aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorLuca Ferretti <elle.uca@libero.it>2008-09-21 03:23:53 +0800
committerLuca Ferretti <lferrett@src.gnome.org>2008-09-21 03:23:53 +0800
commita6a4b29fc4d09242f227e34eeb17b6db90f37321 (patch)
tree3beb6a8b3221b6d229371726d6327bccbebb4b57
parent09414110850fa5ef5b025c3ed03912c6888dedd7 (diff)
downloadgsoc2013-evolution-a6a4b29fc4d09242f227e34eeb17b6db90f37321.tar
gsoc2013-evolution-a6a4b29fc4d09242f227e34eeb17b6db90f37321.tar.gz
gsoc2013-evolution-a6a4b29fc4d09242f227e34eeb17b6db90f37321.tar.bz2
gsoc2013-evolution-a6a4b29fc4d09242f227e34eeb17b6db90f37321.tar.lz
gsoc2013-evolution-a6a4b29fc4d09242f227e34eeb17b6db90f37321.tar.xz
gsoc2013-evolution-a6a4b29fc4d09242f227e34eeb17b6db90f37321.tar.zst
gsoc2013-evolution-a6a4b29fc4d09242f227e34eeb17b6db90f37321.zip
Updated Italian translation.
2008-09-20 Luca Ferretti <elle.uca@libero.it> * it.po: Updated Italian translation. svn path=/trunk/; revision=36397
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/it.po986
2 files changed, 366 insertions, 624 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index c1a9573f69..250a1c1767 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2008-09-20 Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>
+
+ * it.po: Updated Italian translation.
+
2008-09-20 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>
* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation by Fabrício Godoy,
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 3144fabbec..c04c60f3d2 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -36,8 +36,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution 2.23.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-16 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-16 17:29+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-19 13:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-19 14:52+0200\n"
"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -3627,35 +3627,35 @@ msgstr "Versione del server non valida"
msgid "Unsupported authentication method"
msgstr "Metodo di autenticazione non supportato"
-# GNOME-2-22
+# GNOME-2-24
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:109
-#, fuzzy
msgid ""
"We were unable to open this address book. This either means this book is not "
"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
"load the address book once in online mode to download its contents"
msgstr ""
-"Impossibile aprire questa rubrica. È possibile che questa sia non impostata "
-"per l'uso fuori rete, oppure che non sia stata ancora scaricata. Caricare la "
-"rubrica una volta quando connessi, in modo da scaricarne i contenuti"
+"Impossibile aprire questa rubrica. È possibile che questa non sia impostata "
+"oppure non ancora scaricata per l'uso fuori rete. Caricare la rubrica una "
+"volta quando in modalità in rete in modo da scaricarne i contenuti"
+# GNOME-2-24
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:118
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"We were unable to open this address book. Please check that the path %s "
"exists and that you have permission to access it."
msgstr ""
-"Impossibile aprire questa rubrica. Controllare che il percorso %s esista e "
-"di avere permessi sufficienti per accedervi."
+"È stato impossibile aprire questa rubrica. Controllare che il percorso %s "
+"esista e di avere permessi sufficienti per accedervi."
+# GNOME-2-24
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:127
-#, fuzzy
msgid ""
"We were unable to open this address book. This either means you have "
"entered an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable."
msgstr ""
-"Impossibile aprire questa rubrica. Questo significa che è stato inserito un "
-"URI errato, oppure che il server LDAP non è raggiungibile."
+"È stato impossibile aprire questa rubrica. Questo significa che è stato "
+"inserito un URI non corretto, oppure che il server LDAP non è raggiungibile."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:133
msgid ""
@@ -3667,14 +3667,14 @@ msgstr ""
"Per usare LDAP è necessario installare una versione di Evolution abilitata a "
"operare con LDAP."
+# GNOME-2-24
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:140
-#, fuzzy
msgid ""
"We were unable to open this address book. This either means you have "
"entered an incorrect URI, or the server is unreachable."
msgstr ""
-"Impossibile aprire questa rubrica. Questo significa che è stato inserito un "
-"URI errato, oppure che il server LDAP non è raggiungibile."
+"È stato impossibile aprire questa rubrica. Questo significa che è stato "
+"inserito un URI errato, oppure che il server non è raggiungibile."
# GNOME-2-24
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:148
@@ -3682,7 +3682,6 @@ msgid "Detailed error:"
msgstr "Errore dettagliato:"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:171
-#, fuzzy
msgid ""
"More cards matched this query than either the server is \n"
"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
@@ -3695,7 +3694,6 @@ msgstr ""
"risultati nelle preferenze del server di directory per questa rubrica."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:177
-#, fuzzy
msgid ""
"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
"you have configured for this address book. Please make your search\n"
@@ -3704,7 +3702,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Il tempo necessario per eseguire questa interrogazione eccede\n"
"il tempo limite del server o il limite configurato per questa rubrica.\n"
-"Rendere la ricerca più specifica o elevare il limite di tempo del\n"
+"Rendere la ricerca più specifica o innalzare il limite di tempo del\n"
"server di directory nelle preferenze di questa rubrica."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:183
@@ -5556,12 +5554,10 @@ msgid "Month View"
msgstr "Vista mensile"
# GNOME-2-24
-# to check
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
-#, fuzzy
msgid "Any Field"
-msgstr "Qualsiasi campo"
+msgstr "Campo qualsiasi"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6 ../mail/em-filter-i18n.h:5
@@ -5981,9 +5977,10 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Settimana lavorativa</span>"
msgid "Adjust for daylight sa_ving time"
msgstr "Regola per ora le_gale"
+# GNOME-2-24
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Day _ends:"
-msgstr "Fine _giornata:"
+msgstr "Fi_ne della giornata:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
msgid "Display"
@@ -6104,10 +6101,11 @@ msgstr "Martedì"
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercoledì"
+# GNOME-2-24
#. A weekday like "Monday" follows
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50
msgid "Wee_k starts on:"
-msgstr "La se_ttimana inizia di:"
+msgstr "Inizio della se_ttimana:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51
msgid "Work days:"
@@ -6131,10 +6129,10 @@ msgstr "Chiedere conferma _quando si eliminano le voci"
msgid "_Compress weekends in month view"
msgstr "C_ontrarre i fine settimana nella vista mensile"
-# GNOME-2-22
+# GNOME-2-24
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56
msgid "_Day begins:"
-msgstr "Ini_zio giornata:"
+msgstr "Ini_zio della giornata:"
#. Friday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58
@@ -6422,9 +6420,8 @@ msgstr "_File"
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
-# GNOME-2-22
+# GNOME-2-24
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1353
-#, fuzzy
msgid "_Insert"
msgstr "Inse_risci"
@@ -6518,7 +6515,6 @@ msgid "_Type Field"
msgstr "Campo _tipo"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1456
-#, fuzzy
msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
msgstr "Commuta la visualizzazione del campo tipo partecipante"
@@ -6699,8 +6695,8 @@ msgstr "E_vento intera giornata"
msgid "Toggles whether to have All Day Event"
msgstr "Commuta la presenza di evento intera giornata"
+# GNOME-2-24
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228
-#, fuzzy
msgid "Show Time as _Busy"
msgstr "Mostra ora come occ_upato"
@@ -7302,8 +7298,8 @@ msgstr "Partecipa_nti..."
msgid "Categor_ies..."
msgstr "Ca_tegorie..."
+# GNOME-2-24
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "D_ue date:"
msgstr "Data di sca_denza:"
@@ -8229,9 +8225,11 @@ msgstr ""
msgid "Item sent!\n"
msgstr "Voce inviata!\n"
+# controllare se possibile s/oggetto
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2117 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2176
+#, fuzzy
msgid "The item could not be sent!\n"
-msgstr "La voce non può essere spedita!\n"
+msgstr "La voce non può essere inviato!\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2256
msgid "Choose an action:"
@@ -10879,10 +10877,10 @@ msgstr "_Priorità messaggio"
msgid "Set the message priority to high"
msgstr "Imposta ad alta la priorità del messaggio"
+# GNOME-2-24
#: ../composer/e-composer-actions.c:584
-#, fuzzy
msgid "Re_quest Read Receipt"
-msgstr "Richi_esta ricevute di lettura"
+msgstr "Richi_edi ricevuta di lettura"
#: ../composer/e-composer-actions.c:586
msgid "Get delivery notification when your message is read"
@@ -11074,13 +11072,12 @@ msgstr ""
"<b>(Il compositore contiene un corpo messaggio non di testo, che non è "
"possibile modificare.)<b>"
+# GNOME-2-24
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
msgid ""
" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause "
"the mail to be sent without those pending attachments "
-msgstr ""
-"Lo scaricamento di alcuni allegati è ancora in corso. Scegliendo di inviare "
-"il messaggio, questo, sarà spedito senza tali allegati."
+msgstr "Lo scaricamento di alcuni allegati è ancora in corso. Scegliendo di inviare il messaggio, questo, sarà inviato senza tali allegati."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
msgid "All accounts have been removed."
@@ -11228,10 +11225,10 @@ msgstr "_Non recuperare"
msgid "_Recover"
msgstr "_Recupera"
+# GNOME-2-24
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33
-#, fuzzy
msgid "_Save Draft"
-msgstr "Salva bozza"
+msgstr "_Salva bozza"
# GNOME-2-22
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1
@@ -11287,7 +11284,6 @@ msgstr "Componente"
# GNOME-2-24
# to check
#: ../e-util/e-logger.c:157
-#, fuzzy
msgid "Name of the component being logged"
msgstr "Nome del componente che si sta per registrare"
@@ -12654,10 +12650,11 @@ msgstr "_Da questo indirizzo"
msgid "_To this Address"
msgstr "_A questo indirizzo"
+# GNOME-2-24
#: ../mail/em-folder-view.c:3296
#, c-format
msgid "Click to mail %s"
-msgstr "Fare clic per spedire %s"
+msgstr "Fare clic per inviare email a %s"
#: ../mail/em-folder-view.c:3308
#, c-format
@@ -12732,13 +12729,12 @@ msgstr ""
msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
msgstr "Firma valida, ma non è possibile verificare il mittente"
+# GNOME-2-24
#: ../mail/em-format-html-display.c:951
msgid ""
"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
"cannot be verified."
-msgstr ""
-"Questo messaggio è firmato con una firma valida, ma non è possibile "
-"verificare chi ha spedito il messaggio."
+msgstr "Questo messaggio è firmato con una firma valida, ma non è possibile verificare chi ha inviato il messaggio."
#: ../mail/em-format-html-display.c:952 ../mail/em-format-html.c:654
msgid "Signature exists, but need public key"
@@ -12886,15 +12882,12 @@ msgstr "_Nascondi non formattato"
msgid "O_pen With"
msgstr "A_pri con"
+# libera ma non vedo altro modo...
#: ../mail/em-format-html-display.c:2479
-#, fuzzy
msgid ""
"Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can "
"view it unformatted or with an external text editor."
-msgstr ""
-"Questa email è troppo grande per essere gestita, non è possibile "
-"visualizzarla con l'opportuna formattazione in Evolution. È possibile "
-"visualizzarla senza formattazione oppure con un editor di testo esterno."
+msgstr "Questa email è troppo grande per essere gestita, non è possibile visualizzarla con l'opportuna formattazione in Evolution. È possibile visualizzarla senza formattazione oppure con un editor di testo esterno."
#: ../mail/em-format-html-print.c:156
#, c-format
@@ -13188,16 +13181,16 @@ msgstr "Impossibile copiare dati POP3 keep-on-server «%s»: %s"
msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s"
msgstr "Creazione dello storage di posta locale «%s» fallita: %s"
+# GNOME-2-24
#: ../mail/em-migrate.c:2898
-#, fuzzy
msgid ""
"The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to sqlite "
"since Evolution 2.24.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
-"La posizione e la gerarchia delle cartelle di posta di Evolution è cambiata "
-"dalla versione 1.x.\n"
+"Il formato dell'indice della cartelle mailbox di Evolution è passato a "
+"sqlite a partire dalla versione 2.24.\n"
"\n"
"Attendere che Evolution finisca la migrazione delle cartelle..."
@@ -13374,14 +13367,19 @@ msgstr ""
# GNOME-2-24
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18
msgid "Custom headers to use while checking for junk."
-msgstr "Intestastazioni personalizzate da usare durante il controllo degli indesiderati."
+msgstr ""
+"Intestastazioni personalizzate da usare durante il controllo degli "
+"indesiderati."
# GNOME-2-24
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19
msgid ""
"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
"in the format \"headername=value\"."
-msgstr "Intestastazioni personalizzate da usare durante il controllo degli indesiderati. Gli elementi della listo sono stringhe nel formato \"nomeintestazione=valore\"."
+msgstr ""
+"Intestastazioni personalizzate da usare durante il controllo degli "
+"indesiderati. Gli elementi della listo sono stringhe nel formato "
+"\"nomeintestazione=valore\"."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20
msgid "Default charset in which to compose messages"
@@ -13442,33 +13440,33 @@ msgstr "Larghezza predefinita della finestra del messaggio."
msgid "Default width of the subscribe dialog."
msgstr "Larghezza predefinita del dialogo di sottoscrizione"
-# GNOME-2-22
+# GNOME-2-24
+# rivoltata un po'
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33
-#, fuzzy
msgid ""
"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
"book only"
-msgstr "Determina se cercare nella rubrica l'email del mittente"
+msgstr ""
+"Determina se consultare solo le rubriche locali per gli indirizzi da usare "
+"nel filtraggio degli indesiderati"
-# GNOME-2-22
+# GNOME-2-24
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34
-#, fuzzy
msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
-msgstr "Determina se cercare nella rubrica l'email del mittente"
+msgstr "Determina se consultare la rubrica per l'email del mittente"
# GNOME-2-22
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35
-#, fuzzy
msgid ""
"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
"autocompletion."
msgstr ""
-"Determina se cercare l'email del mittente nella rubrica. Se trovato, non si "
-"dovrebbe trattare di spam. La ricerca è nelle rubriche contrassegnate per il "
-"completamento automatico. Potrebbe essere lento, se sono contrassegnate per "
-"il completamento automatico delle rubriche non locali (come ldap)."
+"Determina se consultare l'email del mittente nella rubrica. Se trovato, non "
+"si dovrebbe trattare di spam. La ricerca è nelle rubriche contrassegnate per "
+"il completamento automatico. Potrebbe essere lento, se sono contrassegnate "
+"per il completamento automatico delle rubriche non locali (come ldap)."
# GNOME-2-22
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36
@@ -13761,17 +13759,16 @@ msgstr "Elenco nomi di protocollo la cui licenza è stata accettata."
msgid "Load images for HTML messages over http"
msgstr "Carica le immagini in messaggi HTML attraverso HTTP"
-# GNOME-2-22
+# GNOME-2-24
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81
-#, fuzzy
msgid ""
"Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: \"0\" - "
"Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from "
"contacts. \"2\" - Always load images off the net."
msgstr ""
"Carica le immagini nei messaggi HTML attraverso http(s). Valori possibili "
-"sono: 0 (non carica le immagini dalla rete), 1 (carica le immagini nei "
-"messaggi dai contatti) e 2 (carica sempre le immagini dalla rete)."
+"sono: 0 - non carica le immagini dalla rete; 1 - carica le immagini nei "
+"messaggi dai contatti; 2 - carica sempre le immagini dalla rete."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82
msgid "Log filter actions"
@@ -13854,12 +13851,11 @@ msgstr "Segnala se l'oggetto è vuoto"
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
msgstr "Avverte l'utente quando si cerca di ripulire una cartella."
+# GNOME-2-24
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100
msgid ""
"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
-msgstr ""
-"Avverte l'utente quando si cerca di spedire un messaggio sprovvisto di "
-"oggetto."
+msgstr "Avverte l'utente quando si cerca di inviare un messaggio sprovvisto di oggetto."
# GNOME-2-20
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101
@@ -13965,7 +13961,6 @@ msgstr ""
msgid "Show deleted messages in the message-list"
msgstr "Mostra i messaggi eliminati nell'elenco messaggi"
-# NEW
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123
msgid "Show photo of the sender"
msgstr "Mostra la foto del mittente"
@@ -14047,7 +14042,6 @@ msgstr ""
# GNOME-2-22
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140
-#, fuzzy
msgid ""
"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
"\"2\" for debug messages."
@@ -14075,15 +14069,12 @@ msgstr ""
"fossero diversi plugin abilitati. Se il plugin elencato come predefinito è "
"disabilitato, allora si farà ricorso agli altri plugin disponibili."
-# GNOME-2-20
+# GNOME-2-24
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143
-#, fuzzy
msgid ""
"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
"the mail in the list and removes the preview for that folder."
-msgstr ""
-"Questa chiave viene letta una volta e azzerata a FALSE dopo la lettura. Ciò "
-"deseleziona le email nell'elenco e rimuove l'anteprima da tale cartella."
+msgstr "Questa chiave viene letta una sola volta e azzerata a FALSE dopo la lettura. Ciò deseleziona le email nell'elenco e rimuove l'anteprima da tale cartella."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144
msgid ""
@@ -14168,12 +14159,12 @@ msgstr "Tempo disponibile per contrassegnar il messaggio come letto."
msgid "UID string of the default account."
msgstr "Stringa UID dell'account predefinito."
+# GNOME-2-24
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156
-#, fuzzy
msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
msgstr ""
"Colore della sottolineatura per le parole scritte male quando si usa la "
-"correzione **inline**."
+"correzione incorporata."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157
msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
@@ -14800,9 +14791,10 @@ msgstr ""
"_Non contrassegnare i messaggi come indesiderati se il mittente è nella "
"rubrica"
+# GNOME-2-24
#: ../mail/mail-config.glade.h:73
msgid "Do not quote"
-msgstr ""
+msgstr "Non citare"
#: ../mail/mail-config.glade.h:74
msgid "Done"
@@ -14941,14 +14933,11 @@ msgid ""
"first time"
msgstr "Nota: non verrà richiesta una password fino alla prima connessione"
-# GNOME-2-22
-# evitato di tradurre junk per tenere un po' corto il messaggio... -Luca
+# GNOME-2-24
+# evitato di tradurre <is> e <junk> per tenere un po' corto il messaggio... -Luca
#: ../mail/mail-config.glade.h:109
-#, fuzzy
msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
-msgstr ""
-"Questa opzione viene ignorata se è trovata una corrispondenza con le "
-"intestazioni personali."
+msgstr "Opzione ignorata se è trovata una corrispondenza con le intestazioni personali."
#: ../mail/mail-config.glade.h:110
msgid "Or_ganization:"
@@ -15019,7 +15008,7 @@ msgstr "Ris_pondi-a:"
# GNOME-2-22
#: ../mail/mail-config.glade.h:125
msgid "Remember _password"
-msgstr "Ricordare la _password"
+msgstr "_Ricordare la password"
# GNOME-2-22
#: ../mail/mail-config.glade.h:126
@@ -15235,10 +15224,10 @@ msgstr "_Non caricare le immagini dalla rete"
msgid "_Path:"
msgstr "_Percorso:"
+# GNOME-2-24
#: ../mail/mail-config.glade.h:178
-#, fuzzy
msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
-msgstr "Confermare l'invio di messaggi _HTML a contatti che non li desiderano"
+msgstr "Confermare l'invio di posta in _HTML ai contatti che non li desiderano"
#: ../mail/mail-config.glade.h:179
msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
@@ -15484,10 +15473,11 @@ msgstr "Apertura cartella %s"
msgid "Retrieving quota information for folder %s"
msgstr "Recupero informazioni di quota per la cartella %s"
+# GNOME-2-24
#: ../mail/mail-ops.c:1341
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Opening store %s"
-msgstr "Apertura store %s"
+msgstr "Apertura archivio %s"
#: ../mail/mail-ops.c:1412
#, c-format
@@ -15708,8 +15698,8 @@ msgstr "Una cartella di nome «{0}» esiste già. Usare un nome differente."
msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
msgstr "Una cartella di nome «{1}» esiste già. Usare un nome differente."
+# GNOME-2-24
#: ../mail/mail.error.xml.h:3
-#, fuzzy
msgid ""
"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
"\n"
@@ -15718,11 +15708,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Esiste già una cartella non vuota presso «{1}».\n"
"\n"
-"È possibile scegliere di ignorare questa cartella, di sovrascriverla o di "
-"accodare il suo contenuto, oppure di uscire."
+"È possibile scegliere di ignorare questa cartella, di sovrascriverla o di accodare il suo contenuto, oppure di uscire."
#: ../mail/mail.error.xml.h:6
-#, fuzzy
msgid ""
"A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the receipt "
"notification to {0}?"
@@ -15730,12 +15718,12 @@ msgstr ""
"È stata richiesta una notifica di ricezione e lettura per «{1}». Inviare la "
"notifica di ricezione a {0}?"
+# GNOME-2-24
#: ../mail/mail.error.xml.h:7
-#, fuzzy
msgid ""
"A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different "
"name."
-msgstr "Esiste già una sigla con il nome «{0}». Usare un nome differente."
+msgstr "Esiste già una sigla con il nome «{0}». Specificare un differente nome."
#: ../mail/mail.error.xml.h:8
msgid ""
@@ -15769,17 +15757,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Rimuovere in modo permanente tutti i messaggi eliminati in tutte le cartelle"
+# GNOME-2-24
#: ../mail/mail.error.xml.h:14
-#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
"folder \"{0}\"?"
-msgstr ""
-"Rimuovere in modo permanente tutti i messaggi eliminati in tutte le cartelle"
+msgstr "Rimuovere in modo permanente tutti i messaggi eliminati nella cartella «{0}»?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:15
msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
-msgstr "Spedire veramente un messaggio in formato HTML?"
+msgstr "Inviare veramente un messaggio in formato HTML?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:16
msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
@@ -15787,7 +15774,7 @@ msgstr "Inviare veramente un messaggio con solo destinatari CCN?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:17
msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
-msgstr "Spedire veramente un messaggio senza un oggetto?"
+msgstr "Inviare veramente un messaggio senza un oggetto?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:18
msgid "Because \"{0}\"."
@@ -15830,7 +15817,6 @@ msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
msgstr "Impossibile eliminare la cartella di sistema «{0}»."
#: ../mail/mail.error.xml.h:29
-#, fuzzy
msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
msgstr ""
"Impossibile modificare la cartella di ricerca «{0}» perché questa non esiste."
@@ -15851,15 +15837,12 @@ msgstr "Impossibile aprire l'origine «{2}»."
msgid "Cannot open target \"{2}\"."
msgstr "Impossibile aprire la destinazione «{2}»."
+# GNOME-2-24
#: ../mail/mail.error.xml.h:34
-#, fuzzy
msgid ""
"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
"will not be able to use this provider until you can accept its license."
-msgstr ""
-"Impossibile leggere il file della licenza «{0}» a causa di un problema di "
-"installazione. Non è possibile usare questo fornitore finché non si accetta "
-"la sua licenza."
+msgstr "Impossibile leggere il file di licenza «{0}» a causa di un problema di installazione. Non è possibile usare questo fornitore finché non si accetta la sua licenza."
#: ../mail/mail.error.xml.h:35
msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
@@ -16175,7 +16158,6 @@ msgstr ""
"dovrebbe aggiungere almeno un destinatario «A:» o «CC:»."
#: ../mail/mail.error.xml.h:101
-#, fuzzy
msgid ""
"The following Search Folder(s):\n"
"{0}\n"
@@ -16190,7 +16172,6 @@ msgstr ""
"Le cartelle di ricerca sono state aggiornate."
#: ../mail/mail.error.xml.h:106
-#, fuzzy
msgid ""
"The following filter rule(s):\n"
"{0}\n"
@@ -16200,9 +16181,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Le seguenti regole di filtro:\n"
"{0}\n"
-"fanno uso della cartella ora rimossa:\n"
+"facevano uso della cartella ora rimossa:\n"
" «{1}»\n"
-"Le regole sono state aggiornate."
+"Le regole di filtro sono state aggiornate."
#: ../mail/mail.error.xml.h:111
msgid "The script file must exist and be executable."
@@ -16331,9 +16312,10 @@ msgstr "A_ccoda"
msgid "_Discard changes"
msgstr "_Scarta modifiche"
+# GNOME-2-24
#: ../mail/mail.error.xml.h:137
msgid "_Do not Synchronize"
-msgstr "_Non sincronizzare"
+msgstr "N_on sincronizzare"
#: ../mail/mail.error.xml.h:139
msgid "_Expunge"
@@ -16421,7 +16403,9 @@ msgstr "Generazione elenco messaggi"
msgid ""
"No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-"
">Clear menu item or change it."
-msgstr "Nessun messaggio soddisfa i criteri di ricerca. Pulire la ricerca con Cerca → Pulisci oppure cambiare i criteri."
+msgstr ""
+"Nessun messaggio soddisfa i criteri di ricerca. Pulire la ricerca con Cerca "
+"→ Pulisci oppure cambiare i criteri."
# GNOME-2-24
#: ../mail/message-list.c:4226
@@ -16854,14 +16838,12 @@ msgstr "Rubrica selezionata per contatti automatici"
msgid "Instant Messaging Contacts"
msgstr "Contatti messaggi istantanei"
-# GNOME-2-22
+# GNOME-2-24
+# FIXME manca acceleratore (checkbox)
#. Enable Gaim Checkbox
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:603
-#, fuzzy
msgid "Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
-msgstr ""
-"Sincronizzare periodicamente informazioni e immagini dei contatti "
-"dall'elenco conoscenti di Pidgin"
+msgstr "Sincronizzare informazioni e immagini dei contatti dall'elenco conoscenti di Pidgin"
# GNOME-2-22
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:609
@@ -16896,20 +16878,30 @@ msgstr "BBDB"
msgid "Error occurred while spawning %s: %s."
msgstr "Si è verificato un errore durante lo spawn di %s: %s"
+# GNOME-2-24
+# tenere in sync con messaggio analogo di SpamAssassin
+#
+# uccisione non è molto convincente...
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:138
#, c-format
msgid "Bogofilter child process does not respond, killing..."
-msgstr ""
+msgstr "Il processo figlio di Bogofilter non risponde, uccisione..."
+# GNOME-2-24
+# tenere in sync con messaggio analogo di SpamAssassin
+#
+# terminazione non è molto convincente
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:140
#, c-format
msgid "Wait for Bogofilter child process interrupted, terminating..."
-msgstr ""
+msgstr "In attesa di interruzione del processo figlio di Bogofilter, terminazione..."
+# GNOME-2-24
+# tenere in sync con messaggio analogo di SpamAssassin
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:152
#, c-format
msgid "Pipe to Bogofilter failed, error code: %d."
-msgstr ""
+msgstr "Pipe con Bogofilter non riuscita, codice di errore: %d."
# GNOME-2-22
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:313
@@ -17124,10 +17116,10 @@ msgstr ""
"Fornisce le funzionalità per contrassegnare un calendario o una rubrica come "
"predefinito."
+# GNOME-2-24
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:560
-#, fuzzy
msgid "_Custom Header"
-msgstr "Intestazione personalizzata"
+msgstr "Intestazione _personalizzata"
# GNOME-2-24
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:881
@@ -17151,10 +17143,10 @@ msgstr ""
"è:\n"
"Nomi dei valori chiave intestazione personalizzata separati da \";\"."
+# GNOME-2-24
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "Email Custom Header"
-msgstr "Intestazioni personalizzate"
+msgstr "Intestazione personalizzata email"
# GNOME-2-24
#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
@@ -17167,17 +17159,24 @@ msgstr "Aggiunge un'intestazione personalizzata ai messaggi in uscita."
msgid "Custom Header"
msgstr "Intestazione personalizzata"
+# GNOME-2-24
#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "List of Custom Headers"
-msgstr "Intestazioni personalizzate"
+msgstr "Elenco delle intestazioni personalizzate"
+# GNOME-2-24
+# non so se è chiarissimo il formato, ma mi pare
+# che sia tanto chiaro quanto lo è in inglese, no?
#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2
msgid ""
"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
msgstr ""
+"La chiave specifica la lista di intestazioni personalizzate che è possibile "
+"aggiungere a un messaggio in uscita. Il formato per specificare una "
+"intestazione e il valore dell'intestazione è: nome dell'intestazione "
+"personalizzata seguita da un \"=\" e i valori separati da \";\""
#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:1
msgid "Open Other User's Folder"
@@ -17226,13 +17225,13 @@ msgstr ""
msgid "Out Of Office"
msgstr "Fuori sede"
-# GNOME-2-22
+# GNOME-2-24
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:262
msgid ""
"The message specified below will be automatically sent to \n"
"each person who sends mail to you while you are out of the office."
msgstr ""
-"Il messaggio specificato sarà automaticamente spedito ad ogni\n"
+"Il messaggio specificato sarà automaticamente inviato ad ogni\n"
"persona da cui si riceve posta mentre si è fuori dalla sede."
# GNOME-2-22
@@ -17294,10 +17293,10 @@ msgstr "URL O_WA:"
msgid "A_uthenticate"
msgstr "A_utentica"
+# GNOME-2-24
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:735
-#, fuzzy
msgid "_Mailbox:"
-msgstr "_Posta"
+msgstr "Casella di _posta:"
# GNOME-2-22
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:936
@@ -17397,7 +17396,6 @@ msgstr "Permessi di delega"
msgid "Permissions for %s"
msgstr "Permessi per %s"
-# NEW
#. To translators: This is a part of the message to be sent to the delegatee
#. summarizing the permissions assigned to him.
#.
@@ -17410,14 +17408,12 @@ msgstr ""
"della tua designazione a delegato. Ti è ora possibile inviare messaggi per "
"mio conto."
-# NEW
#. To translators: Another chunk of the same message.
#.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:346
msgid "You have been given the following permissions on my folders:"
-msgstr "Sono stati accordati i seguenti permessi sulle mie cartelle:"
+msgstr "Ti sono stati accordati i seguenti permessi sulle mie cartelle:"
-# NEW
#. To translators: This message is included if the delegatee has been given access
#. to the private items.
#.
@@ -17425,7 +17421,6 @@ msgstr "Sono stati accordati i seguenti permessi sulle mie cartelle:"
msgid "You are also permitted to see my private items."
msgstr "Inoltre ti è permesso vedere i miei oggetti privati."
-# NEW
#. To translators: This message is included if the delegatee has not been given access
#. to the private items.
#.
@@ -17433,7 +17428,6 @@ msgstr "Inoltre ti è permesso vedere i miei oggetti privati."
msgid "However you are not permitted to see my private items."
msgstr "Comunque non ti è permesso vedere i miei oggetti privati."
-# NEW
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:403
#, c-format
msgid "You have been designated as a delegate for %s"
@@ -17590,14 +17584,14 @@ msgstr "<b>Messaggio per fuori sede:</b>"
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Stato:</b>"
-# GNOME-2-22
+# GNOME-2-24
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:6
msgid ""
"<small>The message specified below will be automatically sent to each person "
"who sends\n"
"mail to you while you are out of the office.</small>"
msgstr ""
-"<small>Il messaggio specificato sarà automaticamente spedito ad ogni\n"
+"<small>Il messaggio specificato sarà automaticamente inviato ad ogni\n"
"mittente che invierà posta mentre si è fuori sede.</small>"
# GNOME-2-22
@@ -17782,14 +17776,12 @@ msgstr "Sottoscrivi contatti di altro utente"
msgid "Subscribe to Other User's Calendar"
msgstr "Sottoscrivi calendario di altro utente"
+# GNOME-2-24
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid ""
"A plugin that manages a collection of Exchange account specific operations "
"and features."
-msgstr ""
-"Un plugin per la gestione di una raccolta di funzioni e operazioni "
-"specifiche per gli account Exchange."
+msgstr "Un plugin che gestisce una raccolta di funzioni e operazioni specifiche degli account Exchange."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:2
msgid "Exchange Operations"
@@ -17880,14 +17872,18 @@ msgstr "Impossibile aggiornare i permessi della cartella."
msgid "Could not update out-of-office state"
msgstr "Impossibile aggiornare lo stato fuori-sede"
+# GNOME-2-24
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:21
msgid "Evolution requires a restart to load the subscribed user's mailbox"
msgstr ""
+"È necessario riavviare Evolution per caricare le caselle di posta "
+"dell'utente sottoscritte."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:22
msgid "Exchange Account is offline."
msgstr "L'account Exchange è fuori rete."
+# non so se funzionalità è singolare o plurale...
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:23
msgid ""
"Exchange Connector requires access to certain\n"
@@ -17903,7 +17899,8 @@ msgid ""
"{0}\n"
" "
msgstr ""
-"funzionalità su Exchange Server che sembra essere\n"
+"Exchange Connector richiede l'accesso a certe\n"
+"funzionalità sul Exchange Server che sembra essere\n"
"disabilitate o bloccata (di solito in modo non\n"
"intenzionale). L'amministratore del server Exchange\n"
"in uso dovrebbe abilitare tale funzionalità per\n"
@@ -18074,7 +18071,6 @@ msgstr ""
"Si è prossimi alla quota a disposizione per la memorizzazione di email su "
"questo server."
-# NEW
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:74
msgid ""
"You are permitted to send a message on behalf of only one delegator at a "
@@ -18169,33 +18165,38 @@ msgstr ""
msgid "External Editor"
msgstr "Editor esterno"
+# GNOME-2-24
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor-errors.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "Cannot create Temporary File"
-msgstr "Impossibile creare la directory temporanea per il salvataggio."
+msgstr "Impossibile creare il file temporaneo"
# GNOME-2-24
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor-errors.xml.h:2
msgid "Editor not launchable"
msgstr "Editor non lanciabile"
+# GNOME-2-24
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor-errors.xml.h:3
msgid ""
"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
"later."
msgstr ""
+"Evolution non è in grado di creare un file temporaneo su cui salvare la "
+"propria posta. Provare in seguito."
+# GNOME-2-24
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor-errors.xml.h:4
msgid ""
"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
"setting a different editor."
msgstr ""
+"Non è possibile lanciare l'editor esterno impostato nelle proprie preferenze "
+"del plugin. Provare a impostare un differente editor."
-# GNOME-2-22
+# GNOME-2-24
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "Compose in _External Editor"
-msgstr "Componi in editor esterno"
+msgstr "Componi in _editor esterno"
# GNOME-2-22
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.xml.h:2
@@ -18401,15 +18402,20 @@ msgstr "_Abilita"
msgid "_Junk List"
msgstr "Elenco in_desiderata"
+# GNOME-2-24
+# sarebbe da vedere come traduce groupwise...
#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:53
msgid "Message Retract"
-msgstr ""
+msgstr "Revoca messaggio"
+# GNOME-2-24
#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:58
msgid ""
"Retracting a message may remove it from the recipient's mailbox. Are you "
"sure you want to do this ?"
msgstr ""
+"Revocando un messaggio questo potrebbe venir rimosso dalla casella di posta "
+"del destinatario. Procedere veramente?"
#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:77
msgid "Message retracted successfully"
@@ -18431,15 +18437,15 @@ msgstr "Un plugin per le funzionalità negli account GroupWise."
msgid "Groupwise Features"
msgstr "Funzionalità Groupwise"
+# GNOME-2-24
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract-errors.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "Message retract failed"
-msgstr "Messaggio revocato con successo"
+msgstr "Revoca del messaggio non riuscita"
+# GNOME-2-24
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract-errors.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "The server did not allow the selected message to be retracted."
-msgstr "Converte il messaggio selezionato in un nuovo compito"
+msgstr "Il server non ha consentito la revoca del messaggio selezionato."
# GNOME-2-24
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-errors.xml.h:1
@@ -18448,67 +18454,74 @@ msgstr "Converte il messaggio selezionato in un nuovo compito"
msgid "Invalid user"
msgstr "Utente non valido"
+# GNOME-2-24
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-errors.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "Proxy access cannot be given to user &quot;{0}&quot;"
-msgstr "Impossibile salvare sul file «{0}»."
+msgstr "Non è possibile accordare l'accesso proxy all'utente «{0}»"
+# GNOME-2-24
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-errors.xml.h:3
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "Specify User"
-msgstr "Selezione utente"
+msgstr "Specificare utente"
-# NEW
+# GNOME-2-24
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-errors.xml.h:4
-#, fuzzy
msgid "You have already given proxy permissions to this user."
-msgstr "Sono stati accordati i seguenti permessi sulle mie cartelle:"
+msgstr "Sono già stati accordati i permessi proxy a questo utente."
+# GNOME-2-24
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-errors.xml.h:5
msgid "You have to specify a valid user name to give proxy rights."
msgstr ""
+"È necessario specificare un nome utente valido per accordare i permessi "
+"proxy."
+# GNOME-2-24
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login-errors.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "Account &quot;{0}&quot; already exists. Please check your folder tree."
-msgstr "Una cartella di nome «{0}» esiste già. Usare un nome differente."
+msgstr "L'account «{0}» esiste già. Controllare il proprio albero di cartelle."
+# GNOME-2-24
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login-errors.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "Account Already Exists"
-msgstr "La sigla esiste già"
+msgstr "L'account esiste già"
+# GNOME-2-24
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login-errors.xml.h:4
-#, fuzzy
msgid ""
"Proxy login as &quot;{0}&quot; was unsuccessful. Please check your email "
"address and try again."
-msgstr "Una cartella di nome «{0}» esiste già. Usare un nome differente."
+msgstr ""
+"L'accesso proxy come «{0}» non ha avuto successo. Controllare il proprio "
+"indirizzo email e provare di nuovo."
+# GNOME-2-24
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:3
-#, fuzzy
msgid "This is a recurring meeting"
-msgstr "Rendi questo un evento ricorrente"
+msgstr "Questa è una riunione ricorrente"
+# GNOME-2-24
+# letto sorgente, riferito a meeting
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:4
-#, fuzzy
msgid "Would you like to accept it?"
-msgstr "Salvare le modifiche apportate?"
+msgstr "Accettarla?"
+# GNOME-2-24
+# letto sorgente, riferito a meeting
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:5
-#, fuzzy
msgid "Would you like to decline it?"
-msgstr "Salvare le modifiche apportate?"
+msgstr "Declinarla?"
+# GNOME-2-24
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:6
-#, fuzzy
msgid "You cannot share folder with specified user &quot;{0}&quot;"
-msgstr "Impossibile salvare il file di salvataggio automatico «{0}»."
+msgstr "Impossibile condividere la cartella con l'utente «{0}» specificato"
+# GNOME-2-24
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:7
msgid "You have to specify a user name whom you want to add to the list"
-msgstr ""
+msgstr "È necessario specificare un nome utente che da aggiungere all'elenco"
#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:52
msgid "Accept Tentatively"
@@ -19220,7 +19233,6 @@ msgstr "%A %e %B %Y alle %l.%M %p"
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
msgstr "%A %e %B %Y alle %l.%M.%S %p"
-# NEW
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:349
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:437
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:525
@@ -19228,7 +19240,6 @@ msgstr "%A %e %B %Y alle %l.%M.%S %p"
msgid "Please respond on behalf of <b>%s</b>"
msgstr "Rispondere per conto di <b>%s</b>"
-# NEW
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:351
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:439
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:527
@@ -19630,15 +19641,12 @@ msgstr "Abilitare icona nell'area di notifica."
msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
msgstr "Genera un messaggio D-Bus all'arrivo di nuovi messaggi di posta."
-# GNOME-2-22
+# GNOME-2-24
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6
-#, fuzzy
msgid ""
"If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages "
"arrive."
-msgstr ""
-"Se impostata a VERO, allora emette un avviso acustico, altrimenti riproduce "
-"un file audio quando arrivano nuovi messaggi."
+msgstr "Se impostata a VERO, allora emette un avviso acustico all'arrivo di nuovi messaggi, altrimenti riproduce un file audio."
# GNOME-2-22
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7
@@ -19704,15 +19712,15 @@ msgstr ""
msgid "Generate a _D-Bus message"
msgstr "Generare un messaggio _D-Bus"
+# GNOME-2-24
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:378
-#, fuzzy
msgid "Evolution's Mail Notification"
-msgstr "Notifica posta"
+msgstr "Notifica posta di Evolution"
+# GNOME-2-24
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:399
-#, fuzzy
msgid "Mail Notification Properties"
-msgstr "Notifica posta"
+msgstr "Proprietà di Notifica posta"
# GNOME-2-22
#. To translators: '%d' is the number of mails recieved and '%s' is the name of the folder
@@ -19942,16 +19950,15 @@ msgstr ""
msgid "Send e-mail message to mailing list?"
msgstr "Inviare un messaggio email alla mailing list?"
+# GNOME-2-24
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
-#, fuzzy
msgid ""
"The action could not be performed. This means the header for this action did "
"not contain any action we could process.\n"
"\n"
"Header: {0}"
msgstr ""
-"L'azione non può essere eseguita. Ciò significa che l'intestazione per "
-"questa azione non contiene alcuna azione gestibile.\n"
+"Non è possibile eseguire l'azione. Ciò significa che l'intestazione per questa azione non conteneva alcuna azione gestibile.\n"
"\n"
"Intestazione: {0}"
@@ -20034,44 +20041,31 @@ msgstr "_Sottoscrivi alla lista"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:13
msgid "_Unsubscribe from List"
-msgstr "__Annullamento sottoscrizione lista"
+msgstr "_Annulla sottoscrizione lista"
+# GNOME-2-24
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:39
-#, fuzzy
msgid "Also mark messages in subfolders?"
-msgstr "Spostamento messaggi nella cartella %s"
+msgstr "Contrassegnare anche i messaggi nelle sottocartelle?"
+# GNOME-2-24
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:41
-#, fuzzy
msgid ""
"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
"current folder as well as all subfolders?"
msgstr ""
-"In questo modo tutti i messaggi nella cartella selezionata e nelle sue "
-"sottocartelle verranno contrassegnati come letti."
+"Contrassegnare come lette i messaggi solo nella cartella corrente oppure "
+"nella cartella corrente e in tutte le sottocartelle?"
-# GNOME-2-22
-#
-# Pulsante, in dialogo contrassegna come letti
-# in cartella corrente e sottocartelle
-#
-# <big>Mark all messages in this folder and subfolders
-# as read?</big>
-#
-# Do you want the operation to be performed
-# also in the subfolders?
-#
-# (Only on _Current Folder) (...)
-#
+# GNOME-2-24
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:164
-#, fuzzy
msgid "Current Folder and _Subfolders"
-msgstr "_Cartella corrente e sottocartelle"
+msgstr "Cartella corrente e _sottocartelle"
+# GNOME-2-24
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:176
-#, fuzzy
msgid "Current _Folder Only"
-msgstr "Cartella corrente"
+msgstr "Solo _cartella corrente"
#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1
msgid "Mark All Read"
@@ -20281,9 +20275,10 @@ msgstr "_Tipo di servizio:"
msgid "_File:"
msgstr "_File:"
+# GNOME-2-24
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:23
msgid "_Password:"
-msgstr "_Password:"
+msgstr "Pass_word:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:24
msgid "_Publish as:"
@@ -20305,31 +20300,36 @@ msgstr ""
"iCal\n"
"Libero/Occupato"
+# GNOME-2-24
#: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1
msgid "Hello Python"
-msgstr ""
+msgstr "Hello Python"
+# GNOME-2-24
#: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2
msgid "Python Plugin Loader tests"
-msgstr ""
+msgstr "Test caricatore plugin Python"
+# GNOME-2-24
#: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:1
msgid "Python Test Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Plugin di test Python"
+# GNOME-2-24
#: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:2
msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader."
-msgstr ""
+msgstr "Plugin di test per il caricatore EPlugin Python."
+# GNOME-2-24
#: ../plugins/python/org-gnome-evolution-python.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin which loads other plugins written using python."
-msgstr ""
+msgstr "Un plugin che carica gli altri plugin scritti usando Python."
+# GNOME-2-24
#: ../plugins/python/org-gnome-evolution-python.eplug.xml.h:2
msgid "Python Loader"
-msgstr ""
+msgstr "Caricatore Python"
-# NEW
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:108
msgid "SpamAssassin (built-in)"
msgstr "SpamAssassin (incorporato)"
@@ -20347,44 +20347,52 @@ msgstr "SpamAssassin non trovato, codice: %d"
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "Creazione pipe non riuscita: %s"
+# GNOME-2-4
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:189
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error after fork: %s"
-msgstr ""
-"Errore su %s:\n"
-" %s"
+msgstr "Errore dopo il fork: %s"
+# GNOME-2-24
+# tenere in sync con messaggio simile per Bogofilter
+#
+# uccisione non è molto convincente...
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:244
#, c-format
msgid "SpamAssassin child process does not respond, killing..."
-msgstr ""
+msgstr "Il processo figlio di SpamAssassin non risponde, uccisione..."
+# GNOME-2-24
+# tenere in sync con messaggio simile per Bogofilter
+#
+# terminazione non è molto convincente
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:246
#, c-format
msgid "Wait for Spamassassin child process interrupted, terminating..."
-msgstr ""
+msgstr "In attesa di interruzione del processo figlio di SpamAssassin, terminazione..."
+# GNOME-2-24
+# tenere in sync con messaggio simile per Bogofilter
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:255
#, c-format
msgid "Pipe to SpamAssassin failed, error code: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Pipe con SpamAssassin non riuscita, codice di errore: %d."
+# GNOME-2-24
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:498
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "SpamAssassin is not available."
-msgstr "Opzioni di invio non disponibili."
+msgstr "SpamAssassin non è disponibile."
-# NEW
+# GNOME-2-24
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:865
-#, fuzzy
msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower"
-msgstr "Ciò renderà Spamassassin più affidabile, ma anche più lento"
+msgstr "Ciò renderà Spamassassin più affidabile, ma più lento"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:871
msgid "I_nclude remote tests"
msgstr "I_ncludere controlli remoti"
-# NEW
#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:1
msgid ""
"Filters junk messages using SpamAssassin. This plugin requires SpamAssassin "
@@ -20393,12 +20401,10 @@ msgstr ""
"Filtra i messaggi spazzatura usando SpamAssassin. Questo plugin richiede "
"l'installazione di SpamAssassin."
-# NEW
#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:2
msgid "SpamAssassin junk plugin"
msgstr "Plugin spazzatura SpamAssassin"
-# NEW
#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:3
msgid "Spamassassin Options"
msgstr "Opzioni di Spamassassin"
@@ -20567,15 +20573,18 @@ msgstr "Mostra s_olo questo elenco di memo"
msgid "Show _only this Task List"
msgstr "Mostra s_olo questo elenco di compiti"
+# GNOME-2-24
#: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:1
msgid "Guides you through your initial account setup."
-msgstr ""
+msgstr "Guida attraverso la configurazione iniziale dell'account."
+# GNOME-2-24
+# usato configurazione, qui più adatto di impostazione
#: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "Setup Assistant"
-msgstr "Assistente"
+msgstr "Assistente di configurazione"
+# usato configurazione, qui più adatto di impostazione
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:83
msgid "Evolution Setup Assistant"
msgstr "Assistente di configurazione di Evolution"
@@ -20730,14 +20739,15 @@ msgstr "Prova di Evolution"
msgid "Evolution Test component"
msgstr "Componente di prova di Evolution"
+# GNOME-2-24
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1
msgid "Authenticate proxy server connections"
-msgstr ""
+msgstr "Autenticare connessioni al server proxy"
+# GNOME-2-24
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Automatic proxy configuration URL"
-msgstr "Riconoscimento automatico collegamento"
+msgstr "URL configurazione automatica proxy"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3
msgid "Configuration version"
@@ -20791,6 +20801,7 @@ msgstr "Nome utente proxy HTTP"
msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
msgstr "ID o alias del componente da visualizzare per default all’avvio."
+# GNOME-2-24
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14
msgid ""
"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
@@ -20798,6 +20809,11 @@ msgid ""
"authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from either "
"gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file."
msgstr ""
+"Se impostata a VERO, allora le connessioni al server proxy richiedono "
+"l'autenticazione. Il nome utente è recuperato dalla chiave GConf \"/apps/"
+"evolution/shell/network_config/authentication_user\", mentre la password è "
+"recuperata da gnome-keyring oppure dal file di password ~/.gnome2_private/"
+"Evolution."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15
msgid "Last upgraded configuration version"
@@ -20811,36 +20827,48 @@ msgstr ""
"Elenco dei percorsi delle cartelle da sincronizzare su disco per l’uso fuori "
"rete"
+# GNOME-2-24
+# descrizione breve per chiave con elenco
+# di host accedibili senza proxy
+# Traduzione come già presente in gnome-vfs
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17
msgid "Non-proxy hosts"
-msgstr ""
+msgstr "Host non sottoposti a proxy"
+# GNOME-2-24
+# traduzione come già presente in gnome-vfs
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18
msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
-msgstr ""
+msgstr "Password da fornire come autenticazione nell'effettuare proxy HTTP."
-# GNOME-2-22
+# GNOME-2-24
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19
-#, fuzzy
msgid "Proxy configuration mode"
-msgstr "Configurazione"
+msgstr "Modalità configurazione proxy"
+# GNOME-2-24
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20
msgid "SOCKS proxy host name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome host proxy SOCKS"
+# GNOME-2-24
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21
msgid "SOCKS proxy port"
-msgstr ""
+msgstr "Porta proxy SOCKS"
+# GNOME-2-24
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22
msgid "Secure HTTP proxy host name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome host proxy Secure HTTP"
+# GNOME-2-24
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23
msgid "Secure HTTP proxy port"
-msgstr ""
+msgstr "Porta proxy Secure HTTP"
+# GNOME-2-24
+# cazzo, ma lo sanno che le chiavi GConf possono essere
+# anche stringa, oltre che numero, vero??????????
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24
msgid ""
"Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 "
@@ -20848,6 +20876,10 @@ msgid ""
"configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig url"
"\" respectively."
msgstr ""
+"Selezionare la modalità di configurazione del proxy. Valori ammessi sono: 0 "
+"- usare impostazioni di sistema; 1 - nessun proxy; 2 - usare configurazione "
+"proxy manuale; 3 - usare configurazione proxy fornita in url di "
+"autoconfigurazione."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25
msgid "Sidebar is visible"
@@ -20894,35 +20926,47 @@ msgstr ""
"L'ultima versione aggiornata di configurazione, con livello major/minor/"
"configurazione (per esempio \"2.6.0\")."
+# GNOME-2-24
+# traduzione come già presente in gnome-vfs
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34
msgid "The machine name to proxy HTTP through."
-msgstr ""
+msgstr "Il nome della macchina attraverso la quale effettuare il proxy HTTP."
+# GNOME-2-24
+# traduzione come già presente in gnome-vfs
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35
msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
-msgstr ""
+msgstr "Il nome della macchina attraverso la quale effettuare il proxy Secure HTTP."
+# GNOME-2-24
+# traduzione come già presente in gnome-vfs
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36
msgid "The machine name to proxy socks through."
-msgstr ""
+msgstr "Il nome della macchina attraverso la quale effettuare il SOCKS."
+# GNOME-2-24
+# traduzione come già presente in gnome-vfs
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
"http_host\" that you proxy through."
-msgstr ""
+msgstr "La porta sulla macchina definita in \"/apps/evolution/shell/network_config/http_host\" attraverso la quale effettuare il proxy."
+# GNOME-2-24
+# traduzione come già presente in gnome-vfs
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
"secure_host\" that you proxy through."
-msgstr ""
+msgstr "La porta sulla macchina definita in \"/apps/evolution/shell/network_config/secure_host\" attraverso la quale effettuare il proxy."
+# GNOME-2-24
+# traduzione come già presente in gnome-vfs
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
"socks_host\" that you proxy through."
-msgstr ""
+msgstr "La porta sulla macchina definita in \"/apps/evolution/shell/network_config/socks_host\" attraverso la quale effettuare il proxy."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40
msgid ""
@@ -20934,30 +20978,35 @@ msgstr ""
"\"both\", \"toolbar\". Se impostata a \"toolbar\", lo stile dei pulsanti è "
"determinato dalle impostazioni di GNOME per le barre strumenti."
+# GNOME-2-24
+# traduzione come in gnome-vfs
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41
msgid ""
"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
-msgstr ""
+msgstr "Questa chiave contiene una lista di host a cui connettersi direttamente, invece che attraverso il proxy (qualora sia attivo). Valori ammessi sono nomi degli host, domini (usando un metacarattere iniziale come *.foo.com), indirizzi IP degli host (sia IPv4 che IPv6) ed indirizzi di rete con una maschera di rete (qualcosa come 192.168.0.0/24)."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42
msgid "Toolbar is visible"
msgstr "Barra degli strumenti visibile"
+# GNOME-2-24
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43
-#, fuzzy
msgid "URL that provides proxy configuration values."
-msgstr "Ultima versione aggiornata di configurazione"
+msgstr "URL che fornisce i valori di configurazione del proxy."
+# GNOME-2-24
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44
msgid "Use HTTP proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Usare proxy HTTP"
+# GNOME-2-24
+# traduzione come in gnome-vfs
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45
msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
-msgstr ""
+msgstr "Nome utente da fornire come autenticazione nell'effettuare proxy HTTP."
# GNOME-2-22
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46
@@ -21021,17 +21070,12 @@ msgstr ""
msgid "Choose the type of importer to run:"
msgstr "Scegliere il tipo di utility di importazione da eseguire:"
+# GNOME-2-24
#: ../shell/e-shell-importer.c:134
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list."
-msgstr ""
-"Scegliere il file che si desidera importare in Evolution e selezionarne il "
-"tipo dall’elenco.\n"
-"\n"
-"Se non si conosce il tipo, è possibile selezionare \"Automatico\" in modo "
-"che Evolution tenti di riconoscerlo."
+msgstr "Scegliere il file da importare in Evolution e selezionarne il tipo dall’elenco."
#: ../shell/e-shell-importer.c:138
msgid "Choose the destination for this import"
@@ -21124,15 +21168,15 @@ msgstr "Sito web di Evolution"
msgid "Error opening the FAQ webpage."
msgstr "Errore nell'aprire la pagina web delle FAQ."
-# GNOME-2-22
+# GNOME-2-24
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:1168
msgid "_Work Online"
-msgstr "Lavora in _rete"
+msgstr "_Lavora in rete"
-# GNOME-2-22
+# GNOME-2-24
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:1181 ../ui/evolution.xml.h:57
msgid "_Work Offline"
-msgstr "Lavora fuori _rete"
+msgstr "_Lavora fuori rete"
# GNOME-2-22
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:1194
@@ -21140,26 +21184,24 @@ msgid "Work Offline"
msgstr "Lavora fuori rete"
#: ../shell/e-shell-window.c:381
-#, fuzzy
msgid ""
"Evolution is currently online.\n"
"Click on this button to work offline."
msgstr ""
-"Evolution è attualmente in rete. Fare clic su questo pulsante per lavorare "
-"fuori rete."
+"Evolution è attualmente in rete.\n"
+"Fare clic su questo pulsante per lavorare fuori rete."
#: ../shell/e-shell-window.c:388
msgid "Evolution is in the process of going offline."
msgstr "Evolution sta per passare alla modalità fuori rete."
#: ../shell/e-shell-window.c:395
-#, fuzzy
msgid ""
"Evolution is currently offline.\n"
"Click on this button to work online."
msgstr ""
-"Evolution è attualmente fuori rete. Fare clic su questo pulsante per "
-"lavorare in rete."
+"Evolution è attualmente fuori rete.\n"
+"Fare clic su questo pulsante per lavorare in rete."
#: ../shell/e-shell-window.c:786
#, c-format
@@ -21203,7 +21245,6 @@ msgid "New Test"
msgstr "Nuova prova"
#: ../shell/test/evolution-test-component.c:106
-#, fuzzy
msgctxt "New"
msgid "_Test"
msgstr "_Prova"
@@ -21225,9 +21266,10 @@ msgstr "Assistente di importazione di Evolution"
msgid "Import File"
msgstr "Importa file"
+# GNOME-2-24
#: ../shell/import.glade.h:4
msgid "Import Location"
-msgstr "Ubicazione di importazione"
+msgstr "Posizione di importazione"
#: ../shell/import.glade.h:5
msgid "Importer Type"
@@ -21280,11 +21322,11 @@ msgstr ""
"Se si desidera una versione stabile di Evolution, si raccomanda di\n"
"disinstallare questa versione e installare la versione %s.\n"
"\n"
-"Se si riscontrano dei bug, notificarli all’indirizzo bugzilla.gnome.org.\n"
+"Se si riscontrano dei bug, segnalarli all’indirizzo bugzilla.gnome.org.\n"
"Questo prodotto viene fornito senza alcuna garanzia e non è destinato a\n"
"individui inclini alla violenza.\n"
"\n"
-"Questo prodotto e il risultato di un intenso lavoro che potrà essere "
+"Questo prodotto è il risultato di un intenso lavoro che potrà essere "
"migliorato\n"
"grazie al contributo degli utenti.\n"
@@ -21325,7 +21367,6 @@ msgstr "Invia l’output di debug di tutti i componenti a un file."
msgid "Disable loading of any plugins."
msgstr "Disabilita il caricamento di qualsiasi plugin."
-# NEW
#: ../shell/main.c:487
msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
msgstr "Disabilita il riquadro anteprima di Posta, Contatti e Compiti."
@@ -21584,7 +21625,7 @@ msgstr "Inserire una nuova password"
#. FIXME: add serial no, validity date, uses
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:117
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
msgid ""
"Issued to:\n"
" Subject: %s\n"
@@ -21593,7 +21634,7 @@ msgstr ""
" Soggetto: %s\n"
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:118
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
msgid ""
"Issued by:\n"
" Subject: %s\n"
@@ -22023,7 +22064,6 @@ msgid "Copy to Folder..."
msgstr "Copia nella cartella..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:11
-#, fuzzy
msgid "Create a new address book folder"
msgstr "Crea una nuova cartella rubrica"
@@ -22336,7 +22376,6 @@ msgstr "Crea o modifica le definizioni di cartella di ricerca"
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr "Crea o modifica le regole per filtrare la nuova posta"
-# NEW
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:7
msgid "Download messages of accounts/folders marked for offline"
msgstr ""
@@ -22415,9 +22454,11 @@ msgstr "_Filtri dei messaggi"
msgid "_Move Folder To..."
msgstr "_Sposta cartella su..."
+# GNOME-2-24
+# femminile, solo per cartella
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:27
msgid "_New..."
-msgstr "_Nuovo..."
+msgstr "_Nuova..."
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:28
msgid "_Preview"
@@ -23278,11 +23319,10 @@ msgstr "Mostra/Nasconde il riquadro laterale"
msgid "View/Hide the Status Bar"
msgstr "Mostra/Nasconde la barra di stato"
-# GNOME-2-22
+# GNOME-2-24
#: ../ui/evolution.xml.h:39
-#, fuzzy
msgid "Work _Offline"
-msgstr "Lavora fuori rete"
+msgstr "_Lavora fuori rete"
#: ../ui/evolution.xml.h:40
msgid "_About"
@@ -23427,9 +23467,10 @@ msgstr "<b>_Selezione</b>"
msgid "Select a Time Zone"
msgstr "Selezionare un fuso orario"
+# GNOME-2-24
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5
msgid "Timezone drop-down combination box"
-msgstr ""
+msgstr "Casella combinata a discela per fuso orario"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6
msgid ""
@@ -23510,7 +23551,6 @@ msgstr "Vista c_orrente"
msgid "Select View: %s"
msgstr "Seleziona vista: %s"
-# NEW
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:373
msgid "Current view is a customized view"
msgstr "La vista corrente è una vista personalizzata"
@@ -23519,12 +23559,10 @@ msgstr "La vista corrente è una vista personalizzata"
msgid "Save Custom View..."
msgstr "Salva vista personalizzata..."
-# NEW
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:383
msgid "Save current custom view"
msgstr "Salva attuale vista personalizzata"
-# NEW
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:397
msgid "Create or edit views"
msgstr "Crea o modica nuova viste"
@@ -23662,7 +23700,6 @@ msgstr "La data deve essere nel formato: %s"
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "Il valore percentuale deve essere compreso tra 0 e 100, inclusi"
-# NEW
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:57
msgid "Arabic"
msgstr "Arabo"
@@ -23770,10 +23807,10 @@ msgstr "Inserimento di testo per fornire una data"
msgid "Click this button to show a calendar"
msgstr "Fare clic su questo pulsante per mostrare un calendario"
+# GNOME-2-24
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:394
-#, fuzzy
msgid "Drop-down combination box to select time"
-msgstr "Caselle combinata per selezionare l'orario"
+msgstr "Caselle combinata a discesa per selezionare l'orario"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:470
msgid "No_w"
@@ -23898,38 +23935,36 @@ msgstr "Scegli un'immagine"
msgid "World Map"
msgstr "Mappamondo"
+# GNOME-2-24
#: ../widgets/misc/e-map.c:629
-#, fuzzy
msgid ""
"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
"should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
-msgstr ""
-"Mappa interattiva basata sul mouse per la selezione del fuso orario. Gli "
-"utenti che desiderino usare la tastiera per selezionare il fuso orario "
-"devono agire tramite il riquadro in basso."
+msgstr "Widget mappa interattiva basata sul mouse per la selezione del fuso orario. Per la selezione del fuso orario con la tastiera, usare la casella combinata a discesa più in basso."
-# GNOME-2-22
-# INLINE
+# GNOME-2-24
#: ../widgets/misc/e-online-button.c:106
-#, fuzzy
msgid "Online"
-msgstr "Incorporato"
+msgstr "In rete"
+# GNOME-2-24
#: ../widgets/misc/e-online-button.c:107
msgid "The button state is online"
-msgstr ""
+msgstr "Lo stato del pulsante è in rete"
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:102
msgid "Sync with:"
msgstr "Sincronizza con:"
+# GNOME-2-24
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:110
msgid "Sync Private Records:"
-msgstr "Sincronizza Record Privati:"
+msgstr "Sincronizza record privati:"
+# GNOME-2-24
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:119
msgid "Sync Categories:"
-msgstr "Categorie Sync:"
+msgstr "Sincronizza categorie:"
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1448 ../widgets/misc/e-reflow.c:1449
msgid "Empty message"
@@ -24020,15 +24055,17 @@ msgstr "Modalità cursore"
msgid "When de_leted:"
msgstr "Quando e_liminato:"
+# GNOME-2-24
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:1
msgid "<b>Delivery Options</b>"
-msgstr "<b>Spedisci opzioni</b>"
+msgstr "<b>Opzioni di consegna</b>"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:2
msgid "<b>Replies</b>"
-msgstr "<b>Rispondi</b>"
+msgstr "<b>Risposte</b>"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:3
+#, fuzzy
msgid "<b>Return Notification</b>"
msgstr "<b>Restituisci notifica</b>"
@@ -24044,9 +24081,10 @@ msgstr "Eli_mina automaticamente voci inviate"
msgid "Creat_e a sent item to track information"
msgstr "Crea una _voce di invio per tenere traccia delle informazioni"
+# GNOME-2-24
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:8
msgid "Deli_vered and opened"
-msgstr "Spedito e ape_rto"
+msgstr "Consegnato e ape_rto"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:9
msgid "Gene_ral Options"
@@ -24120,14 +24158,18 @@ msgstr "_Dopo:"
msgid "_All information"
msgstr "_Tutte le informazioni"
+# GNOME-2-24
#. To translators: This means Delay the message delivery for some time
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:32
+#, fuzzy
msgid "_Delay message delivery"
msgstr "_Ritarda la consegna del messaggio"
+# GNOME-2-24
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:33
+#, fuzzy
msgid "_Delivered"
-msgstr "_Spedito"
+msgstr "Con_segnato"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:35
msgid "_Set expiration date"
@@ -24495,7 +24537,6 @@ msgstr "Rimuovi _questa colonna"
msgid "Add a C_olumn..."
msgstr "A_ggiungi una colonna..."
-# NEW
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1483
msgid "A_lignment"
msgstr "A_llineamento"
@@ -24505,14 +24546,11 @@ msgstr "A_llineamento"
msgid "B_est Fit"
msgstr "A_datta"
-# NEW
-#
-# o Formato ..
+# o Formato .. ??
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1485
msgid "Format Column_s..."
msgstr "_Formatta colonne..."
-# NEW
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1487
msgid "Custo_mize Current View..."
msgstr "_Personalizza vista corrente..."
@@ -24680,303 +24718,3 @@ msgstr "Contesto IM"
#: ../widgets/text/e-text.c:3786 ../widgets/text/e-text.c:3787
msgid "Handle Popup"
msgstr "Gestisci popup"
-
-#~ msgid "_Properties..."
-#~ msgstr "Pr_oprietà..."
-
-# GNOME-2-22
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "'{0}' is a read-only calendar source. Change Calendar to one that can "
-#~ "accept appointments."
-#~ msgstr ""
-#~ "«{0}» è una sorgente di calendario in sola lettura. Passare alla vista "
-#~ "calendario ed evidenziare un calendario che possa accettare appuntamenti."
-
-#~ msgid "D_escription:"
-#~ msgstr "D_escrizione:"
-
-#~ msgid "De_scription:"
-#~ msgstr "De_scrizione:"
-
-#~ msgid "Updating query"
-#~ msgstr "Aggiornamento interrogazione"
-
-#~ msgid "Upcoming Appointments"
-#~ msgstr "Appuntamenti imminenti"
-
-#~ msgid "_Save Message"
-#~ msgstr "_Salva messaggio"
-
-#~ msgid "folder-display|%s (%u)"
-#~ msgstr "%s (%u)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The selected folder does not have enough permissions to create the file"
-#~ msgstr "Permessi non sufficienti per eliminare questa email."
-
-# GNOME-2-20
-#~ msgid "button-user"
-#~ msgstr "button-user"
-
-#~ msgid "Mark all messages in this folder and subfolders as read?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Contrassegnare tutti i messaggi in questa cartella e nelle sottocartelle "
-#~ "come letti?"
-
-#~ msgid "Do you want the operation to be performed also in the subfolders?"
-#~ msgstr "Eseguire l'operazione anche nelle sottocartelle?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mark All Messages as Read"
-#~ msgstr "Contrassegna _ogni messaggio come letto"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "A plugin that manages the Startup wizard."
-#~ msgstr "Un plugin che gestisce l'assistente di primo avvio."
-
-#~ msgid "Startup wizard"
-#~ msgstr "Assistente di primo avvio"
-
-# GNOME-2-22
-#~ msgid "Decides whether the crash detection should be run or not."
-#~ msgstr "Decide se eseguire o no il rilevamento del crash."
-
-# GNOME-2-22
-#~ msgid "Skip recovery warning dialog"
-#~ msgstr "Omette dialogo avvertimento recupero"
-
-# GNOME-2-22
-#~ msgid "Whether crash detection should be done or not"
-#~ msgstr "Indica se eseguire o no il rilevamento dei crash"
-
-# GNOME-2-22
-#~ msgid "Whether the warning dialog in recovery of Evolution is skipped."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se è omesso il dialogo di avvertimento nel recupero di Evolution."
-
-# GNOME-2-22
-#~ msgid "Evolution Crash Detection"
-#~ msgstr "Rilevamento crash di Evolution"
-
-# GNOME-2-22
-#~ msgid "Ig_nore"
-#~ msgstr "I_gnora"
-
-# GNOME-2-22
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution appears to have exited unexpectedly the last time it was\n"
-#~ "run. As a precautionary measure, all preview panes will be hidden.\n"
-#~ "You can restore the preview panes from the View menu.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sembra che Evolutions sia terminato in modo inatteso l'ultima volta che\n"
-#~ "è stato eseguito. Come misura precauzionale, tutti i riquardi di "
-#~ "anteprima\n"
-#~ "saranno nascosti. È possibile ripristinare tali pannelli dal menù "
-#~ "Visualizza.\n"
-
-# GNOME-2-22
-#~ msgid "_Do not show this message again"
-#~ msgstr "_Non mostrare questo messaggio in futuro."
-
-#~ msgid "Show messages in the normal style"
-#~ msgstr "Mostra i messaggi nello stile normale"
-
-#~ msgid "Permission Denied."
-#~ msgstr "Permesso negato."
-
-#~ msgid "<b>Display</b>"
-#~ msgstr "<b>Visualizzazione</b>"
-
-#~ msgid "<b>Server Information</b>"
-#~ msgstr "<b>Informazioni sul server</b>"
-
-#~ msgid "Unknown reason"
-#~ msgstr "Motivo sconosciuto"
-
-#~ msgid "Open File"
-#~ msgstr "Apri file"
-
-#~ msgid "Cannot open file &quot;{0}&quot;."
-#~ msgstr "Impossibile aprire il file «{0}»."
-
-#~ msgid "Attach original message"
-#~ msgstr "Allega messaggio originale"
-
-#~ msgid "Do not quote original message"
-#~ msgstr "Non citare il messaggio originale"
-
-#~ msgid "Quote original message"
-#~ msgstr "Cita messaggio originale"
-
-#~ msgid "Enter a name for this signature."
-#~ msgstr "Inserire un nome per questa sigla."
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Nome:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
-#~ "folder &quot;{0}&quot;?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rimuovere in modo permanente tutti messaggi eliminati nella cartella "
-#~ "«{0}»?"
-
-#~ msgid "Delete &quot;{0}&quot;?"
-#~ msgstr "Eliminare «{0}»?"
-
-# GNOME-2-22
-#~ msgid "Delete messages in Search Folder &quot;{0}&quot;?"
-#~ msgstr "Eliminare i messaggi nella cartella di ricerca «{0}»?"
-
-# GNOME-2-22
-#~ msgid "Only on _Current Folder"
-#~ msgstr "_Solo cartella corrente"
-
-#~ msgid "Enable attachment reminder plugin"
-#~ msgstr "Abilita il plugin promemoria allegati"
-
-# GNOME-2-22
-#~ msgid "Enable attachment reminder plugin."
-#~ msgstr "Abilita il plugin promemoria allegati."
-
-# GNOME-2-22
-#~ msgid "Remind _missing attachments"
-#~ msgstr "_Avvisare per allegati mancanti"
-
-#~ msgid "_Refresh:"
-#~ msgstr "Aggio_rna:"
-
-# GNOME-2-22
-#~ msgid "There is no configuration option for this plugin."
-#~ msgstr "Non vi è alcuna opzione di configurazione per questo plugin."
-
-# GNOME-2-22
-#~ msgid "Gives an option to print from the composer."
-#~ msgstr "Fornisce un'opzione per stampare le email dal compositore."
-
-#~ msgid "Print Message"
-#~ msgstr "Stampa messaggio"
-
-#~ msgid "Prints the message"
-#~ msgstr "Stampa questo messaggio"
-
-# GNOME-2-22
-#~ msgid "A string description of the current printer settings."
-#~ msgstr "Una stringa che descrive le impostazioni attuali della stampante"
-
-#~ msgid "No folder name specified."
-#~ msgstr "Nessun nome di cartella specificato."
-
-#~ msgid "Folder name cannot contain the Return character."
-#~ msgstr "Il nome della cartella non può contenere il carattere di a capo."
-
-#~ msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"."
-#~ msgstr "Il nome della cartella non può contenere il carattere \"/\"."
-
-#~ msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"."
-#~ msgstr "Il nome della cartella non può contenere il carattere \"#\"."
-
-#~ msgid "'.' and '..' are reserved folder names."
-#~ msgstr "'.' e '..' sono nomi di cartelle riservati."
-
-#~ msgid "Copy selection to clipboard"
-#~ msgstr "Copia la selezione negli appunti"
-
-#~ msgid "Cut selection to clipboard"
-#~ msgstr "Taglia la selezione negli appunti"
-
-#~ msgid "Paste from clipboard"
-#~ msgstr "Incolla dagli appunti"
-
-#~ msgid "All Day Event"
-#~ msgstr "Intera giornata"
-
-# GNOME-2-20
-#~ msgid "Send _Options"
-#~ msgstr "_Opzioni di invio"
-
-#~ msgid "Delete all but signature"
-#~ msgstr "Elimina tutto tranne la sigla"
-
-#~ msgid "For_mat"
-#~ msgstr "For_mato"
-
-#~ msgid "HT_ML"
-#~ msgstr "HT_ML"
-
-#~ msgid "Open a file"
-#~ msgstr "Apre un file"
-
-#~ msgid "PGP Encrypt"
-#~ msgstr "Cifratura PGP"
-
-#~ msgid "PGP Sign"
-#~ msgstr "Firma PGP"
-
-#~ msgid "S/MIME Encrypt"
-#~ msgstr "Cifratura S/MIME"
-
-#~ msgid "S/MIME Sign"
-#~ msgstr "Firma S/MIME"
-
-#~ msgid "Save As"
-#~ msgstr "Salva come"
-
-#~ msgid "Save in folder..."
-#~ msgstr "Salva nella cartella..."
-
-#~ msgid "Save the message in a specified folder"
-#~ msgstr "Salva il messaggio in una cartella specificata"
-
-#~ msgid "Send"
-#~ msgstr "Invia"
-
-#~ msgid "Send the mail in HTML format"
-#~ msgstr "Invia l'email nel formato HTML"
-
-#~ msgid "_Delete all"
-#~ msgstr "Eli_mina tutto"
-
-#~ msgid "_Open..."
-#~ msgstr "_Apri..."
-
-#~ msgid "C_lose"
-#~ msgstr "_Chiudi"
-
-#~ msgid "H_TML"
-#~ msgstr "H_TML"
-
-#~ msgid "Save and _Close"
-#~ msgstr "Salva e _chiudi"
-
-#~ msgid "Save the current file and close the window"
-#~ msgstr "Salva il file corrente e chiudi la finestra"
-
-#~ msgid "Refresh List"
-#~ msgstr "Aggiorna elenco"
-
-#~ msgid "Refresh List of Folders"
-#~ msgstr "Aggiorna elenco delle cartelle"
-
-#~ msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
-#~ msgstr "Rimuove la cartella dall'elenco delle cartelle sottoscritte"
-
-#~ msgid "Subscribe"
-#~ msgstr "Iscrizione"
-
-#~ msgid "Unsubscribe"
-#~ msgstr "Annulla iscrizione"
-
-#~ msgid "_Invert Selection"
-#~ msgstr "_Inverti selezione"
-
-#~ msgid "Status Details"
-#~ msgstr "Dettagli stato"
-
-#~ msgid "Time Zone"
-#~ msgstr "Fuso orario"
-
-#~ msgid "TimeZone Combobox"
-#~ msgstr "Casella combinata fuso orario"