# Finnish messages for evolution
# Copyright (C) 2000-2003 Free Software Foundation, Inc.
# Jarkko Ranta <jjranta@cc.joensuu.fi> 2000-2001,
# Sami Pesonen <sampeson@iki.fi> 2001-2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution\n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-02 11:14-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-04 20:45+0200\n"
"Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
"Language-Team: Gnome Finnish Translation Team <laatu@gnome-fi.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94
#: a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:119
#, fuzzy
msgid "evolution addressbook"
msgstr "Evolution Osoitekirja"
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:101
#, fuzzy
msgid "current addressbook folder "
msgstr "Näytä paikalliset osoitekansiot"
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:102
#, fuzzy
msgid "have "
msgstr "Tallenna nimellä"
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:102
msgid "has "
msgstr ""
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:104
#, fuzzy
msgid " cards"
msgstr "kortteja"
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:104
#, fuzzy
msgid " card"
msgstr "kortteja"
#: a11y/addressbook/ea-minicard.c:105
#, fuzzy
msgid "contact's header: "
msgstr "Yhteystiedot: "
#: a11y/addressbook/ea-minicard.c:166
#, fuzzy
msgid "evolution minicard"
msgstr "Evolution hälytys"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:272
msgid "Default Sync Address:"
msgstr "Synkronoinnin oletusosoite:"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1150
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1151
msgid "Could not load addressbook"
msgstr "Osoitekirjaa ei voitu ladata"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1214
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1217
msgid "Could not read pilot's Address application block"
msgstr "Pilotin osoitekirjan ohjelmalohkoa ei voitu lukea"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1
msgid "Autocompletion"
msgstr "Automaattinen täydennys"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2
msgid "Certificates"
msgstr "Varmenteet"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3
msgid "Configure autocomple here"
msgstr "Määrittele automaatinen täydennys tästä"
#. Fix me *
#. can not get name, should be a bug of e-book.Anyway, should set a default name.
#.
#. name = e_book_get_name (book);
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:51
#: calendar/gui/migration.c:363
msgid "Contacts"
msgstr "Yhteystiedot"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5
msgid "Evolution Addressbook"
msgstr "Evolution Osoitekirja"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Addressbook address pop-up"
msgstr "Evolution osoitekirjan osoite-ponnahdusikkuna"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Addressbook address viewer"
msgstr "Evolution osoitekirjan osoitteiden katselin"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8
msgid "Evolution Addressbook card viewer"
msgstr "Evolution osoitekirjan kortin katselin"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9
msgid "Evolution Addressbook component"
msgstr "Evolutionin osoitekirjan komponentti"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10
msgid "Evolution Addressbook folder viewer"
msgstr "Evolution osoitekirjan kansiokatselin"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11
msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control"
msgstr "Evolution S/Mime varmenteiden hallinta"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12
msgid "Evolution folder settings configuration control"
msgstr "Evolution kansioiden asetusten määrittely"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13
msgid "Manager your S/Mime certificates here"
msgstr "Hallitse S/Mime varmenteitasi täältä"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:225
#, c-format
msgid "Address book '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Osoitekirja '%s' poistetaan. Oletko varma että haluat jatkaa?"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:313
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25
msgid "New Address Book"
msgstr "Uusi osoitekirja"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:314
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1086
#: calendar/gui/calendar-component.c:436 calendar/gui/tasks-component.c:367
#: filter/libfilter-i18n.h:11 mail/em-account-prefs.c:235
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:8 ui/evolution-calendar.xml.h:5
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:4 ui/evolution-contact-editor.xml.h:3
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:24
#: ui/evolution-tasks.xml.h:6
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:315
#: calendar/gui/calendar-component.c:437 calendar/gui/tasks-component.c:369
msgid "Properties..."
msgstr "Ominaisuudet..."
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:551
msgid "New Contact"
msgstr "Uusi yhteystieto"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:552
msgid "_Contact"
msgstr "_Yhteystieto"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:553
msgid "Create a new contact"
msgstr "Luo uusi yhteystieto"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:558
msgid "New Contact List"
msgstr "Uusi yhteystietoluettelo"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:559
msgid "Contact _List"
msgstr "_Yhteystietoluettelo"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:560
msgid "Create a new contact list"
msgstr "Luo uusi yhteystietoluettelo"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:565
#, fuzzy
msgid "New Addressbook Book"
msgstr "Uusi osoitekirja"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:566
#, fuzzy
msgid "_Address Book"
msgstr "Osoitekirja"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:567
#, fuzzy
msgid "Create a new address book"
msgstr "Luo uusi tehtävä"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:407
msgid "Failed to connect to LDAP server"
msgstr "Yhdistäminen LDAP-palvelimeen epäonnistui"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:431
msgid "Failed to authenticate with LDAP server"
msgstr "Kirjautuminen LDAP-palvelimelle epäonnistui"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:459
msgid "Could not perform query on Root DSE"
msgstr "Kyselyä Juuri-DSE:lle ei voitu suorittaa"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:785
msgid "The server responded with no supported search bases"
msgstr "Palvelin ei palauttanut tuettuja hakupohjia"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1217
msgid "This server does not support LDAPv3 schema information"
msgstr "Tämä palvelin ei tue LDAPv3 skeemooja"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1238
msgid "Error retrieving schema information"
msgstr "Virhe haettaessa skeeman tietoja"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1246
msgid "Server did not respond with valid schema information"
msgstr "Palvelin ei vastannut kelvollisella skeematiedolla"
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:57
#: calendar/gui/migration.c:128 mail/em-migrate.c:1071
msgid "Migrating..."
msgstr "Siirretään..."
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:65
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Evolutionin yhteystietojen kansioiden sijainti ja rakenne on muuttunut "
"Evolution 1.x:n jälkeen.\n"
"\n"
"Odota kärsivällisesti, kun Evolution siirtää kansioitasi..."
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:99
#: calendar/gui/migration.c:175 mail/em-migrate.c:1112
#, c-format
msgid "Migrating `%s':"
msgstr "Siirretään '%s'"
#. create the local source group
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:409
#: calendar/gui/migration.c:430 calendar/gui/migration.c:513
#: mail/em-folder-tree-model.c:192 mail/em-folder-tree-model.c:194
#: mail/mail-component.c:236
msgid "On This Computer"
msgstr "Tällä tietokoneella"
#. Create the default Person addressbook
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:417
#: calendar/gui/migration.c:438 calendar/gui/migration.c:521
#: filter/filter-label.c:123 mail/em-migrate.c:925 mail/mail-config.c:67
#: mail/mail-config.glade.h:106
msgid "Personal"
msgstr "Henkilökohtainen"
#. Create the LDAP source group
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:425
msgid "On LDAP Servers"
msgstr "LDAP-palvelimilla"
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:553
msgid "LDAP Servers"
msgstr "LDAP-palvelimet"
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:673
msgid "Autocompletion Settings"
msgstr "Automaattisen täydennyksen asetukset"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:275
msgid ""
"More cards matched this query than either the server is \n"
"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
"the directory server preferences for this addressbook."
msgstr ""
"Useampi kortti vastasi tätä kyselyä kuin joko palvelin on\n"
"määritelty palauttamaan tai Evolution näyttämään.\n"
"Tarkenna hakuasi tai muuta tulosten määrän rajaa tämän\n"
"osoitekirjan hakemistopalvelimen asetuksissa."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:281
msgid ""
"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
"you have configured for this addressbook. Please make your search\n"
"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
"preferences for this addressbook."
msgstr ""
"Tämän kyselyn suorittaminen kesti pidempään kuin palvelimen\n"
"aikarajoitus, jonka olet asettanut tällä osoitekirjalle. Tarkenna\n"
"hakuasi tai pidennä palvelimen aikarajoitusta tämän osoitekirjan\n"
"hakemistopalvelimen asetuksissa."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:287
msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query."
msgstr "Osoitekirjan taustajärjestelmä ei ymmärtänyt tätä kyselyä."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:290
msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query."
msgstr "Osoitekirjan taustajärjestelmä ei suostunut suorittamaan tätä kyselyä."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:293
msgid "This query did not complete successfully."
msgstr "Tämä kysely ei valmistunut menestyksellisesti."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:591
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. Please check that the path exists "
"and that you have permission to access it."
msgstr ""
"Osoitekirjan avaus epäonnistui. Tarkista että polku on olemassa ja että "
"sinulla on oikeudet käyttää sitä."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:598
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either means you have entered "
"an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable."
msgstr ""
"Osoitekirjan avaus epäonnistui. Olet joko syöttänyt virheellisen URI:n tai "
"LDAP-palvelinta ei tavoiteta."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:603
msgid ""
"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. If "
"you want to use LDAP in Evolution you must compile the program from the CVS "
"sources after retrieving OpenLDAP from the link below."
msgstr ""
"Tässä Evolutionin versiossa ei ole LDAP-tukea käytettävissä. Jos haluat LDAP-"
"tuen Evolutioniin, tulee sinun kääntää ohjelma CVS-lähdekoodista "
"asennettuasi OpenLDAPin alla olevasta linkistä."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:612
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either means you have entered "
"an incorrect URI, or the server is unreachable."
msgstr ""
"Osoitekirjan avaus epäonnistui. Syötit joko virheellisen URIn tai palvelinta "
"ei voida tavoittaa."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:629
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "Osoitekirjaa ei voitu avata"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:713
msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
msgstr "Otetaan yhteyttä LDAP-palvelimeen anonyymisti"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:782
msgid "Failed to authenticate.\n"
msgstr "Kirjautuminen epäonnistui.\n"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:788
#, c-format
msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
msgstr "%sSyötä salasana palvelulle %s (käyttäjä %s)"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1113
msgid "UID of the contacts source that the view will display"
msgstr "Yhteystietolähteiden UID, joka näytetään näkymässä"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1118
msgid "The URI that the address book will display"
msgstr "URI, jonka osoitekirja näyttää"
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:1
msgid "EFolderList xml for the list of completion uris"
msgstr "EFolderList xml täydennyspalveluiden URIen listalle"
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:2
msgid "Position of the vertical pane in main view"
msgstr "Pystypaneelin sijainti päänäkymässä"
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:3
msgid ""
"The number of characters that must be typed before evolution will attempt to "
"autocomplete"
msgstr ""
"Vähimmäismäärä merkkejä, jotka tulee syöttää ennen kuin Evolution yrittää "
"automaattista täydennystä"
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:4
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
msgstr "Viimeksi nimien valinta-ikkunassa valitun kansion URI"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1
msgid " S_how Supported Bases "
msgstr " Tar_kista tuetut kannat "
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:1
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 mail/mail-config.glade.h:2
#: mail/mail-search.glade.h:1 mail/message-tags.glade.h:1
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3
msgid "1:00"
msgstr "1:00"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4
msgid "3268"
msgstr "3268"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5
msgid "389"
msgstr "389"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6
msgid "5:00"
msgstr "5:00"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7
msgid "636"
msgstr "636"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8
msgid "Address Book Creation Assistant"
msgstr "Osoitekirjan luonnin apulainen"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9
msgid "Address Book Properties"
msgstr "Osoitekirjan ominaisuudet"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10 mail/mail-account-gui.c:66
#: mail/mail-config.glade.h:40
msgid "Always"
msgstr "Aina"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11
msgid "Anonymously"
msgstr "Anonyymisti"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12
msgid ""
"Congratulations, you are\n"
"\t finished setting up this address book.\n"
"\n"
"Please click the \"Apply\" button to save the settings you have entered here."
msgstr ""
"Onneksi olkoon,\n"
"\t osoitekirjan määrittely on valmis.\n"
"\n"
"Tallenna syöttämäsi asetukset painamalla \"Toteuta\"-nappia."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16
msgid "Connecting"
msgstr "Yhdistetään"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17
msgid "Distinguished _name:"
msgstr "Yksikäsitteinen _nimi:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18
msgid "Email address:"
msgstr "Sähköpostiosoite:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19
msgid "Evolution will use this DN to authenticate you with the server"
msgstr ""
"Evolution käyttää tätä yksikäsitteistä nimeä sinun todentamiseksesi "
"palvelimelle"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20
msgid ""
"Evolution will use this email address to authenticate you with the server"
msgstr ""
"Evolution käyttää tätä sähköpostiosoitetta sinun todentamiseksesi "
"palvelimelle"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:10
msgid "Finished"
msgstr "Valmis"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:11 mail/mail-config.glade.h:84
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:27
msgid "General"
msgstr "Yleiset"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:12
msgid "Group:"
msgstr "Ryhmä:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24 mail/mail-account-gui.c:68
#: mail/mail-config.glade.h:99
msgid "Never"
msgstr "Ei koskaan"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26
msgid ""
"Now, you must specify how you want to connect to the LDAP server. The SSL "
"(Secure Sockets Layer)\n"
"and TLS (Transport Layer Security) protocols are used by some servers to "
"cryptographically protect\n"
"your connection. Ask your system administrator if your LDAP server uses "
"these protocols."
msgstr ""
"Seuraavaksi määritellään, kuinka LDAP-palvelimelle otetaan yhteyttä. SSL "
"(Secure Sockets Layer)\n"
"ja TLS (Transport Layer Security) protokollia käyttää osa palvelimista "
"salaamaan yhteytesi.\n"
"Kysy järjestelmäsi ylläpitäjältä, käyttääkö LDAP-palvelimesi näitä "
"protokollia."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29
msgid "One"
msgstr "Yksi"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30
msgid "S_earch scope: "
msgstr "_Hakualue:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31
msgid "Searching"
msgstr "Etsitään"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
"server if\n"
"your LDAP server supports SSL or TLS."
msgstr ""
"Tämän vaihtoehdon valinta tarkoittaa, että Evolution ottaa yhteyttä LDAP-"
"palvelimeen\n"
"vain jos se tukee SSL- tai TLS-salausta."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only try to use SSL/TLS if "
"you are in a \n"
"insecure environment. For example, if you and your LDAP server are behind a "
"firewall\n"
"at work, then Evolution doesn't need to use SSL/TLS because your connection "
"is already\n"
"secure."
msgstr ""
"Tämän vaihtoehdon valinta tarkoittaa, että Evolution yrittää käyttää SSL- "
"tai TLS-salausta\n"
"vain, jos olet turvattomassa ympäristössä. Jos sinä ja LDAP-palvelimesi ovat "
"molemmat\n"
"työpaikalla palomuurin takana, ei Evolutionin tarvitse käyttää SSL- tai TLS-"
"salausta, koska\n"
"yhteytesi on jo muutenkin turvallinen."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38
msgid ""
"Selecting this option means that your server does not support either SSL or "
"TLS. This \n"
"means that your connection will be insecure, and that you will be vulnerable "
"to security\n"
"exploits. "
msgstr ""
"Tämän vaihtoehdon valinta tarkoittaa, ettei palvelimesi tue SSL- tai TLS-"
"salausta. Tämä\n"
"tarkoittaa, että yhteytesi on turvaton ja että olet haavoittuvainen yhteyden "
"turvaan kohdistuville\n"
"hyökkäyksille."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:16
msgid ""
"Selecting this option will let you change Evolution's default settings for "
"LDAP\n"
"searches, and for creating and editing contacts. "
msgstr ""
"Tämän vaihtoehdon valinta antaa sinun muuttaa Evolutionin oletusasetuksia\n"
"LDAP-kyselyille sekä yhteystietojen luonnille ja muokkaukselle."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43
msgid ""
"Specifying a\n"
"\t\t\t display name and group is the first step in setting\n"
"\t\t\t up an address book."
msgstr ""
"Ensimmäinen askel osoitekirjan luomisessa\n"
"\t\t\t on antaa osoitekirjan näytettävä nimi\n"
"\t\t\t ja ryhmä."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:20
msgid "Step 1: Folder Characteristics"
msgstr "Askel 1: Kansion ominaisuudet"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47
msgid "Step 2: Server Information"
msgstr "Askel 2: Palvelimen tiedot"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48
msgid "Step 3: Connecting to Server"
msgstr "Askel 3: Yhdistetään palvelimelle"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49
msgid "Step 4: Searching the Directory"
msgstr "Askel 4: Haetaan hakemistosta"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50
msgid "Sub"
msgstr "Ali"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51
msgid "Supported Search Bases"
msgstr "Tuetut hakupohjat"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52
msgid ""
"The options on this page control how many entries should be included in "
"your\n"
"searches, and how long a search should take. Ask your system administrator "
"if you\n"
"need to change these options."
msgstr ""
"Tällä sivulla olevat vaihtoehdot ohjaavat, kuinka monta vastausta enintään "
"hakuusi\n"
"sisällytettään ja kuinka pitkään haku voi kestää. Kysy järjestelmäsi "
"ylläpitäjältä pitääkö\n"
"näitä oletusarvoja muuttaa."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:55
msgid ""
"The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your "
"searches will \n"
"begin. If you leave this blank, the search will begin at the root of the "
"directory tree."
msgstr ""
"Hakupohja on sen kentän, josta hakusi alkavat, yksilöllinen nimi (DN). Jos "
"jätät tämän\n"
"tyhjäksi, haut alkavat hakemistopuun juuresta."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:57
msgid ""
"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
"the \n"
"directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below "
"your search base.\n"
"A search scope of \"one\" will only include the entries one level beneath "
"your base.\n"
msgstr ""
"Haun kattavuus määrittelee, kuinka syvälle hakemistopuuhun haluat hakusi "
"menevän.\n"
"Kattavuus \"Ali\" kattaa kaikki kentät hakupohjasi alla ja sen alipuissa, "
"kun taas\n"
"kattavuus \"Yksi\" kattaa kentät yhden tason hakupohjastasi alaspäin.\n"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:61
msgid ""
"This assistant will help you\n"
"\t create a new address book. \n"
"\n"
"Depending on the type of address book you create, additional\n"
"parameters may be required. Please contact your system\n"
"administrator if you need help finding this information."
msgstr ""
"Tämän apulaisen avulla voit luoda\n"
"\t uuden osoitekirjan. \n"
"\n"
"Riippuen luotavan osoitekirjan tyypistä voidaan vaatia\n"
"lisäasetuksia. Ota yhteyttä järjestelmäsi ylläpitäjään,\n"
"jos tarvitse apua näiden asetusten löytämisessä."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:67
msgid ""
"This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com"
"\"."
msgstr "LDAP-palvelimesi koko nimi, esimerkiksi \"ldap.mycompany.com\"."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:68
msgid ""
"This is the maximum number of entries to download. Setting this number to "
"be \n"
"too large will slow down your address book."
msgstr ""
"Suurin sallittu haettavien korttien määrä hakua kohti. Tämän arvon "
"asettaminen \n"
"liian suureksi hidastaa osoitekirjaasi."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:70
msgid ""
"This is the method evolution will use to authenticate you. Note that "
"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap "
"server."
msgstr ""
"Määrittele tapa, jolla Evolution tunnistaa sinut. Huomioi, että asetuksen "
"arvo \"Sähköpostiosoite\" vaatii anonyymiä pääsyäLDAP-palvelimellesi."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:71
msgid ""
"This is the name for this server that will appear in your Evolution folder "
"list.\n"
"It is for display purposes only. "
msgstr ""
"Tämä on nimi, jolla tämä palvelin näkyy Evolutionin kansiolistoissa.\n"
"Sitä käytetään ainoastaan listoilla näyttämiseen."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:73
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:34
msgid ""
"This is the name that will appear in your Evolution folder list. It is for "
"display purposes only. "
msgstr ""
"Tätä nimeä käytetään Evolutionin kansiolistoissa. Nimeä käytetään vain "
"tähän käyttöön."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:74
msgid ""
"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. "
"A \n"
"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator\n"
"what port you should specify."
msgstr ""
"Portti LDAP-palvelimella, johon Evolution yrittää ottaa yhteyttä. Tarjolla "
"on lista\n"
"yleisistä porteista. Kysy tarvittaessa järjestelmäsi ylläpitäjältä mitä "
"porttia sinun\n"
"tulisi käyttää."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:77
msgid "This option controls how long a search will be run."
msgstr "Asettaa hakujen suoritukseen käytetyn ajan."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:78
msgid "U_se SSL/TLS:"
msgstr "Käytä SSL/TLS-salausta:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:79
msgid "Using distinguished name (DN)"
msgstr "Käytetään yksilöllistä nimeä (DN)"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:80
msgid "Using email address"
msgstr "Käytetään sähköpostiosoitetta"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:81 mail/mail-account-gui.c:67
#: mail/mail-config.glade.h:154
msgid "Whenever Possible"
msgstr "Milloin mahdollista"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:82
msgid ""
"You have decided to configure an LDAP server. The first step in doing this "
"is to provide its name and your\n"
"log in information. Please ask your system administrator if you are unsure "
"of this information."
msgstr ""
"Olet päättänyt määritellä LDAP-palvelimen. Ensimmäinen askel LDAP-palvelimen "
"määrittelyssä on antaa sen\n"
"nimi ja kirjautumistietosi. Kysy järjestelmäsi ylläpitäjältä, jos et ole "
"varma näistä parametreista."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:84
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:37
msgid "_Display name:"
msgstr "Näytettävä _nimi:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:85
msgid "_Download limit:"
msgstr "_Haun rajoitus:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:86
msgid "_Log in method:"
msgstr "_Tunnistusmenetelmä:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:87
msgid "_Port number:"
msgstr "_Portin numero:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:88
msgid "_Search base:"
msgstr "_Hakupohja:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:89
msgid "_Server name:"
msgstr "Palvelimen _nimi: "
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:90
msgid "_Timeout (minutes):"
msgstr "_Aikakatkaisu (minuuttia):"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:91
msgid "cards"
msgstr "kortteja"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:92
msgid "connecting-tab"
msgstr "yhdistetään-tab"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:93
msgid "general-tab"
msgstr "yleistä-tab"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:94
msgid "searching-tab"
msgstr "haetaan-tab"
#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Addressbook name selection interface"
msgstr "Evolution osoitekirjan nimien valinta"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:207
msgid "Remove All"
msgstr "Poista kaikki"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:214
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:693
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:659
msgid "Remove"
msgstr "Poista"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:221
msgid "View Contact List"
msgstr "Näytä yhteystietolista"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:221
msgid "View Contact Info"
msgstr "Näytä yhteystieto"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:228
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:338
msgid "Send HTML Mail?"
msgstr "Lähetä HTML-postia?"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:330
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:1001
msgid "Add to Contacts"
msgstr "Lisää yhteystietoihin"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:356
msgid "Unnamed Contact"
msgstr "Nimetön yhteystieto"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-section.etspec.h:1
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.etspec.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:89
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-table-model.c:351
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-text-model.c:104
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:222
msgid "Source"
msgstr "Lähde"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:494
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:6
msgid "Select Contacts from Address Book"
msgstr "Valitse yhteystiedot osoitekirjasta"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2
msgid "<b>Contacts</b>"
msgstr "<b>Yhteystiedot</b>"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3
msgid "<b>Show Contacts</b>"
msgstr "<b>Näytä yhteystiedot</b>"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4
msgid "Address _Book:"
msgstr "_Osoitekirja:"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5
msgid "C_ategory:"
msgstr "_Ryhmä:"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7
msgid "_Find"
msgstr "_Etsi:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
msgid " B_usiness:"
msgstr "_Työ:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
msgid "A_ddress..."
msgstr "_Osoite:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
msgid "A_ssistant's name:"
msgstr "_Apulaisen nimi:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
msgid "Addressbook:"
msgstr "Osoitekirja:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
msgid "Anni_versary:"
msgstr "_Vuosipäivä:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
msgid "Birthda_y:"
msgstr "_Syntymäpäivä:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
msgid "Blog address:"
msgstr "Blogin osoite:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
msgid "Business fa_x:"
msgstr "_Työ/faksi:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
msgid "Collaboration"
msgstr "Yhteistyö"
#. Construct the app
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1202
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2019
msgid "Contact Editor"
msgstr "Yhteystiedonhallinta"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12
msgid "D_epartment:"
msgstr "_Osasto:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:200 mail/mail-security.glade.h:3
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:19
msgid "Details"
msgstr "Yksityiskohtaiset"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
msgid "Enter the person's instant messenger accounts here."
msgstr "Syötä tähän henkilö pikaviestinnän tunnisteet."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
msgid "F_ree/Busy URL:"
msgstr "_Vapaa/Varattu URL:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
msgid "File a_s:"
msgstr "Tallenna _nimellä:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
msgid "Full _Name..."
msgstr "_Koko nimi..."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
msgid ""
"If this person has the ability to participate in a video conference, enter "
"their address here."
msgstr ""
"Jos henkilö pystyy osallistumaan videoneuvotteluun, syötä neuvottelun osoite "
"tähän."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
msgid ""
"If this person publishes free/busy or other calendar information on the "
"Internet, enter the address\n"
"of that information here."
msgstr ""
"Jos henkilö julkaisee vapaa/varattu tietoja tai muuta kalenteritietoa "
"Internetissä, syötä näiden tietojen\n"
"osoite tähän"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Pikaviestintä"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
msgid "New phone type"
msgstr "Uusi puhelintyyppi"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
msgid "No_tes:"
msgstr "_Huomioita:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
msgid "Organi_zation:"
msgstr "Organi_saatio:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
msgid "P_rofession:"
msgstr "_Ammatti:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
msgid "Primary _email:"
msgstr "Ensisijainen sähköposti:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
msgid "S_pouse:"
msgstr "Puoli_so:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
msgid "Wants to receive _HTML mail"
msgstr "Haluaa sähköpostit HTML-muodossa"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
msgid "_Add"
msgstr "_Lisää"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
msgid "_Business:"
msgstr "_Työ:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
msgid "_Categories..."
msgstr "Ry_hmät..."
#. FIXME: need to disable for undeletable folders
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:651
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1060 calendar/gui/e-calendar-table.c:1078
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1281 calendar/gui/e-calendar-view.c:1312
#: mail/em-folder-tree.c:2515 mail/em-folder-view.c:765
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:33 ui/evolution-calendar.xml.h:40
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:17 ui/evolution-contact-editor.xml.h:14
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:112 ui/evolution-tasks.xml.h:21
msgid "_Delete"
msgstr "_Poista"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 filter/filter.glade.h:12
#: mail/mail-config.glade.h:160 ui/evolution-addressbook.xml.h:34
#: ui/evolution-calendar.xml.h:41 ui/evolution-composer-entries.xml.h:8
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:24 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:43
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:12 ui/evolution-subscribe.xml.h:10
#: ui/evolution-tasks.xml.h:22
msgid "_Edit"
msgstr "_Muokkaa"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35
msgid "_Home:"
msgstr "_Koti:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36
msgid "_Job title:"
msgstr "_Tehtävänimike:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37
msgid "_Manager's name:"
msgstr "Esimiehen _nimi: "
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38
msgid "_Mobile:"
msgstr "_Matkapuhelin:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Kutsumanimi:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40
msgid "_Office:"
msgstr "_Asema:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41
msgid "_Public Calendar URL:"
msgstr "_Julkisen kalenterin URL:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42
msgid "_This is the mailing address"
msgstr "_Tämä on postitusosoite"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43
msgid "_Video Conferencing URL:"
msgstr "_Videoneuvottelun URL:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44
msgid "_Web page address:"
msgstr "_Kotisivun osoite:"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:96
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:316
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:337
msgid "Address"
msgstr "Osoite"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:103
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:95
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:141
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:252
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:170
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:309
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:392
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:119
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:474
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:173
msgid "Editable"
msgstr "Muokattava"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136
msgid "United States"
msgstr "Yhdysvallat"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138
msgid "Albania"
msgstr "Albania"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139
msgid "Algeria"
msgstr "Algeria"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140
msgid "American Samoa"
msgstr "Amerikkalainen Samoa"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144
msgid "Antarctica"
msgstr "Etelämanner"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145
msgid "Antigua And Barbuda"
msgstr "Antigua ja Barbuda"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146
msgid "Argentina"
msgstr "Argentiina"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150
msgid "Austria"
msgstr "Itävalta"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaidzan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamasaaret"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156
msgid "Belarus"
msgstr "Valko-Venäjä"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157
msgid "Belgium"
msgstr "Belgia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermudasaaret"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163
msgid "Bosnia And Herzegowina"
msgstr "Bosnia-Hertsegovina"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet-saari"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166
msgid "Brazil"
msgstr "Brasilia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Brittiläinen Intian valtameren alue"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodza"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175
msgid "Cape Verde"
msgstr "Kap Verde"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Caymansaaret"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177
msgid "Central African Republic"
msgstr "Keski-Afrikan Tasavalta"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178
msgid "Chad"
msgstr "Tsad"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180
msgid "China"
msgstr "Kiina"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181
msgid "Christmas Island"
msgstr "Joulusaaret"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Kookos(Keeling)-saaret"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184
msgid "Comoros"
msgstr "Komorit"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186
msgid "Congo, The Democratic Republic Of The"
msgstr "Kongon demokraattinen tasavalta"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cookinsaaret"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Norsunluurannikko"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190
msgid "Croatia"
msgstr "Kroatia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191
msgid "Cuba"
msgstr "Kuuba"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192
msgid "Cyprus"
msgstr "Kypros"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tšekki"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194
msgid "Denmark"
msgstr "Tanska"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikaaninen Tasavalta"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199
msgid "Egypt"
msgstr "Egypti"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Päiväntasaajan Guinea"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203
msgid "Estonia"
msgstr "Viro"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falklandsaaret"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Färsaaret"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207
msgid "Fiji"
msgstr "Fidzi"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208
msgid "Finland"
msgstr "Suomi"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209
msgid "France"
msgstr "Ranska"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210
msgid "French Guiana"
msgstr "Ranskan Guiana"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polynesia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Ranskan eteläiset alueet"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216
msgid "Germany"
msgstr "Saksa"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219
msgid "Greece"
msgstr "Kreikka"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220
msgid "Greenland"
msgstr "Grönlanti"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225
msgid "Guernsey"
msgstr "Guernsey"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227
msgid "Guinea-bissau"
msgstr "Guinea Bissau"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230
msgid "Heard And McDonald Islands"
msgstr "Heard ja McDonaldinsaaret"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231
msgid "Holy See"
msgstr "Pyhä meri"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234
msgid "Hungary"
msgstr "Unkari"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235
msgid "Iceland"
msgstr "Islanti"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236
msgid "India"
msgstr "Intia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240
msgid "Ireland"
msgstr "Irlanti"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241
msgid "Isle of Man"
msgstr "Mansaari"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaika"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245
msgid "Japan"
msgstr "Japani"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247
msgid "Jordan"
msgstr "Jordania"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakstan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249
msgid "Kenya"
msgstr "Kenia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251
msgid "Korea, Democratic People's Republic Of"
msgstr "Korean demokraattine kansantasavalta"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252
msgid "Korea, Republic Of"
msgstr "Korean tasavalta"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgisia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256
msgid "Latvia"
msgstr "Latvia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260
msgid "Libya"
msgstr "Libya"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262
msgid "Lithuania"
msgstr "Liettua"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburg"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264
msgid "Macao"
msgstr "Macao"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265
msgid "Macedonia"
msgstr "Makedonia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268
msgid "Malaysia"
msgstr "Malesia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269
msgid "Maldives"
msgstr "Malediivit"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshallinsaaret"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277
msgid "Mexico"
msgstr "Meksiko"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronesia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279
msgid "Moldova, Republic Of"
msgstr "Moldova"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283
msgid "Morocco"
msgstr "Marokko"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284
msgid "Mozambique"
msgstr "Mosambik"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288
msgid "Nepal"
msgstr "Nepali"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289
msgid "Netherlands"
msgstr "Alankomaat"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Alankomaiden Antillit"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291
msgid "New Caledonia"
msgstr "Uusi Kaledonia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292
msgid "New Zealand"
msgstr "Uusi-Seelanti"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolkinsaari"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Pohjois-Mariaanit"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299
msgid "Norway"
msgstr "Norja"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Palestiinalainen alue"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Uusi-Guinea"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308
msgid "Philippines"
msgstr "Filippiinit"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310
msgid "Poland"
msgstr "Puola"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314
msgid "Reunion"
msgstr "Réunion"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315
msgid "Romania"
msgstr "Romania"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316
msgid "Russian Federation"
msgstr "Venäjä"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318
msgid "Saint Kitts And Nevis"
msgstr "Saint Kitts ja Nevis"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Saint Lucia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320
msgid "Saint Vincent And The Grena-dines"
msgstr "Saint Vincent ja Grenadiinit"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323
msgid "Sao Tome And Principe"
msgstr "São Tomé ja Principe"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudi Arabia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326
msgid "Serbia And Montenegro"
msgstr "Serbia ja Montenegro"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychillit"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329
msgid "Singapore"
msgstr "Singapore"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovakia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Salomonsaaret"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334
msgid "South Africa"
msgstr "Etelä-Afrikka"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335
msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
msgstr "Etelä-Georgia ja Eteläiset Sandwichsaaret"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336
msgid "Spain"
msgstr "Espanja"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338
msgid "St. Helena"
msgstr "Saint Helena"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339
msgid "St. Pierre And Miquelon"
msgstr "Saint-Pierre ja Miquelon"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342
msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard ja Jan Mayen"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343
msgid "Swaziland"
msgstr "Swazimaa"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344
msgid "Sweden"
msgstr "Ruotsi"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345
msgid "Switzerland"
msgstr "Sveitsi"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346
msgid "Syria"
msgstr "Syyria"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadkistan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349
msgid "Tanzania, United Republic Of"
msgstr "Tansania"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350
msgid "Thailand"
msgstr "Thaimaa"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Timor-Leste"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355
msgid "Trinidad And Tobago"
msgstr "Trinidad ja Tobago"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357
msgid "Turkey"
msgstr "Turkki"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359
msgid "Turks And Caicos Islands"
msgstr "Turks- ja Caicossaaret"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraina"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Yhdistyneet arabiemiirikunnat"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364
msgid "United Kingdom"
msgstr "Iso-Britannia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "Yhdysvaltain pienet erillissaaret"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:369
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370
msgid "Viet Nam"
msgstr "Vietnam"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371
msgid "Virgin Islands, British"
msgstr "Brittiläiset Neitsytsaaret"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372
msgid "Virgin Islands, U.S."
msgstr "Yhdysvaltain Neitsytsaaret"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:373
msgid "Wallis And Futuna Islands"
msgstr "Wallis ja Futuna"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:374
msgid "Western Sahara"
msgstr "Länsi-Sahara"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:375
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:376
msgid "Zambia"
msgstr "Sambia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:377
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:62
msgid "AOL Instant Messenger"
msgstr "AOL pikaviestin"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:63
#, fuzzy
msgid "Novell Groupwise"
msgstr "Novell Groupwise"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:64
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2835
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:310
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:329
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:65
msgid "Yahoo Messenger"
msgstr "Yahoo Messenger"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:66
msgid "MSN Messenger"
msgstr "MSN Messenger"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:67
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2838
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:309
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:328
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:118
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:704
msgid "Service"
msgstr "Palvelu"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:127
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:727
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:426
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
msgid "Location"
msgstr "Sijainti"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:134
msgid "Username"
msgstr "Käyttäjätunnus"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:246
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2503
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2799
msgid "Home"
msgstr "Koti"
#. red
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:250
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2803
#: filter/filter-label.c:122 mail/em-migrate.c:924 mail/mail-config.c:66
#: mail/mail-config.glade.h:155
msgid "Work"
msgstr "Työ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:254
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2504
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2807
msgid "Other"
msgstr "Muut"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:217
msgid "Source Book"
msgstr "Lähdekirja"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:224
msgid "Target Book"
msgstr "Kohdekirja"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:231
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:156
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.etspec.h:1
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:180
msgid "Contact"
msgstr "Yhteystieto"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:238
msgid "Is New Contact"
msgstr "Uusi yhteystieto"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:245
msgid "Writable Fields"
msgstr "Muokattavat kentät"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:259
msgid "Changed"
msgstr "Muutettu"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:718
msgid "Account Name"
msgstr "Tilin nimi"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1485
msgid "Category editor not available."
msgstr "Luokkien muokkain ei ole käytettävissä."
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1493
msgid "This contact belongs to these categories:"
msgstr "Tämä yhteystieto kuuluu näihin ryhmiin:"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1717
msgid "Save Contact as VCard"
msgstr "Tallenna yhteystieto VCardina"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2502
msgid "Business"
msgstr "Työ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2834
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:307
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:326
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2836
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:312
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:331
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2837
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:311
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:330
msgid "MSN"
msgstr "MSN"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2839
#, fuzzy
msgid "GroupWise"
msgstr "Novell Groupwise"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3126
#, c-format
msgid "Could not find widget for a field: `%s'"
msgstr "Kentälle ei voitu löytää widgettiä: '%s'"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:280
msgid "Contact Quick-Add"
msgstr "Yhteystiedon pikalisäys"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:283
msgid "_Edit Full"
msgstr "Muokkaa _kaikkia tietoja"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:301
#: mail/mail-config.glade.h:164
msgid "_Full Name:"
msgstr "_Koko nimi:"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:307
msgid "E-_mail:"
msgstr "Sähköposti:"
#: addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:316
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete these contacts?"
msgstr ""
"Haluatko varmasti\n"
"poistaa nämä yhteystiedot?"
#: addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:319
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete this contact?"
msgstr ""
"Haluatko varmasti\n"
"poistaa tämän yhteystiedon?"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2
msgid "Address _2:"
msgstr "Osoite _2:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3
msgid "Ci_ty:"
msgstr "_Kaupunki:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4
msgid "Countr_y:"
msgstr "M_aa:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5
msgid "Full Address"
msgstr "_Osoite:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6
msgid "_Address:"
msgstr "_Osoite:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
msgid "_PO Box:"
msgstr "_Postilokero:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Osavaltio/lääni:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9
msgid "_ZIP Code:"
msgstr "Po_stinumero:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2
msgid "Dr."
msgstr "Tr."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3
msgid "Esq."
msgstr "Esq."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
msgid "Full Name"
msgstr "Koko nimi"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5
msgid "I"
msgstr "I"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6
msgid "II"
msgstr "II"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7
msgid "III"
msgstr "III"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8
msgid "Jr."
msgstr "Jr."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9
msgid "Miss"
msgstr "Neiti"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10
msgid "Mr."
msgstr "Hra."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11
msgid "Mrs."
msgstr "Rva."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12
msgid "Ms."
msgstr "Nti."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13
msgid "Sr."
msgstr "Hr."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14
msgid "_First:"
msgstr "_Etunimi:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15
msgid "_Last:"
msgstr "_Sukunimi:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16
msgid "_Middle:"
msgstr "_Toinen nimi:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17
msgid "_Suffix:"
msgstr "_Pääte:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:18
msgid "_Title:"
msgstr "_Titteli:"
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2
msgid "Add IM Account"
msgstr "Lisää pikaviestitili"
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "_Account name:"
msgstr "_Tilin nimi:"
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_IM Service:"
msgstr "Pikaviestipalvelu:"
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "_Location:"
msgstr "Sijainti:"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4
msgid "Members"
msgstr "Jäsenet"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
msgstr "_Piilota osoitteet, kun tälle listalle lähetetään postia"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6
msgid "_List name:"
msgstr "_Listanimi:"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7
msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
msgstr "_Syötä sähköpostiosoite tai raahaa yhteystieto alla olevaa listaan:"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8
msgid "contact-list-editor"
msgstr "yhteystiedonhallinta"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:149
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:295
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:378
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:215
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:105
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:460
msgid "Book"
msgstr "Kirja"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:163
msgid "Is New List"
msgstr "Uusi lista"
#. Construct the app
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:211
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:753
msgid "Contact List Editor"
msgstr "Yhteystiedonhallinta"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:431
msgid "Save List as VCard"
msgstr "Tallenna lista VCardina"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Changed Contact:"
msgstr "Muutettu yhteystieto:"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "Conflicting Contact:"
msgstr "Ristiriitainen yhteystieto:"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Duplicate Contact Detected"
msgstr "Päällekkäisiä yhteystietoja havaittu"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4
msgid ""
"The changed email or name of this contact already\n"
"exists in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"Muutettu sähköpostiosoite tai yhteystiedon nimi on jo\n"
"tässä kansiossa. Haluatko lisätä joka tapauksessa?"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "New Contact:"
msgstr "Uusi yhteystieto:"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3
msgid "Original Contact:"
msgstr "Alkuperäinen yhteystieto:"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"Yhteystiedon nimi tai sähköpostiosoite on ja tässä kansioissa.\n"
"Haluatko lisätä joka tapauksessa?"
#. FIXME: get the toplevel window...
#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:116
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:154
msgid "Advanced Search"
msgstr "Edistynyt haku"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:148
msgid "No contacts"
msgstr "Ei yhteystietoja"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid "%d contact"
msgid_plural "%d contacts"
msgstr[0] "%d yhteystietoa"
msgstr[1] "%d yhteystietoa"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:302
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:385
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:229
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:112
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:467
msgid "Query"
msgstr "Kysely"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:445
msgid "Error getting book view"
msgstr "Virhe haettaessa kirjanäkymää"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:399
msgid "Model"
msgstr "Malli"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:114
msgid "Error modifying card"
msgstr "Virhe muutettaessa korttia"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:161
msgid "Name begins with"
msgstr "Nimi alkaa"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:162
msgid "Email begins with"
msgstr "Sähköposti alkaa"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:163
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:54
msgid "Category is"
msgstr "Luokka on"
#. We attach subitems below
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:164
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:49
msgid "Any field contains"
msgstr "Mikä tahansa kenttä sisältää"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:165
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:170
msgid "Advanced..."
msgstr "Edistyneet..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:236
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:249
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:506
msgid "Address Book"
msgstr "Osoitekirja"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:850
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1070
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:2031
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:19
msgid "Save as VCard"
msgstr "Tallenna VCardina"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1057
msgid "New Contact..."
msgstr "Uusi yhteystieto..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1058
msgid "New Contact List..."
msgstr "Uusi yhteystietoluettelo..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1061
msgid "Go to Folder..."
msgstr "_Siirry kansioon..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1062
msgid "Import..."
msgstr "_Tuo..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1064
msgid "Search for Contacts..."
msgstr "Etsi yhteystietoja..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1065
msgid "Address Book Sources..."
msgstr "Osoitekirjan lähteet..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1067
msgid "Pilot Settings..."
msgstr "_Pilotin asetukset..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1071
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:10
msgid "Forward Contact"
msgstr "Välitä yhteystieto eteenpäin"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1072
msgid "Send Message to Contact"
msgstr "Lähetä viesti yhteystiedolle"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1073 calendar/gui/print.c:2480
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-calendar.xml.h:19
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:8 ui/evolution-contact-editor.xml.h:5
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:80 ui/evolution-tasks.xml.h:14
msgid "Print"
msgstr "Tulosta"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1075
msgid "Print Envelope"
msgstr "Tulosta kuori"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1079
msgid "Copy to Address Book..."
msgstr "Kopioi osoitekirjaan..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1080
msgid "Move to Address Book..."
msgstr "Siirrä osoitekirjaan..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1083
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-tasks.xml.h:4
msgid "Cut"
msgstr "Leikkaa"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1084
#: calendar/gui/calendar-component.c:434 calendar/gui/tasks-component.c:365
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:9
#: ui/evolution-tasks.xml.h:2
msgid "Copy"
msgstr "Kopioi"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1085
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-tasks.xml.h:11
msgid "Paste"
msgstr "Liitä"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1090
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1248
msgid "Current View"
msgstr "Nykyinen näkymä"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1279
#, c-format
msgid ""
"The addressbook backend for\n"
"%s\n"
"has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again"
msgstr ""
"Osoitekirjan taustajärjestelmä\n"
"%s:lle\n"
"on kaatunut. Sinun täytyy käynnistää Evolution uudestaan käyttääksesi sitä "
"uudestaan"
#. All, unmatched, separator
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1622
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:359
msgid "Any Category"
msgstr "Mikä tahansa luokka"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
msgid "Assistant"
msgstr "Apulainen"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
msgid "Assistant Phone"
msgstr "Apulaisen puhelinnumero"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
msgid "Business Fax"
msgstr "Työ/faksi"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
msgid "Business Phone"
msgstr "Työpuhelin"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
msgid "Business Phone 2"
msgstr "Työpuhelin 2"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
msgid "Callback Phone"
msgstr "Takaisinsoiton puhelinnumero"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
msgid "Car Phone"
msgstr "Autopuhelin"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
msgid "Categories"
msgstr "Ryhmät"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
msgid "Company Phone"
msgstr "Yrityksen puhelin"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:522 smime/lib/e-cert.c:774
msgid "Email"
msgstr "Sähköposti"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:460
msgid "Email 2"
msgstr "Sähköposti 2"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:470
msgid "Email 3"
msgstr "Sähköposti 3"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
msgid "Family Name"
msgstr "Sukunimi"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
msgid "File As"
msgstr "Kirjaa nimellä"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
msgid "Given Name"
msgstr "Sukunimi"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
msgid "Home Fax"
msgstr "Koti/faksi"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
msgid "Home Phone"
msgstr "Kotipuhelin"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
msgid "Home Phone 2"
msgstr "Kotipuhelin 2"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
msgid "ISDN Phone"
msgstr "ISDN-numero"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
msgid "Journal"
msgstr "Päiväkirja"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
msgid "Manager"
msgstr "Johtaja"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:336
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Matkapuhelin"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
msgid "Nickname"
msgstr "Kutsumanimi"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:347
msgid "Note"
msgstr "Huomio"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
msgid "Office"
msgstr "Asema"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:305
msgid "Organization"
msgstr "Organisaatio"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28
msgid "Other Fax"
msgstr "Muu faksi"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29
msgid "Other Phone"
msgstr "Muu puhelin"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30
msgid "Pager"
msgstr "Sivuttaja"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31
msgid "Primary Phone"
msgstr "Ensisijainen puhelin"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:256
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
msgid "Role"
msgstr "Rooli"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
msgid "Spouse"
msgstr "Puoliso"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
msgid "TTYTDD"
msgstr "TTYTTD"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
msgid "Title"
msgstr "Titteli"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
msgid "Unit"
msgstr "Yksikkö"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
msgid "Web Site"
msgstr "Kotisivu"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:136
msgid "Width"
msgstr "Leveys"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:143
msgid "Height"
msgstr "Korkeus"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:151
msgid "Has Focus"
msgstr "On kohdistettu"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136
msgid "Field"
msgstr "Kenttä"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143
msgid "Field Name"
msgstr "Kentän nimi"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150
msgid "Text Model"
msgstr "Tekstimalli"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157
msgid "Max field name length"
msgstr "Kentän maksimipituus"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:126
msgid "Column Width"
msgstr "Sarakkeen leveys"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:142
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view.\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Näkymässä ei ole mitään näytettävää.\n"
"\n"
"Luo uusi yhteystieto kaksoisnäpäyttämällä."
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:145
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Näkymässä ei ole mitään näytettävää."
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:453
msgid "Adapter"
msgstr "Sovitin"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:159
msgid "Selected"
msgstr "Valittu"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:166
msgid "Has Cursor"
msgstr "On kohdistin"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:118
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:180
msgid "(map)"
msgstr "(kartta)"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:128
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:190
msgid "map"
msgstr "kartta"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:242
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:498
msgid "List Members"
msgstr "Listan jäsenet"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:298
msgid "E-mail"
msgstr "Sähköposti"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:306
msgid "Position"
msgstr "Asema"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:308
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:327
#, fuzzy
msgid "Groupwise"
msgstr "Ryhmä"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:313
msgid "Video Conferencing"
msgstr "Videoneuvottelu"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:314
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:335
msgid "Phone"
msgstr "Puhelin"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:315
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:319
msgid "work"
msgstr "työ"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:332
msgid "WWW"
msgstr "WWW"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:333
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:557
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:340
msgid "personal"
msgstr "henkilökohtainen"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:518
msgid "Job Title"
msgstr "Tehtävänimike"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:549
msgid "Home page"
msgstr "Kotisivu"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:47
msgid "Success"
msgstr "Onnistui"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:48
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:303
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:400
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:538
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:545 shell/e-shell.c:1071
msgid "Unknown error"
msgstr "Tuntematon virhe"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:49
msgid "Repository offline"
msgstr "Lähde poissa käytöstä"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:50
msgid "Permission denied"
msgstr "Lupa evätty"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:51
msgid "Contact not found"
msgstr "Yhteystietoa ei löytynyt"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:52
msgid "Contact ID already exists"
msgstr "Yhteystiedon tunniste on jo olemassa"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53
msgid "Protocol not supported"
msgstr "Protokolla ei ole tuettu"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:54
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:325 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:599
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:467 calendar/gui/e-tasks.c:209
#: calendar/gui/print.c:2349 camel/camel-service.c:728
#: camel/camel-service.c:766 camel/camel-service.c:850
#: camel/camel-service.c:890 camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:451
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:532
msgid "Cancelled"
msgstr "Peruutettu"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:55
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Todennus epäonnistui"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:56
msgid "Authentication Required"
msgstr "Todennus vaaditaan"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:57
msgid "TLS not Available"
msgstr "TLS ei ole käytettävissä"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58
msgid "Address Book does not exist"
msgstr "Osoitekirjaa ei ole olemassa"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:59
msgid "Other error"
msgstr "Muu virhe"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:86
msgid "Do you want to save changes?"
msgstr "Haluatko tallentaa muutokset?"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:88
msgid "_Discard"
msgstr "Hylkää"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:107
msgid "Error adding list"
msgstr "Virhe lisättäessä listalle"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:107
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:525
msgid "Error adding contact"
msgstr "Virhe lisättäessä yhteystietoa"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:116
msgid "Error modifying list"
msgstr "Virhe muokattaessa listaa"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:116
msgid "Error modifying contact"
msgstr "Virhe muokattessa yhteystietoa"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:126
msgid "Error removing list"
msgstr "Virhe poistettaessa listaa"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:126
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:483
msgid "Error removing contact"
msgstr "Virhe poistettaessa yhteystietoa"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:208
#, c-format
msgid ""
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
"Do you really want to display all of these contacts?"
msgstr ""
"%d yhteystiedo avaaminen avaisi myös %d uutta ikkunaa.\n"
"Haluatko varmasti näyttää kaikki nämä yhteystiedot?"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:234
#, c-format
msgid ""
"%s already exists\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"%s on jo olemassa\n"
"Haluatko ylikirjoittaa?"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:238
msgid "Overwrite"
msgstr "Kirjoita yli"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:274
#, c-format
msgid "Error saving %s: %s"
msgstr "Virhe tallennettaessa %s: %s"
#. This is a filename. Translators take note.
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:311
msgid "card.vcf"
msgstr "kortti.vcf"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:444
msgid "list"
msgstr "lista"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:579
msgid "Move contact to"
msgstr "Siirry yhteystieto"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:581
msgid "Copy contact to"
msgstr "Kopioi yhteystieto"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:584
msgid "Move contacts to"
msgstr "Siirrä yhteystiedot"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:586
msgid "Copy contacts to"
msgstr "Kopioi yhteystiedot"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:589
msgid "Select target addressbook."
msgstr "Valitse osoitekirja"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:768
msgid "Multiple VCards"
msgstr "Useita VCardeja"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:771
#, c-format
msgid "VCard for %s"
msgstr "VCard %s:lle"
#.
#. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail
#. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing
#. * contact.
#.
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:188
msgid "(none)"
msgstr "(ei nimeä)"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:450
msgid "Primary Email"
msgstr "Ensisijainen sähköposti"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:586
msgid "Select an Action"
msgstr "Valitse toiminto"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:594
#, c-format
msgid "Create a new contact \"%s\""
msgstr "Luo uusi yhteystieto \"%s\""
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:610
#, c-format
msgid "Add address to existing contact \"%s\""
msgstr "Lisää osoite olemassaolevaan yhteystietoon \"%s\""
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:888
msgid "Querying Address Book..."
msgstr "Etsitään osoitekirjasta..."
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:971
msgid "Edit Contact Info"
msgstr "Muokkaa yhteystietoja"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:1026
msgid "Merge E-Mail Address"
msgstr "Yhdistä sähköpostiosoite"
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:139
#, fuzzy, c-format
msgid "and one other contact."
msgid_plural "and %d other contacts."
msgstr[0] "ja yksi muu yhteystieto"
msgstr[1] "ja yksi muu yhteystieto"
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:223
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:273
msgid "Show Full VCard"
msgstr "Näytä kaikki yhteystiedot"
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:227
msgid "Show Compact VCard"
msgstr "Näytä pieni vCard"
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:278
msgid "Save in addressbook"
msgstr "Tallenna osoitekirjaan"
#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:24
msgid "Card View"
msgstr "Korttinäkymä"
#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-treeview.c:25
msgid "GTK Tree View"
msgstr "GTK puunäkymä"
#: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:106
msgid "Reflow Test"
msgstr "Uudelleenvirtauksen testi"
#: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:107
#: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54
#: addressbook/printing/test-print.c:53
msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc."
msgstr "Tekijänoikeudet (C) 2000, Ximin, Inc."
#: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:109
msgid "This should test the reflow canvas item"
msgstr "Tämä testaa reflow canvas:ia"
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:1
msgid "Evolution LDIF importer"
msgstr "Evolutionin LDIF-tuoja"
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:2
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
msgstr "LDAP-tiedostonvaihtomuoto (.ldif)"
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:1
msgid "Evolution VCard Importer"
msgstr "Evolutionin VCard-tuoja"
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:2
msgid "Evolution VCard importer"
msgstr "Evolutionin VCard-tuoja"
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:3
msgid "VCard (.vcf, .gcrd)"
msgstr "VCard (.vcf, .gcrd)"
#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:212
#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:233
msgid "Print envelope"
msgstr "Tulosta kirjekuori"
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1009
msgid "Print contacts"
msgstr "Tulosta yhteystiedot"
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1075
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1102
msgid "Print contact"
msgstr "Tulosta yhteystieto"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr "10 pt. Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr "8 pt. Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3
msgid "Blank forms at end:"
msgstr "Tyhjiä kaavakkeita lopussa:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4
msgid "Body"
msgstr "Runko"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5
msgid "Bottom:"
msgstr "Ala:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6
msgid "Dimensions:"
msgstr "Mitat:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
msgid "F_ont..."
msgstr "_Kirjasin..."
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Fonts"
msgstr "Kirjasinlajit"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Footer:"
msgstr "Alatunniste:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Format"
msgstr "Muoto"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
msgid "Header"
msgstr "Ylätunniste:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Header/Footer"
msgstr "Ylä-/Alatunniste"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Headings"
msgstr "Otsakkeet"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Headings for each letter"
msgstr "Joka kirjeen otsakkeet"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Height:"
msgstr "Korkeus:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Immediately follow each other"
msgstr "Seuraa välittömästi toisiaan"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Include:"
msgstr "Sisäistä:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Landscape"
msgstr "Vaaka"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Left:"
msgstr "Vasen:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
msgid "Letter tabs on side"
msgstr "Kirje tabulaattorit sivulla"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
msgid "Margins"
msgstr "Reunukset"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
msgid "Number of columns:"
msgstr "Sarakkeiden määrä:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
msgid "Options"
msgstr "Asetukset"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
msgid "Orientation"
msgstr "Suunta"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
msgid "Page"
msgstr "Sivu"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Page Setup:"
msgstr "Sivun asetukset:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Paper"
msgstr "Paperi"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Paper source:"
msgstr "Paperilähde:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
msgid "Portrait"
msgstr "Pysty"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Preview:"
msgstr "Esikatselu:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
msgid "Print using gray shading"
msgstr "Tulosta käyttäen harmaata varjostusta"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
msgid "Reverse on even pages"
msgstr "Peilikuvareunukset"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
msgid "Right:"
msgstr "Oikea:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
msgid "Sections:"
msgstr "Osiot:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Shading"
msgstr "Varjostus"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
msgid "Size:"
msgstr "Koko:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Start on a new page"
msgstr "Aloita uudelta sivulta"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Style name:"
msgstr "Tyylin nimi:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Top:"
msgstr "Ylä:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
msgid "Type:"
msgstr "Tyyppi:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Width:"
msgstr "Leveys:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
msgid "_Font..."
msgstr "_Kirjasin..."
#: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53
msgid "Contact Print Style Editor Test"
msgstr "Yhteystiedon tulostustyylien muokkaimen testi"
#: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56
msgid "This should test the contact print style editor widget"
msgstr "Tämän pitäis testata yhteystiedon tulostustyylin muokkaimen widgettiä"
#: addressbook/printing/test-print.c:52
msgid "Contact Print Test"
msgstr "Yhteystiedon tulostustesti"
#: addressbook/printing/test-print.c:55
msgid "This should test the contact print code"
msgstr "Tämän pitäisi testata yhteystiedon tulostuksen koodia"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:629
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:667
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:58
msgid "Can not open file"
msgstr "Tiedostoa ei voida avata"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:78
msgid "Can not load URI"
msgstr "URI:a ei voida ladata"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56
msgid "Specify the output file instead of standard output"
msgstr "Määrittele tulostiedosto oletusulostulon sijaan"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57
msgid "OUTPUTFILE"
msgstr "TULOSTIEDOSTO"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58
msgid "List local addressbook folders"
msgstr "Näytä paikalliset osoitekansiot"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
msgid "Show cards as vcard or csv file"
msgstr "Nämä kortit vcard- tai cvstiedostoina"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
msgid "[vcard|csv]"
msgstr "[ccard|cvs]"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
msgid "Export in asynchronous mode "
msgstr "Vie asynkronisessa moodissa"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
msgid ""
"The number of cards in one output file in asychronous mode,default size 100."
msgstr ""
"Korttien määrä yhdessä tulostiedostossa käytettäessä asynkronista moodia, "
"oletuskoko 100."
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMERO"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:91
msgid ""
"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
msgstr ""
"Virhe komentoriviparametreissa, käytä optiota --help nähdäksesi käyttöohjeet."
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:105
msgid "Only support csv or vcard format."
msgstr "Vain cvs ja vcard ovat tuettuja muotoja."
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:114
msgid "In async mode, output must be file."
msgstr "Asynkronisessa tilassa ulostulon täytyy olla tiedosto."
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122
msgid "In normal mode, there should not need size option."
msgstr "Normaalissa tilassa optiota koko ei pitäisi tarvita"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153
msgid "Impossible internal error."
msgstr "Mahdoton sisäinen virhe."
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:46
msgid "Error loading default addressbook."
msgstr "Virhe ladattaessa oletusosoitekirjaa."
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:67
msgid "Input File"
msgstr "Syötetiedosto"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:82
msgid "No filename provided."
msgstr "Tiedostonimeä ei annettu."
#: addressbook/util/eab-destination.c:677
msgid "Unnamed List"
msgstr "Nimeämätön lista"
#: calendar/common/authentication.c:37 calendar/gui/itip-utils.c:1158
#: smime/gui/component.c:48
msgid "Enter password"
msgstr "Syötä salasana"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:206
msgid "Split Multi-Day Events:"
msgstr "Jaa usean päivän tapahtumat:"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1320
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:857
msgid "Could not start wombat server"
msgstr "wombat-palvelinta ei voitu käynnistää"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1321
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:858
msgid "Could not start wombat"
msgstr "wombattia ei voitu käynnistää"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1436
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1439
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
msgstr "Pilotin kalenterin ohjelmalohkoa ei voitu lukea"
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:206
msgid "Default Priority:"
msgstr "Prioriteetin oletusarvo:"
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:945
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:948
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
msgstr "Pilotin tehtävien ohjelmalohkoa ei voitu lukea"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1
msgid "Calendar and Tasks"
msgstr "Kalenteri ja tehtävät"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2
msgid "Calendars"
msgstr "Kalenterit"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3
msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here "
msgstr "Määrittele aikavyöhykkeesi, kalenteri ja tehtävälistasi"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4
msgid "Evolution Calendar and Tasks"
msgstr "Evolutionin kalenteri ja tehtävät"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5
msgid "Evolution Calendar configuration control"
msgstr "Evolution kalenterin määrittely"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer"
msgstr "Evolution kalenterin viestin skeduloinnin katselin"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Calendar viewer"
msgstr "Evolution kalenterin katselin"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8
msgid "Evolution Calendar/Task editor"
msgstr "Evolutionin kalenterin/tehtävien muokkain"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9
msgid "Evolution Tasks viewer"
msgstr "Evolution tehtävien katselin"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10
msgid "Evolution's Calendar component"
msgstr "Evolutionin kalenterin komponentti"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11
msgid "Evolution's Tasks component"
msgstr "Evolutionin tehtävien komponentti"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12
#: calendar/gui/e-tasks.c:1139 calendar/gui/print.c:1819
#: calendar/gui/tasks-control.c:516 calendar/importers/icalendar-importer.c:79
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:709
msgid "Tasks"
msgstr "Tehtävät"
#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Calendar alarm notification service"
msgstr "Evolution kalenterin hälytys ja huomautuspalvelu"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:212
msgid "Starting:"
msgstr "Alkaen:"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:214
msgid "Ending:"
msgstr "Päättyen:"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:253
msgid "Evolution Alarm"
msgstr "Evolution hälytys"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:346
#, c-format
msgid "Alarm on %s"
msgstr "Hälytys %s"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:1
msgid "C_lose"
msgstr "_Sulje"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2
msgid "Snoo_ze"
msgstr "_Torku"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3
msgid "Snooze time (minutes)"
msgstr "Torkkumisaika (minuutteja)"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4
msgid "_Edit appointment"
msgstr "_Muokkaa tapaamista"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:906
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:10
msgid "Open"
msgstr "Avaa"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:908
msgid "Dismiss"
msgstr "Hylkää"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:910
msgid "Dismiss All"
msgstr "Hylkää kaikki"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:975
msgid "No description available."
msgstr "Ei kuvausta saatavilla"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:993
#, c-format
msgid ""
"Alarm on %s\n"
"%s\n"
"Starting at %s\n"
"Ending at %s"
msgstr ""
"Hälytys %s\n"
"%s\n"
"Alkaa %s\n"
"Päättyy %s"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1089
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1113
msgid "Warning"
msgstr "Varoitus"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1093
msgid ""
"Evolution does not support calendar reminders with\n"
"email notifications yet, but this reminder was\n"
"configured to send an email. Evolution will display\n"
"a normal reminder dialog box instead."
msgstr ""
"Evolution ei vielä tue kalenterin muistutuksia, joissa on\n"
"sähköpostihuomautus, mutta tämä muistutus oli määritelty\n"
"lähettämään sähköpostia. Evolution näyttää sen sijaan\n"
"tavallisen huomautusikkunan."
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1119
#, c-format
msgid ""
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
"configured to run the following program:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Are you sure you want to run this program?"
msgstr ""
"Evolution kalenterin muistutus laukeaa nyt. Muistutus on määritelty "
"suorittamaan seuraavan ohjelman:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Haluatko varmasti suorittaa tämän ohjelman?"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1133
msgid "Do not ask me about this program again."
msgstr "Älä kysy tästä ohjelmasta enää uudelleen"
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:163
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Bonobon alustus ei onnistunut"
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:166
msgid "Could not initialize gnome-vfs"
msgstr "gnome-vfs:n alustus ei onnistunut"
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:175
msgid "Could not create the alarm notify service factory"
msgstr "Hälytyksien ja huomautusten palvelun tehdasta ei voitu luoda"
#: calendar/gui/alarm-notify/util.c:37 calendar/gui/e-tasks.c:111
msgid "invalid time"
msgstr "epäkelpo aika"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:1
msgid "Allocate less space to weekend appointments"
msgstr "Varaa vähemmän tilaa viikonlopun tapahtumille"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:2
msgid "Calendars to run alarms for"
msgstr "Kalenterit, joille suoritetaan hälytyksiä"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:3
msgid "Color of tasks that are due today"
msgstr "Tänään erääntyvien tehtävien väri"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:4
msgid "Color of tasks that are overdue"
msgstr "Eräpäivän ylittäneiden tehtävien väri"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:5
msgid "Days that are work days"
msgstr "Päivät, jotka ovat työpäiviä"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:6
msgid "Default timezone for meetings"
msgstr "Tapaamisten oletusaikavyöhyke"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:7
msgid "Hour the workday ends on"
msgstr "Tunti, johon työpäivä loppuu"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:8
msgid "Hour the workday starts on"
msgstr "Tunti, jona työpäivä alkaa"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:9
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views"
msgstr "Päivä ja työviikkonäkymissä näytettävät aikavälit"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:10
msgid "List of urls for free/busy publishing"
msgstr "Osoitteet URLeista, joissa julkaistaan vapaa/varattu tietoja"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:11
msgid "Minute the workday ends on"
msgstr "Minuutti, jona työpäivä loppuu"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:12
msgid "Minute the workday starts on"
msgstr "Minuutti, jona työpäivä alkaa"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:13
msgid "Number of units for default reminder"
msgstr "Oletusmuistutuksen yksiköiden määrä"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:14
msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
msgstr "Tehtävien piilottamista ohjaavan päätöksen yksiköiden määrä"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:15
msgid "Position of the horizontal pane"
msgstr "Vaakapanelin paikka"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:16
msgid "Position of the horizontal pane in the month view"
msgstr "Vaakapanelin paikka kuukausinäkymässä"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:17
msgid "Position of the vertical pane"
msgstr "Pystypanelin paikka"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:18
msgid "Position of the vertical pane in the month view"
msgstr "Pystypanelin paikka kuukausinäkymässä"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:19
msgid "Position of the vertical pane in the task view"
msgstr "Pystypanelin paikka tehtävänäkymässä"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:20
msgid "Programs that can run as part of alarms"
msgstr "Ohjelmat, joita voidaan suorittaa hälytyksen osana"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:21
msgid "Show where events end in week and month views"
msgstr "Näytä tapaamisten loppumisajat viikko- ja kuukausinäkymissä"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:22
msgid "The view showing when the calendar starts"
msgstr "Kalenterin käynnistyksessä näytettävä näkymä"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:23
msgid "Time last alarm ran"
msgstr "Viimeisimmän hälytyksen suoritusaika"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:24
msgid "Units for determining when to hide tasks"
msgstr "Tehtävien piilottamista ohjaavat yksiköt"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:25
msgid "Units of default reminder"
msgstr "Oletusmuistutuksen yksiköt"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:26
msgid "Weekday the week starts on"
msgstr "Viikonpäivä, jona työviikko alkaa"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:27
msgid "Whether to ask for confirmation on appointment deletion"
msgstr "Kysytäänkö vahvistusta poistettaessa tapaamista"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:28
msgid "Whether to ask for confirmation when folder is expunged"
msgstr "Kysytäänkö vahvistusta, kun kansiosta poistetaan poistetut"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:29
msgid "Whether to hide completed tasks"
msgstr "Piilotetaanko tehdyt tehtävät"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:30
msgid "Whether to set a default reminder for events"
msgstr "Asetetaanko oletusmuistuttaja tapahtumille"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:31
msgid "Whether to show times in 24h format instead of using am/pm"
msgstr "Näytetäänkö kello 24 tunnin vai am/pm muodossa"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:32
msgid "Whether to show week numbers in date navigator"
msgstr "Näytetäänkö viikkonumerot päivämääräselaimessa"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:50
msgid "Summary contains"
msgstr "Yhteenveto sisältää"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:51
msgid "Description contains"
msgstr "Kuvaus sisältää"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:52
msgid "Comment contains"
msgstr "Kommentti sisältää"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:53
#, fuzzy
msgid "Location contains"
msgstr "Kuvaus sisältää"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:363 mail/mail-ops.c:1059
msgid "Unmatched"
msgstr "Ei vastaavaa"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:116 calendar/gui/gnome-cal.c:1596
#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:302
#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:326
msgid "Calendar"
msgstr "Kalenteri"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:351
msgid ""
"This operation will permanently erase all events older than the selected "
"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
"events."
msgstr ""
"Tämä toimenpide poistaa kaikki tapahtumat, jotka ovat vanhempia kuin valittu "
"aika. Jos jatkat, et voi palauttaa näitätapahtumia."
#: calendar/gui/calendar-commands.c:357
msgid "Purge events older than"
msgstr "Poista vanhemmat tapahtumat kuin"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:362
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:10 filter/filter.glade.h:15
msgid "days"
msgstr "päivää"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:431
msgid "%A %d %B %Y"
msgstr "%A %d %B %Y"
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/calendar-commands.c:434 calendar/gui/e-day-view-top-item.c:692
#: calendar/gui/e-day-view.c:1588 calendar/gui/e-week-view-main-item.c:329
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a %d %b"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:436 calendar/gui/calendar-commands.c:441
#: calendar/gui/calendar-commands.c:443
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:460 calendar/gui/calendar-commands.c:466
#: calendar/gui/calendar-commands.c:472 calendar/gui/calendar-commands.c:474
msgid "%d %B %Y"
msgstr "%d %B %Y"
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: calendar/gui/calendar-commands.c:464
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:337 calendar/gui/print.c:1498
msgid "%d %B"
msgstr "%d %B"
#: calendar/gui/calendar-component.c:373
#, c-format
msgid "Calendar '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Kalenteri '%s' poistetaan. Haluatko varmasti jatkaa?"
#: calendar/gui/calendar-component.c:432
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:13
msgid "New Calendar"
msgstr "Uusi kalenteri"
#: calendar/gui/calendar-component.c:923
msgid "New appointment"
msgstr "Uusi tapaaminen"
#: calendar/gui/calendar-component.c:924
msgid "_Appointment"
msgstr "_Tapaaminen"
#: calendar/gui/calendar-component.c:925
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Luo uusi tapaaminen"
#: calendar/gui/calendar-component.c:930
msgid "New meeting"
msgstr "Uusi tapaaminen"
#: calendar/gui/calendar-component.c:931
msgid "M_eeting"
msgstr "_Kokous"
#: calendar/gui/calendar-component.c:932
msgid "Create a new meeting request"
msgstr "Luo uusi kokouskutsu"
#: calendar/gui/calendar-component.c:937
msgid "New all day appointment"
msgstr "Uusi koko päivän tapaaminen"
#: calendar/gui/calendar-component.c:938
msgid "All _Day Appointment"
msgstr "Koko _päivän tapaaminen"
#: calendar/gui/calendar-component.c:939
msgid "Create a new all-day appointment"
msgstr "Luo uusi koko päivän tapaaminen"
#: calendar/gui/calendar-component.c:944
msgid "New calendar"
msgstr "Uusi kalenteri"
#: calendar/gui/calendar-component.c:945
msgid "C_alendar"
msgstr "_Kalenteri"
#: calendar/gui/calendar-component.c:946
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Luo uusi kalenteri"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1013
#, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings"
msgstr ""
"Kalenterin '%s' avaus tehtävien ja kokousten luontia varten epäonnistui"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1025
msgid "There is no calendar available for creating events and meetings"
msgstr "Tehtävien ja kokousten luontia varten ei löydy kalenteria"
#: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:192
#, c-format
msgid "backend_go_offline(): %s"
msgstr "backend_go_offline(): %s"
#: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:215
#, c-format
msgid "backend_go_online(): %s"
msgstr "backend_go_online(): %s"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:118
msgid "Day View"
msgstr "Päivänäkymä"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:121
msgid "Work Week View"
msgstr "Työviikon näkymä"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:124
msgid "Week View"
msgstr "Työviikko"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:127
msgid "Month View"
msgstr "Kuukausinäkymä"
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:408
msgid "Error while opening the calendar"
msgstr "Virhe avattaessa kalenteria"
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:419
msgid "Method not supported when opening the calendar"
msgstr "Menetelmä ei ollut tuettu avattaessa kalenteria"
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:425
msgid "Permission denied to open the calendar"
msgstr "Kalenterin avaamiseen ei ollut tarvittavia oikeuksia"
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:474
#, c-format
msgid "open_client(): %s"
msgstr "open_client(): %s"
#: calendar/gui/control-factory.c:142
#, c-format
msgid "Could not open the folder in '%s'"
msgstr "Kansiota '%s' ei voitu avata"
#: calendar/gui/control-factory.c:192
msgid "The URI that the calendar will display"
msgstr "URI jonka kalenteri näyttää"
#: calendar/gui/control-factory.c:199
msgid "The type of view to show"
msgstr "Näytettävän näkymän tyyppi"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:466
msgid "Audio Alarm Options"
msgstr "Äänihälytyksen asetukset"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:475
msgid "Message Alarm Options"
msgstr "Viestin hälytyksen ominaisuudet"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:484
msgid "Email Alarm Options"
msgstr "Sähköpostin hälytysvaihtoehdot"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:493
msgid "Program Alarm Options"
msgstr "Ohjelmallisen hälytyksen asetukset"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:509
msgid "Unknown Alarm Options"
msgstr "Tuntemattoman hälytyksen asetukset"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:2
msgid "Alarm Repeat"
msgstr "Hälytyksen toisto"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:3
msgid "Message to Display:"
msgstr "Näytettävä viesti:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:4
msgid "Message to Send"
msgstr "Lähetettävä viesti"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:5
msgid "Play sound:"
msgstr "Soita ääni:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:6
msgid "Repeat the alarm"
msgstr "Toista hälytystä"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:7
msgid "Run program:"
msgstr "Suorita ohjelma:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:8
msgid "Send To:"
msgstr "Lähetä:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:9
msgid "With these arguments:"
msgstr "Näillä argumenteilla:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:11 smime/gui/smime-ui.glade.h:47
msgid "dialog1"
msgstr "dialog1"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:12
msgid "extra times every"
msgstr "ylimääräisiä kertoja joka"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:13 filter/filter.glade.h:16
msgid "hours"
msgstr "tuntia"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:14 filter/filter.glade.h:17
msgid "minutes"
msgstr "minuutti"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:800
msgid "Action/Trigger"
msgstr "Toimenpide/Liipasin"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
msgid "A_dd"
msgstr "_Lisää"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:2
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2
msgid "Basics"
msgstr "Perusasiat"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:3
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3
msgid "Date/Time:"
msgstr "Päiväys ja Aika:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:4 calendar/gui/e-alarm-list.c:448
msgid "Display a message"
msgstr "Näytä viesti"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:5 calendar/gui/e-alarm-list.c:444
msgid "Play a sound"
msgstr "Soita ääni"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:6
msgid "Reminders"
msgstr "Muistutukset"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:7 calendar/gui/e-alarm-list.c:456
msgid "Run a program"
msgstr "Aja ohjelma"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:8 calendar/gui/e-alarm-list.c:452
msgid "Send an email"
msgstr "Lähetä sähköpostia"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:9
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8
#: calendar/gui/e-itip-control.c:921 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11
#: calendar/gui/e-tasks.c:164
msgid "Summary:"
msgstr "Kuvaus:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:10
msgid "_Options..."
msgstr "_Vaihtoehdot...."
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:11
msgid "after"
msgstr "jälkeen"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:12
msgid "before"
msgstr "ennen"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:13
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:14
msgid "day(s)"
msgstr "päivä(ä)"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:14
msgid "end of appointment"
msgstr "tapaamisen päätös"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:15
msgid "hour(s)"
msgstr "tunti(a)"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:16
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:40
msgid "minute(s)"
msgstr "minuutti"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:17
msgid "start of appointment"
msgstr "tapaamisen alku"
#. FIXME: This routine should just be a "toggled" event handler on the checkbox cell renderer which
#. has "activatable" set.
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:415 mail/em-account-prefs.c:492
#: mail/em-composer-prefs.c:784 mail/em-composer-prefs.c:948
msgid "Enabled"
msgstr "Käytä"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:656
msgid "Are you sure you want to remove this URL?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän URLin?"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:664
msgid "Don't Remove"
msgstr "Älä poista"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:710
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:742
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:773 mail/em-account-prefs.c:314
#: mail/em-account-prefs.c:355 mail/em-account-prefs.c:398
#: mail/em-composer-prefs.c:751 mail/em-composer-prefs.c:769
#: mail/em-composer-prefs.c:793
msgid "Disable"
msgstr "Älä käytä"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:710
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:742
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:775 mail/em-account-prefs.c:314
#: mail/em-account-prefs.c:355 mail/em-account-prefs.c:400
#: mail/em-composer-prefs.c:751 mail/em-composer-prefs.c:769
#: mail/em-composer-prefs.c:793
msgid "Enable"
msgstr "Käytä"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "05 minutes"
msgstr "05 minuuttia"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minuuttia"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minuuttia"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minuuttia"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5
msgid "60 minutes"
msgstr "60 minuuttia"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6
msgid "Alerts"
msgstr "Hälytykset"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
msgid "Calendar and Tasks Settings"
msgstr "Kalenterin ja tehtävien asetukset"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
msgid "Color for overdue tasks"
msgstr "Eräpäivän ylittäneiden tehtävien väri"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
msgid "Color for tasks due today"
msgstr "Tänään erääntyvien tehtävien väri"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
msgid "Day _ends:"
msgstr "Päivä _päättyy:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
msgid "Days"
msgstr "Päivää"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
#: mail/mail-config.glade.h:74
msgid "E_nable"
msgstr "Kä_ytä"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1048
#: calendar/gui/e-itip-control.c:562
msgid "Friday"
msgstr "Perjantai"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Hours"
msgstr "Tuntia"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Minutes"
msgstr "Minuutti"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044
#: calendar/gui/e-itip-control.c:558
msgid "Monday"
msgstr "Maanantai"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
msgid "S_un"
msgstr "_Su"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1049
#: calendar/gui/e-itip-control.c:563
msgid "Saturday"
msgstr "Lauantai"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Sh_ow a reminder"
msgstr "Näytä muistutus"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
msgid "Show week _numbers in date navigator"
msgstr "Näytä _viikkonumerot"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1050
#: calendar/gui/e-itip-control.c:557
msgid "Sunday"
msgstr "Sunnuntai"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
msgid "T_asks due today:"
msgstr "_Tänään erääntyvät tehtävät:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23
msgid "T_hu"
msgstr "_To"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
msgid "Task List"
msgstr "Tehtävät"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1047
#: calendar/gui/e-itip-control.c:561
msgid "Thursday"
msgstr "Torstai"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Time"
msgstr "Aika"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Time _zone:"
msgstr "Aikavyöhyke: "
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Time format:"
msgstr "Ajan muoto:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1045
#: calendar/gui/e-itip-control.c:559
msgid "Tuesday"
msgstr "Tiistai"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30
msgid "W_eek starts:"
msgstr "Viikko _alkaa:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1046
#: calendar/gui/e-itip-control.c:560
msgid "Wednesday"
msgstr "Keskiviikko"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
#: ui/evolution-calendar.xml.h:37
msgid "Work Week"
msgstr "Työviikko"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
msgid "Work days:"
msgstr "Työpäivät:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
msgid "_12 hour (AM/PM)"
msgstr "_12 tuntia (am/pm)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
msgid "_24 hour"
msgstr "_24 tuntia"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
msgid "_Add URL"
msgstr "_Lisää URL"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "Pyydä _vahvistusta poistettaessa"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_Compress weekends in month view"
msgstr "_Tiivistä viikonloput kuukausinäkymässä"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
msgid "_Day begins:"
msgstr "_Päivä alkaa:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
msgid "_Display"
msgstr "_Näyttö"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
msgid "_Free/Busy Publishing"
msgstr "Vapaa/varattu julkaisu"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
msgid "_Fri"
msgstr "_Pe"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
msgid "_General"
msgstr "_Yleistä"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
msgid "_Hide completed tasks after"
msgstr "Piilota _poistetut viestit kun on kulunut"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
msgid "_Mon"
msgstr "_Ma"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
msgid "_Overdue tasks:"
msgstr "_Eräpäivän ylittäneet tehtävät:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
msgid "_Sat"
msgstr "_La"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49
msgid "_Show appointment end times in week and month views"
msgstr "_Näytä tapaamisten loppumisajat viikko- ja kuukausinäkymissä"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50
msgid "_Time divisions:"
msgstr "_Aikajaot:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51
msgid "_Tue"
msgstr "_Ti"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52
msgid "_Wed"
msgstr "_Ke"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53
msgid "before every appointment"
msgstr "_Ennen joka tapaamista"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:156
msgid "You must specify a location to get the calendar from."
msgstr "Määrittele paikka, josta kalenteri haetaan."
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:164
#, c-format
msgid "The source location '%s' is not well-formed."
msgstr "Lähteen sijainti '%s' ei ole hyvinmuotoiltu."
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:179
#, c-format
msgid "The source location '%s' is not a webcal source."
msgstr "Lähteen sijainti '%s' ei ole verkkokalenterin lähde."
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:216
#, c-format
msgid "Source with name '%s' already exists in the selected group"
msgstr "Lähde nimellä '%s' on jo olemassa valitussa ryhmässä."
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:229
#, c-format
msgid ""
"The group '%s' is remote. You must specify a location to get the calendar "
"from"
msgstr "Ryhmä '%s' on etäryhmä. Määrittele sijainti, josta kalenteri haetaan."
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:2
msgid "Calendar Creation Assistant"
msgstr "Kalenterin luonnin apulainen"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:3
msgid "Calendar Properties"
msgstr "Kalenterin ominaisuudet"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:4
msgid ""
"Congratulations, you are finished setting up this calendar.\n"
"\n"
"Please click the \"Apply\" button to save the settings you have entered here."
msgstr ""
"Onneksi olkoon, kalenterin asetusten määrittely on valmis.\n"
"\n"
"Tallenna syöttämäsi asetukset näpäyttämällä \"Toteuta\" nappia."
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:7
msgid ""
"Congratulations, you are finished setting up this task list.\n"
"\n"
"Please click the \"Apply\" button to save the settings you have entered here."
msgstr ""
"Onneksi olkoon, tehtävälistan määrittely on vamlis.\n"
"\n"
"Tallenna syöttämäsi asetukset näpäyttämällä \"Toteuta\" nappia."
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:14
#: calendar/gui/tasks-component.c:363
msgid "New Task List"
msgstr "Uusi tehtävälista"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:15
msgid "Remote"
msgstr "Etä"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:18
msgid ""
"Specifying a display name and group is the first step in setting up a "
"calendar."
msgstr ""
"Ensimmäinen askel määriteltäessä kalenteria on määritellä näytettävä nimi ja "
"ryhmä."
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:19
msgid ""
"Specifying a display name and group is the first step in setting up a task "
"list."
msgstr ""
"Ensimmäinen askel määriteltäessä tehtävälistaa on määritellä näytettävä nimi "
"ja ryhmä."
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:21
msgid "Step 2: Remote Folder Parameters"
msgstr "Askel 2: Etäkansion parametrit"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:22
msgid "Task List Creation Assistant"
msgstr "Tehtävälistan luonnin apulainen"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:23
msgid "Task List Properties"
msgstr "Tehtävälistan ominaisuudet"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:24
msgid ""
"This assistant will help you create a new calendar. \n"
"\n"
"Depending on the type of calendar you create, additional\n"
"parameters may be required. Please contact your system\n"
"administrator if you need help finding this information."
msgstr ""
"Tämä apulainen auttaa sinua luomaan uuden kalenterin.\n"
"\n"
"Riippuen luomasi kalenterin tyypistä voidaan myös kysyä\n"
"lisäasetuksia. Ota yhteyttä järjestelmäsi ylläpitäjään, jos\n"
"tarvitset apua näiden tietojen löytämisessä."
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:29
msgid ""
"This assistant will help you create a new task list.\n"
"\n"
"Depending on the type of task list you create, additional\n"
"parameters may be required. Please contact your system\n"
"administrator if you need help finding this information."
msgstr ""
"Tämä apulainen auttaa sinua luomaan uuden tehtävälistan.\n"
"\n"
"Riippuen luomasi tehtävälistan tyypistä voidaan myös kysyä\n"
"lisäasetuksia. Ota yhteyttä järjestelmäsi ylläpitäjään, jos\n"
"tarvitset apua näiden tietojen löytämisessä."
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:35
msgid ""
"You're creating a folder in a group that's stored in a remote location. This "
"requires you\n"
"to specify additional parameters."
msgstr ""
"Olet luomassa kansiota ryhmään, joka on tallennettu etäpalvelimelle. Tämä "
"vaatii, että\n"
"syötät lisäasetuksia."
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:38
msgid "_Refresh Interval:"
msgstr "_Virkistysväli:"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:39
msgid "_Source URL:"
msgstr "_Lähde-URL:"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:57
msgid ""
"The event being deleted is a meeting, would you like to send a cancellation "
"notice?"
msgstr "Poistettava tapahtuma on kokous, haluatko lähettää perumisilmoituksen?"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:60
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this meeting?"
msgstr "Haluatko varmasti peruuttaa ja poistaa tämän tapaamisen?"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:66
msgid ""
"The task being deleted is assigned, would you like to send a cancellation "
"notice?"
msgstr ""
"Poistettava tehtävä on annettu tehtäväksi, haluatko lähettää "
"perumisilmoituksen?"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:69
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?"
msgstr "Haluatko todella peruuttaa ja poistaa tämän tehtävän?"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:75
msgid ""
"The journal entry being deleted is published, would you like to send a "
"cancellation notice?"
msgstr ""
"Poistettava päiväkirjamerkintä on julkaistu, haluatko lähettää "
"perumisilmoituksen?"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:78
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this journal entry?"
msgstr "Haluatko varmasti peruuttaa ja poistaa tämän päiväkirjamerkinnän?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:58
msgid "This event has been deleted."
msgstr "Tapahtuma on poistettu."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:62
msgid "This task has been deleted."
msgstr "Tehtävä on poistettu."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:66
msgid "This journal entry has been deleted."
msgstr "Päiväkirjamerkintä on poistettu."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:75
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
msgstr "%s olet tehnyt muutoksia. Unohda nämä muutokset ja sulje muokkain?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
msgstr "%s Et ole tehnyt muutoksia, sulje muokkain?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:82
msgid "This event has been changed."
msgstr "Tapahtumaa on muutettu."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:86
msgid "This task has been changed."
msgstr "Tehtävää on muutettu."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:90
msgid "This journal entry has been changed."
msgstr "Päiväkirjamerkintää on muutettu."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:99
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
msgstr "%s Olet tehnyt muutoksia. Unohda nämä muutokset ja päivitä muokkain?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
msgstr "%s Et tehnyt muutoksia, suljetaanko muokkain?"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:440
#, c-format
msgid "Validation error: %s"
msgstr "Tarkistusvirhe: %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 calendar/gui/print.c:2258
msgid " to "
msgstr " - "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 calendar/gui/print.c:2262
msgid " (Completed "
msgstr " (Valmis "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 calendar/gui/print.c:2264
msgid "Completed "
msgstr "Valmis"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 calendar/gui/print.c:2269
msgid " (Due "
msgstr "(erääntyy "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 calendar/gui/print.c:2271
msgid "Due "
msgstr "Erääntyy "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:402
msgid "Could not update object"
msgstr "Kohdetta ei voitu päivittää"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:877
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:914
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Muokkaa tapaamista"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:882
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:919
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Tapaaminen - %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:885
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:922
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Tehtävä - %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:888
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:925
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr "Päiväkirjamerkintä - %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:899
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:935
msgid "No summary"
msgstr "Ei kuvausta"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1360
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1193 calendar/gui/e-calendar-view.c:1006
#: composer/e-msg-composer.c:1153
msgid "Save as..."
msgstr "Tallenna nimellä..."
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1463
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1487
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1513
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
msgstr "Tähän kohtaan tehdyt muutokset voidaan hylätä, jos päivitys saapuu"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1552
msgid "Unable to use current version!"
msgstr "Nykyistä versiota ei voida käyttää!"
#: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:57
msgid "Could not open source"
msgstr "Lähdettä ei voitu avata"
#: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:65
msgid "Could not open destination"
msgstr "Kohdetta ei voitu avata"
#: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:74
msgid "Destination is read only"
msgstr "Kohde on vain luettavissa"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:95
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?"
msgstr "Haluatko todella poistaa tapaamisen '%s'?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:98
msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?"
msgstr "Haluatko todella poistaa tämän nimettömän tapaamisen?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:104
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?"
msgstr "Haluatko todella poistaa tehtävän '%s'?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:107
msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?"
msgstr "Haluatko todella poistaa tämän nimettömän tehtävän?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:113
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa päiväkirjamerkinnän '%s'?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:116
msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän nimeämättömän päiväkirjamerkinnän?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d appointment?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete %d appointments?"
msgstr[0] "Haluatko todella poistaa %d tapaamiset?"
msgstr[1] "Haluatko todella poistaa %d tapaamiset?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d task?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete %d tasks?"
msgstr[0] "Haluatko todella poistaa %d tehtävää?"
msgstr[1] "Haluatko todella poistaa %d tehtävää?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d journal entry?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete %d journal entries?"
msgstr[0] "Haluatko varmasti poistaa %d päiväkirjamerkintää?"
msgstr[1] "Haluatko varmasti poistaa %d päiväkirjamerkintää?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:52
msgid "The event could not be deleted due to a corba error"
msgstr "Tapahtumaa ei voitu poistaa corba-virheen takia"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55
msgid "The task could not be deleted due to a corba error"
msgstr "Tehtävää ei voitu poistaa corba-virheen takia"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:58
msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error"
msgstr "Päiväkirjamerkintää ei voitu poistaa corba-virheen takia"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:61
msgid "The item could not be deleted due to a corba error"
msgstr "Kohdetta ei voitu poistaa corba-virheen takia"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:68
msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
msgstr "Tapahtumaa ei voitu poistaa, koska oikeudet eivät riittäneet poistoon"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:71
msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
msgstr "Tehtävää ei voitu poistaa, koska oikeudet eivät riittäneet poistoon"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74
msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied"
msgstr ""
"Päiväkirjamerkintää ei voitu poistaa, koska oikeudet eivät riittäneet "
"poistoon"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77
msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
msgstr "Kohdetta ei voitu poistaa, koska oikeudet eivät riittäneet poistoon"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:84
msgid "The event could not be deleted due to an error"
msgstr "Tapahtumaa ei voitu poistaa virheen takia"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:87
msgid "The task could not be deleted due to an error"
msgstr "Tehtävää ei voitu poistaa virheen takia"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:90
msgid "The journal entry could not be deleted due to an error"
msgstr "Päiväkirjamerkintää ei voitu poistaa virheen takia"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:93
msgid "The item could not be deleted due to an error"
msgstr "Kohdetta ei voitu poistaa virheen takia"
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1
msgid "Addressbook..."
msgstr "Osoitekirja..."
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2
msgid "Delegate To:"
msgstr "Valtuuta:"
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3
msgid "Enter Delegate"
msgstr "Syötä valtuutettu"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:200 calendar/gui/print.c:2295
msgid "Appointment"
msgstr "Tapaaminen"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:207
msgid "Reminder"
msgstr "Muistutus"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:214
msgid "Recurrence"
msgstr "Toistuvuus"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:221
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:294
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:438
msgid "Scheduling"
msgstr "Ajoitus"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:297
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:441 ui/evolution-event-editor.xml.h:6
msgid "Meeting"
msgstr "Kokous"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:458
#, fuzzy
msgid "Event with no start date"
msgstr "Eräpäivä on ennen aloituspäivää!"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:461
msgid "Event with no end date"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:615 calendar/gui/dialogs/task-page.c:512
msgid "Start date is wrong"
msgstr "Aloituspäiväys on virheellinen"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:625
msgid "End date is wrong"
msgstr "Lopetuspäiväys on virheellinen"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:648
msgid "Start time is wrong"
msgstr "Alkamisaika on väärin"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:655
msgid "End time is wrong"
msgstr "Lopetusaika on virheellinen"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1234
#, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s'."
msgstr "Kalenterin '%s' ei voitu avata"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2
msgid "A_ll day event"
msgstr "_Koko päivän kestävä tapahtuma"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3
msgid "B_usy"
msgstr "_Varattu"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Ry_hmät..."
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5
msgid "Calendar:"
msgstr "Kalenteri:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3
msgid "Classification"
msgstr "Luokittelu"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7
msgid "Co_nfidential"
msgstr "_Luottamuksellinen"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5
msgid "Date & Time"
msgstr "Päiväys ja Aika"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9
msgid "F_ree"
msgstr "_Vapaa"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
msgid "L_ocation:"
msgstr "_Sijainti:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8
msgid "Pri_vate"
msgstr "Y_ksityinen"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9
msgid "Pu_blic"
msgstr "Ju_lkinen"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13
msgid "Show Time As"
msgstr "Näytä aika muodossa"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11
msgid "Su_mmary:"
msgstr "_Yhteenveto:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15
msgid "_End time:"
msgstr "_Loppumisaika:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16
msgid "_Start time:"
msgstr "_Alkamisaika:"
#. an empty string is the same as 'None'
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:311
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:591 composer/e-msg-composer.c:2131
#: mail/em-account-prefs.c:453 mail/em-folder-view.c:774
#: mail/mail-account-gui.c:1366 mail/mail-account-gui.c:1860
#: mail/mail-config.glade.h:100
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:193
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:257 widgets/misc/e-dateedit.c:443
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1480 widgets/misc/e-dateedit.c:1595
msgid "None"
msgstr "Määrittelemätön"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:418
msgid "The organizer selected no longer has an account."
msgstr "Valitulla järjestäjällä ei enää ole käyttäjätiliä"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:424
msgid "An organizer is required."
msgstr "Järjestäjä vaaditaan."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:439
msgid "At least one attendee is required."
msgstr "Vähintään yksi läsnäolija vaaditaan."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:647
msgid "_Delegate To..."
msgstr "_Valtuuta..."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:240
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
msgid "Attendee"
msgstr "Osanottaja"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
msgid "Click here to add an attendee"
msgstr "Lisää läsnäolija näpäyttämällä tästä"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
msgid "Common Name"
msgstr "Yhteinen nimi"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
msgid "Delegated From"
msgstr "Valtuuttaja"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
msgid "Delegated To"
msgstr "Valtuutettu"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
msgid "Language"
msgstr "Kieli"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
msgid "Member"
msgstr "Jäsen"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1048 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:263
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
msgid "RSVP"
msgstr "Kuittauspyyntö"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:270
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 filter/libfilter-i18n.h:62
#: mail/message-list.etspec.h:12
msgid "Status"
msgstr "Tila"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2
msgid "Add A_ttendee"
msgstr "Lisää _osallistuja"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
msgid "Organizer:"
msgstr "Organisoija:"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5
msgid "_Change Organizer"
msgstr "Vaihda _järjestäjää"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:417
msgid "_Invite Others..."
msgstr "_Kutsu muita..."
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:2
msgid "<b>Calendar options</b>"
msgstr "<b>Kalenterin vaihtoehdot</b>"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:3
msgid "Add New Calendar"
msgstr "Lisää uusi kalenteri"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:4
msgid "Calendar Group"
msgstr "Kalenteriryhmä"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:5
msgid "Calendar Location"
msgstr "Kalenterin sijainti"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:6
msgid "Calendar Name"
msgstr "Kalenterin nimi"
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:2
msgid "<b>Task List Options</b>"
msgstr "<b>Tehtävälistan vaihtoehdot</b>"
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:3
msgid "Add New Task List"
msgstr "Lisää uusi tehtävälista"
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:4
msgid "Task List Group"
msgstr "Tehtävälistan ryhmä"
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:5
msgid "Task List Name"
msgstr "Tehtävälistan nimi"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:50
msgid "You are modifying a recurring event, what would you like to modify?"
msgstr "Muokkaat toistuvaa tapahtumaa, mitä haluat muokata?"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54
msgid "You are modifying a recurring task, what would you like to modify?"
msgstr "Muokkaat toistuvaa tehtävää, mitä haluat muokata?"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:58
msgid ""
"You are modifying a recurring journal entry, what would you like to modify?"
msgstr "Muokkaat toistuvaa päiväkirjamerkintää, mitä haluat tehdä?"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:72
msgid "This Instance Only"
msgstr "Vain tätä kertaa"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:76
msgid "This and Prior Instances"
msgstr "Tätä ja edellisiä kertoja"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:82
msgid "This and Future Instances"
msgstr "Tätä ja tulevia kertoja"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:87
msgid "All Instances"
msgstr "Kaikki tahot"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:542
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr ""
"Tämä tapaaminen sisältää toistuvuuksia, joita Evolution ei voi muokata."
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:816
msgid "Recurrence date is invalid"
msgstr "Toistuvuuden päiväys on virheellinen"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:927
msgid "on"
msgstr " "
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:988
msgid "first"
msgstr "ensimmäinen"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:989
msgid "second"
msgstr "sekunti"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:990
msgid "third"
msgstr "kolmas"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:991
msgid "fourth"
msgstr "neljäs"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:992
msgid "last"
msgstr "viimeinen"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1015
msgid "Other Date"
msgstr "Toinen päiväys"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1043
msgid "day"
msgstr "päivä"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1180
msgid "on the"
msgstr " "
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1366
msgid "occurrences"
msgstr "tapahtumiskerrat"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2336
msgid "Date/Time"
msgstr "Päiväys/Aika"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4
msgid "Every"
msgstr "Joka"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5
msgid "Exceptions"
msgstr "Poikkeukset"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6
msgid "Preview"
msgstr "Esikatselu"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7
msgid "Recurrence Rule"
msgstr "Toistuvuuden sääntö"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9
msgid "_Custom recurrence"
msgstr "_Oma toistuvuus"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10
msgid "_Modify"
msgstr "_Muokkaa"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11
msgid "_No recurrence"
msgstr "_Ei toistuvuutta"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:452
msgid "_Remove"
msgstr "_Poista"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13
msgid "_Simple recurrence"
msgstr "_Yksinkertainen toistuvuus"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:15
msgid "for"
msgstr "kertaa"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16
msgid "forever"
msgstr "ikuisesti"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17
msgid "month(s)"
msgstr "kuukautta"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:18
msgid "until"
msgstr "kunnes"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19
msgid "week(s)"
msgstr "viikkoa"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:20
msgid "year(s)"
msgstr "vuotta"
#: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:53
msgid ""
"This event has been changed, but has not been saved.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"Tätä tapahtumaa on muutettu, mutta sitä ei ole tallennettu.\n"
"\n"
"Haluatko tallentaa muutokset?"
#: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:57 composer/e-msg-composer.c:1570
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Hylkää muutokset"
#: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:62
msgid "Save Event"
msgstr "Tallenna tapahtuma"
#. create the dialog
#: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:63
#, fuzzy
msgid "Select source"
msgstr "Valitse tuoja"
#. gtk_dialog_set_response_sensitive (GTK_DIALOG (dialog), GTK_RESPONSE_OK, FALSE);
#: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:69
#, c-format
msgid "Select destination %s"
msgstr "Valitse kohde %s"
#: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:71
msgid "calendar"
msgstr "kalenteri"
#: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:71
msgid "task list"
msgstr "tehtävälista"
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:57
msgid "The meeting information has been created. Send it?"
msgstr "Kokouskutsu on luotu. Lähetetäänkö se?"
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:60
msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?"
msgstr "Kokouskutsua on muutettu. Lähetetäänkö päivitetty versio?"
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:67
msgid "The task assignment information has been created. Send it?"
msgstr "Tehtävän toimeksinto on luotu. Lähetetäänkö se?"
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:71
msgid "The task information has changed. Send an updated version?"
msgstr "Tehtävän toimeksiantoa on muutettu. Lähetetäänkö päivitetty versio?"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:404
msgid "Completed date is wrong"
msgstr "Valmistumispäivä on väärin"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "% _Complete"
msgstr "valmis (%)"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:323 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:597
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:466 calendar/gui/e-meeting-store.c:187
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:210 calendar/gui/e-tasks.c:206
#: calendar/gui/print.c:2346
msgid "Completed"
msgstr "Valmis"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:391 calendar/gui/e-tasks.c:227
#: mail/message-list.c:947
msgid "High"
msgstr "Korkea"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:321 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:595
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:657 calendar/gui/e-calendar-table.c:465
#: calendar/gui/e-tasks.c:203 calendar/gui/print.c:2343
msgid "In Progress"
msgstr "Työn alla"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:393 calendar/gui/e-tasks.c:231
#: mail/message-list.c:945
msgid "Low"
msgstr "Matala"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8
#: calendar/gui/e-cal-model.c:870 calendar/gui/e-calendar-table.c:392
#: calendar/gui/e-tasks.c:229 mail/message-list.c:946
msgid "Normal"
msgstr "Tavallinen"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:319 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:593
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:464 calendar/gui/e-tasks.c:213
#: calendar/gui/print.c:2340
msgid "Not Started"
msgstr "Ei aloitettu"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10
msgid "Progress"
msgstr "Edistyminen"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:394
msgid "Undefined"
msgstr "Määrittelemätön"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "_Date completed:"
msgstr "_Valmistumispäivä:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13
msgid "_Priority:"
msgstr "_Prioriteetti:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14
msgid "_Status:"
msgstr "_Tila:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15
msgid "_Web Page:"
msgstr "_Kotisivun osoite:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:193
msgid "Basic"
msgstr "Yleistä"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:207
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:270
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:407
msgid "Assignment"
msgstr "Tapaaminen"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.c:485
msgid "Due date is wrong"
msgstr "Eräpäivä on virheellinen"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.c:545 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:738
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:766
msgid "Due date is before start date!"
msgstr "Eräpäivä on ennen aloituspäivää!"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.c:810
#, c-format
msgid "Unable to open tasks in '%s'."
msgstr "Tehtäviä kohteessa '%s' ei voitu avata."
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4
msgid "Con_fidential"
msgstr "_Luottamuksellinen"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 calendar/gui/e-itip-control.c:976
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 calendar/gui/e-tasks.c:243
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 mail/mail-config.glade.h:69
msgid "Description:"
msgstr "Kuvaus:"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7
msgid "Folder:"
msgstr "Kansio:"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Sta_rt date:"
msgstr "_Alkamispäivä:"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "_Due date:"
msgstr "Eräpäivä:"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:2
msgid "Authentication Credentials for HTTP Server"
msgstr "HTTP-palvelimen tunnistautumistiedot"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:3
msgid "Calendars selected for publishing"
msgstr "Julkaistaviksi valitut kalenterit"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:4
msgid "Daily"
msgstr "Päivittäin"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:5
msgid "Free/Busy Editor"
msgstr "Vapaa/Varattu-muokkain"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:6
msgid "Free/Busy Publishing Location"
msgstr "Vapaa/Varattu-tiedon julkaisusijainti"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:7
msgid "Login name:"
msgstr "Käyttäjätunnus:"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:8
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:9
msgid "Publishing Frequency"
msgstr "Julkaisutiheys"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:10
msgid "Remember password"
msgstr "Muista salasana"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:11
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:12
msgid "User Publishes"
msgstr "Käyttäjä julkaisee"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:13
msgid "Weekly"
msgstr "Viikoittain"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:395
#, fuzzy, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d päivää"
msgstr[1] "%d päivää"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:400
#, fuzzy, c-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d viikkoa"
msgstr[1] "%d viikkoa"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:405
#, fuzzy, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d tuntia"
msgstr[1] "%d tuntia"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:410
#, fuzzy, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuuttia"
msgstr[1] "%d minuuttia"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:415
#, fuzzy, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekuntia"
msgstr[1] "%d sekuntia"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:462
msgid "Unknown action to be performed"
msgstr "Tullaan suorittamaan tuntematon tehtävä"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:474
#, c-format
msgid "%s %s before the start of the appointment"
msgstr "%s %s ennen tapaamisen alkua"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:477
#, c-format
msgid "%s %s after the start of the appointment"
msgstr "%s %s tapaamisen alun jälkeen"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:482
#, c-format
msgid "%s at the start of the appointment"
msgstr "%s tapaamisen alussa"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:491
#, c-format
msgid "%s %s before the end of the appointment"
msgstr "%s %s ennen tapaamisen loppumista"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:494
#, c-format
msgid "%s %s after the end of the appointment"
msgstr "%s %s tapaamisen päättymisen jälkeen"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:499
#, c-format
msgid "%s at the end of the appointment"
msgstr "%s tapaamisen lopussa"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:521
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s %s"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:527
#, c-format
msgid "%s for an unknown trigger type"
msgstr "%s tuntemattomalle liipasintyypille"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.c:255 calendar/gui/e-cal-model.c:316
#: calendar/gui/e-cal-model.c:323 calendar/gui/e-calendar-table.c:369
msgid "Public"
msgstr "Julkinen"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.c:256 calendar/gui/e-cal-model.c:325
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:370
msgid "Private"
msgstr "Henkilökohtainen"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.c:257 calendar/gui/e-cal-model.c:327
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:371
msgid "Confidential"
msgstr "Luottamuksellinen"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
#, fuzzy
msgid "End Date"
msgstr "Päiväys"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
msgid "Start Date"
msgstr "Aloituspäivä"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 mail/mail-security.glade.h:5
msgid "Summary"
msgstr "Kuvaus"
#: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:163 calendar/gui/e-calendar-table.c:443
msgid "Free"
msgstr "Vapaa"
#: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:166 calendar/gui/e-calendar-table.c:444
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:399
msgid "Busy"
msgstr "Varattu"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:275
msgid "N"
msgstr "P"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:275
msgid "S"
msgstr "E"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:277 smime/lib/e-cert.c:629
msgid "E"
msgstr "I"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:277
msgid "W"
msgstr "L"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:545
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
"Maantieteellinen sijainti tulee syöttää muodossa:\n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:966 calendar/gui/e-cal-model.c:876
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:168 calendar/gui/e-meeting-store.c:159
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:169 calendar/gui/e-meeting-store.c:765
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:966 calendar/gui/e-cal-model.c:876
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:169 calendar/gui/e-meeting-store.c:171
msgid "No"
msgstr "Ei"
#. This is the default filename used for temporary file creation
#: calendar/gui/e-cal-model.c:329 calendar/gui/e-cal-model.c:332
#: calendar/gui/e-itip-control.c:961 calendar/gui/e-itip-control.c:1163
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:144
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:158 calendar/gui/e-meeting-store.c:115
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:150 calendar/gui/e-meeting-store.c:215
#: camel/camel-gpg-context.c:1665 camel/camel-gpg-context.c:1716
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:631
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:227 mail/em-utils.c:2133
#: shell/e-component-registry.c:168 widgets/misc/e-charset-picker.c:61
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: calendar/gui/e-cal-model.c:872
msgid "Recurring"
msgstr "Toistuva"
#: calendar/gui/e-cal-model.c:874
msgid "Assigned"
msgstr "Annettu tehtäväksi"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:413
msgid "0%"
msgstr "0%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:414
msgid "10%"
msgstr "10%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:415
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:416
msgid "30%"
msgstr "30%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:417
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:418
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:419
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:420
msgid "70%"
msgstr "70%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:421
msgid "80%"
msgstr "80%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:422
msgid "90%"
msgstr "90%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:423
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:701 calendar/gui/e-calendar-view.c:626
msgid "Deleting selected objects"
msgstr "Poistetaan valitut kohteet"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:864 calendar/gui/e-calendar-view.c:727
msgid "Updating objects"
msgstr "Päivitetään olioita"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1040 calendar/gui/e-calendar-table.c:1081
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1261 calendar/gui/e-calendar-view.c:1328
#: mail/em-folder-view.c:740 ui/evolution-addressbook.xml.h:37
msgid "_Open"
msgstr "_Avaa"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1041
msgid "Open _Web Page"
msgstr "_Avaa www-sivu"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1042 calendar/gui/e-calendar-table.c:1087
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1262 calendar/gui/e-calendar-view.c:1334
#: mail/em-folder-view.c:742 mail/em-popup.c:689 mail/em-popup.c:804
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:128
msgid "_Save As..."
msgstr "Tallenna _nimellä..."
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1043 calendar/gui/e-calendar-table.c:1085
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1240 calendar/gui/e-calendar-view.c:1263
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1332 ui/evolution-addressbook.xml.h:40
#: ui/evolution-calendar.xml.h:44 ui/evolution-comp-editor.xml.h:19
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:17 ui/evolution-mail-message.xml.h:124
#: ui/evolution-tasks.xml.h:25
msgid "_Print..."
msgstr "T_ulosta..."
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1047 calendar/gui/e-calendar-table.c:1076
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1268 calendar/gui/e-calendar-view.c:1310
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 ui/evolution-calendar.xml.h:1
#: ui/evolution-tasks.xml.h:1
msgid "C_ut"
msgstr "L_eikkaa"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1048 calendar/gui/e-calendar-table.c:1074
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1269 calendar/gui/e-calendar-view.c:1308
#: mail/em-folder-tree.c:2508 ui/evolution-addressbook.xml.h:31
#: ui/evolution-calendar.xml.h:39 ui/evolution-composer-entries.xml.h:7
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:109 ui/evolution-tasks.xml.h:20
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopioi"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1049 calendar/gui/e-calendar-table.c:1083
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1244 calendar/gui/e-calendar-view.c:1270
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1330 ui/evolution-addressbook.xml.h:38
#: ui/evolution-calendar.xml.h:43 ui/evolution-composer-entries.xml.h:9
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:122 ui/evolution-tasks.xml.h:24
msgid "_Paste"
msgstr "L_iitä"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1053
msgid "_Assign Task"
msgstr "_Anna tehtäväksi"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1054
msgid "_Forward as iCalendar"
msgstr "_Välitä iCalendar-muodossa"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1055
msgid "_Mark as Complete"
msgstr "_Merkitse valmiiksi"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1056
msgid "_Mark Selected Tasks as Complete"
msgstr "_Merkitse valitut tehtävät valmiiksi"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1061 calendar/gui/e-calendar-table.c:1079
msgid "_Delete Selected Tasks"
msgstr "_Poista valitut tehtävät"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1371
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
msgid "Click to add a task"
msgstr "Lisää tehtävä näpäyttämällä tästä"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
#, no-c-format
msgid "% Complete"
msgstr "% Valmis"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 camel/camel-filter-driver.c:1167
#: camel/camel-filter-driver.c:1259 mail/mail-send-recv.c:602
msgid "Complete"
msgstr "Valmis"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
#, fuzzy
msgid "Completion date"
msgstr "Valmistumispäivä"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
#, fuzzy
msgid "Due date"
msgstr "Eräpäivä"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
msgid "Priority"
msgstr "Prioriteetti"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
#, fuzzy
msgid "Start date"
msgstr "Aloituspäivä"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
msgid "Task sort"
msgstr "Tehtävän tyyppi"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1233 calendar/gui/e-calendar-view.c:1320
msgid "New _Appointment..."
msgstr "Uusi t_apaaminen..."
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1234 calendar/gui/e-calendar-view.c:1322
msgid "New All Day _Event"
msgstr "Uusi koko pä_ivän tapahtuma"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1235 calendar/gui/e-calendar-view.c:1324
msgid "New Meeting"
msgstr "Uusi kokous"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1236 calendar/gui/e-calendar-view.c:1326
msgid "New Task"
msgstr "Uusi tehtävä"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1250 ui/evolution-calendar.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Select _Today"
msgstr "Valitse _säie"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1251
#, fuzzy
msgid "_Select Date..."
msgstr "_Valitse..."
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1255 ui/evolution-calendar.xml.h:45
msgid "_Publish Free/Busy Information"
msgstr "_Julkaise vapaa/varattu-tietoja"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1274
#, fuzzy
msgid "Cop_y to Calendar..."
msgstr "Kopioi kansioon..."
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1275
#, fuzzy
msgid "Mo_ve to Calendar..."
msgstr "_Siirrä kansioon..."
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1276
msgid "_Schedule Meeting..."
msgstr "_Järjestä kokous..."
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1277
msgid "_Forward as iCalendar..."
msgstr "_Välitä iCalendar-muodossa..."
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1282 calendar/gui/e-calendar-view.c:1313
msgid "Delete this _Occurrence"
msgstr "Poista tämä _tapahtumakerta"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1283 calendar/gui/e-calendar-view.c:1314
msgid "Delete _All Occurrences"
msgstr "Poista _kaikki tapahtumakerrat"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1316
msgid "Go to _Today"
msgstr "Siirry _tähän päivään"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1318
msgid "_Go to Date..."
msgstr "Siirry _päivään..."
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1336 ui/evolution.xml.h:33
msgid "_Settings..."
msgstr "_Asetukset..."
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:117 e-util/e-time-utils.c:180
#: e-util/e-time-utils.c:393
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:120 e-util/e-time-utils.c:175
#: e-util/e-time-utils.c:402
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:125
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Päiväys tulee antaa seuraavassa muodossa: \n"
"\n"
"%s"
#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:532
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02.i minuutin välein"
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:688 calendar/gui/e-day-view.c:1571
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:320 calendar/gui/print.c:1514
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A %d %B"
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:696 calendar/gui/e-day-view.c:1604
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:343
msgid "%d %b"
msgstr "%d %b"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: calendar/gui/e-day-view.c:821 calendar/gui/e-week-view.c:592
#: calendar/gui/print.c:838
msgid "am"
msgstr "am"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: calendar/gui/e-day-view.c:824 calendar/gui/e-week-view.c:595
#: calendar/gui/print.c:840
msgid "pm"
msgstr "pm"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:591
msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
msgstr "Kyllä (monimutkainen toistuvuus)"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:602
#, fuzzy, c-format
msgid "Every day"
msgid_plural "Every %d days"
msgstr[0] "Joka päivä"
msgstr[1] "Joka päivä"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:607
#, fuzzy, c-format
msgid "Every week"
msgid_plural "Every %d weeks"
msgstr[0] "Joka viikko"
msgstr[1] "Joka viikko"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:609
#, fuzzy, c-format
msgid "Every week on "
msgid_plural "Every %d weeks on "
msgstr[0] "Viikoittain"
msgstr[1] "Viikoittain"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:617
msgid " and "
msgstr " ja "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:624
#, c-format
msgid "The %s day of "
msgstr "%s:s päivä"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:637
#, c-format
msgid "The %s %s of "
msgstr "%s %s"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:644
#, fuzzy, c-format
msgid "every month"
msgid_plural "every %d months"
msgstr[0] "Joka kuukausi"
msgstr[1] "Joka kuukausi"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:648
#, fuzzy, c-format
msgid "Every year"
msgid_plural "Every %d years"
msgstr[0] "Joka vuosi"
msgstr[1] "Joka vuosi"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:659
#, fuzzy, c-format
msgid "a total of %d time"
msgid_plural " a total of %d times"
msgstr[0] "Kaikkiaan %d kertaa"
msgstr[1] "Kaikkiaan %d kertaa"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:668
msgid ", ending on "
msgstr ", päättyen"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:692
msgid "<b>Starts:</b> "
msgstr "<b>Alkaa:</b>"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:702
msgid "<b>Ends:</b> "
msgstr "<b>Loppuu:</b> "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:722
msgid "<b>Completed:</b> "
msgstr "<b>Valmis:</b> "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:732
msgid "<b>Due:</b> "
msgstr "<b>Erääntyy:</b>"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:769 calendar/gui/e-itip-control.c:822
msgid "iCalendar Information"
msgstr "iCalendarin tiedot"
#. Title
#: calendar/gui/e-itip-control.c:784
msgid "iCalendar Error"
msgstr "iCalendarin virhe"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:853 calendar/gui/e-itip-control.c:869
#: calendar/gui/e-itip-control.c:880 calendar/gui/e-itip-control.c:897
msgid "An unknown person"
msgstr "Tuntematon henkilö"
#. Describe what the user can do
#: calendar/gui/e-itip-control.c:904
msgid ""
"<br> Please review the following information, and then select an action from "
"the menu below."
msgstr ""
"<br> Tarkista seuraavat tiedot ja valitse toimenpide allaolevasta valikosta"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:919
msgid "<i>None</i>"
msgstr "<i>Ei mitään</i>"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:930
msgid "Location:"
msgstr "Sijainti:"
#. write status
#: calendar/gui/e-itip-control.c:944 calendar/gui/e-tasks.c:199
msgid "Status:"
msgstr "Tila:"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:949 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:179 calendar/gui/e-meeting-store.c:202
#: calendar/gui/itip-utils.c:422
msgid "Accepted"
msgstr "Hyväksytty"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:953 calendar/gui/itip-utils.c:425
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "Alustavasti hyväksytty"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:957 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:181 calendar/gui/e-meeting-store.c:204
#: calendar/gui/itip-utils.c:428 calendar/gui/itip-utils.c:454
msgid "Declined"
msgstr "Hylätty"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1016 calendar/gui/e-itip-control.c:1044
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1070 calendar/gui/e-itip-control.c:1083
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1096 calendar/gui/e-itip-control.c:1109
msgid "Choose an action:"
msgstr "Valitse toiminto:"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1017
msgid "Update"
msgstr "Päivitä"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1018 calendar/gui/e-itip-control.c:1049
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1072 calendar/gui/e-itip-control.c:1085
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1098 calendar/gui/e-itip-control.c:1111
#: shell/e-shell.c:1061 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:265
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1045
msgid "Accept"
msgstr "Hyväksy"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1046
msgid "Tentatively accept"
msgstr "Hyväksy alustavasti"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1047
msgid "Decline"
msgstr "Hylkää"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1071
msgid "Send Free/Busy Information"
msgstr "Lähetä vapaa/varattu-tiedot"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1084
msgid "Update respondent status"
msgstr "Päivitä vastaajan tila"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1097
msgid "Send Latest Information"
msgstr "Lähetä viimeisimmät tiedot"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1110 calendar/gui/itip-utils.c:442
#: mail/mail-send-recv.c:399 mail/mail-send-recv.c:451
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:1
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1186
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
msgstr "<b>%s</b> on julkaissut tapaamistietonsa."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1187
msgid "Meeting Information"
msgstr "Kokouksen tiedot"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1192
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting."
msgstr "<b>%s</b> pyytää %s läsnäoloa tapaamisessa."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1194
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
msgstr "<b>%s</b> pyytää läsnäoloasi kokouksessa."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1195
msgid "Meeting Proposal"
msgstr "Kokousehdotus"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1199
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting."
msgstr "<b>%s</b> toivoo pääsyä olemassaolevaan kokoukseen."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1200
msgid "Meeting Update"
msgstr "Kokouksen päivitys"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1204
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
msgstr "<b>%s</b> toivoo saavansa viimeisimmät tapaamistiedot."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1205
msgid "Meeting Update Request"
msgstr "Kokouksen päivtyspyyntö"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1212
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
msgstr "<b>%s</b> on vastannut tapaamispyyntöön."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1213
msgid "Meeting Reply"
msgstr "Kokouspyynnön vastaus"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1220
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a meeting."
msgstr "<b>%s</b> on peruuttanut tapaamisen."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1221
msgid "Meeting Cancellation"
msgstr "Kokouksen peruminen"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1228 calendar/gui/e-itip-control.c:1296
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1331
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
msgstr "<b>%s</b> lähetti järjettömän viestin."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1229
msgid "Bad Meeting Message"
msgstr "Huono tapaaminen-sanoma"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1254
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published task information."
msgstr "<b>%s</b> on julkaissut tehtävätietonsa."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1255
msgid "Task Information"
msgstr "Tehtävän tiedot"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1260
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task."
msgstr "<b>%s</b> pyytää %s tekemään työtehtävän."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1262
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
msgstr "<b>%s</b> pyytää sinua suorittamaan tehtävän."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1263
msgid "Task Proposal"
msgstr "Tehtäväehdotus"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1267
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task."
msgstr "<b>%s</b> toivoo lisäystään olemassaolevaan tehtävään"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1268
msgid "Task Update"
msgstr "Tehtävän päivitys"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1272
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
msgstr "<b>%s</b> toivoo saavansa viimeisimmät työtehtävätiedot."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1273
msgid "Task Update Request"
msgstr "Tehtävän päivityspyyntö"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1280
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
msgstr "<b>%s</b> on vastannut työtehtävän antoon."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1281
msgid "Task Reply"
msgstr "Vastaus tehtävään"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1288
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a task."
msgstr "<b>%s</b> perui tehtävän."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1289
msgid "Task Cancellation"
msgstr "Tehtävän peruminen"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1297
msgid "Bad Task Message"
msgstr "Huono tehtävä-sanoma"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1316
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
msgstr "<b>%s</b> on julkaissut vapaa/kiireinen-tietonsa."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1317
msgid "Free/Busy Information"
msgstr "Vapaa/varattu-tiedot"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1321
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
msgstr "<b>%s</b> pyytää sinun vapaa/varattu -tietoja."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1322
msgid "Free/Busy Request"
msgstr "Vapaa/varattu-tiedustulu"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1326
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
msgstr "<b>%s</b> on vastannut vapaa/varattu -kyselyyn."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1327
msgid "Free/Busy Reply"
msgstr "Vapaa/varattu-vastaus"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1332
msgid "Bad Free/Busy Message"
msgstr "Huono vapaa/kiireinen -viesti"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1407
msgid "The message does not appear to be properly formed"
msgstr "Viesti ei näytä olevan kunnolla muotoiltu."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1466
msgid "The message contains only unsupported requests."
msgstr "Viesti sisältää vain pyyntöjä, jotka eivät ole tuettu."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1497
msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
msgstr "Liite ei sisällä kelvollista kalenteriviestiä"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1527
msgid "The attachment has no viewable calendar items"
msgstr "Liitteessä ei ole näytettäviä kalenteriviestejä"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1758
msgid "Calendar file could not be updated!\n"
msgstr "Kalenteritiedostoa ei voitu päivittää!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1760
msgid "Update complete\n"
msgstr "Päivitys valmis\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1790 calendar/gui/e-itip-control.c:1862
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr ""
"Läsnäolon tilaa ei voida päivittää, koska kohdetta ei enää ole olemassa"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1806 calendar/gui/e-itip-control.c:1844
msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"
msgstr "Kohde on virheellinen eikä sitä voida päivittää\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1816
msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?"
msgstr "Vastaus ei ole tämänhetkiseltä läsnäolijalta. Lisää läsnäolijaksi?"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1828
msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
msgstr "Läsnäolon tilaa ei voitu päivittää virheellisen tilan takia\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1847
msgid "There was an error on the CORBA system\n"
msgstr "Virhe CORBA-järjestelmässä\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1850
msgid "Object could not be found\n"
msgstr "Kohdetta ei löytynyt\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1853
msgid "You don't have the right permissions to update the calendar\n"
msgstr "Sinulla ei ole kalenterin päivitykseen vaadittavia oikeuksia\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1856
msgid "Attendee status updated\n"
msgstr "Läsnäolon tila päivitetty\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1859
msgid "Attendee status could not be updated!\n"
msgstr "Osallistujan tilan päivitys epäonnistui!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1890
msgid "Removal Complete"
msgstr "Poisto valmis"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1913 calendar/gui/e-itip-control.c:1961
msgid "Item sent!\n"
msgstr "Lähetetty\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1915 calendar/gui/e-itip-control.c:1965
msgid "The item could not be sent!\n"
msgstr "Kohdetta ei voitu lähettää!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "%P %%"
msgstr "%P %%"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
msgid "--to--"
msgstr " - "
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4
msgid "Calendar Message"
msgstr "Kalenteriviesti"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5
msgid "Date:"
msgstr "Päiväys:"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
msgid "Loading Calendar"
msgstr "Ladataan kalenteria"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
msgid "Loading calendar..."
msgstr "Ladataan kalenteria..."
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10
msgid "Server Message:"
msgstr "Palvelinviesti:"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12
msgid "date-end"
msgstr "loppumispäivä"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13
msgid "date-start"
msgstr "alkamispäivä"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62
msgid "Chair Persons"
msgstr "Toimi puheenjohtajana"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:479
msgid "Required Participants"
msgstr "Vaaditut läsnäolijat"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
msgid "Optional Participants"
msgstr "Vapaaehtoiset läsnäolijat"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
msgid "Resources"
msgstr "Resurssit"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:140 calendar/gui/e-meeting-store.c:90
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:107 calendar/gui/e-meeting-store.c:759
msgid "Individual"
msgstr "Henkilö"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:141 calendar/gui/e-meeting-store.c:92
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:109
msgid "Group"
msgstr "Ryhmä"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:142 calendar/gui/e-meeting-store.c:94
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:111
msgid "Resource"
msgstr "Resurssi"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:143 calendar/gui/e-meeting-store.c:96
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:113
msgid "Room"
msgstr "Huone"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:154 calendar/gui/e-meeting-store.c:125
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:142
msgid "Chair"
msgstr "Puheenjohtaja"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:155 calendar/gui/e-meeting-store.c:127
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:144 calendar/gui/e-meeting-store.c:762
msgid "Required Participant"
msgstr "Vaadittu läsnäolija"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:156 calendar/gui/e-meeting-store.c:129
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:146
msgid "Optional Participant"
msgstr "Vapaaehoinen läsnäolija"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:157 calendar/gui/e-meeting-store.c:131
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:148
msgid "Non-Participant"
msgstr "Ei läsnä"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179 calendar/gui/e-meeting-store.c:177
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:200 calendar/gui/e-meeting-store.c:772
msgid "Needs Action"
msgstr "Vaatii toimenpiteitä"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 calendar/gui/e-meeting-store.c:183
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:206 calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:398
msgid "Tentative"
msgstr "Alustava"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183 calendar/gui/e-meeting-store.c:185
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:208
msgid "Delegated"
msgstr "Valtuutettu"
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:189 calendar/gui/e-meeting-store.c:212
msgid "In Process"
msgstr "Työn alla"
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:452
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2060
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %B %d, %Y"
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday
#. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:456
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2093 e-util/e-time-utils.c:203
#: e-util/e-time-utils.c:296 e-util/e-time-utils.c:384
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a %d/%m/%Y"
#. This is a strftime() format string %m = month number,
#. %d = month day, %Y = full year.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:460 e-util/e-time-utils.c:238
#: e-util/e-time-utils.c:299 widgets/misc/e-dateedit.c:1604
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%d/%m/%Y"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:400 designs/OOA/ooa.glade.h:11
msgid "Out of Office"
msgstr "Poissa konttorilta"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:401
msgid "No Information"
msgstr "Ei tietoa"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:440
msgid "_Options"
msgstr "_Asetukset"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:457
msgid "Show _Only Working Hours"
msgstr "Näytä vain työtunnit"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:467
msgid "Show _Zoomed Out"
msgstr "Näytä _etäänpää"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:482
msgid "_Update Free/Busy"
msgstr "_Päivitä vapaa/varattu"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:497
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:515
msgid "_Autopick"
msgstr "_Automaattinen valinta"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:530
msgid ">_>"
msgstr ">_>"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547
msgid "_All People and Resources"
msgstr "_Kaikki henkilöt ja resurssit"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:556
msgid "All _People and One Resource"
msgstr "Kaikki _henkilöt ja yksi resurssi"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:565
msgid "_Required People"
msgstr "_Vaaditut henkilöt"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:574
msgid "Required People and _One Resource"
msgstr "Vaaditut henkilöt ja _yksi resurssi"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:593
msgid "Meeting _start time:"
msgstr "Kokouksen alkamisaika:"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:613
msgid "Meeting _end time:"
msgstr "Kokouksen päättymisaika:"
#: calendar/gui/e-tasks.c:177
msgid "Start Date:"
msgstr "Alkamispäivä:"
#: calendar/gui/e-tasks.c:193
msgid "Due Date:"
msgstr "Eräpäivä:"
#. write priority
#: calendar/gui/e-tasks.c:221
msgid "Priority:"
msgstr "Prioriteetti:"
#. URL
#: calendar/gui/e-tasks.c:277
msgid "Web Page:"
msgstr "WWW-sivu:"
#: calendar/gui/e-tasks.c:310 mail/em-folder-view.c:2173
#, c-format
msgid "Click to open %s"
msgstr "Näpäytä avataksesi %s"
#: calendar/gui/e-tasks.c:773 calendar/gui/gnome-cal.c:1899
#, c-format
msgid ""
"Error on %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Virhe %s:ssä:\n"
"%s"
#. FIXME: this doesn't remove the task list from the list or anything
#: calendar/gui/e-tasks.c:792
#, c-format
msgid ""
"The task backend for\n"
"%s\n"
" has crashed."
msgstr ""
"Tehtävien taustajärjestelmä\n"
"%s\n"
"on kaatunut."
#: calendar/gui/e-tasks.c:872
#, c-format
msgid "Opening tasks at %s"
msgstr "Avataan tehtävät %s"
#: calendar/gui/e-tasks.c:893
#, c-format
msgid ""
"Error opening %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Virhe avattaessa %s:\n"
"%s"
#: calendar/gui/e-tasks.c:912
msgid "Loading tasks"
msgstr "Ladataan tehtäviä"
#: calendar/gui/e-tasks.c:1014
msgid "Completing tasks..."
msgstr "Viimeistellään tehtäviä..."
#: calendar/gui/e-tasks.c:1037
msgid "Deleting selected objects..."
msgstr "Valtuutetaan seuraavat tehtävät...."
#: calendar/gui/e-tasks.c:1063
msgid "Expunging"
msgstr "Poistetaan poistettuja"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1760
#, c-format
msgid "Loading appointments at %s"
msgstr "Ladataan tapaamisia %s"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1779
#, c-format
msgid "Loading tasks at %s"
msgstr "Ladataan tehtäviä %s"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1799
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Avataan %s"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1928
#, fuzzy, c-format
msgid "The calendar backend for '%s' has crashed."
msgstr ""
"Kalenterin taustajärjestelmä\n"
"%s\n"
"on kaatunut."
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1940
#, fuzzy, c-format
msgid "The task backend for '%s' has crashed."
msgstr ""
"Tehtävien taustajärjestelmä\n"
"%s\n"
"on kaatunut."
#: calendar/gui/gnome-cal.c:2754
msgid "Purging"
msgstr "Tyhjennetään"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
msgid "April"
msgstr "Huhtikuu"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2
msgid "August"
msgstr "Elokuu"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3
msgid "December"
msgstr "Joulukuu"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4
msgid "February"
msgstr "Helmikuu"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5
msgid "January"
msgstr "Tammikuu"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6
msgid "July"
msgstr "Heinäkuu"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7
msgid "June"
msgstr "Kesäkuu"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8
msgid "March"
msgstr "Maaliskuu"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9
msgid "May"
msgstr "Toukokuu"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10
msgid "November"
msgstr "Marraskuu"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11
msgid "October"
msgstr "Lokakuu"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Select Date"
msgstr "Valitse kaikki teksti"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
msgid "September"
msgstr "Syyskuu"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "_Select Today"
msgstr "Valitse kansio"
#: calendar/gui/itip-utils.c:271 calendar/gui/itip-utils.c:319
#: calendar/gui/itip-utils.c:351
msgid "An organizer must be set."
msgstr "Järjestäjä tulee asettaa."
#: calendar/gui/itip-utils.c:306
msgid "At least one attendee is necessary"
msgstr "Vähintään yksi läsnäoliko on välttämätön."
#: calendar/gui/itip-utils.c:394 calendar/gui/itip-utils.c:503
msgid "Event information"
msgstr "Tapahtuman tiedot"
#: calendar/gui/itip-utils.c:396 calendar/gui/itip-utils.c:505
msgid "Task information"
msgstr "Tehtävän tiedot"
#: calendar/gui/itip-utils.c:398 calendar/gui/itip-utils.c:507
msgid "Journal information"
msgstr "Päiväkirjan tiedot"
#: calendar/gui/itip-utils.c:400 calendar/gui/itip-utils.c:525
msgid "Free/Busy information"
msgstr "Vapaa/varattu-tiedot"
#: calendar/gui/itip-utils.c:402
msgid "Calendar information"
msgstr "Kalenteritiedot"
#: calendar/gui/itip-utils.c:438
msgid "Updated"
msgstr "Päivitetty"
#: calendar/gui/itip-utils.c:446
msgid "Refresh"
msgstr "Virkistä"
#: calendar/gui/itip-utils.c:450
msgid "Counter-proposal"
msgstr "Vastaehdotus"
#: calendar/gui/itip-utils.c:521
#, c-format
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
msgstr "Vapaa/varattu-tiedot (%s - %s)"
#: calendar/gui/itip-utils.c:531
msgid "iCalendar information"
msgstr "iCalendarin tiedot"
#: calendar/gui/itip-utils.c:673
msgid "You must be an attendee of the event."
msgstr "Sinun täytyy osallistua tapahtumaan."
#: calendar/gui/itip-utils.c:1157
#, c-format
msgid "Enter the password for %s"
msgstr "Syötä salasana %s:lle"
#: calendar/gui/migration.c:137
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since "
"Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Evolutionin tehtäväkansioiden sijainti ja rakenne on muuttunut versiosta 1."
"x\n"
"\n"
"Odota kärsivällisesti, kun Evolution konvertoi kansioitas..."
#: calendar/gui/migration.c:141
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Evolutionin kalenterikansioiden sijainti ja rakenne on muuttunut versiosta 1."
"x\n"
"\n"
"Odota kärsivällisesti, kun Evolution konvertoi kansioitasi..."
#: calendar/gui/migration.c:366
msgid "Birthdays & Anniversaries"
msgstr "Syntymä- ja vuosipäivät"
#. Create the Webcal source group
#: calendar/gui/migration.c:446 calendar/gui/migration.c:529
msgid "On The Web"
msgstr "Verkossa"
#: calendar/gui/print.c:489
msgid "1st"
msgstr "1."
#: calendar/gui/print.c:489
msgid "2nd"
msgstr "2."
#: calendar/gui/print.c:489
msgid "3rd"
msgstr "3."
#: calendar/gui/print.c:489
msgid "4th"
msgstr "4."
#: calendar/gui/print.c:489
msgid "5th"
msgstr "5."
#: calendar/gui/print.c:490
msgid "6th"
msgstr "6."
#: calendar/gui/print.c:490
msgid "7th"
msgstr "7."
#: calendar/gui/print.c:490
msgid "8th"
msgstr "8."
#: calendar/gui/print.c:490
msgid "9th"
msgstr "9."
#: calendar/gui/print.c:490
msgid "10th"
msgstr "10."
#: calendar/gui/print.c:491
msgid "11th"
msgstr "11."
#: calendar/gui/print.c:491
msgid "12th"
msgstr "12."
#: calendar/gui/print.c:491
msgid "13th"
msgstr "13."
#: calendar/gui/print.c:491
msgid "14th"
msgstr "14."
#: calendar/gui/print.c:491
msgid "15th"
msgstr "15."
#: calendar/gui/print.c:492
msgid "16th"
msgstr "16."
#: calendar/gui/print.c:492
msgid "17th"
msgstr "17."
#: calendar/gui/print.c:492
msgid "18th"
msgstr "18."
#: calendar/gui/print.c:492
msgid "19th"
msgstr "19."
#: calendar/gui/print.c:492
msgid "20th"
msgstr "20."
#: calendar/gui/print.c:493
msgid "21st"
msgstr "21."
#: calendar/gui/print.c:493
msgid "22nd"
msgstr "22."
#: calendar/gui/print.c:493
msgid "23rd"
msgstr "23."
#: calendar/gui/print.c:493
msgid "24th"
msgstr "24."
#: calendar/gui/print.c:493
msgid "25th"
msgstr "25."
#: calendar/gui/print.c:494
msgid "26th"
msgstr "26."
#: calendar/gui/print.c:494
msgid "27th"
msgstr "27."
#: calendar/gui/print.c:494
msgid "28th"
msgstr "28."
#: calendar/gui/print.c:494
msgid "29th"
msgstr "29."
#: calendar/gui/print.c:494
msgid "30th"
msgstr "30."
#: calendar/gui/print.c:495
msgid "31st"
msgstr "31."
#: calendar/gui/print.c:570
msgid "Su"
msgstr "Su"
#: calendar/gui/print.c:570
msgid "Mo"
msgstr "Ma"
#: calendar/gui/print.c:570
msgid "Tu"
msgstr "Ti"
#: calendar/gui/print.c:570
msgid "We"
msgstr "Ke"
#: calendar/gui/print.c:571
msgid "Th"
msgstr "To"
#: calendar/gui/print.c:571
msgid "Fr"
msgstr "Pe"
#: calendar/gui/print.c:571
msgid "Sa"
msgstr "La"
#. Day
#: calendar/gui/print.c:1914
msgid "Selected day (%a %b %d %Y)"
msgstr "Valittu päivä (%a %d.%b.%Y)"
#: calendar/gui/print.c:1939 calendar/gui/print.c:1943
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a %b %d"
#: calendar/gui/print.c:1940
msgid "%a %d %Y"
msgstr "%a %d %Y"
#: calendar/gui/print.c:1944 calendar/gui/print.c:1946
#: calendar/gui/print.c:1947
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%a %b %d %Y"
#: calendar/gui/print.c:1951
#, c-format
msgid "Selected week (%s - %s)"
msgstr "Valittu viikko (%s - %s)"
#. Month
#: calendar/gui/print.c:1959
msgid "Selected month (%b %Y)"
msgstr "Valittu kuukausi (%b %Y)"
#. Year
#: calendar/gui/print.c:1966
msgid "Selected year (%Y)"
msgstr "Valittu vuosi (%Y)"
#: calendar/gui/print.c:2297
msgid "Task"
msgstr "Tehtävä"
#: calendar/gui/print.c:2356
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Tila: %s"
#: calendar/gui/print.c:2373
#, c-format
msgid "Priority: %s"
msgstr "Prioriteetti: %s"
#: calendar/gui/print.c:2385
#, c-format
msgid "Percent Complete: %i"
msgstr "Valmis (%%): %i"
#: calendar/gui/print.c:2397
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: calendar/gui/print.c:2411
#, c-format
msgid "Categories: %s"
msgstr "Ryhmät: %s"
#: calendar/gui/print.c:2422
msgid "Contacts: "
msgstr "Yhteystiedot: "
#: calendar/gui/print.c:2559 calendar/gui/print.c:2645
#: calendar/gui/print.c:2737 mail/em-format-html-print.c:173
msgid "Print Preview"
msgstr "Tulostuksen esikatselu"
#: calendar/gui/print.c:2593
msgid "Print Item"
msgstr "Tulosta kohta"
#: calendar/gui/print.c:2759
msgid "Print Setup"
msgstr "Tulostusasetukset"
#: calendar/gui/tasks-component.c:302
#, c-format
msgid "Task List '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Tehtävälista '%s' poistetaan. Oletko varma että haluat jatkaa?"
#: calendar/gui/tasks-component.c:560
msgid "New task"
msgstr "Uusi tehtävä"
#: calendar/gui/tasks-component.c:561
msgid "_Task"
msgstr "_Tehtävä"
#: calendar/gui/tasks-component.c:562
msgid "Create a new task"
msgstr "Luo uusi tehtävä"
#: calendar/gui/tasks-component.c:567
msgid "New task list"
msgstr "Uusi tehtävälista"
#: calendar/gui/tasks-component.c:568
msgid "_Task List"
msgstr "_Tehtävälista"
#: calendar/gui/tasks-component.c:569
msgid "Create a new task list"
msgstr "Luo uusi tehtävälista"
#: calendar/gui/tasks-component.c:636
#, c-format
msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings"
msgstr ""
"Tehtävälistaa '%s' ei voitu avata uusien tehtävien ja tapaamisten tekemistä "
"varten"
#: calendar/gui/tasks-component.c:648
msgid "There is no calendar available for creating tasks"
msgstr "Tehtävien luomiseen tarvittavaa kalenteria ei ole saatavilla"
#: calendar/gui/tasks-control.c:152
msgid "The URI of the tasks folder to display"
msgstr "Näytettävän tehtäväkansion URI"
#: calendar/gui/tasks-control.c:211
#, c-format
msgid "Could not load the tasks in `%s'"
msgstr "Tehtäviä '%s' ei voitu ladata"
#: calendar/gui/tasks-control.c:478
msgid ""
"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
"\n"
"Really erase these tasks?"
msgstr ""
"Tämä toimenpide poistaa kaikki tehtävät, jotka on merkitty tehdyiksi. Jos "
"jatkat, et voi myöhemmin palauttaa näitä tehtäviä.\n"
"\n"
"Valmis poistaa nämä tehtävät?"
#: calendar/gui/tasks-control.c:481
msgid "Do not ask me again."
msgstr "Älä kysy enää uudestaan"
#: calendar/gui/tasks-control.c:539
msgid "Print Tasks"
msgstr "Tulosta tehtävät"
#: calendar/gui/weekday-picker.c:326
msgid "SMTWTFS"
msgstr "SMTKTPL"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
msgstr "Evolution kalenterin älykäs tuoja"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:2
msgid "Evolution iCalendar importer"
msgstr "Evolutionin iCalendar-tuoja"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:3
msgid "Evolution vCalendar importer"
msgstr "Evolutionin vCalendar-tuoja"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:4
msgid "iCalendar files (.ics)"
msgstr "iCalendar tiedostot (.ics)"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:5
msgid "vCalendar files (.vcf)"
msgstr "vCalendar tiedostot (.vcf)"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:78
msgid "Appointments and Meetings"
msgstr "Tapaamiset ja kokoukset"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:494
msgid "Reminder!!"
msgstr "Muistutus!"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:702
msgid "Calendar Events"
msgstr "Kalenteritapahtumat"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:727
msgid ""
"Evolution has found Gnome Calendar files.\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution löysi Gnome-kalenterin tiedostoja.\n"
"Haluatko tuoda nämä Evolutioniin?"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:734
msgid "Gnome Calendar"
msgstr "Gnome alenteri"
#.
#. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
#. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
#. * Don't include in any C files.
#.
#: calendar/zones.h:7
msgid "Africa/Abidjan"
msgstr "Afrikka/Abidjan"
#: calendar/zones.h:8
msgid "Africa/Accra"
msgstr "Afrikka/Accra"
#: calendar/zones.h:9
msgid "Africa/Addis_Ababa"
msgstr "Afrikka/Addis_Abeba"
#: calendar/zones.h:10
msgid "Africa/Algiers"
msgstr "Afrikka/Algeria"
#: calendar/zones.h:11
msgid "Africa/Asmera"
msgstr "Afrikka/Asmera"
#: calendar/zones.h:12
msgid "Africa/Bamako"
msgstr "Afrikka/Bamako"
#: calendar/zones.h:13
msgid "Africa/Bangui"
msgstr "Afrikka/Bangui"
#: calendar/zones.h:14
msgid "Africa/Banjul"
msgstr "Afrikka/Benjul"
#: calendar/zones.h:15
msgid "Africa/Bissau"
msgstr "Afrikka/Bissau"
#: calendar/zones.h:16
msgid "Africa/Blantyre"
msgstr "Afrikka/Blantyre"
#: calendar/zones.h:17
msgid "Africa/Brazzaville"
msgstr "Afrikka/Brazzaville"
#: calendar/zones.h:18
msgid "Africa/Bujumbura"
msgstr "Afrikka/Bujumbura"
#: calendar/zones.h:19
msgid "Africa/Cairo"
msgstr "Afrikka/Kairo"
#: calendar/zones.h:20
msgid "Africa/Casablanca"
msgstr "Afrikka/Casablanca"
#: calendar/zones.h:21
msgid "Africa/Ceuta"
msgstr "Afrikka/Ceuta"
#: calendar/zones.h:22
msgid "Africa/Conakry"
msgstr "Afrikka/Conakry"
#: calendar/zones.h:23
msgid "Africa/Dakar"
msgstr "Afrikka/Dakar"
#: calendar/zones.h:24
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
msgstr "Afrikka/Dar_es_Salaam"
#: calendar/zones.h:25
msgid "Africa/Djibouti"
msgstr "Afrikka/Djibouti"
#: calendar/zones.h:26
msgid "Africa/Douala"
msgstr "Afrikka/Douala"
#: calendar/zones.h:27
msgid "Africa/El_Aaiun"
msgstr "Afrikka/El_Aaium"
#: calendar/zones.h:28
msgid "Africa/Freetown"
msgstr "Afrikka/Freetown"
#: calendar/zones.h:29
msgid "Africa/Gaborone"
msgstr "Afrikka/Gaborne"
#: calendar/zones.h:30
msgid "Africa/Harare"
msgstr "Afrikka/Harare"
#: calendar/zones.h:31
msgid "Africa/Johannesburg"
msgstr "Afrikka/Johannsburg"
#: calendar/zones.h:32
msgid "Africa/Kampala"
msgstr "Afrikka/Kampala"
#: calendar/zones.h:33
msgid "Africa/Khartoum"
msgstr "Afrikka/Khartum"
#: calendar/zones.h:34
msgid "Africa/Kigali"
msgstr "Afrikka/Kigali"
#: calendar/zones.h:35
msgid "Africa/Kinshasa"
msgstr "Afrikka/Kinshasa"
#: calendar/zones.h:36
msgid "Africa/Lagos"
msgstr "Afrikka/Lagos"
#: calendar/zones.h:37
msgid "Africa/Libreville"
msgstr "Afrikka/Libreville"
#: calendar/zones.h:38
msgid "Africa/Lome"
msgstr "Afrikka/Lome"
#: calendar/zones.h:39
msgid "Africa/Luanda"
msgstr "Afrikka/Luanda"
#: calendar/zones.h:40
msgid "Africa/Lubumbashi"
msgstr "Afrikka/Lubumbashi"
#: calendar/zones.h:41
msgid "Africa/Lusaka"
msgstr "Afrikka/Lusaka"
#: calendar/zones.h:42
msgid "Africa/Malabo"
msgstr "Afrikka/Malabo"
#: calendar/zones.h:43
msgid "Africa/Maputo"
msgstr "Afrikka/Maputo"
#: calendar/zones.h:44
msgid "Africa/Maseru"
msgstr "Afrikka/Maseru"
#: calendar/zones.h:45
msgid "Africa/Mbabane"
msgstr "Afrikka/Mbabane"
#: calendar/zones.h:46
msgid "Africa/Mogadishu"
msgstr "Afrikka/Mogadishu"
#: calendar/zones.h:47
msgid "Africa/Monrovia"
msgstr "Afrikka/Monrovia"
#: calendar/zones.h:48
msgid "Africa/Nairobi"
msgstr "Afrikka/Nairobi"
#: calendar/zones.h:49
msgid "Africa/Ndjamena"
msgstr "Afrikka/Ndjamena"
#: calendar/zones.h:50
msgid "Africa/Niamey"
msgstr "Afrikka/Niamey"
#: calendar/zones.h:51
msgid "Africa/Nouakchott"
msgstr "Afrikka/Nouakchott"
#: calendar/zones.h:52
msgid "Africa/Ouagadougou"
msgstr "Afrikka/Ouagadougou"
#: calendar/zones.h:53
msgid "Africa/Porto-Novo"
msgstr "Afrikka/Porto-Novo"
#: calendar/zones.h:54
msgid "Africa/Sao_Tome"
msgstr "Afrikka/Sao_Tome"
#: calendar/zones.h:55
msgid "Africa/Timbuktu"
msgstr "Afrikka/Timbuktu"
#: calendar/zones.h:56
msgid "Africa/Tripoli"
msgstr "Afrikka/Tripoli"
#: calendar/zones.h:57
msgid "Africa/Tunis"
msgstr "Afrikka/Tunis"
#: calendar/zones.h:58
msgid "Africa/Windhoek"
msgstr "Afrikka/Wndhoek"
#: calendar/zones.h:59
msgid "America/Adak"
msgstr "Amerikka/Adak"
#: calendar/zones.h:60
msgid "America/Anchorage"
msgstr "Amerikka/Anchorage"
#: calendar/zones.h:61
msgid "America/Anguilla"
msgstr "Amerikka/Anguilla"
#: calendar/zones.h:62
msgid "America/Antigua"
msgstr "Amerikka/Antigua"
#: calendar/zones.h:63
msgid "America/Araguaina"
msgstr "Amerikka/Nicaragua"
#: calendar/zones.h:64
msgid "America/Aruba"
msgstr "Amerikka/Aruba"
#: calendar/zones.h:65
msgid "America/Asuncion"
msgstr "Amerikka/Asuncion"
#: calendar/zones.h:66
msgid "America/Barbados"
msgstr "Amerikka/Barbados"
#: calendar/zones.h:67
msgid "America/Belem"
msgstr "Amerikka/Belem"
#: calendar/zones.h:68
msgid "America/Belize"
msgstr "Amerikka/Belize"
#: calendar/zones.h:69
msgid "America/Boa_Vista"
msgstr "Amerikka/Boa_Vista"
#: calendar/zones.h:70
msgid "America/Bogota"
msgstr "Amerikka/Bogota"
#: calendar/zones.h:71
msgid "America/Boise"
msgstr "Amerikka/Boise"
#: calendar/zones.h:72
msgid "America/Buenos_Aires"
msgstr "Amerikka/Buenos_Aires"
#: calendar/zones.h:73
msgid "America/Cambridge_Bay"
msgstr "Amerikka/Cambridge_Bay"
#: calendar/zones.h:74
msgid "America/Cancun"
msgstr "Amerikka/Cancun"
#: calendar/zones.h:75
msgid "America/Caracas"
msgstr "Amerikka/Caracas"
#: calendar/zones.h:76
msgid "America/Catamarca"
msgstr "Amerikka/Catamarca"
#: calendar/zones.h:77
msgid "America/Cayenne"
msgstr "Amerikka/Cayenne"
#: calendar/zones.h:78
msgid "America/Cayman"
msgstr "Amerikka/Cayman"
#: calendar/zones.h:79
msgid "America/Chicago"
msgstr "Amerikka/Chicago"
#: calendar/zones.h:80
msgid "America/Chihuahua"
msgstr "Amerikka/Chihuahua"
#: calendar/zones.h:81
msgid "America/Cordoba"
msgstr "Amerikka/Cordoba"
#: calendar/zones.h:82
msgid "America/Costa_Rica"
msgstr "Amerikka/Costa_Rica"
#: calendar/zones.h:83
msgid "America/Cuiaba"
msgstr "Amerikka/Cuiaba"
#: calendar/zones.h:84
msgid "America/Curacao"
msgstr "Amerikka/Curacao"
#: calendar/zones.h:85
msgid "America/Danmarkshavn"
msgstr "Amerikka/Danmarkshavn"
#: calendar/zones.h:86
msgid "America/Dawson"
msgstr "Amerikka/Dawson"
#: calendar/zones.h:87
msgid "America/Dawson_Creek"
msgstr "Amerikka/Dawson_Creek"
#: calendar/zones.h:88
msgid "America/Denver"
msgstr "Amerikka/Denver"
#: calendar/zones.h:89
msgid "America/Detroit"
msgstr "Amerikka/Detroit"
#: calendar/zones.h:90
msgid "America/Dominica"
msgstr "Amerikka/Dominica"
#: calendar/zones.h:91
msgid "America/Edmonton"
msgstr "Amerikka/Edmonton"
#: calendar/zones.h:92
msgid "America/Eirunepe"
msgstr "Amerikka/Eirunepe"
#: calendar/zones.h:93
msgid "America/El_Salvador"
msgstr "Amerikka/El_Salvador"
#: calendar/zones.h:94
msgid "America/Fortaleza"
msgstr "Amerikka/Fortaleza"
#: calendar/zones.h:95
msgid "America/Glace_Bay"
msgstr "Amerikka/Glace_Bay"
#: calendar/zones.h:96
msgid "America/Godthab"
msgstr "Amerikka/Godthab"
#: calendar/zones.h:97
msgid "America/Goose_Bay"
msgstr "Amerikka/Goose_Bay"
#: calendar/zones.h:98
msgid "America/Grand_Turk"
msgstr "Amerikka/Grand_Turk"
#: calendar/zones.h:99
msgid "America/Grenada"
msgstr "Amerikka/Grenada"
#: calendar/zones.h:100
msgid "America/Guadeloupe"
msgstr "Amerikka/Guadeloupe"
#: calendar/zones.h:101
msgid "America/Guatemala"
msgstr "Amerikka/Guatemala"
#: calendar/zones.h:102
msgid "America/Guayaquil"
msgstr "Amerikka/Guayaquil"
#: calendar/zones.h:103
msgid "America/Guyana"
msgstr "Amerikka/Guyana"
#: calendar/zones.h:104
msgid "America/Halifax"
msgstr "Amerikka/Halifax"
#: calendar/zones.h:105
msgid "America/Havana"
msgstr "Amerikka/Havana"
#: calendar/zones.h:106
msgid "America/Hermosillo"
msgstr "Amerikka/Hermosillo"
#: calendar/zones.h:107
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
msgstr "Amerikka/Indiana/Indianapolis"
#: calendar/zones.h:108
msgid "America/Indiana/Knox"
msgstr "Amerikka/Indiana/Knox"
#: calendar/zones.h:109
msgid "America/Indiana/Marengo"
msgstr "Amerikka/Indiana/Marengo"
#: calendar/zones.h:110
msgid "America/Indiana/Vevay"
msgstr "Amerikka/Indiana/Vevay"
#: calendar/zones.h:111
msgid "America/Indianapolis"
msgstr "Amerikka/Indianapolis"
#: calendar/zones.h:112
msgid "America/Inuvik"
msgstr "Amerikka/Inuvik"
#: calendar/zones.h:113
msgid "America/Iqaluit"
msgstr "Amerikka/Iqaluit"
#: calendar/zones.h:114
msgid "America/Jamaica"
msgstr "Amerikka/Jamaika"
#: calendar/zones.h:115
msgid "America/Jujuy"
msgstr "Amerikka/Jujuy"
#: calendar/zones.h:116
msgid "America/Juneau"
msgstr "Amerikka/Juneau"
#: calendar/zones.h:117
msgid "America/Kentucky/Louisville"
msgstr "Amerikka/Kentucky/Louisville"
#: calendar/zones.h:118
msgid "America/Kentucky/Monticello"
msgstr "Amerikka/Kentucky/Monticello"
#: calendar/zones.h:119
msgid "America/La_Paz"
msgstr "Amerikka/La_Paz"
#: calendar/zones.h:120
msgid "America/Lima"
msgstr "Amerikka/Lima"
#: calendar/zones.h:121
msgid "America/Los_Angeles"
msgstr "Amerikka/Los_Angeles"
#: calendar/zones.h:122
msgid "America/Louisville"
msgstr "Amerikka/Louisville"
#: calendar/zones.h:123
msgid "America/Maceio"
msgstr "Amerikka/Maceio"
#: calendar/zones.h:124
msgid "America/Managua"
msgstr "Amerikka/Managua"
#: calendar/zones.h:125
msgid "America/Manaus"
msgstr "Amerikka/Manaus"
#: calendar/zones.h:126
msgid "America/Martinique"
msgstr "Amerikka/Martinique"
#: calendar/zones.h:127
msgid "America/Mazatlan"
msgstr "Amerikka/Mazatlan"
#: calendar/zones.h:128
msgid "America/Mendoza"
msgstr "Amerikka/Mendoza"
#: calendar/zones.h:129
msgid "America/Menominee"
msgstr "Amerikka/Menominee"
#: calendar/zones.h:130
msgid "America/Merida"
msgstr "Amerikka/Merida"
#: calendar/zones.h:131
msgid "America/Mexico_City"
msgstr "Amerikka/Mexico_City"
#: calendar/zones.h:132
msgid "America/Miquelon"
msgstr "Amerikka/Miquelon"
#: calendar/zones.h:133
msgid "America/Monterrey"
msgstr "Amerikka/Monterrey"
#: calendar/zones.h:134
msgid "America/Montevideo"
msgstr "Amerikka/Montevideo"
#: calendar/zones.h:135
msgid "America/Montreal"
msgstr "Amerikka/Montreal"
#: calendar/zones.h:136
msgid "America/Montserrat"
msgstr "Amerikka/Montserrat"
#: calendar/zones.h:137
msgid "America/Nassau"
msgstr "Amerikka/Nassau"
#: calendar/zones.h:138
msgid "America/New_York"
msgstr "Amerikka/New_York"
#: calendar/zones.h:139
msgid "America/Nipigon"
msgstr "Amerikka/Nipigon"
#: calendar/zones.h:140
msgid "America/Nome"
msgstr "Amerikka/Nome"
#: calendar/zones.h:141
msgid "America/Noronha"
msgstr "Amerikka/Noronha"
#: calendar/zones.h:142
msgid "America/North_Dakota/Center"
msgstr "Amerikka/North_Dakota/Center"
#: calendar/zones.h:143
msgid "America/Panama"
msgstr "Amerikka/Panama"
#: calendar/zones.h:144
msgid "America/Pangnirtung"
msgstr "Amerikka/Pangnirtung"
#: calendar/zones.h:145
msgid "America/Paramaribo"
msgstr "Amerikka/Paramaribo"
#: calendar/zones.h:146
msgid "America/Phoenix"
msgstr "Amerikka/Phoenix"
#: calendar/zones.h:147
msgid "America/Port-au-Prince"
msgstr "Amerikka/Port-au-Prince"
#: calendar/zones.h:148
msgid "America/Port_of_Spain"
msgstr "Amerikka/Port_of_Spain"
#: calendar/zones.h:149
msgid "America/Porto_Velho"
msgstr "Amerikka/Porto_Velho"
#: calendar/zones.h:150
msgid "America/Puerto_Rico"
msgstr "Amerikka/Puerto_Rico"
#: calendar/zones.h:151
msgid "America/Rainy_River"
msgstr "Amerikka/Rainy_River"
#: calendar/zones.h:152
msgid "America/Rankin_Inlet"
msgstr "Amerikka/Rankin_Inlet"
#: calendar/zones.h:153
msgid "America/Recife"
msgstr "Amerikka/Recife"
#: calendar/zones.h:154
msgid "America/Regina"
msgstr "Amerikka/Regina"
#: calendar/zones.h:155
msgid "America/Rio_Branco"
msgstr "Amerikka/Rio_Branco"
#: calendar/zones.h:156
msgid "America/Rosario"
msgstr "Amerikka/Rosario"
#: calendar/zones.h:157
msgid "America/Santiago"
msgstr "Amerikka/Santiago"
#: calendar/zones.h:158
msgid "America/Santo_Domingo"
msgstr "Amerikka/Santo_Domingo"
#: calendar/zones.h:159
msgid "America/Sao_Paulo"
msgstr "Amerikka/Sao_Paulo"
#: calendar/zones.h:160
msgid "America/Scoresbysund"
msgstr "Amerikka/Scoresbysund"
#: calendar/zones.h:161
msgid "America/Shiprock"
msgstr "Amerikka/Shiprock"
#: calendar/zones.h:162
msgid "America/St_Johns"
msgstr "Amerikka/St_Johns"
#: calendar/zones.h:163
msgid "America/St_Kitts"
msgstr "Amerikka/St_Kitts"
#: calendar/zones.h:164
msgid "America/St_Lucia"
msgstr "Amerikka/St_Lucia"
#: calendar/zones.h:165
msgid "America/St_Thomas"
msgstr "Amerikka/St_Thomas"
#: calendar/zones.h:166
msgid "America/St_Vincent"
msgstr "Amerikka/St_Vincent"
#: calendar/zones.h:167
msgid "America/Swift_Current"
msgstr "Amerikka/Swift_Current"
#: calendar/zones.h:168
msgid "America/Tegucigalpa"
msgstr "Amerikka/Tegucigalpa"
#: calendar/zones.h:169
msgid "America/Thule"
msgstr "Amerikka/Thule"
#: calendar/zones.h:170
msgid "America/Thunder_Bay"
msgstr "Amerikka/Thunder_Bay"
#: calendar/zones.h:171
msgid "America/Tijuana"
msgstr "Amerikka/Tijuana"
#: calendar/zones.h:172
msgid "America/Tortola"
msgstr "Amerikka/Tortola"
#: calendar/zones.h:173
msgid "America/Vancouver"
msgstr "Amerikka/Vancouver"
#: calendar/zones.h:174
msgid "America/Whitehorse"
msgstr "Amerikka/Whitehorse"
#: calendar/zones.h:175
msgid "America/Winnipeg"
msgstr "Amerikka/Winnipeg"
#: calendar/zones.h:176
msgid "America/Yakutat"
msgstr "Amerikka/Yakutat"
#: calendar/zones.h:177
msgid "America/Yellowknife"
msgstr "Amerikka/Yellowknife"
#: calendar/zones.h:178
msgid "Antarctica/Casey"
msgstr "Etelämanner/Casey"
#: calendar/zones.h:179
msgid "Antarctica/Davis"
msgstr "Etelämanner/Davis"
#: calendar/zones.h:180
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
msgstr "Etelämanner/DumontDUrville"
#: calendar/zones.h:181
msgid "Antarctica/Mawson"
msgstr "Etelämanner/Mawson"
#: calendar/zones.h:182
msgid "Antarctica/McMurdo"
msgstr "Etelämanner/McMurdo"
#: calendar/zones.h:183
msgid "Antarctica/Palmer"
msgstr "Etelämanner/Palmer"
#: calendar/zones.h:184
msgid "Antarctica/South_Pole"
msgstr "Etelämanner/South_Pole"
#: calendar/zones.h:185
msgid "Antarctica/Syowa"
msgstr "Etelämanner/Syowa"
#: calendar/zones.h:186
msgid "Antarctica/Vostok"
msgstr "Etelämanner/Vostok"
#: calendar/zones.h:187
msgid "Arctic/Longyearbyen"
msgstr "Arctic/Longyearbyen"
#: calendar/zones.h:188
msgid "Asia/Aden"
msgstr "Aasia/Aden"
#: calendar/zones.h:189
msgid "Asia/Almaty"
msgstr "Aasia/Almaty"
#: calendar/zones.h:190
msgid "Asia/Amman"
msgstr "Aasia/Amman"
#: calendar/zones.h:191
msgid "Asia/Anadyr"
msgstr "Aasia/Anadyr"
#: calendar/zones.h:192
msgid "Asia/Aqtau"
msgstr "Aasia/Aqtau"
#: calendar/zones.h:193
msgid "Asia/Aqtobe"
msgstr "Aasia/Aqtobe"
#: calendar/zones.h:194
msgid "Asia/Ashgabat"
msgstr "Aasia/Ashgabat"
#: calendar/zones.h:195
msgid "Asia/Baghdad"
msgstr "Aasia/Bagdad"
#: calendar/zones.h:196
msgid "Asia/Bahrain"
msgstr "Aasia/Bahrain"
#: calendar/zones.h:197
msgid "Asia/Baku"
msgstr "Aasia/Baku"
#: calendar/zones.h:198
msgid "Asia/Bangkok"
msgstr "Aasia/Bangkok"
#: calendar/zones.h:199
msgid "Asia/Beirut"
msgstr "Aasia/Beirut"
#: calendar/zones.h:200
msgid "Asia/Bishkek"
msgstr "Aasia/Bishkek"
#: calendar/zones.h:201
msgid "Asia/Brunei"
msgstr "Aasia/Brunei"
#: calendar/zones.h:202
msgid "Asia/Calcutta"
msgstr "Aasia/Kalkutta"
#: calendar/zones.h:203
msgid "Asia/Choibalsan"
msgstr "Aasia/Choibalsan"
#: calendar/zones.h:204
msgid "Asia/Chongqing"
msgstr "Aasia/Chongqing"
#: calendar/zones.h:205
msgid "Asia/Colombo"
msgstr "Aasia/Colombo"
#: calendar/zones.h:206
msgid "Asia/Damascus"
msgstr "Aasia/Damaskos"
#: calendar/zones.h:207
msgid "Asia/Dhaka"
msgstr "Aasia/Dhaka"
#: calendar/zones.h:208
msgid "Asia/Dili"
msgstr "Aasia/Dili"
#: calendar/zones.h:209
msgid "Asia/Dubai"
msgstr "Aasia/Dubai"
#: calendar/zones.h:210
msgid "Asia/Dushanbe"
msgstr "Aasia/Dushanbe"
#: calendar/zones.h:211
msgid "Asia/Gaza"
msgstr "Aasia/Gaza"
#: calendar/zones.h:212
msgid "Asia/Harbin"
msgstr "Aasia/Harbin"
#: calendar/zones.h:213
msgid "Asia/Hong_Kong"
msgstr "Aasia/Hong_Kong"
#: calendar/zones.h:214
msgid "Asia/Hovd"
msgstr "Aasia/Hovd"
#: calendar/zones.h:215
msgid "Asia/Irkutsk"
msgstr "Aasia/Irkutsk"
#: calendar/zones.h:216
msgid "Asia/Istanbul"
msgstr "Aasia/Istanbul"
#: calendar/zones.h:217
msgid "Asia/Jakarta"
msgstr "Aasia/Jakarta"
#: calendar/zones.h:218
msgid "Asia/Jayapura"
msgstr "Aasia/Jayapura"
#: calendar/zones.h:219
msgid "Asia/Jerusalem"
msgstr "Aasia/Jerusalem"
#: calendar/zones.h:220
msgid "Asia/Kabul"
msgstr "Aasia/Kabul"
#: calendar/zones.h:221
msgid "Asia/Kamchatka"
msgstr "Aasia/Kamchatka"
#: calendar/zones.h:222
msgid "Asia/Karachi"
msgstr "Aasia/Karachi"
#: calendar/zones.h:223
msgid "Asia/Kashgar"
msgstr "Aasia/Kashgar"
#: calendar/zones.h:224
msgid "Asia/Katmandu"
msgstr "Aasia/Katmandu"
#: calendar/zones.h:225
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
msgstr "Aasia/Krasnoyarsk"
#: calendar/zones.h:226
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
msgstr "Aasia/Kuala_Lumpur"
#: calendar/zones.h:227
msgid "Asia/Kuching"
msgstr "Aasia/Kuching"
#: calendar/zones.h:228
msgid "Asia/Kuwait"
msgstr "Aasia/Kuwait"
#: calendar/zones.h:229
msgid "Asia/Macao"
msgstr "Aasia/Macao"
#: calendar/zones.h:230
msgid "Asia/Macau"
msgstr "Aasia/Macau"
#: calendar/zones.h:231
msgid "Asia/Magadan"
msgstr "Aasia/Magadan"
#: calendar/zones.h:232
msgid "Asia/Makassar"
msgstr "Aasia/Makassar"
#: calendar/zones.h:233
msgid "Asia/Manila"
msgstr "Aasia/Manila"
#: calendar/zones.h:234
msgid "Asia/Muscat"
msgstr "Aasia/Muscat"
#: calendar/zones.h:235
msgid "Asia/Nicosia"
msgstr "Aasia/Nicosia"
#: calendar/zones.h:236
msgid "Asia/Novosibirsk"
msgstr "Aasia/Novosibirsk"
#: calendar/zones.h:237
msgid "Asia/Omsk"
msgstr "Aasia/Omsk"
#: calendar/zones.h:238
msgid "Asia/Oral"
msgstr "Aasia/Oral"
#: calendar/zones.h:239
msgid "Asia/Phnom_Penh"
msgstr "Aasia/Phnom_Penh"
#: calendar/zones.h:240
msgid "Asia/Pontianak"
msgstr "Aasia/Pontianak"
#: calendar/zones.h:241
msgid "Asia/Pyongyang"
msgstr "Aasia/Pyongyang"
#: calendar/zones.h:242
msgid "Asia/Qatar"
msgstr "Aasia/Qatar"
#: calendar/zones.h:243
msgid "Asia/Qyzylorda"
msgstr "Aasia/Qyzylorda"
#: calendar/zones.h:244
msgid "Asia/Rangoon"
msgstr "Aasia/Rangoon"
#: calendar/zones.h:245
msgid "Asia/Riyadh"
msgstr "Aasia/Riyadh"
#: calendar/zones.h:246
msgid "Asia/Saigon"
msgstr "Aasia/Saigon"
#: calendar/zones.h:247
msgid "Asia/Sakhalin"
msgstr "Aasia/Sakhalin"
#: calendar/zones.h:248
msgid "Asia/Samarkand"
msgstr "Aasia/Samarkand"
#: calendar/zones.h:249
msgid "Asia/Seoul"
msgstr "Aasia/Seoul"
#: calendar/zones.h:250
msgid "Asia/Shanghai"
msgstr "Aasia/Shanghai"
#: calendar/zones.h:251
msgid "Asia/Singapore"
msgstr "Aasia/Singapore"
#: calendar/zones.h:252
msgid "Asia/Taipei"
msgstr "Aasia/Taipei"
#: calendar/zones.h:253
msgid "Asia/Tashkent"
msgstr "Aasia/Tashkent"
#: calendar/zones.h:254
msgid "Asia/Tbilisi"
msgstr "Aasia/Tbilisi"
#: calendar/zones.h:255
msgid "Asia/Tehran"
msgstr "Aasia/Teheran"
#: calendar/zones.h:256
msgid "Asia/Thimphu"
msgstr "Aasia/Thimphu"
#: calendar/zones.h:257
msgid "Asia/Tokyo"
msgstr "Aasia/Tokio"
#: calendar/zones.h:258
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
msgstr "Aasia/Ujung_Pandang"
#: calendar/zones.h:259
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
msgstr "Aasia/Ulaanbaatar"
#: calendar/zones.h:260
msgid "Asia/Urumqi"
msgstr "Aasia/Urumqi"
#: calendar/zones.h:261
msgid "Asia/Vientiane"
msgstr "Aasia/Vientiane"
#: calendar/zones.h:262
msgid "Asia/Vladivostok"
msgstr "Aasia/Vladivostok"
#: calendar/zones.h:263
msgid "Asia/Yakutsk"
msgstr "Aasia/Yakutsk"
#: calendar/zones.h:264
msgid "Asia/Yekaterinburg"
msgstr "Aasia/Yekaterinburg"
#: calendar/zones.h:265
msgid "Asia/Yerevan"
msgstr "Aasia/Jerevan"
#: calendar/zones.h:266
msgid "Atlantic/Azores"
msgstr "Atlantin_Valtameri/Azores"
#: calendar/zones.h:267
msgid "Atlantic/Bermuda"
msgstr "Atlantin_Valtameri/Bermuda"
#: calendar/zones.h:268
msgid "Atlantic/Canary"
msgstr "Atlantin_Valtameri/Canary"
#: calendar/zones.h:269
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
msgstr "Atlantin_Valtameri/Kap_Verde"
#: calendar/zones.h:270
msgid "Atlantic/Faeroe"
msgstr "Atlantin_Valtameri/Faeroe"
#: calendar/zones.h:271
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
msgstr "Atlantin_Valtameri/Jan_Mayen"
#: calendar/zones.h:272
msgid "Atlantic/Madeira"
msgstr "Atlantin_Valtameri/Madeira"
#: calendar/zones.h:273
msgid "Atlantic/Reykjavik"
msgstr "Atlantin_Valtameri/Reykjavik"
#: calendar/zones.h:274
msgid "Atlantic/South_Georgia"
msgstr "Atlantin_Valtameri/Etelä-Georgia"
#: calendar/zones.h:275
msgid "Atlantic/St_Helena"
msgstr "Atlantin_Valtameri/Saint_Helena"
#: calendar/zones.h:276
msgid "Atlantic/Stanley"
msgstr "Atlantin_Valtameri/Stanley"
#: calendar/zones.h:277
msgid "Australia/Adelaide"
msgstr "Australia/Adelaide"
#: calendar/zones.h:278
msgid "Australia/Brisbane"
msgstr "Australia/Brisbane"
#: calendar/zones.h:279
msgid "Australia/Broken_Hill"
msgstr "Australia/Broken_Hill"
#: calendar/zones.h:280
msgid "Australia/Darwin"
msgstr "Australia/Darwin"
#: calendar/zones.h:281
msgid "Australia/Hobart"
msgstr "Australia/Hobart"
#: calendar/zones.h:282
msgid "Australia/Lindeman"
msgstr "Australia/Lindeman"
#: calendar/zones.h:283
msgid "Australia/Lord_Howe"
msgstr "Australia/Lord_Howe"
#: calendar/zones.h:284
msgid "Australia/Melbourne"
msgstr "Australia/Melbourne"
#: calendar/zones.h:285
msgid "Australia/Perth"
msgstr "Australia/Perth"
#: calendar/zones.h:286
msgid "Australia/Sydney"
msgstr "Australia/Sydney"
#: calendar/zones.h:287
msgid "Europe/Amsterdam"
msgstr "Eurooppa/Amsterdam"
#: calendar/zones.h:288
msgid "Europe/Andorra"
msgstr "Eurooppa/Andorra"
#: calendar/zones.h:289
msgid "Europe/Athens"
msgstr "Eurooppa/Ateena"
#: calendar/zones.h:290
msgid "Europe/Belfast"
msgstr "Eurooppa/Belfast"
#: calendar/zones.h:291
msgid "Europe/Belgrade"
msgstr "Eurooppa/Belgrad"
#: calendar/zones.h:292
msgid "Europe/Berlin"
msgstr "Eurooppa/Berliini"
#: calendar/zones.h:293
msgid "Europe/Bratislava"
msgstr "Eurooppa/Bratislava"
#: calendar/zones.h:294
msgid "Europe/Brussels"
msgstr "Eurooppa/Bryssel"
#: calendar/zones.h:295
msgid "Europe/Bucharest"
msgstr "Eurooppa/Bukarest"
#: calendar/zones.h:296
msgid "Europe/Budapest"
msgstr "Eurooppa/Budapest"
#: calendar/zones.h:297
msgid "Europe/Chisinau"
msgstr "Eurooppa/Chisinau"
#: calendar/zones.h:298
msgid "Europe/Copenhagen"
msgstr "Eurooppa/Kööpenhamina"
#: calendar/zones.h:299
msgid "Europe/Dublin"
msgstr "Eurooppa/Dublin"
#: calendar/zones.h:300
msgid "Europe/Gibraltar"
msgstr "Eurooppa/Gibraltar"
#: calendar/zones.h:301
msgid "Europe/Helsinki"
msgstr "Eurooppa/Helsinki"
#: calendar/zones.h:302
msgid "Europe/Istanbul"
msgstr "Eurooppa/Istanbul"
#: calendar/zones.h:303
msgid "Europe/Kaliningrad"
msgstr "Eurooppa/Kaliningrad"
#: calendar/zones.h:304
msgid "Europe/Kiev"
msgstr "Eurooppa/Kiev"
#: calendar/zones.h:305
msgid "Europe/Lisbon"
msgstr "Eurooppa/Lissabon"
#: calendar/zones.h:306
msgid "Europe/Ljubljana"
msgstr "Eurooppa/Ljubljana"
#: calendar/zones.h:307
msgid "Europe/London"
msgstr "Eurooppa/London"
#: calendar/zones.h:308
msgid "Europe/Luxembourg"
msgstr "Euroooppa/Luxemburg"
#: calendar/zones.h:309
msgid "Europe/Madrid"
msgstr "Eurooppa/Madrid"
#: calendar/zones.h:310
msgid "Europe/Malta"
msgstr "Eurooppa/Malta"
#: calendar/zones.h:311
msgid "Europe/Minsk"
msgstr "Eurooppa/Minsk"
#: calendar/zones.h:312
msgid "Europe/Monaco"
msgstr "Eurooppa/Monaco"
#: calendar/zones.h:313
msgid "Europe/Moscow"
msgstr "Eurooppa/Moskova"
#: calendar/zones.h:314
msgid "Europe/Nicosia"
msgstr "Eurooppa/Nicosia"
#: calendar/zones.h:315
msgid "Europe/Oslo"
msgstr "Eurooppa/Oslo"
#: calendar/zones.h:316
msgid "Europe/Paris"
msgstr "Eurooppa/Pariisi"
#: calendar/zones.h:317
msgid "Europe/Prague"
msgstr "Eurooppa/Praha"
#: calendar/zones.h:318
msgid "Europe/Riga"
msgstr "Eurooppa/Riika"
#: calendar/zones.h:319
msgid "Europe/Rome"
msgstr "Eurooppa/Rooma"
#: calendar/zones.h:320
msgid "Europe/Samara"
msgstr "Eurooppa/Samara"
#: calendar/zones.h:321
msgid "Europe/San_Marino"
msgstr "Eurooppa/San_Marino"
#: calendar/zones.h:322
msgid "Europe/Sarajevo"
msgstr "Eurooppa/Sarajevo"
#: calendar/zones.h:323
msgid "Europe/Simferopol"
msgstr "Eurooppa/Simferopol"
#: calendar/zones.h:324
msgid "Europe/Skopje"
msgstr "Eurooppa/Skopje"
#: calendar/zones.h:325
msgid "Europe/Sofia"
msgstr "Eurooppa/Sofia"
#: calendar/zones.h:326
msgid "Europe/Stockholm"
msgstr "Eurooppa/Tukholma"
#: calendar/zones.h:327
msgid "Europe/Tallinn"
msgstr "Eurooppa/Tallinna"
#: calendar/zones.h:328
msgid "Europe/Tirane"
msgstr "Eurooppa/Tirane"
#: calendar/zones.h:329
msgid "Europe/Uzhgorod"
msgstr "Eurooppa/Uzhgorod"
#: calendar/zones.h:330
msgid "Europe/Vaduz"
msgstr "Eurooppa/Vaduz"
#: calendar/zones.h:331
msgid "Europe/Vatican"
msgstr "Eurooppa/Vatikaani"
#: calendar/zones.h:332
msgid "Europe/Vienna"
msgstr "Eurooppa/Wien"
#: calendar/zones.h:333
msgid "Europe/Vilnius"
msgstr "Eurooppa/Vilna"
#: calendar/zones.h:334
msgid "Europe/Warsaw"
msgstr "Eurooppa/Varsova"
#: calendar/zones.h:335
msgid "Europe/Zagreb"
msgstr "Eurooppa/Zagreb"
#: calendar/zones.h:336
msgid "Europe/Zaporozhye"
msgstr "Eurooppa/Zaporozhye"
#: calendar/zones.h:337
msgid "Europe/Zurich"
msgstr "Eurooppa/Zürich"
#: calendar/zones.h:338
msgid "Indian/Antananarivo"
msgstr "Intian_Valtameri/Antananarivo"
#: calendar/zones.h:339
msgid "Indian/Chagos"
msgstr "Intian_Valtameri/Chagos"
#: calendar/zones.h:340
msgid "Indian/Christmas"
msgstr "Intian_Valtameri/Joulusaaret"
#: calendar/zones.h:341
msgid "Indian/Cocos"
msgstr "Intian_Valtameri/Kookossaraet"
#: calendar/zones.h:342
msgid "Indian/Comoro"
msgstr "Intian_Valtameri/Comoro"
#: calendar/zones.h:343
msgid "Indian/Kerguelen"
msgstr "Intian_Valtameri/Kerguelen"
#: calendar/zones.h:344
msgid "Indian/Mahe"
msgstr "Intian_Valtameri/Mahe"
#: calendar/zones.h:345
msgid "Indian/Maldives"
msgstr "Intian_Valtameri/Malediivit"
#: calendar/zones.h:346
msgid "Indian/Mauritius"
msgstr "Intian_Valtameri/Mauritius"
#: calendar/zones.h:347
msgid "Indian/Mayotte"
msgstr "Intian_Valtameri/Mayotte"
#: calendar/zones.h:348
msgid "Indian/Reunion"
msgstr "Intian_Valtameri/Reunion"
#: calendar/zones.h:349
msgid "Pacific/Apia"
msgstr "Tyyni_Valtameri/Apia"
#: calendar/zones.h:350
msgid "Pacific/Auckland"
msgstr "Tyyni_Valtameri/Auckland"
#: calendar/zones.h:351
msgid "Pacific/Chatham"
msgstr "Tyyni_Valtameri/Chatham"
#: calendar/zones.h:352
msgid "Pacific/Easter"
msgstr "Tyyni_Valtameri/Easter"
#: calendar/zones.h:353
msgid "Pacific/Efate"
msgstr "Tyyni_Valtameri/Efate"
#: calendar/zones.h:354
msgid "Pacific/Enderbury"
msgstr "Tyyni_Valtameri/Enderbury"
#: calendar/zones.h:355
msgid "Pacific/Fakaofo"
msgstr "Tyyni_Valtameri/Fakaofo"
#: calendar/zones.h:356
msgid "Pacific/Fiji"
msgstr "Tyyni_Valtameri/Fiji"
#: calendar/zones.h:357
msgid "Pacific/Funafuti"
msgstr "Tyyni_Valtameri/Funafuti"
#: calendar/zones.h:358
msgid "Pacific/Galapagos"
msgstr "Tyyni_Valtameri/Galapagos"
#: calendar/zones.h:359
msgid "Pacific/Gambier"
msgstr "Tyyni_Valtameri/Gambier"
#: calendar/zones.h:360
msgid "Pacific/Guadalcanal"
msgstr "Tyyni_Valtameri/Guadalcanal"
#: calendar/zones.h:361
msgid "Pacific/Guam"
msgstr "Tyyni_Valtameri/Guam"
#: calendar/zones.h:362
msgid "Pacific/Honolulu"
msgstr "Tyyni_Valtameri/Honolulu"
#: calendar/zones.h:363
msgid "Pacific/Johnston"
msgstr "Tyyni_Valtameri/Johnston"
#: calendar/zones.h:364
msgid "Pacific/Kiritimati"
msgstr "Tyyni_Valtameri/Kiritimati"
#: calendar/zones.h:365
msgid "Pacific/Kosrae"
msgstr "Tyyni_Valtameri/Kosrae"
#: calendar/zones.h:366
msgid "Pacific/Kwajalein"
msgstr "Tyyni_Valtameri/Kwajalein"
#: calendar/zones.h:367
msgid "Pacific/Majuro"
msgstr "Tyyni_Valtameri/Majuro"
#: calendar/zones.h:368
msgid "Pacific/Marquesas"
msgstr "Tyyni_Valtameri/Marquesas"
#: calendar/zones.h:369
msgid "Pacific/Midway"
msgstr "Tyyni_Valtameri/Midway"
#: calendar/zones.h:370
msgid "Pacific/Nauru"
msgstr "Tyyni_Valtameri/Nauru"
#: calendar/zones.h:371
msgid "Pacific/Niue"
msgstr "Tyyni_Valtameri/Niue"
#: calendar/zones.h:372
msgid "Pacific/Norfolk"
msgstr "Tyyni_Valtameri/Norfolk"
#: calendar/zones.h:373
msgid "Pacific/Noumea"
msgstr "Tyyni_Valtameri/Noumea"
#: calendar/zones.h:374
msgid "Pacific/Pago_Pago"
msgstr "Tyyni_Valtameri/Pago_Pago"
#: calendar/zones.h:375
msgid "Pacific/Palau"
msgstr "Tyyni_Valtameri/Palau"
#: calendar/zones.h:376
msgid "Pacific/Pitcairn"
msgstr "Tyyni_Valtameri/Pitcairn"
#: calendar/zones.h:377
msgid "Pacific/Ponape"
msgstr "Tyyni_Valtameri/Ponape"
#: calendar/zones.h:378
msgid "Pacific/Port_Moresby"
msgstr "Tyyni_Valtameri/Port_Moresby"
#: calendar/zones.h:379
msgid "Pacific/Rarotonga"
msgstr "Tyyni_Valtameri/Rarotonga"
#: calendar/zones.h:380
msgid "Pacific/Saipan"
msgstr "Tyyni_Valtameri/Saipan"
#: calendar/zones.h:381
msgid "Pacific/Tahiti"
msgstr "Tyyni_Valtameri/Tahiti"
#: calendar/zones.h:382
msgid "Pacific/Tarawa"
msgstr "Tyyni_Valtameri/Tarawa"
#: calendar/zones.h:383
msgid "Pacific/Tongatapu"
msgstr "Tyyni_Valtameri/Tongatapu"
#: calendar/zones.h:384
msgid "Pacific/Truk"
msgstr "Tyyni_Valtameri/Truk"
#: calendar/zones.h:385
msgid "Pacific/Wake"
msgstr "Tyyni_Valtameri/Wake"
#: calendar/zones.h:386
msgid "Pacific/Wallis"
msgstr "Tyyni_Valtameri/Wallis"
#: calendar/zones.h:387
msgid "Pacific/Yap"
msgstr "Tyyni_Valtameri/Yap"
#: camel/camel-cipher-context.c:101
msgid "Signing is not supported by this cipher"
msgstr "Tämä salakirjoitusmenetelmä ei tue allekirjoitusta"
#: camel/camel-cipher-context.c:140
msgid "Verifying is not supported by this cipher"
msgstr "Tämä salakirjoitusmenetelmä ei tue varmennusta"
#: camel/camel-cipher-context.c:180
msgid "Encryption is not supported by this cipher"
msgstr "Tämä salakirjoitusmenetelmä ei tue tiedon salausta"
#: camel/camel-cipher-context.c:219
msgid "Decryption is not supported by this cipher"
msgstr "Tämä salakirjoitusmenetelmä ei tue salauksen purkua"
#: camel/camel-cipher-context.c:254
msgid "You may not import keys with this cipher"
msgstr "Et voi tuoda avaimia tällä salakirjoitusmenetelmällä"
#: camel/camel-cipher-context.c:284
msgid "You may not export keys with this cipher"
msgstr "Et voi viedä avaimia tällä salakirjoitusmenetelmällä"
#: camel/camel-data-cache.c:133
msgid "Unable to create cache path"
msgstr "Välimuistipolun luonti epäonnistui"
#: camel/camel-data-cache.c:375
#, c-format
msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
msgstr "Tietoa ei voitu avata välimuistista: %s: %s"
#: camel/camel-disco-diary.c:194
#, c-format
msgid ""
"Could not write log entry: %s\n"
"Further operations on this server will not be replayed when you\n"
"reconnect to the network."
msgstr ""
"Lokimerkintää ei voitu kirjoittaa: %s\n"
"Myöhempiä toimenpiteitä tällä palvelimella ei toisteta, kun otat\n"
"uudelleen yhteyttää verkkoon."
#: camel/camel-disco-diary.c:257
#, c-format
msgid ""
"Could not open `%s':\n"
"%s\n"
"Changes made to this folder will not be resynchronized."
msgstr ""
"'%s' ei voitu avata:\n"
"%s\n"
"Tähän kansioon tehtyjä muutoksia ei tahdisteta uudestaan."
#: camel/camel-disco-diary.c:293
msgid "Resynchronizing with server"
msgstr "Uudellentahdistetaan palvelimen kanssa"
#: camel/camel-disco-folder.c:41
msgid "Copy folder content locally for offline operation"
msgstr "Kopioi kansion sisältö paikallisesti yhteydettömään käyttöön"
#: camel/camel-disco-folder.c:101
msgid "Downloading new messages for offline mode"
msgstr "Haetaan uusia viestejä yhteydettömään käyttöön"
#: camel/camel-disco-folder.c:441
#, c-format
msgid "Preparing folder '%s' for offline"
msgstr "Valmistellaan kansiota '%s' yhteydettömään tilaan"
#: camel/camel-disco-store.c:377
msgid "You must be working online to complete this operation"
msgstr ""
"Sinun täytyy olla yhteydellisessä tilassa suorittaaksesi tämän toiminnon "
"loppuun"
#: camel/camel-filter-driver.c:667 camel/camel-filter-search.c:513
#: camel/camel-process.c:48
#, c-format
msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
msgstr "Putken '%s' luominen epäonnistui: %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:711 camel/camel-filter-search.c:549
#: camel/camel-process.c:90
#, c-format
msgid "Failed to create create child process '%s': %s"
msgstr "Lapsiprosessin '%s' luominen epäonnistui: %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:754
#, c-format
msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
msgstr "Virheellinen viestivirhta lähteestä %s: %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:934 camel/camel-filter-driver.c:943
msgid "Syncing folders"
msgstr "Synkronoidaan kansiota"
#: camel/camel-filter-driver.c:1032 camel/camel-filter-driver.c:1405
#, c-format
msgid "Error parsing filter: %s: %s"
msgstr "Virhe jäsennettäessä suodatinta: %s: %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:1041 camel/camel-filter-driver.c:1411
#, c-format
msgid "Error executing filter: %s: %s"
msgstr "Virhe suoritettaessa suodatinta: %s: %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:1108
msgid "Unable to open spool folder"
msgstr "Saapuvien viestien kansiota ei voitu avata"
#: camel/camel-filter-driver.c:1117
msgid "Unable to process spool folder"
msgstr "Saapuvien viestien kansiota ei voitu käsitellä"
#: camel/camel-filter-driver.c:1132
#, c-format
msgid "Getting message %d (%d%%)"
msgstr "Haetaan viestiä %d (%d%%)"
#: camel/camel-filter-driver.c:1136
msgid "Cannot open message"
msgstr "Viestiä ei voida avata"
#: camel/camel-filter-driver.c:1137 camel/camel-filter-driver.c:1149
#, c-format
msgid "Failed on message %d"
msgstr "Virhe viestin %d kohdalla"
#: camel/camel-filter-driver.c:1163 camel/camel-filter-driver.c:1254
msgid "Syncing folder"
msgstr "Synkronoidaan kansiota"
#: camel/camel-filter-driver.c:1224
#, c-format
msgid "Getting message %d of %d"
msgstr "Haetaan viestiä %d / %d"
#: camel/camel-filter-driver.c:1239
#, c-format
msgid "Failed at message %d of %d"
msgstr "Virhe viestin %d/%d kohdalla"
#: camel/camel-filter-search.c:136
msgid "Failed to retrieve message"
msgstr "Viestiä ei voitu hakea."
#: camel/camel-filter-search.c:386
msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
msgstr "Virheellisiä argumentteja (system-flag)"
#: camel/camel-filter-search.c:401
msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
msgstr "Virheellisiä argumentteja (user-tag)"
#: camel/camel-filter-search.c:670 camel/camel-filter-search.c:678
#, c-format
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
msgstr "Virhe suoritettaessa suodatinhakua: %s: %s"
#: camel/camel-folder-search.c:348
#, c-format
msgid ""
"Cannot parse search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Hakulauseketta ei voida tulkita: %s:\n"
"%s"
#: camel/camel-folder-search.c:358
#, c-format
msgid ""
"Error executing search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Virhe suoritettaessa hakulauseketta: %s:\n"
"%s"
#: camel/camel-folder-search.c:569 camel/camel-folder-search.c:598
msgid "(match-all) requires a single bool result"
msgstr "(match-all) vaatii yhden totuusarvoisen tuloksen"
#: camel/camel-folder-search.c:650
#, c-format
msgid "Performing query on unknown header: %s"
msgstr "Kysely tuntemattomaan otsakkeeseen: %s"
#: camel/camel-folder.c:586
#, c-format
msgid "Unsupported operation: append message: for %s"
msgstr "Toiminto ei ole tuettu: lisää viesti: %s:lle"
#: camel/camel-folder.c:1177
#, c-format
msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s"
msgstr "Toiminto ei ole tuettu: hae lausekkeella: %s:lle"
#: camel/camel-folder.c:1217
#, c-format
msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s"
msgstr "Toiminto ei ole tuettu: hae UIDien perusteella: %s:lle"
#: camel/camel-folder.c:1335
msgid "Moving messages"
msgstr "Siirretään viestejä"
#: camel/camel-folder.c:1335
msgid "Copying messages"
msgstr "Kopioidaan viestejä"
#: camel/camel-folder.c:1589
msgid "Learning junk and/or non junk message(s)"
msgstr ""
#: camel/camel-folder.c:1618
msgid "Filtering new message(s)"
msgstr "Suodatetaan uusia viestejä"
#: camel/camel-gpg-context.c:710
#, c-format
msgid ""
"Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Odottamaton GnuPG tilaviesti havaittu:\n"
"\n"
"%s"
#: camel/camel-gpg-context.c:724
msgid "Failed to parse gpg userid hint."
msgstr "gpg käyttäjätunnisteen vihjeen tulkitseminen epäonnistui."
#: camel/camel-gpg-context.c:748
msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
msgstr "gpg salalausepyynnön tulkinta epäonnistui."
#: camel/camel-gpg-context.c:762
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the key for\n"
"user: \"%s\""
msgstr ""
"Tarvitse salalauseen avataksesi avaimen\n"
"käyttäjälle: \"%s\""
#: camel/camel-gpg-context.c:779 camel/camel-gpg-context.c:1263
#: camel/camel-gpg-context.c:1422 camel/camel-gpg-context.c:1508
#: camel/camel-gpg-context.c:1615 mail/mail-ops.c:697
#: mail/mail-send-recv.c:598
msgid "Cancelled."
msgstr "Peruutettu."
#: camel/camel-gpg-context.c:797
msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
msgstr ""
"Salaisen avaimen avaus epäonnistui: 3 virheellistä salalausetta syötetty."
#: camel/camel-gpg-context.c:803
#, c-format
msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
msgstr "Odottamaton vastaus GnuPG:ltä: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:847
msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
msgstr "Salaus epäonnistui: kelvollisia vastaanottajia ei ole määritelty"
#: camel/camel-gpg-context.c:1124
#, c-format
msgid ""
"Failed to GPG %s: %s\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"%s salaus GnuPG:llä epäonnistui: %s\n"
"\n"
"%s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1129
#, c-format
msgid "Failed to GPG %s: %s\n"
msgstr "%s salaus GnuPG:llä epäonnistui: %s\n"
#: camel/camel-gpg-context.c:1242 camel/camel-smime-context.c:419
#, c-format
msgid "Could not generate signing data: %s"
msgstr "Allekirjoitustietoa ei voitu luoda: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1256 camel/camel-gpg-context.c:1664
#: camel/camel-gpg-context.c:1715
#, c-format
msgid "Failed to execute gpg: %s"
msgstr "gpg:n suoritus epäonnistui: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1280 camel/camel-gpg-context.c:1414
#: camel/camel-gpg-context.c:1501 camel/camel-gpg-context.c:1524
#: camel/camel-gpg-context.c:1608 camel/camel-gpg-context.c:1632
#: camel/camel-gpg-context.c:1686 camel/camel-gpg-context.c:1737
msgid "Failed to execute gpg."
msgstr "gpg:n suoritus epäonnistui."
#: camel/camel-gpg-context.c:1299
msgid "This is a digitally signed message part"
msgstr "Digitaalisesti allekirjoitettu viestin osa"
#: camel/camel-gpg-context.c:1381 camel/camel-gpg-context.c:1390
#: camel/camel-smime-context.c:717 camel/camel-smime-context.c:728
#: camel/camel-smime-context.c:735
msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
msgstr "Viestin allekirjoitusta ei voida tarkistaa: virheellinen viestin muoto"
#: camel/camel-gpg-context.c:1397
#, c-format
msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s"
msgstr ""
"Viestin allekirjoitusta ei voida varmentaa: väliaikaistiedostoa ei voitu "
"luoda: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1484
#, c-format
msgid "Could not generate encrypting data: %s"
msgstr "Salaustieto ei voitu luoda: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1542
msgid "This is a digitally encrypted message part"
msgstr "Digitaalisesti salattu viestin osa"
#: camel/camel-gpg-context.c:1639 camel/camel-smime-context.c:990
msgid "Encrypted content"
msgstr "Salattu sisältö"
#: camel/camel-gpg-context.c:1643
msgid "Unable to parse message content"
msgstr "Viestin sisältöä ei voitu tulkita"
#: camel/camel-lock-client.c:100
#, c-format
msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
msgstr "Lukitsevan apulaisen putkea ei voida luoda: %s"
#: camel/camel-lock-client.c:113
#, c-format
msgid "Cannot fork locking helper: %s"
msgstr "Lukitsevaa apulaista ei voida käynnistää: %s"
#: camel/camel-lock-client.c:191 camel/camel-lock-client.c:214
#, c-format
msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
msgstr "'%s' ei voitu lukita: protokollavirhe lukkoapulaisen kanssa"
#: camel/camel-lock-client.c:204
#, c-format
msgid "Could not lock '%s'"
msgstr "Lukitus epäonnistui: %s"
#: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:113
#, c-format
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
msgstr "Lukkotiedostoa %s:lle ei voitu luoda: %s"
#: camel/camel-lock.c:154
#, c-format
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
msgstr ""
"Aikaviivekatkaisu yritettäessä hankkia lukkotiedostoa %s:lle. Yritä "
"myöhemmin uudestaan."
#: camel/camel-lock.c:209
#, c-format
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
msgstr "Lukitseminen käyttäen fcntl(2) kutsua epäonnistui: %s"
#: camel/camel-lock.c:272
#, c-format
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
msgstr "Lukitseminen käyttäen flock(2) kutsua epäonnistui: %s"
#: camel/camel-movemail.c:107
#, c-format
msgid "Could not check mail file %s: %s"
msgstr "Sähköpostitiedostoa %s ei voitu tarkistaa: %s"
#: camel/camel-movemail.c:120
#, c-format
msgid "Could not open mail file %s: %s"
msgstr "Sähköpostitiedostoa %s ei voitu avata: %s"
#: camel/camel-movemail.c:128
#, c-format
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
msgstr "Tilapäistä sähköpostitiedostoa %s ei voitu avata: %s"
#: camel/camel-movemail.c:157
#, c-format
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
msgstr "Viestin tallentaminen väliaikaistiedostoon %s epäonnistui: %s"
#: camel/camel-movemail.c:187
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Putken luonti epäonnistui: %s"
#: camel/camel-movemail.c:199
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Haaroitus epäonnistui: %s"
#: camel/camel-movemail.c:237
#, c-format
msgid "Movemail program failed: %s"
msgstr "Ohjelma movemail epäonnistui: %s"
#: camel/camel-movemail.c:238
msgid "(Unknown error)"
msgstr "(tuntematon virhe)"
#: camel/camel-movemail.c:261
#, c-format
msgid "Error reading mail file: %s"
msgstr "VIrhe luettaessa viestitiedostoa: %s"
#: camel/camel-movemail.c:272
#, c-format
msgid "Error writing mail temp file: %s"
msgstr "Virhe kirjoitettaessa väliaikaista viestitiedostoa: %s"
#: camel/camel-movemail.c:465 camel/camel-movemail.c:532
#, c-format
msgid "Error copying mail temp file: %s"
msgstr "Virhe kopioitaessa viestin väliaikaistiedostoa: %s"
#: camel/camel-multipart-encrypted.c:229 camel/camel-multipart-encrypted.c:244
msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
msgstr "MIME-osan salauksen purku epäonnistui: protokollavirhe"
#: camel/camel-multipart-encrypted.c:257
msgid "Failed to decrypt MIME part: invalid structure"
msgstr "MIME-osan salauksen purku epäonnistui: virheellinen rakenne"
#: camel/camel-multipart-signed.c:673 camel/camel-multipart-signed.c:724
msgid "parse error"
msgstr "Virhe tulkittaessa"
#: camel/camel-provider.c:59
msgid "Virtual folder email provider"
msgstr "Virtuaalikansion sähköpostitarjoaja"
#: camel/camel-provider.c:61
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
msgstr "Sähköpostien lukuun hakuna joukousta muita kansioita"
#: camel/camel-provider.c:172
#, c-format
msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
msgstr ""
"Moduulin %s lataaminen epäonnistui: Järjestelmäsi ei tue moduulien "
"lataamista."
#: camel/camel-provider.c:181
#, c-format
msgid "Could not load %s: %s"
msgstr "%s ei voitu ladata: %s"
#: camel/camel-provider.c:189
#, c-format
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
msgstr "%s ei voitu ladata: modulissa ei ole alustuskoodia"
#: camel/camel-provider.c:356 camel/camel-session.c:160
#, c-format
msgid "No provider available for protocol `%s'"
msgstr "Protokollalle '%s' ei ole käytettävissä tuottajaa"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:35
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonyymi"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:37
msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
msgstr "Tämä valitsin kirjautuu palvelimelle anonyymisti."
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:112 camel/camel-sasl-plain.c:87
msgid "Authentication failed."
msgstr "Todennus epäonnistui."
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:121
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Virheellinen sähköpostiosoitteen seurantatieto:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:133
#, c-format
msgid ""
"Invalid opaque trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Virheellinen läpinäkyvän seurannan tieto:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:145
#, c-format
msgid ""
"Invalid trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Virheellinen seurannan tieto:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "CRAM-MD5"
#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
"the server supports it."
msgstr ""
"Tämä vaihtoehto yhdistää palvelimeen käyttäen turvallista CRAM-MD5 "
"salasanaa, jos palvelin tukee tätä."
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:48
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr "DIGEST-MD5"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:50
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
"if the server supports it."
msgstr ""
"Tämä vaihtoehto ottaa yhteyttä palvelimeen käyttäen turvallista DIGEST-MD5 "
"salasanaa, jos palvelin tukee tätä."
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:813
msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n"
msgstr "Palvelimen haaste liian pitkä (>2048 tavua)\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:822
msgid "Server challenge invalid\n"
msgstr "Palvelimen haaste on virheellinen\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:828
msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n"
msgstr ""
"Palvelimen haaste sisälsi virheellisen \"Quality of Protection\" merkin\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:850
msgid "Server response did not contain authorization data\n"
msgstr "Palvelimen vaste ei sisältänyt todennustietoa\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:868
msgid "Server response contained incomplete authorization data\n"
msgstr "Palvelimen vaste sisälsi vajaata todennustietoa\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:878
msgid "Server response does not match\n"
msgstr "Palvelimen vaste ei vastaa haluttua\n"
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:48
msgid "GSSAPI"
msgstr "GSSAPI"
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:50
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
msgstr ""
"Tämä vaihtoehto yhdistää palvelimeen käyttäen Kerberos 5 - tunnistautumista."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:148
msgid ""
"The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
"unrecognized by the implementation."
msgstr ""
"Annettu valtuustieto ei tue määriteltyä mekanismia, tai se on toteutukselle "
"tuntematon."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:153
msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
msgstr "Määritelty target_name parametri oli väärin muotoiltu."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:156
msgid ""
"The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
"of name."
msgstr ""
"Määritelty target_name parametri sisälsi virheellisen tai tukemattoman "
"tyyppisen nimen."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:160
msgid ""
"The input_token contains different channel bindings to those specified via "
"the input_chan_bindings parameter."
msgstr ""
"input_token sisältää eri kanavasidontoja kun mitä on määritelty "
"input_chan_bindings parametrissa."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:165
msgid ""
"The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
"be verified."
msgstr ""
"input_token sisältää virheellisen allekirjoituksen tai allekirjoituksen, "
"jota ei voida varmentaa."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:169
msgid ""
"The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
"credential handle did not reference any credentials."
msgstr ""
"Annetut valtuustiedot eivät ole kelvollisia tämän tilan alustamisessa tai "
"valtuustiedon kahva ei viitannut mihinkään valtuustietoihin."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:174
msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
msgstr "Määritelty tilakahva ei viittaa kelvolliseen tilaan."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:177
msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
msgstr "input_check:ille tehdyt eheystarkistukset epäonnistuivat."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:180
msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
msgstr "Valtuustiedoille tehdyt eheystarkistukset epäonnistuivat."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:183
msgid "The referenced credentials have expired."
msgstr "Viitatut valtuustiedot ovat vanhentuneet."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:189 camel/camel-sasl-gssapi.c:238
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:274 camel/camel-sasl-gssapi.c:289
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:219
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1197
msgid "Bad authentication response from server."
msgstr "Virheellinen vastaus varmennukseen palvelimelta."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:213
#, c-format
msgid "Failed to resolve host `%s': %s"
msgstr "Isäntänimen '%s' ratkaiseminen epäonnistui: %s"
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:299
msgid "Unsupported security layer."
msgstr "Turvakerros ei ole tuettu."
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:41
msgid "Kerberos 4"
msgstr "Kerberos 4"
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:43
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
msgstr ""
"Tämä vaihtoehto ottaa yhteyttä palvelimeen käyttäen Kerberos 4 varmennusta."
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:162
#, c-format
msgid ""
"Could not get Kerberos ticket:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kerberos-lippua ei saatu:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-login.c:32
msgid "Login"
msgstr "Kirjautuminen"
#: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34
msgid "This option will connect to the server using a simple password."
msgstr "Tämä valitsin yhdistää palvelimeen yksinkertaista salasanaa käyttäen."
#: camel/camel-sasl-login.c:127
msgid "Unknown authentication state."
msgstr "Tuntematon todennustila."
#: camel/camel-sasl-ntlm.c:31
msgid "NTLM / SPA"
msgstr "NTLM / SPA"
#: camel/camel-sasl-ntlm.c:33
msgid ""
"This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
"Password Authentication."
msgstr ""
"Tämä vaihtoehto yhdistää Windows-palvelimeen käyttäen NTLM/Secure Password "
"tunnistautumista."
#: camel/camel-sasl-plain.c:32
msgid "PLAIN"
msgstr "SELVÄKIELINEN"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:36
msgid "POP before SMTP"
msgstr "POP ennen SMTP:tä"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:38
msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
msgstr ""
"Tämä vaihtoehto tunnistautuu POP-yhteyteen, ennen kuin yrittää SMTP:n "
"käyttöä."
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:103
msgid "POP Source URI"
msgstr "POP:in lähde-URI"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:106
msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport"
msgstr ""
"POP ennen SMTP:tä tunnistautuminen käyttäen tuntematonta siirtomenetelmää"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:111
msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source"
msgstr "POP ennen SMTP:tä käyttäen lähdettä, joka ei ole POP"
#: camel/camel-search-private.c:114
#, c-format
msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
msgstr "Säännöllisen lausekkeen käännös epäonnistui: %s: %s"
#: camel/camel-service.c:275
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a username component"
msgstr "URL '%s' vaatii käyttäjätunnusosan"
#: camel/camel-service.c:279
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a host component"
msgstr "URL '%s' vaatii palvelinosan"
#: camel/camel-service.c:283
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a path component"
msgstr "URL '%s' vaatii polkuosan"
#: camel/camel-service.c:733
#, c-format
msgid "Resolving: %s"
msgstr "Ratkaistaan: %s"
#: camel/camel-service.c:764 camel/camel-service.c:888
#, c-format
msgid "Failure in name lookup: %s"
msgstr "Virhe etsittäessä nimeä :%s"
#: camel/camel-service.c:785 camel/camel-service.c:909
#, c-format
msgid "Host lookup failed: cannot create thread: %s"
msgstr "Isäntänimeä ei löytynyt: säiettä ei voida luoda: %s"
#: camel/camel-service.c:798
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: host not found"
msgstr "Nimenratkaisu epäonnistui: %s: palvelinta ei löydy"
#: camel/camel-service.c:801
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason"
msgstr "Nimenratkaisu epäonnistui: %s: tuntematon syy"
#: camel/camel-service.c:855
msgid "Resolving address"
msgstr "Etsitään osoitetta"
#: camel/camel-service.c:924
msgid "Host lookup failed: host not found"
msgstr "Nimenratkaisu epäonnistui: palvelinta ei löydy"
#: camel/camel-service.c:927
msgid "Host lookup failed: unknown reason"
msgstr "Nimenratkaisu epäonnistui: tuntematon syy"
#: camel/camel-session.c:282
#, c-format
msgid ""
"Could not create directory %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Hakemistoa %s ei voitu luoda:\n"
"%s"
#: camel/camel-smime-context.c:104
#, c-format
msgid "Enter security pass-phrase for `%s'"
msgstr "Syötä salalause '%s':lle"
#: camel/camel-smime-context.c:514
msgid "Unverified"
msgstr "Varmistamaton"
#: camel/camel-smime-context.c:516
msgid "Good signature"
msgstr "Hyväksytty allekirjoitus"
#: camel/camel-smime-context.c:518
msgid "Bad signature"
msgstr "Hylätty allekirjoiitus"
#: camel/camel-smime-context.c:520
msgid "Content tampered with or altered in transit"
msgstr "Sisältöä muutettu siirrettäessä"
#: camel/camel-smime-context.c:522
msgid "Signing certificate not found"
msgstr "Allekirjoitusvarmennettä ei löytynyt"
#: camel/camel-smime-context.c:524
msgid "Signing certificate not trusted"
msgstr "Allekirjoitusvarmenteeseen ei luoteta"
#: camel/camel-smime-context.c:526
msgid "Signature algorithm unknown"
msgstr "Allekirjoituksen algoritmi on tuntematon"
#: camel/camel-smime-context.c:528
msgid "Siganture algorithm unsupported"
msgstr "Allekirjoituksen algoritmia ei tueta"
#: camel/camel-smime-context.c:530
msgid "Malformed signature"
msgstr "Virhe allekirjoituksen muodossa"
#: camel/camel-smime-context.c:532
msgid "Processing error"
msgstr "Virhe käsittelyssä"
#: camel/camel-smime-context.c:647
#, c-format
msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
msgstr "Allekirjoittaja: %s <%s>: %s\n"
#: camel/camel-store.c:214
msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
msgstr ""
"Kansion hakeminen ei onnistu: virheellinen toiminto tässä tallennuspaikassa"
#: camel/camel-store.c:244
#, c-format
msgid "Cannot create folder `%s': folder exists"
msgstr "Kansiota '%s' ei voida luoda: kansio on jo olemassa"
#: camel/camel-store.c:295
msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store"
msgstr "Kansion luominen ei onnistu: virheellinen tapahtuma tallennuspaikassa"
#: camel/camel-store.c:379 camel/camel-vee-store.c:354
#, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
msgstr "Kansion poistaminen ei onnistu: %s: Virheellinen tapahtuma"
#: camel/camel-store.c:793 mail/mail-ops.c:1079
msgid "Trash"
msgstr "Roskakori"
#: camel/camel-store.c:795 filter/libfilter-i18n.h:35
#: mail/mail-config.glade.h:92 mail/mail-ops.c:1083
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:48
msgid "Junk"
msgstr "Roskapostia"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:568
msgid "Unable to get issuer's certificate"
msgstr "Myöntäjän varmennetta ei voitu noutaa"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570
msgid "Unable to get Certificate Revocation List"
msgstr "Varmenteiden hylkäyslistaa ei voitu noutaa"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572
msgid "Unable to decrypt certificate signature"
msgstr "Varmenteen allekirjoituksen avaus ei onnistunut"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574
msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature"
msgstr "Varmenteiden hylkäyslistaan allekirjoituksen avaus ei onnistunut"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576
msgid "Unable to decode issuer's public key"
msgstr "Myöntäjän julkisen avaimen purku epäonnistui"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578
msgid "Certificate signature failure"
msgstr "Virhe varmenteen allekirjoituksessa"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580
msgid "Certificate Revocation List signature failure"
msgstr "Varmenteiden hylkäyslistan allekirjoituksessa virhe"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582
msgid "Certificate not yet valid"
msgstr "Varmenne ei ole vielä voimassa"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584
msgid "Certificate has expired"
msgstr "Varmenne on vanhentunut"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586
msgid "CRL not yet valid"
msgstr "Varmenteiden hylkäyslista ei ole vielä voimassa"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588
msgid "CRL has expired"
msgstr "Varmenteiden hylkäyslista on vanhentunut"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:593
msgid "Error in CRL"
msgstr "Virhe CRL:ssä"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595
msgid "Out of memory"
msgstr "Muisti loppui"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597
msgid "Zero-depth self-signed certificate"
msgstr "Nollansyvyinen itseallekirjoitettu varmenne"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599
msgid "Self-signed certificate in chain"
msgstr "Katjussa on itseallekirjoitettu varmenne"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601
msgid "Unable to get issuer's certificate locally"
msgstr "Myöntäjän varmennetta ei voida löydy paikallisesti"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603
msgid "Unable to verify leaf signature"
msgstr "Lehtiallekirjoitusta ei voida varmentaa"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605
msgid "Certificate chain too long"
msgstr "Varmenneketju on liian pitkä"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607
msgid "Certificate Revoked"
msgstr "Varmenne on hylätty"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609
msgid "Invalid Certificate Authority (CA)"
msgstr "Virheellinen varmenneviranomainen (CA)"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611
msgid "Path length exceeded"
msgstr "Polun pituus ylitti maksimiarvonsa"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613
msgid "Invalid purpose"
msgstr "Väärä käyttötarkoitus"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Varmenteeseen ei luoteta"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617
msgid "Certificate rejected"
msgstr "Varmennetta kieltäydyttiin käyttämästä"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:620
msgid "Subject/Issuer mismatch"
msgstr "Aihe/Myöntäjä eivät täsmää"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622
msgid "AKID/SKID mismatch"
msgstr "AKID/SKID eivät täsmää"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624
msgid "AKID/Issuer serial mismatch"
msgstr "AKID/Myöntäjän sarjannumero eivät täsmää"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626
msgid "Key usage does not support certificate signing"
msgstr "Avaimen käyttötarkoitus ei salli varmenteiden allekirjoitusta"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:629
msgid "Error in application verification"
msgstr "Virhe käyttötarkoituksen varmentamisessa"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:696 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:831
#, c-format
msgid ""
"Issuer: %s\n"
"Subject: %s\n"
"Fingerprint: %s\n"
"Signature: %s"
msgstr ""
"Myöntäjä: %s\n"
"Aihe: %s\n"
"Sormenjälki: %s\n"
"Allekirjoitus: %s "
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:837
msgid "GOOD"
msgstr "HYVÄKSYTTY"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:837
msgid "BAD"
msgstr "VIRHEELLINEN"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704
#, c-format
msgid ""
"Bad certificate from %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to accept anyway?"
msgstr ""
"Hylätty varmenne %s:lta\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Haluatko hyväksyä kaikesta huolimatta?"
#. construct our user prompt
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:841
#, c-format
msgid ""
"SSL Certificate check for %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to accept?"
msgstr ""
"SSL-varmenteen tarkistus %s:lle:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Haluatko hyväksyä?"
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:885
#, c-format
msgid ""
"Certificate problem: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
"Ongelma varmenteessa: %s\n"
"Myöntäjä: %s"
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:937
#, c-format
msgid ""
"Bad certificate domain: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
"Virheellinen varmenteen alue: %s\n"
"Myöntäjä %s"
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:955
#, c-format
msgid ""
"Certificate expired: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
"Varmenne vanhentunut: %s\n"
"Myöntäjä: %s"
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:972
#, c-format
msgid ""
"Certificate revocation list expired: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
"Varmenteiden hylkäyslista vanhentunut: %s\n"
"Myöntäjä: %s"
#: camel/camel-url.c:290
#, c-format
msgid "Could not parse URL `%s'"
msgstr "URL:n `%s' jäsentäminen epäonnistui"
#: camel/camel-vee-folder.c:611
#, c-format
msgid "Error storing `%s': %s"
msgstr "Virhe tallennettaessa '%s': %s"
#: camel/camel-vee-folder.c:649
#, c-format
msgid "No such message %s in %s"
msgstr "Viestiä %s ei voitu löytää %s:stä"
#: camel/camel-vee-folder.c:815 camel/camel-vee-folder.c:821
msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
msgstr ""
"Viestien kopioiminen tai siirtäminen ei onnistu virtuaalisiin kansioihin"
#: camel/camel-vee-store.c:368
#, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
msgstr "Kansion poistaminen ei onnistu: %s: Kansiota ei ole"
#: camel/camel-vee-store.c:381
#, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
msgstr "Kansion nimeäminen ei onnistu: %s: virheellinen toiminto"
#: camel/camel-vee-store.c:389
#, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
msgstr "Kansion nimeäminen ei onnistu: %s: kansiota ei löydy"
#: camel/camel-vtrash-folder.c:44
#, fuzzy
msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
msgstr "Et voi kopioida viestejä NNTP-kansiosta"
#: camel/camel-vtrash-folder.c:46
#, fuzzy
msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
msgstr "Et voi kopioida viestejä NNTP-kansiosta"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:53
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50
msgid "Checking for new mail"
msgstr "Tarkastetaan onko uutta sähköpostia"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:55
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52
msgid "Check for new messages in all folders"
msgstr "Etsi uusia viestejä kaikista kansioista"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:59
msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server"
msgstr ""
"Käytä suodattimia uusille viesteille saapuvien kansiossa tällä palvelimella"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:62
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70
msgid "Automatically synchronize remote mail locally"
msgstr "Synkronoi sähköposti etäpalvelimelta automaattisesti"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:66
#, fuzzy
msgid "Address Book And Calendar"
msgstr "Osoitekirja"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:69
msgid "Post Office Agent SOAP Port:"
msgstr ""
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:80
msgid "Novell GroupWise"
msgstr "Novell Groupwise"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:82
msgid "For accessing Novell Groupwise servers"
msgstr "Novell GroupWise-palvelinten käyttöä varten"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:97
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:93
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:65
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:71
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:71 mail/mail-config.glade.h:105
msgid "Password"
msgstr "Salasana"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:99
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:95
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:67
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
msgstr "Ota yhteys IMAP-palvelimeen tekstimuotoista salasanaa käyttäen."
#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:303
#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:327
#, fuzzy
msgid "Checklist"
msgstr "lista"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:218
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:257
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:447
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3024
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Toiminto keskeytetty"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:302
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3027
#, c-format
msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
msgstr "Palvelin katkaisi yhteyden odottamatta: %s"
#. for imap ALERT codes, account user@host
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:320
#, c-format
msgid ""
"Alert from IMAP server %s@%s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Hälytys IMAP-palvelimelta %s@%s:\n"
"%s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:389
#, c-format
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
msgstr "Odottamaton vastaus IMAP-palvelimelta: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:399
#, c-format
msgid "IMAP command failed: %s"
msgstr "IMAP-komento epäonnistui: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:457
msgid "Server response ended too soon."
msgstr "Palvelimen vastaus päättyi liian äkkiä."
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:649
#, c-format
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
msgstr "IMAP-palvelimen vaste ei sisältänyt tietoja %s:stä"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:685
#, c-format
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
msgstr "Odottamaton OK-vastaus IMAP-palvelimelta: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:223
#, c-format
msgid "Could not create directory %s: %s"
msgstr "Hakemistoa %s ei voitu luoda: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:242
#, c-format
msgid "Could not load summary for %s"
msgstr "Yhteenvetoa %s:lle ei voitu ladata"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:323
msgid "Folder was destroyed and recreated on server."
msgstr "Kansio oli tuhottu ja uudelleenluotu palvelimella"
#. Check UIDs and flags of all messages we already know of.
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:566
msgid "Scanning for changed messages"
msgstr "Etsitään muuttuneita viestejä"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1924
#, c-format
msgid "Unable to retrieve message: %s"
msgstr "Viestin haku epäonnistui: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1971
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:211
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:224
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:233
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:417
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:210
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:219
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Viestiä ei voida hakea: %s\n"
" %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1971
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:211
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:417
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200
msgid "No such message"
msgstr "Ei tällaista viestiä"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2005
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2601
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:205
msgid "This message is not currently available"
msgstr "Tätä viestiä ei ole juuri nyt saatavilla"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2265
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2335
msgid "Fetching summary information for new messages"
msgstr "Haetaan yhteenvedon tietoja uusista viesteistä"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2639
msgid "Could not find message body in FETCH response."
msgstr "Viestin runkoa ei löytynyt FETCH-vastauksesta"
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:155
#, c-format
msgid "Could not open cache directory: %s"
msgstr "Välimuistihakemistoa ei voitu avata: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:252
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:309
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:340
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:372
#, c-format
msgid "Failed to cache message %s: %s"
msgstr "Viestin %s tallennus välimuistiin epäonnistui: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:417
#, c-format
msgid "Failed to cache %s: %s"
msgstr "Välimuistiin tallennus epäonnistui %s: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43
msgid "Connection to Server"
msgstr "Yhdistetään palvelimeen"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45
msgid "Use custom command to connect to server"
msgstr "Käytä omaa komentoa palvelimeen yhdistämiseen"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:47
msgid "Command:"
msgstr "Komento:"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:55
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41
msgid "Folders"
msgstr "Kansiot"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57
msgid "Show only subscribed folders"
msgstr "Näytä ainoastaan tilatut kansiot"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:59
msgid "Override server-supplied folder namespace"
msgstr "Ohita palvelimen tarkoama kansioiden nimiavaruus"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:61
msgid "Namespace"
msgstr "Nimiavaruus"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64
msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server"
msgstr ""
"Käytä suodattimia uusille viesteille saapuvien kansiossa tällä palvelimella"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66
#, fuzzy
msgid "Check new messages for Junk contents"
msgstr "Etsi uusia viestejä kaikista kansioista"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68
#, fuzzy
msgid "Only check for Junk messages in the INBOX folder"
msgstr "Etsi uusia viestejä kaikista kansioista"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:76
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:78
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
msgstr "Sähköpostien luku ja tallennus IMAP-palvelimilta."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:424
#, c-format
msgid "IMAP server %s"
msgstr "Imap-palvelin %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:426
#, c-format
msgid "IMAP service for %s on %s"
msgstr "IMAP-palvelin %s:lle palvelimella %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:546
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:566
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:231
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:140
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:175
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:269
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:285
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (port %d): %s"
msgstr "Yhteyttä %s:ään (portti %d) ei voitu luoda: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:548
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:177
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:271
msgid "SSL unavailable"
msgstr "SSL ei käytettävissä"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:563
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:800
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:228
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:137
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:155
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:192
msgid "Connection cancelled"
msgstr "Yhteys peruutettu"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:634
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:665
#, c-format
msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
msgstr ""
"IMAP-palvelimeen %s yhdistäminen turvallisessa muodossa epäonnistui: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:635
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:228
msgid "SSL/TLS extension not supported."
msgstr "SSL/TLS laajennos ei ole käytettävissä"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:666
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:269
msgid "SSL negotiations failed"
msgstr "SSL-kättely epäonnistui."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:803
#, c-format
msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
msgstr "Komentoon \"%s\" liittyminen epäonnistui: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1227
#, c-format
msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
msgstr "IMAP-palvelin %s ei tue vaadittua varmennusmenetelmää %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1237
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:486
#, c-format
msgid "No support for authentication type %s"
msgstr "Varmennusmenetelmä %s ei ole tuettu"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1260
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:344
#, c-format
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
msgstr "%sSyötä IMAP salasana käyttäjälle %s@%s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1274
msgid "You didn't enter a password."
msgstr "Et antanut salasanaa."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1303
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"IMAP-palvelimelle tunnistautuminen epäonnistui.\n"
"%s\n"
"\n"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1790
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1884
#, c-format
msgid "No such folder %s"
msgstr "Kansioita %s ei ole olemassa"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1801
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2090
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" is invalid because it containes the character \"%c\""
msgstr "Kansion nimi \"%s\" ei ole kelvollinen koska se sisältää merkin \"%c\""
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1825
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:137
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:212
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:236
#, c-format
msgid "Cannot create folder `%s': folder exists."
msgstr "Kansiota '%s' ei voida luoda: kansio on jo olemassa"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2102
#, c-format
msgid "Unknown parent folder: %s"
msgstr "Ylempi kansio on tuntematon: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2152
msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
msgstr "Ylempi kansio ei voi sisältää alikansioita"
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:39
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:38
msgid "Message storage"
msgstr "Viestisäilö"
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:47
msgid "IMAP+"
msgstr "IMAP+"
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:49
msgid ""
"Experimental IMAP 4(.1) client\n"
"This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n"
"\n"
" !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n"
msgstr ""
"Kokeellinen IMAP 4(.1) asiakas\n"
"Tämä on testaamatonta ja tukematonta kodia, haluat käyttää tavallista "
"IMAPpia.\n"
"\n"
"ÄLÄ KÄYTÄ TÄTÄ OIKEAN SÄHKÖPOSTIN KÄSITTELYYN!!!\n"
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:328
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server on %s"
msgstr "Yhdistäminen POP-palvelimeen epäonnistui %s"
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:179
msgid "Index message body data"
msgstr "Indeksoi viestin rungon tiedot"
#. $HOME relative path + protocol string
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:389
#, c-format
msgid "~%s (%s)"
msgstr "~%s (%s)"
#. /var/spool/mail relative path + protocol
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:393
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:396
#, c-format
msgid "mailbox:%s (%s)"
msgstr "postilaatikko:%s (%s)"
#. a full path + protocol
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:400
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:43
msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)"
msgstr "Käytä '.folders' tiedostoja kansion yhteenvetona (exmh)"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:49
msgid "MH-format mail directories"
msgstr "MH-muotoisia sähköpostihakemistoja"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:50
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
msgstr "Sähköpostin tallennus MH-muotoisiin hakemistoihin paikallisesti."
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:65
msgid "Local delivery"
msgstr "Paikallinen toimitus"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:66
msgid ""
"For retrieving (moving) local mail from standard mbox formated spools into "
"folders managed by Evolution."
msgstr ""
"Sähköpostin siirtoa paikallisista mbox-muotoisista saapuvan postin "
"kansioista Evolutionin hallinnoimiin kansioihin."
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:77
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:94
msgid "Apply filters to new messages in INBOX"
msgstr "Käytä suodattimia uusille viesteille saapuvien viestien kansiossa"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:83
msgid "Maildir-format mail directories"
msgstr "Maildir-muotoisia sähköpostikansioita"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:84
msgid "For storing local mail in maildir directories."
msgstr "Sähköpostin tallennus maildir-muotoisiin hakemistoihin paikallisesti."
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:95
msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
msgstr "Tallenna tila-otsakkeet Elm/Pine/Mutt-muodossa"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:101
msgid "Standard Unix mbox spool or directory"
msgstr "Tavallinen Unix mbox kansio tai hakemisto"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:102
msgid ""
"For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
"May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
msgstr ""
"Sähköpostin tallennus ulkoisiin tavallisiin mbox-muotoisiin "
"sähköpostitiedostoihin.\n"
"Tällä voidaan myös lukea hakemisto Elm, Pine tai Mutt-tyylisiä kansioita."
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:138
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:215
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:356
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:116
#, c-format
msgid "Store root %s is not an absolute path"
msgstr "Säilön juuri %s ei ole absoluuttinen polku"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:145
#, c-format
msgid "Store root %s is not a regular directory"
msgstr "Säilön juuri %s ei ole tavallinen hakemisto"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:154
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:162
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:226
#, c-format
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
msgstr "Kansion hakeminen ei onnistu: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:174
msgid "Local stores do not have an inbox"
msgstr "Paikallisissa säilöissä ei ole saapuvien viestien kansiota"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:186
#, c-format
msgid "Local mail file %s"
msgstr "Paikallinen viestitiedosto %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:295
#, c-format
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
msgstr "Hakemistoa %s ei voitu uudelleennimetä seuraavaksi: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:360
#, c-format
msgid "Could not rename '%s': %s"
msgstr "Uudelleennimeäminen epäonnistui '%s': %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:385
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:284
#, c-format
msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
msgstr "Kansion yhteenvetotiedostoa %s ei voitu poistaa: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:395
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:296
#, c-format
msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
msgstr "Kansion sisällysluetteloa %s ei voitu poistaa: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:418
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:320
#, c-format
msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s"
msgstr "Kansion metatiedon poistaminen epäonnistui '%s': %s"
#: camel/providers/local/camel-local-summary.c:405
#, c-format
msgid "Could not save summary: %s: %s"
msgstr "Yhteenvedon tallennus epäonnistui %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-summary.c:464
msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
msgstr "Viestin lisäys yhteenvetoon epäonnistui: tuntematon syy"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:183
msgid "Maildir append message cancelled"
msgstr "Maildir-kansiion lisäys keskeytettiin"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:186
#, c-format
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
msgstr "Viestiä ei voida lisätä maildir-kansioon: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:234
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:220
msgid "Invalid message contents"
msgstr "Virheellinen viestin sisältö"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:107
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:154
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:204
#, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': %s"
msgstr "Kansiota '%s' ei voida hakea: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:111
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:162
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:211
#, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': folder does not exist."
msgstr "Kansiota `%s' ei voida hakea: kansiota ei ole olemassa."
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:119
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:184
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:196
#, c-format
msgid "Cannot create folder `%s': %s"
msgstr "Kansiota '%s' ei voida luoda: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:134
#, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': not a maildir directory."
msgstr "'Kansiota '%s' ei voida avata: se ei maildir-muotoinen hakemisto."
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:173
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:211
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:260
#, c-format
msgid "Could not delete folder `%s': %s"
msgstr "Kansion `%s' poistaminen epäonnistui: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:175
msgid "not a maildir directory"
msgstr "ei maildir-hakemisto"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:336
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:286
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:316
#, c-format
msgid "Could not scan folder `%s': %s"
msgstr "Kansiota '%s' ei voitu käydä läpi: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:419
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:550
#, c-format
msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
msgstr "Maildir-kansiota ei voida avata: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:543
msgid "Checking folder consistency"
msgstr "Tarkastetaan kansion yhdenmukaisuutta"
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:646
msgid "Checking for new messages"
msgstr "Etsitään uusia viestejä"
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:735
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:369
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:542
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:633
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:137
msgid "Storing folder"
msgstr "Tallennetaan kansiota"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:225
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:148
#, c-format
msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
msgstr "Kansion '%s' lukkoa ei voida luoda: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:284
#, c-format
msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
msgstr "Sähköpostilaatikkoa ei voida avata: %s: %s\n"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:344
msgid "Mail append cancelled"
msgstr "Postin lisäys keskeytetty"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:347
#, c-format
msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
msgstr "Viestiä ei voida lisätä mbox-tiedostoon: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:435
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:466
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:474
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s from folder %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Viestin %s hakeminen kansiosta %s epäonnistui\n"
" %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:467
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
msgstr "Kansio näyttäisi olevan peruuttamattomasti vaurioitunut."
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:475
msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?"
msgstr "Viestin koostaminen epäonnistui: vaurioitunut postilaatikko?"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:176
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:362
msgid "Cannot create a folder by this name."
msgstr "Tämännimistä kansiota ei voida luoda."
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:206
#, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': not a regular file."
msgstr "Kansiota '%s' ei voida avata: se ei ole tavallinen tiedosto"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:236
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:247
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:270
#, c-format
msgid ""
"Could not delete folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Kansiota '%s' ei voitu poistaa:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:255
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file."
msgstr "`%s' ei ole tavallinen tiedosto."
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:262
#, c-format
msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
msgstr "Kansio '%s' ei ole tyhjä, sitä ei poistettu."
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:375
#, c-format
msgid "Cannot create directory `%s': %s."
msgstr "Hakemistoa %s ei voitu luoda: %s."
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:389
#, c-format
msgid "Cannot create folder: %s: %s"
msgstr "Kansiota ei voida luoda: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:391
msgid "Folder already exists"
msgstr "Kansio on jo olemassa"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:473
msgid "The new folder name is illegal."
msgstr "Kansion nimi ei ole sallittu."
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:486
#, c-format
msgid "Could not rename `%s': `%s': %s"
msgstr "%s:n uudelleennimeäminen epäonnistui: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:561
#, c-format
msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
msgstr "Uudelleennimeäminen %s:stä %s:ksi epäonnistui: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:375
#, c-format
msgid "Could not open folder: %s: %s"
msgstr "Kansiota ei voitu avata: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:423
#, c-format
msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
msgstr "Vakava sähköpostin käsittelyvirhe kohdassa %ld kansiossa %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:479
#, c-format
msgid "Cannot check folder: %s: %s"
msgstr "Kansion tarkistus ei onnistu: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:547
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:638
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:142
#, c-format
msgid "Could not open file: %s: %s"
msgstr "Tiedostoa ei voitu avata: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:559
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:162
#, c-format
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
msgstr "Väliaikaista sähköpostilaatikkoa ei voida avata: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:572
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:736
#, c-format
msgid "Could not close source folder %s: %s"
msgstr "Lähdekansiota %s ei voitu sulkea: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:581
#, c-format
msgid "Could not close temp folder: %s"
msgstr "Väliaikaista kansiota ei voitu sulkea: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:592 mail/em-folder-tree.c:2470
#, c-format
msgid "Could not rename folder: %s"
msgstr "Kansiota ei voitu uudelleen nimetä: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:676
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:684
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:877
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:885
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
msgstr "Yhteenveto ja kansio eivät täsmää edes virkistyksen jälkeen"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:811
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:334
#, c-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "Tuntematon virhe: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:846
#, c-format
msgid "Could not store folder: %s"
msgstr "Kansiota ei voitu tallentaa: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:940
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:966
#, c-format
msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
msgstr "Virhe kirjoitettaessa väliaikaiseen postikansioon: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:957
#, c-format
msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
msgstr "Väliaikaiseen postikansioon kirjoitus epäonnistui: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:174
msgid "MH append message cancelled"
msgstr "Viestin lisäys MH-kansioon peruttiin"
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:177
#, c-format
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
msgstr "Viestiä ei voida liittää MH-kansioon: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:219
#, c-format
msgid "Could not create folder `%s': %s"
msgstr "Kansiota '%s' ei voida luoda: %s"
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:231
#, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': not a directory."
msgstr "Kansiota '%s' ei voida avata: se ei ole hakemisto."
#: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:244
#, c-format
msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
msgstr "MH-kansion polku ei voida avata: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:122
#, c-format
msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s"
msgstr "Kansiota '%s' ei voida avata: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:134
#, c-format
msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory"
msgstr "Sähköpostilähde %s ei ole tavallinen tiedosto tai hakemisto"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:153
#, c-format
msgid "Folder `%s/%s' does not exist."
msgstr "Kansiota `%s/%s' ei ole olemassa."
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:163
#, c-format
msgid ""
"Could not open folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Kansiota %s ei voida avata:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:167
#, c-format
msgid "Folder `%s' does not exist."
msgstr "Kansiota `%s' ei ole olemassa."
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:172
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Kansiota %s ei voida luoda:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:180
#, c-format
msgid "`%s' is not a mailbox file."
msgstr "`%s' ei ole mailbox-muotoinen tiedosto."
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:197
msgid "Store does not support an INBOX"
msgstr "Kansio ei tue INBOXia"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209
#, c-format
msgid "Spool mail file %s"
msgstr "Saapuvan sähköpostin tiedosto %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209
#, c-format
msgid "Spool folder tree %s"
msgstr "Sähköpostilähde %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:217
msgid "Spool folders cannot be renamed"
msgstr "Saapuvan sähköpostin kansioita ei voida uudelleennimetä"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:225
msgid "Spool folders cannot be deleted"
msgstr "Saapuvan sähköpostin kansioita ei voida poistaa"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:175
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:185
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:195
#, c-format
msgid "Could not sync temporary folder %s: %s"
msgstr "Väliaikaishakemistoa %s ei voitu synkronoida: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:211
#, c-format
msgid "Could not sync spool folder %s: %s"
msgstr "Saapuvan sähköpostin kansion virkistys epäonnistui %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:242
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:261
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:274
#, c-format
msgid ""
"Could not sync spool folder %s: %s\n"
"Folder may be corrupt, copy saved in `%s'"
msgstr ""
"Saapuvan sähköpostin kansiota %s ei voida virkistää: %s\n"
"Kansio saattaa olla vaurioitunut, kopio tallennettu tiedostoon '%s'"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:44
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:997
#, c-format
msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
msgstr "Syötä NNTP-salasana käyttäjälle %s@%s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:64
msgid "Server rejected username"
msgstr "Palvelin hylkäsi käyttätunnuksen"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:70
msgid "Failed to send username to server"
msgstr "Käyttäjätunnuksen lähettäminen palvelimelle epäonnistui."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:79
msgid "Server rejected username/password"
msgstr "Palvelin hylkäsi käyttäjätunnuksen ia salasanan"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:140
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:230
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:262
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:430
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:491
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:509
msgid "User cancelled"
msgstr "Käyttäjä perui"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:142
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:226
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:232
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:433
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:494
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:512
#, c-format
msgid "Cannot get message %s: %s"
msgstr "Viestin %s hakeminen ei onnistu: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:157
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:195
#, c-format
msgid "Internal error: uid in invalid format: %s"
msgstr "Sisäinen virhe: UID on virheellisessä muodossa: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:170
#, c-format
msgid "Could not get article %s from NNTP server"
msgstr "Artikkelin %s luku NNTP-palvelimelta epäonnistui"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:353
msgid "Posting not allowed by news server"
msgstr "News-palvelin ei salli viestien lähettämistä"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:364
#, c-format
msgid "Failed to send newsgroups header: %s: message not posted"
msgstr "Uutisryhmän otsakkeen lähetys epäonnistu: %s: viestiä ei lähetetty"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:404
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:417
#, c-format
msgid "Error posting to newsgroup: %s: message not posted"
msgstr "Uutisryhmään kirjoittaminen epäonnistui: %s: viestiä ei lähetetty"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:429
msgid "Error reading response to posted message: message not posted"
msgstr "Virhe luettaessa vastausta lähetettyyn viestii: viestiä ei lähetetty"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:432
#, c-format
msgid "Error posting message: %s: message not posted"
msgstr "Virhe lähetettäessä viestiä: %s: viestiä ei lähetetty"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:448
msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
msgstr "Et voi lähettää NNTP-viestejä ollessasi yhteydettömässä tilassa!"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:459
msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
msgstr "Et voi kopioida viestejä NNTP-kansiosta"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45
msgid "Could not get group list from server."
msgstr "Ryhmälistaa ei voitu hakea palvelimelta."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:98
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:107
#, c-format
msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s"
msgstr "Ryhmälistatiedoston avaus %s:lle epäonnistui: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:158
#, c-format
msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s"
msgstr "Ryhmälistatiedoston tallennus %s:lle epäonnistui: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43
msgid ""
"Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
msgstr "Näytä kansiot lyhyessä muodossa (esim. c.o.linux eikä comp.os.linux)"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:45
msgid "In the subscription dialog, show relative folder names"
msgstr "Näytä tilauslomakkeessa suhteelliset kansionimet"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:52
msgid "USENET news"
msgstr "Keskusteluryhmät"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:54
msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups."
msgstr "Tämä on USENET-keskusteluryhmien toimittaja."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:73
msgid ""
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
"password."
msgstr ""
"Tämä vaihtoehto tunnistautuu NNTP-palvelimelle käyttäen selväkielistä "
"salasanaa."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:158
#, c-format
msgid "Could not read greeting from %s: %s"
msgstr "Tervehdystä %s:stä ei voitu lukea: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:170
#, c-format
msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
msgstr "NNTP-paveline %s palautti virhekoodin %d: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:326
#, c-format
msgid "USENET News via %s"
msgstr "USENET uutisryhmät palvelimelta %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:640
msgid "Stream error"
msgstr "Virhe virrassa"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:643
#, c-format
msgid ""
"Error retrieving newsgroups:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Uutisryhmien haku epäonnistui:\n"
"\n"
"%s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:735
msgid ""
"You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
"\n"
"No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
msgstr ""
"Et voi tilata tätä uutisryhmää:\n"
"\n"
"Uutisryhmää ei ole olemassa. Valittu kohta on luultavasti ylempi kansio."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:767
msgid ""
"You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
"\n"
"newsgroup does not exist!"
msgstr ""
"Et voi lopettaa uutisryhmän tilausta:\n"
"\n"
"Uutisryhmää ei ole olemassa!"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:792
msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
msgstr "Et voi luoda kansioita uutisryhmien alle: tilaa sen sijaan ryhmiä."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:800
msgid "You cannot rename a folder in a News store."
msgstr "Et voi nimetä kansiota Uutisryhmissä."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:808
msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
msgstr ""
"Et voi poistaa kansiota uutisryhmistä: lopeta sen sijaan ryhmän tilaaminen."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:253
#, c-format
msgid "Connection error: %s"
msgstr "Yhteysvirhe: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:262
#, c-format
msgid "No such folder: %s"
msgstr "Kansiota ei ole: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:268
#, c-format
msgid "Could not get group: %s"
msgstr "Ryhmää ei voitu hakea: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:333
msgid "Could not get messages: unspecificed error"
msgstr "Viestejä ei voitu hakea: tuntematon virhe"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:378
#, c-format
msgid "NNTP Command failed: %s"
msgstr "NNTP-komento epäonnistui: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:438
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:543
#, c-format
msgid "%s: Scanning new messages"
msgstr "%s: Etsii uusia viestejä"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:558
#, c-format
msgid "Unknown server response: %s"
msgstr "Tuntematon palvelimen vastaus: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:605
msgid "Use cancel"
msgstr "Käytä perumista"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:607
#, c-format
msgid "Operation failed: %s"
msgstr "Toiminto epäonnistui: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:246
msgid "Retrieving POP summary"
msgstr "Haetaan POP-yhteenvetoa"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:265
#, c-format
msgid "Cannot get POP summary: %s"
msgstr "POP-yhteenvedon hakeminen ei onnistu: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:308
msgid "Expunging deleted messages"
msgstr "Poistetaan poistetut viestit pysyvästi"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:404
#, c-format
msgid "No message with uid %s"
msgstr "Ei viestejä tunnisteella %s"
#. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button
#. returns the proper exception code. Sigh.
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:411
#, c-format
msgid "Retrieving POP message %d"
msgstr "Haetaan POP-viestiä %d"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501
msgid "Unknown reason"
msgstr "Tuntematon syy"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:40
msgid "Leave messages on server"
msgstr "Jätä viestit palvelimelle"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43
#, c-format
msgid "Delete after %s day(s)"
msgstr "Poista %s:n päivän kuluttua"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46
msgid "Disable support for all POP3 extensions"
msgstr "Poista käytöstä tuki POP3 laajennoksille"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54 mail/mail-config.glade.h:104
msgid "POP"
msgstr "POP"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56
msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
msgstr "Yhteyksien ottoon ja postien hakuun POP-palvelimilta."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:73
msgid ""
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
"is the only option supported by many POP servers."
msgstr ""
"tämä vaihtoehto yhdistää POP-palvelimeen selväkielisellä salasanalla. Tämä "
"on ainoa tapa, jota monet POP-palvelimet tukevat."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83
msgid ""
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
"claim to support it."
msgstr ""
"Tämä vaihtoehto yhdistää POP-palvelimeen käyttäen salattua salasanaa APOP-"
"protokollan avulla. Tämä ei välttämättä toimi kaikille käyttäjille edes "
"palvelimilla, jotka väittävät sitä tukevansa."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:195
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server %s (port %d): %s"
msgstr "Yhdistäminen POP-palvelimeen %s (portti %d) epäonnistui: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:227
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:256
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:268
#, c-format
msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
msgstr "Yhdistäminen POP-palvelimeen %s turvallisessa tilassa epäonnistui: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:366
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server %s"
msgstr "Yhdistäminen palvelimeen epäonnistui: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:407
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:521
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication "
"mechanism."
msgstr ""
"Yhdistäminen POP-palvelimeen %s epäonnistui: pyydettyä "
"tunnistatumismenetelmää ei tueta."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:423
#, c-format
msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s"
msgstr "SASL '%s' kirjautuminen POP-palvelimelle %s epäonnistui: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:435
#, c-format
msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
msgstr "POP-palvelimeen %s kirjautuminen epäonnistui: SASL protokollavirhe"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:454
#, c-format
msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s"
msgstr "Tunnistautuminen POP-palvelimelle %s epäonnistui: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:480
#, c-format
msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s"
msgstr "%sSyötä POP-salasana käyttäjälle %s palvelimella %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:535
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:542
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s.\n"
"Error sending password: %s"
msgstr ""
"Yhdistäminen POP-palvelimeen epäonnistui: %s\n"
"Virhe lähetettäessä salasanaa: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:641
#, c-format
msgid "No such folder `%s'."
msgstr "Kansiota '%s' ei ole olemassa."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36
#: mail/mail-config.glade.h:129
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38
msgid ""
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
"system."
msgstr ""
"Postin lähettäminen siirtämällä se \"sendmail\"-ohjelmalle paikallisessa "
"järjestelmässä."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:113
msgid "Could not parse recipient list"
msgstr "Vastaanottajalistan tulkitseminen epäonnistui"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:144
#, c-format
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "Putkea sendmailille ei voitu luoda: %s: sähköpostia ei lähetetty"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:165
#, c-format
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "Sendmailia ei voida käynnistyää: %s: sähköpostia ei lähetetty"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:205
#, c-format
msgid "Could not send message: %s"
msgstr "Viestin lähettäminen epäonnistui: %s"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:233
#, c-format
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
msgstr "Sendmail keskeytettiin signaaliin %s: sähköpostia ei lähetetty"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:240
#, c-format
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
msgstr "Komentoa %s ei voitu suorittaa: sähköpostia ei lähetetty"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:245
#, c-format
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
msgstr "Sendmail palautti arvon %d: sähköpostia ei lähetetty"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:259
msgid "sendmail"
msgstr "sendmail"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:261
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
msgstr "Sähköpostin lähetys ohjelman sendmail avulla"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:37 mail/mail-config.glade.h:119
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39
#, fuzzy
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
msgstr ""
"Sähköpostin lähetys ottamalla yhteyttä sähköpostipalvelimeen SMTP-"
"protokollalla.\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174
msgid "Syntax error, command unrecognized"
msgstr "Syntaksivirhe, tuntematon komento"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
msgstr "Syntaksivirhe parametreissa tai argumenteissa"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178
msgid "Command not implemented"
msgstr "Komentoa ei ole toteutettu"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180
msgid "Command parameter not implemented"
msgstr "Komennon parametria ei ole toteutettu"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182
msgid "System status, or system help reply"
msgstr "Järjestelmän tila tai järjestelmän ohjevastaus"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184
msgid "Help message"
msgstr "Ohjeviesti"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186
msgid "Service ready"
msgstr "Palvelu valmis"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188
msgid "Service closing transmission channel"
msgstr "Palvelu sulkee siirtokanavaa"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190
msgid "Service not available, closing transmission channel"
msgstr "Palvelu ei ole käytettävissä, suljetaan siirtokanava"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192
msgid "Requested mail action okay, completed"
msgstr "Pyydetty sähköpostikäsky ok, valmis"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194
msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
msgstr ""
"Käyttäjä ei ole paikallinen, uudelleenohjaus osoitteeseen <forward-path>"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
msgstr ""
"Pyydettyä sähköpostikäskyä ei suoritettu: postilaatikko ei käytettävissä"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "Pyydettyä toimenpidettä ei suoritettu: postilaatikko ei käytettävissä"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200
msgid "Requested action aborted: error in processing"
msgstr "Pyydetty toimenpide keskeytetty: virhe käsittelyssä"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202
msgid "User not local; please try <forward-path>"
msgstr "Käyttäjä ei ole paikallinen: kokeile <forward-path>"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
msgstr "Pyydettyä toimenpidettä ei suoritettu: järjestelmän levytila ei riitä"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
msgstr "Pyydettyä toimenpidettä ei suoritettu: varattu levytila ylitetty"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
msgstr ""
"Pyydettyä toimenpidettä ei suoritettu: postilaatikon nimi ei ole sallittu"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210
msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
msgstr "Aloita sähköpostin kirjoittaminen: lopeta <CRLF>.<CRLF>"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212
msgid "Transaction failed"
msgstr "Tapahtuma epäonnistui"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216
msgid "A password transition is needed"
msgstr "Vaaditaan salasanatransaktio"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:218
msgid "Authentication mechanism is too weak"
msgstr "Todennusmenetelmä on liian heikko"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:220
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
msgstr "Pyydetty todennusmenetelmä vaatii salausta"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:222
msgid "Temporary authentication failure"
msgstr "Väliaikainen todennusvirhe"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:224
msgid "Authentication required"
msgstr "Todennus vaaditaan"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:308
msgid "Welcome response error"
msgstr "virhe tervetuloviestissä"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:343
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:382
#, c-format
msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
msgstr "Yhdistäminen SMTP-palvelimeen %s turvallisessa tilassa epäonnistui: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:344
msgid "server does not appear to support SSL"
msgstr "Palvelin ei näytä tukevan SSL:ää"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "STARTTLS command failed: %s"
msgstr "IMAP-komento epäonnistui: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:373
#, fuzzy
msgid "STARTTLS command failed"
msgstr "IMAP-komento epäonnistui: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:476
#, c-format
msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s."
msgstr "SMTP-palvelin %s ei tue pyydettyä tunnistatumismenetelmää %s."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:514
#, c-format
msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s"
msgstr "%sSyötä SMTP-salasana käyttäjälle %s palvelimella %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:533
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to SMTP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"SMTP-palvelimelle kirjautuminen epäonnistui.\n"
"%s\n"
"\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:666
#, c-format
msgid "SMTP server %s"
msgstr "SMTP-palvelin %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:668
#, c-format
msgid "SMTP mail delivery via %s"
msgstr "SMTP postinvälitys %s:n kautta"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:686
#, fuzzy
msgid "Cannot send message: service not connected."
msgstr "Viestiä ei voida lähettää: vastaanottajia ei ole määritelty."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:692
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
msgstr "Viestiä ei voida lähettää: lähettäjän osoite on epäkelpo."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:696
msgid "Sending message"
msgstr "Lähetetään viestiä"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:711
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
msgstr "Viestiä ei voida lähettää: vastaanottajia ei ole määritelty."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:722
msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
msgstr "Viestiä ei voida lähettää: yksi tai useampi viallinen vastaanottaja"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:894
msgid "SMTP Greeting"
msgstr "SMTP tervehdys"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:943
#, fuzzy, c-format
msgid "HELO command failed: %s"
msgstr "IMAP-komento epäonnistui: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:960
#, fuzzy
msgid "HELO command failed"
msgstr "IMAP-komento epäonnistui: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1026
msgid "SMTP Authentication"
msgstr "SMTP-todennus"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1032
msgid "Error creating SASL authentication object."
msgstr "Virhe luotaessa SASL todennusobjektia"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1049
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1060
#, fuzzy, c-format
msgid "AUTH command failed: %s"
msgstr "IMAP-komento epäonnistui: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1066
#, fuzzy
msgid "AUTH command failed"
msgstr "IMAP-komento epäonnistui: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1128
msgid "Bad authentication response from server.\n"
msgstr "Virheelinen todennusvastaus palvelimelta.\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1153
#, fuzzy, c-format
msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent"
msgstr "MAIL FROM-kyselyn aikakatkaisu: %s: sähköpostia ei lähetetty"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1170
#, fuzzy
msgid "MAIL FROM command failed"
msgstr "IMAP-komento epäonnistui: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1194
#, fuzzy, c-format
msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent"
msgstr "RCPT TO-kyselyn aikakatkaisu: %s: sähköpostia ei lähetetty"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1213
#, c-format
msgid "RCPT TO <%s> failed"
msgstr "RCPT TO <%s> epäonnistui"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1252
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1310
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1329
#, fuzzy, c-format
msgid "DATA command failed: %s: mail not sent"
msgstr "DATA-kyselyn aikakatkaisu: %s: sähköpostia ei lähetetty"
#. we should have gotten instructions on how to use the DATA command:
#. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself
#.
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1269
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1345
#, fuzzy
msgid "DATA command failed"
msgstr "IMAP-komento epäonnistui: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1368
#, fuzzy, c-format
msgid "RSET command failed: %s"
msgstr "IMAP-komento epäonnistui: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1384
#, fuzzy
msgid "RSET command failed"
msgstr "IMAP-komento epäonnistui: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1407
#, fuzzy, c-format
msgid "QUIT command failed: %s"
msgstr "IMAP-komento epäonnistui: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1421
#, fuzzy
msgid "QUIT command failed"
msgstr "IMAP-komento epäonnistui: %s"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:105
#, c-format
msgid "%.0fK"
msgstr "%.0fK"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:108
#, c-format
msgid "%.0fM"
msgstr "%.0fM"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:111
#, c-format
msgid "%.0fG"
msgstr "%.0fG"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:302 mail/em-utils.c:1485
msgid "attachment"
msgstr "liite"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:453
msgid "Remove selected items from the attachment list"
msgstr "Poista seuraavat tiedostot liiteluettelosta"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:493
msgid "Add attachment..."
msgstr "Lisää liite..."
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:494
msgid "Attach a file to the message"
msgstr "Lisää viestiin liitetiedoston"
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:169
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:185
#, c-format
msgid "Cannot attach file %s: %s"
msgstr "Tiedoston %s liittäminen epäonnistui: %s"
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:177
#, c-format
msgid "Cannot attach file %s: not a regular file"
msgstr "Tiedoston %s liittäminen epäonnistui: epätavallinen tiedosto"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2
msgid "Attachment Properties"
msgstr "Liitteen ominaisuudet"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4
msgid "File name:"
msgstr "Tiedostonimi:"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME-tyyppi:"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:66
msgid "Suggest automatic display of attachment"
msgstr "Ehdota liitteen automaattista näyttämistä"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:308
msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
msgstr ""
"Käyttäjätili täytyy määritellä ennen kuin sähköpostia voidaan lähettää."
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:512
msgid "Posting destination"
msgstr "Postituksen kohde"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:513
msgid "Choose folders to post the message to."
msgstr "Valitse kansio johon viesti postitetaan:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:547
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Avaa osoitekirja näpäyttämällä tästä"
#.
#. * Reply-To:
#. *
#. * Create this before we call create_from_optionmenu,
#. * because that causes from_changed to be called, which
#. * expects the reply_to fields to be initialized.
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:577
msgid "Reply-To:"
msgstr "Vastausosoite:"
#.
#. * From
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:583
msgid "From:"
msgstr "Lähettäjä:"
#.
#. * Subject
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:589
msgid "Subject:"
msgstr "Aihe:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:598
msgid "To:"
msgstr "Vastaanottaja:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:599
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Syötä viestin vastaanottajat"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:602
msgid "Cc:"
msgstr "Kopiot:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:603
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "Anna osoitteet joihin lähetetään kopio viestistä (Cc)"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:606
msgid "Bcc:"
msgstr "Piilokopiot:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:607
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
"Anna osoitteet joihin lähetetään kopiot viestistä ilman että muut "
"vastaanottajat näkisivät tätä (Bcc)"
#.
#. * Post-To
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:614
msgid "Post To:"
msgstr "_Postita:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:619
msgid "Click here to select folders to post to"
msgstr "Valitse kansiot, joihin postituksia lähetetään, näpäyttämällä tästä"
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:119
msgid "Attach file(s)"
msgstr "Liitä tiedosto(t)"
#: composer/e-msg-composer.c:662
msgid ""
"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for from account"
msgstr ""
"Lähtevää viestiä ei voida allekirjoittaa: allekirjoitusvarmennetta ei ole "
"asetettu sähköpostitilille"
#: composer/e-msg-composer.c:668
msgid ""
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for from "
"account"
msgstr ""
"Lähtevää viestiä ei voida salata: Salausvarmennetta ei ole asetettu "
"sähköpostitilille"
#: composer/e-msg-composer.c:799
#, c-format
msgid ""
"Error while reading file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Tiedoston %s lukeminen epäonnistui:\n"
"%s"
#: composer/e-msg-composer.c:1168
msgid "File exists, overwrite?"
msgstr "Tiedosto on jo olemassa, kirjoitetaanko yli?"
#: composer/e-msg-composer.c:1179 composer/e-msg-composer.c:1195
#, c-format
msgid "Error saving file: %s"
msgstr "Virhe tallennettaessa tiedostoa: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1219
#, c-format
msgid "Error loading file: %s"
msgstr "Virhe avattaessa tiedostoa: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1257
#, c-format
msgid "Error accessing file: %s"
msgstr "Virhe avattaessa tiedostoa: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1265
msgid "Unable to retrieve message from editor"
msgstr "Viestiä ei voida hakea muokkaimelta"
#: composer/e-msg-composer.c:1272
#, c-format
msgid ""
"Unable to seek on file: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Tiedostossa siirtyminen epäonnistui: %s\n"
"%s"
#: composer/e-msg-composer.c:1279
#, c-format
msgid ""
"Unable to truncate file: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Tiedoston tiivistäminen epäonnistui: %s\n"
"%s"
#: composer/e-msg-composer.c:1288
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file descriptor: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Tiedostokuvaajan kopiointi epäonnistui: %s\n"
"%s"
#: composer/e-msg-composer.c:1297
#, c-format
msgid ""
"Error autosaving message: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Virhe tallennettaessa tiedostoa automaattisesti: %s\n"
" %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1401
msgid ""
"Ximian Evolution has found unsaved messages from a previous session.\n"
"Would you like to try to recover them?"
msgstr ""
"Ximian Evolution on löytänyt tallentamattomia tiedostoja edellisestä \n"
"istunnosta. Haluatko yrittää niiden palauttamista?"
#: composer/e-msg-composer.c:1565
#, c-format
msgid ""
"The message \"%s\" has not been sent.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"Viestiä \"%s\" ei ole lähetetty.\n"
"\n"
"Haluatko tallentaa muutokset?"
#: composer/e-msg-composer.c:1567
#, fuzzy
msgid "Untitled Message"
msgstr "Useita viestejä"
#: composer/e-msg-composer.c:1574
msgid "Warning: Modified Message"
msgstr "Varoitus: Muutettu viesti"
#: composer/e-msg-composer.c:1607
msgid "Open file"
msgstr "Avaa tiedosto"
#: composer/e-msg-composer.c:2014 mail/mail-account-gui.c:1287
msgid "Autogenerated"
msgstr "Automaattisesti luotu"
#: composer/e-msg-composer.c:2084
msgid "Signature:"
msgstr "Allekirjoitus:"
#: composer/e-msg-composer.c:2316
#, c-format
msgid "<b>%d</b> File Attached"
msgid_plural "<b>%d</b> Files Attached"
msgstr[0] "<b>%d</b> tiedosto liitetty"
msgstr[1] "<b>%d</b> tiedostoa liitetty"
#: composer/e-msg-composer.c:2345
msgid "Hide _Attachment Bar (drop attachments here)"
msgstr "Piilota _liitepalkki (tiputa liitteitä tähän)"
#: composer/e-msg-composer.c:2348 composer/e-msg-composer.c:3240
msgid "Show _Attachment Bar (drop attachments here)"
msgstr "Näytä _liitepalkki (tiputa liitteitä tähän)"
#: composer/e-msg-composer.c:2365 composer/e-msg-composer.c:3122
#: composer/e-msg-composer.c:3123
msgid "Compose a message"
msgstr "Kirjoita viesti"
#: composer/e-msg-composer.c:3152
msgid ""
"Could not create composer window:\n"
"Unable to activate address selector control."
msgstr ""
"Viestin kirjoitusikkunaan ei voitu luoda:\n"
"Osoitteen valintakontrollia ei voitu aktivoida."
#: composer/e-msg-composer.c:3181
msgid ""
"Could not create composer window:\n"
"Unable to activate HTML editor component.\n"
"Please make sure you have the correct version\n"
"of gtkhtml and libgtkhtml installed.\n"
msgstr ""
"Viestin lähetysikkunaa ei voitu luoda:\n"
"HTML-muokkainkomponentin luominen epäonnistui.\n"
"Varmista, että oikea versio ohjelmista gtkhtml ja libgtkhtml\n"
"on asennettu.\n"
#: composer/e-msg-composer.c:3285
msgid ""
"Could not create composer window:\n"
"Unable to activate HTML editor component."
msgstr ""
"Viestimuokkain -ikkunan luominen epäonnistui:\n"
"HTML-muokkainkomponentin käynnistys ei onnistunut."
#: composer/e-msg-composer.c:4290
msgid ""
"<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)"
"<b>"
msgstr ""
"<b>Muokkain sisältää viestin rungon, joka ei ole tekstiä ja jota ei voida "
"muokata)</b>"
#: data/evolution.desktop.in.in.h:1
msgid "The Ximian Evolution Groupware Suite"
msgstr "Ximian Evolution työryhmäohjelmisto"
#: data/evolution.desktop.in.in.h:2
msgid "Ximian Evolution (Unstable)"
msgstr "Ximian Evolution (epävakaa)"
#: data/evolution.keys.in.in.h:1
msgid "address card"
msgstr "osoitekortti"
#: data/evolution.keys.in.in.h:2
msgid "calendar information"
msgstr "Kalenterin tietoja"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:1
msgid ""
"<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n"
"\n"
"Would you like to change your status to \"In the Office\"? "
msgstr ""
"<b>Tilasi on tällä hetkellä \"Poissa konttorilta\"</b>\n"
"\n"
"Haluatko muuttaa tilasi tilaan \"Konttorilla\"?"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:4
msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
msgstr "<b>Poissa konttorilta-viesti:</b>"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:5
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Tila:</b>"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:6
msgid ""
"<small>The message specified below will be automatically sent to each person "
"who sends\n"
"mail to you while you are out of the office.</small>"
msgstr ""
"<small>Alla määritelty viesti lähetetään automaattisesti jokaiselle "
"henkilölle, joka lähettää\n"
"sinulle sähköpostia kun olet poissa konttorilta.</small>"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:8
msgid "I am currently in the office"
msgstr "Olen tällä hetkellä konttorilla"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:9
msgid "I am currently out of the office"
msgstr "Olen tällä hetkellä poissa konttorilta"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:10
msgid "No, Don't Change Status"
msgstr "Ei, älä vaihda tilaa"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:12
msgid "Out of Office Assistant"
msgstr "\"Poissa konttorilta\"-apulainen"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:13
msgid "Yes, Change Status"
msgstr "Kyllä, vaihda tila"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: designs/read_receipts/read.glade.h:2
msgid "<b>Receiving Email</b>"
msgstr "<b>Vastaanotetaan sähköpostia</b>"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:3
msgid "<b>Sending Email:</b>"
msgstr "<b>Lähetetään sähköpostia:</b>"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:4
msgid ""
"<small>This page allows you to choose if you want to be notified via a read "
"receipt when a message you\n"
"sent is read, and to specify what Evolution should do when someone requests "
"a receipt from you.</small>"
msgstr ""
"<small>Tältä sivulta voit valita haluatko saada kuittauksen, kun lähettämäsi "
"viesti on vastaanotettu ja luettu\n"
"ja määritellä, mitä Evolution tekee jos joku pyytää sinulta kuittausta.</"
"small>"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:6
msgid "Always send back a read reciept"
msgstr "Lähetä aina \"luettu\"-kuittaus"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:7
msgid "Ask me if I want to send back a read receipt"
msgstr "Kysy, lähetäänkö \"luettu\"-kuittaus takaisin"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:8
msgid "Never send back a read receipt"
msgstr "Älä koskaan lähetä \"luettu\"-kuittausta"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:9
msgid "Read Receipts"
msgstr "Vastaanottajat"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:10
msgid "Request a read receipt for all messages I send"
msgstr "Pyydä \"luettu\"-kuittausta kaikista sähköposteista, jotka lähetän"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:11
msgid "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally"
msgstr ""
"Paitsi jos viesti on lähetetty sähköpostilistalle eikä minulle "
"henkilökohtaisesti"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:12
msgid ""
"When you receive an email with a read receipt request, what should Evolution "
"do?"
msgstr ""
"Mitä Evolutionin tulisi tehdä, kun vastaanotat sähköpostiviestin \"luettu\"-"
"kuittauspyynnöllä?"
#: e-util/e-dialog-utils.c:249
msgid ""
"A file by that name already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Saman niminen tiedosto on jo olemassa.\n"
"Kirjoitetaanko sen yli?"
#: e-util/e-dialog-utils.c:251
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Kirjoita tiedoston yli?"
#: e-util/e-passwords.c:358
msgid "Remember this password"
msgstr "Muista tämä salasana"
#: e-util/e-passwords.c:360
msgid "Remember this password for the remainder of this session"
msgstr "Muista tämä salasana istunnon loppuun saakka"
#: e-util/e-pilot-settings.c:93
msgid "Sync Private Records:"
msgstr "Synkronisoi yksityiset tietueet:"
#: e-util/e-pilot-settings.c:102
msgid "Sync Categories:"
msgstr "Synkronointiryhmät:"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:185 e-util/e-time-utils.c:398
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M %p"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:190 e-util/e-time-utils.c:389
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:195
msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%a %d.%m.%Y %l %p"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:200
msgid "%a %m/%d/%Y %H"
msgstr "%a %d.%m.%Y %H"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:211
msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%d.%m.%Y %l.%M.%S %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:215
msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%d.%m.%Y %H.%M.%S"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:220
msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%d.%m.%Y %l.%m %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:225
msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%d.%m.%Y %H:%M"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:230
msgid "%m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%d.%m.%Y %l %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:235
msgid "%m/%d/%Y %H"
msgstr "%d.%m.%Y %H"
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:339 e-util/e-time-utils.c:438
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:343 e-util/e-time-utils.c:430
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
#. strptime format for time of day, without seconds,
#. in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:348 e-util/e-time-utils.c:435
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1414 widgets/misc/e-dateedit.c:1639
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:352 e-util/e-time-utils.c:427
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1411 widgets/misc/e-dateedit.c:1636
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:356
msgid "%I %p"
msgstr "%l %p"
#: filter/filter-datespec.c:73
#, fuzzy, c-format
msgid "1 second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "1 sekunti sitten"
msgstr[1] "1 sekunti sitten"
#: filter/filter-datespec.c:74
#, fuzzy, c-format
msgid "1 minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "1 minuutti sitten"
msgstr[1] "1 minuutti sitten"
#: filter/filter-datespec.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "1 hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "1 tunti sitten"
msgstr[1] "1 tunti sitten"
#: filter/filter-datespec.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "1 day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "1 päivä sitten"
msgstr[1] "1 päivä sitten"
#: filter/filter-datespec.c:77
#, fuzzy, c-format
msgid "1 week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "1 viikko sitten"
msgstr[1] "1 viikko sitten"
#: filter/filter-datespec.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "1 month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "kuukausi sitten"
msgstr[1] "kuukausi sitten"
#: filter/filter-datespec.c:79
#, fuzzy, c-format
msgid "1 year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "1 vuosi sitten"
msgstr[1] "1 vuosi sitten"
#: filter/filter-datespec.c:187
msgid "You must choose a date."
msgstr "Unohdit valita päivän."
#: filter/filter-datespec.c:287
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<näpäytä valitaksesi päiväys>"
#: filter/filter-datespec.c:290 filter/filter-datespec.c:301
msgid "now"
msgstr "nyt"
#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
#: filter/filter-datespec.c:297
msgid "%d-%b-%Y"
msgstr "%d-%b-%Y"
#: filter/filter-datespec.c:413
msgid "Select a time to compare against"
msgstr "Valitse aika johon verrataan"
#: filter/filter-editor.c:147
#, fuzzy
msgid "_Filter Rules"
msgstr "Suodatinsäännöt"
#: filter/filter-file.c:166
msgid "You must specify a file name."
msgstr "Tiedostonimi täytyy antaa."
#: filter/filter-file.c:185
#, c-format
msgid "File '%s' does not exist or is not a regular file."
msgstr "Tiedostoa '%s' ei ole olemassa tai se ei ole tavallinen tiedosto."
#: filter/filter-file.c:301
msgid "Choose a file"
msgstr "Valitse tiedosto"
#. and now for the action area
#: filter/filter-filter.c:491
#, fuzzy
msgid "<b>Then</b>"
msgstr "<b>Erääntyy:</b>"
#: filter/filter-folder.c:153
msgid "You must specify a folder."
msgstr "Kansio täytyy valita."
#: filter/filter-folder.c:243 filter/vfolder-rule.c:507
#: mail/mail-account-gui.c:1153
msgid "Select Folder"
msgstr "Valitse kansio"
#: filter/filter-input.c:193
#, c-format
msgid ""
"Error in regular expression '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Virhe säännöllisessä lausekkeessa '%s':\n"
"%s"
#: filter/filter-label.c:121 filter/libfilter-i18n.h:26 mail/em-migrate.c:923
#: mail/mail-config.c:65 mail/mail-config.glade.h:90
msgid "Important"
msgstr "Tärkeä"
#. forest green
#: filter/filter-label.c:124 mail/em-migrate.c:926 mail/mail-config.c:68
#: mail/mail-config.glade.h:145
msgid "To Do"
msgstr "Tehtävää"
#. blue
#: filter/filter-label.c:125 mail/em-migrate.c:927 mail/mail-config.c:69
#: mail/mail-config.glade.h:94
msgid "Later"
msgstr "Myöhemmin"
#: filter/filter-part.c:532 shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3
msgid "Test"
msgstr "Testi"
#: filter/filter-rule.c:219
msgid "You must name this filter."
msgstr "Suodattimella täytyy olla nimi."
#: filter/filter-rule.c:752
#, fuzzy
msgid "Rule name:"
msgstr "Säännön nimi: "
#: filter/filter-rule.c:756
msgid "Untitled"
msgstr "Nimetön"
#: filter/filter-rule.c:779
#, fuzzy
msgid "<b>If</b>"
msgstr "<b>Erääntyy:</b>"
#: filter/filter-rule.c:810
msgid "Execute actions"
msgstr "Suorita toiminnot"
#: filter/filter-rule.c:814
msgid "if all criteria are met"
msgstr "kaikki ehdot täytetään"
#: filter/filter-rule.c:819
msgid "if any criteria are met"
msgstr "jos mikään ehdoista täyttyy"
#: filter/filter-rule.c:910
msgid "incoming"
msgstr "tulevat"
#: filter/filter-rule.c:910
msgid "outgoing"
msgstr "lähtevät"
#: filter/filter.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: filter/filter.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>_Filter Rules</b>"
msgstr "Suodatinsäännöt"
#: filter/filter.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>vFolder Sources</b>"
msgstr "vKansioiden lähteet"
#: filter/filter.glade.h:4
msgid "Compare against"
msgstr "Vertaa arvoon"
#: filter/filter.glade.h:5
msgid "Incoming"
msgstr "Tulevat"
#: filter/filter.glade.h:6
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"12:00am of the date specified."
msgstr ""
"Viestin päiväystä verrataan määritellyn päivän\n"
" keskipäivään (klo 12:00)"
#: filter/filter.glade.h:8
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when filtering occurs."
msgstr ""
"Viestin päiväystä verrataan suhteessa aikaan\n"
"jolloin suodatus tapahtuu."
#: filter/filter.glade.h:10
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the current time when filtering occurs."
msgstr ""
"Viestin päiväystä verrataan aikaan, jolloin\n"
"suodatus tapahtuu."
#: filter/filter.glade.h:13
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "Aika suhteessa tämänhetkiseen aikaan"
#: filter/filter.glade.h:14
msgid "ago"
msgstr "sitten"
#: filter/filter.glade.h:18
msgid "months"
msgstr "kuukautta"
#: filter/filter.glade.h:19 mail/mail-config.glade.h:183
msgid "seconds"
msgstr "sekuntia"
#: filter/filter.glade.h:20
msgid "specific folders only"
msgstr "vain määritellyt kansiot"
#: filter/filter.glade.h:21
msgid "the current time"
msgstr "tämänhetkinen aika"
#: filter/filter.glade.h:22
msgid "the time you specify"
msgstr "määrittelemäsi aika"
#: filter/filter.glade.h:23
msgid "weeks"
msgstr "viikkoa"
#: filter/filter.glade.h:24
msgid "with all active remote folders"
msgstr "kaikille aktiivisille etäkansioille"
#: filter/filter.glade.h:25
msgid "with all local and active remote folders"
msgstr "kaikille paikallisille ja aktiivisille etäkansioille"
#: filter/filter.glade.h:26
msgid "with all local folders"
msgstr "kaikille paikallisille kansioille"
#: filter/filter.glade.h:27
msgid "years"
msgstr "vuotta"
#. Automatically generated. Do not edit.
#: filter/libfilter-i18n.h:2
msgid "Adjust Score"
msgstr "Säädä pistemäärää"
#: filter/libfilter-i18n.h:3
msgid "Assign Color"
msgstr "Aseta väri"
#: filter/libfilter-i18n.h:4
msgid "Assign Score"
msgstr "Aseta pistemäärä"
#: filter/libfilter-i18n.h:5
msgid "Attachments"
msgstr "Liitteet"
#: filter/libfilter-i18n.h:6
msgid "Beep"
msgstr "Piippaus"
#: filter/libfilter-i18n.h:7
msgid "contains"
msgstr "sisältää"
#: filter/libfilter-i18n.h:8
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Kopioi kansioon"
#: filter/libfilter-i18n.h:9
msgid "Date received"
msgstr "Otettu vastaan"
#: filter/libfilter-i18n.h:10
msgid "Date sent"
msgstr "Lähetetty"
#: filter/libfilter-i18n.h:12
msgid "Deleted"
msgstr "Poistettu"
#: filter/libfilter-i18n.h:13
msgid "does not contain"
msgstr "ei sisällä"
#: filter/libfilter-i18n.h:14
msgid "does not end with"
msgstr "ei lopu merkkijonoon"
#: filter/libfilter-i18n.h:15
msgid "does not exist"
msgstr "ei ole olemassa"
#: filter/libfilter-i18n.h:16
msgid "does not return"
msgstr "ei palauta"
#: filter/libfilter-i18n.h:17
msgid "does not sound like"
msgstr "ei kuulosta samalta kuin"
#: filter/libfilter-i18n.h:18
msgid "does not start with"
msgstr "ei ala merkkijonolla"
#: filter/libfilter-i18n.h:19
msgid "Do Not Exist"
msgstr "Ei ole olemassa"
#: filter/libfilter-i18n.h:20
msgid "Draft"
msgstr "Luonnos"
#: filter/libfilter-i18n.h:21
msgid "ends with"
msgstr "loppuu merkkijonoon"
#: filter/libfilter-i18n.h:22
msgid "Exist"
msgstr "On olemassa"
#: filter/libfilter-i18n.h:23
msgid "exists"
msgstr "on olemassa"
#: filter/libfilter-i18n.h:24
msgid "Expression"
msgstr "Lauseke"
#: filter/libfilter-i18n.h:25
msgid "Follow Up"
msgstr "Vastine"
#: filter/libfilter-i18n.h:27
msgid "is"
msgstr "on"
#: filter/libfilter-i18n.h:28
msgid "is after"
msgstr "on jälkeen"
#: filter/libfilter-i18n.h:29
msgid "is before"
msgstr "on ennen"
#: filter/libfilter-i18n.h:30
msgid "is Flagged"
msgstr "On merkitty"
#: filter/libfilter-i18n.h:31
msgid "is greater than"
msgstr "on suurempi kuin"
#: filter/libfilter-i18n.h:32
msgid "is less than"
msgstr "on pienempi kuin"
#: filter/libfilter-i18n.h:33
msgid "is not"
msgstr "ei ole"
#: filter/libfilter-i18n.h:34
msgid "is not Flagged"
msgstr "ei ole merkitty"
#: filter/libfilter-i18n.h:36
msgid "Junk Test"
msgstr "Roskapostitesti"
#: filter/libfilter-i18n.h:37 mail/em-folder-view.c:773
#: widgets/misc/e-expander.c:189
msgid "Label"
msgstr "Otsikko"
#: filter/libfilter-i18n.h:38
msgid "Mailing list"
msgstr "Postituslista"
#: filter/libfilter-i18n.h:39
msgid "Message Body"
msgstr "Viestin runko"
#: filter/libfilter-i18n.h:40
msgid "Message Header"
msgstr "Viestin otsikko"
#: filter/libfilter-i18n.h:41
msgid "Message is Junk"
msgstr "Viesti on roskapostia"
#: filter/libfilter-i18n.h:42
msgid "Message is not Junk"
msgstr "Viesti ei ole roskapostia"
#: filter/libfilter-i18n.h:43
msgid "Move to Folder"
msgstr "Siirrä kansioon"
#: filter/libfilter-i18n.h:44
#, fuzzy
msgid "Pipe to Program"
msgstr "Poistu ohjelmasta"
#: filter/libfilter-i18n.h:45
msgid "Play Sound"
msgstr "Soita ääni"
#: filter/libfilter-i18n.h:46 mail/message-tag-followup.c:68
msgid "Read"
msgstr "Lue"
#: filter/libfilter-i18n.h:47
msgid "Recipients"
msgstr "Vastaanottajat"
#: filter/libfilter-i18n.h:48
msgid "Regex Match"
msgstr "Säännöllisen lausekkeen osuma"
#: filter/libfilter-i18n.h:49
msgid "Replied to"
msgstr "Vastattu osoitteeseen"
#: filter/libfilter-i18n.h:50
msgid "returns"
msgstr "palauttaa"
#: filter/libfilter-i18n.h:51
msgid "returns greater than"
msgstr "palauttaa suuremman kuin"
#: filter/libfilter-i18n.h:52
msgid "returns less than"
msgstr "palauttaa pienemmän kuin"
#: filter/libfilter-i18n.h:53
#, fuzzy
msgid "Run Program"
msgstr "Suorita ohjelma:"
#: filter/libfilter-i18n.h:54 filter/score-rule.c:184 filter/score-rule.c:186
#: mail/message-list.etspec.h:10
msgid "Score"
msgstr "Pistemäärä"
#: filter/libfilter-i18n.h:55
msgid "Sender"
msgstr "Lähettäjä"
#: filter/libfilter-i18n.h:56
msgid "Set Status"
msgstr "Aseta tila"
#: filter/libfilter-i18n.h:57
msgid "Size (kB)"
msgstr "Koko (kt)"
#: filter/libfilter-i18n.h:58
msgid "sounds like"
msgstr "kuulostaa samalta kuin"
#: filter/libfilter-i18n.h:59
msgid "Source Account"
msgstr "Lähdetili"
#: filter/libfilter-i18n.h:60
msgid "Specific header"
msgstr "Määritelty otsake"
#: filter/libfilter-i18n.h:61
msgid "starts with"
msgstr "alkaa merkkijonolla"
#: filter/libfilter-i18n.h:63
msgid "Stop Processing"
msgstr "Lopeta käsittely"
#: filter/libfilter-i18n.h:64 mail/em-format-html.c:1538
#: mail/em-format-quote.c:301 mail/em-format.c:748 mail/em-mailer-prefs.c:72
#: mail/message-list.etspec.h:13 mail/message-tag-followup.c:308
#: smime/lib/e-cert.c:1079
msgid "Subject"
msgstr "Aihe"
#: filter/libfilter-i18n.h:65
msgid "Unset Status"
msgstr "Poista tila"
#: filter/rule-context.c:682 filter/rule-editor.c:239 filter/rule-editor.c:326
#: mail/mail-vfolder.c:1008
#, c-format
msgid "Rule name '%s' is not unique, choose another."
msgstr "Sääntö nimeltä '%s' ei ole yksikäsitteinen, valitse toinen."
#: filter/rule-editor.c:291
msgid "Add Rule"
msgstr "Lisää sääntö"
#: filter/rule-editor.c:375
msgid "Edit Rule"
msgstr "Muokkaa sääntöä"
#: filter/rule-editor.c:699
msgid "Rule name"
msgstr "Säännön nimi"
#: filter/score-editor.c:110
#, fuzzy
msgid "_Score Rules"
msgstr "Pistemäärien säännöt"
#: filter/searchtypes.xml.h:1
msgid "Body contains"
msgstr "Runko sisältää"
#: filter/searchtypes.xml.h:2
msgid "Body does not contain"
msgstr "Runko ei sisällä"
#: filter/searchtypes.xml.h:3
msgid "Body or subject contains"
msgstr "Runko tai otsikko sisältää"
#: filter/searchtypes.xml.h:4
msgid "Message contains"
msgstr "Viesti sisältää"
#: filter/searchtypes.xml.h:5
msgid "Recipients contain"
msgstr "Vastaanottajakenttä sisältää"
#: filter/searchtypes.xml.h:6
msgid "Sender contains"
msgstr "Lähettäjäkenttä sisältää"
#: filter/searchtypes.xml.h:7
msgid "Subject contains"
msgstr "Otsikko sisältää"
#: filter/searchtypes.xml.h:8
msgid "Subject does not contain"
msgstr "Otsikko ei sisällä"
#: filter/vfolder-editor.c:108
#, fuzzy
msgid "Virtual _Folders"
msgstr "Virtuaaliset kansiot"
#: filter/vfolder-rule.c:215
msgid "You must name this vfolder."
msgstr "Muuta tämän vKansion nimeä"
#: filter/vfolder-rule.c:230
msgid "You need to to specify at least one folder as a source."
msgstr "Sinun tulee valita vähintään yksi kansio lähteeksi."
#: filter/vfolder-rule.c:587
msgid "VFolder source"
msgstr "vKansion lähde"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1
msgid "Composer Preferences"
msgstr "Muokkaimen asetukset"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2
msgid ""
"Configure mail preferences, including security and message display, here"
msgstr ""
"Määrittele sähköpostiasetuksia mukaan lukien turva-asetukset ja viestin "
"näyttö"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3
msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here"
msgstr ""
"Määrittele oikoluvun, allekirjoitusten ja viestin muokkaimen asetukset tästä"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4
msgid "Configure your email accounts here"
msgstr "Määrittele sähköpostitilisi tästä"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5
msgid "Evolution Mail"
msgstr "Evolution sähköposti"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Mail accounts configuration control"
msgstr "Evolutionin sähköpostitilien asetukset"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Mail component"
msgstr "Evolutionin sähköpostikomponentti"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8
msgid "Evolution Mail composer"
msgstr "Evolutionin sähköpostin muokkain"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9
msgid "Evolution Mail composer configuration control"
msgstr "Evolution sähköpostin muokkaimen asetukset"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10
msgid "Evolution Mail folder viewer"
msgstr "Evolution sähköpostikansion katselin"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11
msgid "Evolution Mail preferences control"
msgstr "Evolution sähköpostin asetukset"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12 mail/em-folder-browser.c:831
#: mail/importers/elm-importer.c:418 mail/importers/netscape-importer.c:1873
#: mail/importers/pine-importer.c:473
msgid "Mail"
msgstr "Sähköposti"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13
msgid "Mail Accounts"
msgstr "Sähköpostitilit"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14 mail/mail-config.glade.h:96
msgid "Mail Preferences"
msgstr "Sähköpostin asetukset"
#: mail/em-account-prefs.c:232
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän tilin?"
#: mail/em-account-prefs.c:240
msgid "Don't delete"
msgstr "Älä poista"
#. translators: default account indicator
#: mail/em-account-prefs.c:444
msgid "[Default]"
msgstr "[Oletus]"
#: mail/em-account-prefs.c:498
msgid "Account name"
msgstr "Tilin nimi"
#: mail/em-account-prefs.c:500
msgid "Protocol"
msgstr "Protokolla"
#: mail/em-composer-prefs.c:338 mail/em-composer-prefs.c:461
#: mail/mail-config.c:1048
msgid "Unnamed"
msgstr "Nimeämätön"
#: mail/em-composer-prefs.c:445
msgid "You must specify a valid script name."
msgstr "Määrittele kelvollinen komentotiedoston nimi."
#: mail/em-composer-prefs.c:952
msgid "Language(s)"
msgstr "Kielet"
#: mail/em-composer-prefs.c:1000
#, fuzzy
msgid "Add signature script"
msgstr "_Lisää allekirjoitus:"
#: mail/em-composer-prefs.c:1020
msgid "Signature(s)"
msgstr "Allekirjoitukset"
#: mail/em-composer-utils.c:124
#, c-format
msgid ""
"You are sending an HTML-formatted message. Please make sure that\n"
"the following recipients are willing and able to receive HTML mail:\n"
"%sSend anyway?"
msgstr ""
"Olet lähettämässä HTML-muotoista viestiä. Varmista, että seuraavat\n"
"viestin vastaanottajat haluavat ja kykenevät lukemaan HTML-viestejä:\n"
"%sLähetetäänkö joka tapauksessa?"
#: mail/em-composer-utils.c:138
msgid ""
"This message has no subject.\n"
"Really send?"
msgstr ""
"Viestillä ei ole aihetta.\n"
"Lähetetäänkö toedella?"
#: mail/em-composer-utils.c:153
msgid ""
"Since the contact list you are sending to is configured to hide the list's "
"addresses, this message will contain only Bcc recipients."
msgstr ""
"Koska yhteystietolista, jolle lähetät viestiä, on määritelty piilottamaan "
"vastaanottajien osoitteet, sisältää viesti ainoastaan Bcc-vastaanottajia."
#: mail/em-composer-utils.c:157
msgid "This message contains only Bcc recipients."
msgstr "Viestillä on ainoastaan Bcc-vastaanottajia"
#: mail/em-composer-utils.c:162
msgid ""
"It is possible that the mail server may reveal the recipients by adding an "
"Apparently-To header.\n"
"Send anyway?"
msgstr ""
"On mahdollista, että sähköpostipalvelin paljastaa viestin vastaanottajat "
"lisäämällä Apparently-To otsakkeen.\n"
"Lähetetäänkö kuitenkin?"
#: mail/em-composer-utils.c:305
msgid "You must specify recipients in order to send this message."
msgstr ""
"Sinuun tulee määritellä vastaanottajat ennen tämän viestin lähettämistä."
#: mail/em-composer-utils.c:578
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account.\n"
"Would you like to use the default drafts folder?"
msgstr ""
"Tämän sähköpostitilin luonnoskansiota ei voida avata.\n"
"Haluatko käyttää oletuskansiota luonnoksille?"
#: mail/em-folder-browser.c:138
msgid "Create _Virtual Folder From Search..."
msgstr "Luo virtuaalikansio alusta alkaen..."
#: mail/em-folder-properties.c:120
msgid "Folder properties"
msgstr "kansion ominaisuudet"
#. TODO: maybe we want some basic properties here, like message counts/approximate size/etc
#: mail/em-folder-properties.c:126
msgid "Properties"
msgstr "Ominaisuudet"
#. TODO: can this be done in a loop?
#: mail/em-folder-properties.c:135
msgid "Folder Name"
msgstr "Kansion nimi"
#: mail/em-folder-properties.c:146
msgid "Total messages"
msgstr "Viestejä kaikkiaan"
#: mail/em-folder-properties.c:158
msgid "Unread messages"
msgstr "Lukemattomia viestejä"
#: mail/em-folder-selection-button.c:120
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<Valitse kansio näpäyttämällä tästä>"
#: mail/em-folder-selector.c:166 shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:318
msgid "Create New Folder"
msgstr "Luo uusi kansio"
#: mail/em-folder-selector.c:166 mail/em-folder-tree.c:2230
#: mail/mail-component.c:638
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:4
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "Määrittele mihin kansio luodaan:"
#: mail/em-folder-selector.c:303
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2
msgid "Folder _name:"
msgstr "Kansion _nimi:"
#: mail/em-folder-tree-model.c:196 mail/em-folder-tree-model.c:198
#: mail/mail-vfolder.c:856
msgid "VFolders"
msgstr "vKansiot"
#: mail/em-folder-tree-model.c:206 mail/em-folder-tree-model.c:208
msgid "UNMATCHED"
msgstr "EI VASTAAVAA"
#. Inbox is always first
#: mail/em-folder-tree-model.c:236 mail/em-folder-tree-model.c:238
msgid "Inbox"
msgstr "Saapuneet"
#: mail/em-folder-tree-model.c:483 mail/em-folder-tree-model.c:792
msgid "Loading..."
msgstr "Ladataan..."
#: mail/em-folder-tree.c:877
#, fuzzy, c-format
msgid "Moving folder %s"
msgstr "Poistetaan kansiota %s"
#: mail/em-folder-tree.c:879
#, fuzzy, c-format
msgid "Copying folder %s"
msgstr "Avataan kansiota %s"
#: mail/em-folder-tree.c:886
#, fuzzy, c-format
msgid "Moving messages into folder %s"
msgstr "Siirretään viestejä kohteeseen %s"
#: mail/em-folder-tree.c:888
#, fuzzy, c-format
msgid "Copying messages into folder %s"
msgstr "Kopioidaan viestejä kohteeseen %s"
#: mail/em-folder-tree.c:904
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
msgstr "Viestiä ei voida tiputtaa ylätason taltioon"
#: mail/em-folder-tree.c:1950
#, c-format
msgid "Cannot move folder `%s': illegal operation"
msgstr "Kansiota '%s' ei voida siirtää: virheellinen toiminto"
#: mail/em-folder-tree.c:1979 mail/em-folder-tree.c:2156
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: mail/em-folder-tree.c:1995 mail/em-folder-tree.c:2008
#: mail/em-folder-view.c:642 mail/em-folder-view.c:656
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:119
msgid "Select folder"
msgstr "Valitse kansio"
#: mail/em-folder-tree.c:2035
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating folder `%s'"
msgstr "Tallennetaan kansiota %s"
#: mail/em-folder-tree.c:2230 mail/mail-component.c:638
msgid "Create folder"
msgstr "Luo uusi kansio"
#: mail/em-folder-tree.c:2347
#, c-format
msgid "Could not delete folder: %s"
msgstr "Kansiota ei voitu poistaa: %s"
#: mail/em-folder-tree.c:2372
#, c-format
msgid "Cannot delete local %s folder."
msgstr "Paikallisen '%s' kansion poistaminen ei onnistu."
#: mail/em-folder-tree.c:2378
#, c-format
msgid "Really delete folder \"%s\" and all of its subfolders?"
msgstr "Poistetaanko todella kansio \"%s\" ja kaikki sen alikansiot?"
#: mail/em-folder-tree.c:2388
#, c-format
msgid "Delete \"%s\""
msgstr "Poista \"%s\""
#: mail/em-folder-tree.c:2422
#, c-format
msgid "Cannot rename local %s folder."
msgstr "Paikallista %s kansiota ei voida nimetä uudelleen."
#: mail/em-folder-tree.c:2431
#, c-format
msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
msgstr "Nimeä '%s' uudelleen: "
#: mail/em-folder-tree.c:2433
msgid "Rename Folder"
msgstr "Nimeä kansio uudestaan"
#: mail/em-folder-tree.c:2457
#, c-format
msgid "A folder named \"%s\" already exists. Please use a different name."
msgstr "Kansio nimeltään \"%s\" on jo olemassa. Valitse toinen nimi."
#: mail/em-folder-tree.c:2503 ui/evolution-addressbook.xml.h:44
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:18 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:53 ui/evolution.xml.h:35
msgid "_View"
msgstr "_Näytä"
#: mail/em-folder-tree.c:2504
msgid "Open in _New Window"
msgstr "Avaa _uudessa ikkunassa"
#: mail/em-folder-tree.c:2509
msgid "_Move"
msgstr "_Siirrä"
#. FIXME: need to disable for nochildren folders
#: mail/em-folder-tree.c:2513
msgid "_New Folder..."
msgstr "_Uusi kansio..."
#: mail/em-folder-tree.c:2516
msgid "_Rename"
msgstr "_Nimeä uudestaan"
#: mail/em-folder-tree.c:2519 ui/evolution-mail-list.xml.h:27
msgid "_Properties..."
msgstr "_Ominaisuudet..."
#. { EM_POPUP_ITEM, "00.select.00", N_("_Open"), G_CALLBACK(emp_popup_open), NULL, NULL, 0 },
#: mail/em-folder-view.c:741 mail/em-popup.c:688
msgid "_Edit as New Message..."
msgstr "_Muokkaa uutena viestinä..."
#: mail/em-folder-view.c:743
msgid "_Print"
msgstr "_Tulosta"
#: mail/em-folder-view.c:746 ui/evolution-mail-message.xml.h:126
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "_Vastaa lähettäjälle"
#: mail/em-folder-view.c:747 mail/em-popup.c:808
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:88
msgid "Reply to _List"
msgstr "Vastaa _listalle"
#: mail/em-folder-view.c:748 mail/em-popup.c:809
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:87
msgid "Reply to _All"
msgstr "Vastaa k_aikille"
#: mail/em-folder-view.c:749 mail/em-popup.c:811
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:113
msgid "_Forward"
msgstr "_Välitä"
#: mail/em-folder-view.c:752
msgid "Follo_w Up..."
msgstr "_Vastine...."
#: mail/em-folder-view.c:753
msgid "Fla_g Completed"
msgstr "_Merkitse valmiiksi"
#: mail/em-folder-view.c:754
msgid "Cl_ear Flag"
msgstr "_Poista merkki"
#: mail/em-folder-view.c:757 ui/evolution-mail-message.xml.h:50
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "Merkitse _luetuksi"
#: mail/em-folder-view.c:758
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Merkitse luke_mattomaksi"
#: mail/em-folder-view.c:759
msgid "Mark as _Important"
msgstr "Merkitse tärkeäks_i"
#: mail/em-folder-view.c:760
msgid "_Mark as Unimportant"
msgstr "Merkitse tärkeäks_i"
#: mail/em-folder-view.c:761 ui/evolution-mail-message.xml.h:54
msgid "Mark as _Junk"
msgstr "Merkitse _roskapostiksi"
#: mail/em-folder-view.c:762 ui/evolution-mail-message.xml.h:55
msgid "Mark as _Not Junk"
msgstr "Merkitse _ei-roskapostiksi"
#: mail/em-folder-view.c:766
msgid "U_ndelete"
msgstr "_Palauta"
#: mail/em-folder-view.c:769
msgid "Mo_ve to Folder..."
msgstr "_Siirrä kansioon..."
#: mail/em-folder-view.c:770 ui/evolution-addressbook.xml.h:32
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "_Kopioi kansioon..."
#: mail/em-folder-view.c:778
msgid "Add Sender to Address_book"
msgstr "Lisää lähettäjä _osoitekirjaan"
#: mail/em-folder-view.c:781
msgid "Appl_y Filters"
msgstr "Toteuta _suodattimet"
#: mail/em-folder-view.c:782
#, fuzzy
msgid "F_ilter Junk"
msgstr "Suodatinsäännöt"
#: mail/em-folder-view.c:785
msgid "Crea_te Rule From Message"
msgstr "_Luo viestistä sääntö"
#: mail/em-folder-view.c:786
msgid "VFolder on _Subject"
msgstr "VKansio _aiheen perusteella"
#: mail/em-folder-view.c:787
msgid "VFolder on Se_nder"
msgstr "VKansio _lähettäjän perusteella"
#: mail/em-folder-view.c:788
msgid "VFolder on _Recipients"
msgstr "VKansio _vastaanottajien perusteella"
#: mail/em-folder-view.c:789
msgid "VFolder on Mailing _List"
msgstr "VKansio _listan perusteella"
#: mail/em-folder-view.c:791
msgid "VFolder on Thread"
msgstr "vKansio säikeen perusteella"
#: mail/em-folder-view.c:795
msgid "Filter on Sub_ject"
msgstr "Suodata a_iheen mukaan"
#: mail/em-folder-view.c:796
msgid "Filter on Sen_der"
msgstr "Suodata _lähettäjän mukaan"
#: mail/em-folder-view.c:797
msgid "Filter on Re_cipients"
msgstr "Suodata _vastaanottajien mukaan"
#: mail/em-folder-view.c:798
msgid "Filter on _Mailing List"
msgstr "Suodata _postituslistan mukaan"
#: mail/em-folder-view.c:800
msgid "Filter on Thread"
msgstr "_Suodata säikeen perusteella"
#. default charset used in mail view
#: mail/em-folder-view.c:1583 mail/em-folder-view.c:1621
#: mail/mail-config.glade.h:66
msgid "Default"
msgstr "Oletukset"
#: mail/em-folder-view.c:1657
msgid "Print Message"
msgstr "Tulosta viesti"
#: mail/em-folder-view.c:1904
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Kopioi linkin sijainti"
#: mail/em-folder-view.c:2168
#, c-format
msgid "Click to mail %s"
msgstr "Näpäytä lähettääksesi %s"
#. message-search popup match count string
#: mail/em-format-html-display.c:409
#, c-format
msgid "Matches: %d"
msgstr "Osumia: %d"
#: mail/em-format-html-display.c:645 mail/em-format-html.c:568
msgid "Unsigned"
msgstr "Allekirjoittamaton"
#: mail/em-format-html-display.c:645
msgid ""
"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
"authentic."
msgstr ""
"Viesti ei ole allekirjoitettu. Ei ole varmaa, että viestin lähettäjä on "
"varmasti se, jolta viesti näyttää olevan."
#: mail/em-format-html-display.c:646 mail/em-format-html.c:569
msgid "Valid signature"
msgstr "Hyväksytty allekirjoitus"
#: mail/em-format-html-display.c:646
msgid ""
"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
"message is authentic."
msgstr ""
"Tämä viesti on allekirjoitettu ja varmennettu. Viesti on "
"hyvintodennäköisesti aito."
#: mail/em-format-html-display.c:647 mail/em-format-html.c:570
msgid "Invalid signature"
msgstr "Hylätty allekirjoitus"
#: mail/em-format-html-display.c:647
msgid ""
"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
"in transit."
msgstr ""
"Tämän viestin allekirjoitusta ei voida tarkistaa, se on ehkä muuttunut "
"siirron aikana."
#: mail/em-format-html-display.c:648 mail/em-format-html.c:571
msgid "Valid signature, cannot verify sender"
msgstr "Allekirjoitus on kelvollinen, mutta lähettäjää ei voida varmistaa"
#: mail/em-format-html-display.c:648
msgid ""
"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
"cannot be verified."
msgstr ""
"Tämä viesti on allekirjoitettu kelvollisella allekirjoituksella, mutta "
"viestin lähettäjää ei voida varmistaa."
#: mail/em-format-html-display.c:654 mail/em-format-html.c:577
msgid "Unencrypted"
msgstr "Salaamaton"
#: mail/em-format-html-display.c:654
msgid ""
"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
"the Internet."
msgstr ""
"Viesti ei ole salattu. Viestin sisältöä voidaan tutkia sen matkatessa "
"lähettäjältä Internetin läpi."
#: mail/em-format-html-display.c:655 mail/em-format-html.c:578
msgid "Encrypted, weak"
msgstr "Heikosti salattu"
#: mail/em-format-html-display.c:655
msgid ""
"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would "
"be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
"message in a practical amount of time."
msgstr ""
"Viesti on salattu heikolla salausalgoritmilla. On vaikeaa mutta ei "
"mahdotonta, että ulkopuolinen pystyy purkamaan ja katsomaanviestin sisällön "
"käytännöllisen lyhyessä ajassa."
#: mail/em-format-html-display.c:656 mail/em-format-html.c:579
msgid "Encrypted"
msgstr "Salattu"
#: mail/em-format-html-display.c:656
msgid ""
"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view "
"the content of this message."
msgstr ""
"Viesti on salattu. Ulkopuolisen on vaikea avata viestin sisältö "
"luettavakseen."
#: mail/em-format-html-display.c:657 mail/em-format-html.c:580
msgid "Encrypted, strong"
msgstr "Salattu vahvalla algoritmilla"
#: mail/em-format-html-display.c:657
msgid ""
"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
"practical amount of time."
msgstr ""
"Tämä viesti on salattu hyvällä salausalgoritmilla. Ulkopuolisen on hyvin "
"vaikea purkaa salausta ja nähdä tämän viestin sisältön missään "
"käytännöllisessä ajassa."
#: mail/em-format-html-display.c:741
msgid "_View Certificate"
msgstr "_Näytä varmenne"
#: mail/em-format-html-display.c:746
msgid "This certificate is not viewable"
msgstr "Tätä varmennetta ei voida näyttää"
#: mail/em-format-html-display.c:979
msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p"
msgstr "Valmistui %B %d, %Y, %l:%M %p"
#: mail/em-format-html-display.c:987
msgid "Overdue:"
msgstr "Eräpäivä ylitetty:"
#: mail/em-format-html-display.c:990
msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p"
msgstr "kirjoittanut %d %l:%M %p"
#: mail/em-format-html-display.c:1060
msgid "_View Inline"
msgstr "Näytä _sisäkkäisesti"
#: mail/em-format-html-display.c:1061
msgid "_Hide"
msgstr "_Piilota"
#: mail/em-format-html-print.c:125
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Sivu %d / %d"
#: mail/em-format-html.c:461 mail/em-format-html.c:463
#, c-format
msgid "Retrieving `%s'"
msgstr "Haetaan %s"
#: mail/em-format-html.c:840
msgid "Malformed external-body part."
msgstr "Väärin muotoilut rungon ulkopuolinen viestin osa."
#: mail/em-format-html.c:870
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "Osoitin FTP-palvelimelle (%s)"
#: mail/em-format-html.c:881
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr "Osoitin paikalliseen tiedostoon (%s) palvelimella \"%s\""
#: mail/em-format-html.c:883
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "Osoitin paikalliseen tiedostoon (%s)"
#: mail/em-format-html.c:904
#, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
msgstr "Osoitin muulla palvelimella olevaan tietoon (%s)"
#: mail/em-format-html.c:915
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr ""
"Osoitin tuntemattomaan muulla palvelimella olevaan tietoon (tyyppiä \"%s\")"
#: mail/em-format-html.c:1157
msgid "Formatting message"
msgstr "Muotoillaan viestiä"
#: mail/em-format-html.c:1432 mail/em-format-quote.c:191 mail/em-format.c:743
#: mail/em-mailer-prefs.c:67 mail/message-list.etspec.h:7
#: mail/message-tag-followup.c:304
msgid "From"
msgstr "Lähettäjä"
#: mail/em-format-html.c:1432 mail/em-format-quote.c:191 mail/em-format.c:744
#: mail/em-mailer-prefs.c:68
msgid "Reply-To"
msgstr "Vastausosoite:"
#: mail/em-format-html.c:1432 mail/em-format-quote.c:191 mail/em-format.c:745
#: mail/em-mailer-prefs.c:69 mail/message-list.etspec.h:14
msgid "To"
msgstr "Vastaanottaja"
#: mail/em-format-html.c:1432 mail/em-format-quote.c:191 mail/em-format.c:746
#: mail/em-mailer-prefs.c:70
msgid "Cc"
msgstr "Kopiot:"
#: mail/em-format-html.c:1432 mail/em-format-quote.c:191 mail/em-format.c:747
#: mail/em-mailer-prefs.c:71
msgid "Bcc"
msgstr "Piilokopiot"
#. pseudo-header
#: mail/em-format-html.c:1542 mail/em-format-quote.c:308
#: mail/em-mailer-prefs.c:771
msgid "Mailer"
msgstr "Postittaja"
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day
#: mail/em-format-html.c:1569
msgid "<I> (%a, %R %Z)</I>"
msgstr "<I> (%a, %R %Z)</I>"
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day
#: mail/em-format-html.c:1572
msgid "<I> (%R %Z)</I>"
msgstr "<I> (%R %Z)</I>"
#: mail/em-format-html.c:1582 mail/em-format-quote.c:315 mail/em-format.c:749
#: mail/em-mailer-prefs.c:73 mail/message-list.etspec.h:2
msgid "Date"
msgstr "Päiväys"
#: mail/em-format-html.c:1603 mail/em-format.c:750 mail/em-mailer-prefs.c:74
msgid "Newsgroups"
msgstr ""
#: mail/em-format.c:987
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "%s liite"
#: mail/em-format.c:1066 mail/em-format.c:1188
msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
msgstr "S/MIME viestin tulkitseminen epäonnistui: tuntematon virhe"
#: mail/em-format.c:1086 mail/em-format.c:1106 mail/em-format.c:1130
#: mail/em-format.c:1223
#, fuzzy, c-format
msgid "Internal error: expecting CamelMultipart, got \"%s\""
msgstr "Sisäinen virhe: UID on virheellisessä muodossa: %s"
#: mail/em-format.c:1178
msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
msgstr "Tuntematon salausmuoto muodolle multipart/encrypted"
#: mail/em-format.c:1325
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr "MIME-viestin tulkisteminen epäonnistui, näytetään lähdekoodi"
#: mail/em-format.c:1344
msgid "Unsupported signature format"
msgstr "Allekirjoituksen muoto ei ole tuettu"
#: mail/em-format.c:1352
#, fuzzy
msgid "Error verifying signature"
msgstr "Tuntematon virhe tarkistettaessa allekirjoitusta"
#: mail/em-format.c:1352
msgid "Unknown error verifying signature"
msgstr "Tuntematon virhe tarkistettaessa allekirjoitusta"
#: mail/em-format.c:1372
#, fuzzy, c-format
msgid "Internal error: expecting CamelMimeMessage, got \"%s\""
msgstr "Sisäinen virhe: UID on virheellisessä muodossa: %s"
#: mail/em-junk-filter.c:82
msgid "Spamassassin (built-in)"
msgstr "Spamassassin (sisäänrakennettu)"
#: mail/em-mailer-prefs.c:85
#, fuzzy
msgid "Every time"
msgstr "Joka vuosi"
#: mail/em-mailer-prefs.c:86
msgid "Once per day"
msgstr ""
#: mail/em-mailer-prefs.c:87
#, fuzzy
msgid "Once per week"
msgstr "Joka viikko"
#: mail/em-mailer-prefs.c:88
#, fuzzy
msgid "Once per month"
msgstr "Joka kuukausi"
#: mail/em-migrate.c:1079
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Evolutionin sähköpostikansioiden sijainti ja rakenne on muuttunut versiosta "
"Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Odota kärsivällisesti, että Evolution muuntaa kansioitasi..."
#: mail/em-migrate.c:1845 mail/em-migrate.c:1860
#, c-format
msgid "Failed to migrate pop3 uid caches: %s"
msgstr "POP3-tunnusten välimuistin siirto epäonnistui: %s"
#: mail/em-migrate.c:1948 mail/em-migrate.c:2049
#, c-format
msgid "Failed to migrate folder expand state: %s"
msgstr "Kansioiden laajennuksen tilan siirto epäonnistui: %s"
#: mail/em-migrate.c:2173 mail/em-migrate.c:2345
#, c-format
msgid "Failed to create directory `%s': %s"
msgstr "Hakemiston '%s' luonti epäonnistui: %s"
#: mail/em-migrate.c:2185
#, c-format
msgid "Failed to open store for `%s': %s"
msgstr "Taltion '%s' avaaminen epäonnistui: %s"
#: mail/em-popup.c:698
msgid "Save As..."
msgstr "Tallenna nimellä..."
#: mail/em-popup.c:716
#, c-format
msgid "untitled_image.%s"
msgstr "nimetön_kuva.%s"
#: mail/em-popup.c:805
msgid "Set as _Background"
msgstr "Aseta _taustaksi"
#: mail/em-popup.c:807
msgid "_Reply to sender"
msgstr "_Vastaa lähettäjälle"
#: mail/em-popup.c:855
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Avaa linkki selaimessa"
#: mail/em-popup.c:856
msgid "Se_nd message to..."
msgstr "Lähetä _viesti..."
#: mail/em-popup.c:857
msgid "_Add to Addressbook"
msgstr "_Lisää osoitekirjaan"
#: mail/em-popup.c:963
#, c-format
msgid "Open in %s..."
msgstr "Avaa ohjelmassa %s..."
#: mail/em-subscribe-editor.c:604
msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."
msgstr "Tämä varasto ei tue tilaamista tai tilaukset eivät ole käytössä."
#: mail/em-subscribe-editor.c:633
msgid "Subscribed"
msgstr "Tilattu"
#: mail/em-subscribe-editor.c:637 shell/e-storage-set-view.etspec.h:2
msgid "Folder"
msgstr "Kansio"
#. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way?
#: mail/em-subscribe-editor.c:850
msgid "Please select a server."
msgstr "Valitse palvelin."
#: mail/em-subscribe-editor.c:871
msgid "No server has been selected"
msgstr "Ei palvelinta valittuna"
#: mail/em-utils.c:100
msgid "Don't show this message again."
msgstr "Älä näytä tätä viestiä uudelleen."
#: mail/em-utils.c:282
#, c-format
msgid ""
"Error loading filter information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Virhe ladattaessa suodatintietoja:\n"
"%s"
#: mail/em-utils.c:291
msgid "Filters"
msgstr "Suodattimet"
#: mail/em-utils.c:536
msgid "-------- Forwarded Message --------"
msgstr "------- Välitetty viesti ---------"
#: mail/em-utils.c:1142
msgid "an unknown sender"
msgstr "Tuntematon lähettäjä"
#. translators: attribution string used when quoting messages,
#. it must contain a single single %%+05d followed by a single '%%s'
#: mail/em-utils.c:1152
msgid "On %a, %Y-%m-%d at %H:%M %%+05d, %%s wrote:"
msgstr "%a, %d-%m-%Y kello %H:%M %%+05d, %%s kirjoitti:"
#: mail/em-utils.c:1435 mail/em-utils.c:1519 mail/em-utils.c:1528
#, c-format
msgid ""
"Cannot save to `%s'\n"
" %s"
msgstr ""
"Tallentaminen ei onnistu \"%s\"\n"
"%s"
#: mail/em-utils.c:1440
#, c-format
msgid ""
"`%s' already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"'%s' on jo olemassa.\n"
"Kirjoitetaanko yli?"
#: mail/em-utils.c:1483
msgid "message"
msgstr "viesti"
#: mail/em-utils.c:1535
#, c-format
msgid "Error: '%s' exists and is not a regular file"
msgstr "Virhe: `%s' on jo olemassa eikä ole hakemisto."
#: mail/em-utils.c:1589
msgid "Save Message..."
msgstr "Tallenna viesti..."
#: mail/em-utils.c:1638
msgid "Add address"
msgstr "Lisää osoite"
#. Drop filename for messages from a mailbox
#: mail/em-utils.c:2073
#, fuzzy, c-format
msgid "Messages from %s"
msgstr "Viesti %s:ltä"
#: mail/em-utils.c:2124
#, c-format
msgid "Could not create temporary directory: %s"
msgstr "Väliaikaishakemistoa ei voitu luoda: %s"
#: mail/em-utils.c:2455
#, c-format
msgid ""
"This operation will permanently remove all deleted messages in the folder `%"
"s'. If you continue, you will not be able to recover these messages.\n"
"\n"
"Really erase these messages?"
msgstr ""
"Tämä toimenpide poistaa pysyvästi kaikki poistetut viestit kansiosta '%s'. "
"Jos jatkat, et pysty enää palauttamaan näitäviestejä.\n"
"\n"
"Poistetaanko viestit todella?"
#: mail/em-utils.c:2480
msgid ""
"This operation will permanently remove all deleted messages in all folders. "
"If you continue, you will not be able to recover these messages.\n"
"\n"
"Really erase these messages?"
msgstr ""
"Tämä toimenpide poistaa lopullisesti poistetut viestit kaikista kansioista. "
"Jos jatkat, et pysty enää palauttamaan näitäviestejä.\n"
"\n"
"Poistetaanko viestit todella"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:1
msgid "Automatic link recognition"
msgstr "_Havaitse linkit automaattisesti"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:2
msgid "Automatic smiley recognition"
msgstr "_Havaitse hymiöt automaattisesti"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:3
msgid "Check incoming mail being junk"
msgstr "Etsi roskapostia saapuvista sähköposteista"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:4
msgid "Citation highlight colour"
msgstr "Lainauksen korostusväri"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:5
msgid "Citation highlight colour."
msgstr "Lainauksen korostuksene käytetty väri."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:6
msgid "Composer Window default height"
msgstr "Viestinkirjoitusikkunan oletuskorkeus"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:7
msgid "Composer Window default width"
msgstr "Viestinkirjoitusikkunan oletusleveys"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:8
msgid "Default charset in which to compose messages"
msgstr "Viestien kirjoittamisessa oletuksena käytetty merkistö"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:9
msgid "Default charset in which to compose messages."
msgstr "Viestien kirjoittamisessa oletuksena käytetty merkistö."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:10
msgid "Default charset in which to display messages"
msgstr "Viestejä näytettäessä oletuksena käytetty merkistö"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:11
msgid "Default charset in which to display messages."
msgstr "Viestejä näytettäessä oletuksena käytetty merkistö."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:12
msgid "Default forward style"
msgstr "Välityksen oletustyyli"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:13
msgid "Default height of the Composer Window"
msgstr "Viestinkirjoitusikkunan oletuskorkeus"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:14
msgid "Default height of the Message Window"
msgstr "Viesti-ikkunan oletuskorkeus"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Default height of the Subscribe dialog"
msgstr "Viesti-ikkunan oletuskorkeus"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:16
msgid "Default reply style"
msgstr "Vastauksen oletustyyli"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:17
msgid "Default width of the Composer Window"
msgstr "Viestinkirjoitusikkunan oletusleveys"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:18
msgid "Default width of the Message Window"
msgstr "Viesti-ikkunan oletusleveys"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:19
#, fuzzy
msgid "Default width of the Subscribe dialog"
msgstr "Viesti-ikkunan oletusleveys"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:20
msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
msgstr "Näytä oikoluvun kirjoitusvirhemerkit sanoissa kirjoituksen aikana."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:21
msgid "Empty Trash folders on exit"
msgstr "Tyhjennä roskakorit lopetettaessa"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:22
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
msgstr "Tyhjennä kaikki roskakorit kun Evolution suljetaan"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:23
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
msgstr "Kytke caret-tila, jolloin näet kursorin lukiessasi sähköpostia."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:24
msgid "Enable/disable caret mode"
msgstr "Kytke/poista caret-tila"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:25
msgid "Height of the message-list pane"
msgstr "Viestilistapaneelin korkeus"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:26
msgid "Height of the message-list pane."
msgstr "Viestilistapaneelin korkeus."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:27
msgid ""
"If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside Evolution, "
"any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer "
"in GNOME's mime-type database may be used for displaying content."
msgstr ""
"Jos jollekin MIME-tyypille ei ole sisäänrakennettu katselinta Evolutionissa, "
"voidaan käyttää mitä tahansa Gnomen MIME-tyyppientietokannassa määriteltyä "
"bonobo-komponentin katselinta viestin näyttämiseen."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:28
msgid "Last time empty trash was run"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:29
msgid "List of Labels and their associated colours"
msgstr "Etiketit ja niihin liittyvät värit"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:30
msgid "List of accounts"
msgstr "Lista tileistä"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:31
msgid ""
"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
msgstr ""
"Lista tileistä, jotka Evolutionin sähköpostiosa tuntee. Lista sisältää "
"merkkijonoja, jotka nimeävät alihakemistoja hakemiston/apps/evolution/mail/"
"accounts alla."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:32
msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
msgstr "Lista omista otsakkeista ja tieto siitä ovatko ne käytössä."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:33
msgid ""
"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings containing name:colour where colour uses the HTML hex encoding."
msgstr ""
"Lista Evolutionin sähköpostiosan tuntemista etiketeistä. Lista sisältää nimi:"
"väri pareja, jossa väri on määäritelty HTML-värien heksadesimaalisessa "
"muodossa."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:34
msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers"
msgstr "Lista MIME-tyypeistä, joille etsitään bonobo komponenttikatselimia"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:35
msgid "Load images for HTML messages over http"
msgstr "Hae HTML-viestien kuvat käyttäen HTTP:ta"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:36
msgid ""
"Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - Never "
"load images off the net 1 - Load images if sender is in the addressbook 2 - "
"Always load images off the net"
msgstr ""
"Lataa HTML-viestien kuvia HTTP:n yli. Mahdollisia arvoja ovat: 0 - Älä "
"koskaan hae kuvia verkosta 1 - Hae kuvia, jos lähettäjä on osoitekirjassa 2 "
"- Hae kuvat aina verkosta"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:37
msgid "Log filter actions"
msgstr "Kirjaa suodatintoimenpiteet"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:38
msgid "Log filter actions to the specified log file."
msgstr "Kirjaa suodattimien toimenpiteet määriteltyyn lokitiedostoon."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:39
msgid "Logfile to log filter actions"
msgstr "Lokitiedosto suodattimien toimenpiteille"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:40
msgid "Logfile to log filter actions."
msgstr "Lokitiedosto suodattimien toimenpiteille."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:41
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
msgstr "Merkitse nähdyksi määritellyn viiveen jälkeen"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:42
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
msgstr "Merkitse nähdyksi määritellyn viiveen jälkeen."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:43
msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
msgstr "Merkitse lainaukset viestin \"esikatselussa\""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:44
msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
msgstr "Merkitse lainaukset viestin \"esikatselussa\"."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:45
msgid "Message Window default hight"
msgstr "Viestiikkunan oletuskorkeus"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:46
msgid "Message Window default width"
msgstr "Viestiikkunan oletusleveys"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:47
msgid "Message-display style (normal, full headers, source)"
msgstr "Viestin näyttötyyli (normaali, kaikki otsakkeet, lähdekoodi)"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:48
msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:49
msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:50
msgid "New Mail Notify sound file"
msgstr "Uudesta postista huomauttava äänitiedosto"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:51
msgid "New Mail Notify type"
msgstr "Uutta postia-huomuksen tyyppi"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:52
msgid "Prompt on empty subject"
msgstr "Kysy vahvistus, jos viestin aihe on tyhjä"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:53
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
msgstr ""
"Kysy vahvistus, kun kansioista poistetaan pysyvästi poistettuja viestejä."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:54
msgid ""
"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
msgstr ""
"Kysy vahvistus, jos yritetään lähettää viestiä tyhjällä aihe-otsakkeella."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:55
msgid "Prompt when user expunges"
msgstr "Kysy vahvistus, kun käyttäjä poistaa poistettuja"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:56
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
msgstr "Kysy vahvistus, jos käyttäjä syöttää ainoastaan Bcc-kentän"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:57
msgid ""
"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
"receive HTML mail."
msgstr ""
"Kysy vahvistus, kun ollaan lähettämässä HTML-viestiä vastaanottajille, jotka "
"eivät sellaista halua vastaanottaa."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:58
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
msgstr ""
"Varmista, kun käyttäjä yrittää lähettää viestiä ilman Vastaanottaja tai Cc-"
"kenttiä"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:59
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
msgstr "Kysy vahvistus, jos yritetään lähteä ei-toivottua HTML-postia"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:60
msgid "Recognize links in text and replace them."
msgstr "Tunnista linkit tekstissä ja korvaa ne linkillä"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:61
msgid "Recognize smileys in text and replace them with images."
msgstr "Tunnista hymiöt tekstissä ja korvaa ne kuvilla."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:62
msgid "Run junk test on incoming mail"
msgstr "Suorita roskapostitarkistus saapuvalle postille"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:63
msgid "S3kr3t 0pt10n"
msgstr "Salainen optio."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:64
msgid "S3kr3t 0pt10n."
msgstr "Salainen optio."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:65
msgid "Send HTML mail by default"
msgstr "Lähetä oletuksena HTML-sähköpostia"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:66
msgid "Send HTML mail by default."
msgstr "Lähetä HTML-postia oletuksena."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:67
msgid "Show Animations"
msgstr "Näytä animaatiot"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:68
msgid "Show animated images as animations."
msgstr "Näytä animoidut kuvat animaatioina"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:69
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
msgstr "Näytä poistetut viestit yliviivattuna viestilistassa."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:70
msgid "Show deleted messages in the message-list"
msgstr "Näytä poistetut viestit viestilistalla"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:71
msgid "Show the \"Preview\" pane"
msgstr "Näytä \"Esikatselu\"-paneeli"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:72
msgid "Show the \"Preview\" pane."
msgstr "Näytä esikatselupaneeli"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:73
msgid "Sound file to play when new mail arrives."
msgstr "Äänitiedosto joka soitetaan, kun uusia viestejä saapuu."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:74
msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use."
msgstr ""
"Määrittelee saapuneiden viestien huomautuksen, jota käyttäjä haluaa käyttää."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:75
msgid "Spell check inline"
msgstr "Oikolue kirjoitettaessa"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:76
#, fuzzy
msgid "Subscribe dialog default hight"
msgstr "Viestiikkunan oletuskorkeus"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:77
#, fuzzy
msgid "Subscribe dialog default width"
msgstr "Viestiikkunan oletusleveys"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:78
msgid "Terminal font"
msgstr "Päätteen kirjasin"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:79
msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:80
msgid "The terminal font for mail display"
msgstr "Päätekirjasin viestien näyttöön"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:81
msgid "The variable width font for mail display"
msgstr "Vaihtelevan levyinen kirjasin viestien näyttöön"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:82
msgid ""
"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <"
"header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the "
"mail view."
msgstr ""
"Tämä avain sisältää listan XML-rakenteista, jotka määrittelevät omia "
"otsakkeita ja sen, näytetäänkö niitä. XML-rakenteen muoto on <header "
"enabled> - määrittele enabled, jos otsake halutaan näyttää postinäkymässä."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:83
msgid "Thread the message list."
msgstr "Säikeistä viestilista"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:84
msgid "Thread the message-list"
msgstr "Säikeistä viestilista"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:85
msgid "Thread the message-list based on Subject"
msgstr "Säikeistä viestilista aiheen perusteella"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:86
msgid "Timeout for marking message as Seen"
msgstr "Aikakatkaisu merkittäessä viestejä nähdyiksi"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:87
msgid "Timeout for marking message as Seen."
msgstr "Aikakatkaisu merkittäessä viestejä nähdyiksi."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:88
msgid "UID string of the default account."
msgstr "Oletustilin UID-merkkijono."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:89
msgid "Use Spamasssassin daemon and client"
msgstr "Käytä Spamassassin palvelinta ja asiakasta"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:90
msgid "Use Spamasssassin daemon and client (spamc/spamd)"
msgstr "Käytä Spamassassin palvelinta ja asiakasta (spamc/spamd)"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:91
msgid "Use custom fonts"
msgstr "Käytä omia kirjasimia"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:92
msgid "Use custom fonts for displaying mail"
msgstr "Käytä omia kirjasimia viestien näyttöön"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:93
msgid "Use only local spam tests."
msgstr "Käytä ainoastaan paikallisia roskapostin tarkistuksia"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:94
msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
msgstr "Käytä ainoastaan paikallisia roskapostin tarkistuksia (ei DNS:ää)."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:95
msgid "Variable width font"
msgstr "Vaihtuvanlevyinen kirjasin"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:96
msgid "View/Bcc menu item is checked"
msgstr "Näytä/Bcc on valittu"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:97
msgid "View/Bcc menu item is checked."
msgstr "Näytä/Bcc on valittu."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:98
msgid "View/Cc menu item is checked"
msgstr "Näytä/Cc on valittu"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:99
msgid "View/Cc menu item is checked."
msgstr "Näytä/Cc on valittu."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:100
msgid "View/From menu item is checked"
msgstr "Näytä/Lähettäjä on valittu."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:101
msgid "View/From menu item is checked."
msgstr "Näytä/Lähettäjä on valittu."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:102
msgid "View/PostTo menu item is checked"
msgstr "Näytä/Lähetä ryhmään on valittu"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:103
msgid "View/PostTo menu item is checked."
msgstr "Näytä/Lähetä ryhmään on valittu"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:104
msgid "View/ReplyTo menu item is checked"
msgstr "Näytä/Vastausosoite on valittu"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:105
msgid "View/ReplyTo menu item is checked."
msgstr "Näytä/Vastausosoite on valittu"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:106
msgid ""
"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
"not contain In-Reply-To or References headers."
msgstr ""
"Palataanko viestien säikeistämiseen otsikon perusteella, jos otsakkeet eivät "
"sisällä In-Reply-To tai References-otsakkeita."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:107
msgid "port for starting user runned spamd"
msgstr "Portti, jossa käyttäjän spamd-palvelinta ajetaan"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:108
msgid "spamd port"
msgstr "Spamd:n portti"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Elm importer"
msgstr "Evolution Elm-tuoja"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:2
msgid "Evolution Netscape Mail importer"
msgstr "Evolutionin Netscape sähköpostin tuoja"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:3
msgid "Evolution Outlook Express 4 importer"
msgstr "Evolution Outlook Express 4 tuoja"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:4
msgid "Evolution Pine importer"
msgstr "Evolution Pine-tuoja"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:5
msgid "Evolution mbox importer"
msgstr "Evolution mbox-tuoja"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:6
msgid "MBox (mbox)"
msgstr "MBox (mbox)"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:7
msgid "Outlook Express 4 (.mbx)"
msgstr "Outlook Express 4 (.mbx)"
#: mail/importers/elm-importer.c:88
msgid "Evolution is importing your old Elm mail"
msgstr "Evolution tuo vanhoja Elm-sähköpostejasi"
#: mail/importers/elm-importer.c:89
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:220
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:225
#: mail/importers/netscape-importer.c:1221 mail/importers/pine-importer.c:117
msgid "Importing..."
msgstr "Tuodaan..."
#: mail/importers/elm-importer.c:91
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:222
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:227
#: mail/importers/netscape-importer.c:1223 mail/importers/pine-importer.c:119
msgid "Please wait"
msgstr "Odota, ole hyvä"
#: mail/importers/elm-importer.c:244
msgid "Importing Elm data"
msgstr "Tuodaan tietoja Elmistä"
#: mail/importers/elm-importer.c:436
msgid ""
"Evolution has found Elm mail files\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution löysi Elmin sähköpostitiedostoja.\n"
"Haluatko tuoda nämä Evolutioniin?"
#: mail/importers/elm-importer.c:444
msgid "Elm"
msgstr "Elm"
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:116
msgid "Destination folder:"
msgstr "Kohdekansio:"
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:119
msgid "Select folder to import into"
msgstr "Valitse kansio, johon tuodaan"
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:219
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:224
#: mail/importers/mail-importer.c:220
#, c-format
msgid "Importing `%s'"
msgstr "Tuodaan '%s'"
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:271
#: mail/importers/mail-importer.c:134
msgid "Importing mailbox"
msgstr "Tuodaan kansiota"
#: mail/importers/mail-importer.c:354
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Tutkitaan %s"
#: mail/importers/netscape-importer.c:73
#, c-format
msgid "Priority Filter \"%s\""
msgstr "Prioriteettien suodatin \"%s\""
#: mail/importers/netscape-importer.c:651
msgid ""
"Some of your Netscape email filters are based on\n"
"email priorities, which are not used in Evolution.\n"
"Instead, Evolution provides scores in the range of\n"
"-3 to 3 that can be assigned to emails and filtered\n"
"accordingly.\n"
"\n"
"As a workaround, a set of filters called \"Priority Filter\"\n"
"was added that converts Netscape's email priorities into\n"
"Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n"
"of priorities. Check the imported filters to make sure\n"
"everything still works as intended."
msgstr ""
"Jotkut Netscapen sähköpostisuodattimistasi perustuvat\n"
"sähköpostin prioriteetteihin, joita Evolution ei käytä.\n"
"Niiden tilalla Evolution käyttää tulosarvoja väliltä -3 - 3,\n"
"joita voi liittää sähköposteihin ja joiden avulla sähköpostia\n"
"voidaan vastaavasti suodattaa.\n"
"\n"
"Ongelman kiertämiseksi siirto loi joukon suodattimia nimellä\n"
"\"Prioriteettisuodattimet\", joiden avulla Netscapen prioriteetit\n"
"muunnetaan Evolutionin tulosarvoiksi, ja joita käytetään\n"
"prioriteettien sijasta. Tarkista tuodut suodattimen ja varmista,\n"
"että kaikki toimii vielä kuten oli tarkoitus."
#: mail/importers/netscape-importer.c:675
msgid ""
"Some of your Netscape email filters use\n"
"the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n"
"feature, which is not supported in Evolution.\n"
"These filters will be dropped."
msgstr ""
"Jotkut Netscapen sähköpostisuodattimistasi käyttävät\n"
"\"Älä huomioi säikettä\" tai \"Tarkkaile säiettä\"\n"
"ominaisuuksia, joita Evolution ei tue.\n"
"Nämä suodattimet poistetaan."
#: mail/importers/netscape-importer.c:692
msgid ""
"Some of your Netscape email filters test the\n"
"body of emails for (in)equality to a given string,\n"
"which is not supported in Evolution. Those filters\n"
"were modified to test whether that string is or is not\n"
"contained in the message body."
msgstr ""
"Jotkut Netscapen sähköpostisuodattimistasi vertaavat\n"
"sähköpostien rungon vastaavuutta annettuun merkkijonoon.\n"
"Evolution ei tue tätä ominaisuutta. Kaikki tällaiset suodattimet\n"
"on muutettu tarkistamaan, sisältyykö annettu merkkijono\n"
"viestin runkoon."
#: mail/importers/netscape-importer.c:1220
msgid "Evolution is importing your old Netscape data"
msgstr "Evolution tuo vanhoja tietojasi Netscapesta"
#: mail/importers/netscape-importer.c:1678
msgid "Importing Netscape data"
msgstr "Tuodaan tietoja Netscapesta"
#: mail/importers/netscape-importer.c:1878
msgid "Settings"
msgstr "Asetukset"
#: mail/importers/netscape-importer.c:1883
msgid "Mail Filters"
msgstr "Suodattimet"
#: mail/importers/netscape-importer.c:1904
msgid ""
"Evolution has found Netscape mail files.\n"
"Would you like them to be imported into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution löysi Netscapen sähköpostitiedostoja.\n"
"Haluatko tuoda nämä Evolutioniin?"
#: mail/importers/pine-importer.c:116
msgid "Evolution is importing your old Pine data"
msgstr "Evolution tuo vanhoja Pinen tietojasi"
#: mail/importers/pine-importer.c:313
msgid "Importing Pine data"
msgstr "Tuodaan tietoja Pinestä"
#: mail/importers/pine-importer.c:478
msgid "Addressbook"
msgstr "Osoitekirja"
#: mail/importers/pine-importer.c:497
msgid ""
"Evolution has found Pine mail files.\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution löysi Pinen sähköpostitiedostoja.\n"
"Haluatko tuoda nämä Evolutioniin?"
#: mail/importers/pine-importer.c:505
msgid "Pine"
msgstr "Pine"
#: mail/mail-account-editor.c:110
msgid "You have not filled in all of the required information."
msgstr "Et ole täyttänyt kaikkia tarvittavia kohtia."
#. give our dialog an OK button and title
#: mail/mail-account-editor.c:153
msgid "Evolution Account Editor"
msgstr "Evolutionin tilimuokkain"
#: mail/mail-account-gui.c:796 mail/mail-config.glade.h:165
msgid "_Host:"
msgstr "_Isäntäpalvelin:"
#: mail/mail-account-gui.c:800 mail/mail-config.glade.h:149
msgid "User_name:"
msgstr "Käyttäjät_unnus:"
#: mail/mail-account-gui.c:804 mail/mail-config.glade.h:172
msgid "_Path:"
msgstr "_Polku:"
#: mail/mail-account-gui.c:2095
msgid "You may not create two accounts with the same name."
msgstr "Et voi luoda kahta tiliä samalla nimellä."
#: mail/mail-autofilter.c:75
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr "Viesti %s:lle"
#: mail/mail-autofilter.c:261
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "Aihe on %s"
#: mail/mail-autofilter.c:277
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "Viesti %s:ltä"
#: mail/mail-autofilter.c:294
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "%s postilista"
#: mail/mail-autofilter.c:318
#, c-format
msgid "Replies to %s"
msgstr "Vastaukset %s:lle"
#: mail/mail-autofilter.c:373
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "Lisää suodatussääntö"
#: mail/mail-autofilter.c:430
msgid "The following filter rule(s):\n"
msgstr "Seuraavat suodatinsäännöt:\n"
#: mail/mail-autofilter.c:436
#, c-format
msgid ""
"Used the removed folder:\n"
" '%s'\n"
"And have been updated."
msgstr ""
"Käytettiin poistettua kansiota:\n"
" '%s'\n"
"ja on päivitetty."
#: mail/mail-component.c:519
msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
msgstr ""
"Sinulla on lähettämättömiä viestejä, haluatko poistua siitä huolimatta?"
#: mail/mail-component.c:587
msgid "New Mail Message"
msgstr "Uusi viesti"
#: mail/mail-component.c:588
msgid "_Mail Message"
msgstr "_Lähetä viesti"
#: mail/mail-component.c:589
msgid "Compose a new mail message"
msgstr "Kirjoita uusi viesti"
#: mail/mail-component.c:594
#, fuzzy
msgid "New Mail Folder"
msgstr "Uusi vKansio"
#: mail/mail-component.c:595
#, fuzzy
msgid "Mail _Folder"
msgstr "Suodattimet"
#: mail/mail-component.c:596
#, fuzzy
msgid "Create a new mail folder"
msgstr "Luo uusi kalenteri"
#: mail/mail-component.c:760
msgid "URI of the mail source that the view will display"
msgstr "URI sähköpostilähteelle, jonka näkymä näyttää"
#: mail/mail-config-druid.c:366 mail/mail-config.glade.h:89
msgid "Identity"
msgstr "Identiteetti"
#: mail/mail-config-druid.c:368
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
"information in email you send."
msgstr ""
"Syötä nimesi ja sähköpostiosoitteesi alla oleviin kenttiin. \"Valinnaiset\" "
"kentät eivät ole pakollisia, jollet halua sisältää näitä tietoja "
"lähettämiisi sähköpostiviesteihin."
#: mail/mail-config-druid.c:374 mail/mail-config-druid.c:381
#: mail/mail-config.glade.h:116
msgid "Receiving Mail"
msgstr "Saapuva posti"
#: mail/mail-config-druid.c:376
msgid ""
"Please enter information about your incoming mail server below. If you are "
"not sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
"Syötä tiedot saapuvan sähköpostin palvelimestasi alla oleviin kenttiin. Jos "
"et ole varma asetuksista, kysy järjestelmäsi ylläpitäjältä tai Internet-"
"palveluntarjoajaltasi."
#: mail/mail-config-druid.c:383
msgid "Please select among the following options"
msgstr "Valitse joku seuraavista vaihtoehdoista"
#: mail/mail-config-druid.c:386 mail/mail-config.glade.h:128
msgid "Sending Mail"
msgstr "Lähtevä posti"
#: mail/mail-config-druid.c:388
msgid ""
"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
"Syötä tiedot siitä, kuinka lähetät sähköpostia. jos et ole varma "
"asetuksista, kysy järjestelmäsi ylläpitäjältä tai Internet-"
"palveluntarjoajaltasi."
#: mail/mail-config-druid.c:393 mail/mail-config.glade.h:35
msgid "Account Management"
msgstr "Tilinhallinta"
#: mail/mail-config-druid.c:395
msgid ""
"You are almost done with the mail configuration process. The identity, "
"incoming mail server and outgoing mail transport method which you provided "
"will be grouped together to make an Evolution mail account. Please enter a "
"name for this account in the space below. This name will be used for display "
"purposes only."
msgstr ""
"Olet melkein valmis sähköpostiasetusten määrittelyn kanssa. Identiteettisi, "
"saapuvan postin palvelimen tiedot ja postin lähetyksen tiedot yhdistetään "
"ryhmäksi, joka muodostaa Evolutionin sähköpostitilin. Anna tälle uudelle "
"sähköpostitilille nimi alla olevaan kenttään. Tätä nimeäkäytetään ainoastaan "
"ohjelman sisällä tilin näyttämiseen."
#: mail/mail-config.c:898
msgid "Checking Service"
msgstr "Tarkistetaan palvelua"
#: mail/mail-config.c:976 mail/mail-config.c:980
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Yhdistetään palvelimeen..."
#: mail/mail-config.glade.h:1
#, fuzzy
msgid " Ch_eck for Supported Types "
msgstr "Tar_kista tuetut tyypit"
#: mail/mail-config.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "Esikatselu"
#: mail/mail-config.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>SSL is not supported in this build of evolution</b>"
msgstr "(SSL ei ole tuettu tässä Evolutionin käännöksessä)"
#: mail/mail-config.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>S_ignatures</b>"
msgstr "<b>Tila:</b>"
#: mail/mail-config.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>_Languages</b>"
msgstr "<b>Tila:</b>"
#: mail/mail-config.glade.h:7
msgid "<span weight=\"bold\">Account Information</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:8
msgid "<span weight=\"bold\">Alerts</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:9
msgid "<span weight=\"bold\">Authentication Type</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:10
msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Checking for New Mail</span>"
msgstr "Tarkastetaan onko uutta sähköpostia"
#: mail/mail-config.glade.h:12
msgid "<span weight=\"bold\">Composing Messages</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:13
msgid "<span weight=\"bold\">Configuration</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:14
msgid "<span weight=\"bold\">Default Behavior</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:15
msgid "<span weight=\"bold\">Delete Mail</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Displayed Mail _Headers</span>"
msgstr "<b>_Näytettävät sähköpostin otsakkeet</b>"
#: mail/mail-config.glade.h:17
msgid "<span weight=\"bold\">Filter Options</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:18
msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:19
msgid "<span weight=\"bold\">Labels and Colors</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:20
msgid "<span weight=\"bold\">Loading Images</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:21
msgid "<span weight=\"bold\">Message Display</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:22
msgid "<span weight=\"bold\">Message Fonts</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">New Mail Notification</span>"
msgstr "Huomautus uudesta sähköpostista"
#: mail/mail-config.glade.h:24
msgid "<span weight=\"bold\">Optional Information</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:25
msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>"
msgstr "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
#: mail/mail-config.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\">Printed Fonts</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:28
msgid "<span weight=\"bold\">Required Information</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">Security</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Sent and Draft Messages</span>"
msgstr "Lähetetyt viestit ja luonnokset"
#: mail/mail-config.glade.h:32
msgid "<span weight=\"bold\">Server Configuration</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:33
msgid "A_lso encrypt to self when sending encrypted mail"
msgstr "_Salaa myös itselleni lähetettäessä salattua sähköpostia"
#: mail/mail-config.glade.h:34
msgid "Account Editor"
msgstr "Tilimuokkain"
#: mail/mail-config.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Add Ne_w Signature..."
msgstr "Lisää uusi allekirjoitus..."
#: mail/mail-config.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "Add _Script"
msgstr "Lisää _skripti"
#: mail/mail-config.glade.h:38
msgid "Al_ways encrypt to myself when sending encrypted mail"
msgstr "Salaa _aina myös itselle, kun lähetetään salattua sähköpostia"
#: mail/mail-config.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
msgstr "Lähetä aina kopio (Cc) osoitteeseen:"
#: mail/mail-config.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
msgstr "Lähetä aina _piiloitettu kopio (Bcc) osoitteeseen:"
#: mail/mail-config.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "Always _sign outgoing messages when using this account"
msgstr "Allekirjoita _aina lähtevät viestit käytettäessä tätä sähköpostitiliä"
#: mail/mail-config.glade.h:43
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
msgstr "Luota salattaessa aina avaimiin avainrenkaassani"
#: mail/mail-config.glade.h:44
msgid "Attach original message"
msgstr "Liitä alkuperäinen viesti"
#: mail/mail-config.glade.h:45 mail/message-list.etspec.h:1
msgid "Attachment"
msgstr "Liite"
#: mail/mail-config.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "Automatically _insert smiley images"
msgstr "_Lisää hymiöt kuvina automaattisesti"
#: mail/mail-config.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "Automatically check for _new mail every"
msgstr "T_arkasta onko uutta postia joka"
#: mail/mail-config.glade.h:48
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Balttilainen (ISO-8859-13)"
#: mail/mail-config.glade.h:49
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "Balttilainen (ISO-8859-4)"
#: mail/mail-config.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "Beep w_hen new mail arrives"
msgstr "_Piippaa kun uutta sähköpostia saapuu"
#: mail/mail-config.glade.h:51
msgid "C_haracter set:"
msgstr "_Merkistö:"
#: mail/mail-config.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Ch_eck for Supported Types "
msgstr "Tar_kista tuetut tyypit"
#: mail/mail-config.glade.h:53
msgid "Check _Incoming Mail"
msgstr "Tarkista _saapuva viestit"
#: mail/mail-config.glade.h:54
msgid "Check spelling while I _type"
msgstr "Tarkista _oikeinkirjoitus kirjoitettaessa"
#: mail/mail-config.glade.h:55
msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
msgstr "Etsi roskapostia saapuneiden viestien joukosta"
#: mail/mail-config.glade.h:56
msgid "Color for _misspelled words:"
msgstr "_Väärin kirjoitettujen sanojen väri:"
#: mail/mail-config.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "_Värit"
#: mail/mail-config.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "Confirm _when expunging a folder"
msgstr "_Varmista poistettujen lopullinen poisto kansiosta"
#: mail/mail-config.glade.h:59
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
"You are now ready to send and receive email \n"
"using Evolution. \n"
"\n"
"Click \"Apply\" to save your settings."
msgstr ""
"Onneksi olkoon, sähköpostiasetuksesi ovat nyt valmiit.\n"
"\n"
"Voit nyt lähettää ja vastaanottaa sähköpostia\n"
"Evolutionin avulla.\n"
"\n"
"Tallenna asetuksesi näpäyttämällä nappia \"Toteuta\""
#: mail/mail-config.glade.h:65
msgid "De_fault"
msgstr "_Oletukset"
#: mail/mail-config.glade.h:67
#, fuzzy
msgid "Default character e_ncoding:"
msgstr "_Oletusmerkistö:"
#: mail/mail-config.glade.h:68
#, fuzzy
msgid "Defaults"
msgstr "_Oletukset"
#: mail/mail-config.glade.h:70
msgid "Do not quote original message"
msgstr "Älä lainaa alkuperäistä viestiä"
#: mail/mail-config.glade.h:71
msgid "Don't sign _meeting requests (for Outlook compatibility)"
msgstr "_Älä allekirjoita kokouskutsuja (Outlook yhteensopivuus)"
#: mail/mail-config.glade.h:72 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:1
msgid "Done"
msgstr "Valmis"
#: mail/mail-config.glade.h:73
#, fuzzy
msgid "Drafts _Folder:"
msgstr "_Luonnoskansio:"
#: mail/mail-config.glade.h:75
msgid "Email Accounts"
msgstr "Sähköpostitilit"
#: mail/mail-config.glade.h:76
#, fuzzy
msgid "Email _Address:"
msgstr "Sähköposti_osoite:"
#: mail/mail-config.glade.h:77
#, fuzzy
msgid "Empty trash folders on e_xit"
msgstr "Tyhj_ennä roskakorit lopetettaessa"
#: mail/mail-config.glade.h:78
msgid "Encry_ption certificate:"
msgstr "_Salausvarmenne:"
#: mail/mail-config.glade.h:79
msgid "Evolution Account Assistant"
msgstr "Evolutionin sähköpostitilien apulainen"
#: mail/mail-config.glade.h:80
msgid "Execute Command..."
msgstr "Suorita komento..."
#: mail/mail-config.glade.h:81
msgid "Fi_xed -width:"
msgstr "_Tasalevyinen:"
#: mail/mail-config.glade.h:82
msgid "Font Properties"
msgstr "Kirjasimen ominaisuudet"
#: mail/mail-config.glade.h:83
msgid "Format messages in _HTML"
msgstr "Muotoile viestit HTML:nä"
#: mail/mail-config.glade.h:85
#, fuzzy
msgid "HTML Mail"
msgstr "_Lähetä HTML-postia"
#: mail/mail-config.glade.h:86
#, fuzzy
msgid "Headers"
msgstr "Otsakkeet:"
#: mail/mail-config.glade.h:87
msgid "Highlight _quotations with"
msgstr "_Korosta lainaukset värillä"
#: mail/mail-config.glade.h:88
msgid "IMAPv4 "
msgstr "IMAPv4 "
#: mail/mail-config.glade.h:91
msgid "Inline"
msgstr "Sisäkkäisesti"
#: mail/mail-config.glade.h:93
msgid "Kerberos "
msgstr "Kerberos"
#: mail/mail-config.glade.h:95
msgid "Mail Configuration"
msgstr "Sähköpostiasetukset"
#: mail/mail-config.glade.h:97
msgid "Mailbox location"
msgstr "Postilaatikon sijainti"
#: mail/mail-config.glade.h:98
msgid "Message Composer"
msgstr "Viestin muokkain"
#: mail/mail-config.glade.h:101
msgid ""
"Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "
"first time"
msgstr ""
"Huomio: salasanaa ei kysytä ennen kuin otat ensimmäistä kertaa yhteyttä"
#: mail/mail-config.glade.h:102
msgid "Or_ganization:"
msgstr "Organi_saatio:"
#: mail/mail-config.glade.h:103
msgid "PGP/GPG _Key ID:"
msgstr "PGP/GPG _avaimen ID:"
#: mail/mail-config.glade.h:107
msgid "Pick a color"
msgstr "Valitse väri"
#: mail/mail-config.glade.h:108
#, fuzzy
msgid "Play sound file when new mail arri_ves"
msgstr "_Soita äänitiedosto uuden sähköpostin saapuessa"
#: mail/mail-config.glade.h:109
msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
msgstr ""
"Vahvista viestin lähetys, jos ainoastaan Bcc vastaanottajia on määritelty"
#: mail/mail-config.glade.h:110
msgid "Qmail maildir "
msgstr "Qmail maildir"
#: mail/mail-config.glade.h:111
msgid "Quote original message"
msgstr "Lainaa alkuperäinen viesti"
#: mail/mail-config.glade.h:112
msgid "Quoted"
msgstr "Lainattu"
#: mail/mail-config.glade.h:113
#, fuzzy
msgid "Re_member password"
msgstr "Muista salasana"
#: mail/mail-config.glade.h:114
msgid "Re_ply-To:"
msgstr "_Vastausosoite:"
#: mail/mail-config.glade.h:115
msgid "Receiving Email"
msgstr "Otetaan vastaan sähköpostia"
#: mail/mail-config.glade.h:117
#, fuzzy
msgid "Receiving Options"
msgstr "Vastaanoton _asetukset"
#: mail/mail-config.glade.h:118
#, fuzzy
msgid "Remember _password"
msgstr "Muista salasana"
#: mail/mail-config.glade.h:120
#, fuzzy
msgid "S_tandard Font:"
msgstr "_Oletuskirjaisin:"
#: mail/mail-config.glade.h:121
#, fuzzy
msgid "Security"
msgstr "Turvalli_suus"
#: mail/mail-config.glade.h:122
msgid "Select HTML fixed width font"
msgstr "Valitse HTML-viestin tasalevyinen kirjasin"
#: mail/mail-config.glade.h:123
msgid "Select HTML fixed width font for printing"
msgstr "Valitse HTML-viestin tasalevyinen kirjasin tulostusta varten"
#: mail/mail-config.glade.h:124
msgid "Select HTML variable width font"
msgstr "Valite HTML-viestin vaihtuvalevyinen kirjasin"
#: mail/mail-config.glade.h:125
msgid "Select HTML variable width font for printing"
msgstr "Valitse HTML-viestin vaihtuvalevyinen kirjasin tulostusta varten"
#: mail/mail-config.glade.h:126
#, fuzzy
msgid "Select..."
msgstr "_Valitse..."
#: mail/mail-config.glade.h:127
msgid "Sending Email"
msgstr "Lähetetään sähköpostia"
#: mail/mail-config.glade.h:130
#, fuzzy
msgid "Sent _Messages Folder:"
msgstr "Lähetettyjen _viestien kansio:"
#: mail/mail-config.glade.h:131
msgid "Ser_ver requires authentication"
msgstr "P_alvelin vaati todennuksen"
#: mail/mail-config.glade.h:132
msgid "Server _Type: "
msgstr "Palvelintyyppi: "
#: mail/mail-config.glade.h:133
msgid "Si_gning certificate:"
msgstr "_Allekirjoitusvarmenne:"
#: mail/mail-config.glade.h:134
#, fuzzy
msgid "Signat_ure:"
msgstr "Allekirjoitus:"
#: mail/mail-config.glade.h:135
#, fuzzy
msgid "Signatures"
msgstr "_allekirjoitukset"
#: mail/mail-config.glade.h:136
msgid "Specify _filename:"
msgstr "Anna _tiedostonimi:"
#: mail/mail-config.glade.h:137
#, fuzzy
msgid "Spell Checking"
msgstr "_Oikoluku"
#: mail/mail-config.glade.h:138
msgid "Standard Unix mbox"
msgstr "Normaali Unix-postilaatikko"
#: mail/mail-config.glade.h:139
#, fuzzy
msgid "T_erminal Font:"
msgstr "_Päätekirjaisin:"
#: mail/mail-config.glade.h:140
#, fuzzy
msgid "T_ype: "
msgstr "Tyyppi:"
#: mail/mail-config.glade.h:141
msgid ""
"The output of this script will be used as your\n"
"signature. The name you specify will be used\n"
"for display purposes only. "
msgstr ""
"Tämän komennon tulosta käytetään allekirjoituksenasi:\n"
"Nimi jonka valitset on käytössä ainoastaan tässä listassa\n"
"näytettäessä."
#: mail/mail-config.glade.h:144
msgid ""
"This page allows you to configure spell checking behavior and language. The "
"list of languages here reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr ""
"Tästä voit määritellä oikoluvun toiminnan ja kielen. Lista käytettävissä "
"olevista kielistä riippuu ainoastaan siitä, mille kielille sinulla "
"onsanastoja asennettuna."
#: mail/mail-config.glade.h:146
msgid ""
"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
"For example: \"Work\" or \"Personal\""
msgstr ""
"Anna nimi jolla haluaisit kutsua tätä sähköpostitiliä.\n"
"Esimerkiksi \"Työ\" tai \"Henkilökohtaista\""
#: mail/mail-config.glade.h:148
msgid "Use _Daemon"
msgstr "Käytä _daemonia"
#: mail/mail-config.glade.h:150
msgid "V_ariable-width:"
msgstr "_Vaihtuva leveys:"
#: mail/mail-config.glade.h:151
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
"\n"
"Click \"Forward\" to begin. "
msgstr ""
"Tervetuloa Evolutionin sähköpostitilinn määrittelyn apulaiseen.\n"
"\n"
"Näpäytä \"Eteenpäin\" aloittaaksesi."
#: mail/mail-config.glade.h:156
msgid "_Add Signature"
msgstr "_Lisää allekirjoitus:"
#: mail/mail-config.glade.h:157
#, fuzzy
msgid "_Always load images from the Internet"
msgstr "Lataa _aina kuvat verkosta"
#: mail/mail-config.glade.h:158
#, fuzzy
msgid "_Digitally sign outgoing messages (by default)"
msgstr "_Allekirjoita digitaalisesti lähtevät viestit (oletuksena)"
#: mail/mail-config.glade.h:159
msgid "_Do not notify me when new mail arrives"
msgstr "_Älä huomauta uuden sähköpostin saapumisesta"
#: mail/mail-config.glade.h:161
msgid "_Enable"
msgstr "_Käytä"
#: mail/mail-config.glade.h:162
msgid "_Encrypt outgoing messages (by default)"
msgstr "_Salaa lähtevät viestit oletuksena"
#: mail/mail-config.glade.h:163
msgid "_Forward style:"
msgstr "_Välitä tyyli:"
#: mail/mail-config.glade.h:166
msgid "_Load images if sender is in address book"
msgstr "_Lataa kuvat, jos lähettäjä on osoitekirjassa"
#: mail/mail-config.glade.h:167
msgid "_Local Tests Only"
msgstr "Vain _paikalliset testit"
#: mail/mail-config.glade.h:168
msgid "_Make this my default account"
msgstr "Tee tästä _oletustilini"
#: mail/mail-config.glade.h:169
msgid "_Mark messages as read after"
msgstr "_Merkitse viestit luetuiksi kun on kulunut"
#: mail/mail-config.glade.h:170
msgid "_Name:"
msgstr "_Nimi:"
#: mail/mail-config.glade.h:171
#, fuzzy
msgid "_Never load images from the Internet"
msgstr "_Älä koskaan lataa kuvia verkosta"
#: mail/mail-config.glade.h:173
msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them"
msgstr ""
"_Kysy vahvistus, kun lähetetään HTML-viestejä yhteystiedoille, jotka eivät "
"niitä halua"
#: mail/mail-config.glade.h:174
msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
msgstr "_Kysy vahvistus, kun lähetetään viestejä tyhjälle Aihe-otsakkella"
#: mail/mail-config.glade.h:175
msgid "_Reply style:"
msgstr "_Vastaustyyli:"
#: mail/mail-config.glade.h:176
msgid "_Script:"
msgstr "_Komentotiedosto:"
#: mail/mail-config.glade.h:177
msgid "_Show animated images"
msgstr "_Näytä animoidut kuvat"
#: mail/mail-config.glade.h:178
#, fuzzy
msgid "_Use Secure Connection (SSL):"
msgstr "_Käytä salattua yhteyttä (SSL):"
#: mail/mail-config.glade.h:179
msgid "_Use the same fonts as other applications"
msgstr "Käytä samoja _kirjasimia kuin muut ohjelmat"
#: mail/mail-config.glade.h:180
#, fuzzy
msgid "_minute(s)"
msgstr "minuutti"
#: mail/mail-config.glade.h:181
msgid "color"
msgstr "väri "
#: mail/mail-config.glade.h:182
msgid "description"
msgstr "kuvaus"
#: mail/mail-folder-cache.c:796
#, c-format
msgid "Pinging %s"
msgstr "Pingataan %s"
#: mail/mail-mt.c:261
#, c-format
msgid ""
"Error while '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Virhe '%s':ssä:\n"
"%s"
#: mail/mail-mt.c:264
#, c-format
msgid ""
"Error while performing operation:\n"
"%s"
msgstr ""
"Virhe suoritettessa toimenpidettä:\n"
"%s"
#: mail/mail-mt.c:903
msgid "Working"
msgstr "Suoritetaan"
#: mail/mail-ops.c:88
msgid "Filtering Folder"
msgstr "Suodatetaan kansiota"
#: mail/mail-ops.c:249
msgid "Fetching Mail"
msgstr "Haetaan viestejä"
#: mail/mail-ops.c:534
#, c-format
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
msgstr "Virhe käytettäessä lähtevän postin suodattimia: %s"
#: mail/mail-ops.c:559
#, c-format
msgid ""
"Failed to append to %s: %s\n"
"Appending to local `Sent' folder instead."
msgstr ""
"Lisäys '%s':ään epäonnnistui: %s\n"
"Lisätään paikalliseen 'Lähetetyt' kansioon."
#: mail/mail-ops.c:568
#, c-format
msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s"
msgstr "Viestin lisäys paikalliseen 'Lähetetyt'-kansioon epäonnistui: %s"
#: mail/mail-ops.c:664
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "Lähetetään viestiä %d / %d"
#: mail/mail-ops.c:695
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to send %d of %d messages"
msgstr "Virhe viestin %d/%d kohdalla"
#: mail/mail-ops.c:699
msgid "Complete."
msgstr "Valmis."
#: mail/mail-ops.c:796
msgid "Saving message to folder"
msgstr "Tallennetaan viestiä kansioon"
#: mail/mail-ops.c:881
#, c-format
msgid "Moving messages to %s"
msgstr "Siirretään viestejä kohteeseen %s"
#: mail/mail-ops.c:881
#, c-format
msgid "Copying messages to %s"
msgstr "Kopioidaan viestejä kohteeseen %s"
#: mail/mail-ops.c:994
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr "Etsitään kansioita kohteessa \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1190
msgid "Forwarded messages"
msgstr "Välitetyt viestit"
#: mail/mail-ops.c:1233
#, c-format
msgid "Opening folder %s"
msgstr "Avataan kansiota %s"
#: mail/mail-ops.c:1305
#, c-format
msgid "Opening store %s"
msgstr "Avataan tallennustilaa %s"
#: mail/mail-ops.c:1383
#, c-format
msgid "Removing folder %s"
msgstr "Poistetaan kansiota %s"
#: mail/mail-ops.c:1477
#, c-format
msgid "Storing folder '%s'"
msgstr "Tallennetaan kansiota %s"
#: mail/mail-ops.c:1542
#, c-format
msgid "Expunging and storing account '%s'"
msgstr "Siivotaan ja tallennetaan tiliä '%s'"
#: mail/mail-ops.c:1543
#, c-format
msgid "Storing account '%s'"
msgstr "Tallennetaan tiliä %s"
#: mail/mail-ops.c:1598
msgid "Refreshing folder"
msgstr "Virkistetään kansiota"
#: mail/mail-ops.c:1634 mail/mail-ops.c:1685
msgid "Expunging folder"
msgstr "Poistetaan poistettuja kansiosta"
#: mail/mail-ops.c:1682
#, c-format
msgid "Emptying trash in '%s'"
msgstr "Tyhjennetään roskakoria '%s'"
#: mail/mail-ops.c:1683
msgid "Local Folders"
msgstr "Paikalliset kansiot"
#: mail/mail-ops.c:1766
#, c-format
msgid "Retrieving message %s"
msgstr "Haetaan viestiä %s"
#: mail/mail-ops.c:1838
#, fuzzy, c-format
msgid "Retrieving %d message"
msgid_plural "Retrieving %d messages"
msgstr[0] "Haetaan %d viesti(ä)"
msgstr[1] "Haetaan %d viesti(ä)"
#: mail/mail-ops.c:1924
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving %d message"
msgid_plural "Saving %d messsages"
msgstr[0] "Tallennetaan %d viesti(ä)"
msgstr[1] "Tallennetaan %d viesti(ä)"
#: mail/mail-ops.c:1974
#, c-format
msgid ""
"Unable to create output file: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Tulostiedoston luonti epäonnistui: %s\n"
"%s"
#: mail/mail-ops.c:2002
#, c-format
msgid ""
"Error saving messages to: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Virhe tallennettaessa viestejä: %s:\n"
"%s"
#: mail/mail-ops.c:2073
msgid "Saving attachment"
msgstr "Tallennetaan liite"
#: mail/mail-ops.c:2090
#, c-format
msgid ""
"Cannot create output file: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Tulostiedostoa ei voida luoda: %s:\n"
"%s"
#: mail/mail-ops.c:2120
#, c-format
msgid "Could not write data: %s"
msgstr "Tietoa ei voitu kirjoittaa: %s"
#: mail/mail-ops.c:2268
#, c-format
msgid "Disconnecting from %s"
msgstr "Yhteyttä %s katkaistaan"
#: mail/mail-ops.c:2268
#, c-format
msgid "Reconnecting to %s"
msgstr "Otetaan uudelleen yhteyttää %s"
#: mail/mail-search.glade.h:2
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Kirjainkoolla on merkitystä"
#: mail/mail-search.glade.h:3
msgid "Find in Message"
msgstr "Hae viestistä"
#: mail/mail-search.glade.h:4
msgid "Find:"
msgstr "Etsi:"
#: mail/mail-security.glade.h:1
msgid "<span weight=\"bold\">Digital Signature</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-security.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Encryption</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-security.glade.h:4
msgid "Security Information"
msgstr "Turvatiedot"
#: mail/mail-send-recv.c:156
msgid "Cancelling..."
msgstr "Peruutetaan..."
#: mail/mail-send-recv.c:263
#, c-format
msgid "Server: %s, Type: %s"
msgstr "Palvelin: %s, tyyppi: %s"
#: mail/mail-send-recv.c:265
#, c-format
msgid "Path: %s, Type: %s"
msgstr "Polku: %s, tyyppi: %s"
#: mail/mail-send-recv.c:267
#, c-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Tyyppi: %s"
#: mail/mail-send-recv.c:317
msgid "Send & Receive Mail"
msgstr "Lähetä ja vastaanota postia"
#: mail/mail-send-recv.c:320
msgid "Cancel _All"
msgstr "_Peruuta kaikki"
#: mail/mail-send-recv.c:401
msgid "Updating..."
msgstr "Päivitetään..."
#: mail/mail-send-recv.c:401 mail/mail-send-recv.c:453
msgid "Waiting..."
msgstr "Odotetaan..."
#: mail/mail-session.c:236
msgid "User canceled operation."
msgstr "Käyttäjä keskeytti toimenpiteen"
#: mail/mail-session.c:269
#, c-format
msgid "Enter Password for %s"
msgstr "Anna salasana tunnukselle %s"
#: mail/mail-session.c:271
msgid "Enter Password"
msgstr "Anna salasana"
#: mail/mail-session.c:298
msgid "_Remember this password"
msgstr "_Muista tämä salasana"
#: mail/mail-session.c:299
msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
msgstr "Muista salasana tämän istunnon loppuun asti"
#: mail/mail-signature-editor.c:86
#, c-format
msgid "Could not save signature file: %s"
msgstr "Allekirjoitusta ei voitu tallentaa: %s"
#: mail/mail-signature-editor.c:233
msgid ""
"This signature has been changed, but hasn't been saved.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"Tätä allekirjoitusta on muutettu, mutta sitä ei ole tallennettu.\n"
"\n"
"Haluatko tallentaa muutokset?"
#: mail/mail-signature-editor.c:236
msgid "_Discard changes"
msgstr "_Hylkää muutokset"
#: mail/mail-signature-editor.c:240
msgid "Save signature"
msgstr "Tallenna allekirjoitus"
#: mail/mail-signature-editor.c:388
msgid "Edit signature"
msgstr "Muokkaa allekirjoitusta"
#: mail/mail-signature-editor.c:428
msgid "Enter a name for this signature."
msgstr "Anna allekirjoitukselle nimi"
#: mail/mail-signature-editor.c:431
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
#: mail/mail-tools.c:114
#, c-format
msgid "Could not create spool directory `%s': %s"
msgstr "Saapuvien kansiota '%s' ei voitu luoda: %s"
#: mail/mail-tools.c:141
#, c-format
msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'"
msgstr "Yritettiin 'movemail':ia lähteelle '%s', joka ei ole tyyppiä mbox"
#: mail/mail-tools.c:276
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "Välitetty viesti - %s"
#: mail/mail-tools.c:278
msgid "Forwarded message"
msgstr "Välitetty viesti"
#: mail/mail-tools.c:319
#, c-format
msgid "Invalid folder: `%s'"
msgstr "Virheellinen kansio: ' %s'"
#: mail/mail-vfolder.c:88
#, c-format
msgid "Setting up vfolder: %s"
msgstr "Asetetaan vKansiota: %s"
#: mail/mail-vfolder.c:207
#, c-format
msgid "Updating vfolders for uri: %s"
msgstr "Päivitetään vKansioita URI:lle: %s"
#: mail/mail-vfolder.c:525
#, c-format
msgid ""
"The following vFolder(s):\n"
"%sUsed the removed folder:\n"
" '%s'\n"
"And have been updated."
msgstr ""
"Seuraavat vKansiot:\n"
"%skäyttivät poistettua kansiota:\n"
" '%s'\n"
"ja ne on päivitetty."
#: mail/mail-vfolder.c:926
msgid "vFolders"
msgstr "vKansiot"
#: mail/mail-vfolder.c:965
msgid "Edit VFolder"
msgstr "Muokkaa vKansiota"
#: mail/mail-vfolder.c:985
#, c-format
msgid "Trying to edit a vfolder '%s' which doesn't exist."
msgstr "Yritetään muokata vKansiota '%s', jota ei ole olemassa."
#: mail/mail-vfolder.c:1057
msgid "New VFolder"
msgstr "Uusi vKansio"
#: mail/message-list.c:935
msgid "Unseen"
msgstr "Nähty"
#: mail/message-list.c:936
msgid "Seen"
msgstr "Näkemättä"
#: mail/message-list.c:937
msgid "Answered"
msgstr "Vastattu"
#: mail/message-list.c:938
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "Useita lukemattomia viestejä"
#: mail/message-list.c:939
msgid "Multiple Messages"
msgstr "Useita viestejä"
#: mail/message-list.c:943
msgid "Lowest"
msgstr "Matalin"
#: mail/message-list.c:944
msgid "Lower"
msgstr "Matalampi"
#: mail/message-list.c:948
msgid "Higher"
msgstr "Korkeampi"
#: mail/message-list.c:949
msgid "Highest"
msgstr "Korkein"
#: mail/message-list.c:1270
msgid "?"
msgstr "?"
#: mail/message-list.c:1277
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Tänään %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:1286
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Eilen %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:1298
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:1306
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b %d %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:1308
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"
#: mail/message-list.c:3124
msgid "Generating message list"
msgstr "Luodaan viestiluetteloa"
#: mail/message-list.etspec.h:3
msgid "Due By"
msgstr "Erääntyy"
#: mail/message-list.etspec.h:4
msgid "Flag Status"
msgstr "Merkin tila"
#: mail/message-list.etspec.h:5
msgid "Flagged"
msgstr "Merkitty"
#: mail/message-list.etspec.h:6
msgid "Follow Up Flag"
msgstr "Lähetä edelleen-merkki"
#: mail/message-list.etspec.h:8
msgid "Original Location"
msgstr "Alkuperäinen sijainti"
#: mail/message-list.etspec.h:9
msgid "Received"
msgstr "Otettu vastaan"
#: mail/message-list.etspec.h:11
msgid "Size"
msgstr "Koko"
#: mail/message-tag-followup.c:62
msgid "Call"
msgstr "Soita"
#: mail/message-tag-followup.c:63
msgid "Do Not Forward"
msgstr "Älä välitä"
#: mail/message-tag-followup.c:64
msgid "Follow-Up"
msgstr "Lähetä edelleen"
#: mail/message-tag-followup.c:65
msgid "For Your Information"
msgstr "Tiedoksesi"
#: mail/message-tag-followup.c:66 ui/evolution-mail-message.xml.h:42
msgid "Forward"
msgstr "Välitä"
#: mail/message-tag-followup.c:67
msgid "No Response Necessary"
msgstr "Vastaus ei välttämätön"
#: mail/message-tag-followup.c:69 ui/evolution-mail-message.xml.h:85
msgid "Reply"
msgstr "Vastaa"
#: mail/message-tag-followup.c:70 ui/evolution-mail-message.xml.h:86
msgid "Reply to All"
msgstr "Vastaa kaikille"
#: mail/message-tag-followup.c:71
msgid "Review"
msgstr "Arvio"
#: mail/message-tag-followup.c:281 mail/message-tags.glade.h:3
msgid "Flag to Follow Up"
msgstr "Merkitse edelleenlähetettäväksi"
#: mail/message-tags.glade.h:2
msgid "C_ompleted"
msgstr "_Valmis"
#: mail/message-tags.glade.h:4
msgid ""
"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
msgstr ""
"Viestit jotka olet valinnut lähetettäviksi edelleen on listattu alla.\n"
"Valitse tehtävä uudelleenlähetys \"Merkki\" valikosta."
#: mail/message-tags.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Due By:"
msgstr "_Erääntyy:"
#: mail/message-tags.glade.h:7
msgid "_Flag:"
msgstr "_Merkki:"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:1
msgid "Folder Subscriptions"
msgstr "Kansioiden tilaukset"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:2
msgid "None Selected"
msgstr "Ei mitään valittuna"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:3
msgid "S_erver:"
msgstr "_Palvelin: "
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:4
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Tilaa"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:5
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Peru tilaus"
#: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Shell"
msgstr "Evolution-kuori"
#: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Test"
msgstr "Evolution testi"
#: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2
msgid "Evolution Test component"
msgstr "Evolutionin testikomponentti"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:1
msgid "480"
msgstr "480"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:2
msgid "Default shortcut group"
msgstr "Oletusoikotieryhmä"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:3
msgid "Default width of the folder bar pane"
msgstr "Kansiopalkin paneelin oletusleveys"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:4
msgid "Default width of the shortcut bar pane"
msgstr "Oikotiepalkin paneelin oletusleveys"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:5
msgid "Default window height"
msgstr "Ikkunan oletuskorkeus"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:6
msgid "Default window width"
msgstr "Ikkunan oletusleveys"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:7
msgid "Evolution configuration version"
msgstr "Evolutionin asetusten versio"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:8
msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
msgstr "ID tai alias käynnistyksessä oletuksena näytettävälle komponentille."
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:9
msgid ""
"If set to true, Evolution will start up in offline mode instead of online "
"mode."
msgstr "Jos tosi, Evolution käynnistyy yhteydettömässä tilassa."
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:10
msgid ""
"If set to true, the warning dialog in development versions of Evolution is "
"not displayed."
msgstr "Jos tosi, varoitusikkunaa Evolutionin kehitysversioissa ei näytetä."
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:11
msgid ""
"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
msgstr ""
"Lista poluista kansioihin, jotka synkronisoidaan kovalevylle yhteydettömään "
"käyttöön"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:12
msgid "Path to the default calendar folder"
msgstr "Polku kalenterien oletuskansioon"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:13
msgid "Path to the default contacts folder"
msgstr "Polku yhteystietojen oletuskansioon"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:14
msgid "Path to the default mail folder"
msgstr "Polku sähköpostien oletuskansioon"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:15
msgid "Path to the default tasks folder"
msgstr "Polku tehtävien oletuskansioon"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:16
msgid "Physical URI to the default calendar folder"
msgstr "Fyysinen URI oletuskalenterin kansioon"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:17
msgid "Physical URI to the default contacts folder"
msgstr "Fyysinen URI oletusyhteystietojen kansioon"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:18
msgid "Physical URI to the default mail folder"
msgstr "Fyysinen URI oletussähköpostin kansioon"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:19
msgid "Physical URI to the default tasks folder"
msgstr "Tehtävien oletuskansion fyysinen URI"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:20
msgid "Whether Evolution should start up in offline mode"
msgstr "Käynnistyykö Evolution yhteydettömässä tilassa"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:21
msgid "Whether to show the folder bar"
msgstr "Näytetäänkö kansiopalkki"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:22
msgid "Whether to show the shortcut bar"
msgstr "Näytetäänkö oikotiepalkki"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:23
msgid "Whether to skip the development warning dialog"
msgstr "Hypätäänkö kehitysversiovaroituksen yli"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:24
msgid "mail"
msgstr "sähköposti"
#: shell/e-shell-about-box.c:45
msgid "Brought to you by"
msgstr "Sinulle tuonut"
#: shell/e-shell-config-autocompletion.c:110
msgid "Extra Completion folders"
msgstr "Ylimääräiset täydennyksen kansiot"
#: shell/e-shell-config-default-folders.c:149
msgid "Select Default Folder"
msgstr "Valitse oletuskansio"
#: shell/e-shell-config-folder-settings.c:70
msgid "Default Folders"
msgstr "Oletuskansiot"
#: shell/e-shell-config-folder-settings.c:73
msgid "Offline Folders"
msgstr "Yhteydettömät kansiot"
#: shell/e-shell-config-folder-settings.c:76
msgid "Autocompletion Folders"
msgstr "Kansioden automaattinen täydennys"
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:137
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the specified folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Määriteltyä kansiota ei voida luoda:\n"
"%s"
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:180
#, c-format
msgid "The specified folder name is not valid: %s"
msgstr "Määritelty kansion nimi ei ole kelvollinen: %s"
#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:592 shell/e-shell-folder-title-bar.c:593
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Nimetön)"
#: shell/e-shell-importer.c:145
msgid "Choose the type of importer to run:"
msgstr "Valitse suoritettavan tuojan tyyppi:"
#: shell/e-shell-importer.c:148
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list.\n"
"\n"
"You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt "
"to work it out."
msgstr ""
"Valitse tiedosto, jonka haluat tuoda Evolutioniin, ja valitse listasta minkä "
"tyyppinen se on.\n"
"\n"
"Voit valita myös \"Automaattisen\" jos et tiedä tiedoston muotoa, ja "
"Evolution yrittää päätellä sen."
#: shell/e-shell-importer.c:154
msgid "Choose the destination for this import"
msgstr "Valitse tämän tuonnin kohde"
#: shell/e-shell-importer.c:157 shell/e-shell-startup-wizard.c:738
msgid "Please select the information that you would like to import:"
msgstr "Valitse tieto jota haluaisit tuoda:"
#: shell/e-shell-importer.c:160
msgid ""
"Evolution checked for settings to import from the following\n"
"applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No settings\n"
"that could be imported where found. If you would like to\n"
"try again, please click the \"Back\" button.\n"
msgstr ""
"Evolution tarkisti tuotavat asetukset seuraavista ohjelmista:\n"
"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. Mitään asetuksia, jotka voitaisiin\n"
"tuoda Evolutioniin, ei löytynyt. Jos haluat yrittää uudestaan, valitse\n"
"\"Takaisin\".\n"
#: shell/e-shell-importer.c:228 shell/e-shell-importer.c:259
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item %d."
msgstr ""
"Tuodaan %s\n"
"Tuodaan osaa %d."
#: shell/e-shell-importer.c:332
msgid "Select importer"
msgstr "Valitse tuoja"
#: shell/e-shell-importer.c:449 shell/e-shell-importer.c:1023
#, c-format
msgid "File %s does not exist"
msgstr "Tiedostoa %s ei ole olemassa"
#: shell/e-shell-importer.c:457
msgid "Importing"
msgstr "Tuodaan"
#: shell/e-shell-importer.c:465
#, c-format
msgid "Importing %s.\n"
msgstr "Tuodaan %s.\n"
#: shell/e-shell-importer.c:475 shell/e-shell-importer.c:476
#, c-format
msgid "Error loading %s"
msgstr "Virhe %s:n lataamisessa"
#: shell/e-shell-importer.c:492
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item 1."
msgstr ""
"Tuodaan %s\n"
"Tuodaan ensimmäistä tietoa"
#: shell/e-shell-importer.c:546
msgid "Automatic"
msgstr "Automaattinen"
#: shell/e-shell-importer.c:595
msgid "_Filename:"
msgstr "_Tiedostonimi:"
#: shell/e-shell-importer.c:600
msgid "Select a file"
msgstr "Valitse tiedosto"
#: shell/e-shell-importer.c:610
msgid "File _type:"
msgstr "Tiedoston _tyyppi:"
#: shell/e-shell-importer.c:649
msgid "Import data and settings from _older programs"
msgstr "Tuodaan tietoja ja asetuksia _vanhemmista ohjelmista"
#: shell/e-shell-importer.c:652
msgid "Import a _single file"
msgstr "Tuo _yksi tiedosto"
#: shell/e-shell-importer.c:720 shell/e-shell-startup-wizard.c:566
msgid ""
"Please wait...\n"
"Scanning for existing setups"
msgstr ""
"Odota...\n"
"Etsitään olemassaolevia asetuksia"
#: shell/e-shell-importer.c:724
msgid "Starting Intelligent Importers"
msgstr "Älykkäät tuojat käynnistyvät"
#: shell/e-shell-importer.c:850 shell/e-shell-startup-wizard.c:693
#, c-format
msgid "From %s:"
msgstr "Ohjelmasta %s:"
#: shell/e-shell-importer.c:1037
#, c-format
msgid "No importer available for file %s"
msgstr "Tiedostolel '%s' ei ole käytettävissä tuojaa"
#: shell/e-shell-importer.c:1049
msgid "Unable to execute importer"
msgstr "Tuojan suoritus epäonnistui"
#: shell/e-shell-importer.c:1159
msgid "_Import"
msgstr "_Tuo"
#: shell/e-shell-offline-handler.c:595
msgid "Closing connections..."
msgstr "Suljetaan yhteyksiä...."
#: shell/e-shell-settings-dialog.c:327
msgid "Evolution Settings"
msgstr "_Evolutionin asetukset"
#. It would be nice to insensitivize the OK button appropriately
#. instead of doing this, but unfortunately we can't do this for the
#. Bonobo control.
#: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:281
msgid "Please select a user."
msgstr "Valitse käyttäjä."
#: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:387
msgid "Opening Folder"
msgstr "Avataan kansiota"
#: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:393
#, c-format
msgid "Opening Folder \"%s\""
msgstr "Avataan kansiota \"%s\""
#: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:398
#, c-format
msgid "in \"%s\" ..."
msgstr "\"%s\":ssä ..."
#: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:482
#, c-format
msgid "Could not open shared folder: %s."
msgstr "Jaettua kanstiota ei voitu avata: %s"
#: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:535
msgid "Cannot find the specified shared folder."
msgstr "Määriteltyä jaettua kansiota ei löydy."
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:570
msgid "Starting import"
msgstr "Aloitetaan tuonti"
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:785
msgid ""
"If you quit the Evolution Setup Assistant now, all of the information that "
"you have entered will be forgotten. You will need to run this assistant "
"again before using Evolution.\n"
"\n"
"Do you want to quit using the Assistant now?"
msgstr ""
"Jos suljet Evolutionin asetusapulaisen nyt, kaikki syöttämäsi tieto "
"unohdetaan. Sinun täytyy ajaa tämä apulainen uudestaan ennen kuin voit "
"käyttää Evolutionia.\n"
"\n"
"Haluatko suljea apulaisen?"
#: shell/e-shell-utils.c:116
msgid "No folder name specified."
msgstr "Kansion nimeä ei ole määritelty"
#: shell/e-shell-utils.c:123
msgid "Folder name cannot contain the Return character."
msgstr "Kansion nimessä ei voi olla rivinvaihtomerkkiä"
#: shell/e-shell-utils.c:129
msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"."
msgstr "Kansion nimi ei voi sisältää merkkiä \"/\""
#: shell/e-shell-utils.c:135
msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"."
msgstr "Kansion nimi ei voi sisältää merkkiä \"#\""
#: shell/e-shell-utils.c:141
msgid "'.' and '..' are reserved folder names."
msgstr "'.' ja '..' ovat varattuja kansion nimiä"
#: shell/e-shell-window-commands.c:63
msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
msgstr "Gnomen Pilot-työkalut eivät ole asennetuina tähän järjestelmään."
#: shell/e-shell-window-commands.c:71
#, c-format
msgid "Error executing %s."
msgstr "Virhe suoritettaessa %s."
#: shell/e-shell-window-commands.c:121
msgid "Bug buddy is not installed."
msgstr "Bug buddya ei ole asennettu."
#: shell/e-shell-window-commands.c:129
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "Bug buddya ei voitu ajaa."
#: shell/e-shell-window-commands.c:171
msgid "About Ximian Evolution"
msgstr "Tietoja Ximian Evolutionista"
#: shell/e-shell-window-commands.c:382
msgid "_Work Online"
msgstr "Työskentele _yhteydellisessä tilassa"
#: shell/e-shell-window-commands.c:395 ui/evolution.xml.h:37
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Yhteydetön tila"
#: shell/e-shell-window-commands.c:408 ui/evolution.xml.h:22
msgid "Work Offline"
msgstr "Työskentele poissa linjoilta"
#: shell/e-shell-window.c:327
msgid ""
"Ximian Evolution is currently online. Click on this button to work offline."
msgstr ""
"Ximian Evolution on nyt yhteydellisessä tilassa. Paina tästä siirtyäksesi "
"yhteydettömään tilaan."
#: shell/e-shell-window.c:334
msgid "Ximian Evolution is in the process of going offline."
msgstr "Ximian Evolution siirtyy yhteydettömään tilaan."
#: shell/e-shell-window.c:340
msgid ""
"Ximian Evolution is currently offline. Click on this button to work online."
msgstr ""
"Ximin Evolution on yhteydettömässä tilassa. Paina tästä siirtyäksesi "
"yhteydelliseen tilaan."
#: shell/e-shell.c:537
#, c-format
msgid ""
"Warning: Evolution could not upgrade all your data from version %d.%d.%d.\n"
"The data hasn't been deleted, but it will not be seen by this version of "
"Evolution.\n"
msgstr ""
"Varoitus: Evolution ei voinut päivittää kaikki tietojasi versiosta %d.%d.%"
"d.\n"
"Tietoja ei ole poistettu, mutta niitä ei voida näyttää tällä Evolutionin "
"versiolla.\n"
#: shell/e-shell.c:1063
msgid "Invalid arguments"
msgstr "Virheelisiä argumentteja"
#: shell/e-shell.c:1065
msgid "Cannot register on OAF"
msgstr "OAF:ia ei voidaan rekisteröidä"
#: shell/e-shell.c:1067
msgid "Configuration Database not found"
msgstr "Asetustietokantaa ei löytynyt"
#: shell/e-shell.c:1069
msgid "Generic error"
msgstr "Yleinen virhe"
#: shell/e-storage-set-view.etspec.h:1
msgid "Checkbox"
msgstr "Checkbox"
#: shell/e-user-creatable-items-handler.c:601
#: shell/e-user-creatable-items-handler.c:642
msgid "New"
msgstr "Uusi"
#: shell/evolution-shell-component-utils.c:124
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Unknown error."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Tuntematon virhe."
#: shell/evolution-shell-component-utils.c:127
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"The error from the component system is:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Virhe komponenttijärjestelmältä on :\n"
"%s"
#: shell/evolution-shell-component-utils.c:134
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"The error from the activation system is:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Virhe aktivointijärjestelmältä on:\n"
"%s"
#: shell/evolution-test-component.c:140
msgid "New Test"
msgstr "Uusi testi"
#: shell/evolution-test-component.c:141
msgid "_Test"
msgstr "_Testi"
#: shell/evolution-test-component.c:142
msgid "Create a new test item"
msgstr "Luo uusi testijuttu"
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Active Connections</b>"
msgstr "Aktiiviset yhteydet"
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:2
msgid "Active Connections"
msgstr "Aktiiviset yhteydet"
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:3
msgid "Click OK to close these connections and go offline"
msgstr ""
"Näpäytä OK sulkeaksesi kaikki yhteydet ja siirtyäksesi yhteydettömään tilaan"
#: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:1
msgid "C_alendar:"
msgstr "_Kalenteri"
#: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:2
msgid "_Contacts:"
msgstr "_Yhteystiedot:"
#: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:3
msgid "_Mail:"
msgstr "_Sähköposti:"
#: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:4
msgid "_Tasks:"
msgstr "_Tehtävät:"
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3
msgid "Folder _type:"
msgstr "Kansion _tyyppi:"
#: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:1
msgid "Open Other User's Folder"
msgstr "Avaa toisen käyttäjän kansio"
#: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:2
msgid "_Account:"
msgstr "_Tili:"
#: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:3
msgid "_Folder Name:"
msgstr "_Kansion nimi:"
#: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:4
msgid "_User:"
msgstr "Käyttäjät_unnus:"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:2
msgid "Evolution Setup Assistant"
msgstr "Evolutionin asetusten apulainen"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:3
msgid "Importing Files"
msgstr "Tuodaan tiedostoja"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:4
msgid "Timezone "
msgstr "Aikavyöhyke"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:5
msgid "Welcome"
msgstr "Tervetuloa"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:6
msgid ""
"Welcome to Evolution. The next few screens will allow\n"
"Evolution to connect to your email accounts, and to import\n"
"files from other applications. \n"
"\n"
"Please click the \"Forward\" button to continue. "
msgstr ""
"Tervetuloa Evolutioniin. Seuraavat näytön avustavat\n"
"Evolutionia ottamaan yhteyttä sähköpostitileihisi ja tuomaan\n"
"tiedostoja muista ohjelmista.\n"
"\n"
"Jatka painamalla nappia \"Eteenpäin\"."
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:11
msgid ""
"You have successfully entered all of the information\n"
"needed to set up Evolution. \n"
"\n"
"Click the \"Apply\" button to save your settings. "
msgstr ""
"Olet onnistuneesti syöttänyt kaiken tiedon Evolutionin\n"
"asetusten määrittelyyn.\n"
"\n"
"Tallenna asetuksesi näpäyttämällä nappia \"Toteuta\"."
#: shell/importer/import.glade.h:1
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
msgstr "Tuo tiedosto Evolutioniin näpäyttämällä nappia \"Tuo\"."
#: shell/importer/import.glade.h:2
msgid "Evolution Import Assistant"
msgstr "Evolutionin tuoden asetukset"
#: shell/importer/import.glade.h:3
msgid "Import File"
msgstr "Tuo tiedosto"
#: shell/importer/import.glade.h:4
msgid "Import Location"
msgstr "Tuo sijainti"
#: shell/importer/import.glade.h:5
msgid "Importer Type"
msgstr "Tuojan tyyppi"
#: shell/importer/import.glade.h:6
msgid "Select Importers"
msgstr "Valitse tuojat"
#: shell/importer/import.glade.h:7
msgid "Select a File"
msgstr "Valitse tiedosto"
#: shell/importer/import.glade.h:8
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
"With this assistant you will be guided through the process of\n"
"importing external files into Evolution."
msgstr ""
"Tervetuloa Evolutionin tuoja-apulaiseen.\n"
"Tällä apulaisella voit tuoda ulkopuolisia tiedostoja muualta\n"
"Evolutionin käyttöön."
#: shell/importer/intelligent.c:193
msgid "Importers"
msgstr "Tuojat"
#: shell/importer/intelligent.c:195 smime/gui/smime-ui.glade.h:28
msgid "Import"
msgstr "Tuo"
#: shell/importer/intelligent.c:199
msgid "Don't import"
msgstr "Älä tuo"
#: shell/importer/intelligent.c:203
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Älä kysy tätä enää uudelleen"
#: shell/importer/intelligent.c:211
msgid "Evolution can import data from the following files:"
msgstr "Evolution voi tuoda tietoa seuraavista tiedostoista:"
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
#: shell/main.c:231
#, no-c-format
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Ximian Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"This version of Ximian Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
"but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
"\n"
"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
"this version, and install version %s instead.\n"
"\n"
"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n"
"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
"individuals prone to violent fits of anger.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
"eagerly await your contributions!\n"
msgstr ""
"Hei, kiitos kun vaivauduit hakemaan tämän Ximian Evolutionin\n"
"esiversion.\n"
"\n"
"Tämä versio ei ole vielä valmis. Se alkaa olla lähellä, mutta jotkut\n"
"ominaisuudet ovat joko keskeneräisiä tai eivät toimi kunnolla.\n"
"\n"
"Jos haluat vakaan version Evolutionista, ehdotamme että poistat\n"
"tämän version ja asennat tilalle version %s.\n"
"\n"
"Jos löydät tästä versiosta vikoja, ole hyvä ja raportoi ne osoitteessa\n"
"bugzilla.ximian.com. Tällä tuotteella ei ole minkäänlaisia takuita eikä\n"
"sitä ole tarkoitettu henkilöille, jotka ovat taipuvaisia väkivaltana.\n"
"\n"
"Toivomme että nautit suuren työmme tuloksista, ja odotamme innolla\n"
"osallistumistasi kehitykseen!\n"
#: shell/main.c:255
msgid ""
"Thanks\n"
"The Ximian Evolution Team\n"
msgstr ""
"Kiitos\n"
"Evolutionin tiimi\n"
#: shell/main.c:262
msgid "Don't tell me again"
msgstr "Älä kerro enää uudelleen"
#: shell/main.c:392
msgid "Cannot access the Ximian Evolution shell."
msgstr "Ximian Evolutionin kuorta ei voida käyttää."
#: shell/main.c:401
#, c-format
msgid "Cannot initialize the Ximian Evolution shell: %s"
msgstr "Ximian Evolutionin kuoren alustus epäonnistui: %s"
#: shell/main.c:498
msgid "Start Evolution activating the specified component"
msgstr "Käynnistä Evolution aktivoimalla määritelty komponentti"
#: shell/main.c:500
msgid "Start in offline mode"
msgstr "Aloita yhteydettömässä tilassa"
#: shell/main.c:502
msgid "Start in online mode"
msgstr "Aloita yhteydellisessä tilassa"
#: shell/main.c:505
msgid "Forcibly shut down all evolution components"
msgstr "Sulje kaikki Evolutionin osat väkisin"
#: shell/main.c:509
msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4"
msgstr "Uudelleentuo tiedot väkisin Evolution 1.4:stä"
#: shell/main.c:512
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
msgstr "Lähetä testitulosteet kaikista komponenteista tiedostoon."
#: shell/main.c:535
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: shell/main.c:539
#, c-format
msgid ""
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
" Use %s --help for more information.\n"
msgstr ""
"%s: --online ja --offline eivät voi olla käytössä samaan aikaan.\n"
" Käytä %s '--help' saadaksesi lisätietoja.\n"
#: smime/gui/certificate-manager.c:128 smime/gui/certificate-manager.c:325
#: smime/gui/certificate-manager.c:503
msgid "Select a cert to import..."
msgstr "Valitse tuotava varmenne..."
#: smime/gui/certificate-manager.c:243 smime/gui/certificate-manager.c:409
#: smime/gui/certificate-manager.c:585
msgid "Certificate Name"
msgstr "Varmenteen nimi"
#: smime/gui/certificate-manager.c:251 smime/gui/certificate-manager.c:425
msgid "Purposes"
msgstr "Tarkoitukset"
#: smime/gui/certificate-manager.c:259 smime/gui/smime-ui.glade.h:36
#: smime/lib/e-cert.c:517
msgid "Serial Number"
msgstr "Sarjanumero"
#: smime/gui/certificate-manager.c:267
msgid "Expires"
msgstr "Vanhenee"
#: smime/gui/certificate-manager.c:417
msgid "E-Mail Address"
msgstr "Sähköpostiosoite"
#: smime/gui/certificate-viewer.c:334
#, c-format
msgid "Certificate Viewer: %s"
msgstr "Varmenteen katselin: %s"
#: smime/gui/component.c:45
#, c-format
msgid "Enter the password for `%s'"
msgstr "Syötä salasana '%s':lle"
#. we're setting the password initially
#: smime/gui/component.c:68
#, fuzzy
msgid "Enter new password for certificate database"
msgstr "Syötä salasana %s:lle"
#: smime/gui/component.c:70
#, fuzzy
msgid "Enter new password"
msgstr "Syötä salasana"
#. FIXME: add serial no, validity date, uses
#: smime/gui/e-cert-selector.c:121
#, c-format
msgid ""
"Issued to:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr ""
"Myönnetty:\n"
" Käyttöön: %s\n"
#: smime/gui/e-cert-selector.c:122
#, c-format
msgid ""
"Issued by:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr ""
"Myöntäjä:\n"
" Käyttö: %s\n"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:1
msgid "<Not Part of Certificate>"
msgstr "<Ei varmenteen osa>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:2
msgid "<b>Certificate Fields</b>"
msgstr "<b>Varmenteen kentät</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:3
msgid "<b>Certificate Hierarchy</b>"
msgstr "<b>Varmenteen hierarkia</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:4
msgid "<b>Field Value</b>"
msgstr "<b>Kentän arvo</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:5
msgid "<b>Fingerprints</b>"
msgstr "<b>Sormenjäljet</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:6
msgid "<b>Issued By</b>"
msgstr "<b>Myöntäjä</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:7
msgid "<b>Issued To</b>"
msgstr "<b>Saaja:</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:8
msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
msgstr "<b>Tämä varmenne on varmennettu seuraaviin käyttötarkoituksiin:</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:9
msgid "<b>Validity</b>"
msgstr "<b>Kelvollisuus</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:10
msgid "Authorities"
msgstr "Viranomaiset"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:11
msgid "Backup"
msgstr "Varmuuskopioi"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:12
msgid "Backup All"
msgstr "Varmuuskopioi kaikki"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:13
msgid ""
"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
"and its policy and procedures (if available)."
msgstr ""
"Ennen kuin luotat tähän CA:han missää tarkoituksessa, tulisi sinun tutkia "
"varmenne tarkasti."
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:14 smime/lib/e-cert.c:1024
msgid "Certificate"
msgstr "Varmenne"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:15
msgid "Certificate Authority Trust"
msgstr "Varmenneviranomaisen luotto"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:16
msgid "Certificate details"
msgstr "Varmenteen yksityiskohdat"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:17
msgid "Common Name (CN)"
msgstr "Julkinen nimi (CN)"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:18
msgid "Contact Certificates"
msgstr "Varmenteen yhteystiedot"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:21
#, no-c-format
msgid "Do you want to trust \"%s\" for the following purposes?"
msgstr "Haluatko luottaa \"%s\" seuraavissa käyttötarkoituksissa?"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:22
msgid "Dummy window only"
msgstr "Vain tyhmä ikkuna"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:23
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:24
msgid "Email Recipient Certificate"
msgstr "Sähköpostin vastaanottajan varmenne"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:25
msgid "Email Signer Certificate"
msgstr "Sähköpostin allekirjoittajan varmenne"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:26
msgid "Expires On"
msgstr "Vanhenee"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:29
msgid "Issued On"
msgstr "Myönnetty"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:30
msgid "MD5 Fingerprint"
msgstr "MD5 sormenjälki"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:31
msgid "Organization (O)"
msgstr "Organisaatio (O)"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:32
msgid "Organizational Unit (OU)"
msgstr "Organisaatioyksikkö (OU)"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:33
msgid "SHA1 Fingerprint"
msgstr "SHA1 sormenjälki"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:34 smime/lib/e-cert.c:766
msgid "SSL Client Certificate"
msgstr "SSL-asiakkaan varmenne"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:35 smime/lib/e-cert.c:770
msgid "SSL Server Certificate"
msgstr "SSL-palvelimen varmenne"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:37
msgid "Trust this CA to identify email users."
msgstr "Luota tähän CA:han sähköpostikäyttäjien tunnistamisessa."
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:38
msgid "Trust this CA to identify software developers."
msgstr "Luota tähän CA:han ohjelmistokehittäjien tunnistamisessa."
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:39
msgid "Trust this CA to identify web sites."
msgstr "Luota tähän CA:han www-sivustojen tunnistamisessa."
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:40
msgid "View"
msgstr "Näytä"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:41
msgid "View Certificate"
msgstr "Näytä varmenne"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:42
msgid "You have been asked to trust a new Certificate Authority (CA)."
msgstr "Luottamustasi uuteen varmenneviranomaiseen (CA) kysytään."
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:43
msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
msgstr ""
"Seuraavista organisaatiosta olevista varmenteista sinut voidaan tunnistaa:"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:44
msgid ""
"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
msgstr ""
"Seuraavat varmenneviranomaiset voidaa tunnistaa tallentamistasi varmenteista:"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:45
msgid "You have certificates on file that identify these people:"
msgstr "Seuraavat henkilöt voidaan tunnistaa tallentamistasi varmenteista:"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:46
msgid "Your Certificates"
msgstr "Varmenteesi"
#. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code.
#: smime/lib/e-cert-db.c:605
msgid "Certificate already exists"
msgstr "Varmenne on jo olemassa"
#: smime/lib/e-cert.c:234 smime/lib/e-cert.c:244
msgid "%d/%m/%Y"
msgstr "%d.%m.%Y"
#: smime/lib/e-cert.c:478
msgid "Version"
msgstr "Versio"
#: smime/lib/e-cert.c:493
msgid "Version 1"
msgstr "Versio 1"
#: smime/lib/e-cert.c:496
msgid "Version 2"
msgstr "Versio 2"
#: smime/lib/e-cert.c:499
msgid "Version 3"
msgstr "Versio 3"
#: smime/lib/e-cert.c:581
msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 MD2 RSA-salauksella"
#: smime/lib/e-cert.c:584
msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 MD5 RSA-salauksella"
#: smime/lib/e-cert.c:587
msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 SHA-1 RSA-salauksella"
#: smime/lib/e-cert.c:590
msgid "C"
msgstr "C"
#: smime/lib/e-cert.c:593
msgid "CN"
msgstr "CN"
#: smime/lib/e-cert.c:596
msgid "OU"
msgstr "OU"
#: smime/lib/e-cert.c:599
msgid "O"
msgstr "O"
#: smime/lib/e-cert.c:602
msgid "L"
msgstr "L"
#: smime/lib/e-cert.c:605
msgid "DN"
msgstr "DN"
#: smime/lib/e-cert.c:608
msgid "DC"
msgstr "DC"
#: smime/lib/e-cert.c:611
msgid "ST"
msgstr "ST"
#: smime/lib/e-cert.c:614
msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 RSA-salaus"
#: smime/lib/e-cert.c:617
msgid "Certificate Key Usage"
msgstr "Varmenneavaimen käyttö"
#: smime/lib/e-cert.c:620
msgid "Netscape Certificate Type"
msgstr "Netscape-varmenteen tyyppi"
#: smime/lib/e-cert.c:623
msgid "Certificate Authority Key Identifier"
msgstr "Varmenneviranomaisen avaintunniste"
#: smime/lib/e-cert.c:626
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: smime/lib/e-cert.c:635
#, c-format
msgid "Object Identifier (%s)"
msgstr "Kohteen tunniste (%s)"
#: smime/lib/e-cert.c:686
msgid "Algorithm Identifier"
msgstr "Algoritmin tunniste"
#: smime/lib/e-cert.c:694
msgid "Algorithm Parameters"
msgstr "Algoritmin parametrit"
#: smime/lib/e-cert.c:716
msgid "Subject Public Key Info"
msgstr "Aiheen julkisen avaimen tiedot"
#: smime/lib/e-cert.c:721
msgid "Subject Public Key Algorithm"
msgstr "Aiheen julkisen avaimen algoritmi"
#: smime/lib/e-cert.c:736
msgid "Subject's Public Key"
msgstr "Kohteen julkinen avain"
#: smime/lib/e-cert.c:757 smime/lib/e-cert.c:806
msgid "Error: Unable to process extension"
msgstr "Virhe: laajennosta ei voitu käsitellä"
#: smime/lib/e-cert.c:778 smime/lib/e-cert.c:790
msgid "Object Signer"
msgstr "Kohteen allekirjoittaja"
#: smime/lib/e-cert.c:782
msgid "SSL Certificate Authority"
msgstr "SSL varmenneviranomainen"
#: smime/lib/e-cert.c:786
msgid "Email Certificate Authority"
msgstr "Sähköpostivarmenneviranomainen"
#: smime/lib/e-cert.c:814
msgid "Signing"
msgstr "Allekirjoitus"
#: smime/lib/e-cert.c:818
msgid "Non-repudiation"
msgstr "Kiistämättömyys"
#: smime/lib/e-cert.c:822
msgid "Key Encipherment"
msgstr "Avaimen salakoodaus"
#: smime/lib/e-cert.c:826
msgid "Data Encipherment"
msgstr "Tiedon salakoodaus"
#: smime/lib/e-cert.c:830
msgid "Key Agreement"
msgstr "Avaimen sopimus"
#: smime/lib/e-cert.c:834
msgid "Certificate Signer"
msgstr "Varmenteen allekirjoittaja"
#: smime/lib/e-cert.c:838
msgid "CRL Signer"
msgstr "CRL allekirjoittaja"
#: smime/lib/e-cert.c:886
msgid "Critical"
msgstr "Kriittinen"
#: smime/lib/e-cert.c:888 smime/lib/e-cert.c:891
msgid "Not Critical"
msgstr "Ei-kriittinen"
#: smime/lib/e-cert.c:912
msgid "Extensions"
msgstr "Laajennokset"
#: smime/lib/e-cert.c:983
#, c-format
msgid "%s = %s"
msgstr "%s = %s"
#: smime/lib/e-cert.c:1039 smime/lib/e-cert.c:1159
msgid "Certificate Signature Algorithm"
msgstr "Varmenteen allekirjoitusalgoritmi"
#: smime/lib/e-cert.c:1048
msgid "Issuer"
msgstr "Myöntäjä"
#: smime/lib/e-cert.c:1102
msgid "Issuer Unique ID"
msgstr "Myöntäjän yksilöllinen ID"
#: smime/lib/e-cert.c:1121
msgid "Subject Unique ID"
msgstr "Kohteen yksilöllinen tunniste"
#: smime/lib/e-cert.c:1164
msgid "Certificate Signature Value"
msgstr "Varmenteen allekirjoituksen arvo"
#: smime/lib/e-pkcs12.c:266
msgid "PKCS12 File Password"
msgstr "PKCS 12 tiedoston salasana"
#: smime/lib/e-pkcs12.c:266
msgid "Enter password for PKCS12 file:"
msgstr "Syötä salasana PKCS12 tiedostolle:"
#: smime/lib/e-pkcs12.c:365
msgid "Imported Certificate"
msgstr "Tuotu varmenne"
#: tools/evolution-launch-composer.c:324
msgid "An attachment to add."
msgstr "Lisättävä liite."
#: tools/evolution-launch-composer.c:325
msgid "Content type of the attachment."
msgstr "Liiteeen sisällön tyyppi."
#: tools/evolution-launch-composer.c:326
msgid "The filename to display in the mail."
msgstr "Sähköpostissa näytettävä tiedostonimi."
#: tools/evolution-launch-composer.c:327
msgid "Description of the attachment."
msgstr "Liitteen kuvaus"
#: tools/evolution-launch-composer.c:328
msgid "Mark attachment to be shown inline by default."
msgstr "Merkitse liite näytettäväksi oletuksena sisäkkäisesti"
#: tools/evolution-launch-composer.c:329
msgid "Default subject for the message."
msgstr "Viestin oletusotsikko."
#. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't
#. * found, so just bail completely.
#.
#: tools/killev.c:63
#, c-format
msgid "Could not execute '%s': %s\n"
msgstr "Komentoa %s ei toitu suorittaa: %s\n"
#: tools/killev.c:78
#, c-format
msgid "Shutting down %s (%s)\n"
msgstr "Sammutetaan %s (%s)\n"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:3
msgid "Copy Contact(s) to Another Folder..."
msgstr "Kopioi yhteystiedot toiseen kansioon..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:4 ui/evolution-calendar.xml.h:2
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopioi valinta"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:5
msgid "Copy to Folder..."
msgstr "Kopioi kansioon..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:3
msgid "Cut the selection"
msgstr "Leikkaa valinta"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:9
msgid "Delete selected contacts"
msgstr "Poista valitut yhteystiedot"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:11
msgid "Move Contact(s) to Another Folder..."
msgstr "Siirrä yhteystiedot toiseen kansioon..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:12
msgid "Move to Folder..."
msgstr "Siirrä kansioon..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ui/evolution-calendar.xml.h:16
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Liitä leikepöytä"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:15
msgid "Previews the contacts to be printed"
msgstr "Esikatsele tulostettavia yhteystietoja"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-calendar.xml.h:20
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:9 ui/evolution-mail-message.xml.h:81
#: ui/evolution-tasks.xml.h:15
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Tulostuksen esikatselu"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:18
msgid "Print selected contacts"
msgstr "Tulosta valitut yhteystiedot"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:20
msgid "Save selected contacts as a VCard."
msgstr "Tallenna valitut yhteystiedot VCardina."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:21
msgid "Select All"
msgstr "Valitse kaikki"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:22
msgid "Select all contacts"
msgstr "Valitse kaikki yhteystiedot"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:23
msgid "Send a mess to the selected contacts."
msgstr "Lähetä viesti valituille yhteystiedoille."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:24
msgid "Send message to contact"
msgstr "Lähetä viesti yhteystiedolle"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:25
msgid "Send selected contacts to another person."
msgstr "Lähetä valitut yhteystiedot toiselle henkilölle."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:26
msgid "Show contact preview window"
msgstr "Näytä yhteystiedon esikatseluruutu"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:27
msgid "Stop"
msgstr "Pysäytä"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:28
msgid "Stop Loading"
msgstr "Pysäytä lataaminen"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:29
msgid "View the current contact"
msgstr "Katsele nykyistä yhteystietoa"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:30 ui/evolution-calendar.xml.h:38
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16 ui/evolution-contact-editor.xml.h:13
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:11
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:11 ui/evolution-mail-global.xml.h:15
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:23 ui/evolution-mail-message.xml.h:107
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:9
#: ui/evolution-tasks.xml.h:19 ui/evolution.xml.h:25
msgid "_Actions"
msgstr "T_oiminnot"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:35 ui/evolution-contact-editor.xml.h:16
msgid "_Forward Contact..."
msgstr "_Välitä yhteystieto..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:36
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "_Siirrä kansioon..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:39 ui/evolution-mail-global.xml.h:17
msgid "_Preview Pane"
msgstr "_Esikatseluruutu:"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:41
msgid "_Save as VCard"
msgstr "_Tallenna vCard-muodossa"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:42
msgid "_Select All"
msgstr "Valitse k_aikki"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:43
msgid "_Send Message to Contact..."
msgstr "Lähetä _viesti yhteystiedolle..."
#: ui/evolution-calendar.xml.h:4
msgid "Day"
msgstr "Päivä"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:6
msgid "Delete All Occurrences"
msgstr "Poista kaikki esiintymät"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:7
msgid "Delete the appointment"
msgstr "Poista tapaaminen"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:8
msgid "Delete this Occurrence"
msgstr "Poista kohta"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:9
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "Poista tapahtumiskerta"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:10
msgid "Go To"
msgstr "Siirry"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:11
msgid "Go back"
msgstr "Takaisin"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:12
msgid "Go forward"
msgstr "Mene eteenpäin"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:13
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:14
msgid "Month"
msgstr "Kuukausi"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:15 ui/evolution-mail-message.xml.h:65
msgid "Next"
msgstr "Seuraava"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:17
msgid "Previews the calendar to be printed"
msgstr "Esikatselee tulostettavaa kalenteria"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:18 ui/evolution-mail-message.xml.h:79
msgid "Previous"
msgstr "Edellinen"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:21
msgid "Print this calendar"
msgstr "Tulosta tämä kalenteri"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:22
msgid "Publish Free/Busy information for this calendar"
msgstr "Julkaise vapaa/varattu-tietoja tästä kalenterista"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:23 ui/evolution-tasks.xml.h:17
msgid "Purg_e"
msgstr "Tyhjennä"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:24
msgid "Purge old appointments and meetings"
msgstr "Poista vanhat tapaamiset ja kokoukset"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "Select _Date"
msgstr "Valitse kaikki teksti"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:27
#, fuzzy
msgid "Select a specific date"
msgstr "Siirry tiettyyn päivään"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:28
#, fuzzy
msgid "Select today"
msgstr "Valitse kansio"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:29
msgid "Show as list"
msgstr "Näytä listana"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:30
msgid "Show one day"
msgstr "Näytä yksi päivä"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:31
msgid "Show one month"
msgstr "Näytä yksi kuukausi"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:32
msgid "Show one week"
msgstr "Näytä yksi viikko"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:33
msgid "Show the working week"
msgstr "Näytä työviikko"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:34 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:249
#: widgets/misc/e-dateedit.c:435
msgid "Today"
msgstr "Tänään"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:35
msgid "View the current appointment"
msgstr "Näytä valittu tapaaminen"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:36
msgid "Week"
msgstr "Viikko"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:42
msgid "_Open Appointment"
msgstr "_Avaa tapaaminen"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 ui/evolution-contact-editor.xml.h:2
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2
#: ui/evolution.xml.h:3
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3
msgid "Close this item"
msgstr "Sulje tämä kohta"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5 ui/evolution-contact-editor.xml.h:4
msgid "Delete this item"
msgstr "Poista tämä kohta"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-event-editor.xml.h:5
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ui/evolution.xml.h:11
msgid "Main toolbar"
msgstr "Päätyökalupalkki"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7
msgid "Preview the printed item"
msgstr "Esikatsele tulostettavaa kohtaa"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10 ui/evolution-contact-editor.xml.h:7
msgid "Print this item"
msgstr "Tulosta tämä kohta"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:11 ui/evolution-contact-editor.xml.h:8
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:18
msgid "Save _As..."
msgstr "Tallenna _nimellä..."
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 ui/evolution-contact-editor.xml.h:9
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7
msgid "Save and Close"
msgstr "Tallenna ja sulje"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:13 ui/evolution-contact-editor.xml.h:10
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8
msgid "Save and _Close"
msgstr "Tallenna ja _sulje"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:14
msgid "Save the item and close the dialog box"
msgstr "Tallenna tämä ja sulje ikkuna"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15
msgid "Save this item to disk"
msgstr "Tallenna tämä levylle"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18 ui/evolution-contact-editor.xml.h:15
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:13
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:44
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:13 ui/evolution-subscribe.xml.h:11
#: ui/evolution.xml.h:27
msgid "_File"
msgstr "_Tiedosto"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:20 ui/evolution-contact-editor.xml.h:18
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:14
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:50
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:15
msgid "_Save"
msgstr "_Tallenna"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:1
msgid "Copy selected text to the clipboard"
msgstr "Kopioi valittu teksti leikepöydälle"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:21
msgid "Cu_t"
msgstr "_Leikkaa"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:3
msgid "Cut selected text to the clipboard"
msgstr "_Kopioi valittu teksti leikepöydälle"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:4
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Liitä tekstiä leikepöydältä"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 ui/evolution-mail-list.xml.h:13
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:6
msgid "Select _All"
msgstr "Valitse _kaikki"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:6
msgid "Select all text"
msgstr "Valitse kaikki teksti"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:6
msgid "Print En_velope..."
msgstr "Tulosta _kuori"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:11
msgid "Save the contact and close the dialog box"
msgstr "Tallenna yhteystieto ja sulje ikkuna"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:12
msgid "Send _Message to Contact..."
msgstr "Lähetä _viesti yhteystiedolle..."
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4
msgid "Delete this list"
msgstr "Poista tämä luettelo"
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8
msgid "Save the list and close the dialog box"
msgstr "Tallenna luettelo ja sulje ikkuna"
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9
msgid "Se_nd list to other..."
msgstr "Lähetä _lista toiselle..."
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10
msgid "Send _message to list..."
msgstr "Lähetä _viesti listalle...."
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:12
msgid "_Delete..."
msgstr "_Poista..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:1
msgid "Cancel Mee_ting"
msgstr "Peruuta _tapaaminen"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:2
msgid "Cancel the meeting for this item"
msgstr "Hylkää kokous tälle asialle"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:5
msgid "Forward as i_Calendar"
msgstr "Lähetä eteenpäin i_Calendar-muodossa"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:6
msgid "Forward this item via email"
msgstr "Lähetä tämä sähköpostina"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:7
msgid "Obtain the latest meeting information"
msgstr "Hanki viimeisimmät kokoustiedot"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:8
msgid "Re_fresh Meeting"
msgstr "_Virkistä kokous"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:9
msgid "Schedule _Meeting"
msgstr "_Järjestä kokous"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:10
msgid "Schedule a meeting for this item"
msgstr "Järjestä kokous tästä aiheesta"
#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1
msgid "Customize My Evolution"
msgstr "Muokkaa omaa Evolutioniasi"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:2
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr "Peruuta nykyinen postioperaatio"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:3
msgid "Compose _New Message"
msgstr "Kirjoita uusi viesti"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:4
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr "Luo tai muokkaa sääntöjä uuden sähköpostin suodatukseen"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:5
msgid "Create or edit virtual folder definitions"
msgstr "Luo tai muokkaa virtuaalisten kansioiden määrittelyjä"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:6
msgid "Empty _Trash"
msgstr "_Tyhjennä roskakori"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:7
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr "Luo uusi ikkuna sähköpostin kirjoitusikkuna"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:8
msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
msgstr "Poista kaikki pyyhityt viesti pysyvästi kaikista kansioista"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:9
msgid "Post Ne_w Message"
msgstr "Kirjoita uusi postitus"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:10
msgid "Post a message to a Public folder"
msgstr "Postita viesti julkiseen kansioon"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:11
msgid "S_ubscribe to Folders..."
msgstr "_Tilaa kansioita..."
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:12
msgid "Show message preview window"
msgstr "Näytä viestin esikatseluikkuna"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:13
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
msgstr "Tilaa tai peru kansioiden tilauksia muilta palvelimilta"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:14
msgid "Virtual Folder _Editor..."
msgstr "Virtuaalikansioiden _muokkain..."
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:16
msgid "_Filters..."
msgstr "S_uodattimet..."
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:1
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr "Vaihda tämän kansion ominaisuuksia"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:10
msgid "Copy selected message(s) to the clipboard"
msgstr "Kopioi valitut viestit uuteen kansioon"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:22
msgid "Cut selected message(s) to the clipboard"
msgstr "Leikkaa valitut viestit leikepöydälle"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:4
msgid "E_xpunge"
msgstr "_Poista poistetut"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:5
msgid "Hide S_elected Messages"
msgstr "Piilota valitut vi_estit"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:6
msgid "Hide _Deleted Messages"
msgstr "Piilota _poistetut viestit"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:7
msgid "Hide _Read Messages"
msgstr "Piilota _luetut viestit"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:8
msgid ""
"Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
msgstr ""
"Piilota poistetut viestit sen sijaan, että ne näytettäisiin yliviivattuina"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:9
msgid "Mark All as _Read"
msgstr "Merkitse ka_ikki luetuksi"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:10
msgid "Mark all visible messages as read"
msgstr "Merkitse kaikki näkyvät viestit luetuiksi"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:11 ui/evolution-mail-message.xml.h:74
msgid "Paste message(s) from the clipboard"
msgstr "Liitä viestit leikepöydältä"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:12
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgstr "Poista pysyvästi kaikki poistetut viestit tästä kansiosta"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:14
msgid "Select _Thread"
msgstr "Valitse _säie"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:15
msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
msgstr "Poista kaikki viestit, jotka eivät ole juuri nyt valittu"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:16
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr ""
"Valitse kaikki viestit, jotka ovat samassa säikeessä kuin nyt valittu viesti"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:17
msgid "Select all visible messages"
msgstr "Valitse kaikki näkyvät viestit"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:18
msgid "Sh_ow Hidden Messages"
msgstr "Näytä piil_otetut viestit"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:19
msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
msgstr "Näytä viestit jotka on väliaikaisesti piilotettu"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:20
msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
msgstr "Piilota kaikki luetut viestit väliaikaisesti"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:21
msgid "Temporarily hide the selected messages"
msgstr "Piilota valitut viestit väliaikaisesti"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:22
msgid "Threaded Message list"
msgstr "Säikeistetty viesti-ikkuna"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:25
msgid "_Folder"
msgstr "_Kansio"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:26 ui/evolution-subscribe.xml.h:12
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Käännä valinta"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:28
msgid "_Threaded Message List"
msgstr "Säikeis_tetty viesti-ikkuna"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "A_dd Sender to Address Book"
msgstr "_Lisää lähettäjä osoitekirjaan"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:2
msgid "A_pply Filters"
msgstr "_Toteuta suodattimet"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:3
msgid "Add Sender to Address Book"
msgstr "Lisää lähettäjä osoitekirjaan"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:4
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "Suodata valitut viestit suodatinsäännöillä"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:5
msgid "Caret _Mode"
msgstr "Caret _Mode"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:6
msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
msgstr "Kirjoita vastaus kaikille valitun viestin vastaanottajille"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:7
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr "Kirjoita vastaus valitussa viestissä olevalle sähköpostilistalle"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:8
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "Vastaa valitun viestin lähettäjälle"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:11
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "Kopioi valitut viestit uuteen kansioon"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:12
msgid "Create _Virtual Folder From Message"
msgstr "Luo _virtuaalikansio viestistä"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:13
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "Luo sääntö, jolla suodatetaan viestejä tältä lähettäjältä"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:14
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr "Luo sääntö, jolla suodatetaan viestelä näille vastaanottajille "
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:15
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr "Luo sääntö, jolla suodatetaan viestejä tälle postilistalle"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:16
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "Luo sääntö, jolla suodatetaan viestejä tämän otsikon perusteella"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:17
msgid "Create a virtual folder for these recipients"
msgstr "Luo virtuaalikansio näille vastaanottajille"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:18
msgid "Create a virtual folder for this mailing list"
msgstr "Luo virtuaalikansio tälle postilistalle"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:19
msgid "Create a virtual folder for this sender"
msgstr "Luo virtuaalikansio tälle lähettäjälle"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:20
msgid "Create a virtual folder for this subject"
msgstr "Luo virtuaalikansio tälle aiheelle"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:23
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Pienennä tekstin kokoa"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:25
msgid "Display the next important message"
msgstr "Näytä seuraava tärkeä viesti"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:26
msgid "Display the next message"
msgstr "Näytä seuraava viesti"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:27
msgid "Display the next unread message"
msgstr "Näytä seuraava lukematon viesti"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:28
msgid "Display the next unread thread"
msgstr "Näytä seuraava lukematon säie"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:29
msgid "Display the previous important message"
msgstr "Näytä edellinen tärkeä viesti"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:30
msgid "Display the previous message"
msgstr "Näytä edellinen viesti"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:31
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "Näytä edellinen lukematon viesti"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:32
msgid "F_orward As..."
msgstr "_Välitä muodossa..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:33
#, fuzzy
msgid "Filter _Junk"
msgstr "Suodatinsäännöt"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:34
msgid "Filter on Mailing _List..."
msgstr "Suodata postitus_listan mukaan..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:35
msgid "Filter on Se_nder..."
msgstr "Suodata _lähettäjän mukaan..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:36
msgid "Filter on _Recipients..."
msgstr "Suodata _vastaanottajien mukaan..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:37
msgid "Filter on _Subject..."
msgstr "Suodata _aiheen mukaan..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:38
#, fuzzy
msgid "Filter the selected messages for junk status"
msgstr "Merkitse valitut viestit roskapostiksi"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:39
msgid "Flag selected message(s) for follow-up"
msgstr "Merkitse valitut viestit kommentoitaviksi"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:40
msgid "Follow _Up..."
msgstr "_Vastine..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:41
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr "Pakota HTML-viestissä olevien kuvien lataus"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:43
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "Välitä edelleen valitut viestit uuden viestin rungossa"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:44
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr "Välitä edelleen valitut viestit lainattuna vastauksen tapaan"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:45
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "Välitä edelleen valitut viestit jollekulle"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:46
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr "Välitä edelleen valitut viestit liitteenä"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:47
msgid "Increase the text size"
msgstr "Kasvata tekstin kokoa"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:49
msgid "Load _Images"
msgstr "Lataa k_uvat"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:51
msgid "Mark as I_mportant"
msgstr "Merkitse _tärkeäksi"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:52
msgid "Mark as U_nread"
msgstr "Merkitse luke_mattomaksi"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:53
msgid "Mark as Unimp_ortant"
msgstr "Merkitse _samantekeväksi"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:56
msgid "Mark the selected message(s) as having been read"
msgstr "Merkitse valitut viestit luetuiksi"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:57
msgid "Mark the selected message(s) as important"
msgstr "Merkitse valitut viestit tärkeiksi"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:58
msgid "Mark the selected message(s) as junk"
msgstr "Merkitse valitut viestit roskapostiksi"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:59
msgid "Mark the selected message(s) as not being junk"
msgstr "Merkitse valitut viestit ei-roskapostiksi"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:60
msgid "Mark the selected message(s) as not having been read"
msgstr "Merkitse valitut viestit lukemattomiksi"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:61
msgid "Mark the selected message(s) as unimportant"
msgstr "Merkitse valitut viestit samantekeviksi"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:62
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "Merkitse valitut viestit poistettaviksi"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:63
msgid "Move"
msgstr "Siirrä"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:64
msgid "Move selected message(s) to another folder"
msgstr "Siirrä valitut viestit toiseen kansioon"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:66
msgid "Next _Important Message"
msgstr "Seuraava _tärkeä viesti"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:67
msgid "Next _Thread"
msgstr "Seuraava _säie"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:68
msgid "Next _Unread Message"
msgstr "Seuraava _lukematon viesti"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:69
msgid "Not Junk"
msgstr "Ei roskapostia"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:70
msgid "Open the selected message in a new window"
msgstr "Avaa valittu viesti uudessa ikkunassa"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:71
msgid "Open the selected message in the composer to re-send it"
msgstr "Avaa valittu viesti muokkaimeen uudelleenlähettämistä varten"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:72
msgid "Original Si_ze"
msgstr "Alkuperäinen _koko"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:73
msgid "P_revious Unread Message"
msgstr "_Edellinen lukematon viesti"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:75
msgid "Post a Repl_y"
msgstr "Postita _vastine"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:76
msgid "Post a reply to a message in a Public folder"
msgstr "Kirjoita vastine viestiin julkisessa kansiossa"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:77
msgid "Pr_evious Important Message"
msgstr "E_dellinen tärkeä viesti"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:78
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "Esikatsele tulostettavaa viestiä"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:82
msgid "Print this message"
msgstr "Tulosta tämä viesti"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:83
msgid "Re_direct"
msgstr "_Uudelleenohjaa"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:84
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
msgstr "Uudelleenohjaa (siirrä) valitut viestit jollekulle"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:89
msgid "Reset the text to its original size"
msgstr "Palauta teksti alkuperäisen kokoiseksi"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:90
msgid "S_earch in Message..."
msgstr "_Etsi viestistä..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:91
msgid "S_maller"
msgstr "_Pienempi"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:92
msgid "Save the message as a text file"
msgstr "Tallenna viesti tiedostona"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:93
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr "Etsiä tekstiä näytetyn viestin rungosta"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:94
msgid "Set up the page settings for your current printer"
msgstr "Muuta nykyisen tulostimesi sivuasetuksia"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:95
msgid "Show Email _Source"
msgstr "Näytä sähköpostin _lähdekoodi"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:96
msgid "Show Full _Headers"
msgstr "Näytä täydet _otsikkotiedot"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:97
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
msgstr "Näytä välkkyvä kursori näytettävien viestin rungossa"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:98
msgid "Show message in the normal style"
msgstr "Näytä viesti normaalimuodossa"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:99
msgid "Show message with all email headers"
msgstr "Näytä sähköpostiviestin kaikki otsakkeet"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:100
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "Näytä viestin raakatekstimuotoinen lähdekoodi"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:101
msgid "Text Si_ze"
msgstr "Tekstin _koko"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:102
msgid "Un-delete the selected messages"
msgstr "Peruuta valittujen viestien poistaminen"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:103
msgid "VFolder on Mailing _List..."
msgstr "vKansio _postilistasta..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:104
msgid "VFolder on Se_nder..."
msgstr "vKansio _lähettäjästä..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:105
msgid "VFolder on _Recipients..."
msgstr "vKansio _vastaanottajista..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:106
msgid "VFolder on _Subject..."
msgstr "vKansio _aiheesta..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:108
msgid "_Attached"
msgstr "_Liitetty"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:110
msgid "_Copy to Folder"
msgstr "_Kopioi kansioon"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:111
msgid "_Create Filter From Message"
msgstr "_Luo viestistä suodatin"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:114
msgid "_Go To"
msgstr "_Siirry"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:115
msgid "_Inline"
msgstr "_Sisäkkäisesti"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:116
msgid "_Larger"
msgstr "_Suurempi"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:117
msgid "_Message Display"
msgstr "_Viestin näyttö"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:118
msgid "_Move to Folder"
msgstr "_Siirrä kansioon"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:119
msgid "_Next Message"
msgstr "_Seuraava viesti"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:120
msgid "_Normal Display"
msgstr "_Normaali näyttö"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:121
msgid "_Open Message"
msgstr "_Avaa viesti"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:123
msgid "_Previous Message"
msgstr "_Edellinen viesti"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:125
msgid "_Quoted"
msgstr "_Lainattu"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:127
msgid "_Resend..."
msgstr "_Lähetä uudelleen..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:129 ui/evolution.xml.h:34
msgid "_Tools"
msgstr "T_yökalut"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:130
msgid "_Undelete"
msgstr "_Palauta"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:4
msgid "Close this window"
msgstr "Sulje tämä ikkuna"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:41 ui/evolution-subscribe.xml.h:9
#: ui/evolution.xml.h:26
msgid "_Close"
msgstr "_Sulje"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "Attach"
msgstr "Liitä"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:2
msgid "Attach a file"
msgstr "Liitä tiedosto"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:3
msgid "Close the current file"
msgstr "Sulje nykyinen tiedosto"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:5
msgid "Delete all but signature"
msgstr "Poista kaikki paitsi allekirjoitus"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:6
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "Salaa tämä viesti PGP:llä"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:7
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate"
msgstr "Salaa tämä viesti S/MIME salausvarmenteellasi"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 ui/evolution-signature-editor.xml.h:4
msgid "For_mat"
msgstr "_Muotoilu"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:9
msgid "HT_ML"
msgstr "_HTML"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:11
msgid "Open a file"
msgstr "Avaa tiedosto"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:12
msgid "PGP Encrypt"
msgstr "PGP-salaus"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:13
msgid "PGP Sign"
msgstr "PGP-allekirjoitus"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:14
msgid "S/MIME Encrypt"
msgstr "S/MIME-salaus"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:15
msgid "S/MIME Sign"
msgstr "S/MIME-allekirjoitus"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:16
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:17
msgid "Save As"
msgstr "Tallenna nimellä"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:19
msgid "Save _Draft"
msgstr "Tallenna _luonnos"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:20
msgid "Save in folder..."
msgstr "Tallenna kansioon..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:21
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9
msgid "Save the current file"
msgstr "Tallenna nykyinen tiedosto"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:22
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Tallenna tiedosto uudella nimellä"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:23
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "Tallenna viesti johonkin tiettyyn kansioon"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:24
msgid "Send"
msgstr "Lähetä"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:25
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:11
msgid "Send the mail in HTML format"
msgstr "Lähetä viesti HTML-muodossa"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:26
msgid "Send this message"
msgstr "Lähetä viesti heti"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:27
msgid "Show / hide attachments"
msgstr "Näytä / piilota liitetiedostot"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:28
msgid "Show _attachments"
msgstr "Näytä _liitteet"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:29
msgid "Show attachments"
msgstr "Näytä liitteet"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:30
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "Allekirjoita viesti PGP-avaimellasi"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:31
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
msgstr "Allekirjoita tämä viesti S/MIME allekirjoitusvarmenteellasi"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:32
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr "Vaihtelee näytetäänkö BCC-kenttä"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:33
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr "Määrittää näytetäänkö Kopio-kenttä (CC)."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:34
msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
msgstr "Määrittää näytetäänkö Lähettäjä-kenttä"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:35
msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed"
msgstr "Määrittää näytetäänkö Postitusosoite-kenttä"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:36
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr "Määrittää näytetäänkö Vastausosoite-kenttä"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:37
msgid "Toggles whether the To field is displayed"
msgstr "Määrittää näytetäänkö Vastaanottaja-kenttä"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:38
msgid "_Attachment..."
msgstr "_Liite..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:39
msgid "_Bcc Field"
msgstr "_BCC-kenttä"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:40
msgid "_Cc Field"
msgstr "_Kopio-kenttä"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:42
msgid "_Delete all"
msgstr "_Poista kaikki"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:45
msgid "_From Field"
msgstr "_Lähettäjä-kenttä"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:46
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:14
msgid "_Insert"
msgstr "Li_sää"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:47
msgid "_Open..."
msgstr "_Avaa..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:48
msgid "_Post-To Field"
msgstr "_Postitusosoite-kenttä (Post-To)"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:49
msgid "_Reply-To Field"
msgstr "_Vastausosoite-kenttä"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:51
msgid "_Security"
msgstr "Turvalli_suus"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:52
msgid "_To Field"
msgstr "_Vastaanottaja-kenttä"
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5
msgid "H_TML"
msgstr "_HTML"
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10
msgid "Save the current file and close the window"
msgstr "Tallenna nykyinen tiedosto ja sulje ikkuna"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:1
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
msgstr "Lisää kansio tilattujen kansioiden listaan"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:2
msgid "F_older"
msgstr "_Kansio"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:3
msgid "Refresh List"
msgstr "Virkistä lista"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:4
msgid "Refresh List of Folders"
msgstr "Virkistä kansiolista"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:5
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
msgstr "Poista kansio tilaamiesi kansioiden listasta"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:7
msgid "Subscribe"
msgstr "Tilaa"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:8
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Poista tilaus"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:1
msgid "Assign Task"
msgstr "Anna tehtäväksi"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:2
msgid "Assign this task to others"
msgstr "Anna tämä tehtävä muille tehtäväksi"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:3
msgid "Cancel Task"
msgstr "Peruuta tehtävä"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:4
msgid "Cancel this task"
msgstr "Peruuta tämä tehtävä"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:7
msgid "Obtain the latest task information"
msgstr "Hae viimeisimmät tehtävän tiedot"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:8
msgid "Re_fresh Task"
msgstr "_Virkistä tehtävä"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:3
msgid "Copy selected task"
msgstr "Kopioi valittu tehtävä"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:5
msgid "Cut selected task"
msgstr "Leikkaa valittu tehtävä"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:7
msgid "Delete completed tasks"
msgstr "Poista valmistuneet tehtävät"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:8
msgid "Delete selected tasks"
msgstr "Poista valitut tehtävät"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:9
msgid "Mar_k as Complete"
msgstr "Merkitse _valmiiksi"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:10
msgid "Mark selected tasks as complete"
msgstr "Merkitse valitut tehtävät valmistuneiksi"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:12
msgid "Paste task from the clipboard"
msgstr "Liitä tehtävä leikepöydältä"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:13
msgid "Previews the list of tasks to be printed"
msgstr "Esikatselee listaa tulostettavista tehtävistä"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:16
msgid "Print the list of tasks"
msgstr "Tulosta lista tehtävistä"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:18
msgid "View the selected task"
msgstr "Näytä valitut tehtävät"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:23
msgid "_Open Task"
msgstr "Avaa _tehtävä"
#: ui/evolution.xml.h:1
msgid "About Ximian Evolution..."
msgstr "Tietoja Ximian Evolutionista..."
#: ui/evolution.xml.h:2
msgid "Change Evolution's settings"
msgstr "Muuta Evolutionin asetuksia"
#: ui/evolution.xml.h:5
msgid "Create a new window"
msgstr "Luo uusi ikkuna"
#: ui/evolution.xml.h:6
msgid "E_xit"
msgstr "_Poistu"
#: ui/evolution.xml.h:7
msgid "Exit the program"
msgstr "Poistu ohjelmasta"
#: ui/evolution.xml.h:8
msgid "Forget _Passwords"
msgstr "_Unohda salasanat"
#: ui/evolution.xml.h:9
msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
msgstr ""
"Unohda muistetut salasanat siten, että ne kysytään tarvittaessa uudestaan"
#: ui/evolution.xml.h:10
msgid "Import data from other programs"
msgstr "Tuo tietoja muista ohjelmista"
#: ui/evolution.xml.h:12
msgid "Open a new window"
msgstr "Avaa uusi ikkuna"
#: ui/evolution.xml.h:13
msgid "Pi_lot Settings..."
msgstr "_Pilotin asetukset..."
#: ui/evolution.xml.h:14
msgid "Send / Receive"
msgstr "Lähetä / Vastaanota"
#: ui/evolution.xml.h:15
msgid "Send queued items and retrieve new items"
msgstr "Lähetä jonossa olevat viestit ja hae uudet viestit"
#: ui/evolution.xml.h:16
msgid "Set up Pilot configuration"
msgstr "Muokkaa Pilotin asetuksia"
#: ui/evolution.xml.h:17
msgid "Show information about Ximian Evolution"
msgstr "Näytä tietoja Ximian Evolutionista"
#: ui/evolution.xml.h:18
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "Lähetä virheraportti"
#: ui/evolution.xml.h:19
msgid "Submit _Bug Report"
msgstr "Lähetä _virheraportti"
#: ui/evolution.xml.h:20
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
msgstr "Lähetä virheraportti käyttäen Bug Buddy:a"
#: ui/evolution.xml.h:21
msgid "Toggle whether we are working offline."
msgstr "Määritä, työskennelläänkö poissa linjoilta."
#: ui/evolution.xml.h:23
msgid "Ximian Evolution _FAQ"
msgstr "Ximian Evolutionin _FAQ"
#: ui/evolution.xml.h:24
msgid "_About Ximian Evolution..."
msgstr "_Tietoja Evolutionista..."
#: ui/evolution.xml.h:28
msgid "_Help"
msgstr "_Ohje"
#: ui/evolution.xml.h:29
msgid "_Import..."
msgstr "_Tuo..."
#: ui/evolution.xml.h:30
msgid "_New"
msgstr "_Uusi"
#: ui/evolution.xml.h:31
msgid "_Quick Reference"
msgstr "_Pikaopas"
#: ui/evolution.xml.h:32
msgid "_Send / Receive"
msgstr "_Lähetä / Vastaanota"
#: ui/evolution.xml.h:36
msgid "_Window"
msgstr "_Ikkuna"
#: views/addressbook/galview.xml.h:1
msgid "By _Company"
msgstr "_Yrityksen mukaan"
#: views/addressbook/galview.xml.h:2
msgid "_Address Cards"
msgstr "_Osoitekortit"
#: views/addressbook/galview.xml.h:3
msgid "_Phone List"
msgstr "_Puhelinnumerot"
#: views/calendar/galview.xml.h:1
msgid "W_eek View"
msgstr "Viikkonäkymä"
#: views/calendar/galview.xml.h:2
msgid "_Day View"
msgstr "Päivänäkymä"
#: views/calendar/galview.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "_List View"
msgstr "Listanäkymä"
#: views/calendar/galview.xml.h:4
msgid "_Month View"
msgstr "Kuukausinäkymä"
#: views/calendar/galview.xml.h:5
msgid "_Work Week View"
msgstr "Työviikk_onäkymä"
#: views/mail/galview.xml.h:1
msgid "As _Sent Folder"
msgstr "Kuten lähetä-kansio"
#: views/mail/galview.xml.h:2
msgid "By S_tatus"
msgstr "_Tilan mukaan"
#: views/mail/galview.xml.h:3
msgid "By Se_nder"
msgstr "_Lähettäjän mukaan"
#: views/mail/galview.xml.h:4
msgid "By Su_bject"
msgstr "_Aiheen mukaan"
#: views/mail/galview.xml.h:5
msgid "By _Follow Up Flag"
msgstr "_Vastine-merkin mukaan"
#: views/mail/galview.xml.h:6
msgid "_Messages"
msgstr "_Viestit"
#: views/tasks/galview.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "With _Due Date"
msgstr "Eräpäivä:"
#: views/tasks/galview.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "With _Status"
msgstr "Aseta tila"
#: views/tasks/galview.xml.h:3
msgid "_Tasks"
msgstr "_Tehtävät"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:198
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:645
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2
msgid "Select a Time Zone"
msgstr "Valitse _aikavyöhyke"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3
msgid "Time Zones"
msgstr "Aikavyöhykkeet"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4
msgid ""
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
"zone.\n"
"Use the right mouse button to zoom out."
msgstr ""
"Lähennä kartalla vasemmalla hiiren napilla haluamallesi alueelle ja valitse "
"aikavyöhyke.\n"
"Loitonna kartalla oikealla hiiren napilla."
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6
msgid "_Selection:"
msgstr "_Valinta:"
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:292
msgid "_Current View"
msgstr "_Nykyinen näkymä"
#. bonobo displays this string so it must be in locale
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:351
msgid "Custom View"
msgstr "Oma näkymä"
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:360
msgid "Save Custom View..."
msgstr "Tallenna oma näkymä..."
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:373
msgid "Define Views..."
msgstr "Määrittele näkymät..."
#. Translators: These are the first characters of each day of the
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:423
msgid "MTWTFSS"
msgstr "MTKTPLS"
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:1128
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:241 widgets/misc/e-dateedit.c:429
msgid "Now"
msgstr "Nyt"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:805
#, c-format
msgid "The time must be in the format: %s"
msgstr "Ajan tulee olla muodossa: %s"
#: widgets/misc/e-cell-percent.c:77
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "Prosenttiarvon tulee olla välillä 0 - 100"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:62
msgid "Baltic"
msgstr "Balttilainen"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:63
msgid "Central European"
msgstr "Keskieurooppalainen"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:64
msgid "Chinese"
msgstr "Kiinalainen"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:65
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kyrillinen"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:66
msgid "Greek"
msgstr "Kreikkalainen"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:67
msgid "Hebrew"
msgstr "Heprea"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:68
msgid "Japanese"
msgstr "Japanilainen"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:69
msgid "Korean"
msgstr "Korealainen"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:70
msgid "Turkish"
msgstr "Turkkilainen"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:71
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:72
msgid "Western European"
msgstr "Länsieurooppalainen"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:73
#, fuzzy
msgid "Western European, New"
msgstr "Länsieurooppalainen"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:90 widgets/misc/e-charset-picker.c:91
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:92
msgid "Traditional"
msgstr "Perinteinen"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:93 widgets/misc/e-charset-picker.c:94
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:95 widgets/misc/e-charset-picker.c:96
msgid "Simplified"
msgstr "Yksinkertaistettu"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:99
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainalainen"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:102
msgid "Visual"
msgstr "Visuaali"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:170
#, c-format
msgid "Unknown character set: %s"
msgstr "Tuntematon merkistö: %s"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:215 widgets/misc/e-charset-picker.c:444
msgid "Character Encoding"
msgstr "Merkistön koodaus"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:224
msgid "Enter the character set to use"
msgstr "Syötä käytettävä merkistö"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:320
msgid "Other..."
msgstr "Muut..."
#: widgets/misc/e-clipped-label.c:111
msgid "..."
msgstr "..."
#: widgets/misc/e-expander.c:181
msgid "Expanded"
msgstr "Laajennettu"
#: widgets/misc/e-expander.c:182
msgid "Whether or not the expander is expanded"
msgstr "Onko laajennin laajennettu"
#: widgets/misc/e-expander.c:190
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Laajentimen otsikon teksti"
#: widgets/misc/e-expander.c:197
msgid "Use underline"
msgstr "Käytä alleviivausta"
#: widgets/misc/e-expander.c:198
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Jos asetettu, tarkoittaa alleviivaus tekstissä, että seuraavaa merkkiä "
"käytetään pikanäppäimenä"
#: widgets/misc/e-expander.c:205
msgid "Spacing"
msgstr "Välistys"
#: widgets/misc/e-expander.c:206
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Otsikon ja lapsen väliin laitettava tila"
#: widgets/misc/e-expander.c:215
msgid "Label widget"
msgstr "Otsikko-widgetti"
#: widgets/misc/e-expander.c:216
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Tavallisen laajennin-otsikin tilalla näytettävä elementti"
#: widgets/misc/e-expander.c:222
msgid "Expander Size"
msgstr "Laajentimen koko"
#: widgets/misc/e-expander.c:223
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Laajennusnuolen koko"
#: widgets/misc/e-expander.c:231
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Indikaattioen välistys"
#: widgets/misc/e-expander.c:232
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Laajennusnuolen ympärillä oleva tila"
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:191
#, fuzzy
msgid "_Searches"
msgstr "_Etsi"
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:193
msgid "Search Editor"
msgstr "Haun muokkain"
#. FIXME: get the toplevel window...
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:214
msgid "Save Search"
msgstr "Tallenna haku"
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:92 widgets/misc/e-filter-bar.h:99
msgid "_Save Search..."
msgstr "_Tallenna haku..."
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:93 widgets/misc/e-filter-bar.h:100
msgid "_Edit Saved Searches..."
msgstr "_Muokkaa tallennettuja hakuja..."
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:94 widgets/misc/e-filter-bar.h:101
msgid "_Advanced..."
msgstr "_Lisäasetukset..."
#: widgets/misc/e-image-chooser.c:172
msgid "Choose Image"
msgstr "Valitse kuva"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:540
msgid "_Search"
msgstr "_Etsi"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:546
msgid "_Find Now"
msgstr "_Etsi nyt"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:547 widgets/misc/e-search-bar.c:929
msgid "_Clear"
msgstr "_Tyhjennä"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:837
msgid "Item ID"
msgstr "Kohteen ID"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:844
msgid "Subitem ID"
msgstr "Alikohteen ID"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:851
msgid "Text"
msgstr "Teksti"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:931
msgid "Find _Now"
msgstr "_Etsi nyt"
#: widgets/misc/e-task-widget.c:211
#, c-format
msgid "%s (...)"
msgstr "%s (...)"
#: widgets/misc/e-task-widget.c:216
#, c-format
msgid "%s (%d%% complete)"
msgstr "%s (%d%% valmiina)"
#~ msgid "2:30"
#~ msgstr "2:30"
#~ msgid "Address Book Sources"
#~ msgstr "Osoitekirjojen lähteet"
#~ msgid "Selected:"
#~ msgstr "Valittu"
#~ msgid "1 contact"
#~ msgstr "1yhteystieto"
#~ msgid "and %d other contacts."
#~ msgstr "ja %d muuta yhteystietoa."
#~ msgid "Send an Email"
#~ msgstr "Lähetä sähköpostia"
#~ msgid "1 day"
#~ msgstr "1 päivä"
#~ msgid "1 week"
#~ msgstr "1 viikko"
#~ msgid "1 hour"
#~ msgstr "1 tunti"
#~ msgid "1 minute"
#~ msgstr "1 minuutti"
#~ msgid "1 second"
#~ msgstr "1 sekunti"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Kuvaus"
#~ msgid "component"
#~ msgstr "komponentti"
#~ msgid "Alarms"
#~ msgstr "Hälytykset"
#~ msgid "Geographical Position"
#~ msgstr "Maantieteellinen sijainti"
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "Every %d days"
#~ msgstr "Joka %d:s päivä"
#~ msgid "Every %d weeks"
#~ msgstr "Joka %d:s viikko"
#~ msgid "Every %d weeks on "
#~ msgstr "Joka %d:s viikko päivänä"
#~ msgid "every %d months"
#~ msgstr "Joka %d kuukausi"
#~ msgid "Every %d years"
#~ msgstr "Joka %d vuosi"
#~ msgid "Go To Date"
#~ msgstr "Siirry päivään"
#~ msgid "_Go To Today"
#~ msgstr "Siirry _tähän päivään"
#~ msgid "LDAP Server Name:"
#~ msgstr "LDAP-palvelimen nimi:"
#~ msgid "Search base:"
#~ msgstr "Hakupohja:"
#~ msgid "STARTTLS request timed out: %s"
#~ msgstr "STARTTLS kyselyn aikakatkaisu: %s"
#~ msgid "STARTTLS response error"
#~ msgstr "Virhe STARTTLS vastauksessa"
#~ msgid "HELO request timed out: %s"
#~ msgstr "HELO kyseyn aikakatkaisu: %s"
#~ msgid "HELO response error"
#~ msgstr "Virhe HELO-vastauksessa"
#~ msgid "AUTH request timed out: %s"
#~ msgstr "AUTH-kyselyn aikakatkaisu: %s"
#~ msgid "AUTH request failed."
#~ msgstr "AUTH-kysely epäonnistui."
#~ msgid "MAIL FROM response error"
#~ msgstr "Virhe MAIL FROM-vastauksessa"
#~ msgid "DATA response error"
#~ msgstr "Virhe DATA-vastauksessa"
#~ msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent"
#~ msgstr ""
#~ "DATA:n lähetyksen aikakatkaisu, viesti keskeytettiin: %s: sähköpostia ei "
#~ "lähetetty"
#~ msgid "DATA termination response error"
#~ msgstr "DATA terminointivastauksen virhe"
#~ msgid "RSET request timed out: %s"
#~ msgstr "RSET-kyselyn aikakatkaisu: %s"
#~ msgid "RSET response error"
#~ msgstr "Virhe RSET-vastauksessa"
#~ msgid "QUIT request timed out: %s"
#~ msgstr "QUIT-kyselyn aikakatkaisu: %s"
#~ msgid "QUIT response error"
#~ msgstr "Virhe QUIT-vastauksessa"
#~ msgid "%d seconds ago"
#~ msgstr "%d sekuntia sitten"
#~ msgid "%d minutes ago"
#~ msgstr "%d minuuttia sitten"
#~ msgid "%d hours ago"
#~ msgstr "%d tuntia sitten"
#~ msgid "%d days ago"
#~ msgstr "%d päivää sitten"
#~ msgid "%d weeks ago"
#~ msgstr "%d viikkoa sitten"
#~ msgid "%d months ago"
#~ msgstr "%d kuukautta sitten"
#~ msgid "%d years ago"
#~ msgstr "%d vuotta sitten"
#~ msgid "Then"
#~ msgstr "Sitten"
#~ msgid "If"
#~ msgstr "Jos"
#~ msgid "Edit Filters"
#~ msgstr "Muokkaa suodattimia"
#~ msgid "Edit VFolders"
#~ msgstr "Muokkaa virtuaalikansioita"
#~ msgid "Outgoing"
#~ msgstr "Lähtevät"
#~ msgid "Pipe Message to Shell Command"
#~ msgstr "Putkita viesti komennolle"
#~ msgid "Shell Command"
#~ msgstr "Komento"
#~ msgid "Rules"
#~ msgstr "Säännöt"
#~ msgid "[script]"
#~ msgstr "[komentotiedosto]"
#~ msgid "Add script signature"
#~ msgstr "Lisää allekirjoituskomentotiedosto"
#~ msgid "Current store format:"
#~ msgstr "Tämänhetkinen tallennusmuoto:"
#~ msgid "Index body contents"
#~ msgstr "Indeksoi rungon sisältö"
#~ msgid "New store format:"
#~ msgstr "Uusi tallennusmuoto:"
#~ msgid ""
#~ "Note: When converting between mailbox formats, a failure\n"
#~ "(such as lack of disk space) may not be automatically\n"
#~ "recoverable. Please use this feature with care."
#~ msgstr ""
#~ "Huomio: siirryttäessä postilaatikkomuotojen välillä vakava virhe,\n"
#~ "kuten levytilan loppuminen, ei välttämättä ole mahdollista\n"
#~ "korjattavisssa. Käytä tätä ominaisuutta varoen."
#~ msgid "maildir"
#~ msgstr "maildir"
#~ msgid "mbox"
#~ msgstr "mbox"
#~ msgid "mh"
#~ msgstr "mh"
#~ msgid "(SSL is not supported in this build of Evolution)"
#~ msgstr "(SSL ei ole tuettu tässä Evolutionin käännöksessä)"
#~ msgid "Account Information"
#~ msgstr "Tilitiedot"
#~ msgid "Authentication"
#~ msgstr "Todennus"
#~ msgid "Composing Messages"
#~ msgstr "Kirjoita viesti"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Asetukset"
#~ msgid "Default Behavior"
#~ msgstr "Oletukset"
#~ msgid "Deleting Mail"
#~ msgstr "Poistetaan viestiä"
#~ msgid "Filter Options"
#~ msgstr "Suodatinten asetukset"
#~ msgid "Labels and Colors"
#~ msgstr "Nimikkeet ja värit"
#~ msgid "Loading Images"
#~ msgstr "Ladataan kuvia"
#~ msgid "Message Display"
#~ msgstr "Viestin näyttö"
#~ msgid "Message Fonts"
#~ msgstr "Viestin kirjasimet"
#~ msgid "Optional Information"
#~ msgstr "Valinnaiset tiedot"
#~ msgid "Printed Fonts"
#~ msgstr "Tulostettavat kirjasimet"
#~ msgid "Re_member this password"
#~ msgstr "_Muista tämä salasana"
#~ msgid "Remember this _password"
#~ msgstr "Muista tämä _salasana"
#~ msgid "Required Information"
#~ msgstr "Pakolliset tiedot"
#~ msgid "Restore Defaults"
#~ msgstr "Palauta oletukset"
#~ msgid "S_ecurity"
#~ msgstr "_Turvallisuus"
#~ msgid "Secure MIME (S/MIME)"
#~ msgstr "Secure MIME (S/MIME)"
#~ msgid "Server Configuration"
#~ msgstr "Palvelimen asetukset"
#~ msgid "_Authentication Type: "
#~ msgstr "_Todennustapa:"
#~ msgid "_Authentication type: "
#~ msgstr "_Todennustapa:"
#~ msgid "_Default signature:"
#~ msgstr "_Oletusallekirjoitus:"
#~ msgid "_Full name:"
#~ msgstr "_Koko nimi:"
#~ msgid "_Identity"
#~ msgstr "_Identiteetti"
#~ msgid "_Junk"
#~ msgstr "_Roskapostia"
#~ msgid "_Receiving Mail"
#~ msgstr "_Tuleva posti"
#~ msgid "_Restore defaults"
#~ msgstr "_Palauta oletukset"
#~ msgid "_Sending Mail"
#~ msgstr "_Lähetetään viestejä"
#~ msgid "Sending \"%s\""
#~ msgstr "Lähetetään \"%s\""
#~ msgid "Failed on message %d of %d"
#~ msgstr "Virhe viestin %d %d:stä kohdalla"
#~ msgid "Changing junk status"
#~ msgstr "Muutetaan roskapostitilaa"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Etsi"
#~ msgid "Digital Signature"
#~ msgstr "Digitaalinen allekirjoitus"
#~ msgid "Encryption"
#~ msgstr "Salaus"
#~ msgid "Quit Assistant"
#~ msgstr "Sulje apulainen"
#~ msgid "The following connections are currently active:"
#~ msgstr "Seuraavat yhteydet ovat tällä hetkellä auki:"
#~ msgid "_Search for Contacts"
#~ msgstr "_Etsi yhteystietoja"
#~ msgid "Go to _Date"
#~ msgstr "Siirry _päivään"
#~ msgid "Go to today"
#~ msgstr "Siirry tähän päivään"
#~ msgid "With _Category"
#~ msgstr "_Ryhmän mukaan"
#~ msgid "No data provided"
#~ msgstr "Tietoa ei annettu"
#~ msgid "Check incoming mail being junk for IMAP accounts"
#~ msgstr "Etsi roskapostia saapuvista viesteistä IMAP-tunnuksilla"
#~ msgid ""
#~ "Run junk test on incoming mail for IMAP accounts (only valid if "
#~ "check_incoming is set to true)"
#~ msgstr ""
#~ "Suorita roskapostitarkistus saapovalle sähköpostille IMAP-tileillä (käypä "
#~ "ainoastaan, jos tarkista_saapuvat on tosi)"
#~ msgid "Do _Not Check Incoming Mail For IMAP Accounts"
#~ msgstr "_Älä tarkista saapuvia viestejä IMAP-tileiltä"
#~ msgid "Print Summary"
#~ msgstr "Tulosta yhteenveto"
#~ msgid "Print summary"
#~ msgstr "Tulosta yhteenveto"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Lataa uudestaan"
#~ msgid "Reload the view"
#~ msgstr "Lataa näkymä uudelleen"
#~ msgid "Addressbook Sources"
#~ msgstr "Osoitekirjalähteet"
#~ msgid ""
#~ "Could not open file `%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Tiedostoa '%s' ei voitu avata:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Could not create directory `%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kansiota %s eoi voitu luoda:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Could not create file `%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Tiedostoa '%s' ei voitu avata:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "`%s' is not a directory."
#~ msgstr "`%s' ei ole hakemisto."
#~ msgid "On this Computer"
#~ msgstr "Tällä tietokoneella"
#~ msgid "Importing %s as %s"
#~ msgstr "Tuodaan %s muodossa %s"
#~ msgid "Scanning mail filters"
#~ msgstr "Etsitään sähköpostisuodattimia"
#~ msgid "Scanning directory"
#~ msgstr "Etsitään hakemistosta"
#~ msgid "Cannot copy folder: %s"
#~ msgstr "Kansion kopioiminen ei onnistu: %s"
#~ msgid "Cannot move folder: %s"
#~ msgstr "Kansion siirto ei onnistu: %s"
#~ msgid "Cannot move a folder over itself."
#~ msgstr "Kansiota ei voida siirtää itsensä päälle."
#~ msgid "Cannot copy a folder over itself."
#~ msgstr "Kansiota ei voida kopioida itsensä päälle."
#~ msgid "Cannot move a folder into one of its descendants."
#~ msgstr "Kansiota ei voida siirtää omaan alikansioonsa."
#~ msgid "Specify a folder to copy folder \"%s\" into:"
#~ msgstr "Määrittele kansio, johon kansio \"%s\" kopioidaan:"
#~ msgid "Copy Folder"
#~ msgstr "Kopioi kansio"
#~ msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:"
#~ msgstr "Määrittele kansio, johon kansio \"%s\" siirretään:"
#~ msgid "Move Folder"
#~ msgstr "Siirrä kansio"
#~ msgid ""
#~ "Cannot delete folder:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kansion poistaminen ei onnistu:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Really delete folder \"%s\"?"
#~ msgstr "Poistetaanko kansio \"%s\" todella?"
#~ msgid ""
#~ "Cannot rename folder:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kansion nimeäminen ei onnistu:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Selected folder does not belong to another user"
#~ msgstr "Valittu kansio ei kuulu toiselle käyttäjälle"
#~ msgid ""
#~ "Cannot remove folder:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kansion poisto ei onnistu:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Create New Shortcut Group"
#~ msgstr "Luo uusi oikotieryhmä"
#~ msgid "Group name:"
#~ msgstr "Ryhmän nimi:"
#~ msgid "Do you really want to remove group \"%s\" from the shortcut bar?"
#~ msgstr "Haluatko todella poistaa rymän '%s' oikotiepalkista?"
#~ msgid "Rename Shortcut Group"
#~ msgstr "Nimeä oikotieryhmä uudelleen"
#~ msgid "Rename selected shortcut group to:"
#~ msgstr "Oikotieryhmän uusi nimi:"
#~ msgid "_Small Icons"
#~ msgstr "_Pienet kuvakkeet"
#~ msgid "Show the shortcuts as small icons"
#~ msgstr "Näytä oikotiet pieninä kuvakkeina"
#~ msgid "_Large Icons"
#~ msgstr "_Suuret kuvakkeet"
#~ msgid "Show the shortcuts as large icons"
#~ msgstr "Näytä oikotiet suurina kuvakkeina"
#~ msgid "_Add Group..."
#~ msgstr "_Lisää ryhmä..."
#~ msgid "Create a new shortcut group"
#~ msgstr "Luo uusi oikotieryhmä"
#~ msgid "_Remove this Group..."
#~ msgstr "Poista tämä _ryhmä..."
#~ msgid "Remove this shortcut group"
#~ msgstr "Poista tämä oikotieryhmä"
#~ msgid "Re_name this Group..."
#~ msgstr "_Nimeä tämä ryhmä uudelleen..."
#~ msgid "Rename this shortcut group"
#~ msgstr "Nimeä tämä oikotieryhmä uudelleen"
#~ msgid "_Hide the Shortcut Bar"
#~ msgstr "_Piilota oikotiepalkki"
#~ msgid "Hide the shortcut bar"
#~ msgstr "Piilota oikotiepalkki"
#~ msgid "Create _Default Shortcuts"
#~ msgstr "Luo _oletusoikotiet"
#~ msgid "Create Default Shortcuts"
#~ msgstr "Luo oletusoikotiet"
#~ msgid "Rename Shortcut"
#~ msgstr "Nimeä oikotie uudelleen"
#~ msgid "Rename selected shortcut to:"
#~ msgstr "Oikotien uusi nimi:"
#~ msgid "Open the folder linked to this shortcut"
#~ msgstr "Avaa tämän oikotien osoittama kansio"
#~ msgid "Open in New _Window"
#~ msgstr "Avaa uudessa _ikkunassa"
#~ msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window"
#~ msgstr "Avaa tämän oikotien osoittama kansio uudessa ikkunassa"
#~ msgid "Rename this shortcut"
#~ msgstr "Nimeä tämä oikotie uudelleen"
#~ msgid "Re_move"
#~ msgstr "_Poista"
#~ msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
#~ msgstr "Poista tämä oikotie oikotiepalkista"
#~ msgid "Error saving shortcuts."
#~ msgstr "Virhe tallennettaessa oikoteitä."
#~ msgid "Shortcuts"
#~ msgstr "Oikotiet"
#~ msgid "\"%s\" in \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" kohteessa \"%s\""
#~ msgid "Could not create temporary mbox store: %s"
#~ msgstr "Väliaikaista mbox-taltiota ei voitu luoda: %s"
#~ msgid "Could not create temporary mbox folder: %s"
#~ msgstr "Väliaikaista mbox-hakemistoa ei voitu luoda: %s"
#~ msgid "Could not copy messages to temporary mbox folder: %s"
#~ msgstr "Viestejä ei voitu kopioida väliaikaiseen mbox-kansioon: %s"
#~ msgid "Copy to folder..."
#~ msgstr "_Kopioi kansioon..."
#~ msgid "Move to folder..."
#~ msgstr "_Siirrä kansioon..."
#~ msgid "Evolution Error"
#~ msgstr "Evolutionin virhe"
#~ msgid ""
#~ "There is no importer that is able to handle\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Mikään tuoja ei pysty käsittelemäään lähdettä\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Importing %s.\n"
#~ "Starting %s"
#~ msgstr ""
#~ "Tuodaan %s.\n"
#~ "Aloitetaan %s"
#~ msgid "Error starting %s"
#~ msgstr "Virhe %s:n käynnistyksessä"
#~ msgid "Select a destination folder for importing this data"
#~ msgstr "Valitse kohdekansio, johon nämä tiedot tuodaan"
#~ msgid "Go to folder..."
#~ msgstr "Siirry kansioon..."
#~ msgid "Select the folder that you want to open"
#~ msgstr "Valitse kansio, jonka haluat avata"
#~ msgid "Create New Shortcut"
#~ msgstr "Luo uusi oikotie"
#~ msgid "Select the folder you want the shortcut to point to:"
#~ msgstr "Valitse kansio, johon haluat oikotien osoittavan:"
#~ msgid "Import File (step 3 of 3)"
#~ msgstr "Tuo tiedost (askel 1/3)"
#~ msgid "Importer Type (step 1 of 3)"
#~ msgstr "Tuojan tyyppi (askel 1/3)"
#~ msgid "Select Importers (step 2 of 3)"
#~ msgstr "Valitse tuojat (askel 2/3)"
#~ msgid "Select a File (step 2 of 3)"
#~ msgstr "Valitse tiedosto (askel 2/3)"