aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorEnrico Nicoletto <liverig@gmail.com>2013-08-31 00:07:11 +0800
committerEnrico Nicoletto <enriconlto@src.gnome.org>2013-08-31 00:07:11 +0800
commit52350b66dce2b3f63874027c504f1e44a2695b49 (patch)
tree9d6647a5d79e7f2b1dc20de7b629ebef3472923c /po
parent37768f933d00b64bfc5f902ccc2ecc85fee2b918 (diff)
downloadgsoc2013-evolution-52350b66dce2b3f63874027c504f1e44a2695b49.tar
gsoc2013-evolution-52350b66dce2b3f63874027c504f1e44a2695b49.tar.gz
gsoc2013-evolution-52350b66dce2b3f63874027c504f1e44a2695b49.tar.bz2
gsoc2013-evolution-52350b66dce2b3f63874027c504f1e44a2695b49.tar.lz
gsoc2013-evolution-52350b66dce2b3f63874027c504f1e44a2695b49.tar.xz
gsoc2013-evolution-52350b66dce2b3f63874027c504f1e44a2695b49.tar.zst
gsoc2013-evolution-52350b66dce2b3f63874027c504f1e44a2695b49.zip
Updated Brazilian Portuguese translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po580
1 files changed, 321 insertions, 259 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index b181ae1888..f0eb3d6ac9 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -21,16 +21,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-20 09:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-18 21:00-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-30 15:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-30 12:48-0300\n"
+"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1
@@ -200,7 +200,7 @@ msgstr ""
"novo contato com o mesmo endereço?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:977 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:397
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:988 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:397
msgid "_Add"
msgstr "_Adicionar"
@@ -2099,6 +2099,67 @@ msgstr "Ocorreu erro ao carregar a lista de memorandos \"{0}\""
msgid "The memo list is not marked for offline usage."
msgstr "A lista de memorandos não está configurada para uso desconectado."
+#. Translators: {0} is the name of the calendar.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:87
+msgid "Failed to copy an event into the calendar '{0}'"
+msgstr "Ocorreu falha ao copiar um evento para a agenda \"{0}\""
+
+#. Translators: {0} is the name of the task list.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:89
+msgid "Failed to copy a task into the task list '{0}'"
+msgstr "Ocorreu falha ao copiar uma tarefa para a lista de tarefas \"{0}\""
+
+#. Translators: {0} is the name of the memo list.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:91
+msgid "Failed to copy a memo into the memo list '{0}'"
+msgstr ""
+"Ocorreu falha ao copiar um memorando para a lista de memorandos \"{0}\""
+
+#. Translators: {0} is the name of the calendar.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:93
+msgid "Failed to move an event into the calendar '{0}'"
+msgstr "Ocorreu falha ao mover um evento para a agenda \"{0}\""
+
+#. Translators: {0} is the name of the task list.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:95
+msgid "Failed to move a task into the task list '{0}'"
+msgstr "Ocorreu falha ao mover uma tarefa para a lista de tarefas \"{0}\""
+
+#. Translators: {0} is the name of the memo list.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:97
+msgid "Failed to move a memo into the memo list '{0}'"
+msgstr "Ocorreu falha ao mover um memorando para a lista de memorandos \"{0}\""
+
+#. Translators: {0} is the name of the calendar.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:99
+msgid "Copying an event into the calendar '{0}'"
+msgstr "Copiando um evento para a agenda \"{0}\""
+
+#. Translators: {0} is the name of the task list.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:101
+msgid "Copying a task into the task list '{0}'"
+msgstr "Copiando uma tarefa para a lista de tarefas \"{0}\""
+
+#. Translators: {0} is the name of the memo list.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:103
+msgid "Copying a memo into the memo list '{0}'"
+msgstr "Copiando um memorando para a lista de memorandos \"{0}\""
+
+#. Translators: {0} is the name of the calendar.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:105
+msgid "Moving an event into the calendar '{0}'"
+msgstr "Movendo um evento para a agenda \"{0}\""
+
+#. Translators: {0} is the name of the task list.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:107
+msgid "Moving a task into the task list '{0}'"
+msgstr "Movendo uma tarefa para a lista de tarefas \"{0}\""
+
+#. Translators: {0} is the name of the memo list.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:109
+msgid "Moving a memo into the memo list '{0}'"
+msgstr "Movendo um memorando para a lista de memorandos \"{0}\""
+
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
@@ -3955,7 +4016,7 @@ msgstr "Data de término"
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:233 ../calendar/gui/print.c:1251
#: ../calendar/gui/print.c:1268 ../e-util/e-charset.c:52
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3496
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6003
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6085
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:100
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
@@ -3984,14 +4045,14 @@ msgstr "Não"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3958
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:197 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:220
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5991
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6073
msgid "Accepted"
msgstr "Aceito"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3959
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5997
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6079
msgid "Declined"
msgstr "Recusado"
@@ -4005,7 +4066,7 @@ msgstr "Preliminar"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3961
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:224
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:226
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6000
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6082
msgid "Delegated"
msgstr "Representado"
@@ -10189,12 +10250,12 @@ msgstr "_Ver embutido"
msgid "Vie_w All Inline"
msgstr "Ver tudo e_mbutido"
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:777
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:803
#, c-format
msgid "Open With \"%s\""
msgstr "Abrir com \"%s\""
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:780
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:806
#, c-format
msgid "Open this attachment in %s"
msgstr "Abrir este anexo em %s"
@@ -11016,24 +11077,24 @@ msgstr "Não foi possível abrir o link."
msgid "Could not display help for Evolution."
msgstr "Não foi possível exibir a ajuda do Evolution."
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:278
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:290
msgid "Show Contacts"
msgstr "Mostrar contatos"
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:310
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:322
msgid "Address B_ook:"
msgstr "Catál_ogo de endereços:"
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:317
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:329
msgid "Cat_egory:"
msgstr "Cat_egoria:"
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:341
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:353
msgid "_Search:"
msgstr "_Pesquisar:"
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:367
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1256
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:379
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1267
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1111
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1734
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:767
@@ -11041,30 +11102,30 @@ msgstr "_Pesquisar:"
msgid "Any Category"
msgstr "Qualquer categoria"
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:369
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:381
msgid "Co_ntacts"
msgstr "Co_ntatos"
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:446
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:458
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:449
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:461
#: ../mail/importers/pine-importer.c:426
msgid "Address Book"
msgstr "Catálogo de endereços"
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:452
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:464
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:304
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:372
msgid "Contacts"
msgstr "Contatos"
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:580
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:589
msgid "Select Contacts from Address Book"
msgstr "Selecionar contatos do catálogo de endereços"
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:981
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:992
msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"
@@ -11829,7 +11890,7 @@ msgid_plural "Saving %d messages"
msgstr[0] "Salvando %d mensagem"
msgstr[1] "Salvando %d mensagens"
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1926 ../mail/em-folder-utils.c:610
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1926 ../mail/em-folder-utils.c:638
#, c-format
msgid "Invalid folder URI '%s'"
msgstr "URI da pasta inválida \"%s\""
@@ -11867,32 +11928,32 @@ msgstr "Enviando mensagem"
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:120 ../mail/em-folder-properties.c:342
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:786
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1086
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1097
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1076
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1087
msgid "Inbox"
msgstr "Entrada"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:121 ../mail/em-folder-tree-model.c:779
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1084
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1074
msgid "Drafts"
msgstr "Rascunhos"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:122 ../mail/em-folder-tree-model.c:790
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1088
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1078
msgid "Outbox"
msgstr "Saída"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:123 ../mail/em-folder-tree-model.c:794
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1090
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1080
msgid "Sent"
msgstr "Enviadas"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../mail/em-folder-tree-model.c:782
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1092
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1082
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
#: ../plugins/templates/templates.c:1082 ../plugins/templates/templates.c:1381
#: ../plugins/templates/templates.c:1391
@@ -12121,7 +12182,7 @@ msgstr "Nome da conta"
#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:136
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:333
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:472 ../mail/e-mail-reader.c:3530
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:472 ../mail/e-mail-reader.c:3532
#: ../mail/mail-config.ui.h:49
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
@@ -12541,27 +12602,27 @@ msgstr "Software de filtragem de lixo:"
msgid "_Label name:"
msgstr "_Nome do rótulo:"
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:49
+#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:57
msgid "I_mportant"
msgstr "I_mportante"
#. red
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:50
+#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:58
msgid "_Work"
msgstr "_Trabalho"
#. orange
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:51
+#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:59
msgid "_Personal"
msgstr "_Pessoal"
#. green
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:52
+#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:60
msgid "_To Do"
msgstr "A fa_zer"
#. blue
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:53
+#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:61
msgid "_Later"
msgstr "Mais _tarde"
@@ -12627,7 +12688,7 @@ msgstr "Página %d de %d"
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Copiar para pasta"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:346 ../mail/em-folder-utils.c:489
+#: ../mail/e-mail-reader.c:346 ../mail/em-folder-utils.c:517
msgid "C_opy"
msgstr "C_opiar"
@@ -12635,573 +12696,573 @@ msgstr "C_opiar"
msgid "Move to Folder"
msgstr "Mover para a pasta"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:846 ../mail/em-folder-utils.c:489
+#: ../mail/e-mail-reader.c:846 ../mail/em-folder-utils.c:517
msgid "_Move"
msgstr "_Mover"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1172 ../mail/e-mail-reader.c:1382
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1422
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1172 ../mail/e-mail-reader.c:1384
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1424
msgid "_Do not ask me again."
msgstr "_Não me pergunte novamente."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1428
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1430
msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
msgstr ""
"_Sempre ignorar cabeçalhos de \"Responder para:\" em listas de discussão."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1630
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1632
msgid "Failed to retrieve message:"
msgstr "Falha ao recuperar as mensagem:"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1670 ../mail/e-mail-reader.c:2772
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1672 ../mail/e-mail-reader.c:2774
#, c-format
msgid "Retrieving message '%s'"
msgstr "Recuperando mensagem '%s'"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1858
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1860
msgid "A_dd Sender to Address Book"
msgstr "A_dicionar remetente ao catálogo de endereços"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1860
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1862
msgid "Add sender to address book"
msgstr "Adiciona o remetente ao catálogo de endereços"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1865
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1867
msgid "Check for _Junk"
msgstr "Verificar por _spam"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1867
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1869
msgid "Filter the selected messages for junk status"
msgstr "Filtra as mensagens selecionadas pelo estado de spam"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1872
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1874
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "Copiar para p_asta..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1874
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1876
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "Copia as mensagens selecionadas para outra pasta"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1879
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1881
msgid "_Delete Message"
msgstr "E_xcluir mensagem"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1881
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1883
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "Marca as mensagens selecionadas para exclusão"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1886
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1888
msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
msgstr "Criar um filtro por _lista de discussão..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1888
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1890
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr "Cria uma regra para filtrar mensagens para esta lista de discussão"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1893
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1895
msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
msgstr "Criar um filtro por _destinatários..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1895
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1897
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr "Cria uma regra para filtrar mensagens para estes destinatários"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1900
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1902
msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
msgstr "Criar um filtro por _remetente..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1902
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1904
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "Cria uma regra para filtrar mensagens deste remetente"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1907
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1909
msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
msgstr "Criar um filtro por _assunto..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1909
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1911
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "Cria uma regra para filtrar mensagens com este assunto"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1914
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1916
msgid "A_pply Filters"
msgstr "A_plicar filtros"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1916
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1918
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "Aplica as regras de filtros às mensagens selecionadas"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1921
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1923
msgid "_Find in Message..."
msgstr "_Localizar na mensagem..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1923
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1925
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr "Pesquisa texto no corpo da mensagem exibida"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1928
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1930
msgid "_Clear Flag"
msgstr "Lim_par marca"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1930
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1932
msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
msgstr "Remove o sinalizador de acompanhamento das mensagens selecionadas"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1935
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1937
msgid "_Flag Completed"
msgstr "Marcar como concl_uída"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1937
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1939
msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
msgstr "Define o sinalizador de acompanhamento nas mensagens selecionadas"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1942
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1944
msgid "Follow _Up..."
msgstr "_Lembrete..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1944
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1946
msgid "Flag the selected messages for follow-up"
msgstr "Sinaliza as mensagens selecionadas para acompanhamento"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1949
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1951
msgid "_Attached"
msgstr "_Anexada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1951 ../mail/e-mail-reader.c:1958
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1953 ../mail/e-mail-reader.c:1960
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr "Encaminha a mensagem selecionada a alguém como um anexo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1956
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1958
msgid "Forward As _Attached"
msgstr "_Encaminhar como anexada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1963
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1965
msgid "_Inline"
msgstr "_Embutida"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1965 ../mail/e-mail-reader.c:1972
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1967 ../mail/e-mail-reader.c:1974
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "Encaminha a mensagem selecionada no corpo da nova mensagem"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1970
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1972
msgid "Forward As _Inline"
msgstr "Encaminhar como _inline"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1977
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1979
msgid "_Quoted"
msgstr "_Citada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1979 ../mail/e-mail-reader.c:1986
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1981 ../mail/e-mail-reader.c:1988
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr "Encaminha a mensagem selecionada citada como uma resposta"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1984
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1986
msgid "Forward As _Quoted"
msgstr "Encaminhar como _citada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1991
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1993
msgid "_Load Images"
msgstr "Carregar _imagens"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1993
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1995
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr "Força as imagens em correio HTML a serem carregadas"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1998
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2000
msgid "_Important"
msgstr "_Importante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2000
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2002
msgid "Mark the selected messages as important"
msgstr "Marca as mensagens selecionadas como importantes"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2005
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2007
msgid "_Junk"
msgstr "_Spam"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2007
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2009
msgid "Mark the selected messages as junk"
msgstr "Marca as mensagens selecionadas como spam"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2012
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2014
msgid "_Not Junk"
msgstr "_Não é spam"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2014
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2016
msgid "Mark the selected messages as not being junk"
msgstr "Marca as mensagens selecionadas como não sendo spam"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2019
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2021
msgid "_Read"
msgstr "_Lida"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2021
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2023
msgid "Mark the selected messages as having been read"
msgstr "Marca as mensagens selecionadas como lidas"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2026
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2028
msgid "Uni_mportant"
msgstr "Não i_mportante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2028
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2030
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
msgstr "Marca as mensagens selecionadas como sem importância"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2033
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2035
msgid "_Unread"
msgstr "_Não lida"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2035
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2037
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
msgstr "Marca as mensagens selecionadas como não lidas"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2040
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2042
msgid "_Edit as New Message..."
msgstr "_Editar como nova mensagem..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2042
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2044
msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
msgstr "Abre a mensagem selecionada para edição"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2047
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2049
msgid "Compose _New Message"
msgstr "Redigir _nova mensagem"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2049
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2051
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr "Abre uma janela para redigir uma mensagem"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2054
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2056
msgid "_Open in New Window"
msgstr "Abrir em n_ova janela"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2056
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2058
msgid "Open the selected messages in a new window"
msgstr "Abre a mensagem selecionada em uma nova janela"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2061
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2063
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "_Mover para pasta..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2063
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2065
msgid "Move selected messages to another folder"
msgstr "Mover as mensagens selecionadas para outra pasta"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2068
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2070
msgid "_Next Message"
msgstr "_Próxima mensagem"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2070
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2072
msgid "Display the next message"
msgstr "Exibe a próxima mensagem"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2075
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2077
msgid "Next _Important Message"
msgstr "Próxima mensagem _importante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2077
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2079
msgid "Display the next important message"
msgstr "Exibe a próxima mensagem importante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2082
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2084
msgid "Next _Thread"
msgstr "Próxima disc_ussão"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2084
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2086
msgid "Display the next thread"
msgstr "Exibe a próxima discussão"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2089
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2091
msgid "Next _Unread Message"
msgstr "Próxima mensagem _não lida"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2091
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2093
msgid "Display the next unread message"
msgstr "Exibe a próxima mensagem não lida"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2096
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2098
msgid "_Previous Message"
msgstr "_Mensagem anterior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2098
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2100
msgid "Display the previous message"
msgstr "Exibe a mensagem anterior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2103
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2105
msgid "Pr_evious Important Message"
msgstr "Mensagem im_portante anterior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2105
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2107
msgid "Display the previous important message"
msgstr "Exibe a mensagem importante anterior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2110
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2112
msgid "Previous T_hread"
msgstr "Discussão an_terior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2112
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2114
msgid "Display the previous thread"
msgstr "Exibe a discussão anterior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2117
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2119
msgid "P_revious Unread Message"
msgstr "Mensagem não lida an_terior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2119
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2121
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "Exibe a mensagem não lida anterior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2126
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2128
msgid "Print this message"
msgstr "Imprime esta mensagem"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2133
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2135
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "Visualiza a mensagem a ser impressa"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2138
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2140
msgid "Re_direct"
msgstr "_Redirecionada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2140
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2142
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
msgstr "Redireciona (bounce) a mensagem selecionada para alguém"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2145
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2147
msgid "Remo_ve Attachments"
msgstr "Remo_ver anexos"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2147
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2149
msgid "Remove attachments"
msgstr "Remove os anexos"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2152
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2154
msgid "Remove Du_plicate Messages"
msgstr "Remove as mensagens du_plicadas"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2154
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2156
msgid "Checks selected messages for duplicates"
msgstr "Marca as mensagens selecionadas para duplicação"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2159 ../mail/mail.error.xml.h:27
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2161 ../mail/mail.error.xml.h:27
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1548
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:214
msgid "Reply to _All"
msgstr "Responder a _todos"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2161
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2163
msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
msgstr ""
"Redige uma resposta para todos os destinatários da mensagem selecionada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2166 ../mail/mail.error.xml.h:25
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2168 ../mail/mail.error.xml.h:25
msgid "Reply to _List"
msgstr "Responder à _lista"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2168
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2170
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr "Redige uma resposta à lista de discussão da mensagem selecionada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2173
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2175
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:221
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "Responder ao _remetente"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2175
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2177
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "Redige uma resposta ao remetente da mensagem selecionada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2180
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2182
msgid "_Save as mbox..."
msgstr "_Salvar como mbox..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2182
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2184
msgid "Save selected messages as an mbox file"
msgstr "Salva a mensagem selecionada como um arquivo mbox"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2187
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2189
msgid "_Message Source"
msgstr "_Código-fonte da mensagem"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2189
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2191
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "Mostra o código-fonte bruto da mensagem"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2201
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2203
msgid "_Undelete Message"
msgstr "_Desfazer exclusão da mensagem"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2203
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2205
msgid "Undelete the selected messages"
msgstr "Desfaz a exclusão das mensagens selecionadas"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2208
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2210
msgid "_Normal Size"
msgstr "Tamanho _normal"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2210
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2212
msgid "Reset the text to its original size"
msgstr "Restaura o tamanho original do texto"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2215
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2217
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Ampliar"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2217
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2219
msgid "Increase the text size"
msgstr "Aumenta o tamanho do texto"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2222
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2224
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Reduzir"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2224
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2226
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Diminui o tamanho do texto"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2231
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2233
msgid "Cre_ate"
msgstr "Cri_ar"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2238
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2240
msgid "Ch_aracter Encoding"
msgstr "C_odificação de caracteres"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2245
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2247
msgid "F_orward As"
msgstr "E_ncaminhar como"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2252
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2254
msgid "_Group Reply"
msgstr "_Responder ao grupo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2259
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2261
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir para"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2266
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2268
msgid "Mar_k As"
msgstr "M_arcar como"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2273
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2275
msgid "_Message"
msgstr "_Mensagem"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2280
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2282
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2290
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2292
msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
msgstr "Criar uma pasta de pesquisa a partir de _lista de discussão..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2292
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2294
msgid "Create a search folder for this mailing list"
msgstr "Cria uma pasta de pesquisa para esta lista de discussão"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2297
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2299
msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
msgstr "Criar uma pasta de pesquisa a partir de des_tinatários..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2299
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2301
msgid "Create a search folder for these recipients"
msgstr "Cria uma pasta de pesquisa para estes destinatários"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2304
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2306
msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
msgstr "Criar uma pasta _de pesquisa a partir de remetente..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2306
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2308
msgid "Create a search folder for this sender"
msgstr "Cria uma pasta de pesquisa para este remetente"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2311
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2313
msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
msgstr "Criar uma pasta de pesquisa a partir de ass_unto..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2313
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2315
msgid "Create a search folder for this subject"
msgstr "Cria uma pasta de pesquisa para este assunto"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2336
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2338
msgid "Mark for Follo_w Up..."
msgstr "Marcar como _lembrete..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2344
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2346
msgid "Mark as _Important"
msgstr "Marcar como _importante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2348
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2350
msgid "Mark as _Junk"
msgstr "Marcar como _spam"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2352
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2354
msgid "Mark as _Not Junk"
msgstr "Marcar como _não spam"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2356
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2358
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "Marcar como li_da"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2360
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2362
msgid "Mark as Uni_mportant"
msgstr "Marcar como sem _importância"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2364
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2366
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Marcar como _não lida"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2408
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2410
msgid "_Caret Mode"
msgstr "Modo _cursor"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2410
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2412
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
msgstr "Mostra um cursor intermitente no corpo das mensagens exibidas"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2416
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2418
msgid "All Message _Headers"
msgstr "Todos os ca_beçalhos de mensagem"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2418
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2420
msgid "Show messages with all email headers"
msgstr "Mostra a mensagem com todos os cabeçalhos de e-mail"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2778
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2780
msgid "Retrieving message"
msgstr "Buscando mensagem"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3700
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3702
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:207
msgid "_Forward"
msgstr "E_ncaminhar"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3701
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3703
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "Encaminha a mensagem selecionada a alguém"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3720
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3722
msgid "Group Reply"
msgstr "Responder ao grupo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3721
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3723
msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
msgstr "Redige uma resposta à lista de discussão, ou a todos os destinatários"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3787 ../mail/em-filter-i18n.h:15
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3789 ../mail/em-filter-i18n.h:15
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3799
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3801
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1373
msgid "Next"
msgstr "Próxima"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3803
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3805
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1366
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3812 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3814 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
@@ -13230,7 +13291,7 @@ msgstr[1] ""
"Pasta \"%s\" contém %u mensagens duplicadas. Você tem certeza que deseja "
"apagá-las?"
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2035
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2026
msgid "Save Message"
msgid_plural "Save Messages"
msgstr[0] "Salvar mensagem"
@@ -13241,13 +13302,13 @@ msgstr[1] "Salvar mensagens"
#. * mbox format, when the first message doesn't have a
#. * subject. The extension ".mbox" is appended to the
#. * string; for example "Message.mbox".
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2056
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2047
msgid "Message"
msgid_plural "Messages"
msgstr[0] "Mensagem"
msgstr[1] "Mensagens"
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2425
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2416
msgid "Parsing message"
msgstr "Analisando mensagem"
@@ -13614,27 +13675,27 @@ msgstr "%s (%u%s)"
msgid "Mail Folder Tree"
msgstr "Árvore de pastas de correio"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2130 ../mail/em-folder-utils.c:112
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2168 ../mail/em-folder-utils.c:112
#, c-format
msgid "Moving folder %s"
msgstr "Movendo pasta %s"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2133 ../mail/em-folder-utils.c:114
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2171 ../mail/em-folder-utils.c:114
#, c-format
msgid "Copying folder %s"
msgstr "Copiando pasta %s"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2140 ../mail/message-list.c:2280
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2178 ../mail/message-list.c:2280
#, c-format
msgid "Moving messages into folder %s"
msgstr "Movendo mensagens para pasta %s"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2144 ../mail/message-list.c:2282
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2182 ../mail/message-list.c:2282
#, c-format
msgid "Copying messages into folder %s"
msgstr "Copiando mensagens para pasta %s"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2163
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2201
#, c-format
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
msgstr "Não foi possível depositar mensagem(ns) no repositório topo"
@@ -13648,19 +13709,19 @@ msgstr "SEM OCORRÊNCIA"
msgid "Loading..."
msgstr "Carregando..."
-#: ../mail/em-folder-utils.c:490
+#: ../mail/em-folder-utils.c:518
msgid "Move Folder To"
msgstr "Mover pasta para"
-#: ../mail/em-folder-utils.c:490
+#: ../mail/em-folder-utils.c:518
msgid "Copy Folder To"
msgstr "Copiar pasta para"
-#: ../mail/em-folder-utils.c:587
+#: ../mail/em-folder-utils.c:615
msgid "Create Folder"
msgstr "Criar pasta"
-#: ../mail/em-folder-utils.c:588
+#: ../mail/em-folder-utils.c:616
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "Especificar onde criar a pasta:"
@@ -17762,172 +17823,173 @@ msgstr "_Memorandos:"
msgid "Sa_ve"
msgstr "Sal_var"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3681
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3571
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5020
+msgid "Attendee status updated"
+msgstr "Status do participante atualizado"
+
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3751
#, c-format
msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
msgstr "Um compromisso na agenda \"%s\" está em conflito com esta reunião"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3710
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3780
#, c-format
msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
msgstr "Localizado o compromisso na agenda \"%s\""
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3823
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3893
msgid "Unable to find any calendars"
msgstr "Não é possível localizar nenhuma agenda"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3831
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3901
msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
msgstr "Não é possível encontrar esta reunião em nenhuma agenda"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3836
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3906
msgid "Unable to find this task in any task list"
msgstr "Não é possível localizar esta tarefa em nenhuma lista de tarefas"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3841
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3911
msgid "Unable to find this memo in any memo list"
msgstr ""
"Não foi possível localizar este memorando em nenhuma lista de memorandos"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4187
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4257
msgid "Opening the calendar. Please wait..."
msgstr "Abrindo a agenda. Aguarde..."
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4192
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4262
msgid "Searching for an existing version of this appointment"
msgstr "Pesquisando por uma versão existente deste compromisso"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4583
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4653
#, c-format
msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s"
msgstr "Não foi possível enviar item para a agenda \"%s\". %s"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4599
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4669
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
msgstr "Enviado para agenda \"%s\" como aceito"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4604
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4674
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
msgstr "Enviado para a agenda \"%s\" como tentativa"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4610
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4680
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
msgstr "Enviado para a agenda \"%s\" como recusado"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4616
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4686
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
msgstr "Enviado para a agenda \"%s\" como cancelado"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4637
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5084
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5191
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4707
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5166
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5273
msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
msgstr "Salvando as alterações para a agenda. Aguarde..."
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4678
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4748
msgid "Unable to parse item"
msgstr "Não foi possível analisar item"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4871
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4941
#, c-format
msgid "Organizer has removed the delegate %s "
msgstr "O organizador removeu o representante %s "
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4888
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4958
msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
msgstr "Enviar uma notificação de cancelamento para o representante"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4892
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4962
msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
msgstr ""
"Não foi possível enviar a notificação de cancelamento para o representante"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4943
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5013
#, c-format
msgid "Unable to update attendee. %s"
msgstr "Não é possível atualizar participante. %s"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4950
-msgid "Attendee status updated"
-msgstr "Status do participante atualizado"
-
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4973
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5055
msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
msgstr "A reunião é inválida e não pode ser atualizada"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5049
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5131
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
msgstr ""
"Não foi possível atualizar o status do participante porque o estado é "
"inválido"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5121
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5161
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5203
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5243
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr ""
"Não foi possível atualizar o status do participante porque o item não existe "
"mais"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5224
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5306
msgid "Meeting information sent"
msgstr "Informações de reunião enviadas"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5229
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5311
msgid "Task information sent"
msgstr "Informações de tarefa enviadas"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5234
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5316
msgid "Memo information sent"
msgstr "Informações do memorando enviadas"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5245
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5327
msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
msgstr "Não pode enviar a informação de reunião, essa reunião não existe"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5250
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5332
msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
msgstr "Não foi possível enviar a informação de tarefa, a tarefa não existe"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5255
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5337
msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
msgstr ""
"Não foi possível enviar a informação do memorando, esse memorando não existe"
#. Translators: This is a default filename for a calendar.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5320
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5402
msgid "calendar.ics"
msgstr "calendario.ics"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5325
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5407
msgid "Save Calendar"
msgstr "Salvar agenda"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5374
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5387
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5456
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5469
msgid "The calendar attached is not valid"
msgstr "A agenda anexada não é válida"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5375
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5388
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5457
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5470
msgid ""
"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
"iCalendar."
msgstr ""
"A mensagem diz conter uma agenda, mas a agenda não é um iCalendar válido."
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5430
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5460
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5561
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5512
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5542
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5643
msgid "The item in the calendar is not valid"
msgstr "O item na agenda não é válido"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5431
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5461
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5562
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5513
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5543
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5644
msgid ""
"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
"tasks or free/busy information"
@@ -17935,11 +17997,11 @@ msgstr ""
"A mensagem contém uma agenda, mas a agenda não contém eventos, tarefas ou "
"informações de disponibilidade"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5476
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5558
msgid "The calendar attached contains multiple items"
msgstr "A agenda anexa contém múltiplos itens"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5477
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5559
msgid ""
"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
"imported"
@@ -17947,24 +18009,24 @@ msgstr ""
"Para processar todos estes itens, o arquivo deve ser salvo e a agenda "
"importada"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5978
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6060
msgctxt "cal-itip"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5994
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6076
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "Aceito preliminarmente"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6154
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6236
msgid "This meeting recurs"
msgstr "Esta reunião se repete"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6157
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6239
msgid "This task recurs"
msgstr "Esta tarefa se repete"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6160
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6242
msgid "This memo recurs"
msgstr "Este memorando se repete"
@@ -18522,69 +18584,69 @@ msgstr "Pesquisa em todas as contas"
msgid "Account Search"
msgstr "Pesquisa na conta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:998
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:988
#, c-format
msgid "%d selected, "
msgid_plural "%d selected, "
msgstr[0] "%d selecionada, "
msgstr[1] "%d selecionadas, "
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1007
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1024
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:997
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1014
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgid_plural "%d deleted"
msgstr[0] "%d excluída"
msgstr[1] "%d excluídas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1033
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1039
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1023
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1029
#, c-format
msgid "%d junk"
msgid_plural "%d junk"
msgstr[0] "%d spam"
msgstr[1] "%d spams"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1046
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1036
#, c-format
msgid "%d draft"
msgid_plural "%d drafts"
msgstr[0] "%d rascunho"
msgstr[1] "%d rascunhos"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1052
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1042
#, c-format
msgid "%d unsent"
msgid_plural "%d unsent"
msgstr[0] "%d não enviada"
msgstr[1] "%d não enviadas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1058
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1048
#, c-format
msgid "%d sent"
msgid_plural "%d sent"
msgstr[0] "%d enviada"
msgstr[1] "%d enviadas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1070
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1060
#, c-format
msgid "%d unread, "
msgid_plural "%d unread, "
msgstr[0] "%d não lida, "
msgstr[1] "%d não lidas, "
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1073
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1063
#, c-format
msgid "%d total"
msgid_plural "%d total"
msgstr[0] "%d ao total"
msgstr[1] "%d ao total"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1094
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1084
msgid "Trash"
msgstr "Lixeira"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1532
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1522
msgid "Send / Receive"
msgstr "Enviar / receber"
@@ -20190,19 +20252,19 @@ msgstr "Salvar pesquisa"
#. * allows the user to filter the current view. Examples of
#. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
#. * "Important Messages", or "Active Appointments".
-#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1086
+#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1102
msgid "Sho_w:"
msgstr "M_ostrar:"
#. Translators: This is part of the quick search interface.
#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
-#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1120
+#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1136
msgid "Sear_ch:"
msgstr "Pesquisa_r:"
#. Translators: This is part of the quick search interface.
#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
-#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1201
+#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1217
msgid "i_n"
msgstr "e_m"