diff options
author | Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org> | 2009-11-08 22:30:39 +0800 |
---|---|---|
committer | Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org> | 2009-11-08 22:30:39 +0800 |
commit | 16d44ecb512208e19f425a40a6ff425c0f1b6951 (patch) | |
tree | 18e3d0c9957d9b8cf26314c36a4a88886c83169b /po | |
parent | f0c6c4212b2f1e8137c604bad9398bd709823dbb (diff) | |
download | gsoc2013-evolution-16d44ecb512208e19f425a40a6ff425c0f1b6951.tar gsoc2013-evolution-16d44ecb512208e19f425a40a6ff425c0f1b6951.tar.gz gsoc2013-evolution-16d44ecb512208e19f425a40a6ff425c0f1b6951.tar.bz2 gsoc2013-evolution-16d44ecb512208e19f425a40a6ff425c0f1b6951.tar.lz gsoc2013-evolution-16d44ecb512208e19f425a40a6ff425c0f1b6951.tar.xz gsoc2013-evolution-16d44ecb512208e19f425a40a6ff425c0f1b6951.tar.zst gsoc2013-evolution-16d44ecb512208e19f425a40a6ff425c0f1b6951.zip |
Updated Spanish translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 239 |
1 files changed, 76 insertions, 163 deletions
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: evolution.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=evolution\n" -"POT-Creation-Date: 2009-11-06 20:51+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-11-07 14:12+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2009-11-07 13:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-11-08 15:29+0100\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -12817,25 +12817,21 @@ msgstr "Completado." #: ../mail/mail-ops.c:920 #, c-format -#| msgid "Saving message to folder" msgid "Saving message to folder '%s'" msgstr "Guardando mensaje en la carpeta «%s»" #: ../mail/mail-ops.c:997 #, c-format -#| msgid "Moving messages to %s" msgid "Moving messages to '%s'" msgstr "Moviendo mensajes a «%s»" #: ../mail/mail-ops.c:997 #, c-format -#| msgid "Copying messages to %s" msgid "Copying messages to '%s'" msgstr "Copiando mensajes a «%s»" #: ../mail/mail-ops.c:1106 #, c-format -#| msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgid "Scanning folders in '%s'" msgstr "Analizando carpetas en «%s»" @@ -12845,25 +12841,21 @@ msgstr "Mensajes reenviados" #: ../mail/mail-ops.c:1255 #, c-format -#| msgid "Opening folder %s" msgid "Opening folder '%s'" msgstr "Abriendo carpeta «%s»" #: ../mail/mail-ops.c:1321 #, c-format -#| msgid "Retrieving quota information for folder %s" msgid "Retrieving quota information for folder '%s'" msgstr "Obteniendo la información de la cuota para la carpeta «%s»" #: ../mail/mail-ops.c:1393 #, c-format -#| msgid "Opening store %s" msgid "Opening store '%s'" msgstr "Abriendo almacén «%s»" #: ../mail/mail-ops.c:1464 #, c-format -#| msgid "Removing folder %s" msgid "Removing folder '%s'" msgstr "Eliminando carpeta «%s»" @@ -12884,13 +12876,11 @@ msgstr "Almacenando cuenta «%s»" #: ../mail/mail-ops.c:1700 #, c-format -#| msgid "Refreshing folder" msgid "Refreshing folder '%s'" msgstr "Actualizando carpeta «%s»" #: ../mail/mail-ops.c:1740 #, c-format -#| msgid "Expunging folder" msgid "Expunging folder '%s'" msgstr "Compactando carpeta «%s»" @@ -12905,7 +12895,6 @@ msgstr "Carpetas locales" #: ../mail/mail-ops.c:1864 #, c-format -#| msgid "Retrieving message %s" msgid "Retrieving message '%s'" msgstr "Obteniendo correo «%s»" @@ -12952,13 +12941,11 @@ msgstr "No es posible escribir datos: %s" #: ../mail/mail-ops.c:2409 #, c-format -#| msgid "Disconnecting from %s" msgid "Disconnecting from '%s'" msgstr "Desconectando de «%s»" #: ../mail/mail-ops.c:2409 #, c-format -#| msgid "Reconnecting to %s" msgid "Reconnecting to '%s'" msgstr "Reconectándose con «%s»" @@ -13892,7 +13879,6 @@ msgid "Base" msgstr "Base" #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:638 -#| msgid "Birthdays & Anniversaries" msgid "Use in _Birthday & Anniversaries calendar" msgstr "Usar en el calendario Cu_mpleaños y aniversarios" @@ -13968,7 +13954,6 @@ msgid "Autocomplete length" msgstr "Longitud del autocompletado" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2 -#| msgid "Contact Print Test" msgid "Contact layout style" msgstr "Estilo de distribución de los contactos" @@ -13977,7 +13962,6 @@ msgid "Contact preview pane position (horizontal)" msgstr "Posición del panel de vista previa de contactos (horizontal)" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4 -#| msgid "Month view vertical pane position" msgid "Contact preview pane position (vertical)" msgstr "Posición del panel de vista previa de contactos (vertical)" @@ -14117,17 +14101,14 @@ msgstr "Contactos" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:759 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:583 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:593 -#| msgid "Source" msgid "Source List" msgstr "Lista de origen" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:597 -#| msgid "Couldn't get list of address books" msgid "The registry of address books" msgstr "El registro de las libretas de direcciones" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:313 -#| msgid "_Current View" msgid "Current View" msgstr "Vista actual" @@ -14136,7 +14117,6 @@ msgid "The currently selected address book view" msgstr "La vista actual de la libreta de direcciones seleccionada" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:323 -#| msgid "New Contact" msgid "Previewed Contact" msgstr "Contacto previsualizado" @@ -14504,17 +14484,14 @@ msgid "_Forward Contact" msgstr "_Reenviar contacto" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:352 -#| msgid "Send _Message to Contacts" msgid "_Send Message to Contacts" msgstr "_Enviar un correo a los contactos" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:354 -#| msgid "Send _Message to List" msgid "_Send Message to List" msgstr "_Enviar un correo a la lista" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:356 -#| msgid "Send _Message to Contact" msgid "_Send Message to Contact" msgstr "_Enviar un correo al contacto" @@ -14786,7 +14763,6 @@ msgid "Calendar and Tasks" msgstr "Calendario y tareas" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:760 -#| msgid "Primary calendar" msgid "The registry of calendars" msgstr "El registro de calendarios" @@ -14820,9 +14796,6 @@ msgstr "No es posible migrar el calendario «%s»" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:149 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:147 #, c-format -#| msgid "" -#| "Error on %s:\n" -#| " %s" msgid "" "Error on %s\n" "%s" @@ -14831,12 +14804,10 @@ msgstr "" " %s" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:188 -#| msgid "Loading Calendar" msgid "Loading calendars" msgstr "Cargando calendarios" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:428 -#| msgid "Calendar Source Selector" msgid "Calendar Selector" msgstr "Selector de calendarios" @@ -14854,7 +14825,6 @@ msgstr "Este widget muestra grupos de calendarios" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:723 #, c-format -#| msgid "Opening calendar" msgid "Opening calendar at %s" msgstr "Abriendo el calendario en «%s»" @@ -14893,12 +14863,10 @@ msgid "days" msgstr "días" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:551 -#| msgid "Copying items" msgid "Copying Items" msgstr "Copiando elementos" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:801 -#| msgid "Moving items" msgid "Moving Items" msgstr "Moviendo elementos" @@ -15427,7 +15395,6 @@ msgid "Print the list of memos" msgstr "Imprime la lista de notas" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:834 -#| msgid "Previews the list of memos to be printed" msgid "Preview the list of memos to be printed" msgstr "Vista previa de la lista de notas para imprimir" @@ -15441,13 +15408,10 @@ msgstr[1] "%d notas" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:416 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:510 #, c-format -#| msgid ", %d selected" -#| msgid_plural ", %d selected" msgid "%d selected" msgstr "%d seleccionada" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:218 -#| msgid "_Delete Message" msgid "Delete Memos" msgstr "Borrar notas" @@ -15466,7 +15430,6 @@ msgid "Create a new assigned task" msgstr "Crea una tarea nueva asignada" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:337 -#| msgid "Task List" msgctxt "New" msgid "Tas_k List" msgstr "Lista de _tareas" @@ -15477,12 +15440,10 @@ msgid "Create a new task list" msgstr "Crea una lista de tareas nueva" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:594 -#| msgid "Primary task list" msgid "The registry of task lists" msgstr "El registro de listas de tareas" #: ../modules/calendar/e-task-shell-content.c:621 -#| msgid "Table model" msgid "The task table model" msgstr "El modelo de tablas de tareas" @@ -15509,7 +15470,6 @@ msgid "Loading tasks" msgstr "Cargando tareas" #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:397 -#| msgid "Task Source Selector" msgid "Task List Selector" msgstr "Selector de listas de tareas" @@ -15540,7 +15500,6 @@ msgstr "" "¿Borrar realmente esas tareas?" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:734 -#| msgid "_Copy..." msgid "Copy..." msgstr "_Copiar…" @@ -15549,12 +15508,10 @@ msgid "_New Task List" msgstr "Lista de tareas _nueva" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:764 -#| msgid "Rename the selected folder" msgid "Rename the selected task list" msgstr "Renombrar la lista de tareas seleccionada" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:769 -#| msgid "Show _only this Task List" msgid "Show _Only This Task List" msgstr "Mostrar _sólo esta lista de tareas" @@ -20293,16 +20250,14 @@ msgid "Show the switcher buttons" msgstr "Muestra la segunda zona horaria" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1717 -#, fuzzy #| msgid "Show _Toolbar" msgid "Show _Tool Bar" msgstr "Mostrar barra de _herramientas" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1719 -#, fuzzy #| msgid "Show _Toolbar" msgid "Show the toolbar" -msgstr "Mostrar barra de _herramientas" +msgstr "Mostrar la barra de herramientas" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1741 msgid "_Icons Only" @@ -20367,10 +20322,9 @@ msgid "Current view is a customized view" msgstr "La vista actual es una vista personalizada" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1810 -#, fuzzy #| msgid "Set up the page settings for your current printer" msgid "Change the page settings for your current printer" -msgstr "Establecer la configuración de la página para la impresora actual" +msgstr "Cambiar la configuración de página para la impresora actual" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:2082 #, c-format @@ -20379,7 +20333,7 @@ msgstr "Cambiar a %s" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:2285 msgid "Execute these search parameters" -msgstr "" +msgstr "Ejecutar estos parámetros de búsqueda" #: ../shell/e-shell-window-private.c:254 msgid "New" @@ -20393,73 +20347,64 @@ msgstr "%s - Evolution" #: ../shell/e-shell-window.c:292 msgid "Active Shell View" -msgstr "" +msgstr "Vista activa de shell" #: ../shell/e-shell-window.c:293 -#, fuzzy #| msgid "Name of new view:" msgid "Name of the active shell view" -msgstr "Nombre de la vista nueva:" +msgstr "Nombre de la vista activa de la shell" #: ../shell/e-shell-window.c:307 -#, fuzzy #| msgid "_Caret Mode" msgid "Safe Mode" -msgstr "Activar cu_rsor" +msgstr "Modo seguro" #: ../shell/e-shell-window.c:308 -#, fuzzy #| msgid "Whether the plugin is enabled" msgid "Whether the shell window is in safe mode" -msgstr "Indica si el complemento está activado" +msgstr "Indica si la ventana de shell está en modo seguro" #: ../shell/e-shell-window.c:339 -#, fuzzy #| msgid "Manager" msgid "UI Manager" -msgstr "Jefe" +msgstr "Gestor de IU" #: ../shell/e-shell-window.c:340 msgid "The shell window's GtkUIManager" msgstr "" #: ../shell/e-shell.c:207 -#, fuzzy #| msgid "Preparing account '%s' for offline" msgid "Preparing to go offline..." -msgstr "Preparando la cuenta «%s» para desconexión" +msgstr "Preparándose para desconectarse…" #: ../shell/e-shell.c:261 -#, fuzzy #| msgid "Preparing account '%s' for offline" msgid "Preparing to go online..." -msgstr "Preparando la cuenta «%s» para desconexión" +msgstr "Preparándose para conectarse…" #: ../shell/e-shell.c:324 msgid "Preparing to quit..." -msgstr "" +msgstr "Preparándose para salir…" #: ../shell/e-shell.c:688 -#, fuzzy #| msgid "TLS not Available" msgid "Network Available" -msgstr "TLS no disponible" +msgstr "Red disponible" #: ../shell/e-shell.c:689 -#, fuzzy #| msgid "Whether the plugin is enabled" msgid "Whether the network is available" -msgstr "Indica si el complemento está activado" +msgstr "Indica si la red está disponible" #: ../shell/e-shell.c:704 ../widgets/misc/e-online-button.c:130 msgid "Online" msgstr "En línea" #: ../shell/e-shell.c:705 -#, fuzzy #| msgid "Whether the plugin is enabled" msgid "Whether the shell is online" -msgstr "Indica si el complemento está activado" +msgstr "Indica si la shell está conectada" #. Preview/Alpha/Beta version warning message #: ../shell/main.c:165 @@ -20519,10 +20464,9 @@ msgid "Start in online mode" msgstr "Iniciar en modo conectado" #: ../shell/main.c:321 -#, fuzzy #| msgid "Forcibly shut down all Evolution components" msgid "Forcibly shut down Evolution" -msgstr "Forzar el cierre de todos los componentes de Evolution" +msgstr "Forzar el cierre de Evolution" #: ../shell/main.c:325 msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4" @@ -20621,10 +20565,9 @@ msgstr "" "evolution" a su conveniencia.\n" #: ../shell/shell.error.xml.h:18 -#, fuzzy #| msgid "Upgrade from previous version failed: {0}" msgid "Upgrade from previous version failed:" -msgstr "La actualización desde la versión anterior ha fallado: {0}" +msgstr "Falló la actualización desde la versión anterior:" #: ../shell/shell.error.xml.h:19 msgid "" @@ -20653,7 +20596,6 @@ msgid "_Remind Me Later" msgstr "_Recordármelo más tarde" #: ../shell/shell.error.xml.h:25 -#, fuzzy #| msgid "" #| "{1}\n" #| "\n" @@ -20665,107 +20607,101 @@ msgid "" "If you choose to continue, you may not have access to some of your old " "data.\n" msgstr "" -"{1}\n" +"{0}\n" "\n" "Si elige continuar, quizá no tenga acceso a algunos de sus datos antiguos.\n" #: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:60 -#, fuzzy #| msgctxt "New" #| msgid "_Test" msgctxt "New" msgid "_Test Item" -msgstr "_Prueba" +msgstr "_Probar elemento" #: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:62 msgid "Create a new test item" msgstr "Crea una elemento de prueba nuevo" #: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:70 -#, fuzzy #| msgid "Resource" msgctxt "New" msgid "Test _Source" -msgstr "Recurso" +msgstr "Probar _recurso" #: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:72 -#, fuzzy #| msgid "Create a new test item" msgid "Create a new test source" -msgstr "Crea una elemento de prueba nuevo" +msgstr "Crea una recurso de prueba nuevo" #: ../smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "" +msgstr "El archivo no es un archivo .desktop válido" #: ../smclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "" +msgstr "No se reconoce la versión «%s» del archivo desktop" #: ../smclient/eggdesktopfile.c:958 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Scanning %s" msgid "Starting %s" -msgstr "Analizando %s" +msgstr "Iniciando %s" #: ../smclient/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "" +msgstr "La aplicación no acepta documentos en la línea de comandos" #: ../smclient/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "" +msgstr "Opción de lanzamiento no reconocida: %d" #: ../smclient/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" +"No se pueden pasar los URI de documentos a entradas de escritorio «Type=Link»" #: ../smclient/eggdesktopfile.c:1394 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Editor not launchable" msgid "Not a launchable item" -msgstr "No se puede lanzar el editor" +msgstr "No es un elemento lanzable" #: ../smclient/eggsmclient.c:225 -#, fuzzy #| msgid "_Direct connection to the Internet" msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Conexión _directa a Internet" +msgstr "Desactivar la conexión con el gestor de sesiones" #: ../smclient/eggsmclient.c:228 -#, fuzzy #| msgid "Set up Pilot configuration" msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Configuración del Pilot" +msgstr "Especificar el archivo que contiene la configuración guardada" #: ../smclient/eggsmclient.c:228 msgid "FILE" -msgstr "" +msgstr "ARCHIVO" #: ../smclient/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" -msgstr "" +msgstr "Especificar el ID de gestión de la sesión" #: ../smclient/eggsmclient.c:231 -#, fuzzy #| msgid "UID" msgid "ID" -msgstr "UID" +msgstr "ID" #: ../smclient/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" -msgstr "" +msgstr "Opciones de gestión de la sesión:" #: ../smclient/eggsmclient.c:253 -#, fuzzy #| msgid "Show image animations" msgid "Show session management options" -msgstr "Mostrar imágenes animadas" +msgstr "Mostrar las opciones de gestión de la sesión" #: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:102 #, c-format @@ -21430,7 +21366,6 @@ msgid "De_fault" msgstr "_Predeterminada" #: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:224 -#, fuzzy #| msgid "Account name" msgid "Account Name" msgstr "Nombre de la cuenta" @@ -21440,36 +21375,35 @@ msgid "Protocol" msgstr "Protocolo" #: ../widgets/misc/e-action-combo-box.c:388 -#, fuzzy #| msgid "_Actions" msgid "Action" -msgstr "A_cciones" +msgstr "Acción" #: ../widgets/misc/e-action-combo-box.c:389 msgid "A GtkRadioAction" -msgstr "" +msgstr "Un GtkRadioAction" #. Translators: This is a cancelled activity. #: ../widgets/misc/e-activity.c:224 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Cancelled" msgid "%s (cancelled)" -msgstr "Cancelado" +msgstr "%s (cancelado)" #. Translators: This is a completed activity. #: ../widgets/misc/e-activity.c:227 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s (%d%% complete)" msgid "%s (completed)" -msgstr "%s (%d%% completado)" +msgstr "%s (completado)" #. Translators: This is an activity whose percent #. * complete is unknown. #: ../widgets/misc/e-activity.c:231 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s (...)" msgid "%s..." -msgstr "%s (…)" +msgstr "%s…" #: ../widgets/misc/e-activity.c:236 #, c-format @@ -21623,10 +21557,9 @@ msgstr "No se pudo guardar el adjunto" #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com" #: ../widgets/misc/e-buffer-tagger.c:359 -#, fuzzy #| msgid "Click to open %s" msgid "Ctrl-click to open a link" -msgstr "Pulse para abrir %s" +msgstr "Pulse Ctrl-botón del ratón para abrir un enlace" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1253 @@ -21783,7 +21716,6 @@ msgid "Import a _single file" msgstr "Importar un _único archivo" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:436 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Evolution checked for settings to import from the following\n" #| "applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable\n" @@ -21794,10 +21726,10 @@ msgid "" "Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would " "like to try again, please click the \"Back\" button." msgstr "" -"Evolution comprobó la configuración para importar de las siguientes \n" -"aplicaciones: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No se encontró ninguna\n" -"configuración que se pueda importar. Si quiere intentarlo de nuevo, pulse\n" -"el botón «Atrás».\n" +"Evolution comprobó la configuración para importar de las siguientes " +"aplicaciones: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No se encontró ninguna " +"configuración que se pueda importar. Si quiere intentarlo de nuevo, pulse el " +"botón «Atrás»." #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:823 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:839 @@ -21805,7 +21737,6 @@ msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "Asistente de importación de Evolution" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:832 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" #| "With this assistant you will be guided through the process of\n" @@ -21816,8 +21747,8 @@ msgid "" "external files into Evolution." msgstr "" "Bienvenido al asistente de importación de Evolution.\n" -"Este asistente le guiará a través del proceso de\n" -"importación de archivos externos dentro de Evolution." +"Este asistente le guiará a través del proceso de importación de archivos " +"externos dentro de Evolution." #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:848 msgid "Importer Type" @@ -21836,17 +21767,15 @@ msgid "Import Location" msgstr "Lugar de importación" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:880 -#, fuzzy #| msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution." -msgstr "Pulse «Importar» para comenzar a importar el archivo en Evolution. " +msgstr "Pulse «Aplicar» para comenzar a importar el archivo en Evolution." #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:886 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:895 -#, fuzzy #| msgid "Important" msgid "Import Data" -msgstr "Importante" +msgstr "Importar datos" #: ../widgets/misc/e-map.c:605 msgid "World Map" @@ -21862,58 +21791,52 @@ msgstr "" "seleccionar la zona horaria desde la caja combinada desplegable inferior." #: ../widgets/misc/e-online-button.c:27 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Evolution is currently online.\n" #| "Click on this button to work offline." msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline." msgstr "" -"Evolution está conectado.\n" -"Pulse este botón para trabajar desconectado." +"Actualmente Evolution está conectado. Pulse este botón para trabajar " +"desconectado." #: ../widgets/misc/e-online-button.c:30 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Evolution is currently offline.\n" #| "Click on this button to work online." msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online." msgstr "" -"Evolution está desconectado.\n" -"Pulse este botón para trabajar conectado." +"Actualmente Evolution está desconectado. Pulse este botón para trabajar " +"conectado." #: ../widgets/misc/e-online-button.c:33 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Evolution is currently offline.\n" #| "Click on this button to work online." msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable." msgstr "" -"Evolution está desconectado.\n" -"Pulse este botón para trabajar conectado." +"Actualmente Evolution está desconectado porque la red no está disponible." #: ../widgets/misc/e-online-button.c:131 msgid "The button state is online" msgstr "El botón de estado está en línea" #: ../widgets/misc/e-paned.c:234 -#, fuzzy #| msgid "Horizontal pane position" msgid "Horizontal Position" -msgstr "Posición horizontal del panel" +msgstr "Posición horizontal" #: ../widgets/misc/e-paned.c:235 msgid "Pane position when oriented horizontally" -msgstr "" +msgstr "Posición del panel cuando está orientado horizontal" #: ../widgets/misc/e-paned.c:246 -#, fuzzy #| msgid "Vertical pane position" msgid "Vertical Position" -msgstr "Posición del panel vertical" +msgstr "Posición vertical" #: ../widgets/misc/e-paned.c:247 msgid "Pane position when oriented vertically" -msgstr "" +msgstr "Posición del panel cuando está orientado verticalmente" #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:99 msgid "Sync with:" @@ -21928,14 +21851,13 @@ msgid "Sync Categories:" msgstr "Sincr. categorías:" #: ../widgets/misc/e-popup-action.c:173 -#, fuzzy #| msgid "Source Account" msgid "Source Action" -msgstr "Cuenta de origen" +msgstr "Acción del recurso" #: ../widgets/misc/e-popup-action.c:174 msgid "The source action to proxy" -msgstr "" +msgstr "La acción del recurso para el proxy" #: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:218 msgid "Evolution Preferences" @@ -22116,23 +22038,20 @@ msgid "_Signature Name:" msgstr "Nombre de la _firma" #: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:294 -#, fuzzy #| msgid "Add signature script" msgid "Add Signature Script" msgstr "Añadir un script de firma" #: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:359 -#, fuzzy #| msgid "Edit Signature" msgid "Edit Signature Script" -msgstr "Editar firma" +msgstr "Editar script de firma" #: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:576 msgid "Add _Script" msgstr "Añadir _script" #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:266 -#, fuzzy #| msgid "" #| "The output of this script will be used as your\n" #| "signature. The name you specify will be used for display purposes only." @@ -22141,54 +22060,48 @@ msgid "" "signature. The name you specify will be used\n" "for display purposes only." msgstr "" -"La salida de este script se usará como su firma. El nombre que especifique " -"se usará únicamente para mostrarlo por pantalla. " +"La salida de este script se usará como su firma.\n" +"El nombre que especifique se usará únicamente\n" +"para mostrarlo por pantalla. " #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:311 -#, fuzzy #| msgid "_Script:" msgid "S_cript:" -msgstr "_Script:" +msgstr "S_cript:" #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:342 -#, fuzzy #| msgid "The script file must exist and be executable." msgid "Script file must be executable." -msgstr "El archivo de script debe existir y ser ejecutable." +msgstr "El script debe ser ejecutable." #: ../widgets/misc/e-url-entry.c:103 msgid "Click here to go to URL" msgstr "Pulse aquí para ir a la URL" #: ../widgets/misc/e-web-view.c:305 -#, fuzzy #| msgid "Copy things to the clipboard." msgid "Copy the link to the clipboard" -msgstr "Copiar cosas al portapapeles." +msgstr "Copiar el enlace al portapapeles" #: ../widgets/misc/e-web-view.c:315 -#, fuzzy #| msgid "_Open Link in Browser" msgid "Open the link in a web browser" msgstr "_Abrir enlace en el navegador" #: ../widgets/misc/e-web-view.c:323 -#, fuzzy #| msgid "Copy _Email Address" msgid "_Copy Email Address" -msgstr "Copiar dirección de _correo-e" +msgstr "_Copiar dirección de correo-e" #: ../widgets/misc/e-web-view.c:325 -#, fuzzy #| msgid "Copy things to the clipboard." msgid "Copy the email address to the clipboard" -msgstr "Copiar cosas al portapapeles." +msgstr "Copiar la dirección de correo-e al portapapeles" #: ../widgets/misc/e-web-view.c:332 -#, fuzzy #| msgid "Convert a mail message to a task." msgid "Send a mail message to this address" -msgstr "Convertir el mensaje de correo en una tarea." +msgstr "Enviar un correo a esta dirección" #: ../widgets/misc/e-web-view.c:576 #, c-format |