diff options
author | Jordi Serratosa <jordis.lists@gmail.com> | 2010-04-02 04:44:05 +0800 |
---|---|---|
committer | Gil Forcada <gforcada@gnome.org> | 2010-04-02 04:44:05 +0800 |
commit | f6ffaaf692756df1c31c4c823bf95702fa128293 (patch) | |
tree | d182d958474391c9ce9679ec46ad55166925d337 | |
parent | 5eace9f71a2f0f760a1a9ae0dd41e8bffc4c71f6 (diff) | |
download | gsoc2013-evolution-f6ffaaf692756df1c31c4c823bf95702fa128293.tar gsoc2013-evolution-f6ffaaf692756df1c31c4c823bf95702fa128293.tar.gz gsoc2013-evolution-f6ffaaf692756df1c31c4c823bf95702fa128293.tar.bz2 gsoc2013-evolution-f6ffaaf692756df1c31c4c823bf95702fa128293.tar.lz gsoc2013-evolution-f6ffaaf692756df1c31c4c823bf95702fa128293.tar.xz gsoc2013-evolution-f6ffaaf692756df1c31c4c823bf95702fa128293.tar.zst gsoc2013-evolution-f6ffaaf692756df1c31c4c823bf95702fa128293.zip |
Fixes to Catalan translation
-rw-r--r-- | po/ca.po | 3770 |
1 files changed, 1723 insertions, 2047 deletions
@@ -11,13 +11,13 @@ # Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2006 # David Planella Molas <david.planella@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010. # -#: ../shell/main.c:479 +#: ../shell/main.c:455 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-03-22 00:59+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-22 00:14+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-04-01 22:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-04-01 22:43+0200\n" "Last-Translator: David Planella <david.planella@ubuntu.com>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -157,7 +157,7 @@ msgid "" "misspelled or your network connection could be down." msgstr "" "O bé no es pot contactar amb el servidor de la llibreta d'adreces, o bé el " -"seu nom està mal escrit, o potser no esteu connectats a la xarxa." +"seu nom està mal escrit, o potser no esteu connectat a la xarxa." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 msgid "This address book will be removed permanently." @@ -244,16 +244,6 @@ msgstr "_Canvia de mida" msgid "_Use as it is" msgstr "_Utilitza tal com és" -#. For Translators: {0} is the string describing why the search could not be performed (eg: "The backend for this address book was unable to parse this query." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42 ../mail/mail.error.xml.h:145 -msgid "{0}" -msgstr "{0}" - -#. For Translators: {1} is the error status string (eg: "E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT") -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 -msgid "{1}" -msgstr "{1}" - #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:597 msgid "Default Sync Address:" msgstr "Adreça de sincronització predeterminada:" @@ -270,7 +260,7 @@ msgstr "No s'ha pogut llegir el bloc d'aplicació d'adreces del pilot" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:583 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1992 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2000 msgid "Anniversary" msgstr "Commemoració" @@ -281,8 +271,8 @@ msgstr "Commemoració" #. * the directory components. #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:582 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1991 ../capplet/anjal-settings-main.c:119 -#: ../shell/main.c:112 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1999 ../capplet/anjal-settings-main.c:118 +#: ../shell/main.c:107 msgid "Birthday" msgstr "Aniversari" @@ -297,16 +287,13 @@ msgid "Calendar:" msgstr "Calendari:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:310 -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1247 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:198 msgid "Contact" msgstr "Contacte" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:590 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:605 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2520 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2567 msgid "Contact Editor" msgstr "Editor de contactes" @@ -375,7 +362,7 @@ msgstr "Notes" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:189 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:71 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:460 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1700 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1708 msgid "Other" msgstr "Altres" @@ -399,12 +386,10 @@ msgstr "Adreces web" msgid "Web Log:" msgstr "Bloc:" -#. red #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:69 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:569 -#: ../mail/e-mail-migrate.c:961 msgid "Work" msgstr "Feina" @@ -509,32 +494,6 @@ msgstr "_On:" msgid "_Zip/Postal Code:" msgstr "Codi posta_l:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:88 -#: ../e-util/e-logger.c:174 ../mail/e-mail-label-tree-view.c:96 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1159 -#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:7 -#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:58 -#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:315 -#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:90 -#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:60 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:94 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:338 -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1267 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:522 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:427 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:133 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:548 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:191 -#: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:178 -#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1659 ../widgets/text/e-text.c:3441 -#: ../widgets/text/e-text.c:3442 -msgid "Editable" -msgstr "Editable" - #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:168 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:539 msgid "AIM" @@ -588,45 +547,21 @@ msgstr "S'ha produït un error en modificar el contacte" msgid "Error removing contact" msgstr "S'ha produït un error en suprimir el contacte" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:296 -msgid "Source Book" -msgstr "Llibreta d'adreces d'origen" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:303 -msgid "Target Book" -msgstr "Llibreta d'adreces de destinació" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:317 -msgid "Is New Contact" -msgstr "És un contacte nou" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:324 -msgid "Writable Fields" -msgstr "Camps d'escriptura" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:331 -msgid "Required Fields" -msgstr "Camps necessaris" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:345 -msgid "Changed" -msgstr "Modificat" - #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:600 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2515 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2562 #, c-format msgid "Contact Editor - %s" msgstr "Editor de contactes - %s" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2912 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2970 msgid "Please select an image for this contact" msgstr "Seleccioneu una imatge per a aquest contacte" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2913 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2971 msgid "_No image" msgstr "Cap _imatge" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3186 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3244 msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" @@ -634,23 +569,23 @@ msgstr "" "Les dades del contacte no són vàlides:\n" "\n" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3190 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3248 #, c-format msgid "'%s' has an invalid format" msgstr "«%s» té un format no vàlid" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3197 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3255 #, c-format msgid "%s'%s' has an invalid format" msgstr "%s«%s» té un format no vàlid" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3212 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3223 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3270 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3281 #, c-format msgid "%s'%s' is empty" msgstr "%s«%s» és buit" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3237 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3295 msgid "Invalid contact." msgstr "Contacte no vàlid." @@ -674,16 +609,6 @@ msgstr "Correu electrò_nic" msgid "_Select Address Book" msgstr "_Seleccioneu la llibreta d'adreces" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:167 -#: ../shell/e-shell-backend.c:224 ../shell/e-shell-window.c:689 -msgid "Shell" -msgstr "Shell" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:168 -#: ../shell/e-shell-backend.c:225 ../shell/e-shell-window.c:690 -msgid "The EShell singleton" -msgstr "El patró singleton de l'EShell" - #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1 msgid "Dr." msgstr "Dr." @@ -800,18 +725,6 @@ msgstr "S'ha produït un error en modificar la llista" msgid "Error removing list" msgstr "S'ha produït un error en suprimir la llista" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1237 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:512 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:413 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:119 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:534 -msgid "Book" -msgstr "Llibreta" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1257 -msgid "Is New List" -msgstr "És una llista nova" - #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:1 msgid "Changed Contact:" msgstr "Contacte canviat:" @@ -862,7 +775,7 @@ msgstr "Fusiona el contacte" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:901 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1648 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1653 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:758 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:957 msgid "Any field contains" @@ -893,30 +806,10 @@ msgstr[1] "%d contactes" msgid "Error getting book view" msgstr "S'ha produït un error en obtenir la visualització de la llibreta" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:532 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:420 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:126 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:541 -msgid "Query" -msgstr "Consulta" - #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:706 msgid "Search Interrupted" msgstr "S'ha interromput la cerca" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:434 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:758 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:1053 ../calendar/gui/e-task-table.c:1352 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-content.c:607 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-content.c:629 -#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:511 -#: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:302 -#: ../widgets/table/e-table.c:3367 -#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:817 ../widgets/text/e-text.c:3308 -#: ../widgets/text/e-text.c:3309 -msgid "Model" -msgstr "Model" - #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:150 msgid "Error modifying card" msgstr "S'ha produït un error en modificar la targeta" @@ -942,15 +835,6 @@ msgstr "Suprimeix els contactes seleccionats" msgid "Select all visible contacts" msgstr "Selecciona tots els contactes visibles" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:774 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:1070 ../calendar/gui/e-task-table.c:1369 -msgid "Shell View" -msgstr "Visualització del Shell" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:785 -msgid "Source" -msgstr "Font" - #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1283 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?" msgstr "Segur que voleu suprimir aquestes llistes de contactes?" @@ -970,7 +854,7 @@ msgstr "Segur que voleu suprimir aquests contactes?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1301 msgid "Are you sure you want to delete this contact?" -msgstr "Segur que voleu suprimir aquest contactes?" +msgstr "Segur que voleu suprimir aquest contacte?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1305 #, c-format @@ -1150,7 +1034,6 @@ msgid "Telex" msgstr "Tèlex" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 -#: ../shell/e-shell-view.c:828 msgid "Title" msgstr "Títol" @@ -1162,58 +1045,6 @@ msgstr "Unitat" msgid "Web Site" msgstr "Lloc web" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:154 -#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:83 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:84 -#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:525 -#: ../widgets/table/e-table-col.c:121 -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:1002 -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:1003 -#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:642 -#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:643 -#: ../widgets/table/e-table-item.c:2891 ../widgets/table/e-table-item.c:2892 -#: ../widgets/text/e-text.c:3483 ../widgets/text/e-text.c:3484 -msgid "Width" -msgstr "Amplada" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:161 -#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:95 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:96 -#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:532 -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:995 -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:996 -#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:635 -#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:636 -#: ../widgets/table/e-table-item.c:2897 ../widgets/table/e-table-item.c:2898 -#: ../widgets/text/e-text.c:3490 ../widgets/text/e-text.c:3491 -msgid "Height" -msgstr "Alçada" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:169 -msgid "Has Focus" -msgstr "Té el focus" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136 -msgid "Field" -msgstr "Camp" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143 -msgid "Field Name" -msgstr "Nom del camp" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150 -msgid "Text Model" -msgstr "Model del text" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157 -msgid "Max field name length" -msgstr "Longitud màxima del nom del camp" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:140 -msgid "Column Width" -msgstr "Amplada de la columna" - #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:181 msgid "" "\n" @@ -1272,10 +1103,6 @@ msgstr "" "\n" "Aquesta visualització no té cap element per mostrar." -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:527 -msgid "Adapter" -msgstr "Adaptador" - #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:99 msgid "Work Email" msgstr "Adreça electrònica de la feina" @@ -1289,14 +1116,6 @@ msgstr "Adreça electrònica particular" msgid "Other Email" msgstr "Una altra adreça electrònica" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:177 -msgid "Selected" -msgstr "Seleccionada" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:184 -msgid "Has Cursor" -msgstr "Té el cursor" - #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:95 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:104 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:178 @@ -1339,17 +1158,17 @@ msgid "Copy _Email Address" msgstr "Copia l'adr_eça electrònica" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:176 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:370 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:382 msgid "Copy the email address to the clipboard" msgstr "Copia l'adreça electrònica al porta-retalls" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:181 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:375 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:387 msgid "_Send New Message To..." msgstr "Envia un mi_ssatge nou a..." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:183 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:377 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:389 msgid "Send a mail message to this address" msgstr "Envia un missatge de correu a aquesta adreça" @@ -1428,21 +1247,19 @@ msgid "Web Log" msgstr "Bloc web" #. Create the default Person addressbook -#. orange -#. Create the default Person addressbook #. Create the default Person calendar #. Create the default Person memo list #. Create the default Person task list #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:586 -#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:461 ../mail/e-mail-migrate.c:962 +#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:346 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:175 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:507 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:134 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:171 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:574 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:151 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:154 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:112 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:158 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:511 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:119 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:320 msgid "Personal" msgstr "Personal" @@ -1460,7 +1277,7 @@ msgid "Blog" msgstr "Bloc" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1031 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:750 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:798 #, c-format msgid "Click to mail %s" msgstr "Feu clic per enviar un correu a en/na %s" @@ -1689,7 +1506,7 @@ msgstr "Visualització de targeta" #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:516 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:253 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:310 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:685 ../shell/shell.error.xml.h:5 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:685 ../shell/shell.error.xml.h:6 msgid "Importing..." msgstr "S'està important..." @@ -2250,7 +2067,7 @@ msgid "_Save Changes" msgstr "De_sa els canvis" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:87 -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 ../mail/mail.error.xml.h:144 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 ../mail/mail.error.xml.h:133 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5 msgid "_Send" msgstr "_Envia" @@ -2260,10 +2077,6 @@ msgstr "_Envia" msgid "_Send Notice" msgstr "E_nvia l'avís" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:89 -msgid "{0}." -msgstr "{0}." - #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:252 msgid "Split Multi-Day Events:" msgstr "Divideix els esdeveniments de múltiples dies:" @@ -2349,7 +2162,7 @@ msgid "_Dismiss" msgstr "_Descarta" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1016 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1025 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 ../filter/filter.ui.h:10 #: ../mail/e-mail-browser.c:152 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23 @@ -2363,7 +2176,7 @@ msgid "_Snooze" msgstr "Mi_gdiada" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8 -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20 ../e-util/e-plugin-util.c:423 #: ../filter/filter.ui.h:15 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:332 @@ -2375,7 +2188,7 @@ msgid "location of appointment" msgstr "ubicació de la cita" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10 -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21 ../e-util/e-plugin-util.c:422 #: ../filter/filter.ui.h:17 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:34 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:331 @@ -2442,7 +2255,7 @@ msgstr "No em facis més preguntes sobre aquest programa." #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:44 msgid "invalid time" -msgstr "l'hora no es vàlida" +msgstr "l'hora no és vàlida" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment" #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:69 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:406 @@ -2680,7 +2493,7 @@ msgstr "Minut de finalització de la jornada laboral, de 0 a 59." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." -msgstr "Minut d'inici de la jornada laboral, de 0 a 59" +msgstr "Minut d'inici de la jornada laboral, de 0 a 59." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47 msgid "Month view horizontal pane position" @@ -3364,19 +3177,20 @@ msgstr "dies" msgid "end of appointment" msgstr "final de la cita" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19 +#. This is part of the sentence: 'Repeat the alarm %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers. +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20 msgid "extra times every" msgstr "temps extra per cada" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21 msgid "hour(s)" msgstr "hores" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23 msgid "minute(s)" msgstr "minuts" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:25 msgid "start of appointment" msgstr "inici de la cita" @@ -3413,11 +3227,13 @@ msgid "Selected Calendars for Alarms" msgstr "Seleccioneu els calendaris per a les alarmes" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:785 -msgid "Time and date:" +#, fuzzy +msgid "Ti_me and date:" msgstr "Hora i data:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:786 -msgid "Date only:" +#, fuzzy +msgid "_Date only:" msgstr "Només la data:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:2 @@ -3482,7 +3298,7 @@ msgid "Display alarms in _notification area only" msgstr "Mostra les alarmes només a l'àrea de _notificació" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:18 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1117 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1118 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:738 msgid "Friday" msgstr "divendres" @@ -3509,7 +3325,7 @@ msgstr "Minuts" # Apareix al mig d'una frase, per això ha d'anar en minúscula (dpm) #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:22 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1113 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1114 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:734 msgid "Monday" msgstr "dilluns" @@ -3527,182 +3343,194 @@ msgstr "Cap" msgid "Pick a color" msgstr "Seleccioneu un color" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:25 +#. Sunday +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:26 msgid "S_un" msgstr "d_g" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:26 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1118 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:27 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1119 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:739 msgid "Saturday" msgstr "Dissabte" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:27 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:28 msgid "Sc_roll Month View by a week" msgstr "Des_plaça la visualització mensual en passos d'una setmana" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:28 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:29 msgid "Se_cond zone:" msgstr "Se_gon fus:" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:29 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:30 msgid "Select the calendars for alarm notification" msgstr "Seleccioneu els calendaris per a les notificacions d'alarma" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:30 +#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:32 msgid "Sh_ow a reminder" msgstr "M_ostra un recordatori" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:31 +#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:34 msgid "Show a _reminder" msgstr "M_ostra un recordatori" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:32 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:35 msgid "Show week _numbers in date navigator" msgstr "Mostra el _número de setmana en el navegador de dates" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:33 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:36 msgid "Show week n_umber in Day and Work Week View" msgstr "" "Mostra el nú_mero de setmana a les visualitzacions de dies i setmanes " "laborables" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:34 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1119 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:37 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1120 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:733 msgid "Sunday" msgstr "Diumenge" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:35 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:38 msgid "T_asks due today:" msgstr "T_asques que vencen avui:" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:36 +#. Thursday +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:40 msgid "T_hu" msgstr "d_j" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:37 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:41 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:379 msgid "Task List" msgstr "Llista de tasques" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:38 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:42 msgid "Template:" msgstr "Plantilla:" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:39 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1116 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:43 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1117 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:737 msgid "Thursday" msgstr "Dijous" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:40 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:44 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:287 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:592 msgid "Time" msgstr "Hora" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:41 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:45 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13 msgid "Time _zone:" msgstr "Fu_s horari:" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:42 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:46 msgid "Time format:" msgstr "Format de l'hora:" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:43 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1114 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:47 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1115 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:735 msgid "Tuesday" msgstr "Dimarts" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:44 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:48 msgid "Use s_ystem time zone" msgstr "Utilitza el _fus horari del sistema" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:45 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1115 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:49 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1116 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:736 msgid "Wednesday" msgstr "Dimecres" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:46 +#. A weekday like "Monday" follows +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:51 msgid "Wee_k starts on:" msgstr "La s_etmana comença el:" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:47 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1600 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:52 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1605 msgid "Work Week" msgstr "Setmana laborable" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:48 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:53 msgid "Work days:" msgstr "Dies laborables:" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:49 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:54 msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "_12 hores (am/pm)" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:50 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:55 msgid "_24 hour" msgstr "_24 hores" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:51 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:56 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "Sol·licit_a la confirmació en suprimir elements" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:52 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:57 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "_Comprimeix els caps de setmana en la visualització mensual" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:53 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:58 msgid "_Day begins:" msgstr "El _dia comença a les:" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:54 +#. Friday +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:60 msgid "_Fri" msgstr "d_v" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:55 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:61 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "Amaga les tasqu_es completades després de" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:56 +#. Monday +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:63 msgid "_Mon" msgstr "d_l" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:57 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:64 msgid "_Overdue tasks:" msgstr "Tasq_ues endarrerides:" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:58 +#. Saturday +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:66 msgid "_Sat" msgstr "d_s" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:59 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:67 msgid "_Show appointment end times in week and month view" msgstr "" "Mo_stra les hores de finalització de les cites en visualitzacions setmanals " "i mensuals" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:60 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:68 msgid "_Time divisions:" msgstr "Divisions de _temps:" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:61 +#. Tuesday +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:70 msgid "_Tue" msgstr "d_m" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:62 +#. Wednesday +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:72 msgid "_Wed" msgstr "d_c" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:63 +#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:74 msgid "before every anniversary/birthday" msgstr "abans de cada commemoració/aniversari" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:64 +#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:76 msgid "before every appointment" msgstr "abans de cada cita" @@ -3846,231 +3674,231 @@ msgstr "Venciment " msgid "Could not save attachments" msgstr "No s'han pogut desar els fitxers adjunts" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:510 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:515 msgid "Could not update object" msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'objecte" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:605 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:614 msgid "Edit Appointment" msgstr "Edita la cita" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:612 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:621 #, c-format msgid "Meeting - %s" msgstr "Reunió - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:614 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:623 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Cita - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:620 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:629 #, c-format msgid "Assigned Task - %s" msgstr "Tasca assignada - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:622 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:631 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Tasca - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:627 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:636 #, c-format msgid "Memo - %s" msgstr "Anotació - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:643 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:652 msgid "No Summary" msgstr "Sense resum" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:752 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:761 msgid "Keep original item?" msgstr "Voleu mantenir l'element original?" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:939 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:948 msgid "Click here to close the current window" msgstr "Feu clic per tancar la finestra actual" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:946 ../mail/e-mail-browser.c:117 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:955 ../mail/e-mail-browser.c:117 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1460 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:115 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:550 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:387 ../widgets/misc/e-web-view.c:965 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:399 ../widgets/misc/e-web-view.c:1023 msgid "Copy the selection" msgstr "Copia la selecció" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:953 ../mail/e-mail-browser.c:124 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:962 ../mail/e-mail-browser.c:124 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1467 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:108 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:545 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:959 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1017 msgid "Cut the selection" msgstr "Retalla la selecció" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:960 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:969 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1474 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:129 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:560 msgid "Delete the selection" msgstr "Suprimeix la selecció" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:967 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:976 msgid "Click here to view help available" msgstr "Feu clic per veure l'ajuda disponible" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:974 ../mail/e-mail-browser.c:131 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:983 ../mail/e-mail-browser.c:131 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1509 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:122 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:555 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:971 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1029 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Enganxa el porta-retalls" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:995 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1004 msgid "Click here to save the current window" msgstr "Feu clic per desar la finestra actual" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1002 ../mail/e-mail-browser.c:138 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1011 ../mail/e-mail-browser.c:138 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1579 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:136 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:565 msgid "Select all text" msgstr "Selecciona tot el text" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1009 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1018 msgid "_Classification" msgstr "_Classificació" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1023 ../mail/e-mail-browser.c:145 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1032 ../mail/e-mail-browser.c:145 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1628 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:217 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1030 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1039 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1635 msgid "_Help" msgstr "A_juda" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1037 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1046 msgid "_Insert" msgstr "_Insereix" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1044 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1053 #: ../composer/e-composer-actions.c:351 msgid "_Options" msgstr "_Opcions" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1051 ../mail/e-mail-browser.c:159 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1060 ../mail/e-mail-browser.c:159 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1670 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1061 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1070 #: ../composer/e-composer-actions.c:279 msgid "_Attachment..." msgstr "Fitxer _adjunt..." -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1063 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1072 msgid "Click here to attach a file" msgstr "Feu clic per adjuntar un fitxer" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1071 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1080 msgid "_Categories" msgstr "_Categories" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1073 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1082 msgid "Toggles whether to display categories" msgstr "Commuta la visualització de categories" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1079 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1088 msgid "Time _Zone" msgstr "Fus h_orari" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1081 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1090 msgid "Toggles whether the time zone is displayed" msgstr "Commuta la visualització del fus horari" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1090 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1099 msgid "Pu_blic" msgstr "Pú_blic" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1092 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1101 msgid "Classify as public" msgstr "Classifica com a públic" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1097 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1106 msgid "_Private" msgstr "_Privat" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1099 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1108 msgid "Classify as private" msgstr "Classifica com a privat" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1104 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1113 msgid "_Confidential" msgstr "_Confidencial" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1106 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1115 msgid "Classify as confidential" msgstr "Classifica com a confidencial" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1114 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1123 msgid "R_ole Field" msgstr "Camp del r_ol" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1116 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1125 msgid "Toggles whether the Role field is displayed" msgstr "Commuta la visualització del camp del rol" # Prové de «Répondez s'il-vous-plaît» (dpm) -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1122 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1131 msgid "_RSVP" msgstr "Esperem la vostra _resposta" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1124 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1133 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" msgstr "Commuta si s'ha de mostrar el camp RSVP" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1130 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1139 msgid "_Status Field" msgstr "Camp d'e_stat" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1132 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1141 msgid "Toggles whether the Status field is displayed" msgstr "Commuta la visualització del camp d'estat" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1138 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1147 msgid "_Type Field" msgstr "Camp de _tipus" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1140 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1149 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" msgstr "Commuta la visualització del camp del tipus d'assistent" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1164 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1173 #: ../composer/e-composer-private.c:70 msgid "Recent _Documents" msgstr "Documents _recents" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1684 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1693 #: ../composer/e-composer-actions.c:475 msgid "Attach" msgstr "Adjunta" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1739 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1748 msgid "Save" msgstr "Desa" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2016 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2065 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2956 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2025 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2074 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2965 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "" "Els canvis realitzats en aquest element es descartaran en produir-se una " "actualització" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2924 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2933 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:67 msgid "attachment" msgstr "adjunció" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2986 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2995 msgid "Unable to use current version!" msgstr "No s'ha pogut utilitzar la versió actual" @@ -4421,8 +4249,8 @@ msgid "Unable to open memos in '%s'." msgstr "No s'han pogut obrir les anotacions a «%s»." #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1041 ../em-format/em-format-quote.c:223 -#: ../em-format/em-format.c:960 ../mail/em-format-html.c:2253 -#: ../mail/em-format-html.c:2313 ../mail/em-format-html.c:2355 +#: ../em-format/em-format.c:956 ../mail/em-format-html.c:2251 +#: ../mail/em-format-html.c:2311 ../mail/em-format-html.c:2353 #: ../mail/message-list.etspec.h:20 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:79 msgid "To" msgstr "Per a" @@ -4482,11 +4310,11 @@ msgstr "Tots els casos" msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "Aquesta cita conté periodicitats que l'Evolution no pot editar." -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:889 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:890 msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "La data de periodicitat no és vàlida" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:933 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:934 msgid "End time of the recurrence was before event's start" msgstr "" "L'hora de finalització de la recurrència era abans de l'inici de " @@ -4494,7 +4322,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:962 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:963 msgid "on" msgstr "el" @@ -4502,7 +4330,7 @@ msgstr "el" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1019 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1020 msgid "first" msgstr "primer" @@ -4511,7 +4339,7 @@ msgstr "primer" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1025 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1026 msgid "second" msgstr "segon" @@ -4519,7 +4347,7 @@ msgstr "segon" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1030 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1031 msgid "third" msgstr "tercer" @@ -4527,7 +4355,7 @@ msgstr "tercer" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1035 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1036 msgid "fourth" msgstr "quart" @@ -4535,7 +4363,7 @@ msgstr "quart" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1040 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1041 msgid "fifth" msgstr "cinquè" @@ -4543,13 +4371,13 @@ msgstr "cinquè" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1045 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1046 msgid "last" msgstr "últim" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1069 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1070 msgid "Other Date" msgstr "Una altra data" @@ -4557,7 +4385,7 @@ msgstr "Una altra data" #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1075 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1076 msgid "1st to 10th" msgstr "de l'1 al 10" @@ -4565,7 +4393,7 @@ msgstr "de l'1 al 10" #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1081 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1082 msgid "11th to 20th" msgstr "de l'11 al 20" @@ -4573,45 +4401,45 @@ msgstr "de l'11 al 20" #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1087 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1088 msgid "21st to 31st" msgstr "del 21 al 31" #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]' #. (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1112 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1113 msgid "day" msgstr "dia" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets])." #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1241 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1242 msgid "on the" msgstr "al" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1410 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1411 msgid "occurrences" msgstr "aparicions" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2111 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2112 msgid "Add exception" msgstr "Afegeix una excepció" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2152 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2153 msgid "Could not get a selection to modify." msgstr "No s'ha pogut obtenir una selecció per modificar." -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2158 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2159 msgid "Modify exception" msgstr "Modifica l'excepció" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2202 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2203 msgid "Could not get a selection to delete." msgstr "No s'ha pogut obtenir una selecció per suprimir." -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2329 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2330 msgid "Date/Time" msgstr "Data/hora" @@ -4681,7 +4509,7 @@ msgstr "Completada" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:314 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:508 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 -#: ../mail/message-list.c:1135 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8 +#: ../mail/message-list.c:1131 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8 msgid "High" msgstr "Alta" @@ -4700,7 +4528,7 @@ msgstr "En procés" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:318 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:510 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 -#: ../mail/message-list.c:1133 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9 +#: ../mail/message-list.c:1129 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9 msgid "Low" msgstr "Baixa" @@ -4708,7 +4536,7 @@ msgstr "Baixa" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:13 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:316 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1243 ../calendar/gui/e-task-table.c:509 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1134 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1130 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13 msgid "Normal" msgstr "Normal" @@ -4735,7 +4563,7 @@ msgstr "_Estat:" #. Status: Accepted: X Declined: Y ... #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1748 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1756 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:603 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 ../mail/em-filter-i18n.h:72 @@ -5006,10 +4834,6 @@ msgstr "Sí" msgid "No" msgstr "No" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:325 -msgid "Default Client" -msgstr "Client predeterminat" - #. This is the default filename used for temporary file creation #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:501 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1197 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1336 @@ -5017,7 +4841,7 @@ msgstr "Client predeterminat" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:127 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:162 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225 ../calendar/gui/print.c:972 -#: ../calendar/gui/print.c:989 ../e-util/e-charset.c:52 ../mail/em-utils.c:930 +#: ../calendar/gui/print.c:989 ../e-util/e-charset.c:52 ../mail/em-utils.c:937 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:461 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2338 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:89 @@ -5076,33 +4900,33 @@ msgstr "Data d'inici" msgid "Type" msgstr "Tipus" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:395 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:404 msgid "Cut selected events to the clipboard" msgstr "Retalla els esdeveniments seleccionats al porta-retalls" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:401 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:410 msgid "Copy selected events to the clipboard" msgstr "Copia els esdeveniments seleccionats al porta-retalls" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:407 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:416 msgid "Paste events from the clipboard" msgstr "Enganxa els esdeveniments del porta-retalls" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:413 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:422 msgid "Delete selected events" msgstr "Suprimeix els esdeveniments seleccionats" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:432 ../calendar/gui/e-memo-table.c:187 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:441 ../calendar/gui/e-memo-table.c:187 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:265 msgid "Deleting selected objects" msgstr "S'estan suprimint els objectes seleccionats" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:620 ../calendar/gui/e-memo-table.c:842 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:629 ../calendar/gui/e-memo-table.c:842 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1063 msgid "Updating objects" msgstr "S'estan actualitzant els objectes" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1695 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1703 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1182 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:189 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:212 @@ -5110,7 +4934,7 @@ msgstr "S'estan actualitzant els objectes" msgid "Accepted" msgstr "Acceptat" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1696 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1704 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1192 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:200 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:191 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:214 @@ -5118,27 +4942,27 @@ msgstr "Acceptat" msgid "Declined" msgstr "Declinat" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1697 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1705 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:201 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:193 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:216 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547 msgid "Tentative" msgstr "Provisionalment" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1698 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1706 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:195 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:218 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2335 msgid "Delegated" msgstr "Delegat" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1699 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1707 msgid "Needs action" msgstr "Precisa una acció" #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>" #. To Translators: It will display "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1840 ../calendar/gui/e-memo-table.c:527 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1848 ../calendar/gui/e-memo-table.c:527 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:738 #, c-format msgid "Organizer: %s <%s>" @@ -5146,20 +4970,20 @@ msgstr "Organitzador: %s <%s>" #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value #. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1844 ../calendar/gui/e-memo-table.c:532 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1852 ../calendar/gui/e-memo-table.c:532 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:741 #, c-format msgid "Organizer: %s" msgstr "Organitzador: %s" #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1860 ../calendar/gui/print.c:2600 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1868 ../calendar/gui/print.c:2600 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Ubicació: %s" #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1891 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1899 #, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "Hora: %s %s" @@ -5203,7 +5027,7 @@ msgstr "Mostra el segon fus horari" #. month, %B = full month name. You can change the #. order but don't change the specifiers or add #. anything. -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:864 ../calendar/gui/e-day-view.c:1840 +#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:864 ../calendar/gui/e-day-view.c:1843 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:222 ../calendar/gui/print.c:1735 msgid "%A %d %B" msgstr "%A, %d de %B" @@ -5214,10 +5038,10 @@ msgstr "%A, %d de %B" #. %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. You can change the order but don't change the #. specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:868 ../calendar/gui/e-day-view.c:1857 +#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:868 ../calendar/gui/e-day-view.c:1860 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:231 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:200 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:907 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:913 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" @@ -5226,27 +5050,27 @@ msgstr "%a %d %b" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:872 ../calendar/gui/e-day-view.c:1873 +#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:872 ../calendar/gui/e-day-view.c:1876 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:245 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:230 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:943 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:949 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1071 ../calendar/gui/e-week-view.c:739 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1074 ../calendar/gui/e-week-view.c:742 #: ../calendar/gui/print.c:819 msgid "am" msgstr "am" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1074 ../calendar/gui/e-week-view.c:742 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1077 ../calendar/gui/e-week-view.c:745 #: ../calendar/gui/print.c:821 msgid "pm" msgstr "pm" #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2570 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2573 #, c-format msgid "Week %d" msgstr "Setmana %d" @@ -5645,7 +5469,7 @@ msgid "Send Latest Information" msgstr "Envia l'última informació" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2452 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1032 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:970 #: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:299 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" @@ -5868,7 +5692,7 @@ msgid "Member" msgstr "Membre" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:411 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:402 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:461 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:218 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:289 @@ -5960,7 +5784,7 @@ msgstr "100%" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:624 ../calendar/gui/print.c:2043 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:76 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:749 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:362 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:423 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:241 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:256 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:437 @@ -6101,16 +5925,16 @@ msgid "Gnome Calendar" msgstr "Calendari del Gnome" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:197 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:903 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:909 msgid "%A %d %b %Y" msgstr "%A, %d de %B del %Y" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:202 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:207 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:209 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:910 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:916 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:919 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:922 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:925 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" @@ -6118,10 +5942,10 @@ msgstr "%a %d %b %Y" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:232 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:238 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:240 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:936 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:947 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:954 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:957 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:942 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:953 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:960 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:963 msgid "%d %b %Y" msgstr "%d de %B del %Y" @@ -6151,7 +5975,7 @@ msgstr "visualització del calendari per a un mes" msgid "calendar view for one or more weeks" msgstr "visualització del calendari per a una o més setmanes" -#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2111 +#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2243 msgid "Purging" msgstr "S'està buidant" @@ -8322,7 +8146,7 @@ msgid "Fr_om:" msgstr "D_e:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:959 -#: ../em-format/em-format-quote.c:223 ../em-format/em-format.c:958 +#: ../em-format/em-format-quote.c:223 ../em-format/em-format.c:954 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:323 ../mail/message-list.etspec.h:7 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77 msgid "From" @@ -8393,7 +8217,7 @@ msgid "Save draft" msgstr "Desa l'esborrany" #. Check buttons -#: ../composer/e-msg-composer.c:187 ../mail/em-utils.c:149 +#: ../composer/e-msg-composer.c:187 ../mail/em-utils.c:156 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:128 msgid "_Do not show this message again." msgstr "No _tornis a mostrar aquest missatge." @@ -8422,7 +8246,7 @@ msgstr "" msgid "Compose Message" msgstr "Redacta un missatge" -#: ../composer/e-msg-composer.c:3310 +#: ../composer/e-msg-composer.c:3306 msgid "" "<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)</" "b>" @@ -8509,7 +8333,8 @@ msgstr "" "Si recupereu el missatge podreu continuar on us vau quedar." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 -msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." +#, fuzzy +msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." msgstr "" "El fitxer «{0}» no és un fitxer de dades i no es pot enviar en un missatge." @@ -8530,7 +8355,8 @@ msgid "Unable to activate the address selector control." msgstr "No s'ha pogut activar el control de selecció d'adreces." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 -msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message." +#, fuzzy +msgid "You cannot attach the file n{0}' to this message." msgstr "No es pot adjuntar el fitxer «{0}» a aquest missatge." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22 @@ -8553,31 +8379,27 @@ msgstr "R_ecupera" msgid "_Save Draft" msgstr "Desa l'_esborrany" -#: ../capplet/anjal-settings-main.c:202 +#: ../capplet/anjal-settings-main.c:199 msgid "Run Anjal in a window" msgstr "Executa l'Anjal en una finestra" -#: ../capplet/anjal-settings-main.c:203 +#: ../capplet/anjal-settings-main.c:200 msgid "Make Anjal the default email client" msgstr "Fes que l'Anjal sigui el client de correu electrònic predeterminat" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplet/anjal-settings-main.c:210 +#: ../capplet/anjal-settings-main.c:207 msgid "ID of the socket to embed in" msgstr "Identificador del sòcol on incrustar-se" -#: ../capplet/anjal-settings-main.c:211 +#: ../capplet/anjal-settings-main.c:208 msgid "socket" msgstr "sòcol" -#: ../capplet/anjal-settings-main.c:225 +#: ../capplet/anjal-settings-main.c:221 msgid "Anjal email client" msgstr "Client de correu Anjal" -#: ../capplet/settings/mail-view.c:244 -msgid "New Tab" -msgstr "Pestanya nova" - #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:56 msgid "Please enter your full name." msgstr "Introduïu el vostre nom complet." @@ -8590,52 +8412,52 @@ msgstr "Introduïu la vostra adreça electrònica." msgid "The email address you have entered is invalid." msgstr "L'adreça electrònica que heu introduït no és vàlida." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:224 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:181 msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Personal details:</span>" msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Dades personals:</span>" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:229 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:186 msgid "Name:" msgstr "Nom:" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:238 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:195 msgid "Email address:" msgstr "Adreça electrònica:" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:248 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:205 msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Receiving details:</span>" msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Dades de recepció:</span>" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:253 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:303 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:210 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:258 msgid "Server type:" msgstr "Tipus de servidor:" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:262 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:312 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:219 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:267 msgid "Server address:" msgstr "Adreça del servidor:" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:272 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:322 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:228 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:276 msgid "Username:" msgstr "Nom d'usuari:" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:281 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:331 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:237 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:285 msgid "Use encryption:" msgstr "Utilització d'encriptatge:" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:286 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:336 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:242 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:290 msgid "never" msgstr "mai" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:298 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:253 msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Sending details:</span>" msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Dades d'enviament:</span>" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:355 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:309 msgid "" "To use the email application you'll need to setup an account. Put your email " "address and password in below and we'll try and work out all the settings. " @@ -8646,7 +8468,7 @@ msgstr "" "automàticament tots els paràmetres. En cas que no es pugui fer, haureu " "d'introduir els detalls del servidor." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:357 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:311 msgid "" "Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. Please " "enter them below. We've tried to make a start with the details you just " @@ -8657,11 +8479,11 @@ msgstr "" "començar amb els detalls que ja heu introduït, però pot ser que els hàgiu de " "canviar." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:359 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:313 msgid "You can specify more options to configure the account." msgstr "Podeu especificar més opcions per configurar el compte." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:361 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:315 msgid "" "Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some guesses " "but you should check them over to make sure." @@ -8670,11 +8492,11 @@ msgstr "" "S'han intentat detectar-los automàticament, però els hauríeu de comprovar " "per estar-ne segur." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:362 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:316 msgid "You can specify your default settings for your account." msgstr "Podeu especificar les opcions predeterminades del vostre compte." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:363 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:317 msgid "" "Time to check things over before we try and connect to the server and fetch " "your mail." @@ -8682,137 +8504,127 @@ msgstr "" "Ara teniu l'ocasió de comprovar els paràmetres abans d'intentar connectar " "amb el servidor i recollir el correu." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:378 -#: ../mail/em-account-editor.c:2064 ../mail/em-account-editor.c:2196 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:332 +#: ../mail/em-account-editor.c:2059 ../mail/em-account-editor.c:2191 #: ../mail/mail-config.ui.h:58 msgid "Identity" msgstr "Identitat" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:378 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:332 msgid "Next - Receiving mail" msgstr "Següent - Recepció de correu" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:379 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:333 msgid "Receiving mail" msgstr "Recepció de correu" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:379 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:380 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:333 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:334 msgid "Next - Sending mail" msgstr "Següent - Enviament de correu" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:379 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:333 msgid "Back - Identity" msgstr "Enrere - Identitat" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:379 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:333 msgid "Next - Receiving options" msgstr "Següent - Opcions de recepció" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:380 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:334 msgid "Receiving options" msgstr "Opcions de recepció" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:380 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:382 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:334 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:336 msgid "Back - Receiving mail" msgstr "Enrere - Recepció de correu" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:382 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:336 msgid "Sending mail" msgstr "Enviament de correu" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:382 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:383 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:336 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:337 msgid "Next - Review account" msgstr "Següent - Revisió del compte" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:382 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:336 msgid "Next - Defaults" msgstr "Següent - Valors predeterminats" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:382 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:336 msgid "Back - Receiving options" msgstr "Enrere - Opcions de recepció" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:383 -#: ../mail/em-account-editor.c:2774 ../mail/mail-config.ui.h:31 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:337 +#: ../mail/em-account-editor.c:2769 ../mail/mail-config.ui.h:31 msgid "Defaults" msgstr "Opcions predeterminades" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:383 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:337 msgid "Back - Sending mail" msgstr "Enrere - Enviament de correu" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:385 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:339 msgid "Review account" msgstr "Revisió del compte" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:385 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:339 msgid "Finish" msgstr "Finalitza" # gal/e-table/e-table-config.glade.h:3 # gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:3 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:385 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:339 msgid "Back - Sending" msgstr "Enrere - Enviament" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:719 -#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:266 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:671 +#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:262 msgid "Close Tab" msgstr "Tanca la pestanya" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:729 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:681 msgid "Account Wizard" msgstr "Auxiliar per als comptes" -#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:284 +#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:208 msgid "Evolution account assistant" msgstr "Auxiliar de comptes de l'Evolution" -#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:320 -#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:2 -msgid "Email Settings" -msgstr "Paràmetres del correu electrònic" - -#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:334 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1448 -msgid "Quit" -msgstr "Surt" - #. create the local source group -#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:453 ../mail/e-mail-migrate.c:2949 +#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:338 ../mail/e-mail-migrate.c:682 #: ../mail/e-mail-store.c:229 ../mail/em-folder-tree-model.c:150 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:153 ../mail/em-folder-tree-model.c:156 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:158 ../mail/em-folder-tree-model.c:165 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:167 ../mail/mail-vfolder.c:215 -#: ../mail/message-list.c:1617 +#: ../mail/message-list.c:1613 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:125 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:499 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:126 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:121 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:564 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:141 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:108 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:102 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:111 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:501 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:109 msgid "On This Computer" msgstr "En aquest ordinador" -#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:148 +#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:146 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:747 msgid "Modify" msgstr "Modifica" -#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:150 +#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:148 msgid "Add a new account" msgstr "Afegeix un compte nou" -#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:185 +#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:183 msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Account management</span>" msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Gestió de comptes</span>" -#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:276 +#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:272 msgid "Settings" msgstr "Paràmetres" @@ -8824,7 +8636,7 @@ msgstr "Notificacions d'esdeveniments del calendari" msgid "Evolution Alarm Notify" msgstr "Notificador d'alarmes de l'Evolution" -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:800 +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:819 #: ../shell/e-shell-window-private.c:251 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" @@ -8845,6 +8657,10 @@ msgstr "Gestioneu els correus electrònics, contactes i horaris" msgid "Configure email accounts" msgstr "Configuració dels comptes de correu electrònic" +#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:2 +msgid "Email Settings" +msgstr "Paràmetres del correu electrònic" + #: ../data/evolution.keys.in.in.h:1 msgid "address card" msgstr "targeta d'adreça" @@ -8964,38 +8780,38 @@ msgid "Visual" msgstr "Visual" #. strftime format of a weekday and a date. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:193 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1751 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:196 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1756 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:195 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:311 msgid "Today" msgstr "Avui" #. strftime format of a weekday and a date. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:202 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:223 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:205 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:223 msgid "Tomorrow" msgstr "Demà" -#: ../e-util/e-datetime-format.c:204 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:207 msgid "Yesterday" msgstr "Ahir" -#: ../e-util/e-datetime-format.c:207 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:210 #, c-format msgid "%d days from now" msgstr "%d dies a partir d'ara" -#: ../e-util/e-datetime-format.c:209 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:212 #, c-format msgid "%d days ago" msgstr "fa %d dies" -#: ../e-util/e-datetime-format.c:283 ../e-util/e-datetime-format.c:293 -#: ../e-util/e-datetime-format.c:302 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:286 ../e-util/e-datetime-format.c:296 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:305 msgid "Use locale default" msgstr "Utilitza els valors predeterminats de la localització" -#: ../e-util/e-datetime-format.c:496 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:499 msgid "Format:" msgstr "Format:" @@ -9016,18 +8832,6 @@ msgstr "S'està escrivint «%s»" msgid "Writing \"%s\" to %s" msgstr "S'està escrivint «%s» a «%s»" -#: ../e-util/e-logger.c:175 -msgid "Name of the logger" -msgstr "Nom de l'enregistrador" - -#: ../e-util/e-module.c:193 -msgid "Filename" -msgstr "Nom de fitxer" - -#: ../e-util/e-module.c:194 -msgid "The filename of the module" -msgstr "El nom del fitxer del mòdul" - #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:194 msgid "Debug Logs" msgstr "Registres de depuració" @@ -9050,7 +8854,7 @@ msgstr "Missatges de registre:" msgid "Log Level" msgstr "Nivell de registre" -#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:297 ../mail/message-list.c:2696 +#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:297 ../mail/message-list.c:2676 #: ../mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Messages" msgstr "Missatges" @@ -9080,17 +8884,6 @@ msgstr "Depuració" msgid "Error, Warnings and Debug messages" msgstr "Errors, avisos i missatges de depuració" -#: ../e-util/e-plugin.c:295 ../modules/mail/em-composer-prefs.c:469 -#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:349 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:827 -#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:205 -msgid "Enabled" -msgstr "Habilitat" - -#: ../e-util/e-plugin.c:296 -msgid "Whether the plugin is enabled" -msgstr "Si el connector està habilitat" - #: ../e-util/e-plugin-util.c:425 ../filter/filter.ui.h:22 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:334 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 @@ -9115,7 +8908,7 @@ msgstr "" msgid "Autogenerated" msgstr "Generada automàticament" -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 ../mail/mail.error.xml.h:21 +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 ../mail/mail.error.xml.h:20 msgid "Because \"{1}\"." msgstr "Degut a «{1}»." @@ -9135,15 +8928,15 @@ msgstr "El voleu sobreescriure?" msgid "File exists \"{0}\"." msgstr "Ja existeix el fitxer «{0}»." -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:143 +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:132 msgid "_Overwrite" msgstr "S_obreescriu" -#: ../e-util/e-util.c:145 +#: ../e-util/e-util.c:171 msgid "Could not open the link." msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç." -#: ../e-util/e-util.c:195 +#: ../e-util/e-util.c:221 msgid "Could not display help for Evolution." msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda de l'Evolution." @@ -9156,24 +8949,24 @@ msgstr "S'ha produït un error del GConf: %s" msgid "All further errors shown only on terminal." msgstr "La resta d'errors es mostraran només al terminal." -#: ../em-format/em-format-quote.c:223 ../em-format/em-format.c:959 +#: ../em-format/em-format-quote.c:223 ../em-format/em-format.c:955 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78 msgid "Reply-To" msgstr "Respon" -#: ../em-format/em-format-quote.c:223 ../em-format/em-format.c:961 -#: ../mail/em-format-html.c:2254 ../mail/em-format-html.c:2325 -#: ../mail/em-format-html.c:2362 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80 +#: ../em-format/em-format-quote.c:223 ../em-format/em-format.c:957 +#: ../mail/em-format-html.c:2252 ../mail/em-format-html.c:2323 +#: ../mail/em-format-html.c:2360 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80 msgid "Cc" msgstr "CC" -#: ../em-format/em-format-quote.c:223 ../em-format/em-format.c:962 -#: ../mail/em-format-html.c:2255 ../mail/em-format-html.c:2336 -#: ../mail/em-format-html.c:2369 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81 +#: ../em-format/em-format-quote.c:223 ../em-format/em-format.c:958 +#: ../mail/em-format-html.c:2253 ../mail/em-format-html.c:2334 +#: ../mail/em-format-html.c:2367 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81 msgid "Bcc" msgstr "CCO" -#: ../em-format/em-format-quote.c:355 ../em-format/em-format.c:963 +#: ../em-format/em-format-quote.c:355 ../em-format/em-format.c:959 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:328 ../mail/em-filter-i18n.h:74 #: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:7 ../smime/lib/e-cert.c:1125 @@ -9181,7 +8974,7 @@ msgid "Subject" msgstr "Assumpte" #. pseudo-header -#: ../em-format/em-format-quote.c:366 ../mail/em-format-html.c:2467 +#: ../em-format/em-format-quote.c:366 ../mail/em-format-html.c:2465 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1130 msgid "Mailer" msgstr "Generador del correu" @@ -9190,22 +8983,22 @@ msgstr "Generador del correu" msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "-------- Missatge reenviat --------" -#: ../em-format/em-format.c:964 ../mail/message-list.etspec.h:2 +#: ../em-format/em-format.c:960 ../mail/message-list.etspec.h:2 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83 ../widgets/misc/e-dateedit.c:524 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:546 msgid "Date" msgstr "Data" -#: ../em-format/em-format.c:965 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:84 +#: ../em-format/em-format.c:961 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:84 msgid "Newsgroups" msgstr "Grups de notícies" -#: ../em-format/em-format.c:966 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:85 +#: ../em-format/em-format.c:962 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:85 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2 msgid "Face" msgstr "Cares" -#: ../em-format/em-format.c:1319 +#: ../em-format/em-format.c:1315 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "fitxer adjunt %s" @@ -9214,156 +9007,156 @@ msgstr "fitxer adjunt %s" msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" msgstr "S'ha produït un error desconegut en analitzar el missatge S/MIME" -#: ../em-format/em-format.c:1512 ../em-format/em-format.c:1674 +#: ../em-format/em-format.c:1528 ../em-format/em-format.c:1698 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge MIME. Es mostrarà com a codi font." -#: ../em-format/em-format.c:1520 +#: ../em-format/em-format.c:1536 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" msgstr "El tipus de xifratge per a multipart/encrypted no està implementat" -#: ../em-format/em-format.c:1532 +#: ../em-format/em-format.c:1548 msgid "Could not parse PGP/MIME message" msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge PGP/MIME" -#: ../em-format/em-format.c:1532 +#: ../em-format/em-format.c:1548 msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error" msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge PGP/MIME: error desconegut" -#: ../em-format/em-format.c:1698 +#: ../em-format/em-format.c:1722 msgid "Unsupported signature format" msgstr "El format de la signatura no està implementat" -#: ../em-format/em-format.c:1706 ../em-format/em-format.c:1847 +#: ../em-format/em-format.c:1730 ../em-format/em-format.c:1880 msgid "Error verifying signature" msgstr "S'ha produït un error en verificar la contrasenya" -#: ../em-format/em-format.c:1706 ../em-format/em-format.c:1836 -#: ../em-format/em-format.c:1847 +#: ../em-format/em-format.c:1730 ../em-format/em-format.c:1869 +#: ../em-format/em-format.c:1880 msgid "Unknown error verifying signature" msgstr "S'ha produït un error desconegut en verificar la contrasenya" -#: ../em-format/em-format.c:1924 +#: ../em-format/em-format.c:1957 msgid "Could not parse PGP message" msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge PGP" -#: ../em-format/em-format.c:1924 +#: ../em-format/em-format.c:1957 msgid "Could not parse PGP message: Unknown error" msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge PGP: error desconegut" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:71 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:74 #, c-format msgid "1 second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "fa 1 segon" msgstr[1] "fa %d segons" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:71 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:74 #, c-format msgid "1 second in the future" msgid_plural "%d seconds in the future" msgstr[0] "d'aquí a 1 segon" msgstr[1] "d'aquí a %d segons" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:72 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:75 #, c-format msgid "1 minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "fa 1 minut" msgstr[1] "fa %d minuts" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:72 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:75 #, c-format msgid "1 minute in the future" msgid_plural "%d minutes in the future" msgstr[0] "d'aquí a 1 minut" msgstr[1] "d'aquí a %d minut" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:73 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:76 #, c-format msgid "1 hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "fa 1 hora" msgstr[1] "fa %d hores" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:73 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:76 #, c-format msgid "1 hour in the future" msgid_plural "%d hours in the future" msgstr[0] "d'aquí a 1 hora" msgstr[1] "d'aquí a %d hores" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:74 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:77 #, c-format msgid "1 day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "fa 1 dia" msgstr[1] "fa %d dies" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:74 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:77 #, c-format msgid "1 day in the future" msgid_plural "%d days in the future" msgstr[0] "D'aquí a 1 dia" msgstr[1] "D'aquí a %d dies" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:75 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:78 #, c-format msgid "1 week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "fa 1 setmana" msgstr[1] "fa %d setmanes" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:75 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:78 #, c-format msgid "1 week in the future" msgid_plural "%d weeks in the future" msgstr[0] "D'aquí a 1 setmana" msgstr[1] "D'aquí a %d setmanes" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:76 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:79 #, c-format msgid "1 month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "fa 1 mes" msgstr[1] "fa %d mesos" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:76 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:79 #, c-format msgid "1 month in the future" msgid_plural "%d months in the future" msgstr[0] "D'aquí a 1 mes" msgstr[1] "D'aquí a %d mesos" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:77 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:80 #, c-format msgid "1 year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "fa 1 any" msgstr[1] "fa %d anys" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:77 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:80 #, c-format msgid "1 year in the future" msgid_plural "%d years in the future" msgstr[0] "D'aquí a 1 any" msgstr[1] "D'aquí a %d anys" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:116 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:119 msgid "<click here to select a date>" msgstr "<feu clic per seleccionar una data>" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:119 ../filter/e-filter-datespec.c:130 -#: ../filter/e-filter-datespec.c:141 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:122 ../filter/e-filter-datespec.c:133 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:144 msgid "now" msgstr "ara" #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) -#: ../filter/e-filter-datespec.c:126 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:129 msgid "%d-%b-%Y" msgstr "%d/%b/%Y" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:269 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:272 msgid "Select a time to compare against" msgstr "Seleccioneu amb quina hora es compararà" @@ -9416,11 +9209,11 @@ msgid "I_nclude threads" msgstr "I_nclou els fils" #: ../filter/e-filter-rule.c:1141 ../filter/filter.ui.h:2 -#: ../mail/em-utils.c:300 +#: ../mail/em-utils.c:307 msgid "Incoming" msgstr "Entrada" -#: ../filter/e-filter-rule.c:1141 ../mail/em-utils.c:301 +#: ../filter/e-filter-rule.c:1141 ../mail/em-utils.c:308 msgid "Outgoing" msgstr "Sortida" @@ -9452,7 +9245,7 @@ msgstr "Manca la data." msgid "Missing file name." msgstr "Manca el nom de fitxer." -#: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:73 +#: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:72 msgid "Missing name." msgstr "Manca el nom." @@ -9566,26 +9359,6 @@ msgstr "Vista d'icones" msgid "List View" msgstr "Vista de llista" -#: ../mail/e-mail-browser.c:732 ../shell/e-shell-window.c:642 -msgid "Focus Tracker" -msgstr "Seguidor de focus" - -#: ../mail/e-mail-browser.c:742 -msgid "Shell Module" -msgstr "Mòdul del Shell" - -#: ../mail/e-mail-browser.c:743 ../mail/message-list.c:2589 -msgid "The mail shell backend" -msgstr "El rerefons del Shell del correu" - -#: ../mail/e-mail-browser.c:753 -msgid "Show Deleted" -msgstr "Mostra els suprimits" - -#: ../mail/e-mail-browser.c:754 -msgid "Show deleted messages" -msgstr "Mostra els missatges suprimits" - #: ../mail/e-mail-display.c:66 msgid "_Add to Address Book..." msgstr "_Afegeix a la llibreta d'adreces..." @@ -9631,7 +9404,7 @@ msgid "_Later" msgstr "D_esprés" #: ../mail/e-mail-label-manager.c:165 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:515 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:472 msgid "Add Label" msgstr "Afegeix una etiqueta" @@ -9652,6 +9425,15 @@ msgstr "" msgid "Color" msgstr "Color" +#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:96 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1159 +#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:7 +#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:58 +#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:320 +#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:90 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + #: ../mail/e-mail-local.c:37 ../mail/em-folder-properties.c:367 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:680 ../mail/em-folder-tree.c:2582 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:963 @@ -9676,91 +9458,24 @@ msgstr "Enviat" msgid "Templates" msgstr "Plantilles" -#: ../mail/e-mail-migrate.c:960 ../mail/em-filter-i18n.h:30 -msgid "Important" -msgstr "Important" - -#. green -#: ../mail/e-mail-migrate.c:963 -msgid "To Do" -msgstr "Per fer" - -#. blue -#: ../mail/e-mail-migrate.c:964 -msgid "Later" -msgstr "Més tard" - -#: ../mail/e-mail-migrate.c:1110 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:76 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:123 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:90 +#: ../mail/e-mail-migrate.c:153 msgid "Migrating..." msgstr "S'està migrant..." -#: ../mail/e-mail-migrate.c:1143 +#: ../mail/e-mail-migrate.c:186 msgid "Migration" msgstr "Migració" -#: ../mail/e-mail-migrate.c:1183 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:128 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:165 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:132 +#: ../mail/e-mail-migrate.c:226 #, c-format msgid "Migrating '%s':" msgstr "S'està migrant «%s»:" -#: ../mail/e-mail-migrate.c:1594 -#, c-format -msgid "Unable to create new folder `%s': %s" -msgstr "No es pot crear la carpeta nova «%s»: %s" - -#: ../mail/e-mail-migrate.c:1622 -#, c-format -msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s" -msgstr "No es pot copiar la carpeta «%s» a «%s»: %s" - -#: ../mail/e-mail-migrate.c:1817 -#, c-format -msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s" -msgstr "No es poden cercar bústies de correu existents a «%s»: %s" - -#: ../mail/e-mail-migrate.c:1823 ../mail/e-mail-migrate.c:2933 +#: ../mail/e-mail-migrate.c:666 msgid "Migrating Folders" msgstr "S'estan migrant les carpetes" -#: ../mail/e-mail-migrate.c:1824 -msgid "" -"The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed " -"since Evolution 1.x.\n" -"\n" -"Please be patient while Evolution migrates your folders..." -msgstr "" -"La ubicació i la jerarquia de les carpetes de les bústies de correu ha " -"canviat des de l'Evolution 1.x.\n" -"\n" -"Espereu mentre l'Evolution migra les vostres carpetes..." - -#: ../mail/e-mail-migrate.c:2027 -#, c-format -msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s" -msgstr "No s'han pogut obrir les dades velles «%s» POP3 keep-on-server: %s" - -#: ../mail/e-mail-migrate.c:2043 -#, c-format -msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s" -msgstr "No s'ha pogut crear el directori de dades «%s» POP3 keep-on-server: %s" - -#: ../mail/e-mail-migrate.c:2075 -#, c-format -msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s" -msgstr "No s'han pogut copiar les dades «%s» POP3 keep-on-server: %s" - -#: ../mail/e-mail-migrate.c:2546 ../mail/e-mail-migrate.c:2560 -#, c-format -msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s" -msgstr "No s'ha pogut crear el magatzem de correu local «%s»: %s" - -#: ../mail/e-mail-migrate.c:2934 +#: ../mail/e-mail-migrate.c:667 msgid "" "The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite " "since Evolution 2.24.\n" @@ -9772,20 +9487,11 @@ msgstr "" "\n" "Espereu mentre l'Evolution migra les vostres carpetes..." -#: ../mail/e-mail-migrate.c:3031 -#, c-format -msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s" +#: ../mail/e-mail-migrate.c:763 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut crear les carpetes de correu local a «%s»: %s" -#: ../mail/e-mail-migrate.c:3049 -#, c-format -msgid "" -"Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config." -"xmldb' does not exist or is corrupt." -msgstr "" -"No s'ha pogut llegir la configuració de la instal·lació anterior de " -"l'Evolution. El fitxer «evolution/config.xmldb» no existeix o està malmès." - #. XXX e-error should provide a widget layout and API suitable #. * for packing additional widgets to the right of the alert #. * icon. But for now, screw it. @@ -9823,7 +9529,6 @@ msgstr[1] "Desa els missatges" #. * string, thus it will be something like "Message.mbox" #. * at the end. #: ../mail/e-mail-reader.c:885 ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:5 -#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:518 msgid "Message" msgid_plural "Messages" msgstr[0] "Missatge" @@ -10134,7 +9839,7 @@ msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "Reexpedeix el missatge seleccionat a una altra persona" #: ../mail/e-mail-reader.c:1423 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1420 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1425 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:141 msgid "Reply to _All" msgstr "Respon a _tots" @@ -10314,11 +10019,11 @@ msgstr "Totes les _capçaleres de missatge" msgid "Show messages with all email headers" msgstr "Mostra els missatges amb totes les capçaleres" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1897 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1878 msgid "Unable to retrieve message" msgstr "No s'ha pogut recuperar el missatge" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1900 ../mail/e-mail-reader.c:1957 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1882 ../mail/e-mail-reader.c:1943 #: ../mail/mail-ops.c:1849 #, c-format msgid "Retrieving message '%s'" @@ -10326,7 +10031,7 @@ msgstr "S'està recuperant el missatge «%s»" #. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because #. other user means other calendars subscribed -#: ../mail/e-mail-reader.c:2471 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2457 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:304 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:534 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:656 @@ -10334,33 +10039,33 @@ msgstr "S'està recuperant el missatge «%s»" msgid "Default" msgstr "Predeterminat" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2592 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2578 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:134 msgid "_Forward" msgstr "_Reenvia" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2593 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2579 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Reenvia el missatge seleccionat a una altra persona" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2637 ../mail/em-filter-i18n.h:14 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2623 ../mail/em-filter-i18n.h:14 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:753 msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2641 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1266 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2627 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1271 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:193 msgid "Next" msgstr "Següent" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2645 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1259 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2631 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1264 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:169 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2649 ../mail/mail-dialogs.ui.h:18 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2635 ../mail/mail-dialogs.ui.h:18 msgid "Reply" msgstr "Respon" @@ -10410,34 +10115,34 @@ msgstr "" "i marqueu la casella de verificació per acceptar-lo\n" #. Translators: "None" as an option for a default signature of an account, part of "Signature: None" -#: ../mail/em-account-editor.c:881 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75 +#: ../mail/em-account-editor.c:876 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75 msgctxt "mail-signature" msgid "None" msgstr "cap" -#: ../mail/em-account-editor.c:965 +#: ../mail/em-account-editor.c:960 msgid "Never" msgstr "Mai" -#: ../mail/em-account-editor.c:966 +#: ../mail/em-account-editor.c:961 msgid "Always" msgstr "Sempre" -#: ../mail/em-account-editor.c:967 +#: ../mail/em-account-editor.c:962 msgid "Ask for each message" msgstr "Pregunta per cada missatge" #. Translators: "None" for receiving account type, beside of IMAP, POP3, ... -#: ../mail/em-account-editor.c:1704 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:124 +#: ../mail/em-account-editor.c:1699 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:124 msgctxt "mail-receiving" msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../mail/em-account-editor.c:2061 +#: ../mail/em-account-editor.c:2056 msgid "Mail Configuration" msgstr "Configuració del correu" -#: ../mail/em-account-editor.c:2062 +#: ../mail/em-account-editor.c:2057 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" @@ -10448,7 +10153,7 @@ msgstr "" "\n" "Feu clic a «Endavant» per començar." -#: ../mail/em-account-editor.c:2065 +#: ../mail/em-account-editor.c:2060 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " @@ -10458,20 +10163,20 @@ msgstr "" "«opcionals» no són necessaris, a menys que els vulgueu afegir en els correus " "que envieu." -#: ../mail/em-account-editor.c:2067 ../mail/em-account-editor.c:2233 +#: ../mail/em-account-editor.c:2062 ../mail/em-account-editor.c:2228 #: ../mail/mail-config.ui.h:90 msgid "Receiving Email" msgstr "Recepció de correu" -#: ../mail/em-account-editor.c:2068 +#: ../mail/em-account-editor.c:2063 msgid "Please configure the following account settings." msgstr "Configureu els següents paràmetres del compte." -#: ../mail/em-account-editor.c:2070 ../mail/em-account-editor.c:2710 +#: ../mail/em-account-editor.c:2065 ../mail/em-account-editor.c:2705 msgid "Sending Email" msgstr "Enviament de correu" -#: ../mail/em-account-editor.c:2071 +#: ../mail/em-account-editor.c:2066 msgid "" "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." @@ -10479,11 +10184,11 @@ msgstr "" "Introduïu informació sobre com voleu enviar el correu. Si no n'esteu segur, " "pregunteu-ho a l'administrador del sistema o al vostre proveïdor d'Internet." -#: ../mail/em-account-editor.c:2073 +#: ../mail/em-account-editor.c:2068 msgid "Account Management" msgstr "Gestió de comptes" -#: ../mail/em-account-editor.c:2074 +#: ../mail/em-account-editor.c:2069 msgid "" "Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n" "This name will be used for display purposes only." @@ -10491,11 +10196,11 @@ msgstr "" "Introduïu un nom descriptiu per a aquest compte aquí sota. \n" "Aquest nom només s'utilitzarà per visualitzar-lo." -#: ../mail/em-account-editor.c:2078 +#: ../mail/em-account-editor.c:2073 msgid "Done" msgstr "Fet" -#: ../mail/em-account-editor.c:2079 +#: ../mail/em-account-editor.c:2074 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" @@ -10509,33 +10214,33 @@ msgstr "" "\n" "Feu clic a «Aplica» per desar la configuració." -#: ../mail/em-account-editor.c:2520 +#: ../mail/em-account-editor.c:2515 msgid "Check for _new messages every" msgstr "Comprova si hi ha correu _nou cada" -#: ../mail/em-account-editor.c:2528 +#: ../mail/em-account-editor.c:2523 msgid "minu_tes" msgstr "minu_ts" -#: ../mail/em-account-editor.c:2836 ../mail/mail-config.ui.h:100 +#: ../mail/em-account-editor.c:2831 ../mail/mail-config.ui.h:100 msgid "Security" msgstr "Seguretat" #. Most sections for this is auto-generated from the camel config #. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config -#: ../mail/em-account-editor.c:2881 ../mail/em-account-editor.c:2949 +#: ../mail/em-account-editor.c:2876 ../mail/em-account-editor.c:2944 msgid "Receiving Options" msgstr "Opcions de recepció" -#: ../mail/em-account-editor.c:2882 ../mail/em-account-editor.c:2950 +#: ../mail/em-account-editor.c:2877 ../mail/em-account-editor.c:2945 msgid "Checking for New Messages" msgstr "Comprovació de correu nou" -#: ../mail/em-account-editor.c:3418 +#: ../mail/em-account-editor.c:3413 msgid "Account Editor" msgstr "Editor de comptes" -#: ../mail/em-account-editor.c:3418 +#: ../mail/em-account-editor.c:3413 msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Auxiliar per als comptes de l'Evolution" @@ -10659,6 +10364,10 @@ msgstr "Respondre" msgid "Forward to" msgstr "Reenvia a" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:30 +msgid "Important" +msgstr "Important" + #: ../mail/em-filter-i18n.h:32 msgid "is after" msgstr "és després de" @@ -10871,7 +10580,7 @@ msgstr "_Nom de la carpeta:" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:151 ../mail/em-folder-tree-model.c:154 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:160 ../mail/em-folder-tree-model.c:162 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:169 ../mail/em-folder-tree-model.c:171 -#: ../mail/mail-vfolder.c:1056 ../mail/mail-vfolder.c:1121 +#: ../mail/mail-vfolder.c:1076 ../mail/mail-vfolder.c:1141 msgid "Search Folders" msgstr "Carpetes de cerca" @@ -10931,12 +10640,12 @@ msgstr "S'està movent la carpeta %s" msgid "Copying folder %s" msgstr "S'està copiant la carpeta %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:1498 ../mail/message-list.c:2103 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1498 ../mail/message-list.c:2098 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "S'estan movent els missatges a la carpeta %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:1500 ../mail/message-list.c:2105 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1500 ../mail/message-list.c:2100 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "S'estan copiant els missatges a la carpeta %s" @@ -10955,8 +10664,8 @@ msgstr "Copia la carpeta a" #: ../mail/em-folder-utils.c:507 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:141 -#, c-format -msgid "Creating folder `%s'" +#, fuzzy, c-format +msgid "Creating folder '%s'" msgstr "S'està creant la carpeta «%s»" #: ../mail/em-folder-utils.c:670 @@ -11142,39 +10851,39 @@ msgid "Formatting Message..." msgstr "S'està formatant el missatge..." #: ../mail/em-format-html.c:1398 ../mail/em-format-html.c:1407 -#, c-format -msgid "Retrieving `%s'" +#, fuzzy, c-format +msgid "Retrieving '%s'" msgstr "S'està obtenint «%s»" -#: ../mail/em-format-html.c:1866 +#: ../mail/em-format-html.c:1864 msgid "Unknown external-body part." msgstr "La part del cos externa és desconeguda." -#: ../mail/em-format-html.c:1874 +#: ../mail/em-format-html.c:1872 msgid "Malformed external-body part." msgstr "La part del cos externa està mal formada." -#: ../mail/em-format-html.c:1904 +#: ../mail/em-format-html.c:1902 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Punter al lloc FTP (%s)" -#: ../mail/em-format-html.c:1915 +#: ../mail/em-format-html.c:1913 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "Punter a un fitxer local (%s) vàlid al lloc «%s»" -#: ../mail/em-format-html.c:1917 +#: ../mail/em-format-html.c:1915 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Punter al fitxer local (%s)" -#: ../mail/em-format-html.c:1938 +#: ../mail/em-format-html.c:1936 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "Punter a dades remotes (%s)" -#: ../mail/em-format-html.c:1949 +#: ../mail/em-format-html.c:1947 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Punter a dades externes (tipus «%s»)" @@ -11182,7 +10891,7 @@ msgstr "Punter a dades externes (tipus «%s»)" #. To translators: This message suggests to the receipients that the sender of the mail is #. different from the one listed in From field. #. -#: ../mail/em-format-html.c:2640 +#: ../mail/em-format-html.c:2638 #, c-format msgid "This message was sent by <b>%s</b> on behalf of <b>%s</b>" msgstr "Aquest missatge fou enviat per <b>%s</b> en nom de <b>%s</b>" @@ -11208,12 +10917,22 @@ msgstr "Seleccioneu un servidor." msgid "No server has been selected" msgstr "No s'ha seleccionat cap servidor" -#: ../mail/em-utils.c:310 +#. Translators: This message is shown only for ten or more messages to be opened. +#. The %d is replaced with the actual count of messages. If you need a '%' in your text, +#. then write it doubled, like '%%'. +#: ../mail/em-utils.c:111 +#, fuzzy, c-format +msgid "Are you sure you want to open %d messages at once?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?" +msgstr[0] "Segur que voleu obrir {0} missatges a la vegada?" +msgstr[1] "Segur que voleu obrir {0} missatges a la vegada?" + +#: ../mail/em-utils.c:317 msgid "Message Filters" msgstr "Filtres de missatge" #. Drop filename for messages from a mailbox -#: ../mail/em-utils.c:814 +#: ../mail/em-utils.c:821 #, c-format msgid "Messages from %s" msgstr "Missatges de %s" @@ -12379,8 +12098,8 @@ msgstr "S'està important una bústia" #: ../mail/importers/mail-importer.c:155 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:456 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:562 -#, c-format -msgid "Importing `%s'" +#, fuzzy, c-format +msgid "Importing '%s'" msgstr "S'està important «%s»" #: ../mail/importers/mail-importer.c:298 @@ -12429,6 +12148,23 @@ msgstr "Llista de correu %s" msgid "Add Filter Rule" msgstr "Afegeix una regla de filtre" +#. Translators: The first %s is name of the affected filter rule(s), +#. the second %s is uri of the removed folder. For more than one filter +#. rule is each of them on a separate line, with four spaces in front +#. of its name, without quotes. +#: ../mail/mail-autofilter.c:453 +#, c-format +msgid "" +"The filter rule \"%s\" has been updated, because it used just removed " +"folder\n" +"\"%s\"." +msgid_plural "" +"The following filter rules\n" +"%s have been updated, because they used just removed folder\n" +"\"%s\"." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + #: ../mail/mail-config.ui.h:1 msgid "(Note: Requires restart of the application)" msgstr "(Nota: s'haurà de reiniciar l'aplicació)" @@ -12555,7 +12291,8 @@ msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)" msgstr "_Signa digitalment els missatges de sortida (per defecte)" #: ../mail/mail-config.ui.h:36 -msgid "Displayed Message _Headers" +#, fuzzy +msgid "Displayed Message Headers" msgstr "_Capçaleres de missatge mostrades" #: ../mail/mail-config.ui.h:37 @@ -13167,17 +12904,17 @@ msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgstr "No s'han pogut aplicar els filtres de sortida: %s" #: ../mail/mail-ops.c:597 ../mail/mail-ops.c:624 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" -"Appending to local `Sent' folder instead." +"Appending to local 'Sent' folder instead." msgstr "" "No s'ha pogut afegir a %s: %s\n" "S'afegirà a la carpeta local «Enviat» en lloc d'això." #: ../mail/mail-ops.c:641 -#, c-format -msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s" +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s" msgstr "No s'han pogut afegir a la carpeta local «Enviat»: %s" #: ../mail/mail-ops.c:752 ../mail/mail-ops.c:833 @@ -13403,13 +13140,13 @@ msgstr "" "reenviament del missatge." #: ../mail/mail-tools.c:123 -#, c-format -msgid "Could not create spool directory `%s': %s" +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not create spool directory '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut crear el directori de cues «%s»: %s" #: ../mail/mail-tools.c:153 -#, c-format -msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'" +#, fuzzy, c-format +msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'" msgstr "S'està intentant moure correus d'una font no mbox «%s»" #: ../mail/mail-tools.c:259 @@ -13422,8 +13159,8 @@ msgid "Forwarded message" msgstr "Missatge reenviat" #: ../mail/mail-tools.c:301 -#, c-format -msgid "Invalid folder: `%s'" +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid folder: '%s'" msgstr "La carpeta no és vàlida: «%s»" #: ../mail/mail-vfolder.c:87 @@ -13441,11 +13178,28 @@ msgstr "S'estan actualitzant les carpetes de cerca per a «%s:%s»" msgid "Updating Search Folders for '%s'" msgstr "S'estan actualitzant les carpetes de cerca per a «%s»" -#: ../mail/mail-vfolder.c:1172 +#. Translators: The first %s is name of the affected search folder(s), +#. the second %s is uri of the removed folder. For more than one search +#. folder is each of them on a separate line, with four spaces in front +#. of its name, without quotes. +#: ../mail/mail-vfolder.c:682 +#, c-format +msgid "" +"The Search Folder \"%s\" has been updated, because it used just removed " +"folder\n" +"\"%s\"." +msgid_plural "" +"The following Search Folders\n" +"%s have been updated, because they used just removed folder\n" +"\"%s\"." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../mail/mail-vfolder.c:1192 msgid "Edit Search Folder" msgstr "Edita les carpetes de cerca" -#: ../mail/mail-vfolder.c:1274 +#: ../mail/mail-vfolder.c:1294 msgid "New Search Folder" msgstr "Carpeta de cerca nova" @@ -13505,10 +13259,6 @@ msgid "" msgstr "Segur que voleu suprimir aquest compte i tots els seus apoderats?" #: ../mail/mail.error.xml.h:12 -msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?" -msgstr "Segur que voleu obrir {0} missatges a la vegada?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:13 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " "folders?" @@ -13516,7 +13266,7 @@ msgstr "" "Segur que voleu suprimir permanentment tots els missatges suprimits de totes " "les carpetes?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:14 +#: ../mail/mail.error.xml.h:13 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " "folder \"{0}\"?" @@ -13524,87 +13274,87 @@ msgstr "" "Segur que voleu suprimir permanentment tots els missatges suprimits de la " "carpeta «{0}»?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:15 +#: ../mail/mail.error.xml.h:14 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" msgstr "Segur que voleu enviar un missatge HTML?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:16 +#: ../mail/mail.error.xml.h:15 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?" msgstr "Segur que voleu enviar un missatge amb una adreça no vàlida?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:17 +#: ../mail/mail.error.xml.h:16 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?" msgstr "Segur que voleu enviar un missatge només amb adreces no vàlides?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:18 +#: ../mail/mail.error.xml.h:17 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" msgstr "Segur que voleu enviar un missatge només amb destinataris CCO?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:19 +#: ../mail/mail.error.xml.h:18 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" msgstr "Segur que voleu enviar un missatge sense assumpte?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:20 +#: ../mail/mail.error.xml.h:19 msgid "Because \"{0}\"." msgstr "Degut a «{0}»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:22 +#: ../mail/mail.error.xml.h:21 msgid "Because \"{2}\"." msgstr "Degut a «{2}»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:23 +#: ../mail/mail.error.xml.h:22 msgid "Blank Signature" msgstr "Signatura buida" -#: ../mail/mail.error.xml.h:24 +#: ../mail/mail.error.xml.h:23 msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"." msgstr "No es pot afegir la carpeta de cerca «{0}»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:25 +#: ../mail/mail.error.xml.h:24 msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "No es pot copiar la carpeta «{0}» a «{1}»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:26 +#: ../mail/mail.error.xml.h:25 msgid "Cannot create folder \"{0}\"." msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta «{0}»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:27 +#: ../mail/mail.error.xml.h:26 msgid "Cannot create temporary save directory." msgstr "No s'ha pogut crear el directori temporal per desar." -#: ../mail/mail.error.xml.h:28 +#: ../mail/mail.error.xml.h:27 msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" msgstr "No s'ha pogut crear el directori per desar degut a «{1}»" -#: ../mail/mail.error.xml.h:29 +#: ../mail/mail.error.xml.h:28 msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta «{0}»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:30 +#: ../mail/mail.error.xml.h:29 msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." msgstr "No es pot suprimir la carpeta de sistema «{0}»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:31 +#: ../mail/mail.error.xml.h:30 msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist." msgstr "No es pot editar la carpeta de cerca «{0}» perquè no existeix." -#: ../mail/mail.error.xml.h:32 +#: ../mail/mail.error.xml.h:31 msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "No es pot moure la carpeta «{0}» a «{1}»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:33 +#: ../mail/mail.error.xml.h:32 msgid "Cannot open source \"{1}\"" msgstr "No s'ha pogut obrir l'origen «{1}»" -#: ../mail/mail.error.xml.h:34 +#: ../mail/mail.error.xml.h:33 msgid "Cannot open source \"{2}\"." msgstr "No s'ha pogut obrir l'origen «{2}»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:35 +#: ../mail/mail.error.xml.h:34 msgid "Cannot open target \"{2}\"." msgstr "No es pot obrir la destinació «{2}»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:36 +#: ../mail/mail.error.xml.h:35 msgid "" "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You " "will not be able to use this provider until you can accept its license." @@ -13613,35 +13363,35 @@ msgstr "" "d'instal·lació. No podreu utilitzar aquest proveïdor fins que no n'accepteu " "la llicència." -#: ../mail/mail.error.xml.h:37 +#: ../mail/mail.error.xml.h:36 msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "No es pot canviar el nom de «{0}» a «{1}»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:38 +#: ../mail/mail.error.xml.h:37 msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." msgstr "No es pot canviar el nom o moure la carpeta de sistema «{0}»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:39 +#: ../mail/mail.error.xml.h:38 msgid "Cannot save changes to account." msgstr "No es poden desar els canvis al compte." -#: ../mail/mail.error.xml.h:40 +#: ../mail/mail.error.xml.h:39 msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." msgstr "No s'ha pogut desar al directori «{0}»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:41 +#: ../mail/mail.error.xml.h:40 msgid "Cannot save to file \"{0}\"." msgstr "No es pot desar al fitxer «{0}»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:42 +#: ../mail/mail.error.xml.h:41 msgid "Cannot set signature script \"{0}\"." msgstr "No s'ha pogut establir l'script de signatura «{0}»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:43 +#: ../mail/mail.error.xml.h:42 msgid "Check Junk Failed" msgstr "Ha fallat la comprovació de correu brossa" -#: ../mail/mail.error.xml.h:44 +#: ../mail/mail.error.xml.h:43 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " "passwords are case sensitive; your caps lock might be on." @@ -13650,27 +13400,27 @@ msgstr "" "moltes contrasenyes diferencien majúscules i minúscules. Assegureu-vos que " "la tecla de bloqueig de majúscules no estigui activada." -#: ../mail/mail.error.xml.h:45 +#: ../mail/mail.error.xml.h:44 msgid "Could not save signature file." msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer de signatura." -#: ../mail/mail.error.xml.h:46 +#: ../mail/mail.error.xml.h:45 msgid "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?" msgstr "Voleu suprimir els missatges de la carpeta de cerca «{0}»?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:47 +#: ../mail/mail.error.xml.h:46 msgid "Do not d_elete" msgstr "No ho su_primeixis" -#: ../mail/mail.error.xml.h:48 +#: ../mail/mail.error.xml.h:47 msgid "Do not delete" msgstr "No ho suprimeixis" -#: ../mail/mail.error.xml.h:49 +#: ../mail/mail.error.xml.h:48 msgid "Do not disable" msgstr "No ho inhabilitis" -#: ../mail/mail.error.xml.h:50 +#: ../mail/mail.error.xml.h:49 msgid "" "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline " "usage?" @@ -13678,43 +13428,43 @@ msgstr "" "Voleu sincronitzar localment les carpetes marcades per treballar fora de " "línia?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:51 +#: ../mail/mail.error.xml.h:50 msgid "Do you want to mark all messages as read?" msgstr "Voleu marcar tots els missatges com a llegits?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:52 +#: ../mail/mail.error.xml.h:51 msgid "Do you wish to save your changes?" msgstr "Voleu desar els canvis?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:53 +#: ../mail/mail.error.xml.h:52 msgid "Enter password." msgstr "Introduïu la contrasenya." -#: ../mail/mail.error.xml.h:54 +#: ../mail/mail.error.xml.h:53 msgid "Error loading filter definitions." msgstr "S'ha produït un error en carregar les definicions de filtre." -#: ../mail/mail.error.xml.h:55 +#: ../mail/mail.error.xml.h:54 msgid "Error while performing operation." msgstr "S'ha produït un error en realitzar l'operació." -#: ../mail/mail.error.xml.h:56 +#: ../mail/mail.error.xml.h:55 msgid "Error while {0}." msgstr "S'ha produït un error en {0}." -#: ../mail/mail.error.xml.h:57 +#: ../mail/mail.error.xml.h:56 msgid "File exists but cannot overwrite it." msgstr "El fitxer existeix però no es pot sobreescriure." -#: ../mail/mail.error.xml.h:58 +#: ../mail/mail.error.xml.h:57 msgid "File exists but is not a regular file." msgstr "El fitxer existeix però no és un fitxer normal." -#: ../mail/mail.error.xml.h:59 +#: ../mail/mail.error.xml.h:58 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." msgstr "Si continueu, no podreu recuperar aquests missatges." -#: ../mail/mail.error.xml.h:60 +#: ../mail/mail.error.xml.h:59 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents " "will be deleted permanently." @@ -13722,18 +13472,18 @@ msgstr "" "Si suprimiu la carpeta, tots els continguts i els de les seves subcarpetes " "se suprimiran permanentment." -#: ../mail/mail.error.xml.h:61 +#: ../mail/mail.error.xml.h:60 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently." msgstr "" "Si suprimiu la carpeta, tots els continguts i els de les seves subcarpetes " "se suprimiran permanentment." -#: ../mail/mail.error.xml.h:62 +#: ../mail/mail.error.xml.h:61 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." msgstr "Si continueu, els comptes apoderats se suprimiran permanentment." -#: ../mail/mail.error.xml.h:63 +#: ../mail/mail.error.xml.h:62 msgid "" "If you proceed, the account information and\n" "all proxy information will be deleted permanently." @@ -13741,11 +13491,11 @@ msgstr "" "Si continueu, la informació dels comptes i\n" "la informació de l'apoderat se suprimiran permanentment." -#: ../mail/mail.error.xml.h:65 +#: ../mail/mail.error.xml.h:64 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." msgstr "Si continueu, la informació dels comptes se suprimirà permanentment." -#: ../mail/mail.error.xml.h:66 +#: ../mail/mail.error.xml.h:65 msgid "" "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " "again." @@ -13753,23 +13503,23 @@ msgstr "" "Si sortiu, aquests missatges no s'enviaran fins que s'iniciï l'Evolution de " "nou." -#: ../mail/mail.error.xml.h:67 +#: ../mail/mail.error.xml.h:66 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" -#: ../mail/mail.error.xml.h:68 +#: ../mail/mail.error.xml.h:67 msgid "Invalid authentication" msgstr "Autenticació no vàlida" -#: ../mail/mail.error.xml.h:69 +#: ../mail/mail.error.xml.h:68 msgid "Mail Deletion Failed" msgstr "Ha fallat la supressió del correu" -#: ../mail/mail.error.xml.h:70 +#: ../mail/mail.error.xml.h:69 msgid "Mail filters automatically updated." msgstr "S'han actualitzat automàticament els filtres de correu." -#: ../mail/mail.error.xml.h:71 +#: ../mail/mail.error.xml.h:70 msgid "" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " @@ -13782,28 +13532,28 @@ msgstr "" "missatges. Per evitar-ho, hauríeu d'afegir almenys un destinatari «Per a:» o " "«CC:»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:72 +#: ../mail/mail.error.xml.h:71 msgid "Missing folder." msgstr "Manca la carpeta." -#: ../mail/mail.error.xml.h:74 +#: ../mail/mail.error.xml.h:73 msgid "No sources selected." msgstr "No s'ha seleccionat cap font." -#: ../mail/mail.error.xml.h:75 +#: ../mail/mail.error.xml.h:74 msgid "Opening too many messages at once may take a long time." msgstr "" "Si obriu molts missatges a la vegada pot ser que s'hi trigui molt de temps." -#: ../mail/mail.error.xml.h:76 +#: ../mail/mail.error.xml.h:75 msgid "Please check your account settings and try again." msgstr "Comproveu la configuració de comptes i torneu-ho a provar." -#: ../mail/mail.error.xml.h:77 +#: ../mail/mail.error.xml.h:76 msgid "Please enable the account or send using another account." msgstr "Habiliteu el compte o bé envieu amb un altre compte." -#: ../mail/mail.error.xml.h:78 +#: ../mail/mail.error.xml.h:77 msgid "" "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." @@ -13812,7 +13562,7 @@ msgstr "" "adreces electròniques si feu clic en el botó Per a: al costat de l'entrada " "de text." -#: ../mail/mail.error.xml.h:79 +#: ../mail/mail.error.xml.h:78 msgid "" "Please make sure the following recipients are willing and able to receive " "HTML email:\n" @@ -13822,64 +13572,64 @@ msgstr "" "format HTML:\n" "{0}" -#: ../mail/mail.error.xml.h:81 +#: ../mail/mail.error.xml.h:80 msgid "Please provide an unique name to identify this signature." msgstr "Introduïu un nom únic per identificar aquesta signatura." -#: ../mail/mail.error.xml.h:82 +#: ../mail/mail.error.xml.h:81 msgid "Please wait." msgstr "Espereu." -#: ../mail/mail.error.xml.h:83 +#: ../mail/mail.error.xml.h:82 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." msgstr "Hi ha hagut un problema en migrar la carpeta de correu antiga «{0}»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:84 +#: ../mail/mail.error.xml.h:83 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." msgstr "" "S'estan consultant els mecanismes d'autenticació compatibles al servidor." -#: ../mail/mail.error.xml.h:85 +#: ../mail/mail.error.xml.h:84 msgid "Read receipt requested." msgstr "S'ha sol·licitat una confirmació de lectura." -#: ../mail/mail.error.xml.h:86 +#: ../mail/mail.error.xml.h:85 msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" msgstr "Voleu suprimir la carpeta «{0}» i totes les seves subcarpetes?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:87 +#: ../mail/mail.error.xml.h:86 msgid "Really delete folder \"{0}\"?" msgstr "Segur que voleu suprimir la carpeta «{0}»?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:88 +#: ../mail/mail.error.xml.h:87 msgid "Report Junk Failed" msgstr "Ha fallat el marcatge com a correu brossa" -#: ../mail/mail.error.xml.h:89 +#: ../mail/mail.error.xml.h:88 msgid "Report Not Junk Failed" msgstr "Ha fallat el marcatge com a correu que no és brossa" -#: ../mail/mail.error.xml.h:90 +#: ../mail/mail.error.xml.h:89 msgid "Search Folders automatically updated." msgstr "S'han actualitzat les carpetes de cerca automàticament." -#: ../mail/mail.error.xml.h:91 +#: ../mail/mail.error.xml.h:90 msgid "Send Receipt" msgstr "Envia la confirmació" -#: ../mail/mail.error.xml.h:92 +#: ../mail/mail.error.xml.h:91 msgid "Signature Already Exists" msgstr "La signatura ja existeix" -#: ../mail/mail.error.xml.h:93 +#: ../mail/mail.error.xml.h:92 msgid "Synchronize" msgstr "Sincronitza" -#: ../mail/mail.error.xml.h:94 +#: ../mail/mail.error.xml.h:93 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" msgstr "Voleu sincronitzar les carpetes localment per treballar fora de línia?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:95 +#: ../mail/mail.error.xml.h:94 msgid "" "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot " "be renamed, moved, or deleted." @@ -13887,7 +13637,7 @@ msgstr "" "L'Evolution necessita les carpetes del sistema per funcionar correctament i " "no se les pot tornar a anomenar, moure ni suprimir." -#: ../mail/mail.error.xml.h:96 +#: ../mail/mail.error.xml.h:95 msgid "" "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" "\n" @@ -13904,35 +13654,7 @@ msgstr "" "tots els missatges. Per evitar-ho, hauríeu d'afegir almenys un destinatari " "«Per a:» o «CC:»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:99 -msgid "" -"The following Search Folder(s):\n" -"{0}\n" -"Used the now removed folder:\n" -" \"{1}\"\n" -"And have been updated." -msgstr "" -"Les carpetes de cerca següents:\n" -"{0}\n" -"feien servir la carpeta suprimida:\n" -" «{1}»\n" -"i s'han actualitzat." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:104 -msgid "" -"The following filter rule(s):\n" -"{0}\n" -"Used the now removed folder:\n" -" \"{1}\"\n" -"And have been updated." -msgstr "" -"Les regles de filtre següents:\n" -"{0}\n" -"feien servir la carpeta suprimida:\n" -" «{1}»\n" -"i s'han actualitzat." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:109 +#: ../mail/mail.error.xml.h:98 msgid "" "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n" "{0}" @@ -13940,7 +13662,7 @@ msgstr "" "No s'ha reconegut el destinatari següent com a una adreça de correu vàlida:\n" "{0}" -#: ../mail/mail.error.xml.h:111 +#: ../mail/mail.error.xml.h:100 msgid "" "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n" "{0}" @@ -13949,11 +13671,11 @@ msgstr "" "vàlides:\n" "{0}" -#: ../mail/mail.error.xml.h:113 +#: ../mail/mail.error.xml.h:102 msgid "The script file must exist and be executable." msgstr "El fitxer de l'script ha de ser executable." -#: ../mail/mail.error.xml.h:114 +#: ../mail/mail.error.xml.h:103 msgid "" "This folder may have been added implicitly,\n" "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." @@ -13962,7 +13684,7 @@ msgstr "" "Aneu a l'editor de carpetes de cerca per afegir-la explícitament en cas que " "sigui necessari." -#: ../mail/mail.error.xml.h:116 +#: ../mail/mail.error.xml.h:105 msgid "" "This message cannot be sent because the account you chose to send with is " "not enabled" @@ -13970,13 +13692,13 @@ msgstr "" "No es pot enviar el missatge perquè el compte que heu escollit per enviar no " "està habilitat" -#: ../mail/mail.error.xml.h:117 +#: ../mail/mail.error.xml.h:106 msgid "" "This message cannot be sent because you have not specified any recipients" msgstr "" "Aquest missatge no es pot enviar perquè no se n'ha indicat cap destinatari" -#: ../mail/mail.error.xml.h:118 +#: ../mail/mail.error.xml.h:107 msgid "" "This server does not support this type of authentication and may not support " "authentication at all." @@ -13984,11 +13706,11 @@ msgstr "" "El servidor no funciona amb el tipus d'autenticació sol·licitat. És possible " "que no permeti cap tipus d'autenticació." -#: ../mail/mail.error.xml.h:119 +#: ../mail/mail.error.xml.h:108 msgid "This signature has been changed, but has not been saved." msgstr "Aquesta signatura s'ha modificat, però no s'ha desat." -#: ../mail/mail.error.xml.h:120 +#: ../mail/mail.error.xml.h:109 msgid "" "This will mark all messages as read in the selected folder and its " "subfolders." @@ -13996,11 +13718,11 @@ msgstr "" "Això marcarà tots els missatges com a llegits en el directori seleccionat i " "els seus subdirectoris." -#: ../mail/mail.error.xml.h:121 +#: ../mail/mail.error.xml.h:110 msgid "Unable to connect to the GroupWise server." msgstr "No es pot connectar al servidor GroupWise." -#: ../mail/mail.error.xml.h:122 +#: ../mail/mail.error.xml.h:111 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " "folder instead?" @@ -14008,19 +13730,19 @@ msgstr "" "No s'ha pogut obrir la carpeta d'esborranys d'aquest compte. Voleu fer " "servir la carpeta d'esborranys del sistema?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:123 +#: ../mail/mail.error.xml.h:112 msgid "Unable to read license file." msgstr "No es pot llegir el fitxer de la llicència." -#: ../mail/mail.error.xml.h:124 +#: ../mail/mail.error.xml.h:113 msgid "Use _Default" msgstr "Pre_determinat" -#: ../mail/mail.error.xml.h:125 +#: ../mail/mail.error.xml.h:114 msgid "Use default drafts folder?" msgstr "Voleu utilitzar la carpeta d'esborranys predeterminada?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:126 +#: ../mail/mail.error.xml.h:115 msgid "" "Warning: Deleting messages from a Search Folder will delete the actual " "message from one of your local or remote folders.\n" @@ -14030,31 +13752,31 @@ msgstr "" "missatge original de la carpeta local o remota.\n" "Esteu segur que voleu fer-ho?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:128 +#: ../mail/mail.error.xml.h:117 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." msgstr "No teniu els permisos suficients per esborrar aquest correu." -#: ../mail/mail.error.xml.h:129 +#: ../mail/mail.error.xml.h:118 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "No heu introduït tota la informació necessària." -#: ../mail/mail.error.xml.h:130 +#: ../mail/mail.error.xml.h:119 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" msgstr "Teniu missatges sense enviar. Voleu sortir de totes maneres?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:131 +#: ../mail/mail.error.xml.h:120 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "No és possible crear dos comptes amb el mateix nom." -#: ../mail/mail.error.xml.h:132 +#: ../mail/mail.error.xml.h:121 msgid "You must name this Search Folder." msgstr "Heu d'assignar un nom a aquesta carpeta de cerca." -#: ../mail/mail.error.xml.h:133 +#: ../mail/mail.error.xml.h:122 msgid "You must specify a folder." msgstr "Heu d'especificar una carpeta." -#: ../mail/mail.error.xml.h:134 +#: ../mail/mail.error.xml.h:123 msgid "" "You must specify at least one folder as a source.\n" "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " @@ -14064,115 +13786,111 @@ msgstr "" "Podeu fer-ho seleccionant les carpetes individualment, i/o seleccionant " "totes les carpetes locals, totes les remotes, o ambdues." -#: ../mail/mail.error.xml.h:136 +#: ../mail/mail.error.xml.h:125 msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." msgstr "Ha fallat l'entrada al servidor «{0}» com a «{0}»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:137 +#: ../mail/mail.error.xml.h:126 msgid "_Append" msgstr "_Afegeix" -#: ../mail/mail.error.xml.h:138 +#: ../mail/mail.error.xml.h:127 msgid "_Discard changes" msgstr "_Descarta els canvis" -#: ../mail/mail.error.xml.h:139 +#: ../mail/mail.error.xml.h:128 msgid "_Do not Synchronize" msgstr "N_o sincronitzis" -#: ../mail/mail.error.xml.h:140 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:862 +#: ../mail/mail.error.xml.h:129 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:821 msgid "_Empty Trash" msgstr "Buida la _paperera" -#: ../mail/mail.error.xml.h:141 +#: ../mail/mail.error.xml.h:130 msgid "_Expunge" msgstr "Bui_da" -#: ../mail/mail.error.xml.h:142 +#: ../mail/mail.error.xml.h:131 msgid "_Open Messages" msgstr "_Obre els missatges" -#: ../mail/message-list.c:1122 +#: ../mail/message-list.c:1118 msgid "Unseen" msgstr "No vist" -#: ../mail/message-list.c:1123 +#: ../mail/message-list.c:1119 msgid "Seen" msgstr "Vist" -#: ../mail/message-list.c:1124 +#: ../mail/message-list.c:1120 msgid "Answered" msgstr "Respost" -#: ../mail/message-list.c:1125 +#: ../mail/message-list.c:1121 msgid "Forwarded" msgstr "Reenviat" -#: ../mail/message-list.c:1126 +#: ../mail/message-list.c:1122 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Múltiples missatges sense veure" -#: ../mail/message-list.c:1127 +#: ../mail/message-list.c:1123 msgid "Multiple Messages" msgstr "Missatges múltiples" -#: ../mail/message-list.c:1131 +#: ../mail/message-list.c:1127 msgid "Lowest" msgstr "La més baixa" -#: ../mail/message-list.c:1132 +#: ../mail/message-list.c:1128 msgid "Lower" msgstr "Més baixa" -#: ../mail/message-list.c:1136 +#: ../mail/message-list.c:1132 msgid "Higher" msgstr "Més alta" -#: ../mail/message-list.c:1137 +#: ../mail/message-list.c:1133 msgid "Highest" msgstr "La més alta" -#: ../mail/message-list.c:1747 ../widgets/table/e-cell-date.c:46 +#: ../mail/message-list.c:1743 ../widgets/table/e-cell-date.c:46 msgid "?" msgstr "?" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format, without seconds. -#: ../mail/message-list.c:1754 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:209 +#: ../mail/message-list.c:1750 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:209 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Avui a les %k:%M" -#: ../mail/message-list.c:1763 +#: ../mail/message-list.c:1759 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Ahir a les %k:%M" -#: ../mail/message-list.c:1775 +#: ../mail/message-list.c:1771 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a a les %k:%M" -#: ../mail/message-list.c:1783 +#: ../mail/message-list.c:1779 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "el %d de %b a les %k:%M" -#: ../mail/message-list.c:1785 +#: ../mail/message-list.c:1781 msgid "%b %d %Y" msgstr "%d de %b del %Y" -#: ../mail/message-list.c:2537 +#: ../mail/message-list.c:2517 msgid "Select all visible messages" msgstr "Selecciona tots els missatges visibles" -#: ../mail/message-list.c:2588 ../shell/e-shell-view.c:732 -msgid "Shell Backend" -msgstr "Rerefons del Shell" - #. there is some info why the message list is empty, let it be something useful -#: ../mail/message-list.c:4399 ../mail/message-list.c:4895 +#: ../mail/message-list.c:4181 ../mail/message-list.c:4583 msgid "Generating message list" msgstr "S'està generant la llista de missatges" -#: ../mail/message-list.c:4726 +#: ../mail/message-list.c:4416 msgid "" "No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-" ">Clear menu item or change it." @@ -14180,15 +13898,7 @@ msgstr "" "No hi ha cap missatge que satisfaci els vostres criteris de cerca. Netegeu " "la cerca a través de l'element de menú Cerca -> Neteja, o bé canvieu-la." -#: ../mail/message-list.c:4728 -msgid "" -"There are only hidden messages in this folder. Use View->Show Hidden " -"Messages to show them." -msgstr "" -"Aquesta carpeta només conté missatges ocults. Utilitzeu l'entrada de menú " -"«Visualitza->Mostra els missatges amagats» per mostrar-los." - -#: ../mail/message-list.c:4730 +#: ../mail/message-list.c:4418 msgid "There are no messages in this folder." msgstr "No hi ha cap missatge en aquesta carpeta." @@ -14226,27 +13936,27 @@ msgid "Subject - Trimmed" msgstr "Assumpte - retallat" #: ../mail/searchtypes.xml.h:1 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1275 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1212 msgid "Body contains" msgstr "El cos conté" #: ../mail/searchtypes.xml.h:2 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1282 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1219 msgid "Message contains" msgstr "El missatge conté" #: ../mail/searchtypes.xml.h:3 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1289 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1226 msgid "Recipients contain" msgstr "Els destinataris contenen" #: ../mail/searchtypes.xml.h:4 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1296 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1233 msgid "Sender contains" msgstr "El remitent conté" #: ../mail/searchtypes.xml.h:5 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1303 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1240 msgid "Subject contains" msgstr "L'assumpte conté" @@ -14281,7 +13991,8 @@ msgstr "" "vulnerables als atacs de seguretat." #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:592 -msgid "Use in _Birthday & Anniversaries calendar" +#, fuzzy +msgid "U_se in Birthday & Anniversaries calendar" msgstr "Utilitza al calendari d'_aniversaris i commemoracions" #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:628 @@ -14433,9 +14144,11 @@ msgstr "" msgid "Whether to show the preview pane." msgstr "Si s'ha de mostrar la subfinestra de previsualització." +#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:159 -msgid "Table column:" -msgstr "Columna de la taula:" +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1151 +msgid "_Table column:" +msgstr "Columna de la _taula:" #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:162 msgid "Autocompletion" @@ -14447,7 +14160,7 @@ msgstr "M_ostra sempre l'adreça del contacte autocompletat" #. Create the LDAP source group #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:190 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:517 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:144 msgid "On LDAP Servers" msgstr "Als servidors d'LDAP" @@ -14485,113 +14198,10 @@ msgstr "Crea una llibreta d'adreces nova" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:376 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:394 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:123 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:480 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:57 msgid "Contacts" msgstr "Contactes" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:596 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:777 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:587 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:597 -msgid "Source List" -msgstr "Llista d'origen" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:597 -msgid "The registry of address books" -msgstr "El registre de llibretes d'adreces" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:364 -msgid "Current View" -msgstr "Visualització actual" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:365 -msgid "The currently selected address book view" -msgstr "La visualització de llibreta d'adreces seleccionada" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:374 -msgid "Previewed Contact" -msgstr "Contacte que es previsualitza" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:375 -msgid "The contact being shown in the preview pane" -msgstr "El contacte que es mostra la subfinestra de previsualització" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:384 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-content.c:617 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-content.c:639 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-content.c:689 -msgid "Preview is Visible" -msgstr "La previsualització és visible" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:385 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-content.c:618 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-content.c:640 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-content.c:690 -msgid "Whether the preview pane is visible" -msgstr "Si s'ha de mostrar la subfinestra de previsualització" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:645 -msgid "LDAP Servers" -msgstr "Servidors d'LDAP" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:765 -msgid "Autocompletion Settings" -msgstr "Paràmetres de la compleció automàtica" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:1152 -msgid "" -"The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed " -"since Evolution 1.x.\n" -"\n" -"Please be patient while Evolution migrates your folders..." -msgstr "" -"S'ha modificat la ubicació i jerarquia de les carpetes de contactes de " -"l'Evolution des de la versió 1.x.\n" -"\n" -"Espereu mentre l'Evolution migra les carpetes..." - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:1166 -msgid "" -"The format of mailing list contacts has changed.\n" -"\n" -"Please be patient while Evolution migrates your folders..." -msgstr "" -"Ha canviat el format dels contactes de les llistes de correu.\n" -"\n" -"Espereu mentre l'Evolution migra les carpetes..." - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:1175 -msgid "" -"The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n" -"\n" -"Please be patient while Evolution migrates your folders..." -msgstr "" -"Ha canviat la manera com l'Evolution emmagatzema els números de telèfon.\n" -"\n" -"Espereu mentre l'Evolution migra les carpetes..." - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:1185 -msgid "" -"Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n" -"\n" -"Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..." -msgstr "" -"Ha canviat el registre de canvis del Palm Sync de l'Evolution i els fitxers " -"de mapes.\n" -"\n" -"Espereu mentre l'Evolution migra les vostres dades del Pilot Sync..." - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-sidebar.c:181 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:761 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:687 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:687 -msgid "Source Selector Widget" -msgstr "Giny de selecció de font" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-sidebar.c:182 -msgid "This widget displays groups of address books" -msgstr "Aquest giny mostra grups de llibretes d'adreces" - #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:262 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:539 msgid "Save as vCard" @@ -14634,10 +14244,10 @@ msgid "Show properties of the selected address book" msgstr "Canvia les propietats de la llibreta d'adreces seleccionada" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:697 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1315 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1320 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:610 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:734 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:946 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:905 msgid "_Rename..." msgstr "Can_via el nom..." @@ -14718,7 +14328,7 @@ msgid "Send a message to the selected contacts" msgstr "Envia un missatge als contactes seleccionats" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:783 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1457 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1462 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:792 msgid "_Actions" msgstr "_Accions" @@ -14726,12 +14336,12 @@ msgstr "_Accions" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:790 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:799 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1090 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1028 msgid "_Preview" msgstr "_Previsualització" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:799 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1474 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1479 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:660 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:812 msgid "_Delete" @@ -14756,7 +14366,7 @@ msgstr "Mostra la finestra de previsualització de contactes" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:860 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:717 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:881 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1185 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1122 msgid "_Classic View" msgstr "Visualització _clàssica" @@ -14767,7 +14377,7 @@ msgstr "Mostra la previsualització del contacte sota la llista de contactes" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:867 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:724 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:888 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1192 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1129 msgid "_Vertical View" msgstr "_Visualització vertical" @@ -14777,25 +14387,25 @@ msgstr "" "Mostra la previsualització de contacte al costat de la llista de contactes" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:877 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1617 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1622 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:734 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:905 msgid "Any Category" msgstr "Qualsevol categoria" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:884 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1631 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1636 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:741 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:940 msgid "Unmatched" msgstr "Sense coincidència" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:894 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1641 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1646 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:751 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:950 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1268 -#: ../shell/e-shell-content.c:500 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1205 +#: ../shell/e-shell-content.c:438 msgid "Advanced Search" msgstr "Cerca avançada" @@ -14989,11 +14599,11 @@ msgstr "_Importa a les tasques" #. Create the Webcal source group #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:125 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:599 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:176 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:110 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:136 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:113 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:535 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:143 msgid "On The Web" msgstr "A Internet" @@ -15003,7 +14613,7 @@ msgid "Weather" msgstr "Temps" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:242 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:483 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:60 msgid "Birthdays & Anniversaries" msgstr "Aniversaris i commemoracions" @@ -15013,7 +14623,7 @@ msgid "_Appointment" msgstr "Cit_a" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:448 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1394 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1399 msgid "Create a new appointment" msgstr "Crea una cita nova" @@ -15041,7 +14651,7 @@ msgid "Cale_ndar" msgstr "Cale_ndari" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:472 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1289 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1294 msgid "Create a new calendar" msgstr "Crea un calendari nou" @@ -15050,37 +14660,6 @@ msgstr "Crea un calendari nou" msgid "Calendar and Tasks" msgstr "Calendari i tasques" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:778 -msgid "The registry of calendars" -msgstr "El registre de calendaris" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:131 -msgid "" -"The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed " -"since Evolution 1.x.\n" -"\n" -"Please be patient while Evolution migrates your folders..." -msgstr "" -"Des de l'Evolution 1.x s'ha modificat la ubicació i la jerarquia de les " -"carpetes del calendari de l'Evolution.\n" -"\n" -"Espereu mentre l'Evolution migra les carpetes..." - -#. FIXME: set proper domain/code -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:664 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:591 -#, c-format -msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb" -msgstr "" -"No s'ha pogut actualitzar la configuració anterior des de l'evolution/config." -"xmldb" - -#. FIXME: domain/code -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:693 -#, c-format -msgid "Unable to migrate calendar `%s'" -msgstr "No s'ha pogut actualitzar el calendari «%s»" - #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:167 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:162 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:162 @@ -15100,26 +14679,6 @@ msgstr "S'estan carregant els calendaris" msgid "Calendar Selector" msgstr "Selector de calendaris" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:741 -msgid "Date Navigator Widget" -msgstr "Giny de navegació de dates" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:742 -msgid "This widget displays a miniature calendar" -msgstr "Aquest giny mostra un calendari en miniatura" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:751 -msgid "Default Calendar Client" -msgstr "Client de calendari predeterminat" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:752 -msgid "Default client for calendar operations" -msgstr "Client predeterminat per a les operacions de calendari" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:762 -msgid "This widget displays groups of calendars" -msgstr "Aquest giny mostra grups de calendaris" - #. Translators: The string field is a URI. #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:950 #, c-format @@ -15168,115 +14727,115 @@ msgstr "esdeveniment" msgid "Save as iCalendar" msgstr "Desa com a iCalendar" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1245 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1250 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:575 msgid "_Copy..." msgstr "_Copia..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1252 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1257 msgid "D_elete Calendar" msgstr "S_uprimeix el calendari" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1254 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1259 msgid "Delete the selected calendar" msgstr "Suprimeix el calendari seleccionat" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1261 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1266 msgid "Go Back" msgstr "Vés enrere" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1268 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1273 msgid "Go Forward" msgstr "Vés endavant" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1273 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1278 msgid "Select _Today" msgstr "Selecciona av_ui" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1275 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1280 msgid "Select today" msgstr "Selecciona avui" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1280 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1285 msgid "Select _Date" msgstr "Selecciona una _data" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1282 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1287 msgid "Select a specific date" msgstr "Selecciona una data concreta" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1287 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1292 msgid "_New Calendar" msgstr "Calendari no_u" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1301 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1306 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:783 msgid "Purg_e" msgstr "Bui_da" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1303 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1308 msgid "Purge old appointments and meetings" msgstr "Buida les cites i reunions antigues" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1308 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1313 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:603 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:727 msgid "Re_fresh" msgstr "Re_fresca" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1310 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1315 msgid "Refresh the selected calendar" msgstr "Refresca el calendari seleccionat" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1317 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1322 msgid "Rename the selected calendar" msgstr "Canvia el nom del calendari seleccionat" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1322 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1327 msgid "Show _Only This Calendar" msgstr "Mo_stra només aquest calendari" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1329 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1334 msgid "Cop_y to Calendar..." msgstr "Cop_ia al calendari..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1336 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1341 msgid "_Delegate Meeting..." msgstr "_Delega una reunió..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1343 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1348 msgid "_Delete Appointment" msgstr "Su_primeix la cita" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1345 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1350 msgid "Delete selected appointments" msgstr "Suprimeix les cites seleccionades" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1350 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1355 msgid "Delete This _Occurrence" msgstr "Suprimeix aquesta a_parició" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1352 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1357 msgid "Delete this occurrence" msgstr "Suprimeix aquesta aparició" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1357 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1362 msgid "Delete All Occ_urrences" msgstr "Suprimeix totes les _aparicions" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1359 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1364 msgid "Delete all occurrences" msgstr "Suprimeix totes les aparicions" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1364 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1369 msgid "New All Day _Event..." msgstr "_Esdeveniment de tot el dia nou..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1366 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1371 msgid "Create a new all day event" msgstr "Crea un esdeveniment de tot el dia nou" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1371 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1376 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:243 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:317 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:568 @@ -15284,124 +14843,128 @@ msgstr "Crea un esdeveniment de tot el dia nou" msgid "_Forward as iCalendar..." msgstr "R_eenvia com a iCalendar..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1378 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1383 msgid "New _Meeting..." msgstr "Re_unió nova..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1380 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1385 msgid "Create a new meeting" msgstr "Crea una reunió nova" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1385 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1390 msgid "Mo_ve to Calendar..." msgstr "Mo_u al calendari..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1392 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1397 msgid "New _Appointment..." msgstr "Cit_a nova..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1399 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1404 msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "Per_met moure aquesta aparició" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1406 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1411 msgid "_Open Appointment" msgstr "_Obre una cita" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1408 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1413 msgid "View the current appointment" msgstr "Visualitza la cita" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1413 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1418 msgid "_Reply" msgstr "_Respon" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1427 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1432 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:271 msgid "Save as iCalendar..." msgstr "Anomena i desa com a iCalendar..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1434 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1439 msgid "_Schedule Meeting..." msgstr "Planifica una _reunió..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1436 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1441 msgid "Converts an appointment to a meeting" msgstr "Converteix la cita en una reunió" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1441 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1446 msgid "Conv_ert to Appointment..." msgstr "Con_verteix a cita..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1443 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1448 msgid "Converts a meeting to an appointment" msgstr "Converteix una reunió en una cita" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1572 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1453 +msgid "Quit" +msgstr "Surt" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1577 msgid "Day" msgstr "Dia" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1574 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1579 msgid "Show one day" msgstr "Mostra un dia" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1579 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1584 msgid "List" msgstr "Llista" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1581 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1586 msgid "Show as list" msgstr "Mostra com a llista" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1586 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1591 msgid "Month" msgstr "Mes" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1588 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1593 msgid "Show one month" msgstr "Mostra un mes" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1593 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1598 msgid "Week" msgstr "Setmana" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1595 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1600 msgid "Show one week" msgstr "Mostra una setmana" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1602 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1607 msgid "Show one work week" msgstr "Mostra una setmana laborable" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1610 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1615 msgid "Active Appointments" msgstr "Cites actives" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1624 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1629 msgid "Next 7 Days' Appointments" msgstr "Cites dels propers 7 dies" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1655 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1660 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:765 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:964 msgid "Description contains" msgstr "La descripció conté" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1662 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1667 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:772 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:971 msgid "Summary contains" msgstr "El resum conté" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1674 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1679 msgid "Print this calendar" msgstr "Imprimeix aquest calendari" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1681 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1686 msgid "Preview the calendar to be printed" msgstr "Previsualitza el calendari que s'ha d'imprimir" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1754 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1759 msgid "Go To" msgstr "Vés a" @@ -15534,14 +15097,6 @@ msgstr "Lli_sta d'anotacions" msgid "Create a new memo list" msgstr "Crea una llista d'anotacions nova" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:588 -msgid "The registry of memo lists" -msgstr "El registre de llistes d'anotacions" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-content.c:608 -msgid "The memo table model" -msgstr "El model de la taula d'anotacions" - #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:221 msgid "Loading memos" msgstr "S'estan carregant les anotacions" @@ -15550,18 +15105,6 @@ msgstr "S'estan carregant les anotacions" msgid "Memo List Selector" msgstr "Selector de llistes d'anotacions" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:677 -msgid "Default Memo Client" -msgstr "Client d'anotacions predeterminat" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:678 -msgid "Default client for memo operations" -msgstr "El client predeterminat per a les operacions d'anotacions" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:688 -msgid "This widget displays groups of memo lists" -msgstr "Aquest giny mostra un grup de llistes d'anotacions" - #. Translators: The string field is a URI. #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:868 #, c-format @@ -15679,32 +15222,6 @@ msgstr "Llista de tas_ques" msgid "Create a new task list" msgstr "Crea una llista de tasques nova" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:598 -msgid "The registry of task lists" -msgstr "El registre de llistes de tasques" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-content.c:630 -msgid "The task table model" -msgstr "Model de la taula de tasques" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:98 -msgid "" -"The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since " -"Evolution 1.x.\n" -"\n" -"Please be patient while Evolution migrates your folders..." -msgstr "" -"Des de l'Evolution 1.x s'ha modificat la ubicació i la jerarquia de les " -"carpetes de les tasques de l'Evolution.\n" -"\n" -"Espereu mentre l'Evolution migra les carpetes..." - -#. FIXME: domain/code -#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:620 -#, c-format -msgid "Unable to migrate tasks `%s'" -msgstr "No s'han pogut actualitzar les tasques «%s»" - #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:221 msgid "Loading tasks" msgstr "S'estan carregant les tasques" @@ -15713,18 +15230,6 @@ msgstr "S'estan carregant les tasques" msgid "Task List Selector" msgstr "Selector de llistes de tasques" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:677 -msgid "Default Task Client" -msgstr "Client de tasques predeterminat" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:678 -msgid "Default client for task operations" -msgstr "Client predeterminat per les tasques d'operacions" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:688 -msgid "This widget displays groups of task lists" -msgstr "Aquest giny mostra grups de llistes de tasques" - #. Translators: The string field is a URI. #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:868 #, c-format @@ -15907,308 +15412,277 @@ msgstr "Preferències del redactor" msgid "Network Preferences" msgstr "Preferències de la xarxa" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-content.c:679 -msgid "Group by Threads" -msgstr "Agrupa per fils" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-content.c:680 -msgid "Whether to group messages by threads" -msgstr "Si s'han d'agrupar els missatges per fils" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:855 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:814 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:875 msgid "_Disable Account" msgstr "_Inhabilita el compte" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:857 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:816 msgid "Disable this account" msgstr "Inhabilita aquest compte" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:864 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:823 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders" msgstr "" "Suprimeix permanentment tots els missatges suprimits de totes les carpetes" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:869 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:828 msgid "C_reate Search Folder From Search..." msgstr "C_rea una carpeta de cerca a partir de la cerca..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:876 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:835 msgid "_Download Messages for Offline Usage" msgstr "_Baixa els missatges per treballar fora de línia" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:878 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:837 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage" msgstr "" "Baixa els missatges dels comptes o carpetes marcats per treballar fora de " "línia" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:883 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:842 msgid "Fl_ush Outbox" msgstr "Bui_da la safata de sortida" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:890 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:849 msgid "_Copy Folder To..." msgstr "_Copia la carpeta a..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:892 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:851 msgid "Copy the selected folder into another folder" msgstr "Copia la carpeta seleccionada a una altra carpeta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:899 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:858 msgid "Permanently remove this folder" msgstr "Suprimeix permanentment la carpeta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:904 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:863 msgid "E_xpunge" msgstr "Suprimei_x" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:906 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:865 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "Suprimeix permanentment tots els missatges esborrats d'aquesta carpeta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:911 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:870 msgid "Mar_k All Messages as Read" msgstr "Marca _tots els missatges com a llegits" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:913 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:872 msgid "Mark all messages in the folder as read" msgstr "Marca tots els missatges d'aquesta carpeta com a llegits" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:918 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:877 msgid "_Move Folder To..." msgstr "_Mou la carpeta a..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:920 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:879 msgid "Move the selected folder into another folder" msgstr "Mou la carpeta seleccionada a una altra carpeta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:925 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:884 msgid "_New..." msgstr "_Nova..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:927 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:886 msgid "Create a new folder for storing mail" msgstr "Crea una carpeta nova per emmagatzemar correu" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:934 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:893 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "Canvia les propietats de la carpeta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:941 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:900 msgid "Refresh the folder" msgstr "Refresca la carpeta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:948 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:907 msgid "Change the name of this folder" msgstr "Canvia el nom de la carpeta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:953 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:912 msgid "Select Message _Thread" msgstr "Selecciona el fil del missa_tge" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:955 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:914 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "Selecciona tots els missatges del fil del missatge seleccionat" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:960 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:919 msgid "Select Message S_ubthread" msgstr "Selecciona el _subfil del missatge" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:962 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:921 msgid "Select all replies to the currently selected message" msgstr "Selecciona totes les respostes del missatge seleccionat" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:967 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:926 msgid "_Unsubscribe" msgstr "Cancel·la la s_ubscripció" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:969 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:928 msgid "Unsubscribe from the selected folder" msgstr "Cancel·la la subscripció a la carpeta seleccionada" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:974 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:933 msgid "Empty _Trash" msgstr "Buida la _paperera" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:976 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:935 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts" msgstr "" "Suprimeix permanentment tots els missatges suprimits de tots els comptes" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:981 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:940 msgid "_New Label" msgstr "Etiqueta _nova" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:990 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:949 msgid "N_one" msgstr "Ca_p" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:997 -msgid "Hide _Read Messages" -msgstr "Amaga els missatges _llegits" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:999 -msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" -msgstr "Amaga temporalment tots els missatges que ja s'hagin llegit" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1004 -msgid "Hide S_elected Messages" -msgstr "Amaga _els missatges seleccionats" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1006 -msgid "Temporarily hide the selected messages" -msgstr "Amaga temporalment els missatges seleccionats" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1011 -msgid "Show Hidde_n Messages" -msgstr "Mostra els missatges ama_gats" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1013 -msgid "Show messages that have been temporarily hidden" -msgstr "Mostra els missatges que s'han amagat temporalment" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1034 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:972 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "Cancel·la l'operació de correu actual" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1039 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:977 msgid "Collapse All _Threads" msgstr "Col·lapsa tots els _fils" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1041 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:979 msgid "Collapse all message threads" msgstr "Contrau tots els fils del missatge" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1046 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:984 msgid "E_xpand All Threads" msgstr "E_xpandeix tots els fils" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1048 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:986 msgid "Expand all message threads" msgstr "Expandeix tots els fils de missatge" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1053 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:991 msgid "_Message Filters" msgstr "Filtres de _missatge" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1055 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:993 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "Crea o edita les regles per filtrar el correu nou" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1060 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:998 msgid "Search F_olders" msgstr "Car_petes de cerca" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1062 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1000 msgid "Create or edit search folder definitions" msgstr "Crea o edita les definicions de carpetes de cerca" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1067 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1005 msgid "_Subscriptions..." msgstr "_Subscripcions..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1069 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1007 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "Subscriu o cancel·la la subscripció a una carpeta en servidors remots" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1076 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1014 msgid "F_older" msgstr "C_arpeta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1083 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1021 msgid "_Label" msgstr "_Etiqueta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1123 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1061 msgid "_New Folder..." msgstr "Carpeta _nova..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1147 -msgid "Hide _Deleted Messages" -msgstr "Amaga els missatges _suprimits" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1149 -msgid "" -"Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" -msgstr "" -"Oculta els missatges suprimits en comptes de mostrar-los amb una línia a " -"sobre" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1156 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1085 msgid "Show Message _Preview" msgstr "Mostra la _previsualització del missatge" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1158 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1087 msgid "Show message preview pane" msgstr "Mostra la finestra de previsualització de missatges" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1164 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1093 +#, fuzzy +msgid "Show _Deleted Messages" +msgstr "Mostra els missatges suprimits" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1095 +#, fuzzy +msgid "Show deleted messages with a line through them" +msgstr "" +"Mostra els missatges suprimits a la llista de missatges (amb una ratlla a " +"sobre)." + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1101 msgid "_Group By Threads" msgstr "Agrupa per _fils" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1166 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1103 msgid "Threaded message list" msgstr "Llista de missatges amb fils" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1187 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1124 msgid "Show message preview below the message list" msgstr "Mostra la previsualització del missatge sota la llista de missatges" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1194 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1131 msgid "Show message preview alongside the message list" msgstr "" "Mostra la previsualització del missatge al costat de la llista de missatges" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1202 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1139 msgid "All Messages" msgstr "Tots els missatges" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1209 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1146 msgid "Important Messages" msgstr "Missatges importants" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1216 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1153 msgid "Last 5 Days' Messages" msgstr "Missatges dels darrers 5 dies" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1223 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1160 msgid "Messages Not Junk" msgstr "Missatges que no són brossa" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1230 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1167 msgid "Messages with Attachments" msgstr "Missatges amb fitxers adjunts" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1237 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1174 msgid "No Label" msgstr "Cap etiqueta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1244 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1181 msgid "Read Messages" msgstr "Missatges llegits" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1251 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1188 msgid "Recent Messages" msgstr "Missatges recents" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1258 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1195 msgid "Unread Messages" msgstr "Missatges sense llegir" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1310 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1247 msgid "Subject or Addresses contain" msgstr "L'assumpte o les adreces contenen" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1320 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1257 msgid "All Accounts" msgstr "Comptes de correu" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1327 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1264 msgid "Current Account" msgstr "Compte actual" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1334 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1271 msgid "Current Folder" msgstr "Carpeta actual" @@ -16281,7 +15755,14 @@ msgstr "Cerca al compte" msgid "Proxy _Logout" msgstr "Sortida de_l servidor intermediari" -#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:473 +#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:474 +#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:349 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:827 +#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:205 +msgid "Enabled" +msgstr "Habilitat" + +#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:478 msgid "Language(s)" msgstr "Idiomes" @@ -16319,8 +15800,6 @@ msgid "Header Value Contains:" msgstr "El valor de la capçalera conté:" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:325 -#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:504 -#: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:309 msgid "Header" msgstr "Capçalera" @@ -16347,11 +15826,6 @@ msgstr "" msgid "No junk plugin available" msgstr "No hi ha cap connector de correu brossa disponible" -#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1151 -msgid "_Table column:" -msgstr "Columna de la _taula:" - #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1153 msgid "_Date header:" @@ -16707,7 +16181,8 @@ msgstr "Contactes de la missatgeria instantània" #. Enable Gaim Checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:746 -msgid "Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" +#, fuzzy +msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" msgstr "" "Sincronitza la informació de contactes i les imatges de la llista d'amics " "del Pidgin" @@ -19959,7 +19434,7 @@ msgstr "La barra lateral és visible" msgid "Skip development warning dialog" msgstr "Omet el diàleg d'avís de versió de desenvolupament" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 ../shell/main.c:326 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 ../shell/main.c:306 msgid "Start in offline mode" msgstr "Inicia en mode fora de línia" @@ -20125,55 +19600,34 @@ msgstr "Estil del botó de la finestra" msgid "Window buttons are visible" msgstr "Els botons de la finestra són visibles" -#: ../shell/e-shell-content.c:561 ../shell/e-shell-content.c:562 +#: ../shell/e-shell-content.c:499 ../shell/e-shell-content.c:500 msgid "Searches" msgstr "Cerques" -#: ../shell/e-shell-content.c:603 +#: ../shell/e-shell-content.c:541 msgid "Save Search" msgstr "Desa la cerca" -#: ../shell/e-shell-migrate.c:287 ../shell/e-shell-migrate.c:288 -#, c-format -msgid "%ld KB" -msgstr "%ld KB" - #. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that #. * allows the user to filter the current view. Examples of #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages", #. * "Important Messages", or "Active Appointments". -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:893 +#: ../shell/e-shell-searchbar.c:918 msgid "Sho_w:" msgstr "Mos_tra:" #. Translators: This is part of the quick search interface. #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:920 +#: ../shell/e-shell-searchbar.c:949 msgid "Sear_ch:" msgstr "Cer_ca:" #. Translators: This is part of the quick search interface. #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:980 +#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1010 msgid "i_n" msgstr "_a" -#: ../shell/e-shell-switcher.c:463 -msgid "Toolbar Style" -msgstr "Estil de la barra d'eines" - -#: ../shell/e-shell-switcher.c:464 -msgid "The switcher's toolbar style" -msgstr "L'estil de la barra d'eines del commutador" - -#: ../shell/e-shell-switcher.c:480 ../shell/e-shell-window.c:751 -msgid "Toolbar Visible" -msgstr "La barra d'eines és visible" - -#: ../shell/e-shell-switcher.c:481 -msgid "Whether the switcher is visible" -msgstr "Si s'ha de veure el commutador" - #: ../shell/e-shell-utils.c:253 msgid "vCard (.vcf)" msgstr "vCard (.vcf)" @@ -20186,88 +19640,6 @@ msgstr "iCalendar (.ics)" msgid "All Files (*)" msgstr "Tots els fitxers (*)" -#: ../shell/e-shell-view.c:684 -msgid "Switcher Action" -msgstr "Acció del commutador" - -#: ../shell/e-shell-view.c:685 -msgid "The switcher action for this shell view" -msgstr "L'acció del commutador per a aquesta visualització del Shell" - -#: ../shell/e-shell-view.c:700 -msgid "Page Number" -msgstr "Número de pàgina" - -#: ../shell/e-shell-view.c:701 -msgid "The notebook page number of the shell view" -msgstr "El número de pàgina de llibreta de la visualització del Shell" - -#: ../shell/e-shell-view.c:717 -msgid "Search Rule" -msgstr "Regla de cerca" - -#: ../shell/e-shell-view.c:718 -msgid "Criteria for the current search results" -msgstr "Criteris dels resultats de la cerca actual" - -#: ../shell/e-shell-view.c:733 -msgid "The EShellBackend for this shell view" -msgstr "L'EShellBackend per a aquesta visualització del Shell" - -#: ../shell/e-shell-view.c:748 -msgid "Shell Content Widget" -msgstr "Giny de contingut del Shell" - -#: ../shell/e-shell-view.c:749 -msgid "The content widget appears in a shell window's right pane" -msgstr "" -"El giny de contingut apareix a la subfinestra dreta d'una finestra del Shell" - -#: ../shell/e-shell-view.c:765 -msgid "Shell Sidebar Widget" -msgstr "Giny de la barra lateral del Shell" - -#: ../shell/e-shell-view.c:766 -msgid "The sidebar widget appears in a shell window's left pane" -msgstr "" -"El giny de barra lateral apareix a la subfinestra esquerra d'una finestra " -"del Shell" - -#: ../shell/e-shell-view.c:781 -msgid "Shell Taskbar Widget" -msgstr "Giny de la barra de tasques del Shell" - -#: ../shell/e-shell-view.c:782 -msgid "The taskbar widget appears at the bottom of a shell window" -msgstr "" -"El giny de la barra de tasques es mostra a la part de sota d'una finestra " -"del Shell" - -#: ../shell/e-shell-view.c:797 -msgid "Shell Window" -msgstr "Finestra del Shell" - -#: ../shell/e-shell-view.c:798 -msgid "The window to which the shell view belongs" -msgstr "La finestra a la qual la visualització del Shell pertany" - -#: ../shell/e-shell-view.c:814 -msgid "The key file holding widget state data" -msgstr "El fitxer de clau que conté les dades d'estat dels ginys" - -#: ../shell/e-shell-view.c:829 -msgid "The title of the shell view" -msgstr "El títol de la visualització del Shell" - -#: ../shell/e-shell-view.c:843 -msgid "Current View ID" -msgstr "Identificador de la visualització actual" - -#: ../shell/e-shell-view.c:844 -msgid "The current GAL view ID" -msgstr "" -"L'identificador de visualització de la llibreta d'adreces global actual" - #. The translator-credits string is for translators to list #. * per-language credits for translation, displayed in the #. * about dialog. @@ -20576,79 +19948,15 @@ msgid "Execute these search parameters" msgstr "Executa aquests paràmetres de cerca" #. Translators: This is used for the main window title. -#: ../shell/e-shell-window-private.c:569 +#: ../shell/e-shell-window-private.c:571 #, c-format msgid "%s - Evolution" msgstr "%s - Evolution" -#: ../shell/e-shell-window.c:378 +#: ../shell/e-shell-window.c:382 msgid "New" msgstr "Nou" -#: ../shell/e-shell-window.c:627 -msgid "Active Shell View" -msgstr "Visualització activa del Shell" - -#: ../shell/e-shell-window.c:628 -msgid "Name of the active shell view" -msgstr "Nom de la visualització del Shell activa" - -#: ../shell/e-shell-window.c:643 -msgid "The shell window's EFocusTracker" -msgstr "L'EFocusTracker de la finestra del Shell" - -#: ../shell/e-shell-window.c:657 ../shell/e-shell.c:810 -msgid "Geometry" -msgstr "Geometria" - -#: ../shell/e-shell-window.c:658 ../shell/e-shell.c:811 -msgid "Initial window geometry string" -msgstr "Cadena de la geometria de finestra inicial" - -#: ../shell/e-shell-window.c:673 -msgid "Safe Mode" -msgstr "Mode segur" - -#: ../shell/e-shell-window.c:674 -msgid "Whether the shell window is in safe mode" -msgstr "Si la finestra del Shell està en mode segur o no" - -#: ../shell/e-shell-window.c:705 -msgid "Sidebar Visible" -msgstr "La barra lateral és visible" - -#: ../shell/e-shell-window.c:706 -msgid "Whether the shell window's side bar is visible" -msgstr "Si la barra lateral de la finestra del Shell és visible" - -#: ../shell/e-shell-window.c:720 -msgid "Switcher Visible" -msgstr "El commutador és visible" - -#: ../shell/e-shell-window.c:721 -msgid "Whether the shell window's switcher buttons are visible" -msgstr "Si els botons de commutació de les finestres del Shell són visibles" - -#: ../shell/e-shell-window.c:736 -msgid "Taskbar Visible" -msgstr "La barra de tasques és visible" - -#: ../shell/e-shell-window.c:737 -msgid "Whether the shell window's task bar is visible" -msgstr "Si la barra de tasques de la finestra és visible" - -#: ../shell/e-shell-window.c:752 -msgid "Whether the shell window's tool bar is visible" -msgstr "Si la barra d'eines de la finestra del Shell és visible" - -#: ../shell/e-shell-window.c:766 -msgid "UI Manager" -msgstr "Gestor de la interfície d'usuari" - -#: ../shell/e-shell-window.c:767 -msgid "The shell window's GtkUIManager" -msgstr "El GtkUIManager de la finestra del Shell" - #: ../shell/e-shell.c:218 msgid "Preparing to go offline..." msgstr "S'està preparant per treballar fora de línia..." @@ -20661,40 +19969,8 @@ msgstr "S'està preparant per treballar en línia..." msgid "Preparing to quit..." msgstr "S'està preparant la sortida..." -#: ../shell/e-shell.c:826 -msgid "Module Directory" -msgstr "Directori dels mòduls" - -#: ../shell/e-shell.c:827 -msgid "The directory from which to load EModules" -msgstr "El directori d'on carregar els EModules" - -#: ../shell/e-shell.c:842 -msgid "Network Available" -msgstr "La xarxa està disponible" - -#: ../shell/e-shell.c:843 -msgid "Whether the network is available" -msgstr "Si la xarxa està disponible" - -#: ../shell/e-shell.c:858 ../widgets/misc/e-online-button.c:134 -msgid "Online" -msgstr "En línia" - -#: ../shell/e-shell.c:859 -msgid "Whether the shell is online" -msgstr "Si el Shell està en línia" - -#: ../shell/e-shell.c:874 -msgid "Shell Settings" -msgstr "Paràmetres del Shell" - -#: ../shell/e-shell.c:875 -msgid "Application-wide settings" -msgstr "Paràmetres de l'aplicació" - #. Preview/Alpha/Beta version warning message -#: ../shell/main.c:168 +#: ../shell/main.c:163 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" @@ -20730,7 +20006,7 @@ msgstr "" "Esperem que gaudiu del resultat de la nostra feina, i esperem\n" "ansiosament les vostres contribucions.\n" -#: ../shell/main.c:192 +#: ../shell/main.c:187 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" @@ -20738,63 +20014,59 @@ msgstr "" "Gràcies\n" "L'equip de l'Evolution\n" -#: ../shell/main.c:199 +#: ../shell/main.c:194 msgid "Do not tell me again" msgstr "No ho tornis a mostrar" -#: ../shell/main.c:322 +#: ../shell/main.c:302 msgid "Start Evolution activating the specified component" msgstr "Inicia l'Evolution activant el component especificat" -#: ../shell/main.c:324 +#: ../shell/main.c:304 msgid "Apply the given geometry to the main window" msgstr "Aplica la geometria especificada a la finestra principal" -#: ../shell/main.c:328 +#: ../shell/main.c:308 msgid "Start in online mode" msgstr "Inicia en mode en línia" -#: ../shell/main.c:330 +#: ../shell/main.c:310 msgid "Start in \"express\" mode" msgstr "Inicia en mode senzill" -#: ../shell/main.c:333 +#: ../shell/main.c:313 msgid "Forcibly shut down Evolution" msgstr "Força l'aturada de l'Evolution" -#: ../shell/main.c:337 -msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4" -msgstr "Força tornar a migrar des de l'Evolution 1.4" - -#: ../shell/main.c:340 +#: ../shell/main.c:316 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "Envia la sortida de depuració de tots els components a un fitxer." -#: ../shell/main.c:342 +#: ../shell/main.c:318 msgid "Disable loading of any plugins." msgstr "Inhabilita la càrrega de connectors." -#: ../shell/main.c:344 +#: ../shell/main.c:320 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." msgstr "" "Inhabilita la subfinestra de previsualització per al Correu, Contactes i " "Tasques." -#: ../shell/main.c:348 +#: ../shell/main.c:324 msgid "Import URIs or file names given as rest of arguments." msgstr "" "Importa els URI o noms de fitxers especificats com la resta d'arguments." -#: ../shell/main.c:350 +#: ../shell/main.c:326 msgid "Request a running Evolution process to quit" msgstr "" "Sol·licita que surti a un procés de l'Evolution que s'estigui executant" -#: ../shell/main.c:465 +#: ../shell/main.c:441 msgid "- The Evolution PIM and Email Client" msgstr "El gestor d'informació personal i client de correu de l'Evolution" -#: ../shell/main.c:491 +#: ../shell/main.c:467 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" @@ -20808,98 +20080,44 @@ msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?" msgstr "Segur que voleu oblidar totes les contrasenyes recordades?" #: ../shell/shell.error.xml.h:2 -msgid "Continue" -msgstr "Continua" +#, fuzzy +msgid "Cannot upgrade directly from version {0}" +msgstr "Voleu suprimir les dades de la versió {0}?" #: ../shell/shell.error.xml.h:3 -msgid "Delete old data from version {0}?" -msgstr "Voleu suprimir les dades de la versió {0}?" +#, fuzzy +msgid "Continue Anyway" +msgstr "Continua" #: ../shell/shell.error.xml.h:4 msgid "" +"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as " +"a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then " +"upgrading to Evolution 3." +msgstr "" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:5 +msgid "" "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be " "reprompted next time they are needed." msgstr "" "Si oblideu les contrasenyes es netejaran totes les contrasenyes recordades. " "Se us tornarà a preguntar la propera vegada que calgui." -#: ../shell/shell.error.xml.h:6 -msgid "Insufficient disk space for upgrade." -msgstr "Espai insuficient de disc per a l'actualització." - #: ../shell/shell.error.xml.h:7 -msgid "Really delete old data?" -msgstr "Realment voleu suprimir les dades antigues?" +#, fuzzy +msgid "Quit Now" +msgstr "Surt" #: ../shell/shell.error.xml.h:8 -msgid "" -"The entire contents of the "evolution" directory are about to be " -"permanently removed.\n" -"\n" -"It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and " -"calendar data is present, and that this version of Evolution operates " -"correctly before deleting this old data.\n" -"\n" -"Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution " -"without manual intervention.\n" -msgstr "" -"Se suprimiran permanentment els continguts del directori "" -"evolution".\n" -"\n" -"És recomanable que verifiqueu manualment que es conserven totes les vostres " -"adreces de correu, contactes i calendaris, i que aquesta versió de " -"l'Evolution funciona correctament abans de suprimir aquestes dades " -"antigues.\n" -"\n" -"Una vegada que s'hagin suprimit, haureu d'efectuar modificacions manualment " -"si és que voleu tornar a instal·lar una versió antiga.\n" - -#: ../shell/shell.error.xml.h:14 -msgid "" -"The previous version of Evolution stored its data in a different location.\n" -"\n" -"If you choose to remove this data, the entire contents of the "" -"evolution" directory will be removed permanently. If you choose to keep " -"this data, then you may manually remove the contents of "" -"evolution" at your convenience.\n" -msgstr "" -"La versió anterior de l'Evolution emmagatzemava les seves dades en una " -"ubicació diferent.\n" -"\n" -"Si escolliu suprimir aquestes dades, tots els continguts del directori "" -"evolution" se suprimiran permanentment. Si voleu conservar aquestes " -"dades, podeu suprimir el contingut de la carpeta «evolution» quan vulgueu.\n" - -#: ../shell/shell.error.xml.h:18 msgid "Upgrade from previous version failed:" msgstr "Ha fallat l'actualització des de la versió anterior:" -#: ../shell/shell.error.xml.h:19 -msgid "" -"Upgrading your data and settings will require up to {0} of disk space, but " -"you only have {1} available.\n" -"\n" -"You will need to make more space available in your home directory before you " -"can continue." -msgstr "" -"Per actualitzar les vostres dades i la configuració necessitareu fins a {0} " -"d'espai de disc, però només en teniu {1} de disponible.\n" -"\n" -"Necessitareu més espai lliure en la carpeta d'inici abans de poder continuar." - -#: ../shell/shell.error.xml.h:22 +#: ../shell/shell.error.xml.h:9 msgid "_Forget" msgstr "_Oblida" -#: ../shell/shell.error.xml.h:23 -msgid "_Keep Data" -msgstr "_Conserva les dades" - -#: ../shell/shell.error.xml.h:24 -msgid "_Remind Me Later" -msgstr "_Recorda-m'ho després" - -#: ../shell/shell.error.xml.h:25 +#: ../shell/shell.error.xml.h:10 msgid "" "{0}\n" "\n" @@ -21012,7 +20230,7 @@ msgid "" "indicated here" msgstr "" "Atès que confieu en l'autoritat de certificació que ha emès aquest " -"certificat, confieu en l'autenticitat d'aquest certificat a no ser que aquí " +"certificat, confieu en l'autenticitat d'aquest certificat tret que aquí " "s'especifiqui el contrari" #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:148 @@ -21022,7 +20240,7 @@ msgid "" "unless otherwise indicated here" msgstr "" "Atès que no confieu en l'autoritat de certificació que ha emès aquest " -"certificat, no confieu en l'autenticitat d'aquest certificat a no ser que " +"certificat, no confieu en l'autenticitat d'aquest certificat tret que " "aquí s'especifiqui el contrari" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:135 @@ -21083,8 +20301,8 @@ msgid "Certificate Viewer: %s" msgstr "Visualitzador de certificats: %s" #: ../smime/gui/component.c:46 -#, c-format -msgid "Enter the password for `%s'" +#, fuzzy, c-format +msgid "Enter the password for '%s'" msgstr "Introduïu la contrasenya per a «%s»" #. we're setting the password initially @@ -21593,19 +20811,14 @@ msgstr "" msgid "_Selection" msgstr "_Selecció" -#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:74 -#: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:185 -msgid "Collection" -msgstr "Col·lecció" - -#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:327 +#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:332 #: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:4 #, no-c-format msgid "Define Views for %s" msgstr "Defineix les visualitzacions per a %s" -#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:335 -#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:337 +#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:340 +#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:342 msgid "Define Views" msgstr "Defineix les visualitzacions" @@ -21619,10 +20832,6 @@ msgstr "Defineix les visualitzacions per a «%s»" msgid "Table" msgstr "Taula" -#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:223 -msgid "Instance" -msgstr "Instància" - #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:276 msgid "Save Current View" msgstr "Desa la visualització actual" @@ -21635,11 +20844,6 @@ msgstr "_Crea una visualització nova" msgid "_Replace existing view" msgstr "_Reemplaça la visualització actual" -# gal/widgets/e-categories-master-list-dialog.c:194 -#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:67 -msgid "Factory" -msgstr "Fàbrica" - # gal/menus/gal-define-views.glade.h:2 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:98 msgid "Define New View" @@ -21669,14 +20873,6 @@ msgstr "Nom del compte" msgid "Protocol" msgstr "Protocol" -#: ../widgets/misc/e-action-combo-box.c:388 -msgid "Action" -msgstr "Acció" - -#: ../widgets/misc/e-action-combo-box.c:389 -msgid "A GtkRadioAction" -msgstr "Una GtkRadioAction" - #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:305 msgid "Attachment Properties" msgstr "Propietats del fitxer adjunt" @@ -21694,11 +20890,11 @@ msgstr "Tipus MIME:" msgid "_Suggest automatic display of attachment" msgstr "_Suggereix visualitzar l'adjunció automàticament" -#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:95 +#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:97 msgid "Could not set as background" msgstr "No s'ha pogut establir com a fons de pantalla" -#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:147 +#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:149 msgid "Set as _Background" msgstr "De_fineix-la com a fons" @@ -21734,7 +20930,7 @@ msgstr "Amaga la _barra d'adjuncions" msgid "Show Attachment _Bar" msgstr "Mostra la barra _d'adjuncions" -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:631 +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:636 msgid "Show _Attachment Bar" msgstr "Mostra la barra _de fitxers adjunts" @@ -21848,67 +21044,6 @@ msgstr "%B %Y" msgid "Month Calendar" msgstr "Calendari mensual" -# gal/e-table/e-table-field-chooser.glade.h:1 -#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:471 -#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:472 ../widgets/text/e-text.c:3399 -#: ../widgets/text/e-text.c:3400 -msgid "Fill color" -msgstr "Color per emplenar" - -#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:478 -#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:479 -#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:485 -#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:486 ../widgets/text/e-text.c:3406 -#: ../widgets/text/e-text.c:3407 ../widgets/text/e-text.c:3413 -#: ../widgets/text/e-text.c:3414 -msgid "GDK fill color" -msgstr "Color GDK per emplenar" - -# gal/widgets/color-palette.c:595 -#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:492 -#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:493 ../widgets/text/e-text.c:3420 -#: ../widgets/text/e-text.c:3421 -msgid "Fill stipple" -msgstr "Omple puntejant" - -#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:499 -#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:500 -msgid "X1" -msgstr "X1" - -#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:506 -#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:507 -msgid "X2" -msgstr "X2" - -#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:513 -#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:514 -msgid "Y1" -msgstr "Y1" - -#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:520 -#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:521 -msgid "Y2" -msgstr "Y2" - -#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:89 -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:1009 -#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:649 -#: ../widgets/table/e-table-item.c:2884 -msgid "Minimum width" -msgstr "Amplada mínima" - -#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:90 -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:1010 -#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:650 -#: ../widgets/table/e-table-item.c:2885 -msgid "Minimum Width" -msgstr "Amplada mínima" - -#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:101 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:102 -msgid "Spacing" -msgstr "Espaiat" - #: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:93 msgid "Character Encoding" msgstr "Codificació dels caràcters" @@ -22088,42 +21223,6 @@ msgstr "" "L'Evolution està fora de línia. Feu clic en aquest botó per treballar en " "línia." -#: ../widgets/misc/e-online-button.c:135 -msgid "The button state is online" -msgstr "L'estat del botó és en línia" - -#: ../widgets/misc/e-paned.c:306 -msgid "Horizontal Position" -msgstr "Posició horitzontal" - -#: ../widgets/misc/e-paned.c:307 -msgid "Pane position when oriented horizontally" -msgstr "Posició de la subfinestra quan s'orienti horitzontalment" - -#: ../widgets/misc/e-paned.c:318 -msgid "Vertical Position" -msgstr "Posició vertical" - -#: ../widgets/misc/e-paned.c:319 -msgid "Pane position when oriented vertically" -msgstr "Posició de la subfinestra quan s'orienti verticalment" - -#: ../widgets/misc/e-paned.c:330 -msgid "Proportion" -msgstr "Proporció" - -#: ../widgets/misc/e-paned.c:331 -msgid "Proportion of the 2nd pane size" -msgstr "Proporció de la mida de la segona subfinestra" - -#: ../widgets/misc/e-paned.c:342 -msgid "Fixed Resize" -msgstr "Fixa en canviar de mida" - -#: ../widgets/misc/e-paned.c:343 -msgid "Keep the 2nd pane fixed during resize" -msgstr "Manté la segona subfinestra fixa en canviar la mida" - #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:95 msgid "Sync with:" msgstr "Sincronitza amb:" @@ -22185,28 +21284,6 @@ msgstr "S'ha arribat al final de la pàgina, es continua des de l'inici" msgid "Reached top of page, continued from bottom" msgstr "S'ha arribat a l'inici de la pàgina, es continua des del final" -#: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:593 -#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:803 -msgid "Cursor Row" -msgstr "Fila del cursor" - -#: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:600 -#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:810 -msgid "Cursor Column" -msgstr "Columna del cursor" - -#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:216 -msgid "Sorter" -msgstr "Tipus d'ordenació" - -#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:223 -msgid "Selection Mode" -msgstr "Mode de selecció" - -#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:231 -msgid "Cursor Mode" -msgstr "Mode del cursor" - #: ../widgets/misc/e-send-options.c:515 msgid "When de_leted:" msgstr "_En suprimir:" @@ -22371,41 +21448,41 @@ msgstr "El fitxer de l'script ha de ser executable." msgid "Click here to go to URL" msgstr "Feu clic per anar a l'URL" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:348 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:360 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Copia la ubicació de l'enllaç" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:350 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:362 msgid "Copy the link to the clipboard" msgstr "Copia l'enllaç al porta-retalls" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:358 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:370 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Obre l'enllaç en el navegador" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:360 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:372 msgid "Open the link in a web browser" msgstr "Obre l'enllaç en el navegador" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:368 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:380 msgid "_Copy Email Address" msgstr "Copia l'adr_eça electrònica" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:397 ../widgets/misc/e-web-view.c:977 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:409 ../widgets/misc/e-web-view.c:1035 msgid "Select all text and images" msgstr "Selecciona tot el text i les imatges" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:752 ../widgets/misc/e-web-view.c:754 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:756 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:800 ../widgets/misc/e-web-view.c:802 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:804 #, c-format msgid "Click to call %s" msgstr "Feu clic per trucar en/na %s" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:758 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:806 msgid "Click to hide/unhide addresses" msgstr "Feu clic per mostrar/amagar adreces" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:760 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:808 #, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "Feu clic per obrir %s" @@ -22451,51 +21528,12 @@ msgstr "L'hora ha d'estar en el format: %s" msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "El valor del percentatge ha d'estar entre 0 i 100, ambdós inclosos" -#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:357 -msgid "Selected Column" -msgstr "Columna seleccionada" - -#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:364 -msgid "Focused Column" -msgstr "Columna amb el focus" - -#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:371 -msgid "Unselected Column" -msgstr "Columna no seleccionada" - -#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1631 -msgid "Strikeout Column" -msgstr "Columna ratllada" - -#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1638 -msgid "Underline Column" -msgstr "Columna subratllada" - -# gal/e-table/e-table-header-item.c:1473 -#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1645 -msgid "Bold Column" -msgstr "Columna en negreta" - -# gal/e-table/e-table-header-item.c:1477 -#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1652 -msgid "Color Column" -msgstr "Color de la columna" - -#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1666 -msgid "BG Color Column" -msgstr "Color de fons de la columna" - #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:586 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:58 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:131 msgid "click to add" msgstr "feu clic per afegir" -# gal/widgets/e-categories-master-list-array.c:80 -#: ../widgets/table/e-table-config.c:150 -msgid "State" -msgstr "Estat" - # gal/e-table/e-table-config.c:300 gal/e-table/e-table-config.c:342 #: ../widgets/table/e-table-config.c:381 ../widgets/table/e-table-config.c:423 msgid "(Ascending)" @@ -22642,84 +21680,6 @@ msgid_plural "%s (%d items)" msgstr[0] "%s (%d element)" msgstr[1] "%s (%d elements)" -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:932 -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:933 -#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:586 -#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:587 -#: ../widgets/table/e-table-item.c:2842 ../widgets/table/e-table-item.c:2843 -msgid "Alternating Row Colors" -msgstr "Alterna els colors de fila" - -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:939 -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:940 -#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:593 -#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:594 -#: ../widgets/table/e-table-item.c:2849 ../widgets/table/e-table-item.c:2850 -#: ../widgets/table/e-tree.c:3373 ../widgets/table/e-tree.c:3374 -msgid "Horizontal Draw Grid" -msgstr "Graella de dibuix horitzontal" - -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:946 -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:947 -#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:600 -#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:601 -#: ../widgets/table/e-table-item.c:2856 ../widgets/table/e-table-item.c:2857 -#: ../widgets/table/e-tree.c:3379 ../widgets/table/e-tree.c:3380 -msgid "Vertical Draw Grid" -msgstr "Graella de dibuix vertical" - -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:953 -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:954 -#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:607 -#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:608 -#: ../widgets/table/e-table-item.c:2863 ../widgets/table/e-table-item.c:2864 -#: ../widgets/table/e-tree.c:3385 ../widgets/table/e-tree.c:3386 -msgid "Draw focus" -msgstr "Dibuixa el focus" - -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:960 -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:961 -#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:614 -#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:615 -#: ../widgets/table/e-table-item.c:2870 ../widgets/table/e-table-item.c:2871 -msgid "Cursor mode" -msgstr "Mode del cursor" - -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:967 -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:968 -#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:628 -#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:629 -#: ../widgets/table/e-table-item.c:2835 ../widgets/table/e-table-item.c:2836 -msgid "Selection model" -msgstr "Model de selecció" - -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:974 -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:975 -#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:621 -#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:622 -#: ../widgets/table/e-table-item.c:2877 ../widgets/table/e-table-item.c:2878 -#: ../widgets/table/e-table.c:3339 ../widgets/table/e-tree.c:3367 -#: ../widgets/table/e-tree.c:3368 -msgid "Length Threshold" -msgstr "Llindar de la longitud" - -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:981 -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:982 -#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:663 -#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:664 -#: ../widgets/table/e-table-item.c:2911 ../widgets/table/e-table-item.c:2912 -#: ../widgets/table/e-table.c:3346 ../widgets/table/e-tree.c:3399 -#: ../widgets/table/e-tree.c:3400 -msgid "Uniform row height" -msgstr "Alçada de fila uniforme" - -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:988 -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:989 -#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:656 -#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:657 -msgid "Frozen" -msgstr "Aturat" - # gal/e-table/e-table-header-item.c:1444 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1487 msgid "Customize Current View" @@ -22789,59 +21749,6 @@ msgstr "_Ordena per" msgid "_Custom" msgstr "_Personalitzat" -#: ../widgets/table/e-table-item.c:2821 ../widgets/table/e-table-item.c:2822 -msgid "Table header" -msgstr "Capçalera de la taula" - -#: ../widgets/table/e-table-item.c:2828 ../widgets/table/e-table-item.c:2829 -msgid "Table model" -msgstr "Model de la taula" - -#: ../widgets/table/e-table-item.c:2904 ../widgets/table/e-table-item.c:2905 -msgid "Cursor row" -msgstr "Fila del cursor" - -#: ../widgets/table/e-table-sorter.c:173 -msgid "Sort Info" -msgstr "Ordena informació" - -#: ../widgets/table/e-table.c:3353 ../widgets/table/e-tree.c:3406 -#: ../widgets/table/e-tree.c:3407 -msgid "Always search" -msgstr "Cerca sempre" - -#: ../widgets/table/e-table.c:3360 -msgid "Use click to add" -msgstr "Afegeix amb un clic" - -#: ../widgets/table/e-table.c:3374 -msgid "Vertical Row Spacing" -msgstr "Espaiat vertical de les files" - -#: ../widgets/table/e-table.c:3375 -msgid "Vertical space between rows. It is added to top and to bottom of a row" -msgstr "Espai vertical entre files. S'afegeix a sobre i a sota d'una fila" - -#: ../widgets/table/e-tree.c:3392 ../widgets/table/e-tree.c:3393 -msgid "ETree table adapter" -msgstr "Adaptador de taula ETree" - -#: ../widgets/table/e-tree.c:3413 -msgid "Retro Look" -msgstr "Aparença retro" - -#: ../widgets/table/e-tree.c:3414 -msgid "Draw lines and +/- expanders." -msgstr "Dibuixa línies i expansors +/-." - -#: ../widgets/table/e-tree.c:3420 -msgid "Expander Size" -msgstr "Mida de l'expansor" - -#: ../widgets/table/e-tree.c:3421 -msgid "Size of the expander arrow" -msgstr "Mida de la fletxa de l'expansor" - #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-popup.c:121 msgid "popup" msgstr "emergent" @@ -22904,111 +21811,880 @@ msgstr "Selecciona-ho tot" msgid "Input Methods" msgstr "Mètodes d'entrada" -#: ../widgets/text/e-text.c:3315 ../widgets/text/e-text.c:3316 -msgid "Event Processor" -msgstr "Processador d'esdeveniments" +#~ msgid "{0}" +#~ msgstr "{0}" + +#~ msgid "{1}" +#~ msgstr "{1}" + +#~ msgid "Editable" +#~ msgstr "Editable" + +#~ msgid "Source Book" +#~ msgstr "Llibreta d'adreces d'origen" + +#~ msgid "Target Book" +#~ msgstr "Llibreta d'adreces de destinació" + +#~ msgid "Is New Contact" +#~ msgstr "És un contacte nou" + +#~ msgid "Writable Fields" +#~ msgstr "Camps d'escriptura" + +#~ msgid "Required Fields" +#~ msgstr "Camps necessaris" + +#~ msgid "Changed" +#~ msgstr "Modificat" + +#~ msgid "Shell" +#~ msgstr "Shell" + +#~ msgid "The EShell singleton" +#~ msgstr "El patró singleton de l'EShell" + +#~ msgid "Book" +#~ msgstr "Llibreta" + +#~ msgid "Is New List" +#~ msgstr "És una llista nova" + +#~ msgid "Query" +#~ msgstr "Consulta" + +#~ msgid "Model" +#~ msgstr "Model" -#: ../widgets/text/e-text.c:3322 ../widgets/text/e-text.c:3323 -msgid "Text" -msgstr "Text" +#~ msgid "Shell View" +#~ msgstr "Visualització del Shell" + +#~ msgid "Source" +#~ msgstr "Font" + +#~ msgid "Width" +#~ msgstr "Amplada" + +#~ msgid "Height" +#~ msgstr "Alçada" + +#~ msgid "Has Focus" +#~ msgstr "Té el focus" + +#~ msgid "Field" +#~ msgstr "Camp" + +#~ msgid "Field Name" +#~ msgstr "Nom del camp" + +#~ msgid "Text Model" +#~ msgstr "Model del text" + +#~ msgid "Max field name length" +#~ msgstr "Longitud màxima del nom del camp" + +#~ msgid "Column Width" +#~ msgstr "Amplada de la columna" + +#~ msgid "Adapter" +#~ msgstr "Adaptador" + +#~ msgid "Selected" +#~ msgstr "Seleccionada" + +#~ msgid "Has Cursor" +#~ msgstr "Té el cursor" + +#~ msgid "{0}." +#~ msgstr "{0}." + +#~ msgid "Default Client" +#~ msgstr "Client predeterminat" + +#~ msgid "New Tab" +#~ msgstr "Pestanya nova" + +#~ msgid "Name of the logger" +#~ msgstr "Nom de l'enregistrador" + +#~ msgid "Filename" +#~ msgstr "Nom de fitxer" + +#~ msgid "The filename of the module" +#~ msgstr "El nom del fitxer del mòdul" + +#~ msgid "Whether the plugin is enabled" +#~ msgstr "Si el connector està habilitat" + +#~ msgid "Focus Tracker" +#~ msgstr "Seguidor de focus" + +#~ msgid "Shell Module" +#~ msgstr "Mòdul del Shell" + +#~ msgid "The mail shell backend" +#~ msgstr "El rerefons del Shell del correu" + +#~ msgid "Show Deleted" +#~ msgstr "Mostra els suprimits" + +#~ msgid "To Do" +#~ msgstr "Per fer" + +#~ msgid "Later" +#~ msgstr "Més tard" + +#~ msgid "Unable to create new folder `%s': %s" +#~ msgstr "No es pot crear la carpeta nova «%s»: %s" + +#~ msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s" +#~ msgstr "No es pot copiar la carpeta «%s» a «%s»: %s" + +#~ msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s" +#~ msgstr "No es poden cercar bústies de correu existents a «%s»: %s" + +#~ msgid "" +#~ "The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed " +#~ "since Evolution 1.x.\n" +#~ "\n" +#~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..." +#~ msgstr "" +#~ "La ubicació i la jerarquia de les carpetes de les bústies de correu ha " +#~ "canviat des de l'Evolution 1.x.\n" +#~ "\n" +#~ "Espereu mentre l'Evolution migra les vostres carpetes..." + +#~ msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s" +#~ msgstr "No s'han pogut obrir les dades velles «%s» POP3 keep-on-server: %s" + +#~ msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s" +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut crear el directori de dades «%s» POP3 keep-on-server: %s" + +#~ msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s" +#~ msgstr "No s'han pogut copiar les dades «%s» POP3 keep-on-server: %s" + +#~ msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut crear el magatzem de correu local «%s»: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/" +#~ "config.xmldb' does not exist or is corrupt." +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut llegir la configuració de la instal·lació anterior de " +#~ "l'Evolution. El fitxer «evolution/config.xmldb» no existeix o està malmès." + +#~ msgid "" +#~ "The following Search Folder(s):\n" +#~ "{0}\n" +#~ "Used the now removed folder:\n" +#~ " \"{1}\"\n" +#~ "And have been updated." +#~ msgstr "" +#~ "Les carpetes de cerca següents:\n" +#~ "{0}\n" +#~ "feien servir la carpeta suprimida:\n" +#~ " «{1}»\n" +#~ "i s'han actualitzat." + +#~ msgid "" +#~ "The following filter rule(s):\n" +#~ "{0}\n" +#~ "Used the now removed folder:\n" +#~ " \"{1}\"\n" +#~ "And have been updated." +#~ msgstr "" +#~ "Les regles de filtre següents:\n" +#~ "{0}\n" +#~ "feien servir la carpeta suprimida:\n" +#~ " «{1}»\n" +#~ "i s'han actualitzat." + +#~ msgid "Shell Backend" +#~ msgstr "Rerefons del Shell" + +#~ msgid "" +#~ "There are only hidden messages in this folder. Use View->Show Hidden " +#~ "Messages to show them." +#~ msgstr "" +#~ "Aquesta carpeta només conté missatges ocults. Utilitzeu l'entrada de menú " +#~ "«Visualitza->Mostra els missatges amagats» per mostrar-los." + +#~ msgid "Table column:" +#~ msgstr "Columna de la taula:" + +#~ msgid "Source List" +#~ msgstr "Llista d'origen" + +#~ msgid "The registry of address books" +#~ msgstr "El registre de llibretes d'adreces" + +#~ msgid "Current View" +#~ msgstr "Visualització actual" + +#~ msgid "The currently selected address book view" +#~ msgstr "La visualització de llibreta d'adreces seleccionada" + +#~ msgid "Previewed Contact" +#~ msgstr "Contacte que es previsualitza" + +#~ msgid "The contact being shown in the preview pane" +#~ msgstr "El contacte que es mostra la subfinestra de previsualització" + +#~ msgid "Preview is Visible" +#~ msgstr "La previsualització és visible" + +#~ msgid "Whether the preview pane is visible" +#~ msgstr "Si s'ha de mostrar la subfinestra de previsualització" + +#~ msgid "LDAP Servers" +#~ msgstr "Servidors d'LDAP" + +#~ msgid "Autocompletion Settings" +#~ msgstr "Paràmetres de la compleció automàtica" + +#~ msgid "" +#~ "The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed " +#~ "since Evolution 1.x.\n" +#~ "\n" +#~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..." +#~ msgstr "" +#~ "S'ha modificat la ubicació i jerarquia de les carpetes de contactes de " +#~ "l'Evolution des de la versió 1.x.\n" +#~ "\n" +#~ "Espereu mentre l'Evolution migra les carpetes..." + +#~ msgid "" +#~ "The format of mailing list contacts has changed.\n" +#~ "\n" +#~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..." +#~ msgstr "" +#~ "Ha canviat el format dels contactes de les llistes de correu.\n" +#~ "\n" +#~ "Espereu mentre l'Evolution migra les carpetes..." + +#~ msgid "" +#~ "The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n" +#~ "\n" +#~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..." +#~ msgstr "" +#~ "Ha canviat la manera com l'Evolution emmagatzema els números de telèfon.\n" +#~ "\n" +#~ "Espereu mentre l'Evolution migra les carpetes..." + +#~ msgid "" +#~ "Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n" +#~ "\n" +#~ "Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..." +#~ msgstr "" +#~ "Ha canviat el registre de canvis del Palm Sync de l'Evolution i els " +#~ "fitxers de mapes.\n" +#~ "\n" +#~ "Espereu mentre l'Evolution migra les vostres dades del Pilot Sync..." + +#~ msgid "Source Selector Widget" +#~ msgstr "Giny de selecció de font" + +#~ msgid "This widget displays groups of address books" +#~ msgstr "Aquest giny mostra grups de llibretes d'adreces" + +#~ msgid "The registry of calendars" +#~ msgstr "El registre de calendaris" + +#~ msgid "" +#~ "The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed " +#~ "since Evolution 1.x.\n" +#~ "\n" +#~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..." +#~ msgstr "" +#~ "Des de l'Evolution 1.x s'ha modificat la ubicació i la jerarquia de les " +#~ "carpetes del calendari de l'Evolution.\n" +#~ "\n" +#~ "Espereu mentre l'Evolution migra les carpetes..." + +#~ msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb" +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut actualitzar la configuració anterior des de l'evolution/" +#~ "config.xmldb" + +#~ msgid "Unable to migrate calendar `%s'" +#~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar el calendari «%s»" + +#~ msgid "Date Navigator Widget" +#~ msgstr "Giny de navegació de dates" + +#~ msgid "This widget displays a miniature calendar" +#~ msgstr "Aquest giny mostra un calendari en miniatura" + +#~ msgid "Default Calendar Client" +#~ msgstr "Client de calendari predeterminat" + +#~ msgid "Default client for calendar operations" +#~ msgstr "Client predeterminat per a les operacions de calendari" + +#~ msgid "This widget displays groups of calendars" +#~ msgstr "Aquest giny mostra grups de calendaris" + +#~ msgid "The registry of memo lists" +#~ msgstr "El registre de llistes d'anotacions" + +#~ msgid "The memo table model" +#~ msgstr "El model de la taula d'anotacions" + +#~ msgid "Default Memo Client" +#~ msgstr "Client d'anotacions predeterminat" + +#~ msgid "Default client for memo operations" +#~ msgstr "El client predeterminat per a les operacions d'anotacions" + +#~ msgid "This widget displays groups of memo lists" +#~ msgstr "Aquest giny mostra un grup de llistes d'anotacions" + +#~ msgid "The registry of task lists" +#~ msgstr "El registre de llistes de tasques" + +#~ msgid "The task table model" +#~ msgstr "Model de la taula de tasques" + +#~ msgid "" +#~ "The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed " +#~ "since Evolution 1.x.\n" +#~ "\n" +#~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..." +#~ msgstr "" +#~ "Des de l'Evolution 1.x s'ha modificat la ubicació i la jerarquia de les " +#~ "carpetes de les tasques de l'Evolution.\n" +#~ "\n" +#~ "Espereu mentre l'Evolution migra les carpetes..." + +#~ msgid "Unable to migrate tasks `%s'" +#~ msgstr "No s'han pogut actualitzar les tasques «%s»" + +#~ msgid "Default Task Client" +#~ msgstr "Client de tasques predeterminat" + +#~ msgid "Default client for task operations" +#~ msgstr "Client predeterminat per les tasques d'operacions" + +#~ msgid "This widget displays groups of task lists" +#~ msgstr "Aquest giny mostra grups de llistes de tasques" + +#~ msgid "Group by Threads" +#~ msgstr "Agrupa per fils" + +#~ msgid "Whether to group messages by threads" +#~ msgstr "Si s'han d'agrupar els missatges per fils" + +#~ msgid "Hide _Read Messages" +#~ msgstr "Amaga els missatges _llegits" + +#~ msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" +#~ msgstr "Amaga temporalment tots els missatges que ja s'hagin llegit" + +#~ msgid "Hide S_elected Messages" +#~ msgstr "Amaga _els missatges seleccionats" + +#~ msgid "Temporarily hide the selected messages" +#~ msgstr "Amaga temporalment els missatges seleccionats" + +#~ msgid "Show Hidde_n Messages" +#~ msgstr "Mostra els missatges ama_gats" + +#~ msgid "Show messages that have been temporarily hidden" +#~ msgstr "Mostra els missatges que s'han amagat temporalment" + +#~ msgid "Hide _Deleted Messages" +#~ msgstr "Amaga els missatges _suprimits" + +#~ msgid "" +#~ "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" +#~ msgstr "" +#~ "Oculta els missatges suprimits en comptes de mostrar-los amb una línia a " +#~ "sobre" + +#~ msgid "%ld KB" +#~ msgstr "%ld KB" + +#~ msgid "Toolbar Style" +#~ msgstr "Estil de la barra d'eines" + +#~ msgid "The switcher's toolbar style" +#~ msgstr "L'estil de la barra d'eines del commutador" + +#~ msgid "Toolbar Visible" +#~ msgstr "La barra d'eines és visible" + +#~ msgid "Whether the switcher is visible" +#~ msgstr "Si s'ha de veure el commutador" + +#~ msgid "Switcher Action" +#~ msgstr "Acció del commutador" + +#~ msgid "The switcher action for this shell view" +#~ msgstr "L'acció del commutador per a aquesta visualització del Shell" + +#~ msgid "Page Number" +#~ msgstr "Número de pàgina" + +#~ msgid "The notebook page number of the shell view" +#~ msgstr "El número de pàgina de llibreta de la visualització del Shell" + +#~ msgid "Search Rule" +#~ msgstr "Regla de cerca" + +#~ msgid "Criteria for the current search results" +#~ msgstr "Criteris dels resultats de la cerca actual" + +#~ msgid "The EShellBackend for this shell view" +#~ msgstr "L'EShellBackend per a aquesta visualització del Shell" + +#~ msgid "Shell Content Widget" +#~ msgstr "Giny de contingut del Shell" + +#~ msgid "The content widget appears in a shell window's right pane" +#~ msgstr "" +#~ "El giny de contingut apareix a la subfinestra dreta d'una finestra del " +#~ "Shell" + +#~ msgid "Shell Sidebar Widget" +#~ msgstr "Giny de la barra lateral del Shell" + +#~ msgid "The sidebar widget appears in a shell window's left pane" +#~ msgstr "" +#~ "El giny de barra lateral apareix a la subfinestra esquerra d'una finestra " +#~ "del Shell" + +#~ msgid "Shell Taskbar Widget" +#~ msgstr "Giny de la barra de tasques del Shell" + +#~ msgid "The taskbar widget appears at the bottom of a shell window" +#~ msgstr "" +#~ "El giny de la barra de tasques es mostra a la part de sota d'una finestra " +#~ "del Shell" + +#~ msgid "Shell Window" +#~ msgstr "Finestra del Shell" + +#~ msgid "The window to which the shell view belongs" +#~ msgstr "La finestra a la qual la visualització del Shell pertany" + +#~ msgid "The key file holding widget state data" +#~ msgstr "El fitxer de clau que conté les dades d'estat dels ginys" + +#~ msgid "The title of the shell view" +#~ msgstr "El títol de la visualització del Shell" + +#~ msgid "Current View ID" +#~ msgstr "Identificador de la visualització actual" + +#~ msgid "The current GAL view ID" +#~ msgstr "" +#~ "L'identificador de visualització de la llibreta d'adreces global actual" + +#~ msgid "Active Shell View" +#~ msgstr "Visualització activa del Shell" + +#~ msgid "Name of the active shell view" +#~ msgstr "Nom de la visualització del Shell activa" + +#~ msgid "The shell window's EFocusTracker" +#~ msgstr "L'EFocusTracker de la finestra del Shell" + +#~ msgid "Geometry" +#~ msgstr "Geometria" + +#~ msgid "Initial window geometry string" +#~ msgstr "Cadena de la geometria de finestra inicial" + +#~ msgid "Safe Mode" +#~ msgstr "Mode segur" + +#~ msgid "Whether the shell window is in safe mode" +#~ msgstr "Si la finestra del Shell està en mode segur o no" + +#~ msgid "Sidebar Visible" +#~ msgstr "La barra lateral és visible" + +#~ msgid "Whether the shell window's side bar is visible" +#~ msgstr "Si la barra lateral de la finestra del Shell és visible" + +#~ msgid "Switcher Visible" +#~ msgstr "El commutador és visible" + +#~ msgid "Whether the shell window's switcher buttons are visible" +#~ msgstr "Si els botons de commutació de les finestres del Shell són visibles" + +#~ msgid "Taskbar Visible" +#~ msgstr "La barra de tasques és visible" + +#~ msgid "Whether the shell window's task bar is visible" +#~ msgstr "Si la barra de tasques de la finestra és visible" + +#~ msgid "Whether the shell window's tool bar is visible" +#~ msgstr "Si la barra d'eines de la finestra del Shell és visible" + +#~ msgid "UI Manager" +#~ msgstr "Gestor de la interfície d'usuari" + +#~ msgid "The shell window's GtkUIManager" +#~ msgstr "El GtkUIManager de la finestra del Shell" + +#~ msgid "Module Directory" +#~ msgstr "Directori dels mòduls" + +#~ msgid "The directory from which to load EModules" +#~ msgstr "El directori d'on carregar els EModules" + +#~ msgid "Network Available" +#~ msgstr "La xarxa està disponible" + +#~ msgid "Whether the network is available" +#~ msgstr "Si la xarxa està disponible" + +#~ msgid "Online" +#~ msgstr "En línia" + +#~ msgid "Whether the shell is online" +#~ msgstr "Si el Shell està en línia" + +#~ msgid "Shell Settings" +#~ msgstr "Paràmetres del Shell" + +#~ msgid "Application-wide settings" +#~ msgstr "Paràmetres de l'aplicació" + +#~ msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4" +#~ msgstr "Força tornar a migrar des de l'Evolution 1.4" + +#~ msgid "Insufficient disk space for upgrade." +#~ msgstr "Espai insuficient de disc per a l'actualització." + +#~ msgid "Really delete old data?" +#~ msgstr "Realment voleu suprimir les dades antigues?" + +#~ msgid "" +#~ "The entire contents of the "evolution" directory are about to " +#~ "be permanently removed.\n" +#~ "\n" +#~ "It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and " +#~ "calendar data is present, and that this version of Evolution operates " +#~ "correctly before deleting this old data.\n" +#~ "\n" +#~ "Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution " +#~ "without manual intervention.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Se suprimiran permanentment els continguts del directori "" +#~ "evolution".\n" +#~ "\n" +#~ "És recomanable que verifiqueu manualment que es conserven totes les " +#~ "vostres adreces de correu, contactes i calendaris, i que aquesta versió " +#~ "de l'Evolution funciona correctament abans de suprimir aquestes dades " +#~ "antigues.\n" +#~ "\n" +#~ "Una vegada que s'hagin suprimit, haureu d'efectuar modificacions " +#~ "manualment si és que voleu tornar a instal·lar una versió antiga.\n" + +#~ msgid "" +#~ "The previous version of Evolution stored its data in a different " +#~ "location.\n" +#~ "\n" +#~ "If you choose to remove this data, the entire contents of the "" +#~ "evolution" directory will be removed permanently. If you choose to " +#~ "keep this data, then you may manually remove the contents of "" +#~ "evolution" at your convenience.\n" +#~ msgstr "" +#~ "La versió anterior de l'Evolution emmagatzemava les seves dades en una " +#~ "ubicació diferent.\n" +#~ "\n" +#~ "Si escolliu suprimir aquestes dades, tots els continguts del directori " +#~ ""evolution" se suprimiran permanentment. Si voleu conservar " +#~ "aquestes dades, podeu suprimir el contingut de la carpeta «evolution» quan " +#~ "vulgueu.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Upgrading your data and settings will require up to {0} of disk space, " +#~ "but you only have {1} available.\n" +#~ "\n" +#~ "You will need to make more space available in your home directory before " +#~ "you can continue." +#~ msgstr "" +#~ "Per actualitzar les vostres dades i la configuració necessitareu fins a " +#~ "{0} d'espai de disc, però només en teniu {1} de disponible.\n" +#~ "\n" +#~ "Necessitareu més espai lliure en la carpeta d'inici abans de poder " +#~ "continuar." + +#~ msgid "_Keep Data" +#~ msgstr "_Conserva les dades" + +#~ msgid "_Remind Me Later" +#~ msgstr "_Recorda-m'ho després" + +#~ msgid "Collection" +#~ msgstr "Col·lecció" + +#~ msgid "Instance" +#~ msgstr "Instància" + +# gal/widgets/e-categories-master-list-dialog.c:194 +#~ msgid "Factory" +#~ msgstr "Fàbrica" + +#~ msgid "Action" +#~ msgstr "Acció" + +#~ msgid "A GtkRadioAction" +#~ msgstr "Una GtkRadioAction" + +# gal/e-table/e-table-field-chooser.glade.h:1 +#~ msgid "Fill color" +#~ msgstr "Color per emplenar" + +#~ msgid "GDK fill color" +#~ msgstr "Color GDK per emplenar" + +# gal/widgets/color-palette.c:595 +#~ msgid "Fill stipple" +#~ msgstr "Omple puntejant" + +#~ msgid "X1" +#~ msgstr "X1" + +#~ msgid "X2" +#~ msgstr "X2" + +#~ msgid "Y1" +#~ msgstr "Y1" + +#~ msgid "Y2" +#~ msgstr "Y2" + +#~ msgid "Minimum width" +#~ msgstr "Amplada mínima" + +#~ msgid "Minimum Width" +#~ msgstr "Amplada mínima" + +#~ msgid "Spacing" +#~ msgstr "Espaiat" + +#~ msgid "The button state is online" +#~ msgstr "L'estat del botó és en línia" + +#~ msgid "Horizontal Position" +#~ msgstr "Posició horitzontal" + +#~ msgid "Pane position when oriented horizontally" +#~ msgstr "Posició de la subfinestra quan s'orienti horitzontalment" + +#~ msgid "Vertical Position" +#~ msgstr "Posició vertical" + +#~ msgid "Pane position when oriented vertically" +#~ msgstr "Posició de la subfinestra quan s'orienti verticalment" + +#~ msgid "Proportion" +#~ msgstr "Proporció" + +#~ msgid "Proportion of the 2nd pane size" +#~ msgstr "Proporció de la mida de la segona subfinestra" + +#~ msgid "Fixed Resize" +#~ msgstr "Fixa en canviar de mida" + +#~ msgid "Keep the 2nd pane fixed during resize" +#~ msgstr "Manté la segona subfinestra fixa en canviar la mida" + +#~ msgid "Cursor Row" +#~ msgstr "Fila del cursor" + +#~ msgid "Cursor Column" +#~ msgstr "Columna del cursor" + +#~ msgid "Sorter" +#~ msgstr "Tipus d'ordenació" + +#~ msgid "Selection Mode" +#~ msgstr "Mode de selecció" + +#~ msgid "Cursor Mode" +#~ msgstr "Mode del cursor" + +#~ msgid "Selected Column" +#~ msgstr "Columna seleccionada" + +#~ msgid "Focused Column" +#~ msgstr "Columna amb el focus" + +#~ msgid "Unselected Column" +#~ msgstr "Columna no seleccionada" + +#~ msgid "Strikeout Column" +#~ msgstr "Columna ratllada" + +#~ msgid "Underline Column" +#~ msgstr "Columna subratllada" + +# gal/e-table/e-table-header-item.c:1473 +#~ msgid "Bold Column" +#~ msgstr "Columna en negreta" + +# gal/e-table/e-table-header-item.c:1477 +#~ msgid "Color Column" +#~ msgstr "Color de la columna" + +#~ msgid "BG Color Column" +#~ msgstr "Color de fons de la columna" + +# gal/widgets/e-categories-master-list-array.c:80 +#~ msgid "State" +#~ msgstr "Estat" + +#~ msgid "Alternating Row Colors" +#~ msgstr "Alterna els colors de fila" + +#~ msgid "Horizontal Draw Grid" +#~ msgstr "Graella de dibuix horitzontal" + +#~ msgid "Vertical Draw Grid" +#~ msgstr "Graella de dibuix vertical" + +#~ msgid "Draw focus" +#~ msgstr "Dibuixa el focus" + +#~ msgid "Cursor mode" +#~ msgstr "Mode del cursor" + +#~ msgid "Selection model" +#~ msgstr "Model de selecció" + +#~ msgid "Length Threshold" +#~ msgstr "Llindar de la longitud" + +#~ msgid "Uniform row height" +#~ msgstr "Alçada de fila uniforme" + +#~ msgid "Frozen" +#~ msgstr "Aturat" + +#~ msgid "Table header" +#~ msgstr "Capçalera de la taula" + +#~ msgid "Table model" +#~ msgstr "Model de la taula" + +#~ msgid "Cursor row" +#~ msgstr "Fila del cursor" + +#~ msgid "Sort Info" +#~ msgstr "Ordena informació" + +#~ msgid "Always search" +#~ msgstr "Cerca sempre" + +#~ msgid "Use click to add" +#~ msgstr "Afegeix amb un clic" + +#~ msgid "Vertical Row Spacing" +#~ msgstr "Espaiat vertical de les files" + +#~ msgid "" +#~ "Vertical space between rows. It is added to top and to bottom of a row" +#~ msgstr "Espai vertical entre files. S'afegeix a sobre i a sota d'una fila" + +#~ msgid "ETree table adapter" +#~ msgstr "Adaptador de taula ETree" + +#~ msgid "Retro Look" +#~ msgstr "Aparença retro" + +#~ msgid "Draw lines and +/- expanders." +#~ msgstr "Dibuixa línies i expansors +/-." + +#~ msgid "Expander Size" +#~ msgstr "Mida de l'expansor" + +#~ msgid "Size of the expander arrow" +#~ msgstr "Mida de la fletxa de l'expansor" + +#~ msgid "Event Processor" +#~ msgstr "Processador d'esdeveniments" + +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Text" # gal/widgets/color-palette.c:591 -#: ../widgets/text/e-text.c:3329 ../widgets/text/e-text.c:3330 -msgid "Bold" -msgstr "Negreta" - -#: ../widgets/text/e-text.c:3336 ../widgets/text/e-text.c:3337 -msgid "Strikeout" -msgstr "Ratllat" - -#: ../widgets/text/e-text.c:3343 ../widgets/text/e-text.c:3344 -msgid "Anchor" -msgstr "Àncora" - -#: ../widgets/text/e-text.c:3350 ../widgets/text/e-text.c:3351 -msgid "Justification" -msgstr "Justificació" - -#: ../widgets/text/e-text.c:3357 ../widgets/text/e-text.c:3358 -msgid "Clip Width" -msgstr "Amplada del tall" - -#: ../widgets/text/e-text.c:3364 ../widgets/text/e-text.c:3365 -msgid "Clip Height" -msgstr "Alçada del tall" - -#: ../widgets/text/e-text.c:3371 ../widgets/text/e-text.c:3372 -msgid "Clip" -msgstr "Talla" - -#: ../widgets/text/e-text.c:3378 ../widgets/text/e-text.c:3379 -msgid "Fill clip rectangle" -msgstr "Emplena el rectangle de tall" - -#: ../widgets/text/e-text.c:3385 ../widgets/text/e-text.c:3386 -msgid "X Offset" -msgstr "Desplaçament en X" - -#: ../widgets/text/e-text.c:3392 ../widgets/text/e-text.c:3393 -msgid "Y Offset" -msgstr "Desplaçament en Y" - -#: ../widgets/text/e-text.c:3427 ../widgets/text/e-text.c:3428 -msgid "Text width" -msgstr "Amplada de text" - -#: ../widgets/text/e-text.c:3434 ../widgets/text/e-text.c:3435 -msgid "Text height" -msgstr "Alçada del text" - -#: ../widgets/text/e-text.c:3448 ../widgets/text/e-text.c:3449 -msgid "Use ellipsis" -msgstr "Utilitza els punts suspensius" - -#: ../widgets/text/e-text.c:3455 ../widgets/text/e-text.c:3456 -msgid "Ellipsis" -msgstr "Punts suspensius" - -#: ../widgets/text/e-text.c:3462 ../widgets/text/e-text.c:3463 -msgid "Line wrap" -msgstr "Ajustament de línia" - -#: ../widgets/text/e-text.c:3469 ../widgets/text/e-text.c:3470 -msgid "Break characters" -msgstr "Caràcters de trencament" - -#: ../widgets/text/e-text.c:3476 ../widgets/text/e-text.c:3477 -msgid "Max lines" -msgstr "Màxim de línies" - -#: ../widgets/text/e-text.c:3497 ../widgets/text/e-text.c:3498 -msgid "Draw borders" -msgstr "Dibuixa les cantonades" - -#: ../widgets/text/e-text.c:3504 ../widgets/text/e-text.c:3505 -msgid "Allow newlines" -msgstr "Permet les línies noves" - -#: ../widgets/text/e-text.c:3511 ../widgets/text/e-text.c:3512 -msgid "Draw background" -msgstr "Dibuixa el fons" - -#: ../widgets/text/e-text.c:3518 ../widgets/text/e-text.c:3519 -msgid "Draw button" -msgstr "Dibuixa el botó" - -#: ../widgets/text/e-text.c:3525 ../widgets/text/e-text.c:3526 -msgid "Cursor position" -msgstr "Posició del cursor" - -#. Translators: Input Method Context -#: ../widgets/text/e-text.c:3533 ../widgets/text/e-text.c:3535 -msgid "IM Context" -msgstr "Context de MI" - -#: ../widgets/text/e-text.c:3541 ../widgets/text/e-text.c:3542 -msgid "Handle Popup" -msgstr "Menú emergent de l'ansa" +#~ msgid "Bold" +#~ msgstr "Negreta" + +#~ msgid "Strikeout" +#~ msgstr "Ratllat" + +#~ msgid "Anchor" +#~ msgstr "Àncora" + +#~ msgid "Justification" +#~ msgstr "Justificació" + +#~ msgid "Clip Width" +#~ msgstr "Amplada del tall" + +#~ msgid "Clip Height" +#~ msgstr "Alçada del tall" + +#~ msgid "Clip" +#~ msgstr "Talla" + +#~ msgid "Fill clip rectangle" +#~ msgstr "Emplena el rectangle de tall" + +#~ msgid "X Offset" +#~ msgstr "Desplaçament en X" + +#~ msgid "Y Offset" +#~ msgstr "Desplaçament en Y" + +#~ msgid "Text width" +#~ msgstr "Amplada de text" + +#~ msgid "Text height" +#~ msgstr "Alçada del text" + +#~ msgid "Use ellipsis" +#~ msgstr "Utilitza els punts suspensius" + +#~ msgid "Ellipsis" +#~ msgstr "Punts suspensius" + +#~ msgid "Line wrap" +#~ msgstr "Ajustament de línia" + +#~ msgid "Break characters" +#~ msgstr "Caràcters de trencament" + +#~ msgid "Max lines" +#~ msgstr "Màxim de línies" + +#~ msgid "Draw borders" +#~ msgstr "Dibuixa les cantonades" + +#~ msgid "Allow newlines" +#~ msgstr "Permet les línies noves" + +#~ msgid "Draw background" +#~ msgstr "Dibuixa el fons" + +#~ msgid "Draw button" +#~ msgstr "Dibuixa el botó" + +#~ msgid "Cursor position" +#~ msgstr "Posició del cursor" + +#~ msgid "IM Context" +#~ msgstr "Context de MI" + +#~ msgid "Handle Popup" +#~ msgstr "Menú emergent de l'ansa" #~ msgid "Loading appointments at %s" #~ msgstr "S'estan carregant les cites a %s" |