From b2d6fd746831fbf8741c6ecad2347a2e88d7c66e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Danilo=20=C5=A0egan?= Date: Mon, 11 Jul 2005 13:41:56 +0000 Subject: Updated Serbian translation by Igor Nestorovic. svn path=/trunk/; revision=29720 --- po/sr.po | 6280 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 3270 insertions(+), 3010 deletions(-) (limited to 'po/sr.po') diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po index ed57c47189..a7d3d6c0e0 100644 --- a/po/sr.po +++ b/po/sr.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-06-21 13:59+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2005-04-06 08:10+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-11 15:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-10 22:43+0200\n" "Last-Translator: Игор Несторовић \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -24,12 +24,12 @@ msgid "evolution addressbook" msgstr "адресар еволуције" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:34 -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:196 +#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:198 msgid "New Contact" msgstr "Нови контакт" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:35 -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:204 +#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:206 msgid "New Contact List" msgstr "Нова контакт листа" @@ -37,9 +37,9 @@ msgstr "Нова контакт листа" #, c-format msgid "current addressbook folder has %d card" msgid_plural "current addressbook folder has %d cards" -msgstr[0] "текући директоријум адресара има %d карту" -msgstr[1] "текући директоријум адресара има %d карте" -msgstr[2] "текући директоријум адресара има %d карти" +msgstr[0] "текућа фасцикла адресара има %d карту" +msgstr[1] "текућа фасцикла адресара има %d карте" +msgstr[2] "текућа фасцикла адресара има %d карти" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:31 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:953 @@ -90,15 +90,15 @@ msgstr "Ухвати фокус" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:306 msgid "New Appointment" -msgstr "Нов састанак" +msgstr "Нови заказани састанак" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:307 msgid "New All Day Event" -msgstr "Нов целодневни догађај" +msgstr "Нови целодневни догађај" -#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:308 ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1483 +#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:308 ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1498 msgid "New Meeting" -msgstr "Нов састанак" +msgstr "Нови састанак" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:309 msgid "Go to Today" @@ -141,7 +141,7 @@ msgstr "преглед календара за радну недељу" #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:188 msgid "calendar view for one or more days" -msgstr "приказ календара за једна или више дана" +msgstr "преглед календара за један или више дана" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:187 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:660 @@ -161,7 +161,7 @@ msgstr "%A, %d. %b %Y." #. specifiers or add anything. #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:190 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:663 -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:719 ../calendar/gui/e-day-view.c:1516 +#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:719 ../calendar/gui/e-day-view.c:1515 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:321 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" @@ -173,7 +173,7 @@ msgstr "%a %d %b" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:670 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:672 msgid "%a %d %b %Y" -msgstr "%a %d %b %Y" +msgstr "%a %d %b %Y." #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:216 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:222 @@ -197,7 +197,7 @@ msgstr "%d. %b %Y." #. change the specifiers or add anything. #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:220 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:689 -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:723 ../calendar/gui/e-day-view.c:1532 +#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:723 ../calendar/gui/e-day-view.c:1531 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:335 msgid "%d %b" msgstr "%d. %b" @@ -206,15 +206,15 @@ msgstr "%d. %b" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:255 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:726 msgid "Gnome Calendar" -msgstr "Гном календар" +msgstr "Гномов календар" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:290 msgid "search bar" -msgstr "трака претраге" +msgstr "линија претраге" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:291 msgid "evolution calendar search bar" -msgstr "трака претраге еволуција календара" +msgstr "линија претраге еволуција календара" #: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:149 msgid "Jump button" @@ -240,79 +240,72 @@ msgstr "преглед календара за месец" #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:192 msgid "calendar view for one or more weeks" -msgstr "приказ календара за један или више недеља" +msgstr "преглед календара за једну или више недеља" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:124 msgid "popup" -msgstr "" +msgstr "искачуће" #. action name #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:125 msgid "popup a child" -msgstr "" +msgstr "искачуће изведено" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:612 -#, fuzzy msgid "edit" -msgstr "Уређивање" +msgstr "уређивање" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:613 msgid "begin editing this cell" -msgstr "" +msgstr "почиње уређивањем ове ћелије" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:151 -#, fuzzy msgid "toggle" -msgstr "Промена" +msgstr "бирање" #. action name #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:152 msgid "toggle the cell" -msgstr "" +msgstr "бирање ћелије" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:171 -#, fuzzy msgid "expand" -msgstr "Разгранато" +msgstr "разгранава" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:172 msgid "expands the row in the ETree containing this cell" -msgstr "" +msgstr "разгранава ред у ETree где се ћелија налази" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:177 msgid "collapse" -msgstr "" +msgstr "скупља" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:178 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" -msgstr "" +msgstr "скупља ред у ETree где се ћелија налази" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell.c:107 -#, fuzzy msgid "Table Cell" -msgstr "Табела" +msgstr "Ћелија табеле" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:44 #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:119 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:575 -#, fuzzy msgid "click to add" -msgstr "Користите клик да додате" +msgstr "Кликните да додате" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:53 -#, fuzzy msgid "click" -msgstr "Над." +msgstr "кликтање" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-column-header.c:135 -#, fuzzy msgid "sort" -msgstr "Поништи уређење" +msgstr "уређење" #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:296 #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:302 msgid "%d %B %Y" -msgstr "%d %B %Y" +msgstr "%d %B %Y." #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:304 #, c-format @@ -336,7 +329,6 @@ msgid "Popup Menu" msgstr "Искачући мени" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "" "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " "with the same address anyway?" @@ -346,7 +338,7 @@ msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 msgid "Address '{0}' already exists." -msgstr "Адреса '{0}' већ постоји" +msgstr "Адреса '{0}' већ постоји." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3 msgid "Cannot move contact." @@ -364,15 +356,15 @@ msgid "" msgstr "" "Проверите да је лозинка исправно унета и да користите подржани начин " "пријаве. Не заборавите да је величина слова битна у лозинкама; можда су " -"велика слова. укључена." +"велика слова укључена." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6 msgid "Could not get schema information for LDAP server." -msgstr "Неуспешно преузимање шеме података са LDAP сервера." +msgstr "Неуспело преузимање шеме података са LDAP сервера." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7 msgid "Could not remove addressbook." -msgstr "Неуспешно уклањање адресара." +msgstr "Неуспело уклањање адресара." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8 msgid "Delete address book '{0}'?" @@ -380,16 +372,15 @@ msgstr "Обрисати адресар '{0}'?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9 msgid "Error loading addressbook." -msgstr "Грешка код учитавања адресара." +msgstr "Грешка при учитавању адресара." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10 -#, fuzzy msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" -msgstr "Грешка при чувању контакта у {0}: {1}" +msgstr "Грешка при чувању {0} у {1}: {2}" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11 msgid "Failed to authenticate with LDAP server." -msgstr "Неуспешна пријава на LDAP сервер." +msgstr "Неуспела пријава на LDAP сервер." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." @@ -401,7 +392,6 @@ msgstr "Верзија сервера" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:44 -#, fuzzy msgid "Some features may not work properly with your current server" msgstr "На текућој верзији сервера неке опције неће исправно радити" @@ -422,7 +412,7 @@ msgstr "" # мало аориста ;-) #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17 msgid "This address book will be removed permanently." -msgstr "Овај адресар биће трајно уклоњен." +msgstr "Овај адресар ће бити трајно уклоњен." # мало аориста ;-) #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 @@ -431,7 +421,7 @@ msgstr "Овај адресар није могуће отворити." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 msgid "This addressbook server does not have any suggested search bases." -msgstr "Овај сервер адресара не садржи предложене основе за претрагу." +msgstr "Сервер овог адресара не садржи предложене основе за претрагу." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 msgid "" @@ -443,7 +433,7 @@ msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." -msgstr "Овај сервер не подржава податке LDAPv3 шеме података." +msgstr "Овај сервер не подржава LDAPv3 шему података." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 msgid "Unable to open addressbook" @@ -454,9 +444,8 @@ msgid "Unable to perform search." msgstr "Претрага није могућа." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 -#, fuzzy msgid "Unable to save {0}." -msgstr "Чување контак(а)та није могуће." +msgstr "Није могуће чување {0}." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 msgid "Would you like to save your changes?" @@ -468,7 +457,7 @@ msgid "" "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" msgstr "" "Покушавате да преместите контакт из једног адресара у други али се он не " -"може уклонити из извора. Желите ли да направите копију уместо тога?" +"може уклонити из извора. Желите ли да сачувате умножак уместо тога?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 @@ -477,18 +466,20 @@ msgid "" "problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to " "a supported version" msgstr "" +"Повезујете се на неподржан GroupWise сервер што може да доведе до проблема у " +"раду Еволуције. Најбоље је да сервер буде надограђен на подржану верзију" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28 msgid "" "You have made modifications to this contact. Do you want to save these " "changes?" -msgstr "Изменили сте овај контакт. Желите ли да сачувате ове измене?" +msgstr "Изменили сте овај контакт. Желите ли да сачувате ове промене?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29 msgid "" "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" -"Ваши контакти за {0} неће бити доступни док се Еволуција не покрене поново." +"Ваши контакти за {0} неће бити доступни док се Еволуција поново не покрене." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 ../mail/em-vfolder-rule.c:494 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:10 @@ -522,7 +513,7 @@ msgstr "{1}" #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:298 msgid "Default Sync Address:" -msgstr "Подразумевана адреса за синхронизовање:" +msgstr "Подразумевана адреса за усклађивање:" #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1183 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1184 @@ -552,7 +543,7 @@ msgstr "Подесите самодопуњавање овде" #. Create the contacts group #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5 -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1119 +#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1127 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:246 ../calendar/gui/migration.c:388 msgid "Contacts" msgstr "Контакти" @@ -567,11 +558,11 @@ msgstr "Искачући прозор за адресе Еволуција ад #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Addressbook address viewer" -msgstr "Приказивач адреса Еволуција адресара" +msgstr "Прегледач адреса Еволуција адресара" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Addressbook card viewer" -msgstr "Приказивач карата Еволуција адресара" +msgstr "Прегледач карти Еволуција адресара" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10 msgid "Evolution Addressbook component" @@ -583,7 +574,7 @@ msgstr "Контрола управљања S/Mime сертификатима Е #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12 msgid "Evolution folder settings configuration control" -msgstr "Контрола подешавања директоријума Еволуције" +msgstr "Контрола подешавања фасцикли Еволуције" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13 msgid "Manage your S/MIME certificates here" @@ -593,7 +584,7 @@ msgstr "Управљајте S/MIME сертификатима овде" #. create the local source group #. On This Computer is always first and vFolders is always last #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:133 -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:493 +#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:501 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:208 ../calendar/gui/migration.c:462 #: ../calendar/gui/migration.c:555 ../calendar/gui/tasks-component.c:188 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:197 ../mail/em-folder-tree-model.c:199 @@ -610,7 +601,7 @@ msgstr "На овом рачунару" #. Create the default Person addressbook #. orange #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:141 -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:501 +#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:509 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:216 ../calendar/gui/migration.c:470 #: ../calendar/gui/migration.c:563 ../calendar/gui/tasks-component.c:196 @@ -620,44 +611,44 @@ msgid "Personal" msgstr "Лично" #. Create the LDAP source group -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:149 -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:509 +#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:151 +#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:519 msgid "On LDAP Servers" msgstr "На LDAP серверима" -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:197 +#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:199 msgid "_Contact" msgstr "_Контакт" -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:198 +#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:200 msgid "Create a new contact" -msgstr "Направи нови контакт" +msgstr "Прави нови контакт" -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:205 +#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:207 msgid "Contact _List" msgstr "Контакт ли_ста" -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:206 +#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:208 msgid "Create a new contact list" -msgstr "Направи нову контакт листу" +msgstr "Прави нову контакт листу" -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:212 +#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:214 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1120 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:757 msgid "New Address Book" msgstr "Нови адресар" -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:213 +#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:215 msgid "Address _Book" msgstr "_Адресар" -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:214 +#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:216 msgid "Create a new address book" -msgstr "Направи нови адресар" +msgstr "Прави нови адресар" -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:287 +#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:289 msgid "Failed upgrading Addressbook settings or folders." -msgstr "Неуспешно дограђивање подешавања или директоријума адресара." +msgstr "Неуспела надоградња подешавања адресара или његових фасцикли." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:315 msgid "Base" @@ -671,7 +662,7 @@ msgstr "_Тип:" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:609 msgid "Copy book content locally for offline operation" -msgstr "Копирај садржај књиге локално за рад ван мреже" +msgstr "Умножава садржај књиге локално за рад ван мреже" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:904 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23 @@ -704,7 +695,7 @@ msgstr "Детаљи" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:915 msgid "Searching" -msgstr "Претрага" +msgstr "Претраживање" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:917 msgid "Downloading" @@ -718,45 +709,45 @@ msgstr "Подешавања адресара" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:72 #: ../calendar/gui/migration.c:142 ../mail/em-migrate.c:1190 msgid "Migrating..." -msgstr "Преносим..." +msgstr "Преношење..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:124 #: ../calendar/gui/migration.c:189 ../mail/em-migrate.c:1231 #, c-format msgid "Migrating `%s':" -msgstr "Преносим `%s':" +msgstr "Преношење `%s':" -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:637 +#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:647 msgid "LDAP Servers" msgstr "LDAP сервери" -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:752 +#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:762 msgid "Autocompletion Settings" -msgstr "Подешавање самодопуњавања" +msgstr "Подешавања самодопуњавања" -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1123 +#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1133 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" -"Путања и хијерархија директоријума контаката у Еволуцији је измењена од " +"Путања и хијерархија фасцикли за контакте у Еволуцији је измењена од " "Еволуције 1.*.\n" "\n" -"Будите стрпљиви док Еволуција преноси директоријуме..." +"Будите стрпљиви док Еволуција преноси фасцикле..." -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1137 +#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1147 msgid "" "The format of mailing list contacts has changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" -"Облик контаката дописних друштава је измењен.\n" +"Облик за контакте дописних листа је измењен.\n" "\n" -"Будите стрпљиви док Еволуција преноси директоријуме..." +"Будите стрпљиви док Еволуција преноси фасцикле..." -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1146 +#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1156 msgid "" "The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n" "\n" @@ -764,24 +755,24 @@ msgid "" msgstr "" "Начин на који Еволуција смешта неке бројеве телефона је измењен.\n" "\n" -"Будите стрпљиви док Еволуција преноси директоријуме..." +"Будите стрпљиви док Еволуција преноси фасцикле..." -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1156 +#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1166 msgid "" "Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..." msgstr "" -"Дневник промена и датотеке мапа Еволуција Palm·Sync су промењене.\n" +"Дневник промена и датотеке мапа Еволуција Palm Sync су измењени.\n" "\n" -"Будите·стрпљиви·док·Еволуција·преноси·податке са Pilot·Sync уређаја..." +"Будите стрпљиви док Еволуција преноси податке са Pilot Sync уређаја..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:758 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:937 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:951 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:537 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:441 ../mail/em-filter-i18n.h:11 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:8 ../ui/evolution-calendar.xml.h:5 -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:25 ../ui/evolution-tasks.xml.h:6 +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:26 ../ui/evolution-tasks.xml.h:6 msgid "Delete" msgstr "Обриши" @@ -791,21 +782,21 @@ msgstr "Обриши" msgid "Properties..." msgstr "Подешавања..." -#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1130 +#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1138 msgid "Contact Source Selector" -msgstr "Бирач извора контакта" +msgstr "Бирач извора за контакте" #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:99 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" -msgstr "Анонимно приступам LDAP серверу" +msgstr "Анонимно приступање LDAP серверу" #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:193 -#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:478 +#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:479 msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "Неуспела пријава.\n" #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:200 -#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:461 +#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:462 #, c-format msgid "Enter password for %s (user %s)" msgstr "Унесите лозинку за %s (корисник %s)" @@ -816,19 +807,19 @@ msgstr "Дужина самодопуњавања" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:2 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs" -msgstr "EFolderList XML за списак адреса (URI) за допуњавање" +msgstr "EFolderList XML за листу адреса (URI) за допуњавање" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:3 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs." -msgstr "EFolderList XML за списак адреса (URI) за допуњавање." +msgstr "EFolderList XML за листу адреса (URI) за допуњавање." #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:4 msgid "" "Position of the vertical pane, between the card and list views and the " "preview pane, in pixels." msgstr "" -"Положај вертикалног панела, између карте и списка прегледа и панела за " -"преглед, у пикселима." +"Положај усправног панела, између карте и листе прегледа и панела за преглед, " +"у пикселима." #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:5 msgid "Show preview pane" @@ -839,17 +830,18 @@ msgid "" "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " "autocomplete." msgstr "" -"Број знакова који се морају укуцати пре него Еволуција покуша да самодопуни." +"Број знакова који се морају укуцати пре него што Еволуција покуша да " +"самодопуни." #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:7 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" msgstr "" -"Адреса (URL) за последњи кориштен директоријум у прозорчету за избор имена" +"Адреса (URI) за последњу кориштену фасциклу у прозорчету за избор имена" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:8 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." msgstr "" -"Адреса (URI) за последњи кориштен директоријум у прозорчету за избор имена." +"Адреса (URI) за последњу кориштену фасциклу у прозорчету за избор имена." #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:9 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:55 @@ -875,8 +867,12 @@ msgstr "Да ли се приказује панел прегледа." #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:1 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:2 ../mail/message-tags.glade.h:1 +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:1 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:1 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1 +#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:2 +#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:1 +#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" @@ -903,7 +899,7 @@ msgstr "636" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7 #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:2 msgid "Authentication" -msgstr "Идентификација" +msgstr "Пријава" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8 msgid "Display" @@ -915,7 +911,7 @@ msgstr "Преузимање" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10 msgid "Searching" -msgstr "Претрага" +msgstr "Претраживање" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11 msgid "Server Information" @@ -981,7 +977,7 @@ msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " "server if your LDAP server supports SSL or TLS." msgstr "" -"Избор ове опције значи да ће се Еволуција повезати на LDAP сервер само ако " +"Одабир ове опције значи да ће се Еволуција повезати на LDAP сервер само ако " "сервер подржава SSL или TLS." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29 @@ -1019,7 +1015,7 @@ msgid "" "searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the " "root of the directory tree." msgstr "" -"База за претрагу је посебно име (DN) уноса одакле ће ваша претрага почети. " +"База за претрагу је посебно име (DN) уноса одакле ће Ваша претрага почети. " "Ако ово оставите празно, претрага ће почети из корена стабла директоријума." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34 @@ -1030,15 +1026,16 @@ msgid "" "one level beneath your base." msgstr "" "Обим претраге дефинише дубину којом желите да претрага обухвати стабло " -"директоријума. Обим претраге \"sub\" ће укључити све уносе испод базе за " -"претрагу. Обим претраге \"one\" ће укључити само уносеједан ниво испод ваше " -"базе." +"директоријума. Обим претраге „под\" ће укључити све уносе испод базе за " +"претрагу. Обим претраге „један\" ће укључити само уносе један ниво испод " +"Ваше базе." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35 msgid "" "This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com" "\"." -msgstr "Ово је пуно име вашег ldap сервера. На пример, \"ldap.mojafirma.com\"." +msgstr "" +"Ово је пуно име Вашег ldap сервера. На пример, „ldap.mojеpreduzece.com\"." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36 msgid "" @@ -1046,7 +1043,7 @@ msgid "" "too large will slow down your address book." msgstr "" "Ово је највећи број уноса за преузимање. Ако унесете сувише велики број " -"успорићете ваш адресар." +"успорићете Ваш адресар." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37 msgid "" @@ -1054,8 +1051,8 @@ msgid "" "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap " "server." msgstr "" -"Ово је метод који ће Еволуција користити да вас пријави. Запазите да " -"укључивање овога на \"Електронска адреса\" захтева анонимни приступ на ldap " +"Ово је метод који ће Еволуција користити да Вас пријави. Приметите да " +"његово укључивање на „Електронска адреса\" захтева анонимни приступ на ldap " "сервер." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38 @@ -1063,8 +1060,8 @@ msgid "" "This is the name for this server that will appear in your Evolution folder " "list. It is for display purposes only. " msgstr "" -"Ово је име сервера које ће се појавити у листи директоријума Еволуције. То " -"је само за потребе приказивања. " +"Ово је име сервера које ће се појавити у листи фасцикли Еволуције. То је " +"само за потребе приказивања. " #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39 msgid "" @@ -1073,8 +1070,8 @@ msgid "" "port you should specify." msgstr "" "Ово је порт LDAP сервера на који ће Еволуција покушати да се повеже. Понуђен " -"је списак стандардних портова. Питајте свог систем администратора који порт " -"да одаберете." +"је листа стандардних портова. Питајте свог систем администратора који порт " +"да наведете." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40 msgid "Using distinguished name (DN)" @@ -1082,16 +1079,16 @@ msgstr "Коришћење посебног имена (DN)" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41 msgid "Using email address" -msgstr "Корисшћење електронске адресе" +msgstr "Коришћење електронске адресе" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42 #: ../mail/em-account-editor.c:301 msgid "Whenever Possible" -msgstr "Кадгод је могуће" +msgstr "Кад год је могуће" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43 msgid "_Add Address Book" -msgstr "Додај у _адресар" +msgstr "_Додај адресар" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:44 msgid "_Download limit:" @@ -1102,7 +1099,6 @@ msgid "_Find Possible Search Bases" msgstr "_Нађи могуће базе за претрагу" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46 -#, fuzzy msgid "_Login method:" msgstr "Метод _пријаве:" @@ -1110,6 +1106,7 @@ msgstr "Метод _пријаве:" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:244 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:8 #: ../mail/mail-config.glade.h:165 +#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:4 msgid "_Name:" msgstr "_Име:" @@ -1178,7 +1175,7 @@ msgstr "Телефон" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 msgid "Web Addresses" -msgstr "Web адресе" +msgstr "Веб адресе" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 msgid "Work" @@ -1201,7 +1198,7 @@ msgstr "Контакт" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:531 msgid "Contact Editor" -msgstr "Уређивач контаката" +msgstr "Уређивач за контакте" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 msgid "Full _Name..." @@ -1218,7 +1215,7 @@ msgstr "MSN гласник" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17 msgid "Mailing Address" -msgstr "Поштанска адреса" +msgstr "Адреса становања" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 msgid "Ni_ckname:" @@ -1264,13 +1261,13 @@ msgid "_Birthday:" msgstr "_Рођендан:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1631 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1660 msgid "_Calendar:" msgstr "_Календар:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29 msgid "_Categories" -msgstr "_Категорије" +msgstr "Ка_тегорије" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 msgid "_City:" @@ -1354,7 +1351,7 @@ msgstr "_Где:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:49 msgid "_Zip/Postal Code:" -msgstr "Zip/Пош_тански број:" +msgstr "Пош_тански број:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:96 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:367 @@ -1373,6 +1370,7 @@ msgstr "Адреса" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:121 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:519 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:174 +#: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:181 #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1768 ../widgets/text/e-entry.c:1312 #: ../widgets/text/e-entry.c:1313 ../widgets/text/e-text.c:3584 #: ../widgets/text/e-text.c:3585 @@ -1413,7 +1411,7 @@ msgstr "Ангила" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144 msgid "Antarctica" -msgstr "Антартик" +msgstr "Антарктик" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145 msgid "Antigua And Barbuda" @@ -1441,7 +1439,7 @@ msgstr "Аустрија" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151 msgid "Azerbaijan" -msgstr "Азејрбејџан" +msgstr "Азербејџан" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152 msgid "Bahamas" @@ -1509,7 +1507,7 @@ msgstr "Британска Територија Индијског Океана" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168 msgid "Brunei Darussalam" -msgstr "Брунеј" +msgstr "Брунеј Дарусалам" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169 msgid "Bulgaria" @@ -1545,7 +1543,7 @@ msgstr "Кајманска Острва" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177 msgid "Central African Republic" -msgstr "Централно Афричка Република" +msgstr "Централноафричка Република" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178 msgid "Chad" @@ -1609,7 +1607,7 @@ msgstr "Кипар" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193 msgid "Czech Republic" -msgstr "Чешка република" +msgstr "Чешка Република" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194 msgid "Denmark" @@ -1625,7 +1623,7 @@ msgstr "Доминика" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197 msgid "Dominican Republic" -msgstr "Доминиканска република" +msgstr "Доминиканска Република" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198 msgid "Ecuador" @@ -1657,11 +1655,11 @@ msgstr "Етиопија" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205 msgid "Falkland Islands" -msgstr "Фокландска острва" +msgstr "Фокландска Острва" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206 msgid "Faroe Islands" -msgstr "Фарска острва" +msgstr "Фарска Острва" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207 msgid "Fiji" @@ -1677,7 +1675,7 @@ msgstr "Француска" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210 msgid "French Guiana" -msgstr "Француска Гвајана" +msgstr "Француска Гијана" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211 msgid "French Polynesia" @@ -1725,7 +1723,7 @@ msgstr "Гренада" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222 msgid "Guadeloupe" -msgstr "Гвадалупе" +msgstr "Гваделуп" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223 msgid "Guam" @@ -1801,7 +1799,7 @@ msgstr "Ирска" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241 msgid "Isle of Man" -msgstr "Човеково острво" +msgstr "Човеково Острво" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242 msgid "Israel" @@ -1925,7 +1923,7 @@ msgstr "Малта" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272 msgid "Marshall Islands" -msgstr "Маршалова острва" +msgstr "Маршалова Острва" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273 msgid "Martinique" @@ -1953,7 +1951,7 @@ msgstr "Микронезија" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279 msgid "Moldova, Republic Of" -msgstr "Република Молдавија" +msgstr "Молдавија, Република" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280 msgid "Monaco" @@ -2073,7 +2071,7 @@ msgstr "Филипини" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309 msgid "Pitcairn" -msgstr "Питкрејн" +msgstr "Питкерн" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310 msgid "Poland" @@ -2091,7 +2089,7 @@ msgstr "Порторико" msgid "Qatar" msgstr "Катар" -# За ову државу нисам чуо ни у сну, тако да сам оставио у оригиналу. +# За ову државу нисам чуо ни у сну, тако да сам оставио у оригиналу. -- Па када си необразован. :) #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314 msgid "Reunion" msgstr "Реунион" @@ -2150,7 +2148,7 @@ msgstr "Сејшели" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328 msgid "Sierra Leone" -msgstr "Сиера Леоне" +msgstr "Сијера Леоне" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329 msgid "Singapore" @@ -2166,7 +2164,7 @@ msgstr "Словенија" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332 msgid "Solomon Islands" -msgstr "Соломонска острва" +msgstr "Соломонска Острва" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333 msgid "Somalia" @@ -2190,7 +2188,7 @@ msgstr "Шри Ланка" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338 msgid "St. Helena" -msgstr "Св. Хелена" +msgstr "Св. Јелена" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339 msgid "St. Pierre And Miquelon" @@ -2234,7 +2232,7 @@ msgstr "Таџикистан" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349 msgid "Tanzania, United Republic Of" -msgstr "УР Танзанија" +msgstr "Танзанија, Уједињена Република" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350 msgid "Thailand" @@ -2417,11 +2415,11 @@ msgstr "GroupWise" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:256 msgid "Source Book" -msgstr "Изворни адресар" +msgstr "Изворна књига" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:263 msgid "Target Book" -msgstr "Одредишни адресар" +msgstr "Одредишна књига" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:277 msgid "Is New Contact" @@ -2452,7 +2450,7 @@ msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" msgstr "" -"Подаци о контакту су неисправни:\n" +"Подаци о контакту нису исправни:\n" "\n" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2907 @@ -2476,31 +2474,30 @@ msgid "E-_mail:" msgstr "Е-_пошта:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:323 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete contact list (%s) ?" msgstr "" "Јесте ли сигурни да хоћете\n" -"да обришете ове контакте?" +"да обришете контакт листу (%s) ?" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:326 -#, fuzzy msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete these contact lists?" msgstr "" "Јесте ли сигурни да хоћете\n" -"да обришете ове контакте?" +"да обришете ове контакт листе?" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:331 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete contact (%s) ?" msgstr "" "Јесте ли сигурни да хоћете\n" -"да обришете ове контакте?" +"да обришете контакт (%s) ?" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:334 msgid "" @@ -2528,15 +2525,15 @@ msgstr "Пуна адреса" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9 msgid "_ZIP Code:" -msgstr "_ZIP код:" +msgstr "_Поштански број:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2 msgid "Dr." -msgstr "Др." +msgstr "Др" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3 msgid "Esq." -msgstr "Г-дин" +msgstr "Пош." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 @@ -2605,7 +2602,7 @@ msgstr "Име н_алога:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4 msgid "_IM Service:" -msgstr "_Брзогласничка услуга:" +msgstr "Услуга _брзог гласника:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:5 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:410 @@ -2618,7 +2615,7 @@ msgstr "\n" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4 msgid "Add an email to the List" -msgstr "Додај електронску адресу у списак" +msgstr "Додај е-пошту на листу" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:817 @@ -2626,7 +2623,6 @@ msgid "Contact List Editor" msgstr "Уређивач контакт листе" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "Insert email addresses from Address Book" msgstr "Убаците електронске адресе из адресара" @@ -2636,7 +2632,7 @@ msgstr "Чланови" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8 msgid "Remove an email address from the List" -msgstr "Уклони електронску адресу из списка" +msgstr "Уклони електронску адресу са листе" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:9 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" @@ -2673,7 +2669,7 @@ msgstr "_Чланови" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:710 msgid "Contact List Members" -msgstr "Чланови конкакт листе" +msgstr "Чланови контакт листе" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Changed Contact:" @@ -2694,7 +2690,7 @@ msgid "" "exists in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Промењена електронска адреса или име овог контакта\n" -"већ постоји у овом директоријуму. Желите ли свеједно да додате?" +"већ постоји у овој фасцикли. Желите ли ипак да додате?" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "New Contact:" @@ -2710,7 +2706,7 @@ msgid "" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Име или електронска адреса овог контакта већ постоји\n" -"у овом директоријуму. Желите ли свеједно да додате?" +"у овој фасцикли. Желите ли ипак да додате?" #. FIXME: get the toplevel window... #: ../addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:160 @@ -2740,7 +2736,7 @@ msgstr "Упит" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:446 msgid "Error getting book view" -msgstr "Грешка код учитавања прегледа адресара" +msgstr "Грешка при учитавању прегледа књиге" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:405 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:503 @@ -2797,68 +2793,89 @@ msgid "Address Book" msgstr "Адресар" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:806 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:924 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1986 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:935 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:2008 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:19 msgid "Save as VCard..." msgstr "Сачувај као ВКарту..." -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:920 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:929 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1156 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1521 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:37 +msgid "_Open" +msgstr "_Отвори" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:931 msgid "New Contact..." -msgstr "Нов контакт..." +msgstr "Нови контакт..." -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:921 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:932 msgid "New Contact List..." msgstr "Нова контакт листа..." -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:925 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:936 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:10 msgid "Forward Contact" msgstr "Проследи контакт" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:926 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:937 +#, fuzzy +msgid "Forward Contacts" +msgstr "Проследи контакт" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:938 msgid "Send Message to Contact" msgstr "Пошаљи контакту поруку" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:927 -#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:120 ../calendar/gui/print.c:2501 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:939 +#, fuzzy +msgid "Send Message to List" +msgstr "Пошаљи контакту поруку" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:940 +#, fuzzy +msgid "Send Message to Contacts" +msgstr "Пошаљи контакту поруку" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:941 +#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:119 ../calendar/gui/print.c:2501 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ../ui/evolution-calendar.xml.h:19 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:74 ../ui/evolution-tasks.xml.h:14 msgid "Print" msgstr "Штампај" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:930 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:944 msgid "Copy to Address Book..." -msgstr "Копирај у адресар..." +msgstr "Умножи у адресар..." -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:931 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:945 msgid "Move to Address Book..." msgstr "Премести у адресар..." -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:934 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:948 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ../ui/evolution-tasks.xml.h:4 msgid "Cut" msgstr "Исеци" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:935 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:949 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:536 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:440 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:2 -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:11 ../ui/evolution-tasks.xml.h:2 +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:12 ../ui/evolution-tasks.xml.h:2 msgid "Copy" -msgstr "Копирај" +msgstr "Умножи" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:936 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:950 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ../ui/evolution-tasks.xml.h:11 msgid "Paste" -msgstr "Налепи" +msgstr "Убаци" #. All, unmatched, separator -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1539 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1561 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:346 msgid "Any Category" msgstr "Било која категорија" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1738 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1760 msgid "Print cards" msgstr "Штампај карте" @@ -2868,11 +2885,11 @@ msgstr "Помоћник" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 msgid "Assistant Phone" -msgstr "Телефон асистента" +msgstr "Телефон помоћника" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 msgid "Business Fax" -msgstr "Пословни факс" +msgstr "Факс на послу" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 msgid "Business Phone" @@ -2884,7 +2901,7 @@ msgstr "Телефон на послу 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 msgid "Callback Phone" -msgstr "Повратни телефон" +msgstr "Телефон за позивање" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 msgid "Car Phone" @@ -3023,7 +3040,7 @@ msgstr "Телекс" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 msgid "Title" -msgstr "Назив" +msgstr "Наслов" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 msgid "Unit" @@ -3031,7 +3048,7 @@ msgstr "Јединица" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 msgid "Web Site" -msgstr "Web адреса" +msgstr "Веб адреса" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:137 @@ -3044,6 +3061,8 @@ msgstr "Web адреса" #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:630 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3008 ../widgets/table/e-table-item.c:3009 #: ../widgets/text/e-text.c:3626 ../widgets/text/e-text.c:3627 +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:971 +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:972 msgid "Width" msgstr "Ширина" @@ -3057,6 +3076,8 @@ msgstr "Ширина" #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:623 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3014 ../widgets/table/e-table-item.c:3015 #: ../widgets/text/e-text.c:3634 ../widgets/text/e-text.c:3635 +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:964 +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:965 msgid "Height" msgstr "Висина" @@ -3109,7 +3130,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Нема ставки за приказивање.\n" +"Нема предмета за приказивање.\n" "\n" "Кликните двапут да направите нов контакт." @@ -3131,7 +3152,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Нема ставки за приказивање." +"Нема предмета за приказивање." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:498 msgid "Adapter" @@ -3139,7 +3160,7 @@ msgstr "Адаптер" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:160 msgid "Selected" -msgstr "Одабрано" +msgstr "Изабрано" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:167 msgid "Has Cursor" @@ -3158,7 +3179,7 @@ msgstr "мапа" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:276 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:543 msgid "List Members" -msgstr "Испиши чланове" +msgstr "Чланови листе" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:339 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:341 @@ -3251,7 +3272,7 @@ msgstr "Контакт није пронађен" #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:59 msgid "Contact ID already exists" -msgstr "ID контакта већ постоји" +msgstr "ЛК контакта већ постоји" #. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60 @@ -3271,7 +3292,7 @@ msgstr "Поништено" #. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62 msgid "Could not cancel" -msgstr "Није могуће отказивање" +msgstr "Неуспело отказивање" #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63 @@ -3307,19 +3328,20 @@ msgid "" "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " "load the addressbook once in online mode to download its contents" msgstr "" -"Нисмо у могућности да отворимо овај адресар. То или значи да он није означен " -"за коришћење ван мреже или да још није преузет за рад ван мреже. Учитајте " -"овај адресар када се повежете ради преутимања садржаја" +"Отварање овог адресара није успело. То или значи да он није означен за " +"коришћење ван мреже или да још није преузет за рад ван мреже. Учитајте овај " +"адресар када се повежете ради преузимања његовог садржаја" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:98 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:99 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"We were unable to open this addressbook. Please check that the path exists " -"and that you have permission to access it." +"We were unable to open this addressbook. Please check that the path %s " +"exists and that you have permission to access it." msgstr "" "Отварање овог адресара није успело. Проверите да путања постоји и да имате " "права приступа." -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:105 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:107 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered " "an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable." @@ -3327,17 +3349,17 @@ msgstr "" "Отварање овог адресара није успело. То значи да сте или унели погрешну " "адресу (URL), или је LDAP сервер недоступан." -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:110 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:112 msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. If " "you want to use LDAP in Evolution, you must install an LDAP-enabled " "Evolution package." msgstr "" -"Ово издање Еволуције нема у себи подршку за LDAP. Уколико желите да " +"Ова верзија Еволуције нема у себи подршку за LDAP. Уколико желите да " "користите LDAP у Еволуцији, морате да инсталирате пакет Еволуције са " "подршком за LDAP." -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:117 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:119 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered " "an incorrect URI, or the server is unreachable." @@ -3345,7 +3367,7 @@ msgstr "" "Отварање овог адресара није успело. То значи да сте или унели погрешну " "адресу (URL), или је сервер недоступан." -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:137 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:140 msgid "" "More cards matched this query than either the server is \n" "configured to return or Evolution is configured to display.\n" @@ -3354,10 +3376,10 @@ msgid "" msgstr "" "Број карти који одговара упиту је већи од броја на који сервер \n" "подешен да одговори или је Еволуција подешена да прикаже.\n" -"Прецизније формулишите упит или повећајте лимит\n" +"Прецизније обликујте упит или повећајте лимит\n" "броја резултата у поставкама адресара за сервер директоријума." -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:143 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:146 msgid "" "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" "you have configured for this addressbook. Please make your search\n" @@ -3365,50 +3387,50 @@ msgid "" "preferences for this addressbook." msgstr "" "Време за извршавање овог упита је преко лимита сервера или лимита\n" -"који сте подесили за овај адресар. Прецизније формулишите\n" +"који сте подесили за овај адресар. Прецизније обликујте\n" "упит или повећајте временски лимит у поставкама адресара\n" "за сервер директоријума." -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:149 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:152 msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query." msgstr "Основни процес овог адресара није могао да обради упит." -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:152 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:155 msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query." msgstr "Основни процес овог адресара је одбио да обради овај упит." -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:155 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:158 msgid "This query did not complete successfully." msgstr "Овај упит није успешно завршен." -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:177 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:180 msgid "Error adding list" -msgstr "Грешка код додавања листе" +msgstr "Грешка при додавању листе" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:177 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:675 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:180 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:678 msgid "Error adding contact" -msgstr "Грешка код додавања контакта" +msgstr "Грешка при додавању контакта" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:188 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:191 msgid "Error modifying list" -msgstr "Грешка код измене листе" +msgstr "Грешка при измени листе" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:188 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:191 msgid "Error modifying contact" -msgstr "Грешка код измене контакта" +msgstr "Грешка при измени контакта" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:200 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:203 msgid "Error removing list" -msgstr "Грешка код уклањања листе" +msgstr "Грешка при уклањању листе" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:200 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:633 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:203 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:636 msgid "Error removing contact" -msgstr "Грешка код уклањања контакта" +msgstr "Грешка при уклањању контакта" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:282 -#, c-format +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:285 +#, fuzzy, c-format msgid "" "Opening %d contact will open %d new window as well.\n" "Do you really want to display this contact?" @@ -3416,16 +3438,22 @@ msgid_plural "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" msgstr[0] "" -"Отварање %d контакта ће отворити и %d нов прозор.\n" -"Да ли стварно желите да погледате ове контакте?" +"Отварање %d контакта ће отворити и %d нова прозора.\n" +"Да ли заиста желите да овај контакт буде приказан?Отварање %d контакта ће " +"отворити и %d нова прозора.\n" +"Да ли заиста желите да ови контакти буду приказани?" msgstr[1] "" "Отварање %d контакта ће отворити и %d нова прозора.\n" -"Да ли стварно желите да погледате ове контакте?" +"Да ли заиста желите да овај контакт буде приказан?Отварање %d контакта ће " +"отворити и %d нова прозора.\n" +"Да ли заиста желите да ови контакти буду приказани?" msgstr[2] "" -"Отварање %d контакта ће отворити и %d нових прозора.\n" -"Да ли стварно желите да погледате ове контакте?" +"Отварање %d контакта ће отворити и %d нова прозора.\n" +"Да ли заиста желите да овај контакт буде приказан?Отварање %d контакта ће " +"отворити и %d нова прозора.\n" +"Да ли заиста желите да ови контакти буду приказани?" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:311 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:314 #, c-format msgid "" "%s already exists\n" @@ -3434,7 +3462,7 @@ msgstr "" "%s већ постоји\n" "Желите ли да препишете?" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:315 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:318 msgid "Overwrite" msgstr "Препиши" @@ -3442,49 +3470,48 @@ msgstr "Препиши" #. more than one, finding the total number of contacts might #. * hit performance while saving large number of contacts #. -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:360 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:363 -#, fuzzy +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:366 msgid "contact" msgid_plural "contacts" -msgstr[0] "1 контакт" -msgstr[1] "1 контакт" -msgstr[2] "1 контакт" +msgstr[0] "контакт" +msgstr[1] "контакти" +msgstr[2] "контакта" #. This is a filename. Translators take note. -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:410 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:413 msgid "card.vcf" msgstr "karta.vcf" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:580 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:583 msgid "list" msgstr "листа" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:729 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:732 msgid "Move contact to" msgstr "Премести контакт у" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:731 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:734 msgid "Copy contact to" -msgstr "Копирај контакт у" +msgstr "Умножи контакт у" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:734 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:737 msgid "Move contacts to" msgstr "Премести контакте у" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:736 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:739 msgid "Copy contacts to" -msgstr "Копирај контакте у" +msgstr "Умножи контакте у" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:739 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:742 msgid "Select target addressbook." msgstr "Изаберите одредишни адресар." -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:962 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:965 msgid "Multiple VCards" msgstr "Бројне ВКарте" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:965 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:968 #, c-format msgid "VCard for %s" msgstr "ВКарта за %s" @@ -3506,21 +3533,21 @@ msgstr "Основна Е-пошта" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:567 msgid "Select an Action" -msgstr "Одаберите акцију" +msgstr "Изаберите радњу" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:575 #, c-format msgid "Create a new contact \"%s\"" -msgstr "Направи нов контакт \"%s\"" +msgstr "Направи нови контакт „%s\"" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:591 #, c-format msgid "Add address to existing contact \"%s\"" -msgstr "Додај адресу постојећем контакту \"%s\"" +msgstr "Додај адресу постојећем контакту „%s\"" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:869 msgid "Querying Address Book..." -msgstr "Претражујем адресар..." +msgstr "Претраживање адресара..." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:970 msgid "Merge E-Mail Address" @@ -3530,9 +3557,9 @@ msgstr "Споји електронске адресе" #, c-format msgid "There is one other contact." msgid_plural "There are %d other contacts." -msgstr[0] "Постоји још %d контакт." +msgstr[0] "Постоји још један контакт." msgstr[1] "Постоји још %d контакта." -msgstr[2] "Постоји још %d контаката." +msgstr[2] "Постоји још %d контакта." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:223 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:272 @@ -3541,7 +3568,7 @@ msgstr "Прикажи целу ВКарту" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:227 msgid "Show Compact VCard" -msgstr "Прикажи сажету визит ВКарту" +msgstr "Прикажи сажету ВКарту" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:277 msgid "Save in addressbook" @@ -3657,7 +3684,7 @@ msgstr "Одмах прати једно друго" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Include:" -msgstr "Укључи:" +msgstr "Укључује:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Landscape" @@ -3686,7 +3713,7 @@ msgstr "Опције" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 #: ../e-util/eggtrayicon.c:118 msgid "Orientation" -msgstr "Оријентација" +msgstr "Положај" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "Page" @@ -3710,7 +3737,7 @@ msgstr "Усправно" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Preview:" -msgstr "Изглед:" +msgstr "Преглед:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 msgid "Print using gray shading" @@ -3768,7 +3795,7 @@ msgstr "Проба уређивача стила за штампање конт #: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54 #: ../addressbook/printing/test-print.c:53 msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc." -msgstr "Задржана права (C) 2000, Ximian, Inc." +msgstr "Ауторско право (C) 2000, Ximian, Inc." #: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56 msgid "This should test the contact print style editor widget" @@ -3780,7 +3807,7 @@ msgstr "Проба штампе контакта" #: ../addressbook/printing/test-print.c:55 msgid "This should test the contact print code" -msgstr "Ово испробава код за штампу контаката" +msgstr "Ово испробава код за штампу контакта" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:657 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:693 @@ -3790,7 +3817,7 @@ msgstr "Датотека не може бити отворена" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:43 msgid "Couldn't get list of addressbooks" -msgstr "Списак адресара није доступан" +msgstr "Листа адресара није доступна" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:71 msgid "failed to open book" @@ -3806,7 +3833,7 @@ msgstr "ИЗЛАЗНА-ДАТОТЕКА" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58 msgid "List local addressbook folders" -msgstr "Испиши локалне датотеке адресара" +msgstr "Листа фасцикле локалног адресара" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "Show cards as vcard or csv file" @@ -3818,13 +3845,14 @@ msgstr "[vcard|csv]" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 msgid "Export in asynchronous mode" -msgstr "Извези у асинхроном режиму" +msgstr "Извези у неусклађеном облику" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "" "The number of cards in one output file in asychronous mode, default size 100." msgstr "" -"Број карти у једној излазној датотеци у асинхроном режиму, подразумевано 100." +"Број карти у једној излазној датотеци у неусклађеном облику, подразумевано " +"100." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "NUMBER" @@ -3843,7 +3871,7 @@ msgstr "Подржава само csv или vcard формате." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:114 msgid "In async mode, output must be file." -msgstr "У асинхроном режиму, излаз мора бити датотека." +msgstr "У неусклађеном облику, излаз мора бити датотека." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122 msgid "In normal mode, there is no need for the size option." @@ -3855,7 +3883,7 @@ msgstr "Непозната грешка" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:46 msgid "Error loading default addressbook." -msgstr "Грешка код учитавања предефинисаног адресара." +msgstr "Грешка при учитавању подразумеваног адресара." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:67 msgid "Input File" @@ -3870,19 +3898,23 @@ msgid "" " There are few attachments getting downloaded. Saving the appointment will " "cause the appointment to be saved without those pending attachments " msgstr "" +" Преузима се неколико прилога. Уколико сада сачувате састанак ови прилози " +"неће бити сачувани са њим " #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 msgid "" " There are few attachments getting downloaded. Saving the task will cause " "the task to be saved without those pending attachments " msgstr "" +" Преузима се неколико прилога. Уколико сада сачувате задужење ови прилози " +"неће бити сачувани са њим " #: ../calendar/calendar.error.xml.h:3 msgid "" "Adding a meaningful Summary to your appointment will give your recipients an " "idea of what your appointment is about." msgstr "" -"Убацивањем смисленог прегледа у ваш састанак даћете примаоцима до знања у " +"Додавањем смисленог прегледа Вашем састанку даћете примаоцима до знања у " "вези чега је састанак." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:4 @@ -3890,7 +3922,7 @@ msgid "" "Adding a meaningful Summary to your task will give your recipients an idea " "of what your task is about." msgstr "" -"Убацивањем смисленог прегледа у ваше задужење даћете примаоцима до знања шта " +"Додавањем смисленог прегледа Вашем задужењу даћете примаоцима до знања шта " "је задужење." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 @@ -3898,19 +3930,22 @@ msgid "" "All information in these journal entries will be deleted and can not be " "restored." msgstr "" -"Сви подаци у овим уносима у дневник биће уклоњени и неће се моћи повратити." +"Сви подаци у овим уносима у дневник ће бити обрисани и неће се моћи " +"повратити." # calendar:prompt-delete-journal secondary #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 msgid "" "All information in this journal will be deleted and can not be restored." -msgstr "Сви подаци у овом дневнику биће уклоњени и неће се моћи повратити." +msgstr "Сви подаци у овом дневнику биће обрисани и неће се моћи повратити." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 msgid "" "All information on these appointments will be deleted and can not be " "restored." -msgstr "Сви подаци о овим састанцима биће уклоњени и неће се моћи повратити." +msgstr "" +"Сви подаци о овим заказаним састанцима биће обрисани и неће се моћи " +"повратити." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." @@ -3934,7 +3969,7 @@ msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11 msgid "" "All information on this meeting will be deleted and can not be restored." -msgstr "Сви подаци о овом састанку биће уклоњени и неће се моћи повратити." +msgstr "Сви подаци о овом састанку ће бити уклоњени и неће се моћи повратити." # calendar:prompt-delete-named-task secondary # calendar:prompt-delete-task secondary @@ -3948,30 +3983,30 @@ msgstr "Сигурно желите да обришете '{0}' задужење #: ../calendar/calendar.error.xml.h:14 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" -msgstr "Сигурно желите да обришете састанак назван '{0}'?" +msgstr "Сигурно желите да обришете заказани састанак назван '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 msgid "Are you sure you want to delete the journal entry '{0}'?" -msgstr "Сигурно·желите·да·обришете унос у дневник '{0}'?" +msgstr "Сигурно желите да обришете унос у дневник '{0}'?" # bug: plural-forms #: ../calendar/calendar.error.xml.h:16 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" -msgstr "Сигурно желите да обришете ових {0} састанака?" +msgstr "Сигурно желите да обришете ове {0} заказане састанке?" # bug: plural-forms #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17 msgid "Are you sure you want to delete these {0} journal entries?" -msgstr "Сигурно желите да обришете ових {0} уноса у дневник?" +msgstr "Сигурно желите да обришете ове {0} уносе у дневник?" # bug: plural-forms #: ../calendar/calendar.error.xml.h:18 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" -msgstr "Сигурно желите да обришете ових {0} задужења?" +msgstr "Сигурно желите да обришете ова {0} задужења?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:19 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" -msgstr "Сигурно желите да обришете овај састанак?" +msgstr "Сигурно желите да обришете овај заказани састанак?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:20 msgid "Are you sure you want to delete this journal entry?" @@ -3987,19 +4022,19 @@ msgstr "Сигурно желите да обришете ово задужењ #: ../calendar/calendar.error.xml.h:23 msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?" -msgstr "Сигурно желите да пошаљете састанак без прегледа?" +msgstr "Сигурно желите да закажете састанак без сачињеног прегледа?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24 msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?" -msgstr "Сигурно желите да пошаљете задужење без прегледа?" +msgstr "Сигурно желите да пошаљете задужење без сачињеног прегледа?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:25 msgid "Delete calendar '{0}'?" -msgstr "Обрисати календар \"{0}\"?" +msgstr "Обрисати календар „{0}\"?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26 msgid "Delete task list '{0}'?" -msgstr "Обрисати списак задужења '{0}'?" +msgstr "Обрисати листу задужења '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:27 msgid "Discard Changes" @@ -4010,24 +4045,23 @@ msgid "Don't Send" msgstr "Не шаљи" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 -#, fuzzy msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" -msgstr "Сигурно желите да обришете овај састанак?" +msgstr "Преузимање у току. Желите ли да сачувате заказани састанак?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" -msgstr "" +msgstr "Преузимање у току. Желите ли да сачувате задужење?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 -#, fuzzy msgid "Editor could not be loaded." -msgstr "Објекат није могао бити пронађен\n" +msgstr "Уређивач није могао бити покренут." # bug: what's RSVP? #: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to RSVP." -msgstr "Позивнице е-поштом биће послате свим учесницима да би се припремили." +msgstr "" +"Позивнице е-поштом ће бити послате свим учесницима да би се припремили." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:33 msgid "" @@ -4039,11 +4073,11 @@ msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 msgid "Error loading calendar" -msgstr "Грешка у учитавању календара" +msgstr "Грешка при учитавању календара" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:35 msgid "Error loading task list" -msgstr "Грешка у учитавању списка задужења" +msgstr "Грешка при учитавању листе задужења" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:36 msgid "" @@ -4051,7 +4085,7 @@ msgid "" "the journal has been deleted." msgstr "" "Уколико не пошаљете обавештење о отказивању, остали учесници можда неће " -"знати да је овај дневник обрисан." +"знати да је овај унос обрисан." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 msgid "" @@ -4095,7 +4129,7 @@ msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their task " "lists up to date." msgstr "" -"Слање освежених података омогућава осталим учесницима да њихов списак " +"Слање освежених података омогућава осталим учесницима да њихова листа " "задужења буде у току." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:45 @@ -4112,7 +4146,7 @@ msgstr "Овај календар није означен за коришћењ #: ../calendar/calendar.error.xml.h:48 msgid "The task list is not marked for offline usage" -msgstr "Овај списак заду-ења није означен за коришћење ван мреже" +msgstr "Ова листа задужења није означена за коришћење ван мреже" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 msgid "This calendar will be removed permanently." @@ -4120,15 +4154,15 @@ msgstr "Овај календар ће бити трајно уклоњен." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 msgid "This task list will be removed permanently." -msgstr "Овај списак задужења ће бити трајно уклоњен." +msgstr "Ова листа задужења ће бити трајно уклоњена." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" -msgstr "Желите ли да сачувате измене за овај састанак?" +msgstr "Желите ли да сачувате промене на заказаном састанку?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 msgid "Would you like to save your changes to this task?" -msgstr "Желите ли да сачувате промене за ово задужење?" +msgstr "Желите ли да сачувате промене на задужењу?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 msgid "Would you like to send a cancellation notice for this journal entry?" @@ -4157,7 +4191,7 @@ msgstr "Желите ли да пошаљете освежене податке #: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 msgid "You have made changes to this appointment, but not yet saved them." -msgstr "Променили сте овај састанак, али промене још нису сачуване." +msgstr "Променили сте овај заказани састанак, али промене још нису сачуване." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 msgid "You have made changes to this task, but not yet saved them." @@ -4173,12 +4207,11 @@ msgstr "Ваша задужења неће бити доступна док се #: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:49 -#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:15 msgid "_Save" msgstr "_Сачувај" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 ../mail/mail.error.xml.h:118 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 ../mail/mail.error.xml.h:121 msgid "_Send" msgstr "_Пошаљи" @@ -4195,21 +4228,21 @@ msgstr "Унесите лозинку" msgid "Split Multi-Day Events:" msgstr "Подели вишедневне догађаје:" -#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1359 -#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1360 +#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1365 +#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1366 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:879 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:880 msgid "Could not start evolution-data-server" msgstr "Неуспело покретање еволуција-сервера-података" -#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1468 -#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1471 +#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1474 +#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1477 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" -msgstr "Неуспело читање програмског блока календара" +msgstr "Неуспело читање програмског блока пилотовог Календара" #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:234 msgid "Default Priority:" -msgstr "Предефинисан приоритет:" +msgstr "Подразумеван приоритет:" #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:959 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:962 @@ -4239,7 +4272,7 @@ msgstr "Контрола подешавања Еволуција календа #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer" -msgstr "Прегледник заказаних порука Еволуција календара" +msgstr "Прегледач заказаних порука Еволуција календара" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Calendar/Task editor" @@ -4254,12 +4287,14 @@ msgid "Evolution's Tasks component" msgstr "Део Еволуција задужења" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10 -#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1222 ../calendar/gui/print.c:1822 +#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1242 ../calendar/gui/print.c:1822 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:519 ../calendar/gui/tasks-component.c:994 #: ../calendar/gui/tasks-control.c:408 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:83 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:701 -#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:383 +#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:384 +#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:576 +#: ../plugins/proxy/proxy-add-dialog.glade.h:12 msgid "Tasks" msgstr "Задужења" @@ -4274,7 +4309,7 @@ msgstr "_Задужења" #: ../calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar alarm notification service" -msgstr "Сервис за аларм обавештења Еволуција календара" +msgstr "Сервис за упозорења Еволуција календара" # bug: plural-forms #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:115 @@ -4285,9 +4320,8 @@ msgstr[1] "минута" msgstr[2] "минута" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:215 -#, fuzzy msgid "Start time" -msgstr "Време почетка:" +msgstr "Време почетка" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:312 #, c-format @@ -4295,15 +4329,18 @@ msgid "" "%s\n" "%s until %s" msgstr "" +"%s\n" +"%s до %s" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1 +#: ../plugins/proxy/proxy-add-dialog.glade.h:4 msgid "Appointments" msgstr "Заказани састанци" #. Location #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1118 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:863 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:882 msgid "Location:" msgstr "Место:" @@ -4315,28 +4352,28 @@ msgstr "Време _дремања:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6 #: ../filter/filter.glade.h:11 ../mail/mail-config.glade.h:158 +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:13 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ../ui/evolution-calendar.xml.h:41 #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:8 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:42 -#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:12 +#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:23 #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:10 ../ui/evolution-tasks.xml.h:22 -#: ../ui/evolution.xml.h:32 +#: ../ui/evolution.xml.h:35 msgid "_Edit" -msgstr "_Уреди" +msgstr "_Уређивање" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:5 msgid "_Snooze" -msgstr "Дре_мај" +msgstr "Дре_мање" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:6 msgid "description of appointment" -msgstr "опис састанка" +msgstr "опис заказаног састанка" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "location of appointment" -msgstr "опис састанка" +msgstr "заказано место састанка" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:954 msgid "Dismiss" @@ -4348,16 +4385,16 @@ msgstr "Одбаци све" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1037 msgid "No summary available." -msgstr "Нема доступног описа." +msgstr "Нема доступног прегледа." #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1046 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1048 msgid "No description available." -msgstr "Нема описа." +msgstr "Нема доступног описа." #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1056 msgid "No location information available." -msgstr "Нема доступног податка о локацији." +msgstr "Нема доступног податка о месту." #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1072 #, c-format @@ -4385,9 +4422,9 @@ msgid "" "a normal reminder dialog box instead." msgstr "" "Еволуција још не подржава календарске подсетнике\n" -"са обавештењима путем електронске поште, али је овај\n" +"са обавештењима путем е-поште, али је овај\n" "подсетник подешен да пошаље поруку. Еволуција ће\n" -"уместо тога показати нормалан прозор за дијалог." +"уместо тога приказати нормалан прозор за дијалог." #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1205 #, c-format @@ -4412,15 +4449,15 @@ msgstr "Не питај ме поново за овај програм." #: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:139 msgid "Could not initialize Bonobo" -msgstr "Неуспело покренетање Бонобо" +msgstr "Неуспело покретање Бонобо" #: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:150 msgid "Could not create the alarm notify service factory" -msgstr "Неуспело покренетање сервиса за аларм обавештења" +msgstr "Неуспело покретање сервиса за упозорења" #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:41 msgid "invalid time" -msgstr "погрешно време" +msgstr "неисправно време" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:1 msgid "Alarm programs" @@ -4432,11 +4469,11 @@ msgstr "Тражи потврду за брисање предмета" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:3 msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format." -msgstr "Боја позадине задужења за данас, у формату \"#rrggbb\"." +msgstr "Боја позадине задужења за данас, у формату „#rrggbb\"." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:4 msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format." -msgstr "Боја позадине закаснелих задужења, у формату \"#rrggbb\"." +msgstr "Боја позадине неиспуњених задужења, у формату „#rrggbb\"." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:5 msgid "Calendars to run alarms for" @@ -4446,14 +4483,16 @@ msgstr "Календари за које се покреће аларм" msgid "" "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)." msgstr "" +"Боја за исцртавање Маркус Бејнс линије у линији времена (подразумевано је " +"празно)." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:7 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View." -msgstr "" +msgstr "Боја за исцртавање Маркус Бејнс линије у дневном прегледу." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:8 msgid "Compress weekends in month view" -msgstr "Скупи недеље у месечни приказ" +msgstr "Скупи викенде у месечни приказ" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:9 msgid "Confirm expunge" @@ -4461,7 +4500,7 @@ msgstr "Потврди пражњење" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:10 msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated." -msgstr "Потребно је означити дане којима почињу и завршавају се радни сати." +msgstr "Потребно је означити дане којима почињу и завршавају се радни часови." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:11 msgid "Default appointment reminder" @@ -4511,11 +4550,8 @@ msgstr "" "Сат којим почиње радна недеља, у двадесетчетворочасовном формату, од 0 до 23." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:22 -#, fuzzy msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes." -msgstr "" -"Поделе времена Интервали приказани у дневним и недељним " -"прегледима, у минутима." +msgstr "Интервали приказани у дневним и недељним прегледима, у минутима." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:23 msgid "Last alarm time" @@ -4523,24 +4559,23 @@ msgstr "Последње време за аларм" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:24 msgid "List of server urls for free/busy publishing." -msgstr "Списак адреса (url) сервера за објављивање слободно/заузето." +msgstr "Листа адреса (url) сервера за објављивање слободно/заузето." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:25 msgid "Marcus Bains Line" -msgstr "" +msgstr "Маркус Бејнс линија" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:26 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" -msgstr "" +msgstr "Боја Маркус Бејнс линије - дневни преглед" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:27 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" -msgstr "" +msgstr "Боја Маркус Бејнс линије - линија времена" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:28 -#, fuzzy msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." -msgstr "Минут којим се завршава радни дан, од 0 до 59" +msgstr "Минут којим се завршава радни дан, од 0 до 59." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:29 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." @@ -4552,7 +4587,7 @@ msgstr "Положај водоравног панела месечног при #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:31 msgid "Month view vertical pane position" -msgstr "Положај вертикалног панела месечног приказа" +msgstr "Положај усправног панела месечног приказа" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:32 msgid "Number of units for determining for a default reminder." @@ -4571,24 +4606,23 @@ msgid "" "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " "task list when not in the month view, in pixels." msgstr "" -"Позиција хоризонталног панела, између календаровог навигатора за датум и " -"списка задужења када није постављен месечни приказ, у пикселима." +"Положај водоравног панела, између дела календара за датум и листе задужења " +"када није постављен месечни преглед, у пикселима." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:36 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels." msgstr "" -"Позиција хоризонталног панела, између приказа и календаровог навигатора " -"датума и списка задужења у месечном приказу, у пикселима." +"Положај водоравног панела, између прегледа и дела календара за датум и листе " +"задужења у месечном прегледу, у пикселима." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:37 -#, fuzzy msgid "" "Position of the vertical pane, between the task list and the task preview " "pane, in pixels." msgstr "" -"Положај вертикалног панела, између списка задужења и панела за преглед " +"Положај усправног панела, између листе задужења и панела за преглед " "задужења, у пикселима." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:38 @@ -4596,16 +4630,16 @@ msgid "" "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels." msgstr "" -"Позиција вертикалног панела, између приказа и календаровог навигаторадатума " -"и списка задужења у месечном приказу, у пикселима." +"Положај усправног панела, између прегледа и дела календа за датум и листе " +"задужења у месечном прегледу, у пикселима." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:39 msgid "" "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list when not in the month view, in pixels." msgstr "" -"Позиција вертикалног панела, између приказа и календаровог навигатора " -"календара и списка задужења када није постављен месечни приказ, у пикселима." +"Положај усправног панела, између прегледа и дела календара за датум и листе " +"задужења када није постављен месечни преглед, у пикселима." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:40 msgid "Programs that are allowed to be run by alarms." @@ -4613,7 +4647,7 @@ msgstr "Програми који могу бити покренути алар #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:41 msgid "Show appointment end times in week and month views" -msgstr "Приказује времена завршетка састанака у недељним и месечним приказима" +msgstr "Приказује времена завршетка састанака у недељним и месечним прегледима" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:42 msgid "Show display alarms in notification tray" @@ -4621,7 +4655,7 @@ msgstr "Приказује аларме у обавештајној зони" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:43 msgid "Show week numbers in date navigator" -msgstr "Приказује бројеве недеља у навигатору за датуме" +msgstr "Приказује бројеве недеља у делу за датум" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:44 msgid "Tasks due today color" @@ -4629,15 +4663,15 @@ msgstr "Боја задужења за данас" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:45 msgid "Tasks vertical pane position" -msgstr "Положај вертикалног панела задужења" +msgstr "Положај усправног панела задужења" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:46 msgid "" "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " "untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"." msgstr "" -"Подразумевана временска зона коју календар користи за датуме и времена, " -"каонепреведено место базе временске зоне Olsen као \"Америка/Њујорк\"." +"Подразумевана временска зона коју календар користи за датум и време, као " +"непреведено место базе временске зоне Олсен, као \"Америка/Њујорк\"." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:48 #, no-c-format @@ -4646,12 +4680,11 @@ msgid "" "user part of the mail address and %d is replaced by the domain." msgstr "" "Модел адресе (url) за коришћење у повраћају података слободно/заузето, %u се " -"замењује корисничким делом електронске адресе а %d доменом." +"замењује корисничким делом електронске адресе, а %d доменом." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:49 -#, fuzzy msgid "Time divisions" -msgstr "Подела _времена:" +msgstr "Подела _времена" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:50 msgid "Time the last alarm ran, in time_t." @@ -4667,15 +4700,14 @@ msgstr "Давадесетчетворочасовни формат времен #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:53 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." -msgstr "" -"Јединице за подразумевани подсетник, \"минути\", \"сати\" или \"дани\"." +msgstr "Јединице за подразумевани подсетник, „минути\", „сати\" или „дани\"." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:54 msgid "" "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." msgstr "" -"Јединице за одређивање када сакрити задужења, \"минути\", \"сати\", или " -"\"дани\"." +"Јединице за одређивање када сакрити задужења, „минути\", „сати\", или „дани" +"\"." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:56 msgid "Week start" @@ -4691,29 +4723,29 @@ msgstr "Да ли да користи обавештајну зону за пр #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:59 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task." -msgstr "Да ли да тражи потврду брисања састанака или задужења." +msgstr "Да ли да тражи потврду за брисање састанка или задужења." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:60 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks." -msgstr "Да ли да тражи потврду брисања састанака и задужења." +msgstr "Да ли да тражи потврду при избацивању састанка и задужења." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:61 msgid "" "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " "Sunday in the space of one weekday." msgstr "" -"Да ли да сабије викенде у месечном приказу, који суботу и недељу ставља у " -"простор радног дана." +"Да ли да скупи викенде у месечном прегледу, који суботу и недељу ставља у " +"простор радне недеље." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:62 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views." msgstr "" -"Да ли да прикаже времена завршетка састанака у недељним и месечним приказима." +"Да ли да прикаже времена завршетка догађаја у недељним и месечним прегледима." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:63 msgid "" "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar." -msgstr "" +msgstr "Да ли да у календару исцрта Маркус Бејнс линију (на тренутно време)." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:64 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view." @@ -4721,17 +4753,16 @@ msgstr "Да ли да сакрије обављена задужења у пр #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:65 msgid "Whether to set a default reminder for appointments." -msgstr "Да ли да постави подразумевани подсетник за састанке." +msgstr "Да ли да постави подразумевани подсетник за заказане састанке." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:66 msgid "" "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." -msgstr "" -"Да ли да прикаже време у двадесеточасовном облику уместо коришћења am/pm." +msgstr "Да ли да прикаже време у двадесеточасовном облику уместо am/pm." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:67 msgid "Whether to show week numbers in the date navigator." -msgstr "Да ли да прикаже бројеве недеља у навигатору датума." +msgstr "Да ли да прикаже бројеве недеља у делу за датум." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:68 msgid "Work days" @@ -4739,7 +4770,7 @@ msgstr "Радни дани" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:69 msgid "Workday end hour" -msgstr "Сат којим се завршава радни дан" +msgstr "Час којим се завршава радни дан" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:70 msgid "Workday end minute" @@ -4747,7 +4778,7 @@ msgstr "Минут којим се завршава радни дан" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:71 msgid "Workday start hour" -msgstr "Сат којим почиње радни дан" +msgstr "Час којим почиње радни дан" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:72 msgid "Workday start minute" @@ -4767,35 +4798,36 @@ msgstr "Коментар садржи" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:52 msgid "Location contains" -msgstr "Путања садржи" +msgstr "Место садржи" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:350 msgid "Unmatched" msgstr "Нерасподељено" -#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:120 +#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:119 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:708 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:369 -#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:1974 -#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:382 -#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:412 +#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2006 +#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:383 +#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:413 +#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:575 msgid "Calendar" msgstr "Календар" -#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:355 +#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:354 msgid "" "This operation will permanently erase all events older than the selected " "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " "events." msgstr "" -"Ова операција ће трајно обрисати све догађаје пре изабраног рока. Уколико " +"Ова радња ће трајно обрисати све догађаје пре изабраног рока. Уколико " "наставите, нећете моћи да повратите ове догађаје." -#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:361 +#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:360 msgid "Purge events older than" msgstr "Обриши догађаје старије од" -#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:366 +#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:365 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:12 #: ../filter/filter.glade.h:14 ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:265 @@ -4810,7 +4842,7 @@ msgstr "дана" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:234 ../calendar/gui/migration.c:489 #: ../calendar/gui/migration.c:582 ../calendar/gui/tasks-component.c:215 msgid "On The Web" -msgstr "На интернету" +msgstr "На вебу" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:252 ../calendar/gui/migration.c:391 msgid "Birthdays & Anniversaries" @@ -4820,21 +4852,21 @@ msgstr "Рођендани и годишњице" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:258 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:100 msgid "Weather" -msgstr "а’б€аЕаМаЕ" +msgstr "Време" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:535 -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:450 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:451 msgid "New Calendar" -msgstr "Нов календар" +msgstr "Нови календар" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:843 msgid "Failed upgrading calendars." -msgstr "Неуспешно дограђивање календара." +msgstr "Неуспела надоградња календара." #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1139 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings" -msgstr "Није могуће отварити календар '%s' за прављење догађаја и састанака" +msgstr "Није могуће отворити календар '%s' за прављење догађаја и састанака" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1155 msgid "There is no calendar available for creating events and meetings" @@ -4846,19 +4878,19 @@ msgstr "Бирач извора календара" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1458 msgid "New appointment" -msgstr "Нов састанак" +msgstr "Нови заказани састанак" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1459 msgid "_Appointment" -msgstr "_Састанак" +msgstr "_Заказани састанак" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1460 msgid "Create a new appointment" -msgstr "Закажи састанак" +msgstr "Заказује састанак" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1466 msgid "New meeting" -msgstr "Нов састанак" +msgstr "Нови састанак" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1467 msgid "M_eeting" @@ -4866,7 +4898,7 @@ msgstr "С_астанак" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1468 msgid "Create a new meeting request" -msgstr "Направи нови захтев за састанак" +msgstr "Прави нови захтев за састанком" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1474 msgid "New all day appointment" @@ -4878,7 +4910,7 @@ msgstr "Цело_дневни састанак" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1476 msgid "Create a new all-day appointment" -msgstr "Направи нови целодневни састанак" +msgstr "Прави нови целодневни састанак" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1482 msgid "New calendar" @@ -4890,7 +4922,7 @@ msgstr "Кале_ндар" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1484 msgid "Create a new calendar" -msgstr "Направи нови календар" +msgstr "Прави нови календар" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:109 msgid "Day View" @@ -4910,11 +4942,11 @@ msgstr "Месечни преглед" #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:413 msgid "Error while opening the calendar" -msgstr "Грешка код отварања календара" +msgstr "Грешка при отварању календара" #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:419 msgid "Method not supported when opening the calendar" -msgstr "Метод није подржан код отварања календара" +msgstr "Метод није подржан при отварању календара" #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:425 msgid "Permission denied to open the calendar" @@ -4942,11 +4974,11 @@ msgstr "Додај аларм" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:5 msgid "Custom _message" -msgstr "Произвољна _порука" +msgstr "Прилагођена _порука" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6 msgid "Custom alarm sound" -msgstr "Произвољни звук аларма" +msgstr "Прилагођен звук аларма" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7 msgid "Mes_sage:" @@ -4955,7 +4987,7 @@ msgstr "По_рука:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:444 msgid "Play a sound" -msgstr "Пусти звук" +msgstr "Пушта звук" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:448 @@ -4965,7 +4997,7 @@ msgstr "Искачуће упозорење" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:456 msgid "Run a program" -msgstr "Покрени програм" +msgstr "Покреће програм" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11 msgid "Send To:" @@ -4974,7 +5006,7 @@ msgstr "Пошаљи:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:452 msgid "Send an email" -msgstr "Пошаљи електронску поруку" +msgstr "Шаље електронску поруку" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13 msgid "_Arguments:" @@ -5003,7 +5035,7 @@ msgstr "пре" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:19 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7 msgid "day(s)" -msgstr "дан(а)" +msgstr "дан(и)" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:21 msgid "end of appointment" @@ -5015,7 +5047,7 @@ msgstr "покажи још на сваких" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23 msgid "hour(s)" -msgstr "сат(а)" +msgstr "сат(и)" # bug: plural-forms #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:24 @@ -5028,15 +5060,15 @@ msgstr "сати" # bug: plural-forms #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:25 msgid "minute(s)" -msgstr "минут(а)" +msgstr "минут(и)" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:27 msgid "start of appointment" -msgstr "почетак састанка" +msgstr "почетак заказаног састанка" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:199 msgid "Action/Trigger" -msgstr "Акција/покретач" +msgstr "Радња/покретач" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:1 msgid "A_dd" @@ -5066,32 +5098,39 @@ msgstr "%.0fG" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:311 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:1106 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2420 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:307 ../mail/em-utils.c:438 msgid "attachment" msgstr "прилог" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:473 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1052 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:889 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:470 +#: ../composer/e-msg-composer.c:3397 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:14 msgid "_Remove" msgstr "_Уклони" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:474 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1053 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:471 -#: ../mail/em-folder-tree.c:2123 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:28 +#: ../composer/e-msg-composer.c:3398 ../mail/em-folder-tree.c:2123 +#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:31 msgid "_Properties" -msgstr "По_ставке" +msgstr "О_собине" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:476 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1055 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:473 +#: ../composer/e-msg-composer.c:3400 msgid "_Add attachment..." msgstr "_Додај прилог..." #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:736 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:740 msgid "Attachment Bar" -msgstr "Трака прилога" +msgstr "Линија прилога" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:96 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:115 @@ -5100,12 +5139,12 @@ msgstr "Трака прилога" #: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:96 #: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:116 msgid "Suggest automatic display of attachment" -msgstr "Предложи аутоматско отварање прилога" +msgstr "Предложи аутоматски приказ прилога" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:190 #: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:235 msgid "Attach file(s)" -msgstr "Приложи датотеку(е)" +msgstr "Прилаже датотеку(е)" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:210 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:226 @@ -5130,7 +5169,7 @@ msgstr "Није могуће прилагање датотеке %s: није #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:2 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 msgid "Attachment Properties" -msgstr "Подешавања прилога" +msgstr "Особине прилога" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:3 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:267 @@ -5149,12 +5188,12 @@ msgstr "Име датотеке:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:5 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5 msgid "MIME type:" -msgstr "МИМЕ тип:" +msgstr "MIME тип:" # has "activatable" set. #. g_object_set((GObject *)renderer, "activatable", TRUE, NULL); #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:576 -#: ../mail/em-account-prefs.c:476 ../mail/em-composer-prefs.c:888 +#: ../mail/em-account-prefs.c:504 ../mail/em-composer-prefs.c:888 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:213 msgid "Enabled" msgstr "Омогућено" @@ -5174,16 +5213,16 @@ msgstr "Не уклањај" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:787 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:820 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:853 -#: ../mail/em-account-prefs.c:323 ../mail/em-account-prefs.c:351 -#: ../mail/em-account-prefs.c:382 +#: ../mail/em-account-prefs.c:330 ../mail/em-account-prefs.c:375 +#: ../mail/em-account-prefs.c:406 msgid "Disable" msgstr "Онемогући" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:787 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:820 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:855 -#: ../mail/em-account-prefs.c:323 ../mail/em-account-prefs.c:351 -#: ../mail/em-account-prefs.c:384 +#: ../mail/em-account-prefs.c:330 ../mail/em-account-prefs.c:375 +#: ../mail/em-account-prefs.c:408 msgid "Enable" msgstr "Омогући" @@ -5226,7 +5265,7 @@ msgstr "Објављивање" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Task List" -msgstr "Списак задужења" +msgstr "Листа задужења" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Time" @@ -5241,7 +5280,7 @@ msgstr "Радна недеља" msgid "" "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." msgstr "" -"%u и %d биће замењени корисником и доменом из електронске адресе." +"%u и %d ће бити замењени корисником и доменом из електронске адресе." #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Calendar and Tasks Settings" @@ -5249,7 +5288,7 @@ msgstr "Подешавања календара и задужења" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 msgid "Color for overdue tasks" -msgstr "Боја неизвршених задужења после рока" +msgstr "Боја неиспуњених задужења" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Color for tasks due today" @@ -5297,9 +5336,8 @@ msgid "Monday" msgstr "Понедељак" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29 -#, fuzzy msgid "Publishing Table" -msgstr "Објављивање" +msgstr "Табела објављивања" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 msgid "S_un" @@ -5313,11 +5351,11 @@ msgstr "Субота" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 msgid "Sh_ow a reminder" -msgstr "По_кажи подсетник" +msgstr "При_кажи подсетник" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33 msgid "Show week _numbers in date navigator" -msgstr "Покажи _бројеве недеља у навигатору за датуме" +msgstr "Прикажи _бројеве недеља у делу за датум" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1048 @@ -5373,11 +5411,11 @@ msgstr "Радни дани:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 msgid "_12 hour (AM/PM)" -msgstr "_12 очасовни (AM/PM)" +msgstr "_12 - часовни (AM/PM)" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 msgid "_24 hour" -msgstr "_24-очасовни" +msgstr "_24 - часовни" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 msgid "_Add URL" @@ -5385,11 +5423,11 @@ msgstr "Додај _адресу (URL)" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" -msgstr "_Тражи потврду за брисање података" +msgstr "_Тражи потврду за брисање предмета" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49 msgid "_Compress weekends in month view" -msgstr "_Скупи недеље у месечни приказ" +msgstr "_Скупи недеље у месечни преглед" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50 msgid "_Day begins:" @@ -5417,7 +5455,7 @@ msgstr "_Суб" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57 msgid "_Show appointment end times in week and month views" -msgstr "_Покажи времена завршетка састанака у недељним и месечним приказима" +msgstr "_Прикажи времена завршетка састанака у недељним и месечним прегледима" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58 msgid "_Time divisions:" @@ -5445,12 +5483,11 @@ msgstr "мени са опцијама за бирање јединица вре #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:287 msgid "Copy calendar contents locally for offline operation" -msgstr "Копира садржај календара локално за рад ван мреже" +msgstr "Умножава садржај календара локално за рад ван мреже" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:290 -#, fuzzy msgid "Copy task list contents locally for offline operation" -msgstr "Копирај садржај књиге локално за рад ван мреже" +msgstr "Умножава садржај листе задужења локално за рад ван мреже" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:343 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:4 @@ -5459,28 +5496,28 @@ msgstr "_Боја:" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:380 msgid "Tasks List" -msgstr "Списак задужења" +msgstr "Листа задужења" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:448 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:449 msgid "Calendar Properties" msgstr "Особине календара" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:515 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:517 msgid "Task List Properties" -msgstr "Особине списка задужења" +msgstr "Особине листе задужења" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:2 msgid "Add Calendar" -msgstr "Додај календар" +msgstr "Додаје календар" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:3 msgid "Add Task List" -msgstr "Додај списак задужења" +msgstr "Додаје листу задужења" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:5 #: ../mail/mail-config.glade.h:105 msgid "Pick a color" -msgstr "Изаберите боју" +msgstr "Бира боју" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:6 msgid "_Add Calendar" @@ -5488,7 +5525,7 @@ msgstr "_Додај календар" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:7 msgid "_Add Task List" -msgstr "_Додај списак задужења" +msgstr "_Додај листу задужења" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:9 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:248 @@ -5522,12 +5559,12 @@ msgstr "Овај унос у дневник је обрисан." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" -msgstr "%s Начинили сте промене. Да их занемарим и затворим уређивач?" +msgstr "%s Начинили сте промене. Занемарити их и затворити уређивач?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" -msgstr "%s Нисте начинили промене, да затворим уређивач?" +msgstr "%s Нисте начинили промене, затворити уређивач?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84 msgid "This event has been changed." @@ -5544,12 +5581,12 @@ msgstr "Овај унос у дневник је промењен." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" -msgstr "%s Начинили сте промене. Да их занемарим и освежим уређивач?" +msgstr "%s Начинили сте промене. Занемарити их и освежити уређивач?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" -msgstr "%s Нисте начинили промене, да освежим уређивач?" +msgstr "%s Нисте начинили промене, освежити уређивач?" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:464 #, c-format @@ -5576,110 +5613,109 @@ msgstr " (До " msgid "Due " msgstr "До " -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:184 ../composer/e-msg-composer.c:2654 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:187 ../composer/e-msg-composer.c:2662 #, c-format msgid "Attached message - %s" msgstr "Приложена порука - %s" #. translators, this count will always be >1 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:189 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:358 ../composer/e-msg-composer.c:2659 -#: ../composer/e-msg-composer.c:2835 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:192 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:362 ../composer/e-msg-composer.c:2667 +#: ../composer/e-msg-composer.c:2844 #, c-format msgid "Attached message" msgid_plural "%d attached messages" -msgstr[0] "%d прикачена порука" -msgstr[1] "%d прикачене поруке" -msgstr[2] "%d прикачених порука" +msgstr[0] "%d приложена порука" +msgstr[1] "%d приложене поруке" +msgstr[2] "%d приложених порука" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:421 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:425 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1164 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1513 ../composer/e-msg-composer.c:2899 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1528 ../composer/e-msg-composer.c:2908 #: ../mail/em-folder-tree.c:1047 ../mail/em-folder-view.c:1033 #: ../mail/message-list.c:1708 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:31 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:39 ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:7 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:100 ../ui/evolution-tasks.xml.h:20 msgid "_Copy" -msgstr "_Копирај" +msgstr "_Умножи" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:422 ../composer/e-msg-composer.c:2900 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:426 ../composer/e-msg-composer.c:2909 #: ../mail/em-folder-tree.c:1048 ../mail/em-folder-utils.c:383 #: ../mail/em-folder-view.c:929 ../mail/message-list.c:1709 msgid "_Move" msgstr "Пре_мести" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:424 ../composer/e-msg-composer.c:2902 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:428 ../composer/e-msg-composer.c:2911 #: ../mail/em-folder-tree.c:1050 ../mail/message-list.c:1711 msgid "Cancel _Drag" msgstr "Откажи _превлачење" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:697 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:758 msgid "Could not update object" -msgstr "Нисам могао да освежим објекат" +msgstr "Није могуће освежити објекат" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:883 ../composer/e-msg-composer.c:2308 -#, fuzzy, c-format +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:949 ../composer/e-msg-composer.c:2316 +#, c-format msgid "%d Attachment" msgid_plural "%d Attachments" -msgstr[0] "%d датотека прикачена" -msgstr[1] "%d датотеке прикачене" -msgstr[2] "%d датотека прикачено" +msgstr[0] "%d прилог" +msgstr[1] "%d прилога" +msgstr[2] "%d прилога" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:978 -#, fuzzy +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1218 msgid "_Attachment Bar (drop attachments here)" -msgstr "Сакриј _траку прилога (овде превуците прилоге)" +msgstr "_Линија прилога (овде превуците прилоге)" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1588 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1631 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1832 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1875 msgid "Edit Appointment" -msgstr "Уреди састанак" +msgstr "Уреди заказани састанак" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1594 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1637 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1838 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1881 #, c-format msgid "Meeting - %s" msgstr "Састанак - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1596 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1639 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1840 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1883 #, c-format msgid "Appointment - %s" -msgstr "Састанак - %s" +msgstr "Заказани састанак - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1600 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1643 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1844 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1887 #, c-format msgid "Assigned Task - %s" -msgstr "Добијено задужење - %s" +msgstr "Додељено задужење - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1602 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1645 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1846 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1889 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Задужење - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1605 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1648 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1849 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1892 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "Унос у дневник - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1616 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1658 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1860 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1902 msgid "No summary" msgstr "Нема прегледа" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2137 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2170 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2194 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2509 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2542 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2566 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "" "Промене начињене на овом предмету могу бити занемарене ако буде освежен" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2218 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2590 msgid "Unable to use current version!" -msgstr "Није могуће корисшћење текуће верзије!" +msgstr "Није могуће коришћење текуће верзије!" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:61 msgid "Could not open source" @@ -5687,11 +5723,11 @@ msgstr "Није могуће отварање извора" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:69 msgid "Could not open destination" -msgstr "Није могуће отворање одредишта" +msgstr "Није могуће отварање одредишта" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:78 msgid "Destination is read only" -msgstr "Одредиште се може само читати" +msgstr "Одредиште је само за читање" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:54 msgid "The event could not be deleted due to a corba error" @@ -5707,23 +5743,23 @@ msgstr "Унос у дневник није могао бити обрисан #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63 msgid "The item could not be deleted due to a corba error" -msgstr "Унос није могао бити обрисан због corba грешке" +msgstr "Предмет није могао бити обрисан због corba грешке" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:70 msgid "The event could not be deleted because permission was denied" -msgstr "Догађај није могао бити обрисан због немогућности приступа" +msgstr "Догађај није могао бити обрисан јер приступ није дозвољен" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:73 msgid "The task could not be deleted because permission was denied" -msgstr "Задужење није могло бити обрисано због немогућности приступа" +msgstr "Задужење није могло бити обрисано јер приступ није дозвољен" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76 msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied" -msgstr "Унос у дневник није могао бити обрисан због немогућности приступа" +msgstr "Унос у дневник није могао бити обрисан јер приступ није дозвољен" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79 msgid "The item could not be deleted because permission was denied" -msgstr "Унос није могао бити обрисан због немогућности приступа" +msgstr "Предмет није могао бити обрисан јер приступ није дозвољен" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:86 msgid "The event could not be deleted due to an error" @@ -5739,11 +5775,11 @@ msgstr "Унос у дневник није могао бити обрисан #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95 msgid "The item could not be deleted due to an error" -msgstr "Унос није могао бити обрисан услед грешке" +msgstr "Предмет није могао бити обрисан услед грешке" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1 msgid "Contacts..." -msgstr "_Контакти..." +msgstr "Контакти..." #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2 msgid "Delegate To:" @@ -5755,64 +5791,62 @@ msgstr "Унеси делегата" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:141 ../calendar/gui/print.c:2298 msgid "Appointment" -msgstr "Састанак" +msgstr "Заказани састанак" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:150 msgid "Recurrence" -msgstr "Повраћај" +msgstr "Учесталост" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:166 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:249 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:422 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:164 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:248 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:420 msgid "Scheduling" msgstr "Заказивање" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:175 -#, fuzzy +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:174 msgid "Delegatees" -msgstr "Делегирано" +msgstr "Делегати" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:179 -#, fuzzy +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:178 msgid "Attendees" -msgstr "_Учесник" +msgstr "Учесници" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:252 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:425 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:251 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:423 msgid "Invitations" msgstr "Позивнице" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:725 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:729 msgid "Event with no start date" msgstr "Догађај без датума почетка" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:728 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:732 msgid "Event with no end date" msgstr "Догађај без датума завршетка" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:894 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:898 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:556 msgid "Start date is wrong" msgstr "Датум почетка је погрешан" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:904 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:908 msgid "End date is wrong" msgstr "Датум завршетка је погрешан" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:927 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:931 msgid "Start time is wrong" msgstr "Време почетка је погрешно" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:934 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:938 msgid "End time is wrong" msgstr "Време завршетка је погрешно" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1680 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1684 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s'." msgstr "Није могуће отварање календара '%s'." -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1886 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1890 #, c-format msgid "%d day before appointment" msgid_plural "%d days before appointment" @@ -5820,15 +5854,15 @@ msgstr[0] "%d дан пре заказаног састанка" msgstr[1] "%d дана пре заказаног састанка" msgstr[2] "%d дана пре заказаног састанка" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1894 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1898 #, c-format msgid "%d hour before appointment" msgid_plural "%d hours before appointment" -msgstr[0] "%d час пре заказаног састанка" -msgstr[1] "%d часа пре заказаног састанка" -msgstr[2] "%d часова пре заказаног састанка" +msgstr[0] "%d сат пре заказаног састанка" +msgstr[1] "%d сата пре заказаног састанка" +msgstr[2] "%d сати пре заказаног састанка" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1902 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1906 #, c-format msgid "%d minute before appointement" msgid_plural "%d minutes before appointment" @@ -5838,15 +5872,15 @@ msgstr[2] "%d минута пре заказаног састанка" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2 msgid "1 day before appointment" -msgstr "1 дан пре састанка" +msgstr "1 дан пре заказаног састанка" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3 msgid "1 hour before appointment" -msgstr "1 час пре састанка" +msgstr "1 сат пре заказаног састанка" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4 msgid "15 minutes before appointment" -msgstr "15 минута пре састанка" +msgstr "15 минута пре заказаног састанка" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1 @@ -5892,7 +5926,7 @@ msgstr "_Разврставање:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:255 ../calendar/gui/e-cal-model.c:305 +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:254 ../calendar/gui/e-cal-model.c:324 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:362 msgid "Confidential" msgstr "Поверљиво" @@ -5907,15 +5941,15 @@ msgstr "_Место:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10 -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:254 ../calendar/gui/e-cal-model.c:303 +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:253 ../calendar/gui/e-cal-model.c:322 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:361 msgid "Private" msgstr "Лично" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11 -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:253 ../calendar/gui/e-cal-model.c:294 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:301 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:360 +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:252 ../calendar/gui/e-cal-model.c:313 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:320 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:360 msgid "Public" msgstr "Јавно" @@ -5930,7 +5964,7 @@ msgstr "Пре_глед:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21 msgid "This appointment has customized alarms" -msgstr "Овај састанак има произвољне аларме" +msgstr "Овај заказани састанак има прилагођене аларме" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:22 msgid "_Alarm" @@ -5951,14 +5985,12 @@ msgid "_Start time:" msgstr "_Време почетка:" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:303 -#, fuzzy msgid "Dele_gatees" -msgstr "По_тписи" +msgstr "Деле_гати" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:307 -#, fuzzy msgid "From:" -msgstr "Почетак" +msgstr "Шаље:" # add a "None" option to the stores menu # Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list. @@ -5973,13 +6005,14 @@ msgstr "Почетак" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:313 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:652 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1104 ../composer/e-msg-composer.c:2112 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1104 ../composer/e-msg-composer.c:2120 #: ../filter/filter-rule.c:881 ../mail/em-account-editor.c:683 -#: ../mail/em-account-editor.c:1346 ../mail/em-account-prefs.c:437 +#: ../mail/em-account-editor.c:1346 ../mail/em-account-prefs.c:464 #: ../mail/em-folder-view.c:1062 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:371 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:425 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1539 +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:7 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1574 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:190 #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:248 ../widgets/misc/e-dateedit.c:465 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1504 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1673 @@ -6011,7 +6044,7 @@ msgstr "_Учесник" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 msgid "Click here to add an attendee" -msgstr "Притисните овде да додате учесника" +msgstr "Кликните овде да додате учесника" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 @@ -6051,7 +6084,7 @@ msgstr "RSVP" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:63 #: ../mail/message-list.etspec.h:12 msgid "Status" -msgstr "Стање" +msgstr "Статус" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 msgid "Att_endees" @@ -6093,7 +6126,7 @@ msgstr "Група календара" #: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:5 msgid "Calendar Location" -msgstr "Путања календара" +msgstr "Место календара" #: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:6 msgid "Calendar Name" @@ -6101,57 +6134,63 @@ msgstr "Име календара" #: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:2 msgid "Task List Options" -msgstr "Подешавања списка задужења" +msgstr "Подешавања листе задужења" #: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:3 msgid "Add New Task List" -msgstr "Додај нови списак задужења" +msgstr "Додај нову листу задужења" #: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:4 msgid "Task List Group" -msgstr "Група списка задужења" +msgstr "Група за листе задужења" #: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:5 msgid "Task List Name" -msgstr "Име списка задужења" +msgstr "Име листе задужења" -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:51 +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:52 msgid "You are modifying a recurring event, what would you like to modify?" msgstr "Мењате повратни догађај, шта желите да измените?" -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55 +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54 +#, fuzzy +msgid "You are delegating a recurring event, what would like to delegate?" +msgstr "Мењате повратни догађај, шта желите да измените?" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:58 msgid "You are modifying a recurring task, what would you like to modify?" msgstr "Мењате повратно задужење, шта желите да измените?" # повратни > редовни -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59 +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:62 msgid "" "You are modifying a recurring journal entry, what would you like to modify?" msgstr "Мењате повратни унос у дневник, шта желите да измените?" -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:87 +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:90 msgid "This Instance Only" msgstr "Само овај унос" -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:91 +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:94 msgid "This and Prior Instances" msgstr "Овај и претходне уносе" -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:97 +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:100 msgid "This and Future Instances" msgstr "Овај и будуће уносе" -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:102 +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:105 msgid "All Instances" msgstr "Све уносе" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:494 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." -msgstr "Овај састанак садржи повратне податке које Еволуција не може да уреди." +msgstr "" +"Овај заказани састанак садржи понављања која Еволуција не може да уреди." #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:815 msgid "Recurrence date is invalid" -msgstr "Датум повраћаја је неисправан" +msgstr "Датум понављања није исправан" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:926 msgid "on" @@ -6204,7 +6243,7 @@ msgstr "Изузеци" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 #: ../mail/mail-config.glade.h:3 msgid "Preview" -msgstr "Приказ" +msgstr "Преглед" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3 msgid "Recurrence" @@ -6228,7 +6267,7 @@ msgstr "увек" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10 msgid "month(s)" -msgstr "месец(а)" +msgstr "месец(и)" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11 msgid "until" @@ -6249,7 +6288,7 @@ msgstr "Датум завршетка је погрешан" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:522 msgid "Web Page" -msgstr "Web страна" +msgstr "Веб страна" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1 msgid "Miscellaneous" @@ -6257,7 +6296,7 @@ msgstr "Разно" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2 msgid "Status" -msgstr "Стање" +msgstr "Статус" # timezone. #. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current @@ -6270,7 +6309,7 @@ msgstr "Стање" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219 #: ../calendar/gui/print.c:2361 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390 msgid "Completed" -msgstr "Готово" +msgstr "Завршено" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:248 @@ -6295,10 +6334,10 @@ msgstr "Ниско" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:250 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:899 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:383 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:918 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:383 #: ../mail/message-list.c:1007 msgid "Normal" -msgstr "Обично" +msgstr "Нормално" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:236 @@ -6315,7 +6354,7 @@ msgstr "П_роценат завршеног:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:385 msgid "Undefined" -msgstr "Недефинисано" +msgstr "Неодређено" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12 msgid "_Date completed:" @@ -6332,7 +6371,7 @@ msgstr "_Статус:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15 msgid "_Web Page:" -msgstr "_Web страница:" +msgstr "_Веб страница:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:138 ../calendar/gui/print.c:2300 msgid "Task" @@ -6418,7 +6457,7 @@ msgstr "_Недељно" msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d дан" -msgstr[1] "%d дана" +msgstr[1] "%d дани" msgstr[2] "%d дана" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:400 @@ -6434,15 +6473,15 @@ msgstr[2] "%d недеља" msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d сат" -msgstr[1] "%d сата" -msgstr[2] "%d сати" +msgstr[1] "%d сати" +msgstr[2] "%d сата" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:410 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d минут" -msgstr[1] "%d минута" +msgstr[1] "%d минути" msgstr[2] "%d минута" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:415 @@ -6455,7 +6494,7 @@ msgstr[2] "%d секунди" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:462 msgid "Unknown action to be performed" -msgstr "Извршиће се непозната акција" +msgstr "Извршиће се непозната радња" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" @@ -6528,14 +6567,13 @@ msgid "Due Date:" msgstr "Датум завршетка:" #. write status -#. translators: exchange out of office status header #. Status #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1132 -#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:227 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:888 +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:262 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:907 msgid "Status:" -msgstr "Стање:" +msgstr "Статус:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:246 msgid "Priority:" @@ -6543,7 +6581,7 @@ msgstr "Важност:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:299 msgid "Web Page:" -msgstr "Web страница:" +msgstr "Веб страница:" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 msgid "End Date" @@ -6580,7 +6618,7 @@ msgstr "" "\n" "45.436845,125.862501" -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1017 ../calendar/gui/e-cal-model.c:905 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1017 ../calendar/gui/e-cal-model.c:924 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:192 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:168 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:178 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:808 @@ -6588,7 +6626,7 @@ msgstr "" msgid "Yes" msgstr "Да" -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1017 ../calendar/gui/e-cal-model.c:905 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1017 ../calendar/gui/e-cal-model.c:924 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:180 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 @@ -6596,25 +6634,25 @@ msgid "No" msgstr "Не" #. This is the default filename used for temporary file creation -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:307 ../calendar/gui/e-cal-model.c:310 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:326 ../calendar/gui/e-cal-model.c:329 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1149 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1290 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:168 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:124 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:159 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224 ../mail/em-utils.c:1175 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:235 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1564 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1599 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:72 #: ../shell/e-component-registry.c:205 ../shell/e-component-registry.c:211 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:62 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:901 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:920 msgid "Recurring" -msgstr "Повратно" +msgstr "Поновно" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:903 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:922 msgid "Assigned" msgstr "Додељено" @@ -6667,56 +6705,51 @@ msgid "Task Table" msgstr "Табела задужења" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:694 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:653 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:661 msgid "Deleting selected objects" msgstr "Брисање изабраних објеката" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:873 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:780 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:789 msgid "Updating objects" -msgstr "Освеживање објеката" +msgstr "Освежавање објеката" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1014 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1083 ../composer/e-msg-composer.c:1241 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1095 ../composer/e-msg-composer.c:1242 msgid "Save as..." msgstr "Сачувај као..." -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1156 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1506 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:37 -msgid "_Open" -msgstr "_Отвори" - #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1157 msgid "Open _Web Page" -msgstr "Отвори _Web страну" +msgstr "Отвори _Веб страницу" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1158 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1507 ../mail/em-folder-view.c:1043 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1522 ../mail/em-folder-view.c:1043 #: ../mail/em-popup.c:494 msgid "_Save As..." msgstr "_Сачувај као..." #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1159 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1487 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1508 ../mail/em-folder-view.c:1044 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1502 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1523 ../mail/em-folder-view.c:1044 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:40 ../ui/evolution-calendar.xml.h:44 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:117 ../ui/evolution-tasks.xml.h:25 msgid "_Print..." msgstr "Штам_пај..." #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1163 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1512 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:1 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1527 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:1 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:1 ../ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "C_ut" msgstr "_Исеци" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1165 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1490 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1514 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:38 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1505 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1529 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:38 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:43 ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:9 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:24 msgid "_Paste" -msgstr "На_лепи" +msgstr "У_баци" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1169 msgid "_Assign Task" @@ -6736,9 +6769,9 @@ msgstr "_Обележи изабрана задужења као завршен #. FIXME: need to disable for undeletable folders #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1176 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1526 ../mail/em-folder-tree.c:2119 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1541 ../mail/em-folder-tree.c:2119 #: ../mail/em-folder-view.c:1047 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:33 -#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:40 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:26 +#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:40 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:29 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:21 msgid "_Delete" msgstr "_Обриши" @@ -6750,12 +6783,12 @@ msgstr "_Обриши изабрана задужења" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1328 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 msgid "Click to add a task" -msgstr "Притисни за ново задужење" +msgstr "Кликни за ново задужење" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 #, no-c-format msgid "% Complete" -msgstr "% Готово" +msgstr "% Завршено" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 ../mail/mail-send-recv.c:617 msgid "Complete" @@ -6782,74 +6815,73 @@ msgstr "Датум почетка" msgid "Task sort" msgstr "Разврставање задужења" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1204 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1221 msgid "Moving items" -msgstr "Премештање уноса" +msgstr "Премештање предмета" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1206 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1223 msgid "Copying items" -msgstr "Копирање уноса" +msgstr "Умножавање предмета" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1481 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1496 msgid "New _Appointment..." -msgstr "Нов _састанак..." +msgstr "Нови _састанак..." -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1482 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1497 msgid "New All Day _Event" msgstr "Нов целодневни _догађај" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1484 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1499 msgid "New Task" msgstr "Ново задужење" #. FIXME: hook in this somehow -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1494 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1509 msgid "Current View" -msgstr "Тренутан поглед" +msgstr "Тренутни преглед" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1496 ../ui/evolution-calendar.xml.h:26 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1511 ../ui/evolution-calendar.xml.h:26 msgid "Select _Today" msgstr "Изабери _данашњи дан" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1497 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1512 msgid "_Select Date..." msgstr "_Изабери датум..." #. TODO: Why is this in a context menu when it applies globally? -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1502 ../ui/evolution-calendar.xml.h:45 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1517 ../ui/evolution-calendar.xml.h:45 msgid "_Publish Free/Busy Information" msgstr "_Објави податак слободно/заузето" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1518 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1533 msgid "Cop_y to Calendar..." -msgstr "Коп_ирај у календар..." +msgstr "_Умножи у календар..." -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1519 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1534 msgid "Mo_ve to Calendar..." msgstr "Прен_еси у календар..." -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1520 -#, fuzzy +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1535 msgid "_Delegate Meeting..." -msgstr "_Закажи састанак..." +msgstr "_Делегирај састанак..." -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1521 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1536 msgid "_Schedule Meeting..." msgstr "_Закажи састанак..." -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1522 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1537 msgid "_Forward as iCalendar..." msgstr "_Проследи као iCalendar..." -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1527 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1542 msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "Нека ова појава буде _покретна" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1528 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1543 msgid "Delete this _Occurrence" msgstr "Обриши ову _појаву" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1529 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1544 msgid "Delete _All Occurrences" msgstr "Обриши _све појаве" @@ -6908,26 +6940,26 @@ msgstr "%02i минутни размаци" #. month, %B = full month name. You can change the #. order but don't change the specifiers or add #. anything. -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:715 ../calendar/gui/e-day-view.c:1499 +#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:715 ../calendar/gui/e-day-view.c:1498 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:312 ../calendar/gui/print.c:1517 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d %B" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:752 ../calendar/gui/e-week-view.c:512 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:751 ../calendar/gui/e-week-view.c:512 #: ../calendar/gui/print.c:841 msgid "am" msgstr "am" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:755 ../calendar/gui/e-week-view.c:515 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:754 ../calendar/gui/e-week-view.c:515 #: ../calendar/gui/print.c:843 msgid "pm" msgstr "pm" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:761 msgid "Yes. (Complex Recurrence)" -msgstr "Да. (Сложени повраћај)" +msgstr "Да. (Сложено понављање)" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:772 #, c-format @@ -6961,12 +6993,12 @@ msgstr " и " #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:794 #, c-format msgid "The %s day of " -msgstr "%s дан " +msgstr "%s дан од " #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:807 #, c-format msgid "The %s %s of " -msgstr "%s %s " +msgstr "%s %s од " # слично као за недеље #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:814 @@ -7022,10 +7054,10 @@ msgstr "iCalendar грешка" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1038 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1054 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1065 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1082 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:333 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:334 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:401 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:402 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:336 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:337 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:404 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:405 msgid "An unknown person" msgstr "Непозната особа" @@ -7035,27 +7067,26 @@ msgid "" "
Please review the following information, and then select an action from " "the menu below." msgstr "" -"
Проверите следећу информацију, и потом одаберите акцију из доњег " -"менија." +"
Проверите следећи податак, и потом изаберите радњу из доњег менија." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1137 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:204 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:211 -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:547 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1552 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:548 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1587 msgid "Accepted" msgstr "Прихваћено" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1141 ../calendar/gui/itip-utils.c:550 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1555 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1141 ../calendar/gui/itip-utils.c:551 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1590 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Прихваћено с резервом" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1145 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:205 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:213 -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:553 ../calendar/gui/itip-utils.c:582 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1558 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:554 ../calendar/gui/itip-utils.c:583 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1593 msgid "Declined" msgstr "Одбијено" @@ -7063,13 +7094,13 @@ msgstr "Одбијено" msgid "" "The meeting has been cancelled, however it could not be found in your " "calendars" -msgstr "Састанак је отказан, међутим, не може се наћи у вашим калндарима" +msgstr "Састанак је отказан, међутим, није га могуће наћи у Вашим календарима" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1231 msgid "" "The task has been cancelled, however it could not be found in your task lists" msgstr "" -"Задужење је отказано, међутим, не може се наћи у вашим списковима задужења" +"Задужење је отказано, међутим, није га могуће наћи у Вашим листама задужења" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1310 #, c-format @@ -7098,7 +7129,7 @@ msgstr "Предлог за састанак" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1326 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting." -msgstr "%s жели да дода постојећем састанку" +msgstr "%s жели да дода постојећем састанку." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1327 msgid "Meeting Update" @@ -7111,7 +7142,7 @@ msgstr "%s жели да добије најновију информац #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1332 msgid "Meeting Update Request" -msgstr "Захтев за променама о састанку" +msgstr "Захтев за промену састанка" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1339 #, c-format @@ -7125,7 +7156,7 @@ msgstr "Одговор за састанак" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1347 #, c-format msgid "%s has cancelled a meeting." -msgstr "%s је отказо(ла) састанак." +msgstr "%s је отказао(ла) састанак." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1348 msgid "Meeting Cancellation" @@ -7153,12 +7184,12 @@ msgstr "Информација о задужењу" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1394 #, c-format msgid "%s requests %s to perform a task." -msgstr "%s тражи %s за обављање задужења." +msgstr "%s тражи %s за испуњавање задужења." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1396 #, c-format msgid "%s requests you perform a task." -msgstr "%s тражи да Ви извршите задужење." +msgstr "%s тражи да Ви испуните задужење." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1397 msgid "Task Proposal" @@ -7172,7 +7203,7 @@ msgstr "%s%s жели да прими најновију информаци #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1409 msgid "Task Update Request" -msgstr "Захтев за променама задужења" +msgstr "Захтев за променом задужења" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1416 #, c-format @@ -7208,16 +7239,16 @@ msgstr "Лоша порука о задужењу" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1460 #, c-format msgid "%s has published free/busy information." -msgstr "%s је објавио(ла) слободно/заузето информацију." +msgstr "%s је објавио(ла) слободно/заузето време." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1461 msgid "Free/Busy Information" -msgstr "Слободно/заузето информација" +msgstr "Слободно/заузето време" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1465 #, c-format msgid "%s requests your free/busy information." -msgstr "%s тражи Вашу слободно/заузето информацију." +msgstr "%s пита када сте слободни/заузети." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1466 msgid "Free/Busy Request" @@ -7250,7 +7281,7 @@ msgstr "Прилог не садржи исправну поруку за кал #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1675 msgid "The attachment has no viewable calendar items" -msgstr "Прилог нема уносе календара који се могу прегледати" +msgstr "Прилог нема предмете календара који се могу прегледати" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1909 msgid "Update complete\n" @@ -7258,74 +7289,74 @@ msgstr "Освежавање завршено\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1937 msgid "Object is invalid and cannot be updated\n" -msgstr "Објекат је неисправан и не може бити освежен\n" +msgstr "Објекат није исправан и не може бити освежен\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1947 msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" -msgstr "Овај одговор није послао присутан учесник. Да га додам у присутне?" +msgstr "Овај одговор није послао присутан учесник. Додати га у присутне?" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1959 msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" -msgstr "Статус учесника није освежен због неисправног статуса!\n" +msgstr "Статус учесника није освежен јер нема исправан статус!\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1976 msgid "Attendee status updated\n" msgstr "Освежен статус учесника\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1979 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:974 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1001 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" -msgstr "Статус учесника није освежен јер унос више не постоји" +msgstr "Статус учесника није освежен јер предмет више не постоји" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2006 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2009 msgid "Removal Complete" msgstr "Уклањање завршено" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2029 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2077 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2032 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2080 msgid "Item sent!\n" -msgstr "Унос послат!\n" +msgstr "Предмет послат!\n" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2031 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2081 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2034 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2084 msgid "The item could not be sent!\n" -msgstr "Унос није могао бити послат!\n" +msgstr "Предмет није могао бити послат!\n" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2161 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2164 msgid "Choose an action:" -msgstr "Изаберите акцију:" +msgstr "Изаберите радњу:" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2232 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2235 msgid "Update" msgstr "Освежи" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2260 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2263 msgid "Accept" msgstr "Прихвати" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2261 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2264 msgid "Tentatively accept" msgstr "Прихвати са резервом" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2262 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2265 msgid "Decline" msgstr "Одбиј" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2291 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2294 msgid "Send Free/Busy Information" msgstr "Пошаљи слободно/заузето информацију" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2319 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2322 msgid "Update respondent status" -msgstr "Освежи статус странке" +msgstr "Освежи статус саговорника" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2347 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2350 msgid "Send Latest Information" msgstr "Пошаљи најновију информацију" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2375 ../calendar/gui/itip-utils.c:570 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2378 ../calendar/gui/itip-utils.c:571 #: ../mail/mail-send-recv.c:414 ../mail/mail-send-recv.c:466 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:1 msgid "Cancel" -msgstr "Одустани" +msgstr "Поништи" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 #, no-c-format @@ -7371,7 +7402,7 @@ msgstr "Председавајући" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:70 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:153 msgid "Required Participants" -msgstr "Захтевано присуствовање" +msgstr "Обавезни учесници" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:71 msgid "Optional Participants" @@ -7389,6 +7420,8 @@ msgstr "Појединац" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:101 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:118 +#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:7 +#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:7 msgid "Group" msgstr "Група" @@ -7427,18 +7460,18 @@ msgstr "Не-учесник" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:209 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:815 msgid "Needs Action" -msgstr "Потребна акција" +msgstr "Потребна радња" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:206 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:192 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:215 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:411 msgid "Tentative" -msgstr "С резервом" +msgstr "Са резервом" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:194 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:217 -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:556 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1561 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:557 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1596 msgid "Delegated" msgstr "Делегирано" @@ -7452,7 +7485,7 @@ msgstr "У току" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:444 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2104 msgid "%A, %B %d, %Y" -msgstr "%A, %B %d, %Y" +msgstr "%A, %d %B , %Y." # name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year. # This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name, @@ -7469,7 +7502,7 @@ msgstr "%A, %B %d, %Y" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2137 ../e-util/e-time-utils.c:203 #: ../e-util/e-time-utils.c:296 ../e-util/e-time-utils.c:384 msgid "%a %m/%d/%Y" -msgstr "%a %m/%d/%Y" +msgstr "%a %d/%m/%Y." # %d = month day, %Y = full year. # strptime format of a weekday and a date. @@ -7485,7 +7518,7 @@ msgstr "%a %m/%d/%Y" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:452 ../e-util/e-time-utils.c:238 #: ../e-util/e-time-utils.c:299 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1682 msgid "%m/%d/%Y" -msgstr "%m/%d/%Y" +msgstr "%d/%m/%Y." #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:413 ../designs/OOA/ooa.glade.h:11 msgid "Out of Office" @@ -7501,11 +7534,11 @@ msgstr "По_дешавања" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:462 msgid "Show _only working hours" -msgstr "Покажи _само радне сате" +msgstr "Прикажи _само радне часове" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:472 msgid "Show _zoomed out" -msgstr "Покажи _умањено" +msgstr "Прикажи _умањено" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:487 msgid "_Update free/busy" @@ -7517,7 +7550,7 @@ msgstr "_<<" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:520 msgid "_Autopick" -msgstr "_Аутоматски одабери" +msgstr "_Сам изабери" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:535 msgid ">_>" @@ -7525,11 +7558,11 @@ msgstr ">_>" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:552 msgid "_All people and resources" -msgstr "_Све људе и ресурсе" +msgstr "_Све људе и изворе" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:561 msgid "All _people and one resource" -msgstr "Све _људе и један ресурс" +msgstr "Све _људе и један извор" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:570 msgid "_Required people" @@ -7537,14 +7570,14 @@ msgstr "_Обавезне људе" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:579 msgid "Required people and _one resource" -msgstr "Обавезне људе и _један ресурс" +msgstr "Обавезне људе и _један извор" #: ../calendar/gui/e-pub-utils.c:300 #, c-format msgid "Enter the password for %s" msgstr "Унесите лозинку за %s" -#: ../calendar/gui/e-tasks.c:763 ../calendar/gui/gnome-cal.c:2412 +#: ../calendar/gui/e-tasks.c:783 ../calendar/gui/gnome-cal.c:2444 #, c-format msgid "" "Error on %s:\n" @@ -7553,24 +7586,24 @@ msgstr "" "Грешка на %s:\n" " %s" -#: ../calendar/gui/e-tasks.c:811 +#: ../calendar/gui/e-tasks.c:831 msgid "Loading tasks" msgstr "Учитавање задужења" -#: ../calendar/gui/e-tasks.c:895 +#: ../calendar/gui/e-tasks.c:915 #, c-format msgid "Opening tasks at %s" msgstr "Отварање задужења у %s" -#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1091 +#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1111 msgid "Completing tasks..." msgstr "Завршавање задужења..." -#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1114 +#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1134 msgid "Deleting selected objects..." msgstr "Брисање изабраних објеката..." -#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1141 +#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1161 msgid "Expunging" msgstr "Избацивање" @@ -7587,39 +7620,41 @@ msgstr "Дугме за временску зону" msgid "%d %B" msgstr "%d %B" -#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:723 +#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:722 msgid "Updating query" msgstr "Освежавање упита" #. bonobo displays this string so it must be in locale -#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2089 ../widgets/menus/gal-view-menus.c:350 +#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2121 ../widgets/menus/gal-view-instance.c:585 +#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:350 msgid "Custom View" msgstr "Прилагођен преглед" -#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2090 +#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2122 ../widgets/menus/gal-view-instance.c:586 msgid "Save Custom View" -msgstr "Чува прилагођен приказ" +msgstr "Чува прилагођен преглед" -#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2095 ../widgets/menus/gal-view-menus.c:372 +#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2127 ../widgets/menus/gal-view-instance.c:590 +#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:372 msgid "Define Views..." msgstr "Одреди прегледе..." -#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2258 +#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2290 #, c-format msgid "Loading appointments at %s" msgstr "Учитавање састанака са %s" -#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2277 +#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2309 #, c-format msgid "Loading tasks at %s" msgstr "Учитавање задужења са %s" -#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2378 +#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2410 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Отварање %s" -#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:3268 +#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:3300 msgid "Purging" msgstr "Брисање" @@ -7679,57 +7714,57 @@ msgstr "Септембар" msgid "_Select Today" msgstr "_Изабери данашњи дан" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:352 ../calendar/gui/itip-utils.c:401 -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:441 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:353 ../calendar/gui/itip-utils.c:402 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:442 msgid "An organizer must be set." msgstr "Организатор мора бити одређен." -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:388 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:389 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "Најмање један учесник је неопходан" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:509 ../calendar/gui/itip-utils.c:631 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:510 ../calendar/gui/itip-utils.c:632 msgid "Event information" msgstr "Информација о догађају" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:511 ../calendar/gui/itip-utils.c:633 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:512 ../calendar/gui/itip-utils.c:634 msgid "Task information" msgstr "Информација о задужењу" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:513 ../calendar/gui/itip-utils.c:635 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:514 ../calendar/gui/itip-utils.c:636 msgid "Journal information" msgstr "Информација о уносу у дневник" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:515 ../calendar/gui/itip-utils.c:653 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:516 ../calendar/gui/itip-utils.c:654 msgid "Free/Busy information" msgstr "Слободно/заузето информација" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:517 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:518 msgid "Calendar information" msgstr "Информација о календару" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:566 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:567 msgid "Updated" msgstr "Освежено" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:574 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:575 msgid "Refresh" msgstr "Освежи" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:578 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:579 msgid "Counter-proposal" -msgstr "Контра-предлог" +msgstr "Против-предлог" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:649 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:650 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "Слободно/заузето информација (%s до %s)" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:659 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:660 msgid "iCalendar information" msgstr "iCalendar информација" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:814 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:815 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "Морате бити учесник догађаја." @@ -7740,10 +7775,10 @@ msgid "" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" -"Путања и хијерархија директоријума задужења у Еволуцији је измењена од " -"Еволуције 1.*.\n" +"Место и хијерархија фасцикли задужења у Еволуцији је измењена од Еволуције 1." +"*.\n" "\n" -"Будите стрпљиви док Еволуција преноси директоријуме..." +"Будите стрпљиви док Еволуција преноси фасцикле..." #: ../calendar/gui/migration.c:155 msgid "" @@ -7752,10 +7787,10 @@ msgid "" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" -"Путања и хијерархија директоријума календара у Еволуцији је измењена од " -"Еволуције 1.*.\n" +"Место и хијерархија фасцикли календара у Еволуцији је измењена од Еволуције " +"1.*.\n" "\n" -"Будите стрпљиви док Еволуција преноси директоријуме..." +"Будите стрпљиви док Еволуција преноси фасцикле..." #. FIXME: set proper domain/code #: ../calendar/gui/migration.c:748 ../calendar/gui/migration.c:915 @@ -7929,7 +7964,7 @@ msgstr "Су" #. Day #: ../calendar/gui/print.c:1917 msgid "Selected day (%a %b %d %Y)" -msgstr "Изабрани дан (%a %b %d %Y)" +msgstr "Изабрани дан (%a, %d. %b %Y.)" #: ../calendar/gui/print.c:1942 ../calendar/gui/print.c:1946 msgid "%a %b %d" @@ -7937,22 +7972,22 @@ msgstr "%a, %d. %b" #: ../calendar/gui/print.c:1943 msgid "%a %d %Y" -msgstr "%a %d. %Y." +msgstr "%a, %d. %Y." #: ../calendar/gui/print.c:1947 ../calendar/gui/print.c:1949 #: ../calendar/gui/print.c:1950 msgid "%a %b %d %Y" -msgstr "%a %d. %b %Y." +msgstr "%a, %d. %b %Y." #: ../calendar/gui/print.c:1954 #, c-format msgid "Selected week (%s - %s)" -msgstr "Изабрана недеља (%s т€“ %s)" +msgstr "Изабрана недеља (%s - %s)" #. Month #: ../calendar/gui/print.c:1962 msgid "Selected month (%b %Y)" -msgstr "Изабран месец (%b %Y)" +msgstr "Изабрани месец (%b %Y)" #. Year #: ../calendar/gui/print.c:1969 @@ -7960,14 +7995,14 @@ msgid "Selected year (%Y)" msgstr "Изабрана година (%Y)" #: ../calendar/gui/print.c:2320 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Summary: %s" -msgstr "Преглед:" +msgstr "Преглед: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2328 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Location: %s" -msgstr "Место:" +msgstr "Место: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2371 #, c-format @@ -8001,15 +8036,15 @@ msgstr "Контакти: " #: ../calendar/gui/print.c:2577 ../calendar/gui/print.c:2665 #: ../calendar/gui/print.c:2791 ../mail/em-format-html-print.c:178 msgid "Print Preview" -msgstr "Приказ штампе" +msgstr "Преглед пред штампу" #: ../calendar/gui/print.c:2612 msgid "Print Item" -msgstr "Штампај унос" +msgstr "Штампај предмет" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:439 msgid "New Task List" -msgstr "Нови списак задужења" +msgstr "Нова листа задужења" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:515 #, c-format @@ -8019,7 +8054,7 @@ msgstr[0] "%d задужење" msgstr[1] "%d задужења" msgstr[2] "%d задужења" -#: ../calendar/gui/tasks-component.c:517 ../mail/mail-component.c:545 +#: ../calendar/gui/tasks-component.c:517 ../mail/mail-component.c:546 #, c-format msgid ", %d selected" msgid_plural ", %d selected" @@ -8029,13 +8064,13 @@ msgstr[2] "%d изабраних" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:564 msgid "Failed upgrading tasks." -msgstr "Неуспешно дограђивање задужења." +msgstr "Неуспела надоградња задужења." #: ../calendar/gui/tasks-component.c:860 #, c-format msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings" msgstr "" -"Није могуће отварање списка задужења '%s' за прављење догађаја и састанака" +"Није могуће отварање листе задужења '%s' за прављење догађаја и састанака" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:875 msgid "There is no calendar available for creating tasks" @@ -8059,11 +8094,11 @@ msgstr "Направи ново задужење" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1160 msgid "New assigned task" -msgstr "Ново добијено задужење" +msgstr "Ново додељено задужење" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1161 msgid "Assigne_d Task" -msgstr "_Добијено задужење" +msgstr "_Додељено задужење" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1162 msgid "Create a new assigned task" @@ -8071,15 +8106,15 @@ msgstr "Додели ново задужење" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1168 msgid "New task list" -msgstr "Нови списак задужења" +msgstr "Нова листа задужења" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1169 msgid "Task l_ist" -msgstr "_Списак задужења" +msgstr "_Листа задужења" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1170 msgid "Create a new task list" -msgstr "Направи нови списак задужења" +msgstr "Састави нову листу задужења" #: ../calendar/gui/tasks-control.c:370 msgid "" @@ -8091,7 +8126,7 @@ msgstr "" "Ова операција ће трајно обрисати сва задужења обележена као завршена. Ако " "наставите, нећете моћи да повратите ова задужења.\n" "\n" -"Стварно да обришем ова задужења?" +"Заиста обрисати ова задужења?" #: ../calendar/gui/tasks-control.c:373 msgid "Do not ask me again." @@ -8128,7 +8163,7 @@ msgstr "vCalendar датотеке (.vcf)" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:82 msgid "Appointments and Meetings" -msgstr "Састанци" +msgstr "Заказивање и састанци" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:486 msgid "Reminder!!" @@ -8143,7 +8178,7 @@ msgid "" "Evolution has found Gnome Calendar files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" -"Еволуција је пронашла датотеке Гном календара.\n" +"Еволуција је пронашла датотеке Гномовог календара.\n" "Желите ли да их увезете у Еволуцију?" # * We only place them here so gettext picks them up for translation. @@ -8183,7 +8218,7 @@ msgstr "Африка/Бангуи" #: ../calendar/zones.h:14 msgid "Africa/Banjul" -msgstr "Африка/Бањуи" +msgstr "Африка/Бањул" #: ../calendar/zones.h:15 msgid "Africa/Bissau" @@ -8191,7 +8226,7 @@ msgstr "Африка/Бисао" #: ../calendar/zones.h:16 msgid "Africa/Blantyre" -msgstr "Африка/Биантир" +msgstr "Африка/Блантир" #: ../calendar/zones.h:17 msgid "Africa/Brazzaville" @@ -8211,7 +8246,7 @@ msgstr "Африка/Казабланка" #: ../calendar/zones.h:21 msgid "Africa/Ceuta" -msgstr "Африка/Сеута" +msgstr "Африка/Кеута" #: ../calendar/zones.h:22 msgid "Africa/Conakry" @@ -8243,7 +8278,7 @@ msgstr "Африка/Фритаун" #: ../calendar/zones.h:29 msgid "Africa/Gaborone" -msgstr "Африка/Габорони" +msgstr "Африка/Габорон" #: ../calendar/zones.h:30 msgid "Africa/Harare" @@ -8259,7 +8294,7 @@ msgstr "Африка/Кампала" #: ../calendar/zones.h:33 msgid "Africa/Khartoum" -msgstr "Африка/Катум" +msgstr "Африка/Картум" #: ../calendar/zones.h:34 msgid "Africa/Kigali" @@ -8311,7 +8346,7 @@ msgstr "Африка/Мбабане" #: ../calendar/zones.h:46 msgid "Africa/Mogadishu" -msgstr "АфрикаМогадиш" +msgstr "Африка/Могадиш" #: ../calendar/zones.h:47 msgid "Africa/Monrovia" @@ -8411,7 +8446,7 @@ msgstr "Америка/Богота" #: ../calendar/zones.h:71 msgid "America/Boise" -msgstr "Америка/Болзе" +msgstr "Америка/Боз" #: ../calendar/zones.h:72 msgid "America/Buenos_Aires" @@ -8507,7 +8542,7 @@ msgstr "Америка/Форталеза" #: ../calendar/zones.h:95 msgid "America/Glace_Bay" -msgstr "Америка/Глејс_Беј" +msgstr "Америка/Глас_Беј" #: ../calendar/zones.h:96 msgid "America/Godthab" @@ -8535,7 +8570,7 @@ msgstr "Америка/Гватемала" #: ../calendar/zones.h:102 msgid "America/Guayaquil" -msgstr "Америка/Гвајакил" +msgstr "Америка/Гвајакул" #: ../calendar/zones.h:103 msgid "America/Guyana" @@ -8619,7 +8654,7 @@ msgstr "Америка/Луисвил" #: ../calendar/zones.h:123 msgid "America/Maceio" -msgstr "Америка/Макио" +msgstr "Америка/Макео" #: ../calendar/zones.h:124 msgid "America/Managua" @@ -8655,7 +8690,7 @@ msgstr "Америка/Мексико_Сити" #: ../calendar/zones.h:132 msgid "America/Miquelon" -msgstr "Америка/Микуелон" +msgstr "Америка/Микелон" #: ../calendar/zones.h:133 msgid "America/Monterrey" @@ -8696,7 +8731,7 @@ msgstr "Америка/Нороха" #: ../calendar/zones.h:142 msgid "America/North_Dakota/Center" -msgstr "Америка/Северна_Дакота/Сентер" +msgstr "Америка/Северна_Дакота/Центар" #: ../calendar/zones.h:143 msgid "America/Panama" @@ -8764,7 +8799,7 @@ msgstr "Америка/Санто_Доминго" #: ../calendar/zones.h:159 msgid "America/Sao_Paulo" -msgstr "Америка/Сап_Паоло" +msgstr "Америка/Сао_Паоло" #: ../calendar/zones.h:160 msgid "America/Scoresbysund" @@ -8828,7 +8863,7 @@ msgstr "Америка/Вајтхорс" #: ../calendar/zones.h:175 msgid "America/Winnipeg" -msgstr "Америка/Вивипег" +msgstr "Америка/Винипег" #: ../calendar/zones.h:176 msgid "America/Yakutat" @@ -8840,39 +8875,39 @@ msgstr "Америка/Јелоунајф" #: ../calendar/zones.h:178 msgid "Antarctica/Casey" -msgstr "Антарктика/Кејси" +msgstr "Антарктик/Кејси" #: ../calendar/zones.h:179 msgid "Antarctica/Davis" -msgstr "Антарктика/Дејвис" +msgstr "Антарктик/Дејвис" #: ../calendar/zones.h:180 msgid "Antarctica/DumontDUrville" -msgstr "Антарктика/Думонтдурвил" +msgstr "Антарктик/Думонтдурвил" #: ../calendar/zones.h:181 msgid "Antarctica/Mawson" -msgstr "Антарктика/Мосон" +msgstr "Антарктик/Мосон" #: ../calendar/zones.h:182 msgid "Antarctica/McMurdo" -msgstr "Антарктика/Мек_Мардо" +msgstr "Антарктик/Мек_Мардо" #: ../calendar/zones.h:183 msgid "Antarctica/Palmer" -msgstr "Антарктика/Палмер" +msgstr "Антарктик/Палмер" #: ../calendar/zones.h:184 msgid "Antarctica/South_Pole" -msgstr "Антарктика/Саут_Пол" +msgstr "Антарктик/Саут_Пол" #: ../calendar/zones.h:185 msgid "Antarctica/Syowa" -msgstr "Антарктика/Сијова" +msgstr "Антарктик/Сијова" #: ../calendar/zones.h:186 msgid "Antarctica/Vostok" -msgstr "Антарктика/Восток" +msgstr "Антарктик/Восток" #: ../calendar/zones.h:187 msgid "Arctic/Longyearbyen" @@ -8884,7 +8919,7 @@ msgstr "Азија/Аден" #: ../calendar/zones.h:189 msgid "Asia/Almaty" -msgstr "Азија/Ајмати" +msgstr "Азија/Алмати" #: ../calendar/zones.h:190 msgid "Asia/Amman" @@ -9084,7 +9119,7 @@ msgstr "Азија/Орал" #: ../calendar/zones.h:239 msgid "Asia/Phnom_Penh" -msgstr "Азија/Фом_Пен" +msgstr "Азија/Пном_Пен" #: ../calendar/zones.h:240 msgid "Asia/Pontianak" @@ -9120,7 +9155,7 @@ msgstr "Азија/Сахалин" #: ../calendar/zones.h:248 msgid "Asia/Samarkand" -msgstr "Азија/Самаркард" +msgstr "Азија/Самарканд" #: ../calendar/zones.h:249 msgid "Asia/Seoul" @@ -9208,7 +9243,7 @@ msgstr "Атлантик/Кејп_Верде" #: ../calendar/zones.h:270 msgid "Atlantic/Faeroe" -msgstr "Атлантик/Ферое" +msgstr "Атлантик/Фаро" #: ../calendar/zones.h:271 msgid "Atlantic/Jan_Mayen" @@ -9220,7 +9255,7 @@ msgstr "Атлантик/Мадера" #: ../calendar/zones.h:273 msgid "Atlantic/Reykjavik" -msgstr "Атлантик/Реикјавик" +msgstr "Атлантик/Рејкјавик" #: ../calendar/zones.h:274 msgid "Atlantic/South_Georgia" @@ -9240,7 +9275,7 @@ msgstr "Аустралија/Аделаида" #: ../calendar/zones.h:278 msgid "Australia/Brisbane" -msgstr "Аустралија/Брисбејн" +msgstr "Аустралија/Бризбејн" #: ../calendar/zones.h:279 msgid "Australia/Broken_Hill" @@ -9256,11 +9291,11 @@ msgstr "Аустралија/Хобарт" #: ../calendar/zones.h:282 msgid "Australia/Lindeman" -msgstr "Аустралија/Линдерман" +msgstr "Аустралија/Линдеман" #: ../calendar/zones.h:283 msgid "Australia/Lord_Howe" -msgstr "Аустралија/Лорд_Ове" +msgstr "Аустралија/Лорд_Ов" #: ../calendar/zones.h:284 msgid "Australia/Melbourne" @@ -9280,7 +9315,7 @@ msgstr "Европа/Амстердам" #: ../calendar/zones.h:288 msgid "Europe/Andorra" -msgstr "Авропа/Андора" +msgstr "Европа/Андора" #: ../calendar/zones.h:289 msgid "Europe/Athens" @@ -9320,7 +9355,7 @@ msgstr "Европа/Чисинау" #: ../calendar/zones.h:298 msgid "Europe/Copenhagen" -msgstr "Авропа/Копенхаген" +msgstr "Европа/Копенхаген" #: ../calendar/zones.h:299 msgid "Europe/Dublin" @@ -9520,7 +9555,7 @@ msgstr "Индијски/Мајот" #: ../calendar/zones.h:348 msgid "Indian/Reunion" -msgstr "Индисјки/Рејунион" +msgstr "Индијски/Рејунион" #: ../calendar/zones.h:349 msgid "Pacific/Apia" @@ -9564,11 +9599,11 @@ msgstr "Пацифик/Галапагос" #: ../calendar/zones.h:359 msgid "Pacific/Gambier" -msgstr "Пацифик/Гамблер" +msgstr "Пацифик/Гамбер" #: ../calendar/zones.h:360 msgid "Pacific/Guadalcanal" -msgstr "Пацифик/Гвадаканал" +msgstr "Пацифик/Гвадалканал" #: ../calendar/zones.h:361 msgid "Pacific/Guam" @@ -9612,7 +9647,7 @@ msgstr "Пацифик/Науру" #: ../calendar/zones.h:371 msgid "Pacific/Niue" -msgstr "Пацифик/Ние" +msgstr "Пацифик/Ниуе" #: ../calendar/zones.h:372 msgid "Pacific/Norfolk" @@ -9620,7 +9655,7 @@ msgstr "Пацифик/Норфолк" #: ../calendar/zones.h:373 msgid "Pacific/Noumea" -msgstr "Пацифи/Нумеа" +msgstr "Пацифик/Нумеа" #: ../calendar/zones.h:374 msgid "Pacific/Pago_Pago" @@ -9678,17 +9713,17 @@ msgstr "Пацифик/Волис" msgid "Pacific/Yap" msgstr "Пацифик/Јап" -#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:525 +#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:550 msgid "Posting destination" -msgstr "Одредиште" +msgstr "Одредишна пошта" -#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:526 +#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:551 msgid "Choose folders to post the message to." -msgstr "Изаберите директоријуме за слање поруке." +msgstr "Изаберите фасцикле за слање поруке." -#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:560 +#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:585 msgid "Click here for the address book" -msgstr "Притисните овде за адресар." +msgstr "Кликните овде за адресар." # * # * Create this before we call create_from_optionmenu, @@ -9701,80 +9736,79 @@ msgstr "Притисните овде за адресар." #. * because that causes from_changed to be called, which #. * expects the reply_to fields to be initialized. #. -#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:590 +#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:615 msgid "_Reply-To:" msgstr "_Одговор:" #. #. * From #. -#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:597 +#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:622 msgid "Fr_om:" msgstr "Ш_аље:" #. #. * Subject #. -#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:604 +#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:629 msgid "S_ubject:" msgstr "На_слов:" -#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:614 +#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:639 msgid "_To:" msgstr "_Прима:" -#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:615 +#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:640 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Унесите примаоце поруке" -#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:618 +#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:643 msgid "_Cc:" msgstr "_Копија (Cc):" -#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:619 +#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:644 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" -msgstr "Унесите адресе које ће примити копију (cc) поруке" +msgstr "Унесите адресе које ће примити умножак (cc) поруке" -#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:622 +#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:647 msgid "_Bcc:" msgstr "_Невидљива копија (Bcc):" -#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:623 +#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:648 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" -"Унесите адресе које ће примити копију (cc) поруке без појављивања у листи " -"прималаца поруке." +"Унесите адресе које ће примити умножак поруке без појављивања у листи " +"прималаца поруке (Bcc)." #. #. * Post-To #. -#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:630 +#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:655 msgid "_Post To:" msgstr "С_лање на:" -#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:635 +#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:660 msgid "Click here to select folders to post to" -msgstr "Притисните овде да изаберете директоријуме за слање" +msgstr "Кликните овде да изаберете фасцикле за слање" -#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:641 +#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:666 msgid "Post To:" -msgstr "Пошаљи:" +msgstr "Слање на:" #: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:81 -#, fuzzy msgid "A_ttach" -msgstr "Приложи" +msgstr "При_ложи" -#: ../composer/e-msg-composer.c:737 +#: ../composer/e-msg-composer.c:738 msgid "" "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" msgstr "" "Није могуће потписивање одлазеће поруке: није постављен сертификат за " "потписивање за овај налог" -#: ../composer/e-msg-composer.c:744 +#: ../composer/e-msg-composer.c:745 msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " "account" @@ -9782,47 +9816,46 @@ msgstr "" "Није могуће шифровање одлазеће поруке: није постављен сертификат за " "шифровање за овај налог" -#: ../composer/e-msg-composer.c:1222 ../composer/e-msg-composer.c:1255 +#: ../composer/e-msg-composer.c:1223 ../composer/e-msg-composer.c:1256 msgid "Unknown reason" msgstr "Непознат разлог" -#: ../composer/e-msg-composer.c:1292 +#: ../composer/e-msg-composer.c:1293 msgid "Could not open file" msgstr "Није могуће отварање датотеке" -#: ../composer/e-msg-composer.c:1300 +#: ../composer/e-msg-composer.c:1301 msgid "Unable to retrieve message from editor" -msgstr "Није могуће добити поруку из уређивача" +msgstr "Није могуће вратити поруку из уређивача" -#: ../composer/e-msg-composer.c:1570 +#: ../composer/e-msg-composer.c:1571 msgid "Untitled Message" msgstr "Неименована порука" #. NB: This function is never used anymore -#: ../composer/e-msg-composer.c:1604 +#: ../composer/e-msg-composer.c:1605 msgid "Open File" msgstr "Отвара датотеку" -#: ../composer/e-msg-composer.c:1996 ../mail/em-account-editor.c:588 +#: ../composer/e-msg-composer.c:2004 ../mail/em-account-editor.c:588 #: ../mail/em-account-editor.c:633 ../mail/em-account-editor.c:698 msgid "Autogenerated" -msgstr "Аутогенерисан" +msgstr "Аутоматски састављено" -#: ../composer/e-msg-composer.c:2095 +#: ../composer/e-msg-composer.c:2103 msgid "Si_gnature:" msgstr "Потп_ис:" -#: ../composer/e-msg-composer.c:2337 ../composer/e-msg-composer.c:3373 -#: ../composer/e-msg-composer.c:3374 +#: ../composer/e-msg-composer.c:2345 ../composer/e-msg-composer.c:3524 +#: ../composer/e-msg-composer.c:3525 msgid "Compose a message" -msgstr "Састави поруку" +msgstr "Саставља поруку" -#: ../composer/e-msg-composer.c:3484 -#, fuzzy +#: ../composer/e-msg-composer.c:3640 msgid "_Attachment Bar" -msgstr "Трака прилога" +msgstr "Линија _прилога" -#: ../composer/e-msg-composer.c:4557 +#: ../composer/e-msg-composer.c:4715 msgid "" "(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)" "" @@ -9834,6 +9867,8 @@ msgid "" " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause " "the mail to be sent without those pending attachments " msgstr "" +" Преузима се неколико прилога. Уколико сада пошаљете поруку ови прилози неће " +"бити послати са њом " #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2 msgid "All accounts have been removed." @@ -9846,9 +9881,8 @@ msgid "" msgstr "Сигурно желите да одбаците поруку, насловљену '{0}', коју састављате?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4 -#, fuzzy msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options." -msgstr "Због \"{0}\", може бити потребно бирање другачијих подешавања поште." +msgstr "Због "{0}", можда буде потребно другачије подесити пошту." # mail-composer:no-sig-file secondary # mail:no-create-tmp-path secondary @@ -9856,10 +9890,9 @@ msgstr "Због \"{0}\", може бити потребно бирање дру # system:no-save-file secondary # system:no-load-file secondary #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 ../e-util/e-system.error.xml.h:1 -#: ../mail/mail.error.xml.h:16 -#, fuzzy +#: ../mail/mail.error.xml.h:17 msgid "Because "{1}"." -msgstr "Због \"{1}\"." +msgstr "Због "{1}"." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6 msgid "" @@ -9868,31 +9901,29 @@ msgid "" "continue the message at a later date." msgstr "" "Затварањем овог прозора за састављање ћете трајно одбацити поруку, осим ако " -"одлучите да сачувате поруку у директоријуму Припрема. Ово ће вам омогућити " -"да наставите поруку касније." +"одлучите да сачувате поруку у фасциклу Припрема. Ово ће Вам омогућити да " +"наставите поруку касније." # mail-composer:no-editor-control primary #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7 msgid "Could not create composer window." -msgstr "Није могуће направити прозор за састављање поруке." +msgstr "Није могуће направити прозор за састављање." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8 msgid "Could not create message." msgstr "Није могуће прављење поруке." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9 -#, fuzzy msgid "Could not read signature file "{0}"." -msgstr "Није могуће читање датотеке потписа \"{0}\"." +msgstr "Није могуће читање датотеке потписа "{0}"." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." msgstr "Није могуће добити поруке за прилагање од {0}." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11 -#, fuzzy msgid "Could not save to autosave file "{0}"." -msgstr "Није могуће чување у самочувајућу датотеку \"{0}\"." +msgstr "Није могуће чување у самочувајућу датотеку "{0}"." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 msgid "Directories can not be attached to Messages." @@ -9908,12 +9939,11 @@ msgstr "Не спашавај" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15 msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?" -msgstr "" +msgstr "Преузимање у току. Желите ли да пошаљете поруку?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 -#, fuzzy msgid "Error saving to autosave because "{1}"." -msgstr "Грешка у чувању самочувајуће датотеке због \"{1}\"." +msgstr "Грешка у чувању самочувајуће датотеке због "{1}"." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17 msgid "" @@ -9921,7 +9951,7 @@ msgid "" "Recovering the message will allow you to continue where you left off." msgstr "" "Еволуција је неочекивано завршила током писања нове поруке. Спашавање поруке " -"ће вам омогућити да наставите где сте стали." +"ће Вам омогућити да наставите где сте стали." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18 msgid "Recover" @@ -9992,7 +10022,7 @@ msgstr "карта адресара" #: ../data/evolution.keys.in.in.h:2 msgid "calendar information" -msgstr "подаци о календару" +msgstr "информација календара" #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:1 msgid "" @@ -10000,13 +10030,13 @@ msgid "" "\n" "Would you like to change your status to \"In the Office\"? " msgstr "" -"Тренутно, ваш статус је \"Ван канцеларије\". \n" +"Тренутно, Ваш статус је „Нисам у канцеларији\". \n" "\n" -"Желите ли да промените статус у \"У канцеларији\"? " +"Желите ли да промените статус у „У канцеларији\"? " #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:4 msgid "Out of Office Message:" -msgstr "Порука за ван канцеларије:" +msgstr "Порука када нисте у канцеларији:" #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:5 msgid "Status:" @@ -10018,9 +10048,9 @@ msgid "" "who sends\n" "mail to you while you are out of the office." msgstr "" -"Доле одабрана порука биће аутоматски послата свакој особи која вам " +"Доле изабрана порука ће бити аутоматски послата свакој особи која Вам " "пошаље\n" -"пошту док сте ван канцеларије." +"пошту док нисте у канцеларији." #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:8 msgid "I am currently in the office" @@ -10028,7 +10058,7 @@ msgstr "Тренутно сам у канцеларији" #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:9 msgid "I am currently out of the office" -msgstr "Тренутно сам ван канцеларије" +msgstr "Тренутно нисам у канцеларији" #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:10 msgid "No, Don't Change Status" @@ -10036,7 +10066,7 @@ msgstr "Не, не мењај статус" #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:12 msgid "Out of Office Assistant" -msgstr "Асистент ван кацеларије" +msgstr "Помоћник није у кацеларији" #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:13 msgid "Yes, Change Status" @@ -10067,7 +10097,6 @@ msgstr "" "ради када неко вама пошаље признаницу." #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "Always send back a read receipt" msgstr "Увек врати признаницу" @@ -10077,7 +10106,7 @@ msgstr "Питај ме желим ли да вратим признаницу" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:8 msgid "Never send back a read receipt" -msgstr "Никада враћај признаницу" +msgstr "Никада не враћај признаницу" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:9 msgid "Read Receipts" @@ -10089,7 +10118,7 @@ msgstr "Затражи повраћај признанице за све пор #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:11 msgid "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally" -msgstr "Осим ако је порука послата дописном друштву, а не лично мени" +msgstr "Осим ако је порука послата дописној листи, а не мени лично" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:12 msgid "" @@ -10102,7 +10131,7 @@ msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" -"Датотека са тим именом већ постоји.\n" +"Датотека тога имена већ постоји.\n" "Преписати је?" #: ../e-util/e-dialog-utils.c:269 ../e-util/e-system.error.xml.h:6 @@ -10119,7 +10148,7 @@ msgstr "Упозорење Еволуције" #: ../e-util/e-error.c:124 msgid "Evolution Information" -msgstr "Подаци Еволуције" +msgstr "Информација Еволуције" #: ../e-util/e-error.c:126 msgid "Evolution Query" @@ -10134,25 +10163,22 @@ msgstr "" "Унутрашња грешка, потребна непозната грешка '%s'" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Cannot open file "{0}"." -msgstr "Није могуће отварање датотеке \"{0}\"." +msgstr "Није могуће отварање датотеке "{0}"." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 -#, fuzzy msgid "Cannot save file "{0}"." -msgstr "Није могуће чување датотеке \"{0}\"." +msgstr "Није могуће чување датотеке "{0}"." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 msgid "Do you wish to overwrite it?" msgstr "Желите ли да је препишете?" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:5 -#, fuzzy msgid "File exists "{0}"." -msgstr "Датотека постоји \"{0}\"." +msgstr "Датотека постоји "{0}"." -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:117 +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:120 msgid "_Overwrite" msgstr "_Препиши" @@ -10165,7 +10191,7 @@ msgstr "_Препиши" #. time, in 12-hour format, without seconds. #: ../e-util/e-time-utils.c:185 ../e-util/e-time-utils.c:398 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" -msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" +msgstr "%a %d/%m/%Y. %I:%M %p" # in 24-hour format, without seconds. # strftime format of a weekday, a date and a @@ -10176,21 +10202,21 @@ msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" #. time, in 24-hour format, without seconds. #: ../e-util/e-time-utils.c:190 ../e-util/e-time-utils.c:389 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" -msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M" +msgstr "%a %d/%m/%Y. %H:%M" # in 12-hour format, without minutes or seconds. #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without minutes or seconds. #: ../e-util/e-time-utils.c:195 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" -msgstr "%a %m/%d/%Y %I %p" +msgstr "%a %d/%m/%Y %I %p" # in 24-hour format, without minutes or seconds. #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without minutes or seconds. #: ../e-util/e-time-utils.c:200 msgid "%a %m/%d/%Y %H" -msgstr "%a %m/%d/%Y %H" +msgstr "%a %d/%m/%Y. %H" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: ../e-util/e-time-utils.c:211 @@ -10277,13 +10303,13 @@ msgstr "%I %p" #: ../e-util/eggtrayicon.c:119 msgid "The orientation of the tray." -msgstr "Оријентација зоне." +msgstr "Положај зоне." #: ../filter/filter-datespec.c:73 #, c-format msgid "1 second ago" msgid_plural "%d seconds ago" -msgstr[0] "пре једне секунда" +msgstr[0] "пре једне секунде" msgstr[1] "пре %d секунде" msgstr[2] "пре %d секунди" @@ -10337,7 +10363,7 @@ msgstr[2] "пре %d година" #: ../filter/filter-datespec.c:280 msgid "" -msgstr "<притисните овде да изаберете датум>" +msgstr "<кликните овде да изаберете датум>" #: ../filter/filter-datespec.c:283 ../filter/filter-datespec.c:294 msgid "now" @@ -10350,11 +10376,11 @@ msgstr "%d.%b.%Y." #: ../filter/filter-datespec.c:406 msgid "Select a time to compare against" -msgstr "Изаберите име за поређење" +msgstr "Изаберите време за поређење" #: ../filter/filter-file.c:288 msgid "Choose a file" -msgstr "Изабери датотеку" +msgstr "Изаберите датотеку" #: ../filter/filter-label.c:121 ../mail/em-filter-i18n.h:26 #: ../mail/em-migrate.c:1041 ../mail/mail-config.c:76 @@ -10396,7 +10422,7 @@ msgstr "ако је било који услов задовољен" #: ../filter/filter-rule.c:860 msgid "Execute actions" -msgstr "Изврши акције" +msgstr "Изврши радње" #: ../filter/filter-rule.c:881 msgid "All related" @@ -10416,26 +10442,23 @@ msgstr "Укључи нити" #: ../filter/filter-rule.c:978 ../filter/filter.glade.h:3 msgid "Incoming" -msgstr "Долазеће" +msgstr "Долазно" #: ../filter/filter-rule.c:978 msgid "Outgoing" -msgstr "Одлазећи" +msgstr "Одлазно" #: ../filter/filter.error.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "Bad regular expression "{0}"." -msgstr "Лош регуларан израз \"{0}\"." +msgstr "Лош регуларан израз "{0}"." #: ../filter/filter.error.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Could not compile regular expression "{1}"." -msgstr "Није могуће компајлирање регуларног израза \"{1}\"." +msgstr "Није могуће превођење регуларног израза "{1}"." #: ../filter/filter.error.xml.h:3 -#, fuzzy msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." -msgstr "Датотека \"{0}\" не постоји или није регуларна." +msgstr "Датотека "{0}" не постоји или није регуларна." #: ../filter/filter.error.xml.h:4 msgid "Missing date." @@ -10446,14 +10469,13 @@ msgid "Missing file name." msgstr "Недостаје име датотеке." # mail:no-name-vfolder primary -#: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:62 +#: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:65 msgid "Missing name." msgstr "Недостаје име." #: ../filter/filter.error.xml.h:7 -#, fuzzy msgid "Name "{0}" already used." -msgstr "Име \"{0}\" је већ употребљено." +msgstr "Име "{0}" је већ употребљено." #: ../filter/filter.error.xml.h:8 msgid "Please choose another name." @@ -10531,7 +10553,7 @@ msgstr "тренутно време" #: ../filter/filter.glade.h:20 msgid "the time you specify" -msgstr "време које сте одредили" +msgstr "време које одредите" #: ../filter/filter.glade.h:22 msgid "years" @@ -10594,8 +10616,8 @@ msgstr "Контрола поставки Еволуција поште" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11 ../mail/em-folder-view.c:493 #: ../mail/importers/elm-importer.c:418 #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1902 -#: ../mail/importers/pine-importer.c:474 ../mail/mail-component.c:558 -#: ../mail/mail-component.c:645 +#: ../mail/importers/pine-importer.c:474 ../mail/mail-component.c:559 +#: ../mail/mail-component.c:646 ../plugins/proxy/proxy-add-dialog.glade.h:6 msgid "Mail" msgstr "Пошта" @@ -10633,12 +10655,11 @@ msgstr "" #: ../mail/em-account-editor.c:464 ../mail/em-filter-folder-element.c:237 #: ../mail/em-vfolder-rule.c:494 msgid "Select Folder" -msgstr "Одаберите директоријум" +msgstr "Изаберите фасциклу" #: ../mail/em-account-editor.c:758 -#, fuzzy msgid "Ask for each message" -msgstr "Нема такве поруке" +msgstr "Питај за сваку поруку" #: ../mail/em-account-editor.c:1719 ../mail/mail-config.glade.h:90 msgid "Identity" @@ -10650,7 +10671,7 @@ msgstr "Примање поште" #: ../mail/em-account-editor.c:1932 msgid "Automatically check for _new mail every" -msgstr "_Аутоматски провери за нову пошту сваких" +msgstr "_Аутоматски провери за _нову пошту сваких" #: ../mail/em-account-editor.c:2100 ../mail/mail-config.glade.h:128 msgid "Sending Email" @@ -10660,9 +10681,11 @@ msgstr "Слање поште" msgid "Defaults" msgstr "Подразумевано" +#. Security settings #: ../mail/em-account-editor.c:2207 ../mail/mail-config.glade.h:122 +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:312 msgid "Security" -msgstr "Безбедност" +msgstr "Сигурност" #. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config #: ../mail/em-account-editor.c:2244 ../mail/em-account-editor.c:2318 @@ -10682,25 +10705,24 @@ msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Помоћник Еволуција налога" #. translators: default account indicator -#: ../mail/em-account-prefs.c:428 +#: ../mail/em-account-prefs.c:455 msgid "[Default]" -msgstr "[Предефинисано]" +msgstr "[Подразумевано]" -#: ../mail/em-account-prefs.c:482 +#: ../mail/em-account-prefs.c:510 msgid "Account name" msgstr "Име налога" -#: ../mail/em-account-prefs.c:484 +#: ../mail/em-account-prefs.c:512 msgid "Protocol" msgstr "Протокол" -#: ../mail/em-account-prefs.c:489 -#, fuzzy +#: ../mail/em-account-prefs.c:517 msgid "Mail Accounts Table" -msgstr "Поштански налози" +msgstr "Табела поштанских налога" #: ../mail/em-composer-prefs.c:306 ../mail/em-composer-prefs.c:429 -#: ../mail/mail-config.c:935 +#: ../mail/mail-config.c:953 msgid "Unnamed" msgstr "Без имена" @@ -10768,7 +10790,7 @@ msgstr "садржи" #: ../mail/em-filter-i18n.h:8 msgid "Copy to Folder" -msgstr "Копирај у директоријум" +msgstr "Умножи у фасциклу" #: ../mail/em-filter-i18n.h:9 msgid "Date received" @@ -10848,15 +10870,15 @@ msgstr "је пре" #: ../mail/em-filter-i18n.h:30 msgid "is Flagged" -msgstr "је означен" +msgstr "је означено" #: ../mail/em-filter-i18n.h:31 msgid "is greater than" -msgstr "је већи од" +msgstr "је веће од" #: ../mail/em-filter-i18n.h:32 msgid "is less than" -msgstr "је мањи од" +msgstr "је мање од" #: ../mail/em-filter-i18n.h:33 msgid "is not" @@ -10864,10 +10886,10 @@ msgstr "није" #: ../mail/em-filter-i18n.h:34 msgid "is not Flagged" -msgstr "није означен" +msgstr "није означено" #: ../mail/em-filter-i18n.h:35 ../mail/mail-config.glade.h:93 -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:47 +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:48 msgid "Junk" msgstr "Ђубре" @@ -10882,7 +10904,7 @@ msgstr "Етикета" #: ../mail/em-filter-i18n.h:38 msgid "Mailing list" -msgstr "Дописно друштво" +msgstr "Дописна листа" #: ../mail/em-filter-i18n.h:39 msgid "Match All" @@ -10906,7 +10928,7 @@ msgstr "Порука није ђубре" #: ../mail/em-filter-i18n.h:44 msgid "Move to Folder" -msgstr "Премести у директоријум" +msgstr "Премести у фасциклу" #: ../mail/em-filter-i18n.h:45 msgid "Pipe to Program" @@ -10934,15 +10956,15 @@ msgstr "Одговорено" #: ../mail/em-filter-i18n.h:51 msgid "returns" -msgstr "повраћаји" +msgstr "повратно" #: ../mail/em-filter-i18n.h:52 msgid "returns greater than" -msgstr "повраћаји већи од" +msgstr "повратно веће од" #: ../mail/em-filter-i18n.h:53 msgid "returns less than" -msgstr "повраћаји мањи од" +msgstr "повратно мање од" #: ../mail/em-filter-i18n.h:54 msgid "Run Program" @@ -10958,7 +10980,7 @@ msgstr "Пошиљалац" #: ../mail/em-filter-i18n.h:57 msgid "Set Status" -msgstr "Додели статус" +msgstr "Постави статус" #: ../mail/em-filter-i18n.h:58 msgid "Size (kB)" @@ -10984,7 +11006,7 @@ msgstr "почиње са" msgid "Stop Processing" msgstr "Прекини обраду" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/em-format-html.c:1541 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/em-format-html.c:1671 #: ../mail/em-format-quote.c:310 ../mail/em-format.c:848 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:88 ../mail/message-list.etspec.h:13 #: ../mail/message-tag-followup.c:330 @@ -10995,7 +11017,7 @@ msgstr "Наслов" #: ../mail/em-filter-i18n.h:66 msgid "Unset Status" -msgstr "Недодељен статус" +msgstr "Непостављен статус" #. and now for the action area #: ../mail/em-filter-rule.c:488 @@ -11004,7 +11026,7 @@ msgstr "Онда" #: ../mail/em-folder-browser.c:134 msgid "Create _vFolder From Search..." -msgstr "Направи _вДиректоријум из претраге..." +msgstr "Направи _вФасциклу из претраге..." # bug: no need for plural-forms here, since text is in front of number #. TODO: can this be done in a loop? @@ -11026,11 +11048,11 @@ msgstr[2] "Непрочитаних порука:" #: ../mail/em-folder-properties.c:278 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:3 msgid "Folder Properties" -msgstr "Поставке директоријума" +msgstr "Особине фасцикле" #: ../mail/em-folder-selection-button.c:123 msgid "" -msgstr "<протисните овде да изаберете директоријум>" +msgstr "<кликните овде да изаберете фасциклу>" #: ../mail/em-folder-selector.c:261 msgid "Create" @@ -11038,17 +11060,17 @@ msgstr "Направи" #: ../mail/em-folder-selector.c:265 msgid "Folder _name:" -msgstr "_Име директоријума:" +msgstr "_Име фасцикле:" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:201 ../mail/em-folder-tree-model.c:203 #: ../mail/mail-vfolder.c:900 ../mail/mail-vfolder.c:970 msgid "vFolders" -msgstr "vДиректоријуми" +msgstr "вФасцикле" #. UNMATCHED is always last #: ../mail/em-folder-tree-model.c:207 ../mail/em-folder-tree-model.c:209 msgid "UNMATCHED" -msgstr "НЕПОКЛОПЉЕН" +msgstr "НЕПОКЛОПЉЕНО" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:468 ../mail/mail-component.c:143 msgid "Drafts" @@ -11073,51 +11095,51 @@ msgstr "Учитавање..." #: ../mail/em-folder-tree.c:689 msgid "Mail Folder Tree" -msgstr "Стабло директоријума за пошту" +msgstr "Стабло фасцикле за пошту" #: ../mail/em-folder-tree.c:922 #, c-format msgid "Moving folder %s" -msgstr "Премештање директоријума %s" +msgstr "Премештање фасцикле %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:924 #, c-format msgid "Copying folder %s" -msgstr "Копирање директоријума %s" +msgstr "Умножавање фасцикле %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:931 ../mail/message-list.c:1613 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" -msgstr "Премештање порука у директоријум %s" +msgstr "Премештање порука у фасциклу %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:933 ../mail/message-list.c:1615 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" -msgstr "Копирање порука у директоријум %s" +msgstr "Умножавање порука у фасциклу %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:949 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" -msgstr "Није могуће убацити поруке у смештај на највишем нивоу" +msgstr "Није могуће убацити поруку(е) у оставу на највишем нивоу" #: ../mail/em-folder-tree.c:1045 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:101 msgid "_Copy to Folder" -msgstr "_Копирај у директоријум" +msgstr "_Умножи у фасциклу" #: ../mail/em-folder-tree.c:1046 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:111 msgid "_Move to Folder" -msgstr "_Премести у директоријум" +msgstr "_Премести у фасциклу" #: ../mail/em-folder-tree.c:1751 ../mail/mail-ops.c:1055 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" -msgstr "Претрага директоријума у \"%s\"" +msgstr "Претрага фасцикли у „%s\"" #: ../mail/em-folder-tree.c:2107 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:44 -#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:23 +#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:25 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 -#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:52 ../ui/evolution.xml.h:46 +#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:52 ../ui/evolution.xml.h:49 msgid "_View" -msgstr "П_риказ" +msgstr "П_реглед" #: ../mail/em-folder-tree.c:2108 msgid "Open in _New Window" @@ -11125,7 +11147,7 @@ msgstr "Отвори у _новом прозору" #: ../mail/em-folder-tree.c:2112 msgid "_Copy..." -msgstr "_Копирај..." +msgstr "_Умножи..." #: ../mail/em-folder-tree.c:2113 msgid "_Move..." @@ -11134,64 +11156,65 @@ msgstr "_Премести..." #. FIXME: need to disable for nochildren folders #: ../mail/em-folder-tree.c:2117 msgid "_New Folder..." -msgstr "_Нови директоријум..." +msgstr "_Нова фасцикла..." -#: ../mail/em-folder-tree.c:2120 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:29 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2120 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:32 msgid "_Rename..." msgstr "_Преименуј..." #: ../mail/em-folder-utils.c:104 #, c-format msgid "Copying `%s' to `%s'" -msgstr "Копирање `%s' у `%s'" +msgstr "Умножавање `%s' у `%s'" #: ../mail/em-folder-utils.c:367 ../mail/em-folder-utils.c:383 #: ../mail/em-folder-view.c:929 ../mail/em-folder-view.c:944 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:120 #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:134 msgid "Select folder" -msgstr "Одаберите директоријум" +msgstr "Изаберите фасциклу" #: ../mail/em-folder-utils.c:367 ../mail/em-folder-view.c:944 msgid "C_opy" -msgstr "Ко_пирај" +msgstr "_Умножи" #: ../mail/em-folder-utils.c:521 #, c-format msgid "Rename the \"%s\" folder to:" -msgstr "Преименуј директоријум \"%s\" у:" +msgstr "Преименуј фасциклу „%s\" у:" #: ../mail/em-folder-utils.c:523 msgid "Rename Folder" -msgstr "Преименуј директоријум" +msgstr "Преименуј фасциклу" #: ../mail/em-folder-utils.c:529 msgid "Folder names cannot contain '/'" -msgstr "Имена директоријума не могу да садрже '/'" +msgstr "Имена фасцикли не могу да садрже '/'" #: ../mail/em-folder-utils.c:599 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:140 #, c-format msgid "Creating folder `%s'" -msgstr "Прављење директоријума `%s'" +msgstr "Прављење фасцикле `%s'" #: ../mail/em-folder-utils.c:748 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:156 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:382 msgid "Create folder" -msgstr "Направи директоријум" +msgstr "Направи фасциклу" #: ../mail/em-folder-utils.c:748 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:156 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:382 msgid "Specify where to create the folder:" -msgstr "Наведите где да направим директоријум:" +msgstr "Наведите где направити фасциклу:" #: ../mail/em-folder-view.c:1037 ../mail/em-popup.c:499 msgid "Reply to _All" msgstr "Одговори _свима" -#: ../mail/em-folder-view.c:1038 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:119 +#. +#: ../mail/em-folder-view.c:1038 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:120 msgid "_Reply to Sender" msgstr "_Одговори пошиљаоцу" @@ -11210,11 +11233,11 @@ msgstr "Пониш_ти брисање" #: ../mail/em-folder-view.c:1049 msgid "Mo_ve to Folder..." -msgstr "Преме_сти у директоријум..." +msgstr "Преме_сти у фасциклу..." #: ../mail/em-folder-view.c:1050 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:32 msgid "_Copy to Folder..." -msgstr "_Копирај у директоријум..." +msgstr "_Умножи у фасциклу..." #: ../mail/em-folder-view.c:1053 msgid "Mar_k as Read" @@ -11246,7 +11269,7 @@ msgstr "Обележи за _праћење..." #: ../mail/em-folder-view.c:1067 msgid "Fla_g Completed" -msgstr "Означ_и завршене" +msgstr "Означ_и као завршено" #: ../mail/em-folder-view.c:1068 msgid "Cl_ear Flag" @@ -11258,19 +11281,19 @@ msgstr "На_прави правило од поруке" #: ../mail/em-folder-view.c:1072 msgid "vFolder on _Subject" -msgstr "вДиректоријум на _наслов" +msgstr "вФасцикла на _наслов" #: ../mail/em-folder-view.c:1073 msgid "vFolder on Se_nder" -msgstr "вДиректоријум на п_ошиљаоца" +msgstr "вФасцикла на п_ошиљаоца" #: ../mail/em-folder-view.c:1074 msgid "vFolder on _Recipients" -msgstr "вДиректоријум на _примаоце" +msgstr "вФасцикла на _примаоце" #: ../mail/em-folder-view.c:1075 msgid "vFolder on Mailing _List" -msgstr "вДиректоријум на дописну _листу" +msgstr "вФасцикла на дописну _листу" #: ../mail/em-folder-view.c:1079 msgid "Filter on Sub_ject" @@ -11291,7 +11314,7 @@ msgstr "Филтер на _дописну листу" #. default charset used in mail view #: ../mail/em-folder-view.c:1922 ../mail/em-folder-view.c:1966 msgid "Default" -msgstr "Предефинисано" +msgstr "Подразумевано" #: ../mail/em-folder-view.c:2065 #: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.eplug.xml.h:2 @@ -11300,11 +11323,11 @@ msgstr "Штампај поруку" #: ../mail/em-folder-view.c:2403 msgid "_Copy Link Location" -msgstr "_Копирај путању везе" +msgstr "_Умножи место везе" #: ../mail/em-folder-view.c:2405 msgid "Create _vFolder" -msgstr "Направи _вДиректоријум" +msgstr "Направи _вФасциклу" #: ../mail/em-folder-view.c:2406 msgid "_From this Address" @@ -11321,26 +11344,26 @@ msgstr "Кликните да пошаљете %s" # bug: plural-forms if put as "%d matches" #. message-search popup match count string -#: ../mail/em-format-html-display.c:406 +#: ../mail/em-format-html-display.c:416 #, c-format msgid "Matches: %d" msgstr "Поклапања: %d" -#: ../mail/em-format-html-display.c:653 ../mail/em-format-html.c:578 +#: ../mail/em-format-html-display.c:663 ../mail/em-format-html.c:596 msgid "Unsigned" msgstr "Непотписано" -#: ../mail/em-format-html-display.c:653 +#: ../mail/em-format-html-display.c:663 msgid "" "This message is not signed. There is no guarantee that this message is " "authentic." -msgstr "Ова порука није потписана. Нема гаранција да је ова порука аутентична." +msgstr "Ова порука није потписана. Није сигурно да је ова порука аутентична." -#: ../mail/em-format-html-display.c:654 ../mail/em-format-html.c:579 +#: ../mail/em-format-html-display.c:664 ../mail/em-format-html.c:597 msgid "Valid signature" msgstr "Исправан потпис" -#: ../mail/em-format-html-display.c:654 +#: ../mail/em-format-html-display.c:664 msgid "" "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " "message is authentic." @@ -11348,22 +11371,22 @@ msgstr "" "Ова порука је потписана и исправна што значи да је пошиљалац поруке врло " "вероватно аутентичан." -#: ../mail/em-format-html-display.c:655 ../mail/em-format-html.c:580 +#: ../mail/em-format-html-display.c:665 ../mail/em-format-html.c:598 msgid "Invalid signature" msgstr "Неисправан потпис" -#: ../mail/em-format-html-display.c:655 +#: ../mail/em-format-html-display.c:665 msgid "" "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " "in transit." msgstr "" "Потпис ове поруке није могао бити проверен, можда је измењена у преносу." -#: ../mail/em-format-html-display.c:656 +#: ../mail/em-format-html-display.c:666 msgid "Valid signature, cannot verify sender" msgstr "Исправан потпис, није могућа провера пошиљаоца" -#: ../mail/em-format-html-display.c:656 +#: ../mail/em-format-html-display.c:666 msgid "" "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " "cannot be verified." @@ -11371,11 +11394,11 @@ msgstr "" "Ова порука је потписана исправним потписом, али пошиљалац поруке не може " "бити проверен." -#: ../mail/em-format-html-display.c:662 ../mail/em-format-html.c:587 +#: ../mail/em-format-html-display.c:672 ../mail/em-format-html.c:605 msgid "Unencrypted" msgstr "Нешифровано" -#: ../mail/em-format-html-display.c:662 +#: ../mail/em-format-html-display.c:672 msgid "" "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " "the Internet." @@ -11383,11 +11406,11 @@ msgstr "" "Ова порука није шифрована. Њен садржај је могуће видети у преносу преко " "Интернета." -#: ../mail/em-format-html-display.c:663 ../mail/em-format-html.c:588 +#: ../mail/em-format-html-display.c:673 ../mail/em-format-html.c:606 msgid "Encrypted, weak" msgstr "Шифровано, слабо" -#: ../mail/em-format-html-display.c:663 +#: ../mail/em-format-html-display.c:673 msgid "" "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would " "be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " @@ -11396,23 +11419,22 @@ msgstr "" "Ова порука је шифрована, али слабим алгоритмом. Тешко је, али не и немогуће " "да неко са стране у догледно време види садржај ове поруке." -#: ../mail/em-format-html-display.c:664 ../mail/em-format-html.c:589 +#: ../mail/em-format-html-display.c:674 ../mail/em-format-html.c:607 msgid "Encrypted" msgstr "Шифровано" -#: ../mail/em-format-html-display.c:664 +#: ../mail/em-format-html-display.c:674 msgid "" "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " "the content of this message." msgstr "" -"Ова порука је шифрована. Тешко је могуће да неко са стране види садржај ове " -"поруке." +"Ова порука је шифрована. Тешко ће неко са стране видети садржај ове поруке." -#: ../mail/em-format-html-display.c:665 ../mail/em-format-html.c:590 +#: ../mail/em-format-html-display.c:675 ../mail/em-format-html.c:608 msgid "Encrypted, strong" msgstr "Шифровано, јако" -#: ../mail/em-format-html-display.c:665 +#: ../mail/em-format-html-display.c:675 msgid "" "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " "very difficult for an outsider to view the content of this message in a " @@ -11421,171 +11443,187 @@ msgstr "" "Ова порука је шифрована, и то јаким алгоритмом. Веома је тешко да неко са " "стране у догледно време види садржај ове поруке." -#: ../mail/em-format-html-display.c:766 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:48 +#: ../mail/em-format-html-display.c:776 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:48 msgid "_View Certificate" -msgstr "При_кажи сертификат" +msgstr "Пре_гледај сертификат" -#: ../mail/em-format-html-display.c:781 +#: ../mail/em-format-html-display.c:791 msgid "This certificate is not viewable" -msgstr "Овај сертификат се не може приказати" +msgstr "Овај сертификат није читљив" -#: ../mail/em-format-html-display.c:1011 +#: ../mail/em-format-html-display.c:1063 msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p" -msgstr "Завршено у %B·%d,·%Y,·%l:%M·%p" +msgstr "Завршено у %B %d, %Y, %l:%M %p" -#: ../mail/em-format-html-display.c:1019 +#: ../mail/em-format-html-display.c:1071 msgid "Overdue:" msgstr "Прекорачено:" -#: ../mail/em-format-html-display.c:1022 +#: ../mail/em-format-html-display.c:1074 msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p" -msgstr "до %B·%d,·%Y,·%l:%M·%p" +msgstr "до %B %d, %Y, %l:%M %p" -#: ../mail/em-format-html-display.c:1064 +#: ../mail/em-format-html-display.c:1134 msgid "_View Inline" -msgstr "При_кажи унутра" +msgstr "Пре_гледај унутар" -#: ../mail/em-format-html-display.c:1065 +#: ../mail/em-format-html-display.c:1135 msgid "_Hide" msgstr "_Сакриј" -#: ../mail/em-format-html-display.c:1309 +#: ../mail/em-format-html-display.c:1136 +#, fuzzy +msgid "_Fit to Width" +msgstr "Исеци ширину" + +#: ../mail/em-format-html-display.c:1137 +#, fuzzy +msgid "Show _Original Size" +msgstr "Изворна _величина" + +#: ../mail/em-format-html-display.c:1462 msgid "Attachment Button" msgstr "Дугме за прилог" #: ../mail/em-format-html-print.c:130 #, c-format msgid "Page %d of %d" -msgstr "%d страна од %d" +msgstr "%d. страна од %d" -#: ../mail/em-format-html.c:471 ../mail/em-format-html.c:473 +#: ../mail/em-format-html.c:474 ../mail/em-format-html.c:476 #, c-format msgid "Retrieving `%s'" -msgstr "Добијање `%s'" +msgstr "Довлачење `%s'" -#: ../mail/em-format-html.c:581 +#: ../mail/em-format-html.c:599 msgid "Valid signature but cannot verify sender" msgstr "Исправан потпис али није могућа провера пошиљаоца" -#: ../mail/em-format-html.c:839 +#: ../mail/em-format-html.c:693 +#, fuzzy +msgid "Unknown error verifying signed messaage" +msgstr "Непозната грешка при провери потписа" + +#: ../mail/em-format-html.c:758 +#, fuzzy +msgid "Unknown error decrypting messaage" +msgstr "Непозната грешка при провери потписа" + +#: ../mail/em-format-html.c:967 msgid "Malformed external-body part." -msgstr "Лоше сложен спољни део." +msgstr "Лоше сложен спољни део поруке." -#: ../mail/em-format-html.c:869 +#: ../mail/em-format-html.c:997 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" -msgstr "Показивач на FTP адресу (%s)" +msgstr "Показивач на FTP страницу (%s)" -#: ../mail/em-format-html.c:880 +#: ../mail/em-format-html.c:1008 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" -msgstr "Показивач на локалну датотеку (%s) која одговара адреси \"%s\"" +msgstr "Показивач на локалну датотеку (%s) која одговара страници „%s\"" -#: ../mail/em-format-html.c:882 +#: ../mail/em-format-html.c:1010 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Показивач на локалну датотеку (%s)" -#: ../mail/em-format-html.c:903 +#: ../mail/em-format-html.c:1031 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "Показивач на мрежни податак (%s)" -#: ../mail/em-format-html.c:914 +#: ../mail/em-format-html.c:1042 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" -msgstr "Показивач на непознати спољни податак (тип \"%s\")" +msgstr "Показивач на непознати спољни податак (типа „%s\")" -#: ../mail/em-format-html.c:1140 +#: ../mail/em-format-html.c:1270 msgid "Formatting message" msgstr "Обликовање поруке" -#: ../mail/em-format-html.c:1433 ../mail/em-format-quote.c:197 +#: ../mail/em-format-html.c:1563 ../mail/em-format-quote.c:197 #: ../mail/em-format.c:843 ../mail/em-mailer-prefs.c:83 #: ../mail/message-list.etspec.h:7 ../mail/message-tag-followup.c:326 msgid "From" msgstr "Од" -#: ../mail/em-format-html.c:1433 ../mail/em-format-quote.c:197 +#: ../mail/em-format-html.c:1563 ../mail/em-format-quote.c:197 #: ../mail/em-format.c:844 ../mail/em-mailer-prefs.c:84 msgid "Reply-To" msgstr "Одговор" -#: ../mail/em-format-html.c:1433 ../mail/em-format-quote.c:197 +#: ../mail/em-format-html.c:1563 ../mail/em-format-quote.c:197 #: ../mail/em-format.c:845 ../mail/em-mailer-prefs.c:85 #: ../mail/message-list.etspec.h:14 msgid "To" msgstr "За" -#: ../mail/em-format-html.c:1433 ../mail/em-format-quote.c:197 +#: ../mail/em-format-html.c:1563 ../mail/em-format-quote.c:197 #: ../mail/em-format.c:846 ../mail/em-mailer-prefs.c:86 msgid "Cc" -msgstr "Копија" +msgstr "Копија (Cc)" -#: ../mail/em-format-html.c:1433 ../mail/em-format-quote.c:197 +#: ../mail/em-format-html.c:1563 ../mail/em-format-quote.c:197 #: ../mail/em-format.c:847 ../mail/em-mailer-prefs.c:87 msgid "Bcc" -msgstr "Невидљива копија" +msgstr "Невидљива копија (Bcc)" #. pseudo-header -#: ../mail/em-format-html.c:1545 ../mail/em-format-quote.c:319 +#: ../mail/em-format-html.c:1675 ../mail/em-format-quote.c:319 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:986 msgid "Mailer" msgstr "Пошиљалац" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day -#: ../mail/em-format-html.c:1572 +#: ../mail/em-format-html.c:1702 msgid " (%a, %R %Z)" msgstr " (%a, %R %Z)" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day -#: ../mail/em-format-html.c:1575 +#: ../mail/em-format-html.c:1705 msgid " (%R %Z)" msgstr " (%R %Z)" -#: ../mail/em-format-html.c:1585 ../mail/em-format-quote.c:326 +#: ../mail/em-format-html.c:1715 ../mail/em-format-quote.c:326 #: ../mail/em-format.c:849 ../mail/em-mailer-prefs.c:89 #: ../mail/message-list.etspec.h:2 msgid "Date" msgstr "Датум" -#: ../mail/em-format-html.c:1608 ../mail/em-format.c:850 +#: ../mail/em-format-html.c:1738 ../mail/em-format.c:850 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:90 msgid "Newsgroups" -msgstr "Дискусионе групе" +msgstr "Групе за вести" -#: ../mail/em-format.c:1099 +#: ../mail/em-format.c:1101 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "%s прилог" -#: ../mail/em-format.c:1138 ../mail/em-format.c:1271 +#: ../mail/em-format.c:1140 ../mail/em-format.c:1273 msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" msgstr "Није могућа обрада S/MIME поруке: непозната грешка" -#: ../mail/em-format.c:1261 +#: ../mail/em-format.c:1263 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" -msgstr "Неподржана врста шифровања за multipart/encrypted" +msgstr "Неподржана тип шифре за multipart/encrypted" -#: ../mail/em-format.c:1409 +#: ../mail/em-format.c:1411 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." -msgstr "Није могућа обрада MIME поруке. Приказ извора." +msgstr "Није могућа обрада MIME поруке. Приказивање извора." -#: ../mail/em-format.c:1428 +#: ../mail/em-format.c:1430 msgid "Unsupported signature format" msgstr "Неподржан облик потписа" -#: ../mail/em-format.c:1436 +#: ../mail/em-format.c:1438 msgid "Error verifying signature" -msgstr "Грешка у провери потписа" +msgstr "Грешка при провери потписа" -#: ../mail/em-format.c:1436 +#: ../mail/em-format.c:1438 msgid "Unknown error verifying signature" -msgstr "Непозната грешка у провери потписа" - -#: ../mail/em-junk-filter.c:111 -msgid "Spamassassin (built-in)" -msgstr "Спам убица (уграђен)" +msgstr "Непозната грешка при провери потписа" # слично као за месеце и недеље #: ../mail/em-mailer-prefs.c:101 @@ -11611,25 +11649,25 @@ msgid "" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" -"Путања и хијерархија mailbox директоријума у Еволуцији је измењена од " -"Еволуције 1.*.\n" +"Место и хијерархија mailbox фасцикли у Еволуцији је измењена од Еволуције 1." +"*.\n" "\n" -"Будите стрпљиви док Еволуција преноси директоријуме..." +"Будите стрпљиви док Еволуција преноси фасцикле..." #: ../mail/em-migrate.c:1632 #, c-format msgid "Unable to create new folder `%s': %s" -msgstr "Није могуће прављење новог директоријума `%s': %s" +msgstr "Није могуће прављење нове фасцикле `%s': %s" #: ../mail/em-migrate.c:1658 #, c-format msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s" -msgstr "Није могуће копирање директоријума `%s' у `%s': %s" +msgstr "Није могуће умножити фасциклу `%s' у `%s': %s" #: ../mail/em-migrate.c:1843 #, c-format msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s" -msgstr "Није могуће скенирање за постојећим mailbox-има у `%s': %s" +msgstr "Није могуће претрага за постојећим mailbox-има у `%s': %s" #: ../mail/em-migrate.c:2047 #, c-format @@ -11645,7 +11683,7 @@ msgstr "" #: ../mail/em-migrate.c:2090 #, c-format msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s" -msgstr "Није могуће копирање POP3 чувај-на-серверу податка `%s': %s" +msgstr "Није могуће умножавање POP3 чувај-на-серверу податка `%s': %s" #: ../mail/em-migrate.c:2561 ../mail/em-migrate.c:2573 #, c-format @@ -11655,7 +11693,7 @@ msgstr "Није успело прављење локалне оставе по #: ../mail/em-migrate.c:2693 #, c-format msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s" -msgstr "Није могуће прављење локалних директоријума поште `%s': %s" +msgstr "Није могуће прављење локалних фасцикли поште у `%s': %s" #: ../mail/em-migrate.c:2711 msgid "" @@ -11705,7 +11743,7 @@ msgstr "Отвори у %s..." #: ../mail/em-subscribe-editor.c:611 msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled." -msgstr "Овај смештај не подржава пријаве, или нису омогућене." +msgstr "Ова остава не подржава пријаве, или нису омогућене." #: ../mail/em-subscribe-editor.c:640 msgid "Subscribed" @@ -11713,7 +11751,7 @@ msgstr "Пријављено" #: ../mail/em-subscribe-editor.c:644 msgid "Folder" -msgstr "Директоријум" +msgstr "Фасцикла" #. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way? #: ../mail/em-subscribe-editor.c:859 @@ -11752,11 +11790,11 @@ msgstr "Поруке од %s" #: ../mail/em-vfolder-editor.c:104 msgid "v_Folders" -msgstr "v_Директоријуми" +msgstr "v_Фасцикле" #: ../mail/em-vfolder-rule.c:574 msgid "vFolder source" -msgstr "вДиректоријум извор" +msgstr "вФасцикла извор" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:1 msgid "Automatic link recognition" @@ -11780,71 +11818,71 @@ msgstr "Боја истицања цитата." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:6 msgid "Composer Window default height" -msgstr "Предефинисана висина прозора за састављање" +msgstr "Подразумевана висина прозора састављача" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:7 msgid "Composer Window default width" -msgstr "Предефинисана ширина прозора за састављање" +msgstr "Подразумевана ширина прозора састављача" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:8 msgid "Default charset in which to compose messages" -msgstr "Предефинисани скуп знакова за састављање порука" +msgstr "Подразумевани скуп знакова за састављање порука" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:9 msgid "Default charset in which to compose messages." -msgstr "Предефинисани скуп знакова за састављање порука." +msgstr "Подразумевани скуп знакова за састављање порука." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:10 msgid "Default charset in which to display messages" -msgstr "Предефинисани скуп знакова за приказ порука" +msgstr "Подразумевани скуп знакова за приказ порука" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:11 msgid "Default charset in which to display messages." -msgstr "Предефинисани скуп знакова за приказ порука." +msgstr "Подразумевани скуп знакова за приказ порука." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:12 msgid "Default forward style" -msgstr "Предефинисани стил прослеђивања" +msgstr "Подразумевани стил прослеђивања" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:13 msgid "Default height of the Composer Window" -msgstr "Предефинисана висина прозора за састављање" +msgstr "Подразумевана висина прозора састављача" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:14 msgid "Default height of the Message Window" -msgstr "Предефинисана висина прозора за поруку" +msgstr "Подразумевана висина прозора за поруку" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:15 msgid "Default height of the Subscribe dialog" -msgstr "Предефинисана висина прозора за пријаву" +msgstr "Подразумевана висина прозора за пријаву" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:16 msgid "Default reply style" -msgstr "Предефинисани стил одговора" +msgstr "Подразумевани стил одговора" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:17 msgid "Default width of the Composer Window" -msgstr "Предефинисана ширина прозора за састављање" +msgstr "Подразумевана ширина прозора састављача" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:18 msgid "Default width of the Message Window" -msgstr "Предефинисана ширина прозора за поруку" +msgstr "Подразумевана ширина прозора за поруку" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:19 msgid "Default width of the Subscribe dialog" -msgstr "Предефинисана ширина прозора за пријаву" +msgstr "Подразумевана ширина прозора за пријаву" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:20 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." -msgstr "Исцртава ознаке грешака у куцању уз речи док куцате." +msgstr "Исцртава ознаке грешки при куцању уз речи док куцате." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:21 msgid "Empty Trash folders on exit" -msgstr "Празни директоријуме са смећем на излазу" +msgstr "Празни фасцикле са смећем на излазу" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:22 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." -msgstr "Празни све директоријуме са смећем при затварању Еволуције." +msgstr "Празни све фасцикле са смећем при затварању Еволуције." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:23 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." @@ -11856,11 +11894,11 @@ msgstr "Укључује/искључује приказ курзора" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:25 msgid "Height of the message-list pane" -msgstr "Висина панела списка порука" +msgstr "Висина панела листе порука" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:26 msgid "Height of the message-list pane." -msgstr "Висина панела списка порука." +msgstr "Висина панела листе порука." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:27 msgid "" @@ -11877,8 +11915,8 @@ msgid "" "in GNOME's mime-type database may be used for displaying content." msgstr "" "Уколико нема уграђеног прегледача за овај mime тип у оквиру Еволуције, сви " -"mime типови из овог списка који су везани Бонобо приказивачем делова у " -"Гномовој бази mime типова могу бити коришћени за приказ садржаја." +"mime типови са ове листе који су везани Бонобо прегледачем делова у Гномовој " +"бази mime типова могу бити коришћени за приказ садржаја." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:29 msgid "Last time empty trash was run" @@ -11886,82 +11924,81 @@ msgstr "Последње време пражњења смећа" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:30 msgid "List of Labels and their associated colors" -msgstr "Списак ознака и одговарајућих боја" +msgstr "Листа ознака и њима додељених боја" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:31 msgid "List of accepted licenses" -msgstr "Списак прихваћених лиценци" +msgstr "Листа прихваћених лиценци" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:32 msgid "List of accounts" -msgstr "Списак налога" +msgstr "Листа налога" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:33 msgid "" "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." msgstr "" -"Списак налога које познаје поштански део Еволуције. Списак садржи низове " -"које именују поддиректоријуме у односу на /apps/evolution/mail/accounts." +"Листа налога које познаје поштански део Еволуције. Листа садржи низове које " +"именују подизабрандиректоријуме у односу на /apps/evolution/mail/accounts." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:34 msgid "List of custom headers and whether they are enabled." -msgstr "Списак произвољних заглавља и да ли су укључена." +msgstr "Листа прилагођених заглавља и да ли су укључена." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:35 msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." msgstr "" -"Списак ознака које познаје поштански део Еволуције. Списак садржи низове " -"облика име:боја где боја користи HTML хекс кодирање." +"Листа ознака које познаје поштански део Еволуције. Листа садржи низове " +"облика име:боја где боја користи HTML hex кодирање." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:36 msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers" -msgstr "Списак mime типова ради провере за Бонобо приказивачима" +msgstr "Листа mime типова ради провере за Бонобо прегледачима" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:37 msgid "List of protocol names whose license has been accepted." -msgstr "Списак имена протокола чија је лиценца прихваћена." +msgstr "Листа имена протокола чија је лиценца прихваћена." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:38 msgid "Load images for HTML messages over http" msgstr "Учитава слике за HTML поруке преко http-а" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:39 -#, fuzzy msgid "" "Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - Never " "load images off the net 1 - Load images in mail from contacts 2 - Always " "load images off the net" msgstr "" -"Учитава слике за HTML поруке преко http-а. Могуће су вредности: 0 - Никада " -"не учитавај слике са мреже 1. - Учитавај слике уколико је пошиљалац у " +"Учитава слике за HTML поруке преко http(s)-а. Могуће су вредности: 0 - " +"Никада не учитавај слике са мреже 1. - Учитавај слике уколико је пошиљалац у " "адресару 2 - Увек учитавај слике са мреже" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:40 msgid "Log filter actions" -msgstr "Бележи акције филтера" +msgstr "Бележи радње филтера" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:41 msgid "Log filter actions to the specified log file." -msgstr "Бележи акције филтера у наведену датотеку дневника." +msgstr "Бележи радње филтера у наведену датотеку дневника." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:42 msgid "Logfile to log filter actions" -msgstr "Дневник датотека за бележење акција филтера" +msgstr "Дневник датотека за бележење радњи филтера" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:43 msgid "Logfile to log filter actions." -msgstr "Дневник датотека за бележење акција филтера." +msgstr "Дневник датотека за бележење радњи филтера." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:44 msgid "Mark as Seen after specified timeout" -msgstr "Означава као виђену након наведеног времена" +msgstr "Означава као виђену после наведеног рока" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:45 msgid "Mark as Seen after specified timeout." -msgstr "Означава као виђену након наведеног времена." +msgstr "Означава као виђену после наведеног рока." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:46 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" @@ -11973,15 +12010,15 @@ msgstr "Означава цитате у прегледу поруке." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:48 msgid "Message Window default height" -msgstr "Предефинисана висина прозора за поруку" +msgstr "Подразумевана висина прозора за поруку" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:49 msgid "Message Window default width" -msgstr "Предефинисана ширина прозора за поруку" +msgstr "Подразумевана ширина прозора за поруку" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:50 msgid "Message-display style (normal, full headers, source)" -msgstr "Стил приказа поруке (обичан, сва заглавља, извор)" +msgstr "Стил приказа поруке (нормалан, сва заглавља, извор)" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:51 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" @@ -11997,15 +12034,15 @@ msgstr "Звучна датотека за обавештење о новој п #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:54 msgid "New Mail Notify type" -msgstr "Врста обавештења о новој пошти" +msgstr "Тип обавештења о новој пошти" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:55 msgid "Prompt on empty subject" -msgstr "Пита када је тема празна" +msgstr "Пита када је наслов празан" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:56 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." -msgstr "Пита корисника када покуша да испразни директоријум." +msgstr "Пита корисника када покуша да испразни фасциклу." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:57 msgid "" @@ -12029,8 +12066,8 @@ msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." msgstr "" -"Пита када корисник покуша да пошаље HTML пошту примаоцима који можда не желе " -"да примају HTML пошту." +"Пита када корисник покуша да пошаље HTML поруку примаоцима који можда не " +"желе да примају HTML пошту." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:62 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." @@ -12046,11 +12083,11 @@ msgstr "Препознаje везе у тексту и замењује их." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:65 msgid "Recognize smileys in text and replace them with images." -msgstr "Препознаје смешке у тексту и замењује их сликама." +msgstr "Препознаје осмехе у тексту и замењује их сликама." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:66 msgid "Run junk test on incoming mail" -msgstr "Провери да ли има ђубрета у долазећој пошти" +msgstr "Провери да ли има ђубрета у долазној пошти" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:67 msgid "Send HTML mail by default" @@ -12070,11 +12107,11 @@ msgstr "Приказује анимиране слике као анимациј #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:71 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." -msgstr "Приказује обрисане поруке (прецртане) у списку порука." +msgstr "Приказује обрисане поруке (као прецртане) у листи порука." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:72 msgid "Show deleted messages in the message-list" -msgstr "Прикажи обрисане поруке у списку порука" +msgstr "Прикажи обрисане поруке у листи порука" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:73 msgid "Show the \"Preview\" pane" @@ -12090,19 +12127,19 @@ msgstr "Звучна датотека за пуштање када стигне #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:76 msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use." -msgstr "Наводи врсту обавештења о новој пошти које корисник жели да користи." +msgstr "Наводи тип обавештења о новој пошти које корисник жели да користи." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:77 msgid "Spell check inline" -msgstr "Истовремена провера правописа" +msgstr "Провера правописа унутар" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:78 msgid "Subscribe dialog default height" -msgstr "Предефинисана висина прозора за пријаву" +msgstr "Подразумевана висина прозора за пријаву" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:79 msgid "Subscribe dialog default width" -msgstr "Предефинисана ширина прозора за пријаву" +msgstr "Подразумевана ширина прозора за пријаву" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:80 msgid "Terminal font" @@ -12118,7 +12155,7 @@ msgstr "Фонт терминала за приказ поште" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:83 msgid "The variable width font for mail display" -msgstr "Фонт променљиве ширине за приказ поште" +msgstr "Фонт променљиве величине за приказ поште" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:84 msgid "" @@ -12127,13 +12164,13 @@ msgid "" "header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " "mail view." msgstr "" -"Обај кључ треба да садржи списак XML структура за навођење прилагођених " -"заглавља и потребу њиховог приказивања. XML структура је формата <" -"header·enabled> - омогућено за приказивање заглавља у прегледу поште." +"Обај кључ треба да садржи листу XML структура за навођење прилагођених " +"заглавља и потребу њиховог приказивања. XML структура је формата <header " +"enabled> - омогућено за приказивање заглавља у прегледу поште." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:85 msgid "Thread the message list." -msgstr "Листа поруке према низу разговора." +msgstr "Листа порука према низу разговора." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:86 msgid "Thread the message-list" @@ -12153,7 +12190,7 @@ msgstr "Време за означавање порука као виђене." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:90 msgid "UID string of the default account." -msgstr "ЈИБ низ главног налога." +msgstr "ЈИБ низ подразумеваног налога." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:91 msgid "Use Spamassassin daemon and client" @@ -12165,11 +12202,11 @@ msgstr "Користи сервис и клијента Убице спама (s #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:93 msgid "Use custom fonts" -msgstr "Користи произвољне фонтове" +msgstr "Користи прилагођене фонтове" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:94 msgid "Use custom fonts for displaying mail" -msgstr "Користи произвољне фонтове за приказ поште" +msgstr "Користи прилагођене фонтове за приказ поште" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:95 msgid "Use only local spam tests." @@ -12181,47 +12218,47 @@ msgstr "Користи само локалне провере спама (без #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:97 msgid "Variable width font" -msgstr "Фонт променљиве ширине" +msgstr "Фонт променљиве величине" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:98 msgid "View/Bcc menu item is checked" -msgstr "Опција Приказ/невидљива копија (Bcc) је изабрана" +msgstr "Опција Преглед/невидљива копија (Bcc) је изабрана" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:99 msgid "View/Bcc menu item is checked." -msgstr "Опција Приказ/невидљива копија (Bcc) је изабрана." +msgstr "Опција Преглед/невидљива копија (Bcc) је изабрана." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:100 msgid "View/Cc menu item is checked" -msgstr "Опција Приказ/копија (Cc) је изабрана" +msgstr "Опција Преглед/копија (Cc) је изабрана" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:101 msgid "View/Cc menu item is checked." -msgstr "Опција Приказ/копија (Cc) је изабрана." +msgstr "Опција Преглед/копија (Cc) је изабрана." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:102 msgid "View/From menu item is checked" -msgstr "Опција Приказ/шаље је изабрана" +msgstr "Опција Преглед/шаље је изабрана" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:103 msgid "View/From menu item is checked." -msgstr "Опција Приказ/шаље је изабрана." +msgstr "Опција Преглед/шаље је изабрана." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:104 msgid "View/PostTo menu item is checked" -msgstr "Опција Приказ/пошаљи је изабрана" +msgstr "Опција Преглед/прима је изабрана" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:105 msgid "View/PostTo menu item is checked." -msgstr "Опција Приказ/пошаљи је изабрана." +msgstr "Опција Преглед/пошаљи је изабрана." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:106 msgid "View/ReplyTo menu item is checked" -msgstr "Опција Приказ/одговори је изабрана" +msgstr "Опција Преглед/одговори је изабрана" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:107 msgid "View/ReplyTo menu item is checked." -msgstr "Опција Приказ/одговори је изабрана." +msgstr "Опција Преглед/одговори је изабрана." # Да ли ово треба оставити на енглеском, пошто су дословна имена заглавља? #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:108 @@ -12230,7 +12267,7 @@ msgid "" "not contain In-Reply-To or References headers." msgstr "" "Да ли покушати приказ низа расправе по наслову када поруке не садрже " -"заглавља Одговор-на и Референце." +"заглавља Одговор или Референце." #: ../mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Elm importer" @@ -12254,7 +12291,7 @@ msgstr "Еволуција mbox увозник" #: ../mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:6 msgid "MBox (mbox)" -msgstr "MБокс (mbox)" +msgstr "MBox (mbox)" #: ../mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:7 msgid "Outlook Express 4 (.mbx)" @@ -12282,7 +12319,7 @@ msgstr "Сачекајте" #: ../mail/importers/elm-importer.c:244 msgid "Importing Elm data" -msgstr "Увожење Елм података" +msgstr "Увожење Elm података" #: ../mail/importers/elm-importer.c:436 msgid "" @@ -12299,12 +12336,12 @@ msgstr "Elm" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:117 #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:131 msgid "Destination folder:" -msgstr "Одредишни директоријум:" +msgstr "Одредишна фасцикла:" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:120 #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:134 msgid "Select folder to import into" -msgstr "Изаберите директоријум за увожење" +msgstr "Изаберите фасциклу за увоз" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:223 #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:257 @@ -12326,7 +12363,7 @@ msgstr "Претрага %s" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:73 #, c-format msgid "Priority Filter \"%s\"" -msgstr "Приоритетни филтер \"%s\"" +msgstr "Приоритетни филтер „%s\"" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:662 msgid "" @@ -12364,7 +12401,7 @@ msgstr "" "Неки од Netscape филтера за пошту користе\n" "могућност \"Игнориши низ\" или \"Прати низ\"\n" "коју Еволуција не подржава.\n" -"Ови филтери биће изостављени." +"Ови филтери ће бити изостављени." #: ../mail/importers/netscape-importer.c:703 msgid "" @@ -12448,7 +12485,7 @@ msgstr "%s дописна листа" msgid "Add Filter Rule" msgstr "Додај правило филтрирања" -#: ../mail/mail-component.c:506 +#: ../mail/mail-component.c:507 #, c-format msgid "%d deleted" msgid_plural "%d deleted" @@ -12456,7 +12493,7 @@ msgstr[0] "%d обрисано" msgstr[1] "%d обрисане" msgstr[2] "%d обрисаних" -#: ../mail/mail-component.c:508 +#: ../mail/mail-component.c:509 #, c-format msgid "%d junk" msgid_plural "%d junk" @@ -12464,15 +12501,15 @@ msgstr[0] "%d ђубре" msgstr[1] "%d ђубрета" msgstr[2] "%d ђубрета" -#: ../mail/mail-component.c:531 +#: ../mail/mail-component.c:532 #, c-format msgid "%d draft" msgid_plural "%d drafts" msgstr[0] "%d у припреми" -msgstr[1] "%d недовршене" -msgstr[2] "%d недовршених" +msgstr[1] "%d у припреми" +msgstr[2] "%d у припреми" -#: ../mail/mail-component.c:533 +#: ../mail/mail-component.c:534 #, c-format msgid "%d sent" msgid_plural "%d sent" @@ -12480,7 +12517,7 @@ msgstr[0] "%d послато" msgstr[1] "%d послате" msgstr[2] "%d послатих" -#: ../mail/mail-component.c:535 +#: ../mail/mail-component.c:536 #, c-format msgid "%d unsent" msgid_plural "%d unsent" @@ -12488,7 +12525,7 @@ msgstr[0] "%d непослато" msgstr[1] "%d непослате" msgstr[2] "%d непослатих" -#: ../mail/mail-component.c:539 +#: ../mail/mail-component.c:540 #, c-format msgid "%d total" msgid_plural "%d total" @@ -12496,7 +12533,7 @@ msgstr[0] "%d укупно" msgstr[1] "%d укупно" msgstr[2] "%d укупно" -#: ../mail/mail-component.c:541 +#: ../mail/mail-component.c:542 #, c-format msgid ", %d unread" msgid_plural ", %d unread" @@ -12504,35 +12541,36 @@ msgstr[0] "%d непрочитано" msgstr[1] "%d непрочитане" msgstr[2] "%d непрочитаних" -#: ../mail/mail-component.c:761 +#: ../mail/mail-component.c:763 msgid "New Mail Message" msgstr "Нова порука" -#: ../mail/mail-component.c:762 +#: ../mail/mail-component.c:764 msgid "_Mail Message" msgstr "_Порука" -#: ../mail/mail-component.c:763 +#: ../mail/mail-component.c:765 msgid "Compose a new mail message" msgstr "Састави нову поруку" -#: ../mail/mail-component.c:769 +#: ../mail/mail-component.c:771 msgid "New Mail Folder" -msgstr "Нови директоријум за пошту" +msgstr "Нова фасцикла за пошту" -#: ../mail/mail-component.c:770 +#: ../mail/mail-component.c:772 msgid "Mail _Folder" -msgstr "_Директоријум за пошту" +msgstr "_Фасцикла за пошту" -#: ../mail/mail-component.c:771 +#: ../mail/mail-component.c:773 msgid "Create a new mail folder" -msgstr "Направи нови директоријум за пошту" +msgstr "Направи нову фасциклу за пошту" -#: ../mail/mail-component.c:893 +#: ../mail/mail-component.c:917 msgid "Failed upgrading Mail settings or folders." -msgstr "Није успело дограђивање подешавања поште или директоријума." +msgstr "Неуспела надоградња подешавања поште или фасцикли." #: ../mail/mail-config.glade.h:1 ../mail/mail-dialogs.glade.h:1 +#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:1 msgid " " msgstr " " @@ -12566,11 +12604,11 @@ msgstr "Упозорења" #: ../mail/mail-config.glade.h:10 msgid "Authentication Type" -msgstr "Начин пријаве" +msgstr "Тип пријаве" #: ../mail/mail-config.glade.h:11 msgid "Authentication" -msgstr "Идентификација" +msgstr "Пријава" #: ../mail/mail-config.glade.h:12 msgid "Composing Messages" @@ -12582,11 +12620,11 @@ msgstr "Подешавања" #: ../mail/mail-config.glade.h:14 msgid "Default Behavior" -msgstr "Предефинисано понашање" +msgstr "Подразумевано понашање" #: ../mail/mail-config.glade.h:15 msgid "Delete Mail" -msgstr "Бриши пошту" +msgstr "Брише пошту" #: ../mail/mail-config.glade.h:16 msgid "Displayed Mail _Headers" @@ -12597,7 +12635,7 @@ msgid "Filter Options" msgstr "Подешавања филтера" #: ../mail/mail-config.glade.h:18 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1833 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1868 msgid "General" msgstr "Опште" @@ -12618,9 +12656,8 @@ msgid "Message Fonts" msgstr "Фонтови поруке" #: ../mail/mail-config.glade.h:23 -#, fuzzy msgid "Message Receipts" -msgstr "Фонтови поруке" +msgstr "Признанице" #: ../mail/mail-config.glade.h:24 msgid "New Mail Notification" @@ -12628,7 +12665,7 @@ msgstr "Обавештавање о новој пошти< #: ../mail/mail-config.glade.h:25 msgid "Optional Information" -msgstr "Опциони подаци" +msgstr "Необавезни подаци" #: ../mail/mail-config.glade.h:26 msgid "Options" @@ -12644,15 +12681,15 @@ msgstr "Фонтови за штампу" #: ../mail/mail-config.glade.h:29 msgid "Required Information" -msgstr "Потребни подаци" +msgstr "Обавезни подаци" #: ../mail/mail-config.glade.h:30 msgid "Secure MIME (S/MIME)" -msgstr "Безбедни MIME (S/MIME)" +msgstr "Сигурни MIME (S/MIME)" #: ../mail/mail-config.glade.h:31 msgid "Security" -msgstr "Безбедност" +msgstr "Сигурност" #: ../mail/mail-config.glade.h:32 msgid "Sent and Draft Messages" @@ -12680,7 +12717,7 @@ msgstr "_Увек потпиши одлазеће поруке са овог н #: ../mail/mail-config.glade.h:39 msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted mail" -msgstr "_Такође шифруј на мене при слању шифроване поште" +msgstr "_Такође шифруј на себе при слању шифроване поште" #: ../mail/mail-config.glade.h:40 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" @@ -12708,7 +12745,7 @@ msgstr "Прилог" #: ../mail/mail-config.glade.h:46 msgid "Automatically _insert smiley images" -msgstr "Аутомат_ски убаци слике са осмесима" +msgstr "Аутомат_ски уметни слике са осмесима" #: ../mail/mail-config.glade.h:47 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" @@ -12760,7 +12797,7 @@ msgstr "Боје" #: ../mail/mail-config.glade.h:59 msgid "Confirm _when expunging a folder" -msgstr "_Потврди када празниш директоријум" +msgstr "_Потврди када празниш фасциклу" #: ../mail/mail-config.glade.h:60 msgid "" @@ -12771,16 +12808,16 @@ msgid "" "\n" "Click \"Apply\" to save your settings." msgstr "" -"Честитам, подешавање поште је завршено.\n" +"Честитамо, подешавање поште је завршено.\n" "\n" "Сада сте спремни да шаљете и примате пошту \n" "коришћењем Еволуције. \n" "\n" -"Притисните \"Примени\" да сачувате подешавања." +"Кликните \"Примени\" да сачувате подешавања." #: ../mail/mail-config.glade.h:66 msgid "De_fault" -msgstr "Пре_дефинисано" +msgstr "Под_разумевано" #: ../mail/mail-config.glade.h:67 msgid "Default character e_ncoding:" @@ -12800,7 +12837,7 @@ msgstr "Готово" #: ../mail/mail-config.glade.h:73 msgid "Drafts _Folder:" -msgstr "Д_иректоријум Припрема:" +msgstr "_Фасцикла Припрема:" #: ../mail/mail-config.glade.h:75 msgid "Email Accounts" @@ -12812,7 +12849,7 @@ msgstr "Електронска _адреса:" #: ../mail/mail-config.glade.h:77 msgid "Empty trash folders on e_xit" -msgstr "Испразни директоријуме са _смећем на излазу" +msgstr "Испразни фасцикле са _смећем на излазу" #: ../mail/mail-config.glade.h:78 msgid "Encry_ption certificate:" @@ -12828,15 +12865,15 @@ msgstr "Изврши команду..." #: ../mail/mail-config.glade.h:82 msgid "Fi_xed-width:" -msgstr "У_тврђена-ширина:" +msgstr "Фи_ксирана-величина:" #: ../mail/mail-config.glade.h:83 msgid "Font Properties" -msgstr "Подешавања фонта" +msgstr "Особине фонта" #: ../mail/mail-config.glade.h:84 msgid "Format messages in _HTML" -msgstr "Среди поруке у H_TML" +msgstr "Обликуј поруке у H_TML" #: ../mail/mail-config.glade.h:86 msgid "HTML Mail" @@ -12859,22 +12896,20 @@ msgid "Inline" msgstr "Унутар" #: ../mail/mail-config.glade.h:94 -#, fuzzy msgid "Languages Table" -msgstr "Језик" +msgstr "Табела језика" #: ../mail/mail-config.glade.h:96 msgid "Mail Configuration" msgstr "Подешавање поште" #: ../mail/mail-config.glade.h:97 -#, fuzzy msgid "Mail Headers Table" -msgstr "Стабло директоријума за пошту" +msgstr "Табела заглавља поште" #: ../mail/mail-config.glade.h:99 msgid "Mailbox location" -msgstr "Mailbox локација" +msgstr "Mailbox место" #: ../mail/mail-config.glade.h:100 msgid "Message Composer" @@ -12912,7 +12947,7 @@ msgid "" "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "Унесите податке о начину на који ћете слати пошту. Ако нисте сигурни, " -"питајте администратора система или понуђача Интернет услуге." +"питајте систем администратора или понуђача Интернет услуга." #: ../mail/mail-config.glade.h:110 msgid "" @@ -12920,12 +12955,13 @@ msgid "" "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " "information in email you send." msgstr "" -"Унесите доле име и електронску адресу. \"Опциона\" поља доле не морају бити " -"попуњена, осим ако не желите да ове податке укључите у поруке које шаљете." +"Унесите доле име и електронску адресу. \"Необавезна\" поља доле не морају " +"бити попуњена, осим ако не желите да ове податке укључите у поруке које " +"шаљете." #: ../mail/mail-config.glade.h:111 msgid "Please select among the following options" -msgstr "Изаберите од следећих опција" +msgstr "Изаберите међу следећим опцијама" #: ../mail/mail-config.glade.h:112 msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined" @@ -12965,24 +13001,23 @@ msgstr "Иза_бери..." #: ../mail/mail-config.glade.h:123 msgid "Select HTML fixed width font" -msgstr "Одабери HTML фонт фиксиране величине" +msgstr "Изаберите HTML фонт фиксиране величине" #: ../mail/mail-config.glade.h:124 msgid "Select HTML fixed width font for printing" -msgstr "Одабери HTML фонт фиксиране величине за штампу" +msgstr "Изаберите HTML фонт фиксиране величине за штампу" #: ../mail/mail-config.glade.h:125 msgid "Select HTML variable width font" -msgstr "Одабери HTML фонт варијабилне величине" +msgstr "Изаберите HTML фонт променљиве величине" #: ../mail/mail-config.glade.h:126 msgid "Select HTML variable width font for printing" -msgstr "Одабери HTML фонт варијабилне величине за штампу" +msgstr "Изаберите HTML фонт променљиве величине за штампу" #: ../mail/mail-config.glade.h:127 -#, fuzzy msgid "Send message receipts:" -msgstr "_Пошаљи поруку" +msgstr "_Пошаљи поруку примаоцима:" #: ../mail/mail-config.glade.h:129 msgid "Sending Mail" @@ -12990,11 +13025,11 @@ msgstr "Слање поште" #: ../mail/mail-config.glade.h:130 msgid "Sent _Messages Folder:" -msgstr "Директоријум Послатих _порука:" +msgstr "Фасцикла послатих _порука:" #: ../mail/mail-config.glade.h:131 msgid "Ser_ver requires authentication" -msgstr "Сер_вер тражи идентификацију" +msgstr "Сер_вер тражи проверу" #: ../mail/mail-config.glade.h:132 msgid "Server _Type: " @@ -13013,9 +13048,8 @@ msgid "Signatures" msgstr "Потписи" #: ../mail/mail-config.glade.h:136 -#, fuzzy msgid "Signatures Table" -msgstr "Потписи" +msgstr "Табела потписа" #: ../mail/mail-config.glade.h:137 msgid "Specify _filename:" @@ -13056,7 +13090,7 @@ msgid "" "For example: \"Work\" or \"Personal\"" msgstr "" "Укуцајте име по коме желите да назовете овај налог.\n" -"На пример: \"Пословни\" или \"Лични\"" +"На пример: „Пословни\" или „Лични\"" #: ../mail/mail-config.glade.h:148 msgid "User_name:" @@ -13064,7 +13098,7 @@ msgstr "Корисничко_име:" #: ../mail/mail-config.glade.h:149 msgid "V_ariable-width:" -msgstr "В_аријабилна ширина:" +msgstr "Про_менљива величина:" #: ../mail/mail-config.glade.h:150 msgid "" @@ -13072,9 +13106,9 @@ msgid "" "\n" "Click \"Forward\" to begin. " msgstr "" -"Добро дошли у помоћника Еволуција подешавања.\n" +"Добро дошли у помоћника Еволуција подешавања поште.\n" "\n" -"Притисните \"Напред\" за почетак. " +"Кликните „Напред\" за почетак. " #: ../mail/mail-config.glade.h:154 msgid "_Add Signature" @@ -13106,15 +13140,15 @@ msgstr "_Домаћин:" #: ../mail/mail-config.glade.h:162 msgid "_Load images in mail from contacts" -msgstr "" +msgstr "_Учитај слике од контаката у поруку" #: ../mail/mail-config.glade.h:163 msgid "_Make this my default account" -msgstr "_Нека ово буде мој главни налог" +msgstr "_Нека ово буде мој подразумевани налог" #: ../mail/mail-config.glade.h:164 msgid "_Mark messages as read after" -msgstr "_Означи поруке као прочитане након" +msgstr "_Означи поруке као прочитане после" #: ../mail/mail-config.glade.h:166 msgid "_Never load images from the Internet" @@ -13142,11 +13176,11 @@ msgstr "_Скрипта:" #: ../mail/mail-config.glade.h:172 msgid "_Show animated images" -msgstr "_Покажи анимиране слике" +msgstr "_Прикажи анимиране слике" #: ../mail/mail-config.glade.h:173 msgid "_Use Secure Connection:" -msgstr "_Користи безбедну везу:" +msgstr "_Користи сигурну везу:" #: ../mail/mail-config.glade.h:174 msgid "_Use the same fonts as other applications" @@ -13162,7 +13196,7 @@ msgstr "опис" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:3 msgid "vFolder Sources" -msgstr "vДиректоријум извори" +msgstr "вФасцикла извори" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:4 msgid "Digital Signature" @@ -13179,11 +13213,11 @@ msgstr "_Осетљиво на величину слова" # timezone. #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:7 ../mail/message-tags.glade.h:2 msgid "Co_mpleted" -msgstr "Го_тово" +msgstr "За_вршено" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:9 msgid "F_ind:" -msgstr "Н_ађи:" +msgstr "Про_нађи:" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:10 msgid "Find in Message" @@ -13196,7 +13230,7 @@ msgstr "Означи за праћење" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:12 msgid "Folder Subscriptions" -msgstr "Пријаве на директоријуме" +msgstr "Пријаве на фасцикле" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:13 msgid "License Agreement" @@ -13212,7 +13246,7 @@ msgstr "С_ервер:" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:16 msgid "Security Information" -msgstr "Безбедносни подаци" +msgstr "Сигурносни подаци" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:18 ../mail/message-tags.glade.h:4 msgid "" @@ -13220,7 +13254,7 @@ msgid "" "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." msgstr "" "Поруке које сте изабрали за праћење су доле излистане.\n" -"Одаберите акцију за праћење из менија \"Ознака\"." +"Изаберите радњу за извршавање из менија \"Ознака\"." #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:20 msgid "_Accept License" @@ -13249,19 +13283,19 @@ msgstr "_Одјави се" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:26 msgid "specific folders only" -msgstr "само наведени директоријуми" +msgstr "само наведене фасцикле" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:27 msgid "with all active remote folders" -msgstr "са свим активним мрежним директоријумима" +msgstr "са свим активним мрежним фасциклама" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:28 msgid "with all local and active remote folders" -msgstr "са свим локалним и активним мрежним директоријумима" +msgstr "са свим локалним и активним мрежним фасциклама" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:29 msgid "with all local folders" -msgstr "са свим локалним директоријумима" +msgstr "са свим локалним фасциклама" #: ../mail/mail-folder-cache.c:813 #, c-format @@ -13270,7 +13304,7 @@ msgstr "Пинговање %s" #: ../mail/mail-ops.c:101 msgid "Filtering Folder" -msgstr "Филтрирање директоријума" +msgstr "Филтрирање фасцикле" #: ../mail/mail-ops.c:262 msgid "Fetching Mail" @@ -13280,7 +13314,7 @@ msgstr "Узимање поште" #: ../mail/mail-ops.c:562 #, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" -msgstr "Није успела примена одлазећих филтера: %s" +msgstr "Неуспела примена одлазећих филтера: %s" #: ../mail/mail-ops.c:573 ../mail/mail-ops.c:602 #, c-format @@ -13288,13 +13322,13 @@ msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" "Appending to local `Sent' folder instead." msgstr "" -"Није успело допуњавање у %s: %s\n" -"Допуњавање у локални директоријум Послато." +"Неуспело допуњавање у %s: %s\n" +"Допуњавање у локалну фасциклу `Послато'." #: ../mail/mail-ops.c:619 #, c-format msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s" -msgstr "Није успело допуњавање у локални директоријум Послато: %s" +msgstr "Неуспело допуњавање у локалну фасциклу `Послато': %s" #: ../mail/mail-ops.c:731 #, c-format @@ -13305,7 +13339,7 @@ msgstr "Слање поруке %d од %d" #: ../mail/mail-ops.c:756 #, c-format msgid "Failed to send %d of %d messages" -msgstr "Није успело слање %d од %d порука" +msgstr "Неуспело слање %d од %d порука" #: ../mail/mail-ops.c:758 ../mail/mail-send-recv.c:613 msgid "Cancelled." @@ -13313,11 +13347,11 @@ msgstr "Поништено." #: ../mail/mail-ops.c:760 msgid "Complete." -msgstr "Готово." +msgstr "Завршено." #: ../mail/mail-ops.c:857 msgid "Saving message to folder" -msgstr "Чување поруке у директоријум" +msgstr "Чување поруке у фасциклу" #: ../mail/mail-ops.c:942 #, c-format @@ -13327,7 +13361,7 @@ msgstr "Премештање порука у %s" #: ../mail/mail-ops.c:942 #, c-format msgid "Copying messages to %s" -msgstr "Копирање порука у %s" +msgstr "Умножавање порука у %s" #: ../mail/mail-ops.c:1168 msgid "Forwarded messages" @@ -13336,7 +13370,7 @@ msgstr "Прослеђене поруке" #: ../mail/mail-ops.c:1211 #, c-format msgid "Opening folder %s" -msgstr "Отварање директоријума %s" +msgstr "Отварање фасцикле %s" #: ../mail/mail-ops.c:1283 #, c-format @@ -13346,12 +13380,12 @@ msgstr "Отварање оставе %s" #: ../mail/mail-ops.c:1361 #, c-format msgid "Removing folder %s" -msgstr "Уклањање директоријума %s" +msgstr "Уклањање фасцикле %s" #: ../mail/mail-ops.c:1455 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" -msgstr "Смештање директоријума '%s'" +msgstr "Смештање фасцикле '%s'" #: ../mail/mail-ops.c:1520 #, c-format @@ -13365,11 +13399,11 @@ msgstr "Смештање налога %s'" #: ../mail/mail-ops.c:1576 msgid "Refreshing folder" -msgstr "Освежавање директоријума" +msgstr "Освежавање фасцикле" #: ../mail/mail-ops.c:1612 ../mail/mail-ops.c:1663 msgid "Expunging folder" -msgstr "Пражњење директоријума" +msgstr "Пражњење фасцикле" #: ../mail/mail-ops.c:1660 #, c-format @@ -13378,28 +13412,28 @@ msgstr "Избацивање смећа у '%s'" #: ../mail/mail-ops.c:1661 msgid "Local Folders" -msgstr "Локални директоријуми" +msgstr "Локалне фасцикле" #: ../mail/mail-ops.c:1744 #, c-format msgid "Retrieving message %s" -msgstr "Узимање поруке %s" +msgstr "Довлачење поруке %s" #: ../mail/mail-ops.c:1816 #, c-format msgid "Retrieving %d message" msgid_plural "Retrieving %d messages" -msgstr[0] "Узимање %d поруке" -msgstr[1] "Учитавам %d поруке" -msgstr[2] "Учитавам %d порука" +msgstr[0] "Довлачење %d поруке" +msgstr[1] "Довлачење %d поруке" +msgstr[2] "Довлачење %d порука" #: ../mail/mail-ops.c:1902 #, c-format msgid "Saving %d message" msgid_plural "Saving %d messsages" msgstr[0] "Чување %d поруке" -msgstr[1] "Чувам %d поруке" -msgstr[2] "Чувам %d порука" +msgstr[1] "Чување %d поруке" +msgstr[2] "Чување %d порука" #: ../mail/mail-ops.c:1952 #, c-format @@ -13416,7 +13450,7 @@ msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "" -"Грешка у чувању поруке у: %s:\n" +"Грешка при чувању поруке у: %s:\n" " %s" #: ../mail/mail-ops.c:2051 @@ -13472,7 +13506,7 @@ msgstr "Тип: %s" #: ../mail/mail-send-recv.c:320 msgid "Send & Receive Mail" -msgstr "Пошаљи и прими пошту" +msgstr "Слање и примање поште" #: ../mail/mail-send-recv.c:327 msgid "Cancel _All" @@ -13486,16 +13520,16 @@ msgstr "Освежавање..." msgid "Waiting..." msgstr "Чекање..." -#: ../mail/mail-session.c:208 +#: ../mail/mail-session.c:207 #, c-format msgid "Enter Password for %s" msgstr "Унесите лозинку за %s" -#: ../mail/mail-session.c:210 +#: ../mail/mail-session.c:209 msgid "Enter Password" msgstr "Унесите лозинку" -#: ../mail/mail-session.c:239 +#: ../mail/mail-session.c:238 msgid "User canceled operation." msgstr "Корисник је поништио операцију." @@ -13534,301 +13568,290 @@ msgstr "Прослеђена порука" #: ../mail/mail-tools.c:284 #, c-format msgid "Invalid folder: `%s'" -msgstr "Неисправан директоријум %s" +msgstr "Неисправна фасцикла `%s'" #: ../mail/mail-vfolder.c:91 #, c-format msgid "Setting up vFolder: %s" -msgstr "Подешавање вДиректоријума: %s" +msgstr "Подешавање вФасцикле: %s" #: ../mail/mail-vfolder.c:240 #, c-format msgid "Updating vFolders for '%s:%s'" -msgstr "Освежавање vДиректоријума за '%s: %s'" +msgstr "Освежавање vФасцикли за '%s: %s'" #: ../mail/mail-vfolder.c:247 #, c-format msgid "Updating vFolders for '%s'" -msgstr "Освежавање vДиректоријума за '%s'" +msgstr "Освежавање вФасцикли за '%s'" #: ../mail/mail-vfolder.c:1009 msgid "Edit vFolder" -msgstr "Уређује вДиректоријум" +msgstr "Уреди вФасциклу" #: ../mail/mail-vfolder.c:1093 msgid "New vFolder" -msgstr "Нови вДиректоријум" +msgstr "Нова вФасцикла" # mail:vfolder-notunique secondary #: ../mail/mail.error.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "" "A folder named "{1}" already exists. Please use a different name." -msgstr "Директоријум назван \"{1} већ постоји. Употребите друго име." +msgstr "Фасцикла имена "{1}" већ постоји. Употребите друго име." #: ../mail/mail.error.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "" "A non-empty folder at "{1}" already exists.\n" "\n" "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " "quit.\n" msgstr "" -"Директоријум са садржајем на \"{1}\" већ постоји.\n" +"Фасцикла са садржајем на "{1}" већ постоји.\n" "\n" -"Можете изабрати да игноришете овај директоријум, преписати га или допунити " -"његов садржај, или изаћи.\n" +"Можете изабрати да игноришете ову фасциклу, преписати је или допунити њен " +"садржај, или изаћи.\n" #: ../mail/mail.error.xml.h:6 msgid "" "A read receipt notification has been requested for "{1}". Send " "the reciept notification to {0}?" msgstr "" +"Признаница је затражена за "{1}". Послати признаницу за {0}?" #: ../mail/mail.error.xml.h:7 msgid "" "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " "an idea of what your mail is about." msgstr "" -"Убацивањем смисленог наслова у ваше поруке даћете примаоцима до знања о чему " -"је реч у њој." +"Додавањем смисленог наслова вашим порукама даћете примаоцима до знања о чему " +"пишете." #: ../mail/mail.error.xml.h:8 -msgid "Are you sure you want to delete this account?" +#, fuzzy +msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" msgstr "Сигурно желите да обришете овај налог?" #: ../mail/mail.error.xml.h:9 +msgid "Are you sure you want to delete this account?" +msgstr "Сигурно желите да обришете овај налог?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:10 msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?" msgstr "Сигурно желите да отворите {0} порука одједном?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:10 +#: ../mail/mail.error.xml.h:11 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " "folders?" msgstr "" -"Сигурно желите трајно да уклоните све обрисане поруке из свих директоријума?" +"Сигурно желите трајно да уклоните све обрисане поруке из свих фасцикли?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:11 -#, fuzzy +#: ../mail/mail.error.xml.h:12 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " "folder "{0}"?" msgstr "" -"Сигурно желите трајно да уклоните све обрисане поруке у директоријуму \"{0}" -"\"?" +"Сигурно желите трајно да уклоните све обрисане поруке у фасцикли "{0}" +""?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:12 +#: ../mail/mail.error.xml.h:13 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" msgstr "Сигурно желите да пошаљете поруку у HTML облику?" # mail:ask-send-only-bcc primary -#: ../mail/mail.error.xml.h:13 +#: ../mail/mail.error.xml.h:14 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" msgstr "Сигурно желите да пошаљете поруку само са невидљивим примаоцима (BCC)?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:14 +#: ../mail/mail.error.xml.h:15 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" msgstr "Сигурно желите да пошаљете поруку без наслова?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:15 -#, fuzzy +#: ../mail/mail.error.xml.h:16 msgid "Because "{0}"." -msgstr "Због \"{0}\"." +msgstr "Због "{0}"." -#: ../mail/mail.error.xml.h:17 -#, fuzzy +#: ../mail/mail.error.xml.h:18 msgid "Because "{2}"." -msgstr "Због \"{2}\"." +msgstr "Због "{2}"." -#: ../mail/mail.error.xml.h:18 -#, fuzzy +#: ../mail/mail.error.xml.h:19 msgid "Cannot add vFolder "{0}"." -msgstr "Није могуће додавање vДиректоријума \"{0}\"." +msgstr "Није могуће додавање вФасцикле "{0}"." # mail:no-copy-folder-to-nostore primary -#: ../mail/mail.error.xml.h:19 -#, fuzzy +#: ../mail/mail.error.xml.h:20 msgid "Cannot copy folder "{0}" to "{1}"." -msgstr "Није могуће копирање директоријума \"{0}\" у \"{1}\"." +msgstr "Није могуће умножавање фасцикле "{0}" у "{1}"." -#: ../mail/mail.error.xml.h:20 -#, fuzzy +#: ../mail/mail.error.xml.h:21 msgid "Cannot create folder "{0}"." -msgstr "Није могуће прављење директоријума \"{0}\"." +msgstr "Није могуће прављење фасцикле "{0}"." -#: ../mail/mail.error.xml.h:21 +#: ../mail/mail.error.xml.h:22 msgid "Cannot create temporary save directory." -msgstr "Није могуће прављење привременог директоријум за чување." +msgstr "Није могуће прављење привремене фасцикле за чување." -#: ../mail/mail.error.xml.h:22 -#, fuzzy +#: ../mail/mail.error.xml.h:23 msgid "Cannot create the save directory, because "{1}"" -msgstr "Није могуће прављење директоријума за чување, због \"{1}\"" +msgstr "Није могуће прављење фасцикле за чување, због "{1}"" -#: ../mail/mail.error.xml.h:23 -#, fuzzy +#: ../mail/mail.error.xml.h:24 msgid "Cannot delete folder "{0}"." -msgstr "Није могуће брисање директоријума \"{0}\"." +msgstr "Није могуће брисање фасцикле "{0}"." -#: ../mail/mail.error.xml.h:24 -#, fuzzy +#: ../mail/mail.error.xml.h:25 msgid "Cannot delete system folder "{0}"." -msgstr "Није могуће брисање системског директоријума \"{0}\"." +msgstr "Није могуће брисање системске фасцикле "{0}"." -#: ../mail/mail.error.xml.h:25 -#, fuzzy +#: ../mail/mail.error.xml.h:26 msgid "Cannot edit vFolder "{0}" as it does not exist." -msgstr "Није могуће изменити vДиректоријум \"{0}\" пошто не постоји." +msgstr "Није могуће уредити вФасциклу "{0}" пошто не постоји." # mail:no-move-folder-to-nostore primary -#: ../mail/mail.error.xml.h:26 -#, fuzzy +#: ../mail/mail.error.xml.h:27 msgid "Cannot move folder "{0}" to "{1}"." -msgstr "Није могуће преместити директоријум \"{0}\" у \"{1}\"." +msgstr "Није могуће преместити фасциклу "{0}" у "{1}"." -#: ../mail/mail.error.xml.h:27 -#, fuzzy +#: ../mail/mail.error.xml.h:28 msgid "Cannot open source "{1}"" -msgstr "Није могуће отварање извора \"{1}\"" +msgstr "Није могуће отварање извора "{1}"" # mail:no-copy-folder-nostore secondary -#: ../mail/mail.error.xml.h:28 -#, fuzzy +#: ../mail/mail.error.xml.h:29 msgid "Cannot open source "{2}"." -msgstr "Није могуће отварање извора \"{2}\"." +msgstr "Није могуће отварање извора "{2}"." # mail:no-copy-folder-to-nostore secondary -#: ../mail/mail.error.xml.h:29 -#, fuzzy +#: ../mail/mail.error.xml.h:30 msgid "Cannot open target "{2}"." -msgstr "Није могуће отварање циља \"{2}\"." +msgstr "Није могуће отварање циља "{2}"." -#: ../mail/mail.error.xml.h:30 -#, fuzzy +#: ../mail/mail.error.xml.h:31 msgid "" "Cannot read the license file "{0}", due to an installation " "problem. You will not be able to use this provider until you can accept its " "license." msgstr "" -"Није могуће читање датотеке лиценце \"{0}\", због\n" -" проблема са инсталацијом. Нећете моћи да користите овог пружаоца док\n" -" не прихватите лиценцу." +"Није могуће читање датотеке лиценце "{0}", због проблема са " +"инсталацијом. Нећете моћи да користите овог пружаоца док не прихватите " +"лиценцу." # mail:no-rename-folder primary -#: ../mail/mail.error.xml.h:31 -#, fuzzy +#: ../mail/mail.error.xml.h:32 msgid "Cannot rename "{0}" to "{1}"." -msgstr "Није могуће преименовање \"{0}\" у \"{1}\"." +msgstr "Није могуће преименовати "{0}" у "{1}"." -#: ../mail/mail.error.xml.h:32 -#, fuzzy +#: ../mail/mail.error.xml.h:33 msgid "Cannot rename or move system folder "{0}"." msgstr "" -"Није могуће преименовати или преместити системски директоријум \"{0}\"." +"Није могуће преименовати или преместити системску фасциклу "{0}"." # mail:account-notunique primary -#: ../mail/mail.error.xml.h:33 +#: ../mail/mail.error.xml.h:34 msgid "Cannot save changes to account." msgstr "Није могуће чување измена на налогу." -#: ../mail/mail.error.xml.h:34 -#, fuzzy +#: ../mail/mail.error.xml.h:35 msgid "Cannot save to directory "{0}"." -msgstr "Није могуће чување у директоријум \"{0}\"." +msgstr "Није могуће чување у директоријум "{0}"." # mail:no-write-path-exists primary # mail:no-write-path-notfile primary -#: ../mail/mail.error.xml.h:35 -#, fuzzy +#: ../mail/mail.error.xml.h:36 msgid "Cannot save to file "{0}"." -msgstr "Није могуће чување у директоријум \"{0}\"." +msgstr "Није могуће чување у датотеку "{0}"." -#: ../mail/mail.error.xml.h:36 -#, fuzzy +#: ../mail/mail.error.xml.h:37 msgid "Cannot set signature script "{0}"." -msgstr "Није могуће поставити скрипту за потпис \"{0}\"." +msgstr "Није могуће поставити скрипту за потпис "{0}"." -#: ../mail/mail.error.xml.h:37 +#: ../mail/mail.error.xml.h:38 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " "passwords are case sensitive; your caps lock might be on." msgstr "" "Проверите да ли сте исправно откуцали лозинку. Не заборавите да је у већини " -"лозинки величина слова битна; можда је caps lock укључен." +"лозинки величина слова битна; можда су укључена велика слова." -#: ../mail/mail.error.xml.h:38 +#: ../mail/mail.error.xml.h:39 msgid "Could not save signature file." msgstr "Није могуће чување датотеке потписа." -#: ../mail/mail.error.xml.h:39 -#, fuzzy +#: ../mail/mail.error.xml.h:40 msgid "Delete "{0}"?" -msgstr "Обрисати \"{0}\"?" +msgstr "Обрисати "{0}"?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:40 +#: ../mail/mail.error.xml.h:41 msgid "Delete account?" msgstr "Обрисати налог?" # bug: s/changed/changes/? -#: ../mail/mail.error.xml.h:41 +#: ../mail/mail.error.xml.h:42 msgid "Discard changed?" msgstr "Занемарити промењено?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:42 -#, fuzzy +#: ../mail/mail.error.xml.h:43 msgid "Do you want the operation to be performed in the subfolders?" -msgstr "Ову операцију не можете извршити док радите без мреже" +msgstr "Да ли желите да ову операцију примените на све подфасцикле?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:43 +#: ../mail/mail.error.xml.h:44 msgid "Do you wish to save your changes?" msgstr "Желите ли да сачувате промене?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:44 +#: ../mail/mail.error.xml.h:45 msgid "Don't delete" msgstr "Не бриши" -#: ../mail/mail.error.xml.h:45 +#: ../mail/mail.error.xml.h:46 msgid "Enter password." msgstr "Унесите лозинку." -#: ../mail/mail.error.xml.h:46 +#: ../mail/mail.error.xml.h:47 msgid "Error loading filter definitions." -msgstr "Грешка у учитавању дефиниција филтера." +msgstr "Грешка при учитавању дефиниција филтера." -#: ../mail/mail.error.xml.h:47 +#: ../mail/mail.error.xml.h:48 msgid "Error while performing operation." msgstr "Грешка током операције." -#: ../mail/mail.error.xml.h:48 +#: ../mail/mail.error.xml.h:49 msgid "Error while {0}." msgstr "Грешка приликом {0}." -#: ../mail/mail.error.xml.h:49 +#: ../mail/mail.error.xml.h:50 msgid "File exists but cannot overwrite it." msgstr "Датотека постоји, није могуће преписивање." -#: ../mail/mail.error.xml.h:50 +#: ../mail/mail.error.xml.h:51 msgid "File exists but is not a regular file." msgstr "Датотека постоји али није регуларна." # mail:ask-empty-trash secondary -#: ../mail/mail.error.xml.h:51 +#: ../mail/mail.error.xml.h:52 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." -msgstr "Ако наставите, нећете моћи да вратите ове поруке." +msgstr "Уколико наставите, нећете моћи да вратите ове поруке." -#: ../mail/mail.error.xml.h:52 +#: ../mail/mail.error.xml.h:53 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents " "will be deleted permanently." msgstr "" -"Уколико обришете директоријум, сав његов садржај и садржај поддиректоријума " -"биће трајно обрисани." +"Уколико обришете фасциклу, сав њен садржај и садржај подфасцикли ће бити " +"трајно обрисани." -#: ../mail/mail.error.xml.h:53 +#: ../mail/mail.error.xml.h:54 +#, fuzzy +msgid "" +"If you proceed, the account information and\n" +"all proxy information will be deleted permanently." +msgstr "Уколико наставите, подаци налога биће трајно обрисани." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:56 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." msgstr "Уколико наставите, подаци налога биће трајно обрисани." -#: ../mail/mail.error.xml.h:54 +#: ../mail/mail.error.xml.h:57 msgid "" "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " "again." @@ -13836,121 +13859,111 @@ msgstr "" "Уколико изађете, ове поруке неће бити послате док поново не покренете " "Еволуцију." -#: ../mail/mail.error.xml.h:55 +#: ../mail/mail.error.xml.h:58 msgid "Ignore" msgstr "Занемари" -#: ../mail/mail.error.xml.h:56 +#: ../mail/mail.error.xml.h:59 msgid "Invalid authentication" -msgstr "Неисправна идентификација" +msgstr "Неисправна пријава" -#: ../mail/mail.error.xml.h:57 +#: ../mail/mail.error.xml.h:60 msgid "Mail filters automatically updated." msgstr "Филтери поште су аутоматски освежени." -#: ../mail/mail.error.xml.h:58 +#: ../mail/mail.error.xml.h:61 msgid "" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient." msgstr "" -"Многи системи е-поште додају заглавље Изгледа-прима порукама које ·имају " -"само·BCC примаоце. Ово ће заглавље, ако је додато, излистати ·све примаоце " -"поруке. Да би избегли ово, додајте барем једног Прима: илиКопија (CC): " -"примаоца." +"Многи системи е-поште додају заглавље Изгледа-прима порукама које имају само " +"BCC примаоце. Ово ће заглавље, ако је додато, излистати све примаоце поруке. " +"Да би избегли ово, додајте барем једног Прима: или Копија (CC): примаоца." -#: ../mail/mail.error.xml.h:59 -#, fuzzy +#: ../mail/mail.error.xml.h:62 msgid "Mark all messages as read" -msgstr "Означи све видљиве поруке као прочитане" +msgstr "Означи све поруке као прочитане" -#: ../mail/mail.error.xml.h:60 -#, fuzzy +#: ../mail/mail.error.xml.h:63 msgid "Mark all messages as read in the selected folder" -msgstr "_Означи поруке као прочитане након" +msgstr "Означи све поруке као прочитане у изабраној фасцикли" -#: ../mail/mail.error.xml.h:61 +#: ../mail/mail.error.xml.h:64 msgid "Missing folder." -msgstr "Недостаје директоријум." +msgstr "Недостаје фасцикла." -#: ../mail/mail.error.xml.h:63 +#: ../mail/mail.error.xml.h:66 msgid "No sources selected." msgstr "Извори нису изабрани." -#: ../mail/mail.error.xml.h:64 +#: ../mail/mail.error.xml.h:67 msgid "Opening too many messages at once may take a long time." msgstr "Отварање превише порука одједном може сувише да потраје." -#: ../mail/mail.error.xml.h:65 -#, fuzzy +#: ../mail/mail.error.xml.h:68 msgid "Please check your account settings and try again." -msgstr "" -"\n" -"Проверите подешавања налога и покушајте поново.\n" +msgstr "Проверите подешавања налога и покушајте поново." -#: ../mail/mail.error.xml.h:66 +#: ../mail/mail.error.xml.h:69 msgid "" "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." msgstr "" "Унесите важећу електронску адресу у поље Прима:. Можете претражити " -"електронске адресе притиском на дугме Прима: поред поља за унос." +"електронске адресе кликом на дугме Прима: поред поља за унос." -#: ../mail/mail.error.xml.h:67 +#: ../mail/mail.error.xml.h:70 msgid "" "Please make sure the following recipients are willing and able to receive " "HTML email:\n" "{0}\n" "Send anyway?" msgstr "" -"Проверите да ли наредни примаоци желе и могу да приме HTML пошту:\n" +"Проверите да ли следећи примаоци желе и могу да приме HTML пошту:\n" "{0}\n" -"Свакако послати?" +"Ипак послати?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:70 +#: ../mail/mail.error.xml.h:73 msgid "Please wait." msgstr "Сачекајте." -#: ../mail/mail.error.xml.h:71 -#, fuzzy +#: ../mail/mail.error.xml.h:74 msgid "Problem migrating old mail folder "{0}"." -msgstr "Проблем у преносу старог директоријума поште \"{0}\"." +msgstr "Проблем при преносу старе фасцикле поште "{0}"." -#: ../mail/mail.error.xml.h:72 +#: ../mail/mail.error.xml.h:75 msgid "Querying server" msgstr "Слање упита серверу" -#: ../mail/mail.error.xml.h:73 +#: ../mail/mail.error.xml.h:76 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." -msgstr "Слање упита серверу за списак подржаних механизама пријаве." +msgstr "Слање упита серверу за листу подржаних механизама пријаве." -#: ../mail/mail.error.xml.h:74 -#, fuzzy +#: ../mail/mail.error.xml.h:77 msgid "Read receipt requested." -msgstr "Признанице" +msgstr "Затражене признанице." -#: ../mail/mail.error.xml.h:75 -#, fuzzy +#: ../mail/mail.error.xml.h:78 msgid "Really delete folder "{0}" and all of its subfolders?" -msgstr "Заиста обрисати директоријум \"{0}\" и све поддиректоријуме?" +msgstr "Заиста обрисати фасциклу "{0}" и све подфасцикле?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:76 -#, fuzzy +#: ../mail/mail.error.xml.h:79 msgid "Send Receipt" -msgstr "Признанице" +msgstr "Пошаљи признаницу" # bug: Ximian Evolution -> Evolution # mail:no-rename-spethal-folder secondary -#: ../mail/mail.error.xml.h:77 +#: ../mail/mail.error.xml.h:80 msgid "" "System folders are required for Ximian Evolution to function correctly and " "cannot be renamed, moved, or deleted." msgstr "" -"Системски директоријуми неопходни да би Еволуција исправно радила се не могу " +"Системске фасцикле неопходне да би Еволуција исправно радила се не могу " "преименовати, преместити или обрисати." -#: ../mail/mail.error.xml.h:78 +#: ../mail/mail.error.xml.h:81 msgid "" "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" "\n" @@ -13959,14 +13972,13 @@ msgid "" "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient. " msgstr "" -"Списак контаката коме шаљете је подешен да скрива примаоце списка.\n" +"Листа контаката којој шаљете је подешена да скрива примаоце листе.\n" "\n" "Многи системи е-поште додају заглавље Изгледа-прима порукама које имају само " "BCC примаоце. Ово ће заглавље, ако је додато, излистати све примаоце поруке. " -"Да би избегли ово, додајте барем једног Прима: илиКопија (CC): примаоца." +"Да би избегли ово, додајте барем једног Прима: или Копија (CC): примаоца." -#: ../mail/mail.error.xml.h:81 -#, fuzzy +#: ../mail/mail.error.xml.h:84 msgid "" "The following filter rule(s):\n" "{0}\n" @@ -13976,12 +13988,11 @@ msgid "" msgstr "" "Следеће(а) правило(а) филтера:\n" "{0}\n" -"Користили је уклоњен директоријумr:\n" -" \"{1}\"\n" +"Користила је сада уклоњена фасцикла:\n" +" "{1}"\n" "И сада је(су) освежено(а)." -#: ../mail/mail.error.xml.h:86 -#, fuzzy +#: ../mail/mail.error.xml.h:89 msgid "" "The following vFolder(s):\n" "{0}\n" @@ -13989,146 +14000,138 @@ msgid "" " "{1}"\n" "And have been updated." msgstr "" -"Следећи vДиректоријум(и):\n" +"Следећа(е) вФасцикла(е):\n" "{0}\n" -"Користили су уклоњен директоријум:\n" +"Користила је сада уклоњена фасцикла:\n" " \"{1}\"\n" -"И сада су освежени." +"И сада је(су) освежена(е)." -#: ../mail/mail.error.xml.h:91 -#, fuzzy +#: ../mail/mail.error.xml.h:94 msgid "" "The message was sent via the "sendmail" external application. " "Sendmail reports the following error: status 67: mail not sent.\n" "The message is stored in the Outbox folder. Check the message for errors " "and resend." msgstr "" -"Порука је послата преко екстерног програма \"sendmail\". Sendmail " +"Порука је послата преко спољног програма "sendmail". Sendmail " "пријављује следећу грешку: статус 67: пошта није послата.\n" -"Порука је смештена у директоријум За слање. Потражите грешке у поруци и " +"Порука је смештена у фасциклу За слање. Прегледајте грешке у поруци и " "поново је пошаљите." -#: ../mail/mail.error.xml.h:93 +#: ../mail/mail.error.xml.h:96 msgid "The script file must exist and be executable." msgstr "Датотека скрипте мора постојати и бити извршна." -#: ../mail/mail.error.xml.h:94 +#: ../mail/mail.error.xml.h:97 msgid "" "This folder may have been added implicitly, go to the vFolder editor to add " "it explicitly, if required." msgstr "" -"Овај директоријум је можда посредно додат, идите у уређивач вДиректоријума и " -"додајте га изричито, ако желите." +"Ова фасцикла је можда посредно додата, идите у уређивач вФасцикли и додајте " +"је изричито, ако желите." -#: ../mail/mail.error.xml.h:95 +#: ../mail/mail.error.xml.h:98 msgid "" "This message cannot be sent because you have not specified any Recipients" msgstr "Ова порука се не може послати пошто нисте навели примаоце" -#: ../mail/mail.error.xml.h:96 +#: ../mail/mail.error.xml.h:99 msgid "" "This server does not support this type of authentication and may not support " "authentication at all." msgstr "" -"Овај сервер не подржава тражени тип идентификације и можда уопште не " -"подржава идентификацију." +"Овај сервер не подржава тражени тип пријаве и можда уопште не подржава " +"пријаву." -#: ../mail/mail.error.xml.h:97 +#: ../mail/mail.error.xml.h:100 msgid "This signature has been changed, but has not been saved." msgstr "Овај потпис је промењен, али није сачуван." -#: ../mail/mail.error.xml.h:98 -#, fuzzy +#: ../mail/mail.error.xml.h:101 msgid "Unable to connect to the GroupWise server." -msgstr "" -"Неуспешно повезивање на GroupWise\n" -"сервер." +msgstr "Неуспело повезивање на GroupWise сервер." -#: ../mail/mail.error.xml.h:99 +#: ../mail/mail.error.xml.h:102 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " "folder instead?" msgstr "" -"Није могуће отварање директоријума за припрему за овај налог. Користити " -"системски директоријум за припрему?" +"Није могуће отварање фасцикле за припрему за овај налог. Користити " +"системску фасциклу за припрему?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:100 +#: ../mail/mail.error.xml.h:103 msgid "Unable to read license file." msgstr "Није могуће читање датотеке лиценце." -#: ../mail/mail.error.xml.h:101 +#: ../mail/mail.error.xml.h:104 msgid "Use _Default" msgstr "Користи _подразумевано" -#: ../mail/mail.error.xml.h:102 +#: ../mail/mail.error.xml.h:105 msgid "Use default drafts folder?" -msgstr "Користити подразумевани директоријум за припрему?" +msgstr "Користити подразумевану фасциклу за припрему?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:103 +#: ../mail/mail.error.xml.h:106 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "Нисте унели све потребне податке." -#: ../mail/mail.error.xml.h:104 +#: ../mail/mail.error.xml.h:107 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" -msgstr "Имате непослате поруке, желите ли свеједно да изађете?" +msgstr "Имате непослате поруке, желите ли ипак да изађете?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:105 +#: ../mail/mail.error.xml.h:108 msgid "You may not create two accounts with the same name." -msgstr "Не можете отворити два налога са истим именом." +msgstr "Не можете отворити два налога истог имена." -#: ../mail/mail.error.xml.h:106 +#: ../mail/mail.error.xml.h:109 msgid "You must name this vFolder." -msgstr "Морате именовати овај vДиректоријум." +msgstr "Морате именовати ову вФасциклу." -#: ../mail/mail.error.xml.h:107 +#: ../mail/mail.error.xml.h:110 msgid "You must specify a folder." -msgstr "Морате навести директоријум." +msgstr "Морате навести фасциклу." -#: ../mail/mail.error.xml.h:108 -#, fuzzy +#: ../mail/mail.error.xml.h:111 msgid "" "You must specify at least one folder as a source.\n" "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " "folders, all remote folders, or both." msgstr "" -"Морате навести бар један директоријум као извор.\n" -"Било појединачним избором директоријума, и/или избором свих\n" -"локалних директоријума, свих мрежних директоријума\n" -"или и једних и других." +"Морате навести бар једну фасциклу као извор.\n" +"Било појединачним избором фасцикли, и/или избором свих локалних фасцикли, " +"свих мрежних фасцикли или и једних и других." -#: ../mail/mail.error.xml.h:110 -#, fuzzy +#: ../mail/mail.error.xml.h:113 msgid "Your login to your server "{0}" as "{0}" failed." -msgstr "Пријава на сервер \"{0}\" као \"{0}\" није успела." +msgstr "Пријава на сервер "{0}" као "{0}" није успела." -#: ../mail/mail.error.xml.h:111 -#, fuzzy +#: ../mail/mail.error.xml.h:114 msgid "Your message with the subject "{0}" was not delivered." -msgstr "Порука насловњена \"{0}\" није испоручена." +msgstr "Порука насловљена "{0}" није испоручена." -#: ../mail/mail.error.xml.h:112 +#: ../mail/mail.error.xml.h:115 msgid "_Append" -msgstr "_Допуни" +msgstr "_Додај" -#: ../mail/mail.error.xml.h:113 +#: ../mail/mail.error.xml.h:116 msgid "_Discard changes" msgstr "_Занемари промене" -#: ../mail/mail.error.xml.h:114 +#: ../mail/mail.error.xml.h:117 msgid "_Empty Trash" -msgstr "Избаци _смеће" +msgstr "Испразни _смеће" -#: ../mail/mail.error.xml.h:115 +#: ../mail/mail.error.xml.h:118 msgid "_Expunge" msgstr "Из_баци" -#: ../mail/mail.error.xml.h:116 +#: ../mail/mail.error.xml.h:119 msgid "_Open Messages" msgstr "_Отвори поруке" -#: ../mail/mail.error.xml.h:119 +#: ../mail/mail.error.xml.h:122 msgid "vFolders automatically updated." -msgstr "ВДиректоријуми су аутоматски освежени." +msgstr "вФасцикле су аутоматски освежене." #: ../mail/message-list.c:996 msgid "Unseen" @@ -14172,7 +14175,7 @@ msgstr "?" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format, without seconds. -#: ../mail/message-list.c:1345 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:193 +#: ../mail/message-list.c:1345 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:196 #: ../widgets/table/e-cell-date.c:72 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Данас %l:%M %p" @@ -14191,15 +14194,15 @@ msgstr "%b %d %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1376 ../widgets/table/e-cell-date.c:104 msgid "%b %d %Y" -msgstr "%d. %b %Y" +msgstr "%d. %b %Y." #: ../mail/message-list.c:2042 msgid "Message List" -msgstr "Списак порука" +msgstr "Листа порука" #: ../mail/message-list.c:3387 msgid "Generating message list" -msgstr "Прављење списка порука" +msgstr "Прављење листе порука" #: ../mail/message-list.etspec.h:3 msgid "Due By" @@ -14215,11 +14218,11 @@ msgstr "Означено" #: ../mail/message-list.etspec.h:6 msgid "Follow Up Flag" -msgstr "Следи ознаку" +msgstr "Ознака за слеђење" #: ../mail/message-list.etspec.h:8 msgid "Original Location" -msgstr "Оргинална локација" +msgstr "Оргинално место" #: ../mail/message-list.etspec.h:9 msgid "Received" @@ -14235,7 +14238,7 @@ msgstr "Позив" #: ../mail/message-tag-followup.c:75 msgid "Do Not Forward" -msgstr "Не проследи" +msgstr "Не прослеђуј" #: ../mail/message-tag-followup.c:76 msgid "Follow-Up" @@ -14245,7 +14248,7 @@ msgstr "Следи" msgid "For Your Information" msgstr "За вашу информацију" -#: ../mail/message-tag-followup.c:78 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:41 +#: ../mail/message-tag-followup.c:78 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:42 msgid "Forward" msgstr "Проследи" @@ -14294,10 +14297,12 @@ msgid "" "A formatter plugin which displays audio attachments inline and allows you to " "play them directly from evolution." msgstr "" +"Додатак за обликовање који приказује звучне прилоге унутар поруке и " +"дозвољава њихово пуштање директно из еволуције." #: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2 msgid "Audio inline plugin" -msgstr "" +msgstr "Додатак за звук унутар поруке" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:51 msgid "Select name of Evolution archive" @@ -14309,7 +14314,7 @@ msgstr "_Поново покрени Еволуцију након правље #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:89 msgid "Select Evolution archive to restore" -msgstr "Одаберите архиву Еволуције за повраћај" +msgstr "Изаберите архиву Еволуције за повраћај" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:97 msgid "_Restart Evolution after restore" @@ -14333,14 +14338,13 @@ msgid "Restart Evolution" msgstr "Поново покреће Еволуцију" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "A plugin for backing up and restore Evolution data and settings." -msgstr "Прави резерву и опоравља податке и подешавања Еволуције" +msgstr "Додатак за израду резерве и опоравак података и подешавања Еволуције." -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2 -#, fuzzy +#. the path to the shared library +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3 msgid "Backup and restore plugin" -msgstr "Прави резерву и опоравља податке и подешавања Еволуције" +msgstr "Додатак за израду резерве и опоравак" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:1 msgid "Backup Settings..." @@ -14377,15 +14381,14 @@ msgstr "Контакти брзих гласника" +"Доле изабрана порука ће бити аутоматски послата свакој особи \n" +"која Вам пошаље пошту док сте ван канцеларије." -#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:239 -#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:249 +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:269 +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:274 msgid "I am out of the office" -msgstr "Ван канцеларије сам" +msgstr "Нисам у канцеларији" -#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:242 -#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:246 +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:270 +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:273 msgid "I am in the office" msgstr "У канцеларији сам" -#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:275 -msgid "Out of office Message:" -msgstr "Порука за ван канцеларије:" +#. Change Password +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:322 +#, fuzzy +msgid "Change the password for Exchange account" +msgstr "Унесите лозинку за %s" + +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:324 +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "Change Password" +msgstr "Унесите лозинку" + +#. Delegation Assistant +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:328 +msgid "Manage the delegate settings for Exchange account" +msgstr "" + +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:330 +#, fuzzy +msgid "Delegation Assitant" +msgstr "Помоћник за прављење календара" + +#. Miscelleneous settings +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:341 +#, fuzzy +msgid "Miscelleneous" +msgstr "Разно" -#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:319 +#. Folder Size +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:351 +#, fuzzy +msgid "View the size of all Exchange folders" +msgstr "Прегледај изабрану фасциклу" + +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:353 +#, fuzzy +msgid "Folders Size" +msgstr "Фасцикле" + +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:360 msgid "Exchange Settings" msgstr "Exchange подешавања" -#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:507 -#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-ask-password.c:200 +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:609 msgid "_OWA Url:" msgstr "_OWA адреса (Url):" -#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:532 -#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-ask-password.c:193 +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:634 msgid "A_uthenticate" msgstr "_Пријава" -#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:597 -#, fuzzy -msgid "Could not update out-of-office state" -msgstr "Нисам могао да освежим објекат" - -#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:724 +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:826 msgid "Authentication Type" msgstr "Тип пријаве" -#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:738 +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:840 msgid "Ch_eck for Supported Types" msgstr "_Провери подржане типове" +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "Confirm Password:" +msgstr "Унесите лозинку" + +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:4 +#, fuzzy +msgid "Current Password:" +msgstr "Сигурна лозинка" + +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:5 +#, fuzzy +msgid "New Password:" +msgstr "_Лозинка:" + +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:6 +msgid "Your current password has expired. Please change your password now." +msgstr "" + +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:1 +msgid "Author (read, create)" +msgstr "" + +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:2 +msgid "C_alendar:" +msgstr "К_алендар" + +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "Co_ntacts:" +msgstr "Контакти: " + +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:4 +#, fuzzy +msgid "Delegate Permissions" +msgstr "Делегати" + +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:5 +#, fuzzy +msgid "Delegates" +msgstr "Делегати" + +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:6 +msgid "Editor (read, create, edit)" +msgstr "" + +# E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED +# E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:8 +#, fuzzy +msgid "Permissions for" +msgstr "Забрањен приступ" + +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:9 +#, fuzzy +msgid "Reviewer (read-only)" +msgstr "Сервис спреман" + +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:10 +msgid "" +"These users will be able to send mail on your behalf\n" +"and access your folders with the permissions you give them." +msgstr "" + +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:12 +#, fuzzy +msgid "_Delegate can see private items" +msgstr "Направи нову пробни предмет" + +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:14 +#, fuzzy +msgid "_Inbox:" +msgstr "Сандуче" + +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:15 +msgid "_Tasks:" +msgstr "За_дужења:" + +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-tree.glade.h:1 +#, fuzzy +msgid "Exchange Folder Tree" +msgstr "Стабло фасцикле за пошту" + #: ../plugins/folder-unsubscribe/folder-unsubscribe.c:57 #, c-format msgid "Unsubscribing from folder \"%s\"" -msgstr "Одјава са директоријума \"%s\"" +msgstr "Одјава са фасцикле „%s\"" #: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:1 msgid "Allows unsubscribing of mail folders in the folder tree context menu." -msgstr "" +msgstr "Дозвољава одјаву фасцикли за пошту у приручном менију стабла фасцикли" #: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Unsubscribe Folders" -msgstr "П_ријави се на директоријуме..." +msgstr "Одјави фасцикле" -#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:413 +#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:414 msgid "Checklist" -msgstr "Попис" +msgstr "Списак" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1 msgid "Add Send Options to groupwise messages" @@ -14602,16 +14714,15 @@ msgstr "Опције слања" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for the features in Groupwise accounts." -msgstr "" +msgstr "Додатак за могућности Groupwise налога." #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Groupwise Features" -msgstr "Groupware пакет програма" +msgstr "Groupware могућности" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:2 msgid "Users :" -msgstr "Корисници:" +msgstr "Корисници :" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:4 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:510 @@ -14620,7 +14731,7 @@ msgstr "Порука" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:6 msgid "Shared Folder Notification" -msgstr "Обавештавање о дељеном директоријуму" +msgstr "Обавештење о дељеној фасцикли" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:8 msgid "The participants will receive the following notification.\n" @@ -14646,7 +14757,9 @@ msgstr "_Дељено са ..." msgid "_Sharing" msgstr "_Дељење" -#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:82 +#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:83 +#: ../plugins/proxy/proxy.c:459 ../plugins/proxy-login/proxy-login.c:222 +#: ../plugins/proxy-login/proxy-login.c:264 #, c-format msgid "%sEnter password for %s (user %s)" msgstr "%sУнесите лозинку за %s (корисник %s)" @@ -14660,89 +14773,87 @@ msgid "Enter the users and set permissions" msgstr "Унесите кориснике и поставите овлашћења" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:337 -#, fuzzy msgid "New _Shared Folder..." -msgstr "_Нови директоријум..." +msgstr "Нова _дељена фасцикла..." #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:440 msgid "Sharing" msgstr "Дељење" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:688 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:715 msgid "Unable to parse item" msgstr "Није могућа обрада предмета" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:741 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:768 #, c-format msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" msgstr "Није могуће слање предмета календару '%s'. %s" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:752 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:779 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" -msgstr "Послато календару '%s' као прихваћено·" +msgstr "Послато календару '%s' као прихваћено" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:756 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:783 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" -msgstr "Послато календару '%s' као резервисано" +msgstr "Послато календару '%s' уз резерву" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:761 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:788 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as declined" msgstr "Послато календару '%s' као одбијено" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:766 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:793 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as cancelled" msgstr "Послато календару '%s' као поништено" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:859 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:886 #, c-format msgid "Organizer has removed the delegate %s " -msgstr "" +msgstr "Организатор је уклонио делегата %s " -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:866 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:893 msgid "Sent a cancellation notice to the delegate" -msgstr "" +msgstr "Послато обавештење о поништењу делегату" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:868 -#, fuzzy +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:895 msgid "Could not send the cancellation notice to the delegate" -msgstr "Желите ли да пошаљете обавештење о отказивању за овај унос у дневник?" +msgstr "Није могуће послати обавештење о поништењу делегату" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:940 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:967 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" msgstr "Статус учесника није освежен због неисправног статуса" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:966 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:993 #, c-format msgid "Unable to update attendee. %s" msgstr "Није могуће освежавање за учесника %s" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:970 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:997 msgid "Attendee status updated" msgstr "Освежен статус учесника" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1097 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1124 msgid "The calendar attached is not valid" msgstr "Приложен календар није исправан" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1098 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1125 msgid "" "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not valid " "iCalendar." msgstr "Порука пријављује календар, али календар није исправан иКалендар." -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1132 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1147 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1223 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1159 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1174 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1250 msgid "The item in the calendar is not valid" msgstr "Предмет у календару није исправан" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1133 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1148 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1224 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1160 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1175 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1251 msgid "" "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " "tasks or free/busy information" @@ -14750,11 +14861,11 @@ msgstr "" "Порука садржи календар, али он не садржи догађаје, задужења или слободно/" "заузето податке." -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1158 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1185 msgid "The calendar attached contains multiple items" msgstr "Календар у прилогу садржи више предмета" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1159 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1186 msgid "" "To process all of these items, the file should be saved and the calendar " "imported" @@ -14762,85 +14873,85 @@ msgstr "" "Ради обраде свих ових предмета, потребно је датотеку сачувати а календар " "увести" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1824 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1859 msgid "Meetings and Tasks" msgstr "Састанци и задужења" #. Delete message after acting #. FIXME Need a schema for this -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1847 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1882 msgid "_Delete message after acting" -msgstr "_Обриши поруку након акције" +msgstr "_Обриши поруку након радње" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1857 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1892 msgid "Conflict Search" msgstr "Претрага за преклапањем" #. Source selector -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1870 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1905 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" msgstr "Бира календаре за претрагу преклапања у састанцима" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1887 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1922 msgid "Conflict Search Table" -msgstr "" +msgstr "Табела претраге за преклапањима" #. strftime format of a weekday and a date. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:179 ../ui/evolution-calendar.xml.h:34 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:182 ../ui/evolution-calendar.xml.h:34 #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:240 ../widgets/misc/e-dateedit.c:457 msgid "Today" msgstr "Данас" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:184 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:187 msgid "Today %H:%M" msgstr "Данас %H:%M" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:188 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:191 msgid "Today %H:%M:%S" msgstr "Данас %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:197 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:200 msgid "Today %l:%M:%S %p" msgstr "Данас %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:207 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:210 msgid "Tomorrow" msgstr "Сутра" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:212 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:215 msgid "Tomorrow %H:%M" msgstr "Сутра %H:%M" # strftime format of a time in 24-hour format. #. strftime format of a time, #. in 24-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:216 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:219 msgid "Tomorrow %H:%M:%S" msgstr "Сутра %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:221 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:224 msgid "Tomorrow %l:%M %p" msgstr "Сутра %l:%M %p" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:225 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:228 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" msgstr "Сутра %l:%M %S %p" #. strftime format of a weekday. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:244 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:247 #, c-format msgid "%A" msgstr "%A" @@ -14850,71 +14961,71 @@ msgstr "%A" # This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute. #. strftime format of a weekday and a #. time, in 24-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:249 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:252 msgid "%A %H:%M" -msgstr "%A·%H:%M" +msgstr "%A %H:%M" # strftime format of a time in 24-hour format. #. strftime format of a weekday and a #. time, in 24-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:253 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:256 msgid "%A %H:%M:%S" -msgstr "%A·%H:%M:%S" +msgstr "%A %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:258 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:261 msgid "%A %l:%M %p" -msgstr "%A·%l:%M·%p" +msgstr "%A %l:%M %p" # strftime format of a time in 12-hour format. #. strftime format of a weekday and a #. time, in 12-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:262 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:265 msgid "%A %l:%M:%S %p" -msgstr "%A·%l:%M:%S·%p" +msgstr "%A %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date #. without a year. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:271 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:274 msgid "%A, %B %e" -msgstr "%A,·%B·%e" +msgstr "%A, %B %e" #. strftime format of a weekday, a date #. without a year and a time, #. in 24-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:277 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:280 msgid "%A, %B %e %H:%M" -msgstr "%A,·%B·%e·%H:%M" +msgstr "%A, %B %e %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 24-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:281 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:284 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" -msgstr "%A,·%B·%e·%H:%M:%S" +msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:286 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:289 msgid "%A, %B %e %l:%M %p" -msgstr "%A,·%B·%e·%l:%M·%p" +msgstr "%A, %B %e %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 12-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:290 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:293 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" -msgstr "%A,·%B·%e·%l:%M:%S·%p" +msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:296 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:299 msgid "%A, %B %e, %Y" -msgstr "%A,·%B·%e,·%Y" +msgstr "%A, %B %e, %Y" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:301 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:304 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" -msgstr "%A,·%B·%e,·%Y·%H:%M" +msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M" # strptime format of a weekday, a date and a time, # in 24-hour format. @@ -14922,299 +15033,294 @@ msgstr "%A,·%B·%e,·%Y·%H:%M" # time, in 24-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:305 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:308 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" -msgstr "%A,·%B·%e,·%Y·%H:%M:%S" +msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:310 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:313 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" -msgstr "%A,·%B·%e,·%Y·%l:%M·%p" +msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:314 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:317 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" -msgstr "%A,·%B·%e,·%Y·%l:%M:%S·%p" +msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:339 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:342 #, c-format msgid "%s through %s has published the following meeting information:" msgstr "%s преко %s је објавио(ла) следећу информацију о састанку:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:341 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:344 #, c-format msgid "%s has published the following meeting information:" msgstr "%s је објавио(ла) следећу информацију о састанку:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:346 -#, fuzzy, c-format +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:349 +#, c-format msgid "%s has delegated the following meeting to you:" -msgstr "%s је отказо(ла) следећи састанак." +msgstr "%s Вам је делегирао(ла) следећи састанак:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:349 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:352 #, c-format msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" msgstr "%s преко %s захтева Ваше присуство на следећем састанку:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:351 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:354 #, c-format msgid "%s requests your presence at the following meeting:" msgstr "%s захтева Ваше присуство на следећем састанку:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:357 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:360 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "%s преко %s жели да дода постојећем састанку:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:359 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:362 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "%s жели да дода постојећем састанку:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:362 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:365 #, c-format msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" -msgstr "%s жели да прими најновију информацију о следећем задужењу:" +msgstr "%s жели да прими најновију информацију за следећи састанак:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:365 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:368 #, c-format msgid "%s has sent back the following meeting response:" msgstr "%s је послао(ла) следећи одговор за састанак:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:369 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:372 #, c-format msgid "%s through %s has cancelled the following meeting:" -msgstr "%s преко %s је отказо(ла) следећи састанак:" +msgstr "%s преко %s је отказао(ла) следећи састанак:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:371 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:374 #, c-format msgid "%s has cancelled the following meeting." -msgstr "%s је отказо(ла) следећи састанак." +msgstr "%s је отказао(ла) следећи састанак." -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:374 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:377 #, c-format msgid "%s has proposed the following meeting changes." msgstr "%s је предложио(ла) следеће промене састанка." -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:378 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:381 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" msgstr "%s преко %s је одбио(ла) следеће промене састанка:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:380 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:383 #, c-format msgid "%s has declined the following meeting changes." msgstr "%s је одбио(ла) следеће промене састанка." -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:407 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:410 #, c-format msgid "%s through %s has published the following task:" -msgstr "%s преко %s је објавио(ла) информацију о следећем задужењу:" +msgstr "%s преко %s је објавио(ла) следеће задужење:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:409 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:412 #, c-format msgid "%s has published the following task:" -msgstr "%s је објавио(ла) информацију о следећем задужењу:" +msgstr "%s је објавио(ла) следеће задужење:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:414 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:417 #, c-format msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" msgstr "%s захтева да %s преузме следеће задужење:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:417 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:420 #, c-format msgid "%s through %s has assigned you a task:" msgstr "%s преко %s Вам је доделио(ла) задужење:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:419 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:422 #, c-format msgid "%s has assigned you a task:" msgstr "%s Вам је доделио(ла) задужење:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:425 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:428 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" msgstr "%s%s wishes to add to an existing task:" msgstr "%s%s wishes to receive the latest information for the following " "assigned task:" -msgstr "%s жели да прими најновију информацију о следећем задужењу:" +msgstr "" +"%s жели да прими најновију информацију за следеће додељено задужење:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:433 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:436 #, c-format msgid "%s has sent back the following assigned task response:" msgstr "%s је послао(ла) следећи одговор на додељено задужење:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:437 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:440 #, c-format msgid "%s through %s has cancelled the following assigned task:" -msgstr "%s преко %s је отказао(ла) следееће задужење:" +msgstr "%s преко %s је отказао(ла) следеће додељено задужење:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:439 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:442 #, c-format msgid "%s has cancelled the following assigned task:" -msgstr "%s је отказао(ла) следеће задужење:" +msgstr "%s је отказао(ла) следеће додељено задужење:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:442 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:445 #, c-format msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" -msgstr "%s је предложио(ла) следеће промене задужења:" +msgstr "%s је предложио(ла) следеће промене у додели задужења:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:446 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:449 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" -msgstr "%s преко %s је одбио следеће задужење:" +msgstr "%s преко %s је одбио(ла) следеће додељено задужење:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:448 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:451 #, c-format msgid "%s has declined the following assigned task:" msgstr "%s је одбио(ла) следеће додељено задужење:" #. Start time -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:871 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:890 msgid "Start time:" msgstr "Време почетка:" #. End time -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:880 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:899 msgid "End time:" msgstr "Време завршетка:" #. Comment -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:896 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:946 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:915 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:965 msgid "Comment:" msgstr "Коментар:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:960 -#, fuzzy +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:979 msgid "Send u_pdates to attendees" -msgstr "Није могуће освежавање за учесника %s" +msgstr "Пошаљи о_свежене податке учесницима" -#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:988 #, fuzzy +msgid "A_pply to all instances" +msgstr "Све уносе" + +#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1 msgid "Displays text/calendar parts in messages." -msgstr "Прикажи следећу важну поруку" +msgstr "Приказује делове текста/календара у порукама." #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Itip Formatter" -msgstr "Увозници" +msgstr "Itip обликовање" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 msgid "" ""{0}" has delegated the meeting. Do you want to add the delegate " ""{1}" ?" msgstr "" +""{0}" је делегирао(ла) састанак. Желите ли да додате делегата " +""{1}" ?" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 -#, fuzzy msgid "This meeting has been delegated" -msgstr "Овај догађај је обрисан." +msgstr "Овај састанак је делегиран" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:4 -#, fuzzy msgid "" "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" -msgstr "Овај одговор није послао присутан учесник. Да га додам у присутне?" +msgstr "Овај одговор није послао присутан учесник. Додати га у присутне?" #: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:1 msgid "" "A plugin which allows the creation of meetings from the contents of a mail " "message." msgstr "" +"Додатак који омогућава прављење састанака из садржаја електронске поруке." #: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Con_vert to Meeting" -msgstr "_Откажи састанак" +msgstr "Проме_ни у састанак" #: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:3 -#, fuzzy msgid "Mail to meeting" -msgstr "То је састанак." +msgstr "Пошаљи поруку за састанак" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 msgid "" "A plugin which allows the creation of tasks from the contents of a mail " "message." msgstr "" +"Додатак који омогућава прављење задужења из садржаја електронске поруке." #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:2 msgid "Con_vert to Task" -msgstr "" +msgstr "Про_мени у задужење" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:3 -#, fuzzy msgid "Mail to task" -msgstr "Пошта за %s" +msgstr "Пошта за задужење" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "Contact list _owner" -msgstr "Уређивач контакт листе" +msgstr "_Власник контакт листе" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:5 msgid "Get list _archive" -msgstr "" +msgstr "Прибави _архиву листе" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:3 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:6 -#, fuzzy msgid "Get list _usage information" -msgstr "Информација о састанку" +msgstr "Прибави податке о _коришћењу листе" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:4 -#, fuzzy msgid "Mailing List Actions" -msgstr "Дописно друштво" +msgstr "Радње за дописну листу" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:5 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:7 -#, fuzzy msgid "Mailing _List" -msgstr "Дописно друштво" +msgstr "Дописна листа" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:6 msgid "" "Provide actions for common mailing list commands (subscribe, " "unsubscribe, ...)." -msgstr "" +msgstr "Даје радње за опште команде за дописне листе (пријава, одјава, ...)." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:7 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:11 -#, fuzzy msgid "_Post message to list" -msgstr "Премештање порука у %s" +msgstr "_Пошаљи поруку на листу" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:8 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:12 -#, fuzzy msgid "_Subscribe to list" -msgstr "При_јави се" +msgstr "При_јави се на листу" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:9 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:13 -#, fuzzy msgid "_Un-subscribe to list" -msgstr "_Одјави се" +msgstr "_Одјави се са листе" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 msgid "Action not available" -msgstr "Акција није доступна" +msgstr "Радња није доступна" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 msgid "" @@ -15224,7 +15330,7 @@ msgid "" "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " "has been sent." msgstr "" -"Електронска порука ће бити послата на адресу (URL) \"{0}\". Можете поруку да " +"Електронска порука ће бити послата на адресу (URL) „{0}\". Можете поруку да " "пошаљете аутоматски, или је прво погледати и изменити.\n" "\n" "Требало би да добијете одговор са дописне листе убрзо након слања поруке." @@ -15235,7 +15341,7 @@ msgstr "Неисправно заглавље" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 msgid "No e-mail action" -msgstr "Нема акције за е-пошту" +msgstr "Нема радње за е-пошту" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7 msgid "Posting not allowed" @@ -15251,7 +15357,7 @@ msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 msgid "Send e-mail message to mailing list?" -msgstr "Послати електронску_поруку на дописну листу?" +msgstr "Послати електронску поруку на дописну листу?" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 msgid "" @@ -15260,8 +15366,8 @@ msgid "" "\n" "Header: {0}" msgstr "" -"Акцију није могуће извести. То значи да заглавље за ову акцију није садржало " -"обрадиву акцију.\n" +"Радњу није могуће извести. То значи да заглавље за ову радњу није садржало " +"обрадиву радњу.\n" "\n" "Заглавље: {0}" @@ -15279,7 +15385,7 @@ msgstr "" msgid "" "This message does not contain the header information required for this " "action." -msgstr "Ова порука не садржи потребне податке у заглављу за ову акцију." +msgstr "Ова порука не садржи потребне податке у заглављу за ову радњу." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17 msgid "_Edit message" @@ -15291,70 +15397,61 @@ msgstr "_Пошаљи поруку" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:2 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" -msgstr "" +msgstr "Јави се власнику дописне листе којој ова порука припада" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:3 msgid "Get an archive of the list this message belongs to" -msgstr "" +msgstr "Прибави архиву листе којој ова порука припада" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:4 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" -msgstr "" +msgstr "Прибави податке о коришћењу листе којој ова порука припада" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:8 -#, fuzzy msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" -msgstr "Састави одговор дописној листи изабране поруке" +msgstr "Састави поруку за дописну листу којој ова порука припада" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:9 -#, fuzzy msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" -msgstr "Састави одговор дописној листи изабране поруке" +msgstr "Пријави се на дописну листу којој ова порука припада" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:10 -#, fuzzy msgid "Unsubscribe to the mailing list this message belongs to" -msgstr "Састави одговор дописној листи изабране поруке" +msgstr "Одјави се са дописне листе којој ова порука припада" #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:1 msgid "Mark calendar offline" -msgstr "" +msgstr "Обележи календар за рад ван мреже" #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Marks the selected calendar for offline viewing." -msgstr "Означава изабрану(е) поруку(е) за брисање" +msgstr "Означава изабран(е) календар(е) за преглед ван мреже." #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:3 msgid "_Do not make this available offline" -msgstr "" +msgstr "_Онемогући да ово буде доступно ван мреже" #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:4 -#, fuzzy msgid "_Mark Calendar for offline use" -msgstr "Овај календар није означен за коришћење ван мреже" +msgstr "О_значи календар за рад ван мреже" #: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "Generates a D-BUS message when new mail arrives." -msgstr "·Обавести D-BUS поруком када стигне нова пошта" +msgstr "Обавести D-BUS поруком када стигне нова пошта." #: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "New Mail Notification" -msgstr "Врста обавештења о новој пошти" +msgstr "Обавештење о новој пошти" #: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:3 -#, fuzzy msgid "New mail notify" -msgstr "Врста обавештења о новој пошти" +msgstr "Обавест о новој пошти" #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for managing which plugins are enabled or disabled." -msgstr "" +msgstr "Додатак за укључивање и искључивање других додатака." #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Plugin manager" msgstr "Управљач додацима" @@ -15363,9 +15460,8 @@ msgid "Enable and disable plugins" msgstr "Укључује и искључује додатке" #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Plugins" -msgstr "Додатак" +msgstr "Додаци" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:45 msgid "Author(s)" @@ -15380,8 +15476,10 @@ msgid "Path" msgstr "Путања" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:48 +#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:6 +#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:6 msgid "Description" -msgstr "аžаПаИб" +msgstr "Опис" #. Setup the ui #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:188 @@ -15403,16 +15501,19 @@ msgid "" "\n" "This plugin is unsupported demonstration code only.\n" msgstr "" +"Пробни додатак који показује како додатак за обликовање омогућава " +"изборукључиваља или искључивања HTML поште.\n" +"\n" +"Овај додатак је само за потребе демонстрације.\n" #. but then we also need to create our own section frame #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:6 -#, fuzzy msgid "Plain Text Mode" msgstr "Модел текста" #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:7 msgid "Prefer plain-text" -msgstr "" +msgstr "Предност текст" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:105 msgid "Show HTML if present" @@ -15420,7 +15521,7 @@ msgstr "Прикажи HTML ако постоји" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:106 msgid "Prefer PLAIN" -msgstr "По могућству PLAIN" +msgstr "Предност PLAIN" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:107 msgid "Only ever show PLAIN" @@ -15428,32 +15529,32 @@ msgstr "Искључиво приказуј PLAIN" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:150 msgid "HTML Mode" -msgstr "HTML мод" +msgstr "HTML модел" #: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.eplug.xml.h:1 msgid "Gives an option to print mail from composer" -msgstr "" +msgstr "Даје могућност штампе поруке из састављача" #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for saving all attachments or parts of a message at once." -msgstr "" +msgstr "Додатак за чување свих прилога или делова поруке одједном." -#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:2 -#, fuzzy +#. the path to the shared library +#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:3 msgid "Save attachments" -msgstr "Чува све прилоге" +msgstr "Сачувај прилоге" #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:1 msgid "Save Attachments ..." -msgstr "Чува прилоге ..." +msgstr "Сачувај прилоге ..." #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:2 msgid "Save all attachments" -msgstr "Чува све прилоге" +msgstr "Сачувај све прилоге" #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:331 msgid "Select save base name" -msgstr "Бира име за снимање базе" +msgstr "Изабери име за снимање базе" #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:351 msgid "MIME Type" @@ -15461,7 +15562,6 @@ msgstr "MIME тип" #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:359 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:18 -#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:6 msgid "Save" msgstr "Сачувај" @@ -15471,64 +15571,55 @@ msgstr "Сачувај" #. * #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:171 msgid "%F %T" -msgstr "" +msgstr "%F %T" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385 msgid "Uid" -msgstr "" +msgstr "Јиб" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387 -#, fuzzy msgid "Description List" -msgstr "аžаПаИб" +msgstr "Описна листа" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388 -#, fuzzy msgid "Categories List" msgstr "Листа категорија" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389 -#, fuzzy msgid "Comment List" -msgstr "Контакт ли_ста" +msgstr "Листа коментара" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391 -#, fuzzy msgid "Created" -msgstr "Направи" +msgstr "Направљено" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:392 -#, fuzzy msgid "Contact List" -msgstr "Контакт ли_ста" +msgstr "Контакт листа" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:393 -#, fuzzy msgid "Start" -msgstr "Почиње" +msgstr "Почетак" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:394 -#, fuzzy msgid "End" -msgstr "Завршава се" +msgstr "Крај" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:396 msgid "percent Done" -msgstr "" +msgstr "проценат завршеног" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:398 msgid "Url" msgstr "Url" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:399 -#, fuzzy msgid "Attendees List" -msgstr "_Учесник" +msgstr "Листа учесника" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:401 -#, fuzzy msgid "Modified" -msgstr "_а˜аЗаМаЕаНаИ" +msgstr "Измењено" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:552 msgid "Advanced options for the CSV format" @@ -15540,11 +15631,11 @@ msgstr "Прво укључи заглавље" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:568 msgid "Value delimiter:" -msgstr "Разграничник вредности:" +msgstr "Граничник вредности:" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:574 msgid "Record delimiter:" -msgstr "Разграничник записа:" +msgstr "Граничник записа:" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:580 msgid "Encapsulate values with:" @@ -15559,19 +15650,16 @@ msgid "iCalendar format (.ics)" msgstr "иКалендар формат (.ics)" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "Save Selected" -msgstr "Ништа није изабрано" +msgstr "Изабрано чување" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Save to _Disk" -msgstr "Сачувај задужење" +msgstr "Сачувај на _диск" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:3 -#, fuzzy msgid "Saves selected calendar or tasks list to disk." -msgstr "Сачувај одабране контакте као VКарту." +msgstr "Чува изабрани календар или листу задужења на диск." #. #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function. @@ -15580,7 +15668,7 @@ msgstr "Сачувај одабране контакте као VКарту." #. * #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:158 msgid "%FT%T" -msgstr "" +msgstr "%FT%T" #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:396 msgid "RDF format (.rdf)" @@ -15601,37 +15689,34 @@ msgstr "" "користи. Желите ли да наставите?" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "Select one source" msgstr "Изаберите извор" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Selects a single calendar or task source for viewing." -msgstr "Бира календаре за претрагу преклапања у састанцима" +msgstr "Бира један извор календара или задужења за преглед." #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:3 -#, fuzzy msgid "_Show only this Calendar" -msgstr "Месечни календар" +msgstr "_Прикажи само овај календар" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:4 msgid "_Show only this Task List" -msgstr "" +msgstr "_Прикажи само ову листу задужења" #: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:1 msgid "Startup wizard" -msgstr "" +msgstr "Чаробњак за почетак" -#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:255 +#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:264 msgid "Evolution Setup Assistant" msgstr "Помоћник Еволуција подешавања" -#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:260 +#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:267 msgid "Welcome" msgstr "Добро дошли" -#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:261 +#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:268 msgid "" "Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect " "to your email accounts, and to import files from other applications. \n" @@ -15640,48 +15725,140 @@ msgid "" msgstr "" "Добро дошли у Еволуцију. Неколико наредних екрана ће омогућити да се " "Еволуција повеже на налоге елетронске поште и да увезе датотеке из других " -"програма.\n" +"програма. \n" "\n" -"Притисните дугме \"Напред\" да наставите. " +"Кликните „Напред\" да наставите. " -#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:306 +#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:314 #: ../shell/e-shell-importer.c:159 msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "Изаберите податке које желите да увезете:" -#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:321 +#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:329 #: ../shell/e-shell-importer.c:905 #, c-format msgid "From %s:" msgstr "Од %s:" -#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:1 -msgid "Indicates if threading of messages should fall back to subject." +#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:1 +msgid "Indicates if threading of messages should fall back to subject." +msgstr "Обавештава ако низање порука треба да се врати на наслов." + +#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:2 +msgid "Subject Threading" +msgstr "Низање по наслову" + +#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:3 +msgid "Thread messages by subject" +msgstr "Листа поруке по наслову" + +#. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog +#: ../plugins/subject-thread/subject-thread.c:54 +msgid "Fall back to threading messages by sub_ject" +msgstr "Врати се на низање порука по нас_лову" + +#: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:46 +#, fuzzy +msgid "_Disable" +msgstr "Онемогући" + +#: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:47 +msgid "Proxy _Logout" +msgstr "" + +#: ../plugins/proxy/proxy-listing.glade.h:1 +#, fuzzy +msgid "Proxy" +msgstr "Зан." + +#: ../plugins/proxy/proxy-listing.glade.h:2 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:49 +#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:20 +#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:21 +msgid "dialog1" +msgstr "прозорче1" + +#: ../plugins/proxy/proxy-add-dialog.glade.h:1 +#, fuzzy +msgid "Name" +msgstr "Почетак" + +#: ../plugins/proxy/proxy-add-dialog.glade.h:2 +msgid "Access Rights" +msgstr "" + +#: ../plugins/proxy/proxy-add-dialog.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "Add/Edit" +msgstr "Уређивање" + +#: ../plugins/proxy/proxy-add-dialog.glade.h:5 +#, fuzzy +msgid "Con_tacts" +msgstr "Контакти" + +#: ../plugins/proxy/proxy-add-dialog.glade.h:7 +msgid "Modify _folders/options/rules/" +msgstr "" + +#: ../plugins/proxy/proxy-add-dialog.glade.h:8 +msgid "Read items marked _private" +msgstr "" + +#: ../plugins/proxy/proxy-add-dialog.glade.h:9 +#, fuzzy +msgid "Reminder Notes" +msgstr "Подсетници" + +#: ../plugins/proxy/proxy-add-dialog.glade.h:10 +#, fuzzy +msgid "Subscribe to my _alarms" +msgstr "При_јави се на листу" + +#: ../plugins/proxy/proxy-add-dialog.glade.h:11 +#, fuzzy +msgid "Subscribe to my _notifications" +msgstr "При_јави се на листу" + +#: ../plugins/proxy/proxy-add-dialog.glade.h:13 +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:118 +msgid "_Read" +msgstr "Про_читај" + +#: ../plugins/proxy/proxy-add-dialog.glade.h:14 +#, fuzzy +msgid "_Write" +msgstr "_Штампај" + +#: ../plugins/proxy/proxy.c:650 +msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled." msgstr "" -#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:2 +#: ../plugins/proxy-login/proxy-login.c:486 #, fuzzy -msgid "Subject Threading" -msgstr "Изабери _низ" +msgid "_Proxy Login..." +msgstr "Штам_пај..." -#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:3 +#: ../plugins/proxy-login/proxy-login-dialog.glade.h:1 #, fuzzy -msgid "Thread messages by subject" -msgstr "Излистај поруке према низу разговора на наслов" +msgid "Account Name" +msgstr "Име налога" -#. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog -#: ../plugins/subject-thread/subject-thread.c:54 -msgid "Fall back to threading messages by sub_ject" -msgstr "Врати се на поруке у нанизане по нас_лову" +#: ../plugins/proxy-login/proxy-login-dialog.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "Proxy Login" +msgstr "Пријава" + +#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:97 +msgid "Spamassassin (built-in)" +msgstr "Спам убица (уграђен)" #: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Shell" msgstr "Еволуција конзола" #: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Evolution Shell Config factory" -msgstr "Еволуција конзола" +msgstr "Програм за подешавања конзоле Еволуције" #: ../shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Test" @@ -15701,7 +15878,7 @@ msgstr "Верзија подешавања" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:3 msgid "Default sidebar width" -msgstr "Подразумевана ширина помоћне траке" +msgstr "Подразумевана ширина помоћне линије" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:4 msgid "Default window height" @@ -15717,13 +15894,12 @@ msgstr "ИБ или алијас дела који се подразумеван #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:7 msgid "Last upgraded configuration version" -msgstr "Последња освежена верзија подешавања" +msgstr "Последња надограђена верзија подешавања" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:8 msgid "" "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" -msgstr "" -"Списак путања директоријума који се усклађују на диску за рад ван мреже" +msgstr "Листа путања фасцикли за усклађивање на диску за рад ван мреже" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:9 msgid "Printer settings" @@ -15731,7 +15907,7 @@ msgstr "Подешавања штампача" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:10 msgid "Skip development warning dialog" -msgstr "Прескаче прозорче са упозорењем о развоју" +msgstr "Прескочи прозорче са упозорењем о развоју" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:11 ../shell/main.c:468 msgid "Start in offline mode" @@ -15752,30 +15928,29 @@ msgstr "Подразумевана ширина главног прозора, #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:15 msgid "The default width for the sidebar, in pixels." -msgstr "Подразумевана ширина помоћне траке, у пикселима." +msgstr "Подразумевана ширина помоћне линије, у пикселима." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:16 msgid "" "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/" "configuration level" msgstr "" -"Последња освежена верзија подешавања Еволуције, уз ниво подешавања главно/" +"Последња надограђена верзија подешавања Еволуције, уз ниво подешавања главно/" "споредно/" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:17 -#, fuzzy msgid "" "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined " "by the GNOME toolbar setting." msgstr "" -"Стил дугмади прозора. Може бити \"текст\", \"иконе\", \"обоје\", \"трака " -"алата\". Ако је постављено \"трака алата\",Гномово подешавање траке алата " +"Стил дугмади прозора. Може бити \"текст\", \"иконе\", \"обоје\", \"линија " +"алата\". Ако је постављено \"линија алата\", Гномово подешавање линије алата " "утврђује стил дугмади." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:18 msgid "Toolbar is visible" -msgstr "Трака алата је видљива" +msgstr "Линија алата је видљива" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:19 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." @@ -15783,7 +15958,7 @@ msgstr "Да ли ће се Еволуција покренути у режим #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:20 msgid "Whether the toolbar should be visible." -msgstr "Да ли да трака алата буде видљива." +msgstr "Да ли да линија алата буде видљива." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:21 msgid "" @@ -15823,7 +15998,7 @@ msgstr "(Безимено)" #: ../shell/e-shell-importer.c:147 msgid "Choose the type of importer to run:" -msgstr "Изаберите врсту увозника:" +msgstr "Изаберите тип увозника:" #: ../shell/e-shell-importer.c:150 msgid "" @@ -15833,8 +16008,8 @@ msgid "" "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt " "to work it out." msgstr "" -"Изаберите датотеку коју желите да увезете у Еволуцију, и изаберите које је " -"врсте та датотека из списка.\n" +"Изаберите датотеку коју желите да увезете у Еволуцију, и изаберите којег је " +"типа та датотека из листе.\n" "\n" "Можете изабрати \"Аутоматско\" уколико не знате, и Еволуција ће покушати да " "сама заврши посао." @@ -15844,7 +16019,6 @@ msgid "Choose the destination for this import" msgstr "Изаберите одредиште за овај увоз" #: ../shell/e-shell-importer.c:162 -#, fuzzy msgid "" "Evolution checked for settings to import from the following\n" "applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable\n" @@ -15854,7 +16028,7 @@ msgstr "" "Еволуција је за увоз проверила подешавања следећих\n" "програма: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. Нема подешавања\n" "која би се могла увести. Уколико желите да покушате\n" -"поново, кликните на дугме \"Назад\".\n" +"поново, кликните на дугме „Назад\".\n" #: ../shell/e-shell-importer.c:233 ../shell/e-shell-importer.c:267 #, c-format @@ -15867,7 +16041,7 @@ msgstr "" #: ../shell/e-shell-importer.c:347 msgid "Select importer" -msgstr "Изаберите увозника" +msgstr "Изаберите увозник" #: ../shell/e-shell-importer.c:468 ../shell/e-shell-importer.c:1092 #, c-format @@ -15886,7 +16060,7 @@ msgstr "Увожење %s.\n" #: ../shell/e-shell-importer.c:494 ../shell/e-shell-importer.c:495 #, c-format msgid "Error loading %s" -msgstr "Грешка код учитавања %s" +msgstr "Грешка при учитавању %s" #: ../shell/e-shell-importer.c:513 #, c-format @@ -15895,7 +16069,7 @@ msgid "" "Importing item 1." msgstr "" "Увожење %s\n" -"Увожење 1. предмета." +"Увози се предмет 1." #: ../shell/e-shell-importer.c:589 msgid "Automatic" @@ -15907,7 +16081,7 @@ msgstr "_Име датотеке:" #: ../shell/e-shell-importer.c:650 msgid "Select a file" -msgstr "Одаберите датотеку" +msgstr "Изаберите датотеку" #: ../shell/e-shell-importer.c:662 msgid "File _type:" @@ -15952,23 +16126,23 @@ msgstr "Подешавања Еволуције" #: ../shell/e-shell-utils.c:116 msgid "No folder name specified." -msgstr "Није наведено име директоријума." +msgstr "Није наведено име фасцикле." #: ../shell/e-shell-utils.c:123 msgid "Folder name cannot contain the Return character." -msgstr "Име директоријума не може да садржи Return знак." +msgstr "Име фасцикле не може да садржи Return знак." #: ../shell/e-shell-utils.c:129 msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"." -msgstr "Име директоријума не може да садржи знак \"/\"." +msgstr "Име фасцикле не може да садржи знак „/\"." #: ../shell/e-shell-utils.c:135 msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"." -msgstr "Име директоријума не може да садржи знак \"#\"." +msgstr "Име фасцикле не може да садржи знак „#\"." #: ../shell/e-shell-utils.c:141 msgid "'.' and '..' are reserved folder names." -msgstr "'.' и '..' су непромењива имена директоријума." +msgstr "'.' и '..' су заузета за имена фасцикли." #: ../shell/e-shell-window-commands.c:69 msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system." @@ -15977,7 +16151,7 @@ msgstr "Изгледа да овај систем нема инсталиран #: ../shell/e-shell-window-commands.c:77 #, c-format msgid "Error executing %s." -msgstr "Грешка код покретања %s." +msgstr "Грешка при покретању %s." #: ../shell/e-shell-window-commands.c:126 msgid "Bug buddy is not installed." @@ -15990,23 +16164,23 @@ msgstr "Bug buddy не може бити покренут." #. The translator-credits string is for translators to list #. * per language credits for translation, displayed in the #. * about box -#: ../shell/e-shell-window-commands.c:508 +#: ../shell/e-shell-window-commands.c:507 msgid "translator-credits" msgstr "заслужни-преводиоци" -#: ../shell/e-shell-window-commands.c:522 +#: ../shell/e-shell-window-commands.c:521 msgid "Groupware Suite" msgstr "Groupware пакет програма" -#: ../shell/e-shell-window-commands.c:749 +#: ../shell/e-shell-window-commands.c:748 msgid "_Work Online" msgstr "_Рад на мрежи" -#: ../shell/e-shell-window-commands.c:762 ../ui/evolution.xml.h:47 +#: ../shell/e-shell-window-commands.c:761 ../ui/evolution.xml.h:50 msgid "_Work Offline" msgstr "Ра_д ван мреже" -#: ../shell/e-shell-window-commands.c:775 +#: ../shell/e-shell-window-commands.c:774 msgid "Work Offline" msgstr "Рад ван мреже" @@ -16017,12 +16191,12 @@ msgstr "" #: ../shell/e-shell-window.c:349 msgid "Evolution is in the process of going offline." -msgstr "Еволуција је у процесу одласка за рад ван мреже." +msgstr "Еволуција је у процесу искључивања са мреже." #: ../shell/e-shell-window.c:356 msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online." msgstr "" -"Еволуција је тренутно ван мреже. Кликните на ово дугме за рад на мрежи." +"Еволуција тренутно није на мрежи. Кликните на ово дугме за рад на мрежи." #: ../shell/e-shell-window.c:712 #, c-format @@ -16072,11 +16246,11 @@ msgstr "_Проба" #: ../shell/evolution-test-component.c:142 msgid "Create a new test item" -msgstr "Направи нову пробну ставку" +msgstr "Направи нову пробни предмет" #: ../shell/importer/import.glade.h:1 msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " -msgstr "Кликните на \"Увези\" да започнете увоз датотеке у Еволуцију. " +msgstr "Кликните на „Увези\" да започнете увоз датотеке у Еволуцију. " #: ../shell/importer/import.glade.h:2 msgid "Evolution Import Assistant" @@ -16088,11 +16262,11 @@ msgstr "Увези датотеку" #: ../shell/importer/import.glade.h:4 msgid "Import Location" -msgstr "Увези путању" +msgstr "Увези место" #: ../shell/importer/import.glade.h:5 msgid "Importer Type" -msgstr "Врста увозника" +msgstr "Тип увозника" #: ../shell/importer/import.glade.h:6 msgid "Select Importers" @@ -16108,7 +16282,7 @@ msgid "" "With this assistant you will be guided through the process of\n" "importing external files into Evolution." msgstr "" -"Добро дошли у помоћник Еволуције за увоз.\n" +"Добро дошли у програм помоћника Еволуције за увоз.\n" "Овај помоћник ће вас провести кроз поступак\n" "увоза спољних датотека у Еволуцију." @@ -16152,21 +16326,21 @@ msgid "" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" -"Здраво. Хвала што сте уложили време да преузмете ово развојно издање\n" +"Здраво. Хвала што сте уложили време да преузмете ово развојно издање\n" "Еволуција пакета програма.\n" "\n" "Ова верзија Еволуције још није комплетна. Све је ближа,\n" -"али неке могућности су или незавршене или не раде исправно.\n" +"али неке могућности или нису завршене или не раде исправно.\n" "\n" "Уколико желите стабилну верзију Еволуције, уклоните ову верзију,\n" "и инсталирајте верзију %s.\n" "\n" "Уколико пронађете грешке, пријавите нам их на bugzilla.ximian.com.\n" "Овај производ долази без гаранција и није намењен појединцима који\n" -"насилно изражавају бес.\n" +"су склони насилном понашању.\n" "\n" "Надамо се да ћете уживати у плодовима нашег напорног рада, и \n" -"жељно ишчекујемо ваш допринос!\n" +"жељно ишчекујемо Ваш допринос!\n" #: ../shell/main.c:254 msgid "" @@ -16237,7 +16411,6 @@ msgid "Really delete old data?" msgstr "Заиста обрисати старе податке?" #: ../shell/shell.error.xml.h:6 -#, fuzzy msgid "" "The entire contents of the "evolution" directory is about to be be " "permanently removed.\n" @@ -16249,7 +16422,7 @@ msgid "" "Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution " "without manual intervention.\n" msgstr "" -"Цео садржај директоријума \"evolution\" биће трајно обрисан.\n" +"Цео садржај директоријума "evolution" ће бити трајно обрисан.\n" "\n" "Саветујемо да проверите да ли постоје пошта, контакти и календар, и да ли " "ова верзија Еволуције исправно ради пре брисања старих података.\n" @@ -16258,7 +16431,6 @@ msgstr "" "ручне интервенције.\n" #: ../shell/shell.error.xml.h:12 -#, fuzzy msgid "" "The previous version of evolution stored its data in a different location.\n" "\n" @@ -16267,18 +16439,16 @@ msgid "" "keep this data, then you may manually remove the contents of "" "evolution" at your convenience.\n" msgstr "" -"Претходан верзија еволуције смештала је своје податке на друго место.\n" +"Претходна верзија еволуције је смештала своје податке на друго место.\n" "\n" -"Уколико одлучите да уклоните ове податке, цео садржај директоријума " -"\"evolution\" биће трајно обрисан. Уколико се одлучите да задржите ове " -"податке, мораћете ручно да уклоните овај садржај када вам буде згодно.\n" +"Уколико одлучите да уклоните ове податке, цео садржај директоријума "" +"evolution" ће бићи трајно обрисан. Уколико се одлучите да задржите " +"ове податке, мораћете ручно да уклоните садржај из "evolution"када " +"Вам одговара.\n" #: ../shell/shell.error.xml.h:16 -#, fuzzy msgid "Upgrade from previous version failed: {0}" -msgstr "" -"Неуспешно дограђивање са претходне верзије:\n" -"{0}" +msgstr "Неуспела надоградња са претходне верзије: {0}" #: ../shell/shell.error.xml.h:17 msgid "" @@ -16288,7 +16458,7 @@ msgid "" "You will need to make more space available in your home directory before you " "can continue." msgstr "" -"Дограђивање података и подешавања захтеваће до {0} простора на диску, али " +"Надоградња података и подешавања ће захтеваћи до {0} простора на диску, али " "имате на располагању само {1}.\n" "\n" "Мораћете да ослободите више места у личном директоријуму пре него што можете " @@ -16312,11 +16482,11 @@ msgid "" "\n" "Click help for details." msgstr "" -"Подешавање система не одговара подешавањима Еволуције.\n" +"Подешавање система не одговара подешавањима Еволуције:\n" "\n" "{0}\n" "\n" -"Кликните на помоћ за детаље" +"Кликните на помоћ за детаље." #: ../shell/shell.error.xml.h:28 msgid "_Keep Data" @@ -16347,7 +16517,7 @@ msgid "" msgstr "" "Сетификат '%s' је CA сертификат.\n" "\n" -"Подесите поверење:" +"Уредите подешавања поверења:" #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:145 msgid "" @@ -16373,7 +16543,6 @@ msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:385 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:597 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:605 -#, fuzzy msgid "Select a certificate to import..." msgstr "Изаберите сертификат за увоз..." @@ -16512,9 +16681,8 @@ msgid "Certificate details" msgstr "Детаљи сертификата" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:17 -#, fuzzy msgid "Certificates Table" -msgstr "Име сертификата" +msgstr "Табела сертификата" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:18 msgid "Common Name (CN)" @@ -16530,7 +16698,7 @@ msgstr "Не веруј у аутентичност овог сертифика #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:22 msgid "Dummy window only" -msgstr "Само глупи прозор" +msgstr "Само лажни прозор" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:23 msgid "Edit" @@ -16558,7 +16726,7 @@ msgstr "Издат" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:31 msgid "MD5 Fingerprint" -msgstr "МД5 отисак" +msgstr "MD5 отисак" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:32 msgid "Organization (O)" @@ -16594,11 +16762,11 @@ msgstr "Веруј овом издаваоцу сертификата за пр #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:41 msgid "Trust this CA to identify web sites." -msgstr "Веруј овом издаваоцу сертификата за препознавање web страница." +msgstr "Веруј овом издаваоцу сертификата за препознавање веб страница." #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:42 msgid "View" -msgstr "Приказ" +msgstr "Преглед" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:43 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" @@ -16621,10 +16789,6 @@ msgstr "Ваши сертификати" msgid "_Edit CA Trust" msgstr "_Уреди поверење у CA" -#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:49 -msgid "dialog1" -msgstr "прозорче1" - #. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code. #: ../smime/lib/e-cert-db.c:650 msgid "Certificate already exists" @@ -16632,7 +16796,7 @@ msgstr "Сертификат већ постоји" #: ../smime/lib/e-cert.c:238 ../smime/lib/e-cert.c:248 msgid "%d/%m/%Y" -msgstr "%d. %m. %Y." +msgstr "%d/.%m/%Y." #. x509 certificate usage types #: ../smime/lib/e-cert.c:424 @@ -16681,7 +16845,7 @@ msgstr "CN" #: ../smime/lib/e-cert.c:648 msgid "OU" -msgstr "ОЈ" +msgstr "ОU" #: ../smime/lib/e-cert.c:651 msgid "O" @@ -16717,7 +16881,7 @@ msgstr "Netscape тип сертификата" #: ../smime/lib/e-cert.c:675 msgid "Certificate Authority Key Identifier" -msgstr "Идентификатор кључа издаваоца сертификата" +msgstr "Одређивач кључа издаваоца сертификата" #: ../smime/lib/e-cert.c:678 msgid "UID" @@ -16730,11 +16894,11 @@ msgstr "И" #: ../smime/lib/e-cert.c:687 #, c-format msgid "Object Identifier (%s)" -msgstr "Идентификатор предмета (%s)" +msgstr "Одређивач предмета (%s)" #: ../smime/lib/e-cert.c:738 msgid "Algorithm Identifier" -msgstr "Идентификатор алгоритма" +msgstr "Одређивач алгоритма" #: ../smime/lib/e-cert.c:746 msgid "Algorithm Parameters" @@ -16802,7 +16966,7 @@ msgstr "Критично" #: ../smime/lib/e-cert.c:940 ../smime/lib/e-cert.c:943 msgid "Not Critical" -msgstr "Некритично" +msgstr "Није критично" #: ../smime/lib/e-cert.c:964 msgid "Extensions" @@ -16886,52 +17050,52 @@ msgstr "Гашење %s (%s)\n" # bug: plural-forms #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:3 msgid "Copy Contact(s) to Another Folder..." -msgstr "Копирај контакт(е) у други директоријум..." +msgstr "Умножи контакт(е) у другу фасциклу..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:4 ../ui/evolution-calendar.xml.h:2 msgid "Copy the selection" -msgstr "Копирај одабрано" +msgstr "Умножи изабрано" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:5 msgid "Copy to Folder..." -msgstr "Копирај у директоријум..." +msgstr "Умножи у фасциклу..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ../ui/evolution-calendar.xml.h:3 msgid "Cut the selection" -msgstr "Исеци означено" +msgstr "Исеци изабрано" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:9 msgid "Delete selected contacts" -msgstr "Обриши одабране контакте" +msgstr "Обриши изабране контакте" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:11 msgid "Move Contact(s) to Another Folder..." -msgstr "Премести контакт(е) у други директоријум..." +msgstr "Премести контакт(е) у другу фасциклу..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:12 msgid "Move to Folder..." -msgstr "Премести у директоријум..." +msgstr "Премести у фасциклу..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ../ui/evolution-calendar.xml.h:16 msgid "Paste the clipboard" -msgstr "Налепи меморисано" +msgstr "Убаци из привремене оставе" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:15 msgid "Previews the contacts to be printed" -msgstr "Прегледа контакте пре штампе" +msgstr "Прегледа контакте за штампу" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ../ui/evolution-calendar.xml.h:20 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:75 ../ui/evolution-tasks.xml.h:15 msgid "Print Pre_view" -msgstr "Пре_гледај пре штампе" +msgstr "Пре_глед пред штампу" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:18 msgid "Print selected contacts" -msgstr "Штампа одабраних контаката" +msgstr "Штампа изабраних контаката" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:20 msgid "Save selected contacts as a VCard." -msgstr "Сачувај одабране контакте као VКарту." +msgstr "Сачувај изабране контакте као ВКарту." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:21 ../widgets/text/e-text.c:2684 msgid "Select All" @@ -16939,7 +17103,7 @@ msgstr "Изабери све" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:22 msgid "Select all contacts" -msgstr "Бира све контакте" +msgstr "Изабери све контакте" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:23 msgid "Send a message to the selected contacts." @@ -16963,16 +17127,16 @@ msgstr "Прекини" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:28 msgid "Stop Loading" -msgstr "Прекида учитавање" +msgstr "Прекини учитавање" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:29 msgid "View the current contact" msgstr "Прегледај текући контакт" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:30 ../ui/evolution-calendar.xml.h:38 -#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:24 ../ui/evolution-tasks.xml.h:19 +#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:19 msgid "_Actions" -msgstr "_Акције" +msgstr "_Радње" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:35 msgid "_Forward Contact..." @@ -16980,7 +17144,7 @@ msgstr "_Проследи контакт..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:36 msgid "_Move to Folder..." -msgstr "_Премести у директоријум..." +msgstr "_Премести у фасциклу..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:39 msgid "_Preview Pane" @@ -16988,7 +17152,7 @@ msgstr "_Панел за преглед" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:41 msgid "_Save as VCard..." -msgstr "_Сачувај као вКарту..." +msgstr "_Сачувај као ВКарту..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:42 msgid "_Select All" @@ -17008,7 +17172,7 @@ msgstr "Обриши све појаве" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:7 msgid "Delete the appointment" -msgstr "Обриши састанак" +msgstr "Обриши заказани састанак" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:8 msgid "Delete this Occurrence" @@ -17032,19 +17196,19 @@ msgstr "Иди напред" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:13 msgid "List" -msgstr "Списак" +msgstr "Листа" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:14 msgid "Month" msgstr "Месец" -#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:15 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:59 +#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:15 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:60 msgid "Next" msgstr "Следеће" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:17 msgid "Previews the calendar to be printed" -msgstr "Преглед календара пре штампе" +msgstr "Прегледа календара за штампу" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:18 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:73 msgid "Previous" @@ -17080,7 +17244,7 @@ msgstr "Изабери данашњи дан" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:29 msgid "Show as list" -msgstr "Прикажи као списак" +msgstr "Прикажи као листу" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:30 msgid "Show one day" @@ -17116,19 +17280,19 @@ msgstr "_Отвори састанак" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:1 msgid "Copy selected text to the clipboard" -msgstr "Копирај изабрани текст у меморију" +msgstr "Умножи изабрани текст у привремену оставу" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:2 msgid "Cu_t" -msgstr "И_сеци" +msgstr "_Исеци" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:3 msgid "Cut selected text to the clipboard" -msgstr "Исеци изабрани текст у меморију" +msgstr "Исеци изабрани текст у привремену оставу" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:4 msgid "Paste text from the clipboard" -msgstr "Налепи текст из меморије" +msgstr "Убаци текст из привремене оставе" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 ../ui/evolution-subscribe.xml.h:6 msgid "Select _All" @@ -17147,14 +17311,12 @@ msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "Откажи текућу операцију са поштом" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:3 -#, fuzzy msgid "Copy the selected folder into another folder" -msgstr "Копирај изабране поруке у други директоријум" +msgstr "Умножи изабрану фасциклу у другу фасциклу" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:4 -#, fuzzy msgid "Create a new folder for storing mail" -msgstr "Прави вДиректоријум за ову дописну листу" +msgstr "Направи нову фасциклу за смештај поште" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:5 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" @@ -17162,49 +17324,41 @@ msgstr "Направи или уреди правила за филтрирањ #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:6 msgid "Create or edit vFolder definitions" -msgstr "Прави или уређује дефиниције вДиректоријума" +msgstr "Направи или уреди дефиниције вФасцикле" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:7 msgid "Empty _Trash" msgstr "Избаци _смеће" -#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:8 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:6 +#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:8 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:7 #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:2 msgid "F_older" -msgstr "Директ_оријум" +msgstr "Фас_цикла" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:9 -#, fuzzy msgid "Message F_ilters" -msgstr "Писма поруке" +msgstr "Ф_илтери за поруке" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:10 -#, fuzzy -msgid "Message _List As" -msgstr "Списак порука" - -#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:11 -#, fuzzy msgid "Message _Preview" -msgstr "Заглавље поруке" +msgstr "_Преглед поруке" -#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:12 -#, fuzzy +#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:11 msgid "Move the selected folder into another folder" -msgstr "Премешта изабрану(е) поруку(е) у други директоријум" +msgstr "Премести изабрану(е) поруку(е) у другу фасциклу" +#. Alphabetical by name, yo #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:13 msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders" -msgstr "Трајно уклони све обрисане поруке из свих директоријума" +msgstr "Трајно уклони све обрисане поруке из свих фасцикли" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:14 msgid "Post a message to a Public folder" -msgstr "Пошаљи поруку у јавни директоријум" +msgstr "Пошаљи поруку у јавну фасциклу" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:15 -#, fuzzy msgid "Search F_olders" -msgstr "Одаберите директоријум" +msgstr "Претражи фас_цикле" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:16 msgid "Show message preview window" @@ -17212,396 +17366,375 @@ msgstr "Прикажи прозор за преглед поруке" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:17 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" -msgstr "Пријави се или одјави на директоријуме на мрежним серверима" +msgstr "Пријави се или одјави на фасцикле на мрежним серверима" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:18 -#, fuzzy msgid "_Copy Folder To..." -msgstr "_Копирај у директоријум..." +msgstr "_Умножи фасциклу у..." #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:19 -#, fuzzy msgid "_Move Folder To..." -msgstr "_Премести у директоријум..." +msgstr "_Премести фасциклу у..." #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:20 -msgid "_New Search _Folder (FIXME)" -msgstr "" - -#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:21 msgid "_New..." -msgstr "_Нови" +msgstr "_Ново..." -#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:22 -#, fuzzy +#. +#. +#. +#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:24 msgid "_Subscriptions" -msgstr "Пријаве на директоријуме" +msgstr "_Пријаве" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:1 msgid "Change the name of this folder" -msgstr "Промени име овог директоријума" +msgstr "Промени име ове фасцикле" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:2 msgid "Change the properties of this folder" -msgstr "Измените поставке овог директоријума" +msgstr "Измените особине ове фасцикле" -#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:3 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:12 +#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:3 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:13 msgid "Copy selected message(s) to the clipboard" -msgstr "Копирај изабрану(е) поруку(е) у меморију" +msgstr "Умножи изабрану(е) поруку(е) у привремену оставу" -#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:4 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:23 +#. Alphabetical by name, yo +#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:5 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:24 msgid "Cut selected message(s) to the clipboard" -msgstr "Исеци изабрану(е) поруку(е) у меморију" +msgstr "Исеци изабрану(е) поруку(е) у привремену оставу" -#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:5 +#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:6 msgid "E_xpunge" msgstr "Изба_ци" -#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:7 -#, fuzzy +#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:8 msgid "Group By _Threads" -msgstr "Групиши по овоме пољу" +msgstr "Групиши по _нозовима" -#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:8 +#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:9 msgid "Hide _Deleted Messages" msgstr "Сакриј о_брисане поруке" -#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:9 +#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:10 msgid "" "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" msgstr "Сакриј обрисане поруке уместо њиховог прецртавања" -#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:10 -#, fuzzy +#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:11 msgid "Mark Me_ssages as Read" -msgstr "_Означи поруке као прочитане након" +msgstr "Означи по_руке као прочитане" -#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:11 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:68 +#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:12 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:69 msgid "Paste message(s) from the clipboard" -msgstr "Налепи поруку(е) из меморије" +msgstr "Убаци поруку(е) из привремене остаев" -#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:12 +#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:13 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" -msgstr "Трајно уклони све обрисане поруке из овог директоријума" +msgstr "Трајно уклони све обрисане поруке из ове фасцикле" -#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:13 -#, fuzzy +#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:14 msgid "Permanently remove this folder" -msgstr "Трајно уклони све обрисане поруке из овог директоријума" +msgstr "Трајно уклони ову фасциклу" -#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:14 -#, fuzzy +#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:15 msgid "Select _All Messages" -msgstr "Изабери све видљиве поруке" +msgstr "Изабери _све поруке" # bug: -#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:15 +#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:16 msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" msgstr "Изабери све и само поруке које тренутно нису изабране" -#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:16 +#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:17 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "Изабери све поруке истог низа као што је изабрана порука" -#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:17 +#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:18 msgid "Select all visible messages" msgstr "Изабери све видљиве поруке" -#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:18 -#, fuzzy +#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:19 msgid "Show _Messages" -msgstr "По_руке" +msgstr "Прикажи _Поруке" -#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:19 +#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:20 msgid "Show messages that have been temporarily hidden" msgstr "Прикажи поруке које су привремено скривене" -#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:20 +#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:21 msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" msgstr "Привремено сакриј све прочитане поруке" -#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:21 +#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:22 msgid "Temporarily hide the selected messages" msgstr "Привремено сакриј изабране поруке" -#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:22 +#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:23 msgid "Threaded Message list" -msgstr "Списак порука према низу разговора" +msgstr "Листа порука према низу разговора" # bug: no need for plural-forms -#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:23 -#, fuzzy +#. +#. +#. +#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:27 msgid "Un_read Messages" -msgstr "Непрочитаних порука:" +msgstr "Неп_рочитане поруке" -#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:25 -#, fuzzy +#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:28 msgid "_All" -msgstr "аЁаВаЕ" +msgstr "_Све" -#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:27 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:110 +#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:30 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:110 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7 -#, fuzzy msgid "_Message" -msgstr "По_руке" - -#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:30 -#, fuzzy -msgid "_Selected Messages" -msgstr "Са_криј изабране поруке" +msgstr "_Порука" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:1 msgid "A_dd Sender to Address Book" -msgstr "Додај _пошиљаоца у адресар" +msgstr "До_дај пошиљаоца у адресар" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:2 msgid "A_pply Filters" msgstr "При_мени филтере" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:3 +#. Alphabetical by name, yo +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:4 msgid "Add Sender to Address Book" msgstr "Додај пошиљаоца у адресар" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:4 -#, fuzzy +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:5 msgid "All Message _Headers" -msgstr "Заглавље поруке" +msgstr "_Заглавља поруке" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:5 +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:6 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Примени правила филтрирања на изабране поруке" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:6 -#, fuzzy +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:7 msgid "Check for _Junk" -msgstr "Проверавање за нове поруке" +msgstr "Провери има ли _Ђубрета" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:7 +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:8 msgid "Compose _New Message" msgstr "Састави _нову поруку" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:8 +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:9 msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message" msgstr "Састави одговор свим примаоцима изабране поруке" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:9 +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:10 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "Састави одговор дописној листи изабране поруке" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:10 +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:11 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Састави одговор пошиљаоцу изабране поруке" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:13 +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:14 msgid "Copy selected messages to another folder" -msgstr "Копирај изабране поруке у други директоријум" +msgstr "Умножи изабране поруке у другу фасциклу" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:14 -#, fuzzy +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:15 msgid "Create R_ule" -msgstr "Направи _вДиректоријум" +msgstr "Направи пра_вило" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:15 +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:16 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Направи правило за филтрирање порука од овог пошиљаоца" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:16 +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:17 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Направи правило за филтрирање порука овим примаоцима" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:17 +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:18 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "Направи правило за филтрирање порука на ову дописну листу" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:18 +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:19 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Направи правило за филтрирање порука са овим насловом" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:19 +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:20 msgid "Create a vFolder for these recipients" -msgstr "Прави вДиректоријум за ове примаоце" +msgstr "Направи вФасциклу за ове примаоце" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:20 +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:21 msgid "Create a vFolder for this mailing list" -msgstr "Прави вДиректоријум за ову дописну листу" +msgstr "Направи вФасциклу за ову дописну листу" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:21 +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:22 msgid "Create a vFolder for this sender" -msgstr "Прави вДиректоријум за овог пошиљаоца" +msgstr "Направи вФасциклу за овог пошиљаоца" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:22 +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:23 msgid "Create a vFolder for this subject" -msgstr "Прави вДиректоријум за овај наслов" +msgstr "Направи вФасциклу за овај наслов" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:24 +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:25 msgid "Decrease the text size" msgstr "Умањи величину текста" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:26 +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:27 msgid "Display the next important message" msgstr "Прикажи следећу важну поруку" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:27 +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:28 msgid "Display the next message" msgstr "Прикажи следећу поруку" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:28 +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:29 msgid "Display the next unread message" msgstr "Прикажи следећу непрочитану поруку" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:29 +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:30 msgid "Display the next unread thread" msgstr "Прикажи следећи непрочитан низ" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:30 +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:31 msgid "Display the previous important message" msgstr "Прикажи претходну важну поруку" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:31 +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:32 msgid "Display the previous message" msgstr "Прикажи претходну поруку" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:32 +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:33 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Прикажи претходну непрочитану поруку" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:33 +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:34 msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "Филтер на дописну _листу..." -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:34 +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:35 msgid "Filter on Se_nder..." -msgstr "Филтер на по_шиљаоца..." +msgstr "Филтер на пош_иљаоца..." -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:35 +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:36 msgid "Filter on _Recipients..." -msgstr "Филтер на п_римаоце..." +msgstr "Филтер на _примаоце..." -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:36 +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:37 msgid "Filter on _Subject..." msgstr "Филтер на _наслов..." -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:37 +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:38 msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "Филтрирај изабране поруке ради избацивања ђубрета" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:38 +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:39 msgid "Flag selected message(s) for follow-up" -msgstr "Означи изабрану(е) поруку(е) за праћење" +msgstr "Означи изабрану(е) поруку(е) за слеђење" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:39 +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:40 msgid "Follow _Up..." -msgstr "Пра_ти..." +msgstr "Сле_ди..." -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:40 +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:41 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "Силом учитава слике у HTML порукама" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:42 +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:43 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Прослеђује изабрану поруку у телу нове поруке" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:43 +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:44 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Прослеђује изабрану поруку цитирану као одговор" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:44 +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:45 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Прослеђује изабрану поруку некоме" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:45 +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:46 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "Прослеђује изабрану поруку некоме као прилог" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:46 +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:47 msgid "Increase the text size" msgstr "Увећај величину текста" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:48 -#, fuzzy +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:49 msgid "Mar_k as" -msgstr "О_значи као прочитано" +msgstr "О_значи као" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:49 +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:50 msgid "Mark the selected message(s) as having been read" -msgstr "Означава изабрану(е) поруку(е) као прочитано" +msgstr "Означи изабрану(е) поруку(е) као прочитано" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:50 +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:51 msgid "Mark the selected message(s) as important" msgstr "Означава изабрану(е) поруку(е) као важно" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:51 +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:52 msgid "Mark the selected message(s) as junk" msgstr "Означава изабрану(е) поруку(е) као ђубре" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:52 +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:53 msgid "Mark the selected message(s) as not being junk" msgstr "Означава изабрану(е) поруку(е) да нису ђубре" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:53 +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:54 msgid "Mark the selected message(s) as not having been read" msgstr "Означава изабрану(е) поруку(е) као непрочитано" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:54 +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:55 msgid "Mark the selected message(s) as unimportant" msgstr "Означава изабрану(е) поруку(е) као неважно" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:55 +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:56 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Означава изабрану(е) поруку(е) за брисање" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:56 -#, fuzzy +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:57 msgid "Message Source" -msgstr "Остава за поруке" +msgstr "Извор поруке" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:57 +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:58 msgid "Move" msgstr "Премести" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:58 +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:59 msgid "Move selected message(s) to another folder" -msgstr "Премешта изабрану(е) поруку(е) у други директоријум" +msgstr "Премести изабрану(е) поруку(е) у другу фасциклу" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:60 +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:61 msgid "Next _Important Message" msgstr "Следећа _важна порука" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:61 +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:62 msgid "Next _Thread" msgstr "Следећи _низ" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:62 +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:63 msgid "Next _Unread Message" msgstr "Следећа _непрочитана порука" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:63 +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:64 msgid "Not Junk" msgstr "Није ђубре" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:64 +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:65 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Отвори прозор за састављање поруке" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:65 +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:66 msgid "Open the selected message in a new window" -msgstr "Отвара изабрану поруку у новом прозору" +msgstr "Отвори изабрану поруку у новом прозору" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:66 +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:67 msgid "Open the selected message in the composer for editing" -msgstr "Отвара изабрану поруку у састављачу за уређивање" +msgstr "Отвара изабрану поруку у састављачу ради уређивања" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:67 +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:68 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "П_ретходна непрочитана порука" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:69 -msgid "Post a Repl_y" -msgstr "Пошаљи од_говор" - #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:70 msgid "Post a reply to a message in a Public folder" -msgstr "Шаље одговор на поруку у јавни директоријум" +msgstr "Пошаљи одговор на поруку у јавну фасциклу" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:71 msgid "Pr_evious Important Message" @@ -17609,7 +17742,7 @@ msgstr "Пр_етходна важна порука" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:72 msgid "Preview the message to be printed" -msgstr "Преглед поруке пре штампе" +msgstr "Прегледај поруку за штампу" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:76 msgid "Print this message" @@ -17621,11 +17754,11 @@ msgstr "Преу_смери" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:78 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" -msgstr "Преу_смерава (одбацује) изабрану поруку некоме" +msgstr "Преу_смерава (без читања) изабрану поруку некоме" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:82 msgid "Reset the text to its original size" -msgstr "Врати текст на изворну величину" +msgstr "Врати текст на оригиналну величину" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:83 msgid "Save the message as a text file" @@ -17633,21 +17766,19 @@ msgstr "Сачувај поруку као текстуалну датотеку #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:84 msgid "Search for text in the body of the displayed message" -msgstr "Тражи текст у телу приказане поруке" +msgstr "Претражи текст у телу приказане поруке" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:85 -#, fuzzy msgid "Select _All Text" -msgstr "Изабери сав текст" +msgstr "Изабери _сав текст" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:86 -#, fuzzy msgid "Select all the text in a message" -msgstr "Изабери све видљиве поруке" +msgstr "Изабери сав текст у поруци" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:87 msgid "Set up the page settings for your current printer" -msgstr "Подешава стране за ваш текући штампач" +msgstr "Подеси страну за текући штампач" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:88 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" @@ -17671,117 +17802,101 @@ msgid "Un-delete the selected messages" msgstr "Поврати изабране поруке" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:93 -#, fuzzy msgid "Uni_mportant" -msgstr "Важно" +msgstr "Не_важно" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:94 -#, fuzzy msgid "VFolder on Mailing _List..." -msgstr "вДиректоријум на _дописну листу..." +msgstr "ВФасцикла на дописну _листу..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:95 -#, fuzzy msgid "VFolder on Recipients..." -msgstr "вДиректоријум на _примаоце..." +msgstr "ВФасцикла на примаоце..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:96 -#, fuzzy msgid "VFolder on S_ubject..." -msgstr "вДиректоријум на _наслов..." +msgstr "ВФасцикла на н_аслов..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:97 -#, fuzzy msgid "VFolder on Sen_der..." -msgstr "вДиректоријум на _пошиљаоца..." +msgstr "ВФасцикла на _пошиљаоца..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:98 msgid "Zoom _Out" -msgstr "" +msgstr "У_мањи" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:99 -#, fuzzy msgid "_Caret Mode" -msgstr "Начин у_метања" +msgstr "Метод у_метања" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:102 -#, fuzzy msgid "_Delete Message" -msgstr "Сакриј о_брисане поруке" +msgstr "_Поврати поруку" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:104 -#, fuzzy msgid "_Find in Message..." -msgstr "Пронађи у поруци" +msgstr "П_ронађи у поруци..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:106 msgid "_Go To" msgstr "_Иди на" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:107 -#, fuzzy msgid "_Important" -msgstr "Важно" +msgstr "_Важно" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:108 msgid "_Junk" -msgstr "_а‚бƒаБб€аЕ" +msgstr "_Ђубре" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:109 -#, fuzzy msgid "_Load Images" -msgstr "Учитај _слике" +msgstr "_Учитај слике" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:112 msgid "_Next Message" msgstr "_Следећа порука" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:113 -#, fuzzy msgid "_Normal Size" -msgstr "Обично" +msgstr "_Нормална величина" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:114 -#, fuzzy msgid "_Not Junk" -msgstr "Није ђубре" +msgstr "Ни_је ђубре" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:115 -#, fuzzy msgid "_Open in New Window" -msgstr "Отвори у _новом прозору" +msgstr "_Отвори у новом прозору" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:116 msgid "_Previous Message" msgstr "_Претходна порука" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:118 -#, fuzzy -msgid "_Read" -msgstr "Читај" - -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:120 -#, fuzzy +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:121 msgid "_Save Message..." -msgstr "Сачувај поруку..." +msgstr "_Сачувај поруку..." -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:121 -#, fuzzy +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:122 msgid "_Undelete Message" -msgstr "_Следећа порука" +msgstr "П_оврати поруку" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:122 -#, fuzzy +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:123 msgid "_Unread" -msgstr "Означи као _непрочитано" +msgstr "_Непрочитано" -#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:123 +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:124 msgid "_Zoom In" -msgstr "" +msgstr "Ув_ећај" +#. +#. +#. #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:4 -#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:2 +#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:7 msgid "Close" msgstr "Затвори" @@ -17789,7 +17904,7 @@ msgstr "Затвори" msgid "Close this window" msgstr "Затвори овај прозор" -#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ../ui/evolution.xml.h:17 +#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ../ui/evolution.xml.h:16 msgid "Main toolbar" msgstr "Главна линија алата" @@ -17800,8 +17915,8 @@ msgstr "_Затвори" #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:43 -#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:13 -#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:11 ../ui/evolution.xml.h:33 +#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:24 +#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:11 ../ui/evolution.xml.h:36 msgid "_File" msgstr "Дато_тека" @@ -17815,10 +17930,15 @@ msgstr "Приложи датотеку" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:3 msgid "Check to get delivery notification when your message is read" -msgstr "" +msgstr "Означи ради обавештавања када порука буде прочитана" +#. +#. +#. #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:5 -#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:3 +#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:13 msgid "Close the current file" msgstr "Затвара тренутну датотеку" @@ -17831,12 +17951,11 @@ msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Шифрује ову поруку помоћу PGP-а" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:8 -#, fuzzy msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" msgstr "Шифрује ову поруку помоћу S/MIME сертификата за шифровање" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:9 -#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:4 +#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:14 msgid "For_mat" msgstr "_Формат" @@ -17857,9 +17976,8 @@ msgid "PGP Sign" msgstr "PGP потпис" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:15 -#, fuzzy msgid "Request read receipt" -msgstr "Признанице" +msgstr "Захтевај признаницу" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:16 msgid "S/MIME Encrypt" @@ -17875,7 +17993,7 @@ msgstr "Сачувај као" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:20 msgid "Save _As..." -msgstr "Сачувај к_ао..." +msgstr "Сачувај _као..." #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:21 msgid "Save _Draft" @@ -17883,10 +18001,9 @@ msgstr "Сачувај _припрему" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:22 msgid "Save in folder..." -msgstr "Сачувај у директоријум..." +msgstr "Сачувај у фасциклу..." #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:23 -#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:9 msgid "Save the current file" msgstr "Сачувај тренутну датотеку" @@ -17896,10 +18013,10 @@ msgstr "Сачувај тренутну датотеку под другим и #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:25 msgid "Save the message in a specified folder" -msgstr "Сачувај поруку у наведеном директоријуму" +msgstr "Сачувај поруку у наведеној фасцикли" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:27 -#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:11 +#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:22 msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "Пошаљи поруку у HTML формату" @@ -17917,27 +18034,27 @@ msgstr "Потписује ову поруку S/MIME сертификатом" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:31 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" -msgstr "Мења да ли је поље BCC приказано" +msgstr "Бира да ли је поље BCC приказано" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:32 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" -msgstr "Мења да ли је поље CC приказано" +msgstr "Бира да ли је поље CC приказано" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:33 msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" -msgstr "Мења да ли је поље Шаље приказано" +msgstr "Бира да ли је поље Шаље приказано" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:34 msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed" -msgstr "Мења да ли је поље Пошаљи приказано" +msgstr "Бира да ли је поље Пошаљи приказано" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:35 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" -msgstr "Мења да ли је поље Одговор приказано" +msgstr "Бира да ли је поље Одговор приказано" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:36 msgid "Toggles whether the To field is displayed" -msgstr "Мења да ли је поље Прима приказано" +msgstr "Бира да ли је поље Прима приказано" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:37 msgid "_Attachment..." @@ -17945,11 +18062,11 @@ msgstr "_Прилог..." #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:38 msgid "_Bcc Field" -msgstr "_Bcc заглавље" +msgstr "_Bcc поље" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:39 msgid "_Cc Field" -msgstr "_Cc заглавље" +msgstr "_Cc поље" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:41 msgid "_Delete all" @@ -17957,12 +18074,12 @@ msgstr "Обри_ши све" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:44 msgid "_From Field" -msgstr "О_д заглавље" +msgstr "Ш_аље поље" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:45 -#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:14 +#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:25 msgid "_Insert" -msgstr "Убац_и" +msgstr "У_баци" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:46 msgid "_Open..." @@ -17978,7 +18095,7 @@ msgstr "Одго_вори поље" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:50 msgid "_Security" -msgstr "_Безбедност" +msgstr "_Сигурност" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:51 msgid "_To Field" @@ -17986,39 +18103,42 @@ msgstr "_Прима поље" #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:1 msgid "C_lose" -msgstr "З_атвори" +msgstr "_Затвори" -#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:5 +#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:15 msgid "H_TML" msgstr "H_TML" -#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:7 +#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:16 msgid "Save and Close" msgstr "Сачувај и затвори" -#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:8 +#. +#. +#. +#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:20 msgid "Save and _Close" msgstr "Сачувај и _затвори" -#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:10 +#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:21 msgid "Save the current file and close the window" msgstr "Сачувај текућу датотеку и затвори прозор" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:1 msgid "Add folder to your list of subscribed folders" -msgstr "Додај директоријум у списак пријављених директоријума" +msgstr "Додај фасциклу на листу пријављених фасцикли" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:3 msgid "Refresh List" -msgstr "Освежи списак" +msgstr "Освежи листу" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:4 msgid "Refresh List of Folders" -msgstr "Освежи списак директоријума" +msgstr "Освежи листу фасцикли" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:5 msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" -msgstr "Уклони директоријум из списка пријављених директоријума" +msgstr "Уклони фасциклу са листе пријављених фасцикли" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:7 msgid "Subscribe" @@ -18034,7 +18154,7 @@ msgstr "_Обрни избор" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:3 msgid "Copy selected task" -msgstr "Копирај изабрано задужење" +msgstr "Умножи изабрано задужење" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:5 msgid "Cut selected task" @@ -18042,7 +18162,7 @@ msgstr "Исеци изабрано задужење" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:7 msgid "Delete completed tasks" -msgstr "Обриши извршена задужења" +msgstr "Обриши испуњена задужења" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:8 msgid "Delete selected tasks" @@ -18050,27 +18170,27 @@ msgstr "Обриши изабрана задужења" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:9 msgid "Mar_k as Complete" -msgstr "Озна_чи као завршено" +msgstr "Озна_чи као испуњено" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:10 msgid "Mark selected tasks as complete" -msgstr "Обележи изабрана задужења као завршена" +msgstr "Обележи изабрана задужења као испуњена" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:12 msgid "Paste task from the clipboard" -msgstr "Налепи задужење из меморије" +msgstr "Убаци задужење из привремене оставе" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:13 msgid "Previews the list of tasks to be printed" -msgstr "Прегледа списак задужења за штампање" +msgstr "Прегледа листу задужења за штампу" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:16 msgid "Print the list of tasks" -msgstr "Штампај списак задужења" +msgstr "Штампај листу задужења" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:18 msgid "View the selected task" -msgstr "Приказује изабрано задужење" +msgstr "Прегледа изабрано задужење" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:23 msgid "_Open Task" @@ -18086,16 +18206,16 @@ msgstr "Измени подешавања Еволуције" #: ../ui/evolution.xml.h:3 msgid "Change the visibility of the toolbar" -msgstr "Мења видљивост траке алата" +msgstr "Мења видљивост линије алата" #: ../ui/evolution.xml.h:5 msgid "Create a new window displaying this folder" -msgstr "Отвара нов прозор за приказ овог директоријума" +msgstr "Отвара нов прозор за приказ ове фасцикле" #: ../ui/evolution.xml.h:6 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" msgstr "" -"Приказује дугмад прозора коришћењем подешавања траке алата редне површине" +"Приказује дугмад прозора коришћењем подешавања линије алата радне површине" #: ../ui/evolution.xml.h:7 msgid "Display window buttons with icons and text" @@ -18110,136 +18230,134 @@ msgid "Display window buttons with text only" msgstr "Приказује дугмад прозора само са текстом" #: ../ui/evolution.xml.h:10 -msgid "Evolution _FAQ" -msgstr "Пи_тања и одговори у вези Еволуције" - -#: ../ui/evolution.xml.h:11 msgid "Exit the program" msgstr "Излазак из програма" -#: ../ui/evolution.xml.h:12 +#: ../ui/evolution.xml.h:11 msgid "Forget _Passwords" msgstr "Заборави _лозинке" -#: ../ui/evolution.xml.h:13 +#: ../ui/evolution.xml.h:12 msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" msgstr "Заборавља запамћене лозинке како би поново били питани за њих" -#: ../ui/evolution.xml.h:14 +#: ../ui/evolution.xml.h:13 msgid "Hide window buttons" -msgstr "Сакрива дугмад прозора" +msgstr "Сакриј дугмад прозора" -#: ../ui/evolution.xml.h:15 +#: ../ui/evolution.xml.h:14 msgid "Icons _and text" msgstr "Иконе _и текст" -#: ../ui/evolution.xml.h:16 +#: ../ui/evolution.xml.h:15 msgid "Import data from other programs" msgstr "Увези податке из других програма" -#: ../ui/evolution.xml.h:18 +#: ../ui/evolution.xml.h:17 msgid "New _Window" msgstr "Нов п_розор" -#: ../ui/evolution.xml.h:19 +#: ../ui/evolution.xml.h:18 msgid "Prefere_nces" -msgstr "Подеша_вања" +msgstr "Постав_ке" -#: ../ui/evolution.xml.h:20 +#: ../ui/evolution.xml.h:19 msgid "Send / Receive" msgstr "Слање / примање" -#: ../ui/evolution.xml.h:21 +#: ../ui/evolution.xml.h:20 msgid "Send queued items and retrieve new items" -msgstr "Шаље припремљене и прима нове предмете" +msgstr "Шаље припремљене и довлачи нове предмете" -#: ../ui/evolution.xml.h:22 +#: ../ui/evolution.xml.h:21 msgid "Set up Pilot configuration" msgstr "Подешавање Пилота" -#: ../ui/evolution.xml.h:23 +#: ../ui/evolution.xml.h:22 msgid "Show information about Evolution" msgstr "Приказује податке о Еволуцији" -#: ../ui/evolution.xml.h:24 +#: ../ui/evolution.xml.h:23 msgid "Submit Bug Report" msgstr "Шаље извештај о грешци" -#: ../ui/evolution.xml.h:25 +#. +#. +#. +#: ../ui/evolution.xml.h:28 msgid "Submit _Bug Report" msgstr "Пошаљи извештај о _грешци" -#: ../ui/evolution.xml.h:26 +#: ../ui/evolution.xml.h:29 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "Шаље извештај о грешци програмом Bug Buddy" -#: ../ui/evolution.xml.h:27 +#: ../ui/evolution.xml.h:30 msgid "Toggle whether we are working offline." msgstr "Бира да ли ћемо радити ван мреже." -#: ../ui/evolution.xml.h:28 +#: ../ui/evolution.xml.h:31 msgid "Tool_bar" -msgstr "Тра_ка алата" +msgstr "_Линија алата" -#: ../ui/evolution.xml.h:29 +#: ../ui/evolution.xml.h:32 msgid "Tool_bar style" -msgstr "Стил тра_ке алата" +msgstr "Стил _линије алата" -#: ../ui/evolution.xml.h:30 +#: ../ui/evolution.xml.h:33 msgid "_About Evolution..." msgstr "_О програму Еволуција..." -#: ../ui/evolution.xml.h:31 -#, fuzzy +#: ../ui/evolution.xml.h:34 msgid "_Close Window" -msgstr "Затвори овај прозор" +msgstr "_Затвори прозор" -#: ../ui/evolution.xml.h:34 +#: ../ui/evolution.xml.h:37 msgid "_Help" msgstr "_Помоћ" -#: ../ui/evolution.xml.h:35 +#: ../ui/evolution.xml.h:38 msgid "_Hide buttons" msgstr "_Сакриј дугмад" -#: ../ui/evolution.xml.h:36 +#: ../ui/evolution.xml.h:39 msgid "_Icons only" msgstr "Само _иконе" -#: ../ui/evolution.xml.h:37 +#: ../ui/evolution.xml.h:40 msgid "_Import..." msgstr "_Увези..." -#: ../ui/evolution.xml.h:38 +#: ../ui/evolution.xml.h:41 msgid "_New" msgstr "_Ново" -#: ../ui/evolution.xml.h:39 +#: ../ui/evolution.xml.h:42 msgid "_Quick Reference" msgstr "_Кратки подсетник" -#: ../ui/evolution.xml.h:40 -#, fuzzy +#: ../ui/evolution.xml.h:43 msgid "_Quit" -msgstr "_Исеци" +msgstr "_Изађи" -#: ../ui/evolution.xml.h:41 +#: ../ui/evolution.xml.h:44 msgid "_Send / Receive" msgstr "_Пошаљи / прими" -#: ../ui/evolution.xml.h:42 +#: ../ui/evolution.xml.h:45 msgid "_Switcher Appearance" -msgstr "" +msgstr "Изглед _пребацивача" -#: ../ui/evolution.xml.h:43 +#: ../ui/evolution.xml.h:46 msgid "_Synchronization Options..." -msgstr "" +msgstr "Опције за _усклађивање..." -#: ../ui/evolution.xml.h:44 +#: ../ui/evolution.xml.h:47 msgid "_Text only" msgstr "Само _текст" -#: ../ui/evolution.xml.h:45 +#: ../ui/evolution.xml.h:48 msgid "_Tools" msgstr "Ала_ти" @@ -18265,7 +18383,7 @@ msgstr "_Дневни преглед" #: ../views/calendar/galview.xml.h:3 msgid "_List View" -msgstr "Преглед у _списку" +msgstr "Преглед _листе" #: ../views/calendar/galview.xml.h:4 msgid "_Month View" @@ -18277,11 +18395,11 @@ msgstr "Преглед _радне недеље" #: ../views/mail/galview.xml.h:1 msgid "As _Sent Folder" -msgstr "Као директоријум _Послато" +msgstr "Као фасцикла _Послато" #: ../views/mail/galview.xml.h:2 msgid "By S_tatus" -msgstr "Према с_татусу" +msgstr "Према с_тању" #: ../views/mail/galview.xml.h:3 msgid "By Se_nder" @@ -18293,7 +18411,7 @@ msgstr "Према _наслову" #: ../views/mail/galview.xml.h:5 msgid "By _Follow Up Flag" -msgstr "Према ознаци _праћења" +msgstr "Према ознаци _слеђења" #: ../views/mail/galview.xml.h:6 msgid "_Messages" @@ -18339,6 +18457,62 @@ msgstr "" "Користите леви тастер миша да увећате мапу и изаберете временску зону.\n" "Користите десни тастер миша за умањивање." +#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:76 +#: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:188 +#, fuzzy +msgid "Collection" +msgstr "Сарадња" + +#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:325 +#: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:4 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Define Views for %s" +msgstr "Одреди прегледе..." + +#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:333 +#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:335 +#, fuzzy +msgid "Define Views" +msgstr "Одреди прегледе..." + +#: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:2 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Define Views for \"%s\"" +msgstr "Одреди прегледе..." + +#: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:5 +#, fuzzy +msgid "_Edit..." +msgstr "_Уређивање" + +#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:182 +#, fuzzy +msgid "Instance" +msgstr "Све уносе" + +#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:232 +#, fuzzy +msgid "Save Current View" +msgstr "Тренутни преглед" + +#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "_Create new view" +msgstr "Направи нови прозор" + +#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:5 +msgid "_Replace existing view" +msgstr "" + +#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:2 +msgid "Name of new view:" +msgstr "" + +#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "Type of view:" +msgstr "Тип прегледа за приказ" + #: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:39 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1845 #: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:224 @@ -18360,7 +18534,26 @@ msgstr "Произвођач" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:115 msgid "Define New View" -msgstr "Одреди нови изглед" +msgstr "Одреди нови преглед" + +#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:2 +msgid "Edit Master Category List..." +msgstr "" + +#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "Item(s) belong to these _categories:" +msgstr "Овај контакт припада овим категоријама:" + +#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:4 +#, fuzzy +msgid "_Available Categories:" +msgstr "Ка_тегорије" + +#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:5 +#, fuzzy +msgid "categories" +msgstr "Категорије" # week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #. Translators: These are the first characters of each day of the @@ -18398,7 +18591,7 @@ msgstr "Боја испуњавања" #: ../widgets/text/e-text.c:3548 ../widgets/text/e-text.c:3555 #: ../widgets/text/e-text.c:3556 msgid "GDK fill color" -msgstr "ГДК боја испуњавања" +msgstr "GDK боја испуњавања" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:477 ../widgets/text/e-entry.c:1305 #: ../widgets/text/e-text.c:3562 ../widgets/text/e-text.c:3563 @@ -18406,43 +18599,42 @@ msgid "Fill stipple" msgstr "Истачкај" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:478 ../widgets/text/e-entry.c:1306 -#, fuzzy msgid "FIll stipple" msgstr "Истачкај" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:484 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:485 -#, fuzzy msgid "X1" -msgstr "1" +msgstr "Х1" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:491 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:492 msgid "X2" -msgstr "" +msgstr "X2" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:498 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:499 -#, fuzzy msgid "Y1" -msgstr "1" +msgstr "Y1" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:505 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:506 msgid "Y2" -msgstr "" +msgstr "Y2" #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:102 ../widgets/misc/e-reflow.c:1430 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:636 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3001 +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:978 msgid "Minimum width" -msgstr "Минимална ширина" +msgstr "Најмања ширина" #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:103 ../widgets/misc/e-reflow.c:1431 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:637 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3002 +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:979 msgid "Minimum Width" -msgstr "Минимална ширина" +msgstr "Најмања ширина" #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:114 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:115 #: ../widgets/misc/e-expander.c:205 @@ -18464,39 +18656,39 @@ msgstr "Процентуална вредност мора бити између #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:63 msgid "Baltic" -msgstr "Балтички" +msgstr "Балтичка" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:64 msgid "Central European" -msgstr "Централно европски" +msgstr "Централноевропска" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:65 msgid "Chinese" -msgstr "Кинески" +msgstr "Кинеска" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:66 msgid "Cyrillic" -msgstr "Ћирилични" +msgstr "Ћирилична" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:67 msgid "Greek" -msgstr "Грчки" +msgstr "Грчка" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:68 msgid "Hebrew" -msgstr "Хебрејски" +msgstr "Хебрејска" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:69 msgid "Japanese" -msgstr "Јапански" +msgstr "Јапанска" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:70 msgid "Korean" -msgstr "Корејски" +msgstr "Корејска" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:71 msgid "Turkish" -msgstr "Турски" +msgstr "Турска" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:72 msgid "Unicode" @@ -18504,29 +18696,29 @@ msgstr "Уникод" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:73 msgid "Western European" -msgstr "Западноевропски" +msgstr "Западноевропска" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:74 msgid "Western European, New" -msgstr "Западноевропским, нови" +msgstr "Западноевропска, нова" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:91 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:92 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:93 msgid "Traditional" -msgstr "Традиционални" +msgstr "Традиционална" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:94 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:95 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:96 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:97 msgid "Simplified" -msgstr "Поједностављени" +msgstr "Поједностављена" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:100 msgid "Ukrainian" -msgstr "Украјински" +msgstr "Украјинска" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:103 msgid "Visual" -msgstr "Визуелни" +msgstr "Визуелна" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:171 #, c-format @@ -18564,7 +18756,7 @@ msgstr "Унос датума у тексту" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:353 msgid "Click this button to show a calendar" -msgstr "Кликни на ово дугме за приказ календара" +msgstr "Кликните на ово дугме за приказ календара" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:354 msgid "Date Button" @@ -18599,8 +18791,8 @@ msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" -"Ако је постављено, подвлачење у тексту означава текст који ће се користити " -"као пречица" +"Ако је постављено, подвлачење у тексту означава знак који ће се користити " +"као пречица на тастатури" #: ../widgets/misc/e-expander.c:206 msgid "Space to put between the label and the child" @@ -18641,7 +18833,7 @@ msgstr "Уређивач претраге" #. FIXME: get the toplevel window... #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:220 msgid "Save Search" -msgstr "Чува претрагу" +msgstr "Сачувај претрагу" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:92 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:99 msgid "_Save Search..." @@ -18652,9 +18844,8 @@ msgid "_Edit Saved Searches..." msgstr "_Уреди сачуване претраге..." #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:94 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:101 -#, fuzzy msgid "_Advanced Search..." -msgstr "Напредна претрага" +msgstr "_Напредна претрага..." #: ../widgets/misc/e-image-chooser.c:172 msgid "Choose Image" @@ -18678,24 +18869,21 @@ msgstr "Усклади са:" #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:111 msgid "Sync Private Records:" -msgstr "Усклађивање личних записа:" +msgstr "Усклади личне записе:" #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:120 msgid "Sync Categories:" msgstr "Усклади категорије:" #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1452 ../widgets/misc/e-reflow.c:1453 -#, fuzzy msgid "Empty message" msgstr "Празна порука" #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1459 ../widgets/misc/e-reflow.c:1460 -#, fuzzy msgid "Reflow model" -msgstr "Проба преиспуњавања" +msgstr "Модел преиспуњавања" #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1466 ../widgets/misc/e-reflow.c:1467 -#, fuzzy msgid "Column width" msgstr "Ширина колоне" @@ -18707,11 +18895,11 @@ msgstr "Претрага текста" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:549 msgid "_Search" -msgstr "Прона_ђи" +msgstr "_Претражи" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:555 msgid "_Find Now" -msgstr "_Пронађи сада" +msgstr "Про_нађи сада" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:556 ../widgets/misc/e-search-bar.c:943 msgid "_Clear" @@ -18742,12 +18930,12 @@ msgstr "Пронађи _сада" #: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:546 #: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:811 msgid "Cursor Row" -msgstr "Курсорова врста" +msgstr "Ред курсора" #: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:553 #: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:818 msgid "Cursor Column" -msgstr "Курсорова колона" +msgstr "Колона курсора" #: ../widgets/misc/e-selection-model.c:214 msgid "Sorter" @@ -18755,11 +18943,11 @@ msgstr "Поредавање" #: ../widgets/misc/e-selection-model.c:221 msgid "Selection Mode" -msgstr "Начин избора" +msgstr "Модел избора" #: ../widgets/misc/e-selection-model.c:229 msgid "Cursor Mode" -msgstr "Начин рада курсора" +msgstr "Модел курсора" #: ../widgets/misc/e-send-options.c:515 msgid "When de_leted:" @@ -18821,12 +19009,11 @@ msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:16 msgid "R_eply requested" -msgstr "Захтеван о_дговор" +msgstr "Захтева се о_дговор" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:18 -#, fuzzy msgid "Sta_tus Tracking" -msgstr "Праћење ста_туса" +msgstr "Праћење ста_ња" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:19 msgid "" @@ -18835,7 +19022,7 @@ msgid "" "Standard\n" "Low" msgstr "" -"Недефинисано\n" +"Неодређено\n" "Високо\n" "Обично\n" "Ниско" @@ -18845,7 +19032,6 @@ msgid "W_ithin" msgstr "Ун_утар" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:24 -#, fuzzy msgid "When acce_pted:" msgstr "Када је при_хваћено: " @@ -18854,9 +19040,8 @@ msgid "When co_mpleted:" msgstr "По заврш_етку:" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:26 -#, fuzzy msgid "When decli_ned:" -msgstr "Када је одби_јено: " +msgstr "Када је одби_јено:" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:27 msgid "_After:" @@ -18875,9 +19060,8 @@ msgid "_Delivered" msgstr "_Испоручено" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:32 -#, fuzzy msgid "_Set expiration date" -msgstr "_Постави рок" +msgstr "_Постави рок" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:33 msgid "_Until:" @@ -18888,9 +19072,8 @@ msgid "_When convenient" msgstr "_Када је згодно" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:35 -#, fuzzy msgid "_When opened:" -msgstr "_Када је отворено: " +msgstr "_Када је отворено:" #: ../widgets/misc/e-task-widget.c:208 #, c-format @@ -18904,15 +19087,15 @@ msgstr "%s (%d%% завршено)" #: ../widgets/misc/e-url-entry.c:107 msgid "click here to go to url" -msgstr "протисните овде да посетите аресу (url)" +msgstr "кликните овде да посетите аресу (url)" #: ../widgets/table/e-cell-combo.c:177 msgid "popup list" -msgstr "" +msgstr "искачућа листа" #: ../widgets/table/e-cell-date.c:64 msgid "%l:%M %p" -msgstr "%k:%M " +msgstr "%l:%M %p" #: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:397 msgid "Selected Column" @@ -18936,7 +19119,7 @@ msgstr "Подвучена колона" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1754 msgid "Bold Column" -msgstr "Масна колона" +msgstr "Подебљана колона" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1761 msgid "Color Column" @@ -18944,49 +19127,27 @@ msgstr "Колона у боји" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1775 msgid "BG Color Column" -msgstr "Колона позадинских боја" - -#: ../widgets/table/e-table-config-field.c:254 -msgid "Then By" -msgstr "Онда по" - -#: ../widgets/table/e-table-config-field.c:254 -#, fuzzy -msgid "Group By" -msgstr "По група_ма..." - -#: ../widgets/table/e-table-config-field.c:254 -#, fuzzy -msgid "Sort By" -msgstr "Уреди" - -#: ../widgets/table/e-table-config-field.c:270 -msgid "Ascending" -msgstr "Растући поредак" - -#: ../widgets/table/e-table-config-field.c:273 -msgid "Descending" -msgstr "Опадајући поредак" +msgstr "Колона боја у позадини" #: ../widgets/table/e-table-config.c:150 msgid "State" -msgstr "Статус" +msgstr "Стање" #: ../widgets/table/e-table-config.c:307 ../widgets/table/e-table-config.c:349 msgid "(Ascending)" -msgstr "(Растући)" +msgstr "(Растуће)" #: ../widgets/table/e-table-config.c:307 ../widgets/table/e-table-config.c:349 msgid "(Descending)" -msgstr "(Опадајући)" +msgstr "(Опадајуће)" #: ../widgets/table/e-table-config.c:314 msgid "Not sorted" -msgstr "Није уређено" +msgstr "Није разврстано" #: ../widgets/table/e-table-config.c:355 msgid "No grouping" -msgstr "Без групирања" +msgstr "Без груписања" # Превуци-и-Пусти #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:77 @@ -19005,18 +19166,22 @@ msgstr "Пуно заглавље" #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:126 msgid "Add a column..." -msgstr "Додајте колону..." +msgstr "Додај колону..." #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:573 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:574 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2959 ../widgets/table/e-table-item.c:2960 +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:901 +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:902 msgid "Alternating Row Colors" -msgstr "Редови наизмених боја" +msgstr "Редови наизменичних боја" #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:580 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:581 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2966 ../widgets/table/e-table-item.c:2967 #: ../widgets/table/e-tree.c:3271 ../widgets/table/e-tree.c:3272 +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:908 +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:909 msgid "Horizontal Draw Grid" msgstr "Водоравне линије за цртање" @@ -19024,6 +19189,8 @@ msgstr "Водоравне линије за цртање" #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:588 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2973 ../widgets/table/e-table-item.c:2974 #: ../widgets/table/e-tree.c:3277 ../widgets/table/e-tree.c:3278 +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:915 +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:916 msgid "Vertical Draw Grid" msgstr "Усправне линије за цртање" @@ -19031,57 +19198,69 @@ msgstr "Усправне линије за цртање" #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:595 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2980 ../widgets/table/e-table-item.c:2981 #: ../widgets/table/e-tree.c:3283 ../widgets/table/e-tree.c:3284 +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:922 +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:923 msgid "Draw focus" msgstr "Средиште цртања" #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:601 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:602 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2987 ../widgets/table/e-table-item.c:2988 +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:929 +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:930 msgid "Cursor mode" -msgstr "Начин рада миша" +msgstr "Модел курсора" #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:608 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:609 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2994 ../widgets/table/e-table-item.c:2995 #: ../widgets/table/e-table.c:3316 ../widgets/table/e-tree.c:3265 #: ../widgets/table/e-tree.c:3266 +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:943 +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:944 msgid "Length Threshold" -msgstr "Максимална дужина" +msgstr "Највећа дужина" #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:615 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:616 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2952 ../widgets/table/e-table-item.c:2953 +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:936 +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:937 msgid "Selection model" -msgstr "Модел за бирање" +msgstr "Модел за избор" #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:643 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:644 +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:957 +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:958 msgid "Frozen" -msgstr "Zамрзнут" +msgstr "Zамрзнуто" #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:650 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:651 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3028 ../widgets/table/e-table-item.c:3029 #: ../widgets/table/e-table.c:3323 ../widgets/table/e-tree.c:3297 #: ../widgets/table/e-tree.c:3298 +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:950 +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:951 msgid "Uniform row height" msgstr "Уједначена висина редова" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1472 msgid "Customize Current View" -msgstr "Подесите тренутни изглед" +msgstr "Прилагодите тренутни преглед" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1492 msgid "Sort Ascending" -msgstr "Растуће уређење" +msgstr "Растуће разврставање" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1493 msgid "Sort Descending" -msgstr "Опадајуће уређење" +msgstr "Опадајуће разврставање" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1494 msgid "Unsort" -msgstr "Поништи уређење" +msgstr "Не разврставај" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1496 msgid "Group By This Field" @@ -19093,11 +19272,11 @@ msgstr "Групиши по оквиру" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1499 msgid "Remove This Column" -msgstr "Одстрани ову колону" +msgstr "Уклони ову колону" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1500 msgid "Add a Column..." -msgstr "Додај колону" +msgstr "Додај колону..." #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1502 msgid "Alignment" @@ -19109,11 +19288,11 @@ msgstr "Најбоље уклапање" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1504 msgid "Format Columns..." -msgstr "Подеси колоне..." +msgstr "Форматирај колоне..." #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1506 msgid "Customize Current View..." -msgstr "Подесите тренутни изглед" +msgstr "Прилагоди тренутни преглед..." #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1817 ../widgets/text/e-entry.c:1263 #: ../widgets/text/e-entry.c:1264 @@ -19123,7 +19302,7 @@ msgstr "Фонтови" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1838 #: ../widgets/table/e-table-sorter.c:175 msgid "Sort Info" -msgstr "Детаљи поредавања" +msgstr "Детаљи разврставања" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1852 #: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:223 @@ -19132,23 +19311,20 @@ msgid "Tree" msgstr "Стабло" #: ../widgets/table/e-table-item.c:2938 ../widgets/table/e-table-item.c:2939 -#, fuzzy msgid "Table header" -msgstr "Неисправно заглавље" +msgstr "Заглавље табеле" #: ../widgets/table/e-table-item.c:2945 ../widgets/table/e-table-item.c:2946 -#, fuzzy msgid "Table model" -msgstr "Модел текста" +msgstr "Модел табеле" #: ../widgets/table/e-table-item.c:3021 ../widgets/table/e-table-item.c:3022 -#, fuzzy msgid "Cursor row" -msgstr "Курсорова врста" +msgstr "Ред курсора" #: ../widgets/table/e-table.c:3330 msgid "Always Search" -msgstr "Увек тражи" +msgstr "Увек претражи" #: ../widgets/table/e-table.c:3337 msgid "Use click to add" @@ -19160,7 +19336,7 @@ msgstr "ETree прилагођивач табеле" #: ../widgets/table/e-tree.c:3304 ../widgets/table/e-tree.c:3305 msgid "Always search" -msgstr "Увек тражи" +msgstr "Увек претражи" #: ../widgets/table/e-tree.c:3311 msgid "Retro Look" @@ -19168,21 +19344,19 @@ msgstr "Старински изглед" #: ../widgets/table/e-tree.c:3312 msgid "Draw lines and +/- expanders." -msgstr "Цртај линије и +/- разгранике." +msgstr "Исцртава линије и +/- граничнике." #: ../widgets/text/e-entry-test.c:49 msgid "Minicard Test" -msgstr "" +msgstr "Проба миникарте" #: ../widgets/text/e-entry-test.c:50 -#, fuzzy msgid "Copyright (C) 2000, Helix Code, Inc." -msgstr "Задржана права (C) 2000, Ximian, Inc." +msgstr "Ауторско право (C) 2000, Helix Code, Inc." #: ../widgets/text/e-entry-test.c:52 -#, fuzzy msgid "This should test the minicard canvas item" -msgstr "Ово испробава преиспуњавање поља" +msgstr "Ово испробава поље миникарте" #: ../widgets/text/e-entry.c:1242 ../widgets/text/e-entry.c:1243 #: ../widgets/text/e-text.c:3455 ../widgets/text/e-text.c:3456 @@ -19190,19 +19364,17 @@ msgid "Event Processor" msgstr "Обрађивач догађаја" #: ../widgets/text/e-entry.c:1256 ../widgets/text/e-entry.c:1257 -#, fuzzy msgid "Font" -msgstr "Фонтови" +msgstr "Фонт" #: ../widgets/text/e-entry.c:1270 ../widgets/text/e-entry.c:1271 -#, fuzzy msgid "GDKFont" -msgstr "Фонтови" +msgstr "GDKФонт" #: ../widgets/text/e-entry.c:1277 ../widgets/text/e-entry.c:1278 #: ../widgets/text/e-text.c:3491 ../widgets/text/e-text.c:3492 msgid "Justification" -msgstr "Поравнавање" +msgstr "Обострано" #: ../widgets/text/e-entry.c:1319 ../widgets/text/e-entry.c:1320 #: ../widgets/text/e-text.c:3591 ../widgets/text/e-text.c:3592 @@ -19222,17 +19394,17 @@ msgstr "Прелом реда" #: ../widgets/text/e-entry.c:1340 ../widgets/text/e-entry.c:1341 #: ../widgets/text/e-text.c:3612 ../widgets/text/e-text.c:3613 msgid "Break characters" -msgstr "Знаци прелома" +msgstr "Знаци за прелом" #: ../widgets/text/e-entry.c:1347 ../widgets/text/e-entry.c:1348 #: ../widgets/text/e-text.c:3619 ../widgets/text/e-text.c:3620 msgid "Max lines" -msgstr "Највише редова" +msgstr "Највише линија" #: ../widgets/text/e-entry.c:1354 ../widgets/text/e-entry.c:1355 #: ../widgets/text/e-text.c:3648 ../widgets/text/e-text.c:3649 msgid "Allow newlines" -msgstr "Дозволи нови ред" +msgstr "Дозволи нове линије" #: ../widgets/text/e-entry.c:1361 ../widgets/text/e-entry.c:1362 #: ../widgets/text/e-text.c:3641 ../widgets/text/e-text.c:3642 @@ -19256,15 +19428,15 @@ msgstr "Позиција курзора" #: ../widgets/text/e-entry.c:1389 ../widgets/text/e-entry.c:1390 msgid "Emulate label resize" -msgstr "" +msgstr "Опонашај промену величине ознаке" #: ../widgets/text/e-text.c:2696 msgid "Input Methods" -msgstr "Методе уноса" +msgstr "Методи уноса" #: ../widgets/text/e-text.c:3469 ../widgets/text/e-text.c:3470 msgid "Bold" -msgstr "Масно" +msgstr "Подебљано" #: ../widgets/text/e-text.c:3476 ../widgets/text/e-text.c:3477 msgid "Strikeout" @@ -19292,11 +19464,11 @@ msgstr "Испуни правоугаоник исечка" #: ../widgets/text/e-text.c:3526 ../widgets/text/e-text.c:3527 msgid "X Offset" -msgstr "X померај" +msgstr "X померање" #: ../widgets/text/e-text.c:3533 ../widgets/text/e-text.c:3534 msgid "Y Offset" -msgstr "Y померај" +msgstr "Y померање" #: ../widgets/text/e-text.c:3569 ../widgets/text/e-text.c:3570 msgid "Text width" @@ -19308,12 +19480,170 @@ msgstr "Висина текста" #: ../widgets/text/e-text.c:3676 ../widgets/text/e-text.c:3677 msgid "IM Context" -msgstr "Контекст начина уноса" +msgstr "Контекст метода уноса" #: ../widgets/text/e-text.c:3683 ../widgets/text/e-text.c:3684 msgid "Handle Popup" msgstr "Баратај искачућим прозором" +#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:1 +#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:1 +#, fuzzy +msgid "<- _Remove" +msgstr "_Уклони" + +#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:2 +#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "A_vailable Fields:" +msgstr "Поља за упис" + +#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:3 +#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:3 +msgid "Ascending" +msgstr "Растуће" + +#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:4 +#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:4 +#, fuzzy +msgid "Clear All" +msgstr "Скло_ни ознаку" + +#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:5 +#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:5 +msgid "Descending" +msgstr "Опадајуће" + +#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:8 +#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:8 +#, fuzzy +msgid "Group Items By" +msgstr "Групиши по" + +#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:9 +#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:9 +msgid "Move _Down" +msgstr "" + +#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:10 +#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:10 +#, fuzzy +msgid "Move _Up" +msgstr "Премести" + +#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:11 +msgid "Sh_ow these fields in order:" +msgstr "" + +#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:12 +#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:11 +#, fuzzy +msgid "Show Fields" +msgstr "_Прима поље" + +#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:13 +#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:12 +msgid "Show field in View" +msgstr "" + +#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:14 +#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:13 +#, fuzzy +msgid "Sort" +msgstr "Поредавање" + +#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:15 +#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:14 +#, fuzzy +msgid "Sort Items By" +msgstr "Разврстај по" + +#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:16 +#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:15 +msgid "Then By" +msgstr "Онда по" + +#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:17 +#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:16 +#, fuzzy +msgid "_Add ->" +msgstr "_Додај" + +#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:18 +#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:17 +msgid "_Fields Shown..." +msgstr "" + +#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:19 +#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:20 +#, fuzzy +msgid "_Sort..." +msgstr "_Пречица..." + +#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:18 +#, fuzzy +msgid "_Group By..." +msgstr "Групиши по" + +#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:19 +msgid "_Show these fields in order:" +msgstr "" + +#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:1 +#, fuzzy +msgid "Field Chooser" +msgstr "Име поља" + +#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:2 +msgid "" +"To add a column to your table, drag it into\n" +"the location in which you want it to appear." +msgstr "" + +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:350 +#, c-format +msgid "%s : %s (%d item)" +msgstr "" + +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:351 +#, c-format +msgid "%s : %s (%d items)" +msgstr "" + +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:356 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s (%d item)" +msgstr "%s (%d)" + +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:357 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s (%d items)" +msgstr "%s (%s)" + +#~ msgid "Could not read out-of-office state" +#~ msgstr "Неуспело читање стања за ван канцеларије" + +#~ msgid "Out of office Message:" +#~ msgstr "Порука за ван канцеларије:" + +#~ msgid "Could not update out-of-office state" +#~ msgstr "Није могуће да освежити стање за ван канцеларије" + +#~ msgid "Message _List As" +#~ msgstr "_Листа порука као" + +#~ msgid "_New Search _Folder (FIXME)" +#~ msgstr "_Нова _Фасцикла за претрагу (FIXME)" + +#~ msgid "_Selected Messages" +#~ msgstr "_Изабране поруке" + +#~ msgid "Post a Repl_y" +#~ msgstr "Пошаљи од_говор" + +#~ msgid "Evolution _FAQ" +#~ msgstr "Пи_тања и одговори у вези Еволуције" + #~ msgid "Your server needs to be updated" #~ msgstr "Серверу је потребно освежавање" @@ -19366,10 +19696,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "Ако" #~ msgid "Create New Folder" -#~ msgstr "Направи нови директоријум" - -#~ msgid "_Print" -#~ msgstr "_Штампај" +#~ msgstr "Направи нову фасциклу" #~ msgid "port for starting user runned spamd" #~ msgstr "порт за покретање корисниковог spamd-а" @@ -19384,7 +19711,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "{1}." #~ msgid "Mark as default folder" -#~ msgstr "Означава као подразумевани директоријум" +#~ msgstr "Означи као подразумевану фасциклу" #~ msgid "%s requests the presence of %s at the following meeting:" #~ msgstr "%s захтева присуство %s наследећем састанку:" @@ -19393,16 +19720,16 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "Управљање додацима..." #~ msgid "%s%d/%s%d/%s%d %s%d:%s%d:%s%d" -#~ msgstr "%s%d/%s%d/%s%d·%s%d:%s%d:%s%d" +#~ msgstr "%s%d/%s%d/%s%d %s%d:%s%d:%s%d" #~ msgid "" #~ "Uid%sSummary%sDescription List%sCategories List%sComment List%sCompleted%" #~ "sCreated%sContact List%sStart%sEnd%sDue%sPercent Done%sPriority%sUrl%" #~ "sAttendees List%sLocation%sModified%s" #~ msgstr "" -#~ "Јиб%sПреглед%sСписак описа%sСписак категорија%sСписак коментара%sЗавршено%" +#~ "Јиб%sПреглед%sЛиста описа%sЛиста категорија%sЛиста коментара%sЗавршено%" #~ "sНаправљено%sКонтакт листа%sПочетак%sЗавршетак%sДо%sПроценат завршеног%" -#~ "sВажност%sАреса (Url)%sСписак присутних%sЛокација%sИзмењено%s" +#~ "sВажност%sАдреса (Url)%sЛиста присутних%sМесто%sИзмењено%s" #~ msgid "Invalid user" #~ msgstr "Неисправан корисник" @@ -19412,7 +19739,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ "You cannot share folder with specified user \"{0}\" \n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "жне можете да делите директоријум са наведеним корисником \"{0}\" \n" +#~ "Не можете да делите фасциклу са наведеним корисником \"{0}\" \n" #~ msgid "Specify User" #~ msgstr "Одредите корисника" @@ -19422,17 +19749,17 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ "\tYou have to specify a user name whom you want to add to the list \n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "\tМорате да наведете корисничко име које желите да додате на списак \n" +#~ "\tМорате да наведете корисничко име које желите да додате на листу \n" #, fuzzy #~ msgid "Cannot Create shared folder in offline mode." -#~ msgstr "Није могуће прављење директоријума тог имена." +#~ msgstr "Није могуће прављење дељене фасцикле у раду ван мреже." #~ msgid "Closing connections..." #~ msgstr "Затварање веза..." #~ msgid "Starting import" -#~ msgstr "Почетак увоза" +#~ msgstr "Отпочињање увоза" #~ msgid "" #~ "If you quit the Evolution Setup Assistant now, all of the information " @@ -19477,7 +19804,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "_Филтери..." #~ msgid "vFolder _Editor..." -#~ msgstr "_Уређивач вДиректоријума..." +#~ msgstr "_Уређивач вФасцикли..." #~ msgid "Hide _Read Messages" #~ msgstr "Сакриј про_читане поруке" @@ -19489,13 +19816,13 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "При_кажи скривене поруке" #~ msgid "_Folder" -#~ msgstr "_Директоријум" +#~ msgstr "_Фасцикла" #~ msgid "_Threaded Message List" -#~ msgstr "Списак порука према _низу разговора" +#~ msgstr "Листа порука према _низу разговора" #~ msgid "Create _vFolder From Message" -#~ msgstr "Направи _вДиректоријум од поруке" +#~ msgstr "Направи _вФасциклу од поруке" #~ msgid "F_orward As..." #~ msgstr "Про_следи као..." @@ -19509,9 +19836,6 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgid "Mark as Unimp_ortant" #~ msgstr "Означи као нева_жно" -#~ msgid "Original Si_ze" -#~ msgstr "Изворна _величина" - #~ msgid "S_earch in Message..." #~ msgstr "Пре_тражи поруку..." @@ -19611,10 +19935,10 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "IMAPv4 " #~ msgid "Task List '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?" -#~ msgstr "Списак задужења '%s' ће бити уклоњен. Сигурно желите да наставите?" +#~ msgstr "Листа задужења '%s' ће бити уклоњена. Сигурно желите да наставите?" #~ msgid "LDAP Server Name:" -#~ msgstr "Име ЛДАП сервера:" +#~ msgstr "Име LDAP сервера:" #~ msgid "Save the contact and close the dialog box" #~ msgstr "Сачувај контакт и затвори искачући прозор" @@ -19632,23 +19956,23 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " #~ "credential handle did not reference any credentials." #~ msgstr "" -#~ "Пружена овалашћења нису била исправна за отпочињање процеса, или је носач " +#~ "Пружена овлашћења нису била исправна за отпочињање процеса, или је носач " #~ "уверења дошао без њих." #~ msgid ", " #~ msgstr ", " #~ msgid "The URI that the calendar will display" -#~ msgstr "URI коју ће календар показати" +#~ msgstr "Адреса (URI) коју ће календар приказати" #~ msgid "Labels and Colors" #~ msgstr "Етикете и боје" #~ msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Bad command" -#~ msgstr "Није могуће преименовати директоријум `%s' у `%s': лоша команда" +#~ msgstr "Није могуће преименовати фасциклу `%s' у `%s': лоша команда" #~ msgid "Show only subscribed folders" -#~ msgstr "Прикажи само одабране директоријуме" +#~ msgstr "Прикажи само пријављене фасцикле" #~ msgid "" #~ "There is no importer that is able to handle\n" @@ -19658,13 +19982,13 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ "%s" #~ msgid "Use cancel" -#~ msgstr "Користите поништи" +#~ msgstr "Користи поништи" #~ msgid "C_ategory:" #~ msgstr "_Категорија:" #~ msgid "Physical URI to the default calendar folder" -#~ msgstr "Физичка адреса до подразумеваног директоријума календара" +#~ msgstr "Физичка адреса подразумеване фасцикле календара" #~ msgid "RCPT TO <%s> failed" #~ msgstr "RCPT TO <%s> није успело" @@ -19674,36 +19998,36 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ "Evolution directory. Please move it in order\n" #~ "to allow installation of the Evolution user files." #~ msgstr "" -#~ "Директоријум „%s“ посоји, али није Еволуција\n" -#~ "директоријум. Молим да га преместите га како би дозволили\n" -#~ "инсталацијуЕволуција корисничких датотека." +#~ "Директоријум „%s“ постоји, али није Еволуција\n" +#~ "директоријум. Преместите га како би дозволили\n" +#~ "инсталацију Еволуција корисничких датотека." #~ msgid "Org" -#~ msgstr "аžб€аГ." +#~ msgstr "Орг." #~ msgid "" #~ "Note: When converting between mailbox formats, a failure\n" #~ "(such as lack of disk space) may not be automatically\n" #~ "recoverable. Please use this feature with care." #~ msgstr "" -#~ "Напомена: Када пребацујете између формата сандучета, неуспех\n" +#~ "Напомена: Када мењате mailbox формате, неуспех\n" #~ "(као што је недостатак простора на диску) можда неће бити\n" -#~ "могуће аутоматски оправити. Молим опрезно користите ову опцију." +#~ "могуће успешно решити. Опрезно користите ову могућност." #~ msgid "Error retrieving schema information" -#~ msgstr "Грешка у читању података шеме" +#~ msgstr "Грешка при довлачењу података шеме" #~ msgid "Save Contact as VCard" -#~ msgstr "Сачувај контакт као VCard" +#~ msgstr "Сачувај контакт као ВКарту" #~ msgid "You must specify recipients in order to send this message." #~ msgstr "Морате да одредите примаоце да би послали поруку." #~ msgid "_Folder..." -#~ msgstr "_Директоријум..." +#~ msgstr "_Фасцикла..." #~ msgid "Virtual folder email provider" -#~ msgstr "Понуђач електронске поште са виртуелним директоријумом" +#~ msgstr "Понуђач електронске поште са виртуелним фасциклом" #~ msgid "Already has an owner" #~ msgstr "Већ има власника" @@ -19712,7 +20036,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "Није могуће повезивање на POP сервер %s" #~ msgid "Unable to process spool folder" -#~ msgstr "Није могућа обрада spool директоријума" +#~ msgstr "Није могућа обрада spool фасцикле" #~ msgid "TTY" #~ msgstr "TTY" @@ -19720,9 +20044,6 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgid "IMAPv4rev1" #~ msgstr "IMAPv4rev1" -#~ msgid "Collaboration" -#~ msgstr "Сарадња" - #~ msgid "Decryption is not supported by this cipher" #~ msgstr "Овај логаритам не подржава дешифровање" @@ -19739,10 +20060,9 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ "Please click the \"Apply\" button to save the settings you have entered " #~ "here." #~ msgstr "" -#~ "Честитам, завршили сте подешавање списка задужења.\n" +#~ "Честитамо, завршили сте подешавање листе задужења.\n" #~ "\n" -#~ "Молим притисните дугме „Примени“ да сачувате подешавања која сте овде " -#~ "унели." +#~ "Кликните дугме „Примени“ да сачувате подешавања која сте овде унели." #~ msgid "New _Task" #~ msgstr "Ново задужење" @@ -19753,17 +20073,14 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgid "Rename this shortcut" #~ msgstr "Преименуј ову пречицу" -#~ msgid "_Tasks:" -#~ msgstr "За_дужења:" - #~ msgid "Scanning directory" -#~ msgstr "Претражујем директоријум" +#~ msgstr "Претрага директоријума" #~ msgid "Last Use" #~ msgstr "Последња употреба" #~ msgid "Step 2: Remote Folder Parameters" -#~ msgstr "2. корак: параметри удаљених директоријума" +#~ msgstr "2. корак: поставке удаљених фасцикли" #~ msgid "Hey you, dunce. You need an account to send mail doncha know." #~ msgstr "" @@ -19776,19 +20093,19 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "Корисник објављује" #~ msgid "Public folder containing contact information" -#~ msgstr "Јавни директоријум са подацима о контактима" +#~ msgstr "Јавна фасцикла са подацима о контактима" #~ msgid "A group must be selected" #~ msgstr "Обавезно је изабрати групу" #~ msgid "Spool folders cannot be deleted" -#~ msgstr "Spool директоријуми не могу бити обрисани" +#~ msgstr "Spool фасцикле не могу бити обрисане" #~ msgid "Move message(s) to" #~ msgstr "Премести поруку(е) у" #~ msgid "Could not perform query on Root DSE" -#~ msgstr "Нисам могао да обавим упит на Root DSE" +#~ msgstr "Није могуће обавити упит на Root DSE" #~ msgid "Signing is not supported by this cipher" #~ msgstr "Овај логаритам не подржава потписивање" @@ -19801,7 +20118,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "Напредак" #~ msgid "This folder cannot contain messages." -#~ msgstr "Овај директоријум не може да садржи поруке." +#~ msgstr "Ова фасцикла не може да садржи поруке." #~ msgid "Allocate less space to weekend appointments" #~ msgstr "Смањи простор за састанке викендом" @@ -19811,7 +20128,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ "The error from the activation system is:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" -#~ "Не могу да покренем део %s :\n" +#~ "Није могуће покренути део %s :\n" #~ "Грешка коју система за покретање је:\n" #~ "%s" @@ -19823,7 +20140,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ "да би могли да саставите поруку." #~ msgid "Folder Settings" -#~ msgstr "Подешавања директоријума" +#~ msgstr "Подешавања фасцикле" #~ msgid "PLAIN" #~ msgstr "ОБИЧНО" @@ -19858,7 +20175,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "mh" #~ msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" -#~ msgstr "Одустато од тражене акције за пошту: премашен додељен простор" +#~ msgstr "Одустато од тражене радње за пошту: премашен додељен простор" #~ msgid "Preview the printed item" #~ msgstr "Прегледај штампану ставку" @@ -19868,7 +20185,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ "Није могуће закључавање '%s': грешка у протоколу са помоћником закључавања" #~ msgid "Can't save calendar data: Malformed URI." -#~ msgstr "Не могу да сачувам податке из календара: Лоша URI." +#~ msgstr "Није могуће сачувати податке из календара: Лоша URI." #~ msgid "Use Score" #~ msgstr "Користи резултат" @@ -19896,8 +20213,8 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ "log in information. Please ask your system administrator if you are " #~ "unsure of this information." #~ msgstr "" -#~ "Одлучили сте да подесите ЛДАП сервер. Први корак је унос његовог имена и " -#~ "ваших података \n" +#~ "Одлучили сте да подесите LDAP сервер. Први корак је унос његовог имена и " +#~ "Ваших података \n" #~ "за пријаву. Питајте администратора вашег система ако нисте сигурни у вези " #~ "ових података." @@ -19905,7 +20222,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "Информација о састанку је измењена. Да пошаљем новију верзију?" #~ msgid "Loading message content" -#~ msgstr "Учитавам поруку" +#~ msgstr "Учитавање поруке" #~ msgid "_Categories..." #~ msgstr "Ка_тегорије..." @@ -19921,10 +20238,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "има-категорије? очекује најмање 1 аргумент" #~ msgid "Could not create directory for new calendar" -#~ msgstr "Нисам могао да направим директоријум за нови календар" - -#~ msgid "Reminders" -#~ msgstr "Подсетници" +#~ msgstr "Није могуће направити директоријум за нови календар" #~ msgid "Connection cancelled" #~ msgstr "Повезивање поништено" @@ -19933,25 +20247,25 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "Неуспело тражење домаћина: није могуће прављење нити: %s" #~ msgid "Folder containing contact information" -#~ msgstr "Директоријум са подацима о контактима" +#~ msgstr "Фасцикла са подацима о контактима" #~ msgid "Email List" -#~ msgstr "Е-пошта 2" +#~ msgstr "Листа за е-пошту" #~ msgid "VFolder on M_ailing List (%s)" -#~ msgstr "VFolder на д_описну листу (%s)" +#~ msgstr "ВФасцикла на д_описну листу (%s)" #~ msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?" #~ msgstr "Сигурно желите да поништите и обришете ово задужење?" #~ msgid "Scanning folders ..." -#~ msgstr "Претражујем директоријуме ..." +#~ msgstr "Претрага фасцикли ..." #~ msgid "IMAP server %s" #~ msgstr "IMAP сервер %s" #~ msgid "The specified folder name is not valid: %s" -#~ msgstr "Наведено име директоријума није исправно: %s" +#~ msgstr "Наведено име фасцикле није исправно: %s" #~ msgid "You have not set a mail transport method" #~ msgstr "Нисте поставили метод преноса поште" @@ -19973,13 +20287,13 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ "Покрећем %s" #~ msgid "Save this item to disk" -#~ msgstr "Сачувај ову ставку на диск" +#~ msgstr "Сачувај овај предмет на диск" #~ msgid "Cannot add encryption certificate" #~ msgstr "Није могуће додавање сертификата за шифровање" #~ msgid "_Go to Folder..." -#~ msgstr "_Иди у директоријум..." +#~ msgstr "_Иди у фасциклу..." #~ msgid "Host lookup failed: unknown reason" #~ msgstr "Неуспело тражење домаћина: непознат разлог" @@ -19988,7 +20302,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "Стари власник је нестао" #~ msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" -#~ msgstr "Није могуће брисање директоријума: %s: нема таквог директоријума" +#~ msgstr "Није могуће брисање фасцикле: %s: нема такве фасцикле" #~ msgid "AUTH command failed" #~ msgstr "AUTH команда није успела" @@ -20000,10 +20314,10 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "Уређивач Еволуција налога" #~ msgid "The task assignment information has been created. Send it?" -#~ msgstr "Информација о примљеном задужењу је сачињена. Да је пошаљем?" +#~ msgstr "Информација о примљеном задужењу је сачињена. Послати је?" #~ msgid "Specify a folder to copy folder \"%s\" into:" -#~ msgstr "Наведите директоријум у који да се директоријум „%s“ копира:" +#~ msgstr "Наведите фасциклу у коју умножити фасциклу „%s“:" #~ msgid "_Forward Message" #~ msgstr "Про_следи поруку" @@ -20033,9 +20347,6 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgid "Invalid message stream received from %s: %s" #~ msgstr "Неисправан низ порука примљен од %s: %s" -#~ msgid "This contact belongs to these categories:" -#~ msgstr "Овај контакт припада овим категоријама:" - #~ msgid "L_ocation:" #~ msgstr "_Место:" @@ -20052,13 +20363,13 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "Из обухваћених података недостају збирови" #~ msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s" -#~ msgstr "Није могуће брисање мета датотеке директоријума `%s': %s" +#~ msgstr "Није могуће брисање мета датотеку `%s': %s" #~ msgid "[script]" #~ msgstr "[скрипта]" #~ msgid "Copy Folder" -#~ msgstr "Копирај директоријум" +#~ msgstr "Умножи фасциклу" #~ msgid "_Certificate ID:" #~ msgstr "Лична карта _сертификата:" @@ -20073,11 +20384,11 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "Основни процес локалног /LDAP Еволуција адресара" #~ msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar" -#~ msgstr "Уклони пречицу са линије пречица" +#~ msgstr "Уклони ову пречицу са линије пречица" #~ msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Invalid mailbox name" #~ msgstr "" -#~ "Није могуће преименовати директоријум `%s' у `%s': неисправно mailbox име" +#~ "Није могуће преименовати фасциклу `%s' у `%s': неисправно mailbox име" #~ msgid "time-day-end expects 1 argument" #~ msgstr "време-краја-дана очекује 1 аргумент" @@ -20092,10 +20403,10 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "Неуспела IMAP команда: %s" #~ msgid "Move Folder" -#~ msgstr "Премести директоријум" +#~ msgstr "Премести фасциклу" #~ msgid "C_ompleted" -#~ msgstr "Г_отово" +#~ msgstr "_Завршено" #~ msgid "_Contacts:" #~ msgstr "_Контакти:" @@ -20104,16 +20415,16 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "Контакти" #~ msgid "Physical URI to the default tasks folder" -#~ msgstr "Физичка адреса до подразумеваног директоријума задужења" +#~ msgstr "Физичка адреса до подразумеване фасцикле задужења" #~ msgid "You do not have the right permissions to update the calendar\n" -#~ msgstr "Немате праве дозволе за ажурирање календара\n" +#~ msgstr "Немате права овлашћења за освешавање календара\n" #~ msgid "%d cards" -#~ msgstr "%d карата" +#~ msgstr "%d карти" #~ msgid "Working" -#~ msgstr "Радим" +#~ msgstr "Обрада" #~ msgid "Create a new all-day event" #~ msgstr "Унесите нови целодневни састанак" @@ -20122,26 +20433,26 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ "Cannot transfer folder:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" -#~ "Не могу да пренесем директоријум:\n" +#~ "Није могућ пренос фасцикле:\n" #~ "%s" #~ msgid "Free/Busy Publishing" -#~ msgstr "Објава слободан/заузет" +#~ msgstr "Објава слободно/заузето" #~ msgid "Spool folder tree %s" -#~ msgstr "Листа spool директоријума %s" +#~ msgstr "Листа spool фасцикли %s" #~ msgid "Failed to open store for `%s': %s" -#~ msgstr "Неуспешно отварање смештаја за „%s“: %s" +#~ msgstr "Неуспело отварање оставе за „%s“: %s" #~ msgid "Could not open the folder in `%s'" -#~ msgstr "Нисам могао да отворим директоријум у `%s" +#~ msgstr "Није могуће отварање фасцикле у `%s" #~ msgid "Re_fresh Task" #~ msgstr "Ос_вежи задужење" #~ msgid "_Restore defaults" -#~ msgstr "_Поврати предефинисано" +#~ msgstr "_Поврати подразумевано" #~ msgid "Object not found" #~ msgstr "Објекат није нађен" @@ -20150,7 +20461,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "Није успело закључавање преко fcntl(2): %s" #~ msgid "The event could not be deleted because it was invalid" -#~ msgstr "Догађај није могао бити обрисан јер је неисправан" +#~ msgstr "Догађај није могао бити обрисан јер није исправан" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Претрага" @@ -20159,7 +20470,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "извоз кључева: неподржано" #~ msgid "The URI that the Folder Browser will display" -#~ msgstr "URI који ће да читач директоријума приказати" +#~ msgstr "Адреса (URI) коју ће разгледач фасцикли приказати" #~ msgid "Checking for New Mail" #~ msgstr "Проверавање за нову пошту" @@ -20174,7 +20485,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "Унутрашња грешка: јиб у неисправном облику: %s" #~ msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." -#~ msgstr "Директоријум изгледа непоправљиво оштећен." +#~ msgstr "Фасцикла изгледа непоправљиво оштећена." #~ msgid "Index message body data" #~ msgstr "Индексирај тела порука" @@ -20199,24 +20510,24 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "" #~ "Основни процес адресара за\n" #~ "%s\n" -#~ "је пао. Мораћете да поново покренете Еволуцију како би наставили\n" +#~ "је пао. Мораћете поново да покренете Еволуцију како би наставили\n" #~ "да је користите" #~ msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" -#~ msgstr "Није могуће преименовање директоријума %s у %s: %s" +#~ msgstr "Није могуће преименовати фасциклу %s у %s: %s" #~ msgid "Copy this folder" -#~ msgstr "Копирај овај директоријум" +#~ msgstr "Умножи ову фасциклу" #~ msgid "Failed to send newsgroups header: %s: message not posted" -#~ msgstr "Неуспешно слање заглавља група: %s: порука није послата" +#~ msgstr "Неуспело слање заглавља група вести: %s: порука није послата" #~ msgid "" #~ "This message has no subject.\n" #~ "Really send?" #~ msgstr "" -#~ "Ова поруке нема наслов.\n" -#~ "Стварно да пошаљем?" +#~ "Ова порука нема наслов.\n" +#~ "Стварно послати?" #~ msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" #~ msgstr "Није могуће повезивање командом %s: %s" @@ -20247,25 +20558,25 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" # bug: s/unspecificed/unspecified/ #~ msgid "Could not get messages: unspecificed error" -#~ msgstr "Нисам могао да преузмем поруке: неназначена грешка" +#~ msgstr "Нисје могуће преузети поруке: неназначена грешка" #~ msgid "Cannot initialize the Ximian Evolution shell: %s" -#~ msgstr "Не могу да покренем конзолу Ximian Еволуције: %s" +#~ msgstr "Није могуће покренути конзолу Ximian Еволуције: %s" #~ msgid "Group name:" #~ msgstr "Назив групе:" #~ msgid "Open a folder belonging to some other user on the server" -#~ msgstr "Отвори директоријум који припада неком другом кориснику на серверу" +#~ msgstr "Отвара фасциклу која припада неком другом кориснику на серверу" #~ msgid "Send HTML Mail?" -#~ msgstr "Слање HTML поруке?" +#~ msgstr "Послати HTML поруку?" #~ msgid "With _Category" #~ msgstr "Уз _категорију" #~ msgid "Offline Folders" -#~ msgstr "Директоријуми који нису на мрежи" +#~ msgstr "Фасцикле које нису на мрежи" #~ msgid "SSL negotiations failed" #~ msgstr "SSL преговори нису успели" @@ -20278,26 +20589,26 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ "да га ручно поправите." #~ msgid "Could not create a S/MIME certsonly context." -#~ msgstr "Нисам могао да направим S/MIME контекст за сертификат." +#~ msgstr "Није могуће направити S/MIME контекст за сертификат." #~ msgid "" #~ "Cannot get message: %s from folder %s\n" #~ " %s" #~ msgstr "" -#~ "Није могуће добијање поруке: %s из директоријума %s\n" +#~ "Није могуће добијање поруке: %s из фасцикле %s\n" #~ " %s" #~ msgid "Cannot add CMS SignerInfo" #~ msgstr "Није могуће додавање CMS SignerInfo" #~ msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" -#~ msgstr "Није могуће додавање поруке maildir директоријуму: %s: %s" +#~ msgstr "Није могуће додавање поруке maildir фасцикли: %s: %s" #~ msgid "_Go to Date..." #~ msgstr "_Иди на датум..." #~ msgid "Error saving file: %s" -#~ msgstr "Грешка код чувања датотеке: %s" +#~ msgstr "Грешка при чувању датотеке: %s" #~ msgid "Body or subject contains" #~ msgstr "Тело или наслов садрже" @@ -20309,13 +20620,13 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "Сервери са директоријумима" #~ msgid "There was an error downloading data for" -#~ msgstr "Дошло је до грешке код преузимања података за" +#~ msgstr "Дошло је до грешке при преузимању података за" #~ msgid "The item could not be deleted because it was invalid" -#~ msgstr "Унос није могао бити обрисан јер је неисправан" +#~ msgstr "Унос није могао бити обрисан јер није исправан" #~ msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" -#~ msgstr "Не можете копирати поруке из NNTP директоријума!" +#~ msgstr "Не можете умножити поруке из NNTP фасцикле!" #~ msgid "" #~ "Issuer: %s\n" @@ -20338,7 +20649,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "Упит на сервер сувише дуг (>2048 октета)\n" #~ msgid "Error downloading RDF" -#~ msgstr "Грешка код преузимања RDF-а" +#~ msgstr "Грешка при преузимању RDF-а" #~ msgid "Print Setup" #~ msgstr "Подешавање штампања" @@ -20353,19 +20664,19 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ "\n" #~ "Really erase these messages?" #~ msgstr "" -#~ "Ова операција ће трајно да уклонити све обрисане поруке из свих " -#~ "директоријума„. Ако наставите, нећете моћи да повратите ове поруке.\n" +#~ "Ова операција ће трајно да уклонити све обрисане поруке из свих фасцикли. " +#~ "Уколико наставите, нећете моћи да повратите ове поруке.\n" #~ "\n" #~ "Заиста уклонити ове поруке?" #~ msgid "Folder containing to-do items" -#~ msgstr "Директоријум са уносима за-урадити" +#~ msgstr "Фасцикла са уносима за-урадити" #~ msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" -#~ msgstr "Тражена акција није предузета: mailbox име није дозвољено" +#~ msgstr "Тражена радња није предузета: mailbox име није дозвољено" #~ msgid "Error starting %s" -#~ msgstr "Грешка код покретања %s" +#~ msgstr "Грешка при покретању %s" #~ msgid "" #~ "Type a name into the entry, or\n" @@ -20390,13 +20701,13 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "POP пре SMTP auth коришћењем непознатог транспорта" #~ msgid "Error while communicating with calendar server" -#~ msgstr "Грешка код комуникације са сервером календара" +#~ msgstr "Грешка у комуникацији са сервером календара" #~ msgid "Internal error" #~ msgstr "Унутрашња грешка" #~ msgid "Could not create directory for new task list" -#~ msgstr "Нисам могао да направим директоријум за нови списак задужења" +#~ msgstr "Није могуће направити директоријум за нову листу задужења" #~ msgid "" #~ "The journal entry being deleted is published, would you like to send a " @@ -20412,45 +20723,45 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "садржи? очекује да аргумент 2 буде стринг" #~ msgid "Requested mail action okay, completed" -#~ msgstr "Тражена акција за пошту у реду, готово" +#~ msgstr "Тражена радња за пошту у реду, готово" #~ msgid "Cannot create CMS SignerInfo" #~ msgstr "Није могуће прављење CMS SignerInfo" #~ msgid "Configure special folders and offline folder behavior here" -#~ msgstr "Овде подесите понашање посебних и директоријума који нису на мрежи" +#~ msgstr "Овде подесите понашање посебних фасцикли и оних које нису на мрежи" #~ msgid "RSET response error" #~ msgstr "RSET погрешан одговор" #~ msgid "Using Email Address" -#~ msgstr "Користим електронску адресу" +#~ msgstr "Коришћење електронске адресу" #~ msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" -#~ msgstr "Није могућа промена имена директоријуму: %s: неисправна операција" +#~ msgstr "Није могуће променити име фасцикли: %s: неисправна операција" #~ msgid "Address Book and Calendar" #~ msgstr "Адресар и календар" #~ msgid "Error copying mail temp file: %s" -#~ msgstr "Грешка у копирању temp датотеке: %s" +#~ msgstr "Грешка при умножавању temp датотеке: %s" #~ msgid "" #~ "Cannot save folder metainfo; you may find you can't\n" #~ "open this folder anymore: %s: %s" #~ msgstr "" -#~ "Не могу да сачувам метаподатке директоријума: можда нећете\n" -#~ "више моћи да га отворите: %s: %s" +#~ "Није могуће сачувати метаподатке фасцикле: можда нећете\n" +#~ "више моћи да је отворите: %s: %s" #~ msgid "Cannot set message digests" -#~ msgstr "Није могуће постављање збирова порука" +#~ msgstr "Није могуће поставити збир порука" #~ msgid "Use custom command to connect to server" -#~ msgstr "Користи произвољну наредбу за повезивање са сервером" +#~ msgstr "Користи прилагођену наредбу за повезивање са сервером" #~ msgid "" #~ "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" -#~ msgstr "Име директоријума \"%s\" није исправно пошто садржи карактер \"%c\"" +#~ msgstr "Име фасцикле \"%s\" није исправно пошто садржи знак \"%c\"" #~ msgid " B_usiness:" #~ msgstr "_Пословни:" @@ -20471,19 +20782,19 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "Сервер је одбио корисничко име" #~ msgid "Certificate Revocation List signature failure" -#~ msgstr "Неуспео потпис списка повучених сертификата" +#~ msgstr "Неуспео потпис листе повучених сертификата" #~ msgid "Cannot create folder `%s': folder exists." -#~ msgstr "Није могуће направити директоријум `%s': директоријум постоји." +#~ msgstr "Није могуће направити фасциклу `%s': фасцикла постоји." #~ msgid "F_ree" #~ msgstr "_Слободно" #~ msgid "Checking folder consistency" -#~ msgstr "Проверавање целовитости директоријума" +#~ msgstr "Проверавање целовитости фасцикле" #~ msgid "Cannot get folder `%s': not a directory." -#~ msgstr "Није могуће добити директоријум `%s': није директоријум." +#~ msgstr "Није могуће добити фасциклу `%s': није директоријум." #~ msgid "Store root %s is not a regular directory" #~ msgstr "Остава root %s није регуларан директоријум" @@ -20492,25 +20803,25 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "Приложи датотеку поруци" #~ msgid "Select Calendar Folder" -#~ msgstr "Одаберите директоријум календара" +#~ msgstr "Изаберите фасциклу календара" #~ msgid "Open Other User's Folder" -#~ msgstr "Отвори директоријум другог корисника" +#~ msgstr "Отвара фасциклу другог корисника" #~ msgid "Downloading images" -#~ msgstr "Преузимам слике" +#~ msgstr "Преузимање слика" #~ msgid "Certificate untrusted" #~ msgstr "Неповерљив сертификат" #~ msgid "Delete this folder" -#~ msgstr "Обриши овај директоријум" +#~ msgstr "Обриши ову фасциклу" #~ msgid "Failed to migrate pop3 uid caches: %s" -#~ msgstr "Неуспешан пренос оставе КИБ-ова за ПОП3: %s" +#~ msgstr "Неуспешан пренос оставе за ЈИБ за pop3: %s" #~ msgid "Verifying message" -#~ msgstr "Провера поруке" +#~ msgstr "Проверање поруке" #~ msgid "Unknown server response: %s" #~ msgstr "Непознат одговор сервера: %s" @@ -20531,7 +20842,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "Опције за програм аларма" #~ msgid "Virtual _Folders" -#~ msgstr "Виртуелни _директоријуми" +#~ msgstr "Виртуелне _Фасцикле" #~ msgid "Resolving: %s" #~ msgstr "Налажење: %s" @@ -20555,10 +20866,10 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "Слободно" #~ msgid "_General" -#~ msgstr "_аžаПбˆб‚аЕ" +#~ msgstr "_Опште" #~ msgid "Novell GroupWise" -#~ msgstr "Novell·GroupWise" +#~ msgstr "Novell GroupWise" #~ msgid "Connection error: %s" #~ msgstr "Грешка при повезивању: %s" @@ -20579,20 +20890,20 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "backend_go_offline(): %s" #~ msgid "Authentication failed." -#~ msgstr "Неуспешна идентификација." +#~ msgstr "Неуспела пријава." #~ msgid "time-day-begin expects argument 1 to be a time_t" #~ msgstr "време-почетка-дана очекује да аргумент 1 буде time_t" #~ msgid "Could not open shared folder: %s." -#~ msgstr "Не могу да отворим дељени директоријум: %s" +#~ msgstr "Није могуће отворити дељену фасциклу: %s" #~ msgid "" #~ "You may only resend messages\n" #~ "in the Sent folder." #~ msgstr "" -#~ "Можете само да поново пошаљете поруке\n" -#~ "у директоријуму Послато." +#~ "Можете само поново да пошаљете поруке\n" +#~ "у фасцикли Послато." #~ msgid "ECard" #~ msgstr "ЕКарта" @@ -20604,10 +20915,10 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "Име _сервера:" #~ msgid "Calendar URI" -#~ msgstr "Календар адреса" +#~ msgstr "Адреса (URI) календара" #~ msgid "Obtain the latest meeting information" -#~ msgstr "Добави најновије податке о састанку" +#~ msgstr "Прибави најновије податке о састанку" #~ msgid "_Remember this password" #~ msgstr "_Запамти ову лозинку" @@ -20642,16 +20953,16 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ " !!! НЕ КОРИСТИТЕ ОВО ЗА ВАЖНУ ПОШТУ !!!\n" #~ msgid "The task could not be deleted because it was invalid" -#~ msgstr "Задужење није могло бити обрисано јер је неисправно" +#~ msgstr "Задужење није могло бити обрисано јер није исправно" #~ msgid "Bus Fax" #~ msgstr "Пос. факс" #~ msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" -#~ msgstr "Није могуће копирање порука у директоријум Ђубре" +#~ msgstr "Није могуће умножавање порука у фасциклу Ђубре" #~ msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Bad command" -#~ msgstr "Није могуће ускладити ознаке директоријуму `%s': лоша команда" +#~ msgstr "Није могуће ускладити ознаке за фасциклу `%s': лоша команда" #~ msgid "The signature certificate for \"%s\" does not exist." #~ msgstr "Сертификат за потпис за \"%s\" не постоји." @@ -20660,7 +20971,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "Нема власника" #~ msgid "Could not store folder: %s" -#~ msgstr "Није могуће чување директоријума: %s" +#~ msgstr "Није могуће чување фасцикле: %s" #~ msgid "Cannot create CMS signedData" #~ msgstr "Није могуће прављење CMS signedData" @@ -20669,14 +20980,13 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "Штампај коверат" #~ msgid "Could not update invalid object" -#~ msgstr "Нисам могао да освежим променама нетачан објекат" +#~ msgstr "Није могуће освежити нетачан објекат" #~ msgid "A folder named \"%s\" already exists. Please use a different name." -#~ msgstr "" -#~ "Директоријум са именом „%s“ већ постоји. Молим користите неко друго име." +#~ msgstr "Фасцикла имена „%s“ већ постоји. Употребите друго име." #~ msgid "Opening calendar at %s" -#~ msgstr "Отварам календар у %s" +#~ msgstr "Отварање календара у %s" #~ msgid "Unsupported schema" #~ msgstr "Неподржана шема" @@ -20702,7 +21012,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "Објекат није пронађен, нема промена" #~ msgid "Can not load URI" -#~ msgstr "Не могу да учитам адресу" +#~ msgstr "Није могуће учитати адресу" #~ msgid "_Save as..." #~ msgstr "_Сачувај као..." @@ -20717,24 +21027,23 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "додај-време очекује да аргумент 2 буде цели број" #~ msgid "The specified folder was not found" -#~ msgstr "Наведени директоријум није пронађен" +#~ msgstr "Наведена фасцикла није пронађена" #~ msgid "Repository is offline" #~ msgstr "Архива није на мрежи" #~ msgid "Opening Folder" -#~ msgstr "Отварам директоријум" +#~ msgstr "Отварање фасцикле" #~ msgid "Starts: " -#~ msgstr "Почетак: " +#~ msgstr "Почиње: " #~ msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Special folder" -#~ msgstr "" -#~ "Није могуће преименовати директоријум `%s' у `%s': специјалан директоријум" +#~ msgstr "Није могуће преименовати фасциклу `%s' у `%s': специјална фасцикла" # bug: plural-forms #~ msgid "_minute(s)" -#~ msgstr "_минута" +#~ msgstr "_минут(и)" #~ msgid "Go to today" #~ msgstr "Иди на данашњи дан" @@ -20743,7 +21052,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "С_игурност" #~ msgid "_Custom recurrence" -#~ msgstr "_Посебно понављање" +#~ msgstr "_Прилагођено понављање" #~ msgid "Cannot find certificate for `%s'" #~ msgstr "Није могуће налажење сертификата за `%s'" @@ -20790,14 +21099,14 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "Није могуће прављење путање до cache" #~ msgid "Cannot create folder: %s: %s" -#~ msgstr "Није могуће прављење директоријума: %s: %s" +#~ msgstr "Није могуће направити фасциклу: %s: %s" # * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself #~ msgid "DATA command failed" #~ msgstr "DATA команда није успела" #~ msgid "Edit LDAP Server" -#~ msgstr "аЃб€аЕаДаИ LDAP баЕб€аВаЕб€" +#~ msgstr "Уреди LDAP сервер" # bug: quotes on the other one as well #~ msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" @@ -20829,10 +21138,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "Учитавање слика" #~ msgid "Forward this item via email" -#~ msgstr "Проследи ову ставку е-поштом" - -#~ msgid "%s (%d)" -#~ msgstr "%s (%d)" +#~ msgstr "Проследи овај предмет е-поштом" #~ msgid "Operation has been cancelled" #~ msgstr "Операција обустављена" @@ -20865,7 +21171,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "време-краја-дана очекује да аргумент 1 буде time_t" #~ msgid "Synchronizing \"%s\" (%d of %d) ..." -#~ msgstr "Синхронизујем „%s“ (%d од %d)..." +#~ msgstr "Усклађивање „%s“ (%d од %d)..." #~ msgid "" #~ "Failed to GPG %s: %s\n" @@ -20876,15 +21182,12 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ "\n" #~ "%s" -#~ msgid "C_alendar:" -#~ msgstr "К_алендар" - # bug: plural-forms #~ msgid "%d weeks ago" #~ msgstr "пре %d недеља" #~ msgid "Task List Creation Assistant" -#~ msgstr "Помоћник за прављење списка задужења" +#~ msgstr "Помоћник за прављење листе задужења" #~ msgid "Show Contacts" #~ msgstr "Покажи контакте" @@ -20900,7 +21203,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "Дејство аларма" #~ msgid "Default timezone for meetings" -#~ msgstr "Предефинисана временска зона за састанке" +#~ msgstr "Подразумевана временска зона за састанке" #~ msgid "" #~ "Specifying a display name and group is the first step in setting up a " @@ -20921,8 +21224,8 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ "Could not sync spool folder %s: %s\n" #~ "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'" #~ msgstr "" -#~ "Није могуће ускладити spool директоријум %s: %s\n" -#~ "Директоријум је можда оштећен, копирајте сачувано у `%s'" +#~ "Није могуће ускладити spool фасциклу %s: %s\n" +#~ "Фасцикла је можда оштећена, умножите сачувано у `%s'" #~ msgid "Encrypted content" #~ msgstr "Шифрован садржај" @@ -20966,13 +21269,13 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" -#~ "Желите ли свеједно да прихватите?" +#~ "Желите ли ипак да прихватите?" #~ msgid "Path to the default tasks folder" -#~ msgstr "Путања до подразумеваног директоријума задужења" +#~ msgstr "Путања до подразумеване фасцикле задужења" #~ msgid "Go to Folder..." -#~ msgstr "Иди у директоријум..." +#~ msgstr "Иди у фасциклу..." #~ msgid "Unable to get issuer's certificate locally" #~ msgstr "Није могуће локално добити издавачев сертификат" @@ -20981,13 +21284,13 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "Алгоритам потписа је неподржан" #~ msgid "Please indicate the nickname of a certificate to sign with." -#~ msgstr "Молим дајте надимак сертификата за потпис." +#~ msgstr "Дајте надимак сертификата за потпис." #~ msgid "This message is not currently available" #~ msgstr "Ова порука није тренутно доступна" #~ msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" -#~ msgstr "Тражена акција није предузета: недоступан mailbox" +#~ msgstr "Тражена радња није предузета: недоступан mailbox" #~ msgid "Local mail file %s" #~ msgstr "Локална датотека поште %s" @@ -20999,19 +21302,19 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "Није могуће повезивање на POP сервер %s" #~ msgid "Remove selected items from the attachment list" -#~ msgstr "Уклони одабране предмете са листе прилога" +#~ msgstr "Уклони изабране предмете са листе прилога" #~ msgid "(match-threads) requires a match type string" #~ msgstr "(одговара-делом) захтева низ са типом поклапања" #~ msgid "Cannot attach CMS data" -#~ msgstr "Није·могуће·прилагање·CMS data" +#~ msgstr "Није могуће прилагање CMS података" #~ msgid "The referenced credentials have expired." -#~ msgstr "Важење овлашћења у питању је истекло." +#~ msgstr "Важење наведених овлашћења је истекло." #~ msgid "Failed to execute gpg: %s" -#~ msgstr "Нисам могао да извршим gpg: %s" +#~ msgstr "Није могуће извршити gpg: %s" #~ msgid "general-tab" #~ msgstr "језичак за опште податке" @@ -21020,7 +21323,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr ",123,а,б,в,г,д,ђ,ж,з,и,ј,к,л,љ,м,н,њ,о,п,р,с,т,ћ,у,ф,х,ц,ч,џ,ш" #~ msgid "Folder _type:" -#~ msgstr "_Врста директоријума:" +#~ msgstr "_Тип фасцикле:" #~ msgid "Failed on message %d" #~ msgstr "Грешка на поруци %d" @@ -21032,7 +21335,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "Виртуелно смеће" #~ msgid "The new folder name is illegal." -#~ msgstr "Ново име директоријума је неисправно." +#~ msgstr "Ново име фасцикле није исправно." #~ msgid "" #~ "Invalid trace information:\n" @@ -21045,7 +21348,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "_Адреса за видео конференције:" #~ msgid "Cannot create folder `%s': %s" -#~ msgstr "Није могуће прављење директоријума `%s': %s" +#~ msgstr "Није могуће направити фасциклу `%s': %s" #~ msgid "Certificate only message, certificates imported and verified" #~ msgstr "Порука има само сертификат, сертификати увезени и проверени" @@ -21057,7 +21360,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "Сертификат потписа није нађен" #~ msgid "No data provided" -#~ msgstr "Нисам добио податке" +#~ msgstr "Нису добијени подаци" #~ msgid "(No Description)" #~ msgstr "(Без описа)" @@ -21073,8 +21376,8 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ "Some of your mail settings seem corrupt, please check that everything is " #~ "in order." #~ msgstr "" -#~ "Нека од подешавања ваше поште изгледа да су оштећена, молим проверите да " -#~ "ли је све у реду." +#~ "Нека од подешавања ваше поште изгледа да су оштећена, проверите да ли је " +#~ "све у реду." #~ msgid "Get Digital ID..." #~ msgstr "Прибави дигиталну личну карту..." @@ -21101,25 +21404,25 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ "Желите ли да сада подесите?" #~ msgid "No such folder `%s'." -#~ msgstr "Нема таквог директоријума `%s'." +#~ msgstr "Нема такве фасцикле `%s'." #~ msgid "%d hidden" -#~ msgstr "%d баКб€аИаВаЕаНаИб…" +#~ msgstr "%d скривено" #~ msgid "CALUri" -#~ msgstr "КалАдр" +#~ msgstr "CALUri" #~ msgid "Rename selected shortcut group to:" #~ msgstr "Преименуј изабрану групу пречица у:" #~ msgid "Syncing folders" -#~ msgstr "Синхронизовање директоријума" +#~ msgstr "Усклађивање фасцикли" #~ msgid "Attendee status could not be updated!\n" -#~ msgstr "Стање присутног није могло бити ажурирано!\n" +#~ msgstr "Статус учесника није могао бити освежен!\n" #~ msgid "Step 1: Folder Characteristics" -#~ msgstr "1. корак: особине директоријума" +#~ msgstr "1. корак: особине фасцикле" #~ msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" #~ msgstr "Ова опција ће одобрити POP везу пре покушаја преко SMTP" @@ -21128,25 +21431,25 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "Примени филтере на нове поруке у САНДУЧЕТУ" #~ msgid "Physical URI to the default mail folder" -#~ msgstr "Физичка адреса до подразумеваног директоријума поште" +#~ msgstr "Физичка адреса до подразумеване фасцикле поште" #~ msgid "Selected folder does not belong to another user" -#~ msgstr "Изабрани директоријум не припада другом кориснику" +#~ msgstr "Изабрана фасцикла не припада другом кориснику" #~ msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" -#~ msgstr "Није могуће брисање датотеке прегледа директоријума `%s': %s" +#~ msgstr "Није могуће брисање датотеке прегледа фасцикле `%s': %s" #~ msgid "Could not find widget for a field: `%s'" -#~ msgstr "Нисам могао да пронађем помоћ ђа поље: `%s'" +#~ msgstr "Није могуће пронаћи објекат за поље: `%s'" #~ msgid "Evolution Addressbook local file backend" #~ msgstr "Основни процес локалних датотека Еволуције адресара" #~ msgid "Configure access to LDAP directory servers here" -#~ msgstr "Овде подеси приступ серверима са LDAP директоријумима" +#~ msgstr "Овде подесите приступ серверима са LDAP директоријумима" #~ msgid "Getting message %d (%d%%)" -#~ msgstr "Примање поруке %d (%d%%)" +#~ msgstr "Добијање поруке %d (%d%%)" #~ msgid "completed-before? expects argument 1 to be a time_t" #~ msgstr "готов-пре? очекује да аргумент 1 буде time_t" @@ -21164,7 +21467,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "Ово је дигитално шифрован део поруке" #~ msgid "_Rename" -#~ msgstr "аŸб€аЕаИаМаЕаНбƒ_б˜" +#~ msgstr "_Преименуј" #~ msgid "Cancel the meeting for this item" #~ msgstr "Откажи састанак за овај предмет" @@ -21173,7 +21476,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ "contains? expects argument 1 to be one of \"any\", \"summary\", " #~ "\"description\"" #~ msgstr "" -#~ "садржи? очекује да аргумент 1 буде један од \"сваки\", \"сажетак\", \"опис" +#~ "садржи? очекује да аргумент 1 буде један од \"сваки\", \"преглед\", \"опис" #~ "\"" #~ msgid "Modifying contact from LDAP server..." @@ -21186,28 +21489,28 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "Рођендан" #~ msgid "Importer Type (step 1 of 3)" -#~ msgstr "Врста увозника (корак 1 од 3)" +#~ msgstr "Тип увозника (корак 1 од 3)" #~ msgid "Adding %s" -#~ msgstr "Додајем %s" +#~ msgstr "Додавање %s" #~ msgid "Folder `%s' does not exist." -#~ msgstr "Директоријум `%s' не постоји." +#~ msgstr "Фасцикла `%s' не постоји." #~ msgid "_Authentication type: " -#~ msgstr "_тип идентификације: " +#~ msgstr "_тип пријаве: " #~ msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" #~ msgstr "Није могуће отварање привремене датотеке поште %s: %s" #~ msgid "Su_mmary" -#~ msgstr "_Сажетак" +#~ msgstr "Пре_глед" #~ msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" #~ msgstr "Није могуће отварање mailbox-а: %s: %s\n" #~ msgid "Only check for Junk messages in the INBOX folder" -#~ msgstr "Провери да нема ђубрета само у директоријуму САНДУЧЕ" +#~ msgstr "Провери да нема ђубрета само у фасцикли САНДУЧЕ" #~ msgid "A_ssistant's name:" #~ msgstr "Име а_систента:" @@ -21239,19 +21542,19 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "Сачувај листу као VCard" #~ msgid "Server challenge invalid\n" -#~ msgstr "Упит на сервер неисправан\n" +#~ msgstr "Упит на сервер није исправан\n" #~ msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" #~ msgstr "Није могуће додавање MS SMIMEEncKeyPrefs атрибута" #~ msgid "Select the folder you want the shortcut to point to:" -#~ msgstr "Изаберите директоријум на који желите да пречица указује:" +#~ msgstr "Изаберите фасциклу на коју желите да пречица указује:" #~ msgid "BAD" -#~ msgstr "ЛОШ" +#~ msgstr "ЛОШЕ" #~ msgid "Add A_ttendee" -#~ msgstr "Додај прису_тног" +#~ msgstr "Додај у_чесника" #~ msgid "Primary _email:" #~ msgstr "Основна _е-адреса:" @@ -21260,17 +21563,17 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "SMTP сервер %s не подржава тражени тип ауторизације %s." #~ msgid "Please enter your password for %s" -#~ msgstr "Молим унесите вашу лозинку за %s" +#~ msgstr "Унесите лозинку за %s" # хм, хм... #~ msgid "No signedData in signature" #~ msgstr "Нема signedData у потпису" #~ msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" -#~ msgstr "Фатална грешка у читању поште код позиције %ld у директоријуму %s" +#~ msgstr "Кобна грешка при читању поште код позиције %ld у фасцикли %s" #~ msgid "Cannot copy a folder over itself." -#~ msgstr "Не могу да копирам директоријум преко њега." +#~ msgstr "Није могуће умножити фасциклу на њу саму." #~ msgid "F_ilter Junk" #~ msgstr "Ф_илтрирај ђубре" @@ -21288,13 +21591,13 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "Примени филтере на нове поруке у САНДУЧЕТУ овог сервера" #~ msgid "New VFolder" -#~ msgstr "Нови VДиректоријум" +#~ msgstr "Нова ВФасцикла" #~ msgid "Print summary" -#~ msgstr "Штампај сажетак" +#~ msgstr "Штампај преглед" #~ msgid "Cannot access the Ximian Evolution shell." -#~ msgstr "Не могу да приступим конзоли Ximian Еволуције" +#~ msgstr "Није могућ приступ конзоли Ximian Еволуције" #~ msgid "Save Link as (FIXME)" #~ msgstr "Сачувај везу као (FIXME)" @@ -21303,7 +21606,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "За смештање локалне поште у директоријуме поште налик MH." #~ msgid "Could not create a directory for the new addressbook." -#~ msgstr "Нисам могао да направим директоријум за нови адресар." +#~ msgstr "Није могуће направити директоријум за нови адресар." #~ msgid "SMTP Greeting" #~ msgstr "SMTP поздрав" @@ -21330,11 +21633,11 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ "parameters may be required. Please contact your system\n" #~ "administrator if you need help finding this information." #~ msgstr "" -#~ "Овај помоћник ће вам омогућити да направите нови календар.\n" +#~ "Овај помоћник ће Вам омогућити да направите нови календар.\n" #~ "\n" #~ "У зависности од врсте календара који правите, могу бити неопходни и " -#~ "додатни детаљи. Ступите у везу са администратором система уколико вам је " -#~ "потребна помоћ." +#~ "додатни детаљи. Јавите се систем администрату уколико Вам је потребна " +#~ "помоћ." #~ msgid "Quotes of the Day" #~ msgstr "Цитати дана" @@ -21417,13 +21720,13 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "Операција није подржана" #~ msgid "Do _Not Check Incoming Mail For IMAP Accounts" -#~ msgstr "_Не проверавај за новопристиглу пошту на ИМАП налозима" +#~ msgstr "_Не проверавај за новопристиглу пошту на IMAP налозима" #~ msgid "No provider available for protocol `%s'" #~ msgstr "Нема доступног понуђача за протокол `%s'" #~ msgid "Failed to migrate folder expand state: %s" -#~ msgstr "Неуспешан пренос стања раширености директоријума: %s" +#~ msgstr "Неуспешан пренос стања раширености фасцикле: %s" #~ msgid "Remember this password" #~ msgstr "Запамти ову лозинку" @@ -21448,7 +21751,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ "отказивање?" #~ msgid "Comp" -#~ msgstr "аŸб€аЕаД." +#~ msgstr "Комп." #~ msgid "" #~ "Unable to authenticate to IMAP server.\n" @@ -21463,15 +21766,14 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "садржи? очекује 2 аргумента" #~ msgid "Could not create a PGP verfication context" -#~ msgstr "Нисам могао да направим PGP проверу" +#~ msgstr "Није могуће направити PGP проверу" #~ msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants" -#~ msgstr "" -#~ "Не могу да пребацим директоријум у неки од у њему садржаних директоријума" +#~ msgstr "Није могуће пребацивање фасцикле у неку од у њој садржаних фасцикли" # Овде недостаје превод за једнину. #~ msgid "The following filter rule(s):\n" -#~ msgstr "Следећа правила филтрирања:\n" +#~ msgstr "Следеће правило(а) филтрирања:\n" #~ msgid "No support for authentication type %s" #~ msgstr "Нема подршке за тип пријаве %s" @@ -21486,25 +21788,25 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "Неисправни аргументи за (системска-ознака)" #~ msgid "Resynchronizing with server" -#~ msgstr "Поновно синхронизовање са сервером" +#~ msgstr "Поновно усклађивање са сервером" #~ msgid "Could not open '%s': %s" -#~ msgstr "Нисам могао да отворим „%s“: %s" +#~ msgstr "Није могуће отворити '%s': %s" #~ msgid "Could not load %s: %s" #~ msgstr "Није могуће учитавање %s: %s" #~ msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Invalid mailbox name" -#~ msgstr "Није могућа одјава са директоријума `%s': неисправно mailbox име" +#~ msgstr "Није могућа одјава са фасцикле `%s': неисправно mailbox име" #~ msgid "Reload the view" -#~ msgstr "аžбаВаЕаЖаИ аПб€аЕаГаЛаЕаД" +#~ msgstr "Освежи преглед" #~ msgid "" #~ "An error occurred in copying files into\n" #~ "`%s'." #~ msgstr "" -#~ "Дошло је до грешке код копирања датотека у\n" +#~ "Дошло је до грешке при умножавању датотека у\n" #~ "`%s'." #~ msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source" @@ -21524,16 +21826,15 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ "Please click the \"Apply\" button to save the settings you have entered " #~ "here." #~ msgstr "" -#~ "Честитам, завршили сте подешавање овог календара.\n" +#~ "Честитамо, завршили сте подешавање овог календара.\n" #~ "\n" -#~ "Молим притисните дугме „Примени“ да сачувате подешавања која сте овде " -#~ "унели." +#~ "Кликните дугме „Примени“ да сачувате подешавања која сте овде унели." #~ msgid "New _Calendar" -#~ msgstr "Нова Каледонија" +#~ msgstr "Нови Календар" #~ msgid "e_book_cancel: there is no current operation" -#~ msgstr "Откажи текући рад са поштом" +#~ msgstr "e_book_cancel: нема тренутне операције" #~ msgid "Good signature" #~ msgstr "Добар потпис" @@ -21634,7 +21935,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "Република/покрајина:" #~ msgid "Cannot delete folder `%s': Special folder" -#~ msgstr "Није могуће брисање директоријума `%s': специјалан директоријум" +#~ msgstr "Није могуће брисање фасцикле `%s': специјална фасцикла" #~ msgid "Server Configuration" #~ msgstr "Подешавање сервера" @@ -21643,7 +21944,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "Одговор сервера се не слаже\n" #~ msgid "Free/Busy URL" -#~ msgstr "Адреса за слободан/заузет" +#~ msgstr "Адреса (URL) за слободно/заузето" #~ msgid "Default width of the shortcut bar pane" #~ msgstr "Подразумевана ширина површи са пречицама" @@ -21659,15 +21960,16 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ "has unexpectedly quit. You will need to quit Evolution and restart\n" #~ "in order to access that data again." #~ msgstr "" -#~ "Део Еволуције који ради са директоријума врсте „%s“\n" -#~ "је неочекивано престао с радом. Мораћете да затворите Еволуцију и поново\n" +#~ "Део Еволуције који ради са фасциклама типа „%s“\n" +#~ "је неочекивано престао са радом. Мораћете да затворите Еволуцију и " +#~ "поново\n" #~ "је покренете да би опет приступили тим подацима." #~ msgid "Could not parse recipient list" #~ msgstr "Није могућа обрада листе прималаца" #~ msgid "Calendar file could not be updated!\n" -#~ msgstr "Датотека календара није могла бити ажурирана\n" +#~ msgstr "Датотека календара није могла бити освежена\n" #~ msgid "Certificate has expired" #~ msgstr "Сертификат је истекао" @@ -21676,7 +21978,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "Покушавам да изменим vfolder '%s' који не постоји." #~ msgid "Authentication failed" -#~ msgstr "Неуспешна идентификација." +#~ msgstr "Неуспела пријава." # bug: plural-forms #~ msgid "1 hour" @@ -21689,15 +21991,15 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "Сачувај потпис" #~ msgid "_Default signature:" -#~ msgstr "_Предефинисан потпис:" +#~ msgstr "_Подразумевани потпис:" #~ msgid "Print this item" #~ msgstr "Штампај ову ставку" #~ msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" #~ msgstr "" -#~ "Није могуће премештање порука из директоријума `%s' у директоријум `%s': " -#~ "лоша команда" +#~ "Није могуће премештање порука из фасцикле `%s' у фасциклу `%s': лоша " +#~ "команда" #~ msgid "import" #~ msgstr "Увоз" @@ -21712,21 +22014,20 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ "Unable to truncate file: %s\n" #~ "%s" #~ msgstr "" -#~ "Не могу да скратим датотеку: %s\n" +#~ "Није могуће скратити датотеку: %s\n" #~ "%s" #~ msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" -#~ msgstr "" -#~ "Није могућа промена имена директоријуму: %s: нема таквог директоријума" +#~ msgstr "Није могуће променити име фасцикли: %s: нема такве фасцикле" #~ msgid "Se_nd list to other..." #~ msgstr "Пошаљи _листу другом..." #~ msgid "miles" -#~ msgstr "миља" +#~ msgstr "миље" #~ msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" -#~ msgstr "Није могуће прављење директоријума: %s: директоријум постоји" +#~ msgstr "Није могуће прављење фасцикле: %s: фасцикла постоји" #~ msgid "" #~ "Selecting this option will let you change Evolution's default settings " @@ -21741,7 +22042,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "Изаберите увознике (корак 2 од 3)" #~ msgid "Folder containing appointments and events" -#~ msgstr "Директоријум са састанцима и догађајима" +#~ msgstr "Фасцикла са састанцима и догађајима" #~ msgid "Movemail program failed: %s" #~ msgstr "Програм Movemail није успео: %s" @@ -21792,10 +22093,10 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ "да мењате ове опције." #~ msgid "Selected:" -#~ msgstr "Одабрано:" +#~ msgstr "Изабрано:" #~ msgid "Storing folder" -#~ msgstr "Смештање директоријума" +#~ msgstr "Смештање фасцикле" #~ msgid "" #~ "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not " @@ -21805,28 +22106,28 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ "подржава STARTTLS" #~ msgid "_Delete Feed" -#~ msgstr "_Обриши извор" +#~ msgstr "_Обриши канал" #~ msgid "Public folder containing to-do items" -#~ msgstr "Јавни директоријум са уносима за-урадити" +#~ msgstr "Јавна фасцикла са уносима за-урадити" #~ msgid "Error: '%s' exists and is not a regular file" #~ msgstr "Грешка: „%s“ постоји и није обична датотека" #~ msgid "Dep" -#~ msgstr "аžаДаЕаЛ." +#~ msgstr "Одел." #~ msgid "Store does not support an INBOX" #~ msgstr "Остава не подржава САНДУЧЕ" #~ msgid "Spool folders cannot be renamed" -#~ msgstr "Spool директоријуми не могу бити преименовани" +#~ msgstr "Spool фасцикла не може бити преименована" #~ msgid "" #~ "Cannot rename folder:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" -#~ "Не могу да применујем директоријум:\n" +#~ "Није могуће преименовати фасциклу:\n" #~ "%s" #~ msgid "Operation not supported" @@ -21842,10 +22143,10 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "Неочекиван одговор од IMAP сервера: %s" #~ msgid "Could not update files correctly" -#~ msgstr "Нисам могао да исправно освежим датотеке" +#~ msgstr "Није могуће исправно освежити датотеке" #~ msgid "News Feed" -#~ msgstr "Добава вести" +#~ msgstr "Канал вести" #~ msgid "RSET request timed out: %s" #~ msgstr "RSET захтеву је истекло време: %s" @@ -21857,7 +22158,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "Адреса:" #~ msgid "Cannot get folder `%s': not a maildir directory." -#~ msgstr "Није могуће добити директоријум `%s': није maildir директоријум." +#~ msgstr "Није могуће добити фасциклу `%s': није maildir директоријум." #~ msgid "Bus" #~ msgstr "Пос." @@ -21866,7 +22167,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "Није могуће отварање датотеке поште %s: %s" #~ msgid "Could not open folder: %s: %s" -#~ msgstr "Није могуће отварање директоријума: %s: %s" +#~ msgstr "Није могуће отварање фасцикле: %s: %s" #~ msgid "Maildir append message cancelled" #~ msgstr "Додавање поруке Maildir-у понишетно" @@ -21878,13 +22179,13 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "Лоша команда" #~ msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s" -#~ msgstr "Није могуће учитавање датотеке са списком група за %s: %s" +#~ msgstr "Није могуће учитавање датотеке са листом група за %s: %s" #~ msgid "%d second ago" #~ msgid_plural "%d seconds ago" -#~ msgstr[0] "аПб€аЕ %d баЕаКбƒаНаДаЕ" -#~ msgstr[1] "аПб€аЕ %d баЕаКбƒаНаДаЕ" -#~ msgstr[2] "аПб€аЕ %d баЕаКбƒаНаДаИ" +#~ msgstr[0] "пре %d секунде" +#~ msgstr[1] "пре %d секунди" +#~ msgstr[2] "пре %d секунде" #~ msgid "" #~ "%s\n" @@ -21902,9 +22203,6 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ "Ова опција ће пријавити на NNTP сервер коришћењем лозинке у обичном " #~ "тексту." -#~ msgid "Service ready" -#~ msgstr "Сервис спреман" - #~ msgid "Invalid URI" #~ msgstr "Нетачан URI" @@ -21918,7 +22216,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "Нисте унели лозинку." #~ msgid "\"%s\" in \"%s\"" -#~ msgstr "т€ž%sт€œ бƒ т€ž%sт€œ" +#~ msgstr "\"%s\" у \"%s\"" #~ msgid "Service closing transmission channel" #~ msgstr "Сервис затвара канал преноса" @@ -21943,20 +22241,20 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "Није могуће прављење CMS поруке" #~ msgid "Cannot select folder `%s': Bad command" -#~ msgstr "Није могуће изабрати директоријум `%s': лоша команда" +#~ msgstr "Није могуће изабрати фасциклу `%s': лоша команда" #~ msgid "contact-list-editor" -#~ msgstr "уредник-контакт-листе" +#~ msgstr "уређивач-контакт-листе" # bug: plural-forms #~ msgid "Every %d weeks on " #~ msgstr "Сваких %d недеља у " #~ msgid "Cannot move a folder into one of its descendants." -#~ msgstr "Не могу да преместим директоријум у неки од нижих директоријума." +#~ msgstr "Није могуће преместити фасциклу у неку од у њој садржаних фасцикли." #~ msgid "Select a destination folder for importing this data" -#~ msgstr "Изаберите одредишни директоријум за увоз ових података" +#~ msgstr "Изаберите одредишну фасциклу за увоз ових података" #~ msgid "Mobile" #~ msgstr "Мобилни" @@ -21965,13 +22263,13 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "`%s' није mailbox датотека." #~ msgid "_Folder Name:" -#~ msgstr "_Име директоријума:" +#~ msgstr "_Име фасцикле:" #~ msgid "Addressbook:" #~ msgstr "Адресар:" #~ msgid "_Options" -#~ msgstr "_аžаПб†аИб˜аЕ" +#~ msgstr "_Подешавања" #~ msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." #~ msgstr "Ова опција ће повезати на сервер коришћењем анонимне пријаве." @@ -21989,12 +22287,11 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "_Почетно време састанка:" #~ msgid "VFolders" -#~ msgstr "VДиректоријуми" +#~ msgstr "ВФасцикле" #~ msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" #~ msgstr "" -#~ "Није могуће премештање порука из директоријума `%s' у директоријум `%s': " -#~ "непознато" +#~ "Није могуће премештање порука из фасцикле `%s' у фасциклу `%s': непознато" #~ msgid "_Destination" #~ msgstr "_Одредиште" @@ -22009,7 +22306,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ "Could not open file `%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" -#~ "Нисам могао да отворим датотеку `%s':\n" +#~ "Није могуће отворити датотеку `%s':\n" #~ "%s" #~ msgid "However, the message was successfully sent." @@ -22025,14 +22322,14 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "" #~ "За читање и смештање локалне поште у спољне стандардне mbox spool " #~ "датотеке.\n" -#~ "Такође се може користити за читање стабла директоријума у Elm, Pine или " -#~ "Mutt стилу." +#~ "Такође се може користити за читање стабла фасцикли у Elm, Pine или Mutt " +#~ "стилу." #~ msgid "Anonymous" #~ msgstr "Анонимно" #~ msgid "Move this folder to another place" -#~ msgstr "Премести овај директоријум на друго место" +#~ msgstr "Премести ову фасциклу на друго место" #~ msgid "Alerts" #~ msgstr "Упозорења" @@ -22050,13 +22347,13 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "тренутни формат оставе:" #~ msgid "Physical URI to the default contacts folder" -#~ msgstr "Физичка адреса до подразумеваног директоријума контаката" +#~ msgstr "Физичка адреса до подразумеване фасцикле контаката" #~ msgid "Could not create folder `%s': %s" -#~ msgstr "Није могуће прављење директоријума `%s': %s" +#~ msgstr "Није могуће прављење фасцикле `%s': %s" #~ msgid "Man" -#~ msgstr "аœаЕаН." +#~ msgstr "Упутство" #~ msgid "Bad authentication response from server." #~ msgstr "Лош одговор на пријаву од сервера." @@ -22090,33 +22387,33 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "Подразумевана група пречице" #~ msgid "Unsupported type" -#~ msgstr "Неподржана врста" +#~ msgstr "Неподржан тип" #~ msgid "" #~ "Could not create folder `%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" -#~ "Није могуће прављење директоријума `%s':\n" +#~ "Није могуће прављење фасцикле `%s':\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Could not create directory %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" -#~ "Није могуће прављење директоријума %s:\n" +#~ "Није могуће прављење фасцикле %s:\n" #~ "%s" #~ msgid "Business 2" #~ msgstr "Посао 2" #~ msgid "Could not parse URL `%s'" -#~ msgstr "Није могуће читање URL `%s" +#~ msgstr "Није могуће читање адресе (URL) `%s" #~ msgid "Public Calendar" #~ msgstr "Јавни календар" #~ msgid "Path to the default calendar folder" -#~ msgstr "Путања до подразумеваног директоријума календара" +#~ msgstr "Путања до подразумеване фасцикле календара" #~ msgid "Pipe Message to Shell Command" #~ msgstr "Вежи поруку за команду из конзоле" @@ -22125,10 +22422,10 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "Рођендан" #~ msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" -#~ msgstr "Нисјњ могућњ повезивање на IMAP сервер %s у сигурносном моду: %s" +#~ msgstr "Није могуће повезивање на IMAP сервер %s у сигурносном моду: %s" #~ msgid "_Remove Other User's Folder" -#~ msgstr "_Уклони директоријум другог корисника" +#~ msgstr "_Уклони фасциклу другог корисника" #~ msgid "Evolution is now exiting ..." #~ msgstr "Еволуција сада излази..." @@ -22137,7 +22434,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ "Cannot remove folder:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" -#~ "Не могу да уклоним директоријум:\n" +#~ "Нијемогуће уклонити фасциклу:\n" #~ "%s" # bug: formatting @@ -22149,21 +22446,21 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ "parameters may be required. Please contact your system\n" #~ "administrator if you need help finding this information." #~ msgstr "" -#~ "Овај помоћник ће вам омогућити да направите нови адресар.\n" +#~ "Овај помоћник ће Вам омогућити да направите нови адресар.\n" #~ "\n" -#~ "У зависности од врсте адресара који правите, могу бити \n" -#~ "неопходни и додатни детаљи. Ступите у везу са \n" -#~ "администратором система уколико вам је потребна помоћ." +#~ "У зависности од типа адресара који правите, могу бити \n" +#~ "неопходни и додатни детаљи. Јавите се \n" +#~ "систем администратору уколико Вам је потребна помоћ." #~ msgid "" #~ "You may only edit messages saved\n" #~ "in the Drafts folder." #~ msgstr "" #~ "Можете само да измените поруке сачуване\n" -#~ "у директоријуму Припрема." +#~ "у фасциклиу Припрема." #~ msgid "Prim" -#~ msgstr "аžбаН." +#~ msgstr "Осн." #~ msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s" #~ msgstr "Веза са IMAP4 сервером %s је неочекивано прекинута: %s" @@ -22182,7 +22479,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "Није успело откључавање тајног кључа: дате су 3 погрешне лозинке." #~ msgid "Cannot set up local storage -- %s" -#~ msgstr "Не могу да поставим локалну оставу — %s" +#~ msgstr "Није могуће поставити локалну оставу — %s" #~ msgid "_Web page address:" #~ msgstr "Адреса _стране на Интернету:" @@ -22194,7 +22491,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "Адреса коју ће приказивати адресар" #~ msgid "Not enough space to create the folder" -#~ msgstr "Недовољно места за прављење директоријума" +#~ msgstr "Недовољно места за прављење фасцикле" #~ msgid "Path length exceeded" #~ msgstr "Премашена дужина путање" @@ -22203,7 +22500,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "Непознато стање пријаве." #~ msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" -#~ msgstr "Неслагање прегледа и директоријума и након усклађивања" +#~ msgstr "Неслагање прегледа и фасцикле и након усклађивања" #~ msgid "Unable to verify leaf signature" #~ msgstr "Није могуће добити потпис листа" @@ -22213,9 +22510,9 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ "\n" #~ "newsgroup does not exist!" #~ msgstr "" -#~ "Не можете се одјавити из овог друштва:\n" +#~ "Не можете се одјавити из ове групе:\n" #~ "\n" -#~ "Друштво не постоји!" +#~ "Група вести не постоји!" #~ msgid "Create a new shortcut group" #~ msgstr "Направи нову групу пречица" @@ -22224,8 +22521,8 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ "Could not create composer window:\n" #~ "Unable to activate HTML editor component." #~ msgstr "" -#~ "Нисам могао да направим прозор за састављање:\n" -#~ "Не могу да активирам компоненту HTML уредника." +#~ "Није могуће направити прозор за састављање:\n" +#~ "Није могуће активирање компоненте HTML уређивача." #~ msgid "Classification" #~ msgstr "Класификација" @@ -22252,16 +22549,16 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "Није успело слање корисничког имена серверу" #~ msgid "Create a link to this folder in the shortcut bar" -#~ msgstr "Направи везу на овај директоријум у линији пречица" +#~ msgstr "Направи везу ка овој фасцикли у линији пречица" #~ msgid "Blog address:" -#~ msgstr "Адреса блогчета:" +#~ msgstr "Адреса блога:" #~ msgid "" #~ "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or " #~ "is unrecognized by the implementation." #~ msgstr "" -#~ "Пружено овлашћење не подржава одабрани механизам, или га примењена метода " +#~ "Пружено овлашћење не подржава изабрани механизам, или га примењена метода " #~ "није препознала." #~ msgid "" @@ -22278,7 +22575,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "*Control*F4" #~ msgid "Could not close source folder %s: %s" -#~ msgstr "Није могуће затварање изворног директоријума %s: %s" +#~ msgstr "Није могуће затварање изворне фасцикле %s: %s" #~ msgid "*Control*F3" #~ msgstr "*Control*F3" @@ -22306,16 +22603,16 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "Сакриј линију са пречицама" #~ msgid "Local folders/%s" -#~ msgstr "Локални директоријуми/%s" +#~ msgstr "Локалне фасцикле/%s" #~ msgid "Requested action aborted: error in processing" -#~ msgstr "Тражена акција није предузета: грешка у обради" +#~ msgstr "Тражена радња није предузета: грешка у обради" #~ msgid "MAIL FROM response error" #~ msgstr "MAIL FROM погрешан одговор" #~ msgid "Error writing to temp mailbox: %s" -#~ msgstr "Грешка код писања у temp mailbox: %s" +#~ msgstr "Грешка при писању у temp mailbox: %s" #~ msgid "Reconnecting to LDAP server..." #~ msgstr "Поново успостављам везу са LDAP сервером" @@ -22339,13 +22636,13 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "" #~ "Могуће је да сервер за пошту открије примаоце додавањем Изгледа-за " #~ "заглавље.\n" -#~ "Свеједно да пошаљем?" +#~ "Ипак послати?" #~ msgid "RSET command failed" #~ msgstr "RSET команда није успела" #~ msgid "You cannot change the format of a non-local folder." -#~ msgstr "Не можете да промените формат директоријума који није локалан." +#~ msgstr "Не можете да промените формат фасцикле која није локална." #~ msgid "480" #~ msgstr "480" @@ -22360,7 +22657,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "Ја_вно" #~ msgid "Move to folder..." -#~ msgstr "Пренеси у директоријум..." +#~ msgstr "Пренеси у фасциклу..." #~ msgid "Go To Date" #~ msgstr "Иди на датум" @@ -22384,10 +22681,10 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "_Претражи:" #~ msgid "B_usy" -#~ msgstr "а—_бƒаЗаЕб‚" +#~ msgstr "За_узет" #~ msgid "Cannot get folder `%s': %s" -#~ msgstr "Није могуће добити директоријум `%s': %s" +#~ msgstr "Није могуће добити фасциклу `%s': %s" #~ msgid "Filter Rules" #~ msgstr "Правила филтера" @@ -22396,32 +22693,26 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "Завршавам:" #~ msgid "Cannot delete folder `%s': Bad command" -#~ msgstr "Није могуће брисање директоријума `%s': лоша команда" - -#~ msgid "The type of view to show" -#~ msgstr "Тип погледа за приказ" +#~ msgstr "Није могуће брисање фасцикле `%s': лоша команда" #~ msgid ",0,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z" #~ msgstr ",0,а,б,в,г,д,ђ,ж,з,и,ј,к,л,љ,м,н,њ,о,п,р,с,т,ћ,у,ф,х,ц,ч,џ,ш" #~ msgid "Cannot create a folder with that name" -#~ msgstr "Не могу да направим директоријум са тим именом" +#~ msgstr "Није могуће направити фасциклу тога имена" #~ msgid "Could not sync spool folder %s: %s" -#~ msgstr "Није могуће да ускладити spool директоријум %s: %s" +#~ msgstr "Није могуће ускладити spool фасциклу %s: %s" #~ msgid "* Click here to add a contact *" -#~ msgstr "* Стисните овде да додате контакт *" - -#~ msgid "_Shortcut..." -#~ msgstr "_Пречица..." +#~ msgstr "* Кликните овде да додате контакт *" #~ msgid "Cannot get message %s: %s" #~ msgstr "Није могуће добијање поруке %s: %s" # bug: plural-forms #~ msgid "1 minute" -#~ msgstr "1 аМаИаНбƒб‚" +#~ msgstr "1 минут" #~ msgid "has " #~ msgstr "има " @@ -22430,7 +22721,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "Није успело читање захтева за gpg лозинком" #~ msgid "Department" -#~ msgstr "аžаДаЕаЛаЕбšаЕ" +#~ msgstr "Оделење" #~ msgid "(match-all) requires a single bool result" #~ msgstr "(одговара-све) захтева само један логички резултат" @@ -22441,9 +22732,6 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgid "_Remove this Group..." #~ msgstr "_Уклони ову групу..." -#~ msgid "Calendar Creation Assistant" -#~ msgstr "Помоћник за прављење календара" - #~ msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: " #~ msgstr "Неочекивани елемент у одговору IMAP сервера %s: " @@ -22473,7 +22761,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "Неуспео потпис сертификата" #~ msgid "Receiving LDAP search results..." -#~ msgstr "Примам резултате претраге са LDAP сервера" +#~ msgstr "Примање резултата претраге са LDAP сервера..." #~ msgid "Command parameter not implemented" #~ msgstr "Параметар команде није подржан" @@ -22482,13 +22770,13 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "_Избор:" #~ msgid "Cannot move a folder over itself." -#~ msgstr "Не могу да преместим директоријум преко њега." +#~ msgstr "Није могуће преместити фасциклу у њу саму." #~ msgid "Position of the horizontal pane in the month view" #~ msgstr "Положај водоравног панела у месечном прегледу" #~ msgid "Ends: " -#~ msgstr "Крај: " +#~ msgstr "Завршава: " #~ msgid "Business" #~ msgstr "Посао" @@ -22512,7 +22800,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "_Мале иконе" #~ msgid "Open this folder in an other window" -#~ msgstr "Отвори овај директоријум у другом прозору" +#~ msgstr "Отвори ову фасциклу у другом прозору" #~ msgid "Assign Task" #~ msgstr "Додели задужење" @@ -22527,11 +22815,11 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ "Could not create file `%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" -#~ "Не могу да направим датотеку `%s':\n" +#~ "Није могуће направити датотеку `%s':\n" #~ "%s" #~ msgid "The specified type is not supported in this storage" -#~ msgstr "Наведена врста није подржана за ову оставу" +#~ msgstr "Наведени тип није подржан за ову оставу" #~ msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" #~ msgstr "Не можете послати NNTP поруке у раду ван мреже!" @@ -22543,20 +22831,19 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "Није могуће отварање путање maildir директоријума: %s: %s" #~ msgid "Rename" -#~ msgstr "аŸб€аЕаИаМаЕаНбƒб˜" +#~ msgstr "Преименуј" #~ msgid "Untitled appointment" -#~ msgstr "Неименовани састанак" +#~ msgstr "Неименовани заказани састанак" #~ msgid "Cannot get folder: %s: %s" -#~ msgstr "Нијее могуће добијање директоријума: %s: %s" +#~ msgstr "Није могуће добијање фасцикле: %s: %s" #~ msgid "Could not fork: %s" #~ msgstr "Није могуће дељење: %s" #~ msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." -#~ msgstr "" -#~ "Не можете направити директоријум у смештају вести: прво се пријавите." +#~ msgstr "Не можете направити фасциклу у остави вести: прво се пријавите." #~ msgid "POP before SMTP" #~ msgstr "POP пре SMTP" @@ -22565,7 +22852,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "IMAP+" #~ msgid "Getting Folder Information" -#~ msgstr "Примам податке о директоријуму" +#~ msgstr "Примање података о фасцикли" #~ msgid "parse error" #~ msgstr "грешка у читању" @@ -22574,7 +22861,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "Неуспеле провере целовитости за input_token." #~ msgid "The folder is not empty" -#~ msgstr "Директоријум није празан" +#~ msgstr "Фасцикла није празна" #~ msgid "That person is already attending the meeting!" #~ msgstr "Та особа већ присуствује састанку!" @@ -22582,18 +22869,12 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgid "Use _Daemon" #~ msgstr "Користи _услужни програм" -#~ msgid "Account Name" -#~ msgstr "Име налога" - #~ msgid "Shell Command" #~ msgstr "Команда из конзоле" #~ msgid "POP Source URI" #~ msgstr "POP изворна URL" -#~ msgid "Folders" -#~ msgstr "Директоријуми" - # bug: formatting? #~ msgid "" #~ "Congratulations, you are\n" @@ -22602,10 +22883,9 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ "Please click the \"Apply\" button to save the settings you have entered " #~ "here." #~ msgstr "" -#~ "Честитам, завршили сте подешавање адресара.\n" +#~ "Честитамо, завршили сте подешавање адресара.\n" #~ "\n" -#~ "Молим притисните дугме „Примени“ да сачувате подешавања која сте овде " -#~ "унели." +#~ "Кликните дугме „Примени“ да сачувате подешавања која сте овде унели." #~ msgid "Calendar '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?" #~ msgstr "Календар '%s' ће бити уклоњен. Сигурно желите да наставите?" @@ -22626,22 +22906,22 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "Унутрашња грешка: очекивах CamelMimeMessage, примих „%s“" #~ msgid "Evaluation of the search expression did not yield a boolean value" -#~ msgstr "Провера израза претраге није донела логички податак" +#~ msgstr "Провера израза претраге није донела логички податак" #~ msgid "Cannot select folder `%s': Invalid mailbox name" -#~ msgstr "Није могуће изабрати директоријум `%s': неисправно mailbox име" +#~ msgstr "Није могуће изабрати фасциклу `%s': неисправно mailbox име" #~ msgid "New phone type" #~ msgstr "Нови тип телефона" #~ msgid "Cannot create folder `%s': folder exists" -#~ msgstr "Није могуће прављење директоријума `%s': директоријум постоји" +#~ msgstr "Није могуће прављење фасцикле `%s': фасцикла постоји" #~ msgid "% _Complete" -#~ msgstr "% _готово" +#~ msgstr "% _Завршено" #~ msgid "Syncing Folder" -#~ msgstr "Синхронизујем директоријум" +#~ msgstr "Усклађивање фасцикле" #~ msgid "server does not appear to support SSL" #~ msgstr "сервер изгледа не подржава SSL" @@ -22671,7 +22951,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "Извори адресара" #~ msgid "Units of default reminder" -#~ msgstr "Јединице предефинисаног подсетника" +#~ msgstr "Јединице подразумеваног подсетника" #~ msgid "Select a File (step 2 of 3)" #~ msgstr "Изаберите датотеку (корак 2 од 3)" @@ -22683,7 +22963,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ "Није могућа пријава на IMAP сервер %s коришћењем %s механизма пријаве" #~ msgid "Ass" -#~ msgstr "абаИб." +#~ msgstr "Пом." #~ msgid "Posting failed: %s" #~ msgstr "Слање није успело: %s" @@ -22721,34 +23001,34 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "Није могуће отварање датотеке: %s: %s" #~ msgid "Unable to get issuer's certificate" -#~ msgstr "Није·могуће добити сертификат издавача" +#~ msgstr "Није могуће добити сертификат издавача" #~ msgid "Namespace" #~ msgstr "Формат имена" #~ msgid "Could not load the tasks in `%s'" -#~ msgstr "Нисам могао да учитам задужења у `%s" +#~ msgstr "Није могуће учитати задужења у `%s" #~ msgid "Change this folder's properties" -#~ msgstr "Промени особине овом директоријуму" +#~ msgstr "Промени особине овој фасцикли" #~ msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent" #~ msgstr "MAIL FROM команда није успела: %s: порука није послата" #~ msgid "Please select a user." -#~ msgstr "Молим изаберите корисника." +#~ msgstr "Изаберите корисника." #~ msgid "Other Address Label" -#~ msgstr "Ознака адресе" +#~ msgstr "Ознака друге адресе" #~ msgid "Open the folder linked to this shortcut" -#~ msgstr "Отвори директоријум на који показује ова пречица" +#~ msgstr "Отвори фасциклу на који показује ова пречица" #~ msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" -#~ msgstr "Није могуће ускладити привремени директоријум %s: %s" +#~ msgstr "Није могуће ускладити привремену фасциклу %s: %s" #~ msgid "Could not copy messages to temporary mbox folder: %s" -#~ msgstr "Нисам могао да преместим поруке у привремени mbox директоријум: %s" +#~ msgstr "Није могуће преместити поруке у привремену mbox фасциклу: %s" #~ msgid "Cannot create CMS message" #~ msgstr "Није могуће прављење CMS поруке" @@ -22764,17 +23044,17 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "Грешка у писању temp датотеке поште: %s" #~ msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Bad command" -#~ msgstr "Није могућа пријава на директоријум `%s': лоша команда" +#~ msgstr "Није могућа пријава на фасциклу `%s': лоша команда" #~ msgid "Go to folder..." -#~ msgstr "Иди до директоријума..." +#~ msgstr "Иди до фасцикле..." #~ msgid "" #~ "This is the name that will appear in your Evolution folder list. It is " #~ "for display purposes only. " #~ msgstr "" -#~ "Ово је име које ће се појавити у листи директоријума Еволуције. То је " -#~ "само за потребе приказивања." +#~ "Ово је име које ће се појавити у листи фасцикли Еволуције. То је само за " +#~ "потребе приказивања." #~ msgid "" #~ "File `%s' already exists.\n" @@ -22810,10 +23090,10 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "Онемогући подршку за сва POP3 проширења" #~ msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format" -#~ msgstr "Мењам директоријум \"%s\" у \"%s\" формат" +#~ msgstr "Мењање фасцикле \"%s\" у \"%s\" формат" #~ msgid "You need to to specify at least one folder as a source." -#~ msgstr "Морате да одредите најмање један директоријум као извор." +#~ msgstr "Морате да одредите најмање једну фасциклу као извор." #~ msgid "knots" #~ msgstr "чворови" @@ -22834,7 +23114,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "Извршавање претраге на непознато заглавље: %s" #~ msgid "_Show full path for folders" -#~ msgstr "Прикажи _пуну путању за директоријуме" +#~ msgstr "Прикажи _пуну путању за фасцикли" #~ msgid "Find contact in" #~ msgstr "Пронађи контакт у" @@ -22846,29 +23126,29 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "Омогућили су" #~ msgid "Copying messages" -#~ msgstr "Копирање порука" +#~ msgstr "Умножавање порука" #~ msgid "" #~ "Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF " #~ "setup." #~ msgstr "" -#~ "Нисам могао да отворим поглед календара. Молим проверите ваше\n" +#~ "Није могуће отворити преглед календара. Проверите Ваше\n" #~ "ORBit и OAF подешавање." #~ msgid "Rename Shortcut" -#~ msgstr "аŸб€аЕаИаМаЕаНбƒб˜ аПб€аЕб‡аИб†бƒ" +#~ msgstr "Преименуј пречицу" #~ msgid "Preparing folder '%s' for offline" -#~ msgstr "Припрема директоријума '%s' за рад ван мреже" +#~ msgstr "Припрема фасцикле '%s' за рад ван мреже" #~ msgid "Shortcuts" -#~ msgstr "аŸб€аЕб‡аИб†аЕ" +#~ msgstr "Пречице" #~ msgid "Pri_vate" #~ msgstr "Лич_но" #~ msgid "Select Tasks Folder" -#~ msgstr "Одаберите директоријум задужења" +#~ msgstr "Изаберите фасциклу задужења" #~ msgid "" #~ "This option will connect to the POP server using a plaintext password. " @@ -22878,7 +23158,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ "Ово је једина опција коју подржавају многи POP сервери." #~ msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)" -#~ msgstr "Користи `.folders' датотеку прегледа директоријума (exmh)" +#~ msgstr "Користи `.folders' датотеку прегледа фасцикле (exmh)" #~ msgid "QUIT response error" #~ msgstr "QUIT погрешан одговор" @@ -22887,10 +23167,10 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "Kerberos " #~ msgid "Printing of Summary failed" -#~ msgstr "Неуспело штампање сажетка" +#~ msgstr "Неуспело штампање прегледа" #~ msgid "Could not start wombat" -#~ msgstr "Нисам могао да покренем вомбат" +#~ msgstr "Није могуће покренути wombat" #~ msgid "On %a, %Y-%m-%d at %H:%M %%+05d, %%s wrote:" #~ msgstr "У %a, %d. %m. %Y у %H:%M %%+05d, %%s написа:" @@ -22911,7 +23191,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "Унутрашња грешка: очекивах CamelMultipart, примих „%s“" #~ msgid "Cannot find the specified shared folder." -#~ msgstr "Не могу да нађем наведени дељени директоријум." +#~ msgstr "Није могуће налажење наведене дељене фасцикле." #~ msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." #~ msgstr "Није могуће учитавање %s: овај систем не подржава учитавање модула." @@ -22955,14 +23235,13 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" #~ msgstr "" -#~ "Није могуће копирање порука из директоријума `%s' у директоријум ·`%s': " -#~ "непознато" +#~ "Није могуће умножавање порука из фасцикле `%s' у фасциклу `%s': непознато" #~ msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s on host %s" #~ msgstr "%sУнесите IMAP лозинку за %s на домаћину %s" #~ msgid "Cannot register storage with shell" -#~ msgstr "Не могу да пријавим оставу са конзолом" +#~ msgstr "Није могуће налажење оставе са конзолом" #~ msgid "HELO request timed out: %s" #~ msgstr "HELO захтеву је истекло време: %s" @@ -22980,18 +23259,17 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "Нема карата" #~ msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" -#~ msgstr "Није могуће брисање директоријума: %s: неисправна операција" +#~ msgstr "Није могуће брисање фасцикле: %s: неисправна операција" #~ msgid "Source with name '%s' already exists in the selected group" -#~ msgstr "Извор имена '%s' већ постоји у одабраној групи." +#~ msgstr "Извор имена '%s' већ постоји у изабраној групи." #~ msgid "" #~ "You're creating a folder in a group that's stored in a remote location. " #~ "This requires you\n" #~ "to specify additional parameters." #~ msgstr "" -#~ "Правите директоријум у групи која се налази на удаљеном месту. Ово " -#~ "захтева\n" +#~ "Правите фасциклу у групи која се налази на удаљеном месту. Ово захтева\n" #~ "да наведете додатне параметре." #~ msgid "_Search base:" @@ -23000,14 +23278,11 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgid "Create _Default Shortcuts" #~ msgstr "Направи _уобичајене пречице" -#~ msgid "View the selected folder" -#~ msgstr "Прегледај изабрани директоријум" - #~ msgid "Remember this _password" #~ msgstr "Запамти ову _лозинку" #~ msgid "In the subscription dialog, show relative folder names" -#~ msgstr "У прозорчету за пријаву, прикажи релативна имена директоријума" +#~ msgstr "У прозорчету за пријаву, прикажи релативна имена фасцикли" #~ msgid "" #~ "Cannot get message: %s\n" @@ -23017,13 +23292,13 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ " %s" #~ msgid "Could not delete folder: %s" -#~ msgstr "Не могу да обришем директоријум: %s" +#~ msgstr "Није могуће брисање фасцикле: %s" #~ msgid "Failed to decrypt MIME part: parse error" -#~ msgstr "Нисам могао да дешифрујем MIME део: грешка у читању" +#~ msgstr "Неуспело дешифровање MIME дела: грешка при читању" #~ msgid "Cannot delete folder `%s': Invalid mailbox name" -#~ msgstr "Није могуће брисање директоријума `%s': неисправно mailbox име" +#~ msgstr "Није могуће брисање фасцикле `%s': неисправно mailbox име" #~ msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" #~ msgstr "Није могуће налажење општег алгоритма за шифровање гомиле" @@ -23035,10 +23310,10 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "Сервис није доступан, затварање канала преноса" #~ msgid "Cannot move folder `%s': illegal operation" -#~ msgstr "Не могу да преместим директоријум „%s“: неисправна операција" +#~ msgstr "Није могуће преместити фасциклу „%s“: неисправна операција" #~ msgid "Could not open the folder in '%s'" -#~ msgstr "Нисам могао да отворим директоријум у '%s" +#~ msgstr "Није могуће отворити фасциклу у '%s" #~ msgid "" #~ "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported " @@ -23065,22 +23340,22 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "Није могуће повезивање на POP сервер %s (порт %d): %s" #~ msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Unknown" -#~ msgstr "Није могуће ускладити ознаке директоријуму `%s': непознато" +#~ msgstr "Није могуће ускладити ознаке за фасциклу `%s': непознато" #~ msgid "Could not create a S/MIME signature context." -#~ msgstr "Нисам могао да направим S/MIME потпис." +#~ msgstr "Није могуће прављење S/MIME потписа." #~ msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s" #~ msgstr "Spool `%s' није могуће отворити: %s" #~ msgid "No such folder %s" -#~ msgstr "Нема таквог директоријума %s" +#~ msgstr "Нема такве фасцикле %s" #~ msgid "Remove this shortcut group" #~ msgstr "Уклони ову групу пречица" #~ msgid "Display a different folder" -#~ msgstr "Прикажи други директоријум" +#~ msgstr "Прикажи другу фасциклу" #~ msgid "Send _Message to Contact..." #~ msgstr "Пошаљи _поруку контакту..." @@ -23090,19 +23365,19 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "Ова порука је дигитално потписана али не може бити проверена." #~ msgid "Secure MIME (S/MIME)" -#~ msgstr "аЁаИаГбƒб€аНаИ MIME (S/MIME)" +#~ msgstr "Сигурни MIME (S/MIME)" #~ msgid "Error in application verification" -#~ msgstr "Грешка у провери програма" +#~ msgstr "Грешка при провери програма" #~ msgid "Removing contact from LDAP server..." -#~ msgstr "Бришем карту са LDAP сервера" +#~ msgstr "Брисање карте са LDAP сервера..." #~ msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s" #~ msgstr "SASL `%s' Пријава није успела за POP сервер %s: %s" #~ msgid "Public folder containing mail" -#~ msgstr "Јавни директоријум са поштом" +#~ msgstr "Јавна фасцикла са поштом" #~ msgid "Could not create pipe: %s" #~ msgstr "Није могуће прављење везе: %s" @@ -23111,13 +23386,13 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "Нема података" #~ msgid "Exceptions" -#~ msgstr "а˜аЗбƒаЗаЕб†аИ" +#~ msgstr "Изузеци" #~ msgid "Syntax error, command unrecognized" #~ msgstr "Грешка у синтакси, команда није препозната" #~ msgid "Cannot create folder `%s': Invalid mailbox name" -#~ msgstr "Није могуће направити директоријум `%s': неисправно mailbox име" +#~ msgstr "Није могуће направити фасциклу `%s': неисправно mailbox име" #~ msgid "Operation failed: %s" #~ msgstr "Операција није успела: %s" @@ -23126,10 +23401,10 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "Уређивање филтера" #~ msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups." -#~ msgstr "Ово је понуђач за читање и слање на USENET друштва." +#~ msgstr "Ово је понуђач за читање и слање на USENET групе вести." #~ msgid "Cannot get folder `%s': folder does not exist." -#~ msgstr "Није могуће добити директоријум `%s': директоријум не постоји." +#~ msgstr "Није могуће добити фасциклу `%s': фасцикла не постоји." #~ msgid "" #~ "Unable to connect to POP server %s.\n" @@ -23145,31 +23420,31 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "`%s' није директоријум." #~ msgid "The URI of the tasks folder to display" -#~ msgstr "Адреса директоријума задужења за приказ" +#~ msgstr "Адреса (URI) фасцикле задужења за приказ" #~ msgid "Position of the vertical pane" #~ msgstr "Положај усправног панела" #~ msgid "View Inline (via %s)" -#~ msgstr "Погледај унутар (преко %s)" +#~ msgstr "Преглед унутар (преко %s)" #~ msgid "Unsupported operation: append message: for %s" #~ msgstr "Неподржана операција: прикључена порука: за %s" #~ msgid "Error posting message: %s: message not posted" -#~ msgstr "Грешка при слања поруке: %s: порука није послата" +#~ msgstr "Грешка при слању поруке: %s: порука није послата" #~ msgid "Related Contacts" -#~ msgstr "аЁаЛаИб‡аНаЕ б‚аЕаМаЕ" +#~ msgstr "Повезани контакти" #~ msgid "Work Address Label" #~ msgstr "Ознака адресе" #~ msgid "Got BYE response" -#~ msgstr "Примих одговор BYE" +#~ msgstr "Добијен одговор BYE" #~ msgid "_Identity" -#~ msgstr "_Личност" +#~ msgstr "_Идентитет" #~ msgid "Save Event" #~ msgstr "Сачувај догађај" @@ -23181,13 +23456,13 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "Додај на линију _пречица" #~ msgid "Authentication Credentials for HTTP Server" -#~ msgstr "Лична идентификација за HTTP сервер." +#~ msgstr "Лична пријава за HTTP сервер." #~ msgid "(match-threads) expects an array result" #~ msgstr "(одговара-делом) очекује низ као резултат" #~ msgid "in \"%s\" ..." -#~ msgstr "бƒ т€ž%sт€œ..." +#~ msgstr "у \"%s\"..." #~ msgid "Failed to encode data" #~ msgstr "Није успело кодирање података" @@ -23210,8 +23485,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgid "" #~ "Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" #~ msgstr "" -#~ "Прикажи директоријуме у кратком запису (нпр. c.o.linux уместо comp.os." -#~ "linux)" +#~ "Прикажи фасцикле у кратком запису (нпр. c.o.linux уместо comp.os.linux)" #~ msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic." #~ msgstr "Ова порука је дигитално потписана и одговара потпису." @@ -23232,10 +23506,10 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "CORBA грешка" #~ msgid "Check for new messages in all folders" -#~ msgstr "Провери за нове поруке у свим директоријумима" +#~ msgstr "Провери за нове поруке у свим фасциклама" #~ msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" -#~ msgstr "Није могуће додати поруку у mh директоријум: %s: %s" +#~ msgstr "Није могуће додати поруку у mh фасциклу: %s: %s" #~ msgid "Save Image as..." #~ msgstr "Сачувај слику као..." @@ -23253,10 +23527,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "ДОБАР" #~ msgid "Select Default Folder" -#~ msgstr "Изаберите главни директоријум" - -#~ msgid "Create a new window" -#~ msgstr "Направи нови прозор" +#~ msgstr "Изаберите подразумевану фасциклу" #~ msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." #~ msgstr "" @@ -23283,13 +23554,13 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "и %d других контаката." #~ msgid "Error posting to newsgroup: %s: message not posted" -#~ msgstr "Грешка при слања у групу: %s: порука није послата" +#~ msgstr "Грешка при слању у групу вести: %s: порука није послата" #~ msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:" -#~ msgstr "Наведите директоријум у да се директоријум „%s“ премести:" +#~ msgstr "Наведите фасциклу у коју да се фасцикла „%s“ премести:" #~ msgid "Opening Folder \"%s\"" -#~ msgstr "Отварам директоријум „%s“" +#~ msgstr "Отварање фасцикле „%s“" #~ msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" #~ msgstr "Није могуће отворити путању MH директоријума: %s: %s" @@ -23298,7 +23569,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "MH додавање поруке отказано" #~ msgid "Virtual Trash folder" -#~ msgstr "Виртуелни директоријум са смећем" +#~ msgstr "Виртуелна фасцикла са смећем" #~ msgid "Temporary authentication failure" #~ msgstr "Неуспела привремена пријава" @@ -23313,13 +23584,13 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "Дешифровање поруке" #~ msgid "_Shortcut Bar" -#~ msgstr "_Трака са пречицама" +#~ msgstr "_Линија са пречицама" #~ msgid "Assign this task to others" #~ msgstr "Додели задужење другима" #~ msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" -#~ msgstr "Није могуће брисање индекс датотеке директоријума `%s': %s" +#~ msgstr "Није могуће брисање индекс датотеке фасцикле `%s': %s" #~ msgid "Could not create directory %s: %s" #~ msgstr "Није могуће прављење директоријума %s: %s" @@ -23346,13 +23617,13 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "Није могуће уклањање cache уноса: %s: %s" #~ msgid "Override server-supplied folder namespace" -#~ msgstr "Премости формат имена директоријума које даје сервер" +#~ msgstr "Премости формат имена фасцикла које даје сервер" #~ msgid "Reconfigure /%s" -#~ msgstr "поново подешавам /%s" +#~ msgstr "Поновно подешавање /%s" #~ msgid "Folder:" -#~ msgstr "Директоријум:" +#~ msgstr "Фасцикла:" #~ msgid "Date and Time" #~ msgstr "Датум и време" @@ -23388,13 +23659,13 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "Штампање..." #~ msgid "News Feeds" -#~ msgstr "Извори вести" +#~ msgstr "Канали вести" #~ msgid "Evolution Summary configuration control" -#~ msgstr "Контрола подешавања Еволуција сажетка" +#~ msgstr "Контрола подешавања Еволуција прегледа" #~ msgid "Could not create cache for new calendar" -#~ msgstr "Нисам могао да направим оставу за нови календар" +#~ msgstr "Није могуће прављење оставе за нови календар" #~ msgid "Filter on Thread" #~ msgstr "Филтрирај прем _нити" @@ -23413,13 +23684,13 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "језичак за везу" #~ msgid "Default Folders" -#~ msgstr "Главни директоријуми" +#~ msgstr "Подразумеване Фасцикле" #~ msgid "Subscribing to folder \"%s\"" -#~ msgstr "Претплаћујем са на директоријум \"%s\"" +#~ msgstr "Пријава на фасциклу \"%s\"" #~ msgid "C_elsius" -#~ msgstr "_аІаЕаЛаЗаИб˜бƒб" +#~ msgstr "Ц_елзијус" #~ msgid "Signature algorithm unknown" #~ msgstr "Алгоритам потписа је непознат" @@ -23432,17 +23703,16 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ "Издавач: %s" #~ msgid "Cannot expunge folder `%s': Bad command" -#~ msgstr "Није могуће брисање директоријума `%s': лоша команда" +#~ msgstr "Није могуће брисање фасцикле `%s': лоша команда" #~ msgid "Email Alarm Options" #~ msgstr "Опције за аларм преко Е-поште" #~ msgid "Create Default Shortcuts" -#~ msgstr "Направи уобичајене пречице" +#~ msgstr "Направи подразумеване пречице" #~ msgid "Remove a folder added with \"Open Other User's Folder\"" -#~ msgstr "" -#~ "Уклони директоријум додат помоћу \"Отвори директоријум другог корисника\"" +#~ msgstr "Уклони фасциклу додату помоћу \"Отвори фасциклу другог корисника\"" #~ msgid "HELO command failed" #~ msgstr "HELO команда није успела" @@ -23452,7 +23722,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "Сачувај листу и затвори искачући прозор" #~ msgid "Rename this task list to" -#~ msgstr "Преименуј овај списак задужења у" +#~ msgstr "Преименуј ову листу задужења у" #~ msgid "Failed to migrate `%s': %s" #~ msgstr "Неуспешан пренос „%s“: %s" @@ -23497,7 +23767,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "Увезите датотеку (корак 3 од 3)" #~ msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window" -#~ msgstr "Отвори директоријум везан овом пречицом у новом прозору" +#~ msgstr "Отвори фасциклу везану овом пречицом у новом прозору" #~ msgid "Create New Shortcut" #~ msgstr "Направи нову пречицу" @@ -23515,7 +23785,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "Брише догађај %s" #~ msgid "Could not rename folder: %s" -#~ msgstr "Није могуће преименовање директоријума: %s" +#~ msgstr "Није могуће преименовање фасцикле: %s" #~ msgid "Due: " #~ msgstr "До: " @@ -23536,13 +23806,13 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "Функција није подржана за ову оставу" #~ msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" -#~ msgstr "Није могуће закључавање директоријума %s: %s" +#~ msgstr "Није могуће закључати фасциклу %s: %s" #~ msgid "System status, or system help reply" #~ msgstr "Статус система, или одговор на помоћ" #~ msgid "Could not create temporary mbox folder: %s" -#~ msgstr "Нисам могао да направим привремени mbox директоријум: %s" +#~ msgstr "Није могуће направити привремену mbox фасциклу: %s" #~ msgid "STARTTLS request timed out: %s" #~ msgstr "STARTTLS захтеву је истекло време: %s" @@ -23551,14 +23821,14 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "Ук_лони" #~ msgid "Please wait..." -#~ msgstr "Молим сачекајте..." +#~ msgstr "Сачекајте..." #~ msgid "Syncing folder" -#~ msgstr "Синхронизовање директоријума" +#~ msgstr "Усклађивање фасцикле" #~ msgid "You have been asked to trust a new Certificate Authority (CA)." #~ msgstr "" -#~ "Постављен вам је захтев да верујете новом издаваоцу сертификата (CA)." +#~ "Постављен Вам је захтев да верујете новом издавачу сертификата (CA)." #~ msgid "mbox" #~ msgstr "mbox" @@ -23576,9 +23846,6 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ "Пошто је контакт листа коју шаљете подешена да сакрије адресе, ова поруке " #~ "ће садржати само скривене примаоце." -#~ msgid "Login" -#~ msgstr "Пријава" - #~ msgid "Encryption cert for '%s' does not exist" #~ msgstr "Сертификат шифровања за '%s' не постоји" @@ -23598,7 +23865,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "sendmail је завршио сигналом %s: пошта није послата" #~ msgid "Cannot expunge folder `%s': Unknown" -#~ msgstr "Није могуће брисање директоријума `%s': непознато" +#~ msgstr "Није могуће брисање фасцикле `%s': непознато" #~ msgid "Addressbook Sources" #~ msgstr "Извори адресара" @@ -23610,16 +23877,16 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "Сервер је одбио корисничко име/лозинку" #~ msgid "Time" -#~ msgstr "а’б€аЕаМаЕ" +#~ msgstr "Време" #~ msgid "Spouse's Name" -#~ msgstr "аЁбƒаПб€бƒаЖаНаИаК" +#~ msgstr "Име супружника" #~ msgid "For accessing Novell Groupwise servers" -#~ msgstr "За приступање Novell·Groupwise серверима" +#~ msgstr "За приступање Novell Groupwise серверима" #~ msgid "You don't have the right permissions to update the calendar\n" -#~ msgstr "Немате праве дозволе за ажурирање календара\n" +#~ msgstr "Немате праве дозволе за освежавање календара\n" #~ msgid " F" #~ msgstr " F" @@ -23633,8 +23900,8 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "" #~ "Скоро сте завршили са процесом подешавања поште. Идентитет, долазећи " #~ "сервер за пошту и метод слања поште које сте унели биће груписани као " -#~ "Еволуција налог за пошту. Унесите доле име за овај налогдоле. Ово име ће " -#~ "бити коришћено само за потребе приказивања на екрану." +#~ "Еволуција налог за пошту. Унесите доле име за овај налог. Ово име ће бити " +#~ "коришћено само за потребе приказивања на екрану." #~ msgid "occur-in-time-range? expects argument 2 to be a time_t" #~ msgstr "деси-се-у-периоду? очекује да аргумент 2 буде time_t" @@ -23647,12 +23914,12 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ "Internet, enter the address\n" #~ "of that information here." #~ msgstr "" -#~ "Ако ова особа објави слободан/заузет или друге податке о свом календару " -#~ "на Интернету, унесите \n" +#~ "Ако ова особа објављује слободно/заузето или друге податке о свом " +#~ "календару на Интернету, унесите \n" #~ "овде адресу тих података." #~ msgid "_Timeout (minutes):" -#~ msgstr "_аžаДаЗаИаВ (аМаИаНбƒб‚аИ):" +#~ msgstr "_Рок истека (минути):" #~ msgid "" #~ "Could not open `%s':\n" @@ -23661,10 +23928,10 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "" #~ "Није могуће отварање `%s':\n" #~ "%s\n" -#~ "Промене на овом директоријуму неће бити поново синхронизоване." +#~ "Промене на овој фасцикли неће бити поново усклађене." #~ msgid "Summary Preferences" -#~ msgstr "особоне сажетка" +#~ msgstr "Особине прегледа" #~ msgid "%d day ago" #~ msgid_plural "%d days ago" @@ -23673,13 +23940,13 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr[2] "пре %d дана" #~ msgid "Test type" -#~ msgstr "Врста пробе" +#~ msgstr "Тип пробе" #~ msgid "This option controls how long a search will be run." #~ msgstr "Ова опција контролише колико ће претрага трајати." #~ msgid "Unknown parent folder: %s" -#~ msgstr "Непознати основни директоријум: %s" +#~ msgstr "Непозната основна фасцикла: %s" #~ msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s" #~ msgstr "Веза са IMAP сервером %s је неочекивано прекинута: %s" @@ -23692,43 +23959,43 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ "%s" #~ msgid "Scanning root-level folders on \"%s\"" -#~ msgstr "Претражујем директоријуме root нивоа на\"%s\"" +#~ msgstr "Претраживање фасцикли root нивоа на\"%s\"" #~ msgid "_Display name:" -#~ msgstr "_а˜аМаЕ:" +#~ msgstr "_Име за приказ:" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Подешавања" #~ msgid "IMAP service for %s on %s" -#~ msgstr "IMAP сервис за %s на %s" +#~ msgstr "IMAP услуга за %s на %s" #~ msgid "Learning non-junk" #~ msgstr "Учење шта није ђубре" #~ msgid "Add a Folder" -#~ msgstr "Додај директоријум" +#~ msgstr "Додај фасциклу" #~ msgid "Whether to ask for confirmation when folder is expunged" -#~ msgstr "Да ли да тражи потврду пражњења директоријума" +#~ msgstr "Да ли да тражи потврду пражњења фасцикле" #~ msgid "Post Office Agent:" #~ msgstr "Агент за пошту:" #~ msgid "Autocompletion Folders" -#~ msgstr "Директоријуми за самодопуњавање" +#~ msgstr "Фасцикле за самодопуњавање" #~ msgid "Reload" -#~ msgstr "аžбаВаЕаЖаИ" +#~ msgstr "Освежи" #~ msgid "The method required to open `%s' is not supported" #~ msgstr "Потребан метод за отварање `%s' није подржан" #~ msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store" -#~ msgstr "Није могуће добијање директоријума: неисправна операција" +#~ msgstr "Није могуће добијање фасцикле: неисправна операција" #~ msgid "Has subfolders" -#~ msgstr "Садржи поддиректоријуме" +#~ msgstr "Садржи подфасцикле" #~ msgid "Enter security pass-phrase for `%s'" #~ msgstr "Унесите сигурносну лозинку за `%s'" @@ -23741,18 +24008,18 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ "\n" #~ "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." #~ msgstr "" -#~ "Не можете се пријавити за ово друштво:\n" +#~ "Не можете се пријавити на ову групу вести:\n" #~ "\n" -#~ "Нема таквог друштва. Изабрани предмет је вероватно надређени директоријум." +#~ "Нема такве групе. Изабрани предмет је вероватно надређена фасцикла." #~ msgid "Could not delete folder `%s': %s" -#~ msgstr "Није могуће брисање директоријума `%s': %s" +#~ msgstr "Није могуће брисање фасцикле `%s': %s" #~ msgid "_Folder:" -#~ msgstr "_Директоријум:" +#~ msgstr "_Фасцикла:" #~ msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s" -#~ msgstr "Није могуће чување датотеке са списком група за %s: %s" +#~ msgstr "Није могуће чување датотеке са листом група за %s: %s" #~ msgid "" #~ "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext " @@ -23762,16 +24029,16 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ "тексту." #~ msgid "Select the folder that you want to open" -#~ msgstr "Изаберите директоријум који желите да отворите" +#~ msgstr "Изаберите фасциклу коју желите да отворите" #~ msgid "Add to Contacts" #~ msgstr "Додај у контакте" #~ msgid "Failed to execute gpg." -#~ msgstr "Нисам могао да извршим gpg." +#~ msgstr "Није могуће извршити gpg." #~ msgid "VFolder on M_ailing List" -#~ msgstr "VFolder на д_описну листу" +#~ msgstr "ВФасцикла на д_описну листу" #~ msgid "Authentication requested but not username provided" #~ msgstr "Неопходна пријава али корисничко име није унето" @@ -23783,7 +24050,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "Адреса на послу" #~ msgid "Restore Defaults" -#~ msgstr "Поврати предефинисано" +#~ msgstr "Поврати подразумевано" #~ msgid "Signing certificate not trusted" #~ msgstr "Сертификат потписа није поуздан" @@ -23796,31 +24063,31 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "5:00" #~ msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store" -#~ msgstr "Није могуће прављење директоријума: неисправна операција" +#~ msgstr "Није могуће прављење фасцикле: неисправна операција" #~ msgid "Cannot open message" #~ msgstr "Није могуће отварање поруке" #~ msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" -#~ msgstr "Није могуће копирање или премештање порука у виртуелни директоријум" +#~ msgstr "Није могуће умножавање или премештање порука у виртуелну фасциклу" #~ msgid "Basics" -#~ msgstr "Основно" +#~ msgstr "Основе" #~ msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" -#~ msgstr "Основни директоријум не може садржати поддиректоријуме" +#~ msgstr "Основна фасцикла не може садржати подфасцикле" #~ msgid "Could not close temp folder: %s" -#~ msgstr "Није могуће затварање temp директоријума: %s" +#~ msgstr "Није могуће затварање temp фасцикле: %s" #~ msgid "On this Computer" #~ msgstr "На овом рачунару" #~ msgid "The specified folder cannot be modified or removed" -#~ msgstr "Наведени директоријум се не може изменити нити уклонити" +#~ msgstr "Наведена фасцикла се не може изменити нити уклонити" #~ msgid "Select destination to move folder into" -#~ msgstr "Изаберите одредишни директоријум за увоз ових података" +#~ msgstr "Изаберите одредиште за премештање фасцикле" #~ msgid "Filter on _Mailing List (%s)" #~ msgstr "Филтер на _дописну листу (%s)" @@ -23835,7 +24102,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "Неуспело прављење везе ка '%s': %s" #~ msgid "Invalid arguments to (user-tag)" -#~ msgstr "Неипсравни аргументи за (корисничка-ознака)" +#~ msgstr "Неисправни аргументи за (корисничка-ознака)" #~ msgid "Cancel Task" #~ msgstr "Откажи задужење" @@ -23854,26 +24121,25 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ "%s" #~ msgid "Cannot get message %s from folder `%s': No such message" -#~ msgstr "" -#~ "Није могуће добити поруку %s из директоријума `%s': нема такве поруке" +#~ msgstr "Није могуће добити поруку %s из фасцикле `%s': нема такве поруке" #~ msgid "Key usage does not support certificate signing" #~ msgstr "Употреба кључа не подржава потпис сертификатом" #~ msgid "Unable to open spool folder" -#~ msgstr "Није могуће отварање spool директоријума" +#~ msgstr "Није могуће отварање spool фасцикле" #~ msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." -#~ msgstr "Директоријум `%s' није празан. Није обрисан." +#~ msgstr "Фасцикла `%s' није празна. Није обрисана." #~ msgid "New News Feed" -#~ msgstr "Добава нових вести" +#~ msgstr "Нови канал вести" #~ msgid "Kerberos 4" #~ msgstr "Kerberos 4" #~ msgid "Send anyway?" -#~ msgstr "Свеједно да пошаљем?" +#~ msgstr "Ипак послати?" #~ msgid "Rename selected shortcut to:" #~ msgstr "Преименуј изабрану пречицу у:" @@ -23891,7 +24157,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "Сертификат још није важећи" #~ msgid "_Folder Bar" -#~ msgstr "_Линија директоријума" +#~ msgstr "_Линија фасцикли" #~ msgid "Organizational Unit" #~ msgstr "Организациона јединица" @@ -23906,7 +24172,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "Ова порука садржи само скривене примаоце." #~ msgid "Copy message(s) to" -#~ msgstr "Копирај поруку(е) у" +#~ msgstr "Умножи поруку(е) у" #~ msgid "Cannot create CMS RecipientInfo" #~ msgstr "Није могуће прављење CMS RecipientInfo" @@ -23918,10 +24184,10 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "Није могуће отворити cache директоријум: %s" #~ msgid "Open Other _User's Folder..." -#~ msgstr "Отвори директоријум другог _корисника..." +#~ msgstr "Отвори фасциклу другог _корисника..." #~ msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." -#~ msgstr "Не можете уклонити директоријум у смештају вести: прво се одјавите." +#~ msgstr "Не можете уклонити фасциклу у остави вести: прво се одјавите." #~ msgid "backend_go_online(): %s" #~ msgstr "backend_go_online(): %s" @@ -23930,28 +24196,28 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "Није успело смештање поште у temp датотеку %s: %s" #~ msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Invalid mailbox name" -#~ msgstr "Није могућа пријава на директоријум `%s': неисправно mailbox име" +#~ msgstr "Није могућа пријава на фасциклу `%s': неисправно mailbox име" #~ msgid "Save the item and close the dialog box" -#~ msgstr "Сачувај ставку и затвори искачући прозор" +#~ msgstr "Сачувај предмет и затвори искачући прозор" #~ msgid "Meeting _end time:" -#~ msgstr "_Крајње време састанка:" +#~ msgstr "_Време за крај састанка:" #~ msgid "The method required to load `%s' is not supported" #~ msgstr "Метод потребан за учитавање `%s' није подржан" #~ msgid "A folder with the same name already exists" -#~ msgstr "Директоријум са тим именом већ постоји" +#~ msgstr "Фасцикла тога имена већ постоји" #~ msgid "Schedule" #~ msgstr "Распоред" #~ msgid "Folder was destroyed and recreated on server." -#~ msgstr "Директоријум је уништен и поново на серверу направљен." +#~ msgstr "Фасцикла је уништена и поново на серверу направљена." #~ msgid "_New Feed" -#~ msgstr "_Нов извор" +#~ msgstr "_Нови канал" #~ msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" #~ msgstr "S/MIME дешифровање: није пронађен шифрован садржај" @@ -23988,7 +24254,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ "Error while reading file %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" -#~ "Грешка код читања датотеке %s:\n" +#~ "Грешка при читању датотеке %s:\n" #~ "%s" #~ msgid "" @@ -24034,7 +24300,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "КИБ извора контаката који ће бити приказани у прегледу" #~ msgid "Login name:" -#~ msgstr "Пријавно име:" +#~ msgstr "Корисничко име:" #~ msgid "Post a new mail message" #~ msgstr "Пошаљи нову поруку" @@ -24043,16 +24309,16 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "Шаљем \"%s\"" #~ msgid "Create _Virtual Folder From Message" -#~ msgstr "Направи _Виртуелни директоријум од поруке" +#~ msgstr "Направи _Виртуелну фасциклу од поруке" #~ msgid "Cannot append message to folder `%s': Bad command" -#~ msgstr "Није могуће додавање поруке директоријуму `%s': лоша команда" +#~ msgstr "Није могуће додавање поруке фасцикли `%s': лоша команда" #~ msgid "sendmail" #~ msgstr "sendmail" #~ msgid "Error saving %s: %s" -#~ msgstr "Грешка код чувања %s: %s" +#~ msgstr "Грешка при чувању %s: %s" #~ msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s" #~ msgstr "%sУнесите SMTP лозинку за %s на домаћину %s" @@ -24064,10 +24330,10 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "Нема изабраних порука" #~ msgid "Public folder containing appointments and events" -#~ msgstr "Јавни директоријум са састанцима и догађајима" +#~ msgstr "Јавна фасцикла са састанцима и догађајима" #~ msgid "Mail summary" -#~ msgstr "Сажетак поште" +#~ msgstr "Преглед поште" #~ msgid "Composing Messages" #~ msgstr "Састављање порука" @@ -24076,21 +24342,18 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "Грешка тока" #~ msgid "Error loading file: %s" -#~ msgstr "Грешка код учитавања датотеке: %s" +#~ msgstr "Грешка при учитавању датотеке: %s" #~ msgid "Decoder failed, error %d" #~ msgstr "Декодирање није успело, грешка %d" #~ msgid "Print Summary" -#~ msgstr "Штампај сажетак" +#~ msgstr "Штампај преглед" # bug: has/have difference is very much English #~ msgid "have " #~ msgstr "има " -#~ msgid "Prof" -#~ msgstr "Зан." - #~ msgid "URI of the mail source that the view will display" #~ msgstr "Адреса извора поште који ће бити приказани у прегледу" @@ -24108,10 +24371,10 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgid "Cannot get %s information for pattern `%s' on IMAP server %s: %s" #~ msgstr "" -#~ "Није могуће добити %sинформацију за образац `%s' на IMAP серверу %s: %s" +#~ "Није могуће добити %s информацију за образац `%s' на IMAP серверу %s: %s" #~ msgid "LDAP Download limit: %s" -#~ msgstr "Ограничење за ЛДАП преузимање: %s" +#~ msgstr "Ограничење за LDAP преузимање: %s" #~ msgid "Remote" #~ msgstr "Удаљени" @@ -24120,7 +24383,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "Неочекиван OK одговор од IMAP сервера: %s" #~ msgid "Evolution Addressbook folder viewer" -#~ msgstr "Прегледник директоријума Еволуција адресара" +#~ msgstr "Прегледач фасцикле Еволуција адресара" #~ msgid "Do you really want to remove group \"%s\" from the shortcut bar?" #~ msgstr "Да ли заиста желите да уклоните групу „%s“ са линије пречица?" @@ -24132,10 +24395,10 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "Основни процес локалног /LDAP Еволуција адресара" #~ msgid "Check incoming mail being junk for IMAP accounts" -#~ msgstr "Провери да ли је пристигла пошта ђубре за ИМАП налоге" +#~ msgstr "Провери да ли је пристигла пошта ђубре за IMAP налоге" #~ msgid "Cannot get message %s from folder `%s': Bad command" -#~ msgstr "Није могуће добити поруку %s из директоријума `%s': лоша команда" +#~ msgstr "Није могуће добити поруку %s из фасцикле `%s': лоша команда" #~ msgid "Printing of message failed" #~ msgstr "Штампање поруке неуспело" @@ -24172,13 +24435,13 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "1 недеља" #~ msgid "Unnamed List" -#~ msgstr "Списак нема име" +#~ msgstr "Листа нема име" #~ msgid "Show temperatures in:" #~ msgstr "Прикажи температуре у:" #~ msgid "Play sound:" -#~ msgstr "аŸбƒбб‚аИ аЗаВбƒаК:" +#~ msgstr "Пусти звук:" #~ msgid "_Go To Today" #~ msgstr "_Иди на данас" @@ -24212,29 +24475,26 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ "Could not create directory `%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" -#~ "Не могу да направим директоријум %s:\n" +#~ "Није могуће направити директоријум %s:\n" #~ "%s" #~ msgid "Folder containing mail" -#~ msgstr "Директоријум са поштом" +#~ msgstr "Фасцикла са поштом" #~ msgid "Business fa_x:" #~ msgstr "Пословни фа_кс:" #~ msgid "_Options..." -#~ msgstr "_аžаПб†аИб˜аЕ..." - -#~ msgid "%s (%s)" -#~ msgstr "%s (%s)" +#~ msgstr "_Подешавања..." #~ msgid "Could not initialize gnome-vfs" -#~ msgstr "Нисам могао да учитам gnome-vfs" +#~ msgstr "Није могуће учитати gnome-vfs" #~ msgid "Invalid Certificate Authority (CA)" #~ msgstr "Неисправан издавач сертификата (CA)" #~ msgid "Could not create a S/MIME envelope context." -#~ msgstr "Нисам могао да направим S/MIME омот." +#~ msgstr "Није могуће направити S/MIME омотач." #~ msgid "Work Address" #~ msgstr "Пословна адреса" @@ -24270,7 +24530,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "Додајем карту на LDAP сервер..." #~ msgid "External Viewer" -#~ msgstr "Спољни прегледник" +#~ msgstr "Спољни прегледач" #~ msgid "Calendars selected for publishing" #~ msgstr "Изабрани календари за објављивање" @@ -24279,7 +24539,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "_Пет дана" #~ msgid "Unable to get Certificate Revocation List" -#~ msgstr "Није могуће добити списак повучених сертификата" +#~ msgstr "Није могуће добити листу повучених сертификата" #~ msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s (port %d)" #~ msgstr "Није могуће читање исправног поздрава POP сервера %s (порт %d)" @@ -24320,10 +24580,10 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "Није могуће прављење везе ка sendmail-у: %s: пошта није послата" #~ msgid "Cannot create folder `%s': Bad command" -#~ msgstr "Није могуће направити директоријум `%s': лоша команда" +#~ msgstr "Није могуће направити фасциклу `%s': лоша команда" #~ msgid "You don't have permission to open the folder in `%s'" -#~ msgstr "Немате дозволу да отворите директоријум у `%s" +#~ msgstr "Немате дозволу да отворите фасциклу у `%s" #~ msgid "Invalid message contents" #~ msgstr "Неисправан садржај поруке" @@ -24334,7 +24594,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ "of the Evolution user files." #~ msgstr "" #~ "Датотека „%s“ није директоријум.\n" -#~ "Молим да га померите како би дозволили инсталацију\n" +#~ "Померите га како би дозволили инсталацију\n" #~ "Еволуција корисничких датотека." #~ msgid "Checking for new messages" @@ -24347,14 +24607,14 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ "parameters may be required. Please contact your system\n" #~ "administrator if you need help finding this information." #~ msgstr "" -#~ "Овај помоћник ће вам омогућити да направите нови списак задужења.\n" +#~ "Овај помоћник ће Вам омогућити да направите нову листу задужења.\n" #~ "\n" -#~ "У зависности од врсте списка задужења који правите, могу бити неопходни и " -#~ "додатни детаљи. Ступите у везу са администратором система уколико вам је " -#~ "потребна помоћ." +#~ "У зависности од типа листе задужења који правите, могу бити неопходни и " +#~ "додатни детаљи. Јавите се систем администратору уколико Вам је потребна " +#~ "помоћ." #~ msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature" -#~ msgstr "Није могуће дешифровати потпис списка повучених сертификата" +#~ msgstr "Није могуће дешифровати потпис листе повучених сертификата" # bug: plural-forms #~ msgid "every %d months" @@ -24379,7 +24639,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "Год." #~ msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" -#~ msgstr "Тражена акција није предузета: недовољно простора на систему" +#~ msgstr "Тражена радња није предузета: недовољно простора на систему" #~ msgid "time-add-day expects 2 arguments" #~ msgstr "додај-време очекује 2 аргумента" @@ -24392,8 +24652,8 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" #~ msgstr "" -#~ "Није·могуће·копирање·порука·из·директоријума·`%s'·у·директоријум `%s': " -#~ "лоша команда" +#~ "Није могуће умножавање порука из фасцикле `%s' у фасциклу `%s': лоша " +#~ "команда" #~ msgid "" #~ "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the " @@ -24428,10 +24688,10 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "Учење ђубрета и не-ђубрета од порука" #~ msgid "Folder containing the Evolution Summary" -#~ msgstr "Директоријум који садржи Еволуција сажетак" +#~ msgstr "Фасцикла која садржи Еволуција преглед" #~ msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Bad command" -#~ msgstr "Није могућа одјава са директоријума `%s': лоша команда" +#~ msgstr "Није могућа одјава са фасцикле `%s': лоша команда" #~ msgid "User not local; please try " #~ msgstr "Корисник није локалан; покушајте <путања-прослеђивања>" @@ -24459,7 +24719,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "Органи_зација:" #~ msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" -#~ msgstr "Тражена акција за пошту није предузета: недоступан mailbox" +#~ msgstr "Тражена радња за пошту није предузета: недоступан mailbox" #~ msgid "Important mail (local)" #~ msgstr "Важна порука (локално)" @@ -24468,25 +24728,25 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "Примање поруке %d од %d" #~ msgid "Could not get group: %s" -#~ msgstr "Нисам могао да добијем групу: %s" +#~ msgstr "Није могуће добити групу: %s" #~ msgid "AUTH request failed." #~ msgstr "AUTH захтев неуспео." #~ msgid "Could not create temporary mbox store: %s" -#~ msgstr "Нисам могао да направим привремени mbox смештај: %s" +#~ msgstr "Није могуће направити привремену mbox оставу: %s" #~ msgid "Show _all tasks" #~ msgstr "Прикажи _сва задужења" #~ msgid "_Task List" -#~ msgstr "_Списак задужења" +#~ msgstr "Листа _задужења" #~ msgid "" #~ "Specifying a display name and group is the first step in setting up a " #~ "task list." #~ msgstr "" -#~ "Навођење приказаног имена и групе је први корак при постављању списка " +#~ "Навођење приказаног имена и групе је први корак при постављању листе " #~ "задужења." #~ msgid "" @@ -24509,16 +24769,16 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "пошта" #~ msgid "_Public Calendar URL:" -#~ msgstr "URL за _јавни календар:" +#~ msgstr "Адреса (URL) за _јавни календар:" #~ msgid "The task information has changed. Send an updated version?" -#~ msgstr "Информација о задужењу је измењена. Да пошаљем новију верзију?" +#~ msgstr "Податак о задужењу је измењен. Послати освежену верзију?" #~ msgid "NTLM / SPA" #~ msgstr "NTLM / SPA" #~ msgid "Cannot save folder metainfo to %s: %s" -#~ msgstr "Не могу да сачувам метаподатке директоријума у %s: %s" +#~ msgstr "Није могуће сачувати метаподатке фасцикле у %s: %s" #~ msgid "" #~ "Certificate problem: %s\n" @@ -24528,7 +24788,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ "Издавач: %s" #~ msgid "Evolution Mail folder viewer" -#~ msgstr "Прегледник за директоријуме Еволуција поште" +#~ msgstr "Прегледач за фасциклу Еволуција поште" #~ msgid "%A %d %B %Y" #~ msgstr "%A %d %B %Y" @@ -24546,10 +24806,10 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "%sУнесите IMAP лозинку за %s@%s" #~ msgid "Close this item" -#~ msgstr "Затвара ову ставку" +#~ msgstr "Затвори овај предмет" #~ msgid "News Feed Settings" -#~ msgstr "Подешавања извора вести" +#~ msgstr "Подешавања канала вести" #~ msgid "AUTH request timed out: %s" #~ msgstr "AUTH захтеву је истекло време: %s" @@ -24561,7 +24821,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ "Could not delete folder `%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" -#~ "Није могуће брисање директоријума `%s':\n" +#~ "Није могуће брисање фасцикле `%s':\n" #~ "%s" #~ msgid "_Receiving Mail" @@ -24574,10 +24834,10 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "NNTP команда није успела: %s" #~ msgid "(No folder displayed)" -#~ msgstr "(ниједан директоријум није приказан)" +#~ msgstr "(Ниједна фасцикла није приказана)" #~ msgid "Logo" -#~ msgstr "Того" +#~ msgstr "Лого" #~ msgid "" #~ "This operation will permanently remove all deleted messages in the folder " @@ -24585,22 +24845,22 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ "\n" #~ "Really erase these messages?" #~ msgstr "" -#~ "Ова операција ће трајно да уклонити све обрисане поруке из директоријума " -#~ "“%s„. Ако наставите, нећете моћи да повратите ове поруке.\n" +#~ "Ова операција ће трајно да уклонити све обрисане поруке из фасцикле “%s„. " +#~ "Ако наставите, нећете моћи да повратите ове поруке.\n" #~ "\n" #~ "Заиста уклонити ове поруке?" #~ msgid "Evolution Tasks viewer" -#~ msgstr "Прегледник Еволуција задужења" +#~ msgstr "Прегледач Еволуција задужења" #~ msgid "Configure the appearance of the Evolution Summary here" -#~ msgstr "Подесите овде изглед Еволуција сажетка" +#~ msgstr "Подесите овде изглед Еволуција прегледа" #~ msgid "Decoder failed" #~ msgstr "Неуспело декодирање" #~ msgid "View Certificate" -#~ msgstr "Погледај сертификат" +#~ msgstr "Прегледај сертификат" #~ msgid "CRL has expired" #~ msgstr "CRL је истекао" @@ -24615,51 +24875,51 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "Еволуција ће користити овај DN за пријављивање на сервер" #~ msgid "Copy to folder..." -#~ msgstr "Копирај у директоријум..." +#~ msgstr "Умножи у фасциклу..." #~ msgid "" #~ "For retrieving (moving) local mail from standard mbox formated spools " #~ "into folders managed by Evolution." #~ msgstr "" -#~ "За преузимање (премештање) локалне поште из mbox формата у директоријуме " -#~ "којим управља Еволуција." +#~ "За преузимање (премештање) локалне поште из mbox формата у фасцикле којим " +#~ "управља Еволуција." #~ msgid "S3kr3t 0pt10n." -#~ msgstr "б‚4б˜а4 0аПаІаИб˜4." +#~ msgstr "S3kr3t 0pt10n." #~ msgid "Add Sender to Address_book" #~ msgstr "Додај пошиљаоца у адреса_р" #~ msgid "The journal entry could not be deleted because it was invalid" -#~ msgstr "Унос у дневник није могао бити обрисан јер је неисправан" +#~ msgstr "Унос у дневник није могао бити обрисан јер није исправан" #~ msgid "Reconfiguring folder" -#~ msgstr "Поново подешавам директоријум" +#~ msgstr "Поновно подешавање фасцикле" #~ msgid "AKID/Issuer serial mismatch" #~ msgstr "AKID/издавач серијско неслагање" #~ msgid "Using Distinguished Name (DN)" -#~ msgstr "Користим посебан назива (DN)" +#~ msgstr "Коришћење посебног назива (DN)" #~ msgid "Could not create a S/MIME encryption context." -#~ msgstr "Нисам могао да направим S/MIME шифровање." +#~ msgstr "Није могуће направити S/MIME шифровање." #~ msgid "Receiving Mail" #~ msgstr "Примање поште" #~ msgid "Cannot get folder `%s': not a regular file." -#~ msgstr "Није могуће добити директоријум `%s': није регуларна датотека." +#~ msgstr "Није могуће добити фасциклу `%s': није регуларна датотека." #~ msgid "" #~ "Could not open folder `%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" -#~ "Није могуће отвaрање датотеке `%s':\n" +#~ "Није могуће отвaрање фасцикле `%s':\n" #~ "%s" #~ msgid "Cannot append message to folder `%s': Unknown error" -#~ msgstr "Није могуће додавање поруке директоријуму `%s': непозната грешка" +#~ msgstr "Није могуће додавање поруке фасцикли `%s': непозната грешка" #~ msgid "Disable Queries" #~ msgstr "Онемогући упите" @@ -24674,13 +24934,13 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "Опције за текстуални аларм" #~ msgid "Extra Completion folders" -#~ msgstr "Директоријуми за додатно допуњавање" +#~ msgstr "Фасцикле за додатно допуњавање" #~ msgid "_Max number of items shown:" -#~ msgstr "Нај_већи број приказаних ставки:" +#~ msgstr "Нај_већи број приказаних предмета:" #~ msgid "Could not create a PGP signature context" -#~ msgstr "Нисам могао да направим PGP потпис" +#~ msgstr "Није могуће направити PGP потпис" #~ msgid "Certificate rejected" #~ msgstr "Одбијен сертификат" @@ -24692,31 +24952,31 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "Ништа" #~ msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" -#~ msgstr "Није могуће копирање порука у директоријум Смеће" +#~ msgstr "Није могуће умножавање порука у фасциклу Смеће" #~ msgid "Operation cancelled" #~ msgstr "Операција обустављена" #~ msgid "Preview" -#~ msgstr "а˜аЗаГаЛаЕаД" +#~ msgstr "Преглед" #~ msgid "not a maildir directory" #~ msgstr "није maildir директоријум" #~ msgid "For reading mail as a query of another set of folders" -#~ msgstr "За читање поште као упита другог низа директоријума" +#~ msgstr "За читање поште као упита другог низа фасцикли" #~ msgid "Selected Contacts:" -#~ msgstr "Одабрани контакти:" +#~ msgstr "Изабрани контакти:" #~ msgid "" #~ "Used the removed folder:\n" #~ " '%s'\n" #~ "And have been updated." #~ msgstr "" -#~ "Коришћен уклоњен директоријум:\n" +#~ "Коришћена је уклоњена фасцикла:\n" #~ " '%s'\n" -#~ "И освежен садржај." +#~ "И сада је освежен." #~ msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory" #~ msgstr "Spool `%s' није регуларна датотека или директоријум" @@ -24728,7 +24988,7 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ "Error synchronizing \"%s\":\n" #~ "%s" #~ msgstr "" -#~ "Грешка код синхронизације „%s“:\n" +#~ "Грешка при усклађивању „%s“:\n" #~ "%s" #~ msgid "Delete after %s day(s)" @@ -24738,13 +24998,13 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "Није могуће сљање поруке: један или више неисправних прималаца" #~ msgid "Default Behavior" -#~ msgstr "Предефинисано понашање" +#~ msgstr "Подразумевано понашање" #~ msgid "Post Office Agent SOAP Port:" #~ msgstr "Порт SOAP агента за пошту:" #~ msgid "Evolution Summary component" -#~ msgstr "Компонента Еволуција сажетка" +#~ msgstr "Компонента Еволуција прегледа" #~ msgid "" #~ "This option will connect to the POP server using an encrypted password " @@ -24768,28 +25028,28 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "Неуспело прављење садржаног процеса '%s': %s" #~ msgid "Cannot check folder: %s: %s" -#~ msgstr "Није могућа провера директоријума: %s: %s" +#~ msgstr "Није могућа провера фасцикле: %s: %s" #~ msgid "Error parsing filter: %s: %s" #~ msgstr "Грешка при читању филтера: %s: %s" #~ msgid "ICQ Id List" -#~ msgstr "Да ли је нова листа" +#~ msgstr "ICQ Иб листа" #~ msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." #~ msgstr "sendmail је завршио статусом %d: пошта није послата" #~ msgid "Scanning mail filters" -#~ msgstr "Претражујем филтере за пошту" +#~ msgstr "Претрага филтера за пошту" #~ msgid "Anniversary" #~ msgstr "Годишњица" #~ msgid "Cannot delete folder metadata %s: %s" -#~ msgstr "Не могу да обришем метаподатке директоријума %s: %s" +#~ msgstr "Није могуће брисање метаподатака фасцикле %s: %s" #~ msgid "Edit VFolders" -#~ msgstr "Уређивање VFolders" +#~ msgstr "Уреди ВФасцикле" #~ msgid "Verifying is not supported by this cipher" #~ msgstr "Овај логаритам не подржава проверу" @@ -24810,13 +25070,13 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "Није успело примање поруке" #~ msgid "Cannot get folder `%s' on IMAP server %s: Unknown" -#~ msgstr "Није могуће добити директоријум `%s' на IMAP серверу %s: непознато" +#~ msgstr "Није могуће добити фасциклу `%s' на IMAP серверу %s: непознато" #~ msgid "Folder Name" -#~ msgstr "Име директоријума" +#~ msgstr "Име Фасцикле" #~ msgid "Could not get group list from server." -#~ msgstr "Није могуће преузимање списка група са сервера." +#~ msgstr "Није могуће преузимање листе група са сервера." #~ msgid "Properties for \"%s\"" #~ msgstr "Особине за „%s‟" @@ -24829,19 +25089,19 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "Није могуће налажење збирова потписа" #~ msgid "Scanning folders under %s on \"%s\"" -#~ msgstr "Претражујем директоријуме под %s на \"%s\"" +#~ msgstr "Претрага фасцикли под %s на \"%s\"" #~ msgid "(match-threads) requires the folder set" -#~ msgstr "(одговара-делом) захтева скуп директоријума" +#~ msgstr "(одговара-делом) захтева скуп фасцикле" #~ msgid "Error storing `%s': %s" -#~ msgstr "Грешка у смештању `%s': %s" +#~ msgstr "Грешка при смештању `%s': %s" #~ msgid "occur-in-time-range? expects argument 1 to be a time_t" #~ msgstr "деси-се-у-периоду? очекује да аргумент 1 буде time_t" #~ msgid "You cannot rename a folder in a News store." -#~ msgstr "Не можете преименовати директоријум у смештају вести." +#~ msgstr "Не можете преименовати фасциклу у остави вести." #~ msgid "Unable to decrypt certificate signature" #~ msgstr "Није могуће дешифровати потпис сертификата" @@ -24853,42 +25113,42 @@ msgstr "Баратај искачућим прозором" #~ msgstr "Сигурно желите да избришете ован неименовани унос у дневник?" #~ msgid "No such folder: %s" -#~ msgstr "Нема таквог директоријума: %s" +#~ msgstr "Нема такве фасцикле: %s" #~ msgid "Could not scan folder `%s': %s" -#~ msgstr "Није могуће скенирање директоријума `%s': %s" +#~ msgstr "Није могуће скенирање фасцикле `%s': %s" #~ msgid "Folder `%s/%s' does not exist." -#~ msgstr "Директоријум `%s/%s' не постоји." +#~ msgstr "Фасцикла `%s/%s' не постоји." #~ msgid "Public Tasks" #~ msgstr "Јавна задужења" #~ msgid "" #~ "Address book '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?" -#~ msgstr "Адресар ·'%s' ће бити уклоњен. Сигурно желите да наставите?" +#~ msgstr "Адресар '%s' ће бити уклоњен. Сигурно желите да наставите?" #~ msgid "import keys: unimplemented" #~ msgstr "увоз кључева: неподржано" #~ msgid "Error executing filter search: %s: %s" -#~ msgstr "Грешка у примени филтера за претрагу: %s: %s" +#~ msgstr "Грешка при извршавању филтера претраге: %s: %s" #~ msgid "DATA termination response error" #~ msgstr "DATA завршетак погрешан одговор" #~ msgid "No such calendar" -#~ msgstr "Нема таквог директоријума %s" +#~ msgstr "Нема таквог календара" #~ msgid "Not connected." -#~ msgstr "Неповезано." +#~ msgstr "Није повезано." #~ msgid "" #~ "Run junk test on incoming mail for IMAP accounts (only valid if " #~ "check_incoming is set to true)" #~ msgstr "" -#~ "Покрени проверу ђубрета за пристиглу пошту на ИМАП налозима (важи једино " +#~ "Покрени проверу ђубрета за пристиглу пошту на IMAP налозима (важи једино " #~ "ако је постављено check_incoming)" #~ msgid "VFolder on Thread" -#~ msgstr "VFolder за нит" +#~ msgstr "ВФасцикла на низ" -- cgit v1.2.3