# evolution Slovak translation.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution 0.10\n"
"POT-Creation-Date: 2001-05-15 13:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-05-15 14:39CET\n"
"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@rak.isternet.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9\n"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3314
msgid "Card: "
msgstr "Karta: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3316
msgid ""
"\n"
"Name: "
msgstr ""
"\n"
"Meno: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3317
msgid ""
"\n"
" Prefix: "
msgstr ""
"\n"
" Predpona: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3318
msgid ""
"\n"
" Given: "
msgstr ""
"\n"
" Krstn�: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3319
msgid ""
"\n"
" Additional: "
msgstr ""
"\n"
" �al�ie: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3320
msgid ""
"\n"
" Family: "
msgstr ""
"\n"
" Priezvisko: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3321
msgid ""
"\n"
" Suffix: "
msgstr ""
"\n"
" Pr�pona: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3335
msgid ""
"\n"
"Birth Date: "
msgstr ""
"\n"
"D�tum narodenia:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3346
msgid ""
"\n"
"Address:"
msgstr ""
"\n"
"Adresa:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3348
msgid ""
"\n"
" Postal Box: "
msgstr ""
"\n"
"Po�tov� schr�nka:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3349
msgid ""
"\n"
" Ext: "
msgstr ""
"\n"
" Pr�p: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3350
msgid ""
"\n"
" Street: "
msgstr ""
"\n"
" Ulica: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3351
msgid ""
"\n"
" City: "
msgstr ""
"\n"
" Mesto: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3352
msgid ""
"\n"
" Region: "
msgstr ""
"\n"
" Regi�n: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3353
msgid ""
"\n"
" Postal Code: "
msgstr ""
"\n"
" PS�: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3354
msgid ""
"\n"
" Country: "
msgstr ""
"\n"
" Krajina: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3367
msgid ""
"\n"
"Delivery Label: "
msgstr ""
"\n"
"Dodacie ozn:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3379
msgid ""
"\n"
"Telephones:\n"
msgstr ""
"\n"
"Telef�ny:\n"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3382
msgid ""
"\n"
"Telephone:"
msgstr ""
"\n"
" Telef�n: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3406
msgid ""
"\n"
"E-mail:\n"
msgstr ""
"\n"
"E-mail:\n"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3409
msgid ""
"\n"
"E-mail:"
msgstr ""
"\n"
"E-mail:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3428
msgid ""
"\n"
"Mailer: "
msgstr ""
"\n"
"Po�t.klient:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3434
msgid ""
"\n"
"Time Zone: "
msgstr ""
"\n"
"�asov� z�na:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3442
msgid ""
"\n"
"Geo Location: "
msgstr ""
"\n"
"Miesto: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3446
msgid ""
"\n"
"Business Role: "
msgstr ""
"\n"
"Poz�cia: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3458
msgid ""
"\n"
"Org: "
msgstr ""
"\n"
"Org: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3459
msgid ""
"\n"
" Name: "
msgstr ""
"\n"
" Meno: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3460
msgid ""
"\n"
" Unit: "
msgstr ""
"\n"
" Vlastn�:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3461
msgid ""
"\n"
" Unit2: "
msgstr ""
"\n"
" Vlastn�2: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3462
msgid ""
"\n"
" Unit3: "
msgstr ""
"\n"
" Vlastn�3: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3463
msgid ""
"\n"
" Unit4: "
msgstr ""
"\n"
" Vlastn�4: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3467
msgid ""
"\n"
"Categories: "
msgstr ""
"\n"
"Kateg�rie: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3468
msgid ""
"\n"
"Comment: "
msgstr ""
"\n"
"Pozn�mka "
#. if (crd->sound.prop.used) {
#. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC)
#. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "),
#. crd->sound.data, crd->sound.size);
#. else
#. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "),
#. crd->sound.data);
#.
#. add_SoundType (string, crd->sound.type);
#. }
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3481
msgid ""
"\n"
"Unique String: "
msgstr ""
"\n"
"Unik�tny re�azec:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3484
msgid ""
"\n"
"Public Key: "
msgstr ""
"\n"
"Verejn� k���:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3745
msgid "Multiple VCards"
msgstr "Viacero VKariet"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3753
#, c-format
msgid "VCard for %s"
msgstr "VKartapre %s"
#: addressbook/backend/ebook/e-destination.c:232
msgid "???"
msgstr "???"
#: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:1
msgid "Factory to import VCard files into Evolution."
msgstr "Vytv�racie rozhranie pre import s�borov VCard do Evolution."
#: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:2
msgid "Imports VCard files into Evolution."
msgstr "Importuje s�bory VCard do Evolution."
#: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:21
#: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:22
#: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:23
#: addressbook/backend/ebook/test-client.c:33
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1092
#: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:42
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1151
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:965
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:98 calendar/gui/main.c:57
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Nie je mo�n� inicializova� Bonobo"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:201
msgid "Cursor could not be loaded\n"
msgstr "Kurzor nie je mo�n� na��ta�\n"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:214
msgid "EBook not loaded\n"
msgstr "EBook nena��tan�\n"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:654
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:731
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:545
msgid "Could not start wombat server"
msgstr "Nie je mo�n� spusti� server wombat"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:655
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:732
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:546
msgid "Could not start wombat"
msgstr "Nie je mo�n� spusti� wombat"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:687
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:690
msgid "Could not read pilot's Address application block"
msgstr "Nie je mo�n� pre��ta� blok aplik�cie Adresa z pilota"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:1
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:1
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:2 filter/filter.glade.h:1
#: mail/mail-config.glade.h:7
msgid "Add"
msgstr "Prida�"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
msgid "Anni_versary:"
msgstr "_V�ro�ie:"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
msgid "B_usiness"
msgstr "Do _pr�ce"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
msgid "Business _Fax"
msgstr "_Fax do pr�ce"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
msgid "C_ontacts..."
msgstr "_Kontakty..."
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:3
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:5
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Ka_teg�rie..."
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
msgid "Contact Editor"
msgstr "Editor kontaktov"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:9
msgid "Details"
msgstr "Detaily"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
msgid "File As:"
msgstr "Ulo�i� ako:"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
#: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:3
msgid "General"
msgstr "V�eobecn�"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
msgid "New phone type"
msgstr "Nov� typ telef�nu"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:12
msgid "No_tes:"
msgstr "_Pozn�mky:"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
msgid "Phone Types"
msgstr "Typy telef�nov"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1284
msgid "Primary Email"
msgstr "Prim�rny e-mail"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
msgid "Wants to receive _HTML mail"
msgstr "Chce prij�ma� po�tu ako _HTML"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
msgid "Web page address:"
msgstr "Adresa WWW str�nky:"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
#: mail/mail-config.glade.h:84
msgid "_Add"
msgstr "_Prida�"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
msgid "_Address..."
msgstr "_Adresa..."
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
msgid "_Assistant's name:"
msgstr "Meno _asistenta:"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
msgid "_Birthday:"
msgstr "D�tum na_rodenia:"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:21
msgid "_Business"
msgstr "_Pr�ca"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
msgid "_Company:"
msgstr "_Firma:"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
#: mail/folder-browser.c:649 mail/mail-config.glade.h:85
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:57 ui/evolution-mail.xml.h:101
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:69
msgid "_Delete"
msgstr "_Odstr�ni�"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
msgid "_Department:"
msgstr "O_ddelenie:"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
msgid "_Full Name..."
msgstr "_Cel� meno..."
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
msgid "_Home"
msgstr "_Domov"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
msgid "_Job title:"
msgstr "�innos�/po_z�cia:"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
msgid "_Manager's Name:"
msgstr "Meno _ved�ceho:"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
msgid "_Mobile"
msgstr "_Mobil"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
msgid "_Nickname:"
msgstr "Pre_z�vka:"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
msgid "_Office:"
msgstr "Prac_ovisko:"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
msgid "_Profession:"
msgstr "_Povolanie:"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
msgid "_Spouse:"
msgstr "Ma_n�el(ka):"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:34
msgid "_This is the mailing address"
msgstr "_Toto je e-mailov� adresa"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:603
msgid "This contact belongs to these categories:"
msgstr "Tento kontakt patr� do t�chto kateg�ri�:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1242
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:676
msgid "Assistant"
msgstr "Asistent"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1243
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1310
msgid "Business"
msgstr "Pr�ca"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1244
msgid "Business 2"
msgstr "Pr�ca 2"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1245
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:656
msgid "Business Fax"
msgstr "Pracovn� fax"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1246
msgid "Callback"
msgstr "Sp�tn� volanie"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1247
msgid "Car"
msgstr "Auto"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1248
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1249
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1311
msgid "Home"
msgstr "Domov"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1250
msgid "Home 2"
msgstr "Domov 2"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1251
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:657
msgid "Home Fax"
msgstr "Dom�ci fax"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1252
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:660
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1253
msgid "Mobile"
msgstr "Mobil"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1254
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1312
msgid "Other"
msgstr "In�"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1255
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:662
msgid "Other Fax"
msgstr "�al�� fax"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1256
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:663
msgid "Pager"
msgstr "Pager"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1257
msgid "Primary"
msgstr "Prim�rny"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1258
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:664
msgid "Radio"
msgstr "R�dio"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1259
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:665
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1260
msgid "TTY/TDD"
msgstr "TTY/TDD"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1285
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:668
msgid "Email 2"
msgstr "E-mail 2"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1286
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:669
msgid "Email 3"
msgstr "E-mail 3"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:1
msgid "Delete Contact?"
msgstr "Odstr�ni� kontakt?"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:233
msgid "Contact Quick-Add"
msgstr "R�chly kontakt"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:235
msgid "Edit Full"
msgstr "Upravi� cel�"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:276
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:643
msgid "Full Name"
msgstr "Cel� meno"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:282
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
msgid "Address _2:"
msgstr "Adresa _2:"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:2
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:3
msgid "Check Address"
msgstr "Skontrolova� adresu"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:4
msgid "Countr_y:"
msgstr "Kra_jina:"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:5
msgid "Finland"
msgstr "F�nsko"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:6
msgid "USA"
msgstr "USA"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresa:"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
msgid "_City:"
msgstr "_Mesto:"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:9
msgid "_PO Box:"
msgstr "_PO Box:"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:10
msgid "_State/Province:"
msgstr "_�t�t/Provincia:"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:11
msgid "_ZIP Code:"
msgstr "_PS�:"
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:1
msgid "Check Full Name"
msgstr "Skontrolova� cel� meno"
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:2
msgid "Dr."
msgstr "Dr. "
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:3
msgid "Esq."
msgstr "Esq."
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:4
msgid "I"
msgstr "I"
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:5
msgid "II"
msgstr "II"
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:6
msgid "III"
msgstr "III"
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:7
msgid "Jr."
msgstr "Ml."
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:8
msgid "Miss"
msgstr "Sle�na"
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:9
msgid "Mr."
msgstr "P�n"
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:10
msgid "Mrs."
msgstr "Pani"
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:11
msgid "Ms."
msgstr "Sl."
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:12
msgid "Sr."
msgstr "St."
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:13
msgid "_First:"
msgstr "_Krstn�:"
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:14
msgid "_Last:"
msgstr "_Priezvisko:"
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:15
msgid "_Middle:"
msgstr "_Stredn�:"
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:16
msgid "_Suffix:"
msgstr "_Pr�pona:"
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:17
msgid "_Title:"
msgstr "_Titul:"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:242
msgid "As _Minicards"
msgstr "Ako _minikarty"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:248
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:1
msgid "As _Table"
msgstr "Ako _tabu�ku"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:408
#, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr "Zadajte heslo pre %s"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:436
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "Nie je mo�n� otvori� adres�r"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:443
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either\n"
"means you have entered an incorrect URI, or the LDAP server\n"
"is down"
msgstr ""
"Nebolo mo�n� otvori� tento adres�r. To bu� znamen�, �e ste\n"
"zadali neplatn� URI, alebo LDAP server nefunguje."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:448
msgid ""
"This version of Evolution does not have LDAP support\n"
"compiled in to it. If you want to use LDAP in Evolution\n"
"you must compile the program from the CVS sources after\n"
"retrieving OpenLDAP from the link below.\n"
msgstr ""
"T�to verzia Evolution nem� zakompilovan� podporu LDAP.\n"
"Ak chcete LDAP v Evolution pou��va�, mus�te ho prekompilova�\n"
"z CVS po z�skan� OpenLDAP z tohto odkazu.\n"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:456
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. Please check that the\n"
"path exists and that you have permission to access it."
msgstr ""
"Nebolo mo�n� otvori� tento adres�r. Pros�m, overte, �e cesta\n"
"existuje a �e m�te dostato�n� pr�va."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:616 calendar/gui/gnome-cal.c:233
msgid "Any field contains"
msgstr "�ubovo�n� pole obsahuje"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:617
msgid "Name contains"
msgstr "Meno obsahuje"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:618
msgid "Email contains"
msgstr "E-mail obsahuje"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:761
msgid "The URI that the Folder Browser will display"
msgstr "URI, ktor� zobraz� prehliada� prie�inku"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:148
msgid "LDAP Server"
msgstr "LDAP Server"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:150
msgid "File"
msgstr "S�bor"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:153
msgid "Unknown addressbook type"
msgstr "Nezn�my typ adres�ra"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:163
msgid "None (anonymous mode)"
msgstr "�iadny (anonymn� m�d)"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:165
#: camel/camel-sasl-plain.c:32 camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:291
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:67 mail/mail-config.glade.h:52
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:168
msgid "Unknown auth type"
msgstr "Nezn�my typ overenia"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:177
msgid "Base"
msgstr "S�stava"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:179
msgid "One"
msgstr "Jeden"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:181
msgid "Subtree"
msgstr "Podstrom"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:184
msgid "Unknown scope type"
msgstr "Nezn�my typ rozsahu"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:349
msgid "Bind DN:"
msgstr "Prip�jacie DN:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:350
msgid "FIXME Bind DN Help text here"
msgstr "FIXME Pomocn�k pre Bind DN"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:352
#: mail/mail-config.glade.h:60
msgid "Remember this password"
msgstr "Ulo�i� toto heslo"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:401
#: mail/mail-config.glade.h:33
msgid "Host:"
msgstr "Hostite�:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:402
msgid "FIXME Host help text here."
msgstr "FIXME Pomocn�k pre Host"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:404
msgid "Root DN:"
msgstr "Kore�ov� DN:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:405
msgid "FIXME Root DN help text here."
msgstr "FIXME Pomocn�k pre Root DN"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:409
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:410
msgid "FIXME Port help text here."
msgstr "FIXME Pomocn�k pre Port"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:430
msgid "Search Scope:"
msgstr "Oblas� h�adania:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:477
msgid "Authentication:"
msgstr "Overenie:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:499
msgid "Advanced LDAP Options"
msgstr "Pokro�il� mo�nosti LDAP"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:520
#: mail/mail-config.glade.h:53
msgid "Path:"
msgstr "Cesta:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:521
msgid "FIXME Path Help text here"
msgstr "FIXME Pomocn�k pre Path"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:526
msgid "Create path if it doesn't exist."
msgstr "Vytvori� cestu, ak e�te neexistuje."
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:660
msgid "Edit Addressbook"
msgstr "Upravi� adres�r"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:662
msgid "Add Addressbook"
msgstr "Prida� adres�r"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:680
msgid ""
"Select the kind of addressbook you have, and enter the relevant information "
"about it."
msgstr "Vyberte typ adres�ra, ktor� m�te, a zadajte po�adovan� inform�cie."
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:686
#: mail/mail-config.glade.h:43
msgid "Name:"
msgstr "Meno:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:687
msgid "FIXME Name help text here"
msgstr "FIXME Pomocn�k pre Name"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:689
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:690
msgid "FIXME Description help text here"
msgstr "FIXME Pomocn�k pre Description"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:2
msgid "Addressbook Sources"
msgstr "Zdroje adres�ra"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:3
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:578
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-model.c:253
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:8
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:9 filter/filter.glade.h:2
#: filter/libfilter-i18n.h:11 mail/mail-config.glade.h:23
#: mail/message-browser.c:202 ui/evolution-addressbook.xml.h:3
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:17 ui/evolution-mail.xml.h:11
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:18
msgid "Delete"
msgstr "Odstr�ni�"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:4
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:9 filter/filter.glade.h:3
#: mail/mail-config.glade.h:28
msgid "Edit"
msgstr "Upravi�"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:5
msgid "Name"
msgstr "Meno"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:6
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:99
msgid "Other Contacts"
msgstr "In� kontakty"
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365
msgid "Disable Queries"
msgstr "Zak�za� ot�zky"
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365
msgid "Enable Queries (Dangerous!)"
msgstr "Povoli� ot�zky (nebezpe�n�)"
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:388
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:210
msgid "Edit Contact Info"
msgstr "Upravi� kontakt"
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:424
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:269
msgid "Add to Contacts"
msgstr "Prida� do kontaktov"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:1
msgid "A Bonobo control for an address popup."
msgstr "Ovl�dac� prvok Bonobo pre adresy."
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:2
msgid "A Bonobo control for displaying an address."
msgstr "Ovl�dac� prvok Bonobo, ktor� zobrazuje adresy."
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:3
msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook."
msgstr "Uk�kov� ovl�dac� prvok Bonobo, ktor� zobrazuje adres�r."
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:4
msgid "Control that displays an Evolution addressbook minicard."
msgstr "Ovl�dac� prvok pre zobrazenie minikariet adres�ra Evolution."
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:5
msgid "Evolution Addressbook minicard viewer"
msgstr "Prehliada� minikariet adres�ra Evolution"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:6
msgid "Evolution component for handling contacts."
msgstr "Komponent Evolution pre pr�cu s kontaktami."
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:7
msgid "Factory for the Addressbook Minicard control"
msgstr "Vytv�racie rozhranie pre ovl�dac� prvok minikariet adres�ra."
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:8
msgid "Factory for the Addressbook's address displayer"
msgstr "Vytv�racie rozhranie pre zobrazova� adries Adres�ra"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:9
msgid "Factory for the Addressbook's address popup"
msgstr "Vytv�racie rozhranie pre rozhranie adresu z Adres�ra."
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:10
msgid "Factory for the Evolution addressbook component."
msgstr "Vytv�racie rozhranie pre komponent adres�ra Evolution."
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:11
msgid "Factory for the sample Addressbook control"
msgstr "Vytv�racie rozhranie pre uk�kov� ovl�dac� prvok Adres�r"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:131
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:468 filter/filter-filter.c:401
#: filter/filter-rule.c:549 filter/filter.glade.h:9
#: shell/e-shortcuts-view.c:265 shell/e-shortcuts-view.c:388
msgid "Remove"
msgstr "Odstr�ni�"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:146
msgid "Remove All"
msgstr "Odstr�ni� v�etky"
#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:1
msgid "Evolution's addressbook name selection interface."
msgstr "Rozhranie pre v�ber mena adres�ra Evolution."
#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:2
msgid "Factory for the Addressbook's name selection interface"
msgstr "Vytv�racie rozhranie pre rozhranie pre v�ber mena adres�ra."
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1
msgid "Find..."
msgstr "N�js�..."
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2
msgid "Message Recipients"
msgstr "Adres�ti spr�vy"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3
msgid "Select Names"
msgstr "V�ber mien"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4
msgid "Select name from:"
msgstr "Vybra� meno z:"
#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:158
#: mail/mail-search.c:213
msgid "Search"
msgstr "H�ada�"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1
msgid "123"
msgstr "123"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:2
msgid "a"
msgstr "a"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:3
msgid "b"
msgstr "b"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:4
msgid "c"
msgstr "c"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:5
msgid "d"
msgstr "d"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:6
msgid "e"
msgstr "e"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:7
msgid "f"
msgstr "f"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:8
msgid "g"
msgstr "g"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:9
msgid "h"
msgstr "h"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:10
msgid "i"
msgstr "i"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:11
msgid "j"
msgstr "j"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:12
msgid "k"
msgstr "k"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:13
msgid "l"
msgstr "l"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:14
msgid "m"
msgstr "m"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:15
msgid "n"
msgstr "n"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:16
msgid "o"
msgstr "o"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:17
msgid "p"
msgstr "p"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:18
msgid "q"
msgstr "q"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:19
msgid "r"
msgstr "r"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:20
msgid "s"
msgstr "s"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:21
msgid "t"
msgstr "t"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:22
msgid "u"
msgstr "u"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:23
msgid "v"
msgstr "v"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:24
msgid "w"
msgstr "w"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:25
msgid "x"
msgstr "x"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:26
msgid "y"
msgstr "y"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:27
msgid "z"
msgstr "z"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:513
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:573
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-model.c:152
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-model.c:248
msgid "Save as VCard"
msgstr "Ulo�i� ako vKartu"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:574
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-model.c:249
msgid "Send contact to other"
msgstr "Posla� kontakt in�mu"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:575
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-model.c:250
msgid "Send message to contact"
msgstr "Posla� spr�vu kontaktu"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:576
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-model.c:251
#: mail/message-browser.c:199 ui/evolution-addressbook.xml.h:9
#: ui/evolution-calendar.xml.h:23 ui/evolution-mail.xml.h:59
#: ui/evolution-tasks.xml.h:4
msgid "Print"
msgstr "Tla�i�"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:577
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-model.c:252
msgid "Print Envelope"
msgstr "Tla�i� ob�lku"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:641
msgid "* Click here to add a contact *"
msgstr "* kliknut�m prid�te kontakt *"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:642
msgid "File As"
msgstr "Ulo�i� ako"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:644
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:645
msgid "Primary Phone"
msgstr "Prim�rny telef�n"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:646
msgid "Assistant Phone"
msgstr "Asistentov telef�n"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:647
msgid "Business Phone"
msgstr "Telef�n do zamestania"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:648
msgid "Callback Phone"
msgstr "Sp�tn� volanie"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:649
msgid "Company Phone"
msgstr "Firemn� felef�n"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:650
msgid "Home Phone"
msgstr "Telef�n domov"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:651
msgid "Organization"
msgstr "Organiz�cia"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:652
msgid "Business Address"
msgstr "Adresa zamestania"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:653
msgid "Home Address"
msgstr "Adresa domov"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:654
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Mobil"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:655
msgid "Car Phone"
msgstr "Telef�n v aute"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:658
msgid "Business Phone 2"
msgstr "Telef�n do zamestnania 2"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:659
msgid "Home Phone 2"
msgstr "Telef�n domov 2"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:661
msgid "Other Phone"
msgstr "In� telef�n"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:666
msgid "TTY"
msgstr "TTY"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:667
msgid "Other Address"
msgstr "In� adresa"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:670
msgid "Web Site"
msgstr "WWW str�nka"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:671
msgid "Department"
msgstr "Oddelenie"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:672
msgid "Office"
msgstr "Pracovisko"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:673
msgid "Title"
msgstr "Titul"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:674
msgid "Profession"
msgstr "Povolanie"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:675
msgid "Manager"
msgstr "Ved�ci"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:677
msgid "Nickname"
msgstr "Prez�vka"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:678
msgid "Spouse"
msgstr "Man�el(ka)"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:679
msgid "Note"
msgstr "Pozn�mka"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:680
msgid "Free-busy URL"
msgstr "Vo�no/zanepr�zdnen� URL"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:282
msgid "Save in addressbook"
msgstr "Ulo�i� do adres�ra"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:507
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"V tomto poh�ade nie je �o uk�za�\n"
"\n"
"Dvojit�m kliknut�m vytvor�te nov� kontakt."
#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:26
msgid "Card View"
msgstr "Karta"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr "10 bd. Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr "8 bd. Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3
msgid "Blank forms at end:"
msgstr "Pr�zdnych str�n na konci:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4
msgid "Body"
msgstr "Telo"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5
msgid "Bottom:"
msgstr "Spodn�:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6
msgid "Dimensions:"
msgstr "Rozmery:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
msgid "Font..."
msgstr "P�smo..."
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Fonts"
msgstr "P�sma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Footer:"
msgstr "P�ti�ka:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Format"
msgstr "Form�t"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
msgid "Header"
msgstr "Hlavi�ka"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Header/Footer"
msgstr "Hlavi�ka/P�ti�ka"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Headings"
msgstr "Hlavi�ky"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Headings for each letter"
msgstr "Hlavi�ky pre ka�d� list"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Height:"
msgstr "V��ka:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Immediately follow each other"
msgstr "Okam�ite jeden za druh�m"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Include:"
msgstr "Vlo�i�:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Landscape"
msgstr "Na ��rku"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Left:"
msgstr "�av�:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
msgid "Letter tabs on side"
msgstr "Z�lo�ky p�smen na okraji"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
msgid "Margins"
msgstr "Okraje"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
#: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:4
msgid "Number of columns:"
msgstr "Po�et st�pcov:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
msgid "Options"
msgstr "Nastavenie"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
msgid "Orientation"
msgstr "Orient�cia"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
msgid "Page"
msgstr "Strana"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Page Setup:"
msgstr "Nastavenie str�nky:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Paper"
msgstr "Papier"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Paper source:"
msgstr "Zdroj papiera:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
msgid "Portrait"
msgstr "Na v��ku"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Preview:"
msgstr "N�h�ad:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
msgid "Print using gray shading"
msgstr "Tla�i� v stup�och �edej"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
msgid "Reverse on even pages"
msgstr "Opa�ne na p�rnych str�nkach"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
msgid "Right:"
msgstr "Prav�:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
msgid "Sections:"
msgstr "�asti:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Shading"
msgstr "Tie�ovanie"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
msgid "Size:"
msgstr "Ve�kos�:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Start on a new page"
msgstr "Za�a� na novej str�nke"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Style name:"
msgstr "Meno �t�lu:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Top:"
msgstr "Vrchn�:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Width:"
msgstr "��rka:"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:687
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:501
msgid "Error while communicating with calendar server"
msgstr "Chyba pri komunik�cii s kalend�rov�m serverom"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:786
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:789
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
msgstr "Nie je mo�n� pre��ta� blok aplik�cie Calendar pilota"
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:600
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:603
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
msgstr "Nie je mo�n� pre��ta� blok aplik�cie ToDo pilota"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:586
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:885
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:941
msgid "Reminder of your appointment at "
msgstr "Pripomen�� sch�dzku o "
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:877
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:3
msgid "Snooze"
msgstr "Opakova�"
#. Idea: we need Snooze option :-)
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:890
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:945
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:1
msgid "Alarm notification service"
msgstr "Slu�ba upozor�ovania na poplachy"
#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:2
msgid "Factory for the alarm notification service"
msgstr "Vytv�racie rozhranie pre slu�bu na upozornenie na poplach"
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:56
#, c-format
msgid ""
"It is %s. The Unix time is %ld right now. We just thought you may like to "
"know."
msgstr "Je to %s. Pr�ve teraz je unixov� �as %ld. Mo�no ste to chceli vedie�."
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:93 calendar/gui/main.c:52
msgid "Could not initialize GNOME"
msgstr "Nie je mo�n� inicializova� GNOME"
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:108
msgid "Could not create the alarm notify service factory"
msgstr "Nie je mo�n� vytvori� vytv�racie rozhranie pre slu�bu upozor�ovania"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:266
msgid "File not found"
msgstr "S�bor nen�jden�"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:290
msgid "Open calendar"
msgstr "Otvori� kalend�r"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:332
msgid "Save calendar"
msgstr "Ulo�i� kalend�r"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:468
msgid "Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF setup."
msgstr ""
"Nie je mo�n� vytvori� kalend�rov� poh�ad. Pros�m, overte nastavenie ORBit a "
"OAF."
#: calendar/gui/calendar-model.c:360 calendar/gui/calendar-model.c:898
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:330
msgid "Public"
msgstr "Verejn�"
#: calendar/gui/calendar-model.c:363 calendar/gui/calendar-model.c:900
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:331
msgid "Private"
msgstr "S�kromn�"
#: calendar/gui/calendar-model.c:366 calendar/gui/calendar-model.c:902
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:332
msgid "Confidential"
msgstr "Tajn�"
#: calendar/gui/calendar-model.c:369 calendar/gui/event-editor.c:1601
#: calendar/gui/event-editor.c:1628
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:221
msgid "Unknown"
msgstr "Nezn�my"
#: calendar/gui/calendar-model.c:457
msgid "N"
msgstr "S"
#: calendar/gui/calendar-model.c:457
msgid "S"
msgstr "J"
#: calendar/gui/calendar-model.c:459
msgid "E"
msgstr "V"
#: calendar/gui/calendar-model.c:459
msgid "W"
msgstr "Z"
#: calendar/gui/calendar-model.c:497 calendar/gui/calendar-model.c:1066
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:10
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:352 mail/message-list.c:689
msgid "High"
msgstr "Vysok�"
#: calendar/gui/calendar-model.c:499 calendar/gui/calendar-model.c:1068
#: calendar/gui/calendar-model.c:1574
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:13
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:353 mail/message-list.c:688
msgid "Normal"
msgstr "Norm�lny"
#: calendar/gui/calendar-model.c:501 calendar/gui/calendar-model.c:1070
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:12
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:354 mail/message-list.c:687
msgid "Low"
msgstr "N�zka"
#: calendar/gui/calendar-model.c:537 calendar/gui/calendar-model.c:1122
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:406
msgid "Transparent"
msgstr "Prieh�adn�"
#: calendar/gui/calendar-model.c:540 calendar/gui/calendar-model.c:1124
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:405
msgid "Opaque"
msgstr "Neprieh�adn�"
#: calendar/gui/calendar-model.c:638 calendar/gui/calendar-model.c:1176
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:14
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:426
msgid "Not Started"
msgstr "Neza�al"
#: calendar/gui/calendar-model.c:641 calendar/gui/calendar-model.c:1178
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:11
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:427
msgid "In Progress"
msgstr "Prebieha"
#: calendar/gui/calendar-model.c:644 calendar/gui/calendar-model.c:1180
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:6
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:428
msgid "Completed"
msgstr "Dokon�en�"
#: calendar/gui/calendar-model.c:647 calendar/gui/calendar-model.c:1182
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:4
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:429 camel/camel-service.c:544
#: camel/camel-service.c:580
msgid "Cancelled"
msgstr "Zru�en�"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
#: calendar/gui/calendar-model.c:794 e-util/e-time-utils.c:278
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
#: calendar/gui/calendar-model.c:797 e-util/e-time-utils.c:287
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
#: calendar/gui/calendar-model.c:802
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"D�tum mus� by� vo form�te:\n"
"\n"
"%s"
#: calendar/gui/calendar-model.c:882
msgid "The classification must be 'Public', 'Private', 'Confidential' or 'None'"
msgstr "Klasifik�cia mus� by� 'Verejn�', 'S�kromn�', 'Tajn�' alebo '�iadna'"
#. An empty string is the same as 'None'.
#: calendar/gui/calendar-model.c:896 calendar/gui/calendar-model.c:1120
#: calendar/gui/calendar-model.c:1174 calendar/gui/e-calendar-table.c:329
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:404 mail/mail-account-gui.c:976
#: mail/mail-accounts.c:120 mail/mail-accounts.c:164
#: mail/mail-config.glade.h:46 shell/e-shell-view.c:1199
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:237 widgets/misc/e-dateedit.c:432
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1341 widgets/misc/e-dateedit.c:1456
msgid "None"
msgstr "�iadna"
#: calendar/gui/calendar-model.c:970
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
"Geografick� miesto mus� by� zadan� vo form�te:\n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1010
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "Percentu�lna hodnota mus� by� medzi 0 a� 100"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1051
msgid "The priority must be 'High', 'Normal', 'Low' or 'Undefined'."
msgstr "Priorita mus� by� 'Vysok�', 'Norm�lna', 'N�zka' alebo 'Nedefinovan�'."
#. An empty string is the same as 'None'.
#: calendar/gui/calendar-model.c:1064
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:22
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:355
msgid "Undefined"
msgstr "Nedefinovan�"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1105
msgid "The transparency must be 'Transparent', 'Opaque', or 'None'."
msgstr "Prieh�adnos� mus� by� 'Prieh�adn�', 'Neprieh�adn�' alebo '�iadne'."
#: calendar/gui/calendar-model.c:1576
msgid "Recurring"
msgstr "Opakovanie"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1578
msgid "Assigned"
msgstr "Priraden�"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1584
msgid "Yes"
msgstr "�no"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1584
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: calendar/gui/calendar-summary.c:198
msgid "%A, %e %B %Y"
msgstr "%A, %e %B %Y"
#: calendar/gui/calendar-summary.c:207
msgid "Appointments"
msgstr "Sch�dzky"
#: calendar/gui/calendar-summary.c:245 calendar/gui/calendar-summary.c:251
msgid "%I:%M%p"
msgstr "%I:%M%p"
#: calendar/gui/calendar-summary.c:275 calendar/gui/print.c:948
#: views/tasks/galview.xml.h:1
msgid "Tasks"
msgstr "�lohy"
#: calendar/gui/calendar-summary.c:443
msgid "<b>Error loading calendar</b>"
msgstr "<b> Chyba na��tavania kalend�ra</b>"
#: calendar/gui/calendar-summary.c:455
msgid "<b>Error loading calendar:<br>Method not supported"
msgstr "<b> Chyba na��tavania kalend�ra</b>Met�da nepodporovan�"
#: calendar/gui/calendar-summary.c:622 mail/mail-config.glade.h:24
msgid "Display"
msgstr "Zobrazenie"
#: calendar/gui/calendar-summary.c:627
msgid "Show appointments"
msgstr "Zobrazi� sch�dzky"
#: calendar/gui/calendar-summary.c:635
msgid "Show tasks"
msgstr "Zobrazi� �lohy"
#: calendar/gui/calendar-summary.c:690
msgid "Things to do"
msgstr "�o je treba urobi�"
#: calendar/gui/calendar-summary.c:721 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
msgid "Loading Calendar"
msgstr "Na��tavam kalend�r"
#: calendar/gui/control-factory.c:126
msgid "The URI that the calendar will display"
msgstr "URI, ktor� bude kalend�r zobrazova�"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:189
msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr "Poplach o %A %b %d %Y %H:%M"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:196
msgid "Notification about your appointment on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr "Upozornenie na sch�dzku o %A %b %d %Y %H:%M"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:207
msgid "No summary available."
msgstr "S�hrn nie je k dispoz�cii."
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:1
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 ui/evolution-event-editor.xml.h:10
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-subscribe.xml.h:2
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:11 ui/evolution.xml.h:2
msgid "Close"
msgstr "Zavrie�"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:2
msgid "Edit appointment"
msgstr "Upravi� sch�dzku"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:4
msgid "Snooze time (minutes)"
msgstr "�as opakovania (min�ty)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "05 minutes"
msgstr "05 min�t"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2
msgid "10 minutes"
msgstr "10 min�t"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3
msgid "12 hour (am/pm)"
msgstr "12-hodinov� (am/pm)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4
msgid "15 minutes"
msgstr "15 min�t"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5
msgid "24 hour"
msgstr "24 hod�n"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6
msgid "30 minutes"
msgstr "30 min�t"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
msgid "60 minutes"
msgstr "60 min�t"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
msgid "Alarms timeout after"
msgstr "Alarm vypr�� po"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
msgid "Audio Alarms"
msgstr "Zvukov� alarmy"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
msgid "Beep when alarm windows appear."
msgstr "P�pnu� pri zobrazen� okna alarmu."
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
#: ui/evolution-calendar.xml.h:3
msgid "Calendar"
msgstr "Kalend�r"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
msgid "Calendar Preferences"
msgstr "Nastavenie kalend�ra"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Colors"
msgstr "Farby"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Compress weekends"
msgstr "Zhusten� v�kendy"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Date navigator options"
msgstr "Mo�nosti navig�cie d�tumov"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Defaults"
msgstr "�tandard"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
msgid "Display options"
msgstr "Mo�nosti zobrazenia"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:162
msgid "Due Date"
msgstr "Term�n"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Enable snoozing for"
msgstr "Povoli� opakovanie na"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
msgid "End of day:"
msgstr "Koniec d�a:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
msgid "First day of week:"
msgstr "Prv� de� t��d�a:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
msgid "Fri"
msgstr "Pia"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23
#: calendar/gui/event-editor.c:479
msgid "Friday"
msgstr "Piatok"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
msgid "Highlight"
msgstr "Zv�raznenie"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
msgid "Items Due Today"
msgstr "Dne�n� term�ny"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Items Due Today:"
msgstr "Dne�n� term�ny:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Items Not Yet Due"
msgstr "E�te pred term�nom"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Items Not Yet Due:"
msgstr "E�te pred term�nom:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Mon"
msgstr "Pon"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30
#: calendar/gui/event-editor.c:475
msgid "Monday"
msgstr "Pondelok"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31
msgid "Overdue Items"
msgstr "Po term�ne"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
msgid "Overdue Items:"
msgstr "Po term�ne:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
#: mail/mail-config.glade.h:54
msgid "Pick a color"
msgstr "Vyberte farbu"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:165
msgid "Priority"
msgstr "Priorita"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
msgid "Remind me of all appointments"
msgstr "Pripomen�� v�etky sch�dzky"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:21
msgid "Reminders"
msgstr "Pripomenutia"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
msgid "Sat"
msgstr "So"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
#: calendar/gui/event-editor.c:480
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
msgid "Show"
msgstr "Uk�za�"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
msgid "Show appointment end times"
msgstr "Zobrazi� koncov� �asy sch�dzok"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
msgid "Show week numbers"
msgstr "Zobrazi� ��sla t��d�ov"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
msgid "Start of day:"
msgstr "Za�iatok d�a:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
msgid "Sun"
msgstr "Ne"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
#: calendar/gui/event-editor.c:481
msgid "Sunday"
msgstr "Nede�a"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
msgid "TaskPad"
msgstr "Zoznam �loh"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
msgid "Thu"
msgstr "�tv"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
#: calendar/gui/event-editor.c:478
msgid "Thursday"
msgstr "�tvrtok"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
msgid "Time Until Due"
msgstr "�as do term�nu"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49
msgid "Time divisions:"
msgstr "Rozdelenie �as:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50
msgid "Time format:"
msgstr "Form�t �asu:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51
msgid "Tue"
msgstr "Ut"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52
#: calendar/gui/event-editor.c:476
msgid "Tuesday"
msgstr "Utorok"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53
msgid "Visual Alarms"
msgstr "Vizu�lne alarmy"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54
msgid "Wed"
msgstr "Str"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55
#: calendar/gui/event-editor.c:477
msgid "Wednesday"
msgstr "Streda"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56
msgid "Work week"
msgstr "Pracovn� t��de�"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57
msgid "minutes before they occur."
msgstr "min�t predt�m, ne� nastan�."
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58
#: mail/mail-config.glade.h:88
msgid "seconds."
msgstr "sek�nd."
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:70
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?"
msgstr "Naozaj chcete odstr�ni� sch�dzku `%s'?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:73
msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?"
msgstr "Naozaj chcete odstr�ni� t�to sch�dzku bez mena?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:79
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?"
msgstr "Naozaj chcete odstr�ni� �lohu `%s'?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:82
msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?"
msgstr "Naozaj chcete odstr�ni� �lohu bez mena?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:88
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?"
msgstr "Naozaj chcete odstr�ni� polo�ku denn�ka `%s'?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:91
msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?"
msgstr "Naozaj chcete odstr�ni� polo�ku denn�ka bez mena?"
#: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:51
msgid "Do you want to save changes?"
msgstr "Chcete ulo�i� zmeny?"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:709
msgid "Edit Task"
msgstr "Upravi� �lohu"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:714 calendar/gui/event-editor.c:382
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Sch�dzka - %s"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:717 calendar/gui/event-editor.c:385
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "�loha - %s"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:720 calendar/gui/event-editor.c:388
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr "Polo�ka denn�ku - %s"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:734 calendar/gui/event-editor.c:402
msgid "No summary"
msgstr "�iadny s�hrn"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "% Comp_lete:"
msgstr "% _Hotov�ch:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:5
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:158
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:6
msgid "Classification"
msgstr "Klasifik�cia"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:7
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:8
msgid "Date & Time"
msgstr "D�tum a �as"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:8
msgid "Date Completed:"
msgstr "D�tum dokon�enia:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:15
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:16
msgid "Pri_vate"
msgstr "_S�kromn�"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:16
msgid "Progress"
msgstr "Priebeh"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:17
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:17
msgid "Pu_blic"
msgstr "_Verejn�"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:18
msgid "Sta_rt Date:"
msgstr "_Po�iato�n� d�tum:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:19
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:27
msgid "Su_mmary:"
msgstr "_S�hrn:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:20
msgid "Task"
msgstr "�loha"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:21
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:23
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:28
msgid "_Confidential"
msgstr "_Tajn�"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:24
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:29
msgid "_Contacts..."
msgstr "_Kontakty..."
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:25
msgid "_Due Date:"
msgstr "_Term�n:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:26
msgid "_Priority:"
msgstr "_Priorita:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:27
msgid "_Status:"
msgstr "_Stav:"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:157
msgid "Categories"
msgstr "Kateg�rie"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:159
msgid "Completion Date"
msgstr "D�tum dokon�enia"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:160
msgid "End Date"
msgstr "D�tum konca"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:161
msgid "Start Date"
msgstr "D�tum �tartu"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:163
msgid "Geographical Position"
msgstr "Geografick� umiestnenie"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:164
msgid "Percent complete"
msgstr "Hotov�ch percent"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:166
msgid "Summary"
msgstr "S�hrn"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:167
msgid "Transparency"
msgstr "Priesvitnos�"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:168
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:169
msgid "Alarms"
msgstr "Alarmy"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:170
msgid "Click here to add a task"
msgstr "Kliknut�m prid�te �lohu"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:374
#, c-format
msgid "0%"
msgstr "0%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:375
#, c-format
msgid "10%"
msgstr "10%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:376
#, c-format
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:377
#, c-format
msgid "30%"
msgstr "30%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:378
#, c-format
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:379
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:380
#, c-format
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:381
#, c-format
msgid "70%"
msgstr "70%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:382
#, c-format
msgid "80%"
msgstr "80%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:383
#, c-format
msgid "90%"
msgstr "90%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:384
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:551
msgid "Mark Complete"
msgstr "Ozna�i� ako dokon�en�"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:552
msgid "Mark the task complete"
msgstr "Ozna�� �lohu ako dokon�en�"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:557
msgid "Edit this task..."
msgstr "Upravi� t�to �lohu..."
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:558
msgid "Edit the task"
msgstr "Upravi� �lohu"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:560
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:19
msgid "Delete this task"
msgstr "Odstr�ni� t�to �lohu"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:561
msgid "Delete the task"
msgstr "Odstr�ni� �lohu"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: calendar/gui/e-day-view.c:570 calendar/gui/e-week-view.c:300
#: calendar/gui/print.c:617
msgid "am"
msgstr "dopoludnia"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: calendar/gui/e-day-view.c:573 calendar/gui/e-week-view.c:303
#: calendar/gui/print.c:616
msgid "pm"
msgstr "popoludn�"
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:274 calendar/gui/e-day-view.c:1294
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:325
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A %d %B"
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:278 calendar/gui/e-day-view.c:1308
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:334
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a %d %b"
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:282 calendar/gui/e-day-view.c:1321
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:348
msgid "%d %b"
msgstr "%d %b"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3146 ui/evolution-calendar.xml.h:16
msgid "New Appointment"
msgstr "Nov� sch�dzka"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3148 calendar/gui/e-week-view.c:3280
msgid "New All Day Event"
msgstr "Nov� celodenn� udalos�"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3153 calendar/gui/e-week-view.c:3285
msgid "Go to Today"
msgstr "Prejs� na dne�n� d�tum"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3155 calendar/gui/e-week-view.c:3287
msgid "Go to Date..."
msgstr "Prejs� na d�tum..."
#: calendar/gui/e-day-view.c:3162 calendar/gui/e-week-view.c:3293
#: ui/evolution-calendar.xml.h:19 ui/evolution-message-composer.xml.h:10
msgid "Open"
msgstr "Otvori�"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3164 calendar/gui/e-week-view.c:3295
msgid "Delete this Appointment"
msgstr "Odstr�ni� t�to sch�dzku"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3166 calendar/gui/e-week-view.c:3297
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:45
msgid "Schedule Meeting"
msgstr "Napl�nova� stretnutie"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3175 calendar/gui/e-week-view.c:3310
msgid "Make this Occurrence Movable"
msgstr "Nastavi� tento v�skyt ako presunute�n�"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3177 calendar/gui/e-week-view.c:3312
msgid "Delete this Occurrence"
msgstr "Odstr�ni� tento v�skyt"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3179
msgid "Delete all Occurrences"
msgstr "Odstr�ni� v�etky v�skyty"
#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:519
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i rozdelen� min�ty"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:161
msgid "I couldn't update your calendar file!\n"
msgstr "Nie je mo�n� aktualizova� v� s�bor s kalend�rom!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:167 calendar/gui/e-itip-control.c:510
msgid "Component successfully updated."
msgstr "Komponent �spe�ne aktualizovan�."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:173
msgid "There was an error loading the calendar file."
msgstr "Nastala chyba po�as na��tavania s�boru s kalend�rom."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:197
msgid "I couldn't open your calendar file!\n"
msgstr "Nie je mo�n� otvori� v� s�bor s kalend�rom!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:458 calendar/gui/e-itip-control.c:529
msgid "I couldn't load your calendar file!\n"
msgstr "Nie je mo�n� na��ta� v� s�bor s kalend�rom!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:470
msgid "I couldn't read your calendar file!\n"
msgstr "Nie je mo�n� ��ta� v� s�bor s kalend�rom!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:483
msgid "This is a reply from someone who was uninvited!"
msgstr "Toto je odpove� od niekoho nepozvan�ho!"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:499
msgid "I couldn't update your calendar store."
msgstr "Nie je mo�n� aktualizova� kalend�r."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:540
msgid "I couldn't delete the calendar component!\n"
msgstr "Nie je mo�n� odstr�ni� komponent kalend�ra!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:550
msgid "Component successfully deleted."
msgstr "Komponent �spe�ne zmazan�."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:694
msgid "I don't recognize this type of calendar component."
msgstr "Nie je mo�n� rozozna� typ komponentu kalend�ra."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:780
msgid "Add to Calendar"
msgstr "Prida� do kalend�ra"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:814
msgid " Accept "
msgstr "Akceptova�"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:815
msgid " Decline "
msgstr "Odmietnu�"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:816
msgid " Tentative "
msgstr "Predbe�n�"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:860
msgid "Update Calendar"
msgstr "Aktualizova� kalend�r"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:883
msgid "Cancel Meeting"
msgstr "Zru�i� stretnutie"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "%P %%"
msgstr "%P %%"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
msgid "--to--"
msgstr "--do--"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4
msgid "Calendar Message"
msgstr "Spr�va kalend�ra"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 mail/mail-format.c:632
msgid "Date:"
msgstr "D�tum:"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
msgid "Loading calendar..."
msgstr "Na��tavam kalend�r..."
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
msgid "Organizer:"
msgstr "Organiz�tor:"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10
msgid "Server Message:"
msgstr "Spr�va serveru:"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11
msgid "Summary:"
msgstr "S�hrn:"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12
msgid "date-end"
msgstr "d�tum konca"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13
msgid "date-start"
msgstr "d�tum za�iatku"
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:2
msgid "Attendee"
msgstr "��astn�k"
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:3
msgid "Attendee address"
msgstr "Adresa ��astn�ka"
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:4
msgid "Attendees: "
msgstr "��astn�ci:"
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:5
msgid ""
"Cancel\n"
"Meeting"
msgstr ""
"Zru�i�\n"
"stretnutie"
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:7
msgid "Chair"
msgstr "Predseda"
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:10
msgid "Meeting Invitations"
msgstr "Pozv�nky na stretnutie"
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:11
msgid "Non-Participant"
msgstr "Nie-��astn�k"
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:12
msgid "Optional Participant"
msgstr "Nepovinn� ��astn�k"
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:13
msgid "Organizer: "
msgstr "Organiz�tor:"
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:14
msgid ""
"Publish\n"
"Event"
msgstr ""
"Publikova�\n"
"udalos�"
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:16
msgid "RSVP"
msgstr "RSVP"
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:17
msgid ""
"Request\n"
"Meeting"
msgstr ""
"Po�adova�\n"
"stretnutie"
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:19
msgid "Required Participant"
msgstr "Vy�adovan� ��astn�k"
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:20
msgid "Role"
msgstr "Rola"
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:21
msgid ""
"Schedule\n"
"Time"
msgstr ""
"Napl�nova�\n"
"�as"
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:23 filter/libfilter-i18n.h:49
#: mail/message-list.c:1081
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: calendar/gui/e-tasks.c:149 calendar/gui/e-tasks.c:469
#: calendar/gui/e-tasks.c:502
msgid "All"
msgstr "V�etky"
#: calendar/gui/e-tasks.c:155
msgid "Category:"
msgstr "Kateg�ria:"
#: calendar/gui/e-tasks.c:298
#, c-format
msgid "Could not load the tasks in `%s'"
msgstr "Nepodarilo sa na��ta� �lohy v `%s'"
#: calendar/gui/e-tasks.c:310
#, c-format
msgid "The method required to load `%s' is not supported"
msgstr "Met�dy potrebn� pre na��tanie `%s' nie je podporovan�"
#: calendar/gui/event-editor.c:377
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Upravi� sch�dzku"
#: calendar/gui/event-editor.c:449
msgid "on"
msgstr "zapnut�"
#: calendar/gui/event-editor.c:474 filter/filter-datespec.c:81
msgid "day"
msgstr "de�"
#: calendar/gui/event-editor.c:601
msgid "on the"
msgstr " "
#: calendar/gui/event-editor.c:608
msgid "th"
msgstr " "
#: calendar/gui/event-editor.c:754
msgid "occurrences"
msgstr "v�skytov"
#: calendar/gui/event-editor.c:871
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr "T�to sch�dzka obsahuje opakovanie, ktor� Evolution nedok�e upravi�."
#: calendar/gui/event-editor.c:1543
#, c-format
msgid " %d days"
msgstr " %d dn�"
#: calendar/gui/event-editor.c:1545
msgid " 1 day"
msgstr " 1 de�"
#: calendar/gui/event-editor.c:1548
#, c-format
msgid " %d weeks"
msgstr " %d t��d�ov"
#: calendar/gui/event-editor.c:1550
msgid " 1 week"
msgstr " 1 t��de�"
#: calendar/gui/event-editor.c:1553
#, c-format
msgid " %d hours"
msgstr " %d hod�n"
#: calendar/gui/event-editor.c:1555
msgid " 1 hour"
msgstr " 1 hodina"
#: calendar/gui/event-editor.c:1558
#, c-format
msgid " %d minutes"
msgstr " %d min�t"
#: calendar/gui/event-editor.c:1560
msgid " 1 minute"
msgstr " 1 min�ta"
#: calendar/gui/event-editor.c:1563
#, c-format
msgid " %d seconds"
msgstr " %d sek�nd"
#: calendar/gui/event-editor.c:1565
msgid " 1 second"
msgstr " 1 sekunda"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:14
#: calendar/gui/event-editor.c:1588
msgid "Play a sound"
msgstr "Prehra� zvuk"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:25
#: calendar/gui/event-editor.c:1591
msgid "Show a dialog"
msgstr "Zobrazi� dial�g"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:23
#: calendar/gui/event-editor.c:1594
msgid "Send an email"
msgstr "Posla� e-mail"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:22
#: calendar/gui/event-editor.c:1597
msgid "Run a program"
msgstr "Spusti� program"
#: calendar/gui/event-editor.c:1612
msgid " before start of appointment"
msgstr " pred za�iatkom sch�dzky"
#: calendar/gui/event-editor.c:1614
msgid " after start of appointment"
msgstr " po za�iatku sch�dzky"
#: calendar/gui/event-editor.c:1622
msgid " before end of appointment"
msgstr " pred koncom sch�dzky"
#: calendar/gui/event-editor.c:1624
msgid " after end of appointment"
msgstr " po konci sch�dzky"
#: calendar/gui/event-editor.c:3132 calendar/gui/print.c:1097
#: calendar/gui/print.c:1099 calendar/gui/print.c:1100
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%a %b %d %Y"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:1
msgid "A_ll day event"
msgstr "_Celodenn� udalos�"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:3
msgid "Appointment"
msgstr "Sch�dzka"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:4
msgid "Appointment Basics"
msgstr "Z�klady sch�dzky"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:7
msgid "Custom recurrence"
msgstr "Vlastn� opakovanie"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:10
msgid "Every"
msgstr "Ka�d�ch"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:11
msgid "Exceptions"
msgstr "V�nimky"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:12
msgid "Modify"
msgstr "Zmeni�"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:13
msgid "No recurrence"
msgstr "Neopakova�"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:15
msgid "Preview"
msgstr "Uk�ka"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:18
msgid "Recurrence"
msgstr "Opakovanie"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:19
msgid "Recurrence Rule"
msgstr "Pravidlo opakovania"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:20
msgid "Reminder"
msgstr "Pripomenutie"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:24 ui/evolution-calendar.xml.h:29
msgid "Settings..."
msgstr "Nastavenie..."
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:26
msgid "Simple recurrence"
msgstr "Jednoduch� opakovanie"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:30
msgid "_End time:"
msgstr "�as _konca:"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:31
msgid "_Start time:"
msgstr "�as _za�iatku:"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:32
msgid "_Starting date:"
msgstr "D�tum _za�iatku:"
#. Automatically generated. Do not edit.
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:33 filter/libfilter-i18n.h:2
msgid "after"
msgstr "po"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:34 filter/libfilter-i18n.h:6
msgid "before"
msgstr "pred"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:35
msgid "day(s)"
msgstr "d�a/�"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:36
msgid "end of appointment"
msgstr "koniec sch�dzky"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:37
msgid "for"
msgstr "po�as"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:38
msgid "forever"
msgstr "nav�dy"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:39
msgid "hour(s)"
msgstr "hod�n"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:40 mail/mail-config.glade.h:87
msgid "minute(s)"
msgstr "min�t"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:41
msgid "month(s)"
msgstr "mesiaca/ov"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:42
msgid "start of appointment"
msgstr "za�iatok sch�dzky"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:43
msgid "until"
msgstr "pok�m"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:44
msgid "week(s)"
msgstr "t��d�ov"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:45
msgid "year(s)"
msgstr "rokov"
#: calendar/gui/e-week-view.c:3278 calendar/gui/e-week-view.c:3301
msgid "New Appointment..."
msgstr "Nov� sch�dzka..."
#: calendar/gui/e-week-view.c:3314
msgid "Delete All Occurrences"
msgstr "Odstr�ni� v�etky v�skyty"
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:342
msgid "%d %B"
msgstr "%d %B"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:234
msgid "Summary contains"
msgstr "S�hrn obsahuje"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:235
msgid "Description contains"
msgstr "Popis obsahuje"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:236
msgid "Comment contains"
msgstr "Koment�r obsahuje"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:237
msgid "Has category"
msgstr "M� kateg�riu"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:840
#, c-format
msgid "Could not open the folder in `%s'"
msgstr "Nie je mo�n� otvori� prie�inok v `%s'"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:851
#, c-format
msgid "The method required to open `%s' is not supported"
msgstr "Met�da nutn� k otvoreniu `%s' nie je podporovan�"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:1
msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar."
msgstr "Uk�kov� ovl�dac� prvok Bonobo pre zobrazenie kalend�ra."
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:2
msgid "Evolution calendar executive summary component."
msgstr "Komponent S�hrn kalend�ra Evolution."
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:3
msgid "Evolution calendar iTip/iMip viewer"
msgstr "Prehliada� iTip/mTip kalend�ra Evolution"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:4
msgid "Evolution component for handling the calendar."
msgstr "Komponent Evolution pre pr�cu s kalend�rom."
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:5
msgid "Factory for the Calendar Summary component."
msgstr "Vytv�racie rozhranie pre komponent S�hrnu kalend�ra."
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:6
msgid "Factory for the Evolution calendar component."
msgstr "Vytv�racie rozhranie pre komponent Kalend�r Evolution."
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:7
msgid "Factory for the calendar iTip view control"
msgstr "Vytv�racie rozhranie pre ovl�dac� prvok poh�adu iTip kalend�ra"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:8
msgid "Factory for the sample Calendar control"
msgstr "Vytv�racie rozhranie pre uk�kov� ovl�dac� prvok Kalend�r."
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
msgid "April"
msgstr "Apr�l"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2
msgid "August"
msgstr "August"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3
msgid "December"
msgstr "December"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4
msgid "February"
msgstr "Febru�r"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5
msgid "Go To Date"
msgstr "Prejs� na d�tum"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6
msgid "Go To Today"
msgstr "Prejs� na dne�n� d�tum"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7
msgid "January"
msgstr "Janu�r"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8
msgid "July"
msgstr "J�l"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9
msgid "June"
msgstr "J�n"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10
msgid "March"
msgstr "Marec"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11
msgid "May"
msgstr "M�j"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
msgid "November"
msgstr "November"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
msgid "October"
msgstr "Okt�ber"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
msgid "September"
msgstr "September"
#: calendar/gui/print.c:300
msgid "1st"
msgstr "1."
#: calendar/gui/print.c:300
msgid "2nd"
msgstr "2."
#: calendar/gui/print.c:300
msgid "3rd"
msgstr "3."
#: calendar/gui/print.c:300
msgid "4th"
msgstr "4."
#: calendar/gui/print.c:300
msgid "5th"
msgstr "5."
#: calendar/gui/print.c:301
msgid "6th"
msgstr "6."
#: calendar/gui/print.c:301
msgid "7th"
msgstr "7."
#: calendar/gui/print.c:301
msgid "8th"
msgstr "8."
#: calendar/gui/print.c:301
msgid "9th"
msgstr "9."
#: calendar/gui/print.c:301
msgid "10th"
msgstr "10."
#: calendar/gui/print.c:302
msgid "11th"
msgstr "11."
#: calendar/gui/print.c:302
msgid "12th"
msgstr "12."
#: calendar/gui/print.c:302
msgid "13th"
msgstr "13."
#: calendar/gui/print.c:302
msgid "14th"
msgstr "14."
#: calendar/gui/print.c:302
msgid "15th"
msgstr "15."
#: calendar/gui/print.c:303
msgid "16th"
msgstr "16."
#: calendar/gui/print.c:303
msgid "17th"
msgstr "17."
#: calendar/gui/print.c:303
msgid "18th"
msgstr "18."
#: calendar/gui/print.c:303
msgid "19th"
msgstr "19."
#: calendar/gui/print.c:303
msgid "20th"
msgstr "20."
#: calendar/gui/print.c:304
msgid "21st"
msgstr "21."
#: calendar/gui/print.c:304
msgid "22nd"
msgstr "22."
#: calendar/gui/print.c:304
msgid "23rd"
msgstr "23."
#: calendar/gui/print.c:304
msgid "24th"
msgstr "24."
#: calendar/gui/print.c:304
msgid "25th"
msgstr "25."
#: calendar/gui/print.c:305
msgid "26th"
msgstr "26."
#: calendar/gui/print.c:305
msgid "27th"
msgstr "27."
#: calendar/gui/print.c:305
msgid "28th"
msgstr "28."
#: calendar/gui/print.c:305
msgid "29th"
msgstr "29."
#: calendar/gui/print.c:305
msgid "30th"
msgstr "30."
#: calendar/gui/print.c:306
msgid "31st"
msgstr "31."
#: calendar/gui/print.c:362
msgid "Su"
msgstr "Ne"
#: calendar/gui/print.c:362
msgid "Mo"
msgstr "Po"
#: calendar/gui/print.c:362
msgid "Tu"
msgstr "Ut"
#: calendar/gui/print.c:362
msgid "We"
msgstr "St"
#: calendar/gui/print.c:362
msgid "Th"
msgstr "�t"
#: calendar/gui/print.c:362
msgid "Fr"
msgstr "Pi"
#: calendar/gui/print.c:362
msgid "Sa"
msgstr "So"
#. Day
#: calendar/gui/print.c:1078
msgid "Current day (%a %b %d %Y)"
msgstr "Dnes (%a %b %d %Y)"
#: calendar/gui/print.c:1092 calendar/gui/print.c:1096
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a %b %d"
#: calendar/gui/print.c:1093
msgid "%a %d %Y"
msgstr "%a %d %Y"
#: calendar/gui/print.c:1104
#, c-format
msgid "Current week (%s - %s)"
msgstr "Tento t��de� (%s - %s)"
#. Month
#: calendar/gui/print.c:1112
msgid "Current month (%b %Y)"
msgstr "Tento mesiac (%b - %Y)"
#. Year
#: calendar/gui/print.c:1119
msgid "Current year (%Y)"
msgstr "Tento rok (%Y)"
#: calendar/gui/print.c:1156
msgid "Print Calendar"
msgstr "Tla�i� kalend�r"
#: calendar/gui/print.c:1321 mail/mail-callbacks.c:1552
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:10 ui/evolution-calendar.xml.h:24
#: ui/evolution-mail.xml.h:61
msgid "Print Preview"
msgstr "Uk�ka pred tla�ou"
#: calendar/gui/tasks-control.c:108
msgid "The URI of the tasks folder to display"
msgstr "URI, ktor� bude zobrazova� prie�inok �loh"
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:106
msgid ""
"Evolution has taken the tasks that were in your calendar folder and "
"automatically migrated them to the new tasks folder."
msgstr ""
"Evolution automaticky previedol �lohy z prie�inku kalend�ra do nov�ho "
"prie�inku �loh."
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:109
msgid ""
"Evolution has tried to take the tasks that were in your calendar folder and "
"migrate them to the new tasks folder.\n"
"Some of the tasks could not be migrated, so this process may be attempted "
"again in the future."
msgstr ""
"Evolution sa pok�sil automaticky previes� �lohy z prie�inku kalend�ra do "
"nov�ho prie�inku �loh.\n"
"Niektor� �lohy nebolo mo�n� prenies�, tak�e je mo�n� sa o to pok�si� nesk�r."
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:121
#, c-format
msgid ""
"Could not open `%s'; no items from the calendar folder will be migrated to "
"the tasks folder."
msgstr ""
"Nie je mo�n� otvori� `%s'; �iadne �daje z prie�inku kalend�ra nebud� "
"preveden� do prie�inku �loh."
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:134
#, c-format
msgid ""
"The method required to load `%s' is not supported; no items from the "
"calendar folder will be migrated to the tasks folder."
msgstr ""
"Met�da pre na��tanie `%s' nie je podporovan�, �iadne polo�ky z prie�inku "
"kalend�ra nebud� prenesen� do prie�inku �loh."
#: calendar/gui/weekday-picker.c:315 calendar/gui/weekday-picker.c:410
msgid "SMTWTFS"
msgstr "NPUS�PS"
#: calendar/pcs/query.c:218
msgid "time-now expects 0 arguments"
msgstr "time-now neo�ak�va �iadne argumenty"
#: calendar/pcs/query.c:242
msgid "make-time expects 1 argument"
msgstr "make-time o�ak�va 1 argument"
#: calendar/pcs/query.c:247
msgid "make-time expects argument 1 to be a string"
msgstr "make-time o�ak�va ako prv� argument re�azec"
#: calendar/pcs/query.c:255
msgid "make-time argument 1 must be an ISO 8601 date/time string"
msgstr "make-time o�ak�va prv� argument re�azec d�tumu/�asu pod�a ISO 8601"
#: calendar/pcs/query.c:281
msgid "time-add-day expects 2 arguments"
msgstr "time-add-day o�ak�va dva argumenty"
#: calendar/pcs/query.c:286
msgid "time-add-day expects argument 1 to be a time_t"
msgstr "time-add-day o�ak�va ako prv� argument time_t"
#: calendar/pcs/query.c:293
msgid "time-add-day expects argument 2 to be an integer"
msgstr "time-add-day o�ak�va ako druh� argument cel� ��slo"
#: calendar/pcs/query.c:318
msgid "time-day-begin expects 1 argument"
msgstr "time-day-begin o�ak�va jeden argument"
#: calendar/pcs/query.c:323
msgid "time-day-begin expects argument 1 to be a time_t"
msgstr "time-day-begin o�ak�va ako prv� argument time_t"
#: calendar/pcs/query.c:348
msgid "time-day-end expects 1 argument"
msgstr "time-day-end o�ak�va jeden argument"
#: calendar/pcs/query.c:353
msgid "time-day-end expects argument 1 to be a time_t"
msgstr "time-day-end o�ak�va ako prv� argument time_t"
#: calendar/pcs/query.c:389
msgid "get-vtype expects 0 arguments"
msgstr "get-vtype neo�ak�va argumenty"
#: calendar/pcs/query.c:472
msgid "occur-in-time-range? expects 2 arguments"
msgstr "occur-in-time-range? o�ak�va dva argumenty"
#: calendar/pcs/query.c:477
msgid "occur-in-time-range? expects argument 1 to be a time_t"
msgstr "occur-in-time-range? o�ak�va ako druh� argument time_t"
#: calendar/pcs/query.c:484
msgid "occur-in-time-range? expects argument 2 to be a time_t"
msgstr "o�ak�va ako prv� argument time_t"
#: calendar/pcs/query.c:611
msgid "contains? expects 2 arguments"
msgstr "contains? o�ak�va dva argumenty"
#: calendar/pcs/query.c:616
msgid "contains? expects argument 1 to be a string"
msgstr "contains? o�ak�va ako prv� argument re�azec"
#: calendar/pcs/query.c:623
msgid "contains? expects argument 2 to be a string"
msgstr "contains? o�ak�va ako druh� argument re�azec"
#: calendar/pcs/query.c:640
msgid ""
"contains? expects argument 1 to be one of \"any\", \"summary\", "
"\"description\""
msgstr ""
"contains? o�ak�va ako prv� argument \"any\", \"summary\" alebo "
"\"description\""
#: calendar/pcs/query.c:678
msgid "has-categories? expects at least 1 argument"
msgstr "has-categories? o�ak�va aspo� jeden argument"
#: calendar/pcs/query.c:684
msgid "has-categories? expects all arguments to be strings"
msgstr "has-categories? o�ak�va v�etky argumenty ako re�azce"
#: calendar/pcs/query.c:932
msgid "Evaluation of the search expression did not yield a boolean value"
msgstr "Vyhodnotenie v�razu pre h�adanie neskon�ilo pravdivostnou hodnotou"
#: camel/camel-cipher-context.c:171
msgid "Signing is not supported by this cipher"
msgstr "Digit�lny podpis nie je podporovan� touto �ifrou"
#: camel/camel-cipher-context.c:211
msgid "Clearsigning is not supported by this cipher"
msgstr "Digit�lny podpis v �istom texte nie je podporovan� touto �ifrou"
#: camel/camel-cipher-context.c:251
msgid "Verifying is not supported by this cipher"
msgstr "Overenie podpisu nie je podporovan� touto �ifrou"
#: camel/camel-cipher-context.c:294
msgid "Encryption is not supported by this cipher"
msgstr "�ifrovanie nie je podporovan� touto �ifrou"
#: camel/camel-cipher-context.c:336
msgid "Decryption is not supported by this cipher"
msgstr "De�ifrovanie nie je podporovan� touto �ifrou"
#: camel/camel-disco-store.c:271
msgid "You must be working online to complete this operation"
msgstr "Pre dokon�enie tejto oper�cie mus�te pracova� on-line"
#: camel/camel-filter-driver.c:534 camel/camel-filter-driver.c:543
msgid "Syncing folders"
msgstr "Synchronizujem prie�inky"
#: camel/camel-filter-driver.c:643
msgid "Unable to open spool folder"
msgstr "Nie je mo�n� otvori� prie�inok fronty"
#: camel/camel-filter-driver.c:652
msgid "Unable to process spool folder"
msgstr "Nie je mo�n� spracova� prie�inok fronty"
#: camel/camel-filter-driver.c:666
msgid "Getting message %d (%d%%)"
msgstr "Z�skavam spr�vu %d (%d%%)"
#: camel/camel-filter-driver.c:670 camel/camel-filter-driver.c:679
#, c-format
msgid "Failed message %d"
msgstr "Zlyhala spr�va %d"
#: camel/camel-filter-driver.c:671
msgid "Cannot open message"
msgstr "Nie je mo�n� otvori� spr�vu"
#: camel/camel-filter-driver.c:690 camel/camel-filter-driver.c:788
msgid "Syncing folder"
msgstr "Synchronizujem prie�inok"
#: camel/camel-filter-driver.c:694 camel/camel-filter-driver.c:793
msgid "Complete"
msgstr "Hotovo"
#: camel/camel-filter-driver.c:748
#, c-format
msgid "Getting message %d of %d"
msgstr "Z�skavam spr�vu %d z %d"
#: camel/camel-filter-driver.c:753 camel/camel-filter-driver.c:771
#, c-format
msgid "Failed at message %d of %d"
msgstr "Zlyhanie na spr�ve %d z %d"
#: camel/camel-filter-driver.c:866
#, c-format
msgid "Error parsing filter: %s: %s"
msgstr "Chyba pri spracov�van� filtra: %s: %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:871
#, c-format
msgid "Error executing filter: %s: %s"
msgstr "Chyba pri vykon�van� filtra: %s: %s"
#: camel/camel-filter-search.c:439 camel/camel-filter-search.c:445
#, c-format
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
msgstr "Chyba pri vykon�van� h�adania filtra: %s: %s"
#: camel/camel-folder-search.c:328
#, c-format
msgid ""
"Cannot parse search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie je mo�n� spracova� h�adac� v�raz: %s:\n"
"%s"
#: camel/camel-folder-search.c:338
#, c-format
msgid ""
"Error executing search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba pri vykon�van� h�adacieho v�razu: %s:\n"
"%s"
#: camel/camel-folder-search.c:485 camel/camel-folder-search.c:513
msgid "(match-all) requires a single bool result"
msgstr "(odpoved� v�etk�mu) vy�aduje jeden pravdivostn� v�sledok"
#: camel/camel-folder-search.c:559
#, c-format
msgid "Performing query on unknown header: %s"
msgstr "Vykonanie ot�zky na nezn�mej hlavi�ke: %s"
#: camel/camel-folder-search.c:670 camel/camel-folder-search.c:714
msgid "Invalid type in body-contains, expecting string"
msgstr "Neplatn� typ v body-contains, o�ak�vam re�azec"
#. well, this is really only a programatic error
#: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:111 camel/camel-movemail.c:138
#: camel/camel-movemail.c:185
#, c-format
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
msgstr "Nie je mo�n� vytvori� s�bor so z�mkom pre %s: %s"
#: camel/camel-lock.c:151 camel/camel-movemail.c:219
#, c-format
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
msgstr "Vypr�al �as pri pokuse o z�skanie z�mku na %s. Sk�ste to nesk�r."
#: camel/camel-lock.c:201
#, c-format
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
msgstr "Nepodarilo sa z�ska� z�mok pomocou fcntl(2): %s"
#: camel/camel-lock.c:255
#, c-format
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
msgstr "Nepodarilo sa z�ska� z�mok pomocou flock(2): %s"
#: camel/camel-movemail.c:101
#, c-format
msgid "Could not check mail file %s: %s"
msgstr "Nie je mo�n� skontrolova� s�bor s po�tou %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:148
#, c-format
msgid "Could not open mail file %s: %s"
msgstr "Nie je mo�n� otvori� s�bor s po�tou %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:158
#, c-format
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
msgstr "Nie je mo�n� otvori� do�asn� s�bor s po�tou %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:199
#, c-format
msgid "Could not test lock file for %s: %s"
msgstr "Nepodarilo sa otestova� s�bor so z�mkom pre %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:245
#, c-format
msgid "Error reading mail file: %s"
msgstr "Chyba pri ��tan� s�boru s po�tou: %s"
#: camel/camel-movemail.c:256
#, c-format
msgid "Error writing mail temp file: %s"
msgstr "Chyba pri z�pise po�ty do do�asn�ho s�boru: %s"
#: camel/camel-movemail.c:274
#, c-format
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
msgstr "Nepodarilo sa ulo�i� po�tu v do�asnom s�bore %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:306
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Nie je mo�n� vytvori� r�ru: %s"
#: camel/camel-movemail.c:318
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Nie je mo�n� vykona� fork: %s"
#: camel/camel-movemail.c:356
#, c-format
msgid "Movemail program failed: %s"
msgstr "Program movemail zlyhal: %s"
#: camel/camel-movemail.c:357
msgid "(Unknown error)"
msgstr "(Nezn�ma chyba)"
#: camel/camel-movemail.c:587
#, c-format
msgid "Error copying mail temp file: %s"
msgstr "Chyba kop�rovan� do�asn�ho s�boru: po�ty %s"
#: camel/camel-pgp-context.c:190
#, c-format
msgid "Please enter your %s passphrase for %s"
msgstr "Pros�m, zadajte va�e %s heslo pre %s"
#: camel/camel-pgp-context.c:193
#, c-format
msgid "Please enter your %s passphrase"
msgstr "Pros�m, zadajte va�e %s heslo"
#: camel/camel-pgp-context.c:511
msgid "No plaintext to sign."
msgstr "�iadny �ist� text na podpis."
#: camel/camel-pgp-context.c:518 camel/camel-pgp-context.c:690
#: camel/camel-pgp-context.c:1057 camel/camel-pgp-context.c:1269
msgid "No password provided."
msgstr "Nezadan� heslo."
#: camel/camel-pgp-context.c:524 camel/camel-pgp-context.c:696
#: camel/camel-pgp-context.c:879 camel/camel-pgp-context.c:1064
#: camel/camel-pgp-context.c:1276
#, c-format
msgid "Couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
msgstr "Nie je mo�n� vytvori� r�ru do GPG/PGP: %s"
#: camel/camel-pgp-context.c:683
msgid "No plaintext to clearsign."
msgstr "�iadny �ist� text pre pridanie digit�lneho podpisu do �ist�ho textu."
#: camel/camel-pgp-context.c:873
msgid "No plaintext to verify."
msgstr "�iadny �ist� text pre overenie."
#: camel/camel-pgp-context.c:890
#, c-format
msgid "Couldn't create temp file: %s"
msgstr "Nie je mo�n� vytvori� do�asn� s�bor: %s"
#: camel/camel-pgp-context.c:1047
msgid "No plaintext to encrypt."
msgstr "�iadny �ist� text na za�ifrovanie."
#: camel/camel-pgp-context.c:1073
msgid "No recipients specified"
msgstr "Neuveden� �iadni adres�ti"
#: camel/camel-pgp-context.c:1261
msgid "No ciphertext to decrypt."
msgstr "�iadny za�ifrovan� text na odk�dovanie."
#: camel/camel-pkcs7-context.c:197 camel/camel-smime-context.c:205
#, c-format
msgid "Please enter your password for %s"
msgstr "Pros�m, zadajte va�e heslo pre %s"
#: camel/camel-pkcs7-context.c:213 camel/camel-smime-context.c:221
msgid "Error hashing password."
msgstr "Chyba pri hashovan� hesla."
#: camel/camel-pkcs7-context.c:222 camel/camel-smime-context.c:230
msgid "Invalid password."
msgstr "Neplatn� heslo."
#: camel/camel-pkcs7-context.c:329 camel/camel-smime-context.c:338
#, c-format
msgid "Could not sign: certificate not found for \"%s\"."
msgstr "Nie je mo�n� podp�sa�: certifik�t pre \"%s\" nebol n�jden�."
#: camel/camel-pkcs7-context.c:378
#, c-format
msgid "Could not clearsign: certificate not found for \"%s\"."
msgstr "Nie je mo�n� podp�sa� v �istom text: certifik�t pre \"%s\" nebol n�jden�."
#: camel/camel-pkcs7-context.c:567 camel/camel-smime-context.c:539
msgid "Could not encrypt: failed to create enveloped data."
msgstr "Nepodarilo sa za�ifrovanie: nepodarilo sa vytvori� d�ta s ob�lkou."
#: camel/camel-pkcs7-context.c:590 camel/camel-smime-context.c:546
msgid "Could not encrypt: failed to create encryption context."
msgstr "Nepodarilo sa za�ifrovanie: nepodarilo sa vytvori� za�ifrovan� obsah."
#: camel/camel-pkcs7-context.c:620 camel/camel-smime-context.c:581
#, c-format
msgid "Could not encrypt data: invalid user key: \"%s\"."
msgstr "Nepodarilo sa za�ifrovanie: neplatn� k��� pou��vate�a: \"%s\"."
#: camel/camel-pkcs7-context.c:626 camel/camel-smime-context.c:587
msgid "Could not encrypt: encoding failed."
msgstr "Nepodarilo sa za�ifrovanie: k�dovanie zlyhalo."
#: camel/camel-pkcs7-context.c:677 camel/camel-smime-context.c:637
msgid "Failed to decrypt: Unknown"
msgstr "Nepodarilo sa de�ifrovanie: Nezn�me"
#: camel/camel-provider.c:131
#, c-format
msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
msgstr ""
"Nie je mo�n� na��ta� %s: Na��tavanie modulov nie je na tomto syst�me "
"podporovan�."
#: camel/camel-provider.c:140
#, c-format
msgid "Could not load %s: %s"
msgstr "Nie je mo�n� na��ta� %s: %s"
#: camel/camel-provider.c:148
#, c-format
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
msgstr "Nie je mo�n� na��ta� %s: V module nie je inicializa�n� k�d."
#: camel/camel-remote-store.c:191
#, c-format
msgid "%s server %s"
msgstr "%s server %s"
#: camel/camel-remote-store.c:195
#, c-format
msgid "%s service for %s on %s"
msgstr "%s slu�ba pre %s na %s"
#: camel/camel-remote-store.c:252
msgid "Connection cancelled"
msgstr "Spojenie zru�en�"
#: camel/camel-remote-store.c:255
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:269
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (port %d): %s"
msgstr "Nie je mo�n� spojenie s %s (port %d): %s"
#: camel/camel-remote-store.c:256
msgid "(unknown host)"
msgstr "(nezn�my hostite�)"
#: camel/camel-remote-store.c:337 camel/camel-remote-store.c:399
#: camel/camel-remote-store.c:470
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:287
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Oper�cia zru�en�"
#: camel/camel-remote-store.c:476
msgid "Server unexpectedly disconnected"
msgstr "Server neo�ak�vane zru�il spojenie"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:33
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonymn�"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:35
msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
msgstr "T�to vo�ba pripoj� na server pomocou anonymn�ho prihl�senia."
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:110 camel/camel-sasl-plain.c:87
msgid "Authentication failed."
msgstr "Overenie zlyhalo."
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:119
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Neplatn� inform�cia krokovania e-mailovej adresy:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:131
#, c-format
msgid ""
"Invalid opaque trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Neplatn� inform�cia neprieh�adn�ho krokovania:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:143
#, c-format
msgid ""
"Invalid trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Neplatn� inform�cia krokovania:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "CRAM-MD5"
#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
"the server supports it."
msgstr ""
"T�to vo�ba v�s pripoj� k serveru pomocou hesla CRAM-MD5, ak ho podporuje "
"server."
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:43
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr "DIGEST-MD5"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:45
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
"if the server supports it."
msgstr ""
"T�to vo�ba v�s pripoj� k serveru pomocou bezpe�n�ho hesla DIGEST-MD5, ak ho "
"podporuje server."
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:810
msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n"
msgstr "Spr�va challenge pre server pr�li� dlh� (>2048 bajtov)\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:819
msgid "Server challenge invalid\n"
msgstr "Spr�va challenge pre server neplatn�\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:825
msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n"
msgstr "Spr�va challenge pre server obsahovala neplatn� prvok \"Kvalita ochrany\"\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:847
msgid "Server response did not contain authorization data\n"
msgstr "Odpove� serveru neobsahovala inform�ciu o overen�\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:865
msgid "Server response contained incomplete authorization data\n"
msgstr "Odpove� serveru obsahovala ne�pln� �daje o overen�\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:875
msgid "Server response does not match\n"
msgstr "Odpove� serveru neodpoved�\n"
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:40
msgid "Kerberos 4"
msgstr "Kerberos 4"
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:42
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
msgstr "T�to vo�ba v�s pripoj� na server pomocou overenia Kerberos 4."
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:161
#, c-format
msgid ""
"Could not get Kerberos ticket:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie je mo�n� z�ska� Kerberos ticket:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:218
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:433
msgid "Bad authentication response from server."
msgstr "Neplatn� odpove� na overenie od serveru."
#: camel/camel-sasl-login.c:32
msgid "NT Login"
msgstr "Prihl�senie NT"
#: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34
msgid "This option will connect to the server using a simple password."
msgstr "T�to vo�ba pripoj� na server pomocou hesiel pren�an�ch ako �ist� text."
#: camel/camel-sasl-login.c:127
msgid "Unknown authentication state."
msgstr "Nezn�my stav overenia."
#: camel/camel-search-private.c:111
#, c-format
msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
msgstr "Preklad regul�rneho v�razu zlyhal: %s: %s"
#: camel/camel-service.c:154
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a username component"
msgstr "URL '%s' vy�aduje komponentu pou��vate�sk�ho mena"
#: camel/camel-service.c:162
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a host component"
msgstr "URL '%s' vy�aduje komponentu hostite�a"
#: camel/camel-service.c:170
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a path component"
msgstr "URL '%s' vy�aduje komponentu cesty"
#: camel/camel-service.c:548
#, c-format
msgid "Resolving: %s"
msgstr "Zis�ujem adresu: %s"
#: camel/camel-service.c:575
#, c-format
msgid "Failure in name lookup: %s"
msgstr "Zlyhalo h�adanie mena: %s"
#: camel/camel-service.c:600
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: host not found"
msgstr "Zlyhalo h�adanie hostite�a: %s: hostite� nen�jden�"
#: camel/camel-service.c:602
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason"
msgstr "Zlyhalo h�adanie hostite�a: %s: nezn�my d�vod"
#: camel/camel-session.c:68
msgid "Virtual folder email provider"
msgstr "Poskytovate� po�ty pre virtu�lny prie�inok"
#: camel/camel-session.c:70
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
msgstr "Pre ��tanie po�ty ako ot�zky na in� mno�inu prie�inkov"
#: camel/camel-session.c:295 camel/camel-session.c:364
#, c-format
msgid "No provider available for protocol `%s'"
msgstr "Pre protokol `%s' nie je k dispoz�cii poskytovate�"
#: camel/camel-session.c:479
#, c-format
msgid ""
"Could not create directory %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie je mo�n� vytvori� prie�inok %s:\n"
"%s"
#: camel/camel-smime-context.c:354
msgid "Could not sign: failed to create content info."
msgstr "Nie je mo�n� podp�sa�: nepodarilos a vytvori� inform�ciu o obsahu."
#: camel/camel-smime-context.c:361
msgid "Could not sign: failed to create signing context."
msgstr "Nie je mo�n� podp�sa�: nepodarilo sa vytvori� kontext."
#: camel/camel-smime-context.c:367
msgid "Could not sign: failed to create signature."
msgstr "Nie je mo�n� podp�sa�: nepodarilo sa vytvori� signat�ru."
#: camel/camel-smime-context.c:394
msgid "'clearsign' is not supported by S/MIME."
msgstr "Digit�lny podpis v �istom texte nie je podporovan� pre S/MIME."
#. Fill in the new fields
#: camel/camel-store.c:378 mail/mail-ops.c:1007 mail/mail-ops.c:1014
#: mail/mail-ops.c:1032 mail/mail-ops.c:1033
msgid "Trash"
msgstr "Odpadky"
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:348
#, c-format
msgid ""
"EMail: %s\n"
"Common Name: %s\n"
"Organization Unit: %s\n"
"Organization: %s\n"
"Locality: %s\n"
"State: %s\n"
"Country: %s"
msgstr ""
"E-mail: %s\n"
"Norm�lne meno: %s\n"
"Organiza�n� jednotka: %s\n"
"Organiz�cia: %s\n"
"Umiestnenie: %s\n"
"�t�t: %s\n"
"Krajina: %s"
#. construct our user prompt
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:428 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:364
#, c-format
msgid ""
"Bad certificate from %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to accept anyway?"
msgstr ""
"Neplatn� certifik�t od %s.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Chcete ho aj tak akceptova�?"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:423
#, c-format
msgid ""
"Issuer: %s\n"
"Subject: %s"
msgstr ""
"Vydal: %s\n"
"Pre: %s"
#: camel/camel-url.c:289
#, c-format
msgid "Could not parse URL `%s'"
msgstr "Nie je mo�n� spracova� URL `%s'"
#: camel/camel-vee-folder.c:451
#, c-format
msgid "No such message %s in %s"
msgstr "Tak� spr�va neexistuje %s v %s"
#: camel/camel-vee-folder.c:546
#, c-format
msgid "No such message: %s"
msgstr "�iadna tak� spr�va: %s"
#: camel/camel-vtrash-folder.c:109
msgid "You cannot copy messages from this trash folder."
msgstr "Nem��ete skop�rova� spr�vy z tohto prie�inku s odpadkami."
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:150
#, c-format
msgid "Could not open cache directory: %s"
msgstr "Nie je mo�n� otvori� prie�inok pre vyrovn�vaciu pam�: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:232
#, c-format
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
msgstr "Neo�ak�van� odpove� od IMAP serveru: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:240
#, c-format
msgid "IMAP command failed: %s"
msgstr "IMAP pr�kaz zlyhal: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:241 shell/e-storage.c:481
msgid "Unknown error"
msgstr "Nezn�ma chyba"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:295
msgid "Server response ended too soon."
msgstr "Odpove� serveru skon�ila pr�li� skoro."
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:487
#, c-format
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
msgstr "Odpove� IMAP serveru neobsahovala inform�ciu %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:524
#, c-format
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
msgstr "Neo�ak�van� odpove� OK od IMAP serveru: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:172
#, c-format
msgid "Could not create directory %s: %s"
msgstr "Nie je mo�n� vytvori� prie�inok %s: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:191
#, c-format
msgid "Could not load summary for %s"
msgstr "Nie je mo�n� na��ta� s�hrn pre %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:364
msgid "Scanning IMAP folder"
msgstr "Prech�dzam prie�inok IMAP"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1047
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1281
msgid "This message is not currently available"
msgstr "T�to spr�va moment�lne nie je k dipoz�cii"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1075
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1314
msgid "Could not find message body in FETCH response."
msgstr "Nie je mo�n� n�js� telo spr�vy v odpovedi FETCH."
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43 mail/mail-config.glade.h:13
msgid "Checking for new mail"
msgstr "Kontrolujem nov� po�tu"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45
msgid "Check for new messages in all folders"
msgstr "Kontrolujem nov� po�tu vo v�etk�ch prie�inkoch"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 shell/e-shell-view.c:552
msgid "Folders"
msgstr "Prie�inky"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50
msgid "Show only subscribed folders"
msgstr "Zobrazi� iba prihl�sen� prie�inky"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52
msgid "Override server-supplied folder namespace"
msgstr "Predefinova� men� prie�inkov zo serveru"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54
msgid "Namespace"
msgstr "Priestor mien"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57
msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server"
msgstr "Aplikova� filtre na nov� spr�vy v prie�inku novej po�ty na tomto serveri"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:63
msgid "IMAPv4"
msgstr "IMAPv4"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:65
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
msgstr "Pre ��tanie a ukladanie po�ty na IMAP serveroch."
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:82
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
msgstr "T�to vo�ba pripoj� na IMAP server pomocou hesiel pren�an�ch ako �ist� text."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:456
#, c-format
msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
msgstr "Po�adovan� sp�sob overenia %s nie je podporovan� IMAP serverom %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:466
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:366
#, c-format
msgid "No support for authentication type %s"
msgstr "Overenie typu %s nie je podporovan�."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:490
#, c-format
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
msgstr "%sPros�m, zadajte IMAP heslo pre %s@%s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:505
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:410
msgid "You didn't enter a password."
msgstr "Nezadali ste heslo."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:531
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Nepodarilo sa overi� na IMAP serveri.\n"
"%s\n"
"\n"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:803 mail/mail-local.c:334
#, c-format
msgid "No such folder %s"
msgstr "Prie�inok %s neexistuje"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:39
msgid "MH-format mail directories"
msgstr "Po�tov� prie�inky vo form�te MH"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:40
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories"
msgstr "Pre ukladanie lok�lnej po�ty v po�tov�ch prie�inkoch typu MH"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:49
msgid "Standard Unix mailbox file"
msgstr "�tandardn� Unixov� s�bor mailbox"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:50
msgid "For storing local mail in standard mbox format"
msgstr "Pre ukladanie lok�lnej po�ty v �tandardnom form�te mbox"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:59
msgid "Qmail maildir-format mail files"
msgstr "Po�tov� s�bory vo form�te Qmail maildir"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:60
msgid "For storing local mail in qmail maildir directories"
msgstr "Pre ukladanie lok�lnej po�ty v prie�inkov vo form�te qmail"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:127
#, c-format
msgid "Store root %s is not an absolute path"
msgstr "Kore� ukladania %s nie je absol�tna cesta"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:134
#, c-format
msgid "Store root %s is not a regular directory"
msgstr "Kore� ukladania %s nie je norm�lny prie�inok"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:142
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:158
#, c-format
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
msgstr "Nie je mo�n� z�ska� prie�inok: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:173
msgid "Local stores do not have an inbox"
msgstr "Lok�lne ukladanie nem� prie�inok pre nov� po�tu"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:183
#, c-format
msgid "Local mail file %s"
msgstr "Lok�lny po�tov� s�bor %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:237
#, c-format
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
msgstr "Nie je mo�n� premenova� prie�inok %s na %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:279
#, c-format
msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
msgstr "Nie je mo�n� odstr�ni� s�bor s�hrnu prie�inku `%s': %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:289
#, c-format
msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
msgstr "Nie je mo�n� odstr�ni� indexov� s�bor prie�inku`%s': %s"
#: camel/providers/local/camel-local-summary.c:404
msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
msgstr "Nie je mo�n� prida� spr�vu do s�hrnu: nezn�my d�vod"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:150
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:158
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:169
#, c-format
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
msgstr "Nie je mo�n� prida� spr�vu do prie�inku maildir: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:197
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:209
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:217
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:319
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:185
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:194
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:202
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Nie je mo�n� z�ska� spr�vu: %s\n"
" %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:197
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:319
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:185
msgid "No such message"
msgstr "Tak� spr�va neexistuje"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:218
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:203
msgid "Invalid message contents"
msgstr "Neplatn� obsah spr�vy"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:96
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:90
#, c-format
msgid ""
"Could not open folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie je mo�n� otvori� prie�inok `%s':\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:100
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:101
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:97
#, c-format
msgid "Folder `%s' does not exist."
msgstr "Prie�inok `%s' neexistuje."
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:107
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:103
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie je mo�n� vytvori� prie�inok `%s':\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:122
#, c-format
msgid "`%s' is not a maildir directory."
msgstr "`%s' nie je prie�inok maildir."
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:151
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:188
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:127
#, c-format
msgid "Could not delete folder `%s': %s"
msgstr "Nie je mo�n� odstr�ni� prie�inok `%s': %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:152
msgid "not a maildir directory"
msgstr "nie je prie�inok maildir"
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:405
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:526
#, c-format
msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
msgstr "Nie je mo�n� otvori� cestu po�tovej schr�nky: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:152
#, c-format
msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
msgstr "Nie je mo�n� z�ska� z�mok na prie�inok %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:203
#, c-format
msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
msgstr "Nie je mo�n� otvori� po�tov� schr�nku: %s: %s\n"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:259
#, c-format
msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
msgstr "Nie je mo�n� prida� spr�vu do s�boru mbox: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:335
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:367
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:380
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s from folder %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Nie je mo�n� z�ska� spr�vu: %s z prie�inku %s\n"
" %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:368
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
msgstr "Prie�inok vyzer� ako nenapravite�ne po�koden�."
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:381
msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?"
msgstr "Vytvorenie spr�vy zlyhalo: Po�koden� po�tov� schr�nka?"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:94
#, c-format
msgid ""
"Could not open file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie je mo�n� otvori� s�bor `%s':\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:110
#, c-format
msgid ""
"Could not create file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie je mo�n� vytvori� s�bor `%s':\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:119
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:146
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file."
msgstr "`%s' nie je norm�lny s�bor."
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:138
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:161
#, c-format
msgid ""
"Could not delete folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie je mo�n� odstr�ni� prie�inok `%s':\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:153
#, c-format
msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
msgstr "Prie�inok `%s' nie je pr�zdny. Neodstr�nen�."
#. FIXME: If there is a failure, it shouldn't clear the summary and restart,
#. it should try and merge the summary info's. This is a bit tricky.
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:249
msgid "Summarising folder"
msgstr "Vytv�ram s�hrn prie�inku"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:254
#, c-format
msgid "Could not open folder: %s: summarising from position %ld: %s"
msgstr "Nie je mo�n� otvori� prie�inok: %s: vytv�ram s�hrn od poz�cie %ld: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:296
#, c-format
msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
msgstr "Kritick� chyba spracovania spr�vy na poz�cii %ld v prie�inku %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:371
#, c-format
msgid "Cannot summarise folder: %s: %s"
msgstr "Nie je mo�n� vytvori� s�hrn: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:502
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:703 mail/mail-ops.c:1397
msgid "Synchronising folder"
msgstr "Synchronizujem prie�inok"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:507
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:708
#, c-format
msgid "Could not open folder to summarise: %s: %s"
msgstr "Nie je mo�n� otvori� prie�inok pre vytvorenie s�hrnu: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:524
#, c-format
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
msgstr "Nie je mo�n� otvori� do�asn� po�tov� schr�nku: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:549
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:557
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:746
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:754
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
msgstr "S�hrn a prie�inok si neodpovedaj�, ani po synchroniz�cii"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:600
#, c-format
msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
msgstr "Chyba pri z�pise do do�asnej schr�nky: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:617
#, c-format
msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
msgstr "Z�pis do do�asnej schr�nky zlyhal: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:635
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:804
#, c-format
msgid "Could not close source folder %s: %s"
msgstr "Nie je mo�n� zatvori� zdrojov� prie�inok: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:644
#, c-format
msgid "Could not close temp folder: %s"
msgstr "Nie je mo�n� zatvori� do�asn� prie�inok: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:655
#, c-format
msgid "Could not rename folder: %s"
msgstr "Nie je mo�n� premenova� prie�inok: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:879
#, c-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "Nezn�ma chyba: %s"
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:149
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:157
#, c-format
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
msgstr "Nie je mo�n� prida� spr�vu do prie�inok mh: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:110
#, c-format
msgid "`%s' is not a directory."
msgstr "`%s' nie je prie�inok."
#: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:218
#, c-format
msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
msgstr "Nie je mo�n� otvori� cestu MH: %s: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:45
#, c-format
msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
msgstr "Pros�m, zadajte NNTP heslo pre %s@%s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:66
msgid "Server rejected username"
msgstr "Server odmietol pou��vate�sk� meno"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:72
msgid "Failed to send username to server"
msgstr "Nepodarilo sa posla� pou��vate�sk� meno na server"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:81
msgid "Server rejected username/password"
msgstr "Server odmietol pou��vate�sk� meno/heslo"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:115
#, c-format
msgid "Message %s not found."
msgstr "Spr�va %s nen�jden�."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45
msgid "Could not get group list from server."
msgstr "Nie je mo�n� z�ska� zoznam skup�n zo serveru."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:94
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:103
#, c-format
msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s"
msgstr "Nie je mo�n� na��ta� s�bor so zoznamom skup�n pre %s: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:153
#, c-format
msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s"
msgstr "Nie je mo�n� ulo�i� s�bor so zoznamom skup�n pre %s: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42
msgid "USENET news"
msgstr "Diskusn� skupiny USENET"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44
msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups."
msgstr "Toto je pr�stup k ��taniu a posielaniu do Diskusn�ch skup�n USENET."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:224
#, c-format
msgid "Could not open directory for news server: %s"
msgstr "Nie je mo�n� otvori� prie�inok pre server diskusn�ch skup�n: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:286
#, c-format
msgid "USENET News via %s"
msgstr "Diskusn� skupiny USENET pomocou %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:293
msgid ""
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
"password."
msgstr ""
"T�to mo�nos� nastav� overenie na NNTP server pomocou poslania hesla ako "
"�ist�ho textu."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:325
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:488
#, c-format
msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s"
msgstr "Nie je mo�n� otvori� alebo vytvori� s�bor .newsrc pre %s: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:149
msgid "Retrieving POP summary"
msgstr "Z�skavam POP s�hrn"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:155
#, c-format
msgid "Could not check POP server for new messages: %s"
msgstr "Nie je mo�n� skontrolova� nov� po�tu na POP serveri: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:199
msgid "Could not open folder: message listing was incomplete."
msgstr "Nie je mo�n� otvori� prie�inok: zoznam spr�v nebol �pln�."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:292
#, c-format
msgid "No message with uid %s"
msgstr "�iadna spr�va s uid %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:296
#, c-format
msgid "Retrieving POP message %d"
msgstr "Z�skavam POP spr�vu %d"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:303
#, c-format
msgid "Could not fetch message: %s"
msgstr "Nie je mo�n� z�ska� spr�vu: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:320
#, c-format
msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s"
msgstr "Nie je mo�n� z�ska� spr�vu zo POP serveru %s: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:37
msgid "Message storage"
msgstr "Sklad spr�v"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39
msgid "Leave messages on server"
msgstr "Necha� po�tu na serveri"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41
#, c-format
msgid "Delete after %s day(s)"
msgstr "Odstr�ni� po %s d�och"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:48 mail/mail-config.glade.h:51
msgid "POP"
msgstr "POP"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:50
msgid ""
"For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to retrieve "
"mail from certain web mail providers and proprietary email systems."
msgstr ""
"Pre spojenie s POP serverami. Protokol POP je mo�n� pou�i� aj pre z�skavanie "
"po�ty od r�znych poskytovate�ov po�ty pomocou WWW a propriet�rnymi po�tov�mi "
"syst�mami."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:69
msgid ""
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
"is the only option supported by many POP servers."
msgstr ""
"T�to vo�ba v�s spoj� s POP serverom pomocou hesla prenesen�ho ako �ist� "
"text. To je �asto jedin� mo�nos�, ktor� POP servery podporuj�."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:79
msgid ""
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
"claim to support it."
msgstr ""
"T�to vo�ba v�s spoj� s POP serverom pomocou �ifrovan�ho hesla protokolom "
"APOP. Nemus� to fungova� pre v�etk�ch pou��vate�ov aj ke� server tvrd�, �e "
"tento protokol podporuje."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:91
msgid "This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it."
msgstr "T�to vo�ba v�s spoj� s POP serverom pomocou overenia Kerberos 4."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:199
#, c-format
msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s"
msgstr "Nepodarilo sa overi� na KPOP serveri: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:215
#, c-format
msgid "Could not connect to server: %s"
msgstr "Nie je mo�n� sa spoji� so serverom: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:322
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server on %s."
msgstr "Nie je mo�n� sa spoji� s POP serverom na %s."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:361
#, c-format
msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s"
msgstr "%sPros�m, zadajte POP3 heslo pre %s@%s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:379
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"Error sending username: %s"
msgstr ""
"Nepodarilo sa pripoji� k POP serveru.\n"
"Chyba pri posielan� pou��vate�sk�ho mena: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:382
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:419
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Nezn�my)"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:409
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"No support for requested authentication mechanism."
msgstr ""
"Nepodarilo sa pripoji� k POP serveru.\n"
"Po�adovan� sp�sob overenia nie je podporovan�."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:417
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"Error sending password: %s"
msgstr ""
"Nepodarilo sa pripoji� k POP serveru.\n"
"Chyba pri posielan� hesla: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:484
#, c-format
msgid "No such folder `%s'."
msgstr "Prie�inok `%s' neexistuje."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:37
#: mail/mail-config.glade.h:67
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:39
msgid ""
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
"system."
msgstr "Pre doru�enie po�ty programom \"sendmail\" na tomto po��ta�i."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:107
#, c-format
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "Nie je mo�n� vytvori� r�ru do sendmailu: %s: po�ta neodoslan�"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:124
#, c-format
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "Nie je mo�n� spusti� sendmail: %s: po�ta neodoslan�"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:150
#, c-format
msgid "Could not send message: %s"
msgstr "Nie je mo�n� posla� spr�vu: %s"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:163
#, c-format
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
msgstr "sendmail skon�il so sign�lom %s: po�ta neodoslan�."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:170
#, c-format
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
msgstr "Nie je mo�n� vykona� %s: po�ta neodoslan�."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:175
#, c-format
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
msgstr "sendmail skon�il so stavom %d: po�ta neodoslan�."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:194
msgid "Could not find 'From' address in message"
msgstr "Nie je mo�n� n�js� v spr�ve adresu 'Od'"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:247
msgid "sendmail"
msgstr "sendmail"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:249
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
msgstr "Prenos po�ty pomocou programu sendmail"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:38 mail/mail-config.glade.h:62
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n"
msgstr "Pre doru�enie po�ty spojen�m sa so vzdialen�m serverom pomocou SMTP.\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:168
msgid "Syntax error, command unrecognized"
msgstr "Syntaktick� chyba, pr�kaz nezn�my"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:170
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
msgstr "Syntaktick� chyba v parametroch alebo argumentoch"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172
msgid "Command not implemented"
msgstr "Pr�kaz neimplementovan�"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174
msgid "Command parameter not implemented"
msgstr "Parameter pr�kazu neimplementovan�"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176
msgid "System status, or system help reply"
msgstr "Stav syst�mu alebo odpove� na pomoc"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178
msgid "Help message"
msgstr "Spr�va pomocn�ka"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180
msgid "Service ready"
msgstr "Slu�ba pripraven�"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182
msgid "Service closing transmission channel"
msgstr "Slu�ba zatv�ra prenosov� kan�l"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184
msgid "Service not available, closing transmission channel"
msgstr "Slu�ba nie je k dispoz�cii, zatv�ram prenosov� kan�l"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186
msgid "Requested mail action okay, completed"
msgstr "Po�adovan� po�tov� akcia v poriadku, dokon�en�"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188
msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
msgstr "Pou��vate� nie je lok�lny, bude predan� pod�a <forward-path>"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "Po�adovan� po�tov� akcia nevykonan�, po�tov� schr�nka nie je k dispoz�cii"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "Po�adovan� akcia nevykonan�, po�tov� schr�nka nie je k dispoz�cii"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194
msgid "Requested action aborted: error in processing"
msgstr "Po�adovan� akcia zru�en�: chyba pri spracovan�"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196
msgid "User not local; please try <forward-path>"
msgstr "Pou��vate� nie je lok�lny, sk�ste <forward-path>"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
msgstr "Po�adovan� akcia nevykonan�: nedostatok miesta v syst�me"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
msgstr "Po�adovan� po�tov� akcia preru�en�: presiahnut� alok�cia miesta"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
msgstr "Po�adovan� akcia nevykonan�: meno po�tovej schr�nky nepovolen�"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204
msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
msgstr "Spusti� vstup po�ty, kon�� <CRLF>.<CRLF>"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206
msgid "Transaction failed"
msgstr "Prenos zlyhal"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210
msgid "A password transition is needed"
msgstr "Vy�adovan� heslo"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212
msgid "Authentication mechanism is too weak"
msgstr "Mechanizmus overenia je pr�li� slab�"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:214
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
msgstr "Po�adovan� �ifrovanie pre po�adovan� sp�sob overenia"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216
msgid "Temporary authentication failure"
msgstr "Do�asn� zlyhanie overenia."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:218
msgid "Authentication required"
msgstr "Autentifik�cia vy�adovan�"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:313
#, c-format
msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal"
msgstr "Chyba priv�tanie od serveru: %s : mo�no nie kritick�"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:356
#, c-format
msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s"
msgstr "Po�adovan� sp�sob overenia %s nie je podporovan� SMTP serverom %s."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:395
#, c-format
msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s"
msgstr "%sPros�m, zadajte SMTP heslo pre %s@%s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:418
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to SMTP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Nepodarilo sa overi� na SMTP serveri.\n"
"%s\n"
"\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:534
#, c-format
msgid "SMTP server %s"
msgstr "SMTP server %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:536
#, c-format
msgid "SMTP mail delivery via %s"
msgstr "Doru�enie po�ty SMTP pomocou %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:561
msgid "Cannot send message: sender address not defined."
msgstr "Nie je mo�n� posla� spr�vu: adresa odosielate�a nie je definovan�."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:568
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
msgstr "Nie je mo�n� posla� spr�vu: adresa odosielate�a nie je platn�."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:582
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
msgstr "Nie je mo�n� posla� spr�vu: adres�ti nie s� definovan�."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:676
#, c-format
msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal"
msgstr "Vypr�al �as odpovede HELO: %s: nie je kritick�"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:695
#, c-format
msgid "HELO response error: %s: non-fatal"
msgstr "Chyba odpovede HELO: %s: nie je kritick�"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:728
msgid "Error creating SASL authentication object."
msgstr "Chyba pri vytv�ran� overovacieho objektu SASL."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:743
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:755
#, c-format
msgid "AUTH request timed out: %s"
msgstr "Vypr�al �as po�iadavky AUTH: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:764
msgid "AUTH request failed."
msgstr "Po�iadavka AUTH zlyhala."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:809
msgid "Bad authentication response from server.\n"
msgstr "Neplatn� odpove� na overenie od serveru.\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:835
#, c-format
msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "Vypr�al �as odpovede MAIL FROM: %s: po�ta neodoslan�"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:854
#, c-format
msgid "MAIL FROM response error: %s: mail not sent"
msgstr "Chyba odpovede MAIL FROM: %s: po�ta neodoslan�"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:879
#, c-format
msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "Vypr�al �as odpovede RCPT TO: %s: po�ta neodoslan�"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:898
#, c-format
msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent"
msgstr "Chyba odpovede RCPT TO: %s: po�ta neodoslan�"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:929
#, c-format
msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "Vypr�al �as posielania DATA: %s: po�ta neodoslan�"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:948
#, c-format
msgid "DATA response error: %s: mail not sent"
msgstr "Chyba odpovede DATA: %s: po�ta neodoslan�"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:963
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:981
#, c-format
msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent"
msgstr "Vypr�al �as posielania DATA: koniec spr�vy: %s: po�ta neodoslan�"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1000
#, c-format
msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent"
msgstr "Chyba odpovede DATA: koniec spr�vy: %s: po�ta neodoslan�"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1024
#, c-format
msgid "RSET request timed out: %s"
msgstr "Vypr�al �as odpovede RSET: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1043
#, c-format
msgid "RSET response error: %s"
msgstr "Chyba odpovede RSET: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1066
#, c-format
msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal"
msgstr "Vypr�al �as odpovede QUIT: %s: nie je kritick�"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1085
#, c-format
msgid "QUIT response error: %s: non-fatal"
msgstr "Chyba odpovede QUIT: %s: nie je kritick�"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:95
msgid "1 byte"
msgstr "1 bajt"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:97
#, c-format
msgid "%u bytes"
msgstr "%u bajtov"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:104
#, c-format
msgid "%.1fK"
msgstr "%.1fK"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:108
#, c-format
msgid "%.1fM"
msgstr "%.1fM"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:112
#, c-format
msgid "%.1fG"
msgstr "%.1fG"
#. This is a filename. Translators take note.
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:332 mail/mail-display.c:121
msgid "attachment"
msgstr "pr�loha"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:421
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:2
msgid "Attach a file"
msgstr "Prilo�i� s�bor"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:469
msgid "Remove selected items from the attachment list"
msgstr "Odstr�ni vybran� polo�ky zo zoznamu pr�loh"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:500
msgid "Add attachment..."
msgstr "Prida� pr�lohu..."
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:501
msgid "Attach a file to the message"
msgstr "Prilo�� s�bor k spr�ve"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 mail/mail-config.glade.h:9
#: mail/message-list.c:1081
msgid "Attachment"
msgstr "Pr�loha"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2
msgid "Attachment properties"
msgstr "Vlastnosti pr�lohy"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4
msgid "File name:"
msgstr "Meno s�boru:"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5
msgid "Inline attachment"
msgstr "Pr�loha v texte"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6
msgid "MIME type:"
msgstr "Typ MIME:"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:7
msgid "Send as:"
msgstr "Posla� ako:"
#: composer/e-msg-composer.c:536
#, c-format
msgid ""
"Could not open signature file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie je mo�n� otvori� s�bor s podpisom %s:\n"
"%s"
#: composer/e-msg-composer.c:709
msgid "Save as..."
msgstr "Ulo�i� ako..."
#: composer/e-msg-composer.c:720
#, c-format
msgid "Error saving file: %s"
msgstr "Chyba pri ukladan� s�boru: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:740
#, c-format
msgid "Error loading file: %s"
msgstr "Chyba pri na��tavan� s�boru: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:812
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account.\n"
"Would you like to use the default drafts folder?"
msgstr ""
"Nei je mo�n� otvori� prie�inok na koncepty pre tento ��et.\n"
"Chcete pou�i� �tandardn� prie�inok na koncepty?"
#: composer/e-msg-composer.c:870 data/evolution.desktop.in.h:1
#: shell/e-shell-view-menu.c:206
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: composer/e-msg-composer.c:876
msgid ""
"This message has not been sent.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"T�to spr�va nebola odoslan�.\n"
"\n"
"Chcete ulo�i� zmeny?"
#: composer/e-msg-composer.c:901
msgid "Open file"
msgstr "Otvori� s�bor"
#: composer/e-msg-composer.c:1027
msgid "That file does not exist."
msgstr "S�bor neexistuje."
#: composer/e-msg-composer.c:1037
msgid "That is not a regular file."
msgstr "Toto nie je norm�lny s�bor."
#: composer/e-msg-composer.c:1047
msgid "That file exists but is not readable."
msgstr "S�bor existuje, ale ned� sa pre��ta�."
#: composer/e-msg-composer.c:1057
msgid "That file appeared accesible but open(2) failed."
msgstr "S�bor vyzer� ako dostupn�, ale open(2) zlyhala."
#: composer/e-msg-composer.c:1079
msgid ""
"The file is very large (more than 100K).\n"
"Are you sure you wish to insert it?"
msgstr ""
"S�bor je ve�mi ve�k� (viac ako 100K)\n"
"Naozaj ho chcete vlo�i�?"
#: composer/e-msg-composer.c:1100
msgid "An error occurred while reading the file."
msgstr "Nastala chyba po�as ��tania s�boru."
#: composer/e-msg-composer.c:1401 composer/e-msg-composer.c:1744
msgid "Compose a message"
msgstr "Nap�sa� spr�vu"
#: composer/e-msg-composer.c:1835
msgid "Could not create composer window."
msgstr "Nie je mo�n� vytvori� okno editora spr�v."
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:323
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Kliknut�m zobraz�te adres�r"
#.
#. * From:
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:354 mail/mail-format.c:753
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#.
#. * Reply-To:
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:360 mail/mail-format.c:755
msgid "Reply-To:"
msgstr "Odpoveda� komu:"
#.
#. * Subject:
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:371 mail/mail-format.c:652
msgid "Subject:"
msgstr "Predmet:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:385 mail/mail-format.c:757
msgid "To:"
msgstr "Komu:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:386
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Zadajte adres�tov spr�vy"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:389 mail/mail-format.c:759
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:390
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "Zadajte adresy, ktor� dostan� k�piu spr�vy"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:393
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:394
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
"Zadajte adresy, ktor� dostan� k�piu spr�vy bez toho, aby boli v zozname "
"adres�tov spr�vy."
#: composer/evolution-composer.c:355
msgid ""
"Could not create composer window, because you have not yet\n"
"configured any identities in the mail component."
msgstr ""
"Nie je mo�n� vytvori� okno pre p�sanie spr�v, preto�e ste e�te\n"
"nenastavili �iadne identity pre po�tov� komponent."
#: composer/evolution-composer.c:370
msgid "Cannot initialize Evolution's composer."
msgstr "Nie je mo�n� inicializova� editor spr�v Evolution."
#: data/evolution.desktop.in.h:2
msgid "The Evolution groupware suite"
msgstr "Sada groupv�rov�ch n�strojov Evolution"
#: data/evolution.keys.in.h:1
msgid "address card"
msgstr "karta adres�ra"
#: data/evolution.keys.in.h:2
msgid "calendar information"
msgstr "inform�cie o kalend�ri"
#. strptime format for a date.
#: e-util/e-time-utils.c:69 e-util/e-time-utils.c:117
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:477
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1284 widgets/misc/e-dateedit.c:1465
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%d/%m/%Y"
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#. If it is not appropriate in the locale set to an empty string.
#: e-util/e-time-utils.c:87 e-util/e-time-utils.c:198
msgid "%I:%M:%S %p%n"
msgstr "%I:%M:%S %p%n"
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:90 e-util/e-time-utils.c:201
msgid "%H:%M:%S%n"
msgstr "%H:%M:%S%n"
#. strptime format for time of day, without seconds, 12-hour format.
#. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string.
#: e-util/e-time-utils.c:94 e-util/e-time-utils.c:205
msgid "%I:%M %p%n"
msgstr "%I:%M %p%n"
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:97 e-util/e-time-utils.c:208
msgid "%H:%M%n"
msgstr "%H:%M%n"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: e-util/e-time-utils.c:269
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:473
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2505
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a %d/%m/%Y"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:274
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:283
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
#. strftime format of a time in 24-hour format,
#. without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:312 widgets/misc/e-dateedit.c:1259
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1318 widgets/misc/e-dateedit.c:1497
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. strftime format of a time in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:315
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
#. strftime format of a time in 12-hour format,
#. without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:320 widgets/misc/e-dateedit.c:1262
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1321 widgets/misc/e-dateedit.c:1500
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
#. strftime format of a time in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:323
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
#: executive-summary/component/component-factory.c:152
msgid "Cannot initialize Evolution's Executive Summary component."
msgstr "Nie je mo�n� inicializova� komponent S�hrn Evolution."
#: executive-summary/component/e-summary.c:926
#, c-format
msgid ""
"Cannot open the HTML file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie je mo�n� otvori� s�bor HTML:\n"
"%s"
#: executive-summary/component/e-summary.c:940
#, c-format
msgid ""
"Error reading data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba pri ��tan� d�t:\n"
"%s"
#: executive-summary/component/e-summary.c:958
msgid "File does not have a place for the services.\n"
msgstr "S�bor nem� miesto pre slu�by.\n"
#: executive-summary/component/e-summary-callbacks.c:126
msgid "Select a service"
msgstr "Vyberte slu�bu"
#: executive-summary/component/e-summary-callbacks.c:290
msgid ""
"You can select a different HTML page for the background of the Executive "
"Summary.\n"
"\n"
"Just leave it blank for the default"
msgstr ""
"Vybrali ste in� str�nku HTML pre pozadie S�hrnu.\n"
"\n"
"Pre �tandardn� nevyp��ajte ni�."
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:69
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:74
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:81
#, c-format
msgid "Open %s with the default GNOME application"
msgstr "Otvori� %s pomocou �tandardnej aplik�cie GNOME"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:70
#, c-format
msgid "Open %s with the default GNOME web browser"
msgstr "Otvori� %s pomocou �tandardn�ho prehliada�a WWW GNOME"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:71
#, c-format
msgid "Send an email to %s"
msgstr "Posla� e-mail %s"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:72
#, c-format
msgid "Change the view to %s"
msgstr "Zmeni� poh�ad na %s"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:73
#, c-format
msgid "Run %s"
msgstr "Spusti� %s"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:75
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Zavrie� %s"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:76
#, c-format
msgid "Move %s to the left"
msgstr "Presun�� %s do�ava"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:77
#, c-format
msgid "Move %s to the right"
msgstr "Presun�� %s doprava"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:78
#, c-format
msgid "Move %s into the previous row"
msgstr "Presun�� %s do predch�dzaj�ceho riadku"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:79
#, c-format
msgid "Move %s into the next row"
msgstr "Presun�� %s do nasleduj�ceho riadku"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:80
#, c-format
msgid "Configure %s"
msgstr "Nastavenie %s"
#: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:1
msgid "Appearance"
msgstr "Vzh�ad"
#: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:2
msgid "Background:"
msgstr "Pozadie:"
#: executive-summary/component/main.c:62
msgid ""
"Executive summary component could not initialize Bonobo.\n"
"If there was a warning message about the RootPOA, it probably means\n"
"you compiled Bonobo against GOAD instead of OAF."
msgstr ""
"Komponent S�hrn nemohol inicializova� Bonobo.\n"
"Ak bolo zobrazen� nejak� varovanie o RootPOA, asi to\n"
"znamen�, �e ste prelo�ili Bonobo s GOAD a nie s OAF."
#: executive-summary/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:1
msgid "Evolution component for the executive summary."
msgstr "Komponent Evolution pre S�hrn."
#: executive-summary/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:2
msgid "Factory for the Evolution executive summary component."
msgstr "Vytv�racie rozhranie pre komponent S�hrn Evolution."
#: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_rdf.oaf.in.h:1
msgid "Factory for the RDF summary."
msgstr "Vytv�racie rozhranie pre s�hrn RDF."
#: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_rdf.oaf.in.h:2
msgid "RDF Summary"
msgstr "S�hrn RDF"
#: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:1
msgid "Factory for the test bonobo component."
msgstr "Vytv�racie rozhranie pre komponent testovacej slu�by"
#: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:2
msgid "Factory for the test component."
msgstr "Vytv�racie rozhranie pre testovaciu slu�bu."
#: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:3
msgid "Test bonobo service"
msgstr "Testovacia slu�ba Bonobo"
#: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:4
msgid "Test service"
msgstr "Testovacia slu�ba"
#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:512
#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:549
#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:594
#: widgets/misc/e-messagebox.c:166
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:775
msgid "Update automatically"
msgstr "Aktualizova� automaticky"
#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:785
msgid "Update now"
msgstr "Aktualizova�"
#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:795
msgid "Update every "
msgstr "Aktualizova� ka�d�ch"
#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:806
#: filter/filter-datespec.c:83
msgid "minutes"
msgstr "min�t"
#: filter/filter-datespec.c:78
msgid "year"
msgstr "roku"
#: filter/filter-datespec.c:78
msgid "years"
msgstr "rokov"
#: filter/filter-datespec.c:79
msgid "month"
msgstr "mesiaca"
#: filter/filter-datespec.c:79
msgid "months"
msgstr "mesiacov"
#: filter/filter-datespec.c:80
msgid "week"
msgstr "t��d�a"
#: filter/filter-datespec.c:80
msgid "weeks"
msgstr "t��d�ov"
#: filter/filter-datespec.c:81
msgid "days"
msgstr "dn�"
#: filter/filter-datespec.c:82
msgid "hour"
msgstr "hodiny"
#: filter/filter-datespec.c:82
msgid "hours"
msgstr "hod�n"
#: filter/filter-datespec.c:83
msgid "minute"
msgstr "min�ty"
#: filter/filter-datespec.c:84
msgid "second"
msgstr "sekundy"
#: filter/filter-datespec.c:84
msgid "seconds"
msgstr "sek�nd"
#: filter/filter-datespec.c:199
msgid "Oops. You have forgotten to choose a date."
msgstr "Aj. Zabudli ste vybra� d�tum."
#: filter/filter-datespec.c:201
msgid "Oops. You have chosen an invalid date."
msgstr "Aj. Vybrali ste neplatn� d�tum."
#: filter/filter-datespec.c:276
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"whatever the time is when the filter is run\n"
"or vfolder is opened."
msgstr ""
"D�tum spr�vy bude porovnan� s �asom\n"
"ke� bol spusten� filter alebo ke� bol\n"
"otvoren� vprie�inok."
#: filter/filter-datespec.c:299
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the time that you specify here."
msgstr ""
"D�tum spr�vy bude porovnan�\n"
"s �asom, ktor� tu uvediete."
#: filter/filter-datespec.c:339
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when the filter is run;\n"
"\"a week ago\", for example."
msgstr ""
"D�tum spr�vy bude porovnan�\n"
"s �as relat�vnym k okam�iku, ke� bol\n"
"filter spusten�. Napr. \"pred t��d�om\".."
#. keep in sync with FilterDatespec_type!
#: filter/filter-datespec.c:374
msgid "the current time"
msgstr "aktu�lny tento"
#: filter/filter-datespec.c:374
msgid "a time you specify"
msgstr "zadan� �as"
#: filter/filter-datespec.c:375
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "�as relat�vny k aktu�lnemu �asu"
#. The label
#: filter/filter-datespec.c:433
msgid "Compare against"
msgstr "Porovna� s"
#: filter/filter-datespec.c:550 filter/filter-datespec.c:710
msgid "now"
msgstr "teraz"
#: filter/filter-datespec.c:707
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<kliknut�m vyberiete d�tum>"
#: filter/filter-editor.c:132 filter/filter.glade.h:6
msgid "Filter Rules"
msgstr "Pravidl� filtra"
#. and now for the action area
#: filter/filter-filter.c:452
msgid "Then"
msgstr "Potom"
#: filter/filter-filter.c:466
msgid "Add action"
msgstr "Prida� akciu"
#: filter/filter-folder.c:147
msgid ""
"Oops, you forgot to choose a folder.\n"
"Please go back and specify a valid folder to deliver mail to."
msgstr ""
"Aj, zabudli ste vybra� prie�inok.\n"
"Pros�m, vr�te sa a zadajte platn� prie�inok, kam doru�i� po�tu."
#: filter/filter-folder.c:225 filter/vfolder-rule.c:285
#: mail/mail-account-gui.c:682
msgid "Select Folder"
msgstr "Vybra� prie�inok"
#: filter/filter-folder.c:250
msgid "Enter folder URI"
msgstr "Zadajte URI prie�inku"
#: filter/filter-folder.c:296
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<kliknut�m vyberiete prie�inok>"
#: filter/filter.glade.h:4
msgid "Edit Filters"
msgstr "Upravi� filtre"
#: filter/filter.glade.h:5
msgid "Edit VFolders"
msgstr "Upravi� vprie�inky"
#: filter/filter.glade.h:7
msgid "Incoming"
msgstr "Prijat�"
#: filter/filter.glade.h:8
msgid "Outgoing"
msgstr "Odoslan�"
#: filter/filter.glade.h:10 filter/vfolder-editor.c:130
msgid "Virtual Folders"
msgstr "Virtu�lne prie�inky"
#: filter/filter.glade.h:11
msgid "specific folders only"
msgstr "iba �pecifick� prie�inky"
#: filter/filter.glade.h:12
msgid "vFolder Sources"
msgstr "Zdroje vprie�inkov"
#: filter/filter.glade.h:13
msgid "with all active remote folders"
msgstr "pre v�etky akt�vne vzdialen� prie�inky"
#: filter/filter.glade.h:14
msgid "with all local and active remote folders"
msgstr "pre v�etky lok�lne a akt�vne vzdialen� prie�inky"
#: filter/filter.glade.h:15
msgid "with all local folders"
msgstr "pre v�etky lok�lne prie�inky"
#: filter/filter-input.c:193
#, c-format
msgid ""
"Error in regular expression '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba v regul�rnom v�raze '%s':\n"
"%s"
#: filter/filter-part.c:488
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: filter/filter-rule.c:626
msgid "Rule name: "
msgstr "Meno pravidla: "
#: filter/filter-rule.c:630
msgid "Untitled"
msgstr "Bez mena"
#: filter/filter-rule.c:646
msgid "If"
msgstr "Ak"
#: filter/filter-rule.c:664
msgid "Execute actions"
msgstr "Spusti� akcie"
#: filter/filter-rule.c:668
msgid "if all criteria are met"
msgstr "ak odpovedaj� v�etky krit�ri�"
#: filter/filter-rule.c:673
msgid "if any criteria are met"
msgstr "ak odpoved� niektor� krit�rium"
#: filter/filter-rule.c:684
msgid "Add criterion"
msgstr "Prida� krit�rium"
#: filter/filter-rule.c:770
msgid "incoming"
msgstr "prijat�"
#: filter/filter-rule.c:770
msgid "outgoing"
msgstr "odoslan�"
#: filter/libfilter-i18n.h:3
msgid "Assign Colour"
msgstr "Priradi� farbu"
#: filter/libfilter-i18n.h:4
msgid "Assign Score"
msgstr "Priradi� sk�re"
#: filter/libfilter-i18n.h:5
msgid "Attachments"
msgstr "Pr�lohy"
#: filter/libfilter-i18n.h:7
msgid "contains"
msgstr "obsahuje"
#: filter/libfilter-i18n.h:8
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Kop�rova� do prie�inku"
#: filter/libfilter-i18n.h:9
msgid "Date received"
msgstr "D�tum prijatia"
#: filter/libfilter-i18n.h:10
msgid "Date sent"
msgstr "D�tum odoslania"
#: filter/libfilter-i18n.h:12
msgid "Deleted"
msgstr "Odstr�nen�"
#: filter/libfilter-i18n.h:13
msgid "does not contain"
msgstr "neobsahuje"
#: filter/libfilter-i18n.h:14
msgid "does not end with"
msgstr "nekon�� na"
#: filter/libfilter-i18n.h:15
msgid "does not exist"
msgstr "neexistuje"
#: filter/libfilter-i18n.h:16
msgid "does not sound like"
msgstr "nevyzer� ako"
#: filter/libfilter-i18n.h:17
msgid "does not start with"
msgstr "neza��na na"
#: filter/libfilter-i18n.h:18
msgid "Do Not Exist"
msgstr "Neexistuje"
#: filter/libfilter-i18n.h:19
msgid "Draft"
msgstr "N�vrh"
#: filter/libfilter-i18n.h:20
msgid "ends with"
msgstr "kon�� na"
#: filter/libfilter-i18n.h:21
msgid "Exist"
msgstr "Existuje"
#: filter/libfilter-i18n.h:22
msgid "exists"
msgstr "existuje"
#: filter/libfilter-i18n.h:23
msgid "Expression"
msgstr "V�raz"
#: filter/libfilter-i18n.h:24
msgid "Forward to Address"
msgstr "Preda� �alej na adresu"
#: filter/libfilter-i18n.h:25
msgid "Important"
msgstr "D�le�it�"
#: filter/libfilter-i18n.h:26
msgid "is"
msgstr "je"
#: filter/libfilter-i18n.h:27
msgid "is greater than"
msgstr "je viac ne�"
#: filter/libfilter-i18n.h:28
msgid "is less than"
msgstr "je menej ne�"
#: filter/libfilter-i18n.h:29
msgid "is not"
msgstr "nie je"
#: filter/libfilter-i18n.h:30
msgid "Mailing list"
msgstr "Konferencia"
#: filter/libfilter-i18n.h:31
msgid "Message Body"
msgstr "Telo spr�vy"
#: filter/libfilter-i18n.h:32
msgid "Message Header"
msgstr "Hlavi�ka spr�vy"
#: filter/libfilter-i18n.h:33
msgid "Message was received"
msgstr "Spr�va bola prijat�"
#: filter/libfilter-i18n.h:34
msgid "Message was sent"
msgstr "Spr�va bola odoslan�"
#: filter/libfilter-i18n.h:35
msgid "Move to Folder"
msgstr "Presun�� do prie�inku"
#: filter/libfilter-i18n.h:36
msgid "on or after"
msgstr "d�a a po"
#: filter/libfilter-i18n.h:37
msgid "on or before"
msgstr "d�a a pred"
#: filter/libfilter-i18n.h:38
msgid "Read"
msgstr "Pre��tan�"
#: filter/libfilter-i18n.h:39
msgid "Recipients"
msgstr "Adres�ti"
#: filter/libfilter-i18n.h:40
msgid "Regex Match"
msgstr "Regul. v�raz"
#: filter/libfilter-i18n.h:41
msgid "Replied to"
msgstr "Odpovedan�"
#: filter/libfilter-i18n.h:42 filter/score-rule.c:204 filter/score-rule.c:206
#: mail/message-list.c:1081
msgid "Score"
msgstr "Sk�re"
#: filter/libfilter-i18n.h:43
msgid "Sender"
msgstr "Odosielate�"
#: filter/libfilter-i18n.h:44
msgid "Set Status"
msgstr "Nastavi� stav"
#: filter/libfilter-i18n.h:45
msgid "sounds like"
msgstr "vyzer� ako"
#: filter/libfilter-i18n.h:46
msgid "Source Account"
msgstr "Zdrojov� ��et"
#: filter/libfilter-i18n.h:47
msgid "Specific header"
msgstr "�pecifick� hlavi�ka"
#: filter/libfilter-i18n.h:48
msgid "starts with"
msgstr "za��na na"
#: filter/libfilter-i18n.h:50
msgid "Stop Processing"
msgstr "Zastavi� spracovanie"
#: filter/libfilter-i18n.h:51 mail/message-list.c:1082
msgid "Subject"
msgstr "Predmet"
#: filter/libfilter-i18n.h:52
msgid "was after"
msgstr "bolo po"
#: filter/libfilter-i18n.h:53
msgid "was before"
msgstr "bolo pred"
#: filter/rule-editor.c:147
msgid "Rules"
msgstr "Pravidl�"
#: filter/rule-editor.c:240
msgid "Add Rule"
msgstr "Prida� pravidlo"
#: filter/rule-editor.c:299
msgid "Edit Rule"
msgstr "Upravi� pravidlo"
#: filter/score-editor.c:130
msgid "Score Rules"
msgstr "Pravidl� sk�re"
#: importers/elm-importer.c:512 importers/netscape-importer.c:780
#: importers/pine-importer.c:646 shell/e-shell-importer.c:655
#: shell/importer/import.glade.h:4
msgid "Import"
msgstr "Import"
#: importers/elm-importer.c:517 importers/netscape-importer.c:785
#: importers/pine-importer.c:651
msgid "Mail"
msgstr "Po�ta"
#: importers/elm-importer.c:521
msgid "Elm Aliases"
msgstr "Aliasy Elm"
#: importers/elm-importer.c:528 importers/netscape-importer.c:807
#: importers/pine-importer.c:668
msgid "Don't ask me again"
msgstr "T�to spr�vu u� nezobrazova�"
#: importers/elm-importer.c:561
msgid ""
"Evolution has found Elm mail files\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution na�iel po�tov� s�bory Elm.\n"
"Chcete ich naimportova� do Evolution?"
#: importers/elm-importer.c:579
msgid "Elm mail"
msgstr "Po�ta Elm"
#: importers/evolution-gnomecard-importer.c:156
msgid ""
"Evolution has found GnomeCard files.\n"
"Would you like them to be imported into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution na�iel s�bory GnomeCard.\n"
"Chcete ich naimportova� do Evolution?"
#: importers/netscape-importer.c:790 importers/pine-importer.c:656
msgid "Settings"
msgstr "Nastavenie"
#: importers/netscape-importer.c:795 mail/mail-callbacks.c:1464
msgid "Filters"
msgstr "Filtre"
#: importers/netscape-importer.c:800
msgid "Addressbooks"
msgstr "Adres�re"
#: importers/netscape-importer.c:847
msgid ""
"Evolution has found Netscape mail files.\n"
"Would you like them to be imported into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution na�iel po�tov� s�bory Netscape.\n"
"Chcete ich naimportova� do Evolution?"
#: importers/pine-importer.c:661
msgid "Addressbook"
msgstr "Adres�r"
#: importers/pine-importer.c:705
msgid ""
"Evolution has found Pine mail files.\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution na�iel po�tov� s�bory Pine.\n"
"Chcete ich naimportova� do Evolution?"
#: importers/pine-importer.c:723
msgid "Pine mail"
msgstr "Po�ta Pine"
#: mail/component-factory.c:337
msgid "Cannot initialize Evolution's mail component."
msgstr "Nie je mo�n� inicializova� po�tov� komponent Evolution."
#: mail/component-factory.c:410
msgid "Cannot register storage with shell"
msgstr "Nie je mo�n� zaregistrova� sklad u shellu"
#: mail/folder-browser.c:270
msgid "Store search as vFolder"
msgstr "Ulo�i� h�adanie ako vPrie�inok"
#: mail/folder-browser.c:587 ui/evolution-mail.xml.h:95
msgid "VFolder on _Subject"
msgstr "Vprie�inok na _predmet"
#: mail/folder-browser.c:590 ui/evolution-mail.xml.h:93
msgid "VFolder on Se_nder"
msgstr "Vprie�inok na _odosielate�a"
#: mail/folder-browser.c:593 ui/evolution-mail.xml.h:94
msgid "VFolder on _Recipients"
msgstr "Vprie�inok na _adres�tov"
#: mail/folder-browser.c:596 ui/evolution-mail.xml.h:92
msgid "VFolder on Mailing _List"
msgstr "VPrie�inok na _konferenciu"
#: mail/folder-browser.c:602
msgid "Filter on Sub_ject"
msgstr "Filter na _predmet"
#: mail/folder-browser.c:605
msgid "Filter on Sen_der"
msgstr "Filter na o_dosielate�ovi"
#: mail/folder-browser.c:608
msgid "Filter on Re_cipients"
msgstr "Filter na _adres�toch"
#: mail/folder-browser.c:611
msgid "Filter on _Mailing List"
msgstr "Filter na _konferenciu"
#: mail/folder-browser.c:620
msgid "_Open"
msgstr "_Otvori�"
#: mail/folder-browser.c:622
msgid "Resend"
msgstr "Znovuposla�"
#: mail/folder-browser.c:624 ui/evolution-calendar.xml.h:43
#: ui/evolution-mail.xml.h:114 ui/evolution-tasks.xml.h:8
msgid "_Save As..."
msgstr "Ulo�i� _ako..."
#: mail/folder-browser.c:626 ui/evolution-event-editor.xml.h:69
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:82 ui/evolution-tasks.xml.h:7
msgid "_Print"
msgstr "_Tla�i�"
#: mail/folder-browser.c:631
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "_Odpoveda� odosielate�ovi"
#: mail/folder-browser.c:633 ui/evolution-mail.xml.h:70
msgid "Reply to _All"
msgstr "Odpoveda� _v�etk�m"
#: mail/folder-browser.c:635 ui/evolution-mail.xml.h:105
msgid "_Forward"
msgstr "Posla� �_alej"
#: mail/folder-browser.c:638 ui/evolution-mail.xml.h:44
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "Ozna�i� ako _pre��tan�"
#: mail/folder-browser.c:640 ui/evolution-mail.xml.h:48
msgid "Mark as U_nread"
msgstr "Ozna�i� ako _nepre��tan�"
#: mail/folder-browser.c:645 ui/evolution-mail.xml.h:109
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "Pre_sun�� do prie�inka..."
#: mail/folder-browser.c:647 ui/evolution-mail.xml.h:99
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "_Kop�rova� do prie�inku..."
#: mail/folder-browser.c:651 ui/evolution-mail.xml.h:119
msgid "_Undelete"
msgstr "Obnovi� _zmazan�"
#. { _("Add Sender to Address Book"), NULL,
#. GTK_SIGNAL_FUNC (addrbook_sender), NULL, 0 },
#. { "", NULL,
#. GTK_SIGNAL_FUNC (NULL), NULL, 0 },
#: mail/folder-browser.c:661 ui/evolution-mail.xml.h:1
msgid "Apply Filters"
msgstr "Pou�i� filtre"
#: mail/folder-browser.c:665
msgid "Create Ru_le From Message"
msgstr "Vytvori� pra_vidlo zo spr�vy"
#: mail/folder-browser.c:804
msgid "Filter on Mailing List"
msgstr "Filter na konferenciu"
#: mail/folder-browser.c:805
msgid "VFolder on Mailing List"
msgstr "VPrie�inok na konferenciu"
#: mail/folder-browser.c:807
#, c-format
msgid "Filter on Mailing List (%s)"
msgstr "Filter na konferenciu (%s)"
#: mail/folder-browser.c:808
#, c-format
msgid "VFolder on Mailing List (%s)"
msgstr "VPrie�inok na konferenciu (%s)"
#: mail/folder-browser-factory.c:216
#, c-format
msgid "Properties for \"%s\""
msgstr "Vlastnosti \"%s\""
#: mail/folder-browser-factory.c:218 ui/evolution-event-editor.xml.h:39
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:42
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:1
msgid "Evolution component for handling mail."
msgstr "Komponent Evolution pre pr�cu s po�tou."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:2
msgid "Evolution mail composer."
msgstr "Po�tov� komponent Evolution."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:3
msgid "Evolution mail executive summary component."
msgstr "Komponent S�hrn po�ty Evolution."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:4
msgid "Evolution mail folder display component."
msgstr "Komponent zobrazenia po�tov�ho prie�inku Evolution."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:5
msgid "Evolution mail folder factory component."
msgstr "Vytv�racie rozhranie pre komponent po�tov�ho prie�inku Evolution."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:6
msgid "Factory for the Evolution composer."
msgstr "Vytv�racie rozhranie pre editor spr�v Evolution."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:7
msgid "Factory for the Evolution mail component."
msgstr "Vytv�racie rozhranie pre po�tov� komponent Evolution."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:8
msgid "Factory for the Mail Summary component."
msgstr "Vytv�racie rozhranie pre komponent S�hrnu po�ty Evolution."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:9
msgid "Mail configuration interface"
msgstr "Rozhranie pre nastavenie po�ty"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:1
msgid "Factory to import mbox into Evolution"
msgstr "Vytv�racie rozhranie pre import s�borov mbox do Evolution"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:2
msgid "Imports mbox files into Evolution"
msgstr "Importuje s�bory mbox do Evolution"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:1
msgid "Factory to import Outlook Express 4 mails into Evolution"
msgstr "Vytv�racie rozhranie pre import s�borov Outlook Express 4 do Evolution"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:2
msgid "Imports Outlook Express 4 files into Evolution"
msgstr "Importuje s�bory Outlook Express 4 do Evolution"
#: mail/local-config.glade.h:1
msgid "Current store format:"
msgstr "S��asn� form�t ukladania:"
#: mail/local-config.glade.h:2
msgid "Mailbox Format"
msgstr "Form�t po�tov� schr�nky"
#: mail/local-config.glade.h:3
msgid "New store format:"
msgstr "Nov� form�t ukladania:"
#: mail/local-config.glade.h:4
msgid ""
"Note: When converting between mailbox formats, a failure\n"
"(such as lack of disk space) may not be automatically\n"
"recoverable. Please use this feature with care."
msgstr ""
"Pozn�mka: Pri prevode medzi form�tmi po�tov�ch schr�nok\n"
"nie je mo�n� automatick� oprava pri zlyhan� (napr. nedostatku\n"
"miesta na disku). Pros�m, pou��vajte t�to funkciu opatrne."
#: mail/local-config.glade.h:7
msgid "maildir"
msgstr "maildir"
#: mail/local-config.glade.h:8
msgid "mbox"
msgstr "mbox"
#: mail/local-config.glade.h:9
msgid "mh"
msgstr "mh"
#: mail/mail-account-editor.c:105
msgid "You have not filled in all of the required information."
msgstr "Nevyplnili ste v�etky povinn� inform�cie."
#. give our dialog an OK button and title
#: mail/mail-account-editor.c:173
msgid "Evolution Account Editor"
msgstr "Editor ��tov Evolution"
#: mail/mail-accounts.c:121 mail/mail-accounts.c:165
msgid " (default)"
msgstr " (�tandard)"
#: mail/mail-accounts.c:197
msgid "Disable"
msgstr "Zak�za�"
#: mail/mail-accounts.c:199 mail/mail-config.glade.h:30
msgid "Enable"
msgstr "Povoli�"
#: mail/mail-accounts.c:280 mail/mail-accounts.c:284
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr "Naozaj chcete odstr�ni� tento ��et?"
#: mail/mail-accounts.c:418 mail/mail-accounts.c:422
msgid "Are you sure you want to delete this news account?"
msgstr "Naozaj chcete odstr�ni� tento ��et diskusn�ch skup�n?"
#. give our dialog an OK button and title
#: mail/mail-accounts.c:568
msgid "Evolution Account Manager"
msgstr "Spr�vca ��tov Evolution"
#: mail/mail-autofilter.c:70
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr "Po�ta pre %s"
#: mail/mail-autofilter.c:213
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "Predmet je %s"
#: mail/mail-autofilter.c:229
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "Po�ta od %s"
#: mail/mail-autofilter.c:285
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "%s konferencia"
#: mail/mail-autofilter.c:335 mail/mail-autofilter.c:356
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "Prida� pravidlo filtra"
#: mail/mail-callbacks.c:96
msgid ""
"You have not configured the mail client.\n"
"You need to do this before you can send,\n"
"receive or compose mail.\n"
"Would you like to configure it now?"
msgstr ""
"Nem�te nastaven�ho po�tov�ho klienta.\n"
"To ale mus�te urobi� predt�m, ako budete\n"
"posiela�, prij�ma� alebo p�sa� po�tu.\n"
"Chcete ho nastavi� teraz?"
#: mail/mail-callbacks.c:149
msgid ""
"You need to configure an identity\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
"Predt�m, ako za�nete p�sa� spr�vu,\n"
"mus�te nastavi� identitu."
#: mail/mail-callbacks.c:161
msgid ""
"You need to configure a mail transport\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
"Predt�m, ako za�nete p�sa� spr�vu,\n"
"mus�te nastavi� sp�sob prenosu.."
#: mail/mail-callbacks.c:205
msgid "You have not set a mail transport method"
msgstr "Nem�te nastaven� sp�sob prenosu po�ty"
#: mail/mail-callbacks.c:238
msgid ""
"This message has no subject.\n"
"Really send?"
msgstr ""
"T�to spr�va nem� predmet.\n"
"Naozaj ju chcete posla�?"
#: mail/mail-callbacks.c:311
msgid "You must specify recipients in order to send this message."
msgstr "Mus�te zada� adres�tov pre poslanie tejto spr�vy."
#: mail/mail-callbacks.c:354
msgid "You must configure an account before you can send this email."
msgstr "Mus�te nastavi� ��et pred poslan�m tejto spr�vy."
#: mail/mail-callbacks.c:593
#, c-format
msgid "On %s, %s wrote:"
msgstr "V %s, %s zap�san�:"
#: mail/mail-callbacks.c:755
msgid "Forwarded message:\n"
msgstr "Predan� spr�va:\n"
#: mail/mail-callbacks.c:849
msgid "Move message(s) to"
msgstr "Presun�� spr�vu do"
#: mail/mail-callbacks.c:851
msgid "Copy message(s) to"
msgstr "Kop�rova� spr�vu do"
#: mail/mail-callbacks.c:1130
#, c-format
msgid "Are you sure you want to edit all %d messages?"
msgstr "Naozaj chcete upravi� v�etk�ch %d spr�v?"
#: mail/mail-callbacks.c:1152
msgid ""
"You may only edit messages saved\n"
"in the Drafts folder."
msgstr ""
"Upravova� m��ete iba spr�vy ulo�en�\n"
"v prie�inku Koncepty."
#: mail/mail-callbacks.c:1186
msgid ""
"You may only resend messages\n"
"in the Sent folder."
msgstr ""
"Iba spr�vy z prie�inku Odoslan� je mo�n�\n"
"znovu posla�."
#: mail/mail-callbacks.c:1198
#, c-format
msgid "Are you sure you want to resend all %d messages?"
msgstr "Naozaj chcete znovu posla� v�etk�ch %d spr�v?"
#: mail/mail-callbacks.c:1219
msgid "No Message Selected"
msgstr "�iadna vybran� spr�va"
#: mail/mail-callbacks.c:1245 mail/mail-display.c:91
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Prep�sa� s�bor?"
#: mail/mail-callbacks.c:1249 mail/mail-display.c:95
msgid ""
"A file by that name already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"S�bor s t�mto menom u� existuje\n"
"Prep�sa� ho?"
#: mail/mail-callbacks.c:1293
msgid "Save Message As..."
msgstr "Ulo�i� spr�vu ako..."
#: mail/mail-callbacks.c:1295
msgid "Save Messages As..."
msgstr "Ulo�i� spr�vy ako..."
#: mail/mail-callbacks.c:1454
#, c-format
msgid ""
"Error loading filter information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba pri na��tavan� inform�cie o filtroch:\n"
"%s"
#: mail/mail-callbacks.c:1512 ui/evolution-mail.xml.h:60
msgid "Print Message"
msgstr "Tla�i� spr�vu"
#: mail/mail-callbacks.c:1559
msgid "Printing of message failed"
msgstr "Tla� spr�vy zlyhala"
#: mail/mail-callbacks.c:1654
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open all %d messages in separate windows?"
msgstr "Naozaj chcete otvori� v�etk�ch %d spr�v v samostatn�ch okn�ch?"
#: mail/mail-config.c:1199 mail/mail-config.c:1202
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Prip�jam sa na server..."
#: mail/mail-config-druid.c:99
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
"information in email you send."
msgstr ""
"Pros�m, zadajte va�e meno a e-mailov� adresu. \"Nepovinn�\" inform�cie "
"nemus�te zada�, iba ak chcete, aby boli posielan� vo va�ich spr�vach."
#: mail/mail-config-druid.c:101
msgid ""
"Please enter information about your incoming mail server below. If you don't "
"know what kind of server you use, contact your system administrator or "
"Internet Service Provider."
msgstr ""
"Pros�m, zadajte inform�cie o va�om serveri pre prij�man� po�tu. Ak neviete, "
"ktor� typ serveru pou�i�, kontaktujte v�ho administr�tora alebo "
"poskytovate�a pripojenia na Internet."
#: mail/mail-config-druid.c:105
msgid ""
"Please enter information about your outgoing mail protocol below. If you "
"don't know which protocol you use, contact your system administrator or "
"Internet Service Provider."
msgstr ""
"Pros�m, zadajte inform�cie o protokole pre odosielanie po�ty. Ak neviete, "
"ktor� typ protokolu pou�i�, kontaktujte v�ho administr�tora alebo "
"poskytovate�a pripojenia na Internet."
#: mail/mail-config-druid.c:107
msgid ""
"You are almost done with the mail configuration process. The identity, "
"incoming mail server and outgoing mail transport method which you provided "
"will be grouped together to make an Evolution mail account. Please enter a "
"name for this account in the space below. This name will be used for display "
"purposes only."
msgstr ""
"U� ste skoro na konci nastavenia po�ty. Va�e meno, server pre pr�jem po�ty a "
"sp�sob odosielania bud� pou�it� pre vytvorenie po�tov�ho ��tu Evolution. "
"Pros�m, zadajte meno pre tento ��et. Toto meno bude pou��van� iba pre "
"zobrazenie."
#. set window title
#: mail/mail-config-druid.c:445
msgid "Evolution Account Wizard"
msgstr "Sprievodca ��tom Evolution"
#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid " Check for supported types "
msgstr " Kontrolova� podporovan� typy"
#: mail/mail-config.glade.h:2
msgid " color"
msgstr " farba"
#: mail/mail-config.glade.h:3
msgid "Account"
msgstr "��et"
#: mail/mail-config.glade.h:4
msgid "Account Information"
msgstr "Inform�cia o ��te"
#: mail/mail-config.glade.h:5
msgid "Account Management"
msgstr "Spr�va ��tu"
#: mail/mail-config.glade.h:6
msgid "Accounts"
msgstr "��ty"
#: mail/mail-config.glade.h:8
msgid "Always load images off the net"
msgstr "V�dy na��tava� obr�zky zo siete"
#: mail/mail-config.glade.h:10
msgid "Authentication"
msgstr "Overenie"
#: mail/mail-config.glade.h:11
msgid "Authentication Type: "
msgstr "Typ overenia:"
#: mail/mail-config.glade.h:12
msgid "Automatically check for new mail every"
msgstr "Automaticky kontrolova� po�tu ka�d�ch"
#: mail/mail-config.glade.h:14
msgid "Composer"
msgstr "Editor"
#: mail/mail-config.glade.h:15
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
"You are now ready to send and receive email \n"
"using Evolution. \n"
"\n"
"Click \"Finish\" to save your settings."
msgstr ""
"Blaho�el�me, nastavenie va�ej po�ty je hotov�.\n"
"\n"
"Teraz m��ete za�a� pou��va� Evolution\n"
"pre posielanie a prij�manie po�ty. \n"
"\n"
"Kliknut�m na \"Dokon�i�\" ulo��te va�e nastavenie."
#: mail/mail-config.glade.h:21
msgid "De_fault"
msgstr "�_tandardn�"
#: mail/mail-config.glade.h:22
msgid "Default \"Forward\" style is: "
msgstr "�tandardn� �t�l \"Preda� �alej\" je: "
#: mail/mail-config.glade.h:25
msgid "Done"
msgstr "Hotovo"
#: mail/mail-config.glade.h:26
msgid "Drafts"
msgstr "Koncepty"
#: mail/mail-config.glade.h:27
msgid "Drafts folder:"
msgstr "Prie�inok konceptov:"
#: mail/mail-config.glade.h:29
msgid "Email Address:"
msgstr "E-mailov� adresa:"
#: mail/mail-config.glade.h:31
msgid "Full Name:"
msgstr "Cel� meno:"
#: mail/mail-config.glade.h:32
msgid "Highlight citations with"
msgstr "Zv�razni� cit�cie pomocou"
#: mail/mail-config.glade.h:34
msgid "IMAPv4 "
msgstr "IMAPv4 "
#: mail/mail-config.glade.h:35
msgid "Identity"
msgstr "Identita"
#: mail/mail-config.glade.h:36
msgid "In HTML mail"
msgstr "v HTML po�te"
#: mail/mail-config.glade.h:37
msgid "Inline"
msgstr "v texte"
#: mail/mail-config.glade.h:38
msgid "Kerberos "
msgstr "Kerberos "
#: mail/mail-config.glade.h:39
msgid "Load images if sender is in addressbook"
msgstr "Na��ta� obr�zky ak je odosielate� v adres�ri"
#: mail/mail-config.glade.h:40
msgid "Mail Configuration"
msgstr "Nastavenie po�ty"
#: mail/mail-config.glade.h:41
msgid "Make this my default account"
msgstr "Pou�i� ho ako �tandardn� ��et"
#: mail/mail-config.glade.h:42
msgid "Mark messages as \"Read\" after:"
msgstr "Ozna�i� spr�vy ako \"Pre��tan�\" po:"
#: mail/mail-config.glade.h:44
msgid "Never load images off the net"
msgstr "Nikdy nena��ta� obr�zky zo siete"
#: mail/mail-config.glade.h:45
msgid "News"
msgstr "Diskusn� skupiny"
#: mail/mail-config.glade.h:47
msgid "Optional Information"
msgstr "Nepovinn� inform�cie"
#: mail/mail-config.glade.h:48
msgid "Organization:"
msgstr "Organiz�cia:"
#: mail/mail-config.glade.h:49
msgid "PGP"
msgstr "PGP"
#: mail/mail-config.glade.h:50
msgid "PGP binary path:"
msgstr "Cesta k spustite�n�mu s�boru PGP:"
#: mail/mail-config.glade.h:55
msgid "Qmail maildir "
msgstr "Qmail maildir "
#: mail/mail-config.glade.h:56
msgid "Quoted"
msgstr "Citova�"
#: mail/mail-config.glade.h:57
msgid "Receiving Email"
msgstr "Pr�jem po�ty"
#: mail/mail-config.glade.h:58
msgid "Receiving Mail"
msgstr "Prij�mam po�tu"
#: mail/mail-config.glade.h:59
msgid "Receiving Options"
msgstr "Mo�nosti pr�jmu"
#: mail/mail-config.glade.h:61
msgid "Required Information"
msgstr "Povinn� inform�cie"
#: mail/mail-config.glade.h:63
msgid "Select PGP binary"
msgstr "Vyberte program PGP"
#: mail/mail-config.glade.h:64
msgid "Send mail in HTML format by default."
msgstr "Posiela� �tandardne ako HTML."
#: mail/mail-config.glade.h:65
msgid "Sending Email"
msgstr "Posielanie po�ty"
#: mail/mail-config.glade.h:66
msgid "Sending Mail"
msgstr "Posielanie po�ty"
#: mail/mail-config.glade.h:68
msgid "Sent"
msgstr "Odoslan�"
#: mail/mail-config.glade.h:69
msgid "Sent and Draft Messages"
msgstr "Odoslan� a koncepty"
#: mail/mail-config.glade.h:70
msgid "Sent messages folder:"
msgstr "Prie�inok pre odoslan� spr�vy:"
#: mail/mail-config.glade.h:71
msgid "Server Configuration"
msgstr "Nastavenie serveru"
#: mail/mail-config.glade.h:72
msgid "Server Type: "
msgstr "Typ serveru:"
#: mail/mail-config.glade.h:73
msgid "Server requires authentication"
msgstr "Server vy�aduje overenie"
#: mail/mail-config.glade.h:74
msgid "Signature file:"
msgstr "S�bor s podpisom:"
#: mail/mail-config.glade.h:75
msgid "Sources"
msgstr "Zdroje"
#: mail/mail-config.glade.h:76
msgid "Special Folders"
msgstr "�peci�lne prie�inky"
#: mail/mail-config.glade.h:77
msgid "Standard Unix mbox"
msgstr "�tandardn� Unixov� s�bor mbox"
#: mail/mail-config.glade.h:78
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: mail/mail-config.glade.h:79
msgid "Use secure connection (SSL)"
msgstr "Pou�i� bezpe�n� pripojenie (SSL)"
#: mail/mail-config.glade.h:80
msgid "Username:"
msgstr "Meno pou��vate�a:"
#: mail/mail-config.glade.h:81
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Druid.\n"
"\n"
"Click \"Next\" to begin. "
msgstr ""
"Vitajte v Sprievodcovi nastaven�m po�ty Evolution.\n"
"\n"
"Kliknut�m \"�al��\" za�neme."
#: mail/mail-config.glade.h:86 ui/evolution-event-editor.xml.h:58
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:42 ui/evolution-subscribe.xml.h:10
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:70 ui/evolution.xml.h:32
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravi�"
#: mail/mail-display.c:195
msgid "Save Attachment"
msgstr "Ulo�i� pr�lohu"
#: mail/mail-display.c:235
#, c-format
msgid "Could not create temporary directory: %s"
msgstr "Nie je mo�n� vytvori� do�asn� prie�inok: %s"
#: mail/mail-display.c:296
msgid "Save to Disk..."
msgstr "Ulo�i� na disk..."
#: mail/mail-display.c:298
#, c-format
msgid "Open in %s..."
msgstr "Otvori� v %s..."
#: mail/mail-display.c:300
msgid "View Inline"
msgstr "Zobrazi� v texte"
#: mail/mail-display.c:335
msgid "External Viewer"
msgstr "Extern� zobrazova�"
#: mail/mail-display.c:358
#, c-format
msgid "View Inline (via %s)"
msgstr "Zobrazi� v text (pomocou %s)"
#: mail/mail-display.c:362
msgid "Hide"
msgstr "Skry�"
#: mail/mail-display.c:960
msgid "Loading message content"
msgstr "Na��tavam obsah spr�vy"
#: mail/mail-display.c:1239
msgid "Open link in browser"
msgstr "Otvori� odkaz v prehliada�i"
#: mail/mail-display.c:1241
msgid "Save as (FIXME)"
msgstr "Ulo�i� ako"
#: mail/mail-display.c:1243
msgid "Copy location (FIXME)"
msgstr "Kop�rova� umiestnenie"
#: mail/mail-format.c:527
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "%s pr�loha"
#: mail/mail-format.c:573
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr "Nie je mo�n� spracova� spr�vu MIME. Zobrazujem ako zdrojov� k�d."
#: mail/mail-format.c:1029
msgid "No GPG/PGP program configured."
msgstr "Nenastaven� �iadny program GPG/PGP."
#: mail/mail-format.c:1044
msgid "Encrypted message not displayed"
msgstr "Za�ifrovan� spr�va nie je zobrazen�"
#: mail/mail-format.c:1050
msgid "Encrypted message"
msgstr "Za�ifrovan� spr�va"
#: mail/mail-format.c:1051
msgid "Click icon to decrypt."
msgstr "Kliknite na ikonu pre de�ifrovanie."
#: mail/mail-format.c:1141 mail/mail-format.c:1527
msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic."
msgstr "T�to spr�va je digit�lne podp�san� a podpis je platn�."
#: mail/mail-format.c:1149 mail/mail-format.c:1535
msgid "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic."
msgstr "T�to spr�va je digit�lne podp�san� ale podpis nie je platn�."
#: mail/mail-format.c:1749
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "Odkaz na FTP server (%s)"
#: mail/mail-format.c:1761
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr "Odkaz na lok�lny s�bor (%s) platn� na serveri \"%s\""
#: mail/mail-format.c:1765
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "Odkaz na lok�lny s�bor (%s)"
#: mail/mail-format.c:1799
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr "Odkaz na nezn�me extern� d�ta (typ \"%s\")"
#: mail/mail-format.c:1804
msgid "Malformed external-body part."
msgstr "Nespr�vna �as� extern�ho tela."
#: mail/mail-local.c:505
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Otv�ram '%s'"
#: mail/mail-local.c:785
#, c-format
msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format"
msgstr "Men� prie�inok \"%s\" na form�t \"%s\""
#: mail/mail-local.c:789
#, c-format
msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format"
msgstr "Zmeni� prie�inok \"%s\" na form�t \"%s\""
#: mail/mail-local.c:812
msgid "Reconfiguring folder"
msgstr "Prenastavujem prie�inok"
#. first, 'close' the old folder
#: mail/mail-local.c:841
msgid "Closing current folder"
msgstr "Zatv�ram aktu�lny prie�inok"
#: mail/mail-local.c:873
msgid "Renaming old folder and opening"
msgstr "Premenov�vam star� prie�inok a otv�ram"
#: mail/mail-local.c:891
msgid "Creating new folder"
msgstr "Vytv�ram nov� prie�inok"
#: mail/mail-local.c:905
msgid "Copying messages"
msgstr "Kop�rujem spr�vy"
#: mail/mail-local.c:922
#, c-format
msgid ""
"Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n"
"open this folder anymore: %s"
msgstr ""
"Nie je mo�n� ulo�i� metainform�cie do prie�inku, asi zist�te,\n"
"�e ho nie je mo�n� ani otvori�: %s"
#: mail/mail-local.c:961
msgid ""
"If you can no longer open this mailbox, then\n"
"you may need to repair it manually."
msgstr ""
"Ak nem��ete otvori� t�to po�tov� schr�nku, potom\n"
"ju budete musie� opravi� ru�ne."
#: mail/mail-mt.c:190
#, c-format
msgid ""
"Error while '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba po�as '%s':\n"
"%s"
#: mail/mail-mt.c:193
#, c-format
msgid ""
"Error while performing operation:\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba pri vykon�van� oper�cie:\n"
"%s"
#: mail/mail-mt.c:516 mail/mail-mt.c:545 mail/mail-mt.c:880
msgid "Working"
msgstr "Pracujem"
#: mail/mail-mt.c:862
msgid "Evolution progress"
msgstr "Priebeh Evolution"
#: mail/mail-ops.c:599
#, c-format
msgid "Sending \"%s\""
msgstr "Posielam \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:603
msgid "Sending message"
msgstr "Posielam spr�vu"
#: mail/mail-ops.c:718
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "Posielam spr�vu %d z %d"
#: mail/mail-ops.c:737
#, c-format
msgid "Failed on message %d of %d"
msgstr "Zlyhanie na spr�ve %d z %d"
#: mail/mail-ops.c:739 mail/mail-send-recv.c:475
msgid "Complete."
msgstr "Dokon�en�."
#: mail/mail-ops.c:825
msgid "Saving message to folder"
msgstr "Uklad�m spr�vu do prie�inku"
#: mail/mail-ops.c:898
#, c-format
msgid "Moving messages to %s"
msgstr "Pres�vam spr�vy do %s"
#: mail/mail-ops.c:898
#, c-format
msgid "Copying messages to %s"
msgstr "Kop�rujem spr�vy do %s"
#: mail/mail-ops.c:914
msgid "Moving"
msgstr "Premiest�ujem"
#: mail/mail-ops.c:917
msgid "Copying"
msgstr "Kop�rujem"
#: mail/mail-ops.c:992
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr "Prech�dzam prie�inky v \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1154
msgid "Forwarded messages"
msgstr "Spr�vy predan� �alej"
#: mail/mail-ops.c:1195 mail/mail-ops.c:1333
#, c-format
msgid "Opening folder %s"
msgstr "Otv�ram prie�inok %s"
#: mail/mail-ops.c:1262
#, c-format
msgid "Opening store %s"
msgstr "Otv�ram sklad %s"
#: mail/mail-ops.c:1449
msgid "Expunging folder"
msgstr "�ist�m prie�inok"
#: mail/mail-ops.c:1498
#, c-format
msgid "Retrieving message %s"
msgstr "Z�skavam spr�vu %s"
#: mail/mail-ops.c:1565
msgid "Retrieving messages"
msgstr "Z�skavam spr�vy"
#: mail/mail-ops.c:1575
#, c-format
msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")"
msgstr "Z�skavam spr�vu ��slo %d z %d (uid \"%s\")"
#: mail/mail-ops.c:1649
msgid "Saving messages"
msgstr "Uklad�m spr�vy"
#: mail/mail-ops.c:1728
#, c-format
msgid ""
"Unable to create output file: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Nepodarilo sa vytvori� v�stupn� s�bor: %s\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:1741
#, c-format
msgid "Saving message %d of %d (uid \"%s\")"
msgstr "Uklad�m spr�vu %d z %d (uid \"%s\")"
#: mail/mail-ops.c:1755
#, c-format
msgid ""
"Error saving messages to: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Chyba pri ukladan� spr�v do `%s':\n"
"%s"
#: mail/mail-ops.c:1829
msgid "Saving attachment"
msgstr "Uklad�m pr�lohu"
#: mail/mail-ops.c:1844
#, c-format
msgid ""
"Cannot create output file: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Nepodarilo sa vytvori� v�stupn� s�bor: %s\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:1872
#, c-format
msgid "Could not write data: %s"
msgstr "Nie je mo�n� zap�sa� d�ta: %s"
#: mail/mail-ops.c:1939
#, c-format
msgid "Disconnecting from %s"
msgstr "Odpojujem sa od %s"
#: mail/mail-search.c:196 mail/mail-search.c:248
msgid "(Untitled Message)"
msgstr "(Spr�va bez mena)"
#: mail/mail-search.c:242
msgid "Find in Message"
msgstr "N�js� v spr�ve"
#: mail/mail-search.c:284
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Rozli�ova� ve�kos� p�smen"
#: mail/mail-search.c:285
msgid "Search Forward"
msgstr "H�ada� dopredu"
#: mail/mail-search.c:300
msgid "Find:"
msgstr "H�ada�:"
#: mail/mail-search.c:304
msgid "Matches:"
msgstr "Odpoved�:"
#: mail/mail-search-dialogue.c:113
msgid "_Search"
msgstr "_N�js�"
#: mail/mail-send-recv.c:138
msgid "Cancelling..."
msgstr "Ru��m..."
#: mail/mail-send-recv.c:233
msgid "Send & Receive mail"
msgstr "Pr�jem a odoslanie po�ty"
#: mail/mail-send-recv.c:236
msgid "Receiving"
msgstr "Pr�j�mam"
#: mail/mail-send-recv.c:285
msgid "Updating..."
msgstr "Obnovujem..."
#: mail/mail-send-recv.c:287 mail/mail-send-recv.c:333
msgid "Waiting..."
msgstr "�ak�m..."
#: mail/mail-send-recv.c:306
msgid "Sending"
msgstr "Posielam"
#: mail/mail-send-recv.c:471
msgid "Cancelled."
msgstr "Zru�en�."
#: mail/mail-summary.c:110
msgid "Incomplete message written on pipe!"
msgstr "Do r�ry zap�san� ne�pln� spr�va!"
#: mail/mail-summary.c:468
msgid "Mail Summary"
msgstr "S�hrn po�ty"
#: mail/mail-tools.c:145
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s"
msgstr "Nie je mo�n� vytvori� do�asn� po�tov� schr�nku `%s': %s"
#: mail/mail-tools.c:192
#, c-format
msgid "[%s] (forwarded message)"
msgstr "[%s] (predan� spr�va)"
#: mail/mail-tools.c:202
msgid "Fwd: (no subject)"
msgstr "Fwd: (�iadny predmet)"
#: mail/mail-tools.c:219
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "Predan� spr�va - %s"
#: mail/mail-tools.c:221
msgid "Forwarded message (no subject)"
msgstr "Predan� spr�va (bez predmetu)"
#: mail/mail-tools.c:428
#, c-format
msgid ""
"-----Forwarded Message-----<br><b>From:</b> %s<br><b>To:</b> "
"%s<br><b>Subject:</b> %s<br>"
msgstr ""
"-----Spr�va poslan� �alej-----<br><b>Od:</b> %s<br><b>Komu:</b> "
"%s<br><b>Predmet:</b> %s<br>"
#: mail/mail-vfolder.c:249
msgid "VFolders"
msgstr "VPrie�inky"
#: mail/mail-vfolder.c:438
msgid "New VFolder"
msgstr "Nov� vPrie�inok"
#. GNOMEUIINFO_ITEM_STOCK (N_("Save"), N_("Save this message"),
#. save_msg, GNOME_STOCK_PIXMAP_SAVE),
#: mail/message-browser.c:188 ui/evolution-mail.xml.h:68
msgid "Reply"
msgstr "Odpoveda�"
#: mail/message-browser.c:188 ui/evolution-mail.xml.h:74
msgid "Reply to the sender of this message"
msgstr "Odpoveda� odosielate�ovi tejto spr�vy"
#: mail/message-browser.c:191 ui/evolution-mail.xml.h:69
msgid "Reply to All"
msgstr "Odpoveda� v�etk�m"
#: mail/message-browser.c:191 ui/evolution-mail.xml.h:72
msgid "Reply to all recipients of this message"
msgstr "Odpoveda� v�etk�m adres�tom tento spr�vy"
#: mail/message-browser.c:194 ui/evolution-mail.xml.h:25
msgid "Forward"
msgstr "Posla� �alej"
#: mail/message-browser.c:194 ui/evolution-mail.xml.h:32
msgid "Forward this message"
msgstr "Preda� t�to spr�vu �alej"
#: mail/message-browser.c:199 ui/evolution-mail.xml.h:65
msgid "Print the selected message"
msgstr "Tla�i� vybran� spr�vu"
#: mail/message-browser.c:202 ui/evolution-mail.xml.h:13
msgid "Delete this message"
msgstr "Odstr�ni� t�to spr�vu"
#: mail/message-browser.c:207 ui/evolution-event-editor.xml.h:33
#: ui/evolution-mail.xml.h:58 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:36
msgid "Previous"
msgstr "Predch�dzaj�ca"
#: mail/message-browser.c:207
msgid "Previous message"
msgstr "Predch�dzaj�ca spr�va"
#: mail/message-browser.c:210 ui/evolution-calendar.xml.h:18
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:29 ui/evolution-mail.xml.h:54
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:32
msgid "Next"
msgstr "Nasl"
#: mail/message-browser.c:210
msgid "Next message"
msgstr "Nasleduj�ca spr�va"
#: mail/message-list.c:677
msgid "Unseen"
msgstr "Neviden�"
#: mail/message-list.c:678
msgid "Seen"
msgstr "Viden�"
#: mail/message-list.c:679
msgid "Answered"
msgstr "Odpovedan�"
#: mail/message-list.c:680
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "Viacero nepre��tan�ch spr�v"
#: mail/message-list.c:681
msgid "Multiple Messages"
msgstr "Viacero spr�v"
#: mail/message-list.c:685
msgid "Lowest"
msgstr "Najni��ia"
#: mail/message-list.c:686
msgid "Lower"
msgstr "Ni��ia"
#: mail/message-list.c:690
msgid "Higher"
msgstr "Vy��ia"
#: mail/message-list.c:691
msgid "Highest"
msgstr "Najvy��ia"
#: mail/message-list.c:941
msgid "?"
msgstr "?"
#: mail/message-list.c:948
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Dnes %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:957
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "V�era %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:969
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:977
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b %d %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:979
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"
#: mail/message-list.c:1081
msgid "Flagged"
msgstr "Vyzna�en�"
#: mail/message-list.c:1082
msgid "From"
msgstr "Od"
#: mail/message-list.c:1082
msgid "Date"
msgstr "D�tum"
#: mail/message-list.c:1082
msgid "Received"
msgstr "Prijat�"
#: mail/message-list.c:1083
msgid "To"
msgstr "Komu"
#: mail/message-list.c:1083
msgid "Size"
msgstr "Ve�kos�"
#: mail/mail-session.c:161
msgid "User canceled operation."
msgstr "Pou��vate� zru�il oper�ciu."
#: mail/subscribe-dialog.c:76 shell/e-storage-set-view.c:48
msgid "Folder"
msgstr "Prie�inok"
#: mail/subscribe-dialog.c:77
msgid "Store"
msgstr "Ulo�i�"
#: mail/subscribe-dialog.c:138
msgid "Display folders starting with:"
msgstr "Zobrazi� prie�inky za��naj�ce na:"
#: mail/subscribe-dialog.c:168
#, c-format
msgid "Getting store for \"%s\""
msgstr "Z�skavam miesto pre \"%s\""
#: mail/subscribe-dialog.c:271
#, c-format
msgid "Subscribing to folder \"%s\""
msgstr "Prihlasujem si prie�inok \"%s\""
#: mail/subscribe-dialog.c:273
#, c-format
msgid "Unsubscribing to folder \"%s\""
msgstr "Odhlasujem sa z prie�inku \"%s\""
#. Construct the app
#: mail/subscribe-dialog.c:873
msgid "Manage Subscriptions"
msgstr "Spr�va prihl�sen�"
#: shell/e-setup.c:118 shell/e-setup.c:191
msgid "Evolution installation"
msgstr "In�tal�cia Evolution"
#: shell/e-setup.c:122
msgid ""
"This new version of Evolution needs to install additional files\n"
"into your personal Evolution directory"
msgstr ""
"T�to nov� verzia Evolution vy�aduje in�tal�ciu dodato�n�ch s�borov\n"
"do v�ho osobn�ho prie�inku Evolution"
#: shell/e-setup.c:123
msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit."
msgstr "Pros�m, stla�te \"OK\" pre in�tal�ciu s�borov, alebo \"Zru�i�\" pre koniec."
#: shell/e-setup.c:163
msgid "Could not update files correctly"
msgstr "Nepodarilo sa korektne aktualizova� s�bory"
#: shell/e-setup.c:166 shell/e-setup.c:234
msgid "Evolution files successfully installed."
msgstr "S�bory Evolution boli �spe�ne nain�talovan�."
#: shell/e-setup.c:195
msgid "This seems to be the first time you are running Evolution."
msgstr "Vyzer� to, �e ste Evolution spustili prv�kr�t."
#: shell/e-setup.c:196
msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under"
msgstr "Pros�m, stla�te \"OK\" pre in�tal�ciu s�borov Evolution do"
#: shell/e-setup.c:215
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory\n"
"%s\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Nie je mo�n� vytvori� prie�inok\n"
"%s\n"
"Chyba: %s"
#: shell/e-setup.c:230
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy files into\n"
"`%s'."
msgstr ""
"Nie je mo�n� skop�rova� s�bory do\n"
"`%s'."
#: shell/e-setup.c:255
#, c-format
msgid ""
"The file `%s' is not a directory.\n"
"Please move it in order to allow installation\n"
"of the Evolution user files."
msgstr ""
"S�bor `%s' nie je prie�inok\n"
"Pros�m, presu�te ho, aby mohli\n"
"by� nain�talovan� s�bory Evolution."
#: shell/e-setup.c:267
#, c-format
msgid ""
"The directory `%s' exists but is not the\n"
"Evolution directory. Please move it in order\n"
"to allow installation of the Evolution user files."
msgstr ""
"Prie�inok `%s' existuje, ale nie je\n"
"to prie�inok Evolution. Pros�m, presu�te ho,\n"
"aby mohli by� nain�talovan� s�bory Evolution."
#: shell/e-shell.c:388
#, c-format
msgid "Cannot set up local storage -- %s"
msgstr "Nepodarilo sa vytvori� lok�lny sklad -- %s"
#: shell/e-shell.c:1268
#, c-format
msgid ""
"Ooops! The view for `%s' have died unexpectedly. :-(\n"
"This probably means that the %s component has crashed."
msgstr ""
"Aj! Poh�ad pre `%s' neo�ak�vane spadol. :-(\n"
"To asi znamen�, �e komponent %s spadol."
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:99
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the specified folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Zadan� prie�inok sa ned� vytvori�:\n"
"%s"
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:156
msgid "The specified folder name is not valid."
msgstr "Zadan� meno prie�inku nie je platn�."
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:263
msgid "Evolution - Create new folder"
msgstr "Evolution - Vytvori� nov� prie�inok"
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:96
msgid ""
"The type of the selected folder is not valid for\n"
"the requested operation."
msgstr ""
"Typ vybran�ho prie�inku nie je platn�\n"
"pre po�adovan� oper�ciu."
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:321
msgid "New..."
msgstr "Nov�..."
#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:459 shell/e-shell-folder-title-bar.c:460
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Bez mena)"
#: shell/e-shell-importer.c:97
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list.\n"
"\n"
"You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt "
"to work it out."
msgstr ""
"Vyberte s�bor, ktor� chcete importova� do Evolution a jeho typ\n"
"zo zoznamu.\n"
"\n"
"Pou�ijte \"Automaticky\" ak typ nepozn�te a Evolution sa\n"
"ho pok�si ur�i�."
#. Importer isn't ready yet.
#. Wait 5 seconds and try again.
#: shell/e-shell-importer.c:192
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importer not ready.\n"
"Waiting 5 seconds to retry."
msgstr ""
"Importujem %s\n"
"Import�r nie je pripraven�.\n"
"�ak�m 5 sek�nd a sk�sim to znovu."
#: shell/e-shell-importer.c:212 shell/e-shell-importer.c:243
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item %d."
msgstr ""
"Importujem %s\n"
"Importujem polo�ku %d."
#: shell/e-shell-importer.c:353
#, c-format
msgid ""
"There is no importer that is able to handle\n"
"%s"
msgstr ""
"Pre spracovanie\n"
"%s\n"
"nie je k dispoz�cii import�r."
#: shell/e-shell-importer.c:363
msgid "Importing"
msgstr "Importujem"
#: shell/e-shell-importer.c:371
#, c-format
msgid ""
"Importing %s.\n"
"Starting %s"
msgstr ""
"Importujem %s\n"
"Za��nam %s"
#: shell/e-shell-importer.c:384
#, c-format
msgid "Error starting %s"
msgstr "Chyba pri �tarte %s"
#: shell/e-shell-importer.c:404
#, c-format
msgid "Error loading %s"
msgstr "Chyba pri na��tavan� %s"
#: shell/e-shell-importer.c:419
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item 1."
msgstr ""
"Importujem %s\n"
"Importujem polo�ku 1."
#: shell/e-shell-importer.c:490
msgid "Automatic"
msgstr "Automaticky"
#: shell/e-shell-importer.c:540
msgid "Filename:"
msgstr "Meno s�boru:"
#: shell/e-shell-importer.c:545 shell/importer/import.glade.h:5
msgid "Select a file"
msgstr "Vyberte s�bor"
#: shell/e-shell-importer.c:555
msgid "File type:"
msgstr "Typ s�boru:"
#: shell/e-shell-importer.c:601
msgid "Select folder"
msgstr "Vybra� prie�inok"
#: shell/e-shell-offline-handler.c:554
msgid "Closing connections..."
msgstr "Zatv�ram spojenia..."
#: shell/e-shell-view.c:149
msgid "(No folder displayed)"
msgstr "(Nezobrazen� �iadny prie�inok)"
#: shell/e-shell-view.c:1204
#, c-format
msgid "%s - Evolution %s"
msgstr "%s - Evolution %s"
#: shell/e-shell-view.c:1206
#, c-format
msgid "%s - Evolution %s [%s]"
msgstr "%s - Evolution %s [%s]"
#: shell/e-shell-view-menu.c:173
msgid "Bug buddy was not found in your $PATH."
msgstr "N�stroj pre oznamovanie ch�b nebol n�jden� v $PATH."
#: shell/e-shell-view-menu.c:179
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "Ned� sa spusti� n�stroj pre oznamovanie ch�b"
#: shell/e-shell-view-menu.c:208
msgid "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc."
msgstr "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc."
#: shell/e-shell-view-menu.c:210
msgid ""
"Evolution is a suite of groupware applications\n"
"for mail, calendaring, and contact management\n"
"within the GNOME desktop environment."
msgstr ""
"Evolution je skupina groupwarov�ch aplik�ci�\n"
"pre elektronick� po�tu, kalend�r a spr�vu kontaktov\n"
"v r�mci prostredia GNOME."
#: shell/e-shell-view-menu.c:374
msgid "Go to folder..."
msgstr "Prejs� na prie�inku..."
#: shell/e-shell-view-menu.c:562
msgid "Work online"
msgstr "Pracova� on-line"
#: shell/e-shell-view-menu.c:574 shell/e-shell-view-menu.c:586
msgid "Work offline"
msgstr "Pracova� off-line"
#: shell/e-shortcuts.c:381
msgid "Error saving shortcuts."
msgstr "Chyba pri ukladan� skratiek."
#: shell/e-shortcuts-view.c:134
msgid "Create new shortcut group"
msgstr "Vytvori� nov� skupinu skratiek"
#: shell/e-shortcuts-view.c:137
msgid "Group name:"
msgstr "Meno skupiny:"
#: shell/e-shortcuts-view.c:260
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to remove group\n"
"`%s' from the shortcut bar?"
msgstr ""
"Naozaj chcete odstr�ni� skupinu\n"
"`%s' z panelu skratiek?"
#: shell/e-shortcuts-view.c:265
msgid "Don't remove"
msgstr "Neodstra�ova�"
#: shell/e-shortcuts-view.c:276
msgid "_Small Icons"
msgstr "_Mal� ikony"
#: shell/e-shortcuts-view.c:277
msgid "Show the shortcuts as small icons"
msgstr "Zobrazi� skratky ako mal� ikony"
#: shell/e-shortcuts-view.c:279
msgid "_Large Icons"
msgstr "_Ve�k� ikony"
#: shell/e-shortcuts-view.c:280
msgid "Show the shortcuts as large icons"
msgstr "Zobrazi� skratky ako ve�k� ikony"
#: shell/e-shortcuts-view.c:291
msgid "_New Group..."
msgstr "_Nov� skupina..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:292
msgid "Create a new shortcut group"
msgstr "Vytvori� nov� skupinu skratiek"
#: shell/e-shortcuts-view.c:294
msgid "_Remove This Group..."
msgstr "Odst_r�ni� t�to skupinu skratiek"
#: shell/e-shortcuts-view.c:295
msgid "Remove this shortcut group"
msgstr "Odstr�ni� t�to skupinu skratiek"
#: shell/e-shortcuts-view.c:300
msgid "_Hide the Shortcut Bar"
msgstr "_Skry� panel skratiek"
#: shell/e-shortcuts-view.c:301
msgid "Hide the shortcut bar"
msgstr "Skry� panel skratiek"
#: shell/e-shortcuts-view.c:385
msgid "Activate"
msgstr "Pou�i�"
#: shell/e-shortcuts-view.c:385
msgid "Activate this shortcut"
msgstr "Pou�i� t�to skratku"
#: shell/e-shortcuts-view.c:388
msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
msgstr "Odstr�ni� t�to skratku z panelu skratiek"
#: shell/e-storage.c:178
msgid "(No name)"
msgstr "(Bez mena)"
#: shell/e-storage.c:459
msgid "No error"
msgstr "�iadna chyba"
#: shell/e-storage.c:461
msgid "Generic error"
msgstr "V�eobecn� chyba"
#: shell/e-storage.c:463
msgid "A folder with the same name already exists"
msgstr "Prie�inok s t�mto menom u� existuje"
#: shell/e-storage.c:465
msgid "The specified folder type is not valid"
msgstr "Uveden� typ prie�inku nie je platn�"
#: shell/e-storage.c:467
msgid "I/O error"
msgstr "Chyba V/V"
#: shell/e-storage.c:469
msgid "Not enough space to create the folder"
msgstr "Nedostatok miesta pre vytvorenie prie�inku"
#: shell/e-storage.c:471
msgid "The specified folder was not found"
msgstr "Uveden� prie�inok nebol n�jden�"
#: shell/e-storage.c:473
msgid "Function not implemented in this storage"
msgstr "Funkcia nie je v tomto sklade implementovan�"
#: shell/e-storage.c:475
msgid "Permission denied"
msgstr "Pr�stup zamietnut�"
#: shell/e-storage.c:477
msgid "Operation not supported"
msgstr "Oper�cia nepodporovan�"
#: shell/e-storage.c:479
msgid "The specified type is not supported in this storage"
msgstr "Uveden� typ nie je podporovan� t�mto skladom"
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1
msgid "Folder name:"
msgstr "Meno prie�inku:"
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2
msgid "Folder type:"
msgstr "Typ prie�inku:"
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "Zadajte, kde vytvori� prie�inok"
#: shell/GNOME_Evolution_Shell.oaf.in.h:1
msgid "The Evolution shell."
msgstr "Shell Evolution."
#: shell/importer/import.glade.h:1
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
msgstr "Kliknite na \"Importova\" pre spustenie importu s�boru do Evolution."
#: shell/importer/import.glade.h:2
msgid "Evolution Import Utility"
msgstr "N�stroj Evolution pre import"
#: shell/importer/import.glade.h:3
msgid "Evolution Importer Utility"
msgstr "N�stroj Evolution pre import"
#: shell/importer/import.glade.h:6
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Utility.\n"
"With this wizard you will be guided through the process of\n"
"importing external files into Evolution."
msgstr ""
"Vitajte v N�stroji Evolution pre import.\n"
"Tento sprievodca v�m pom��e importova�\n"
"extern� s�bory do Evolution."
#: shell/importer/intelligent.c:186
msgid "Importers"
msgstr "Importy"
#: shell/main.c:82
#, no-c-format
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this PREVIEW RELEASE\n"
"of the Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"Evolution is not yet complete. It's getting close, but there are\n"
"places where features are either missing or only half working. If\n"
"you can't figure out how to do something, it's probably because\n"
"there's no way to do it yet! :-)\n"
"\n"
"We hope Evolution will be usable for you, but we still feel the\n"
"need to warn you that it may: crash, lose your mail, leave stray\n"
"processes running, consume 100% of your CPU, send non-\n"
"compliant commands to your servers, and generally embarass you\n"
"in front of your friends and co-workers. Use only as directed.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
"eagerly await your contributions!\n"
msgstr ""
"Vitajte. V�aka za �as str�ven� s�ahovan�m tejto uk�ky\n"
"groupwarov�ho n�stroja Evolution.\n"
"\n"
"Kedysi d�vno sme sa pri v�voji s�stre�ovali hlavne na pou�ite�nos�\n"
"Evolution. Ve�a v�voj�rov Evolution ho dnes pou��va ako\n"
"hlavn� n�stroj pre elektronick� po�tu. Vy m��ete tie�. (Len si\n"
"nezabudnite urobi� z�lohu d�t.)\n"
"\n"
"Ale zatia� �o sme opravili ve�a ch�b t�kaj�cich sa stability\n"
"a bezpe�nosti, st�le tu zost�va vyhl�senie: Evolution v�m: spadne,\n"
"strat� v�etku po�tu ke� to nechcete, odmietne odstr�ni� spr�vy\n"
"ke� to chcete, nech� be�a� straten� procesy,\n"
"zaberie 100% CPU, zatuhne, po�le po�tu HTML do n�hodn�ch\n"
"konferenci� a zahanb� v�s pred va�imi priate�mi, priate�kami.\n"
"a spolupracovn�kmi. Pou��vajte ho len ako je to doporu�en�.\n"
"\n"
"D�fame, �e v�s pote�ia v�sledky na�ej �a�kej pr�ce a netrpezlivo\n"
"�ak�me na v� pr�spevok!\n"
#: shell/main.c:107
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr ""
"V�aka\n"
"T�m Evolution\n"
#: shell/main.c:138
msgid "Cannot initialize the Evolution shell."
msgstr "Nie je mo�n� inicializova� shell Evolution."
#: shell/main.c:184
msgid "Disable splash screen"
msgstr "Zak�za� �vodn� okno"
#: shell/main.c:185
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
msgstr "Posla� ladiaci v�stup zo v�etk�ch komponent od s�boru."
#: shell/main.c:217
msgid "Cannot initialize the Bonobo component system."
msgstr "Nie je mo�n� inicializova� komponentov� syst�m Bonobo."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:2
msgid "Create new contact"
msgstr "Vytvori� nov� kontakt"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:4
msgid "Delete a contact"
msgstr "Odstr�ni� kontakt"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:5 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:23
msgid "Find"
msgstr "N�js�"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:6
msgid "Find a contact"
msgstr "N�js� kontakt"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:7
msgid "New contact"
msgstr "Nov� kontakt"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:8 ui/evolution-mail.xml.h:57
msgid "Previews the message to be printed"
msgstr "Uk�ka spr�vy pred tla�ou"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:11
msgid "Print contacts"
msgstr "Tla�i� kontakty"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:12 ui/evolution-mail.xml.h:88
msgid "Stop"
msgstr "Zastavi�"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:13
msgid "Stop Loading"
msgstr "Zastavi� na��tavanie"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:14
msgid "View All"
msgstr "Zobrazi� v�etko"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:15
msgid "View all contacts"
msgstr "Zobrazi� v�etky kontakty"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:16
msgid "_Addressbook Sources..."
msgstr "Zdroje _adres�ra..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:17
msgid "_Contact"
msgstr "_Kontakt"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:18 ui/evolution-calendar.xml.h:42
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:15
msgid "_Print..."
msgstr "_Tla�i�..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:19
msgid "_Search for contacts"
msgstr "_H�ada� kontakty"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:20 ui/evolution-calendar.xml.h:44
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:74 ui/evolution-mail.xml.h:118
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:88 ui/evolution.xml.h:45
msgid "_Tools"
msgstr "_N�stroje"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:1
msgid "5 Days"
msgstr "5 dn�"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:2 ui/evolution-tasks.xml.h:1
msgid "Alter preferences"
msgstr "Zmeni� nastavenie"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:4
msgid "Create a new all day Event"
msgstr "Vytvori� nov� celodenn� udalos�"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:5
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Vytvori� nov� sch�dzku"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:6
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Vytvori� nov� kalend�r"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:7
msgid "Day"
msgstr "De�"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:8
msgid "Go To"
msgstr "Prejs� na"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:9
msgid "Go back in time"
msgstr "Prejs� dozadu"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:10
msgid "Go forward in time"
msgstr "Prejs� dopredu"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:11
msgid "Go to _Date"
msgstr "Prejs� na _d�tum"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:12
msgid "Go to _Today"
msgstr "Prejs� na d_ne�n� d�tum"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:13
msgid "Go to a specific date"
msgstr "Prejs� na zadan� d�tum"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:14
msgid "Go to present time"
msgstr "Prejs� na aktu�lny �as"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:15
msgid "Month"
msgstr "Mesiac"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:17
msgid "New _Event"
msgstr "Nov� _udalos�"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:20
msgid "Open Calendar"
msgstr "Otvori� kalend�r"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:21
msgid "Prev"
msgstr "Pred"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:22
msgid "Previews the calendar to be printed"
msgstr "Uk�ka kalend�ra pred tla�ou"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:25
msgid "Print calendar"
msgstr "Tla�i� kalend�r"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:26
msgid "Print this Calendar"
msgstr "Tla�i� tento kalend�r"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:27 ui/evolution-message-composer.xml.h:15
msgid "Save As"
msgstr "Ulo�i� ako"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:28
msgid "Save calendar as something else"
msgstr "Ulo�i� kalend�r ako nie�o in�"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:30
msgid "Show 1 day"
msgstr "Zobrazi� jeden de�"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:31
msgid "Show 1 month"
msgstr "Zobrazi� jeden mesiac"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:32
msgid "Show 1 week"
msgstr "Zobrazi� jeden t��de�"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:33
msgid "Show the working week"
msgstr "Zobrazi� pracovn� t��de�"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:34 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:229
#: widgets/misc/e-dateedit.c:424
msgid "Today"
msgstr "Dnes"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:35
msgid "W_ork Week"
msgstr "P_racovn� t��de�"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:36
msgid "Week"
msgstr "T��de�"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:37
msgid "_Appointment"
msgstr "_Sch�dzka"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:38
msgid "_Day"
msgstr "_De�"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:39
msgid "_Month"
msgstr "_Mesiac"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:40 ui/evolution-event-editor.xml.h:66
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:79 ui/evolution.xml.h:41
msgid "_New"
msgstr "_Nov�"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:41
msgid "_Open Calendar"
msgstr "_Otvori� kalend�r"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:45
msgid "_Week"
msgstr "_T��de�"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:2
msgid "Delete this item"
msgstr "Odstr�ni t�to polo�ku"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:3
msgid "Delete..."
msgstr "Odstr�ni�..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:4
msgid "Help"
msgstr "Pomocn�k"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5
msgid "Print En_velope..."
msgstr "Tla�i� _ob�lku..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:6 ui/evolution-event-editor.xml.h:37
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:40
msgid "Print this item"
msgstr "Tla�i� t�to polo�ku"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:7 ui/evolution-event-editor.xml.h:38
#: ui/evolution-mail.xml.h:66 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:41
msgid "Print..."
msgstr "Tla�i�..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:8 ui/evolution-event-editor.xml.h:41
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:16
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:51
msgid "Save _As..."
msgstr "Ulo�i� _ako..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:9 ui/evolution-event-editor.xml.h:42
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:52
msgid "Save and Close"
msgstr "Ulo�i� a zavrie�"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:10
msgid "Save the contact and close the dialog box"
msgstr "Ulo�i� kontakt a zatvori� dial�g"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:11
msgid "Se_nd contact to other..."
msgstr "Posla� kontakt _in�mu..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:12
msgid "See online help"
msgstr "Zobrazi� pomocn�ka"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:13
msgid "Send _message to contact..."
msgstr "Posla� _spr�vu kontaktu..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 ui/evolution-event-editor.xml.h:59
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:43 ui/evolution-subscribe.xml.h:11
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:71 ui/evolution.xml.h:33
msgid "_File"
msgstr "_S�bor"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:16 ui/evolution-event-editor.xml.h:71
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:50
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:85
msgid "_Save"
msgstr "_Ulo�i�"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:1
msgid "About this application"
msgstr "O tejto aplik�cii"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:2 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:2
msgid "About..."
msgstr "O aplik�cii..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:3
msgid "Actio_ns"
msgstr "A_kcie"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:4
msgid "Address _Book... (FIXME)"
msgstr "_Adres�r..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:5 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:6
msgid "C_lear"
msgstr "_Zmaza�"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:6 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:7
msgid "C_ut"
msgstr "Vystri_hn��"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:7 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:8
msgid "Chec_k Names (FIXME)"
msgstr "_Kontrolova� men�"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:8 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:9
msgid "Clear"
msgstr "Zmaza�"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:9 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:10
msgid "Clear the selection"
msgstr "Zmaza� v�ber"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:11
msgid "Close this appointment"
msgstr "Zavrie� t�to sch�dzku"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:12 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:13
msgid "Cop_y to Folder... (FIXME)"
msgstr "_Kop�rova� do prie�inku..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:13 ui/evolution-mail.xml.h:7
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:14
msgid "Copy"
msgstr "Kop�rova�"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:14 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:15
msgid "Copy the selection"
msgstr "Skop�ruje v�ber"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:15 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:16
msgid "Cut"
msgstr "Vystrihn��"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:16 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:17
msgid "Cut the selection"
msgstr "Vystrihne v�ber"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:18
msgid "Delete this appointment"
msgstr "Odstr�ni� t�to sch�dzku"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:19 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:20
msgid "Dump XML"
msgstr "Vyp�sa� XML"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:20 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:21
msgid "Dump the UI Xml description"
msgstr "Vyp��e XML popis rozhrania"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:21 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:22
msgid "Fi_rst Item in Folder (FIXME)"
msgstr "P_rv� polo�ka v prie�inku"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:22 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:25
msgid "For_ward (FIXME)"
msgstr "Preda� �_alej"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:23
msgid "Forward as v_Calendar (FIXME)"
msgstr "Posla� �alej ako v_Kalend�r"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:24 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:26
msgid "Go to the next item"
msgstr "Prejs� na nasleduj�cu polo�ku"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:25 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:27
msgid "Go to the previous item"
msgstr "Prejs� na predch�dzaj�cu polo�ku"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:26 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:28
msgid "In_complete Task (FIXME)"
msgstr "Ne_dokon�en� �loha"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:27 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:30
msgid "Modify the file's properties"
msgstr "Zmeni� vlastnosti s�boru"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:28 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:31
msgid "N_ext"
msgstr "_Nasleduj�ca"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:30 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:33
msgid "Paste"
msgstr "Vlo�i�"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:31 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:34
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Vlo�� obsah schr�nky"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:32 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:35
msgid "Pre_vious"
msgstr "_Predch�dzaj�ca"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:34 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:37
msgid "Print Pre_view"
msgstr "U_k�ka pred tla�ou"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:35 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:38
msgid "Print S_etup..."
msgstr "Nastavenie _tla�iarne..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:36 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:39
msgid "Print Setup"
msgstr "Nastavenie tla�iarne"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:40 ui/evolution-message-composer.xml.h:14
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:50 widgets/misc/e-filter-bar.c:241
msgid "Save"
msgstr "Ulo�i�"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:43
msgid "Save the appointment and close the dialog box"
msgstr "Ulo�i� sch�dzku a zavrie� tento dial�g"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:44 ui/evolution-message-composer.xml.h:20
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:53
msgid "Save the current file"
msgstr "Ulo�i� aktu�lny s�bor"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:46
msgid "Schedule _Meeting"
msgstr "Napl�nova� _stretnutie"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:47
msgid "Schedule some sort of a meeting"
msgstr "Napl�nova� nie�o ako stretnutie"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:48 ui/evolution-mail.xml.h:78
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:57
msgid "Select All"
msgstr "Vybra� v�etko"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:49 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:58
msgid "Select everything"
msgstr "Vybra� v�etko"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:50 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:59
msgid "Setup the page settings for your current printer"
msgstr "Nastav� str�nku pre aktu�lnu tla�iare�"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:51 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:60
msgid "Task _Request (FIXME)"
msgstr "_Po�iadavka na �lohu"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:52 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:63
msgid "_About..."
msgstr "_O programe..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:53 ui/evolution-message-composer.xml.h:40
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:65 ui/evolution.xml.h:30
msgid "_Close"
msgstr "_Zavrie�"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:54 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:66
#: ui/evolution.xml.h:31
msgid "_Contact (FIXME)"
msgstr "_Kontakt"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:55 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:67
msgid "_Copy"
msgstr "_Kop�rova�"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:56 ui/evolution-message-composer.xml.h:41
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:68
msgid "_Debug"
msgstr "_Ladi�"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:60 ui/evolution-message-composer.xml.h:45
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:72 ui/evolution.xml.h:37
msgid "_Help"
msgstr "_Pomocn�k"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:61 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:73
msgid "_Item (FIXME)"
msgstr "_Polo�ka"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:62 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:74
msgid "_Journal Entry (FIXME)"
msgstr "Polo�ka _denn�ka"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:63 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:75
msgid "_Last Item in Folder (FIXME)"
msgstr "Pos_ledn� polo�ka v prie�inku"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:64 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:76
msgid "_Mail Message (FIXME)"
msgstr "_Posla� spr�vu"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:65 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:78
msgid "_Move to Folder... (FIXME)"
msgstr "Pre_sun�� do prie�inka..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:67 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:80
msgid "_Note (FIXME)"
msgstr "_Pozn�mka"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:68 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:81
msgid "_Paste"
msgstr "_Vlo�i�"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:70 ui/evolution-mail.xml.h:111
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:83
msgid "_Properties..."
msgstr "_Vlastnosti..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:72 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:86
msgid "_Select All"
msgstr "Vybra� _v�etko"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:73 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:87
#: ui/evolution.xml.h:44
msgid "_Task (FIXME)"
msgstr "�_loha"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:75 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:89
msgid "_Unread Item (FIXME)"
msgstr "_Nepre��tan� polo�ka"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:76 ui/evolution-message-composer.xml.h:52
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:90 ui/evolution.xml.h:46
msgid "_View"
msgstr "_Poh�ad"
#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1
msgid "Add Service"
msgstr "Nov� slu�ba"
#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:2
msgid "Add a new service to the Executive Summary"
msgstr "Prid� nov� slu�bu do S�hrnu"
#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:3
msgid "Create a new email"
msgstr "Vytvor� nov� e-mailov� spr�vu"
#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:4
msgid "Executive Summary Settings..."
msgstr "Nastavenie S�hrnu..."
#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:5
msgid "New Mail"
msgstr "Nov� spr�va"
#: ui/evolution-mail.xml.h:2
msgid "Apply any new filters to the mail in this box"
msgstr "Aplikova� nov� filtre na spr�vy v tomto prie�inku"
#: ui/evolution-mail.xml.h:3
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr "Zmen� vlastnosti tohto prie�inku"
#: ui/evolution-mail.xml.h:4
msgid "Compose"
msgstr "Nap�sa�"
#: ui/evolution-mail.xml.h:5
msgid "Compose a new message"
msgstr "Nap�sa� nov� spr�vu"
#: ui/evolution-mail.xml.h:6
msgid "Configure Folder..."
msgstr "Nastavi� prie�inok..."
#: ui/evolution-mail.xml.h:8
msgid "Copy message to a new folder"
msgstr "Kop�rova� spr�vu do nov�ho prie�inka"
#: ui/evolution-mail.xml.h:9
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "Kop�rova� vybran� spr�vy do in�ho prie�inka"
#: ui/evolution-mail.xml.h:10
msgid "Create _Virtual Folder From Message"
msgstr "Vytvori� _virtu�lny prie�inok zo spr�vy"
#: ui/evolution-mail.xml.h:12
msgid "Delete the selected messages"
msgstr "Zmaza� vybran� spr�vy"
#: ui/evolution-mail.xml.h:14
msgid "Display all of the message headers"
msgstr "Zobraz� v�etky hlavi�ky spr�vy"
#: ui/evolution-mail.xml.h:15
msgid "Edit Message"
msgstr "Upravi� spr�vu"
#: ui/evolution-mail.xml.h:16
msgid "Edit the current message"
msgstr "Uprav� aktu�lnu spr�vu"
#: ui/evolution-mail.xml.h:17
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Vypr�zdni� _Odpadky"
#: ui/evolution-mail.xml.h:18
msgid "Expunge"
msgstr "Vy�isti�"
#: ui/evolution-mail.xml.h:19
msgid "Filter on Mailing _List"
msgstr "Filter na _konferenciu"
#: ui/evolution-mail.xml.h:20
msgid "Filter on Se_nder"
msgstr "Filter na _odosielate�ovi"
#: ui/evolution-mail.xml.h:21
msgid "Filter on _Recipients"
msgstr "Filter na _adres�toch"
#: ui/evolution-mail.xml.h:22
msgid "Filter on _Subject"
msgstr "Filter na _predmet"
#: ui/evolution-mail.xml.h:23
msgid "Finaly remove all mails tagged for deletion"
msgstr "�plne odstr�ni v�etky spr�vy ozna�en� pre zmazanie"
#: ui/evolution-mail.xml.h:24
msgid "Forget _Passwords"
msgstr "Zabudn�� _hesl�"
#: ui/evolution-mail.xml.h:26
msgid "Forward As"
msgstr "Posla� �alej ako"
#: ui/evolution-mail.xml.h:27
msgid "Forward attached"
msgstr "Preda� �alej ako pr�lohu"
#: ui/evolution-mail.xml.h:28
msgid "Forward inline"
msgstr "Preda� �alej v tele"
#: ui/evolution-mail.xml.h:29
msgid "Forward quoted"
msgstr "Posla� �alej citovan�"
#: ui/evolution-mail.xml.h:30
msgid "Forward the selected mail to someone"
msgstr "Pred� niekomu vybran� spr�vu"
#: ui/evolution-mail.xml.h:31
msgid "Forward the selected mail to someone as an attachment"
msgstr "Pred� vybran� spr�vu niekomu ako pr�lohu"
#: ui/evolution-mail.xml.h:33
msgid "Forward this message in-line with your mail, so you can edit it"
msgstr "Pred� t�to spr�vu vlo�en� do va�ej spr�vy, tak�e ju m��ete upravi�"
#: ui/evolution-mail.xml.h:34
msgid "Forward this message quoted like a reply"
msgstr "Pred� t�to spr�vu vlo�en� do va�ej spr�vy podobne ako pri odpovedi"
#: ui/evolution-mail.xml.h:35
msgid "Full _Headers"
msgstr "�_pln� hlavi�ky"
#: ui/evolution-mail.xml.h:36
msgid "Go to the next message"
msgstr "Prejs� na nasleduj�cu polo�ku"
#: ui/evolution-mail.xml.h:37
msgid "Go to the previous message"
msgstr "Prejs� na predch�dzaj�cu polo�ku"
#: ui/evolution-mail.xml.h:38
msgid "Hide Deleted Messages"
msgstr "Skry� zmazan� spr�vy"
#: ui/evolution-mail.xml.h:39
msgid "Hide S_elected Messages"
msgstr "Skry� _vybran� spr�vy"
#: ui/evolution-mail.xml.h:40
msgid "Hide _Deleted Messages"
msgstr "Skry� _odstr�nen� spr�vy"
#: ui/evolution-mail.xml.h:41
msgid "Hide _Read messages"
msgstr "Skry� _pre��tan� spr�vy"
#: ui/evolution-mail.xml.h:42
msgid "Invert Selection"
msgstr "Obr�ti� v�ber"
#: ui/evolution-mail.xml.h:43
msgid "Manage _Subscriptions..."
msgstr "Spr�va _prihl�sen�..."
#: ui/evolution-mail.xml.h:45
msgid "Mark All as R_ead"
msgstr "Ozna�i� _v�etky ako pre��tan�"
#: ui/evolution-mail.xml.h:46
msgid "Mark As Read"
msgstr "Ozna�i� ako pre��tan�"
#: ui/evolution-mail.xml.h:47
msgid "Mark As U_nread"
msgstr "Ozna�i� ako _nepre��tan�"
#: ui/evolution-mail.xml.h:49
msgid "Mark the selected messages as having been read"
msgstr "Ozna�� vybran� spr�vy ako u� pre��tan�"
#: ui/evolution-mail.xml.h:50
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
msgstr "Ozna�� vybran� spr�vy ako nepre��tan�"
#: ui/evolution-mail.xml.h:51
msgid "Move"
msgstr "Presun��"
#: ui/evolution-mail.xml.h:52
msgid "Move message to a new folder"
msgstr "Presun�� spr�vu do nov�ho prie�inka"
#: ui/evolution-mail.xml.h:53
msgid "Move selected messages to another folder"
msgstr "Presun�� vybran� spr�vy do in�ho prie�inku"
#: ui/evolution-mail.xml.h:55
msgid "Open in New Window"
msgstr "Otvori� v novom okne"
#: ui/evolution-mail.xml.h:56
msgid "Open the current message in a new window"
msgstr "Otvor� aktu�lnu spr�vu v novom okne"
#: ui/evolution-mail.xml.h:62
msgid "Print Preview of message..."
msgstr "Uk�ka spr�vy pred tla�ou..."
#: ui/evolution-mail.xml.h:63
msgid "Print message to the printer"
msgstr "Tla�i� spr�vu na tla�iarni"
#: ui/evolution-mail.xml.h:64
msgid "Print message..."
msgstr "Tla�i� spr�vu..."
#: ui/evolution-mail.xml.h:67
msgid "Redirect (FIXME: implement me)"
msgstr "Presmerova�"
#: ui/evolution-mail.xml.h:71
msgid "Reply to all"
msgstr "Odpoveda� v�etk�m"
#: ui/evolution-mail.xml.h:73
msgid "Reply to sender"
msgstr "Odpoveda� odosielate�ovi"
#: ui/evolution-mail.xml.h:75
msgid "S_earch Message"
msgstr "_N�js� spr�vu"
#: ui/evolution-mail.xml.h:76
msgid "S_ource"
msgstr "_Zdroj"
#: ui/evolution-mail.xml.h:77
msgid "Save the message into a new file"
msgstr "Ulo�i� spr�vu do nov�ho s�boru"
#: ui/evolution-mail.xml.h:79 ui/evolution-subscribe.xml.h:7
msgid "Select _All"
msgstr "Vybra� _v�etko"
#: ui/evolution-mail.xml.h:80
msgid "Select _Thread"
msgstr "Vybra� _vl�kno"
#: ui/evolution-mail.xml.h:81
msgid "Send / Receive"
msgstr "Pr�jem / odoslanie"
#: ui/evolution-mail.xml.h:82
msgid "Send a reply to the person who sent you this mail"
msgstr "Po�le odpove� osobe, ktor� v�m t�to spr�vu poslala"
#: ui/evolution-mail.xml.h:83
msgid "Send a single mail in reply to all the selected mail"
msgstr "Po�le jednu odpove� na v�etky vybran� spr�vy"
#: ui/evolution-mail.xml.h:84
msgid ""
"Send queued mail\n"
" and retrieve new mail"
msgstr ""
"Posla� neodoslan� po�tu\n"
" a prija� nov� po�tu"
#: ui/evolution-mail.xml.h:86
msgid "Send queued mail and retrieve new mail"
msgstr "Posla� neodoslan� po�tu a prija� nov� po�tu"
#: ui/evolution-mail.xml.h:87
msgid "Show _All"
msgstr "Zobrazi� _v�etko"
#: ui/evolution-mail.xml.h:89
msgid "Threaded Message list"
msgstr "Zoznam vl�kien"
#: ui/evolution-mail.xml.h:90
msgid "Un-delete the selected messages"
msgstr "Obnovi� vybran� spr�vy"
#: ui/evolution-mail.xml.h:91
msgid "Undelete"
msgstr "Obnovi� zmazan� z�znam"
#: ui/evolution-mail.xml.h:96
msgid "View Raw Message Source"
msgstr "Zobrazi� �ist� k�d spr�vy"
#: ui/evolution-mail.xml.h:97
msgid "Virtual Folder _Editor..."
msgstr "_Editor virtu�lneho prie�inku..."
#: ui/evolution-mail.xml.h:98
msgid "_Apply Filters"
msgstr "_Pou�i� filtre"
#: ui/evolution-mail.xml.h:100
msgid "_Create Filter From Message"
msgstr "Vytvori� _filter zo spr�vy"
#: ui/evolution-mail.xml.h:102
msgid "_Expunge"
msgstr "_Vy�isti�"
#: ui/evolution-mail.xml.h:103
msgid "_Filters..."
msgstr "_Filtre..."
#: ui/evolution-mail.xml.h:104 ui/evolution.xml.h:34
msgid "_Folder"
msgstr "_Prie�inok"
#: ui/evolution-mail.xml.h:106 ui/evolution-subscribe.xml.h:12
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Obr�ti� v�ber"
#: ui/evolution-mail.xml.h:107
msgid "_Mail Message"
msgstr "_Posla� spr�vu"
#: ui/evolution-mail.xml.h:108
msgid "_Mail Settings..."
msgstr "Nastavenie _po�ty..."
#: ui/evolution-mail.xml.h:110
msgid "_Open Selected Items"
msgstr "_Otvori� vybran� polo�ky"
#: ui/evolution-mail.xml.h:112
msgid "_Reply"
msgstr "_Odpoveda�"
#: ui/evolution-mail.xml.h:113
msgid "_Resend Messages"
msgstr "_Znovu posla� spr�vy"
#: ui/evolution-mail.xml.h:115
msgid "_Save Message As..."
msgstr "Ulo�i� spr�vu _ako..."
#: ui/evolution-mail.xml.h:116
msgid "_Send / Receive"
msgstr "_Posla� / Prija�"
#: ui/evolution-mail.xml.h:117
msgid "_Threaded"
msgstr "_Vl�kna"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "Attach"
msgstr "Prilo�i�"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:4
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:12
msgid "Close the current file"
msgstr "Zavrie aktu�lny s�bor"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:5
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "Za�ifrova� t�to spr�vu pomocou PGP"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:6
msgid "F_ormat"
msgstr "_Form�t"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:7
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:8
msgid "Insert a file as text into the message"
msgstr "Vlo�i� s�bor ako text do spr�vy"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:9
msgid "Insert text file..."
msgstr "Vlo�i� textov� s�bor...."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:11
msgid "Open a file"
msgstr "Otvorí s�bor"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:12
msgid "PGP Encrypt"
msgstr "�ifrovanie PGP"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:13
msgid "PGP Sign"
msgstr "Podpis PGP"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:17
msgid "Save _Draft"
msgstr "Ulo�i� _koncept"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:18
msgid "Save in _folder... (FIXME)"
msgstr "Ulo�i� v _prie�inku..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:19
msgid "Save in folder..."
msgstr "Ulo�i� v prie�inku..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:21
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Ulo�� aktu�lny s�bor pod in�m menom"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:22
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "Ulo�i� spr�vu do dan�ho prie�inku"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:23
msgid "Send"
msgstr "Posla�"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:24
msgid "Send _Later"
msgstr "Posla� _nesk�r"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:25
msgid "Send _later"
msgstr "Posla� _nesk�r"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:26
msgid "Send the mail in HTML format"
msgstr "Posla� spr�vu vo form�te HTML"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:27
msgid "Send the message later"
msgstr "Posla� spr�vu nesk�r"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:28
msgid "Send the message now"
msgstr "Posla� spr�vu hne�"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:29
msgid "Send this message now"
msgstr "Posla� t�to spr�vu hne�"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:30
msgid "Show / hide attachments"
msgstr "Zobrazi� / Skry� pr�lohy"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:31
msgid "Show _attachments"
msgstr "Zobrazi� _pr�lohy"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:32
msgid "Show attachments"
msgstr "Zobrazi� pr�lohy"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:33
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "Podp�sa� t�to spr�vu k���om PGP"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:34
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr "Prepne, �i m� by� zobrazen� pole BCC"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:35
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr "Prepne, �i m� by� zobrazen� pole CC"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:36
msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
msgstr "Prepne, �i m� by� zobrazen� pole pre v�ber odosielate�a"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:37
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr "Prepne, �i m� by� zobrazen� pole Reply-to"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:38
msgid "_Bcc Field"
msgstr "Pole _BCC"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:39
msgid "_Cc Field"
msgstr "Pole _CC"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:44
msgid "_From Field"
msgstr "Pole _Od"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:46
msgid "_Insert"
msgstr "_Vlo�i�"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:47
msgid "_Insert text file... (FIXME)"
msgstr "Vlo�i� _textov� s�bor..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:48
msgid "_Open..."
msgstr "_Otvori�..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:49
msgid "_Reply-To Field"
msgstr "Pole _Reply-To"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:51
msgid "_Security"
msgstr "Za_bezpe�enie"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:1
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
msgstr "Prida� prie�inok do zoznamu prihl�sen�ch prie�inkov"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:3
msgid "F_older"
msgstr "P_rie�inok"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:4
msgid "Refresh List"
msgstr "Obnovi� zoznam"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:5
msgid "Refresh List of Folders"
msgstr "Obnovi� zoznam prie�inkov"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:6
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
msgstr "Odstr�ni� prie�inok zo zoznamu prihl�sen�ch prie�inkov"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:8
msgid "Subscribe"
msgstr "Prihl�si� si"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:9
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Odhl�si�"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:5
msgid "Assig_n Task (FIXME)"
msgstr "P_riradi� �lohu"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:24
msgid "Find Again"
msgstr "H�ada� znovu"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:29
msgid "Meeting Re_quest (FIXME)"
msgstr "Po�ia_davka na stretnutie"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:43
msgid "Redo"
msgstr "Opakova�"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:44
msgid "Redo the undone action"
msgstr "Opakova� vr�ten� akciu"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:45
msgid "Replace"
msgstr "Nahradi�"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:46
msgid "Replace a string"
msgstr "Nahradi� re�azec"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:47
msgid "Reply to A_ll (FIXME)"
msgstr "Odpoveda� _v�etk�m"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:48
msgid "S_end Status Report (FIXME)"
msgstr "Posla� inform�ciu o _stave"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:49
msgid "S_kip Occurrence (FIXME)"
msgstr "Pres_ko�i� v�skyt"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:54
msgid "Save the task and close the dialog box"
msgstr "Ulo�i� �lohu a zavrie� dial�g"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:55
msgid "Search again for the same string"
msgstr "H�ada� znovu rovnak� re�azec"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:56
msgid "Search for a string"
msgstr "N�js� re�azec"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:61
msgid "Undo"
msgstr "Vr�ti�"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:62
msgid "Undo the last action"
msgstr "Vr�ti sp� posledn� akciu"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:64 ui/evolution.xml.h:29
msgid "_Appointment (FIXME)"
msgstr "S_ch�dzka"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:77
msgid "_Mark Complete (FIXME)"
msgstr "Ozna�i� ako _dokon�en�"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:84
msgid "_Reply (FIXME)"
msgstr "_Odpove�"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:2
msgid "Create a new task"
msgstr "Vytvori� nov� �lohu"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:3
msgid "New Task"
msgstr "Nov� �loha"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:5
msgid "Save task as something else"
msgstr "Ulo�i� �lohu ako nie�o in�"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:6
msgid "Tasks Preferences..."
msgstr "Nastavenie �loh..."
#: ui/evolution-tasks.xml.h:9
msgid "_Task"
msgstr "�_loha"
#: ui/evolution.xml.h:1
msgid "About Evolution..."
msgstr "O Evolution..."
#: ui/evolution.xml.h:3
msgid "Close this window"
msgstr "Zavrie toto okno"
#: ui/evolution.xml.h:4
msgid "Customi_ze Toolbars..."
msgstr "Prisp�sobi� pa_nely n�strojov..."
#: ui/evolution.xml.h:5
msgid "Customize"
msgstr "Prisp�sobi�"
#: ui/evolution.xml.h:6
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Prisp�sobi� panely n�strojov"
#: ui/evolution.xml.h:7
msgid "Display a different folder"
msgstr "Zobrazi� in� prie�inok"
#: ui/evolution.xml.h:8
msgid "E_xit"
msgstr "_Koniec"
#: ui/evolution.xml.h:9
msgid "Evolution _Window"
msgstr "_Okno Evolution"
#: ui/evolution.xml.h:10
msgid "Evolution bar _shortcut"
msgstr "_Skratka pre panel Evolution"
#: ui/evolution.xml.h:11
msgid "Exit the program"
msgstr "Ukon�� program"
#: ui/evolution.xml.h:12
msgid "Getting _Started"
msgstr "_Za��name"
#: ui/evolution.xml.h:13
msgid "Import an external file format"
msgstr "Importuje extern� s�bor"
#: ui/evolution.xml.h:14
msgid "Main toolbar"
msgstr "Hlavn� panel n�strojov"
#: ui/evolution.xml.h:15
msgid "Show information about Evolution"
msgstr "Zobraz� inform�ciu o Evolution"
#: ui/evolution.xml.h:16
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "Po�le spr�vu o chybe"
#: ui/evolution.xml.h:17
msgid "Submit _Bug Report"
msgstr "_Posla� spr�vu o chybe"
#: ui/evolution.xml.h:18
msgid "Submit bug report using Bug Buddy."
msgstr "Po�le spr�vu o chybe pomocou n�stroja pre oznamovanie ch�b."
#: ui/evolution.xml.h:19
msgid "Toggle"
msgstr "Prepn��"
#: ui/evolution.xml.h:20
msgid "Toggle whether to show the folder bar"
msgstr "Prepne, �i sa m� zobrazova� panel prie�inkov"
#: ui/evolution.xml.h:21
msgid "Toggle whether to show the shortcut bar"
msgstr "Prepne, �i sa m� zobrazova� panel skratiek"
#: ui/evolution.xml.h:22
msgid "Toggle whether we are working offline."
msgstr "Prepne, �i pracujete on alebo off-line."
#: ui/evolution.xml.h:23
msgid "Using the C_ontact Manager"
msgstr "Pomocou Spr�vcu ko_ntaktov"
#: ui/evolution.xml.h:24
msgid "Using the _Calendar"
msgstr "Pomocou _Kalend�ra"
#: ui/evolution.xml.h:25
msgid "Using the _Mailer"
msgstr "Pomocou _Po�ty "
#: ui/evolution.xml.h:26
msgid "Work Offline"
msgstr "Pracova� off-line"
#: ui/evolution.xml.h:27
msgid "_About Evolution..."
msgstr "O _Evolution..."
#: ui/evolution.xml.h:28
msgid "_Actions"
msgstr "A_kcie"
#: ui/evolution.xml.h:35
msgid "_Folder Bar"
msgstr "Pru_h prie�inkov"
#: ui/evolution.xml.h:36
msgid "_Go to Folder..."
msgstr "_Prejs� do prie�inku..."
#: ui/evolution.xml.h:38
msgid "_Import file..."
msgstr "_Importova� s�bor..."
#: ui/evolution.xml.h:39
msgid "_Index"
msgstr "_Index"
#: ui/evolution.xml.h:40
msgid "_Mail message"
msgstr "_Posla� spr�vu"
#: ui/evolution.xml.h:42
msgid "_New Folder"
msgstr "Nov� _prie�inok"
#: ui/evolution.xml.h:43
msgid "_Shortcut Bar"
msgstr "_Panel skratiek"
#: ui/evolution.xml.h:47
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Pracova� off-line"
#: views/addressbook/galview.xml.h:1
msgid "Adress Cards"
msgstr "Karta adres�ra"
#: views/addressbook/galview.xml.h:2
msgid "By Company"
msgstr "Pod�a firmy"
#: views/addressbook/galview.xml.h:3
msgid "Phone List"
msgstr "Zoznam telef�nov"
#: views/mail/galview.xml.h:1
msgid "By Sender"
msgstr "Pod�a odosielate�"
#: views/mail/galview.xml.h:2
msgid "By Status"
msgstr "Pod�a stavu"
#: views/mail/galview.xml.h:3
msgid "By Subject"
msgstr "Pod�a predmetu"
#: views/mail/galview.xml.h:4
msgid "Messages"
msgstr "Spr�vy"
#: views/tasks/galview.xml.h:2
msgid "With Category"
msgstr "S kateg�riou"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:392
msgid "Tentative"
msgstr "Predbe�n�"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:393
msgid "Busy"
msgstr "Zanepr�zdnen�"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:394
msgid "Out of Office"
msgstr "Mimo kancel�rie"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:395
msgid "No Information"
msgstr "�iadna inform�cia"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:411
msgid "_Invite Others..."
msgstr "_Pozva� ostatn�ch..."
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:431
msgid "_Options"
msgstr "_Nastavenie"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:448
msgid "Show _Only Working Hours"
msgstr "Zobrazi� _iba pracovn� hodiny"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:461
msgid "Show _Zoomed Out"
msgstr "Uk�za� z_men�en�"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:479
msgid "_Update Free/Busy"
msgstr "_Obnovi� vo�no/zanepr�zdnen�"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:497
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:514
msgid "_Autopick"
msgstr "_Autov�ber"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:528
msgid ">_>"
msgstr ">_>"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:545
msgid "_All People and Resources"
msgstr "_V�etky osoby a zdroje"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:558
msgid "All _People and One Resource"
msgstr "V�etky _osoby a jeden zdroj"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:571
msgid "_Required People"
msgstr "_Vy�adovan� osoby"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:584
msgid "Required People and _One Resource"
msgstr "Vy�adovan� osoby a _jeden zdroj"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:607
msgid "Meeting _start time:"
msgstr "_Za�iatok stretnutia:"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:631
msgid "Meeting _end time:"
msgstr "_Koniec stretnutia:"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:744
msgid "All Attendees"
msgstr "V�etci ��astn�ci"
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:469
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2477
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %B %d, %Y"
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:176
msgid "_Current View"
msgstr "_Aktu�lny poh�ad"
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:202
msgid "Define Views"
msgstr "Definova� poh�ady"
#. Translators: These are the first characters of each day of the
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:422
msgid "MTWTFSS"
msgstr "PUS�PSN"
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:1061 widgets/misc/e-calendar-item.c:2756
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:221 widgets/misc/e-dateedit.c:418
msgid "Now"
msgstr "Teraz"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:245
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:726
#, c-format
msgid "The time must be in the format: %s"
msgstr "�as mus� by� vo form�te: %s"
#: widgets/misc/e-clipped-label.c:112
msgid "..."
msgstr "..."
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:168
msgid "Save Search"
msgstr "Ulo�i� h�adanie"
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:239
msgid "Advanced Search"
msgstr "Pokro�il� h�adanie"
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:101
msgid "Save As..."
msgstr "Ulo�i� ako..."
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:102
msgid "Show All"
msgstr "Zobrazi� v�etko"
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:103
msgid "Edit..."
msgstr "Upravi�..."
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:104
msgid "Advanced..."
msgstr "Pokro�il�..."
#: widgets/misc/e-messagebox.c:152
msgid "Information"
msgstr "Inform�cia"
#: widgets/misc/e-messagebox.c:159
msgid "Warning"
msgstr "Varovanie"
#: widgets/misc/e-messagebox.c:173
msgid "Question"
msgstr "Ot�zka"
#: widgets/misc/e-messagebox.c:180
msgid "Message"
msgstr "Spr�va"
#. Add the "Don't show this message again." checkbox
#: widgets/misc/e-messagebox.c:224
msgid "Don't show this message again."
msgstr "T�to spr�vu u� nezobrazova�."
#: widgets/misc/e-search-bar.c:155
msgid "Sear_ch"
msgstr "_N�js�"
#: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:1
msgid "The Personal Addressbook Server"
msgstr "Osobn� adres�rov� server"
#: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:2
msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory"
msgstr "Vytv�racie rozhranie kalend�ra pre Osobn� kalend�rov� server."
#: wombat/wombat.c:173
msgid "setup_vfs(): could not initialize GNOME-VFS"
msgstr "setup_vfs(): Nie je mo�n� inicializova� GNOME"
#: wombat/wombat.c:185
msgid "init_corba(): could not initialize GNOME"
msgstr "init_corba(): Nie je mo�n� inicializova� GNOME"
#: wombat/wombat.c:198
msgid "init_bonobo(): could not initialize Bonobo"
msgstr "init_bonobo(): Nie je mo�n� inicializova� Bonobo"