aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDanilo Šegan <danilo@src.gnome.org>2005-07-11 21:41:56 +0800
committerDanilo Šegan <danilo@src.gnome.org>2005-07-11 21:41:56 +0800
commitb2d6fd746831fbf8741c6ecad2347a2e88d7c66e (patch)
tree36588c32b0ff6fc46df23c8ab6c674f8a24c481c /po/sr.po
parent417c14c253d7aab254fb554ee78c9dc824fb8efa (diff)
downloadgsoc2013-evolution-b2d6fd746831fbf8741c6ecad2347a2e88d7c66e.tar
gsoc2013-evolution-b2d6fd746831fbf8741c6ecad2347a2e88d7c66e.tar.gz
gsoc2013-evolution-b2d6fd746831fbf8741c6ecad2347a2e88d7c66e.tar.bz2
gsoc2013-evolution-b2d6fd746831fbf8741c6ecad2347a2e88d7c66e.tar.lz
gsoc2013-evolution-b2d6fd746831fbf8741c6ecad2347a2e88d7c66e.tar.xz
gsoc2013-evolution-b2d6fd746831fbf8741c6ecad2347a2e88d7c66e.tar.zst
gsoc2013-evolution-b2d6fd746831fbf8741c6ecad2347a2e88d7c66e.zip
Updated Serbian translation by Igor Nestorovic.
svn path=/trunk/; revision=29720
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r--po/sr.po6268
1 files changed, 3264 insertions, 3004 deletions
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index ed57c47189..a7d3d6c0e0 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-06-21 13:59+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-06 08:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-11 15:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-10 22:43+0200\n"
"Last-Translator: Игор Несторовић <jung@one.ekof.bg.ac.yu>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -24,12 +24,12 @@ msgid "evolution addressbook"
msgstr "адресар еволуције"
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:34
-#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:196
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:198
msgid "New Contact"
msgstr "Нови контакт"
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:35
-#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:204
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:206
msgid "New Contact List"
msgstr "Нова контакт листа"
@@ -37,9 +37,9 @@ msgstr "Нова контакт листа"
#, c-format
msgid "current addressbook folder has %d card"
msgid_plural "current addressbook folder has %d cards"
-msgstr[0] "текући директоријум адресара има %d карту"
-msgstr[1] "текући директоријум адресара има %d карте"
-msgstr[2] "текући директоријум адресара има %d карти"
+msgstr[0] "текућа фасцикла адресара има %d карту"
+msgstr[1] "текућа фасцикла адресара има %d карте"
+msgstr[2] "текућа фасцикла адресара има %d карти"
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:31
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:953
@@ -90,15 +90,15 @@ msgstr "Ухвати фокус"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:306
msgid "New Appointment"
-msgstr "Нов састанак"
+msgstr "Нови заказани састанак"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:307
msgid "New All Day Event"
-msgstr "Нов целодневни догађај"
+msgstr "Нови целодневни догађај"
-#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:308 ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1483
+#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:308 ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1498
msgid "New Meeting"
-msgstr "Нов састанак"
+msgstr "Нови састанак"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:309
msgid "Go to Today"
@@ -141,7 +141,7 @@ msgstr "преглед календара за радну недељу"
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:188
msgid "calendar view for one or more days"
-msgstr "приказ календара за једна или више дана"
+msgstr "преглед календара за један или више дана"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:187
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:660
@@ -161,7 +161,7 @@ msgstr "%A, %d. %b %Y."
#. specifiers or add anything.
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:190
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:663
-#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:719 ../calendar/gui/e-day-view.c:1516
+#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:719 ../calendar/gui/e-day-view.c:1515
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:321
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a %d %b"
@@ -173,7 +173,7 @@ msgstr "%a %d %b"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:670
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:672
msgid "%a %d %b %Y"
-msgstr "%a %d %b %Y"
+msgstr "%a %d %b %Y."
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:216
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:222
@@ -197,7 +197,7 @@ msgstr "%d. %b %Y."
#. change the specifiers or add anything.
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:220
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:689
-#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:723 ../calendar/gui/e-day-view.c:1532
+#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:723 ../calendar/gui/e-day-view.c:1531
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:335
msgid "%d %b"
msgstr "%d. %b"
@@ -206,15 +206,15 @@ msgstr "%d. %b"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:255
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:726
msgid "Gnome Calendar"
-msgstr "Гном календар"
+msgstr "Гномов календар"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:290
msgid "search bar"
-msgstr "трака претраге"
+msgstr "линија претраге"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:291
msgid "evolution calendar search bar"
-msgstr "трака претраге еволуција календара"
+msgstr "линија претраге еволуција календара"
#: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:149
msgid "Jump button"
@@ -240,79 +240,72 @@ msgstr "преглед календара за месец"
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:192
msgid "calendar view for one or more weeks"
-msgstr "приказ календара за један или више недеља"
+msgstr "преглед календара за једну или више недеља"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:124
msgid "popup"
-msgstr ""
+msgstr "искачуће"
#. action name
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:125
msgid "popup a child"
-msgstr ""
+msgstr "искачуће изведено"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:612
-#, fuzzy
msgid "edit"
-msgstr "Уређивање"
+msgstr "уређивање"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:613
msgid "begin editing this cell"
-msgstr ""
+msgstr "почиње уређивањем ове ћелије"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:151
-#, fuzzy
msgid "toggle"
-msgstr "Промена"
+msgstr "бирање"
#. action name
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:152
msgid "toggle the cell"
-msgstr ""
+msgstr "бирање ћелије"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:171
-#, fuzzy
msgid "expand"
-msgstr "Разгранато"
+msgstr "разгранава"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:172
msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
-msgstr ""
+msgstr "разгранава ред у ETree где се ћелија налази"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:177
msgid "collapse"
-msgstr ""
+msgstr "скупља"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:178
msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
-msgstr ""
+msgstr "скупља ред у ETree где се ћелија налази"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell.c:107
-#, fuzzy
msgid "Table Cell"
-msgstr "Табела"
+msgstr "Ћелија табеле"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:44
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:119
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:575
-#, fuzzy
msgid "click to add"
-msgstr "Користите клик да додате"
+msgstr "Кликните да додате"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:53
-#, fuzzy
msgid "click"
-msgstr "Над."
+msgstr "кликтање"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-column-header.c:135
-#, fuzzy
msgid "sort"
-msgstr "Поништи уређење"
+msgstr "уређење"
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:296
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:302
msgid "%d %B %Y"
-msgstr "%d %B %Y"
+msgstr "%d %B %Y."
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:304
#, c-format
@@ -336,7 +329,6 @@ msgid "Popup Menu"
msgstr "Искачући мени"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid ""
"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
"with the same address anyway?"
@@ -346,7 +338,7 @@ msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
msgid "Address '{0}' already exists."
-msgstr "Адреса '{0}' већ постоји"
+msgstr "Адреса '{0}' већ постоји."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
msgid "Cannot move contact."
@@ -364,15 +356,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Проверите да је лозинка исправно унета и да користите подржани начин "
"пријаве. Не заборавите да је величина слова битна у лозинкама; можда су "
-"велика слова. укључена."
+"велика слова укључена."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6
msgid "Could not get schema information for LDAP server."
-msgstr "Неуспешно преузимање шеме података са LDAP сервера."
+msgstr "Неуспело преузимање шеме података са LDAP сервера."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7
msgid "Could not remove addressbook."
-msgstr "Неуспешно уклањање адресара."
+msgstr "Неуспело уклањање адресара."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8
msgid "Delete address book '{0}'?"
@@ -380,16 +372,15 @@ msgstr "Обрисати адресар '{0}'?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
msgid "Error loading addressbook."
-msgstr "Грешка код учитавања адресара."
+msgstr "Грешка при учитавању адресара."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
-#, fuzzy
msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
-msgstr "Грешка при чувању контакта у {0}: {1}"
+msgstr "Грешка при чувању {0} у {1}: {2}"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
-msgstr "Неуспешна пријава на LDAP сервер."
+msgstr "Неуспела пријава на LDAP сервер."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
@@ -401,7 +392,6 @@ msgstr "Верзија сервера"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44
-#, fuzzy
msgid "Some features may not work properly with your current server"
msgstr "На текућој верзији сервера неке опције неће исправно радити"
@@ -422,7 +412,7 @@ msgstr ""
# мало аориста ;-)
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
msgid "This address book will be removed permanently."
-msgstr "Овај адресар биће трајно уклоњен."
+msgstr "Овај адресар ће бити трајно уклоњен."
# мало аориста ;-)
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
@@ -431,7 +421,7 @@ msgstr "Овај адресар није могуће отворити."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
msgid "This addressbook server does not have any suggested search bases."
-msgstr "Овај сервер адресара не садржи предложене основе за претрагу."
+msgstr "Сервер овог адресара не садржи предложене основе за претрагу."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
msgid ""
@@ -443,7 +433,7 @@ msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
-msgstr "Овај сервер не подржава податке LDAPv3 шеме података."
+msgstr "Овај сервер не подржава LDAPv3 шему података."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
msgid "Unable to open addressbook"
@@ -454,9 +444,8 @@ msgid "Unable to perform search."
msgstr "Претрага није могућа."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
-#, fuzzy
msgid "Unable to save {0}."
-msgstr "Чување контак(а)та није могуће."
+msgstr "Није могуће чување {0}."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
msgid "Would you like to save your changes?"
@@ -468,7 +457,7 @@ msgid ""
"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
msgstr ""
"Покушавате да преместите контакт из једног адресара у други али се он не "
-"може уклонити из извора. Желите ли да направите копију уместо тога?"
+"може уклонити из извора. Желите ли да сачувате умножак уместо тога?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
@@ -477,18 +466,20 @@ msgid ""
"problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to "
"a supported version"
msgstr ""
+"Повезујете се на неподржан GroupWise сервер што може да доведе до проблема у "
+"раду Еволуције. Најбоље је да сервер буде надограђен на подржану верзију"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
msgid ""
"You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
"changes?"
-msgstr "Изменили сте овај контакт. Желите ли да сачувате ове измене?"
+msgstr "Изменили сте овај контакт. Желите ли да сачувате ове промене?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29
msgid ""
"Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
msgstr ""
-"Ваши контакти за {0} неће бити доступни док се Еволуција не покрене поново."
+"Ваши контакти за {0} неће бити доступни док се Еволуција поново не покрене."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 ../mail/em-vfolder-rule.c:494
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:10
@@ -522,7 +513,7 @@ msgstr "{1}"
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:298
msgid "Default Sync Address:"
-msgstr "Подразумевана адреса за синхронизовање:"
+msgstr "Подразумевана адреса за усклађивање:"
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1183
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1184
@@ -552,7 +543,7 @@ msgstr "Подесите самодопуњавање овде"
#. Create the contacts group
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5
-#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1119
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1127
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:246 ../calendar/gui/migration.c:388
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти"
@@ -567,11 +558,11 @@ msgstr "Искачући прозор за адресе Еволуција ад
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8
msgid "Evolution Addressbook address viewer"
-msgstr "Приказивач адреса Еволуција адресара"
+msgstr "Прегледач адреса Еволуција адресара"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9
msgid "Evolution Addressbook card viewer"
-msgstr "Приказивач карата Еволуција адресара"
+msgstr "Прегледач карти Еволуција адресара"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10
msgid "Evolution Addressbook component"
@@ -583,7 +574,7 @@ msgstr "Контрола управљања S/Mime сертификатима Е
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12
msgid "Evolution folder settings configuration control"
-msgstr "Контрола подешавања директоријума Еволуције"
+msgstr "Контрола подешавања фасцикли Еволуције"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13
msgid "Manage your S/MIME certificates here"
@@ -593,7 +584,7 @@ msgstr "Управљајте S/MIME сертификатима овде"
#. create the local source group
#. On This Computer is always first and vFolders is always last
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:133
-#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:493
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:501
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:208 ../calendar/gui/migration.c:462
#: ../calendar/gui/migration.c:555 ../calendar/gui/tasks-component.c:188
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:197 ../mail/em-folder-tree-model.c:199
@@ -610,7 +601,7 @@ msgstr "На овом рачунару"
#. Create the default Person addressbook
#. orange
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:141
-#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:501
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:509
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:216 ../calendar/gui/migration.c:470
#: ../calendar/gui/migration.c:563 ../calendar/gui/tasks-component.c:196
@@ -620,44 +611,44 @@ msgid "Personal"
msgstr "Лично"
#. Create the LDAP source group
-#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:149
-#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:509
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:151
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:519
msgid "On LDAP Servers"
msgstr "На LDAP серверима"
-#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:197
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:199
msgid "_Contact"
msgstr "_Контакт"
-#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:198
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:200
msgid "Create a new contact"
-msgstr "Направи нови контакт"
+msgstr "Прави нови контакт"
-#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:205
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:207
msgid "Contact _List"
msgstr "Контакт ли_ста"
-#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:206
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:208
msgid "Create a new contact list"
-msgstr "Направи нову контакт листу"
+msgstr "Прави нову контакт листу"
-#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:212
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:214
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1120
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:757
msgid "New Address Book"
msgstr "Нови адресар"
-#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:213
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:215
msgid "Address _Book"
msgstr "_Адресар"
-#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:214
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:216
msgid "Create a new address book"
-msgstr "Направи нови адресар"
+msgstr "Прави нови адресар"
-#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:287
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:289
msgid "Failed upgrading Addressbook settings or folders."
-msgstr "Неуспешно дограђивање подешавања или директоријума адресара."
+msgstr "Неуспела надоградња подешавања адресара или његових фасцикли."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:315
msgid "Base"
@@ -671,7 +662,7 @@ msgstr "_Тип:"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:609
msgid "Copy book content locally for offline operation"
-msgstr "Копирај садржај књиге локално за рад ван мреже"
+msgstr "Умножава садржај књиге локално за рад ван мреже"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:904
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23
@@ -704,7 +695,7 @@ msgstr "Детаљи"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:915
msgid "Searching"
-msgstr "Претрага"
+msgstr "Претраживање"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:917
msgid "Downloading"
@@ -718,45 +709,45 @@ msgstr "Подешавања адресара"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:72
#: ../calendar/gui/migration.c:142 ../mail/em-migrate.c:1190
msgid "Migrating..."
-msgstr "Преносим..."
+msgstr "Преношење..."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:124
#: ../calendar/gui/migration.c:189 ../mail/em-migrate.c:1231
#, c-format
msgid "Migrating `%s':"
-msgstr "Преносим `%s':"
+msgstr "Преношење `%s':"
-#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:637
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:647
msgid "LDAP Servers"
msgstr "LDAP сервери"
-#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:752
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:762
msgid "Autocompletion Settings"
-msgstr "Подешавање самодопуњавања"
+msgstr "Подешавања самодопуњавања"
-#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1123
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1133
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
-"Путања и хијерархија директоријума контаката у Еволуцији је измењена од "
+"Путања и хијерархија фасцикли за контакте у Еволуцији је измењена од "
"Еволуције 1.*.\n"
"\n"
-"Будите стрпљиви док Еволуција преноси директоријуме..."
+"Будите стрпљиви док Еволуција преноси фасцикле..."
-#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1137
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1147
msgid ""
"The format of mailing list contacts has changed.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
-"Облик контаката дописних друштава је измењен.\n"
+"Облик за контакте дописних листа је измењен.\n"
"\n"
-"Будите стрпљиви док Еволуција преноси директоријуме..."
+"Будите стрпљиви док Еволуција преноси фасцикле..."
-#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1146
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1156
msgid ""
"The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n"
"\n"
@@ -764,24 +755,24 @@ msgid ""
msgstr ""
"Начин на који Еволуција смешта неке бројеве телефона је измењен.\n"
"\n"
-"Будите стрпљиви док Еволуција преноси директоријуме..."
+"Будите стрпљиви док Еволуција преноси фасцикле..."
-#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1156
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1166
msgid ""
"Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..."
msgstr ""
-"Дневник промена и датотеке мапа Еволуција Palm·Sync су промењене.\n"
+"Дневник промена и датотеке мапа Еволуција Palm Sync су измењени.\n"
"\n"
-"Будите·стрпљиви·док·Еволуција·преноси·податке са Pilot·Sync уређаја..."
+"Будите стрпљиви док Еволуција преноси податке са Pilot Sync уређаја..."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:758
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:937
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:951
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:537
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:441 ../mail/em-filter-i18n.h:11
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:8 ../ui/evolution-calendar.xml.h:5
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:25 ../ui/evolution-tasks.xml.h:6
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:26 ../ui/evolution-tasks.xml.h:6
msgid "Delete"
msgstr "Обриши"
@@ -791,21 +782,21 @@ msgstr "Обриши"
msgid "Properties..."
msgstr "Подешавања..."
-#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1130
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1138
msgid "Contact Source Selector"
-msgstr "Бирач извора контакта"
+msgstr "Бирач извора за контакте"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:99
msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
-msgstr "Анонимно приступам LDAP серверу"
+msgstr "Анонимно приступање LDAP серверу"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:193
-#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:478
+#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:479
msgid "Failed to authenticate.\n"
msgstr "Неуспела пријава.\n"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:200
-#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:461
+#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:462
#, c-format
msgid "Enter password for %s (user %s)"
msgstr "Унесите лозинку за %s (корисник %s)"
@@ -816,19 +807,19 @@ msgstr "Дужина самодопуњавања"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:2
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"
-msgstr "EFolderList XML за списак адреса (URI) за допуњавање"
+msgstr "EFolderList XML за листу адреса (URI) за допуњавање"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:3
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs."
-msgstr "EFolderList XML за списак адреса (URI) за допуњавање."
+msgstr "EFolderList XML за листу адреса (URI) за допуњавање."
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:4
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the card and list views and the "
"preview pane, in pixels."
msgstr ""
-"Положај вертикалног панела, између карте и списка прегледа и панела за "
-"преглед, у пикселима."
+"Положај усправног панела, између карте и листе прегледа и панела за преглед, "
+"у пикселима."
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:5
msgid "Show preview pane"
@@ -839,17 +830,18 @@ msgid ""
"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
"autocomplete."
msgstr ""
-"Број знакова који се морају укуцати пре него Еволуција покуша да самодопуни."
+"Број знакова који се морају укуцати пре него што Еволуција покуша да "
+"самодопуни."
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:7
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
msgstr ""
-"Адреса (URL) за последњи кориштен директоријум у прозорчету за избор имена"
+"Адреса (URI) за последњу кориштену фасциклу у прозорчету за избор имена"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:8
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
msgstr ""
-"Адреса (URI) за последњи кориштен директоријум у прозорчету за избор имена."
+"Адреса (URI) за последњу кориштену фасциклу у прозорчету за избор имена."
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:9
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:55
@@ -875,8 +867,12 @@ msgstr "Да ли се приказује панел прегледа."
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:1
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:2 ../mail/message-tags.glade.h:1
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:1
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:1
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1
+#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:2
+#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:1
+#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
@@ -903,7 +899,7 @@ msgstr "636"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Authentication</b>"
-msgstr "<b>Идентификација</b>"
+msgstr "<b>Пријава</b>"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8
msgid "<b>Display</b>"
@@ -915,7 +911,7 @@ msgstr "<b>Преузимање</b>"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10
msgid "<b>Searching</b>"
-msgstr "<b>Претрага</b>"
+msgstr "<b>Претраживање</b>"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11
msgid "<b>Server Information</b>"
@@ -981,7 +977,7 @@ msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
"server if your LDAP server supports SSL or TLS."
msgstr ""
-"Избор ове опције значи да ће се Еволуција повезати на LDAP сервер само ако "
+"Одабир ове опције значи да ће се Еволуција повезати на LDAP сервер само ако "
"сервер подржава SSL или TLS."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29
@@ -1019,7 +1015,7 @@ msgid ""
"searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the "
"root of the directory tree."
msgstr ""
-"База за претрагу је посебно име (DN) уноса одакле ће ваша претрага почети. "
+"База за претрагу је посебно име (DN) уноса одакле ће Ваша претрага почети. "
"Ако ово оставите празно, претрага ће почети из корена стабла директоријума."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34
@@ -1030,15 +1026,16 @@ msgid ""
"one level beneath your base."
msgstr ""
"Обим претраге дефинише дубину којом желите да претрага обухвати стабло "
-"директоријума. Обим претраге \"sub\" ће укључити све уносе испод базе за "
-"претрагу. Обим претраге \"one\" ће укључити само уносеједан ниво испод ваше "
-"базе."
+"директоријума. Обим претраге „под\" ће укључити све уносе испод базе за "
+"претрагу. Обим претраге „један\" ће укључити само уносе један ниво испод "
+"Ваше базе."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35
msgid ""
"This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com"
"\"."
-msgstr "Ово је пуно име вашег ldap сервера. На пример, \"ldap.mojafirma.com\"."
+msgstr ""
+"Ово је пуно име Вашег ldap сервера. На пример, „ldap.mojеpreduzece.com\"."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36
msgid ""
@@ -1046,7 +1043,7 @@ msgid ""
"too large will slow down your address book."
msgstr ""
"Ово је највећи број уноса за преузимање. Ако унесете сувише велики број "
-"успорићете ваш адресар."
+"успорићете Ваш адресар."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37
msgid ""
@@ -1054,8 +1051,8 @@ msgid ""
"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap "
"server."
msgstr ""
-"Ово је метод који ће Еволуција користити да вас пријави. Запазите да "
-"укључивање овога на \"Електронска адреса\" захтева анонимни приступ на ldap "
+"Ово је метод који ће Еволуција користити да Вас пријави. Приметите да "
+"његово укључивање на „Електронска адреса\" захтева анонимни приступ на ldap "
"сервер."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38
@@ -1063,8 +1060,8 @@ msgid ""
"This is the name for this server that will appear in your Evolution folder "
"list. It is for display purposes only. "
msgstr ""
-"Ово је име сервера које ће се појавити у листи директоријума Еволуције. То "
-"је само за потребе приказивања. "
+"Ово је име сервера које ће се појавити у листи фасцикли Еволуције. То је "
+"само за потребе приказивања. "
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39
msgid ""
@@ -1073,8 +1070,8 @@ msgid ""
"port you should specify."
msgstr ""
"Ово је порт LDAP сервера на који ће Еволуција покушати да се повеже. Понуђен "
-"је списак стандардних портова. Питајте свог систем администратора који порт "
-"да одаберете."
+"је листа стандардних портова. Питајте свог систем администратора који порт "
+"да наведете."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40
msgid "Using distinguished name (DN)"
@@ -1082,16 +1079,16 @@ msgstr "Коришћење посебног имена (DN)"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41
msgid "Using email address"
-msgstr "Корисшћење електронске адресе"
+msgstr "Коришћење електронске адресе"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42
#: ../mail/em-account-editor.c:301
msgid "Whenever Possible"
-msgstr "Кадгод је могуће"
+msgstr "Кад год је могуће"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43
msgid "_Add Address Book"
-msgstr "Додај у _адресар"
+msgstr "_Додај адресар"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:44
msgid "_Download limit:"
@@ -1102,7 +1099,6 @@ msgid "_Find Possible Search Bases"
msgstr "_Нађи могуће базе за претрагу"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46
-#, fuzzy
msgid "_Login method:"
msgstr "Метод _пријаве:"
@@ -1110,6 +1106,7 @@ msgstr "Метод _пријаве:"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:244
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:8
#: ../mail/mail-config.glade.h:165
+#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:4
msgid "_Name:"
msgstr "_Име:"
@@ -1178,7 +1175,7 @@ msgstr "<b>Телефон</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
msgid "<b>Web Addresses</b>"
-msgstr "<b>Web адресе</b>"
+msgstr "<b>Веб адресе</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
msgid "<b>Work</b>"
@@ -1201,7 +1198,7 @@ msgstr "Контакт"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:531
msgid "Contact Editor"
-msgstr "Уређивач контаката"
+msgstr "Уређивач за контакте"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
msgid "Full _Name..."
@@ -1218,7 +1215,7 @@ msgstr "MSN гласник"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
msgid "Mailing Address"
-msgstr "Поштанска адреса"
+msgstr "Адреса становања"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
msgid "Ni_ckname:"
@@ -1264,13 +1261,13 @@ msgid "_Birthday:"
msgstr "_Рођендан:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1631
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1660
msgid "_Calendar:"
msgstr "_Календар:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
msgid "_Categories"
-msgstr "_Категорије"
+msgstr "Ка_тегорије"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
msgid "_City:"
@@ -1354,7 +1351,7 @@ msgstr "_Где:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:49
msgid "_Zip/Postal Code:"
-msgstr "Zip/Пош_тански број:"
+msgstr "Пош_тански број:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:96
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:367
@@ -1373,6 +1370,7 @@ msgstr "Адреса"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:121
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:519
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:174
+#: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:181
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1768 ../widgets/text/e-entry.c:1312
#: ../widgets/text/e-entry.c:1313 ../widgets/text/e-text.c:3584
#: ../widgets/text/e-text.c:3585
@@ -1413,7 +1411,7 @@ msgstr "Ангила"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144
msgid "Antarctica"
-msgstr "Антартик"
+msgstr "Антарктик"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145
msgid "Antigua And Barbuda"
@@ -1441,7 +1439,7 @@ msgstr "Аустрија"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151
msgid "Azerbaijan"
-msgstr "Азејрбејџан"
+msgstr "Азербејџан"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152
msgid "Bahamas"
@@ -1509,7 +1507,7 @@ msgstr "Британска Територија Индијског Океана"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168
msgid "Brunei Darussalam"
-msgstr "Брунеј"
+msgstr "Брунеј Дарусалам"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169
msgid "Bulgaria"
@@ -1545,7 +1543,7 @@ msgstr "Кајманска Острва"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177
msgid "Central African Republic"
-msgstr "Централно Афричка Република"
+msgstr "Централноафричка Република"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178
msgid "Chad"
@@ -1609,7 +1607,7 @@ msgstr "Кипар"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193
msgid "Czech Republic"
-msgstr "Чешка република"
+msgstr "Чешка Република"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194
msgid "Denmark"
@@ -1625,7 +1623,7 @@ msgstr "Доминика"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197
msgid "Dominican Republic"
-msgstr "Доминиканска република"
+msgstr "Доминиканска Република"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198
msgid "Ecuador"
@@ -1657,11 +1655,11 @@ msgstr "Етиопија"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205
msgid "Falkland Islands"
-msgstr "Фокландска острва"
+msgstr "Фокландска Острва"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206
msgid "Faroe Islands"
-msgstr "Фарска острва"
+msgstr "Фарска Острва"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207
msgid "Fiji"
@@ -1677,7 +1675,7 @@ msgstr "Француска"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210
msgid "French Guiana"
-msgstr "Француска Гвајана"
+msgstr "Француска Гијана"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211
msgid "French Polynesia"
@@ -1725,7 +1723,7 @@ msgstr "Гренада"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222
msgid "Guadeloupe"
-msgstr "Гвадалупе"
+msgstr "Гваделуп"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223
msgid "Guam"
@@ -1801,7 +1799,7 @@ msgstr "Ирска"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241
msgid "Isle of Man"
-msgstr "Човеково острво"
+msgstr "Човеково Острво"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242
msgid "Israel"
@@ -1925,7 +1923,7 @@ msgstr "Малта"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272
msgid "Marshall Islands"
-msgstr "Маршалова острва"
+msgstr "Маршалова Острва"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273
msgid "Martinique"
@@ -1953,7 +1951,7 @@ msgstr "Микронезија"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279
msgid "Moldova, Republic Of"
-msgstr "Република Молдавија"
+msgstr "Молдавија, Република"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280
msgid "Monaco"
@@ -2073,7 +2071,7 @@ msgstr "Филипини"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309
msgid "Pitcairn"
-msgstr "Питкрејн"
+msgstr "Питкерн"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310
msgid "Poland"
@@ -2091,7 +2089,7 @@ msgstr "Порторико"
msgid "Qatar"
msgstr "Катар"
-# За ову државу нисам чуо ни у сну, тако да сам оставио у оригиналу.
+# За ову државу нисам чуо ни у сну, тако да сам оставио у оригиналу. -- Па када си необразован. :)
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314
msgid "Reunion"
msgstr "Реунион"
@@ -2150,7 +2148,7 @@ msgstr "Сејшели"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328
msgid "Sierra Leone"
-msgstr "Сиера Леоне"
+msgstr "Сијера Леоне"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329
msgid "Singapore"
@@ -2166,7 +2164,7 @@ msgstr "Словенија"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332
msgid "Solomon Islands"
-msgstr "Соломонска острва"
+msgstr "Соломонска Острва"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333
msgid "Somalia"
@@ -2190,7 +2188,7 @@ msgstr "Шри Ланка"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338
msgid "St. Helena"
-msgstr "Св. Хелена"
+msgstr "Св. Јелена"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339
msgid "St. Pierre And Miquelon"
@@ -2234,7 +2232,7 @@ msgstr "Таџикистан"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349
msgid "Tanzania, United Republic Of"
-msgstr "УР Танзанија"
+msgstr "Танзанија, Уједињена Република"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350
msgid "Thailand"
@@ -2417,11 +2415,11 @@ msgstr "GroupWise"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:256
msgid "Source Book"
-msgstr "Изворни адресар"
+msgstr "Изворна књига"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:263
msgid "Target Book"
-msgstr "Одредишни адресар"
+msgstr "Одредишна књига"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:277
msgid "Is New Contact"
@@ -2452,7 +2450,7 @@ msgid ""
"The contact data is invalid:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Подаци о контакту су неисправни:\n"
+"Подаци о контакту нису исправни:\n"
"\n"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2907
@@ -2476,31 +2474,30 @@ msgid "E-_mail:"
msgstr "Е-_пошта:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:323
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete contact list (%s) ?"
msgstr ""
"Јесте ли сигурни да хоћете\n"
-"да обришете ове контакте?"
+"да обришете контакт листу (%s) ?"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:326
-#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete these contact lists?"
msgstr ""
"Јесте ли сигурни да хоћете\n"
-"да обришете ове контакте?"
+"да обришете ове контакт листе?"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:331
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete contact (%s) ?"
msgstr ""
"Јесте ли сигурни да хоћете\n"
-"да обришете ове контакте?"
+"да обришете контакт (%s) ?"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:334
msgid ""
@@ -2528,15 +2525,15 @@ msgstr "Пуна адреса"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9
msgid "_ZIP Code:"
-msgstr "_ZIP код:"
+msgstr "_Поштански број:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2
msgid "Dr."
-msgstr "Др."
+msgstr "Др"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3
msgid "Esq."
-msgstr "Г-дин"
+msgstr "Пош."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
@@ -2605,7 +2602,7 @@ msgstr "Име н_алога:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4
msgid "_IM Service:"
-msgstr "_Брзогласничка услуга:"
+msgstr "Услуга _брзог гласника:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:5
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:410
@@ -2618,7 +2615,7 @@ msgstr "\n"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4
msgid "Add an email to the List"
-msgstr "Додај електронску адресу у списак"
+msgstr "Додај е-пошту на листу"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:817
@@ -2626,7 +2623,6 @@ msgid "Contact List Editor"
msgstr "Уређивач контакт листе"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "Insert email addresses from Address Book"
msgstr "Убаците електронске адресе из адресара"
@@ -2636,7 +2632,7 @@ msgstr "Чланови"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8
msgid "Remove an email address from the List"
-msgstr "Уклони електронску адресу из списка"
+msgstr "Уклони електронску адресу са листе"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:9
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
@@ -2673,7 +2669,7 @@ msgstr "_Чланови"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:710
msgid "Contact List Members"
-msgstr "Чланови конкакт листе"
+msgstr "Чланови контакт листе"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Changed Contact:"
@@ -2694,7 +2690,7 @@ msgid ""
"exists in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"Промењена електронска адреса или име овог контакта\n"
-"већ постоји у овом директоријуму. Желите ли свеједно да додате?"
+"већ постоји у овој фасцикли. Желите ли ипак да додате?"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "New Contact:"
@@ -2710,7 +2706,7 @@ msgid ""
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"Име или електронска адреса овог контакта већ постоји\n"
-"у овом директоријуму. Желите ли свеједно да додате?"
+"у овој фасцикли. Желите ли ипак да додате?"
#. FIXME: get the toplevel window...
#: ../addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:160
@@ -2740,7 +2736,7 @@ msgstr "Упит"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:446
msgid "Error getting book view"
-msgstr "Грешка код учитавања прегледа адресара"
+msgstr "Грешка при учитавању прегледа књиге"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:405
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:503
@@ -2797,68 +2793,89 @@ msgid "Address Book"
msgstr "Адресар"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:806
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:924
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1986
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:935
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:2008
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:19
msgid "Save as VCard..."
msgstr "Сачувај као ВКарту..."
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:920
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:929
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1156
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1521 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:37
+msgid "_Open"
+msgstr "_Отвори"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:931
msgid "New Contact..."
-msgstr "Нов контакт..."
+msgstr "Нови контакт..."
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:921
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:932
msgid "New Contact List..."
msgstr "Нова контакт листа..."
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:925
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:936
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:10
msgid "Forward Contact"
msgstr "Проследи контакт"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:926
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:937
+#, fuzzy
+msgid "Forward Contacts"
+msgstr "Проследи контакт"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:938
msgid "Send Message to Contact"
msgstr "Пошаљи контакту поруку"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:927
-#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:120 ../calendar/gui/print.c:2501
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:939
+#, fuzzy
+msgid "Send Message to List"
+msgstr "Пошаљи контакту поруку"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:940
+#, fuzzy
+msgid "Send Message to Contacts"
+msgstr "Пошаљи контакту поруку"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:941
+#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:119 ../calendar/gui/print.c:2501
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ../ui/evolution-calendar.xml.h:19
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:74 ../ui/evolution-tasks.xml.h:14
msgid "Print"
msgstr "Штампај"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:930
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:944
msgid "Copy to Address Book..."
-msgstr "Копирај у адресар..."
+msgstr "Умножи у адресар..."
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:931
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:945
msgid "Move to Address Book..."
msgstr "Премести у адресар..."
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:934
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:948
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ../ui/evolution-tasks.xml.h:4
msgid "Cut"
msgstr "Исеци"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:935
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:949
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:536
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:440 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:2
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:11 ../ui/evolution-tasks.xml.h:2
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:12 ../ui/evolution-tasks.xml.h:2
msgid "Copy"
-msgstr "Копирај"
+msgstr "Умножи"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:936
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:950
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ../ui/evolution-tasks.xml.h:11
msgid "Paste"
-msgstr "Налепи"
+msgstr "Убаци"
#. All, unmatched, separator
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1539
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1561
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:346
msgid "Any Category"
msgstr "Било која категорија"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1738
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1760
msgid "Print cards"
msgstr "Штампај карте"
@@ -2868,11 +2885,11 @@ msgstr "Помоћник"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
msgid "Assistant Phone"
-msgstr "Телефон асистента"
+msgstr "Телефон помоћника"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
msgid "Business Fax"
-msgstr "Пословни факс"
+msgstr "Факс на послу"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
msgid "Business Phone"
@@ -2884,7 +2901,7 @@ msgstr "Телефон на послу 2"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
msgid "Callback Phone"
-msgstr "Повратни телефон"
+msgstr "Телефон за позивање"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
msgid "Car Phone"
@@ -3023,7 +3040,7 @@ msgstr "Телекс"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
msgid "Title"
-msgstr "Назив"
+msgstr "Наслов"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
msgid "Unit"
@@ -3031,7 +3048,7 @@ msgstr "Јединица"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
msgid "Web Site"
-msgstr "Web адреса"
+msgstr "Веб адреса"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:137
@@ -3044,6 +3061,8 @@ msgstr "Web адреса"
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:630
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3008 ../widgets/table/e-table-item.c:3009
#: ../widgets/text/e-text.c:3626 ../widgets/text/e-text.c:3627
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:971
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:972
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
@@ -3057,6 +3076,8 @@ msgstr "Ширина"
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:623
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3014 ../widgets/table/e-table-item.c:3015
#: ../widgets/text/e-text.c:3634 ../widgets/text/e-text.c:3635
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:964
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:965
msgid "Height"
msgstr "Висина"
@@ -3109,7 +3130,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Нема ставки за приказивање.\n"
+"Нема предмета за приказивање.\n"
"\n"
"Кликните двапут да направите нов контакт."
@@ -3131,7 +3152,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Нема ставки за приказивање."
+"Нема предмета за приказивање."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:498
msgid "Adapter"
@@ -3139,7 +3160,7 @@ msgstr "Адаптер"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:160
msgid "Selected"
-msgstr "Одабрано"
+msgstr "Изабрано"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:167
msgid "Has Cursor"
@@ -3158,7 +3179,7 @@ msgstr "мапа"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:276
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:543
msgid "List Members"
-msgstr "Испиши чланове"
+msgstr "Чланови листе"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:339
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:341
@@ -3251,7 +3272,7 @@ msgstr "Контакт није пронађен"
#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:59
msgid "Contact ID already exists"
-msgstr "ID контакта већ постоји"
+msgstr "ЛК контакта већ постоји"
#. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60
@@ -3271,7 +3292,7 @@ msgstr "Поништено"
#. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62
msgid "Could not cancel"
-msgstr "Није могуће отказивање"
+msgstr "Неуспело отказивање"
#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63
@@ -3307,19 +3328,20 @@ msgid ""
"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
"load the addressbook once in online mode to download its contents"
msgstr ""
-"Нисмо у могућности да отворимо овај адресар. То или значи да он није означен "
-"за коришћење ван мреже или да још није преузет за рад ван мреже. Учитајте "
-"овај адресар када се повежете ради преутимања садржаја"
+"Отварање овог адресара није успело. То или значи да он није означен за "
+"коришћење ван мреже или да још није преузет за рад ван мреже. Учитајте овај "
+"адресар када се повежете ради преузимања његовог садржаја"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:98
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:99
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"We were unable to open this addressbook. Please check that the path exists "
-"and that you have permission to access it."
+"We were unable to open this addressbook. Please check that the path %s "
+"exists and that you have permission to access it."
msgstr ""
"Отварање овог адресара није успело. Проверите да путања постоји и да имате "
"права приступа."
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:105
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:107
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either means you have entered "
"an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable."
@@ -3327,17 +3349,17 @@ msgstr ""
"Отварање овог адресара није успело. То значи да сте или унели погрешну "
"адресу (URL), или је LDAP сервер недоступан."
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:110
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:112
msgid ""
"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. If "
"you want to use LDAP in Evolution, you must install an LDAP-enabled "
"Evolution package."
msgstr ""
-"Ово издање Еволуције нема у себи подршку за LDAP. Уколико желите да "
+"Ова верзија Еволуције нема у себи подршку за LDAP. Уколико желите да "
"користите LDAP у Еволуцији, морате да инсталирате пакет Еволуције са "
"подршком за LDAP."
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:117
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:119
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either means you have entered "
"an incorrect URI, or the server is unreachable."
@@ -3345,7 +3367,7 @@ msgstr ""
"Отварање овог адресара није успело. То значи да сте или унели погрешну "
"адресу (URL), или је сервер недоступан."
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:137
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:140
msgid ""
"More cards matched this query than either the server is \n"
"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
@@ -3354,10 +3376,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Број карти који одговара упиту је већи од броја на који сервер \n"
"подешен да одговори или је Еволуција подешена да прикаже.\n"
-"Прецизније формулишите упит или повећајте лимит\n"
+"Прецизније обликујте упит или повећајте лимит\n"
"броја резултата у поставкама адресара за сервер директоријума."
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:143
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:146
msgid ""
"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
"you have configured for this addressbook. Please make your search\n"
@@ -3365,50 +3387,50 @@ msgid ""
"preferences for this addressbook."
msgstr ""
"Време за извршавање овог упита је преко лимита сервера или лимита\n"
-"који сте подесили за овај адресар. Прецизније формулишите\n"
+"који сте подесили за овај адресар. Прецизније обликујте\n"
"упит или повећајте временски лимит у поставкама адресара\n"
"за сервер директоријума."
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:149
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:152
msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query."
msgstr "Основни процес овог адресара није могао да обради упит."
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:152
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:155
msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query."
msgstr "Основни процес овог адресара је одбио да обради овај упит."
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:155
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:158
msgid "This query did not complete successfully."
msgstr "Овај упит није успешно завршен."
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:177
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:180
msgid "Error adding list"
-msgstr "Грешка код додавања листе"
+msgstr "Грешка при додавању листе"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:177
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:675
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:180
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:678
msgid "Error adding contact"
-msgstr "Грешка код додавања контакта"
+msgstr "Грешка при додавању контакта"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:188
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:191
msgid "Error modifying list"
-msgstr "Грешка код измене листе"
+msgstr "Грешка при измени листе"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:188
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:191
msgid "Error modifying contact"
-msgstr "Грешка код измене контакта"
+msgstr "Грешка при измени контакта"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:200
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:203
msgid "Error removing list"
-msgstr "Грешка код уклањања листе"
+msgstr "Грешка при уклањању листе"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:200
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:633
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:203
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:636
msgid "Error removing contact"
-msgstr "Грешка код уклањања контакта"
+msgstr "Грешка при уклањању контакта"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:282
-#, c-format
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:285
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Opening %d contact will open %d new window as well.\n"
"Do you really want to display this contact?"
@@ -3416,16 +3438,22 @@ msgid_plural ""
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
"Do you really want to display all of these contacts?"
msgstr[0] ""
-"Отварање %d контакта ће отворити и %d нов прозор.\n"
-"Да ли стварно желите да погледате ове контакте?"
+"Отварање %d контакта ће отворити и %d нова прозора.\n"
+"Да ли заиста желите да овај контакт буде приказан?Отварање %d контакта ће "
+"отворити и %d нова прозора.\n"
+"Да ли заиста желите да ови контакти буду приказани?"
msgstr[1] ""
"Отварање %d контакта ће отворити и %d нова прозора.\n"
-"Да ли стварно желите да погледате ове контакте?"
+"Да ли заиста желите да овај контакт буде приказан?Отварање %d контакта ће "
+"отворити и %d нова прозора.\n"
+"Да ли заиста желите да ови контакти буду приказани?"
msgstr[2] ""
-"Отварање %d контакта ће отворити и %d нових прозора.\n"
-"Да ли стварно желите да погледате ове контакте?"
+"Отварање %d контакта ће отворити и %d нова прозора.\n"
+"Да ли заиста желите да овај контакт буде приказан?Отварање %d контакта ће "
+"отворити и %d нова прозора.\n"
+"Да ли заиста желите да ови контакти буду приказани?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:311
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:314
#, c-format
msgid ""
"%s already exists\n"
@@ -3434,7 +3462,7 @@ msgstr ""
"%s већ постоји\n"
"Желите ли да препишете?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:315
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:318
msgid "Overwrite"
msgstr "Препиши"
@@ -3442,49 +3470,48 @@ msgstr "Препиши"
#. more than one, finding the total number of contacts might
#. * hit performance while saving large number of contacts
#.
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:360
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:363
-#, fuzzy
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:366
msgid "contact"
msgid_plural "contacts"
-msgstr[0] "1 контакт"
-msgstr[1] "1 контакт"
-msgstr[2] "1 контакт"
+msgstr[0] "контакт"
+msgstr[1] "контакти"
+msgstr[2] "контакта"
#. This is a filename. Translators take note.
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:410
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:413
msgid "card.vcf"
msgstr "karta.vcf"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:580
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:583
msgid "list"
msgstr "листа"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:729
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:732
msgid "Move contact to"
msgstr "Премести контакт у"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:731
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:734
msgid "Copy contact to"
-msgstr "Копирај контакт у"
+msgstr "Умножи контакт у"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:734
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:737
msgid "Move contacts to"
msgstr "Премести контакте у"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:736
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:739
msgid "Copy contacts to"
-msgstr "Копирај контакте у"
+msgstr "Умножи контакте у"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:739
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:742
msgid "Select target addressbook."
msgstr "Изаберите одредишни адресар."
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:962
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:965
msgid "Multiple VCards"
msgstr "Бројне ВКарте"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:965
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:968
#, c-format
msgid "VCard for %s"
msgstr "ВКарта за %s"
@@ -3506,21 +3533,21 @@ msgstr "Основна Е-пошта"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:567
msgid "Select an Action"
-msgstr "Одаберите акцију"
+msgstr "Изаберите радњу"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:575
#, c-format
msgid "Create a new contact \"%s\""
-msgstr "Направи нов контакт \"%s\""
+msgstr "Направи нови контакт „%s\""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:591
#, c-format
msgid "Add address to existing contact \"%s\""
-msgstr "Додај адресу постојећем контакту \"%s\""
+msgstr "Додај адресу постојећем контакту „%s\""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:869
msgid "Querying Address Book..."
-msgstr "Претражујем адресар..."
+msgstr "Претраживање адресара..."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:970
msgid "Merge E-Mail Address"
@@ -3530,9 +3557,9 @@ msgstr "Споји електронске адресе"
#, c-format
msgid "There is one other contact."
msgid_plural "There are %d other contacts."
-msgstr[0] "Постоји још %d контакт."
+msgstr[0] "Постоји још један контакт."
msgstr[1] "Постоји још %d контакта."
-msgstr[2] "Постоји још %d контаката."
+msgstr[2] "Постоји још %d контакта."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:223
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:272
@@ -3541,7 +3568,7 @@ msgstr "Прикажи целу ВКарту"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:227
msgid "Show Compact VCard"
-msgstr "Прикажи сажету визит ВКарту"
+msgstr "Прикажи сажету ВКарту"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:277
msgid "Save in addressbook"
@@ -3657,7 +3684,7 @@ msgstr "Одмах прати једно друго"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Include:"
-msgstr "Укључи:"
+msgstr "Укључује:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Landscape"
@@ -3686,7 +3713,7 @@ msgstr "Опције"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
#: ../e-util/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
-msgstr "Оријентација"
+msgstr "Положај"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
msgid "Page"
@@ -3710,7 +3737,7 @@ msgstr "Усправно"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Preview:"
-msgstr "Изглед:"
+msgstr "Преглед:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
msgid "Print using gray shading"
@@ -3768,7 +3795,7 @@ msgstr "Проба уређивача стила за штампање конт
#: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54
#: ../addressbook/printing/test-print.c:53
msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc."
-msgstr "Задржана права (C) 2000, Ximian, Inc."
+msgstr "Ауторско право (C) 2000, Ximian, Inc."
#: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56
msgid "This should test the contact print style editor widget"
@@ -3780,7 +3807,7 @@ msgstr "Проба штампе контакта"
#: ../addressbook/printing/test-print.c:55
msgid "This should test the contact print code"
-msgstr "Ово испробава код за штампу контаката"
+msgstr "Ово испробава код за штампу контакта"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:657
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:693
@@ -3790,7 +3817,7 @@ msgstr "Датотека не може бити отворена"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:43
msgid "Couldn't get list of addressbooks"
-msgstr "Списак адресара није доступан"
+msgstr "Листа адресара није доступна"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:71
msgid "failed to open book"
@@ -3806,7 +3833,7 @@ msgstr "ИЗЛАЗНА-ДАТОТЕКА"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58
msgid "List local addressbook folders"
-msgstr "Испиши локалне датотеке адресара"
+msgstr "Листа фасцикле локалног адресара"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
msgid "Show cards as vcard or csv file"
@@ -3818,13 +3845,14 @@ msgstr "[vcard|csv]"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
msgid "Export in asynchronous mode"
-msgstr "Извези у асинхроном режиму"
+msgstr "Извези у неусклађеном облику"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
msgid ""
"The number of cards in one output file in asychronous mode, default size 100."
msgstr ""
-"Број карти у једној излазној датотеци у асинхроном режиму, подразумевано 100."
+"Број карти у једној излазној датотеци у неусклађеном облику, подразумевано "
+"100."
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
msgid "NUMBER"
@@ -3843,7 +3871,7 @@ msgstr "Подржава само csv или vcard формате."
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:114
msgid "In async mode, output must be file."
-msgstr "У асинхроном режиму, излаз мора бити датотека."
+msgstr "У неусклађеном облику, излаз мора бити датотека."
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122
msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
@@ -3855,7 +3883,7 @@ msgstr "Непозната грешка"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:46
msgid "Error loading default addressbook."
-msgstr "Грешка код учитавања предефинисаног адресара."
+msgstr "Грешка при учитавању подразумеваног адресара."
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:67
msgid "Input File"
@@ -3870,19 +3898,23 @@ msgid ""
" There are few attachments getting downloaded. Saving the appointment will "
"cause the appointment to be saved without those pending attachments "
msgstr ""
+" Преузима се неколико прилога. Уколико сада сачувате састанак ови прилози "
+"неће бити сачувани са њим "
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
msgid ""
" There are few attachments getting downloaded. Saving the task will cause "
"the task to be saved without those pending attachments "
msgstr ""
+" Преузима се неколико прилога. Уколико сада сачувате задужење ови прилози "
+"неће бити сачувани са њим "
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:3
msgid ""
"Adding a meaningful Summary to your appointment will give your recipients an "
"idea of what your appointment is about."
msgstr ""
-"Убацивањем смисленог прегледа у ваш састанак даћете примаоцима до знања у "
+"Додавањем смисленог прегледа Вашем састанку даћете примаоцима до знања у "
"вези чега је састанак."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4
@@ -3890,7 +3922,7 @@ msgid ""
"Adding a meaningful Summary to your task will give your recipients an idea "
"of what your task is about."
msgstr ""
-"Убацивањем смисленог прегледа у ваше задужење даћете примаоцима до знања шта "
+"Додавањем смисленог прегледа Вашем задужењу даћете примаоцима до знања шта "
"је задужење."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
@@ -3898,19 +3930,22 @@ msgid ""
"All information in these journal entries will be deleted and can not be "
"restored."
msgstr ""
-"Сви подаци у овим уносима у дневник биће уклоњени и неће се моћи повратити."
+"Сви подаци у овим уносима у дневник ће бити обрисани и неће се моћи "
+"повратити."
# calendar:prompt-delete-journal secondary
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
msgid ""
"All information in this journal will be deleted and can not be restored."
-msgstr "Сви подаци у овом дневнику биће уклоњени и неће се моћи повратити."
+msgstr "Сви подаци у овом дневнику биће обрисани и неће се моћи повратити."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7
msgid ""
"All information on these appointments will be deleted and can not be "
"restored."
-msgstr "Сви подаци о овим састанцима биће уклоњени и неће се моћи повратити."
+msgstr ""
+"Сви подаци о овим заказаним састанцима биће обрисани и неће се моћи "
+"повратити."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
@@ -3934,7 +3969,7 @@ msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
msgid ""
"All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
-msgstr "Сви подаци о овом састанку биће уклоњени и неће се моћи повратити."
+msgstr "Сви подаци о овом састанку ће бити уклоњени и неће се моћи повратити."
# calendar:prompt-delete-named-task secondary
# calendar:prompt-delete-task secondary
@@ -3948,30 +3983,30 @@ msgstr "Сигурно желите да обришете '{0}' задужење
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
-msgstr "Сигурно желите да обришете састанак назван '{0}'?"
+msgstr "Сигурно желите да обришете заказани састанак назван '{0}'?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
msgid "Are you sure you want to delete the journal entry '{0}'?"
-msgstr "Сигурно·желите·да·обришете унос у дневник '{0}'?"
+msgstr "Сигурно желите да обришете унос у дневник '{0}'?"
# bug: plural-forms
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
-msgstr "Сигурно желите да обришете ових {0} састанака?"
+msgstr "Сигурно желите да обришете ове {0} заказане састанке?"
# bug: plural-forms
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
msgid "Are you sure you want to delete these {0} journal entries?"
-msgstr "Сигурно желите да обришете ових {0} уноса у дневник?"
+msgstr "Сигурно желите да обришете ове {0} уносе у дневник?"
# bug: plural-forms
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
-msgstr "Сигурно желите да обришете ових {0} задужења?"
+msgstr "Сигурно желите да обришете ова {0} задужења?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19
msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
-msgstr "Сигурно желите да обришете овај састанак?"
+msgstr "Сигурно желите да обришете овај заказани састанак?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:20
msgid "Are you sure you want to delete this journal entry?"
@@ -3987,19 +4022,19 @@ msgstr "Сигурно желите да обришете ово задужењ
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?"
-msgstr "Сигурно желите да пошаљете састанак без прегледа?"
+msgstr "Сигурно желите да закажете састанак без сачињеног прегледа?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?"
-msgstr "Сигурно желите да пошаљете задужење без прегледа?"
+msgstr "Сигурно желите да пошаљете задужење без сачињеног прегледа?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
msgid "Delete calendar '{0}'?"
-msgstr "Обрисати календар \"{0}\"?"
+msgstr "Обрисати календар „{0}\"?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
msgid "Delete task list '{0}'?"
-msgstr "Обрисати списак задужења '{0}'?"
+msgstr "Обрисати листу задужења '{0}'?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
msgid "Discard Changes"
@@ -4010,24 +4045,23 @@ msgid "Don't Send"
msgstr "Не шаљи"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
-#, fuzzy
msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
-msgstr "Сигурно желите да обришете овај састанак?"
+msgstr "Преузимање у току. Желите ли да сачувате заказани састанак?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
-msgstr ""
+msgstr "Преузимање у току. Желите ли да сачувате задужење?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
-#, fuzzy
msgid "Editor could not be loaded."
-msgstr "Објекат није могао бити пронађен\n"
+msgstr "Уређивач није могао бити покренут."
# bug: what's RSVP?
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
msgid ""
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to RSVP."
-msgstr "Позивнице е-поштом биће послате свим учесницима да би се припремили."
+msgstr ""
+"Позивнице е-поштом ће бити послате свим учесницима да би се припремили."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
msgid ""
@@ -4039,11 +4073,11 @@ msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34
msgid "Error loading calendar"
-msgstr "Грешка у учитавању календара"
+msgstr "Грешка при учитавању календара"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35
msgid "Error loading task list"
-msgstr "Грешка у учитавању списка задужења"
+msgstr "Грешка при учитавању листе задужења"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
msgid ""
@@ -4051,7 +4085,7 @@ msgid ""
"the journal has been deleted."
msgstr ""
"Уколико не пошаљете обавештење о отказивању, остали учесници можда неће "
-"знати да је овај дневник обрисан."
+"знати да је овај унос обрисан."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37
msgid ""
@@ -4095,7 +4129,7 @@ msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their task "
"lists up to date."
msgstr ""
-"Слање освежених података омогућава осталим учесницима да њихов списак "
+"Слање освежених података омогућава осталим учесницима да њихова листа "
"задужења буде у току."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
@@ -4112,7 +4146,7 @@ msgstr "Овај календар није означен за коришћењ
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
msgid "The task list is not marked for offline usage"
-msgstr "Овај списак заду-ења није означен за коришћење ван мреже"
+msgstr "Ова листа задужења није означена за коришћење ван мреже"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
msgid "This calendar will be removed permanently."
@@ -4120,15 +4154,15 @@ msgstr "Овај календар ће бити трајно уклоњен."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
msgid "This task list will be removed permanently."
-msgstr "Овај списак задужења ће бити трајно уклоњен."
+msgstr "Ова листа задужења ће бити трајно уклоњена."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
-msgstr "Желите ли да сачувате измене за овај састанак?"
+msgstr "Желите ли да сачувате промене на заказаном састанку?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
msgid "Would you like to save your changes to this task?"
-msgstr "Желите ли да сачувате промене за ово задужење?"
+msgstr "Желите ли да сачувате промене на задужењу?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
msgid "Would you like to send a cancellation notice for this journal entry?"
@@ -4157,7 +4191,7 @@ msgstr "Желите ли да пошаљете освежене податке
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
msgid "You have made changes to this appointment, but not yet saved them."
-msgstr "Променили сте овај састанак, али промене још нису сачуване."
+msgstr "Променили сте овај заказани састанак, али промене још нису сачуване."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
msgid "You have made changes to this task, but not yet saved them."
@@ -4173,12 +4207,11 @@ msgstr "Ваша задужења неће бити доступна док се
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:49
-#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:15
msgid "_Save"
msgstr "_Сачувај"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 ../mail/mail.error.xml.h:118
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 ../mail/mail.error.xml.h:121
msgid "_Send"
msgstr "_Пошаљи"
@@ -4195,21 +4228,21 @@ msgstr "Унесите лозинку"
msgid "Split Multi-Day Events:"
msgstr "Подели вишедневне догађаје:"
-#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1359
-#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1360
+#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1365
+#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1366
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:879
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:880
msgid "Could not start evolution-data-server"
msgstr "Неуспело покретање еволуција-сервера-података"
-#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1468
-#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1471
+#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1474
+#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1477
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
-msgstr "Неуспело читање програмског блока календара"
+msgstr "Неуспело читање програмског блока пилотовог Календара"
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:234
msgid "Default Priority:"
-msgstr "Предефинисан приоритет:"
+msgstr "Подразумеван приоритет:"
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:959
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:962
@@ -4239,7 +4272,7 @@ msgstr "Контрола подешавања Еволуција календа
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer"
-msgstr "Прегледник заказаних порука Еволуција календара"
+msgstr "Прегледач заказаних порука Еволуција календара"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Calendar/Task editor"
@@ -4254,12 +4287,14 @@ msgid "Evolution's Tasks component"
msgstr "Део Еволуција задужења"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10
-#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1222 ../calendar/gui/print.c:1822
+#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1242 ../calendar/gui/print.c:1822
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:519 ../calendar/gui/tasks-component.c:994
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:408
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:83
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:701
-#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:383
+#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:384
+#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:576
+#: ../plugins/proxy/proxy-add-dialog.glade.h:12
msgid "Tasks"
msgstr "Задужења"
@@ -4274,7 +4309,7 @@ msgstr "_Задужења"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Calendar alarm notification service"
-msgstr "Сервис за аларм обавештења Еволуција календара"
+msgstr "Сервис за упозорења Еволуција календара"
# bug: plural-forms
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:115
@@ -4285,9 +4320,8 @@ msgstr[1] "минута"
msgstr[2] "минута"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:215
-#, fuzzy
msgid "Start time"
-msgstr "Време почетка:"
+msgstr "Време почетка"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:312
#, c-format
@@ -4295,15 +4329,18 @@ msgid ""
"<big><b>%s</b></big>\n"
"%s until %s"
msgstr ""
+"<big><b>%s</b></big>\n"
+"%s до %s"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1
+#: ../plugins/proxy/proxy-add-dialog.glade.h:4
msgid "Appointments"
msgstr "Заказани састанци"
#. Location
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1118
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:863
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:882
msgid "Location:"
msgstr "Место:"
@@ -4315,28 +4352,28 @@ msgstr "Време _дремања:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6
#: ../filter/filter.glade.h:11 ../mail/mail-config.glade.h:158
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:13
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ../ui/evolution-calendar.xml.h:41
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:8
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:42
-#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:12
+#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:23
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:10 ../ui/evolution-tasks.xml.h:22
-#: ../ui/evolution.xml.h:32
+#: ../ui/evolution.xml.h:35
msgid "_Edit"
-msgstr "_Уреди"
+msgstr "_Уређивање"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:5
msgid "_Snooze"
-msgstr "Дре_мај"
+msgstr "Дре_мање"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:6
msgid "description of appointment"
-msgstr "опис састанка"
+msgstr "опис заказаног састанка"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:7
-#, fuzzy
msgid "location of appointment"
-msgstr "опис састанка"
+msgstr "заказано место састанка"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:954
msgid "Dismiss"
@@ -4348,16 +4385,16 @@ msgstr "Одбаци све"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1037
msgid "No summary available."
-msgstr "Нема доступног описа."
+msgstr "Нема доступног прегледа."
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1046
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1048
msgid "No description available."
-msgstr "Нема описа."
+msgstr "Нема доступног описа."
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1056
msgid "No location information available."
-msgstr "Нема доступног податка о локацији."
+msgstr "Нема доступног податка о месту."
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1072
#, c-format
@@ -4385,9 +4422,9 @@ msgid ""
"a normal reminder dialog box instead."
msgstr ""
"Еволуција још не подржава календарске подсетнике\n"
-"са обавештењима путем електронске поште, али је овај\n"
+"са обавештењима путем е-поште, али је овај\n"
"подсетник подешен да пошаље поруку. Еволуција ће\n"
-"уместо тога показати нормалан прозор за дијалог."
+"уместо тога приказати нормалан прозор за дијалог."
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1205
#, c-format
@@ -4412,15 +4449,15 @@ msgstr "Не питај ме поново за овај програм."
#: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:139
msgid "Could not initialize Bonobo"
-msgstr "Неуспело покренетање Бонобо"
+msgstr "Неуспело покретање Бонобо"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:150
msgid "Could not create the alarm notify service factory"
-msgstr "Неуспело покренетање сервиса за аларм обавештења"
+msgstr "Неуспело покретање сервиса за упозорења"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:41
msgid "invalid time"
-msgstr "погрешно време"
+msgstr "неисправно време"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:1
msgid "Alarm programs"
@@ -4432,11 +4469,11 @@ msgstr "Тражи потврду за брисање предмета"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:3
msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
-msgstr "Боја позадине задужења за данас, у формату \"#rrggbb\"."
+msgstr "Боја позадине задужења за данас, у формату „#rrggbb\"."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:4
msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
-msgstr "Боја позадине закаснелих задужења, у формату \"#rrggbb\"."
+msgstr "Боја позадине неиспуњених задужења, у формату „#rrggbb\"."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:5
msgid "Calendars to run alarms for"
@@ -4446,14 +4483,16 @@ msgstr "Календари за које се покреће аларм"
msgid ""
"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
msgstr ""
+"Боја за исцртавање Маркус Бејнс линије у линији времена (подразумевано је "
+"празно)."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:7
msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
-msgstr ""
+msgstr "Боја за исцртавање Маркус Бејнс линије у дневном прегледу."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:8
msgid "Compress weekends in month view"
-msgstr "Скупи недеље у месечни приказ"
+msgstr "Скупи викенде у месечни приказ"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:9
msgid "Confirm expunge"
@@ -4461,7 +4500,7 @@ msgstr "Потврди пражњење"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:10
msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
-msgstr "Потребно је означити дане којима почињу и завршавају се радни сати."
+msgstr "Потребно је означити дане којима почињу и завршавају се радни часови."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:11
msgid "Default appointment reminder"
@@ -4511,11 +4550,8 @@ msgstr ""
"Сат којим почиње радна недеља, у двадесетчетворочасовном формату, од 0 до 23."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:22
-#, fuzzy
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
-msgstr ""
-"Поделе времена</short> <short>Интервали приказани у дневним и недељним "
-"прегледима, у минутима."
+msgstr "Интервали приказани у дневним и недељним прегледима, у минутима."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:23
msgid "Last alarm time"
@@ -4523,24 +4559,23 @@ msgstr "Последње време за аларм"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:24
msgid "List of server urls for free/busy publishing."
-msgstr "Списак адреса (url) сервера за објављивање слободно/заузето."
+msgstr "Листа адреса (url) сервера за објављивање слободно/заузето."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:25
msgid "Marcus Bains Line"
-msgstr ""
+msgstr "Маркус Бејнс линија"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:26
msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
-msgstr ""
+msgstr "Боја Маркус Бејнс линије - дневни преглед"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:27
msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
-msgstr ""
+msgstr "Боја Маркус Бејнс линије - линија времена"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:28
-#, fuzzy
msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
-msgstr "Минут којим се завршава радни дан, од 0 до 59"
+msgstr "Минут којим се завршава радни дан, од 0 до 59."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:29
msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
@@ -4552,7 +4587,7 @@ msgstr "Положај водоравног панела месечног при
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:31
msgid "Month view vertical pane position"
-msgstr "Положај вертикалног панела месечног приказа"
+msgstr "Положај усправног панела месечног приказа"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:32
msgid "Number of units for determining for a default reminder."
@@ -4571,24 +4606,23 @@ msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
"task list when not in the month view, in pixels."
msgstr ""
-"Позиција хоризонталног панела, између календаровог навигатора за датум и "
-"списка задужења када није постављен месечни приказ, у пикселима."
+"Положај водоравног панела, између дела календара за датум и листе задужења "
+"када није постављен месечни преглед, у пикселима."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:36
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list in the month view, in pixels."
msgstr ""
-"Позиција хоризонталног панела, између приказа и календаровог навигатора "
-"датума и списка задужења у месечном приказу, у пикселима."
+"Положај водоравног панела, између прегледа и дела календара за датум и листе "
+"задужења у месечном прегледу, у пикселима."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:37
-#, fuzzy
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the task list and the task preview "
"pane, in pixels."
msgstr ""
-"Положај вертикалног панела, између списка задужења и панела за преглед "
+"Положај усправног панела, између листе задужења и панела за преглед "
"задужења, у пикселима."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:38
@@ -4596,16 +4630,16 @@ msgid ""
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list in the month view, in pixels."
msgstr ""
-"Позиција вертикалног панела, између приказа и календаровог навигаторадатума "
-"и списка задужења у месечном приказу, у пикселима."
+"Положај усправног панела, између прегледа и дела календа за датум и листе "
+"задужења у месечном прегледу, у пикселима."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:39
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list when not in the month view, in pixels."
msgstr ""
-"Позиција вертикалног панела, између приказа и календаровог навигатора "
-"календара и списка задужења када није постављен месечни приказ, у пикселима."
+"Положај усправног панела, између прегледа и дела календара за датум и листе "
+"задужења када није постављен месечни преглед, у пикселима."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:40
msgid "Programs that are allowed to be run by alarms."
@@ -4613,7 +4647,7 @@ msgstr "Програми који могу бити покренути алар
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:41
msgid "Show appointment end times in week and month views"
-msgstr "Приказује времена завршетка састанака у недељним и месечним приказима"
+msgstr "Приказује времена завршетка састанака у недељним и месечним прегледима"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:42
msgid "Show display alarms in notification tray"
@@ -4621,7 +4655,7 @@ msgstr "Приказује аларме у обавештајној зони"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:43
msgid "Show week numbers in date navigator"
-msgstr "Приказује бројеве недеља у навигатору за датуме"
+msgstr "Приказује бројеве недеља у делу за датум"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:44
msgid "Tasks due today color"
@@ -4629,15 +4663,15 @@ msgstr "Боја задужења за данас"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:45
msgid "Tasks vertical pane position"
-msgstr "Положај вертикалног панела задужења"
+msgstr "Положај усправног панела задужења"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:46
msgid ""
"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
msgstr ""
-"Подразумевана временска зона коју календар користи за датуме и времена, "
-"каонепреведено место базе временске зоне Olsen као \"Америка/Њујорк\"."
+"Подразумевана временска зона коју календар користи за датум и време, као "
+"непреведено место базе временске зоне Олсен, као \"Америка/Њујорк\"."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:48
#, no-c-format
@@ -4646,12 +4680,11 @@ msgid ""
"user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
msgstr ""
"Модел адресе (url) за коришћење у повраћају података слободно/заузето, %u се "
-"замењује корисничким делом електронске адресе а %d доменом."
+"замењује корисничким делом електронске адресе, а %d доменом."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:49
-#, fuzzy
msgid "Time divisions"
-msgstr "Подела _времена:"
+msgstr "Подела _времена"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:50
msgid "Time the last alarm ran, in time_t."
@@ -4667,15 +4700,14 @@ msgstr "Давадесетчетворочасовни формат времен
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:53
msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
-msgstr ""
-"Јединице за подразумевани подсетник, \"минути\", \"сати\" или \"дани\"."
+msgstr "Јединице за подразумевани подсетник, „минути\", „сати\" или „дани\"."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:54
msgid ""
"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
msgstr ""
-"Јединице за одређивање када сакрити задужења, \"минути\", \"сати\", или "
-"\"дани\"."
+"Јединице за одређивање када сакрити задужења, „минути\", „сати\", или „дани"
+"\"."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:56
msgid "Week start"
@@ -4691,29 +4723,29 @@ msgstr "Да ли да користи обавештајну зону за пр
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:59
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
-msgstr "Да ли да тражи потврду брисања састанака или задужења."
+msgstr "Да ли да тражи потврду за брисање састанка или задужења."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:60
msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
-msgstr "Да ли да тражи потврду брисања састанака и задужења."
+msgstr "Да ли да тражи потврду при избацивању састанка и задужења."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:61
msgid ""
"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
"Sunday in the space of one weekday."
msgstr ""
-"Да ли да сабије викенде у месечном приказу, који суботу и недељу ставља у "
-"простор радног дана."
+"Да ли да скупи викенде у месечном прегледу, који суботу и недељу ставља у "
+"простор радне недеље."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:62
msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views."
msgstr ""
-"Да ли да прикаже времена завршетка састанака у недељним и месечним приказима."
+"Да ли да прикаже времена завршетка догађаја у недељним и месечним прегледима."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:63
msgid ""
"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar."
-msgstr ""
+msgstr "Да ли да у календару исцрта Маркус Бејнс линију (на тренутно време)."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:64
msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
@@ -4721,17 +4753,16 @@ msgstr "Да ли да сакрије обављена задужења у пр
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:65
msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
-msgstr "Да ли да постави подразумевани подсетник за састанке."
+msgstr "Да ли да постави подразумевани подсетник за заказане састанке."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:66
msgid ""
"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
-msgstr ""
-"Да ли да прикаже време у двадесеточасовном облику уместо коришћења am/pm."
+msgstr "Да ли да прикаже време у двадесеточасовном облику уместо am/pm."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:67
msgid "Whether to show week numbers in the date navigator."
-msgstr "Да ли да прикаже бројеве недеља у навигатору датума."
+msgstr "Да ли да прикаже бројеве недеља у делу за датум."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:68
msgid "Work days"
@@ -4739,7 +4770,7 @@ msgstr "Радни дани"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:69
msgid "Workday end hour"
-msgstr "Сат којим се завршава радни дан"
+msgstr "Час којим се завршава радни дан"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:70
msgid "Workday end minute"
@@ -4747,7 +4778,7 @@ msgstr "Минут којим се завршава радни дан"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:71
msgid "Workday start hour"
-msgstr "Сат којим почиње радни дан"
+msgstr "Час којим почиње радни дан"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:72
msgid "Workday start minute"
@@ -4767,35 +4798,36 @@ msgstr "Коментар садржи"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:52
msgid "Location contains"
-msgstr "Путања садржи"
+msgstr "Место садржи"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:350
msgid "Unmatched"
msgstr "Нерасподељено"
-#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:120
+#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:119
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:708
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:369
-#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:1974
-#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:382
-#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:412
+#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2006
+#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:383
+#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:413
+#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:575
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"
-#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:355
+#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:354
msgid ""
"This operation will permanently erase all events older than the selected "
"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
"events."
msgstr ""
-"Ова операција ће трајно обрисати све догађаје пре изабраног рока. Уколико "
+"Ова радња ће трајно обрисати све догађаје пре изабраног рока. Уколико "
"наставите, нећете моћи да повратите ове догађаје."
-#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:361
+#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:360
msgid "Purge events older than"
msgstr "Обриши догађаје старије од"
-#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:366
+#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:365
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:12
#: ../filter/filter.glade.h:14 ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:265
@@ -4810,7 +4842,7 @@ msgstr "дана"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:234 ../calendar/gui/migration.c:489
#: ../calendar/gui/migration.c:582 ../calendar/gui/tasks-component.c:215
msgid "On The Web"
-msgstr "На интернету"
+msgstr "На вебу"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:252 ../calendar/gui/migration.c:391
msgid "Birthdays & Anniversaries"
@@ -4820,21 +4852,21 @@ msgstr "Рођендани и годишњице"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:258
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:100
msgid "Weather"
-msgstr "а’б€аЕаМаЕ"
+msgstr "Време"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:535
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:450
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:451
msgid "New Calendar"
-msgstr "Нов календар"
+msgstr "Нови календар"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:843
msgid "Failed upgrading calendars."
-msgstr "Неуспешно дограђивање календара."
+msgstr "Неуспела надоградња календара."
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1139
#, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings"
-msgstr "Није могуће отварити календар '%s' за прављење догађаја и састанака"
+msgstr "Није могуће отворити календар '%s' за прављење догађаја и састанака"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1155
msgid "There is no calendar available for creating events and meetings"
@@ -4846,19 +4878,19 @@ msgstr "Бирач извора календара"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1458
msgid "New appointment"
-msgstr "Нов састанак"
+msgstr "Нови заказани састанак"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1459
msgid "_Appointment"
-msgstr "_Састанак"
+msgstr "_Заказани састанак"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1460
msgid "Create a new appointment"
-msgstr "Закажи састанак"
+msgstr "Заказује састанак"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1466
msgid "New meeting"
-msgstr "Нов састанак"
+msgstr "Нови састанак"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1467
msgid "M_eeting"
@@ -4866,7 +4898,7 @@ msgstr "С_астанак"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1468
msgid "Create a new meeting request"
-msgstr "Направи нови захтев за састанак"
+msgstr "Прави нови захтев за састанком"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1474
msgid "New all day appointment"
@@ -4878,7 +4910,7 @@ msgstr "Цело_дневни састанак"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1476
msgid "Create a new all-day appointment"
-msgstr "Направи нови целодневни састанак"
+msgstr "Прави нови целодневни састанак"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1482
msgid "New calendar"
@@ -4890,7 +4922,7 @@ msgstr "Кале_ндар"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1484
msgid "Create a new calendar"
-msgstr "Направи нови календар"
+msgstr "Прави нови календар"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:109
msgid "Day View"
@@ -4910,11 +4942,11 @@ msgstr "Месечни преглед"
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:413
msgid "Error while opening the calendar"
-msgstr "Грешка код отварања календара"
+msgstr "Грешка при отварању календара"
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:419
msgid "Method not supported when opening the calendar"
-msgstr "Метод није подржан код отварања календара"
+msgstr "Метод није подржан при отварању календара"
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:425
msgid "Permission denied to open the calendar"
@@ -4942,11 +4974,11 @@ msgstr "Додај аларм"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:5
msgid "Custom _message"
-msgstr "Произвољна _порука"
+msgstr "Прилагођена _порука"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6
msgid "Custom alarm sound"
-msgstr "Произвољни звук аларма"
+msgstr "Прилагођен звук аларма"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7
msgid "Mes_sage:"
@@ -4955,7 +4987,7 @@ msgstr "По_рука:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:444
msgid "Play a sound"
-msgstr "Пусти звук"
+msgstr "Пушта звук"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:448
@@ -4965,7 +4997,7 @@ msgstr "Искачуће упозорење"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:456
msgid "Run a program"
-msgstr "Покрени програм"
+msgstr "Покреће програм"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11
msgid "Send To:"
@@ -4974,7 +5006,7 @@ msgstr "Пошаљи:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:452
msgid "Send an email"
-msgstr "Пошаљи електронску поруку"
+msgstr "Шаље електронску поруку"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13
msgid "_Arguments:"
@@ -5003,7 +5035,7 @@ msgstr "пре"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:19
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7
msgid "day(s)"
-msgstr "дан(а)"
+msgstr "дан(и)"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:21
msgid "end of appointment"
@@ -5015,7 +5047,7 @@ msgstr "покажи још на сваких"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23
msgid "hour(s)"
-msgstr "сат(а)"
+msgstr "сат(и)"
# bug: plural-forms
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:24
@@ -5028,15 +5060,15 @@ msgstr "сати"
# bug: plural-forms
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:25
msgid "minute(s)"
-msgstr "минут(а)"
+msgstr "минут(и)"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:27
msgid "start of appointment"
-msgstr "почетак састанка"
+msgstr "почетак заказаног састанка"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:199
msgid "Action/Trigger"
-msgstr "Акција/покретач"
+msgstr "Радња/покретач"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:1
msgid "A_dd"
@@ -5066,32 +5098,39 @@ msgstr "%.0fG"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:311
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:1106
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2420
#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:307 ../mail/em-utils.c:438
msgid "attachment"
msgstr "прилог"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:473
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1052
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:889
#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:470
+#: ../composer/e-msg-composer.c:3397
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:14
msgid "_Remove"
msgstr "_Уклони"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:474
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1053
#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:471
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2123 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:28
+#: ../composer/e-msg-composer.c:3398 ../mail/em-folder-tree.c:2123
+#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:31
msgid "_Properties"
-msgstr "По_ставке"
+msgstr "О_собине"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:476
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1055
#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:473
+#: ../composer/e-msg-composer.c:3400
msgid "_Add attachment..."
msgstr "_Додај прилог..."
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:736
#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:740
msgid "Attachment Bar"
-msgstr "Трака прилога"
+msgstr "Линија прилога"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:96
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:115
@@ -5100,12 +5139,12 @@ msgstr "Трака прилога"
#: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:96
#: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:116
msgid "Suggest automatic display of attachment"
-msgstr "Предложи аутоматско отварање прилога"
+msgstr "Предложи аутоматски приказ прилога"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:190
#: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:235
msgid "Attach file(s)"
-msgstr "Приложи датотеку(е)"
+msgstr "Прилаже датотеку(е)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:210
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:226
@@ -5130,7 +5169,7 @@ msgstr "Није могуће прилагање датотеке %s: није
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:2
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2
msgid "Attachment Properties"
-msgstr "Подешавања прилога"
+msgstr "Особине прилога"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:3
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:267
@@ -5149,12 +5188,12 @@ msgstr "Име датотеке:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:5
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5
msgid "MIME type:"
-msgstr "МИМЕ тип:"
+msgstr "MIME тип:"
# has "activatable" set.
#. g_object_set((GObject *)renderer, "activatable", TRUE, NULL);
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:576
-#: ../mail/em-account-prefs.c:476 ../mail/em-composer-prefs.c:888
+#: ../mail/em-account-prefs.c:504 ../mail/em-composer-prefs.c:888
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:213
msgid "Enabled"
msgstr "Омогућено"
@@ -5174,16 +5213,16 @@ msgstr "Не уклањај"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:787
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:820
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:853
-#: ../mail/em-account-prefs.c:323 ../mail/em-account-prefs.c:351
-#: ../mail/em-account-prefs.c:382
+#: ../mail/em-account-prefs.c:330 ../mail/em-account-prefs.c:375
+#: ../mail/em-account-prefs.c:406
msgid "Disable"
msgstr "Онемогући"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:787
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:820
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:855
-#: ../mail/em-account-prefs.c:323 ../mail/em-account-prefs.c:351
-#: ../mail/em-account-prefs.c:384
+#: ../mail/em-account-prefs.c:330 ../mail/em-account-prefs.c:375
+#: ../mail/em-account-prefs.c:408
msgid "Enable"
msgstr "Омогући"
@@ -5226,7 +5265,7 @@ msgstr "<b>Објављивање</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
msgid "<b>Task List</b>"
-msgstr "<b>Списак задужења</b>"
+msgstr "<b>Листа задужења</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
msgid "<b>Time</b>"
@@ -5241,7 +5280,7 @@ msgstr "<b>Радна недеља</b>"
msgid ""
"<i>%u and %d will be replaced by user and domain from the email address.</i>"
msgstr ""
-"<i>%u и %d биће замењени корисником и доменом из електронске адресе.</i>"
+"<i>%u и %d ће бити замењени корисником и доменом из електронске адресе.</i>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Calendar and Tasks Settings"
@@ -5249,7 +5288,7 @@ msgstr "Подешавања календара и задужења"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
msgid "Color for overdue tasks"
-msgstr "Боја неизвршених задужења после рока"
+msgstr "Боја неиспуњених задужења"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
msgid "Color for tasks due today"
@@ -5297,9 +5336,8 @@ msgid "Monday"
msgstr "Понедељак"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29
-#, fuzzy
msgid "Publishing Table"
-msgstr "<b>Објављивање</b>"
+msgstr "Табела објављивања"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30
msgid "S_un"
@@ -5313,11 +5351,11 @@ msgstr "Субота"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
msgid "Sh_ow a reminder"
-msgstr "По_кажи подсетник"
+msgstr "При_кажи подсетник"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
msgid "Show week _numbers in date navigator"
-msgstr "Покажи _бројеве недеља у навигатору за датуме"
+msgstr "Прикажи _бројеве недеља у делу за датум"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1048
@@ -5373,11 +5411,11 @@ msgstr "Радни дани:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
msgid "_12 hour (AM/PM)"
-msgstr "_12 очасовни (AM/PM)"
+msgstr "_12 - часовни (AM/PM)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
msgid "_24 hour"
-msgstr "_24-очасовни"
+msgstr "_24 - часовни"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
msgid "_Add URL"
@@ -5385,11 +5423,11 @@ msgstr "Додај _адресу (URL)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
-msgstr "_Тражи потврду за брисање података"
+msgstr "_Тражи потврду за брисање предмета"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49
msgid "_Compress weekends in month view"
-msgstr "_Скупи недеље у месечни приказ"
+msgstr "_Скупи недеље у месечни преглед"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50
msgid "_Day begins:"
@@ -5417,7 +5455,7 @@ msgstr "_Суб"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57
msgid "_Show appointment end times in week and month views"
-msgstr "_Покажи времена завршетка састанака у недељним и месечним приказима"
+msgstr "_Прикажи времена завршетка састанака у недељним и месечним прегледима"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58
msgid "_Time divisions:"
@@ -5445,12 +5483,11 @@ msgstr "мени са опцијама за бирање јединица вре
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:287
msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
-msgstr "Копира садржај календара локално за рад ван мреже"
+msgstr "Умножава садржај календара локално за рад ван мреже"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:290
-#, fuzzy
msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
-msgstr "Копирај садржај књиге локално за рад ван мреже"
+msgstr "Умножава садржај листе задужења локално за рад ван мреже"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:343
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:4
@@ -5459,28 +5496,28 @@ msgstr "_Боја:"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:380
msgid "Tasks List"
-msgstr "Списак задужења"
+msgstr "Листа задужења"
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:448
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:449
msgid "Calendar Properties"
msgstr "Особине календара"
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:515
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:517
msgid "Task List Properties"
-msgstr "Особине списка задужења"
+msgstr "Особине листе задужења"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:2
msgid "Add Calendar"
-msgstr "Додај календар"
+msgstr "Додаје календар"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:3
msgid "Add Task List"
-msgstr "Додај списак задужења"
+msgstr "Додаје листу задужења"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:5
#: ../mail/mail-config.glade.h:105
msgid "Pick a color"
-msgstr "Изаберите боју"
+msgstr "Бира боју"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:6
msgid "_Add Calendar"
@@ -5488,7 +5525,7 @@ msgstr "_Додај календар"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:7
msgid "_Add Task List"
-msgstr "_Додај списак задужења"
+msgstr "_Додај листу задужења"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:9
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:248
@@ -5522,12 +5559,12 @@ msgstr "Овај унос у дневник је обрисан."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
-msgstr "%s Начинили сте промене. Да их занемарим и затворим уређивач?"
+msgstr "%s Начинили сте промене. Занемарити их и затворити уређивач?"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
-msgstr "%s Нисте начинили промене, да затворим уређивач?"
+msgstr "%s Нисте начинили промене, затворити уређивач?"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84
msgid "This event has been changed."
@@ -5544,12 +5581,12 @@ msgstr "Овај унос у дневник је промењен."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
-msgstr "%s Начинили сте промене. Да их занемарим и освежим уређивач?"
+msgstr "%s Начинили сте промене. Занемарити их и освежити уређивач?"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
-msgstr "%s Нисте начинили промене, да освежим уређивач?"
+msgstr "%s Нисте начинили промене, освежити уређивач?"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:464
#, c-format
@@ -5576,110 +5613,109 @@ msgstr " (До "
msgid "Due "
msgstr "До "
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:184 ../composer/e-msg-composer.c:2654
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:187 ../composer/e-msg-composer.c:2662
#, c-format
msgid "Attached message - %s"
msgstr "Приложена порука - %s"
#. translators, this count will always be >1
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:189
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:358 ../composer/e-msg-composer.c:2659
-#: ../composer/e-msg-composer.c:2835
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:192
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:362 ../composer/e-msg-composer.c:2667
+#: ../composer/e-msg-composer.c:2844
#, c-format
msgid "Attached message"
msgid_plural "%d attached messages"
-msgstr[0] "%d прикачена порука"
-msgstr[1] "%d прикачене поруке"
-msgstr[2] "%d прикачених порука"
+msgstr[0] "%d приложена порука"
+msgstr[1] "%d приложене поруке"
+msgstr[2] "%d приложених порука"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:421
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:425
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1164
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1513 ../composer/e-msg-composer.c:2899
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1528 ../composer/e-msg-composer.c:2908
#: ../mail/em-folder-tree.c:1047 ../mail/em-folder-view.c:1033
#: ../mail/message-list.c:1708 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:31
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:39 ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:7
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:100 ../ui/evolution-tasks.xml.h:20
msgid "_Copy"
-msgstr "_Копирај"
+msgstr "_Умножи"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:422 ../composer/e-msg-composer.c:2900
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:426 ../composer/e-msg-composer.c:2909
#: ../mail/em-folder-tree.c:1048 ../mail/em-folder-utils.c:383
#: ../mail/em-folder-view.c:929 ../mail/message-list.c:1709
msgid "_Move"
msgstr "Пре_мести"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:424 ../composer/e-msg-composer.c:2902
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:428 ../composer/e-msg-composer.c:2911
#: ../mail/em-folder-tree.c:1050 ../mail/message-list.c:1711
msgid "Cancel _Drag"
msgstr "Откажи _превлачење"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:697
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:758
msgid "Could not update object"
-msgstr "Нисам могао да освежим објекат"
+msgstr "Није могуће освежити објекат"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:883 ../composer/e-msg-composer.c:2308
-#, fuzzy, c-format
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:949 ../composer/e-msg-composer.c:2316
+#, c-format
msgid "<b>%d</b> Attachment"
msgid_plural "<b>%d</b> Attachments"
-msgstr[0] "<b>%d</b> датотека прикачена"
-msgstr[1] "<b>%d</b> датотеке прикачене"
-msgstr[2] "<b>%d</b> датотека прикачено"
+msgstr[0] "<b>%d</b> прилог"
+msgstr[1] "<b>%d</b> прилога"
+msgstr[2] "<b>%d</b> прилога"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:978
-#, fuzzy
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1218
msgid "_Attachment Bar (drop attachments here)"
-msgstr "Сакриј _траку прилога (овде превуците прилоге)"
+msgstr "_Линија прилога (овде превуците прилоге)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1588
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1631
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1832
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1875
msgid "Edit Appointment"
-msgstr "Уреди састанак"
+msgstr "Уреди заказани састанак"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1594
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1637
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1838
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1881
#, c-format
msgid "Meeting - %s"
msgstr "Састанак - %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1596
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1639
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1840
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1883
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
-msgstr "Састанак - %s"
+msgstr "Заказани састанак - %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1600
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1643
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1844
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1887
#, c-format
msgid "Assigned Task - %s"
-msgstr "Добијено задужење - %s"
+msgstr "Додељено задужење - %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1602
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1645
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1846
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1889
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Задужење - %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1605
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1648
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1849
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1892
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr "Унос у дневник - %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1616
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1658
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1860
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1902
msgid "No summary"
msgstr "Нема прегледа"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2137
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2170
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2194
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2509
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2542
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2566
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
msgstr ""
"Промене начињене на овом предмету могу бити занемарене ако буде освежен"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2218
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2590
msgid "Unable to use current version!"
-msgstr "Није могуће корисшћење текуће верзије!"
+msgstr "Није могуће коришћење текуће верзије!"
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:61
msgid "Could not open source"
@@ -5687,11 +5723,11 @@ msgstr "Није могуће отварање извора"
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:69
msgid "Could not open destination"
-msgstr "Није могуће отворање одредишта"
+msgstr "Није могуће отварање одредишта"
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:78
msgid "Destination is read only"
-msgstr "Одредиште се може само читати"
+msgstr "Одредиште је само за читање"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:54
msgid "The event could not be deleted due to a corba error"
@@ -5707,23 +5743,23 @@ msgstr "Унос у дневник није могао бити обрисан
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63
msgid "The item could not be deleted due to a corba error"
-msgstr "Унос није могао бити обрисан због corba грешке"
+msgstr "Предмет није могао бити обрисан због corba грешке"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:70
msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
-msgstr "Догађај није могао бити обрисан због немогућности приступа"
+msgstr "Догађај није могао бити обрисан јер приступ није дозвољен"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:73
msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
-msgstr "Задужење није могло бити обрисано због немогућности приступа"
+msgstr "Задужење није могло бити обрисано јер приступ није дозвољен"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76
msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied"
-msgstr "Унос у дневник није могао бити обрисан због немогућности приступа"
+msgstr "Унос у дневник није могао бити обрисан јер приступ није дозвољен"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79
msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
-msgstr "Унос није могао бити обрисан због немогућности приступа"
+msgstr "Предмет није могао бити обрисан јер приступ није дозвољен"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:86
msgid "The event could not be deleted due to an error"
@@ -5739,11 +5775,11 @@ msgstr "Унос у дневник није могао бити обрисан
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95
msgid "The item could not be deleted due to an error"
-msgstr "Унос није могао бити обрисан услед грешке"
+msgstr "Предмет није могао бити обрисан услед грешке"
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1
msgid "Contacts..."
-msgstr "_Контакти..."
+msgstr "Контакти..."
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2
msgid "Delegate To:"
@@ -5755,64 +5791,62 @@ msgstr "Унеси делегата"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:141 ../calendar/gui/print.c:2298
msgid "Appointment"
-msgstr "Састанак"
+msgstr "Заказани састанак"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:150
msgid "Recurrence"
-msgstr "Повраћај"
+msgstr "Учесталост"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:166
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:249
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:422
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:164
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:248
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:420
msgid "Scheduling"
msgstr "Заказивање"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:175
-#, fuzzy
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:174
msgid "Delegatees"
-msgstr "Делегирано"
+msgstr "Делегати"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:179
-#, fuzzy
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:178
msgid "Attendees"
-msgstr "_Учесник"
+msgstr "Учесници"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:252
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:425
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:251
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:423
msgid "Invitations"
msgstr "Позивнице"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:725
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:729
msgid "Event with no start date"
msgstr "Догађај без датума почетка"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:728
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:732
msgid "Event with no end date"
msgstr "Догађај без датума завршетка"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:894
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:898
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:556
msgid "Start date is wrong"
msgstr "Датум почетка је погрешан"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:904
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:908
msgid "End date is wrong"
msgstr "Датум завршетка је погрешан"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:927
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:931
msgid "Start time is wrong"
msgstr "Време почетка је погрешно"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:934
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:938
msgid "End time is wrong"
msgstr "Време завршетка је погрешно"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1680
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1684
#, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s'."
msgstr "Није могуће отварање календара '%s'."
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1886
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1890
#, c-format
msgid "%d day before appointment"
msgid_plural "%d days before appointment"
@@ -5820,15 +5854,15 @@ msgstr[0] "%d дан пре заказаног састанка"
msgstr[1] "%d дана пре заказаног састанка"
msgstr[2] "%d дана пре заказаног састанка"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1894
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1898
#, c-format
msgid "%d hour before appointment"
msgid_plural "%d hours before appointment"
-msgstr[0] "%d час пре заказаног састанка"
-msgstr[1] "%d часа пре заказаног састанка"
-msgstr[2] "%d часова пре заказаног састанка"
+msgstr[0] "%d сат пре заказаног састанка"
+msgstr[1] "%d сата пре заказаног састанка"
+msgstr[2] "%d сати пре заказаног састанка"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1902
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1906
#, c-format
msgid "%d minute before appointement"
msgid_plural "%d minutes before appointment"
@@ -5838,15 +5872,15 @@ msgstr[2] "%d минута пре заказаног састанка"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2
msgid "1 day before appointment"
-msgstr "1 дан пре састанка"
+msgstr "1 дан пре заказаног састанка"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3
msgid "1 hour before appointment"
-msgstr "1 час пре састанка"
+msgstr "1 сат пре заказаног састанка"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4
msgid "15 minutes before appointment"
-msgstr "15 минута пре састанка"
+msgstr "15 минута пре заказаног састанка"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
@@ -5892,7 +5926,7 @@ msgstr "_Разврставање:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:255 ../calendar/gui/e-cal-model.c:305
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:254 ../calendar/gui/e-cal-model.c:324
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:362
msgid "Confidential"
msgstr "Поверљиво"
@@ -5907,15 +5941,15 @@ msgstr "_Место:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:254 ../calendar/gui/e-cal-model.c:303
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:253 ../calendar/gui/e-cal-model.c:322
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:361
msgid "Private"
msgstr "Лично"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:253 ../calendar/gui/e-cal-model.c:294
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:301 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:360
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:252 ../calendar/gui/e-cal-model.c:313
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:320 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:360
msgid "Public"
msgstr "Јавно"
@@ -5930,7 +5964,7 @@ msgstr "Пре_глед:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21
msgid "This appointment has customized alarms"
-msgstr "Овај састанак има произвољне аларме"
+msgstr "Овај заказани састанак има прилагођене аларме"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:22
msgid "_Alarm"
@@ -5951,14 +5985,12 @@ msgid "_Start time:"
msgstr "_Време почетка:"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:303
-#, fuzzy
msgid "<b>Dele_gatees</b>"
-msgstr "<b>По_тписи</b>"
+msgstr "<b>Деле_гати</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:307
-#, fuzzy
msgid "<b>From:</b>"
-msgstr "<b>Почетак</b>"
+msgstr "<b>Шаље:</b>"
# add a "None" option to the stores menu
# Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list.
@@ -5973,13 +6005,14 @@ msgstr "<b>Почетак</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:313
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:652
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1104 ../composer/e-msg-composer.c:2112
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1104 ../composer/e-msg-composer.c:2120
#: ../filter/filter-rule.c:881 ../mail/em-account-editor.c:683
-#: ../mail/em-account-editor.c:1346 ../mail/em-account-prefs.c:437
+#: ../mail/em-account-editor.c:1346 ../mail/em-account-prefs.c:464
#: ../mail/em-folder-view.c:1062
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:371
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:425
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1539
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:7
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1574
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:190
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:248 ../widgets/misc/e-dateedit.c:465
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1504 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1673
@@ -6011,7 +6044,7 @@ msgstr "_Учесник"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
msgid "Click here to add an attendee"
-msgstr "Притисните овде да додате учесника"
+msgstr "Кликните овде да додате учесника"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
@@ -6051,7 +6084,7 @@ msgstr "RSVP"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:63
#: ../mail/message-list.etspec.h:12
msgid "Status"
-msgstr "Стање"
+msgstr "Статус"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1
msgid "<b>Att_endees</b>"
@@ -6093,7 +6126,7 @@ msgstr "Група календара"
#: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:5
msgid "Calendar Location"
-msgstr "Путања календара"
+msgstr "Место календара"
#: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:6
msgid "Calendar Name"
@@ -6101,57 +6134,63 @@ msgstr "Име календара"
#: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:2
msgid "<b>Task List Options</b>"
-msgstr "<b>Подешавања списка задужења</b>"
+msgstr "<b>Подешавања листе задужења</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:3
msgid "Add New Task List"
-msgstr "Додај нови списак задужења"
+msgstr "Додај нову листу задужења"
#: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:4
msgid "Task List Group"
-msgstr "Група списка задужења"
+msgstr "Група за листе задужења"
#: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:5
msgid "Task List Name"
-msgstr "Име списка задужења"
+msgstr "Име листе задужења"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:51
+#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:52
msgid "You are modifying a recurring event, what would you like to modify?"
msgstr "Мењате повратни догађај, шта желите да измените?"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55
+#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54
+#, fuzzy
+msgid "You are delegating a recurring event, what would like to delegate?"
+msgstr "Мењате повратни догађај, шта желите да измените?"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:58
msgid "You are modifying a recurring task, what would you like to modify?"
msgstr "Мењате повратно задужење, шта желите да измените?"
# повратни > редовни
-#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59
+#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:62
msgid ""
"You are modifying a recurring journal entry, what would you like to modify?"
msgstr "Мењате повратни унос у дневник, шта желите да измените?"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:87
+#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:90
msgid "This Instance Only"
msgstr "Само овај унос"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:91
+#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:94
msgid "This and Prior Instances"
msgstr "Овај и претходне уносе"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:97
+#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:100
msgid "This and Future Instances"
msgstr "Овај и будуће уносе"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:102
+#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:105
msgid "All Instances"
msgstr "Све уносе"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:494
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
-msgstr "Овај састанак садржи повратне податке које Еволуција не може да уреди."
+msgstr ""
+"Овај заказани састанак садржи понављања која Еволуција не може да уреди."
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:815
msgid "Recurrence date is invalid"
-msgstr "Датум повраћаја је неисправан"
+msgstr "Датум понављања није исправан"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:926
msgid "on"
@@ -6204,7 +6243,7 @@ msgstr "<b>Изузеци</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2
#: ../mail/mail-config.glade.h:3
msgid "<b>Preview</b>"
-msgstr "<b>Приказ</b>"
+msgstr "<b>Преглед</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3
msgid "<b>Recurrence</b>"
@@ -6228,7 +6267,7 @@ msgstr "увек"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10
msgid "month(s)"
-msgstr "месец(а)"
+msgstr "месец(и)"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11
msgid "until"
@@ -6249,7 +6288,7 @@ msgstr "Датум завршетка је погрешан"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:522
msgid "Web Page"
-msgstr "Web страна"
+msgstr "Веб страна"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1
msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
@@ -6257,7 +6296,7 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Разно</span>"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Status</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Стање</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Статус</span>"
# timezone.
#. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current
@@ -6270,7 +6309,7 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Стање</span>"
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219
#: ../calendar/gui/print.c:2361 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390
msgid "Completed"
-msgstr "Готово"
+msgstr "Завршено"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:248
@@ -6295,10 +6334,10 @@ msgstr "Ниско"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:250
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:899 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:383
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:918 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:383
#: ../mail/message-list.c:1007
msgid "Normal"
-msgstr "Обично"
+msgstr "Нормално"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:236
@@ -6315,7 +6354,7 @@ msgstr "П_роценат завршеног:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:385
msgid "Undefined"
-msgstr "Недефинисано"
+msgstr "Неодређено"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12
msgid "_Date completed:"
@@ -6332,7 +6371,7 @@ msgstr "_Статус:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15
msgid "_Web Page:"
-msgstr "_Web страница:"
+msgstr "_Веб страница:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:138 ../calendar/gui/print.c:2300
msgid "Task"
@@ -6418,7 +6457,7 @@ msgstr "_Недељно"
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d дан"
-msgstr[1] "%d дана"
+msgstr[1] "%d дани"
msgstr[2] "%d дана"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:400
@@ -6434,15 +6473,15 @@ msgstr[2] "%d недеља"
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d сат"
-msgstr[1] "%d сата"
-msgstr[2] "%d сати"
+msgstr[1] "%d сати"
+msgstr[2] "%d сата"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:410
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d минут"
-msgstr[1] "%d минута"
+msgstr[1] "%d минути"
msgstr[2] "%d минута"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:415
@@ -6455,7 +6494,7 @@ msgstr[2] "%d секунди"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:462
msgid "Unknown action to be performed"
-msgstr "Извршиће се непозната акција"
+msgstr "Извршиће се непозната радња"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
@@ -6528,14 +6567,13 @@ msgid "Due Date:"
msgstr "Датум завршетка:"
#. write status
-#. translators: exchange out of office status header
#. Status
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1132
-#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:227
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:888
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:262
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:907
msgid "Status:"
-msgstr "Стање:"
+msgstr "Статус:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:246
msgid "Priority:"
@@ -6543,7 +6581,7 @@ msgstr "Важност:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:299
msgid "Web Page:"
-msgstr "Web страница:"
+msgstr "Веб страница:"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
msgid "End Date"
@@ -6580,7 +6618,7 @@ msgstr ""
"\n"
"45.436845,125.862501"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1017 ../calendar/gui/e-cal-model.c:905
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1017 ../calendar/gui/e-cal-model.c:924
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:192
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:168 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:178
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:808
@@ -6588,7 +6626,7 @@ msgstr ""
msgid "Yes"
msgstr "Да"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1017 ../calendar/gui/e-cal-model.c:905
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1017 ../calendar/gui/e-cal-model.c:924
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:180
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
@@ -6596,25 +6634,25 @@ msgid "No"
msgstr "Не"
#. This is the default filename used for temporary file creation
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:307 ../calendar/gui/e-cal-model.c:310
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:326 ../calendar/gui/e-cal-model.c:329
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1149 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1290
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:168
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:124 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:159
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224 ../mail/em-utils.c:1175
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:235
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1564
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1599
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:72
#: ../shell/e-component-registry.c:205 ../shell/e-component-registry.c:211
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:62
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:901
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:920
msgid "Recurring"
-msgstr "Повратно"
+msgstr "Поновно"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:903
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:922
msgid "Assigned"
msgstr "Додељено"
@@ -6667,56 +6705,51 @@ msgid "Task Table"
msgstr "Табела задужења"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:694
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:653
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:661
msgid "Deleting selected objects"
msgstr "Брисање изабраних објеката"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:873
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:780
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:789
msgid "Updating objects"
-msgstr "Освеживање објеката"
+msgstr "Освежавање објеката"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1014
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1083 ../composer/e-msg-composer.c:1241
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1095 ../composer/e-msg-composer.c:1242
msgid "Save as..."
msgstr "Сачувај као..."
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1156
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1506 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:37
-msgid "_Open"
-msgstr "_Отвори"
-
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1157
msgid "Open _Web Page"
-msgstr "Отвори _Web страну"
+msgstr "Отвори _Веб страницу"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1158
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1507 ../mail/em-folder-view.c:1043
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1522 ../mail/em-folder-view.c:1043
#: ../mail/em-popup.c:494
msgid "_Save As..."
msgstr "_Сачувај као..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1159
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1487
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1508 ../mail/em-folder-view.c:1044
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1502
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1523 ../mail/em-folder-view.c:1044
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:40 ../ui/evolution-calendar.xml.h:44
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:117 ../ui/evolution-tasks.xml.h:25
msgid "_Print..."
msgstr "Штам_пај..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1163
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1512 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:1
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1527 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:1
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:1 ../ui/evolution-tasks.xml.h:1
msgid "C_ut"
msgstr "_Исеци"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1165
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1490
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1514 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:38
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1505
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1529 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:38
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:43 ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:9
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:24
msgid "_Paste"
-msgstr "На_лепи"
+msgstr "У_баци"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1169
msgid "_Assign Task"
@@ -6736,9 +6769,9 @@ msgstr "_Обележи изабрана задужења као завршен
#. FIXME: need to disable for undeletable folders
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1176
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1526 ../mail/em-folder-tree.c:2119
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1541 ../mail/em-folder-tree.c:2119
#: ../mail/em-folder-view.c:1047 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:33
-#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:40 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:26
+#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:40 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:29
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:21
msgid "_Delete"
msgstr "_Обриши"
@@ -6750,12 +6783,12 @@ msgstr "_Обриши изабрана задужења"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1328
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
msgid "Click to add a task"
-msgstr "Притисни за ново задужење"
+msgstr "Кликни за ново задужење"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
#, no-c-format
msgid "% Complete"
-msgstr "% Готово"
+msgstr "% Завршено"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 ../mail/mail-send-recv.c:617
msgid "Complete"
@@ -6782,74 +6815,73 @@ msgstr "Датум почетка"
msgid "Task sort"
msgstr "Разврставање задужења"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1204
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1221
msgid "Moving items"
-msgstr "Премештање уноса"
+msgstr "Премештање предмета"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1206
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1223
msgid "Copying items"
-msgstr "Копирање уноса"
+msgstr "Умножавање предмета"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1481
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1496
msgid "New _Appointment..."
-msgstr "Нов _састанак..."
+msgstr "Нови _састанак..."
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1482
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1497
msgid "New All Day _Event"
msgstr "Нов целодневни _догађај"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1484
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1499
msgid "New Task"
msgstr "Ново задужење"
#. FIXME: hook in this somehow
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1494
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1509
msgid "Current View"
-msgstr "Тренутан поглед"
+msgstr "Тренутни преглед"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1496 ../ui/evolution-calendar.xml.h:26
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1511 ../ui/evolution-calendar.xml.h:26
msgid "Select _Today"
msgstr "Изабери _данашњи дан"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1497
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1512
msgid "_Select Date..."
msgstr "_Изабери датум..."
#. TODO: Why is this in a context menu when it applies globally?
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1502 ../ui/evolution-calendar.xml.h:45
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1517 ../ui/evolution-calendar.xml.h:45
msgid "_Publish Free/Busy Information"
msgstr "_Објави податак слободно/заузето"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1518
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1533
msgid "Cop_y to Calendar..."
-msgstr "Коп_ирај у календар..."
+msgstr "_Умножи у календар..."
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1519
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1534
msgid "Mo_ve to Calendar..."
msgstr "Прен_еси у календар..."
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1520
-#, fuzzy
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1535
msgid "_Delegate Meeting..."
-msgstr "_Закажи састанак..."
+msgstr "_Делегирај састанак..."
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1521
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1536
msgid "_Schedule Meeting..."
msgstr "_Закажи састанак..."
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1522
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1537
msgid "_Forward as iCalendar..."
msgstr "_Проследи као iCalendar..."
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1527
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1542
msgid "Make this Occurrence _Movable"
msgstr "Нека ова појава буде _покретна"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1528
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1543
msgid "Delete this _Occurrence"
msgstr "Обриши ову _појаву"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1529
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1544
msgid "Delete _All Occurrences"
msgstr "Обриши _све појаве"
@@ -6908,26 +6940,26 @@ msgstr "%02i минутни размаци"
#. month, %B = full month name. You can change the
#. order but don't change the specifiers or add
#. anything.
-#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:715 ../calendar/gui/e-day-view.c:1499
+#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:715 ../calendar/gui/e-day-view.c:1498
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:312 ../calendar/gui/print.c:1517
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A %d %B"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:752 ../calendar/gui/e-week-view.c:512
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:751 ../calendar/gui/e-week-view.c:512
#: ../calendar/gui/print.c:841
msgid "am"
msgstr "am"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:755 ../calendar/gui/e-week-view.c:515
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:754 ../calendar/gui/e-week-view.c:515
#: ../calendar/gui/print.c:843
msgid "pm"
msgstr "pm"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:761
msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
-msgstr "Да. (Сложени повраћај)"
+msgstr "Да. (Сложено понављање)"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:772
#, c-format
@@ -6961,12 +6993,12 @@ msgstr " и "
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:794
#, c-format
msgid "The %s day of "
-msgstr "%s дан "
+msgstr "%s дан од "
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:807
#, c-format
msgid "The %s %s of "
-msgstr "%s %s "
+msgstr "%s %s од "
# слично као за недеље
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:814
@@ -7022,10 +7054,10 @@ msgstr "iCalendar грешка"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1038 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1054
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1065 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1082
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:333
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:334
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:401
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:402
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:336
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:337
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:404
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:405
msgid "An unknown person"
msgstr "Непозната особа"
@@ -7035,27 +7067,26 @@ msgid ""
"<br> Please review the following information, and then select an action from "
"the menu below."
msgstr ""
-"<br> Проверите следећу информацију, и потом одаберите акцију из доњег "
-"менија."
+"<br> Проверите следећи податак, и потом изаберите радњу из доњег менија."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1137
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:204
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:211
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:547
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1552
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:548
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1587
msgid "Accepted"
msgstr "Прихваћено"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1141 ../calendar/gui/itip-utils.c:550
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1555
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1141 ../calendar/gui/itip-utils.c:551
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1590
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "Прихваћено с резервом"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1145
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:205
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:213
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:553 ../calendar/gui/itip-utils.c:582
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1558
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:554 ../calendar/gui/itip-utils.c:583
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1593
msgid "Declined"
msgstr "Одбијено"
@@ -7063,13 +7094,13 @@ msgstr "Одбијено"
msgid ""
"The meeting has been cancelled, however it could not be found in your "
"calendars"
-msgstr "Састанак је отказан, међутим, не може се наћи у вашим калндарима"
+msgstr "Састанак је отказан, међутим, није га могуће наћи у Вашим календарима"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1231
msgid ""
"The task has been cancelled, however it could not be found in your task lists"
msgstr ""
-"Задужење је отказано, међутим, не може се наћи у вашим списковима задужења"
+"Задужење је отказано, међутим, није га могуће наћи у Вашим листама задужења"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1310
#, c-format
@@ -7098,7 +7129,7 @@ msgstr "Предлог за састанак"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1326
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting."
-msgstr "<b>%s</b> жели да дода постојећем састанку"
+msgstr "<b>%s</b> жели да дода постојећем састанку."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1327
msgid "Meeting Update"
@@ -7111,7 +7142,7 @@ msgstr "<b>%s</b> жели да добије најновију информац
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1332
msgid "Meeting Update Request"
-msgstr "Захтев за променама о састанку"
+msgstr "Захтев за промену састанка"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1339
#, c-format
@@ -7125,7 +7156,7 @@ msgstr "Одговор за састанак"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1347
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a meeting."
-msgstr "<b>%s</b> је отказо(ла) састанак."
+msgstr "<b>%s</b> је отказао(ла) састанак."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1348
msgid "Meeting Cancellation"
@@ -7153,12 +7184,12 @@ msgstr "Информација о задужењу"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1394
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task."
-msgstr "<b>%s</b> тражи %s за обављање задужења."
+msgstr "<b>%s</b> тражи %s за испуњавање задужења."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1396
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
-msgstr "<b>%s</b> тражи да Ви извршите задужење."
+msgstr "<b>%s</b> тражи да Ви испуните задужење."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1397
msgid "Task Proposal"
@@ -7172,7 +7203,7 @@ msgstr "<b>%s</b жели да дода постојећем задужењу."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1404
msgid "Task Update"
-msgstr "Освежавање задужења"
+msgstr "Промена задужења"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1408
#, c-format
@@ -7181,7 +7212,7 @@ msgstr "<b>%s</b> жели да прими најновију информаци
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1409
msgid "Task Update Request"
-msgstr "Захтев за променама задужења"
+msgstr "Захтев за променом задужења"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1416
#, c-format
@@ -7208,16 +7239,16 @@ msgstr "Лоша порука о задужењу"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1460
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
-msgstr "<b>%s</b> је објавио(ла) слободно/заузето информацију."
+msgstr "<b>%s</b> је објавио(ла) слободно/заузето време."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1461
msgid "Free/Busy Information"
-msgstr "Слободно/заузето информација"
+msgstr "Слободно/заузето време"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1465
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
-msgstr "<b>%s</b> тражи Вашу слободно/заузето информацију."
+msgstr "<b>%s</b> пита када сте слободни/заузети."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1466
msgid "Free/Busy Request"
@@ -7250,7 +7281,7 @@ msgstr "Прилог не садржи исправну поруку за кал
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1675
msgid "The attachment has no viewable calendar items"
-msgstr "Прилог нема уносе календара који се могу прегледати"
+msgstr "Прилог нема предмете календара који се могу прегледати"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1909
msgid "Update complete\n"
@@ -7258,74 +7289,74 @@ msgstr "Освежавање завршено\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1937
msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"
-msgstr "Објекат је неисправан и не може бити освежен\n"
+msgstr "Објекат није исправан и не може бити освежен\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1947
msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?"
-msgstr "Овај одговор није послао присутан учесник. Да га додам у присутне?"
+msgstr "Овај одговор није послао присутан учесник. Додати га у присутне?"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1959
msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
-msgstr "Статус учесника није освежен због неисправног статуса!\n"
+msgstr "Статус учесника није освежен јер нема исправан статус!\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1976
msgid "Attendee status updated\n"
msgstr "Освежен статус учесника\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1979
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:974
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1001
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
-msgstr "Статус учесника није освежен јер унос више не постоји"
+msgstr "Статус учесника није освежен јер предмет више не постоји"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2006
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2009
msgid "Removal Complete"
msgstr "Уклањање завршено"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2029 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2077
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2032 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2080
msgid "Item sent!\n"
-msgstr "Унос послат!\n"
+msgstr "Предмет послат!\n"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2031 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2081
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2034 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2084
msgid "The item could not be sent!\n"
-msgstr "Унос није могао бити послат!\n"
+msgstr "Предмет није могао бити послат!\n"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2161
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2164
msgid "Choose an action:"
-msgstr "Изаберите акцију:"
+msgstr "Изаберите радњу:"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2232
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2235
msgid "Update"
msgstr "Освежи"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2260
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2263
msgid "Accept"
msgstr "Прихвати"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2261
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2264
msgid "Tentatively accept"
msgstr "Прихвати са резервом"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2262
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2265
msgid "Decline"
msgstr "Одбиј"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2291
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2294
msgid "Send Free/Busy Information"
msgstr "Пошаљи слободно/заузето информацију"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2319
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2322
msgid "Update respondent status"
-msgstr "Освежи статус странке"
+msgstr "Освежи статус саговорника"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2347
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2350
msgid "Send Latest Information"
msgstr "Пошаљи најновију информацију"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2375 ../calendar/gui/itip-utils.c:570
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2378 ../calendar/gui/itip-utils.c:571
#: ../mail/mail-send-recv.c:414 ../mail/mail-send-recv.c:466
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:1
msgid "Cancel"
-msgstr "Одустани"
+msgstr "Поништи"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
#, no-c-format
@@ -7371,7 +7402,7 @@ msgstr "Председавајући"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:70
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:153
msgid "Required Participants"
-msgstr "Захтевано присуствовање"
+msgstr "Обавезни учесници"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:71
msgid "Optional Participants"
@@ -7389,6 +7420,8 @@ msgstr "Појединац"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:101 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:118
+#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:7
+#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:7
msgid "Group"
msgstr "Група"
@@ -7427,18 +7460,18 @@ msgstr "Не-учесник"
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:209
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:815
msgid "Needs Action"
-msgstr "Потребна акција"
+msgstr "Потребна радња"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:206
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:192 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:215
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:411
msgid "Tentative"
-msgstr "С резервом"
+msgstr "Са резервом"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:194 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:217
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:556
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1561
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:557
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1596
msgid "Delegated"
msgstr "Делегирано"
@@ -7452,7 +7485,7 @@ msgstr "У току"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:444
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2104
msgid "%A, %B %d, %Y"
-msgstr "%A, %B %d, %Y"
+msgstr "%A, %d %B , %Y."
# name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
# This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name,
@@ -7469,7 +7502,7 @@ msgstr "%A, %B %d, %Y"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2137 ../e-util/e-time-utils.c:203
#: ../e-util/e-time-utils.c:296 ../e-util/e-time-utils.c:384
msgid "%a %m/%d/%Y"
-msgstr "%a %m/%d/%Y"
+msgstr "%a %d/%m/%Y."
# %d = month day, %Y = full year.
# strptime format of a weekday and a date.
@@ -7485,7 +7518,7 @@ msgstr "%a %m/%d/%Y"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:452 ../e-util/e-time-utils.c:238
#: ../e-util/e-time-utils.c:299 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1682
msgid "%m/%d/%Y"
-msgstr "%m/%d/%Y"
+msgstr "%d/%m/%Y."
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:413 ../designs/OOA/ooa.glade.h:11
msgid "Out of Office"
@@ -7501,11 +7534,11 @@ msgstr "По_дешавања"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:462
msgid "Show _only working hours"
-msgstr "Покажи _само радне сате"
+msgstr "Прикажи _само радне часове"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:472
msgid "Show _zoomed out"
-msgstr "Покажи _умањено"
+msgstr "Прикажи _умањено"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:487
msgid "_Update free/busy"
@@ -7517,7 +7550,7 @@ msgstr "_<<"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:520
msgid "_Autopick"
-msgstr "_Аутоматски одабери"
+msgstr "_Сам изабери"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:535
msgid ">_>"
@@ -7525,11 +7558,11 @@ msgstr ">_>"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:552
msgid "_All people and resources"
-msgstr "_Све људе и ресурсе"
+msgstr "_Све људе и изворе"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:561
msgid "All _people and one resource"
-msgstr "Све _људе и један ресурс"
+msgstr "Све _људе и један извор"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:570
msgid "_Required people"
@@ -7537,14 +7570,14 @@ msgstr "_Обавезне људе"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:579
msgid "Required people and _one resource"
-msgstr "Обавезне људе и _један ресурс"
+msgstr "Обавезне људе и _један извор"
#: ../calendar/gui/e-pub-utils.c:300
#, c-format
msgid "Enter the password for %s"
msgstr "Унесите лозинку за %s"
-#: ../calendar/gui/e-tasks.c:763 ../calendar/gui/gnome-cal.c:2412
+#: ../calendar/gui/e-tasks.c:783 ../calendar/gui/gnome-cal.c:2444
#, c-format
msgid ""
"Error on %s:\n"
@@ -7553,24 +7586,24 @@ msgstr ""
"Грешка на %s:\n"
" %s"
-#: ../calendar/gui/e-tasks.c:811
+#: ../calendar/gui/e-tasks.c:831
msgid "Loading tasks"
msgstr "Учитавање задужења"
-#: ../calendar/gui/e-tasks.c:895
+#: ../calendar/gui/e-tasks.c:915
#, c-format
msgid "Opening tasks at %s"
msgstr "Отварање задужења у %s"
-#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1091
+#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1111
msgid "Completing tasks..."
msgstr "Завршавање задужења..."
-#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1114
+#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1134
msgid "Deleting selected objects..."
msgstr "Брисање изабраних објеката..."
-#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1141
+#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1161
msgid "Expunging"
msgstr "Избацивање"
@@ -7587,39 +7620,41 @@ msgstr "Дугме за временску зону"
msgid "%d %B"
msgstr "%d %B"
-#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:723
+#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:722
msgid "Updating query"
msgstr "Освежавање упита"
#. bonobo displays this string so it must be in locale
-#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2089 ../widgets/menus/gal-view-menus.c:350
+#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2121 ../widgets/menus/gal-view-instance.c:585
+#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:350
msgid "Custom View"
msgstr "Прилагођен преглед"
-#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2090
+#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2122 ../widgets/menus/gal-view-instance.c:586
msgid "Save Custom View"
-msgstr "Чува прилагођен приказ"
+msgstr "Чува прилагођен преглед"
-#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2095 ../widgets/menus/gal-view-menus.c:372
+#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2127 ../widgets/menus/gal-view-instance.c:590
+#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:372
msgid "Define Views..."
msgstr "Одреди прегледе..."
-#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2258
+#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2290
#, c-format
msgid "Loading appointments at %s"
msgstr "Учитавање састанака са %s"
-#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2277
+#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2309
#, c-format
msgid "Loading tasks at %s"
msgstr "Учитавање задужења са %s"
-#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2378
+#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2410
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Отварање %s"
-#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:3268
+#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:3300
msgid "Purging"
msgstr "Брисање"
@@ -7679,57 +7714,57 @@ msgstr "Септембар"
msgid "_Select Today"
msgstr "_Изабери данашњи дан"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:352 ../calendar/gui/itip-utils.c:401
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:441
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:353 ../calendar/gui/itip-utils.c:402
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:442
msgid "An organizer must be set."
msgstr "Организатор мора бити одређен."
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:388
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:389
msgid "At least one attendee is necessary"
msgstr "Најмање један учесник је неопходан"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:509 ../calendar/gui/itip-utils.c:631
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:510 ../calendar/gui/itip-utils.c:632
msgid "Event information"
msgstr "Информација о догађају"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:511 ../calendar/gui/itip-utils.c:633
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:512 ../calendar/gui/itip-utils.c:634
msgid "Task information"
msgstr "Информација о задужењу"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:513 ../calendar/gui/itip-utils.c:635
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:514 ../calendar/gui/itip-utils.c:636
msgid "Journal information"
msgstr "Информација о уносу у дневник"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:515 ../calendar/gui/itip-utils.c:653
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:516 ../calendar/gui/itip-utils.c:654
msgid "Free/Busy information"
msgstr "Слободно/заузето информација"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:517
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:518
msgid "Calendar information"
msgstr "Информација о календару"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:566
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:567
msgid "Updated"
msgstr "Освежено"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:574
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:575
msgid "Refresh"
msgstr "Освежи"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:578
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:579
msgid "Counter-proposal"
-msgstr "Контра-предлог"
+msgstr "Против-предлог"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:649
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:650
#, c-format
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
msgstr "Слободно/заузето информација (%s до %s)"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:659
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:660
msgid "iCalendar information"
msgstr "iCalendar информација"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:814
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:815
msgid "You must be an attendee of the event."
msgstr "Морате бити учесник догађаја."
@@ -7740,10 +7775,10 @@ msgid ""
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
-"Путања и хијерархија директоријума задужења у Еволуцији је измењена од "
-"Еволуције 1.*.\n"
+"Место и хијерархија фасцикли задужења у Еволуцији је измењена од Еволуције 1."
+"*.\n"
"\n"
-"Будите стрпљиви док Еволуција преноси директоријуме..."
+"Будите стрпљиви док Еволуција преноси фасцикле..."
#: ../calendar/gui/migration.c:155
msgid ""
@@ -7752,10 +7787,10 @@ msgid ""
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
-"Путања и хијерархија директоријума календара у Еволуцији је измењена од "
-"Еволуције 1.*.\n"
+"Место и хијерархија фасцикли календара у Еволуцији је измењена од Еволуције "
+"1.*.\n"
"\n"
-"Будите стрпљиви док Еволуција преноси директоријуме..."
+"Будите стрпљиви док Еволуција преноси фасцикле..."
#. FIXME: set proper domain/code
#: ../calendar/gui/migration.c:748 ../calendar/gui/migration.c:915
@@ -7929,7 +7964,7 @@ msgstr "Су"
#. Day
#: ../calendar/gui/print.c:1917
msgid "Selected day (%a %b %d %Y)"
-msgstr "Изабрани дан (%a %b %d %Y)"
+msgstr "Изабрани дан (%a, %d. %b %Y.)"
#: ../calendar/gui/print.c:1942 ../calendar/gui/print.c:1946
msgid "%a %b %d"
@@ -7937,22 +7972,22 @@ msgstr "%a, %d. %b"
#: ../calendar/gui/print.c:1943
msgid "%a %d %Y"
-msgstr "%a %d. %Y."
+msgstr "%a, %d. %Y."
#: ../calendar/gui/print.c:1947 ../calendar/gui/print.c:1949
#: ../calendar/gui/print.c:1950
msgid "%a %b %d %Y"
-msgstr "%a %d. %b %Y."
+msgstr "%a, %d. %b %Y."
#: ../calendar/gui/print.c:1954
#, c-format
msgid "Selected week (%s - %s)"
-msgstr "Изабрана недеља (%s т€“ %s)"
+msgstr "Изабрана недеља (%s - %s)"
#. Month
#: ../calendar/gui/print.c:1962
msgid "Selected month (%b %Y)"
-msgstr "Изабран месец (%b %Y)"
+msgstr "Изабрани месец (%b %Y)"
#. Year
#: ../calendar/gui/print.c:1969
@@ -7960,14 +7995,14 @@ msgid "Selected year (%Y)"
msgstr "Изабрана година (%Y)"
#: ../calendar/gui/print.c:2320
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Summary: %s"
-msgstr "Преглед:"
+msgstr "Преглед: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:2328
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Location: %s"
-msgstr "Место:"
+msgstr "Место: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:2371
#, c-format
@@ -8001,15 +8036,15 @@ msgstr "Контакти: "
#: ../calendar/gui/print.c:2577 ../calendar/gui/print.c:2665
#: ../calendar/gui/print.c:2791 ../mail/em-format-html-print.c:178
msgid "Print Preview"
-msgstr "Приказ штампе"
+msgstr "Преглед пред штампу"
#: ../calendar/gui/print.c:2612
msgid "Print Item"
-msgstr "Штампај унос"
+msgstr "Штампај предмет"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:439
msgid "New Task List"
-msgstr "Нови списак задужења"
+msgstr "Нова листа задужења"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:515
#, c-format
@@ -8019,7 +8054,7 @@ msgstr[0] "%d задужење"
msgstr[1] "%d задужења"
msgstr[2] "%d задужења"
-#: ../calendar/gui/tasks-component.c:517 ../mail/mail-component.c:545
+#: ../calendar/gui/tasks-component.c:517 ../mail/mail-component.c:546
#, c-format
msgid ", %d selected"
msgid_plural ", %d selected"
@@ -8029,13 +8064,13 @@ msgstr[2] "%d изабраних"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:564
msgid "Failed upgrading tasks."
-msgstr "Неуспешно дограђивање задужења."
+msgstr "Неуспела надоградња задужења."
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:860
#, c-format
msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings"
msgstr ""
-"Није могуће отварање списка задужења '%s' за прављење догађаја и састанака"
+"Није могуће отварање листе задужења '%s' за прављење догађаја и састанака"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:875
msgid "There is no calendar available for creating tasks"
@@ -8059,11 +8094,11 @@ msgstr "Направи ново задужење"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1160
msgid "New assigned task"
-msgstr "Ново добијено задужење"
+msgstr "Ново додељено задужење"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1161
msgid "Assigne_d Task"
-msgstr "_Добијено задужење"
+msgstr "_Додељено задужење"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1162
msgid "Create a new assigned task"
@@ -8071,15 +8106,15 @@ msgstr "Додели ново задужење"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1168
msgid "New task list"
-msgstr "Нови списак задужења"
+msgstr "Нова листа задужења"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1169
msgid "Task l_ist"
-msgstr "_Списак задужења"
+msgstr "_Листа задужења"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1170
msgid "Create a new task list"
-msgstr "Направи нови списак задужења"
+msgstr "Састави нову листу задужења"
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:370
msgid ""
@@ -8091,7 +8126,7 @@ msgstr ""
"Ова операција ће трајно обрисати сва задужења обележена као завршена. Ако "
"наставите, нећете моћи да повратите ова задужења.\n"
"\n"
-"Стварно да обришем ова задужења?"
+"Заиста обрисати ова задужења?"
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:373
msgid "Do not ask me again."
@@ -8128,7 +8163,7 @@ msgstr "vCalendar датотеке (.vcf)"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:82
msgid "Appointments and Meetings"
-msgstr "Састанци"
+msgstr "Заказивање и састанци"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:486
msgid "Reminder!!"
@@ -8143,7 +8178,7 @@ msgid ""
"Evolution has found Gnome Calendar files.\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
-"Еволуција је пронашла датотеке Гном календара.\n"
+"Еволуција је пронашла датотеке Гномовог календара.\n"
"Желите ли да их увезете у Еволуцију?"
# * We only place them here so gettext picks them up for translation.
@@ -8183,7 +8218,7 @@ msgstr "Африка/Бангуи"
#: ../calendar/zones.h:14
msgid "Africa/Banjul"
-msgstr "Африка/Бањуи"
+msgstr "Африка/Бањул"
#: ../calendar/zones.h:15
msgid "Africa/Bissau"
@@ -8191,7 +8226,7 @@ msgstr "Африка/Бисао"
#: ../calendar/zones.h:16
msgid "Africa/Blantyre"
-msgstr "Африка/Биантир"
+msgstr "Африка/Блантир"
#: ../calendar/zones.h:17
msgid "Africa/Brazzaville"
@@ -8211,7 +8246,7 @@ msgstr "Африка/Казабланка"
#: ../calendar/zones.h:21
msgid "Africa/Ceuta"
-msgstr "Африка/Сеута"
+msgstr "Африка/Кеута"
#: ../calendar/zones.h:22
msgid "Africa/Conakry"
@@ -8243,7 +8278,7 @@ msgstr "Африка/Фритаун"
#: ../calendar/zones.h:29
msgid "Africa/Gaborone"
-msgstr "Африка/Габорони"
+msgstr "Африка/Габорон"
#: ../calendar/zones.h:30
msgid "Africa/Harare"
@@ -8259,7 +8294,7 @@ msgstr "Африка/Кампала"
#: ../calendar/zones.h:33
msgid "Africa/Khartoum"
-msgstr "Африка/Катум"
+msgstr "Африка/Картум"
#: ../calendar/zones.h:34
msgid "Africa/Kigali"
@@ -8311,7 +8346,7 @@ msgstr "Африка/Мбабане"
#: ../calendar/zones.h:46
msgid "Africa/Mogadishu"
-msgstr "АфрикаМогадиш"
+msgstr "Африка/Могадиш"
#: ../calendar/zones.h:47
msgid "Africa/Monrovia"
@@ -8411,7 +8446,7 @@ msgstr "Америка/Богота"
#: ../calendar/zones.h:71
msgid "America/Boise"
-msgstr "Америка/Болзе"
+msgstr "Америка/Боз"
#: ../calendar/zones.h:72
msgid "America/Buenos_Aires"
@@ -8507,7 +8542,7 @@ msgstr "Америка/Форталеза"
#: ../calendar/zones.h:95
msgid "America/Glace_Bay"
-msgstr "Америка/Глејс_Беј"
+msgstr "Америка/Глас_Беј"
#: ../calendar/zones.h:96
msgid "America/Godthab"
@@ -8535,7 +8570,7 @@ msgstr "Америка/Гватемала"
#: ../calendar/zones.h:102
msgid "America/Guayaquil"
-msgstr "Америка/Гвајакил"
+msgstr "Америка/Гвајакул"
#: ../calendar/zones.h:103
msgid "America/Guyana"
@@ -8619,7 +8654,7 @@ msgstr "Америка/Луисвил"
#: ../calendar/zones.h:123
msgid "America/Maceio"
-msgstr "Америка/Макио"
+msgstr "Америка/Макео"
#: ../calendar/zones.h:124
msgid "America/Managua"
@@ -8655,7 +8690,7 @@ msgstr "Америка/Мексико_Сити"
#: ../calendar/zones.h:132
msgid "America/Miquelon"
-msgstr "Америка/Микуелон"
+msgstr "Америка/Микелон"
#: ../calendar/zones.h:133
msgid "America/Monterrey"
@@ -8696,7 +8731,7 @@ msgstr "Америка/Нороха"
#: ../calendar/zones.h:142
msgid "America/North_Dakota/Center"
-msgstr "Америка/Северна_Дакота/Сентер"
+msgstr "Америка/Северна_Дакота/Центар"
#: ../calendar/zones.h:143
msgid "America/Panama"
@@ -8764,7 +8799,7 @@ msgstr "Америка/Санто_Доминго"
#: ../calendar/zones.h:159
msgid "America/Sao_Paulo"
-msgstr "Америка/Сап_Паоло"
+msgstr "Америка/Сао_Паоло"
#: ../calendar/zones.h:160
msgid "America/Scoresbysund"
@@ -8828,7 +8863,7 @@ msgstr "Америка/Вајтхорс"
#: ../calendar/zones.h:175
msgid "America/Winnipeg"
-msgstr "Америка/Вивипег"
+msgstr "Америка/Винипег"
#: ../calendar/zones.h:176
msgid "America/Yakutat"
@@ -8840,39 +8875,39 @@ msgstr "Америка/Јелоунајф"
#: ../calendar/zones.h:178
msgid "Antarctica/Casey"
-msgstr "Антарктика/Кејси"
+msgstr "Антарктик/Кејси"
#: ../calendar/zones.h:179
msgid "Antarctica/Davis"
-msgstr "Антарктика/Дејвис"
+msgstr "Антарктик/Дејвис"
#: ../calendar/zones.h:180
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
-msgstr "Антарктика/Думонтдурвил"
+msgstr "Антарктик/Думонтдурвил"
#: ../calendar/zones.h:181
msgid "Antarctica/Mawson"
-msgstr "Антарктика/Мосон"
+msgstr "Антарктик/Мосон"
#: ../calendar/zones.h:182
msgid "Antarctica/McMurdo"
-msgstr "Антарктика/Мек_Мардо"
+msgstr "Антарктик/Мек_Мардо"
#: ../calendar/zones.h:183
msgid "Antarctica/Palmer"
-msgstr "Антарктика/Палмер"
+msgstr "Антарктик/Палмер"
#: ../calendar/zones.h:184
msgid "Antarctica/South_Pole"
-msgstr "Антарктика/Саут_Пол"
+msgstr "Антарктик/Саут_Пол"
#: ../calendar/zones.h:185
msgid "Antarctica/Syowa"
-msgstr "Антарктика/Сијова"
+msgstr "Антарктик/Сијова"
#: ../calendar/zones.h:186
msgid "Antarctica/Vostok"
-msgstr "Антарктика/Восток"
+msgstr "Антарктик/Восток"
#: ../calendar/zones.h:187
msgid "Arctic/Longyearbyen"
@@ -8884,7 +8919,7 @@ msgstr "Азија/Аден"
#: ../calendar/zones.h:189
msgid "Asia/Almaty"
-msgstr "Азија/Ајмати"
+msgstr "Азија/Алмати"
#: ../calendar/zones.h:190
msgid "Asia/Amman"
@@ -9084,7 +9119,7 @@ msgstr "Азија/Орал"
#: ../calendar/zones.h:239
msgid "Asia/Phnom_Penh"
-msgstr "Азија/Фом_Пен"
+msgstr "Азија/Пном_Пен"
#: ../calendar/zones.h:240
msgid "Asia/Pontianak"
@@ -9120,7 +9155,7 @@ msgstr "Азија/Сахалин"
#: ../calendar/zones.h:248
msgid "Asia/Samarkand"
-msgstr "Азија/Самаркард"
+msgstr "Азија/Самарканд"
#: ../calendar/zones.h:249
msgid "Asia/Seoul"
@@ -9208,7 +9243,7 @@ msgstr "Атлантик/Кејп_Верде"
#: ../calendar/zones.h:270
msgid "Atlantic/Faeroe"
-msgstr "Атлантик/Ферое"
+msgstr "Атлантик/Фаро"
#: ../calendar/zones.h:271
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
@@ -9220,7 +9255,7 @@ msgstr "Атлантик/Мадера"
#: ../calendar/zones.h:273
msgid "Atlantic/Reykjavik"
-msgstr "Атлантик/Реикјавик"
+msgstr "Атлантик/Рејкјавик"
#: ../calendar/zones.h:274
msgid "Atlantic/South_Georgia"
@@ -9240,7 +9275,7 @@ msgstr "Аустралија/Аделаида"
#: ../calendar/zones.h:278
msgid "Australia/Brisbane"
-msgstr "Аустралија/Брисбејн"
+msgstr "Аустралија/Бризбејн"
#: ../calendar/zones.h:279
msgid "Australia/Broken_Hill"
@@ -9256,11 +9291,11 @@ msgstr "Аустралија/Хобарт"
#: ../calendar/zones.h:282
msgid "Australia/Lindeman"
-msgstr "Аустралија/Линдерман"
+msgstr "Аустралија/Линдеман"
#: ../calendar/zones.h:283
msgid "Australia/Lord_Howe"
-msgstr "Аустралија/Лорд_Ове"
+msgstr "Аустралија/Лорд_Ов"
#: ../calendar/zones.h:284
msgid "Australia/Melbourne"
@@ -9280,7 +9315,7 @@ msgstr "Европа/Амстердам"
#: ../calendar/zones.h:288
msgid "Europe/Andorra"
-msgstr "Авропа/Андора"
+msgstr "Европа/Андора"
#: ../calendar/zones.h:289
msgid "Europe/Athens"
@@ -9320,7 +9355,7 @@ msgstr "Европа/Чисинау"
#: ../calendar/zones.h:298
msgid "Europe/Copenhagen"
-msgstr "Авропа/Копенхаген"
+msgstr "Европа/Копенхаген"
#: ../calendar/zones.h:299
msgid "Europe/Dublin"
@@ -9520,7 +9555,7 @@ msgstr "Индијски/Мајот"
#: ../calendar/zones.h:348
msgid "Indian/Reunion"
-msgstr "Индисјки/Рејунион"
+msgstr "Индијски/Рејунион"
#: ../calendar/zones.h:349
msgid "Pacific/Apia"
@@ -9564,11 +9599,11 @@ msgstr "Пацифик/Галапагос"
#: ../calendar/zones.h:359
msgid "Pacific/Gambier"
-msgstr "Пацифик/Гамблер"
+msgstr "Пацифик/Гамбер"
#: ../calendar/zones.h:360
msgid "Pacific/Guadalcanal"
-msgstr "Пацифик/Гвадаканал"
+msgstr "Пацифик/Гвадалканал"
#: ../calendar/zones.h:361
msgid "Pacific/Guam"
@@ -9612,7 +9647,7 @@ msgstr "Пацифик/Науру"
#: ../calendar/zones.h:371
msgid "Pacific/Niue"
-msgstr "Пацифик/Ние"
+msgstr "Пацифик/Ниуе"
#: ../calendar/zones.h:372
msgid "Pacific/Norfolk"
@@ -9620,7 +9655,7 @@ msgstr "Пацифик/Норфолк"
#: ../calendar/zones.h:373
msgid "Pacific/Noumea"
-msgstr "Пацифи/Нумеа"
+msgstr "Пацифик/Нумеа"
#: ../calendar/zones.h:374
msgid "Pacific/Pago_Pago"
@@ -9678,17 +9713,17 @@ msgstr "Пацифик/Волис"
msgid "Pacific/Yap"
msgstr "Пацифик/Јап"
-#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:525
+#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:550
msgid "Posting destination"
-msgstr "Одредиште"
+msgstr "Одредишна пошта"
-#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:526
+#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:551
msgid "Choose folders to post the message to."
-msgstr "Изаберите директоријуме за слање поруке."
+msgstr "Изаберите фасцикле за слање поруке."
-#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:560
+#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:585
msgid "Click here for the address book"
-msgstr "Притисните овде за адресар."
+msgstr "Кликните овде за адресар."
# *
# * Create this before we call create_from_optionmenu,
@@ -9701,80 +9736,79 @@ msgstr "Притисните овде за адресар."
#. * because that causes from_changed to be called, which
#. * expects the reply_to fields to be initialized.
#.
-#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:590
+#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:615
msgid "_Reply-To:"
msgstr "_Одговор:"
#.
#. * From
#.
-#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:597
+#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:622
msgid "Fr_om:"
msgstr "Ш_аље:"
#.
#. * Subject
#.
-#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:604
+#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:629
msgid "S_ubject:"
msgstr "На_слов:"
-#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:614
+#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:639
msgid "_To:"
msgstr "_Прима:"
-#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:615
+#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:640
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Унесите примаоце поруке"
-#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:618
+#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:643
msgid "_Cc:"
msgstr "_Копија (Cc):"
-#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:619
+#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:644
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
-msgstr "Унесите адресе које ће примити копију (cc) поруке"
+msgstr "Унесите адресе које ће примити умножак (cc) поруке"
-#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:622
+#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:647
msgid "_Bcc:"
msgstr "_Невидљива копија (Bcc):"
-#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:623
+#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:648
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
-"Унесите адресе које ће примити копију (cc) поруке без појављивања у листи "
-"прималаца поруке."
+"Унесите адресе које ће примити умножак поруке без појављивања у листи "
+"прималаца поруке (Bcc)."
#.
#. * Post-To
#.
-#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:630
+#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:655
msgid "_Post To:"
msgstr "С_лање на:"
-#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:635
+#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:660
msgid "Click here to select folders to post to"
-msgstr "Притисните овде да изаберете директоријуме за слање"
+msgstr "Кликните овде да изаберете фасцикле за слање"
-#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:641
+#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:666
msgid "Post To:"
-msgstr "Пошаљи:"
+msgstr "Слање на:"
#: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:81
-#, fuzzy
msgid "A_ttach"
-msgstr "Приложи"
+msgstr "При_ложи"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:737
+#: ../composer/e-msg-composer.c:738
msgid ""
"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
msgstr ""
"Није могуће потписивање одлазеће поруке: није постављен сертификат за "
"потписивање за овај налог"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:744
+#: ../composer/e-msg-composer.c:745
msgid ""
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
"account"
@@ -9782,47 +9816,46 @@ msgstr ""
"Није могуће шифровање одлазеће поруке: није постављен сертификат за "
"шифровање за овај налог"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:1222 ../composer/e-msg-composer.c:1255
+#: ../composer/e-msg-composer.c:1223 ../composer/e-msg-composer.c:1256
msgid "Unknown reason"
msgstr "Непознат разлог"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:1292
+#: ../composer/e-msg-composer.c:1293
msgid "Could not open file"
msgstr "Није могуће отварање датотеке"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:1300
+#: ../composer/e-msg-composer.c:1301
msgid "Unable to retrieve message from editor"
-msgstr "Није могуће добити поруку из уређивача"
+msgstr "Није могуће вратити поруку из уређивача"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:1570
+#: ../composer/e-msg-composer.c:1571
msgid "Untitled Message"
msgstr "Неименована порука"
#. NB: This function is never used anymore
-#: ../composer/e-msg-composer.c:1604
+#: ../composer/e-msg-composer.c:1605
msgid "Open File"
msgstr "Отвара датотеку"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:1996 ../mail/em-account-editor.c:588
+#: ../composer/e-msg-composer.c:2004 ../mail/em-account-editor.c:588
#: ../mail/em-account-editor.c:633 ../mail/em-account-editor.c:698
msgid "Autogenerated"
-msgstr "Аутогенерисан"
+msgstr "Аутоматски састављено"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:2095
+#: ../composer/e-msg-composer.c:2103
msgid "Si_gnature:"
msgstr "Потп_ис:"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:2337 ../composer/e-msg-composer.c:3373
-#: ../composer/e-msg-composer.c:3374
+#: ../composer/e-msg-composer.c:2345 ../composer/e-msg-composer.c:3524
+#: ../composer/e-msg-composer.c:3525
msgid "Compose a message"
-msgstr "Састави поруку"
+msgstr "Саставља поруку"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:3484
-#, fuzzy
+#: ../composer/e-msg-composer.c:3640
msgid "_Attachment Bar"
-msgstr "Трака прилога"
+msgstr "Линија _прилога"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:4557
+#: ../composer/e-msg-composer.c:4715
msgid ""
"<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)"
"<b>"
@@ -9834,6 +9867,8 @@ msgid ""
" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause "
"the mail to be sent without those pending attachments "
msgstr ""
+" Преузима се неколико прилога. Уколико сада пошаљете поруку ови прилози неће "
+"бити послати са њом "
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
msgid "All accounts have been removed."
@@ -9846,9 +9881,8 @@ msgid ""
msgstr "Сигурно желите да одбаците поруку, насловљену '{0}', коју састављате?"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
-#, fuzzy
msgid "Because &quot;{0}&quot;, you may need to select different mail options."
-msgstr "Због \"{0}\", може бити потребно бирање другачијих подешавања поште."
+msgstr "Због &quot;{0}&quot;, можда буде потребно другачије подесити пошту."
# mail-composer:no-sig-file secondary
# mail:no-create-tmp-path secondary
@@ -9856,10 +9890,9 @@ msgstr "Због \"{0}\", може бити потребно бирање дру
# system:no-save-file secondary
# system:no-load-file secondary
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 ../e-util/e-system.error.xml.h:1
-#: ../mail/mail.error.xml.h:16
-#, fuzzy
+#: ../mail/mail.error.xml.h:17
msgid "Because &quot;{1}&quot;."
-msgstr "Због \"{1}\"."
+msgstr "Због &quot;{1}&quot;."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
msgid ""
@@ -9868,31 +9901,29 @@ msgid ""
"continue the message at a later date."
msgstr ""
"Затварањем овог прозора за састављање ћете трајно одбацити поруку, осим ако "
-"одлучите да сачувате поруку у директоријуму Припрема. Ово ће вам омогућити "
-"да наставите поруку касније."
+"одлучите да сачувате поруку у фасциклу Припрема. Ово ће Вам омогућити да "
+"наставите поруку касније."
# mail-composer:no-editor-control primary
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
msgid "Could not create composer window."
-msgstr "Није могуће направити прозор за састављање поруке."
+msgstr "Није могуће направити прозор за састављање."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8
msgid "Could not create message."
msgstr "Није могуће прављење поруке."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
-#, fuzzy
msgid "Could not read signature file &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Није могуће читање датотеке потписа \"{0}\"."
+msgstr "Није могуће читање датотеке потписа &quot;{0}&quot;."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
msgstr "Није могуће добити поруке за прилагање од {0}."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
-#, fuzzy
msgid "Could not save to autosave file &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Није могуће чување у самочувајућу датотеку \"{0}\"."
+msgstr "Није могуће чување у самочувајућу датотеку &quot;{0}&quot;."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
msgid "Directories can not be attached to Messages."
@@ -9908,12 +9939,11 @@ msgstr "Не спашавај"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
-msgstr ""
+msgstr "Преузимање у току. Желите ли да пошаљете поруку?"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
-#, fuzzy
msgid "Error saving to autosave because &quot;{1}&quot;."
-msgstr "Грешка у чувању самочувајуће датотеке због \"{1}\"."
+msgstr "Грешка у чувању самочувајуће датотеке због &quot;{1}&quot;."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17
msgid ""
@@ -9921,7 +9951,7 @@ msgid ""
"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
msgstr ""
"Еволуција је неочекивано завршила током писања нове поруке. Спашавање поруке "
-"ће вам омогућити да наставите где сте стали."
+"ће Вам омогућити да наставите где сте стали."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
msgid "Recover"
@@ -9992,7 +10022,7 @@ msgstr "карта адресара"
#: ../data/evolution.keys.in.in.h:2
msgid "calendar information"
-msgstr "подаци о календару"
+msgstr "информација календара"
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:1
msgid ""
@@ -10000,13 +10030,13 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to change your status to \"In the Office\"? "
msgstr ""
-"<b>Тренутно, ваш статус је \"Ван канцеларије\". </b>\n"
+"<b>Тренутно, Ваш статус је „Нисам у канцеларији\". </b>\n"
"\n"
-"Желите ли да промените статус у \"У канцеларији\"? "
+"Желите ли да промените статус у „У канцеларији\"? "
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:4
msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
-msgstr "<b>Порука за ван канцеларије:</b>"
+msgstr "<b>Порука када нисте у канцеларији:</b>"
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:5
msgid "<b>Status:</b>"
@@ -10018,9 +10048,9 @@ msgid ""
"who sends\n"
"mail to you while you are out of the office.</small>"
msgstr ""
-"<small>Доле одабрана порука биће аутоматски послата свакој особи која вам "
+"<small>Доле изабрана порука ће бити аутоматски послата свакој особи која Вам "
"пошаље\n"
-"пошту док сте ван канцеларије.</small>"
+"пошту док нисте у канцеларији.</small>"
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:8
msgid "I am currently in the office"
@@ -10028,7 +10058,7 @@ msgstr "Тренутно сам у канцеларији"
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:9
msgid "I am currently out of the office"
-msgstr "Тренутно сам ван канцеларије"
+msgstr "Тренутно нисам у канцеларији"
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:10
msgid "No, Don't Change Status"
@@ -10036,7 +10066,7 @@ msgstr "Не, не мењај статус"
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:12
msgid "Out of Office Assistant"
-msgstr "Асистент ван кацеларије"
+msgstr "Помоћник није у кацеларији"
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:13
msgid "Yes, Change Status"
@@ -10067,7 +10097,6 @@ msgstr ""
"ради када неко вама пошаље признаницу.</small>"
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "Always send back a read receipt"
msgstr "Увек врати признаницу"
@@ -10077,7 +10106,7 @@ msgstr "Питај ме желим ли да вратим признаницу"
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:8
msgid "Never send back a read receipt"
-msgstr "Никада враћај признаницу"
+msgstr "Никада не враћај признаницу"
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:9
msgid "Read Receipts"
@@ -10089,7 +10118,7 @@ msgstr "Затражи повраћај признанице за све пор
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:11
msgid "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally"
-msgstr "Осим ако је порука послата дописном друштву, а не лично мени"
+msgstr "Осим ако је порука послата дописној листи, а не мени лично"
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:12
msgid ""
@@ -10102,7 +10131,7 @@ msgid ""
"A file by that name already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
-"Датотека са тим именом већ постоји.\n"
+"Датотека тога имена већ постоји.\n"
"Преписати је?"
#: ../e-util/e-dialog-utils.c:269 ../e-util/e-system.error.xml.h:6
@@ -10119,7 +10148,7 @@ msgstr "Упозорење Еволуције"
#: ../e-util/e-error.c:124
msgid "Evolution Information"
-msgstr "Подаци Еволуције"
+msgstr "Информација Еволуције"
#: ../e-util/e-error.c:126
msgid "Evolution Query"
@@ -10134,25 +10163,22 @@ msgstr ""
"<span weight=\"bold\">Унутрашња грешка, потребна непозната грешка '%s'</span>"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "Cannot open file &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Није могуће отварање датотеке \"{0}\"."
+msgstr "Није могуће отварање датотеке &quot;{0}&quot;."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
-#, fuzzy
msgid "Cannot save file &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Није могуће чување датотеке \"{0}\"."
+msgstr "Није могуће чување датотеке &quot;{0}&quot;."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
msgid "Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Желите ли да је препишете?"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5
-#, fuzzy
msgid "File exists &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Датотека постоји \"{0}\"."
+msgstr "Датотека постоји &quot;{0}&quot;."
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:117
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:120
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Препиши"
@@ -10165,7 +10191,7 @@ msgstr "_Препиши"
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../e-util/e-time-utils.c:185 ../e-util/e-time-utils.c:398
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
-msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
+msgstr "%a %d/%m/%Y. %I:%M %p"
# in 24-hour format, without seconds.
# strftime format of a weekday, a date and a
@@ -10176,21 +10202,21 @@ msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: ../e-util/e-time-utils.c:190 ../e-util/e-time-utils.c:389
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
-msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M"
+msgstr "%a %d/%m/%Y. %H:%M"
# in 12-hour format, without minutes or seconds.
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without minutes or seconds.
#: ../e-util/e-time-utils.c:195
msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
-msgstr "%a %m/%d/%Y %I %p"
+msgstr "%a %d/%m/%Y %I %p"
# in 24-hour format, without minutes or seconds.
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without minutes or seconds.
#: ../e-util/e-time-utils.c:200
msgid "%a %m/%d/%Y %H"
-msgstr "%a %m/%d/%Y %H"
+msgstr "%a %d/%m/%Y. %H"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
#: ../e-util/e-time-utils.c:211
@@ -10277,13 +10303,13 @@ msgstr "%I %p"
#: ../e-util/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
-msgstr "Оријентација зоне."
+msgstr "Положај зоне."
#: ../filter/filter-datespec.c:73
#, c-format
msgid "1 second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
-msgstr[0] "пре једне секунда"
+msgstr[0] "пре једне секунде"
msgstr[1] "пре %d секунде"
msgstr[2] "пре %d секунди"
@@ -10337,7 +10363,7 @@ msgstr[2] "пре %d година"
#: ../filter/filter-datespec.c:280
msgid "<click here to select a date>"
-msgstr "<притисните овде да изаберете датум>"
+msgstr "<кликните овде да изаберете датум>"
#: ../filter/filter-datespec.c:283 ../filter/filter-datespec.c:294
msgid "now"
@@ -10350,11 +10376,11 @@ msgstr "%d.%b.%Y."
#: ../filter/filter-datespec.c:406
msgid "Select a time to compare against"
-msgstr "Изаберите име за поређење"
+msgstr "Изаберите време за поређење"
#: ../filter/filter-file.c:288
msgid "Choose a file"
-msgstr "Изабери датотеку"
+msgstr "Изаберите датотеку"
#: ../filter/filter-label.c:121 ../mail/em-filter-i18n.h:26
#: ../mail/em-migrate.c:1041 ../mail/mail-config.c:76
@@ -10396,7 +10422,7 @@ msgstr "ако је било који услов задовољен"
#: ../filter/filter-rule.c:860
msgid "Execute actions"
-msgstr "Изврши акције"
+msgstr "Изврши радње"
#: ../filter/filter-rule.c:881
msgid "All related"
@@ -10416,26 +10442,23 @@ msgstr "Укључи нити"
#: ../filter/filter-rule.c:978 ../filter/filter.glade.h:3
msgid "Incoming"
-msgstr "Долазеће"
+msgstr "Долазно"
#: ../filter/filter-rule.c:978
msgid "Outgoing"
-msgstr "Одлазећи"
+msgstr "Одлазно"
#: ../filter/filter.error.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "Bad regular expression &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Лош регуларан израз \"{0}\"."
+msgstr "Лош регуларан израз &quot;{0}&quot;."
#: ../filter/filter.error.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "Could not compile regular expression &quot;{1}&quot;."
-msgstr "Није могуће компајлирање регуларног израза \"{1}\"."
+msgstr "Није могуће превођење регуларног израза &quot;{1}&quot;."
#: ../filter/filter.error.xml.h:3
-#, fuzzy
msgid "File &quot;{0}&quot; does not exist or is not a regular file."
-msgstr "Датотека \"{0}\" не постоји или није регуларна."
+msgstr "Датотека &quot;{0}&quot; не постоји или није регуларна."
#: ../filter/filter.error.xml.h:4
msgid "Missing date."
@@ -10446,14 +10469,13 @@ msgid "Missing file name."
msgstr "Недостаје име датотеке."
# mail:no-name-vfolder primary
-#: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:62
+#: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:65
msgid "Missing name."
msgstr "Недостаје име."
#: ../filter/filter.error.xml.h:7
-#, fuzzy
msgid "Name &quot;{0}&quot; already used."
-msgstr "Име \"{0}\" је већ употребљено."
+msgstr "Име &quot;{0}&quot; је већ употребљено."
#: ../filter/filter.error.xml.h:8
msgid "Please choose another name."
@@ -10531,7 +10553,7 @@ msgstr "тренутно време"
#: ../filter/filter.glade.h:20
msgid "the time you specify"
-msgstr "време које сте одредили"
+msgstr "време које одредите"
#: ../filter/filter.glade.h:22
msgid "years"
@@ -10594,8 +10616,8 @@ msgstr "Контрола поставки Еволуција поште"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11 ../mail/em-folder-view.c:493
#: ../mail/importers/elm-importer.c:418
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1902
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:474 ../mail/mail-component.c:558
-#: ../mail/mail-component.c:645
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:474 ../mail/mail-component.c:559
+#: ../mail/mail-component.c:646 ../plugins/proxy/proxy-add-dialog.glade.h:6
msgid "Mail"
msgstr "Пошта"
@@ -10633,12 +10655,11 @@ msgstr ""
#: ../mail/em-account-editor.c:464 ../mail/em-filter-folder-element.c:237
#: ../mail/em-vfolder-rule.c:494
msgid "Select Folder"
-msgstr "Одаберите директоријум"
+msgstr "Изаберите фасциклу"
#: ../mail/em-account-editor.c:758
-#, fuzzy
msgid "Ask for each message"
-msgstr "Нема такве поруке"
+msgstr "Питај за сваку поруку"
#: ../mail/em-account-editor.c:1719 ../mail/mail-config.glade.h:90
msgid "Identity"
@@ -10650,7 +10671,7 @@ msgstr "Примање поште"
#: ../mail/em-account-editor.c:1932
msgid "Automatically check for _new mail every"
-msgstr "_Аутоматски провери за нову пошту сваких"
+msgstr "_Аутоматски провери за _нову пошту сваких"
#: ../mail/em-account-editor.c:2100 ../mail/mail-config.glade.h:128
msgid "Sending Email"
@@ -10660,9 +10681,11 @@ msgstr "Слање поште"
msgid "Defaults"
msgstr "Подразумевано"
+#. Security settings
#: ../mail/em-account-editor.c:2207 ../mail/mail-config.glade.h:122
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:312
msgid "Security"
-msgstr "Безбедност"
+msgstr "Сигурност"
#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config
#: ../mail/em-account-editor.c:2244 ../mail/em-account-editor.c:2318
@@ -10682,25 +10705,24 @@ msgid "Evolution Account Assistant"
msgstr "Помоћник Еволуција налога"
#. translators: default account indicator
-#: ../mail/em-account-prefs.c:428
+#: ../mail/em-account-prefs.c:455
msgid "[Default]"
-msgstr "[Предефинисано]"
+msgstr "[Подразумевано]"
-#: ../mail/em-account-prefs.c:482
+#: ../mail/em-account-prefs.c:510
msgid "Account name"
msgstr "Име налога"
-#: ../mail/em-account-prefs.c:484
+#: ../mail/em-account-prefs.c:512
msgid "Protocol"
msgstr "Протокол"
-#: ../mail/em-account-prefs.c:489
-#, fuzzy
+#: ../mail/em-account-prefs.c:517
msgid "Mail Accounts Table"
-msgstr "Поштански налози"
+msgstr "Табела поштанских налога"
#: ../mail/em-composer-prefs.c:306 ../mail/em-composer-prefs.c:429
-#: ../mail/mail-config.c:935
+#: ../mail/mail-config.c:953
msgid "Unnamed"
msgstr "Без имена"
@@ -10768,7 +10790,7 @@ msgstr "садржи"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:8
msgid "Copy to Folder"
-msgstr "Копирај у директоријум"
+msgstr "Умножи у фасциклу"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:9
msgid "Date received"
@@ -10848,15 +10870,15 @@ msgstr "је пре"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:30
msgid "is Flagged"
-msgstr "је означен"
+msgstr "је означено"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:31
msgid "is greater than"
-msgstr "је већи од"
+msgstr "је веће од"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:32
msgid "is less than"
-msgstr "је мањи од"
+msgstr "је мање од"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:33
msgid "is not"
@@ -10864,10 +10886,10 @@ msgstr "није"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:34
msgid "is not Flagged"
-msgstr "није означен"
+msgstr "није означено"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:35 ../mail/mail-config.glade.h:93
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:47
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:48
msgid "Junk"
msgstr "Ђубре"
@@ -10882,7 +10904,7 @@ msgstr "Етикета"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:38
msgid "Mailing list"
-msgstr "Дописно друштво"
+msgstr "Дописна листа"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:39
msgid "Match All"
@@ -10906,7 +10928,7 @@ msgstr "Порука није ђубре"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:44
msgid "Move to Folder"
-msgstr "Премести у директоријум"
+msgstr "Премести у фасциклу"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:45
msgid "Pipe to Program"
@@ -10934,15 +10956,15 @@ msgstr "Одговорено"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:51
msgid "returns"
-msgstr "повраћаји"
+msgstr "повратно"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:52
msgid "returns greater than"
-msgstr "повраћаји већи од"
+msgstr "повратно веће од"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:53
msgid "returns less than"
-msgstr "повраћаји мањи од"
+msgstr "повратно мање од"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:54
msgid "Run Program"
@@ -10958,7 +10980,7 @@ msgstr "Пошиљалац"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:57
msgid "Set Status"
-msgstr "Додели статус"
+msgstr "Постави статус"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:58
msgid "Size (kB)"
@@ -10984,7 +11006,7 @@ msgstr "почиње са"
msgid "Stop Processing"
msgstr "Прекини обраду"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/em-format-html.c:1541
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/em-format-html.c:1671
#: ../mail/em-format-quote.c:310 ../mail/em-format.c:848
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:88 ../mail/message-list.etspec.h:13
#: ../mail/message-tag-followup.c:330
@@ -10995,7 +11017,7 @@ msgstr "Наслов"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:66
msgid "Unset Status"
-msgstr "Недодељен статус"
+msgstr "Непостављен статус"
#. and now for the action area
#: ../mail/em-filter-rule.c:488
@@ -11004,7 +11026,7 @@ msgstr "<b>Онда</b>"
#: ../mail/em-folder-browser.c:134
msgid "Create _vFolder From Search..."
-msgstr "Направи _вДиректоријум из претраге..."
+msgstr "Направи _вФасциклу из претраге..."
# bug: no need for plural-forms here, since text is in front of number
#. TODO: can this be done in a loop?
@@ -11026,11 +11048,11 @@ msgstr[2] "Непрочитаних порука:"
#: ../mail/em-folder-properties.c:278
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:3
msgid "Folder Properties"
-msgstr "Поставке директоријума"
+msgstr "Особине фасцикле"
#: ../mail/em-folder-selection-button.c:123
msgid "<click here to select a folder>"
-msgstr "<протисните овде да изаберете директоријум>"
+msgstr "<кликните овде да изаберете фасциклу>"
#: ../mail/em-folder-selector.c:261
msgid "Create"
@@ -11038,17 +11060,17 @@ msgstr "Направи"
#: ../mail/em-folder-selector.c:265
msgid "Folder _name:"
-msgstr "_Име директоријума:"
+msgstr "_Име фасцикле:"
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:201 ../mail/em-folder-tree-model.c:203
#: ../mail/mail-vfolder.c:900 ../mail/mail-vfolder.c:970
msgid "vFolders"
-msgstr "vДиректоријуми"
+msgstr "вФасцикле"
#. UNMATCHED is always last
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:207 ../mail/em-folder-tree-model.c:209
msgid "UNMATCHED"
-msgstr "НЕПОКЛОПЉЕН"
+msgstr "НЕПОКЛОПЉЕНО"
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:468 ../mail/mail-component.c:143
msgid "Drafts"
@@ -11073,51 +11095,51 @@ msgstr "Учитавање..."
#: ../mail/em-folder-tree.c:689
msgid "Mail Folder Tree"
-msgstr "Стабло директоријума за пошту"
+msgstr "Стабло фасцикле за пошту"
#: ../mail/em-folder-tree.c:922
#, c-format
msgid "Moving folder %s"
-msgstr "Премештање директоријума %s"
+msgstr "Премештање фасцикле %s"
#: ../mail/em-folder-tree.c:924
#, c-format
msgid "Copying folder %s"
-msgstr "Копирање директоријума %s"
+msgstr "Умножавање фасцикле %s"
#: ../mail/em-folder-tree.c:931 ../mail/message-list.c:1613
#, c-format
msgid "Moving messages into folder %s"
-msgstr "Премештање порука у директоријум %s"
+msgstr "Премештање порука у фасциклу %s"
#: ../mail/em-folder-tree.c:933 ../mail/message-list.c:1615
#, c-format
msgid "Copying messages into folder %s"
-msgstr "Копирање порука у директоријум %s"
+msgstr "Умножавање порука у фасциклу %s"
#: ../mail/em-folder-tree.c:949
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
-msgstr "Није могуће убацити поруке у смештај на највишем нивоу"
+msgstr "Није могуће убацити поруку(е) у оставу на највишем нивоу"
#: ../mail/em-folder-tree.c:1045 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:101
msgid "_Copy to Folder"
-msgstr "_Копирај у директоријум"
+msgstr "_Умножи у фасциклу"
#: ../mail/em-folder-tree.c:1046 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:111
msgid "_Move to Folder"
-msgstr "_Премести у директоријум"
+msgstr "_Премести у фасциклу"
#: ../mail/em-folder-tree.c:1751 ../mail/mail-ops.c:1055
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
-msgstr "Претрага директоријума у \"%s\""
+msgstr "Претрага фасцикли у „%s\""
#: ../mail/em-folder-tree.c:2107 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:44
-#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:23
+#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:25
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8
-#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:52 ../ui/evolution.xml.h:46
+#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:52 ../ui/evolution.xml.h:49
msgid "_View"
-msgstr "П_риказ"
+msgstr "П_реглед"
#: ../mail/em-folder-tree.c:2108
msgid "Open in _New Window"
@@ -11125,7 +11147,7 @@ msgstr "Отвори у _новом прозору"
#: ../mail/em-folder-tree.c:2112
msgid "_Copy..."
-msgstr "_Копирај..."
+msgstr "_Умножи..."
#: ../mail/em-folder-tree.c:2113
msgid "_Move..."
@@ -11134,64 +11156,65 @@ msgstr "_Премести..."
#. FIXME: need to disable for nochildren folders
#: ../mail/em-folder-tree.c:2117
msgid "_New Folder..."
-msgstr "_Нови директоријум..."
+msgstr "_Нова фасцикла..."
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2120 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:29
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2120 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:32
msgid "_Rename..."
msgstr "_Преименуј..."
#: ../mail/em-folder-utils.c:104
#, c-format
msgid "Copying `%s' to `%s'"
-msgstr "Копирање `%s' у `%s'"
+msgstr "Умножавање `%s' у `%s'"
#: ../mail/em-folder-utils.c:367 ../mail/em-folder-utils.c:383
#: ../mail/em-folder-view.c:929 ../mail/em-folder-view.c:944
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:120
#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:134
msgid "Select folder"
-msgstr "Одаберите директоријум"
+msgstr "Изаберите фасциклу"
#: ../mail/em-folder-utils.c:367 ../mail/em-folder-view.c:944
msgid "C_opy"
-msgstr "Ко_пирај"
+msgstr "_Умножи"
#: ../mail/em-folder-utils.c:521
#, c-format
msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
-msgstr "Преименуј директоријум \"%s\" у:"
+msgstr "Преименуј фасциклу „%s\" у:"
#: ../mail/em-folder-utils.c:523
msgid "Rename Folder"
-msgstr "Преименуј директоријум"
+msgstr "Преименуј фасциклу"
#: ../mail/em-folder-utils.c:529
msgid "Folder names cannot contain '/'"
-msgstr "Имена директоријума не могу да садрже '/'"
+msgstr "Имена фасцикли не могу да садрже '/'"
#: ../mail/em-folder-utils.c:599
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:140
#, c-format
msgid "Creating folder `%s'"
-msgstr "Прављење директоријума `%s'"
+msgstr "Прављење фасцикле `%s'"
#: ../mail/em-folder-utils.c:748
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:156
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:382
msgid "Create folder"
-msgstr "Направи директоријум"
+msgstr "Направи фасциклу"
#: ../mail/em-folder-utils.c:748
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:156
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:382
msgid "Specify where to create the folder:"
-msgstr "Наведите где да направим директоријум:"
+msgstr "Наведите где направити фасциклу:"
#: ../mail/em-folder-view.c:1037 ../mail/em-popup.c:499
msgid "Reply to _All"
msgstr "Одговори _свима"
-#: ../mail/em-folder-view.c:1038 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:119
+#. <menuitem name="MessagePostReply" verb="" _label="Post a Repl_y"/>
+#: ../mail/em-folder-view.c:1038 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:120
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "_Одговори пошиљаоцу"
@@ -11210,11 +11233,11 @@ msgstr "Пониш_ти брисање"
#: ../mail/em-folder-view.c:1049
msgid "Mo_ve to Folder..."
-msgstr "Преме_сти у директоријум..."
+msgstr "Преме_сти у фасциклу..."
#: ../mail/em-folder-view.c:1050 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:32
msgid "_Copy to Folder..."
-msgstr "_Копирај у директоријум..."
+msgstr "_Умножи у фасциклу..."
#: ../mail/em-folder-view.c:1053
msgid "Mar_k as Read"
@@ -11246,7 +11269,7 @@ msgstr "Обележи за _праћење..."
#: ../mail/em-folder-view.c:1067
msgid "Fla_g Completed"
-msgstr "Означ_и завршене"
+msgstr "Означ_и као завршено"
#: ../mail/em-folder-view.c:1068
msgid "Cl_ear Flag"
@@ -11258,19 +11281,19 @@ msgstr "На_прави правило од поруке"
#: ../mail/em-folder-view.c:1072
msgid "vFolder on _Subject"
-msgstr "вДиректоријум на _наслов"
+msgstr "вФасцикла на _наслов"
#: ../mail/em-folder-view.c:1073
msgid "vFolder on Se_nder"
-msgstr "вДиректоријум на п_ошиљаоца"
+msgstr "вФасцикла на п_ошиљаоца"
#: ../mail/em-folder-view.c:1074
msgid "vFolder on _Recipients"
-msgstr "вДиректоријум на _примаоце"
+msgstr "вФасцикла на _примаоце"
#: ../mail/em-folder-view.c:1075
msgid "vFolder on Mailing _List"
-msgstr "вДиректоријум на дописну _листу"
+msgstr "вФасцикла на дописну _листу"
#: ../mail/em-folder-view.c:1079
msgid "Filter on Sub_ject"
@@ -11291,7 +11314,7 @@ msgstr "Филтер на _дописну листу"
#. default charset used in mail view
#: ../mail/em-folder-view.c:1922 ../mail/em-folder-view.c:1966
msgid "Default"
-msgstr "Предефинисано"
+msgstr "Подразумевано"
#: ../mail/em-folder-view.c:2065
#: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.eplug.xml.h:2
@@ -11300,11 +11323,11 @@ msgstr "Штампај поруку"
#: ../mail/em-folder-view.c:2403
msgid "_Copy Link Location"
-msgstr "_Копирај путању везе"
+msgstr "_Умножи место везе"
#: ../mail/em-folder-view.c:2405
msgid "Create _vFolder"
-msgstr "Направи _вДиректоријум"
+msgstr "Направи _вФасциклу"
#: ../mail/em-folder-view.c:2406
msgid "_From this Address"
@@ -11321,26 +11344,26 @@ msgstr "Кликните да пошаљете %s"
# bug: plural-forms if put as "%d matches"
#. message-search popup match count string
-#: ../mail/em-format-html-display.c:406
+#: ../mail/em-format-html-display.c:416
#, c-format
msgid "Matches: %d"
msgstr "Поклапања: %d"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:653 ../mail/em-format-html.c:578
+#: ../mail/em-format-html-display.c:663 ../mail/em-format-html.c:596
msgid "Unsigned"
msgstr "Непотписано"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:653
+#: ../mail/em-format-html-display.c:663
msgid ""
"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
"authentic."
-msgstr "Ова порука није потписана. Нема гаранција да је ова порука аутентична."
+msgstr "Ова порука није потписана. Није сигурно да је ова порука аутентична."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:654 ../mail/em-format-html.c:579
+#: ../mail/em-format-html-display.c:664 ../mail/em-format-html.c:597
msgid "Valid signature"
msgstr "Исправан потпис"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:654
+#: ../mail/em-format-html-display.c:664
msgid ""
"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
"message is authentic."
@@ -11348,22 +11371,22 @@ msgstr ""
"Ова порука је потписана и исправна што значи да је пошиљалац поруке врло "
"вероватно аутентичан."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:655 ../mail/em-format-html.c:580
+#: ../mail/em-format-html-display.c:665 ../mail/em-format-html.c:598
msgid "Invalid signature"
msgstr "Неисправан потпис"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:655
+#: ../mail/em-format-html-display.c:665
msgid ""
"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
"in transit."
msgstr ""
"Потпис ове поруке није могао бити проверен, можда је измењена у преносу."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:656
+#: ../mail/em-format-html-display.c:666
msgid "Valid signature, cannot verify sender"
msgstr "Исправан потпис, није могућа провера пошиљаоца"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:656
+#: ../mail/em-format-html-display.c:666
msgid ""
"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
"cannot be verified."
@@ -11371,11 +11394,11 @@ msgstr ""
"Ова порука је потписана исправним потписом, али пошиљалац поруке не може "
"бити проверен."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:662 ../mail/em-format-html.c:587
+#: ../mail/em-format-html-display.c:672 ../mail/em-format-html.c:605
msgid "Unencrypted"
msgstr "Нешифровано"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:662
+#: ../mail/em-format-html-display.c:672
msgid ""
"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
"the Internet."
@@ -11383,11 +11406,11 @@ msgstr ""
"Ова порука није шифрована. Њен садржај је могуће видети у преносу преко "
"Интернета."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:663 ../mail/em-format-html.c:588
+#: ../mail/em-format-html-display.c:673 ../mail/em-format-html.c:606
msgid "Encrypted, weak"
msgstr "Шифровано, слабо"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:663
+#: ../mail/em-format-html-display.c:673
msgid ""
"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would "
"be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
@@ -11396,23 +11419,22 @@ msgstr ""
"Ова порука је шифрована, али слабим алгоритмом. Тешко је, али не и немогуће "
"да неко са стране у догледно време види садржај ове поруке."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:664 ../mail/em-format-html.c:589
+#: ../mail/em-format-html-display.c:674 ../mail/em-format-html.c:607
msgid "Encrypted"
msgstr "Шифровано"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:664
+#: ../mail/em-format-html-display.c:674
msgid ""
"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view "
"the content of this message."
msgstr ""
-"Ова порука је шифрована. Тешко је могуће да неко са стране види садржај ове "
-"поруке."
+"Ова порука је шифрована. Тешко ће неко са стране видети садржај ове поруке."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:665 ../mail/em-format-html.c:590
+#: ../mail/em-format-html-display.c:675 ../mail/em-format-html.c:608
msgid "Encrypted, strong"
msgstr "Шифровано, јако"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:665
+#: ../mail/em-format-html-display.c:675
msgid ""
"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
@@ -11421,171 +11443,187 @@ msgstr ""
"Ова порука је шифрована, и то јаким алгоритмом. Веома је тешко да неко са "
"стране у догледно време види садржај ове поруке."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:766 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:48
+#: ../mail/em-format-html-display.c:776 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:48
msgid "_View Certificate"
-msgstr "При_кажи сертификат"
+msgstr "Пре_гледај сертификат"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:781
+#: ../mail/em-format-html-display.c:791
msgid "This certificate is not viewable"
-msgstr "Овај сертификат се не може приказати"
+msgstr "Овај сертификат није читљив"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:1011
+#: ../mail/em-format-html-display.c:1063
msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p"
-msgstr "Завршено у %B·%d,·%Y,·%l:%M·%p"
+msgstr "Завршено у %B %d, %Y, %l:%M %p"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:1019
+#: ../mail/em-format-html-display.c:1071
msgid "Overdue:"
msgstr "Прекорачено:"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:1022
+#: ../mail/em-format-html-display.c:1074
msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p"
-msgstr "до %B·%d,·%Y,·%l:%M·%p"
+msgstr "до %B %d, %Y, %l:%M %p"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:1064
+#: ../mail/em-format-html-display.c:1134
msgid "_View Inline"
-msgstr "При_кажи унутра"
+msgstr "Пре_гледај унутар"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:1065
+#: ../mail/em-format-html-display.c:1135
msgid "_Hide"
msgstr "_Сакриј"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:1309
+#: ../mail/em-format-html-display.c:1136
+#, fuzzy
+msgid "_Fit to Width"
+msgstr "Исеци ширину"
+
+#: ../mail/em-format-html-display.c:1137
+#, fuzzy
+msgid "Show _Original Size"
+msgstr "Изворна _величина"
+
+#: ../mail/em-format-html-display.c:1462
msgid "Attachment Button"
msgstr "Дугме за прилог"
#: ../mail/em-format-html-print.c:130
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
-msgstr "%d страна од %d"
+msgstr "%d. страна од %d"
-#: ../mail/em-format-html.c:471 ../mail/em-format-html.c:473
+#: ../mail/em-format-html.c:474 ../mail/em-format-html.c:476
#, c-format
msgid "Retrieving `%s'"
-msgstr "Добијање `%s'"
+msgstr "Довлачење `%s'"
-#: ../mail/em-format-html.c:581
+#: ../mail/em-format-html.c:599
msgid "Valid signature but cannot verify sender"
msgstr "Исправан потпис али није могућа провера пошиљаоца"
-#: ../mail/em-format-html.c:839
+#: ../mail/em-format-html.c:693
+#, fuzzy
+msgid "Unknown error verifying signed messaage"
+msgstr "Непозната грешка при провери потписа"
+
+#: ../mail/em-format-html.c:758
+#, fuzzy
+msgid "Unknown error decrypting messaage"
+msgstr "Непозната грешка при провери потписа"
+
+#: ../mail/em-format-html.c:967
msgid "Malformed external-body part."
-msgstr "Лоше сложен спољни део."
+msgstr "Лоше сложен спољни део поруке."
-#: ../mail/em-format-html.c:869
+#: ../mail/em-format-html.c:997
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
-msgstr "Показивач на FTP адресу (%s)"
+msgstr "Показивач на FTP страницу (%s)"
-#: ../mail/em-format-html.c:880
+#: ../mail/em-format-html.c:1008
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
-msgstr "Показивач на локалну датотеку (%s) која одговара адреси \"%s\""
+msgstr "Показивач на локалну датотеку (%s) која одговара страници „%s\""
-#: ../mail/em-format-html.c:882
+#: ../mail/em-format-html.c:1010
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "Показивач на локалну датотеку (%s)"
-#: ../mail/em-format-html.c:903
+#: ../mail/em-format-html.c:1031
#, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
msgstr "Показивач на мрежни податак (%s)"
-#: ../mail/em-format-html.c:914
+#: ../mail/em-format-html.c:1042
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
-msgstr "Показивач на непознати спољни податак (тип \"%s\")"
+msgstr "Показивач на непознати спољни податак (типа „%s\")"
-#: ../mail/em-format-html.c:1140
+#: ../mail/em-format-html.c:1270
msgid "Formatting message"
msgstr "Обликовање поруке"
-#: ../mail/em-format-html.c:1433 ../mail/em-format-quote.c:197
+#: ../mail/em-format-html.c:1563 ../mail/em-format-quote.c:197
#: ../mail/em-format.c:843 ../mail/em-mailer-prefs.c:83
#: ../mail/message-list.etspec.h:7 ../mail/message-tag-followup.c:326
msgid "From"
msgstr "Од"
-#: ../mail/em-format-html.c:1433 ../mail/em-format-quote.c:197
+#: ../mail/em-format-html.c:1563 ../mail/em-format-quote.c:197
#: ../mail/em-format.c:844 ../mail/em-mailer-prefs.c:84
msgid "Reply-To"
msgstr "Одговор"
-#: ../mail/em-format-html.c:1433 ../mail/em-format-quote.c:197
+#: ../mail/em-format-html.c:1563 ../mail/em-format-quote.c:197
#: ../mail/em-format.c:845 ../mail/em-mailer-prefs.c:85
#: ../mail/message-list.etspec.h:14
msgid "To"
msgstr "За"
-#: ../mail/em-format-html.c:1433 ../mail/em-format-quote.c:197
+#: ../mail/em-format-html.c:1563 ../mail/em-format-quote.c:197
#: ../mail/em-format.c:846 ../mail/em-mailer-prefs.c:86
msgid "Cc"
-msgstr "Копија"
+msgstr "Копија (Cc)"
-#: ../mail/em-format-html.c:1433 ../mail/em-format-quote.c:197
+#: ../mail/em-format-html.c:1563 ../mail/em-format-quote.c:197
#: ../mail/em-format.c:847 ../mail/em-mailer-prefs.c:87
msgid "Bcc"
-msgstr "Невидљива копија"
+msgstr "Невидљива копија (Bcc)"
#. pseudo-header
-#: ../mail/em-format-html.c:1545 ../mail/em-format-quote.c:319
+#: ../mail/em-format-html.c:1675 ../mail/em-format-quote.c:319
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:986
msgid "Mailer"
msgstr "Пошиљалац"
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day
-#: ../mail/em-format-html.c:1572
+#: ../mail/em-format-html.c:1702
msgid "<I> (%a, %R %Z)</I>"
msgstr "<I> (%a, %R %Z)</I>"
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day
-#: ../mail/em-format-html.c:1575
+#: ../mail/em-format-html.c:1705
msgid "<I> (%R %Z)</I>"
msgstr "<I> (%R %Z)</I>"
-#: ../mail/em-format-html.c:1585 ../mail/em-format-quote.c:326
+#: ../mail/em-format-html.c:1715 ../mail/em-format-quote.c:326
#: ../mail/em-format.c:849 ../mail/em-mailer-prefs.c:89
#: ../mail/message-list.etspec.h:2
msgid "Date"
msgstr "Датум"
-#: ../mail/em-format-html.c:1608 ../mail/em-format.c:850
+#: ../mail/em-format-html.c:1738 ../mail/em-format.c:850
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:90
msgid "Newsgroups"
-msgstr "Дискусионе групе"
+msgstr "Групе за вести"
-#: ../mail/em-format.c:1099
+#: ../mail/em-format.c:1101
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "%s прилог"
-#: ../mail/em-format.c:1138 ../mail/em-format.c:1271
+#: ../mail/em-format.c:1140 ../mail/em-format.c:1273
msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
msgstr "Није могућа обрада S/MIME поруке: непозната грешка"
-#: ../mail/em-format.c:1261
+#: ../mail/em-format.c:1263
msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
-msgstr "Неподржана врста шифровања за multipart/encrypted"
+msgstr "Неподржана тип шифре за multipart/encrypted"
-#: ../mail/em-format.c:1409
+#: ../mail/em-format.c:1411
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
-msgstr "Није могућа обрада MIME поруке. Приказ извора."
+msgstr "Није могућа обрада MIME поруке. Приказивање извора."
-#: ../mail/em-format.c:1428
+#: ../mail/em-format.c:1430
msgid "Unsupported signature format"
msgstr "Неподржан облик потписа"
-#: ../mail/em-format.c:1436
+#: ../mail/em-format.c:1438
msgid "Error verifying signature"
-msgstr "Грешка у провери потписа"
+msgstr "Грешка при провери потписа"
-#: ../mail/em-format.c:1436
+#: ../mail/em-format.c:1438
msgid "Unknown error verifying signature"
-msgstr "Непозната грешка у провери потписа"
-
-#: ../mail/em-junk-filter.c:111
-msgid "Spamassassin (built-in)"
-msgstr "Спам убица (уграђен)"
+msgstr "Непозната грешка при провери потписа"
# слично као за месеце и недеље
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:101
@@ -11611,25 +11649,25 @@ msgid ""
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
-"Путања и хијерархија mailbox директоријума у Еволуцији је измењена од "
-"Еволуције 1.*.\n"
+"Место и хијерархија mailbox фасцикли у Еволуцији је измењена од Еволуције 1."
+"*.\n"
"\n"
-"Будите стрпљиви док Еволуција преноси директоријуме..."
+"Будите стрпљиви док Еволуција преноси фасцикле..."
#: ../mail/em-migrate.c:1632
#, c-format
msgid "Unable to create new folder `%s': %s"
-msgstr "Није могуће прављење новог директоријума `%s': %s"
+msgstr "Није могуће прављење нове фасцикле `%s': %s"
#: ../mail/em-migrate.c:1658
#, c-format
msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s"
-msgstr "Није могуће копирање директоријума `%s' у `%s': %s"
+msgstr "Није могуће умножити фасциклу `%s' у `%s': %s"
#: ../mail/em-migrate.c:1843
#, c-format
msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s"
-msgstr "Није могуће скенирање за постојећим mailbox-има у `%s': %s"
+msgstr "Није могуће претрага за постојећим mailbox-има у `%s': %s"
#: ../mail/em-migrate.c:2047
#, c-format
@@ -11645,7 +11683,7 @@ msgstr ""
#: ../mail/em-migrate.c:2090
#, c-format
msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s"
-msgstr "Није могуће копирање POP3 чувај-на-серверу податка `%s': %s"
+msgstr "Није могуће умножавање POP3 чувај-на-серверу податка `%s': %s"
#: ../mail/em-migrate.c:2561 ../mail/em-migrate.c:2573
#, c-format
@@ -11655,7 +11693,7 @@ msgstr "Није успело прављење локалне оставе по
#: ../mail/em-migrate.c:2693
#, c-format
msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s"
-msgstr "Није могуће прављење локалних директоријума поште `%s': %s"
+msgstr "Није могуће прављење локалних фасцикли поште у `%s': %s"
#: ../mail/em-migrate.c:2711
msgid ""
@@ -11705,7 +11743,7 @@ msgstr "Отвори у %s..."
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:611
msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."
-msgstr "Овај смештај не подржава пријаве, или нису омогућене."
+msgstr "Ова остава не подржава пријаве, или нису омогућене."
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:640
msgid "Subscribed"
@@ -11713,7 +11751,7 @@ msgstr "Пријављено"
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:644
msgid "Folder"
-msgstr "Директоријум"
+msgstr "Фасцикла"
#. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way?
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:859
@@ -11752,11 +11790,11 @@ msgstr "Поруке од %s"
#: ../mail/em-vfolder-editor.c:104
msgid "v_Folders"
-msgstr "v_Директоријуми"
+msgstr "v_Фасцикле"
#: ../mail/em-vfolder-rule.c:574
msgid "vFolder source"
-msgstr "вДиректоријум извор"
+msgstr "вФасцикла извор"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:1
msgid "Automatic link recognition"
@@ -11780,71 +11818,71 @@ msgstr "Боја истицања цитата."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:6
msgid "Composer Window default height"
-msgstr "Предефинисана висина прозора за састављање"
+msgstr "Подразумевана висина прозора састављача"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:7
msgid "Composer Window default width"
-msgstr "Предефинисана ширина прозора за састављање"
+msgstr "Подразумевана ширина прозора састављача"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:8
msgid "Default charset in which to compose messages"
-msgstr "Предефинисани скуп знакова за састављање порука"
+msgstr "Подразумевани скуп знакова за састављање порука"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:9
msgid "Default charset in which to compose messages."
-msgstr "Предефинисани скуп знакова за састављање порука."
+msgstr "Подразумевани скуп знакова за састављање порука."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:10
msgid "Default charset in which to display messages"
-msgstr "Предефинисани скуп знакова за приказ порука"
+msgstr "Подразумевани скуп знакова за приказ порука"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:11
msgid "Default charset in which to display messages."
-msgstr "Предефинисани скуп знакова за приказ порука."
+msgstr "Подразумевани скуп знакова за приказ порука."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:12
msgid "Default forward style"
-msgstr "Предефинисани стил прослеђивања"
+msgstr "Подразумевани стил прослеђивања"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:13
msgid "Default height of the Composer Window"
-msgstr "Предефинисана висина прозора за састављање"
+msgstr "Подразумевана висина прозора састављача"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:14
msgid "Default height of the Message Window"
-msgstr "Предефинисана висина прозора за поруку"
+msgstr "Подразумевана висина прозора за поруку"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:15
msgid "Default height of the Subscribe dialog"
-msgstr "Предефинисана висина прозора за пријаву"
+msgstr "Подразумевана висина прозора за пријаву"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:16
msgid "Default reply style"
-msgstr "Предефинисани стил одговора"
+msgstr "Подразумевани стил одговора"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:17
msgid "Default width of the Composer Window"
-msgstr "Предефинисана ширина прозора за састављање"
+msgstr "Подразумевана ширина прозора састављача"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:18
msgid "Default width of the Message Window"
-msgstr "Предефинисана ширина прозора за поруку"
+msgstr "Подразумевана ширина прозора за поруку"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:19
msgid "Default width of the Subscribe dialog"
-msgstr "Предефинисана ширина прозора за пријаву"
+msgstr "Подразумевана ширина прозора за пријаву"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:20
msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
-msgstr "Исцртава ознаке грешака у куцању уз речи док куцате."
+msgstr "Исцртава ознаке грешки при куцању уз речи док куцате."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:21
msgid "Empty Trash folders on exit"
-msgstr "Празни директоријуме са смећем на излазу"
+msgstr "Празни фасцикле са смећем на излазу"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:22
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
-msgstr "Празни све директоријуме са смећем при затварању Еволуције."
+msgstr "Празни све фасцикле са смећем при затварању Еволуције."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:23
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
@@ -11856,11 +11894,11 @@ msgstr "Укључује/искључује приказ курзора"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:25
msgid "Height of the message-list pane"
-msgstr "Висина панела списка порука"
+msgstr "Висина панела листе порука"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:26
msgid "Height of the message-list pane."
-msgstr "Висина панела списка порука."
+msgstr "Висина панела листе порука."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:27
msgid ""
@@ -11877,8 +11915,8 @@ msgid ""
"in GNOME's mime-type database may be used for displaying content."
msgstr ""
"Уколико нема уграђеног прегледача за овај mime тип у оквиру Еволуције, сви "
-"mime типови из овог списка који су везани Бонобо приказивачем делова у "
-"Гномовој бази mime типова могу бити коришћени за приказ садржаја."
+"mime типови са ове листе који су везани Бонобо прегледачем делова у Гномовој "
+"бази mime типова могу бити коришћени за приказ садржаја."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:29
msgid "Last time empty trash was run"
@@ -11886,82 +11924,81 @@ msgstr "Последње време пражњења смећа"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:30
msgid "List of Labels and their associated colors"
-msgstr "Списак ознака и одговарајућих боја"
+msgstr "Листа ознака и њима додељених боја"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:31
msgid "List of accepted licenses"
-msgstr "Списак прихваћених лиценци"
+msgstr "Листа прихваћених лиценци"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:32
msgid "List of accounts"
-msgstr "Списак налога"
+msgstr "Листа налога"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:33
msgid ""
"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
msgstr ""
-"Списак налога које познаје поштански део Еволуције. Списак садржи низове "
-"које именују поддиректоријуме у односу на /apps/evolution/mail/accounts."
+"Листа налога које познаје поштански део Еволуције. Листа садржи низове које "
+"именују подизабрандиректоријуме у односу на /apps/evolution/mail/accounts."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:34
msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
-msgstr "Списак произвољних заглавља и да ли су укључена."
+msgstr "Листа прилагођених заглавља и да ли су укључена."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:35
msgid ""
"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
msgstr ""
-"Списак ознака које познаје поштански део Еволуције. Списак садржи низове "
-"облика име:боја где боја користи HTML хекс кодирање."
+"Листа ознака које познаје поштански део Еволуције. Листа садржи низове "
+"облика име:боја где боја користи HTML hex кодирање."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:36
msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers"
-msgstr "Списак mime типова ради провере за Бонобо приказивачима"
+msgstr "Листа mime типова ради провере за Бонобо прегледачима"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:37
msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
-msgstr "Списак имена протокола чија је лиценца прихваћена."
+msgstr "Листа имена протокола чија је лиценца прихваћена."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:38
msgid "Load images for HTML messages over http"
msgstr "Учитава слике за HTML поруке преко http-а"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:39
-#, fuzzy
msgid ""
"Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - Never "
"load images off the net 1 - Load images in mail from contacts 2 - Always "
"load images off the net"
msgstr ""
-"Учитава слике за HTML поруке преко http-а. Могуће су вредности: 0 - Никада "
-"не учитавај слике са мреже 1. - Учитавај слике уколико је пошиљалац у "
+"Учитава слике за HTML поруке преко http(s)-а. Могуће су вредности: 0 - "
+"Никада не учитавај слике са мреже 1. - Учитавај слике уколико је пошиљалац у "
"адресару 2 - Увек учитавај слике са мреже"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:40
msgid "Log filter actions"
-msgstr "Бележи акције филтера"
+msgstr "Бележи радње филтера"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:41
msgid "Log filter actions to the specified log file."
-msgstr "Бележи акције филтера у наведену датотеку дневника."
+msgstr "Бележи радње филтера у наведену датотеку дневника."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:42
msgid "Logfile to log filter actions"
-msgstr "Дневник датотека за бележење акција филтера"
+msgstr "Дневник датотека за бележење радњи филтера"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:43
msgid "Logfile to log filter actions."
-msgstr "Дневник датотека за бележење акција филтера."
+msgstr "Дневник датотека за бележење радњи филтера."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:44
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
-msgstr "Означава као виђену након наведеног времена"
+msgstr "Означава као виђену после наведеног рока"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:45
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
-msgstr "Означава као виђену након наведеног времена."
+msgstr "Означава као виђену после наведеног рока."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:46
msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
@@ -11973,15 +12010,15 @@ msgstr "Означава цитате у прегледу поруке."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:48
msgid "Message Window default height"
-msgstr "Предефинисана висина прозора за поруку"
+msgstr "Подразумевана висина прозора за поруку"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:49
msgid "Message Window default width"
-msgstr "Предефинисана ширина прозора за поруку"
+msgstr "Подразумевана ширина прозора за поруку"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:50
msgid "Message-display style (normal, full headers, source)"
-msgstr "Стил приказа поруке (обичан, сва заглавља, извор)"
+msgstr "Стил приказа поруке (нормалан, сва заглавља, извор)"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:51
msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
@@ -11997,15 +12034,15 @@ msgstr "Звучна датотека за обавештење о новој п
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:54
msgid "New Mail Notify type"
-msgstr "Врста обавештења о новој пошти"
+msgstr "Тип обавештења о новој пошти"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:55
msgid "Prompt on empty subject"
-msgstr "Пита када је тема празна"
+msgstr "Пита када је наслов празан"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:56
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
-msgstr "Пита корисника када покуша да испразни директоријум."
+msgstr "Пита корисника када покуша да испразни фасциклу."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:57
msgid ""
@@ -12029,8 +12066,8 @@ msgid ""
"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
"receive HTML mail."
msgstr ""
-"Пита када корисник покуша да пошаље HTML пошту примаоцима који можда не желе "
-"да примају HTML пошту."
+"Пита када корисник покуша да пошаље HTML поруку примаоцима који можда не "
+"желе да примају HTML пошту."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:62
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
@@ -12046,11 +12083,11 @@ msgstr "Препознаje везе у тексту и замењује их."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:65
msgid "Recognize smileys in text and replace them with images."
-msgstr "Препознаје смешке у тексту и замењује их сликама."
+msgstr "Препознаје осмехе у тексту и замењује их сликама."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:66
msgid "Run junk test on incoming mail"
-msgstr "Провери да ли има ђубрета у долазећој пошти"
+msgstr "Провери да ли има ђубрета у долазној пошти"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:67
msgid "Send HTML mail by default"
@@ -12070,11 +12107,11 @@ msgstr "Приказује анимиране слике као анимациј
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:71
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
-msgstr "Приказује обрисане поруке (прецртане) у списку порука."
+msgstr "Приказује обрисане поруке (као прецртане) у листи порука."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:72
msgid "Show deleted messages in the message-list"
-msgstr "Прикажи обрисане поруке у списку порука"
+msgstr "Прикажи обрисане поруке у листи порука"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:73
msgid "Show the \"Preview\" pane"
@@ -12090,19 +12127,19 @@ msgstr "Звучна датотека за пуштање када стигне
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:76
msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use."
-msgstr "Наводи врсту обавештења о новој пошти које корисник жели да користи."
+msgstr "Наводи тип обавештења о новој пошти које корисник жели да користи."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:77
msgid "Spell check inline"
-msgstr "Истовремена провера правописа"
+msgstr "Провера правописа унутар"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:78
msgid "Subscribe dialog default height"
-msgstr "Предефинисана висина прозора за пријаву"
+msgstr "Подразумевана висина прозора за пријаву"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:79
msgid "Subscribe dialog default width"
-msgstr "Предефинисана ширина прозора за пријаву"
+msgstr "Подразумевана ширина прозора за пријаву"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:80
msgid "Terminal font"
@@ -12118,7 +12155,7 @@ msgstr "Фонт терминала за приказ поште"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:83
msgid "The variable width font for mail display"
-msgstr "Фонт променљиве ширине за приказ поште"
+msgstr "Фонт променљиве величине за приказ поште"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:84
msgid ""
@@ -12127,13 +12164,13 @@ msgid ""
"header enabled&gt; - set enabled if the header is to be displayed in the "
"mail view."
msgstr ""
-"Обај кључ треба да садржи списак XML структура за навођење прилагођених "
-"заглавља и потребу њиховог приказивања. XML структура је формата &lt;"
-"header·enabled&gt; - омогућено за приказивање заглавља у прегледу поште."
+"Обај кључ треба да садржи листу XML структура за навођење прилагођених "
+"заглавља и потребу њиховог приказивања. XML структура је формата &lt;header "
+"enabled&gt; - омогућено за приказивање заглавља у прегледу поште."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:85
msgid "Thread the message list."
-msgstr "Листа поруке према низу разговора."
+msgstr "Листа порука према низу разговора."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:86
msgid "Thread the message-list"
@@ -12153,7 +12190,7 @@ msgstr "Време за означавање порука као виђене."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:90
msgid "UID string of the default account."
-msgstr "ЈИБ низ главног налога."
+msgstr "ЈИБ низ подразумеваног налога."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:91
msgid "Use Spamassassin daemon and client"
@@ -12165,11 +12202,11 @@ msgstr "Користи сервис и клијента Убице спама (s
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:93
msgid "Use custom fonts"
-msgstr "Користи произвољне фонтове"
+msgstr "Користи прилагођене фонтове"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:94
msgid "Use custom fonts for displaying mail"
-msgstr "Користи произвољне фонтове за приказ поште"
+msgstr "Користи прилагођене фонтове за приказ поште"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:95
msgid "Use only local spam tests."
@@ -12181,47 +12218,47 @@ msgstr "Користи само локалне провере спама (без
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:97
msgid "Variable width font"
-msgstr "Фонт променљиве ширине"
+msgstr "Фонт променљиве величине"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:98
msgid "View/Bcc menu item is checked"
-msgstr "Опција Приказ/невидљива копија (Bcc) је изабрана"
+msgstr "Опција Преглед/невидљива копија (Bcc) је изабрана"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:99
msgid "View/Bcc menu item is checked."
-msgstr "Опција Приказ/невидљива копија (Bcc) је изабрана."
+msgstr "Опција Преглед/невидљива копија (Bcc) је изабрана."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:100
msgid "View/Cc menu item is checked"
-msgstr "Опција Приказ/копија (Cc) је изабрана"
+msgstr "Опција Преглед/копија (Cc) је изабрана"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:101
msgid "View/Cc menu item is checked."
-msgstr "Опција Приказ/копија (Cc) је изабрана."
+msgstr "Опција Преглед/копија (Cc) је изабрана."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:102
msgid "View/From menu item is checked"
-msgstr "Опција Приказ/шаље је изабрана"
+msgstr "Опција Преглед/шаље је изабрана"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:103
msgid "View/From menu item is checked."
-msgstr "Опција Приказ/шаље је изабрана."
+msgstr "Опција Преглед/шаље је изабрана."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:104
msgid "View/PostTo menu item is checked"
-msgstr "Опција Приказ/пошаљи је изабрана"
+msgstr "Опција Преглед/прима је изабрана"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:105
msgid "View/PostTo menu item is checked."
-msgstr "Опција Приказ/пошаљи је изабрана."
+msgstr "Опција Преглед/пошаљи је изабрана."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:106
msgid "View/ReplyTo menu item is checked"
-msgstr "Опција Приказ/одговори је изабрана"
+msgstr "Опција Преглед/одговори је изабрана"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:107
msgid "View/ReplyTo menu item is checked."
-msgstr "Опција Приказ/одговори је изабрана."
+msgstr "Опција Преглед/одговори је изабрана."
# Да ли ово треба оставити на енглеском, пошто су дословна имена заглавља?
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:108
@@ -12230,7 +12267,7 @@ msgid ""
"not contain In-Reply-To or References headers."
msgstr ""
"Да ли покушати приказ низа расправе по наслову када поруке не садрже "
-"заглавља Одговор-на и Референце."
+"заглавља Одговор или Референце."
#: ../mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Elm importer"
@@ -12254,7 +12291,7 @@ msgstr "Еволуција mbox увозник"
#: ../mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:6
msgid "MBox (mbox)"
-msgstr "MБокс (mbox)"
+msgstr "MBox (mbox)"
#: ../mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:7
msgid "Outlook Express 4 (.mbx)"
@@ -12282,7 +12319,7 @@ msgstr "Сачекајте"
#: ../mail/importers/elm-importer.c:244
msgid "Importing Elm data"
-msgstr "Увожење Елм података"
+msgstr "Увожење Elm података"
#: ../mail/importers/elm-importer.c:436
msgid ""
@@ -12299,12 +12336,12 @@ msgstr "Elm"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:117
#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:131
msgid "Destination folder:"
-msgstr "Одредишни директоријум:"
+msgstr "Одредишна фасцикла:"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:120
#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:134
msgid "Select folder to import into"
-msgstr "Изаберите директоријум за увожење"
+msgstr "Изаберите фасциклу за увоз"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:223
#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:257
@@ -12326,7 +12363,7 @@ msgstr "Претрага %s"
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:73
#, c-format
msgid "Priority Filter \"%s\""
-msgstr "Приоритетни филтер \"%s\""
+msgstr "Приоритетни филтер „%s\""
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:662
msgid ""
@@ -12364,7 +12401,7 @@ msgstr ""
"Неки од Netscape филтера за пошту користе\n"
"могућност \"Игнориши низ\" или \"Прати низ\"\n"
"коју Еволуција не подржава.\n"
-"Ови филтери биће изостављени."
+"Ови филтери ће бити изостављени."
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:703
msgid ""
@@ -12448,7 +12485,7 @@ msgstr "%s дописна листа"
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "Додај правило филтрирања"
-#: ../mail/mail-component.c:506
+#: ../mail/mail-component.c:507
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgid_plural "%d deleted"
@@ -12456,7 +12493,7 @@ msgstr[0] "%d обрисано"
msgstr[1] "%d обрисане"
msgstr[2] "%d обрисаних"
-#: ../mail/mail-component.c:508
+#: ../mail/mail-component.c:509
#, c-format
msgid "%d junk"
msgid_plural "%d junk"
@@ -12464,15 +12501,15 @@ msgstr[0] "%d ђубре"
msgstr[1] "%d ђубрета"
msgstr[2] "%d ђубрета"
-#: ../mail/mail-component.c:531
+#: ../mail/mail-component.c:532
#, c-format
msgid "%d draft"
msgid_plural "%d drafts"
msgstr[0] "%d у припреми"
-msgstr[1] "%d недовршене"
-msgstr[2] "%d недовршених"
+msgstr[1] "%d у припреми"
+msgstr[2] "%d у припреми"
-#: ../mail/mail-component.c:533
+#: ../mail/mail-component.c:534
#, c-format
msgid "%d sent"
msgid_plural "%d sent"
@@ -12480,7 +12517,7 @@ msgstr[0] "%d послато"
msgstr[1] "%d послате"
msgstr[2] "%d послатих"
-#: ../mail/mail-component.c:535
+#: ../mail/mail-component.c:536
#, c-format
msgid "%d unsent"
msgid_plural "%d unsent"
@@ -12488,7 +12525,7 @@ msgstr[0] "%d непослато"
msgstr[1] "%d непослате"
msgstr[2] "%d непослатих"
-#: ../mail/mail-component.c:539
+#: ../mail/mail-component.c:540
#, c-format
msgid "%d total"
msgid_plural "%d total"
@@ -12496,7 +12533,7 @@ msgstr[0] "%d укупно"
msgstr[1] "%d укупно"
msgstr[2] "%d укупно"
-#: ../mail/mail-component.c:541
+#: ../mail/mail-component.c:542
#, c-format
msgid ", %d unread"
msgid_plural ", %d unread"
@@ -12504,35 +12541,36 @@ msgstr[0] "%d непрочитано"
msgstr[1] "%d непрочитане"
msgstr[2] "%d непрочитаних"
-#: ../mail/mail-component.c:761
+#: ../mail/mail-component.c:763
msgid "New Mail Message"
msgstr "Нова порука"
-#: ../mail/mail-component.c:762
+#: ../mail/mail-component.c:764
msgid "_Mail Message"
msgstr "_Порука"
-#: ../mail/mail-component.c:763
+#: ../mail/mail-component.c:765
msgid "Compose a new mail message"
msgstr "Састави нову поруку"
-#: ../mail/mail-component.c:769
+#: ../mail/mail-component.c:771
msgid "New Mail Folder"
-msgstr "Нови директоријум за пошту"
+msgstr "Нова фасцикла за пошту"
-#: ../mail/mail-component.c:770
+#: ../mail/mail-component.c:772
msgid "Mail _Folder"
-msgstr "_Директоријум за пошту"
+msgstr "_Фасцикла за пошту"
-#: ../mail/mail-component.c:771
+#: ../mail/mail-component.c:773
msgid "Create a new mail folder"
-msgstr "Направи нови директоријум за пошту"
+msgstr "Направи нову фасциклу за пошту"
-#: ../mail/mail-component.c:893
+#: ../mail/mail-component.c:917
msgid "Failed upgrading Mail settings or folders."
-msgstr "Није успело дограђивање подешавања поште или директоријума."
+msgstr "Неуспела надоградња подешавања поште или фасцикли."
#: ../mail/mail-config.glade.h:1 ../mail/mail-dialogs.glade.h:1
+#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
@@ -12566,11 +12604,11 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Упозорења</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:10
msgid "<span weight=\"bold\">Authentication Type</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Начин пријаве</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Тип пријаве</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:11
msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Идентификација</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Пријава</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:12
msgid "<span weight=\"bold\">Composing Messages</span>"
@@ -12582,11 +12620,11 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Подешавања</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:14
msgid "<span weight=\"bold\">Default Behavior</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Предефинисано понашање</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Подразумевано понашање</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:15
msgid "<span weight=\"bold\">Delete Mail</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Бриши пошту</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Брише пошту</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:16
msgid "<span weight=\"bold\">Displayed Mail _Headers</span>"
@@ -12597,7 +12635,7 @@ msgid "<span weight=\"bold\">Filter Options</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Подешавања филтера</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:18
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1833
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1868
msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Опште</span>"
@@ -12618,9 +12656,8 @@ msgid "<span weight=\"bold\">Message Fonts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Фонтови поруке</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:23
-#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Message Receipts</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Фонтови поруке</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Признанице</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:24
msgid "<span weight=\"bold\">New Mail Notification</span>"
@@ -12628,7 +12665,7 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Обавештавање о новој пошти<
#: ../mail/mail-config.glade.h:25
msgid "<span weight=\"bold\">Optional Information</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Опциони подаци</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Необавезни подаци</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
@@ -12644,15 +12681,15 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Фонтови за штампу</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Required Information</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Потребни подаци</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Обавезни подаци</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Безбедни MIME (S/MIME)</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Сигурни MIME (S/MIME)</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:31
msgid "<span weight=\"bold\">Security</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Безбедност</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Сигурност</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:32
msgid "<span weight=\"bold\">Sent and Draft Messages</span>"
@@ -12680,7 +12717,7 @@ msgstr "_Увек потпиши одлазеће поруке са овог н
#: ../mail/mail-config.glade.h:39
msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted mail"
-msgstr "_Такође шифруј на мене при слању шифроване поште"
+msgstr "_Такође шифруј на себе при слању шифроване поште"
#: ../mail/mail-config.glade.h:40
msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
@@ -12708,7 +12745,7 @@ msgstr "Прилог"
#: ../mail/mail-config.glade.h:46
msgid "Automatically _insert smiley images"
-msgstr "Аутомат_ски убаци слике са осмесима"
+msgstr "Аутомат_ски уметни слике са осмесима"
#: ../mail/mail-config.glade.h:47
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
@@ -12760,7 +12797,7 @@ msgstr "Боје"
#: ../mail/mail-config.glade.h:59
msgid "Confirm _when expunging a folder"
-msgstr "_Потврди када празниш директоријум"
+msgstr "_Потврди када празниш фасциклу"
#: ../mail/mail-config.glade.h:60
msgid ""
@@ -12771,16 +12808,16 @@ msgid ""
"\n"
"Click \"Apply\" to save your settings."
msgstr ""
-"Честитам, подешавање поште је завршено.\n"
+"Честитамо, подешавање поште је завршено.\n"
"\n"
"Сада сте спремни да шаљете и примате пошту \n"
"коришћењем Еволуције. \n"
"\n"
-"Притисните \"Примени\" да сачувате подешавања."
+"Кликните \"Примени\" да сачувате подешавања."
#: ../mail/mail-config.glade.h:66
msgid "De_fault"
-msgstr "Пре_дефинисано"
+msgstr "Под_разумевано"
#: ../mail/mail-config.glade.h:67
msgid "Default character e_ncoding:"
@@ -12800,7 +12837,7 @@ msgstr "Готово"
#: ../mail/mail-config.glade.h:73
msgid "Drafts _Folder:"
-msgstr "Д_иректоријум Припрема:"
+msgstr "_Фасцикла Припрема:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:75
msgid "Email Accounts"
@@ -12812,7 +12849,7 @@ msgstr "Електронска _адреса:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:77
msgid "Empty trash folders on e_xit"
-msgstr "Испразни директоријуме са _смећем на излазу"
+msgstr "Испразни фасцикле са _смећем на излазу"
#: ../mail/mail-config.glade.h:78
msgid "Encry_ption certificate:"
@@ -12828,15 +12865,15 @@ msgstr "Изврши команду..."
#: ../mail/mail-config.glade.h:82
msgid "Fi_xed-width:"
-msgstr "У_тврђена-ширина:"
+msgstr "Фи_ксирана-величина:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:83
msgid "Font Properties"
-msgstr "Подешавања фонта"
+msgstr "Особине фонта"
#: ../mail/mail-config.glade.h:84
msgid "Format messages in _HTML"
-msgstr "Среди поруке у H_TML"
+msgstr "Обликуј поруке у H_TML"
#: ../mail/mail-config.glade.h:86
msgid "HTML Mail"
@@ -12859,22 +12896,20 @@ msgid "Inline"
msgstr "Унутар"
#: ../mail/mail-config.glade.h:94
-#, fuzzy
msgid "Languages Table"
-msgstr "Језик"
+msgstr "Табела језика"
#: ../mail/mail-config.glade.h:96
msgid "Mail Configuration"
msgstr "Подешавање поште"
#: ../mail/mail-config.glade.h:97
-#, fuzzy
msgid "Mail Headers Table"
-msgstr "Стабло директоријума за пошту"
+msgstr "Табела заглавља поште"
#: ../mail/mail-config.glade.h:99
msgid "Mailbox location"
-msgstr "Mailbox локација"
+msgstr "Mailbox место"
#: ../mail/mail-config.glade.h:100
msgid "Message Composer"
@@ -12912,7 +12947,7 @@ msgid ""
"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
"Унесите податке о начину на који ћете слати пошту. Ако нисте сигурни, "
-"питајте администратора система или понуђача Интернет услуге."
+"питајте систем администратора или понуђача Интернет услуга."
#: ../mail/mail-config.glade.h:110
msgid ""
@@ -12920,12 +12955,13 @@ msgid ""
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
"information in email you send."
msgstr ""
-"Унесите доле име и електронску адресу. \"Опциона\" поља доле не морају бити "
-"попуњена, осим ако не желите да ове податке укључите у поруке које шаљете."
+"Унесите доле име и електронску адресу. \"Необавезна\" поља доле не морају "
+"бити попуњена, осим ако не желите да ове податке укључите у поруке које "
+"шаљете."
#: ../mail/mail-config.glade.h:111
msgid "Please select among the following options"
-msgstr "Изаберите од следећих опција"
+msgstr "Изаберите међу следећим опцијама"
#: ../mail/mail-config.glade.h:112
msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
@@ -12965,24 +13001,23 @@ msgstr "Иза_бери..."
#: ../mail/mail-config.glade.h:123
msgid "Select HTML fixed width font"
-msgstr "Одабери HTML фонт фиксиране величине"
+msgstr "Изаберите HTML фонт фиксиране величине"
#: ../mail/mail-config.glade.h:124
msgid "Select HTML fixed width font for printing"
-msgstr "Одабери HTML фонт фиксиране величине за штампу"
+msgstr "Изаберите HTML фонт фиксиране величине за штампу"
#: ../mail/mail-config.glade.h:125
msgid "Select HTML variable width font"
-msgstr "Одабери HTML фонт варијабилне величине"
+msgstr "Изаберите HTML фонт променљиве величине"
#: ../mail/mail-config.glade.h:126
msgid "Select HTML variable width font for printing"
-msgstr "Одабери HTML фонт варијабилне величине за штампу"
+msgstr "Изаберите HTML фонт променљиве величине за штампу"
#: ../mail/mail-config.glade.h:127
-#, fuzzy
msgid "Send message receipts:"
-msgstr "_Пошаљи поруку"
+msgstr "_Пошаљи поруку примаоцима:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:129
msgid "Sending Mail"
@@ -12990,11 +13025,11 @@ msgstr "Слање поште"
#: ../mail/mail-config.glade.h:130
msgid "Sent _Messages Folder:"
-msgstr "Директоријум Послатих _порука:"
+msgstr "Фасцикла послатих _порука:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:131
msgid "Ser_ver requires authentication"
-msgstr "Сер_вер тражи идентификацију"
+msgstr "Сер_вер тражи проверу"
#: ../mail/mail-config.glade.h:132
msgid "Server _Type: "
@@ -13013,9 +13048,8 @@ msgid "Signatures"
msgstr "Потписи"
#: ../mail/mail-config.glade.h:136
-#, fuzzy
msgid "Signatures Table"
-msgstr "Потписи"
+msgstr "Табела потписа"
#: ../mail/mail-config.glade.h:137
msgid "Specify _filename:"
@@ -13056,7 +13090,7 @@ msgid ""
"For example: \"Work\" or \"Personal\""
msgstr ""
"Укуцајте име по коме желите да назовете овај налог.\n"
-"На пример: \"Пословни\" или \"Лични\""
+"На пример: „Пословни\" или „Лични\""
#: ../mail/mail-config.glade.h:148
msgid "User_name:"
@@ -13064,7 +13098,7 @@ msgstr "Корисничко_име:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:149
msgid "V_ariable-width:"
-msgstr "В_аријабилна ширина:"
+msgstr "Про_менљива величина:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:150
msgid ""
@@ -13072,9 +13106,9 @@ msgid ""
"\n"
"Click \"Forward\" to begin. "
msgstr ""
-"Добро дошли у помоћника Еволуција подешавања.\n"
+"Добро дошли у помоћника Еволуција подешавања поште.\n"
"\n"
-"Притисните \"Напред\" за почетак. "
+"Кликните „Напред\" за почетак. "
#: ../mail/mail-config.glade.h:154
msgid "_Add Signature"
@@ -13106,15 +13140,15 @@ msgstr "_Домаћин:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:162
msgid "_Load images in mail from contacts"
-msgstr ""
+msgstr "_Учитај слике од контаката у поруку"
#: ../mail/mail-config.glade.h:163
msgid "_Make this my default account"
-msgstr "_Нека ово буде мој главни налог"
+msgstr "_Нека ово буде мој подразумевани налог"
#: ../mail/mail-config.glade.h:164
msgid "_Mark messages as read after"
-msgstr "_Означи поруке као прочитане након"
+msgstr "_Означи поруке као прочитане после"
#: ../mail/mail-config.glade.h:166
msgid "_Never load images from the Internet"
@@ -13142,11 +13176,11 @@ msgstr "_Скрипта:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:172
msgid "_Show animated images"
-msgstr "_Покажи анимиране слике"
+msgstr "_Прикажи анимиране слике"
#: ../mail/mail-config.glade.h:173
msgid "_Use Secure Connection:"
-msgstr "_Користи безбедну везу:"
+msgstr "_Користи сигурну везу:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:174
msgid "_Use the same fonts as other applications"
@@ -13162,7 +13196,7 @@ msgstr "опис"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:3
msgid "<b>vFolder Sources</b>"
-msgstr "<b>vДиректоријум извори</b>"
+msgstr "<b>вФасцикла извори</b>"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:4
msgid "<span weight=\"bold\">Digital Signature</span>"
@@ -13179,11 +13213,11 @@ msgstr "_Осетљиво на величину слова"
# timezone.
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:7 ../mail/message-tags.glade.h:2
msgid "Co_mpleted"
-msgstr "Го_тово"
+msgstr "За_вршено"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:9
msgid "F_ind:"
-msgstr "Н_ађи:"
+msgstr "Про_нађи:"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:10
msgid "Find in Message"
@@ -13196,7 +13230,7 @@ msgstr "Означи за праћење"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:12
msgid "Folder Subscriptions"
-msgstr "Пријаве на директоријуме"
+msgstr "Пријаве на фасцикле"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:13
msgid "License Agreement"
@@ -13212,7 +13246,7 @@ msgstr "С_ервер:"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:16
msgid "Security Information"
-msgstr "Безбедносни подаци"
+msgstr "Сигурносни подаци"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:18 ../mail/message-tags.glade.h:4
msgid ""
@@ -13220,7 +13254,7 @@ msgid ""
"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
msgstr ""
"Поруке које сте изабрали за праћење су доле излистане.\n"
-"Одаберите акцију за праћење из менија \"Ознака\"."
+"Изаберите радњу за извршавање из менија \"Ознака\"."
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:20
msgid "_Accept License"
@@ -13249,19 +13283,19 @@ msgstr "_Одјави се"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:26
msgid "specific folders only"
-msgstr "само наведени директоријуми"
+msgstr "само наведене фасцикле"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:27
msgid "with all active remote folders"
-msgstr "са свим активним мрежним директоријумима"
+msgstr "са свим активним мрежним фасциклама"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:28
msgid "with all local and active remote folders"
-msgstr "са свим локалним и активним мрежним директоријумима"
+msgstr "са свим локалним и активним мрежним фасциклама"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:29
msgid "with all local folders"
-msgstr "са свим локалним директоријумима"
+msgstr "са свим локалним фасциклама"
#: ../mail/mail-folder-cache.c:813
#, c-format
@@ -13270,7 +13304,7 @@ msgstr "Пинговање %s"
#: ../mail/mail-ops.c:101
msgid "Filtering Folder"
-msgstr "Филтрирање директоријума"
+msgstr "Филтрирање фасцикле"
#: ../mail/mail-ops.c:262
msgid "Fetching Mail"
@@ -13280,7 +13314,7 @@ msgstr "Узимање поште"
#: ../mail/mail-ops.c:562
#, c-format
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
-msgstr "Није успела примена одлазећих филтера: %s"
+msgstr "Неуспела примена одлазећих филтера: %s"
#: ../mail/mail-ops.c:573 ../mail/mail-ops.c:602
#, c-format
@@ -13288,13 +13322,13 @@ msgid ""
"Failed to append to %s: %s\n"
"Appending to local `Sent' folder instead."
msgstr ""
-"Није успело допуњавање у %s: %s\n"
-"Допуњавање у локални директоријум Послато."
+"Неуспело допуњавање у %s: %s\n"
+"Допуњавање у локалну фасциклу `Послато'."
#: ../mail/mail-ops.c:619
#, c-format
msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s"
-msgstr "Није успело допуњавање у локални директоријум Послато: %s"
+msgstr "Неуспело допуњавање у локалну фасциклу `Послато': %s"
#: ../mail/mail-ops.c:731
#, c-format
@@ -13305,7 +13339,7 @@ msgstr "Слање поруке %d од %d"
#: ../mail/mail-ops.c:756
#, c-format
msgid "Failed to send %d of %d messages"
-msgstr "Није успело слање %d од %d порука"
+msgstr "Неуспело слање %d од %d порука"
#: ../mail/mail-ops.c:758 ../mail/mail-send-recv.c:613
msgid "Cancelled."
@@ -13313,11 +13347,11 @@ msgstr "Поништено."
#: ../mail/mail-ops.c:760
msgid "Complete."
-msgstr "Готово."
+msgstr "Завршено."
#: ../mail/mail-ops.c:857
msgid "Saving message to folder"
-msgstr "Чување поруке у директоријум"
+msgstr "Чување поруке у фасциклу"
#: ../mail/mail-ops.c:942
#, c-format
@@ -13327,7 +13361,7 @@ msgstr "Премештање порука у %s"
#: ../mail/mail-ops.c:942
#, c-format
msgid "Copying messages to %s"
-msgstr "Копирање порука у %s"
+msgstr "Умножавање порука у %s"
#: ../mail/mail-ops.c:1168
msgid "Forwarded messages"
@@ -13336,7 +13370,7 @@ msgstr "Прослеђене поруке"
#: ../mail/mail-ops.c:1211
#, c-format
msgid "Opening folder %s"
-msgstr "Отварање директоријума %s"
+msgstr "Отварање фасцикле %s"
#: ../mail/mail-ops.c:1283
#, c-format
@@ -13346,12 +13380,12 @@ msgstr "Отварање оставе %s"
#: ../mail/mail-ops.c:1361
#, c-format
msgid "Removing folder %s"
-msgstr "Уклањање директоријума %s"
+msgstr "Уклањање фасцикле %s"
#: ../mail/mail-ops.c:1455
#, c-format
msgid "Storing folder '%s'"
-msgstr "Смештање директоријума '%s'"
+msgstr "Смештање фасцикле '%s'"
#: ../mail/mail-ops.c:1520
#, c-format
@@ -13365,11 +13399,11 @@ msgstr "Смештање налога %s'"
#: ../mail/mail-ops.c:1576
msgid "Refreshing folder"
-msgstr "Освежавање директоријума"
+msgstr "Освежавање фасцикле"
#: ../mail/mail-ops.c:1612 ../mail/mail-ops.c:1663
msgid "Expunging folder"
-msgstr "Пражњење директоријума"
+msgstr "Пражњење фасцикле"
#: ../mail/mail-ops.c:1660
#, c-format
@@ -13378,28 +13412,28 @@ msgstr "Избацивање смећа у '%s'"
#: ../mail/mail-ops.c:1661
msgid "Local Folders"
-msgstr "Локални директоријуми"
+msgstr "Локалне фасцикле"
#: ../mail/mail-ops.c:1744
#, c-format
msgid "Retrieving message %s"
-msgstr "Узимање поруке %s"
+msgstr "Довлачење поруке %s"
#: ../mail/mail-ops.c:1816
#, c-format
msgid "Retrieving %d message"
msgid_plural "Retrieving %d messages"
-msgstr[0] "Узимање %d поруке"
-msgstr[1] "Учитавам %d поруке"
-msgstr[2] "Учитавам %d порука"
+msgstr[0] "Довлачење %d поруке"
+msgstr[1] "Довлачење %d поруке"
+msgstr[2] "Довлачење %d порука"
#: ../mail/mail-ops.c:1902
#, c-format
msgid "Saving %d message"
msgid_plural "Saving %d messsages"
msgstr[0] "Чување %d поруке"
-msgstr[1] "Чувам %d поруке"
-msgstr[2] "Чувам %d порука"
+msgstr[1] "Чување %d поруке"
+msgstr[2] "Чување %d порука"
#: ../mail/mail-ops.c:1952
#, c-format
@@ -13416,7 +13450,7 @@ msgid ""
"Error saving messages to: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
-"Грешка у чувању поруке у: %s:\n"
+"Грешка при чувању поруке у: %s:\n"
" %s"
#: ../mail/mail-ops.c:2051
@@ -13472,7 +13506,7 @@ msgstr "Тип: %s"
#: ../mail/mail-send-recv.c:320
msgid "Send & Receive Mail"
-msgstr "Пошаљи и прими пошту"
+msgstr "Слање и примање поште"
#: ../mail/mail-send-recv.c:327
msgid "Cancel _All"
@@ -13486,16 +13520,16 @@ msgstr "Освежавање..."
msgid "Waiting..."
msgstr "Чекање..."
-#: ../mail/mail-session.c:208
+#: ../mail/mail-session.c:207
#, c-format
msgid "Enter Password for %s"
msgstr "Унесите лозинку за %s"
-#: ../mail/mail-session.c:210
+#: ../mail/mail-session.c:209
msgid "Enter Password"
msgstr "Унесите лозинку"
-#: ../mail/mail-session.c:239
+#: ../mail/mail-session.c:238
msgid "User canceled operation."
msgstr "Корисник је поништио операцију."
@@ -13534,301 +13568,290 @@ msgstr "Прослеђена порука"
#: ../mail/mail-tools.c:284
#, c-format
msgid "Invalid folder: `%s'"
-msgstr "Неисправан директоријум %s"
+msgstr "Неисправна фасцикла `%s'"
#: ../mail/mail-vfolder.c:91
#, c-format
msgid "Setting up vFolder: %s"
-msgstr "Подешавање вДиректоријума: %s"
+msgstr "Подешавање вФасцикле: %s"
#: ../mail/mail-vfolder.c:240
#, c-format
msgid "Updating vFolders for '%s:%s'"
-msgstr "Освежавање vДиректоријума за '%s: %s'"
+msgstr "Освежавање vФасцикли за '%s: %s'"
#: ../mail/mail-vfolder.c:247
#, c-format
msgid "Updating vFolders for '%s'"
-msgstr "Освежавање vДиректоријума за '%s'"
+msgstr "Освежавање вФасцикли за '%s'"
#: ../mail/mail-vfolder.c:1009
msgid "Edit vFolder"
-msgstr "Уређује вДиректоријум"
+msgstr "Уреди вФасциклу"
#: ../mail/mail-vfolder.c:1093
msgid "New vFolder"
-msgstr "Нови вДиректоријум"
+msgstr "Нова вФасцикла"
# mail:vfolder-notunique secondary
#: ../mail/mail.error.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid ""
"A folder named &quot;{1}&quot; already exists. Please use a different name."
-msgstr "Директоријум назван \"{1} већ постоји. Употребите друго име."
+msgstr "Фасцикла имена &quot;{1}&quot; већ постоји. Употребите друго име."
#: ../mail/mail.error.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid ""
"A non-empty folder at &quot;{1}&quot; already exists.\n"
"\n"
"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
"quit.\n"
msgstr ""
-"Директоријум са садржајем на \"{1}\" већ постоји.\n"
+"Фасцикла са садржајем на &quot;{1}&quot; већ постоји.\n"
"\n"
-"Можете изабрати да игноришете овај директоријум, преписати га или допунити "
-"његов садржај, или изаћи.\n"
+"Можете изабрати да игноришете ову фасциклу, преписати је или допунити њен "
+"садржај, или изаћи.\n"
#: ../mail/mail.error.xml.h:6
msgid ""
"A read receipt notification has been requested for &quot;{1}&quot;. Send "
"the reciept notification to {0}?"
msgstr ""
+"Признаница је затражена за &quot;{1}&quot;. Послати признаницу за {0}?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:7
msgid ""
"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
"an idea of what your mail is about."
msgstr ""
-"Убацивањем смисленог наслова у ваше поруке даћете примаоцима до знања о чему "
-"је реч у њој."
+"Додавањем смисленог наслова вашим порукама даћете примаоцима до знања о чему "
+"пишете."
#: ../mail/mail.error.xml.h:8
-msgid "Are you sure you want to delete this account?"
+#, fuzzy
+msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
msgstr "Сигурно желите да обришете овај налог?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:9
+msgid "Are you sure you want to delete this account?"
+msgstr "Сигурно желите да обришете овај налог?"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:10
msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?"
msgstr "Сигурно желите да отворите {0} порука одједном?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:10
+#: ../mail/mail.error.xml.h:11
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
"folders?"
msgstr ""
-"Сигурно желите трајно да уклоните све обрисане поруке из свих директоријума?"
+"Сигурно желите трајно да уклоните све обрисане поруке из свих фасцикли?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:11
-#, fuzzy
+#: ../mail/mail.error.xml.h:12
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
"folder &quot;{0}&quot;?"
msgstr ""
-"Сигурно желите трајно да уклоните све обрисане поруке у директоријуму \"{0}"
-"\"?"
+"Сигурно желите трајно да уклоните све обрисане поруке у фасцикли &quot;{0}"
+"&quot;?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:12
+#: ../mail/mail.error.xml.h:13
msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
msgstr "Сигурно желите да пошаљете поруку у HTML облику?"
# mail:ask-send-only-bcc primary
-#: ../mail/mail.error.xml.h:13
+#: ../mail/mail.error.xml.h:14
msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
msgstr "Сигурно желите да пошаљете поруку само са невидљивим примаоцима (BCC)?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:14
+#: ../mail/mail.error.xml.h:15
msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
msgstr "Сигурно желите да пошаљете поруку без наслова?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:15
-#, fuzzy
+#: ../mail/mail.error.xml.h:16
msgid "Because &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Због \"{0}\"."
+msgstr "Због &quot;{0}&quot;."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:17
-#, fuzzy
+#: ../mail/mail.error.xml.h:18
msgid "Because &quot;{2}&quot;."
-msgstr "Због \"{2}\"."
+msgstr "Због &quot;{2}&quot;."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:18
-#, fuzzy
+#: ../mail/mail.error.xml.h:19
msgid "Cannot add vFolder &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Није могуће додавање vДиректоријума \"{0}\"."
+msgstr "Није могуће додавање вФасцикле &quot;{0}&quot;."
# mail:no-copy-folder-to-nostore primary
-#: ../mail/mail.error.xml.h:19
-#, fuzzy
+#: ../mail/mail.error.xml.h:20
msgid "Cannot copy folder &quot;{0}&quot; to &quot;{1}&quot;."
-msgstr "Није могуће копирање директоријума \"{0}\" у \"{1}\"."
+msgstr "Није могуће умножавање фасцикле &quot;{0}&quot; у &quot;{1}&quot;."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:20
-#, fuzzy
+#: ../mail/mail.error.xml.h:21
msgid "Cannot create folder &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Није могуће прављење директоријума \"{0}\"."
+msgstr "Није могуће прављење фасцикле &quot;{0}&quot;."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:21
+#: ../mail/mail.error.xml.h:22
msgid "Cannot create temporary save directory."
-msgstr "Није могуће прављење привременог директоријум за чување."
+msgstr "Није могуће прављење привремене фасцикле за чување."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:22
-#, fuzzy
+#: ../mail/mail.error.xml.h:23
msgid "Cannot create the save directory, because &quot;{1}&quot;"
-msgstr "Није могуће прављење директоријума за чување, због \"{1}\""
+msgstr "Није могуће прављење фасцикле за чување, због &quot;{1}&quot;"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:23
-#, fuzzy
+#: ../mail/mail.error.xml.h:24
msgid "Cannot delete folder &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Није могуће брисање директоријума \"{0}\"."
+msgstr "Није могуће брисање фасцикле &quot;{0}&quot;."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:24
-#, fuzzy
+#: ../mail/mail.error.xml.h:25
msgid "Cannot delete system folder &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Није могуће брисање системског директоријума \"{0}\"."
+msgstr "Није могуће брисање системске фасцикле &quot;{0}&quot;."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:25
-#, fuzzy
+#: ../mail/mail.error.xml.h:26
msgid "Cannot edit vFolder &quot;{0}&quot; as it does not exist."
-msgstr "Није могуће изменити vДиректоријум \"{0}\" пошто не постоји."
+msgstr "Није могуће уредити вФасциклу &quot;{0}&quot; пошто не постоји."
# mail:no-move-folder-to-nostore primary
-#: ../mail/mail.error.xml.h:26
-#, fuzzy
+#: ../mail/mail.error.xml.h:27
msgid "Cannot move folder &quot;{0}&quot; to &quot;{1}&quot;."
-msgstr "Није могуће преместити директоријум \"{0}\" у \"{1}\"."
+msgstr "Није могуће преместити фасциклу &quot;{0}&quot; у &quot;{1}&quot;."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:27
-#, fuzzy
+#: ../mail/mail.error.xml.h:28
msgid "Cannot open source &quot;{1}&quot;"
-msgstr "Није могуће отварање извора \"{1}\""
+msgstr "Није могуће отварање извора &quot;{1}&quot;"
# mail:no-copy-folder-nostore secondary
-#: ../mail/mail.error.xml.h:28
-#, fuzzy
+#: ../mail/mail.error.xml.h:29
msgid "Cannot open source &quot;{2}&quot;."
-msgstr "Није могуће отварање извора \"{2}\"."
+msgstr "Није могуће отварање извора &quot;{2}&quot;."
# mail:no-copy-folder-to-nostore secondary
-#: ../mail/mail.error.xml.h:29
-#, fuzzy
+#: ../mail/mail.error.xml.h:30
msgid "Cannot open target &quot;{2}&quot;."
-msgstr "Није могуће отварање циља \"{2}\"."
+msgstr "Није могуће отварање циља &quot;{2}&quot;."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:30
-#, fuzzy
+#: ../mail/mail.error.xml.h:31
msgid ""
"Cannot read the license file &quot;{0}&quot;, due to an installation "
"problem. You will not be able to use this provider until you can accept its "
"license."
msgstr ""
-"Није могуће читање датотеке лиценце \"{0}\", због\n"
-" проблема са инсталацијом. Нећете моћи да користите овог пружаоца док\n"
-" не прихватите лиценцу."
+"Није могуће читање датотеке лиценце &quot;{0}&quot;, због проблема са "
+"инсталацијом. Нећете моћи да користите овог пружаоца док не прихватите "
+"лиценцу."
# mail:no-rename-folder primary
-#: ../mail/mail.error.xml.h:31
-#, fuzzy
+#: ../mail/mail.error.xml.h:32
msgid "Cannot rename &quot;{0}&quot; to &quot;{1}&quot;."
-msgstr "Није могуће преименовање \"{0}\" у \"{1}\"."
+msgstr "Није могуће преименовати &quot;{0}&quot; у &quot;{1}&quot;."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:32
-#, fuzzy
+#: ../mail/mail.error.xml.h:33
msgid "Cannot rename or move system folder &quot;{0}&quot;."
msgstr ""
-"Није могуће преименовати или преместити системски директоријум \"{0}\"."
+"Није могуће преименовати или преместити системску фасциклу &quot;{0}&quot;."
# mail:account-notunique primary
-#: ../mail/mail.error.xml.h:33
+#: ../mail/mail.error.xml.h:34
msgid "Cannot save changes to account."
msgstr "Није могуће чување измена на налогу."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:34
-#, fuzzy
+#: ../mail/mail.error.xml.h:35
msgid "Cannot save to directory &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Није могуће чување у директоријум \"{0}\"."
+msgstr "Није могуће чување у директоријум &quot;{0}&quot;."
# mail:no-write-path-exists primary
# mail:no-write-path-notfile primary
-#: ../mail/mail.error.xml.h:35
-#, fuzzy
+#: ../mail/mail.error.xml.h:36
msgid "Cannot save to file &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Није могуће чување у директоријум \"{0}\"."
+msgstr "Није могуће чување у датотеку &quot;{0}&quot;."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:36
-#, fuzzy
+#: ../mail/mail.error.xml.h:37
msgid "Cannot set signature script &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Није могуће поставити скрипту за потпис \"{0}\"."
+msgstr "Није могуће поставити скрипту за потпис &quot;{0}&quot;."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:37
+#: ../mail/mail.error.xml.h:38
msgid ""
"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
msgstr ""
"Проверите да ли сте исправно откуцали лозинку. Не заборавите да је у већини "
-"лозинки величина слова битна; можда је caps lock укључен."
+"лозинки величина слова битна; можда су укључена велика слова."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:38
+#: ../mail/mail.error.xml.h:39
msgid "Could not save signature file."
msgstr "Није могуће чување датотеке потписа."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:39
-#, fuzzy
+#: ../mail/mail.error.xml.h:40
msgid "Delete &quot;{0}&quot;?"
-msgstr "Обрисати \"{0}\"?"
+msgstr "Обрисати &quot;{0}&quot;?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:40
+#: ../mail/mail.error.xml.h:41
msgid "Delete account?"
msgstr "Обрисати налог?"
# bug: s/changed/changes/?
-#: ../mail/mail.error.xml.h:41
+#: ../mail/mail.error.xml.h:42
msgid "Discard changed?"
msgstr "Занемарити промењено?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:42
-#, fuzzy
+#: ../mail/mail.error.xml.h:43
msgid "Do you want the operation to be performed in the subfolders?"
-msgstr "Ову операцију не можете извршити док радите без мреже"
+msgstr "Да ли желите да ову операцију примените на све подфасцикле?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:43
+#: ../mail/mail.error.xml.h:44
msgid "Do you wish to save your changes?"
msgstr "Желите ли да сачувате промене?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:44
+#: ../mail/mail.error.xml.h:45
msgid "Don't delete"
msgstr "Не бриши"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:45
+#: ../mail/mail.error.xml.h:46
msgid "Enter password."
msgstr "Унесите лозинку."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:46
+#: ../mail/mail.error.xml.h:47
msgid "Error loading filter definitions."
-msgstr "Грешка у учитавању дефиниција филтера."
+msgstr "Грешка при учитавању дефиниција филтера."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:47
+#: ../mail/mail.error.xml.h:48
msgid "Error while performing operation."
msgstr "Грешка током операције."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:48
+#: ../mail/mail.error.xml.h:49
msgid "Error while {0}."
msgstr "Грешка приликом {0}."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:49
+#: ../mail/mail.error.xml.h:50
msgid "File exists but cannot overwrite it."
msgstr "Датотека постоји, није могуће преписивање."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:50
+#: ../mail/mail.error.xml.h:51
msgid "File exists but is not a regular file."
msgstr "Датотека постоји али није регуларна."
# mail:ask-empty-trash secondary
-#: ../mail/mail.error.xml.h:51
+#: ../mail/mail.error.xml.h:52
msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
-msgstr "Ако наставите, нећете моћи да вратите ове поруке."
+msgstr "Уколико наставите, нећете моћи да вратите ове поруке."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:52
+#: ../mail/mail.error.xml.h:53
msgid ""
"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents "
"will be deleted permanently."
msgstr ""
-"Уколико обришете директоријум, сав његов садржај и садржај поддиректоријума "
-"биће трајно обрисани."
+"Уколико обришете фасциклу, сав њен садржај и садржај подфасцикли ће бити "
+"трајно обрисани."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:53
+#: ../mail/mail.error.xml.h:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you proceed, the account information and\n"
+"all proxy information will be deleted permanently."
+msgstr "Уколико наставите, подаци налога биће трајно обрисани."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:56
msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
msgstr "Уколико наставите, подаци налога биће трајно обрисани."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:54
+#: ../mail/mail.error.xml.h:57
msgid ""
"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
"again."
@@ -13836,121 +13859,111 @@ msgstr ""
"Уколико изађете, ове поруке неће бити послате док поново не покренете "
"Еволуцију."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:55
+#: ../mail/mail.error.xml.h:58
msgid "Ignore"
msgstr "Занемари"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:56
+#: ../mail/mail.error.xml.h:59
msgid "Invalid authentication"
-msgstr "Неисправна идентификација"
+msgstr "Неисправна пријава"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:57
+#: ../mail/mail.error.xml.h:60
msgid "Mail filters automatically updated."
msgstr "Филтери поште су аутоматски освежени."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:58
+#: ../mail/mail.error.xml.h:61
msgid ""
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient."
msgstr ""
-"Многи системи е-поште додају заглавље Изгледа-прима порукама које ·имају "
-"само·BCC примаоце. Ово ће заглавље, ако је додато, излистати ·све примаоце "
-"поруке. Да би избегли ово, додајте барем једног Прима: илиКопија (CC): "
-"примаоца."
+"Многи системи е-поште додају заглавље Изгледа-прима порукама које имају само "
+"BCC примаоце. Ово ће заглавље, ако је додато, излистати све примаоце поруке. "
+"Да би избегли ово, додајте барем једног Прима: или Копија (CC): примаоца."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:59
-#, fuzzy
+#: ../mail/mail.error.xml.h:62
msgid "Mark all messages as read"
-msgstr "Означи све видљиве поруке као прочитане"
+msgstr "Означи све поруке као прочитане"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:60
-#, fuzzy
+#: ../mail/mail.error.xml.h:63
msgid "Mark all messages as read in the selected folder"
-msgstr "_Означи поруке као прочитане након"
+msgstr "Означи све поруке као прочитане у изабраној фасцикли"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:61
+#: ../mail/mail.error.xml.h:64
msgid "Missing folder."
-msgstr "Недостаје директоријум."
+msgstr "Недостаје фасцикла."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:63
+#: ../mail/mail.error.xml.h:66
msgid "No sources selected."
msgstr "Извори нису изабрани."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:64
+#: ../mail/mail.error.xml.h:67
msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
msgstr "Отварање превише порука одједном може сувише да потраје."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:65
-#, fuzzy
+#: ../mail/mail.error.xml.h:68
msgid "Please check your account settings and try again."
-msgstr ""
-"\n"
-"Проверите подешавања налога и покушајте поново.\n"
+msgstr "Проверите подешавања налога и покушајте поново."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:66
+#: ../mail/mail.error.xml.h:69
msgid ""
"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
msgstr ""
"Унесите важећу електронску адресу у поље Прима:. Можете претражити "
-"електронске адресе притиском на дугме Прима: поред поља за унос."
+"електронске адресе кликом на дугме Прима: поред поља за унос."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:67
+#: ../mail/mail.error.xml.h:70
msgid ""
"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
"HTML email:\n"
"{0}\n"
"Send anyway?"
msgstr ""
-"Проверите да ли наредни примаоци желе и могу да приме HTML пошту:\n"
+"Проверите да ли следећи примаоци желе и могу да приме HTML пошту:\n"
"{0}\n"
-"Свакако послати?"
+"Ипак послати?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:70
+#: ../mail/mail.error.xml.h:73
msgid "Please wait."
msgstr "Сачекајте."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:71
-#, fuzzy
+#: ../mail/mail.error.xml.h:74
msgid "Problem migrating old mail folder &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Проблем у преносу старог директоријума поште \"{0}\"."
+msgstr "Проблем при преносу старе фасцикле поште &quot;{0}&quot;."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:72
+#: ../mail/mail.error.xml.h:75
msgid "Querying server"
msgstr "Слање упита серверу"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:73
+#: ../mail/mail.error.xml.h:76
msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
-msgstr "Слање упита серверу за списак подржаних механизама пријаве."
+msgstr "Слање упита серверу за листу подржаних механизама пријаве."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:74
-#, fuzzy
+#: ../mail/mail.error.xml.h:77
msgid "Read receipt requested."
-msgstr "Признанице"
+msgstr "Затражене признанице."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:75
-#, fuzzy
+#: ../mail/mail.error.xml.h:78
msgid "Really delete folder &quot;{0}&quot; and all of its subfolders?"
-msgstr "Заиста обрисати директоријум \"{0}\" и све поддиректоријуме?"
+msgstr "Заиста обрисати фасциклу &quot;{0}&quot; и све подфасцикле?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:76
-#, fuzzy
+#: ../mail/mail.error.xml.h:79
msgid "Send Receipt"
-msgstr "Признанице"
+msgstr "Пошаљи признаницу"
# bug: Ximian Evolution -> Evolution
# mail:no-rename-spethal-folder secondary
-#: ../mail/mail.error.xml.h:77
+#: ../mail/mail.error.xml.h:80
msgid ""
"System folders are required for Ximian Evolution to function correctly and "
"cannot be renamed, moved, or deleted."
msgstr ""
-"Системски директоријуми неопходни да би Еволуција исправно радила се не могу "
+"Системске фасцикле неопходне да би Еволуција исправно радила се не могу "
"преименовати, преместити или обрисати."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:78
+#: ../mail/mail.error.xml.h:81
msgid ""
"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
"\n"
@@ -13959,14 +13972,13 @@ msgid ""
"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient. "
msgstr ""
-"Списак контаката коме шаљете је подешен да скрива примаоце списка.\n"
+"Листа контаката којој шаљете је подешена да скрива примаоце листе.\n"
"\n"
"Многи системи е-поште додају заглавље Изгледа-прима порукама које имају само "
"BCC примаоце. Ово ће заглавље, ако је додато, излистати све примаоце поруке. "
-"Да би избегли ово, додајте барем једног Прима: илиКопија (CC): примаоца."
+"Да би избегли ово, додајте барем једног Прима: или Копија (CC): примаоца."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:81
-#, fuzzy
+#: ../mail/mail.error.xml.h:84
msgid ""
"The following filter rule(s):\n"
"{0}\n"
@@ -13976,12 +13988,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Следеће(а) правило(а) филтера:\n"
"{0}\n"
-"Користили је уклоњен директоријумr:\n"
-" \"{1}\"\n"
+"Користила је сада уклоњена фасцикла:\n"
+" &quot;{1}&quot;\n"
"И сада је(су) освежено(а)."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:86
-#, fuzzy
+#: ../mail/mail.error.xml.h:89
msgid ""
"The following vFolder(s):\n"
"{0}\n"
@@ -13989,146 +14000,138 @@ msgid ""
" &quot;{1}&quot;\n"
"And have been updated."
msgstr ""
-"Следећи vДиректоријум(и):\n"
+"Следећа(е) вФасцикла(е):\n"
"{0}\n"
-"Користили су уклоњен директоријум:\n"
+"Користила је сада уклоњена фасцикла:\n"
" \"{1}\"\n"
-"И сада су освежени."
+"И сада је(су) освежена(е)."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:91
-#, fuzzy
+#: ../mail/mail.error.xml.h:94
msgid ""
"The message was sent via the &quot;sendmail&quot; external application. "
"Sendmail reports the following error: status 67: mail not sent.\n"
"The message is stored in the Outbox folder. Check the message for errors "
"and resend."
msgstr ""
-"Порука је послата преко екстерног програма \"sendmail\". Sendmail "
+"Порука је послата преко спољног програма &quot;sendmail&quot;. Sendmail "
"пријављује следећу грешку: статус 67: пошта није послата.\n"
-"Порука је смештена у директоријум За слање. Потражите грешке у поруци и "
+"Порука је смештена у фасциклу За слање. Прегледајте грешке у поруци и "
"поново је пошаљите."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:93
+#: ../mail/mail.error.xml.h:96
msgid "The script file must exist and be executable."
msgstr "Датотека скрипте мора постојати и бити извршна."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:94
+#: ../mail/mail.error.xml.h:97
msgid ""
"This folder may have been added implicitly, go to the vFolder editor to add "
"it explicitly, if required."
msgstr ""
-"Овај директоријум је можда посредно додат, идите у уређивач вДиректоријума и "
-"додајте га изричито, ако желите."
+"Ова фасцикла је можда посредно додата, идите у уређивач вФасцикли и додајте "
+"је изричито, ако желите."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:95
+#: ../mail/mail.error.xml.h:98
msgid ""
"This message cannot be sent because you have not specified any Recipients"
msgstr "Ова порука се не може послати пошто нисте навели примаоце"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:96
+#: ../mail/mail.error.xml.h:99
msgid ""
"This server does not support this type of authentication and may not support "
"authentication at all."
msgstr ""
-"Овај сервер не подржава тражени тип идентификације и можда уопште не "
-"подржава идентификацију."
+"Овај сервер не подржава тражени тип пријаве и можда уопште не подржава "
+"пријаву."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:97
+#: ../mail/mail.error.xml.h:100
msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
msgstr "Овај потпис је промењен, али није сачуван."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:98
-#, fuzzy
+#: ../mail/mail.error.xml.h:101
msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
-msgstr ""
-"Неуспешно повезивање на GroupWise\n"
-"сервер."
+msgstr "Неуспело повезивање на GroupWise сервер."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:99
+#: ../mail/mail.error.xml.h:102
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
"folder instead?"
msgstr ""
-"Није могуће отварање директоријума за припрему за овај налог. Користити "
-"системски директоријум за припрему?"
+"Није могуће отварање фасцикле за припрему за овај налог. Користити "
+"системску фасциклу за припрему?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:100
+#: ../mail/mail.error.xml.h:103
msgid "Unable to read license file."
msgstr "Није могуће читање датотеке лиценце."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:101
+#: ../mail/mail.error.xml.h:104
msgid "Use _Default"
msgstr "Користи _подразумевано"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:102
+#: ../mail/mail.error.xml.h:105
msgid "Use default drafts folder?"
-msgstr "Користити подразумевани директоријум за припрему?"
+msgstr "Користити подразумевану фасциклу за припрему?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:103
+#: ../mail/mail.error.xml.h:106
msgid "You have not filled in all of the required information."
msgstr "Нисте унели све потребне податке."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:104
+#: ../mail/mail.error.xml.h:107
msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
-msgstr "Имате непослате поруке, желите ли свеједно да изађете?"
+msgstr "Имате непослате поруке, желите ли ипак да изађете?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:105
+#: ../mail/mail.error.xml.h:108
msgid "You may not create two accounts with the same name."
-msgstr "Не можете отворити два налога са истим именом."
+msgstr "Не можете отворити два налога истог имена."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:106
+#: ../mail/mail.error.xml.h:109
msgid "You must name this vFolder."
-msgstr "Морате именовати овај vДиректоријум."
+msgstr "Морате именовати ову вФасциклу."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:107
+#: ../mail/mail.error.xml.h:110
msgid "You must specify a folder."
-msgstr "Морате навести директоријум."
+msgstr "Морате навести фасциклу."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:108
-#, fuzzy
+#: ../mail/mail.error.xml.h:111
msgid ""
"You must specify at least one folder as a source.\n"
"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
"folders, all remote folders, or both."
msgstr ""
-"Морате навести бар један директоријум као извор.\n"
-"Било појединачним избором директоријума, и/или избором свих\n"
-"локалних директоријума, свих мрежних директоријума\n"
-"или и једних и других."
+"Морате навести бар једну фасциклу као извор.\n"
+"Било појединачним избором фасцикли, и/или избором свих локалних фасцикли, "
+"свих мрежних фасцикли или и једних и других."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:110
-#, fuzzy
+#: ../mail/mail.error.xml.h:113
msgid "Your login to your server &quot;{0}&quot; as &quot;{0}&quot; failed."
-msgstr "Пријава на сервер \"{0}\" као \"{0}\" није успела."
+msgstr "Пријава на сервер &quot;{0}&quot; као &quot;{0}&quot; није успела."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:111
-#, fuzzy
+#: ../mail/mail.error.xml.h:114
msgid "Your message with the subject &quot;{0}&quot; was not delivered."
-msgstr "Порука насловњена \"{0}\" није испоручена."
+msgstr "Порука насловљена &quot;{0}&quot; није испоручена."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:112
+#: ../mail/mail.error.xml.h:115
msgid "_Append"
-msgstr "_Допуни"
+msgstr "_Додај"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:113
+#: ../mail/mail.error.xml.h:116
msgid "_Discard changes"
msgstr "_Занемари промене"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:114
+#: ../mail/mail.error.xml.h:117
msgid "_Empty Trash"
-msgstr "Избаци _смеће"
+msgstr "Испразни _смеће"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:115
+#: ../mail/mail.error.xml.h:118
msgid "_Expunge"
msgstr "Из_баци"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:116
+#: ../mail/mail.error.xml.h:119
msgid "_Open Messages"
msgstr "_Отвори поруке"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:119
+#: ../mail/mail.error.xml.h:122
msgid "vFolders automatically updated."
-msgstr "ВДиректоријуми су аутоматски освежени."
+msgstr "вФасцикле су аутоматски освежене."
#: ../mail/message-list.c:996
msgid "Unseen"
@@ -14172,7 +14175,7 @@ msgstr "?"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
-#: ../mail/message-list.c:1345 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:193
+#: ../mail/message-list.c:1345 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:196
#: ../widgets/table/e-cell-date.c:72
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Данас %l:%M %p"
@@ -14191,15 +14194,15 @@ msgstr "%b %d %l:%M %p"
#: ../mail/message-list.c:1376 ../widgets/table/e-cell-date.c:104
msgid "%b %d %Y"
-msgstr "%d. %b %Y"
+msgstr "%d. %b %Y."
#: ../mail/message-list.c:2042
msgid "Message List"
-msgstr "Списак порука"
+msgstr "Листа порука"
#: ../mail/message-list.c:3387
msgid "Generating message list"
-msgstr "Прављење списка порука"
+msgstr "Прављење листе порука"
#: ../mail/message-list.etspec.h:3
msgid "Due By"
@@ -14215,11 +14218,11 @@ msgstr "Означено"
#: ../mail/message-list.etspec.h:6
msgid "Follow Up Flag"
-msgstr "Следи ознаку"
+msgstr "Ознака за слеђење"
#: ../mail/message-list.etspec.h:8
msgid "Original Location"
-msgstr "Оргинална локација"
+msgstr "Оргинално место"
#: ../mail/message-list.etspec.h:9
msgid "Received"
@@ -14235,7 +14238,7 @@ msgstr "Позив"
#: ../mail/message-tag-followup.c:75
msgid "Do Not Forward"
-msgstr "Не проследи"
+msgstr "Не прослеђуј"
#: ../mail/message-tag-followup.c:76
msgid "Follow-Up"
@@ -14245,7 +14248,7 @@ msgstr "Следи"
msgid "For Your Information"
msgstr "За вашу информацију"
-#: ../mail/message-tag-followup.c:78 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:41
+#: ../mail/message-tag-followup.c:78 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:42
msgid "Forward"
msgstr "Проследи"
@@ -14294,10 +14297,12 @@ msgid ""
"A formatter plugin which displays audio attachments inline and allows you to "
"play them directly from evolution."
msgstr ""
+"Додатак за обликовање који приказује звучне прилоге унутар поруке и "
+"дозвољава њихово пуштање директно из еволуције."
#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2
msgid "Audio inline plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Додатак за звук унутар поруке"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:51
msgid "Select name of Evolution archive"
@@ -14309,7 +14314,7 @@ msgstr "_Поново покрени Еволуцију након правље
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:89
msgid "Select Evolution archive to restore"
-msgstr "Одаберите архиву Еволуције за повраћај"
+msgstr "Изаберите архиву Еволуције за повраћај"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:97
msgid "_Restart Evolution after restore"
@@ -14333,14 +14338,13 @@ msgid "Restart Evolution"
msgstr "Поново покреће Еволуцију"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "A plugin for backing up and restore Evolution data and settings."
-msgstr "Прави резерву и опоравља податке и подешавања Еволуције"
+msgstr "Додатак за израду резерве и опоравак података и подешавања Еволуције."
-#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2
-#, fuzzy
+#. the path to the shared library
+#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3
msgid "Backup and restore plugin"
-msgstr "Прави резерву и опоравља податке и подешавања Еволуције"
+msgstr "Додатак за израду резерве и опоравак"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:1
msgid "Backup Settings..."
@@ -14377,15 +14381,14 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Контакти брзих гласника</span
msgid ""
"Periodically synchronize contact information and images from my _instant "
"messenger"
-msgstr "Повремено усклади податке о контактима и слике са мог_брзог гласника"
+msgstr "Повремено усклади податке о контактима и слике са мог _брзог гласника"
#. Synchronize now button.
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:458
msgid "Synchronize with _buddy list now"
-msgstr "Усклади са _списком другара сада"
+msgstr "Усклади са _листом другара сада"
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "Automatic contacts"
msgstr "Аутоматски контакти"
@@ -14394,28 +14397,29 @@ msgid ""
"Automatically fills your addressbook with names and email addresses as you "
"reply to mails. Also fills in IM contact information from your buddy lists."
msgstr ""
+"Аутоматски попуњава адресар именима и електронским адресама када одговарате "
+"на пошту. Такође попуњава податке за контакт брзим гласником из листе "
+"другара."
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
msgid "BBDB"
-msgstr ""
+msgstr "BBDB"
#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "Local Calendars"
-msgstr "Учитавање календара"
+msgstr "Локални календари"
#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2
msgid "Provides core functionality for local calendars."
-msgstr ""
+msgstr "Даје основну употребу локалним календарима."
#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "HTTP Calendars"
-msgstr "Календари"
+msgstr "HTTP Календари"
#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2
msgid "Provides core functionality for webcal and http calendars."
-msgstr ""
+msgstr "Даје основну употребу http календарима и оним на вебу."
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:54
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:60
@@ -14448,7 +14452,7 @@ msgstr "Време: Грмљавине"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:268
msgid "Select a location"
-msgstr "Бирање локације"
+msgstr "Изаберите место"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:655
msgid "_Units:"
@@ -14456,140 +14460,248 @@ msgstr "_Јединице:"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:662
msgid "Metric (Celsius, cm, etc)"
-msgstr "Метрично (Целзијус, cm, итд.)"
+msgstr "Метричне (Целзијус, цм, итд.)"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:663
msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
-msgstr "Империјално (Фаренхајт, инчи, итд.)"
+msgstr "Империјалне (Фаренхајт, инчи, итд.)"
#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1
msgid "Provides core functionality for weather calendars."
-msgstr ""
+msgstr "Даје основну употребу календарима времена."
#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "Weather Calendars"
-msgstr "Месечни календар"
+msgstr "Календар времена"
#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A test plugin which demonstrates a popup menu plugin which lets you copy "
"things to the clipboard."
msgstr ""
+"Пробни додатак који показује искачући мени за умножавање ствари у "
+"привременуоставу."
#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "Copy _Email Address"
-msgstr "Електронска _адреса:"
+msgstr "Умножи електронску _адресу"
#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:3
-#, fuzzy
msgid "Copy tool"
-msgstr "Копирај у директоријум"
+msgstr "Алат за умножавање"
#: ../plugins/default-source/default-source.c:82
#: ../plugins/default-source/default-source.c:108
msgid "Mark as default folder"
-msgstr "Означава као подразумевани директоријум"
+msgstr "Означава као подразумевану фасциклу"
#. i18n: "Secure Password Authentication" is an Outlookism
-#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:68
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:61
msgid "Secure Password"
-msgstr "Безбедна лозинка"
+msgstr "Сигурна лозинка"
#. i18n: "NTLM" probably doesn't translate
-#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:71
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:64
msgid ""
"This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) "
"authentication."
msgstr ""
-"Ова опција ће повезати на Exchange сервер коришћењем пријаве безбедном "
+"Ова опција ће повезати на Exchange сервер коришћењем пријаве сигурном "
"лозинком (NTLM)."
-#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:79
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:72
msgid "Plaintext Password"
msgstr "Текстуална лозинка"
-#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:81
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:74
msgid ""
"This option will connect to the Exchange server using standard plaintext "
"password authentication."
msgstr ""
-"Ова опција ће повезати на Exchange сервер коришћењем пријаве текстуалне "
+"Ова опција ће повезати на Exchange сервер коришћењем пријаве текстуалном "
"лозинке."
-#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:194
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:250
#, fuzzy
-msgid "Could not read out-of-office state"
-msgstr "Није могуће прављење поруке."
+msgid "Out Of Office"
+msgstr "Ван канцеларије"
-#. Description section
-#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:211
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:257
msgid ""
"The message specified below will be automatically sent to \n"
"each person who sends mail to you while you are out of the office."
msgstr ""
-"Доле изабрана порука биће аутоматски послата свакој особи \n"
-"која вам пошаље пошту док сте ван канцеларије.</small>"
+"Доле изабрана порука ће бити аутоматски послата свакој особи \n"
+"која Вам пошаље пошту док сте ван канцеларије."
-#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:239
-#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:249
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:269
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:274
msgid "I am out of the office"
-msgstr "Ван канцеларије сам"
+msgstr "Нисам у канцеларији"
-#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:242
-#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:246
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:270
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:273
msgid "I am in the office"
msgstr "У канцеларији сам"
-#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:275
-msgid "Out of office Message:"
-msgstr "Порука за ван канцеларије:"
+#. Change Password
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:322
+#, fuzzy
+msgid "Change the password for Exchange account"
+msgstr "Унесите лозинку за %s"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:324
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Change Password"
+msgstr "Унесите лозинку"
+
+#. Delegation Assistant
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:328
+msgid "Manage the delegate settings for Exchange account"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:330
+#, fuzzy
+msgid "Delegation Assitant"
+msgstr "Помоћник за прављење календара"
+
+#. Miscelleneous settings
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:341
+#, fuzzy
+msgid "Miscelleneous"
+msgstr "<b>Разно</b>"
+
+#. Folder Size
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:351
+#, fuzzy
+msgid "View the size of all Exchange folders"
+msgstr "Прегледај изабрану фасциклу"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:353
+#, fuzzy
+msgid "Folders Size"
+msgstr "Фасцикле"
-#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:319
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:360
msgid "Exchange Settings"
msgstr "Exchange подешавања"
-#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:507
-#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-ask-password.c:200
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:609
msgid "_OWA Url:"
msgstr "_OWA адреса (Url):"
-#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:532
-#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-ask-password.c:193
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:634
msgid "A_uthenticate"
msgstr "_Пријава"
-#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:597
-#, fuzzy
-msgid "Could not update out-of-office state"
-msgstr "Нисам могао да освежим објекат"
-
-#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:724
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:826
msgid "Authentication Type"
msgstr "Тип пријаве"
-#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:738
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:840
msgid "Ch_eck for Supported Types"
msgstr "_Провери подржане типове"
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Confirm Password:"
+msgstr "Унесите лозинку"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Current Password:"
+msgstr "Сигурна лозинка"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:5
+#, fuzzy
+msgid "New Password:"
+msgstr "_Лозинка:"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:6
+msgid "Your current password has expired. Please change your password now."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:1
+msgid "Author (read, create)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:2
+msgid "C_alendar:"
+msgstr "К_алендар"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Co_ntacts:"
+msgstr "Контакти: "
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Delegate Permissions"
+msgstr "Делегати"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Delegates"
+msgstr "Делегати"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:6
+msgid "Editor (read, create, edit)"
+msgstr ""
+
+# E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED
+# E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Permissions for"
+msgstr "Забрањен приступ"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Reviewer (read-only)"
+msgstr "Сервис спреман"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:10
+msgid ""
+"These users will be able to send mail on your behalf\n"
+"and access your folders with the permissions you give them."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:12
+#, fuzzy
+msgid "_Delegate can see private items"
+msgstr "Направи нову пробни предмет"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:14
+#, fuzzy
+msgid "_Inbox:"
+msgstr "Сандуче"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:15
+msgid "_Tasks:"
+msgstr "За_дужења:"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-tree.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Exchange Folder Tree"
+msgstr "Стабло фасцикле за пошту"
+
#: ../plugins/folder-unsubscribe/folder-unsubscribe.c:57
#, c-format
msgid "Unsubscribing from folder \"%s\""
-msgstr "Одјава са директоријума \"%s\""
+msgstr "Одјава са фасцикле „%s\""
#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:1
msgid "Allows unsubscribing of mail folders in the folder tree context menu."
-msgstr ""
+msgstr "Дозвољава одјаву фасцикли за пошту у приручном менију стабла фасцикли"
#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "Unsubscribe Folders"
-msgstr "П_ријави се на директоријуме..."
+msgstr "Одјави фасцикле"
-#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:413
+#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:414
msgid "Checklist"
-msgstr "Попис"
+msgstr "Списак"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1
msgid "Add Send Options to groupwise messages"
@@ -14602,16 +14714,15 @@ msgstr "Опције слања"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin for the features in Groupwise accounts."
-msgstr ""
+msgstr "Додатак за могућности Groupwise налога."
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "Groupwise Features"
-msgstr "Groupware пакет програма"
+msgstr "Groupware могућности"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:2
msgid "<b>Users :</b>"
-msgstr "<b>Корисници:</b>"
+msgstr "<b>Корисници :</b>"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:4
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:510
@@ -14620,7 +14731,7 @@ msgstr "Порука"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:6
msgid "Shared Folder Notification"
-msgstr "Обавештавање о дељеном директоријуму"
+msgstr "Обавештење о дељеној фасцикли"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:8
msgid "The participants will receive the following notification.\n"
@@ -14646,7 +14757,9 @@ msgstr "_Дељено са ..."
msgid "_Sharing"
msgstr "_Дељење"
-#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:82
+#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:83
+#: ../plugins/proxy/proxy.c:459 ../plugins/proxy-login/proxy-login.c:222
+#: ../plugins/proxy-login/proxy-login.c:264
#, c-format
msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
msgstr "%sУнесите лозинку за %s (корисник %s)"
@@ -14660,89 +14773,87 @@ msgid "Enter the users and set permissions"
msgstr "Унесите кориснике и поставите овлашћења"
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:337
-#, fuzzy
msgid "New _Shared Folder..."
-msgstr "_Нови директоријум..."
+msgstr "Нова _дељена фасцикла..."
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:440
msgid "Sharing"
msgstr "Дељење"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:688
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:715
msgid "Unable to parse item"
msgstr "Није могућа обрада предмета"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:741
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:768
#, c-format
msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s"
msgstr "Није могуће слање предмета календару '%s'. %s"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:752
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:779
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
-msgstr "Послато календару '%s' као прихваћено·"
+msgstr "Послато календару '%s' као прихваћено"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:756
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:783
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
-msgstr "Послато календару '%s' као резервисано"
+msgstr "Послато календару '%s' уз резерву"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:761
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:788
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
msgstr "Послато календару '%s' као одбијено"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:766
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:793
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as cancelled"
msgstr "Послато календару '%s' као поништено"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:859
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:886
#, c-format
msgid "Organizer has removed the delegate %s "
-msgstr ""
+msgstr "Организатор је уклонио делегата %s "
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:866
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:893
msgid "Sent a cancellation notice to the delegate"
-msgstr ""
+msgstr "Послато обавештење о поништењу делегату"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:868
-#, fuzzy
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:895
msgid "Could not send the cancellation notice to the delegate"
-msgstr "Желите ли да пошаљете обавештење о отказивању за овај унос у дневник?"
+msgstr "Није могуће послати обавештење о поништењу делегату"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:940
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:967
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
msgstr "Статус учесника није освежен због неисправног статуса"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:966
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:993
#, c-format
msgid "Unable to update attendee. %s"
msgstr "Није могуће освежавање за учесника %s"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:970
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:997
msgid "Attendee status updated"
msgstr "Освежен статус учесника"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1097
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1124
msgid "The calendar attached is not valid"
msgstr "Приложен календар није исправан"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1098
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1125
msgid ""
"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not valid "
"iCalendar."
msgstr "Порука пријављује календар, али календар није исправан иКалендар."
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1132
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1147
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1223
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1159
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1174
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1250
msgid "The item in the calendar is not valid"
msgstr "Предмет у календару није исправан"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1133
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1148
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1224
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1160
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1175
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1251
msgid ""
"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
"tasks or free/busy information"
@@ -14750,11 +14861,11 @@ msgstr ""
"Порука садржи календар, али он не садржи догађаје, задужења или слободно/"
"заузето податке."
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1158
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1185
msgid "The calendar attached contains multiple items"
msgstr "Календар у прилогу садржи више предмета"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1159
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1186
msgid ""
"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
"imported"
@@ -14762,85 +14873,85 @@ msgstr ""
"Ради обраде свих ових предмета, потребно је датотеку сачувати а календар "
"увести"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1824
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1859
msgid "Meetings and Tasks"
msgstr "Састанци и задужења"
#. Delete message after acting
#. FIXME Need a schema for this
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1847
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1882
msgid "_Delete message after acting"
-msgstr "_Обриши поруку након акције"
+msgstr "_Обриши поруку након радње"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1857
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1892
msgid "<span weight=\"bold\">Conflict Search</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Претрага за преклапањем</span>"
#. Source selector
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1870
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1905
msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
msgstr "Бира календаре за претрагу преклапања у састанцима"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1887
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1922
msgid "Conflict Search Table"
-msgstr ""
+msgstr "Табела претраге за преклапањима"
#. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:179 ../ui/evolution-calendar.xml.h:34
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:182 ../ui/evolution-calendar.xml.h:34
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:240 ../widgets/misc/e-dateedit.c:457
msgid "Today"
msgstr "Данас"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:184
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:187
msgid "Today %H:%M"
msgstr "Данас %H:%M"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:188
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:191
msgid "Today %H:%M:%S"
msgstr "Данас %H:%M:%S"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:197
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:200
msgid "Today %l:%M:%S %p"
msgstr "Данас %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:207
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:210
msgid "Tomorrow"
msgstr "Сутра"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:212
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:215
msgid "Tomorrow %H:%M"
msgstr "Сутра %H:%M"
# strftime format of a time in 24-hour format.
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:216
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:219
msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
msgstr "Сутра %H:%M:%S"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:221
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:224
msgid "Tomorrow %l:%M %p"
msgstr "Сутра %l:%M %p"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:225
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:228
msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
msgstr "Сутра %l:%M %S %p"
#. strftime format of a weekday.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:244
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:247
#, c-format
msgid "%A"
msgstr "%A"
@@ -14850,71 +14961,71 @@ msgstr "%A"
# This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute.
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:249
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:252
msgid "%A %H:%M"
-msgstr "%A·%H:%M"
+msgstr "%A %H:%M"
# strftime format of a time in 24-hour format.
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 24-hour format.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:253
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:256
msgid "%A %H:%M:%S"
-msgstr "%A·%H:%M:%S"
+msgstr "%A %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:258
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:261
msgid "%A %l:%M %p"
-msgstr "%A·%l:%M·%p"
+msgstr "%A %l:%M %p"
# strftime format of a time in 12-hour format.
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 12-hour format.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:262
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:265
msgid "%A %l:%M:%S %p"
-msgstr "%A·%l:%M:%S·%p"
+msgstr "%A %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday and a date
#. without a year.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:271
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:274
msgid "%A, %B %e"
-msgstr "%A,·%B·%e"
+msgstr "%A, %B %e"
#. strftime format of a weekday, a date
#. without a year and a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:277
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:280
msgid "%A, %B %e %H:%M"
-msgstr "%A,·%B·%e·%H:%M"
+msgstr "%A, %B %e %H:%M"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. and a time, in 24-hour format.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:281
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:284
msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
-msgstr "%A,·%B·%e·%H:%M:%S"
+msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. and a time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:286
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:289
msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
-msgstr "%A,·%B·%e·%l:%M·%p"
+msgstr "%A, %B %e %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. and a time, in 12-hour format.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:290
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:293
msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
-msgstr "%A,·%B·%e·%l:%M:%S·%p"
+msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:296
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:299
msgid "%A, %B %e, %Y"
-msgstr "%A,·%B·%e,·%Y"
+msgstr "%A, %B %e, %Y"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:301
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:304
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
-msgstr "%A,·%B·%e,·%Y·%H:%M"
+msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M"
# strptime format of a weekday, a date and a time,
# in 24-hour format.
@@ -14922,299 +15033,294 @@ msgstr "%A,·%B·%e,·%Y·%H:%M"
# time, in 24-hour format.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:305
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:308
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
-msgstr "%A,·%B·%e,·%Y·%H:%M:%S"
+msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:310
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:313
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
-msgstr "%A,·%B·%e,·%Y·%l:%M·%p"
+msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:314
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:317
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
-msgstr "%A,·%B·%e,·%Y·%l:%M:%S·%p"
+msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:339
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:342
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following meeting information:"
msgstr "<b>%s</b> преко %s је објавио(ла) следећу информацију о састанку:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:341
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:344
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published the following meeting information:"
msgstr "<b>%s</b> је објавио(ла) следећу информацију о састанку:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:346
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:349
+#, c-format
msgid "<b>%s</b> has delegated the following meeting to you:"
-msgstr "<b>%s</b> је отказо(ла) следећи састанак."
+msgstr "<b>%s</b> Вам је делегирао(ла) следећи састанак:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:349
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:352
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s requests your presence at the following meeting:"
msgstr "<b>%s</b> преко %s захтева Ваше присуство на следећем састанку:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:351
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:354
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your presence at the following meeting:"
msgstr "<b>%s</b> захтева Ваше присуство на следећем састанку:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:357
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:360
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing meeting:"
msgstr "<b>%s</b> преко %s жели да дода постојећем састанку:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:359
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:362
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting:"
msgstr "<b>%s</b> жели да дода постојећем састанку:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:362
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:365
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following meeting:"
-msgstr "<b>%s</b> жели да прими најновију информацију о следећем задужењу:"
+msgstr "<b>%s</b> жели да прими најновију информацију за следећи састанак:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:365
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:368
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent back the following meeting response:"
msgstr "<b>%s</b> је послао(ла) следећи одговор за састанак:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:369
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:372
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has cancelled the following meeting:"
-msgstr "<b>%s</b> преко %s је отказо(ла) следећи састанак:"
+msgstr "<b>%s</b> преко %s је отказао(ла) следећи састанак:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:371
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:374
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled the following meeting."
-msgstr "<b>%s</b> је отказо(ла) следећи састанак."
+msgstr "<b>%s</b> је отказао(ла) следећи састанак."
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:374
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:377
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has proposed the following meeting changes."
msgstr "<b>%s</b> је предложио(ла) следеће промене састанка."
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:378
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:381
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following meeting changes:"
msgstr "<b>%s</b> преко %s је одбио(ла) следеће промене састанка:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:380
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:383
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has declined the following meeting changes."
msgstr "<b>%s</b> је одбио(ла) следеће промене састанка."
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:407
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:410
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following task:"
-msgstr "<b>%s</b> преко %s је објавио(ла) информацију о следећем задужењу:"
+msgstr "<b>%s</b> преко %s је објавио(ла) следеће задужење:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:409
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:412
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published the following task:"
-msgstr "<b>%s</b> је објавио(ла) информацију о следећем задужењу:"
+msgstr "<b>%s</b> је објавио(ла) следеће задужење:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:414
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:417
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests the assignment of %s to the following task:"
msgstr "<b>%s</b> захтева да %s преузме следеће задужење:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:417
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:420
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has assigned you a task:"
msgstr "<b>%s</b> преко %s Вам је доделио(ла) задужење:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:419
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:422
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has assigned you a task:"
msgstr "<b>%s</b> Вам је доделио(ла) задужење:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:425
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:428
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing task:"
msgstr "<b>%s</b преко %s жели да дода постојећем задужењу:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:427
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:430
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task:"
msgstr "<b>%s</b жели да дода постојећем задужењу:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:430
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:433
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following "
"assigned task:"
-msgstr "<b>%s</b> жели да прими најновију информацију о следећем задужењу:"
+msgstr ""
+"<b>%s</b> жели да прими најновију информацију за следеће додељено задужење:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:433
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:436
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent back the following assigned task response:"
msgstr "<b>%s</b> је послао(ла) следећи одговор на додељено задужење:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:437
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:440
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has cancelled the following assigned task:"
-msgstr "<b>%s</b> преко %s је отказао(ла) следееће задужење:"
+msgstr "<b>%s</b> преко %s је отказао(ла) следеће додељено задужење:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:439
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:442
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled the following assigned task:"
-msgstr "<b>%s</b> је отказао(ла) следеће задужење:"
+msgstr "<b>%s</b> је отказао(ла) следеће додељено задужење:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:442
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:445
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has proposed the following task assignment changes:"
-msgstr "<b>%s</b> је предложио(ла) следеће промене задужења:"
+msgstr "<b>%s</b> је предложио(ла) следеће промене у додели задужења:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:446
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:449
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following assigned task:"
-msgstr "<b>%s</b> преко %s је одбио следеће задужење:"
+msgstr "<b>%s</b> преко %s је одбио(ла) следеће додељено задужење:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:448
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:451
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has declined the following assigned task:"
msgstr "<b>%s</b> је одбио(ла) следеће додељено задужење:"
#. Start time
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:871
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:890
msgid "Start time:"
msgstr "Време почетка:"
#. End time
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:880
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:899
msgid "End time:"
msgstr "Време завршетка:"
#. Comment
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:896
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:946
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:915
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:965
msgid "Comment:"
msgstr "Коментар:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:960
-#, fuzzy
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:979
msgid "Send u_pdates to attendees"
-msgstr "Није могуће освежавање за учесника %s"
+msgstr "Пошаљи о_свежене податке учесницима"
-#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:988
#, fuzzy
+msgid "A_pply to all instances"
+msgstr "Све уносе"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
msgid "Displays text/calendar parts in messages."
-msgstr "Прикажи следећу важну поруку"
+msgstr "Приказује делове текста/календара у порукама."
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "Itip Formatter"
-msgstr "Увозници"
+msgstr "Itip обликовање"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
msgid ""
"&quot;{0}&quot; has delegated the meeting. Do you want to add the delegate "
"&quot;{1}&quot; ?"
msgstr ""
+"&quot;{0}&quot; је делегирао(ла) састанак. Желите ли да додате делегата "
+"&quot;{1}&quot; ?"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
-#, fuzzy
msgid "This meeting has been delegated"
-msgstr "Овај догађај је обрисан."
+msgstr "Овај састанак је делегиран"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:4
-#, fuzzy
msgid ""
"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
-msgstr "Овај одговор није послао присутан учесник. Да га додам у присутне?"
+msgstr "Овај одговор није послао присутан учесник. Додати га у присутне?"
#: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A plugin which allows the creation of meetings from the contents of a mail "
"message."
msgstr ""
+"Додатак који омогућава прављење састанака из садржаја електронске поруке."
#: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "Con_vert to Meeting"
-msgstr "_Откажи састанак"
+msgstr "Проме_ни у састанак"
#: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:3
-#, fuzzy
msgid "Mail to meeting"
-msgstr "То је састанак."
+msgstr "Пошаљи поруку за састанак"
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A plugin which allows the creation of tasks from the contents of a mail "
"message."
msgstr ""
+"Додатак који омогућава прављење задужења из садржаја електронске поруке."
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:2
msgid "Con_vert to Task"
-msgstr ""
+msgstr "Про_мени у задужење"
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:3
-#, fuzzy
msgid "Mail to task"
-msgstr "Пошта за %s"
+msgstr "Пошта за задужење"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "Contact list _owner"
-msgstr "Уређивач контакт листе"
+msgstr "_Власник контакт листе"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:5
msgid "Get list _archive"
-msgstr ""
+msgstr "Прибави _архиву листе"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:3
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:6
-#, fuzzy
msgid "Get list _usage information"
-msgstr "Информација о састанку"
+msgstr "Прибави податке о _коришћењу листе"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:4
-#, fuzzy
msgid "Mailing List Actions"
-msgstr "Дописно друштво"
+msgstr "Радње за дописну листу"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:5
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:7
-#, fuzzy
msgid "Mailing _List"
-msgstr "Дописно друштво"
+msgstr "Дописна листа"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:6
msgid ""
"Provide actions for common mailing list commands (subscribe, "
"unsubscribe, ...)."
-msgstr ""
+msgstr "Даје радње за опште команде за дописне листе (пријава, одјава, ...)."
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:7
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:11
-#, fuzzy
msgid "_Post message to list"
-msgstr "Премештање порука у %s"
+msgstr "_Пошаљи поруку на листу"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:8
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:12
-#, fuzzy
msgid "_Subscribe to list"
-msgstr "При_јави се"
+msgstr "При_јави се на листу"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:9
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:13
-#, fuzzy
msgid "_Un-subscribe to list"
-msgstr "_Одјави се"
+msgstr "_Одјави се са листе"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
msgid "Action not available"
-msgstr "Акција није доступна"
+msgstr "Радња није доступна"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
msgid ""
@@ -15224,7 +15330,7 @@ msgid ""
"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
"has been sent."
msgstr ""
-"Електронска порука ће бити послата на адресу (URL) \"{0}\". Можете поруку да "
+"Електронска порука ће бити послата на адресу (URL) „{0}\". Можете поруку да "
"пошаљете аутоматски, или је прво погледати и изменити.\n"
"\n"
"Требало би да добијете одговор са дописне листе убрзо након слања поруке."
@@ -15235,7 +15341,7 @@ msgstr "Неисправно заглавље"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
msgid "No e-mail action"
-msgstr "Нема акције за е-пошту"
+msgstr "Нема радње за е-пошту"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7
msgid "Posting not allowed"
@@ -15251,7 +15357,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
msgid "Send e-mail message to mailing list?"
-msgstr "Послати електронску_поруку на дописну листу?"
+msgstr "Послати електронску поруку на дописну листу?"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
msgid ""
@@ -15260,8 +15366,8 @@ msgid ""
"\n"
"Header: {0}"
msgstr ""
-"Акцију није могуће извести. То значи да заглавље за ову акцију није садржало "
-"обрадиву акцију.\n"
+"Радњу није могуће извести. То значи да заглавље за ову радњу није садржало "
+"обрадиву радњу.\n"
"\n"
"Заглавље: {0}"
@@ -15279,7 +15385,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"This message does not contain the header information required for this "
"action."
-msgstr "Ова порука не садржи потребне податке у заглављу за ову акцију."
+msgstr "Ова порука не садржи потребне податке у заглављу за ову радњу."
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17
msgid "_Edit message"
@@ -15291,70 +15397,61 @@ msgstr "_Пошаљи поруку"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:2
msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
-msgstr ""
+msgstr "Јави се власнику дописне листе којој ова порука припада"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:3
msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
-msgstr ""
+msgstr "Прибави архиву листе којој ова порука припада"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:4
msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
-msgstr ""
+msgstr "Прибави податке о коришћењу листе којој ова порука припада"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:8
-#, fuzzy
msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
-msgstr "Састави одговор дописној листи изабране поруке"
+msgstr "Састави поруку за дописну листу којој ова порука припада"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:9
-#, fuzzy
msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
-msgstr "Састави одговор дописној листи изабране поруке"
+msgstr "Пријави се на дописну листу којој ова порука припада"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:10
-#, fuzzy
msgid "Unsubscribe to the mailing list this message belongs to"
-msgstr "Састави одговор дописној листи изабране поруке"
+msgstr "Одјави се са дописне листе којој ова порука припада"
#: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:1
msgid "Mark calendar offline"
-msgstr ""
+msgstr "Обележи календар за рад ван мреже"
#: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "Marks the selected calendar for offline viewing."
-msgstr "Означава изабрану(е) поруку(е) за брисање"
+msgstr "Означава изабран(е) календар(е) за преглед ван мреже."
#: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:3
msgid "_Do not make this available offline"
-msgstr ""
+msgstr "_Онемогући да ово буде доступно ван мреже"
#: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:4
-#, fuzzy
msgid "_Mark Calendar for offline use"
-msgstr "Овај календар није означен за коришћење ван мреже"
+msgstr "О_значи календар за рад ван мреже"
#: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "Generates a D-BUS message when new mail arrives."
-msgstr "·Обавести D-BUS поруком када стигне нова пошта"
+msgstr "Обавести D-BUS поруком када стигне нова пошта."
#: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "New Mail Notification"
-msgstr "Врста обавештења о новој пошти"
+msgstr "Обавештење о новој пошти"
#: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:3
-#, fuzzy
msgid "New mail notify"
-msgstr "Врста обавештења о новој пошти"
+msgstr "Обавест о новој пошти"
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin for managing which plugins are enabled or disabled."
-msgstr ""
+msgstr "Додатак за укључивање и искључивање других додатака."
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "Plugin manager"
msgstr "Управљач додацима"
@@ -15363,9 +15460,8 @@ msgid "Enable and disable plugins"
msgstr "Укључује и искључује додатке"
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "Plugins"
-msgstr "Додатак"
+msgstr "Додаци"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:45
msgid "Author(s)"
@@ -15380,8 +15476,10 @@ msgid "Path"
msgstr "Путања"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:48
+#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:6
+#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:6
msgid "Description"
-msgstr "аžаПаИб"
+msgstr "Опис"
#. Setup the ui
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:188
@@ -15403,16 +15501,19 @@ msgid ""
"\n"
"This plugin is unsupported demonstration code only.\n"
msgstr ""
+"Пробни додатак који показује како додатак за обликовање омогућава "
+"изборукључиваља или искључивања HTML поште.\n"
+"\n"
+"Овај додатак је само за потребе демонстрације.\n"
#. but then we also need to create our own section frame
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:6
-#, fuzzy
msgid "Plain Text Mode"
msgstr "Модел текста"
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:7
msgid "Prefer plain-text"
-msgstr ""
+msgstr "Предност текст"
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:105
msgid "Show HTML if present"
@@ -15420,7 +15521,7 @@ msgstr "Прикажи HTML ако постоји"
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:106
msgid "Prefer PLAIN"
-msgstr "По могућству PLAIN"
+msgstr "Предност PLAIN"
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:107
msgid "Only ever show PLAIN"
@@ -15428,32 +15529,32 @@ msgstr "Искључиво приказуј PLAIN"
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:150
msgid "HTML Mode"
-msgstr "HTML мод"
+msgstr "HTML модел"
#: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.eplug.xml.h:1
msgid "Gives an option to print mail from composer"
-msgstr ""
+msgstr "Даје могућност штампе поруке из састављача"
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin for saving all attachments or parts of a message at once."
-msgstr ""
+msgstr "Додатак за чување свих прилога или делова поруке одједном."
-#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:2
-#, fuzzy
+#. the path to the shared library
+#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:3
msgid "Save attachments"
-msgstr "Чува све прилоге"
+msgstr "Сачувај прилоге"
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:1
msgid "Save Attachments ..."
-msgstr "Чува прилоге ..."
+msgstr "Сачувај прилоге ..."
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:2
msgid "Save all attachments"
-msgstr "Чува све прилоге"
+msgstr "Сачувај све прилоге"
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:331
msgid "Select save base name"
-msgstr "Бира име за снимање базе"
+msgstr "Изабери име за снимање базе"
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:351
msgid "MIME Type"
@@ -15461,7 +15562,6 @@ msgstr "MIME тип"
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:359
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:18
-#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:6
msgid "Save"
msgstr "Сачувај"
@@ -15471,64 +15571,55 @@ msgstr "Сачувај"
#. *
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:171
msgid "%F %T"
-msgstr ""
+msgstr "%F %T"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385
msgid "Uid"
-msgstr ""
+msgstr "Јиб"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387
-#, fuzzy
msgid "Description List"
-msgstr "аžаПаИб"
+msgstr "Описна листа"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388
-#, fuzzy
msgid "Categories List"
msgstr "Листа категорија"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389
-#, fuzzy
msgid "Comment List"
-msgstr "Контакт ли_ста"
+msgstr "Листа коментара"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391
-#, fuzzy
msgid "Created"
-msgstr "Направи"
+msgstr "Направљено"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:392
-#, fuzzy
msgid "Contact List"
-msgstr "Контакт ли_ста"
+msgstr "Контакт листа"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:393
-#, fuzzy
msgid "Start"
-msgstr "Почиње"
+msgstr "Почетак"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:394
-#, fuzzy
msgid "End"
-msgstr "Завршава се"
+msgstr "Крај"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:396
msgid "percent Done"
-msgstr ""
+msgstr "проценат завршеног"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:398
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:399
-#, fuzzy
msgid "Attendees List"
-msgstr "_Учесник"
+msgstr "Листа учесника"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:401
-#, fuzzy
msgid "Modified"
-msgstr "_а˜аЗаМаЕаНаИ"
+msgstr "Измењено"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:552
msgid "Advanced options for the CSV format"
@@ -15540,11 +15631,11 @@ msgstr "Прво укључи заглавље"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:568
msgid "Value delimiter:"
-msgstr "Разграничник вредности:"
+msgstr "Граничник вредности:"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:574
msgid "Record delimiter:"
-msgstr "Разграничник записа:"
+msgstr "Граничник записа:"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:580
msgid "Encapsulate values with:"
@@ -15559,19 +15650,16 @@ msgid "iCalendar format (.ics)"
msgstr "иКалендар формат (.ics)"
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "Save Selected"
-msgstr "Ништа није изабрано"
+msgstr "Изабрано чување"
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "Save to _Disk"
-msgstr "Сачувај задужење"
+msgstr "Сачувај на _диск"
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:3
-#, fuzzy
msgid "Saves selected calendar or tasks list to disk."
-msgstr "Сачувај одабране контакте као VКарту."
+msgstr "Чува изабрани календар или листу задужења на диск."
#.
#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
@@ -15580,7 +15668,7 @@ msgstr "Сачувај одабране контакте као VКарту."
#. *
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:158
msgid "%FT%T"
-msgstr ""
+msgstr "%FT%T"
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:396
msgid "RDF format (.rdf)"
@@ -15601,37 +15689,34 @@ msgstr ""
"користи. Желите ли да наставите?"
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "Select one source"
msgstr "Изаберите извор"
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "Selects a single calendar or task source for viewing."
-msgstr "Бира календаре за претрагу преклапања у састанцима"
+msgstr "Бира један извор календара или задужења за преглед."
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:3
-#, fuzzy
msgid "_Show only this Calendar"
-msgstr "Месечни календар"
+msgstr "_Прикажи само овај календар"
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:4
msgid "_Show only this Task List"
-msgstr ""
+msgstr "_Прикажи само ову листу задужења"
#: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:1
msgid "Startup wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Чаробњак за почетак"
-#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:255
+#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:264
msgid "Evolution Setup Assistant"
msgstr "Помоћник Еволуција подешавања"
-#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:260
+#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:267
msgid "Welcome"
msgstr "Добро дошли"
-#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:261
+#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:268
msgid ""
"Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect "
"to your email accounts, and to import files from other applications. \n"
@@ -15640,16 +15725,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Добро дошли у Еволуцију. Неколико наредних екрана ће омогућити да се "
"Еволуција повеже на налоге елетронске поште и да увезе датотеке из других "
-"програма.\n"
+"програма. \n"
"\n"
-"Притисните дугме \"Напред\" да наставите. "
+"Кликните „Напред\" да наставите. "
-#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:306
+#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:314
#: ../shell/e-shell-importer.c:159
msgid "Please select the information that you would like to import:"
msgstr "Изаберите податке које желите да увезете:"
-#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:321
+#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:329
#: ../shell/e-shell-importer.c:905
#, c-format
msgid "From %s:"
@@ -15657,31 +15742,123 @@ msgstr "Од %s:"
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:1
msgid "Indicates if threading of messages should fall back to subject."
-msgstr ""
+msgstr "Обавештава ако низање порука треба да се врати на наслов."
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "Subject Threading"
-msgstr "Изабери _низ"
+msgstr "Низање по наслову"
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:3
-#, fuzzy
msgid "Thread messages by subject"
-msgstr "Излистај поруке према низу разговора на наслов"
+msgstr "Листа поруке по наслову"
#. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog
#: ../plugins/subject-thread/subject-thread.c:54
msgid "Fall back to threading messages by sub_ject"
-msgstr "Врати се на поруке у нанизане по нас_лову"
+msgstr "Врати се на низање порука по нас_лову"
+
+#: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:46
+#, fuzzy
+msgid "_Disable"
+msgstr "Онемогући"
+
+#: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:47
+msgid "Proxy _Logout"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/proxy/proxy-listing.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Proxy"
+msgstr "Зан."
+
+#: ../plugins/proxy/proxy-listing.glade.h:2 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:49
+#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:20
+#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:21
+msgid "dialog1"
+msgstr "прозорче1"
+
+#: ../plugins/proxy/proxy-add-dialog.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "<b>Name</b>"
+msgstr "<b>Почетак</b>"
+
+#: ../plugins/proxy/proxy-add-dialog.glade.h:2
+msgid "Access Rights"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/proxy/proxy-add-dialog.glade.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Add/Edit"
+msgstr "Уређивање"
+
+#: ../plugins/proxy/proxy-add-dialog.glade.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Con_tacts"
+msgstr "Контакти"
+
+#: ../plugins/proxy/proxy-add-dialog.glade.h:7
+msgid "Modify _folders/options/rules/"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/proxy/proxy-add-dialog.glade.h:8
+msgid "Read items marked _private"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/proxy/proxy-add-dialog.glade.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Reminder Notes"
+msgstr "Подсетници"
+
+#: ../plugins/proxy/proxy-add-dialog.glade.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Subscribe to my _alarms"
+msgstr "При_јави се на листу"
+
+#: ../plugins/proxy/proxy-add-dialog.glade.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Subscribe to my _notifications"
+msgstr "При_јави се на листу"
+
+#: ../plugins/proxy/proxy-add-dialog.glade.h:13
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:118
+msgid "_Read"
+msgstr "Про_читај"
+
+#: ../plugins/proxy/proxy-add-dialog.glade.h:14
+#, fuzzy
+msgid "_Write"
+msgstr "_Штампај"
+
+#: ../plugins/proxy/proxy.c:650
+msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/proxy-login/proxy-login.c:486
+#, fuzzy
+msgid "_Proxy Login..."
+msgstr "Штам_пај..."
+
+#: ../plugins/proxy-login/proxy-login-dialog.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "<b>Account Name</b>"
+msgstr "Име налога"
+
+#: ../plugins/proxy-login/proxy-login-dialog.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Proxy Login"
+msgstr "Пријава"
+
+#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:97
+msgid "Spamassassin (built-in)"
+msgstr "Спам убица (уграђен)"
#: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Shell"
msgstr "Еволуција конзола"
#: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Evolution Shell Config factory"
-msgstr "Еволуција конзола"
+msgstr "Програм за подешавања конзоле Еволуције"
#: ../shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Test"
@@ -15701,7 +15878,7 @@ msgstr "Верзија подешавања"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:3
msgid "Default sidebar width"
-msgstr "Подразумевана ширина помоћне траке"
+msgstr "Подразумевана ширина помоћне линије"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:4
msgid "Default window height"
@@ -15717,13 +15894,12 @@ msgstr "ИБ или алијас дела који се подразумеван
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:7
msgid "Last upgraded configuration version"
-msgstr "Последња освежена верзија подешавања"
+msgstr "Последња надограђена верзија подешавања"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:8
msgid ""
"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
-msgstr ""
-"Списак путања директоријума који се усклађују на диску за рад ван мреже"
+msgstr "Листа путања фасцикли за усклађивање на диску за рад ван мреже"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:9
msgid "Printer settings"
@@ -15731,7 +15907,7 @@ msgstr "Подешавања штампача"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:10
msgid "Skip development warning dialog"
-msgstr "Прескаче прозорче са упозорењем о развоју"
+msgstr "Прескочи прозорче са упозорењем о развоју"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:11 ../shell/main.c:468
msgid "Start in offline mode"
@@ -15752,30 +15928,29 @@ msgstr "Подразумевана ширина главног прозора,
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:15
msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
-msgstr "Подразумевана ширина помоћне траке, у пикселима."
+msgstr "Подразумевана ширина помоћне линије, у пикселима."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:16
msgid ""
"The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/"
"configuration level"
msgstr ""
-"Последња освежена верзија подешавања Еволуције, уз ниво подешавања главно/"
+"Последња надограђена верзија подешавања Еволуције, уз ниво подешавања главно/"
"споредно/"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:17
-#, fuzzy
msgid ""
"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
"by the GNOME toolbar setting."
msgstr ""
-"Стил дугмади прозора. Може бити \"текст\", \"иконе\", \"обоје\", \"трака "
-"алата\". Ако је постављено \"трака алата\",Гномово подешавање траке алата "
+"Стил дугмади прозора. Може бити \"текст\", \"иконе\", \"обоје\", \"линија "
+"алата\". Ако је постављено \"линија алата\", Гномово подешавање линије алата "
"утврђује стил дугмади."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:18
msgid "Toolbar is visible"
-msgstr "Трака алата је видљива"
+msgstr "Линија алата је видљива"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:19
msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
@@ -15783,7 +15958,7 @@ msgstr "Да ли ће се Еволуција покренути у режим
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:20
msgid "Whether the toolbar should be visible."
-msgstr "Да ли да трака алата буде видљива."
+msgstr "Да ли да линија алата буде видљива."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:21
msgid ""
@@ -15823,7 +15998,7 @@ msgstr "(Безимено)"
#: ../shell/e-shell-importer.c:147
msgid "Choose the type of importer to run:"
-msgstr "Изаберите врсту увозника:"
+msgstr "Изаберите тип увозника:"
#: ../shell/e-shell-importer.c:150
msgid ""
@@ -15833,8 +16008,8 @@ msgid ""
"You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt "
"to work it out."
msgstr ""
-"Изаберите датотеку коју желите да увезете у Еволуцију, и изаберите које је "
-"врсте та датотека из списка.\n"
+"Изаберите датотеку коју желите да увезете у Еволуцију, и изаберите којег је "
+"типа та датотека из листе.\n"
"\n"
"Можете изабрати \"Аутоматско\" уколико не знате, и Еволуција ће покушати да "
"сама заврши посао."
@@ -15844,7 +16019,6 @@ msgid "Choose the destination for this import"
msgstr "Изаберите одредиште за овај увоз"
#: ../shell/e-shell-importer.c:162
-#, fuzzy
msgid ""
"Evolution checked for settings to import from the following\n"
"applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable\n"
@@ -15854,7 +16028,7 @@ msgstr ""
"Еволуција је за увоз проверила подешавања следећих\n"
"програма: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. Нема подешавања\n"
"која би се могла увести. Уколико желите да покушате\n"
-"поново, кликните на дугме \"Назад\".\n"
+"поново, кликните на дугме „Назад\".\n"
#: ../shell/e-shell-importer.c:233 ../shell/e-shell-importer.c:267
#, c-format
@@ -15867,7 +16041,7 @@ msgstr ""
#: ../shell/e-shell-importer.c:347
msgid "Select importer"
-msgstr "Изаберите увозника"
+msgstr "Изаберите увозник"
#: ../shell/e-shell-importer.c:468 ../shell/e-shell-importer.c:1092
#, c-format
@@ -15886,7 +16060,7 @@ msgstr "Увожење %s.\n"
#: ../shell/e-shell-importer.c:494 ../shell/e-shell-importer.c:495
#, c-format
msgid "Error loading %s"
-msgstr "Грешка код учитавања %s"
+msgstr "Грешка при учитавању %s"
#: ../shell/e-shell-importer.c:513
#, c-format
@@ -15895,7 +16069,7 @@ msgid ""
"Importing item 1."
msgstr ""
"Увожење %s\n"
-"Увожење 1. предмета."
+"Увози се предмет 1."
#: ../shell/e-shell-importer.c:589
msgid "Automatic"
@@ -15907,7 +16081,7 @@ msgstr "_Име датотеке:"
#: ../shell/e-shell-importer.c:650
msgid "Select a file"
-msgstr "Одаберите датотеку"
+msgstr "Изаберите датотеку"
#: ../shell/e-shell-importer.c:662
msgid "File _type:"
@@ -15952,23 +16126,23 @@ msgstr "Подешавања Еволуције"
#: ../shell/e-shell-utils.c:116
msgid "No folder name specified."
-msgstr "Није наведено име директоријума."
+msgstr "Није наведено име фасцикле."
#: ../shell/e-shell-utils.c:123
msgid "Folder name cannot contain the Return character."
-msgstr "Име директоријума не може да садржи Return знак."
+msgstr "Име фасцикле не може да садржи Return знак."
#: ../shell/e-shell-utils.c:129
msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"."
-msgstr "Име директоријума не може да садржи знак \"/\"."
+msgstr "Име фасцикле не може да садржи знак „/\"."
#: ../shell/e-shell-utils.c:135
msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"."
-msgstr "Име директоријума не може да садржи знак \"#\"."
+msgstr "Име фасцикле не може да садржи знак „#\"."
#: ../shell/e-shell-utils.c:141
msgid "'.' and '..' are reserved folder names."
-msgstr "'.' и '..' су непромењива имена директоријума."
+msgstr "'.' и '..' су заузета за имена фасцикли."
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:69
msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
@@ -15977,7 +16151,7 @@ msgstr "Изгледа да овај систем нема инсталиран
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:77
#, c-format
msgid "Error executing %s."
-msgstr "Грешка код покретања %s."
+msgstr "Грешка при покретању %s."
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:126
msgid "Bug buddy is not installed."
@@ -15990,23 +16164,23 @@ msgstr "Bug buddy не може бити покренут."
#. The translator-credits string is for translators to list
#. * per language credits for translation, displayed in the
#. * about box
-#: ../shell/e-shell-window-commands.c:508
+#: ../shell/e-shell-window-commands.c:507
msgid "translator-credits"
msgstr "заслужни-преводиоци"
-#: ../shell/e-shell-window-commands.c:522
+#: ../shell/e-shell-window-commands.c:521
msgid "Groupware Suite"
msgstr "Groupware пакет програма"
-#: ../shell/e-shell-window-commands.c:749
+#: ../shell/e-shell-window-commands.c:748
msgid "_Work Online"
msgstr "_Рад на мрежи"
-#: ../shell/e-shell-window-commands.c:762 ../ui/evolution.xml.h:47
+#: ../shell/e-shell-window-commands.c:761 ../ui/evolution.xml.h:50
msgid "_Work Offline"
msgstr "Ра_д ван мреже"
-#: ../shell/e-shell-window-commands.c:775
+#: ../shell/e-shell-window-commands.c:774
msgid "Work Offline"
msgstr "Рад ван мреже"
@@ -16017,12 +16191,12 @@ msgstr ""
#: ../shell/e-shell-window.c:349
msgid "Evolution is in the process of going offline."
-msgstr "Еволуција је у процесу одласка за рад ван мреже."
+msgstr "Еволуција је у процесу искључивања са мреже."
#: ../shell/e-shell-window.c:356
msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online."
msgstr ""
-"Еволуција је тренутно ван мреже. Кликните на ово дугме за рад на мрежи."
+"Еволуција тренутно није на мрежи. Кликните на ово дугме за рад на мрежи."
#: ../shell/e-shell-window.c:712
#, c-format
@@ -16072,11 +16246,11 @@ msgstr "_Проба"
#: ../shell/evolution-test-component.c:142
msgid "Create a new test item"
-msgstr "Направи нову пробну ставку"
+msgstr "Направи нову пробни предмет"
#: ../shell/importer/import.glade.h:1
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
-msgstr "Кликните на \"Увези\" да започнете увоз датотеке у Еволуцију. "
+msgstr "Кликните на „Увези\" да започнете увоз датотеке у Еволуцију. "
#: ../shell/importer/import.glade.h:2
msgid "Evolution Import Assistant"
@@ -16088,11 +16262,11 @@ msgstr "Увези датотеку"
#: ../shell/importer/import.glade.h:4
msgid "Import Location"
-msgstr "Увези путању"
+msgstr "Увези место"
#: ../shell/importer/import.glade.h:5
msgid "Importer Type"
-msgstr "Врста увозника"
+msgstr "Тип увозника"
#: ../shell/importer/import.glade.h:6
msgid "Select Importers"
@@ -16108,7 +16282,7 @@ msgid ""
"With this assistant you will be guided through the process of\n"
"importing external files into Evolution."
msgstr ""
-"Добро дошли у помоћник Еволуције за увоз.\n"
+"Добро дошли у програм помоћника Еволуције за увоз.\n"
"Овај помоћник ће вас провести кроз поступак\n"
"увоза спољних датотека у Еволуцију."
@@ -16152,21 +16326,21 @@ msgid ""
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
"eagerly await your contributions!\n"
msgstr ""
-"Здраво. Хвала што сте уложили време да преузмете ово развојно издање\n"
+"Здраво. Хвала што сте уложили време да преузмете ово развојно издање\n"
"Еволуција пакета програма.\n"
"\n"
"Ова верзија Еволуције још није комплетна. Све је ближа,\n"
-"али неке могућности су или незавршене или не раде исправно.\n"
+"али неке могућности или нису завршене или не раде исправно.\n"
"\n"
"Уколико желите стабилну верзију Еволуције, уклоните ову верзију,\n"
"и инсталирајте верзију %s.\n"
"\n"
"Уколико пронађете грешке, пријавите нам их на bugzilla.ximian.com.\n"
"Овај производ долази без гаранција и није намењен појединцима који\n"
-"насилно изражавају бес.\n"
+"су склони насилном понашању.\n"
"\n"
"Надамо се да ћете уживати у плодовима нашег напорног рада, и \n"
-"жељно ишчекујемо ваш допринос!\n"
+"жељно ишчекујемо Ваш допринос!\n"
#: ../shell/main.c:254
msgid ""
@@ -16237,7 +16411,6 @@ msgid "Really delete old data?"
msgstr "Заиста обрисати старе податке?"
#: ../shell/shell.error.xml.h:6
-#, fuzzy
msgid ""
"The entire contents of the &quot;evolution&quot; directory is about to be be "
"permanently removed.\n"
@@ -16249,7 +16422,7 @@ msgid ""
"Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution "
"without manual intervention.\n"
msgstr ""
-"Цео садржај директоријума \"evolution\" биће трајно обрисан.\n"
+"Цео садржај директоријума &quot;evolution&quot; ће бити трајно обрисан.\n"
"\n"
"Саветујемо да проверите да ли постоје пошта, контакти и календар, и да ли "
"ова верзија Еволуције исправно ради пре брисања старих података.\n"
@@ -16258,7 +16431,6 @@ msgstr ""
"ручне интервенције.\n"
#: ../shell/shell.error.xml.h:12
-#, fuzzy
msgid ""
"The previous version of evolution stored its data in a different location.\n"
"\n"
@@ -16267,18 +16439,16 @@ msgid ""
"keep this data, then you may manually remove the contents of &quot;"
"evolution&quot; at your convenience.\n"
msgstr ""
-"Претходан верзија еволуције смештала је своје податке на друго место.\n"
+"Претходна верзија еволуције је смештала своје податке на друго место.\n"
"\n"
-"Уколико одлучите да уклоните ове податке, цео садржај директоријума "
-"\"evolution\" биће трајно обрисан. Уколико се одлучите да задржите ове "
-"податке, мораћете ручно да уклоните овај садржај када вам буде згодно.\n"
+"Уколико одлучите да уклоните ове податке, цео садржај директоријума &quot;"
+"evolution&quot; ће бићи трајно обрисан. Уколико се одлучите да задржите "
+"ове податке, мораћете ручно да уклоните садржај из &quot;evolution&quot;када "
+"Вам одговара.\n"
#: ../shell/shell.error.xml.h:16
-#, fuzzy
msgid "Upgrade from previous version failed: {0}"
-msgstr ""
-"Неуспешно дограђивање са претходне верзије:\n"
-"{0}"
+msgstr "Неуспела надоградња са претходне верзије: {0}"
#: ../shell/shell.error.xml.h:17
msgid ""
@@ -16288,7 +16458,7 @@ msgid ""
"You will need to make more space available in your home directory before you "
"can continue."
msgstr ""
-"Дограђивање података и подешавања захтеваће до {0} простора на диску, али "
+"Надоградња података и подешавања ће захтеваћи до {0} простора на диску, али "
"имате на располагању само {1}.\n"
"\n"
"Мораћете да ослободите више места у личном директоријуму пре него што можете "
@@ -16312,11 +16482,11 @@ msgid ""
"\n"
"Click help for details."
msgstr ""
-"Подешавање система не одговара подешавањима Еволуције.\n"
+"Подешавање система не одговара подешавањима Еволуције:\n"
"\n"
"{0}\n"
"\n"
-"Кликните на помоћ за детаље"
+"Кликните на помоћ за детаље."
#: ../shell/shell.error.xml.h:28
msgid "_Keep Data"
@@ -16347,7 +16517,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Сетификат '%s' је CA сертификат.\n"
"\n"
-"Подесите поверење:"
+"Уредите подешавања поверења:"
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:145
msgid ""
@@ -16373,7 +16543,6 @@ msgstr ""
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:385
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:597
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:605
-#, fuzzy
msgid "Select a certificate to import..."
msgstr "Изаберите сертификат за увоз..."
@@ -16512,9 +16681,8 @@ msgid "Certificate details"
msgstr "Детаљи сертификата"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:17
-#, fuzzy
msgid "Certificates Table"
-msgstr "Име сертификата"
+msgstr "Табела сертификата"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:18
msgid "Common Name (CN)"
@@ -16530,7 +16698,7 @@ msgstr "Не веруј у аутентичност овог сертифика
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:22
msgid "Dummy window only"
-msgstr "Само глупи прозор"
+msgstr "Само лажни прозор"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:23
msgid "Edit"
@@ -16558,7 +16726,7 @@ msgstr "Издат"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:31
msgid "MD5 Fingerprint"
-msgstr "МД5 отисак"
+msgstr "MD5 отисак"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:32
msgid "Organization (O)"
@@ -16594,11 +16762,11 @@ msgstr "Веруј овом издаваоцу сертификата за пр
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:41
msgid "Trust this CA to identify web sites."
-msgstr "Веруј овом издаваоцу сертификата за препознавање web страница."
+msgstr "Веруј овом издаваоцу сертификата за препознавање веб страница."
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:42
msgid "View"
-msgstr "Приказ"
+msgstr "Преглед"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:43
msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
@@ -16621,10 +16789,6 @@ msgstr "Ваши сертификати"
msgid "_Edit CA Trust"
msgstr "_Уреди поверење у CA"
-#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:49
-msgid "dialog1"
-msgstr "прозорче1"
-
#. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code.
#: ../smime/lib/e-cert-db.c:650
msgid "Certificate already exists"
@@ -16632,7 +16796,7 @@ msgstr "Сертификат већ постоји"
#: ../smime/lib/e-cert.c:238 ../smime/lib/e-cert.c:248
msgid "%d/%m/%Y"
-msgstr "%d. %m. %Y."
+msgstr "%d/.%m/%Y."
#. x509 certificate usage types
#: ../smime/lib/e-cert.c:424
@@ -16681,7 +16845,7 @@ msgstr "CN"
#: ../smime/lib/e-cert.c:648
msgid "OU"
-msgstr "ОЈ"
+msgstr "ОU"
#: ../smime/lib/e-cert.c:651
msgid "O"
@@ -16717,7 +16881,7 @@ msgstr "Netscape тип сертификата"
#: ../smime/lib/e-cert.c:675
msgid "Certificate Authority Key Identifier"
-msgstr "Идентификатор кључа издаваоца сертификата"
+msgstr "Одређивач кључа издаваоца сертификата"
#: ../smime/lib/e-cert.c:678
msgid "UID"
@@ -16730,11 +16894,11 @@ msgstr "И"
#: ../smime/lib/e-cert.c:687
#, c-format
msgid "Object Identifier (%s)"
-msgstr "Идентификатор предмета (%s)"
+msgstr "Одређивач предмета (%s)"
#: ../smime/lib/e-cert.c:738
msgid "Algorithm Identifier"
-msgstr "Идентификатор алгоритма"
+msgstr "Одређивач алгоритма"
#: ../smime/lib/e-cert.c:746
msgid "Algorithm Parameters"
@@ -16802,7 +16966,7 @@ msgstr "Критично"
#: ../smime/lib/e-cert.c:940 ../smime/lib/e-cert.c:943
msgid "Not Critical"
-msgstr "Некритично"
+msgstr "Није критично"
#: ../smime/lib/e-cert.c:964
msgid "Extensions"
@@ -16886,52 +17050,52 @@ msgstr "Гашење %s (%s)\n"
# bug: plural-forms
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:3
msgid "Copy Contact(s) to Another Folder..."
-msgstr "Копирај контакт(е) у други директоријум..."
+msgstr "Умножи контакт(е) у другу фасциклу..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:4 ../ui/evolution-calendar.xml.h:2
msgid "Copy the selection"
-msgstr "Копирај одабрано"
+msgstr "Умножи изабрано"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:5
msgid "Copy to Folder..."
-msgstr "Копирај у директоријум..."
+msgstr "Умножи у фасциклу..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ../ui/evolution-calendar.xml.h:3
msgid "Cut the selection"
-msgstr "Исеци означено"
+msgstr "Исеци изабрано"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:9
msgid "Delete selected contacts"
-msgstr "Обриши одабране контакте"
+msgstr "Обриши изабране контакте"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:11
msgid "Move Contact(s) to Another Folder..."
-msgstr "Премести контакт(е) у други директоријум..."
+msgstr "Премести контакт(е) у другу фасциклу..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:12
msgid "Move to Folder..."
-msgstr "Премести у директоријум..."
+msgstr "Премести у фасциклу..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ../ui/evolution-calendar.xml.h:16
msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Налепи меморисано"
+msgstr "Убаци из привремене оставе"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:15
msgid "Previews the contacts to be printed"
-msgstr "Прегледа контакте пре штампе"
+msgstr "Прегледа контакте за штампу"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ../ui/evolution-calendar.xml.h:20
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:75 ../ui/evolution-tasks.xml.h:15
msgid "Print Pre_view"
-msgstr "Пре_гледај пре штампе"
+msgstr "Пре_глед пред штампу"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:18
msgid "Print selected contacts"
-msgstr "Штампа одабраних контаката"
+msgstr "Штампа изабраних контаката"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:20
msgid "Save selected contacts as a VCard."
-msgstr "Сачувај одабране контакте као VКарту."
+msgstr "Сачувај изабране контакте као ВКарту."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:21 ../widgets/text/e-text.c:2684
msgid "Select All"
@@ -16939,7 +17103,7 @@ msgstr "Изабери све"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:22
msgid "Select all contacts"
-msgstr "Бира све контакте"
+msgstr "Изабери све контакте"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:23
msgid "Send a message to the selected contacts."
@@ -16963,16 +17127,16 @@ msgstr "Прекини"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:28
msgid "Stop Loading"
-msgstr "Прекида учитавање"
+msgstr "Прекини учитавање"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:29
msgid "View the current contact"
msgstr "Прегледај текући контакт"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:30 ../ui/evolution-calendar.xml.h:38
-#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:24 ../ui/evolution-tasks.xml.h:19
+#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:19
msgid "_Actions"
-msgstr "_Акције"
+msgstr "_Радње"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:35
msgid "_Forward Contact..."
@@ -16980,7 +17144,7 @@ msgstr "_Проследи контакт..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:36
msgid "_Move to Folder..."
-msgstr "_Премести у директоријум..."
+msgstr "_Премести у фасциклу..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:39
msgid "_Preview Pane"
@@ -16988,7 +17152,7 @@ msgstr "_Панел за преглед"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:41
msgid "_Save as VCard..."
-msgstr "_Сачувај као вКарту..."
+msgstr "_Сачувај као ВКарту..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:42
msgid "_Select All"
@@ -17008,7 +17172,7 @@ msgstr "Обриши све појаве"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:7
msgid "Delete the appointment"
-msgstr "Обриши састанак"
+msgstr "Обриши заказани састанак"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:8
msgid "Delete this Occurrence"
@@ -17032,19 +17196,19 @@ msgstr "Иди напред"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:13
msgid "List"
-msgstr "Списак"
+msgstr "Листа"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:14
msgid "Month"
msgstr "Месец"
-#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:15 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:59
+#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:15 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:60
msgid "Next"
msgstr "Следеће"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:17
msgid "Previews the calendar to be printed"
-msgstr "Преглед календара пре штампе"
+msgstr "Прегледа календара за штампу"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:18 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:73
msgid "Previous"
@@ -17080,7 +17244,7 @@ msgstr "Изабери данашњи дан"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:29
msgid "Show as list"
-msgstr "Прикажи као списак"
+msgstr "Прикажи као листу"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:30
msgid "Show one day"
@@ -17116,19 +17280,19 @@ msgstr "_Отвори састанак"
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:1
msgid "Copy selected text to the clipboard"
-msgstr "Копирај изабрани текст у меморију"
+msgstr "Умножи изабрани текст у привремену оставу"
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:2
msgid "Cu_t"
-msgstr "И_сеци"
+msgstr "_Исеци"
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:3
msgid "Cut selected text to the clipboard"
-msgstr "Исеци изабрани текст у меморију"
+msgstr "Исеци изабрани текст у привремену оставу"
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:4
msgid "Paste text from the clipboard"
-msgstr "Налепи текст из меморије"
+msgstr "Убаци текст из привремене оставе"
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 ../ui/evolution-subscribe.xml.h:6
msgid "Select _All"
@@ -17147,14 +17311,12 @@ msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr "Откажи текућу операцију са поштом"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:3
-#, fuzzy
msgid "Copy the selected folder into another folder"
-msgstr "Копирај изабране поруке у други директоријум"
+msgstr "Умножи изабрану фасциклу у другу фасциклу"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:4
-#, fuzzy
msgid "Create a new folder for storing mail"
-msgstr "Прави вДиректоријум за ову дописну листу"
+msgstr "Направи нову фасциклу за смештај поште"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:5
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
@@ -17162,49 +17324,41 @@ msgstr "Направи или уреди правила за филтрирањ
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:6
msgid "Create or edit vFolder definitions"
-msgstr "Прави или уређује дефиниције вДиректоријума"
+msgstr "Направи или уреди дефиниције вФасцикле"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:7
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Избаци _смеће"
-#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:8 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:6
+#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:8 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:7
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:2
msgid "F_older"
-msgstr "Директ_оријум"
+msgstr "Фас_цикла"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:9
-#, fuzzy
msgid "Message F_ilters"
-msgstr "Писма поруке"
+msgstr "Ф_илтери за поруке"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Message _List As"
-msgstr "Списак порука"
-
-#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:11
-#, fuzzy
msgid "Message _Preview"
-msgstr "Заглавље поруке"
+msgstr "_Преглед поруке"
-#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:12
-#, fuzzy
+#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:11
msgid "Move the selected folder into another folder"
-msgstr "Премешта изабрану(е) поруку(е) у други директоријум"
+msgstr "Премести изабрану(е) поруку(е) у другу фасциклу"
+#. Alphabetical by name, yo
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:13
msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
-msgstr "Трајно уклони све обрисане поруке из свих директоријума"
+msgstr "Трајно уклони све обрисане поруке из свих фасцикли"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:14
msgid "Post a message to a Public folder"
-msgstr "Пошаљи поруку у јавни директоријум"
+msgstr "Пошаљи поруку у јавну фасциклу"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:15
-#, fuzzy
msgid "Search F_olders"
-msgstr "Одаберите директоријум"
+msgstr "Претражи фас_цикле"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:16
msgid "Show message preview window"
@@ -17212,396 +17366,375 @@ msgstr "Прикажи прозор за преглед поруке"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:17
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
-msgstr "Пријави се или одјави на директоријуме на мрежним серверима"
+msgstr "Пријави се или одјави на фасцикле на мрежним серверима"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:18
-#, fuzzy
msgid "_Copy Folder To..."
-msgstr "_Копирај у директоријум..."
+msgstr "_Умножи фасциклу у..."
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:19
-#, fuzzy
msgid "_Move Folder To..."
-msgstr "_Премести у директоријум..."
+msgstr "_Премести фасциклу у..."
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:20
-msgid "_New Search _Folder (FIXME)"
-msgstr ""
-
-#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:21
msgid "_New..."
-msgstr "_Нови"
+msgstr "_Ново..."
-#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:22
-#, fuzzy
+#.
+#. <menuitem name="CreateVFolder" verb="CreateVFolder" _label="_New Search _Folder (FIXME)"/>
+#.
+#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:24
msgid "_Subscriptions"
-msgstr "Пријаве на директоријуме"
+msgstr "_Пријаве"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:1
msgid "Change the name of this folder"
-msgstr "Промени име овог директоријума"
+msgstr "Промени име ове фасцикле"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:2
msgid "Change the properties of this folder"
-msgstr "Измените поставке овог директоријума"
+msgstr "Измените особине ове фасцикле"
-#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:3 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:12
+#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:3 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:13
msgid "Copy selected message(s) to the clipboard"
-msgstr "Копирај изабрану(е) поруку(е) у меморију"
+msgstr "Умножи изабрану(е) поруку(е) у привремену оставу"
-#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:4 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:23
+#. Alphabetical by name, yo
+#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:5 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:24
msgid "Cut selected message(s) to the clipboard"
-msgstr "Исеци изабрану(е) поруку(е) у меморију"
+msgstr "Исеци изабрану(е) поруку(е) у привремену оставу"
-#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:5
+#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:6
msgid "E_xpunge"
msgstr "Изба_ци"
-#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:7
-#, fuzzy
+#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:8
msgid "Group By _Threads"
-msgstr "Групиши по овоме пољу"
+msgstr "Групиши по _нозовима"
-#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:8
+#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:9
msgid "Hide _Deleted Messages"
msgstr "Сакриј о_брисане поруке"
-#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:9
+#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:10
msgid ""
"Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
msgstr "Сакриј обрисане поруке уместо њиховог прецртавања"
-#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:10
-#, fuzzy
+#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:11
msgid "Mark Me_ssages as Read"
-msgstr "_Означи поруке као прочитане након"
+msgstr "Означи по_руке као прочитане"
-#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:11 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:68
+#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:12 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:69
msgid "Paste message(s) from the clipboard"
-msgstr "Налепи поруку(е) из меморије"
+msgstr "Убаци поруку(е) из привремене остаев"
-#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:12
+#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:13
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
-msgstr "Трајно уклони све обрисане поруке из овог директоријума"
+msgstr "Трајно уклони све обрисане поруке из ове фасцикле"
-#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:13
-#, fuzzy
+#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:14
msgid "Permanently remove this folder"
-msgstr "Трајно уклони све обрисане поруке из овог директоријума"
+msgstr "Трајно уклони ову фасциклу"
-#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:14
-#, fuzzy
+#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:15
msgid "Select _All Messages"
-msgstr "Изабери све видљиве поруке"
+msgstr "Изабери _све поруке"
# bug:
-#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:15
+#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:16
msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
msgstr "Изабери све и само поруке које тренутно нису изабране"
-#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:16
+#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:17
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr "Изабери све поруке истог низа као што је изабрана порука"
-#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:17
+#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:18
msgid "Select all visible messages"
msgstr "Изабери све видљиве поруке"
-#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:18
-#, fuzzy
+#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:19
msgid "Show _Messages"
-msgstr "По_руке"
+msgstr "Прикажи _Поруке"
-#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:19
+#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:20
msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
msgstr "Прикажи поруке које су привремено скривене"
-#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:20
+#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:21
msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
msgstr "Привремено сакриј све прочитане поруке"
-#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:21
+#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:22
msgid "Temporarily hide the selected messages"
msgstr "Привремено сакриј изабране поруке"
-#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:22
+#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:23
msgid "Threaded Message list"
-msgstr "Списак порука према низу разговора"
+msgstr "Листа порука према низу разговора"
# bug: no need for plural-forms
-#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:23
-#, fuzzy
+#.
+#. <menuitem name="ViewShowSelected" verb="" _label="_Selected Messages"/>
+#.
+#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:27
msgid "Un_read Messages"
-msgstr "Непрочитаних порука:"
+msgstr "Неп_рочитане поруке"
-#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:25
-#, fuzzy
+#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:28
msgid "_All"
-msgstr "аЁаВаЕ"
+msgstr "_Све"
-#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:27 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:110
+#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:30 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:110
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7
-#, fuzzy
msgid "_Message"
-msgstr "По_руке"
-
-#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:30
-#, fuzzy
-msgid "_Selected Messages"
-msgstr "Са_криј изабране поруке"
+msgstr "_Порука"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "A_dd Sender to Address Book"
-msgstr "Додај _пошиљаоца у адресар"
+msgstr "До_дај пошиљаоца у адресар"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:2
msgid "A_pply Filters"
msgstr "При_мени филтере"
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:3
+#. Alphabetical by name, yo
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:4
msgid "Add Sender to Address Book"
msgstr "Додај пошиљаоца у адресар"
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:4
-#, fuzzy
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:5
msgid "All Message _Headers"
-msgstr "Заглавље поруке"
+msgstr "_Заглавља поруке"
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:5
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:6
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "Примени правила филтрирања на изабране поруке"
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:6
-#, fuzzy
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:7
msgid "Check for _Junk"
-msgstr "Проверавање за нове поруке"
+msgstr "Провери има ли _Ђубрета"
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:7
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:8
msgid "Compose _New Message"
msgstr "Састави _нову поруку"
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:8
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:9
msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
msgstr "Састави одговор свим примаоцима изабране поруке"
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:9
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:10
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr "Састави одговор дописној листи изабране поруке"
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:10
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:11
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "Састави одговор пошиљаоцу изабране поруке"
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:13
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:14
msgid "Copy selected messages to another folder"
-msgstr "Копирај изабране поруке у други директоријум"
+msgstr "Умножи изабране поруке у другу фасциклу"
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:14
-#, fuzzy
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:15
msgid "Create R_ule"
-msgstr "Направи _вДиректоријум"
+msgstr "Направи пра_вило"
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:15
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:16
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "Направи правило за филтрирање порука од овог пошиљаоца"
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:16
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:17
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr "Направи правило за филтрирање порука овим примаоцима"
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:17
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:18
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr "Направи правило за филтрирање порука на ову дописну листу"
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:18
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:19
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "Направи правило за филтрирање порука са овим насловом"
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:19
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:20
msgid "Create a vFolder for these recipients"
-msgstr "Прави вДиректоријум за ове примаоце"
+msgstr "Направи вФасциклу за ове примаоце"
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:20
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:21
msgid "Create a vFolder for this mailing list"
-msgstr "Прави вДиректоријум за ову дописну листу"
+msgstr "Направи вФасциклу за ову дописну листу"
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:21
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:22
msgid "Create a vFolder for this sender"
-msgstr "Прави вДиректоријум за овог пошиљаоца"
+msgstr "Направи вФасциклу за овог пошиљаоца"
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:22
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:23
msgid "Create a vFolder for this subject"
-msgstr "Прави вДиректоријум за овај наслов"
+msgstr "Направи вФасциклу за овај наслов"
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:24
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:25
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Умањи величину текста"
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:26
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:27
msgid "Display the next important message"
msgstr "Прикажи следећу важну поруку"
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:27
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:28
msgid "Display the next message"
msgstr "Прикажи следећу поруку"
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:28
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:29
msgid "Display the next unread message"
msgstr "Прикажи следећу непрочитану поруку"
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:29
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:30
msgid "Display the next unread thread"
msgstr "Прикажи следећи непрочитан низ"
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:30
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:31
msgid "Display the previous important message"
msgstr "Прикажи претходну важну поруку"
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:31
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:32
msgid "Display the previous message"
msgstr "Прикажи претходну поруку"
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:32
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:33
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "Прикажи претходну непрочитану поруку"
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:33
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:34
msgid "Filter on Mailing _List..."
msgstr "Филтер на дописну _листу..."
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:34
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:35
msgid "Filter on Se_nder..."
-msgstr "Филтер на по_шиљаоца..."
+msgstr "Филтер на пош_иљаоца..."
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:35
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:36
msgid "Filter on _Recipients..."
-msgstr "Филтер на п_римаоце..."
+msgstr "Филтер на _примаоце..."
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:36
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:37
msgid "Filter on _Subject..."
msgstr "Филтер на _наслов..."
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:37
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:38
msgid "Filter the selected messages for junk status"
msgstr "Филтрирај изабране поруке ради избацивања ђубрета"
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:38
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:39
msgid "Flag selected message(s) for follow-up"
-msgstr "Означи изабрану(е) поруку(е) за праћење"
+msgstr "Означи изабрану(е) поруку(е) за слеђење"
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:39
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:40
msgid "Follow _Up..."
-msgstr "Пра_ти..."
+msgstr "Сле_ди..."
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:40
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:41
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr "Силом учитава слике у HTML порукама"
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:42
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:43
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "Прослеђује изабрану поруку у телу нове поруке"
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:43
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:44
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr "Прослеђује изабрану поруку цитирану као одговор"
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:44
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:45
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "Прослеђује изабрану поруку некоме"
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:45
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:46
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr "Прослеђује изабрану поруку некоме као прилог"
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:46
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:47
msgid "Increase the text size"
msgstr "Увећај величину текста"
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:48
-#, fuzzy
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:49
msgid "Mar_k as"
-msgstr "О_значи као прочитано"
+msgstr "О_значи као"
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:49
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:50
msgid "Mark the selected message(s) as having been read"
-msgstr "Означава изабрану(е) поруку(е) као прочитано"
+msgstr "Означи изабрану(е) поруку(е) као прочитано"
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:50
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:51
msgid "Mark the selected message(s) as important"
msgstr "Означава изабрану(е) поруку(е) као важно"
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:51
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:52
msgid "Mark the selected message(s) as junk"
msgstr "Означава изабрану(е) поруку(е) као ђубре"
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:52
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:53
msgid "Mark the selected message(s) as not being junk"
msgstr "Означава изабрану(е) поруку(е) да нису ђубре"
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:53
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:54
msgid "Mark the selected message(s) as not having been read"
msgstr "Означава изабрану(е) поруку(е) као непрочитано"
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:54
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:55
msgid "Mark the selected message(s) as unimportant"
msgstr "Означава изабрану(е) поруку(е) као неважно"
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:55
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:56
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "Означава изабрану(е) поруку(е) за брисање"
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:56
-#, fuzzy
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:57
msgid "Message Source"
-msgstr "Остава за поруке"
+msgstr "Извор поруке"
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:57
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:58
msgid "Move"
msgstr "Премести"
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:58
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:59
msgid "Move selected message(s) to another folder"
-msgstr "Премешта изабрану(е) поруку(е) у други директоријум"
+msgstr "Премести изабрану(е) поруку(е) у другу фасциклу"
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:60
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:61
msgid "Next _Important Message"
msgstr "Следећа _важна порука"
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:61
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:62
msgid "Next _Thread"
msgstr "Следећи _низ"
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:62
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:63
msgid "Next _Unread Message"
msgstr "Следећа _непрочитана порука"
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:63
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:64
msgid "Not Junk"
msgstr "Није ђубре"
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:64
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:65
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr "Отвори прозор за састављање поруке"
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:65
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:66
msgid "Open the selected message in a new window"
-msgstr "Отвара изабрану поруку у новом прозору"
+msgstr "Отвори изабрану поруку у новом прозору"
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:66
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:67
msgid "Open the selected message in the composer for editing"
-msgstr "Отвара изабрану поруку у састављачу за уређивање"
+msgstr "Отвара изабрану поруку у састављачу ради уређивања"
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:67
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:68
msgid "P_revious Unread Message"
msgstr "П_ретходна непрочитана порука"
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:69
-msgid "Post a Repl_y"
-msgstr "Пошаљи од_говор"
-
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:70
msgid "Post a reply to a message in a Public folder"
-msgstr "Шаље одговор на поруку у јавни директоријум"
+msgstr "Пошаљи одговор на поруку у јавну фасциклу"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:71
msgid "Pr_evious Important Message"
@@ -17609,7 +17742,7 @@ msgstr "Пр_етходна важна порука"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:72
msgid "Preview the message to be printed"
-msgstr "Преглед поруке пре штампе"
+msgstr "Прегледај поруку за штампу"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:76
msgid "Print this message"
@@ -17621,11 +17754,11 @@ msgstr "Преу_смери"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:78
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
-msgstr "Преу_смерава (одбацује) изабрану поруку некоме"
+msgstr "Преу_смерава (без читања) изабрану поруку некоме"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:82
msgid "Reset the text to its original size"
-msgstr "Врати текст на изворну величину"
+msgstr "Врати текст на оригиналну величину"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:83
msgid "Save the message as a text file"
@@ -17633,21 +17766,19 @@ msgstr "Сачувај поруку као текстуалну датотеку
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:84
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
-msgstr "Тражи текст у телу приказане поруке"
+msgstr "Претражи текст у телу приказане поруке"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:85
-#, fuzzy
msgid "Select _All Text"
-msgstr "Изабери сав текст"
+msgstr "Изабери _сав текст"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:86
-#, fuzzy
msgid "Select all the text in a message"
-msgstr "Изабери све видљиве поруке"
+msgstr "Изабери сав текст у поруци"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:87
msgid "Set up the page settings for your current printer"
-msgstr "Подешава стране за ваш текући штампач"
+msgstr "Подеси страну за текући штампач"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:88
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
@@ -17671,117 +17802,101 @@ msgid "Un-delete the selected messages"
msgstr "Поврати изабране поруке"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:93
-#, fuzzy
msgid "Uni_mportant"
-msgstr "Важно"
+msgstr "Не_важно"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:94
-#, fuzzy
msgid "VFolder on Mailing _List..."
-msgstr "вДиректоријум на _дописну листу..."
+msgstr "ВФасцикла на дописну _листу..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:95
-#, fuzzy
msgid "VFolder on Recipients..."
-msgstr "вДиректоријум на _примаоце..."
+msgstr "ВФасцикла на примаоце..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:96
-#, fuzzy
msgid "VFolder on S_ubject..."
-msgstr "вДиректоријум на _наслов..."
+msgstr "ВФасцикла на н_аслов..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:97
-#, fuzzy
msgid "VFolder on Sen_der..."
-msgstr "вДиректоријум на _пошиљаоца..."
+msgstr "ВФасцикла на _пошиљаоца..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:98
msgid "Zoom _Out"
-msgstr ""
+msgstr "У_мањи"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:99
-#, fuzzy
msgid "_Caret Mode"
-msgstr "Начин у_метања"
+msgstr "Метод у_метања"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:102
-#, fuzzy
msgid "_Delete Message"
-msgstr "Сакриј о_брисане поруке"
+msgstr "_Поврати поруку"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:104
-#, fuzzy
msgid "_Find in Message..."
-msgstr "Пронађи у поруци"
+msgstr "П_ронађи у поруци..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:106
msgid "_Go To"
msgstr "_Иди на"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:107
-#, fuzzy
msgid "_Important"
-msgstr "Важно"
+msgstr "_Важно"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:108
msgid "_Junk"
-msgstr "_а‚бƒаБб€аЕ"
+msgstr "_Ђубре"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:109
-#, fuzzy
msgid "_Load Images"
-msgstr "Учитај _слике"
+msgstr "_Учитај слике"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:112
msgid "_Next Message"
msgstr "_Следећа порука"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:113
-#, fuzzy
msgid "_Normal Size"
-msgstr "Обично"
+msgstr "_Нормална величина"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:114
-#, fuzzy
msgid "_Not Junk"
-msgstr "Није ђубре"
+msgstr "Ни_је ђубре"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:115
-#, fuzzy
msgid "_Open in New Window"
-msgstr "Отвори у _новом прозору"
+msgstr "_Отвори у новом прозору"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:116
msgid "_Previous Message"
msgstr "_Претходна порука"
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:118
-#, fuzzy
-msgid "_Read"
-msgstr "Читај"
-
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:120
-#, fuzzy
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:121
msgid "_Save Message..."
-msgstr "Сачувај поруку..."
+msgstr "_Сачувај поруку..."
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:121
-#, fuzzy
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:122
msgid "_Undelete Message"
-msgstr "_Следећа порука"
+msgstr "П_оврати поруку"
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:122
-#, fuzzy
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:123
msgid "_Unread"
-msgstr "Означи као _непрочитано"
+msgstr "_Непрочитано"
-#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:123
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:124
msgid "_Zoom In"
-msgstr ""
+msgstr "Ув_ећај"
+#.
+#. <cmd name="FileSave" _label="Save"
+#. _tip="Save the current file" pixtype="stock" pixname="Save"
+#. accel="*Ctrl*s"/>
+#.
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:4
-#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:2
+#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:7
msgid "Close"
msgstr "Затвори"
@@ -17789,7 +17904,7 @@ msgstr "Затвори"
msgid "Close this window"
msgstr "Затвори овај прозор"
-#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ../ui/evolution.xml.h:17
+#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ../ui/evolution.xml.h:16
msgid "Main toolbar"
msgstr "Главна линија алата"
@@ -17800,8 +17915,8 @@ msgstr "_Затвори"
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:43
-#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:13
-#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:11 ../ui/evolution.xml.h:33
+#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:24
+#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:11 ../ui/evolution.xml.h:36
msgid "_File"
msgstr "Дато_тека"
@@ -17815,10 +17930,15 @@ msgstr "Приложи датотеку"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:3
msgid "Check to get delivery notification when your message is read"
-msgstr ""
+msgstr "Означи ради обавештавања када порука буде прочитана"
+#.
+#. <cmd name="FileSave" _label="Save"
+#. _tip="Save the current file" pixtype="stock" pixname="Save"
+#. accel="*Ctrl*s"/>
+#.
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:5
-#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:3
+#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:13
msgid "Close the current file"
msgstr "Затвара тренутну датотеку"
@@ -17831,12 +17951,11 @@ msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "Шифрује ову поруку помоћу PGP-а"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:8
-#, fuzzy
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
msgstr "Шифрује ову поруку помоћу S/MIME сертификата за шифровање"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:9
-#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:4
+#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:14
msgid "For_mat"
msgstr "_Формат"
@@ -17857,9 +17976,8 @@ msgid "PGP Sign"
msgstr "PGP потпис"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:15
-#, fuzzy
msgid "Request read receipt"
-msgstr "Признанице"
+msgstr "Захтевај признаницу"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:16
msgid "S/MIME Encrypt"
@@ -17875,7 +17993,7 @@ msgstr "Сачувај као"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:20
msgid "Save _As..."
-msgstr "Сачувај к_ао..."
+msgstr "Сачувај _као..."
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:21
msgid "Save _Draft"
@@ -17883,10 +18001,9 @@ msgstr "Сачувај _припрему"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:22
msgid "Save in folder..."
-msgstr "Сачувај у директоријум..."
+msgstr "Сачувај у фасциклу..."
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:23
-#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:9
msgid "Save the current file"
msgstr "Сачувај тренутну датотеку"
@@ -17896,10 +18013,10 @@ msgstr "Сачувај тренутну датотеку под другим и
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:25
msgid "Save the message in a specified folder"
-msgstr "Сачувај поруку у наведеном директоријуму"
+msgstr "Сачувај поруку у наведеној фасцикли"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:27
-#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:11
+#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:22
msgid "Send the mail in HTML format"
msgstr "Пошаљи поруку у HTML формату"
@@ -17917,27 +18034,27 @@ msgstr "Потписује ову поруку S/MIME сертификатом"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:31
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
-msgstr "Мења да ли је поље BCC приказано"
+msgstr "Бира да ли је поље BCC приказано"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:32
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
-msgstr "Мења да ли је поље CC приказано"
+msgstr "Бира да ли је поље CC приказано"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:33
msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
-msgstr "Мења да ли је поље Шаље приказано"
+msgstr "Бира да ли је поље Шаље приказано"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:34
msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed"
-msgstr "Мења да ли је поље Пошаљи приказано"
+msgstr "Бира да ли је поље Пошаљи приказано"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:35
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
-msgstr "Мења да ли је поље Одговор приказано"
+msgstr "Бира да ли је поље Одговор приказано"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:36
msgid "Toggles whether the To field is displayed"
-msgstr "Мења да ли је поље Прима приказано"
+msgstr "Бира да ли је поље Прима приказано"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:37
msgid "_Attachment..."
@@ -17945,11 +18062,11 @@ msgstr "_Прилог..."
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:38
msgid "_Bcc Field"
-msgstr "_Bcc заглавље"
+msgstr "_Bcc поље"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:39
msgid "_Cc Field"
-msgstr "_Cc заглавље"
+msgstr "_Cc поље"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:41
msgid "_Delete all"
@@ -17957,12 +18074,12 @@ msgstr "Обри_ши све"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:44
msgid "_From Field"
-msgstr "О_д заглавље"
+msgstr "Ш_аље поље"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:45
-#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:14
+#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:25
msgid "_Insert"
-msgstr "Убац_и"
+msgstr "У_баци"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:46
msgid "_Open..."
@@ -17978,7 +18095,7 @@ msgstr "Одго_вори поље"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:50
msgid "_Security"
-msgstr "_Безбедност"
+msgstr "_Сигурност"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:51
msgid "_To Field"
@@ -17986,39 +18103,42 @@ msgstr "_Прима поље"
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:1
msgid "C_lose"
-msgstr "З_атвори"
+msgstr "_Затвори"
-#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:5
+#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:15
msgid "H_TML"
msgstr "H_TML"
-#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:7
+#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:16
msgid "Save and Close"
msgstr "Сачувај и затвори"
-#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:8
+#.
+#. <menuitem name="FileSave" verb="" _label="_Save"/>
+#.
+#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:20
msgid "Save and _Close"
msgstr "Сачувај и _затвори"
-#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:10
+#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:21
msgid "Save the current file and close the window"
msgstr "Сачувај текућу датотеку и затвори прозор"
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:1
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
-msgstr "Додај директоријум у списак пријављених директоријума"
+msgstr "Додај фасциклу на листу пријављених фасцикли"
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:3
msgid "Refresh List"
-msgstr "Освежи списак"
+msgstr "Освежи листу"
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:4
msgid "Refresh List of Folders"
-msgstr "Освежи списак директоријума"
+msgstr "Освежи листу фасцикли"
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:5
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
-msgstr "Уклони директоријум из списка пријављених директоријума"
+msgstr "Уклони фасциклу са листе пријављених фасцикли"
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:7
msgid "Subscribe"
@@ -18034,7 +18154,7 @@ msgstr "_Обрни избор"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:3
msgid "Copy selected task"
-msgstr "Копирај изабрано задужење"
+msgstr "Умножи изабрано задужење"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:5
msgid "Cut selected task"
@@ -18042,7 +18162,7 @@ msgstr "Исеци изабрано задужење"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:7
msgid "Delete completed tasks"
-msgstr "Обриши извршена задужења"
+msgstr "Обриши испуњена задужења"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:8
msgid "Delete selected tasks"
@@ -18050,27 +18170,27 @@ msgstr "Обриши изабрана задужења"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:9
msgid "Mar_k as Complete"
-msgstr "Озна_чи као завршено"
+msgstr "Озна_чи као испуњено"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:10
msgid "Mark selected tasks as complete"
-msgstr "Обележи изабрана задужења као завршена"
+msgstr "Обележи изабрана задужења као испуњена"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:12
msgid "Paste task from the clipboard"
-msgstr "Налепи задужење из меморије"
+msgstr "Убаци задужење из привремене оставе"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:13
msgid "Previews the list of tasks to be printed"
-msgstr "Прегледа списак задужења за штампање"
+msgstr "Прегледа листу задужења за штампу"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:16
msgid "Print the list of tasks"
-msgstr "Штампај списак задужења"
+msgstr "Штампај листу задужења"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:18
msgid "View the selected task"
-msgstr "Приказује изабрано задужење"
+msgstr "Прегледа изабрано задужење"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:23
msgid "_Open Task"
@@ -18086,16 +18206,16 @@ msgstr "Измени подешавања Еволуције"
#: ../ui/evolution.xml.h:3
msgid "Change the visibility of the toolbar"
-msgstr "Мења видљивост траке алата"
+msgstr "Мења видљивост линије алата"
#: ../ui/evolution.xml.h:5
msgid "Create a new window displaying this folder"
-msgstr "Отвара нов прозор за приказ овог директоријума"
+msgstr "Отвара нов прозор за приказ ове фасцикле"
#: ../ui/evolution.xml.h:6
msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
msgstr ""
-"Приказује дугмад прозора коришћењем подешавања траке алата редне површине"
+"Приказује дугмад прозора коришћењем подешавања линије алата радне површине"
#: ../ui/evolution.xml.h:7
msgid "Display window buttons with icons and text"
@@ -18110,136 +18230,134 @@ msgid "Display window buttons with text only"
msgstr "Приказује дугмад прозора само са текстом"
#: ../ui/evolution.xml.h:10
-msgid "Evolution _FAQ"
-msgstr "Пи_тања и одговори у вези Еволуције"
-
-#: ../ui/evolution.xml.h:11
msgid "Exit the program"
msgstr "Излазак из програма"
-#: ../ui/evolution.xml.h:12
+#: ../ui/evolution.xml.h:11
msgid "Forget _Passwords"
msgstr "Заборави _лозинке"
-#: ../ui/evolution.xml.h:13
+#: ../ui/evolution.xml.h:12
msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
msgstr "Заборавља запамћене лозинке како би поново били питани за њих"
-#: ../ui/evolution.xml.h:14
+#: ../ui/evolution.xml.h:13
msgid "Hide window buttons"
-msgstr "Сакрива дугмад прозора"
+msgstr "Сакриј дугмад прозора"
-#: ../ui/evolution.xml.h:15
+#: ../ui/evolution.xml.h:14
msgid "Icons _and text"
msgstr "Иконе _и текст"
-#: ../ui/evolution.xml.h:16
+#: ../ui/evolution.xml.h:15
msgid "Import data from other programs"
msgstr "Увези податке из других програма"
-#: ../ui/evolution.xml.h:18
+#: ../ui/evolution.xml.h:17
msgid "New _Window"
msgstr "Нов п_розор"
-#: ../ui/evolution.xml.h:19
+#: ../ui/evolution.xml.h:18
msgid "Prefere_nces"
-msgstr "Подеша_вања"
+msgstr "Постав_ке"
-#: ../ui/evolution.xml.h:20
+#: ../ui/evolution.xml.h:19
msgid "Send / Receive"
msgstr "Слање / примање"
-#: ../ui/evolution.xml.h:21
+#: ../ui/evolution.xml.h:20
msgid "Send queued items and retrieve new items"
-msgstr "Шаље припремљене и прима нове предмете"
+msgstr "Шаље припремљене и довлачи нове предмете"
-#: ../ui/evolution.xml.h:22
+#: ../ui/evolution.xml.h:21
msgid "Set up Pilot configuration"
msgstr "Подешавање Пилота"
-#: ../ui/evolution.xml.h:23
+#: ../ui/evolution.xml.h:22
msgid "Show information about Evolution"
msgstr "Приказује податке о Еволуцији"
-#: ../ui/evolution.xml.h:24
+#: ../ui/evolution.xml.h:23
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "Шаље извештај о грешци"
-#: ../ui/evolution.xml.h:25
+#. <menuitem name="HelpFAQ" verb=""
+#. _label="Evolution _FAQ"/>
+#.
+#. <separator/>
+#: ../ui/evolution.xml.h:28
msgid "Submit _Bug Report"
msgstr "Пошаљи извештај о _грешци"
-#: ../ui/evolution.xml.h:26
+#: ../ui/evolution.xml.h:29
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
msgstr "Шаље извештај о грешци програмом Bug Buddy"
-#: ../ui/evolution.xml.h:27
+#: ../ui/evolution.xml.h:30
msgid "Toggle whether we are working offline."
msgstr "Бира да ли ћемо радити ван мреже."
-#: ../ui/evolution.xml.h:28
+#: ../ui/evolution.xml.h:31
msgid "Tool_bar"
-msgstr "Тра_ка алата"
+msgstr "_Линија алата"
-#: ../ui/evolution.xml.h:29
+#: ../ui/evolution.xml.h:32
msgid "Tool_bar style"
-msgstr "Стил тра_ке алата"
+msgstr "Стил _линије алата"
-#: ../ui/evolution.xml.h:30
+#: ../ui/evolution.xml.h:33
msgid "_About Evolution..."
msgstr "_О програму Еволуција..."
-#: ../ui/evolution.xml.h:31
-#, fuzzy
+#: ../ui/evolution.xml.h:34
msgid "_Close Window"
-msgstr "Затвори овај прозор"
+msgstr "_Затвори прозор"
-#: ../ui/evolution.xml.h:34
+#: ../ui/evolution.xml.h:37
msgid "_Help"
msgstr "_Помоћ"
-#: ../ui/evolution.xml.h:35
+#: ../ui/evolution.xml.h:38
msgid "_Hide buttons"
msgstr "_Сакриј дугмад"
-#: ../ui/evolution.xml.h:36
+#: ../ui/evolution.xml.h:39
msgid "_Icons only"
msgstr "Само _иконе"
-#: ../ui/evolution.xml.h:37
+#: ../ui/evolution.xml.h:40
msgid "_Import..."
msgstr "_Увези..."
-#: ../ui/evolution.xml.h:38
+#: ../ui/evolution.xml.h:41
msgid "_New"
msgstr "_Ново"
-#: ../ui/evolution.xml.h:39
+#: ../ui/evolution.xml.h:42
msgid "_Quick Reference"
msgstr "_Кратки подсетник"
-#: ../ui/evolution.xml.h:40
-#, fuzzy
+#: ../ui/evolution.xml.h:43
msgid "_Quit"
-msgstr "_Исеци"
+msgstr "_Изађи"
-#: ../ui/evolution.xml.h:41
+#: ../ui/evolution.xml.h:44
msgid "_Send / Receive"
msgstr "_Пошаљи / прими"
-#: ../ui/evolution.xml.h:42
+#: ../ui/evolution.xml.h:45
msgid "_Switcher Appearance"
-msgstr ""
+msgstr "Изглед _пребацивача"
-#: ../ui/evolution.xml.h:43
+#: ../ui/evolution.xml.h:46
msgid "_Synchronization Options..."
-msgstr ""
+msgstr "Опције за _усклађивање..."
-#: ../ui/evolution.xml.h:44
+#: ../ui/evolution.xml.h:47
msgid "_Text only"
msgstr "Само _текст"
-#: ../ui/evolution.xml.h:45
+#: ../ui/evolution.xml.h:48
msgid "_Tools"
msgstr "Ала_ти"
@@ -18265,7 +18383,7 @@ msgstr "_Дневни преглед"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:3
msgid "_List View"
-msgstr "Преглед у _списку"
+msgstr "Преглед _листе"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:4
msgid "_Month View"
@@ -18277,11 +18395,11 @@ msgstr "Преглед _радне недеље"
#: ../views/mail/galview.xml.h:1
msgid "As _Sent Folder"
-msgstr "Као директоријум _Послато"
+msgstr "Као фасцикла _Послато"
#: ../views/mail/galview.xml.h:2
msgid "By S_tatus"
-msgstr "Према с_татусу"
+msgstr "Према с_тању"
#: ../views/mail/galview.xml.h:3
msgid "By Se_nder"
@@ -18293,7 +18411,7 @@ msgstr "Према _наслову"
#: ../views/mail/galview.xml.h:5
msgid "By _Follow Up Flag"
-msgstr "Према ознаци _праћења"
+msgstr "Према ознаци _слеђења"
#: ../views/mail/galview.xml.h:6
msgid "_Messages"
@@ -18339,6 +18457,62 @@ msgstr ""
"Користите леви тастер миша да увећате мапу и изаберете временску зону.\n"
"Користите десни тастер миша за умањивање."
+#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:76
+#: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:188
+#, fuzzy
+msgid "Collection"
+msgstr "Сарадња"
+
+#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:325
+#: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:4
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Define Views for %s"
+msgstr "Одреди прегледе..."
+
+#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:333
+#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:335
+#, fuzzy
+msgid "Define Views"
+msgstr "Одреди прегледе..."
+
+#: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:2
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Define Views for \"%s\""
+msgstr "Одреди прегледе..."
+
+#: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:5
+#, fuzzy
+msgid "_Edit..."
+msgstr "_Уређивање"
+
+#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:182
+#, fuzzy
+msgid "Instance"
+msgstr "Све уносе"
+
+#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:232
+#, fuzzy
+msgid "Save Current View"
+msgstr "Тренутни преглед"
+
+#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:3
+#, fuzzy
+msgid "_Create new view"
+msgstr "Направи нови прозор"
+
+#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:5
+msgid "_Replace existing view"
+msgstr ""
+
+#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:2
+msgid "Name of new view:"
+msgstr ""
+
+#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Type of view:"
+msgstr "Тип прегледа за приказ"
+
#: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:39
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1845
#: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:224
@@ -18360,7 +18534,26 @@ msgstr "Произвођач"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:115
msgid "Define New View"
-msgstr "Одреди нови изглед"
+msgstr "Одреди нови преглед"
+
+#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:2
+msgid "Edit Master Category List..."
+msgstr ""
+
+#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Item(s) belong to these _categories:"
+msgstr "Овај контакт припада овим категоријама:"
+
+#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:4
+#, fuzzy
+msgid "_Available Categories:"
+msgstr "Ка_тегорије"
+
+#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:5
+#, fuzzy
+msgid "categories"
+msgstr "Категорије"
# week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
#. Translators: These are the first characters of each day of the
@@ -18398,7 +18591,7 @@ msgstr "Боја испуњавања"
#: ../widgets/text/e-text.c:3548 ../widgets/text/e-text.c:3555
#: ../widgets/text/e-text.c:3556
msgid "GDK fill color"
-msgstr "ГДК боја испуњавања"
+msgstr "GDK боја испуњавања"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:477 ../widgets/text/e-entry.c:1305
#: ../widgets/text/e-text.c:3562 ../widgets/text/e-text.c:3563
@@ -18406,43 +18599,42 @@ msgid "Fill stipple"
msgstr "Истачкај"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:478 ../widgets/text/e-entry.c:1306
-#, fuzzy
msgid "FIll stipple"
msgstr "Истачкај"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:484
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:485
-#, fuzzy
msgid "X1"
-msgstr "1"
+msgstr "Х1"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:491
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:492
msgid "X2"
-msgstr ""
+msgstr "X2"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:498
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:499
-#, fuzzy
msgid "Y1"
-msgstr "1"
+msgstr "Y1"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:505
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:506
msgid "Y2"
-msgstr ""
+msgstr "Y2"
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:102 ../widgets/misc/e-reflow.c:1430
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:636
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3001
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:978
msgid "Minimum width"
-msgstr "Минимална ширина"
+msgstr "Најмања ширина"
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:103 ../widgets/misc/e-reflow.c:1431
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:637
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3002
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:979
msgid "Minimum Width"
-msgstr "Минимална ширина"
+msgstr "Најмања ширина"
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:114 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:115
#: ../widgets/misc/e-expander.c:205
@@ -18464,39 +18656,39 @@ msgstr "Процентуална вредност мора бити између
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:63
msgid "Baltic"
-msgstr "Балтички"
+msgstr "Балтичка"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:64
msgid "Central European"
-msgstr "Централно европски"
+msgstr "Централноевропска"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:65
msgid "Chinese"
-msgstr "Кинески"
+msgstr "Кинеска"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:66
msgid "Cyrillic"
-msgstr "Ћирилични"
+msgstr "Ћирилична"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:67
msgid "Greek"
-msgstr "Грчки"
+msgstr "Грчка"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:68
msgid "Hebrew"
-msgstr "Хебрејски"
+msgstr "Хебрејска"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:69
msgid "Japanese"
-msgstr "Јапански"
+msgstr "Јапанска"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:70
msgid "Korean"
-msgstr "Корејски"
+msgstr "Корејска"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:71
msgid "Turkish"
-msgstr "Турски"
+msgstr "Турска"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:72
msgid "Unicode"
@@ -18504,29 +18696,29 @@ msgstr "Уникод"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:73
msgid "Western European"
-msgstr "Западноевропски"
+msgstr "Западноевропска"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:74
msgid "Western European, New"
-msgstr "Западноевропским, нови"
+msgstr "Западноевропска, нова"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:91 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:92
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:93
msgid "Traditional"
-msgstr "Традиционални"
+msgstr "Традиционална"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:94 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:95
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:96 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:97
msgid "Simplified"
-msgstr "Поједностављени"
+msgstr "Поједностављена"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:100
msgid "Ukrainian"
-msgstr "Украјински"
+msgstr "Украјинска"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:103
msgid "Visual"
-msgstr "Визуелни"
+msgstr "Визуелна"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:171
#, c-format
@@ -18564,7 +18756,7 @@ msgstr "Унос датума у тексту"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:353
msgid "Click this button to show a calendar"
-msgstr "Кликни на ово дугме за приказ календара"
+msgstr "Кликните на ово дугме за приказ календара"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:354
msgid "Date Button"
@@ -18599,8 +18791,8 @@ msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
-"Ако је постављено, подвлачење у тексту означава текст који ће се користити "
-"као пречица"
+"Ако је постављено, подвлачење у тексту означава знак који ће се користити "
+"као пречица на тастатури"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:206
msgid "Space to put between the label and the child"
@@ -18641,7 +18833,7 @@ msgstr "Уређивач претраге"
#. FIXME: get the toplevel window...
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:220
msgid "Save Search"
-msgstr "Чува претрагу"
+msgstr "Сачувај претрагу"
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:92 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:99
msgid "_Save Search..."
@@ -18652,9 +18844,8 @@ msgid "_Edit Saved Searches..."
msgstr "_Уреди сачуване претраге..."
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:94 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:101
-#, fuzzy
msgid "_Advanced Search..."
-msgstr "Напредна претрага"
+msgstr "_Напредна претрага..."
#: ../widgets/misc/e-image-chooser.c:172
msgid "Choose Image"
@@ -18678,24 +18869,21 @@ msgstr "Усклади са:"
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:111
msgid "Sync Private Records:"
-msgstr "Усклађивање личних записа:"
+msgstr "Усклади личне записе:"
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:120
msgid "Sync Categories:"
msgstr "Усклади категорије:"
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1452 ../widgets/misc/e-reflow.c:1453
-#, fuzzy
msgid "Empty message"
msgstr "Празна порука"
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1459 ../widgets/misc/e-reflow.c:1460
-#, fuzzy
msgid "Reflow model"
-msgstr "Проба преиспуњавања"
+msgstr "Модел преиспуњавања"
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1466 ../widgets/misc/e-reflow.c:1467
-#, fuzzy
msgid "Column width"
msgstr "Ширина колоне"
@@ -18707,11 +18895,11 @@ msgstr "Претрага текста"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:549
msgid "_Search"
-msgstr "Прона_ђи"
+msgstr "_Претражи"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:555
msgid "_Find Now"
-msgstr "_Пронађи сада"
+msgstr "Про_нађи сада"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:556 ../widgets/misc/e-search-bar.c:943
msgid "_Clear"
@@ -18742,12 +18930,12 @@ msgstr "Пронађи _сада"
#: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:546
#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:811
msgid "Cursor Row"
-msgstr "Курсорова врста"
+msgstr "Ред курсора"
#: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:553
#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:818
msgid "Cursor Column"
-msgstr "Курсорова колона"
+msgstr "Колона курсора"
#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:214
msgid "Sorter"
@@ -18755,11 +18943,11 @@ msgstr "Поредавање"
#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:221
msgid "Selection Mode"
-msgstr "Начин избора"
+msgstr "Модел избора"
#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:229
msgid "Cursor Mode"
-msgstr "Начин рада курсора"
+msgstr "Модел курсора"
#: ../widgets/misc/e-send-options.c:515
msgid "When de_leted:"
@@ -18821,12 +19009,11 @@ msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:16
msgid "R_eply requested"
-msgstr "Захтеван о_дговор"
+msgstr "Захтева се о_дговор"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:18
-#, fuzzy
msgid "Sta_tus Tracking"
-msgstr "Праћење ста_туса"
+msgstr "Праћење ста_ња"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:19
msgid ""
@@ -18835,7 +19022,7 @@ msgid ""
"Standard\n"
"Low"
msgstr ""
-"Недефинисано\n"
+"Неодређено\n"
"Високо\n"
"Обично\n"
"Ниско"
@@ -18845,7 +19032,6 @@ msgid "W_ithin"
msgstr "Ун_утар"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:24
-#, fuzzy
msgid "When acce_pted:"
msgstr "Када је при_хваћено: "
@@ -18854,9 +19040,8 @@ msgid "When co_mpleted:"
msgstr "По заврш_етку:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:26
-#, fuzzy
msgid "When decli_ned:"
-msgstr "Када је одби_јено: "
+msgstr "Када је одби_јено:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:27
msgid "_After:"
@@ -18875,9 +19060,8 @@ msgid "_Delivered"
msgstr "_Испоручено"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:32
-#, fuzzy
msgid "_Set expiration date"
-msgstr "_Постави рок"
+msgstr "_Постави рок"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:33
msgid "_Until:"
@@ -18888,9 +19072,8 @@ msgid "_When convenient"
msgstr "_Када је згодно"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:35
-#, fuzzy
msgid "_When opened:"
-msgstr "_Када је отворено: "
+msgstr "_Када је отворено:"
#: ../widgets/misc/e-task-widget.c:208
#, c-format
@@ -18904,15 +19087,15 @@ msgstr "%s (%d%% завршено)"
#: ../widgets/misc/e-url-entry.c:107
msgid "click here to go to url"
-msgstr "протисните овде да посетите аресу (url)"
+msgstr "кликните овде да посетите аресу (url)"
#: ../widgets/table/e-cell-combo.c:177
msgid "popup list"
-msgstr ""
+msgstr "искачућа листа"
#: ../widgets/table/e-cell-date.c:64
msgid "%l:%M %p"
-msgstr "%k:%M "
+msgstr "%l:%M %p"
#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:397
msgid "Selected Column"
@@ -18936,7 +19119,7 @@ msgstr "Подвучена колона"
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1754
msgid "Bold Column"
-msgstr "Масна колона"
+msgstr "Подебљана колона"
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1761
msgid "Color Column"
@@ -18944,49 +19127,27 @@ msgstr "Колона у боји"
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1775
msgid "BG Color Column"
-msgstr "Колона позадинских боја"
-
-#: ../widgets/table/e-table-config-field.c:254
-msgid "Then By"
-msgstr "Онда по"
-
-#: ../widgets/table/e-table-config-field.c:254
-#, fuzzy
-msgid "Group By"
-msgstr "По група_ма..."
-
-#: ../widgets/table/e-table-config-field.c:254
-#, fuzzy
-msgid "Sort By"
-msgstr "Уреди"
-
-#: ../widgets/table/e-table-config-field.c:270
-msgid "Ascending"
-msgstr "Растући поредак"
-
-#: ../widgets/table/e-table-config-field.c:273
-msgid "Descending"
-msgstr "Опадајући поредак"
+msgstr "Колона боја у позадини"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:150
msgid "State"
-msgstr "Статус"
+msgstr "Стање"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:307 ../widgets/table/e-table-config.c:349
msgid "(Ascending)"
-msgstr "(Растући)"
+msgstr "(Растуће)"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:307 ../widgets/table/e-table-config.c:349
msgid "(Descending)"
-msgstr "(Опадајући)"
+msgstr "(Опадајуће)"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:314
msgid "Not sorted"
-msgstr "Није уређено"
+msgstr "Није разврстано"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:355
msgid "No grouping"
-msgstr "Без групирања"
+msgstr "Без груписања"
# Превуци-и-Пусти
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:77
@@ -19005,18 +19166,22 @@ msgstr "Пуно заглавље"
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:126
msgid "Add a column..."
-msgstr "Додајте колону..."
+msgstr "Додај колону..."
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:573
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:574
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2959 ../widgets/table/e-table-item.c:2960
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:901
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:902
msgid "Alternating Row Colors"
-msgstr "Редови наизмених боја"
+msgstr "Редови наизменичних боја"
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:580
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:581
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2966 ../widgets/table/e-table-item.c:2967
#: ../widgets/table/e-tree.c:3271 ../widgets/table/e-tree.c:3272
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:908
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:909
msgid "Horizontal Draw Grid"
msgstr "Водоравне линије за цртање"
@@ -19024,6 +19189,8 @@ msgstr "Водоравне линије за цртање"
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:588
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2973 ../widgets/table/e-table-item.c:2974
#: ../widgets/table/e-tree.c:3277 ../widgets/table/e-tree.c:3278
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:915
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:916
msgid "Vertical Draw Grid"
msgstr "Усправне линије за цртање"
@@ -19031,57 +19198,69 @@ msgstr "Усправне линије за цртање"
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:595
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2980 ../widgets/table/e-table-item.c:2981
#: ../widgets/table/e-tree.c:3283 ../widgets/table/e-tree.c:3284
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:922
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:923
msgid "Draw focus"
msgstr "Средиште цртања"
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:601
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:602
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2987 ../widgets/table/e-table-item.c:2988
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:929
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:930
msgid "Cursor mode"
-msgstr "Начин рада миша"
+msgstr "Модел курсора"
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:608
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:609
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2994 ../widgets/table/e-table-item.c:2995
#: ../widgets/table/e-table.c:3316 ../widgets/table/e-tree.c:3265
#: ../widgets/table/e-tree.c:3266
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:943
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:944
msgid "Length Threshold"
-msgstr "Максимална дужина"
+msgstr "Највећа дужина"
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:615
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:616
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2952 ../widgets/table/e-table-item.c:2953
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:936
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:937
msgid "Selection model"
-msgstr "Модел за бирање"
+msgstr "Модел за избор"
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:643
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:644
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:957
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:958
msgid "Frozen"
-msgstr "Zамрзнут"
+msgstr "Zамрзнуто"
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:650
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:651
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3028 ../widgets/table/e-table-item.c:3029
#: ../widgets/table/e-table.c:3323 ../widgets/table/e-tree.c:3297
#: ../widgets/table/e-tree.c:3298
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:950
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:951
msgid "Uniform row height"
msgstr "Уједначена висина редова"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1472
msgid "Customize Current View"
-msgstr "Подесите тренутни изглед"
+msgstr "Прилагодите тренутни преглед"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1492
msgid "Sort Ascending"
-msgstr "Растуће уређење"
+msgstr "Растуће разврставање"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1493
msgid "Sort Descending"
-msgstr "Опадајуће уређење"
+msgstr "Опадајуће разврставање"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1494
msgid "Unsort"
-msgstr "Поништи уређење"
+msgstr "Не разврставај"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1496
msgid "Group By This Field"
@@ -19093,11 +19272,11 @@ msgstr "Групиши по оквиру"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1499
msgid "Remove This Column"
-msgstr "Одстрани ову колону"
+msgstr "Уклони ову колону"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1500
msgid "Add a Column..."
-msgstr "Додај колону"
+msgstr "Додај колону..."
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1502
msgid "Alignment"
@@ -19109,11 +19288,11 @@ msgstr "Најбоље уклапање"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1504
msgid "Format Columns..."
-msgstr "Подеси колоне..."
+msgstr "Форматирај колоне..."
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1506
msgid "Customize Current View..."
-msgstr "Подесите тренутни изглед"
+msgstr "Прилагоди тренутни преглед..."
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1817 ../widgets/text/e-entry.c:1263
#: ../widgets/text/e-entry.c:1264
@@ -19123,7 +19302,7 @@ msgstr "Фонтови"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1838
#: ../widgets/table/e-table-sorter.c:175
msgid "Sort Info"
-msgstr "Детаљи поредавања"
+msgstr "Детаљи разврставања"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1852
#: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:223
@@ -19132,23 +19311,20 @@ msgid "Tree"
msgstr "Стабло"
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2938 ../widgets/table/e-table-item.c:2939
-#, fuzzy
msgid "Table header"
-msgstr "Неисправно заглавље"
+msgstr "Заглавље табеле"
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2945 ../widgets/table/e-table-item.c:2946
-#, fuzzy
msgid "Table model"
-msgstr "Модел текста"
+msgstr "Модел табеле"
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3021 ../widgets/table/e-table-item.c:3022
-#, fuzzy
msgid "Cursor row"
-msgstr "Курсорова врста"
+msgstr "Ред курсора"
#: ../widgets/table/e-table.c:3330
msgid "Always Search"
-msgstr "Увек тражи"
+msgstr "Увек претражи"
#: ../widgets/table/e-table.c:3337
msgid "Use click to add"
@@ -19160,7 +19336,7 @@ msgstr "ETree прилагођивач табеле"
#: ../widgets/table/e-tree.c:3304 ../widgets/table/e-tree.c:3305
msgid "Always search"
-msgstr "Увек тражи"
+msgstr "Увек претражи"
#: ../widgets/table/e-tree.c:3311
msgid "Retro Look"
@@ -19168,21 +19344,19 @@ msgstr "Старински изглед"
#: ../widgets/table/e-tree.c:3312
msgid "Draw lines and +/- expanders."
-msgstr "Цртај линије и +/- разгранике."
+msgstr "Исцртава линије и +/- граничнике."
#: ../widgets/text/e-entry-test.c:49
msgid "Minicard Test"
-msgstr ""
+msgstr "Проба миникарте"
#: ../widgets/text/e-entry-test.c:50
-#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 2000, Helix Code, Inc."
-msgstr "Задржана права (C) 2000, Ximian, Inc."
+msgstr "Ауторско право (C) 2000, Helix Code, Inc."
#: ../widgets/text/e-entry-test.c:52
-#, fuzzy
msgid "This should test the minicard canvas item"
-msgstr "Ово испробава преиспуњавање поља"
+msgstr "Ово испробава поље миникарте"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1242 ../widgets/text/e-entry.c:1243
#: ../widgets/text/e-text.c:3455 ../widgets/text/e-text.c:3456
@@ -19190,19 +19364,17 @@ msgid "Event Processor"
msgstr "Обрађивач догађаја"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1256 ../widgets/text/e-entry.c:1257
-#, fuzzy
msgid "Font"
-msgstr "Фонтови"
+msgstr "Фонт"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1270 ../widgets/text/e-entry.c:1271
-#, fuzzy
msgid "GDKFont"
-msgstr "Фонтови"
+msgstr "GDKФонт"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1277 ../widgets/text/e-entry.c:1278
#: ../widgets/text/e-text.c:3491 ../widgets/text/e-text.c:3492
msgid "Justification"
-msgstr "Поравнавање"
+msgstr "Обострано"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1319 ../widgets/text/e-entry.c:1320
#: ../widgets/text/e-text.c:3591 ../widgets/text/e-text.c:3592
@@ -19222,17 +19394,17 @@ msgstr "Прелом реда"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1340 ../widgets/text/e-entry.c:1341
#: ../widgets/text/e-text.c:3612 ../widgets/text/e-text.c:3613
msgid "Break characters"
-msgstr "Знаци прелома"
+msgstr "Знаци за прелом"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1347 ../widgets/text/e-entry.c:1348
#: ../widgets/text/e-text.c:3619 ../widgets/text/e-text.c:3620
msgid "Max lines"
-msgstr "Највише редова"
+msgstr "Највише линија"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1354 ../widgets/text/e-entry.c:1355
#: ../widgets/text/e-text.c:3648 ../widgets/text/e-text.c:3649
msgid "Allow newlines"
-msgstr "Дозволи нови ред"
+msgstr "Дозволи нове линије"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1361 ../widgets/text/e-entry.c:1362
#: ../widgets/text/e-text.c:3641 ../widgets/text/e-text.c:3642
@@ -19256,15 +19428,15 @@ msgstr "Позиција курзора"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1389 ../widgets/text/e-entry.c:1390
msgid "Emulate label resize"
-msgstr ""
+msgstr "Опонашај промену величине ознаке"
#: ../widgets/text/e-text.c:2696
msgid "Input Methods"
-msgstr "Методе уноса"
+msgstr "Методи уноса"
#: ../widgets/text/e-text.c:3469 ../widgets/text/e-text.c:3470
msgid "Bold"
-msgstr "Масно"
+msgstr "Подебљано"
#: ../widgets/text/e-text.c:3476 ../widgets/text/e-text.c:3477
msgid "Strikeout"
@@ -19292,11 +19464,11 @@ msgstr "Испуни правоугаоник исечка"
#: ../widgets/text/e-text.c:3526 ../widgets/text/e-text.c:3527
msgid "X Offset"
-msgstr "X померај"
+msgstr "X померање"
#: ../widgets/text/e-text.c:3533 ../widgets/text/e-text.c:3534
msgid "Y Offset"
-msgstr "Y померај"
+msgstr "Y померање"
#: ../widgets/text/e-text.c:3569 ../widgets/text/e-text.c:3570
msgid "Text width"
@@ -19308,12 +19480,170 @@ msgstr "Висина текста"
#: ../widgets/text/e-text.c:3676 ../widgets/text/e-text.c:3677
msgid "IM Context"
-msgstr "Контекст начина уноса"
+msgstr "Контекст метода уноса"
#: ../widgets/text/e-text.c:3683 ../widgets/text/e-text.c:3684
msgid "Handle Popup"
msgstr "Баратај искачућим прозором"
+#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:1
+#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "<- _Remove"
+msgstr "_Уклони"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:2
+#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid "A_vailable Fields:"
+msgstr "Поља за упис"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:3
+#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:3
+msgid "Ascending"
+msgstr "Растуће"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:4
+#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Clear All"
+msgstr "Скло_ни ознаку"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:5
+#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:5
+msgid "Descending"
+msgstr "Опадајуће"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:8
+#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Group Items By"
+msgstr "Групиши по"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:9
+#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:9
+msgid "Move _Down"
+msgstr ""
+
+#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:10
+#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Move _Up"
+msgstr "Премести"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:11
+msgid "Sh_ow these fields in order:"
+msgstr ""
+
+#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:12
+#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Show Fields"
+msgstr "_Прима поље"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:13
+#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:12
+msgid "Show field in View"
+msgstr ""
+
+#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:14
+#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Sort"
+msgstr "Поредавање"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:15
+#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Sort Items By"
+msgstr "Разврстај по"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:16
+#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:15
+msgid "Then By"
+msgstr "Онда по"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:17
+#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:16
+#, fuzzy
+msgid "_Add ->"
+msgstr "_Додај"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:18
+#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:17
+msgid "_Fields Shown..."
+msgstr ""
+
+#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:19
+#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:20
+#, fuzzy
+msgid "_Sort..."
+msgstr "_Пречица..."
+
+#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:18
+#, fuzzy
+msgid "_Group By..."
+msgstr "Групиши по"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:19
+msgid "_Show these fields in order:"
+msgstr ""
+
+#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Field Chooser"
+msgstr "Име поља"
+
+#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:2
+msgid ""
+"To add a column to your table, drag it into\n"
+"the location in which you want it to appear."
+msgstr ""
+
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:350
+#, c-format
+msgid "%s : %s (%d item)"
+msgstr ""
+
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:351
+#, c-format
+msgid "%s : %s (%d items)"
+msgstr ""
+
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:356
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%d item)"
+msgstr "%s (%d)"
+
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:357
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%d items)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#~ msgid "Could not read out-of-office state"
+#~ msgstr "Неуспело читање стања за ван канцеларије"
+
+#~ msgid "Out of office Message:"
+#~ msgstr "Порука за ван канцеларије:"
+
+#~ msgid "Could not update out-of-office state"
+#~ msgstr "Није могуће да освежити стање за ван канцеларије"
+
+#~ msgid "Message _List As"
+#~ msgstr "_Листа порука као"
+
+#~ msgid "_New Search _Folder (FIXME)"
+#~ msgstr "_Нова _Фасцикла за претрагу (FIXME)"
+
+#~ msgid "_Selected Messages"
+#~ msgstr "_Изабране поруке"
+
+#~ msgid "Post a Repl_y"
+#~ msgstr "Пошаљи од_говор"
+
+#~ msgid "Evolution _FAQ"
+#~ msgstr "Пи_тања и одговори у вези Еволуције"
+
#~ msgid "Your server needs to be updated"
#~ msgstr "Серверу је потребно освежавање"
@@ -19366,10 +19696,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "<b>Ако</b>"
#~ msgid "Create New Folder"
-#~ msgstr "Направи нови директоријум"
-
-#~ msgid "_Print"
-#~ msgstr "_Штампај"
+#~ msgstr "Направи нову фасциклу"
#~ msgid "port for starting user runned spamd"
#~ msgstr "порт за покретање корисниковог spamd-а"
@@ -19384,7 +19711,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "{1}."
#~ msgid "Mark as default folder"
-#~ msgstr "Означава као подразумевани директоријум"
+#~ msgstr "Означи као подразумевану фасциклу"
#~ msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at the following meeting:"
#~ msgstr "<b>%s</b> захтева присуство %s наследећем састанку:"
@@ -19393,16 +19720,16 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "Управљање додацима..."
#~ msgid "%s%d/%s%d/%s%d %s%d:%s%d:%s%d"
-#~ msgstr "%s%d/%s%d/%s%d·%s%d:%s%d:%s%d"
+#~ msgstr "%s%d/%s%d/%s%d %s%d:%s%d:%s%d"
#~ msgid ""
#~ "Uid%sSummary%sDescription List%sCategories List%sComment List%sCompleted%"
#~ "sCreated%sContact List%sStart%sEnd%sDue%sPercent Done%sPriority%sUrl%"
#~ "sAttendees List%sLocation%sModified%s"
#~ msgstr ""
-#~ "Јиб%sПреглед%sСписак описа%sСписак категорија%sСписак коментара%sЗавршено%"
+#~ "Јиб%sПреглед%sЛиста описа%sЛиста категорија%sЛиста коментара%sЗавршено%"
#~ "sНаправљено%sКонтакт листа%sПочетак%sЗавршетак%sДо%sПроценат завршеног%"
-#~ "sВажност%sАреса (Url)%sСписак присутних%sЛокација%sИзмењено%s"
+#~ "sВажност%sАдреса (Url)%sЛиста присутних%sМесто%sИзмењено%s"
#~ msgid "Invalid user"
#~ msgstr "Неисправан корисник"
@@ -19412,7 +19739,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ "You cannot share folder with specified user \"{0}\" \n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "жне можете да делите директоријум са наведеним корисником \"{0}\" \n"
+#~ "Не можете да делите фасциклу са наведеним корисником \"{0}\" \n"
#~ msgid "Specify User"
#~ msgstr "Одредите корисника"
@@ -19422,17 +19749,17 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ "\tYou have to specify a user name whom you want to add to the list \n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "\tМорате да наведете корисничко име које желите да додате на списак \n"
+#~ "\tМорате да наведете корисничко име које желите да додате на листу \n"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot Create shared folder in offline mode."
-#~ msgstr "Није могуће прављење директоријума тог имена."
+#~ msgstr "Није могуће прављење дељене фасцикле у раду ван мреже."
#~ msgid "Closing connections..."
#~ msgstr "Затварање веза..."
#~ msgid "Starting import"
-#~ msgstr "Почетак увоза"
+#~ msgstr "Отпочињање увоза"
#~ msgid ""
#~ "If you quit the Evolution Setup Assistant now, all of the information "
@@ -19477,7 +19804,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "_Филтери..."
#~ msgid "vFolder _Editor..."
-#~ msgstr "_Уређивач вДиректоријума..."
+#~ msgstr "_Уређивач вФасцикли..."
#~ msgid "Hide _Read Messages"
#~ msgstr "Сакриј про_читане поруке"
@@ -19489,13 +19816,13 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "При_кажи скривене поруке"
#~ msgid "_Folder"
-#~ msgstr "_Директоријум"
+#~ msgstr "_Фасцикла"
#~ msgid "_Threaded Message List"
-#~ msgstr "Списак порука према _низу разговора"
+#~ msgstr "Листа порука према _низу разговора"
#~ msgid "Create _vFolder From Message"
-#~ msgstr "Направи _вДиректоријум од поруке"
+#~ msgstr "Направи _вФасциклу од поруке"
#~ msgid "F_orward As..."
#~ msgstr "Про_следи као..."
@@ -19509,9 +19836,6 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgid "Mark as Unimp_ortant"
#~ msgstr "Означи као нева_жно"
-#~ msgid "Original Si_ze"
-#~ msgstr "Изворна _величина"
-
#~ msgid "S_earch in Message..."
#~ msgstr "Пре_тражи поруку..."
@@ -19611,10 +19935,10 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "IMAPv4 "
#~ msgid "Task List '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?"
-#~ msgstr "Списак задужења '%s' ће бити уклоњен. Сигурно желите да наставите?"
+#~ msgstr "Листа задужења '%s' ће бити уклоњена. Сигурно желите да наставите?"
#~ msgid "LDAP Server Name:"
-#~ msgstr "Име ЛДАП сервера:"
+#~ msgstr "Име LDAP сервера:"
#~ msgid "Save the contact and close the dialog box"
#~ msgstr "Сачувај контакт и затвори искачући прозор"
@@ -19632,23 +19956,23 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
#~ "credential handle did not reference any credentials."
#~ msgstr ""
-#~ "Пружена овалашћења нису била исправна за отпочињање процеса, или је носач "
+#~ "Пружена овлашћења нису била исправна за отпочињање процеса, или је носач "
#~ "уверења дошао без њих."
#~ msgid ", "
#~ msgstr ", "
#~ msgid "The URI that the calendar will display"
-#~ msgstr "URI коју ће календар показати"
+#~ msgstr "Адреса (URI) коју ће календар приказати"
#~ msgid "Labels and Colors"
#~ msgstr "Етикете и боје"
#~ msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Bad command"
-#~ msgstr "Није могуће преименовати директоријум `%s' у `%s': лоша команда"
+#~ msgstr "Није могуће преименовати фасциклу `%s' у `%s': лоша команда"
#~ msgid "Show only subscribed folders"
-#~ msgstr "Прикажи само одабране директоријуме"
+#~ msgstr "Прикажи само пријављене фасцикле"
#~ msgid ""
#~ "There is no importer that is able to handle\n"
@@ -19658,13 +19982,13 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ "%s"
#~ msgid "Use cancel"
-#~ msgstr "Користите поништи"
+#~ msgstr "Користи поништи"
#~ msgid "C_ategory:"
#~ msgstr "_Категорија:"
#~ msgid "Physical URI to the default calendar folder"
-#~ msgstr "Физичка адреса до подразумеваног директоријума календара"
+#~ msgstr "Физичка адреса подразумеване фасцикле календара"
#~ msgid "RCPT TO <%s> failed"
#~ msgstr "RCPT TO <%s> није успело"
@@ -19674,36 +19998,36 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ "Evolution directory. Please move it in order\n"
#~ "to allow installation of the Evolution user files."
#~ msgstr ""
-#~ "Директоријум „%s“ посоји, али није Еволуција\n"
-#~ "директоријум. Молим да га преместите га како би дозволили\n"
-#~ "инсталацијуЕволуција корисничких датотека."
+#~ "Директоријум „%s“ постоји, али није Еволуција\n"
+#~ "директоријум. Преместите га како би дозволили\n"
+#~ "инсталацију Еволуција корисничких датотека."
#~ msgid "Org"
-#~ msgstr "аžб€аГ."
+#~ msgstr "Орг."
#~ msgid ""
#~ "Note: When converting between mailbox formats, a failure\n"
#~ "(such as lack of disk space) may not be automatically\n"
#~ "recoverable. Please use this feature with care."
#~ msgstr ""
-#~ "Напомена: Када пребацујете између формата сандучета, неуспех\n"
+#~ "Напомена: Када мењате mailbox формате, неуспех\n"
#~ "(као што је недостатак простора на диску) можда неће бити\n"
-#~ "могуће аутоматски оправити. Молим опрезно користите ову опцију."
+#~ "могуће успешно решити. Опрезно користите ову могућност."
#~ msgid "Error retrieving schema information"
-#~ msgstr "Грешка у читању података шеме"
+#~ msgstr "Грешка при довлачењу података шеме"
#~ msgid "Save Contact as VCard"
-#~ msgstr "Сачувај контакт као VCard"
+#~ msgstr "Сачувај контакт као ВКарту"
#~ msgid "You must specify recipients in order to send this message."
#~ msgstr "Морате да одредите примаоце да би послали поруку."
#~ msgid "_Folder..."
-#~ msgstr "_Директоријум..."
+#~ msgstr "_Фасцикла..."
#~ msgid "Virtual folder email provider"
-#~ msgstr "Понуђач електронске поште са виртуелним директоријумом"
+#~ msgstr "Понуђач електронске поште са виртуелним фасциклом"
#~ msgid "Already has an owner"
#~ msgstr "Већ има власника"
@@ -19712,7 +20036,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "Није могуће повезивање на POP сервер %s"
#~ msgid "Unable to process spool folder"
-#~ msgstr "Није могућа обрада spool директоријума"
+#~ msgstr "Није могућа обрада spool фасцикле"
#~ msgid "TTY"
#~ msgstr "TTY"
@@ -19720,9 +20044,6 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgid "IMAPv4rev1"
#~ msgstr "IMAPv4rev1"
-#~ msgid "Collaboration"
-#~ msgstr "Сарадња"
-
#~ msgid "Decryption is not supported by this cipher"
#~ msgstr "Овај логаритам не подржава дешифровање"
@@ -19739,10 +20060,9 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ "Please click the \"Apply\" button to save the settings you have entered "
#~ "here."
#~ msgstr ""
-#~ "Честитам, завршили сте подешавање списка задужења.\n"
+#~ "Честитамо, завршили сте подешавање листе задужења.\n"
#~ "\n"
-#~ "Молим притисните дугме „Примени“ да сачувате подешавања која сте овде "
-#~ "унели."
+#~ "Кликните дугме „Примени“ да сачувате подешавања која сте овде унели."
#~ msgid "New _Task"
#~ msgstr "Ново задужење"
@@ -19753,17 +20073,14 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgid "Rename this shortcut"
#~ msgstr "Преименуј ову пречицу"
-#~ msgid "_Tasks:"
-#~ msgstr "За_дужења:"
-
#~ msgid "Scanning directory"
-#~ msgstr "Претражујем директоријум"
+#~ msgstr "Претрага директоријума"
#~ msgid "Last Use"
#~ msgstr "Последња употреба"
#~ msgid "Step 2: Remote Folder Parameters"
-#~ msgstr "2. корак: параметри удаљених директоријума"
+#~ msgstr "2. корак: поставке удаљених фасцикли"
#~ msgid "Hey you, dunce. You need an account to send mail doncha know."
#~ msgstr ""
@@ -19776,19 +20093,19 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "Корисник објављује"
#~ msgid "Public folder containing contact information"
-#~ msgstr "Јавни директоријум са подацима о контактима"
+#~ msgstr "Јавна фасцикла са подацима о контактима"
#~ msgid "A group must be selected"
#~ msgstr "Обавезно је изабрати групу"
#~ msgid "Spool folders cannot be deleted"
-#~ msgstr "Spool директоријуми не могу бити обрисани"
+#~ msgstr "Spool фасцикле не могу бити обрисане"
#~ msgid "Move message(s) to"
#~ msgstr "Премести поруку(е) у"
#~ msgid "Could not perform query on Root DSE"
-#~ msgstr "Нисам могао да обавим упит на Root DSE"
+#~ msgstr "Није могуће обавити упит на Root DSE"
#~ msgid "Signing is not supported by this cipher"
#~ msgstr "Овај логаритам не подржава потписивање"
@@ -19801,7 +20118,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "<b>Напредак</b>"
#~ msgid "This folder cannot contain messages."
-#~ msgstr "Овај директоријум не може да садржи поруке."
+#~ msgstr "Ова фасцикла не може да садржи поруке."
#~ msgid "Allocate less space to weekend appointments"
#~ msgstr "Смањи простор за састанке викендом"
@@ -19811,7 +20128,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ "The error from the activation system is:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
-#~ "Не могу да покренем део %s :\n"
+#~ "Није могуће покренути део %s :\n"
#~ "Грешка коју система за покретање је:\n"
#~ "%s"
@@ -19823,7 +20140,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ "да би могли да саставите поруку."
#~ msgid "Folder Settings"
-#~ msgstr "Подешавања директоријума"
+#~ msgstr "Подешавања фасцикле"
#~ msgid "PLAIN"
#~ msgstr "ОБИЧНО"
@@ -19858,7 +20175,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "mh"
#~ msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
-#~ msgstr "Одустато од тражене акције за пошту: премашен додељен простор"
+#~ msgstr "Одустато од тражене радње за пошту: премашен додељен простор"
#~ msgid "Preview the printed item"
#~ msgstr "Прегледај штампану ставку"
@@ -19868,7 +20185,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ "Није могуће закључавање '%s': грешка у протоколу са помоћником закључавања"
#~ msgid "Can't save calendar data: Malformed URI."
-#~ msgstr "Не могу да сачувам податке из календара: Лоша URI."
+#~ msgstr "Није могуће сачувати податке из календара: Лоша URI."
#~ msgid "Use Score"
#~ msgstr "Користи резултат"
@@ -19896,8 +20213,8 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ "log in information. Please ask your system administrator if you are "
#~ "unsure of this information."
#~ msgstr ""
-#~ "Одлучили сте да подесите ЛДАП сервер. Први корак је унос његовог имена и "
-#~ "ваших података \n"
+#~ "Одлучили сте да подесите LDAP сервер. Први корак је унос његовог имена и "
+#~ "Ваших података \n"
#~ "за пријаву. Питајте администратора вашег система ако нисте сигурни у вези "
#~ "ових података."
@@ -19905,7 +20222,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "Информација о састанку је измењена. Да пошаљем новију верзију?"
#~ msgid "Loading message content"
-#~ msgstr "Учитавам поруку"
+#~ msgstr "Учитавање поруке"
#~ msgid "_Categories..."
#~ msgstr "Ка_тегорије..."
@@ -19921,10 +20238,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "има-категорије? очекује најмање 1 аргумент"
#~ msgid "Could not create directory for new calendar"
-#~ msgstr "Нисам могао да направим директоријум за нови календар"
-
-#~ msgid "Reminders"
-#~ msgstr "Подсетници"
+#~ msgstr "Није могуће направити директоријум за нови календар"
#~ msgid "Connection cancelled"
#~ msgstr "Повезивање поништено"
@@ -19933,25 +20247,25 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "Неуспело тражење домаћина: није могуће прављење нити: %s"
#~ msgid "Folder containing contact information"
-#~ msgstr "Директоријум са подацима о контактима"
+#~ msgstr "Фасцикла са подацима о контактима"
#~ msgid "Email List"
-#~ msgstr "Е-пошта 2"
+#~ msgstr "Листа за е-пошту"
#~ msgid "VFolder on M_ailing List (%s)"
-#~ msgstr "VFolder на д_описну листу (%s)"
+#~ msgstr "ВФасцикла на д_описну листу (%s)"
#~ msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?"
#~ msgstr "Сигурно желите да поништите и обришете ово задужење?"
#~ msgid "Scanning folders ..."
-#~ msgstr "Претражујем директоријуме ..."
+#~ msgstr "Претрага фасцикли ..."
#~ msgid "IMAP server %s"
#~ msgstr "IMAP сервер %s"
#~ msgid "The specified folder name is not valid: %s"
-#~ msgstr "Наведено име директоријума није исправно: %s"
+#~ msgstr "Наведено име фасцикле није исправно: %s"
#~ msgid "You have not set a mail transport method"
#~ msgstr "Нисте поставили метод преноса поште"
@@ -19973,13 +20287,13 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ "Покрећем %s"
#~ msgid "Save this item to disk"
-#~ msgstr "Сачувај ову ставку на диск"
+#~ msgstr "Сачувај овај предмет на диск"
#~ msgid "Cannot add encryption certificate"
#~ msgstr "Није могуће додавање сертификата за шифровање"
#~ msgid "_Go to Folder..."
-#~ msgstr "_Иди у директоријум..."
+#~ msgstr "_Иди у фасциклу..."
#~ msgid "Host lookup failed: unknown reason"
#~ msgstr "Неуспело тражење домаћина: непознат разлог"
@@ -19988,7 +20302,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "Стари власник је нестао"
#~ msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
-#~ msgstr "Није могуће брисање директоријума: %s: нема таквог директоријума"
+#~ msgstr "Није могуће брисање фасцикле: %s: нема такве фасцикле"
#~ msgid "AUTH command failed"
#~ msgstr "AUTH команда није успела"
@@ -20000,10 +20314,10 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "Уређивач Еволуција налога"
#~ msgid "The task assignment information has been created. Send it?"
-#~ msgstr "Информација о примљеном задужењу је сачињена. Да је пошаљем?"
+#~ msgstr "Информација о примљеном задужењу је сачињена. Послати је?"
#~ msgid "Specify a folder to copy folder \"%s\" into:"
-#~ msgstr "Наведите директоријум у који да се директоријум „%s“ копира:"
+#~ msgstr "Наведите фасциклу у коју умножити фасциклу „%s“:"
#~ msgid "_Forward Message"
#~ msgstr "Про_следи поруку"
@@ -20033,9 +20347,6 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
#~ msgstr "Неисправан низ порука примљен од %s: %s"
-#~ msgid "This contact belongs to these categories:"
-#~ msgstr "Овај контакт припада овим категоријама:"
-
#~ msgid "L_ocation:"
#~ msgstr "_Место:"
@@ -20052,13 +20363,13 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "Из обухваћених података недостају збирови"
#~ msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s"
-#~ msgstr "Није могуће брисање мета датотеке директоријума `%s': %s"
+#~ msgstr "Није могуће брисање мета датотеку `%s': %s"
#~ msgid "[script]"
#~ msgstr "[скрипта]"
#~ msgid "Copy Folder"
-#~ msgstr "Копирај директоријум"
+#~ msgstr "Умножи фасциклу"
#~ msgid "_Certificate ID:"
#~ msgstr "Лична карта _сертификата:"
@@ -20073,11 +20384,11 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "Основни процес локалног /LDAP Еволуција адресара"
#~ msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
-#~ msgstr "Уклони пречицу са линије пречица"
+#~ msgstr "Уклони ову пречицу са линије пречица"
#~ msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Invalid mailbox name"
#~ msgstr ""
-#~ "Није могуће преименовати директоријум `%s' у `%s': неисправно mailbox име"
+#~ "Није могуће преименовати фасциклу `%s' у `%s': неисправно mailbox име"
#~ msgid "time-day-end expects 1 argument"
#~ msgstr "време-краја-дана очекује 1 аргумент"
@@ -20092,10 +20403,10 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "Неуспела IMAP команда: %s"
#~ msgid "Move Folder"
-#~ msgstr "Премести директоријум"
+#~ msgstr "Премести фасциклу"
#~ msgid "C_ompleted"
-#~ msgstr "Г_отово"
+#~ msgstr "_Завршено"
#~ msgid "_Contacts:"
#~ msgstr "_Контакти:"
@@ -20104,16 +20415,16 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "<b>Контакти</b>"
#~ msgid "Physical URI to the default tasks folder"
-#~ msgstr "Физичка адреса до подразумеваног директоријума задужења"
+#~ msgstr "Физичка адреса до подразумеване фасцикле задужења"
#~ msgid "You do not have the right permissions to update the calendar\n"
-#~ msgstr "Немате праве дозволе за ажурирање календара\n"
+#~ msgstr "Немате права овлашћења за освешавање календара\n"
#~ msgid "%d cards"
-#~ msgstr "%d карата"
+#~ msgstr "%d карти"
#~ msgid "Working"
-#~ msgstr "Радим"
+#~ msgstr "Обрада"
#~ msgid "Create a new all-day event"
#~ msgstr "Унесите нови целодневни састанак"
@@ -20122,26 +20433,26 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ "Cannot transfer folder:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
-#~ "Не могу да пренесем директоријум:\n"
+#~ "Није могућ пренос фасцикле:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Free/Busy Publishing"
-#~ msgstr "Објава слободан/заузет"
+#~ msgstr "Објава слободно/заузето"
#~ msgid "Spool folder tree %s"
-#~ msgstr "Листа spool директоријума %s"
+#~ msgstr "Листа spool фасцикли %s"
#~ msgid "Failed to open store for `%s': %s"
-#~ msgstr "Неуспешно отварање смештаја за „%s“: %s"
+#~ msgstr "Неуспело отварање оставе за „%s“: %s"
#~ msgid "Could not open the folder in `%s'"
-#~ msgstr "Нисам могао да отворим директоријум у `%s"
+#~ msgstr "Није могуће отварање фасцикле у `%s"
#~ msgid "Re_fresh Task"
#~ msgstr "Ос_вежи задужење"
#~ msgid "_Restore defaults"
-#~ msgstr "_Поврати предефинисано"
+#~ msgstr "_Поврати подразумевано"
#~ msgid "Object not found"
#~ msgstr "Објекат није нађен"
@@ -20150,7 +20461,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "Није успело закључавање преко fcntl(2): %s"
#~ msgid "The event could not be deleted because it was invalid"
-#~ msgstr "Догађај није могао бити обрисан јер је неисправан"
+#~ msgstr "Догађај није могао бити обрисан јер није исправан"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Претрага"
@@ -20159,7 +20470,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "извоз кључева: неподржано"
#~ msgid "The URI that the Folder Browser will display"
-#~ msgstr "URI који ће да читач директоријума приказати"
+#~ msgstr "Адреса (URI) коју ће разгледач фасцикли приказати"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Checking for New Mail</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Проверавање за нову пошту</span>"
@@ -20174,7 +20485,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "Унутрашња грешка: јиб у неисправном облику: %s"
#~ msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
-#~ msgstr "Директоријум изгледа непоправљиво оштећен."
+#~ msgstr "Фасцикла изгледа непоправљиво оштећена."
#~ msgid "Index message body data"
#~ msgstr "Индексирај тела порука"
@@ -20199,24 +20510,24 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr ""
#~ "Основни процес адресара за\n"
#~ "%s\n"
-#~ "је пао. Мораћете да поново покренете Еволуцију како би наставили\n"
+#~ "је пао. Мораћете поново да покренете Еволуцију како би наставили\n"
#~ "да је користите"
#~ msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
-#~ msgstr "Није могуће преименовање директоријума %s у %s: %s"
+#~ msgstr "Није могуће преименовати фасциклу %s у %s: %s"
#~ msgid "Copy this folder"
-#~ msgstr "Копирај овај директоријум"
+#~ msgstr "Умножи ову фасциклу"
#~ msgid "Failed to send newsgroups header: %s: message not posted"
-#~ msgstr "Неуспешно слање заглавља група: %s: порука није послата"
+#~ msgstr "Неуспело слање заглавља група вести: %s: порука није послата"
#~ msgid ""
#~ "This message has no subject.\n"
#~ "Really send?"
#~ msgstr ""
-#~ "Ова поруке нема наслов.\n"
-#~ "Стварно да пошаљем?"
+#~ "Ова порука нема наслов.\n"
+#~ "Стварно послати?"
#~ msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
#~ msgstr "Није могуће повезивање командом %s: %s"
@@ -20247,25 +20558,25 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
# bug: s/unspecificed/unspecified/
#~ msgid "Could not get messages: unspecificed error"
-#~ msgstr "Нисам могао да преузмем поруке: неназначена грешка"
+#~ msgstr "Нисје могуће преузети поруке: неназначена грешка"
#~ msgid "Cannot initialize the Ximian Evolution shell: %s"
-#~ msgstr "Не могу да покренем конзолу Ximian Еволуције: %s"
+#~ msgstr "Није могуће покренути конзолу Ximian Еволуције: %s"
#~ msgid "Group name:"
#~ msgstr "Назив групе:"
#~ msgid "Open a folder belonging to some other user on the server"
-#~ msgstr "Отвори директоријум који припада неком другом кориснику на серверу"
+#~ msgstr "Отвара фасциклу која припада неком другом кориснику на серверу"
#~ msgid "Send HTML Mail?"
-#~ msgstr "Слање HTML поруке?"
+#~ msgstr "Послати HTML поруку?"
#~ msgid "With _Category"
#~ msgstr "Уз _категорију"
#~ msgid "Offline Folders"
-#~ msgstr "Директоријуми који нису на мрежи"
+#~ msgstr "Фасцикле које нису на мрежи"
#~ msgid "SSL negotiations failed"
#~ msgstr "SSL преговори нису успели"
@@ -20278,26 +20589,26 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ "да га ручно поправите."
#~ msgid "Could not create a S/MIME certsonly context."
-#~ msgstr "Нисам могао да направим S/MIME контекст за сертификат."
+#~ msgstr "Није могуће направити S/MIME контекст за сертификат."
#~ msgid ""
#~ "Cannot get message: %s from folder %s\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
-#~ "Није могуће добијање поруке: %s из директоријума %s\n"
+#~ "Није могуће добијање поруке: %s из фасцикле %s\n"
#~ " %s"
#~ msgid "Cannot add CMS SignerInfo"
#~ msgstr "Није могуће додавање CMS SignerInfo"
#~ msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
-#~ msgstr "Није могуће додавање поруке maildir директоријуму: %s: %s"
+#~ msgstr "Није могуће додавање поруке maildir фасцикли: %s: %s"
#~ msgid "_Go to Date..."
#~ msgstr "_Иди на датум..."
#~ msgid "Error saving file: %s"
-#~ msgstr "Грешка код чувања датотеке: %s"
+#~ msgstr "Грешка при чувању датотеке: %s"
#~ msgid "Body or subject contains"
#~ msgstr "Тело или наслов садрже"
@@ -20309,13 +20620,13 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "Сервери са директоријумима"
#~ msgid "There was an error downloading data for"
-#~ msgstr "Дошло је до грешке код преузимања података за"
+#~ msgstr "Дошло је до грешке при преузимању података за"
#~ msgid "The item could not be deleted because it was invalid"
-#~ msgstr "Унос није могао бити обрисан јер је неисправан"
+#~ msgstr "Унос није могао бити обрисан јер није исправан"
#~ msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
-#~ msgstr "Не можете копирати поруке из NNTP директоријума!"
+#~ msgstr "Не можете умножити поруке из NNTP фасцикле!"
#~ msgid ""
#~ "Issuer: %s\n"
@@ -20338,7 +20649,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "Упит на сервер сувише дуг (>2048 октета)\n"
#~ msgid "Error downloading RDF"
-#~ msgstr "Грешка код преузимања RDF-а"
+#~ msgstr "Грешка при преузимању RDF-а"
#~ msgid "Print Setup"
#~ msgstr "Подешавање штампања"
@@ -20353,19 +20664,19 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ "\n"
#~ "Really erase these messages?"
#~ msgstr ""
-#~ "Ова операција ће трајно да уклонити све обрисане поруке из свих "
-#~ "директоријума„. Ако наставите, нећете моћи да повратите ове поруке.\n"
+#~ "Ова операција ће трајно да уклонити све обрисане поруке из свих фасцикли. "
+#~ "Уколико наставите, нећете моћи да повратите ове поруке.\n"
#~ "\n"
#~ "Заиста уклонити ове поруке?"
#~ msgid "Folder containing to-do items"
-#~ msgstr "Директоријум са уносима за-урадити"
+#~ msgstr "Фасцикла са уносима за-урадити"
#~ msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
-#~ msgstr "Тражена акција није предузета: mailbox име није дозвољено"
+#~ msgstr "Тражена радња није предузета: mailbox име није дозвољено"
#~ msgid "Error starting %s"
-#~ msgstr "Грешка код покретања %s"
+#~ msgstr "Грешка при покретању %s"
#~ msgid ""
#~ "Type a name into the entry, or\n"
@@ -20390,13 +20701,13 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "POP пре SMTP auth коришћењем непознатог транспорта"
#~ msgid "Error while communicating with calendar server"
-#~ msgstr "Грешка код комуникације са сервером календара"
+#~ msgstr "Грешка у комуникацији са сервером календара"
#~ msgid "Internal error"
#~ msgstr "Унутрашња грешка"
#~ msgid "Could not create directory for new task list"
-#~ msgstr "Нисам могао да направим директоријум за нови списак задужења"
+#~ msgstr "Није могуће направити директоријум за нову листу задужења"
#~ msgid ""
#~ "The journal entry being deleted is published, would you like to send a "
@@ -20412,45 +20723,45 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "садржи? очекује да аргумент 2 буде стринг"
#~ msgid "Requested mail action okay, completed"
-#~ msgstr "Тражена акција за пошту у реду, готово"
+#~ msgstr "Тражена радња за пошту у реду, готово"
#~ msgid "Cannot create CMS SignerInfo"
#~ msgstr "Није могуће прављење CMS SignerInfo"
#~ msgid "Configure special folders and offline folder behavior here"
-#~ msgstr "Овде подесите понашање посебних и директоријума који нису на мрежи"
+#~ msgstr "Овде подесите понашање посебних фасцикли и оних које нису на мрежи"
#~ msgid "RSET response error"
#~ msgstr "RSET погрешан одговор"
#~ msgid "Using Email Address"
-#~ msgstr "Користим електронску адресу"
+#~ msgstr "Коришћење електронске адресу"
#~ msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
-#~ msgstr "Није могућа промена имена директоријуму: %s: неисправна операција"
+#~ msgstr "Није могуће променити име фасцикли: %s: неисправна операција"
#~ msgid "Address Book and Calendar"
#~ msgstr "Адресар и календар"
#~ msgid "Error copying mail temp file: %s"
-#~ msgstr "Грешка у копирању temp датотеке: %s"
+#~ msgstr "Грешка при умножавању temp датотеке: %s"
#~ msgid ""
#~ "Cannot save folder metainfo; you may find you can't\n"
#~ "open this folder anymore: %s: %s"
#~ msgstr ""
-#~ "Не могу да сачувам метаподатке директоријума: можда нећете\n"
-#~ "више моћи да га отворите: %s: %s"
+#~ "Није могуће сачувати метаподатке фасцикле: можда нећете\n"
+#~ "више моћи да је отворите: %s: %s"
#~ msgid "Cannot set message digests"
-#~ msgstr "Није могуће постављање збирова порука"
+#~ msgstr "Није могуће поставити збир порука"
#~ msgid "Use custom command to connect to server"
-#~ msgstr "Користи произвољну наредбу за повезивање са сервером"
+#~ msgstr "Користи прилагођену наредбу за повезивање са сервером"
#~ msgid ""
#~ "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
-#~ msgstr "Име директоријума \"%s\" није исправно пошто садржи карактер \"%c\""
+#~ msgstr "Име фасцикле \"%s\" није исправно пошто садржи знак \"%c\""
#~ msgid " B_usiness:"
#~ msgstr "_Пословни:"
@@ -20471,19 +20782,19 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "Сервер је одбио корисничко име"
#~ msgid "Certificate Revocation List signature failure"
-#~ msgstr "Неуспео потпис списка повучених сертификата"
+#~ msgstr "Неуспео потпис листе повучених сертификата"
#~ msgid "Cannot create folder `%s': folder exists."
-#~ msgstr "Није могуће направити директоријум `%s': директоријум постоји."
+#~ msgstr "Није могуће направити фасциклу `%s': фасцикла постоји."
#~ msgid "F_ree"
#~ msgstr "_Слободно"
#~ msgid "Checking folder consistency"
-#~ msgstr "Проверавање целовитости директоријума"
+#~ msgstr "Проверавање целовитости фасцикле"
#~ msgid "Cannot get folder `%s': not a directory."
-#~ msgstr "Није могуће добити директоријум `%s': није директоријум."
+#~ msgstr "Није могуће добити фасциклу `%s': није директоријум."
#~ msgid "Store root %s is not a regular directory"
#~ msgstr "Остава root %s није регуларан директоријум"
@@ -20492,25 +20803,25 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "Приложи датотеку поруци"
#~ msgid "Select Calendar Folder"
-#~ msgstr "Одаберите директоријум календара"
+#~ msgstr "Изаберите фасциклу календара"
#~ msgid "Open Other User's Folder"
-#~ msgstr "Отвори директоријум другог корисника"
+#~ msgstr "Отвара фасциклу другог корисника"
#~ msgid "Downloading images"
-#~ msgstr "Преузимам слике"
+#~ msgstr "Преузимање слика"
#~ msgid "Certificate untrusted"
#~ msgstr "Неповерљив сертификат"
#~ msgid "Delete this folder"
-#~ msgstr "Обриши овај директоријум"
+#~ msgstr "Обриши ову фасциклу"
#~ msgid "Failed to migrate pop3 uid caches: %s"
-#~ msgstr "Неуспешан пренос оставе КИБ-ова за ПОП3: %s"
+#~ msgstr "Неуспешан пренос оставе за ЈИБ за pop3: %s"
#~ msgid "Verifying message"
-#~ msgstr "Провера поруке"
+#~ msgstr "Проверање поруке"
#~ msgid "Unknown server response: %s"
#~ msgstr "Непознат одговор сервера: %s"
@@ -20531,7 +20842,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "Опције за програм аларма"
#~ msgid "Virtual _Folders"
-#~ msgstr "Виртуелни _директоријуми"
+#~ msgstr "Виртуелне _Фасцикле"
#~ msgid "Resolving: %s"
#~ msgstr "Налажење: %s"
@@ -20555,10 +20866,10 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "Слободно"
#~ msgid "_General"
-#~ msgstr "_аžаПбˆб‚аЕ"
+#~ msgstr "_Опште"
#~ msgid "Novell GroupWise"
-#~ msgstr "Novell·GroupWise"
+#~ msgstr "Novell GroupWise"
#~ msgid "Connection error: %s"
#~ msgstr "Грешка при повезивању: %s"
@@ -20579,20 +20890,20 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "backend_go_offline(): %s"
#~ msgid "Authentication failed."
-#~ msgstr "Неуспешна идентификација."
+#~ msgstr "Неуспела пријава."
#~ msgid "time-day-begin expects argument 1 to be a time_t"
#~ msgstr "време-почетка-дана очекује да аргумент 1 буде time_t"
#~ msgid "Could not open shared folder: %s."
-#~ msgstr "Не могу да отворим дељени директоријум: %s"
+#~ msgstr "Није могуће отворити дељену фасциклу: %s"
#~ msgid ""
#~ "You may only resend messages\n"
#~ "in the Sent folder."
#~ msgstr ""
-#~ "Можете само да поново пошаљете поруке\n"
-#~ "у директоријуму Послато."
+#~ "Можете само поново да пошаљете поруке\n"
+#~ "у фасцикли Послато."
#~ msgid "ECard"
#~ msgstr "ЕКарта"
@@ -20604,10 +20915,10 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "Име _сервера:"
#~ msgid "Calendar URI"
-#~ msgstr "Календар адреса"
+#~ msgstr "Адреса (URI) календара"
#~ msgid "Obtain the latest meeting information"
-#~ msgstr "Добави најновије податке о састанку"
+#~ msgstr "Прибави најновије податке о састанку"
#~ msgid "_Remember this password"
#~ msgstr "_Запамти ову лозинку"
@@ -20642,16 +20953,16 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ " !!! НЕ КОРИСТИТЕ ОВО ЗА ВАЖНУ ПОШТУ !!!\n"
#~ msgid "The task could not be deleted because it was invalid"
-#~ msgstr "Задужење није могло бити обрисано јер је неисправно"
+#~ msgstr "Задужење није могло бити обрисано јер није исправно"
#~ msgid "Bus Fax"
#~ msgstr "Пос. факс"
#~ msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
-#~ msgstr "Није могуће копирање порука у директоријум Ђубре"
+#~ msgstr "Није могуће умножавање порука у фасциклу Ђубре"
#~ msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Bad command"
-#~ msgstr "Није могуће ускладити ознаке директоријуму `%s': лоша команда"
+#~ msgstr "Није могуће ускладити ознаке за фасциклу `%s': лоша команда"
#~ msgid "The signature certificate for \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "Сертификат за потпис за \"%s\" не постоји."
@@ -20660,7 +20971,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "Нема власника"
#~ msgid "Could not store folder: %s"
-#~ msgstr "Није могуће чување директоријума: %s"
+#~ msgstr "Није могуће чување фасцикле: %s"
#~ msgid "Cannot create CMS signedData"
#~ msgstr "Није могуће прављење CMS signedData"
@@ -20669,14 +20980,13 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "Штампај коверат"
#~ msgid "Could not update invalid object"
-#~ msgstr "Нисам могао да освежим променама нетачан објекат"
+#~ msgstr "Није могуће освежити нетачан објекат"
#~ msgid "A folder named \"%s\" already exists. Please use a different name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Директоријум са именом „%s“ већ постоји. Молим користите неко друго име."
+#~ msgstr "Фасцикла имена „%s“ већ постоји. Употребите друго име."
#~ msgid "Opening calendar at %s"
-#~ msgstr "Отварам календар у %s"
+#~ msgstr "Отварање календара у %s"
#~ msgid "Unsupported schema"
#~ msgstr "Неподржана шема"
@@ -20702,7 +21012,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "Објекат није пронађен, нема промена"
#~ msgid "Can not load URI"
-#~ msgstr "Не могу да учитам адресу"
+#~ msgstr "Није могуће учитати адресу"
#~ msgid "_Save as..."
#~ msgstr "_Сачувај као..."
@@ -20717,24 +21027,23 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "додај-време очекује да аргумент 2 буде цели број"
#~ msgid "The specified folder was not found"
-#~ msgstr "Наведени директоријум није пронађен"
+#~ msgstr "Наведена фасцикла није пронађена"
#~ msgid "Repository is offline"
#~ msgstr "Архива није на мрежи"
#~ msgid "Opening Folder"
-#~ msgstr "Отварам директоријум"
+#~ msgstr "Отварање фасцикле"
#~ msgid "<b>Starts:</b> "
-#~ msgstr "<b>Почетак:</b> "
+#~ msgstr "<b>Почиње:</b> "
#~ msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Special folder"
-#~ msgstr ""
-#~ "Није могуће преименовати директоријум `%s' у `%s': специјалан директоријум"
+#~ msgstr "Није могуће преименовати фасциклу `%s' у `%s': специјална фасцикла"
# bug: plural-forms
#~ msgid "_minute(s)"
-#~ msgstr "_минута"
+#~ msgstr "_минут(и)"
#~ msgid "Go to today"
#~ msgstr "Иди на данашњи дан"
@@ -20743,7 +21052,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "С_игурност"
#~ msgid "_Custom recurrence"
-#~ msgstr "_Посебно понављање"
+#~ msgstr "_Прилагођено понављање"
#~ msgid "Cannot find certificate for `%s'"
#~ msgstr "Није могуће налажење сертификата за `%s'"
@@ -20790,14 +21099,14 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "Није могуће прављење путање до cache"
#~ msgid "Cannot create folder: %s: %s"
-#~ msgstr "Није могуће прављење директоријума: %s: %s"
+#~ msgstr "Није могуће направити фасциклу: %s: %s"
# * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself
#~ msgid "DATA command failed"
#~ msgstr "DATA команда није успела"
#~ msgid "Edit LDAP Server"
-#~ msgstr "аЃб€аЕаДаИ LDAP баЕб€аВаЕб€"
+#~ msgstr "Уреди LDAP сервер"
# bug: quotes on the other one as well
#~ msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
@@ -20829,10 +21138,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "Учитавање слика"
#~ msgid "Forward this item via email"
-#~ msgstr "Проследи ову ставку е-поштом"
-
-#~ msgid "%s (%d)"
-#~ msgstr "%s (%d)"
+#~ msgstr "Проследи овај предмет е-поштом"
#~ msgid "Operation has been cancelled"
#~ msgstr "Операција обустављена"
@@ -20865,7 +21171,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "време-краја-дана очекује да аргумент 1 буде time_t"
#~ msgid "Synchronizing \"%s\" (%d of %d) ..."
-#~ msgstr "Синхронизујем „%s“ (%d од %d)..."
+#~ msgstr "Усклађивање „%s“ (%d од %d)..."
#~ msgid ""
#~ "Failed to GPG %s: %s\n"
@@ -20876,15 +21182,12 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ "\n"
#~ "%s"
-#~ msgid "C_alendar:"
-#~ msgstr "К_алендар"
-
# bug: plural-forms
#~ msgid "%d weeks ago"
#~ msgstr "пре %d недеља"
#~ msgid "Task List Creation Assistant"
-#~ msgstr "Помоћник за прављење списка задужења"
+#~ msgstr "Помоћник за прављење листе задужења"
#~ msgid "<b>Show Contacts</b>"
#~ msgstr "<b>Покажи контакте</b>"
@@ -20900,7 +21203,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "<b>Дејство аларма</b>"
#~ msgid "Default timezone for meetings"
-#~ msgstr "Предефинисана временска зона за састанке"
+#~ msgstr "Подразумевана временска зона за састанке"
#~ msgid ""
#~ "Specifying a display name and group is the first step in setting up a "
@@ -20921,8 +21224,8 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ "Could not sync spool folder %s: %s\n"
#~ "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'"
#~ msgstr ""
-#~ "Није могуће ускладити spool директоријум %s: %s\n"
-#~ "Директоријум је можда оштећен, копирајте сачувано у `%s'"
+#~ "Није могуће ускладити spool фасциклу %s: %s\n"
+#~ "Фасцикла је можда оштећена, умножите сачувано у `%s'"
#~ msgid "Encrypted content"
#~ msgstr "Шифрован садржај"
@@ -20966,13 +21269,13 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
-#~ "Желите ли свеједно да прихватите?"
+#~ "Желите ли ипак да прихватите?"
#~ msgid "Path to the default tasks folder"
-#~ msgstr "Путања до подразумеваног директоријума задужења"
+#~ msgstr "Путања до подразумеване фасцикле задужења"
#~ msgid "Go to Folder..."
-#~ msgstr "Иди у директоријум..."
+#~ msgstr "Иди у фасциклу..."
#~ msgid "Unable to get issuer's certificate locally"
#~ msgstr "Није могуће локално добити издавачев сертификат"
@@ -20981,13 +21284,13 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "Алгоритам потписа је неподржан"
#~ msgid "Please indicate the nickname of a certificate to sign with."
-#~ msgstr "Молим дајте надимак сертификата за потпис."
+#~ msgstr "Дајте надимак сертификата за потпис."
#~ msgid "This message is not currently available"
#~ msgstr "Ова порука није тренутно доступна"
#~ msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
-#~ msgstr "Тражена акција није предузета: недоступан mailbox"
+#~ msgstr "Тражена радња није предузета: недоступан mailbox"
#~ msgid "Local mail file %s"
#~ msgstr "Локална датотека поште %s"
@@ -20999,19 +21302,19 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "Није могуће повезивање на POP сервер %s"
#~ msgid "Remove selected items from the attachment list"
-#~ msgstr "Уклони одабране предмете са листе прилога"
+#~ msgstr "Уклони изабране предмете са листе прилога"
#~ msgid "(match-threads) requires a match type string"
#~ msgstr "(одговара-делом) захтева низ са типом поклапања"
#~ msgid "Cannot attach CMS data"
-#~ msgstr "Није·могуће·прилагање·CMS data"
+#~ msgstr "Није могуће прилагање CMS података"
#~ msgid "The referenced credentials have expired."
-#~ msgstr "Важење овлашћења у питању је истекло."
+#~ msgstr "Важење наведених овлашћења је истекло."
#~ msgid "Failed to execute gpg: %s"
-#~ msgstr "Нисам могао да извршим gpg: %s"
+#~ msgstr "Није могуће извршити gpg: %s"
#~ msgid "general-tab"
#~ msgstr "језичак за опште податке"
@@ -21020,7 +21323,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr ",123,а,б,в,г,д,ђ,ж,з,и,ј,к,л,љ,м,н,њ,о,п,р,с,т,ћ,у,ф,х,ц,ч,џ,ш"
#~ msgid "Folder _type:"
-#~ msgstr "_Врста директоријума:"
+#~ msgstr "_Тип фасцикле:"
#~ msgid "Failed on message %d"
#~ msgstr "Грешка на поруци %d"
@@ -21032,7 +21335,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "Виртуелно смеће"
#~ msgid "The new folder name is illegal."
-#~ msgstr "Ново име директоријума је неисправно."
+#~ msgstr "Ново име фасцикле није исправно."
#~ msgid ""
#~ "Invalid trace information:\n"
@@ -21045,7 +21348,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "_Адреса за видео конференције:"
#~ msgid "Cannot create folder `%s': %s"
-#~ msgstr "Није могуће прављење директоријума `%s': %s"
+#~ msgstr "Није могуће направити фасциклу `%s': %s"
#~ msgid "Certificate only message, certificates imported and verified"
#~ msgstr "Порука има само сертификат, сертификати увезени и проверени"
@@ -21057,7 +21360,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "Сертификат потписа није нађен"
#~ msgid "No data provided"
-#~ msgstr "Нисам добио податке"
+#~ msgstr "Нису добијени подаци"
#~ msgid "(No Description)"
#~ msgstr "(Без описа)"
@@ -21073,8 +21376,8 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ "Some of your mail settings seem corrupt, please check that everything is "
#~ "in order."
#~ msgstr ""
-#~ "Нека од подешавања ваше поште изгледа да су оштећена, молим проверите да "
-#~ "ли је све у реду."
+#~ "Нека од подешавања ваше поште изгледа да су оштећена, проверите да ли је "
+#~ "све у реду."
#~ msgid "Get Digital ID..."
#~ msgstr "Прибави дигиталну личну карту..."
@@ -21101,25 +21404,25 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ "Желите ли да сада подесите?"
#~ msgid "No such folder `%s'."
-#~ msgstr "Нема таквог директоријума `%s'."
+#~ msgstr "Нема такве фасцикле `%s'."
#~ msgid "%d hidden"
-#~ msgstr "%d баКб€аИаВаЕаНаИб…"
+#~ msgstr "%d скривено"
#~ msgid "CALUri"
-#~ msgstr "КалАдр"
+#~ msgstr "CALUri"
#~ msgid "Rename selected shortcut group to:"
#~ msgstr "Преименуј изабрану групу пречица у:"
#~ msgid "Syncing folders"
-#~ msgstr "Синхронизовање директоријума"
+#~ msgstr "Усклађивање фасцикли"
#~ msgid "Attendee status could not be updated!\n"
-#~ msgstr "Стање присутног није могло бити ажурирано!\n"
+#~ msgstr "Статус учесника није могао бити освежен!\n"
#~ msgid "Step 1: Folder Characteristics"
-#~ msgstr "1. корак: особине директоријума"
+#~ msgstr "1. корак: особине фасцикле"
#~ msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
#~ msgstr "Ова опција ће одобрити POP везу пре покушаја преко SMTP"
@@ -21128,25 +21431,25 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "Примени филтере на нове поруке у САНДУЧЕТУ"
#~ msgid "Physical URI to the default mail folder"
-#~ msgstr "Физичка адреса до подразумеваног директоријума поште"
+#~ msgstr "Физичка адреса до подразумеване фасцикле поште"
#~ msgid "Selected folder does not belong to another user"
-#~ msgstr "Изабрани директоријум не припада другом кориснику"
+#~ msgstr "Изабрана фасцикла не припада другом кориснику"
#~ msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
-#~ msgstr "Није могуће брисање датотеке прегледа директоријума `%s': %s"
+#~ msgstr "Није могуће брисање датотеке прегледа фасцикле `%s': %s"
#~ msgid "Could not find widget for a field: `%s'"
-#~ msgstr "Нисам могао да пронађем помоћ ђа поље: `%s'"
+#~ msgstr "Није могуће пронаћи објекат за поље: `%s'"
#~ msgid "Evolution Addressbook local file backend"
#~ msgstr "Основни процес локалних датотека Еволуције адресара"
#~ msgid "Configure access to LDAP directory servers here"
-#~ msgstr "Овде подеси приступ серверима са LDAP директоријумима"
+#~ msgstr "Овде подесите приступ серверима са LDAP директоријумима"
#~ msgid "Getting message %d (%d%%)"
-#~ msgstr "Примање поруке %d (%d%%)"
+#~ msgstr "Добијање поруке %d (%d%%)"
#~ msgid "completed-before? expects argument 1 to be a time_t"
#~ msgstr "готов-пре? очекује да аргумент 1 буде time_t"
@@ -21164,7 +21467,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "Ово је дигитално шифрован део поруке"
#~ msgid "_Rename"
-#~ msgstr "аŸб€аЕаИаМаЕаНбƒ_б˜"
+#~ msgstr "_Преименуј"
#~ msgid "Cancel the meeting for this item"
#~ msgstr "Откажи састанак за овај предмет"
@@ -21173,7 +21476,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ "contains? expects argument 1 to be one of \"any\", \"summary\", "
#~ "\"description\""
#~ msgstr ""
-#~ "садржи? очекује да аргумент 1 буде један од \"сваки\", \"сажетак\", \"опис"
+#~ "садржи? очекује да аргумент 1 буде један од \"сваки\", \"преглед\", \"опис"
#~ "\""
#~ msgid "Modifying contact from LDAP server..."
@@ -21186,28 +21489,28 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "Рођендан"
#~ msgid "Importer Type (step 1 of 3)"
-#~ msgstr "Врста увозника (корак 1 од 3)"
+#~ msgstr "Тип увозника (корак 1 од 3)"
#~ msgid "Adding %s"
-#~ msgstr "Додајем %s"
+#~ msgstr "Додавање %s"
#~ msgid "Folder `%s' does not exist."
-#~ msgstr "Директоријум `%s' не постоји."
+#~ msgstr "Фасцикла `%s' не постоји."
#~ msgid "_Authentication type: "
-#~ msgstr "_тип идентификације: "
+#~ msgstr "_тип пријаве: "
#~ msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
#~ msgstr "Није могуће отварање привремене датотеке поште %s: %s"
#~ msgid "<b>Su_mmary</b>"
-#~ msgstr "<b>_Сажетак</b>"
+#~ msgstr "<b>Пре_глед</b>"
#~ msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
#~ msgstr "Није могуће отварање mailbox-а: %s: %s\n"
#~ msgid "Only check for Junk messages in the INBOX folder"
-#~ msgstr "Провери да нема ђубрета само у директоријуму САНДУЧЕ"
+#~ msgstr "Провери да нема ђубрета само у фасцикли САНДУЧЕ"
#~ msgid "A_ssistant's name:"
#~ msgstr "Име а_систента:"
@@ -21239,19 +21542,19 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "Сачувај листу као VCard"
#~ msgid "Server challenge invalid\n"
-#~ msgstr "Упит на сервер неисправан\n"
+#~ msgstr "Упит на сервер није исправан\n"
#~ msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
#~ msgstr "Није могуће додавање MS SMIMEEncKeyPrefs атрибута"
#~ msgid "Select the folder you want the shortcut to point to:"
-#~ msgstr "Изаберите директоријум на који желите да пречица указује:"
+#~ msgstr "Изаберите фасциклу на коју желите да пречица указује:"
#~ msgid "BAD"
-#~ msgstr "ЛОШ"
+#~ msgstr "ЛОШЕ"
#~ msgid "Add A_ttendee"
-#~ msgstr "Додај прису_тног"
+#~ msgstr "Додај у_чесника"
#~ msgid "Primary _email:"
#~ msgstr "Основна _е-адреса:"
@@ -21260,17 +21563,17 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "SMTP сервер %s не подржава тражени тип ауторизације %s."
#~ msgid "Please enter your password for %s"
-#~ msgstr "Молим унесите вашу лозинку за %s"
+#~ msgstr "Унесите лозинку за %s"
# хм, хм...
#~ msgid "No signedData in signature"
#~ msgstr "Нема signedData у потпису"
#~ msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
-#~ msgstr "Фатална грешка у читању поште код позиције %ld у директоријуму %s"
+#~ msgstr "Кобна грешка при читању поште код позиције %ld у фасцикли %s"
#~ msgid "Cannot copy a folder over itself."
-#~ msgstr "Не могу да копирам директоријум преко њега."
+#~ msgstr "Није могуће умножити фасциклу на њу саму."
#~ msgid "F_ilter Junk"
#~ msgstr "Ф_илтрирај ђубре"
@@ -21288,13 +21591,13 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "Примени филтере на нове поруке у САНДУЧЕТУ овог сервера"
#~ msgid "New VFolder"
-#~ msgstr "Нови VДиректоријум"
+#~ msgstr "Нова ВФасцикла"
#~ msgid "Print summary"
-#~ msgstr "Штампај сажетак"
+#~ msgstr "Штампај преглед"
#~ msgid "Cannot access the Ximian Evolution shell."
-#~ msgstr "Не могу да приступим конзоли Ximian Еволуције"
+#~ msgstr "Није могућ приступ конзоли Ximian Еволуције"
#~ msgid "Save Link as (FIXME)"
#~ msgstr "Сачувај везу као (FIXME)"
@@ -21303,7 +21606,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "За смештање локалне поште у директоријуме поште налик MH."
#~ msgid "Could not create a directory for the new addressbook."
-#~ msgstr "Нисам могао да направим директоријум за нови адресар."
+#~ msgstr "Није могуће направити директоријум за нови адресар."
#~ msgid "SMTP Greeting"
#~ msgstr "SMTP поздрав"
@@ -21330,11 +21633,11 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ "parameters may be required. Please contact your system\n"
#~ "administrator if you need help finding this information."
#~ msgstr ""
-#~ "Овај помоћник ће вам омогућити да направите нови календар.\n"
+#~ "Овај помоћник ће Вам омогућити да направите нови календар.\n"
#~ "\n"
#~ "У зависности од врсте календара који правите, могу бити неопходни и "
-#~ "додатни детаљи. Ступите у везу са администратором система уколико вам је "
-#~ "потребна помоћ."
+#~ "додатни детаљи. Јавите се систем администрату уколико Вам је потребна "
+#~ "помоћ."
#~ msgid "Quotes of the Day"
#~ msgstr "Цитати дана"
@@ -21417,13 +21720,13 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "Операција није подржана"
#~ msgid "Do _Not Check Incoming Mail For IMAP Accounts"
-#~ msgstr "_Не проверавај за новопристиглу пошту на ИМАП налозима"
+#~ msgstr "_Не проверавај за новопристиглу пошту на IMAP налозима"
#~ msgid "No provider available for protocol `%s'"
#~ msgstr "Нема доступног понуђача за протокол `%s'"
#~ msgid "Failed to migrate folder expand state: %s"
-#~ msgstr "Неуспешан пренос стања раширености директоријума: %s"
+#~ msgstr "Неуспешан пренос стања раширености фасцикле: %s"
#~ msgid "Remember this password"
#~ msgstr "Запамти ову лозинку"
@@ -21448,7 +21751,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ "отказивање?"
#~ msgid "Comp"
-#~ msgstr "аŸб€аЕаД."
+#~ msgstr "Комп."
#~ msgid ""
#~ "Unable to authenticate to IMAP server.\n"
@@ -21463,15 +21766,14 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "садржи? очекује 2 аргумента"
#~ msgid "Could not create a PGP verfication context"
-#~ msgstr "Нисам могао да направим PGP проверу"
+#~ msgstr "Није могуће направити PGP проверу"
#~ msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не могу да пребацим директоријум у неки од у њему садржаних директоријума"
+#~ msgstr "Није могуће пребацивање фасцикле у неку од у њој садржаних фасцикли"
# Овде недостаје превод за једнину.
#~ msgid "The following filter rule(s):\n"
-#~ msgstr "Следећа правила филтрирања:\n"
+#~ msgstr "Следеће правило(а) филтрирања:\n"
#~ msgid "No support for authentication type %s"
#~ msgstr "Нема подршке за тип пријаве %s"
@@ -21486,25 +21788,25 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "Неисправни аргументи за (системска-ознака)"
#~ msgid "Resynchronizing with server"
-#~ msgstr "Поновно синхронизовање са сервером"
+#~ msgstr "Поновно усклађивање са сервером"
#~ msgid "Could not open '%s': %s"
-#~ msgstr "Нисам могао да отворим „%s“: %s"
+#~ msgstr "Није могуће отворити '%s': %s"
#~ msgid "Could not load %s: %s"
#~ msgstr "Није могуће учитавање %s: %s"
#~ msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Invalid mailbox name"
-#~ msgstr "Није могућа одјава са директоријума `%s': неисправно mailbox име"
+#~ msgstr "Није могућа одјава са фасцикле `%s': неисправно mailbox име"
#~ msgid "Reload the view"
-#~ msgstr "аžбаВаЕаЖаИ аПб€аЕаГаЛаЕаД"
+#~ msgstr "Освежи преглед"
#~ msgid ""
#~ "An error occurred in copying files into\n"
#~ "`%s'."
#~ msgstr ""
-#~ "Дошло је до грешке код копирања датотека у\n"
+#~ "Дошло је до грешке при умножавању датотека у\n"
#~ "`%s'."
#~ msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source"
@@ -21524,16 +21826,15 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ "Please click the \"Apply\" button to save the settings you have entered "
#~ "here."
#~ msgstr ""
-#~ "Честитам, завршили сте подешавање овог календара.\n"
+#~ "Честитамо, завршили сте подешавање овог календара.\n"
#~ "\n"
-#~ "Молим притисните дугме „Примени“ да сачувате подешавања која сте овде "
-#~ "унели."
+#~ "Кликните дугме „Примени“ да сачувате подешавања која сте овде унели."
#~ msgid "New _Calendar"
-#~ msgstr "Нова Каледонија"
+#~ msgstr "Нови Календар"
#~ msgid "e_book_cancel: there is no current operation"
-#~ msgstr "Откажи текући рад са поштом"
+#~ msgstr "e_book_cancel: нема тренутне операције"
#~ msgid "Good signature"
#~ msgstr "Добар потпис"
@@ -21634,7 +21935,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "Република/покрајина:"
#~ msgid "Cannot delete folder `%s': Special folder"
-#~ msgstr "Није могуће брисање директоријума `%s': специјалан директоријум"
+#~ msgstr "Није могуће брисање фасцикле `%s': специјална фасцикла"
#~ msgid "Server Configuration"
#~ msgstr "Подешавање сервера"
@@ -21643,7 +21944,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "Одговор сервера се не слаже\n"
#~ msgid "Free/Busy URL"
-#~ msgstr "Адреса за слободан/заузет"
+#~ msgstr "Адреса (URL) за слободно/заузето"
#~ msgid "Default width of the shortcut bar pane"
#~ msgstr "Подразумевана ширина површи са пречицама"
@@ -21659,15 +21960,16 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ "has unexpectedly quit. You will need to quit Evolution and restart\n"
#~ "in order to access that data again."
#~ msgstr ""
-#~ "Део Еволуције који ради са директоријума врсте „%s“\n"
-#~ "је неочекивано престао с радом. Мораћете да затворите Еволуцију и поново\n"
+#~ "Део Еволуције који ради са фасциклама типа „%s“\n"
+#~ "је неочекивано престао са радом. Мораћете да затворите Еволуцију и "
+#~ "поново\n"
#~ "је покренете да би опет приступили тим подацима."
#~ msgid "Could not parse recipient list"
#~ msgstr "Није могућа обрада листе прималаца"
#~ msgid "Calendar file could not be updated!\n"
-#~ msgstr "Датотека календара није могла бити ажурирана\n"
+#~ msgstr "Датотека календара није могла бити освежена\n"
#~ msgid "Certificate has expired"
#~ msgstr "Сертификат је истекао"
@@ -21676,7 +21978,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "Покушавам да изменим vfolder '%s' који не постоји."
#~ msgid "Authentication failed"
-#~ msgstr "Неуспешна идентификација."
+#~ msgstr "Неуспела пријава."
# bug: plural-forms
#~ msgid "1 hour"
@@ -21689,15 +21991,15 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "Сачувај потпис"
#~ msgid "_Default signature:"
-#~ msgstr "_Предефинисан потпис:"
+#~ msgstr "_Подразумевани потпис:"
#~ msgid "Print this item"
#~ msgstr "Штампај ову ставку"
#~ msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command"
#~ msgstr ""
-#~ "Није могуће премештање порука из директоријума `%s' у директоријум `%s': "
-#~ "лоша команда"
+#~ "Није могуће премештање порука из фасцикле `%s' у фасциклу `%s': лоша "
+#~ "команда"
#~ msgid "import"
#~ msgstr "Увоз"
@@ -21712,21 +22014,20 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ "Unable to truncate file: %s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
-#~ "Не могу да скратим датотеку: %s\n"
+#~ "Није могуће скратити датотеку: %s\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
-#~ msgstr ""
-#~ "Није могућа промена имена директоријуму: %s: нема таквог директоријума"
+#~ msgstr "Није могуће променити име фасцикли: %s: нема такве фасцикле"
#~ msgid "Se_nd list to other..."
#~ msgstr "Пошаљи _листу другом..."
#~ msgid "miles"
-#~ msgstr "миља"
+#~ msgstr "миље"
#~ msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
-#~ msgstr "Није могуће прављење директоријума: %s: директоријум постоји"
+#~ msgstr "Није могуће прављење фасцикле: %s: фасцикла постоји"
#~ msgid ""
#~ "Selecting this option will let you change Evolution's default settings "
@@ -21741,7 +22042,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "Изаберите увознике (корак 2 од 3)"
#~ msgid "Folder containing appointments and events"
-#~ msgstr "Директоријум са састанцима и догађајима"
+#~ msgstr "Фасцикла са састанцима и догађајима"
#~ msgid "Movemail program failed: %s"
#~ msgstr "Програм Movemail није успео: %s"
@@ -21792,10 +22093,10 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ "да мењате ове опције."
#~ msgid "Selected:"
-#~ msgstr "Одабрано:"
+#~ msgstr "Изабрано:"
#~ msgid "Storing folder"
-#~ msgstr "Смештање директоријума"
+#~ msgstr "Смештање фасцикле"
#~ msgid ""
#~ "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not "
@@ -21805,28 +22106,28 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ "подржава STARTTLS"
#~ msgid "_Delete Feed"
-#~ msgstr "_Обриши извор"
+#~ msgstr "_Обриши канал"
#~ msgid "Public folder containing to-do items"
-#~ msgstr "Јавни директоријум са уносима за-урадити"
+#~ msgstr "Јавна фасцикла са уносима за-урадити"
#~ msgid "Error: '%s' exists and is not a regular file"
#~ msgstr "Грешка: „%s“ постоји и није обична датотека"
#~ msgid "Dep"
-#~ msgstr "аžаДаЕаЛ."
+#~ msgstr "Одел."
#~ msgid "Store does not support an INBOX"
#~ msgstr "Остава не подржава САНДУЧЕ"
#~ msgid "Spool folders cannot be renamed"
-#~ msgstr "Spool директоријуми не могу бити преименовани"
+#~ msgstr "Spool фасцикла не може бити преименована"
#~ msgid ""
#~ "Cannot rename folder:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
-#~ "Не могу да применујем директоријум:\n"
+#~ "Није могуће преименовати фасциклу:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Operation not supported"
@@ -21842,10 +22143,10 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "Неочекиван одговор од IMAP сервера: %s"
#~ msgid "Could not update files correctly"
-#~ msgstr "Нисам могао да исправно освежим датотеке"
+#~ msgstr "Није могуће исправно освежити датотеке"
#~ msgid "News Feed"
-#~ msgstr "Добава вести"
+#~ msgstr "Канал вести"
#~ msgid "RSET request timed out: %s"
#~ msgstr "RSET захтеву је истекло време: %s"
@@ -21857,7 +22158,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "Адреса:"
#~ msgid "Cannot get folder `%s': not a maildir directory."
-#~ msgstr "Није могуће добити директоријум `%s': није maildir директоријум."
+#~ msgstr "Није могуће добити фасциклу `%s': није maildir директоријум."
#~ msgid "Bus"
#~ msgstr "Пос."
@@ -21866,7 +22167,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "Није могуће отварање датотеке поште %s: %s"
#~ msgid "Could not open folder: %s: %s"
-#~ msgstr "Није могуће отварање директоријума: %s: %s"
+#~ msgstr "Није могуће отварање фасцикле: %s: %s"
#~ msgid "Maildir append message cancelled"
#~ msgstr "Додавање поруке Maildir-у понишетно"
@@ -21878,13 +22179,13 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "Лоша команда"
#~ msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s"
-#~ msgstr "Није могуће учитавање датотеке са списком група за %s: %s"
+#~ msgstr "Није могуће учитавање датотеке са листом група за %s: %s"
#~ msgid "%d second ago"
#~ msgid_plural "%d seconds ago"
-#~ msgstr[0] "аПб€аЕ %d баЕаКбƒаНаДаЕ"
-#~ msgstr[1] "аПб€аЕ %d баЕаКбƒаНаДаЕ"
-#~ msgstr[2] "аПб€аЕ %d баЕаКбƒаНаДаИ"
+#~ msgstr[0] "пре %d секунде"
+#~ msgstr[1] "пре %d секунди"
+#~ msgstr[2] "пре %d секунде"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
@@ -21902,9 +22203,6 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ "Ова опција ће пријавити на NNTP сервер коришћењем лозинке у обичном "
#~ "тексту."
-#~ msgid "Service ready"
-#~ msgstr "Сервис спреман"
-
#~ msgid "Invalid URI"
#~ msgstr "Нетачан URI"
@@ -21918,7 +22216,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "Нисте унели лозинку."
#~ msgid "\"%s\" in \"%s\""
-#~ msgstr "т€ž%sт€œ бƒ т€ž%sт€œ"
+#~ msgstr "\"%s\" у \"%s\""
#~ msgid "Service closing transmission channel"
#~ msgstr "Сервис затвара канал преноса"
@@ -21943,20 +22241,20 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "Није могуће прављење CMS поруке"
#~ msgid "Cannot select folder `%s': Bad command"
-#~ msgstr "Није могуће изабрати директоријум `%s': лоша команда"
+#~ msgstr "Није могуће изабрати фасциклу `%s': лоша команда"
#~ msgid "contact-list-editor"
-#~ msgstr "уредник-контакт-листе"
+#~ msgstr "уређивач-контакт-листе"
# bug: plural-forms
#~ msgid "Every %d weeks on "
#~ msgstr "Сваких %d недеља у "
#~ msgid "Cannot move a folder into one of its descendants."
-#~ msgstr "Не могу да преместим директоријум у неки од нижих директоријума."
+#~ msgstr "Није могуће преместити фасциклу у неку од у њој садржаних фасцикли."
#~ msgid "Select a destination folder for importing this data"
-#~ msgstr "Изаберите одредишни директоријум за увоз ових података"
+#~ msgstr "Изаберите одредишну фасциклу за увоз ових података"
#~ msgid "Mobile"
#~ msgstr "Мобилни"
@@ -21965,13 +22263,13 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "`%s' није mailbox датотека."
#~ msgid "_Folder Name:"
-#~ msgstr "_Име директоријума:"
+#~ msgstr "_Име фасцикле:"
#~ msgid "Addressbook:"
#~ msgstr "Адресар:"
#~ msgid "_Options"
-#~ msgstr "_аžаПб†аИб˜аЕ"
+#~ msgstr "_Подешавања"
#~ msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
#~ msgstr "Ова опција ће повезати на сервер коришћењем анонимне пријаве."
@@ -21989,12 +22287,11 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "_Почетно време састанка:"
#~ msgid "VFolders"
-#~ msgstr "VДиректоријуми"
+#~ msgstr "ВФасцикле"
#~ msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown"
#~ msgstr ""
-#~ "Није могуће премештање порука из директоријума `%s' у директоријум `%s': "
-#~ "непознато"
+#~ "Није могуће премештање порука из фасцикле `%s' у фасциклу `%s': непознато"
#~ msgid "_Destination"
#~ msgstr "_Одредиште"
@@ -22009,7 +22306,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ "Could not open file `%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
-#~ "Нисам могао да отворим датотеку `%s':\n"
+#~ "Није могуће отворити датотеку `%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgid "However, the message was successfully sent."
@@ -22025,14 +22322,14 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr ""
#~ "За читање и смештање локалне поште у спољне стандардне mbox spool "
#~ "датотеке.\n"
-#~ "Такође се може користити за читање стабла директоријума у Elm, Pine или "
-#~ "Mutt стилу."
+#~ "Такође се може користити за читање стабла фасцикли у Elm, Pine или Mutt "
+#~ "стилу."
#~ msgid "Anonymous"
#~ msgstr "Анонимно"
#~ msgid "Move this folder to another place"
-#~ msgstr "Премести овај директоријум на друго место"
+#~ msgstr "Премести ову фасциклу на друго место"
#~ msgid "Alerts"
#~ msgstr "Упозорења"
@@ -22050,13 +22347,13 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "тренутни формат оставе:"
#~ msgid "Physical URI to the default contacts folder"
-#~ msgstr "Физичка адреса до подразумеваног директоријума контаката"
+#~ msgstr "Физичка адреса до подразумеване фасцикле контаката"
#~ msgid "Could not create folder `%s': %s"
-#~ msgstr "Није могуће прављење директоријума `%s': %s"
+#~ msgstr "Није могуће прављење фасцикле `%s': %s"
#~ msgid "Man"
-#~ msgstr "аœаЕаН."
+#~ msgstr "Упутство"
#~ msgid "Bad authentication response from server."
#~ msgstr "Лош одговор на пријаву од сервера."
@@ -22090,33 +22387,33 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "Подразумевана група пречице"
#~ msgid "Unsupported type"
-#~ msgstr "Неподржана врста"
+#~ msgstr "Неподржан тип"
#~ msgid ""
#~ "Could not create folder `%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
-#~ "Није могуће прављење директоријума `%s':\n"
+#~ "Није могуће прављење фасцикле `%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Could not create directory %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
-#~ "Није могуће прављење директоријума %s:\n"
+#~ "Није могуће прављење фасцикле %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Business 2"
#~ msgstr "Посао 2"
#~ msgid "Could not parse URL `%s'"
-#~ msgstr "Није могуће читање URL `%s"
+#~ msgstr "Није могуће читање адресе (URL) `%s"
#~ msgid "Public Calendar"
#~ msgstr "Јавни календар"
#~ msgid "Path to the default calendar folder"
-#~ msgstr "Путања до подразумеваног директоријума календара"
+#~ msgstr "Путања до подразумеване фасцикле календара"
#~ msgid "Pipe Message to Shell Command"
#~ msgstr "Вежи поруку за команду из конзоле"
@@ -22125,10 +22422,10 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "Рођендан"
#~ msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
-#~ msgstr "Нисјњ могућњ повезивање на IMAP сервер %s у сигурносном моду: %s"
+#~ msgstr "Није могуће повезивање на IMAP сервер %s у сигурносном моду: %s"
#~ msgid "_Remove Other User's Folder"
-#~ msgstr "_Уклони директоријум другог корисника"
+#~ msgstr "_Уклони фасциклу другог корисника"
#~ msgid "Evolution is now exiting ..."
#~ msgstr "Еволуција сада излази..."
@@ -22137,7 +22434,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ "Cannot remove folder:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
-#~ "Не могу да уклоним директоријум:\n"
+#~ "Нијемогуће уклонити фасциклу:\n"
#~ "%s"
# bug: formatting
@@ -22149,21 +22446,21 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ "parameters may be required. Please contact your system\n"
#~ "administrator if you need help finding this information."
#~ msgstr ""
-#~ "Овај помоћник ће вам омогућити да направите нови адресар.\n"
+#~ "Овај помоћник ће Вам омогућити да направите нови адресар.\n"
#~ "\n"
-#~ "У зависности од врсте адресара који правите, могу бити \n"
-#~ "неопходни и додатни детаљи. Ступите у везу са \n"
-#~ "администратором система уколико вам је потребна помоћ."
+#~ "У зависности од типа адресара који правите, могу бити \n"
+#~ "неопходни и додатни детаљи. Јавите се \n"
+#~ "систем администратору уколико Вам је потребна помоћ."
#~ msgid ""
#~ "You may only edit messages saved\n"
#~ "in the Drafts folder."
#~ msgstr ""
#~ "Можете само да измените поруке сачуване\n"
-#~ "у директоријуму Припрема."
+#~ "у фасциклиу Припрема."
#~ msgid "Prim"
-#~ msgstr "аžбаН."
+#~ msgstr "Осн."
#~ msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s"
#~ msgstr "Веза са IMAP4 сервером %s је неочекивано прекинута: %s"
@@ -22182,7 +22479,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "Није успело откључавање тајног кључа: дате су 3 погрешне лозинке."
#~ msgid "Cannot set up local storage -- %s"
-#~ msgstr "Не могу да поставим локалну оставу — %s"
+#~ msgstr "Није могуће поставити локалну оставу — %s"
#~ msgid "_Web page address:"
#~ msgstr "Адреса _стране на Интернету:"
@@ -22194,7 +22491,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "Адреса коју ће приказивати адресар"
#~ msgid "Not enough space to create the folder"
-#~ msgstr "Недовољно места за прављење директоријума"
+#~ msgstr "Недовољно места за прављење фасцикле"
#~ msgid "Path length exceeded"
#~ msgstr "Премашена дужина путање"
@@ -22203,7 +22500,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "Непознато стање пријаве."
#~ msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
-#~ msgstr "Неслагање прегледа и директоријума и након усклађивања"
+#~ msgstr "Неслагање прегледа и фасцикле и након усклађивања"
#~ msgid "Unable to verify leaf signature"
#~ msgstr "Није могуће добити потпис листа"
@@ -22213,9 +22510,9 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ "\n"
#~ "newsgroup does not exist!"
#~ msgstr ""
-#~ "Не можете се одјавити из овог друштва:\n"
+#~ "Не можете се одјавити из ове групе:\n"
#~ "\n"
-#~ "Друштво не постоји!"
+#~ "Група вести не постоји!"
#~ msgid "Create a new shortcut group"
#~ msgstr "Направи нову групу пречица"
@@ -22224,8 +22521,8 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ "Could not create composer window:\n"
#~ "Unable to activate HTML editor component."
#~ msgstr ""
-#~ "Нисам могао да направим прозор за састављање:\n"
-#~ "Не могу да активирам компоненту HTML уредника."
+#~ "Није могуће направити прозор за састављање:\n"
+#~ "Није могуће активирање компоненте HTML уређивача."
#~ msgid "<b>Classification</b>"
#~ msgstr "<b>Класификација</b>"
@@ -22252,16 +22549,16 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "Није успело слање корисничког имена серверу"
#~ msgid "Create a link to this folder in the shortcut bar"
-#~ msgstr "Направи везу на овај директоријум у линији пречица"
+#~ msgstr "Направи везу ка овој фасцикли у линији пречица"
#~ msgid "Blog address:"
-#~ msgstr "Адреса блогчета:"
+#~ msgstr "Адреса блога:"
#~ msgid ""
#~ "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or "
#~ "is unrecognized by the implementation."
#~ msgstr ""
-#~ "Пружено овлашћење не подржава одабрани механизам, или га примењена метода "
+#~ "Пружено овлашћење не подржава изабрани механизам, или га примењена метода "
#~ "није препознала."
#~ msgid ""
@@ -22278,7 +22575,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "*Control*F4"
#~ msgid "Could not close source folder %s: %s"
-#~ msgstr "Није могуће затварање изворног директоријума %s: %s"
+#~ msgstr "Није могуће затварање изворне фасцикле %s: %s"
#~ msgid "*Control*F3"
#~ msgstr "*Control*F3"
@@ -22306,16 +22603,16 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "Сакриј линију са пречицама"
#~ msgid "Local folders/%s"
-#~ msgstr "Локални директоријуми/%s"
+#~ msgstr "Локалне фасцикле/%s"
#~ msgid "Requested action aborted: error in processing"
-#~ msgstr "Тражена акција није предузета: грешка у обради"
+#~ msgstr "Тражена радња није предузета: грешка у обради"
#~ msgid "MAIL FROM response error"
#~ msgstr "MAIL FROM погрешан одговор"
#~ msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
-#~ msgstr "Грешка код писања у temp mailbox: %s"
+#~ msgstr "Грешка при писању у temp mailbox: %s"
#~ msgid "Reconnecting to LDAP server..."
#~ msgstr "Поново успостављам везу са LDAP сервером"
@@ -22339,13 +22636,13 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr ""
#~ "Могуће је да сервер за пошту открије примаоце додавањем Изгледа-за "
#~ "заглавље.\n"
-#~ "Свеједно да пошаљем?"
+#~ "Ипак послати?"
#~ msgid "RSET command failed"
#~ msgstr "RSET команда није успела"
#~ msgid "You cannot change the format of a non-local folder."
-#~ msgstr "Не можете да промените формат директоријума који није локалан."
+#~ msgstr "Не можете да промените формат фасцикле која није локална."
#~ msgid "480"
#~ msgstr "480"
@@ -22360,7 +22657,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "Ја_вно"
#~ msgid "Move to folder..."
-#~ msgstr "Пренеси у директоријум..."
+#~ msgstr "Пренеси у фасциклу..."
#~ msgid "Go To Date"
#~ msgstr "Иди на датум"
@@ -22384,10 +22681,10 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "_Претражи:"
#~ msgid "B_usy"
-#~ msgstr "а—_бƒаЗаЕб‚"
+#~ msgstr "За_узет"
#~ msgid "Cannot get folder `%s': %s"
-#~ msgstr "Није могуће добити директоријум `%s': %s"
+#~ msgstr "Није могуће добити фасциклу `%s': %s"
#~ msgid "<b>Filter Rules</b>"
#~ msgstr "<b>Правила филтера</b>"
@@ -22396,32 +22693,26 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "Завршавам:"
#~ msgid "Cannot delete folder `%s': Bad command"
-#~ msgstr "Није могуће брисање директоријума `%s': лоша команда"
-
-#~ msgid "The type of view to show"
-#~ msgstr "Тип погледа за приказ"
+#~ msgstr "Није могуће брисање фасцикле `%s': лоша команда"
#~ msgid ",0,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z"
#~ msgstr ",0,а,б,в,г,д,ђ,ж,з,и,ј,к,л,љ,м,н,њ,о,п,р,с,т,ћ,у,ф,х,ц,ч,џ,ш"
#~ msgid "Cannot create a folder with that name"
-#~ msgstr "Не могу да направим директоријум са тим именом"
+#~ msgstr "Није могуће направити фасциклу тога имена"
#~ msgid "Could not sync spool folder %s: %s"
-#~ msgstr "Није могуће да ускладити spool директоријум %s: %s"
+#~ msgstr "Није могуће ускладити spool фасциклу %s: %s"
#~ msgid "* Click here to add a contact *"
-#~ msgstr "* Стисните овде да додате контакт *"
-
-#~ msgid "_Shortcut..."
-#~ msgstr "_Пречица..."
+#~ msgstr "* Кликните овде да додате контакт *"
#~ msgid "Cannot get message %s: %s"
#~ msgstr "Није могуће добијање поруке %s: %s"
# bug: plural-forms
#~ msgid "1 minute"
-#~ msgstr "1 аМаИаНбƒб‚"
+#~ msgstr "1 минут"
#~ msgid "has "
#~ msgstr "има "
@@ -22430,7 +22721,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "Није успело читање захтева за gpg лозинком"
#~ msgid "Department"
-#~ msgstr "аžаДаЕаЛаЕбšаЕ"
+#~ msgstr "Оделење"
#~ msgid "(match-all) requires a single bool result"
#~ msgstr "(одговара-све) захтева само један логички резултат"
@@ -22441,9 +22732,6 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgid "_Remove this Group..."
#~ msgstr "_Уклони ову групу..."
-#~ msgid "Calendar Creation Assistant"
-#~ msgstr "Помоћник за прављење календара"
-
#~ msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: "
#~ msgstr "Неочекивани елемент у одговору IMAP сервера %s: "
@@ -22473,7 +22761,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "Неуспео потпис сертификата"
#~ msgid "Receiving LDAP search results..."
-#~ msgstr "Примам резултате претраге са LDAP сервера"
+#~ msgstr "Примање резултата претраге са LDAP сервера..."
#~ msgid "Command parameter not implemented"
#~ msgstr "Параметар команде није подржан"
@@ -22482,13 +22770,13 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "_Избор:"
#~ msgid "Cannot move a folder over itself."
-#~ msgstr "Не могу да преместим директоријум преко њега."
+#~ msgstr "Није могуће преместити фасциклу у њу саму."
#~ msgid "Position of the horizontal pane in the month view"
#~ msgstr "Положај водоравног панела у месечном прегледу"
#~ msgid "<b>Ends:</b> "
-#~ msgstr "<b>Крај:</b> "
+#~ msgstr "<b>Завршава:</b> "
#~ msgid "Business"
#~ msgstr "Посао"
@@ -22512,7 +22800,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "_Мале иконе"
#~ msgid "Open this folder in an other window"
-#~ msgstr "Отвори овај директоријум у другом прозору"
+#~ msgstr "Отвори ову фасциклу у другом прозору"
#~ msgid "Assign Task"
#~ msgstr "Додели задужење"
@@ -22527,11 +22815,11 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ "Could not create file `%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
-#~ "Не могу да направим датотеку `%s':\n"
+#~ "Није могуће направити датотеку `%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgid "The specified type is not supported in this storage"
-#~ msgstr "Наведена врста није подржана за ову оставу"
+#~ msgstr "Наведени тип није подржан за ову оставу"
#~ msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
#~ msgstr "Не можете послати NNTP поруке у раду ван мреже!"
@@ -22543,20 +22831,19 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "Није могуће отварање путање maildir директоријума: %s: %s"
#~ msgid "Rename"
-#~ msgstr "аŸб€аЕаИаМаЕаНбƒб˜"
+#~ msgstr "Преименуј"
#~ msgid "Untitled appointment"
-#~ msgstr "Неименовани састанак"
+#~ msgstr "Неименовани заказани састанак"
#~ msgid "Cannot get folder: %s: %s"
-#~ msgstr "Нијее могуће добијање директоријума: %s: %s"
+#~ msgstr "Није могуће добијање фасцикле: %s: %s"
#~ msgid "Could not fork: %s"
#~ msgstr "Није могуће дељење: %s"
#~ msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не можете направити директоријум у смештају вести: прво се пријавите."
+#~ msgstr "Не можете направити фасциклу у остави вести: прво се пријавите."
#~ msgid "POP before SMTP"
#~ msgstr "POP пре SMTP"
@@ -22565,7 +22852,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "IMAP+"
#~ msgid "Getting Folder Information"
-#~ msgstr "Примам податке о директоријуму"
+#~ msgstr "Примање података о фасцикли"
#~ msgid "parse error"
#~ msgstr "грешка у читању"
@@ -22574,7 +22861,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "Неуспеле провере целовитости за input_token."
#~ msgid "The folder is not empty"
-#~ msgstr "Директоријум није празан"
+#~ msgstr "Фасцикла није празна"
#~ msgid "That person is already attending the meeting!"
#~ msgstr "Та особа већ присуствује састанку!"
@@ -22582,18 +22869,12 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgid "Use _Daemon"
#~ msgstr "Користи _услужни програм"
-#~ msgid "Account Name"
-#~ msgstr "Име налога"
-
#~ msgid "Shell Command"
#~ msgstr "Команда из конзоле"
#~ msgid "POP Source URI"
#~ msgstr "POP изворна URL"
-#~ msgid "Folders"
-#~ msgstr "Директоријуми"
-
# bug: formatting?
#~ msgid ""
#~ "Congratulations, you are\n"
@@ -22602,10 +22883,9 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ "Please click the \"Apply\" button to save the settings you have entered "
#~ "here."
#~ msgstr ""
-#~ "Честитам, завршили сте подешавање адресара.\n"
+#~ "Честитамо, завршили сте подешавање адресара.\n"
#~ "\n"
-#~ "Молим притисните дугме „Примени“ да сачувате подешавања која сте овде "
-#~ "унели."
+#~ "Кликните дугме „Примени“ да сачувате подешавања која сте овде унели."
#~ msgid "Calendar '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr "Календар '%s' ће бити уклоњен. Сигурно желите да наставите?"
@@ -22626,22 +22906,22 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "Унутрашња грешка: очекивах CamelMimeMessage, примих „%s“"
#~ msgid "Evaluation of the search expression did not yield a boolean value"
-#~ msgstr "Провера израза претраге није донела логички податак"
+#~ msgstr "Провера израза претраге није донела логички податак"
#~ msgid "Cannot select folder `%s': Invalid mailbox name"
-#~ msgstr "Није могуће изабрати директоријум `%s': неисправно mailbox име"
+#~ msgstr "Није могуће изабрати фасциклу `%s': неисправно mailbox име"
#~ msgid "New phone type"
#~ msgstr "Нови тип телефона"
#~ msgid "Cannot create folder `%s': folder exists"
-#~ msgstr "Није могуће прављење директоријума `%s': директоријум постоји"
+#~ msgstr "Није могуће прављење фасцикле `%s': фасцикла постоји"
#~ msgid "% _Complete"
-#~ msgstr "% _готово"
+#~ msgstr "% _Завршено"
#~ msgid "Syncing Folder"
-#~ msgstr "Синхронизујем директоријум"
+#~ msgstr "Усклађивање фасцикле"
#~ msgid "server does not appear to support SSL"
#~ msgstr "сервер изгледа не подржава SSL"
@@ -22671,7 +22951,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "Извори адресара"
#~ msgid "Units of default reminder"
-#~ msgstr "Јединице предефинисаног подсетника"
+#~ msgstr "Јединице подразумеваног подсетника"
#~ msgid "Select a File (step 2 of 3)"
#~ msgstr "Изаберите датотеку (корак 2 од 3)"
@@ -22683,7 +22963,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ "Није могућа пријава на IMAP сервер %s коришћењем %s механизма пријаве"
#~ msgid "Ass"
-#~ msgstr "абаИб."
+#~ msgstr "Пом."
#~ msgid "Posting failed: %s"
#~ msgstr "Слање није успело: %s"
@@ -22721,34 +23001,34 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "Није могуће отварање датотеке: %s: %s"
#~ msgid "Unable to get issuer's certificate"
-#~ msgstr "Није·могуће добити сертификат издавача"
+#~ msgstr "Није могуће добити сертификат издавача"
#~ msgid "Namespace"
#~ msgstr "Формат имена"
#~ msgid "Could not load the tasks in `%s'"
-#~ msgstr "Нисам могао да учитам задужења у `%s"
+#~ msgstr "Није могуће учитати задужења у `%s"
#~ msgid "Change this folder's properties"
-#~ msgstr "Промени особине овом директоријуму"
+#~ msgstr "Промени особине овој фасцикли"
#~ msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent"
#~ msgstr "MAIL FROM команда није успела: %s: порука није послата"
#~ msgid "Please select a user."
-#~ msgstr "Молим изаберите корисника."
+#~ msgstr "Изаберите корисника."
#~ msgid "Other Address Label"
-#~ msgstr "Ознака адресе"
+#~ msgstr "Ознака друге адресе"
#~ msgid "Open the folder linked to this shortcut"
-#~ msgstr "Отвори директоријум на који показује ова пречица"
+#~ msgstr "Отвори фасциклу на који показује ова пречица"
#~ msgid "Could not sync temporary folder %s: %s"
-#~ msgstr "Није могуће ускладити привремени директоријум %s: %s"
+#~ msgstr "Није могуће ускладити привремену фасциклу %s: %s"
#~ msgid "Could not copy messages to temporary mbox folder: %s"
-#~ msgstr "Нисам могао да преместим поруке у привремени mbox директоријум: %s"
+#~ msgstr "Није могуће преместити поруке у привремену mbox фасциклу: %s"
#~ msgid "Cannot create CMS message"
#~ msgstr "Није могуће прављење CMS поруке"
@@ -22764,17 +23044,17 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "Грешка у писању temp датотеке поште: %s"
#~ msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Bad command"
-#~ msgstr "Није могућа пријава на директоријум `%s': лоша команда"
+#~ msgstr "Није могућа пријава на фасциклу `%s': лоша команда"
#~ msgid "Go to folder..."
-#~ msgstr "Иди до директоријума..."
+#~ msgstr "Иди до фасцикле..."
#~ msgid ""
#~ "This is the name that will appear in your Evolution folder list. It is "
#~ "for display purposes only. "
#~ msgstr ""
-#~ "Ово је име које ће се појавити у листи директоријума Еволуције. То је "
-#~ "само за потребе приказивања."
+#~ "Ово је име које ће се појавити у листи фасцикли Еволуције. То је само за "
+#~ "потребе приказивања."
#~ msgid ""
#~ "File `%s' already exists.\n"
@@ -22810,10 +23090,10 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "Онемогући подршку за сва POP3 проширења"
#~ msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format"
-#~ msgstr "Мењам директоријум \"%s\" у \"%s\" формат"
+#~ msgstr "Мењање фасцикле \"%s\" у \"%s\" формат"
#~ msgid "You need to to specify at least one folder as a source."
-#~ msgstr "Морате да одредите најмање један директоријум као извор."
+#~ msgstr "Морате да одредите најмање једну фасциклу као извор."
#~ msgid "knots"
#~ msgstr "чворови"
@@ -22834,7 +23114,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "Извршавање претраге на непознато заглавље: %s"
#~ msgid "_Show full path for folders"
-#~ msgstr "Прикажи _пуну путању за директоријуме"
+#~ msgstr "Прикажи _пуну путању за фасцикли"
#~ msgid "Find contact in"
#~ msgstr "Пронађи контакт у"
@@ -22846,29 +23126,29 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "Омогућили су"
#~ msgid "Copying messages"
-#~ msgstr "Копирање порука"
+#~ msgstr "Умножавање порука"
#~ msgid ""
#~ "Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF "
#~ "setup."
#~ msgstr ""
-#~ "Нисам могао да отворим поглед календара. Молим проверите ваше\n"
+#~ "Није могуће отворити преглед календара. Проверите Ваше\n"
#~ "ORBit и OAF подешавање."
#~ msgid "Rename Shortcut"
-#~ msgstr "аŸб€аЕаИаМаЕаНбƒб˜ аПб€аЕб‡аИб†бƒ"
+#~ msgstr "Преименуј пречицу"
#~ msgid "Preparing folder '%s' for offline"
-#~ msgstr "Припрема директоријума '%s' за рад ван мреже"
+#~ msgstr "Припрема фасцикле '%s' за рад ван мреже"
#~ msgid "Shortcuts"
-#~ msgstr "аŸб€аЕб‡аИб†аЕ"
+#~ msgstr "Пречице"
#~ msgid "Pri_vate"
#~ msgstr "Лич_но"
#~ msgid "Select Tasks Folder"
-#~ msgstr "Одаберите директоријум задужења"
+#~ msgstr "Изаберите фасциклу задужења"
#~ msgid ""
#~ "This option will connect to the POP server using a plaintext password. "
@@ -22878,7 +23158,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ "Ово је једина опција коју подржавају многи POP сервери."
#~ msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)"
-#~ msgstr "Користи `.folders' датотеку прегледа директоријума (exmh)"
+#~ msgstr "Користи `.folders' датотеку прегледа фасцикле (exmh)"
#~ msgid "QUIT response error"
#~ msgstr "QUIT погрешан одговор"
@@ -22887,10 +23167,10 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "Kerberos "
#~ msgid "Printing of Summary failed"
-#~ msgstr "Неуспело штампање сажетка"
+#~ msgstr "Неуспело штампање прегледа"
#~ msgid "Could not start wombat"
-#~ msgstr "Нисам могао да покренем вомбат"
+#~ msgstr "Није могуће покренути wombat"
#~ msgid "On %a, %Y-%m-%d at %H:%M %%+05d, %%s wrote:"
#~ msgstr "У %a, %d. %m. %Y у %H:%M %%+05d, %%s написа:"
@@ -22911,7 +23191,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "Унутрашња грешка: очекивах CamelMultipart, примих „%s“"
#~ msgid "Cannot find the specified shared folder."
-#~ msgstr "Не могу да нађем наведени дељени директоријум."
+#~ msgstr "Није могуће налажење наведене дељене фасцикле."
#~ msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
#~ msgstr "Није могуће учитавање %s: овај систем не подржава учитавање модула."
@@ -22955,14 +23235,13 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown"
#~ msgstr ""
-#~ "Није могуће копирање порука из директоријума `%s' у директоријум ·`%s': "
-#~ "непознато"
+#~ "Није могуће умножавање порука из фасцикле `%s' у фасциклу `%s': непознато"
#~ msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s on host %s"
#~ msgstr "%sУнесите IMAP лозинку за %s на домаћину %s"
#~ msgid "Cannot register storage with shell"
-#~ msgstr "Не могу да пријавим оставу са конзолом"
+#~ msgstr "Није могуће налажење оставе са конзолом"
#~ msgid "HELO request timed out: %s"
#~ msgstr "HELO захтеву је истекло време: %s"
@@ -22980,18 +23259,17 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "Нема карата"
#~ msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
-#~ msgstr "Није могуће брисање директоријума: %s: неисправна операција"
+#~ msgstr "Није могуће брисање фасцикле: %s: неисправна операција"
#~ msgid "Source with name '%s' already exists in the selected group"
-#~ msgstr "Извор имена '%s' већ постоји у одабраној групи."
+#~ msgstr "Извор имена '%s' већ постоји у изабраној групи."
#~ msgid ""
#~ "You're creating a folder in a group that's stored in a remote location. "
#~ "This requires you\n"
#~ "to specify additional parameters."
#~ msgstr ""
-#~ "Правите директоријум у групи која се налази на удаљеном месту. Ово "
-#~ "захтева\n"
+#~ "Правите фасциклу у групи која се налази на удаљеном месту. Ово захтева\n"
#~ "да наведете додатне параметре."
#~ msgid "_Search base:"
@@ -23000,14 +23278,11 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgid "Create _Default Shortcuts"
#~ msgstr "Направи _уобичајене пречице"
-#~ msgid "View the selected folder"
-#~ msgstr "Прегледај изабрани директоријум"
-
#~ msgid "Remember this _password"
#~ msgstr "Запамти ову _лозинку"
#~ msgid "In the subscription dialog, show relative folder names"
-#~ msgstr "У прозорчету за пријаву, прикажи релативна имена директоријума"
+#~ msgstr "У прозорчету за пријаву, прикажи релативна имена фасцикли"
#~ msgid ""
#~ "Cannot get message: %s\n"
@@ -23017,13 +23292,13 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ " %s"
#~ msgid "Could not delete folder: %s"
-#~ msgstr "Не могу да обришем директоријум: %s"
+#~ msgstr "Није могуће брисање фасцикле: %s"
#~ msgid "Failed to decrypt MIME part: parse error"
-#~ msgstr "Нисам могао да дешифрујем MIME део: грешка у читању"
+#~ msgstr "Неуспело дешифровање MIME дела: грешка при читању"
#~ msgid "Cannot delete folder `%s': Invalid mailbox name"
-#~ msgstr "Није могуће брисање директоријума `%s': неисправно mailbox име"
+#~ msgstr "Није могуће брисање фасцикле `%s': неисправно mailbox име"
#~ msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
#~ msgstr "Није могуће налажење општег алгоритма за шифровање гомиле"
@@ -23035,10 +23310,10 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "Сервис није доступан, затварање канала преноса"
#~ msgid "Cannot move folder `%s': illegal operation"
-#~ msgstr "Не могу да преместим директоријум „%s“: неисправна операција"
+#~ msgstr "Није могуће преместити фасциклу „%s“: неисправна операција"
#~ msgid "Could not open the folder in '%s'"
-#~ msgstr "Нисам могао да отворим директоријум у '%s"
+#~ msgstr "Није могуће отворити фасциклу у '%s"
#~ msgid ""
#~ "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported "
@@ -23065,22 +23340,22 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "Није могуће повезивање на POP сервер %s (порт %d): %s"
#~ msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Unknown"
-#~ msgstr "Није могуће ускладити ознаке директоријуму `%s': непознато"
+#~ msgstr "Није могуће ускладити ознаке за фасциклу `%s': непознато"
#~ msgid "Could not create a S/MIME signature context."
-#~ msgstr "Нисам могао да направим S/MIME потпис."
+#~ msgstr "Није могуће прављење S/MIME потписа."
#~ msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s"
#~ msgstr "Spool `%s' није могуће отворити: %s"
#~ msgid "No such folder %s"
-#~ msgstr "Нема таквог директоријума %s"
+#~ msgstr "Нема такве фасцикле %s"
#~ msgid "Remove this shortcut group"
#~ msgstr "Уклони ову групу пречица"
#~ msgid "Display a different folder"
-#~ msgstr "Прикажи други директоријум"
+#~ msgstr "Прикажи другу фасциклу"
#~ msgid "Send _Message to Contact..."
#~ msgstr "Пошаљи _поруку контакту..."
@@ -23090,19 +23365,19 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "Ова порука је дигитално потписана али не може бити проверена."
#~ msgid "Secure MIME (S/MIME)"
-#~ msgstr "аЁаИаГбƒб€аНаИ MIME (S/MIME)"
+#~ msgstr "Сигурни MIME (S/MIME)"
#~ msgid "Error in application verification"
-#~ msgstr "Грешка у провери програма"
+#~ msgstr "Грешка при провери програма"
#~ msgid "Removing contact from LDAP server..."
-#~ msgstr "Бришем карту са LDAP сервера"
+#~ msgstr "Брисање карте са LDAP сервера..."
#~ msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s"
#~ msgstr "SASL `%s' Пријава није успела за POP сервер %s: %s"
#~ msgid "Public folder containing mail"
-#~ msgstr "Јавни директоријум са поштом"
+#~ msgstr "Јавна фасцикла са поштом"
#~ msgid "Could not create pipe: %s"
#~ msgstr "Није могуће прављење везе: %s"
@@ -23111,13 +23386,13 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "Нема података"
#~ msgid "Exceptions"
-#~ msgstr "а˜аЗбƒаЗаЕб†аИ"
+#~ msgstr "Изузеци"
#~ msgid "Syntax error, command unrecognized"
#~ msgstr "Грешка у синтакси, команда није препозната"
#~ msgid "Cannot create folder `%s': Invalid mailbox name"
-#~ msgstr "Није могуће направити директоријум `%s': неисправно mailbox име"
+#~ msgstr "Није могуће направити фасциклу `%s': неисправно mailbox име"
#~ msgid "Operation failed: %s"
#~ msgstr "Операција није успела: %s"
@@ -23126,10 +23401,10 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "Уређивање филтера"
#~ msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups."
-#~ msgstr "Ово је понуђач за читање и слање на USENET друштва."
+#~ msgstr "Ово је понуђач за читање и слање на USENET групе вести."
#~ msgid "Cannot get folder `%s': folder does not exist."
-#~ msgstr "Није могуће добити директоријум `%s': директоријум не постоји."
+#~ msgstr "Није могуће добити фасциклу `%s': фасцикла не постоји."
#~ msgid ""
#~ "Unable to connect to POP server %s.\n"
@@ -23145,31 +23420,31 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "`%s' није директоријум."
#~ msgid "The URI of the tasks folder to display"
-#~ msgstr "Адреса директоријума задужења за приказ"
+#~ msgstr "Адреса (URI) фасцикле задужења за приказ"
#~ msgid "Position of the vertical pane"
#~ msgstr "Положај усправног панела"
#~ msgid "View Inline (via %s)"
-#~ msgstr "Погледај унутар (преко %s)"
+#~ msgstr "Преглед унутар (преко %s)"
#~ msgid "Unsupported operation: append message: for %s"
#~ msgstr "Неподржана операција: прикључена порука: за %s"
#~ msgid "Error posting message: %s: message not posted"
-#~ msgstr "Грешка при слања поруке: %s: порука није послата"
+#~ msgstr "Грешка при слању поруке: %s: порука није послата"
#~ msgid "Related Contacts"
-#~ msgstr "аЁаЛаИб‡аНаЕ б‚аЕаМаЕ"
+#~ msgstr "Повезани контакти"
#~ msgid "Work Address Label"
#~ msgstr "Ознака адресе"
#~ msgid "Got BYE response"
-#~ msgstr "Примих одговор BYE"
+#~ msgstr "Добијен одговор BYE"
#~ msgid "_Identity"
-#~ msgstr "_Личност"
+#~ msgstr "_Идентитет"
#~ msgid "Save Event"
#~ msgstr "Сачувај догађај"
@@ -23181,13 +23456,13 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "Додај на линију _пречица"
#~ msgid "Authentication Credentials for HTTP Server"
-#~ msgstr "Лична идентификација за HTTP сервер."
+#~ msgstr "Лична пријава за HTTP сервер."
#~ msgid "(match-threads) expects an array result"
#~ msgstr "(одговара-делом) очекује низ као резултат"
#~ msgid "in \"%s\" ..."
-#~ msgstr "бƒ т€ž%sт€œ..."
+#~ msgstr "у \"%s\"..."
#~ msgid "Failed to encode data"
#~ msgstr "Није успело кодирање података"
@@ -23210,8 +23485,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgid ""
#~ "Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
#~ msgstr ""
-#~ "Прикажи директоријуме у кратком запису (нпр. c.o.linux уместо comp.os."
-#~ "linux)"
+#~ "Прикажи фасцикле у кратком запису (нпр. c.o.linux уместо comp.os.linux)"
#~ msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic."
#~ msgstr "Ова порука је дигитално потписана и одговара потпису."
@@ -23232,10 +23506,10 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "CORBA грешка"
#~ msgid "Check for new messages in all folders"
-#~ msgstr "Провери за нове поруке у свим директоријумима"
+#~ msgstr "Провери за нове поруке у свим фасциклама"
#~ msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
-#~ msgstr "Није могуће додати поруку у mh директоријум: %s: %s"
+#~ msgstr "Није могуће додати поруку у mh фасциклу: %s: %s"
#~ msgid "Save Image as..."
#~ msgstr "Сачувај слику као..."
@@ -23253,10 +23527,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "ДОБАР"
#~ msgid "Select Default Folder"
-#~ msgstr "Изаберите главни директоријум"
-
-#~ msgid "Create a new window"
-#~ msgstr "Направи нови прозор"
+#~ msgstr "Изаберите подразумевану фасциклу"
#~ msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
#~ msgstr ""
@@ -23283,13 +23554,13 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "и %d других контаката."
#~ msgid "Error posting to newsgroup: %s: message not posted"
-#~ msgstr "Грешка при слања у групу: %s: порука није послата"
+#~ msgstr "Грешка при слању у групу вести: %s: порука није послата"
#~ msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:"
-#~ msgstr "Наведите директоријум у да се директоријум „%s“ премести:"
+#~ msgstr "Наведите фасциклу у коју да се фасцикла „%s“ премести:"
#~ msgid "Opening Folder \"%s\""
-#~ msgstr "Отварам директоријум „%s“"
+#~ msgstr "Отварање фасцикле „%s“"
#~ msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
#~ msgstr "Није могуће отворити путању MH директоријума: %s: %s"
@@ -23298,7 +23569,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "MH додавање поруке отказано"
#~ msgid "Virtual Trash folder"
-#~ msgstr "Виртуелни директоријум са смећем"
+#~ msgstr "Виртуелна фасцикла са смећем"
#~ msgid "Temporary authentication failure"
#~ msgstr "Неуспела привремена пријава"
@@ -23313,13 +23584,13 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "Дешифровање поруке"
#~ msgid "_Shortcut Bar"
-#~ msgstr "_Трака са пречицама"
+#~ msgstr "_Линија са пречицама"
#~ msgid "Assign this task to others"
#~ msgstr "Додели задужење другима"
#~ msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
-#~ msgstr "Није могуће брисање индекс датотеке директоријума `%s': %s"
+#~ msgstr "Није могуће брисање индекс датотеке фасцикле `%s': %s"
#~ msgid "Could not create directory %s: %s"
#~ msgstr "Није могуће прављење директоријума %s: %s"
@@ -23346,13 +23617,13 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "Није могуће уклањање cache уноса: %s: %s"
#~ msgid "Override server-supplied folder namespace"
-#~ msgstr "Премости формат имена директоријума које даје сервер"
+#~ msgstr "Премости формат имена фасцикла које даје сервер"
#~ msgid "Reconfigure /%s"
-#~ msgstr "поново подешавам /%s"
+#~ msgstr "Поновно подешавање /%s"
#~ msgid "Folder:"
-#~ msgstr "Директоријум:"
+#~ msgstr "Фасцикла:"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Date and Time</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Датум и време</span>"
@@ -23388,13 +23659,13 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "Штампање..."
#~ msgid "News Feeds"
-#~ msgstr "Извори вести"
+#~ msgstr "Канали вести"
#~ msgid "Evolution Summary configuration control"
-#~ msgstr "Контрола подешавања Еволуција сажетка"
+#~ msgstr "Контрола подешавања Еволуција прегледа"
#~ msgid "Could not create cache for new calendar"
-#~ msgstr "Нисам могао да направим оставу за нови календар"
+#~ msgstr "Није могуће прављење оставе за нови календар"
#~ msgid "Filter on Thread"
#~ msgstr "Филтрирај прем _нити"
@@ -23413,13 +23684,13 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "језичак за везу"
#~ msgid "Default Folders"
-#~ msgstr "Главни директоријуми"
+#~ msgstr "Подразумеване Фасцикле"
#~ msgid "Subscribing to folder \"%s\""
-#~ msgstr "Претплаћујем са на директоријум \"%s\""
+#~ msgstr "Пријава на фасциклу \"%s\""
#~ msgid "C_elsius"
-#~ msgstr "_аІаЕаЛаЗаИб˜бƒб"
+#~ msgstr "Ц_елзијус"
#~ msgid "Signature algorithm unknown"
#~ msgstr "Алгоритам потписа је непознат"
@@ -23432,17 +23703,16 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ "Издавач: %s"
#~ msgid "Cannot expunge folder `%s': Bad command"
-#~ msgstr "Није могуће брисање директоријума `%s': лоша команда"
+#~ msgstr "Није могуће брисање фасцикле `%s': лоша команда"
#~ msgid "Email Alarm Options"
#~ msgstr "Опције за аларм преко Е-поште"
#~ msgid "Create Default Shortcuts"
-#~ msgstr "Направи уобичајене пречице"
+#~ msgstr "Направи подразумеване пречице"
#~ msgid "Remove a folder added with \"Open Other User's Folder\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Уклони директоријум додат помоћу \"Отвори директоријум другог корисника\""
+#~ msgstr "Уклони фасциклу додату помоћу \"Отвори фасциклу другог корисника\""
#~ msgid "HELO command failed"
#~ msgstr "HELO команда није успела"
@@ -23452,7 +23722,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "Сачувај листу и затвори искачући прозор"
#~ msgid "Rename this task list to"
-#~ msgstr "Преименуј овај списак задужења у"
+#~ msgstr "Преименуј ову листу задужења у"
#~ msgid "Failed to migrate `%s': %s"
#~ msgstr "Неуспешан пренос „%s“: %s"
@@ -23497,7 +23767,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "Увезите датотеку (корак 3 од 3)"
#~ msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window"
-#~ msgstr "Отвори директоријум везан овом пречицом у новом прозору"
+#~ msgstr "Отвори фасциклу везану овом пречицом у новом прозору"
#~ msgid "Create New Shortcut"
#~ msgstr "Направи нову пречицу"
@@ -23515,7 +23785,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "Брише догађај %s"
#~ msgid "Could not rename folder: %s"
-#~ msgstr "Није могуће преименовање директоријума: %s"
+#~ msgstr "Није могуће преименовање фасцикле: %s"
#~ msgid "<b>Due:</b> "
#~ msgstr "<b>До:</b> "
@@ -23536,13 +23806,13 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "Функција није подржана за ову оставу"
#~ msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
-#~ msgstr "Није могуће закључавање директоријума %s: %s"
+#~ msgstr "Није могуће закључати фасциклу %s: %s"
#~ msgid "System status, or system help reply"
#~ msgstr "Статус система, или одговор на помоћ"
#~ msgid "Could not create temporary mbox folder: %s"
-#~ msgstr "Нисам могао да направим привремени mbox директоријум: %s"
+#~ msgstr "Није могуће направити привремену mbox фасциклу: %s"
#~ msgid "STARTTLS request timed out: %s"
#~ msgstr "STARTTLS захтеву је истекло време: %s"
@@ -23551,14 +23821,14 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "Ук_лони"
#~ msgid "Please wait..."
-#~ msgstr "Молим сачекајте..."
+#~ msgstr "Сачекајте..."
#~ msgid "Syncing folder"
-#~ msgstr "Синхронизовање директоријума"
+#~ msgstr "Усклађивање фасцикле"
#~ msgid "You have been asked to trust a new Certificate Authority (CA)."
#~ msgstr ""
-#~ "Постављен вам је захтев да верујете новом издаваоцу сертификата (CA)."
+#~ "Постављен Вам је захтев да верујете новом издавачу сертификата (CA)."
#~ msgid "mbox"
#~ msgstr "mbox"
@@ -23576,9 +23846,6 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ "Пошто је контакт листа коју шаљете подешена да сакрије адресе, ова поруке "
#~ "ће садржати само скривене примаоце."
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Пријава"
-
#~ msgid "Encryption cert for '%s' does not exist"
#~ msgstr "Сертификат шифровања за '%s' не постоји"
@@ -23598,7 +23865,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "sendmail је завршио сигналом %s: пошта није послата"
#~ msgid "Cannot expunge folder `%s': Unknown"
-#~ msgstr "Није могуће брисање директоријума `%s': непознато"
+#~ msgstr "Није могуће брисање фасцикле `%s': непознато"
#~ msgid "Addressbook Sources"
#~ msgstr "Извори адресара"
@@ -23610,16 +23877,16 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "Сервер је одбио корисничко име/лозинку"
#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "а’б€аЕаМаЕ"
+#~ msgstr "Време"
#~ msgid "Spouse's Name"
-#~ msgstr "аЁбƒаПб€бƒаЖаНаИаК"
+#~ msgstr "Име супружника"
#~ msgid "For accessing Novell Groupwise servers"
-#~ msgstr "За приступање Novell·Groupwise серверима"
+#~ msgstr "За приступање Novell Groupwise серверима"
#~ msgid "You don't have the right permissions to update the calendar\n"
-#~ msgstr "Немате праве дозволе за ажурирање календара\n"
+#~ msgstr "Немате праве дозволе за освежавање календара\n"
#~ msgid " F"
#~ msgstr " F"
@@ -23633,8 +23900,8 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr ""
#~ "Скоро сте завршили са процесом подешавања поште. Идентитет, долазећи "
#~ "сервер за пошту и метод слања поште које сте унели биће груписани као "
-#~ "Еволуција налог за пошту. Унесите доле име за овај налогдоле. Ово име ће "
-#~ "бити коришћено само за потребе приказивања на екрану."
+#~ "Еволуција налог за пошту. Унесите доле име за овај налог. Ово име ће бити "
+#~ "коришћено само за потребе приказивања на екрану."
#~ msgid "occur-in-time-range? expects argument 2 to be a time_t"
#~ msgstr "деси-се-у-периоду? очекује да аргумент 2 буде time_t"
@@ -23647,12 +23914,12 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ "Internet, enter the address\n"
#~ "of that information here."
#~ msgstr ""
-#~ "Ако ова особа објави слободан/заузет или друге податке о свом календару "
-#~ "на Интернету, унесите \n"
+#~ "Ако ова особа објављује слободно/заузето или друге податке о свом "
+#~ "календару на Интернету, унесите \n"
#~ "овде адресу тих података."
#~ msgid "_Timeout (minutes):"
-#~ msgstr "_аžаДаЗаИаВ (аМаИаНбƒб‚аИ):"
+#~ msgstr "_Рок истека (минути):"
#~ msgid ""
#~ "Could not open `%s':\n"
@@ -23661,10 +23928,10 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr ""
#~ "Није могуће отварање `%s':\n"
#~ "%s\n"
-#~ "Промене на овом директоријуму неће бити поново синхронизоване."
+#~ "Промене на овој фасцикли неће бити поново усклађене."
#~ msgid "Summary Preferences"
-#~ msgstr "особоне сажетка"
+#~ msgstr "Особине прегледа"
#~ msgid "%d day ago"
#~ msgid_plural "%d days ago"
@@ -23673,13 +23940,13 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr[2] "пре %d дана"
#~ msgid "Test type"
-#~ msgstr "Врста пробе"
+#~ msgstr "Тип пробе"
#~ msgid "This option controls how long a search will be run."
#~ msgstr "Ова опција контролише колико ће претрага трајати."
#~ msgid "Unknown parent folder: %s"
-#~ msgstr "Непознати основни директоријум: %s"
+#~ msgstr "Непозната основна фасцикла: %s"
#~ msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s"
#~ msgstr "Веза са IMAP сервером %s је неочекивано прекинута: %s"
@@ -23692,43 +23959,43 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ "%s"
#~ msgid "Scanning root-level folders on \"%s\""
-#~ msgstr "Претражујем директоријуме root нивоа на\"%s\""
+#~ msgstr "Претраживање фасцикли root нивоа на\"%s\""
#~ msgid "_Display name:"
-#~ msgstr "_а˜аМаЕ:"
+#~ msgstr "_Име за приказ:"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Подешавања"
#~ msgid "IMAP service for %s on %s"
-#~ msgstr "IMAP сервис за %s на %s"
+#~ msgstr "IMAP услуга за %s на %s"
#~ msgid "Learning non-junk"
#~ msgstr "Учење шта није ђубре"
#~ msgid "Add a Folder"
-#~ msgstr "Додај директоријум"
+#~ msgstr "Додај фасциклу"
#~ msgid "Whether to ask for confirmation when folder is expunged"
-#~ msgstr "Да ли да тражи потврду пражњења директоријума"
+#~ msgstr "Да ли да тражи потврду пражњења фасцикле"
#~ msgid "Post Office Agent:"
#~ msgstr "Агент за пошту:"
#~ msgid "Autocompletion Folders"
-#~ msgstr "Директоријуми за самодопуњавање"
+#~ msgstr "Фасцикле за самодопуњавање"
#~ msgid "Reload"
-#~ msgstr "аžбаВаЕаЖаИ"
+#~ msgstr "Освежи"
#~ msgid "The method required to open `%s' is not supported"
#~ msgstr "Потребан метод за отварање `%s' није подржан"
#~ msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
-#~ msgstr "Није могуће добијање директоријума: неисправна операција"
+#~ msgstr "Није могуће добијање фасцикле: неисправна операција"
#~ msgid "Has subfolders"
-#~ msgstr "Садржи поддиректоријуме"
+#~ msgstr "Садржи подфасцикле"
#~ msgid "Enter security pass-phrase for `%s'"
#~ msgstr "Унесите сигурносну лозинку за `%s'"
@@ -23741,18 +24008,18 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ "\n"
#~ "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
#~ msgstr ""
-#~ "Не можете се пријавити за ово друштво:\n"
+#~ "Не можете се пријавити на ову групу вести:\n"
#~ "\n"
-#~ "Нема таквог друштва. Изабрани предмет је вероватно надређени директоријум."
+#~ "Нема такве групе. Изабрани предмет је вероватно надређена фасцикла."
#~ msgid "Could not delete folder `%s': %s"
-#~ msgstr "Није могуће брисање директоријума `%s': %s"
+#~ msgstr "Није могуће брисање фасцикле `%s': %s"
#~ msgid "_Folder:"
-#~ msgstr "_Директоријум:"
+#~ msgstr "_Фасцикла:"
#~ msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s"
-#~ msgstr "Није могуће чување датотеке са списком група за %s: %s"
+#~ msgstr "Није могуће чување датотеке са листом група за %s: %s"
#~ msgid ""
#~ "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext "
@@ -23762,16 +24029,16 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ "тексту."
#~ msgid "Select the folder that you want to open"
-#~ msgstr "Изаберите директоријум који желите да отворите"
+#~ msgstr "Изаберите фасциклу коју желите да отворите"
#~ msgid "Add to Contacts"
#~ msgstr "Додај у контакте"
#~ msgid "Failed to execute gpg."
-#~ msgstr "Нисам могао да извршим gpg."
+#~ msgstr "Није могуће извршити gpg."
#~ msgid "VFolder on M_ailing List"
-#~ msgstr "VFolder на д_описну листу"
+#~ msgstr "ВФасцикла на д_описну листу"
#~ msgid "Authentication requested but not username provided"
#~ msgstr "Неопходна пријава али корисничко име није унето"
@@ -23783,7 +24050,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "Адреса на послу"
#~ msgid "Restore Defaults"
-#~ msgstr "Поврати предефинисано"
+#~ msgstr "Поврати подразумевано"
#~ msgid "Signing certificate not trusted"
#~ msgstr "Сертификат потписа није поуздан"
@@ -23796,31 +24063,31 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "5:00"
#~ msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store"
-#~ msgstr "Није могуће прављење директоријума: неисправна операција"
+#~ msgstr "Није могуће прављење фасцикле: неисправна операција"
#~ msgid "Cannot open message"
#~ msgstr "Није могуће отварање поруке"
#~ msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
-#~ msgstr "Није могуће копирање или премештање порука у виртуелни директоријум"
+#~ msgstr "Није могуће умножавање или премештање порука у виртуелну фасциклу"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Basics</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Основно</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Основе</span>"
#~ msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
-#~ msgstr "Основни директоријум не може садржати поддиректоријуме"
+#~ msgstr "Основна фасцикла не може садржати подфасцикле"
#~ msgid "Could not close temp folder: %s"
-#~ msgstr "Није могуће затварање temp директоријума: %s"
+#~ msgstr "Није могуће затварање temp фасцикле: %s"
#~ msgid "On this Computer"
#~ msgstr "На овом рачунару"
#~ msgid "The specified folder cannot be modified or removed"
-#~ msgstr "Наведени директоријум се не може изменити нити уклонити"
+#~ msgstr "Наведена фасцикла се не може изменити нити уклонити"
#~ msgid "Select destination to move folder into"
-#~ msgstr "Изаберите одредишни директоријум за увоз ових података"
+#~ msgstr "Изаберите одредиште за премештање фасцикле"
#~ msgid "Filter on _Mailing List (%s)"
#~ msgstr "Филтер на _дописну листу (%s)"
@@ -23835,7 +24102,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "Неуспело прављење везе ка '%s': %s"
#~ msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
-#~ msgstr "Неипсравни аргументи за (корисничка-ознака)"
+#~ msgstr "Неисправни аргументи за (корисничка-ознака)"
#~ msgid "Cancel Task"
#~ msgstr "Откажи задужење"
@@ -23854,26 +24121,25 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ "%s"
#~ msgid "Cannot get message %s from folder `%s': No such message"
-#~ msgstr ""
-#~ "Није могуће добити поруку %s из директоријума `%s': нема такве поруке"
+#~ msgstr "Није могуће добити поруку %s из фасцикле `%s': нема такве поруке"
#~ msgid "Key usage does not support certificate signing"
#~ msgstr "Употреба кључа не подржава потпис сертификатом"
#~ msgid "Unable to open spool folder"
-#~ msgstr "Није могуће отварање spool директоријума"
+#~ msgstr "Није могуће отварање spool фасцикле"
#~ msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
-#~ msgstr "Директоријум `%s' није празан. Није обрисан."
+#~ msgstr "Фасцикла `%s' није празна. Није обрисана."
#~ msgid "New News Feed"
-#~ msgstr "Добава нових вести"
+#~ msgstr "Нови канал вести"
#~ msgid "Kerberos 4"
#~ msgstr "Kerberos 4"
#~ msgid "Send anyway?"
-#~ msgstr "Свеједно да пошаљем?"
+#~ msgstr "Ипак послати?"
#~ msgid "Rename selected shortcut to:"
#~ msgstr "Преименуј изабрану пречицу у:"
@@ -23891,7 +24157,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "Сертификат још није важећи"
#~ msgid "_Folder Bar"
-#~ msgstr "_Линија директоријума"
+#~ msgstr "_Линија фасцикли"
#~ msgid "Organizational Unit"
#~ msgstr "Организациона јединица"
@@ -23906,7 +24172,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "Ова порука садржи само скривене примаоце."
#~ msgid "Copy message(s) to"
-#~ msgstr "Копирај поруку(е) у"
+#~ msgstr "Умножи поруку(е) у"
#~ msgid "Cannot create CMS RecipientInfo"
#~ msgstr "Није могуће прављење CMS RecipientInfo"
@@ -23918,10 +24184,10 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "Није могуће отворити cache директоријум: %s"
#~ msgid "Open Other _User's Folder..."
-#~ msgstr "Отвори директоријум другог _корисника..."
+#~ msgstr "Отвори фасциклу другог _корисника..."
#~ msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
-#~ msgstr "Не можете уклонити директоријум у смештају вести: прво се одјавите."
+#~ msgstr "Не можете уклонити фасциклу у остави вести: прво се одјавите."
#~ msgid "backend_go_online(): %s"
#~ msgstr "backend_go_online(): %s"
@@ -23930,28 +24196,28 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "Није успело смештање поште у temp датотеку %s: %s"
#~ msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Invalid mailbox name"
-#~ msgstr "Није могућа пријава на директоријум `%s': неисправно mailbox име"
+#~ msgstr "Није могућа пријава на фасциклу `%s': неисправно mailbox име"
#~ msgid "Save the item and close the dialog box"
-#~ msgstr "Сачувај ставку и затвори искачући прозор"
+#~ msgstr "Сачувај предмет и затвори искачући прозор"
#~ msgid "Meeting _end time:"
-#~ msgstr "_Крајње време састанка:"
+#~ msgstr "_Време за крај састанка:"
#~ msgid "The method required to load `%s' is not supported"
#~ msgstr "Метод потребан за учитавање `%s' није подржан"
#~ msgid "A folder with the same name already exists"
-#~ msgstr "Директоријум са тим именом већ постоји"
+#~ msgstr "Фасцикла тога имена већ постоји"
#~ msgid "Schedule"
#~ msgstr "Распоред"
#~ msgid "Folder was destroyed and recreated on server."
-#~ msgstr "Директоријум је уништен и поново на серверу направљен."
+#~ msgstr "Фасцикла је уништена и поново на серверу направљена."
#~ msgid "_New Feed"
-#~ msgstr "_Нов извор"
+#~ msgstr "_Нови канал"
#~ msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
#~ msgstr "S/MIME дешифровање: није пронађен шифрован садржај"
@@ -23988,7 +24254,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ "Error while reading file %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
-#~ "Грешка код читања датотеке %s:\n"
+#~ "Грешка при читању датотеке %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
@@ -24034,7 +24300,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "КИБ извора контаката који ће бити приказани у прегледу"
#~ msgid "Login name:"
-#~ msgstr "Пријавно име:"
+#~ msgstr "Корисничко име:"
#~ msgid "Post a new mail message"
#~ msgstr "Пошаљи нову поруку"
@@ -24043,16 +24309,16 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "Шаљем \"%s\""
#~ msgid "Create _Virtual Folder From Message"
-#~ msgstr "Направи _Виртуелни директоријум од поруке"
+#~ msgstr "Направи _Виртуелну фасциклу од поруке"
#~ msgid "Cannot append message to folder `%s': Bad command"
-#~ msgstr "Није могуће додавање поруке директоријуму `%s': лоша команда"
+#~ msgstr "Није могуће додавање поруке фасцикли `%s': лоша команда"
#~ msgid "sendmail"
#~ msgstr "sendmail"
#~ msgid "Error saving %s: %s"
-#~ msgstr "Грешка код чувања %s: %s"
+#~ msgstr "Грешка при чувању %s: %s"
#~ msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s"
#~ msgstr "%sУнесите SMTP лозинку за %s на домаћину %s"
@@ -24064,10 +24330,10 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "Нема изабраних порука"
#~ msgid "Public folder containing appointments and events"
-#~ msgstr "Јавни директоријум са састанцима и догађајима"
+#~ msgstr "Јавна фасцикла са састанцима и догађајима"
#~ msgid "Mail summary"
-#~ msgstr "Сажетак поште"
+#~ msgstr "Преглед поште"
#~ msgid "Composing Messages"
#~ msgstr "Састављање порука"
@@ -24076,21 +24342,18 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "Грешка тока"
#~ msgid "Error loading file: %s"
-#~ msgstr "Грешка код учитавања датотеке: %s"
+#~ msgstr "Грешка при учитавању датотеке: %s"
#~ msgid "Decoder failed, error %d"
#~ msgstr "Декодирање није успело, грешка %d"
#~ msgid "Print Summary"
-#~ msgstr "Штампај сажетак"
+#~ msgstr "Штампај преглед"
# bug: has/have difference is very much English
#~ msgid "have "
#~ msgstr "има "
-#~ msgid "Prof"
-#~ msgstr "Зан."
-
#~ msgid "URI of the mail source that the view will display"
#~ msgstr "Адреса извора поште који ће бити приказани у прегледу"
@@ -24108,10 +24371,10 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgid "Cannot get %s information for pattern `%s' on IMAP server %s: %s"
#~ msgstr ""
-#~ "Није могуће добити %sинформацију за образац `%s' на IMAP серверу %s: %s"
+#~ "Није могуће добити %s информацију за образац `%s' на IMAP серверу %s: %s"
#~ msgid "LDAP Download limit: %s"
-#~ msgstr "Ограничење за ЛДАП преузимање: %s"
+#~ msgstr "Ограничење за LDAP преузимање: %s"
#~ msgid "Remote"
#~ msgstr "Удаљени"
@@ -24120,7 +24383,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "Неочекиван OK одговор од IMAP сервера: %s"
#~ msgid "Evolution Addressbook folder viewer"
-#~ msgstr "Прегледник директоријума Еволуција адресара"
+#~ msgstr "Прегледач фасцикле Еволуција адресара"
#~ msgid "Do you really want to remove group \"%s\" from the shortcut bar?"
#~ msgstr "Да ли заиста желите да уклоните групу „%s“ са линије пречица?"
@@ -24132,10 +24395,10 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "Основни процес локалног /LDAP Еволуција адресара"
#~ msgid "Check incoming mail being junk for IMAP accounts"
-#~ msgstr "Провери да ли је пристигла пошта ђубре за ИМАП налоге"
+#~ msgstr "Провери да ли је пристигла пошта ђубре за IMAP налоге"
#~ msgid "Cannot get message %s from folder `%s': Bad command"
-#~ msgstr "Није могуће добити поруку %s из директоријума `%s': лоша команда"
+#~ msgstr "Није могуће добити поруку %s из фасцикле `%s': лоша команда"
#~ msgid "Printing of message failed"
#~ msgstr "Штампање поруке неуспело"
@@ -24172,13 +24435,13 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "1 недеља"
#~ msgid "Unnamed List"
-#~ msgstr "Списак нема име"
+#~ msgstr "Листа нема име"
#~ msgid "Show temperatures in:"
#~ msgstr "Прикажи температуре у:"
#~ msgid "Play sound:"
-#~ msgstr "аŸбƒбб‚аИ аЗаВбƒаК:"
+#~ msgstr "Пусти звук:"
#~ msgid "_Go To Today"
#~ msgstr "_Иди на данас"
@@ -24212,29 +24475,26 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ "Could not create directory `%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
-#~ "Не могу да направим директоријум %s:\n"
+#~ "Није могуће направити директоријум %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Folder containing mail"
-#~ msgstr "Директоријум са поштом"
+#~ msgstr "Фасцикла са поштом"
#~ msgid "Business fa_x:"
#~ msgstr "Пословни фа_кс:"
#~ msgid "_Options..."
-#~ msgstr "_аžаПб†аИб˜аЕ..."
-
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
+#~ msgstr "_Подешавања..."
#~ msgid "Could not initialize gnome-vfs"
-#~ msgstr "Нисам могао да учитам gnome-vfs"
+#~ msgstr "Није могуће учитати gnome-vfs"
#~ msgid "Invalid Certificate Authority (CA)"
#~ msgstr "Неисправан издавач сертификата (CA)"
#~ msgid "Could not create a S/MIME envelope context."
-#~ msgstr "Нисам могао да направим S/MIME омот."
+#~ msgstr "Није могуће направити S/MIME омотач."
#~ msgid "Work Address"
#~ msgstr "Пословна адреса"
@@ -24270,7 +24530,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "Додајем карту на LDAP сервер..."
#~ msgid "External Viewer"
-#~ msgstr "Спољни прегледник"
+#~ msgstr "Спољни прегледач"
#~ msgid "Calendars selected for publishing"
#~ msgstr "Изабрани календари за објављивање"
@@ -24279,7 +24539,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "_Пет дана"
#~ msgid "Unable to get Certificate Revocation List"
-#~ msgstr "Није могуће добити списак повучених сертификата"
+#~ msgstr "Није могуће добити листу повучених сертификата"
#~ msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s (port %d)"
#~ msgstr "Није могуће читање исправног поздрава POP сервера %s (порт %d)"
@@ -24320,10 +24580,10 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "Није могуће прављење везе ка sendmail-у: %s: пошта није послата"
#~ msgid "Cannot create folder `%s': Bad command"
-#~ msgstr "Није могуће направити директоријум `%s': лоша команда"
+#~ msgstr "Није могуће направити фасциклу `%s': лоша команда"
#~ msgid "You don't have permission to open the folder in `%s'"
-#~ msgstr "Немате дозволу да отворите директоријум у `%s"
+#~ msgstr "Немате дозволу да отворите фасциклу у `%s"
#~ msgid "Invalid message contents"
#~ msgstr "Неисправан садржај поруке"
@@ -24334,7 +24594,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ "of the Evolution user files."
#~ msgstr ""
#~ "Датотека „%s“ није директоријум.\n"
-#~ "Молим да га померите како би дозволили инсталацију\n"
+#~ "Померите га како би дозволили инсталацију\n"
#~ "Еволуција корисничких датотека."
#~ msgid "Checking for new messages"
@@ -24347,14 +24607,14 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ "parameters may be required. Please contact your system\n"
#~ "administrator if you need help finding this information."
#~ msgstr ""
-#~ "Овај помоћник ће вам омогућити да направите нови списак задужења.\n"
+#~ "Овај помоћник ће Вам омогућити да направите нову листу задужења.\n"
#~ "\n"
-#~ "У зависности од врсте списка задужења који правите, могу бити неопходни и "
-#~ "додатни детаљи. Ступите у везу са администратором система уколико вам је "
-#~ "потребна помоћ."
+#~ "У зависности од типа листе задужења који правите, могу бити неопходни и "
+#~ "додатни детаљи. Јавите се систем администратору уколико Вам је потребна "
+#~ "помоћ."
#~ msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature"
-#~ msgstr "Није могуће дешифровати потпис списка повучених сертификата"
+#~ msgstr "Није могуће дешифровати потпис листе повучених сертификата"
# bug: plural-forms
#~ msgid "every %d months"
@@ -24379,7 +24639,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "Год."
#~ msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
-#~ msgstr "Тражена акција није предузета: недовољно простора на систему"
+#~ msgstr "Тражена радња није предузета: недовољно простора на систему"
#~ msgid "time-add-day expects 2 arguments"
#~ msgstr "додај-време очекује 2 аргумента"
@@ -24392,8 +24652,8 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command"
#~ msgstr ""
-#~ "Није·могуће·копирање·порука·из·директоријума·`%s'·у·директоријум `%s': "
-#~ "лоша команда"
+#~ "Није могуће умножавање порука из фасцикле `%s' у фасциклу `%s': лоша "
+#~ "команда"
#~ msgid ""
#~ "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the "
@@ -24428,10 +24688,10 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "Учење ђубрета и не-ђубрета од порука"
#~ msgid "Folder containing the Evolution Summary"
-#~ msgstr "Директоријум који садржи Еволуција сажетак"
+#~ msgstr "Фасцикла која садржи Еволуција преглед"
#~ msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Bad command"
-#~ msgstr "Није могућа одјава са директоријума `%s': лоша команда"
+#~ msgstr "Није могућа одјава са фасцикле `%s': лоша команда"
#~ msgid "User not local; please try <forward-path>"
#~ msgstr "Корисник није локалан; покушајте <путања-прослеђивања>"
@@ -24459,7 +24719,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "Органи_зација:"
#~ msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
-#~ msgstr "Тражена акција за пошту није предузета: недоступан mailbox"
+#~ msgstr "Тражена радња за пошту није предузета: недоступан mailbox"
#~ msgid "Important mail (local)"
#~ msgstr "Важна порука (локално)"
@@ -24468,25 +24728,25 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "Примање поруке %d од %d"
#~ msgid "Could not get group: %s"
-#~ msgstr "Нисам могао да добијем групу: %s"
+#~ msgstr "Није могуће добити групу: %s"
#~ msgid "AUTH request failed."
#~ msgstr "AUTH захтев неуспео."
#~ msgid "Could not create temporary mbox store: %s"
-#~ msgstr "Нисам могао да направим привремени mbox смештај: %s"
+#~ msgstr "Није могуће направити привремену mbox оставу: %s"
#~ msgid "Show _all tasks"
#~ msgstr "Прикажи _сва задужења"
#~ msgid "_Task List"
-#~ msgstr "_Списак задужења"
+#~ msgstr "Листа _задужења"
#~ msgid ""
#~ "Specifying a display name and group is the first step in setting up a "
#~ "task list."
#~ msgstr ""
-#~ "Навођење приказаног имена и групе је први корак при постављању списка "
+#~ "Навођење приказаног имена и групе је први корак при постављању листе "
#~ "задужења."
#~ msgid ""
@@ -24509,16 +24769,16 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "пошта"
#~ msgid "_Public Calendar URL:"
-#~ msgstr "URL за _јавни календар:"
+#~ msgstr "Адреса (URL) за _јавни календар:"
#~ msgid "The task information has changed. Send an updated version?"
-#~ msgstr "Информација о задужењу је измењена. Да пошаљем новију верзију?"
+#~ msgstr "Податак о задужењу је измењен. Послати освежену верзију?"
#~ msgid "NTLM / SPA"
#~ msgstr "NTLM / SPA"
#~ msgid "Cannot save folder metainfo to %s: %s"
-#~ msgstr "Не могу да сачувам метаподатке директоријума у %s: %s"
+#~ msgstr "Није могуће сачувати метаподатке фасцикле у %s: %s"
#~ msgid ""
#~ "Certificate problem: %s\n"
@@ -24528,7 +24788,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ "Издавач: %s"
#~ msgid "Evolution Mail folder viewer"
-#~ msgstr "Прегледник за директоријуме Еволуција поште"
+#~ msgstr "Прегледач за фасциклу Еволуција поште"
#~ msgid "%A %d %B %Y"
#~ msgstr "%A %d %B %Y"
@@ -24546,10 +24806,10 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "%sУнесите IMAP лозинку за %s@%s"
#~ msgid "Close this item"
-#~ msgstr "Затвара ову ставку"
+#~ msgstr "Затвори овај предмет"
#~ msgid "News Feed Settings"
-#~ msgstr "Подешавања извора вести"
+#~ msgstr "Подешавања канала вести"
#~ msgid "AUTH request timed out: %s"
#~ msgstr "AUTH захтеву је истекло време: %s"
@@ -24561,7 +24821,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ "Could not delete folder `%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
-#~ "Није могуће брисање директоријума `%s':\n"
+#~ "Није могуће брисање фасцикле `%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgid "_Receiving Mail"
@@ -24574,10 +24834,10 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "NNTP команда није успела: %s"
#~ msgid "(No folder displayed)"
-#~ msgstr "(ниједан директоријум није приказан)"
+#~ msgstr "(Ниједна фасцикла није приказана)"
#~ msgid "Logo"
-#~ msgstr "Того"
+#~ msgstr "Лого"
#~ msgid ""
#~ "This operation will permanently remove all deleted messages in the folder "
@@ -24585,22 +24845,22 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ "\n"
#~ "Really erase these messages?"
#~ msgstr ""
-#~ "Ова операција ће трајно да уклонити све обрисане поруке из директоријума "
-#~ "“%s„. Ако наставите, нећете моћи да повратите ове поруке.\n"
+#~ "Ова операција ће трајно да уклонити све обрисане поруке из фасцикле “%s„. "
+#~ "Ако наставите, нећете моћи да повратите ове поруке.\n"
#~ "\n"
#~ "Заиста уклонити ове поруке?"
#~ msgid "Evolution Tasks viewer"
-#~ msgstr "Прегледник Еволуција задужења"
+#~ msgstr "Прегледач Еволуција задужења"
#~ msgid "Configure the appearance of the Evolution Summary here"
-#~ msgstr "Подесите овде изглед Еволуција сажетка"
+#~ msgstr "Подесите овде изглед Еволуција прегледа"
#~ msgid "Decoder failed"
#~ msgstr "Неуспело декодирање"
#~ msgid "View Certificate"
-#~ msgstr "Погледај сертификат"
+#~ msgstr "Прегледај сертификат"
#~ msgid "CRL has expired"
#~ msgstr "CRL је истекао"
@@ -24615,51 +24875,51 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "Еволуција ће користити овај DN за пријављивање на сервер"
#~ msgid "Copy to folder..."
-#~ msgstr "Копирај у директоријум..."
+#~ msgstr "Умножи у фасциклу..."
#~ msgid ""
#~ "For retrieving (moving) local mail from standard mbox formated spools "
#~ "into folders managed by Evolution."
#~ msgstr ""
-#~ "За преузимање (премештање) локалне поште из mbox формата у директоријуме "
-#~ "којим управља Еволуција."
+#~ "За преузимање (премештање) локалне поште из mbox формата у фасцикле којим "
+#~ "управља Еволуција."
#~ msgid "S3kr3t 0pt10n."
-#~ msgstr "б‚4б˜а4 0аПаІаИб˜4."
+#~ msgstr "S3kr3t 0pt10n."
#~ msgid "Add Sender to Address_book"
#~ msgstr "Додај пошиљаоца у адреса_р"
#~ msgid "The journal entry could not be deleted because it was invalid"
-#~ msgstr "Унос у дневник није могао бити обрисан јер је неисправан"
+#~ msgstr "Унос у дневник није могао бити обрисан јер није исправан"
#~ msgid "Reconfiguring folder"
-#~ msgstr "Поново подешавам директоријум"
+#~ msgstr "Поновно подешавање фасцикле"
#~ msgid "AKID/Issuer serial mismatch"
#~ msgstr "AKID/издавач серијско неслагање"
#~ msgid "Using Distinguished Name (DN)"
-#~ msgstr "Користим посебан назива (DN)"
+#~ msgstr "Коришћење посебног назива (DN)"
#~ msgid "Could not create a S/MIME encryption context."
-#~ msgstr "Нисам могао да направим S/MIME шифровање."
+#~ msgstr "Није могуће направити S/MIME шифровање."
#~ msgid "Receiving Mail"
#~ msgstr "Примање поште"
#~ msgid "Cannot get folder `%s': not a regular file."
-#~ msgstr "Није могуће добити директоријум `%s': није регуларна датотека."
+#~ msgstr "Није могуће добити фасциклу `%s': није регуларна датотека."
#~ msgid ""
#~ "Could not open folder `%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
-#~ "Није могуће отвaрање датотеке `%s':\n"
+#~ "Није могуће отвaрање фасцикле `%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Cannot append message to folder `%s': Unknown error"
-#~ msgstr "Није могуће додавање поруке директоријуму `%s': непозната грешка"
+#~ msgstr "Није могуће додавање поруке фасцикли `%s': непозната грешка"
#~ msgid "Disable Queries"
#~ msgstr "Онемогући упите"
@@ -24674,13 +24934,13 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "Опције за текстуални аларм"
#~ msgid "Extra Completion folders"
-#~ msgstr "Директоријуми за додатно допуњавање"
+#~ msgstr "Фасцикле за додатно допуњавање"
#~ msgid "_Max number of items shown:"
-#~ msgstr "Нај_већи број приказаних ставки:"
+#~ msgstr "Нај_већи број приказаних предмета:"
#~ msgid "Could not create a PGP signature context"
-#~ msgstr "Нисам могао да направим PGP потпис"
+#~ msgstr "Није могуће направити PGP потпис"
#~ msgid "Certificate rejected"
#~ msgstr "Одбијен сертификат"
@@ -24692,31 +24952,31 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "<i>Ништа</i>"
#~ msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
-#~ msgstr "Није могуће копирање порука у директоријум Смеће"
+#~ msgstr "Није могуће умножавање порука у фасциклу Смеће"
#~ msgid "Operation cancelled"
#~ msgstr "Операција обустављена"
#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "а˜аЗаГаЛаЕаД"
+#~ msgstr "Преглед"
#~ msgid "not a maildir directory"
#~ msgstr "није maildir директоријум"
#~ msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
-#~ msgstr "За читање поште као упита другог низа директоријума"
+#~ msgstr "За читање поште као упита другог низа фасцикли"
#~ msgid "Selected Contacts:"
-#~ msgstr "Одабрани контакти:"
+#~ msgstr "Изабрани контакти:"
#~ msgid ""
#~ "Used the removed folder:\n"
#~ " '%s'\n"
#~ "And have been updated."
#~ msgstr ""
-#~ "Коришћен уклоњен директоријум:\n"
+#~ "Коришћена је уклоњена фасцикла:\n"
#~ " '%s'\n"
-#~ "И освежен садржај."
+#~ "И сада је освежен."
#~ msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory"
#~ msgstr "Spool `%s' није регуларна датотека или директоријум"
@@ -24728,7 +24988,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ "Error synchronizing \"%s\":\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
-#~ "Грешка код синхронизације „%s“:\n"
+#~ "Грешка при усклађивању „%s“:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Delete after %s day(s)"
@@ -24738,13 +24998,13 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "Није могуће сљање поруке: један или више неисправних прималаца"
#~ msgid "Default Behavior"
-#~ msgstr "Предефинисано понашање"
+#~ msgstr "Подразумевано понашање"
#~ msgid "Post Office Agent SOAP Port:"
#~ msgstr "Порт SOAP агента за пошту:"
#~ msgid "Evolution Summary component"
-#~ msgstr "Компонента Еволуција сажетка"
+#~ msgstr "Компонента Еволуција прегледа"
#~ msgid ""
#~ "This option will connect to the POP server using an encrypted password "
@@ -24768,28 +25028,28 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "Неуспело прављење садржаног процеса '%s': %s"
#~ msgid "Cannot check folder: %s: %s"
-#~ msgstr "Није могућа провера директоријума: %s: %s"
+#~ msgstr "Није могућа провера фасцикле: %s: %s"
#~ msgid "Error parsing filter: %s: %s"
#~ msgstr "Грешка при читању филтера: %s: %s"
#~ msgid "ICQ Id List"
-#~ msgstr "Да ли је нова листа"
+#~ msgstr "ICQ Иб листа"
#~ msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
#~ msgstr "sendmail је завршио статусом %d: пошта није послата"
#~ msgid "Scanning mail filters"
-#~ msgstr "Претражујем филтере за пошту"
+#~ msgstr "Претрага филтера за пошту"
#~ msgid "Anniversary"
#~ msgstr "Годишњица"
#~ msgid "Cannot delete folder metadata %s: %s"
-#~ msgstr "Не могу да обришем метаподатке директоријума %s: %s"
+#~ msgstr "Није могуће брисање метаподатака фасцикле %s: %s"
#~ msgid "Edit VFolders"
-#~ msgstr "Уређивање VFolders"
+#~ msgstr "Уреди ВФасцикле"
#~ msgid "Verifying is not supported by this cipher"
#~ msgstr "Овај логаритам не подржава проверу"
@@ -24810,13 +25070,13 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "Није успело примање поруке"
#~ msgid "Cannot get folder `%s' on IMAP server %s: Unknown"
-#~ msgstr "Није могуће добити директоријум `%s' на IMAP серверу %s: непознато"
+#~ msgstr "Није могуће добити фасциклу `%s' на IMAP серверу %s: непознато"
#~ msgid "Folder Name"
-#~ msgstr "Име директоријума"
+#~ msgstr "Име Фасцикле"
#~ msgid "Could not get group list from server."
-#~ msgstr "Није могуће преузимање списка група са сервера."
+#~ msgstr "Није могуће преузимање листе група са сервера."
#~ msgid "Properties for \"%s\""
#~ msgstr "Особине за „%s‟"
@@ -24829,19 +25089,19 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "Није могуће налажење збирова потписа"
#~ msgid "Scanning folders under %s on \"%s\""
-#~ msgstr "Претражујем директоријуме под %s на \"%s\""
+#~ msgstr "Претрага фасцикли под %s на \"%s\""
#~ msgid "(match-threads) requires the folder set"
-#~ msgstr "(одговара-делом) захтева скуп директоријума"
+#~ msgstr "(одговара-делом) захтева скуп фасцикле"
#~ msgid "Error storing `%s': %s"
-#~ msgstr "Грешка у смештању `%s': %s"
+#~ msgstr "Грешка при смештању `%s': %s"
#~ msgid "occur-in-time-range? expects argument 1 to be a time_t"
#~ msgstr "деси-се-у-периоду? очекује да аргумент 1 буде time_t"
#~ msgid "You cannot rename a folder in a News store."
-#~ msgstr "Не можете преименовати директоријум у смештају вести."
+#~ msgstr "Не можете преименовати фасциклу у остави вести."
#~ msgid "Unable to decrypt certificate signature"
#~ msgstr "Није могуће дешифровати потпис сертификата"
@@ -24853,42 +25113,42 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором"
#~ msgstr "Сигурно желите да избришете ован неименовани унос у дневник?"
#~ msgid "No such folder: %s"
-#~ msgstr "Нема таквог директоријума: %s"
+#~ msgstr "Нема такве фасцикле: %s"
#~ msgid "Could not scan folder `%s': %s"
-#~ msgstr "Није могуће скенирање директоријума `%s': %s"
+#~ msgstr "Није могуће скенирање фасцикле `%s': %s"
#~ msgid "Folder `%s/%s' does not exist."
-#~ msgstr "Директоријум `%s/%s' не постоји."
+#~ msgstr "Фасцикла `%s/%s' не постоји."
#~ msgid "Public Tasks"
#~ msgstr "Јавна задужења"
#~ msgid ""
#~ "Address book '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?"
-#~ msgstr "Адресар ·'%s' ће бити уклоњен. Сигурно желите да наставите?"
+#~ msgstr "Адресар '%s' ће бити уклоњен. Сигурно желите да наставите?"
#~ msgid "import keys: unimplemented"
#~ msgstr "увоз кључева: неподржано"
#~ msgid "Error executing filter search: %s: %s"
-#~ msgstr "Грешка у примени филтера за претрагу: %s: %s"
+#~ msgstr "Грешка при извршавању филтера претраге: %s: %s"
#~ msgid "DATA termination response error"
#~ msgstr "DATA завршетак погрешан одговор"
#~ msgid "No such calendar"
-#~ msgstr "Нема таквог директоријума %s"
+#~ msgstr "Нема таквог календара"
#~ msgid "Not connected."
-#~ msgstr "Неповезано."
+#~ msgstr "Није повезано."
#~ msgid ""
#~ "Run junk test on incoming mail for IMAP accounts (only valid if "
#~ "check_incoming is set to true)"
#~ msgstr ""
-#~ "Покрени проверу ђубрета за пристиглу пошту на ИМАП налозима (важи једино "
+#~ "Покрени проверу ђубрета за пристиглу пошту на IMAP налозима (важи једино "
#~ "ако је постављено check_incoming)"
#~ msgid "VFolder on Thread"
-#~ msgstr "VFolder за нит"
+#~ msgstr "ВФасцикла на низ"