# translation of or.po to Oriya
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#: ../shell/main.c:603
# Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>, 2006.
# Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: or\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-02 09:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-09 22:43+0530\n"
"Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
"Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94
#: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:179
msgid "evolution address book"
msgstr "evolution ଠିକଣା ବହି"
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:33
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:237
msgid "New Contact"
msgstr "ନୂତନ ସମ୍ପର୍କ"
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:34
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:245
msgid "New Contact List"
msgstr "ନୂତନ ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା"
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:162
#, c-format
msgid "current address book folder %s has %d card"
msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
msgstr[0] "ଉପସ୍ଥିତ %s ଠିକଣା ପୁସ୍ତିକା ଫୋଲଡରରେ %d କାର୍ଡ ଅଛି"
msgstr[1] "ଉପସ୍ଥିତ %s ଠିକଣା ପୁସ୍ତିକା ଫୋଲଡରରେ %d କାର୍ଡ ଗୁଡିକ ଅଛି"
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:31
msgid "Open"
msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ"
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:141
msgid "Contact List: "
msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା:"
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:142
msgid "Contact: "
msgstr "ସମ୍ପର୍କ:"
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:168
msgid "evolution minicard"
msgstr "evolution ମିନିକାର୍ଡ"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:265
msgid "It has alarms."
msgstr "ଏଥିରେ ସତର୍କ ଘଣ୍ଟି ଅଛି।"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:268
msgid "It has recurrences."
msgstr "ଏଥିରେ ପୁନରାବ୍ରୁତ୍ତି ଅଛି।"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:271
msgid "It is a meeting."
msgstr "ଏହା ଗୋଟିଏ ସଭା ଅଟେ।"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:277
#, c-format
msgid "Calendar Event: Summary is %s."
msgstr "କ୍ଯାଲେଣ୍ଡର ଘଟଣା: %s ସାରାଂଶ ଅଟେ।"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:279
msgid "Calendar Event: It has no summary."
msgstr "କ୍ଯାଲେଣ୍ଡର ଘଟଣା: ଏହାର କୌଣସି ସାରାଂଶ ନାହିଁ।"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:299
msgid "calendar view event"
msgstr "କ୍ଯାଲେଣ୍ଡର ଦ୍ରୁଶ୍ଯ ଘଟଣା"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:527
msgid "Grab Focus"
msgstr "ଫୋକସକୁ ନିଅନ୍ତୁ"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:299
msgid "New Appointment"
msgstr "ନୂତନ ନିଯୁକ୍ତି"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:300
msgid "New All Day Event"
msgstr "ନୂତନ ପୂର୍ଣ୍ଣ ଦିବସ ଘଟଣା"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:301
msgid "New Meeting"
msgstr "ନୂତନ ସଭା"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:302
msgid "Go to Today"
msgstr "ଆଜିକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:303
msgid "Go to Date"
msgstr "ଦିନକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
#: ../a11y/calendar/ea-day-view-main-item.c:301
#: ../a11y/calendar/ea-week-view-main-item.c:298
msgid "a table to view and select the current time range"
msgstr "ଉପସ୍ଥିତ ସମୟ ପରିସରକୁ ଦେଖିବା ପାଇଁ ଏବଂ ଚୟନ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ସାରଣୀ"
#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:148 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:147
#, c-format
msgid "It has %d event."
msgid_plural "It has %d events."
msgstr[0] "ଏଥିରେ %d ଘଟଣା ଅଛି।"
msgstr[1] "ଏଥିରେ %d ଘଟଣା ଅଛି।"
#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:152 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:149
msgid "It has no events."
msgstr "ଏଥିରେ କୌଣସି ଘଟଣା ନାହିଁ।"
#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
#. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events."
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:159
#, c-format
msgid "Work Week View: %s. %s"
msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ ସପ୍ତାହ ଦ୍ରୁଶ୍ଯ: %s. %s"
#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
#. example "It has %d event/events." or "It has no events."
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:165
#, c-format
msgid "Day View: %s. %s"
msgstr "ଦିନ ଦ୍ରୁଶ୍ଯ: %s. %s"
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:196
msgid "calendar view for a work week"
msgstr "ଗୋଟିଏ କାର୍ଯ୍ଯ ସପ୍ତାହ ପାଇଁ କ୍ଯାଲେଣ୍ଡର ଦ୍ରୁଶ୍ଯ"
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:198
msgid "calendar view for one or more days"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଏବଂ ଅଧିକ ଦିବସ ପାଇଁ କ୍ଯାଲେଣ୍ଡର ଦ୍ରୁଶ୍ଯ"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:186
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:821
msgid "%A %d %b %Y"
msgstr "%A %d %b %Y"
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %a = abbreviated weekday name,
#. %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. You can change the order but don't change the
#. specifiers or add anything.
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:189
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:824
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855 ../calendar/gui/e-day-view.c:1599
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:335
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a %d %b"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:191
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:196
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:198
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:826
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:831
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:833
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:215
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:221
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:227
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:229
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:845
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:852
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:858
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:860
msgid "%d %b %Y"
msgstr "%d %b %Y"
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:219
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:850
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859 ../calendar/gui/e-day-view.c:1615
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:349
msgid "%d %b"
msgstr "%d %b"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:245
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:253
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:780
msgid "Gnome Calendar"
msgstr "ନୋମ କ୍ଯାଲେଣ୍ଡର"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:288
msgid "search bar"
msgstr "ସନ୍ଧାନ ପଟି"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:289
msgid "evolution calendar search bar"
msgstr "evolution କ୍ଯାଲେଣ୍ଡର ସନ୍ଧାନ ପଟି"
#: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:147
msgid "Jump button"
msgstr "ଡେଇଁବା ବଟନ"
#: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:156
msgid "Click here, you can find more events."
msgstr "ଏଠାରେ ଦବାନ୍ତୁ, ଆପଣ ଅଧିକ ଘଟଣା ପାଇ ପାରିବେ।"
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:154
#, c-format
msgid "Month View: %s. %s"
msgstr "ମାସ ଦ୍ରୁଶ୍ଯ: %s. %s"
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:158
#, c-format
msgid "Week View: %s. %s"
msgstr "ସପ୍ତାହ ଦ୍ରୁଶ୍ଯ: %s. %s"
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:189
msgid "calendar view for a month"
msgstr "ଗୋଟିଏ ସପ୍ତାହ ପାଇଁ କ୍ଯାଲେଣ୍ଡର ଦ୍ରୁଶ୍ଯ"
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:191
msgid "calendar view for one or more weeks"
msgstr "ଅଧିକ କିମ୍ବା ସପ୍ତାହ ପାଇଁ କ୍ଯାଲେଣ୍ଡର ଦ୍ରୁଶ୍ଯ"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:121
msgid "popup"
msgstr "ପପ-ଅପ"
#. action name
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:122
msgid "popup a child"
msgstr "ଗୋଟିଏ ନିର୍ଭରକକୁ ପପ-ଅପ କରନ୍ତୁ"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:628
msgid "edit"
msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:629
msgid "begin editing this cell"
msgstr "ଏହି କକ୍ଷକୁ ସମ୍ପାଦନ କରିବା ପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:172
msgid "toggle"
msgstr "ଅଦଳବଦଳ କରନ୍ତୁ"
#. action name
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:173
msgid "toggle the cell"
msgstr "କକ୍ଷ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:208
msgid "expand"
msgstr "ସମ୍ପ୍ରସାରଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:209
msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
msgstr "ଏହି କକ୍ଷକୁ ଧାରଣ କରିଥିବା ETree ରେ ଧାଡିକୁ ସମ୍ପ୍ରସାରିତ କରିଥାଏ"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:214
msgid "collapse"
msgstr "ସଙ୍କୋଚନ କରନ୍ତୁ"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:215
msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
msgstr "ଏହି କକ୍ଷକୁ ଧାରଣ କରିଥିବା ETree ରେ ଧାଡିକୁ ସଙ୍କୋଚିତ କରନ୍ତୁ"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell.c:121
msgid "Table Cell"
msgstr "ସାରଣୀ କକ୍ଷ"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:59
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:134
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:580
msgid "click to add"
msgstr "ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଦବାନ୍ତୁ"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:68
msgid "click"
msgstr "ଦବାନ୍ତୁ"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-column-header.c:152
msgid "sort"
msgstr "ସଜାଡନ୍ତୁ"
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:295
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:301
msgid "%d %B %Y"
msgstr "%d %B %Y"
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:303
#, c-format
msgid "Calendar: from %s to %s"
msgstr "କ୍ଯାଲେଣ୍ଡର: %s ରୁ %s କୁ"
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:338
msgid "evolution calendar item"
msgstr "evolution କ୍ଯାଲେଣ୍ଡର ବସ୍ତୁ"
#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:56
msgid "Combo Button"
msgstr "ସମ୍ମଳିତ ବଟନ"
#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:66
msgid "Activate Default"
msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:68
msgid "Popup Menu"
msgstr "ପପ-ଅପ ତାଲିକା"
#: ../a11y/widgets/ea-expander.c:40
msgid "Toggle Attachment Bar"
msgstr "ସଂଲଗ୍ନିତ ପଟିକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ"
#: ../a11y/widgets/ea-expander.c:50
msgid "activate"
msgstr "ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
#. For Translators: {0} is the name of the address book source
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
msgid ""
"'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
"different address book from the side bar in the Contacts view."
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
msgid ""
"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
"with the same address anyway?"
msgstr ""
"ଏହି ସମ୍ପର୍କର ଇ-ଡାକ ଠିକଣା କିମ୍ବା ନାମଟି ପୂର୍ବରୁ ରହିଛି। ଆପଣ ତଥାପି ସମାନ ଠିକଣା ଥିବା ଗୋଟିଏ ନୂତନ "
"କାର୍ଡକୁ ଯୋଡିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4
msgid "Address '{0}' already exists."
msgstr "ଠିକଣା '{0}' ପୂର୍ବରୁ ରହିଛି।"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5
msgid "Cannot add new contact"
msgstr "ନୂତନ ସମ୍ପର୍କ ଯୋଡ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6
msgid "Cannot move contact."
msgstr "ସମ୍ପର୍କକୁ ହଟାଇ ପାରିବ ନାହିଁ।"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7
msgid "Category editor not available."
msgstr "ଶ୍ରେଣୀ ସମ୍ପାଦକ ଅନୁପଲବ୍ଧ।"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8
msgid ""
"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
"your caps lock might be on."
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
msgid "Could not get schema information for LDAP server."
msgstr "LDAP ସେବକ ପାଇଁ ବିବରଣିକା ସୂଚନା ପାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ।"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
msgid "Could not remove address book."
msgstr "ଠିକଣା ପୁସ୍ତିକାକୁ ଅପସାରଣ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ।"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
msgid ""
"Currently you can access only GroupWise System Address Book from Evolution. "
"Please use some other GroupWise mail client once, to get your GroupWise "
"Frequent Contacts and GroupWise Personal Contacts folders."
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
msgid "Delete address book '{0}'?"
msgstr "ଠିକଣା ପୁସ୍ତିକା '{0}' କୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
msgid "Error loading address book."
msgstr "ଠିକଣା ପୁସ୍ତିକାକୁ ଧାରଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି।"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
msgstr "{0} କୁ {1} ରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: {2}"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
msgstr "LDAP ସେବକ ସହିତ ବୈଧିକରଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।"
#. Unknown error
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1746
msgid "Failed to delete contact"
msgstr "ଖାତାକୁ ଅପସାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
msgid "GroupWise Address book creation:"
msgstr "ସମୂହ ଅନୁସାରେ ଠିକଣା ପୁସ୍ତିକା ପ୍ରସ୍ତୁତି:"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
msgstr "LDAP ସେବକ ବୈଧ ବିବରଣିକା ସୂଚନା ସହିତ ଉତ୍ତର ଦେଲାନାହିଁ"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
msgid "Server Version"
msgstr "ସେବକ ସଂସ୍କରଣ"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
msgid "Some features may not work properly with your current server"
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ସାମ୍ପ୍ରତିକ ସେବକ ସହିତ କିଛି ଗୁଣ ସଠିକ ରୂପରେ କାର୍ଯ୍ଯ କରି ନ ପାରେ"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly."
msgstr "evolution ଠିକଣା ପୁସ୍ତିକାଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ବନ୍ଦ ହୋଇଗଲା।"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
msgid "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
msgstr "ଆପଣ ବାଛିଥିବା ପ୍ରତିଛବିଟି ବଡ଼ଅଛି। ଆପଣ ଏହାର ଆକାର ବଦଳାଇ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
msgid ""
"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
"supported search bases."
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
msgid "This address book could not be opened."
msgstr "ଠିକଣା ପୁସ୍ତିକାକୁ ଖୋଲି ହେଲାନାହିଁ।"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
msgstr "ଠିକଣା ପୁସ୍ତିକା ସେବକ ନିକଟରେ କୌଣସି ପରାମର୍ଶିତ ସନ୍ଧାନ ଆଧାର ନାହିଁ।"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
#| msgid ""
#| "This addressbook server might be unreachable or the server name may be "
#| "misspelled or your network connection could be down."
msgid ""
"This address book server might be unreachable or the server name may be "
"misspelled or your network connection could be down."
msgstr ""
"ଏହି ଠିକଣା ପୁସ୍ତିକା ସେବକକୁ ପହଞ୍ଚି ହେବନାହିଁ କିମ୍ବା ସେବକ ନାମକୁ ସଠିକ ଭାବରେ ବନାନ କରାଯାଇ ନାହିଁ "
"କିମ୍ବା ଆପଣଙ୍କ ନେଟୱର୍କ ସଂଯୋଗଟି ଅକାମି ହୋଇଯାଇଛି।"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
msgid "This address book will be removed permanently."
msgstr "ଠିକଣା ପୁସ୍ତିକାଟି ଚିରସ୍ଥାୟୀ ପାଇଁ ଅପସାରିତ ହୋଇଯିବ।"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
msgstr "ସେବକଟି LDAPv3 ବିବରଣିକା ସୂଚନାକୁ ସମର୍ଥ କରେନାହିଁ।"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29
msgid "Unable to open address book"
msgstr "ଠିକଣା ପୁସ୍ତିକାକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
msgid "Unable to perform search."
msgstr "ସନ୍ଧାନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
msgid "Unable to save {0}."
msgstr "{0} କୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "ଆପଣ ଆପଣଙ୍କ ପରିବର୍ତ୍ତନ ମାନଙ୍କୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ଚାହିଁବେ କି ?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
msgid ""
"You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
msgid ""
"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
"problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to "
"a supported version"
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
msgstr "ଏହି ଠିକଣା ବହିରୁ ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଅନୁମତି ନାହିଁ।"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
msgid ""
"You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
"changes?"
msgstr "ଆପଣ ଏହି ସମ୍ପର୍କରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିଛନ୍ତି। ଆପଣ ଏହି ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
msgid "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
msgstr "ପୁନର୍ଚାଳନ ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ {0} ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କର ସମ୍ପର୍କ ଉପଲବ୍ଧ ହେବ ନାହିଁ।"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 ../mail/em-vfolder-rule.c:513
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:4
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:10
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:18
msgid "_Add"
msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
msgid "_Discard"
msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_D)"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
msgid "_Do not save"
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ (_D)"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
#| msgid "Belize"
msgid "_Resize"
msgstr "ଆକାର ବଦଳନ୍ତୁ (_R)"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42
msgid "_Use as it is"
msgstr "ଯେପରି ଅଛି ସେହିପରି ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_U)"
#. For Translators: {0} is the string describing why the search could not be performed (eg: "The backend for this address book was unable to parse this query."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 ../mail/mail.error.xml.h:143
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:83
msgid "{0}"
msgstr "{0}"
#. For Translators: {1} is the error status string (eg: "E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT")
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:46
msgid "{1}"
msgstr "{1}"
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:491
msgid "Default Sync Address:"
msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଏକକାଳୀନ ଠିକଣା:"
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1521
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1522
#| msgid "Could not load addressbook"
msgid "Could not load address book"
msgstr "ଠିକଣା ପୁସ୍ତିକାକୁ ଧାରଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1599
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1602
msgid "Could not read pilot's Address application block"
msgstr "ଚାଳକର ଠିକଣା ପ୍ରୟୋଗ ଖଣ୍ଡକୁ ପଢି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1
#: ../addressbook/gui/component/autocompletion-config.c:173
msgid "Autocompletion"
msgstr "ସ୍ବତଃସମ୍ପନ୍ନ"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2
msgid "C_ontacts"
msgstr "ସମ୍ପର୍କ (_o)"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3
msgid "Certificates"
msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4
msgid "Configure autocomplete here"
msgstr "ସ୍ବତଃସମ୍ପନ୍ନ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ଏଠାରେ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
#. ensure the group name is in current locale, not read from configuration
#. Create the contacts group
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1213
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:316
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:319 ../calendar/gui/migration.c:396
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:78
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:582
msgid "Contacts"
msgstr "ସମ୍ପର୍କ"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Address Book"
msgstr "Evolution ଠିକଣା ପୁସ୍ତିକା"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Address Book address popup"
msgstr "Evolution ଠିକଣା ପୁସ୍ତିକା ଠିକଣା ପପ-ଅପ"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8
msgid "Evolution Address Book address viewer"
msgstr "Evolution ଠିକଣା ପୁସ୍ତିକା ଠିକଣା ପ୍ରଦର୍ଶକ"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9
msgid "Evolution Address Book card viewer"
msgstr "Evolution ଠିକଣା ପୁସ୍ତିକା କାର୍ଡ ପ୍ରଦର୍ଶକ"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10
msgid "Evolution Address Book component"
msgstr "Evolution ଠିକଣା ପୁସ୍ତିକା ଉପାଦାନ"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11
msgid "Evolution S/MIME Certificate Management Control"
msgstr "Evolution ଏସ/ମାଇମ ପ୍ରମାଣପତ୍ର ପରିଚାଳନା ବ୍ଯବସ୍ଥା ନିୟନ୍ତ୍ରଣ"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12
msgid "Evolution folder settings configuration control"
msgstr "Evolution ଫୋଲଡର ସଂଯୋଜନା ବିନ୍ଯାସ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13
msgid "Manage your S/MIME certificates here"
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଏସ/ମାଇମ ପ୍ରମାଣପତ୍ରକୁ ଏଠାରେ ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ"
#. ensure the group name is in current locale, not read from configuration
#. create the local source group
#. ensure the group name is in current locale, not read from configuration
#. create the local source group
#. ensure the group name is in current locale, not read from configuration
#. create the local source group
#. ensure the group name is in current locale, not read from configuration
#. create the local source group
#. On This Computer is always first and Search Folders is always last
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:142
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:146
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:500
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:243
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:247
#: ../calendar/gui/memos-component.c:197 ../calendar/gui/memos-component.c:201
#: ../calendar/gui/migration.c:475 ../calendar/gui/migration.c:577
#: ../calendar/gui/migration.c:1091 ../calendar/gui/tasks-component.c:194
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:198 ../mail/em-folder-tree-model.c:200
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:202 ../mail/em-migrate.c:2990
#: ../mail/mail-component.c:316 ../mail/mail-vfolder.c:223
#: ../mail/message-list.c:1517
msgid "On This Computer"
msgstr "ଏହି କମ୍ପୁଟରରେ"
#. ensure the source name is in current locale, not read from configuration
#. Create the default Person addressbook
#. ensure the source name is in current locale, not read from configuration
#. Create the default Person addressbook
#. ensure the source name is in current locale, not read from configuration
#. Create the default Person addressbook
#. Create the default Person calendar
#. Create the default Person task list
#. ensure the source name is in current locale, not read from configuration
#. Create the default Person addressbook
#. orange
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:154
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:157
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:508
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:652
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:255
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:261
#: ../calendar/gui/memos-component.c:209 ../calendar/gui/memos-component.c:213
#: ../calendar/gui/migration.c:485 ../calendar/gui/migration.c:585
#: ../calendar/gui/migration.c:1099 ../calendar/gui/tasks-component.c:206
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:210 ../mail/em-migrate.c:1058
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:338
msgid "Personal"
msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ"
#. ensure the group name is in current locale, not read from configuration
#. Create the LDAP source group
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:168
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:171
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:518
msgid "On LDAP Servers"
msgstr "LDAP ସେବକରେ"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:238
#| msgid "_Contact"
msgctxt "New"
msgid "_Contact"
msgstr "ସମ୍ପର୍କ (_C)"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:239
msgid "Create a new contact"
msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ସମ୍ପର୍କ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:246
#| msgid "Contact _List"
msgctxt "New"
msgid "Contact _List"
msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା (_L)"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:247
msgid "Create a new contact list"
msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:253
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1223
msgid "New Address Book"
msgstr "ନୂତନ ଠିକଣା ପୁସ୍ତିକା"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:254
#| msgid "Address _Book"
msgctxt "New"
msgid "Address _Book"
msgstr "ଠିକଣା ପୁସ୍ତିକା (_B)"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:255
msgid "Create a new address book"
msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଠିକଣା ପୁସ୍ତିକା ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:418
msgid "Failed upgrading Address Book settings or folders."
msgstr "ଠିକଣା ପୁସ୍ତିକା ସଂଯୋଜନା କିମ୍ବା ଫୋଲଡରକୁ ଉନ୍ନୟନ କରିବାରେ ବିଫଳ।"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:332
msgid "Base"
msgstr "ଆଧାର"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:533
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:170
msgid "_Type:"
msgstr "ପ୍ରକାର (_T):"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:635
#| msgid "Copy book content locally for offline operation"
msgid "Copy _book content locally for offline operation"
msgstr "ଅଫଲାଇନ କାର୍ଯ୍ଯକଳାପ ପାଇଁ ପୁସ୍ତିକା ବିଷୟ ବସ୍ତୁକୁ ସ୍ଥାନୀୟ ଭାବରେ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:998
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:368
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:379
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:390
#: ../mail/em-folder-properties.c:283 ../mail/mail-config.glade.h:90
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2532
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:28
msgid "General"
msgstr "ସାଧାରଣ"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:999
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:554
#: ../mail/importers/pine-importer.c:383
msgid "Address Book"
msgstr "ଠିକଣା ପୁସ୍ତିକା"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1003
msgid "Server Information"
msgstr "ସେବକ ସୂଚନା"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1005
msgid "Authentication"
msgstr "ବୈଧିକରଣ"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1008
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:20
msgid "Details"
msgstr "ବିସ୍ତ୍ରୁତ ବିବରଣୀ"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1009
#: ../mail/em-folder-browser.c:1000
msgid "Searching"
msgstr "ସନ୍ଧାନ କରୁଅଛି"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1011
msgid "Downloading"
msgstr "ଆହରଣ କରୁଅଛି"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1221
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11
msgid "Address Book Properties"
msgstr "ଠିକଣା ପୁସ୍ତିକା ଗୁଣଧର୍ମ"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:74
#: ../calendar/gui/migration.c:148 ../mail/em-migrate.c:1209
msgid "Migrating..."
msgstr "ସ୍ଥାନ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରୁଅଛି ..."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:126
#: ../calendar/gui/migration.c:195 ../mail/em-migrate.c:1268
#, c-format
#| msgid "Migrating `%s':"
msgid "Migrating '%s':"
msgstr "`%s' ର ସ୍ଥାନ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରୁଅଛି:"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:646
msgid "LDAP Servers"
msgstr "LDAP ସେବକ"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:761
msgid "Autocompletion Settings"
msgstr "ସ୍ବତଃସମ୍ପନ୍ନ ବିନ୍ଯାସ"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1137
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1151
msgid ""
"The format of mailing list contacts has changed.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"ମେଲିଙ୍ଗ ତାଲିକା ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକର ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ ପରିବର୍ତ୍ତନ ହୋଇଛି।\n"
"\n"
"Evolution ଆପଣଙ୍କର ଫୋଲଡରଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରିବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଦୟାକରି ଧୈର୍ଯ୍ୟ ରଖନ୍ତୁ..."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1160
msgid ""
"The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1170
msgid ""
"Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:422
#: ../mail/em-folder-utils.c:448
#, c-format
msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
msgstr "\"%s\" ଫୋଲଡରର ନାମକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ:"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:425
#: ../mail/em-folder-utils.c:450
msgid "Rename Folder"
msgstr "ଫୋଲଡରର ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:430
#: ../mail/em-folder-utils.c:456
msgid "Folder names cannot contain '/'"
msgstr "ଫୋଲଡରର ନାମ ଗୋଟିଏ '/' ଧାରଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:949
msgid "_New Address Book"
msgstr "ନୂତନ ଠିକଣା ପୁସ୍ତିକା (_N)"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:950
#| msgid "Save As Vcard..."
msgid "Save As vCard..."
msgstr "vCard ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ..."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:951
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:678
#: ../calendar/gui/memos-component.c:509 ../calendar/gui/tasks-component.c:501
#: ../mail/em-folder-tree.c:2132 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:39
msgid "_Rename..."
msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ ... (_R)"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:954
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:955
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:681
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1620
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1835 ../calendar/gui/e-memo-table.c:954
#: ../calendar/gui/memos-component.c:512 ../calendar/gui/tasks-component.c:504
#: ../mail/em-folder-tree.c:2129 ../mail/em-folder-view.c:1342
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:49 ../ui/evolution-calendar.xml.h:42
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:35 ../ui/evolution-memos.xml.h:16
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:24
msgid "_Delete"
msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_D)"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:957
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:686
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2092
#: ../calendar/gui/memos-component.c:517 ../calendar/gui/tasks-component.c:509
#: ../composer/e-msg-composer.c:1040 ../mail/em-folder-tree.c:2138
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:59 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:38
msgid "_Properties"
msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ (_P)"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1223
msgid "Contact Source Selector"
msgstr "ସମ୍ପର୍କ ଉତ୍ସ ଚୟକ"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:102
msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
msgstr "LDAP ସେବକକୁ ଅଜ୍ଞାତ ଭାବରେ ଅଭିଗମ କରୁଅଛି"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:207
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:535
msgid "Failed to authenticate.\n"
msgstr "ବୈଧିକ୍ରୁତ କରିବାରେ ବିଫଳ।\n"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:214
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:515
#, c-format
msgid "Enter password for %s (user %s)"
msgstr "%s (%s ଚାଳକ) ପାଇଁ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:222
#: ../calendar/common/authentication.c:51
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:422
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:191
#: ../smime/gui/component.c:49
msgid "Enter password"
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1
msgid "Autocomplete length"
msgstr "ସ୍ବତଃସମ୍ପନ୍ନ ଦୈର୍ଘ୍ଯ"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the card and list views and the "
"preview pane, in pixels."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5
msgid "Show autocompleted name with an address"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6
msgid "Show preview pane"
msgstr "ପୂର୍ବାଲୋକନ ଫଳକକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7
msgid ""
"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
"autocomplete."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80
msgid "Vertical pane position"
msgstr "ଭୂଲମ୍ବ ଫଳକ ଅବସ୍ଥିତି"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11
msgid ""
"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
"contact in the entry."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12
msgid "Whether to show the preview pane."
msgstr "ପୂର୍ବାଲୋକନ ଫଳକକୁ ଦେଖାଯିବକି ନାହିଁ।"
#: ../addressbook/gui/component/autocompletion-config.c:175
msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/autocompletion-config.c:180
#| msgid "evolution addressbook"
msgid "Look up in address books"
msgstr "ଠିକଣା ପୁସ୍ତିକାରେ ଅବଲୋକନ କରନ୍ତୁ"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1
msgid "1"
msgstr "୧"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2
msgid "3268"
msgstr "୩୨୬୮"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3
msgid "389"
msgstr "୩୮୯"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4
msgid "5"
msgstr "୫"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5
msgid "636"
msgstr "୬୩୬"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "<b>ବୈଧିକରଣ</b>"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7
msgid "<b>Downloading</b>"
msgstr "<b>ଆହରଣ କରୁଅଛି</b>"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8
msgid "<b>Searching</b>"
msgstr "<b>ସନ୍ଧାନ କରୁଅଛି</b>"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>ପ୍ରକାର:</b>"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10
msgid "Add Address Book"
msgstr "ଠିକଣା ପୁସ୍ତିକାକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12
#: ../mail/em-account-editor.c:760
msgid "Always"
msgstr "ସର୍ବଦା"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13
msgid "Anonymously"
msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ଭାବରେ"
#. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15
msgid "B_rowse this book until limit reached"
msgstr "ସୀମା ପହଞ୍ଚିବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଏହି ବହିକୁ ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ (_r)"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16
msgid "Basic"
msgstr "ମୌଳିକ"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18
msgid "Distinguished name"
msgstr "ପ୍ରଖ୍ଯାତ ନାମ"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19
msgid "Email address"
msgstr "ଇ-ଡାକ ଠିକଣା"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20
msgid "Evolution will use this email address to authenticate you with the server."
msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ ସେବକରେ ବୈଧିକ୍ରୁତ କରିବା ପାଇଁ Evolution ଏହି ଇ-ଡାକ ଠିକଣାକୁ ବ୍ଯବହାର କରିବ।"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21
msgid "Find Possible Search Bases"
msgstr "ସମ୍ଭାବ୍ଯ ସନ୍ଧାନ ଆଧାରକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23
msgid "Lo_gin:"
msgstr "ଲଗଇନ (_g):"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24
#: ../mail/em-account-editor.c:759
msgid "Never"
msgstr "କେବେ ନୁହେଁ"
#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
#. the Mailer. It will not use an encrypted connection.
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25
#: ../mail/em-account-editor.c:287
msgid "No encryption"
msgstr "କୌଣସି ଗୋପନୀୟତା ନାହିଁ"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26
msgid "One"
msgstr "ଏକ"
#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
#. the Mailer. SSL (Secure Sockets Layer) is commonly known by this
#. abbreviation.
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27
#: ../mail/em-account-editor.c:295
msgid "SSL encryption"
msgstr "SSL ଗୋପନୀୟତା"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28
msgid "Search Filter"
msgstr "ଫିଲଟର ଖୋଜନ୍ତୁ"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29
msgid "Search _base:"
msgstr "ଆଧାର ଖୋଜନ୍ତୁ (_b):"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30
msgid "Search _filter:"
msgstr "ଫିଲଟର ଖୋଜନ୍ତୁ (_f):"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31
msgid "Search filter"
msgstr "ଫିଲଟର ଖୋଜନ୍ତୁ"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32
msgid ""
"Search filter is the type of the objects searched for, while performing the "
"search. If this is not modified, by default search will be performed on "
"objectclass of the type \"person\"."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
"server if your LDAP server supports SSL."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
"server if your LDAP server supports TLS."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35
msgid ""
"Selecting this option means that your server does not support either SSL or "
"TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be "
"vulnerable to security exploits."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36
msgid "Sub"
msgstr "ଉପ"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37
msgid "Supported Search Bases"
msgstr "ସମର୍ଥିତ ସନ୍ଧାନ ଆଧାର"
#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
#. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by
#. this abbreviation.
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38
#: ../mail/em-account-editor.c:291
msgid "TLS encryption"
msgstr "TLS ଗୋପନୀୟତା"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39
msgid ""
"The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your "
"searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the "
"root of the directory tree."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40
msgid ""
"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
"the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below "
"your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries "
"one level beneath your base."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41
msgid ""
"This is the full name of your LDAP server. For example, \"ldap.mycompany.com"
"\"."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42
msgid ""
"This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be "
"too large will slow down your address book."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43
msgid ""
"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that "
"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP "
"server."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:44
msgid ""
"This is the name for this server that will appear in your Evolution folder "
"list. It is for display purposes only. "
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45
msgid ""
"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A "
"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what "
"port you should specify."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46
msgid "Using distinguished name (DN)"
msgstr "ପ୍ରଖ୍ଯାତ ନାମ (DN) କୁ ବ୍ଯବହାର କରୁଅଛି"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47
msgid "Using email address"
msgstr "ଇ-ଡାକ ଠିକଣାକୁ ବ୍ଯବହାର କରୁଅଛି"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48
msgid "Whenever Possible"
msgstr "ଯେତେବେଳେ ସମ୍ଭବ ହେବ"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49
msgid "_Add Address Book"
msgstr "ଠିକଣା ପୁସ୍ତିକାକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50
msgid "_Download limit:"
msgstr "ଆହରଣ ସୀମା (_D):"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51
msgid "_Find Possible Search Bases"
msgstr "ସମ୍ଭାବ୍ଯ ସନ୍ଧାନ ଆଧାରକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ (_F)"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52
msgid "_Login method:"
msgstr "ଲଗଇନ ପଦ୍ଧତି (_L):"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:227
#: ../mail/mail-config.glade.h:178
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:11
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:2
msgid "_Name:"
msgstr "ନାମ (_N):"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54
msgid "_Port:"
msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ (_P):"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:55
msgid "_Search scope:"
msgstr "ସନ୍ଧାନ ସୁଯୋଗ (_S):"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:56
#: ../mail/mail-config.glade.h:187
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:26
msgid "_Server:"
msgstr "ସେବକ (_S):"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:57
msgid "_Timeout:"
msgstr "ସମୟ ସମାପ୍ତି (_T):"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:58
msgid "_Use secure connection:"
msgstr "ସୁରକ୍ଷିତ ସଂଯୋଗକୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ (_U):"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:59
msgid "cards"
msgstr "କାର୍ଡ"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:60
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:10
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:27
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:20 ../filter/filter.glade.h:17
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:430
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:279
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:524
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:652
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:375
msgid "minutes"
msgstr "ମିନିଟ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
msgid "<b>Email</b>"
msgstr "<b>ଇ-ଡାକ</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
msgid "<b>Home</b>"
msgstr "<b>ମୂଳସ୍ଥାନ</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
msgid "<b>Instant Messaging</b>"
msgstr "<b>ତତ୍କାଳ ସନ୍ଦେଶ</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
msgid "<b>Job</b>"
msgstr "<b>କାର୍ଯ୍ଯ</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>ବିବିଧ</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
msgid "<b>Other</b>"
msgstr "<b>ଅନ୍ଯାନ୍ଯ</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
msgid "<b>Telephone</b>"
msgstr "<b>ଟେଲିଫୋନ</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
msgid "<b>Web Addresses</b>"
msgstr "<b>ଓ୍ବେବ ଠିକଣା</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
msgid "<b>Work</b>"
msgstr "<b>କାର୍ଯ୍ଯ</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:605
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:1
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "ବିଭାଗ... (_t)"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:266
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1158
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:199
msgid "Contact"
msgstr "ସମ୍ପର୍କ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:543
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:558
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2423
msgid "Contact Editor"
msgstr "ସମ୍ପର୍କ ସମ୍ପାଦକ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
msgid "Full _Name..."
msgstr "ପୂରା ନାମ (_N) ..."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
#: ../composer/e-msg-composer.c:2494
msgid "Image"
msgstr "ପ୍ରତିଛବି"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:58
msgid "MSN Messenger"
msgstr "MSN ସମ୍ବାଦ ବାହକ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
msgid "Mailing Address"
msgstr "ଚିଠି ପଠାଇବା ଠିକଣା"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
#| msgid "Ni_ckname:"
msgid "Nic_kname:"
msgstr "ଡାକ ନାମ (_k):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:54
#| msgid "Novell Groupwise"
msgid "Novell GroupWise"
msgstr "Novell ସମୂହଗତ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21
msgid "Personal Information"
msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସୂଚନା"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
msgid "Telephone"
msgstr "ଟେଲିଫୋନ"
#. red
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:268
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:195
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:57
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:635
#: ../mail/em-migrate.c:1057
msgid "Work"
msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5
msgid "_Address:"
msgstr "ଠିକଣା (_A):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
msgid "_Anniversary:"
msgstr "ବାର୍ଷିକୀ (_A):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
msgid "_Assistant:"
msgstr "ସହକାରୀ (_A):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
msgid "_Birthday:"
msgstr "ଜନ୍ମଦିନ (_B):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:792
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1910
msgid "_Calendar:"
msgstr "କ୍ଯାଲେଣ୍ଡର (_C):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
msgid "_City:"
msgstr "ସହର (_C):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
msgid "_Company:"
msgstr "କମ୍ପାନୀ (_C):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
msgid "_Country:"
msgstr "ଦେଶ (_C):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
msgid "_Department:"
msgstr "ବିଭାଗ (_D):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
msgid "_File under:"
msgstr "ଫାଇଲକୁ ଏହା ଅନ୍ତର୍ଭୂକ୍ତ କରନ୍ତୁ (_F):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34
msgid "_Free/Busy:"
msgstr "ମୁକ୍ତ/ବ୍ଯସ୍ତ (_F):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35
msgid "_Home Page:"
msgstr "ମୂଳସ୍ଥାନ ପ୍ରୁଷ୍ଠ (_H):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36
msgid "_Manager:"
msgstr "ପରିଚାଳକ (_M):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37
msgid "_Notes:"
msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ (_N):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38
msgid "_Office:"
msgstr "କାର୍ଯ୍ଯାଳୟ (_O):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6
msgid "_PO Box:"
msgstr "ପି.ଓ. ବାକ୍ସ (_P):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40
msgid "_Profession:"
msgstr "ବ୍ରୁତ୍ତି (_P):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41
msgid "_Spouse:"
msgstr "ଜୀବନସାଥୀ (_S):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
msgid "_State/Province:"
msgstr "ରାଜ୍ଯ/ପ୍ରଦେଶ (_S):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17
msgid "_Title:"
msgstr "ଶୀର୍ଷକ (_T):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44
msgid "_Video Chat:"
msgstr "ଭିଡିଓ ଗପସପ (_V):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:45
msgid "_Wants to receive HTML mail"
msgstr "HTML ଡାକ ପାଇବା ପାଇଁ ଚାହିଁଥାଏ (_W)"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:46
msgid "_Web Log:"
msgstr "ଓ୍ବେବ ଲଗ (_W):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:47
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7
msgid "_Where:"
msgstr "କେଉଁଠାରେ (_W):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:48
msgid "_Zip/Postal Code:"
msgstr "ଜିପ/ପୋଷ୍ଟାଲ କୋଡ (_Z):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:91
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:632
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:647
msgid "Address"
msgstr "ଠିକଣା"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:98
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:91
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:173
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:294
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1178
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:325
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:419
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:165
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:131
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:545
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:192
#: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:178
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1822 ../widgets/text/e-text.c:3685
#: ../widgets/text/e-text.c:3686
msgid "Editable"
msgstr "ସମ୍ପାଦନ ଯୋଗ୍ଯ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:131
msgid "United States"
msgstr "ଯୁକ୍ତରାଷ୍ଟ୍ର"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:132
msgid "Afghanistan"
msgstr "ଆଫଗାନିସ୍ତାନ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:133
msgid "Albania"
msgstr "ଅଲବାନିୟା"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:134
msgid "Algeria"
msgstr "ଅଲଗେରୀୟା"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:135
msgid "American Samoa"
msgstr "ଆମେରିକୀୟ ସାମୋଆ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136
msgid "Andorra"
msgstr "ଆଣ୍ଡୋରା"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137
msgid "Angola"
msgstr "ଆଙ୍ଗୋଲା"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138
msgid "Anguilla"
msgstr "ଆଙ୍ଗୋଲୀୟା"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139
msgid "Antarctica"
msgstr "ଆଣ୍ଟାର୍କଟିକା"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140
msgid "Antigua And Barbuda"
msgstr "ଆଣ୍ଟିଗୁଆ ଏବଂ ବାର୍ବୁଡା"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141
msgid "Argentina"
msgstr "ଆର୍ଜେଣ୍ଟିନା"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142
msgid "Armenia"
msgstr "ଆର୍ମେନିୟା"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143
msgid "Aruba"
msgstr "ଆଋବା"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144
msgid "Australia"
msgstr "ଅଷ୍ଟ୍ରେଲିଆ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145
msgid "Austria"
msgstr "ଅଷ୍ଟ୍ରିୟା"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146
msgid "Azerbaijan"
msgstr "ଆଜର୍ବେଜାନ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147
msgid "Bahamas"
msgstr "ବାହାମା"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148
msgid "Bahrain"
msgstr "ବାହାରୀନ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149
msgid "Bangladesh"
msgstr "ବାଙ୍ଗଲାଦେଶ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150
msgid "Barbados"
msgstr "ବାର୍ବାଡୋସ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151
msgid "Belarus"
msgstr "ବେଲାଋଷ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152
msgid "Belgium"
msgstr "ବେଲଜିୟମ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153
msgid "Belize"
msgstr "ବେଲିଜ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154
msgid "Benin"
msgstr "ବେନିନ୍"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155
msgid "Bermuda"
msgstr "ବର୍ମୁଡା"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156
msgid "Bhutan"
msgstr "ଭୁଟାନ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157
msgid "Bolivia"
msgstr "ବୋଲିଭିଆ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158
msgid "Bosnia And Herzegowina"
msgstr "ବୋସନିୟା ଏବଂ ହର୍ଜିଗୋଭିନା"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159
msgid "Botswana"
msgstr "ବୋସ୍ତ୍ବାନା"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160
msgid "Bouvet Island"
msgstr "ବୁଭେଟ୍ ଦ୍ବୀପ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161
msgid "Brazil"
msgstr "ବ୍ରାଜୀଲ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "ବ୍ରିଟିଶ ଇଣ୍ଡିୟାନ ସାମୁଦ୍ରୀକ କ୍ଷେତ୍ର"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "ବ୍ରୁନେଈ ଦାଋସାଲମ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164
msgid "Bulgaria"
msgstr "ବୁଲଗେରିୟା"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165
msgid "Burkina Faso"
msgstr "ବୁର୍କିନା ଫାସୋ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166
msgid "Burundi"
msgstr "ବୁରୁଣ୍ଡି"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167
msgid "Cambodia"
msgstr "କାମ୍ବୋଡିୟା"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168
msgid "Cameroon"
msgstr "କାମେଋନ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169
msgid "Canada"
msgstr "କାନାଡା"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170
msgid "Cape Verde"
msgstr "କେପ୍ ଭାର୍ଡେ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171
msgid "Cayman Islands"
msgstr "କୈମେନ ଦ୍ବୀପ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172
msgid "Central African Republic"
msgstr "ମଦ୍ଧ୍ଯ ଆଫ୍ରୀକାୟ ଗଣରାଜ୍ଯ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173
msgid "Chad"
msgstr "ଚାଡ୍"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174
msgid "Chile"
msgstr "ଚିଲୀ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175
msgid "China"
msgstr "ଚୀନ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176
msgid "Christmas Island"
msgstr "କ୍ରିସ୍ଟମାସ ଦ୍ବୀପ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "କୋକୋସ (କିଲିଙ୍ଗ) ଦ୍ବୀପ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178
msgid "Colombia"
msgstr "କୋଲମ୍ବିଆ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179
msgid "Comoros"
msgstr "କୋମୋରୋସ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180
msgid "Congo"
msgstr "କଙ୍ଗୋ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181
msgid "Congo, The Democratic Republic Of The"
msgstr "କଙ୍ଗୋର ଲୋକତାନ୍ତ୍ରିକ ଗଣତନ୍ତ୍ର"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182
msgid "Cook Islands"
msgstr "କୁକ ଦ୍ବୀପ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183
msgid "Costa Rica"
msgstr "କୋଷ୍ଟା ରିକା"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "କୋଟ ଡି'ଭୋର"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185
msgid "Croatia"
msgstr "କ୍ରୋଟିୟା"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186
msgid "Cuba"
msgstr "କ୍ଯୁବା"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187
msgid "Cyprus"
msgstr "ସାଇପ୍ରୋସ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188
msgid "Czech Republic"
msgstr "ଚେକ ଗଣତନ୍ତ୍ର"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189
msgid "Denmark"
msgstr "ଡେନମାର୍କ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190
msgid "Djibouti"
msgstr "ଡିଜବୌଟୀ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191
msgid "Dominica"
msgstr "ଡୋମିନୀକା"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192
msgid "Dominican Republic"
msgstr "ଡୋମିନୀକାନ ଗଣରାଜ୍ଯ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193
msgid "Ecuador"
msgstr "ଏକ୍ଯୁଡୋର"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194
msgid "Egypt"
msgstr "ମିଶର"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195
msgid "El Salvador"
msgstr "ଅଲ ସଲ୍ଭାଡୋର"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "ବିଷୁବରେଖୀୟ ଗିନୀ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197
msgid "Eritrea"
msgstr "ଇରୀଟ୍ରିୟା"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198
msgid "Estonia"
msgstr "ଇଷ୍ଟୋନିୟା"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199
msgid "Ethiopia"
msgstr "ଇଥୋପିୟା"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200
msgid "Falkland Islands"
msgstr "ଫକଲ୍ଯାଣ୍ଡ ଦ୍ବୀପ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201
msgid "Faroe Islands"
msgstr "ଫାରୋ ଦ୍ବୀପପୁଞ୍ଜ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202
msgid "Fiji"
msgstr "ଫିଜୀ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203
msgid "Finland"
msgstr "ଫିନଲ୍ଯାଣ୍ଡ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204
msgid "France"
msgstr "ଫ୍ରାନ୍ସ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205
msgid "French Guiana"
msgstr "ଫ୍ରେଞ୍ଚ ଗୁଆନା"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206
msgid "French Polynesia"
msgstr "ଫ୍ରେଞ୍ଚ ପୋଲୀନେସିୟା"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207
msgid "French Southern Territories"
msgstr "ଫ୍ରେଞ୍ଚ ଦାକ୍ଷିଣାତ୍ମକ କ୍ଷେତ୍ର"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208
msgid "Gabon"
msgstr "ଗୈବୋନ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209
msgid "Gambia"
msgstr "ଗାମ୍ବିୟା"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210
msgid "Georgia"
msgstr "ଜାର୍ଜିୟା"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211
msgid "Germany"
msgstr "ଜର୍ମାନୀ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212
msgid "Ghana"
msgstr "ଘାନା"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213
msgid "Gibraltar"
msgstr "ଜିବ୍ରାଲଟର"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214
msgid "Greece"
msgstr "ଗ୍ରୀସ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215
msgid "Greenland"
msgstr "ଗ୍ରୀନଲ୍ଯାଣ୍ଡ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216
msgid "Grenada"
msgstr "ଗ୍ରେନେଡା"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217
msgid "Guadeloupe"
msgstr "ଗୁଆଡେଲୋପ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218
msgid "Guam"
msgstr "ଗୁଆମ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219
msgid "Guatemala"
msgstr "ଗ୍ବାଟେମାଲା"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220
msgid "Guernsey"
msgstr "ଗୁୟେର୍ନସୀ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221
msgid "Guinea"
msgstr "ଗିନୀ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222
#| msgid "Guinea-bissau"
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "ଗିନୀ-ବିସୁ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223
msgid "Guyana"
msgstr "ଗୁୟାନା"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224
msgid "Haiti"
msgstr "ହୈତି"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225
msgid "Heard And McDonald Islands"
msgstr "ହାର୍ଡ ଏବଂ ମେକ-ଡୋନାଲଡ ଦ୍ବୀପପୁଞ୍ଜ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226
msgid "Holy See"
msgstr "ହୋଲୀ ସାଗର"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227
msgid "Honduras"
msgstr "ହୋଣ୍ଡୁରାସ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228
msgid "Hong Kong"
msgstr "ହଙ୍ଗକଙ୍ଗ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229
msgid "Hungary"
msgstr "ହଙ୍ଗାରୀ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230
msgid "Iceland"
msgstr "ଆଇସଲ୍ଯାଣ୍ଡ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231
msgid "India"
msgstr "ଭାରତ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232
msgid "Indonesia"
msgstr "ଇଣ୍ଡୋନେଶିୟା"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233
msgid "Iran"
msgstr "ଇରାନ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234
msgid "Iraq"
msgstr "ଇରାକ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235
msgid "Ireland"
msgstr "ଆୟରଲ୍ଯାଣ୍ଡ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236
msgid "Isle of Man"
msgstr "ଇସ୍ଲେ ଅଫ ମେନ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237
msgid "Israel"
msgstr "ଇଜରାଈଲ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238
msgid "Italy"
msgstr "ଇଟାଲୀ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239
msgid "Jamaica"
msgstr "ଜାମୈକା"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240
msgid "Japan"
msgstr "ଜାପାନ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241
msgid "Jersey"
msgstr "ଜର୍ସୀ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242
msgid "Jordan"
msgstr "ଜୋର୍ଡାନ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243
msgid "Kazakhstan"
msgstr "କାଜାଖସ୍ତାନ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244
msgid "Kenya"
msgstr "କେନିୟା"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245
msgid "Kiribati"
msgstr "କୀରିବତୀ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246
msgid "Korea, Democratic People's Republic Of"
msgstr "କୋରିୟାର ଲୋକତାନ୍ତ୍ରିକ ଗଣତନ୍ତ୍ର"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247
msgid "Korea, Republic Of"
msgstr "କୋରିୟାର ଗଣତନ୍ତ୍ର"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248
msgid "Kuwait"
msgstr "କୁଏତ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "କିର୍ଗିଜସ୍ତାନ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250
msgid "Laos"
msgstr "ଲାଓସ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251
msgid "Latvia"
msgstr "ଲାଟଭିୟା"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252
msgid "Lebanon"
msgstr "ଲେବାନୋନ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253
msgid "Lesotho"
msgstr "ଲେସୋଥୋ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254
msgid "Liberia"
msgstr "ଲାଇବେରିୟା"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255
msgid "Libya"
msgstr "ଲୀବିୟା"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256
msgid "Liechtenstein"
msgstr "ଲେସେଂଷ୍ଟାଇନ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257
msgid "Lithuania"
msgstr "ଲିଥୁଆନିୟା"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258
msgid "Luxembourg"
msgstr "ଲେକ୍ସମ୍ବର୍ଗ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259
msgid "Macao"
msgstr "ମାକାଓ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260
msgid "Macedonia"
msgstr "ମେସିଡୋନିୟା"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261
msgid "Madagascar"
msgstr "ମାଡାଗାସ୍କାର"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262
msgid "Malawi"
msgstr "ମାଲାଓ୍ବି"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263
msgid "Malaysia"
msgstr "ମାଲେଶିୟା"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264
msgid "Maldives"
msgstr "ମାଲଦୀଭ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265
msgid "Mali"
msgstr "ମାଲୀ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266
msgid "Malta"
msgstr "ମାଲଟା"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267
msgid "Marshall Islands"
msgstr "ମାର୍ଶଲ ଦ୍ବୀପ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268
msgid "Martinique"
msgstr "ମାର୍ଟିନୀକ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269
msgid "Mauritania"
msgstr "ମାରୀଟୋନିୟା"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270
msgid "Mauritius"
msgstr "ମରୀଶସ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271
msgid "Mayotte"
msgstr "ମେୟୋଟ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272
msgid "Mexico"
msgstr "ମେକ୍ସିକୋ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273
msgid "Micronesia"
msgstr "ମାଇକ୍ରୋନେସିୟା"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274
msgid "Moldova, Republic Of"
msgstr "ମାଲଡୋଭାର ଗଣତନ୍ତ୍ର"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275
msgid "Monaco"
msgstr "ମୋନାକୋ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276
msgid "Mongolia"
msgstr "ମଙ୍ଗୋଲିୟା"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277
msgid "Montserrat"
msgstr "ମୋଣ୍ଟସେରାଟ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278
msgid "Morocco"
msgstr "ମୋରକ୍କୋ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279
msgid "Mozambique"
msgstr "ମୋଜାମ୍ବିକ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280
msgid "Myanmar"
msgstr "ବର୍ମା/ମ୍ଯାଂମାର"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281
msgid "Namibia"
msgstr "ନାମୀବିୟା"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282
msgid "Nauru"
msgstr "ନୌରୁ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283
msgid "Nepal"
msgstr "ନେପାଳ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284
msgid "Netherlands"
msgstr "ନିଦରଲ୍ଯାଣ୍ଡ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "ନିଦରଲ୍ଯାଣ୍ଡ ଇଣ୍ଟାଇଲସ୍"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286
msgid "New Caledonia"
msgstr "ନ୍ଯୁ କାଲେଡୋନିୟା"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287
msgid "New Zealand"
msgstr "ନ୍ଯୁଜୀଲ୍ଯାଣ୍ଡ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288
msgid "Nicaragua"
msgstr "ନିକାରାଗୁଆ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289
msgid "Niger"
msgstr "ନାଇଜର"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290
msgid "Nigeria"
msgstr "ନିଈଜୀରିୟା"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291
msgid "Niue"
msgstr "ନୀଓ୍ବେ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292
msgid "Norfolk Island"
msgstr "ନୋରଫୋକ ଦ୍ବୀପ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "ଉତ୍ତରୀୟ ମାରୀୟାନା ଦ୍ବୀପ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294
msgid "Norway"
msgstr "ନରଓ୍ବେ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295
msgid "Oman"
msgstr "ଓମାନ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296
msgid "Pakistan"
msgstr "ପାକିସ୍ତାନ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297
msgid "Palau"
msgstr "ପଲାଊ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "ପାଲେଷ୍ଟାଇନ ଅଞ୍ଚଳ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299
msgid "Panama"
msgstr "ପାନାମା"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "ପାପୁଆ ନ୍ଯୁ ଗିନୀ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301
msgid "Paraguay"
msgstr "ପାରାଗ୍ବେ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302
msgid "Peru"
msgstr "ପେରୁ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303
msgid "Philippines"
msgstr "ଫିଲୀପୀନ୍ସ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304
msgid "Pitcairn"
msgstr "ପିଟକେର୍ନ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305
msgid "Poland"
msgstr "ପୋଲାଣ୍ଡ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306
msgid "Portugal"
msgstr "ପର୍ତୁଗାଲ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307
msgid "Puerto Rico"
msgstr "ପ୍ଯୂରେଟୋ ରିକୋ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308
msgid "Qatar"
msgstr "କତାର"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309
msgid "Reunion"
msgstr "ରିୟୁନିୟନ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310
msgid "Romania"
msgstr "ରୋମାନୀୟା"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311
msgid "Russian Federation"
msgstr "ଋଷୀ ଫେଡରେଶନ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312
msgid "Rwanda"
msgstr "ରଓ୍ବାଣ୍ଡା"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313
msgid "Saint Kitts And Nevis"
msgstr "ସେଣ୍ଟ କିଟ୍ସ ଏବଂ ନେଭିସ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314
msgid "Saint Lucia"
msgstr "ସେଣ୍ଟ ଲୁସିୟା"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315
msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
msgstr "ସେଣ୍ଟ ଭିନସେଣ୍ଟ ଏବଂ ଦା ଗ୍ରୀନା-ଡାଇନ୍ସ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316
msgid "Samoa"
msgstr "ସାମୋଆ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317
msgid "San Marino"
msgstr "ସେନ ମେରୀନୋ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318
msgid "Sao Tome And Principe"
msgstr "ସାଓ ଟୋମ ଏବଂ ପ୍ରିନସିପୀ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "ସାଉଦୀ ଆରବ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320
msgid "Senegal"
msgstr "ସେନେଗାଲ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321
msgid "Serbia And Montenegro"
msgstr "ସର୍ବିୟା ଏବଂ ମୋଣ୍ଟେନିଗ୍ରୋ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322
msgid "Seychelles"
msgstr "ସେଶେଲସ୍"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323
msgid "Sierra Leone"
msgstr "ସିୟେରା ଲିୟୋନ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324
msgid "Singapore"
msgstr "ସିଙ୍ଗାପୁର"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325
msgid "Slovakia"
msgstr "ସ୍ଲୋଭାକିୟା"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326
msgid "Slovenia"
msgstr "ସ୍ଲୋଭେନୀୟା"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327
msgid "Solomon Islands"
msgstr "ସୋଲୋମୋନ ଦ୍ବୀପ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328
msgid "Somalia"
msgstr "ସୋମାଲିୟା"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329
msgid "South Africa"
msgstr "ଦକ୍ଷିଣ ଆଫ୍ରିକା"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330
msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
msgstr "ଦକ୍ଷିଣ ଜର୍ଜିୟା ଏବଂ ଦକ୍ଷିଣ ସେଣ୍ଡଓ୍ବିଚ ଦ୍ବୀପପୁଞ୍ଜ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331
msgid "Spain"
msgstr "ସ୍ପେନ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332
msgid "Sri Lanka"
msgstr "ଶ୍ରୀଲଙ୍କା"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333
msgid "St. Helena"
msgstr "ସେଣ୍ଟ ହେଲୀନା"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334
msgid "St. Pierre And Miquelon"
msgstr "ସେଣ୍ଟ ପିୟରେ ଏବଂ ମେକ୍ବୀଲୋନ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335
msgid "Sudan"
msgstr "ସୂଡାନ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336
msgid "Suriname"
msgstr "ସୂରୀନାମ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337
msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands"
msgstr "ଭାଲବାର୍ଡ ଏବଂ ଜାନ ମୟେନ ଦ୍ବୀପପୁଞ୍ଜ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338
msgid "Swaziland"
msgstr "ସ୍ବାଜୀଲ୍ଯାଣ୍ଡ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339
msgid "Sweden"
msgstr "ସ୍ବୀଡେନ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340
msgid "Switzerland"
msgstr "ସ୍ବିଜରଲ୍ଯାଣ୍ଡ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341
msgid "Syria"
msgstr "ସୀରିୟା"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342
msgid "Taiwan"
msgstr "ତାଇଓ୍ବାନ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343
msgid "Tajikistan"
msgstr "ତାଜୀକିସ୍ତାନ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344
msgid "Tanzania, United Republic Of"
msgstr "ତାଞ୍ଜାନିୟାର ସଂଯୁକ୍ତ ଗଣତନ୍ତ୍ର"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345
msgid "Thailand"
msgstr "ଥାଇଲ୍ଯାଣ୍ଡ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346
msgid "Timor-Leste"
msgstr "ତିମୋର-ଲେଷ୍ଟେ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347
msgid "Togo"
msgstr "ଟୋଗୋ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348
msgid "Tokelau"
msgstr "ଟୋକେଲୋ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349
msgid "Tonga"
msgstr "ଟୋଙ୍ଗା"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350
msgid "Trinidad And Tobago"
msgstr "ତ୍ରିନୀଦାଦ ଏବଂ ଟୋବାଗୋ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351
msgid "Tunisia"
msgstr "ଟ୍ଯୁନୀଶିୟା"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352
msgid "Turkey"
msgstr "ତୁର୍କୀ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353
msgid "Turkmenistan"
msgstr "ତୁର୍କମେନିସ୍ତାନ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354
msgid "Turks And Caicos Islands"
msgstr "ତୁର୍କ ଏବଂ କାଇକୋସ ଦ୍ବୀପପୁଞ୍ଜ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355
msgid "Tuvalu"
msgstr "ତୁଭାଲୂ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356
msgid "Uganda"
msgstr "ୟୁଗାଣ୍ଡା"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357
msgid "Ukraine"
msgstr "ୟୁକ୍ରେନ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "ସଂଯୁକ୍ତ ଆରବ ଏମିରେଟ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359
msgid "United Kingdom"
msgstr "ଯୁକ୍ତ ରାଜ୍ଯ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "ଯୁକ୍ତ ରାଷ୍ଟ୍ର ମାଈନର ଆଓଟଲେୟିଙ୍ଗ ଦ୍ବୀପ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361
msgid "Uruguay"
msgstr "ଉରୁଗ୍ବେ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362
msgid "Uzbekistan"
msgstr "ଉଜବେକିସ୍ତାନ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363
msgid "Vanuatu"
msgstr "ଭାନେତୁ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364
msgid "Venezuela"
msgstr "ଭେନେଜୁଏଲା"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365
msgid "Viet Nam"
msgstr "ଭିୟେତନାମ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366
msgid "Virgin Islands, British"
msgstr "ଭର୍ଜିନ ଦ୍ବୀପପୁଞ୍ଜ, ବ୍ରିଟୀଶ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367
msgid "Virgin Islands, U.S."
msgstr "ଭର୍ଜିନ ଦ୍ବୀପପୁଞ୍ଜ, ଯୁକ୍ତରାଷ୍ଟ୍ର"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368
msgid "Wallis And Futuna Islands"
msgstr "ଓ୍ବାଲିସ ଏବଂ ପୁଟୁନା ଦ୍ବୀପ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:369
msgid "Western Sahara"
msgstr "ପଶ୍ଚିମୀ ସାହାରା"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370
msgid "Yemen"
msgstr "ୟମନ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371
msgid "Zambia"
msgstr "ଜାମ୍ବିୟା"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372
msgid "Zimbabwe"
msgstr "ଜିମ୍ବାଓ୍ବେ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:85
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:467
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:954
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:706
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:57
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:351
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:346
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:90
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:63
msgid "Name"
msgstr "ନାମ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:53
msgid "AOL Instant Messenger"
msgstr "AOL ତତ୍କାଳ ସମ୍ବାଦ ବାହାକ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:55
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:608
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:56
msgid "Yahoo Messenger"
msgstr "ୟାହୁ ସମ୍ବାଦ ବାହାକ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:57
msgid "Gadu-Gadu Messenger"
msgstr "ଗାଡୁ-ଗାଡୁ ସମ୍ବାଦ ବାହାକ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:59
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:181
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:607
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:60
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:183
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:612
#| msgid "Type"
msgid "Skype"
msgstr "Skype"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:150
msgid "Service"
msgstr "ସେବା"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:159
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 ../mail/message-list.etspec.h:9
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:694
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376
msgid "Location"
msgstr "ଅବସ୍ଥାନ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:166
msgid "Username"
msgstr "ଚାଳକ ନାମ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:264
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:196
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:58
msgid "Home"
msgstr "ମୂଳସ୍ଥାନ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:272
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:197
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:59
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:519
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2297
msgid "Other"
msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:610
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:611
msgid "Gadu-Gadu"
msgstr "Gadu-Gadu"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:180
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:609
msgid "MSN"
msgstr "MSN"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:182
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:606
msgid "GroupWise"
msgstr "ସମୂହ ଅନୁସାରେ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:252
msgid "Source Book"
msgstr "ଉତ୍ସ ପୁସ୍ତିକା"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:259
msgid "Target Book"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ ପୁସ୍ତିକା"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:273
msgid "Is New Contact"
msgstr "ନୂତନ ସମ୍ପର୍କ ଅଟେ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:280
msgid "Writable Fields"
msgstr "ଲିଖନୀୟ କ୍ଷେତ୍ର"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:287
msgid "Required Fields"
msgstr "ଆବଶ୍ଯକୀୟ କ୍ଷେତ୍ର"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:301
msgid "Changed"
msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:553
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2418
#, c-format
msgid "Contact Editor - %s"
msgstr "ସମ୍ପର୍କ ସମ୍ପାଦକ - %s"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2814
msgid "Please select an image for this contact"
msgstr "ଦୟାକରି ଏହି ସମ୍ପର୍କ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବି ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2815
msgid "_No image"
msgstr "କୌଣସି ପ୍ରତିଛବି ନାହିଁ (_N)"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3089
msgid ""
"The contact data is invalid:\n"
"\n"
msgstr ""
"ସମ୍ପର୍କ ତଥ୍ଯଟି ଅବୈଧ ଅଟେ:\n"
"\n"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3093
#, c-format
msgid "'%s' has an invalid format"
msgstr "'%s' ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ ପଦ୍ଧତି ଅଟେ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3100
#, c-format
msgid "%s'%s' has an invalid format"
msgstr "%s'%s' ରେ ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ ପଦ୍ଧତି ଅଛି"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3115
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3126
#, c-format
msgid "%s'%s' is empty"
msgstr "%s'%s' ଖାଲି ଅଛି"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3141
msgid "Invalid contact."
msgstr "ଅବୈଧ ସମ୍ପର୍କ।"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:324
msgid "Contact Quick-Add"
msgstr "ଶୀଘ୍ର-ଯୋଗ ସହିତ ଯୋଗାଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:327
msgid "_Edit Full"
msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:401
msgid "_Full name"
msgstr "ପୂରା ନାମ (_F)"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:412
msgid "E_mail"
msgstr "ଇ-ଡାକ (_m)"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:423
msgid "_Select Address Book"
msgstr "ଠିକଣା ପୁସ୍ତିକାକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ (_S)"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:323
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete contact list (%s)?"
msgstr ""
"ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣ\n"
"(%s) ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାକୁ ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:326
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete these contact lists?"
msgstr ""
"ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣ ଏହି\n"
"ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ଗୁଡିକୁ ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:331
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete contact (%s)?"
msgstr ""
"ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣ\n"
"(%s) ସମ୍ପର୍କକୁ ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:334
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete these contacts?"
msgstr ""
"ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣ ଏହି\n"
"ସମ୍ପର୍କ ଗୁଡିକୁ ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
msgid "Address _2:"
msgstr "ଠିକଣା ୨ (_2):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2
msgid "Ci_ty:"
msgstr "ସହର (_t):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3
msgid "Countr_y:"
msgstr "ଦେଶ (_y):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4
msgid "Full Address"
msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଠିକଣା"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
msgid "_ZIP Code:"
msgstr "ଜିପ କୋଡ (_Z):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
msgid "Dr."
msgstr "ଡା."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2
msgid "Esq."
msgstr "ଶ୍ରୀଯୁକ୍ତ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
msgid "Full Name"
msgstr "ପୂରା ନାମ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4
msgid "I"
msgstr "ପ୍ରଥମ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5
msgid "II"
msgstr "ଦ୍ବିତୀୟ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6
msgid "III"
msgstr "ତ୍ରୁତୀୟ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7
msgid "Jr."
msgstr "କନିଷ୍ଠ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8
msgid "Miss"
msgstr "କୁମାରୀ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9
msgid "Mr."
msgstr "ଶ୍ରୀମାନ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10
msgid "Mrs."
msgstr "ଶ୍ରୀମତୀ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11
msgid "Ms."
msgstr "ସୁଶ୍ରୀ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12
msgid "Sr."
msgstr "ବରିଷ୍ଠ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13
msgid "_First:"
msgstr "ପ୍ରଥମ (_F):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14
msgid "_Last:"
msgstr "ଅନ୍ତିମ (_L):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15
msgid "_Middle:"
msgstr "ମଧ୍ଯମ (_M):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16
msgid "_Suffix:"
msgstr "ଉପସର୍ଗ (_S):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:1
msgid "Add IM Account"
msgstr "IM ଖାତା ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2
msgid "_Account name:"
msgstr "ଖାତା ନାମ (_A):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:3
msgid "_IM Service:"
msgstr "IM ସେବା (_I):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:372
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:247
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:239
msgid "_Location:"
msgstr "ଅବସ୍ଥାନ (_L):"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1
#| msgid "<b>Home</b>"
msgid "<b>Members</b>"
msgstr "<b>ସଦସ୍ୟମାନେ</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:2
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:668
msgid "Contact List Editor"
msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ସମ୍ପାଦକ"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:220
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:815
#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:121
#| msgid "_Select"
msgid "Select..."
msgstr "ଚୟନ କରନ୍ତୁ..."
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
msgstr "ଏହି ଗୋଷ୍ଠୀକୁ ଡାକ ପଠାଇବା ପୂର୍ବରୁ ଠିକଣା ମାନଙ୍କୁ ଲୁକ୍କାୟିତ କରନ୍ତୁ (_H)"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5
msgid "_List name:"
msgstr "ତାଲିକା ନାମ (_L):"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6
msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଇ-ଡାକ ଠିକଣାକୁ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ଗୋଟିଏ ସମ୍ପର୍କକୁ ନିମ୍ନଲିଖିତ ତାଲିକା ନିକଟକୁ ଟାଣି ଆଣନ୍ତୁ (_T):"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:761
msgid "Contact List Members"
msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ସଦସ୍ଯ"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:900
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1239
msgid "_Members"
msgstr "ସଦସ୍ଯ (_M)"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1148
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:311
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:405
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:211
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:117
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:531
msgid "Book"
msgstr "ପୁସ୍ତକ"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1168
msgid "Is New List"
msgstr "ନୂତନ ତାଲିକା ଅଟେ"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Changed Contact:"
msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ ସମ୍ପର୍କ:"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "Conflicting Contact:"
msgstr "ବିରୋଧୀ ସମ୍ପର୍କ:"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Duplicate Contact Detected"
msgstr "ନକଲି ସମ୍ପର୍କ ମିଳିଲା"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4
#| msgid ""
#| "The name or email address of this contact already exists\n"
#| "in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgid ""
"The name or email of this contact already exists in this folder. Would you "
"like to add it anyway?"
msgstr ""
"ଏହି ସମ୍ପର୍କର ପରିବର୍ତ୍ତିନ ଇ-ଡାକ କିମ୍ବା ନାମ ପୂର୍ବରୁ ଏହି ଫୋଲଡରରେ ରହିଛି।\n"
"ଆପଣ ତଥାପି ଏହାରୁ ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଚାହାଁନ୍ତି କି?"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "New Contact:"
msgstr "ନୂତନ ସମ୍ପର୍କ:"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3
msgid "Original Contact:"
msgstr "ପ୍ରାଥମିକ ସମ୍ପର୍କ:"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"ଏହି ସମ୍ପର୍କର ପରିବର୍ତ୍ତିତ ଇ-ଡାକ କିମ୍ବା ନାମ ପୂର୍ବରୁ ଏହି ଫୋଲଡରରେ ରହିଛି।\n"
"ଆପଣ ତଥାପି ଏହାରୁ ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଚାହାଁନ୍ତି କି?"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:6
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:214
#| msgid "_Messages"
msgid "_Merge"
msgstr "ମିଶାନ୍ତୁ (_M)"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:199
#| msgid "New Contact"
msgid "Merge Contact"
msgstr "ସମ୍ପର୍କ ମିଶାନ୍ତୁ"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:267
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:583
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:588
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:591
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:871
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.c:416 ../smime/lib/e-cert.c:810
msgid "Email"
msgstr "ଇ-ଡାକ"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:160
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:80 ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
msgid "Any field contains"
msgstr "ଯେ କୌଣସି କ୍ଷେତ୍ର ଏହାକୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:159
msgid "Email begins with"
msgstr "ଇ-ଡାକ ଏହା ସହିତ ପ୍ରାରମ୍ଭ ହୋଇଥାଏ"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
#| msgid "Comment contains"
msgid "Name contains"
msgstr "ନାମ ଧାରଣ କରିଥାଏ"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:163
msgid "No contacts"
msgstr "କୌଣସି ସମ୍ପର୍କ ନାହିଁ"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:166
#, c-format
msgid "%d contact"
msgid_plural "%d contacts"
msgstr[0] "%d ସମ୍ପର୍କ"
msgstr[1] "%d ସମ୍ପର୍କ"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:318
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:412
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:225
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:124
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:538
msgid "Query"
msgstr "ପ୍ରଶ୍ନ"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:461
msgid "Error getting book view"
msgstr "ପୁସ୍ତକ ଦ୍ରୁଶ୍ଯ ପାଇବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:426
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:509
#: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:302
#: ../widgets/table/e-table.c:3352
#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:820 ../widgets/text/e-text.c:3549
#: ../widgets/text/e-text.c:3550
msgid "Model"
msgstr "ମୋଡେଲ"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:150
msgid "Error modifying card"
msgstr "କାର୍ଡରେ ସଂଶୋଧନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:158
msgid "Name begins with"
msgstr "ନାମ ଏହା ସହିତ ପ୍ରାରମ୍ଭ ହୋଇଥାଏ"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:218
msgid "Source"
msgstr "ଉତ୍ସ"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:232
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:566
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
msgid "Type"
msgstr "ପ୍ରକାର"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:812
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1965
#| msgid "Save as VCard..."
msgid "Save as vCard..."
msgstr "vCard ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:933
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2090
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1598
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1813 ../calendar/gui/e-memo-table.c:937
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:56
msgid "_Open"
msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:935
msgid "_New Contact..."
msgstr "ନୂତନ ସମ୍ପର୍କ (_N) ..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:936
msgid "New Contact _List..."
msgstr "ନୂତନ ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା (_L) ..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:939
#| msgid "_Save as VCard..."
msgid "_Save as vCard..."
msgstr "vCard ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S)..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:940
msgid "_Forward Contact"
msgstr "ସମ୍ପର୍କ ଅଗ୍ରସରିତ କରନ୍ତୁ (_F)"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:941
msgid "_Forward Contacts"
msgstr "ସମ୍ପର୍କ ମାନଙ୍କୁ ଅଗ୍ରସରିତ କରନ୍ତୁ (_F)"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:942
msgid "Send _Message to Contact"
msgstr "ସମ୍ପର୍କକୁ ସନ୍ଦେଶ ପଠାନ୍ତୁ (_M)"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:943
msgid "Send _Message to List"
msgstr "ଗୋଷ୍ଠୀକୁ ସନ୍ଦେଶ ପଠାନ୍ତୁ (_M)"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:944
msgid "Send _Message to Contacts"
msgstr "ସମ୍ପର୍କ ମାନଙ୍କୁ ସନ୍ଦେଶ ପଠାନ୍ତୁ (_M)"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:945
msgid "_Print"
msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:948
msgid "Cop_y to Address Book..."
msgstr "ଠିକଣା ପୁସ୍ତିକାରେ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_y) ..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:949
msgid "Mo_ve to Address Book..."
msgstr "ଠିକଣା ପୁସ୍ତିକାକୁ ପଠାନ୍ତୁ (_v) ..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:952
msgid "Cu_t"
msgstr "କାଟନ୍ତୁ (_t)"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:953
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:487
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1606
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1820 ../calendar/gui/e-memo-table.c:945
#: ../composer/e-msg-composer.c:2072 ../mail/em-folder-tree.c:1005
#: ../mail/em-folder-view.c:1327 ../mail/message-list.c:2105
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:46 ../ui/evolution-calendar.xml.h:40
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:103 ../ui/evolution-memos.xml.h:15
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:23
msgid "_Copy"
msgstr "ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:954
msgid "P_aste"
msgstr "ଲଗାନ୍ତୁ (_a)"
#. All, unmatched, separator
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1528
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:628 ../calendar/gui/cal-search-bar.c:671
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:690
msgid "Any Category"
msgstr "ଯେ କୌଣସି ବିଭାଗ"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1531
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:632 ../calendar/gui/cal-search-bar.c:675
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:694
msgid "Unmatched"
msgstr "ଅମେଳ"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:626
msgid "Assistant"
msgstr "ସହକାରୀ"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
msgid "Assistant Phone"
msgstr "ସହାକାରୀ ଫୋନ"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
msgid "Business Fax"
msgstr "ବ୍ଯବସାୟ ଫ୍ଯାକ୍ସ"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
msgid "Business Phone"
msgstr "ବ୍ଯବସାୟ ଫୋନ"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
msgid "Business Phone 2"
msgstr "ବ୍ଯବସାୟ ଫୋନ ୨"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
msgid "Callback Phone"
msgstr "କଲ-ବେକ ଫୋନ"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
msgid "Car Phone"
msgstr "କାର ଫୋନ"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:138
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
msgid "Categories"
msgstr "ବିଭାଗ"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:621
#| msgid "_Company:"
msgid "Company"
msgstr "କମ୍ପାନୀ "
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
msgid "Company Phone"
msgstr "କମ୍ପାନୀ ଫୋନ"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
msgid "Email 2"
msgstr "ଇ-ଡାକ ୨"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
msgid "Email 3"
msgstr "ଇ-ଡାକ ୩"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
msgid "Family Name"
msgstr "ପରିବାର ନାମ"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
msgid "File As"
msgstr "ଏଭଳି ଭାବରେ ଭରନ୍ତୁ"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
msgid "Given Name"
msgstr "ଦିଆ ଯାଇଥିବା ନାମ"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
msgid "Home Fax"
msgstr "ଘର ଫ୍ଯାକ୍ସ"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
msgid "Home Phone"
msgstr "ଘର ଫୋନ"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
msgid "Home Phone 2"
msgstr "ଘର ଫୋନ ୨"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
msgid "ISDN Phone"
msgstr "ISDN ଫୋନ"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
msgid "Journal"
msgstr "ପତ୍ରିକା"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:625
msgid "Manager"
msgstr "ପରିଚାଳକ"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:646
msgid "Mobile Phone"
msgstr "ମୋବାଇଲ ଫୋନ"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:599
msgid "Nickname"
msgstr "ଡାକ ନାମ"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:659
msgid "Note"
msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27
msgid "Office"
msgstr "କାର୍ଯ୍ଯାଳୟ"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28
msgid "Other Fax"
msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ଫ୍ଯାକ୍ସ"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29
msgid "Other Phone"
msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ଫୋନ"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30
msgid "Pager"
msgstr "ପେଜର"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31
msgid "Primary Phone"
msgstr "ପ୍ରାଥମିକ ଫୋନ"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32
msgid "Radio"
msgstr "ରେଡିଓ"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:578
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:710
msgid "Role"
msgstr "ଭୂମିକା"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:650
msgid "Spouse"
msgstr "ଜୀବନସାଥୀ"
#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
#. different and established translation for this in your language.
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
msgid "TTYTDD"
msgstr "TTYTDD"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
msgid "Telex"
msgstr "ଟେଲେକ୍ସ"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
msgid "Title"
msgstr "ଶୀର୍ଷକ"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
msgid "Unit"
msgstr "ଏକକ"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
msgid "Web Site"
msgstr "ଓ୍ବେବ ସାଇଟ"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:116
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:155
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:85 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:86
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1424 ../widgets/misc/e-reflow.c:1425
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:523
#: ../widgets/table/e-table-col.c:98
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:654
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:997
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:998
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:642
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:643
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3077 ../widgets/table/e-table-item.c:3078
#: ../widgets/text/e-text.c:3727 ../widgets/text/e-text.c:3728
msgid "Width"
msgstr "ପ୍ରସ୍ଥ"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:123
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:162
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:97 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:98
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1432 ../widgets/misc/e-reflow.c:1433
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:530
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:661
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:990
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:991
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:635
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:636
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3083 ../widgets/table/e-table-item.c:3084
#: ../widgets/text/e-text.c:3735 ../widgets/text/e-text.c:3736
msgid "Height"
msgstr "ଉଚ୍ଚତା"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:130
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:170
msgid "Has Focus"
msgstr "ଫୋକସ ଅଛି"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:137
msgid "Field"
msgstr "କ୍ଷେତ୍ର"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:144
msgid "Field Name"
msgstr "କ୍ଷେତ୍ର ନାମ"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:151
msgid "Text Model"
msgstr "ପାଠ୍ଯ ନମୁନା"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:158
msgid "Max field name length"
msgstr "ସର୍ବାଧିକ କ୍ଷେତ୍ର ନାମ ଦୈର୍ଘ୍ଯ"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:138
msgid "Column Width"
msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ ପ୍ରସ୍ଥ"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:178
#| msgid ""
#| "\n"
#| "\n"
#| "Search for the Contact."
msgid ""
"\n"
"\n"
"Searching for the Contacts..."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଜୁଅଛି..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:181
msgid ""
"\n"
"\n"
"Search for the Contact\n"
"\n"
"or double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"ସମ୍ପର୍କ ପାଇଁ ଖୋଜନ୍ତୁ\n"
"\n"
"ଗୋଟିଏ ନୂତନ ସମ୍ପର୍କ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରିବା ପାଇଁ ଏଠାରେ ଦୁଇଥର ଦବାନ୍ତୁ।"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:184
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view.\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"ଏହି ଦ୍ରୁଶ୍ଯରେ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା ପାଇଁ କୌଣସି ବସ୍ତୁ ନାହିଁ।\n"
"\n"
"ଗୋଟିଏ ନୂତନ ସମ୍ପର୍କ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରିବା ପାଇଁ ଏଠାରେ ଦୁଇଥର ଦବାନ୍ତୁ।"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:188
msgid ""
"\n"
"\n"
"Search for the Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"ସମ୍ପର୍କ ପାଇଁ ଖୋଜନ୍ତୁ।"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:190
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"ଏହି ଦ୍ରୁଶ୍ଯରେ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା ପାଇଁ କୌଣସି ବସ୍ତୁ ନାହିଁ।"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:524
msgid "Adapter"
msgstr "ଏଡେପ୍ଟର"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:100
msgid "Work Email"
msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ ଇ-ଡାକ"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:101
msgid "Home Email"
msgstr "ମୂଳସ୍ଥାନ ଇ-ଡାକ"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:102
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:831
msgid "Other Email"
msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ଇ-ଡାକ"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:178
msgid "Selected"
msgstr "ଚୟିତ"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:185
msgid "Has Cursor"
msgstr "ଦର୍ଶିକା ଅଛି"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:169 ../mail/em-popup.c:621
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "ବ୍ରାଉଜରରେ ସଂଯୋଗକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:170
#: ../mail/em-folder-view.c:2757
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "ସଂଯୋଗ ଅବସ୍ଥାନକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:171 ../mail/em-popup.c:622
msgid "_Send New Message To..."
msgstr "ପାଖକୁ ନୂତନ ସଂଦେଶ ପଠାନ୍ତୁ (_S)..."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:172
#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:2
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "ଇ-ଡାକ ଠିକଣାକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_E)"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:287
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:361
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:363
msgid "(map)"
msgstr "(ନକ୍ସା)"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:297
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:381
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:393
msgid "map"
msgstr "ନକ୍ସା"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:478
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:838
msgid "List Members"
msgstr "ସଦସ୍ଯ ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:622
msgid "Department"
msgstr "ବିଭାଗ"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:623
msgid "Profession"
msgstr "ବ୍ରୁତ୍ତି"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:624
msgid "Position"
msgstr "ଅବସ୍ଥାନ"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:627
msgid "Video Chat"
msgstr "ଭିଡିଓ ଗପସପ"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:628
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:90
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:369
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2523
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:78
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:576
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:424
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:455
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:568
#: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:377
#: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:406
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:5
msgid "Calendar"
msgstr "କ୍ଯାଲେଣ୍ଡର"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:629
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:116
msgid "Free/Busy"
msgstr "ମୁକ୍ତ/ବ୍ଯସ୍ତ"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:630
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:645
msgid "Phone"
msgstr "ଫୋନ"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:631
msgid "Fax"
msgstr "ଫ୍ଯାକ୍ସ"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:642
msgid "Home Page"
msgstr "ମୂଳସ୍ଥାନ ପ୍ରୁଷ୍ଠା"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:643
msgid "Web Log"
msgstr "ଓ୍ବେବ ଲଗ"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:648
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2576
msgid "Birthday"
msgstr "ଜନ୍ମଦିନ"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:649
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2577
msgid "Anniversary"
msgstr "ବାର୍ଷିକୀ"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:856
msgid "Job Title"
msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ ଶୀର୍ଷକ"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:892
msgid "Home page"
msgstr "ମୂଳସ୍ଥାନ ପ୍ରୁଷ୍ଠା"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:900
msgid "Blog"
msgstr "ବ୍ଲୋଗ"
#. E_BOOK_ERROR_OK
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58
msgid "Success"
msgstr "ସଫଳତା"
#. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG
#. E_BOOK_ERROR_BUSY
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60
msgid "Backend busy"
msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠଭାଗ ବ୍ଯସ୍ତ"
#. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61
msgid "Repository offline"
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ଅଫ-ଲାଇନ"
#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62
msgid "Address Book does not exist"
msgstr "ଠିକଣା ପୁସ୍ତିକା ଅନୁପଲବ୍ଧ"
#. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63
msgid "No Self Contact defined"
msgstr "କୌଣସି ସ୍ବ-ସମ୍ପର୍କ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ"
#. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED
#. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED
#. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:66
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:51
msgid "Permission denied"
msgstr "ଅନୁମତି ନିଷିଦ୍ଧ"
#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67
msgid "Contact not found"
msgstr "ସମ୍ପର୍କ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68
msgid "Contact ID already exists"
msgstr "ସମ୍ପର୍କ ପରିଚୟ ପୂର୍ବରୁ ରହିଛି"
#. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:69
msgid "Protocol not supported"
msgstr "ପ୍ରୋଟୋକଲ ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ"
#. E_BOOK_ERROR_CANCELLED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:70
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:250
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:364
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:681
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:239
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:664 ../calendar/gui/print.c:2564
msgid "Canceled"
msgstr "ବାତିଲ କରାଗଲା"
#. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:71
msgid "Could not cancel"
msgstr "ବାତିଲ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:72
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:433
msgid "Authentication Failed"
msgstr "ବୈଧିକରଣ ବିଫଳ"
#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:73
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:427
msgid "Authentication Required"
msgstr "ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ଯକ"
#. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:74
msgid "TLS not Available"
msgstr "TLS ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
#. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION
#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:76
msgid "No such source"
msgstr "ସେପରି କୌଣସି ଉତ୍ସ ନାହିଁ"
#. E_BOOK_ERROR_OFFLINE_UNAVAILABLE
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:77
msgid "Not available in offline mode"
msgstr "ଅଫ-ଲାଇନ ଧାରାରେ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
#. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:78
msgid "Other error"
msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ତ୍ରୁଟି"
#. E_BOOK_ERROR_INVALID_SERVER_VERSION
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:79
msgid "Invalid server version"
msgstr "ଅବୈଧ ସେବକ ସଂସ୍କରଣ"
#. E_BOOK_ERROR_UNSUPPORTED_AUTHENTICATION_METHOD
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:80
#| msgid "Unsupported operation"
msgid "Unsupported authentication method"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ପ୍ରାଧିକରଣ ପଦ୍ଧତି"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:110
msgid ""
"This address book cannot be opened. This either means this book is not "
"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
"load the address book once in online mode to download its contents."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:119
#, c-format
msgid ""
"This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists "
"and that permissions are set to access it."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:131
msgid ""
"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To "
"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:140
msgid ""
"This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI "
"was entered, or the server is unreachable."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:148
#| msgid "Attached message"
#| msgid_plural "%d attached messages"
msgid "Detailed error message:"
msgstr "ବିସ୍ତୃତ ତ୍ରୁଟି ସନ୍ଦେଶ:"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:171
msgid ""
"More cards matched this query than either the server is \n"
"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
"the directory server preferences for this address book."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:177
msgid ""
"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
"configured for this address book. Please make your search\n"
"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
"preferences for this address book."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:183
#| msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query."
msgid "The backend for this address book was unable to parse this query."
msgstr "ଏହି ଠିକଣା ପୁସ୍ତିକାର ପ୍ରୁଷ୍ଠଭାଗ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:186
#| msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query."
msgid "The backend for this address book refused to perform this query."
msgstr "ଏହି ଠିକଣା ପୁସ୍ତିକାର ପ୍ରୁଷ୍ଠଭାଗ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନକୁ ସଂସାଧନ କରିବାରୁ ମନା କରିଦେଲା।"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:189
msgid "This query did not complete successfully."
msgstr "ପ୍ରଶ୍ନଟି ସଫଳତାର ସହିତ ପଚରା ଗଲାନାହିଁ।"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211
msgid "Error adding list"
msgstr "ତାଲିକା ଯୋଗ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:687
msgid "Error adding contact"
msgstr "ସମ୍ପର୍କ ଯୋଗ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:222
msgid "Error modifying list"
msgstr "ତାଲିକା ପରିବର୍ତ୍ତିତ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:222
msgid "Error modifying contact"
msgstr "ସମ୍ପର୍କ ପରିବର୍ତ୍ତିତ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:234
msgid "Error removing list"
msgstr "ତାଲିକା ଅପସାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:234
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:637
msgid "Error removing contact"
msgstr "ସମ୍ପର୍କ ଅପସାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
#, c-format
msgid ""
"Opening %d contact will open %d new window as well.\n"
"Do you really want to display this contact?"
msgid_plural ""
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
"Do you really want to display all of these contacts?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:324
#| msgid "Display"
msgid "_Don't Display"
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ (_D)"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:325
msgid "Display _All Contacts"
msgstr "ସମସ୍ତ ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#. For Translators only: "it" refers to the filename %s.
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:351
#, c-format
msgid ""
"%s already exists\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"%s ପୂର୍ବରୁ ରହିଛି\n"
"ଆପଣ ଏହାକି ନବଲିଖନ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:355
msgid "Overwrite"
msgstr "ନବଲିଖନ କରନ୍ତୁ"
#. more than one, finding the total number of contacts might
#. * hit performance while saving large number of contacts
#.
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:396
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:399
msgid "contact"
msgid_plural "contacts"
msgstr[0] "ସମ୍ପର୍କ"
msgstr[1] "ସମ୍ପର୍କ ମାନ"
#. This is a filename. Translators take note.
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:445
msgid "card.vcf"
msgstr "card.vcf"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:482
msgid "Select Address Book"
msgstr "ଠିକଣା ପୁସ୍ତିକାକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:596
msgid "list"
msgstr "ତାଲିକା"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:748
msgid "Move contact to"
msgstr "ଏଠାକୁ ସମ୍ପର୍କକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:750
msgid "Copy contact to"
msgstr "ଏଠାରେ ସମ୍ପର୍କକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:753
msgid "Move contacts to"
msgstr "ଏଠାକୁ ସମ୍ପର୍କ ମାନଙ୍କୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:755
msgid "Copy contacts to"
msgstr "ଏଠାରେ ସମ୍ପର୍କ ମାନଙ୍କୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:901
#| msgid "Multiple VCards"
msgid "Multiple vCards"
msgstr "ଏକାଧିକ vCards"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:908
#, c-format
#| msgid "VCard for %s"
msgid "vCard for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ vCard"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:920
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:946
#, c-format
msgid "Contact information"
msgstr "ସମ୍ପର୍କ ସୂଚନା"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:948
#, c-format
msgid "Contact information for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ସମ୍ପର୍କ ସୂଚନା"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:293
msgid "Querying Address Book..."
msgstr "ଠିକଣା ପୁସ୍ତିକାକୁ ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରୁଛି ..."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:141
#, c-format
msgid "There is one other contact."
msgid_plural "There are %d other contacts."
msgstr[0] "ସେଠାରେ ଅନ୍ଯ ଗୋଟିଏ ସମ୍ପର୍କ ଅଛି।"
msgstr[1] "ସେଠାରେ ଅନ୍ଯାନ୍ଯ %d ସମ୍ପର୍କ ଅଛନ୍ତି।"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:226
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:277
#| msgid "Show Full VCard"
msgid "Show Full vCard"
msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ vCard କୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:230
#| msgid "Show Compact VCard"
msgid "Show Compact vCard"
msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ vCard କୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:282
#| msgid "Save in addressbook"
msgid "Save in address book"
msgstr "ଠିକଣା ପୁସ୍ତିକାରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:37
msgid "Card View"
msgstr "କାର୍ଡ ଦ୍ରୁଶ୍ଯ"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:661
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:513
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:252
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:308
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:685 ../shell/shell.error.xml.h:7
msgid "Importing..."
msgstr "ଆୟତ କରୁଅଛି ..."
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:863
msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr "ଆଉଟଲୁକ CSV କିମ୍ବା ଟ୍ଯାବ (.csv, .tab)"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:864
msgid "Outlook CSV and Tab Importer"
msgstr "ଆଉଟଲୁକ CSV ଏବଂ ଟ୍ଯାବ ଆୟତକ"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:872
msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr "ମୋଜିଲା CSV କିମ୍ବା ଟ୍ଯାବ (.csv, .tab)"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:873
msgid "Mozilla CSV and Tab Importer"
msgstr "ମୋଜିଲା CSV ଏବଂ ଟ୍ଯାବ ଆୟତକ"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:881
msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr "Evolution CSV କିମ୍ବା ଟ୍ଯାବ (.csv, .tab)"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:882
msgid "Evolution CSV and Tab Importer"
msgstr "Evolution CSV ଏବଂ ଟ୍ଯାବ ଆୟତକ"
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:680
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
msgstr "LDAP ତଥ୍ଯ ବିନିମୟ ଶୈଳୀ (.ldif)"
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:681
msgid "Evolution LDIF importer"
msgstr "Evolution LDIF ଆୟତକ"
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:549
#| msgid "VCard (.vcf, .gcrd)"
msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:550
msgid "Evolution vCard Importer"
msgstr "Evolution VCard ଆୟତକ"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr "୧୦ ବିନ୍ଦୁ ଟାହୋମା"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr "୮ ବିନ୍ଦୁ ଟାହୋମା"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3
msgid "Blank forms at end:"
msgstr "ଶେଷରେ ଖାଲି ଫର୍ମ"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4
msgid "Body"
msgstr "ମୂଳ ଅଙ୍ଗ"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5
msgid "Bottom:"
msgstr "ନିମ୍ନଭାଗ:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6
msgid "Dimensions:"
msgstr "ପରିସର:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
msgid "F_ont..."
msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ (_F) ..."
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Fonts"
msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Footer:"
msgstr "ପାଦିକା:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Format"
msgstr "ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:433 ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:502
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:81
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:647
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:80
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1907
#: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:309
msgid "Header"
msgstr "ଶୀର୍ଷକ"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Header/Footer"
msgstr "ଶୀର୍ଷକ/ପାଦିକା"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Headings"
msgstr "ଶିରୋନାମା"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Headings for each letter"
msgstr "ପ୍ରତ୍ଯେକ ଅକ୍ଷର ପାଇଁ ଶୀର୍ଷକ"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Height:"
msgstr "ଉଚ୍ଚତା:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Immediately follow each other"
msgstr "ଯଥାଶୀଘ୍ର ଉଭୟ ଉଭୟଙ୍କୁ ଅନୁକରଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Include:"
msgstr "ଅନ୍ତର୍ଭୂକ୍ତ କରନ୍ତୁ:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Landscape"
msgstr "ପାରିପାର୍ଶ୍ବିକ ଦ୍ରୁଶ୍ଯ"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Left:"
msgstr "ବାମ:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
msgid "Letter tabs on side"
msgstr "କଡରେ ଅକ୍ଷର ଟ୍ଯାବ"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
msgid "Margins"
msgstr "ମାର୍ଜିନ"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
msgid "Number of columns:"
msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ ମାନଙ୍କର ସଂଖ୍ଯା:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
msgid "Options"
msgstr "ବିକଲ୍ପ"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
msgid "Orientation"
msgstr "ଅନୁସ୍ଥାପନ"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
msgid "Page"
msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠା"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Page Setup:"
msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠା ବ୍ଯବସ୍ଥାପନ:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Paper"
msgstr "କାଗଜ"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Paper source:"
msgstr "କାଗଜ ଉତ୍ସ:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
msgid "Portrait"
msgstr "ଚିତ୍ରପଟ"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Preview:"
msgstr "ପୂର୍ବାଲୋକନ:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
msgid "Print using gray shading"
msgstr "ଧୂସର ଛାୟାଙ୍କନ ବ୍ଯବହାର କରି ଛାପନ୍ତୁ"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
msgid "Reverse on even pages"
msgstr "ଯୁଗ୍ମ ପ୍ରୁଷ୍ଠା ମାନଙ୍କରେ ଓଲଟା ଛାପନ୍ତୁ"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
msgid "Right:"
msgstr "ଡାହାଣ:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
msgid "Sections:"
msgstr "ଅଂଶ:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Shading"
msgstr "ଛାୟା"
#. FIXME: Take care of i18n
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1141
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:236
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:222
msgid "Size:"
msgstr "ଆକାର:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Start on a new page"
msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ପ୍ରୁଷ୍ଠାରେ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Style name:"
msgstr "ଶୈଳୀ ନାମ:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Top:"
msgstr "ଉପରେ:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:154
msgid "Type:"
msgstr "ପ୍ରକାର:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Width:"
msgstr "ଓସାର:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
msgid "_Font..."
msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ (_F) ..."
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:656
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:692
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:50
msgid "Can not open file"
msgstr "ଫାଇଲ ଖୋଲି ପାରିବ ନାହିଁ"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:44
#| msgid "Couldn't get list of addressbooks"
msgid "Couldn't get list of address books"
msgstr "ଠିକଣା ପୁସ୍ତିକାର ତାଲିକାକୁ ପାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:72
msgid "failed to open book"
msgstr "ପୁସ୍ତକକୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:48
msgid "Specify the output file instead of standard output"
msgstr "ସାଧାରଣ ନିର୍ଗମ ବଦଳରେ ନିର୍ଗମ ଫାଇଲକୁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:49
msgid "OUTPUTFILE"
msgstr "ନିର୍ଗମ ଫାଇଲ"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:52
#| msgid "List local addressbook folders"
msgid "List local address book folders"
msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ଠିକଣା ପୁସ୍ତିକା ଫୋଲଡର ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:55
msgid "Show cards as vcard or csv file"
msgstr "କାର୍ଡ ମାନଙ୍କୁ vcard କିମ୍ବା csv ଫାଇଲ ରୂପରେ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56
msgid "[vcard|csv]"
msgstr "[vcard|csv]"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59
msgid "Export in asynchronous mode"
msgstr "ତାଳହୀନ ଧାରାରେ ନିର୍ଯ୍ଯାସିତ କରନ୍ତୁ"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:62
#| msgid ""
#| "The number of cards in one output file in asychronous mode, default size "
#| "100."
msgid ""
"The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size "
"100."
msgstr "ଗୋଟିଏ ନିର୍ଗମ ଫାଇଲରେ ତାଳହୀନ ଧାରାରେ କାର୍ଡ ମାନଙ୍କର ସଂଖ୍ଯା, ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଆକାରଟି 100 ଅଟେ।"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:64
msgid "NUMBER"
msgstr "ସଂଖ୍ଯା"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:101
msgid "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
msgstr ""
"ପାଠ୍ଯ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର ତ୍ରୁଟି, ବ୍ଯବହାର ବିଧିକୁ ଦେଖିବା ପାଇଁ ଦୟାକରି --help ବିକଲ୍ପକୁ ବ୍ଯବହାର "
"କରନ୍ତୁ।"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:115
msgid "Only support csv or vcard format."
msgstr "କେବଳ csv କିମ୍ବା vcard ଶୈଳୀକୁ ସହାୟତା ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ।"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:124
msgid "In async mode, output must be file."
msgstr "ତାଳହୀନ ଧାରାରେ, ନିର୍ଗମ ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ହେବା ଉଚିତ।"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:132
msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
msgstr "ସାଧାରଣ ଧାରାରେ, ସେଠାରେ ଆକାର ବିକଲ୍ପର କୌଣସି ଆବଶ୍ଯକତା ନାହିଁ।"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:163
msgid "Unhandled error"
msgstr "ଅନିୟନ୍ତ୍ରିତ ତ୍ରୁଟି"
#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
msgid ""
"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
"different calendar from the side bar in the Calendar view."
msgstr ""
#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4
msgid ""
"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
"different calendar that can accept appointments."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
msgid ""
"Adding a meaningful summary to your appointment will give your recipients an "
"idea of what your appointment is about."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
msgid ""
"Adding a meaningful summary to your task will give your recipients an idea "
"of what your task is about."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7
msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
msgid ""
"All information on these appointments will be deleted and can not be "
"restored."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
msgid "All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
msgid "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
#| msgid ""
#| "Are you sure you want\n"
#| "to delete these contacts?"
msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
msgstr "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣ ଏହି memo '{0}' କୁ ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19
#| msgid ""
#| "Are you sure you want\n"
#| "to delete these contacts?"
msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
msgstr "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣ ଏହି memo '{0}'କୁ ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:20
msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:21
msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:182
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
msgstr "ଏହି ସାକ୍ଷାତକାରକୁ ଅପସାରଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ବୋଲି ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତକି?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:188
#, c-format
#| msgid ""
#| "Are you sure you want\n"
#| "to delete these contacts?"
msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
msgstr "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣ ଏହି memo କୁ ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:185
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this task?"
msgstr "ଏହି କାର୍ଯ୍ୟଟିକୁ ଅପସାରଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ବୋଲି ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
#| msgid ""
#| "Are you sure you want\n"
#| "to delete these contacts?"
msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
msgstr "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣ ଏହି memo ଡିକୁ ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?"
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?"
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
#| msgid "Repository offline"
msgid "Calendar repository is offline."
msgstr "କ୍ୟାଲେଣ୍ଡର ସଂଗ୍ରହାଳୟ ଅଫ-ଲାଇନ ଅଛି।"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
msgid "Cannot create a new event"
msgstr "ନୂତନ ଘଟଣା ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
#| msgid "Cannot Delete"
msgid "Cannot save event"
msgstr "ଘଟଣା ସଂରକ୍ଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
msgid "Delete calendar '{0}'?"
msgstr "କ୍ୟାଲେଣ୍ଡର '{0}'କୁ ଅପସାରଣ କରିବେ କି?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
msgid "Delete memo list '{0}'?"
msgstr "memo ତାଲିକା '{0}' ଅପସାରଣ କରିବେ କି?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
msgid "Delete task list '{0}'?"
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟତାଲିକା ଅପସାରଣ କରିବେ କି '{0}'?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34
msgid "Do _not Send"
msgstr "ପଠାନ୍ତୁ ନାହିଁ (_n)"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35
msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
msgstr "ଆହରଣ ଚାଲୁଅଛି। ଆପଣ ସାକ୍ଷାତକାରକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
msgstr "ଆହରଣ ଚାଲୁଅଛି। ଆପଣ କାର୍ଯ୍ୟକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37
msgid "Editor could not be loaded."
msgstr "ସମ୍ପାଦକକୁ ଧାରଣ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ।"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
msgid ""
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
"this task."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
msgstr "ଇମେଲ ଆମନ୍ତ୍ରଣଗୁଡ଼ିକୁ ସମସ୍ତ ଅଂଶଗ୍ରହଣକାରୀମାନଙ୍କୁ ପଠାଯିବ ଏବଂ ସେମାନଙ୍କୁ ଉତ୍ତର ଦେବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ।"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
msgid "Error loading calendar"
msgstr "କ୍ୟାଲେଣ୍ଡର ଧାରଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
msgid "Error loading memo list"
msgstr "memo ତାଲିକା ଧାରଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
msgid "Error loading task list"
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟତାଲିକା ଧାରଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
#. For Translators: {0} is specify the backend server
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44
msgid "Error on '{0}'"
msgstr "'{0}'ରେ ତ୍ରୁଟି"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
msgid ""
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
"the meeting is canceled."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
msgid ""
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
"the memo has been deleted."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47
msgid ""
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
"the task has been deleted."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
msgid "No response from the server."
msgstr "ସର୍ଭରରୁ କୌଣସି ଉତ୍ତର ନାହିଁ।"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
#| msgid "New Appointment"
msgid "Save Appointment"
msgstr "ନିଯୁକ୍ତି ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
#| msgid "Memo"
msgid "Save Memo"
msgstr "Memo ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
#| msgid "Save as..."
msgid "Save Task"
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their "
"calendars up to date."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their task "
"lists up to date."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
msgid ""
"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
"in the loss of these attachments."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
msgid ""
"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
"loss of these attachments."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
msgid "Some features may not work properly with your current server."
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରଚଳିତ ସର୍ଭର ସହିତ କିଛି ବିଶେଷଗୁଣ ସଠିକ ଭାବରେ କାର୍ଯ୍ୟ କରିନପାରେ।"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
msgstr "Evolution କ୍ୟାଲେଣ୍ଡର ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଭାବରେ ବିଦାୟ ନେଇଛି।"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly."
msgstr "Evolution ଠିକଣା ପୁସ୍ତିକାଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ବନ୍ଦ ହୋଇଗଲା।"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly."
msgstr "Evolution memo ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ବନ୍ଦହୋଇଛି।"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
msgstr "Evolution କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ବନ୍ଦ ହୋଇଛି।"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
msgid "The calendar is not marked for offline usage."
msgstr "ଅଫଲାଇନ ବ୍ୟବହାର ପାଇଁ କ୍ୟାଲେଣ୍ଡରଟିକୁ ଚିହ୍ନଟ କରାଯାଇନାହିଁ।"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
msgid "The memo list is not marked for offline usage."
msgstr "ଅଫଲାଇନ ବ୍ୟବହାର ପାଇଁ memo ତାଲିକାଟି ଚିହ୍ନଟ ହୋଇନାହିଁ।"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
msgid "The task list is not marked for offline usage."
msgstr "ଅଫଲାଇନ ବ୍ୟବହାର ପାଇଁ କାର୍ଯ୍ୟତାଲିକାଟି ଚିହ୍ନଟ ହୋଇନାହିଁ।"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
msgid "This calendar will be removed permanently."
msgstr "କ୍ୟାଲେଣ୍ଡରଟି ସବୁଦିନ ପାଇଁ କଢାଯାଇଛି।"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
msgid "This memo list will be removed permanently."
msgstr "memo ତାଲିକାକୁ ସଦା ସର୍ବଦା ପାଇଁ କଢ଼ାଯାଇଛି।"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
msgid "This task list will be removed permanently."
msgstr "ଏହି କାର୍ଯ୍ୟତାଲିକାକୁ ସଦା ସର୍ବଦା ପାଇଁ କଢ଼ାଯାଇଛି।"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
#| msgid "Create a new calendar"
msgid "Unable to load the calendar"
msgstr "କ୍ଯାଲେଣ୍ଡର ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
msgstr "ଏହି ସାକ୍ଷାତକାର ପାଇଁ ଆପଣ ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
msgstr "ଏହି memo ପାଇଁ ଆପଣ ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71
msgid "Would you like to save your changes to this task?"
msgstr "ଏହି କାର୍ଯ୍ୟ ପାଇଁ ଆପଣ ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:75
msgid "Would you like to send this task to participants?"
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78
msgid ""
"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
"problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to "
"a supported version."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79
msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
msgstr "ଆପଣ ଏହି ସାକ୍ଷାତକାରକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିଛନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସଂରକ୍ଷିତ ହୋଇନାହିଁ।"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:80
msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
msgstr "ଆପଣ ଏହି କାର୍ଯ୍ୟକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିଛନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସଂରକ୍ଷଣ କରିନାହାନ୍ତି।"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81
msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
msgstr "ଆପଣ ଏହି memo ପାଇଁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିଛନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସେମାନଙ୍କୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିନାହାନ୍ତି।"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82
msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
msgstr "Evolution ପୁନର୍ଚାଳନ ନହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତଆପଣଙ୍କର କ୍ୟାଲେଣ୍ଡର ଉପଲବ୍ଧ ହେବ ନାହିଁ।"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:83
msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted."
msgstr "Evolution ପୁନଃଚାଳନ ନହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଆପଣଙ୍କର memo ଉପଲବ୍ଧ ହେବ ନାହଁ।"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84
msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
msgstr "Evolution ପୁନଃଚାଳନ ନହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଆପଣଙ୍କର କାର୍ଯ୍ୟ ଉପଲବ୍ଧ ହେବ ନାହଁ।"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30
msgid "_Discard Changes"
msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରତ୍ୟାଖାନ କରନ୍ତୁ (_D)"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:86 ../composer/e-composer-actions.c:497
msgid "_Save"
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S)"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:87
msgid "_Save Changes"
msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ କୁ ସଂରକ୍ଷଣ କର (_S)"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:88
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:142
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:6
msgid "_Send"
msgstr "ପଠାନ୍ତୁ (_S)"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:89
msgid "_Send Notice"
msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି ପଠାନ୍ତୁ (_S)"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:90
msgid "{0}."
msgstr "{0}।"
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:258
msgid "Split Multi-Day Events:"
msgstr ""
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1523
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1524
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:821
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:822
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1019
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1020
msgid "Could not start evolution-data-server"
msgstr "evolution-data-server କୁ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1631
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1634
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
msgstr ""
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:915
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:918
msgid "Could not read pilot's Memo application block"
msgstr ""
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:962
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:965
msgid "Could not write pilot's Memo application block"
msgstr ""
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:241
msgid "Default Priority:"
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପ୍ରାଥମିକତା:"
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1103
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1106
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
msgstr ""
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1148
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1151
msgid "Could not write pilot's ToDo application block"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2523
msgid "Calendar and Tasks"
msgstr "କ୍ୟାଲେଣ୍ଡର ଏବଂ କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକ"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:869
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1291
msgid "Calendars"
msgstr "କ୍ୟାଲେଣ୍ଡର"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3
msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here "
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ସମୟ ମଣ୍ଡଳକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ, କ୍ୟାଲେଣ୍ଡର ଏବଂ କାର୍ଯ୍ୟତାଲିକା ଏଠାରେ ଅଛି"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4
msgid "Evolution Calendar and Tasks"
msgstr "Evolution କ୍ୟାଲେଣ୍ଡର ଏବଂ କାର୍ଯ୍ୟ"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5
msgid "Evolution Calendar configuration control"
msgstr "Evolution କ୍ୟାଲେଣ୍ଡର ବିନ୍ୟାସ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Calendar/Task editor"
msgstr "Evolution କ୍ୟାଲେଣ୍ଡର/କାର୍ଯ୍ୟ ସମ୍ପାଦକ"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8
msgid "Evolution's Calendar component"
msgstr "Evolutionର କ୍ୟାଲେଣ୍ଡର ଉପାଦାନ"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9
msgid "Evolution's Memos component"
msgstr "Evolutionର Memos ଉପାଦାନ"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10
msgid "Evolution's Tasks component"
msgstr "Evolutionର କାର୍ଯ୍ୟ ଉପାଦାନ"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11
msgid "Memo_s"
msgstr "Memos (_s)"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:293 ../calendar/gui/e-memos.c:1133
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:1821 ../calendar/gui/memos-component.c:594
#: ../calendar/gui/memos-component.c:912 ../calendar/gui/memos-control.c:350
#: ../calendar/gui/memos-control.c:366
msgid "Memos"
msgstr "Memos"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:13
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:725 ../calendar/gui/e-tasks.c:1437
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:1689 ../calendar/gui/print.c:1988
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:586 ../calendar/gui/tasks-component.c:908
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:482 ../calendar/gui/tasks-control.c:498
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:76
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:749
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:78
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:588
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:425
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:569
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:12
msgid "Tasks"
msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:14
msgid "_Calendars"
msgstr "କ୍ଯାଲେଣ୍ଡର (_C)"
#. Tasks
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:15
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:331 ../views/tasks/galview.xml.h:3
msgid "_Tasks"
msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ (_T)"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Calendar alarm notification service"
msgstr "Evolution କ୍ଯାଲେଣ୍ଡର ସତର୍କ ଧ୍ବନୀ ସେବା"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:105
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "ମିନିଟ"
msgstr[1] "ମିନିଟ"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:120
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:8
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:25
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19 ../filter/filter.glade.h:15
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:431
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:280
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:525
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:653
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:376
msgid "hours"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "ଘଣ୍ଟା"
msgstr[1] "ଘଣ୍ଟା"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:298
msgid "Start time"
msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ସମୟ"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:4
msgid "Appointments"
msgstr "ନିୟୁକ୍ତି"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2
msgid "Dismiss _All"
msgstr "ସମସ୍ତଙ୍କୁ ଅସ୍ୱୀକାର କରନ୍ତୁ (_A)"
#. Location
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1610
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1616
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1167
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1021
msgid "Location:"
msgstr "ଅବସ୍ଥାନ:"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4
msgid "Snooze _time:"
msgstr "ସ୍ବଲ୍ପ ସମୟ ବିରତି ଅବଧି (_t):"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:5
msgid "_Dismiss"
msgstr "ଅସ୍ୱୀକାର କରନ୍ତୁ (_D)"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:6
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1382
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10
#: ../filter/filter.glade.h:11 ../mail/mail-config.glade.h:170
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:15
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:21
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:51 ../ui/evolution-calendar.xml.h:43
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 ../ui/evolution-memos.xml.h:17
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:25 ../ui/evolution.xml.h:42
#: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:5
msgid "_Edit"
msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:7
msgid "_Snooze"
msgstr "ସ୍ବଲ୍ପ ସମୟ ବିରତି (_S)"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:9
msgid "location of appointment"
msgstr "ନିଯୁକ୍ତିର ଅବସ୍ଥାନ"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1468
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1593
msgid "No summary available."
msgstr "କୌଣସି ସାରାଂଶ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ।"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1477
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1479
msgid "No description available."
msgstr "କୌଣସି ବର୍ଣ୍ଣନା ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ।"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1487
msgid "No location information available."
msgstr "କୌଣସି ଅବସ୍ଥାନ ସୂଚନା ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ।"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1532
#, c-format
msgid "You have %d alarms"
msgstr "ଆପଣଙ୍କ ନିକଟରେ %d ସତର୍କ ଅଛି"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1694
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1722
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:41
msgid "Warning"
msgstr "ଚେତାବନୀ"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1698
msgid ""
"Evolution does not support calendar reminders with\n"
"email notifications yet, but this reminder was\n"
"configured to send an email. Evolution will display\n"
"a normal reminder dialog box instead."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1728
#, c-format
msgid ""
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
"configured to run the following program:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Are you sure you want to run this program?"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1742
msgid "Do not ask me about this program again."
msgstr "ଏହି ପ୍ରୋଗ୍ରାମ ବିଷୟରେ ମୋତେ ପୁନର୍ବାର ପଚାରନ୍ତୁ ନାହିଁ।"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:141
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "ବୋନୋବୋକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ୍ରୁତ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:154
#| msgid "Could not create the alarm notify service factory"
msgid ""
"Could not create the alarm notify service factory, maybe it's already "
"running..."
msgstr ""
"ସତର୍କ ଧ୍ବନୀ ସେବା କାରଖାନାକୁ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରିପାରିଲା ନାହିଁ, ହୁଏତ "
"ଏହା ପୂର୍ବରୁ ଚାଲୁଅଛି..."
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:44
msgid "invalid time"
msgstr "ଅବୈଧ ସମୟ"
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:69 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:406
#: ../calendar/gui/misc.c:116
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d ଘଣ୍ଟା"
msgstr[1] "%d ଘଣ୍ଟା"
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:75 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:412
#: ../calendar/gui/misc.c:122
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d ମିନିଟ"
msgstr[1] "%d ମିନିଟ"
#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment"
#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:79 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:418
#: ../calendar/gui/misc.c:126
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d ସେକେଣ୍ଡ"
msgstr[1] "%d ସେକେଣ୍ଡ"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1
msgid "Alarm programs"
msgstr "ସତର୍କ ପ୍ରୋଗ୍ରାମ"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6
msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3
msgid "Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "ବସ୍ତୁ ମାନଙ୍କୁ ଅପସାରଣ କରିବା ସମୟରେ ଅନୁମୋଦନ ପାଇଁ ପଚାରନ୍ତୁ"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4
msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5
msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6
msgid "Calendars to run alarms for"
msgstr "ସତର୍କ ସୂଚନାକୁ ଚାଲୁକରିବା ପାଇଁ କ୍ୟାଲେଣ୍ଡର"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7
msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8
msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9
msgid "Compress weekends in month view"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10
msgid "Confirm expunge"
msgstr "expungeକୁ ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11
msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12
msgid "Default appointment reminder"
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସାକ୍ଷାତକାର ଅନୁସ୍ମାରକ"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13
msgid "Default reminder units"
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଅନୁସ୍ମାରକ ଏକକ"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14
msgid "Default reminder value"
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଅନୁସ୍ମାରକ ମୂଲ୍ୟ"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15
msgid "Directory for saving alarm audio files"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16
msgid "Event Gradient"
msgstr "ଘଟଣା ଅନୁପାତ"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17
msgid "Event Transparency"
msgstr "ଘଟଣା ସ୍ୱଚ୍ଛତା"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18
msgid "Free/busy server URLs"
msgstr "ମୁକ୍ତ/ବ୍ୟସ୍ତ ସର୍ଭର URLs"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19
msgid "Free/busy template URL"
msgstr "ମୁକ୍ତ/ବ୍ୟସ୍ତ ନମୁନା URL"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20
msgid "Gradient of the events in calendar views."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21
msgid "Hide completed tasks"
msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କାର୍ଯ୍ୟକୁ ଲୁଚାନ୍ତୁ"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22
msgid "Hide task units"
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ଏକକଗୁଡ଼ିକୁ ଲୁଚାନ୍ତୁ"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23
msgid "Hide task value"
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ମୂଲ୍ୟକୁ ଲୁଚାନ୍ତୁ"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24
msgid "Horizontal pane position"
msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ପ୍ୟାନ ଅବସ୍ଥାନ"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25
msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26
msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28
msgid "Last alarm time"
msgstr "ଅନ୍ତିମ ସତର୍କ ସୂଚନା ସମୟ"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72
msgid "Level beyond which the message should be logged."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30
msgid "List of recently used second time zones in a Day View."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31
msgid "List of server URLs for free/busy publishing."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32
msgid "Marcus Bains Line"
msgstr "Marcus Bains Line"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33
msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
msgstr "Marcus Bains Line Color - Day View"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34
msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
msgstr "Marcus Bains Line Color - Time bar"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35
msgid ""
"Maximum number of recently used timezones to remember in a "
"'day_second_zones' list."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36
msgid "Maximum number of recently used timezones to remember."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37
msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38
msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39
msgid "Month view horizontal pane position"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40
msgid "Month view vertical pane position"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41
msgid "Number of units for determining a default reminder."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42
msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43
msgid "Overdue tasks color"
msgstr "ବକୟା କାର୍ଯ୍ୟ ରଙ୍ଗ"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
"task list when not in the month view, in pixels."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list in the month view, in pixels."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
"navigator calendar."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the task list and the task preview "
"pane, in pixels."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list in the month view, in pixels."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list when not in the month view, in pixels."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50
msgid "Programs that are allowed to be run by alarms."
msgstr "ଚେତାବନୀଗୁଡ଼ିକ ଦ୍ୱାରା ଚାଲୁଥିବା ପ୍ରଗ୍ରାମଗୁଡ଼ିକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ।"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51
msgid "Recently used second time zones in a Day View"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52
msgid "Save directory for alarm audio"
msgstr "ସତର୍କ ଧ୍ୱନି ପାଇଁ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53
msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54
msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55
msgid "Show appointment end times in week and month views"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56
msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57
msgid "Show display alarms in notification tray"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58
msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126
msgid "Show the \"Preview\" pane"
msgstr "\"Preview\" ପ୍ୟାନ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127
msgid "Show the \"Preview\" pane."
msgstr "\"Preview\" ପ୍ୟାନ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ।"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61
msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62
msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
msgstr "ଘଟଣା/କାର୍ଯ୍ୟ/ସାକ୍ଷାତକାର ସମ୍ପାଦକରେ ପ୍ରକାର କ୍ଷେତ୍ର ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63
#| msgid "Show week _numbers in date navigator"
msgid "Show week number in Day and Work Week View"
msgstr "ଦିନ ଏବଂ ତାରିଖ ପ୍ରଦର୍ଶିକାରେ ସପ୍ତାହ ସଂଖ୍ଯା ମାନଙ୍କୁ ଦେଖାନ୍ତୁ"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64
msgid "Show week numbers in date navigator"
msgstr "ତାରିଖ ପଥପ୍ରଦର୍ଶକରେ ସପ୍ତାହ ସଂଖ୍ୟାଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65
msgid ""
"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
"used in a 'timezone' key."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66
msgid "Tasks due today color"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67
msgid "Tasks vertical pane position"
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକର ଭୂଲମ୍ବ ପ୍ୟାନ ଅବସ୍ଥାନ"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69
#, no-c-format
msgid ""
"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
"user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70
msgid ""
"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71
msgid "The second timezone for a Day View"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72
msgid ""
"This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for "
"debug messages."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73
msgid "Time divisions"
msgstr "ସମୟ ବିଭାଜନ"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74
msgid "Time the last alarm ran, in time_t."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:109
msgid "Timezone"
msgstr "ସମୟ ମଣ୍ଡଳ"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76
msgid ""
"Transparency of the events in calendar views, a value between 0 "
"(transparent) and 1 (opaque)."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77
msgid "Twenty four hour time format"
msgstr "ଚବିଶ ଘଣ୍ଟା ସମୟ ଶୈଳୀ"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78
msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସ୍ଣରଣକର୍ତ୍ତା, \"ମିନଟ\", \"ଘଣ୍ଟା\" କିମ୍ବା \"ଦିନ\"।"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79
msgid "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81
msgid "Week start"
msgstr "ସପ୍ତାହ ଆରମ୍ଭ"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82
msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
msgstr "ସପ୍ତାହ ଆରମ୍ଭ ହେଉଥିବା ସପ୍ତାହ, ରବିବାର (0) ରୁ ଶନିବାର (6)।"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83
msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms."
msgstr "ସତର୍କ ସୂଚନାଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଟ୍ରେ ବ୍ୟବହାର କରାଯିବ କି ନାହିଁ।"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
msgstr "ଗୋଟିଏ ସାକ୍ଷାତକାର କିମ୍ବା କାର୍ଯ୍ୟ ଅପସାରଣ କରିବା ସମୟରେ ନିଶ୍ଚିତକରଣ ପାଇଁ ପଚରାଯିବ କି।"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85
msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:86
msgid ""
"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
"Sunday in the space of one weekday."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87
msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88
msgid "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar."
msgstr "କ୍ୟାଲେଣ୍ଡରରେ Marcus Bains Line (ପ୍ରଚଳିତ ସମୟରେ) ଅଙ୍କାଯିବ କି।"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89
msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ଦୃଶ୍ୟରେ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କାର୍ଯ୍ୟକୁ ଲୁଚାଇବା କଥା କି।"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90
msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
msgstr "ସାକ୍ଷାତକାର ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସ୍ମରଣକର୍ତ୍ତା ସେଟ କରିବେ କି।"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91
msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92
msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93
msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94
msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95
msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96
msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97
msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98
msgid "Whether to show week number in the Day and Work Week View."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99
msgid "Whether to show week numbers in the date navigator."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100
msgid "Whether to use daylight savings time while displaying events."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101
msgid "Work days"
msgstr "କାର୍ଯ୍ଯଦିବସ"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102
msgid "Workday end hour"
msgstr "କାର୍ଯ୍ଯଦିବସ ଅନ୍ତିମ ଘଣ୍ଟା"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103
msgid "Workday end minute"
msgstr "କାର୍ଯ୍ଯଦିବସ ଅନ୍ତିମ ମିନିଟ"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104
msgid "Workday start hour"
msgstr "କାର୍ଯ୍ଯଦିବସ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଘଣ୍ଟା"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105
msgid "Workday start minute"
msgstr "କାର୍ଯ୍ଯଦିବସ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ମିନିଟ"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106
msgid "daylight savings time"
msgstr "ଦିବାଲୋକ ସଂରକ୍ଷଣ ସମୟ"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:75
msgid "Summary contains"
msgstr "ସାରଂଶ ବିଷୟ"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:76
msgid "Description contains"
msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା ବିଷୟ"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:77
msgid "Category is"
msgstr "ବିଭାଗ ଏହା ଅଟେ"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:78
msgid "Comment contains"
msgstr "ମନ୍ତବ୍ଯ ବିଷୟ"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:79
msgid "Location contains"
msgstr "ଅବସ୍ଥାନ ବିଷୟ"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:640
msgid "Next 7 Days' Tasks"
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତି 7 ଦିନର କାର୍ଯ୍ୟ"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:644
#| msgid "Assigned Task - %s"
msgid "Active Tasks"
msgstr "ସକ୍ରିୟ କାର୍ଯ୍ଯପନ୍ଥା"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:648
#| msgid "_Overdue tasks:"
msgid "Overdue Tasks"
msgstr "ସମୟାତିକ୍ରାନ୍ତ କାର୍ଯ୍ଯ"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:652
#| msgid "Completed "
msgid "Completed Tasks"
msgstr "ସମାପ୍ତ ହୋଇଥିବା କାର୍ଯ୍ୟ"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:656
#| msgid "Show Attachments"
msgid "Tasks with Attachments"
msgstr "ସଂଲଗ୍ନଗୁଡ଼ିକ ସହିତ କାର୍ଯ୍ୟ"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:702
#| msgid "Appointments"
msgid "Active Appointments"
msgstr "ସକ୍ରିୟ ନିଯୁକ୍ତି"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:706
#| msgid "All Day A_ppointment"
msgid "Next 7 Days' Appointments"
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତି 7 ଦିନର ସାକ୍ଷାତକାର"
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:90 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:26
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:20 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:75
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:11 ../ui/evolution-tasks.xml.h:14
msgid "Print"
msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:315
msgid ""
"This operation will permanently erase all events older than the selected "
"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
"events."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:321
msgid "Purge events older than"
msgstr "ଏହା ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ଘଟଣା ମାନଙ୍କୁ ନିଷ୍କାସିତ କରନ୍ତୁ"
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:326
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:21 ../filter/filter.glade.h:14
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:432
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:281
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:526
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:654
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:377
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:39
msgid "days"
msgstr "ଦିନ"
#. ensure the group name is in current locale, not read from configuration
#. Create the On the web source group
#. ensure the group name is in current locale, not read from configuration
#. Create the source group
#. Create the Webcal source group
#. Create the LDAP source group
#. ensure the group name is in current locale, not read from configuration
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:287
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:290
#: ../calendar/gui/memos-component.c:240 ../calendar/gui/memos-component.c:243
#: ../calendar/gui/migration.c:505 ../calendar/gui/migration.c:604
#: ../calendar/gui/migration.c:1118 ../calendar/gui/tasks-component.c:237
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:243
msgid "On The Web"
msgstr "ୱେବରେ"
#. ensure the source name is in current locale, not read from configuration
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:331
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:333 ../calendar/gui/migration.c:399
msgid "Birthdays & Anniversaries"
msgstr "ଜନ୍ମଦିନ ଏବଂ ବାର୍ଷିକୀ"
#. ensure the group name is in current locale, not read from configuration
#. Create the weather group
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:346
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:349
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:126
msgid "Weather"
msgstr "ପାଣିପାଗ"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:676
msgid "_New Calendar"
msgstr "ନୂତନ କ୍ଯାଲେଣ୍ଡର (_N)"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:677
#: ../calendar/gui/memos-component.c:508 ../calendar/gui/tasks-component.c:500
#: ../mail/em-folder-tree.c:2124
msgid "_Copy..."
msgstr "ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)..."
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:682
#: ../calendar/gui/memos-component.c:513 ../calendar/gui/tasks-component.c:505
#| msgid "Not available in offline mode"
msgid "_Make available for offline use"
msgstr "ଅଫ-ଲାଇନ ଧାରାରେ ବ୍ୟବହାର ପାଇଁ ଉପଲବ୍ଧ କରନ୍ତୁ (_M)"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:683
#: ../calendar/gui/memos-component.c:514 ../calendar/gui/tasks-component.c:506
#| msgid "Not available in offline mode"
msgid "_Do not make available for offline use"
msgstr "ଅଫ-ଲାଇନ ଧାରାରେ ବ୍ୟବହାର ପାଇଁ ଉପଲବ୍ଧ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ (_D)"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1013
msgid "Failed upgrading calendars."
msgstr "କ୍ଯାଲେଣ୍ଡର ଉନ୍ନୟନ କରିବା ସମୟରେ ବିଫଳ।"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1142
#, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings"
msgstr "ଘଟଣା ଏବଂ ସାକ୍ଷାତକାର ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରିବା ପାଇଁ '%s' କ୍ଯାଲେଣ୍ଡର ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1158
msgid "There is no calendar available for creating events and meetings"
msgstr "ଘଟଣା ଏବଂ ସାକ୍ଷାତକାର ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରିବା ପାଇଁ କୌଣସି କ୍ଯାଲେଣ୍ଡର ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1271
msgid "Calendar Source Selector"
msgstr "କ୍ଯାଲେଣ୍ଡର ଉତ୍ସ ଚୟକ"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1487
msgid "New appointment"
msgstr "ନୂତନ ସାକ୍ଷାତକାର"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1488
#| msgid "_Appointment"
msgctxt "New"
msgid "_Appointment"
msgstr "ସାକ୍ଷାତକାର (_A)"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1489
msgid "Create a new appointment"
msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ସାକ୍ଷାତକାର ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1495
msgid "New meeting"
msgstr "ନୂତନ ସାକ୍ଷାତକାର"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1496
#| msgid "M_eeting"
msgctxt "New"
msgid "M_eeting"
msgstr "ସାକ୍ଷାତକାର (_e)"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1497
msgid "Create a new meeting request"
msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ସାକ୍ଷାତକାର ନିବେଦନ"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1503
msgid "New all day appointment"
msgstr "ନୂତନ ସମ୍ପୂର୍ଣ ଦିବସ ବ୍ଯାପି ସାକ୍ଷାତକାର"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1504
#| msgid "All Day A_ppointment"
msgctxt "New"
msgid "All Day A_ppointment"
msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ ଦିବସ ବ୍ଯାପି ସାକ୍ଷାତକାର (_p)"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1505
msgid "Create a new all-day appointment"
msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ସମ୍ପୂର୍ଣ ଦିବସ ବ୍ଯାପି ସାକ୍ଷାତକାର"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1511
msgid "New calendar"
msgstr "ନୂତନ କ୍ଯାଲେଣ୍ଡର"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1512
#| msgid "Cale_ndar"
msgctxt "New"
msgid "Cale_ndar"
msgstr "କ୍ଯାଲେଣ୍ଡର (_n)"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1513
msgid "Create a new calendar"
msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ କ୍ଯାଲେଣ୍ଡର ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:113
msgid "Day View"
msgstr "ଦିବସ ଦ୍ରୁଶ୍ଯ"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:116
msgid "Work Week View"
msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ ସପ୍ତାହ ଦ୍ରୁଶ୍ଯ"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:119
msgid "Week View"
msgstr "ସପ୍ତାହ ଦ୍ରୁଶ୍ଯ"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:122
msgid "Month View"
msgstr "ମାନ ଦ୍ରୁଶ୍ଯ"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3
#| msgid "Field"
msgid "Any Field"
msgstr "ଯେକୌଣସି କ୍ଷେତ୍ର"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 ../mail/em-filter-i18n.h:5
msgid "Attachments"
msgstr "ସଂଲଗ୍ନକ"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6
msgid "Attendee"
msgstr "ଶ୍ରୋତା"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8
#| msgid "Category is"
msgid "Category"
msgstr "ବିଭାଗ"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:6
msgid "Classification"
msgstr "ବିଭାଗୀକରଣ"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:249
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:352 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:568
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:341
msgid "Confidential"
msgstr "ଗୋପନୀୟ"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:59
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:6
msgid "Description"
msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
#| msgid "Description contains"
msgid "Description Contains"
msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା ଧାରଣ କରିଥାଏ"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 ../mail/em-filter-i18n.h:22
msgid "Do Not Exist"
msgstr "ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 ../mail/em-filter-i18n.h:25
msgid "Exist"
msgstr "ଅବସ୍ଥିତ"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
msgid "Organizer"
msgstr "ସଙ୍ଗଠକ"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:248
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:350 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:567
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12
msgid "Private"
msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:247
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:341 ../calendar/gui/e-cal-model.c:348
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:566 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
msgid "Public"
msgstr "ସାର୍ବଜନୀନ"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:304
msgid "Recurrence"
msgstr "ପୁନଃପୌନିକତା"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:362
msgid "Summary"
msgstr "ସାରଂଶ"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23
#| msgid "Summary contains"
msgid "Summary Contains"
msgstr "ସାରାଂଶ ଧାରଣ କରିଥାଏ"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 ../mail/em-filter-i18n.h:10
msgid "contains"
msgstr "ଧାରଣ କରିଥାଏ"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:16
msgid "does not contain"
msgstr "ଧାରଣ କରିନଥାଏ"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:30
msgid "is"
msgstr "ଅଟେ"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 ../mail/em-filter-i18n.h:36
msgid "is not"
msgstr "ଅଟେ ନାହିଁ"
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:409
msgid "Error while opening the calendar"
msgstr "କ୍ଯାଲେଣ୍ଡରକୁ ଖୋଲିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:415
msgid "Method not supported when opening the calendar"
msgstr "କ୍ଯାଲେଣ୍ଡରକୁ ଖୋଲିବା ସମୟରେ ପଦ୍ଧତି ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ"
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:421
msgid "Permission denied to open the calendar"
msgstr "କ୍ଯାଲେଣ୍ଟରକୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ନିଷିଦ୍ଧ"
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:439 ../shell/e-shell.c:1271
msgid "Unknown error"
msgstr "ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:601
msgid "Edit Alarm"
msgstr "ସତର୍କ ଧ୍ବନୀକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Alarm</b>"
msgstr "<b>ସତର୍କ ଧ୍ବନୀ</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>ବିକଲ୍ପ</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Repeat</b>"
msgstr "<b>ପୁନରାବ୍ରୁତ୍ତି କରନ୍ତୁ</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:4
msgid "Add Alarm"
msgstr "ସତର୍କ ଧ୍ବନୀ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:5
msgid "Custom _message"
msgstr "ସନ୍ଦେଶକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ (_m)"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6
msgid "Custom alarm sound"
msgstr "ସତର୍କ ଧ୍ବନୀକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7
msgid "Mes_sage:"
msgstr "ସନ୍ଦେଶ (_s):"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:444
msgid "Play a sound"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଶବ୍ଦ ବଜାନ୍ତୁ"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:448
msgid "Pop up an alert"
msgstr "ଗୋଟିଏ ସତର୍କକୁ ପପ-ଅପ କରନ୍ତୁ"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:456
msgid "Run a program"
msgstr "ଗୋଟିଏ ପ୍ରୋଗ୍ରାମକୁ ଚାଳନ୍ତୁ"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11
#| msgid "Select _All"
msgid "Select A File"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12
msgid "Send To:"
msgstr "ଏଠାକୁ ପଠାନ୍ତୁ:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:452
msgid "Send an email"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଇ-ଡାକ ପଠାନ୍ତୁ"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14
msgid "_Arguments:"
msgstr "ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର (_A):"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:15
msgid "_Program:"
msgstr "ପ୍ରୋଗ୍ରାମ (_P):"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16
msgid "_Repeat the alarm"
msgstr "ସତର୍କ ଧ୍ବନୀକୁ ପୁନର୍ବାର ବଜାନ୍ତୁ (_R)"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17
msgid "_Sound:"
msgstr "ଧ୍ବନୀ (_S):"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:18
msgid "after"
msgstr "ପରେ"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:19
msgid "before"
msgstr "ପୂର୍ବରୁ"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13
msgid "day(s)"
msgstr "ଦିନ"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:22
msgid "end of appointment"
msgstr "ସାକ୍ଷାତକାରର ସମାପ୍ତି"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23
msgid "extra times every"
msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ସମୟ ପ୍ରାପ୍ତି"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:24
msgid "hour(s)"
msgstr "ଘଣ୍ଟା"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:26
msgid "minute(s)"
msgstr "ମିନିଟ"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:28
msgid "start of appointment"
msgstr "ସାକ୍ଷାତକାରର ପ୍ରାରମ୍ଭ"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:244
msgid "Action/Trigger"
msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ/ଟ୍ରଗର"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:1
msgid "A_dd"
msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_d)"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:2
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4
msgid "Alarms"
msgstr "ସତର୍କ ଧ୍ବନୀ"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:81
#: ../composer/e-composer-actions.c:62
msgid "_Suggest automatic display of attachment"
msgstr "ସଂଲଗ୍ନକର ସ୍ବତଃ ପ୍ରଦର୍ଶନକୁ ପରାମର୍ଶ କରନ୍ତୁ (_S)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:142
msgid "Attach file(s)"
msgstr "ଫାଇଲ ସଂଲଗ୍ନ କରନ୍ତୁ"
#. an empty string is the same as 'None'
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:144
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:193
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2955
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:673
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:788
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1153 ../filter/filter-rule.c:945
#: ../mail/em-account-editor.c:684 ../mail/em-account-editor.c:1408
#: ../mail/em-account-prefs.c:438 ../mail/em-junk-hook.c:93
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:333
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:387
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:395
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:195
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:9
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2179
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:305 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1511
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1727
#: ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:74
msgid "None"
msgstr "କିଛି ନୁହେଁ"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:621
msgid "Selected Calendars for Alarms"
msgstr "ସତର୍କ ଧ୍ବନୀ ପାଇଁ କ୍ଯାଲେଣ୍ଡର ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
#| msgid "Show field in View"
msgid "(Shown in a Day View)"
msgstr "(ଗୋଟିଏ ଦିନର ଦୃଶ୍ୟରେ ଦର୍ଶାଯାଇଛି)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2
msgid ""
"60 minutes\n"
"30 minutes\n"
"15 minutes\n"
"10 minutes\n"
"05 minutes"
msgstr ""
"୬୦ ମିନିଟ\n"
"୩୦ ମିନିଟ\n"
"୧୫ ମିନିଟ\n"
"୧୦ ମିନିଟ\n"
"୦୫ ମିନିଟ"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "<i>%u and %d will be replaced by user and domain from the email address.</i>"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
#: ../mail/mail-config.glade.h:10
msgid "<span weight=\"bold\">Alerts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ସତର୍କ ଧ୍ବନୀ</span>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
msgid "<span weight=\"bold\">Default Free/Busy Server</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ମୁକ୍ତ/ବ୍ଯସ୍ତ ସେବକ</span>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
#: ../mail/mail-config.glade.h:17
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:1
msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ସାଧାରଣ</span>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
msgid "<span weight=\"bold\">Task List</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">କାର୍ଯ୍ଯ ତାଲିକା</span>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
msgid "<span weight=\"bold\">Time</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ସମୟ</span>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
msgid "<span weight=\"bold\">Work Week</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">କାର୍ଯ୍ଯ ସପ୍ତାହ</span>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Adjust for daylight sa_ving time"
msgstr "ଦିବାଲୋକ ସଂରକ୍ଷଣ ସମୟ ପାଇଁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_v)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
msgid "Day _ends:"
msgstr "ଦିବସ ସମାପ୍ତି (_e):"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
msgid "Display"
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1120
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:733
msgid "Friday"
msgstr "ଶୁକ୍ରବାର"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
msgid ""
"Minutes\n"
"Hours\n"
"Days"
msgstr ""
"ମିିନିଟ\n"
"ଘଣ୍ଟା\n"
"ଦିନ"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1116
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:729
msgid "Monday"
msgstr "ସୋମବାର"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26
msgid ""
"Monday\n"
"Tuesday\n"
"Wednesday\n"
"Thursday\n"
"Friday\n"
"Saturday\n"
"Sunday"
msgstr ""
"ସୋମବାର\n"
"ମଙ୍ଗଳବାର\n"
"ବୁଧବାର\n"
"ଗୁରୁବାର\n"
"ଶୁକ୍ରବାର\n"
"ଶନିବାର\n"
"ରବିବାର"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
#: ../mail/mail-config.glade.h:114
msgid "Pick a color"
msgstr "ଗୋଟିଏ ରଙ୍ଗ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
#. Sunday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
msgid "S_un"
msgstr "ରବି (_u)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1121
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:734
msgid "Saturday"
msgstr "ଶନିବାର"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
#| msgid "Send To:"
msgid "Se_cond zone:"
msgstr "ଦ୍ୱିତିୟ କ୍ଷେତ୍ର (_c):"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
msgid "Select the calendars for alarm notification"
msgstr "ସତର୍କ ସୂଚନା ପାଇଁ କ୍ଯାଲଣ୍ଡର ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
msgid "Sh_ow a reminder"
msgstr "ଗୋଟିଏ ସ୍ମାରକପତ୍ର ଦେଖାନ୍ତୁ (_o)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
#| msgid "Sh_ow a reminder"
msgid "Show a _reminder"
msgstr "ଗୋଟିଏ ସ୍ମାରକପତ୍ର ଦେଖାନ୍ତୁ (_r)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
msgid "Show week _numbers in date navigator"
msgstr "ତାରିଖ ପ୍ରଦର୍ଶକରେ ସପ୍ତାହ ସଂଖ୍ଯା ମାନଙ୍କୁ ଦେଖାନ୍ତୁ (_n)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
#| msgid "Show week _numbers in date navigator"
msgid "Show week n_umber in Day and Work Week View"
msgstr "ତାରିଖ ପ୍ରଦର୍ଶକରେ ସପ୍ତାହ ସଂଖ୍ଯା ମାନଙ୍କୁ ଦେଖାନ୍ତୁ (_u)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1122
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:728
msgid "Sunday"
msgstr "ରବିବାର"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
msgid "T_asks due today:"
msgstr "ଆଜି କାର୍ଯ୍ଯ ସମାପ୍ତ କରିବାର ଅନ୍ତିମ ଦିବସ (_a):"
#. Thursday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
msgid "T_hu"
msgstr "ଗୁରୁ (_h)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
msgid "Template:"
msgstr "ଛାଞ୍ଚ:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1119
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:732
msgid "Thursday"
msgstr "ଗୁରୁବାର"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12
msgid "Time _zone:"
msgstr "ସମୟ ମଣ୍ଡଳ (_z):"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51
msgid "Time format:"
msgstr "ସମୟ ପ୍ରାରୂପ:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1117
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:730
msgid "Tuesday"
msgstr "ମଙ୍ଗଳବାର"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1118
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:731
msgid "Wednesday"
msgstr "ବୁଧବାର"
#. A weekday like "Monday" follows
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55
msgid "Wee_k starts on:"
msgstr "ସପ୍ତାହ ଏହି ବାରରେ ଆରମ୍ଭ ହୁଏ (_k):"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56
msgid "Work days:"
msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ ଦିବସ:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57
msgid "_12 hour (AM/PM)"
msgstr "୧୨ ଘଣ୍ଟା (ପୂର୍ବାହ୍ନ/ଅପରାହ୍ନ) (_1)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58
msgid "_24 hour"
msgstr "୨୪ ଘଣ୍ଟା (_2)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ଅପସାରଣ କରିବା ସମୟରେ ନିଶ୍ଚିତକରଣ ପାଇଁ ପଚାରନ୍ତୁ (_A)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:60
msgid "_Compress weekends in month view"
msgstr "ମାସ ଦୃଶ୍ୟରେ ସପ୍ତାହ ଶେଷକୁ ଚାପନ୍ତୁ (_C)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61
msgid "_Day begins:"
msgstr "ଦିନ ପ୍ରାରମ୍ଭ ହୋଇଥାଏ (_D):"
#. Friday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:63
msgid "_Fri"
msgstr "ଶୁକ୍ର (_F)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:64
msgid "_Hide completed tasks after"
msgstr "ସମ୍ପନ୍ନ କାର୍ଯ୍ଯକୁ ପରେ ଲୁକ୍କୟିତ କରନ୍ତୁ (_H)"
#. Monday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:66
msgid "_Mon"
msgstr "ସୋମ (_M)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:67
msgid "_Overdue tasks:"
msgstr "ସମୟାତିକ୍ରାନ୍ତ କାର୍ଯ୍ଯ (_O):"
#. Saturday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:69
msgid "_Sat"
msgstr "ଶନି (_S)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:70
msgid "_Show appointment end times in week and month view"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:71
msgid "_Time divisions:"
msgstr "ସମୟ ବିଭାଜନ (_T):"
#. Tuesday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:73
msgid "_Tue"
msgstr "ମଙ୍ଗଳ (_T)"
#. Wednesday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:75
msgid "_Wed"
msgstr "ବୁଧ (_W)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:76
msgid "before every anniversary/birthday"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:77
msgid "before every appointment"
msgstr "ପ୍ରତ୍ଯେକ ସାକ୍ଷାତକାର ପୂର୍ବରୁ"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:271
msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:273
msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:275
msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:345
#| msgid "C_olor:"
msgid "Colo_r:"
msgstr "ରଙ୍ଗ (_r):"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:380
msgid "Task List"
msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ ତାଲିକା"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:391
msgid "Memo List"
msgstr "ସନ୍ଦେଶ ସୂଚୀ"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:476
msgid "Calendar Properties"
msgstr "କ୍ଯାଲେଣ୍ଡର ଗୁଣଧର୍ମ"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:476
msgid "New Calendar"
msgstr "ନୂତନ କ୍ଯାଲେଣ୍ଡର"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:532
msgid "Task List Properties"
msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ ତାଲିକା ଗୁଣଧର୍ମ"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:532
#| msgid "Add New Task List"
msgid "New Task List"
msgstr "ନୂତନ କାର୍ଯ୍ଯ ତାଲିକା"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:588
#| msgid "Task List Properties"
msgid "Memo List Properties"
msgstr "Memo ତାଲିକା ଗୁଣଧର୍ମ"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:588
msgid "New Memo List"
msgstr "ନୂତନ ସନ୍ଦେଶ ସୂଚୀ"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:59
msgid "This event has been deleted."
msgstr "ଏହି ଘଟଣାକୁ ଅପସାରଣ କରାଯାଇଛି।"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:63
msgid "This task has been deleted."
msgstr "ଏହି ସପ୍ତାହକୁ ଅପସାରଣ କରାଯାଇଛି।"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:67
#| msgid "This event has been deleted."
msgid "This memo has been deleted."
msgstr "ଏହି memoକୁ ଅପସାରଣ କରାଯାଇଛି।"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:76
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:83
msgid "This event has been changed."
msgstr "ଏହି ଘଟଣାଟି ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହୋଇଛି।"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:87
msgid "This task has been changed."
msgstr "ଏହି କାର୍ଯ୍ୟଟି ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହୋଇଛି।"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:91
#| msgid "This event has been deleted."
msgid "This memo has been changed."
msgstr "ଏହି memoକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଯାଇଛି।"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:100
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
msgstr "%s ଆପଣ କୌଣସି ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିନାହାନ୍ତି, ସମ୍ପାଦକଙ୍କୁ ଅଦ୍ୟତନ କରିବେ କି?"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:448
#, c-format
msgid "Validation error: %s"
msgstr "ବୈଧିକରଣ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:186 ../calendar/gui/print.c:2365
msgid " to "
msgstr "ଏଠାକୁ"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:190 ../calendar/gui/print.c:2369
msgid " (Completed "
msgstr " (ସମାପ୍ତ"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:192 ../calendar/gui/print.c:2371
msgid "Completed "
msgstr "ସମାପ୍ତ"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:197 ../calendar/gui/print.c:2376
msgid " (Due "
msgstr " (Due "
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:199 ../calendar/gui/print.c:2378
msgid "Due "
msgstr "ବାକି"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:239
#, c-format
msgid "Attached message - %s"
msgstr "ସଂଲଗ୍ନିତ ସନ୍ଦେଶ - %s"
#. translators, this count will always be >1
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:244
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:417 ../composer/e-msg-composer.c:1786
#: ../composer/e-msg-composer.c:2005
#, c-format
msgid "Attached message"
msgid_plural "%d attached messages"
msgstr[0] "ସଂଲଗ୍ନିତ ସନ୍ଦେଶ"
msgstr[1] "%d ସଂଲଗ୍ନିତ ସନ୍ଦେଶ"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:488 ../composer/e-msg-composer.c:2073
#: ../mail/em-folder-tree.c:1006 ../mail/em-folder-utils.c:364
#: ../mail/em-folder-view.c:1188 ../mail/message-list.c:2106
msgid "_Move"
msgstr "ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ (_M)"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:490 ../composer/e-msg-composer.c:2075
#: ../mail/em-folder-tree.c:1008 ../mail/message-list.c:2108
msgid "Cancel _Drag"
msgstr "ଟାଣିବା ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_D)"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:623
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3315 ../mail/em-utils.c:373
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:91
#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:453
msgid "attachment"
msgstr "ସଂଲଗ୍ନକ"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:849
msgid "Could not update object"
msgstr "ବସ୍ତୁକୁ ଅଦ୍ଯତିତ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:938
msgid "Edit Appointment"
msgstr "ସାକ୍ଷାତକାରକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:945
#, c-format
msgid "Meeting - %s"
msgstr "ସଭା - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:947
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "ସାକ୍ଷାତକାର - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:953
#, c-format
msgid "Assigned Task - %s"
msgstr "ହସ୍ତାନ୍ତରିତ କାର୍ଯ୍ଯ - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:955
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:960
#, c-format
#| msgid "Memo List"
msgid "Memo - %s"
msgstr "Memo - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:976
#| msgid "No summary"
msgid "No Summary"
msgstr "କୌଣସି ସାରାଂଶ ନାହିଁ"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1117
msgid "Keep original item?"
msgstr "ପ୍ରକୃତ ବସ୍ତୁକୁ ରଖିବେ କି?"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1312
msgid "Click here to close the current window"
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କରିବା ପାଇଁ ଏଠାରେ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1319
msgid "Copy selected text to the clipboard"
msgstr "କ୍ଲିପବୋର୍ଡରେ ବଚ୍ଛିତ ପାଠ୍ୟକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1326
msgid "Cut selected text to the clipboard"
msgstr "କ୍ଲିପବୋର୍ଡରେ ବଚ୍ଛିତ ପାଠ୍ୟକୁ କାଟନ୍ତୁ"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1333
msgid "Click here to view help available"
msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ସହାୟତାକୁ ଦେଖିବା ପାଇଁ ଏଠାରେ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1340
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "କ୍ଲିପବୋର୍ଡରୁ ପାଠ୍ୟ ଲଗାନ୍ତୁ"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1361
msgid "Click here to save the current window"
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ଏଠାରେ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1368
msgid "Select all text"
msgstr "ସମସ୍ତ ପାଠ୍ୟକୁ ବାଛନ୍ତୁ"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1375
msgid "_Classification"
msgstr "ବିଭାଜନ (_C)"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1389
#: ../mail/mail-signature-editor.c:208
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 ../ui/evolution.xml.h:43
msgid "_File"
msgstr "ଫାଇଲ (_F)"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1396
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:44 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:24
#: ../ui/evolution.xml.h:46
msgid "_Help"
msgstr "ସହାୟତା (_H)"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1403
#| msgid "I_nsert"
msgid "_Insert"
msgstr "ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_I)"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1410
msgid "_Options"
msgstr "ବିକଲ୍ପ (_O)"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1417 ../mail/em-folder-tree.c:2116
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:64 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:34
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 ../ui/evolution-tasks.xml.h:30
#: ../ui/evolution.xml.h:55
msgid "_View"
msgstr "ଦ୍ରୁଶ୍ଯ (_V)"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1427
#: ../composer/e-composer-actions.c:469
msgid "_Attachment..."
msgstr "ସଂଲଗ୍ନ (_A)..."
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1429
msgid "Click here to attach a file"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ସଂଲଗ୍ନ କରିବା ପାଇଁ ଏଠାରେ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1437
msgid "_Categories"
msgstr "ବିଭାଗ (_C)"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1439
msgid "Toggles whether to display categories"
msgstr "ବିଭାଗଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ଆଗପଛକରନ୍ତୁ"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1445
msgid "Time _Zone"
msgstr "ସମୟ ମଣ୍ଡଳ (_Z)"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1447
msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1456
msgid "Pu_blic"
msgstr "ସାର୍ବଜନିକ (_b)"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1458
msgid "Classify as public"
msgstr "ସାର୍ବଜନିକ ଭାବରେ ବିଭକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1463
msgid "_Private"
msgstr "ବ୍ୟକ୍ତିଗତ (_P)"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1465
#| msgid "Classification"
msgid "Classify as private"
msgstr "ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଭାବରେ ଶ୍ରେଣୀବିଭାଗ କରନ୍ତୁ"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1470
msgid "_Confidential"
msgstr "ଗୁପ୍ତ (_C)"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1472
#| msgid "Confidential"
msgid "Classify as confidential"
msgstr "ଗୋପନୀୟତା ଭାବରେ ଶ୍ରେଣୀବିଭାଗ କରନ୍ତୁ"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1480
msgid "R_ole Field"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1482
msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1488
msgid "_RSVP"
msgstr "RSVP (_R)"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1490
msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1496
msgid "_Status Field"
msgstr "ସ୍ଥିତି କ୍ଷେତ୍ର (_S)"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1498
msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1504
msgid "_Type Field"
msgstr "ପ୍ରକାର କ୍ଷେତ୍ର (_T)"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1506
msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1828
#: ../composer/e-composer-private.c:64 ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:1376
msgid "Recent _Documents"
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଦଲିଲ (_D)"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1847
#: ../composer/e-composer-actions.c:696
msgid "Attach"
msgstr "ସଂଯୁକ୍ତ"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1942
#, c-format
msgid "<b>%d</b> Attachment"
msgid_plural "<b>%d</b> Attachments"
msgstr[0] "<b>%d</b> ସଂଲଗ୍ନକ"
msgstr[1] "<b>%d</b> ସଂଲଗ୍ନକ"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1974
msgid "Hide Attachment _Bar"
msgstr "ସଂଲଗ୍ନକ ପଟିକୁ ଲୁକ୍କାୟିତ କରନ୍ତୁ (_B)"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1977
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2280
msgid "Show Attachment _Bar"
msgstr "ସଂଲଗ୍ନକ ପଟିକୁ ପ୍ରଦର୍ଶିତ କରନ୍ତୁ (_B)"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2091
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1877
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1201 ../composer/e-msg-composer.c:1039
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:8
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:13
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:21
msgid "_Remove"
msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_R)"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2094
#: ../composer/e-msg-composer.c:1042
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
msgid "_Add attachment..."
msgstr "ସଂଲଗ୍ନକ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)..."
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2302
#: ../mail/em-format-html-display.c:2384
msgid "Show Attachments"
msgstr "ସଂଲଗ୍ନକ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2303
msgid "Press space key to toggle attachment bar"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2448
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2496
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3348
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3377
msgid "Unable to use current version!"
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ସଂସ୍କରଣକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ!"
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:64
msgid "Could not open source"
msgstr "ଉତ୍ସକୁ ଖୋଲିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:72
msgid "Could not open destination"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟସ୍ଥଳ ଖୋଲିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:81
msgid "Destination is read only"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟସ୍ଥଳଟି କେବଳ ପଠନୀୟ"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:205
msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55
msgid "The event could not be deleted due to a corba error"
msgstr "corba ତ୍ରୁଟି ହେତୁ ଘଟଣାକୁ ଅପସାରଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:58
msgid "The task could not be deleted due to a corba error"
msgstr "corba ତ୍ରୁଟି ହେତୁ କାର୍ଯ୍ୟକୁ ଅପସାରଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:61
msgid "The memo could not be deleted due to a corba error"
msgstr "corba ତ୍ରୁଟି ହେତୁ memoକୁ ଅପସାରଣ କରିହେଲା ନାହିଁ"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:64
msgid "The item could not be deleted due to a corba error"
msgstr "corba ତ୍ରୁଟି ହେତୁ ବସ୍ତୁକୁ ଅପସାରଣ କରିହେଲା ନାହିଁ"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:71
msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74
msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77
msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:80
msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:87
msgid "The event could not be deleted due to an error"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:90
msgid "The task could not be deleted due to an error"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:93
msgid "The memo could not be deleted due to an error"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:96
msgid "The item could not be deleted due to an error"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1
msgid "Contacts..."
msgstr "ସମ୍ପର୍କ..."
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:417
msgid "Delegate To:"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3
msgid "Enter Delegate"
msgstr "ପ୍ରତିନିଧି ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:202
msgid "_Alarms"
msgstr "ସତର୍କ ସୂଚନା (_A)"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:204
msgid "Click here to set or unset alarms for this event"
msgstr "ଏହି ଘଟଣା ପାଇଁ ସତର୍କ ସୂଚନାକୁ ସେଟକରିବା କିମ୍ବା ନକରିବା ପାଇଁ ଏଠାରେ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:209
msgid "_Recurrence"
msgstr "ପୁନରାବୃତ୍ତି (_R)"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:211
msgid "Make this a recurring event"
msgstr "ଏହାକୁ ଗୋଟିଏ ପୁନରାବୃତ୍ତି ଘଟଣା କରନ୍ତୁ"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:216
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2
#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:212
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:19
msgid "Send Options"
msgstr "ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ପଠାନ୍ତୁ"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:218
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:125
msgid "Insert advanced send options"
msgstr "ଉନ୍ନତ ପଠାନ୍ତୁ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ଭର୍ତ୍ତିକରନ୍ତୁ"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:226
msgid "All _Day Event"
msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଦିନର ଘଟଣା (_D)"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228
msgid "Toggles whether to have All Day Event"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:234
#| msgid "Show Side _Bar"
msgid "Show Time as _Busy"
msgstr "ସମୟକୁ ବ୍ୟସ୍ତ ଭାବରେ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ (_B)"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:236
msgid "Toggles whether to show time as busy"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:245
msgid "_Free/Busy"
msgstr "ମୁକ୍ତ/ବ୍ୟସ୍ତ (_F)"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:247
msgid "Query free / busy information for the attendees"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:301
msgid "Appoint_ment"
msgstr "ସାକ୍ଷାତକାର (_m)"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:736
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2725
msgid "This event has alarms"
msgstr "ଏହି ଘଟଣାର ସତର୍କଧ୍ବନୀ ଅଛି"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:799
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:2
msgid "Or_ganizer:"
msgstr "ସଙ୍ଗଠକ (_g):"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:845
msgid "_Delegatees"
msgstr "ନିର୍ବାଚିତ ପ୍ରତିନିଧୀ (_D)"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:847
msgid "Atte_ndees"
msgstr "ଶ୍ରୋତା (_n)"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1031
msgid "Event with no start date"
msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ତାରିଖ ସହିତ କୌଣସି ଘଟଣା ନାହିଁ"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1034
msgid "Event with no end date"
msgstr "ଅନ୍ତିମ ତାରିଖ ସହିତ କୌଣସି ଘଟଣା ନାହିଁ"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1203
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:641
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:813
msgid "Start date is wrong"
msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ତାରିଖ ଭୂଲ ଅଟେ"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1213
msgid "End date is wrong"
msgstr "ଅନ୍ତିମ ତାରିଖ ଭୂଲ ଅଟେ"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1236
msgid "Start time is wrong"
msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ସମୟ ଭୂଲ ଅଟେ"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1243
msgid "End time is wrong"
msgstr "ଅନ୍ତିମ ସମୟ ଭୂଲ ଅଟେ"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1406
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:682
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:873
msgid "The organizer selected no longer has an account."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1412
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:688
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:879
msgid "An organizer is required."
msgstr "ଗୋଟିଏ ଆୟୋଜକ ଆବଶ୍ୟକ"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1437
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:903
msgid "At least one attendee is required."
msgstr "ଅତିକମରେ ଜଣେ ଉପସ୍ଥିତ ବ୍ୟକ୍ତି ଆବଶ୍ୟକ।"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1878
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1202
msgid "_Add "
msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2601
#, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s'."
msgstr "କ୍ୟାଲେଣ୍ଡର '%s'କୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2645
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:896
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1806
#, c-format
msgid "You are acting on behalf of %s"
msgstr "ଆପଣ %s ବଦଳରେ କାର୍ଯ୍ୟକରୁଛନ୍ତି"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2925
#, c-format
msgid "%d day before appointment"
msgid_plural "%d days before appointment"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2931
#, c-format
msgid "%d hour before appointment"
msgid_plural "%d hours before appointment"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2937
#, c-format
#| msgid "15 minutes before appointment"
msgid "%d minute before appointment"
msgid_plural "%d minutes before appointment"
msgstr[0] "%d ମିନିଟ ପୂର୍ବରୁ ସାକ୍ଷାତକାର"
msgstr[1] "%d ମିନିଟ ପୂର୍ବରୁ ସାକ୍ଷାତକାର"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2950
msgid "Customize"
msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପଣ"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
msgid "1 day before appointment"
msgstr "୧ ଦିନ ପୂର୍ବରୁ ସାକ୍ଷାତକାର"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2
msgid "1 hour before appointment"
msgstr "୧ ଘଣ୍ଟା ପୂର୍ବରୁ ସାକ୍ଷାତକାର"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3
msgid "15 minutes before appointment"
msgstr "୧୫ ମିନିଟ ପୂର୍ବରୁ ସାକ୍ଷାତକାର"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5
msgid "Attendee_s..."
msgstr "ଶ୍ରୋତା... (_s)"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8
msgid "Custom Alarm:"
msgstr "ସତର୍କ ଧ୍ବନୀକୁ ଉଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9
msgid "Event Description"
msgstr "ଘଟଣା ବର୍ଣ୍ଣନା"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:4
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6
msgid "Su_mmary:"
msgstr "ସାରାଂଶ (_m):"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13
msgid "_Alarm"
msgstr "ସତର୍କ ଧ୍ବନୀ (_A)"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:6
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8
#| msgid "Description:"
msgid "_Description:"
msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା (_D):"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17
msgid "_Time:"
msgstr "ସମୟ (_T)"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16
msgid "for"
msgstr "ପାଇଁ"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][until][2006/01/01]' (dropdown menu options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:25
msgid "until"
msgstr "ଯେପର୍ଯ୍ଯନ୍ତ"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1
msgid "<b>Att_endees</b>"
msgstr "<b>ଶ୍ରୋତା (_e)</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2
msgid "C_hange Organizer"
msgstr "ସଙ୍ଗଠକକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ (_h)"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3
msgid "Co_ntacts..."
msgstr "ସମ୍ପର୍କ... (_n)"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:7
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
msgid "Organizer:"
msgstr "ସଙ୍ଗଠକ:"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:111 ../calendar/gui/print.c:2485
msgid "Memo"
msgstr "ସ୍ମାରକପତ୍ର"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:857
#, c-format
msgid "Unable to open memos in '%s'."
msgstr "'%s' ରେ ସ୍ମାରକପତ୍ରକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1012 ../mail/em-format-html.c:1567
#: ../mail/em-format-html.c:1625 ../mail/em-format-html.c:1651
#: ../mail/em-format-quote.c:210 ../mail/em-format.c:887
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:77 ../mail/message-list.etspec.h:20
msgid "To"
msgstr "ଏଠାକୁ"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:3
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5
msgid "Sta_rt date:"
msgstr "ତାରିଖ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ (_r):"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:5
msgid "T_o:"
msgstr "ଏଠାକୁ (_o):"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:7
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:365
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9
msgid "_Group:"
msgstr "ସମୂହ (_G):"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:53
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55
#, c-format
msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:63
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:88
msgid "This Instance Only"
msgstr "କେବଳ ଏହି ଦ୍ରୁଷ୍ଟାନ୍ତ"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:92
msgid "This and Prior Instances"
msgstr "ଏହା ଏବଂ ଏହା ପୂର୍ବର ଦ୍ରୁଷ୍ଟାନ୍ତ"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:98
msgid "This and Future Instances"
msgstr "ଏହା ଏବଂ ଭବିଷ୍ଯତ ଦ୍ରୁଷ୍ଟାନ୍ତ"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:103
msgid "All Instances"
msgstr "ସମସ୍ତ ଦ୍ରୁଷ୍ଟାନ୍ତ"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:562
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:892
msgid "Recurrence date is invalid"
msgstr "ପୁନଃପୌନିକ ତାରିଖ ଅବୈଧ ଅଟେ"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:932
msgid "End time of the recurrence was before event's start"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:961
msgid "on"
msgstr "ଚାଲୁ"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1025
msgid "first"
msgstr "ପ୍ରଥମ"
#. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
#. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1031
msgid "second"
msgstr "ଦ୍ବିତୀୟ"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1036
msgid "third"
msgstr "ତ୍ରୁତୀୟ"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1041
msgid "fourth"
msgstr "ଚତୁର୍ଥ"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1046
msgid "last"
msgstr "ଅନ୍ତିମ"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1072
msgid "Other Date"
msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ତାରିଖ"
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1080
msgid "1st to 10th"
msgstr "ପ୍ରଥମରୁ ଦଶମ"
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1086
msgid "11th to 20th"
msgstr "ଏକାଦଶରୁ ବିଂଶତମ"
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1092
msgid "21st to 31st"
msgstr "ଏକବିଂଶରୁ ଏକତିଂଶ"
#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
#. (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
#. the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1115
msgid "day"
msgstr "ଦିନ"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1241
msgid "on the"
msgstr "ଏହା ଉପରେ"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1417
msgid "occurrences"
msgstr "ଘଟଣା"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2120
#| msgid "No encryption"
msgid "Add exception"
msgstr "ବ୍ୟତିକ୍ରମ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2161
msgid "Could not get a selection to modify."
msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଚୟନ ପାଇଲା ନାହିଁ।"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2167
#| msgid "No encryption"
msgid "Modify exception"
msgstr "ବ୍ୟତିକ୍ରମ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2211
#| msgid "Could not get schema information for LDAP server."
msgid "Could not get a selection to delete."
msgstr "ଅରସାରଣ କରିବା ପାଇଁ କୌଣସି ଚୟନ ପାଇଲା ନାହିଁ।"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2335
msgid "Date/Time"
msgstr "ଦିନ/ତାରିଖ"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
msgid "<b>Exceptions</b>"
msgstr "<b>ବ୍ଯତିକ୍ରମ</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2
#: ../mail/mail-config.glade.h:3
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>ପୂର୍ବାବଲୋକନ</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3
msgid "<b>Recurrence</b>"
msgstr "<b>ପୁନଃପୌନିକ</b>"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6
msgid "Every"
msgstr "ପ୍ରତ୍ଯେକ"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9
msgid "This appointment rec_urs"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][forever]' (dropdown menu options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19
msgid "forever"
msgstr "ଚିରକାଳ ପାଇଁ"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#. 'This appointment recurs/Every[x][month(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:22
msgid "month(s)"
msgstr "ମାସ"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#. 'This appointment recurs/Every[x][week(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:28
msgid "week(s)"
msgstr "ସପ୍ତାହ"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:29
msgid "year(s)"
msgstr "ବର୍ଷ"
#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:116
msgid "Send my alarms with this event"
msgstr "ଏହି ଘଟମା ସହିତ ମୋର ସତର୍କ ସୂଚନା ପଠନ୍ତୁ"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:377
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:397
msgid "Completed date is wrong"
msgstr "ସମ୍ପନ୍ନ ତାରିଖ ଭୂଲ ଅଟେ"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:482
msgid "Web Page"
msgstr "ୱେବ ପ୍ରୁଷ୍ଠା"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1
msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ବିବିଧ</span>"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Status</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ସ୍ଥିତି</span>"
#. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current
#. timezone.
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:247
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:362
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:679
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:237
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:663 ../calendar/gui/e-itip-control.c:941
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:180 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203
#: ../calendar/gui/print.c:2561 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:366
msgid "Completed"
msgstr "ସମାପ୍ତ"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:266
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:588 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
#: ../mail/message-list.c:1065
msgid "High"
msgstr "ବ୍ରୁହତ"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:244
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:360
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:677
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:754
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:235
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:662 ../calendar/gui/print.c:2558
msgid "In Progress"
msgstr "ପ୍ରଗତି ପଥରେ"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:270
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:590 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16
#: ../mail/message-list.c:1063
msgid "Low"
msgstr "ଧୀର"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:268
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1006 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:589
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1064
msgid "Normal"
msgstr "ସାଧାରଣ"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:254
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:358
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:675
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:233
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:661 ../calendar/gui/print.c:2555
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
msgid "Not Started"
msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10
msgid "P_ercent complete:"
msgstr "ସମ୍ପନ୍ନ ପ୍ରତିଶତ (_e)"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11
msgid "Stat_us:"
msgstr "ସ୍ଥିତି (_u)"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:591 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24
msgid "Undefined"
msgstr "ଅପରିଭାଷିତ"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13
msgid "_Date completed:"
msgstr "ସମ୍ପନ୍ନ ତାରିଖ (_D):"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:34
msgid "_Priority:"
msgstr "ଅଗ୍ରାଧିକାର (_P):"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15
msgid "_Web Page:"
msgstr "ୱେବ ପ୍ରୁଷ୍ଠା (_W):"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:113
msgid "_Status Details"
msgstr "ସ୍ଥିତି ବିବରଣୀ (_S)"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:115
msgid "Click to change or view the status details of the task"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:123
#: ../composer/e-composer-actions.c:525
msgid "_Send Options"
msgstr "ପଠାଯାଇଥିବା ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ (_S)"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:317
msgid "_Task"
msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ (_T)"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:320
msgid "Task Details"
msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ ବିବରଣୀ"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:373
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4
#| msgid "Organizer:"
msgid "Organi_zer:"
msgstr "ସଙ୍ଗଠକ (_z):"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:786
msgid "Due date is wrong"
msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ତାରିଖ ଭୂଲ ଅଟେ"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1763
#, c-format
msgid "Unable to open tasks in '%s'."
msgstr "'%s' ରେ କାର୍ଯ୍ଯକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
msgid "Atte_ndees..."
msgstr "ଉପସ୍ଥିତ... (_n)"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2
msgid "Categor_ies..."
msgstr "ବିଭାଗ... (_i)"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3
#| msgid "_Due date:"
msgid "D_ue date:"
msgstr "ଦେୟ ତାରିଖ (_u):"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7
msgid "Time zone:"
msgstr "ସମୟ ମଣ୍ଡଳ:"
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:394
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d ଦିନ"
msgstr[1] "%d ଦିନ"
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:400
#, c-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d ସପ୍ତାହ"
msgstr[1] "%d ସପ୍ତାହ"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:462
msgid "Unknown action to be performed"
msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରାଯିବା ଅଜଣା କାର୍ଯ୍ଯ"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:476
#, c-format
msgid "%s %s before the start of the appointment"
msgstr "ସାକ୍ଷାତକାର ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବା ପୂର୍ବରୁ %s %s"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:481
#, c-format
msgid "%s %s after the start of the appointment"
msgstr "ସାକ୍ଷାତକାର ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବା ପରେ %s %s"
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:488
#, c-format
msgid "%s at the start of the appointment"
msgstr "ସାକ୍ଷାତକାରର ପ୍ରାରମ୍ଭରେ %s"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:499
#, c-format
msgid "%s %s before the end of the appointment"
msgstr "ସାକ୍ଷାତକାର ସମାପ୍ତ କରିବା ପୂର୍ବରୁ %s %s"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:504
#, c-format
msgid "%s %s after the end of the appointment"
msgstr "ସାକ୍ଷାତକାର ସମାପ୍ତ କରିବା ପରେ %s %s"
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:511
#, c-format
msgid "%s at the end of the appointment"
msgstr "ସାକ୍ଷାତକାରର ଅନ୍ତରେ %s"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:535
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s %s ରେ"
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:543
#, c-format
msgid "%s for an unknown trigger type"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଅଜଣା ଟ୍ରିଗର ପ୍ରକାର ପାଇଁ %s"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:69
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:67 ../mail/em-folder-view.c:3273
#, c-format
msgid "Click to open %s"
msgstr "%s କୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଦବାନ୍ତୁ"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:129
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:171 ../filter/filter-rule.c:858
msgid "Untitled"
msgstr "ଶୀର୍ଷକ ବିହୀନ"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:181
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:211
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222
msgid "Start Date:"
msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ତାରିଖ:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:194
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:285
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1213
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 ../mail/mail-config.glade.h:69
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:2
msgid "Description:"
msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:218
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:309
msgid "Web Page:"
msgstr "ୱେବ ପ୍ରୁଷ୍ଠା:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:204
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1157
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
msgid "Summary:"
msgstr "ସାରାଂଶ:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:233
msgid "Due Date:"
msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ତାରିଖ:"
#. write status
#. Status
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:240
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1181
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:284
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1052
msgid "Status:"
msgstr "ଅବସ୍ଥିତି:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:264
msgid "Priority:"
msgstr "ଅଗ୍ରାଧିକାର:"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
msgid "End Date"
msgstr "ସମାପ୍ତ ତାରିଖ"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
msgid "Start Date"
msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ତାରିଖ"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:187
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:640
msgid "Free"
msgstr "ମୁକ୍ତ"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:190
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:641
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:399
msgid "Busy"
msgstr "ବ୍ଯସ୍ତ"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:627
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1029 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1012
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:190
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:152 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:162
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:745
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:5
msgid "Yes"
msgstr "ହଁ"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1029 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1012
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:191
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:164
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
msgid "No"
msgstr "ନାଁ"
#. This is the default filename used for temporary file creation
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:354 ../calendar/gui/e-cal-popup.c:106
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:123 ../calendar/gui/e-cal-popup.c:178
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1198 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1338
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:166
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:110 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:145
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:208 ../calendar/gui/print.c:984
#: ../calendar/gui/print.c:1001 ../mail/em-utils.c:1342
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:447
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2204
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:89
#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:821
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:56
msgid "Unknown"
msgstr "ଅଜଣା"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1008
msgid "Recurring"
msgstr "ପୁନଃପୌନିକ"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1010
msgid "Assigned"
msgstr "ନ୍ଯସ୍ତ"
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:184 ../mail/em-popup.c:414
msgid "Save As..."
msgstr "ଏପରି ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ..."
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:200 ../mail/em-format-html-display.c:2217
msgid "Select folder to save selected attachments..."
msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସଂଲଗ୍ନଗୁଡ଼ିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ଫୋଲଡର ବାଛନ୍ତୁ..."
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:232 ../mail/em-popup.c:442
#, c-format
msgid "untitled_image.%s"
msgstr "ଶୀର୍ଷକ ବିହୀନ ପ୍ରତିଛବି (_i)। %s"
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:286 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1600
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1814 ../calendar/gui/e-memo-table.c:939
#: ../mail/em-folder-view.c:1338 ../mail/em-popup.c:559 ../mail/em-popup.c:570
msgid "_Save As..."
msgstr "ଏପରି ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ... (_S)"
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:287 ../mail/em-popup.c:560
#: ../mail/em-popup.c:571
msgid "Set as _Background"
msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠଭୂମି ଭାବରେ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ (_B)"
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:288
msgid "_Save Selected"
msgstr "ଚୟିତ ବସ୍ତୁକୁ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ (_S)"
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:431 ../mail/em-popup.c:827
#, c-format
msgid "Open in %s..."
msgstr "%s ରେ ଖୋଲନ୍ତୁ..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:336
#| msgid "No summary"
msgid "* No Summary *"
msgstr "* କୌଣସି ସାରାଂଶ ନାହିଁ *"
#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:372
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2437
#, c-format
msgid "Organizer: %s <%s>"
msgstr "ସଙ୍ଗଠକ: %s <%s>"
#. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value
#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:375
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2441
#, c-format
msgid "Organizer: %s"
msgstr "ସଙ୍ଗଠକ: %s"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:406
#| msgid "Start"
msgid "Start: "
msgstr "ଆରମ୍ଭ:"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:418
#| msgid "Due "
msgid "Due: "
msgstr "ଦୋୟ: "
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:610
msgid "0%"
msgstr "୦%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:611
msgid "10%"
msgstr "୧୦%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:612
msgid "20%"
msgstr "୨୦%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:613
msgid "30%"
msgstr "୩୦%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:614
msgid "40%"
msgstr "୪୦%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:615
msgid "50%"
msgstr "୫୦%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:616
msgid "60%"
msgstr "୬୦%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:617
msgid "70%"
msgstr "୭୦%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:618
msgid "80%"
msgstr "୮୦%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:619
msgid "90%"
msgstr "୯୦%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:620
msgid "100%"
msgstr "୧୦୦%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:900
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:659 ../calendar/gui/e-memo-table.c:452
msgid "Deleting selected objects"
msgstr "ଚୟିତ ବସ୍ତୁ ମାନଙ୍କୁ ଅପସାରିଥ କରୁଅଛି"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1183
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:873 ../calendar/gui/e-memo-table.c:657
msgid "Updating objects"
msgstr "ବସ୍ତୁ ମାନଙ୍କୁ ଅଦ୍ଯତିତ କରୁଅଛି"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1371
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1336 ../calendar/gui/e-memo-table.c:833
#: ../composer/e-composer-actions.c:275
msgid "Save as..."
msgstr "ଏପରି ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1595
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1796
msgid "New _Task"
msgstr "ନୂତନ କାର୍ଯ୍ଯ (_T)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1599 ../calendar/gui/e-memo-table.c:938
msgid "Open _Web Page"
msgstr "ୱେବ ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_W)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1601
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1799 ../calendar/gui/e-memo-table.c:940
#| msgid "_Print..."
msgid "P_rint..."
msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_r)..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1605
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1819 ../calendar/gui/e-memo-table.c:944
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ../ui/evolution-calendar.xml.h:1
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:1 ../ui/evolution-tasks.xml.h:1
msgid "C_ut"
msgstr "କାଟନ୍ତୁ (_u)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1607
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1802
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1821 ../calendar/gui/e-memo-table.c:946
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:57 ../ui/evolution-calendar.xml.h:46
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:19 ../ui/evolution-tasks.xml.h:28
msgid "_Paste"
msgstr "ଲଗାନ୍ତୁ (_P)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1611 ../ui/evolution-tasks.xml.h:22
msgid "_Assign Task"
msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ ନ୍ଯସ୍ତ କରନ୍ତୁ (_A)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1612 ../calendar/gui/e-memo-table.c:950
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:26
msgid "_Forward as iCalendar"
msgstr "iCalendar ଭାବରେ ଅଗ୍ରସରିତ କରନ୍ତୁ (_F)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1613
msgid "_Mark as Complete"
msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ବୋଲି ଘୋଷିତ କରନ୍ତୁ (_M)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1614
msgid "_Mark Selected Tasks as Complete"
msgstr "ଚୟିତ କାର୍ଯ୍ଯକୁ ବୋଲି ଘୋଷିତ କରନ୍ତୁ (_M)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1615
msgid "_Mark as Incomplete"
msgstr "ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ବୋଲି ଘୋଷିତ କରନ୍ତୁ (_M)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1616
msgid "_Mark Selected Tasks as Incomplete"
msgstr "ଚୟିତ କାର୍ଯ୍ଯକୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ବୋଲି ଘୋଷିତ କରନ୍ତୁ (_M)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1621
msgid "_Delete Selected Tasks"
msgstr "ଚୟିତ କାର୍ଯ୍ଯକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_D)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1858
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
msgid "Click to add a task"
msgstr "ଗୋଟିଏ କାର୍ଯ୍ଯକୁ ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଦବାନ୍ତୁ"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
#, no-c-format
msgid "% Complete"
msgstr "% ସମାପ୍ତ"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
msgid "Complete"
msgstr "ସମାପ୍ତ"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
msgid "Completion date"
msgstr "ସମ୍ପନ୍ନ ତାରିଖ"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
msgid "Due date"
msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ତାରିଖ"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:373
msgid "Priority"
msgstr "ଅଗ୍ରାଧିକାର"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
msgid "Start date"
msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ତାରିଖ"
#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
#. Status: Accepted: X Declined: Y ...
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2345
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:603
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 ../mail/em-filter-i18n.h:70
#: ../mail/message-list.etspec.h:17
msgid "Status"
msgstr "ଅବସ୍ଥିତି"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1482
msgid "Moving items"
msgstr "ବସ୍ତୁ ମାନଙ୍କୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରୁଅଛି"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1484
msgid "Copying items"
msgstr "ବସ୍ତୁ ମାନଙ୍କୁ ନକଲ କରୁଅଛି"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1793
msgid "New _Appointment..."
msgstr "ନୂତନ ସାକ୍ଷାତକାର... (_A)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1794
msgid "New All Day _Event"
msgstr "ନୂତନ ସମଗ୍ର ଦିବସ ଘଟଣା (_E)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1795
msgid "New _Meeting"
msgstr "ନୂତନ ସଭା (_M)"
#. FIXME: hook in this somehow
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1806
msgid "_Current View"
msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଦ୍ରୁଶ୍ଯ (_C)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1808
msgid "Select T_oday"
msgstr "ଅଜିର ତାରିଖ ଚୟନ କରନ୍ତୁ (_o)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1809
msgid "_Select Date..."
msgstr "ତାରିଖ ଚୟନ କରନ୍ତୁ... (_S)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1815
#| msgid "_Print..."
msgid "Pri_nt..."
msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_n)..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1825
msgid "Cop_y to Calendar..."
msgstr "କ୍ଯାଲେଣ୍ଡରକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ... (_y)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1826
msgid "Mo_ve to Calendar..."
msgstr "କ୍ଯାଲେଣ୍ଡରକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ... (_v)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1827
msgid "_Delegate Meeting..."
msgstr "ନିର୍ବାଚିତ ପ୍ରାର୍ଥୀ ମାନଙ୍କର ସଭା... (_D)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1828
msgid "_Schedule Meeting..."
msgstr "ସଭାର ଅନୁସୂଚୀ ସ୍ଥିର କରନ୍ତୁ... (_S)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1829
msgid "_Forward as iCalendar..."
msgstr "iCalendar ଭାବରେ ଅଗ୍ରସରିତ କରନ୍ତୁ... (_F)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1830
msgid "_Reply"
msgstr "ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତୁ (_R)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1831 ../mail/em-folder-view.c:1332
#: ../mail/em-popup.c:564 ../mail/em-popup.c:575
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:82
msgid "Reply to _All"
msgstr "ସମସ୍ତଙ୍କୁ ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତୁ (_A)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1836
msgid "Make this Occurrence _Movable"
msgstr "ଏହି ଘଟଣାକୁ ଗତିଶୀଳ ଭାବରେ ଚିହ୍ନିତ କରନ୍ତୁ (_M)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1837 ../ui/evolution-calendar.xml.h:9
msgid "Delete this _Occurrence"
msgstr "ଏହି ଘଟଣାକୁ ଅପସାରିତ କରନ୍ତୁ (_O)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1838
msgid "Delete _All Occurrences"
msgstr "ସମସ୍ତ ଘଟଣାକୁ ଅପସାରିତ କରନ୍ତୁ (_A)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2292
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1186
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:172 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:195
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2192
msgid "Accepted"
msgstr "ସ୍ବୀକୃତ"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2293
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1194
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:203
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:174 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:197
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2198
msgid "Declined"
msgstr "ଅସ୍ବୀକୃତ"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2294
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:204
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:176 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:398
msgid "Tentative"
msgstr "ଚେଷ୍ଟାକୃତ"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2295
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:205
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:178 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2201
msgid "Delegated"
msgstr "ପ୍ରତିନିଧିତ୍ତ୍ୱ"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2296
#| msgid "Description"
msgid "Needs action"
msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ"
#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2457 ../calendar/gui/print.c:2517
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "ଅବସ୍ଥାନ: %s"
#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2491
#, c-format
msgid "Time: %s %s"
msgstr "ସମୟ: %s %s"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:109
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:112
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:120
#, c-format
#| msgid "The time must be in the format: %s"
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"%s"
msgstr ""
"ସମୟ ଏହି ଶୈଳୀରେ ରହିବା ଉଚିତ: \n"
"%s"
#. TO TRANSLATORS: %02i is the number of minutes; this is a context menu entry
#. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g.
#. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions"
#.
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:750
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i ମିନିଟ ବିଭାଜନ"
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:771
#| msgid "Copy the selection"
msgid "Show the second time zone"
msgstr "ଦ୍ୱିତିୟ ସମୟ ମଣ୍ଡଳ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
#. month, %B = full month name. You can change the
#. order but don't change the specifiers or add
#. anything.
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:851 ../calendar/gui/e-day-view.c:1582
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:326 ../calendar/gui/print.c:1678
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A %d %B"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:805 ../calendar/gui/e-week-view.c:541
#: ../calendar/gui/print.c:828
msgid "am"
msgstr "ପୂର୍ବାହ୍ନ"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:808 ../calendar/gui/e-week-view.c:544
#: ../calendar/gui/print.c:830
msgid "pm"
msgstr "ଅପରାହ୍ନ"
#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2321
#, c-format
msgid "Week %d"
msgstr "ସପ୍ତାହ %d"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:760
msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
msgstr "ହଁ। (ଜଟିଳ ଆବ୍ରୁତି)"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:777
#, c-format
msgid "Every day"
msgid_plural "Every %d days"
msgstr[0] "ପ୍ରତି ଦିନ"
msgstr[1] "ପ୍ରତି %d ଦିନ"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:790
#, c-format
msgid "Every week"
msgid_plural "Every %d weeks"
msgstr[0] "ପ୍ରତି ସପ୍ତାହ"
msgstr[1] "ପ୍ରତି %d ସପ୍ତାହ"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:797
#, c-format
msgid "Every week on "
msgid_plural "Every %d weeks on "
msgstr[0] "ପ୍ରତି ସପ୍ତାହରେ"
msgstr[1] "ପ୍ରତି %d ସପ୍ତାହରେ"
#. For Translators : 'and' is part of the sentence 'event recurring every week on (dayname) and (dayname)'
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:808
msgid " and "
msgstr " ଏବଂ "
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:817
#, c-format
msgid "The %s day of "
msgstr "ଏହାର %s ଦିନ"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:833
#, c-format
msgid "The %s %s of "
msgstr "ଏହାର %s %s"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:844
#, c-format
msgid "every month"
msgid_plural "every %d months"
msgstr[0] "ପ୍ରତି ମାସ"
msgstr[1] "ପ୍ରତି %d ମାସ"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:856
#, c-format
msgid "Every year"
msgid_plural "Every %d years"
msgstr[0] "ପ୍ରତି ବର୍ଷ"
msgstr[1] "ପ୍ରତି %d ବର୍ଷ"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:869
#, c-format
#| msgid "a total of %d time"
#| msgid_plural " a total of %d times"
msgid "a total of %d time"
msgid_plural "a total of %d times"
msgstr[0] "%d ସମୟର ଗୋଟିଏ ସମଷ୍ଟି"
msgstr[1] "%d ସମୟର ଗୋଟିଏ ସମଷ୍ଟି"
#. For Translators : ', ending on' is part of the sentence of the form 'event recurring every day, ending on (date).'
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:880
msgid ", ending on "
msgstr ", ଏହି ଦିନରେ ସମାପ୍ତ ହେବ"
#. For Translators : 'starts' is starts:date implying a task starts on what date
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:902
msgid "Starts"
msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭ ହୋଇଥାଏ"
#. For Translators : 'ends' is ends:date implying a task ends on what date
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:916
msgid "Ends"
msgstr "ସମାପ୍ତ ହୁଏ"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:956
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:371
msgid "Due"
msgstr "ଅନ୍ତିମ ଦିବସ"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:998 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1055
msgid "iCalendar Information"
msgstr "ଆଇ-କ୍ଯାଲେଣ୍ଡର ସୂଚନା"
#. Title
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1015
msgid "iCalendar Error"
msgstr "ଆଇ-କ୍ଯାଲେଣ୍ଡର ତୃଟି"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1087 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1103
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1114 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1131
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:346
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:347
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:434
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:435
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:522
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:523
msgid "An unknown person"
msgstr "ଜଣେ ଅଜ୍ଞାତ ବ୍ଯକ୍ତି"
#. Describe what the user can do
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1138
msgid ""
"<br> Please review the following information, and then select an action from "
"the menu below."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1190
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2195
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "ସାମୟିକଭାବେ ସ୍ବୀକୃତ"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1278
msgid ""
"The meeting has been canceled, however it could not be found in your "
"calendars"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1280
msgid "The task has been canceled, however it could not be found in your task lists"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1358
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
msgstr "<b>%s</b> ନିକଟରେ ପ୍ରକାଶିତ ସଭା ସୂଚନା ଅଛି।"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1359
msgid "Meeting Information"
msgstr "ସଭା ସୂଚନା"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1365
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting."
msgstr "<b>%s</b> ଗୋଟିଏ ସଭାରେ %s ର ଉପସ୍ଥିତି ପାଇଁ ନିବେଦନ କରିଥାଏ।"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1367
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
msgstr "<b>%s</b> ସଭାରେ ଆପଣଙ୍କ ଉପସ୍ଥିତ ପାଇଁ ନିବେଦନ କରିଅଛି।"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1368
msgid "Meeting Proposal"
msgstr "ସାକ୍ଷାତକାର ପ୍ରସ୍ତାବ"
#. FIXME Whats going on here?
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1374
#, c-format
#| msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting."
msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing meeting."
msgstr "<b>%s</b> ଗୋଟିଏ ଚାଲୁଥିବା ସଭାରେ ଯୋଗ ଦେବା ପାଇଁ ଇଚ୍ଛାପ୍ରକାଶ କରୁଅଛି।"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1375
msgid "Meeting Update"
msgstr "ସାକ୍ଷାତକାର ଅଦ୍ଯତନ"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1379
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
msgstr "<b>%s</b> ନୂତନତମ ସାକ୍ଷାତ ସୂଚନା ଗ୍ରହଣ କରିବା ପାଇଁ ଇଚ୍ଛାପ୍ରକାଶ କରୁଛନ୍ତି।"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1380
msgid "Meeting Update Request"
msgstr "ସାକ୍ଷାତକାର ଅଦ୍ଯତନ ଅନୁରୋଧ"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1387
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
msgstr "<b>%s</b> ଗୋଟିଏ ସାକ୍ଷାତ ଅନୁରୋଧକୁ ଉତ୍ତର ଦିଆହୋଇଛି।"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1388
msgid "Meeting Reply"
msgstr "ସାକ୍ଷାତକାର ଉତ୍ତର"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1395
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has canceled a meeting."
msgstr "<b>%s</b> ଗୋଟିଏ ସାକ୍ଷାତକୁ ବାତିଲ କରିଛନ୍ତି।"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1396
msgid "Meeting Cancelation"
msgstr "ସାକ୍ଷାତ ବାତିଲ ହୋଇଛି"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1406 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1483
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1523
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1407
msgid "Bad Meeting Message"
msgstr "ଖରାପ ସାକ୍ଷାତ ସନ୍ଦେଶ"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1434
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published task information."
msgstr "<b>%s</b> କାର୍ଯ୍ୟ ସୂଚନା ପ୍ରକାଶ କରିଅଛି।"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1435
msgid "Task Information"
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ସୂଚନା"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1442
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task."
msgstr "<b>%s</b> କାର୍ଯ୍ୟ କରିବା ପାଇଁ %s କୁ ଅନୁରୋଧ କରନ୍ତୁ।"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1444
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
msgstr "<b>%s</b> କାର୍ଯ୍ୟ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁରୋଧ କରନ୍ତୁ।"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1445
msgid "Task Proposal"
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ପ୍ରସ୍ତାବ"
#. FIXME Whats going on here?
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1451
#, c-format
#| msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting."
msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing task."
msgstr "<b>%s</b> ଗୋଟିଏ ଚାଲୁଥିବା ସଭାରେ ଯୋଗ ଦେବା ପାଇଁ ଇଚ୍ଛାପ୍ରକାଶ କରୁଅଛି।"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1452
msgid "Task Update"
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ଅଦ୍ୟତନ"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1456
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1457
msgid "Task Update Request"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1464
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1465
msgid "Task Reply"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1472
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has canceled a task."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1473
msgid "Task Cancelation"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1484
msgid "Bad Task Message"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1508
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1509
msgid "Free/Busy Information"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1513
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1514
msgid "Free/Busy Request"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1518
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1519
msgid "Free/Busy Reply"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1524
msgid "Bad Free/Busy Message"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1600
msgid "The message does not appear to be properly formed"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1659
msgid "The message contains only unsupported requests."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1692
msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1730
msgid "The attachment has no viewable calendar items"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1975
msgid "Update complete\n"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2009
msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2026
msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2044
msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2068
msgid "Attendee status updated\n"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2075
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1379
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2106 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2163
msgid "Item sent!\n"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2112 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2171
msgid "The item could not be sent!\n"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2251
msgid "Choose an action:"
msgstr ""
#. To translators: RSVP means "please reply"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2280
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:591
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
msgid "RSVP"
msgstr "RSVP"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2322
msgid "Update"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2350
#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:51
msgid "Accept"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2351
msgid "Tentatively accept"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2352
#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:53
msgid "Decline"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2381
msgid "Send Free/Busy Information"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2409
msgid "Update respondent status"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2437
msgid "Send Latest Information"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2465 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:1
msgid "Cancel"
msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:1
msgid "--to--"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
msgid "Calendar Message"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
msgid "Date:"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5
msgid "Loading Calendar"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6
msgid "Loading calendar..."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
msgid "Server Message:"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67
msgid "Chair Persons"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:68
msgid "Required Participants"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:69
msgid "Optional Participants"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:70
msgid "Resources"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:151
#| msgid "Atte_ndees"
msgid "Attendees"
msgstr "ଉପସ୍ଥିତ ବ୍ୟକ୍ତି"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:162
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:85 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:102
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:739 ../calendar/gui/print.c:980
msgid "Individual"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:87 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:104
#: ../calendar/gui/print.c:981 ../widgets/table/e-table-config.glade.h:7
msgid "Group"
msgstr "ସମୂହ"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:164
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:89 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:106
#: ../calendar/gui/print.c:982
msgid "Resource"
msgstr "ସାଧନ"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:91 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:108
#: ../calendar/gui/print.c:983
msgid "Room"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:120 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:137
#: ../calendar/gui/print.c:997
msgid "Chair"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:122 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:139
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:742 ../calendar/gui/print.c:998
msgid "Required Participant"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:124 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:141
#: ../calendar/gui/print.c:999
msgid "Optional Participant"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:126 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:143
#: ../calendar/gui/print.c:1000
msgid "Non-Participant"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:201
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:170 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:193
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:752
msgid "Needs Action"
msgstr ""
#. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:546
msgid "Attendee "
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:182 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205
msgid "In Process"
msgstr ""
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:467
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2124
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %B %d, %Y"
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday
#. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name,
#. %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:471
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2155
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a %m/%d/%Y"
#. This is a strftime() format string %m = month number,
#. %d = month day, %Y = full year.
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:475
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%m/%d/%Y"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:400
msgid "Out of Office"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:401
msgid "No Information"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:416
msgid "A_ttendees..."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:437
msgid "O_ptions"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:454
msgid "Show _only working hours"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:464
msgid "Show _zoomed out"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:479
msgid "_Update free/busy"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:494
msgid "_<<"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:512
msgid "_Autopick"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:527
msgid ">_>"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:544
msgid "_All people and resources"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:553
msgid "All _people and one resource"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562
msgid "_Required people"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:571
msgid "Required people and _one resource"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:607
msgid "_Start time:"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:634
msgid "_End time:"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
msgid "Click here to add an attendee"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଶ୍ରୋତା ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଏଠାରେ ଦବାନ୍ତୁ"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
msgid "Common Name"
msgstr "ସାଧାରଣ ନାମ"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
msgid "Delegated From"
msgstr "ଏଠାରୁ ନିର୍ବାଚିତ କରନ୍ତୁ"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
msgid "Delegated To"
msgstr "ଏଠାକୁ ନିର୍ବାଚିତ କରନ୍ତୁ"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
msgid "Language"
msgstr "ଭାଷା"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
msgid "Member"
msgstr "ସଦସ୍ଯ"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:955
msgid "_Delete Selected Memos"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:1106 ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
msgid "Click to add a memo"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-memos.c:760 ../calendar/gui/e-tasks.c:910
#, c-format
msgid ""
"Error on %s:\n"
" %s"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-memos.c:812
msgid "Loading memos"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-memos.c:903
#, c-format
msgid "Opening memos at %s"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-memos.c:1075 ../calendar/gui/e-tasks.c:1329
msgid "Deleting selected objects..."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:963
msgid "Loading tasks"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1061
#, c-format
msgid "Opening tasks at %s"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1306
msgid "Completing tasks..."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1356
msgid "Expunging"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:127
msgid "Select Timezone"
msgstr ""
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:343 ../calendar/gui/print.c:1659
msgid "%d %B"
msgstr "%d %B"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2648
msgid "_Custom View"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2649
msgid "_Save Custom View"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2654
msgid "_Define Views..."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2891
#, c-format
msgid "Loading appointments at %s"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2906
#, c-format
msgid "Loading tasks at %s"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2915
#, c-format
msgid "Loading memos at %s"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:3027
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:3995
msgid "Purging"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
msgid "April"
msgstr "ଅପ୍ରେଲ"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2
msgid "August"
msgstr "ଅଗଷ୍ଟ"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3
msgid "December"
msgstr "ଡିସେମ୍ବର"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4
msgid "February"
msgstr "ଫେବ୍ରୁଆରୀ"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5
msgid "January"
msgstr "ଜାନୁଆରୀ"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6
msgid "July"
msgstr "ଜୁଲାଇ"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7
msgid "June"
msgstr "ଜୁନ"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8
msgid "March"
msgstr "ମାର୍ଚ୍ଚ"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9
msgid "May"
msgstr "ମଇ"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10
msgid "November"
msgstr "ନଭେମ୍ବର"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11
msgid "October"
msgstr "ଅକ୍ଟୋବର"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
msgid "Select Date"
msgstr "ତାରିଖ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
msgid "September"
msgstr "ସେପ୍ଟେମ୍ବର"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
msgid "_Select Today"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:410 ../calendar/gui/itip-utils.c:462
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:550
msgid "An organizer must be set."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:454
msgid "At least one attendee is necessary"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:632 ../calendar/gui/itip-utils.c:778
msgid "Event information"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:634 ../calendar/gui/itip-utils.c:781
msgid "Task information"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:636 ../calendar/gui/itip-utils.c:784
#| msgid "_All information"
msgid "Memo information"
msgstr "Memo ସୂଚନା"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:638 ../calendar/gui/itip-utils.c:802
msgid "Free/Busy information"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:640
msgid "Calendar information"
msgstr ""
#. Translators: This is part of the subject
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Accepted: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:674
#| msgid "Accepted"
msgctxt "Meeting"
msgid "Accepted"
msgstr "ସ୍ବୀକୃତିପ୍ରାପ୍ତ"
#. Translators: This is part of the subject
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:681
#| msgid "Tentatively Accepted"
msgctxt "Meeting"
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "ସାମୟିକଭାବେ ସ୍ବୀକୃତିପ୍ରାପ୍ତ"
#. Translators: This is part of the subject
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Declined: Meeting Name".
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Declined: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:688 ../calendar/gui/itip-utils.c:736
#| msgid "Declined"
msgctxt "Meeting"
msgid "Declined"
msgstr "ଅସ୍ବୀକୃତ"
#. Translators: This is part of the subject
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Delegated: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:695
#| msgid "Delegates"
msgctxt "Meeting"
msgid "Delegated"
msgstr "ପ୍ରତିନିଧିତ୍ତ୍ୱ"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Updated: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:708
#| msgid "_Update"
msgctxt "Meeting"
msgid "Updated"
msgstr "ଅଦ୍ଯତିତ"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:715
#| msgid "Cancel"
msgctxt "Meeting"
msgid "Cancel"
msgstr "ବାତିଲ"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:722
#| msgid "_Refresh:"
msgctxt "Meeting"
msgid "Refresh"
msgstr "ସତେଜନ କରନ୍ତୁ"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:729
msgctxt "Meeting"
msgid "Counter-proposal"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:799
#, c-format
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:807
msgid "iCalendar information"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:978
msgid "You must be an attendee of the event."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/memos-component.c:507
msgid "_New Memo List"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/memos-component.c:590
#, c-format
msgid "%d memo"
msgid_plural "%d memos"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../calendar/gui/memos-component.c:592 ../calendar/gui/tasks-component.c:584
#, c-format
msgid ", %d selected"
msgid_plural ", %d selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../calendar/gui/memos-component.c:639
msgid "Failed upgrading memos."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/memos-component.c:769
#, c-format
msgid "Unable to open the memo list '%s' for creating events and meetings"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/memos-component.c:782
msgid "There is no calendar available for creating memos"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/memos-component.c:892
msgid "Memo Source Selector"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1071
msgid "New memo"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1072
#| msgid "Memo"
msgctxt "New"
msgid "Mem_o"
msgstr "Memo (_o)"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1073
msgid "Create a new memo"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1079
msgid "New shared memo"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1080
msgctxt "New"
msgid "_Shared memo"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1081
msgid "Create a shared new memo"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1087
msgid "New memo list"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1088
#| msgid "Memo List"
msgctxt "New"
msgid "Memo li_st"
msgstr "Memo ତାଲିକା (_s)"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1089
msgid "Create a new memo list"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/memos-control.c:350 ../calendar/gui/memos-control.c:366
msgid "Print Memos"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/migration.c:157
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since "
"Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/migration.c:161
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
#. FIXME: set proper domain/code
#: ../calendar/gui/migration.c:775 ../calendar/gui/migration.c:943
#, c-format
msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb"
msgstr ""
#. FIXME: domain/code
#: ../calendar/gui/migration.c:804
#, c-format
msgid "Unable to migrate calendar `%s'"
msgstr ""
#. FIXME: domain/code
#: ../calendar/gui/migration.c:972
#, c-format
msgid "Unable to migrate tasks `%s'"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/migration.c:1227
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:426
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:457
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:570
msgid "Notes"
msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ"
#: ../calendar/gui/print.c:514
msgid "1st"
msgstr "ପ୍ରଥମ"
#: ../calendar/gui/print.c:514
msgid "2nd"
msgstr "ଦ୍ବିତୀୟ"
#: ../calendar/gui/print.c:514
msgid "3rd"
msgstr "ତ୍ରୁତୀୟ"
#: ../calendar/gui/print.c:514
msgid "4th"
msgstr "ଚତୁର୍ଥ"
#: ../calendar/gui/print.c:514
msgid "5th"
msgstr "ପଞ୍ଚମ"
#: ../calendar/gui/print.c:515
msgid "6th"
msgstr "ଷଷ୍ଠ"
#: ../calendar/gui/print.c:515
msgid "7th"
msgstr "ସପ୍ତମ"
#: ../calendar/gui/print.c:515
msgid "8th"
msgstr "ଅଷ୍ଟମ"
#: ../calendar/gui/print.c:515
msgid "9th"
msgstr "ନବମ"
#: ../calendar/gui/print.c:515
msgid "10th"
msgstr "ଦଶମ"
#: ../calendar/gui/print.c:516
msgid "11th"
msgstr "ଏକାଦଶ"
#: ../calendar/gui/print.c:516
msgid "12th"
msgstr "ଦ୍ବାଦଶ"
#: ../calendar/gui/print.c:516
msgid "13th"
msgstr "ତ୍ରୟୋଦଶ"
#: ../calendar/gui/print.c:516
msgid "14th"
msgstr "ଚତୁର୍ଦ୍ଦଶ"
#: ../calendar/gui/print.c:516
msgid "15th"
msgstr "ପଞ୍ଚଦଶ"
#: ../calendar/gui/print.c:517
msgid "16th"
msgstr "ଷଡୋଶ"
#: ../calendar/gui/print.c:517
msgid "17th"
msgstr "ସପ୍ତଦଶ"
#: ../calendar/gui/print.c:517
msgid "18th"
msgstr "ଅଷ୍ଟଦଶ"
#: ../calendar/gui/print.c:517
msgid "19th"
msgstr "ଉନବିଂଶ"
#: ../calendar/gui/print.c:517
msgid "20th"
msgstr "ବିଂଶ"
#: ../calendar/gui/print.c:518
msgid "21st"
msgstr "ଏକବିଂଶ"
#: ../calendar/gui/print.c:518
msgid "22nd"
msgstr "ଦ୍ବିବିଂଶ"
#: ../calendar/gui/print.c:518
msgid "23rd"
msgstr "ତ୍ରୟୋବିଂଶ"
#: ../calendar/gui/print.c:518
msgid "24th"
msgstr "ଚତୁର୍ବିଂଶ"
#: ../calendar/gui/print.c:518
msgid "25th"
msgstr "ପଞ୍ଚବିଂଶ"
#: ../calendar/gui/print.c:519
msgid "26th"
msgstr "ଷଡବିଂଶ"
#: ../calendar/gui/print.c:519
msgid "27th"
msgstr "ସପ୍ତବିଂଶ"
#: ../calendar/gui/print.c:519
msgid "28th"
msgstr "ଅଷ୍ଟବିଂଶ"
#: ../calendar/gui/print.c:519
msgid "29th"
msgstr "ନବବିଂଶ"
#: ../calendar/gui/print.c:519
msgid "30th"
msgstr "ତିଂଶ"
#: ../calendar/gui/print.c:520
msgid "31st"
msgstr "ଏକତିଂଶ"
#. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday
#: ../calendar/gui/print.c:595
msgid "Su"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/print.c:595
msgid "Mo"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/print.c:595
msgid "Tu"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/print.c:595
msgid "We"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/print.c:596
msgid "Th"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/print.c:596
msgid "Fr"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/print.c:596
msgid "Sa"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/print.c:2481
msgid "Appointment"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/print.c:2483
msgid "Task"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/print.c:2508
#, c-format
msgid "Summary: %s"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/print.c:2531
#| msgid "Atte_ndees"
msgid "Attendees: "
msgstr "ଉପସ୍ଥିତ ବ୍ୟକ୍ତିଗଣ: "
#: ../calendar/gui/print.c:2571
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/print.c:2588
#, c-format
msgid "Priority: %s"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/print.c:2600
#, c-format
msgid "Percent Complete: %i"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/print.c:2612
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/print.c:2625
#, c-format
msgid "Categories: %s"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/print.c:2636
msgid "Contacts: "
msgstr ""
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:499
msgid "_New Task List"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:582
#, c-format
msgid "%d task"
msgid_plural "%d tasks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:631
msgid "Failed upgrading tasks."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:764
#, c-format
msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:777
msgid "There is no calendar available for creating tasks"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:888
msgid "Task Source Selector"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1142
msgid "New task"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1143
#| msgid "_Task"
msgctxt "New"
msgid "_Task"
msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ (_T)"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1144
msgid "Create a new task"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1150
msgid "New assigned task"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1151
#| msgid "_Assign Task"
msgctxt "New"
msgid "Assigne_d Task"
msgstr "ନ୍ଯସ୍ତ କରାଯାଇଥିବା କାର୍ଯ୍ଯ (_d)"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1152
msgid "Create a new assigned task"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1158
msgid "New task list"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1159
#| msgid "Task List"
msgctxt "New"
msgid "Tas_k list"
msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ ତାଲିକା (_k)"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1160
msgid "Create a new task list"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:442
msgid ""
"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
"\n"
"Really erase these tasks?"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:445 ../mail/em-folder-view.c:1128
msgid "Do not ask me again."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:482 ../calendar/gui/tasks-control.c:498
msgid "Print Tasks"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2
#, no-c-format
#| msgid "% Complete"
msgid "% Completed"
msgstr "% ସମାପ୍ତ"
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7
#| msgid "Canceled"
msgid "Cancelled"
msgstr "ବାତିଲ କରାଗଲା"
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15
#| msgid "In Progress"
msgid "In progress"
msgstr "ପ୍ରଗତି ପଥରେ"
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 ../mail/em-filter-i18n.h:34
msgid "is greater than"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 ../mail/em-filter-i18n.h:35
msgid "is less than"
msgstr ""
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:75
msgid "Appointments and Meetings"
msgstr ""
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:333
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:628
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1723
msgid "Opening calendar"
msgstr ""
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:440
msgid "iCalendar files (.ics)"
msgstr ""
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:441
msgid "Evolution iCalendar importer"
msgstr ""
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:529
msgid "Reminder!"
msgstr ""
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:581
msgid "vCalendar files (.vcf)"
msgstr ""
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:582
msgid "Evolution vCalendar importer"
msgstr ""
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:744
msgid "Calendar Events"
msgstr ""
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:781
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
msgstr ""
#.
#. *
#. * This program is free software; you can redistribute it and/or
#. * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
#. * License as published by the Free Software Foundation; either
#. * version 2 of the License, or (at your option) version 3.
#. *
#. * This program is distributed in the hope that it will be useful,
#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
#. * Lesser General Public License for more details.
#. *
#. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
#. * License along with the program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>
#. *
#. *
#. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
#. *
#.
#.
#. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
#. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
#. * Don't include in any C files.
#.
#: ../calendar/zones.h:26
msgid "Africa/Abidjan"
msgstr "ଆଫ୍ରୀକା/ଅବୀଡଜନ"
#: ../calendar/zones.h:27
msgid "Africa/Accra"
msgstr "ଆଫ୍ରୀକା/ଅକ୍ରା"
#: ../calendar/zones.h:28
msgid "Africa/Addis_Ababa"
msgstr "ଆଫ୍ରୀକା/ଏଦିସ_ଅବାବା"
#: ../calendar/zones.h:29
msgid "Africa/Algiers"
msgstr "ଆଫ୍ରୀକା/ଅଲଜିୟର୍ସ"
#: ../calendar/zones.h:30
msgid "Africa/Asmera"
msgstr "ଆଫ୍ରୀକା/ଅସମେରା"
#: ../calendar/zones.h:31
msgid "Africa/Bamako"
msgstr "ଆଫ୍ରୀକା/ବାମାକୋ"
#: ../calendar/zones.h:32
msgid "Africa/Bangui"
msgstr "ଆଫ୍ରୀକା/ବଂଙ୍ଗୁଈ"
#: ../calendar/zones.h:33
msgid "Africa/Banjul"
msgstr "ଆଫ୍ରୀକା/ବଂଜଲ"
#: ../calendar/zones.h:34
msgid "Africa/Bissau"
msgstr "ଆଫ୍ରୀକା/ବିସୂ"
#: ../calendar/zones.h:35
msgid "Africa/Blantyre"
msgstr "ଆଫ୍ରୀକା/ବ୍ଲେନଟରୀ"
#: ../calendar/zones.h:36
msgid "Africa/Brazzaville"
msgstr "ଆଫ୍ରୀକା/ବ୍ରାଜାବିଲ"
#: ../calendar/zones.h:37
msgid "Africa/Bujumbura"
msgstr "ଆଫ୍ରୀକା/ବୁଜମବୁରା"
#: ../calendar/zones.h:38
msgid "Africa/Cairo"
msgstr "ଆଫ୍ରୀକା/କାଇରୋ"
#: ../calendar/zones.h:39
msgid "Africa/Casablanca"
msgstr "ଆଫ୍ରୀକା/କାସାବ୍ଲାଙ୍କା"
#: ../calendar/zones.h:40
msgid "Africa/Ceuta"
msgstr "ଆଫ୍ରୀକା/ସିୟୁଟା"
#: ../calendar/zones.h:41
msgid "Africa/Conakry"
msgstr "ଆଫ୍ରୀକା/କୋନାକ୍ରୀ"
#: ../calendar/zones.h:42
msgid "Africa/Dakar"
msgstr "ଆଫ୍ରୀକା/ଡାକର"
#: ../calendar/zones.h:43
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
msgstr "ଆଫ୍ରୀକା/ଡାର_ଏସ_ସ୍ଲେମ"
#: ../calendar/zones.h:44
msgid "Africa/Djibouti"
msgstr "ଆଫ୍ରୀକା/ଡ୍ଜିବୋଟି"
#: ../calendar/zones.h:45
msgid "Africa/Douala"
msgstr "ଆଫ୍ରୀକା/ଡୂଅଲା"
#: ../calendar/zones.h:46
msgid "Africa/El_Aaiun"
msgstr "ଆଫ୍ରୀକା/ଏଲ_ଐନ"
#: ../calendar/zones.h:47
msgid "Africa/Freetown"
msgstr "ଆଫ୍ରୀକା/ଫ୍ରୀଟାଓନ"
#: ../calendar/zones.h:48
msgid "Africa/Gaborone"
msgstr "ଆଫ୍ରୀକା/ଗୈବ୍ରୋନ"
#: ../calendar/zones.h:49
msgid "Africa/Harare"
msgstr "ଆଫ୍ରୀକା/ହରାରେ"
#: ../calendar/zones.h:50
msgid "Africa/Johannesburg"
msgstr "ଆଫ୍ରୀକା/ଜୋହାଂନ୍ସବର୍ଗ"
#: ../calendar/zones.h:51
msgid "Africa/Kampala"
msgstr "ଆଫ୍ରୀକା/କମ୍ପାଲା"
#: ../calendar/zones.h:52
msgid "Africa/Khartoum"
msgstr "ଆଫ୍ରୀକା/ଖାର୍ତୁମ"
#: ../calendar/zones.h:53
msgid "Africa/Kigali"
msgstr "ଆଫ୍ରୀକା/କିଗାଲୀ"
#: ../calendar/zones.h:54
msgid "Africa/Kinshasa"
msgstr "ଆଫ୍ରୀକା/କିଂସାସା"
#: ../calendar/zones.h:55
msgid "Africa/Lagos"
msgstr "ଆଫ୍ରୀକା/ଲାଗୋସ"
#: ../calendar/zones.h:56
msgid "Africa/Libreville"
msgstr "ଆଫ୍ରୀକା/ଲିବରଭିଲ"
#: ../calendar/zones.h:57
msgid "Africa/Lome"
msgstr "ଆଫ୍ରୀକା/ଲୋମ"
#: ../calendar/zones.h:58
msgid "Africa/Luanda"
msgstr "ଆଫ୍ରୀକା/ଲୁଆଣ୍ଡା"
#: ../calendar/zones.h:59
msgid "Africa/Lubumbashi"
msgstr "ଆଫ୍ରୀକା/ଲୁବୂଂବଶୀ"
#: ../calendar/zones.h:60
msgid "Africa/Lusaka"
msgstr "ଆଫ୍ରୀକା/ଲୁସାକା"
#: ../calendar/zones.h:61
msgid "Africa/Malabo"
msgstr "ଆଫ୍ରୀକା/ମଲାବୋ"
#: ../calendar/zones.h:62
msgid "Africa/Maputo"
msgstr "ଆଫ୍ରୀକା/ମାପୁତୋ"
#: ../calendar/zones.h:63
msgid "Africa/Maseru"
msgstr "ଆଫ୍ରୀକା/ମୈସେରୁ"
#: ../calendar/zones.h:64
msgid "Africa/Mbabane"
msgstr "ଆଫ୍ରୀକା/ମ୍ବେବାନେ"
#: ../calendar/zones.h:65
msgid "Africa/Mogadishu"
msgstr "ଆଫ୍ରୀକା/ମୋଗାଡୀଶୂ"
#: ../calendar/zones.h:66
msgid "Africa/Monrovia"
msgstr "ଆଫ୍ରୀକା/ମୋନରୋବିୟା"
#: ../calendar/zones.h:67
msgid "Africa/Nairobi"
msgstr "ଆଫ୍ରୀକା/ନାଇରୋବୀ"
#: ../calendar/zones.h:68
msgid "Africa/Ndjamena"
msgstr "ଆଫ୍ରୀକା/ନଜେମେନା"
#: ../calendar/zones.h:69
msgid "Africa/Niamey"
msgstr "ଆଫ୍ରୀକା/ନିୟାମେ"
#: ../calendar/zones.h:70
msgid "Africa/Nouakchott"
msgstr "ଆଫ୍ରୀକା/ନୌକଚୋଟ"
#: ../calendar/zones.h:71
msgid "Africa/Ouagadougou"
msgstr "ଆଫ୍ରୀକା/ଔଗାଦୂଗୋ"
#: ../calendar/zones.h:72
msgid "Africa/Porto-Novo"
msgstr "ଆଫ୍ରୀକା/ପୋର୍ଟୋ_ନୋଭୋ"
#: ../calendar/zones.h:73
msgid "Africa/Sao_Tome"
msgstr "ଆଫ୍ରୀକା/ସାଓ_ଟୋମ"
#: ../calendar/zones.h:74
msgid "Africa/Timbuktu"
msgstr "ଆଫ୍ରୀକା/ତିଂବକଟୂ"
#: ../calendar/zones.h:75
msgid "Africa/Tripoli"
msgstr "ଆଫ୍ରୀକା/ତ୍ରିପୋଲୀ"
#: ../calendar/zones.h:76
msgid "Africa/Tunis"
msgstr "ଆଫ୍ରୀକା/ଟ୍ଯୂନିସ"
#: ../calendar/zones.h:77
msgid "Africa/Windhoek"
msgstr "ଆଫ୍ରୀକା/ଓ୍ବିଣ୍ଡହୋକ"
#: ../calendar/zones.h:78
msgid "America/Adak"
msgstr "ଆମେରିକା/ଅଦାକ"
#: ../calendar/zones.h:79
msgid "America/Anchorage"
msgstr "ଆମେରିକା/ଏଙ୍କରେଜ"
#: ../calendar/zones.h:80
msgid "America/Anguilla"
msgstr "ଆମେରିକା/ଏଙ୍ଗୁଲା"
#: ../calendar/zones.h:81
msgid "America/Antigua"
msgstr "ଆମେରିକା/ଏଣ୍ଟିଗୁଆ"
#: ../calendar/zones.h:82
msgid "America/Araguaina"
msgstr "ଆମେରିକା/ଅରାଗ୍ବେନା"
#: ../calendar/zones.h:83
msgid "America/Aruba"
msgstr "ଆମେରିକା/ଅରୁବା"
#: ../calendar/zones.h:84
msgid "America/Asuncion"
msgstr "ଆମେରିକା/ଅସନଶିୟନ"
#: ../calendar/zones.h:85
msgid "America/Barbados"
msgstr "ଆମେରିକା/ବାର୍ବାଡୋସ"
#: ../calendar/zones.h:86
msgid "America/Belem"
msgstr "ଆମେରିକା/ବେଲେମ"
#: ../calendar/zones.h:87
msgid "America/Belize"
msgstr "ଆମେରିକା/ବେଲିଜ"
#: ../calendar/zones.h:88
msgid "America/Boa_Vista"
msgstr "ଆମେରିକା/ବୋଆ_ଭିସ୍ଟା"
#: ../calendar/zones.h:89
msgid "America/Bogota"
msgstr "ଆମେରିକା/ବୋଗୋଟା"
#: ../calendar/zones.h:90
msgid "America/Boise"
msgstr "ଆମେରିକା/ବୋଇସ"
#: ../calendar/zones.h:91
msgid "America/Buenos_Aires"
msgstr "ଆମେରିକା/ବ୍ଯୁନୋଶ_ଆୟର୍ସ"
#: ../calendar/zones.h:92
msgid "America/Cambridge_Bay"
msgstr "ଆମେରିକା/କୈମ୍ବରୀଜ_ବେ"
#: ../calendar/zones.h:93
msgid "America/Cancun"
msgstr "ଆମେରିକା/କାନକୁନ"
#: ../calendar/zones.h:94
msgid "America/Caracas"
msgstr "ଆମେରିକା/କୈରାକସ"
#: ../calendar/zones.h:95
msgid "America/Catamarca"
msgstr "ଆମେରିକା/କୈଟାମାର୍କା"
#: ../calendar/zones.h:96
msgid "America/Cayenne"
msgstr "ଆମେରିକା/କୈୟେନ"
#: ../calendar/zones.h:97
msgid "America/Cayman"
msgstr "ଆମେରିକା/କୈମେନ"
#: ../calendar/zones.h:98
msgid "America/Chicago"
msgstr "ଆମେରିକା/ଚିକାଗୋ"
#: ../calendar/zones.h:99
msgid "America/Chihuahua"
msgstr "ଆମେରିକା/ଚିହୁଆହୁଆ"
#: ../calendar/zones.h:100
msgid "America/Cordoba"
msgstr "ଆମେରିକା/କୋର୍ଡୋବା"
#: ../calendar/zones.h:101
msgid "America/Costa_Rica"
msgstr "ଆମେରିକା/କୋଷ୍ଟା_ରିକା"
#: ../calendar/zones.h:102
msgid "America/Cuiaba"
msgstr "ଆମେରିକା/କ୍ଯୁୟିବା"
#: ../calendar/zones.h:103
msgid "America/Curacao"
msgstr "ଆମେରିକା/କୁରାକାଓ"
#: ../calendar/zones.h:104
msgid "America/Danmarkshavn"
msgstr "ଆମେରିକା/ଡେନମାର୍କଶାନ"
#: ../calendar/zones.h:105
msgid "America/Dawson"
msgstr "ଆମେରିକା/ଡାଓଶନ"
#: ../calendar/zones.h:106
msgid "America/Dawson_Creek"
msgstr "ଆମେରିକା/ଡାଓଶନ_କ୍ରୀକ"
#: ../calendar/zones.h:107
msgid "America/Denver"
msgstr "ଆମେରିକା/ଡେନଭର"
#: ../calendar/zones.h:108
msgid "America/Detroit"
msgstr "ଆମେରିକା/ଡୋଟ୍ରୋଇଟ"
#: ../calendar/zones.h:109
msgid "America/Dominica"
msgstr "ଆମେରିକା/ଡୋମିନିକା"
#: ../calendar/zones.h:110
msgid "America/Edmonton"
msgstr "ଆମେରିକା/ଏଡମୋଣ୍ଟୋନ"
#: ../calendar/zones.h:111
msgid "America/Eirunepe"
msgstr "ଆମେରିକା/ୟୁରୀନଏପ"
#: ../calendar/zones.h:112
msgid "America/El_Salvador"
msgstr "ଆମେରିକା/ଏଲ_ସେଲଭାଡୋର"
#: ../calendar/zones.h:113
msgid "America/Fortaleza"
msgstr "ଆମେରିକା/ଫୋର୍ଟଲେଜା"
#: ../calendar/zones.h:114
msgid "America/Glace_Bay"
msgstr "ଆମେରିକା/ଗ୍ଲେସ_ବେ"
#: ../calendar/zones.h:115
msgid "America/Godthab"
msgstr "ଆମେରିକା/ଗଡ୍ଥବ"
#: ../calendar/zones.h:116
msgid "America/Goose_Bay"
msgstr "ଆମେରିକା/ଗୂସ_ବେ"
#: ../calendar/zones.h:117
msgid "America/Grand_Turk"
msgstr "ଆମେରିକା/ଗ୍ରାଣ୍ଡ_ତୁର୍କ"
#: ../calendar/zones.h:118
msgid "America/Grenada"
msgstr "ଆମେରିକା/ଗ୍ରୈନେଡା"
#: ../calendar/zones.h:119
msgid "America/Guadeloupe"
msgstr "ଆମେରିକା/ଗ୍ବାଡେଲୋପେ"
#: ../calendar/zones.h:120
msgid "America/Guatemala"
msgstr "ଆମେରିକା/ଗ୍ବାଟେମାଲା"
#: ../calendar/zones.h:121
msgid "America/Guayaquil"
msgstr "ଆମେରିକା/ଗୁଆୟାକିଲ"
#: ../calendar/zones.h:122
msgid "America/Guyana"
msgstr "ଆମେରିକା/ଗୁଆନା"
#: ../calendar/zones.h:123
msgid "America/Halifax"
msgstr "ଆମେରିକା/ହେଲିଫେକ୍ସ"
#: ../calendar/zones.h:124
msgid "America/Havana"
msgstr "ଆମେରିକା/ହଭାନା"
#: ../calendar/zones.h:125
msgid "America/Hermosillo"
msgstr "ଆମେରିକା/ହର୍ମୋସିଲୋ"
#: ../calendar/zones.h:126
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
msgstr "ଆମେରିକା/ଇଣ୍ଡିୟାନା/ଇଣ୍ଡିୟାନାପୋଲିସ"
#: ../calendar/zones.h:127
msgid "America/Indiana/Knox"
msgstr "ଆମେରିକା/ଇଣ୍ଡିୟାନା/ନକ୍ସ"
#: ../calendar/zones.h:128
msgid "America/Indiana/Marengo"
msgstr "ଆମେରିକା/ଇଣ୍ଡିୟାନା/ମାରେଙ୍ଗୋ"
#: ../calendar/zones.h:129
msgid "America/Indiana/Vevay"
msgstr "ଆମେରିକା/ଇଣ୍ଡିୟାନା/ଭିଭେ"
#: ../calendar/zones.h:130
msgid "America/Indianapolis"
msgstr "ଆମେରିକା/ଇଣ୍ଡିୟାନାପୋଲିସ"
#: ../calendar/zones.h:131
msgid "America/Inuvik"
msgstr "ଆମେରିକା/ଇନୁବିକ"
#: ../calendar/zones.h:132
msgid "America/Iqaluit"
msgstr "ଆମେରିକା/ଇକାଲୁଇତ"
#: ../calendar/zones.h:133
msgid "America/Jamaica"
msgstr "ଆମେରିକା/ଜାମାଇକା"
#: ../calendar/zones.h:134
msgid "America/Jujuy"
msgstr "ଆମେରିକା/ଜୁଜୈ"
#: ../calendar/zones.h:135
msgid "America/Juneau"
msgstr "ଆମେରିକା/ଜୂନୋ"
#: ../calendar/zones.h:136
msgid "America/Kentucky/Louisville"
msgstr "ଆମେରିକା/କେଣ୍ଟୁକୀ/ଲୁଈବିଲ"
#: ../calendar/zones.h:137
msgid "America/Kentucky/Monticello"
msgstr "ଆମେରିକା/କେଣ୍ଟୁକୀ/ମୋଣ୍ଟିକଲେ"
#: ../calendar/zones.h:138
msgid "America/La_Paz"
msgstr "ଆମେରିକା/ଲା_ପାଜ"
#: ../calendar/zones.h:139
msgid "America/Lima"
msgstr "ଆମେରିକା/ଲିମା"
#: ../calendar/zones.h:140
msgid "America/Los_Angeles"
msgstr "ଆମେରିକା/ଲୋସ_ଏନ୍ଜେଲସ"
#: ../calendar/zones.h:141
msgid "America/Louisville"
msgstr "ଆମେରିକା/ଲୁଈବିଲ"
#: ../calendar/zones.h:142
msgid "America/Maceio"
msgstr "ଆମେରିକା/ମୈସିୟୋ"
#: ../calendar/zones.h:143
msgid "America/Managua"
msgstr "ଆମେରିକା/ମେନେଗୁଆ"
#: ../calendar/zones.h:144
msgid "America/Manaus"
msgstr "ଆମେରିକା/ମୈନାସ"
#: ../calendar/zones.h:145
msgid "America/Martinique"
msgstr "ଆମେରିକା/ମୋରଟିନିକ"
#: ../calendar/zones.h:146
msgid "America/Mazatlan"
msgstr "ଆମେରିକା/ମେଜେଟଲେନ"
#: ../calendar/zones.h:147
msgid "America/Mendoza"
msgstr "ଆମେରିକା/ମେନଡୋଜା"
#: ../calendar/zones.h:148
msgid "America/Menominee"
msgstr "ଆମେରିକା/ମେନୋମିନୀ"
#: ../calendar/zones.h:149
msgid "America/Merida"
msgstr "ଆମେରିକା/ମେରୀଡା"
#: ../calendar/zones.h:150
msgid "America/Mexico_City"
msgstr "ଆମେରିକା/ମେକ୍ସିକୋ_ସହର"
#: ../calendar/zones.h:151
msgid "America/Miquelon"
msgstr "ଆମେରିକା/ମିକ୍ଲୋନ"
#: ../calendar/zones.h:152
msgid "America/Monterrey"
msgstr "ଆମେରିକା/ମାଣ୍ଟୋରୀ"
#: ../calendar/zones.h:153
msgid "America/Montevideo"
msgstr "ଆମେରିକା/ମାଣ୍ଟେଭିଡିଓ"
#: ../calendar/zones.h:154
msgid "America/Montreal"
msgstr "ଆମେରିକା/ମାଣ୍ଟେୟଲ"
#: ../calendar/zones.h:155
msgid "America/Montserrat"
msgstr "ଆମେରିକା/ମାଣ୍ଟେସେରାଟ"
#: ../calendar/zones.h:156
msgid "America/Nassau"
msgstr "ଆମେରିକା/ନସୋ"
#: ../calendar/zones.h:157
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3
msgid "America/New_York"
msgstr "ଆମେରିକା/ନ୍ଯୁ_ୟର୍କ"
#: ../calendar/zones.h:158
msgid "America/Nipigon"
msgstr "ଆମେରିକା/ନିପୀଗନ"
#: ../calendar/zones.h:159
msgid "America/Nome"
msgstr "ଆମେରିକା/ନୋମ"
#: ../calendar/zones.h:160
msgid "America/Noronha"
msgstr "ଆମେରିକା/ନୋରୋଂହା"
#: ../calendar/zones.h:161
msgid "America/North_Dakota/Center"
msgstr "ଆମେରିକା/ଉତ୍ତର_ଡକୋଟା/ମଦ୍ଦ୍ଯ"
#: ../calendar/zones.h:162
msgid "America/Panama"
msgstr "ଆମେରିକା/ପାନାମା"
#: ../calendar/zones.h:163
msgid "America/Pangnirtung"
msgstr "ଆମେରିକା/ପେଙ୍ଗନୀରଟଙ୍ଗ"
#: ../calendar/zones.h:164
msgid "America/Paramaribo"
msgstr "ଆମେରିକା/ପାରାମାରୀବୋ"
#: ../calendar/zones.h:165
msgid "America/Phoenix"
msgstr "ଆମେରିକା/ଫୋନିକ୍ସ"
#: ../calendar/zones.h:166
msgid "America/Port-au-Prince"
msgstr "ଆମେରିକା/ପୋର୍ଟ_ଓ_ପ୍ରିନ୍ସ"
#: ../calendar/zones.h:167
msgid "America/Port_of_Spain"
msgstr "ଆମେରିକା/ପୋର୍ଟ_ଅଫ_ସ୍ପେନ"
#: ../calendar/zones.h:168
msgid "America/Porto_Velho"
msgstr "ଆମେରିକା/ପୋର୍ଟୋ_ଭେଲୋ"
#: ../calendar/zones.h:169
msgid "America/Puerto_Rico"
msgstr "ଆମେରିକା/ପ୍ଯୁରିଟୋ_ରିକୋ"
#: ../calendar/zones.h:170
msgid "America/Rainy_River"
msgstr "ଆମେରିକା/ରୈନୀ_ରିଭର"
#: ../calendar/zones.h:171
msgid "America/Rankin_Inlet"
msgstr "ଆମେରିକା/ରେନକୀନ_ଇନଲେଟ"
#: ../calendar/zones.h:172
msgid "America/Recife"
msgstr "ଆମେରିକା/ରିସୀଫ"
#: ../calendar/zones.h:173
msgid "America/Regina"
msgstr "ଆମେରିକା/ରେଜୀନା"
#: ../calendar/zones.h:174
msgid "America/Rio_Branco"
msgstr "ଆମେରିକା/ରିଓ_ବ୍ରାଙ୍କୋ"
#: ../calendar/zones.h:175
msgid "America/Rosario"
msgstr "ଆମେରିକା/ରୋସାରିୟୋ"
#: ../calendar/zones.h:176
msgid "America/Santiago"
msgstr "ଆମେରିକା/ସେଣ୍ଟିୟାଗୋ"
#: ../calendar/zones.h:177
msgid "America/Santo_Domingo"
msgstr "ଆମେରିକା/ସେଣ୍ଟୋ_ଡୋମିଙ୍ଗୋ"
#: ../calendar/zones.h:178
msgid "America/Sao_Paulo"
msgstr "ଆମେରିକା/ସାଓ_ପୋଲୋ"
#: ../calendar/zones.h:179
msgid "America/Scoresbysund"
msgstr "ଆମେରିକା/ସ୍କୋର୍ସବାୟସଂଡ"
#: ../calendar/zones.h:180
msgid "America/Shiprock"
msgstr "ଆମେରିକା/ଶିପରୋକ"
#: ../calendar/zones.h:181
msgid "America/St_Johns"
msgstr "ଆମେରିକା/ସେଣ୍ଟ_ଜୋନ୍ସ"
#: ../calendar/zones.h:182
msgid "America/St_Kitts"
msgstr "ଆମେରିକା/ସେଣ୍ଟ_କିଟ୍ସ"
#: ../calendar/zones.h:183
msgid "America/St_Lucia"
msgstr "ଆମେରିକା/ସେଣ୍ଟ_ଲୁସିୟା"
#: ../calendar/zones.h:184
msgid "America/St_Thomas"
msgstr "ଆମେରିକା/ସେଣ୍ଟ_ଥୋମାସ"
#: ../calendar/zones.h:185
msgid "America/St_Vincent"
msgstr "ଆମେରିକା/ସେଣ୍ଟ_ଭିନସେଣ୍ଟ"
#: ../calendar/zones.h:186
msgid "America/Swift_Current"
msgstr "ଆମେରିକା/ସ୍ବିଫ୍ଟ_କରେଣ୍ଟ"
#: ../calendar/zones.h:187
msgid "America/Tegucigalpa"
msgstr "ଆମେରିକା/ତେଗୁସୀଗାଲପା"
#: ../calendar/zones.h:188
msgid "America/Thule"
msgstr "ଆମେରିକା/ଥୁଲେ"
#: ../calendar/zones.h:189
msgid "America/Thunder_Bay"
msgstr "ଆମେରିକା/ଥଣ୍ଡର_ବେ"
#: ../calendar/zones.h:190
msgid "America/Tijuana"
msgstr "ଆମେରିକା/ତୀଜୁନା"
#: ../calendar/zones.h:191
msgid "America/Tortola"
msgstr "ଆମେରିକା/ଟୋର୍ଟୋଲା"
#: ../calendar/zones.h:192
msgid "America/Vancouver"
msgstr "ଆମେରିକା/ଭାଙ୍କୋବେର"
#: ../calendar/zones.h:193
msgid "America/Whitehorse"
msgstr "ଆମେରିକା/ହ୍ବାଇଟହୋର୍ସ"
#: ../calendar/zones.h:194
msgid "America/Winnipeg"
msgstr "ଆମେରିକା/ଓ୍ବିନୀପେଗ"
#: ../calendar/zones.h:195
msgid "America/Yakutat"
msgstr "ଆମେରିକା/ୟକୁଟେଟ"
#: ../calendar/zones.h:196
msgid "America/Yellowknife"
msgstr "ଆମେରିକା/ୟଲୋନାଇଫ"
#: ../calendar/zones.h:197
msgid "Antarctica/Casey"
msgstr "ଆଣ୍ଟାର୍କଟିକା/କେସେ"
#: ../calendar/zones.h:198
msgid "Antarctica/Davis"
msgstr "ଆଣ୍ଟାର୍କଟିକା/ଡେଭିସ"
#: ../calendar/zones.h:199
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
msgstr "ଆଣ୍ଟାର୍କଟିକା/ଡୂମାଣ୍ଟଡରବିଲ"
#: ../calendar/zones.h:200
msgid "Antarctica/Mawson"
msgstr "ଆଣ୍ଟାର୍କଟିକା/ମୋସନ"
#: ../calendar/zones.h:201
msgid "Antarctica/McMurdo"
msgstr "ଆଣ୍ଟାର୍କଟିକା/ମେକମୁରଡୋ"
#: ../calendar/zones.h:202
msgid "Antarctica/Palmer"
msgstr "ଆଣ୍ଟାର୍କଟିକା/ପାମର"
#: ../calendar/zones.h:203
msgid "Antarctica/South_Pole"
msgstr "ଆଣ୍ଟାର୍କଟିକା/ସାଉଥ_ପୋଲ"
#: ../calendar/zones.h:204
msgid "Antarctica/Syowa"
msgstr "ଆଣ୍ଟାର୍କଟିକା/ସ୍ଯୋଓ୍ବା"
#: ../calendar/zones.h:205
msgid "Antarctica/Vostok"
msgstr "ଆଣ୍ଟାର୍କଟିକା/ବୋସ୍ତୋକ"
#: ../calendar/zones.h:206
msgid "Arctic/Longyearbyen"
msgstr "ଆର୍କଟିକ/ଲଙ୍ଗଈୟରବ୍ଯେନ"
#: ../calendar/zones.h:207
msgid "Asia/Aden"
msgstr "ଏସିଆ/ଏଡେନ"
#: ../calendar/zones.h:208
msgid "Asia/Almaty"
msgstr "ଏସିଆ/ଅଲମଟୀ"
#: ../calendar/zones.h:209
msgid "Asia/Amman"
msgstr "ଏସିଆ/ଅମ୍ମାନ"
#: ../calendar/zones.h:210
msgid "Asia/Anadyr"
msgstr "ଏସିଆ/ଅନାଡିର"
#: ../calendar/zones.h:211
msgid "Asia/Aqtau"
msgstr "ଏସିଆ/ଏକତୋ"
#: ../calendar/zones.h:212
msgid "Asia/Aqtobe"
msgstr "ଏସିଆ/ଅକତୂବ"
#: ../calendar/zones.h:213
msgid "Asia/Ashgabat"
msgstr "ଏସିଆ/ଅଶଗାବଟ"
#: ../calendar/zones.h:214
msgid "Asia/Baghdad"
msgstr "ଏସିଆ/ବାଗଦାଦ"
#: ../calendar/zones.h:215
msgid "Asia/Bahrain"
msgstr "ଏସିଆ/ବାହରୀନ"
#: ../calendar/zones.h:216
msgid "Asia/Baku"
msgstr "ଏସିଆ/ବାକୂ"
#: ../calendar/zones.h:217
msgid "Asia/Bangkok"
msgstr "ଏସିଆ/ବେଙ୍ଗକୋକ"
#: ../calendar/zones.h:218
msgid "Asia/Beirut"
msgstr "ଏସିଆ/ବେରୁଟ"
#: ../calendar/zones.h:219
msgid "Asia/Bishkek"
msgstr "ଏସିଆ/ବିଶକେକ"
#: ../calendar/zones.h:220
msgid "Asia/Brunei"
msgstr "ଏସିଆ/ବ୍ରୁନେଈ"
#: ../calendar/zones.h:221
msgid "Asia/Calcutta"
msgstr "ଏସିଆ/କୋଲକାତା"
#: ../calendar/zones.h:222
msgid "Asia/Choibalsan"
msgstr "ଏସିଆ/ଛୋଈବଲସନ"
#: ../calendar/zones.h:223
msgid "Asia/Chongqing"
msgstr "ଏସିଆ/ଚାଙ୍ଗକିଙ୍ଗ"
#: ../calendar/zones.h:224
msgid "Asia/Colombo"
msgstr "ଏସିଆ/କୋଲୋମ୍ବୋ"
#: ../calendar/zones.h:225
msgid "Asia/Damascus"
msgstr "ଏସିଆ/ଡମସ୍କସ"
#: ../calendar/zones.h:226
msgid "Asia/Dhaka"
msgstr "ଏସିଆ/ଢାକା"
#: ../calendar/zones.h:227
msgid "Asia/Dili"
msgstr "ଏସିଆ/ଦିଲ୍ଲୀ"
#: ../calendar/zones.h:228
msgid "Asia/Dubai"
msgstr "ଏସିଆ/ଦୁବାଈ"
#: ../calendar/zones.h:229
msgid "Asia/Dushanbe"
msgstr "ଏସିଆ/ଦୁସାନବେ"
#: ../calendar/zones.h:230
msgid "Asia/Gaza"
msgstr "ଏସିଆ/ଗାଜା"
#: ../calendar/zones.h:231
msgid "Asia/Harbin"
msgstr "ଏସିଆ/ହରବୀନ"
#: ../calendar/zones.h:232
msgid "Asia/Hong_Kong"
msgstr "ଏସିଆ/ହଙ୍ଗକଙ୍ଗ"
#: ../calendar/zones.h:233
msgid "Asia/Hovd"
msgstr "ଏସିଆ/ହାବଡ"
#: ../calendar/zones.h:234
msgid "Asia/Irkutsk"
msgstr "ଏସିଆ/ଇରକୁଟ୍ସ୍କ"
#: ../calendar/zones.h:235
msgid "Asia/Istanbul"
msgstr "ଏସିଆ/ଇସ୍ତାନବୁଲ"
#: ../calendar/zones.h:236
msgid "Asia/Jakarta"
msgstr "ଏସିଆ/ଜାକର୍ତା"
#: ../calendar/zones.h:237
msgid "Asia/Jayapura"
msgstr "ଏସିଆ/ଜୟପୁରା"
#: ../calendar/zones.h:238
msgid "Asia/Jerusalem"
msgstr "ଏସିଆ/ଜେରୁଜେଲମ"
#: ../calendar/zones.h:239
msgid "Asia/Kabul"
msgstr "ଏସିଆ/କାବୂଲ"
#: ../calendar/zones.h:240
msgid "Asia/Kamchatka"
msgstr "ଏସିଆ/କାମଚଟକା"
#: ../calendar/zones.h:241
msgid "Asia/Karachi"
msgstr "ଏସିଆ/କରାଚୀ"
#: ../calendar/zones.h:242
msgid "Asia/Kashgar"
msgstr "ଏସିଆ/କେଶଗର"
#: ../calendar/zones.h:243
msgid "Asia/Katmandu"
msgstr "ଏସିଆ/କାଠମାଣ୍ଡୁ"
#: ../calendar/zones.h:244
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
msgstr "ଏସିଆ/କ୍ରସ୍ନୋୟାସ୍କ"
#: ../calendar/zones.h:245
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
msgstr "ଏସିଆ/କ୍ବାଲାଲାମପୁର"
#: ../calendar/zones.h:246
msgid "Asia/Kuching"
msgstr "ଏସିଆ/କୁଚିଙ୍ଗ"
#: ../calendar/zones.h:247
msgid "Asia/Kuwait"
msgstr "ଏସିଆ/କୁଏତ"
#: ../calendar/zones.h:248
msgid "Asia/Macao"
msgstr "ଏସିଆ/ମକାଓ"
#: ../calendar/zones.h:249
msgid "Asia/Macau"
msgstr "ଏସିଆ/ମକାଉ"
#: ../calendar/zones.h:250
msgid "Asia/Magadan"
msgstr "ଏସିଆ/ମଗାଦନ"
#: ../calendar/zones.h:251
msgid "Asia/Makassar"
msgstr "ଏସିଆ/ମକସ୍ସର"
#: ../calendar/zones.h:252
msgid "Asia/Manila"
msgstr "ଏସିଆ/ମନୀଲା"
#: ../calendar/zones.h:253
msgid "Asia/Muscat"
msgstr "ଏସିଆ/ମାସ୍କଟ"
#: ../calendar/zones.h:254
msgid "Asia/Nicosia"
msgstr "ଏସିଆ/ନିକୋସିୟା"
#: ../calendar/zones.h:255
msgid "Asia/Novosibirsk"
msgstr "ଏସିଆ/ନୋଭୋସିବ୍ରିସ୍କ"
#: ../calendar/zones.h:256
msgid "Asia/Omsk"
msgstr "ଏସିଆ/ଓମସ୍କ"
#: ../calendar/zones.h:257
msgid "Asia/Oral"
msgstr "ଏସିଆ/ଓରାଲ"
#: ../calendar/zones.h:258
msgid "Asia/Phnom_Penh"
msgstr "ଏସିଆ/ନୋମ_ପେନ୍ହ"
#: ../calendar/zones.h:259
msgid "Asia/Pontianak"
msgstr "ଏସିଆ/ପୋଣ୍ଟିୟାନକ"
#: ../calendar/zones.h:260
msgid "Asia/Pyongyang"
msgstr "ଏସିଆ/ପ୍ଯୋଙ୍ଗୟାଙ୍ଗ"
#: ../calendar/zones.h:261
msgid "Asia/Qatar"
msgstr "ଏସିଆ/କାତର"
#: ../calendar/zones.h:262
msgid "Asia/Qyzylorda"
msgstr "ଏସିଆ/କୈଜୀଲୋରଡା"
#: ../calendar/zones.h:263
msgid "Asia/Rangoon"
msgstr "ଏସିଆ/ରେଙ୍ଗୁନ"
#: ../calendar/zones.h:264
msgid "Asia/Riyadh"
msgstr "ଏସିଆ/ରିୟାଦ"
#: ../calendar/zones.h:265
msgid "Asia/Saigon"
msgstr "ଏସିଆ/ଶୈଗୋନ"
#: ../calendar/zones.h:266
msgid "Asia/Sakhalin"
msgstr "ଏସିଆ/ସାଖାଲୀନ"
#: ../calendar/zones.h:267
msgid "Asia/Samarkand"
msgstr "ଏସିଆ/ସମରକଣ୍ଡ"
#: ../calendar/zones.h:268
msgid "Asia/Seoul"
msgstr "ଏସିଆ/ସିୟୋଲ"
#: ../calendar/zones.h:269
msgid "Asia/Shanghai"
msgstr "ଏସିଆ/ସାଙ୍ଘାଈ"
#: ../calendar/zones.h:270
msgid "Asia/Singapore"
msgstr "ଏସିଆ/ସିଙ୍ଗାପୁର"
#: ../calendar/zones.h:271
msgid "Asia/Taipei"
msgstr "ଏସିଆ/ତାଈପେଇ"
#: ../calendar/zones.h:272
msgid "Asia/Tashkent"
msgstr "ଏସିଆ/ତାଶକେଂଟ"
#: ../calendar/zones.h:273
msgid "Asia/Tbilisi"
msgstr "ଏସିଆ/ତବୀଲିସୀ"
#: ../calendar/zones.h:274
msgid "Asia/Tehran"
msgstr "ଏସିଆ/ତେହରାନ"
#: ../calendar/zones.h:275
msgid "Asia/Thimphu"
msgstr "ଏସିଆ/ଥିମ୍ପୁ"
#: ../calendar/zones.h:276
msgid "Asia/Tokyo"
msgstr "ଏସିଆ/ଟୋକିୟୋ"
#: ../calendar/zones.h:277
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
msgstr "ଏସିଆ/ଊଜୁଙ୍ଗ_ପନ୍ଦାଙ୍ଗ"
#: ../calendar/zones.h:278
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
msgstr "ଏସିଆ/ଉଲାନବାତର"
#: ../calendar/zones.h:279
msgid "Asia/Urumqi"
msgstr "ଏସିଆ/ଉଋମକୀ"
#: ../calendar/zones.h:280
msgid "Asia/Vientiane"
msgstr "ଏସିଆ/ଭେଟୀୟେନ"
#: ../calendar/zones.h:281
msgid "Asia/Vladivostok"
msgstr "ଏସିଆ/ଭ୍ଲାଡିବାଷ୍ଟକ"
#: ../calendar/zones.h:282
msgid "Asia/Yakutsk"
msgstr "ଏସିଆ/ୟକୁଟସ୍କ"
#: ../calendar/zones.h:283
msgid "Asia/Yekaterinburg"
msgstr "ଏସିଆ/ୟେକାତରୀନବର୍ଗ"
#: ../calendar/zones.h:284
msgid "Asia/Yerevan"
msgstr "ଏସିଆ/ୟେରୀଭାନ"
#: ../calendar/zones.h:285
msgid "Atlantic/Azores"
msgstr "ଆଟଲାଣ୍ଟିକ/ଅଜୋର୍ସ"
#: ../calendar/zones.h:286
msgid "Atlantic/Bermuda"
msgstr "ଆଟଲାଣ୍ଟିକ/ବର୍ମୁଡା"
#: ../calendar/zones.h:287
msgid "Atlantic/Canary"
msgstr "ଆଟଲାଣ୍ଟିକ/କୈନେରୀ"
#: ../calendar/zones.h:288
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
msgstr "ଆଟଲାଣ୍ଟିକ/କେପ_ଭର୍ଦେ"
#: ../calendar/zones.h:289
msgid "Atlantic/Faeroe"
msgstr "ଆଟଲାଣ୍ଟିକ/ଫୈରୋ"
#: ../calendar/zones.h:290
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
msgstr "ଆଟଲାଣ୍ଟିକ/ଜାନ_ମୟେନ"
#: ../calendar/zones.h:291
msgid "Atlantic/Madeira"
msgstr "ଆଟଲାଣ୍ଟିକ/ମାଡିରା"
#: ../calendar/zones.h:292
msgid "Atlantic/Reykjavik"
msgstr "ଆଟଲାଣ୍ଟିକ/ରେକ୍ଜାଭିକ"
#: ../calendar/zones.h:293
msgid "Atlantic/South_Georgia"
msgstr "ଆଟଲାଣ୍ଟିକ/ଦକ୍ଷିଣ_ଜେର୍ଜିୟା"
#: ../calendar/zones.h:294
msgid "Atlantic/St_Helena"
msgstr "ଆଟଲାଣ୍ଟିକ/ସେଣ୍ଟ_ହେଲେନା"
#: ../calendar/zones.h:295
msgid "Atlantic/Stanley"
msgstr "ଆଟଲାଣ୍ଟିକ/ଷ୍ଟେନଲୀ"
#: ../calendar/zones.h:296
msgid "Australia/Adelaide"
msgstr "ଅଷ୍ଟ୍ରେଲିୟା/ଏଡୀଲେଡ"
#: ../calendar/zones.h:297
msgid "Australia/Brisbane"
msgstr "ଅଷ୍ଟ୍ରେଲିୟା/ବ୍ରିସବେନ"
#: ../calendar/zones.h:298
msgid "Australia/Broken_Hill"
msgstr "ଅଷ୍ଟ୍ରେଲିୟା/ବ୍ରୋକେନ_ହିଲ"
#: ../calendar/zones.h:299
msgid "Australia/Darwin"
msgstr "ଅଷ୍ଟ୍ରେଲିୟା/ଡାରଓ୍ବିନ"
#: ../calendar/zones.h:300
msgid "Australia/Hobart"
msgstr "ଅଷ୍ଟ୍ରେଲିୟା/ହୋବର୍ଟ"
#: ../calendar/zones.h:301
msgid "Australia/Lindeman"
msgstr "ଅଷ୍ଟ୍ରେଲିୟା/ଲିଣ୍ଡେମ୍ଯାନ"
#: ../calendar/zones.h:302
msgid "Australia/Lord_Howe"
msgstr "ଅଷ୍ଟ୍ରେଲିୟା/ଲୋର୍ଡ_ହୋଏ"
#: ../calendar/zones.h:303
msgid "Australia/Melbourne"
msgstr "ଅଷ୍ଟ୍ରେଲିୟା/ମେଲବୋର୍ନ"
#: ../calendar/zones.h:304
msgid "Australia/Perth"
msgstr "ଅଷ୍ଟ୍ରେଲିୟା/ପର୍ଥ"
#: ../calendar/zones.h:305
msgid "Australia/Sydney"
msgstr "ଅଷ୍ଟ୍ରେଲିୟା/ସିଡନୀ"
#: ../calendar/zones.h:306
msgid "Europe/Amsterdam"
msgstr "ୟୁରୋପ/ଆମଷ୍ଟରଡାମ"
#: ../calendar/zones.h:307
msgid "Europe/Andorra"
msgstr "ୟୁରୋପ/ଆଣ୍ଡୋରା"
#: ../calendar/zones.h:308
msgid "Europe/Athens"
msgstr "ୟୁରୋପ/ଏଥେନ୍ସ"
#: ../calendar/zones.h:309
msgid "Europe/Belfast"
msgstr "ୟୁରୋପ/ବେଲଫାଷ୍ଟ"
#: ../calendar/zones.h:310
msgid "Europe/Belgrade"
msgstr "ୟୁରୋପ/ବେଲଗ୍ରେଡ"
#: ../calendar/zones.h:311
msgid "Europe/Berlin"
msgstr "ୟୁରୋପ/ବର୍ଲିନ"
#: ../calendar/zones.h:312
msgid "Europe/Bratislava"
msgstr "ୟୁରୋପ/ବ୍ରାଟିଶଲୋଭା"
#: ../calendar/zones.h:313
msgid "Europe/Brussels"
msgstr "ୟୁରୋପ/ବ୍ରୁସ୍ସେଲ୍ସ"
#: ../calendar/zones.h:314
msgid "Europe/Bucharest"
msgstr "ୟୁରୋପ/ବୁଖାରେଷ୍ଟ"
#: ../calendar/zones.h:315
msgid "Europe/Budapest"
msgstr "ୟୁରୋପ/ବୁଡାପେଷ୍ଟ"
#: ../calendar/zones.h:316
msgid "Europe/Chisinau"
msgstr "ୟୁରୋପ/ଚିସୀନୋ"
#: ../calendar/zones.h:317
msgid "Europe/Copenhagen"
msgstr "ୟୁରୋପ/କୋପନହେଗନ"
#: ../calendar/zones.h:318
msgid "Europe/Dublin"
msgstr "ୟୁରୋପ/ଡବ୍ଲିନ"
#: ../calendar/zones.h:319
msgid "Europe/Gibraltar"
msgstr "ୟୁରୋପ/ଜିବ୍ରାଲ୍ଟର"
#: ../calendar/zones.h:320
msgid "Europe/Helsinki"
msgstr "ୟୁରୋପ/ହେଲସିଙ୍କୀ"
#: ../calendar/zones.h:321
msgid "Europe/Istanbul"
msgstr "ୟୁରୋପ/ଇସ୍ତାଂବୁଲ"
#: ../calendar/zones.h:322
msgid "Europe/Kaliningrad"
msgstr "ୟୁରୋପ/କାଲିନୀଗ୍ରାଡ"
#: ../calendar/zones.h:323
msgid "Europe/Kiev"
msgstr "ୟୁରୋପ/କୀବ"
#: ../calendar/zones.h:324
msgid "Europe/Lisbon"
msgstr "ୟୁରୋପ/ଲିସବନ"
#: ../calendar/zones.h:325
msgid "Europe/Ljubljana"
msgstr "ୟୁରୋପ/ଲଜୁବଲଜାନା"
#: ../calendar/zones.h:326
msgid "Europe/London"
msgstr "ୟୁରୋପ/ଲଣ୍ଡନ"
#: ../calendar/zones.h:327
msgid "Europe/Luxembourg"
msgstr "ୟୁରୋପ/ଲେକ୍ସଂବର୍ଗ"
#: ../calendar/zones.h:328
msgid "Europe/Madrid"
msgstr "ୟୁରୋପ/ମାଦ୍ରିଦ"
#: ../calendar/zones.h:329
msgid "Europe/Malta"
msgstr "ୟୁରୋପ/ମାଲ୍ଟା"
#: ../calendar/zones.h:330
msgid "Europe/Minsk"
msgstr "ୟୁରୋପ/ମିନସ୍କ"
#: ../calendar/zones.h:331
msgid "Europe/Monaco"
msgstr "ୟୁରୋପ/ମୋନାକୋ"
#: ../calendar/zones.h:332
msgid "Europe/Moscow"
msgstr "ୟୁରୋପ/ମୋସ୍କୋ"
#: ../calendar/zones.h:333
msgid "Europe/Nicosia"
msgstr "ୟୁରୋପ/ନିକୋସିୟା"
#: ../calendar/zones.h:334
msgid "Europe/Oslo"
msgstr "ୟୁରୋପ/ଓସଲୋ"
#: ../calendar/zones.h:335
msgid "Europe/Paris"
msgstr "ୟୁରୋପ/ପାରିସ"
#: ../calendar/zones.h:336
msgid "Europe/Prague"
msgstr "ୟୁରୋପ/ପ୍ରାଗ"
#: ../calendar/zones.h:337
msgid "Europe/Riga"
msgstr "ୟୁରୋପ/ରିଗା"
#: ../calendar/zones.h:338
msgid "Europe/Rome"
msgstr "ୟୁରୋପ/ରୋମ"
#: ../calendar/zones.h:339
msgid "Europe/Samara"
msgstr "ୟୁରୋପ/ସାମାରା"
#: ../calendar/zones.h:340
msgid "Europe/San_Marino"
msgstr "ୟୁରୋପ/ସେନ_ମରୀନୋ"
#: ../calendar/zones.h:341
msgid "Europe/Sarajevo"
msgstr "ୟୁରୋପ/ସରାଜେଭୋ"
#: ../calendar/zones.h:342
msgid "Europe/Simferopol"
msgstr "ୟୁରୋପ/ସିମଫେରୋପୋଲ"
#: ../calendar/zones.h:343
msgid "Europe/Skopje"
msgstr "ୟୁରୋପ/ସ୍କପଜେ"
#: ../calendar/zones.h:344
msgid "Europe/Sofia"
msgstr "ୟୁରୋପ/ସୋଫିୟା"
#: ../calendar/zones.h:345
msgid "Europe/Stockholm"
msgstr "ୟୁରୋପ/ଷ୍ଟୋକହୋମ"
#: ../calendar/zones.h:346
msgid "Europe/Tallinn"
msgstr "ୟୁରୋପ/ତାଲୀନ"
#: ../calendar/zones.h:347
msgid "Europe/Tirane"
msgstr "ୟୁରୋପ/ତିରେନ"
#: ../calendar/zones.h:348
msgid "Europe/Uzhgorod"
msgstr "ୟୁରୋପ/ଓଜଗୋରୋଡ"
#: ../calendar/zones.h:349
msgid "Europe/Vaduz"
msgstr "ୟୁରୋପ/ବାଡୁଜ"
#: ../calendar/zones.h:350
msgid "Europe/Vatican"
msgstr "ୟୁରୋପ/ଭାଟୀକେନ"
#: ../calendar/zones.h:351
msgid "Europe/Vienna"
msgstr "ୟୁରୋପ/ଭିୟେନା"
#: ../calendar/zones.h:352
msgid "Europe/Vilnius"
msgstr "ୟୁରୋପ/ଭିଲନିୟସ"
#: ../calendar/zones.h:353
msgid "Europe/Warsaw"
msgstr "ୟୁରୋପ/ଓ୍ବାରସୋ"
#: ../calendar/zones.h:354
msgid "Europe/Zagreb"
msgstr "ୟୁରୋପ/ଜେଗରୀବ"
#: ../calendar/zones.h:355
msgid "Europe/Zaporozhye"
msgstr "ୟୁରୋପ/ଜପୋରୋଜାଈ"
#: ../calendar/zones.h:356
msgid "Europe/Zurich"
msgstr "ୟୁରୋପ/ଜ୍ଯୁରିଖ"
#: ../calendar/zones.h:357
msgid "Indian/Antananarivo"
msgstr "ଇଣ୍ଡିଆନ/ଅନ୍ତନାନାରିଭୋ"
#: ../calendar/zones.h:358
msgid "Indian/Chagos"
msgstr "ଇଣ୍ଡିଆନ/ଚାଗୋସ"
#: ../calendar/zones.h:359
msgid "Indian/Christmas"
msgstr "ଇଣ୍ଡିଆନ/କ୍ରିଷ୍ଟମାସ"
#: ../calendar/zones.h:360
msgid "Indian/Cocos"
msgstr "ଇଣ୍ଡିଆନ/କୋକୋସ"
#: ../calendar/zones.h:361
msgid "Indian/Comoro"
msgstr "ଇଣ୍ଡିଆନ/କୋମୋରୋ"
#: ../calendar/zones.h:362
msgid "Indian/Kerguelen"
msgstr "ଇଣ୍ଡିଆନ/କର୍ଗ୍ଯୁଲେନ"
#: ../calendar/zones.h:363
msgid "Indian/Mahe"
msgstr "ଇଣ୍ଡିଆନ/ମାହେ"
#: ../calendar/zones.h:364
msgid "Indian/Maldives"
msgstr "ଇଣ୍ଡିଆନ/ମାଲଦୀବ"
#: ../calendar/zones.h:365
msgid "Indian/Mauritius"
msgstr "ଇଣ୍ଡିଆନ/ମରୀସିୟସ"
#: ../calendar/zones.h:366
msgid "Indian/Mayotte"
msgstr "ଇଣ୍ଡିଆନ/ମାୟୋଟ"
#: ../calendar/zones.h:367
msgid "Indian/Reunion"
msgstr "ଇଣ୍ଡିଆନ/ରିୟୁନିୟନ"
#: ../calendar/zones.h:368
msgid "Pacific/Apia"
msgstr "ପେସୀଫିକ/ଏପିୟା"
#: ../calendar/zones.h:369
msgid "Pacific/Auckland"
msgstr "ପେସୀଫିକ/ଅକଲ୍ଯାଣ୍ଡ"
#: ../calendar/zones.h:370
msgid "Pacific/Chatham"
msgstr "ପେସୀଫିକ/ଚାଥମ"
#: ../calendar/zones.h:371
msgid "Pacific/Easter"
msgstr "ପେସୀଫିକ/ଇଷ୍ଟର"
#: ../calendar/zones.h:372
msgid "Pacific/Efate"
msgstr "ପେସୀଫିକ/ଇଫେଟ"
#: ../calendar/zones.h:373
msgid "Pacific/Enderbury"
msgstr "ପେସୀଫିକ/ଇଣ୍ଡରବରୀ"
#: ../calendar/zones.h:374
msgid "Pacific/Fakaofo"
msgstr "ପେସୀଫିକ/ଫକାଓଫୋ"
#: ../calendar/zones.h:375
msgid "Pacific/Fiji"
msgstr "ପେସୀଫିକ/ଫିଜୀ"
#: ../calendar/zones.h:376
msgid "Pacific/Funafuti"
msgstr "ପେସୀଫିକ/ଫୁନାଫୁଟୀ"
#: ../calendar/zones.h:377
msgid "Pacific/Galapagos"
msgstr "ପେସୀଫିକ/ଗଲାପଗୋସ"
#: ../calendar/zones.h:378
msgid "Pacific/Gambier"
msgstr "ପେସୀଫିକ/ଗେମ୍ବିୟର"
#: ../calendar/zones.h:379
msgid "Pacific/Guadalcanal"
msgstr "ପେସୀଫିକ/ଗୁଆଦଲକାନଲ"
#: ../calendar/zones.h:380
msgid "Pacific/Guam"
msgstr "ପେସୀଫିକ/ଗୁଆମ"
#: ../calendar/zones.h:381
msgid "Pacific/Honolulu"
msgstr "ପେସୀଫିକ/ହୋନୋଲୁଲୁ"
#: ../calendar/zones.h:382
msgid "Pacific/Johnston"
msgstr "ପେସୀଫିକ/ଜନଷ୍ଟୋନ"
#: ../calendar/zones.h:383
msgid "Pacific/Kiritimati"
msgstr "ପେସୀଫିକ/କିର୍ତୀମତି"
#: ../calendar/zones.h:384
msgid "Pacific/Kosrae"
msgstr "ପେସୀଫିକ/କୋସରେ"
#: ../calendar/zones.h:385
msgid "Pacific/Kwajalein"
msgstr "ପେସୀଫିକ/କ୍ବାଜାଲେନ"
#: ../calendar/zones.h:386
msgid "Pacific/Majuro"
msgstr "ପେସୀଫିକ/ମଜୂରା"
#: ../calendar/zones.h:387
msgid "Pacific/Marquesas"
msgstr "ପେସୀଫିକ/ମାର୍କସାସ"
#: ../calendar/zones.h:388
msgid "Pacific/Midway"
msgstr "ପେସୀଫିକ/ମିଡଓ୍ବେ"
#: ../calendar/zones.h:389
msgid "Pacific/Nauru"
msgstr "ପେସୀଫିକ/ନୋରୁ"
#: ../calendar/zones.h:390
msgid "Pacific/Niue"
msgstr "ପେସୀଫିକ/ନୀୟୁ"
#: ../calendar/zones.h:391
msgid "Pacific/Norfolk"
msgstr "ପେସୀଫିକ/ନାରଫୋକ"
#: ../calendar/zones.h:392
msgid "Pacific/Noumea"
msgstr "ପେସୀଫିକ/ନାମିୟା"
#: ../calendar/zones.h:393
msgid "Pacific/Pago_Pago"
msgstr "ପେସୀଫିକ/ପୈଗୋ_ପୈଗୋ"
#: ../calendar/zones.h:394
msgid "Pacific/Palau"
msgstr "ପେସୀଫିକ/ପଲାଓ"
#: ../calendar/zones.h:395
msgid "Pacific/Pitcairn"
msgstr "ପେସୀଫିକ/ପିଟକେରୀନ"
#: ../calendar/zones.h:396
msgid "Pacific/Ponape"
msgstr "ପେସୀଫିକ/ପୋନପେ"
#: ../calendar/zones.h:397
msgid "Pacific/Port_Moresby"
msgstr "ପେସୀଫିକ/ପର୍ଟ_ମୋର୍ସବୀ"
#: ../calendar/zones.h:398
msgid "Pacific/Rarotonga"
msgstr "ପେସୀଫିକ/ରାରୋତଙ୍ଗା"
#: ../calendar/zones.h:399
msgid "Pacific/Saipan"
msgstr "ପେସୀଫିକ/ସାଇପେନ"
#: ../calendar/zones.h:400
msgid "Pacific/Tahiti"
msgstr "ପେସୀଫିକ/ତାହିଟୀ"
#: ../calendar/zones.h:401
msgid "Pacific/Tarawa"
msgstr "ପେସୀଫିକ/ତାରାବା"
#: ../calendar/zones.h:402
msgid "Pacific/Tongatapu"
msgstr "ପେସୀଫିକ/ଟଙ୍ଗାଟାପୁ"
#: ../calendar/zones.h:403
msgid "Pacific/Truk"
msgstr "ପେସୀଫିକ/ତ୍ରୁକ"
#: ../calendar/zones.h:404
msgid "Pacific/Wake"
msgstr "ପେସୀଫିକ/ଓ୍ବେକ"
#: ../calendar/zones.h:405
msgid "Pacific/Wallis"
msgstr "ପେସୀଫିକ/ଓ୍ବାଲିସ"
#: ../calendar/zones.h:406
msgid "Pacific/Yap"
msgstr "ପେସୀଫିକ/ୟାପ"
#: ../composer/e-composer-autosave.c:273
#| msgid "Can not open file"
msgid "Could not open autosave file"
msgstr "ସ୍ୱୟଂସଂରକ୍ଷଣ ଫାଇଲ ଖୋଲି ପାରିବ ନାହିଁ"
#: ../composer/e-composer-autosave.c:280
msgid "Unable to retrieve message from editor"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:45
msgid "Insert Attachment"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:49
msgid "A_ttach"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:140
msgid "Untitled Message"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:471
msgid "Attach a file"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:476 ../mail/mail-signature-editor.c:194
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4
msgid "_Close"
msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_C)"
#: ../composer/e-composer-actions.c:478
msgid "Close the current file"
msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଫାଇଲ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
#: ../composer/e-composer-actions.c:483 ../mail/em-folder-view.c:1339
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:58 ../ui/evolution-calendar.xml.h:47
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:123 ../ui/evolution-memos.xml.h:20
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:29
msgid "_Print..."
msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ ... (_P)"
#: ../composer/e-composer-actions.c:490 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:27
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:21 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:76
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:12 ../ui/evolution-tasks.xml.h:15
msgid "Print Pre_view"
msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପ୍ରାକ୍ଦର୍ଶନ (_v)"
#: ../composer/e-composer-actions.c:499
msgid "Save the current file"
msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଫାଇଲକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../composer/e-composer-actions.c:504
msgid "Save _As..."
msgstr "ନୂଆ ନାମରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ... (_A)"
#: ../composer/e-composer-actions.c:506
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଫାଇଲକୁ ଏକ ଅଲଗା ନାମରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../composer/e-composer-actions.c:511
#| msgid "Save as VCard..."
msgid "Save as _Draft"
msgstr "ଡ୍ରାଫ୍ଟ ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_D)..."
#: ../composer/e-composer-actions.c:513
msgid "Save as draft"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:518
#| msgid "S_un"
msgid "S_end"
msgstr "ପଠାନ୍ତୁ (_e)"
#: ../composer/e-composer-actions.c:520
msgid "Send this message"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:527
#| msgid "Unsupported operation"
msgid "Insert Send options"
msgstr "ପଠାଯାଇଥିବା ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ଭର୍ତ୍ତିକରନ୍ତୁ"
#: ../composer/e-composer-actions.c:532
#| msgid "_Messages"
msgid "New _Message"
msgstr "ନୂତନ ସନ୍ଦେଶ (_M)"
#: ../composer/e-composer-actions.c:534
#| msgid "_Send New Message To ..."
msgid "Open New Message window"
msgstr "ନୂତନ ସନ୍ଦେଶ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
#: ../composer/e-composer-actions.c:541
#| msgid "Character Encoding"
msgid "Character _Encoding"
msgstr "ଅକ୍ଷର ସାଙ୍କେତିକରଣ (_E)"
#: ../composer/e-composer-actions.c:548
msgid "_Security"
msgstr "ସୁରକ୍ଷା (_S)"
#: ../composer/e-composer-actions.c:558
msgid "PGP _Encrypt"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:560
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:566
msgid "PGP _Sign"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:568
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:574
msgid "_Prioritize Message"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:576
msgid "Set the message priority to high"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:582
msgid "Re_quest Read Receipt"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:584
msgid "Get delivery notification when your message is read"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:590
msgid "S/MIME En_crypt"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:592
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:598
msgid "S/MIME Sig_n"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:600
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:606
msgid "_Bcc Field"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:608
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:614
msgid "_Cc Field"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:616
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:622
msgid "_From Field"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:624
msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:630
msgid "_Post-To Field"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:632
msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:638
msgid "_Reply-To Field"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:640
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:646
msgid "_Subject Field"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:648
msgid "Toggles whether the Subject field is displayed"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:654
msgid "_To Field"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:656
msgid "Toggles whether the To field is displayed"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:699
msgid "Save Draft"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-header-table.c:64
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-header-table.c:66
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-header-table.c:69
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-header-table.c:643
msgid "Fr_om:"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-header-table.c:652
msgid "_Reply-To:"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-header-table.c:656
msgid "_To:"
msgstr "ଏଠାକୁ (_T):"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:661
msgid "_Cc:"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-header-table.c:666
msgid "_Bcc:"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-header-table.c:671
msgid "_Post To:"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-header-table.c:675
msgid "S_ubject:"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-header-table.c:684
msgid "Si_gnature:"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-name-header.c:115
msgid "Click here for the address book"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-post-header.c:137
msgid "Posting destination"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-post-header.c:138
msgid "Choose folders to post the message to."
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-post-header.c:172
msgid "Click here to select folders to post to"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-private.c:179 ../composer/e-msg-composer.c:1573
msgid "Show _Attachment Bar"
msgstr ""
#: ../composer/e-msg-composer.c:866
msgid "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
msgstr ""
#: ../composer/e-msg-composer.c:873
msgid ""
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
"account"
msgstr ""
#: ../composer/e-msg-composer.c:1515 ../mail/em-format-html-display.c:1952
#: ../mail/em-format-html-display.c:2600 ../mail/mail-config.glade.h:45
#: ../mail/message-list.etspec.h:1
msgid "Attachment"
msgid_plural "Attachments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../composer/e-msg-composer.c:1571
msgid "Hide _Attachment Bar"
msgstr ""
#: ../composer/e-msg-composer.c:1588 ../composer/e-msg-composer.c:2813
msgid "Compose Message"
msgstr ""
#: ../composer/e-msg-composer.c:4114
msgid ""
"<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)</"
"b>"
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
msgid ""
" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause "
"the mail to be sent without those pending attachments "
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
msgid "All accounts have been removed."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
msgid ""
"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
"composing?"
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5
msgid "Because "{1}"."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
msgid ""
"Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
"continue the message at a later date."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
msgid "Could not create composer window."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8
msgid "Could not create message."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
msgid "Could not read signature file "{0}"."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
msgid "Could not save to autosave file "{0}"."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
msgid "Directories can not be attached to Messages."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13
msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
msgid "Error saving to autosave because "{1}"."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
msgid ""
"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17
msgid ""
"Send options available only for Novell GroupWise and Microsoft Exchange "
"accounts."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
#| msgid "No location information available."
msgid "Send options not available."
msgstr "ପଠାଯାଇଥିବା ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ।"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
msgid ""
"To attach the contents of this directory, either attach the files in this "
"directory individually, or create an archive of the directory and attach it."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21
msgid ""
"Unable to activate the HTML editor control.\n"
"\n"
"Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml "
"installed."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
msgid "Unable to activate the address selector control."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
msgid "Unfinished messages found"
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
msgid "Warning: Modified Message"
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27
msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28
msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
#| msgid "Continue"
msgid "_Continue Editing"
msgstr "ସମ୍ପାଦନ କ୍ରିୟାକୁ ଅଗ୍ରସର କରାନ୍ତୁ (_C)"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31
msgid "_Do not Recover"
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32
msgid "_Recover"
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33
#| msgid "_Save"
msgid "_Save Draft"
msgstr "ଡ୍ରାଫ୍ଟ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S)"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1
msgid "Evolution Mail and Calendar"
msgstr "Evolution କ୍ଯାଲେଣ୍ଡର ବସ୍ତୁ"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-commands.c:951
msgid "Groupware Suite"
msgstr ""
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3
msgid "Manage your email, contacts and schedule"
msgstr ""
#: ../data/evolution.keys.in.in.h:1
msgid "address card"
msgstr ""
#: ../data/evolution.keys.in.in.h:2
msgid "calendar information"
msgstr ""
#: ../e-util/e-error.c:78 ../e-util/e-error.c:79 ../e-util/e-error.c:121
msgid "Evolution Error"
msgstr ""
#: ../e-util/e-error.c:80 ../e-util/e-error.c:81 ../e-util/e-error.c:119
msgid "Evolution Warning"
msgstr ""
#: ../e-util/e-error.c:118
msgid "Evolution Information"
msgstr ""
#: ../e-util/e-error.c:120
msgid "Evolution Query"
msgstr ""
#. setup a dummy error
#: ../e-util/e-error.c:444
#, c-format
msgid "Internal error, unknown error '%s' requested"
msgstr ""
#: ../e-util/e-logger.c:161
#| msgid "Complete"
msgid "Component"
msgstr "ଉପାଦାନ"
#: ../e-util/e-logger.c:162
msgid "Name of the component being logged"
msgstr ""
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:190
#| msgid "Web Log"
msgid "Debug Logs"
msgstr "ତ୍ରୁଟିନିବାରଣ ଲଗଗୁଡ଼ିକ"
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:204
msgid "Show _errors in the status bar for"
msgstr ""
#. Translators: This is the second part of the sentence
#. * "Show _errors in the status bar for" - XXX - "second(s)."
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:222
#| msgid "seconds"
msgid "second(s)."
msgstr "ସେକେଣ୍ଡ।"
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:228
#| msgid "Mes_sage:"
msgid "Log Messages:"
msgstr "ଲଗ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ:"
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:273
msgid "Log Level"
msgstr ""
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:281
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:389
msgid "Time"
msgstr "ସମୟ"
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:291 ../mail/message-list.c:2523
#: ../mail/message-list.etspec.h:10
msgid "Messages"
msgstr ""
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:300
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ../ui/evolution.xml.h:4
msgid "Close this window"
msgstr ""
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:40
msgid "Error"
msgstr ""
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:40
msgid "Errors"
msgstr ""
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:41
msgid "Warnings and Errors"
msgstr ""
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:42
msgid "Debug"
msgstr ""
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:42
msgid "Error, Warnings and Debug messages"
msgstr ""
#: ../e-util/e-plugin.c:308 ../filter/rule-editor.c:799
#: ../mail/em-account-prefs.c:482 ../mail/em-composer-prefs.c:966
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:355
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:690
msgid "Enabled"
msgstr "ସକ୍ରିୟ"
#: ../e-util/e-plugin.c:309
#| msgid "Whether or not the expander is expanded"
msgid "Whether the plugin is enabled"
msgstr "ପ୍ଲଗଇନଟି ସକ୍ରିୟ ହୋଇଛି କି ନାହିଁ"
#: ../e-util/e-print.c:160
msgid "An error occurred while printing"
msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଲା"
#: ../e-util/e-print.c:167
msgid "The printing system reported the following details about the error:"
msgstr ""
#: ../e-util/e-print.c:173
msgid "The printing system did not report any additional details about the error."
msgstr ""
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 ../mail/mail.error.xml.h:19
msgid "Because \"{1}\"."
msgstr "କାରଣ \"{1}\"।"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
#| msgid "Can not open file"
msgid "Cannot open file \"{0}\"."
msgstr "\"{0}\" ଫାଇଲକୁ ଖୋଲି ପାରିବ ନାହିଁ।"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
#| msgid "Can not open file"
msgid "Cannot save file \"{0}\"."
msgstr "\"{0}\" ଫାଇଲକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରି ପାରିବ ନାହିଁ।"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
msgid "Do you wish to overwrite it?"
msgstr "ଆପଣ ଏହାକୁ ନବଲିଖନ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5
msgid "File exists \"{0}\"."
msgstr "ଫାଇଲ ଅବସ୍ଥିତ \"{0}\"।"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6
msgid "Overwrite file?"
msgstr "ଫାଇଲକୁ ନବଲିଖନ କରନ୍ତୁ?"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:141
msgid "_Overwrite"
msgstr "ନବଲିଖନ କରନ୍ତୁ (_O)"
#: ../e-util/e-util.c:127
#| msgid "Could not cancel"
msgid "Could not open the link."
msgstr "ସଂଯୋଗକୁ ଖୋଲିପାରିଲା ନାହିଁ।"
#: ../e-util/e-util.c:174
msgid "Could not display help for Evolution."
msgstr "Evolution ପାଇଁ ସହାୟତା ଦର୍ଶାଇପାରିଲା ନାହିଁ।"
#: ../e-util/e-util-labels.c:39
msgid "I_mportant"
msgstr "ଆବଶ୍ୟକୀୟ (_m)"
#. red
#: ../e-util/e-util-labels.c:40
msgid "_Work"
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ (_W)"
#. orange
#: ../e-util/e-util-labels.c:41
msgid "_Personal"
msgstr "ବ୍ୟକ୍ତିଗତ (_P)"
#. green
#: ../e-util/e-util-labels.c:42
msgid "_To Do"
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ କରିବାକୁ (_T)"
#. blue
#: ../e-util/e-util-labels.c:43
msgid "_Later"
msgstr "ପରେ (_L)"
#: ../e-util/e-util-labels.c:315
#| msgid "_Name:"
msgid "Label _Name:"
msgstr "ନାମପଟି ନାମ (_N):"
#: ../e-util/e-util-labels.c:338
#| msgid "Editable"
msgid "Edit Label"
msgstr "ନାମପଟି ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
#: ../e-util/e-util-labels.c:338
#| msgid "Label"
msgid "Add Label"
msgstr "ନାମପଟି ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
#: ../e-util/e-util-labels.c:357
msgid "Label name cannot be empty."
msgstr "ନାମପଟିକୁ ଖାଲିକରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ।"
#: ../e-util/e-util-labels.c:362
msgid ""
"A label having the same tag already exists on the server. Please rename your "
"label."
msgstr ""
#: ../e-util/gconf-bridge.c:1221
#, c-format
#| msgid "Validation error: %s"
msgid "GConf error: %s"
msgstr "GConf ତ୍ରୁଟି: %s"
#: ../e-util/gconf-bridge.c:1231
msgid "All further errors shown only on terminal."
msgstr ""
#: ../filter/filter-datespec.c:81
#, c-format
msgid "1 second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "1 ସେକଣ୍ଡ ପୂର୍ବରୁ"
msgstr[1] "%d ସେକଣ୍ଡ ପୂର୍ବରୁ"
#: ../filter/filter-datespec.c:81
#, c-format
msgid "1 second in the future"
msgid_plural "%d seconds in the future"
msgstr[0] "ଭବିଷ୍ୟତରେ 1 ସେକଣ୍ଡ"
msgstr[1] "ଭବିଷ୍ୟତରେ %d ସେକଣ୍ଡ"
#: ../filter/filter-datespec.c:82
#, c-format
msgid "1 minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "1 ମିନଟ ପୂର୍ବରୁ"
msgstr[1] "%d ମିନଟ ପୂର୍ବରୁ"
#: ../filter/filter-datespec.c:82
#, c-format
msgid "1 minute in the future"
msgid_plural "%d minutes in the future"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "ଭବିଷ୍ୟତରେ %d ମିନଟ"
#: ../filter/filter-datespec.c:83
#, c-format
msgid "1 hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "1 ଘଣ୍ଟା ପୂର୍ବରୁ"
msgstr[1] "%d ଘଣ୍ଟା ପୂର୍ବରୁ"
#: ../filter/filter-datespec.c:83
#, c-format
msgid "1 hour in the future"
msgid_plural "%d hours in the future"
msgstr[0] "ଭବିଷ୍ୟତରେ 1 ଘଣ୍ଟା"
msgstr[1] "ଭବିଷ୍ୟତରେ %d ଘଣ୍ଟା"
#: ../filter/filter-datespec.c:84
#, c-format
msgid "1 day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "1 ଦିନ ପୂର୍ବରୁ"
msgstr[1] "%d ଦିନ ପୂର୍ବରୁ"
#: ../filter/filter-datespec.c:84
#, c-format
msgid "1 day in the future"
msgid_plural "%d days in the future"
msgstr[0] "ଭବିଷ୍ୟତରେ 1 ଦିନ"
msgstr[1] "ଭବିଷ୍ୟତରେ %d ଦିନ"
#: ../filter/filter-datespec.c:85
#, c-format
msgid "1 week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "%d ସପ୍ତାହ ପୂର୍ବରୁ"
#: ../filter/filter-datespec.c:85
#, c-format
msgid "1 week in the future"
msgid_plural "%d weeks in the future"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "ଭବିଷ୍ୟତରେ %d ସପ୍ତାହ"
#: ../filter/filter-datespec.c:86
#, c-format
msgid "1 month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "1 ମାସ ପୂର୍ବରୁ"
msgstr[1] "%d ମାସ ପୂର୍ବରୁ"
#: ../filter/filter-datespec.c:86
#, c-format
msgid "1 month in the future"
msgid_plural "%d months in the future"
msgstr[0] "ଭବିଷ୍ୟତରେ 1 ମାସ"
msgstr[1] "ଭବିଷ୍ୟତରେ %d ମାସ"
#: ../filter/filter-datespec.c:87
#, c-format
msgid "1 year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "1 ବର୍ଷ ପୂର୍ବରୁ"
msgstr[1] "%d ବର୍ଷ ପୂର୍ବରୁ"
#: ../filter/filter-datespec.c:87
#, c-format
msgid "1 year in the future"
msgid_plural "%d years in the future"
msgstr[0] "ଭବିଷ୍ୟତରେ 1 ବର୍ଷ"
msgstr[1] "ଭବିଷ୍ୟତରେ %d ବର୍ଷ"
#: ../filter/filter-datespec.c:288
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<click here to select a date>"
#: ../filter/filter-datespec.c:291 ../filter/filter-datespec.c:302
#: ../filter/filter-datespec.c:313
msgid "now"
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ"
#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
#: ../filter/filter-datespec.c:298
msgid "%d-%b-%Y"
msgstr "%d-%b-%Y"
#: ../filter/filter-datespec.c:452
msgid "Select a time to compare against"
msgstr ""
#: ../filter/filter-file.c:284
msgid "Choose a file"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ବାଛନ୍ତୁ"
#: ../filter/filter-part.c:532
#: ../shell/test/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3
msgid "Test"
msgstr "ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ"
#: ../filter/filter-rule.c:853
#| msgid "_Full name"
msgid "R_ule name:"
msgstr "ନିୟମ ନାମ (_u):"
#: ../filter/filter-rule.c:881
msgid "Find items that meet the following conditions"
msgstr ""
#: ../filter/filter-rule.c:915
msgid "A_dd Condition"
msgstr "ସର୍ତ୍ତ ଯୋଗକରନ୍ତୁ (_d)"
#: ../filter/filter-rule.c:921
msgid "If all conditions are met"
msgstr "ଯଦି ସମସ୍ତ ସର୍ତ୍ତଗୁଡ଼ିକ ପୁରଣ ହୋଇଥାଏ"
#: ../filter/filter-rule.c:921
msgid "If any conditions are met"
msgstr "ଯଦି ଯେକୌଣସି ସର୍ତ୍ତଗୁଡ଼ିକ ପୁରଣ ହୋଇଥାଏ"
#: ../filter/filter-rule.c:923
#| msgid "Moving items"
msgid "_Find items:"
msgstr "ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ (_F):"
#: ../filter/filter-rule.c:945
msgid "All related"
msgstr "ସମସ୍ତ ସମ୍ପର୍କୀୟ"
#: ../filter/filter-rule.c:945
msgid "Replies"
msgstr "ଉତ୍ତର ଦିଏ"
#: ../filter/filter-rule.c:945
msgid "Replies and parents"
msgstr ""
#: ../filter/filter-rule.c:945
msgid "No reply or parent"
msgstr ""
#: ../filter/filter-rule.c:947
msgid "I_nclude threads"
msgstr ""
#: ../filter/filter-rule.c:1045 ../filter/filter.glade.h:3
#: ../mail/em-utils.c:310
msgid "Incoming"
msgstr "ଆସୁଥିବା"
#: ../filter/filter-rule.c:1045 ../mail/em-utils.c:311
msgid "Outgoing"
msgstr "ଯାଉଥିବା"
#: ../filter/filter.error.xml.h:1
msgid "Bad regular expression "{0}"."
msgstr "ଖରାପ ନିୟମିତ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି "{0}""
#: ../filter/filter.error.xml.h:2
msgid "Could not compile regular expression "{1}"."
msgstr ""
#: ../filter/filter.error.xml.h:3
msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file."
msgstr ""
#: ../filter/filter.error.xml.h:4
msgid "Missing date."
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ତାରିଖ।"
#: ../filter/filter.error.xml.h:5
msgid "Missing file name."
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଫାଇଲ ନାମ।"
#: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:75
msgid "Missing name."
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ନାମ।"
#: ../filter/filter.error.xml.h:7
msgid "Name "{0}" already used."
msgstr "ନାମ "{0}" ପୂର୍ବରୁ ବ୍ୟବହୃତ।"
#: ../filter/filter.error.xml.h:8
msgid "Please choose another name."
msgstr "ଦୟାକରି ଅନ୍ୟଏକ ନାମ ବାଛନ୍ତୁ।"
#: ../filter/filter.error.xml.h:9
msgid "You must choose a date."
msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ତାରିଖ ବାଛିବାକୁ ହେବ।"
#: ../filter/filter.error.xml.h:10
msgid "You must name this filter."
msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ ଏହି ଛାଣକକୁ ନାମକରଣ କରିବାକୁ ହେବ।"
#: ../filter/filter.error.xml.h:11
msgid "You must specify a file name."
msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ଫାଇଲନାମ ବାଛିବାକୁ ହେବ।"
#: ../filter/filter.glade.h:1
msgid "<b>_Filter Rules</b>"
msgstr "<b>ନିୟମଗୁଡ଼ିକୁ ଛାଣନ୍ତୁ (_F)</b>"
#: ../filter/filter.glade.h:2
msgid "Compare against"
msgstr ""
#: ../filter/filter.glade.h:4
msgid "Show filters for mail:"
msgstr "ମେଲ ପାଇଁ ଛାଣନ୍ତୁ:"
#: ../filter/filter.glade.h:5
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"12:00am of the date specified."
msgstr ""
#: ../filter/filter.glade.h:7
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when filtering occurs."
msgstr ""
#: ../filter/filter.glade.h:9
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the current time when filtering occurs."
msgstr ""
#: ../filter/filter.glade.h:12
msgid "a time relative to the current time"
msgstr ""
#: ../filter/filter.glade.h:13
msgid "ago"
msgstr "ପୂର୍ବରୁ"
#: ../filter/filter.glade.h:16
msgid "in the future"
msgstr "ଭବିଷ୍ୟତରେ"
#: ../filter/filter.glade.h:18
msgid "months"
msgstr "ମାସଗୁଡ଼ିକ"
#: ../filter/filter.glade.h:19 ../mail/mail-config.glade.h:198
msgid "seconds"
msgstr "ସେକେଣ୍ଡ"
#: ../filter/filter.glade.h:20
msgid "the current time"
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ସମୟ"
#: ../filter/filter.glade.h:21
msgid "the time you specify"
msgstr "ଆପଣ ଉଲ୍ଲେଖ କରିଥିବା ସମୟ"
#: ../filter/filter.glade.h:22 ../plugins/caldav/caldav-source.c:433
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:282
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:527
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:655
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:378
msgid "weeks"
msgstr "ସପ୍ତାହ"
#: ../filter/filter.glade.h:23
msgid "years"
msgstr "ବର୍ଷ"
#: ../filter/rule-editor.c:382
msgid "Add Rule"
msgstr "ନିୟମ ୟୋଗକରନ୍ତୁ"
#: ../filter/rule-editor.c:463
msgid "Edit Rule"
msgstr "ନିୟମ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
#: ../filter/rule-editor.c:809
msgid "Rule name"
msgstr "ନିୟମ ନାମ"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1
msgid "Composer Preferences"
msgstr ""
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2
msgid "Configure mail preferences, including security and message display, here"
msgstr ""
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3
msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here"
msgstr ""
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4
msgid "Configure your email accounts here"
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ମେଲ ଖାତାକୁ ଏଠାରେ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5
#| msgid "Configure autocomplete here"
msgid "Configure your network connection settings here"
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ନେଟୱର୍କ ବିନ୍ୟାସକୁାକୁ ଏଠାରେ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Mail"
msgstr "Evolution ମେଲ"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Mail accounts configuration control"
msgstr "Evolution ମେଲ ଖାତା ବିନ୍ୟାସ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8
msgid "Evolution Mail component"
msgstr "Evolution ମେଲ ଉପାଦାନ"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9
msgid "Evolution Mail composer"
msgstr "Evolution ମେଲ ରଚୟିତା"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10
msgid "Evolution Mail composer configuration control"
msgstr ""
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11
msgid "Evolution Mail preferences control"
msgstr "Evolution ମେଲ ପସନ୍ଦ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12
msgid "Evolution Network configuration control"
msgstr "Evolution ଫୋଲଡର ସଂଯୋଜନା ବିନ୍ଯାସ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13 ../mail/em-folder-view.c:604
#: ../mail/importers/elm-importer.c:327 ../mail/importers/pine-importer.c:378
#: ../mail/mail-component.c:597 ../mail/mail-component.c:598
#: ../mail/mail-component.c:767
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:6
msgid "Mail"
msgstr "ଡାକ"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14
#: ../mail/em-account-prefs.c:495
msgid "Mail Accounts"
msgstr "ମେଲ ଖାତା"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:15
#: ../mail/mail-config.glade.h:104
msgid "Mail Preferences"
msgstr "ମେଲ ପସନ୍ଦ"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:16
#| msgid "Prefere_nces"
msgid "Network Preferences"
msgstr "ନେଟୱର୍କ ପସନ୍ଦ"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:17
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:300
msgid "_Mail"
msgstr "ମେଲ (_M)"
#: ../mail/em-account-editor.c:386
#, c-format
msgid "%s License Agreement"
msgstr "%s ଅନୁମତି ପତ୍ର"
#: ../mail/em-account-editor.c:393
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Please read carefully the license agreement\n"
"for %s displayed below\n"
"and tick the check box for accepting it\n"
msgstr ""
#: ../mail/em-account-editor.c:465 ../mail/em-filter-folder-element.c:258
#: ../mail/em-vfolder-rule.c:513
msgid "Select Folder"
msgstr "ଫୋଲଡର ବାଛନ୍ତୁ"
#: ../mail/em-account-editor.c:589 ../mail/em-account-editor.c:634
#: ../mail/em-account-editor.c:701 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:102
msgid "Autogenerated"
msgstr "ସ୍ୱୟଂ ସୃଷ୍ଟି"
#: ../mail/em-account-editor.c:761
msgid "Ask for each message"
msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ସନ୍ଦେଶ ପାଇଁ ପଚାରନ୍ତୁ"
#: ../mail/em-account-editor.c:1809 ../mail/mail-config.glade.h:95
msgid "Identity"
msgstr "ପରିଚୟ"
#: ../mail/em-account-editor.c:1858 ../mail/mail-config.glade.h:125
msgid "Receiving Email"
msgstr "ଗ୍ରହଣ କରିଥିବା ଇମେଲ"
#: ../mail/em-account-editor.c:2130
#, fuzzy
#| msgid "_Delay message delivery"
msgid "Check for _new messages every"
msgstr "ବିଳମ୍ବିତ ସନ୍ଦେଶକୁ ପଠାଗଲା (_D)"
#: ../mail/em-account-editor.c:2138
#| msgid "minutes"
msgid "minu_tes"
msgstr "ମିନିଟ (_t)"
#: ../mail/em-account-editor.c:2326 ../mail/mail-config.glade.h:139
msgid "Sending Email"
msgstr "ପଠାଯାଇଥିବା ଇମେଲ"
#: ../mail/em-account-editor.c:2385 ../mail/mail-config.glade.h:67
msgid "Defaults"
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ"
#. Security settings
#: ../mail/em-account-editor.c:2451 ../mail/mail-config.glade.h:132
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:332
msgid "Security"
msgstr "ସୁରକ୍ଷା"
#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config
#: ../mail/em-account-editor.c:2488 ../mail/em-account-editor.c:2579
msgid "Receiving Options"
msgstr "ଗ୍ରହଣ କରାଯାଇଥିବା ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"
#: ../mail/em-account-editor.c:2489 ../mail/em-account-editor.c:2580
msgid "Checking for New Messages"
msgstr "ନୂତନ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଯାଞ୍ଚକରନ୍ତୁ"
#: ../mail/em-account-editor.c:2931 ../mail/mail-config.glade.h:34
msgid "Account Editor"
msgstr "ଖାତା ସମ୍ପାଦକ"
#: ../mail/em-account-editor.c:2931 ../mail/mail-config.glade.h:84
msgid "Evolution Account Assistant"
msgstr "Evolution ଖାତା ସହଯୋଗୀ"
#. translators: default account indicator
#: ../mail/em-account-prefs.c:429
msgid "[Default]"
msgstr "[ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ]"
#: ../mail/em-account-prefs.c:488
msgid "Account name"
msgstr "ଖାତା ନାମ"
#: ../mail/em-account-prefs.c:490
msgid "Protocol"
msgstr "ପ୍ରୋଟୋକଲ"
#: ../mail/em-composer-prefs.c:303 ../mail/em-composer-prefs.c:438
#: ../mail/mail-config.c:1190 ../mail/mail-signature-editor.c:478
msgid "Unnamed"
msgstr "ନାମହୀନ"
#: ../mail/em-composer-prefs.c:970
msgid "Language(s)"
msgstr "ଭାଷା(ଗୁଡ଼ିକ)"
#: ../mail/em-composer-prefs.c:1019
msgid "Add signature script"
msgstr "ହସ୍ତାକ୍ଷର ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
#: ../mail/em-composer-prefs.c:1061
msgid "Signature(s)"
msgstr "ହସ୍ତାକ୍ଷର(ଗୁଡ଼ିକ)"
#: ../mail/em-composer-utils.c:1150 ../mail/em-format-quote.c:416
msgid "-------- Forwarded Message --------"
msgstr "-------- ପଠାଯାଇଥିବା ସନ୍ଦେଶ --------"
#: ../mail/em-composer-utils.c:1602
msgid "No destination address provided, forward of the message has been cancelled."
msgstr "କୌଣସି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଠିକଣା ଦିଆହୋଇନାହିଁ, ସନ୍ଦେଶର ଅଗ୍ରସରକୁ ବାତିଲ କରାଯାଇଛି।"
#: ../mail/em-composer-utils.c:1608
msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled."
msgstr ""
#: ../mail/em-composer-utils.c:2058
msgid "an unknown sender"
msgstr "ଜଣେ ଅଜ୍ଞାତ ପଠାଇଥିବା ବ୍ୟକ୍ତି"
#. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages.
#. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available
#. * variables, see em-composer-utils.c:1514
#: ../mail/em-composer-utils.c:2105
msgid ""
"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
msgstr ""
"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
#: ../mail/em-composer-utils.c:2248
msgid "-----Original Message-----"
msgstr "-----ପ୍ରକୃତ ସନ୍ଦେଶ-----"
#: ../mail/em-filter-editor.c:156
msgid "_Filter Rules"
msgstr "ନିୟମ ଛାଣନ୍ତୁ (_F)"
#. Automatically generated. Do not edit.
#: ../mail/em-filter-i18n.h:2
msgid "Adjust Score"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:3
msgid "Assign Color"
msgstr "ରଙ୍ଗ ନିଯୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:4
msgid "Assign Score"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:6
msgid "BCC"
msgstr "BCC"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:7
msgid "Beep"
msgstr "ବିପ"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:8
msgid "CC"
msgstr "CC"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:9
#| msgid "Completed "
msgid "Completed On"
msgstr "ରେ ସମାପ୍ତ"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:11
msgid "Copy to Folder"
msgstr "ଫୋଲଡରକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:12
msgid "Date received"
msgstr "ତାରିଖ ଗ୍ରହଣ କରାଯାଇଛି"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:13
msgid "Date sent"
msgstr "ପଠାଯାଇଥିବା ତାରିଖ"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:14
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:768
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:15 ../ui/evolution-calendar.xml.h:5
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:25 ../ui/evolution-memos.xml.h:6
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:6
msgid "Delete"
msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:15
msgid "Deleted"
msgstr "ଅପସାରିତ"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:17
msgid "does not end with"
msgstr "ସହିତ ସମାପ୍ତ ହୋଇନଥାଏ"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:18
msgid "does not exist"
msgstr "ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:19
msgid "does not return"
msgstr "ଫେରାଇ ନଥାଏ"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:20
msgid "does not sound like"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:21
msgid "does not start with"
msgstr "ସହିତ ଆରମ୍ଭ ହୋଇନଥାଏ"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:23
msgid "Draft"
msgstr "ଡ୍ରାଫଟ୍"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:24
msgid "ends with"
msgstr "ସହିତ ଶେଷ ହୋଇଥାଏ"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:26
msgid "exists"
msgstr "ଅବସ୍ଥିତ"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:27
msgid "Expression"
msgstr "ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:28
msgid "Follow Up"
msgstr "ଅନୁସରଣ"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:29 ../mail/em-migrate.c:1056
msgid "Important"
msgstr "ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:31
msgid "is after"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:32
msgid "is before"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:33
msgid "is Flagged"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:37
msgid "is not Flagged"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:38
msgid "is not set"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:39
#| msgid "Miss"
msgid "is set"
msgstr "ସେଟ ହୋଇଛି"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:40 ../mail/mail-config.glade.h:98
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:48
msgid "Junk"
msgstr "Junk"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:41
msgid "Junk Test"
msgstr "Junk ପରୀକ୍ଷା"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:42 ../widgets/misc/e-expander.c:190
msgid "Label"
msgstr "ସୂଚକ"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:43
msgid "Mailing list"
msgstr "ମେଲିଙ୍ଗ ତାରିଖ"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:44
msgid "Match All"
msgstr "ସମସ୍ତଙ୍କୁ ମେଳାନ୍ତୁ"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:45
msgid "Message Body"
msgstr "ସନ୍ଦେଶ କ୍ଷେତ୍ର"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:46
msgid "Message Header"
msgstr "ସନ୍ଦେଶ ଶୀର୍ଷକ"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:47
msgid "Message is Junk"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:48
msgid "Message is not Junk"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:49
msgid "Move to Folder"
msgstr "ଫୋଲଡରକୁ ପଠାନ୍ତୁ"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:50
msgid "Pipe to Program"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:51
msgid "Play Sound"
msgstr "ଧ୍ୱନି ଚଲାନ୍ତୁ"
#. Translators: "Read" as in "has been read" (message-tag-followup.c)
#: ../mail/em-filter-i18n.h:52 ../mail/message-tag-followup.c:62
msgid "Read"
msgstr "ପଢନ୍ତୁ"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:53 ../mail/message-list.etspec.h:12
msgid "Recipients"
msgstr "ଗ୍ରହଣ କର୍ତ୍ତା"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:54
msgid "Regex Match"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:55
msgid "Replied to"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:56
msgid "returns"
msgstr "ଫେରାଇଥାଏ"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:57
msgid "returns greater than"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:58
msgid "returns less than"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:59
msgid "Run Program"
msgstr "ପ୍ରଗ୍ରାମ ଚଲାନ୍ତୁ"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:60 ../mail/message-list.etspec.h:13
msgid "Score"
msgstr "ସ୍କୋର"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:61 ../mail/message-list.etspec.h:14
msgid "Sender"
msgstr "ପ୍ରେରକ"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:62
#| msgid "Send / Receive"
msgid "Sender or Recipients"
msgstr "ପ୍ରେରକ କିମ୍ବା ଗ୍ରାହକ"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:63
#| msgid "Label"
msgid "Set Label"
msgstr "ନାମପଟି ସେଟକରନ୍ତୁ"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:64
msgid "Set Status"
msgstr "ସ୍ଥିତପଟି ସେଟକରନ୍ତୁ"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:65
msgid "Size (kB)"
msgstr "ଆକାର (kB)"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:66
msgid "sounds like"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:67
msgid "Source Account"
msgstr "ଉତ୍ସ ଖାତା"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:68
msgid "Specific header"
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଶୀର୍ଷକ"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:69
msgid "starts with"
msgstr "ସହିତ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥାଏ"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:71
msgid "Stop Processing"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:72 ../mail/em-format-quote.c:342
#: ../mail/em-format.c:890 ../mail/em-mailer-prefs.c:80
#: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../mail/message-tag-followup.c:311
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:7
#: ../smime/lib/e-cert.c:1115
msgid "Subject"
msgstr "ବିଷୟ"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:73
msgid "Unset Status"
msgstr "ସେଟହୋଇନଥିବା ସ୍ଥିତି"
#. and now for the action area
#: ../mail/em-filter-rule.c:522
#| msgid "Then By"
msgid "Then"
msgstr "ତାପରେ"
#: ../mail/em-filter-rule.c:550
#| msgid "Add IM Account"
msgid "Add Ac_tion"
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ୟୋଗକରନ୍ତୁ (_t)"
#: ../mail/em-folder-browser.c:193
msgid "C_reate Search Folder From Search..."
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-browser.c:218
msgid "All Messages"
msgstr "ସମସ୍ତ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ"
#: ../mail/em-folder-browser.c:219
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-browser.c:221
msgid "No Label"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-browser.c:228
msgid "Read Messages"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-browser.c:229
msgid "Recent Messages"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-browser.c:230
msgid "Last 5 Days' Messages"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-browser.c:231
msgid "Messages with Attachments"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-browser.c:232
msgid "Important Messages"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-browser.c:233
msgid "Messages Not Junk"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-browser.c:1188
#, fuzzy
#| msgid "_Account name:"
msgid "Account Search"
msgstr "ଖାତା ନାମ (_A):"
#: ../mail/em-folder-browser.c:1241
#, fuzzy
#| msgid "All Accounts"
msgid "All Account Search"
msgstr "ସମସ୍ତ ଖାତା"
#. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567
#: ../mail/em-folder-properties.c:174
msgid "Unread messages:"
msgid_plural "Unread messages:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TODO: can this be done in a loop?
#. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567
#: ../mail/em-folder-properties.c:178
msgid "Total messages:"
msgid_plural "Total messages:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../mail/em-folder-properties.c:196
#, c-format
msgid "Quota usage (%s):"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-properties.c:198
#, c-format
msgid "Quota usage"
msgstr ""
#. translators: standard local mailbox names
#: ../mail/em-folder-properties.c:359 ../mail/em-folder-tree-model.c:509
#: ../mail/em-folder-tree.c:2597 ../mail/mail-component.c:164
#: ../mail/mail-component.c:585
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:78
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:594
msgid "Inbox"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-properties.c:390
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:4
msgid "Folder Properties"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-selection-button.c:120
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-selector.c:254
#, fuzzy
#| msgid "Create items"
msgid "C_reate"
msgstr "ବସ୍ତୁ ମାନଙ୍କୁ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
#: ../mail/em-folder-selector.c:258
msgid "Folder _name:"
msgstr ""
#. load store to mail component
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:204 ../mail/em-folder-tree-model.c:206
#: ../mail/mail-vfolder.c:980 ../mail/mail-vfolder.c:1047
msgid "Search Folders"
msgstr ""
#. UNMATCHED is always last
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:210 ../mail/em-folder-tree-model.c:212
msgid "UNMATCHED"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:504 ../mail/mail-component.c:165
msgid "Drafts"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:506 ../mail/mail-component.c:168
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Template:"
msgid "Templates"
msgstr "ଛାଞ୍ଚ:"
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:512 ../mail/mail-component.c:166
msgid "Outbox"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:514 ../mail/mail-component.c:167
msgid "Sent"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:536 ../mail/em-folder-tree-model.c:843
msgid "Loading..."
msgstr "ଧାରଣ କରୁଅଛି..."
#. Translators: This is the string used for displaying the
#. * folder names in folder trees. "%s" will be replaced by
#. * the folder's name and "%u" will be replaced with the
#. * number of unread messages in the folder.
#. *
#. * Most languages should translate this as "%s (%u)". The
#. * languages that use localized digits (like Persian) may
#. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages
#. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional
#. * formatting codes to take care of the cases the folder
#. * name appears in either direction.
#. *
#. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it
#. * from your translation.
#.
#: ../mail/em-folder-tree.c:380
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s (...)"
msgctxt "folder-display"
msgid "%s (%u)"
msgstr "%s (...)"
#: ../mail/em-folder-tree.c:741
msgid "Mail Folder Tree"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-tree.c:900
#, c-format
msgid "Moving folder %s"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-tree.c:902
#, c-format
msgid "Copying folder %s"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-tree.c:909 ../mail/message-list.c:2014
#, c-format
msgid "Moving messages into folder %s"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-tree.c:911 ../mail/message-list.c:2016
#, c-format
msgid "Copying messages into folder %s"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-tree.c:926
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-tree.c:1003 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:104
msgid "_Copy to Folder"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-tree.c:1004 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:117
msgid "_Move to Folder"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-tree.c:1718 ../mail/mail-ops.c:1059
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-tree.c:2117
msgid "Open in _New Window"
msgstr ""
#. FIXME: need to disable for nochildren folders
#: ../mail/em-folder-tree.c:2122
msgid "_New Folder..."
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-tree.c:2125
msgid "_Move..."
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-tree.c:2133 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:21
#, fuzzy
#| msgid "_Refresh:"
msgid "Re_fresh"
msgstr "ସତେଜନ କରନ୍ତୁ (_R):"
#: ../mail/em-folder-tree.c:2134
msgid "Fl_ush Outbox"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-tree.c:2140 ../mail/mail.error.xml.h:138
msgid "_Empty Trash"
msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ଖାଲି କରନ୍ତୁ (_E)"
#: ../mail/em-folder-tree.c:2243
#, fuzzy
#| msgid "Search Filter"
msgid "_Unread Search Folder"
msgstr "ଫିଲଟର ଖୋଜନ୍ତୁ"
#: ../mail/em-folder-utils.c:101
#, c-format
msgid "Copying `%s' to `%s'"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-utils.c:364 ../mail/em-folder-view.c:1188
#: ../mail/em-folder-view.c:1203
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:82
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:305
msgid "Select folder"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-utils.c:364 ../mail/em-folder-view.c:1203
msgid "C_opy"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-utils.c:532
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:145
#, c-format
msgid "Creating folder `%s'"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-utils.c:690
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:169
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:387
msgid "Create folder"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-utils.c:690
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:169
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:387
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-view.c:1091 ../mail/mail.error.xml.h:70
msgid "Mail Deletion Failed"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-view.c:1092 ../mail/mail.error.xml.h:126
msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-view.c:1331 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:127
msgid "_Reply to Sender"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-view.c:1333 ../mail/em-popup.c:566 ../mail/em-popup.c:577
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:109
msgid "_Forward"
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ (_F)"
#. EM_POPUP_EDIT was used here. This is changed to EM_POPUP_SELECT_ONE as Edit-as-new-messaeg need not be restricted to Sent-Items folder alone
#: ../mail/em-folder-view.c:1337 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:106
msgid "_Edit as New Message..."
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-view.c:1343
msgid "U_ndelete"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-view.c:1344
msgid "_Move to Folder..."
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-view.c:1345
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-view.c:1348
msgid "Mar_k as Read"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-view.c:1349
msgid "Mark as _Unread"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-view.c:1350
msgid "Mark as _Important"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-view.c:1351
msgid "Mark as Un_important"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-view.c:1352
msgid "Mark as _Junk"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-view.c:1353
msgid "Mark as _Not Junk"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-view.c:1354
msgid "Mark for Follo_w Up..."
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-view.c:1356
msgid "_Label"
msgstr ""
#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
#. is not permitted.
#: ../mail/em-folder-view.c:1357 ../widgets/misc/e-dateedit.c:478
msgid "_None"
msgstr "କିଛି ନାହିଁ (_N)"
#: ../mail/em-folder-view.c:1360
#, fuzzy
#| msgid "Label"
msgid "_New Label"
msgstr "ସୂଚକ"
#: ../mail/em-folder-view.c:1364
msgid "Fla_g Completed"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-view.c:1365
msgid "Cl_ear Flag"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-view.c:1368
msgid "Crea_te Rule From Message"
msgstr ""
#. Translators: The following strings are used while creating a new search folder, to specify what parameter the search folder would be based on.
#: ../mail/em-folder-view.c:1370
msgid "Search Folder based on _Subject"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-view.c:1371
msgid "Search Folder based on Se_nder"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-view.c:1372
msgid "Search Folder based on _Recipients"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-view.c:1373
msgid "Search Folder based on Mailing _List"
msgstr ""
#. Translators: The following strings are used while creating a new message filter, to specify what parameter the filter would be based on.
#: ../mail/em-folder-view.c:1378
msgid "Filter based on Sub_ject"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-view.c:1379
msgid "Filter based on Sen_der"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-view.c:1380
msgid "Filter based on Re_cipients"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-view.c:1381
msgid "Filter based on _Mailing List"
msgstr ""
#. default charset used in mail view
#. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because
#. other user means other calendars subscribed
#: ../mail/em-folder-view.c:2257 ../mail/em-folder-view.c:2300
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:232
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:510
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:708
msgid "Default"
msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ"
#: ../mail/em-folder-view.c:2518
msgid "Unable to retrieve message"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-view.c:2537
#, fuzzy
#| msgid "Current Message"
msgid "Retrieving Message..."
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ସନ୍ଦେଶ"
#: ../mail/em-folder-view.c:2756
msgid "C_all To..."
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-view.c:2759
msgid "Create _Search Folder"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-view.c:2760
msgid "_From this Address"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-view.c:2761
msgid "_To this Address"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-view.c:3254
#, c-format
msgid "Click to mail %s"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-view.c:3266
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Click to open %s"
msgid "Click to call %s"
msgstr "%s କୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଦବାନ୍ତୁ"
#: ../mail/em-folder-view.c:3271
msgid "Click to hide/unhide addresses"
msgstr ""
#. message-search popup match count string
#: ../mail/em-format-html-display.c:474
#, c-format
msgid "Matches: %d"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:618
#, fuzzy
#| msgid "F_ind:"
msgid "Fin_d:"
msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (_i)"
#. gtk_box_pack_start ((GtkBox *)(hbox2), p->search_entry_box, TRUE, TRUE, 5);
#: ../mail/em-format-html-display.c:642
#, fuzzy
#| msgid "Previous"
msgid "_Previous"
msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ"
#: ../mail/em-format-html-display.c:647
#, fuzzy
#| msgid "Next"
msgid "_Next"
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ"
#: ../mail/em-format-html-display.c:652
msgid "M_atch case"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:951 ../mail/em-format-html.c:655
msgid "Unsigned"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:951
msgid ""
"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
"authentic."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:952 ../mail/em-format-html.c:656
msgid "Valid signature"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:952
msgid ""
"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
"message is authentic."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:953 ../mail/em-format-html.c:657
msgid "Invalid signature"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:953
msgid ""
"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
"in transit."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:954 ../mail/em-format-html.c:658
msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:954
msgid ""
"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
"cannot be verified."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:955 ../mail/em-format-html.c:659
msgid "Signature exists, but need public key"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:955
msgid ""
"This message is signed with a signature, but there is no corresponding "
"public key."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:962 ../mail/em-format-html.c:665
msgid "Unencrypted"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:962
msgid ""
"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
"the Internet."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:963 ../mail/em-format-html.c:666
msgid "Encrypted, weak"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:963
msgid ""
"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
"message in a practical amount of time."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:964 ../mail/em-format-html.c:667
msgid "Encrypted"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:964
msgid ""
"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view "
"the content of this message."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:965 ../mail/em-format-html.c:668
msgid "Encrypted, strong"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:965
msgid ""
"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
"practical amount of time."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:1066 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:48
msgid "_View Certificate"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:1081
msgid "This certificate is not viewable"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:1410
msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:1418
msgid "Overdue:"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:1421
msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p"
msgstr "%B %d, %Y, %l:%M %p ଦ୍ୱାରା"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1499
msgid "_View Inline"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:1500
msgid "_Hide"
msgstr "ଲୁଚାନ୍ତୁ (_H)"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1501
msgid "_Fit to Width"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:1502
msgid "Show _Original Size"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:2171
#, fuzzy
#| msgid "attachment"
msgid "Save attachment as"
msgstr "ସଂଲଗ୍ନକ"
#: ../mail/em-format-html-display.c:2175
msgid "Select folder to save all attachments"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:2226
msgid "_Save Selected..."
msgstr ""
#. Cant i put in the number of attachments here ?
#: ../mail/em-format-html-display.c:2293
#, c-format
msgid "%d at_tachment"
msgid_plural "%d at_tachments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:2300 ../mail/em-format-html-display.c:2390
msgid "S_ave"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:2311
msgid "S_ave All"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:2386
msgid "No Attachment"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:2533 ../mail/em-format-html-display.c:2572
#, fuzzy
#| msgid "Time format:"
msgid "View _Unformatted"
msgstr "ସମୟ ପ୍ରାରୂପ:"
#: ../mail/em-format-html-display.c:2535
#, fuzzy
#| msgid "Time format:"
msgid "Hide _Unformatted"
msgstr "ସମୟ ପ୍ରାରୂପ:"
#: ../mail/em-format-html-display.c:2592
#, fuzzy
#| msgid "Open File"
msgid "O_pen With"
msgstr "ଫାଇଲ କୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
#: ../mail/em-format-html-display.c:2668
msgid ""
"Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can "
"view it unformatted or with an external text editor."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-print.c:157
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html.c:506 ../mail/em-format-html.c:515
#, c-format
msgid "Retrieving `%s'"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html.c:930
#, fuzzy
#| msgid "Unknown error."
msgid "Unknown external-body part."
msgstr "ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି"
#: ../mail/em-format-html.c:938
msgid "Malformed external-body part."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html.c:968
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html.c:979
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html.c:981
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html.c:1002
#, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html.c:1013
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html.c:1241
msgid "Formatting message"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html.c:1415
msgid "Formatting Message..."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html.c:1568 ../mail/em-format-html.c:1632
#: ../mail/em-format-html.c:1654 ../mail/em-format-quote.c:210
#: ../mail/em-format.c:888 ../mail/em-mailer-prefs.c:78
msgid "Cc"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html.c:1569 ../mail/em-format-html.c:1638
#: ../mail/em-format-html.c:1657 ../mail/em-format-quote.c:210
#: ../mail/em-format.c:889 ../mail/em-mailer-prefs.c:79
msgid "Bcc"
msgstr ""
#. pseudo-header
#: ../mail/em-format-html.c:1749 ../mail/em-format-quote.c:353
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1451
msgid "Mailer"
msgstr "ପ୍ରେରକ"
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day
#: ../mail/em-format-html.c:1776
#, fuzzy
#| msgid "<I> (%a, %R %Z)</I>"
msgid " (%a, %R %Z)"
msgstr "<I> (%a, %R %Z)</I>"
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day
#: ../mail/em-format-html.c:1781
msgid " (%R %Z)"
msgstr ""
#. To translators: This message suggests to the receipients that the sender of the mail is
#. different from the one listed in From field.
#.
#: ../mail/em-format-html.c:1917
#, c-format
msgid "This message was sent by <b>%s</b> on behalf of <b>%s</b>"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-quote.c:210 ../mail/em-format.c:885
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:75 ../mail/message-list.etspec.h:7
#: ../mail/message-tag-followup.c:307
msgid "From"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-quote.c:210 ../mail/em-format.c:886
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:76
msgid "Reply-To"
msgstr ""
#: ../mail/em-format.c:891 ../mail/em-mailer-prefs.c:81
#: ../mail/message-list.etspec.h:2 ../widgets/misc/e-dateedit.c:325
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:347
msgid "Date"
msgstr "ତାରିଖ"
#: ../mail/em-format.c:892 ../mail/em-mailer-prefs.c:82
msgid "Newsgroups"
msgstr ""
#: ../mail/em-format.c:893 ../mail/em-mailer-prefs.c:83
#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
#| msgid "France"
msgid "Face"
msgstr "ଫ୍ରାନ୍ସ"
#: ../mail/em-format.c:1160
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr ""
#: ../mail/em-format.c:1199
msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
msgstr ""
#: ../mail/em-format.c:1336 ../mail/em-format.c:1492
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr ""
#: ../mail/em-format.c:1344
msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
msgstr ""
#: ../mail/em-format.c:1354
msgid "Could not parse PGP/MIME message"
msgstr ""
#: ../mail/em-format.c:1354
msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error"
msgstr ""
#: ../mail/em-format.c:1511
msgid "Unsupported signature format"
msgstr ""
#: ../mail/em-format.c:1519 ../mail/em-format.c:1590
msgid "Error verifying signature"
msgstr ""
#: ../mail/em-format.c:1519 ../mail/em-format.c:1581 ../mail/em-format.c:1590
msgid "Unknown error verifying signature"
msgstr ""
#: ../mail/em-format.c:1664
#, fuzzy
#| msgid "Could not update object"
msgid "Could not parse PGP message"
msgstr "ବସ୍ତୁକୁ ଅଦ୍ଯତିତ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: ../mail/em-format.c:1664
msgid "Could not parse PGP message: Unknown error"
msgstr ""
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:94
msgid "Every time"
msgstr ""
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:95
msgid "Once per day"
msgstr ""
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:96
msgid "Once per week"
msgstr ""
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:97
msgid "Once per month"
msgstr ""
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:327
msgid "Add Custom Junk Header"
msgstr ""
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:331
#, fuzzy
#| msgid "_Folder Name:"
msgid "Header Name:"
msgstr "ଫୋଲଡର ନାମ (_F):"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:332
msgid "Header Value Contains:"
msgstr ""
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:437
#, fuzzy
#| msgid "Continue"
msgid "Contains Value"
msgstr "ଆଗକୁ ବଢନ୍ତୁ"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:459
#, fuzzy
#| msgid "Colors"
msgid "Color"
msgstr "ରଙ୍ଗ"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:462
msgid "Tag"
msgstr ""
#. May be a better text
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1079 ../mail/em-mailer-prefs.c:1133
#, c-format
msgid "%s plugin is available and the binary is installed."
msgstr ""
#. May be a better text
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1087 ../mail/em-mailer-prefs.c:1142
#, c-format
msgid "%s plugin is not available. Please check whether the package is installed."
msgstr ""
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1108
#, fuzzy
#| msgid "No description available."
msgid "No Junk plugin available"
msgstr "କୌଣସି ବର୍ଣ୍ଣନା ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ।"
#. green
#: ../mail/em-migrate.c:1059
msgid "To Do"
msgstr ""
#. blue
#: ../mail/em-migrate.c:1060
msgid "Later"
msgstr ""
#: ../mail/em-migrate.c:1228
#, fuzzy
#| msgid "Migrating..."
msgid "Migration"
msgstr "ସ୍ଥାନ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରୁଅଛି ..."
#: ../mail/em-migrate.c:1673
#, c-format
msgid "Unable to create new folder `%s': %s"
msgstr ""
#: ../mail/em-migrate.c:1699
#, c-format
msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s"
msgstr ""
#: ../mail/em-migrate.c:1884
#, c-format
msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s"
msgstr ""
#: ../mail/em-migrate.c:1889
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
#: ../mail/em-migrate.c:2090
#, c-format
msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s"
msgstr ""
#: ../mail/em-migrate.c:2104
#, c-format
msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s"
msgstr ""
#: ../mail/em-migrate.c:2133
#, c-format
msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s"
msgstr ""
#: ../mail/em-migrate.c:2604 ../mail/em-migrate.c:2616
#, c-format
msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s"
msgstr ""
#: ../mail/em-migrate.c:2974
#, fuzzy
#| msgid "Migrating `%s':"
msgid "Migrating Folders"
msgstr "`%s' ର ସ୍ଥାନ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରୁଅଛି:"
#: ../mail/em-migrate.c:2974
msgid ""
"The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite "
"since Evolution 2.24.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
#: ../mail/em-migrate.c:3056
#, c-format
msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s"
msgstr ""
#: ../mail/em-migrate.c:3075
msgid ""
"Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config."
"xmldb' does not exist or is corrupt."
msgstr ""
#: ../mail/em-popup.c:562 ../mail/em-popup.c:573
msgid "_Reply to sender"
msgstr ""
#: ../mail/em-popup.c:563 ../mail/em-popup.c:574
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:83
msgid "Reply to _List"
msgstr ""
#. make it first item
#: ../mail/em-popup.c:623 ../mail/em-popup.c:848
msgid "_Add to Address Book"
msgstr ""
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:605
msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."
msgstr ""
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:638
msgid "Subscribed"
msgstr ""
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:642
msgid "Folder"
msgstr "ଫୋଲଡର"
#. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way?
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:844
msgid "Please select a server."
msgstr ""
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:865
msgid "No server has been selected"
msgstr ""
#. Check buttons
#: ../mail/em-utils.c:122
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:128
#, fuzzy
#| msgid "Do not ask me about this program again."
msgid "_Do not show this message again."
msgstr "ଏହି ପ୍ରୋଗ୍ରାମ ବିଷୟରେ ମୋତେ ପୁନର୍ବାର ପଚାରନ୍ତୁ ନାହିଁ।"
#: ../mail/em-utils.c:318
msgid "Message Filters"
msgstr ""
#: ../mail/em-utils.c:371
msgid "message"
msgstr ""
#: ../mail/em-utils.c:655
msgid "Save Message..."
msgstr ""
#: ../mail/em-utils.c:705
msgid "Add address"
msgstr ""
#. Drop filename for messages from a mailbox
#: ../mail/em-utils.c:1226
#, c-format
msgid "Messages from %s"
msgstr ""
#: ../mail/em-vfolder-editor.c:115
msgid "Search _Folders"
msgstr ""
#: ../mail/em-vfolder-rule.c:593
msgid "Search Folder source"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1
msgid "\"Send and Receive Mail\" window height"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2
msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3
msgid "\"Send and Receive Mail\" window width"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4
msgid "Allows Evolution to display text part of limited size"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5
#, fuzzy
#| msgid "Always search"
msgid "Always request read receipt"
msgstr "ସବୁବେଳେ ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7
msgid "Automatic emoticon recognition"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8
msgid "Automatic link recognition"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9
msgid "Check incoming mail being junk"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10
msgid "Citation highlight color"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11
msgid "Citation highlight color."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12
msgid "Composer Window default height"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13
msgid "Composer Window default width"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14
msgid "Composer load/attach directory"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15
msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16
msgid ""
"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
"address_count."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17
msgid ""
"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
"server. The interval must be at least 30 seconds."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18
msgid "Custom headers to use while checking for junk."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19
msgid ""
"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
"in the format \"headername=value\"."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20
msgid "Default charset in which to compose messages"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21
msgid "Default charset in which to compose messages."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22
msgid "Default charset in which to display messages"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23
msgid "Default charset in which to display messages."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24
msgid "Default forward style"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25
msgid "Default height of the Composer Window."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26
msgid "Default height of the message window."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27
msgid "Default height of the subscribe dialog."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28
msgid "Default reply style"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29
msgid "Default value for thread expand state"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30
msgid "Default width of the Composer Window."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31
msgid "Default width of the message window."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32
msgid "Default width of the subscribe dialog."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33
msgid ""
"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
"book only"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34
msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35
msgid ""
"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
"autocompletion."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36
msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37
msgid ""
"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
"checking speed."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38
msgid ""
"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
"lines in the \"Messages\" column in vertical view."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39
msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40
msgid "Directory for saving mail component files."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41
msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42
msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43
msgid "Empty Junk folders on exit"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44
msgid "Empty Trash folders on exit"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45
msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48
#, fuzzy
#| msgid "Enable and disable plugins"
msgid "Enable or disable magic space bar"
msgstr "ପ୍ଲଗ-ଇନ ମାନଙ୍କୁ ସକ୍ରିୟ ଏବଂ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49
msgid "Enable or disable type ahead search feature"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50
#, fuzzy
#| msgid "Table header"
msgid "Enable search folders"
msgstr "ସାରଣୀ ଶୀର୍ଷକ"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51
msgid "Enable search folders on startup."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52
msgid ""
"Enable side bar search feature so that you can start interactive searching "
"by typing in the text. Use is that you can easily find a folder in that side "
"bar by just typing the folder name and the selection jumps automatically to "
"that folder."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53
msgid ""
"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
"and folders."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54
msgid "Enable to render message text part of limited size."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55
msgid "Enable/disable caret mode"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56 ../mail/mail-config.glade.h:81
msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57
msgid ""
"Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail does, to let "
"them understand localized file names sent by Evolution, because they do not "
"follow the RFC 2231, but uses incorrect RFC 2047 standard."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58
msgid "Height of the message-list pane"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59
msgid "Height of the message-list pane."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60
msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61
msgid ""
"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
"they really want to do it."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62
msgid ""
"If the \"Preview\" pane is on, then show it side-by-side rather than "
"vertically."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63
msgid ""
"If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, "
"any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer "
"in GNOME's MIME type database may be used for displaying content."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64
msgid ""
"Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
"the user resizes the window vertically."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65
msgid ""
"Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value "
"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
"particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail"
"\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation "
"detail."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66
msgid ""
"Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
"the user resizes the window horizontally."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67
msgid "It disables/enables the prompt while marking multiple messages."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to ask if offline sync is required "
"before going into offline mode."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
"the search results."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70
msgid "Last time empty junk was run"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71
msgid "Last time empty trash was run"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73
msgid "List of Labels and their associated colors"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74
msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75
msgid "List of accepted licenses"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76
msgid "List of accounts"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77
msgid ""
"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78
msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79
msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80
msgid ""
"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81
msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82
msgid "Load images for HTML messages over HTTP"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83
msgid ""
"Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - "
"Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from "
"contacts. \"2\" - Always load images off the net."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84
msgid "Log filter actions"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85
msgid "Log filter actions to the specified log file."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86
msgid "Logfile to log filter actions"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87
msgid "Logfile to log filter actions."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90
msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91
msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92
msgid "Message Window default height"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93
msgid "Message Window default width"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94
msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95
msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96
msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97
msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98
msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99
msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100
msgid "Prompt on empty subject"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102
msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103
msgid "Prompt to check if the user wants to go offline immediately"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104
msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105
msgid "Prompt when user expunges"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107
msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108
msgid ""
"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
"receive HTML mail."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111
msgid "Prompt while marking multiple messages"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112
msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113
msgid "Recognize links in text and replace them."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114
msgid "Run junk test on incoming mail."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115
msgid "Save directory"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116
msgid "Search for the sender photo in local address books"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117
msgid "Send HTML mail by default"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118
msgid "Send HTML mail by default."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119
#, fuzzy
#| msgid "Remove an email address from the List"
msgid "Sender email-address column in the message list"
msgstr "ତାଲିକାରୁ ଗୋଟିଏ ଇ-ଡାକ ଠିକଣା କାଢନ୍ତୁ"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120
#, fuzzy
#| msgid "_Synchronization Options..."
msgid "Server synchronization interval"
msgstr "ସମକାଳିତ ବିକଲ୍ପ (_S) ..."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121
msgid "Show Animations"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122
msgid "Show animated images as animations."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124
msgid "Show deleted messages in the message-list"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125
msgid "Show photo of the sender"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128
msgid ""
"Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
"list."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129
msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130
msgid "Spell check inline"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131
msgid "Spell checking color"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132
msgid "Spell checking languages"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133
msgid "Subscribe dialog default height"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134
msgid "Subscribe dialog default width"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135
msgid "Terminal font"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136
msgid "Text message part limit"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137
msgid "The default plugin for Junk hook"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138
msgid "The last time empty junk was run, in days since the epoch."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139
msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140
msgid "The terminal font for mail display."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141
msgid "The variable width font for mail display."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142
msgid ""
"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
"\"2\" for debug messages."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143
msgid ""
"This decides the max size of the text part that can be formatted under "
"Evolution. The default is 4MB / 4096 KB and is specified in terms of KB."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144
msgid ""
"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
"to the other available plugins."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145
msgid ""
"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
"the mail in the list and removes the preview for that folder."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146
msgid ""
"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <"
"header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the "
"mail view."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147
msgid ""
"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
"mail sent by known contacts from junk filtering."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148
msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149
msgid ""
"This sets the number of addresses to show in default message list view, "
"beyond which a '...' is shown."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150
msgid ""
"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
"collapsed state by default. Evolution requires a restart."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151
msgid ""
"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
"restart."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152
msgid "Thread the message list."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153
msgid "Thread the message-list"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154
msgid "Thread the message-list based on Subject"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155
msgid "Timeout for marking message as seen"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156
msgid "Timeout for marking message as seen."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157
msgid "UID string of the default account."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158
msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159
msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160
msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161
msgid "Use custom fonts"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162
msgid "Use custom fonts for displaying mail."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163
msgid "Use only local spam tests."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164
msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165
msgid "Use side-by-side or wide layout"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166
msgid "Variable width font"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167
msgid "View/Bcc menu item is checked"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168
msgid "View/Bcc menu item is checked."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169
msgid "View/Cc menu item is checked"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170
msgid "View/Cc menu item is checked."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171
msgid "View/From menu item is checked"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172
msgid "View/From menu item is checked."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173
msgid "View/PostTo menu item is checked"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174
msgid "View/PostTo menu item is checked."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175
msgid "View/ReplyTo menu item is checked"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176
msgid "View/ReplyTo menu item is checked."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177
msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178
msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179
msgid ""
"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
"not contain In-Reply-To or References headers."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180
msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181
msgid "Width of the message-list pane"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182
msgid "Width of the message-list pane."
msgstr ""
#: ../mail/importers/elm-importer.c:182
msgid "Importing Elm data"
msgstr ""
#: ../mail/importers/elm-importer.c:367
msgid "Evolution Elm importer"
msgstr ""
#: ../mail/importers/elm-importer.c:368
msgid "Import mail from Elm."
msgstr ""
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:79
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:312
msgid "Destination folder:"
msgstr ""
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:82
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:305
msgid "Select folder to import into"
msgstr ""
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:219
msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
msgstr ""
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:220
msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
msgstr ""
#: ../mail/importers/mail-importer.c:147
msgid "Importing mailbox"
msgstr ""
#. Destination folder, was set in our widget
#: ../mail/importers/mail-importer.c:231
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:457
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:563 ../shell/e-shell-importer.c:512
#, c-format
msgid "Importing `%s'"
msgstr ""
#: ../mail/importers/mail-importer.c:371
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr ""
#: ../mail/importers/pine-importer.c:225
msgid "Importing Pine data"
msgstr ""
#: ../mail/importers/pine-importer.c:424
msgid "Evolution Pine importer"
msgstr ""
#: ../mail/importers/pine-importer.c:425
msgid "Import mail from Pine."
msgstr ""
#: ../mail/mail-autofilter.c:72
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr ""
#: ../mail/mail-autofilter.c:236 ../mail/mail-autofilter.c:275
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr ""
#: ../mail/mail-autofilter.c:259
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr ""
#: ../mail/mail-autofilter.c:294
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr ""
#: ../mail/mail-autofilter.c:365
msgid "Add Filter Rule"
msgstr ""
#: ../mail/mail-component.c:550
#, c-format
msgid "%d selected, "
msgid_plural "%d selected, "
msgstr[0] "%d ଚୟିତ, "
msgstr[1] "%d ଚୟିତ,"
#: ../mail/mail-component.c:554
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgid_plural "%d deleted"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../mail/mail-component.c:561
#, c-format
msgid "%d junk"
msgid_plural "%d junk"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../mail/mail-component.c:564
#, c-format
msgid "%d draft"
msgid_plural "%d drafts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../mail/mail-component.c:566
#, c-format
msgid "%d sent"
msgid_plural "%d sent"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../mail/mail-component.c:568
#, c-format
msgid "%d unsent"
msgid_plural "%d unsent"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../mail/mail-component.c:574
#, c-format
msgid "%d unread, "
msgid_plural "%d unread, "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../mail/mail-component.c:575
#, c-format
msgid "%d total"
msgid_plural "%d total"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../mail/mail-component.c:927
msgid "New Mail Message"
msgstr ""
#: ../mail/mail-component.c:928
#, fuzzy
#| msgid "_Messages"
msgctxt "New"
msgid "_Mail Message"
msgstr "ସନ୍ଦେଶ (_M)"
#: ../mail/mail-component.c:929
msgid "Compose a new mail message"
msgstr ""
#: ../mail/mail-component.c:935
msgid "New Mail Folder"
msgstr ""
#: ../mail/mail-component.c:936
#, fuzzy
#| msgid "Mailer"
msgctxt "New"
msgid "Mail _Folder"
msgstr "ପ୍ରେରକ"
#: ../mail/mail-component.c:937
msgid "Create a new mail folder"
msgstr ""
#: ../mail/mail-component.c:1084
msgid "Failed upgrading Mail settings or folders."
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:1
msgid " Ch_eck for Supported Types "
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:2
msgid "(Note: Requires restart of the application)"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:4
msgid "<b>SSL is not supported in this build of Evolution</b>"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:5
#, fuzzy
#| msgid "<b>Calendar options</b>"
msgid "<b>Sender Photograph</b>"
msgstr "<b>କ୍ଯାଲେଣ୍ଡର ବିକଲ୍ପ</b>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:6
msgid "<b>Sig_natures</b>"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:7
msgid "<b>Top Posting Option</b> (Not Recommended)"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:8
msgid "<b>_Languages</b>"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:9
msgid "<span weight=\"bold\">Account Information</span>"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:11
msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:12
msgid "<span weight=\"bold\">Composing Messages</span>"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:13
msgid "<span weight=\"bold\">Configuration</span>"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:14
msgid "<span weight=\"bold\">Default Behavior</span>"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:15
msgid "<span weight=\"bold\">Delete Mail</span>"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:16
#, fuzzy
#| msgid "<span weight=\"bold\">Alerts</span>"
msgid "<span weight=\"bold\">Displayed Message _Headers</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ସତର୍କ ଧ୍ବନୀ</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:18
#, fuzzy
#| msgid "<span weight=\"bold\">Alerts</span>"
msgid "<span weight=\"bold\">Labels</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ସତର୍କ ଧ୍ବନୀ</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:19
msgid "<span weight=\"bold\">Loading Images</span>"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:20
msgid "<span weight=\"bold\">Message Display</span>"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:21
msgid "<span weight=\"bold\">Message Fonts</span>"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:22
msgid "<span weight=\"bold\">Message Receipts</span>"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:23
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">Optional Information</span>"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:24
msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:25
msgid "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\">Printed Fonts</span>"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:27
#, fuzzy
#| msgid "<span weight=\"bold\">Status</span>"
msgid "<span weight=\"bold\">Proxy Settings</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ସ୍ଥିତି</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:28
msgid "<span weight=\"bold\">Required Information</span>"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">Security</span>"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:31
msgid "<span weight=\"bold\">Sent and Draft Messages</span>"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:32
msgid "<span weight=\"bold\">Server Configuration</span>"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:33
#, fuzzy
#| msgid "<span weight=\"bold\">Alerts</span>"
msgid "<span weight=\"bold\">_Authentication Type</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ସତର୍କ ଧ୍ବନୀ</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:35
msgid "Account Management"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:36
msgid "Add Ne_w Signature..."
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:37
msgid "Add _Script"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:38
msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:39
msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:40
msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:41
msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:42
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:43
msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:44
msgid "Always request rea_d receipt"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:46
msgid "Automatically insert _emoticon images"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:47
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:48
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:49
msgid "C_haracter set:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:50
msgid "Ch_eck for Supported Types "
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:51
msgid "Check cu_stom headers for junk"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:52
msgid "Check incoming _messages for junk"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:53
msgid "Check spelling while I _type"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:54
msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:55
msgid "Cle_ar"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:56
msgid "Clea_r"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:57
msgid "Color for _misspelled words:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:58
msgid "Confirm _when expunging a folder"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:59
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
"You are now ready to send and receive email \n"
"using Evolution. \n"
"\n"
"Click \"Apply\" to save your settings."
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:65
msgid "De_fault"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:66
msgid "Default character e_ncoding:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:68
msgid "Delete junk messages on e_xit"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:70
msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:71
msgid "Do not format messages when text si_ze exceeds"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:72
msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:73
msgid "Do not quote"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:74
msgid "Done"
msgstr "ସମ୍ପନ୍ନ"
#: ../mail/mail-config.glade.h:75
msgid "Drafts _Folder:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:76
msgid "Email Accounts"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:77
msgid "Email _Address:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:78
msgid "Empty trash folders on e_xit"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:79
msgid "Enable Magic S_pacebar"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:80
#, fuzzy
#| msgid "Search Filter"
msgid "Enable Sea_rch Folders"
msgstr "ଫିଲଟର ଖୋଜନ୍ତୁ"
#: ../mail/mail-config.glade.h:82
msgid "Encry_ption certificate:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:83
msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:85
msgid "Fi_xed-width:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:86
msgid "Fix_ed width Font:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:87
msgid "Font Properties"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:88
msgid "Format messages in _HTML"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:89
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "ପୁରା ନାମ (_e):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:91
#, fuzzy
#| msgid "_Messages"
msgid "HTML Messages"
msgstr "ସନ୍ଦେଶ (_M)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:92
#, fuzzy
#| msgid "_PO Box:"
msgid "H_TTP Proxy:"
msgstr "ପି.ଓ. ବାକ୍ସ (_P):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:93
msgid "Headers"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:94
msgid "Highlight _quotations with"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:96
msgid "Inline"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:97
msgid "Inline (Outlook style)"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:99
msgid "KB"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:100 ../mail/message-list.etspec.h:8
#, fuzzy
#| msgid "Label"
msgid "Labels"
msgstr "ସୂଚକ"
#: ../mail/mail-config.glade.h:101
msgid "Languages Table"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:102
msgid "Mail Configuration"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:103
msgid "Mail Headers Table"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:105
msgid "Mailbox location"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:106
msgid "Message Composer"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:107
msgid "No _Proxy for:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:108
msgid "Note: Underscore in the label name is used as mnemonic identifier in menu."
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:109
msgid ""
"Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "
"first time"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:110
msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:111
msgid "Or_ganization:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:112
msgid "PGP/GPG _Key ID:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:113
#, fuzzy
#| msgid "_Password:"
msgid "Pass_word:"
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂଙ୍କେତ (_P):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:115
msgid ""
"Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n"
"This name will be used for display purposes only."
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:117
msgid ""
"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:118
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
"information in email you send."
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:119
msgid "Please select among the following options"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:120
#, fuzzy
#| msgid "_Port:"
msgid "Port:"
msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ (_P):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:121
msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:122
msgid "Quoted"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:123
msgid "Re_member password"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:124
msgid "Re_ply-To:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:126
msgid "Remember _password"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:127
msgid "S_OCKS Host:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:128
msgid "S_earch for sender photograph only in local address books"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:129
msgid "S_elect..."
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:130
msgid "S_end message receipts:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:131
msgid "S_tandard Font:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:133
#, fuzzy
#| msgid "Select Date"
msgid "Select Drafts Folder"
msgstr "ତାରିଖ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
#: ../mail/mail-config.glade.h:134
msgid "Select HTML fixed width font"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:135
msgid "Select HTML fixed width font for printing"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:136
msgid "Select HTML variable width font"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:137
msgid "Select HTML variable width font for printing"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:138
#, fuzzy
#| msgid "As _Sent Folder"
msgid "Select Sent Folder"
msgstr "ପ୍ରେରିତ ଫୋଲଡର ଭାବରେ (_S)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:140
msgid "Sending Mail"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:141
msgid "Sent _Messages Folder:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:142
msgid "Ser_ver requires authentication"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:143
msgid "Server _Type: "
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:144
msgid "Sig_ning certificate:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:145
msgid "Signat_ure:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:146
msgid "Signatures"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:147
msgid "Signatures Table"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:148
msgid "Spell Checking"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:149
msgid "Start _typing at the bottom on replying"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:150
msgid "T_ype: "
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:151
msgid ""
"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:152
msgid ""
"The output of this script will be used as your\n"
"signature. The name you specify will be used\n"
"for display purposes only. "
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:155
msgid ""
"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
"For example: \"Work\" or \"Personal\""
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:157
#, fuzzy
#| msgid "_Username:"
msgid "Us_ername:"
msgstr "ଚାଳକ ର ନାମ (_U):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:158
#, fuzzy
#| msgid "Authentication"
msgid "Use Authe_ntication"
msgstr "ବୈଧିକରଣ"
#: ../mail/mail-config.glade.h:159 ../plugins/caldav/caldav-source.c:387
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:615
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:325
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:349
msgid "User_name:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:160
msgid "V_ariable-width:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:161
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
"\n"
"Click \"Forward\" to begin. "
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:164
msgid "_Add Signature"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:165
msgid "_Always load images from the Internet"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:166
msgid "_Automatic proxy configuration URL:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:167
msgid "_Default junk plugin:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:168
msgid "_Direct connection to the Internet"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:169
msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:171
msgid "_Forward style:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:172
msgid "_Keep Signature above the original message on replying"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:173
#, fuzzy
#| msgid "Send _Message to Contacts"
msgid "_Load images in messages from contacts"
msgstr "ସମ୍ପର୍କ ମାନଙ୍କୁ ସନ୍ଦେଶ ପଠାନ୍ତୁ (_M)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:174
#, fuzzy
#| msgid "List local addressbook folders"
msgid "_Lookup in local address book only"
msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ଠିକଣା ପୁସ୍ତିକା ଫୋଲଡର ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ"
#: ../mail/mail-config.glade.h:175
msgid "_Make this my default account"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:176
#, fuzzy
#| msgid "Set up Pilot configuration"
msgid "_Manual proxy configuration:"
msgstr "ପଥପ୍ରଦର୍ଶକ ବିନ୍ଯାସକୁ ବ୍ଯବସ୍ଥାପିତ କରନ୍ତୁ"
#: ../mail/mail-config.glade.h:177
msgid "_Mark messages as read after"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:179
msgid "_Never load images from the Internet"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:180
msgid "_Path:"
msgstr "ପଥ (_P):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:181
msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:182
msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:183
msgid "_Reply style:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:184
msgid "_Script:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:185
msgid "_Secure HTTP Proxy:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:186
#, fuzzy
#| msgid "_Select"
msgid "_Select..."
msgstr "ଚୟନ କରନ୍ତୁ (_S)"
#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
#: ../mail/mail-config.glade.h:189
msgid "_Show image animations"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:190
msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:191
msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to "
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:192
msgid "_Use Secure Connection:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:193
msgid "_Use system defaults"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:194
msgid "_Use the same fonts as other applications"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:195
msgid "addresses"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:196
msgid "color"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:197
msgid "description"
msgstr ""
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:2
msgid "<b>Search Folder Sources</b>"
msgstr ""
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">Digital Signature</span>"
msgstr ""
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:4
msgid "<span weight=\"bold\">Encryption</span>"
msgstr ""
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:5
msgid "All active remote folders"
msgstr ""
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:6
msgid "All local and active remote folders"
msgstr ""
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:7
msgid "All local folders"
msgstr ""
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:8
msgid "Case _sensitive"
msgstr "ଅକ୍ଷର ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ (_s)"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:9
msgid "Co_mpleted"
msgstr ""
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:10
msgid "F_ind:"
msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (_i)"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:11
msgid "Find in Message"
msgstr ""
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:12 ../mail/message-tag-followup.c:276
msgid "Flag to Follow Up"
msgstr ""
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:13
msgid "Folder Subscriptions"
msgstr ""
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:14
msgid "License Agreement"
msgstr "ଲାଇସେନ୍ସ ରାଜିନାମା"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:15
msgid "None Selected"
msgstr ""
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:16
msgid "S_erver:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:17
msgid "Security Information"
msgstr ""
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:18
msgid "Specific folders"
msgstr ""
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:19
msgid ""
"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
msgstr ""
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:21
msgid "_Accept License"
msgstr ""
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:22
msgid "_Due By:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:23
msgid "_Flag:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:24
msgid "_Tick this to accept the license agreement"
msgstr ""
#: ../mail/mail-folder-cache.c:834
#, c-format
msgid "Pinging %s"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:106
#, fuzzy
#| msgid "Deleting selected objects"
msgid "Filtering Selected Messages"
msgstr "ଚୟିତ ବସ୍ତୁ ମାନଙ୍କୁ ଅପସାରିଥ କରୁଅଛି"
#: ../mail/mail-ops.c:265
msgid "Fetching Mail"
msgstr ""
#. sending mail, filtering failed
#: ../mail/mail-ops.c:561
#, c-format
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:573 ../mail/mail-ops.c:602
#, c-format
msgid ""
"Failed to append to %s: %s\n"
"Appending to local `Sent' folder instead."
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:619
#, c-format
msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:725
#, fuzzy
#| msgid "Attached message"
#| msgid_plural "%d attached messages"
msgid "Sending message"
msgstr "ସଂଲଗ୍ନିତ ସନ୍ଦେଶ"
#: ../mail/mail-ops.c:735
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:762
#, c-format
msgid "Failed to send %d of %d messages"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:764 ../mail/mail-send-recv.c:700
msgid "Canceled."
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:766 ../mail/mail-send-recv.c:702
msgid "Complete."
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:872
msgid "Saving message to folder"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:950
#, c-format
msgid "Moving messages to %s"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:950
#, c-format
msgid "Copying messages to %s"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:1167
msgid "Forwarded messages"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:1208
#, c-format
msgid "Opening folder %s"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:1273
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Contact information for %s"
msgid "Retrieving quota information for folder %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ସମ୍ପର୍କ ସୂଚନା"
#: ../mail/mail-ops.c:1342
#, c-format
msgid "Opening store %s"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:1413
#, c-format
msgid "Removing folder %s"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:1531
#, c-format
msgid "Storing folder '%s'"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:1594
#, c-format
msgid "Expunging and storing account '%s'"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:1595
#, c-format
msgid "Storing account '%s'"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:1649
msgid "Refreshing folder"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:1689 ../mail/mail-ops.c:1739
msgid "Expunging folder"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:1736
#, c-format
msgid "Emptying trash in '%s'"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:1737
msgid "Local Folders"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:1818
#, c-format
msgid "Retrieving message %s"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:1925
#, c-format
msgid "Retrieving %d message"
msgid_plural "Retrieving %d messages"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../mail/mail-ops.c:2010
#, c-format
msgid "Saving %d message"
msgid_plural "Saving %d messages"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../mail/mail-ops.c:2088
#, c-format
msgid ""
"Error saving messages to: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:2160
msgid "Saving attachment"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:2178 ../mail/mail-ops.c:2186
#, c-format
msgid ""
"Cannot create output file: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:2201
#, c-format
msgid "Could not write data: %s"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:2347
#, c-format
msgid "Disconnecting from %s"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:2347
#, c-format
msgid "Reconnecting to %s"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:2443
#, c-format
msgid "Preparing account '%s' for offline"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:2529
msgid "Checking Service"
msgstr ""
#: ../mail/mail-send-recv.c:181
msgid "Canceling..."
msgstr ""
#: ../mail/mail-send-recv.c:383
msgid "Send & Receive Mail"
msgstr ""
#: ../mail/mail-send-recv.c:394
msgid "Cancel _All"
msgstr ""
#: ../mail/mail-send-recv.c:503
msgid "Updating..."
msgstr ""
#: ../mail/mail-send-recv.c:503 ../mail/mail-send-recv.c:580
msgid "Waiting..."
msgstr "ଅପେକ୍ଷା କରୁଅଛି..."
#: ../mail/mail-send-recv.c:806
#, c-format
msgid "Checking for new mail"
msgstr ""
#: ../mail/mail-session.c:212
#, c-format
msgid "Enter Passphrase for %s"
msgstr ""
#: ../mail/mail-session.c:214
msgid "Enter Passphrase"
msgstr ""
#: ../mail/mail-session.c:217
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-config-listener.c:708
#, c-format
msgid "Enter Password for %s"
msgstr ""
#: ../mail/mail-session.c:219
msgid "Enter Password"
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../mail/mail-session.c:261
msgid "User canceled operation."
msgstr ""
#: ../mail/mail-signature-editor.c:201
#, fuzzy
#| msgid "_Save Changes"
msgid "_Save and Close"
msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ କୁ ସଂରକ୍ଷଣ କର (_S)"
#: ../mail/mail-signature-editor.c:355
#, fuzzy
#| msgid "Edit Appointment"
msgid "Edit Signature"
msgstr "ସାକ୍ଷାତକାରକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
#: ../mail/mail-signature-editor.c:370
msgid "_Signature Name:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-tools.c:120
#, c-format
msgid "Could not create spool directory `%s': %s"
msgstr ""
#: ../mail/mail-tools.c:150
#, c-format
msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'"
msgstr ""
#: ../mail/mail-tools.c:256
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr ""
#: ../mail/mail-tools.c:258
msgid "Forwarded message"
msgstr ""
#: ../mail/mail-tools.c:298
#, c-format
msgid "Invalid folder: `%s'"
msgstr ""
#: ../mail/mail-vfolder.c:89
#, c-format
msgid "Setting up Search Folder: %s"
msgstr ""
#: ../mail/mail-vfolder.c:240
#, c-format
msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'"
msgstr ""
#: ../mail/mail-vfolder.c:247
#, c-format
msgid "Updating Search Folders for '%s'"
msgstr ""
#: ../mail/mail-vfolder.c:1086
msgid "Edit Search Folder"
msgstr ""
#: ../mail/mail-vfolder.c:1175
msgid "New Search Folder"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:1
msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:2
msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:3
msgid ""
"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
"\n"
"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
"quit."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:6
msgid ""
"A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the receipt "
"notification to {0}?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:7
msgid ""
"A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different "
"name."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:8
msgid ""
"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
"an idea of what your mail is about."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:9
msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:10
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:11
msgid "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:12
msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:13
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
"folders?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:14
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
"folder \"{0}\"?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:15
msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:16
msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:17
msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:18
msgid "Because \"{0}\"."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:20
msgid "Because \"{2}\"."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:21
msgid "Blank Signature"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:22
msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:23
msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:24
#, fuzzy
#| msgid "Cannot display folders."
msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
msgstr "ଫୋଲଡରକୁ ପ୍ରଦର୍ଶିତ କରିପାରିବ ନାହିଁ।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:25
msgid "Cannot create temporary save directory."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:26
msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:27
#, fuzzy
#| msgid "Cannot display folders."
msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
msgstr "ଫୋଲଡରକୁ ପ୍ରଦର୍ଶିତ କରିପାରିବ ନାହିଁ।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:28
#, fuzzy
#| msgid "Cannot display folders."
msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
msgstr "ଫୋଲଡରକୁ ପ୍ରଦର୍ଶିତ କରିପାରିବ ନାହିଁ।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:29
msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:30
msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:31
#, fuzzy
#| msgid "Can not open file"
msgid "Cannot open source \"{1}\""
msgstr "ଫାଇଲ ଖୋଲି ପାରିବ ନାହିଁ"
#: ../mail/mail.error.xml.h:32
#, fuzzy
#| msgid "Can not open file"
msgid "Cannot open source \"{2}\"."
msgstr "ଫାଇଲ ଖୋଲି ପାରିବ ନାହିଁ"
#: ../mail/mail.error.xml.h:33
#, fuzzy
#| msgid "Cannot move contact."
msgid "Cannot open target \"{2}\"."
msgstr "ସମ୍ପର୍କକୁ ହଟାଇ ପାରିବ ନାହିଁ।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:34
msgid ""
"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
"will not be able to use this provider until you can accept its license."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:35
msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:36
msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:37
msgid "Cannot save changes to account."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:38
msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:39
#, fuzzy
#| msgid "Can not open file"
msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
msgstr "ଫାଇଲ ଖୋଲି ପାରିବ ନାହିଁ"
#: ../mail/mail.error.xml.h:40
msgid "Cannot set signature script \"{0}\"."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:41
msgid "Check Junk Failed"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:42
msgid ""
"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:43
msgid "Could not save signature file."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:44
#, fuzzy
#| msgid "Delete"
msgid "Delete \"{0}\"?"
msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../mail/mail.error.xml.h:45
msgid "Delete account?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:46
msgid "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:47
msgid "Delete messages in Search Folder?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:48
msgid "Discard changes?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:49
#, fuzzy
#| msgid "Cannot Delete"
msgid "Do not d_elete"
msgstr "ଅପସାରଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ"
#: ../mail/mail.error.xml.h:50
msgid "Do not delete"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:51
msgid "Do not disable"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:52
msgid ""
"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
"usage?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:53
msgid "Do you want to mark all messages as read?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:54
msgid "Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:55
msgid "Enter password."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:56
msgid "Error loading filter definitions."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:57
msgid "Error while performing operation."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:58
msgid "Error while {0}."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:59
msgid "File exists but cannot overwrite it."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:60
msgid "File exists but is not a regular file."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:61
msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:62
msgid ""
"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents "
"will be deleted permanently."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:63
msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:64
msgid ""
"If you proceed, the account information and\n"
"all proxy information will be deleted permanently."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:66
msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:67
msgid ""
"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
"again."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:68
msgid "Ignore"
msgstr "ଆଗ୍ରହ୍ଯ କରିଦିଅନ୍ତୁ"
#: ../mail/mail.error.xml.h:69
msgid "Invalid authentication"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:71
msgid "Mail filters automatically updated."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:72
msgid ""
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:73
msgid "Mark all messages as read"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:74
msgid "Missing folder."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:76
msgid "No sources selected."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:77
msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:78
msgid "Please check your account settings and try again."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:79
msgid "Please enable the account or send using another account."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:80
msgid ""
"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:81
msgid ""
"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
"HTML email:\n"
"{0}"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:83
msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:84
msgid "Please wait."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:85
msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:86
msgid "Querying server"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:87
msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:88
msgid "Read receipt requested."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:89
msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:90
msgid "Report Junk Failed"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:91
msgid "Report Not Junk Failed"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:92
msgid "Search Folders automatically updated."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:93
msgid "Send Receipt"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:94
msgid "Signature Already Exists"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:95
msgid "Synchronize"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:96
msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:97
msgid ""
"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
"be renamed, moved, or deleted."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:98
msgid ""
"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
"\n"
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient. "
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:101
msgid ""
"The following Search Folder(s):\n"
"{0}\n"
"Used the now removed folder:\n"
" \"{1}\"\n"
"And have been updated."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:106
msgid ""
"The following filter rule(s):\n"
"{0}\n"
"Used the now removed folder:\n"
" \"{1}\"\n"
"And have been updated."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:111
msgid "The script file must exist and be executable."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:112
msgid ""
"This folder may have been added implicitly,\n"
"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:114
msgid ""
"This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
"not enabled"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:115
msgid "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:116
msgid ""
"This server does not support this type of authentication and may not support "
"authentication at all."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:117
msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:118
msgid ""
"This will mark all messages as read in the selected folder and its "
"subfolders."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:119
msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:120
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
"folder instead?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:121
msgid "Unable to read license file."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:122
msgid "Use _Default"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:123
msgid "Use default drafts folder?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:124
msgid ""
"Warning: Deleting messages from a Search Folder will delete the actual "
"message from one of your local or remote folders.\n"
"Do you really want to do this?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:127
msgid "You have not filled in all of the required information."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:128
msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:129
msgid "You may not create two accounts with the same name."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:130
msgid "You must name this Search Folder."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:131
msgid "You must specify a folder."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:132
msgid ""
"You must specify at least one folder as a source.\n"
"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
"folders, all remote folders, or both."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:134
msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:135
msgid "_Append"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:136
msgid "_Discard changes"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:137
msgid "_Do not Synchronize"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:139
msgid "_Expunge"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:140
msgid "_Open Messages"
msgstr ""
#: ../mail/message-list.c:1052
msgid "Unseen"
msgstr ""
#: ../mail/message-list.c:1053
msgid "Seen"
msgstr ""
#: ../mail/message-list.c:1054
msgid "Answered"
msgstr ""
#: ../mail/message-list.c:1055
#, fuzzy
#| msgid "Forward"
msgid "Forwarded"
msgstr "ଆଗକୁ"
#: ../mail/message-list.c:1056
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr ""
#: ../mail/message-list.c:1057
msgid "Multiple Messages"
msgstr ""
#: ../mail/message-list.c:1061
msgid "Lowest"
msgstr ""
#: ../mail/message-list.c:1062
msgid "Lower"
msgstr "ନିମ୍ନତର"
#: ../mail/message-list.c:1066
msgid "Higher"
msgstr ""
#: ../mail/message-list.c:1067
msgid "Highest"
msgstr ""
#: ../mail/message-list.c:1656 ../widgets/table/e-cell-date.c:55
msgid "?"
msgstr "?"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#: ../mail/message-list.c:1663 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:205
#: ../widgets/table/e-cell-date.c:71
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "ଆଜି %l:%M %p"
#: ../mail/message-list.c:1672 ../widgets/table/e-cell-date.c:81
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "ଗତକାଲି %l:%M %p"
#: ../mail/message-list.c:1684 ../widgets/table/e-cell-date.c:93
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#: ../mail/message-list.c:1692 ../widgets/table/e-cell-date.c:101
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b %d %l:%M %p"
#: ../mail/message-list.c:1694 ../widgets/table/e-cell-date.c:103
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"
#. there is some info why the message list is empty, let it be something useful
#: ../mail/message-list.c:3985 ../mail/message-list.c:4450
msgid "Generating message list"
msgstr ""
#: ../mail/message-list.c:4289
msgid ""
"No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-"
">Clear menu item or change it."
msgstr ""
#: ../mail/message-list.c:4291
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "\n"
#| "There are no items to show in this view."
msgid "There are no messages in this folder."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"ଏହି ଦ୍ରୁଶ୍ଯରେ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା ପାଇଁ କୌଣସି ବସ୍ତୁ ନାହିଁ।"
#: ../mail/message-list.etspec.h:3
msgid "Due By"
msgstr ""
#: ../mail/message-list.etspec.h:4
msgid "Flag Status"
msgstr ""
#: ../mail/message-list.etspec.h:5
msgid "Flagged"
msgstr ""
#: ../mail/message-list.etspec.h:6
msgid "Follow Up Flag"
msgstr ""
#: ../mail/message-list.etspec.h:11
msgid "Received"
msgstr ""
#: ../mail/message-list.etspec.h:15
msgid "Sent Messages"
msgstr ""
#: ../mail/message-list.etspec.h:16
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:4
msgid "Size"
msgstr "ଆକାର"
#: ../mail/message-list.etspec.h:19
msgid "Subject - Trimmed"
msgstr ""
#: ../mail/message-tag-followup.c:55
msgid "Call"
msgstr ""
#: ../mail/message-tag-followup.c:56
msgid "Do Not Forward"
msgstr ""
#: ../mail/message-tag-followup.c:57
msgid "Follow-Up"
msgstr ""
#: ../mail/message-tag-followup.c:58
msgid "For Your Information"
msgstr ""
#: ../mail/message-tag-followup.c:59 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:42
msgid "Forward"
msgstr "ଆଗକୁ"
#: ../mail/message-tag-followup.c:60
msgid "No Response Necessary"
msgstr ""
#: ../mail/message-tag-followup.c:63 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:80
msgid "Reply"
msgstr ""
#: ../mail/message-tag-followup.c:64 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:81
msgid "Reply to All"
msgstr ""
#: ../mail/message-tag-followup.c:65
msgid "Review"
msgstr ""
#: ../mail/searchtypes.xml.h:1
msgid "Body contains"
msgstr ""
#: ../mail/searchtypes.xml.h:2
msgid "Message contains"
msgstr ""
#: ../mail/searchtypes.xml.h:3
msgid "Recipients contain"
msgstr ""
#: ../mail/searchtypes.xml.h:4
msgid "Sender contains"
msgstr ""
#: ../mail/searchtypes.xml.h:5
msgid "Subject contains"
msgstr ""
#: ../mail/searchtypes.xml.h:6
#, fuzzy
#| msgid "Description contains"
msgid "Subject or Recipients contains"
msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା ବିଷୟ"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:7
msgid "Subject or Sender contains"
msgstr ""
#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1
msgid "Local Address Books"
msgstr ""
#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2
msgid "Provides core functionality for local address books."
msgstr ""
#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1
msgid ""
"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
"body"
msgstr ""
#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:2
msgid ""
"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
"body."
msgstr ""
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:475
#: ../plugins/templates/templates.c:390
msgid "Keywords"
msgstr ""
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Attachments"
msgid "Attachment Reminder"
msgstr "ସଂଲଗ୍ନକ"
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
msgid ""
"Looks for clues in a message for mention of attachments and warns if the "
"attachment is missing"
msgstr ""
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
msgid ""
"Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
"contain an attachment, but cannot find one."
msgstr ""
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
#, fuzzy
#| msgid "Show Attachments"
msgid "Message has no attachments"
msgstr "ସଂଲଗ୍ନକ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
#, fuzzy
#| msgid "_Messages"
msgid "_Edit Message"
msgstr "ସନ୍ଦେଶ (_M)"
#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A formatter plugin which displays audio attachments inline and allows you to "
"play them directly from Evolution."
msgstr ""
#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2
msgid "Audio inline plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:138
msgid "Select name of the Evolution backup file"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:167
msgid "_Restart Evolution after backup"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:190
msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:214
msgid "_Restart Evolution after restore"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:287
msgid "Restore from backup"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:289
msgid ""
"You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, "
"Calendars, Tasks, Memos, Contacts. \n"
"It also restores all your personal settings, mail filters etc."
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:295
msgid "_Restore Evolution from the backup file"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:302
msgid "Please select an Evolution Archive to restore:"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:305
msgid "Choose a file to restore"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:65
msgid "Backup Evolution directory"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:67
msgid "Restore Evolution directory"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:69
msgid "Check Evolution Backup"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:71
msgid "Restart Evolution"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:73
msgid "With Graphical User Interface"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:124
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:257
msgid "Shutting down Evolution"
msgstr "Evolution ବିଷୟରେ ସୂଚନା ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:131
msgid "Backing Evolution accounts and settings"
msgstr "Evolutionର ବିନ୍ଯାସକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:135
msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:146
#, fuzzy
#| msgid "_Mark as Incomplete"
msgid "Backup complete"
msgstr "ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ବୋଲି ଘୋଷିତ କରନ୍ତୁ (_M)"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:151
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:338
msgid "Restarting Evolution"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:261
msgid "Backup current Evolution data"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:266
msgid "Extracting files from backup"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:273
msgid "Loading Evolution settings"
msgstr "Evolutionର ବିନ୍ଯାସକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:277
msgid "Removing temporary backup files"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:284
msgid "Ensuring local sources"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:454
#, c-format
msgid "Backing up to the folder %s"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:459
#, c-format
msgid "Restoring from the folder %s"
msgstr ""
#. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:478
msgid "Evolution Backup"
msgstr "Evolution ଠିକଣା ପୁସ୍ତିକା"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:478
msgid "Evolution Restore"
msgstr "Evolution ଠିକଣା ପୁସ୍ତିକା"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:513
msgid "Backing up Evolution Data"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:514
msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:516
msgid "Restoring Evolution Data"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:517
msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:535
msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin for backing up and restore Evolution data and settings."
msgstr ""
#. the path to the shared library
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3
msgid "Backup and restore plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Are you sure you want\n"
#| "to delete these contacts?"
msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
msgstr ""
"ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣ ଏହି\n"
"ସମ୍ପର୍କ ଗୁଡିକୁ ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Are you sure you want\n"
#| "to delete these contact lists?"
msgid "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
msgstr ""
"ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣ ଏହି\n"
"ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ଗୁଡିକୁ ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
msgid ""
"Evolution backup can start only when Evolution is not running. Please make "
"sure that you save and close all your unsaved windows before proceeding. If "
"you want Evolution to restart automatically after backup, please enable the "
"toggle button."
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
#, fuzzy
#| msgid "Delegate Permissions"
msgid "Insufficient Permissions"
msgstr "ପ୍ରତିନିଧିଙ୍କ ଅନୁମତି"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
msgid "Invalid Evolution backup file"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
#, fuzzy
#| msgid "Please select a user."
msgid "Please select a valid backup file to restore."
msgstr "ଦୟାକରି ଗୋଟିଏ ଚାଳକକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ।"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
msgid "The selected folder is not writable."
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
msgid ""
"This will delete all your current Evolution data and settings and restore "
"them from your backup. Evolution restore can start only when Evolution is "
"not running. Please make sure that you close all your unsaved windows before "
"you proceed. If you want Evolution to restart automatically restart after "
"restore, please enable the toggle button."
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:1
msgid "Backup and restore Evolution data and settings"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:2
#, fuzzy
#| msgid "_Delegate Meeting..."
msgid "R_estore Settings..."
msgstr "ନିର୍ବାଚିତ ପ୍ରାର୍ଥୀ ମାନଙ୍କର ସଭା... (_D)"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:3
#, fuzzy
#| msgid "_Schedule Meeting..."
msgid "_Backup Settings..."
msgstr "ସଭାର ଅନୁସୂଚୀ ସ୍ଥିର କରନ୍ତୁ... (_S)"
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:615 ../plugins/bbdb/bbdb.c:624
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
msgid "Automatic Contacts"
msgstr ""
#. Enable BBDB checkbox
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:639
msgid "_Auto-create address book entries when replying to messages"
msgstr ""
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:645
msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
msgstr ""
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:660
msgid "Instant Messaging Contacts"
msgstr ""
#. Enable Gaim Checkbox
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:675
msgid "Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
msgstr ""
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:681
#, fuzzy
#| msgid "Select Address Book"
msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
msgstr "ଠିକଣା ପୁସ୍ତିକାକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
#. Synchronize now button.
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:692
msgid "Synchronize with _buddy list now"
msgstr ""
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
msgid ""
"Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
"reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy "
"lists."
msgstr ""
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
msgid "BBDB"
msgstr ""
#. For Translators: The first %s stands for the executable full path with a file name, the second is the error message itself.
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:161
#, c-format
msgid "Error occurred while spawning %s: %s."
msgstr ""
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:186
#, c-format
msgid "Bogofilter child process does not respond, killing..."
msgstr ""
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:188
#, c-format
msgid "Wait for Bogofilter child process interrupted, terminating..."
msgstr ""
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:211
#, c-format
msgid "Pipe to Bogofilter failed, error code: %d."
msgstr ""
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:374
msgid "Convert message text to _Unicode"
msgstr ""
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:1
msgid "Convert mail messages to Unicode"
msgstr ""
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:2
msgid ""
"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
"different character sets."
msgstr ""
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:1
msgid "Bogofilter Options"
msgstr ""
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:2
msgid "Bogofilter junk plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:3
msgid "Filters junk messages using Bogofilter."
msgstr ""
#. we found the group, change the name based on the actual language
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:80 ../plugins/caldav/caldav-source.c:92
msgid "CalDAV"
msgstr ""
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:348
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:126
msgid "_URL:"
msgstr "ୟୁ.ଆର.ଏଲ. (_U):"
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:372
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:608
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:348
msgid "Use _SSL"
msgstr ""
#. add refresh option
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:415
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:264
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:509
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:632
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:367
#, fuzzy
#| msgid "_Refresh:"
msgid "Re_fresh:"
msgstr "ସତେଜନ କରନ୍ତୁ (_R):"
#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Calendar Properties"
msgid "CalDAV Calendar sources"
msgstr "କ୍ଯାଲେଣ୍ଡର ଗୁଣଧର୍ମ"
#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2
msgid "CalDAV sources"
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1
msgid "Local Calendars"
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2
msgid "Provides core functionality for local calendars."
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:332
msgid "_Secure connection"
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:397
#, fuzzy
#| msgid "_Username:"
msgid "Userna_me:"
msgstr "ଚାଳକ ର ନାମ (_U):"
#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1
msgid "HTTP Calendars"
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2
msgid "Provides core functionality for webcal and http calendars."
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:61
msgid "Weather: Fog"
msgstr "ପାଣିପାଗ: କୁହୁଡି"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62
msgid "Weather: Cloudy"
msgstr "ପାଣିପାଗ: ମେଘୁଆ"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63
#, fuzzy
#| msgid "Weather: Cloudy"
msgid "Weather: Cloudy Night"
msgstr "ପାଣିପାଗ: ମେଘୁଆ"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64
#, fuzzy
#| msgid "Weather: Rain"
msgid "Weather: Overcast"
msgstr "ପାଣିପାଗ: ବର୍ଷା"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65
#, fuzzy
#| msgid "Weather: Snow"
msgid "Weather: Showers"
msgstr "ପାଣିପାଗ: ବରଫ"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66
msgid "Weather: Snow"
msgstr "ପାଣିପାଗ: ବରଫ"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:67
msgid "Weather: Sunny"
msgstr "ପାଣିପାଗ: ଖରାପାଗ"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:68
#, fuzzy
#| msgid "Weather: Rain"
msgid "Weather: Clear Night"
msgstr "ପାଣିପାଗ: ବର୍ଷା"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:69
msgid "Weather: Thunderstorms"
msgstr "ପାଣିପାଗ: ଘଡଘଡି ସହ ବର୍ଷା"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:230
msgid "Select a location"
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:615
msgid "_Units:"
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:622
msgid "Metric (Celsius, cm, etc)"
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:623
msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1
msgid "Provides core functionality for weather calendars."
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2
msgid "Weather Calendars"
msgstr ""
#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A test plugin which demonstrates a popup menu plugin which lets you copy "
"things to the clipboard."
msgstr ""
#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:3
msgid "Copy tool"
msgstr ""
#: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1
msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
msgstr ""
#: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2
msgid "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
msgstr ""
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:1
msgid "Checks whether Evolution is the default mail client on startup."
msgstr ""
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:2
msgid "Default Mail Client "
msgstr ""
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:1
msgid "Do you want to make Evolution your default e-mail client?"
msgstr ""
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:2
#: ../shell/main.c:599
msgid "Evolution"
msgstr ""
#: ../plugins/default-source/default-source.c:82
#, fuzzy
#| msgid "Error loading default addressbook."
msgid "Mark as _default address book"
msgstr "ପୂର୍ବ ଠିକଣା ପୁସ୍ତିକାକୁ ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।"
#: ../plugins/default-source/default-source.c:103
#, fuzzy
#| msgid "Create a new calendar"
msgid "Mark as _default calendar"
msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ କ୍ଯାଲେଣ୍ଡର ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
#: ../plugins/default-source/default-source.c:104
msgid "Mark as _default task list"
msgstr ""
#: ../plugins/default-source/default-source.c:105
msgid "Mark as _default memo list"
msgstr ""
#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:1
msgid "Default Sources"
msgstr ""
#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2
msgid ""
"Provides functionality for marking a calendar or an address book as the "
"default one."
msgstr ""
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:334
#, fuzzy
#| msgid "Security"
msgid "Security:"
msgstr "ସୁରକ୍ଷା"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:339
msgid "Unclassified"
msgstr ""
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:340
#, fuzzy
#| msgid "_Properties"
msgid "Protected"
msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ (_P)"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:342
#, fuzzy
#| msgid "Score"
msgid "Secret"
msgstr "ସ୍କୋର"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:343
msgid "Top secret"
msgstr ""
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:585
#, fuzzy
#| msgid "Custom _message"
msgid "_Custom Header"
msgstr "ସନ୍ଦେଶକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ (_m)"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:907
#, fuzzy
#| msgid "Kenya"
msgid "Key"
msgstr "କେନିୟା"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:918
#: ../plugins/templates/templates.c:396
msgid "Values"
msgstr ""
#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.glade.h:2
msgid ""
"The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
"Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
msgstr ""
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.glade.h:1
msgid "Email Custom Header"
msgstr ""
#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:2
msgid "Adds custom header to outgoing messages."
msgstr ""
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
#, fuzzy
#| msgid "Custom _message"
msgid "Custom Header"
msgstr "ସନ୍ଦେଶକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ (_m)"
#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1
msgid "List of Custom Headers"
msgstr ""
#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2
msgid ""
"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:1
msgid "Open Other User's Folder"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:2
msgid "_Account:"
msgstr "ହିସାବ ଖାତା (_A):"
#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:3
msgid "_Folder Name:"
msgstr "ଫୋଲଡର ନାମ (_F):"
#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:4
msgid "_User:"
msgstr "ଚାଳକ (_U):"
#. i18n: "Secure Password Authentication" is an Outlookism
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:63
msgid "Secure Password"
msgstr "ସୁରକ୍ଷିତ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ"
#. i18n: "NTLM" probably doesn't translate
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:66
msgid ""
"This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) "
"authentication."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:74
msgid "Plaintext Password"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:76
msgid ""
"This option will connect to the Exchange server using standard plaintext "
"password authentication."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:272
msgid "Out Of Office"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:279
msgid ""
"The message specified below will be automatically sent to \n"
"each person who sends mail to you while you are out of the office."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:291
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:296
msgid "I am out of the office"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:292
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:295
msgid "I am in the office"
msgstr ""
#. Change Password
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:343
msgid "Change the password for Exchange account"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:345
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:1
msgid "Change Password"
msgstr ""
#. Delegation Assistant
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:350
msgid "Manage the delegate settings for Exchange account"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:352
#, fuzzy
#| msgid "Assistant"
msgid "Delegation Assistant"
msgstr "ସହକାରୀ"
#. Miscelleneous settings
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:364
msgid "Miscelleneous"
msgstr "ବିବିଧ"
#. Folder Size
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:374
msgid "View the size of all Exchange folders"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:376
msgid "Folders Size"
msgstr "ଫୋଲଡର ଆକାର"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:383
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:3
msgid "Exchange Settings"
msgstr "ବିନିମୟ ବିନ୍ଯାସ"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:730
msgid "_OWA URL:"
msgstr "_OWA ୟୁ.ଆର.ଏଲ.:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:756
msgid "A_uthenticate"
msgstr "ବୈଧିକୃତ କରନ୍ତୁ (_u)"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:777
msgid "S_pecify the mailbox name"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:790
#, fuzzy
#| msgid "_Inbox:"
msgid "_Mailbox:"
msgstr "ଇନ-ବକ୍ସ (_I):"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1005
#, fuzzy
#| msgid "Authentication Type"
msgid "_Authentication Type"
msgstr "ବୈଧିକରଣ ପ୍ରକାର"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1019
msgid "Ch_eck for Supported Types"
msgstr "ସମର୍ଥିତ ପ୍ରକାର ପାଇଁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ (_e)"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1134
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:217
#, c-format
msgid "%s KB"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1136
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:219
#, c-format
msgid "0 KB"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:196
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:170
msgid ""
"Evolution is in offline mode. You cannot create or modify folders now.\n"
"Please switch to online mode for such operations."
msgstr ""
#. User entered a wrong existing
#. * password. Prompt him again.
#.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:114
msgid ""
"The current password does not match the existing password for your account. "
"Please enter the correct password"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:121
msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:2
msgid "Confirm Password:"
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:3
msgid "Current Password:"
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:4
msgid "New Password:"
msgstr "ନୂତନ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:5
msgid "Your current password has expired. Please change your password now."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-config-listener.c:660
#, c-format
msgid "Your password will expire in the next %d days"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:154
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:565
msgid "Custom"
msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପଣ"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:184
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:8
msgid "Editor (read, create, edit)"
msgstr "ସମ୍ପାଦକ (ପଢନ୍ତୁ, ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ, ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ)"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:188
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:1
msgid "Author (read, create)"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:192
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:11
msgid "Reviewer (read-only)"
msgstr "ସମୀକ୍ଷକ (କେବଳ ପଠନୀୟ)"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:242
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:6
msgid "Delegate Permissions"
msgstr "ପ୍ରତିନିଧିଙ୍କ ଅନୁମତି"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:253
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:178
#, c-format
msgid "Permissions for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ଅନୁମତି"
#. To translators: This is a part of the message to be sent to the delegatee
#. summarizing the permissions assigned to him.
#.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:343
msgid ""
"This message was sent automatically by Evolution to inform you that you have "
"been designated as a delegate. You can now send messages on my behalf."
msgstr ""
#. To translators: Another chunk of the same message.
#.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:348
msgid "You have been given the following permissions on my folders:"
msgstr ""
#. To translators: This message is included if the delegatee has been given access
#. to the private items.
#.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:366
#, fuzzy
#| msgid "_Delegate can see private items"
msgid "You are also permitted to see my private items."
msgstr "ପ୍ରତିନିଧି ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ବସ୍ତୁ ମାନଙ୍କୁ ଦେଖି ପାରିବେ (_D)"
#. To translators: This message is included if the delegatee has not been given access
#. to the private items.
#.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:373
msgid "However you are not permitted to see my private items."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:405
#, c-format
msgid "You have been designated as a delegate for %s"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:417
msgid "Delegate To"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:582
#, c-format
msgid "Remove the delegate %s?"
msgstr "%s ପ୍ରତିନିଧିଙ୍କୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ?"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:700
msgid "Could not access Active Directory"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:712
msgid "Could not find self in Active Directory"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:725
#, c-format
msgid "Could not find delegate %s in Active Directory"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:737
#, c-format
msgid "Could not remove delegate %s"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:797
msgid "Could not update list of delegates."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:815
#, c-format
msgid "Could not add delegate %s"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:983
msgid "Error reading delegates list."
msgstr ""
#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Calendar.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:3
msgid "C_alendar:"
msgstr "କ୍ଯାଲେଣ୍ଡର (_a):"
#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Contacts.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:5
msgid "Co_ntacts:"
msgstr "ସମ୍ପର୍କ (_n):"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:7
msgid "Delegates"
msgstr "ପ୍ରତିନିଧି"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:10
msgid "Permissions for"
msgstr "ଏହା ପାଇଁ ଅନୁମତି"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:12
msgid ""
"These users will be able to send mail on your behalf\n"
"and access your folders with the permissions you give them."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:14
msgid "_Delegate can see private items"
msgstr "ପ୍ରତିନିଧି ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ବସ୍ତୁ ମାନଙ୍କୁ ଦେଖି ପାରିବେ (_D)"
#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Inbox.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:17
msgid "_Inbox:"
msgstr "ଇନ-ବକ୍ସ (_I):"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:18
#, fuzzy
#| msgid "Delegate Permissions"
msgid "_Summarize permissions"
msgstr "ପ୍ରତିନିଧିଙ୍କ ଅନୁମତି"
#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Tasks.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:20
msgid "_Tasks:"
msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ (_T):"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-permission.c:62
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:2
msgid "Permissions..."
msgstr "ଅନୁମତି..."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:130
msgid "Folder Name"
msgstr "ଫୋଲଡର ନାମ"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:134
msgid "Folder Size"
msgstr "ଫୋଲଡର ଆକାର"
#. FIXME Limit to one user
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-subscription.c:78
#, fuzzy
#| msgid "Users"
msgid "User"
msgstr "ଚାଳକ"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-subscription.c:321
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-subscription.xml.h:1
msgid "Subscribe to Other User's Folder"
msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ଚାଳକ ଫୋଲଡରର ଗ୍ରାହକ ହୁଅନ୍ତୁ"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-tree.glade.h:1
msgid "Exchange Folder Tree"
msgstr "ଫୋଲଡର ବୃକ୍ଷକୁ ବିନିମୟ କରନ୍ତୁ"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:67
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:236
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:246
msgid "Unsubscribe Folder..."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:466
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:521
#, c-format
msgid "Really unsubscribe from folder \"%s\"?"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:478
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:533
#, c-format
msgid "Unsubscribe from \"%s\""
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:1
msgid ""
"<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n"
"\n"
"Would you like to change your status to \"In the Office\"? "
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:4
msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:5
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:6
msgid ""
"<small>The message specified below will be automatically sent to each person "
"who sends\n"
"mail to you while you are out of the office.</small>"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:8
msgid "I am currently in the office"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:9
msgid "I am currently out of the office"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:10
msgid "No, Don't Change Status"
msgstr "ନାଁ, ମୋର ସ୍ଥିତିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:11
msgid "Out of Office Assistant"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:12
msgid "Yes, Change Status"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:1
msgid "Password Expiry Warning..."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:2
msgid "Your password will expire in 7 days..."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:3
msgid "_Change Password"
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ (_C)"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:295
msgid "(Permission denied.)"
msgstr "(ଅନୁମତି ଅସ୍ବୀକୃତ।)"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:403
msgid "Add User:"
msgstr "ଚାଳକକୁ ଯୋଗକରନ୍ତୁ:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:403
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.c:410
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:937
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:716
msgid "Add User"
msgstr "ଚାଳକକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Permissions</b>"
msgstr "<b>ଅନୁମତି</b>"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:2
msgid "Cannot Delete"
msgstr "ଅପସାରଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:3
msgid "Cannot Edit"
msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରିପାରିବ ନାହିଁ"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:4
msgid "Create items"
msgstr "ବସ୍ତୁ ମାନଙ୍କୁ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:5
msgid "Create subfolders"
msgstr "ଉପ-ଫୋଲଡର ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:6
msgid "Delete Any Items"
msgstr "ଯେ କୌଣସି ବସ୍ତୁକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:7
msgid "Delete Own Items"
msgstr "ନିଜସ୍ବ ବସ୍ତୁକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:8
msgid "Edit Any Items"
msgstr "ଯେ କୌଣସି ବସ୍ତୁକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:9
msgid "Edit Own Items"
msgstr "ନିଜସ୍ବ ବସ୍ତୁକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:10
msgid "Folder contact"
msgstr "ଫୋଲଡର ସମ୍ପର୍କ"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:11
msgid "Folder owner"
msgstr "ଫୋଲଡର ମାଲିକ"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:12
msgid "Folder visible"
msgstr "ଫୋଲଡର ଦୃଶ୍ଯମାନ"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:13
msgid "Read items"
msgstr "ପଠନ ବସ୍ତୁ"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:14
msgid "Role: "
msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ: "
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:1
#, fuzzy
#| msgid "<b>Instant Messaging</b>"
msgid "<b>Message Settings</b>"
msgstr "<b>ତତ୍କାଳ ସନ୍ଦେଶ</b>"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:2
#, fuzzy
#| msgid "<b>Task List Options</b>"
msgid "<b>Tracking Options</b>"
msgstr "<b>କାର୍ଯ୍ଯ ତାଲିକା ବିକଲ୍ପ</b>"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:3
#, fuzzy
#| msgid "Exchange Operations"
msgid "Exchange - Send Options"
msgstr "ବିନିମୟ କାର୍ଯ୍ଯ"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:4
#, fuzzy
#| msgid "Important"
msgid "I_mportance: "
msgstr "ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:5
msgid ""
"Normal\n"
"High\n"
"Low"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:8
msgid ""
"Normal\n"
"Personal\n"
"Private\n"
"Confidential"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:12
msgid "Request a _delivery receipt for this message"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:13
msgid "Request a _read receipt for this message"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:14
#, fuzzy
#| msgid "Delegates"
msgid "Send as Delegate"
msgstr "ପ୍ରତିନିଧି"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:15
msgid "_Sensitivity: "
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:16
#, fuzzy
#| msgid "_User:"
msgid "_User"
msgstr "ଚାଳକ (_U):"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:136
msgid "Select User"
msgstr "ଚାଳକକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:174
msgid "Address Book..."
msgstr "ଠିକଣା ପୁସ୍ତିକା..."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-ab-subscription.xml.h:1
msgid "Subscribe to Other User's Contacts"
msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ଚାଳକ ସମ୍ପର୍କର ଗ୍ରାହକ ହୁଅନ୍ତୁ"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-cal-subscription.xml.h:1
msgid "Subscribe to Other User's Calendar"
msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ଚାଳକ କ୍ଯାଲେଣ୍ଡରର ଗ୍ରାହକ ହୁଅନ୍ତୁ"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A plugin that manages a collection of Exchange account specific operations "
"and features."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:2
msgid "Exchange Operations"
msgstr "ବିନିମୟ କାର୍ଯ୍ଯ"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:1
msgid "Cannot access the \"Exchange settings\" tab in offline mode."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:2
msgid "Cannot change password due to configuration problems."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:3
msgid "Cannot display folders."
msgstr "ଫୋଲଡରକୁ ପ୍ରଦର୍ଶିତ କରିପାରିବ ନାହିଁ।"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:4
msgid "Cannot perform the operation."
msgstr "କାର୍ଯ୍ଯକୁ ସମ୍ପାଦନ କରିପାରିବ ନାହିଁ।"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:5
msgid ""
"Changes to options for Exchange account \"{0}\" will only take effect after "
"restarting Evolution."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:6
msgid "Could not authenticate to server."
msgstr "ସେବକ ସହିତ ବୈଧିକୃତ ହୋଇ ପାରିଲା ନାହିଁ।"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:7
msgid "Could not change password."
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ।"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:8
msgid ""
"Could not configure Exchange account because \n"
"an unknown error occurred. Check the URL, \n"
"username, and password, and try again."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:11
msgid "Could not connect to Exchange server."
msgstr "ବିନିମୟ ସେବକ ସହିତ ସମ୍ପର୍କ ସ୍ଥାପନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ।"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:12
msgid "Could not connect to server {0}."
msgstr "ସେବକ {0} ସହିତ ସମ୍ପର୍କ ସ୍ଥାପନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ।"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:13
msgid "Could not determine folder permissions for delegates."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:14
msgid "Could not find Exchange Web Storage System."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:15
msgid "Could not locate server {0}."
msgstr "ସେବକ {0} ର ସ୍ଥାନ ନିରୂପଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ।"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:16
msgid "Could not make {0} a delegate"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:17
msgid "Could not read folder permissions"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:18
msgid "Could not read folder permissions."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:19
msgid "Could not read out-of-office state"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:20
msgid "Could not update folder permissions."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:21
msgid "Could not update out-of-office state"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:22
msgid "Evolution requires a restart to load the subscribed user's mailbox"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:23
msgid "Exchange Account is offline."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:24
msgid ""
"Exchange Connector requires access to certain\n"
"functionality on the Exchange Server that appears\n"
"to be disabled or blocked. (This is usually \n"
"unintentional.) Your Exchange Administrator will \n"
"need to enable this functionality in order for \n"
"you to be able to use Evolution Exchange Connector.\n"
"\n"
"For information to provide to your Exchange \n"
"administrator, please follow the link below:\n"
"\n"
"{0}\n"
" "
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:36
msgid "Failed to update delegates:"
msgstr "ପ୍ରତିନିଧକୁ ଅଦ୍ଯତିତ କରିବାରେ ବିଫଳ:"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:37
msgid "Folder already exists"
msgstr "ଫୋଲଡର ପୂର୍ବରୁ ରହିଛି"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:38
msgid "Folder does not exist"
msgstr "ଫୋଲଡର ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:39
msgid "Folder offline"
msgstr "ଫୋଲଡର ଅଫଲାଇନ"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:40
#: ../shell/e-shell.c:1269
msgid "Generic error"
msgstr "ସାଧାରଣ ତ୍ରୁଟି"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:41
msgid "Global Catalog Server is not reachable"
msgstr "ସାମଗ୍ରିକ ତାଲିକା ସେବକକୁ ପହଞ୍ଚି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:42
msgid ""
"If OWA is running on a different path, you must specify that in the account "
"configuration dialog."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:43
msgid "Mailbox for {0} is not on this server."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:44
msgid "Make sure the URL is correct and try again."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:45
msgid "Make sure the server name is spelled correctly and try again."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:46
msgid "Make sure the username and password are correct and try again."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:47
msgid "No Global Catalog server configured for this account."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:48
msgid "No mailbox for user {0} on {1}."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:49
msgid "No such user {0}"
msgstr "କୌଣସି ଚାଳକ {0} ନାହିଁ"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:50
msgid "Password successfully changed."
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ସଫଳତାର ସହିତ ବଦଳାଗଲା।"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:52
msgid "Please enter a Delegate's ID or deselect the Send as a Delegate option."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:53
msgid "Please make sure the Global Catalog Server name is correct."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:54
msgid "Please restart Evolution for changes to take effect"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:55
msgid "Please select a user."
msgstr "ଦୟାକରି ଗୋଟିଏ ଚାଳକକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ।"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:56
msgid "Server rejected password because it is too weak."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:57
msgid "The Exchange account will be disabled when you quit Evolution"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:58
msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:59
msgid "The Exchange server is not compatible with Exchange Connector."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:60
msgid ""
"The server is running Exchange 5.5. Exchange Connector \n"
"supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:62
msgid ""
"This probably means that your server requires \n"
"you to specify the Windows domain name \n"
"as part of your username (eg, "DOMAIN\\user").\n"
"\n"
"Or you might have just typed your password wrong."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:67
msgid "Try again with a different password."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:68
msgid "Unable to add user to access control list:"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:69
msgid "Unable to edit delegates."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:70
msgid "Unknown error looking up {0}"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:71
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:521
msgid "Unknown error."
msgstr "ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:72
msgid "Unknown type"
msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରକାର"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:73
msgid "Unsupported operation"
msgstr "ଅସହାୟକ ଚାଳନା"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:74
msgid "You are nearing your quota available for storing mail on this server."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:75
msgid ""
"You are permitted to send a message on behalf of only one delegator at a "
"time."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:76
msgid "You cannot make yourself your own delegate"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:77
msgid "You have exceeded your quota for storing mail on this server."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:78
msgid "You may only configure a single Exchange account."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:79
msgid ""
"Your current usage is: {0} KB. Try to clear up some space by deleting some "
"mail."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:80
msgid ""
"Your current usage is: {0} KB. You will not be able to either send or "
"receive mail now."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:81
msgid ""
"Your current usage is: {0} KB. You will not be able to send mail until you "
"clear up some space by deleting some mail."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:82
msgid "Your password has expired."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:84
msgid "{0} cannot be added to an access control list"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:85
msgid "{0} is already a delegate"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:86
msgid "{0} is already in the list"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-tasks-subscription.xml.h:1
msgid "Subscribe to Other User's Tasks"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:1
msgid "Check folder permissions"
msgstr ""
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1
msgid "Default External Editor"
msgstr ""
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2
msgid "The default command that must be used as the editor."
msgstr ""
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A plugin for using an external editor as the composer. You can send only "
"plain-text messages."
msgstr ""
#. the path to the shared library
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:3
#, fuzzy
#| msgid "Contact Editor"
msgid "External Editor"
msgstr "ସମ୍ପର୍କ ସମ୍ପାଦକ"
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor-errors.xml.h:1
msgid "Cannot create Temporary File"
msgstr ""
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor-errors.xml.h:2
msgid "Editor not launchable"
msgstr ""
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor-errors.xml.h:3
msgid ""
"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
"later."
msgstr ""
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor-errors.xml.h:4
msgid ""
"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
"setting a different editor."
msgstr ""
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.xml.h:1
msgid "Compose in _External Editor"
msgstr ""
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.xml.h:2
msgid "Compose messages using an external editor"
msgstr ""
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:114
msgid "Command to be executed to launch the editor: "
msgstr ""
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:115
msgid ""
"For Emacs use \"xemacs\"\n"
"For VI use \"gvim\""
msgstr ""
#: ../plugins/face/face.c:59
msgid "Select a (48*48) png of size < 700bytes"
msgstr ""
#: ../plugins/face/face.c:69
msgid "PNG files"
msgstr ""
#: ../plugins/face/face.c:126
#, fuzzy
#| msgid "France"
msgid "_Face"
msgstr "ଫ୍ରାନ୍ସ"
#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
msgid ""
"Attach Face header to outgoing messages. First time the user needs to "
"configure a 48*48 png image. It is base64 encoded and stored in ~/.evolution/"
"faces This will be used in messages that are sent further."
msgstr ""
#: ../plugins/folder-unsubscribe/folder-unsubscribe.c:56
#, c-format
msgid "Unsubscribing from folder \"%s\""
msgstr ""
#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:1
msgid "Allows unsubscribing of mail folders in the side bar context menu."
msgstr ""
#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:2
msgid "Unsubscribe Folders"
msgstr ""
#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:3
msgid "_Unsubscribe"
msgstr ""
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:421
#, c-format
msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars."
msgstr ""
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:521
#, c-format
msgid ""
"Cannot read data from Google server.\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:683
#, fuzzy
#| msgid "_Calendar:"
msgid "Cal_endar:"
msgstr "କ୍ଯାଲେଣ୍ଡର (_C):"
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:718
msgid "Retrieve _list"
msgstr ""
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:69
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:71
#, fuzzy
#| msgid "toggle"
msgid "Google"
msgstr "ଅଦଳବଦଳ କରନ୍ତୁ"
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:315
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:326
#, fuzzy
#| msgid "<b>Preview</b>"
msgid "<b>Server</b>"
msgstr "<b>ପୂର୍ବାବଲୋକନ</b>"
#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin to setup Google Calendar and Contacts."
msgstr ""
#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Resource"
msgid "Google sources"
msgstr "ସାଧନ"
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:456
msgid "Checklist"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin to setup GroupWise calendar and contacts sources."
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:2
msgid "GroupWise Account Setup"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:220
#, c-format
msgid ""
"The user '%s' has shared a folder with you\n"
"\n"
"Message from '%s'\n"
"\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"\n"
"Click 'Forward' to install the shared folder\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:225
msgid "Install the shared folder"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:227
msgid "Shared Folder Installation"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:80
msgid "Junk Settings"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:93
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:3
msgid "Junk Mail Settings"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:117
msgid "Junk Mail Settings..."
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:1
msgid "<b>Junk List:</b>"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:2
msgid "Email:"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:5
#: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:45
msgid "_Disable"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ (_D)"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:6
msgid "_Enable"
msgstr "ସକ୍ରିୟ (_E)"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:7
msgid "_Junk List"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:53
#, fuzzy
#| msgid "Message"
msgid "Message Retract"
msgstr "ସନ୍ଦେଶ"
#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:58
msgid ""
"Retracting a message may remove it from the recipient's mailbox. Are you "
"sure you want to do this ?"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:77
msgid "Message retracted successfully"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:87
msgid "Retract Mail"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1
msgid "Add Send Options to GroupWise messages"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin for the features in GroupWise accounts."
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
#| msgid "GroupWise"
msgid "GroupWise Features"
msgstr "ସମୂହ ଅନୁସାରେ"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract-errors.xml.h:1
msgid "Message retract failed"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract-errors.xml.h:2
msgid "The server did not allow the selected message to be retracted."
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-errors.xml.h:1
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login-errors.xml.h:3
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:1
#, fuzzy
#| msgid "invalid time"
msgid "Invalid user"
msgstr "ଅବୈଧ ସମୟ"
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-errors.xml.h:3
msgid "Proxy access cannot be given to user "{0}""
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-errors.xml.h:4
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Select User"
msgid "Specify User"
msgstr "ଚାଳକକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-errors.xml.h:6
msgid "You have already given proxy permissions to this user."
msgstr ""
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-errors.xml.h:8
msgid "You have to specify a valid user name to give proxy rights."
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login-errors.xml.h:1
msgid "Account "{0}" already exists. Please check your folder tree."
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login-errors.xml.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Contact ID already exists"
msgid "Account Already Exists"
msgstr "ସମ୍ପର୍କ ପରିଚୟ ପୂର୍ବରୁ ରହିଛି"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login-errors.xml.h:4
msgid ""
"Proxy login as "{0}" was unsuccessful. Please check your email "
"address and try again."
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:3
#, fuzzy
#| msgid "It is a meeting."
msgid "This is a recurring meeting"
msgstr "ଏହା ଗୋଟିଏ ସଭା ଅଟେ।"
#. Translators: "it" is a "recurring meeting" (string refers to "This is a recurring meeting")
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:5
#, fuzzy
#| msgid "Would you like to save your changes?"
msgid "Would you like to accept it?"
msgstr "ଆପଣ ଆପଣଙ୍କ ପରିବର୍ତ୍ତନ ମାନଙ୍କୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ଚାହିଁବେ କି ?"
#. Translators: "it" is a "recurring meeting" (string refers to "This is a recurring meeting")
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:7
#, fuzzy
#| msgid "Would you like to save your changes?"
msgid "Would you like to decline it?"
msgstr "ଆପଣ ଆପଣଙ୍କ ପରିବର୍ତ୍ତନ ମାନଙ୍କୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ଚାହିଁବେ କି ?"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:8
msgid "You cannot share this folder with the specified user "{0}""
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:9
msgid "You have to specify a user name which you want to add to the list"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:52
msgid "Accept Tentatively"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:1
msgid "<b>Users:</b>"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Custom _message"
msgid "C_ustomize notification message"
msgstr "ସନ୍ଦେଶକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ (_m)"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:3
#, fuzzy
#| msgid "Contacts..."
msgid "Con_tacts..."
msgstr "ସମ୍ପର୍କ..."
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:5
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:516
msgid "Message"
msgstr "ସନ୍ଦେଶ"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:6
msgid "Shared Folder Notification"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:8
msgid "The participants will receive the following notification.\n"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:12
msgid "_Not Shared"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:14
#, fuzzy
#| msgid "_Save As..."
msgid "_Shared With..."
msgstr "ଏପରି ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ... (_S)"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:15
msgid "_Sharing"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Name</b>"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:2
msgid "Access Rights"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:3
msgid "Add/Edit"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:5
msgid "Con_tacts"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:7
msgid "Modify _folders/options/rules/"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:8
msgid "Read items marked _private"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:9
msgid "Reminder Notes"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:10
msgid "Subscribe to my _alarms"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:11
msgid "Subscribe to my _notifications"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:13
msgid "_Write"
msgstr "ଲେଖନ୍ତୁ (_W)"
#. To Translators: strip the part in front of the | and the | itself
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:15
#, fuzzy
#| msgid "Permission denied"
msgid "permission to read|_Read"
msgstr "ଅନୁମତି ନିଷିଦ୍ଧ"
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-listing.glade.h:2
msgid "Proxy"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Account Name</b>"
msgstr ""
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:3
msgid "Proxy Login"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:206
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:248
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:491
#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:85
#, c-format
msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
msgstr ""
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a groupwise
#. * feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity
#. * without knowing his password, for example if that other person is on vacation
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:510
msgid "_Proxy Login..."
msgstr ""
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:692
msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online."
msgstr ""
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:698
msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled."
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:214
msgid "Advanced send options"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:321
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:751
msgid "Users"
msgstr "ଚାଳକ"
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:322
msgid "Enter the users and set permissions"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:341
msgid "New _Shared Folder..."
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:449
msgid "Sharing"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:534
#, fuzzy
#| msgid "Justification"
msgid "Custom Notification"
msgstr "ଯଥାର୍ଥତା"
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:756
#, fuzzy
#| msgid "_Add "
msgid "Add "
msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:762
#, fuzzy
#| msgid "Modified"
msgid "Modify"
msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ"
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:97
#, fuzzy
#| msgid "_Messages"
msgid "Message Status"
msgstr "ସନ୍ଦେଶ (_M)"
#. Subject
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:111
#, fuzzy
#| msgid "By Su_bject"
msgid "Subject:"
msgstr "ବିଷୟବସ୍ତୁ ଅନୁଯାୟୀ (_b)"
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:125
msgid "From:"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:140
#, fuzzy
#| msgid "Completion date"
msgid "Creation date:"
msgstr "ସମ୍ପନ୍ନ ତାରିଖ"
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:179
#, fuzzy
#| msgid "Description:"
msgid "Recipient: "
msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା:"
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:186
#, fuzzy
#| msgid "_Delivered"
msgid "Delivered: "
msgstr "ପଠାଗଲା (_D)"
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:192
#, fuzzy
#| msgid "Open"
msgid "Opened: "
msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ"
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:197
#, fuzzy
#| msgid "Accepted"
msgid "Accepted: "
msgstr "ସ୍ବୀକୃତ"
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:202
#, fuzzy
#| msgid "Delete"
msgid "Deleted: "
msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:207
#, fuzzy
#| msgid "Declined"
msgid "Declined: "
msgstr "ଅସ୍ବୀକୃତ"
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:212
#, fuzzy
#| msgid "Completed "
msgid "Completed: "
msgstr "ସମାପ୍ତ"
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:217
#, fuzzy
#| msgid "_Delivered"
msgid "Undelivered: "
msgstr "ପଠାଗଲା (_D)"
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:241
msgid "Track Message Status..."
msgstr ""
#: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin to setup hula calendar sources."
msgstr ""
#: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:2
msgid "Hula Account Setup"
msgstr ""
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:320
#, fuzzy
#| msgid "Custom _message"
msgid "Custom Headers"
msgstr "ସନ୍ଦେଶକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ (_m)"
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:333
#, fuzzy
#| msgid "Header"
msgid "IMAP Headers"
msgstr "ଶୀର୍ଷକ"
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:1
#, fuzzy
#| msgid "<b>Att_endees</b>"
msgid "<b>Custom Headers</b>"
msgstr "<b>ଶ୍ରୋତା (_e)</b>"
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:2
#, fuzzy
#| msgid "<b>Att_endees</b>"
msgid "<b>IMAP Headers</b>"
msgstr "<b>ଶ୍ରୋତା (_e)</b>"
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:3
msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)"
msgstr ""
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:4
#, fuzzy
#| msgid "Full Header"
msgid "Fetch A_ll Headers"
msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଶୀର୍ଷକ"
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:5
msgid ""
"Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above "
"standard headers. \n"
"You can ignore this if you choose \"All Headers\"."
msgstr ""
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:7
msgid ""
"Select your IMAP Header Preferences. \n"
"The more headers you have the more time it will take to download."
msgstr ""
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:9
msgid ""
"_Basic Headers - (Fastest) \n"
"Use this if you do not have filters based on mailing lists"
msgstr ""
#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin for the features in the IMAP accounts."
msgstr ""
#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2
msgid "IMAP Features"
msgstr ""
#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:78
msgid "_Import to Calendar"
msgstr ""
#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:83
msgid "_Import to Tasks"
msgstr ""
#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:201
msgid "Import ICS"
msgstr ""
#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:224
msgid "Select Task List"
msgstr ""
#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:228
msgid "Select Calendar"
msgstr ""
#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:260
#: ../shell/e-shell-importer.c:696
msgid "_Import"
msgstr "ଆୟତ କରନ୍ତୁ (_I)"
#. the path to the shared library
#: ../plugins/import-ics-attachments/org-gnome-evolution-mail-attachments-import-ics.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Month Calendar"
msgid "Import to Calendar"
msgstr "ମାସ ଅନୁଯାୟୀ କ୍ଯାଲେଣ୍ଡର"
#: ../plugins/import-ics-attachments/org-gnome-evolution-mail-attachments-import-ics.eplug.xml.h:3
msgid "Imports ICS attachments to calendar."
msgstr ""
#: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:49
msgid "Hardware Abstraction Layer not loaded"
msgstr ""
#: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:50
msgid ""
"The \"hald\" service is required but not currently running. Please enable "
"the service and rerun this program, or contact your system administrator."
msgstr ""
#: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:83
msgid "Search for an iPod failed"
msgstr ""
#: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:84
msgid ""
"Evolution could not find an iPod to synchronize with. Either the iPod is not "
"connected to the system or it is not powered on."
msgstr ""
#: ../plugins/ipod-sync/ical-format.c:119
#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:164
msgid "iCalendar format (.ics)"
msgstr ""
#: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:1
msgid "Synchronize the selected task/memo/calendar/address book with Apple iPod"
msgstr ""
#: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:2
msgid "Synchronize to iPod"
msgstr ""
#: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:3
msgid "iPod Synchronization"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:481
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:606
#, c-format
msgid "Failed to load the calendar '%s'"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:626
#, c-format
msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:662
#, c-format
msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:752
msgid "Unable to find any calendars"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:759
msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:763
msgid "Unable to find this task in any task list"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:767
#, fuzzy
#| msgid "Unable to open memos in '%s'."
msgid "Unable to find this memo in any memo list"
msgstr "'%s' ରେ ସ୍ମାରକପତ୍ରକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:838
msgid "Searching for an existing version of this appointment"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1020
msgid "Unable to parse item"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1107
#, c-format
msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1119
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1123
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1128
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1133
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1227
#, c-format
msgid "Organizer has removed the delegate %s "
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1234
msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1236
msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1342
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1371
#, c-format
msgid "Unable to update attendee. %s"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1375
msgid "Attendee status updated"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1401
#, fuzzy
#| msgid "Meeting Information"
msgid "Meeting information sent"
msgstr "ସଭା ସୂଚନା"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1404
#, fuzzy
#| msgid "Contact information"
msgid "Task information sent"
msgstr "ସମ୍ପର୍କ ସୂଚନା"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1407
#, fuzzy
#| msgid "Contact information"
msgid "Memo information sent"
msgstr "ସମ୍ପର୍କ ସୂଚନା"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1416
msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1419
msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1422
msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1491
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1502
msgid "The calendar attached is not valid"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1492
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1503
msgid ""
"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
"iCalendar."
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1543
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1571
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1663
msgid "The item in the calendar is not valid"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1544
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1572
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1664
msgid ""
"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
"tasks or free/busy information"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1583
msgid "The calendar attached contains multiple items"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1584
msgid ""
"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
"imported"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2306
msgid "This meeting recurs"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2309
msgid "This task recurs"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2312
msgid "This memo recurs"
msgstr ""
#. Delete message after acting
#. FIXME Need a schema for this
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2548
msgid "_Delete message after acting"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2558
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2590
msgid "Conflict Search"
msgstr ""
#. Source selector
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2573
msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
msgstr ""
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:191 ../ui/evolution-calendar.xml.h:34
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:297
msgid "Today"
msgstr "ଆଜି"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:196
msgid "Today %H:%M"
msgstr ""
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:200
msgid "Today %H:%M:%S"
msgstr ""
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:209
msgid "Today %l:%M:%S %p"
msgstr ""
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:219
msgid "Tomorrow"
msgstr ""
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:224
msgid "Tomorrow %H:%M"
msgstr ""
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:228
msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
msgstr ""
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:233
msgid "Tomorrow %l:%M %p"
msgstr ""
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:237
msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
msgstr ""
#. strftime format of a weekday.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:256
#, c-format
msgid "%A"
msgstr ""
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:261
msgid "%A %H:%M"
msgstr ""
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:265
msgid "%A %H:%M:%S"
msgstr ""
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:270
msgid "%A %l:%M %p"
msgstr ""
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:274
msgid "%A %l:%M:%S %p"
msgstr ""
#. strftime format of a weekday and a date
#. without a year.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:283
msgid "%A, %B %e"
msgstr ""
#. strftime format of a weekday, a date
#. without a year and a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:289
msgid "%A, %B %e %H:%M"
msgstr ""
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. and a time, in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:293
msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
msgstr ""
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. and a time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:298
msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
msgstr ""
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. and a time, in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:302
msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
msgstr ""
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:308
msgid "%A, %B %e, %Y"
msgstr ""
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:313
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
msgstr ""
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:317
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
msgstr ""
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:322
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
msgstr ""
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:326
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:351
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:439
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:527
#, c-format
msgid "Please respond on behalf of <b>%s</b>"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:353
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:441
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:529
#, c-format
msgid "Received on behalf of <b>%s</b>"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:358
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following meeting information:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:360
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published the following meeting information:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:365
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has delegated the following meeting to you:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:368
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s requests your presence at the following meeting:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:370
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your presence at the following meeting:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:376
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing meeting:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:378
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:382
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the "
"following meeting:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:384
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following meeting:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:388
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has sent back the following meeting response:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:390
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent back the following meeting response:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:394
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following meeting:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:396
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has canceled the following meeting."
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:400
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has proposed the following meeting changes."
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:402
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has proposed the following meeting changes."
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:406
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following meeting changes:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:408
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has declined the following meeting changes."
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:446
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following task:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:448
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published the following task:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:453
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests the assignment of %s to the following task:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:456
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has assigned you a task:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:458
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has assigned you a task:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:464
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing task:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:466
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:470
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the "
"following assigned task:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:472
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following "
"assigned task:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:476
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has sent back the following assigned task response:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:478
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent back the following assigned task response:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:482
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following assigned task:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:484
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has canceled the following assigned task:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:488
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has proposed the following task assignment changes:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:490
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has proposed the following task assignment changes:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:494
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following assigned task:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:496
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has declined the following assigned task:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:534
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following memo:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:536
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published the following memo:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:541
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing memo:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:543
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing memo:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:547
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following shared memo:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:549
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has canceled the following shared memo:"
msgstr ""
#. Everything gets the open button
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:821
msgid "_Open Calendar"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:827
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:831
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:837
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:859
msgid "_Decline"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:828
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:833
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:840
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:856
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:861
msgid "_Accept"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:831
msgid "_Decline all"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:832
msgid "_Tentative all"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:832
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:838
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:855
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:860
msgid "_Tentative"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:833
msgid "_Accept all"
msgstr ""
#. FIXME Is this really the right button?
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:844
msgid "_Send Information"
msgstr ""
#. FIXME Is this really the right button?
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:848
msgid "_Update Attendee Status"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:851
msgid "_Update"
msgstr "ଅଦ୍ଯତନ (_U)"
#. Start time
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1031
msgid "Start time:"
msgstr ""
#. End time
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1042
msgid "End time:"
msgstr ""
#. Comment
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1062
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1116
msgid "Comment:"
msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1101
msgid "Send _reply to sender"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1131
msgid "Send _updates to attendees"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1140
#, fuzzy
#| msgid "All Instances"
msgid "_Apply to all instances"
msgstr "ସମସ୍ତ ଦ୍ରୁଷ୍ଟାନ୍ତ"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1149
#, fuzzy
#| msgid "Show Side _Bar"
msgid "Show time as _free"
msgstr "ପାର୍ଶ୍ବ ପଟିକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ (_B)"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1152
msgid "_Preserve my reminder"
msgstr ""
#. To Translators: This is a check box to inherit a reminder.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1158
#, fuzzy
#| msgid "Sh_ow a reminder"
msgid "_Inherit reminder"
msgstr "ଗୋଟିଏ ସ୍ମାରକପତ୍ର ଦେଖାନ୍ତୁ (_o)"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1912
msgid "_Tasks :"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1914
msgid "Memos :"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
msgid "Displays text/calendar parts in messages."
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
msgid "Itip Formatter"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
msgid ""
""{0}" has delegated the meeting. Do you want to add the delegate "
""{1}"?"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
msgid "This meeting has been delegated"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:4
msgid "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
msgstr ""
#: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:46
msgid "Proxy _Logout"
msgstr ""
#: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:1
msgid "Allows disabling of accounts."
msgstr ""
#: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:2
msgid "Disable Account"
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Select sound file"
msgid "Beep or play sound file."
msgstr "ଶବ୍ଦ ଫାଇଲକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2
msgid "Blink icon in notification area."
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3
msgid "Enable D-Bus messages."
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4
msgid "Enable icon in notification area."
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5
msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6
msgid ""
"If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages "
"arrive."
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7
msgid "Notify new messages for Inbox only."
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8
msgid "Play sound when new messages arrive."
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9
msgid "Popup message together with the icon."
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10
msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11
#, fuzzy
#| msgid "No filename provided."
msgid "Sound file name to be played."
msgstr "କୌଣସି ଫାଇଲ ନାମ ଦିଆଯାଇ ନାହିଁ।"
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12
msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode."
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:13
msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive."
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:14
msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:15
msgid "Whether the icon should blink or not."
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:16
msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:260
msgid "Generate a _D-Bus message"
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:383
#, fuzzy
#| msgid "New Mail Notification"
msgid "Evolution's Mail Notification"
msgstr "ନୂତନ ଡାକ ସୂଚନା"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:404
#, fuzzy
#| msgid "New Mail Notification"
msgid "Mail Notification Properties"
msgstr "ନୂତନ ଡାକ ସୂଚନା"
#. To translators: '%d' is the number of mails recieved and '%s' is the name of the folder
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:483
#, c-format
msgid ""
"You have received %d new message\n"
"in %s."
msgid_plural ""
"You have received %d new messages\n"
"in %s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:488
#, c-format
msgid "You have received %d new message."
msgid_plural "You have received %d new messages."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:505
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:510
#, fuzzy
#| msgid "New Zealand"
msgid "New email"
msgstr "ନ୍ଯୁଜୀଲ୍ଯାଣ୍ଡ"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:570
msgid "Show icon in _notification area"
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:573
msgid "B_link icon in notification area"
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:575
msgid "Popup _message together with the icon"
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:756
msgid "_Play sound when new messages arrive"
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:762
#, fuzzy
#| msgid "_Help"
msgid "_Beep"
msgstr "ସହାୟତା (_H)"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:763
#, fuzzy
#| msgid "Select sound file"
msgid "Play _sound file"
msgstr "ଶବ୍ଦ ଫାଇଲକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:774
msgid "Specify _filename:"
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:775
msgid "Select sound file"
msgstr "ଶବ୍ଦ ଫାଇଲକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:776
#, fuzzy
#| msgid "Palau"
msgid "Pl_ay"
msgstr "ପଲାଊ"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:833
msgid "Notify new messages for _Inbox only"
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
msgid ""
"Generates a D-Bus message or notifies the user with an icon in notification "
"area and a notification message whenever a new message has arrived."
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
#| msgid "New Mail Notification"
msgid "Mail Notification"
msgstr "ନୂତନ ଡାକ ସୂଚନା"
#: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A plugin which allows the creation of meetings from the contents of a mail "
"message."
msgstr ""
#: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:2
msgid "Con_vert to Meeting"
msgstr ""
#: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:3
msgid "Mail to meeting"
msgstr ""
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:287
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Can not open file"
msgid "Cannot open calendar. %s"
msgstr "ଫାଇଲ ଖୋଲି ପାରିବ ନାହିଁ"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:292
msgid ""
"Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other "
"source, please."
msgstr ""
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A plugin which allows the creation of tasks from the contents of a mail "
"message."
msgstr ""
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:2
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:1
msgid "Con_vert to Task"
msgstr ""
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:3
msgid "Mail to task"
msgstr ""
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:2
msgid "Convert the selected message to a new task"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
msgid "Contact list _owner"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
msgid "Get list _archive"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:3
msgid "Get list _usage information"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:4
msgid "Mailing List Actions"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:5
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:7
msgid "Mailing _List"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:6
msgid "Provide actions for common mailing list commands (subscribe, unsubscribe...)."
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:7
msgid "_Post message to list"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:8
msgid "_Subscribe to list"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:9
msgid "_Un-subscribe to list"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
msgid "Action not available"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
msgid ""
"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
"message automatically, or see and change it first.\n"
"\n"
"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
"has been sent."
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
msgid "Malformed header"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
msgid "No e-mail action"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7
msgid "Posting not allowed"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8
msgid ""
"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
"mailing list. Contact the list owner for details."
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
msgid "Send e-mail message to mailing list?"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
msgid ""
"The action could not be performed. The header for this action did not "
"contain any action that could be processed.\n"
"\n"
"Header: {0}"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13
msgid ""
"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
"\n"
"Header: {1}"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
msgid ""
"This message does not contain the header information required for this "
"action."
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17
msgid "_Edit message"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18
msgid "_Send message"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:1
msgid "Contact List _Owner"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:2
msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:3
msgid "Get List _Archive"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:4
msgid "Get List _Usage Information"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:5
msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:6
msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:8
msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:9
msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:10
msgid "Unsubscribe to the mailing list this message belongs to"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:11
msgid "_Post Message to List"
msgstr "ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରିବା ପାଇଁ ପଠାଯାଇଥିବା ସନ୍ଦେଶ (_P)"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:12
msgid "_Subscribe to List"
msgstr "ସମୂହରେ ପଞ୍ଜିକୃତ କରନ୍ତୁ (_S)"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:13
msgid "_Unsubscribe from List"
msgstr ""
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:39
#, fuzzy
#| msgid "Create subfolders"
msgid "Also mark messages in subfolders?"
msgstr "ଉପ-ଫୋଲଡର ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:41
msgid ""
"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
"current folder as well as all subfolders?"
msgstr ""
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:164
#, fuzzy
#| msgid "Create subfolders"
msgid "Current Folder and _Subfolders"
msgstr "ଉପ-ଫୋଲଡର ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:176
#, fuzzy
#| msgid "Current Folder"
msgid "Current _Folder Only"
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଫୋଲଡର"
#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1
msgid "Mark All Read"
msgstr "ସବୁକିଛି ପଢିସାରିଲେ ବୋଲି ଚିହ୍ନିତ କରନ୍ତୁ"
#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2
msgid "Mark Me_ssages as Read"
msgstr "ସନ୍ଦେଶ ମାନଙ୍କୁ ପଢିସାରିଲେ ବୋଲି ଚିହ୍ନିତ କରନ୍ତୁ (_s)"
#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:3
msgid "Used for marking all the messages under a folder as read"
msgstr ""
#: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin which implements mono plugins."
msgstr ""
#: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:2
msgid "Mono Loader"
msgstr ""
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin for managing which plugins are enabled or disabled."
msgstr ""
#. Setup the ui
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:2
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:252
msgid "Plugin Manager"
msgstr "ପ୍ଲଗ-ଇନ ପରିଚାଳକ"
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:1
msgid "Enable and disable plugins"
msgstr "ପ୍ଲଗ-ଇନ ମାନଙ୍କୁ ସକ୍ରିୟ ଏବଂ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:2
msgid "_Plugins"
msgstr "ପ୍ଲଗ-ଇନ (_P)"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:58
msgid "Author(s)"
msgstr "ଲେଖକ"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:146
#, fuzzy
#| msgid "Contact information"
msgid "Configuration"
msgstr "ସମ୍ପର୍କ ସୂଚନା"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:265
msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ: ପୁନର୍ଚାଳନ ନ କରିବା ପର୍ଯ୍ଯନ୍ତ କିଛି ପରିବର୍ତ୍ତନ ଗୁଡିକ ପ୍ରଭାବିତ ହେବେ ନାହିଁ"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:291
#, fuzzy
#| msgid "Overwrite"
msgid "Overview"
msgstr "ନବଲିଖନ କରନ୍ତୁ"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:362
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:424
msgid "Plugin"
msgstr "ପ୍ଲଗ-ଇନ"
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A test plugin which demonstrates a formatter plugin which lets you choose to "
"disable HTML messages.\n"
"\n"
"This plugin is unsupported demonstration code only.\n"
msgstr ""
#. but then we also need to create our own section frame
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:6
msgid "Plain Text Mode"
msgstr "ସାଧାରଣ ପାଠ୍ଯ ଧାରା"
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:7
msgid "Prefer plain-text"
msgstr "ସାଧାରଣ-ପାଠ୍ଯକୁ ପସନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:189
msgid "Show HTML if present"
msgstr "ଉପସ୍ଥିତ ଥିଲେ HTML କୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:190
msgid "Prefer PLAIN"
msgstr "ସାଧାରଣ ଧାରାକୁ ପସନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:191
msgid "Only ever show PLAIN"
msgstr "କେବଳ ସାଧାରଣ ଧାରାକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:234
#, fuzzy
#| msgid "HTML Mode"
msgid "HTML _Mode"
msgstr "HTML ଧାରା"
#: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:1
msgid "Evolution Profiler"
msgstr ""
#: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:2
msgid "Writes a log of profiling data events."
msgstr ""
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
msgid "Import Outlook messages from PST file"
msgstr ""
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Outlook CSV and Tab Importer"
msgid "Outlook PST import"
msgstr "ଆଉଟଲୁକ CSV ଏବଂ ଟ୍ଯାବ ଆୟତକ"
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
msgid "Outlook personal folders (.pst)"
msgstr ""
#. Address book
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:318
#, fuzzy
#| msgid "Address Book"
msgid "_Address Book"
msgstr "ଠିକଣା ପୁସ୍ତିକା"
#. Appointments
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:325
#, fuzzy
#| msgid "Appointments"
msgid "A_ppointments"
msgstr "ନିୟୁକ୍ତି"
#. Journal
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:337
#, fuzzy
#| msgid "Journal entry - %s"
msgid "_Journal entries"
msgstr "ପତ୍ରିକା ପ୍ରବିଷ୍ଟି - %s"
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:352
msgid "Importing Outlook data"
msgstr ""
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
msgid "Allows calendars to be published to the web"
msgstr ""
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
msgid "Calendar Publishing"
msgstr ""
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
msgid "Locations"
msgstr ""
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.xml.h:1
msgid "_Publish Calendar Information"
msgstr ""
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:596
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Are you sure you want\n"
#| "to delete these contacts?"
msgid "Are you sure you want to remove this location?"
msgstr ""
"ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣ ଏହି\n"
"ସମ୍ପର୍କ ଗୁଡିକୁ ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Location</span>"
msgstr ""
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:4
msgid "<span weight=\"bold\">Sources</span>"
msgstr ""
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:6
msgid ""
"Daily\n"
"Weekly\n"
"Manual (via Actions menu)"
msgstr ""
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:9
msgid "E_nable"
msgstr ""
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:10
msgid "P_ort:"
msgstr ""
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:11
msgid "Publishing Location"
msgstr ""
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:12
msgid "Publishing _Frequency:"
msgstr ""
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:13
msgid ""
"Secure FTP (SSH)\n"
"Public FTP\n"
"FTP (with login)\n"
"Windows share\n"
"WebDAV (HTTP)\n"
"Secure WebDAV (HTTPS)\n"
"Custom Location"
msgstr ""
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:20
msgid "Service _type:"
msgstr "ସେବାର ପ୍ରକାର (_t):"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:22
msgid "_File:"
msgstr "ଫାଇଲ (_F):"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:23
msgid "_Password:"
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂଙ୍କେତ (_P):"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:24
msgid "_Publish as:"
msgstr ""
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:25
msgid "_Remember password"
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂଙ୍କେତକୁ ମନେ ରଖିବ (_R)"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:27
msgid "_Username:"
msgstr "ଚାଳକ ର ନାମ (_U):"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:28
msgid ""
"iCal\n"
"Free/Busy"
msgstr ""
#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:461
#, fuzzy
#| msgid "Location"
msgid "New Location"
msgstr "ଅବସ୍ଥାନ"
#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:463
#, fuzzy
#| msgid "Location"
msgid "Edit Location"
msgstr "ଅବସ୍ଥାନ"
#: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Home Phone"
msgid "Hello Python"
msgstr "ଘର ଫୋନ"
#: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2
msgid "Python Plugin Loader tests"
msgstr ""
#: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:1
msgid "Python Test Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:2
msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader."
msgstr ""
#: ../plugins/python/org-gnome-evolution-python.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin which loads other plugins written using Python."
msgstr ""
#: ../plugins/python/org-gnome-evolution-python.eplug.xml.h:2
msgid "Python Loader"
msgstr ""
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:107
msgid "SpamAssassin (built-in)"
msgstr ""
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:133
#, c-format
msgid "SpamAssassin not found, code: %d"
msgstr ""
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:141
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:149
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to update delegates:"
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "ପ୍ରତିନିଧକୁ ଅଦ୍ଯତିତ କରିବାରେ ବିଫଳ:"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:188
#, c-format
msgid "Error after fork: %s"
msgstr ""
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:243
#, c-format
msgid "SpamAssassin child process does not respond, killing..."
msgstr ""
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:245
#, c-format
msgid "Wait for SpamAssassin child process interrupted, terminating..."
msgstr ""
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:254
#, c-format
msgid "Pipe to SpamAssassin failed, error code: %d"
msgstr ""
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:497
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Category editor not available."
msgid "SpamAssassin is not available."
msgstr "ଶ୍ରେଣୀ ସମ୍ପାଦକ ଅନୁପଲବ୍ଧ।"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:864
msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower"
msgstr ""
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:870
msgid "I_nclude remote tests"
msgstr ""
#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:1
msgid ""
"Filters junk messages using SpamAssassin. This plugin requires SpamAssassin "
"to be installed."
msgstr ""
#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:2
msgid "SpamAssassin Options"
msgstr ""
#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:3
msgid "SpamAssassin junk plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin for saving all attachments or parts of a message at once."
msgstr ""
#. the path to the shared library
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:3
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:315
msgid "Save attachments"
msgstr ""
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Show Attachments"
msgid "Save Attachments..."
msgstr "ସଂଲଗ୍ନକ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:2
msgid "Save all attachments"
msgstr ""
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:321
msgid "Select save base name"
msgstr ""
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:340
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME ପ୍ରକାର"
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:348
msgid "Save"
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
#.
#. * Translator: the %F %T is the thirth argument for a strftime function.
#. * It lets you define the formatting of the date in the csv-file.
#. *
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:163
msgid "%F %T"
msgstr "%F %T"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:361
msgid "UID"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:363
msgid "Description List"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:364
msgid "Categories List"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:365
msgid "Comment List"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:367
msgid "Created"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:368
msgid "Contact List"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:369
msgid "Start"
msgstr "ଆରମ୍ଭ"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:370
msgid "End"
msgstr "ସମାପ୍ତ"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:372
msgid "percent Done"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:374
msgid "URL"
msgstr "ୟୁ.ଆର.ଏଲ."
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375
msgid "Attendees List"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377
msgid "Modified"
msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:532
msgid "Advanced options for the CSV format"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:539
msgid "Prepend a header"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:548
msgid "Value delimiter:"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:554
msgid "Record delimiter:"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:560
msgid "Encapsulate values with:"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:582
msgid "Comma separated value format (.csv)"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
msgid "Save Selected"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
msgid "Saves selected calendar or tasks list to disk."
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:3
msgid "_Save to Disk"
msgstr ""
#.
#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
#. *
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:150
msgid "%FT%T"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:377
msgid "RDF format (.rdf)"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:161
msgid "Select destination file"
msgstr ""
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:1
msgid "Select one source"
msgstr ""
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:2
msgid "Selects a single calendar or task source for viewing."
msgstr ""
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:3
msgid "Show _only this Calendar"
msgstr ""
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:4
msgid "Show _only this Memo List"
msgstr ""
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:5
msgid "Show _only this Task List"
msgstr ""
#: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:1
msgid "Guides you through your initial account setup."
msgstr ""
#: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Assistant"
msgid "Setup Assistant"
msgstr "ସହକାରୀ"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:85
msgid "Evolution Setup Assistant"
msgstr ""
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:88
msgid "Welcome"
msgstr "ସ୍ବାଗତମ"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:89
msgid ""
"Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect "
"to your email accounts, and to import files from other applications. \n"
"\n"
"Please click the \"Forward\" button to continue. "
msgstr ""
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:135
#, fuzzy
#| msgid "Importing ..."
msgid "Importing files"
msgstr "ଆୟତ କରୁଅଛି ..."
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:137
#: ../shell/e-shell-importer.c:141
msgid "Please select the information that you would like to import:"
msgstr ""
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:152
#: ../shell/e-shell-importer.c:394
#, c-format
msgid "From %s:"
msgstr ""
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:232
#: ../shell/e-shell-importer.c:505
#, c-format
msgid "Importing data."
msgstr ""
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:234
#: ../shell/e-shell-importer.c:519
msgid "Please wait"
msgstr ""
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:1
msgid "Indicates if threading of messages should fall back to subject."
msgstr ""
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:2
msgid "Subject Threading"
msgstr ""
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:3
msgid "Thread messages by subject"
msgstr ""
#. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog
#: ../plugins/subject-thread/subject-thread.c:56
msgid "F_all back to threading messages by subject"
msgstr ""
#: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1
msgid ""
"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
"message body."
msgstr ""
#: ../plugins/templates/templates.c:603
#, fuzzy
#| msgid "Job Title"
msgid "No title"
msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ ଶୀର୍ଷକ"
#: ../plugins/templates/templates.c:711
#, fuzzy
#| msgid "Template:"
msgid "Save as _Template"
msgstr "ଛାଞ୍ଚ:"
#: ../plugins/templates/templates.c:713
#, fuzzy
#| msgid "Template:"
msgid "Save as Template"
msgstr "ଛାଞ୍ଚ:"
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
msgid "Drafts based template plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1
msgid "A simple plugin which uses yTNEF to decode TNEF attachments."
msgstr ""
#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Toggle Attachment Bar"
msgid "TNEF Attachment decoder"
msgstr "ସଂଲଗ୍ନିତ ପଟିକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ"
#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin to setup WebDAV contacts."
msgstr ""
#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
#| msgid "No contacts"
msgid "WebDAV contacts"
msgstr "କୌଣସି ସମ୍ପର୍କ ନାହିଁ"
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:96
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:107
msgid "WebDAV"
msgstr ""
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:337
#, fuzzy
#| msgid "_URL:"
msgid "URL:"
msgstr "ୟୁ.ଆର.ଏଲ. (_U):"
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:364
msgid "_Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
msgstr ""
#: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Shell"
msgstr ""
#: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:2
msgid "Evolution Shell Config factory"
msgstr ""
#: ../shell/test/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Test"
msgstr ""
#: ../shell/test/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2
msgid "Evolution Test component"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1
msgid "Authenticate proxy server connections"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Set up Pilot configuration"
msgid "Automatic proxy configuration URL"
msgstr "ପଥପ୍ରଦର୍ଶକ ବିନ୍ଯାସକୁ ବ୍ଯବସ୍ଥାପିତ କରନ୍ତୁ"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3
msgid "Configuration version"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4
msgid "Default sidebar width"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5
msgid "Default window height"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6
msgid "Default window state"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7
msgid "Default window width"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8
msgid "Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9
msgid "HTTP proxy host name"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10
#, fuzzy
#| msgid "Enter password"
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11
msgid "HTTP proxy port"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12
msgid "HTTP proxy username"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13
msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14
msgid ""
"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
"username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/"
"authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from either "
"gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15
msgid "Last upgraded configuration version"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16
msgid "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17
msgid "Non-proxy hosts"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18
msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19
#, fuzzy
#| msgid "Set up Pilot configuration"
msgid "Proxy configuration mode"
msgstr "ପଥପ୍ରଦର୍ଶକ ବିନ୍ଯାସକୁ ବ୍ଯବସ୍ଥାପିତ କରନ୍ତୁ"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20
msgid "SOCKS proxy host name"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21
msgid "SOCKS proxy port"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22
msgid "Secure HTTP proxy host name"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23
msgid "Secure HTTP proxy port"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24
msgid ""
"Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 "
"representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy "
"configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig url"
"\" respectively."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25
msgid "Sidebar is visible"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26
msgid "Skip development warning dialog"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27 ../shell/main.c:483
msgid "Start in offline mode"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28
msgid "Statusbar is visible"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29
msgid ""
"The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level "
"(for example \"2.6.0\")."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30
msgid "The default height for the main window, in pixels."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31
msgid "The default width for the main window, in pixels."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32
msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33
msgid ""
"The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/"
"configuration level (for example \"2.6.0\")."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34
msgid "The machine name to proxy HTTP through."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35
msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36
msgid "The machine name to proxy socks through."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
"http_host\" that you proxy through."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
"secure_host\" that you proxy through."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
"socks_host\" that you proxy through."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40
msgid ""
"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
"by the GNOME toolbar setting."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41
msgid ""
"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42
msgid "Toolbar is visible"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43
msgid "URL that provides proxy configuration values."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44
msgid "Use HTTP proxy"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45
msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46
msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47
msgid "Whether or not the window should be maximized."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48
msgid "Whether the sidebar should be visible."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49
msgid "Whether the status bar should be visible."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50
msgid "Whether the toolbar should be visible."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51
msgid "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52
msgid "Whether the window buttons should be visible."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53
msgid "Window button style"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54
msgid "Window buttons are visible"
msgstr ""
#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Active Connections</b>"
msgstr ""
#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:2
msgid "Active Connections"
msgstr ""
#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:3
msgid "Click OK to close these connections and go offline"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-importer.c:131
msgid "Choose the type of importer to run:"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-importer.c:134
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list."
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-importer.c:138
msgid "Choose the destination for this import"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-importer.c:144
msgid ""
"Evolution checked for settings to import from the following\n"
"applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable\n"
"settings found. If you would like to\n"
"try again, please click the \"Back\" button.\n"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-importer.c:282
msgid "F_ilename:"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-importer.c:287
msgid "Select a file"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-importer.c:296
msgid "File _type:"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-importer.c:332
msgid "Import data and settings from _older programs"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-importer.c:335
msgid "Import a _single file"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-settings-dialog.c:313
msgid "Evolution Preferences"
msgstr ""
#. To translators: This is the window title and %s is the
#. component name. Most translators will want to keep it as is.
#: ../shell/e-shell-view.c:47 ../shell/e-shell-window.c:328
#, c-format
msgid "%s - Evolution"
msgstr "%s - Evolution"
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:75
msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:83
#, c-format
msgid "Error executing %s."
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:139
msgid "Bug buddy is not installed."
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:142
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr ""
#. The translator-credits string is for translators to list
#. * per-language credits for translation, displayed in the
#. * about dialog.
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:942
msgid "translator-credits"
msgstr "ଶୁଭ୍ରାଂଶୁ ବେହେରା <arya_subhransu@yahoo.co.in>"
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:953
msgid "Evolution Website"
msgstr "Evolution କ୍ଯାଲେଣ୍ଡର ବସ୍ତୁ"
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:1170
msgid "_Work Online"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:1183 ../ui/evolution.xml.h:57
msgid "_Work Offline"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:1196
msgid "Work Offline"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-window.c:377
msgid ""
"Evolution is currently online.\n"
"Click on this button to work offline."
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-window.c:384
msgid "Evolution is in the process of going offline."
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-window.c:391
msgid ""
"Evolution is currently offline.\n"
"Click on this button to work online."
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-window.c:785
#, c-format
msgid "Switch to %s"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell.c:640
#, fuzzy
#| msgid "Unknown error."
msgid "Unknown system error."
msgstr "ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି"
#: ../shell/e-shell.c:838 ../shell/e-shell.c:839
#, c-format
msgid "%ld KB"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell.c:1261 ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:313
msgid "OK"
msgstr "ଠିକ ଅଛି"
#: ../shell/e-shell.c:1263
msgid "Invalid arguments"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell.c:1265
msgid "Cannot register on OAF"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell.c:1267
msgid "Configuration Database not found"
msgstr ""
#: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:678
#: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:688
#: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:693
msgid "New"
msgstr "ନୂତନ"
#: ../shell/test/evolution-test-component.c:105
msgid "New Test"
msgstr ""
#: ../shell/test/evolution-test-component.c:106
#, fuzzy
#| msgid "_Test"
msgctxt "New"
msgid "_Test"
msgstr "ପରୀକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_T)"
#: ../shell/test/evolution-test-component.c:107
msgid "Create a new test item"
msgstr ""
#: ../shell/import.glade.h:1
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
msgstr ""
#: ../shell/import.glade.h:2
msgid "Evolution Import Assistant"
msgstr ""
#: ../shell/import.glade.h:3
msgid "Import File"
msgstr ""
#: ../shell/import.glade.h:4
msgid "Import Location"
msgstr ""
#: ../shell/import.glade.h:5
msgid "Importer Type"
msgstr ""
#: ../shell/import.glade.h:6
#, fuzzy
#| msgid "Server Information"
msgid "Select Information to Import"
msgstr "ସେବକ ସୂଚନା"
#: ../shell/import.glade.h:7
msgid "Select a File"
msgstr ""
#: ../shell/import.glade.h:8
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
"With this assistant you will be guided through the process of\n"
"importing external files into Evolution."
msgstr ""
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
#: ../shell/main.c:221
#, no-c-format
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
"but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
"\n"
"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
"this version, and install version %s instead.\n"
"\n"
"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
"individuals prone to violent fits of anger.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
"eagerly await your contributions!\n"
msgstr ""
#: ../shell/main.c:245
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr ""
#: ../shell/main.c:252
msgid "Do not tell me again"
msgstr ""
#: ../shell/main.c:481
msgid "Start Evolution activating the specified component"
msgstr ""
#: ../shell/main.c:485
msgid "Start in online mode"
msgstr ""
#: ../shell/main.c:488
msgid "Forcibly shut down all Evolution components"
msgstr ""
#: ../shell/main.c:492
msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4"
msgstr ""
#: ../shell/main.c:495
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
msgstr ""
#: ../shell/main.c:497
msgid "Disable loading of any plugins."
msgstr ""
#: ../shell/main.c:499
msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
msgstr ""
#: ../shell/main.c:586
msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
msgstr ""
#: ../shell/main.c:614
#, c-format
msgid ""
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
" Use %s --help for more information.\n"
msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:1
msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"
msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:2
msgid "Cannot start Evolution"
msgstr "Evolution ବିଷୟରେ ..."
#: ../shell/shell.error.xml.h:3
msgid "Continue"
msgstr "ଆଗକୁ ବଢନ୍ତୁ"
#: ../shell/shell.error.xml.h:4
msgid "Delete old data from version {0}?"
msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:5
msgid "Evolution can not start."
msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:6
msgid ""
"Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be "
"reprompted next time they are needed."
msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:8
msgid "Insufficient disk space for upgrade."
msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:9
msgid "Really delete old data?"
msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:10
msgid ""
"The entire contents of the "evolution" directory are about to be "
"permanently removed.\n"
"\n"
"It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and "
"calendar data is present, and that this version of Evolution operates "
"correctly before deleting this old data.\n"
"\n"
"Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution "
"without manual intervention.\n"
msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:16
msgid ""
"The previous version of Evolution stored its data in a different location.\n"
"\n"
"If you choose to remove this data, the entire contents of the ""
"evolution" directory will be removed permanently. If you choose to keep "
"this data, then you may manually remove the contents of ""
"evolution" at your convenience.\n"
msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:20
msgid "Upgrade from previous version failed: {0}"
msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:21
msgid ""
"Upgrading your data and settings will require up to {0} of disk space, but "
"you only have {1} available.\n"
"\n"
"You will need to make more space available in your home directory before you "
"can continue."
msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:24
msgid ""
"Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n"
"\n"
"Click help for details"
msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:27
msgid ""
"Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n"
"\n"
"{0}\n"
"\n"
"Click help for details."
msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:32
msgid "_Forget"
msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:33
msgid "_Keep Data"
msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:34
msgid "_Remind Me Later"
msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:35
msgid ""
"{1}\n"
"\n"
"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
"data.\n"
msgstr ""
#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:102
#, c-format
msgid ""
"Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
"\n"
"Edit trust settings:"
msgstr ""
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:151
msgid ""
"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
"indicated here"
msgstr ""
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:155
msgid ""
"Because you do not trust the certificate authority that issued this "
"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
"unless otherwise indicated here"
msgstr ""
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:136
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:382
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:609
msgid "Select a certificate to import..."
msgstr ""
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:145
msgid "All PKCS12 files"
msgstr ""
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:150
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:396
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:623
#, fuzzy
#| msgid "Attach file(s)"
msgid "All files"
msgstr "ଫାଇଲ ସଂଲଗ୍ନ କରନ୍ତୁ"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:274
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:486
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:711
msgid "Certificate Name"
msgstr ""
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:283
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:504
msgid "Purposes"
msgstr ""
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:292 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:37
#: ../smime/lib/e-cert.c:553
msgid "Serial Number"
msgstr ""
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:300
msgid "Expires"
msgstr ""
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:391
msgid "All email certificate files"
msgstr ""
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:495
msgid "E-Mail Address"
msgstr "ଇ-ଡାକ ଠିକଣା ମାନ"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:618
#, fuzzy
#| msgid "Certificates"
msgid "All CA certificate files"
msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର"
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:338
#, c-format
msgid "Certificate Viewer: %s"
msgstr ""
#: ../smime/gui/component.c:46
#, c-format
msgid "Enter the password for `%s'"
msgstr ""
#. we're setting the password initially
#: ../smime/gui/component.c:69
msgid "Enter new password for certificate database"
msgstr ""
#: ../smime/gui/component.c:71
msgid "Enter new password"
msgstr ""
#. FIXME: add serial no, validity date, uses
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:117
#, c-format
msgid ""
"Issued to:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr ""
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:118
#, c-format
msgid ""
"Issued by:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr ""
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:170
msgid "Select certificate"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:1
msgid "<Not Part of Certificate>"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:2
msgid "<b>Certificate Fields</b>"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:3
msgid "<b>Certificate Hierarchy</b>"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:4
msgid "<b>Field Value</b>"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:5
msgid "<b>Fingerprints</b>"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:6
msgid "<b>Issued By</b>"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:7
msgid "<b>Issued To</b>"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:8
msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:9
msgid "<b>Validity</b>"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:10
msgid "Authorities"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:11
msgid "Backup"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:12
msgid "Backup All"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:13
msgid ""
"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
"and its policy and procedures (if available)."
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:14 ../smime/lib/e-cert.c:1060
msgid "Certificate"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:15
msgid "Certificate Authority Trust"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:16
msgid "Certificate details"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:17
msgid "Certificates Table"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:18
msgid "Common Name (CN)"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:19
msgid "Contact Certificates"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:21
msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:22
msgid "Dummy window only"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:23
msgid "Edit"
msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:24
msgid "Email Certificate Trust Settings"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:25
msgid "Email Recipient Certificate"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:26
msgid "Email Signer Certificate"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:27
msgid "Expires On"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:29
msgid "Import"
msgstr "ଆୟତ କରନ୍ତୁ"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:30
msgid "Issued On"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:31
msgid "MD5 Fingerprint"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:32
msgid "Organization (O)"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:33
msgid "Organizational Unit (OU)"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:34
msgid "SHA1 Fingerprint"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:35 ../smime/lib/e-cert.c:802
msgid "SSL Client Certificate"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:36 ../smime/lib/e-cert.c:806
msgid "SSL Server Certificate"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:38
msgid "Trust the authenticity of this certificate"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:39
msgid "Trust this CA to identify email users."
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:40
msgid "Trust this CA to identify software developers."
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:41
msgid "Trust this CA to identify web sites."
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:42
msgid "View"
msgstr "ଦ୍ରୁଶ୍ଯ"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:43
msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:44
msgid "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:45
msgid "You have certificates on file that identify these people:"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:46
msgid "Your Certificates"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:47
msgid "_Edit CA Trust"
msgstr ""
#. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code.
#: ../smime/lib/e-cert-db.c:656
msgid "Certificate already exists"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:222 ../smime/lib/e-cert.c:232
msgid "%d/%m/%Y"
msgstr "%d/%m/%Y"
#. x509 certificate usage types
#: ../smime/lib/e-cert.c:408
msgid "Sign"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:409
msgid "Encrypt"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:514
msgid "Version"
msgstr "ସଂସ୍କରଣ"
#: ../smime/lib/e-cert.c:529
msgid "Version 1"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:532
msgid "Version 2"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:535
msgid "Version 3"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:617
msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:620
msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:623
msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:650
msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:653
msgid "Certificate Key Usage"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:656
msgid "Netscape Certificate Type"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:659
msgid "Certificate Authority Key Identifier"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:671
#, c-format
msgid "Object Identifier (%s)"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:722
msgid "Algorithm Identifier"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:730
msgid "Algorithm Parameters"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:752
msgid "Subject Public Key Info"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:757
msgid "Subject Public Key Algorithm"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:772
msgid "Subject's Public Key"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:793 ../smime/lib/e-cert.c:842
msgid "Error: Unable to process extension"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:814 ../smime/lib/e-cert.c:826
msgid "Object Signer"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:818
msgid "SSL Certificate Authority"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:822
msgid "Email Certificate Authority"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:850
msgid "Signing"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:854
msgid "Non-repudiation"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:858
msgid "Key Encipherment"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:862
msgid "Data Encipherment"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:866
msgid "Key Agreement"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:870
msgid "Certificate Signer"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:874
msgid "CRL Signer"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:922
msgid "Critical"
msgstr "ଗୁରୁତର"
#: ../smime/lib/e-cert.c:924 ../smime/lib/e-cert.c:927
msgid "Not Critical"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:948
msgid "Extensions"
msgstr "ଅନୁଲଗ୍ନ"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1019
#, c-format
msgid "%s = %s"
msgstr "%s = %s"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1075 ../smime/lib/e-cert.c:1195
msgid "Certificate Signature Algorithm"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:1084
msgid "Issuer"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:1138
msgid "Issuer Unique ID"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:1157
msgid "Subject Unique ID"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:1200
msgid "Certificate Signature Value"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:249
msgid "PKCS12 File Password"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:249
msgid "Enter password for PKCS12 file:"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:348
msgid "Imported Certificate"
msgstr ""
#. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't
#. * found, so just bail completely.
#.
#: ../tools/killev.c:61
#, c-format
msgid "Could not execute '%s': %s\n"
msgstr ""
#: ../tools/killev.c:76
#, c-format
msgid "Shutting down %s (%s)\n"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:1
msgid "Address _Book Properties"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:3
msgid "Change the properties of the selected folder"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:4
msgid "Co_py All Contacts To..."
msgstr ""
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:5
msgid "Contact _Preview"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ../ui/evolution-memos.xml.h:2
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:2
msgid "Copy"
msgstr "ନକଲ କରନ୍ତୁ"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:7
msgid "Copy selected contacts to another folder"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:8
msgid "Copy the contacts of the selected folder into another folder"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:9 ../ui/evolution-calendar.xml.h:2
msgid "Copy the selection"
msgstr "ବଛାକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:10
msgid "Copy to Folder..."
msgstr ""
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:11
#, fuzzy
#| msgid "Create a new address book"
msgid "Create a new address book folder"
msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଠିକଣା ପୁସ୍ତିକା ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:12 ../ui/evolution-memos.xml.h:4
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:4
msgid "Cut"
msgstr "କାଟନ୍ତୁ"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ../ui/evolution-calendar.xml.h:3
msgid "Cut the selection"
msgstr "ବଛାକୁ କାଟନ୍ତୁ"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:14
msgid "Del_ete Address Book"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:16
msgid "Delete selected contacts"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:17
msgid "Delete the selected folder"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:18
msgid "Forward Contact"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:19
msgid "Mo_ve All Contacts To..."
msgstr ""
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:20
msgid "Move selected contacts to another folder"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:21
msgid "Move the contacts of the selected folder into another folder"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:22
msgid "Move to Folder..."
msgstr ""
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:23 ../ui/evolution-memos.xml.h:8
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:11
msgid "Paste"
msgstr "ଲଗାନ୍ତୁ"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:24 ../ui/evolution-calendar.xml.h:17
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "କ୍ଲିପବୋର୍ଡକୁ ଲଗାନ୍ତୁ"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:25
msgid "Previews the contacts to be printed"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:28
msgid "Print selected contacts"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:29
msgid "Rename the selected folder"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:30
msgid "S_ave Address Book As VCard"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:31
msgid "Save as VCard..."
msgstr "VCard ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ ..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:32
msgid "Save selected contacts as a VCard"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:33
msgid "Save the contacts of the selected folder as VCard"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ../widgets/text/e-text.c:2721
msgid "Select All"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:35
msgid "Select _All"
msgstr "ସବୁକିଛି ଚୟନ କରନ୍ତୁ (_A)"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:36
msgid "Select all contacts"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:37
#, fuzzy
#| msgid "Send _Message to Contacts"
msgid "Send a message to the selected contacts"
msgstr "ସମ୍ପର୍କ ମାନଙ୍କୁ ସନ୍ଦେଶ ପଠାନ୍ତୁ (_M)"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:38
msgid "Send message to contact"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:39
msgid "Send selected contacts to another person"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:40
msgid "Show contact preview window"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:41
msgid "St_op"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:42
msgid "Stop"
msgstr "ବିରାମ"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:43
msgid "Stop Loading"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:44
msgid "View the current contact"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:45 ../ui/evolution-calendar.xml.h:39
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:21
msgid "_Actions"
msgstr "କ୍ରିୟା (_A)"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:47
msgid "_Copy Contact to..."
msgstr ""
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:48
msgid "_Copy Folder Contacts To"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:50
msgid "_Delete Contact"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:52
msgid "_Forward Contact..."
msgstr ""
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:53
msgid "_Move Contact to..."
msgstr ""
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:54
msgid "_Move Folder Contacts To"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:55 ../ui/evolution.xml.h:49
msgid "_New"
msgstr "ନୂତନ (_N)"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:60
msgid "_Rename"
msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:61
msgid "_Save Contact as VCard..."
msgstr ""
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:62
msgid "_Save Folder Contacts As VCard"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:63
msgid "_Send Message to Contact..."
msgstr ""
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:4
msgid "Day"
msgstr "ଦିନ"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:6
msgid "Delete _all Occurrences"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:7
msgid "Delete all occurrences"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:8
msgid "Delete the appointment"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:10
msgid "Delete this occurrence"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:11
msgid "Go To"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:12
msgid "Go back"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:13
msgid "Go forward"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:14
msgid "List"
msgstr "ତାଲିକା"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:15
msgid "Month"
msgstr "ମାସ"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:16 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:58
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:195
msgid "Next"
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:18
msgid "Previews the calendar to be printed"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:19 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:74
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:171
msgid "Previous"
msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:22
msgid "Print this calendar"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:23 ../ui/evolution-tasks.xml.h:17
msgid "Purg_e"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:24
msgid "Purge old appointments and meetings"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:25
msgid "Select _Date"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:26
msgid "Select _Today"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:27
msgid "Select a specific date"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:28
msgid "Select today"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:29
msgid "Show as list"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:30
msgid "Show one day"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:31
msgid "Show one month"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:32
msgid "Show one week"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:33
msgid "Show the working week"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:35
msgid "View the current appointment"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:36 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:19
msgid "View the debug console for log messages"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:37
msgid "Week"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:38
msgid "Work Week"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:41 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:22
#, fuzzy
#| msgid "_Web Log:"
msgid "_Debug Logs"
msgstr "ଓ୍ବେବ ଲଗ (_W):"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:45
msgid "_Open Appointment"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:2
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:3
msgid "Copy the selected folder into another folder"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:4
msgid "Create a new folder for storing mail"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:5
msgid "Create or edit Search Folder definitions"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:6
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:7
msgid "Download messages of accounts/folders marked for offline"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:8
msgid "Empty _Trash"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:9 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:11
msgid "F_older"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:10
msgid "Move the selected folder into another folder"
msgstr ""
#. Alphabetical by name, yo
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:12
msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:13
msgid "Search F_olders"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:14
msgid "Show Message _Preview"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:15
msgid "Show message preview below the message list"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:16
msgid "Show message preview side-by-side with the message list"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:17
msgid "Show message preview window"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:18
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:20
msgid "_Classic View"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:21
msgid "_Copy Folder To..."
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:23
msgid "_Download Messages for Offline Usage"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:25
msgid "_Message Filters"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:26
msgid "_Move Folder To..."
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:27
msgid "_New..."
msgstr "ନୂତନ (_N)..."
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:28
msgid "_Preview"
msgstr "ପ୍ରାକ୍ ଦର୍ଶନ (_P)"
#.
#. <menuitem name="CreateVFolder" verb="CreateVFolder" _label="_New Search _Folder (FIXME)"/>
#.
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:32
#, fuzzy
#| msgid "D_escription:"
msgid "_Subscriptions..."
msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା (_e):"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:33
msgid "_Vertical View"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:1
msgid "Change the name of this folder"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:2
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:3
msgid "Collapse All _Threads"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:4
msgid "Collapse all message threads"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:5
msgid "Copy selected message(s) to the clipboard"
msgstr ""
#. Alphabetical by name, yo
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:7
msgid "Cut selected message(s) to the clipboard"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:8
msgid "E_xpand All Threads"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:9
msgid "E_xpunge"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:10
msgid "Expand all message threads"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:12
msgid "Hide S_elected Messages"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:13
msgid "Hide _Deleted Messages"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:14
msgid "Hide _Read Messages"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:15
msgid "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:16
msgid "Mar_k All Messages as Read"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:17
#, fuzzy
#| msgid "Mark Me_ssages as Read"
msgid "Mark all messages in the folder as read"
msgstr "ସନ୍ଦେଶ ମାନଙ୍କୁ ପଢିସାରିଲେ ବୋଲି ଚିହ୍ନିତ କରନ୍ତୁ"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:18
msgid "Paste message(s) from the clipboard"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:19
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:20
msgid "Permanently remove this folder"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:22
#, fuzzy
#| msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
msgid "Refresh the folder"
msgstr "\"%s\" ଫୋଲଡରର ନାମକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ:"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:23
msgid "Select Message S_ubthread"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:24
msgid "Select Message _Thread"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:25
msgid "Select _All Messages"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:26
msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:27
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:28
msgid "Select all replies to the currently selected message"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:29
msgid "Select all visible messages"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:30
msgid "Show Hidde_n Messages"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:31
msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:32
msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:33
msgid "Temporarily hide the selected messages"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:34
msgid "Threaded Message list"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:36
msgid "_Group By Threads"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:37 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:115
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7
msgid "_Message"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "A_dd Sender to Address Book"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:2
msgid "A_pply Filters"
msgstr ""
#. Alphabetical by name, yo
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:4
msgid "Add Sender to Address Book"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:5
msgid "All Message _Headers"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:6
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:7
msgid "Check for _Junk"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:8
msgid "Compose _New Message"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:9
msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:10
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:11
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:12
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:13
msgid "Copy selected messages to the clipboard"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:14
msgid "Create R_ule"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:15
msgid "Create a Search Folder for these recipients"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:16
msgid "Create a Search Folder for this mailing list"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:17
msgid "Create a Search Folder for this sender"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:18
msgid "Create a Search Folder for this subject"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:19
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:20
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:21
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:22
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:23
msgid "Cut selected messages to the clipboard"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:24
msgid "Decrease the text size"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:26
msgid "Display the next important message"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:27
msgid "Display the next message"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:28
msgid "Display the next thread"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:29
msgid "Display the next unread message"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:30
msgid "Display the previous important message"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:31
msgid "Display the previous message"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:32
msgid "Display the previous unread message"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:33
msgid "F_orward As..."
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:34
msgid "Filter on Mailing _List..."
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:35
msgid "Filter on Se_nder..."
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:36
msgid "Filter on _Recipients..."
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:37
msgid "Filter on _Subject..."
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:38
msgid "Filter the selected messages for junk status"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:39
msgid "Flag selected messages for follow-up"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:40
msgid "Follow _Up..."
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:41
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:43
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:44
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:45
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:46
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:47
msgid "Increase the text size"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:49
msgid "Mar_k as"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:50
msgid "Mark the selected messages as having been read"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:51
msgid "Mark the selected messages as important"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:52
msgid "Mark the selected messages as junk"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:53
msgid "Mark the selected messages as not being junk"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:54
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:55
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:56
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:57
msgid "Move selected messages to another folder"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:59
msgid "Next _Important Message"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:60
msgid "Next _Thread"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:61
msgid "Next _Unread Message"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:62
msgid "Not Junk"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:63
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:64
msgid "Open the selected messages in a new window"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:65
msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:66
msgid "P_revious Unread Message"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:67
msgid "Paste messages from the clipboard"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:68
msgid "Pos_t New Message to Folder"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:69
msgid "Post a Repl_y"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:70
msgid "Post a message to a Public folder"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:71
msgid "Post a reply to a message in a Public folder"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:72
msgid "Pr_evious Important Message"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:73
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:77
msgid "Print this message"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:78
msgid "Re_direct"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:79
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:84
msgid "Reset the text to its original size"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:85
msgid "Save the selected messages as a text file"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:86
msgid "Search Folder from Mailing _List..."
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:87
msgid "Search Folder from Recipien_ts..."
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:88
msgid "Search Folder from S_ubject..."
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:89
msgid "Search Folder from Sen_der..."
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:90
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:91
msgid "Select _All Text"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:92
msgid "Select all the text in a message"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:93 ../ui/evolution.xml.h:27
msgid "Set up the page settings for your current printer"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:94
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:95
msgid "Show messages with all email headers"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:96
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:97
msgid "Undelete the selected messages"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:98
msgid "Uni_mportant"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:99
msgid "Zoom _Out"
msgstr "ସାନ କରନ୍ତୁ (_O)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:100
msgid "_Attached"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:101
msgid "_Caret Mode"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:102
msgid "_Clear Flag"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:105
msgid "_Delete Message"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:107
msgid "_Find in Message..."
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:108
msgid "_Flag Completed"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:110
msgid "_Go To"
msgstr "ଏଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (_G)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:111
msgid "_Important"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:112
msgid "_Inline"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:113
msgid "_Junk"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:114
msgid "_Load Images"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:116
msgid "_Message Source"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:118
msgid "_Next Message"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:119
msgid "_Normal Size"
msgstr "ସାଧାରଣ ଆକାର (_N)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:120
msgid "_Not Junk"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:121
msgid "_Open in New Window"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:122
msgid "_Previous Message"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:124
msgid "_Quoted"
msgstr ""
#. Translators: "Read" as in "has been read" (evolution-mail-message.xml)
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:126
msgid "_Read"
msgstr "ପଢନ୍ତୁ (_R)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:128
msgid "_Save Message..."
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:129
msgid "_Undelete Message"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:130
msgid "_Unread"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:131
msgid "_Zoom"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:132
msgid "_Zoom In"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1
msgid "Close"
msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ../ui/evolution.xml.h:18
msgid "Main toolbar"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:3
msgid "Copy selected memo"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:5
msgid "Cut selected memo"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:7
msgid "Delete selected memos"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:9
msgid "Paste memo from the clipboard"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:10
msgid "Previews the list of memos to be printed"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:13
msgid "Print the list of memos"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:14
msgid "View the selected memo"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:18
msgid "_Open Memo"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:3
msgid "Copy selected tasks"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:5
msgid "Cut selected tasks"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:7
msgid "Delete completed tasks"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:8
msgid "Delete selected tasks"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:9
msgid "Mar_k as Complete"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:10
msgid "Mark selected tasks as complete"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:12
msgid "Paste tasks from the clipboard"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:13
msgid "Previews the list of tasks to be printed"
msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରାଯିବା କାର୍ଯ୍ଯ ତାଲାକାର ପୂର୍ବାବଲୋକନ କରନ୍ତୁ"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:16
msgid "Print the list of tasks"
msgstr "କାର୍ଯ୍ଯର ତାଲିକାକୁ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:18
msgid "Show task preview window"
msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ ପୂର୍ବାବଲୋକନ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:19
msgid "Task _Preview"
msgstr "କାର୍ଯ୍ଯକୁ ପୂର୍ବାବଲୋକନ କରନ୍ତୁ (_P)"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:20
msgid "View the selected task"
msgstr "ଚୟିତ କାର୍ଯ୍ଯକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:27
msgid "_Open Task"
msgstr "କାର୍ଯ୍ଯକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
#: ../ui/evolution.xml.h:1
msgid "About Evolution..."
msgstr "Evolution ବିଷୟରେ ..."
#: ../ui/evolution.xml.h:2
msgid "Change Evolution's settings"
msgstr "Evolutionର ବିନ୍ଯାସକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
#: ../ui/evolution.xml.h:3
msgid "Change the visibility of the toolbar"
msgstr "ସାଧନ ପଟିର ଦୃଶ୍ଯମାନ୍ଯତାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
#: ../ui/evolution.xml.h:5
msgid "Create a new window displaying this folder"
msgstr "ଏହି ଫୋଲଡରକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରୁଥିବା ଗୋଟିଏ ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
#: ../ui/evolution.xml.h:6
msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
msgstr "ଡେସ୍କଟପ ସାଧନ ପଟି ବିନ୍ଯାସକୁ ବ୍ଯବହାର କରି ୱିଣ୍ଡୋ ବଟନକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
#: ../ui/evolution.xml.h:7
msgid "Display window buttons with icons and text"
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ବଟନ ମାନଙ୍କୁ ପାଠ୍ଯ ଏବଂ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ସହିତ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
#: ../ui/evolution.xml.h:8
msgid "Display window buttons with icons only"
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ବଟନ ମାନଙ୍କୁ କେବଳ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ସହିତ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
#: ../ui/evolution.xml.h:9
msgid "Display window buttons with text only"
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ବଟନ ମାନଙ୍କୁ କେବଳ ପାଠ୍ଯ ସହିତ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
#: ../ui/evolution.xml.h:10
msgid "Evolution _FAQ"
msgstr "Evolution FAQ (_F)"
#: ../ui/evolution.xml.h:11
msgid "Exit the program"
msgstr "ପ୍ରୋଗ୍ରାମକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
#: ../ui/evolution.xml.h:12
msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
msgstr ""
#: ../ui/evolution.xml.h:13
msgid "Hide window buttons"
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ବଟନ ମାନଙ୍କୁ ଲୁଚାଇ ରଖନ୍ତୁ"
#: ../ui/evolution.xml.h:14
msgid "I_mport..."
msgstr "ଆୟତ କରନ୍ତୁ (_I) ..."
#: ../ui/evolution.xml.h:15
#, fuzzy
#| msgid "Icons _and text"
msgid "Icons _and Text"
msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଏବଂ ପାଠ୍ଯ (_a)"
#: ../ui/evolution.xml.h:16
msgid "Import data from other programs"
msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ପ୍ରୋଗ୍ରାମ ମାନଙ୍କ ମଧ୍ଯରୁ ତଥ୍ଯ ଆୟତ କରନ୍ତୁ"
#: ../ui/evolution.xml.h:17
msgid "Lay_out"
msgstr "ବିନ୍ଯାସ (_o)"
#: ../ui/evolution.xml.h:19
msgid "New _Window"
msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋ (_W)"
#: ../ui/evolution.xml.h:20
msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage"
msgstr ""
#: ../ui/evolution.xml.h:21
#, fuzzy
#| msgid "Page Setup:"
msgid "Page Set_up..."
msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠା ବ୍ଯବସ୍ଥାପନ:"
#: ../ui/evolution.xml.h:22
msgid "Prefere_nces"
msgstr "ପସନ୍ଦ (_n)"
#: ../ui/evolution.xml.h:23
msgid "Send / Receive"
msgstr "ପ୍ରେରଣ କରନ୍ତୁ / ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../ui/evolution.xml.h:24
msgid "Send / _Receive"
msgstr "ପ୍ରେରଣ କରନ୍ତୁ / ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ (_R)"
#: ../ui/evolution.xml.h:25
msgid "Send queued items and retrieve new items"
msgstr ""
#: ../ui/evolution.xml.h:26
msgid "Set up Pilot configuration"
msgstr "ପଥପ୍ରଦର୍ଶକ ବିନ୍ଯାସକୁ ବ୍ଯବସ୍ଥାପିତ କରନ୍ତୁ"
#: ../ui/evolution.xml.h:28
msgid "Show Side _Bar"
msgstr "ପାର୍ଶ୍ବ ପଟିକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ (_B)"
#: ../ui/evolution.xml.h:29
msgid "Show _Status Bar"
msgstr "ଅବସ୍ଥିତି ପଟିକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ (_S)"
#: ../ui/evolution.xml.h:30
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "ସାଧନ ପଟିକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ (_T)"
#: ../ui/evolution.xml.h:31
msgid "Show information about Evolution"
msgstr "Evolution ବିଷୟରେ ସୂଚନା ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
#: ../ui/evolution.xml.h:32
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "ତୃଟି ବିବରଣୀ ଦାଖଲ କରନ୍ତୁ"
#: ../ui/evolution.xml.h:33
msgid "Submit _Bug Report"
msgstr "ତୃଟି ବିବରଣୀ ଦାଖଲ କରନ୍ତୁ (_B)"
#: ../ui/evolution.xml.h:34
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
msgstr "ବଗ-ବଡି ବ୍ଯବହାର କରି ଗୋଟିଏ ତୃଟି ବିବରଣୀ ଦାଖଲ କରନ୍ତୁ"
#: ../ui/evolution.xml.h:35
msgid "Toggle whether we are working offline."
msgstr ""
#: ../ui/evolution.xml.h:36
#, fuzzy
#| msgid "Tool_bar style"
msgid "Tool_bar Style"
msgstr "ସାଧନ ପଟି ଶୈଳୀ (_b)"
#: ../ui/evolution.xml.h:37
msgid "View/Hide the Side Bar"
msgstr "ପାର୍ଶ୍ବ ପଟିକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ/ଲୁକ୍କାୟିତ କରନ୍ତୁ"
#: ../ui/evolution.xml.h:38
msgid "View/Hide the Status Bar"
msgstr "ସାଧନ ପଟିକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ/ଲୁକ୍କାୟିତ କରନ୍ତୁ"
#: ../ui/evolution.xml.h:39
#, fuzzy
#| msgid "Folder offline"
msgid "Work _Offline"
msgstr "ଫୋଲଡର ଅଫଲାଇନ"
#: ../ui/evolution.xml.h:40
msgid "_About"
msgstr "ବିବରଣୀ (_A)"
#: ../ui/evolution.xml.h:41
msgid "_Close Window"
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_C)"
#: ../ui/evolution.xml.h:44
msgid "_Forget Passwords"
msgstr ""
#: ../ui/evolution.xml.h:45
msgid "_Frequently Asked Questions"
msgstr ""
#: ../ui/evolution.xml.h:47
#, fuzzy
#| msgid "Hide window buttons"
msgid "_Hide Buttons"
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ବଟନ ମାନଙ୍କୁ ଲୁଚାଇ ରଖନ୍ତୁ"
#: ../ui/evolution.xml.h:48
#, fuzzy
#| msgid "_Icons only"
msgid "_Icons Only"
msgstr "କେବଳ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ (_I)"
#: ../ui/evolution.xml.h:50
msgid "_Quick Reference"
msgstr ""
#: ../ui/evolution.xml.h:51
msgid "_Quit"
msgstr "ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ (_Q)"
#: ../ui/evolution.xml.h:52
msgid "_Switcher Appearance"
msgstr ""
#: ../ui/evolution.xml.h:53
msgid "_Synchronization Options..."
msgstr "ସମକାଳିତ ବିକଲ୍ପ (_S) ..."
#: ../ui/evolution.xml.h:54
#, fuzzy
#| msgid "_Text only"
msgid "_Text Only"
msgstr "କେବଳ ପାଠ୍ଯା (_T)"
#: ../ui/evolution.xml.h:56
msgid "_Window"
msgstr "ଓ୍ବିଣ୍ଡୋ (_W)"
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
msgid "By _Company"
msgstr "କମ୍ପାନୀ ଅନୁଯାୟୀ (_C)"
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2
msgid "_Address Cards"
msgstr "ଠିକଣା କାର୍ଡ (_A)"
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 ../views/calendar/galview.xml.h:3
msgid "_List View"
msgstr "ତାଲିକା ପ୍ରଦର୍ଶନ (_L)"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:1
msgid "W_eek View"
msgstr "ସପ୍ତାହ ପ୍ରଦର୍ଶନ (_e)"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:2
msgid "_Day View"
msgstr "ଦିନ ପ୍ରଦର୍ଶନ (_D)"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:4
msgid "_Month View"
msgstr "ମାସ ପ୍ରଦର୍ଶନ (_M)"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:5
msgid "_Work Week View"
msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ ସପ୍ତାହ ପ୍ରଦର୍ଶନ (_W)"
#: ../views/mail/galview.xml.h:1
msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
msgstr "ପ୍ରଶସ୍ଥ ଦୃଶ୍ଯ ପାଇଁ ପ୍ରେରିତ ଫୋଲଡର ଭାବରେ (_d)"
#: ../views/mail/galview.xml.h:2
msgid "As _Sent Folder"
msgstr "ପ୍ରେରିତ ଫୋଲଡର ଭାବରେ (_S)"
#: ../views/mail/galview.xml.h:3
msgid "By S_tatus"
msgstr "ଅବସ୍ଥିତି ଅନୁଯାୟୀ (_t)"
#: ../views/mail/galview.xml.h:4
msgid "By Se_nder"
msgstr "ପ୍ରେରକ ଅନୁଯାୟୀ (_n)"
#: ../views/mail/galview.xml.h:5
msgid "By Su_bject"
msgstr "ବିଷୟବସ୍ତୁ ଅନୁଯାୟୀ (_b)"
#: ../views/mail/galview.xml.h:6
msgid "By _Follow Up Flag"
msgstr ""
#: ../views/mail/galview.xml.h:7
msgid "For _Wide View"
msgstr "ପ୍ରଶସ୍ଥ ପ୍ରଦର୍ଶନ ପାଇଁ (_W)"
#: ../views/mail/galview.xml.h:8
msgid "_Messages"
msgstr "ସନ୍ଦେଶ (_M)"
#: ../views/memos/galview.xml.h:1
msgid "_Memos"
msgstr "ସ୍ମାରକପତ୍ର (_M)"
#: ../views/tasks/galview.xml.h:1
msgid "With _Due Date"
msgstr ""
#: ../views/tasks/galview.xml.h:2
msgid "With _Status"
msgstr "ଅବସ୍ଥିତି ସହିତ (_S)"
#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:234
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:431
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:433
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:435
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:784
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Time Zones</b>"
msgstr "<b>ସମୟ ମଣ୍ଡଳ</b>"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2
msgid "<b>_Selection</b>"
msgstr "<b>ଚୟନ (_S)</b>"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4
msgid "Select a Time Zone"
msgstr "ଗୋଟିଏ ସମୟ ମଣ୍ଡଳକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5
msgid "Timezone drop-down combination box"
msgstr ""
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6
msgid ""
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
"zone.\n"
"Use the right mouse button to zoom out."
msgstr ""
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:76
#: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:185
msgid "Collection"
msgstr "ସଂଗ୍ରହ"
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:358
#: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:4
#, no-c-format
msgid "Define Views for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ପ୍ରଦର୍ଶନ ମାନଙ୍କୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରନ୍ତୁ"
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:366
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:368
msgid "Define Views"
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ ଗୁଡିକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରନ୍ତୁ"
#: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "Define Views for \"%s\""
msgstr "\"%s\" ପାଇଁ ପ୍ରଦର୍ଶନ ଗୁଡିକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରନ୍ତୁ"
#: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:37
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1921
#: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:215
#: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:216
msgid "Table"
msgstr "ସାରଣୀ"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:225
msgid "Instance"
msgstr "ଉଦାହରଣ"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:283
msgid "Save Current View"
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ପ୍ରଦର୍ଶନକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:1
msgid "_Create new view"
msgstr "ନୂତନ ପ୍ରଦର୍ଶନକୁ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_C)"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:3
msgid "_Replace existing view"
msgstr "ଅବସ୍ଥିତ ପ୍ରଦର୍ଶନକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
#. bonobo displays this string so it must be in locale
#: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:581
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:367
msgid "Custom View"
msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପଣ ପ୍ରଦର୍ଶନ"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:582
msgid "Save Custom View"
msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପଣ ପ୍ରଦର୍ଶନକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:586
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:391
msgid "Define Views..."
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ ମାନଙ୍କୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରନ୍ତୁ..."
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:304
msgid "C_urrent View"
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ପ୍ରଦର୍ଶନ (_u)"
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:328
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Week View: %s. %s"
msgid "Select View: %s"
msgstr "ସପ୍ତାହ ଦ୍ରୁଶ୍ଯ: %s. %s"
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:372
msgid "Current view is a customized view"
msgstr ""
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:377
msgid "Save Custom View..."
msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପଣ ପ୍ରଦର୍ଶନକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ..."
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:382
#, fuzzy
#| msgid "Save Current View"
msgid "Save current custom view"
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ପ୍ରଦର୍ଶନକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:396
#, fuzzy
#| msgid "_Create new view"
msgid "Create or edit views"
msgstr "ନୂତନ ପ୍ରଦର୍ଶନକୁ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_C)"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:70
msgid "Factory"
msgstr "କାରଖାନା"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:105
msgid "Define New View"
msgstr "ନୂତନ ପ୍ରଦର୍ଶନକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରନ୍ତୁ"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:1
msgid "Name of new view:"
msgstr "ନୂତନ ପ୍ରଦର୍ଶନର ନାମ: "
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:2
msgid "Type of View"
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବାର ପ୍ରକାର:"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:3
msgid "Type of view:"
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବାର ପ୍ରକାର:"
#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:1132
msgid "Attachment Bar"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:290 ../widgets/misc/e-attachment.c:305
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:590 ../widgets/misc/e-attachment.c:607
#, c-format
msgid "Cannot attach file %s: %s"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:298 ../widgets/misc/e-attachment.c:599
#, c-format
msgid "Cannot attach file %s: not a regular file"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:1
msgid "Attachment Properties"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:3
msgid "File name:"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:4
msgid "MIME type:"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:5
msgid "Suggest automatic display of attachment"
msgstr "ସଂଲଗ୍ନକର ସ୍ବତଃ ପ୍ରଦର୍ଶନ ପାଇଁ ପରାମର୍ଶ କରନ୍ତୁ"
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1267
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:220
msgid "Month Calendar"
msgstr "ମାସ ଅନୁଯାୟୀ କ୍ଯାଲେଣ୍ଡର"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:454
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:455 ../widgets/text/e-text.c:3641
#: ../widgets/text/e-text.c:3642
msgid "Fill color"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:461
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:462
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:468
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:469 ../widgets/text/e-text.c:3648
#: ../widgets/text/e-text.c:3649 ../widgets/text/e-text.c:3656
#: ../widgets/text/e-text.c:3657
msgid "GDK fill color"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:475
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:476 ../widgets/text/e-text.c:3663
#: ../widgets/text/e-text.c:3664
msgid "Fill stipple"
msgstr "ବିନ୍ଦୁରୀତିରେ ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:482
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:483
msgid "X1"
msgstr "X1"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:489
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:490
msgid "X2"
msgstr "X2"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:496
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:497
msgid "Y1"
msgstr "Y1"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:503
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:504
msgid "Y2"
msgstr "Y2"
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:91 ../widgets/misc/e-reflow.c:1417
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:1004
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:649
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3070
msgid "Minimum width"
msgstr "ସର୍ବନିମ୍ନ ଓସାର"
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:92 ../widgets/misc/e-reflow.c:1418
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:1005
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:650
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3071
msgid "Minimum Width"
msgstr "ସର୍ବନିମ୍ନ ଓସାର"
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:103 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:104
#: ../widgets/misc/e-expander.c:206
msgid "Spacing"
msgstr "ବ୍ଯବଧାନ"
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:289
msgid "Now"
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ"
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:846
#, c-format
msgid "The time must be in the format: %s"
msgstr "ସମୟ ଏହି ଶୈଳୀରେ ରହିବା ଉଚିତ: %s"
#: ../widgets/misc/e-cell-percent.c:77
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:57
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:58
msgid "Baltic"
msgstr "ବାଲଟିକ"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:59
msgid "Central European"
msgstr "କେନ୍ଦ୍ର ୟୁରୋପୀୟ"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:60
msgid "Chinese"
msgstr "ଚାଇନୀଜ"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:61
msgid "Cyrillic"
msgstr "ସିରୀଲିକ"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:62
msgid "Greek"
msgstr "ଗ୍ରୀକ"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:63
msgid "Hebrew"
msgstr "ହିବ୍ରୁ"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:64
msgid "Japanese"
msgstr "ଜାପାନୀ"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:65
msgid "Korean"
msgstr "କୋରୀୟାନ "
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:66
msgid "Thai"
msgstr "ଥାଈ"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:67
msgid "Turkish"
msgstr "ତୁର୍କୀ"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:68
msgid "Unicode"
msgstr "ୟୁନିକୋଡ"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:69
msgid "Western European"
msgstr "ପଶ୍ଚିମ ୟୁରୋପୀୟ"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:70
msgid "Western European, New"
msgstr "ପଶ୍ଚିମ ୟୁରୋପୀୟ, ନୂତନ"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:89 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:90
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:91
msgid "Traditional"
msgstr "ପାରମ୍ପରିକ"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:92 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:93
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:94 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:95
msgid "Simplified"
msgstr "ସରଳିକ୍ରୁତ"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:98
msgid "Ukrainian"
msgstr "ୟୁକ୍ରେନିୟାନ"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:101
msgid "Visual"
msgstr "ଚାକ୍ଷୁଷ"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:170
#, c-format
msgid "Unknown character set: %s"
msgstr "ଅଜଣା ଅକ୍ଷରମାଳା:%s"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:215
msgid "Character Encoding"
msgstr "ଅକ୍ଷର ସାଙ୍କେତିକରଣ"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:230
msgid "Enter the character set to use"
msgstr "ବ୍ଯବହାର କରାଯିବା ଅକ୍ଷରମାଳା ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:337
msgid "Other..."
msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ..."
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:599
msgid "Ch_aracter Encoding"
msgstr "ଅକ୍ଷର ସାଙ୍କେତିକରଣ (_a)"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:303
msgid "Date and Time"
msgstr "ତାରିଖ ଏବଂ ସମୟ"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:324
msgid "Text entry to input date"
msgstr "ତାରିଖ ଭରଣ କରିବା ପାଇଁ ପାଠ୍ଯ ପ୍ରବିଷ୍ଟି"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:346
msgid "Click this button to show a calendar"
msgstr "ଗୋଟିଏ କ୍ଯାଲେଣ୍ଡର ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା ପାଇଁ ଏହି ବଟନକୁ ଦବାନ୍ତୁ"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:388
#, fuzzy
#| msgid "Combo box to select time"
msgid "Drop-down combination box to select time"
msgstr "ସମୟ ଚୟନ କରିବା ପାଇଁ ସମ୍ମିଳିତ ବାକ୍ସ"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:464
msgid "No_w"
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ (_w)"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:470
msgid "_Today"
msgstr "ଆଜି (_T)"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1635
#, fuzzy
#| msgid "invalid time"
msgid "Invalid Date Value"
msgstr "ଅବୈଧ ସମୟ"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1666
#, fuzzy
#| msgid "invalid time"
msgid "Invalid Time Value"
msgstr "ଅବୈଧ ସମୟ"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:182
msgid "Expanded"
msgstr "ସମ୍ପ୍ରସାରିତ"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:183
msgid "Whether or not the expander is expanded"
msgstr "ସମ୍ପ୍ରସାରକଟି ସମ୍ପ୍ରସାରିତ ହୋଇଛି କି ନାହିଁ"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:191
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "ସମ୍ପ୍ରସାରକ ସୂଚକର ପାଠ୍ଯ"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:198
msgid "Use underline"
msgstr "ରେଖାଙ୍କନ ପଦ୍ଧତିକୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:199
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-expander.c:207
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "ସୂଚକ ଏବଂ ନିର୍ଭରକ ମଧ୍ଯରେ ଦିଆଯିବା ବ୍ଯବଧାନ"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:216
msgid "Label widget"
msgstr "ସୂଚକ ୱିଜେଟ"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:217
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "ସ୍ବାଭାବିକ ସମ୍ପ୍ରସାରକ ସୂଚକ ସ୍ଥାନରେ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ୱିଜେଟ"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:223 ../widgets/table/e-tree.c:3390
msgid "Expander Size"
msgstr "ସମ୍ପ୍ରସାରକ ଆକାର"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:224 ../widgets/table/e-tree.c:3391
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "ସମ୍ପ୍ରସାରକ ତୀରର ଆକାର"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:232
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "ସୂଚକର ବ୍ଯବଧାନ"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:233
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "ସମ୍ପ୍ରସାରକ ତୀର ଚତୁଃପାର୍ଶ୍ବରେ ବ୍ଯବଧାନ"
#. FIXME: get the toplevel window...
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:125 ../widgets/misc/e-filter-bar.c:180
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:308 ../widgets/misc/e-filter-bar.c:750
msgid "Advanced Search"
msgstr "ଉନ୍ନତ ସନ୍ଧାନ"
#. FIXME: get the toplevel window...
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:231
msgid "Save Search"
msgstr "ସନ୍ଧାନ ଫଳାଫଳକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:268
msgid "_Searches"
msgstr "ଅନୁସନ୍ଧାନ (_S)"
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:270
msgid "Searches"
msgstr "ଅନୁସନ୍ଧାନ"
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:104 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:115
msgid "_Save Search..."
msgstr "ସନ୍ଧାନ ଫଳାଫଳକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S) ..."
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:105 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:116
msgid "_Edit Saved Searches..."
msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ସନ୍ଧାନ ଫଳାଫଳକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E) ..."
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:106 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:117
msgid "_Advanced Search..."
msgstr "ଉନ୍ନତ ସନ୍ଧାନ (_A) ..."
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:107
msgid "All Accounts"
msgstr "ସମସ୍ତ ଖାତା"
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:108
msgid "Current Account"
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଖାତା"
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:109
msgid "Current Folder"
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଫୋଲଡର"
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:110
msgid "Current Message"
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ସନ୍ଦେଶ"
#: ../widgets/misc/e-image-chooser.c:169
msgid "Choose Image"
msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
#: ../widgets/misc/e-map.c:627
msgid "World Map"
msgstr "ପୃଥିବୀ ମାନଚିତ୍ର"
#: ../widgets/misc/e-map.c:629
msgid ""
"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
"should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-online-button.c:106
#, fuzzy
#| msgid "One"
msgid "Online"
msgstr "ଏକ"
#: ../widgets/misc/e-online-button.c:107
msgid "The button state is online"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:102
msgid "Sync with:"
msgstr "ଏହା ଦ୍ବାରା ସିଙ୍କ କରନ୍ତୁ:"
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:110
msgid "Sync Private Records:"
msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ଅନୁଲିପିକୁ ସିଙ୍କ କରନ୍ତୁ"
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:119
msgid "Sync Categories:"
msgstr "ବିଭାଗ ମାନଙ୍କୁ ସିଙ୍କ କରନ୍ତୁ:"
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1439 ../widgets/misc/e-reflow.c:1440
msgid "Empty message"
msgstr "ଖାଲି ସନ୍ଦେଶ"
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1446 ../widgets/misc/e-reflow.c:1447
msgid "Reflow model"
msgstr "ପୁନଃପ୍ରବାହ ନମୁନା"
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1453 ../widgets/misc/e-reflow.c:1454
msgid "Column width"
msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ ଓସାର"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:337 ../widgets/misc/e-search-bar.c:470
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:472
#, fuzzy
#| msgid "_Search"
msgid "Search"
msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (_S)"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:337 ../widgets/misc/e-search-bar.c:470
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:472
#, fuzzy
#| msgid "Click here to add an attendee"
msgid "Click here to change the search type"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଶ୍ରୋତା ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଏଠାରେ ଦବାନ୍ତୁ"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:603
msgid "_Search"
msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (_S)"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:609
msgid "_Find Now"
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଖୋଜନ୍ତୁ (_F)"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:610
msgid "_Clear"
msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_C)"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:865
msgid "Item ID"
msgstr "ବସ୍ତୁ ପରିଚୟ"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:872 ../widgets/text/e-text.c:3563
#: ../widgets/text/e-text.c:3564
msgid "Text"
msgstr "ପାଠ୍ଯ"
#. To Translators: The "Show: " label is followed by the Quick Search Dropdown Menu where you can choose
#. to display "All Messages", "Unread Messages", "Message with 'Important' Label" and so on...
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1003
msgid "Sho_w: "
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ (_w): "
#. To Translators: The "Show: " label is followed by the Quick Search Text input field where one enters
#. the term to search for
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1020
msgid "Sear_ch: "
msgstr "ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ (_c): "
#. To Translators: The " in " label is part of the Quick Search Bar, example:
#. Search: | <user's_search_term> | in | Current Folder/All Accounts/Current Account
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1032
msgid " i_n "
msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନରେ (_n)"
#: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:594
#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:806
msgid "Cursor Row"
msgstr "ଦର୍ଶିକା ଧାଡି"
#: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:601
#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:813
msgid "Cursor Column"
msgstr "ଦର୍ଶିକା ସ୍ତମ୍ଭ"
#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:209
msgid "Sorter"
msgstr "ବଛାଳି"
#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:216
msgid "Selection Mode"
msgstr "ଚୟନ ଧାରା"
#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:224
msgid "Cursor Mode"
msgstr "ଦର୍ଶିକା ଧାରା"
#: ../widgets/misc/e-send-options.c:522
msgid "When de_leted:"
msgstr "ଅପସାରଣ କରାଗଲେ (_l):"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:1
msgid "<b>Delivery Options</b>"
msgstr "<b>ହସ୍ତାନ୍ତର ବିକଲ୍ପ</b>"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:2
msgid "<b>Replies</b>"
msgstr "<b>ଉତ୍ତର</b>"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:3
msgid "<b>Return Notification</b>"
msgstr "<b>ପ୍ରତ୍ଯାବର୍ତ୍ତନ ସୂଚନା</b>"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:4
msgid "<b>Status Tracking</b>"
msgstr "<b>ଅବସ୍ଥିତି ଅନୁସରଣ</b>"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:5
msgid "A_uto-delete sent item"
msgstr "ସ୍ବତଃ-ଅପସାରଣ ପ୍ରେରିତ ବସ୍ତୁ (_u)"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:7
msgid "Creat_e a sent item to track information"
msgstr "ସୂଚନା ଅନୁସରଣ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରେରିତ ବସ୍ତୁକୁ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_e)"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:8
msgid "Deli_vered and opened"
msgstr "ହସ୍ତାନ୍ତର କରାଗଲା ଏବଂ ଖୋଲାଗଲା (_v)"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:9
msgid "Gene_ral Options"
msgstr "ସାଧାରଣ ବିକଲ୍ପ (_r)"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:10
msgid ""
"None\n"
"Mail Receipt"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:12
msgid ""
"Normal\n"
"Proprietary\n"
"Confidential\n"
"Secret\n"
"Top Secret\n"
"For Your Eyes Only"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:18
msgid "R_eply requested"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:20
msgid "Sta_tus Tracking"
msgstr "ଅବସ୍ଥିତି ଅନୁସରଣ (_t)"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:21
msgid ""
"Undefined\n"
"High\n"
"Standard\n"
"Low"
msgstr ""
"ଅପରିଭାଷିତ\n"
"ଉଚ୍ଚ\n"
"ମାନକ\n"
"ନିମ୍ନ"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:25
msgid "When acce_pted:"
msgstr "ଗ୍ରହଣ କଲେ (_p):"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:26
msgid "When co_mpleted:"
msgstr "ସମାପ୍ତ ହେଲେ (_m)"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:27
msgid "When decli_ned:"
msgstr "ପ୍ରତ୍ଯାଖ୍ଯାନ କଲେ (_n):"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:28
msgid "Wi_thin"
msgstr "ଏହା ମଧ୍ଯରେ (_t)"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:29
msgid "_After:"
msgstr "ଏହା ପରେ (_A):"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:30
msgid "_All information"
msgstr "ସମସ୍ତ ସୂଚନା (_A)"
#. To translators: This means Delay the message delivery for some time
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:32
msgid "_Delay message delivery"
msgstr "ବିଳମ୍ବିତ ସନ୍ଦେଶକୁ ପଠାଗଲା (_D)"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:33
msgid "_Delivered"
msgstr "ପଠାଗଲା (_D)"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:35
msgid "_Set expiration date"
msgstr "ଅବସାନ ସମୟକୁ ସେଟ କରନ୍ତୁ (_S)"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:36
msgid "_Until:"
msgstr "ଯେ ପର୍ଯ୍ଯନ୍ତ (_U):"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:37
msgid "_When convenient"
msgstr "ସୁବିଧା ହେଲେ (_W)"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:38
msgid "_When opened:"
msgstr "ଖୋଲିଲେ (_W)"
#. For Translator only: %s is status message that is displayed (eg "moving items", "updating objects")
#: ../widgets/misc/e-task-widget.c:252
#, c-format
msgid "%s (...)"
msgstr "%s (...)"
#. For Translator only: %s is status message that is displayed (eg "moving items", "updating objects");
#. %d is a number between 0 and 100, describing the percentage of operation complete
#: ../widgets/misc/e-task-widget.c:258
#, c-format
msgid "%s (%d%% complete)"
msgstr "%s (%d%% ସମାପ୍ତ)"
#: ../widgets/misc/e-url-entry.c:105
msgid "Click here to go to URL"
msgstr "ୟୁ.ଆର.ଏଲ. କୁ ଯିବା ପାଇଁ ଏଠାରେ ଦବାନ୍ତୁ"
#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:1
msgid "Edit Master Category List..."
msgstr "ପ୍ରଧାନ ଶ୍ରେଣୀ ତାଲିକାକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ..."
#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:2
msgid "Item(s) belong to these _categories:"
msgstr "ବସ୍ତୁ(ଗୁଡିକ) ଏହି ଶ୍ରେଣୀ ଅନ୍ତର୍ଭୂକ୍ତ (_c):"
#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:3
msgid "_Available Categories:"
msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ବିଭାଗ (_A):"
#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:4
msgid "categories"
msgstr "ବିଭାଗ"
#: ../widgets/table/e-cell-combo.c:170
msgid "popup list"
msgstr "ପପ-ଅପ ତାଲିକା"
#: ../widgets/table/e-cell-date.c:63
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:360
msgid "Selected Column"
msgstr "ଚୟିତ ସ୍ତମ୍ଭ"
#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:367
msgid "Focused Column"
msgstr "କେନ୍ଦ୍ରୀଭୂତ ସ୍ତମ୍ଭ"
#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:374
msgid "Unselected Column"
msgstr "ଅଚୟିତ ସ୍ତମ୍ଭ"
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1794
msgid "Strikeout Column"
msgstr "ସ୍ତମ୍ଭକୁ ଗାର ପକାଇ କାଟନ୍ତୁ"
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1801
msgid "Underline Column"
msgstr "ରେଖାଙ୍କିତ ସ୍ତମ୍ଭ"
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1808
msgid "Bold Column"
msgstr "ଗାଢ ସ୍ତମ୍ଭ"
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1815
msgid "Color Column"
msgstr "ରଙ୍ଗ ସ୍ତମ୍ଭ"
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1829
msgid "BG Color Column"
msgstr "BG ରଙ୍ଗ ସ୍ତମ୍ଭ"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:152
msgid "State"
msgstr "ରାଜ୍ଯ"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:385 ../widgets/table/e-table-config.c:427
msgid "(Ascending)"
msgstr "(ସାନରୁ ବଡ କ୍ରମରେ)"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:385 ../widgets/table/e-table-config.c:427
msgid "(Descending)"
msgstr "(ବଡରୁ ସାନ କ୍ରମରେ)"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:392
msgid "Not sorted"
msgstr "ସଜଡା ଯାଇନାହିଁ"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:433
msgid "No grouping"
msgstr "କୌଣସି ସମୂହୀକରଣ ହୋଇନାହିଁ"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:643
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:11
msgid "Show Fields"
msgstr "କ୍ଷେତ୍ର ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:664
msgid "Available Fields"
msgstr "ଅବସ୍ଥିତ କ୍ଷେତ୍ର ମାନ"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:1
msgid "A_vailable Fields:"
msgstr "ଉପଲବ୍ଧ କ୍ଷେତ୍ର ମାନ (_v):"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:2
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1582
msgid "Ascending"
msgstr "ସାନରୁ ବଡ କ୍ରମରେ"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:3
msgid "Clear All"
msgstr "ସବୁକିଛି ସଫାକରନ୍ତୁ"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:4
#, fuzzy
#| msgid "Clear All"
msgid "Clear _All"
msgstr "ସବୁକିଛି ସଫାକରନ୍ତୁ"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:5
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1582
msgid "Descending"
msgstr "ବଡରୁ ସାନ କ୍ରମରେ"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:8
msgid "Group Items By"
msgstr "ଏପରି ଭାବରେ ସମୂହୀକ୍ରୁତ କରନ୍ତୁ"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:9
msgid "Move _Down"
msgstr "ତଳକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (_D)"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:10
msgid "Move _Up"
msgstr "ଉପରକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (_U)"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:12
#, fuzzy
#| msgid "Show field in View"
msgid "Show _field in View"
msgstr "ଦ୍ରୁଶ୍ଯରେ ପ୍ରଦର୍ଶିତ କ୍ଷେତ୍ର"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:13
#, fuzzy
#| msgid "Show field in View"
msgid "Show field i_n View"
msgstr "ଦ୍ରୁଶ୍ଯରେ ପ୍ରଦର୍ଶିତ କ୍ଷେତ୍ର"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:14
#, fuzzy
#| msgid "Show field in View"
msgid "Show field in _View"
msgstr "ଦ୍ରୁଶ୍ଯରେ ପ୍ରଦର୍ଶିତ କ୍ଷେତ୍ର"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:15
msgid "Sort"
msgstr "ସଜାଡନ୍ତୁ"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:16
msgid "Sort Items By"
msgstr "ବସ୍ତୁ ମାନଙ୍କୁ ଏପରି ଭାବରେ ସଜାଡନ୍ତୁ"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:17
msgid "Then By"
msgstr "ତାପରେ ଏପରି ଭାବରେ"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:19
msgid "_Fields Shown..."
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିତ କ୍ଷେତ୍ର (_F) ..."
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:20
msgid "_Group By..."
msgstr "ଏହା ଦ୍ବାରା ସମୂହୀକ୍ରୁତ କରନ୍ତୁ (_G) ..."
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:22
#, fuzzy
#| msgid "Show field in View"
msgid "_Show field in View"
msgstr "ଦ୍ରୁଶ୍ଯରେ ପ୍ରଦର୍ଶିତ କ୍ଷେତ୍ର"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:23
msgid "_Show these fields in order:"
msgstr "ଏହି କ୍ଷେତ୍ର ମାନଙ୍କୁ କ୍ରମାନ୍ବୟରେ ଦେଖାନ୍ତୁ (_S):"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:24
msgid "_Sort..."
msgstr "ସଜାଡନ୍ତୁ (_S) ..."
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:67
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:633
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:66
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1886
msgid "DnD code"
msgstr "DnD ସଙ୍କେତ"
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:74
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:640
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:73
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1900
msgid "Full Header"
msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଶୀର୍ଷକ"
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:116
msgid "Add a column..."
msgstr "ଗୋଟିଏ ସ୍ତମ୍ଭକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:1
msgid "Field Chooser"
msgstr "କ୍ଷେତ୍ର ଚୟକ"
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:2
msgid ""
"To add a column to your table, drag it into\n"
"the location in which you want it to appear."
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:344
#, c-format
msgid "%s : %s (%d item)"
msgid_plural "%s : %s (%d items)"
msgstr[0] "%s : %s (%d ବସ୍ତୁ)"
msgstr[1] "%s : %s (%d ବସ୍ତୁ)"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:350
#, c-format
msgid "%s (%d item)"
msgid_plural "%s (%d items)"
msgstr[0] "%s (%d ବସ୍ତୁ)"
msgstr[1] "%s (%d ବସ୍ତୁ)"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:927
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:928
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:586
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:587
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3028 ../widgets/table/e-table-item.c:3029
msgid "Alternating Row Colors"
msgstr "ପର୍ଯ୍ଯାୟକ୍ରମିକ ଧାଡି ରଙ୍ଗ"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:934
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:935
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:593
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:594
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3035 ../widgets/table/e-table-item.c:3036
#: ../widgets/table/e-tree.c:3343 ../widgets/table/e-tree.c:3344
msgid "Horizontal Draw Grid"
msgstr "ଭୂସମାନ୍ତର ଅଙ୍କନ କ୍ଷେତ୍ର"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:941
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:942
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:600
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:601
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3042 ../widgets/table/e-table-item.c:3043
#: ../widgets/table/e-tree.c:3349 ../widgets/table/e-tree.c:3350
msgid "Vertical Draw Grid"
msgstr "ଭୂଲମ୍ବ ଅଙ୍କନ କ୍ଷେତ୍ର"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:948
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:949
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:607
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:608
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3049 ../widgets/table/e-table-item.c:3050
#: ../widgets/table/e-tree.c:3355 ../widgets/table/e-tree.c:3356
msgid "Draw focus"
msgstr "ଫୋକସ ଅଙ୍କନ କରନ୍ତୁ"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:955
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:956
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:614
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:615
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3056 ../widgets/table/e-table-item.c:3057
msgid "Cursor mode"
msgstr "ଦର୍ଶିକା ଅବସ୍ଥା"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:962
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:963
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:628
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:629
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3021 ../widgets/table/e-table-item.c:3022
msgid "Selection model"
msgstr "ଚୟନ ନମୁନା"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:969
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:970
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:621
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:622
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3063 ../widgets/table/e-table-item.c:3064
#: ../widgets/table/e-table.c:3324 ../widgets/table/e-tree.c:3337
#: ../widgets/table/e-tree.c:3338
msgid "Length Threshold"
msgstr "ଦୈର୍ଘ୍ଯ ପ୍ରଭାବସୀମା"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:976
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:977
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:663
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:664
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3097 ../widgets/table/e-table-item.c:3098
#: ../widgets/table/e-table.c:3331 ../widgets/table/e-tree.c:3369
#: ../widgets/table/e-tree.c:3370
msgid "Uniform row height"
msgstr "ଏକରୂପ ଧାଡି ଉଚ୍ଚତା"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:983
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:984
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:656
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:657
msgid "Frozen"
msgstr "ଫ୍ରୋଜେନ"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1452
msgid "Customize Current View"
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଦ୍ରୁଶ୍ଯକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1472
#, fuzzy
#| msgid "Sort Ascending"
msgid "Sort _Ascending"
msgstr "ସାନରୁ ବଡ କ୍ରମରେ ସଜାଡନ୍ତୁ"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1473
#, fuzzy
#| msgid "Sort Descending"
msgid "Sort _Descending"
msgstr "ବଡରୁ ସାନ କ୍ରମରେ ସଜାଡନ୍ତୁ"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1474
#, fuzzy
#| msgid "Unsort"
msgid "_Unsort"
msgstr "ଅସଜଡା"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1476
#, fuzzy
#| msgid "Group By This Field"
msgid "Group By This _Field"
msgstr "ଏହି କ୍ଷେତ୍ର ଅନୁସାରେ ସମୂହରେ ବିଭାଜିତ କରନ୍ତୁ"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1477
#, fuzzy
#| msgid "Group By Box"
msgid "Group By _Box"
msgstr "ବକ୍ସ ଅନୁସାରେ ସମୂହରେ ବିଭାଜିତ କରନ୍ତୁ"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1479
#, fuzzy
#| msgid "Remove This Column"
msgid "Remove This _Column"
msgstr "ଏହି ସ୍ତମ୍ଭକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1480
#, fuzzy
#| msgid "Add a Column..."
msgid "Add a C_olumn..."
msgstr "ଗୋଟିଏ ସ୍ତମ୍ଭ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ ..."
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1482
#, fuzzy
#| msgid "Alignment"
msgid "A_lignment"
msgstr "ପାର୍ଶ୍ବସଜ୍ଜା"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1483
#, fuzzy
#| msgid "Best Fit"
msgid "B_est Fit"
msgstr "ସର୍ବତ୍କ୍ରୁଷ୍ଟ ଅନୁରୂପ"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1484
#, fuzzy
#| msgid "Format Columns..."
msgid "Format Column_s..."
msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ ମାନଙ୍କୁ ସଂରୂପିତ କରନ୍ତୁ ..."
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1486
#, fuzzy
#| msgid "Customize Current View..."
msgid "Custo_mize Current View..."
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଦ୍ରୁଶ୍ଯକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ ..."
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1542
#, fuzzy
#| msgid "Sort By"
msgid "_Sort By"
msgstr "ସଜାଡିବା ନିୟମ"
#. Custom
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1560
#, fuzzy
#| msgid "Custom"
msgid "_Custom"
msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପଣ"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1893
#, fuzzy
#| msgid "Event Description"
msgid "Font Description"
msgstr "ଘଟଣା ବର୍ଣ୍ଣନା"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1914
#: ../widgets/table/e-table-sorter.c:172
msgid "Sort Info"
msgstr "ସଜଡା ଯାଇଥିବା ସୂଚନା"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1928
#: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:225
#: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:226
msgid "Tree"
msgstr "ବ୍ରୁକ୍ଷ"
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3007 ../widgets/table/e-table-item.c:3008
msgid "Table header"
msgstr "ସାରଣୀ ଶୀର୍ଷକ"
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3014 ../widgets/table/e-table-item.c:3015
msgid "Table model"
msgstr "ସାରଣୀ ନମୁନା"
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3090 ../widgets/table/e-table-item.c:3091
msgid "Cursor row"
msgstr "ଦର୍ଶିକା ଧାଡି"
#: ../widgets/table/e-table.c:3338 ../widgets/table/e-tree.c:3376
#: ../widgets/table/e-tree.c:3377
msgid "Always search"
msgstr "ସବୁବେଳେ ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ"
#: ../widgets/table/e-table.c:3345
msgid "Use click to add"
msgstr "ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ 'ଦବାନ୍ତୁ' କୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
#: ../widgets/table/e-tree.c:3362 ../widgets/table/e-tree.c:3363
msgid "ETree table adapter"
msgstr "ETree ସାରଣୀ ଅନୁକୂଳକ"
#: ../widgets/table/e-tree.c:3383
msgid "Retro Look"
msgstr "ମନୋହର ରୂପ"
#: ../widgets/table/e-tree.c:3384
msgid "Draw lines and +/- expanders."
msgstr "ରେଖା ଏବଂ +/- ଆବର୍ଦ୍ଧକ ଅଙ୍କନ କରନ୍ତୁ।"
#: ../widgets/text/e-text.c:2733
msgid "Input Methods"
msgstr "ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀ"
#: ../widgets/text/e-text.c:3556 ../widgets/text/e-text.c:3557
msgid "Event Processor"
msgstr "ଘଟଣା ସଂସାଧକ"
#: ../widgets/text/e-text.c:3570 ../widgets/text/e-text.c:3571
msgid "Bold"
msgstr "ଗାଢ ଅକ୍ଷର"
#: ../widgets/text/e-text.c:3577 ../widgets/text/e-text.c:3578
msgid "Strikeout"
msgstr "ଗାର ପକାଇ କାଟନ୍ତୁ"
#: ../widgets/text/e-text.c:3584 ../widgets/text/e-text.c:3585
msgid "Anchor"
msgstr "ସ୍ଥିରବିନ୍ଦୁ"
#: ../widgets/text/e-text.c:3592 ../widgets/text/e-text.c:3593
msgid "Justification"
msgstr "ଯଥାର୍ଥତା"
#: ../widgets/text/e-text.c:3599 ../widgets/text/e-text.c:3600
msgid "Clip Width"
msgstr "ପ୍ରସ୍ଥ କାଟନ୍ତୁ "
#: ../widgets/text/e-text.c:3606 ../widgets/text/e-text.c:3607
msgid "Clip Height"
msgstr "ଦୈର୍ଘ୍ଯ କାଟନ୍ତୁ"
#: ../widgets/text/e-text.c:3613 ../widgets/text/e-text.c:3614
msgid "Clip"
msgstr "କାଟନ୍ତୁ"
#: ../widgets/text/e-text.c:3620 ../widgets/text/e-text.c:3621
msgid "Fill clip rectangle"
msgstr "କ୍ଲିପ ଆୟତକ୍ଷେତ୍ରକୁ ଭରନ୍ତୁ"
#: ../widgets/text/e-text.c:3627 ../widgets/text/e-text.c:3628
msgid "X Offset"
msgstr "ଏକ୍ସ ଅଫସେଟ"
#: ../widgets/text/e-text.c:3634 ../widgets/text/e-text.c:3635
msgid "Y Offset"
msgstr "ୟାଇ ଅଫସେଟ"
#: ../widgets/text/e-text.c:3670 ../widgets/text/e-text.c:3671
msgid "Text width"
msgstr "ପାଠ୍ଯ ପ୍ରସ୍ଥ"
#: ../widgets/text/e-text.c:3677 ../widgets/text/e-text.c:3678
msgid "Text height"
msgstr "ପାଠ୍ଯ ଦୈର୍ଘ୍ଯ"
#: ../widgets/text/e-text.c:3692 ../widgets/text/e-text.c:3693
msgid "Use ellipsis"
msgstr "ପଦଶୂନ୍ଯତା ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
#: ../widgets/text/e-text.c:3699 ../widgets/text/e-text.c:3700
msgid "Ellipsis"
msgstr "ପଦଶୂନ୍ଯତା"
#: ../widgets/text/e-text.c:3706 ../widgets/text/e-text.c:3707
msgid "Line wrap"
msgstr "ରେଖାକୁ ଆବ୍ରୁତ କରନ୍ତୁ"
#: ../widgets/text/e-text.c:3713 ../widgets/text/e-text.c:3714
msgid "Break characters"
msgstr "ଅକ୍ଷର ମାନଙ୍କୁ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରନ୍ତୁ"
#: ../widgets/text/e-text.c:3720 ../widgets/text/e-text.c:3721
msgid "Max lines"
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ରେଖା"
#: ../widgets/text/e-text.c:3742 ../widgets/text/e-text.c:3743
msgid "Draw borders"
msgstr "ଧାର ଅଙ୍କନ କରନ୍ତୁ"
#: ../widgets/text/e-text.c:3749 ../widgets/text/e-text.c:3750
msgid "Allow newlines"
msgstr "ନୂତନ ରେଖା ମାନଙ୍କୁ ସ୍ବୀକାର କରନ୍ତୁ"
#: ../widgets/text/e-text.c:3756 ../widgets/text/e-text.c:3757
msgid "Draw background"
msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠଭୂମି ଅଙ୍କନ କରନ୍ତୁ"
#: ../widgets/text/e-text.c:3763 ../widgets/text/e-text.c:3764
msgid "Draw button"
msgstr "ବଟନ ଅଙ୍କନ କରନ୍ତୁ"
#: ../widgets/text/e-text.c:3770 ../widgets/text/e-text.c:3771
msgid "Cursor position"
msgstr "ଦର୍ଶିକା ଅବସ୍ଥିତି"
#. Translators: Input Method Context
#: ../widgets/text/e-text.c:3778 ../widgets/text/e-text.c:3780
msgid "IM Context"
msgstr "IM ପ୍ରସଙ୍ଗ"
#: ../widgets/text/e-text.c:3786 ../widgets/text/e-text.c:3787
msgid "Handle Popup"
msgstr "ପପ-ଅପ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"