aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorRafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>2014-01-02 16:08:48 +0800
committerRafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>2014-01-02 16:09:28 +0800
commit279fde5fae1fd00d7348cff6890b99c21ff5655a (patch)
tree59ebf2e55b7943fa938c97483156dd8ad78ad3f1 /po
parentcfd5e23207f0e730cad34e4d63c3a8e9b297a877 (diff)
downloadgsoc2013-evolution-279fde5fae1fd00d7348cff6890b99c21ff5655a.tar
gsoc2013-evolution-279fde5fae1fd00d7348cff6890b99c21ff5655a.tar.gz
gsoc2013-evolution-279fde5fae1fd00d7348cff6890b99c21ff5655a.tar.bz2
gsoc2013-evolution-279fde5fae1fd00d7348cff6890b99c21ff5655a.tar.lz
gsoc2013-evolution-279fde5fae1fd00d7348cff6890b99c21ff5655a.tar.xz
gsoc2013-evolution-279fde5fae1fd00d7348cff6890b99c21ff5655a.tar.zst
gsoc2013-evolution-279fde5fae1fd00d7348cff6890b99c21ff5655a.zip
Updated Brazilian Portuguese translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po3926
1 files changed, 2034 insertions, 1892 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 77acd0076c..f8243b6915 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# Brazilian Portuguese translation of evolution.
-# Copyright (C) 2000-2013 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2000-2014 Free Software Foundation, Inc.
# Gustavo Maciel Dias Vieira <gustavo@sagui.org>, 2000-2004.
# Afonso Celso Medina <afmedina@uol.com.br>, 2004, 2005.
# Washington Lins <washington-lins@uol.com.br>, 2007, 2008.
@@ -10,27 +10,26 @@
# Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008
# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2008.
# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2008, 2009.
-# André Gondim <andregondim@ubuntu.com>, 2009
+# André Gondim <In memoriam>, 2009.
# Djavan Fagundes <djavanf@gnome.org>, 2010, 2011, 2012
-# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2012, 2013
+# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013.
#
-#: ../shell/main.c:557
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-19 01:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-19 23:25-0300\n"
-"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-12 14:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-02 06:02-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1
@@ -126,8 +125,8 @@ msgid "Category editor not available."
msgstr "O editor de categorias não está disponível."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
-msgid "Unable to open address book"
-msgstr "Não foi possível abrir o catálogo de endereços"
+msgid "Unable to open address book '{0}'"
+msgstr "Não foi possível abrir o catálogo de endereços \"{0}\""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
msgid "Unable to perform search."
@@ -200,7 +199,8 @@ msgstr ""
"novo contato com o mesmo endereço?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:997 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:397
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:997 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:393
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:444
msgid "_Add"
msgstr "_Adicionar"
@@ -261,10 +261,26 @@ msgstr ""
"modificado. Por favor, selecione outro catálogo de endereços da barra "
"lateral na exibição de contatos."
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:45
+msgid "Cannot save a contact, address book is still opening"
+msgstr ""
+"Não foi possível salvar um contato, pois o catálogo de endereços ainda está "
+"sendo aberto"
+
+#. For Translators: {0} is the name of the address book source
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:47
+msgid ""
+"Cannot save a contact to the address book '{0}', because it is still "
+"opening. Either wait till it's opened, or select a different address book."
+msgstr ""
+"Não foi possível salvar um contato no catálogo de endereços \"{0}\", pois "
+"ele ainda está sendo aberto. Espere até que ele seja aberto ou selecione um "
+"catálogo de endereços diferente."
+
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:650
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:672
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2958
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:652
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:674
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2955
msgid "Contact Editor"
msgstr "Editor de contatos"
@@ -301,11 +317,10 @@ msgid "_Wants to receive HTML mail"
msgstr "Dese_ja receber correio HTML"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
-#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:409
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:409
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:590
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:942
-#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:395
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:966
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
@@ -327,9 +342,9 @@ msgid "_Home Page:"
msgstr "_Página web:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:709
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:711
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1877
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1885
msgid "_Calendar:"
msgstr "Agen_da:"
@@ -470,16 +485,16 @@ msgid "_Address:"
msgstr "_Endereço:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:306
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:372
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:357
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:81
msgid "Home"
msgstr "Casa"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:190
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:314
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:385
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:354
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:80
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:666
@@ -487,10 +502,11 @@ msgid "Work"
msgstr "Trabalho"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:193
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:368
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3963
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:719
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3958
msgid "Other"
msgstr "Outro"
@@ -502,79 +518,79 @@ msgstr "Endereço de correio"
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:170
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:593
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:596
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:598
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:599
msgid "Gadu-Gadu"
msgstr "Gadu-Gadu"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:597
msgid "MSN"
msgstr "MSN"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:595
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:594
msgid "GroupWise"
msgstr "GroupWise"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:600
msgid "Skype"
msgstr "Skype"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:601
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:230
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:503
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:231
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:505
msgid "Error adding contact"
msgstr "Erro ao adicionar contato"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:250
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:251
msgid "Error modifying contact"
msgstr "Erro ao modificar contato"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:270
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:271
msgid "Error removing contact"
msgstr "Erro ao remover contato"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:666
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2952
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:668
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2949
#, c-format
msgid "Contact Editor - %s"
msgstr "Editor de contatos - %s"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3485
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3486
msgid "Please select an image for this contact"
msgstr "Por favor, selecione uma imagem para este contato"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3486
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3487
msgid "_No image"
msgstr "_Sem imagem"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3827
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3845
msgid ""
"The contact data is invalid:\n"
"\n"
@@ -582,28 +598,28 @@ msgstr ""
"Os dados do contato são inválidos:\n"
"\n"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3833
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3851
#, c-format
msgid "'%s' has an invalid format"
msgstr "\"%s\" possui um formato inválido"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3841
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3859
#, c-format
msgid "'%s' cannot be a future date"
msgstr "\"%s\" não pode ser uma data futura"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3849
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3867
#, c-format
msgid "%s'%s' has an invalid format"
msgstr "%s\"%s\" possui um formato inválido"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3862
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3876
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3880
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3894
#, c-format
msgid "%s'%s' is empty"
msgstr "%s\"%s\" está vazio"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3891
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3909
msgid "Invalid contact."
msgstr "Contato inválido."
@@ -735,32 +751,32 @@ msgstr "Inserir endereço e-mail do catálogo de endereços"
msgid "_Select..."
msgstr "_Selecionar..."
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:941
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:943
msgid "Contact List Members"
msgstr "Membros da lista de contatos"
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1475
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1487
msgid "_Members"
msgstr "_Membros"
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1597
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1627
msgid "Error adding list"
msgstr "Erro ao adicionar lista"
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1617
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1647
msgid "Error modifying list"
msgstr "Erro ao modificar lista"
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1637
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1667
msgid "Error removing list"
msgstr "Erro ao remover lista"
-#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:1
-#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:1
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:1
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:1
msgid "Duplicate Contact Detected"
msgstr "Detectado um contato duplicado"
-#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:2
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:2
msgid ""
"The name or email of this contact already exists in this folder. Would you "
"like to save the changes anyway?"
@@ -769,20 +785,20 @@ msgstr ""
"salvar as alterações assim mesmo?"
#. Translators: Heading of the contact which has same name or email address in this folder already.
-#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4
msgid "Conflicting Contact:"
msgstr "Contato conflitante:"
-#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:5
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:5
msgid "Changed Contact:"
msgstr "Contato alterado:"
-#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2
-#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:364
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:364
msgid "_Merge"
msgstr "_Juntar"
-#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:3
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:3
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
@@ -790,37 +806,37 @@ msgstr ""
"O nome ou e-mail deste contato já existe nesta pasta.\n"
"Você deseja adicioná-lo assim mesmo?"
-#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:5
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:5
msgid "Original Contact:"
msgstr "Contato original:"
-#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6
msgid "New Contact:"
msgstr "Novo contato:"
-#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:244
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:244
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
-#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:346
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:346
msgid "Merge Contact"
msgstr "Juntar contatos"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1154
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1151
msgid "Name contains"
msgstr "Nome contém"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1147
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1144
msgid "Email begins with"
msgstr "E-mail começa com"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1140
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1137
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1771
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:791
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:990
@@ -863,7 +879,7 @@ msgid "Paste contacts from the clipboard"
msgstr "Cola os contatos da área de transferência"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:667
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:954
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:951
msgid "Delete selected contacts"
msgstr "Exclui os contatos selecionados"
@@ -1047,7 +1063,7 @@ msgid "Title"
msgstr "Tratamento"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:666
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:667
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
msgid "Role"
msgstr "Função"
@@ -1084,11 +1100,11 @@ msgid "Spouse"
msgstr "Cônjuge"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:718
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:741
msgid "Note"
msgstr "Nota"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:363
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:374
msgid "Contacts Map"
msgstr "Mapa de contatos"
@@ -1205,22 +1221,22 @@ msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Copiar _endereço de e-mail"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:152
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:428 ../e-util/e-web-view.c:307
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:428 ../e-util/e-web-view.c:305
msgid "Copy the email address to the clipboard"
msgstr "Copia o endereço de e-mail para a área de transferência"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:157
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:433 ../e-util/e-web-view.c:312
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:433 ../e-util/e-web-view.c:310
msgid "_Send New Message To..."
msgstr "En_viar nova mensagem para..."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:159
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:435 ../e-util/e-web-view.c:314
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:435 ../e-util/e-web-view.c:312
msgid "Send a mail message to this address"
msgstr "Envia uma mensagem para estes endereços"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:291
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:970 ../e-util/e-web-view.c:990
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:970 ../e-util/e-web-view.c:988
#, c-format
msgid "Click to mail %s"
msgstr "Clique para enviar correio para %s"
@@ -1276,6 +1292,7 @@ msgstr "Fax"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:656
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:683
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:709
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
@@ -1291,19 +1308,19 @@ msgstr "Web log"
msgid "Personal"
msgstr "Pessoal"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:906
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:930
msgid "List Members"
msgstr "Listar membros"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:927
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:951
msgid "Job Title"
msgstr "Função"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:968
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:992
msgid "Home page"
msgstr "Página web"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:978
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1002
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
@@ -1349,7 +1366,7 @@ msgid "Detailed error message:"
msgstr "Mennsagem detalhada do erro:"
# alterei para ter o mesmo tamanho
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:213
msgid ""
"More cards matched this query than either the server is \n"
"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
@@ -1361,7 +1378,7 @@ msgstr ""
"Por favor, torne a sua pesquisa mais específica ou aumente o limite \n"
"nas preferências do servidor de diretório para este catálogo de endereços."
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:218
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:220
msgid ""
"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
"configured for this address book. Please make your search\n"
@@ -1374,14 +1391,14 @@ msgstr ""
"preferências do servidor de diretório para este catálogo de endereços."
#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:226
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:228
#, c-format
msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
msgstr ""
"O backend para este catálogo de endereços não pôde analisar esta consulta. %s"
#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:231
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:233
#, c-format
msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
msgstr ""
@@ -1389,38 +1406,38 @@ msgstr ""
"consulta. %s"
#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:237
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:243
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:239
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:245
#, c-format
msgid "This query did not complete successfully. %s"
msgstr "Esta consulta não foi concluída com sucesso. %s"
#. This is a filename. Translators take note.
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:265
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:267
msgid "card.vcf"
msgstr "card.vcf"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:318
msgid "Select Address Book"
msgstr "Selecionar catálogo de endereços"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:398
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:400
msgid "list"
msgstr "lista"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:587
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:589
msgid "Move contact to"
msgstr "Mover contato para"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:589
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:591
msgid "Copy contact to"
msgstr "Copiar contato para"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:592
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:594
msgid "Move contacts to"
msgstr "Mover contatos para"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:594
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:596
msgid "Copy contacts to"
msgstr "Copiar contatos para"
@@ -1500,18 +1517,18 @@ msgstr "Mostrar cartões como vCard ou um arquivo csv"
msgid "[vcard|csv]"
msgstr "[vcard|csv]"
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:136
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:134
msgid ""
"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
msgstr ""
"Erro nos argumentos de linha de comando. Por favor, use a opção --help para "
"ver o uso correto."
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:150
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:148
msgid "Only support csv or vcard format."
msgstr "Suporta apenas formatos csv ou vCard."
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:181
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:179
msgid "Unhandled error"
msgstr "Erro não manipulado"
@@ -1541,13 +1558,13 @@ msgstr[1] "horas"
#. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:132
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1248
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1250
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "dia"
msgstr[1] "dias"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:329
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:344
msgid "Start time"
msgstr "Hora de início"
@@ -1568,11 +1585,11 @@ msgid "_Dismiss"
msgstr "_Descartar"
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1823
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1833
-#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:190
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1489
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1600
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1836
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1846
+#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:241
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1497
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1608
msgid "Location:"
msgstr "Local:"
@@ -1609,38 +1626,38 @@ msgstr "horas"
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1665
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1803
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1679
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1816
msgid "No summary available."
msgstr "Sem resumo disponível."
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1674
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1676
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1688
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1690
msgid "No description available."
msgstr "Sem descrição disponível."
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1684
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1698
msgid "No location information available."
msgstr "Sem informações de local disponíveis."
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1689
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1794
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2135
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1703
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1807
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2148
msgid "Evolution Reminders"
msgstr "Lembretes do Evolution"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1733
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1747
#, c-format
msgid "You have %d reminder"
msgid_plural "You have %d reminders"
msgstr[0] "Você tem %d lembrete"
msgstr[1] "Você tem %d lembretes"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1955
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1966
msgid "Warning"
msgstr "Alerta"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1961
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1972
#, c-format
msgid ""
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
@@ -1657,7 +1674,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Você tem certeza de que deseja executar este programa?"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1976
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1987
msgid "Do not ask me about this program again."
msgstr "Não me pergunte sobre este programa novamente."
@@ -2245,7 +2262,7 @@ msgstr "Participante"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:14
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:897
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:904
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390
msgid "Location"
@@ -2479,111 +2496,111 @@ msgstr "%s Você não fez alterações, atualizar o editor?"
msgid "Could not save attachments"
msgstr "Não foi possível salvar os anexos"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:620
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:621
msgid "Could not update object"
msgstr "Não foi possível atualizar objeto"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:754
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:755
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Editar compromisso"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:761
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:762
#, c-format
msgid "Meeting - %s"
msgstr "Reunião - %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:763
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:764
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Compromisso - %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:769
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:770
#, c-format
msgid "Assigned Task - %s"
msgstr "Tarefa atribuída - %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:771
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:772
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Tarefa - %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:776
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:777
#, c-format
msgid "Memo - %s"
msgstr "Memorandos - %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:792
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:793
msgid "No Summary"
msgstr "Sem resumo"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:913
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:914
msgid "Keep original item?"
msgstr "Manter o item original?"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1080
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1108
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1077
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1105
msgid "Unable to synchronize with the server"
msgstr "Não foi possível sincronizar com o servidor"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1222
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1219
msgid "Close the current window"
msgstr "Fechar a janela atual"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1229 ../e-util/e-focus-tracker.c:121
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1226 ../e-util/e-focus-tracker.c:121
#: ../e-util/e-focus-tracker.c:558 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:455
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1296 ../e-util/e-web-view.c:341
-#: ../e-util/e-web-view.c:1305 ../mail/e-mail-browser.c:136
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1296 ../e-util/e-web-view.c:339
+#: ../e-util/e-web-view.c:1303 ../mail/e-mail-browser.c:136
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:888
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copia a seleção"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1236 ../e-util/e-focus-tracker.c:114
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1233 ../e-util/e-focus-tracker.c:114
#: ../e-util/e-focus-tracker.c:553 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1290
-#: ../e-util/e-web-view.c:1299 ../mail/e-mail-browser.c:143
+#: ../e-util/e-web-view.c:1297 ../mail/e-mail-browser.c:143
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:895
msgid "Cut the selection"
msgstr "Recorta a seleção"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1243 ../e-util/e-focus-tracker.c:135
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1240 ../e-util/e-focus-tracker.c:135
#: ../e-util/e-focus-tracker.c:568 ../shell/e-shell-window-actions.c:902
msgid "Delete the selection"
msgstr "Exclui a seleção"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1250
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1247
msgid "View help"
msgstr "Ver a ajuda"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1257 ../e-util/e-focus-tracker.c:128
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1254 ../e-util/e-focus-tracker.c:128
#: ../e-util/e-focus-tracker.c:563 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1302
-#: ../e-util/e-web-view.c:1311 ../mail/e-mail-browser.c:150
+#: ../e-util/e-web-view.c:1309 ../mail/e-mail-browser.c:150
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:923
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1278
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1275
msgid "Save current changes"
msgstr "Salva as alterações atuais"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1283
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1280
#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:317
msgid "Save and Close"
msgstr "Salvar e fechar"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1285
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1282
msgid "Save current changes and close editor"
msgstr "Salva as alterações atuais e fecha o editor"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1292 ../e-util/e-focus-tracker.c:142
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1289 ../e-util/e-focus-tracker.c:142
#: ../e-util/e-focus-tracker.c:573 ../mail/e-mail-browser.c:157
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1000
msgid "Select all text"
msgstr "Selecionar todo o texto"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1299
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1296
msgid "_Classification"
msgstr "C_lassificação"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1306
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1303
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:16
#: ../mail/e-mail-browser.c:171
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
@@ -2591,132 +2608,132 @@ msgstr "C_lassificação"
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1313
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1310
#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:322 ../mail/e-mail-browser.c:164
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1035
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1320
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1317
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1042
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1327
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1324
msgid "_Insert"
msgstr "_Inserir"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1334
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1331
#: ../composer/e-composer-actions.c:320
msgid "_Options"
msgstr "_Opções"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1341 ../mail/e-mail-browser.c:178
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1338 ../mail/e-mail-browser.c:178
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1077 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1351
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1348
#: ../composer/e-composer-actions.c:269
msgid "_Attachment..."
msgstr "_Anexo..."
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1353
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1350
#: ../composer/e-composer-actions.c:271 ../e-util/e-attachment-view.c:413
msgid "Attach a file"
msgstr "Anexar um arquivo"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1361
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1358
msgid "_Categories"
msgstr "_Categorias"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1363
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1360
msgid "Toggles whether to display categories"
msgstr "Alterna exibição ou não de categorias"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1369
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1366
msgid "Time _Zone"
msgstr "F_uso horário"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1371
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1368
msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
msgstr "Alterna exibição ou não de fuso horário"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1380
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1377
msgid "Pu_blic"
msgstr "Pú_blico"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1382
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1379
msgid "Classify as public"
msgstr "Classificar como público"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1387
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1384
msgid "_Private"
msgstr "_Particular"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1389
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1386
msgid "Classify as private"
msgstr "Classificar como particular"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1394
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1391
msgid "_Confidential"
msgstr "_Confidencial"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1396
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1393
msgid "Classify as confidential"
msgstr "Classificar como confidencial"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1404
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1401
msgid "R_ole Field"
msgstr "Campo f_unção"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1406
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1403
msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
msgstr "Alterna exibição ou não do campo função"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1412
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1409
msgid "_RSVP"
msgstr "_RSVP"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1414
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1411
msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
msgstr "Alterna exibição ou não do campo RSVP"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1420
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1417
msgid "_Status Field"
msgstr "_Campo Status"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1422
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1419
msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
msgstr "Alterna exibição ou não do campo Status"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1428
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1425
msgid "_Type Field"
msgstr "Campo _tipo"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1430
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1427
msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
msgstr "Alterna exibição ou não do campo tipo de participante"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2211
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2208
#: ../composer/e-composer-actions.c:488
msgid "Attach"
msgstr "Anexar"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2541
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2751
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3764
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2538
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2748
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3761
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
msgstr ""
"As alterações feitas a este item poderão ser descartadas se houver uma "
"atualização"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3726
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3723
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:121
msgid "attachment"
msgstr "anexo"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3796
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3793
msgid "Unable to use current version!"
msgstr "Não foi possível usar a versão atual!"
@@ -2875,7 +2892,7 @@ msgstr "Disponibi_lidade"
msgid "Query free / busy information for the attendees"
msgstr "Consultar informações de disponibilidade dos participantes"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:307 ../calendar/gui/print.c:3505
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:307 ../calendar/gui/print.c:3497
msgid "Appointment"
msgstr "Compromisso"
@@ -2889,104 +2906,104 @@ msgstr "Participantes"
msgid "Print this event"
msgstr "Imprime este evento"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:557
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:559
msgid "Event's start time is in the past"
msgstr "A hora de início do evento está no passado"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:634
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:636
msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
msgstr ""
"O evento não pode ser editado porque a agenda selecionada é apenas para "
"leitura"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:638
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:640
msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
msgstr ""
"O evento não pode ser completamente editado porque você não é o organizador"
# Consistência com outras traduções "This even has..."
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:650
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3168
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:652
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3169
msgid "This event has reminders"
msgstr "Este evento tem lembretes"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:717
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:719
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13
msgid "Or_ganizer:"
msgstr "Or_ganizador:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1303
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1304
msgid "Event with no start date"
msgstr "Evento sem data de início"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1306
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1307
msgid "Event with no end date"
msgstr "Evento sem data de término"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1479
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:726
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1026
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1480
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:724
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1027
msgid "Start date is wrong"
msgstr "A data de início está errada"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1490
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1491
msgid "End date is wrong"
msgstr "A data de término está errada"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1514
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1515
msgid "Start time is wrong"
msgstr "A hora de início está errada"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1522
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1523
msgid "End time is wrong"
msgstr "A hora de término está errada"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1686
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:765
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1080
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1687
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:763
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1081
msgid "An organizer is required."
msgstr "É necessário um organizador."
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1721
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1115
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1722
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1116
msgid "At least one attendee is required."
msgstr "É necessário pelo menos um participante."
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1927
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1928
msgid "_Delegatees"
msgstr "_Representantes"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1929
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1930
msgid "Atte_ndees"
msgstr "Participa_ntes"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3448
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3449
#, c-format
msgid "%d day before appointment"
msgid_plural "%d days before appointment"
msgstr[0] "%d dia para o compromisso"
msgstr[1] "%d dias para o compromisso"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3454
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3455
#, c-format
msgid "%d hour before appointment"
msgid_plural "%d hours before appointment"
msgstr[0] "%d hora para o compromisso"
msgstr[1] "%d horas para o compromisso"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3460
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3461
#, c-format
msgid "%d minute before appointment"
msgid_plural "%d minutes before appointment"
msgstr[0] "%d minuto para o compromisso"
msgstr[1] "%d minutos para o compromisso"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3481
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3482
msgid "Customize"
msgstr "Personalizar"
#. Translators: "None" for "No reminder set"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3488
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3489
msgctxt "cal-reminders"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
@@ -3120,7 +3137,7 @@ msgstr "Selecionar data"
msgid "Select _Today"
msgstr "Selecionar _hoje"
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:106 ../calendar/gui/print.c:3509
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:106 ../calendar/gui/print.c:3501
msgid "Memo"
msgstr "Memorando"
@@ -3144,22 +3161,22 @@ msgstr ""
"O memorando não pode ser completamente editado porque você não é o "
"organizador"
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1160
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:203
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:220
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1158
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:202
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:219
#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:49 ../mail/em-filter-i18n.h:78
#: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:66
msgid "To"
msgstr "Para"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:426
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:428
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:31
msgid "_List:"
msgstr "_Lista:"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:434
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:436
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:24
msgid "Organi_zer:"
msgstr "Organi_zador:"
@@ -3221,17 +3238,17 @@ msgstr "Todas as instâncias"
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr "Este compromisso possui recorrências que o Evolution não pode editar."
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1000
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1002
msgid "Recurrence date is invalid"
msgstr "A data da recorrência é inválida"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1046
msgid "End time of the recurrence was before event's start"
msgstr "O período final da recorrência acontece antes do início do evento"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1073
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1075
msgid "on"
msgstr "no"
@@ -3239,7 +3256,7 @@ msgstr "no"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1154
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1156
msgid "first"
msgstr "primeiro"
@@ -3248,7 +3265,7 @@ msgstr "primeiro"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1160
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1162
msgid "second"
msgstr "segundo"
@@ -3256,7 +3273,7 @@ msgstr "segundo"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1165
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1167
msgid "third"
msgstr "terceiro"
@@ -3264,7 +3281,7 @@ msgstr "terceiro"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1170
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1172
msgid "fourth"
msgstr "quarto"
@@ -3272,7 +3289,7 @@ msgstr "quarto"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1175
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1177
msgid "fifth"
msgstr "quinto(a)"
@@ -3280,13 +3297,13 @@ msgstr "quinto(a)"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1180
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1182
msgid "last"
msgstr "último"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1204
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1206
msgid "Other Date"
msgstr "Outra data"
@@ -3294,7 +3311,7 @@ msgstr "Outra data"
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1210
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1212
msgid "1st to 10th"
msgstr "1º ao 10º"
@@ -3302,7 +3319,7 @@ msgstr "1º ao 10º"
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1216
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1218
msgid "11th to 20th"
msgstr "11º ao 20º"
@@ -3310,41 +3327,41 @@ msgstr "11º ao 20º"
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1222
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1224
msgid "21st to 31st"
msgstr "21º ao 31º"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1249
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1251
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
msgid "Monday"
msgstr "Segunda-feira"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1250
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1252
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
msgid "Tuesday"
msgstr "Terça-feira"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1251
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1253
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
msgid "Wednesday"
msgstr "Quarta-feira"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1252
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1254
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
msgid "Thursday"
msgstr "Quinta-feira"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1253
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1255
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
msgid "Friday"
msgstr "Sexta-feira"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1254
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1256
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1255
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1257
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
@@ -3352,31 +3369,31 @@ msgstr "Domingo"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1386
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1388
msgid "on the"
msgstr "no"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1571
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1573
msgid "occurrences"
msgstr "ocorrências"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2341
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2343
msgid "Add exception"
msgstr "Adicionar exceção"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2383
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2385
msgid "Could not get a selection to modify."
msgstr "Não foi possível obter uma seleção para modificar."
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2389
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2391
msgid "Modify exception"
msgstr "Modificar exceção"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2435
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2437
msgid "Could not get a selection to delete."
msgstr "Não foi possível obter uma seleção para excluir."
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2576
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2578
msgid "Date/Time"
msgstr "Data/Hora"
@@ -3452,7 +3469,7 @@ msgstr "Notificar s_omente os novos participantes"
msgid "_Send Options"
msgstr "Opções de _envio"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:149 ../calendar/gui/print.c:3507
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:149 ../calendar/gui/print.c:3499
#: ../e-util/e-send-options.c:553
msgid "Task"
msgstr "Tarefa"
@@ -3461,27 +3478,27 @@ msgstr "Tarefa"
msgid "Print this task"
msgstr "Imprime a esta tarefa"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:330
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:332
msgid "Task's start date is in the past"
msgstr "A data de início da tarefa está no passado"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:331
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:333
msgid "Task's due date is in the past"
msgstr "A data de conclusão da tarefa está no passado"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:364
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:366
msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
msgstr ""
"A tarefa não pode ser editada porque a lista de tarefas selecionada é apenas "
"para leitura"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:368
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:370
msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
msgstr ""
"Esta tarefa não pode ser completamente editada porque você não é o "
"organizador"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:372
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:374
msgid ""
"Task cannot be edited, because the selected task list does not support "
"assigned tasks"
@@ -3489,12 +3506,12 @@ msgstr ""
"A tarefa não pode ser editada porque a lista de tarefas selecionada não "
"oferece suporte à atribuição de tarefas"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1007
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1008
msgid "Due date is wrong"
msgstr "O prazo de conclusão está errado"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1175
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1200
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1176
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1201
msgid "Completed date is wrong"
msgstr "A data de conclusão está errada"
@@ -3502,7 +3519,7 @@ msgstr "A data de conclusão está errada"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:337
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:573 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:2 ../mail/message-list.c:320
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:2 ../mail/message-list.c:310
msgid "High"
msgstr "Alta"
@@ -3511,7 +3528,7 @@ msgstr "Alta"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:339
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1666 ../calendar/gui/e-task-table.c:574
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../e-util/e-send-options.ui.h:5
-#: ../mail/message-list.c:319
+#: ../mail/message-list.c:309
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
@@ -3519,7 +3536,7 @@ msgstr "Normal"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:12
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:341
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:575 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:4 ../mail/message-list.c:318
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:4 ../mail/message-list.c:308
msgid "Low"
msgstr "Baixa"
@@ -3536,7 +3553,7 @@ msgstr "Indefinida"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:311
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:553 ../calendar/gui/e-task-table.c:214
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:229 ../calendar/gui/e-task-table.c:656
-#: ../calendar/gui/print.c:3591 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
+#: ../calendar/gui/print.c:3583 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
msgid "Not Started"
msgstr "Não iniciada"
@@ -3545,9 +3562,9 @@ msgstr "Não iniciada"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:313
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:555
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:633 ../calendar/gui/e-task-table.c:216
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:636 ../calendar/gui/e-task-table.c:216
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:231 ../calendar/gui/e-task-table.c:657
-#: ../calendar/gui/print.c:3594
+#: ../calendar/gui/print.c:3586
msgid "In Progress"
msgstr "Em progresso"
@@ -3558,7 +3575,7 @@ msgstr "Em progresso"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:557
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:228
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:218 ../calendar/gui/e-task-table.c:233
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:658 ../calendar/gui/print.c:3597
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:658 ../calendar/gui/print.c:3589
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380
msgid "Completed"
@@ -3570,7 +3587,7 @@ msgstr "Concluída"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:317
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:559 ../calendar/gui/e-task-table.c:220
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:235 ../calendar/gui/e-task-table.c:659
-#: ../calendar/gui/print.c:3600 ../mail/mail-send-recv.c:878
+#: ../calendar/gui/print.c:3592 ../mail/mail-send-recv.c:860
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelado"
@@ -3693,12 +3710,12 @@ msgstr "uma tabela para ver e selecionar o intervalo de tempo vigente"
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:48
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:56
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1114
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1108
msgid "Gnome Calendar"
msgstr "GNOME Agenda"
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1225
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:207
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1191
msgid "%A %d %b %Y"
msgstr "%A %d %b %Y"
@@ -3708,30 +3725,30 @@ msgstr "%A %d %b %Y"
#. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. * You can change the order but don't change the
#. * specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:208 ../calendar/gui/e-day-view.c:2793
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211 ../calendar/gui/e-day-view.c:2796
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:219
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1229
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1195
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a %d %b"
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:217
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:214
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:220
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1232
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1238
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1241
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:223
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1198
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1204
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1207
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:239
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:247
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:254
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:242
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:250
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:257
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1258
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1269
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1276
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1279
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:260
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1224
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1235
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1242
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1245
msgid "%d %b %Y"
msgstr "%d %b %Y"
@@ -3740,10 +3757,10 @@ msgstr "%d %b %Y"
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
#. * month name. You can change the order but don't
#. * change the specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244 ../calendar/gui/e-day-view.c:2809
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:247 ../calendar/gui/e-day-view.c:2812
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:863
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:233
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1265
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1231
msgid "%d %b"
msgstr "%d %b"
@@ -3841,7 +3858,7 @@ msgstr "exibição de agenda para um mês"
msgid "calendar view for one or more weeks"
msgstr "exibição de agenda para uma ou mais semanas"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:223 ../e-util/e-filter-rule.c:750
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:223 ../e-util/e-filter-rule.c:754
#: ../mail/e-mail-config-page.c:126
msgid "Untitled"
msgstr "Sem título"
@@ -3867,8 +3884,8 @@ msgid "Due Date:"
msgstr "Data de conclusão:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:308
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1492
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1609
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1500
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1617
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
@@ -3885,6 +3902,18 @@ msgstr "Descrição:"
msgid "Web Page:"
msgstr "Página da Web:"
+#: ../calendar/gui/e-calendar-selector.c:358
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1097
+#, c-format
+msgid "Copying an event into the calendar %s"
+msgstr "Copiando um evento para a agenda %s"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-selector.c:359
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1096
+#, c-format
+msgid "Moving an event into the calendar %s"
+msgstr "Movendo um evento para a agenda %s"
+
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:1
msgid "Click to add a task"
msgstr "Clique para adicionar uma tarefa"
@@ -3894,7 +3923,7 @@ msgid "Start date"
msgstr "Data de início"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:652
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:653
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:586
@@ -3906,7 +3935,7 @@ msgstr "Tipo"
msgid "Completion date"
msgstr "Data de conclusão"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:880
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:862
msgid "Complete"
msgstr "Concluída"
@@ -3928,8 +3957,8 @@ msgstr "Prioridade"
#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
#. * Status: Accepted: X Declined: Y ...
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:4017
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:695
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:4012
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:696
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:75
#: ../mail/message-list.etspec.h:1
@@ -3995,7 +4024,7 @@ msgstr "Organizador: %s"
#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2104
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2664 ../calendar/gui/print.c:3545
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2668 ../calendar/gui/print.c:3537
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Local: %s"
@@ -4020,8 +4049,8 @@ msgstr "Data de término"
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:135 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:170
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:233 ../calendar/gui/print.c:1251
#: ../calendar/gui/print.c:1268 ../e-util/e-charset.c:52
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3496
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6080
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3504
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6091
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:100
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
@@ -4034,48 +4063,48 @@ msgstr "Repetindo"
msgid "Assigned"
msgstr "Atribuído"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1672 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1163
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1672 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1166
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:177 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:187
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1024
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1672 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1163
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1672 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1166
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:210
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:189
msgid "No"
msgstr "Não"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3958
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3953
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:197 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:220
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6068
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6079
msgid "Accepted"
msgstr "Aceito"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3959
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3954
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6074
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6085
msgid "Declined"
msgstr "Recusado"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3960
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3955
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:526
msgid "Tentative"
msgstr "Preliminar"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3961
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3956
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:224
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:226
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6077
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6088
msgid "Delegated"
msgstr "Representado"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3962
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3957
msgid "Needs action"
msgstr "Precisa de ação"
@@ -4125,16 +4154,16 @@ msgstr ""
"%s"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1983 ../calendar/gui/e-week-view.c:1554
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1986 ../calendar/gui/e-week-view.c:1541
#: ../calendar/gui/print.c:1074 ../calendar/gui/print.c:1093
-#: ../calendar/gui/print.c:2637 ../calendar/gui/print.c:2657
+#: ../calendar/gui/print.c:2634 ../calendar/gui/print.c:2654
msgid "am"
msgstr "am"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1986 ../calendar/gui/e-week-view.c:1557
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1989 ../calendar/gui/e-week-view.c:1544
#: ../calendar/gui/print.c:1079 ../calendar/gui/print.c:1095
-#: ../calendar/gui/print.c:2642 ../calendar/gui/print.c:2659
+#: ../calendar/gui/print.c:2639 ../calendar/gui/print.c:2656
msgid "pm"
msgstr "pm"
@@ -4144,13 +4173,13 @@ msgstr "pm"
#. * month, %B = full month name. You can change the
#. * order but don't change the specifiers or add
#. * anything.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2776 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:210 ../calendar/gui/print.c:2093
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2779 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:210 ../calendar/gui/print.c:2090
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A %d %B"
#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:3433
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:3438
#, c-format
msgid "Week %d"
msgstr "Semana %d"
@@ -4255,11 +4284,11 @@ msgstr "Não participante"
msgid "Needs Action"
msgstr "Necessita ação"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:626
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:627
msgid "Attendee "
msgstr "Participante "
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:681
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:682
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
msgid "RSVP"
msgstr "RSVP"
@@ -4281,7 +4310,7 @@ msgid "Failure reason: %s"
msgstr "Razão da falha: %s"
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1925
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:351
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:352
#: ../smime/gui/component.c:64
msgid "Enter password"
msgstr "Digite a senha"
@@ -4346,7 +4375,7 @@ msgstr "_Hora de início:"
msgid "_End time:"
msgstr "Hora de tér_mino:"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2660
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2664
#, c-format
msgid ""
"Summary: %s\n"
@@ -4355,7 +4384,7 @@ msgstr ""
"Resumo: %s\n"
"Local: %s"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2662 ../calendar/gui/print.c:3534
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2666 ../calendar/gui/print.c:3526
#, c-format
msgid "Summary: %s"
msgstr "Resumo: %s"
@@ -4440,9 +4469,9 @@ msgstr "Clique para adicionar um memorando"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:721 ../calendar/gui/print.c:2418
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:721 ../calendar/gui/print.c:2415
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:79
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1078
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1072
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:439
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235
@@ -4479,40 +4508,40 @@ msgstr "Selecionar um fuso horário"
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. * month name. You can change the order but don't
#. * change the specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:227 ../calendar/gui/print.c:2072
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:227 ../calendar/gui/print.c:2069
msgid "%d %B"
msgstr "%d %B"
-#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2369
+#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2372
msgid "Purging"
msgstr "Excluindo permanentemente"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:646 ../calendar/gui/itip-utils.c:704
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:838
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:649 ../calendar/gui/itip-utils.c:707
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:841
msgid "An organizer must be set."
msgstr "É necessário configurar um organizador."
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:695
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:698
msgid "At least one attendee is necessary"
msgstr "É necessário pelo menos um participante"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:926 ../calendar/gui/itip-utils.c:1087
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:929 ../calendar/gui/itip-utils.c:1090
msgid "Event information"
msgstr "Informações do evento"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:929 ../calendar/gui/itip-utils.c:1090
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:932 ../calendar/gui/itip-utils.c:1093
msgid "Task information"
msgstr "Informações da tarefa"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:932 ../calendar/gui/itip-utils.c:1093
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:935 ../calendar/gui/itip-utils.c:1096
msgid "Memo information"
msgstr "Informações do memorando"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:935 ../calendar/gui/itip-utils.c:1111
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:938 ../calendar/gui/itip-utils.c:1114
msgid "Free/Busy information"
msgstr "Informações de disponibilidade"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:938
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:941
msgid "Calendar information"
msgstr "Informações da agenda"
@@ -4520,7 +4549,7 @@ msgstr "Informações da agenda"
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Accepted: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:975
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:978
msgctxt "Meeting"
msgid "Accepted"
msgstr "Aceita"
@@ -4529,7 +4558,7 @@ msgstr "Aceita"
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:982
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:985
msgctxt "Meeting"
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "Aceita preliminarmente"
@@ -4541,7 +4570,7 @@ msgstr "Aceita preliminarmente"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Declined: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:989 ../calendar/gui/itip-utils.c:1037
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:992 ../calendar/gui/itip-utils.c:1040
msgctxt "Meeting"
msgid "Declined"
msgstr "Recusada"
@@ -4550,7 +4579,7 @@ msgstr "Recusada"
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Delegated: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:996
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:999
msgctxt "Meeting"
msgid "Delegated"
msgstr "Delegada"
@@ -4558,7 +4587,7 @@ msgstr "Delegada"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Updated: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1009
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1012
msgctxt "Meeting"
msgid "Updated"
msgstr "Atualizada"
@@ -4566,7 +4595,7 @@ msgstr "Atualizada"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1016
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1019
msgctxt "Meeting"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@@ -4574,7 +4603,7 @@ msgstr "Cancelar"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1023
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1026
msgctxt "Meeting"
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
@@ -4582,31 +4611,31 @@ msgstr "Atualizar"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1030
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1033
msgctxt "Meeting"
msgid "Counter-proposal"
msgstr "Contraproposta"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1108
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1111
#, c-format
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
msgstr "Informações de disponibilidade (%s para %s)"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1116
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1119
msgid "iCalendar information"
msgstr "Informações do iCalendar"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1144
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1147
msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
msgstr ""
"Não foi possível agendar um recurso, o novo evento coincide com algum outro."
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1152
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1155
#, c-format
msgid "Unable to book a resource, error: %s"
msgstr "Não foi possível agendar um recurso, erro: %s"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1324
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1327
msgid "You must be an attendee of the event."
msgstr "Você deve ser um participante do evento."
@@ -4774,66 +4803,66 @@ msgstr "D"
#. Translators: This is part of "START to END" text,
#. * where START and END are date/times.
-#: ../calendar/gui/print.c:3328
+#: ../calendar/gui/print.c:3320
msgid " to "
msgstr " para "
#. Translators: This is part of "START to END
#. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
#. * completed date/time.
-#: ../calendar/gui/print.c:3338
+#: ../calendar/gui/print.c:3330
msgid " (Completed "
msgstr " (Concluída "
#. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
#. * where COMPLETED is a completed date/time.
-#: ../calendar/gui/print.c:3344
+#: ../calendar/gui/print.c:3336
msgid "Completed "
msgstr "Concluída "
#. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
#. * where START and DUE are dates/times.
-#: ../calendar/gui/print.c:3354
+#: ../calendar/gui/print.c:3346
msgid " (Due "
msgstr " (Prazo "
#. Translators: This is part of "Due DUE",
#. * where DUE is a date/time due the event
#. * should be finished.
-#: ../calendar/gui/print.c:3361
+#: ../calendar/gui/print.c:3353
msgid "Due "
msgstr "Prazo "
-#: ../calendar/gui/print.c:3564
+#: ../calendar/gui/print.c:3556
msgid "Attendees: "
msgstr "Participantes: "
-#: ../calendar/gui/print.c:3608
+#: ../calendar/gui/print.c:3600
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Estado: %s"
-#: ../calendar/gui/print.c:3624
+#: ../calendar/gui/print.c:3616
#, c-format
msgid "Priority: %s"
msgstr "Prioridade: %s"
-#: ../calendar/gui/print.c:3642
+#: ../calendar/gui/print.c:3634
#, c-format
msgid "Percent Complete: %i"
msgstr "Porcentagem concluída: %i"
-#: ../calendar/gui/print.c:3656
+#: ../calendar/gui/print.c:3648
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
-#: ../calendar/gui/print.c:3670
+#: ../calendar/gui/print.c:3662
#, c-format
msgid "Categories: %s"
msgstr "Categorias: %s"
-#: ../calendar/gui/print.c:3681
+#: ../calendar/gui/print.c:3673
msgid "Contacts: "
msgstr "Contatos: "
@@ -4883,152 +4912,152 @@ msgstr "Arquivos vCalendar (.vcs)"
msgid "Evolution vCalendar importer"
msgstr "Importador vCalendar do Evolution"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1071
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1065
msgid "Calendar Events"
msgstr "Eventos de agenda"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1115
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1109
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
msgstr "Importador inteligente da agenda do Evolution"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1500
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1180
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1494
msgctxt "iCalImp"
msgid "Meeting"
msgstr "Reunião"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1500
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1180
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1494
msgctxt "iCalImp"
msgid "Event"
msgstr "Evento"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1189
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1501
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1183
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1495
msgctxt "iCalImp"
msgid "Task"
msgstr "Tarefa"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1192
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1502
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1496
msgctxt "iCalImp"
msgid "Memo"
msgstr "Memorando"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1201
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1195
msgctxt "iCalImp"
msgid "has recurrences"
msgstr "tem recorrências"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1206
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1200
msgctxt "iCalImp"
msgid "is an instance"
msgstr "em uma instância"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1211
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1205
msgctxt "iCalImp"
msgid "has reminders"
msgstr "tem lembretes"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1216
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1210
msgctxt "iCalImp"
msgid "has attachments"
msgstr "tem anexos"
#. Translators: Appointment's classification
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1229
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1223
msgctxt "iCalImp"
msgid "Public"
msgstr "Público"
#. Translators: Appointment's classification
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1232
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1226
msgctxt "iCalImp"
msgid "Private"
msgstr "Particular"
#. Translators: Appointment's classification
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1235
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1229
msgctxt "iCalImp"
msgid "Confidential"
msgstr "Confidencial"
#. Translators: Appointment's classification section name
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1239
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1233
msgctxt "iCalImp"
msgid "Classification"
msgstr "Classificação"
#. Translators: Appointment's summary
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1244
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1544
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1238
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1538
msgctxt "iCalImp"
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
#. Translators: Appointment's location
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1250
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1244
msgctxt "iCalImp"
msgid "Location"
msgstr "Local"
#. Translators: Appointment's start time
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1258
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1539
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1252
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1533
msgctxt "iCalImp"
msgid "Start"
msgstr "Início"
#. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1269
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1263
msgctxt "iCalImp"
msgid "Due"
msgstr "Prazo"
#. Translators: Appointment's end time
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1281
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1275
msgctxt "iCalImp"
msgid "End"
msgstr "Fim"
#. Translators: Appointment's categories
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1291
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1285
msgctxt "iCalImp"
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
#. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1315
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1309
msgctxt "iCalImp"
msgid "Completed"
msgstr "Concluída"
#. Translators: Appointment's URL
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1323
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1317
msgctxt "iCalImp"
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. Translators: Appointment's organizer
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1334
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1337
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1328
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1331
msgctxt "iCalImp"
msgid "Organizer"
msgstr "Organizador"
#. Translators: Appointment's attendees
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1357
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1360
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1351
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1354
msgctxt "iCalImp"
msgid "Attendees"
msgstr "Participantes"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1374
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1368
msgctxt "iCalImp"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1534
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1528
msgctxt "iCalImp"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
@@ -6777,7 +6806,7 @@ msgid "S_ubject:"
msgstr "Ass_unto:"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:813
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:488
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:489
msgid "Si_gnature:"
msgstr "Assi_natura:"
@@ -6789,7 +6818,7 @@ msgstr "Clique aqui para abrir o catálogo de endereços"
msgid "Click here to select folders to post to"
msgstr "Clique aqui para selecionar as pastas onde publicar"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:869
+#: ../composer/e-msg-composer.c:879
#, c-format
msgid ""
"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
@@ -6797,7 +6826,7 @@ msgstr ""
"Não foi possível assinar a mensagem a ser enviada: Não existe certificado de "
"assinatura configurado para esta conta"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:878
+#: ../composer/e-msg-composer.c:888
#, c-format
msgid ""
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
@@ -6806,16 +6835,16 @@ msgstr ""
"Não foi possível criptografar a mensagem a ser enviada: Não existe "
"certificado de criptografia configurado para esta conta"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:1557 ../composer/e-msg-composer.c:1958
+#: ../composer/e-msg-composer.c:1569 ../composer/e-msg-composer.c:1981
msgid "Compose Message"
msgstr "Redigir mensagem"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:4213
+#: ../composer/e-msg-composer.c:4243
msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
msgstr ""
"O redator contém um corpo de mensagem não texto, o qual não pode ser editado."
-#: ../composer/e-msg-composer.c:4886
+#: ../composer/e-msg-composer.c:4943
msgid "Untitled Message"
msgstr "Mensagem sem título"
@@ -6993,6 +7022,27 @@ msgstr "Alarme de notificação do Evolution"
msgid "Calendar event notifications"
msgstr "Notificações de eventos da agenda"
+#: ../data/evolution.appdata.xml.h:1
+msgid ""
+"Evolution is a personal information management application that provides "
+"integrated mail, calendaring and address book functionality."
+msgstr ""
+"Evolution é um aplicativo de gerenciamento de informações pessoais que provê "
+"funcionalidades de correio, agenda e catálogo de endereços."
+
+#: ../data/evolution.appdata.xml.h:2
+msgid ""
+"Evolution supports a wide range of industry standard data formats and "
+"network protocols for information exchange, with an emphasis on standards "
+"compliance and security. Evolution can also integrate smoothly with "
+"Microsoft Exchange by way of the \"Exchange Web Services\" (EWS) extension."
+msgstr ""
+"Evolution tem suporte uma ampla gama de formatos de dados padrão da "
+"indústria e protocolos de rede para troca de informações, com ênfase em "
+"padrões de conformidade e segurança. O Evolution também pode integrar "
+"perfeitamente com o Microsoft Exchange por meio da extensão Exchange Web "
+"Services (EWS)."
+
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:1033
#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:212
#: ../shell/e-shell-window-private.c:243
@@ -7012,8 +7062,8 @@ msgid "Manage your email, contacts and schedule"
msgstr "Gerencie seus e-mails, contatos e agenda"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:5
-msgid "mail;calendar;contact;addressbook;task;"
-msgstr "correio;agenda;contato;catálogo de endereços;tarefa;"
+msgid "email;calendar;contact;addressbook;task;"
+msgstr "correio;email;calendário;agenda;contato;catálogo de endereços;tarefa;"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
msgid "Enable address formatting"
@@ -8181,14 +8231,10 @@ msgstr ""
"gostam de imagens animadas e preferem ver imagens estáticas."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
-msgid "Ellipsize mode for folder names in side bar"
-msgstr "Modo de abreviação para nomes de pastas na barra lateral"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
msgid "Enable or disable type ahead search feature"
msgstr "Habilitar ou desabilitar o recurso de pesquisa à medida que se escreve"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
msgid ""
"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
"names."
@@ -8196,11 +8242,11 @@ msgstr ""
"Habilitar o recurso de barra de busca lateral para permitir uma busca de "
"interativa de nomes de pastas."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
msgid "Enable or disable magic space bar"
msgstr "Habilitar ou desabilitar a barra de espaço mágica"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
msgid ""
"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
"and folders."
@@ -8208,77 +8254,77 @@ msgstr ""
"Habilite isto para usar a tecla barra de espaço para rolar na visualização "
"de mensagens, lista de mensagens e pastas."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
msgstr ""
"Habilite para usar as configurações de visão de lista de mensagens similares "
"para todas as pastas"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
msgstr ""
"Habilite para usar as configurações de visão de lista de mensagens similares "
"para todas as pastas."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
msgstr "Marcar citações na \"Visualização\" da mensagem"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
msgstr "Marcar citações na \"Visualização\" da mensagem."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
msgid "Citation highlight color"
msgstr "Cor de ênfase de citação"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
msgid "Citation highlight color."
msgstr "Cor de ênfase de citação."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
msgid "Enable/disable caret mode"
msgstr "Habilitar/desabilitar o modo cursor"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
msgstr ""
"Habilitar o modo cursor, de forma que você veja um cursor ao ler correio."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
msgid "Default charset in which to display messages"
msgstr "Conjunto de caracteres padrão para exibir mensagens"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
msgid "Default charset in which to display messages."
msgstr "Conjunto de caracteres padrão para exibir mensagens."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP"
msgstr "Automaticamente carrega imagens de mensagens HTML através de HTTP"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
msgid "Show Animations"
msgstr "Mostrar animações"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
msgid "Show animated images as animations."
msgstr "Mostrar imagens animadas como animações."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
msgid "Show all message headers"
msgstr "Exibe todos os cabeçalhos das mensagens"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
msgid "Show all the headers when viewing a messages."
msgstr "Mostrar todos os cabeçalhos ao visualizar uma mensagem."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
msgid "List of headers to show when viewing a message."
msgstr ""
"Lista de todos os cabeçalhos a serem mostrados ao visualizar uma mensagem."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
msgid ""
"Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean "
"indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown "
@@ -8289,42 +8335,42 @@ msgstr ""
"não são mostrados ao se ver uma mensagem, mas ainda são listados nas "
"Preferências."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
msgid "Show photo of the sender"
msgstr "Mostrar foto do remetente"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
msgstr "Mostra a foto do remetente no painel de leitura da mensagem."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
msgstr "Marcar como lida após o tempo limite especificado"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
msgstr "Marcar como lida após o tempo limite especificado."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
msgid "Timeout for marking messages as seen"
msgstr "Tempo limite para marcar a mensagem como lida"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
msgstr "Tempo limite em milissegundos para marcar a mensagem como lida."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
msgid "Sender email-address column in the message list"
msgstr "Mostrar coluna do e-mail do remetente na lista de mensagens"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
msgid ""
"Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
"list."
msgstr ""
"Mostra o e-mail do remetente em uma coluna separada na lista de mensagens."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
msgid ""
"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
"lines in the \"Messages\" column in vertical view"
@@ -8332,7 +8378,7 @@ msgstr ""
"Utiliza as mesmas fontes para ambas as linhas \"De\" e \"Assunto\" na coluna "
"\"Mensagens\" na visão vertical"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
msgid ""
"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
"lines in the \"Messages\" column in vertical view."
@@ -8340,21 +8386,21 @@ msgstr ""
"Utiliza as mesmas fontes para ambas as linhas \"De\" e \"Assunto\" na coluna "
"\"Mensagens\" na visão vertical."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
msgid "Show deleted messages in the message-list"
msgstr "Mostrar mensagens excluídas na lista de mensagens"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
msgstr "Mostrar mensagens excluídas (riscadas) na lista de mensagens."
# "Não combinadas"/"Unmatched" é uma pasta na UI do evolution. Seria talvez interessante acrescentar hífen ou aspas no seu nome?
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
msgid "Enable Unmatched search folder"
msgstr "Habilita a pasta de pesquisa não combinadas"
# "Não combinadas"/"Unmatched" é uma pasta na UI do evolution. Seria talvez interessante acrescentar hífen ou aspas no seu nome?
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
msgid ""
"Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
"Search Folders are disabled."
@@ -8362,11 +8408,11 @@ msgstr ""
"Habilitar pasta de pesquisa não combinada dentro de Pastas de pesquisas. Ele "
"não faz nada, se as Pastas de pesquisas estiverem desabilitadas."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
msgstr "Oculta a visualização por pasta e remove a seleção"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
msgid ""
"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
"the mail in the list and removes the preview for that folder."
@@ -8374,32 +8420,32 @@ msgstr ""
"Esta chave é lida apenas uma vez e restaurada para \"false\" depois de lida. "
"Isto desmarca o e-mail na lista e remove a visualização para aquela pasta."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
msgid "Height of the message-list pane"
msgstr "Altura do painel de lista de mensagens"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
msgid "Height of the message-list pane."
msgstr "Altura do painel de lista de mensagens."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface"
msgstr ""
"Se deve ou não recolher cabeçalhos de mensagens na interface do usuário"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
msgid "Width of the message-list pane"
msgstr "Largura do painel de lista de mensagens"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
msgid "Width of the message-list pane."
msgstr "Largura do painel de lista de mensagens."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
msgid "Layout style"
msgstr "Disposição"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
msgid ""
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
"the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
@@ -8411,35 +8457,35 @@ msgstr ""
"pré visualização da lista de tarefas. \"1\" (visão vertical) lugares para "
"pré-visualizar o painel para a próxima lista de tarefas."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
msgid "Variable width font"
msgstr "Fonte de largura variável"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
msgid "The variable width font for mail display."
msgstr "A fonte de largura variável para exibição de correio."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
msgid "Terminal font"
msgstr "Fonte do terminal"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
msgid "The terminal font for mail display."
msgstr "A fonte do terminal para exibição de correio."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
msgid "Use custom fonts"
msgstr "Usar fontes personalizadas"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
msgid "Use custom fonts for displaying mail."
msgstr "Usa fontes personalizadas para exibir as mensagens."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
msgstr "Comprimir exibição de endereços em PARA/CC/CCO"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
msgid ""
"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
"address_count."
@@ -8447,11 +8493,11 @@ msgstr ""
"Comprimir exibição de endereços em PARA/CC/CCO para o número especificado em "
"address_count."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
msgstr "Número de endereços a serem exibidos nos campos PARA/CC/CCO"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
msgid ""
"This sets the number of addresses to show in default message list view, "
"beyond which a '...' is shown."
@@ -8459,11 +8505,11 @@ msgstr ""
"Esta opção define o número de endereços mostrados na visualização em lista "
"de mensagens, além desse número será mostrado \"...\"."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
msgid "Thread the message-list based on Subject"
msgstr "Encadear a lista de mensagens baseado no assunto"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
msgid ""
"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
"not contain In-Reply-To or References headers."
@@ -8471,11 +8517,11 @@ msgstr ""
"Se deve ou não retornar encadeamentos por assunto quando as mensagens não "
"possuirem cabeçalhos \"Em resposta a\" ou \"References\"."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
msgid "Default value for thread expand state"
msgstr "Valor padrão para o estado de expansão da discussão"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
msgid ""
"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
"collapsed state by default. Evolution requires a restart."
@@ -8483,11 +8529,11 @@ msgstr ""
"Esta configuração especifica se as discussões devem ou não ser expandidas ou "
"recolhidas por padrão. É necessário reinicializar o Evolution."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
msgstr "Se ordena ou não discussões com base na última mensagem nela"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
msgid ""
"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
@@ -8497,11 +8543,11 @@ msgstr ""
"base na última mensagem em cada discussão, ao invés de ordenar por data de "
"mensagem. É necessário reinicializar o Evolution."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
msgstr "Ordenar contas em ordem alfabética em uma árvore de pastas"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
msgid ""
"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
"true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
@@ -8514,27 +8560,27 @@ msgstr ""
"caso contrário contas são classificadas com base em uma ordem dada pelo "
"usuário"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
msgid "Log filter actions"
msgstr "Registrar ações dos filtros"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
msgid "Log filter actions to the specified log file."
msgstr "Registrar ações dos filtros no arquivo de registro especificado."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
msgid "Logfile to log filter actions"
msgstr "Arquivo de registro onde registrar ações dos filtros"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
msgid "Logfile to log filter actions."
msgstr "Arquivo de registro onde registrar ações dos filtros."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
msgid "Flush Outbox after filtering"
msgstr "Descarregar caixa de saída após filtrar"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
msgid ""
"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
"only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
@@ -8545,49 +8591,49 @@ msgstr ""
"for usado algum filtro de ação \"Encaminhar para\" e aproximadamente um "
"minuto após a última ação de invocação."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
msgid "Default forward style"
msgstr "Estilo de encaminhamento padrão"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
msgid "Default reply style"
msgstr "Estilo padrão de resposta"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
msgid "Prompt on empty subject"
msgstr "Perguntar em caso de assunto vazio"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
msgid ""
"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
msgstr ""
"Pergunta ao usuário quando ele/ela tenta enviar uma mensagem com assunto "
"vazio."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
msgid "Prompt when emptying the trash"
msgstr "Perguntar ao esvaziar a lixeira"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
msgstr "Pergunta ao usuário quando ele/ela tenta esvaziar a lixeira."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
msgid "Prompt when user expunges"
msgstr "Perguntar quando o usuário excluir permanentemente"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
msgstr ""
"Pergunta ao usuário quando ele tenta excluir permanentemente uma pasta."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
msgstr ""
"Perguntar antes de enviar para destinatários que não possuírem um endereço "
"de e-mail inseridos"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
"a message to recipients not entered as mail addresses"
@@ -8596,21 +8642,21 @@ msgstr ""
"tentando enviar uma mensagem para destinatários com endereços de e-mail não "
"inseridos"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
msgstr "Perguntar quando o usuário preenche apenas o CCO"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
msgstr ""
"Perguntar quando o usuário tenta enviar uma mensagem sem destinatários \"Para"
"\" ou \"Cc\"."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
msgstr "Perguntar quando o usuário tenta enviar HTML indesejado"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
msgid ""
"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
"receive HTML mail."
@@ -8618,12 +8664,12 @@ msgstr ""
"Perguntar quando o usuário tenta enviar mensagem HTML para contatos que não "
"as desejam."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
msgstr ""
"Perguntar quando o usuário tentar abrir 10 ou mais mensagens de uma vez"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
msgid ""
"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
"they really want to do it."
@@ -8631,19 +8677,19 @@ msgstr ""
"Se um usuário tentar abrir 10 ou mais mensagens ao mesmo tempo, perguntar ao "
"usuário se ele realmente deseja fazê-lo."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
msgid "Prompt while marking multiple messages"
msgstr "Perguntar quando várias mensagens forem marcadas"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
msgstr "Habilita ou desabilita o aviso quando várias mensagens são marcadas."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
msgstr "Perguntar ao excluir mensagens na pasta de pesquisa"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
@@ -8653,13 +8699,13 @@ msgstr ""
"mensagens de uma pasta de pesquisa acarreta em exclusão permanente da "
"mensagem, isto não é simplesmente removê-la dos resultados de pesquisa."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
msgid "Asks whether to copy a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
msgstr ""
"Pergunta se deve-se copiar uma pasta ao arrastar &amp; soltar dentro da "
"árvore de pastas"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
msgid ""
"Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag &amp; drop of "
"folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag &amp; drop of "
@@ -8671,13 +8717,13 @@ msgstr ""
"arrastar &amp; soltar pastas dentro da árvore de pastas sem perguntar ou "
"\"perguntar\" - (ou qualquer outro valor) irá perguntar ao usuário."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
msgid "Asks whether to move a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
msgstr ""
"Pergunta se deve-se mover uma pasta ao arrastar &amp; soltar na árvore de "
"pastas"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
msgid ""
"Possible values are: 'never' - do not allow move with drag &amp; drop of "
"folders in folder tree, 'always' - allow move with drag &amp; drop of "
@@ -8689,11 +8735,11 @@ msgstr ""
"arrastar &amp; soltar pastas dentro da árvore de pastas sem perguntar ou "
"\"perguntar\" - (ou qualquer outro valor) irá perguntar ao usuário."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
msgid "Prompt when replying privately to list messages"
msgstr "Perguntar ao responder de forma particular à listas de mensagens"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
"private reply to a message which arrived via a mailing list."
@@ -8702,12 +8748,12 @@ msgstr ""
"enviando uma resposta particular a uma mensagem proveniente de uma lista de "
"discussão."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
msgstr ""
"Perguntar quando listas de discussão interceptarem respostas particulares"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
@@ -8718,11 +8764,11 @@ msgstr ""
"através de lista de discussão, mas as listas definem um cabeçalho de "
"\"resposta para:\" que redireciona sua resposta de volta para a lista"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
msgid "Prompt when replying to many recipients"
msgstr "Perguntar ao responder para muitos destinatários"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
"reply to many people."
@@ -8730,7 +8776,7 @@ msgstr ""
"Habilita/Desabilita as confirmações que se repetem para avisar que você está "
"enviando uma resposta para muitas pessoas."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
msgid ""
"Policy for automatically closing the message browser window when forwarding "
"or replying to the displayed message."
@@ -8738,42 +8784,42 @@ msgstr ""
"Política para fechamento automático de janela de navegador de mensagem ao "
"encaminhar ou responder à mensagem exibida."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
msgid "Empty Trash folders on exit"
msgstr "Esvaziar pastas lixeira ao sair"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
msgstr "Esvaziar todas as pastas lixeiras ao sair do Evolution."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
msgstr "Número mínimo em dias para esvaziar a lixeira ao sair"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
msgstr "Tempo mínimo em dias para esvaziar a lixeira ao sair."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
msgid "Last time Empty Trash was run"
msgstr "A última vez que a lixeira foi esvaziada"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
msgid ""
"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
msgstr ""
"A última vez que a lixeira foi esvaziada, em dias desde 1 de Janeiro de 1970 "
"(época)."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
msgstr "Tempo em segundos que o erro deve ser mostrado na barra de estado."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
msgid "Level beyond which the message should be logged."
msgstr "Nível além de que a mensagem dever ser registrada."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
msgid ""
"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
"\"2\" for debug messages."
@@ -8781,11 +8827,11 @@ msgstr ""
"Isso admite três valores possíveis: \"0\" para erros, \"1\" para avisos. "
"\"2\" para mensagens de depuração."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
msgid "Show original \"Date\" header value."
msgstr "Exibe o valor original do cabeçalho de \"Data\"."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
msgid ""
"Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone "
"differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred "
@@ -8795,11 +8841,11 @@ msgstr ""
"horário for diferente). Caso contrário, sempre exibe o valor do cabeçalho "
"\"Data\" no formato preferido do usuário e no fuso horário local."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
msgid "List of Labels and their associated colors"
msgstr "Lista de rótulos e suas respectivas cores"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
msgid ""
"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
@@ -8808,46 +8854,46 @@ msgstr ""
"contém strings contendo nome:cor, onde cor usa a codificação hexadecimal "
"HTML."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
msgid "Check incoming mail being junk"
msgstr "Verificar se as mensagens recebidas são spam"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
msgid "Run junk test on incoming mail."
msgstr "Executar teste de spam em mensagens recebidas."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
msgid "Empty Junk folders on exit"
msgstr "Esvaziar pastas de spam ao sair"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
msgstr "Esvaziar todas as pastas de spam ao sair do Evolution."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
msgstr "Número mínimo de dias para esvaziar o spam ao sair"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
msgstr "Tempo mínimo em dias para esvaziar o spam ao sair."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
msgid "Last time Empty Junk was run"
msgstr "A última vez que o spam foi esvaziado"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
msgid ""
"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
msgstr ""
"A última vez que o spam foi esvaziado, em dias, desde 1 de Janeiro de 1970 "
"(época)."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
msgid "The default plugin for Junk hook"
msgstr "O plug-in padrão associado ao Spam"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
msgid ""
"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
@@ -8857,11 +8903,11 @@ msgstr ""
"habilitados. Se o plug-in padrão listado estiver desabilitado, então este "
"não retornará a outros plug-ins disponíveis."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
msgstr "Procurar no catálogo de endereços o e-mail do remetente"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
msgid ""
"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
@@ -8873,13 +8919,13 @@ msgstr ""
"completamentoautomático, e pode ser lenta se catálogos de endereços remotos "
"(como LDAP) estiverem marcados para completamento automático."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
msgid ""
"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
"book only"
msgstr "Procurar apenas no catálogo local endereços para filtrar spam"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
msgid ""
"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
@@ -8889,11 +8935,11 @@ msgstr ""
"excluídos do filtro de spam. Essa opção está relacionada à chave "
"lookup_addressbook."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
msgstr "Utilizar cabeçalhos personalizados para procurar por spam"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
msgid ""
"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
@@ -8903,11 +8949,11 @@ msgstr ""
"estiver habilitada e os cabeçalhos forem mencionados, a verificação de spam "
"será mais rápida."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
msgid "Custom headers to use while checking for junk."
msgstr "Cabeçalhos personalizados para uso ao verificar spam."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
msgid ""
"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
"in the format \"headername=value\"."
@@ -8915,31 +8961,31 @@ msgstr ""
"Cabeçalhos personalizados para uso ao verificar spam. Os elementos da lista "
"são expressões no formato \"nome_do_cabeçalho=valor\"."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
msgid "UID string of the default account."
msgstr "String UID da conta padrão."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
msgid "Save directory"
msgstr "Salvar diretório"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
msgid "Directory for saving mail component files."
msgstr "Diretório para salvar arquivos de e-mail."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
msgid "Composer load/attach directory"
msgstr "Diretório de carga/anexo do redator"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
msgstr "Diretório para carregar/anexar arquivos no redator."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
msgid "Check for new messages on start"
msgstr "Verificar novas mensagens ao iniciar"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
msgid ""
"Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
"also sending messages from Outbox."
@@ -8947,11 +8993,11 @@ msgstr ""
"Verificar por novas mensagens quando o Evolution for iniciado. Isto inclui "
"também o envio de mensagens da caixa de saída."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
msgid "Check for new messages in all active accounts"
msgstr "Verificar novas mensagens em todas as contas ativas"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
msgid ""
"Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
"account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is "
@@ -8962,11 +9008,11 @@ msgstr ""
"for iniciado. Esta opção é usada somente junto com a opção "
"\"send_recv_on_start\"."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
msgid "Server synchronization interval"
msgstr "Intervalo da sincronização do servidor"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
msgid ""
"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
"server. The interval must be at least 30 seconds."
@@ -8974,11 +9020,11 @@ msgstr ""
"Controla com que freqüência as alterações locais são sincronizadas com o "
"servidor remoto de e-mails. O intervalo deve ser de pelo menos 30 segundos."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
msgid "(Deprecated) Default forward style"
msgstr "(Obsoleto) Estilo de encaminhamento padrão"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
msgid ""
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
"\"forward-style-name\" instead."
@@ -8986,11 +9032,11 @@ msgstr ""
"Esta chave tornou-se obsoleta na versão 3.10 e não deve mais ser utilizada. "
"Utilize \"forward-style-name\" ao invés."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
msgid "(Deprecated) Default reply style"
msgstr "(Obsoleto) Estilo padrão de resposta"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
msgid ""
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
"\"reply-style-name\" instead."
@@ -8998,12 +9044,12 @@ msgstr ""
"Esta chave tornou-se obsoleta na versão 3.10 e não deve mais ser utilizada. "
"Utilize \"reply-style-name\" ao invés."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
msgstr ""
"(Obsoleto) Lista de cabeçalhos personalizados e se eles estão habilitados."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
msgid ""
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
"\"show-headers\" instead."
@@ -9011,11 +9057,11 @@ msgstr ""
"Esta chave tornou-se obsoleta na versão 3.10 e não deve mais ser utilizada. "
"Utilize \"show-headers\" ao invés."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
msgstr "(Obsoleto) Carregar imagens de mensagens HTML usando HTTP"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
msgid ""
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
"\"image-loading-policy\" instead."
@@ -9023,7 +9069,7 @@ msgstr ""
"Esta chave tornou-se obsoleta na versão 3.10 e não deve mais ser utilizada. "
"Utilize \"image-loading-policy\" ao invés."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
msgid ""
"(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards "
"or replies to the message shown in the window"
@@ -9031,7 +9077,7 @@ msgstr ""
"(Obsoleto) Perguntar se deseja fechar a janela de mensagem quando o usuário "
"encaminhar ou responder uma mensagem exibida"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
msgid ""
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
"\"browser-close-on-reply-policy\" instead."
@@ -9446,17 +9492,25 @@ msgstr[1] "Anexos"
msgid "Display as attachment"
msgstr "Exibir como anexo"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:107
+#: ../em-format/e-mail-formatter-audio.c:144
+msgid "Audio Player"
+msgstr "Reprodutor de Áudio"
+
+#: ../em-format/e-mail-formatter-audio.c:145
+msgid "Play the attachment in embedded audio player"
+msgstr "Reproduzir o anexo no reprodutor de áudio embutido"
+
+#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:103
#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:47 ../mail/e-mail-tag-editor.c:272
#: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
msgid "From"
msgstr "De"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:133
+#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:129
msgid "(no subject)"
msgstr "(sem assunto)"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:333
+#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:329
#, c-format
msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
msgstr "Esta mensagem foi enviada por %s em nome de %s"
@@ -9480,7 +9534,7 @@ msgstr "Formatar parte como uma mensagem RFC822"
#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:54
#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:95
#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:99
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1328
+#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1324
#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:237
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:67
msgid "Name"
@@ -9508,7 +9562,7 @@ msgid "S/MIME encrpyted"
msgstr "Criptografado com S/MIME"
#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:171
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:642
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:645
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:195
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:129
msgid "Security"
@@ -9517,13 +9571,13 @@ msgstr "Segurança"
#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:168
#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../mail/e-mail-tag-editor.c:277
#: ../mail/em-filter-i18n.h:77 ../mail/message-list.etspec.h:6
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69 ../smime/lib/e-asn1-object.c:712
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"
#. pseudo-header
#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:187
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:344
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:343
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1145
msgid "Mailer"
msgstr "Programa de correio"
@@ -9539,12 +9593,12 @@ msgid "Display part as enriched text"
msgstr "Exibir parte como Richtext"
#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:90
-#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:351
+#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:349
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:91
-#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:352
+#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:350
msgid "Format part as HTML"
msgstr "Formatar parte em HTML"
@@ -9670,12 +9724,12 @@ msgstr ""
"Seria muito difícil para um estranho conseguir ver o conteúdo desta mensagem "
"em uma quantidade de tempo razoável."
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:182
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:187
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20
msgid "_View Certificate"
msgstr "_Ver certificado"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:197
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:202
msgid "This certificate is not viewable"
msgstr "Este certificado não é observável"
@@ -9687,14 +9741,14 @@ msgstr "Origem"
msgid "Display source of a MIME part"
msgstr "Exibir origem de uma parte MIME"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:204
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:221
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:203
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:220
#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:50 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:205
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:222
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:204
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:221
#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:51 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
msgid "Bcc"
msgstr "CCO"
@@ -9715,7 +9769,7 @@ msgid "Could not parse PGP message: %s"
msgstr "Não foi possível analisar a mensagem PGP: %s"
#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:83
-#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:128
+#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:136
#, c-format
msgid "Error verifying signature: %s"
msgstr "Erro ao verificar assinatura: %s"
@@ -9750,7 +9804,7 @@ msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr "Ponteiro para dados externos desconhecidos (tipo \"%s\")"
#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:67
-#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:81
+#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:84
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr "Não foi possível analisar a mensagem MIME. Exibindo como a origem."
@@ -9763,7 +9817,7 @@ msgstr "Tipo de criptografia sem suporte para multiparte/criptografado"
msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s"
msgstr "Não foi possível analisar a mensagem PGP/MIME: %s"
-#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:114
+#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:122
msgid "Unsupported signature format"
msgstr "Formato de assinatura sem suporte"
@@ -9839,7 +9893,7 @@ msgstr "dias"
msgid "_When convenient"
msgstr "_Quando conveniente"
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:19 ../e-util/e-filter-rule.c:840
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:19 ../e-util/e-filter-rule.c:844
msgid "Replies"
msgstr "Respostas"
@@ -9950,11 +10004,11 @@ msgstr "Limpar _tudo"
msgid "_Show field in View"
msgstr "Mo_strar o campo na Visão"
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:8 ../e-util/e-table-header-item.c:1753
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:8 ../e-util/e-table-header-item.c:1754
msgid "Ascending"
msgstr "Crescente"
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:9 ../e-util/e-table-header-item.c:1753
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:9 ../e-util/e-table-header-item.c:1754
msgid "Descending"
msgstr "Decrescente"
@@ -10016,8 +10070,8 @@ msgstr "_Seleção"
msgid "Timezone drop-down combination box"
msgstr "Caixa desdobrável de seleção de fuso horário"
-#: ../e-util/filter.ui.h:1 ../e-util/e-filter-rule.c:1239
-#: ../mail/em-utils.c:240
+#: ../e-util/filter.ui.h:1 ../e-util/e-filter-rule.c:1243
+#: ../mail/em-utils.c:231
msgid "Incoming"
msgstr "Recebidas"
@@ -10033,7 +10087,7 @@ msgstr "um instante especificado por você"
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "um horário relativo ao horário atual"
-#: ../e-util/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:78
+#: ../e-util/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:76
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
@@ -10109,8 +10163,8 @@ msgstr "_Nome:"
msgid "_Replace existing view"
msgstr "Substitui_r a visão existente"
-#: ../e-util/e-activity-proxy.c:311
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1723
+#: ../e-util/e-activity-proxy.c:310
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1725
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@@ -10219,8 +10273,8 @@ msgstr[0] "Salvar anexo"
msgstr[1] "Salvar anexos"
#. Translators: Default attachment filename.
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:568 ../e-util/e-attachment.c:2048
-#: ../e-util/e-attachment.c:2708
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:568 ../e-util/e-attachment.c:2056
+#: ../e-util/e-attachment.c:2719
msgid "attachment.dat"
msgstr "anexo.dat"
@@ -10266,48 +10320,48 @@ msgstr "Abrir este anexo em %s"
#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
-#: ../e-util/e-attachment.c:1103
+#: ../e-util/e-attachment.c:1106
msgid "Attached message"
msgstr "Mensagem anexada"
-#: ../e-util/e-attachment.c:2129 ../e-util/e-attachment.c:3014
+#: ../e-util/e-attachment.c:2137 ../e-util/e-attachment.c:3025
msgid "A load operation is already in progress"
msgstr "Um processo de carregamento já está em progresso"
-#: ../e-util/e-attachment.c:2137 ../e-util/e-attachment.c:3022
+#: ../e-util/e-attachment.c:2145 ../e-util/e-attachment.c:3033
msgid "A save operation is already in progress"
msgstr "Uma operação de salvar já está em progresso"
-#: ../e-util/e-attachment.c:2254
+#: ../e-util/e-attachment.c:2265
#, c-format
msgid "Could not load '%s'"
msgstr "Não foi possível carregar \"%s\""
-#: ../e-util/e-attachment.c:2257
+#: ../e-util/e-attachment.c:2268
#, c-format
msgid "Could not load the attachment"
msgstr "Não foi possível carregar o anexo"
-#: ../e-util/e-attachment.c:2561
+#: ../e-util/e-attachment.c:2572
#, c-format
msgid "Could not open '%s'"
msgstr "Não foi possível abrir \"%s\""
-#: ../e-util/e-attachment.c:2564
+#: ../e-util/e-attachment.c:2575
#, c-format
msgid "Could not open the attachment"
msgstr "Não foi possível abrir o anexo"
-#: ../e-util/e-attachment.c:3031
+#: ../e-util/e-attachment.c:3042
msgid "Attachment contents not loaded"
msgstr "Não foi possível carregar o conteúdo do anexo"
-#: ../e-util/e-attachment.c:3107
+#: ../e-util/e-attachment.c:3122
#, c-format
msgid "Could not save '%s'"
msgstr "Não foi possível salvar \"%s\""
-#: ../e-util/e-attachment.c:3110
+#: ../e-util/e-attachment.c:3125
#, c-format
msgid "Could not save the attachment"
msgstr "Não foi possível salvar o anexo"
@@ -10455,7 +10509,7 @@ msgstr "Agora"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:307 ../e-util/e-datetime-format.c:209
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1900
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:230
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:226
msgid "Today"
msgstr "Hoje"
@@ -10475,7 +10529,7 @@ msgstr "OK"
msgid "The time must be in the format: %s"
msgstr "A hora deve estar no formato: %s"
-#: ../e-util/e-cell-date.c:51 ../mail/message-list.c:1851
+#: ../e-util/e-cell-date.c:51 ../mail/message-list.c:1840
msgid "?"
msgstr "?"
@@ -10629,7 +10683,7 @@ msgid "Invalid Time Value"
msgstr "Hora inválida"
#. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:220 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:258
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:220 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:254
msgid "Tomorrow"
msgstr "Amanhã"
@@ -10841,23 +10895,23 @@ msgstr "Selecionar um instante em relação ao qual comparar"
msgid "Choose a File"
msgstr "Escolher um arquivo"
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:743
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:747
msgid "R_ule name:"
msgstr "_Nome da regra:"
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:793
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:797
msgid "all the following conditions"
msgstr "todos os critérios a seguir"
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:794
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:798
msgid "any of the following conditions"
msgstr "qualquer um dos critérios a seguir"
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:800
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:804
msgid "_Find items which match:"
msgstr "_Localizar itens correspondentes a:"
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:823
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:827
msgid "Find items that meet the following conditions"
msgstr "Localizar itens que atendam aos seguintes critérios"
@@ -10865,34 +10919,35 @@ msgstr "Localizar itens que atendam aos seguintes critérios"
#. * part of "Include threads: None"
#. protocol:
#. name:
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:838 ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:369
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:842 ../e-util/e-mail-identity-combo-box.c:474
+#: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:369 ../e-util/e-proxy-editor.c:550
#: ../libemail-engine/camel-null-store.c:28
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:139
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:622
msgid "None"
msgstr "Nenhuma"
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:839
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:843
msgid "All related"
msgstr "Tudo relacionado"
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:841
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:845
msgid "Replies and parents"
msgstr "Respostas e anteriores"
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:842
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:846
msgid "No reply or parent"
msgstr "Nenhuma réplica ou parente"
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:845
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:849
msgid "I_nclude threads:"
msgstr "I_ncluir discussões:"
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:922
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:926
msgid "A_dd Condition"
msgstr "A_dicionar critério"
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:1239 ../mail/em-utils.c:241
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:1243 ../mail/em-utils.c:232
msgid "Outgoing"
msgstr "Enviadas"
@@ -11071,11 +11126,11 @@ msgstr ""
"usuários de teclado devem selecionar o fuso horário usando a caixa "
"desdobrável de seleção abaixo."
-#: ../e-util/e-misc-utils.c:242
+#: ../e-util/e-misc-utils.c:243
msgid "Could not open the link."
msgstr "Não foi possível abrir o link."
-#: ../e-util/e-misc-utils.c:289
+#: ../e-util/e-misc-utils.c:290
msgid "Could not display help for Evolution."
msgstr "Não foi possível exibir a ajuda do Evolution."
@@ -11097,7 +11152,7 @@ msgstr "_Pesquisar:"
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:368
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1276
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1116
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1113
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1733
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:767
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:938
@@ -11113,7 +11168,7 @@ msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:450
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:426
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:428
msgid "Address Book"
msgstr "Catálogo de endereços"
@@ -11132,30 +11187,30 @@ msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"
#. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
-#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3028
+#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3040
#, c-format
msgid "E_xpand %s Inline"
msgstr "E_xpandir %s embutida"
#. Copy Contact Item
-#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3044
+#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3056
#, c-format
msgid "Cop_y %s"
msgstr "Cop_iar %s"
#. Cut Contact Item
-#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3055
+#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3067
#, c-format
msgid "C_ut %s"
msgstr "Recor_tar %s"
#. Edit Contact item
-#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3073
+#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3085
#, c-format
msgid "_Edit %s"
msgstr "_Editar %s"
-#: ../e-util/e-name-selector-list.c:583
+#: ../e-util/e-name-selector-list.c:584
#, c-format
msgid "_Delete %s"
msgstr "E_xcluir %s"
@@ -11219,6 +11274,84 @@ msgid ""
msgstr ""
"O sistema de impressão não relatou nenhum detalhe adicional sobre o erro."
+#: ../e-util/e-proxy-editor.c:315
+msgid "_Method:"
+msgstr "_Método:"
+
+# Opção de usar as configurações de proxy do sistema. É o vulgarmente chamado "Automático"
+#: ../e-util/e-proxy-editor.c:337
+msgid "Defer to Desktop Settings"
+msgstr "Delegar às configurações do sistema"
+
+# Opção de usar as configurações de proxy do sistema.
+#: ../e-util/e-proxy-editor.c:341
+msgid "_Open Desktop Settings"
+msgstr "_Abrir configurações do sistema"
+
+#: ../e-util/e-proxy-editor.c:367
+msgid "Manual"
+msgstr "Manual"
+
+#: ../e-util/e-proxy-editor.c:386
+msgid "_HTTP Proxy:"
+msgstr "Proxy _HTTP:"
+
+#: ../e-util/e-proxy-editor.c:417
+msgid "H_TTPS Proxy:"
+msgstr "Proxy H_TTPS:"
+
+#: ../e-util/e-proxy-editor.c:448
+msgid "_Socks Proxy:"
+msgstr "Proxy _SOCKS:"
+
+#: ../e-util/e-proxy-editor.c:479
+msgid "_Ignore Hosts:"
+msgstr "_Ignorar hosts:"
+
+#: ../e-util/e-proxy-editor.c:505
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automático"
+
+#: ../e-util/e-proxy-editor.c:524
+msgid "Configuration _URL:"
+msgstr "_URL de configuração:"
+
+#: ../e-util/e-proxy-editor.c:553
+msgid "Use a direct connection, no proxying required."
+msgstr "Usar uma conexão direta, proxy não é necessário."
+
+#: ../e-util/e-proxy-preferences.c:178
+msgid "Switch to Basic Proxy Preferences"
+msgstr "Alternar para preferências básicas de proxy"
+
+#: ../e-util/e-proxy-preferences.c:180
+msgid "Switch to Advanced Proxy Preferences"
+msgstr "Alternar para preferências avançadas de proxy"
+
+#: ../e-util/e-proxy-preferences.c:464
+msgid "Apply custom proxy settings to these accounts:"
+msgstr "Aplicar configurações personalizadas de proxy a essas contas:"
+
+#: ../e-util/e-proxy-preferences.c:499
+msgid ""
+"<b>Advanced Proxy Preferences</b> lets you define alternate network proxies "
+"and apply them to specific accounts"
+msgstr ""
+"As <b>preferências avançadas de proxy</b> permitem que você defina proxys de "
+"rede alternativos e aplique-as a contas específicas"
+
+#: ../e-util/e-proxy-selector.c:86
+msgid "Custom Proxy"
+msgstr "Personalizar proxy"
+
+#: ../e-util/e-proxy-selector.c:488
+msgid "Create a new proxy profile"
+msgstr "Cria um novo perfil de proxy"
+
+#: ../e-util/e-proxy-selector.c:493
+msgid "Delete the selected proxy profile"
+msgstr "Exclui o perfil do proxy selecionado"
+
#: ../e-util/e-rule-editor.c:185
msgid "Add Rule"
msgstr "Adicionar regra"
@@ -11272,9 +11405,9 @@ msgstr "Ao chegar no final da página, continua do começo"
msgid "Reached top of page, continued from bottom"
msgstr "Ao chegar no começo da página, continua do final"
-#: ../e-util/e-send-options.c:538 ../mail/importers/elm-importer.c:331
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:419
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1075
+#: ../e-util/e-send-options.c:538 ../mail/importers/elm-importer.c:328
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:421
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1098
msgid "Mail"
msgstr "Correio"
@@ -11455,7 +11588,7 @@ msgstr ""
"O backend da lista de tarefas, a serviço de &quot;{0}&quot;, encontrou um "
"erro."
-#: ../e-util/e-table-click-to-add.c:680
+#: ../e-util/e-table-click-to-add.c:681
#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:62
#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:143
msgid "click to add"
@@ -11532,75 +11665,75 @@ msgid_plural "%s (%d items)"
msgstr[0] "%s (%d item)"
msgstr[1] "%s (%d itens)"
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1576
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1577
msgid "Customize Current View"
msgstr "Personalizar visão atual"
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1599
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1600
msgid "Sort _Ascending"
msgstr "Ordem _crescente"
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1602
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1603
msgid "Sort _Descending"
msgstr "Ordem _decrescente"
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1605
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1606
msgid "_Unsort"
msgstr "Não _ordenar"
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1608
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1609
msgid "Group By This _Field"
msgstr "Agrupar por este _campo"
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1611
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1612
msgid "Group By _Box"
msgstr "Agrupar por c_aixa"
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1615
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1616
msgid "Remove This _Column"
msgstr "Remover esta _coluna"
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1618
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1619
msgid "Add a C_olumn..."
msgstr "Adicionar uma c_oluna..."
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1622
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1623
msgid "A_lignment"
msgstr "A_linhamento"
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1625
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1626
msgid "B_est Fit"
msgstr "M_elhor ajuste"
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1628
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1629
msgid "Format Column_s..."
msgstr "Formatar coluna_s..."
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1632
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1633
msgid "Custo_mize Current View..."
msgstr "Perso_nalizar visão atual..."
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1703
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1704
msgid "_Sort By"
msgstr "_Ordenar por"
#. Custom
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1726
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1727
msgid "_Custom"
msgstr "_Personalizar"
-#: ../e-util/e-text.c:2098
+#: ../e-util/e-text.c:2102
msgid "Select All"
msgstr "Selecionar tudo"
-#: ../e-util/e-text.c:2111
+#: ../e-util/e-text.c:2115
msgid "Input Methods"
msgstr "Métodos de entrada"
#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:207 ../e-util/e-timezone-dialog.c:429
#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:433 ../e-util/e-timezone-dialog.c:437
-#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:803
+#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:805
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
@@ -11612,72 +11745,72 @@ msgstr "Clique aqui para abrir a URL"
msgid "Enter a URL here"
msgstr "Digite uma URL aqui"
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:406 ../e-util/e-web-view.c:285
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:406 ../e-util/e-web-view.c:283
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "Copiar local do _link"
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:408 ../e-util/e-web-view.c:287
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:408 ../e-util/e-web-view.c:285
msgid "Copy the link to the clipboard"
msgstr "Copia coisas para a área de transferência"
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:416 ../e-util/e-web-view.c:295
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:416 ../e-util/e-web-view.c:293
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "Abrir atalho n_o navegador"
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:418 ../e-util/e-web-view.c:297
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:418 ../e-util/e-web-view.c:295
msgid "Open the link in a web browser"
msgstr "Abre o atalho em um navegador"
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:426 ../e-util/e-web-view.c:305
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:426 ../e-util/e-web-view.c:303
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Copiar endereço de e-mail"
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:443 ../e-util/e-web-view.c:322
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:443 ../e-util/e-web-view.c:320
msgid "_Copy Image"
msgstr "_Copiar imagem"
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:445 ../e-util/e-web-view.c:324
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:445 ../e-util/e-web-view.c:322
msgid "Copy the image to the clipboard"
msgstr "Copiar a imagem para a área de transferência"
#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:465 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1308
-#: ../e-util/e-web-view.c:351 ../e-util/e-web-view.c:1317
+#: ../e-util/e-web-view.c:349 ../e-util/e-web-view.c:1315
msgid "Select all text and images"
msgstr "Selecionar todo o texto e imagens"
#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:972 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:974
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:976 ../e-util/e-web-view.c:992
-#: ../e-util/e-web-view.c:994 ../e-util/e-web-view.c:996
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:976 ../e-util/e-web-view.c:990
+#: ../e-util/e-web-view.c:992 ../e-util/e-web-view.c:994
#, c-format
msgid "Click to call %s"
msgstr "Clique para chamar %s"
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:978 ../e-util/e-web-view.c:998
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:978 ../e-util/e-web-view.c:996
msgid "Click to hide/unhide addresses"
msgstr "Clique para ocultar/mostrar endereços"
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:980 ../e-util/e-web-view.c:1000
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:980 ../e-util/e-web-view.c:998
#, c-format
msgid "Click to open %s"
msgstr "Clique para abrir %s"
-#: ../e-util/e-web-view.c:329
+#: ../e-util/e-web-view.c:327
msgid "Save _Image..."
msgstr "Salvar _imagem..."
-#: ../e-util/e-web-view.c:331
+#: ../e-util/e-web-view.c:329
msgid "Save the image to a file"
msgstr "Salvar a imagem em um arquivo"
-#: ../e-util/e-web-view.c:2894
+#: ../e-util/e-web-view.c:2892
msgid "Copying image to clipboard"
msgstr "Copiando a imagem para a área de transferência"
-#: ../e-util/e-web-view.c:3082
+#: ../e-util/e-web-view.c:3080
msgid "Save Image"
msgstr "Salvar mensagem"
-#: ../e-util/e-web-view.c:3118
+#: ../e-util/e-web-view.c:3116
#, c-format
msgid "Saving image to '%s'"
msgstr "Salvando a imagem para \"%s\""
@@ -11711,7 +11844,7 @@ msgid "Flags"
msgstr "Marcas"
#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:726
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:677
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:678
msgid "Identity"
msgstr "Identidade"
@@ -11770,12 +11903,12 @@ msgid "toggle the cell"
msgstr "alternar esta célula"
#. Translators: description of an "expand" action
-#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:215
+#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:214
msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
msgstr "expandir a linha na ETree contendo esta célula"
#. Translators: description of a "collapse" action
-#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:223
+#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:222
msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
msgstr "recolhe a linha na ETree contendo esta célula"
@@ -11867,32 +12000,32 @@ msgstr[1] "Buscando %d mensagens"
msgid "Scanning messages for duplicates"
msgstr "Verificar por mensagens duplicadas"
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1184
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1183
#, c-format
msgid "Removing folder '%s'"
msgstr "Removendo pasta \"%s\""
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1321
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1320
#, c-format
msgid "File \"%s\" has been removed."
msgstr "Arquivo \"%s\" foi removido."
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1325
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1324
msgid "File has been removed."
msgstr "Arquivo foi removido."
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1384
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1383
msgid "Removing attachments"
msgstr "Removendo anexos"
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1548
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1547
#, c-format
msgid "Saving %d message"
msgid_plural "Saving %d messages"
msgstr[0] "Salvando %d mensagem"
msgstr[1] "Salvando %d mensagens"
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1926
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1925
#, c-format
msgid "Invalid folder URI '%s'"
msgstr "URI da pasta inválida \"%s\""
@@ -11902,13 +12035,13 @@ msgid "No mail transport service available"
msgstr "Nenhum serviço de transporte de correio disponível"
#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:640
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:730
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:712
#, c-format
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
msgstr "Falha ao aplicar filtros de saída: %s"
#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:689
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:774
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:756
#, c-format
msgid ""
"Failed to append to %s: %s\n"
@@ -11918,66 +12051,66 @@ msgstr ""
"Acrescentando à pasta local \"Enviadas\" no lugar."
#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:715
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:798
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:780
#, c-format
msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
msgstr "Falha ao acrescentar à pasta local \"Enviadas\": %s"
#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:916
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:929 ../libemail-engine/mail-ops.c:1031
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:911 ../libemail-engine/mail-ops.c:1013
msgid "Sending message"
msgstr "Enviando mensagem"
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:120 ../mail/em-folder-properties.c:342
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:786
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1076
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1087
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:121 ../mail/em-folder-properties.c:409
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:1139
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1073
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1084
msgid "Inbox"
msgstr "Entrada"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:121 ../mail/em-folder-tree-model.c:779
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1074
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:122 ../mail/em-folder-tree-model.c:1132
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1071
msgid "Drafts"
msgstr "Rascunhos"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:122 ../mail/em-folder-tree-model.c:790
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1078
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:123 ../mail/em-folder-tree-model.c:1143
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1075
msgid "Outbox"
msgstr "Saída"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:123 ../mail/em-folder-tree-model.c:794
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1080
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../mail/em-folder-tree-model.c:1147
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1077
msgid "Sent"
msgstr "Enviadas"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../mail/em-folder-tree-model.c:782
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1082
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:125 ../mail/em-folder-tree-model.c:1135
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1079
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
-#: ../plugins/templates/templates.c:1082 ../plugins/templates/templates.c:1381
-#: ../plugins/templates/templates.c:1391
+#: ../plugins/templates/templates.c:1079 ../plugins/templates/templates.c:1378
+#: ../plugins/templates/templates.c:1388
msgid "Templates"
msgstr "Modelos"
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1347
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1246
#, c-format
msgid "User cancelled operation"
msgstr "O usuário cancelou a operação"
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1542
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1374
#, c-format
msgid "%s authentication failed"
msgstr "Falha na autenticação de %s"
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1592
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1424
#, c-format
msgid "No data source found for UID '%s'"
msgstr "Nenhuma fonte de dados encontrada para o UID \"%s\""
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1655
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1487
#, c-format
msgid ""
"No destination address provided, forwarding of the message has been "
@@ -11986,7 +12119,7 @@ msgstr ""
"Nenhum e-mail de destino foi fornecido, o encaminhamento da mensagem foi "
"cancelado."
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1668
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1500
#, c-format
msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
msgstr ""
@@ -11998,26 +12131,26 @@ msgstr ""
msgid "Disconnecting from '%s'"
msgstr "Desconectando de \"%s\""
-#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:279
+#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:266
#, c-format
msgid "Reconnecting to '%s'"
msgstr "Reconectando a \"%s\""
-#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:370
+#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:351
#, c-format
msgid "Preparing account '%s' for offline"
msgstr "Preparando conta \"%s\" para desconexão"
-#: ../libemail-engine/mail-folder-cache.c:1241
+#: ../libemail-engine/mail-folder-cache.c:1251
#, c-format
msgid "Pinging %s"
msgstr "Chamando %s"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:94
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:91
msgid "Filtering Selected Messages"
msgstr "Filtrar mensagens selecionadas"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:152
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:149
#, c-format
msgid ""
"Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location "
@@ -12030,12 +12163,12 @@ msgstr ""
"verifique seus filtros em Editar->Filtros de mensagens.\n"
"O erro original foi: %s"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:233
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:230
#, c-format
msgid "Fetching mail from '%s'"
msgstr "Obtendo correio de \"%s\""
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:724
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:706
#, c-format
msgid ""
"Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set "
@@ -12048,52 +12181,52 @@ msgstr ""
"filtros em Editar->Filtros de mensagens.\n"
"O erro original foi: %s"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:940
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:922
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "Enviando mensagem %d de %d"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:992
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:974
#, c-format
msgid "Failed to send a message"
msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
msgstr[0] "Falha ao enviar uma mensagem"
msgstr[1] "Falha ao enviar %d de %d mensagens"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:998
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:980
msgid "Canceled."
msgstr "Cancelada."
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1000
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:982
msgid "Complete."
msgstr "Concluída."
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1112
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1094
#, c-format
msgid "Moving messages to '%s'"
msgstr "Movendo mensagens para \"%s\""
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1113
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1095
#, c-format
msgid "Copying messages to '%s'"
msgstr "Copiando mensagens para \"%s\""
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1232
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1214
#, c-format
msgid "Storing folder '%s'"
msgstr "Armazenando pasta \"%s\""
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1360
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1342
#, c-format
msgid "Expunging and storing account '%s'"
msgstr "Excluindo permanentemente e armazenando conta \"%s\""
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1361
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1343
#, c-format
msgid "Storing account '%s'"
msgstr "Armazenando a conta \"%s\""
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1435
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1418
#, c-format
msgid "Emptying trash in '%s'"
msgstr "Esvaziando a lixeira em \"%s\""
@@ -12117,12 +12250,12 @@ msgstr "Mensagem encaminhada - %s"
msgid "Forwarded message"
msgstr "Mensagem encaminhada"
-#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:153
+#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:152
#, c-format
msgid "Setting up Search Folder: %s"
msgstr "Preparando pasta de pesquisa: %s"
-#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:306
+#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:305
#, c-format
msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s"
msgstr "Atualizando pastas de pesquisa para \"%s\" - %s"
@@ -12132,7 +12265,7 @@ msgstr "Atualizando pastas de pesquisa para \"%s\" - %s"
#. * removed folder. For more than one search folder is
#. * each of them on a separate line, with four spaces
#. * in front of its name, without quotes.
-#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:670
+#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:669
#, c-format
msgid ""
"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted "
@@ -12151,17 +12284,17 @@ msgstr[1] ""
"\"%s\" foram modificadas para a conta, para as pastas excluídas\n"
"\"%s\"."
-#: ../mail/e-mail-account-manager.c:116 ../mail/e-mail-account-manager.c:203
+#: ../mail/e-mail-account-manager.c:117 ../mail/e-mail-account-manager.c:204
msgid "Open _Online Accounts"
msgstr "Abrir contas _on-line"
-#: ../mail/e-mail-account-manager.c:142 ../mail/e-mail-account-manager.c:229
+#: ../mail/e-mail-account-manager.c:143 ../mail/e-mail-account-manager.c:230
msgid "This account was created through the Online Accounts service."
msgstr "Esta conta foi criada por meio do serviço de contas on-line."
#: ../mail/e-mail-account-manager.c:690
-msgid "_Restore Default"
-msgstr "_Restaurar padrão"
+msgid "_Reset Order"
+msgstr "_Redefinir ordem"
#: ../mail/e-mail-account-manager.c:703
msgid "You can drag and drop account names to reorder them."
@@ -12172,9 +12305,9 @@ msgid "De_fault"
msgstr "_Padrão"
#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:85
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:443
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1192
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:359
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:890
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:897
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
@@ -12183,21 +12316,21 @@ msgid "Account Name"
msgstr "Nome da conta"
#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:136
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:333
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:472 ../mail/e-mail-reader.c:3532
-#: ../mail/mail-config.ui.h:49
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:335
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:475 ../mail/e-mail-reader.c:3534
+#: ../mail/mail-config.ui.h:59
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
-#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:578
+#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:612
msgid "No email address provided"
msgstr "Nenhum endereço de e-mail foi fornecido"
-#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:587
+#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:621
msgid "Missing domain in email address"
msgstr "Faltando domínio no endereço de e-mail"
-#: ../mail/e-mail-backend.c:737
+#: ../mail/e-mail-backend.c:735
msgid "Unknown background operation"
msgstr "Operação em segundo plano desconhecida"
@@ -12219,7 +12352,7 @@ msgstr "_Ignorar procura"
msgid "Evolution Account Assistant"
msgstr "Assistente de contas do Evolution"
-#: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:352
+#: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:351
msgid "Check for Supported Types"
msgstr "Verificar por tipos com suporte"
@@ -12242,83 +12375,83 @@ msgstr ""
msgid "Done"
msgstr "Terminado"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:552
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:550
msgid "Special Folders"
msgstr "Pastas especiais"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:561
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:559
msgid "Draft Messages _Folder:"
msgstr "Pasta de rascunhos de _mensagens:"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:571
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:569
msgid "Choose a folder for saving draft messages."
msgstr "Escolha a pasta onde salvar os rascunhos."
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:585
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:583
msgid "Sent _Messages Folder:"
msgstr "Pasta de _mensagens enviadas:"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:595
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:593
msgid "Choose a folder for saving sent messages."
msgstr "Escolha a pasta onde salvar as mensagens enviadas."
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:614
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:612
msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to"
msgstr "S_alvar respostas na pasta da mensagem sendo respondida"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:631
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:629
msgid "_Restore Defaults"
msgstr "_Restaurar padrões"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:645
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:643
msgid "Use a Real Folder for _Trash:"
msgstr "Usar uma pasta real para a _lixeira:"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:646
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:644
msgid "Choose a folder for deleted messages."
msgstr "Escolha uma pasta para mensagens excluídas."
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:655
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:653
msgid "Use a Real Folder for _Junk:"
msgstr "Usar uma pasta real para _lixo eletrônico:"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:656
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:654
msgid "Choose a folder for junk messages."
msgstr "Escolha uma pasta onde descartar mensagens."
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:673
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:671
msgid "Composing Messages"
msgstr "Redigir mensagens"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:682
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:680
msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
msgstr "_Enviar sempre uma cópia (CC) para:"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:707
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:705
msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
msgstr "Enviar sempre uma cópia _oculta (CCO) para:"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:742
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:740
msgid "Message Receipts"
msgstr "Confirmações de mensagens"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:751
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:749
msgid "S_end message receipts:"
msgstr "Enviar confirmaçõe_s de mensagens:"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:776
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:774
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:782
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:780
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:788
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:786
msgid "Ask for each message"
msgstr "Perguntar para cada mensagem"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:859
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:857
msgid "Defaults"
msgstr "Padrões"
@@ -12364,15 +12497,15 @@ msgstr "Endereço de e-m_ail:"
msgid "Optional Information"
msgstr "Informações opcionais"
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:439
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:440
msgid "Re_ply-To:"
msgstr "_Responder a:"
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:466
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:467
msgid "Or_ganization:"
msgstr "_Empresa:"
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:521
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:522
msgid "Add Ne_w Signature..."
msgstr "Adicionar nova a_ssinatura..."
@@ -12397,93 +12530,92 @@ msgid "Receiving Email"
msgstr "Recebimento de e-mail"
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:260
-#: ../mail/em-folder-properties.c:266 ../mail/mail-config.ui.h:24
+#: ../mail/em-folder-properties.c:333 ../mail/mail-config.ui.h:24
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:114
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:91
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
-#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:653
msgid "General"
msgstr "Geral"
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:268
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:269
msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
msgstr "_Não assinar pedidos de reunião (para compatibilidade com o Outlook)"
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:290
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:291
msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
msgstr "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:298
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:300
msgid "OpenPGP _Key ID:"
msgstr "ID da C_have OpenPGP:"
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:320
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:322
msgid "Si_gning algorithm:"
msgstr "Algoritmo de assi_natura:"
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:336
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:475 ../mail/mail-config.ui.h:50
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:338
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478 ../mail/mail-config.ui.h:60
msgid "SHA1"
msgstr "SHA1"
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:339
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478 ../mail/mail-config.ui.h:51
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:341
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:481 ../mail/mail-config.ui.h:61
msgid "SHA256"
msgstr "SHA256"
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:342
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:481 ../mail/mail-config.ui.h:52
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:344
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:484 ../mail/mail-config.ui.h:62
msgid "SHA384"
msgstr "SHA384"
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:345
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:484 ../mail/mail-config.ui.h:53
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:347
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:487 ../mail/mail-config.ui.h:63
msgid "SHA512"
msgstr "SHA512"
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:361
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:363
msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
msgstr "_Sempre assinar mensagens enviadas ao usar esta conta"
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:373
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:375
msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
msgstr "Sempre criptografar para mim _mesmo ao enviar mensagens criptografadas"
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:385
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:387
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
msgstr "Con_fiar sempre nas chaves em meu chaveiro ao criptografar"
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:409
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:411
msgid "Secure MIME (S/MIME)"
msgstr "MIME seguro (S/MIME)"
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:417
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:420
msgid "Sig_ning certificate:"
msgstr "Certificado de assi_natura:"
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:441
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:547
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:444
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:550
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:459
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:462
msgid "Signing _algorithm:"
msgstr "Algoritmo de assi_natura:"
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:500
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:503
msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
msgstr "Sempre assinar mensagens enviadas ao usar esta conta"
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:523
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:526
msgid "Encryption certificate:"
msgstr "Certificado de criptografia:"
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:565
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:568
msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
msgstr "Sempre criptografar mensagens enviadas ao usar esta conta"
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:585
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:588
msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages"
msgstr "Sempre criptografar para mim mesmo ao enviar mensagens criptografadas"
@@ -12596,7 +12728,7 @@ msgstr "Criar pasta de _pesquisa"
#. Label + combo box has a 12px left margin so it's
#. * aligned with the junk mail options above it.
-#: ../mail/e-mail-junk-options.c:252
+#: ../mail/e-mail-junk-options.c:298
msgid "Junk filtering software:"
msgstr "Software de filtragem de lixo:"
@@ -12629,7 +12761,7 @@ msgid "_Later"
msgstr "Mais _tarde"
#: ../mail/e-mail-label-manager.c:170
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1025
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1029
msgid "Add Label"
msgstr "Adicionar rótulo"
@@ -12677,7 +12809,7 @@ msgstr "Nome de cabeçalho"
msgid "Header Value"
msgstr "Valor de cabeçalho"
-#: ../mail/e-mail-printer.c:125 ../mail/mail-config.ui.h:101
+#: ../mail/e-mail-printer.c:125 ../mail/mail-config.ui.h:99
msgid "Headers"
msgstr "Cabeçalhos"
@@ -12686,592 +12818,597 @@ msgstr "Cabeçalhos"
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Página %d de %d"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:346 ../mail/em-filter-i18n.h:12
+#: ../mail/e-mail-reader.c:344 ../mail/em-filter-i18n.h:12
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Copiar para pasta"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:346 ../mail/em-folder-utils.c:517
+#: ../mail/e-mail-reader.c:344 ../mail/em-folder-utils.c:506
msgid "C_opy"
msgstr "C_opiar"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:846 ../mail/em-filter-i18n.h:54
+#: ../mail/e-mail-reader.c:844 ../mail/em-filter-i18n.h:54
msgid "Move to Folder"
msgstr "Mover para a pasta"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:846 ../mail/em-folder-utils.c:517
+#: ../mail/e-mail-reader.c:844 ../mail/em-folder-utils.c:506
msgid "_Move"
msgstr "_Mover"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1172 ../mail/e-mail-reader.c:1384
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1424
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1170 ../mail/e-mail-reader.c:1382
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1422
msgid "_Do not ask me again."
msgstr "_Não me pergunte novamente."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1430
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1428
msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
msgstr ""
"_Sempre ignorar cabeçalhos de \"Responder para:\" em listas de discussão."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1632
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1630
msgid "Failed to retrieve message:"
msgstr "Falha ao recuperar as mensagem:"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1672 ../mail/e-mail-reader.c:2774
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1670 ../mail/e-mail-reader.c:2776
#, c-format
msgid "Retrieving message '%s'"
msgstr "Recuperando mensagem '%s'"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1860
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1858
msgid "A_dd Sender to Address Book"
msgstr "A_dicionar remetente ao catálogo de endereços"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1862
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1860
msgid "Add sender to address book"
msgstr "Adiciona o remetente ao catálogo de endereços"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1867
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1865
msgid "Check for _Junk"
msgstr "Verificar por _spam"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1869
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1867
msgid "Filter the selected messages for junk status"
msgstr "Filtra as mensagens selecionadas pelo estado de spam"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1874
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1872
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "Copiar para p_asta..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1876
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1874
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "Copia as mensagens selecionadas para outra pasta"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1881
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1879
msgid "_Delete Message"
msgstr "E_xcluir mensagem"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1883
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1881
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "Marca as mensagens selecionadas para exclusão"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1888
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1886
msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
msgstr "Criar um filtro por _lista de discussão..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1890
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1888
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr "Cria uma regra para filtrar mensagens para esta lista de discussão"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1895
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1893
msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
msgstr "Criar um filtro por _destinatários..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1897
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1895
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr "Cria uma regra para filtrar mensagens para estes destinatários"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1902
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1900
msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
msgstr "Criar um filtro por _remetente..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1904
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1902
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "Cria uma regra para filtrar mensagens deste remetente"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1909
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1907
msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
msgstr "Criar um filtro por _assunto..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1911
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1909
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "Cria uma regra para filtrar mensagens com este assunto"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1916
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1914
msgid "A_pply Filters"
msgstr "A_plicar filtros"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1918
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1916
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "Aplica as regras de filtros às mensagens selecionadas"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1923
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1921
msgid "_Find in Message..."
msgstr "_Localizar na mensagem..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1925
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1923
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr "Pesquisa texto no corpo da mensagem exibida"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1930
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1928
msgid "_Clear Flag"
msgstr "Lim_par marca"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1932
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1930
msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
msgstr "Remove o sinalizador de acompanhamento das mensagens selecionadas"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1937
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1935
msgid "_Flag Completed"
msgstr "Marcar como concl_uída"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1939
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1937
msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
msgstr "Define o sinalizador de acompanhamento nas mensagens selecionadas"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1944
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1942
msgid "Follow _Up..."
msgstr "_Lembrete..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1946
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1944
msgid "Flag the selected messages for follow-up"
msgstr "Sinaliza as mensagens selecionadas para acompanhamento"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1951
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1949
msgid "_Attached"
msgstr "_Anexada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1953 ../mail/e-mail-reader.c:1960
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1951 ../mail/e-mail-reader.c:1958
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr "Encaminha a mensagem selecionada a alguém como um anexo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1958
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1956
msgid "Forward As _Attached"
msgstr "_Encaminhar como anexada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1965
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1963
msgid "_Inline"
msgstr "_Embutida"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1967 ../mail/e-mail-reader.c:1974
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1965 ../mail/e-mail-reader.c:1972
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "Encaminha a mensagem selecionada no corpo da nova mensagem"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1972
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1970
msgid "Forward As _Inline"
msgstr "Encaminhar como _inline"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1979
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1977
msgid "_Quoted"
msgstr "_Citada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1981 ../mail/e-mail-reader.c:1988
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1979 ../mail/e-mail-reader.c:1986
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr "Encaminha a mensagem selecionada citada como uma resposta"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1986
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1984
msgid "Forward As _Quoted"
msgstr "Encaminhar como _citada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1993
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1991
msgid "_Load Images"
msgstr "Carregar _imagens"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1995
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1993
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr "Força as imagens em correio HTML a serem carregadas"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2000
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1998
msgid "_Important"
msgstr "_Importante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2002
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2000
msgid "Mark the selected messages as important"
msgstr "Marca as mensagens selecionadas como importantes"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2007
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2005
msgid "_Junk"
msgstr "_Spam"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2009
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2007
msgid "Mark the selected messages as junk"
msgstr "Marca as mensagens selecionadas como spam"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2014
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2012
msgid "_Not Junk"
msgstr "_Não é spam"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2016
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2014
msgid "Mark the selected messages as not being junk"
msgstr "Marca as mensagens selecionadas como não sendo spam"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2021
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2019
msgid "_Read"
msgstr "_Lida"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2023
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2021
msgid "Mark the selected messages as having been read"
msgstr "Marca as mensagens selecionadas como lidas"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2028
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2026
msgid "Uni_mportant"
msgstr "Não i_mportante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2030
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2028
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
msgstr "Marca as mensagens selecionadas como sem importância"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2035
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2033
msgid "_Unread"
msgstr "_Não lida"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2037
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2035
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
msgstr "Marca as mensagens selecionadas como não lidas"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2042
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2040
msgid "_Edit as New Message..."
msgstr "_Editar como nova mensagem..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2044
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2042
msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
msgstr "Abre a mensagem selecionada para edição"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2049
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2047
msgid "Compose _New Message"
msgstr "Redigir _nova mensagem"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2051
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2049
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr "Abre uma janela para redigir uma mensagem"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2056
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2054
msgid "_Open in New Window"
msgstr "Abrir em n_ova janela"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2058
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2056
msgid "Open the selected messages in a new window"
msgstr "Abre a mensagem selecionada em uma nova janela"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2063
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2061
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "_Mover para pasta..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2065
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2063
msgid "Move selected messages to another folder"
msgstr "Mover as mensagens selecionadas para outra pasta"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2070
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2068
msgid "_Next Message"
msgstr "_Próxima mensagem"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2072
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2070
msgid "Display the next message"
msgstr "Exibe a próxima mensagem"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2077
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2075
msgid "Next _Important Message"
msgstr "Próxima mensagem _importante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2079
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2077
msgid "Display the next important message"
msgstr "Exibe a próxima mensagem importante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2084
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2082
msgid "Next _Thread"
msgstr "Próxima disc_ussão"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2086
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2084
msgid "Display the next thread"
msgstr "Exibe a próxima discussão"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2091
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2089
msgid "Next _Unread Message"
msgstr "Próxima mensagem _não lida"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2093
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2091
msgid "Display the next unread message"
msgstr "Exibe a próxima mensagem não lida"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2098
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2096
msgid "_Previous Message"
msgstr "_Mensagem anterior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2100
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2098
msgid "Display the previous message"
msgstr "Exibe a mensagem anterior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2105
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2103
msgid "Pr_evious Important Message"
msgstr "Mensagem im_portante anterior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2107
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2105
msgid "Display the previous important message"
msgstr "Exibe a mensagem importante anterior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2112
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2110
msgid "Previous T_hread"
msgstr "Discussão an_terior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2114
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2112
msgid "Display the previous thread"
msgstr "Exibe a discussão anterior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2119
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2117
msgid "P_revious Unread Message"
msgstr "Mensagem não lida an_terior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2121
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2119
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "Exibe a mensagem não lida anterior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2128
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2126
msgid "Print this message"
msgstr "Imprime esta mensagem"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2135
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2133
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "Visualiza a mensagem a ser impressa"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2140
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2138
msgid "Re_direct"
msgstr "_Redirecionada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2142
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2140
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
msgstr "Redireciona (bounce) a mensagem selecionada para alguém"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2147
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2145
msgid "Remo_ve Attachments"
msgstr "Remo_ver anexos"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2149
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2147
msgid "Remove attachments"
msgstr "Remove os anexos"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2154
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2152
msgid "Remove Du_plicate Messages"
msgstr "Remove as mensagens du_plicadas"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2156
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2154
msgid "Checks selected messages for duplicates"
msgstr "Marca as mensagens selecionadas para duplicação"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2161 ../mail/mail.error.xml.h:27
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2159 ../mail/mail.error.xml.h:27
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1547
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:214
msgid "Reply to _All"
msgstr "Responder a _todos"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2163
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2161
msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
msgstr ""
"Redige uma resposta para todos os destinatários da mensagem selecionada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2168 ../mail/mail.error.xml.h:25
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2166 ../mail/mail.error.xml.h:25
msgid "Reply to _List"
msgstr "Responder à _lista"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2170
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2168
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr "Redige uma resposta à lista de discussão da mensagem selecionada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2175
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2173
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:221
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "Responder ao _remetente"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2177
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2175
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "Redige uma resposta ao remetente da mensagem selecionada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2182
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2180
msgid "_Save as mbox..."
msgstr "_Salvar como mbox..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2184
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2182
msgid "Save selected messages as an mbox file"
msgstr "Salva a mensagem selecionada como um arquivo mbox"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2189
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2187
msgid "_Message Source"
msgstr "_Código-fonte da mensagem"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2191
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2189
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "Mostra o código-fonte bruto da mensagem"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2203
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2201
msgid "_Undelete Message"
msgstr "_Desfazer exclusão da mensagem"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2205
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2203
msgid "Undelete the selected messages"
msgstr "Desfaz a exclusão das mensagens selecionadas"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2210
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2208
msgid "_Normal Size"
msgstr "Tamanho _normal"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2212
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2210
msgid "Reset the text to its original size"
msgstr "Restaura o tamanho original do texto"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2217
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2215
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Ampliar"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2219
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2217
msgid "Increase the text size"
msgstr "Aumenta o tamanho do texto"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2224
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2222
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Reduzir"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2226
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2224
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Diminui o tamanho do texto"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2233
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2231
msgid "Cre_ate"
msgstr "Cri_ar"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2240
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2238
msgid "Ch_aracter Encoding"
msgstr "C_odificação de caracteres"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2247
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2245
msgid "F_orward As"
msgstr "E_ncaminhar como"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2254
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2252
msgid "_Group Reply"
msgstr "_Responder ao grupo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2261
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2259
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir para"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2268
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2266
msgid "Mar_k As"
msgstr "M_arcar como"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2275
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2273
msgid "_Message"
msgstr "_Mensagem"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2282
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2280
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2292
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2290
msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
msgstr "Criar uma pasta de pesquisa a partir de _lista de discussão..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2294
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2292
msgid "Create a search folder for this mailing list"
msgstr "Cria uma pasta de pesquisa para esta lista de discussão"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2299
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2297
msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
msgstr "Criar uma pasta de pesquisa a partir de des_tinatários..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2301
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2299
msgid "Create a search folder for these recipients"
msgstr "Cria uma pasta de pesquisa para estes destinatários"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2306
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2304
msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
msgstr "Criar uma pasta _de pesquisa a partir de remetente..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2308
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2306
msgid "Create a search folder for this sender"
msgstr "Cria uma pasta de pesquisa para este remetente"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2313
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2311
msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
msgstr "Criar uma pasta de pesquisa a partir de ass_unto..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2315
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2313
msgid "Create a search folder for this subject"
msgstr "Cria uma pasta de pesquisa para este assunto"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2338
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2336
msgid "Mark for Follo_w Up..."
msgstr "Marcar como _lembrete..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2346
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2344
msgid "Mark as _Important"
msgstr "Marcar como _importante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2350
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2348
msgid "Mark as _Junk"
msgstr "Marcar como _spam"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2354
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2352
msgid "Mark as _Not Junk"
msgstr "Marcar como _não spam"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2358
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2356
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "Marcar como li_da"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2362
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2360
msgid "Mark as Uni_mportant"
msgstr "Marcar como sem _importância"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2366
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2364
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Marcar como _não lida"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2410
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2408
msgid "_Caret Mode"
msgstr "Modo _cursor"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2412
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2410
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
msgstr "Mostra um cursor intermitente no corpo das mensagens exibidas"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2418
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2416
msgid "All Message _Headers"
msgstr "Todos os ca_beçalhos de mensagem"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2420
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2418
msgid "Show messages with all email headers"
msgstr "Mostra a mensagem com todos os cabeçalhos de e-mail"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2780
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2782
msgid "Retrieving message"
msgstr "Buscando mensagem"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3702
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3704
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:207
msgid "_Forward"
msgstr "E_ncaminhar"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3703
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3705
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "Encaminha a mensagem selecionada a alguém"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3722
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3724
msgid "Group Reply"
msgstr "Responder ao grupo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3723
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3725
msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
msgstr "Redige uma resposta à lista de discussão, ou a todos os destinatários"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3789 ../mail/em-filter-i18n.h:15
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3791 ../mail/em-filter-i18n.h:15
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3801
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3803
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372
msgid "Next"
msgstr "Próxima"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3805
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3807
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1365
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3814 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3816 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:151
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:148
msgid "Do not warn me again"
msgstr "Não me avise novamente"
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:557 ../plugins/face/face.c:171
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:330
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Erro desconhecido"
+
#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:976
msgid "Printing"
msgstr "Imprimindo"
@@ -13314,7 +13451,7 @@ msgstr[1] "Mensagens"
msgid "Parsing message"
msgstr "Analisando mensagem"
-#: ../mail/e-mail-request.c:182
+#: ../mail/e-mail-request.c:197
msgid "The message has no text content."
msgstr "A mensagem não possui conteúdo de texto."
@@ -13326,7 +13463,7 @@ msgstr "Marcar como lembrete"
#. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced
#. * with a value. To see a full list of available variables,
#. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1372
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1455
msgid ""
"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
@@ -13334,27 +13471,27 @@ msgstr ""
"Em ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} às ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}, ${Sender} escreveu:"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1378
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1461
msgid "-------- Forwarded Message --------"
msgstr "-------- Mensagem encaminhada --------"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1383
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1466
msgid "-----Original Message-----"
msgstr "-------- Mensagem original --------"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2528
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2616
msgid "an unknown sender"
msgstr "um remetente desconhecido"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2949
+#: ../mail/em-composer-utils.c:3041
msgid "Posting destination"
msgstr "Publicando destino"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2950
+#: ../mail/em-composer-utils.c:3042
msgid "Choose folders to post the message to."
msgstr "Escolha as pastas onde publicar a mensagem."
-#: ../mail/em-filter-editor-folder-element.c:157
+#: ../mail/em-filter-editor-folder-element.c:154
msgid "Select Folder"
msgstr "Selecionar pasta"
@@ -13483,7 +13620,7 @@ msgstr "não está definido"
msgid "is set"
msgstr "está definido"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:44 ../mail/mail-config.ui.h:108
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:44 ../mail/mail-config.ui.h:106
msgid "Junk"
msgstr "Spam"
@@ -13617,191 +13754,195 @@ msgid "Unset Status"
msgstr "Reverter estado"
#. and now for the action area
-#: ../mail/em-filter-rule.c:583
+#: ../mail/em-filter-rule.c:586
msgid "Then"
msgstr "Então"
-#: ../mail/em-filter-rule.c:648
+#: ../mail/em-filter-rule.c:651
msgid "Add Ac_tion"
msgstr "Adicionar açã_o"
-#: ../mail/em-folder-properties.c:145
+#: ../mail/em-folder-properties.c:178
msgid "Unread messages:"
msgid_plural "Unread messages:"
msgstr[0] "Mensagem não lida:"
msgstr[1] "Mensagens não lidas:"
-#: ../mail/em-folder-properties.c:156
+#: ../mail/em-folder-properties.c:189
msgid "Total messages:"
msgid_plural "Total messages:"
msgstr[0] "Total de mensagem:"
msgstr[1] "Total de mensagens:"
-#: ../mail/em-folder-properties.c:177
+#: ../mail/em-folder-properties.c:210
#, c-format
msgid "Quota usage (%s):"
msgstr "Uso da cota (%s):"
-#: ../mail/em-folder-properties.c:179
+#: ../mail/em-folder-properties.c:212
#, c-format
msgid "Quota usage"
msgstr "Uso da cota"
-#: ../mail/em-folder-properties.c:347
+#: ../mail/em-folder-properties.c:285
+msgid "_Send Account Override:"
+msgstr "_Substituição de conta de envio:"
+
+#: ../mail/em-folder-properties.c:414
msgid "Folder Properties"
msgstr "Propriedades da pasta"
-#: ../mail/em-folder-selection-button.c:80
+#: ../mail/em-folder-selection-button.c:77
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<clique aqui para selecionar uma pasta>"
-#: ../mail/em-folder-selector.c:390
+#: ../mail/em-folder-selector.c:388
msgid "C_reate"
msgstr "C_riar"
-#: ../mail/em-folder-selector.c:396
+#: ../mail/em-folder-selector.c:394
msgid "Folder _name:"
msgstr "_Nome da pasta:"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:637
+#: ../mail/em-folder-tree.c:628
msgid "Folder names cannot contain '/'"
msgstr "O nome da pasta não pode conter o caractere \"/\""
-#: ../mail/em-folder-tree.c:774
+#: ../mail/em-folder-tree.c:765
#, c-format
msgctxt "folder-display"
msgid "%s (%u%s)"
msgstr "%s (%u%s)"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:1599
+#: ../mail/em-folder-tree.c:1588
msgid "Mail Folder Tree"
msgstr "Árvore de pastas de correio"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2168 ../mail/em-folder-utils.c:112
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2136 ../mail/em-folder-utils.c:101
#, c-format
msgid "Moving folder %s"
msgstr "Movendo pasta %s"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2171 ../mail/em-folder-utils.c:114
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2139 ../mail/em-folder-utils.c:103
#, c-format
msgid "Copying folder %s"
msgstr "Copiando pasta %s"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2178 ../mail/message-list.c:2280
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2146 ../mail/message-list.c:2269
#, c-format
msgid "Moving messages into folder %s"
msgstr "Movendo mensagens para pasta %s"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2182 ../mail/message-list.c:2282
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2150 ../mail/message-list.c:2271
#, c-format
msgid "Copying messages into folder %s"
msgstr "Copiando mensagens para pasta %s"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2201
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2169
#, c-format
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
msgstr "Não foi possível depositar mensagem(ns) no repositório topo"
#. UNMATCHED is always last.
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:176 ../mail/em-folder-tree-model.c:178
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:431 ../mail/em-folder-tree-model.c:433
msgid "UNMATCHED"
msgstr "SEM OCORRÊNCIA"
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:870 ../mail/em-folder-tree-model.c:1165
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:1223 ../mail/em-folder-tree-model.c:1600
msgid "Loading..."
msgstr "Carregando..."
-#: ../mail/em-folder-utils.c:518
+#: ../mail/em-folder-utils.c:507
msgid "Move Folder To"
msgstr "Mover pasta para"
-#: ../mail/em-folder-utils.c:518
+#: ../mail/em-folder-utils.c:507
msgid "Copy Folder To"
msgstr "Copiar pasta para"
-#: ../mail/em-folder-utils.c:616
+#: ../mail/em-folder-utils.c:605
msgid "Create Folder"
msgstr "Criar pasta"
-#: ../mail/em-folder-utils.c:617
+#: ../mail/em-folder-utils.c:606
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "Especificar onde criar a pasta:"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:867
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:856
msgid "_Subscribe"
msgstr "In_screver"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:876
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:865
msgid "Su_bscribe To Shown"
msgstr "Assinar para exi_bidos"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:884
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:873
msgid "Subscribe To _All"
msgstr "Inscrever em to_dos"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:981 ../mail/em-subscription-editor.c:1836
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1630
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:970 ../mail/em-subscription-editor.c:1868
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1632
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Cancelar a inscrição"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:990
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:979
msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
msgstr "_Desinscrever-se de oculto"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:998
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:987
msgid "Unsubscribe From _All"
msgstr "Desinscrever-se de tod_as"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1677
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1705
msgid "Folder Subscriptions"
msgstr "Inscrições de pastas"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1716
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1744
msgid "_Account:"
msgstr "Cont_a:"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1729
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1757
msgid "Clear Search"
msgstr "Limpar pesquisa"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1746
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1774
msgid "Sho_w items that contain:"
msgstr "Exibir it_ens contendo:"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1789
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1821
msgid "Subscribe to the selected folder"
msgstr "Inscreve-se na pasta selecionada"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1790
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1822
msgid "Su_bscribe"
msgstr "Ins_crito"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1835
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1632
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1867
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1634
msgid "Unsubscribe from the selected folder"
msgstr "Cancela a inscrição da pasta selecionada"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1875
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1907
msgid "Collapse all folders"
msgstr "Recolher todas as pastas"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1876
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1908
msgid "C_ollapse All"
msgstr "Recolher t_odas"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1886
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1918
msgid "Expand all folders"
msgstr "Expandir todas as pastas"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1887
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1919
msgid "E_xpand All"
msgstr "E_xpandir todas"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1897
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1929
msgid "Refresh the folder list"
msgstr "Atualizar a lista de pastas"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1909
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1941
msgid "Stop the current operation"
msgstr "Parar a operação atual"
@@ -13809,23 +13950,23 @@ msgstr "Parar a operação atual"
#. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual
#. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
#. * write it doubled, like '%%'.
-#: ../mail/em-utils.c:86
+#: ../mail/em-utils.c:77
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
msgstr[0] "Você tem certeza de que deseja abrir %d mensagem de uma vez?"
msgstr[1] "Você tem certeza de que deseja abrir %d mensagens de uma vez?"
-#: ../mail/em-utils.c:142
+#: ../mail/em-utils.c:133
#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:150
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "Não mostrar esta mensagem no_vamente"
-#: ../mail/em-utils.c:252
+#: ../mail/em-utils.c:243
msgid "Message Filters"
msgstr "Filtros de mensagens"
-#: ../mail/em-utils.c:982
+#: ../mail/em-utils.c:972
#, c-format
msgid "Messages from %s"
msgstr "Mensagens de %s"
@@ -13834,136 +13975,136 @@ msgstr "Mensagens de %s"
msgid "Search _Folders"
msgstr "Pastas de P_esquisa"
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:397
+#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:393
msgid "Add Folder"
msgstr "Adicionar pasta"
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:523
+#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:519
msgid "Search Folder Sources"
msgstr "Origens da pasta de pesquisa"
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:555
+#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:551
msgid "Automatically update on any _source folder change"
msgstr "Atualizar automaticamente a cada alteração na pasta de _origem"
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:567
+#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:563
msgid "All local folders"
msgstr "Todas as pastas locais"
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:568
+#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:564
msgid "All active remote folders"
msgstr "Todas as pastas remotas ativas"
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:569
+#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:565
msgid "All local and active remote folders"
msgstr "Todas as pastas locais e remotas ativas"
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:570
+#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:566
msgid "Specific folders"
msgstr "Apenas pastas específicas"
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:608
+#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:604
msgid "include subfolders"
msgstr "incluir subpastas"
-#: ../mail/importers/elm-importer.c:178
+#: ../mail/importers/elm-importer.c:174
msgid "Importing Elm data"
msgstr "Importando dados do Elm"
-#: ../mail/importers/elm-importer.c:378
+#: ../mail/importers/elm-importer.c:375
msgid "Evolution Elm importer"
msgstr "Importador Elm do Evolution"
-#: ../mail/importers/elm-importer.c:379
+#: ../mail/importers/elm-importer.c:376
msgid "Import mail from Elm."
msgstr "Importar caixa de correio do Elm."
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:140
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:250
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:135
+#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:247
msgid "_Destination folder:"
msgstr "Pasta _destino:"
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:146
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:256
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:545
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:141
+#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:253
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:542
msgid "Select folder"
msgstr "Selecionar pasta"
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:147
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:257
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:546
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:142
+#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:254
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:543
msgid "Select folder to import into"
msgstr "Selecionar pasta para onde importar"
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:437
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:436
msgctxt "mboxImp"
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:442
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:441
msgctxt "mboxImp"
msgid "From"
msgstr "De"
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:486
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:494
#: ../shell/e-shell-utils.c:172
msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
msgstr "Berkeley mailbox (mbox)"
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:487
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:495
msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
msgstr "Importador de pastas no formato Berkeley Mailbox"
-#: ../mail/importers/mail-importer.c:63
+#: ../mail/importers/mail-importer.c:56
msgid "Importing mailbox"
msgstr "Importando caixa de correio"
#. Destination folder, was set in our widget
-#: ../mail/importers/mail-importer.c:153
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:612
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:764
+#: ../mail/importers/mail-importer.c:146
+#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:610
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:761
#, c-format
msgid "Importing '%s'"
msgstr "Importando \"%s\""
-#: ../mail/importers/mail-importer.c:316
+#: ../mail/importers/mail-importer.c:311
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Varrendo %s"
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:247
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:248
msgid "Importing Pine data"
msgstr "Importando dados do Pine"
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:474
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:476
msgid "Evolution Pine importer"
msgstr "Importador Pine do Evolution"
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:475
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:477
msgid "Import mail from Pine."
msgstr "Importar caixa de correio do Pine."
-#: ../mail/mail-autofilter.c:70
+#: ../mail/mail-autofilter.c:64
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr "Correio para %s"
-#: ../mail/mail-autofilter.c:226 ../mail/mail-autofilter.c:269
+#: ../mail/mail-autofilter.c:220 ../mail/mail-autofilter.c:263
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "Correio de %s"
-#: ../mail/mail-autofilter.c:252
+#: ../mail/mail-autofilter.c:246
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "Assunto é %s"
-#: ../mail/mail-autofilter.c:293
+#: ../mail/mail-autofilter.c:287
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "Lista de discussão %s"
-#: ../mail/mail-autofilter.c:403
+#: ../mail/mail-autofilter.c:397
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "Adicionar regra de filtro"
@@ -13972,7 +14113,7 @@ msgstr "Adicionar regra de filtro"
#. * folder. For more than one filter rule is each of
#. * them on a separate line, with four spaces in front
#. * of its name, without quotes.
-#: ../mail/mail-autofilter.c:512
+#: ../mail/mail-autofilter.c:506
#, c-format
msgid ""
"The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n"
@@ -14179,229 +14320,229 @@ msgstr "Enviar uma mensagem com _destinatários sem endereço de e-mail"
msgid "Confirmations"
msgstr "Confirmações"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:54 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
-msgid "a"
-msgstr "a"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:49
+msgid "Add"
+msgstr "Adicionar"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:55 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
-msgid "b"
-msgstr "b"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:50
+msgid "Remove"
+msgstr "Remover"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:56
-msgid "Proxy Settings"
-msgstr "Configurações de proxy"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:51
+msgid " Use for Folders "
+msgstr " Usar para pastas "
-#: ../mail/mail-config.ui.h:57
-msgid "_Use system defaults"
-msgstr "_Usar padrões do sistema"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:52
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:58
-msgid "_Direct connection to the Internet"
-msgstr "Conexão _direta à Internet"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:53
+msgid " Use for Recipients "
+msgstr " Usar para destinatários "
-#: ../mail/mail-config.ui.h:59
-msgid "_Manual proxy configuration:"
-msgstr "Configuração de proxy _manual:"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:54
+msgid " Account "
+msgstr " Conta "
-#: ../mail/mail-config.ui.h:60
-msgid "H_TTP Proxy:"
-msgstr "Proxy H_TTP:"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:55
+msgid "Send account overrides"
+msgstr "Envia substituições de conta"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:61
-msgid "_Secure HTTP Proxy:"
-msgstr "Proxy HTTP _seguro:"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:56
+msgid ""
+"Assign which account should be used as a send account for respective folders "
+"or recipients, an override for usual send account detection. List of "
+"recipients can contain partial addresses or names. The name and the address "
+"parts are compared separately."
+msgstr ""
+"Defina qual conta deveria ser usado como uma conta de envio para respectivas "
+"pastas ou recipientes, um substituição para detecção de conta padrão para "
+"envio. A lista de recipientes pode conter nomes ou endereços parciais. As "
+"partes de endereço e o nome são comparados separadamente."
-#: ../mail/mail-config.ui.h:62
-msgid "SOC_KS Proxy:"
-msgstr "Proxy SOC_KS:"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:57
+msgid "Folder override has precedence over Recipient override"
+msgstr ""
+"Substituição de pasta tem precedência sobre substituição de destinatário"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:63
-msgid "No _Proxy for:"
-msgstr "Nenhum _proxy para:"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:58
+msgid "Send Account"
+msgstr "Conta de envio"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:64
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:614
-msgid "Port:"
-msgstr "Porta:"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:64 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
+msgid "a"
+msgstr "a"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:65
-msgid "Use Authe_ntication"
-msgstr "Usar aute_nticação"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:65 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
+msgid "b"
+msgstr "b"
#: ../mail/mail-config.ui.h:66
-msgid "Us_ername:"
-msgstr "Nom_e de usuário:"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:67
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "Sen_ha:"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:68
msgid "Start up"
msgstr "Início"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:69
+#: ../mail/mail-config.ui.h:67
msgid "Check for new _messages on start"
msgstr "Verificar novas _mensagens ao iniciar"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:70
+#: ../mail/mail-config.ui.h:68
msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
msgstr "Verificar novas mensa_gens em todas as contas ativas"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:71
+#: ../mail/mail-config.ui.h:69
msgid "Message Display"
msgstr "Exibição da mensagem"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:72
+#: ../mail/mail-config.ui.h:70
msgid "_Use the same fonts as other applications"
msgstr "_Usar as mesmas fontes que outros aplicativos usam"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:73
+#: ../mail/mail-config.ui.h:71
msgid "S_tandard Font:"
msgstr "Fonte _padrão:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:74
+#: ../mail/mail-config.ui.h:72
msgid "Select HTML fixed width font"
msgstr "Selecionar fonte HTML de largura fixa"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:75
+#: ../mail/mail-config.ui.h:73
msgid "Select HTML variable width font"
msgstr "Selecionar fonte HTML de largura variável"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:76
+#: ../mail/mail-config.ui.h:74
msgid "Fix_ed Width Font:"
msgstr "Font_e de largura fixa:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:77
+#: ../mail/mail-config.ui.h:75
msgid "_Mark messages as read after"
msgstr "_Marcar mensagens como lidas após"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:79
+#: ../mail/mail-config.ui.h:77
msgid "Highlight _quotations with"
msgstr "_Realçar citações com"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:80
+#: ../mail/mail-config.ui.h:78
msgid "color"
msgstr "cor"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:81
+#: ../mail/mail-config.ui.h:79
msgid "Default character e_ncoding:"
msgstr "Co_dificação de caracteres padrão:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:82
+#: ../mail/mail-config.ui.h:80
msgid "Apply the same _view settings to all folders"
msgstr "Aplicar a mesma configuração de _visão para todas as pastas"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:83
+#: ../mail/mail-config.ui.h:81
msgid "F_all back to threading messages by subject"
msgstr "Retorn_ar discussões por assunto"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:84
+#: ../mail/mail-config.ui.h:82
msgid "Delete Mail"
msgstr "Apagar mensagem"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:85
+#: ../mail/mail-config.ui.h:83
msgid "Empty _trash folders"
msgstr "_Esvaziar pastas de lixo"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:86
+#: ../mail/mail-config.ui.h:84
msgid "Confirm _when expunging a folder"
msgstr "C_onfirmar ao excluir permanentemente uma pasta"
#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
-#: ../mail/mail-config.ui.h:88
+#: ../mail/mail-config.ui.h:86
msgid "_Show animated images"
msgstr "Mo_strar imagens animadas"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:89
+#: ../mail/mail-config.ui.h:87
msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
msgstr "_Perguntar ao enviar e-mails em HTML para contatos que não os desejam"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:90
+#: ../mail/mail-config.ui.h:88
msgid "Loading Images"
msgstr "Carregando imagens"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:91
+#: ../mail/mail-config.ui.h:89
msgid "_Never load images from the Internet"
msgstr "_Nunca carregar imagens da Internet"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:92
+#: ../mail/mail-config.ui.h:90
msgid "_Load images only in messages from contacts"
msgstr "_Carregar imagens nas mensagens a partir dos contatos"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:93
+#: ../mail/mail-config.ui.h:91
msgid "_Always load images from the Internet"
msgstr "_Sempre carregar imagens da Internet"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:94
+#: ../mail/mail-config.ui.h:92
msgid "HTML Messages"
msgstr "Mensagens HTML"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:95 ../mail/message-list.etspec.h:19
+#: ../mail/mail-config.ui.h:93 ../mail/message-list.etspec.h:19
msgid "Labels"
msgstr "Rótulo"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:96
+#: ../mail/mail-config.ui.h:94
msgid "Sender Photograph"
msgstr "Foto do remetente"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:97
+#: ../mail/mail-config.ui.h:95
msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
msgstr "Mo_strar a foto do remetente na visualização do e-mail"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:98
+#: ../mail/mail-config.ui.h:96
msgid "Displayed Message Headers"
msgstr "Cabeçalhos das mensagens exibidas"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:99
+#: ../mail/mail-config.ui.h:97
msgid "Mail Headers Table"
msgstr "Tabela de cabeçalhos de correio"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:100
+#: ../mail/mail-config.ui.h:98
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:117
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
msgid "Date/Time Format"
msgstr "Formato de data/hora"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:102
+#: ../mail/mail-config.ui.h:100
msgid "Check incoming _messages for junk"
msgstr "Procurar em mensagens _recebidas por spam"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:103
+#: ../mail/mail-config.ui.h:101
msgid "_Delete junk messages"
msgstr "_Excluir mensagens marcadas como spam"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:104
+#: ../mail/mail-config.ui.h:102
msgid "Check cu_stom headers for junk"
msgstr "Verificar cabeçalhos per_sonalizados por spam"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:105
+#: ../mail/mail-config.ui.h:103
msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
msgstr ""
"Não mar_car mensagens como spam se o remetente estiver no meu catálogo de "
"endereços"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:106
+#: ../mail/mail-config.ui.h:104
msgid "_Lookup in local address book only"
msgstr "P_rocurar apenas em catálogos de endereços locais"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:107
+#: ../mail/mail-config.ui.h:105
msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
msgstr ""
"A opção é ignorada se uma ocorrência para cabeçalhos de spam personalizados "
"for localizada."
-#: ../mail/mail-config.ui.h:109
+#: ../mail/mail-config.ui.h:107
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:225
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:159
msgid "No encryption"
msgstr "Sem criptografia"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:110
+#: ../mail/mail-config.ui.h:108
msgid "TLS encryption"
msgstr "Criptografia TLS"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:111
+#: ../mail/mail-config.ui.h:109
msgid "SSL encryption"
msgstr "Criptografia SSL"
@@ -14692,7 +14833,7 @@ msgstr ""
"excluídas em todas as pastas?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:39
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1518
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1520
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Es_vaziar lixeira"
@@ -14908,7 +15049,7 @@ msgid "Do _Not Disable"
msgstr "_Não desabilitar"
#: ../mail/mail.error.xml.h:90
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:649
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:656
msgid "_Disable"
msgstr "_Desabilitar"
@@ -15267,127 +15408,131 @@ msgstr "Não foi possível realizar esta operação em {0}."
msgid "You must be working online to complete this operation."
msgstr "Você deve estar trabalhando online para completar esta operação."
-#: ../mail/mail-send-recv.c:202
+#: ../mail/mail.error.xml.h:173
+msgid "Message from &quot;{0}&quot; account:"
+msgstr "Mensagem da conta &quot;{0}&quot;:"
+
+#: ../mail/mail-send-recv.c:189
msgid "Canceling..."
msgstr "Cancelando..."
-#: ../mail/mail-send-recv.c:546
+#: ../mail/mail-send-recv.c:527
msgid "Send & Receive Mail"
msgstr "Enviar e receber correio"
-#: ../mail/mail-send-recv.c:562
+#: ../mail/mail-send-recv.c:543
msgid "Cancel _All"
msgstr "Cancelar _tudo"
-#: ../mail/mail-send-recv.c:655 ../mail/mail-send-recv.c:1047
+#: ../mail/mail-send-recv.c:637 ../mail/mail-send-recv.c:1029
msgid "Updating..."
msgstr "Atualizando..."
-#: ../mail/mail-send-recv.c:655 ../mail/mail-send-recv.c:736
+#: ../mail/mail-send-recv.c:637 ../mail/mail-send-recv.c:719
msgid "Waiting..."
msgstr "Esperando..."
-#: ../mail/mail-send-recv.c:1020
+#: ../mail/mail-send-recv.c:1002
#, c-format
msgid "Checking for new mail at '%s'"
msgstr "Verificando novas mensagens em \"%s\""
-#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:78
+#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:67
msgid "Search Folders"
msgstr "Pastas de pesquisa"
-#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:158
+#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:147
msgid "Edit Search Folder"
msgstr "Editar pasta de pesquisa"
-#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:279
+#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:268
msgid "New Search Folder"
msgstr "Nova pasta de pesquisa"
-#: ../mail/message-list.c:298
+#: ../mail/message-list.c:288
msgid "Unseen"
msgstr "Não lida"
-#: ../mail/message-list.c:299
+#: ../mail/message-list.c:289
msgid "Seen"
msgstr "Lida"
-#: ../mail/message-list.c:300
+#: ../mail/message-list.c:290
msgid "Answered"
msgstr "Respondida"
-#: ../mail/message-list.c:301
+#: ../mail/message-list.c:291
msgid "Forwarded"
msgstr "Encaminhado"
-#: ../mail/message-list.c:302
+#: ../mail/message-list.c:292
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "Várias mensagens não lidas"
-#: ../mail/message-list.c:303
+#: ../mail/message-list.c:293
msgid "Multiple Messages"
msgstr "Várias mensagens"
-#: ../mail/message-list.c:316
+#: ../mail/message-list.c:306
msgid "Lowest"
msgstr "Mínima"
-#: ../mail/message-list.c:317
+#: ../mail/message-list.c:307
msgid "Lower"
msgstr "Menor"
-#: ../mail/message-list.c:321
+#: ../mail/message-list.c:311
msgid "Higher"
msgstr "Maior"
-#: ../mail/message-list.c:322
+#: ../mail/message-list.c:312
msgid "Highest"
msgstr "Máxima"
-#: ../mail/message-list.c:466 ../mail/message-list.c:5719
+#: ../mail/message-list.c:456 ../mail/message-list.c:5706
msgid "Generating message list"
msgstr "Gerando lista de mensagens"
# Manter 12hs, pois há 24hs mais abaixo neste arquivo
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format, without seconds.
-#: ../mail/message-list.c:1858 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:244
+#: ../mail/message-list.c:1847 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:240
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Hoje, %l:%M %p"
# Manter 12hs, pois há 24hs mais abaixo neste arquivo
-#: ../mail/message-list.c:1867
+#: ../mail/message-list.c:1856
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Ontem, %l:%M %p"
# Manter 12hs, pois há 24hs mais abaixo neste arquivo
-#: ../mail/message-list.c:1879
+#: ../mail/message-list.c:1868
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a, %l:%M %p"
# Manter 12hs, pois há 24hs mais abaixo neste arquivo
-#: ../mail/message-list.c:1887
+#: ../mail/message-list.c:1876
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%d de %b, %l:%M %p"
-#: ../mail/message-list.c:1889
+#: ../mail/message-list.c:1878
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d de %b de %Y"
-#: ../mail/message-list.c:2767
+#: ../mail/message-list.c:2756
msgid "Select all visible messages"
msgstr "Seleciona todas as mensagens visíveis"
-#: ../mail/message-list.c:3395 ../mail/message-list.etspec.h:17
+#: ../mail/message-list.c:3384 ../mail/message-list.etspec.h:17
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
#. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
-#: ../mail/message-list.c:4764
+#: ../mail/message-list.c:4750
msgid "Follow-up"
msgstr "Lembrete"
-#: ../mail/message-list.c:5657
+#: ../mail/message-list.c:5644
msgid ""
"No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
"selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
@@ -15399,7 +15544,7 @@ msgstr ""
"acima ou executando uma nova pesquisa, seja limpando-o com Pesquisar-"
">Limpar, seja alterando a consulta acima."
-#: ../mail/message-list.c:5665
+#: ../mail/message-list.c:5652
msgid "There are no messages in this folder."
msgstr "Não há mensagens nesta pasta."
@@ -15436,27 +15581,27 @@ msgid "Subject or Addresses contains"
msgstr "Assunto ou endereços contém"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:2
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2001
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2003
msgid "Recipients contain"
msgstr "Destinatários contêm"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:3
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1994
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1996
msgid "Message contains"
msgstr "Mensagem contém"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:4
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2015
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2017
msgid "Subject contains"
msgstr "Assunto contém"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:5
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2008
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2010
msgid "Sender contains"
msgstr "Remetente contém"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:6
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1987
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1989
msgid "Body contains"
msgstr "Corpo contém"
@@ -15513,7 +15658,7 @@ msgid "_Contact"
msgstr "_Contato"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:270
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:982
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:979
msgid "Create a new contact"
msgstr "Cria um novo contato"
@@ -15523,7 +15668,7 @@ msgid "Contact _List"
msgstr "_Lista de contatos"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:277
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:989
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:986
msgid "Create a new contact list"
msgstr "Cria uma nova lista de contatos"
@@ -15533,7 +15678,7 @@ msgid "Address _Book"
msgstr "Catálogo de _endereços"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:287
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:905
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:902
msgid "Create a new address book"
msgstr "Cria um novo catálogo de endereços"
@@ -15546,253 +15691,253 @@ msgid "Address Book Properties"
msgstr "Propriedades do catálogo de endereços"
#. Translators: This is a save dialog title
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:479
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:775
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:476
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:772
msgid "Save as vCard"
msgstr "Salvar como vCard"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:882
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:879
msgid "Co_py All Contacts To..."
msgstr "Co_piar todos os contatos para..."
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:884
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:881
msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
msgstr "Copia os contatos do catálogo de endereços para outro"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:889
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:886
msgid "D_elete Address Book"
msgstr "Remov_er catálogo de endereços"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:891
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:888
msgid "Delete the selected address book"
msgstr "Exclui o catálogo de endereços selecionado"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:896
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:893
msgid "Mo_ve All Contacts To..."
msgstr "Mo_ver Todos os contatos para..."
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:898
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:895
msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
msgstr "Move os contatos do catálogo de endereços para outro"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:903
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:900
msgid "_New Address Book"
msgstr "_Novo catálogo de endereços"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:910
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:907
msgid "Address _Book Properties"
msgstr "Propriedades do _catálogo de endereços"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:912
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:909
msgid "Show properties of the selected address book"
msgstr "Exibe as propriedades do catálogo de endereços selecionado"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:917
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:914
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1414
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:636
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:760
msgid "Re_fresh"
msgstr "Atuali_zar"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:919
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:916
msgid "Refresh the selected address book"
msgstr "Renova o catálogo de endereços selecionado"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:924
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:921
msgid "Address Book _Map"
msgstr "_Mapa do catálogo de endereços"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:926
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:923
msgid "Show map with all contacts from selected address book"
msgstr ""
"Mostrar mapa com todos os contatos do catálogo de endereços selecionados"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:931
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:928
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1421
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:643
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:767
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1609
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1611
msgid "_Rename..."
msgstr "_Renomear..."
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:933
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:930
msgid "Rename the selected address book"
msgstr "Renomeia o catálogo de endereços selecionado"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:940
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:937
msgid "Stop loading"
msgstr "Parar o carregamento"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:945
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:942
msgid "_Copy Contact To..."
msgstr "_Copiar contato para..."
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:947
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:944
msgid "Copy selected contacts to another address book"
msgstr "Copiar os contatos selecionados para outro catálogo de endereços"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:952
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:949
msgid "_Delete Contact"
msgstr "E_xcluir contato"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:959
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:956
msgid "_Find in Contact..."
msgstr "_Localizar em contato..."
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:961
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:958
msgid "Search for text in the displayed contact"
msgstr "Pesquisa texto no contato exibido"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:966
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:963
msgid "_Forward Contact..."
msgstr "_Encaminhar contato..."
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:968
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:965
msgid "Send selected contacts to another person"
msgstr "Envia os contatos selecionados para outra pessoa"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:973
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:970
msgid "_Move Contact To..."
msgstr "_Mover contato para..."
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:975
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:972
msgid "Move selected contacts to another address book"
msgstr "Move os contatos selecionados para outro catálogo de endereços"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:980
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:977
msgid "_New Contact..."
msgstr "_Novo contato..."
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:987
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:984
msgid "New Contact _List..."
msgstr "Nova _lista de contatos..."
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:994
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:991
msgid "_Open Contact"
msgstr "_Abrir contato"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:996
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:993
msgid "View the current contact"
msgstr "Ver o contato atual"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1001
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:998
msgid "_Send Message to Contact..."
msgstr "E_nviar mensagem ao contato..."
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1003
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1000
msgid "Send a message to the selected contacts"
msgstr "Envia uma mensagem aos contatos selecionados"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1010
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1007
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1577
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:825
msgid "_Actions"
msgstr "Açõe_s"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1017
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1014
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:680
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:832
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1774
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1776
msgid "_Preview"
msgstr "_Visualização"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1026
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1023
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1594
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:693
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:845
msgid "_Delete"
msgstr "E_xcluir"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1030
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1525
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1027
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1527
msgid "_Properties"
msgstr "_Propriedades"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1038
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1035
msgid "Address Book Map"
msgstr "Mapa do catálogo de endereços"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1070
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1067
msgid "Contact _Preview"
msgstr "_Visualização dos contatos"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1072
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1069
msgid "Show contact preview window"
msgstr "Mostra a janela de visualização de contatos"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1078
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1075
msgid "Show _Maps"
msgstr "Mostrar _mapas"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1080
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1077
msgid "Show maps in contact preview window"
msgstr "Mostrar mapas na janela de pré-visualização de contato"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1099
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1096
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1904
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1906
msgid "_Classic View"
msgstr "Visão _clássica"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1101
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1098
msgid "Show contact preview below the contact list"
msgstr "Exibe a pré-visualização de contato abaixo da lista de contatos"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1106
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1103
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:757
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:921
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1911
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1913
msgid "_Vertical View"
msgstr "Visão _vertical"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1108
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1105
msgid "Show contact preview alongside the contact list"
msgstr "Exibe a pré-visualização de contato ao lado da lista de contatos"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1123
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1120
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1754
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:774
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:973
msgid "Unmatched"
msgstr "Não combinadas"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1133
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1130
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1764
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:784
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:983
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1980
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1982
#: ../shell/e-shell-content.c:658
msgid "Advanced Search"
msgstr "Pesquisa avançada"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1166
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1163
msgid "Print all shown contacts"
msgstr "Imprimir todos os contatos exibidos"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1173
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1170
msgid "Preview the contacts to be printed"
msgstr "Visualiza os contatos a serem impressos"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1180
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1177
msgid "Print selected contacts"
msgstr "Imprime os contatos selecionados"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1195
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1192
msgid "S_ave Address Book as vCard"
msgstr "S_alvar o catálogo de endereços como vCard"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1197
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1194
msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
msgstr "Salva os contatos do catálogo de endereço selecionado como vCard"
#. Translators: This is an action label
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1203
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1213
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1200
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1210
msgid "_Save as vCard..."
msgstr "_Salvar como vCard..."
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1205
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1202
msgid "Save selected contacts as a vCard"
msgstr "Salva os contatos selecionados como um vCard"
@@ -15816,14 +15961,6 @@ msgstr "Enviar _mensagem à lista"
msgid "_Send Message to Contact"
msgstr "Enviar _mensagem ao contato"
-#: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio.c:316
-msgid "Audio Player"
-msgstr "Reprodutor de Áudio"
-
-#: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio.c:317
-msgid "Play the attachment in embedded audio player"
-msgstr "Reproduzir o anexo no reprodutor de áudio embutido"
-
#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:165
msgid ""
"You can restore Evolution from a backup file.\n"
@@ -15947,41 +16084,41 @@ msgstr "Removendo arquivos de backup temporário"
msgid "Reloading registry service"
msgstr "Recarregando serviço de registro"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:915
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:917
msgid "Evolution Back Up"
msgstr "Backup do Evolution"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:916
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:918
#, c-format
msgid "Backing up to the folder %s"
msgstr "Fazendo backup da pasta %s"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:920
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:922
msgid "Evolution Restore"
msgstr "Restaurador do Evolution"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:921
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:923
#, c-format
msgid "Restoring from the folder %s"
msgstr "Restaurando a partir da pasta %s"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:991
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:993
msgid "Backing up Evolution Data"
msgstr "Fazendo backup dos dados do Evolution"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:992
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:994
msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
msgstr "Por favor, aguarde enquanto o Evolution faz o backup dos seus dados."
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:994
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:996
msgid "Restoring Evolution Data"
msgstr "Recuperando dados do Evolution"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:995
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:997
msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
msgstr "Por favor, aguarde enquanto o Evolution restaura os seus dados."
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1017
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1019
msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
msgstr ""
"Isto pode levar algum tempo dependendo da quantidade de dados na sua conta."
@@ -16093,6 +16230,10 @@ msgstr "Conectando ao LDAP"
msgid "Server Information"
msgstr "Informações do servidor"
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:614
+msgid "Port:"
+msgstr "Porta:"
+
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:628
msgid "StartTLS (recommended)"
msgstr "StartTLS (recomendado)"
@@ -16138,7 +16279,7 @@ msgid "Using LDAP"
msgstr "Usando LDAP"
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:722
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:117
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:116
msgid "Searching"
msgstr "Pesquisando"
@@ -16205,28 +16346,28 @@ msgstr "URL:"
msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
msgstr "Evitar IfMatch (necessário no apache <2.2.8)"
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:447
+#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:443
#, c-format
msgid "HTTP Error: %s"
msgstr "Erro de HTTP: %s"
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:475
+#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:471
msgid "Could not parse response"
msgstr "Não foi possível analisar a resposta"
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:484
+#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:480
msgid "Empty response"
msgstr "Resposta vazia"
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:492
+#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:488
msgid "Unexpected reply from server"
msgstr "Resposta inesperada do servidor"
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1124
+#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1120
msgid "Could not locate user's calendars"
msgstr "Não foi possível localizar as agendas do usuário"
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1348
+#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1344
msgid "Path"
msgstr "Caminho"
@@ -16304,6 +16445,27 @@ msgstr "Arquivo:"
msgid "Allow Evolution to update the file"
msgstr "Permitir ao Evolution atualizar o arquivo"
+#. Translators: This is the temperature in degrees
+#. * Fahrenheit. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:251
+msgid "Fahrenheit (°F)"
+msgstr "Fahrenheit (°F)"
+
+#. Translators: This is the temperature in degrees
+#. * Celsius. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:256
+msgid "Centigrade (°C)"
+msgstr "Centígrado (°C)"
+
+#. Translators: This is the temperature in kelvin.
+#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:260
+msgid "Kelvin (K)"
+msgstr "Kelvin (K)"
+
+#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:262
+msgid "Units:"
+msgstr "Unidades:"
+
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:320
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9
msgid "I_mport"
@@ -16600,7 +16762,7 @@ msgstr "Agenda e tarefas"
msgid "Opening calendar '%s'"
msgstr "Abrindo agenda \"%s\""
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:591
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:590
msgid "Calendar Selector"
msgstr "Seletor de agenda"
@@ -16706,7 +16868,7 @@ msgid "Rename the selected calendar"
msgstr "Renomeia a agenda selecionada"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1428
-msgid "Find _next"
+msgid "Find _Next"
msgstr "Localizar pró_xima"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1430
@@ -16714,7 +16876,7 @@ msgid "Find next occurrence of the current search string"
msgstr "Localizar a próxima ocorrência da pesquisa"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435
-msgid "Find _previous"
+msgid "Find _Previous"
msgstr "Localizar anterio_r"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1437
@@ -16722,7 +16884,7 @@ msgid "Find previous occurrence of the current search string"
msgstr "Localizar a ocorrência anterior da pesquisa"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442
-msgid "Stop _running search"
+msgid "Stop _Running Search"
msgstr "Para pesquisa em _execução"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1444
@@ -16953,15 +17115,15 @@ msgstr "Abrir página _Web"
msgid "Print the selected memo"
msgstr "Imprime o memorando selecionado"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1600
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1562
msgid "Searching next matching event"
msgstr "Pesquisando próximo evento"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1601
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1563
msgid "Searching previous matching event"
msgstr "Pesquisando por evento anterior"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1622
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1584
#, c-format
msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
@@ -16969,7 +17131,7 @@ msgstr[0] "Não foi possível localizar evento correspondente no próximo %d ano
msgstr[1] ""
"Não foi possível localizar evento correspondente nos próximos %d anos"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1626
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1588
#, c-format
msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
@@ -16977,7 +17139,7 @@ msgstr[0] "Não foi possível localizar evento correspondente no %d ano anterior
msgstr[1] ""
"Não foi possível localizar evento correspondente nos %d anos anteriores"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1651
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1613
msgid "Cannot search with no active calendar"
msgstr "Não foi possível pesquisar com nenhuma agenda ativa"
@@ -17074,7 +17236,7 @@ msgstr "Cria uma nova lista de memorandos"
msgid "Opening memo list '%s'"
msgstr "Abrindo lista de memorandos \"%s\""
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:547
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:546
msgid "Memo List Selector"
msgstr "Seletor de lista de memorandos"
@@ -17163,7 +17325,7 @@ msgstr[0] "%d memorando"
msgstr[1] "%d memorandos"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:542
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:746
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:748
#, c-format
msgid "%d selected"
msgstr "%d selecionada"
@@ -17202,7 +17364,7 @@ msgstr "Cria uma nova lista de tarefas"
msgid "Opening task list '%s'"
msgstr "Abrindo lista de tarefas \"%s\""
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:547
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:546
msgid "Task List Selector"
msgstr "Seletor de lista de tarefas"
@@ -17332,11 +17494,11 @@ msgstr "Tarefas apagadas"
msgid "Delete Task"
msgstr "Apagar tarefa"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:631
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:633
msgid "Expunging"
msgstr "Excluindo permanentemente"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:742
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:744
#, c-format
msgid "%d task"
msgid_plural "%d tasks"
@@ -17353,194 +17515,194 @@ msgstr "Exibir parte como um convite"
#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:235
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:231
msgid "Today %H:%M"
msgstr "Hoje, %H:%M"
#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:239
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:235
msgid "Today %H:%M:%S"
msgstr "Hoje, %H:%M:%S"
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:248
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:244
msgid "Today %l:%M:%S %p"
msgstr "Hoje, %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:263
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:259
msgid "Tomorrow %H:%M"
msgstr "Amanhã, %H:%M"
#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:267
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:263
msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
msgstr "Amanhã, %H:%M:%S"
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:272
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:268
msgid "Tomorrow %l:%M %p"
msgstr "Amanhã, %l:%M %p"
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:276
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:272
msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
msgstr "Amanhã, %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:295
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:291
#, c-format
msgid "%A"
msgstr "%A"
#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 24-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:300
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:296
msgid "%A %H:%M"
msgstr "%A, %H:%M"
#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 24-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:304
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:300
msgid "%A %H:%M:%S"
msgstr "%A, %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:309
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:305
msgid "%A %l:%M %p"
msgstr "%A, %l:%M"
#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 12-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:313
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:309
msgid "%A %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday and a date
#. * without a year.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:322
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:318
msgid "%A, %B %e"
msgstr "%A, %e de %B"
#. strftime format of a weekday, a date
#. * without a year and a time,
#. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:328
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:324
msgid "%A, %B %e %H:%M"
msgstr "%A, %e de %B, %H:%M"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. * and a time, in 24-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:332
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:328
msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
msgstr "%A, %e de %B, %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:337
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:333
msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
msgstr "%A, %e de %B, %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. * and a time, in 12-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:341
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:337
msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %e de %B, %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:347
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:343
msgid "%A, %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e de %B de %Y"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 24-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:352
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:348
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
msgstr "%A, %e de %B de %Y, %H:%M"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 24-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:356
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:352
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
msgstr "%A, %e de %B de %Y, %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:361
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:357
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
msgstr "%A, %e de %B de %Y, %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 12-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:365
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:361
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %e de %B de %Y, %l:%M:%S %p"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:403
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:404
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:493
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:494
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:583
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:399
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:400
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:489
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:490
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:579
msgid "An unknown person"
msgstr "Uma pessoa desconhecida"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:408
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:498
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:587
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:404
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:494
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:583
#, c-format
msgid "Please respond on behalf of %s"
msgstr "Por favor, responda em nome de %s"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:410
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:500
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:589
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:406
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:496
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:585
#, c-format
msgid "Received on behalf of %s"
msgstr "Recebido em nome de %s"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:415
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:411
#, c-format
msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
msgstr "%s publicou as seguintes informações de reunião através de %s:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:417
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:413
#, c-format
msgid "%s has published the following meeting information:"
msgstr "%s publicou as seguintes informações de reunião:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:422
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:418
#, c-format
msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
msgstr "%s delegou a seguinte reunião para você:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:425
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:421
#, c-format
msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
msgstr "%s solicita a sua presença na seguinte reunião através de %s:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:427
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:423
#, c-format
msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
msgstr "%s solicita a sua presença na seguinte reunião:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:433
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:429
#, c-format
msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
msgstr "%s deseja adicionar a uma reunião existente através de %s:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:435
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:431
#, c-format
msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
msgstr "%s deseja adicionar a uma reunião existente:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:439
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:435
#, c-format
msgid ""
"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
@@ -17549,88 +17711,88 @@ msgstr ""
"%s deseja receber as informações mais recentes sobre a seguinte reunião "
"através de %s:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:441
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:437
#, c-format
msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
msgstr ""
"%s deseja receber as informações mais recente sobre a seguinte reunião:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:445
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:441
#, c-format
msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
msgstr "%s enviou a seguinte resposta de reunião através de %s:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:447
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:443
#, c-format
msgid "%s has sent back the following meeting response:"
msgstr "%s enviou a seguinte resposta de reunião:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:451
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:447
#, c-format
msgid "%s through %s has canceled the following meeting:"
msgstr "%s cancelou a seguinte reunião através de %s:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:453
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:449
#, c-format
msgid "%s has canceled the following meeting:"
msgstr "%s cancelou a seguinte reunião:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:457
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:453
#, c-format
msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
msgstr "%s propôs as seguintes mudanças na reunião através de %s."
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:459
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:455
#, c-format
msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
msgstr "%s propôs as seguintes mudanças na reunião:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:463
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:459
#, c-format
msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
msgstr "%s recusou as seguintes mudanças na reunião através de %s:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:465
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:461
#, c-format
msgid "%s has declined the following meeting changes:"
msgstr "%s recusou as seguintes mudanças na reunião:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:505
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:501
#, c-format
msgid "%s through %s has published the following task:"
msgstr "%s publicou a seguinte tarefa através de %s:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:507
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:503
#, c-format
msgid "%s has published the following task:"
msgstr "%s publicou a seguinte tarefa:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:512
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:508
#, c-format
msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
msgstr "%s solicita a atribuição de %s para a seguinte tarefa:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:515
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:511
#, c-format
msgid "%s through %s has assigned you a task:"
msgstr "%s atribuiu-lhe uma tarefa através de %s:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:517
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:513
#, c-format
msgid "%s has assigned you a task:"
msgstr "%s atribuiu-lhe uma tarefa:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:523
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:519
#, c-format
msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
msgstr "%s deseja adicionar a uma tarefa existente através de %s:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:525
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:521
#, c-format
msgid "%s wishes to add to an existing task:"
msgstr "%s deseja adicionar a uma tarefa existente:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:529
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:525
#, c-format
msgid ""
"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
@@ -17639,359 +17801,359 @@ msgstr ""
"%s deseja receber as informações mais recentes sobre a tarefa atribuída "
"através de %s:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:531
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:527
#, c-format
msgid ""
"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
msgstr ""
"%s deseja receber as informações mais recentes sobre a tarefa atribuída:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:535
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:531
#, c-format
msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
msgstr "%s através de %s enviou a seguinte resposta para tarefa atribuída:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:537
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:533
#, c-format
msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
msgstr "%s enviou a seguinte resposta para tarefa atribuída:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:541
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:537
#, c-format
msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:"
msgstr "%s cancelou a seguinte tarefa atribuída através de %s:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:543
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:539
#, c-format
msgid "%s has canceled the following assigned task:"
msgstr "%s cancelou a seguinte tarefa atribuída:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:547
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:543
#, c-format
msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
msgstr ""
"%s propôs as seguintes mudanças de atribuições de tarefas através de %s:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:549
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:545
#, c-format
msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
msgstr "%s propôs as seguintes mudanças de atribuições de tarefas:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:553
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:549
#, c-format
msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
msgstr "%s recusou a seguinte tarefa atribuída através de %s:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:555
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:551
#, c-format
msgid "%s has declined the following assigned task:"
msgstr "%s recusou a seguinte tarefa atribuída:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:594
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:590
#, c-format
msgid "%s through %s has published the following memo:"
msgstr "%s publicou o seguinte memorando através de %s:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:596
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:592
#, c-format
msgid "%s has published the following memo:"
msgstr "%s publicou o seguinte memorando:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:601
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:597
#, c-format
msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
msgstr "%s deseja adicionar a um memorando existente através de %s:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:603
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:599
#, c-format
msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
msgstr "%s deseja adicionar a um memorando existente:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:607
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:603
#, c-format
msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:"
msgstr "%s cancelou o seguinte memorando compartilhado através de %s:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:609
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:605
#, c-format
msgid "%s has canceled the following shared memo:"
msgstr "%s cancelou o seguinte memorando compartilhado:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:682
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:678
msgid "All day:"
msgstr "Todo dia:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:688
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:684
msgid "Start day:"
msgstr "Dia de início:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:688
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1490
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:684
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1498
msgid "Start time:"
msgstr "Hora de início:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:697
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:693
msgid "End day:"
msgstr "Dia de término:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:697
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1491
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:693
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1499
msgid "End time:"
msgstr "Hora de término:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1016
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1024
msgid "Ope_n Calendar"
msgstr "_Abrir agenda"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1019
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1027
msgid "_Decline all"
msgstr "_Recusar tudo"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1022
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1030
msgid "_Decline"
msgstr "_Recusar"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1025
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1033
msgid "_Tentative all"
msgstr "Tudo _preliminar"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1028
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1036
msgid "_Tentative"
msgstr "_Preliminar"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1031
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1039
msgid "Acce_pt all"
msgstr "Acei_tar tudo"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1034
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1042
msgid "Acce_pt"
msgstr "Acei_tar"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1037
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1045
msgid "Send _Information"
msgstr "_Enviar informações"
# Para não confundir com estados geográficos, manteve-se a tradução original.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1040
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1048
msgid "_Update Attendee Status"
msgstr "_Atualizar status do participante"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1043
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1051
msgid "_Update"
msgstr "_Atualizar"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1493
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1541
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1612
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1501
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1549
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1620
msgid "Comment:"
msgstr "Comentário:"
#. RSVP area
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1529
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1537
msgid "Send reply to sender"
msgstr "Responder ao remetente"
#. Updates
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1544
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1552
msgid "Send _updates to attendees"
msgstr "Enviar atuali_zações aos participantes"
#. The recurrence check button
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1547
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1555
msgid "_Apply to all instances"
msgstr "_Aplicar a todas as instâncias"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1548
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1556
msgid "Show time as _free"
msgstr "Exi_bir hora como livre"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1549
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1557
msgid "_Preserve my reminder"
msgstr "_Preservar meu lembrete"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1550
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1558
msgid "_Inherit reminder"
msgstr "_Herdar lembretes"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1880
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1888
msgid "_Tasks:"
msgstr "_Tarefas:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1883
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1891
msgid "_Memos:"
msgstr "_Memorandos:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3111
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3119
msgid "Sa_ve"
msgstr "Sal_var"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3571
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5016
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3579
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5026
msgid "Attendee status updated"
msgstr "Status do participante atualizado"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3750
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3758
#, c-format
msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
msgstr "Um compromisso na agenda \"%s\" está em conflito com esta reunião"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3779
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3787
#, c-format
msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
msgstr "Localizado o compromisso na agenda \"%s\""
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3892
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3900
msgid "Unable to find any calendars"
msgstr "Não é possível localizar nenhuma agenda"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3900
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3908
msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
msgstr "Não é possível encontrar esta reunião em nenhuma agenda"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3905
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3913
msgid "Unable to find this task in any task list"
msgstr "Não é possível localizar esta tarefa em nenhuma lista de tarefas"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3910
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3918
msgid "Unable to find this memo in any memo list"
msgstr ""
"Não foi possível localizar este memorando em nenhuma lista de memorandos"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4254
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4262
msgid "Opening the calendar. Please wait..."
msgstr "Abrindo a agenda. Aguarde..."
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4259
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4267
msgid "Searching for an existing version of this appointment"
msgstr "Pesquisando por uma versão existente deste compromisso"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4652
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4662
#, c-format
msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s"
msgstr "Não foi possível enviar item para a agenda \"%s\". %s"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4667
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4677
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
msgstr "Enviado para agenda \"%s\" como aceito"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4672
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4682
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
msgstr "Enviado para a agenda \"%s\" como tentativa"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4678
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4688
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
msgstr "Enviado para a agenda \"%s\" como recusado"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4684
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4694
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
msgstr "Enviado para a agenda \"%s\" como cancelado"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4705
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5162
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5268
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4715
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5172
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5278
msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
msgstr "Salvando as alterações para a agenda. Aguarde..."
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4746
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4756
msgid "Unable to parse item"
msgstr "Não foi possível analisar item"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4939
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4949
#, c-format
msgid "Organizer has removed the delegate %s "
msgstr "O organizador removeu o representante %s "
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4956
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4966
msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
msgstr "Enviar uma notificação de cancelamento para o representante"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4960
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4970
msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
msgstr ""
"Não foi possível enviar a notificação de cancelamento para o representante"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5008
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5018
#, c-format
msgid "Unable to update attendee. %s"
msgstr "Não é possível atualizar participante. %s"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5051
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5061
msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
msgstr "A reunião é inválida e não pode ser atualizada"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5127
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5137
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
msgstr ""
"Não foi possível atualizar o status do participante porque o estado é "
"inválido"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5199
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5238
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5209
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5248
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr ""
"Não foi possível atualizar o status do participante porque o item não existe "
"mais"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5301
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5311
msgid "Meeting information sent"
msgstr "Informações de reunião enviadas"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5306
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5316
msgid "Task information sent"
msgstr "Informações de tarefa enviadas"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5311
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5321
msgid "Memo information sent"
msgstr "Informações do memorando enviadas"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5322
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5332
msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
msgstr "Não pode enviar a informação de reunião, essa reunião não existe"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5327
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5337
msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
msgstr "Não foi possível enviar a informação de tarefa, a tarefa não existe"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5332
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5342
msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
msgstr ""
"Não foi possível enviar a informação do memorando, esse memorando não existe"
#. Translators: This is a default filename for a calendar.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5397
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5407
msgid "calendar.ics"
msgstr "calendario.ics"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5402
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5412
msgid "Save Calendar"
msgstr "Salvar agenda"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5451
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5464
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5461
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5474
msgid "The calendar attached is not valid"
msgstr "A agenda anexada não é válida"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5452
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5465
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5462
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5475
msgid ""
"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
"iCalendar."
msgstr ""
"A mensagem diz conter uma agenda, mas a agenda não é um iCalendar válido."
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5507
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5537
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5638
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5517
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5547
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5648
msgid "The item in the calendar is not valid"
msgstr "O item na agenda não é válido"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5508
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5538
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5639
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5518
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5548
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5649
msgid ""
"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
"tasks or free/busy information"
@@ -17999,11 +18161,11 @@ msgstr ""
"A mensagem contém uma agenda, mas a agenda não contém eventos, tarefas ou "
"informações de disponibilidade"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5553
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5563
msgid "The calendar attached contains multiple items"
msgstr "A agenda anexa contém múltiplos itens"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5554
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5564
msgid ""
"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
"imported"
@@ -18011,24 +18173,24 @@ msgstr ""
"Para processar todos estes itens, o arquivo deve ser salvo e a agenda "
"importada"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6055
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6066
msgctxt "cal-itip"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6071
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6082
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "Aceito preliminarmente"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6231
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6242
msgid "This meeting recurs"
msgstr "Esta reunião se repete"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6234
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6245
msgid "This task recurs"
msgstr "Esta tarefa se repete"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6237
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6248
msgid "This memo recurs"
msgstr "Este memorando se repete"
@@ -18217,442 +18379,459 @@ msgid_plural "%d attached messages"
msgstr[0] "%d mensagem anexada"
msgstr[1] "%d mensagens anexadas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:237
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:315
msgctxt "New"
msgid "_Mail Message"
msgstr "_Mensagem de correio"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:239
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:317
msgid "Compose a new mail message"
msgstr "Redige uma nova mensagem"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:247
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:325
msgctxt "New"
msgid "Mail Acco_unt"
msgstr "Con_tas de correio"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:249
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:327
msgid "Create a new mail account"
msgstr "Criar uma nova conta de e-mail"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:254
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:332
msgctxt "New"
msgid "Mail _Folder"
msgstr "_Pasta de correio"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:256
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:334
msgid "Create a new mail folder"
msgstr "Cria uma nova pasta de correio"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:551
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:645
msgid "Mail Accounts"
msgstr "Contas de correio"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:560
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:654
msgid "Mail Preferences"
msgstr "Preferências de correio"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:569
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:663
msgid "Composer Preferences"
msgstr "Preferências do redator"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:578
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:673
msgid "Network Preferences"
msgstr "Preferências de rede"
-#. Translators: The first item in the list, to be able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:867
+#. Translators: The first item in the list, to be
+#. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:965
msgctxt "label"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:659
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:671
msgid "Marking messages as read..."
msgstr "Marcando mensagens como lidas..."
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1511
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1513
msgid "_Disable Account"
msgstr "_Desabilitar conta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1513
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1515
msgid "Disable this account"
msgstr "Desabilitar esta conta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1520
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1522
msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
msgstr "Remove permanentemente todas as mensagens excluídas em todas as pastas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1527
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1529
msgid "Edit properties of this account"
msgstr "Editar propriedades da conta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1532
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1534
msgid "_Refresh"
msgstr "_Atualizar"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1534
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1536
msgid "Refresh list of folders of this account"
msgstr "Atualiza a lista de pastas desta conta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1539
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1541
msgid "_Download Messages for Offline Usage"
msgstr "Baixar mensagens para uso _desconectado"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1541
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1543
msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
msgstr "Baixa mensagens das contas e pastas marcadas como desconectadas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1546
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1548
msgid "Fl_ush Outbox"
msgstr "Limpar cai_xa de saída"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1553
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1555
msgid "_Copy Folder To..."
msgstr "_Copiar a pasta para..."
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1555
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1557
msgid "Copy the selected folder into another folder"
msgstr "Copia a pasta selecionada em outra pasta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1562
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1564
msgid "Permanently remove this folder"
msgstr "Remove permanentemente esta pasta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1567
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1569
msgid "E_xpunge"
msgstr "Exc_luir permanentemente"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1569
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1571
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgstr "Remove permanentemente todas as mensagens excluídas nesta pasta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1574
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1674
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1576
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1676
msgid "Mar_k All Messages as Read"
msgstr "Ma_rcar mensagens como lidas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1576
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1676
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1578
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1678
msgid "Mark all messages in the folder as read"
msgstr "Marca todas as mensagens nesta pasta e como lidas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1581
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1583
msgid "_Move Folder To..."
msgstr "_Mover a pasta para..."
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1583
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1585
msgid "Move the selected folder into another folder"
msgstr "Move a pasta selecionada para outra pasta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1588
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1590
msgid "_New..."
msgstr "_Nova..."
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1590
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1592
msgid "Create a new folder for storing mail"
msgstr "Cria uma nova pasta para armazenar mensagens"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1597
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1599
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr "Altera as propriedades desta pasta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1604
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1606
msgid "Refresh the folder"
msgstr "Atualiza a pasta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1611
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1613
msgid "Change the name of this folder"
msgstr "Altera o nome desta pasta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1616
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1618
msgid "Select Message _Thread"
msgstr "Selecionar d_iscussão da mensagem"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1618
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1620
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr ""
"Seleciona todas as mensagens na mesma discussão que a mensagem selecionada"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1623
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1625
msgid "Select Message S_ubthread"
msgstr "Selecionar _subdiscussão da mensagem"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1625
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1627
msgid "Select all replies to the currently selected message"
msgstr "Seleciona todas as respostas para a mensagem atualmente selecionada"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1637
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1639
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Esvaziar _lixeira"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1639
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1641
msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
msgstr "Remove permanentemente todas as mensagens excluídas em todas as pastas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1644
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1646
msgid "_New Label"
msgstr "_Novo rótulo"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1653
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1655
msgid "N_one"
msgstr "N_enhum"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1667
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1669
msgid "_Manage Subscriptions"
msgstr "Gerenciar i_nscrições"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1669
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1753
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1671
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1755
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
msgstr "Inscreve em ou cancela a inscrição de pastas em servidores remotos"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1681
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1702
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1683
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1704
msgid "Send / _Receive"
msgstr "Enviar / re_ceber"
# "Recuperar" é a tradução padrão de "retrieve", mas é técnico demais para a
# maioria dos usuários, e pode trazer a ambigüidade com "desfazer exclusão".
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1683
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1685
msgid "Send queued items and retrieve new items"
msgstr "Envia itens na fila de saída e obtém novos itens"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1688
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1690
msgid "R_eceive All"
msgstr "R_eceber todas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1690
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1692
msgid "Receive new items from all accounts"
msgstr "Recebe novos itens de todas as contas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1695
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1697
msgid "_Send All"
msgstr "_Enviar todas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1697
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1699
msgid "Send queued items in all accounts"
msgstr "Envia itens na fila de todas as contas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1725
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1727
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr "Cancela a operação de correio atual"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1730
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1732
msgid "Collapse All _Threads"
msgstr "Recolher _todas as discussões"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1732
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1734
msgid "Collapse all message threads"
msgstr "Recolhe todas as mensagens de discussões"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1737
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1739
msgid "E_xpand All Threads"
msgstr "E_xpandir todas as discussões"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1739
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1741
msgid "Expand all message threads"
msgstr "Expande todas as mensagens de discussões"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1744
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1746
msgid "_Message Filters"
msgstr "F_iltros de mensagens"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1746
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1748
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr "Cria ou edita as regras para filtragem de correio"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1751
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1753
msgid "_Subscriptions..."
msgstr "In_scrições..."
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1760
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1762
msgid "F_older"
msgstr "_Pasta"
# Qualquer tecla de acesso vai colidir com outro item de menu
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1767
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1769
msgid "_Label"
msgstr "_Rótulo"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1784
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1786
msgid "C_reate Search Folder From Search..."
msgstr "_Criar pasta de pesquisa a partir da pesquisa..."
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1791
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1793
msgid "Search F_olders"
msgstr "P_astas de pesquisa"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1793
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1795
msgid "Create or edit search folder definitions"
msgstr "Cria ou editar as definições da pasta de pesquisa"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1832
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1834
msgid "_New Folder..."
msgstr "_Nova pasta..."
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1860
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1862
msgid "Show Message _Preview"
msgstr "Visualizar _mensagem"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1862
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1864
msgid "Show message preview pane"
msgstr "Exibe o painel de pré-visualização de mensagem"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1868
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1870
msgid "Show _Deleted Messages"
msgstr "Mostrar mensagens e_xcluídas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1870
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1872
msgid "Show deleted messages with a line through them"
msgstr "Mostra as mensagens excluídas com um risco sobre elas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1876
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1878
msgid "_Group By Threads"
msgstr "Agrupar por di_scussões"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1878
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1880
msgid "Threaded message list"
msgstr "Lista de mensagens por discussões"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1884
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1886
msgid "_Unmatched Folder Enabled"
msgstr "Habilitar pasta não _combinada"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1886
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1888
msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
msgstr "Alterna se é habilitado ou não a pasta de pesquisa não combinada"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1906
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1908
msgid "Show message preview below the message list"
msgstr "Mostra visualização de mensagem abaixo da lista de mensagens"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1913
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1915
msgid "Show message preview alongside the message list"
msgstr "Exibe a pré-visualização de mensagem ao lado da lista de mensagens"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1921
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1923
msgid "All Messages"
msgstr "Todas as mensagens"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1928
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1930
msgid "Important Messages"
msgstr "Mensagens importantes"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1935
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1937
msgid "Last 5 Days' Messages"
msgstr "Mensagens dos últimos cinco dias"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1942
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1944
msgid "Messages Not Junk"
msgstr "Mensagens que não spam"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1949
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1951
msgid "Messages with Attachments"
msgstr "Mensagens com anexo"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1956
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1958
msgid "No Label"
msgstr "Sem rótulo"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1963
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1965
msgid "Read Messages"
msgstr "Mensagens lidas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1970
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1972
msgid "Unread Messages"
msgstr "Mensagem não lidas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2022
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2024
msgid "Subject or Addresses contain"
msgstr "Assunto ou endereços contém"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2032
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2034
msgid "All Accounts"
msgstr "Todas as contas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2039
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2041
msgid "Current Account"
msgstr "Conta atual"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2046
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2048
msgid "Current Folder"
msgstr "Pasta atual"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:630
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:637
msgid "All Account Search"
msgstr "Pesquisa em todas as contas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:734
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:745
msgid "Account Search"
msgstr "Pesquisa na conta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:988
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:985
#, c-format
msgid "%d selected, "
msgid_plural "%d selected, "
msgstr[0] "%d selecionada, "
msgstr[1] "%d selecionadas, "
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:997
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1014
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:994
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1011
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgid_plural "%d deleted"
msgstr[0] "%d excluída"
msgstr[1] "%d excluídas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1023
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1029
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1020
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1026
#, c-format
msgid "%d junk"
msgid_plural "%d junk"
msgstr[0] "%d spam"
msgstr[1] "%d spams"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1036
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1033
#, c-format
msgid "%d draft"
msgid_plural "%d drafts"
msgstr[0] "%d rascunho"
msgstr[1] "%d rascunhos"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1042
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1039
#, c-format
msgid "%d unsent"
msgid_plural "%d unsent"
msgstr[0] "%d não enviada"
msgstr[1] "%d não enviadas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1048
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1045
#, c-format
msgid "%d sent"
msgid_plural "%d sent"
msgstr[0] "%d enviada"
msgstr[1] "%d enviadas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1060
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1057
#, c-format
msgid "%d unread, "
msgid_plural "%d unread, "
msgstr[0] "%d não lida, "
msgstr[1] "%d não lidas, "
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1063
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1060
#, c-format
msgid "%d total"
msgid_plural "%d total"
msgstr[0] "%d ao total"
msgstr[1] "%d ao total"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1084
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1081
msgid "Trash"
msgstr "Lixeira"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1522
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1518
msgid "Send / Receive"
msgstr "Enviar / receber"
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:447
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:444
+msgid "Select Folder to Add"
+msgstr "Selecione a pasta para adicionar"
+
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:871
+msgid "Account"
+msgstr "Conta"
+
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:889
+msgid "Folder"
+msgstr "Pasta"
+
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:925
+msgid "Recipient"
+msgstr "Destinatário"
+
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1196
msgid "Language(s)"
msgstr "Idioma(s)"
@@ -18699,24 +18878,24 @@ msgstr "Você deseja tornar o Evolution seu cliente padrão de e-mail?"
#. Translators: First %s is an email address, second %s
#. * is the subject of the email, third %s is the date.
-#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:311
+#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:308
#, c-format
msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
msgstr "Sua mensagem para %s sobre \"%s\" enviada em %s foi lida."
#. Translators: %s is the subject of the email message.
-#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:378
+#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:375
#, c-format
msgid "Delivery Notification for \"%s\""
msgstr "Notificação de entrega para \"%s\""
-#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:543
+#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:540
#, c-format
msgid "Send a read receipt to '%s'"
msgstr "Enviar uma confirmação de leitura para \"%s\""
#. name doesn't matter
-#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:548
+#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:545
msgid "_Notify Sender"
msgstr "_Notificar remetente"
@@ -18935,11 +19114,11 @@ msgstr "_Formatar como..."
msgid "_Other languages"
msgstr "Outros idi_omas"
-#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:362
+#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:337
msgid "Text Highlight"
msgstr "Realçar texto"
-#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:363
+#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:338
msgid "Syntax highlighting of mail parts"
msgstr "Realce de sintaxe para partes de e-mails"
@@ -19201,7 +19380,7 @@ msgid "_Do not show this message again."
msgstr "_Não mostrar esta mensagem novamente."
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:583
-#: ../plugins/templates/templates.c:480
+#: ../plugins/templates/templates.c:477
msgid "Keywords"
msgstr "Palavras-chave"
@@ -19233,37 +19412,37 @@ msgstr "Lembrete de anexos"
msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
msgstr "Notifica quando você esquece de adicionar um anexo a uma mensagem."
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:635 ../plugins/bbdb/bbdb.c:644
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:637 ../plugins/bbdb/bbdb.c:646
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
msgid "Automatic Contacts"
msgstr "Contatos automáticos"
#. Enable BBDB checkbox
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:659
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:661
msgid "Create _address book entries when sending mails"
msgstr "Cri_ar entradas no catálogo de endereços ao enviar mensagens"
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:666
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:668
msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
msgstr "Selecionar o catálogo de endereços para contatos automáticos"
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:683
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:685
msgid "Instant Messaging Contacts"
msgstr "Contatos de mensagem instantânea"
#. Enable Gaim Checkbox
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:698
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:700
msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
msgstr ""
"_Sincronizar as informações e as imagens dos contatos da lista de amigos do "
"Pidgin"
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:705
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:707
msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
msgstr "Selecionar catálogo de endereços da lista de amigos do Pidgin"
#. Synchronize now button.
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:718
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:720
msgid "Synchronize with _buddy list now"
msgstr "Sincronizar com minha lista de ami_gos agora"
@@ -19285,7 +19464,7 @@ msgstr ""
"e-mail quando você responde mensagens. Também preenche informações de "
"contato de mensageiros instantâneos a partir de suas listas de amigos."
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:282
+#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:279
msgid "Importing Outlook Express data"
msgstr "Importando dados do Outlook Express"
@@ -19301,52 +19480,52 @@ msgstr "Pasta pessoal do Outlook Express 5/6 (.dbx)"
msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
msgstr "Importar mensagens do Outlook Express a partir de um arquivo DBX"
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:291
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:292
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Security:"
msgstr "Segurança:"
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:295
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Personal"
msgstr "Pessoal"
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Unclassified"
msgstr "Sem classificação"
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Protected"
msgstr "Protegido"
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Confidential"
msgstr "Confidencial"
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Secret"
msgstr "Secreto"
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:301
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Top secret"
msgstr "Altamente secreto"
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:360
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:361
msgctxt "email-custom-header"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:536
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:537
msgid "_Custom Header"
msgstr "_Cabeçalho personalizado"
#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:806
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:807
msgid ""
"The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
"Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
@@ -19355,12 +19534,12 @@ msgstr ""
"é:\n"
"O nome dos valores de chave de cabeçalho personalizado separados por \";\"."
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:859
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:860
msgid "Key"
msgstr "Chave"
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:876
-#: ../plugins/templates/templates.c:489
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:877
+#: ../plugins/templates/templates.c:486
msgid "Values"
msgstr "Valores"
@@ -19377,11 +19556,11 @@ msgstr "Adicionar cabeçalhos personalizados às mensagens enviadas."
msgid "Email Custom Header"
msgstr "Cabeçalho personalizado de e-mail"
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:112
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:114
msgid "Command to be executed to launch the editor: "
msgstr "Comando a ser executado para executar o editor: "
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:113
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:115
msgid ""
"For XEmacs use \"xemacs\"\n"
"For Vim use \"gvim -f\""
@@ -19389,12 +19568,12 @@ msgstr ""
"Para XEmacs use \"xemacs\"\n"
"Para Vim use \"gvim -f\""
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:123
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:125
msgid "_Automatically launch when a new mail is edited"
msgstr "Iniciar _automaticamente quando uma nova mensagem for editada"
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:413
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:415
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:418
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:420
msgid "Compose in External Editor"
msgstr "Compor no editor externo"
@@ -19442,10 +19621,6 @@ msgstr ""
"O editor externo ainda está em execução. A janela do compositor de mensagens "
"não pode ser fechada enquando o editor estiver ativo."
-#: ../plugins/face/face.c:171 ../smime/gui/certificate-manager.c:322
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Erro desconhecido"
-
#: ../plugins/face/face.c:289
msgid "Select a Face Picture"
msgstr "Selecionar uma imagem de rosto"
@@ -19502,55 +19677,55 @@ msgstr "Imagem embutida"
msgid "View image attachments directly in mail messages."
msgstr "Ver anexos de imagens diretamente nas mensagens de correiro."
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:368
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:365
msgid "Get List _Archive"
msgstr "Obter histórico da list_a"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:370
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:367
msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
msgstr "Obtém um histórico da lista de discussão dessa mensagem"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:375
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:372
msgid "Get List _Usage Information"
msgstr "Obter informações sobre a _utilização da lista"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:377
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:374
msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
msgstr "Obtém informações sobre como usar a lista de discussão dessa mensagem"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:382
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:379
msgid "Contact List _Owner"
msgstr "Contatar o pr_oprietário da lista"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:384
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:381
msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
msgstr "Contata o proprietário da lista de mensagens dessa mensagem"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:389
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:386
msgid "_Post Message to List"
msgstr "Enviar mensagem _para a lista"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:391
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:388
msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
msgstr "Envia uma mensagem para a lista de discussão dessa mensagem"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:396
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:393
msgid "_Subscribe to List"
msgstr "In_screver-se na lista"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:398
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:395
msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
msgstr "Inscreve na lista de discussão dessa mensagem"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:403
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:400
msgid "_Unsubscribe from List"
msgstr "_Desinscrever-se da lista"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:405
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:402
msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
msgstr "Cancela a inscrição na lista de discussão dessa mensagem"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:412
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:409
msgid "Mailing _List"
msgstr "_Lista de discussão"
@@ -19645,8 +19820,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Cabeçalho: {0}"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:384
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:420
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:383
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:419
#, c-format
msgid "You have received %d new message."
msgid_plural "You have received %d new messages."
@@ -19655,54 +19830,54 @@ msgstr[1] "Você recebeu %d novas mensagens."
#. Translators: "From:" is preceding a new mail
#. * sender address, like "From: user@example.com"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:395
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:394
#, c-format
msgid "From: %s"
msgstr "De: %s"
#. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
#. * subject, like "Subject: It happened again"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:409
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:408
#, c-format
msgid "Subject: %s"
msgstr "Assunto: %s"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:426
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:425
msgid "New email in Evolution"
msgstr "Novo e-mail no Evolution"
#. Translators: The '%s' is a mail
#. * folder name. (e.g. "Show Inbox")
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:461
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:460
#, c-format
msgid "Show %s"
msgstr "Mostrar %s"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:663
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:662
msgid "_Play sound when a new message arrives"
msgstr "_Tocar som quando chegar uma nova mensagem"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:695
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:694
msgid "_Beep"
msgstr "_Bip"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:708
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:707
msgid "Use sound _theme"
msgstr "Usar _tema de som"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:727
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:726
msgid "Play _file:"
msgstr "Reproduzir ar_quivo:"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:736
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:735
msgid "Select sound file"
msgstr "Selecionar um arquivo de som"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:792
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:791
msgid "Notify new messages for _Inbox only"
msgstr "Mensagem de notificação apenas na Ca_ixa de Entrada"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:802
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:801
msgid "Show _notification when a new message arrives"
msgstr "Mostrar _notificação quando chegar uma nova mensagem"
@@ -19715,12 +19890,12 @@ msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
msgstr "Notifica quando uma nova mensagem chega."
#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:232
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:230
#, c-format
msgid "Created from a mail by %s"
msgstr "Criado a partir de um e-mail de %s"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:616
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:614
#, c-format
msgid ""
"Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
@@ -19728,7 +19903,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"A agenda selecionada já contém o evento \"%s\". Você gostaria de editá-lo?"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:619
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:617
#, c-format
msgid ""
"Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the "
@@ -19737,7 +19912,7 @@ msgstr ""
"A lista de tarefas selecionada já contém a tarefa \"%s\". Você gostaria de "
"editá-la?"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:622
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:620
#, c-format
msgid ""
"Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the "
@@ -19746,7 +19921,7 @@ msgstr ""
"A lista de memorandos selecionada já contém o memorando \"%s\". Você "
"gostaria de editá-lo?"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:642
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:640
#, c-format
msgid ""
"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
@@ -19761,7 +19936,7 @@ msgstr[1] ""
"Você selecionou %d e-mails a serem convertidos em eventos. Você realmente "
"deseja adicioná-los todos?"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:649
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:647
#, c-format
msgid ""
"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
@@ -19776,7 +19951,7 @@ msgstr[1] ""
"Você selecionou %d e-mails a serem convertidos em tarefas. Você realmente "
"deseja adicionar todos eles?"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:656
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:654
#, c-format
msgid ""
"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
@@ -19791,29 +19966,29 @@ msgstr[1] ""
"Você selecionou %d e-mails a serem convertidos em memorandos. Você realmente "
"deseja adicionar todos eles?"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:677
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:675
msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
msgstr "Você deseja continuar convertendo os e-mails restantes?"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:753
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:751
msgid "[No Summary]"
msgstr "[Sem resumo]"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:766
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:764
msgid "Invalid object returned from a server"
msgstr "Objeto inválido retornado pelo servidor"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:821
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:819
#, c-format
msgid "An error occurred during processing: %s"
msgstr "Ocorreu um erro durante o processamento: %s"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:855
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:853
#, c-format
msgid "Cannot open calendar. %s"
msgstr "Não foi possível abrir agenda. %s"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:862
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:857
msgid ""
"Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other "
"calendar, please."
@@ -19821,7 +19996,7 @@ msgstr ""
"A agenda selecionada é apenas para leitura, deste modo não é possível criar "
"eventos nela. Por gentileza, selecione outra agenda."
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:865
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:860
msgid ""
"Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other "
"task list, please."
@@ -19829,7 +20004,7 @@ msgstr ""
"A lista de tarefas selecionada é apenas para leitura, deste modo não é "
"possível criar tarefas nela. Por gentileza, selecione outra lista de tarefas."
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:868
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:863
msgid ""
"Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other "
"memo list, please."
@@ -19838,39 +20013,35 @@ msgstr ""
"possível criar memorandos nela. Por gentileza, selecione outra lista de "
"memorandos."
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1203
-msgid "No writable calendar is available."
-msgstr "Nenhuma agenda gravável está disponível."
-
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1280
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1262
msgid "Create an _Appointment"
msgstr "Cria um novo _compromisso"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1282
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1264
msgid "Create a new event from the selected message"
msgstr "Criar um novo envento a partir da mensagem selecionada"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1287
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1269
msgid "Create a Mem_o"
msgstr "Criar um mem_orando"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1289
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1271
msgid "Create a new memo from the selected message"
msgstr "Criar um novo memorando a partir da mensagem selecionada"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1294
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1276
msgid "Create a _Task"
msgstr "Criar uma _tarefa"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1296
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1278
msgid "Create a new task from the selected message"
msgstr "Criar uma nova tarefa a partir da mensagem selecionada"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1304
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1286
msgid "Create a _Meeting"
msgstr "Criar u_ma reunião"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1306
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1288
msgid "Create a new meeting from the selected message"
msgstr "Criar uma nova reunião a partir da mensagem selecionada"
@@ -19890,31 +20061,31 @@ msgstr "Pasta pessoal do Outlook (.pst)"
msgid "Import Outlook messages from PST file"
msgstr "Importar mensagens do Outlook a partir de um arquivo PST"
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:530
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:527
msgid "_Mail"
msgstr "_Correio"
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:559
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:556
msgid "Destination folder:"
msgstr "Pasta destino:"
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:569
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:566
msgid "_Address Book"
msgstr "_Catálogo de endereços"
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:574
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:571
msgid "A_ppointments"
msgstr "C_ompromissos"
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:579 ../views/tasks/galview.xml.h:1
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:576 ../views/tasks/galview.xml.h:1
msgid "_Tasks"
msgstr "_Tarefas"
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:584
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:581
msgid "_Journal entries"
msgstr "_Diário"
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:701
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:698
msgid "Importing Outlook data"
msgstr "Importando dados do Outlook"
@@ -19932,44 +20103,44 @@ msgstr "Locais"
msgid "Publish calendars to the web."
msgstr "Publicar agendas na web."
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:217
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:484
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:218
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:485
#, c-format
msgid "Could not open %s:"
msgstr "Não foi possível abrir %s:"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:236
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:237
#, c-format
msgid "There was an error while publishing to %s:"
msgstr "Houve um erro ao publicar para %s:"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:242
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:243
#, c-format
msgid "Publishing to %s finished successfully"
msgstr "Publicação para %s foi concluída com sucesso"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:290
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:291
#, c-format
msgid "Mount of %s failed:"
msgstr "Montagem de %s falhou:"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:649
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:656
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
msgid "E_nable"
msgstr "A_tivar"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:799
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:806
msgid "Are you sure you want to remove this location?"
msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir esta localização?"
#. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
#. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
#. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1138
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1145
msgid "Could not create publish thread."
msgstr "Não foi possível criar o fluxo de publicação."
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1148
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1155
msgid "_Publish Calendar Information"
msgstr "_Publicar informações de agenda"
@@ -20067,11 +20238,11 @@ msgstr "Local de publicação"
msgid "Invalid source UID '%s'"
msgstr "UID \"%s\" de origem inválida"
-#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:540
+#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:545
msgid "New Location"
msgstr "Nova localização"
-#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:542
+#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:547
msgid "Edit Location"
msgstr "Editar localização"
@@ -20187,15 +20358,15 @@ msgstr "_Formato:"
msgid "Select destination file"
msgstr "Selecionar arquivo de destino"
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:343
+#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:348
msgid "Save the selected calendar to disk"
msgstr "Salvar a agenda selecionada no disco"
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:374
+#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:379
msgid "Save the selected memo list to disk"
msgstr "Salvar a lista de memorandos selecionada no disco"
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:405
+#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:410
msgid "Save the selected task list to disk"
msgstr "Salvar a lista de tarefas selecionada no disco"
@@ -20205,35 +20376,35 @@ msgid ""
"$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from "
"an email you are replying to."
msgstr ""
-"Rascunho baseado em plugin de modelo. Você pode usar variáveis como $ORIG"
-"[assunto], $ORIG[de], $ORIG[para] ou $ORIG[corpo], que será substituído por "
-"valores de um e-mail que você está respondendo."
+"Rascunho baseado em plugin de modelo. Você pode usar variáveis como "
+"$ORIG[assunto], $ORIG[de], $ORIG[para] ou $ORIG[corpo], que será substituído "
+"por valores de um e-mail que você está respondendo."
-#: ../plugins/templates/templates.c:1148
+#: ../plugins/templates/templates.c:1145
msgid "No Title"
msgstr "Sem título"
-#: ../plugins/templates/templates.c:1257
+#: ../plugins/templates/templates.c:1254
msgid "Save as _Template"
msgstr "Salvar como _modelo"
-#: ../plugins/templates/templates.c:1259
+#: ../plugins/templates/templates.c:1256
msgid "Save as Template"
msgstr "Salva como modelo"
-#: ../shell/e-shell.c:278
+#: ../shell/e-shell.c:279
msgid "Preparing to go offline..."
msgstr "Preparando para desconectar..."
-#: ../shell/e-shell.c:331
+#: ../shell/e-shell.c:332
msgid "Preparing to go online..."
msgstr "Preparando para conectar..."
-#: ../shell/e-shell.c:412
+#: ../shell/e-shell.c:413
msgid "Preparing to quit"
msgstr "Preparando para sair"
-#: ../shell/e-shell.c:418
+#: ../shell/e-shell.c:419
msgid "Preparing to quit..."
msgstr "Preparando para sair..."
@@ -20249,19 +20420,19 @@ msgstr "Salvar pesquisa"
#. * allows the user to filter the current view. Examples of
#. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
#. * "Important Messages", or "Active Appointments".
-#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1102
+#: ../shell/e-shell-searchbar.c:938
msgid "Sho_w:"
msgstr "M_ostrar:"
#. Translators: This is part of the quick search interface.
#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
-#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1136
+#: ../shell/e-shell-searchbar.c:963
msgid "Sear_ch:"
msgstr "Pesquisa_r:"
#. Translators: This is part of the quick search interface.
#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
-#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1217
+#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1031
msgid "i_n"
msgstr "e_m"
@@ -20563,7 +20734,7 @@ msgstr "Excluir visão: %s"
msgid "Execute these search parameters"
msgstr "Executar estes parâmetros de pesquisa"
-#: ../shell/e-shell-window.c:455
+#: ../shell/e-shell-window.c:504
msgid "New"
msgstr "Novo"
@@ -20675,11 +20846,11 @@ msgstr ""
"estar respondendo. Erro de sistema: %s"
# Descrição obtida com "evolution --help"
-#: ../shell/main.c:499 ../shell/main.c:504
+#: ../shell/main.c:497 ../shell/main.c:502
msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
msgstr "- Cliente de e-mail e gerenciador de informações pessoais (PIM)"
-#: ../shell/main.c:571
+#: ../shell/main.c:569
#, c-format
msgid ""
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
@@ -20688,7 +20859,7 @@ msgstr ""
"%s: --online e --offline não podem ser usados juntos.\n"
" Utilize \"%s --help\" para mais informações.\n"
-#: ../shell/main.c:577
+#: ../shell/main.c:575
#, c-format
msgid ""
"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
@@ -20746,175 +20917,106 @@ msgstr ""
"\n"
"Editar configurações de confiança:"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:73 ../smime/gui/certificate-manager.c:92
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:112
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:81
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:100
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:120
msgid "Certificate Name"
msgstr "Nome do certificado"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:74 ../smime/gui/certificate-manager.c:94
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:82
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:102
msgid "Issued To Organization"
msgstr "Emitido para organização"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:75 ../smime/gui/certificate-manager.c:95
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:83
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:103
msgid "Issued To Organizational Unit"
msgstr "Emitido para unidade organizacional"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:76 ../smime/gui/certificate-manager.c:96
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:114
-#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:638 ../smime/lib/e-asn1-object.c:134
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:84
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:104
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:122
msgid "Serial Number"
msgstr "Número de série"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:77 ../smime/gui/certificate-manager.c:97
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:115
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:85
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:105
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:123
msgid "Purposes"
msgstr "Propósitos"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 ../smime/gui/certificate-manager.c:98
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:116
-#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:640
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:86
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:106
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:124
msgid "Issued By"
msgstr "Emitido por"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 ../smime/gui/certificate-manager.c:99
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:117
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:87
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:107
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:125
msgid "Issued By Organization"
msgstr "Emitido pela organização"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:80
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:100
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:118
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:88
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:108
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:126
msgid "Issued By Organizational Unit"
msgstr "Emitido pela unidade organizacional"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:81
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:101
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:119
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:89
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:109
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:127
msgid "Issued"
msgstr "Emitido"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:82
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:102
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:120
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:90
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:110
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:128
msgid "Expires"
msgstr "Válido até"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:83
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:103
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:121
-#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:650
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:91
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:111
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:129
msgid "SHA1 Fingerprint"
msgstr "Impressão digital SHA1"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:84
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:104
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:122
-#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:651
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:92
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:112
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:130
msgid "MD5 Fingerprint"
msgstr "Impressão digital MD5"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:93
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:113
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:101
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:121
msgid "Email Address"
msgstr "Endereço de e-mail"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:614
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:622
msgid "Select a certificate to import..."
msgstr "Selecionar um certificado para importar..."
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:628
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:636
msgid "All files"
msgstr "Todos os arquivos"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:664
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:672
msgid "Failed to import certificate"
msgstr "Falha ao importar o certificado"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1046
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1054
msgid "All PKCS12 files"
msgstr "Todos os arquivos PKCS12"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1063
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1071
msgid "All email certificate files"
msgstr "Todos os arquivos de certificados de e-mail"
# AC = Autoridade certificadora
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1080
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1088
msgid "All CA certificate files"
msgstr "Todos os arquivos de certificados AC"
-#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:292
-msgid "Not part of certificate"
-msgstr "Não é parte do certificado"
-
-#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:600
-msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
-msgstr "Este certificado foi validado para os seguintes usuários:"
-
-#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:604 ../smime/lib/e-asn1-object.c:387
-msgid "SSL Client Certificate"
-msgstr "Certificado do cliente SSL"
-
-#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:609 ../smime/lib/e-asn1-object.c:391
-msgid "SSL Server Certificate"
-msgstr "Certificado do servidor SSL"
-
-#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:614
-msgid "Email Signer Certificate"
-msgstr "Certificado de quem assina o e-mail"
-
-#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:619
-msgid "Email Recipient Certificate"
-msgstr "Certificado do destinatário do e-mail"
-
-#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:634
-msgid "Issued To"
-msgstr "Emitido para"
-
-#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:635 ../smime/gui/certificate-viewer.c:641
-msgid "Common Name (CN)"
-msgstr "Nome comum (CN)"
-
-#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:636 ../smime/gui/certificate-viewer.c:642
-msgid "Organization (O)"
-msgstr "Organização (O)"
-
-#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:637 ../smime/gui/certificate-viewer.c:643
-msgid "Organizational Unit (OU)"
-msgstr "Unidade organizacional (OU)"
-
-#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:645
-msgid "Validity"
-msgstr "Validade"
-
-#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:646
-msgid "Issued On"
-msgstr "Emitido em"
-
-#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:647
-msgid "Expires On"
-msgstr "Válido até"
-
-#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:649
-msgid "Fingerprints"
-msgstr "Impressão digital"
-
-#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:671
-msgid "Certificate Hierarchy"
-msgstr "Hierarquia do certificado"
-
-#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:674
-msgid "Certificate Fields"
-msgstr "Campos do certificado"
-
-#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:677
-msgid "Field Value"
-msgstr "Valor do campo"
-
-#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:679
-msgid "Details"
-msgstr "Detalhes"
-
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:153
msgid ""
"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
@@ -21041,7 +21143,7 @@ msgstr ""
"Antes de confiar neste CA para qualquer propósito você deve examinar o seu "
"certificado e as suas políticas e procedimentos (se disponíveis)."
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 ../smime/lib/e-asn1-object.c:658
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21
msgid "Certificate"
msgstr "Certificado"
@@ -21066,190 +21168,20 @@ msgstr "Não confiar na autenticidade deste certificado"
msgid "_Edit CA Trust"
msgstr "_Editar confiança da AC"
-#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:95
-msgid "Version"
-msgstr "Versão"
-
-#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:110
-msgid "Version 1"
-msgstr "Versão 1"
-
-#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:113
-msgid "Version 2"
-msgstr "Versão 2"
-
-#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:116
-msgid "Version 3"
-msgstr "Versão 3"
-
-#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:192
-msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
-msgstr "PKCS #1 MD2 com criptografia RSA"
-
-#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:195
-msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
-msgstr "PKCS #1 MD5 com criptografia RSA"
-
-#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:198
-msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
-msgstr "PKCS #1 SHA-1 com criptografia RSA"
-
-#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:201
-msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption"
-msgstr "PKCS #1 SHA-256 com criptografia RSA"
-
-#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:204
-msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption"
-msgstr "PKCS #1 SHA-384 com criptografia RSA"
-
-#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:207
-msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption"
-msgstr "PKCS #1 SHA-512 com criptografia RSA"
-
-#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:234
-msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
-msgstr "PKCS #1 criptografia RSA"
-
-#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:237
-msgid "Certificate Key Usage"
-msgstr "Utilização da chave do certificado"
-
-#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:240
-msgid "Netscape Certificate Type"
-msgstr "Tipo de certificado Netscape"
-
-#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:243
-msgid "Certificate Authority Key Identifier"
-msgstr "Identificador da chave da autoridade certificadora"
-
-#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:255
-#, c-format
-msgid "Object Identifier (%s)"
-msgstr "Identificador de objeto (%s)"
-
-#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:306
-msgid "Algorithm Identifier"
-msgstr "Identificador do algoritmo"
-
-#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:314
-msgid "Algorithm Parameters"
-msgstr "Parâmetros do algoritmo"
-
-#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:336
-msgid "Subject Public Key Info"
-msgstr "Informação da chave pública do sujeito"
-
-#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:341
-msgid "Subject Public Key Algorithm"
-msgstr "Algoritmo da chave pública do sujeito"
-
-#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:356
-msgid "Subject's Public Key"
-msgstr "Chave pública do sujeito"
-
-#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:378 ../smime/lib/e-asn1-object.c:428
-msgid "Error: Unable to process extension"
-msgstr "Erro: Não é possível processar extensão"
-
-#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:399 ../smime/lib/e-asn1-object.c:411
-msgid "Object Signer"
-msgstr "Autor da assinatura do objeto"
-
-#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:403
-msgid "SSL Certificate Authority"
-msgstr "Autoridade certificadora SSL"
-
-#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:407
-msgid "Email Certificate Authority"
-msgstr "Autoridade certificadora do e-mail"
-
-#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:436
-msgid "Signing"
-msgstr "Assinando"
-
-#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:440
-msgid "Non-repudiation"
-msgstr "Não-repúdio"
-
-#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:444
-msgid "Key Encipherment"
-msgstr "Criptografia da chave"
-
-#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:448
-msgid "Data Encipherment"
-msgstr "Criptografia de dados"
-
-#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:452
-msgid "Key Agreement"
-msgstr "Acordo de chave"
-
-#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:456
-msgid "Certificate Signer"
-msgstr "Autor da assinatura do certificado"
-
-#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:460
-msgid "CRL Signer"
-msgstr "Autor da assinatura CRL"
-
-#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:509
-msgid "Critical"
-msgstr "Crítico"
-
-#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:511 ../smime/lib/e-asn1-object.c:514
-msgid "Not Critical"
-msgstr "Não crítico"
-
-#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:535
-msgid "Extensions"
-msgstr "Extensões"
-
-#. Translators: This string is used in Certificate
-#. * details for fields like Issuer or Subject, which
-#. * shows the field name on the left and its respective
-#. * value on the right, both as stored in the
-#. * certificate itself. You probably do not need to
-#. * change this string, unless changing the order of
-#. * name and value. As a result example:
-#. * "OU = VeriSign Trust Network"
-#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:615
-#, c-format
-msgid "%s = %s"
-msgstr "%s = %s"
-
-#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:672 ../smime/lib/e-asn1-object.c:807
-msgid "Certificate Signature Algorithm"
-msgstr "Algoritmo da assinatura do certificado"
-
-#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:681
-msgid "Issuer"
-msgstr "Emissor"
-
-#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:735
-msgid "Issuer Unique ID"
-msgstr "ID único do emissor"
-
-#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:754
-msgid "Subject Unique ID"
-msgstr "ID único do assunto"
-
-#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:813
-msgid "Certificate Signature Value"
-msgstr "Valor da assinatura do certificado"
-
-#: ../smime/lib/e-cert.c:201 ../smime/lib/e-cert.c:213
+#: ../smime/lib/e-cert.c:236 ../smime/lib/e-cert.c:248
msgid "%d/%m/%Y"
msgstr "%d/%m/%Y"
#. x509 certificate usage types
-#: ../smime/lib/e-cert.c:392
+#: ../smime/lib/e-cert.c:404
msgid "Sign"
msgstr "Assinar"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:393
+#: ../smime/lib/e-cert.c:405
msgid "Encrypt"
msgstr "Criptografar"
-#: ../smime/lib/e-cert-db.c:864
+#: ../smime/lib/e-cert-db.c:718
msgid "Certificate already exists"
msgstr "O certificado já existe"
@@ -21337,6 +21269,216 @@ msgstr "Com _prazo de conclusão"
msgid "With _Status"
msgstr "Com e_stados"
+#~ msgid "Ellipsize mode for folder names in side bar"
+#~ msgstr "Modo de abreviação para nomes de pastas na barra lateral"
+
+#~ msgid "_Restore Default"
+#~ msgstr "_Restaurar padrão"
+
+#~ msgid "Proxy Settings"
+#~ msgstr "Configurações de proxy"
+
+#~ msgid "_Use system defaults"
+#~ msgstr "_Usar padrões do sistema"
+
+#~ msgid "_Direct connection to the Internet"
+#~ msgstr "Conexão _direta à Internet"
+
+#~ msgid "_Manual proxy configuration:"
+#~ msgstr "Configuração de proxy _manual:"
+
+#~ msgid "_Secure HTTP Proxy:"
+#~ msgstr "Proxy HTTP _seguro:"
+
+#~ msgid "No _Proxy for:"
+#~ msgstr "Nenhum _proxy para:"
+
+#~ msgid "Use Authe_ntication"
+#~ msgstr "Usar aute_nticação"
+
+#~ msgid "Us_ername:"
+#~ msgstr "Nom_e de usuário:"
+
+#~ msgid "Pass_word:"
+#~ msgstr "Sen_ha:"
+
+#~ msgid "No writable calendar is available."
+#~ msgstr "Nenhuma agenda gravável está disponível."
+
+#~ msgid "Not part of certificate"
+#~ msgstr "Não é parte do certificado"
+
+#~ msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
+#~ msgstr "Este certificado foi validado para os seguintes usuários:"
+
+#~ msgid "SSL Client Certificate"
+#~ msgstr "Certificado do cliente SSL"
+
+#~ msgid "SSL Server Certificate"
+#~ msgstr "Certificado do servidor SSL"
+
+#~ msgid "Email Signer Certificate"
+#~ msgstr "Certificado de quem assina o e-mail"
+
+#~ msgid "Email Recipient Certificate"
+#~ msgstr "Certificado do destinatário do e-mail"
+
+#~ msgid "Issued To"
+#~ msgstr "Emitido para"
+
+#~ msgid "Common Name (CN)"
+#~ msgstr "Nome comum (CN)"
+
+#~ msgid "Organization (O)"
+#~ msgstr "Organização (O)"
+
+#~ msgid "Organizational Unit (OU)"
+#~ msgstr "Unidade organizacional (OU)"
+
+#~ msgid "Validity"
+#~ msgstr "Validade"
+
+#~ msgid "Issued On"
+#~ msgstr "Emitido em"
+
+#~ msgid "Expires On"
+#~ msgstr "Válido até"
+
+#~ msgid "Fingerprints"
+#~ msgstr "Impressão digital"
+
+#~ msgid "Certificate Hierarchy"
+#~ msgstr "Hierarquia do certificado"
+
+#~ msgid "Certificate Fields"
+#~ msgstr "Campos do certificado"
+
+#~ msgid "Field Value"
+#~ msgstr "Valor do campo"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Detalhes"
+
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "Versão"
+
+#~ msgid "Version 1"
+#~ msgstr "Versão 1"
+
+#~ msgid "Version 2"
+#~ msgstr "Versão 2"
+
+#~ msgid "Version 3"
+#~ msgstr "Versão 3"
+
+#~ msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
+#~ msgstr "PKCS #1 MD2 com criptografia RSA"
+
+#~ msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
+#~ msgstr "PKCS #1 MD5 com criptografia RSA"
+
+#~ msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
+#~ msgstr "PKCS #1 SHA-1 com criptografia RSA"
+
+#~ msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption"
+#~ msgstr "PKCS #1 SHA-256 com criptografia RSA"
+
+#~ msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption"
+#~ msgstr "PKCS #1 SHA-384 com criptografia RSA"
+
+#~ msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption"
+#~ msgstr "PKCS #1 SHA-512 com criptografia RSA"
+
+#~ msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
+#~ msgstr "PKCS #1 criptografia RSA"
+
+#~ msgid "Certificate Key Usage"
+#~ msgstr "Utilização da chave do certificado"
+
+#~ msgid "Netscape Certificate Type"
+#~ msgstr "Tipo de certificado Netscape"
+
+#~ msgid "Certificate Authority Key Identifier"
+#~ msgstr "Identificador da chave da autoridade certificadora"
+
+#~ msgid "Object Identifier (%s)"
+#~ msgstr "Identificador de objeto (%s)"
+
+#~ msgid "Algorithm Identifier"
+#~ msgstr "Identificador do algoritmo"
+
+#~ msgid "Algorithm Parameters"
+#~ msgstr "Parâmetros do algoritmo"
+
+#~ msgid "Subject Public Key Info"
+#~ msgstr "Informação da chave pública do sujeito"
+
+#~ msgid "Subject Public Key Algorithm"
+#~ msgstr "Algoritmo da chave pública do sujeito"
+
+#~ msgid "Subject's Public Key"
+#~ msgstr "Chave pública do sujeito"
+
+#~ msgid "Error: Unable to process extension"
+#~ msgstr "Erro: Não é possível processar extensão"
+
+#~ msgid "Object Signer"
+#~ msgstr "Autor da assinatura do objeto"
+
+#~ msgid "SSL Certificate Authority"
+#~ msgstr "Autoridade certificadora SSL"
+
+#~ msgid "Email Certificate Authority"
+#~ msgstr "Autoridade certificadora do e-mail"
+
+#~ msgid "Signing"
+#~ msgstr "Assinando"
+
+#~ msgid "Non-repudiation"
+#~ msgstr "Não-repúdio"
+
+#~ msgid "Key Encipherment"
+#~ msgstr "Criptografia da chave"
+
+#~ msgid "Data Encipherment"
+#~ msgstr "Criptografia de dados"
+
+#~ msgid "Key Agreement"
+#~ msgstr "Acordo de chave"
+
+#~ msgid "Certificate Signer"
+#~ msgstr "Autor da assinatura do certificado"
+
+#~ msgid "CRL Signer"
+#~ msgstr "Autor da assinatura CRL"
+
+#~ msgid "Critical"
+#~ msgstr "Crítico"
+
+#~ msgid "Not Critical"
+#~ msgstr "Não crítico"
+
+#~ msgid "Extensions"
+#~ msgstr "Extensões"
+
+#~ msgid "%s = %s"
+#~ msgstr "%s = %s"
+
+#~ msgid "Certificate Signature Algorithm"
+#~ msgstr "Algoritmo da assinatura do certificado"
+
+#~ msgid "Issuer"
+#~ msgstr "Emissor"
+
+#~ msgid "Issuer Unique ID"
+#~ msgstr "ID único do emissor"
+
+#~ msgid "Subject Unique ID"
+#~ msgstr "ID único do assunto"
+
+#~ msgid "Certificate Signature Value"
+#~ msgstr "Valor da assinatura do certificado"
+
#~ msgid "Could not open %s: Unknown error"
#~ msgstr "Não foi possível abrir %s: Erro desconhecido"