diff options
author | Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com> | 2012-06-07 23:57:31 +0800 |
---|---|---|
committer | Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com> | 2012-06-07 23:57:31 +0800 |
commit | ecb6ad654430e104aa1cfab42483ade902c056f5 (patch) | |
tree | 2eadbab310425ee6f675ca384484e685ad40d3bc | |
parent | 40055efcb6fb8f5913766d9c57444491b075f590 (diff) | |
download | gsoc2013-evolution-ecb6ad654430e104aa1cfab42483ade902c056f5.tar gsoc2013-evolution-ecb6ad654430e104aa1cfab42483ade902c056f5.tar.gz gsoc2013-evolution-ecb6ad654430e104aa1cfab42483ade902c056f5.tar.bz2 gsoc2013-evolution-ecb6ad654430e104aa1cfab42483ade902c056f5.tar.lz gsoc2013-evolution-ecb6ad654430e104aa1cfab42483ade902c056f5.tar.xz gsoc2013-evolution-ecb6ad654430e104aa1cfab42483ade902c056f5.tar.zst gsoc2013-evolution-ecb6ad654430e104aa1cfab42483ade902c056f5.zip |
Updated Spanish translation
-rw-r--r-- | po/es.po | 2984 |
1 files changed, 1548 insertions, 1436 deletions
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: evolution.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n" -"POT-Creation-Date: 2012-06-05 19:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-06 13:42+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-06 13:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-07 12:26+0200\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -350,7 +350,7 @@ msgstr "_Página personal:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:722 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1791 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1824 msgid "_Calendar:" msgstr "_Calendario:" @@ -1652,8 +1652,8 @@ msgstr "lugar de la cita" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1754 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1764 #: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:216 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1398 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1498 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1451 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1551 msgid "Location:" msgstr "Lugar:" @@ -1984,7 +1984,7 @@ msgstr "" "pérdida de esos adjuntos." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../composer/e-composer-actions.c:316 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:3026 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3060 msgid "_Save" msgstr "_Guardar" @@ -2293,8 +2293,9 @@ msgid "Category" msgstr "Categoría" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../mail/em-filter-i18n.h:5 -#: ../mail/em-format-html-print.c:83 ../mail/em-format-html-print.c:254 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 +#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:198 +#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53 ../mail/em-filter-i18n.h:5 msgid "Attachments" msgstr "Adjuntos" @@ -2560,7 +2561,7 @@ msgstr "¿Mantener el elemento original?" msgid "Close the current window" msgstr "Cerrar la ventana actual" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1160 ../mail/e-mail-browser.c:139 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1160 ../mail/e-mail-browser.c:138 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1446 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:121 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:558 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:328 ../widgets/misc/e-web-view.c:1407 @@ -2569,7 +2570,7 @@ msgstr "Cerrar la ventana actual" msgid "Copy the selection" msgstr "Copiar la selección" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1167 ../mail/e-mail-browser.c:146 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1167 ../mail/e-mail-browser.c:145 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1453 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:114 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:553 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1401 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1294 @@ -2586,7 +2587,7 @@ msgstr "Eliminar la selección" msgid "View help" msgstr "Ver la ayuda" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1188 ../mail/e-mail-browser.c:153 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1188 ../mail/e-mail-browser.c:152 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1481 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:128 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:563 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1413 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1306 @@ -2605,7 +2606,7 @@ msgstr "Guardar y cerrar" msgid "Save current changes and close editor" msgstr "Guardar los cambios actuales y cerrar el editor" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1223 ../mail/e-mail-browser.c:160 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1223 ../mail/e-mail-browser.c:159 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1558 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:142 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:573 msgid "Select all text" @@ -2617,14 +2618,14 @@ msgstr "_Clasificación" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1237 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 ../filter/filter.ui.h:16 -#: ../mail/e-mail-browser.c:174 +#: ../mail/e-mail-browser.c:173 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1586 #: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1244 ../mail/e-mail-browser.c:167 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1244 ../mail/e-mail-browser.c:166 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1593 #: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:299 msgid "_File" @@ -2644,7 +2645,7 @@ msgstr "_Insertar" msgid "_Options" msgstr "_Opciones" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1272 ../mail/e-mail-browser.c:181 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1272 ../mail/e-mail-browser.c:180 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1635 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28 msgid "_View" msgstr "_Ver" @@ -2746,7 +2747,7 @@ msgstr "" "actualización por correo" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3581 -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:64 +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:115 msgid "attachment" msgstr "adjunto" @@ -3182,19 +3183,25 @@ msgstr "La nota no se puede editar completamente porque no es el organizador" msgid "Unable to open memos in '%s': %s" msgstr "No es posible abrir las notas en «%s»: %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:983 ../em-format/em-format.c:970 -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:715 ../mail/e-mail-reader.c:1745 -#: ../mail/em-folder-tree.c:678 ../plugins/face/face.c:174 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1550 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1948 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:983 +#: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:111 +#: ../em-format/e-mail-parser-application-smime.c:105 +#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:94 +#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:96 +#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:122 +#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:147 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:715 ../mail/e-mail-reader.c:1748 +#: ../mail/em-folder-tree.c:678 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4497 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4895 ../plugins/face/face.c:174 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:317 msgid "Unknown error" msgstr "Error desconocido" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1173 ../em-format/em-format.c:1233 -#: ../em-format/em-format-quote.c:154 ../mail/em-filter-i18n.h:77 -#: ../mail/em-format-html.c:2297 ../mail/em-format-html.c:2320 -#: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1173 +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:180 +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:203 +#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1324 ../mail/em-filter-i18n.h:77 +#: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69 msgid "To" msgstr "Para" @@ -3951,8 +3958,8 @@ msgid "Due Date:" msgstr "Fecha de vencimiento:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:286 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1401 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1507 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1454 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1560 msgid "Status:" msgstr "Estado:" @@ -4092,9 +4099,9 @@ msgstr "Fecha de terminación" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:139 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:174 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:237 ../calendar/gui/print.c:1159 #: ../calendar/gui/print.c:1176 ../e-util/e-charset.c:52 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3444 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5975 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:101 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:498 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3025 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" @@ -4127,14 +4134,14 @@ msgstr "Abriendo %s" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3531 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3013 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5963 msgid "Accepted" msgstr "Aceptado" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3532 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:226 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3019 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5969 msgid "Declined" msgstr "Rehusado" @@ -4148,7 +4155,7 @@ msgstr "Provisional" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3534 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:225 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:230 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3022 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5972 msgid "Delegated" msgstr "Delegado" @@ -4958,7 +4965,7 @@ msgstr "Reuniones y citas" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:468 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:905 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2626 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5574 msgid "Opening calendar" msgstr "Apertura del calendario" @@ -7194,7 +7201,7 @@ msgstr "Buscar y reemplazar texto" msgid "Save draft" msgstr "Guardar borrador" -#: ../composer/e-msg-composer.c:851 +#: ../composer/e-msg-composer.c:856 #, c-format msgid "" "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" @@ -7202,7 +7209,7 @@ msgstr "" "No es posible firmar el mensaje saliente: No hay establecido un certificado " "de firma para esta cuenta" -#: ../composer/e-msg-composer.c:860 +#: ../composer/e-msg-composer.c:865 #, c-format msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " @@ -7211,17 +7218,17 @@ msgstr "" "No es posible cifrar el mensaje saliente: no hay establecido un certificado " "de cifrado para esta cuenta" -#: ../composer/e-msg-composer.c:1540 ../composer/e-msg-composer.c:1949 +#: ../composer/e-msg-composer.c:1545 ../composer/e-msg-composer.c:1954 msgid "Compose Message" msgstr "Redactar un mensaje" -#: ../composer/e-msg-composer.c:4162 +#: ../composer/e-msg-composer.c:4167 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." msgstr "" "El editor contiene un mensaje cuyo cuerpo no tiene texto, el cual no puede " "editarse." -#: ../composer/e-msg-composer.c:4834 +#: ../composer/e-msg-composer.c:4839 msgid "Untitled Message" msgstr "Mensaje sin título" @@ -7389,7 +7396,7 @@ msgstr "Notificador de alertas de Evolution" msgid "Calendar event notifications" msgstr "Notificaciones de acontecimientos del calendario" -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:941 +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:940 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:215 #: ../shell/e-shell-window-private.c:243 msgid "Evolution" @@ -10179,103 +10186,391 @@ msgstr "Cliente de SpamAssasin" msgid "SpamAssassin daemon binary" msgstr "Demonio de SpamAssassin" -#: ../em-format/em-format.c:241 -msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" -msgstr "No es posible interpretar el mensaje S/MIME: Error desconocido" +#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:363 +#: ../mail/message-list.etspec.h:4 ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:101 +#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:106 +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:176 +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:181 +msgid "Attachment" +msgid_plural "Attachments" +msgstr[0] "Adjunto" +msgstr[1] "Adjuntos" -#: ../em-format/em-format.c:486 ../em-format/em-format.c:605 -msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." -msgstr "No es posible analizar el mensaje MIME. Mostrando la fuente." +#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:369 +#, fuzzy +#| msgctxt "iCalImp" +#| msgid "has attachments" +msgid "Display as attachment" +msgstr "tiene adjuntos" -#: ../em-format/em-format.c:496 -msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" -msgstr "Tipo de cifrado no soportado para multipart/encrypted" +#. Translators: "From:" is preceding a new mail +#. * sender address, like "From: user@example.com" +#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:114 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:395 +#, c-format +msgid "From: %s" +msgstr "De: %s" -#: ../em-format/em-format.c:509 -msgid "Could not parse PGP/MIME message" -msgstr "No es posible interpretar el mensaje PGP/MIME" +#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:134 +#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:139 +msgid "(no subject)" +msgstr "(sin asunto)" -#: ../em-format/em-format.c:510 -msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error" -msgstr "No se pudo interpretar el mensaje PGP/MIME: Error desconocido" +#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:345 +#, c-format +msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" +msgstr "%s envió este mensaje en nombre de %s" -#: ../em-format/em-format.c:628 -msgid "Unsupported signature format" -msgstr "Formato de firma no soportado" +#: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:152 +#| msgid "Save Image" +msgid "Regular Image" +msgstr "Imagen regular" -#: ../em-format/em-format.c:639 ../em-format/em-format.c:856 -msgid "Error verifying signature" -msgstr "Error al verificar la firma" +#: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:158 +#, fuzzy +#| msgid "Display the next message" +msgid "Display part as an image" +msgstr "Mostrar el mensaje siguiente" -#: ../em-format/em-format.c:640 ../em-format/em-format.c:845 -#: ../em-format/em-format.c:857 -msgid "Unknown error verifying signature" -msgstr "Error desconocido al verificar la firma" +#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:237 +#| msgid "message" +msgid "RFC822 message" +msgstr "Mensaje RFC822" -#: ../em-format/em-format.c:964 -msgid "Could not parse PGP message: " -msgstr "No se pudo analizar el mensaje PGP: " +#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:243 +#, fuzzy +#| msgid "Formatting message" +msgid "Format part as an RFC822 message" +msgstr "Formateando el mensaje" -#: ../em-format/em-format.c:1137 -msgid "Cannot proccess non-text mime/part" -msgstr "No se puede procesar la parte MIME que no es texto" +#. Add encryption/signature header +#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:130 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:642 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:207 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:130 +msgid "Security" +msgstr "Seguridad" -#: ../em-format/em-format.c:1231 ../em-format/em-format-quote.c:154 -#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:327 ../mail/message-list.etspec.h:5 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68 -msgid "From" -msgstr "De" +#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:147 +msgid "GPG signed" +msgstr "Firmado con GPG" -#: ../em-format/em-format.c:1232 ../em-format/em-format-quote.c:154 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69 -msgid "Reply-To" -msgstr "Responder a" +#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:152 +msgid "GPG encrpyted" +msgstr "Cifrado GPG" -#: ../em-format/em-format.c:1234 ../em-format/em-format-quote.c:154 -#: ../mail/em-format-html.c:2299 ../mail/em-format-html.c:2322 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:71 +#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:158 +msgid "S/MIME signed" +msgstr "Cifrado S/MIME" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:164 +msgid "S/MIME encrpyted" +msgstr "Cifrado con S/MIME" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53 +#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:99 +#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1236 +#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:209 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68 +#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:352 +#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92 +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53 ../mail/message-list.etspec.h:10 +#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:574 +msgid "Size" +msgstr "Tamaño" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:102 +#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:115 +msgid "Richtext" +msgstr "Texto enriquecido" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:108 +#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:121 +msgid "Display part as enriched text" +msgstr "" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:104 +#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:337 +msgid "HTML" +msgstr "HTML" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:110 +#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:343 +#| msgid "For_mat messages in HTML" +msgid "Format part as HTML" +msgstr "Formatear parte como HTML" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:123 +#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:173 +#| msgid "Plain Text Mode" +msgid "Plain Text" +msgstr "Texto plano" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:129 +#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:179 +#, fuzzy +#| msgid "Only ever show plain text" +msgid "Format part as plain text" +msgstr "Sólo mostrar texto plano" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65 +msgid "Unsigned" +msgstr "No firmado" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65 +msgid "" +"This message is not signed. There is no guarantee that this message is " +"authentic." +msgstr "" +"Este mensaje no está firmado. No hay garantía de que el mensaje sea " +"auténtico." + +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66 +msgid "Valid signature" +msgstr "Firma válida" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66 +msgid "" +"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " +"message is authentic." +msgstr "" +"Este mensaje está firmado y es válido, lo que significa que es muy probable " +"que el mensaje sea auténtico." + +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:67 +msgid "Invalid signature" +msgstr "Firma no válida" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:67 +msgid "" +"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " +"in transit." +msgstr "" +"La firma de este mensaje no se puede verificar, pudo haber sido alterada en " +"tránsito." + +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:68 +msgid "Valid signature, but cannot verify sender" +msgstr "Firma válida, pero no se puede verificar el remitente" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:68 +msgid "" +"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " +"cannot be verified." +msgstr "" +"Este mensaje está firmado con una firma válida, pero el remitente del " +"mensaje no se pudo verificar." + +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:69 +msgid "Signature exists, but need public key" +msgstr "La firma existe pero se necesita la clave pública" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:69 +msgid "" +"This message is signed with a signature, but there is no corresponding " +"public key." +msgstr "" +"Este mensaje está firmado con una firma pero no existe una clave pública " +"correspondiente." + +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:76 +msgid "Unencrypted" +msgstr "Descifrado" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:76 +msgid "" +"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " +"the Internet." +msgstr "" +"Este mensaje no está cifrado. Su contenido puede verse en tránsito a través " +"de Internet." + +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:77 +msgid "Encrypted, weak" +msgstr "Cifrado, débil" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:77 +msgid "" +"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " +"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " +"message in a practical amount of time." +msgstr "" +"Este mensaje está cifrado pero con un algoritmo de cifrado débil. Debería " +"ser difícil, pero no imposible para un espía ver el contenido de este " +"mensaje empleando algo de tiempo." + +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:78 +msgid "Encrypted" +msgstr "Cifrado" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:78 +msgid "" +"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " +"the content of this message." +msgstr "" +"Este mensaje está cifrado. Sería difícil para un espía ver el contenido de " +"este mensaje." + +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:79 +msgid "Encrypted, strong" +msgstr "Cifrado, fuerte" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:79 +msgid "" +"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " +"very difficult for an outsider to view the content of this message in a " +"practical amount of time." +msgstr "" +"Este mensaje está cifrado con un algoritmo de cifrado fuerte. Sería muy " +"difícil que un espía vea el contenido de este mensaje en empleando un tiempo " +"razonable." + +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:190 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:43 +msgid "_View Certificate" +msgstr "_Ver certificado" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:205 +msgid "This certificate is not viewable" +msgstr "Certificado no es visible" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:139 +#| msgid "Sources" +msgid "Source" +msgstr "Fuente" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:145 +msgid "Display source of a MIME part" +msgstr "" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:182 +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:205 +#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1325 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70 msgid "Cc" msgstr "Cc" -#: ../em-format/em-format.c:1235 ../em-format/em-format-quote.c:154 -#: ../mail/em-format-html.c:2301 ../mail/em-format-html.c:2324 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72 +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:184 +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:207 +#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1326 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:71 msgid "Bcc" msgstr "Cco" -#: ../em-format/em-format.c:1236 ../em-format/em-format-quote.c:301 -#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:332 ../mail/em-filter-i18n.h:76 -#: ../mail/message-list.etspec.h:6 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73 -#: ../smime/lib/e-cert.c:1125 +#. pseudo-header +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:316 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1050 +msgid "Mailer" +msgstr "Transporte" + +#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1322 ../mail/e-mail-tag-editor.c:327 +#: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67 +msgid "From" +msgstr "De" + +#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1323 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68 +msgid "Reply-To" +msgstr "Responder a" + +#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1327 ../mail/e-mail-tag-editor.c:332 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:76 ../mail/message-list.etspec.h:6 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72 ../smime/lib/e-cert.c:1125 msgid "Subject" msgstr "Asunto" -#: ../em-format/em-format.c:1237 ../mail/message-list.etspec.h:7 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74 ../widgets/misc/e-dateedit.c:526 +#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1328 ../mail/message-list.etspec.h:7 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73 ../widgets/misc/e-dateedit.c:526 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:548 msgid "Date" msgstr "Fecha" -#: ../em-format/em-format.c:1238 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75 +#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1329 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74 msgid "Newsgroups" msgstr "Grupos de noticias" -#: ../em-format/em-format.c:1239 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:76 +#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1330 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 msgid "Face" msgstr "Cara" -#: ../em-format/em-format.c:2276 +#: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:108 +#, c-format +msgid "Error parsing MBOX part: %s" +msgstr "" + +#: ../em-format/e-mail-parser-application-smime.c:102 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Could not parse PGP/MIME message" +msgid "Could not parse S/MIME message: %s" +msgstr "No es posible interpretar el mensaje PGP/MIME" + +#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:91 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Could not parse PGP message: " +msgid "Could not parse PGP message: %s" +msgstr "No se pudo analizar el mensaje PGP: " + +#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:93 +#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:144 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Error verifying signature" +msgid "Error verifying signature: %s" +msgstr "Error al verificar la firma" + +#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:86 +msgid "Malformed external-body part" +msgstr "Parte externa al cuerpo del mensaje mal formada" + +#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:118 +#, c-format +msgid "Pointer to FTP site (%s)" +msgstr "Puntero a sitio FTP (%s)" + +#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:129 +#, c-format +msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" +msgstr "Puntero a archivo local (%s) válido en el sitio «%s»" + +#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:131 +#, c-format +msgid "Pointer to local file (%s)" +msgstr "Puntero a archivo local (%s)" + +#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:150 +#, c-format +msgid "Pointer to remote data (%s)" +msgstr "Puntero a datos remotos (%s)" + +#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:167 +#, c-format +msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" +msgstr "Puntero a datos externos desconocidos (tipo «%s»)" + +#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:81 +#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:95 +msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." +msgstr "No es posible analizar el mensaje MIME. Mostrando la fuente." + +#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:99 +msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" +msgstr "Tipo de cifrado no soportado para multipart/encrypted" + +#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:119 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Could not parse PGP/MIME message" +msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s" +msgstr "No es posible interpretar el mensaje PGP/MIME" + +#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:129 +msgid "Unsupported signature format" +msgstr "Formato de firma no soportado" + +#: ../em-format/e-mail-part-utils.c:493 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "%s adjunto" -#. pseudo-header -#: ../em-format/em-format-quote.c:312 ../mail/em-format-html.c:2432 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1051 -msgid "Mailer" -msgstr "Transporte" - #. Translators: This is a cancelled activity. #: ../e-util/e-activity.c:248 #, c-format @@ -10391,13 +10686,13 @@ msgstr "visual" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../e-util/e-datetime-format.c:206 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1926 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:216 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:234 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:307 msgid "Today" msgstr "Hoy" #. strftime format of a weekday and a date. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:217 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:244 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:217 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:262 msgid "Tomorrow" msgstr "Mañana" @@ -10716,11 +11011,11 @@ msgid "A_dd Condition" msgstr "Añadir a_cción" #: ../filter/e-filter-rule.c:1162 ../filter/filter.ui.h:1 -#: ../mail/em-utils.c:301 +#: ../mail/em-utils.c:302 msgid "Incoming" msgstr "Entrante" -#: ../filter/e-filter-rule.c:1162 ../mail/em-utils.c:302 +#: ../filter/e-filter-rule.c:1162 ../mail/em-utils.c:303 msgid "Outgoing" msgstr "Saliente" @@ -11184,29 +11479,11 @@ msgstr "Nombre de la cuenta" #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:116 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:333 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:472 ../mail/e-mail-reader.c:3720 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:472 ../mail/e-mail-reader.c:3652 #: ../mail/mail-config.ui.h:44 msgid "Default" msgstr "Predeterminado" -#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:101 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:106 -#: ../mail/message-list.etspec.h:4 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:176 -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:181 -msgid "Attachment" -msgid_plural "Attachments" -msgstr[0] "Adjunto" -msgstr[1] "Adjuntos" - -#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:656 -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:703 -msgid "Icon View" -msgstr "Vista de icono" - -#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:658 -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:705 -msgid "List View" -msgstr "Vista de lista" - #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:194 #, c-format msgid "No mail exchanger record for '%s'" @@ -11239,13 +11516,13 @@ msgstr "Falta el dominio en la dirección de correo-e" msgid "Unknown background operation" msgstr "Operación en segundo plano desconocida" -#: ../mail/e-mail-browser.c:132 ../shell/e-shell-window-actions.c:1418 +#: ../mail/e-mail-browser.c:131 ../shell/e-shell-window-actions.c:1418 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1425 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1432 msgid "Close this window" msgstr "Cierra esta ventana" -#: ../mail/e-mail-browser.c:289 +#: ../mail/e-mail-browser.c:288 msgid "(No Subject)" msgstr "(Sin asunto)" @@ -11423,7 +11700,7 @@ msgstr "Recepción de correo" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:260 #: ../mail/em-folder-properties.c:257 ../mail/mail-config.ui.h:19 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3438 +#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:91 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 msgid "General" @@ -11513,14 +11790,6 @@ msgstr "Cifrar siempre los mensajes salientes cuando se use esta cuenta" msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages" msgstr "Cifrarme siempre a mí mismo cuando envíe correo cifrado" -#. Add encryption/signature header -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:642 -#: ../mail/em-format-html-print.c:187 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:207 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:130 -msgid "Security" -msgstr "Seguridad" - #: ../mail/e-mail-config-sending-page.c:50 msgid "Sending Email" msgstr "Envío de correo" @@ -11592,35 +11861,35 @@ msgstr "Bienvenido" msgid "Account Editor" msgstr "Editor de cuentas" -#: ../mail/e-mail-display.c:112 +#: ../mail/e-mail-display.c:120 msgid "_Add to Address Book..." msgstr "_Añadir a la libreta de direcciones…" -#: ../mail/e-mail-display.c:119 +#: ../mail/e-mail-display.c:127 msgid "_To This Address" msgstr "_A esta dirección" -#: ../mail/e-mail-display.c:126 +#: ../mail/e-mail-display.c:134 msgid "_From This Address" msgstr "_Desde esta dirección" -#: ../mail/e-mail-display.c:133 +#: ../mail/e-mail-display.c:141 msgid "Send _Reply To..." msgstr "Enviar _respuesta a…" -#: ../mail/e-mail-display.c:135 +#: ../mail/e-mail-display.c:143 msgid "Send a reply message to this address" msgstr "Enviar un mensaje de respuesta a esta dirección" -#: ../mail/e-mail-display.c:142 +#: ../mail/e-mail-display.c:150 msgid "Create Search _Folder" msgstr "Crear carpeta de _búsqueda" -#: ../mail/e-mail-display.c:152 +#: ../mail/e-mail-display.c:160 msgid "Save _Image..." msgstr "Guardar _imagen…" -#: ../mail/e-mail-display.c:154 +#: ../mail/e-mail-display.c:162 msgid "Save the image to a file" msgstr "Guardar la imagen en un archivo" @@ -11679,15 +11948,6 @@ msgstr "" msgid "Color" msgstr "Color" -#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:99 ../mail/em-format-html-print.c:83 -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1236 -#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:209 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68 -#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:352 -#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92 -msgid "Name" -msgstr "Nombre" - #: ../mail/e-mail-migrate.c:854 #, c-format msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s" @@ -11697,666 +11957,662 @@ msgstr "No se pueden crear las carpetas de correo local en: «%s»: %s" msgid "Please select a folder" msgstr "Seleccionar una carpeta" -#: ../mail/e-mail-printer.c:122 +#: ../mail/e-mail-printer.c:126 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Página %d de %d" -#: ../mail/e-mail-printer.c:530 +#: ../mail/e-mail-printer.c:522 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../mail/e-mail-printer.c:536 +#: ../mail/e-mail-printer.c:528 msgid "Header Name" msgstr "Nombre de la cabecera" -#: ../mail/e-mail-printer.c:542 +#: ../mail/e-mail-printer.c:534 msgid "Header Value" msgstr "Valor de la cabecera" -#: ../mail/e-mail-printer.c:590 ../mail/mail-config.ui.h:100 +#: ../mail/e-mail-printer.c:582 ../mail/mail-config.ui.h:100 msgid "Headers" msgstr "Cabeceras" -#: ../mail/e-mail-reader.c:352 +#: ../mail/e-mail-reader.c:357 msgid "Save Image" msgstr "Guardar imagen" -#: ../mail/e-mail-reader.c:437 ../mail/em-filter-i18n.h:11 +#: ../mail/e-mail-reader.c:440 ../mail/em-filter-i18n.h:11 msgid "Copy to Folder" msgstr "Copiar a la carpeta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:437 ../mail/em-folder-utils.c:488 +#: ../mail/e-mail-reader.c:440 ../mail/em-folder-utils.c:488 msgid "C_opy" msgstr "C_opiar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:971 ../mail/em-filter-i18n.h:53 +#: ../mail/e-mail-reader.c:974 ../mail/em-filter-i18n.h:53 msgid "Move to Folder" msgstr "Mover a la carpeta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:971 ../mail/em-folder-utils.c:488 +#: ../mail/e-mail-reader.c:974 ../mail/em-folder-utils.c:488 msgid "_Move" msgstr "_Mover" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1332 ../mail/e-mail-reader.c:1514 -#: ../mail/e-mail-reader.c:1554 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1335 ../mail/e-mail-reader.c:1517 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1557 msgid "_Do not ask me again." msgstr "_No preguntarme de nuevo." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1560 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1563 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." msgstr "_Ignorar siempre «Responder a:» para las listas de correo." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1744 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1747 msgid "Failed to retrieve message:" msgstr "Falló al obtener el mensaje:" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1790 ../mail/e-mail-reader.c:2879 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1793 ../mail/e-mail-reader.c:2882 #, c-format msgid "Retrieving message '%s'" msgstr "Obteniendo mensaje «%s»" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1966 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1969 msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "_Añadir remitente a la libreta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1968 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1971 msgid "Add sender to address book" msgstr "Añadir el remitente a la libreta de direcciones" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1973 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1976 msgid "Check for _Junk" msgstr "Detectar _SPAM" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1975 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1978 msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "Filtra los mensajes seleccionados por el estado de SPAM" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1980 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1983 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "Copiar a la c_arpeta…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1982 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1985 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Copia mensajes seleccionados a otra carpeta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1987 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1990 msgid "_Delete Message" msgstr "_Eliminar el mensaje" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1989 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1992 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Marcar los mensajes seleccionados para eliminar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1994 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1997 msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "Filtro según la _lista de correo…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1996 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1999 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "Crea una regla para filtrar los mensajes de esta lista de correo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2001 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2004 msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "Filtro según los _destinatarios…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2003 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2006 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Crea una regla para filtrar los mensajes de estos destinatarios" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2008 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2011 msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "Filtro según el _remitente…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2010 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2013 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Crea una regla para filtrar los mensajes de este remitente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2015 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2018 msgid "Filter on _Subject..." msgstr "Filtro según el _asunto…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2017 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2020 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Crea una regla para filtrar los mensajes con este asunto" # Colisión en la A -#: ../mail/e-mail-reader.c:2022 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2025 msgid "A_pply Filters" msgstr "Aplicar _filtros" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2024 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2027 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Aplica filtros a los mensajes seleccionados" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2029 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2032 msgid "_Find in Message..." msgstr "B_uscar en el mensaje…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2031 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2034 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Busca un texto en el cuerpo del mensaje mostrado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2036 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2039 msgid "_Clear Flag" msgstr "_Quitar marca" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2038 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2041 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" msgstr "Quitar la marca de seguimiento de los mensajes seleccionados" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2043 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2046 msgid "_Flag Completed" msgstr "Ma_rcar como terminado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2045 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2048 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" msgstr "Establecer la marca de completado en los mensajes seleccionados" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2050 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2053 msgid "Follow _Up..." msgstr "Se_guimiento…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2052 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2055 msgid "Flag the selected messages for follow-up" msgstr "Marcar los mensajes seleccionados para seguimiento" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2057 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2060 msgid "_Attached" msgstr "_Adjunto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2059 ../mail/e-mail-reader.c:2066 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2062 ../mail/e-mail-reader.c:2069 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "Reenvía a alguien el mensaje seleccionado como un adjunto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2064 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2067 msgid "Forward As _Attached" msgstr "Reenviar como _adjunto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2071 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2074 msgid "_Inline" msgstr "_Incluido en línea" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2073 ../mail/e-mail-reader.c:2080 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2076 ../mail/e-mail-reader.c:2083 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Reenvía el mensaje seleccionado en el cuerpo de un mensaje nuevo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2078 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2081 msgid "Forward As _Inline" msgstr "Reenviar en _línea" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2085 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2088 msgid "_Quoted" msgstr "_Citado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2087 ../mail/e-mail-reader.c:2094 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2090 ../mail/e-mail-reader.c:2097 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Reenvía el mensaje seleccionado citado como una respuesta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2092 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2095 msgid "Forward As _Quoted" msgstr "Reenviar como ci_tado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2099 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2102 msgid "_Load Images" msgstr "Cargar _imágenes" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2101 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2104 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "Fuerza la carga de imágenes en el correo HTML" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2106 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2109 msgid "_Important" msgstr "_Importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2108 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2111 msgid "Mark the selected messages as important" msgstr "Marcar los mensajes seleccionados como importantes" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2113 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2116 msgid "_Junk" msgstr "_SPAM" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2115 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2118 msgid "Mark the selected messages as junk" msgstr "Marcar los mensajes seleccionados como SPAM" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2120 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2123 msgid "_Not Junk" msgstr "No es SPA_M" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2122 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2125 msgid "Mark the selected messages as not being junk" msgstr "Marcar los mensajes seleccionados como no SPAM" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2127 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2130 msgid "_Read" msgstr "_Leído" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2129 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2132 msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "Marcar los mensajes seleccionados como leídos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2134 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2137 msgid "Uni_mportant" msgstr "N_o importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2136 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2139 msgid "Mark the selected messages as unimportant" msgstr "Marcar los mensajes seleccionados como no importantes" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2141 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2144 msgid "_Unread" msgstr "_No leído" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2143 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2146 msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "Marcar los mensajes seleccionados como no leídos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2148 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2151 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "_Editar como un mensaje nuevo…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2150 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2153 msgid "Open the selected messages in the composer for editing" msgstr "Abre los mensajes seleccionados en el editor para editarlo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2155 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2158 msgid "Compose _New Message" msgstr "Redactar un mensaje _nuevo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2157 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2160 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Abre una ventana para escribir un mensaje de correo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2162 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2165 msgid "_Open in New Window" msgstr "_Abrir en una ventana nueva" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2164 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2167 msgid "Open the selected messages in a new window" msgstr "Abre los mensajes seleccionados en una ventana nueva" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2169 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2172 msgid "_Move to Folder..." msgstr "_Mover a la carpeta…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2171 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2174 msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "Mueve los mensajes seleccionados a otra carpeta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2176 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2179 msgid "_Switch to Folder" msgstr "_Cambiar a la carpeta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2178 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2181 msgid "Display the parent folder" msgstr "Mostrar la carpeta padre" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2183 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2186 msgid "Switch to _next tab" msgstr "Cambiar a la _siguiente pestaña" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2185 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2188 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Cambiar a la siguiente pestaña" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2190 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2193 msgid "Switch to _previous tab" msgstr "Cambiar a la pestaña _anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2192 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2195 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Cambiar a la pestaña anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2197 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2200 msgid "Cl_ose current tab" msgstr "C_errar la pestaña actual" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2199 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2202 msgid "Close current tab" msgstr "Cerrar la pestaña actual" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2204 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2207 msgid "_Next Message" msgstr "Mensaje _siguiente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2206 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2209 msgid "Display the next message" msgstr "Mostrar el mensaje siguiente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2211 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2214 msgid "Next _Important Message" msgstr "Mensaje siguiente _importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2213 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2216 msgid "Display the next important message" msgstr "Mostrar el mensaje siguiente importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2218 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2221 msgid "Next _Thread" msgstr "_Conversación siguiente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2220 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2223 msgid "Display the next thread" msgstr "Mostrar la siguiente conversación" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2225 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2228 msgid "Next _Unread Message" msgstr "Mensaje siguiente _no leído" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2227 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2230 msgid "Display the next unread message" msgstr "Mostrar el siguiente mensaje no leído" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2232 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2235 msgid "_Previous Message" msgstr "Mensaje _anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2234 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2237 msgid "Display the previous message" msgstr "Mostrar el mensaje anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2239 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2242 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "Mensaje anterior i_mportante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2241 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2244 msgid "Display the previous important message" msgstr "Mostrar el anterior mensaje importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2246 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2249 msgid "Previous T_hread" msgstr "Con_versación anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2248 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2251 msgid "Display the previous thread" msgstr "Mostrar la conversación anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2253 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2256 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "Mensaje anterior n_o leído" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2255 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2258 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Mostrar el anterior mensaje no leído" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2262 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2265 msgid "Print this message" msgstr "Imprime este mensaje" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2269 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2272 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Vista previa del mensaje que va a imprimirse" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2274 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2277 msgid "Re_direct" msgstr "Re_dirigir" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2276 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2279 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "Redirige (rebotar) el mensaje seleccionado a alguien" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2281 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2284 msgid "Remo_ve Attachments" msgstr "Q_uitar adjuntos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2283 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2286 msgid "Remove attachments" msgstr "Quitar adjuntos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2288 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2291 msgid "Remove Du_plicate Messages" msgstr "Quitar correos _duplicados" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2290 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2293 msgid "Checks selected messages for duplicates" msgstr "Comprobar los mensajes seleccionados para buscar duplicados" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2295 ../mail/mail.error.xml.h:27 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2298 ../mail/mail.error.xml.h:27 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1573 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:182 msgid "Reply to _All" msgstr "Responder a _todos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2297 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2300 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" msgstr "Responder a todos los destinatarios del mensaje seleccionado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2302 ../mail/mail.error.xml.h:25 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2305 ../mail/mail.error.xml.h:25 msgid "Reply to _List" msgstr "Responder a la _lista" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2304 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2307 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "Responde a la lista de correo remitente del mensaje seleccionado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2309 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2312 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:189 msgid "_Reply to Sender" msgstr "Responder al _remitente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2311 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2314 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Responde al remitente del mensaje seleccionado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2316 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2319 msgid "_Save as mbox..." msgstr "_Guardar como mbox…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2318 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2321 msgid "Save selected messages as an mbox file" msgstr "Guarda los mensajes como un archivo mbox" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2323 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2326 msgid "_Message Source" msgstr "Me_nsaje en bruto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2325 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2328 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Mostrar mensaje de correo-e en bruto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2337 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2340 msgid "_Undelete Message" msgstr "_Recuperar mensaje" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2339 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2342 msgid "Undelete the selected messages" msgstr "Recupera los mensajes seleccionados" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2344 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2347 msgid "_Normal Size" msgstr "Tamaño _normal" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2346 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2349 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "Restablecer el texto a su tamaño original" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2351 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2354 msgid "_Zoom In" msgstr "_Ampliar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2353 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2356 msgid "Increase the text size" msgstr "Incrementar el tamaño del texto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2358 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2361 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Reducir" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2360 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2363 msgid "Decrease the text size" msgstr "Reduce el tamaño del texto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2367 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2370 msgid "Create R_ule" msgstr "Crear _regla" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2374 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2377 msgid "Ch_aracter Encoding" msgstr "C_odificación de caracteres" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2381 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2384 msgid "F_orward As" msgstr "Reenviar _como" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2388 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2391 msgid "_Group Reply" msgstr "_Responder al grupo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2395 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2398 msgid "_Go To" msgstr "_Ir a" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2402 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2405 msgid "Mar_k As" msgstr "Mar_car como" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2409 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2412 msgid "_Message" msgstr "_Mensaje" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2416 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2419 msgid "_Zoom" msgstr "_Ampliar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2426 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2429 msgid "Search Folder from Mailing _List..." msgstr "Carpeta de búsqueda según la l_ista de correo…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2428 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2431 msgid "Create a search folder for this mailing list" msgstr "Crear una carpeta de búsqueda para esta lista de correo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2433 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2436 msgid "Search Folder from Recipien_ts..." msgstr "Carpeta de búsqueda según los des_tinatarios…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2435 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2438 msgid "Create a search folder for these recipients" msgstr "Crear una carpeta de búsqueda para estos destinatarios" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2440 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2443 msgid "Search Folder from Sen_der..." msgstr "Carpeta de búsqueda según el r_emitente…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2442 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2445 msgid "Create a search folder for this sender" msgstr "Crear una carpeta de búsqueda para este remitente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2447 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2450 msgid "Search Folder from S_ubject..." msgstr "Carpeta de búsqueda según el a_sunto…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2449 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2452 msgid "Create a search folder for this subject" msgstr "Crear una carpeta de búsqueda para este asunto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2472 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2475 msgid "Mark for Follo_w Up..." msgstr "Marcar para se_guimiento…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2480 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2483 msgid "Mark as _Important" msgstr "Marcar como imp_ortante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2484 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2487 msgid "Mark as _Junk" msgstr "Marcar como _SPAM" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2488 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2491 msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "Marcar como no _SPAM" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2492 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2495 msgid "Mar_k as Read" msgstr "Marcar como _leído" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2496 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2499 msgid "Mark as Uni_mportant" msgstr "Marcar como no imp_ortante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2500 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2503 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Marcar como no _leído" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2544 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2547 msgid "_Caret Mode" msgstr "Activar cu_rsor" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2546 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2549 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "Mostrar un cursor parpadeante en el cuerpo de los mensajes mostrados" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2552 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2555 msgid "All Message _Headers" msgstr "_Todas las cabeceras del mensaje" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2554 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2557 msgid "Show messages with all email headers" msgstr "Mostrar los mensajes con todas las cabeceras de correo-e" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2885 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2888 msgid "Retrieving message" msgstr "Descargando mensaje" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3205 -msgid "Parsing message" -msgstr "Analizando mensaje" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:3910 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3848 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:175 msgid "_Forward" msgstr "Reen_viar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3911 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3849 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Reenvía a alguien el mensaje seleccionado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3930 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3868 msgid "Group Reply" msgstr "Responder al grupo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3931 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3869 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" msgstr "Responder a la lista de correo o a todos los destinatarios" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3988 ../mail/em-filter-i18n.h:14 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3926 ../mail/em-filter-i18n.h:14 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:4021 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3959 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1398 msgid "Next" msgstr "Siguiente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:4025 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3963 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1391 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:4034 ../mail/mail-dialogs.ui.h:20 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3972 ../mail/mail-dialogs.ui.h:20 msgid "Reply" msgstr "Responder" -#: ../mail/e-mail-reader.c:4767 +#: ../mail/e-mail-reader.c:4696 #, c-format msgid "Folder '%s'" msgstr "Carpeta «%s»" -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:148 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:155 msgid "Do not warn me again" msgstr "No advertirme de nuevo" -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:527 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:551 msgid "Printing" msgstr "Imprimiendo" #. Translators: %s is replaced with a folder #. * name %u with count of duplicate messages. -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:656 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:742 #, c-format msgid "" "Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete " @@ -12371,7 +12627,7 @@ msgstr[1] "" "La carpeta «%s» contiene %u correos duplicados. ¿Está seguro de que quiere " "eliminarlos?" -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1039 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1138 msgid "Save Message" msgid_plural "Save Messages" msgstr[0] "Guardar mensaje" @@ -12382,13 +12638,17 @@ msgstr[1] "Guardar mensajes" #. * mbox format, when the first message doesn't have a #. * subject. The extension ".mbox" is appended to the #. * string; for example "Message.mbox". -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1060 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1159 msgid "Message" msgid_plural "Messages" msgstr[0] "Mensaje" msgstr[1] "Mensajes" -#: ../mail/e-mail-request.c:117 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1745 +msgid "Parsing message" +msgstr "Analizando mensaje" + +#: ../mail/e-mail-request.c:150 #, c-format msgid "Failed to load part '%s'" msgstr "Falló al cargar la parte «%s»" @@ -12401,7 +12661,7 @@ msgstr "Marcar para seguimiento" #. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced #. * with a value. To see a full list of available variables, #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array. -#: ../mail/em-composer-utils.c:1289 +#: ../mail/em-composer-utils.c:1286 msgid "" "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" @@ -12409,23 +12669,23 @@ msgstr "" "El ${AbbrevWeekdayName}, ${Day}-${Month}-${Year} a las ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} escribió:" -#: ../mail/em-composer-utils.c:1295 +#: ../mail/em-composer-utils.c:1292 msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "--------- Mensaje reenviado --------" -#: ../mail/em-composer-utils.c:1300 +#: ../mail/em-composer-utils.c:1297 msgid "-----Original Message-----" msgstr "-----Mensaje original-----" -#: ../mail/em-composer-utils.c:2580 +#: ../mail/em-composer-utils.c:2577 msgid "an unknown sender" msgstr "un remitente desconocido" -#: ../mail/em-composer-utils.c:2998 +#: ../mail/em-composer-utils.c:2995 msgid "Posting destination" msgstr "Destino de publicación" -#: ../mail/em-composer-utils.c:2999 +#: ../mail/em-composer-utils.c:2996 msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "Elija las carpetas en las que publicar el mensaje." @@ -12798,205 +13058,6 @@ msgstr "Crear carpeta" msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Especifique donde crear la carpeta:" -#: ../mail/em-format-html.c:383 -msgid "Malformed external-body part" -msgstr "Parte externa al cuerpo del mensaje mal formada" - -#: ../mail/em-format-html.c:415 -#, c-format -msgid "Pointer to FTP site (%s)" -msgstr "Puntero a sitio FTP (%s)" - -#: ../mail/em-format-html.c:426 -#, c-format -msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" -msgstr "Puntero a archivo local (%s) válido en el sitio «%s»" - -#: ../mail/em-format-html.c:428 -#, c-format -msgid "Pointer to local file (%s)" -msgstr "Puntero a archivo local (%s)" - -#: ../mail/em-format-html.c:447 -#, c-format -msgid "Pointer to remote data (%s)" -msgstr "Puntero a datos remotos (%s)" - -#: ../mail/em-format-html.c:460 -#, c-format -msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" -msgstr "Puntero a datos externos desconocidos (tipo «%s»)" - -#. Translators: "From:" is preceding a new mail -#. * sender address, like "From: user@example.com" -#: ../mail/em-format-html.c:2574 -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:395 -#, c-format -msgid "From: %s" -msgstr "De: %s" - -#: ../mail/em-format-html.c:2594 ../mail/em-format-html.c:2599 -msgid "(no subject)" -msgstr "(sin asunto)" - -#: ../mail/em-format-html.c:2772 -#, c-format -msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" -msgstr "%s envió este mensaje en nombre de %s" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:89 -msgid "Unsigned" -msgstr "No firmado" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:89 -msgid "" -"This message is not signed. There is no guarantee that this message is " -"authentic." -msgstr "" -"Este mensaje no está firmado. No hay garantía de que el mensaje sea " -"auténtico." - -#: ../mail/em-format-html-display.c:90 -msgid "Valid signature" -msgstr "Firma válida" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:90 -msgid "" -"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " -"message is authentic." -msgstr "" -"Este mensaje está firmado y es válido, lo que significa que es muy probable " -"que el mensaje sea auténtico." - -#: ../mail/em-format-html-display.c:91 -msgid "Invalid signature" -msgstr "Firma no válida" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:91 -msgid "" -"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " -"in transit." -msgstr "" -"La firma de este mensaje no se puede verificar, pudo haber sido alterada en " -"tránsito." - -#: ../mail/em-format-html-display.c:92 -msgid "Valid signature, but cannot verify sender" -msgstr "Firma válida, pero no se puede verificar el remitente" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:92 -msgid "" -"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " -"cannot be verified." -msgstr "" -"Este mensaje está firmado con una firma válida, pero el remitente del " -"mensaje no se pudo verificar." - -#: ../mail/em-format-html-display.c:93 -msgid "Signature exists, but need public key" -msgstr "La firma existe pero se necesita la clave pública" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:93 -msgid "" -"This message is signed with a signature, but there is no corresponding " -"public key." -msgstr "" -"Este mensaje está firmado con una firma pero no existe una clave pública " -"correspondiente." - -#: ../mail/em-format-html-display.c:100 -msgid "Unencrypted" -msgstr "Descifrado" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:100 -msgid "" -"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " -"the Internet." -msgstr "" -"Este mensaje no está cifrado. Su contenido puede verse en tránsito a través " -"de Internet." - -#: ../mail/em-format-html-display.c:101 -msgid "Encrypted, weak" -msgstr "Cifrado, débil" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:101 -msgid "" -"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " -"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " -"message in a practical amount of time." -msgstr "" -"Este mensaje está cifrado pero con un algoritmo de cifrado débil. Debería " -"ser difícil, pero no imposible para un espía ver el contenido de este " -"mensaje empleando algo de tiempo." - -#: ../mail/em-format-html-display.c:102 -msgid "Encrypted" -msgstr "Cifrado" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:102 -msgid "" -"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " -"the content of this message." -msgstr "" -"Este mensaje está cifrado. Sería difícil para un espía ver el contenido de " -"este mensaje." - -#: ../mail/em-format-html-display.c:103 -msgid "Encrypted, strong" -msgstr "Cifrado, fuerte" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:103 -msgid "" -"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " -"very difficult for an outsider to view the content of this message in a " -"practical amount of time." -msgstr "" -"Este mensaje está cifrado con un algoritmo de cifrado fuerte. Sería muy " -"difícil que un espía vea el contenido de este mensaje en empleando un tiempo " -"razonable." - -#: ../mail/em-format-html-display.c:271 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:43 -msgid "_View Certificate" -msgstr "_Ver certificado" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:286 -msgid "This certificate is not viewable" -msgstr "Certificado no es visible" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:947 -msgid "Completed on" -msgstr "Completado en" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:959 -msgid "Overdue:" -msgstr "Atrasado:" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:967 -msgid "by" -msgstr "por" - -#: ../mail/em-format-html-print.c:83 ../mail/message-list.etspec.h:10 -#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:574 -msgid "Size" -msgstr "Tamaño" - -#: ../mail/em-format-html-print.c:202 -msgid "GPG signed" -msgstr "Firmado con GPG" - -#: ../mail/em-format-html-print.c:207 -msgid "GPG encrpyted" -msgstr "Cifrado GPG" - -#: ../mail/em-format-html-print.c:213 -msgid "S/MIME signed" -msgstr "Cifrado S/MIME" - -#: ../mail/em-format-html-print.c:219 -msgid "S/MIME encrpyted" -msgstr "Cifrado con S/MIME" - #: ../mail/em-subscription-editor.c:869 msgid "_Subscribe" msgstr "_Suscribirse" @@ -13079,23 +13140,23 @@ msgstr "Detener la operación de correo" #. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual #. * count of messages. If you need a '%' in your text, then #. * write it doubled, like '%%'. -#: ../mail/em-utils.c:105 +#: ../mail/em-utils.c:106 #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d message at once?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?" msgstr[0] "¿Está seguro de que quiere abrir %d mensaje a la vez?" msgstr[1] "¿Está seguro de que quiere abrir %d mensajes a la vez?" -#: ../mail/em-utils.c:161 +#: ../mail/em-utils.c:162 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:154 msgid "_Do not show this message again" msgstr "_No mostrar otra vez este mensaje." -#: ../mail/em-utils.c:313 +#: ../mail/em-utils.c:314 msgid "Message Filters" msgstr "Filtros de mensajes" -#: ../mail/em-utils.c:997 +#: ../mail/em-utils.c:999 #, c-format msgid "Messages from %s" msgstr "Mensajes de %s" @@ -14979,7 +15040,7 @@ msgstr "?" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format, without seconds. -#: ../mail/message-list.c:1916 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:230 +#: ../mail/message-list.c:1916 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:248 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Hoy %l:%M %p" @@ -15120,7 +15181,7 @@ msgstr "" #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:96 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1072 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1071 msgid "_Table column:" msgstr "Columna de _tabla:" @@ -15584,11 +15645,16 @@ msgstr "Límite de _descarga:" msgid "B_rowse this book until limit reached" msgstr "_Examinar esta libreta hasta llegar al final" +#: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio-inline.c:310 +#| msgid "Audio Inline" +msgid "Audio Player" +msgstr "Reproductor de sonido" + +#: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio-inline.c:316 +msgid "Play the attachment in embedded audio player" +msgstr "" + #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:167 -#| msgid "" -#| "You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, " -#| "Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal " -#| "settings, mail filters etc." msgid "" "You can restore Evolution from a backup file.\n" "\n" @@ -15806,28 +15872,28 @@ msgstr "Permisos insuficientes" msgid "The selected folder is not writable." msgstr "No se puede escribir en la carpeta seleccionada." -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:145 +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:149 #, c-format msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): " msgstr "Falló al iniciar Bogofilter (%s): " -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:163 +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:167 msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: " msgstr "Falló al enviar el flujo del contenido de los correos a Bogofilter: " -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:212 +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:216 msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message" msgstr "Bogofilter se colgó o falló al procesar un mensaje de correo" -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:311 +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:315 msgid "Bogofilter Options" msgstr "Opciones de Bogofilter" -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:320 +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:324 msgid "Convert message text to _Unicode" msgstr "Convertir el texto del correo a _Unicode" -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:476 +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:480 msgid "Bogofilter" msgstr "Bogofilter" @@ -15872,7 +15938,6 @@ msgid "Authentication" msgstr "Autenticación" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:671 -#| msgid "Anonymously" msgid "Anonymous" msgstr "Anónimo" @@ -15881,10 +15946,6 @@ msgid "Method:" msgstr "Métodos:" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:684 -#| msgid "" -#| "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " -#| "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP " -#| "server." msgid "" "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " "setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your " @@ -15955,7 +16016,6 @@ msgid "Limit:" msgstr "Límite:" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:835 -#| msgid "B_rowse this book until limit reached" msgid "Browse until limit is reached" msgstr "Examinar hasta llegar al final" @@ -17547,6 +17607,735 @@ msgid "" "headers selected above." msgstr "" +#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:135 +#| msgid "II" +msgid "ITIP" +msgstr "ITIP" + +#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:141 +msgid "Display part as an invitation" +msgstr "" + +#. strftime format of a time, +#. * in 24-hour format, without seconds. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:239 +msgid "Today %H:%M" +msgstr "Hoy a las %H:%M" + +#. strftime format of a time, +#. * in 24-hour format. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:243 +msgid "Today %H:%M:%S" +msgstr "Hoy a las %H:%M %S" + +#. strftime format of a time, +#. * in 12-hour format. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:252 +msgid "Today %l:%M:%S %p" +msgstr "Hoy a las %l:%M:%S %p" + +#. strftime format of a time, +#. * in 24-hour format, without seconds. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:267 +msgid "Tomorrow %H:%M" +msgstr "Mañana a las %H:%M" + +#. strftime format of a time, +#. * in 24-hour format. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:271 +msgid "Tomorrow %H:%M:%S" +msgstr "Mañana a las %H:%M %S" + +#. strftime format of a time, +#. * in 12-hour format, without seconds. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:276 +msgid "Tomorrow %l:%M %p" +msgstr "Mañana a las %l:%M %p" + +#. strftime format of a time, +#. * in 12-hour format. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:280 +msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" +msgstr "Mañana a las %l:%M:%S %p" + +#. strftime format of a weekday. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:299 +#, c-format +msgid "%A" +msgstr "%A" + +#. strftime format of a weekday and a +#. * time, in 24-hour format, without seconds. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:304 +msgid "%A %H:%M" +msgstr "%A %H:%M" + +#. strftime format of a weekday and a +#. * time, in 24-hour format. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:308 +msgid "%A %H:%M:%S" +msgstr "%A, %H:%M:%S" + +#. strftime format of a weekday and a +#. * time, in 12-hour format, without seconds. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:313 +msgid "%A %l:%M %p" +msgstr "%A %l:%M %p" + +#. strftime format of a weekday and a +#. * time, in 12-hour format. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:317 +msgid "%A %l:%M:%S %p" +msgstr "%A %l:%M:%S %p" + +#. strftime format of a weekday and a date +#. * without a year. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:326 +msgid "%A, %B %e" +msgstr "%A, %e de %B" + +#. strftime format of a weekday, a date +#. * without a year and a time, +#. * in 24-hour format, without seconds. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:332 +msgid "%A, %B %e %H:%M" +msgstr "%A, %e de %B a las %H:%M" + +#. strftime format of a weekday, a date without a year +#. * and a time, in 24-hour format. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:336 +msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" +msgstr "%A, %e de %B a las %H:%M:%S" + +#. strftime format of a weekday, a date without a year +#. * and a time, in 12-hour format, without seconds. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:341 +msgid "%A, %B %e %l:%M %p" +msgstr "%A, %e de %B a las %l:%M %p" + +#. strftime format of a weekday, a date without a year +#. * and a time, in 12-hour format. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:345 +msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" +msgstr "%A, %e de %B a las %l:%M:%S %p" + +#. strftime format of a weekday and a date. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:351 +msgid "%A, %B %e, %Y" +msgstr "%A, %e de %B de %Y" + +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. * time, in 24-hour format, without seconds. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:356 +msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" +msgstr "%A, %e de %B de %Y a las %H:%M" + +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. * time, in 24-hour format. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:360 +msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" +msgstr "%A, %e de %B de %Y, a las %H:%M:%S" + +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. * time, in 12-hour format, without seconds. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:365 +msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" +msgstr "%A, %e de %B de %Y, a las %l:%M %p" + +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. * time, in 12-hour format. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:369 +msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" +msgstr "%A, %B %e, %Y a las %l:%M:%S %p" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:407 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:408 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:497 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:498 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:587 +msgid "An unknown person" +msgstr "Una persona desconocida" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:412 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:502 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:591 +#, c-format +msgid "Please respond on behalf of %s" +msgstr "Responda en nombre de %s" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:414 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:504 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:593 +#, c-format +msgid "Received on behalf of %s" +msgstr "Recibido en nombre de %s" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:419 +#, c-format +msgid "%s through %s has published the following meeting information:" +msgstr "%s ha publicado información de reunión a través de %s:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:421 +#, c-format +msgid "%s has published the following meeting information:" +msgstr "%s ha publicado la siguiente información de reunión:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:426 +#, c-format +msgid "%s has delegated the following meeting to you:" +msgstr "%s ha delegado la reunión siguiente en usted:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:429 +#, c-format +msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" +msgstr "%s solicita su presencia en la siguiente reunión a través de %s:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:431 +#, c-format +msgid "%s requests your presence at the following meeting:" +msgstr "%s solicita su presencia en la siguiente reunión:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:437 +#, c-format +msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" +msgstr "%s desea apuntarse a una reunión existente a través de %s:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:439 +#, c-format +msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" +msgstr "%s desea apuntarse a una reunión existente:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:443 +#, c-format +msgid "" +"%s through %s wishes to receive the latest information for the following " +"meeting:" +msgstr "" +"%s desea recibir la última información de la siguiente reunión a través de %" +"s:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:445 +#, c-format +msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" +msgstr "%s desea recibir la última información para la siguiente reunión:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:449 +#, c-format +msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:" +msgstr "%s ha devuelto la siguiente respuesta a la reunión a través de %s:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:451 +#, c-format +msgid "%s has sent back the following meeting response:" +msgstr "%s ha devuelto la siguiente respuesta a la reunión:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:455 +#, c-format +msgid "%s through %s has canceled the following meeting:" +msgstr "%s ha cancelado la siguiente reunión a través de %s:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:457 +#, c-format +msgid "%s has canceled the following meeting:" +msgstr "%s ha cancelado la siguiente reunión:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:461 +#, c-format +msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes." +msgstr "%s ha propuesto los siguientes cambios para la reunión a través de %s." + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:463 +#, c-format +msgid "%s has proposed the following meeting changes:" +msgstr "%s ha propuesto los siguientes cambios para la reunión:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:467 +#, c-format +msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" +msgstr "%s ha rehusado los siguientes cambios para la reunión a través de %s:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:469 +#, c-format +msgid "%s has declined the following meeting changes:" +msgstr "%s ha rehusado los siguientes cambios para la reunión:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:509 +#, c-format +msgid "%s through %s has published the following task:" +msgstr "%s ha publicado la siguiente tarea a través de %s:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:511 +#, c-format +msgid "%s has published the following task:" +msgstr "%s ha publicado la siguiente tarea:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:516 +#, c-format +msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" +msgstr "%s solicita la asignación de %s para la siguiente tarea:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:519 +#, c-format +msgid "%s through %s has assigned you a task:" +msgstr "%s le ha asignado una tarea a través de %s:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:521 +#, c-format +msgid "%s has assigned you a task:" +msgstr "%s le ha asignado a usted una tarea:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:527 +#, c-format +msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" +msgstr "%s desea añadirse a una tarea existente a través de %s:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:529 +#, c-format +msgid "%s wishes to add to an existing task:" +msgstr "%s desea añadirse a una tarea existente:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:533 +#, c-format +msgid "" +"%s through %s wishes to receive the latest information for the following " +"assigned task:" +msgstr "" +"%s desea recibir la última información para la siguiente tarea asignada a " +"través de %s:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:535 +#, c-format +msgid "" +"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" +msgstr "" +"%s quiere recibir la última información para la siguiente tarea asignada:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:539 +#, c-format +msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:" +msgstr "" +"%s ha devuelto la siguiente respuesta a la tarea asignada a través de %s:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:541 +#, c-format +msgid "%s has sent back the following assigned task response:" +msgstr "%s ha devuelto la siguiente respuesta a la tarea:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:545 +#, c-format +msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:" +msgstr "%s ha cancelado la siguiente asignación de tarea a través de %s:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:547 +#, c-format +msgid "%s has canceled the following assigned task:" +msgstr "%s ha cancelado la siguiente tarea asignada:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:551 +#, c-format +msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:" +msgstr "" +"%s ha propuesto los siguientes cambios en la asignación de tareas a través " +"de %s:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:553 +#, c-format +msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" +msgstr "%s ha propuesto los siguientes cambios en la asignación de tareas:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:557 +#, c-format +msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" +msgstr "%s ha rehusado la siguiente tarea asignada a través de %s:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:559 +#, c-format +msgid "%s has declined the following assigned task:" +msgstr "%s ha rehusado la siguiente tarea asignada:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:598 +#, c-format +msgid "%s through %s has published the following memo:" +msgstr "%s ha publicado la siguiente nota a través de %s:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:600 +#, c-format +msgid "%s has published the following memo:" +msgstr "%s ha publicado la siguiente nota:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:605 +#, c-format +msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:" +msgstr "%s desea añadir algo a una nota existente a través de %s:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:607 +#, c-format +msgid "%s wishes to add to an existing memo:" +msgstr "%s desea añadir algo a una nota existente:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:611 +#, c-format +msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:" +msgstr "%s ha cancelado la siguiente nota compartida a través de %s:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:613 +#, c-format +msgid "%s has canceled the following shared memo:" +msgstr "%s ha cancelado la siguiente nota compartida:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:686 +msgid "All day:" +msgstr "Todo el día:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:692 +msgid "Start day:" +msgstr "Día de inicio:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:692 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1452 +msgid "Start time:" +msgstr "Hora de inicio:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:701 +msgid "End day:" +msgstr "Día de fin:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:701 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1453 +msgid "End time:" +msgstr "Hora de fin:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1047 +msgid "_Open Calendar" +msgstr "_Abrir calendario" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1050 +msgid "_Decline all" +msgstr "_Rechazar todo" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1053 +msgid "_Decline" +msgstr "_Rechazar" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1056 +msgid "_Tentative all" +msgstr "_Provisional todo" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1059 +msgid "_Tentative" +msgstr "_Provisional" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1062 +msgid "A_ccept all" +msgstr "A_ceptar todo" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1065 +msgid "A_ccept" +msgstr "A_ceptar" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1068 +msgid "_Send Information" +msgstr "_Enviar información" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1071 +msgid "_Update Attendee Status" +msgstr "_Actualizar el estado del participante" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1074 +msgid "_Update" +msgstr "_Actualizar" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1455 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1497 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1563 +msgid "Comment:" +msgstr "Comentario:" + +#. RSVP area +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1486 +msgid "Send reply to sender" +msgstr "Responder al remitente" + +#. Updates +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1500 +msgid "Send _updates to attendees" +msgstr "Enviar _actualizaciones a los participantes" + +#. The recurrence check button +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1503 +msgid "_Apply to all instances" +msgstr "_Aplicar a todas las instancias" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1504 +msgid "Show time as _free" +msgstr "Mostrar hora como _libre" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1505 +msgid "_Preserve my reminder" +msgstr "Conser_var mi recordatorio" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1506 +msgid "_Inherit reminder" +msgstr "_Heredar recordatorio" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1827 +msgid "_Tasks:" +msgstr "_Tareas:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1830 +msgid "_Memos:" +msgstr "_Notas:" + +#. Translators: The first '%s' is replaced with a calendar name, +#. * the second '%s' with an error message +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3475 +#, c-format +msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)" +msgstr "Falló al cargar el calendario «%s» (%s)" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3632 +#, c-format +msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" +msgstr "Una cita en el calendario «%s» entra en conflicto con esta reunión" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3656 +#, c-format +msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" +msgstr "Se encontró la cita en el calendario «%s»" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3751 +msgid "Unable to find any calendars" +msgstr "No se puede encontrar ningún calendario" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3759 +msgid "Unable to find this meeting in any calendar" +msgstr "No se puede encontrar esta reunión en ningún calendario" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3764 +msgid "Unable to find this task in any task list" +msgstr "No se puede encontrar esta tarea en ninguna lista de tareas" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3769 +msgid "Unable to find this memo in any memo list" +msgstr "No se puede encontrar esta nota en ninguna lista de notas" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4109 +msgid "Opening the calendar. Please wait..." +msgstr "Abriendo el calendario. Espere…" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4114 +msgid "Searching for an existing version of this appointment" +msgstr "Buscando una versión existente de esta cita" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4496 +#, c-format +msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" +msgstr "No es posible enviar el elemento al calendario «%s»: %s" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4511 +#, c-format +msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" +msgstr "Enviado al calendario «%s» como aceptado" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4516 +#, c-format +msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" +msgstr "Enviado al calendario «%s» como tentativa" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4522 +#, c-format +msgid "Sent to calendar '%s' as declined" +msgstr "Enviado al calendario «%s» como rehusado" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4528 +#, c-format +msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" +msgstr "Enviado al calendario «%s» como cancelado" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4598 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5032 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5139 +msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..." +msgstr "Guardando cambios en el calendario. Espere…" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4637 +msgid "Unable to parse item" +msgstr "No es posible interpretar el elemento" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4826 +#, c-format +msgid "Organizer has removed the delegate %s " +msgstr "El organizador ha quitado al delegado %s" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4841 +msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" +msgstr "Enviar una notificación de cancelación al delegado" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4845 +msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" +msgstr "No es posible enviar una notificación de cancelación al delegado" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4894 +#, c-format +msgid "Unable to update attendee. %s" +msgstr "No es posible actualizar la asistencia. %s" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4901 +msgid "Attendee status updated" +msgstr "Estado de asistencia actualizado" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4924 +msgid "The meeting is invalid and cannot be updated" +msgstr "La cita no es válida y no se puede actualizar" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4997 +msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" +msgstr "" +"El estado de asistencia no pudo actualizarse debido a que el estado no es " +"válido" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5069 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5109 +msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" +msgstr "" +"El estado del participante no pudo actualizarse porque ya no existe el " +"elemento" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5172 +msgid "Meeting information sent" +msgstr "Información de reunión enviada" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5177 +msgid "Task information sent" +msgstr "Información de la tarea enviada" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5182 +msgid "Memo information sent" +msgstr "Información de la nota enviada" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5193 +msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" +msgstr "No se puede enviar la información de la reunión, la reunión no existe" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5198 +msgid "Unable to send task information, the task does not exist" +msgstr "No se puede enviar la información de la tarea, la tarea no existe" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5203 +msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" +msgstr "No se puede enviar la información de la nota, la nota no existe" + +#. Translators: This is a default filename for a calendar. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5268 +msgid "calendar.ics" +msgstr "calendario.ics" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5273 +msgid "Save Calendar" +msgstr "Guardar calendario" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5325 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5337 +msgid "The calendar attached is not valid" +msgstr "El calendario adjunto no es válido" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5326 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5338 +msgid "" +"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " +"iCalendar." +msgstr "" +"El mensaje dice contener un calendario, pero el calendario no es un " +"iCalendar válido." + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5379 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5408 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5506 +msgid "The item in the calendar is not valid" +msgstr "El elemento en el calendario no es válido" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5380 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5409 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5507 +msgid "" +"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " +"tasks or free/busy information" +msgstr "" +"El mensaje contiene un calendario, pero el calendario no contiene ningún " +"acontecimiento, tarea o información de disponibilidad" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5423 +msgid "The calendar attached contains multiple items" +msgstr "El calendario adjunto contiene elementos múltiples" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5424 +msgid "" +"To process all of these items, the file should be saved and the calendar " +"imported" +msgstr "" +"Para procesar todos estos elementos, el archivo debería guardarse y el " +"calendario importarse" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5950 +msgctxt "cal-itip" +msgid "None" +msgstr "Ninguno" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5966 +msgid "Tentatively Accepted" +msgstr "Aceptado provisionalmente" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6109 +msgid "This meeting recurs" +msgstr "Esta reunión se repite" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6112 +msgid "This task recurs" +msgstr "Esta tarea se repite" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6115 +msgid "This memo recurs" +msgstr "Esta nota se repite" + +#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 +msgid "" +"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" +msgstr "Esta respuesta no es de un asistente. ¿Desea añadirlo como asistente?" + +#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 +msgid "This meeting has been delegated" +msgstr "Esta reunión se ha delegado" + +#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 +msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?" +msgstr "«{0}» ha delegado la reunión. ¿Quiere añadir al delegado «{1}»?" + +#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:82 +msgid "Meeting Invitations" +msgstr "Invitaciones a reuniones" + +#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:108 +msgid "_Delete message after acting" +msgstr "_Eliminar el mensaje después de actuar" + +#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:122 +#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:153 +msgid "Conflict Search" +msgstr "Búsqueda de conflictos" + +#. Source selector +#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:137 +msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" +msgstr "Seleccione los calendario en los que buscar conflictos entre reuniones" + +#: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1 +msgid "Itip Formatter" +msgstr "Formateador iTip" + +#: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2 +msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages." +msgstr "Mostrar las partes MIME de texto/calendario en los mensajes." + #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:390 #, c-format msgid "%d attached message" @@ -17554,46 +18343,46 @@ msgid_plural "%d attached messages" msgstr[0] "%d mensaje adjunto" msgstr[1] "%d mensajes adjuntos" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:246 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:248 msgctxt "New" msgid "_Mail Message" msgstr "_Mensaje de correo" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:248 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:250 msgid "Compose a new mail message" msgstr "Redacta un mensaje de correo nuevo" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:256 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:258 msgctxt "New" msgid "Mail Acco_unt" msgstr "C_uenta de correo" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:258 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:260 msgid "Create a new mail account" msgstr "Crea una cuenta de correo nueva" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:263 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:265 msgctxt "New" msgid "Mail _Folder" msgstr "_Carpeta de correo" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:265 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:267 msgid "Create a new mail folder" msgstr "Crea una carpeta de correo nueva" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:484 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:478 msgid "Mail Accounts" msgstr "Cuentas de correo" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:493 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:487 msgid "Mail Preferences" msgstr "Opciones de correo" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:502 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:496 msgid "Composer Preferences" msgstr "Preferencias del editor" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:511 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:505 msgid "Network Preferences" msgstr "Preferencias de red" @@ -17987,36 +18776,36 @@ msgstr "Enviar / Recibir" msgid "Language(s)" msgstr "Idioma(s)" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:87 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:86 msgid "Every time" msgstr "Cada vez" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:88 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:87 msgid "Once per day" msgstr "Una vez por día" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:89 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:88 msgid "Once per week" msgstr "Una vez por semana" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:90 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:89 msgid "Once per month" msgstr "Una vez por mes" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:291 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:290 msgid "Header" msgstr "Cabecera" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:295 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:294 msgid "Contains Value" msgstr "Contiene el valor" #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1074 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1073 msgid "_Date header:" msgstr "Cabecera de _fecha:" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1075 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1074 msgid "Show _original header value" msgstr "Mostrar el valor _original de la cabecera" @@ -18263,6 +19052,65 @@ msgstr "Pruebas de carga de los complementos Python" msgid "Hello Python" msgstr "Hello Python" +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:79 +#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:46 +msgid "Show HTML if present" +msgstr "Mostrar HTML si está presente" + +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:80 +#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:47 +msgid "Let Evolution choose the best part to show." +msgstr "Permitir que Evolution elija la mejor parte para mostrar." + +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:83 +#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:50 +msgid "Show plain text if present" +msgstr "Mostrar texto plano si está presente" + +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:84 +#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:51 +msgid "" +"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best " +"part to show." +msgstr "" +"Mostrar la parte en texto plano si está presente, de otra forma dejar que " +"Evolution elija la mejor parte para mostrar." + +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:88 +#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:55 +msgid "Only ever show plain text" +msgstr "Sólo mostrar texto plano" + +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:89 +#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:56 +msgid "" +"Always show plain text part and make attachments from other parts, if " +"requested." +msgstr "" +"Mostrar siempre parte en texto plano y, si se solicita, crear adjuntos de " +"otras partes." + +#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:107 +msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments" +msgstr "Mostrar las partes HTML s_uprimidas como adjuntos" + +#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:129 +msgid "HTML _Mode" +msgstr "_Modo HTML" + +#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1 +msgid "Prefer Plain Text" +msgstr "Preferir texto plano" + +#. but then we also need to create our own section frame +#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3 +msgid "Plain Text Mode" +msgstr "Modo de texto sin formato" + +#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4 +msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content." +msgstr "Ver los mensajes de correo en texto plano, incluso si contienen HTML." + #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:190 #, c-format msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): " @@ -18347,6 +19195,51 @@ msgstr "" msgid "Loading accounts..." msgstr "Cargando cuentas…" +#: ../modules/text-highlight/text-highlight.c:244 +#, fuzzy +#| msgid "Path" +msgid "Patch" +msgstr "Ruta" + +#: ../modules/text-highlight/text-highlight.c:250 +msgid "Format part as a patch" +msgstr "" + +#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:116 +#: ../modules/vcard-inline/e-mail-parser-vcard-inline.c:201 +msgid "Show Full vCard" +msgstr "Mostrar vCard completa" + +#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:119 +#: ../modules/vcard-inline/e-mail-parser-vcard-inline.c:208 +msgid "Show Compact vCard" +msgstr "Mostrar vCard compacta" + +#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:137 +msgid "Save To Addressbook" +msgstr "Guardar en la libreta de direcciones" + +#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:146 +msgid "There is one other contact." +msgstr "Hay otro contacto más." + +#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:152 +#, c-format +msgid "There is %d other contact." +msgid_plural "There are %d other contacts." +msgstr[0] "Hay %d contacto más." +msgstr[1] "Hay otros %d contactos." + +#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:177 +#, fuzzy +#| msgid "Address book source" +msgid "Addressbok Contact" +msgstr "Libreta de direcciones fuente" + +#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:183 +msgid "Display the part as an addressbook contact" +msgstr "" + #: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:88 msgid "_Inspect..." msgstr "_Inspeccionar…" @@ -18397,15 +19290,6 @@ msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message." msgstr "" "Le recuerda cuando se le olvida añadir un adjunto a un mensaje de correo." -#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1 -msgid "Inline Audio" -msgstr "Sonido en línea" - -#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2 -msgid "Play audio attachments directly in mail messages." -msgstr "" -"Reproducir los adjuntos de sonido directamente en los mensajes de correo." - #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:650 ../plugins/bbdb/bbdb.c:659 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 msgid "Automatic Contacts" @@ -18676,779 +19560,59 @@ msgstr "Imagen en línea" msgid "View image attachments directly in mail messages." msgstr "Ver los adjuntos directamente en los mensajes de correo." -#. Translators: The first '%s' is replaced with a calendar name, -#. * the second '%s' with an error message -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:529 -#, c-format -msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)" -msgstr "Falló al cargar el calendario «%s» (%s)" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:686 -#, c-format -msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" -msgstr "Una cita en el calendario «%s» entra en conflicto con esta reunión" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:710 -#, c-format -msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" -msgstr "Se encontró la cita en el calendario «%s»" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:805 -msgid "Unable to find any calendars" -msgstr "No se puede encontrar ningún calendario" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:813 -msgid "Unable to find this meeting in any calendar" -msgstr "No se puede encontrar esta reunión en ningún calendario" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:818 -msgid "Unable to find this task in any task list" -msgstr "No se puede encontrar esta tarea en ninguna lista de tareas" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:823 -msgid "Unable to find this memo in any memo list" -msgstr "No se puede encontrar esta nota en ninguna lista de notas" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1162 -msgid "Opening the calendar. Please wait..." -msgstr "Abriendo el calendario. Espere…" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1167 -msgid "Searching for an existing version of this appointment" -msgstr "Buscando una versión existente de esta cita" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1549 -#, c-format -msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" -msgstr "No es posible enviar el elemento al calendario «%s»: %s" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1564 -#, c-format -msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" -msgstr "Enviado al calendario «%s» como aceptado" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1569 -#, c-format -msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" -msgstr "Enviado al calendario «%s» como tentativa" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1575 -#, c-format -msgid "Sent to calendar '%s' as declined" -msgstr "Enviado al calendario «%s» como rehusado" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1581 -#, c-format -msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" -msgstr "Enviado al calendario «%s» como cancelado" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1651 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2084 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2191 -msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..." -msgstr "Guardando cambios en el calendario. Espere…" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1690 -msgid "Unable to parse item" -msgstr "No es posible interpretar el elemento" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1879 -#, c-format -msgid "Organizer has removed the delegate %s " -msgstr "El organizador ha quitado al delegado %s" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1894 -msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" -msgstr "Enviar una notificación de cancelación al delegado" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1898 -msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" -msgstr "No es posible enviar una notificación de cancelación al delegado" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1947 -#, c-format -msgid "Unable to update attendee. %s" -msgstr "No es posible actualizar la asistencia. %s" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1954 -msgid "Attendee status updated" -msgstr "Estado de asistencia actualizado" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1977 -msgid "The meeting is invalid and cannot be updated" -msgstr "La cita no es válida y no se puede actualizar" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2050 -msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" -msgstr "" -"El estado de asistencia no pudo actualizarse debido a que el estado no es " -"válido" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2121 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2161 -msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" -msgstr "" -"El estado del participante no pudo actualizarse porque ya no existe el " -"elemento" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2224 -msgid "Meeting information sent" -msgstr "Información de reunión enviada" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2229 -msgid "Task information sent" -msgstr "Información de la tarea enviada" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2234 -msgid "Memo information sent" -msgstr "Información de la nota enviada" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2245 -msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" -msgstr "No se puede enviar la información de la reunión, la reunión no existe" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2250 -msgid "Unable to send task information, the task does not exist" -msgstr "No se puede enviar la información de la tarea, la tarea no existe" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2255 -msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" -msgstr "No se puede enviar la información de la nota, la nota no existe" - -#. Translators: This is a default filename for a calendar. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2320 -msgid "calendar.ics" -msgstr "calendario.ics" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2325 -msgid "Save Calendar" -msgstr "Guardar calendario" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2377 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2389 -msgid "The calendar attached is not valid" -msgstr "El calendario adjunto no es válido" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2378 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2390 -msgid "" -"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " -"iCalendar." -msgstr "" -"El mensaje dice contener un calendario, pero el calendario no es un " -"iCalendar válido." - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2431 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2460 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2558 -msgid "The item in the calendar is not valid" -msgstr "El elemento en el calendario no es válido" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2432 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2461 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2559 -msgid "" -"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " -"tasks or free/busy information" -msgstr "" -"El mensaje contiene un calendario, pero el calendario no contiene ningún " -"acontecimiento, tarea o información de disponibilidad" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2475 -msgid "The calendar attached contains multiple items" -msgstr "El calendario adjunto contiene elementos múltiples" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2476 -msgid "" -"To process all of these items, the file should be saved and the calendar " -"imported" -msgstr "" -"Para procesar todos estos elementos, el archivo debería guardarse y el " -"calendario importarse" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3000 -msgctxt "cal-itip" -msgid "None" -msgstr "Ninguno" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3016 -msgid "Tentatively Accepted" -msgstr "Aceptado provisionalmente" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3159 -msgid "This meeting recurs" -msgstr "Esta reunión se repite" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3162 -msgid "This task recurs" -msgstr "Esta tarea se repite" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3165 -msgid "This memo recurs" -msgstr "Esta nota se repite" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3429 -msgid "Meeting Invitations" -msgstr "Invitaciones a reuniones" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3455 -msgid "_Delete message after acting" -msgstr "_Eliminar el mensaje después de actuar" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3469 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3498 -msgid "Conflict Search" -msgstr "Búsqueda de conflictos" - -#. Source selector -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3484 -msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" -msgstr "Seleccione los calendario en los que buscar conflictos entre reuniones" - -#. strftime format of a time, -#. * in 24-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:221 -msgid "Today %H:%M" -msgstr "Hoy a las %H:%M" - -#. strftime format of a time, -#. * in 24-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:225 -msgid "Today %H:%M:%S" -msgstr "Hoy a las %H:%M %S" - -#. strftime format of a time, -#. * in 12-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:234 -msgid "Today %l:%M:%S %p" -msgstr "Hoy a las %l:%M:%S %p" - -#. strftime format of a time, -#. * in 24-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:249 -msgid "Tomorrow %H:%M" -msgstr "Mañana a las %H:%M" - -#. strftime format of a time, -#. * in 24-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:253 -msgid "Tomorrow %H:%M:%S" -msgstr "Mañana a las %H:%M %S" - -#. strftime format of a time, -#. * in 12-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:258 -msgid "Tomorrow %l:%M %p" -msgstr "Mañana a las %l:%M %p" - -#. strftime format of a time, -#. * in 12-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:262 -msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" -msgstr "Mañana a las %l:%M:%S %p" - -#. strftime format of a weekday. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:281 -#, c-format -msgid "%A" -msgstr "%A" - -#. strftime format of a weekday and a -#. * time, in 24-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:286 -msgid "%A %H:%M" -msgstr "%A %H:%M" - -#. strftime format of a weekday and a -#. * time, in 24-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:290 -msgid "%A %H:%M:%S" -msgstr "%A, %H:%M:%S" - -#. strftime format of a weekday and a -#. * time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:295 -msgid "%A %l:%M %p" -msgstr "%A %l:%M %p" - -#. strftime format of a weekday and a -#. * time, in 12-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:299 -msgid "%A %l:%M:%S %p" -msgstr "%A %l:%M:%S %p" - -#. strftime format of a weekday and a date -#. * without a year. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:308 -msgid "%A, %B %e" -msgstr "%A, %e de %B" - -#. strftime format of a weekday, a date -#. * without a year and a time, -#. * in 24-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:314 -msgid "%A, %B %e %H:%M" -msgstr "%A, %e de %B a las %H:%M" - -#. strftime format of a weekday, a date without a year -#. * and a time, in 24-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:318 -msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" -msgstr "%A, %e de %B a las %H:%M:%S" - -#. strftime format of a weekday, a date without a year -#. * and a time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:323 -msgid "%A, %B %e %l:%M %p" -msgstr "%A, %e de %B a las %l:%M %p" - -#. strftime format of a weekday, a date without a year -#. * and a time, in 12-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:327 -msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" -msgstr "%A, %e de %B a las %l:%M:%S %p" - -#. strftime format of a weekday and a date. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:333 -msgid "%A, %B %e, %Y" -msgstr "%A, %e de %B de %Y" - -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 24-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:338 -msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" -msgstr "%A, %e de %B de %Y a las %H:%M" - -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 24-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:342 -msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" -msgstr "%A, %e de %B de %Y, a las %H:%M:%S" - -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:347 -msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" -msgstr "%A, %e de %B de %Y, a las %l:%M %p" - -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 12-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:351 -msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" -msgstr "%A, %B %e, %Y a las %l:%M:%S %p" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:389 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:390 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:475 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:476 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:561 -msgid "An unknown person" -msgstr "Una persona desconocida" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:394 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:480 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:565 -#, c-format -msgid "Please respond on behalf of %s" -msgstr "Responda en nombre de %s" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:396 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:482 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:567 -#, c-format -msgid "Received on behalf of %s" -msgstr "Recibido en nombre de %s" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:401 -#, c-format -msgid "%s through %s has published the following meeting information:" -msgstr "%s ha publicado información de reunión a través de %s:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:403 -#, c-format -msgid "%s has published the following meeting information:" -msgstr "%s ha publicado la siguiente información de reunión:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:408 -#, c-format -msgid "%s has delegated the following meeting to you:" -msgstr "%s ha delegado la reunión siguiente en usted:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:411 -#, c-format -msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" -msgstr "%s solicita su presencia en la siguiente reunión a través de %s:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:413 -#, c-format -msgid "%s requests your presence at the following meeting:" -msgstr "%s solicita su presencia en la siguiente reunión:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:419 -#, c-format -msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" -msgstr "%s desea apuntarse a una reunión existente a través de %s:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:421 -#, c-format -msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" -msgstr "%s desea apuntarse a una reunión existente:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:425 -#, c-format -msgid "" -"%s through %s wishes to receive the latest information for the following " -"meeting:" -msgstr "" -"%s desea recibir la última información de la siguiente reunión a través de %" -"s:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:427 -#, c-format -msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" -msgstr "%s desea recibir la última información para la siguiente reunión:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:431 -#, c-format -msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:" -msgstr "%s ha devuelto la siguiente respuesta a la reunión a través de %s:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:433 -#, c-format -msgid "%s has sent back the following meeting response:" -msgstr "%s ha devuelto la siguiente respuesta a la reunión:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:437 -#, c-format -msgid "%s through %s has canceled the following meeting:" -msgstr "%s ha cancelado la siguiente reunión a través de %s:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:439 -#, c-format -msgid "%s has canceled the following meeting:" -msgstr "%s ha cancelado la siguiente reunión:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:443 -#, c-format -msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes." -msgstr "%s ha propuesto los siguientes cambios para la reunión a través de %s." - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:445 -#, c-format -msgid "%s has proposed the following meeting changes:" -msgstr "%s ha propuesto los siguientes cambios para la reunión:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:449 -#, c-format -msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" -msgstr "%s ha rehusado los siguientes cambios para la reunión a través de %s:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:451 -#, c-format -msgid "%s has declined the following meeting changes:" -msgstr "%s ha rehusado los siguientes cambios para la reunión:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:487 -#, c-format -msgid "%s through %s has published the following task:" -msgstr "%s ha publicado la siguiente tarea a través de %s:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:489 -#, c-format -msgid "%s has published the following task:" -msgstr "%s ha publicado la siguiente tarea:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:494 -#, c-format -msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" -msgstr "%s solicita la asignación de %s para la siguiente tarea:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:497 -#, c-format -msgid "%s through %s has assigned you a task:" -msgstr "%s le ha asignado una tarea a través de %s:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:499 -#, c-format -msgid "%s has assigned you a task:" -msgstr "%s le ha asignado a usted una tarea:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:505 -#, c-format -msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" -msgstr "%s desea añadirse a una tarea existente a través de %s:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:507 -#, c-format -msgid "%s wishes to add to an existing task:" -msgstr "%s desea añadirse a una tarea existente:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:511 -#, c-format -msgid "" -"%s through %s wishes to receive the latest information for the following " -"assigned task:" -msgstr "" -"%s desea recibir la última información para la siguiente tarea asignada a " -"través de %s:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:513 -#, c-format -msgid "" -"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" -msgstr "" -"%s quiere recibir la última información para la siguiente tarea asignada:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:517 -#, c-format -msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:" -msgstr "" -"%s ha devuelto la siguiente respuesta a la tarea asignada a través de %s:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:519 -#, c-format -msgid "%s has sent back the following assigned task response:" -msgstr "%s ha devuelto la siguiente respuesta a la tarea:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:523 -#, c-format -msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:" -msgstr "%s ha cancelado la siguiente asignación de tarea a través de %s:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:525 -#, c-format -msgid "%s has canceled the following assigned task:" -msgstr "%s ha cancelado la siguiente tarea asignada:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:529 -#, c-format -msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:" -msgstr "" -"%s ha propuesto los siguientes cambios en la asignación de tareas a través " -"de %s:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:531 -#, c-format -msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" -msgstr "%s ha propuesto los siguientes cambios en la asignación de tareas:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:535 -#, c-format -msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" -msgstr "%s ha rehusado la siguiente tarea asignada a través de %s:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:537 -#, c-format -msgid "%s has declined the following assigned task:" -msgstr "%s ha rehusado la siguiente tarea asignada:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:572 -#, c-format -msgid "%s through %s has published the following memo:" -msgstr "%s ha publicado la siguiente nota a través de %s:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:574 -#, c-format -msgid "%s has published the following memo:" -msgstr "%s ha publicado la siguiente nota:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:579 -#, c-format -msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:" -msgstr "%s desea añadir algo a una nota existente a través de %s:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:581 -#, c-format -msgid "%s wishes to add to an existing memo:" -msgstr "%s desea añadir algo a una nota existente:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:585 -#, c-format -msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:" -msgstr "%s ha cancelado la siguiente nota compartida a través de %s:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:587 -#, c-format -msgid "%s has canceled the following shared memo:" -msgstr "%s ha cancelado la siguiente nota compartida:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:657 -msgid "All day:" -msgstr "Todo el día:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:663 -msgid "Start day:" -msgstr "Día de inicio:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:663 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1399 -msgid "Start time:" -msgstr "Hora de inicio:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:672 -msgid "End day:" -msgstr "Día de fin:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:672 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1400 -msgid "End time:" -msgstr "Hora de fin:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1018 -msgid "_Open Calendar" -msgstr "_Abrir calendario" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1021 -msgid "_Decline all" -msgstr "_Rechazar todo" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1024 -msgid "_Decline" -msgstr "_Rechazar" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1027 -msgid "_Tentative all" -msgstr "_Provisional todo" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1030 -msgid "_Tentative" -msgstr "_Provisional" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1033 -msgid "A_ccept all" -msgstr "A_ceptar todo" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1036 -msgid "A_ccept" -msgstr "A_ceptar" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1039 -msgid "_Send Information" -msgstr "_Enviar información" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1042 -msgid "_Update Attendee Status" -msgstr "_Actualizar el estado del participante" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1045 -msgid "_Update" -msgstr "_Actualizar" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1402 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1444 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1510 -msgid "Comment:" -msgstr "Comentario:" - -#. RSVP area -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1433 -msgid "Send reply to sender" -msgstr "Responder al remitente" - -#. Updates -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1447 -msgid "Send _updates to attendees" -msgstr "Enviar _actualizaciones a los participantes" - -#. The recurrence check button -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1450 -msgid "_Apply to all instances" -msgstr "_Aplicar a todas las instancias" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1451 -msgid "Show time as _free" -msgstr "Mostrar hora como _libre" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1452 -msgid "_Preserve my reminder" -msgstr "Conser_var mi recordatorio" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1453 -msgid "_Inherit reminder" -msgstr "_Heredar recordatorio" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1794 -msgid "_Tasks:" -msgstr "_Tareas:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1797 -msgid "_Memos:" -msgstr "_Notas:" - -#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1 -msgid "Itip Formatter" -msgstr "Formateador iTip" - -#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2 -msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages." -msgstr "Mostrar las partes MIME de texto/calendario en los mensajes." - -#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 -msgid "" -"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" -msgstr "Esta respuesta no es de un asistente. ¿Desea añadirlo como asistente?" - -#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 -msgid "This meeting has been delegated" -msgstr "Esta reunión se ha delegado" - -#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 -msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?" -msgstr "«{0}» ha delegado la reunión. ¿Quiere añadir al delegado «{1}»?" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:366 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:365 msgid "Get List _Archive" msgstr "Obtener _archivador de la lista" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:368 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:367 msgid "Get an archive of the list this message belongs to" msgstr "Obtener un archivador de la lista a la que pertenece este mensaje" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:373 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:372 msgid "Get List _Usage Information" msgstr "Obtener información de _uso de la lista" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:375 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:374 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" msgstr "" "Obtiene información sobre el uso de la lista a la que pertenece este mensaje" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:380 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:379 msgid "Contact List _Owner" msgstr "_Responsable de la lista de contactos" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:382 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:381 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" msgstr "" "Contactar con el responsable de la lista de correo a la que pertenece este " "mensaje" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:387 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:386 msgid "_Post Message to List" msgstr "_Publicar un mensaje a la lista" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:389 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:388 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" msgstr "" "Publicar un mensaje en la lista de correo a la que pertenece este mensaje" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:394 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:393 msgid "_Subscribe to List" msgstr "_Suscribirse a la lista" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:396 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:395 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" msgstr "Suscribirse a la lista de correo a la que pertenece este mensaje" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:401 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:400 msgid "_Unsubscribe from List" msgstr "_Desuscribirse de la lista" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:403 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:402 msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to" msgstr "Desuscribirse de la lista de correo a la que pertenece este correo" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:410 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:409 msgid "Mailing _List" msgstr "_Lista de correo" @@ -19648,12 +19812,12 @@ msgid "Notifies you when new mail messages arrive." msgstr "Le notifica cuando llega un mensaje de correo nuevo." #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:240 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:239 #, c-format msgid "Created from a mail by %s" msgstr "Creado desde un correo de %s" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:623 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:622 #, c-format msgid "" "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the " @@ -19662,7 +19826,7 @@ msgstr "" "El calendario seleccionado ya contiene el acontecimiento «%s». ¿Quiere editar " "el acontecimiento antiguo?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:626 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:625 #, c-format msgid "" "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the " @@ -19671,7 +19835,7 @@ msgstr "" "La lista de tareas seleccionada ya contiene la tarea «%s». ¿Quiere editar la " "tarea antigua?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:629 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:628 #, c-format msgid "" "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the " @@ -19681,7 +19845,7 @@ msgstr "" "nota antigua?" #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:648 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:647 #, c-format msgid "" "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " @@ -19697,7 +19861,7 @@ msgstr[1] "" "añadirlos todos?" #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:654 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:653 #, c-format msgid "" "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " @@ -19713,7 +19877,7 @@ msgstr[1] "" "añadirlos todos?" #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:660 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:659 #, c-format msgid "" "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " @@ -19728,33 +19892,33 @@ msgstr[1] "" "Ha seleccionado %d correos para convertirlos en notas. ¿Realmente quiere " "añadirlos todos?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:681 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:680 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?" msgstr "¿Quiere continuar convirtiendo los correos restantes?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:756 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:755 msgid "[No Summary]" msgstr "[Sin resumen]" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:768 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:767 msgid "Invalid object returned from a server" msgstr "Un servidor devolvió un objeto no válido" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:820 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:819 #, c-format msgid "An error occurred during processing: %s" msgstr "Ocurrió un error al procesar: %s" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:845 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:844 #, c-format msgid "Cannot open calendar. %s" msgstr "No se puede abrir el calendario. %s" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:845 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:844 msgid "Unknown error." msgstr "Error desconocido." -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:852 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:851 msgid "" "Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other " "source, please." @@ -19762,7 +19926,7 @@ msgstr "" "El origen seleccionado es de sólo lectura, por ello no se puede crear un " "acontecimiento en él. Seleccione otro origen." -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:855 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:854 msgid "" "Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other " "source, please." @@ -19770,7 +19934,7 @@ msgstr "" "El origen seleccionado es de sólo lectura, por ello no se puede crear una " "tarea en él. Seleccione otro origen." -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:858 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:857 msgid "" "Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other " "source, please." @@ -19778,39 +19942,39 @@ msgstr "" "El origen seleccionado es de sólo lectura, por ello no se puede crear una " "nota en él. Seleccione otro origen." -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1188 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1187 msgid "No writable calendar is available." msgstr "No hay ningún calendario escribible disponible." -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1272 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1271 msgid "Create an _Event" msgstr "Crear un _acontecimiento" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1274 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1273 msgid "Create a new event from the selected message" msgstr "Crear un acontecimiento nuevo del mensaje seleccionado" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1279 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1278 msgid "Create a Mem_o" msgstr "Crear una _nota" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1281 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1280 msgid "Create a new memo from the selected message" msgstr "Crear una nota nueva del mensaje seleccionado" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1286 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1285 msgid "Create a _Task" msgstr "Crear una _tarea" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1288 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1287 msgid "Create a new task from the selected message" msgstr "Crear una tarea nueva del mensaje seleccionado" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1296 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1295 msgid "Create a _Meeting" msgstr "Crear una _reunión" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1298 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1297 msgid "Create a new meeting from the selected message" msgstr "Crear una reunión nueva del mensaje seleccionado" @@ -19850,59 +20014,6 @@ msgstr "Marcar todo como leído" msgid "Mark all messages in a folder as read." msgstr "Marcar todos los mensajes en una carpeta como leídos." -#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1 -msgid "Prefer Plain Text" -msgstr "Preferir texto plano" - -#. but then we also need to create our own section frame -#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3 -msgid "Plain Text Mode" -msgstr "Modo de texto sin formato" - -#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4 -msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content." -msgstr "Ver los mensajes de correo en texto plano, incluso si contienen HTML." - -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:246 -msgid "Show HTML if present" -msgstr "Mostrar HTML si está presente" - -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:247 -msgid "Let Evolution choose the best part to show." -msgstr "Permitir que Evolution elija la mejor parte para mostrar." - -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:250 -msgid "Show plain text if present" -msgstr "Mostrar texto plano si está presente" - -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:251 -msgid "" -"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best " -"part to show." -msgstr "" -"Mostrar la parte en texto plano si está presente, de otra forma dejar que " -"Evolution elija la mejor parte para mostrar." - -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:255 -msgid "Only ever show plain text" -msgstr "Sólo mostrar texto plano" - -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:256 -msgid "" -"Always show plain text part and make attachments from other parts, if " -"requested." -msgstr "" -"Mostrar siempre parte en texto plano y, si se solicita, crear adjuntos de " -"otras partes." - -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:307 -msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments" -msgstr "Mostrar las partes HTML s_uprimidas como adjuntos" - -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:329 -msgid "HTML _Mode" -msgstr "_Modo HTML" - #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1 msgid "Outlook PST import" msgstr "Importador PST de Outlook" @@ -20253,48 +20364,6 @@ msgstr "Guardar como plan_tilla" msgid "Save as Template" msgstr "Guardar como plantilla" -#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1 -msgid "TNEF Decoder" -msgstr "Decodificador TNEF" - -#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2 -msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook." -msgstr "" -"Decodificar adjuntos TNEF (.dat de correo de Windows) de Microsoft Outlook." - -#: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:1 -msgid "Inline vCards" -msgstr "vCards en línea" - -#: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:2 -msgid "Show vCards directly in mail messages." -msgstr "Mostrar vCards directamente en los mensajes de correo." - -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:245 -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:365 -msgid "Show Full vCard" -msgstr "Mostrar vCard completa" - -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:252 -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:368 -msgid "Show Compact vCard" -msgstr "Mostrar vCard compacta" - -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:386 -msgid "Save To Addressbook" -msgstr "Guardar en la libreta de direcciones" - -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:395 -msgid "There is one other contact." -msgstr "Hay otro contacto más." - -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:401 -#, c-format -msgid "There is %d other contact." -msgid_plural "There are %d other contacts." -msgstr[0] "Hay %d contacto más." -msgstr[1] "Hay otros %d contactos." - #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11 msgid "" "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" @@ -21823,6 +21892,16 @@ msgstr "No se pudo guardar «%s»" msgid "Could not save the attachment" msgstr "No se pudo guardar el adjunto" +#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:658 +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:703 +msgid "Icon View" +msgstr "Vista de icono" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:660 +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:705 +msgid "List View" +msgstr "Vista de lista" + #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:311 msgid "Attachment Properties" msgstr "Propiedades de adjuntos" @@ -22812,6 +22891,48 @@ msgstr "Seleccionar todo" msgid "Input Methods" msgstr "Métodos de entrada" +#~ msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" +#~ msgstr "No es posible interpretar el mensaje S/MIME: Error desconocido" + +#~ msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error" +#~ msgstr "No se pudo interpretar el mensaje PGP/MIME: Error desconocido" + +#~ msgid "Unknown error verifying signature" +#~ msgstr "Error desconocido al verificar la firma" + +#~ msgid "Cannot proccess non-text mime/part" +#~ msgstr "No se puede procesar la parte MIME que no es texto" + +#~ msgid "Completed on" +#~ msgstr "Completado en" + +#~ msgid "Overdue:" +#~ msgstr "Atrasado:" + +#~ msgid "by" +#~ msgstr "por" + +#~ msgid "Inline Audio" +#~ msgstr "Sonido en línea" + +#~ msgid "Play audio attachments directly in mail messages." +#~ msgstr "" +#~ "Reproducir los adjuntos de sonido directamente en los mensajes de correo." + +#~ msgid "TNEF Decoder" +#~ msgstr "Decodificador TNEF" + +#~ msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook." +#~ msgstr "" +#~ "Decodificar adjuntos TNEF (.dat de correo de Windows) de Microsoft " +#~ "Outlook." + +#~ msgid "Inline vCards" +#~ msgstr "vCards en línea" + +#~ msgid "Show vCards directly in mail messages." +#~ msgstr "Mostrar vCards directamente en los mensajes de correo." + #~ msgid "Couldn't get list of address books: %s" #~ msgstr "No se pudo obtener la lista de libretas de direcciones: %s" @@ -23367,9 +23488,6 @@ msgstr "Métodos de entrada" #~ msgid "GAIM address book source" #~ msgstr "Libreta de direcciones fuente de GAIM" -#~ msgid "Formatting message" -#~ msgstr "Formateando el mensaje" - #~ msgid "Formatting Message..." #~ msgstr "Formateando el mensaje…" @@ -26562,9 +26680,6 @@ msgstr "Métodos de entrada" #~ msgid "Attach file(s)" #~ msgstr "Adjuntar archivo(s)" -#~ msgid "message" -#~ msgstr "mensaje" - #~ msgid "_Open" #~ msgstr "_Abrir" @@ -27071,9 +27186,6 @@ msgstr "Métodos de entrada" #~ msgid "Subject or Sender contains" #~ msgstr "El asunto o el remitente contiene" -#~ msgid "Audio Inline" -#~ msgstr "Sonido en línea" - #~ msgid "Copy Tool" #~ msgstr "Herramienta de copia" |