:660
+#: mail/mail-component.c:692
msgid "_Mail Message"
msgstr "_Mensagem de Email"
-#: mail/mail-component.c:661
+#: mail/mail-component.c:693
msgid "Compose a new mail message"
msgstr "Compor uma nova mensagem de email"
-#: mail/mail-component.c:667
+#: mail/mail-component.c:699
msgid "New Mail Folder"
msgstr "Nova Pasta de Mensagens"
-#: mail/mail-component.c:668
+#: mail/mail-component.c:700
msgid "Mail _Folder"
msgstr "_Pasta de Mensagens"
-#: mail/mail-component.c:669
+#: mail/mail-component.c:701
msgid "Create a new mail folder"
msgstr "Criar uma nova pasta de mensagens"
-#: mail/mail-component.c:801
+#: mail/mail-component.c:848
msgid "Failed upgrading Mail settings or folders."
msgstr "Falha ao actualizar as definições ou pastas de Mensagens."
-#: mail/mail-config-druid.c:362 mail/mail-config.glade.h:92
-msgid "Identity"
-msgstr "Identidade"
-
-#: mail/mail-config-druid.c:364
-msgid ""
-"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
-"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
-"information in email you send."
-msgstr ""
-"Introduza abaixo o seu nome e endereço de email. Os campos \"opcional\" "
-"abaixo não têm de ser preenchidos, excepto se desejar incluir essa "
-"informação nas mensagens que enviar."
-
-#: mail/mail-config-druid.c:370 mail/mail-config-druid.c:377
-#: mail/mail-config.glade.h:119
-msgid "Receiving Mail"
-msgstr "A Receber Mensagens"
-
-#: mail/mail-config-druid.c:372
-msgid ""
-"Please enter information about your incoming mail server below. If you are "
-"not sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
-msgstr ""
-"Introduza abaixo informação sobre o seu servidor de email recebido. Se não "
-"tiver a certeza, pergunte ao seu administrador de sistemas ou Fornecedor de "
-"Serviço de Internet."
-
-#: mail/mail-config-druid.c:379
-msgid "Please select among the following options"
-msgstr "Seleccione de entre as seguintes opções"
-
-#: mail/mail-config-druid.c:382 mail/mail-config.glade.h:131
-msgid "Sending Mail"
-msgstr "A Enviar Mensagens"
-
-#: mail/mail-config-druid.c:384
-msgid ""
-"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
-"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
-msgstr ""
-"Introduza informação sobre a forma como vai enviar mensagens. Se não tiver a "
-"certeza, pergunte ao seu administrador de sistemas ou Fornecedor de Serviço "
-"de Internet."
-
-#: mail/mail-config-druid.c:389 mail/mail-config.glade.h:37
-msgid "Account Management"
-msgstr "Gestão de Contas"
-
-#: mail/mail-config-druid.c:391
-msgid ""
-"You are almost done with the mail configuration process. The identity, "
-"incoming mail server and outgoing mail transport method which you provided "
-"will be grouped together to make an Evolution mail account. Please enter a "
-"name for this account in the space below. This name will be used for display "
-"purposes only."
-msgstr ""
-"Está prestes a terminar o processo de configuração de email. A identidade, "
-"servidor de mensagens recebidas e método de transporte de mensagens enviadas "
-"que indicou serão agrupados para criar uma conta de correio Evolution. "
-"Introduza no espaço abaixo um nome para esta conta. Este nome apenas será "
-"utilizado para fins de visualização."
-
-#: mail/mail-config.c:895
-msgid "Checking Service"
-msgstr "A Verificar o Serviço"
-
-#: mail/mail-config.c:973 mail/mail-config.c:977
-msgid "Connecting to server..."
-msgstr "A estabelecer uma ligação ao servidor..."
-
#: mail/mail-config.glade.h:1 mail/mail-dialogs.glade.h:5
msgid " "
msgstr " "
@@ -14842,223 +12251,223 @@ msgstr " "
msgid " Ch_eck for Supported Types "
msgstr " Verifi_car os Tipos Suportados "
-#: mail/mail-config.glade.h:5
-msgid "<b>SSL is not supported in this build of evolution</b>"
-msgstr "<b>SSL não é suportado nesta compilação do evolution</b>"
+#: mail/mail-config.glade.h:4
+msgid "<b>SSL is not supported in this build of Evolution</b>"
+msgstr "<b>SSL não é suportado nesta compilação do Evolution</b>"
-#: mail/mail-config.glade.h:6
+#: mail/mail-config.glade.h:5
msgid "<b>S_ignatures</b>"
msgstr "<b>Ass_inaturas</b>"
-#: mail/mail-config.glade.h:7
+#: mail/mail-config.glade.h:6
msgid "<b>_Languages</b>"
msgstr "<b>Idio_mas</b>"
-#: mail/mail-config.glade.h:8
+#: mail/mail-config.glade.h:7
msgid "<small>This will make the the filter more reliable, but slower</small>"
msgstr "<small>Isto tornará o filtro mais preciso mas mais lento</small>"
-#: mail/mail-config.glade.h:9
+#: mail/mail-config.glade.h:8
msgid "<span weight=\"bold\">Account Information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Informação de Conta</span>"
-#: mail/mail-config.glade.h:10
+#: mail/mail-config.glade.h:9
msgid "<span weight=\"bold\">Alerts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Alertas</span>"
-#: mail/mail-config.glade.h:11
+#: mail/mail-config.glade.h:10
msgid "<span weight=\"bold\">Authentication Type</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Tipo de Autenticação</span>"
-#: mail/mail-config.glade.h:12
+#: mail/mail-config.glade.h:11
msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Autenticação</span>"
-#: mail/mail-config.glade.h:13
-msgid "<span weight=\"bold\">Checking for New Mail</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">A Verificar por Novas Mensagens</span>"
-
-#: mail/mail-config.glade.h:14
+#: mail/mail-config.glade.h:12
msgid "<span weight=\"bold\">Composing Messages</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">A Compor Mensagens</span>"
-#: mail/mail-config.glade.h:15
+#: mail/mail-config.glade.h:13
msgid "<span weight=\"bold\">Configuration</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Configuração</span>"
-#: mail/mail-config.glade.h:16
+#: mail/mail-config.glade.h:14
msgid "<span weight=\"bold\">Default Behavior</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Comportamento por Omissão</span>"
-#: mail/mail-config.glade.h:17
+#: mail/mail-config.glade.h:15
msgid "<span weight=\"bold\">Delete Mail</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Apagar Mensagens</span>"
-#: mail/mail-config.glade.h:18
+#: mail/mail-config.glade.h:16
msgid "<span weight=\"bold\">Displayed Mail _Headers</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Apresentar os Cabeçal_hos das Mensagens</span>"
-#: mail/mail-config.glade.h:19
+#: mail/mail-config.glade.h:17
msgid "<span weight=\"bold\">Filter Options</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Opções de Filtro</span>"
-#: mail/mail-config.glade.h:20
+#: mail/mail-config.glade.h:18 plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1667
msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Geral</span>"
-#: mail/mail-config.glade.h:21
+#: mail/mail-config.glade.h:19
msgid "<span weight=\"bold\">Labels and Colors</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Etiquetas e Cores</span>"
-#: mail/mail-config.glade.h:22
+#: mail/mail-config.glade.h:20
msgid "<span weight=\"bold\">Loading Images</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">A Ler as Imagens</span>"
-#: mail/mail-config.glade.h:23
+#: mail/mail-config.glade.h:21
msgid "<span weight=\"bold\">Message Display</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Apresentação da Mensagem</span>"
-#: mail/mail-config.glade.h:24
+#: mail/mail-config.glade.h:22
msgid "<span weight=\"bold\">Message Fonts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Fontes da Mensagem</span>"
-#: mail/mail-config.glade.h:25
+#: mail/mail-config.glade.h:23
msgid "<span weight=\"bold\">New Mail Notification</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Notificação de Nova Mensagem</span>"
-#: mail/mail-config.glade.h:26
+#: mail/mail-config.glade.h:24
msgid "<span weight=\"bold\">Optional Information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Informação Opcional</span>"
-#: mail/mail-config.glade.h:27
+#: mail/mail-config.glade.h:25
msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Opções</span>"
-#: mail/mail-config.glade.h:28
+#: mail/mail-config.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>"
-#: mail/mail-config.glade.h:29
+#: mail/mail-config.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\">Printed Fonts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Fontes Impressas</span>"
-#: mail/mail-config.glade.h:30
+#: mail/mail-config.glade.h:28
msgid "<span weight=\"bold\">Required Information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Informação Requerida</span>"
-#: mail/mail-config.glade.h:31
+#: mail/mail-config.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">MIME Seguro (S/MIME)</span>"
-#: mail/mail-config.glade.h:32
+#: mail/mail-config.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">Security</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Segurança</span>"
-#: mail/mail-config.glade.h:33
+#: mail/mail-config.glade.h:31
msgid "<span weight=\"bold\">Sent and Draft Messages</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Mensagens Enviadas e Rascunhos</span>"
-#: mail/mail-config.glade.h:34
+#: mail/mail-config.glade.h:32
msgid "<span weight=\"bold\">Server Configuration</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Configuração do Servidor</span>"
-#: mail/mail-config.glade.h:35
-msgid "A_lso encrypt to self when sending encrypted mail"
-msgstr "_Encriptar também para o próprio ao enviar mensagens encriptadas"
-
-#: mail/mail-config.glade.h:36
-msgid "Account Editor"
-msgstr "Editor de Contas"
+#: mail/mail-config.glade.h:34
+msgid "Account Management"
+msgstr "Gestão de Contas"
-#: mail/mail-config.glade.h:38
+#: mail/mail-config.glade.h:35
msgid "Add Ne_w Signature..."
msgstr "A_dicionar uma Nova Assinatura..."
-#: mail/mail-config.glade.h:39
+#: mail/mail-config.glade.h:36
msgid "Add _Script"
msgstr "Adicionar um _Script"
-#: mail/mail-config.glade.h:40
-msgid "Al_ways encrypt to myself when sending encrypted mail"
-msgstr "Encriptar se_mpre para o próprio ao enviar mensagens encriptadas"
+#: mail/mail-config.glade.h:37
+msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
+msgstr "_Assinar sempre as mensagens enviadas ao utilizar esta conta"
-#: mail/mail-config.glade.h:41
+#: mail/mail-config.glade.h:38
+msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted mail"
+msgstr "_Encriptar também para o próprio ao enviar mensagens encriptadas"
+
+#: mail/mail-config.glade.h:39
msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
msgstr "Enviar _sempre cópia (cc) para:"
-#: mail/mail-config.glade.h:43
+#: mail/mail-config.glade.h:40
msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
msgstr "Enviar sempre cópia _escondida (bcc) para:"
-#: mail/mail-config.glade.h:44
-msgid "Always _sign outgoing messages when using this account"
-msgstr "_Assinar sempre as mensagens enviadas ao utilizar esta conta"
-
-#: mail/mail-config.glade.h:45
+#: mail/mail-config.glade.h:41
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
msgstr "Confiar sempre nas chaves do meu chaveiro ao encrip_tar"
-#: mail/mail-config.glade.h:46
+#: mail/mail-config.glade.h:42
+msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted mail"
+msgstr "Encriptar se_mpre para o próprio ao enviar mensagens encriptadas"
+
+#: mail/mail-config.glade.h:43
msgid "Attach original message"
msgstr "Anexar a mensagem original"
-#: mail/mail-config.glade.h:47 mail/message-list.etspec.h:1
+#: mail/mail-config.glade.h:44 mail/message-list.etspec.h:1
msgid "Attachment"
msgstr "Anexo"
-#: mail/mail-config.glade.h:48
+#: mail/mail-config.glade.h:45
msgid "Automatically _insert smiley images"
msgstr "_Inserir automaticamente imagens de risonhos"
-#: mail/mail-config.glade.h:49
-msgid "Automatically check for _new mail every"
-msgstr "Verificar automaticamente se existem _novas mensagens a cada"
-
-#: mail/mail-config.glade.h:50
+#: mail/mail-config.glade.h:46
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
-#: mail/mail-config.glade.h:51
+#: mail/mail-config.glade.h:47
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
-#: mail/mail-config.glade.h:52
+#: mail/mail-config.glade.h:48
msgid "Beep w_hen new mail arrives"
msgstr "Emitir _beep ao chegarem novas mensagens"
-#: mail/mail-config.glade.h:53
+#: mail/mail-config.glade.h:49
msgid "C_haracter set:"
msgstr "Con_junto de caracteres:"
-#: mail/mail-config.glade.h:54
+#: mail/mail-config.glade.h:50
msgid "Ch_eck for Supported Types "
msgstr "Verifi_car Tipos Suportados "
-#: mail/mail-config.glade.h:55
+#: mail/mail-config.glade.h:51
msgid "Check _incoming mail for junk"
msgstr "Ver_ificar nas mensagens recebidas por não solicitadas"
-#: mail/mail-config.glade.h:56
+#: mail/mail-config.glade.h:52
msgid "Check spelling while I _type"
msgstr "Verificar a ortografia _enquando escrevo"
-#: mail/mail-config.glade.h:57
+#: mail/mail-config.glade.h:53
msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
msgstr "Verificar nas mensagens recebidas se são Não Solicitadas"
-#: mail/mail-config.glade.h:58
+#: mail/mail-config.glade.h:54
+msgid "Cle_ar"
+msgstr "_Limpar"
+
+#: mail/mail-config.glade.h:55
+msgid "Clea_r"
+msgstr "_Limpar"
+
+#: mail/mail-config.glade.h:56
msgid "Color for _misspelled words:"
msgstr "Cor para as palavras _incorrectas:"
-#: mail/mail-config.glade.h:59
+#: mail/mail-config.glade.h:57
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
-#: mail/mail-config.glade.h:60
+#: mail/mail-config.glade.h:58
msgid "Confirm _when expunging a folder"
msgstr "Confirmar ao e_xpurgar uma pasta"
-#: mail/mail-config.glade.h:61
+#: mail/mail-config.glade.h:59
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
@@ -15074,243 +12483,253 @@ msgstr ""
"\n"
"Prima \"Aplicar\" para gravar as suas configurações."
-#: mail/mail-config.glade.h:67
+#: mail/mail-config.glade.h:65
msgid "De_fault"
msgstr "_Omissão"
-#: mail/mail-config.glade.h:69
+#: mail/mail-config.glade.h:66
msgid "Default character e_ncoding:"
msgstr "Codificação de caract_eres por omissão:"
-#: mail/mail-config.glade.h:70
-msgid "Defaults"
-msgstr "Omissões"
+#: mail/mail-config.glade.h:69
+msgid "Digitally _sign outgoing messages (by default)"
+msgstr "_Assinar digitalmente as mensagens enviadas (por omissão)"
-#: mail/mail-config.glade.h:72
+#: mail/mail-config.glade.h:70
msgid "Do not quote original message"
msgstr "Não citar a mensagem original"
-#: mail/mail-config.glade.h:73
-msgid "Don't sign _meeting requests (for Outlook compatibility)"
-msgstr ""
-"Não assinar os pedidos de reunião (para co_mpatibilidade com o Outlook)"
-
-#: mail/mail-config.glade.h:74 shell/evolution-startup-wizard.glade.h:1
+#: mail/mail-config.glade.h:71 shell/evolution-startup-wizard.glade.h:1
msgid "Done"
msgstr "Terminado"
-#: mail/mail-config.glade.h:75
+#: mail/mail-config.glade.h:72
msgid "Drafts _Folder:"
msgstr "_Pasta de Rascunhos:"
-#: mail/mail-config.glade.h:77
+#: mail/mail-config.glade.h:74
msgid "Email Accounts"
msgstr "Contas de Email"
-#: mail/mail-config.glade.h:78
+#: mail/mail-config.glade.h:75
msgid "Email _Address:"
msgstr "Endereço de Em_ail:"
-#: mail/mail-config.glade.h:79
+#: mail/mail-config.glade.h:76
msgid "Empty trash folders on e_xit"
msgstr "Esva_ziar as pastas de lixo ao sair"
-#: mail/mail-config.glade.h:80
+#: mail/mail-config.glade.h:77
msgid "Encry_ption certificate:"
msgstr "Certificado de encri_ptação:"
-#: mail/mail-config.glade.h:81
-msgid "Evolution Account Assistant"
-msgstr "Assistente de Contas Evolution"
+#: mail/mail-config.glade.h:78
+msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
+msgstr "_Encriptar as mensagens enviadas (por omissão)"
-#: mail/mail-config.glade.h:82
+#: mail/mail-config.glade.h:80
msgid "Execute Command..."
msgstr "Executar um Comando..."
-#: mail/mail-config.glade.h:83
+#: mail/mail-config.glade.h:81
msgid "Fi_xed-width:"
msgstr "Largura fi_xa:"
-#: mail/mail-config.glade.h:84
+#: mail/mail-config.glade.h:82
msgid "Font Properties"
msgstr "Propriedades da Fonte"
-#: mail/mail-config.glade.h:85
+#: mail/mail-config.glade.h:83
msgid "Format messages in _HTML"
msgstr "Formatar mensagens em _HTML"
-#: mail/mail-config.glade.h:87
+#: mail/mail-config.glade.h:85
msgid "HTML Mail"
msgstr "Correio HTML"
-#: mail/mail-config.glade.h:88
+#: mail/mail-config.glade.h:86
msgid "Headers"
msgstr "Cabeçalhos"
-#: mail/mail-config.glade.h:89
+#: mail/mail-config.glade.h:87
msgid "Highlight _quotations with"
msgstr "_Realçar as citações com"
-#: mail/mail-config.glade.h:90
-msgid "IMAPv4 "
-msgstr "IMAPv4 "
-
-#: mail/mail-config.glade.h:91
+#: mail/mail-config.glade.h:88
msgid "I_nclude remote tests"
msgstr "I_ncluir testes remotos"
-#: mail/mail-config.glade.h:94
+#: mail/mail-config.glade.h:91
msgid "Inline"
msgstr "Imbutido"
-#: mail/mail-config.glade.h:96
-msgid "Kerberos "
-msgstr "Kerberos "
-
-#: mail/mail-config.glade.h:98
+#: mail/mail-config.glade.h:94
msgid "Mail Configuration"
msgstr "Configuração de Email"
-#: mail/mail-config.glade.h:100
+#: mail/mail-config.glade.h:96
msgid "Mailbox location"
msgstr "Localização da caixa de correio"
-#: mail/mail-config.glade.h:101
+#: mail/mail-config.glade.h:97
msgid "Message Composer"
msgstr "Compositor de Mensagens"
-#: mail/mail-config.glade.h:104
+#: mail/mail-config.glade.h:98
msgid ""
"Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "
"first time"
msgstr ""
"Nota: não lhe será pedida nenhuma senha até que se ligue pela primeira vez"
-#: mail/mail-config.glade.h:105
+#: mail/mail-config.glade.h:99
msgid "Or_ganization:"
msgstr "Or_ganização:"
-#: mail/mail-config.glade.h:106
+#: mail/mail-config.glade.h:100
msgid "PGP/GPG _Key ID:"
msgstr "ID de C_have PGP/GPG:"
-#: mail/mail-config.glade.h:111
+#: mail/mail-config.glade.h:103
msgid "Play sound file when new mail arri_ves"
msgstr "_Reproduzir um ficheiro de som ao chegarem novas mensagens"
-#: mail/mail-config.glade.h:112
+#: mail/mail-config.glade.h:104
+msgid ""
+"Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n"
+"This name will be used for display purposes only."
+msgstr ""
+"Introduza um nome descritivo para esta conta no espaço abaixo.\n"
+"Este nome será utilizado apenas para apresentação."
+
+#: mail/mail-config.glade.h:106
+msgid ""
+"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
+"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
+msgstr ""
+"Introduza informação sobre a forma como vai enviar mensagens. Se não tiver a "
+"certeza, pergunte ao seu administrador de sistemas ou Fornecedor de Serviço "
+"de Internet."
+
+#: mail/mail-config.glade.h:107
+msgid ""
+"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
+"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
+"information in email you send."
+msgstr ""
+"Introduza abaixo o seu nome e endereço de email. Os campos \"opcional\" "
+"abaixo não têm de ser preenchidos, excepto se desejar incluir essa "
+"informação nas mensagens que enviar."
+
+#: mail/mail-config.glade.h:108
+msgid "Please select among the following options"
+msgstr "Seleccione de entre as seguintes opções"
+
+#: mail/mail-config.glade.h:109
msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
msgstr "Avisar _quando enviar mensagens apenas com destinatários em Bcc"
-#: mail/mail-config.glade.h:113
-msgid "Qmail maildir "
-msgstr "Directório de email Qmail "
-
-#: mail/mail-config.glade.h:114
+#: mail/mail-config.glade.h:110
msgid "Quote original message"
msgstr "Citar a mensagem original"
-#: mail/mail-config.glade.h:115
+#: mail/mail-config.glade.h:111
msgid "Quoted"
msgstr "Citada"
-#: mail/mail-config.glade.h:116
+#: mail/mail-config.glade.h:112
msgid "Re_member password"
msgstr "Recordar a sen_ha"
-#: mail/mail-config.glade.h:117
+#: mail/mail-config.glade.h:113
msgid "Re_ply-To:"
msgstr "Res_ponder-A:"
-#: mail/mail-config.glade.h:118
-msgid "Receiving Email"
-msgstr "A Receber Mensagens"
-
-#: mail/mail-config.glade.h:120
-msgid "Receiving Options"
-msgstr "Opções de Recepção"
-
-#: mail/mail-config.glade.h:121
+#: mail/mail-config.glade.h:115
msgid "Remember _password"
msgstr "Recordar a sen_ha"
-#: mail/mail-config.glade.h:123
+#: mail/mail-config.glade.h:116
+msgid "S_elect..."
+msgstr "S_eleccionar..."
+
+#: mail/mail-config.glade.h:117
msgid "S_tandard Font:"
-msgstr "Fonte S_tandard:"
+msgstr "Fonte _Base:"
-#: mail/mail-config.glade.h:124
-msgid "Security"
-msgstr "Segurança"
+#: mail/mail-config.glade.h:118
+msgid "Se_lect..."
+msgstr "Se_leccionar..."
-#: mail/mail-config.glade.h:125
+#: mail/mail-config.glade.h:120
msgid "Select HTML fixed width font"
msgstr "Seleccionar a fonte HTML de largura fixa"
-#: mail/mail-config.glade.h:126
+#: mail/mail-config.glade.h:121
msgid "Select HTML fixed width font for printing"
msgstr "Seleccionar a fonte HTML de largura fixa para impressão"
-#: mail/mail-config.glade.h:127
+#: mail/mail-config.glade.h:122
msgid "Select HTML variable width font"
msgstr "Seleccionar a fonte HTML de largura variável"
-#: mail/mail-config.glade.h:128
+#: mail/mail-config.glade.h:123
msgid "Select HTML variable width font for printing"
msgstr "Seleccionar a fonte HTML de largura variável para impressão"
-#: mail/mail-config.glade.h:129
-msgid "Select..."
-msgstr "Seleccionar..."
-
-#: mail/mail-config.glade.h:130
-msgid "Sending Email"
+#: mail/mail-config.glade.h:125
+msgid "Sending Mail"
msgstr "A Enviar Mensagens"
-#: mail/mail-config.glade.h:133
+#: mail/mail-config.glade.h:126
msgid "Sent _Messages Folder:"
msgstr "Pasta de _Mensagens Enviadas:"
-#: mail/mail-config.glade.h:134
+#: mail/mail-config.glade.h:127
msgid "Ser_ver requires authentication"
msgstr "Ser_vidor requer autenticação"
-#: mail/mail-config.glade.h:135
+#: mail/mail-config.glade.h:128
msgid "Server _Type: "
msgstr "_Tipo de Servidor: "
-#: mail/mail-config.glade.h:136
-msgid "Si_gning certificate:"
-msgstr "Cert_ificado de assinatura:"
+#: mail/mail-config.glade.h:129
+msgid "Sig_ning certificate:"
+msgstr "Certificado de assi_natura:"
-#: mail/mail-config.glade.h:137
+#: mail/mail-config.glade.h:130
msgid "Signat_ure:"
msgstr "Assinat_ura:"
-#: mail/mail-config.glade.h:138
+#: mail/mail-config.glade.h:131
msgid "Signatures"
msgstr "Assinaturas"
-#: mail/mail-config.glade.h:139
+#: mail/mail-config.glade.h:132
msgid "Specify _filename:"
msgstr "Especificar um nome de _ficheiro:"
-#: mail/mail-config.glade.h:140
+#: mail/mail-config.glade.h:133
msgid "Spell Checking"
msgstr "Verificar a _Ortografia"
-#: mail/mail-config.glade.h:141
-msgid "Standard Unix mbox"
-msgstr "mbox standard Unix"
-
-#: mail/mail-config.glade.h:142
+#: mail/mail-config.glade.h:134
msgid "T_erminal Font:"
msgstr "Fonte de _Consola:"
-#: mail/mail-config.glade.h:143
+#: mail/mail-config.glade.h:135
msgid "T_ype: "
msgstr "T_ipo: "
-#: mail/mail-config.glade.h:144
+#: mail/mail-config.glade.h:136
+msgid ""
+"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
+"dictionary installed."
+msgstr ""
+"Esta listagem de idiomas reflecte apenas aqueles para os quais possui um "
+"dicionário instalado."
+
+#: mail/mail-config.glade.h:137
msgid ""
"The output of this script will be used as your\n"
"signature. The name you specify will be used\n"
@@ -15320,17 +12739,7 @@ msgstr ""
"sua assinatura. O nome que especificar será utilizado\n"
"apenas para visualização. "
-#: mail/mail-config.glade.h:147
-msgid ""
-"This page allows you to configure spell checking behavior and language. The "
-"list of languages here reflects only the languages for which you have a "
-"dictionary installed."
-msgstr ""
-"Esta página permite-lhe configurar o comportamento da verificação "
-"ortográfica e idioma. A listagem de idiomas reflecte apenas aqueles para os "
-"quais possui um dicionário instalado."
-
-#: mail/mail-config.glade.h:149
+#: mail/mail-config.glade.h:141
msgid ""
"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
"For example: \"Work\" or \"Personal\""
@@ -15338,11 +12747,15 @@ msgstr ""
"Indique o nome pelo qual deseja referir-se a esta conta.\n"
"Por exemplo: \"Trabalho\" ou \"Pessoal\""
-#: mail/mail-config.glade.h:152
+#: mail/mail-config.glade.h:143
+msgid "User_name:"
+msgstr "_Nome de utilizador:"
+
+#: mail/mail-config.glade.h:144
msgid "V_ariable-width:"
msgstr "Largura v_ariável:"
-#: mail/mail-config.glade.h:153
+#: mail/mail-config.glade.h:145
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
"\n"
@@ -15352,83 +12765,88 @@ msgstr ""
"\n"
"Prima \"Avançar\" para começar. "
-#: mail/mail-config.glade.h:158
+#: mail/mail-config.glade.h:149
msgid "_Add Signature"
msgstr "_Adicionar Assinatura"
-#: mail/mail-config.glade.h:159
+#: mail/mail-config.glade.h:150
msgid "_Always load images from the Internet"
msgstr "_Ler sempre as imagens da Internet"
-#: mail/mail-config.glade.h:160
-msgid "_Digitally sign outgoing messages (by default)"
-msgstr "_Assinar digitalmente as mensagens enviadas (por omissão)"
-
-#: mail/mail-config.glade.h:161
+#: mail/mail-config.glade.h:151
msgid "_Do not notify me when new mail arrives"
msgstr "_Não me notificar ao receber novas mensagens"
-#: mail/mail-config.glade.h:163
-msgid "_Enable"
-msgstr "_Activar"
-
-#: mail/mail-config.glade.h:164
-msgid "_Encrypt outgoing messages (by default)"
-msgstr "_Encriptar as mensagens enviadas (por omissão)"
+#: mail/mail-config.glade.h:152
+msgid "_Don't sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
+msgstr ""
+"_Não assinar os pedidos de reunião (para compatibilidade com o Outlook)"
-#: mail/mail-config.glade.h:165
+#: mail/mail-config.glade.h:154
msgid "_Forward style:"
msgstr "_Estilo de reencaminhamento:"
-#: mail/mail-config.glade.h:168
+#: mail/mail-config.glade.h:155
+msgid "_Full Name:"
+msgstr "Nome Comp_leto:"
+
+#: mail/mail-config.glade.h:156
+msgid "_Host:"
+msgstr "_Servidor:"
+
+#: mail/mail-config.glade.h:157
msgid "_Load images if sender is in address book"
msgstr "_Ler as imagens se o remetente constar do livro de endereços"
-#: mail/mail-config.glade.h:169
+#: mail/mail-config.glade.h:158
msgid "_Make this my default account"
msgstr "_Tornar esta na minha conta por omissão"
-#: mail/mail-config.glade.h:170
+#: mail/mail-config.glade.h:159
msgid "_Mark messages as read after"
msgstr "_Marcar as mensagens como lidas após"
-#: mail/mail-config.glade.h:172
+#: mail/mail-config.glade.h:161
msgid "_Never load images from the Internet"
msgstr "_Nunca ler as imagens da Internet"
-#: mail/mail-config.glade.h:174
+#: mail/mail-config.glade.h:162
+msgid "_Path:"
+msgstr "_Caminho"
+
+#: mail/mail-config.glade.h:163
msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them"
msgstr "_Avisar ao enviar mensagens HTML para contactos que as não desejam"
-#: mail/mail-config.glade.h:175
+#: mail/mail-config.glade.h:164
msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
msgstr "_Avisar ao enviar mensagens sem linha de assunto definida"
-#: mail/mail-config.glade.h:176
+#: mail/mail-config.glade.h:165
msgid "_Reply style:"
msgstr "Estilo de _resposta:"
-#: mail/mail-config.glade.h:177
+#: mail/mail-config.glade.h:166
msgid "_Script:"
msgstr "_Script:"
-#: mail/mail-config.glade.h:178
+#: mail/mail-config.glade.h:167
msgid "_Show animated images"
msgstr "Apre_sentar as imagens animadas"
-#: mail/mail-config.glade.h:179
-msgid "_Use Secure Connection (SSL):"
-msgstr "_Utilizar uma Ligação Segura (SSL):"
+#: mail/mail-config.glade.h:168
+msgid "_Use Secure Connection:"
+msgstr "_Utilizar uma Ligação Segura:"
-#: mail/mail-config.glade.h:180
+#: mail/mail-config.glade.h:169
msgid "_Use the same fonts as other applications"
msgstr "_Utilizar a mesma fonte que as outras aplicações"
-#: mail/mail-config.glade.h:181
+#: mail/mail-config.glade.h:170
msgid "color"
msgstr "cor"
-#: mail/mail-config.glade.h:182
+#: mail/mail-config.glade.h:171
msgid "description"
msgstr "descrição"
@@ -15455,51 +12873,47 @@ msgid "<span weight=\"bold\">Encryption</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Encriptação</span>"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:10
-msgid "Accept License"
-msgstr "Aceitar Licença"
+msgid "Case _Sensitive"
+msgstr "_Sensível à Capitalização"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:11 mail/message-tags.glade.h:2
-msgid "C_ompleted"
-msgstr "Terminad_a"
+msgid "Co_mpleted"
+msgstr "Ter_minada"
-#: mail/mail-dialogs.glade.h:12
-msgid "Case Sensitive"
-msgstr "Sensível à Capitalização"
+#: mail/mail-dialogs.glade.h:13
+msgid "F_ind:"
+msgstr "_Procurar:"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:14
msgid "Find in Message"
msgstr "Procurar na Mensagem"
-#: mail/mail-dialogs.glade.h:15
-msgid "Find:"
-msgstr "Procurar:"
-
-#: mail/mail-dialogs.glade.h:16 mail/message-tag-followup.c:294
+#: mail/mail-dialogs.glade.h:15 mail/message-tag-followup.c:295
#: mail/message-tags.glade.h:3
msgid "Flag to Follow Up"
msgstr "Marcar para Dar Seguimento"
-#: mail/mail-dialogs.glade.h:17
+#: mail/mail-dialogs.glade.h:16
msgid "Folder Subscriptions"
msgstr "Subscrições de Pasta"
-#: mail/mail-dialogs.glade.h:18
+#: mail/mail-dialogs.glade.h:17
msgid "License Agreement"
msgstr "Acordo de Licença"
-#: mail/mail-dialogs.glade.h:19
+#: mail/mail-dialogs.glade.h:18
msgid "None Selected"
msgstr "Nenhuma Seleccionada"
-#: mail/mail-dialogs.glade.h:20
+#: mail/mail-dialogs.glade.h:19
msgid "S_erver:"
msgstr "S_ervidor:"
-#: mail/mail-dialogs.glade.h:21
+#: mail/mail-dialogs.glade.h:20
msgid "Security Information"
msgstr "Informação de Segurança"
-#: mail/mail-dialogs.glade.h:23 mail/message-tags.glade.h:4
+#: mail/mail-dialogs.glade.h:22 mail/message-tags.glade.h:4
msgid ""
"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
@@ -15507,22 +12921,26 @@ msgstr ""
"As mensagens que seleccionou para dar seguimento estão listadas abaixo.\n"
"Seleccione uma acção de dar seguimento no menu \"Marcar\"."
-#: mail/mail-dialogs.glade.h:25
-msgid "Tick this to accept the license agreement"
-msgstr "Marque aqui para aceitar o acordo de licença"
+#: mail/mail-dialogs.glade.h:24
+msgid "_Accept License"
+msgstr "_Aceitar a Licença"
-#: mail/mail-dialogs.glade.h:26 mail/message-tags.glade.h:6
+#: mail/mail-dialogs.glade.h:25 mail/message-tags.glade.h:6
msgid "_Due By:"
msgstr "_Expira A:"
-#: mail/mail-dialogs.glade.h:27 mail/message-tags.glade.h:7
+#: mail/mail-dialogs.glade.h:26 mail/message-tags.glade.h:7
msgid "_Flag:"
msgstr "_Marca:"
-#: mail/mail-dialogs.glade.h:28
+#: mail/mail-dialogs.glade.h:27
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Subscrever"
+#: mail/mail-dialogs.glade.h:28
+msgid "_Tick this to accept the license agreement"
+msgstr "_Marque aqui para aceitar a licença de utilização"
+
#: mail/mail-dialogs.glade.h:29
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Remover a Subscrição"
@@ -15590,11 +13008,6 @@ msgstr ""
"{0}\n"
"Ainda assim enviar?"
-#: mail/mail-errors.xml.h:15 mail/mail-errors.xml.h:20
-#: mail/mail-errors.xml.h:27 mail/mail-errors.xml.h:32
-msgid "_Send"
-msgstr "_Enviar"
-
#. mail:ask-send-no-subject primary
#: mail/mail-errors.xml.h:17
msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
@@ -15610,6 +13023,7 @@ msgstr ""
"ideia aos seus destinatários sobre o conteúdo destas."
#. mail:ask-send-only-bcc-contact primary
+#. mail:ask-send-only-bcc primary
#: mail/mail-errors.xml.h:22 mail/mail-errors.xml.h:29
msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
msgstr "Deseja mesmo enviar uma mensagem apenas com destinatários em BCC?"
@@ -15689,6 +13103,7 @@ msgstr ""
"\"{0}\"?"
#. mail:ask-expunge secondary
+#. mail:ask-empty-trash secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:45 mail/mail-errors.xml.h:50
msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
msgstr "Se continuar, não lhe será possível recuperar estas mensagens."
@@ -15710,13 +13125,28 @@ msgstr ""
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Esvaziar o Lixo"
-#. mail:exit-unsaved primary
+#. mail:ask-open-many primary
#: mail/mail-errors.xml.h:53
+msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?"
+msgstr "Tem a certeza de que deseja abrir {0} mensagens simultaneamente?"
+
+#. mail:ask-open-many secondary
+#: mail/mail-errors.xml.h:55
+msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
+msgstr ""
+"Abrir demasiadas mensagens simultaneamente poderá demorar bastante tempo."
+
+#: mail/mail-errors.xml.h:56
+msgid "_Open Messages"
+msgstr "_Abrir as Mensagens"
+
+#. mail:exit-unsaved primary
+#: mail/mail-errors.xml.h:58
msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
msgstr "Tem mensagens por enviar, ainda assim deseja sair?"
#. mail:exit-unsaved secondary
-#: mail/mail-errors.xml.h:55
+#: mail/mail-errors.xml.h:60
msgid ""
"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
"again."
@@ -15725,12 +13155,12 @@ msgstr ""
"novamente iniciado."
#. mail:camel-exception primary
-#: mail/mail-errors.xml.h:57
+#: mail/mail-errors.xml.h:62
msgid "Your message with the subject \"{0}\" was not delivered."
msgstr "A sua mensagem com o assunto \"{0}\" não foi entregue."
#. mail:camel-exception secondary
-#: mail/mail-errors.xml.h:59
+#: mail/mail-errors.xml.h:64
msgid ""
"The message was sent via the \"sendmail\" external application. Sendmail "
"reports the following error: status 67: mail not sent.\n"
@@ -15743,78 +13173,81 @@ msgstr ""
"mensagem não possui erros e reenvie-a."
#. mail:async-error primary
-#: mail/mail-errors.xml.h:62
+#: mail/mail-errors.xml.h:67
msgid "Error while {0}."
msgstr "Erro durante {0}."
#. mail:async-error secondary
-#: mail/mail-errors.xml.h:64
+#: mail/mail-errors.xml.h:69
msgid "{1}."
msgstr "{1}."
#. mail:async-error-nodescribe primary
-#: mail/mail-errors.xml.h:66
+#: mail/mail-errors.xml.h:71
msgid "Error while performing operation."
msgstr "Erro durante execução da operação."
#. mail:async-error-nodescribe secondary
-#: mail/mail-errors.xml.h:68
+#: mail/mail-errors.xml.h:73
msgid "{0}."
msgstr "{0}."
#. mail:ask-session-password primary
-#: mail/mail-errors.xml.h:82
+#: mail/mail-errors.xml.h:87
msgid "Enter password."
msgstr "Introduza a senha."
#. mail:filter-load-error primary
-#: mail/mail-errors.xml.h:86
+#: mail/mail-errors.xml.h:91
msgid "Error loading filter definitions."
msgstr "Erro ao ler as definições de filtro."
#. mail:no-save-path primary
-#: mail/mail-errors.xml.h:90
+#: mail/mail-errors.xml.h:95
msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
msgstr "Incapaz de gravar no directório \"{0}\""
#. mail:no-create-path primary
-#: mail/mail-errors.xml.h:94 mail/mail-errors.xml.h:102
-#: mail/mail-errors.xml.h:106
+#. mail:no-write-path-exists primary
+#. mail:no-write-path-notfile primary
+#: mail/mail-errors.xml.h:99 mail/mail-errors.xml.h:107
+#: mail/mail-errors.xml.h:111
msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
msgstr "Incapaz de gravar para o ficheiro \"{0}\"."
#. mail:no-create-path secondary
-#: mail/mail-errors.xml.h:96
+#: mail/mail-errors.xml.h:101
msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
msgstr "Incapaz de criar o directório de gravação devido a \"{1}\""
#. mail:no-create-tmp-path primary
-#: mail/mail-errors.xml.h:98
+#: mail/mail-errors.xml.h:103
msgid "Cannot create temporary save directory."
msgstr "Incapaz de criar o directório temporário de gravação."
#. mail:no-write-path-exists secondary
-#: mail/mail-errors.xml.h:104
+#: mail/mail-errors.xml.h:109
msgid "File exists but cannot overwrite it."
msgstr "Ficheiro já existe mas não é possível sobrepo-lo."
#. mail:no-write-path-notfile secondary
-#: mail/mail-errors.xml.h:108
+#: mail/mail-errors.xml.h:113
msgid "File exists but is not a regular file."
msgstr "O ficheiro já existe mas não é um ficheiro normal."
#. mail:no-delete-folder primary
-#: mail/mail-errors.xml.h:110
+#: mail/mail-errors.xml.h:115
msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
msgstr "Incapaz de apagar a pasta \"{0}\"."
-#. mail:no-delete-spethal-folder primary
-#: mail/mail-errors.xml.h:114
+#. mail:no-delete-special-folder primary
+#: mail/mail-errors.xml.h:119
msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
msgstr "Incapaz de apagar a pasta de sistema \"{0}\"."
-#. mail:no-delete-spethal-folder secondary
-#: mail/mail-errors.xml.h:116 mail/mail-errors.xml.h:120
+#. mail:no-delete-special-folder secondary
+#. mail:no-rename-special-folder secondary
+#: mail/mail-errors.xml.h:121 mail/mail-errors.xml.h:125
msgid ""
"System folders are required for Ximian Evolution to function correctly and "
"cannot be renamed, moved, or deleted."
@@ -15822,23 +13255,23 @@ msgstr ""
"As pastas de sistema são necessárias para que o Ximian Evolution funcione "
"correctamente pelo que não podem ser renomeadas, movidas ou apagadas."
-#. mail:no-rename-spethal-folder primary
-#: mail/mail-errors.xml.h:118
+#. mail:no-rename-special-folder primary
+#: mail/mail-errors.xml.h:123
msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
msgstr "Incapaz de renomear ou mover a pasta de sistema \"{0}\"."
#. mail:ask-delete-folder title
-#: mail/mail-errors.xml.h:122
+#: mail/mail-errors.xml.h:127
msgid "Delete \"{0}\"?"
msgstr "Apagar \"{0}\"?"
#. mail:ask-delete-folder primary
-#: mail/mail-errors.xml.h:124
+#: mail/mail-errors.xml.h:129
msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
msgstr "Apagar mesmo a pasta \"{0}\" e todas as suas subpastas?"
#. mail:ask-delete-folder secondary
-#: mail/mail-errors.xml.h:126
+#: mail/mail-errors.xml.h:131
msgid ""
"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents "
"will be deleted permanently."
@@ -15847,149 +13280,156 @@ msgstr ""
"definitivamente apagado."
#. mail:no-rename-folder-exists primary
-#: mail/mail-errors.xml.h:128 mail/mail-errors.xml.h:132
+#. mail:no-rename-folder primary
+#: mail/mail-errors.xml.h:133 mail/mail-errors.xml.h:137
msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "Incapaz de renomear \"{0}\" para \"{1}\"."
#. mail:no-rename-folder-exists secondary
-#: mail/mail-errors.xml.h:130 mail/mail-errors.xml.h:192
+#. mail:vfolder-notunique secondary
+#: mail/mail-errors.xml.h:135 mail/mail-errors.xml.h:197
msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
msgstr "Já existe uma pasta denominada \"{1}\". Utilize um nome diferente."
#. mail:no-rename-folder secondary
-#: mail/mail-errors.xml.h:134
+#: mail/mail-errors.xml.h:139
msgid "Because \"{2}\"."
msgstr "Devido a \"{2}\"."
#. mail:no-move-folder-nostore primary
-#: mail/mail-errors.xml.h:136 mail/mail-errors.xml.h:140
+#. mail:no-move-folder-to-nostore primary
+#: mail/mail-errors.xml.h:141 mail/mail-errors.xml.h:145
msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "Incapaz de mover a pasta \"{0}\" para \"{1}\"."
#. mail:no-move-folder-nostore secondary
-#: mail/mail-errors.xml.h:138 mail/mail-errors.xml.h:146
+#. mail:no-copy-folder-nostore secondary
+#: mail/mail-errors.xml.h:143 mail/mail-errors.xml.h:151
msgid "Cannot open source \"{2}\"."
msgstr "Incapaz de abrir a origem \"{2}\"."
#. mail:no-move-folder-to-nostore secondary
-#: mail/mail-errors.xml.h:142 mail/mail-errors.xml.h:150
+#. mail:no-copy-folder-to-nostore secondary
+#: mail/mail-errors.xml.h:147 mail/mail-errors.xml.h:155
msgid "Cannot open target \"{2}\"."
msgstr "Incapaz de abrir o destino \"{2}\"."
#. mail:no-copy-folder-nostore primary
-#: mail/mail-errors.xml.h:144 mail/mail-errors.xml.h:148
+#. mail:no-copy-folder-to-nostore primary
+#: mail/mail-errors.xml.h:149 mail/mail-errors.xml.h:153
msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "Incapaz de copiar a pasta \"{0}\" para \"{1}\"."
#. mail:no-create-folder-nostore primary
-#: mail/mail-errors.xml.h:152
+#: mail/mail-errors.xml.h:157
msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
msgstr "Incapaz de criar a pasta \"{0}\"."
#. mail:no-create-folder-nostore secondary
-#: mail/mail-errors.xml.h:154
+#: mail/mail-errors.xml.h:159
msgid "Cannot open source \"{1}\""
msgstr "Incapaz de abrir a origem \"{1}\""
#. mail:account-incomplete primary
-#: mail/mail-errors.xml.h:156 mail/mail-errors.xml.h:160
+#. mail:account-notunique primary
+#: mail/mail-errors.xml.h:161 mail/mail-errors.xml.h:165
msgid "Cannot save changes to account."
msgstr "Incapaz de gravar as alterações à conta."
#. mail:account-incomplete secondary
-#: mail/mail-errors.xml.h:158
+#: mail/mail-errors.xml.h:163
msgid "You have not filled in all of the required information."
msgstr "Não preencheu toda a informação necessária."
#. mail:account-notunique secondary
-#: mail/mail-errors.xml.h:162
+#: mail/mail-errors.xml.h:167
msgid "You may not create two accounts with the same name."
msgstr "Não pode criar duas contas com o mesmo nome."
#. mail:ask-delete-account title
-#: mail/mail-errors.xml.h:164
+#: mail/mail-errors.xml.h:169
msgid "Delete account?"
msgstr "Apagar a conta?"
#. mail:ask-delete-account primary
-#: mail/mail-errors.xml.h:166
+#: mail/mail-errors.xml.h:171
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr "Tem a certeza que quer apagar esta conta?"
#. mail:ask-delete-account secondary
-#: mail/mail-errors.xml.h:168
+#: mail/mail-errors.xml.h:173
msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
msgstr "Se prosseguir, a informação de conta será definitivamente apagada."
-#: mail/mail-errors.xml.h:169
+#: mail/mail-errors.xml.h:174
msgid "Don't delete"
msgstr "Não apagar"
#. mail:no-save-signature primary
-#: mail/mail-errors.xml.h:171
+#: mail/mail-errors.xml.h:176
msgid "Could not save signature file."
msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro de assinatura."
#. mail:no-save-signature secondary
-#: mail/mail-errors.xml.h:173
+#: mail/mail-errors.xml.h:178
msgid "Because \"{0}\"."
msgstr "Devido a \"{0}\"."
#. mail:signature-notscript primary
-#: mail/mail-errors.xml.h:175
+#: mail/mail-errors.xml.h:180
msgid "Cannot set signature script \"{0}\"."
msgstr "Incapaz de definir o script de assinatura \"{0}\"."
#. mail:signature-notscript secondary
-#: mail/mail-errors.xml.h:177
+#: mail/mail-errors.xml.h:182
msgid "The script file must exist and be executable."
msgstr "O ficheiro de script tem de existir e ser executável."
#. mail:ask-signature-changed title
-#: mail/mail-errors.xml.h:179
+#: mail/mail-errors.xml.h:184
msgid "Discard changed?"
msgstr "Descartar as alterações?"
#. mail:ask-signature-changed primary
-#: mail/mail-errors.xml.h:181
+#: mail/mail-errors.xml.h:186
msgid "Do you wish to save your changes?"
msgstr "Deseja gravar as suas alterações?"
#. mail:ask-signature-changed secondary
-#: mail/mail-errors.xml.h:183
+#: mail/mail-errors.xml.h:188
msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
msgstr "Esta assinatura foi alterada, mas não foi gravada."
-#: mail/mail-errors.xml.h:184
+#: mail/mail-errors.xml.h:189
msgid "_Discard changes"
msgstr "_Descartar as alterações"
#. mail:vfolder-notexist primary
-#: mail/mail-errors.xml.h:186
+#: mail/mail-errors.xml.h:191
msgid "Cannot edit vFolder \"{0}\" as it does not exist."
msgstr "Incapaz de editar a vPasta \"{0}\" pois esta não existe."
#. mail:vfolder-notexist secondary
-#: mail/mail-errors.xml.h:188
+#: mail/mail-errors.xml.h:193
msgid ""
-"This folder may have been added implictly, go to the virtual folder editor "
-"to add it explictly, if required."
+"This folder may have been added implicitly, go to the vFolder editor to add "
+"it explicitly, if required."
msgstr ""
-"Esta pasta poderá ter sido adicionada implicitamente, vá ao editor de pastas "
-"virtuais para a adicionar explicitamente, se assim desejar."
+"Esta pasta poderá ter sido adicionada implicitamente, utilize o editor de "
+"pastas virtuais para a adicionar explicitamente, se necessário."
#. mail:vfolder-notunique primary
-#: mail/mail-errors.xml.h:190
+#: mail/mail-errors.xml.h:195
msgid "Cannot add vFolder \"{0}\"."
msgstr "Incapaz de adicionar a vPasta \"{0}\"."
#. mail:vfolder-updated primary
-#: mail/mail-errors.xml.h:194
+#: mail/mail-errors.xml.h:199
msgid "vFolders automatically updated."
msgstr "vPastas automaticamente actualizadas."
#. mail:vfolder-updated secondary
-#: mail/mail-errors.xml.h:196
+#: mail/mail-errors.xml.h:201
msgid ""
"The following vFolder(s):\n"
"{0}\n"
@@ -16004,12 +13444,12 @@ msgstr ""
"E foram actualizadas."
#. mail:filter-updated primary
-#: mail/mail-errors.xml.h:202
+#: mail/mail-errors.xml.h:207
msgid "Mail filters automatically updated."
msgstr "Filtros de mensagens actualizados automaticamente."
#. mail:filter-updated secondary
-#: mail/mail-errors.xml.h:204
+#: mail/mail-errors.xml.h:209
msgid ""
"The following filter rule(s):\n"
"{0}\n"
@@ -16024,27 +13464,27 @@ msgstr ""
"E foram actualizadas."
#. mail:no-folder primary
-#: mail/mail-errors.xml.h:210
+#: mail/mail-errors.xml.h:215
msgid "Missing folder."
msgstr "Pasta inexistente."
#. mail:no-folder secondary
-#: mail/mail-errors.xml.h:212
+#: mail/mail-errors.xml.h:217
msgid "You must specify a folder."
msgstr "Tem de especificar uma pasta."
#. mail:no-name-vfolder secondary
-#: mail/mail-errors.xml.h:216
+#: mail/mail-errors.xml.h:221
msgid "You must name this vFolder."
msgstr "Tem de indicar um nome para esta vPasta."
#. mail:vfolder-no-source primary
-#: mail/mail-errors.xml.h:218
+#: mail/mail-errors.xml.h:223
msgid "No sources selected."
msgstr "Nenhuma origem seleccionada."
#. mail:vfolder-no-source secondary
-#: mail/mail-errors.xml.h:220
+#: mail/mail-errors.xml.h:225
msgid ""
"You must specify at least one folder as a source.\n"
"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting\n"
@@ -16055,12 +13495,12 @@ msgstr ""
"as pastas locais, todas as remotas ou ambas."
#. mail:ask-migrate-existing primary
-#: mail/mail-errors.xml.h:224
+#: mail/mail-errors.xml.h:229
msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
msgstr "Problemas ao migrar a pasta de mensagens antiga \"{0}\"."
#. mail:ask-migrate-existing secondary
-#: mail/mail-errors.xml.h:226
+#: mail/mail-errors.xml.h:231
msgid ""
"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
"\n"
@@ -16071,46 +13511,85 @@ msgstr ""
"\n"
"Pode ignorar esta pasta, sobrepo-la ou acrescentar o seu conteúdo, ou sair.\n"
-#: mail/mail-errors.xml.h:230
+#: mail/mail-errors.xml.h:235
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
-#: mail/mail-errors.xml.h:231 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:7
+#: mail/mail-errors.xml.h:236 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:7
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Sobrepor"
-#: mail/mail-errors.xml.h:232
+#: mail/mail-errors.xml.h:237
msgid "_Append"
msgstr "_Acrescentar"
+#. mail:no-load-license primary
+#: mail/mail-errors.xml.h:239
+msgid "Unable to read license file."
+msgstr "Incapaz de ler o ficheiro de licença."
+
+#. mail:no-load-license secondary
+#: mail/mail-errors.xml.h:241
+msgid ""
+"Cannot read the license file \"{0}\", due to an\n"
+" installation problem. You will not be able to use this provider "
+"until\n"
+" you can accept its license."
+msgstr ""
+"Incapaz de ler o ficheiro de licença \"{0}\", devido a um\n"
+" problema na instalação. Não será possível utilizar este fornecedor "
+"até que\n"
+" possa aceitar a sua licença."
+
+#. mail:checking-service title
+#: mail/mail-errors.xml.h:245
+msgid "Querying server"
+msgstr "A consultar o servidor"
+
+#. mail:checking-service primary
+#: mail/mail-errors.xml.h:247
+msgid "Please wait."
+msgstr "Aguarde por favor."
+
+#. mail:checking-service secondary
+#: mail/mail-errors.xml.h:249
+msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
+msgstr ""
+"A consultar o servidor para obter a lista de mecanismos de autenticação "
+"suportados."
+
#. mail:gw-accountsetup-error primary
-#: mail/mail-errors.xml.h:234
+#: mail/mail-errors.xml.h:251
msgid ""
-"Could not connect to {0}. Groupwise account setup is incomplete. You may "
-"need to setup the account again"
+"Unable to connect to the GroupWise\n"
+"server."
msgstr ""
-"Incapaz de se ligar a {0}. Configuração de conta Groupwise está incompleta. "
-"Poderá ter de configurar a conta novamente"
+"Incapaz de se ligar ao servidor\n"
+"GroupWise."
-#: mail/mail-folder-cache.c:795
+#. mail:gw-accountsetup-error secondary
+#: mail/mail-errors.xml.h:254
+msgid ""
+"\n"
+"Please check your account settings and try again.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Verifique as definições da sua conta e tente novamente.\n"
+
+#: mail/mail-folder-cache.c:813
#, c-format
msgid "Pinging %s"
msgstr "A pingar %s"
-#: mail/mail-ops.c:98
+#: mail/mail-ops.c:101
msgid "Filtering Folder"
msgstr "A Filtrar a Pasta"
-#: mail/mail-ops.c:259
+#: mail/mail-ops.c:262
msgid "Fetching Mail"
msgstr "A Obter as Mensagens"
-#: mail/mail-ops.c:542
-#, c-format
-msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
-msgstr "Falha ao aplicar os filtros de envio: %s"
-
-#: mail/mail-ops.c:567
+#: mail/mail-ops.c:542 mail/mail-ops.c:585
#, c-format
msgid ""
"Failed to append to %s: %s\n"
@@ -16119,115 +13598,120 @@ msgstr ""
"Falha ao acrescentar a %s: %s\n"
"Acrescentado à pasta `Enviadas'."
-#: mail/mail-ops.c:576
+#. sending mail, filtering failed
+#: mail/mail-ops.c:564
+#, c-format
+msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
+msgstr "Falha ao aplicar os filtros de envio: %s"
+
+#: mail/mail-ops.c:602
#, c-format
msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s"
msgstr "Falha ao acrescentar à pasta local `Enviadas': %s"
-#: mail/mail-ops.c:672
+#: mail/mail-ops.c:702
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "A enviar a mensagem %d de %d"
-#: mail/mail-ops.c:703
+#: mail/mail-ops.c:727
#, c-format
msgid "Failed to send %d of %d messages"
msgstr "Falha ao enviar %d de %d mensagens."
-#: mail/mail-ops.c:707
+#: mail/mail-ops.c:729 mail/mail-send-recv.c:613
+msgid "Cancelled."
+msgstr "Cancelado."
+
+#: mail/mail-ops.c:731
msgid "Complete."
msgstr "Terminado."
-#: mail/mail-ops.c:804
+#: mail/mail-ops.c:828
msgid "Saving message to folder"
msgstr "A gravar a mensagem na pasta"
-#: mail/mail-ops.c:889
+#: mail/mail-ops.c:913
#, c-format
msgid "Moving messages to %s"
msgstr "A mover as mensagens para %s"
-#: mail/mail-ops.c:889
+#: mail/mail-ops.c:913
#, c-format
msgid "Copying messages to %s"
msgstr "A copiar as mensagens para %s"
-#: mail/mail-ops.c:1002
-#, c-format
-msgid "Scanning folders in \"%s\""
-msgstr "A analisar as pastas em \"%s\""
-
-#: mail/mail-ops.c:1115
+#: mail/mail-ops.c:1139
msgid "Forwarded messages"
msgstr "Mensagens reencaminhadas"
-#: mail/mail-ops.c:1158
+#: mail/mail-ops.c:1182
#, c-format
msgid "Opening folder %s"
msgstr "A abrir a pasta %s"
-#: mail/mail-ops.c:1230
+#: mail/mail-ops.c:1254
#, c-format
msgid "Opening store %s"
msgstr "A abrir o armazenamento %s"
-#: mail/mail-ops.c:1308
+#: mail/mail-ops.c:1332
#, c-format
msgid "Removing folder %s"
msgstr "A remover a pasta %s"
-#: mail/mail-ops.c:1402
+#: mail/mail-ops.c:1426
#, c-format
msgid "Storing folder '%s'"
msgstr "A armazenar a pasta '%s'"
-#: mail/mail-ops.c:1467
+#: mail/mail-ops.c:1491
#, c-format
msgid "Expunging and storing account '%s'"
msgstr "A expurgar e armazenar a conta '%s'"
-#: mail/mail-ops.c:1468
+#: mail/mail-ops.c:1492
#, c-format
msgid "Storing account '%s'"
msgstr "A armazenar a conta '%s'"
-#: mail/mail-ops.c:1523
+#: mail/mail-ops.c:1547
msgid "Refreshing folder"
msgstr "A actualizar a pasta"
-#: mail/mail-ops.c:1559 mail/mail-ops.c:1610
+#: mail/mail-ops.c:1583 mail/mail-ops.c:1634
msgid "Expunging folder"
msgstr "A expurgar a pasta"
-#: mail/mail-ops.c:1607
+#: mail/mail-ops.c:1631
#, c-format
msgid "Emptying trash in '%s'"
msgstr "A esvaziar o lixo em '%s'"
-#: mail/mail-ops.c:1608
+#: mail/mail-ops.c:1632
msgid "Local Folders"
msgstr "Pastas Locais"
-#: mail/mail-ops.c:1691
+#: mail/mail-ops.c:1715
#, c-format
msgid "Retrieving message %s"
msgstr "A obter a mensagem %s"
-#: mail/mail-ops.c:1763
+#: mail/mail-ops.c:1787
#, c-format
msgid "Retrieving %d message"
msgid_plural "Retrieving %d messages"
msgstr[0] "A obter %d mensagem"
msgstr[1] "A obter %d mensagens"
-#: mail/mail-ops.c:1849
+#: mail/mail-ops.c:1873
#, c-format
msgid "Saving %d message"
msgid_plural "Saving %d messsages"
msgstr[0] "A gravar %d mensagem"
msgstr[1] "A gravar %d mensagens"
-#: mail/mail-ops.c:1899
+#: mail/mail-ops.c:1923
#, c-format
msgid ""
"Unable to create output file: %s\n"
@@ -16236,7 +13720,7 @@ msgstr ""
"Incapaz de criar o ficheiro de resultado: %s\n"
" %s"
-#: mail/mail-ops.c:1927
+#: mail/mail-ops.c:1951
#, c-format
msgid ""
"Error saving messages to: %s:\n"
@@ -16245,11 +13729,11 @@ msgstr ""
"Erro ao gravar as mensagens em: %s:\n"
" %s"
-#: mail/mail-ops.c:1998
+#: mail/mail-ops.c:2022
msgid "Saving attachment"
msgstr "A gravar o anexo"
-#: mail/mail-ops.c:2010
+#: mail/mail-ops.c:2034
#, c-format
msgid ""
"Cannot create output file: %s:\n"
@@ -16258,36 +13742,40 @@ msgstr ""
"Incapaz de criar o ficheiro de resultado: %s:\n"
" %s"
-#: mail/mail-ops.c:2020
+#: mail/mail-ops.c:2044
#, c-format
msgid "Could not write data: %s"
msgstr "Incapaz de escrever dados: %s"
-#: mail/mail-ops.c:2168
+#: mail/mail-ops.c:2194
#, c-format
msgid "Disconnecting from %s"
msgstr "A desligar-se de %s"
-#: mail/mail-ops.c:2168
+#: mail/mail-ops.c:2194
#, c-format
msgid "Reconnecting to %s"
msgstr "A estabelecer nova ligação a %s"
-#: mail/mail-send-recv.c:157
+#: mail/mail-ops.c:2310
+msgid "Checking Service"
+msgstr "A Verificar o Serviço"
+
+#: mail/mail-send-recv.c:158
msgid "Cancelling..."
msgstr "A Cancelar..."
-#: mail/mail-send-recv.c:264
+#: mail/mail-send-recv.c:265
#, c-format
msgid "Server: %s, Type: %s"
msgstr "Servidor: %s, Tipo: %s"
-#: mail/mail-send-recv.c:266
+#: mail/mail-send-recv.c:267
#, c-format
msgid "Path: %s, Type: %s"
msgstr "Caminho: %s, Tipo: %s"
-#: mail/mail-send-recv.c:268
+#: mail/mail-send-recv.c:269
#, c-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Tipo: %s"
@@ -16296,155 +13784,157 @@ msgstr "Tipo: %s"
msgid "Send & Receive Mail"
msgstr "Enviar & Receber Mensagens"
-#: mail/mail-send-recv.c:323
+#: mail/mail-send-recv.c:327
msgid "Cancel _All"
msgstr "Cancelar _Tudo"
-#: mail/mail-send-recv.c:412
+#: mail/mail-send-recv.c:416
msgid "Updating..."
msgstr "A Actualizar..."
-#: mail/mail-send-recv.c:412 mail/mail-send-recv.c:466
+#: mail/mail-send-recv.c:416 mail/mail-send-recv.c:468
msgid "Waiting..."
msgstr "A Aguardar..."
-#: mail/mail-session.c:207
+#: mail/mail-session.c:208
#, c-format
msgid "Enter Password for %s"
msgstr "Introduza a Senha para %s"
-#: mail/mail-session.c:209
+#: mail/mail-session.c:210
msgid "Enter Password"
msgstr "Introduza a Senha"
-#: mail/mail-session.c:238
+#: mail/mail-session.c:239
msgid "User canceled operation."
msgstr "Utilizador cancelou a operação."
-#: mail/mail-signature-editor.c:371
+#: mail/mail-signature-editor.c:372
msgid "Edit signature"
msgstr "Editar assinatura"
-#: mail/mail-signature-editor.c:411
+#: mail/mail-signature-editor.c:412
msgid "Enter a name for this signature."
msgstr "Introduza um nome para esta assinatura."
-#: mail/mail-signature-editor.c:414
+#: mail/mail-signature-editor.c:415 plugins/shared-folder/properties.glade.h:5
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
-#: mail/mail-tools.c:114
+#: mail/mail-tools.c:115
#, c-format
msgid "Could not create spool directory `%s': %s"
msgstr "Incapaz de criar o directório de spool `%s': %s"
-#: mail/mail-tools.c:141
+#: mail/mail-tools.c:142
#, c-format
msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'"
msgstr "A tentar efectuar o movemail sobre a origem `%s' que não é mbox"
-#: mail/mail-tools.c:276
+#: mail/mail-tools.c:277
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "Mensagem reencaminhada - %s"
-#: mail/mail-tools.c:278
+#: mail/mail-tools.c:279
msgid "Forwarded message"
msgstr "Mensagem reencaminhada"
-#: mail/mail-tools.c:319
+#: mail/mail-tools.c:320
#, c-format
msgid "Invalid folder: `%s'"
msgstr "Pasta inválida: `%s'"
-#: mail/mail-vfolder.c:87
+#: mail/mail-vfolder.c:90
#, c-format
-msgid "Setting up vfolder: %s"
-msgstr "A configurar uma vpasta: %s"
+msgid "Setting up vFolder: %s"
+msgstr "A configurar uma vPasta: %s"
-#: mail/mail-vfolder.c:235
+#: mail/mail-vfolder.c:239
#, c-format
msgid "Updating vFolders for '%s:%s'"
msgstr "A actualizar as vPastas para '%s:%s'"
-#: mail/mail-vfolder.c:242
+#: mail/mail-vfolder.c:246
#, c-format
msgid "Updating vFolders for '%s'"
msgstr "A actualizar as vPastas para '%s'"
-#: mail/mail-vfolder.c:942
-msgid "vFolders"
-msgstr "vPastas"
-
-#: mail/mail-vfolder.c:981
-msgid "Edit VFolder"
-msgstr "Editar a VPasta"
+#: mail/mail-vfolder.c:1008
+msgid "Edit vFolder"
+msgstr "Editar a vPasta"
-#: mail/mail-vfolder.c:1065
-msgid "New VFolder"
-msgstr "Nova VPasta"
+#: mail/mail-vfolder.c:1092
+msgid "New vFolder"
+msgstr "Nova vPasta"
-#: mail/message-list.c:1000
+#: mail/message-list.c:999
msgid "Unseen"
msgstr "Por Ler"
-#: mail/message-list.c:1001
+#: mail/message-list.c:1000
msgid "Seen"
msgstr "Lida"
-#: mail/message-list.c:1002
+#: mail/message-list.c:1001
msgid "Answered"
msgstr "Respondida"
-#: mail/message-list.c:1003
+#: mail/message-list.c:1002
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "Múltiplas Mensagens Por Ler"
-#: mail/message-list.c:1004
+#: mail/message-list.c:1003
msgid "Multiple Messages"
msgstr "Múltiplas Mensagens"
-#: mail/message-list.c:1008
+#: mail/message-list.c:1007
msgid "Lowest"
msgstr "Mais Baixo"
-#: mail/message-list.c:1009
+#: mail/message-list.c:1008
msgid "Lower"
msgstr "Baixo"
-#: mail/message-list.c:1013
+#: mail/message-list.c:1012
msgid "Higher"
msgstr "Alto"
-#: mail/message-list.c:1014
+#: mail/message-list.c:1013
msgid "Highest"
msgstr "Mais Alto"
-#: mail/message-list.c:1337
+#: mail/message-list.c:1341
msgid "?"
msgstr "?"
-#: mail/message-list.c:1344
+#. strftime format of a time,
+#. in 12-hour format, without seconds.
+#: mail/message-list.c:1348 plugins/itip-formatter/itip-view.c:189
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Hoje %l:%M %p"
-#: mail/message-list.c:1353
+#: mail/message-list.c:1357
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Ontem %l:%M %p"
-#: mail/message-list.c:1365
+#: mail/message-list.c:1369
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
-#: mail/message-list.c:1373
+#: mail/message-list.c:1377
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b %d %l:%M %p"
-#: mail/message-list.c:1375
+#: mail/message-list.c:1379
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"
-#: mail/message-list.c:3380
+#: mail/message-list.c:2046
+msgid "Message List"
+msgstr "Lista de Mensagens"
+
+#: mail/message-list.c:3386
msgid "Generating message list"
msgstr "A gerar a lista de mensagens"
@@ -16476,39 +13966,39 @@ msgstr "Recebida"
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
-#: mail/message-tag-followup.c:73
+#: mail/message-tag-followup.c:74
msgid "Call"
msgstr "Chamar"
-#: mail/message-tag-followup.c:74
+#: mail/message-tag-followup.c:75
msgid "Do Not Forward"
msgstr "Não Reencaminhar"
-#: mail/message-tag-followup.c:75
+#: mail/message-tag-followup.c:76
msgid "Follow-Up"
msgstr "Dar Seguimento"
-#: mail/message-tag-followup.c:76
+#: mail/message-tag-followup.c:77
msgid "For Your Information"
msgstr "Para Sua Informação"
-#: mail/message-tag-followup.c:77 ui/evolution-mail-message.xml.h:42
+#: mail/message-tag-followup.c:78 ui/evolution-mail-message.xml.h:42
msgid "Forward"
msgstr "Reencaminhar"
-#: mail/message-tag-followup.c:78
+#: mail/message-tag-followup.c:79
msgid "No Response Necessary"
msgstr "Nenhuma Resposta Necessária"
-#: mail/message-tag-followup.c:80 ui/evolution-mail-message.xml.h:85
+#: mail/message-tag-followup.c:81 ui/evolution-mail-message.xml.h:85
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
-#: mail/message-tag-followup.c:81 ui/evolution-mail-message.xml.h:86
+#: mail/message-tag-followup.c:82 ui/evolution-mail-message.xml.h:86
msgid "Reply to All"
msgstr "Responder a Todos"
-#: mail/message-tag-followup.c:82
+#: mail/message-tag-followup.c:83
msgid "Review"
msgstr "Rever"
@@ -16517,32 +14007,957 @@ msgid "Body contains"
msgstr "Corpo contém"
#: mail/searchtypes.xml.h:2
-msgid "Body does not contain"
-msgstr "Corpo não contém"
-
-#: mail/searchtypes.xml.h:3
-msgid "Body or subject contains"
-msgstr "Corpo ou assunto contém"
-
-#: mail/searchtypes.xml.h:4
msgid "Message contains"
msgstr "Mensagem contém"
-#: mail/searchtypes.xml.h:5
+#: mail/searchtypes.xml.h:3
msgid "Recipients contain"
msgstr "Destinatários contêm"
-#: mail/searchtypes.xml.h:6
+#: mail/searchtypes.xml.h:4
msgid "Sender contains"
msgstr "Remetente contém"
-#: mail/searchtypes.xml.h:7
+#: mail/searchtypes.xml.h:5
msgid "Subject contains"
msgstr "Assunto contém"
-#: mail/searchtypes.xml.h:8
-msgid "Subject does not contain"
-msgstr "Assunto não contém"
+#: mail/searchtypes.xml.h:6
+msgid "Subject or Sender contains"
+msgstr "Assunto ou Remetente contém"
+
+#: plugins/backup-restore/backup-restore.c:51
+msgid "Select name of Evolution archive"
+msgstr "Seleccione o nome do arquivo Evolution"
+
+#: plugins/backup-restore/backup-restore.c:61
+msgid "_Restart Evolution after backup"
+msgstr "_Reiniciar o Evolution após a cópia de segurança"
+
+#: plugins/backup-restore/backup-restore.c:89
+msgid "Select Evolution archive to restore"
+msgstr "Seleccionar o arquivo Evolution a repôr"
+
+#: plugins/backup-restore/backup-restore.c:97
+msgid "_Restart Evolution after restore"
+msgstr "_Reiniciar o Evolution após repôr o arquivo"
+
+#: plugins/backup-restore/backup.c:109
+msgid "Backup Evolution directory"
+msgstr "Directório de cópia de segurança do Evolution"
+
+#: plugins/backup-restore/backup.c:111
+msgid "Restore Evolution directory"
+msgstr "Repôr o directório do Evolution"
+
+#: plugins/backup-restore/backup.c:113
+msgid "Check Evolution archive"
+msgstr "Verificar o arquivo do Evolution"
+
+#: plugins/backup-restore/backup.c:115
+msgid "Restart Evolution"
+msgstr "Reiniciar o Evolution"
+
+#: plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:1
+msgid "Backup Settings..."
+msgstr "Definições de Cópia de Segurança..."
+
+#: plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:2
+msgid "Backup and restore Evolution data and settings"
+msgstr "Cópia de segurança e reposição dos dados e configurações do Evolution"
+
+#: plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:3
+msgid "Restore Settings..."
+msgstr "Repôr as Configurações..."
+
+#: plugins/bbdb/bbdb.c:388
+msgid "Automatic Contacts"
+msgstr "Contactos Automáticos"
+
+#: plugins/bbdb/bbdb.c:397
+msgid "<span weight=\"bold\">Automatic Contacts</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Contactos Automáticos</span>"
+
+#. Enable BBDB checkbox
+#: plugins/bbdb/bbdb.c:410
+msgid ""
+"_Automatically create entries in the addressbook when responding to mail"
+msgstr ""
+"Criar _automaticamente entradas no livro de endereços ao responder a "
+"mensagens"
+
+#: plugins/bbdb/bbdb.c:428
+msgid "<span weight=\"bold\">Instant Messaging Contacts</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Contactos de Mensagens Instantâneas</span>"
+
+#. Enable Gaim Checkbox
+#: plugins/bbdb/bbdb.c:441
+msgid ""
+"Periodically synchronize contact information and images from my _instant "
+"messenger"
+msgstr ""
+"Sincronizar periodicamente a informação e imagens de contactos da aplicação "
+"de mensagens _instantâneas"
+
+#. Synchronize now button.
+#: plugins/bbdb/bbdb.c:448
+msgid "Synchronize with _buddy list now"
+msgstr "Sincronizar com a lista de _amigos agora"
+
+#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:54
+#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:60
+msgid "Weather: Cloudy"
+msgstr "O Tempo: Nublado"
+
+#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:61
+msgid "Weather: Fog"
+msgstr "O Tempo: Nevoeiro"
+
+#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62
+msgid "Weather: Partly Cloudy"
+msgstr "O Tempo: Parcialmente Nublado"
+
+#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63
+msgid "Weather: Rain"
+msgstr "O Tempo: Chuva"
+
+#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64
+msgid "Weather: Snow"
+msgstr "O Tempo: Neve"
+
+#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65
+msgid "Weather: Sunny"
+msgstr "O Tempo: Solarengo"
+
+#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66
+msgid "Weather: Thunderstorms"
+msgstr "O Tempo: Trovoada"
+
+#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:268
+msgid "Select a location"
+msgstr "Seleccione uma localização"
+
+#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:655
+msgid "_Units:"
+msgstr "_Unidades:"
+
+#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:662
+msgid "Metric (Celsius, cm, etc)"
+msgstr "Métrico (Celcius, cm, etc)"
+
+#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:663
+msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
+msgstr "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
+
+#: plugins/default-source/default-source.c:82
+msgid "Mark as default folder"
+msgstr "Marcar como pasta por omissão"
+
+#: plugins/default-source/default-source.c:108
+msgid "Mark as default folder"
+msgstr "Marcar como pasta por omissão"
+
+#. i18n: "Secure Password Authentication" is an Outlookism
+#: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:53
+msgid "Secure Password"
+msgstr "Senha Segura"
+
+#. i18n: "NTLM" probably doesn't translate
+#: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:56
+msgid ""
+"This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) "
+"authentication."
+msgstr ""
+"Esta opção irá estabelecer uma ligação ao servidor utilizando autenticação "
+"de senha segura (NTLM)."
+
+#: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:64
+msgid "Plaintext Password"
+msgstr "Senha de Texto Simples"
+
+#: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:66
+msgid ""
+"This option will connect to the Exchange server using standard plaintext "
+"password authentication."
+msgstr ""
+"Esta opção irá estabelecer uma ligação a um servidor Exchange utilizando "
+"autenticação com senha em texto simples."
+
+#. Description section
+#: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:113
+msgid ""
+"The message specified below will be automatically sent to \n"
+"each person who sends mail to you while you are out of the office."
+msgstr ""
+"A mensagem abaixo especificada será automaticamente enviada para todas \n"
+"as pessoas lhe enviarem uma mensagem enquanto estiver ausente do escritório."
+
+#: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:140
+msgid "I am in the office"
+msgstr "Encontro-me no escritório"
+
+#: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:154
+msgid "I am out of the office"
+msgstr "Estou ausente do escritório"
+
+#: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:168
+msgid "Out of office Message:"
+msgstr "Mensagem de Ausente do Escritório:"
+
+#: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:194
+msgid "Exchange Settings"
+msgstr "Definições de Exchange"
+
+#: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:332
+#: plugins/exchange-account-setup/exchange-ask-password.c:200
+msgid "_OWA Url:"
+msgstr "URL _OWA:"
+
+#: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:340
+#: plugins/exchange-account-setup/exchange-ask-password.c:193
+msgid "A_uthenticate"
+msgstr "A_utenticar"
+
+#: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:457
+msgid "Authentication Type"
+msgstr "Tipo de Autenticação"
+
+#: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:471
+msgid "Ch_eck for Supported Types"
+msgstr "_Consultar por Tipos Suportados"
+
+#: plugins/folder-unsubscribe/folder-unsubscribe.c:57
+#, c-format
+msgid "Unsubscribing from folder \"%s\""
+msgstr "Remover a subscrição da pasta \"%s\""
+
+#: plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:413
+msgid "Checklist"
+msgstr "Lista de verificação"
+
+#: plugins/groupwise-send-options/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1
+msgid "Add Send Options to groupwise messages"
+msgstr "Adicionar Opções de Envio às mensagens groupwise"
+
+#: plugins/groupwise-send-options/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2
+#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:20
+msgid "Send Options"
+msgstr "Opções de Envio"
+
+#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:704
+msgid "Unable to parse item"
+msgstr "Incapaz de parsear o item"
+
+#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:757
+#, c-format
+msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s"
+msgstr "Incapaz de enviar o item para o calendário '%s'. %s"
+
+#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:768
+#, c-format
+msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
+msgstr "Enviar para o calendário '%s' como aceite"
+
+#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:772
+#, c-format
+msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
+msgstr "Enviar para o calendário '%s' como tentativa"
+
+#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:777
+#, c-format
+msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
+msgstr "Enviar para o calendário '%s' como recusada"
+
+#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:782
+#, c-format
+msgid "Sent to calendar '%s' as cancelled"
+msgstr "Enviar para o calendário '%s' como cancelada"
+
+#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:833
+msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
+msgstr ""
+"Incapaz de actualizar o estado de participante pois o estado é inválido!"
+
+#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:844
+#, c-format
+msgid "Unable to update attendee. %s"
+msgstr "Incapaz de actualizar o participante. %s"
+
+#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:848
+msgid "Attendee status updated"
+msgstr "Estado de participante actualizado"
+
+#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:973
+msgid "The calendar attached is not valid"
+msgstr "O calendário anexo é inválido"
+
+#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:974
+msgid ""
+"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not valid "
+"iCalendar."
+msgstr ""
+"A mensagem indica conter um calendário mas este não é um calendário "
+"iCalendar válido."
+
+#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1008
+#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1064
+msgid "The item in the calendar is not valid"
+msgstr "O item no calendário é inválido"
+
+#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1009
+#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1065
+msgid ""
+"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
+"tasks or free/busy information"
+msgstr ""
+"A mensagem contém um calendário mas este não contém quaisquer eventos, "
+"tarefas ou informação de livre/ocupado"
+
+#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1020
+msgid "The calendar attached contains multiple items"
+msgstr "O calendário anexo contém múltiplos itens"
+
+#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1021
+msgid ""
+"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
+"imported"
+msgstr ""
+"Para processar todos estes itens, o ficheiro deverá ser gravado e o "
+"calendário importado"
+
+#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1658
+msgid "Meetings and Tasks"
+msgstr "Reuniões e Tarefas"
+
+#. Delete message after acting
+#. FIXME Need a schema for this
+#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1681
+msgid "_Delete message after acting"
+msgstr "_Apagar as mensagens depois de agir"
+
+#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1691
+msgid "<span weight=\"bold\">Conflict Search</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Procura de Conflitos</span>"
+
+#. Source selector
+#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1704
+msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
+msgstr "Seleccione os calendários onde procurar por conflitos entre reuniões"
+
+#. strftime format of a weekday and a date.
+#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:175 ui/evolution-calendar.xml.h:34
+#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:240 widgets/misc/e-dateedit.c:450
+msgid "Today"
+msgstr "Hoje"
+
+#. strftime format of a time,
+#. in 24-hour format, without seconds.
+#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:180
+msgid "Today %H:%M"
+msgstr "Hoje %H:%M"
+
+#. strftime format of a time,
+#. in 24-hour format.
+#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:184
+msgid "Today %H:%M:%S"
+msgstr "Hoje %H:%M:%S"
+
+#. strftime format of a time,
+#. in 12-hour format.
+#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:193
+msgid "Today %l:%M:%S %p"
+msgstr "Hoje %l:%M:%S %p"
+
+#. strftime format of a weekday and a date.
+#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:203
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Amanhã"
+
+#. strftime format of a time,
+#. in 24-hour format, without seconds.
+#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:208
+msgid "Tomorrow %H:%M"
+msgstr "Amanhã %H:%M"
+
+#. strftime format of a time,
+#. in 24-hour format.
+#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:212
+msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
+msgstr "Amanhã %H:%M:%S"
+
+#. strftime format of a time,
+#. in 12-hour format, without seconds.
+#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:217
+msgid "Tomorrow %l:%M %p"
+msgstr "Amanhã %l:%M %p"
+
+#. strftime format of a time,
+#. in 12-hour format.
+#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:221
+msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
+msgstr "Amanhã %l:%M:%S %p"
+
+#. strftime format of a weekday.
+#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:240
+#, c-format
+msgid "%A"
+msgstr "%A"
+
+#. strftime format of a weekday and a
+#. time, in 24-hour format, without seconds.
+#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:245
+msgid "%A %H:%M"
+msgstr "%A %H:%M"
+
+#. strftime format of a weekday and a
+#. time, in 24-hour format.
+#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:249
+msgid "%A %H:%M:%S"
+msgstr "%A %H:%M:%S"
+
+#. strftime format of a weekday and a
+#. time, in 12-hour format, without seconds.
+#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:254
+msgid "%A %l:%M %p"
+msgstr "%A %l:%M %p"
+
+#. strftime format of a weekday and a
+#. time, in 12-hour format.
+#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:258
+msgid "%A %l:%M:%S %p"
+msgstr "%A %l:%M:%S %p"
+
+#. strftime format of a weekday and a date
+#. without a year.
+#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:267
+msgid "%A, %B %e"
+msgstr "%A, %B %e"
+
+#. strftime format of a weekday, a date
+#. without a year and a time,
+#. in 24-hour format, without seconds.
+#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:273
+msgid "%A, %B %e %H:%M"
+msgstr "%A, %B %e %H:%M"
+
+#. strftime format of a weekday, a date without a year
+#. and a time, in 24-hour format.
+#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:277
+msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
+msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S"
+
+#. strftime format of a weekday, a date without a year
+#. and a time, in 12-hour format, without seconds.
+#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:282
+msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
+msgstr "%A, %B %e %l:%M %p"
+
+#. strftime format of a weekday, a date without a year
+#. and a time, in 12-hour format.
+#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:286
+msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
+
+#. strftime format of a weekday and a date.
+#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:292
+msgid "%A, %B %e, %Y"
+msgstr "%A, %B %e, %Y"
+
+#. strftime format of a weekday, a date and a
+#. time, in 24-hour format, without seconds.
+#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:297
+msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
+msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M"
+
+#. strftime format of a weekday, a date and a
+#. time, in 24-hour format.
+#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:301
+msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
+msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
+
+#. strftime format of a weekday, a date and a
+#. time, in 12-hour format, without seconds.
+#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:306
+msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
+msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
+
+#. strftime format of a weekday, a date and a
+#. time, in 12-hour format.
+#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:310
+msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
+
+#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:335
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> through %s has published the following meeting information:"
+msgstr "<b>%s</b> através de %s publicou a seguinte informação de reunião:"
+
+#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:337
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> has published the following meeting information:"
+msgstr "<b>%s</b> publicou a seguinte informação de reunião:"
+
+#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:342
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at the following meeting:"
+msgstr "<b>%s</b> pede a presença de %s na seguinte reunião:"
+
+#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:345
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> through %s requests your presence at the following meeting:"
+msgstr "<b>%s</b> através de %s pede a sua presença na seguinte reunião:"
+
+#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:347
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> requests your presence at the following meeting:"
+msgstr "<b>%s</b> pede a sua presença na seguinte reunião:"
+
+#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:353
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing meeting:"
+msgstr "<b>%s</b> através de %s deseja adicionar a uma reunião existente:"
+
+#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:355
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting:"
+msgstr "<b>%s</b> deseja adicionar a uma reunião existente:"
+
+#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:358
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following meeting:"
+msgstr ""
+"<b>%s</b> deseja receber a mais recente informação sobre a seguinte reunião:"
+
+#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:361
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> has sent back the following meeting response:"
+msgstr "<b>%s</b> enviou de volta a seguinte resposta à reunião:"
+
+#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:365
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> through %s has cancelled the following meeting:"
+msgstr "<b>%s</b> através de %s cancelou a seguinte reunião:"
+
+#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:367
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> has cancelled the following meeting."
+msgstr "<b>%s</b> cancelou a seguinte reunião:"
+
+#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:370
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> has proposed the following meeting changes."
+msgstr "<b>%s</b> propos as seguintes alterações à reunião:"
+
+#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:374
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following meeting changes:"
+msgstr "<b>%s</b> através de %s recusou as seguintes alterações à reunião:"
+
+#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:376
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> has declined the following meeting changes."
+msgstr "<b>%s</b> recusou as seguintes alterações à reunião:"
+
+#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:403
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> through %s has published the following task:"
+msgstr "<b>%s</b> através de %s publicou a seguinte tarefa:"
+
+#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:405
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> has published the following task:"
+msgstr "<b>%s</b> publicou a seguinte tarefa:"
+
+#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:410
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> requests the assignment of %s to the following task:"
+msgstr "<b>%s</b> pede que seja atribuída a %s a seguinte tarefa:"
+
+#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:413
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> through %s has assigned you a task:"
+msgstr "<b>%s</b> através de %s atribuiu-lhe uma tarefa:"
+
+#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:415
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> has assigned you a task:"
+msgstr "<b>%s</b> atribuiu-lhe uma tarefa:"
+
+#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:421
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing task:"
+msgstr "<b>%s</b> através de %s deseja adicionar a uma tarefa existente:"
+
+#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:423
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task:"
+msgstr "<b>%s</b> deseja adicionar a uma tarefa existente:"
+
+#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:426
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following "
+"assigned task:"
+msgstr ""
+"<b>%s</b> deseja receber a mais recente informação sobre a seguinte tarefa "
+"atribuída:"
+
+#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:429
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> has sent back the following assigned task response:"
+msgstr "<b>%s</b> enviou de volta a seguinte resposta à tarefa atribuída:"
+
+#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:433
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> through %s has cancelled the following assigned task:"
+msgstr "<b>%s</b> através de %s cancelou a seguinte tarefa atribuída:"
+
+#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:435
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> has cancelled the following assigned task:"
+msgstr "<b>%s</b> cancelou a seguinte tarefa atribuída:"
+
+#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:438
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> has proposed the following task assignment changes:"
+msgstr "<b>%s</b> propôs as seguintes alteações à atribuição da tarefa:"
+
+#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:442
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following assigned task:"
+msgstr "<b>%s</b> através de %s recusou a seguinte tarefa atribuída:"
+
+#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:444
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> has declined the following assigned task:"
+msgstr "<b>%s</b> recusou a atribuição da seguinte tarefa:"
+
+#. Comment
+#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:892
+#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:942
+msgid "Comment:"
+msgstr "Comentário:"
+
+#. org.gnome.mailing-list-actions:no-header primary
+#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:2
+msgid "Action not available"
+msgstr "Acção indisponível"
+
+#. org.gnome.mailing-list-actions:no-header secondary
+#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:4
+msgid ""
+"This message does not contain the header information required for this "
+"action."
+msgstr ""
+"Esta mensagem não contém a informação de cabeçalho necessária para esta "
+"acção."
+
+#. org.gnome.mailing-list-actions:posting-not-allowed primary
+#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:6
+msgid "Posting not allowed"
+msgstr "Afixação não permitida"
+
+#. org.gnome.mailing-list-actions:posting-not-allowed secondary
+#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:8
+msgid ""
+"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
+"mailing list. Contact the list owner for details."
+msgstr ""
+"Não é permitido afixar nesta lista de distribuição. Provavelmente esta é uma "
+"lista apenas de leitura. Contacte o responsável pela lista para mais "
+"detalhes."
+
+#. org.gnome.mailing-list-actions:ask-send-message primary
+#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:10
+msgid "Send e-mail message to mailing list?"
+msgstr "Enviar uma mensagem para a listade distribuição?"
+
+#. org.gnome.mailing-list-actions:ask-send-message secondary
+#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:12
+msgid ""
+"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
+"message automatically, or see and change it first.\n"
+"\n"
+"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
+"has been sent."
+msgstr ""
+"Será enviada uma mensagem de email para o URL \"{0}\". Pode enviar a "
+"mensagem automaticamente ou vê-la e alterá-la primeiro.\n"
+"\n"
+"Deverá receber uma resposta da lista de distribuição pouco tempo depois de "
+"ter enviado a sua mensagem."
+
+#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:15
+msgid "_Send message"
+msgstr "Enviar a _mensagem"
+
+#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:16
+msgid "_Edit message"
+msgstr "_Editar a mensagem"
+
+#. org.gnome.mailing-list-actions:malformed-header primary
+#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:18
+msgid "Malformed header"
+msgstr "Cabeçalho mal-formado"
+
+#. org.gnome.mailing-list-actions:malformed-header secondary
+#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:20
+msgid ""
+"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
+"\n"
+"Header: {1}"
+msgstr ""
+"O cabeçalho {0} desta mensagem está mal-formado e não foi possível processá-"
+"lo.\n"
+"\n"
+"Cabeçalho: {1}"
+
+#. org.gnome.mailing-list-actions:no-action primary
+#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:24
+msgid "No e-mail action"
+msgstr "Nenhuma acção de email"
+
+#. org.gnome.mailing-list-actions:no-action secondary
+#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:26
+msgid ""
+"The action could not be performed. This means the header for this action did "
+"not contain any action we could handle.\n"
+"\n"
+"Header: {0}"
+msgstr ""
+"Foi impossível realizar a acção. Isto significa que o cabeçalho desta acção "
+"não possuia qualquer acção manipulável.\n"
+"\n"
+"Cabeçalho: {0}"
+
+#. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog
+#: plugins/new-mail-notify/new-mail-notify.c:66
+msgid "_Generates a D-BUS message when new mail arrives"
+msgstr "_Gera uma notificação D-BUS ao receber novas mensagens"
+
+#: plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:1
+msgid "Enable and disable plugins"
+msgstr "Activar e desactivar plugins"
+
+#: plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:2
+msgid "Manage Plugins..."
+msgstr "Gerir Plugins..."
+
+#: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:45
+msgid "Author(s)"
+msgstr "Autor(es)"
+
+#: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:46
+msgid "Id"
+msgstr "Id"
+
+#: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:47
+msgid "Path"
+msgstr "Caminho"
+
+#: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:48
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#. Setup the ui
+#: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:188
+msgid "Plugin Manager"
+msgstr "Gestor do Plugin"
+
+#: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:201
+msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
+msgstr "Nota: Algumas alterações não terão efeito até que reinicie"
+
+#: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:210
+msgid "Plugin"
+msgstr "Plugin"
+
+#: plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:105
+msgid "Show HTML if present"
+msgstr "Apresentar HTML se existente"
+
+#: plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:106
+msgid "Prefer PLAIN"
+msgstr "Preferir SIMPLES"
+
+#: plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:107
+msgid "Only ever show PLAIN"
+msgstr "Apenas mostrar SIMPLES"
+
+#: plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:150
+msgid "HTML Mode"
+msgstr "Modo HTML"
+
+#: plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:1
+msgid "Save Attachments ..."
+msgstr "Gravar Anexos ..."
+
+#: plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:2
+msgid "Save all attachments"
+msgstr "Gravar todos os anexos"
+
+#: plugins/save-attachments/save-attachments.c:331
+msgid "Select save base name"
+msgstr "Seleccionar nome base de gravação"
+
+#: plugins/save-attachments/save-attachments.c:351
+msgid "MIME Type"
+msgstr "Tipo MIME"
+
+#: plugins/save-attachments/save-attachments.c:359
+#: ui/evolution-message-composer.xml.h:16
+#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6
+msgid "Save"
+msgstr "Gravar"
+
+#: plugins/save-calendar/csv-format.c:167
+#, c-format
+msgid "%s%d/%s%d/%s%d %s%d:%s%d:%s%d"
+msgstr "%s%d/%s%d/%s%d %s%d:%s%d:%s%d"
+
+#: plugins/save-calendar/csv-format.c:370
+#, c-format
+msgid ""
+"Uid%sSummary%sDescription List%sCategories List%sComment List%sCompleted%"
+"sCreated%sContact List%sStart%sEnd%sDue%sPercent Done%sPriority%sUrl%"
+"sAttendees List%sLocation%sModified%s"
+msgstr ""
+"Uid%sResumo%sLista de Descrição%sLista de Categorias%sLista de Comentários%"
+"sTerminada%sCriada%sLista de Contactos%sInício%sFim%sLimite%sPercentagem "
+"Terminada%sPrioridade%sURL%sLista de Participantes%sLocalização%sAlterada%s"
+
+#: plugins/save-calendar/csv-format.c:519
+msgid "Advanced options for the CSV format"
+msgstr "Opções avançadas para o formato CSV"
+
+#: plugins/save-calendar/csv-format.c:526
+msgid "Prepend a header"
+msgstr "Prefixar um cabeçalho"
+
+#: plugins/save-calendar/csv-format.c:535
+msgid "Value delimiter:"
+msgstr "Delimitador de valor:"
+
+#: plugins/save-calendar/csv-format.c:541
+msgid "Record delimiter:"
+msgstr "Delimitador de registo:"
+
+#: plugins/save-calendar/csv-format.c:547
+msgid "Encapsulate values with:"
+msgstr "Encapsular os valores com:"
+
+#: plugins/save-calendar/csv-format.c:569
+msgid "Comma separated value format (.csv)"
+msgstr "Formato de valores separados por vírgula (.csv)"
+
+#: plugins/save-calendar/ical-format.c:120
+msgid "iCalendar format (.ics)"
+msgstr "Formato iCalendar (.ics)"
+
+#: plugins/save-calendar/rdf-format.c:390
+msgid "RDF format (.rdf)"
+msgstr "Formato RDF (.rdf)"
+
+#: plugins/save-calendar/save-calendar.c:172
+#: plugins/save-calendar/save-calendar.c:182
+msgid "Select destination file"
+msgstr "Seleccionar o ficheiro de destino"
+
+#: plugins/save-calendar/save-calendar.c:217
+#, c-format
+msgid ""
+"The suggested filename extension of this filetype (%s) is unused in the "
+"chosen filename. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"A extensão de ficheiro sugerida para este tipo de ficheiro (%s) não foi "
+"utilizada no nome de ficheiro indicado. Deseja prosseguir?"
+
+#: plugins/send-options/send-options.c:82
+#, c-format
+msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
+msgstr "%sIntroduza a senha para %s (utilizador %s)"
+
+#. org.gnome.evolution.mail_shared_folder:invalid-user primary
+#: plugins/shared-folder/org-gnome-shared-folder-errors.xml.h:2
+msgid "Invalid user"
+msgstr "Utilizador inválido"
+
+#. org.gnome.evolution.mail_shared_folder:invalid-user secondary
+#: plugins/shared-folder/org-gnome-shared-folder-errors.xml.h:4
+msgid ""
+"\n"
+"You cannot share folder with specified user \"{0}\" \n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Incapaz de partilhar a pasta com o utilizador especificado \"{0}\" \n"
+
+#. org.gnome.evolution.mail_shared_folder:no-user primary
+#: plugins/shared-folder/org-gnome-shared-folder-errors.xml.h:8
+msgid "Specify User"
+msgstr "Especificar o Utilizador"
+
+#. org.gnome.evolution.mail_shared_folder:no-user secondary
+#: plugins/shared-folder/org-gnome-shared-folder-errors.xml.h:10
+msgid ""
+"\n"
+"\tYou have to specify a user name whom you want to add to the list \n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\tTem de especificar o nome do utilizador que deseja adicionar à lista \n"
+
+#: plugins/shared-folder/properties.glade.h:2
+msgid "<b>Users :</b>"
+msgstr "<b>Utilizadores :</b>"
+
+#: plugins/shared-folder/properties.glade.h:4
+msgid "Message"
+msgstr "Mensagem"
+
+#: plugins/shared-folder/properties.glade.h:6
+msgid "Shared Folder Notification"
+msgstr "Notificação de Pasta Partilhada"
+
+#: plugins/shared-folder/properties.glade.h:8
+msgid "The participants will receive the following notification.\n"
+msgstr "Os participantes irão receber a seguinte notificação.\n"
+
+#: plugins/shared-folder/properties.glade.h:11
+msgid "_Contacts..."
+msgstr "_Contactos..."
+
+#: plugins/shared-folder/properties.glade.h:12
+msgid "_Cutomize notification message"
+msgstr "_Personalizar a mensagem de notificação"
+
+#: plugins/shared-folder/properties.glade.h:13
+msgid "_Not Shared"
+msgstr "_Não Partilhada"
+
+#: plugins/shared-folder/properties.glade.h:15
+msgid "_Shared With ..."
+msgstr "_Partilhada Com ..."
+
+#: plugins/shared-folder/properties.glade.h:16
+msgid "_Sharing"
+msgstr "_Partilhar"
+
+#: plugins/shared-folder/share-folder-common.c:315
+msgid "Users"
+msgstr "Utilizadores"
+
+#: plugins/shared-folder/share-folder-common.c:316
+msgid "Enter the users and set permissions"
+msgstr "Introduza os utilizadores e defina as permissões"
+
+#: plugins/shared-folder/share-folder-common.c:401
+msgid "Sharing"
+msgstr "Partilhar"
+
+#. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog
+#: plugins/subject-thread/subject-thread.c:54
+msgid "Fall back to threading messages by sub_ject"
+msgstr "Recorrer a organizar as mensagens em ár_vore por assunto"
#: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Shell"
@@ -16557,70 +14972,120 @@ msgid "Evolution Test component"
msgstr "Componente de Teste do Evolution"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:1
-msgid "480"
-msgstr "480"
+msgid "A GNOME Print description of the current printer settings"
+msgstr ""
+"Uma descrição Impressora GNOME para a configuração actual de impressora"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:2
-msgid "Default width of the folder bar pane"
-msgstr "Largura por omissão do painel de barra de pastas"
+msgid "Configuration version"
+msgstr "Versão da configuração"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:3
+msgid "Default sidebar width"
+msgstr "Largura por omissão da barra lateral"
+
+#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:4
msgid "Default window height"
msgstr "Altura por omissão da janela"
-#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:4
+#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:5
msgid "Default window width"
msgstr "Largura por omissão da janela"
-#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:5
-msgid "Evolution configuration version"
-msgstr "Versão de configuração do Evolution"
-
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:6
msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
msgstr "ID ou alcunha do componente a ser apresentado por omissão ao iniciar."
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:7
-msgid ""
-"If set to true, Evolution will start up in offline mode instead of online "
-"mode."
-msgstr ""
-"Se definido como verdadeiro, o Evolution irá iniciar em modo desligado."
+msgid "Last upgraded configuration version"
+msgstr "Versão da última configuração actualizada"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:8
msgid ""
-"If set to true, the warning dialog in development versions of Evolution is "
-"not displayed."
+"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
msgstr ""
-"Se definido como verdadeiro, o diálogo de aviso de versão Evolution de "
-"desenvolvimento não é apresentado."
+"Lista de caminhos para as pastas a serem sincronizadas para o disco para "
+"serem acedidas em modo desligado"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:9
-msgid "Last upgraded Evolution configuration version"
-msgstr "Versão de configuração da última actualização do Evolution"
+msgid "Printer settings"
+msgstr "Configuração da impressora"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:10
+msgid "Skip development warning dialog"
+msgstr "Saltar o diálogo de aviso de versão de desenvolvimento"
+
+#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:11 shell/main.c:475
+msgid "Start in offline mode"
+msgstr "Iniciar em modo desligado"
+
+#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:12
msgid ""
-"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
+"The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level"
msgstr ""
-"Lista de caminhos para as pastas a serem sincronizadas para o disco para "
-"serem acedidas em modo desligado"
+"A versão da configuração do Evolution, com o nível principal/menor/"
+"configuração"
+
+#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:13
+msgid "The default height for the main window, in pixels."
+msgstr "A altura por omissão da janela principal, em pixels."
-#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:11
+#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:14
+msgid "The default width for the main window, in pixels."
+msgstr "A largura por omissão da janela principal, em pixels."
+
+#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:15
+msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
+msgstr "A largura por omissão da barra lateral, em pixels."
+
+#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:16
+msgid ""
+"The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/"
+"configuration level"
+msgstr ""
+"A última versão actualizada da configuração do Evolution, com o nível "
+"principal/menor/configuração"
+
+#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:17
+msgid ""
+"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
+"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buutons is determined "
+"by the GNOME toolbar setting."
+msgstr ""
+"O estilo dos botões da janela. Pode ser \"text\", \"icons\", \"both\", "
+"\"toolbar\". Se estiver definido \"toolbar\", o estilo dos botões é "
+"determinado pela definição da barra de ferramentas GNOME."
+
+#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:18
msgid "Toolbar is visible"
msgstr "Barra de ferramentas está visível"
-#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:12
-msgid "Whether Evolution should start up in offline mode"
-msgstr "Se o Evolution deverá iniciar-se ou não em modo desligado"
+#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:19
+msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
+msgstr "Se o Evolution irá iniciar em modo desligado ou ligado."
-#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:13
+#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:20
msgid "Whether the toolbar should be visible."
msgstr "Se a barra de ferramentas deverá ou não estar visível."
-#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:14
-msgid "Whether to skip the development warning dialog"
-msgstr "Se saltar ou não o diálogo de aviso de versão de desenvolvimento"
+#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:21
+msgid ""
+"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
+msgstr ""
+"Se o diálogo de aviso de versão Evolution de desenvolvimento é ou não "
+"apresentado."
+
+#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:22
+msgid "Whether the window buttons should be visible."
+msgstr "Se os botões de janela deverão ser ou não visíveis."
+
+#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:23
+msgid "Window button style"
+msgstr "Estilo dos botões da janela"
+
+#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:24
+msgid "Window buttons are visible"
+msgstr "Botões da janela são visíveis"
#: shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Active Connections</b>"
@@ -16634,15 +15099,15 @@ msgstr "Ligações Activas"
msgid "Click OK to close these connections and go offline"
msgstr "Clique OK para fechar estas ligações e ficar desligado"
-#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:592 shell/e-shell-folder-title-bar.c:593
+#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:586 shell/e-shell-folder-title-bar.c:587
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Sem Título)"
-#: shell/e-shell-importer.c:146
+#: shell/e-shell-importer.c:147
msgid "Choose the type of importer to run:"
msgstr "Seleccione o tipo de importador a executar:"
-#: shell/e-shell-importer.c:149
+#: shell/e-shell-importer.c:150
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list.\n"
@@ -16656,15 +15121,15 @@ msgstr ""
"Se não souber pode seleccionar \"Automático\" e o Evolution tentará "
"descobrir."
-#: shell/e-shell-importer.c:155
+#: shell/e-shell-importer.c:156
msgid "Choose the destination for this import"
msgstr "Seleccione o destino desta importação"
-#: shell/e-shell-importer.c:158 shell/e-shell-startup-wizard.c:748
+#: shell/e-shell-importer.c:159 shell/e-shell-startup-wizard.c:750
msgid "Please select the information that you would like to import:"
msgstr "Seleccione a informação que deseja importar:"
-#: shell/e-shell-importer.c:161
+#: shell/e-shell-importer.c:162
msgid ""
"Evolution checked for settings to import from the following\n"
"applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No settings\n"
@@ -16676,7 +15141,7 @@ msgstr ""
"encontradas nenhumas passíveis de serem importadas. Se desejar\n"
"tentar novamente, prima o botão \"Retroceder\".\n"
-#: shell/e-shell-importer.c:229 shell/e-shell-importer.c:260
+#: shell/e-shell-importer.c:233 shell/e-shell-importer.c:267
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
@@ -16685,30 +15150,30 @@ msgstr ""
"A importar %s\n"
"A importar o item %d."
-#: shell/e-shell-importer.c:333
+#: shell/e-shell-importer.c:341
msgid "Select importer"
msgstr "Seleccionar o importador"
-#: shell/e-shell-importer.c:451 shell/e-shell-importer.c:1056
+#: shell/e-shell-importer.c:462 shell/e-shell-importer.c:1086
#, c-format
msgid "File %s does not exist"
msgstr "Ficheiro %s não existe"
-#: shell/e-shell-importer.c:459
+#: shell/e-shell-importer.c:470
msgid "Importing"
msgstr "A Importar"
-#: shell/e-shell-importer.c:467
+#: shell/e-shell-importer.c:478
#, c-format
msgid "Importing %s.\n"
msgstr "A Importar %s.\n"
-#: shell/e-shell-importer.c:477 shell/e-shell-importer.c:478
+#: shell/e-shell-importer.c:488 shell/e-shell-importer.c:489
#, c-format
msgid "Error loading %s"
msgstr "Erro ao ler %s"
-#: shell/e-shell-importer.c:495
+#: shell/e-shell-importer.c:507
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
@@ -16717,31 +15182,31 @@ msgstr ""
"A importar %s\n"
"A importar o item 1."
-#: shell/e-shell-importer.c:570
+#: shell/e-shell-importer.c:583
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
-#: shell/e-shell-importer.c:626
+#: shell/e-shell-importer.c:639
msgid "F_ilename:"
msgstr "Nome do f_icheiro:"
-#: shell/e-shell-importer.c:631
+#: shell/e-shell-importer.c:644
msgid "Select a file"
msgstr "Seleccione um ficheiro"
-#: shell/e-shell-importer.c:643
+#: shell/e-shell-importer.c:656
msgid "File _type:"
msgstr "_Tipo de ficheiro:"
-#: shell/e-shell-importer.c:682
+#: shell/e-shell-importer.c:695
msgid "Import data and settings from _older programs"
msgstr "Importar dados e configurações de aplicações _antigas"
-#: shell/e-shell-importer.c:685
+#: shell/e-shell-importer.c:698
msgid "Import a _single file"
msgstr "Importar _um único ficheiro"
-#: shell/e-shell-importer.c:753 shell/e-shell-startup-wizard.c:571
+#: shell/e-shell-importer.c:766 shell/e-shell-startup-wizard.c:571
msgid ""
"Please wait...\n"
"Scanning for existing setups"
@@ -16749,41 +15214,41 @@ msgstr ""
"Aguarde...\n"
"A procurar por configurações existentes"
-#: shell/e-shell-importer.c:757
+#: shell/e-shell-importer.c:773
msgid "Starting Intelligent Importers"
msgstr "A Iniciar os Importadores Inteligentes"
-#: shell/e-shell-importer.c:883 shell/e-shell-startup-wizard.c:698
+#: shell/e-shell-importer.c:899 shell/e-shell-startup-wizard.c:700
#, c-format
msgid "From %s:"
msgstr "De %s:"
-#: shell/e-shell-importer.c:1074
+#: shell/e-shell-importer.c:1105
#, c-format
msgid "No importer available for file %s"
msgstr "Nenhum importador disponível para o ficheiro %s"
-#: shell/e-shell-importer.c:1086
+#: shell/e-shell-importer.c:1119
msgid "Unable to execute importer"
msgstr "Incapaz de executar o importador"
-#: shell/e-shell-importer.c:1200
+#: shell/e-shell-importer.c:1235
msgid "_Import"
msgstr "_Importar"
-#: shell/e-shell-offline-handler.c:594
+#: shell/e-shell-offline-handler.c:589
msgid "Closing connections..."
msgstr "A terminar as ligações..."
-#: shell/e-shell-settings-dialog.c:326
+#: shell/e-shell-settings-dialog.c:318
msgid "Evolution Settings"
msgstr "Configurações do Evolution"
-#: shell/e-shell-startup-wizard.c:575
+#: shell/e-shell-startup-wizard.c:577
msgid "Starting import"
msgstr "A iniciar a importação"
-#: shell/e-shell-startup-wizard.c:795
+#: shell/e-shell-startup-wizard.c:797
msgid ""
"If you quit the Evolution Setup Assistant now, all of the information that "
"you have entered will be forgotten. You will need to run this assistant "
@@ -16835,69 +15300,80 @@ msgstr "Bub buddy não está instalado."
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "Incapaz de executar o Bub buddy."
-#: shell/e-shell-window-commands.c:323
+#. The translator-credits string is for translators to list
+#. * per language credits for translation, displayed in the
+#. * about box
+#: shell/e-shell-window-commands.c:426
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>"
+
+#: shell/e-shell-window-commands.c:440
msgid "Groupware Suite"
msgstr "Groupwise Suite"
-#: shell/e-shell-window-commands.c:563
+#: shell/e-shell-window-commands.c:681
msgid "_Work Online"
msgstr "Trabalhar _Ligado"
-#: shell/e-shell-window-commands.c:576 ui/evolution.xml.h:39
+#: shell/e-shell-window-commands.c:694 ui/evolution.xml.h:51
msgid "_Work Offline"
msgstr "Trabalhar _Desligado"
-#: shell/e-shell-window-commands.c:589 ui/evolution.xml.h:25
+#: shell/e-shell-window-commands.c:707 ui/evolution.xml.h:34
msgid "Work Offline"
msgstr "Trabalhar Desligado"
-#: shell/e-shell-window.c:337
+#: shell/e-shell-window.c:341
msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline."
msgstr ""
"Evolution de momento está ligado. Clique neste botão para trabalhar "
"desligado."
-#: shell/e-shell-window.c:344
+#: shell/e-shell-window.c:349
msgid "Evolution is in the process of going offline."
msgstr "Evolution está no processo de se desligar."
-#: shell/e-shell-window.c:350
+#: shell/e-shell-window.c:356
msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online."
msgstr ""
"Evolution de momento está desligado. Clique neste botão para trabalhar "
"ligado."
-#: shell/e-shell-window.c:637
+#: shell/e-shell-window.c:708
#, c-format
msgid "Switch to %s"
msgstr "Alternar para %s"
-#: shell/e-shell.c:585
+#: shell/e-shell.c:597
msgid "Uknown system error."
msgstr "Erro de sistema desconhecido."
-#: shell/e-shell.c:789 shell/e-shell.c:790
+#: shell/e-shell.c:805 shell/e-shell.c:806
#, c-format
msgid "%ld KB"
msgstr "%ld KB"
-#: shell/e-shell.c:1212
+#: shell/e-shell.c:1249 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:256
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: shell/e-shell.c:1251
msgid "Invalid arguments"
msgstr "Argumentos inválidos"
-#: shell/e-shell.c:1214
+#: shell/e-shell.c:1253
msgid "Cannot register on OAF"
msgstr "Incapaz de se registar no OAF"
-#: shell/e-shell.c:1216
+#: shell/e-shell.c:1255
msgid "Configuration Database not found"
msgstr "Base de Dados de Configuração não foi encontrada"
-#: shell/e-shell.c:1218
+#: shell/e-shell.c:1257
msgid "Generic error"
msgstr "Erro genérico"
-#: shell/e-user-creatable-items-handler.c:691
+#: shell/e-user-creatable-items-handler.c:685
msgid "New"
msgstr "Novo"
@@ -16919,27 +15395,25 @@ msgstr "Bem Vindo"
#: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:6
msgid ""
-"Welcome to Evolution. The next few screens will allow\n"
-"Evolution to connect to your email accounts, and to import\n"
-"files from other applications. \n"
+"Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect "
+"to your email accounts, and to import files from other applications. \n"
"\n"
"Please click the \"Forward\" button to continue. "
msgstr ""
-"Bem vindo ao Evolution. Os ecrãs seguintes irão permitir\n"
-"que o Evolution se ligue às suas contas de email e importar\n"
-"ficheiros de outras aplicações. \n"
+"Bem vindo ao Evolution. Os ecrãs seguintes irão permitir que o Evolution se "
+"ligue às suas contas de email e importe ficheiros de outras aplicações. \n"
"\n"
"Prima o botão \"Avançar\" para continuar. "
-#: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:11
+#: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:9
msgid ""
-"You have successfully entered all of the information\n"
-"needed to set up Evolution. \n"
+"You have successfully entered all of the information needed to set up "
+"Evolution. \n"
"\n"
"Click the \"Apply\" button to save your settings. "
msgstr ""
-"Introduziu com sucesso toda a informação necessária\n"
-"para configurar o Evolution. \n"
+"Introduziu com sucesso toda a informação necessária para configurar o "
+"Evolution. \n"
"\n"
"Prima o botão \"Aplicar\" para gravar as suas configurações. "
@@ -17015,7 +15489,7 @@ msgid "Evolution can import data from the following files:"
msgstr "Evolution pode importar dados dos seguintes ficheiros:"
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
-#: shell/main.c:226
+#: shell/main.c:237
#, no-c-format
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
@@ -17051,7 +15525,7 @@ msgstr ""
"Esperamos que lhe agrade o resultado do nosso trabalho e aguardamos\n"
"as suas contribuições!\n"
-#: shell/main.c:250
+#: shell/main.c:261
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
@@ -17059,37 +15533,41 @@ msgstr ""
"Obrigado\n"
"A Equipa do Evolution\n"
-#: shell/main.c:257
+#: shell/main.c:268
msgid "Don't tell me again"
msgstr "Não apresentar novamente"
-#: shell/main.c:462
+#: shell/main.c:473
msgid "Start Evolution activating the specified component"
msgstr "Iniciar o Evolution activando o componente especificado"
-#: shell/main.c:464
-msgid "Start in offline mode"
-msgstr "Iniciar em modo desligado"
-
-#: shell/main.c:466
+#: shell/main.c:477
msgid "Start in online mode"
msgstr "Iniciar em modo ligado"
-#: shell/main.c:469
-msgid "Forcibly shut down all evolution components"
-msgstr "Forçar todos os componentes Evolution a terminar"
+#: shell/main.c:480
+msgid "Forcibly shut down all Evolution components"
+msgstr "Forçar todos os componentes do Evolution a terminar"
-#: shell/main.c:473
+#: shell/main.c:484
msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4"
msgstr ""
"Forçar uma nova actualização de ficheiros de configuração do Evolution 1.4"
-#: shell/main.c:476
+#: shell/main.c:487
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
msgstr ""
"Enviar o resultado de depuração de todos os componentes para um ficheiro."
-#: shell/main.c:507
+#: shell/main.c:490
+msgid "Disable the mono plugin environment."
+msgstr "Desactivar o ambiente de plugin mono."
+
+#: shell/main.c:493
+msgid "Disable loading of any plugins."
+msgstr "Desactivar o carregamento de quaisquer plugins."
+
+#: shell/main.c:524
#, c-format
msgid ""
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
@@ -17145,6 +15623,7 @@ msgid "Continue"
msgstr "Prosseguir"
#. shell:upgrade-remove-1-4 title
+#. shell:upgrade-remove-1-4 primary
#: shell/shell-errors.xml.h:17 shell/shell-errors.xml.h:19
msgid "Delete old data from version {0}?"
msgstr "Apagar dados antigos da versão {0}?"
@@ -17175,6 +15654,7 @@ msgid "_Keep Data"
msgstr "_Manter os Dados"
#. shell:upgrade-remove-1-4-confirm title
+#. shell:upgrade-remove-1-4-confirm primary
#: shell/shell-errors.xml.h:28 shell/shell-errors.xml.h:30
msgid "Really delete old data?"
msgstr "Apagar mesmo os dados antigos?"
@@ -17203,11 +15683,13 @@ msgstr ""
"Evolution sem recorrer a intervenção manual.\n"
#. shell:noshell title
+#. shell:noshell-reason title
#: shell/shell-errors.xml.h:39 shell/shell-errors.xml.h:47
msgid "Cannot start Evolution"
msgstr "Incapaz de iniciar o Evolution"
#. shell:noshell primary
+#. shell:noshell-reason primary
#: shell/shell-errors.xml.h:41 shell/shell-errors.xml.h:49
msgid "Evolution can not start."
msgstr "Incapaz de iniciar o Evolution."
@@ -17238,7 +15720,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Prima ajuda para detalhes."
-#: smime/gui/ca-trust-dialog.c:91
+#: smime/gui/ca-trust-dialog.c:96
#, c-format
msgid ""
"Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
@@ -17317,7 +15799,7 @@ msgid "Enter new password"
msgstr "Introduza a nova senha"
#. FIXME: add serial no, validity date, uses
-#: smime/gui/e-cert-selector.c:121
+#: smime/gui/e-cert-selector.c:119
#, c-format
msgid ""
"Issued to:\n"
@@ -17326,7 +15808,7 @@ msgstr ""
"Emitido a:\n"
" Assunto: %s\n"
-#: smime/gui/e-cert-selector.c:122
+#: smime/gui/e-cert-selector.c:120
#, c-format
msgid ""
"Issued by:\n"
@@ -17335,7 +15817,7 @@ msgstr ""
"Emitido por:\n"
" Assunto: %s\n"
-#: smime/gui/e-cert-selector.c:169
+#: smime/gui/e-cert-selector.c:167
msgid "Select certificate"
msgstr "Seleccionar certificado"
@@ -17514,6 +15996,10 @@ msgstr "Os Seus Certificados"
msgid "_Edit CA Trust"
msgstr "_Editar Credibilidade da AC"
+#: smime/gui/smime-ui.glade.h:48
+msgid "dialog1"
+msgstr "diálogo1"
+
#. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code.
#: smime/lib/e-cert-db.c:612
msgid "Certificate already exists"
@@ -17718,15 +16204,15 @@ msgstr "ID Único de Sujeito"
msgid "Certificate Signature Value"
msgstr "Valor da Assinatura do Certificado"
-#: smime/lib/e-pkcs12.c:263
+#: smime/lib/e-pkcs12.c:264
msgid "PKCS12 File Password"
msgstr "Senha do Ficheiro PKCS12"
-#: smime/lib/e-pkcs12.c:263
+#: smime/lib/e-pkcs12.c:264
msgid "Enter password for PKCS12 file:"
msgstr "Introduza a senha para o ficheiro PKCS12:"
-#: smime/lib/e-pkcs12.c:362
+#: smime/lib/e-pkcs12.c:363
msgid "Imported Certificate"
msgstr "Certificado Importado"
@@ -17804,8 +16290,7 @@ msgid "Previews the contacts to be printed"
msgstr "Antevê os contactos a serem impressos"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-calendar.xml.h:20
-#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:9 ui/evolution-mail-message.xml.h:81
-#: ui/evolution-tasks.xml.h:15
+#: ui/evolution-mail-message.xml.h:81 ui/evolution-tasks.xml.h:15
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Ante_ver a Impressão"
@@ -17854,16 +16339,14 @@ msgid "View the current contact"
msgstr "Ver o contacto actual"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:30 ui/evolution-calendar.xml.h:38
-#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16 ui/evolution-contact-editor.xml.h:13
-#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:11
-#: ui/evolution-event-editor.xml.h:11 ui/evolution-mail-global.xml.h:15
-#: ui/evolution-mail-list.xml.h:23 ui/evolution-mail-message.xml.h:107
-#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:9
-#: ui/evolution-tasks.xml.h:19 ui/evolution.xml.h:27
+#: ui/evolution-mail-global.xml.h:14 ui/evolution-mail-list.xml.h:23
+#: ui/evolution-mail-message.xml.h:103
+#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 ui/evolution-tasks.xml.h:19
+#: ui/evolution.xml.h:36
msgid "_Actions"
msgstr "_Acções"
-#: ui/evolution-addressbook.xml.h:35 ui/evolution-contact-editor.xml.h:16
+#: ui/evolution-addressbook.xml.h:35
msgid "_Forward Contact..."
msgstr "_Reencaminhar o Contacto..."
@@ -17871,7 +16354,7 @@ msgstr "_Reencaminhar o Contacto..."
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "_Mover para a Pasta..."
-#: ui/evolution-addressbook.xml.h:39 ui/evolution-mail-global.xml.h:17
+#: ui/evolution-addressbook.xml.h:39 ui/evolution-mail-global.xml.h:16
msgid "_Preview Pane"
msgstr "_Painel de Antevisão"
@@ -17987,11 +16470,6 @@ msgstr "Apresentar uma semana"
msgid "Show the working week"
msgstr "Apresentar a semana de trabalho"
-#: ui/evolution-calendar.xml.h:34 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:249
-#: widgets/misc/e-dateedit.c:435
-msgid "Today"
-msgstr "Hoje"
-
#: ui/evolution-calendar.xml.h:35
msgid "View the current appointment"
msgstr "Ver o compromisso actual"
@@ -18008,76 +16486,6 @@ msgstr "Semana de Trabalho"
msgid "_Open Appointment"
msgstr "_Abrir o Compromisso"
-#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1
-#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1
-#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:1
-msgid "C_lose"
-msgstr "_Fechar"
-
-#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 ui/evolution-contact-editor.xml.h:2
-#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2
-#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1
-#: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2
-#: ui/evolution.xml.h:4
-msgid "Close"
-msgstr "Fechar"
-
-#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3
-msgid "Close this item"
-msgstr "Fechar este item"
-
-#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5 ui/evolution-contact-editor.xml.h:4
-msgid "Delete this item"
-msgstr "Apagar este item"
-
-#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-event-editor.xml.h:5
-#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ui/evolution.xml.h:13
-msgid "Main toolbar"
-msgstr "Barra de ferramentas principal"
-
-#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7
-msgid "Preview the printed item"
-msgstr "Antever o item impresso"
-
-#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10 ui/evolution-contact-editor.xml.h:7
-msgid "Print this item"
-msgstr "Imprimir este item"
-
-#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:11 ui/evolution-contact-editor.xml.h:8
-#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5
-#: ui/evolution-message-composer.xml.h:18
-msgid "Save _As..."
-msgstr "Gravar _Como..."
-
-#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 ui/evolution-contact-editor.xml.h:9
-#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6
-#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7
-msgid "Save and Close"
-msgstr "Gravar e Fechar"
-
-#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:13 ui/evolution-contact-editor.xml.h:10
-#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7
-#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8
-msgid "Save and _Close"
-msgstr "Gravar e Fec_har"
-
-#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:14
-msgid "Save the item and close the dialog box"
-msgstr "Gravar o item e fechar a caixa de diálogo"
-
-#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15
-msgid "Save this item to disk"
-msgstr "Gravar este item para disco"
-
-#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18 ui/evolution-contact-editor.xml.h:15
-#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:13
-#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7
-#: ui/evolution-message-composer.xml.h:44
-#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:13 ui/evolution-subscribe.xml.h:11
-#: ui/evolution.xml.h:29
-msgid "_File"
-msgstr "_Ficheiro"
-
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:1
msgid "Copy selected text to the clipboard"
msgstr "Copiar o texto seleccionado para a área de transferência"
@@ -18103,81 +16511,6 @@ msgstr "Seleccion_ar Tudo"
msgid "Select all text"
msgstr "Seleccionar todo o texto"
-#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:6
-msgid "Print En_velope..."
-msgstr "Imprimir En_velope..."
-
-#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:11
-msgid "Save the contact and close the dialog box"
-msgstr "Gravar o contacto e fechar a caixa de diálogo"
-
-#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:12
-msgid "Send _Message to Contact..."
-msgstr "Enviar _Mensagem para o Contacto..."
-
-#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:18
-#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:14
-#: ui/evolution-message-composer.xml.h:50
-#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:15
-msgid "_Save"
-msgstr "_Gravar"
-
-#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4
-msgid "Delete this list"
-msgstr "Apagar esta lista"
-
-#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8
-msgid "Save the list and close the dialog box"
-msgstr "Gravar a lista e fechar a caixa de diálogo"
-
-#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9
-msgid "Se_nd list to other..."
-msgstr "E_nviar a lista a outro..."
-
-#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10
-msgid "Send _message to list..."
-msgstr "Enviar _mensagem para uma lista..."
-
-#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:12
-msgid "_Delete..."
-msgstr "_Apagar..."
-
-#: ui/evolution-event-editor.xml.h:1
-msgid "Cancel Mee_ting"
-msgstr "Cancelar a Re_união"
-
-#: ui/evolution-event-editor.xml.h:2
-msgid "Cancel the meeting for this item"
-msgstr "Cancelar a reunião para este item"
-
-#: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:5
-msgid "Forward as i_Calendar"
-msgstr "Reencaminhar como i_Calendar"
-
-#: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:6
-msgid "Forward this item via email"
-msgstr "Reencaminhar este item por email"
-
-#: ui/evolution-event-editor.xml.h:6
-msgid "Meeting"
-msgstr "Reunião"
-
-#: ui/evolution-event-editor.xml.h:7
-msgid "Obtain the latest meeting information"
-msgstr "Obter a mais recente informação de reunião"
-
-#: ui/evolution-event-editor.xml.h:8
-msgid "Re_fresh Meeting"
-msgstr "Actuali_zar a Reunião"
-
-#: ui/evolution-event-editor.xml.h:9
-msgid "Schedule _Meeting"
-msgstr "A_gendar uma Reunião"
-
-#: ui/evolution-event-editor.xml.h:10
-msgid "Schedule a meeting for this item"
-msgstr "Agendar uma reunião para este item"
-
#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1
msgid "Customize My Evolution"
msgstr "Personalizar o Meu Evolution"
@@ -18195,8 +16528,8 @@ msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr "Criar ou editar as regras para filtrar novas mensagens"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:5
-msgid "Create or edit virtual folder definitions"
-msgstr "Criar ou editar as definições de pastas virtuais"
+msgid "Create or edit vFolder definitions"
+msgstr "Criar ou editar as definições de vPastas"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:6
msgid "Empty _Trash"
@@ -18230,14 +16563,14 @@ msgstr "Apresentar a janela de antevisão de mensagem"
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
msgstr "Subscrever ou remover a subscrição de pastas em servidores remotos"
-#: ui/evolution-mail-global.xml.h:14
-msgid "Virtual Folder _Editor..."
-msgstr "_Editor de Pastas Virtuais..."
-
-#: ui/evolution-mail-global.xml.h:16
+#: ui/evolution-mail-global.xml.h:15
msgid "_Filters..."
msgstr "_Filtros..."
+#: ui/evolution-mail-global.xml.h:18
+msgid "vFolder _Editor..."
+msgstr "_Editor de vPastas..."
+
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:1
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr "Alterar as propriedades desta pasta"
@@ -18375,8 +16708,8 @@ msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "Copiar as mensagens seleccionadas para outra pasta"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:12
-msgid "Create _Virtual Folder From Message"
-msgstr "Criar Pasta _Virtual a Partir da Mensagem"
+msgid "Create _vFolder From Message"
+msgstr "Criar uma _vPasta a Partir da Mensagem"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:13
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
@@ -18395,20 +16728,20 @@ msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "Criar uma regra para filtrar mensagens com este assunto"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:17
-msgid "Create a virtual folder for these recipients"
-msgstr "Criar uma pasta virtual para estes destinatários"
+msgid "Create a vFolder for these recipients"
+msgstr "Criar uma vPasta para estes destinatários"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:18
-msgid "Create a virtual folder for this mailing list"
-msgstr "Criar uma pasta virtual para esta lista de distribuição"
+msgid "Create a vFolder for this mailing list"
+msgstr "Criar uma vPasta para esta lista de distribuição"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:19
-msgid "Create a virtual folder for this sender"
-msgstr "Criar uma pasta virtual para este remetente"
+msgid "Create a vFolder for this sender"
+msgstr "Criar uma vPasta para este remetente"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:20
-msgid "Create a virtual folder for this subject"
-msgstr "Criar uma pasta virtual para este assunto"
+msgid "Create a vFolder for this subject"
+msgstr "Criar uma vPasta para este assunto"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:23
msgid "Decrease the text size"
@@ -18506,6 +16839,10 @@ msgstr "Aumentar o tamanho do texto"
msgid "Load _Images"
msgstr "Ler as _Imagens"
+#: ui/evolution-mail-message.xml.h:50
+msgid "Mar_k as Read"
+msgstr "_Marcar como Lida"
+
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:51
msgid "Mark as I_mportant"
msgstr "Marcar como I_mportante"
@@ -18670,84 +17007,101 @@ msgstr "Tamanho do Te_xto"
msgid "Un-delete the selected messages"
msgstr "Recuperar as mensagens apagadas seleccionadas"
-#: ui/evolution-mail-message.xml.h:103
-msgid "VFolder on Mailing _List..."
-msgstr "VPasta à _Lista de Distribuição..."
-
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:104
-msgid "VFolder on Se_nder..."
-msgstr "VPasta ao Remete_nte..."
-
-#: ui/evolution-mail-message.xml.h:105
-msgid "VFolder on _Recipients..."
-msgstr "VPasta ao _Destinatário..."
-
-#: ui/evolution-mail-message.xml.h:106
-msgid "VFolder on _Subject..."
-msgstr "VPasta ao A_ssunto..."
-
-#: ui/evolution-mail-message.xml.h:108
msgid "_Attached"
msgstr "_Anexado"
-#: ui/evolution-mail-message.xml.h:111
+#: ui/evolution-mail-message.xml.h:107
msgid "_Create Filter From Message"
msgstr "_Criar Filtro a Partir da Mensagem"
-#: ui/evolution-mail-message.xml.h:115
+#: ui/evolution-mail-message.xml.h:111
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir Para"
-#: ui/evolution-mail-message.xml.h:116
+#: ui/evolution-mail-message.xml.h:112
msgid "_Inline"
msgstr "_Imbutido"
-#: ui/evolution-mail-message.xml.h:117
+#: ui/evolution-mail-message.xml.h:113
msgid "_Larger"
msgstr "M_aior"
-#: ui/evolution-mail-message.xml.h:118
+#: ui/evolution-mail-message.xml.h:114
msgid "_Message Display"
msgstr "Apresentação da _Mensagem"
-#: ui/evolution-mail-message.xml.h:120
+#: ui/evolution-mail-message.xml.h:116
msgid "_Next Message"
msgstr "Mensagem Segui_nte"
-#: ui/evolution-mail-message.xml.h:121
+#: ui/evolution-mail-message.xml.h:117
msgid "_Normal Display"
msgstr "Apresentação _Normal"
-#: ui/evolution-mail-message.xml.h:122
+#: ui/evolution-mail-message.xml.h:118
msgid "_Open Message"
msgstr "_Abrir a Mensagem"
-#: ui/evolution-mail-message.xml.h:124
+#: ui/evolution-mail-message.xml.h:120
msgid "_Previous Message"
msgstr "Mensagem _Anterior"
-#: ui/evolution-mail-message.xml.h:126
+#: ui/evolution-mail-message.xml.h:122
msgid "_Quoted"
msgstr "_Citada"
-#: ui/evolution-mail-message.xml.h:129 ui/evolution.xml.h:36
+#: ui/evolution-mail-message.xml.h:125 ui/evolution.xml.h:48
msgid "_Tools"
msgstr "Ferramen_tas"
-#: ui/evolution-mail-message.xml.h:130
+#: ui/evolution-mail-message.xml.h:126
msgid "_Undelete"
msgstr "Rec_uperar"
+#: ui/evolution-mail-message.xml.h:127
+msgid "vFolder on Mailing _List..."
+msgstr "vPasta com base na _Lista de Distribuição..."
+
+#: ui/evolution-mail-message.xml.h:128
+msgid "vFolder on Se_nder..."
+msgstr "vPasta com base no Remete_nte..."
+
+#: ui/evolution-mail-message.xml.h:129
+msgid "vFolder on _Recipients..."
+msgstr "vPasta com base no _Destinatário..."
+
+#: ui/evolution-mail-message.xml.h:130
+msgid "vFolder on _Subject..."
+msgstr "vPasta com base no A_ssunto..."
+
+#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1
+#: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2
+#: ui/evolution.xml.h:4
+msgid "Close"
+msgstr "Fechar"
+
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:5
msgid "Close this window"
msgstr "Fechar esta janela"
+#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ui/evolution.xml.h:19
+msgid "Main toolbar"
+msgstr "Barra de ferramentas principal"
+
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:41 ui/evolution-subscribe.xml.h:9
-#: ui/evolution.xml.h:28
+#: ui/evolution.xml.h:37
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"
+#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7
+#: ui/evolution-message-composer.xml.h:44
+#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:13 ui/evolution-subscribe.xml.h:11
+#: ui/evolution.xml.h:39
+msgid "_File"
+msgstr "_Ficheiro"
+
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "Attach"
msgstr "Anexar"
@@ -18800,15 +17154,14 @@ msgstr "Encripação S/MIME"
msgid "S/MIME Sign"
msgstr "Assinatura S/MIME"
-#: ui/evolution-message-composer.xml.h:16
-#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6
-msgid "Save"
-msgstr "Gravar"
-
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:17
msgid "Save As"
msgstr "Gravar Como"
+#: ui/evolution-message-composer.xml.h:18
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Gravar _Como..."
+
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:19
msgid "Save _Draft"
msgstr "Gravar o _Rascunho"
@@ -18920,6 +17273,11 @@ msgstr "Campo _Afixar-Em"
msgid "_Reply-To Field"
msgstr "Campo _Responder-A"
+#: ui/evolution-message-composer.xml.h:50
+#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:15
+msgid "_Save"
+msgstr "_Gravar"
+
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:51
msgid "_Security"
msgstr "_Segurança"
@@ -18928,10 +17286,22 @@ msgstr "_Segurança"
msgid "_To Field"
msgstr "Campo _Para"
+#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:1
+msgid "C_lose"
+msgstr "_Fechar"
+
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5
msgid "H_TML"
msgstr "H_TML"
+#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7
+msgid "Save and Close"
+msgstr "Gravar e Fechar"
+
+#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8
+msgid "Save and _Close"
+msgstr "Gravar e Fec_har"
+
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10
msgid "Save the current file and close the window"
msgstr "Gravar o ficheiro actual e fechar a janela"
@@ -18964,30 +17334,6 @@ msgstr "Subscrever"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Remover a subscrição"
-#: ui/evolution-task-editor.xml.h:1
-msgid "Assign Task"
-msgstr "Atribuir a Tarefa"
-
-#: ui/evolution-task-editor.xml.h:2
-msgid "Assign this task to others"
-msgstr "Atribuir esta tarefa a outro utilizador"
-
-#: ui/evolution-task-editor.xml.h:3
-msgid "Cancel Task"
-msgstr "Cancelar a Tarefa"
-
-#: ui/evolution-task-editor.xml.h:4
-msgid "Cancel this task"
-msgstr "Cancelar esta tarefa"
-
-#: ui/evolution-task-editor.xml.h:7
-msgid "Obtain the latest task information"
-msgstr "Obter a mais recente informação de tarefa"
-
-#: ui/evolution-task-editor.xml.h:8
-msgid "Re_fresh Task"
-msgstr "Actuali_zar a Tarefa"
-
#: ui/evolution-tasks.xml.h:3
msgid "Copy selected task"
msgstr "Copiar a tarefa seleccionada"
@@ -19049,99 +17395,149 @@ msgid "Create a new window displaying this folder"
msgstr "Criar uma nova janela que apresente esta pasta"
#: ui/evolution.xml.h:7
+msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
+msgstr ""
+"Apresentar os botões das janelas utilizando as definições da barra de "
+"ferramentas do ambiente de trabalho"
+
+#: ui/evolution.xml.h:8
+msgid "Display window buttons with icons and text"
+msgstr "Apresentar os botões das janelas com ícones e texto"
+
+#: ui/evolution.xml.h:9
+msgid "Display window buttons with icons only"
+msgstr "Apresentar os botões das janelas apenas com ícones"
+
+#: ui/evolution.xml.h:10
+msgid "Display window buttons with text only"
+msgstr "Apresentar os botões das janelas apenas com texto"
+
+#: ui/evolution.xml.h:11
msgid "E_xit"
msgstr "_Sair"
-#: ui/evolution.xml.h:8
+#: ui/evolution.xml.h:12
msgid "Evolution _FAQ"
msgstr "Perguntas _Frequentes do Evolution"
-#: ui/evolution.xml.h:9
+#: ui/evolution.xml.h:13
msgid "Exit the program"
msgstr "Sair da aplicação"
-#: ui/evolution.xml.h:10
+#: ui/evolution.xml.h:14
msgid "Forget _Passwords"
msgstr "Esquecer as _Senhas"
-#: ui/evolution.xml.h:11
+#: ui/evolution.xml.h:15
msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
msgstr ""
"Esquecer as senhas recordadas para que estas lhe sejam novamente pedidas"
-#: ui/evolution.xml.h:12
+#: ui/evolution.xml.h:16
+msgid "Hide window buttons"
+msgstr "Esconder os botões da janela"
+
+#: ui/evolution.xml.h:17
+msgid "Icons _and text"
+msgstr "Ícones e te_xto"
+
+#: ui/evolution.xml.h:18
msgid "Import data from other programs"
msgstr "Importar dados de outras aplicações"
-#: ui/evolution.xml.h:14
+#: ui/evolution.xml.h:20
msgid "New _Window"
msgstr "Nova _Janela"
-#: ui/evolution.xml.h:15
+#: ui/evolution.xml.h:21
msgid "Pi_lot Settings..."
msgstr "Configuração da Pi_lot..."
-#: ui/evolution.xml.h:16
+#: ui/evolution.xml.h:22
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "Preferê_ncias"
+
+#: ui/evolution.xml.h:23
msgid "Send / Receive"
msgstr "Enviar / Receber"
-#: ui/evolution.xml.h:17
+#: ui/evolution.xml.h:24
msgid "Send queued items and retrieve new items"
msgstr "Enviar itens em fila e obter novos"
-#: ui/evolution.xml.h:18
+#: ui/evolution.xml.h:25
msgid "Set up Pilot configuration"
msgstr "Definir a configuração da Pilot"
-#: ui/evolution.xml.h:19
+#: ui/evolution.xml.h:26
msgid "Show information about Evolution"
msgstr "Apresentar informação sobre o Evolution"
-#: ui/evolution.xml.h:20
+#: ui/evolution.xml.h:27
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "Enviar um Relatório de Erro"
-#: ui/evolution.xml.h:21
+#: ui/evolution.xml.h:28
msgid "Submit _Bug Report"
msgstr "Enviar um Relatório de _Erro"
-#: ui/evolution.xml.h:22
+#: ui/evolution.xml.h:29
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
msgstr "Enviar um relatório de erro utilizando o Bug Buddy"
-#: ui/evolution.xml.h:23
-msgid "T_oolbar"
-msgstr "_Barra de ferramentas"
-
-#: ui/evolution.xml.h:24
+#: ui/evolution.xml.h:30
msgid "Toggle whether we are working offline."
msgstr "Alternar se estamos ou não a trabalhar online."
-#: ui/evolution.xml.h:26
+#: ui/evolution.xml.h:31
+msgid "Tool_bar"
+msgstr "_Barra de ferramentas"
+
+#: ui/evolution.xml.h:32
+msgid "Tool_bar style"
+msgstr "Estilo da _barra de ferramentas"
+
+#: ui/evolution.xml.h:33
+msgid "Window B_uttons"
+msgstr "Botões da _Janela"
+
+#: ui/evolution.xml.h:35
msgid "_About Evolution..."
msgstr "_Sobre o Evolution..."
-#: ui/evolution.xml.h:30
+#: ui/evolution.xml.h:40
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
-#: ui/evolution.xml.h:31
+#: ui/evolution.xml.h:41
+msgid "_Hide buttons"
+msgstr "_Esconder os botões"
+
+#: ui/evolution.xml.h:42
+msgid "_Icons only"
+msgstr "Apenas í_cones"
+
+#: ui/evolution.xml.h:43
msgid "_Import..."
msgstr "_Importar..."
-#: ui/evolution.xml.h:32
+#: ui/evolution.xml.h:44
msgid "_New"
msgstr "_Novo"
-#: ui/evolution.xml.h:33
+#: ui/evolution.xml.h:45
msgid "_Quick Reference"
msgstr "_Referência Rápida"
-#: ui/evolution.xml.h:34
+#: ui/evolution.xml.h:46
msgid "_Send / Receive"
msgstr "_Enviar / Receber"
-#: ui/evolution.xml.h:38
+#: ui/evolution.xml.h:47
+msgid "_Text only"
+msgstr "Apenas _texto"
+
+#: ui/evolution.xml.h:50
msgid "_Window"
msgstr "_Janela"
@@ -19209,8 +17605,8 @@ msgstr "Com Data de _Término"
msgid "With _Status"
msgstr "Com _Estado"
-#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:197
-#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:635
+#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:195
+#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:637
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
@@ -19222,11 +17618,15 @@ msgstr "<b>Fusos Horários</b>"
msgid "<b>_Selection</b>"
msgstr "<b>_Selecção</b>"
-#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4
+#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5
msgid "Select a Time Zone"
msgstr "Seleccione um Fuso Horário"
-#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5
+#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6
+msgid "TimeZone Combobox"
+msgstr "Caixa de Selecção do Fuso-Horário"
+
+#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:7
msgid ""
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
"zone.\n"
@@ -19240,40 +17640,39 @@ msgstr ""
msgid "_Current View"
msgstr "Vista A_ctual"
-#. bonobo displays this string so it must be in locale
-#: widgets/menus/gal-view-menus.c:351
-msgid "Custom View"
-msgstr "Vista Personalizada"
-
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:360
msgid "Save Custom View..."
msgstr "Gravar a Vista Personalizada..."
-#: widgets/menus/gal-view-menus.c:373
-msgid "Define Views..."
-msgstr "Definir as Vistas..."
-
#. Translators: These are the first characters of each day of the
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
-#: widgets/misc/e-calendar-item.c:423
+#: widgets/misc/e-calendar-item.c:415
msgid "MTWTFSS"
msgstr "STQQSSD"
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
-#: widgets/misc/e-calendar-item.c:1128
+#: widgets/misc/e-calendar-item.c:1123
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
-#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:241 widgets/misc/e-dateedit.c:429
+#: widgets/misc/e-calendar.c:177 widgets/misc/e-calendar.c:201
+msgid "Previous Button"
+msgstr "Botão Anterior"
+
+#: widgets/misc/e-calendar.c:226
+msgid "Month Calendar"
+msgstr "Calendário do Mês"
+
+#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:232 widgets/misc/e-dateedit.c:444
msgid "Now"
msgstr "Agora"
-#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:805
+#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:801
#, c-format
msgid "The time must be in the format: %s"
msgstr "A hora tem de ser no formato: %s"
-#: widgets/misc/e-cell-percent.c:77
+#: widgets/misc/e-cell-percent.c:76
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "O valor de percentagem tem de ser entre 0 e 100, inclusivé"
@@ -19364,26 +17763,54 @@ msgstr "Outro..."
msgid "..."
msgstr "..."
-#: widgets/misc/e-error.c:83 widgets/misc/e-error.c:84
-#: widgets/misc/e-error.c:126
+#: widgets/misc/e-dateedit.c:313
+msgid "Date and Time Entry"
+msgstr "Entrada de Data & Hora"
+
+#: widgets/misc/e-dateedit.c:332
+msgid "Text entry to input date"
+msgstr "Entrada de texto para introduzir a data"
+
+#: widgets/misc/e-dateedit.c:333
+msgid "Text Date Entry"
+msgstr "Entrada de Texto de Data"
+
+#: widgets/misc/e-dateedit.c:350
+msgid "Click this button to show a calendar"
+msgstr "Prima este botão para apresentar um calendário"
+
+#: widgets/misc/e-dateedit.c:351
+msgid "Date Button"
+msgstr "Botão de Data"
+
+#: widgets/misc/e-dateedit.c:371
+msgid "Combo box to select time"
+msgstr "Caixa de selecção para escolher a hora"
+
+#: widgets/misc/e-dateedit.c:372
+msgid "Time Combo Box"
+msgstr "Caixa de Selecção de Hora"
+
+#: widgets/misc/e-error.c:84 widgets/misc/e-error.c:85
+#: widgets/misc/e-error.c:127
msgid "Evolution Error"
msgstr "Erro Evolution"
-#: widgets/misc/e-error.c:85 widgets/misc/e-error.c:86
-#: widgets/misc/e-error.c:124
+#: widgets/misc/e-error.c:86 widgets/misc/e-error.c:87
+#: widgets/misc/e-error.c:125
msgid "Evolution Warning"
msgstr "Aviso Evolution"
-#: widgets/misc/e-error.c:123
+#: widgets/misc/e-error.c:124
msgid "Evolution Information"
msgstr "Informação Evolution"
-#: widgets/misc/e-error.c:125
+#: widgets/misc/e-error.c:126
msgid "Evolution Query"
msgstr "Questão Evolution"
#. setup a dummy error
-#: widgets/misc/e-error.c:421
+#: widgets/misc/e-error.c:438
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\">Internal error, unknown error '%s' requested</span>"
@@ -19476,6 +17903,19 @@ msgstr "_Avançado..."
msgid "Choose Image"
msgstr "Seleccione a Imagem"
+#: widgets/misc/e-map.c:647
+msgid "World Map"
+msgstr "Mapa Mundi"
+
+#: widgets/misc/e-map.c:649
+msgid ""
+"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
+"should select the timezone from the below combo box instead."
+msgstr ""
+"Widget de mapa interactivo baseado no rato para selecção de um fuso-horário. "
+"Utilizadores apenas com teclado deverão antes seleccionar o fuso-horário na "
+"caixa de selecção abaixo."
+
#: widgets/misc/e-pilot-settings.c:103
msgid "Sync with:"
msgstr "Sincronizar com:"
@@ -19488,34 +17928,178 @@ msgstr "Sincronizar os Registos Privados:"
msgid "Sync Categories:"
msgstr "Categorias de Sincronização:"
-#: widgets/misc/e-search-bar.c:540
+#. To translators: This is the accessibility name of
+#. the search bar's text entry widget
+#: widgets/misc/e-search-bar.c:343
+msgid "Search Text Entry"
+msgstr "Entrada do Texto da Procura"
+
+#: widgets/misc/e-search-bar.c:547
msgid "_Search"
msgstr "_Procurar"
-#: widgets/misc/e-search-bar.c:546
+#: widgets/misc/e-search-bar.c:553
msgid "_Find Now"
msgstr "Procurar _Agora"
-#: widgets/misc/e-search-bar.c:547 widgets/misc/e-search-bar.c:929
+#: widgets/misc/e-search-bar.c:554 widgets/misc/e-search-bar.c:941
msgid "_Clear"
msgstr "_Limpar"
-#: widgets/misc/e-search-bar.c:837
+#: widgets/misc/e-search-bar.c:645
+msgid "Search Type"
+msgstr "Tipo de Procura"
+
+#: widgets/misc/e-search-bar.c:849
msgid "Item ID"
msgstr "ID de Item"
-#: widgets/misc/e-search-bar.c:844
+#: widgets/misc/e-search-bar.c:856
msgid "Subitem ID"
msgstr "ID de Subitem"
-#: widgets/misc/e-search-bar.c:851
+#: widgets/misc/e-search-bar.c:863
msgid "Text"
msgstr "Texto"
-#: widgets/misc/e-search-bar.c:931
+#: widgets/misc/e-search-bar.c:943
msgid "Find _Now"
msgstr "Procurar _Agora"
+#: widgets/misc/e-send-options.c:505
+msgid "When de_leted:"
+msgstr "Ao apa_gar:"
+
+#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:1
+msgid "<b>Delivery Options</b>"
+msgstr "<b>Opções de Entrega</b>"
+
+#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:2
+msgid "<b>Replies</b>"
+msgstr "<b>Respostas</b>"
+
+#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:3
+msgid "<b>Return Notification</b>"
+msgstr "<b>Devolver Notificação</b>"
+
+#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:4
+msgid "<b>Status Tracking</b>"
+msgstr "<b>Acompanhamento de Estado</b>"
+
+#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:5
+msgid "A_uto-delete sent item"
+msgstr "Apagar a_utomaticamente o item enviado"
+
+#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:6
+msgid "C_lassification"
+msgstr "C_lassificação"
+
+#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:7
+msgid "Creat_e a sent item to track information"
+msgstr "Criar um item _enviado para acompanhar a informação"
+
+#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:8
+msgid "Deli_vered and opened"
+msgstr "E_ntregue e aberta"
+
+#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:9
+msgid "Gene_ral Options"
+msgstr "Opções Ge_rais"
+
+#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:10
+msgid ""
+"None\n"
+"Mail Receipt"
+msgstr ""
+"Nenhum\n"
+"Recibo de Leitura"
+
+#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:12
+msgid ""
+"None\n"
+"Mail Receipt\n"
+msgstr ""
+"Nenhum\n"
+"Recibo de Email\n"
+
+#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:15
+msgid ""
+"Public\n"
+"Private\n"
+"Confidential\n"
+msgstr ""
+"Publico\n"
+"Privado\n"
+"Confidencial\n"
+
+#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:19
+msgid "R_eply requested"
+msgstr "R_esposta requerida"
+
+#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:21
+msgid "Sta_tus Tracking"
+msgstr "Acompanhamento de Es_tado"
+
+#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:22
+msgid ""
+"Undefined\n"
+"High\n"
+"Standard\n"
+"Low"
+msgstr ""
+"Indefinida\n"
+"Elevada\n"
+"Normal\n"
+"Reduzida"
+
+#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:26
+msgid "W_ithin"
+msgstr "_Entre"
+
+#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:27
+msgid "When acce_pted: "
+msgstr "_Quando aceite: "
+
+#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:28
+msgid "When co_mpleted:"
+msgstr "Quando ter_minada:"
+
+#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:29
+msgid "When decli_ned: "
+msgstr "Qua_ndo recusada: "
+
+#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:30
+msgid "_After:"
+msgstr "_Após:"
+
+#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:31
+msgid "_All information"
+msgstr "_Toda a informação"
+
+#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:32
+msgid "_Delay message delivery"
+msgstr "_Atrasar a entrega das mensagens"
+
+#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:33
+msgid "_Delivered"
+msgstr "_Entregue"
+
+#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:35
+msgid "_Set expiration date"
+msgstr "_Definir data de expiração"
+
+#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:36
+msgid "_Until:"
+msgstr "_Até:"
+
+#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:37
+msgid "_When convenient"
+msgstr "_Quando conveniente"
+
+#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:38
+msgid "_When opened: "
+msgstr "_Quando aberta: "
+
#. system:ask-save-file-exists-overwrite primary
#: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:4
msgid "File exists \"{0}\"."
@@ -19536,16 +18120,2492 @@ msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro \"{0}\"."
msgid "Cannot open file \"{0}\"."
msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro \"{0}\"."
-#: widgets/misc/e-task-widget.c:212
+#: widgets/misc/e-task-widget.c:208
#, c-format
msgid "%s (...)"
msgstr "%s (...)"
-#: widgets/misc/e-task-widget.c:217
+#: widgets/misc/e-task-widget.c:213
#, c-format
msgid "%s (%d%% complete)"
msgstr "%s (%d%% terminado)"
+#: widgets/misc/e-url-entry.c:107
+msgid "click here to go to url"
+msgstr "clique aqui para ir para o url"
+
+#~ msgid "have "
+#~ msgstr "possui "
+
+#~ msgid "has "
+#~ msgstr "possui "
+
+#~ msgid " cards"
+#~ msgstr " cartões"
+
+#~ msgid " card"
+#~ msgstr " cartão"
+
+#~ msgid "contact's header: "
+#~ msgstr "cabeçalho do contacto: "
+
+#~ msgid "*Control*F2"
+#~ msgstr "*Control*F2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Address book '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "O livro de endereços '%s' será removido. Tem a certeza de que deseja "
+#~ "continuar?"
+
+#~ msgid "Evolution Addressbook name selection interface"
+#~ msgstr "Interface de selecção de nome de Livro de Endereços Evolution"
+
+#~ msgid "Remove All"
+#~ msgstr "Remover Todos"
+
+#~ msgid "View Contact List"
+#~ msgstr "Ver a Lista de Contactos"
+
+#~ msgid "View Contact Info"
+#~ msgstr "Ver a Informação do Contacto"
+
+#~ msgid "Send HTML Mail?"
+#~ msgstr "Enviar Mail em HTML?"
+
+#~ msgid "Unnamed Contact"
+#~ msgstr "Contacto Sem Nome"
+
+#~ msgid "Select Contacts from Address Book"
+#~ msgstr "Seleccionar os Contactos do Livro de Endereços"
+
+#~ msgid "<b>Contacts</b>"
+#~ msgstr "<b>Contactos</b>"
+
+#~ msgid "<b>Show Contacts</b>"
+#~ msgstr "<b>Apresentar os Contactos</b>"
+
+#~ msgid "Address _Book:"
+#~ msgstr "Livro de _Endereços:"
+
+#~ msgid "C_ategory:"
+#~ msgstr "C_ategoria:"
+
+#~ msgid "_Find"
+#~ msgstr "_Procurar"
+
+#~ msgid "_Search:"
+#~ msgstr "_Procurar:"
+
+#~ msgid "Address:"
+#~ msgstr "Endereço:"
+
+#~ msgid "PO Box:"
+#~ msgstr "Apartado:"
+
+#~ msgid "State/Province:"
+#~ msgstr "Estado/Província:"
+
+#~ msgid "Title:"
+#~ msgstr "Título:"
+
+#~ msgid "This contact belongs to these categories:"
+#~ msgstr "Este contacto pertence a estas categorias:"
+
+#~ msgid "Go to Folder..."
+#~ msgstr "Ir para a Pasta..."
+
+#~ msgid "Import..."
+#~ msgstr "Importar..."
+
+#~ msgid "Address Book Sources..."
+#~ msgstr "Fontes de Livros de Endereços..."
+
+#~ msgid "Print Envelope"
+#~ msgstr "Imprimir um Envelope"
+
+#~ msgid "Edit Contact Info"
+#~ msgstr "Editar Informação de Contacto"
+
+#~ msgid "Reflow Test"
+#~ msgstr "Testar o Reflow"
+
+#~ msgid "This should test the reflow canvas item"
+#~ msgstr "Isto deverá testar o item de tela reflow"
+
+#~ msgid "Evolution VCard importer"
+#~ msgstr "Importador de VCard do Evolution"
+
+#~ msgid "Impossible internal error."
+#~ msgstr "Erro interno impossível."
+
+#~ msgid "Unnamed List"
+#~ msgstr "Lista Sem Nome"
+
+#~ msgid "*Control*F3"
+#~ msgstr "*Control*F3"
+
+#~ msgid "*Control*F4"
+#~ msgstr "*Control*F4"
+
+#~ msgid "Starting:"
+#~ msgstr "Iniciar:"
+
+#~ msgid "Ending:"
+#~ msgstr "Terminar:"
+
+#~ msgid "Evolution Alarm"
+#~ msgstr "Alarme Evolution"
+
+#~ msgid "Alarm on %s"
+#~ msgstr "Alarme a %s"
+
+#~ msgid "_Edit appointment"
+#~ msgstr "_Editar compromisso"
+
+#~ msgid "Allocate less space to weekend appointments"
+#~ msgstr "Alocar menos espaço a compromissos ao fim-de-semana"
+
+#~ msgid "Days that are work days"
+#~ msgstr "Dias que são dias úteis"
+
+#~ msgid "Default timezone for meetings"
+#~ msgstr "Fuso-horário por omissão para as reuniões"
+
+#~ msgid "Position of the horizontal pane in the month view"
+#~ msgstr "Posição do painel horizontal na vista de mês"
+
+#~ msgid "Position of the vertical pane"
+#~ msgstr "Posição do painel vertical"
+
+#~ msgid "Show where events end in week and month views"
+#~ msgstr "Indicar onde terminam os compromissos nas vistas de semana e mês"
+
+#~ msgid "Whether to ask for confirmation when folder is expunged"
+#~ msgstr "Se pedir confirmação ao expurgar a pasta"
+
+#~ msgid "%A %d %B %Y"
+#~ msgstr "%A %d %B %Y"
+
+#~ msgid "Calendar '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "O calendário '%s' será removido. Tem a certeza de que deseja continuar?"
+
+#~ msgid "backend_go_offline(): %s"
+#~ msgstr "backend_go_offline(): %s"
+
+#~ msgid "backend_go_online(): %s"
+#~ msgstr "backend_go_online(): %s"
+
+#~ msgid "open_client(): %s"
+#~ msgstr "open_client(): %s"
+
+#~ msgid "You must specify a location to get the calendar from."
+#~ msgstr "Tem de especificar uma localização de onde obter o calendário."
+
+#~ msgid "The source location '%s' is not well-formed."
+#~ msgstr "A localização de origem '%s' não está correctamente formada."
+
+#~ msgid "The source location '%s' is not a webcal source."
+#~ msgstr "A localização de origem '%s' não é uma origem webcal."
+
+#~ msgid "Source with name '%s' already exists in the selected group"
+#~ msgstr "Origem com o nome '%s' já existe no grupo seleccionado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The group '%s' is remote. You must specify a location to get the calendar "
+#~ "from"
+#~ msgstr ""
+#~ "O grupo '%s' é remoto. Tem de especificar uma localização de onde obter o "
+#~ "calendário"
+
+#~ msgid "_Destination"
+#~ msgstr "_Destino"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Basics</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Básicos</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Date and Time</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Data e Hora</span>"
+
+#~ msgid "Free/Busy Editor"
+#~ msgstr "Editor de Informação de Livre/Ocupado"
+
+#~ msgid "Print Setup"
+#~ msgstr "Configurar a Impressão"
+
+#~ msgid "Task List '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "A Lista de Tarefas '%s' será removida. Tem a certeza de que deseja "
+#~ "continuar?"
+
+#~ msgid "Signing is not supported by this cipher"
+#~ msgstr "Assinatura não é suportada por esta cifra"
+
+#~ msgid "Signing message"
+#~ msgstr "A assinar a mensagem"
+
+#~ msgid "Verifying is not supported by this cipher"
+#~ msgstr "Verificação não é suportada por esta cifra"
+
+#~ msgid "Verifying message"
+#~ msgstr "A verificar a mensagem"
+
+#~ msgid "Encryption is not supported by this cipher"
+#~ msgstr "Encriptação não é suportada por esta cifra"
+
+#~ msgid "Encrypting message"
+#~ msgstr "A encriptar a mensagem"
+
+#~ msgid "Decryption is not supported by this cipher"
+#~ msgstr "Desencriptação não é suportada por esta cifra"
+
+#~ msgid "Decrypting message"
+#~ msgstr "A desencriptar a mensagem"
+
+#~ msgid "You may not import keys with this cipher"
+#~ msgstr "Não pode importar chaves com esta cifra"
+
+#~ msgid "You may not export keys with this cipher"
+#~ msgstr "Não pode exportar chaves com esta cifra"
+
+#~ msgid "Unable to create cache path"
+#~ msgstr "Incapaz de criar o caminho para a cache"
+
+#~ msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
+#~ msgstr "Incapaz de remover a entrada de cache: %s: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not write log entry: %s\n"
+#~ "Further operations on this server will not be replayed when you\n"
+#~ "reconnect to the network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaz de escrever uma entrada de registo: %s\n"
+#~ "Operações subsequentes neste servidor não serão replicadas quando\n"
+#~ "se ligar à rede."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not open `%s':\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Changes made to this folder will not be resynchronized."
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaz de abrir `%s':\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Alterações efectuadas a esta pasta não serão sincronizadas."
+
+#~ msgid "Resynchronizing with server"
+#~ msgstr "A sincronizar com o servidor"
+
+#~ msgid "Downloading new messages for offline mode"
+#~ msgstr "A efectuar download de novas mensagens para o modo desligado"
+
+#~ msgid "Preparing folder '%s' for offline"
+#~ msgstr "A preparar a pasta '%s' para trabalhar em modo desligado"
+
+#~ msgid "You must be working online to complete this operation"
+#~ msgstr "Tem de estar a trabalhar ligado para terminar esta operação"
+
+#~ msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
+#~ msgstr "Falha ao criar um canal para '%s': %s"
+
+#~ msgid "Failed to create child process '%s': %s"
+#~ msgstr "Falha ao criar o processo filho '%s': %s"
+
+#~ msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
+#~ msgstr "Fluxo de mensagem inválido recebido de %s: %s"
+
+#~ msgid "Syncing folders"
+#~ msgstr "A sincronizar as pastas"
+
+#~ msgid "Error parsing filter: %s: %s"
+#~ msgstr "Erro ao parsear o filtro: %s: %s"
+
+#~ msgid "Error executing filter: %s: %s"
+#~ msgstr "Erro ao executar o filtro: %s: %s"
+
+#~ msgid "Unable to open spool folder"
+#~ msgstr "Incapaz de abrir a pasta de spool"
+
+#~ msgid "Unable to process spool folder"
+#~ msgstr "Incapaz de processar a pasta de spool"
+
+#~ msgid "Getting message %d (%d%%)"
+#~ msgstr "A receber a mensagem %d (%d%%)"
+
+#~ msgid "Cannot open message"
+#~ msgstr "Incapaz de abrir a mensagem"
+
+#~ msgid "Failed on message %d"
+#~ msgstr "Falha na mensagem %d"
+
+#~ msgid "Syncing folder"
+#~ msgstr "A sincronizar a pasta"
+
+#~ msgid "Getting message %d of %d"
+#~ msgstr "A receber a mensagem %d de %d"
+
+#~ msgid "Failed at message %d of %d"
+#~ msgstr "Falha na mensagem %d de %d"
+
+#~ msgid "Failed to retrieve message"
+#~ msgstr "Falha ao receber a mensagem"
+
+#~ msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
+#~ msgstr "Argumentos inválidos para (parâmetro-sistema)"
+
+#~ msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
+#~ msgstr "Argumentos inválidos para (etiqueta-utilizador)"
+
+#~ msgid "Failed to create create child process '%s': %s"
+#~ msgstr "Falha ao criar o processo filho '%s': %s"
+
+#~ msgid "Error executing filter search: %s: %s"
+#~ msgstr "Erro ao executar uma procura com filtro: %s: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot parse search expression: %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaz de parsear a expressão de procura: %s:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error executing search expression: %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erro ao executar a expressão de procura: %s:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "(match-all) requires a single bool result"
+#~ msgstr "(coincidir-todas) requer um único resultado boleano"
+
+#~ msgid "(match-threads) not allowed inside match-all"
+#~ msgstr "(coincidir-árvores) não permitido dentro de coincidir-todas"
+
+#~ msgid "(match-threads) requires a match type string"
+#~ msgstr "(coincidir-árvores) requer uma expressão de coincidência"
+
+#~ msgid "(match-threads) expects an array result"
+#~ msgstr "(coincidir-árvores) espera um resultado em matriz"
+
+#~ msgid "(match-threads) requires the folder set"
+#~ msgstr "(coincidir-árvores) requer um conjunto de pastas"
+
+#~ msgid "Performing query on unknown header: %s"
+#~ msgstr "A efectuar a procura num cabeçalho desconhecido: %s"
+
+#~ msgid "Unsupported operation: append message: for %s"
+#~ msgstr "Operação não suportada: concatenar mensagem: para %s"
+
+#~ msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s"
+#~ msgstr "Operação não suportada: procurar por expressão: para %s"
+
+#~ msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s"
+#~ msgstr "Operação não suportada: procura por uids: para %s"
+
+#~ msgid "Moving messages"
+#~ msgstr "A mover mensagens"
+
+#~ msgid "Copying messages"
+#~ msgstr "A copiar mensagens"
+
+#~ msgid "Learning junk"
+#~ msgstr "A aprender correio não-solicitado"
+
+#~ msgid "Learning non-junk"
+#~ msgstr "A aprender correio solicitado"
+
+#~ msgid "Filtering new message(s)"
+#~ msgstr "A filtrar nova(s) mensagem(ns)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Encontrada mensagem de estado GnuPG inesperada:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Failed to parse gpg userid hint."
+#~ msgstr "Falha ao parsear a dica de id de utilizador gpg."
+
+#~ msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
+#~ msgstr "Falha ao parsear o pedido de frase-senha gpg."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need a passphrase to unlock the key for\n"
+#~ "user: \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Necessita de uma frase-senha para destrancar a chave\n"
+#~ "para o utilizador: \"%s\""
+
+#~ msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falha ao destrancar a chave secreta: indicadas 3 frases-senha incorrectas."
+
+#~ msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
+#~ msgstr "Resposta inesperada do GnuPG: %s"
+
+#~ msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
+#~ msgstr "Falha ao encriptar: Nenhum destinatário válido especificado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to GPG %s: %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falha ao executar o GPG sobre %s: %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Failed to GPG %s: %s\n"
+#~ msgstr "Falha ao executar o GPG sobre %s: %s\n"
+
+#~ msgid "Could not generate signing data: %s"
+#~ msgstr "Incapaz de gerar os dados de assinatura: %s"
+
+#~ msgid "Failed to execute gpg: %s"
+#~ msgstr "Falha ao executar o gpg: %s"
+
+#~ msgid "Failed to execute gpg."
+#~ msgstr "Falha ao executar o gpg."
+
+#~ msgid "This is a digitally signed message part"
+#~ msgstr "Esta é uma parte de mensagem assinada digitalmente"
+
+#~ msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaz de verificar a assinatura da mensagem: Formato de mensagem "
+#~ "incorrecto"
+
+#~ msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaz de verificar a assinatura da mensagem: incapaz de criar um "
+#~ "ficheiro temporário: %s"
+
+#~ msgid "Could not generate encrypting data: %s"
+#~ msgstr "Incapaz de gerar os dados de encriptação: %s"
+
+#~ msgid "This is a digitally encrypted message part"
+#~ msgstr "Esta é uma parte de mensagem digitalmente encriptada"
+
+#~ msgid "Encrypted content"
+#~ msgstr "Conteúdo encriptado"
+
+#~ msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
+#~ msgstr "Incapaz de criar canal auxiliar de exclusividade: %s"
+
+#~ msgid "Cannot fork locking helper: %s"
+#~ msgstr "Incapaz de efectuar fork do auxiliar de exclusividade: %s"
+
+#~ msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaz de obter exclusividade sobre '%s': erro de protocolo com o "
+#~ "auxiliar de exclusividade"
+
+#~ msgid "Could not lock '%s'"
+#~ msgstr "Incapaz de obter exclusividade sobre '%s'"
+
+#~ msgid "Could not create lock file for %s: %s"
+#~ msgstr "Incapaz de criar ficheiro de exclusividade para %s: %s"
+
+#~ msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tempo expirou ao tentar obter ficheiro de exclusividade sobre %s. Tente "
+#~ "mais tarde."
+
+#~ msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
+#~ msgstr "Falha ao obter exclusividade utilizando fcntl(2): %s"
+
+#~ msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
+#~ msgstr "Falha ao obter exclusividade utilizando flock(2): %s"
+
+#~ msgid "Could not check mail file %s: %s"
+#~ msgstr "Incapaz de verificar o ficheiro de email %s: %s"
+
+#~ msgid "Could not open mail file %s: %s"
+#~ msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro de email %s: %s"
+
+#~ msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
+#~ msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro temporário de email %s: %s"
+
+#~ msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
+#~ msgstr "Falha ao armazenar email no ficheiro temporário %s: %s"
+
+#~ msgid "Could not create pipe: %s"
+#~ msgstr "Incapaz de criar um canal: %s"
+
+#~ msgid "Could not fork: %s"
+#~ msgstr "Incapaz de efectuar um fork: %s"
+
+#~ msgid "Movemail program failed: %s"
+#~ msgstr "Falha na aplicação movemail: %s"
+
+#~ msgid "(Unknown error)"
+#~ msgstr "(Erro desconhecido)"
+
+#~ msgid "Error reading mail file: %s"
+#~ msgstr "Erro ao ler o ficheiro de email: %s"
+
+#~ msgid "Error writing mail temp file: %s"
+#~ msgstr "Erro ao escrever no ficheiro temporário de email: %s"
+
+#~ msgid "Error copying mail temp file: %s"
+#~ msgstr "Erro ao copiar o ficheiro temporário de email: %s"
+
+#~ msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
+#~ msgstr "Falha ao desencriptar parte MIME: erro de protocolo"
+
+#~ msgid "Failed to decrypt MIME part: invalid structure"
+#~ msgstr "Falha ao desencriptar parte MIME: estrutura inválida"
+
+#~ msgid "parse error"
+#~ msgstr "erro de parseamento"
+
+#~ msgid "Virtual folder email provider"
+#~ msgstr "Fornecedor de pasta virtual de mensagens"
+
+#~ msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
+#~ msgstr "Para ler mensagens como uma consulta de outro conjunto de pastas"
+
+#~ msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
+#~ msgstr "Incapaz de ler %s: Leitura de módulos não suportada neste sistema."
+
+#~ msgid "Could not load %s: %s"
+#~ msgstr "Incapaz de ler %s: %s"
+
+#~ msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
+#~ msgstr "Incapaz de ler %s: Nenhum código de inicialização no módulo."
+
+#~ msgid "No provider available for protocol `%s'"
+#~ msgstr "Nenhum fornecedor disponível para o protocolo `%s'"
+
+#~ msgid "Anonymous"
+#~ msgstr "Anónimo"
+
+#~ msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opção irá estabelecer uma ligação ao servidor utilizando uma sessão "
+#~ "anónima."
+
+#~ msgid "Authentication failed."
+#~ msgstr "Falha na autenticação."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid email address trace information:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Informação de rasto de endereço de email inválida:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid opaque trace information:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Informação opaca de rasto inválida:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid trace information:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Informação de rasto inválida:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "CRAM-MD5"
+#~ msgstr "CRAM-MD5"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, "
+#~ "if the server supports it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opção irá estabelecer uma ligação ao servidor utilizando uma senha "
+#~ "CRAM-MD5 segura, caso o servidor o suporte."
+
+#~ msgid "DIGEST-MD5"
+#~ msgstr "DIGEST-MD5"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 "
+#~ "password, if the server supports it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opção irá estabelecer uma ligação ao servidor utilizando uma senha "
+#~ "DIGEST-MD5 segura, caso o servidor o suporte."
+
+#~ msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n"
+#~ msgstr "Desafio de servidor demasiado longo (>2048 octetos)\n"
+
+#~ msgid "Server challenge invalid\n"
+#~ msgstr "Desafio de servidor inválido\n"
+
+#~ msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Desafio de servidor continha bloco \"Qualidade da Protecção\" inválido\n"
+
+#~ msgid "Server response did not contain authorization data\n"
+#~ msgstr "Resposta de servidor não continha dados de autorização\n"
+
+#~ msgid "Server response contained incomplete authorization data\n"
+#~ msgstr "Resposta de servidor continha dados de autorização incompletos\n"
+
+#~ msgid "Server response does not match\n"
+#~ msgstr "Resposta de servidor não corresponde\n"
+
+#~ msgid "GSSAPI"
+#~ msgstr "GSSAPI"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opção irá estabelecer uma ligação ao servidor utilizando "
+#~ "autenticação Kerberos 5."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or "
+#~ "is unrecognized by the implementation."
+#~ msgstr ""
+#~ "O mecanismo especificado não é suportado pela credencial disponibilizada "
+#~ "ou não é reconhecido pela implementação."
+
+#~ msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
+#~ msgstr "O parâmetro target_name indicado está incorrecto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported "
+#~ "type of name."
+#~ msgstr ""
+#~ "O parâmetro target_name indicado contém um tipo de nome inválido ou não "
+#~ "suportado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The input_token contains different channel bindings to those specified "
+#~ "via the input_chan_bindings parameter."
+#~ msgstr ""
+#~ "O input_token contém ligações de canal diferentes das especificadas pelo "
+#~ "parâmtro input_chan_bindings."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could "
+#~ "not be verified."
+#~ msgstr ""
+#~ "O input_token contém uma assinatura inválida ou uma assinatura que não "
+#~ "pode ser verificada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
+#~ "credential handle did not reference any credentials."
+#~ msgstr ""
+#~ "As credenciais disponibilizadas não são válidas para a inicialização do "
+#~ "contexto ou o gestor de credenciais não referenciou quaisquer credenciais."
+
+#~ msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
+#~ msgstr "O gestor de contexto disponibilizado não refere um contexto válido."
+
+#~ msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falha nas verificações de consistência efectuadas sobre o input_token."
+
+#~ msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falha nas verificações de consistência efectuadas sobre a credencial."
+
+#~ msgid "The referenced credentials have expired."
+#~ msgstr "As credenciais de referência expiraram."
+
+#~ msgid "Bad authentication response from server."
+#~ msgstr "Resposta de autenticação do servidor inválida."
+
+#~ msgid "Failed to resolve host `%s': %s"
+#~ msgstr "Falha ao resolver o endereço da máquina `%s': %s"
+
+#~ msgid "Unsupported security layer."
+#~ msgstr "Camada de segurança não suportada."
+
+#~ msgid "Kerberos 4"
+#~ msgstr "Kerberos 4"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not get Kerberos ticket:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaz de obter o bilhete Kerberos:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Sessão"
+
+#~ msgid "This option will connect to the server using a simple password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opção irá estabelecer uma ligação ao servidor utilizando uma senha "
+#~ "simples."
+
+#~ msgid "Unknown authentication state."
+#~ msgstr "Estado de autenticação desconhecido."
+
+#~ msgid "NTLM / SPA"
+#~ msgstr "NTLM / SPA"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
+#~ "Password Authentication."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opção irá estabelecer uma ligação a um servidor baseado em Windows "
+#~ "utilizando NTLM / Autenticação Segura de Senha."
+
+#~ msgid "PLAIN"
+#~ msgstr "PLAIN"
+
+#~ msgid "POP before SMTP"
+#~ msgstr "POP antes SMTP"
+
+#~ msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
+#~ msgstr "Esta opção irá autorizar uma ligação POP antes de tentar SMTP"
+
+#~ msgid "POP Source URI"
+#~ msgstr "URI de Origem do POP"
+
+#~ msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport"
+#~ msgstr ""
+#~ "Autenticação POP Antes de SMTP a utilizar um transporte desconhecido"
+
+#~ msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source"
+#~ msgstr "Autenticação POP Antes de SMTP a utilizar uma origem não-POP"
+
+#~ msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
+#~ msgstr "Falha ao compilar a expressão regular: %s: %s"
+
+#~ msgid "URL '%s' needs a username component"
+#~ msgstr "URL '%s' necessita de um componente utilizador"
+
+#~ msgid "URL '%s' needs a host component"
+#~ msgstr "URL '%s' necessita de um componente máquina"
+
+#~ msgid "URL '%s' needs a path component"
+#~ msgstr "URL '%s' necessita de um componente caminho"
+
+#~ msgid "Resolving: %s"
+#~ msgstr "A resolver: %s"
+
+#~ msgid "Failure in name lookup: %s"
+#~ msgstr "Falha ao procurar nome: %s"
+
+#~ msgid "Host lookup failed: cannot create thread: %s"
+#~ msgstr "Falha ao procurar servidor: incapaz de criar uma thread: %s"
+
+#~ msgid "Host lookup failed: %s: host not found"
+#~ msgstr "Falha ao procurar servidor: %s: servidor não encontrado"
+
+#~ msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason"
+#~ msgstr "Falha ao procurar servidor: %s: razão desconhecida"
+
+#~ msgid "Resolving address"
+#~ msgstr "A resolver endereço"
+
+#~ msgid "Host lookup failed: host not found"
+#~ msgstr "Falha ao procurar servidor: servidor não encontrado"
+
+#~ msgid "Host lookup failed: unknown reason"
+#~ msgstr "Falha ao procurar servidor: razão desconhecida"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not create directory %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaz de criar o directório %s:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Enter security pass-phrase for `%s'"
+#~ msgstr "Introduza a frase-senha de segurança para `%s'"
+
+#~ msgid "Cannot find certificate for '%s'"
+#~ msgstr "Incapaz de encontrar o certificado para '%s'"
+
+#~ msgid "Cannot create CMS message"
+#~ msgstr "Incapaz de criar uma mensagem CMS"
+
+#~ msgid "Cannot create CMS signedData"
+#~ msgstr "Incapaz de criar signedData CMS"
+
+#~ msgid "Cannot attach CMS signedData"
+#~ msgstr "Incapaz de anexar signedData CMS"
+
+#~ msgid "Cannot attach CMS data"
+#~ msgstr "Incapaz de anexar dados CMS"
+
+#~ msgid "Cannot create CMS SignerInfo"
+#~ msgstr "Incapaz de criar SignerInfo CMS"
+
+#~ msgid "Cannot find cert chain"
+#~ msgstr "Incapaz de encontrar a cadeia de certificado"
+
+#~ msgid "Cannot add CMS SigningTime"
+#~ msgstr "Incapaz de adicionar o SigningTime CMS"
+
+#~ msgid "Encryption cert for '%s' does not exist"
+#~ msgstr "O certificado de encriptação para '%s' não existe"
+
+#~ msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
+#~ msgstr "Incapaz de adicionar o atributo SMIMEEncKeyPrefs"
+
+#~ msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
+#~ msgstr "Incapaz de adicionar o atributo MS SMIMEEncKeyPrefs"
+
+#~ msgid "Cannot add encryption certificate"
+#~ msgstr "Incapaz de adicionar o certificado de encriptação"
+
+#~ msgid "Cannot add CMS SignerInfo"
+#~ msgstr "Incapaz de adicionar a SignerInfo CMS"
+
+#~ msgid "Cannot create encoder context"
+#~ msgstr "Incapaz de criar o contexto de encodificação"
+
+#~ msgid "Failed to add data to CMS encoder"
+#~ msgstr "Falha ao adicionar dados ao codificador CMS"
+
+#~ msgid "Failed to encode data"
+#~ msgstr "Falha ao codificar os dados"
+
+#~ msgid "Unverified"
+#~ msgstr "Por verificar"
+
+#~ msgid "Good signature"
+#~ msgstr "Assinatura aceite"
+
+#~ msgid "Bad signature"
+#~ msgstr "Assinatura inválida"
+
+#~ msgid "Content tampered with or altered in transit"
+#~ msgstr "Conteúdo alterado ou adulterado durante o transporte"
+
+#~ msgid "Signing certificate not found"
+#~ msgstr "Certificado de assinatura não foi encontrado"
+
+#~ msgid "Signing certificate not trusted"
+#~ msgstr "Certificado de assinatura não é credível"
+
+#~ msgid "Signature algorithm unknown"
+#~ msgstr "Algorítmo de assinatura desconhecido"
+
+#~ msgid "Signature algorithm unsupported"
+#~ msgstr "Algorítmo de assinatura não é suportado"
+
+#~ msgid "Processing error"
+#~ msgstr "Erro de processamento"
+
+#~ msgid "No signedData in signature"
+#~ msgstr "Nenhum signedData na assinatura"
+
+#~ msgid "Digests missing from enveloped data"
+#~ msgstr "Não foi encontrado o resumo nos dados do envelope"
+
+#~ msgid "Cannot calculate digests"
+#~ msgstr "Incapaz de calcular o resumo"
+
+#~ msgid "Cannot set message digests"
+#~ msgstr "Incapaz de definir o resumo da mensagem"
+
+#~ msgid "Certificate import failed"
+#~ msgstr "Falha na importação do certificado"
+
+#~ msgid "Certificate only message, cannot verify certificates"
+#~ msgstr "Certificar apenas a mensagem, incapaz de verificar os certificados"
+
+#~ msgid "Certificate only message, certificates imported and verified"
+#~ msgstr "Certificar apenas a mensagem, certificados importados e verificados"
+
+#~ msgid "Cannot find signature digests"
+#~ msgstr "Incapaz de encontrar o resumo de assinatura"
+
+#~ msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
+#~ msgstr "Assinante: %s <%s>: %s\n"
+
+#~ msgid "Decoder failed"
+#~ msgstr "Falha no descodificador"
+
+#~ msgid "Cannot find certificate for `%s'"
+#~ msgstr "Incapaz de encontrar o certificado para `%s'"
+
+#~ msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
+#~ msgstr "Incapaz de encontrar o algorítmo de encriptação em grupo"
+
+#~ msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
+#~ msgstr "Incapaz de alocar um espaço para a chave de encriptação em grupo"
+
+#~ msgid "Cannot create CMS Message"
+#~ msgstr "Incapaz de criar uma Mensagem CMS"
+
+#~ msgid "Cannot create CMS EnvelopedData"
+#~ msgstr "Incapaz de criar EnvelopedData CMS"
+
+#~ msgid "Cannot attach CMS EnvelopedData"
+#~ msgstr "Incapaz de anexar EnvelopedData CMS"
+
+#~ msgid "Cannot attach CMS data object"
+#~ msgstr "Incapaz de anexar objecto de dados CMS"
+
+#~ msgid "Cannot create CMS RecipientInfo"
+#~ msgstr "Incapaz de criar RecipientInfo CMS"
+
+#~ msgid "Cannot add CMS RecipientInfo"
+#~ msgstr "Incapaz de adicionar RecipientInfo CMS"
+
+#~ msgid "Failed to add data to encoder"
+#~ msgstr "Falha ao adicionar dados ao codificador"
+
+#~ msgid "Decoder failed, error %d"
+#~ msgstr "Falha no descodificador, erro %d"
+
+#~ msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
+#~ msgstr "Desencriptação S/MIME: Nenhum conteúdo encriptado encontrado"
+
+#~ msgid "import keys: unimplemented"
+#~ msgstr "importar chaves: não implementado"
+
+#~ msgid "export keys: unimplemented"
+#~ msgstr "exportar chaves: não implementado"
+
+#~ msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
+#~ msgstr "Incapaz de obter a pasta: Operação inválida neste armazenamento"
+
+#~ msgid "Cannot create folder `%s': folder exists"
+#~ msgstr "Incapaz de criar a pasta `%s': pasta já existe"
+
+#~ msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store"
+#~ msgstr "Incapaz de criar a pasta: Operação inválida neste armazenamento"
+
+#~ msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
+#~ msgstr "Incapaz de criar a pasta: %s: pasta já existe"
+
+#~ msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
+#~ msgstr "Incapaz de apagar a pasta: %s: Operação inválida"
+
+#~ msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
+#~ msgstr "Incapaz de renomear a pasta: %s: Operação inválida"
+
+#~ msgid "Trash"
+#~ msgstr "Lixo"
+
+#~ msgid "Unable to get issuer's certificate"
+#~ msgstr "Incapaz de obter o certificado do emissor"
+
+#~ msgid "Unable to get Certificate Revocation List"
+#~ msgstr "Incapaz de obter a lista de Revogação de Certificados"
+
+#~ msgid "Unable to decrypt certificate signature"
+#~ msgstr "Incapaz de desencriptar a assinatura do certificado"
+
+#~ msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature"
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaz de desencriptar a assinatura da Lista de Revogação de Certificados"
+
+#~ msgid "Unable to decode issuer's public key"
+#~ msgstr "Incapaz de descodificar a chave pública do emissor"
+
+#~ msgid "Certificate signature failure"
+#~ msgstr "Falha na assinatura do certificado"
+
+#~ msgid "Certificate Revocation List signature failure"
+#~ msgstr "Falha na assinatura da Lista de Revogação de Certificados"
+
+#~ msgid "Certificate not yet valid"
+#~ msgstr "Certificado ainda não é válido"
+
+#~ msgid "Certificate has expired"
+#~ msgstr "Certificado expirou"
+
+#~ msgid "CRL not yet valid"
+#~ msgstr "LRC ainda não é válida"
+
+#~ msgid "CRL has expired"
+#~ msgstr "LRC expirou"
+
+#~ msgid "Error in CRL"
+#~ msgstr "Erro na LRC"
+
+#~ msgid "Out of memory"
+#~ msgstr "Memória esgotada"
+
+#~ msgid "Zero-depth self-signed certificate"
+#~ msgstr "Certificado assinado pelo próprio de profundidade-zero"
+
+#~ msgid "Self-signed certificate in chain"
+#~ msgstr "Certificado assinado pelo próprio em cadeia"
+
+#~ msgid "Unable to get issuer's certificate locally"
+#~ msgstr "Incapaz de obter localmente o certificado do emissor"
+
+#~ msgid "Unable to verify leaf signature"
+#~ msgstr "Incapaz de verificar a assinatura de folha"
+
+#~ msgid "Certificate chain too long"
+#~ msgstr "Cadeia de certificado demasiado longa"
+
+#~ msgid "Certificate Revoked"
+#~ msgstr "Certificado Revogado"
+
+#~ msgid "Invalid Certificate Authority (CA)"
+#~ msgstr "Autoridade de Certificação (AC) inválida"
+
+#~ msgid "Path length exceeded"
+#~ msgstr "Comprimento de caminho excedido"
+
+#~ msgid "Certificate untrusted"
+#~ msgstr "Certificado não é credível"
+
+#~ msgid "Certificate rejected"
+#~ msgstr "Certificado rejeitado"
+
+#~ msgid "Subject/Issuer mismatch"
+#~ msgstr "Assunto/Emissor não coincidem"
+
+#~ msgid "AKID/SKID mismatch"
+#~ msgstr "AKID/SKID não coincidem"
+
+#~ msgid "AKID/Issuer serial mismatch"
+#~ msgstr "Série AKID/Emissor não coincidem"
+
+#~ msgid "Key usage does not support certificate signing"
+#~ msgstr "Utilização de chave não suporta assinatura de certificados"
+
+#~ msgid "Error in application verification"
+#~ msgstr "Erro na verificação de aplicação"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Issuer: %s\n"
+#~ "Subject: %s\n"
+#~ "Fingerprint: %s\n"
+#~ "Signature: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Emissor: %s\n"
+#~ "Assunto: %s\n"
+#~ "Impressão-Digital: %s\n"
+#~ "Assinatura: %s"
+
+#~ msgid "GOOD"
+#~ msgstr "VÁLIDO"
+
+#~ msgid "BAD"
+#~ msgstr "INVÁLIDO"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Bad certificate from %s:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do you wish to accept anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Certificado inválido de %s:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ainda assim deseja aceitar?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "SSL Certificate check for %s:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do you wish to accept?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Verificação de Certificado SSL para %s:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Deseja aceitá-lo?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Certificate problem: %s\n"
+#~ "Issuer: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Problema de certificado: %s\n"
+#~ "Emissor: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Bad certificate domain: %s\n"
+#~ "Issuer: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Domínio de certificação inválido: %s\n"
+#~ "Emissor: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Certificate expired: %s\n"
+#~ "Issuer: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Certificado expirou: %s\n"
+#~ "Emissor: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Certificate revocation list expired: %s\n"
+#~ "Issuer: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista de Revogação de Certificados expirou: %s\n"
+#~ "Emissor: %s"
+
+#~ msgid "Could not parse URL `%s'"
+#~ msgstr "Incapaz de parsear o URL `%s'"
+
+#~ msgid "Error storing `%s': %s"
+#~ msgstr "Erro ao armazenar `%s': %s"
+
+#~ msgid "No such message %s in %s"
+#~ msgstr "Nenhuma mensagem %s em %s"
+
+#~ msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
+#~ msgstr "Incapaz de copiar ou mover as mensagens para uma Pasta Virtual"
+
+#~ msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
+#~ msgstr "Incapaz de apagar a pasta: %s: Pasta não existe"
+
+#~ msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
+#~ msgstr "Incapaz de renomear a pasta: %s: Pasta não existe"
+
+#~ msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
+#~ msgstr "Incapaz de copiar as mensagens para a pasta de Lixo"
+
+#~ msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
+#~ msgstr "Incapaz de copiar as mensagens para a pasta de Não Solicitado"
+
+#~ msgid "Checking for new mail"
+#~ msgstr "A verificar se existem novas mensagens"
+
+#~ msgid "Check for new messages in all folders"
+#~ msgstr "A verificar se existem novas mensagens em todas as pastas"
+
+#~ msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aplicar filtros às novas mensagens na Caixa de Entrada neste servidor"
+
+#~ msgid "Check new messages for Junk contents"
+#~ msgstr "Verificar nas novas mensagens conteúdo de mensagens Não Solicitadas"
+
+#~ msgid "Only check for Junk messages in the INBOX folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "Apenas verificar a existência de mensagens Não Solicitadas na pasta CAIXA "
+#~ "de ENTRADA"
+
+#~ msgid "Automatically synchronize remote mail locally"
+#~ msgstr "Sincronizar localmente o email remoto automaticamente"
+
+#~ msgid "Address Book and Calendar"
+#~ msgstr "Livro de Endereços e Calendário"
+
+#~ msgid "Post Office Agent:"
+#~ msgstr "Agente de Correio:"
+
+#~ msgid "Post Office Agent SOAP Port:"
+#~ msgstr "Porto do Agente de Correio SOAP:"
+
+#~ msgid "Use Secure Connection (SSL)"
+#~ msgstr "Utilizar uma Ligação Segura (SSL)"
+
+#~ msgid "Novell GroupWise"
+#~ msgstr "Novell GroupWise"
+
+#~ msgid "For accessing Novell Groupwise servers"
+#~ msgstr "Para aceder a servidores Novell GroupWise"
+
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Senha"
+
+#~ msgid "Operation cancelled"
+#~ msgstr "Operação cancelada"
+
+#~ msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
+#~ msgstr "Servidor desligou-se inesperadamente: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alert from IMAP server %s@%s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alerta de servidor IMAP %s@%s:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
+#~ msgstr "Resposta inesperada de servidor IMAP: %s"
+
+#~ msgid "IMAP command failed: %s"
+#~ msgstr "Falha no comando IMAP: %s"
+
+#~ msgid "Server response ended too soon."
+#~ msgstr "Resposta de servidor terminou demasiado cedo."
+
+#~ msgid "IMAP server response did not contain %s information"
+#~ msgstr "Resposta de servidor IMAP não contém a informação %s"
+
+#~ msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
+#~ msgstr "Resposta OK inesperada de servidor IMAP: %s"
+
+#~ msgid "Could not create directory %s: %s"
+#~ msgstr "Incapaz de criar o directório %s: %s"
+
+#~ msgid "Could not load summary for %s"
+#~ msgstr "Incapaz de ler o resumo para %s"
+
+#~ msgid "Folder was destroyed and recreated on server."
+#~ msgstr "Pasta foi destruída e recriada no servidor."
+
+#~ msgid "Scanning for changed messages"
+#~ msgstr "A procurar mensagens alteradas"
+
+#~ msgid "Unable to retrieve message: %s"
+#~ msgstr "Incapaz de obter a mensagem: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot get message: %s\n"
+#~ " %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaz de obter a mensagem: %s\n"
+#~ " %s"
+
+#~ msgid "No such message"
+#~ msgstr "Mensagem inexistente"
+
+#~ msgid "This message is not currently available"
+#~ msgstr "Esta mensagem de momento não está disponível"
+
+#~ msgid "Fetching summary information for new messages"
+#~ msgstr "A obter a informação de resumo para novas mensagens"
+
+#~ msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "Resposta de servidor incompleta: nenhuma informação disponibilizada para "
+#~ "a mensagem %d"
+
+#~ msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "Resposta de servidor incompleta: nenhum UID disponibilizado para a "
+#~ "mensagem %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unexpected server response: Identical UIDs provided for messages %d and %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "Resposta de servidor inesperada: UIDs idênticos disponibilizados para as "
+#~ "mensagens %d e %d"
+
+#~ msgid "Could not find message body in FETCH response."
+#~ msgstr "Incapaz de encontrar o corpo da mensagem na resposta FETCH."
+
+#~ msgid "Could not open cache directory: %s"
+#~ msgstr "Incapaz de criar o directório de cache: %s"
+
+#~ msgid "Failed to cache message %s: %s"
+#~ msgstr "Falha ao efectuar a cache da mensagem %s: %s"
+
+#~ msgid "Failed to cache %s: %s"
+#~ msgstr "Falha ao efectuar a cache %s: %s"
+
+#~ msgid "Connection to Server"
+#~ msgstr "Ligação ao Servidor"
+
+#~ msgid "Use custom command to connect to server"
+#~ msgstr "Utilizar comando personalizado para se ligar ao servidor"
+
+#~ msgid "Folders"
+#~ msgstr "Pastas"
+
+#~ msgid "Show only subscribed folders"
+#~ msgstr "Apresentar apenas as pastas subscritas"
+
+#~ msgid "Override server-supplied folder namespace"
+#~ msgstr "Substituir o nome-espaço de pasta indicado pelo servidor"
+
+#~ msgid "Namespace"
+#~ msgstr "Nome-espaço"
+
+#~ msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aplicar filtros às novas mensagens na CAIXA de ENTRADA neste servidor"
+
+#~ msgid "IMAP"
+#~ msgstr "IMAP"
+
+#~ msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
+#~ msgstr "Para ler e armazenar email em servidores IMAP."
+
+#~ msgid "IMAP server %s"
+#~ msgstr "Servidor IMAP %s"
+
+#~ msgid "IMAP service for %s on %s"
+#~ msgstr "Serviço IMAP para %s em %s"
+
+#~ msgid "Could not connect to %s (port %d): %s"
+#~ msgstr "Incapaz de se ligar a %s (porto %d): %s"
+
+#~ msgid "SSL unavailable"
+#~ msgstr "SSL indisponível"
+
+#~ msgid "Connection cancelled"
+#~ msgstr "Ligação cancelada"
+
+#~ msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
+#~ msgstr "Incapaz de se ligar ao servidor IMAP %s em modo seguro: %s"
+
+#~ msgid "SSL/TLS extension not supported."
+#~ msgstr "Extensão SSL/TLS não suportada."
+
+#~ msgid "SSL negotiations failed"
+#~ msgstr "Falha na negociação SSL"
+
+#~ msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Incapaz de se ligar utilizando o comando \"%s\": %s"
+
+#~ msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
+#~ msgstr "Servidor IMAP %s não suporta o tipo de autenticação %s pedido"
+
+#~ msgid "No support for authentication type %s"
+#~ msgstr "Sem suporte para o tipo de autenticação %s"
+
+#~ msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
+#~ msgstr "%sIntroduza a senha IMAP para %s@%s"
+
+#~ msgid "You didn't enter a password."
+#~ msgstr "Não introduziu a senha."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to authenticate to IMAP server.\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaz de se autenticar no servidor IMAP.\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "No such folder %s"
+#~ msgstr "Pasta %s inexistente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
+#~ msgstr "O nome de pasta \"%s\" é inválido pois contém o caracter \"%c\""
+
+#~ msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
+#~ msgstr "A pasta pai não tem permissões para conter subpastas"
+
+#~ msgid "Cannot create folder `%s': folder exists."
+#~ msgstr "Incapaz de criar a pasta `%s': a pasta já existe."
+
+#~ msgid "Unknown parent folder: %s"
+#~ msgstr "Pasta pai desconhecida: %s"
+
+#~ msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s"
+#~ msgstr "Falha ao enviar comand para o servidor IMAP %s: %s"
+
+#~ msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s"
+#~ msgstr "Resposta inesperada de servidor IMAP4 %s: %s"
+
+#~ msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s."
+#~ msgstr "Cumprimento inesperado do servidor IMAP %s."
+
+#~ msgid "Cannot select folder `%s': Invalid mailbox name"
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaz de seleccionar a pasta `%s': Nome de caixa de correio inválida"
+
+#~ msgid "Cannot select folder `%s': Bad command"
+#~ msgstr "Incapaz de seleccionar a pasta `%s': Comando inválido"
+
+#~ msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s"
+#~ msgstr "Servidor IMAP4 %s desligou-se inesperadamente: %s"
+
+#~ msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Unknown"
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaz de sincronizar os parâmetros para a pasta `%s': Desconhecida"
+
+#~ msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Bad command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaz de sincronizar os parâmetros para a pasta `%s': Comando inválido"
+
+#~ msgid "Cannot expunge folder `%s': Unknown"
+#~ msgstr "Incapaz de expurgar a pasta `%s': Desconhecida"
+
+#~ msgid "Cannot expunge folder `%s': Bad command"
+#~ msgstr "Incapaz de expurgar a pasta `%s': Comando inválido"
+
+#~ msgid "Cannot get message %s from folder `%s': No such message"
+#~ msgstr "Incapaz de obter a mensagem %s da pasta `%s': Mensagem inexistente"
+
+#~ msgid "Cannot get message %s from folder `%s': Bad command"
+#~ msgstr "Incapaz de obter a mensagem %s da pasta `%s': Comando inválido"
+
+#~ msgid "Cannot append message to folder `%s': Unknown error"
+#~ msgstr "Incapaz de adicionar a mensagem à pasta `%s': Erro desconhecido"
+
+#~ msgid "Cannot append message to folder `%s': Bad command"
+#~ msgstr "Incapaz de adicionar a mensagem à pasta `%s': Comando inválido"
+
+#~ msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown"
+#~ msgstr "Incapaz de mover a mensagem `%s' para a pasta `%s': Desconhecida"
+
+#~ msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown"
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaz de copiar mensagens da pasta `%s' para a pasta `%s': Desconhecida"
+
+#~ msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaz de mover mensagens da pasta `%s' para a pasta `%s': Comando "
+#~ "inválido"
+
+#~ msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaz de copiar mensagens da pasta `%s' para a pasta `%s': Comando "
+#~ "inválido"
+
+#~ msgid "IMAPv4rev1"
+#~ msgstr "IMAPv4rev1"
+
+#~ msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers. EXPERIMENTAL !!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para ler e armazenar email em servidores IMAPv4rev1. EXPERIMENTAL !!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext "
+#~ "password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opção irá estabelecer uma ligação a um servidor IMAPv4rev1 "
+#~ "utilizando uma senha em texto simples."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not "
+#~ "support STARTTLS"
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaz de se ligar ao servidor IMAP %s em modo seguro: O servidor não "
+#~ "suporta STARTTLS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication "
+#~ "mechanism"
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaz de se autenticar no servidor IMAP %s utilizando o mecanismo de "
+#~ "autenticação %s"
+
+#~ msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s on host %s"
+#~ msgstr "%sIntroduza a senha IMAP para %s no servidor %s"
+
+#~ msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s"
+#~ msgstr "Falha ao autenticar-se no servidor IMAP %s utilizando %s"
+
+#~ msgid "Cannot get folder `%s' on IMAP server %s: Unknown"
+#~ msgstr "Incapaz de obter a pasta `%s' no servidor IMAP %s: Desconhecido"
+
+#~ msgid "Cannot create folder `%s': Invalid mailbox name"
+#~ msgstr "Incapaz de criar a pasta `%s': Nome de caixa de correio inválido"
+
+#~ msgid "Cannot create folder `%s': Bad command"
+#~ msgstr "Incapaz de criar a pasta `%s': Comando inválido"
+
+#~ msgid "Cannot delete folder `%s': Special folder"
+#~ msgstr "Incapaz de apagar a pasta `%s': Pasta especial"
+
+#~ msgid "Cannot delete folder `%s': Invalid mailbox name"
+#~ msgstr "Incapaz de apagar a pasta `%s': Nome de caixa de correio inválido"
+
+#~ msgid "Cannot delete folder `%s': Bad command"
+#~ msgstr "Incapaz de apagar a pasta `%s': Comando inválido"
+
+#~ msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Special folder"
+#~ msgstr "Incapaz de renomear a pasta `%s' para `%s': Pasta especial"
+
+#~ msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Invalid mailbox name"
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaz de renomear a pasta `%s' para `%s': Nome de caixa de correio "
+#~ "inválido"
+
+#~ msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Bad command"
+#~ msgstr "Incapaz de renomear a pasta `%s' para `%s': Comando inválido"
+
+#~ msgid "Cannot get %s information for pattern `%s' on IMAP server %s: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaz de obter a informação %s para o padrão `%s' no servidor IMAP %s: %"
+#~ "s"
+
+#~ msgid "Bad command"
+#~ msgstr "Comando inválido"
+
+#~ msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Invalid mailbox name"
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaz de subscrever a pasta `%s': Nome de caixa de correio inválido"
+
+#~ msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Bad command"
+#~ msgstr "Incapaz de subscrever a pasta `%s': Comando inválido"
+
+#~ msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Invalid mailbox name"
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaz de remover a subscrição da pasta `%s': Nome de caixa de correio "
+#~ "inválido"
+
+#~ msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: "
+#~ msgstr "Bloco inesperado na resposta do servidor IMAP %s: "
+
+#~ msgid "No data"
+#~ msgstr "Sem dados"
+
+#~ msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s"
+#~ msgstr "Servidor IMAP %s desligou-se inesperadamente: %s"
+
+#~ msgid "Message storage"
+#~ msgstr "Armazenamento de mensagens"
+
+#~ msgid "IMAP+"
+#~ msgstr "IMAP+"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Experimental IMAP 4(.1) client\n"
+#~ "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap "
+#~ "instead.\n"
+#~ "\n"
+#~ " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cliente experimental de IMAP 4(.1)\n"
+#~ "Isto é código por testar e não suportado, deverá utilizar imap normal.\n"
+#~ "\n"
+#~ " !!! NÃO UTILIZE ESTA FUNCIONALIDADE PARA EMAIL DE PRODUÇÃO !!!\n"
+
+#~ msgid "Could not connect to POP server on %s"
+#~ msgstr "Incapaz de se ligar ao servidor POP em %s"
+
+#~ msgid "Index message body data"
+#~ msgstr "Dados de índice de corpo de mensagem"
+
+#~ msgid "~%s (%s)"
+#~ msgstr "~%s (%s)"
+
+#~ msgid "mailbox:%s (%s)"
+#~ msgstr "caixa-correio:%s (%s)"
+
+#~ msgid "%s (%s)"
+#~ msgstr "%s (%s)"
+
+#~ msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)"
+#~ msgstr "Utilizar o ficheiro de resumo de pastas (exmh) `.folders'"
+
+#~ msgid "MH-format mail directories"
+#~ msgstr "Directórios de email em formato-MH"
+
+#~ msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
+#~ msgstr "Para armazenar email localmente em directórios de tipo-MH."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For retrieving (moving) local mail from standard mbox formated spools "
+#~ "into folders managed by Evolution."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para obter (mover) email local de spools standard em formato mbox para "
+#~ "pastas geridas pelo Evolution."
+
+#~ msgid "Apply filters to new messages in INBOX"
+#~ msgstr "Aplicar filtros às novas mensagens na CAIXA DE ENTRADA"
+
+#~ msgid "Maildir-format mail directories"
+#~ msgstr "Directórios de email em formato Maildir"
+
+#~ msgid "For storing local mail in maildir directories."
+#~ msgstr "Para armazenar email local em directórios maildir."
+
+#~ msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
+#~ msgstr "Armazenar cabeçalhos de estado em formato Elm/Pine/Mutt"
+
+#~ msgid "Standard Unix mbox spool or directory"
+#~ msgstr "Directório ou spool mbox standard UNIX"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For reading and storing local mail in external standard mbox spool "
+#~ "files.\n"
+#~ "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para ler e armazenar email local em ficheiros spool standard mbox "
+#~ "externos.\n"
+#~ "Também pode ser utilizado para ler uma árvore de pastas estilo Elm, Pine "
+#~ "ou Mutt."
+
+#~ msgid "Store root %s is not an absolute path"
+#~ msgstr "Armazenamento raiz %s não é um caminho absoluto"
+
+#~ msgid "Store root %s is not a regular directory"
+#~ msgstr "Armazenamento raiz %s não é um directório"
+
+#~ msgid "Cannot get folder: %s: %s"
+#~ msgstr "Incapaz de obter a pasta: %s: %s"
+
+#~ msgid "Local stores do not have an inbox"
+#~ msgstr "Armazenamentos locais não têm uma caixa de entrada"
+
+#~ msgid "Local mail file %s"
+#~ msgstr "Ficheiro local de email %s"
+
+#~ msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
+#~ msgstr "Incapaz de renomear a pasta %s para %s: %s"
+
+#~ msgid "Could not rename '%s': %s"
+#~ msgstr "Incapaz de renomear '%s': %s"
+
+#~ msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
+#~ msgstr "Incapaz de apagar o ficheiro de resumo da pasta `%s': %s"
+
+#~ msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
+#~ msgstr "Incapaz de apagar o ficheiro de índice da pasta `%s': %s"
+
+#~ msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s"
+#~ msgstr "Incapaz de apagar o ficheiro meta da pasta `%s': %s"
+
+#~ msgid "Could not save summary: %s: %s"
+#~ msgstr "Incapaz de gravar o resumo: %s: %s"
+
+#~ msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
+#~ msgstr "Incapaz de adicionar a mensagem ao resumo: razão desconhecida"
+
+#~ msgid "Maildir append message cancelled"
+#~ msgstr "Adição de mensagem ao maildir cancelada"
+
+#~ msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
+#~ msgstr "Incapaz de adicionar a mensagem à pasta maildir: %s: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot get message: %s from folder %s\n"
+#~ " %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaz de obter a mensagem: %s da pasta %s\n"
+#~ " %s"
+
+#~ msgid "Invalid message contents"
+#~ msgstr "Conteúdo da mensagem inválido"
+
+#~ msgid "Cannot get folder `%s': %s"
+#~ msgstr "Incapaz de obter a pasta `%s': %s"
+
+#~ msgid "Cannot get folder `%s': folder does not exist."
+#~ msgstr "Incapaz de obter a pasta `%s': a pasta não existe."
+
+#~ msgid "Cannot create folder `%s': %s"
+#~ msgstr "Incapaz de criar a pasta `%s': %s"
+
+#~ msgid "Cannot get folder `%s': not a maildir directory."
+#~ msgstr "Incapaz de obter a pasta `%s': não é um directório maildir."
+
+#~ msgid "Could not delete folder `%s': %s"
+#~ msgstr "Incapaz de apagar a pasta `%s': %s"
+
+#~ msgid "not a maildir directory"
+#~ msgstr "não é um directório maildir"
+
+#~ msgid "Could not scan folder `%s': %s"
+#~ msgstr "Incapaz de procurar na pasta `%s': %s"
+
+#~ msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
+#~ msgstr "Incapaz de abrir o caminho de directório maildir: %s: %s"
+
+#~ msgid "Checking folder consistency"
+#~ msgstr "A verificar a consistência da pasta"
+
+#~ msgid "Checking for new messages"
+#~ msgstr "A verificar a existência de novas mensagens"
+
+#~ msgid "Storing folder"
+#~ msgstr "A armazenar a pasta"
+
+#~ msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
+#~ msgstr "Incapaz de obter a exclusividade sobre a pasta em %s: %s"
+
+#~ msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
+#~ msgstr "Incapaz de abrir a caixa de correio: %s: %s\n"
+
+#~ msgid "Mail append cancelled"
+#~ msgstr "Adição de correio cancelada"
+
+#~ msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
+#~ msgstr "Incapaz de adicionar a mensagem ao ficheiro mbox: %s: %s"
+
+#~ msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
+#~ msgstr "A pasta parece estar irreversivelmente corrompida."
+
+#~ msgid "Message construction failed."
+#~ msgstr "Falha na construção da mensagem."
+
+#~ msgid "Cannot create a folder by this name."
+#~ msgstr "Incapaz de criar uma pasta com este nome."
+
+#~ msgid "Cannot get folder `%s': not a regular file."
+#~ msgstr "Incapaz de obter a pasta `%s': não é um ficheiro normal."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not delete folder `%s':\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaz de apagar a pasta `%s':\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "`%s' is not a regular file."
+#~ msgstr "`%s' não é um ficheiro normal."
+
+#~ msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
+#~ msgstr "Pasta `%s' não está vazia. Não foi apagada."
+
+#~ msgid "Cannot create directory `%s': %s."
+#~ msgstr "Incapaz de criar o directório `%s': %s."
+
+#~ msgid "Cannot create folder: %s: %s"
+#~ msgstr "Incapaz de criar a pasta: %s: %s"
+
+#~ msgid "The new folder name is illegal."
+#~ msgstr "O nome da nova pasta é inválido."
+
+#~ msgid "Could not rename `%s': `%s': %s"
+#~ msgstr "Incapaz de renomear `%s': `%s': %s"
+
+#~ msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
+#~ msgstr "Incapaz de renomear '%s' para %s: %s"
+
+#~ msgid "Could not open folder: %s: %s"
+#~ msgstr "Incapaz de abrir a pasta: %s: %s"
+
+#~ msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
+#~ msgstr "Erro fatal de parseamento de email perto da posição %ld na pasta %s"
+
+#~ msgid "Cannot check folder: %s: %s"
+#~ msgstr "Incapaz de verificar a pasta: %s: %s"
+
+#~ msgid "Could not open file: %s: %s"
+#~ msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro: %s: %s"
+
+#~ msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
+#~ msgstr "Incapaz de abrir a caixa de email temporária: %s"
+
+#~ msgid "Could not close source folder %s: %s"
+#~ msgstr "Incapaz de fechar a pasta de origem %s: %s"
+
+#~ msgid "Could not close temp folder: %s"
+#~ msgstr "Incapaz de fechar a pasta temporária: %s"
+
+#~ msgid "Could not rename folder: %s"
+#~ msgstr "Incapaz de renomear a pasta: %s"
+
+#~ msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
+#~ msgstr "Resumo e pasta não coincidem, mesmo depois de uma sincronização"
+
+#~ msgid "Unknown error: %s"
+#~ msgstr "Erro desconhecido: %s"
+
+#~ msgid "Could not store folder: %s"
+#~ msgstr "Incapaz de armazenar a pasta: %s"
+
+#~ msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
+#~ msgstr "Erro ao gravar na caixa de correio temporária: %s"
+
+#~ msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
+#~ msgstr "Falha ao gravar para caixa correio temporária: %s: %s"
+
+#~ msgid "MH append message cancelled"
+#~ msgstr "Adição de mensagem MH cancelada"
+
+#~ msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
+#~ msgstr "Incapaz de adicionar mensagem à pasta mh: %s: %s"
+
+#~ msgid "Could not create folder `%s': %s"
+#~ msgstr "Incapaz de criar a pasta `%s': %s"
+
+#~ msgid "Cannot get folder `%s': not a directory."
+#~ msgstr "Incapaz de obter a pasta `%s': não é um directório."
+
+#~ msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
+#~ msgstr "Incapaz de abrir o caminho de directório MH: %s: %s"
+
+#~ msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s"
+#~ msgstr "Incapaz de abrir o spool `%s': %s"
+
+#~ msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory"
+#~ msgstr "Spool `%s' não é um ficheiro ou directório comum"
+
+#~ msgid "Folder `%s/%s' does not exist."
+#~ msgstr "Pasta `%s/%s' não existe."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not open folder `%s':\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaz de abrir a pasta `%s':\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Folder `%s' does not exist."
+#~ msgstr "A pasta `%s' não existe."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not create folder `%s':\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaz de criar a pasta `%s':\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "`%s' is not a mailbox file."
+#~ msgstr "`%s' não é um ficheiro de caixa de correio."
+
+#~ msgid "Store does not support an INBOX"
+#~ msgstr "Armazenamento não suporta uma CAIXA DE ENTRADA"
+
+#~ msgid "Spool mail file %s"
+#~ msgstr "Ficheiro de spool de email %s"
+
+#~ msgid "Spool folder tree %s"
+#~ msgstr "Árvore de pastas de spool %s"
+
+#~ msgid "Spool folders cannot be renamed"
+#~ msgstr "Pastas de spool não podem ser renomeadas"
+
+#~ msgid "Spool folders cannot be deleted"
+#~ msgstr "Pastas de spool não podem ser apagadas"
+
+#~ msgid "Could not sync temporary folder %s: %s"
+#~ msgstr "Incapaz de sincronizar a pasta temporária %s: %s"
+
+#~ msgid "Could not sync spool folder %s: %s"
+#~ msgstr "Incapaz de sincronizar a pasta de spool %s: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not sync spool folder %s: %s\n"
+#~ "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaz de sincronizar a pasta de spool %s: %s\n"
+#~ "Pasta pode estar corrompida, cópia gravada em `%s'"
+
+#~ msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
+#~ msgstr "Introduza a senha NNTP para %s@%s"
+
+#~ msgid "Server rejected username"
+#~ msgstr "O servidor rejeitou o utilizador"
+
+#~ msgid "Failed to send username to server"
+#~ msgstr "Falha ao enviar o utilizador para o servidor"
+
+#~ msgid "Server rejected username/password"
+#~ msgstr "O servidor rejeitou o par utilizador/senha"
+
+#~ msgid "Cannot get message %s: %s"
+#~ msgstr "Incapaz de obter a mensagem %s: %s"
+
+#~ msgid "User cancelled"
+#~ msgstr "Cancelado pelo utilizador"
+
+#~ msgid "Internal error: uid in invalid format: %s"
+#~ msgstr "Erro interno: uid num formato inválido: %s"
+
+#~ msgid "Posting failed: %s"
+#~ msgstr "Falha na afixação: %s"
+
+#~ msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
+#~ msgstr "Não pode afixar mensagens NNTP enquanto trabalha desligado!"
+
+#~ msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
+#~ msgstr "Não pode copiar mensagens de uma pasta NNTP!"
+
+#~ msgid "Could not get group list from server."
+#~ msgstr "Incapaz de obter a lista de grupos do servidor."
+
+#~ msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s"
+#~ msgstr "Incapaz de ler o ficheiro de lista de grupos para %s: %s"
+
+#~ msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s"
+#~ msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro de lista de grupos para %s: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Apresentar as pastas com uma notação abreviada (por ex. p.s.linux em vez "
+#~ "de pt.so.linux)"
+
+#~ msgid "In the subscription dialog, show relative folder names"
+#~ msgstr "No diálogo de subscrição, apresentar nomes relativos de pastas"
+
+#~ msgid "USENET news"
+#~ msgstr "Notícias USENET"
+
+#~ msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este é um fornecedor para ler e afixar em grupos de notícias USENET."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
+#~ "password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opção irá autenticá-lo perante o servidor NNTP utilizando uma senha "
+#~ "em texto simples."
+
+#~ msgid "NNTP Command failed: %s"
+#~ msgstr "Falha no comando NNTP: %s"
+
+#~ msgid "Could not read greeting from %s: %s"
+#~ msgstr "Incapaz de ler as boas vindas de %s: %s"
+
+#~ msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
+#~ msgstr "Servidor NNTP %s devolveu o código de erro %d: %s"
+
+#~ msgid "USENET News via %s"
+#~ msgstr "Notícias USENET via %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error retrieving newsgroups:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erro ao obter grupo de notícias:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
+#~ "\n"
+#~ "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Não pode subscrever este grupo de notícias:\n"
+#~ "\n"
+#~ "Grupo inexistente. O item seleccionado é provavelmente uma pasta pai."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
+#~ "\n"
+#~ "newsgroup does not exist!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não pode remover a sua subscrição deste grupo de notícias:\n"
+#~ "\n"
+#~ "O grupo de notícias não existe!"
+
+#~ msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Não pode criar uma pasta num armazenamento de Notícias: subscreva-a."
+
+#~ msgid "You cannot rename a folder in a News store."
+#~ msgstr "Não pode renomear uma pasta num armazenamento de notícias."
+
+#~ msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Não pode remover uma pasta num armazenamento de Notícias: remova a "
+#~ "subscrição."
+
+#~ msgid "Authentication requested but not username provided"
+#~ msgstr "Autenticação requerida mas nenhum utilizador especificado"
+
+#~ msgid "Cannot authenticate to server: %s"
+#~ msgstr "Incapaz de se autenticar no servidor: %s"
+
+#~ msgid "Not connected."
+#~ msgstr "Desligado."
+
+#~ msgid "No such folder: %s"
+#~ msgstr "Pasta inexistente: %s"
+
+#~ msgid "%s: Scanning new messages"
+#~ msgstr "%s: A procurar novas mensagens"
+
+#~ msgid "Unexpected server response from xover: %s"
+#~ msgstr "Resposta inesperada de servidor de xover: %s"
+
+#~ msgid "Unexpected server response from head: %s"
+#~ msgstr "Resposta inesperada de servidor de head: %s"
+
+#~ msgid "Use cancel"
+#~ msgstr "Utilize cancelar"
+
+#~ msgid "Operation failed: %s"
+#~ msgstr "Falha na operação: %s"
+
+#~ msgid "Retrieving POP summary"
+#~ msgstr "A obter o resumo POP"
+
+#~ msgid "Cannot get POP summary: %s"
+#~ msgstr "Incapaz de obter o resumo POP: %s"
+
+#~ msgid "Expunging deleted messages"
+#~ msgstr "A expurgar as mensagens apagadas"
+
+#~ msgid "No message with uid %s"
+#~ msgstr "Nenhuma mensagem com o uid %s"
+
+#~ msgid "Retrieving POP message %d"
+#~ msgstr "A obter a mensagem POP %d"
+
+#~ msgid "Delete after %s day(s)"
+#~ msgstr "Apagar após %s dia(s)"
+
+#~ msgid "Disable support for all POP3 extensions"
+#~ msgstr "Desactivar suporte para todas as extensões POP3"
+
+#~ msgid "POP"
+#~ msgstr "POP"
+
+#~ msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
+#~ msgstr "Para se ligar e obter mensagens de servidores POP."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option will connect to the POP server using a plaintext password. "
+#~ "This is the only option supported by many POP servers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opção irá estabelecer uma ligação a um servidor POP utilizando uma "
+#~ "senha em texto simples. Esta é a única opção suportada pela maioria dos "
+#~ "servidores POP."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option will connect to the POP server using an encrypted password "
+#~ "via the APOP protocol. This may not work for all users even on servers "
+#~ "that claim to support it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opção irá estabelecer uma ligação a um servidor POP utilizando uma "
+#~ "senha encriptada através do protocolo APOP. Poderá não funcionar para "
+#~ "todos os utilizadores, mesmo em servidores que digam suportar esta opção."
+
+#~ msgid "Could not connect to POP server %s (port %d): %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaz de estabelecer uma ligação ao servidor POP %s (porto %d): %s"
+
+#~ msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s (port %d)"
+#~ msgstr "Falha ao ler um cumprimento válido do servidor POP %s (porto %d)"
+
+#~ msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falha ao estabelecer uma ligação ao servidor POP %s em modo seguro: %s"
+
+#~ msgid "Could not connect to POP server %s"
+#~ msgstr "Incapaz de estabelecer uma ligação ao servidor POP %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to connect to POP server %s: No support for requested "
+#~ "authentication mechanism."
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaz de estabelecer uma ligação ao servidor POP %s: Suporte "
+#~ "inexistente para mecanismo de autenticação requerido."
+
+#~ msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s"
+#~ msgstr "Falha ao iníciar sessão SASL `%s' no servidor POP %s: %s"
+
+#~ msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
+#~ msgstr "Incapaz de se ligar ao servidor POP %s: Erro de protocolo SASL"
+
+#~ msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s"
+#~ msgstr "Falha ao autenticar-se no servidor POP %s: %s"
+
+#~ msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s"
+#~ msgstr "%sIntroduza a senha POP para %s no servidor %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to connect to POP server %s.\n"
+#~ "Error sending password: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaz de se ligar ao servidor POP %s.\n"
+#~ "Erro ao enviar a senha: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to connect to POP server %s.\n"
+#~ "Error sending username: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaz de se ligar ao servidor POP %s.\n"
+#~ "Erro ao enviar o utilizador: %s"
+
+#~ msgid "No such folder `%s'."
+#~ msgstr "Pasta `%s' inexistente."
+
+#~ msgid "Sendmail"
+#~ msgstr "Sendmail"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the "
+#~ "local system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para enviar mensagens entregando-as à aplicação \"sendmail\" no sistema "
+#~ "local."
+
+#~ msgid "Could not parse recipient list"
+#~ msgstr "Incapaz de parsear a lista de destinatários"
+
+#~ msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaz de criar canal para o sendmail: %s: a mensagem não foi enviada"
+
+#~ msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaz de efectuar o fork do sendmail: %s: a mensagem não foi enviada"
+
+#~ msgid "Could not send message: %s"
+#~ msgstr "Incapaz de enviar a mensagem: %s"
+
+#~ msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
+#~ msgstr "sendmail terminou com o sinal %s: a mensagem não foi enviada."
+
+#~ msgid "Could not execute %s: mail not sent."
+#~ msgstr "Incapaz de executar %s: a mensagem não foi enviada."
+
+#~ msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
+#~ msgstr "sendmail terminou com o estado %d: a mensagem não foi enviada."
+
+#~ msgid "sendmail"
+#~ msgstr "sendmail"
+
+#~ msgid "Mail delivery via the sendmail program"
+#~ msgstr "Entrega de mensagens através da aplicação sendmail"
+
+#~ msgid "SMTP"
+#~ msgstr "SMTP"
+
+#~ msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para enviar mensagens através de uma ligação a um servidor remoto, "
+#~ "utilizando SMTP."
+
+#~ msgid "Syntax error, command unrecognized"
+#~ msgstr "Erro de sintaxe, comando desconhecido"
+
+#~ msgid "Syntax error in parameters or arguments"
+#~ msgstr "Erro de sintaxe nos parâmetros ou argumentos"
+
+#~ msgid "Command not implemented"
+#~ msgstr "Comando não implementado"
+
+#~ msgid "Command parameter not implemented"
+#~ msgstr "Parâmetro de comando não implementado"
+
+#~ msgid "System status, or system help reply"
+#~ msgstr "Resposta de estado ou ajuda de sistema"
+
+#~ msgid "Help message"
+#~ msgstr "Mensagem de ajuda"
+
+#~ msgid "Service ready"
+#~ msgstr "Serviço disponível"
+
+#~ msgid "Service closing transmission channel"
+#~ msgstr "Serviço a terminar o canal de transmissão"
+
+#~ msgid "Service not available, closing transmission channel"
+#~ msgstr "Serviço indisponível, a terminar o canal de transmissão"
+
+#~ msgid "Requested mail action okay, completed"
+#~ msgstr "Acção de email pedida aprovada, terminada"
+
+#~ msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilizador não é local; a reencaminhar para <caminho-reencaminhamento>"
+
+#~ msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
+#~ msgstr ""
+#~ "Acção de email pedida não foi efectuada: caixa de correio indisponível"
+
+#~ msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
+#~ msgstr "Acção pedida não foi efectuada: caixa de correio indisponível"
+
+#~ msgid "Requested action aborted: error in processing"
+#~ msgstr "Acção pedida abortada: erro no processamento"
+
+#~ msgid "User not local; please try <forward-path>"
+#~ msgstr "Utilizador não é local; tente <caminho-reencaminhamento>"
+
+#~ msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
+#~ msgstr ""
+#~ "Acção pedida não foi efectuada: armazenamento de sistema insuficiente"
+
+#~ msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
+#~ msgstr ""
+#~ "Acção de email pedida foi abortada: alocação de armazenamento excedida"
+
+#~ msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Acção pedida não foi efectuada: nome de caixa de correio não permitido"
+
+#~ msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
+#~ msgstr "Início de entrada de email; termine com <CRLF>.<CRLF>"
+
+#~ msgid "Transaction failed"
+#~ msgstr "Falha na transacção"
+
+#~ msgid "A password transition is needed"
+#~ msgstr "É necessária uma transição de senha"
+
+#~ msgid "Authentication mechanism is too weak"
+#~ msgstr "Mecanismo de autenticação é demasiado fraco"
+
+#~ msgid "Temporary authentication failure"
+#~ msgstr "Falha temporária de autenticação"
+
+#~ msgid "Authentication required"
+#~ msgstr "Autenticação requerida"
+
+#~ msgid "Welcome response error"
+#~ msgstr "Erro de resposta de boas vindas"
+
+#~ msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falha ao estabelecer uma ligação ao servidor SMTP %s em modo seguro: %s"
+
+#~ msgid "server does not appear to support SSL"
+#~ msgstr "servidor aparenta não suportar SSL"
+
+#~ msgid "STARTTLS command failed: %s"
+#~ msgstr "Falha no comando STARTTLS: %s"
+
+#~ msgid "STARTTLS command failed"
+#~ msgstr "Falha no comando STARTTLS"
+
+#~ msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s."
+#~ msgstr "Servidor SMTP %s não suporta o tipo de autenticação %s pedida."
+
+#~ msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s"
+#~ msgstr "%sIntroduza a senha SMTP para %s no servidor %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to authenticate to SMTP server.\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaz de se autenticar no servidor SMTP.\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "SMTP server %s"
+#~ msgstr "Servidor SMTP %s"
+
+#~ msgid "SMTP mail delivery via %s"
+#~ msgstr "Entrega de mensagens SMTP via %s"
+
+#~ msgid "Cannot send message: service not connected."
+#~ msgstr "Incapaz de enviar a mensagem: serviço desligado."
+
+#~ msgid "Cannot send message: sender address not valid."
+#~ msgstr "Incapaz de enviar a mensagem: endereço de remetente inválido."
+
+#~ msgid "Cannot send message: no recipients defined."
+#~ msgstr "Incapaz de enviar a mensagem: nenhum destinatário definido."
+
+#~ msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
+#~ msgstr "Incapaz de enviar a mensagem: um ou mais destinatários inválidos"
+
+#~ msgid "SMTP Greeting"
+#~ msgstr "Boas vindas SMTP"
+
+#~ msgid "HELO command failed: %s"
+#~ msgstr "Falha no comando HELO: %s"
+
+#~ msgid "HELO command failed"
+#~ msgstr "Falha no comando HELO"
+
+#~ msgid "Error creating SASL authentication object."
+#~ msgstr "Erro ao criar o objecto de autenticação SASL."
+
+#~ msgid "AUTH command failed: %s"
+#~ msgstr "Falha no comando AUTH: %s"
+
+#~ msgid "AUTH command failed"
+#~ msgstr "Falha no comando AUTH"
+
+#~ msgid "Bad authentication response from server.\n"
+#~ msgstr "Resposta de autenticação do servidor inválida.\n"
+
+#~ msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent"
+#~ msgstr "Falha no comando MAIL FROM: %s: a mensagem não foi enviada"
+
+#~ msgid "MAIL FROM command failed"
+#~ msgstr "Falha no comando MAIL FROM"
+
+#~ msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent"
+#~ msgstr "Falha no comando RCPT TO: %s: a mensagem não foi enviada"
+
+#~ msgid "RCPT TO <%s> failed"
+#~ msgstr "Falha no RCPT TO <%s>"
+
+#~ msgid "DATA command failed: %s: mail not sent"
+#~ msgstr "Falha no comando DATA: %s: a mensagem não foi enviada"
+
+#~ msgid "DATA command failed"
+#~ msgstr "Falha no comando DATA"
+
+#~ msgid "RSET command failed: %s"
+#~ msgstr "Falha no comando RSET: %s"
+
+#~ msgid "RSET command failed"
+#~ msgstr "Falha no comando RSET"
+
+#~ msgid "QUIT command failed: %s"
+#~ msgstr "Falha no comando QUIT: %s"
+
+#~ msgid "QUIT command failed"
+#~ msgstr "Falha no comando QUIT"
+
+#~ msgid "Remove selected items from the attachment list"
+#~ msgstr "Remover os items seleccionados da lista de anexos"
+
+#~ msgid "Attach a file to the message"
+#~ msgstr "Anexar um ficheiro à mensagem"
+
+#~ msgid "incoming"
+#~ msgstr "recebidas"
+
+#~ msgid "*Control*F1"
+#~ msgstr "*Control*F1"
+
+#~ msgid "VFolders"
+#~ msgstr "VPastas"
+
+#~ msgid "Mark as _Unread"
+#~ msgstr "Marcar _por Ler"
+
+#~ msgid "Add Sender to Address_book"
+#~ msgstr "Adicionar o Remetente ao Li_vro de Endereços"
+
+#~ msgid "Appl_y Filters"
+#~ msgstr "Aplicar _Filtros"
+
+#~ msgid "F_ilter Junk"
+#~ msgstr "F_iltrar Não Solicitado"
+
+#~ msgid "Virtual _Folders"
+#~ msgstr "_Pastas Virtuais"
+
+#~ msgid "Evolution Account Editor"
+#~ msgstr "Editor de Conta Evolution"
+
+#~ msgid "Receiving Mail"
+#~ msgstr "A Receber Mensagens"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter information about your incoming mail server below. If you "
+#~ "are not sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduza abaixo informação sobre o seu servidor de email recebido. Se "
+#~ "não tiver a certeza, pergunte ao seu administrador de sistemas ou "
+#~ "Fornecedor de Serviço de Internet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are almost done with the mail configuration process. The identity, "
+#~ "incoming mail server and outgoing mail transport method which you "
+#~ "provided will be grouped together to make an Evolution mail account. "
+#~ "Please enter a name for this account in the space below. This name will "
+#~ "be used for display purposes only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Está prestes a terminar o processo de configuração de email. A "
+#~ "identidade, servidor de mensagens recebidas e método de transporte de "
+#~ "mensagens enviadas que indicou serão agrupados para criar uma conta de "
+#~ "correio Evolution. Introduza no espaço abaixo um nome para esta conta. "
+#~ "Este nome apenas será utilizado para fins de visualização."
+
+#~ msgid "Connecting to server..."
+#~ msgstr "A estabelecer uma ligação ao servidor..."
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Checking for New Mail</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">A Verificar por Novas Mensagens</span>"
+
+#~ msgid "IMAPv4 "
+#~ msgstr "IMAPv4 "
+
+#~ msgid "Kerberos "
+#~ msgstr "Kerberos "
+
+#~ msgid "Qmail maildir "
+#~ msgstr "Directório de email Qmail "
+
+#~ msgid "Standard Unix mbox"
+#~ msgstr "mbox standard Unix"
+
+#~ msgid "_Enable"
+#~ msgstr "_Activar"
+
+#~ msgid "_Use Secure Connection (SSL):"
+#~ msgstr "_Utilizar uma Ligação Segura (SSL):"
+
+#~ msgid "C_ompleted"
+#~ msgstr "Terminad_a"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not connect to {0}. Groupwise account setup is incomplete. You may "
+#~ "need to setup the account again"
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaz de se ligar a {0}. Configuração de conta Groupwise está "
+#~ "incompleta. Poderá ter de configurar a conta novamente"
+
+#~ msgid "Body does not contain"
+#~ msgstr "Corpo não contém"
+
+#~ msgid "Body or subject contains"
+#~ msgstr "Corpo ou assunto contém"
+
+#~ msgid "Subject does not contain"
+#~ msgstr "Assunto não contém"
+
+#~ msgid "480"
+#~ msgstr "480"
+
+#~ msgid "Whether Evolution should start up in offline mode"
+#~ msgstr "Se o Evolution deverá iniciar-se ou não em modo desligado"
+
+#~ msgid "Close this item"
+#~ msgstr "Fechar este item"
+
+#~ msgid "Preview the printed item"
+#~ msgstr "Antever o item impresso"
+
+#~ msgid "Print this item"
+#~ msgstr "Imprimir este item"
+
+#~ msgid "Save the item and close the dialog box"
+#~ msgstr "Gravar o item e fechar a caixa de diálogo"
+
+#~ msgid "Save this item to disk"
+#~ msgstr "Gravar este item para disco"
+
+#~ msgid "Print En_velope..."
+#~ msgstr "Imprimir En_velope..."
+
+#~ msgid "Save the contact and close the dialog box"
+#~ msgstr "Gravar o contacto e fechar a caixa de diálogo"
+
+#~ msgid "Send _Message to Contact..."
+#~ msgstr "Enviar _Mensagem para o Contacto..."
+
+#~ msgid "Save the list and close the dialog box"
+#~ msgstr "Gravar a lista e fechar a caixa de diálogo"
+
+#~ msgid "Se_nd list to other..."
+#~ msgstr "E_nviar a lista a outro..."
+
+#~ msgid "_Delete..."
+#~ msgstr "_Apagar..."
+
+#~ msgid "Cancel Mee_ting"
+#~ msgstr "Cancelar a Re_união"
+
+#~ msgid "Cancel the meeting for this item"
+#~ msgstr "Cancelar a reunião para este item"
+
+#~ msgid "Forward as i_Calendar"
+#~ msgstr "Reencaminhar como i_Calendar"
+
+#~ msgid "Forward this item via email"
+#~ msgstr "Reencaminhar este item por email"
+
+#~ msgid "Obtain the latest meeting information"
+#~ msgstr "Obter a mais recente informação de reunião"
+
+#~ msgid "Re_fresh Meeting"
+#~ msgstr "Actuali_zar a Reunião"
+
+#~ msgid "Schedule _Meeting"
+#~ msgstr "A_gendar uma Reunião"
+
+#~ msgid "Schedule a meeting for this item"
+#~ msgstr "Agendar uma reunião para este item"
+
+#~ msgid "Create _Virtual Folder From Message"
+#~ msgstr "Criar Pasta _Virtual a Partir da Mensagem"
+
+#~ msgid "Assign Task"
+#~ msgstr "Atribuir a Tarefa"
+
+#~ msgid "Assign this task to others"
+#~ msgstr "Atribuir esta tarefa a outro utilizador"
+
+#~ msgid "Cancel Task"
+#~ msgstr "Cancelar a Tarefa"
+
+#~ msgid "Cancel this task"
+#~ msgstr "Cancelar esta tarefa"
+
+#~ msgid "Re_fresh Task"
+#~ msgstr "Actuali_zar a Tarefa"
+
#~ msgid ""
#~ "The contact cannot be saved to the selected address book. Do you want to "
#~ "discard changes?"
@@ -19596,15 +20656,6 @@ msgstr "%s (%d%% terminado)"
#~ msgid "Only locations within starting point"
#~ msgstr "Apenas localizações dentro do ponto inicial"
-#~ msgid "Search base only"
-#~ msgstr "Apenas a base da procura"
-
-#~ msgid "Search base:"
-#~ msgstr "Base da procura:"
-
-#~ msgid "Search scope:"
-#~ msgstr "Â_mbito da procura:"
-
#~ msgid "Starting point and locations within it"
#~ msgstr "Ponto inicial e localizações contidas"
@@ -19739,9 +20790,6 @@ msgstr "%s (%d%% terminado)"
#~ msgid "Co_nfidential"
#~ msgstr "Co_nfidencial"
-#~ msgid "Date & Time"
-#~ msgstr "Data & Hora"
-
#~ msgid "F_ree"
#~ msgstr "Liv_re"
@@ -19769,9 +20817,6 @@ msgstr "%s (%d%% terminado)"
#~ msgid "_Modify"
#~ msgstr "_Alterar"
-#~ msgid "_No recurrence"
-#~ msgstr "Sem recorrê_ncia"
-
#~ msgid "_Simple recurrence"
#~ msgstr "Recorrência _simples"
@@ -19817,9 +20862,6 @@ msgstr "%s (%d%% terminado)"
#~ msgid "Add attendees from addressbook"
#~ msgstr "Adicionar participantes a partir do livro de endereços"
-#~ msgid "_Options"
-#~ msgstr "_Opções"
-
#~ msgid "Meeting _start time:"
#~ msgstr "Hora de _início da reunião:"
@@ -19893,12 +20935,6 @@ msgstr "%s (%d%% terminado)"
#~ msgid "_Folder Name:"
#~ msgstr "Nome da _Pasta:"
-#~ msgid "_User:"
-#~ msgstr "_Utilizador:"
-
-#~ msgid "Failed to connect to LDAP server"
-#~ msgstr "Incapaz de se ligar ao servidor LDAP"
-
#~ msgid "Could not perform query on Root DSE"
#~ msgstr "Incapaz de efectuar pesquisa no DSE Raíz"
@@ -19929,9 +20965,6 @@ msgstr "%s (%d%% terminado)"
#~ msgid "S_earch scope: "
#~ msgstr "Â_mbito da procura: "
-#~ msgid "Searching"
-#~ msgstr "A procurar"
-
#~ msgid "This option controls how long a search will be run."
#~ msgstr "Esta opção determina quanto tempo poderá durar uma procura."
@@ -20003,15 +21036,9 @@ msgstr "%s (%d%% terminado)"
#~ msgid "Can not load URI"
#~ msgstr "Incapaz de ler o URI"
-#~ msgid "Calendar Properties"
-#~ msgstr "Propriedades do Calendário"
-
#~ msgid "Remote"
#~ msgstr "Remoto"
-#~ msgid "Task List Properties"
-#~ msgstr "Propriedades da Lista de Tarefas"
-
#~ msgid "_Refresh Interval:"
#~ msgstr "_Intervalo de Actualização:"
@@ -20064,9 +21091,6 @@ msgstr "%s (%d%% terminado)"
#~ "\n"
#~ "Deseja gravar as suas alterações?"
-#~ msgid "_Discard Changes"
-#~ msgstr "_Descartar as Alterações"
-
#~ msgid "Save Event"
#~ msgstr "Gravar o Evento"
@@ -20083,18 +21107,9 @@ msgstr "%s (%d%% terminado)"
#~ msgid "The task information has changed. Send an updated version?"
#~ msgstr "A informação de tarefa foi alterada. Enviar uma versão actualizada?"
-#~ msgid "The task backend for '%s' has crashed."
-#~ msgstr "O módulo de suporte de tarefas para '%s' terminou com erro."
-
-#~ msgid "The calendar backend for '%s' has crashed."
-#~ msgstr "O módulo de suporte de calendário para '%s' terminou com erro."
-
#~ msgid "Learning junk and/or non junk message(s)"
#~ msgstr "A aprender a distinguir mensagens não-solicitadas das restantes"
-#~ msgid "Posting not allowed by news server"
-#~ msgstr "Afixação não autorizada pelo servidor de notícias"
-
#~ msgid "Failed to send newsgroups header: %s: message not posted"
#~ msgstr ""
#~ "Falha ao enviar o cabeçalho de grupo de notícias: %s: a mensagem não foi "
@@ -20217,9 +21232,6 @@ msgstr "%s (%d%% terminado)"
#~ msgid "Blog:"
#~ msgstr "Blog:"
-#~ msgid "Evolution Calendar viewer"
-#~ msgstr "Visualizador de Calendário Evolution"
-
#~ msgid "Evolution Tasks viewer"
#~ msgstr "Visualizador de Tarefas Evolution"
@@ -20433,13 +21445,6 @@ msgstr "%s (%d%% terminado)"
#~ msgstr "Erro ao aceder ao ficheiro: %s"
#~ msgid ""
-#~ "Unable to seek on file: %s\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Incapaz de procurar no ficheiro: %s\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
#~ "Unable to truncate file: %s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
@@ -20576,9 +21581,6 @@ msgstr "%s (%d%% terminado)"
#~ msgid "Path to the default calendar folder"
#~ msgstr "Caminho para a pasta de calendário por omissão"
-#~ msgid "Path to the default mail folder"
-#~ msgstr "Caminho para a pasta de email por omissão"
-
#~ msgid "Path to the default tasks folder"
#~ msgstr "Caminho para a pasta de tarefas por omissão"
@@ -20594,8 +21596,5 @@ msgstr "%s (%d%% terminado)"
#~ msgid "Physical URI to the default tasks folder"
#~ msgstr "URI físico para a pasta de tarefas por omissão"
-#~ msgid "Whether to show the folder bar"
-#~ msgstr "Se apresentar ou não a barra de pastas"
-
#~ msgid "Whether to show the shortcut bar"
#~ msgstr "Se apresentar ou não a barra de atalhos"