# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: E-volution\n"
"POT-Creation-Date: 2000-06-17 19:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2000-06-17 19:09+00:00\n"
"Last-Translator: Valek Filippov <frob@df.ru>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:41
#: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:57
#: calendar/gui/evolution-calendar-control.c:64 calendar/gui/main.c:68
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Не удалось инициализировать Bonobo"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:578
#: calendar/gui/event-editor.c:1118
msgid "FIXME: _Appointment"
msgstr "FIXME: Встреча"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:579
#: calendar/gui/event-editor.c:1119
msgid "FIXME: Meeting Re_quest"
msgstr "FIXME: Запрос встречи"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:581
#: calendar/gui/event-editor.c:1121
msgid "FIXME: _Mail Message"
msgstr "FIXME: Почтовое сообщение"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:582
#: calendar/gui/event-editor.c:1122
msgid "FIXME: _Contact"
msgstr "FIXME: Контакт"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:583
#: calendar/gui/event-editor.c:1123
msgid "FIXME: _Task"
msgstr "FIXME: Задание"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:584
#: calendar/gui/event-editor.c:1124
msgid "FIXME: Task _Request"
msgstr "FIXME: Запрос задания"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:585
#: calendar/gui/event-editor.c:1125
msgid "FIXME: _Journal Entry"
msgstr "FIXME: Журнальная запись"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:586
#: calendar/gui/event-editor.c:1126
msgid "FIXME: _Note"
msgstr "FIXME: Заметка"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:588
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:693
#: calendar/gui/event-editor.c:1128 calendar/gui/event-editor.c:1235
msgid "FIXME: Ch_oose Form..."
msgstr "FIXME: Выбрать из..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:593
#: calendar/gui/event-editor.c:1133
msgid "FIXME: _Memo Style"
msgstr "FIXME: Стиль памятки"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:595
#: calendar/gui/event-editor.c:1135
msgid "FIXME: Define Print _Styles..."
msgstr "FIXME: Определить стили печати..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:602
#: calendar/gui/event-editor.c:1142
msgid "FIXME: S_end"
msgstr "FIXME: Отправить"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:606
#: calendar/gui/event-editor.c:1146
msgid "FIXME: Save Attac_hments..."
msgstr "FIXME: Сохранить вложения..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:608
#: calendar/gui/event-editor.c:1148
msgid "FIXME: _Delete"
msgstr "FIXME: Удалить"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:609
#: calendar/gui/event-editor.c:1149
msgid "FIXME: _Move to Folder..."
msgstr "FIXME: Переместить в папку..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:610
#: calendar/gui/event-editor.c:1150
msgid "FIXME: Cop_y to Folder..."
msgstr "FIXME: Скопировать в папку..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:612
#: calendar/gui/event-editor.c:1152
msgid "Page Set_up"
msgstr "Настройка страницы:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:613
#: calendar/gui/event-editor.c:1153
msgid "FIXME: Print Pre_view"
msgstr "FIXME: Просмотр печати"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:634
#: calendar/gui/event-editor.c:1174
msgid "FIXME: Paste _Special..."
msgstr "FIXME: Специальная вставка..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:639
#: calendar/gui/event-editor.c:1179
msgid "FIXME: Mark as U_nread"
msgstr "FIXME: Пометить как непрочтенное"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:643
#: calendar/gui/event-editor.c:1183
msgid "_Object"
msgstr "Объект"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:648
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:655
#: calendar/gui/event-editor.c:1188 calendar/gui/event-editor.c:1195
msgid "FIXME: _Item"
msgstr "FIXME: Элемент"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:649
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:656
#: calendar/gui/event-editor.c:1189 calendar/gui/event-editor.c:1196
msgid "FIXME: _Unread Item"
msgstr "FIXME: Непрочтенный элемент"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:650
#: calendar/gui/event-editor.c:1190
msgid "FIXME: Fi_rst Item in Folder"
msgstr "FIXME: Первый элемент в папке"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:657
#: calendar/gui/event-editor.c:1197
msgid "FIXME: _Last Item in Folder"
msgstr "FIXME: Последний элемент в папке"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:662
#: calendar/gui/event-editor.c:1202
msgid "FIXME: _Standard"
msgstr "FIXME: Стандарт"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:664
#: calendar/gui/event-editor.c:1204
msgid "FIXME: __Formatting"
msgstr "FIXME: Форматирование"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:667
#: calendar/gui/event-editor.c:1207
msgid "FIXME: _Customize..."
msgstr "FIXME: Настройка..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:672
#: calendar/gui/event-editor.c:1212
msgid "Pre_vious"
msgstr "Пред."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:673
#: calendar/gui/event-editor.c:1213
msgid "Ne_xt"
msgstr "След."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:675
#: calendar/gui/event-editor.c:1217
msgid "_Toolbars"
msgstr "Панели инструментов"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:680
#: calendar/gui/event-editor.c:1222
msgid "FIXME: _File..."
msgstr "FIXME: Файл..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:681
#: calendar/gui/event-editor.c:1223
msgid "FIXME: It_em..."
msgstr "FIXME: Элемент..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:682
#: calendar/gui/event-editor.c:1224
msgid "FIXME: _Object..."
msgstr "FIXME: Объект..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:687
#: calendar/gui/event-editor.c:1229
msgid "FIXME: _Font..."
msgstr "FIXME: Шрифт..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:688
#: calendar/gui/event-editor.c:1230
msgid "FIXME: _Paragraph..."
msgstr "FIXME: Параграф..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:695
#: calendar/gui/event-editor.c:1237
msgid "FIXME: Desi_gn This Form"
msgstr "FIXME: Конструкция этой формы"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:696
#: calendar/gui/event-editor.c:1238
msgid "FIXME: D_esign a Form..."
msgstr "FIXME: Создать форму..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:698
#: calendar/gui/event-editor.c:1240
msgid "FIXME: Publish _Form..."
msgstr "FIXME: Опубликовать форму..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:699
#: calendar/gui/event-editor.c:1241
msgid "FIXME: Pu_blish Form As..."
msgstr "FIXME: Опубликовать форму как..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:701
#: calendar/gui/event-editor.c:1243
msgid "FIXME: Script _Debugger"
msgstr "FIXME: Отладчик скрипта"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:706
#: calendar/gui/event-editor.c:1248
msgid "FIXME: _Spelling..."
msgstr "FIXME: Проверка правописания..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:708
#: calendar/gui/event-editor.c:1253
msgid "_Forms"
msgstr "Формы"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:713
msgid "FIXME: _New Contact"
msgstr "FIXME: Новый контакт"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:714
msgid "FIXME: New _Contact from Same Company"
msgstr "FIXME: Новый контакт в той же компании"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:716
msgid "FIXME: New _Letter to Contact"
msgstr "FIXME: Новое письмо для контакта"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:717
msgid "FIXME: New _Message to Contact"
msgstr "FIXME: Новое сообщение для контакта"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:718
msgid "FIXME: New Meetin_g with Contact"
msgstr "FIXME: Новая встреча с контактом"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:719
msgid "FIXME: _Plan a Meeting..."
msgstr "FIXME: План встречи..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:720
msgid "FIXME: New _Task for Contact"
msgstr "FIXME: Новая задача для контакта"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:721
msgid "FIXME: New _Journal Entry for Contact"
msgstr "FIXME: Новая журнальная запись для контакта"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:723
msgid "FIXME: _Flag for Follow Up..."
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:724
msgid "FIXME: _Display Map of Address"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:725
msgid "FIXME: _Open Web Page"
msgstr "FIXME: Открыть Web-страницу"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:727
msgid "FIXME: Forward as _vCard"
msgstr "FIXME: Переслать как vCard"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:728
#: calendar/gui/event-editor.c:1266
msgid "FIXME: For_ward"
msgstr "FIXME: Переслать"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:740
#: calendar/gui/event-editor.c:1279
msgid "_Insert"
msgstr "Вставить"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:741
#: calendar/gui/event-editor.c:1280
msgid "F_ormat"
msgstr "Формат"
#. FIXME: add Favorites here
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:742
#: calendar/gui/event-editor.c:1281 shell/e-shell-view-menu.c:468
msgid "_Tools"
msgstr "Инструменты"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:743
#: calendar/gui/event-editor.c:1282
msgid "Actio_ns"
msgstr "Действия"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:774
#: calendar/gui/event-editor.c:1320
msgid "FIXME: Save and Close"
msgstr "FIXME: Сохранить и закрыть"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:775
#: calendar/gui/event-editor.c:1321
msgid "Save the appointment and close the dialog box"
msgstr "Сохранить встречу и закрыть окно диалога"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:779
#: calendar/gui/event-editor.c:1325
msgid "FIXME: Print..."
msgstr "FIXME: Печать..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:780
#: calendar/gui/event-editor.c:1326
msgid "Print this item"
msgstr "Печать этого элемента"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:781
#: calendar/gui/event-editor.c:1327
msgid "FIXME: Insert File..."
msgstr "FIXME: Вставить файл..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:782
#: calendar/gui/event-editor.c:1328
msgid "Insert a file as an attachment"
msgstr "Вставить файл как вложение"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:784
#: calendar/gui/event-editor.c:1330
msgid "FIXME: Recurrence..."
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:785
#: calendar/gui/event-editor.c:1331
msgid "Configure recurrence rules"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:787
#: calendar/gui/event-editor.c:1333
msgid "FIXME: Invite Attendees..."
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:788
#: calendar/gui/event-editor.c:1334
msgid "Invite attendees to a meeting"
msgstr "Пригласить посетителей на встречу"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:790
#: calendar/gui/event-editor.c:1336
msgid "FIXME: Delete"
msgstr "FIXME: Удалить"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:791
#: calendar/gui/event-editor.c:1337 calendar/gui/gncal-todo.c:322
msgid "Delete this item"
msgstr "Удалить этот элемент"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:793
#: calendar/gui/event-editor.c:1339
msgid "FIXME: Previous"
msgstr "FIXME: Пред."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:794
#: calendar/gui/event-editor.c:1340
msgid "Go to the previous item"
msgstr "Перейти к предыдущему элементу"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:795
#: calendar/gui/event-editor.c:1341
msgid "FIXME: Next"
msgstr "FIXME: След."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:796
#: calendar/gui/event-editor.c:1342
msgid "Go to the next item"
msgstr "Перейти к следующему элементу"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:797
#: calendar/gui/event-editor.c:1343
msgid "FIXME: Help"
msgstr "FIXME: Справка"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:798
#: calendar/gui/event-editor.c:1344
msgid "See online help"
msgstr "Просмотр справки в сети"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1213
msgid "Assistant"
msgstr "Помощник"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1214
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1318
msgid "Business"
msgstr "Рабочий"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1215
msgid "Business 2"
msgstr "Рабочий 2"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1216
msgid "Business Fax"
msgstr "Рабочий факс"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1217
msgid "Callback"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1218
msgid "Car"
msgstr "Машина"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1219
msgid "Company"
msgstr "Компания"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1220
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1319
msgid "Home"
msgstr "Домашний"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1221
msgid "Home 2"
msgstr "Домашний 2"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1222
msgid "Home Fax"
msgstr "Домашний Факс"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1223
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1224
msgid "Mobile"
msgstr "Мобильный"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1225
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1320 mail/mail-config.c:2027
msgid "Other"
msgstr "Другой"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1226
msgid "Other Fax"
msgstr "Другой факс"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1227
msgid "Pager"
msgstr "Пэйджер"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1228
msgid "Primary"
msgstr "Первый"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1229
msgid "Radio"
msgstr "Радио"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1230
msgid "Telex"
msgstr "Телекс"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1231
msgid "TTY/TDD"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1275
msgid "Primary Email"
msgstr "Первый эл.адрес"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1276
msgid "Email 2"
msgstr "Эл.адрес 2"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1277
msgid "Email 3"
msgstr "Эл.адрес 3"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:417 mail/message-list.c:628
msgid "To"
msgstr "Кому"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:418 mail/message-list.c:600
msgid "From"
msgstr "От"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:419
msgid "Cc"
msgstr "Копия"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:424
#: calendar/gui/calendar-commands.c:544
msgid "New"
msgstr "Новый"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:424
msgid "Create a new contact"
msgstr "Создать новый контакт"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:428
#: mail/folder-browser-factory.c:37
msgid "Find"
msgstr "Найти"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:428
msgid "Find a contact"
msgstr "Найти контакт"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:429
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:496
#: calendar/gui/calendar-commands.c:548 mail/folder-browser-factory.c:48
msgid "Print"
msgstr "Печать"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:429
msgid "Print contacts"
msgstr "Напечатать контакт"
#. Delete
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:430 calendar/gui/gncal-todo.c:494
#: mail/folder-browser-factory.c:50 mail/mail-config.c:1857
#: mail/mail-config.c:1953
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:430
msgid "Delete a contact"
msgstr "Удалить контакт"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:503
msgid "Test Select Names"
msgstr "Проверка выбранных имен"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:510
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1052
msgid "As _Table"
msgstr "Как таблица"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:517
msgid "_New Contact"
msgstr "Новый контакт"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:525
msgid "N_ew Directory Server"
msgstr "Новый сервер каталогов"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:604
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "Не удалось открыть адресную книгу"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:609
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either\n"
"means you have entered an incorrect URI, or have tried\n"
"to access an LDAP server and don't have LDAP support\n"
"compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n"
"correctness and reenter. If not, you probably have\n"
"attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n"
"able to use LDAP, you'll need to download and install\n"
"OpenLDAP and recompile and install evolution.\n"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:960
#: addressbook/gui/minicard/e-minicard.c:329
msgid "Save as VCard"
msgstr "Сохранить как VCard"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1059
msgid "As _Minicards"
msgstr "Как миникарточки"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1110
msgid "The URI that the Folder Browser will display"
msgstr "URI, который будет показывать программа просмотра папок"
#: addressbook/gui/minicard/e-minicard-view.c:110
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Нет элементов для отображения в этом окне\n"
"\n"
"Дважды щелкните здесь для создания нового контакта."
#: calendar/cal-util/timeutil.c:96 calendar/gui/print.c:544
msgid "am"
msgstr "д.п."
#: calendar/cal-util/timeutil.c:96 calendar/gui/print.c:543
msgid "pm"
msgstr "п.п."
#: calendar/cal-util/timeutil.c:98
msgid "h"
msgstr "ч."
#: calendar/gui/calendar-commands.c:56
msgid "Outline:"
msgstr "Контур:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:57
msgid "Headings:"
msgstr "Заголовки:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:58
msgid "Empty days:"
msgstr "Пустые дни:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:59
msgid "Appointments:"
msgstr "Встречи:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:60
msgid "Highlighted day:"
msgstr "Подсвеченные дни:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:61
msgid "Day numbers:"
msgstr "Числа дней:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:62
msgid "Current day's number:"
msgstr "Число текущего дня:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:63
msgid "To-Do item that is not yet due:"
msgstr "Задания, для которых срок выполнения не настал:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:64
msgid "To-Do item that is due today:"
msgstr "Задания, которые должны быть выполнены сегодня:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:65
msgid "To-Do item that is overdue:"
msgstr "Просроченные задания:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:175
msgid "Gnome Calendar"
msgstr "Календарь Gnome"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:178
msgid "The GNOME personal calendar and schedule manager."
msgstr "Личный календарь и диспетчер расписания Gnome."
#: calendar/gui/calendar-commands.c:434
msgid "File not found"
msgstr "Файл не найден"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:456
msgid "Open calendar"
msgstr "Открыть календарь"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:495
msgid "Save calendar"
msgstr "Сохранить календарь"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:522 calendar/gui/gncal-todo.c:708
#: calendar/gui/gncal-todo.c:712
msgid "Day"
msgstr "День"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:522
msgid "Show 1 day"
msgstr "Показать 1 день"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:525
msgid "5 Days"
msgstr "5 дней"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:525
msgid "Show the working week"
msgstr "Показать рабочую неделю"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:528 calendar/gui/gncal-todo.c:707
msgid "Week"
msgstr "Неделя"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:528
msgid "Show 1 week"
msgstr "Показать 1 неделю"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:531
msgid "Month"
msgstr "Месяц"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:531
msgid "Show 1 month"
msgstr "Показать 1 месяц"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:535
msgid "Year"
msgstr "Год"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:535
msgid "Show 1 year"
msgstr "Показать 1 год"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:544 calendar/gui/calendar-commands.c:690
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Создать новую встречу"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:548 calendar/gui/calendar-commands.c:674
msgid "Print this calendar"
msgstr "Напечатать этот календарь"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:552
msgid "Prev"
msgstr "Пред."
#: calendar/gui/calendar-commands.c:552
msgid "Go back in time"
msgstr "Перейти в прошлое"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:553
msgid "Today"
msgstr "Сегодня"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:553
msgid "Go to present time"
msgstr "Перейти к настоящему"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:554
msgid "Next"
msgstr "След."
#: calendar/gui/calendar-commands.c:554
msgid "Go forward in time"
msgstr "Перейти в будущее"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:558
msgid "Go to"
msgstr "Перейти"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:558
msgid "Go to a specific date"
msgstr "Перейти к указанной дате"
#. file menu
#: calendar/gui/calendar-commands.c:659
msgid "New Ca_lendar"
msgstr "Новый календарь"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:660
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Создать новый календарь"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:663
msgid "Open Ca_lendar"
msgstr "Открыть календарь"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:664
msgid "Open a calendar"
msgstr "Открыть календарь"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:668 calendar/gui/calendar-commands.c:669
msgid "Save Calendar As"
msgstr "Сохранить календарь как"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:673
msgid "Print..."
msgstr "Печать..."
#: calendar/gui/calendar-commands.c:679
msgid "_Close Calendar"
msgstr "Закрыть календарь"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:680
msgid "Close current calendar"
msgstr "Закрыть текущий календарь"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:690
msgid "_New appointment..."
msgstr "Новая встреча..."
#: calendar/gui/calendar-commands.c:695
msgid "New appointment for _today..."
msgstr "Новая встреча сегодня..."
#: calendar/gui/calendar-commands.c:696
msgid "Create a new appointment for today"
msgstr "Создать новую встречу сегодня"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:704 calendar/gui/prop.c:712
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:711 calendar/gui/calendar-commands.c:712
msgid "About Calendar"
msgstr "О программе \"Календарь\""
#. i18n: This "%s%s" indicates possession. Languages where the order is
#. * the inverse should translate it to "%2$s%1$s".
#.
#: calendar/gui/calendar-commands.c:754
#, c-format
msgid "%s%s"
msgstr "%s%s"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:754
msgid "'s calendar"
msgstr "' календарь"
#. This array must be in the same order as enumerations
#. in GnomePilotConduitSyncType as they are used as index.
#. Custom type implies Disabled state.
#.
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:51
msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:52
msgid "Synchronize"
msgstr "Синхронизовать"
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:53
msgid "Copy From Pilot"
msgstr "Скопировать из Пилота"
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:54
msgid "Copy To Pilot"
msgstr "Скопировать в Пилот"
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:55
msgid "Merge From Pilot"
msgstr "Объединить из Пилота"
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:56
msgid "Merge To Pilot"
msgstr "Объединить в Пилот"
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:142
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:110
msgid "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>"
msgstr "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>"
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:144
msgid "GnomeCalendar Conduit"
msgstr "Кондуит календаря Gnome"
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:145
msgid "(C) 1998"
msgstr "(C) 1998"
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:147
msgid "Configuration utility for the calendar conduit.\n"
msgstr "Инструмент настройки для кондуита календаря.\n"
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:148
msgid "gnome-calendar-conduit.png"
msgstr "gnome-calendar-conduit.png"
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:190
msgid "Synchronize Action"
msgstr "Синхронизовать действия"
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:261
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:194
msgid "Conduit state"
msgstr "Состояние кондуита"
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:305
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:316
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:235
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:246
msgid ""
"No pilot configured, please choose the\n"
"'Pilot Link Properties' capplet first."
msgstr ""
"Пилот не настроен. Пожалуйста, выберите\n"
"сначала capplet \"Свойства связи с Пилот\"."
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:332
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:333
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:265
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:266
msgid "Cannot initialze the GnomePilot Daemon"
msgstr "Не удалось инициализировать демона Пилота Gnome"
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:339
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:340
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:272
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:273
msgid "Cannot connect to the GnomePilot Daemon"
msgstr "Невозможно подключиться к демону Пилота Gnome"
#: calendar/gui/calendar-conduit.c:116 calendar/gui/calendar-conduit.c:156
#: calendar/gui/calendar-conduit.c:239 calendar/gui/calendar-conduit.c:279
#: calendar/gui/calendar-conduit.c:501 calendar/gui/calendar-conduit.c:542
#: calendar/gui/calendar-conduit.c:858 calendar/gui/calendar-conduit.c:910
#: calendar/gui/calendar-conduit.c:1332
msgid "Error while communicating with calendar server"
msgstr "Ошибка при обмене с сервером календаря"
#: calendar/gui/calendar-conduit.c:546
#, c-format
msgid "Calendar holds %d entries"
msgstr "Календарь содержит %d записей"
#: calendar/gui/calendar-conduit.c:568 calendar/gui/calendar-conduit.c:570
msgid "Could not start gnomecal server"
msgstr "Не удалось запустить сервер gnomecal"
#: calendar/gui/calendar-conduit.c:598 calendar/gui/calendar-conduit.c:601
msgid "Could not read pilot's DateBook application block"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:60
msgid "Specifies the port on which the Pilot is"
msgstr "Укажите порт, на котором находится Пилот"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:60
msgid "PORT"
msgstr "ПОРТ"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:62
msgid "If you want to debug the attributes on records"
msgstr "Если вы хотите отлаживать аттрибуты на записях"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:64
msgid "Only syncs from desktop to pilot"
msgstr "Только синхронизовать со стола в Пилот"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:66
msgid "Only syncs from pilot to desktop"
msgstr "Только синхронизовать из Пилота на стол"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:89
msgid "Can not create Pilot socket\n"
msgstr "Невозможно создать сокет Пилота\n"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:96
#, c-format
msgid "Can not bind to device %s\n"
msgstr "Невозможно связать устройство %s\n"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:99
msgid "Failed to get a connection from the Pilot device"
msgstr "Сбой установления соединения с Пилотом"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:102
msgid "pi_accept failed"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:167
msgid "\tObject did not exist, creating a new one\n"
msgstr "Объект не существует, создается новый\n"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:174
msgid ""
"\tObject has been modified on desktop and on the pilot, desktop takes "
"precedence\n"
msgstr "Объект был изменен и на столе и в Пилоте, стол имеет преимущество\n"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:475
msgid "No description"
msgstr "Нет описания"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:547
msgid "Syncing with the pilot..."
msgstr "Синхронизация с Пилотом..."
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:554
msgid "Could not open DatebookDB on the Pilot"
msgstr "Не удалось открыть DatebookDB в Пилоте"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:555
msgid "Unable to open DatebookDB"
msgstr "Невозможно открыть DatebookDB"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:617
msgid "Synced DateBook from Pilot to GnomeCal"
msgstr "Синхронизованный Datebook из Пилота в GnomeCal"
#: calendar/gui/print.c:265
msgid "1st"
msgstr "1-ый"
#: calendar/gui/print.c:265
msgid "2nd"
msgstr "2-ой"
#: calendar/gui/print.c:265
msgid "3rd"
msgstr "3-ий"
#: calendar/gui/print.c:265
msgid "4th"
msgstr "4-ый"
#: calendar/gui/print.c:265
msgid "5th"
msgstr "5-ый"
#: calendar/gui/print.c:266
msgid "6th"
msgstr "6-ой"
#: calendar/gui/print.c:266
msgid "7th"
msgstr "7-ой"
#: calendar/gui/print.c:266
msgid "8th"
msgstr "8-ой"
#: calendar/gui/print.c:266
msgid "9th"
msgstr "9-ый"
#: calendar/gui/print.c:266
msgid "10th"
msgstr "10-ый"
#: calendar/gui/print.c:267
msgid "11th"
msgstr "11-ый"
#: calendar/gui/print.c:267
msgid "12th"
msgstr "12-ый"
#: calendar/gui/print.c:267
msgid "13th"
msgstr "13-ый"
#: calendar/gui/print.c:267
msgid "14th"
msgstr "14-ый"
#: calendar/gui/print.c:267
msgid "15th"
msgstr "15-ый"
#: calendar/gui/print.c:268
msgid "16th"
msgstr "16-ый"
#: calendar/gui/print.c:268
msgid "17th"
msgstr "17-ый"
#: calendar/gui/print.c:268
msgid "18th"
msgstr "18-ый"
#: calendar/gui/print.c:268
msgid "19th"
msgstr "19-ый"
#: calendar/gui/print.c:268
msgid "20th"
msgstr "20-ый"
#: calendar/gui/print.c:269
msgid "21st"
msgstr "21-ый"
#: calendar/gui/print.c:269
msgid "22nd"
msgstr "22-ой"
#: calendar/gui/print.c:269
msgid "23rd"
msgstr "23-ий"
#: calendar/gui/print.c:269
msgid "24th"
msgstr "24-ый"
#: calendar/gui/print.c:269
msgid "25th"
msgstr "25-ый"
#: calendar/gui/print.c:270
msgid "26th"
msgstr "26-ой"
#: calendar/gui/print.c:270
msgid "27th"
msgstr "27-ой"
#: calendar/gui/print.c:270
msgid "28th"
msgstr "28-ой"
#: calendar/gui/print.c:270
msgid "29th"
msgstr "29-ый"
#: calendar/gui/print.c:270
msgid "30th"
msgstr "30-ый"
#: calendar/gui/print.c:271
msgid "31st"
msgstr "31-ый"
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "Su"
msgstr "Вс"
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "Mo"
msgstr "Пн"
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "Tu"
msgstr "Вт"
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "We"
msgstr "Ср"
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "Th"
msgstr "Чт"
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "Fr"
msgstr "Пт"
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "Sa"
msgstr "Cб"
#: calendar/gui/print.c:868
msgid "TODO Items"
msgstr "Задания"
#. Day
#: calendar/gui/print.c:980
msgid "Current day (%a %b %d %Y)"
msgstr "Текущий день (%a %b %d %Y)"
#: calendar/gui/print.c:1000 calendar/gui/print.c:1014
#: calendar/gui/print.c:1015
msgid "%a"
msgstr "%a"
#: calendar/gui/print.c:1001 calendar/gui/print.c:1002
#: calendar/gui/print.c:1016 calendar/gui/print.c:1017
msgid "%b"
msgstr "%b"
#: calendar/gui/print.c:1004
#, c-format
msgid "Current week (%s %s %d - %s %d %d)"
msgstr "Текущая неделя (%s %s %d - %s %d %d)"
#: calendar/gui/print.c:1021
#, c-format
msgid "Current week (%s %s %d - %s %s %d %d)"
msgstr "Текущая неделя (%s %s %d - %s %s %d %d)"
#: calendar/gui/print.c:1027
#, c-format
msgid "Current week (%s %s %d %d - %s %s %d %d)"
msgstr "Текущая неделя (%s %s %d %d - %s %s %d %d)"
#. Month
#: calendar/gui/print.c:1040
msgid "Current month (%a %Y)"
msgstr "Текущий месяц (%a %Y)"
#. Year
#: calendar/gui/print.c:1047
msgid "Current year (%Y)"
msgstr "Текущий год (%Y)"
#: calendar/gui/print.c:1084
msgid "Print Calendar"
msgstr "Напечатать календарь"
#: calendar/gui/print.c:1249
msgid "Print Preview"
msgstr "Просмотр печати"
#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:391
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-day-view.c:2248 calendar/gui/e-day-view.c:2255
#: calendar/gui/e-day-view.c:2264 calendar/gui/e-week-view.c:2628
#: calendar/gui/e-week-view.c:2635 calendar/gui/e-week-view.c:2644
msgid "New appointment..."
msgstr "Новая встреча..."
#: calendar/gui/e-day-view.c:2252 calendar/gui/e-day-view.c:2259
#: calendar/gui/e-week-view.c:2632 calendar/gui/e-week-view.c:2639
msgid "Edit this appointment..."
msgstr "Правка этой встречи..."
#: calendar/gui/e-day-view.c:2253 calendar/gui/e-week-view.c:2633
msgid "Delete this appointment"
msgstr "Удалить эту встречу"
#: calendar/gui/e-day-view.c:2260 calendar/gui/e-week-view.c:2640
msgid "Make this appointment movable"
msgstr "Сделать эту встречу перемещаемой"
#: calendar/gui/e-day-view.c:2261 calendar/gui/e-week-view.c:2641
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "Удалить этот случай"
#: calendar/gui/e-day-view.c:2262 calendar/gui/e-week-view.c:2642
msgid "Delete all occurrences"
msgstr "Удалить все случаи"
#: calendar/gui/goto.c:82
msgid "Year:"
msgstr "Год:"
#: calendar/gui/goto.c:264
msgid "Go to date"
msgstr "Перейти к дате"
#. Instructions
#: calendar/gui/goto.c:275
msgid ""
"Please select the date you want to go to.\n"
"When you click on a day, you will be taken\n"
"to that date."
msgstr ""
"Пожалуйста выберите дату, к которой Вы хотите\n"
"перейти. Когда Вы щелкнете кнопкой мыши на\n"
"нужном дне, Вы перейдете к этой дате."
#: calendar/gui/goto.c:312
msgid "Go to today"
msgstr "Перейти к сегодняшнему дню"
#: calendar/gui/control-factory.c:136
#: calendar/gui/evolution-calendar-control.c:131
msgid "The URI that the calendar will display"
msgstr "URI, который будет показывать календарь"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:135
msgid "Create to-do item"
msgstr "Создать задание"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:135
msgid "Edit to-do item"
msgstr "Правка задания"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:169
msgid "Summary:"
msgstr "Итог:"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:179
msgid "Due Date:"
msgstr "Условленная дата:"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:188
msgid "Priority:"
msgstr "Приоритет:"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:204
msgid "Item Comments:"
msgstr "Комментарии элемента:"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:320
msgid "Add to-do item..."
msgstr "Добавить задание..."
#: calendar/gui/gncal-todo.c:321
msgid "Edit this item..."
msgstr "Правка этого элемента..."
#: calendar/gui/gncal-todo.c:420
msgid "Summary"
msgstr "Итого"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:421 calendar/gui/prop.c:604
msgid "Due Date"
msgstr "Условленная дата"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:422 calendar/gui/prop.c:605
#: mail/message-list.c:586
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:423
msgid "Time Left"
msgstr "Оставшееся время"
#. Label
#: calendar/gui/gncal-todo.c:435
msgid "To-do list"
msgstr "Список заданий"
#. Add
#: calendar/gui/gncal-todo.c:474
msgid "Add..."
msgstr "Добавить..."
#. Edit
#: calendar/gui/gncal-todo.c:483
msgid "Edit..."
msgstr "Правка..."
#: calendar/gui/gncal-todo.c:707
msgid "Weeks"
msgstr "Недели"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:708 calendar/gui/gncal-todo.c:712
msgid "Days"
msgstr "Дни"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:713 calendar/gui/gncal-todo.c:717
msgid "Hours"
msgstr "Часы"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:713 calendar/gui/gncal-todo.c:717
msgid "Hour"
msgstr "Час"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:718 calendar/gui/gncal-todo.c:722
msgid "Minutes"
msgstr "Минуты"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:718 calendar/gui/gncal-todo.c:722
msgid "Minute"
msgstr "Минута"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:723 calendar/gui/gncal-todo.c:727
msgid "Seconds"
msgstr "Секунды"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:723 calendar/gui/gncal-todo.c:727
msgid "Second"
msgstr "Секунда"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:442 calendar/gui/gnome-cal.c:1081
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1137
msgid "Reminder of your appointment at "
msgstr ""
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1073
msgid "Snooze"
msgstr "Короткий сон"
#. Idea: we need Snooze option :-)
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1086 calendar/gui/gnome-cal.c:1141
msgid "Ok"
msgstr "Ок"
#. Initialize by default to three-letter day names
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:736
msgid "Sun"
msgstr "Вск"
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:737
msgid "Mon"
msgstr "Пон"
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:738
msgid "Tue"
msgstr "Втр"
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:739
msgid "Wed"
msgstr "Срд"
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:740
msgid "Thu"
msgstr "Чтв"
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:741
msgid "Fri"
msgstr "Пят"
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:742
msgid "Sat"
msgstr "Суб"
#: calendar/gui/prop.c:330
msgid "Time display"
msgstr "Отображаемое время"
#. Time format
#: calendar/gui/prop.c:334
msgid "Time format"
msgstr "Формат времени"
#: calendar/gui/prop.c:335
msgid "12-hour (AM/PM)"
msgstr "12-часовой (ДП/ПП)"
#: calendar/gui/prop.c:336
msgid "24-hour"
msgstr "24-часовой"
#. Weeks start on
#: calendar/gui/prop.c:346
msgid "Weeks start on"
msgstr "Недели начинаются в"
#: calendar/gui/prop.c:347
msgid "Sunday"
msgstr "Воскресенье"
#: calendar/gui/prop.c:348
msgid "Monday"
msgstr "Понедельник"
#. Day range
#: calendar/gui/prop.c:358
msgid "Day range"
msgstr "Диапазон дня"
#: calendar/gui/prop.c:369
msgid ""
"Please select the start and end hours you want\n"
"to be displayed in the day view and week view.\n"
"Times outside this range will not be displayed\n"
"by default."
msgstr ""
"Выберите начальный и конечный часы, которые Вы\n"
"хотите видеть в режиме просмотра дней и недель.\n"
"Время вне этого диапазона по умолчанию не будет\n"
"показываться."
#: calendar/gui/prop.c:385
msgid "Day start:"
msgstr "Начало дня:"
#: calendar/gui/prop.c:396
msgid "Day end:"
msgstr "Конец дня:"
#: calendar/gui/prop.c:519
msgid "Colors for display"
msgstr "Цвета для показа"
#: calendar/gui/prop.c:522
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"
#: calendar/gui/prop.c:599
msgid "Show on TODO List:"
msgstr "Показать в списке заданий:"
#: calendar/gui/prop.c:606
msgid "Time Until Due"
msgstr "Время до условленного"
#: calendar/gui/prop.c:637
msgid "To Do List style options:"
msgstr "Параметры стиля списка \"Исполнить\":"
#: calendar/gui/prop.c:642
msgid "Highlight overdue items"
msgstr "Подсветка просроченных элементов"
#: calendar/gui/prop.c:645
msgid "Highlight not yet due items"
msgstr "Подсветка еще не исполненных элементов"
#: calendar/gui/prop.c:648
msgid "Highlight items due today"
msgstr "Подсветка элементов условленных на сегодня"
#: calendar/gui/prop.c:678
msgid "To Do List Properties"
msgstr "Свойства списка \"Исполнить\""
#: calendar/gui/prop.c:681
msgid "To Do List"
msgstr "Список \"Исполнить\""
#: calendar/gui/prop.c:780
msgid "Alarms"
msgstr "Таймеры"
#. build miscellaneous box
#: calendar/gui/prop.c:783
msgid "Alarm Properties"
msgstr "Свойства таймеров"
#: calendar/gui/prop.c:793
msgid "Beep on display alarms"
msgstr ""
#: calendar/gui/prop.c:803
msgid "Audio alarms timeout after"
msgstr ""
#: calendar/gui/prop.c:814 calendar/gui/prop.c:831
msgid " seconds"
msgstr " секунд"
#: calendar/gui/prop.c:820
msgid "Enable snoozing for "
msgstr "Разрешить краткий сон для "
#. populate default frame/box
#: calendar/gui/prop.c:836
msgid "Defaults"
msgstr "Исх.значения"
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:112
msgid "Gpilotd todo conduit"
msgstr ""
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:113
msgid "(C) 1998 the Free Software Foundation"
msgstr "(C) 1998 the Free Software Foundation"
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:115
msgid "Configuration utility for the todo conduit.\n"
msgstr ""
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:116
msgid "gnome-unknown.xpm"
msgstr "gnome-unknown.xpm"
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:141
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:181
msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr "Таймер на %A %b %d %Y %H:%M"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:188
msgid "Notification about your appointment on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr "Уведомление о вашей встрече в %A %b %d %Y %H:%M"
#: calendar/gui/event-editor.c:289
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Правка встречи"
#: calendar/gui/event-editor.c:294
msgid "No summary"
msgstr "Нет итога"
#: calendar/gui/event-editor.c:298
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Встреча - %s"
#: calendar/gui/event-editor.c:301
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Задание - %s"
#: calendar/gui/event-editor.c:304
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr "Журнальная запись - %s"
#. Owner, summary
#: calendar/gui/event-editor.c:594 calendar/gui/event-editor.c:688
msgid "?"
msgstr "?"
#: calendar/gui/event-editor.c:1215
msgid "FIXME: Ca_lendar..."
msgstr "FIXME: Календарь..."
#: calendar/gui/event-editor.c:1250
msgid "FIXME: Chec_k Names"
msgstr "FIXME: Проверка имен"
#: calendar/gui/event-editor.c:1251
msgid "FIXME: Address _Book..."
msgstr "FIXME: Адресная книга..."
#: calendar/gui/event-editor.c:1258
msgid "FIXME: _New Appointment"
msgstr "FIXME: Новая встреча"
#: calendar/gui/event-editor.c:1260
msgid "FIXME: Rec_urrence..."
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor.c:1262
msgid "FIXME: Intive _Attendees..."
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor.c:1263
msgid "FIXME: C_ancel Invitation..."
msgstr "FIXME: Отмена приглашения..."
#: calendar/gui/event-editor.c:1265
msgid "FIXME: Forward as v_Calendar"
msgstr "FIXME: Переслать как v_Calendar"
#: calendar/gui/event-editor.c:1745
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%a %b %d %Y"
#: camel/providers/imap/imap.c:407
msgid "IMAP server replied using unknown tokens.\n"
msgstr "IMAP сервер ответил используя неизвестные токены.\n"
#: camel/providers/imap/imap.c:450
msgid "IMAP responded with \"no such message\".\n"
msgstr "IMAP сервер ответил \"нет такого сообщения\".\n"
#: camel/providers/imap/imap.c:570
#, c-format
msgid "Connecting to IMAP server (%s)..."
msgstr "Подключение к IMAP серверу (%s)..."
#: camel/providers/imap/imap.c:574
msgid "failed.\n"
msgstr "не удалось.\n"
#: camel/providers/imap/imap.c:578
msgid "success.\n"
msgstr "успешно.\n"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:183 composer/e-msg-composer.c:690
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:184
msgid "Cut selected item into clipboard"
msgstr "Вырезает выделенный элемент в буфер обмена"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:187 composer/e-msg-composer.c:691
msgid "Copy"
msgstr "Скопировать"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:188
msgid "Copy selected item into clipboard"
msgstr "Копирует выделенный элемент в буфер обмена"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:191
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:199 composer/e-msg-composer.c:692
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:192
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:200
msgid "Paste item from clipboard"
msgstr "Вставить элемент из буфера обмена"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:528
msgid "Select recipients' addresses"
msgstr "Выбрать адреса получателей"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:76
msgid "1 byte"
msgstr "1 байт"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:78
#, c-format
msgid "%u bytes"
msgstr "%u байт"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:85
#, c-format
msgid "%.1fK"
msgstr "%.1fК"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:89
#, c-format
msgid "%.1fM"
msgstr "%.1fM"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:93
#, c-format
msgid "%.1fG"
msgstr "%.1fG"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:299
msgid "Add attachment"
msgstr "Добавить вложение"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:362 shell/e-shortcuts-view.c:332
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:363
msgid "Remove selected items from the attachment list"
msgstr "Удалить выбранные элементы из списка вложений"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:394
msgid "Add attachment..."
msgstr "Добавить вложение..."
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:395
msgid "Attach a file to the message"
msgstr "Присоединить файл к сообщению"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:89
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Щелкните здесь для адресной книги"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:124
msgid "To:"
msgstr "Кому:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:125
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Введите получателей сообщения"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:129
msgid "Cc:"
msgstr "Копия:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:130
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "Введите адресатов, которые получат копию сообщения"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:135
msgid "Bcc:"
msgstr "Скр.копия:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:136
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
"Введите адресатов, которые получат копию сообщения не попав в список "
"получателей."
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:142
msgid "Subject:"
msgstr "Тема:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:143
msgid "Enter the subject of the mail"
msgstr "Введите тему письма"
#: composer/e-msg-composer.c:492
msgid "Open file"
msgstr "Открыть файл"
#: composer/e-msg-composer.c:502
#, c-format
msgid "Error loading file: %s"
msgstr "Ошибка при загрузке файла: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:543
msgid "Discard this message?"
msgstr "Отменить это сообщение"
#: composer/e-msg-composer.c:648
msgid "Save in _folder..."
msgstr "Сохранить в папке..."
#: composer/e-msg-composer.c:648
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "Сохранить сообщение в указанной папке"
#: composer/e-msg-composer.c:651 composer/e-msg-composer.c:688
#: mail/folder-browser-factory.c:36
msgid "Send"
msgstr "Отправить"
#: composer/e-msg-composer.c:651
msgid "Send the message"
msgstr "Отправить сообщение"
#: composer/e-msg-composer.c:659
msgid "View _attachments"
msgstr "Просмотреть вложения"
#: composer/e-msg-composer.c:659
msgid "View/hide attachments"
msgstr "Показать/скрыть вложения"
#: composer/e-msg-composer.c:688
msgid "Send this message"
msgstr "Отправить это сообщение"
#: composer/e-msg-composer.c:690
msgid "Cut selected region into the clipboard"
msgstr "Вырезать выделенную область в буфер обмена"
#: composer/e-msg-composer.c:691
msgid "Copy selected region into the clipboard"
msgstr "Скопировать выделенную область в буфер обмена"
#: composer/e-msg-composer.c:692
msgid "Paste selected region into the clipboard"
msgstr "Вставить выделенную область в буфер обмена"
#: composer/e-msg-composer.c:693
msgid "Undo"
msgstr "Откат"
#: composer/e-msg-composer.c:693
msgid "Undo last operation"
msgstr "Отменить последнюю операцию"
#: composer/e-msg-composer.c:695
msgid "Attach"
msgstr "Присоединить"
#: composer/e-msg-composer.c:695
msgid "Attach a file"
msgstr "Присоединить файл"
#: composer/e-msg-composer.c:857
msgid "Compose a message"
msgstr "Создать сообщение"
#: mail/folder-browser-factory.c:35
msgid "Get mail"
msgstr "Получить почту"
#: mail/folder-browser-factory.c:35
msgid "Check for new mail"
msgstr "Проверить почтовый ящик"
#: mail/folder-browser-factory.c:36
msgid "Send a new message"
msgstr "Отправить новое сообщение"
#: mail/folder-browser-factory.c:37
msgid "Find messages"
msgstr "Найти сообщения"
#: mail/folder-browser-factory.c:41
msgid "Reply"
msgstr "Ответить"
#: mail/folder-browser-factory.c:41
msgid "Reply to the sender of this message"
msgstr "Ответить отправителю этого сообщения"
#: mail/folder-browser-factory.c:42
msgid "Reply to All"
msgstr "Ответить всем"
#: mail/folder-browser-factory.c:42
msgid "Reply to all recipients of this message"
msgstr "Ответить всем получателям этого сообщения"
#: mail/folder-browser-factory.c:44
msgid "Forward"
msgstr "Переслать"
#: mail/folder-browser-factory.c:44
msgid "Forward this message"
msgstr "Переслать это сообщение"
#: mail/folder-browser-factory.c:48
msgid "Print the selected message"
msgstr "Распечатать выделенное сообщение"
#: mail/folder-browser-factory.c:50
msgid "Delete this message"
msgstr "Удалить это сообщение"
#: mail/folder-browser-factory.c:69
msgid "_Expunge"
msgstr "Вычеркнуть"
#: mail/folder-browser-factory.c:75
msgid "_Filter Druid ..."
msgstr "Помощник по фильтрам ..."
#: mail/folder-browser-factory.c:81
msgid "_Virtual Folder Druid ..."
msgstr "Помощник по виртуальным папкам ..."
#: mail/folder-browser-factory.c:87
msgid "_Mail Configuration ..."
msgstr "Настройка почты ..."
#: mail/folder-browser-factory.c:93
msgid "Forget _Passwords"
msgstr "Забыть пароли"
#: mail/mail-config.c:258
msgid ""
"Enter your name and email address to be used in outgoing mail. You may also, "
"optionally, enter the name of your organization, and the name of a file to "
"read your signature from."
msgstr ""
"Введите ваше имя и эл.адрес, которые будут использоваться для исходящей "
"почты. Вы можете также дополнительно ввести название вашей организации и "
"название файла для считывания подписи."
#: mail/mail-config.c:273
msgid "Full name:"
msgstr "Полное имя:"
#: mail/mail-config.c:301
msgid "Email address:"
msgstr "Эл.адрес:"
#: mail/mail-config.c:324
msgid "Organization:"
msgstr "Организация:"
#: mail/mail-config.c:336
msgid "Signature file:"
msgstr "Файл подписи:"
#: mail/mail-config.c:341
msgid "Signature File"
msgstr "Файл подписи"
#: mail/mail-config.c:699 mail/mail-config.c:791
msgid "Server:"
msgstr "Сервер:"
#: mail/mail-config.c:705
msgid "Username:"
msgstr "Имя пользователя:"
#: mail/mail-config.c:711
msgid "Path:"
msgstr "Путь"
#: mail/mail-config.c:717 mail/mail-config.c:797
msgid "Authentication:"
msgstr "Идентификация:"
#: mail/mail-config.c:729 mail/mail-config.c:809
msgid "Detect supported types..."
msgstr "Определять поддерживаемые типы..."
#: mail/mail-config.c:755 mail/mail-config.c:831
msgid "Test these values before continuing"
msgstr "Проверять эти значения до продолжения"
#: mail/mail-config.c:939
msgid ""
"Select the kind of mail server you have, and enter the relevant information "
"about it.\n"
"\n"
"If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported "
"types...\" button after entering the other information."
msgstr ""
"Выберите тип используемого почтового сервера и введите подходящую информацию "
"о нем.\n"
"\n"
"Если сервер требует идентификации, вы можете щелкнуть на кнопке \"Определить "
"поддерживаемые типы...\" после ввода этой информации."
#: mail/mail-config.c:957
msgid "Select the method you would like to use to deliver your mail."
msgstr ""
"Выберите метод, который вы хотели бы использовать для доставки вашей почты."
#: mail/mail-config.c:1120 mail/mail-config.c:1199
msgid "Mail Configuration"
msgstr "Настройка почты"
#. Identity page
#: mail/mail-config.c:1137 mail/mail-config.c:1866
msgid "Identity"
msgstr "Именование"
#. Source page
#: mail/mail-config.c:1156
msgid "Mail Source"
msgstr "Источник почты"
#. Transport page
#: mail/mail-config.c:1177
msgid "Mail Transport"
msgstr "Передача почты"
#: mail/mail-config.c:1299
msgid "Edit Identity"
msgstr "Правка именования"
#: mail/mail-config.c:1301
msgid "Add Identity"
msgstr "Добавить именование"
#: mail/mail-config.c:1444
msgid "Edit Source"
msgstr "Правка источника"
#: mail/mail-config.c:1446
msgid "Add Source"
msgstr "Добавить источник"
#: mail/mail-config.c:1708
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: mail/mail-config.c:1708
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
#: mail/mail-config.c:1708
msgid "Organization"
msgstr "Ориентация"
#: mail/mail-config.c:1708
msgid "Signature file"
msgstr "Файл подписи"
#: mail/mail-config.c:1734
msgid "Camel Providers Configuration"
msgstr "Настройка провайдеров Camel"
#: mail/mail-config.c:1823
msgid "Identities"
msgstr "Именования"
#: mail/mail-config.c:1839 mail/mail-config.c:1935
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: mail/mail-config.c:1848 mail/mail-config.c:1944
msgid "Edit"
msgstr "Правка"
#: mail/mail-config.c:1919
msgid "Mail sources"
msgstr "Источники почты"
#: mail/mail-config.c:1962
msgid "Sources"
msgstr "Источники"
#: mail/mail-config.c:1997
msgid "Transports"
msgstr "Способы доставки"
#: mail/mail-config.c:2018
msgid "Send messages in HTML format"
msgstr "Отправлять сообщения в формате HTML"
#: mail/main.c:58
msgid "Mail Component: I could not initialize Bonobo"
msgstr "Почтовый компонент: не удалось инициализировать Bonobo"
#: mail/message-list.c:572
msgid "Online Status"
msgstr "Подключенное состояние"
#: mail/message-list.c:607
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
#: mail/message-list.c:614
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: mail/message-list.c:621
msgid "Receive"
msgstr "Получено"
#: mail/message-list.c:635
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: mail/component-factory.c:176
msgid "Cannot initialize Evolution's mail component."
msgstr "Невозможно инициализировать почтовый компонент \"Эволюции\"."
#: shell/main.c:99
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release of\n"
"the Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"The Evolution team has worked hard to make Evolution as robust,\n"
"extensible, pretty, fast and well-suited to heavy internet users as\n"
"possible. And we're very tired. But we're not done -- not yet.\n"
"\n"
"As you explore Evolution, please understand that most of our work has\n"
"been focused on the backend engine which drives the entire system and\n"
"not on the user interface. We are just cresting the hill now, though,\n"
"and will be pouring most of our love and attention into the UI from\n"
"here out. But at least you know that you're not using demoware.\n"
"\n"
"So, time for the nerdy disclaimer. Evolution will: crash, lose your\n"
"mail, leave stray processes running, consume 100% CPU, race, lock,\n"
"send HTML mail to random mailing lists, and embarass you in front of\n"
"your friends and co-workers. Use at your own risk.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we eagerly\n"
"await your contributions!\n"
msgstr ""
"Привет! Спасибо, что нашли время скачать эту предварительную версию\n"
"набора групповых приложений \"Эволюция\"\n"
"Команда \"Эволюции\" упорно работает, чтобы сделать программу настолько\n"
"устойчивой, расширяемой, красивой, быстрой и функциональной для\n"
"изощренного пользователя Интернет, насколько возможно. И мы устали.\n"
"Но мы еще не готовы -- пока нет.\n"
"\n"
"Когда вы исследуюте \"Эволюцию\", пожалуйста учитывайте, что большая часть\n"
"нашей работы была направлена на создание мощного движка, который будет\n"
"управлять всей системой, а не пользовательского интерфейса. We are just\n"
"cresting the hill now, though, and will be pouring most of our love and\n"
"attention into the UI from here out. Но вы узнаете что это не демонстрашка.\n"
"\n"
"Время для занудного \"Опровержения\". \"Эволюция будет: падать, уничтожать\n"
"вашу почту, оставлять запущенными заблудившиеся процессы, поглащать 100%\n"
"ЦПУ, зависать, отправлять HTML-почту в случайные списки рассылки и ставить\n"
"вас в неловкое положение перед друзьями и коллегами. Используйте на свой\n"
"страх и риск.\n"
"Мы надеемся, что вам понравятся результаты нашей упорной работы и мы\n"
"рассчитываем на ваше участие!\n"
#: shell/main.c:128
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr ""
"С благодарностью\n"
"Команда Evolution\n"
#: shell/main.c:169
msgid "Cannot initialize the Evolution shell."
msgstr "Невозможно инициализировать оболочку \"Эволюции\"."
#: shell/main.c:205
msgid "Cannot initialize the Bonobo component system."
msgstr "Не удалось инициализировать компонентную систему Bonobo."
#: shell/e-setup.c:47
msgid "Evolution installation"
msgstr "Установка \"Эволюции\""
#: shell/e-setup.c:51
msgid "This seems to be the first time you run Evolution."
msgstr "Похоже вы запустили \"Эволюцию\" в первые."
#: shell/e-setup.c:52
msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under"
msgstr ""
"Пожалуйста нажмите \"Ок\", чтобы установить пользовательские файлы "
"\"Эволюции\" в"
#: shell/e-setup.c:69
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory\n"
"%s\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Невозможно создать каталог\n"
"%s\n"
"Ошибка: %s"
#: shell/e-setup.c:84
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy files into\n"
"`%s'."
msgstr ""
"Невозможно скопировать файлы в\n"
"\"%s\"."
#: shell/e-setup.c:88
msgid "Evolution files successfully installed."
msgstr "Файлы \"Эволюции\" успешно установлены."
#: shell/e-setup.c:108
#, c-format
msgid ""
"The file `%s' is not a directory.\n"
"Please remove it in order to allow installation\n"
"of the Evolution user files."
msgstr ""
"Файл \"%s\" не является каталогом.\n"
"Пожалуйста, удалите его, чтобы позволить\n"
"установить файлы пользователя \"Эволюции\"."
#: shell/e-shell-view.c:112
msgid "(No folder displayed)"
msgstr "(Папки не показаны)"
#: shell/e-shell-view.c:207
msgid "Folders"
msgstr "Папки"
#: shell/e-shell-view.c:575
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: shell/e-shell-view.c:579
#, c-format
msgid "Evolution - %s"
msgstr "Эволюция - %s"
#: shell/e-shell-view.c:647
#, c-format
msgid "Cannot open location: %s"
msgstr "Невозможно открыть: %s"
#: shell/e-shell.c:250
#, c-format
msgid "Cannot set up local storage -- %s"
msgstr "Невозможно установить локальное хранилище -- %s"
#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:353
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Без заголовка)"
#: shell/e-shortcut.c:469
msgid "New group"
msgstr "Новая группа"
#: shell/e-shortcuts-view.c:235
msgid "_Small icons"
msgstr "Маленькие пиктограммы"
#: shell/e-shortcuts-view.c:236
msgid "Show the shortcuts as small icons"
msgstr "Показать закладки как маленькие пиктограммы"
#: shell/e-shortcuts-view.c:238
msgid "_Large icons"
msgstr "Большие пиктограммы"
#: shell/e-shortcuts-view.c:239
msgid "Show the shortcuts as large icons"
msgstr "Показать закладки как большие пиктограммы"
#: shell/e-shortcuts-view.c:329
msgid "Activate"
msgstr "Активировать"
#: shell/e-shortcuts-view.c:329
msgid "Activate this shortcut"
msgstr "Активировать эту закладку"
#: shell/e-shortcuts-view.c:332
msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
msgstr "Удалить эту закладку из строки закладок"
#. you might have to call gnome_dialog_run() on the
#. * dialog returned here, I don't remember...
#.
#: shell/e-shell-view-menu.c:110
msgid "Bug buddy was not found in your $PATH."
msgstr "Bug-buddy не был найден в вашем $PATH."
#. same as above
#: shell/e-shell-view-menu.c:116
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "Bug-buddy не может быть запущен."
#: shell/e-shell-view-menu.c:159
msgid "Evolution"
msgstr "Эволюция"
#: shell/e-shell-view-menu.c:161
msgid "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc."
msgstr "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc."
#: shell/e-shell-view-menu.c:163
msgid ""
"Evolution is a suite of groupware applications\n"
"for mail, calendaring, and contact management\n"
"within the GNOME desktop environment."
msgstr ""
"\"Эволюция\" это набор приложений электронной почты,\n"
"ведения календарей и контактной информации для\n"
"групповой работы в среде GNOME."
#: shell/e-shell-view-menu.c:302 shell/e-shell-view-menu.c:399
msgid "Go to folder..."
msgstr "Перейти к папке..."
#: shell/e-shell-view-menu.c:343
msgid "_Folder"
msgstr "Папка"
#: shell/e-shell-view-menu.c:347
msgid "Evolution _Bar Shortcut"
msgstr "Строка ярлыков Evolution"
#: shell/e-shell-view-menu.c:353
msgid "_Mail message"
msgstr "Почтовое сообщение"
#: shell/e-shell-view-menu.c:354 shell/e-shell-view-menu.c:357
msgid "Composes a new mail message"
msgstr "Создать новое сообщение"
#: shell/e-shell-view-menu.c:356
msgid "_Appointment"
msgstr "Встреча"
#: shell/e-shell-view-menu.c:359
msgid "Meeting Re_quest"
msgstr "Запрос встречи"
#: shell/e-shell-view-menu.c:362
msgid "_Contact"
msgstr "Контакт"
#: shell/e-shell-view-menu.c:365
msgid "_Task"
msgstr "Задание"
#: shell/e-shell-view-menu.c:368
msgid "Task _Request"
msgstr "Запрос задания"
#: shell/e-shell-view-menu.c:371
msgid "_Journal Entry"
msgstr "Журнальная строка"
#: shell/e-shell-view-menu.c:374
msgid "_Note"
msgstr "Заметка"
#: shell/e-shell-view-menu.c:384
msgid "_Selected Items"
msgstr "Выделенные элементы"
#: shell/e-shell-view-menu.c:392
msgid "_New"
msgstr "Новое"
#: shell/e-shell-view-menu.c:393
msgid "_Open"
msgstr "Открыть"
#: shell/e-shell-view-menu.c:395
msgid "Clos_e All Items"
msgstr "Закрыть все"
#: shell/e-shell-view-menu.c:395
msgid "Closes all the open items"
msgstr "Закрыть все что открыто"
#: shell/e-shell-view-menu.c:399
msgid "Display a different folder"
msgstr "Показать другую папку"
#: shell/e-shell-view-menu.c:414
msgid "Show _shortcut bar"
msgstr "Показать строку закладок"
#: shell/e-shell-view-menu.c:415
msgid "Show the shortcut bar"
msgstr "Показать строку закладок"
#: shell/e-shell-view-menu.c:417
msgid "Show _folder bar"
msgstr "Показать строку папок"
#: shell/e-shell-view-menu.c:418
msgid "Show the folder bar"
msgstr "Показать строку папок"
#: shell/e-shell-view-menu.c:435
msgid "Help _Index"
msgstr "Индекс справки"
#: shell/e-shell-view-menu.c:438
msgid "Getting _Started"
msgstr "Введение"
#: shell/e-shell-view-menu.c:441
msgid "Using the _Mailer"
msgstr "Использование почты"
#: shell/e-shell-view-menu.c:444
msgid "Using the _Calendar"
msgstr "Использование календаря"
#: shell/e-shell-view-menu.c:447
msgid "Using the Cont_act Manager"
msgstr "Использование диспетчера контактов"
#: shell/e-shell-view-menu.c:452
msgid "_Submit bug report"
msgstr "Отправить сообщение об ошибке"
#: shell/e-shell-view-menu.c:453
msgid "Submit bug-report via bug-buddy"
msgstr "Оправить сообщение об ошибке через bug-buddy"
#: shell/e-shell-view-menu.c:469
msgid "_Actions"
msgstr "Действия"
#: shell/e-init.c:25
msgid "Evolution can not create its local folders"
msgstr "\"Эволюции\" не удалось создать ее локальные папки"
#: shell/e-shortcuts.c:358
msgid "Error saving shortcuts."
msgstr "Ошибка сохранения закладок."
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:385
msgid "Tentative"
msgstr "Экспериментальный"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:386
msgid "Busy"
msgstr "Занят"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:387
msgid "Out of Office"
msgstr "Вне офиса"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:388
msgid "No Information"
msgstr "Нет информации"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:404
msgid "_Invite Others..."
msgstr "Пригласить других..."
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:424
msgid "_Options"
msgstr "Параметры"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:441
msgid "Show _Only Working Hours"
msgstr "Показывать только рабочие часы"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:454
msgid "Show _Zoomed Out"
msgstr ""
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:472
msgid "_Update Free/Busy"
msgstr "Обновить Свободен/Занят"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:490
msgid "_<<"
msgstr "<<"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:507
msgid "_Autopick"
msgstr "Автовыбор"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:521
msgid ">_>"
msgstr ">>"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:538
msgid "_All People and Resources"
msgstr "Все люди и ресурсы"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:551
msgid "All _People and One Resource"
msgstr "Все люди и один ресурс"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:564
msgid "_Required People"
msgstr "Требуемые люди"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:577
msgid "Required People and _One Resource"
msgstr "Требуемые люди и один ресурс"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:600
msgid "Meeting _start time:"
msgstr "Время начала собрания:"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:624
msgid "Meeting _end time:"
msgstr "Время завершения собрания:"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:737
msgid "All Attendees"
msgstr "Все сопровождение"
#: widgets/shortcut-bar/e-group-bar.c:631
#, c-format
msgid "Group %i"
msgstr "Группа %i"
#: widgets/misc/e-clipped-label.c:106
msgid "..."
msgstr "..."