diff options
author | Ignacio Casal Quinteiro <icq@src.gnome.org> | 2006-01-20 19:45:46 +0800 |
---|---|---|
committer | Ignacio Casal Quinteiro <icq@src.gnome.org> | 2006-01-20 19:45:46 +0800 |
commit | f8e734336d2bcabd8f75038b8a0b70358f73eef8 (patch) | |
tree | d9373c500be59517061a4fdbd6894d9e73b3818b | |
parent | 87fedfa33149a1bbe09daad734a3fac6d349a4f0 (diff) | |
download | gsoc2013-evolution-f8e734336d2bcabd8f75038b8a0b70358f73eef8.tar gsoc2013-evolution-f8e734336d2bcabd8f75038b8a0b70358f73eef8.tar.gz gsoc2013-evolution-f8e734336d2bcabd8f75038b8a0b70358f73eef8.tar.bz2 gsoc2013-evolution-f8e734336d2bcabd8f75038b8a0b70358f73eef8.tar.lz gsoc2013-evolution-f8e734336d2bcabd8f75038b8a0b70358f73eef8.tar.xz gsoc2013-evolution-f8e734336d2bcabd8f75038b8a0b70358f73eef8.tar.zst gsoc2013-evolution-f8e734336d2bcabd8f75038b8a0b70358f73eef8.zip |
*** empty log message ***
svn path=/trunk/; revision=31253
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/gl.po | 330 |
2 files changed, 137 insertions, 197 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index df5169d3be..f61543704f 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-01-20 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com> + + * gl.po: Updated Galician Translation. + 2006-01-20 Priit Laes <plaes@cvs.gnome.org> * et.po: Translation updated by Ivar Smolin. @@ -40,8 +40,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-01-18 14:00+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-18 13:51+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-01-20 12:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-20 12:44+0100\n" "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n" "Language-Team: Galego\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -438,8 +438,7 @@ msgid "The Evolution addressbook has quit unexpectedly." msgstr "O libro de enderezos de Evolution rematou inesperadamente." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 -msgid "" -"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" +msgid "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" msgstr "A imaxe que seleccionou é grande. Quere redimensionala e almacenala?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 @@ -520,8 +519,7 @@ msgid "" msgstr "Fixo modificacións neste contacto. Desexa gardar estos trocos?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 -msgid "" -"Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." +msgid "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" "Seus contactos para {0} non estarán dispoñibles ata que Evolution sexa " "reiniciado." @@ -880,13 +878,11 @@ msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:7 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" -msgstr "" -"URI para o cartafol usado por última vez no diálogo de selección de nomes" +msgstr "URI para o cartafol usado por última vez no diálogo de selección de nomes" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:8 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." -msgstr "" -"URI para o cartafol usado por última vez no diálogo de selección de nomes." +msgstr "URI para o cartafol usado por última vez no diálogo de selección de nomes." #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:9 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:63 @@ -968,10 +964,8 @@ msgid "Email address" msgstr "Enderezo de Correo" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20 -msgid "" -"Evolution will use this email address to authenticate you with the server." -msgstr "" -"Evolution empregará este enderezo de correro para autenticarse co servidor." +msgid "Evolution will use this email address to authenticate you with the server." +msgstr "Evolution empregará este enderezo de correro para autenticarse co servidor." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21 msgid "Find Possible Search Bases" @@ -1080,8 +1074,7 @@ msgstr "" msgid "" "This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com" "\"." -msgstr "" -"Este é o nome completo do servidor LDAP. Por exemplo, \"ldap.mycompany.com\"." +msgstr "Este é o nome completo do servidor LDAP. Por exemplo, \"ldap.mycompany.com\"." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39 msgid "" @@ -2735,8 +2728,7 @@ msgstr "_Seleccionar" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:12 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" -msgstr "" -"_Escriba un enderezo de correo ou arraste un contacto á lista de abaixo:" +msgstr "_Escriba un enderezo de correo ou arraste un contacto á lista de abaixo:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:163 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:296 @@ -3500,13 +3492,11 @@ msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:159 msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query." -msgstr "" -"O backend para este libro de enderezos non puido analizar esta consulta." +msgstr "O backend para este libro de enderezos non puido analizar esta consulta." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:162 msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query." -msgstr "" -"O backend para este libro de enderezos refusou a efectuar esta consulta." +msgstr "O backend para este libro de enderezos refusou a efectuar esta consulta." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:165 msgid "This query did not complete successfully." @@ -3994,8 +3984,7 @@ msgid "Export in asynchronous mode" msgstr "Exportar en modo asíncrono" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 -msgid "" -"The number of cards in one output file in asychronous mode, default size 100." +msgid "The number of cards in one output file in asychronous mode, default size 100." msgstr "" "O número de tarxetas nun ficheiro de saída en modo asíncrono, tamaño por " "amisión 100." @@ -4005,8 +3994,7 @@ msgid "NUMBER" msgstr "NÚMERO" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:91 -msgid "" -"Command line arguments error, please use --help option to see the usage." +msgid "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." msgstr "" "Erro nos argumentos da liña de comandos, por favor use a opción --help para " "ver o uso." @@ -4064,8 +4052,7 @@ msgstr "" "recuperar." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:4 -msgid "" -"All information in this journal will be deleted and can not be restored." +msgid "All information in this journal will be deleted and can not be restored." msgstr "Toda a información neste diario borrarase e non se poderá recuperar." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 @@ -4079,8 +4066,7 @@ msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." msgstr "Toda a información destas tarefas borrarase e non se poderá recuperar." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 -msgid "" -"All information on this appointment will be deleted and can not be restored." +msgid "All information on this appointment will be deleted and can not be restored." msgstr "Toda a información desta cita borrarase e non se poderá recuperar." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 @@ -4092,15 +4078,12 @@ msgstr "" "recuperar." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 -msgid "" -"All information on this meeting will be deleted and can not be restored." -msgstr "" -"Toda a información acerca desta xuntanza borrarase e non se poderá recuperar." +msgid "All information on this meeting will be deleted and can not be restored." +msgstr "Toda a información acerca desta xuntanza borrarase e non se poderá recuperar." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:10 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." -msgstr "" -"Toda a información acerca desta tarefa borrarase e non pode ser recuperada." +msgstr "Toda a información acerca desta tarefa borrarase e non pode ser recuperada." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11 msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" @@ -4191,8 +4174,7 @@ msgstr "" "permitiráselles aceptar esta tarefa." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 -msgid "" -"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." +msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." msgstr "" "As invitacións serán enviadas a todos os participantes e permitiralles " "confirmalas." @@ -4332,8 +4314,7 @@ msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?" -msgstr "" -"Quere enviar a todos os participantes unha notificación de cancelación?" +msgstr "Quere enviar a todos os participantes unha notificación de cancelación?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" @@ -4371,13 +4352,11 @@ msgstr "Realizou trocos a esta tarefa, pero non os gardou aínda." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." -msgstr "" -"Seus calendarios non estarán dispoñibles ata que Evolution sexa reiniciado." +msgstr "Seus calendarios non estarán dispoñibles ata que Evolution sexa reiniciado." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted." -msgstr "" -"Súas tarefas non estarán dispoñibles ata que Evolution sexa iniciado de novo." +msgstr "Súas tarefas non estarán dispoñibles ata que Evolution sexa iniciado de novo." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27 @@ -4759,16 +4738,14 @@ msgstr "Cor de fondo para as tarefas que vencen hoxe, en formato \"#rrggbb\"." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:4 msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format." -msgstr "" -"Cor de fondo para as tarefas que están retrasadas, en formato \"#rrggbb\"." +msgstr "Cor de fondo para as tarefas que están retrasadas, en formato \"#rrggbb\"." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:5 msgid "Calendars to run alarms for" msgstr "Os calendarios executarán alarmas durante" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:6 -msgid "" -"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)." +msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)." msgstr "" "Cor para debuxar a liña de Marcus Bains na barra de Tempo (balerio por " "omisión)." @@ -4839,8 +4816,7 @@ msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:22 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes." -msgstr "" -"Os intervalos de tempo amosados nas vistas diarias e semanais, en minutos." +msgstr "Os intervalos de tempo amosados nas vistas diarias e semanais, en minutos." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:23 msgid "Last alarm time" @@ -5030,8 +5006,7 @@ msgstr "" "\"." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:62 -msgid "" -"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." +msgid "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." msgstr "" "Unidades para determinar cándo agochar tarefas, \"minutes\", \"hours\" or " "\"days\"." @@ -5046,8 +5021,7 @@ msgstr "O día no que comeza a semana, desde o Domingo (0) ata o Sábado (6)." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:66 msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms." -msgstr "" -"Indica se se debe usar ou non a bandexa de notificación para amosar alarmas." +msgstr "Indica se se debe usar ou non a bandexa de notificación para amosar alarmas." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:67 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task." @@ -5072,8 +5046,7 @@ msgstr "" "vistas semanais e mensuais." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:71 -msgid "" -"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar." +msgid "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar." msgstr "" "Indica se debe debuxar a liña Marcus Bains (liña á hora actual) no " "calendario." @@ -5084,45 +5057,37 @@ msgstr "Indica se debe agochar as tarefas rematadas na vista de tarefas." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:73 msgid "Whether to set a default reminder for appointments." -msgstr "" -"Indica se debe establecer un recordatorio predeterminado para as citas." +msgstr "Indica se debe establecer un recordatorio predeterminado para as citas." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:74 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" -msgstr "" -"Indica se debe amosar o campo RSVP no editor de eventos/tarefas/xuntanzas" +msgstr "Indica se debe amosar o campo RSVP no editor de eventos/tarefas/xuntanzas" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:75 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" -msgstr "" -"Indica se debe amosar o campo categorías no editor de eventos/xuntanzas" +msgstr "Indica se debe amosar o campo categorías no editor de eventos/xuntanzas" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:76 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" -msgstr "" -"Indica se debe amosar o campo rol no editor de eventos/tarefas/xuntanzas" +msgstr "Indica se debe amosar o campo rol no editor de eventos/tarefas/xuntanzas" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:77 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" -msgstr "" -"Indica se debe amosar o campo estado no editor de eventos/tarefas/xuntanzas" +msgstr "Indica se debe amosar o campo estado no editor de eventos/tarefas/xuntanzas" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:78 -msgid "" -"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." +msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." msgstr "" "Indica se debe amosar as horas en formato de vintecatro horas en vez de usar " "am/pm." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:79 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" -msgstr "" -"Indica se debe amosar o campo fuso horario no editor de eventos/xuntanzas" +msgstr "Indica se debe amosar o campo fuso horario no editor de eventos/xuntanzas" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:80 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" -msgstr "" -"Indica se debe amosar o campo tipo no editor de eventos/tarefas/xuntanzas" +msgstr "Indica se debe amosar o campo tipo no editor de eventos/tarefas/xuntanzas" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:81 msgid "Whether to show week numbers in the date navigator." @@ -5244,8 +5209,7 @@ msgstr "Fallou ao actualizar calendarios." #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1139 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings" -msgstr "" -"Non se puido abrir o calendario '%s' para crear acontecementos e xuntanzas" +msgstr "Non se puido abrir o calendario '%s' para crear acontecementos e xuntanzas" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1152 msgid "There is no calendar available for creating events and meetings" @@ -5512,10 +5476,8 @@ msgstr "<b>Publicación</b>" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 #, no-c-format -msgid "" -"<i>%u and %d will be replaced by user and domain from the email address.</i>" -msgstr "" -"<i>%u e %d reemprazarán polo usuario e o dominio do enderezo de correo-e.</i>" +msgid "<i>%u and %d will be replaced by user and domain from the email address.</i>" +msgstr "<i>%u e %d reemprazarán polo usuario e o dominio do enderezo de correo-e.</i>" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 #: ../mail/mail-config.glade.h:9 @@ -5560,7 +5522,7 @@ msgid "E_nable" msgstr "A_ctivar" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:555 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:566 #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:7 msgid "Free/Busy" msgstr "Dispoñibilidade" @@ -5750,13 +5712,11 @@ msgstr "Copiar o contido do calendario localmente para operación desconectada" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:290 msgid "Copy task list contents locally for offline operation" -msgstr "" -"Copiar o contido da lista de tarefas localmente para operación desconectada" +msgstr "Copiar o contido da lista de tarefas localmente para operación desconectada" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:292 msgid "Copy memo list contents locally for offline operation" -msgstr "" -"Copiar o contido da lista de notas localmente para operación desconectada" +msgstr "Copiar o contido da lista de notas localmente para operación desconectada" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:343 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:4 @@ -5969,8 +5929,7 @@ msgstr "_Engadir anexo..." #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1481 msgid "Attachment Button: Press space key to toggle attachment bar" -msgstr "" -"Botón de adxuntos: Prema a tecla de espazo para cambiar a barra de adxuntos" +msgstr "Botón de adxuntos: Prema a tecla de espazo para cambiar a barra de adxuntos" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2088 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2131 @@ -6104,11 +6063,11 @@ msgstr "Delegar En:" msgid "Enter Delegate" msgstr "Introducir Delegado" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:531 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:541 msgid "Appoint_ment" msgstr "_Cita" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:535 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:545 #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:13 msgid "Recurrence" msgstr "Recorrencia" @@ -6465,10 +6424,8 @@ msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?" msgstr "Está modificando unha tarefa que se repite. Que quere modificar?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:62 -msgid "" -"You are modifying a recurring journal entry. What would you like to modify?" -msgstr "" -"Está modificando unha entrada do diario que se repite. Que quere modificar?" +msgid "You are modifying a recurring journal entry. What would you like to modify?" +msgstr "Está modificando unha entrada do diario que se repite. Que quere modificar?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:90 msgid "This Instance Only" @@ -7438,8 +7395,7 @@ msgstr "" "calendarios" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1232 -msgid "" -"The task has been canceled, however it could not be found in your task lists" +msgid "The task has been canceled, however it could not be found in your task lists" msgstr "" "A tarefa foi cancelada, nembargantes non puido atoparse nas súas listas de " "tarefas" @@ -7635,8 +7591,7 @@ msgstr "O obxecto é inválido e non pode ser actualizado\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1948 msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" -msgstr "" -"Esta resposta non é dun participante. Desexa engadilo como participante?" +msgstr "Esta resposta non é dun participante. Desexa engadilo como participante?" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1960 msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" @@ -8178,8 +8133,7 @@ msgstr "Fallou ao actualizar as notas." #: ../calendar/gui/memos-component.c:871 #, c-format msgid "Unable to open the memo list '%s' for creating events and meetings" -msgstr "" -"Non é posible abrir a lista de notas '%s' para crear eventos e xuntanzas" +msgstr "Non é posible abrir a lista de notas '%s' para crear eventos e xuntanzas" #: ../calendar/gui/memos-component.c:884 msgid "There is no calendar available for creating memos" @@ -8512,8 +8466,7 @@ msgstr "Fallou ao actualizar as tarefas." #: ../calendar/gui/tasks-component.c:877 #, c-format msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings" -msgstr "" -"Non é posible abrir a lista de tarefas '%s' para crear eventos e xuntanzas" +msgstr "Non é posible abrir a lista de tarefas '%s' para crear eventos e xuntanzas" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:890 msgid "There is no calendar available for creating tasks" @@ -10276,8 +10229,7 @@ msgid "Insert Attachment" msgstr "Inserir adxunto" #: ../composer/e-msg-composer.c:830 -msgid "" -"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" +msgid "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" msgstr "" "Non se pode asinar a mensaxe saínte: Non hai estabrecido un certificado de " "sinatura para esta conta" @@ -10357,8 +10309,7 @@ msgstr "Tódalas contas foron eliminadas." msgid "" "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " "composing?" -msgstr "" -"Seguro que quere descartar a mensaxe titulada '{0}', que está redactando?" +msgstr "Seguro que quere descartar a mensaxe titulada '{0}', que está redactando?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4 msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options." @@ -10427,8 +10378,7 @@ msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17 msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." -msgstr "" -"O ficheiro `{0}' non é un ficheiro regular e non pode enviarse nunha mensaxe." +msgstr "O ficheiro `{0}' non é un ficheiro regular e non pode enviarse nunha mensaxe." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18 msgid "" @@ -10634,8 +10584,7 @@ msgstr "Consulta de Evolution" #. setup a dummy error #: ../e-util/e-error.c:442 #, c-format -msgid "" -"<span weight=\"bold\">Internal error, unknown error '%s' requested</span>" +msgid "<span weight=\"bold\">Internal error, unknown error '%s' requested</span>" msgstr "" "<span weight=\"bold\">Erro interno, solicitado un erro descoñecido '%s'</" "span>" @@ -10922,8 +10871,7 @@ msgid "Composer Preferences" msgstr "Preferencias do editor" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2 -msgid "" -"Configure mail preferences, including security and message display, here" +msgid "Configure mail preferences, including security and message display, here" msgstr "" "Configure as preferencias de correo incluíndo seguranza e visualización de " "mensaxes, aquí" @@ -12241,8 +12189,7 @@ msgstr "Anchura predeterminada do diálogo de subscripción" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:20 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." -msgstr "" -"Debuxar indicadores de erros tipográficos nas palabras mentras se escribe." +msgstr "Debuxar indicadores de erros tipográficos nas palabras mentras se escribe." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:21 msgid "Empty Trash folders on exit" @@ -12417,8 +12364,7 @@ msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "Preguntar ao usuario cando tente compactar un cartafol." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:57 -msgid "" -"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." +msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "Preguntar ao usuario cando tente enviar unha mensaxe sen un asunto." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:58 @@ -12907,8 +12853,7 @@ msgstr "<b>_Idiomas</b>" #: ../mail/mail-config.glade.h:7 msgid "<small>This will make the the filter more reliable, but slower</small>" -msgstr "" -"<small>Isto fará que o filtrado sexa máis exacto, pero máis lento</small>" +msgstr "<small>Isto fará que o filtrado sexa máis exacto, pero máis lento</small>" #: ../mail/mail-config.glade.h:8 msgid "<span weight=\"bold\">Account Information</span>" @@ -13227,8 +13172,7 @@ msgstr "Editor de mensaxes" msgid "" "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the " "first time" -msgstr "" -"Nota: Non se lle pedirá un contrasinal ata que conecte por primeira vez" +msgstr "Nota: Non se lle pedirá un contrasinal ata que conecte por primeira vez" #: ../mail/mail-config.glade.h:102 msgid "Or_ganization:" @@ -13439,8 +13383,7 @@ msgstr "_Non notificarme cando chegue correo novo" #: ../mail/mail-config.glade.h:158 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" -msgstr "" -"Non a_sinar as solicitudes de xuntanza (para compatibilidade con Outlook)" +msgstr "Non a_sinar as solicitudes de xuntanza (para compatibilidade con Outlook)" #: ../mail/mail-config.glade.h:160 msgid "_Forward style:" @@ -13468,8 +13411,7 @@ msgstr "_Ruta:" #: ../mail/mail-config.glade.h:167 msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that do not want them" -msgstr "" -"_Avisar cando se envíen mensaxes en HTML a contactos que non as queiran" +msgstr "_Avisar cando se envíen mensaxes en HTML a contactos que non as queiran" #: ../mail/mail-config.glade.h:168 msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line" @@ -13909,8 +13851,7 @@ msgid "New Search Folder" msgstr "Cartafol de busca novo" #: ../mail/mail.error.xml.h:1 -msgid "" -"A folder named "{1}" already exists. Please use a different name." +msgid "A folder named "{1}" already exists. Please use a different name." msgstr "" "Xa existe un cartafol chamado "{1}". Por favor use un nome " "diferente." @@ -13960,8 +13901,7 @@ msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "Está seguro de que quere borrar esta conta?" #: ../mail/mail.error.xml.h:11 -msgid "" -"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" +msgid "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" msgstr "" "Está seguro de que quere desactivar esta conta e borrar todos os seus " "proxies?" @@ -14040,8 +13980,7 @@ msgstr "Non se pode borrar o cartafol de sistema "{0}"." #: ../mail/mail.error.xml.h:29 msgid "Cannot edit Search Folder "{0}" as it does not exist." -msgstr "" -"Non se pode editar o cartafol de busca "{0}" porque non existe." +msgstr "Non se pode editar o cartafol de busca "{0}" porque non existe." #: ../mail/mail.error.xml.h:30 msgid "Cannot move folder "{0}" to "{1}"." @@ -14398,8 +14337,7 @@ msgstr "" "non está activada" #: ../mail/mail.error.xml.h:109 -msgid "" -"This message cannot be sent because you have not specified any Recipients" +msgid "This message cannot be sent because you have not specified any Recipients" msgstr "" "Esta mensaxe non pode ser enviada porque non se especificou ningún " "destinatario" @@ -14742,8 +14680,7 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Contactos automáticos</span>" #. Enable BBDB checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:432 -msgid "" -"_Automatically create entries in the addressbook when responding to mail" +msgid "_Automatically create entries in the addressbook when responding to mail" msgstr "" "Crear entradas _automaticamente no libro de enderezos cando se responda ao " "correo" @@ -14769,9 +14706,10 @@ msgstr "Sincronizar coa lista de _compañeiros agora" #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2 msgid "" "Automatically fills your addressbook with names and email addresses as you " -"reply to mails. Also fills in IM contact information from your buddy lists." +"reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy " +"lists." msgstr "" -"Enche automaticamente o libro de contactos cos nomes e enderezos de correo " +"Enche automaticamente o libro de enderezos cos nomes e enderezos de correo " "cando contesta aos correos. Tamén encher a información de contacto MI da súa " "lista de amigos." @@ -14881,8 +14819,7 @@ msgid "Check whether Evolution is the default mailer" msgstr "Comprobar se Evolution é a aplicación de correo predeterminada" #: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.in.h:2 -msgid "" -"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." +msgid "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." msgstr "" "Cada vez que se inicie Evolution, comprobar se é ou non o cliente de correo " "predeterminado." @@ -15073,8 +15010,7 @@ msgstr "Novo Contrasinal:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:6 msgid "Your current password has expired. Please change your password now." -msgstr "" -"Seu contrasinal actual expirou. Por favor cambie o seu contrasinal agora." +msgstr "Seu contrasinal actual expirou. Por favor cambie o seu contrasinal agora." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-config-listener.c:633 #, c-format @@ -15495,8 +15431,7 @@ msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:42 msgid "Make sure the username and password are correct and try again." -msgstr "" -"Asegúrese de que o usuario e contrasinal son correctos e inténteo de novo." +msgstr "Asegúrese de que o usuario e contrasinal son correctos e inténteo de novo." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:43 msgid "No Global Catalog server configured for this account." @@ -15589,16 +15524,15 @@ msgid "Unsupported operation" msgstr "Operación non soportada" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:68 -msgid "You are nearing your quota available for storing mails on this server." -msgstr "" -"Está cerca da súa cuota dispoñible para almacenar correo neste servidor." +msgid "You are nearing your quota available for storing mail on this server." +msgstr "Está cerca da súa cuota dispoñible para almacenar correo neste servidor." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:69 msgid "You cannot make yourself your own delegate" msgstr "Non pode facerse así mesmo seu propio delegado" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:70 -msgid "You have exceeded your quota for storing mails on this server." +msgid "You have exceeded your quota for storing mail on this server." msgstr "Excedeu a súa cuota para almacenar correo neste servidor." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:71 @@ -15608,7 +15542,7 @@ msgstr "Só pode configurar unha soa conta de Exchange." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:72 msgid "" "Your current usage is: {0} KB. Try to clear up some space by deleting some " -"mails." +"mail." msgstr "" "O seu uso actual é: {0}KB. Tente facer algo de espazo borrando algúns " "correos." @@ -15616,16 +15550,15 @@ msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:73 msgid "" "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to either send or " -"receive mails now." -msgstr "" -"O seu uso actual é: {0}KB. Non poderá nin enviar nin recibir correos agora." +"receive mail now." +msgstr "O seu uso actual é: {0}KB. Non poderá nin enviar nin recibir correos agora." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:74 msgid "" -"Your current usage is: {0} KB. You will not be able to send mails till you " -"clear up some space by deleting some mails." +"Your current usage is: {0} KB. You will not be able to send mail until you " +"clear up some space by deleting some mail." msgstr "" -"O seu uso actual é: {0}KB. Non poderá enviar mensaxes ata que faga algo de " +"O seu uso actual é: {0}KB. Non poderá enviar correos ata que faga algo de " "espazo borrando algúns correos." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:75 @@ -15884,6 +15817,31 @@ msgstr "Un complemento para configurar as fontes de calendario de hula." msgid "Hula Account Setup" msgstr "Configuración da conta Hula" +#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:81 +msgid "_Import to Calendar" +msgstr "_Importar ao Calendario" + +#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:86 +msgid "_Import to Tasks" +msgstr "_Importar ás Tarefas" + +#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:196 +msgid "Import ICS" +msgstr "Importar ICS" + +#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:224 +msgid "Select Task List" +msgstr "Seleccionar lista de tarefas" + +#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:228 +msgid "Select Calendar" +msgstr "Seleccionar calendario" + +#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:259 +#: ../shell/e-shell-importer.c:703 +msgid "_Import" +msgstr "_Importar" + #: ../plugins/ipod-sync/ical-format.c:137 #: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:137 msgid "iCalendar format (.ics)" @@ -15927,8 +15885,7 @@ msgstr "Non se puido abrir o libro de enderezos!" #: ../plugins/ipod-sync/sync.c:232 msgid "Could not open the Evolution addressbook to export data." -msgstr "" -"Non se puido abrir o libro de enderezos de Evolution para exportar os datos." +msgstr "Non se puido abrir o libro de enderezos de Evolution para exportar os datos." #: ../plugins/ipod-sync/sync.c:291 msgid "Could not open calendar/todo!" @@ -16272,8 +16229,7 @@ msgstr "<b>%s</b> desexa apuntarse a unha xuntanza existente:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:367 #, c-format -msgid "" -"<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following meeting:" +msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following meeting:" msgstr "<b>%s</b> desexa recibir a última información da xuntanza seguinte:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:370 @@ -16346,8 +16302,7 @@ msgstr "<b>%s</b> desexa engadirse a unha tarefa existente:" msgid "" "<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following " "assigned task:" -msgstr "" -"<b>%s</b> quere recibir a última información para a seguinte tarefa asignada:" +msgstr "<b>%s</b> quere recibir a última información para a seguinte tarefa asignada:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:438 #, c-format @@ -16478,8 +16433,7 @@ msgid "This meeting has been delegated" msgstr "Esta xuntanza delegouse" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:4 -msgid "" -"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" +msgid "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" msgstr "" "Esta resposta non é dun participante actual. Desexa engadir ao remitente " "coma un participante?" @@ -16515,8 +16469,7 @@ msgid "No store available" msgstr "Non hai almacén dispoñible" #: ../plugins/mail-remote/org-gnome-evolution-mail-remote.eplug.xml.h:1 -msgid "" -"A plugin which implements a CORBA interface for accessing mail data remotely." +msgid "A plugin which implements a CORBA interface for accessing mail data remotely." msgstr "" "Un complemento que implementa unha interface Corba para acceder aos datos de " "correo de forma remota." @@ -16692,8 +16645,7 @@ msgstr "_Enviar mensaxe" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:2 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" -msgstr "" -"Contactar co responsable da lista de correo á que pertence esta mensaxe" +msgstr "Contactar co responsable da lista de correo á que pertence esta mensaxe" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:3 msgid "Get an archive of the list this message belongs to" @@ -16813,7 +16765,7 @@ msgstr "Complemento" #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1 msgid "" "A test plugin which demonstrates a formatter plugin which lets you choose to " -"disable HTML mails.\n" +"disable HTML messages.\n" "\n" "This plugin is unsupported demonstration code only.\n" msgstr "" @@ -16972,8 +16924,7 @@ msgstr "Complemento de filtro de spam con Spamassassin" #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for saving all attachments or parts of a message at once." -msgstr "" -"Un complemento para gardar todos os adxuntos ou partes dunha mensaxe á vez." +msgstr "Un complemento para gardar todos os adxuntos ou partes dunha mensaxe á vez." #. the path to the shared library #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:3 @@ -17207,8 +17158,7 @@ msgstr "Compoñente de Proba de Evolution" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:1 msgid "A GNOME Print description of the current printer settings" -msgstr "" -"Unha descrición de impresora de Gnome da configuración actual de impresora" +msgstr "Unha descrición de impresora de Gnome da configuración actual de impresora" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:2 msgid "Configuration version" @@ -17235,8 +17185,7 @@ msgid "Last upgraded configuration version" msgstr "Última versión da configuración actualizada" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:8 -msgid "" -"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" +msgid "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" msgstr "" "Lista de rutas aos cartafoles que se sincronizarán ao disco para usar " "desconectado" @@ -17254,8 +17203,7 @@ msgid "Start in offline mode" msgstr "Iniciar en modo desconectado" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:12 -msgid "" -"The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level" +msgid "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level" msgstr "" "A versión de configuración de Evolution, co nivel de configuración maior/" "menor" @@ -17305,8 +17253,7 @@ msgid "Whether the toolbar should be visible." msgstr "Indica se a barra de ferramentas debería ser visible." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:21 -msgid "" -"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." +msgid "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." msgstr "" "Indica se se salta o diálogo de advertencia nas versión de desenvolvemento " "de Evolution." @@ -17394,10 +17341,6 @@ msgstr "Importar datos e configuración de programas _antigos" msgid "Import a _single file" msgstr "Importar un úni_co ficheiro" -#: ../shell/e-shell-importer.c:703 -msgid "_Import" -msgstr "_Importar" - #: ../shell/e-shell-settings-dialog.c:318 msgid "Evolution Settings" msgstr "Preferencias de Evolution" @@ -17464,8 +17407,7 @@ msgstr "Traballar Desconectado" #: ../shell/e-shell-window.c:370 msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline." -msgstr "" -"Evolucion está conectado. Prema neste botón para traballar desconectado." +msgstr "Evolucion está conectado. Prema neste botón para traballar desconectado." #: ../shell/e-shell-window.c:378 msgid "Evolution is in the process of going offline." @@ -17473,8 +17415,7 @@ msgstr "Evolution está en proceso de desconectarse." #: ../shell/e-shell-window.c:385 msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online." -msgstr "" -"Evolution está desconectado. Prema neste botón para traballar conectado." +msgstr "Evolution está desconectado. Prema neste botón para traballar conectado." #: ../shell/e-shell-window.c:775 #, c-format @@ -18053,8 +17994,7 @@ msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" msgstr "Ten certificados destas organizacións que o identifican:" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:44 -msgid "" -"You have certificates on file that identify these certificate authorities:" +msgid "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" msgstr "" "Ten nun ficheiro os certificados que identifican a estas autoridades de " "certificación:" @@ -18761,8 +18701,7 @@ msgstr "Mover o cartafol seleccionado a outro cartafol" #. Alphabetical by name, yo #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:12 msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders" -msgstr "" -"Eliminar tódalas mensaxes borradas en tódolos cartafoles de xeito permanente" +msgstr "Eliminar tódalas mensaxes borradas en tódolos cartafoles de xeito permanente" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:13 msgid "Search F_olders" @@ -18849,10 +18788,8 @@ msgid "Hide _Read Messages" msgstr "Agochar as Mensaxes _Lidas" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:15 -msgid "" -"Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" -msgstr "" -"Ocutar as mensaxes eliminadas no canto de amosalas cunha liña que as atravese" +msgid "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" +msgstr "Ocutar as mensaxes eliminadas no canto de amosalas cunha liña que as atravese" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:16 msgid "Mar_k Messages as Read" @@ -18880,8 +18817,7 @@ msgstr "Seleccionar _tódalas mensaxes" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:22 msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" -msgstr "" -"Seleccionar todas e unicamente as mensaxes non seleccionadas actualmente" +msgstr "Seleccionar todas e unicamente as mensaxes non seleccionadas actualmente" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:23 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" @@ -18951,8 +18887,7 @@ msgstr "Redactar unha _Nova Mensaxe" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:9 msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message" -msgstr "" -"Redactar unha resposta para tódolos destinatarios da mensaxe seleccionada" +msgstr "Redactar unha resposta para tódolos destinatarios da mensaxe seleccionada" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:10 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" @@ -19564,8 +19499,8 @@ msgid "_Post-To Field" msgstr "Campo _Publicar-en" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:51 -msgid "_Prioritise Message" -msgstr "_Déalle a prioridade á mensaxe" +msgid "_Prioritize Message" +msgstr "_Darlle prioridade á mensaxe" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:52 msgid "_Reply-To Field" @@ -19825,8 +19760,8 @@ msgid "View/Hide the Status Bar" msgstr "Ver/Agochar a barra de estado" #: ../ui/evolution.xml.h:36 -msgid "_About Evolution..." -msgstr "_Acerca de Evolution..." +msgid "_About" +msgstr "_Acerca de" #: ../ui/evolution.xml.h:37 msgid "_Close Window" @@ -21138,3 +21073,4 @@ msgstr "Contexto MI" #: ../widgets/text/e-text.c:3711 ../widgets/text/e-text.c:3712 msgid "Handle Popup" msgstr "Tirador emerxente" + |