# Hungarian translation of evolution_help
# Copyright (C) 2011, 2012. Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the evolution package.
#
# Bence Lukács <lukacs.bence1 at gmail dot com>, 2011.
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2011, 2012.
# Nagy Zoltán <dzodzie at gmail dot com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution_help master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-17 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-17 15:48+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Bence Lukács lukacs.bence1 at gmail dot com\n"
"Gabor Kelemen kelemeng at gnome dot hu\n"
"Nagy Zoltán dzodzie at gmail dot com"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#.
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#.
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#.
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.page:6(media) C/index.page:24(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/evolutionlogo.png' "
"md5='4bf469aaba7c368937309e931ba9bdcc'"
msgstr ""
"external ref='figures/evolutionlogo.png' "
"md5='4bf469aaba7c368937309e931ba9bdcc'"
#: C/index.page:5(info/desc)
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: C/index.page:7(info/title)
msgctxt "text"
msgid "Evolution Mail and Calendar"
msgstr "Evolution levelező és naptár"
#: C/index.page:18(license/p) C/backup-restore.page:16(license/p)
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:18(license/p)
#: C/calendar-caldav.page:18(license/p)
#: C/calendar-classifications.page:18(license/p)
#: C/calendar-free-busy.page:18(license/p)
#: C/calendar-google.page:19(license/p)
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:18(license/p)
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:18(license/p)
#: C/calendar-layout.page:15(license/p)
#: C/calendar-layout-views.page:18(license/p)
#: C/calendar-local.page:15(license/p)
#: C/calendar-marcus-bains-line.page:15(license/p)
#: C/calendar-meetings-delegating.page:18(license/p)
#: C/calendar-meetings.page:15(license/p)
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:18(license/p)
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:18(license/p)
#: C/calendar-organizing.page:16(license/p)
#: C/calendar-publishing.page:18(license/p)
#: C/calendar-recurrence.page:18(license/p)
#: C/calendar-searching.page:23(license/p)
#: C/calendar-sharing-information.page:15(license/p)
#: C/calendar-timezones.page:18(license/p)
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:15(license/p)
#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:15(license/p)
#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:15(license/p)
#: C/calendar-usage.page:16(license/p)
#: C/calendar-using-several-calendars.page:18(license/p)
#: C/calendar-weather.page:15(license/p) C/calendar-webdav.page:15(license/p)
#: C/change-keyboard-shortcuts.page:13(license/p)
#: C/change-switcher-appearance.page:14(license/p)
#: C/contacts-add-automatically.page:19(license/p)
#: C/contacts-autocompletion.page:22(license/p)
#: C/contacts-google.page:16(license/p) C/contacts-ldap.page:18(license/p)
#: C/contacts-libreoffice.page:15(license/p)
#: C/contacts-local.page:15(license/p)
#: C/contacts-organizing.page:16(license/p)
#: C/contacts-searching.page:23(license/p)
#: C/contacts-usage-add-contact.page:15(license/p)
#: C/contacts-usage-delete-contact.page:15(license/p)
#: C/contacts-usage-edit-contact.page:15(license/p)
#: C/contacts-usage.page:15(license/p)
#: C/contacts-using-contact-lists.page:18(license/p)
#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:15(license/p)
#: C/credits.page:15(license/p) C/data-storage.page:15(license/p)
#: C/default-browser.page:17(license/p)
#: C/deleting-appointments.page:15(license/p)
#: C/deleting-emails.page:21(license/p)
#: C/deleting-to-free-disk-space.page:15(license/p)
#: C/exchange-connectors-overview.page:17(license/p)
#: C/exchange-placeholder.page:15(license/p)
#: C/exporting-data-calendar.page:15(license/p)
#: C/exporting-data-contacts.page:18(license/p)
#: C/exporting-data-mail.page:15(license/p)
#: C/exporting-data.page:15(license/p) C/express-mode.page:15(license/p)
#: C/google-services.page:13(license/p)
#: C/groupwise-placeholder.page:15(license/p)
#: C/import-apps-mozilla.page:15(license/p)
#: C/import-apps-outlook.page:18(license/p) C/import-data.page:15(license/p)
#: C/import-single-files.page:15(license/p)
#: C/import-supported-file-formats.page:18(license/p)
#: C/intro-application.page:19(license/p) C/intro-first-run.page:17(license/p)
#: C/intro-main-window.page:24(license/p)
#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:17(license/p)
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:17(license/p)
#: C/mail-account-manage-imap.page:15(license/p)
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:15(license/p)
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:15(license/p)
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:15(license/p)
#: C/mail-account-management.page:15(license/p)
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:15(license/p)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:15(license/p)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:15(license/p)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:15(license/p)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:16(license/p)
#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:16(license/p)
#: C/mail-account-manage-pop.page:15(license/p)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:15(license/p)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:15(license/p)
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:15(license/p)
#: C/mail-attachments.page:13(license/p)
#: C/mail-attachments-received.page:19(license/p)
#: C/mail-attachments-sending.page:19(license/p)
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:16(license/p)
#: C/mail-cannot-see.page:15(license/p)
#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:15(license/p)
#: C/mail-change-time-format.page:14(license/p)
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:19(license/p)
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:18(license/p)
#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:16(license/p)
#: C/mail-composer-enable-html-format.page:17(license/p)
#: C/mail-composer-forward.page:18(license/p)
#: C/mail-composer-html-image.page:17(license/p)
#: C/mail-composer-html-link.page:17(license/p)
#: C/mail-composer-html.page:14(license/p)
#: C/mail-composer-html-rule.page:17(license/p)
#: C/mail-composer-html-table.page:17(license/p)
#: C/mail-composer-html-text.page:17(license/p)
#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:15(license/p)
#: C/mail-composer-mail-signatures.page:15(license/p)
#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:27(license/p)
#: C/mail-composer-message-templates.page:18(license/p)
#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:18(license/p)
#: C/mail-composer-message-templates-save.page:18(license/p)
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:18(license/p)
#: C/mail-composer-plain-text.page:17(license/p)
#: C/mail-composer-priority.page:18(license/p)
#: C/mail-composer-reply.page:18(license/p)
#: C/mail-composer-search.page:16(license/p)
#: C/mail-composer-several-recipients.page:21(license/p)
#: C/mail-composer-spellcheck.page:17(license/p)
#: C/mail-composer-write-new-message.page:18(license/p)
#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:27(license/p)
#: C/mail-default-folder-locations.page:27(license/p)
#: C/mail-delete-and-undelete.page:20(license/p)
#: C/mail-displaying-character-encodings.page:16(license/p)
#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:18(license/p)
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:23(license/p)
#: C/mail-displaying-message.page:15(license/p)
#: C/mail-displaying-no-css.page:16(license/p)
#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:18(license/p)
#: C/mail-display-message-source.page:15(license/p)
#: C/mail-duplicates.page:19(license/p)
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:18(license/p)
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:18(license/p)
#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:18(license/p)
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:18(license/p)
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:18(license/p)
#: C/mail-encryption.page:29(license/p)
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:18(license/p)
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:18(license/p)
#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:19(license/p)
#: C/mail-error-no-provider-available.page:15(license/p)
#: C/mail-filters-actions.page:18(license/p)
#: C/mail-filters-conditions.page:18(license/p)
#: C/mail-filters-not-working.page:20(license/p)
#: C/mail-filters.page:18(license/p) C/mail-folders.page:23(license/p)
#: C/mail-follow-up-flag.page:18(license/p)
#: C/mail-imap-headers.page:19(license/p)
#: C/mail-imap-subscriptions.page:20(license/p)
#: C/mail-labels.page:16(license/p) C/mail-layout-changing.page:15(license/p)
#: C/mail-localized-re-subjects.page:15(license/p)
#: C/mail-moving-emails.page:19(license/p) C/mail-not-sent.page:15(license/p)
#: C/mail-organizing.page:16(license/p)
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:19(license/p)
#: C/mail-read-receipts.page:28(license/p)
#: C/mail-received-notification.page:15(license/p)
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:18(license/p)
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:15(license/p)
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:15(license/p)
#: C/mail-receiving-options-imap.page:18(license/p)
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:18(license/p)
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:15(license/p)
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:15(license/p)
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:15(license/p)
#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:19(license/p)
#: C/mail-receiving-options.page:13(license/p)
#: C/mail-receiving-options-pop.page:22(license/p)
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:15(license/p)
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:15(license/p)
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:18(license/p)
#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:15(license/p)
#: C/mail-refresh-folders.page:15(license/p)
#: C/mail-save-as-pdf.page:15(license/p)
#: C/mail-search-folders-add.page:18(license/p)
#: C/mail-search-folders-conditions.page:18(license/p)
#: C/mail-search-folders-enable.page:15(license/p)
#: C/mail-search-folders.page:18(license/p)
#: C/mail-search-folders-refresh.page:19(license/p)
#: C/mail-searching-attachment-type.page:16(license/p)
#: C/mail-searching.page:23(license/p)
#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:15(license/p)
#: C/mail-send-and-receive-manual.page:15(license/p)
#: C/mail-send-and-receive.page:15(license/p)
#: C/mail-sending-options-smtp.page:22(license/p)
#: C/mail-several-pop-accounts.page:17(license/p)
#: C/mail-sorting-message-list.page:23(license/p)
#: C/mail-spam-marking.page:25(license/p) C/mail-spam.page:15(license/p)
#: C/mail-spam-settings.page:31(license/p)
#: C/mail-two-trash-folders.page:15(license/p)
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:19(license/p)
#: C/mail-vertical-view.page:17(license/p) C/mail-word-wrap.page:15(license/p)
#: C/mail-working-offline.page:18(license/p)
#: C/memos-searching.page:23(license/p)
#: C/memos-usage-add-memo.page:18(license/p)
#: C/memos-usage-delete-memo.page:15(license/p)
#: C/memos-usage-edit-memo.page:15(license/p) C/memos-usage.page:15(license/p)
#: C/minimize-to-system-tray.page:19(license/p) C/offline.page:19(license/p)
#: C/organizing.page:13(license/p) C/problems-debug-how-to.page:16(license/p)
#: C/problems-getting-help.page:16(license/p)
#: C/problems-reporting-bugs.page:16(license/p)
#: C/searching-items.page:13(license/p)
#: C/sync-with-other-devices.page:18(license/p)
#: C/tasks-caldav.page:15(license/p)
#: C/tasks-display-settings.page:18(license/p)
#: C/tasks-local.page:15(license/p) C/tasks-organizing.page:16(license/p)
#: C/tasks-searching.page:23(license/p)
#: C/tasks-usage-add-task.page:18(license/p)
#: C/tasks-usage-delete-task.page:15(license/p)
#: C/tasks-usage-edit-task.page:15(license/p) C/tasks-usage.page:15(license/p)
#: C/tasks-using-several-tasklists.page:15(license/p)
#: C/tasks-webdav.page:15(license/p) C/using-categories.page:20(license/p)
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
#: C/index.page:23(page/title)
msgid ""
"<media type=\"image\" src=\"figures/evolutionlogo.png\"> Evolution logo </"
"media> Evolution Mail and Calendar"
msgstr ""
"<media type=\"image\" src=\"figures/evolutionlogo.png\"> Evolution logó</"
"media> Evolution levelező és naptár"
#: C/index.page:31(section/title) C/intro-application.page:24(page/title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Kezdeti lépések"
#: C/index.page:35(section/title)
msgid "Mail Management"
msgstr "Levélkezelés"
#: C/index.page:37(section/title)
msgid "Advanced Mail Management"
msgstr "Speciális levélkezelés"
#: C/index.page:39(section/title)
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
#: C/index.page:45(section/title)
msgid "Mail Composing"
msgstr "Levélszerkesztés"
#: C/index.page:47(section/title)
msgid "Advanced Mail Composing"
msgstr "Speciális levélszerkesztés"
#: C/index.page:52(section/title)
msgid "Calendar Management"
msgstr "Naptárkezelés"
#: C/index.page:54(section/title)
msgid "Advanced Calendar Management"
msgstr "Speciális naptárkezelés"
#: C/index.page:59(section/title)
msgid "Contacts Management"
msgstr "Névjegykezelés"
#: C/index.page:63(section/title)
msgid "Memos and Tasks Management"
msgstr "Feljegyzések és feladatok kezelése"
#: C/index.page:67(section/title)
msgid "Data Migration and Synchronization"
msgstr "Adatköltöztetés és -szinkronizálás"
#: C/index.page:71(section/title)
msgid "Corporate Environments"
msgstr "Vállalati környezetek"
#: C/index.page:73(section/title)
msgid "Microsoft Exchange"
msgstr "Microsoft Exchange"
#: C/index.page:76(section/title)
msgid "Novell Groupwise"
msgstr "Novell Groupwise"
#: C/index.page:81(section/title)
msgid "Tracking down Problems"
msgstr "Problémák elhárítása"
#: C/index.page:85(section/title)
msgid "Common Mail Questions and Problems"
msgstr "Levelezéssel kapcsolatos gyakori kérdések és problémák"
#: C/index.page:89(section/title)
msgid "Common Other Questions and Problems"
msgstr "Egyéb gyakori kérdések és problémák"
#: C/index.page:93(section/title)
msgid "Further reading"
msgstr "További olvasnivaló"
#: C/backup-restore.page:5(info/desc)
msgid "Back up and restore your Evolution data and settings."
msgstr "Az Evolution adatainak és beállításainak mentése és visszaállítása."
#: C/backup-restore.page:21(page/title)
msgid "Back up and restore"
msgstr "Biztonsági mentés és visszaállítás"
#: C/backup-restore.page:23(page/p)
msgid ""
"You can back up your Evolution data. The backup saves your settings, mail, "
"contacts, tasks, memos and calendars. It will be stored in a gzip-compressed "
"tar archive file."
msgstr ""
"Biztonsági mentést készíthet az Evolution adatairól. A biztonsági mentés "
"beállításait, leveleit, névjegyeit, feladatait, feljegyzéseit és naptárait "
"tartalmazza, és gzip tömörítésű tar archívumként kerül tárolásra."
#: C/backup-restore.page:26(section/title)
msgid "Backing up"
msgstr "Mentés"
#: C/backup-restore.page:28(item/p)
msgid ""
"Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Back up Evolution Data...</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Válassza az <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Evolution adatainak mentése</gui></"
"guiseq> menüpontot."
#: C/backup-restore.page:29(item/p)
msgid ""
"Choose a filename and the folder where you want to save the backup file, and "
"click <gui style=\"button\">Save</gui>."
msgstr ""
"Válasszon egy fájlnevet és mappát, amelybe a biztonsági másolatot menteni "
"kívánja, majd kattintson a <gui style=\"button\">Mentés</gui> gombra."
#: C/backup-restore.page:30(item/p) C/backup-restore.page:40(item/p)
msgid ""
"You will be asked to close Evolution. Answer with <gui style=\"button\">Yes</"
"gui>."
msgstr ""
"A program megkéri az Evolution bezárására. Nyomja meg az <gui style=\"button"
"\">Igen</gui> gombot."
#: C/backup-restore.page:32(note/p)
msgid ""
"Note that your <link xref=\"mail-spam\">spam filtering</link> settings are "
"not included in the backup file, as these settings are not controlled by "
"Evolution and as developers of spam filtering tools might change "
"implementation details. If you use Bogofilter you will need to back up "
"<file>~/.bogofilter/</file>. If you use SpamAssassin you will need to back "
"up <file>~/.spamassassin/</file>."
msgstr ""
"Ne feledje, hogy a <link xref=\"mail-spam\">levélszemét-szűrési</link> "
"beállításait nem tartalmazza a biztonsági mentés fájlja, mivel ezeket a "
"beállításokat nem az Evolution felügyeli, és mert a levélszemétszűrő "
"eszközök fejlesztői megváltoztathatnak implementációs részleteket. Ha a "
"Bogofiltert használja, akkor a <file>~/.bogofilter/</file> könyvtárról kell "
"másolatot készítenie, ha pedig a SpamAssassint, akkor a <file>~/."
"spamassassin/</file> könyvtárról."
#: C/backup-restore.page:36(section/title)
msgid "Restoring"
msgstr "Visszaállítás"
#: C/backup-restore.page:38(item/p)
msgid ""
"Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Restore Evolution Data...</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Evolution adatainak visszaállítása…</"
"gui></guiseq> menüpontot."
#: C/backup-restore.page:39(item/p)
msgid "Choose the file, and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
msgstr ""
"Zárja be a fájlt, és nyomja meg a <gui style=\"button\">Megnyitás</gui> "
"gombot."
#: C/backup-restore.page:42(note/p)
msgid ""
"In the <link xref=\"intro-first-run\">first-run assistant</link>, you can "
"restore Evolution data from a backup file."
msgstr ""
"A <link xref=\"intro-first-run\">fiókvarázslóban</link> visszaállíthatja az "
"Evolution adatait a biztonsági mentésből."
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:5(info/desc)
msgid "Setting up reminder notifications for appointments."
msgstr "Emlékeztetők beállítása értekezletekhez."
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:23(page/title)
msgid "Reminders for appointments"
msgstr "Emlékeztetők értekezletekre"
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:26(section/title)
msgid "General Settings"
msgstr "Általános beállítások"
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:28(section/p)
msgid ""
"Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</"
"gui><gui>Reminders</gui></guiseq> you can select those calendars for which "
"you want to receive reminder notifications. If you do not select a calendar, "
"you will not receive reminders for any events in this calendar. You can also "
"define whether to show a reminder for every appointment and for every "
"birthday and anniversary."
msgstr ""
"A <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui><gui>Naptár és "
"feladatok</gui><gui>Emlékeztetők</gui></guiseq> alatt kiválaszthatja azokat "
"a naptárakat, amelyekhez emlékeztető értesítéseket szeretne kapni. Ha nem "
"választ ki naptárat, akkor nem fog emlékeztetőket kapni az adott naptár "
"eseményeihez. Megadhatja azt is, hogy megjelenjen-e emlékeztető minden "
"értekezlethez, születésnaphoz és évfordulóhoz."
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:33(section/title)
msgid "Manual Reminders"
msgstr "Kézi emlékeztetők"
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:35(section/p)
msgid ""
"Apart from the general settings you can also set up reminders in the "
"appointment editor for certain appointments only:"
msgstr ""
"Az általános beállításokon túl bizonyos értekezletekhez beállíthat "
"emlékeztetőket az értekezletszerkesztőben is:"
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:37(item/p)
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Options</gui><gui>Reminders</gui></guiseq> or press the "
"Reminder button in the toolbar."
msgstr ""
"Válassza a <guiseq><gui>Beállítások</gui><gui>Emlékeztetők</gui></guiseq> "
"menüpontot, vagy nyomja meg az Emlékeztető gombot az eszköztáron."
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:38(item/p)
msgid ""
"From the dropdown menu, choose either one of the available default options "
"when to show a notification reminder, or choose <gui>Customize</gui>."
msgstr ""
"A legördülő menüben válassza az egyik elérhető alapbeállítást az emlékeztető "
"értesítés megjelenítéséhez, vagy válassza a <gui>Testreszabás</gui> "
"menüpontot."
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:40(item/p)
msgid ""
"In case of <gui>Customize</gui>, the reminder can be a popup, a sound "
"played, or a program ran. You can also define whether the reminder should be "
"repeated."
msgstr ""
"A <gui>Testreszabás</gui> menüpont esetén az emlékeztető lehet egy "
"felbukkanó ablak, lejátszott hang, vagy program futtatása. Megadhatja azt "
"is, hogy az emlékeztető ismétlődjön-e."
#: C/calendar-caldav.page:5(info/desc)
msgid "Using an online CalDAV calendar."
msgstr "Online CalDAV naptár használata."
#: C/calendar-caldav.page:23(page/title)
msgid "Using a CalDAV calendar"
msgstr "CalDAV naptár használata"
#: C/calendar-caldav.page:25(page/p) C/calendar-google.page:26(page/p)
#: C/calendar-weather.page:24(page/p) C/calendar-webdav.page:24(page/p)
msgid "To add such a calendar to Evolution, perform the following steps:"
msgstr "Tegye a következőket egy ilyen naptár felvételéhez az Evolutionbe:"
#: C/calendar-caldav.page:27(item/p) C/calendar-google.page:28(item/p)
#: C/calendar-local.page:24(item/p) C/calendar-weather.page:26(item/p)
#: C/calendar-webdav.page:26(item/p)
msgid ""
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Calendar</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Új</gui><gui>Naptár</gui></guiseq> "
"menüpontot."
#: C/calendar-caldav.page:28(item/p)
msgid "Select the type <gui>CalDAV</gui>."
msgstr "Válassza a <gui>CalDAV</gui> típust."
#: C/calendar-caldav.page:29(item/p) C/calendar-google.page:30(item/p)
#: C/calendar-local.page:26(item/p) C/calendar-weather.page:28(item/p)
#: C/calendar-webdav.page:28(item/p) C/contacts-google.page:27(item/p)
#: C/contacts-ldap.page:33(item/p) C/contacts-local.page:26(item/p)
#: C/contacts-using-contact-lists.page:33(item/p)
#: C/tasks-caldav.page:26(item/p) C/tasks-local.page:26(item/p)
#: C/tasks-webdav.page:28(item/p)
msgid "Enter a name that you prefer."
msgstr "Írjon be egy nevet."
#: C/calendar-caldav.page:30(item/p) C/calendar-google.page:31(item/p)
#: C/calendar-local.page:27(item/p) C/calendar-weather.page:29(item/p)
#: C/calendar-webdav.page:29(item/p) C/tasks-caldav.page:27(item/p)
#: C/tasks-local.page:27(item/p) C/tasks-webdav.page:29(item/p)
msgid "Optionally choose a color that you prefer."
msgstr "Kiválaszthat egy Ön által kedvelt színt is."
#: C/calendar-caldav.page:31(item/p) C/calendar-google.page:32(item/p)
#: C/calendar-weather.page:30(item/p) C/calendar-webdav.page:30(item/p)
#: C/contacts-google.page:28(item/p)
msgid ""
"Choose if you want to be able to view the content also when being offline."
msgstr "Válassza ki, hogy kapcsolat nélkül is szeretné-e látni a tartalmat."
#: C/calendar-caldav.page:32(item/p) C/calendar-webdav.page:31(item/p)
msgid "Enter the address of the calendar in the <gui>URL</gui> field."
msgstr "Írja be a naptár címét az <gui>URL</gui> mezőbe."
#: C/calendar-caldav.page:33(item/p) C/calendar-weather.page:32(item/p)
#: C/calendar-webdav.page:32(item/p) C/contacts-google.page:30(item/p)
#: C/mail-sending-options-smtp.page:39(item/p) C/tasks-caldav.page:30(item/p)
#: C/tasks-webdav.page:32(item/p)
msgid ""
"Choose <gui>Use secure connection</gui> if you want to connect securely."
msgstr ""
"Válassza a <gui>Biztonságos kapcsolat használata</gui> lehetőséget, "
"amennyiben biztonságosan szeretne kapcsolódni."
#: C/calendar-caldav.page:34(item/p) C/tasks-caldav.page:31(item/p)
msgid "Enter your username and your email address."
msgstr "Írja be a felhasználói nevét és az e-mail címét."
#: C/calendar-caldav.page:35(item/p) C/calendar-google.page:35(item/p)
#: C/calendar-local.page:28(item/p) C/calendar-weather.page:34(item/p)
#: C/calendar-webdav.page:34(item/p) C/contacts-google.page:31(item/p)
#: C/contacts-ldap.page:36(item/p) C/contacts-local.page:27(item/p)
#: C/tasks-caldav.page:32(item/p) C/tasks-local.page:28(item/p)
#: C/tasks-webdav.page:34(item/p)
msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>."
msgstr "Kattintson az <gui style=\"button\">Alkalmaz</gui> gombra."
#: C/calendar-caldav.page:38(page/p) C/calendar-google.page:38(page/p)
#: C/calendar-local.page:31(page/p) C/calendar-weather.page:37(page/p)
#: C/calendar-webdav.page:37(page/p)
msgid "The calendar will be added to the list of calendars in Evolution."
msgstr "A naptár hozzáadásra kerül az Evolution naptárlistájához."
#: C/calendar-classifications.page:5(info/desc)
msgid "Classifying appointments and tasks on groupware servers."
msgstr "Értekezletek és feladatok besorolása csoportmunka-kiszolgálókon."
#: C/calendar-classifications.page:23(page/title)
msgid "Using Classifications"
msgstr "Besorolások használata"
#: C/calendar-classifications.page:25(page/p)
msgid ""
"If you are using a calendar on a Novell GroupWise or Microsoft Exchange "
"server, you can select a classification to determine who can view it."
msgstr ""
"Amennyiben Ön Novell GroupWise vagy Microsoft Exchange kiszolgálón használ "
"egy naptárat, a besorolás választásával meghatározhatja, hogy ki láthatja "
"azt."
#: C/calendar-classifications.page:26(page/p)
msgid ""
"To set a classification for an appointment or a task, click "
"<guiseq><gui>Options</gui><gui>Classifications</gui></guiseq> and select a "
"classification in the editor. <gui>Public</gui> is the default category, and "
"a public appointment can be viewed by anyone on the calendar-sharing "
"network. <gui>Private</gui> denotes one level of security, and "
"<gui>Confidential</gui> an even higher level."
msgstr ""
"Értekezlet vagy feladat besorolásának megadásához kattintson a "
"<guiseq><gui>Beállítások</gui><gui>Besorolások</gui></guiseq> menüpontra, és "
"a szerkesztőben válasszon egy besorolást. Az alapértelmezett kategória a "
"<gui>Nyilvános</gui>, ebben az esetben egy nyilvános értekezletet bárki "
"láthat a naptármegosztó hálózaton. A <gui>Személyes</gui> egy biztonságosabb "
"szintet jelöl, a <gui>Bizalmas</gui> pedig egy még biztonságosabbat."
#: C/calendar-classifications.page:27(page/p)
msgid ""
"The different levels vary depending on your server settings; check with your "
"system administrator or adjust your delegation settings."
msgstr ""
"A különböző szintek a kiszolgáló beállításaitól függően változnak. "
"Egyeztessen a rendszergazdával, vagy változtassa meg a meghatalmazási "
"beállításait."
#: C/calendar-free-busy.page:5(info/desc)
msgid "Using the Free/Busy view on a groupware server to set up meetings."
msgstr ""
"Az Időbeosztás nézet használata csoportmunka-kiszolgálón találkozók "
"szervezésére."
#: C/calendar-free-busy.page:23(page/title)
msgid "Free/Busy information"
msgstr "Időbeosztás"
#: C/calendar-free-busy.page:25(page/p)
msgid ""
"You can use the Free/Busy search for meetings to determine the availability "
"of invitees."
msgstr ""
"Találkozókhoz használhatja az Időbeosztás keresést a meghívottak "
"elérhetőségének megállapításához."
#: C/calendar-free-busy.page:27(page/p)
msgid ""
"In addition to the standard meeting scheduling tools, you can use the Free/"
"Busy view to check whether people are available in advance. The Free/Busy "
"feature is normally a function of dedicated groupware servers such as "
"Microsoft Exchange and Novell GroupWise. However, you can also publish Free/"
"Busy information online, and access Free/Busy information published "
"elsewhere. If not everyone you collaborate with publishes Free/Busy data, "
"you can still use <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation"
"\">meeting invitations</link> to coordinate schedules with other people."
msgstr ""
"A szokásos találkozóütemező eszközök kiegészítéseként az időbeosztás nézet "
"használatával előre ellenőrizheti, hogy mások elérhetők-e. Az időbeosztás "
"szolgáltatás rendszerint az olyan dedikált csoportmunka-kiszolgálók egyik "
"funkciója, mint a Microsoft Exchange és a Novell GroupWise. Ugyanakkor "
"online is közzéteheti időbeosztását, és hozzáférhet máshol közzétett "
"időbeosztásokhoz is. Ha nem minden közreműködő jelentet meg időbeosztás-"
"információkat, akkor a napirendjének másokkal való egyeztetéséhez "
"használhatja a <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation"
"\">találkozómeghívók</link> küldését is."
#: C/calendar-free-busy.page:29(page/p)
msgid "To access the free/busy view:"
msgstr "Az időbeosztás nézet eléréséhez:"
#: C/calendar-free-busy.page:31(item/p)
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:31(item/p)
msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Meeting</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Új</gui><gui>Találkozó</gui></guiseq> "
"menüpontot."
#: C/calendar-free-busy.page:32(item/p)
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:34(item/p)
msgid ""
"Click <gui style=\"button\">Add</gui> to add the email addresses of people "
"you want to invite."
msgstr ""
"Amennyiben szeretne másokat meghívni, az e-mail címük hozzáadásához nyomja "
"meg a <gui style=\"button\">Hozzáadás</gui> gombot."
#: C/calendar-free-busy.page:33(item/p)
msgid ""
"Click the <gui>Free/Busy</gui> button on the toolbar, or click "
"<guiseq><gui>Options</gui><gui>Free/Busy</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Nyomja meg az eszköztáron az <gui>Időbeosztás</gui> gombot, vagy válassza a "
"<guiseq><gui>Beállítások</gui><gui>Időbeosztás</gui></guiseq> menüpontot."
#: C/calendar-free-busy.page:34(item/p)
msgid ""
"Adjust the meeting time, either by dragging the meeting borders or by using "
"the <gui>Autopick</gui> buttons to choose a time automatically, then click "
"<gui style=\"button\">Close</gui>. Attendees on an Exchange server have the "
"appointment updated automatically; others receive email notification of any "
"change in plans."
msgstr ""
"Állítsa be a találkozó időtartamát a találkozó határvonalának húzásával, "
"vagy egy előre meghatározott időtartam kiválasztásával az <gui>Automatikus "
"kiszedés</gui> gomb használatával, majd nyomja meg a <gui style=\"button"
"\">Bezárás</gui> gombot."
#: C/calendar-free-busy.page:38(item/p)
msgid "Attendee List:"
msgstr "Résztvevők listája:"
#: C/calendar-free-busy.page:38(item/p)
msgid ""
"The Attendee List shows the people who have been invited to the appointment."
msgstr "A Résztvevők listája felsorolja a megbeszélésre meghívottakat."
#: C/calendar-free-busy.page:39(item/p)
msgid "Schedule Grid:"
msgstr "Ütemező rács:"
#: C/calendar-free-busy.page:39(item/p)
msgid ""
"The Schedule Grid shows the published Free/Busy information for the people "
"you have invited. This is where you compare schedules to find free time to "
"schedule the appointment. Individuals have visible scheduling information "
"only if they use the same Novell GroupWise or Microsoft Exchange server you "
"do (that is, if they are in the same organization as you), or if they "
"publish free/busy information at a web address (URL) that you can reach and "
"you have entered that web address for the specific contact in the <link xref="
"\"contacts-usage-edit-contact\">Contact Editor</link> under "
"<guiseq><gui>Personal information</gui><gui>Web Addresses</gui><gui>Free/"
"Busy</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Az ütemező rács mutatja az Ön által meghívottak közzétett időbeosztását. Itt "
"az időbeosztások összevetésével szabad időpontot kereshet az értekezletnek. "
"Az egyes személyek csak akkor látnak ütemezési információt, ha ugyanazt a "
"Novell GroupWise vagy Microsoft Exchange kiszolgálót használják (vagyis "
"ugyanazon szervezetben vannak, mint Ön). Esetleg egy Ön által elérhető "
"webcímen tesznek közzé időbeosztást, és Ön a <link xref=\"contacts-usage-"
"edit-contact\">Névjegyszerkesztőben</link> a <guiseq><gui>Személyes "
"információk</gui><gui>Webcímek</gui><gui>Időbeosztás</gui></guiseq> alatt "
"beírta ezt a webcímet a névjegykártyájukra."
#: C/calendar-free-busy.page:42(page/p) C/calendar-publishing.page:29(page/p)
msgid ""
"You can publish Calendar and Free/Busy information to a WebDAV server, FTP "
"server, a remote machine through SSH or to any other web server with HTTP "
"PUT support."
msgstr ""
"A naptár- és időbeosztás-információkat közzéteheti WebDAV kiszolgálón, FTP "
"kiszolgálón, SSH használatával elérhető távoli gépen, vagy bármely egyéb "
"HTTP PUT támogatással rendelkező webkiszolgálón."
#: C/calendar-free-busy.page:43(page/p)
msgid ""
"In corporate environments you can publish Calendar and Free/Busy information "
"to an Exchange or Groupwise server. Note that you must use the top-level "
"Exchange calendar if you want others to be able to access your Free / Busy "
"information when inviting you to a meeting."
msgstr ""
"Vállalati környezetekben közzéteheti naptár- és időbeosztás-információit egy "
"Exchange vagy Groupwise kiszolgálón. Ne feledje, hogy a felső szintű "
"Exchange naptárat kell használnia, ha azt szeretné, hogy mások is elérhessék "
"az időbeosztás-információit amikor Önt találkozókra hívják."
#: C/calendar-free-busy.page:44(page/p)
msgid ""
"The default server can be defined under <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>Publishing "
"Information</gui><gui>Default Free/Busy Server</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Az alapértelmezett kiszolgáló a <guiseq><gui>Szerkesztés</"
"gui><gui>Beállítások</gui><gui>Naptár és feladatok</gui><gui>Információk "
"közzététele</gui><gui>Időbeosztást tároló alapértelmezett kiszolgáló</gui></"
"guiseq> menüpont alatt adható meg."
#: C/calendar-free-busy.page:48(section/title)
msgid "Accessing Free/Busy Data Without a Groupware Server"
msgstr "Időbeosztás-adatok elérése csoportmunka-kiszolgáló nélkül"
#: C/calendar-free-busy.page:50(section/p)
msgid ""
"If individuals give you a URL for Free/Busy data or for their web calendar, "
"you can add the URL under <guiseq><gui>Personal Information</gui><gui>Web "
"Addresses</gui></guiseq> in the <link xref=\"contacts-usage-edit-contact"
"\">Contact Editor</link>. Then, when you schedule a meeting with them, "
"Evolution looks up the schedule and displays it in the Free/Busy data."
msgstr ""
"Ha valaki megadja Önnek az időbeosztás-adataira vagy a webnaptárára mutató "
"URL-címet, akkor felveheti azt a <link xref=\"contacts-usage-edit-contact"
"\">Kapcsolatszerkesztőben</link> a <guiseq><gui>Személyes adatok</"
"gui><gui>Webcímek</gui></guiseq> menüpont alatt. Ha Ön ezután egy találkozót "
"akar vele beütemezni, akkor az Evolution letölti az időbeosztást, és "
"megjeleníti az időbeosztás-adatok alatt."
#: C/calendar-google.page:5(info/desc)
msgid "Using the online calendar of your Google account."
msgstr "Google fiók online naptárának használata."
#: C/calendar-google.page:24(page/title)
msgid "Using a Google calendar"
msgstr "Google naptár használata"
#: C/calendar-google.page:29(item/p) C/contacts-google.page:26(item/p)
msgid "Select the type <gui>Google</gui>."
msgstr "Válassza a <gui>Google</gui> típust."
#: C/calendar-google.page:33(item/p) C/contacts-google.page:29(item/p)
msgid "Enter your Google username."
msgstr "Írja be a Google felhasználónevét."
#: C/calendar-google.page:34(item/p)
msgid "If you have more than one Google calendar, define which of them to use."
msgstr "Ha több Google naptára van, akkor válassza ki a használni kívántat."
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:5(info/desc)
msgid "Define the displaying of appointments in the calendar."
msgstr "Adja meg a naptárban az értekezletek megjelenítését."
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:23(page/title)
msgid "Appearance of Appointments"
msgstr "Értekezletek megjelenése"
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:29(page/p)
msgid ""
"The following calendar-related options are available under "
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</"
"gui><gui>Display</gui></guiseq>."
msgstr ""
"A naptárral kapcsolatos alábbi beállítások a <guiseq><gui>Szerkesztés</"
"gui><gui>Beállítások</gui><gui>Naptár és feladatok</gui><gui>Megjelenítés</"
"gui></guiseq> menüpont alatt érhetők el."
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:32(section/title)
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:34(item/p)
msgid "Time Divisions:"
msgstr "Időosztások:"
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:35(item/p)
msgid ""
"Sets the time increments shown as fine lines on the daily view in the "
"calendar."
msgstr ""
"Beállítja a naptár napi nézetében vékony vonalakként megjelenő időosztásokat."
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:36(item/p)
msgid "Show appointment end times in week and month views:"
msgstr "Értekezlet befejező időpontjának megjelenítése hét és hónap nézetben:"
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:37(item/p)
msgid ""
"If there is space, Evolution shows the end times in the week and month views "
"for each appointment."
msgstr ""
"Az Evolution minden egyes értekezlet befejező időpontját megjeleníti, ha van "
"elég hely."
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:38(item/p)
msgid "Compress weekends in month view:"
msgstr "Hétvégék tömörítése hónap nézetben:"
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:39(item/p)
msgid ""
"Select this option to display weekends in one box instead of two in the "
"month view."
msgstr ""
"Válassza ezt a lehetőséget a hétvégék kettő helyett egy mezőben való "
"megjelenítéséhez."
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:40(item/p)
msgid "Show week numbers:"
msgstr "Hetek számának mutatása:"
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:41(item/p)
msgid "Shows the week numbers next to the respective weeks in the calendar."
msgstr "Hetek sorszámának megjelenítése a hetek mellett a naptárban."
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:42(item/p)
msgid "Show recurring events in italic in bottom left calendar"
msgstr "Ismétlődő események megjelenítése dőlt betűvel a bal alsó naptárban"
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:43(item/p)
msgid "Scroll Month View by a week"
msgstr "Hónapnézet görgetése egy héttel"
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:48(section/title)
msgid "Date/Time Format"
msgstr "Dátum/időformátum"
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:49(section/p)
msgid ""
"You can change the format of the <gui>Date</gui> column by setting your "
"preferred format."
msgstr ""
"Az előnyben részesített formátum kiválasztásával megváltoztathatja a "
"<gui>Dátum</gui> oszlop formátumát."
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:50(section/p)
#: C/mail-change-time-format.page:21(page/p)
msgid ""
"The placeholders in the format expression are strftime formats. For a "
"complete list of available strftime formats, run <cmd>date --help</cmd> in a "
"terminal window."
msgstr ""
"A helykitöltők a formátumkifejezésekben strftime formátumok. A formátumok "
"teljes listájáért futtassa a <cmd>date --help</cmd> parancsot a terminálban."
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:5(info/desc)
msgid "General formatting options for the calendar."
msgstr "Általános formázási lehetőségek a naptárban."
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:25(page/title)
msgid "General formatting options"
msgstr "Általános formázási lehetőségek"
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:27(page/p)
msgid ""
"The following options are available under <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>General</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
"A következő beállítások a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</"
"gui><gui>Naptár és feladatok</gui><gui>Általános</gui></guiseq> menüpont "
"alatt találhatók."
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:29(section/title)
msgid "Time"
msgstr "Idő"
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:31(item/p)
msgid "Time format:"
msgstr "Időformátum:"
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:32(item/p)
msgid "Choose between twelve-hour (AM/PM) and twenty-four-hour time formats."
msgstr "Válassza a 12 órás (AM/PM) vagy a 24 órás formátumot."
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:33(item/p)
msgid "<link xref=\"calendar-timezones\">Time zone</link> and Second zone:"
msgstr "<link xref=\"calendar-timezones\">Időzóna</link> és Másodlagos zóna:"
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:34(item/p)
msgid "The city you are located in, and optionally a second city."
msgstr "A város, ahol tartózkodik, és egy másik város."
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:39(section/title)
msgid "Work Week"
msgstr "Munkahét"
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:41(item/p)
msgid "Week starts on:"
msgstr "A hét első napja:"
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:42(item/p)
msgid "Select the day to display as the first in each week."
msgstr "Válassza ki a hetek első napjaként megjelenítendő napot."
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:43(item/p)
msgid "Work days:"
msgstr "Munkanapok:"
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:44(item/p)
msgid "Define which week days are work days."
msgstr "Adja meg, mely napok munkanapok."
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:45(item/p)
msgid "Day begins:"
msgstr "Nap kezdete:"
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:46(item/p)
msgid "Define at which time your work day begins."
msgstr "Adja meg, mikor kezdődik munkanapja."
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:47(item/p)
msgid "Day ends:"
msgstr "Nap vége:"
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:48(item/p)
msgid "Define at which time your work day ends."
msgstr "Adja meg, mikor végződik munkanapja."
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:53(section/title)
msgid "Alerts"
msgstr "Értesítések"
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:54(section/p)
msgid ""
"If you want to be warned before you delete any appointment, select this "
"option."
msgstr ""
"Jelölje be ezt a lehetőséget, ha értesítést kér az értekezleteinek törlése "
"előtt."
#: C/calendar-layout.page:5(info/desc)
msgid "Adjusting the display and views of the calendar."
msgstr "A naptár megjelenésének és nézeteinek beállítása."
#: C/calendar-layout.page:20(page/title)
msgid "Changing the calendar layout"
msgstr "A naptár elrendezésének megváltoztatása"
#: C/calendar-layout-views.page:5(info/desc)
msgid "Using date ranges (day, week, month) to look at the calendar."
msgstr ""
"Dátumtartományok (nap, hét, hónap) használata a naptár megjelenítéséhez."
#: C/calendar-layout-views.page:23(page/title)
msgid "Available views"
msgstr "Elérhető nézetek"
#: C/calendar-layout-views.page:25(page/p)
msgid "Evolution offers five different views of your calendar data:"
msgstr ""
"Az Evolution öt különböző nézetet biztosít a naptáradatok megjelenítéséhez:"
#: C/calendar-layout-views.page:27(item/p)
msgid "Day (<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>)"
msgstr "Nap (<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>)"
#: C/calendar-layout-views.page:28(item/p)
msgid "Work Week (<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>)"
msgstr "Munkahét (<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>)"
#: C/calendar-layout-views.page:29(item/p)
msgid "Week (<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>)"
msgstr "Hét (<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>)"
#: C/calendar-layout-views.page:30(item/p)
msgid "Month (<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>)"
msgstr "Hónap (<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>)"
#: C/calendar-layout-views.page:31(item/p)
msgid "List (<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>)"
msgstr "Lista (<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>)"
#: C/calendar-layout-views.page:34(page/p)
msgid ""
"You can switch the view by either using the buttons in the toolbar, or by "
"clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Current View</gui></guiseq>."
msgstr ""
"A nézetet megváltoztathatja az eszköztáron lévő gombokkal, vagy a "
"<guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Jelenlegi nézet</gui></guiseq> menüpont "
"kiválasztásával."
#: C/calendar-layout-views.page:36(page/p)
msgid ""
"You can also select an arbitrary range of days in the small calendar in the "
"side bar. To do this, select the days that you want to view in your calendar."
msgstr ""
"Továbbá tetszőleges naptartományt is kiválaszthat a kis naptárban az "
"oldalsávon. Ehhez válassza ki a naptárában megjelenítendő napokat."
#: C/calendar-layout-views.page:38(page/p)
msgid ""
"The Previous and Next buttons move you forward and back in your calendar "
"pages. If you are using a week or month view, you can move by week or month. "
"To return to today's listing, click the <gui>Select today</gui> button "
"between the two arrow buttons in the toolbar."
msgstr ""
"Az Előző és Következő gombokkal mozoghat előre és hátra a naptár oldalain. "
"Ha hét vagy hónap nézetet használ, hetenként vagy hónaponként tud mozogni. A "
"napi listához való visszatéréshez kattintson az eszköztáron a két nyíl gomb "
"közötti <gui>Mai nap kiválasztása</gui> gombra."
#: C/calendar-layout-views.page:40(page/p)
msgid ""
"To visit calendar entries for a specific date, click the <gui>Select a "
"specific date</gui> button in the toolbar."
msgstr ""
"Egy adott dátumra ugráshoz kattintson az <gui>Adott dátum kiválasztása</gui> "
"gombra az eszköztáron."
#: C/calendar-local.page:5(info/desc)
msgid "Adding another local calendar."
msgstr "Másik helyi naptár hozzáadása."
#: C/calendar-local.page:20(page/title)
msgid "Adding another local calendar"
msgstr "Másik helyi naptár hozzáadása"
#: C/calendar-local.page:22(page/p)
msgid ""
"To add another local calendar to Evolution, perform the following steps:"
msgstr "Egy másik helyi naptár Evolutionhöz adásához tegye a következőket:"
#: C/calendar-local.page:25(item/p) C/contacts-local.page:25(item/p)
#: C/tasks-local.page:25(item/p)
msgid "Select the type <gui>On This Computer</gui>."
msgstr "Válassza ki az <gui>Ezen a számítógépen</gui> típust."
#: C/calendar-marcus-bains-line.page:5(info/desc)
msgid "The red \"Marcus Bains\" line displays the current time."
msgstr "A vörös „Marcus Bains” vonal az aktuális időt jelzi."
#: C/calendar-marcus-bains-line.page:19(page/title)
msgid "Time display in the Day view"
msgstr "Idő megjelenítése a nap nézetben"
#: C/calendar-marcus-bains-line.page:21(page/p)
msgid ""
"The red Marcus Bains Line in the Day view of the calendar is a marker to "
"show the current date and time."
msgstr ""
"A vörös Marcus Bains vonal a naptár nap nézetében az aktuális dátumot és "
"időt jelöli."
#: C/calendar-meetings-delegating.page:5(info/desc)
msgid "Ask somebody else to run the meeting."
msgstr "Kérjen meg valaki mást a találkozó levezetésére."
#: C/calendar-meetings-delegating.page:23(page/title)
msgid "Delegating Meetings"
msgstr "Találkozók átruházása"
#: C/calendar-meetings-delegating.page:24(page/p)
#| msgid "Only attendees of a meeting can delegate a meeting."
msgid ""
"Only attendees of a meeting can delegate a meeting, but not the organizer of "
"a meeting."
msgstr ""
"Csak a résztvevők tudnak átruházni egy találkozót, annak szervezője nem."
#: C/calendar-meetings-delegating.page:27(item/p)
msgid "Right-click on the meeting that you want to delegate."
msgstr "Kattintson a jobb egérgombbal az átruházni kívánt találkozóra."
#: C/calendar-meetings-delegating.page:30(item/p)
msgid "Click <gui>Delegate Meeting</gui>."
msgstr "Nyomja meg a <gui>Találkozó átruházása</gui> gombot."
#: C/calendar-meetings-delegating.page:33(item/p)
msgid "Select the contacts you want to delegate the meeting to."
msgstr "Válassza ki a résztvevőket, akikre át szeretné ruházni a találkozót."
#: C/calendar-meetings-delegating.page:36(item/p)
#: C/contacts-usage-add-contact.page:27(item/p)
#: C/contacts-usage-edit-contact.page:27(item/p)
#: C/contacts-using-contact-lists.page:37(item/p)
#: C/mail-attachments-sending.page:32(item/p)
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:45(item/p)
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:35(item/p)
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:35(item/p)
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:34(item/p)
#: C/mail-filters.page:50(item/p) C/mail-filters.page:71(item/p)
#: C/mail-search-folders-add.page:46(item/p)
#: C/using-categories.page:51(item/p) C/using-categories.page:53(item/p)
msgid "Click <gui style=\"button\">OK</gui>."
msgstr "Nyomja meg az <gui style=\"button\">OK</gui> gombot."
#: C/calendar-meetings-delegating.page:39(page/p)
msgid "Each contact receives a copy of the meeting invitation."
msgstr "Minden résztvevő kap egy másolatot a találkozómeghívásról."
#: C/calendar-meetings.page:5(info/desc)
msgid "Using meetings in the calendar."
msgstr "Találkozók használata a naptárban."
#: C/calendar-meetings.page:20(page/title)
msgid "Meetings"
msgstr "Találkozók"
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:5(info/desc)
msgid "Accepting and replying to a meeting invitation."
msgstr "Találkozómeghívás elfogadása, és válasz arra."
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:23(page/title)
msgid "Replying to a Meeting Request"
msgstr "Válasz egy találkozó-összehívási kérésre"
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:24(page/p)
msgid ""
"Meeting requests are sent as attachments and displayed as the body of an "
"email. All the details about the event are shown, including time and dates."
msgstr ""
"A találkozó-összehívási kérések mellékletként lesznek elküldve, és az üzenet "
"törzseként jelennek meg. Az eseményről az összes információ megjelenik, "
"beleértve az időpontot is."
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:25(page/p)
msgid ""
"You can choose whether and how to reply to the invitation and add a personal "
"comment to your reply. Available options are to <gui>Decline</gui>, "
"Tentatively Accept (<gui>Tentative</gui>), or <gui>Accept</gui>. You can "
"also decide whether the time of the meeting will still be shown as free in "
"your calendar."
msgstr ""
"Kiválaszthatja, hogy szeretne-e és milyen formában válaszolni a meghívásra, "
"valamint szeretne-e hozzáfűzni személyes üzenetet. A lehetőségek: "
"<gui>Elutasítás</gui>, Feltételes elfogadás (<gui>Feltételes</gui>) vagy az "
"<gui>Elfogadás</gui>. Emellett eldöntheti, hogy naptárában továbbra is "
"szabadon maradjon-e a találkozó időpontja."
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:27(page/p)
msgid ""
"If the meeting request already includes a <link xref=\"calendar-alarms-and-"
"reminders\">reminder</link> you can import the reminder to your calendar by "
"enabling <gui>Inherit reminder</gui>."
msgstr ""
"Ha a találkozó-összehívási kérés már tartalmaz <link xref=\"calendar-alarms-"
"and-reminders\">emlékeztetőt</link>, akkor importálhatja azt a naptárába az "
"<gui>Emlékeztető öröklésének</gui> engedélyezésével."
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:29(page/p)
msgid ""
"If you click <gui>Accept</gui> the event is added automatically to the "
"calendar that you have chosen."
msgstr ""
"Ha az <gui>Elfogadás</gui> elemre kattint, akkor az esemény automatikusan "
"hozzá lesz adva a kiválasztott naptárához."
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:30(page/p)
msgid ""
"After you have added the meeting to your calendar, you can make changes to "
"the meeting, but if the original organizer sends out an update, your changes "
"might be overwritten."
msgstr ""
"Miután hozzáadta a találkozót naptárához, megváltoztathatja az eseményt, de "
"ha az eredeti szervező küld egy frissítést, az fölülírhatja változtatásait."
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:32(note/p)
msgid ""
"Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</"
"gui><gui>Meeting Invitations</gui><gui>Conflict Search</gui></guiseq> you "
"can define which calendars are used for warning you of meeting conflicts."
msgstr ""
"A <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui><gui>Naptár és "
"feladatok</gui><gui>Találkozómeghívás</gui><gui>Ütközéskeresés</gui></"
"guiseq> alatt kiválaszthatja, mely naptárak alapján kér figyelmeztetést az "
"ütköző találkozókról."
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:5(info/desc)
msgid "Sending a Meeting Invitation."
msgstr "Találkozómeghívások küldése."
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:23(page/title)
msgid "Sending a Meeting Invitation"
msgstr "Találkozómeghívások küldése"
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:25(page/p)
msgid ""
"When you create a meeting (group appointment), you can specify the attendees "
"in several categories, such as \"chair\" or \"required\". When you save the "
"meeting listing, each attendee is sent an email with the meeting "
"information, which also gives them the option to respond."
msgstr ""
"Amikor találkozót (csoporttalálkozót) hoz létre, a résztvevőket különböző "
"kategóriákba sorolhatja, mint például „levezető” vagy „szükséges”. A "
"találkozó részleteinek mentésekor minden résztvevő kap egy e-mailt a "
"találkozó információival, ez lehetővé teszi a visszajelzést is."
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:26(page/p)
msgid ""
"If you do not need to collect attendance information when you're scheduling "
"an event, and would rather just announce the event, right-click the meeting "
"and select <gui>Forward as iCalendar</gui>. This opens a new email message "
"with the event notification attached as an announcement. Recipients can add "
"the event to their calendars with one click, but it will not automatically "
"send you email about whether they plan to attend."
msgstr ""
"Ha nincs szüksége a részvételi visszajelzésre az esemény tervezésekor, és "
"inkább csak bejelenti az eseményt, akkor kattintson jobb gombbal a "
"találkozóra, és válassza a <gui>Továbbítás iCalendar-ként</gui> menüpontot. "
"Ez megnyit egy új e-mailt, mellékelve az esemény értesítését bejelentésként. "
"A címzettek egy kattintással hozzá tudják adni az eseményt naptárukhoz, de "
"nem küldenek automatikusan e-mailt Önnek arról, hogy tervezik-e a részvételt."
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:28(page/p)
msgid "To schedule a meeting:"
msgstr "Találkozók ütemezése:"
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:32(item/p)
msgid ""
"If you have multiple email accounts, select the one to use by selecting an "
"item in the <gui>Organizer</gui> field."
msgstr ""
"Ha több e-mail fiókja van, akkor a <gui>Szervező</gui> mezőben válassza ki a "
"használni kívántat."
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:33(item/p)
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:25(item/p)
msgid "Select a calendar in the <gui>Calendar</gui> drop-down list."
msgstr "Válasszon egy naptárt a <gui>Naptár</gui> legördülő menüből."
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:35(item/p)
msgid ""
"Click <gui>View</gui> in the menu bar to show or hide the <gui>Type</gui>, "
"<gui>Role</gui>, <gui>Status</gui>, and <gui>RSVP</gui> fields."
msgstr ""
"Kattintson a <gui>Nézet</gui> menüre a menüsoron a <gui>Típus</gui>, "
"<gui>Szerep</gui>, <gui>Állapot</gui> és az <gui>RSVP</gui> mezők "
"megjelenítéséhez vagy elrejtéséhez."
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:36(item/p)
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:26(item/p)
msgid "Enter a brief summary in the <gui>Summary</gui> field."
msgstr "Írjon be egy rövid összegzést az <gui>Összefoglaló</gui> mezőbe."
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:37(item/p)
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:27(item/p)
msgid "(Optional) Type a location in the <gui>Location</gui> field."
msgstr "(Opcionális) Írjon be egy helyet a <gui>Hely</gui> mezőbe."
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:38(item/p)
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:28(item/p)
msgid ""
"To select this event as an all day event, click <guiseq><gui>Options</"
"gui><gui>All Day Event</gui></guiseq>, or click the <gui>All Day Event</gui> "
"button on the toolbar."
msgstr ""
"Ha egész napos eseménnyé szeretné tenni az eseményt, akkor válassza a "
"<guiseq><gui>Beállítások</gui><gui>Egész napos esemény</gui></guiseq> "
"menüpontot, vagy nyomja meg az <gui>Egész napos esemény</gui> gombot az "
"eszköztáron."
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:39(item/p)
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:29(item/p)
msgid "Select the date and time."
msgstr "Válassza ki a dátumot és időt."
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:40(item/p)
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:30(item/p)
msgid ""
"If the event is not an all day event, select either <gui>For</gui> to "
"specify the duration, or select <gui>Until</gui> to specify the ending time "
"of the event."
msgstr ""
"Ha az esemény nem egész napos, válassza az <gui>Ettől</gui> lehetőséget a "
"kezdési idő kiválasztásához, vagy az <gui>Eddig</gui> lehetőséget az esemény "
"befejezési idejének megadásához."
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:41(item/p)
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:31(item/p)
msgid "(Optional) Enter a description in the <gui>Description</gui> field."
msgstr "(Opcionális) A <gui>Leírás</gui> mezőbe írja be az esemény leírását."
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:42(item/p)
msgid ""
"To query <link xref=\"calendar-free-busy\">free/busy</link> information for "
"the attendees, click the <gui>Free/Busy</gui> button on the toolbar, or "
"click <guiseq><gui>Options</gui><gui>Free/Busy</gui></guiseq>."
msgstr ""
"A résztvevők időbeosztás-információinak lekéréséhez nyomja meg az "
"eszköztáron az <gui>Időbeosztás</gui> gombot, vagy válassza a "
"<guiseq><gui>Beállítások</gui><gui>Időbeosztás</gui></guiseq> menüpontot."
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:43(item/p)
msgid "Click <gui>Save</gui> to save the meeting."
msgstr "Kattintson a <gui>Mentés</gui> gombra a találkozó mentéséhez."
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:46(page/p)
msgid ""
"An email is sent out to all the recipients, inviting them to your event."
msgstr "A címzettek kapni fognak egy e-mailt, a meghívóval az eseményére."
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:48(page/p)
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:34(page/p)
msgid ""
"You can also define a <link xref=\"calendar-timezones\">time zone</link>, a "
"<link xref=\"using-categories\">category</link>, a <link xref=\"calendar-"
"alarms-and-reminders\">reminder</link>, a <link xref=\"calendar-recurrence"
"\">recurrence</link>, or a <link xref=\"calendar-classifications"
"\">classification</link> for the event, or add an attachment."
msgstr ""
"Emellett beállíthat az eseményhez <link xref=\"calendar-timezones"
"\">időzónát</link>, <link xref=\"using-categories\">kategóriát</link>, <link "
"xref=\"calendar-alarms-and-reminders\">emlékeztetőt</link>, <link xref="
"\"calendar-recurrence\">ismétlődést</link> vagy <link xref=\"calendar-"
"classifications\">besorolást</link>, valamint mellékletet is csatolhat."
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:50(note/p)
msgid ""
"In Evolution, a meeting can have only one organizer, and only the organizer "
"can add participants to that meeting. Though it is possible to change the "
"organizer of a meeting, this is not recommended as a means to invite "
"additional participants to meetings. If you want to invite additional people "
"to a meeting and are not that meeting's organizer, it is recommended that "
"you forward the invitation message you received from the original meeting "
"organiser to additional participants."
msgstr ""
"Az Evolutionben csak egy szervezője lehet a találkozónak, és csak ez az egy "
"szervező adhat résztvevőket a találkozóhoz. A szervező megváltoztatható "
"ugyan, de nem ez az ajánlott módszer új résztvevők meghívásához. Ha Ön nem "
"szervező és meg szeretne hívni egy új résztvevőt, akkor továbbítsa a "
"találkozó szervezőjétől kapott meghívólevelet a további résztvevőknek."
#: C/calendar-organizing.page:5(info/desc)
msgid "On using several calendars, searching, and categories."
msgstr "Több naptár, keresések és kategóriák használata."
#: C/calendar-organizing.page:21(page/title)
msgid "Sorting and organizing calendars"
msgstr "Naptárak rendezése és rendszerezése"
#: C/calendar-publishing.page:5(info/desc)
msgid "Post your calendar content in public."
msgstr "Naptártartalom közzététele."
#: C/calendar-publishing.page:23(page/title)
msgid "Calendar Publishing"
msgstr "Naptárközzététel"
#: C/calendar-publishing.page:24(page/p)
msgid ""
"In order to make one of your calendars available to the public, you can "
"define calendars to be uploaded to a web server under <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>Publishing "
"Information</gui><gui>Locations</gui><gui style=\"button\">Add</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
"Egyes naptárainak közzétételéhez megadhatja a webkiszolgálóra feltöltendő "
"naptárakat a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui><gui>Naptár "
"és feladatok</gui><gui>Naptárközzététel</gui><gui>Helyek</gui><gui style="
"\"button\">Hozzáadás</gui></guiseq> alatt."
#: C/calendar-publishing.page:27(page/p)
msgid ""
"You can specify the online location, the frequency of publishing, which "
"calendar(s) to publish, and authentication information for uploading."
msgstr ""
"Megadhatja az online helyet, a közzététel gyakoriságát, a közzétenni kívánt "
"naptárakat és a feltöltéshez használandó hitelesítési információkat."
#: C/calendar-publishing.page:31(page/p)
msgid ""
"To immediately publish calendar information, click <guiseq><gui>Actions</"
"gui><gui>Publish Calendar Information</gui></guiseq> in the calendar."
msgstr ""
"A naptár-információk azonnali közzétételéhez válassza a "
"<guiseq><gui>Műveletek</gui><gui>Naptár-információk közzététele</gui></"
"guiseq> menüpontot a naptár nézetben."
#: C/calendar-recurrence.page:5(info/desc)
msgid "Repeating appointments."
msgstr "Értekezletek megismétlése."
#: C/calendar-recurrence.page:23(page/title)
msgid "Using Recurrence"
msgstr "Ismétlődés használata"
#: C/calendar-recurrence.page:25(page/p)
msgid ""
"If you have an appointment that takes place regularly, you can define its "
"recurrence by clicking the <gui>Recurrence</gui> button in the "
"<gui>Appointment Editor</gui> or by clicking <guiseq><gui>Options</"
"gui><gui>Recurrence</gui></guiseq>. You can then choose a time and date when "
"the appointment stops recurring, and, under <gui>Exceptions</gui>, pick "
"individual days when the appointment does not recur. Make your selections "
"from left to right, and you form a sentence: \"Every two weeks on Monday and "
"Friday until January 3, 2015\" or \"Every month on the first Friday for 12 "
"occurrences.\""
msgstr ""
"A rendszeresen ismétlődő értekezletek ismétlődését az "
"<gui>Értekezletszerkesztő</gui> <gui>Ismétlődés</gui> gombjának "
"megnyomásával, vagy a <guiseq><gui>Beállítások</gui><gui>Ismétlődés</gui></"
"guiseq> menüpont kiválasztásával adhatja meg. Ekkor kiválaszthatja azt a "
"dátumot és időt, amikor az ismétlés befejeződik, és a <gui>Kivételek</gui> "
"alatt kiválaszthatja azon napokat, amikor az értekezlet nem ismétlődik. "
"Válasszon a legördülő menük elemeiből, és kialakul az ismétlődést leíró "
"mondat, például: „Minden 2. héten ekkor: H és P eddig: 2015. 03. 15” vagy "
"„Minden 1. hónapban ezen: első péntek ennyi: 12 alkalommal”."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#.
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#.
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#.
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#.
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/calendar-searching.page:34(media) C/contacts-searching.page:43(media)
#: C/mail-searching.page:42(media) C/memos-searching.page:43(media)
#: C/tasks-searching.page:43(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/search-icon.png' md5='cd4b82c84c628bfbbfa39d1e0d1eae89'"
msgstr ""
"external ref='figures/search-icon.png' md5='cd4b82c84c628bfbbfa39d1e0d1eae89'"
#: C/calendar-searching.page:5(info/desc)
msgid "Searching appointments and meetings."
msgstr "Értekezletek és találkozók keresése."
#: C/calendar-searching.page:28(page/title)
msgid "Searching for Calendar Items"
msgstr "Naptári elemek keresése"
#: C/calendar-searching.page:30(section/title)
#: C/contacts-searching.page:39(section/title)
#: C/mail-searching.page:39(section/title)
#: C/memos-searching.page:39(section/title)
#: C/tasks-searching.page:39(section/title)
msgid "Quick Search"
msgstr "Gyors keresés"
#: C/calendar-searching.page:31(section/p)
msgid ""
"In the Calendar view, you can quickly search for appointments and meetings "
"either by summary or by category."
msgstr ""
"A Naptár nézetben gyorsan kereshet találkozókat és értekezleteket az "
"összefoglaló vagy kategória alapján."
#: C/calendar-searching.page:32(section/p)
#: C/memos-searching.page:41(section/p) C/tasks-searching.page:41(section/p)
msgid "Searching by summary:"
msgstr "Keresés összefoglaló alapján:"
#: C/calendar-searching.page:34(item/p) C/contacts-searching.page:43(item/p)
#: C/memos-searching.page:43(item/p) C/tasks-searching.page:43(item/p)
msgid ""
"Click the search icon <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/"
"search-icon.png\"/> to expand the drop-down list."
msgstr ""
"A legördülő lista kibontásához kattintson a <media type=\"image\" mime="
"\"image/png\" src=\"figures/search-icon.png\"/> ikonra."
#: C/calendar-searching.page:35(item/p) C/contacts-searching.page:44(item/p)
#: C/mail-searching.page:43(item/p) C/memos-searching.page:44(item/p)
#: C/tasks-searching.page:44(item/p)
msgid "Select the search condition from the list."
msgstr "Válassza ki a keresési feltételt a listából."
#: C/calendar-searching.page:36(item/p) C/contacts-searching.page:45(item/p)
#: C/mail-searching.page:47(item/p) C/memos-searching.page:45(item/p)
#: C/tasks-searching.page:45(item/p)
msgid "Enter the text you want to search for and press <key>Enter</key>."
msgstr ""
"Adja meg a keresendő szöveget, és nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt."
#: C/calendar-searching.page:37(item/p) C/calendar-searching.page:43(item/p)
#: C/contacts-searching.page:46(item/p) C/contacts-searching.page:52(item/p)
#: C/mail-searching.page:48(item/p) C/memos-searching.page:46(item/p)
#: C/memos-searching.page:52(item/p) C/tasks-searching.page:46(item/p)
#: C/tasks-searching.page:52(item/p)
msgid "Evolution displays the search results."
msgstr "Az Evolution megjeleníti a találatokat."
#: C/calendar-searching.page:39(section/p)
#: C/contacts-searching.page:48(section/p)
#: C/memos-searching.page:48(section/p) C/tasks-searching.page:48(section/p)
msgid "Searching by category:"
msgstr "Keresés kategória alapján:"
#: C/calendar-searching.page:41(item/p) C/contacts-searching.page:50(item/p)
#: C/memos-searching.page:50(item/p) C/tasks-searching.page:50(item/p)
msgid "Click the <gui>Show</gui> drop-down list."
msgstr "Kattintson a <gui>Megjelenítés</gui> legördülő listára."
#: C/calendar-searching.page:42(item/p) C/contacts-searching.page:51(item/p)
#: C/memos-searching.page:51(item/p) C/tasks-searching.page:51(item/p)
msgid "Select the category from the list."
msgstr "Válassza ki a kategóriát a listából."
#: C/calendar-searching.page:46(section/p)
msgid ""
"To go through the results you can use the two arrow buttons next to the "
"search field. This searches in currently enabled calendars. It searches from "
"the currently selected day in the given direction, in a range of 10 years by "
"default."
msgstr ""
"Az eredményeken való végiglépkedéshez használhatja a két nyílgombot a "
"keresőmező mellett. Ez a jelenleg bekapcsolt naptárakban keres, az éppen "
"kiválasztott naptól a megadott irányba, alapértelmezésben 10 éves "
"időtartamban."
#: C/calendar-searching.page:48(section/p)
#: C/contacts-searching.page:54(section/p) C/mail-searching.page:52(section/p)
#: C/memos-searching.page:54(section/p) C/tasks-searching.page:54(section/p)
msgid ""
"If you want to set several search conditions, you should use an Advanced "
"search, which is described below."
msgstr ""
"Ha több keresési feltételt szeretne beállítani, akkor használja a Speciális "
"keresést (lásd alább)."
#: C/calendar-searching.page:52(section/title)
#: C/contacts-searching.page:58(section/title)
#: C/memos-searching.page:58(section/title)
#: C/tasks-searching.page:58(section/title)
msgid "Advanced Search"
msgstr "Speciális keresés"
#: C/calendar-searching.page:54(item/p) C/contacts-searching.page:60(item/p)
#: C/mail-searching.page:58(item/p) C/memos-searching.page:60(item/p)
#: C/tasks-searching.page:60(item/p)
msgid ""
"Select the <guiseq><gui>Search</gui><gui>Advanced Search</gui></guiseq> menu "
"to open the dialog box."
msgstr ""
"Az ablak megnyitásához válassza a <guiseq><gui>Keresés</gui><gui>Speciális "
"keresés</gui></guiseq> menüpontot."
#: C/calendar-searching.page:55(item/p) C/contacts-searching.page:61(item/p)
#: C/mail-searching.page:59(item/p) C/memos-searching.page:61(item/p)
#: C/tasks-searching.page:61(item/p)
msgid ""
"Click <gui style=\"button\">Add Condition</gui> to add any number of rules."
msgstr ""
"Kattintson a <gui style=\"button\">Feltétel hozzáadása</gui> gombra "
"tetszőleges számú feltétel hozzáadásához."
#: C/calendar-searching.page:56(item/p) C/contacts-searching.page:62(item/p)
#: C/mail-searching.page:60(item/p) C/memos-searching.page:62(item/p)
#: C/tasks-searching.page:62(item/p)
msgid ""
"Select the condition from the dropdown list, and then type a search entry in "
"the field."
msgstr ""
"Válassza ki a feltételt a legördülő listából, és írja be a keresőkifejezést "
"a mezőbe."
#: C/calendar-searching.page:57(item/p) C/contacts-searching.page:63(item/p)
#: C/mail-searching.page:61(item/p) C/memos-searching.page:63(item/p)
#: C/tasks-searching.page:63(item/p)
msgid ""
"Click <gui style=\"button\">OK</gui> to get the search results displayed."
msgstr ""
"Nyomja meg az <gui style=\"button\">OK</gui> gombot a találatok "
"megjelenítéséhez."
#: C/calendar-searching.page:63(section/title)
#: C/contacts-searching.page:69(section/title)
#: C/mail-searching.page:67(section/title)
#: C/memos-searching.page:69(section/title)
#: C/tasks-searching.page:69(section/title)
msgid "Clearing the Search results"
msgstr "A találatok listájának törlése"
#: C/calendar-searching.page:64(section/p)
#: C/contacts-searching.page:70(section/p) C/mail-searching.page:68(section/p)
#: C/memos-searching.page:70(section/p) C/tasks-searching.page:70(section/p)
msgid ""
"To clear your search view and get back to the default view, click the "
"<gui>Clear</gui> icon in the search string field, or choose "
"<guiseq><gui>Search</gui><gui>Clear</gui></guiseq> from the menubar. You can "
"also press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq> to "
"clear the search."
msgstr ""
"A keresés nézet törléséhez és az alapértelmezett nézethez való "
"visszatéréshez kattintson a keresés mezőben lévő <gui>Törlés</gui> ikonra, "
"vagy válassza a <guiseq><gui>Keresés</gui><gui>Törlés</gui></guiseq> "
"menüpontot. Ezen kívül a <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Q</"
"key></keyseq> kombináció megnyomásával is törölheti a keresést."
#: C/calendar-searching.page:68(section/title)
#: C/contacts-searching.page:74(section/title)
#: C/mail-searching.page:72(section/title)
#: C/memos-searching.page:74(section/title)
#: C/tasks-searching.page:74(section/title)
msgid "Saved Searches"
msgstr "Mentett keresések"
#: C/calendar-searching.page:69(section/p)
#: C/contacts-searching.page:75(section/p) C/mail-searching.page:73(section/p)
#: C/memos-searching.page:75(section/p) C/tasks-searching.page:75(section/p)
msgid ""
"If you search for something rather often, you will prefer not to type it "
"many times. In this case you can use saved searches."
msgstr ""
"Ha gyakran keresi ugyanazt a kifejezést, akkor hasznos lehet, ha nem kell "
"mindig begépelnie azt. Ebben az esetben használja a mentett kereséseket."
#: C/calendar-searching.page:70(section/p)
#: C/contacts-searching.page:76(section/p) C/mail-searching.page:74(section/p)
#: C/memos-searching.page:76(section/p) C/tasks-searching.page:76(section/p)
msgid ""
"To save your search results, either click <gui>Save</gui> instead of "
"<gui>OK</gui> in the Search dialog, or in case the search results are "
"already displayed, select <guiseq><gui>Search</gui><gui>Save Search</gui></"
"guiseq>. From now on this search will be directly available from the "
"<gui>Search</gui> menu."
msgstr ""
"A keresési eredmények mentéséhez nyomja meg a Keresés ablakban a "
"<gui>Mentés</gui> gombot az <gui>OK</gui> helyett, vagy ha a találatok már "
"megjelentek, akkor a <guiseq><gui>Keresés</gui><gui>Keresés mentése</gui></"
"guiseq> menüpontot. Ezután a keresés közvetlenül elérhető lesz a "
"<gui>Keresés</gui> menüből."
#: C/calendar-searching.page:74(section/title)
#: C/contacts-searching.page:80(section/title)
#: C/mail-searching.page:78(section/title)
#: C/memos-searching.page:80(section/title)
#: C/tasks-searching.page:80(section/title)
msgid "Editing a Saved Search"
msgstr "Mentett keresés szerkesztése"
#: C/calendar-searching.page:76(item/p) C/contacts-searching.page:82(item/p)
#: C/mail-searching.page:80(item/p) C/memos-searching.page:82(item/p)
#: C/tasks-searching.page:82(item/p)
msgid ""
"Select <guiseq><gui>Search</gui><gui>Edit Saved Searches</gui></guiseq> from "
"the menu bar to open the window."
msgstr ""
"Válassza a <guiseq><gui>Keresés</gui><gui>Mentett keresések szerkesztése</"
"gui></guiseq> menüpontot az ablak megnyitásához."
#: C/calendar-searching.page:77(item/p) C/contacts-searching.page:83(item/p)
#: C/mail-searching.page:81(item/p) C/memos-searching.page:83(item/p)
#: C/tasks-searching.page:83(item/p)
msgid ""
"Click the <gui style=\"button\">Edit</gui> button to open the <gui>Edit "
"Rule</gui> window."
msgstr ""
"Nyomja meg a <gui style=\"button\">Szerkesztés</gui> gombot a <gui>Szabály "
"szerkesztése</gui> ablak megnyitásához."
#: C/calendar-searching.page:78(item/p) C/contacts-searching.page:84(item/p)
#: C/mail-searching.page:82(item/p) C/memos-searching.page:84(item/p)
#: C/tasks-searching.page:84(item/p)
msgid "Edit the title or search conditions from the dialog box."
msgstr "Szerkessze a címet vagy a keresési feltételeket az ablakban."
#: C/calendar-searching.page:79(item/p) C/contacts-searching.page:85(item/p)
#: C/mail-searching.page:83(item/p) C/memos-searching.page:85(item/p)
#: C/tasks-searching.page:85(item/p)
msgid "Click <gui>OK</gui>."
msgstr "Kattintson az <gui>OK</gui> gombra."
#: C/calendar-sharing-information.page:5(info/desc)
msgid ""
"Make your information (appointments and free/busy times) available to others."
msgstr ""
"Értekezlet- és időbeosztás-információinak elérhetővé tétele mások számára."
#: C/calendar-sharing-information.page:20(page/title)
msgid "Sharing your calendar information"
msgstr "Naptár-információk megosztása"
#: C/calendar-timezones.page:5(info/desc)
msgid "Using time zones in the calendar."
msgstr "Időzónák használata a naptárban."
#: C/calendar-timezones.page:23(page/title)
msgid "Using time zones"
msgstr "Időzónák használata"
#: C/calendar-timezones.page:25(page/p)
msgid "Evolution supports using multiple time zones."
msgstr "Az Evolution támogatja több időzóna használatát."
#: C/calendar-timezones.page:28(section/title)
msgid "Setting your global timezone(s)"
msgstr "A globális időzónák beállítása"
#: C/calendar-timezones.page:30(section/p)
msgid ""
"By default Evolution uses the system-wide time zone. This can be changed "
"under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</"
"gui><gui>General</gui><gui>Time</gui><gui>Time zone</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Alapesetben az Evolution a rendszerszintű időzónát használja. Ez a "
"<guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui><gui>Naptár és "
"feladatok</gui><gui>Általános</gui><gui>Idő</gui><gui>Időzóna</gui></guiseq> "
"alatt módosítható."
#: C/calendar-timezones.page:32(section/p)
msgid ""
"If you deal a lot with people in another specific time zone you can display "
"that second time zone in the day view of the calendar. You can set a second "
"time zone under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar "
"and Tasks</gui><gui>General</gui><gui>Time</gui><gui>Second zone</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
"Ha sok emberrel tart kapcsolatot egy másik időzónában, akkor megjelenítheti "
"azt a második időzónát a naptár nap nézetében. A második időzónát a "
"<guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui><gui>Naptár és "
"feladatok</gui><gui>Általános</gui><gui>Idő</gui><gui>Második zóna</gui></"
"guiseq> alatt állíthatja be."
#: C/calendar-timezones.page:36(section/title)
msgid "Setting a timezone for an appointment"
msgstr "Értekezlet időzónájának beállítása"
#: C/calendar-timezones.page:38(section/p)
msgid ""
"You can also configure time zone information specific to each appointment. "
"To do that, <link xref=\"calendar-usage\">add a new or edit an existing "
"appointment</link> and click the globe button to customize the time zone "
"that the time exists in. For example, if you live in New York but have a "
"telephone meeting set for noon with someone in California, you need to make "
"sure that your schedules are coordinated. Setting time zones on a per-"
"appointment basis helps avoid that potential confusion."
msgstr ""
"Megadhatja az egyes értekezletek időzóna-információit is. Ehhez <link xref="
"\"calendar-usage\">vegyen fel egy új, vagy szerkesszen egy meglévő "
"értekezletet</link>, és kattintson a földgolyó ikonra az időzóna "
"megadásához, amelyben az időt érteni kell. Ha például Budapesten él, de fel "
"kell hívnia valakit délben Londonban, akkor meg kell győződnie róla, hogy az "
"időbeosztások össze vannak hangolva. Az időzóna értekezletenkénti "
"megadásával elkerülheti az esetleges tévedéseket."
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:5(info/desc)
msgid "Adding an appointment."
msgstr "Értekezlet hozzáadása."
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:20(page/title)
msgid "Adding an Appointment"
msgstr "Értekezlet hozzáadása"
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:23(item/p)
msgid ""
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Appointment</gui></guiseq>, "
"or double-click in a blank space in the calendar to open the Appointment "
"dialog. The particular time on the calendar view against which you have "
"double clicked on will be suggested for the new appointment. You can also "
"directly write in the calendar and then adjust the duration by dragging it "
"with the mouse."
msgstr ""
"Válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Új</gui><gui>Értekezlet</gui></"
"guiseq> menüpontot, vagy kattintson duplán egy üres helyre a naptárban az "
"Értekezlet ablak megnyitásához. A naptárnézet azon időpontja, amelyre duplán "
"kattintott, megjelenik az új értekezlethez javasolt időpontként. A naptárba "
"közvetlenül is beleírhat, majd később az egérrel húzva módosíthatja az "
"értekezlet hosszúságát."
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:24(item/p)
msgid "If you use the Appointment dialog:"
msgstr "Ha az Értekezlet ablakot használja:"
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:32(item/p)
msgid ""
"To show the time as <link xref=\"calendar-free-busy\">busy</link> to others, "
"click <guiseq><gui>Options</gui><gui>Show Time as Busy</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Az idő <link xref=\"calendar-free-busy\">elfoglaltként</link> való "
"megjelenítéséhez válassza a <guiseq><gui>Beállítások</gui><gui>Megjelenítés "
"elfoglaltként</gui></guiseq> menüpontot."
#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:5(info/desc)
msgid "Deleting an appointment in your calendar."
msgstr "Értekezlet törlése a naptárában."
#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:20(page/title)
msgid "Deleting an Appointment"
msgstr "Értekezlet törlése"
#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:22(page/p)
msgid ""
"If you want to delete an appointment in your calendars, right-click on the "
"appointment in the calendar and select <gui>Delete Appointment</gui>, or "
"click on the appointment and click <gui>Delete</gui> in the tool bar or "
"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>. If you are in the <link "
"xref=\"calendar-layout-views\">list view</link> you can also use "
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Appointment</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Ha szeretne egy értekezletet törölni a naptárából, akkor kattintson a jobb "
"egérgombbal az értekezletre a naptárban, és válassza az <gui>Értekezlet "
"törlése</gui> menüpontot, vagy kattintson az értekezletre, és nyomja meg a "
"<gui>Törlés</gui> gombot az eszköztáron, vagy a <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>D</key></keyseq> kombinációt. Ha a <link xref=\"calendar-layout-"
"views\">listanézetben</link> van, akkor a <guiseq><gui>Szerkesztés</"
"gui><gui>Értekezlet törlése</gui></guiseq> menüpontot is használhatja."
#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:5(info/desc)
msgid "Editing in appointment in your calendar."
msgstr "Értekezlet szerkesztése a naptárában."
#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:20(page/title)
msgid "Editing an Appointment"
msgstr "Értekezlet szerkesztése"
#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:22(page/p)
msgid ""
"If you want to change an appointment that already exists in your calendars,"
msgstr "Ha egy, a naptáraiban már szereplő értekezletet szeretne módosítani:"
#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:25(item/p)
msgid "Double-click on the appointment that you want to edit in the calendar."
msgstr "Kattintson duplán a szerkeszteni kívánt értekezletre a naptárban."
#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:26(item/p)
msgid ""
"Edit the appointment (see <link xref=\"calendar-usage-add-appointment"
"\">Adding an Appointment</link> for the list of available options)."
msgstr ""
"Szerkessze az értekezletet (az elérhető beállítások listájával kapcsolatban "
"lásd az <link xref=\"calendar-usage-add-appointment\">Értekezlet hozzáadása</"
"link> fejezetet)."
#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:27(item/p)
#: C/memos-usage-add-memo.page:29(item/p)
#: C/memos-usage-add-memo.page:49(item/p)
#: C/memos-usage-edit-memo.page:27(item/p)
#: C/tasks-usage-add-task.page:29(item/p)
#: C/tasks-usage-edit-task.page:27(item/p)
msgid ""
"Click the <gui style=\"button\">Save</gui> button, or <guiseq><gui>File</"
"gui><gui>Save</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Nyomja meg a <gui style=\"button\">Mentés</gui> gombot, vagy válassza a "
"<guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Mentés</gui></guiseq> menüpontot."
#: C/calendar-usage.page:5(info/desc)
msgid "On adding, editing, and deleting appointments."
msgstr "Értekezletek hozzáadásáról, szerkesztéséről és törléséről."
#: C/calendar-usage.page:21(page/title)
msgid "Add, Edit, and Delete Appointments"
msgstr "Értekezletek hozzáadása, szerkesztése és törlése"
#: C/calendar-using-several-calendars.page:5(info/desc)
msgid "Adding and using more than one calendar and different types."
msgstr "Több és különböző típusú naptár hozzáadása és használata."
#: C/calendar-using-several-calendars.page:23(page/title)
msgid "Using several calendars"
msgstr "Több naptár használata"
#: C/calendar-using-several-calendars.page:25(page/p)
msgid ""
"You can have multiple calendars and overlay them one over the other. For "
"example, you might have a schedule of events for work, one for home, and one "
"for your favorite sports team. The side bar lists those calendars, and you "
"can select or deselect the boxes next to them to show and hide the "
"appointments in your calendar view. By hiding and showing different sets of "
"appointments, you can be sure to avoid conflicts, while keeping a minimum of "
"clutter in your view."
msgstr ""
"Több naptárat is használhat, és azok tartalmát összesítve is megjelenítheti. "
"Például használhat egy-egy munkahelyi, otthoni és hobbi célú naptárat. Az "
"oldalsáv felsorolja ezeket a naptárakat, és bejelölheti vagy törölheti a "
"mellettük lévő jelölőnégyzeteket a találkozók megjelenítéséhez és "
"elrejtéséhez a naptár nézetben. A különböző találkozócsoportok "
"megjelenítésével és elrejtésével elkerülheti az ütközéseket, míg máskor csak "
"az éppen szükséges bejegyzéseket megjelenítve külön-külön is áttekintheti az "
"egyes naptárak feladatait."
#: C/calendar-using-several-calendars.page:27(page/p)
msgid "Appointments for each calendar appear in different color."
msgstr "Az egyes naptárak bejegyzései eltérő színnel jelennek meg."
#: C/calendar-using-several-calendars.page:29(page/p)
msgid ""
"You can also use calendars that are not on your computer, such as on the "
"internet or in a local network."
msgstr ""
"Nem csak a számítógépén, az interneten vagy a helyi hálózaton lévő "
"naptárakat is használhat."
#: C/calendar-using-several-calendars.page:31(page/p)
msgid ""
"For example, the <link href=\"http://icalshare.com\">icalshare.com website</"
"link> has an extensive list of shared online calendars, including national "
"and religious holidays, phases of the moon, sports, and local and regional "
"events."
msgstr ""
"Az <link href=\"http://icalshare.com\">icalshare.com weboldal</link> például "
"rengeteg megosztott online naptárat tartalmaz, beleértve a nemzeti és "
"vallásos ünnepeket, a hold fázisait, sporteseményeket, valamint helyi és "
"regionális eseményeket."
#: C/calendar-weather.page:5(info/desc)
msgid "Display the weather in the calendar."
msgstr "Az időjárás megjelenítése a naptárban."
#: C/calendar-weather.page:20(page/title)
msgid "Using a weather calendar"
msgstr "Időjárásnaptár használata"
#: C/calendar-weather.page:22(page/p) C/calendar-webdav.page:22(page/p)
msgid "Calendars of this type are read-only."
msgstr "Az ilyen naptárak csak olvashatók."
#: C/calendar-weather.page:27(item/p)
msgid "Select the type <gui>Weather</gui>."
msgstr "Válassza ki az <gui>Időjárás</gui> típust."
#: C/calendar-weather.page:31(item/p)
msgid "Choose a location by selecting continent, country and city."
msgstr "Válassza ki a helyet a kontinens, ország és város megadásával."
#: C/calendar-weather.page:33(item/p)
msgid "Choose the temperature unit."
msgstr "Válassza ki a hőmérséklet mértékegységét."
#: C/calendar-webdav.page:5(info/desc)
msgid "Using an online Webcal/WebDAV calendar."
msgstr "Online Webcal/WebDAV naptár használata."
#: C/calendar-webdav.page:20(page/title)
msgid "Using a WebDAV calendar"
msgstr "WebDAV naptár használata"
#: C/calendar-webdav.page:27(item/p) C/tasks-caldav.page:25(item/p)
#: C/tasks-webdav.page:27(item/p)
msgid "Select the type <gui>On the Web</gui>."
msgstr "Válassza az <gui>A weben</gui> típust."
#: C/calendar-webdav.page:33(item/p)
#: C/mail-sending-options-smtp.page:36(item/p) C/tasks-webdav.page:33(item/p)
msgid "Enter your username."
msgstr "Adja meg felhasználónevét."
#: C/change-keyboard-shortcuts.page:5(info/desc)
msgid "Changing keyboard shortcuts."
msgstr "Gyorsbillentyűk megváltoztatása."
#: C/change-keyboard-shortcuts.page:18(page/title)
msgid "Changing keyboard shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk megváltoztatása"
#: C/change-keyboard-shortcuts.page:21(item/p)
#: C/mail-filters-not-working.page:46(item/p)
#: C/mail-localized-re-subjects.page:25(item/p)
#: C/mail-save-as-pdf.page:27(item/p)
#: C/mail-sorting-message-list.page:39(item/p)
msgid "Open the <app>Terminal</app> application."
msgstr "Nyissa meg a <app>Terminál</app> alkalmazást."
#: C/change-keyboard-shortcuts.page:22(item/p)
#: C/mail-sorting-message-list.page:40(item/p)
msgid ""
"Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-"
"accels true</cmd>"
msgstr ""
"Futtassa a következő parancsot: <cmd>gsettings set org.gnome.desktop."
"interface can-change-accels true</cmd>"
#: C/change-keyboard-shortcuts.page:23(item/p)
#: C/import-apps-outlook.page:57(item/p)
#: C/mail-filters-not-working.page:49(item/p)
msgid "Start Evolution."
msgstr "Indítsa el az Evolutiont."
#: C/change-keyboard-shortcuts.page:24(item/p)
msgid ""
"Hover your mouse cursor over the menu bar item for which you want to add or "
"change the keyboard shortcut."
msgstr ""
"Vigye az egérmutatót azon menüpont fölé, amelyhez új gyorsbillentyűt "
"szeretne adni vagy megváltoztatná a meglévőt."
#: C/change-keyboard-shortcuts.page:25(item/p)
msgid "Type the shortcut that you want on the keyboard."
msgstr "Nyomja le az új gyorsbillentyűt a billentyűzeten."
#: C/change-keyboard-shortcuts.page:28(page/p)
msgid ""
"Note that this setting is desktop-wide and that you can disable it again "
"after your changes by using the command <cmd>gsettings set org.gnome.desktop."
"interface can-change-accels false</cmd>"
msgstr ""
"Ne feledje, hogy ez a beállítás az egész asztali környezetre vonatkozik, és "
"a módosítások után újra kikapcsolhatja a <cmd>gsettings set org.gnome."
"desktop.interface can-change-accels false</cmd> parancs kiadásával."
#: C/change-keyboard-shortcuts.page:30(page/p)
#: C/mail-filters-not-working.page:56(section/p)
#: C/mail-localized-re-subjects.page:28(page/p)
#: C/mail-save-as-pdf.page:30(note/p)
msgid "You can also use the <app>dconf-editor</app> application to do this."
msgstr "Ehhez a <gui>dconf-editor</gui> alkalmazást is használhatja."
#: C/change-switcher-appearance.page:5(info/desc)
msgid "Changing the display of the window buttons in the lower left corner."
msgstr "A bal alsó sarokban lévő váltógombok megjelenésének módosítása."
#: C/change-switcher-appearance.page:19(page/title)
msgid "Changing the Switcher appearance"
msgstr "Váltógombok megjelenésének megváltoztatása"
#: C/change-switcher-appearance.page:21(page/p)
msgid ""
"The display of the window buttons in the lower left corner (Mail, Contacts, "
"Calendar, Tasks and Memos) can be changed via <guiseq><gui>View</"
"gui><gui>Switcher Appearance</gui></guiseq>. This can be helpful if you have "
"a small display. You can also completely hide them."
msgstr ""
"A bal alsó sarokban lévő váltógombok (Levelek, Névjegyek, Naptár, Feladatok "
"és Feljegyzések) megjelenése a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Váltógombok "
"megjelenése</gui></guiseq> alatt módosítható. Ez akkor lehet hasznos, ha kis "
"képernyőt használ. Ezen kívül teljesen el is rejtheti ezeket."
#: C/change-switcher-appearance.page:22(page/p)
msgid "The available options are:"
msgstr "Az elérhető lehetőségek a következők:"
#: C/change-switcher-appearance.page:24(item/p)
msgid "Icons and Text"
msgstr "Ikonok és szöveg"
#: C/change-switcher-appearance.page:27(item/p)
msgid "Icons Only"
msgstr "Csak ikonok"
#: C/change-switcher-appearance.page:30(item/p)
msgid "Text Only"
msgstr "Csak szöveg"
#: C/change-switcher-appearance.page:33(item/p)
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Eszköztár stílusa"
#: C/change-switcher-appearance.page:36(item/p)
msgid "Show Buttons"
msgstr "Gombok megjelenítése"
#: C/contacts-add-automatically.page:5(info/desc)
msgid ""
"Automatically add senders of mail that you have received to your contacts."
msgstr "Fogadott levelek minden feladójának felvétele a névjegyek közé."
#: C/contacts-add-automatically.page:24(page/title)
msgid "Adding people automatically to my contacts"
msgstr "Partnerek automatikus felvétele a címjegyzékbe"
#: C/contacts-add-automatically.page:27(page/p)
msgid ""
"You can add people automatically to your contacts when you reply to received "
"email. Enable the plugin <gui>Automatic Contacts</gui> by going to "
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui></guiseq>; click on <gui>Automatic "
"Contacts</gui> so that it shows a check mark. Then go to <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Contacts</gui><gui>Automatic Contacts</gui></"
"guiseq> and enable the <gui>Create address book entries when sending emails</"
"gui> option and select an address book in the drop-down field below that "
"will receive the new contacts."
msgstr ""
"Automatikusan felveheti partnereit a címjegyzékébe amikor a fogadott "
"levelekre válaszol. Engedélyezze az <gui>Automatikus névjegyek</gui> "
"bővítményt a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Bővítmények</gui></guiseq> "
"alatt a megfelelő jelölőnégyzet bejelölésével. Ezután a "
"<guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui><gui>Névjegyek</"
"gui><gui>Automatikus névjegyek</gui></guiseq> lapon jelölje be a "
"<gui>Levelek küldésekor címjegyzék-bejegyzések létrehozása</gui> "
"jelölőnégyzetet, és válassza ki a legördülő mezőben azt a címjegyzéket, "
"amelybe az új névjegyek kerülnek."
#: C/contacts-add-automatically.page:28(page/p)
msgid ""
"From now on, contacts will be automatically created for senders of received "
"mail when you reply to that mail."
msgstr ""
"Ezután a fogadott levelekre való válaszoláskor automatikusan létrejönnek az "
"azok feladóihoz tartozó névjegyek."
#: C/contacts-autocompletion.page:5(info/desc)
msgid ""
"Autocompletion of names and email addresses entered in the mail composer."
msgstr ""
"A levélszerkesztőben megadott nevek és e-mail címek automatikus kiegészítése."
#: C/contacts-autocompletion.page:27(page/title)
msgid "Autocompletion of mail recipients"
msgstr "Levélcímzettek automatikus kiegészítése"
#: C/contacts-autocompletion.page:29(page/p)
msgid ""
"You can enter the first three letters of names and email addresses in the "
"recipients text field and Evolution will present you with a list of matches "
"from your address books."
msgstr ""
"A címzett szövegmezőben a nevek és e-mail címek első három karakterét "
"megadva az Evolution megjeleníti a találatok listáját a címjegyzékéből."
#: C/contacts-autocompletion.page:30(page/p)
msgid ""
"To enable autocompletion, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
"gui><gui>Contacts</gui><gui>Autocompletion</gui></guiseq> and choose the "
"address books from the list that Evolution should look in for matches."
msgstr ""
"Az automatikus kiegészítés engedélyezéséhez a <guiseq><gui>Szerkesztés</"
"gui><gui>Beállítások</gui><gui>Névjegyek</gui><gui>Automatikus kiegészítés</"
"gui></guiseq> alatt válassza ki azokat a címjegyzékeket, amelyekben az "
"Evolution találatokat kereshet."
#: C/contacts-autocompletion.page:32(page/p)
msgid ""
"Select <gui>Always show address of the autocompleted contact</gui> to also "
"show the email address along with the name. This can be helpful to "
"distinguish if a contact has several email addresses."
msgstr ""
"Jelölje be a <gui>Mindig jelenjen meg az automatikusan kiegészített partner "
"címe</gui> négyzetet az e-mail cím megjelenítéséhez a névvel együtt. Ez "
"akkor hasznos, ha egy névjegyhez több e-mail cím is tartozik."
#: C/contacts-autocompletion.page:34(page/p)
msgid ""
"Alternately, you can click the <gui>To:</gui>, <gui>Cc:</gui>, or <gui>Bcc:</"
"gui> buttons to get a list of the email addresses in your contacts. Select "
"addresses and click the arrow buttons to move them into the appropriate "
"address columns."
msgstr ""
"Ennek alternatívájaként rá is kattinthat a <gui>Címzett:</gui>, <gui>Másolat:"
"</gui> vagy <gui>Rejtett másolat:</gui> gombokra a névjegyekben lévő e-mail "
"címek listájának megjelenítéséhez. Válassza ki a címeket, és kattintson a "
"nyílgombokra a megfelelő címoszlopokba való mozgatásukhoz."
#: C/contacts-google.page:5(info/desc)
msgid "Use the online address book of your Google account."
msgstr "Google fiók online címtárának használata."
#: C/contacts-google.page:21(page/title)
msgid "Using a Google addressbook"
msgstr "Google címjegyzék használata"
#: C/contacts-google.page:23(page/p)
msgid "To add such an address book to Evolution, perform the following steps:"
msgstr "Tegye a következőket egy ilyen címjegyzék felvételéhez az Evolutionbe:"
#: C/contacts-google.page:25(item/p) C/contacts-ldap.page:31(item/p)
#: C/contacts-local.page:24(item/p)
msgid ""
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Address Book</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Új</gui><gui>Címjegyzék</gui></"
"guiseq> menüpontot."
#: C/contacts-google.page:34(page/p) C/contacts-local.page:30(page/p)
msgid ""
"The address book will be added to the list of address books in Evolution."
msgstr "A címjegyzék hozzáadásra kerül az Evolution címjegyzéklistájához."
#: C/contacts-ldap.page:5(info/desc)
msgid "Use shared address books on a local network."
msgstr "Megosztott címjegyzékek használata a helyi hálózaton."
#: C/contacts-ldap.page:23(page/title)
msgid "Adding LDAP access"
msgstr "LDAP-hozzáférés felvétele"
#: C/contacts-ldap.page:25(page/p)
msgid ""
"The LDAP protocol was created to let users share contact information over a "
"network by sharing access to a central directory. LDAP allows a company to "
"maintain a shared set of contact information. Many companies keep a common "
"LDAP address book for all their employees or for client contacts."
msgstr ""
"Az LDAP protokollt azért hozták létre, hogy a felhasználók névjegy-"
"információkat oszthassanak meg helyi hálózaton egy központi címtár közös "
"használatával. Az LDAP lehetővé teszi egy cég számára névjegy-információk "
"megosztott halmazának fenntartását. Sok cég rendelkezik egy LDAP-"
"címjegyzékkel az alkalmazottairól vagy ügyfeleiről."
#: C/contacts-ldap.page:28(section/title)
msgid "Adding an LDAP address book"
msgstr "LDAP-címjegyzék felvétele"
#: C/contacts-ldap.page:32(item/p)
msgid ""
"In the <gui>General</gui> tab, select the type <gui>On LDAP Servers</gui>."
msgstr ""
"Az <gui>Általános</gui> lapon válassza az <gui>LDAP-kiszolgálókon</gui> "
"lehetőséget."
#: C/contacts-ldap.page:34(item/p)
msgid ""
"Enter the address of the server, the port number (the default number is 389) "
"and whether you want to connect securely."
msgstr ""
"Adja meg a kiszolgáló címét, portszámát (az alapértelmezett a 389), és hogy "
"biztonságosan szeretne-e csatlakozni."
#: C/contacts-ldap.page:35(item/p)
msgid "Define the login method and your user name."
msgstr "Adja meg a bejelentkezési módszert és a felhasználónevét."
#: C/contacts-ldap.page:37(item/p)
msgid "In the <gui>Details</gui> tab you can define the following settings:"
msgstr "A <gui>Részletek</gui> lapon a következő beállításokat adhatja meg:"
#: C/contacts-ldap.page:39(item/p)
msgid ""
"Search Base: The search base is the starting point for a directory search. "
"Contact your system administrator for information about the correct settings."
msgstr ""
"Keresés kiindulópontja: a keresés kiindulópontja a címtárkeresés "
"kezdőpontja. Keresse meg a rendszergazdát a helyes beállításokkal "
"kapcsolatos információkért."
#: C/contacts-ldap.page:40(item/p)
msgid ""
"Search Scope: The search scope is the breadth of a given search. The "
"following options are available:"
msgstr ""
"Keresés hatóköre: a keresés hatóköre az adott keresés szélessége. A "
"következő lehetőségek állnak rendelkezésre:"
#: C/contacts-ldap.page:42(item/p)
msgid "One: Searches the Search Base and one entry below it."
msgstr "Egy: a Keresés kiindulópontján és egy bejegyzéssel alatta keres."
#: C/contacts-ldap.page:43(item/p)
msgid "Sub: Searches the Search Base and all entries below it."
msgstr ""
"Sub: a Keresés kiindulópontján és minden alatta lévő bejegyzésben keres."
#: C/contacts-ldap.page:46(item/p)
msgid ""
"Search Filter: The search filter can be set here for all the LDAP queries. "
"For example:"
msgstr ""
"Keresési szűrő: itt adható meg a keresési szűrő minden LDAP-lekérdezéshez. "
"Például:"
#: C/contacts-ldap.page:48(item/p)
msgid "<code>ObjectClass=*</code>: Lists all the objects from the server."
msgstr ""
"<code>ObjectClass=*</code>: felsorolja az összes objektumot a kiszolgálóról."
#: C/contacts-ldap.page:49(item/p)
msgid "<code>ObjectClass=User</code>: Lists only the users."
msgstr "<code>ObjectClass=User</code>: csak a felhasználókat sorolja fel."
#: C/contacts-ldap.page:50(item/p)
msgid ""
"<code>Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames))</code>: "
"Retrieves the User and Contact List objects."
msgstr ""
"<code>Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames))</code>: Lekéri "
"a felhasználó és a címlista objektumokat."
#: C/contacts-ldap.page:51(item/p)
msgid ""
"<code>(&(mail=*)(ObjectClass=*))</code>: Lists the objects associated "
"with the email addresses."
msgstr ""
"<code>(&(mail=*)(ObjectClass=*))</code>: felsorolja az e-mail címekhez "
"társított objektumokat."
#: C/contacts-ldap.page:54(item/p)
msgid ""
"Timeout (minutes): The maximum time Evolution attempts to download data from "
"the server before giving up."
msgstr ""
"Időkorlát: az Evolution legfeljebb ennyi ideig próbál adatokat letölteni a "
"kiszolgálóról, mielőtt feladná."
#: C/contacts-ldap.page:55(item/p)
msgid ""
"Download Limit: The maximum number of results for a given search. Most "
"servers refuse to send more than 500 contacts, but you can set the number "
"lower if you want to shorten downloads for very broad searches."
msgstr ""
"Letöltési korlát: adott keresésből visszakapott találatok maximális száma. A "
"legtöbb kiszolgáló nem küld vissza 500-nál több névjegyet, de beállíthat "
"alacsonyabb számot a letöltési idő csökkentéséhez a szélesebb keresések "
"esetén."
#: C/contacts-ldap.page:60(note/p)
msgid "If you are unsure about some settings, ask your system administrator."
msgstr ""
"Ha bizonytalan egyes beállításokkal kapcsolatban, akkor kérdezze meg "
"rendszergazdáját."
#: C/contacts-ldap.page:65(section/title)
msgid "Differences to local address books"
msgstr "Eltérések a helyi címjegyzékekhez képest"
#: C/contacts-ldap.page:67(section/p)
msgid ""
"LDAP address books work like local address books on your computer, with the "
"following exceptions:"
msgstr ""
"Az LDAP-címjegyzékek alapvetően úgy működnek, mint a számítógépén lévő helyi "
"címjegyzékek, a következő eltérésekkel:"
#: C/contacts-ldap.page:69(item/p)
msgid ""
"Network folders are only available when you are connected to the network. If "
"you use a laptop or have a modem connection, you might want to copy or cache "
"some of the network directory. You do this by dragging and dropping your "
"desired contacts into the local address books."
msgstr ""
"A hálózati mappák csak akkor érhetők el, ha csatlakozott a hálózatra. Ha "
"laptopot vagy modemes kapcsolatot használ, akkor készítsen másolatot vagy "
"gyorsítótárazza a hálózati címtár egy részét. Ezt a kívánt névjegyek helyi "
"címjegyzékbe húzásával és ejtésével érheti el."
#: C/contacts-ldap.page:70(item/p)
msgid ""
"You can also mark the network folder for offline usage. To mark the folder, "
"right-click the folder, click Properties and select Copy Folder Content "
"Locally for Offline Operation."
msgstr ""
"A hálózati mappát megjelölheti kapcsolat nélküli használatra is. A "
"megjelöléshez kattintson a jobb egérgombbal a mappára, válassza a "
"Tulajdonságok menüpontot, és jelölje be az „A mappa tartalmáról helyi "
"másolat készítése kapcsolat nélküli munkához” jelölőnégyzetet."
#: C/contacts-ldap.page:71(item/p)
msgid ""
"To prevent excess network traffic, Evolution does not normally load data "
"from the LDAP server upon opening."
msgstr ""
"A túlzott hálózati forgalom elkerülése érdekében az Evolution általában nem "
"tölti be az adatokat az LDAP-kiszolgálóról a megnyitáskor."
#: C/contacts-ldap.page:72(item/p)
msgid ""
"Depending on your server settings, you might not be able to edit all the "
"fields in a contact stored on an LDAP server. Some servers prohibit some or "
"all changes, and others use a smaller set of fields than Evolution allows. "
"Check with your system administrator if you need different settings."
msgstr ""
"A kiszolgáló beállításaitól függően lehet, hogy nem lesz képes szerkeszteni "
"az LDAP-kiszolgálón tárolt névjegyek minden mezőjét. Egyes kiszolgálók nem "
"engedélyeznek bizonyos változtatásokat, mások pedig kevesebb mezőt "
"használnak, mint az Evolution. Ha eltérő beállításokra van szüksége, akkor "
"keresse meg rendszergazdáját."
#: C/contacts-libreoffice.page:5(info/desc)
msgid "Using data from Evolution address books in LibreOffice documents."
msgstr ""
"Evolution címjegyzékekből származó adatok használata LibreOffice "
"dokumentumokban."
#: C/contacts-libreoffice.page:20(page/title)
msgid "Contacts in LibreOffice"
msgstr "Névjegyek a LibreOfficeban"
#: C/contacts-libreoffice.page:22(page/p)
msgid ""
"You can use your Evolution address books in LibreOffice as a data source. "
"The following steps refer to LibreOffice version 3.3.3."
msgstr ""
"Az Evolution címjegyzékeit felhasználhatja adatforrásként a LibreOffice-ban. "
"A következő lépések a LibreOffice 3.3.3-as verziójára vonatkoznak."
#: C/contacts-libreoffice.page:25(item/p)
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Exchange Database...</gui></guiseq> in the "
"menu bar. This will bring up the <gui>Exchange databases</gui> dialog box."
msgstr ""
"Válassza a menüsáv <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Adatbázisok "
"kiválasztása</gui></guiseq> menüpontját. Ezután megjelenik az "
"<gui>Adatbázisok kicserélése</gui> ablak."
#: C/contacts-libreoffice.page:26(item/p)
msgid ""
"In the right pane under <gui>Available Databases</gui>, <gui>EvolutionLocal</"
"gui> is available as a source. Click on the small triangle to get the list "
"of your Evolution address books."
msgstr ""
"A jobb oldali mezőben az <gui>Elérhető adatbázisok alatt</gui> az "
"<gui>EvolutionLocal</gui> az egyik elérhető forrás. Kattintson a kis "
"háromszögre az Evolution címjegyzékek listájának lekéréséhez."
#: C/contacts-libreoffice.page:27(item/p)
msgid "Choose an addressbook and click <gui style=\"button\">Define</gui>."
msgstr ""
"Válassza ki a címjegyzéket, és nyomja meg a <gui style=\"button\">Megadás</"
"gui> gombot."
#: C/contacts-libreoffice.page:28(item/p)
msgid ""
"In case it is not listed already, click <gui style=\"button\">Browse...</"
"gui>. A file chooser dialog opens."
msgstr ""
"Ha még nincs felsorolva, akkor kattintson a <gui style=\"button\">Tallózás</"
"gui> gombra. Megnyílik egy fájlválasztó ablak."
#: C/contacts-libreoffice.page:29(item/p)
msgid ""
"As Evolution stores its data in a hidden directory, press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>L</key></keyseq> to get the location bar displayed."
msgstr ""
"Mivel az Evolution az adatait egy rejtett könyvtárban tárolja, nyomja meg a "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> kombinációt a címsáv "
"megjelenítéséhez."
#: C/contacts-libreoffice.page:30(item/p)
msgid ""
"Go to <file>/home/username/.local/share/evolution/addressbook/system/"
"addressbook.db</file> and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
msgstr ""
"Válassza ki a <file>/home/felhasználónév/.local/share/evolution/addressbook/"
"system/addressbook.db</file> fájlt, és nyomja meg a <gui style=\"button"
"\">Megnyitás</gui> gombot."
#: C/contacts-libreoffice.page:33(page/p)
msgid ""
"This makes the Evolution address book the default data source for "
"LibreOffice. You can now select a field to insert into an LibreOffice "
"document via <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Fields</gui><gui>Other</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
"Ez az Evolution címjegyzéket a LibreOffice alapértelmezett adatforrásává "
"teszi. Ezután egy LibreOffice dokumentumba szúrandó mezőt a "
"<guiseq><gui>Beszúrás</gui><gui>Mezők</gui><gui>Egyéb mező</gui></guiseq> "
"menüpont használatával választhat ki."
#: C/contacts-local.page:5(info/desc)
msgid "Adding another local address book."
msgstr "Másik helyi címjegyzék hozzáadása."
#: C/contacts-local.page:20(page/title)
msgid "Adding another local address book"
msgstr "Másik helyi címjegyzék hozzáadása"
#: C/contacts-local.page:22(page/p)
msgid ""
"To add another local address book to Evolution, perform the following steps:"
msgstr "Egy másik helyi címjegyzék Evolutionhöz adásához tegye a következőket:"
#: C/contacts-organizing.page:5(info/desc)
msgid "On address books, searching, contact lists, and categories."
msgstr "Címjegyzékek, keresés, címlisták és kategóriák."
#: C/contacts-organizing.page:21(page/title)
msgid "Sorting, organizing and grouping contacts"
msgstr "Névjegyek rendezése, rendszerezése és csoportosítása"
#: C/contacts-organizing.page:23(page/p)
msgid ""
"There are several ways how to organize your contacts. You can use several "
"addressbooks and categories, and for conveniently sending messages to a "
"group of people contact lists are available."
msgstr ""
"A névjegyeket számos módon rendszerezheti. Használhat több címjegyzéket és "
"kategóriát, valamint az üzenetek több címzettnek történő kényelmes "
"elküldéséhez címlistákat."
#: C/contacts-searching.page:5(info/desc)
msgid "Searching contacts."
msgstr "Névjegyek keresése."
#: C/contacts-searching.page:27(page/title)
msgid "Searching Contacts"
msgstr "Névjegyek keresése"
#: C/contacts-searching.page:30(section/title)
msgid "Searching in a Single Contact"
msgstr "Keresés egyetlen névjegyben"
#: C/contacts-searching.page:31(section/p)
msgid ""
"To find text in the displayed contact, select <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Find in Contact...</gui></guiseq> from the main menu."
msgstr ""
"A megjelenített névjegyben való szövegkereséshez válassza a "
"<guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Keresés névjegyben</gui></guiseq> "
"menüpontot."
#: C/contacts-searching.page:35(section/title)
msgid "Searching Across Contacts"
msgstr "Keresés minden névjegyben"
#: C/contacts-searching.page:40(section/p)
msgid ""
"In the Contacts view, you can quickly search for contacts either by category "
"or by contact's info."
msgstr ""
"A Névjegyek nézetben gyorsan kereshet névjegyeket a kategória vagy a névjegy "
"információi alapján."
#: C/contacts-searching.page:41(section/p)
msgid "Searching by contact's info:"
msgstr "Keresés a névjegy információi alapján:"
#: C/contacts-usage-add-contact.page:5(info/desc)
msgid "Adding a contact to your address book."
msgstr "Névjegy felvétele a címjegyzékbe."
#: C/contacts-usage-add-contact.page:20(page/title)
msgid "Adding a Contact"
msgstr "Névjegy felvétele"
#: C/contacts-usage-add-contact.page:23(item/p)
msgid ""
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Contact</gui></guiseq>, or "
"right-click in a blank space in the list of contacts and click <gui>New "
"Contact...</gui>, or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</"
"key></keyseq>."
msgstr ""
"Válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Új</gui><gui>Névjegy</gui></guiseq> "
"menüpontot, vagy kattintson a jobb egérgombbal egy üres területre, és "
"válassza az <gui>Új névjegy</gui> menüpontot, vagy nyomja meg a "
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq> kombinációt."
#: C/contacts-usage-add-contact.page:24(item/p)
#: C/contacts-using-contact-lists.page:34(item/p)
msgid ""
"Select the address book under <gui>Where:</gui> to which it will be added."
msgstr ""
"Válassza ki azt a címjegyzéket a <gui>Hol:</gui> alatt, amelyhez hozzá "
"szeretné adni a címlistát."
#: C/contacts-usage-add-contact.page:25(item/p)
msgid "Enter the contact information. Note that there are several tabs."
msgstr "Írja be a névjegy-információkat. Ne feledje, hogy több fül is van."
#: C/contacts-usage-add-contact.page:26(item/p)
msgid ""
"You can add a photograph to the contact by clicking the large field (showing "
"a stylized person) next to <gui>Full Name</gui> and <gui>Categories</gui>."
msgstr ""
"Felvehet fényképet a névjegyhez a <gui>Teljes név</gui> és <gui>Kategóriák</"
"gui> melletti nagy mezőre kattintva (amely egy stilizált arcképet ábrázol)."
#: C/contacts-usage-add-contact.page:31(section/title)
msgid "Contact Quick-Add from the Email Window"
msgstr "Gyors névjegy-hozzáadás az e-mail ablakból"
#: C/contacts-usage-add-contact.page:33(section/p)
msgid "You can also add a contact directly from an email."
msgstr "Névjegyet közvetlenül egy e-mailből is felvehet."
#: C/contacts-usage-add-contact.page:35(item/p)
msgid "Right-click on the email address in the message header."
msgstr "Kattintson a jobb egérgombbal az e-mail címre az üzenet fejlécében."
#: C/contacts-usage-add-contact.page:36(item/p)
msgid "Select <gui>Add to Address Book...</gui>."
msgstr "Válassza a <gui>Hozzáadás a címjegyzékhez</gui> menüpontot."
#: C/contacts-usage-add-contact.page:37(item/p)
msgid ""
"Either press <gui style=\"button\">Edit Full</gui> to bring up the full "
"<gui>Contact Editor</gui>, or click <gui style=\"button\">OK</gui> to "
"directly add the contact to the chosen address book."
msgstr ""
"Nyomja meg a <gui style=\"button\">Részletes szerkesztés</gui> gombot a "
"teljes <gui>Névjegyszerkesztő</gui> megjelenítéséhez, vagy az <gui style="
"\"button\">OK</gui> gombot a névjegy hozzáadásához közvetlenül a "
"kiválasztott címjegyzékhez."
#: C/contacts-usage-delete-contact.page:5(info/desc)
msgid "Deleting a contact from your address book."
msgstr "Névjegy törlése a címjegyzékből."
#: C/contacts-usage-delete-contact.page:20(page/title)
msgid "Deleting a Contact"
msgstr "Névjegy törlése"
#: C/contacts-usage-delete-contact.page:22(page/p)
msgid ""
"If you want to delete a contact in your address books, right-click on the "
"contact and select <gui>Delete</gui>, or click on the contact and click "
"<gui>Delete</gui> in the tool bar or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</"
"key></keyseq>, or click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Contact</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
"Ha törölni szeretne egy névjegyet a címjegyzékéből, akkor kattintson a jobb "
"egérgombbal a névjegyre, és válassza a <gui>Törlés</gui> menüpontot, vagy "
"kattintson a névjegyre, és válassza a <gui>Törlés</gui> gombot az "
"eszköztáron, vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> "
"kombinációt, vagy válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Névjegy "
"törlése</gui></guiseq> menüpontot."
#: C/contacts-usage-edit-contact.page:5(info/desc)
msgid "Editing a contact in your address book."
msgstr "Névjegy szerkesztése a címjegyzékben."
#: C/contacts-usage-edit-contact.page:20(page/title)
msgid "Editing a Contact"
msgstr "Névjegy szerkesztése"
#: C/contacts-usage-edit-contact.page:22(page/p)
msgid ""
"If you want to change a contact that already exists in your address books,"
msgstr "Ha egy, a címjegyzékeiben már szereplő névjegyet szeretne módosítani:"
#: C/contacts-usage-edit-contact.page:25(item/p)
msgid ""
"Double-click on the contact that you want to edit in the list of contacts, "
"or select the contact and press <key>Enter</key>."
msgstr ""
"A névjegyek listájában kattintson duplán a szerkeszteni kívánt névjegyre, "
"vagy válassza ki a névjegyet, és nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt."
#: C/contacts-usage-edit-contact.page:26(item/p)
msgid "Edit the contact information."
msgstr "Szerkessze a névjegy információit."
#: C/contacts-usage.page:5(info/desc)
msgid "On adding, editing, and deleting contacts in address books."
msgstr ""
"Címjegyzékekben lévő névjegyek hozzáadásáról, szerkesztéséről és törléséről."
#: C/contacts-usage.page:20(page/title)
msgid "Add, Edit, and Delete Contacts"
msgstr "Névjegyek hozzáadása, szerkesztése és törlése"
#: C/contacts-using-contact-lists.page:5(info/desc)
msgid "Using contact lists for grouping contacts."
msgstr "Címlisták használata névjegyek csoportosítására."
#: C/contacts-using-contact-lists.page:23(page/title)
msgid "Using Contact Lists"
msgstr "Címlisták használata"
#: C/contacts-using-contact-lists.page:25(page/p)
msgid ""
"A contact list is a set of contacts with a single nickname that you create. "
"When you send mail to this nickname it is actually sent to every member of "
"the list. This differs from a \"real\" mailing list in that it exists only "
"on your computer as a convenience to you, rather than as an actual email "
"address managed by a mailing list application on a server."
msgstr ""
"A címlista névjegyek egy közös álnévvel rendelkező, Ön által létrehozott "
"listája. Amikor ennek az álnévnek küld levelet, az ténylegesen a lista "
"minden tagjának kerül elküldésre. Ez abban különbözik az „igazi” "
"levelezőlistáktól, hogy csak az Ön számítógépén létezik kényelmi "
"szolgáltatásként, és nem egy kiszolgálón lévő levelezőlista-program kezeli."
#: C/contacts-using-contact-lists.page:27(page/p)
msgid ""
"For example, you could create one contact for each family member, then add "
"those contacts to a contact list called \"Family\". Then, instead of "
"entering each person's email address individually, you can send emails to "
"\"Family\" and the messages would go to all of them."
msgstr ""
"Létrehozhat például egy névjegyet minden családtagjának, majd ezeket a "
"névjegyeket felveheti egy „Család” nevű címlistára. Ezután az egyes "
"személyek e-mail címének külön-külön történő megadása helyett a „Családnak” "
"is küldhet e-maileket, és ezeket a lista tagjai mind meg fogják kapni."
#: C/contacts-using-contact-lists.page:30(section/title)
msgid "Creating a contact list"
msgstr "Címlista létrehozása"
#: C/contacts-using-contact-lists.page:32(item/p)
msgid ""
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Contact List</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Új</gui><gui>Címlista</gui></guiseq> "
"menüpontot."
#: C/contacts-using-contact-lists.page:35(item/p)
msgid ""
"Specify the list members by either entering the names or email addresses of "
"contacts (the text field supports autocompletion), or by dragging contacts "
"from the Contacts window into the list, or by using the <gui style=\"button"
"\">Select...</gui> button."
msgstr ""
"Adja meg a listatagokat a címzettek neveinek vagy e-mail címeinek "
"megadásával (a mező támogatja az automatikus kiegészítést), vagy a névjegyek "
"áthúzásával a Névjegyek ablakból a listába, vagy a <gui style=\"button"
"\">Kiválasztás</gui> gomb használatával."
#: C/contacts-using-contact-lists.page:36(item/p)
msgid ""
"Choose whether you want to hide the email addresses when you send a message "
"to the list."
msgstr ""
"Döntse el, hogy a címeket el szeretné-e rejteni, amikor levelet küld a "
"címlistára."
#: C/contacts-using-contact-lists.page:36(item/p)
msgid ""
"Unless it is a very small list, it is recommended that you leave the "
"addresses hidden. This is the same thing as using the “Bcc:” feature "
"discussed in <link xref=\"mail-composer-several-recipients\">Sending a "
"message to several recipients</link>."
msgstr ""
"Hacsak nem nagyon kicsi a lista, akkor javasolt a címek elrejtése. Ez "
"ugyanaz, mint a „Rejtett másolat” szolgáltatás használata, amit az <link "
"xref=\"mail-composer-several-recipients\">Üzenet küldése több címzettnek</"
"link> fejezet ismertet."
#: C/contacts-using-contact-lists.page:40(section/p)
msgid "The contact list will be added to the chosen address book in Evolution."
msgstr ""
"A címlista hozzáadásra kerül a kiválasztott címjegyzékhez az Evolutionben."
#: C/contacts-using-contact-lists.page:44(section/title)
msgid "Sending messages to a contact list"
msgstr "Üzenetek küldése címlistának"
#: C/contacts-using-contact-lists.page:45(section/p)
msgid ""
"To send a message to the contact list, enter the name that you chose for the "
"contact list as the recipient in the mail composer. You can also right-click "
"the contact list in your address book and select <gui>Send Message to List</"
"gui>."
msgstr ""
"A címlistának való üzenetküldéshez adja meg címzettként a címlista nevét a "
"levélszerkesztőben. Ugyanezt elérheti a címjegyzékben a jobb egérgombbal "
"kattintva a címlistára, és az <gui>Üzenet küldése a listának</gui> menüpont "
"kiválasztásával is."
#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:5(info/desc)
msgid "Adding and using more than one address book and different types."
msgstr "Több és különböző típusú címjegyzékek hozzáadása és használata."
#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:20(page/title)
msgid "Using several address books"
msgstr "Több címjegyzék használata"
#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:22(page/p)
msgid ""
"You can have multiple address books. For example, you might have one address "
"book for work related contacts and one for private contacts. The side bar "
"lists those address books, and you can select which address book is shown."
msgstr ""
"Több címjegyzéket is használhat. Az egyikben tárolhatja például a munkájával "
"kapcsolatos névjegyeket, a másikban pedig a személyes névjegyeket. Az "
"oldalsáv felsorolja ezeket a címjegyzékeket, és kiválaszthatja az éppen "
"megjelenítendőt."
#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:24(page/p)
msgid ""
"You can also use address books that are not on your computer, such as on the "
"internet (e.g. Google) or in a local network (e.g. LDAP)."
msgstr ""
"Nem csak a számítógépén, az interneten (például: Google) vagy a helyi "
"hálózaton (például: LDAP) lévő címjegyzékeket is használhat."
#: C/credits.page:5(info/desc)
msgid "Credits and Acknowledgment."
msgstr "Köszönetnyilvánítás."
#: C/credits.page:20(page/title)
msgid "Credits and Acknowledgment"
msgstr "Köszönetnyilvánítás"
#: C/credits.page:23(section/title)
msgid "Authors of the <app>Evolution</app> User Documentation"
msgstr "Az <app>Evolution</app> felhasználói dokumentáció szerzői"
#: C/credits.page:25(item/p) C/credits.page:55(item/p)
msgid "André Klapper"
msgstr "André Klapper"
#: C/credits.page:28(item/p)
msgid "April Gonzalez"
msgstr "April Gonzalez"
#: C/credits.page:31(item/p)
msgid "Barbara M. Tobias"
msgstr "Barbara M. Tobias"
#: C/credits.page:34(item/p)
msgid "Phil Bull"
msgstr "Phil Bull"
#: C/credits.page:41(section/title)
msgid "Translators of the <app>Evolution</app> User Documentation"
msgstr "Az <app>Evolution</app> felhasználói dokumentáció fordítói"
#. TO TRANSLATORS: This is shown in the 'Translators of the User
#. Documentation' section. Please REPLACE this string by adding your own
#. names here so you get some well-deserved fame on the interwebs! Do NOT
#. use '\n' for linebreaks or square brakets for potential email addresses
#. here as this will not work. Thanks for all your hard work! andre
#: C/credits.page:43(section/p)
msgid "(Not applicable to the English version)"
msgstr ""
"Lukács Bence\n"
"Kelemen Gábor\n"
"Nagy Zoltán"
#: C/credits.page:47(section/title)
msgid "Authors of the previous version"
msgstr "A korábbi verzió szerzői"
#: C/credits.page:49(item/p)
msgid "Aaron Weber"
msgstr "Aaron Weber"
#: C/credits.page:52(item/p)
msgid "Akhil Laddha"
msgstr "Akhil Laddha"
#: C/credits.page:58(item/p)
msgid "Duncan Mak"
msgstr "Duncan Mak"
#: C/credits.page:61(item/p)
msgid "Ettore Perazzoli"
msgstr "Ettore Perazzoli"
#: C/credits.page:64(item/p)
msgid "Francisco Javier F. Serrador"
msgstr "Francisco Javier F. Serrador"
#: C/credits.page:67(item/p)
msgid "Jessica Prabhakar"
msgstr "Jessica Prabhakar"
#: C/credits.page:70(item/p)
msgid "Kevin Breit"
msgstr "Kevin Breit"
#: C/credits.page:73(item/p)
msgid "Mark Moulder"
msgstr "Mark Moulder"
#: C/credits.page:76(item/p)
msgid "Novell, Inc."
msgstr "Novell, Inc."
#: C/credits.page:79(item/p)
msgid "Radhika Nair"
msgstr "Radhika Nair"
#: C/credits.page:82(item/p)
msgid "Srinivasa Ragavan"
msgstr "Srinivasa Ragavan"
#: C/credits.page:89(section/title)
msgid "Contact information"
msgstr "Névjegy-információk"
#: C/credits.page:90(section/p)
msgid "The GNOME Documentation Project:"
msgstr "GNOME dokumentációs projekt:"
#: C/credits.page:92(item/p)
msgid ""
"<link href=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">Website</link>"
msgstr ""
"<link href=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">Weboldal</link>"
#: C/credits.page:95(item/p)
msgid ""
"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">Mailing "
"list</link>"
msgstr ""
"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list"
"\">Levelezőlista</link>"
#: C/data-storage.page:5(info/desc)
msgid "Where does Evolution store my data on the harddisk?"
msgstr "Hol tárolja az Evolution az adataimat a merevlemezen?"
#: C/data-storage.page:20(page/title)
msgid "Data storage locations"
msgstr "Adattárolási helyek"
#: C/data-storage.page:23(note/p)
msgid "This is only interesting for advanced users who want to debug problems."
msgstr ""
"Ez csak a hibaelhárítással foglalkozó tapasztalt felhasználók számára "
"érdekes."
#: C/data-storage.page:26(page/p)
msgid ""
"Evolution 3.6 and later stores its data according to the <link href=\"http://"
"www.freedesktop.org/wiki/Specifications/basedir-spec\">XDG Base Directory "
"Specification</link>. By default this means:"
msgstr ""
"Az Evolution 3.6 vagy újabb verziói az adatokat az <link href=\"http://www."
"freedesktop.org/wiki/Specifications/basedir-spec\">XDG Base Directory "
"Specificationnek</link> megfelelő helyen tárolják. Alapesetben ez a "
"következőket jelenti:"
#: C/data-storage.page:30(item/title)
msgid "The user's data files"
msgstr "A felhasználó adatfájljai"
#: C/data-storage.page:31(item/p)
msgid "<file>$HOME/.local/share/evolution</file>"
msgstr "<file>$HOME/.local/share/evolution</file>"
#: C/data-storage.page:34(item/title)
msgid "Various configuration and state files"
msgstr "Különböző beállító- és állapotfájlok"
#: C/data-storage.page:35(item/p)
msgid "<file>$HOME/.config/evolution</file>"
msgstr "<file>$HOME/.config/evolution</file>"
#: C/data-storage.page:38(item/title)
msgid "Account settings"
msgstr "Fiókbeállítások"
#: C/data-storage.page:39(item/p)
msgid "<file>$HOME/.config/evolution/sources</file>"
msgstr "<file>$HOME/.config/evolution/sources</file>"
#: C/data-storage.page:42(item/title)
msgid "Disposable data caches"
msgstr "Eldobható adatgyorsítótárak"
#: C/data-storage.page:43(item/p)
msgid "<file>$HOME/.cache/evolution</file>"
msgstr "<file>$HOME/.cache/evolution</file>"
#: C/data-storage.page:46(item/title)
msgid "Configuration settings in GSettings"
msgstr "Beállítások GSettingsben"
#: C/data-storage.page:47(item/p)
msgid "<file>$HOME/.config/dconf</file>"
msgstr "<file>$HOME/.config/dconf</file>"
#: C/default-browser.page:7(info/desc)
msgid ""
"Opening links from an email in a browser and opening the mail composer from "
"an email link on a website."
msgstr ""
"E-mailben kapott hivatkozások megnyitása böngészőben, és a levélszerkesztő "
"megnyitása a weboldalakon lévő e-mail hivatkozásokról."
#: C/default-browser.page:22(page/title)
msgid "Opening links in and from the web browser"
msgstr "Hivatkozások megnyitása webböngészőben/-ből"
#: C/default-browser.page:27(section/title)
msgid "Change which web browser websites are opened in"
msgstr "A webhelyeket megnyitó webböngésző megváltoztatása"
#: C/default-browser.page:29(section/p)
msgid ""
"Please see <link href=\"help:gnome-help#net-default-browser\">the GNOME "
"Desktop Help</link>."
msgstr ""
"Lásd a <link href=\"help:gnome-help#net-default-browser\">GNOME asztali "
"környezet súgóját</link>."
#: C/default-browser.page:31(section/p)
msgid ""
"If the preferred browser is set as default application but still does not "
"work correctly please contact your distribution via their forum or bug "
"tracker."
msgstr ""
"Ha a kívánt böngésző be van állítva alapértelmezett alkalmazásként, de nem "
"működik megfelelően, akkor keresse meg a disztribúciója támogatói fórumát "
"vagy küldjön nekik hibajelentést."
#: C/default-browser.page:34(note/p)
msgid ""
"If the error message \"Could not open the link: Operation not supported\" is "
"shown, you need to install the package <sys>gvfs</sys>."
msgstr ""
"Ha a „Nem nyitható meg a hivatkozás: a művelet nem támogatott” hibaüzenet "
"jelenik meg, akkor telepítenie kell a <sys>gvfs</sys> csomagot."
#: C/default-browser.page:37(when/p)
msgid ""
"<link action=\"install:gvfs\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/"
"gvfs/\" style=\"button\">Install gvfs</link>"
msgstr ""
"<link action=\"install:gvfs\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/"
"gvfs/\" style=\"button\">A gvfs telepítése</link>"
#: C/default-browser.page:44(section/title)
msgid "Change which mail application is used to write emails"
msgstr "Az e-mailek írására használt levelezőkliens megváltoztatása"
#: C/default-browser.page:46(section/p)
msgid ""
"Please see <link href=\"help:gnome-help#net-default-email\">the GNOME "
"Desktop Help</link>."
msgstr ""
"Lásd a <link href=\"help:gnome-help#net-default-email\">GNOME asztali "
"környezet súgóját</link>."
#: C/default-browser.page:51(section/title)
msgid "Advanced options"
msgstr "Speciális beállítások"
#: C/default-browser.page:52(note/p)
msgid ""
"If you have a technical background you can also tweak these settings by "
"defining scheme-handlers in <file>$HOME/.local/share/applications/mimeapps."
"list</file>."
msgstr ""
"Ha van ilyen irányú tapasztalata, akkor a beállításokat a <file>$HOME/.local/"
"share/applications/mimeapps.list</file> fájlban sémakezelők megadásával "
"finomhangolhatja."
#: C/deleting-appointments.page:5(info/desc)
msgid "Deleting calendar entries to reduce the size of the mailbox."
msgstr "Naptárbejegyzések törlése a postafiók méretének csökkentéséhez."
#: C/deleting-appointments.page:20(page/title)
msgid "Deleting old appointments permanently"
msgstr "Régi találkozók végleges törlése"
#: C/deleting-appointments.page:22(page/p)
msgid ""
"To Purge old entries in a calendar, go to <guiseq><gui>Actions</"
"gui><gui>Purge</gui></guiseq> in the Calendar view. You will be asked how "
"many days old the events to remove from the calendar should be. The action "
"will be applied to the currently opened calendar (selected in the list of "
"calendars on the left); other calendars remain unchanged."
msgstr ""
"Egy naptár régi bejegyzéseinek törléséhez válassza a <guiseq><gui>Műveletek</"
"gui><gui>Tisztítás</gui></guiseq> menüpontot a Naptár nézetben. A program "
"rákérdez, hogy milyen régi bejegyzéseket távolítson el. A művelet az "
"aktuálisan nyitott (a bal oldali naptárlistában kiválasztott) naptárra lesz "
"végrehajtva, a többi naptárt nem befolyásolja."
#: C/deleting-emails.page:5(info/desc)
msgid "Deleting emails or attachments to reduce the size of the mailbox."
msgstr ""
"E-mailek vagy mellékletek törlése a postafiók méretének csökkentéséhez."
#: C/deleting-emails.page:26(page/title)
msgid "Deleting emails or attachments permanently"
msgstr "E-mailek vagy mellékletek végleges törlése"
#: C/deleting-emails.page:29(section/title)
msgid "Emails"
msgstr "E-mailek"
#: C/deleting-emails.page:30(section/p)
msgid ""
"Evolution deletes emails on IMAP servers by <em>marking</em> the messages "
"for deletion; space is not freed until you <em>expunge</em> the marked "
"emails."
msgstr ""
"Az Evolution az e-maileket IMAP-kiszolgálókon törlésre való "
"<em>megjelöléssel</em> törli, a lemezterület addig nem szabadul fel, amíg "
"<em>ki nem tisztítja</em> a megjelölt e-maileket."
#: C/deleting-emails.page:32(section/p)
msgid ""
"To Expunge a specific folder, go to <guiseq><gui>Folder</gui><gui>Expunge</"
"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>. To "
"Expunge all folders, go to <guiseq><gui>File</gui><gui>Empty Trash</gui></"
"guiseq>. This applies to other types of accounts as well."
msgstr ""
"Adott mappa kitisztításához válassza a <guiseq><gui>Mappák</"
"gui><gui>Tisztítás</gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg a "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq> kombinációt. Az összes mappa "
"kitisztításához válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Kuka ürítése</gui></"
"guiseq> menüpontot. Ez minden más fióktípusra is érvényes."
#: C/deleting-emails.page:36(section/title)
msgid "Attachments"
msgstr "Mellékletek"
#: C/deleting-emails.page:37(section/p)
msgid ""
"To delete the attachments of an email, select the message and click "
"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Remove Attachments</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Egy e-mail mellékleteinek törléséhez válassza ki az üzenetet, majd az "
"<guiseq><gui>Üzenet</gui><gui>Mellékletek eltávolítása</gui></guiseq> "
"menüpontot."
#: C/deleting-to-free-disk-space.page:5(info/desc)
msgid ""
"Deleting emails and calendar entries to reduce the size of the files used by "
"Evolution."
msgstr ""
"E-mailek és naptárbejegyzések törlése az Evolution által használt fájlok "
"méretének csökkentéséhez."
#: C/deleting-to-free-disk-space.page:20(page/title)
msgid "Freeing disk space by deleting items"
msgstr "Lemezhely felszabadítása elemek törlésével"
#: C/exchange-connectors-overview.page:7(info/desc)
msgid ""
"Which additional package to install in order to connect to an Exchange "
"server."
msgstr ""
"Mely további csomagokat kell telepíteni az Exchange kiszolgálókhoz "
"csatlakozáshoz?"
#: C/exchange-connectors-overview.page:22(page/title)
msgid "Choosing the right connector"
msgstr "Megfelelő csatlakozó kiválasztása"
#: C/exchange-connectors-overview.page:24(page/p)
msgid ""
"Depending on the version of the Microsoft Exchange server that you would "
"like to connect to it is required to make sure that an additional package is "
"installed that provides this functionality."
msgstr ""
"Azon Microsoft Exchange kiszolgáló verziójától függően, amelyhez csatlakozni "
"szeretne, telepítenie kell az adott funkcionalitást biztosító csomagot."
#: C/exchange-connectors-overview.page:26(page/p)
msgid ""
"For Microsoft Exchange 2007, 2010 and newer it is recommended to use the "
"package <sys>evolution-ews</sys>."
msgstr ""
"Microsoft Exchange 2007 és 2010 és újabb esetén az <sys>evolution-ews</sys> "
"csomag használata javasolt."
#: C/exchange-connectors-overview.page:30(note/p)
#: C/intro-first-run.page:65(when/p)
msgid ""
"<link action=\"install:evolution-ews\" href=\"http://projects.gnome.org/"
"evolution/download\" style=\"button\">Install evolution-ews</link>"
msgstr ""
"<link action=\"install:evolution-ews\" href=\"http://projects.gnome.org/"
"evolution/download\" style=\"button\">Az evolution-ews telepítése</link>"
#: C/exchange-connectors-overview.page:35(page/p)
msgid ""
"Only if <sys>evolution-ews</sys> does not work well for you it is "
"recommended to use the package <sys>evolution-mapi</sys>. It supports "
"Microsoft Exchange 2007 and 2010 (and possibly earlier versions that support "
"MAPI)."
msgstr ""
"Amennyiben az <sys>evolution-ews</sys> nem működik megfelelően, csak akkor "
"javasoljuk az <sys>evolution-mapi</sys> használatát, amely támogatja a "
"Microsoft Exchange 2007 és 2010 (és esetleg a MAPI-t támogató korábbi) "
"verziókat."
#: C/exchange-connectors-overview.page:39(note/p)
#: C/intro-first-run.page:76(when/p)
msgid ""
"<link action=\"install:evolution-mapi\" href=\"http://projects.gnome.org/"
"evolution/download\" style=\"button\">Install evolution-mapi</link>"
msgstr ""
"<link action=\"install:evolution-mapi\" href=\"http://projects.gnome.org/"
"evolution/download\" style=\"button\">Az evolution-mapi telepítése</link>"
#: C/exchange-connectors-overview.page:44(page/p)
msgid ""
"For Microsoft Exchange 2000 and 2003 (and possibly earlier versions of "
"Exchange that use Outlook Web Access) it is recommended to use the package "
"<sys>evolution-exchange</sys>."
msgstr ""
"Microsoft Exchange 2000 és 2003 (illetve az Exchange korábbi, Outlook Web "
"Accesst használó verziói) esetén az <sys>evolution-exchange</sys> csomag "
"használata javasolt."
#: C/exchange-connectors-overview.page:48(note/p)
#: C/intro-first-run.page:86(when/p)
msgid ""
"<link action=\"install:evolution-exchange\" href=\"http://projects.gnome.org/"
"evolution/download\" style=\"button\">Install evolution-exchange</link>"
msgstr ""
"<link action=\"install:evolution-exchange\" href=\"http://projects.gnome.org/"
"evolution/download\" style=\"button\">Az evolution-exchange telepítése</link>"
#: C/exchange-connectors-overview.page:53(note/p)
msgid ""
"If you are unsure which Microsoft Exchange server version is used, you may "
"want to contact your system administrator for more information."
msgstr ""
"Ha nem tudja, hogy melyik Microsoft Exchange verziót válassza, akkor a "
"rendszergazdától kaphat további információkat."
#: C/exchange-placeholder.page:5(info/desc)
#: C/exchange-placeholder.page:20(page/title)
msgid "Connecting to Exchange Servers"
msgstr "Kapcsolódás Exchange kiszolgálókhoz"
#: C/exchange-placeholder.page:22(page/p)
msgid ""
"For topics not covered here please refer to the <link href=\"http://library."
"gnome.org/users/evolution/2.32/usage-exchange.html.en\">old Evolution "
"manual</link>."
msgstr ""
"Az itt nem ismertetett lépésekkel kapcsolatban nézze meg a <link href="
"\"http://library.gnome.org/users/evolution/2.32/usage-exchange.html.en"
"\">régi Evolution kézikönyvet</link>."
#: C/exporting-data-calendar.page:5(info/desc)
msgid "How to export calendar data from <app>Evolution</app>."
msgstr "Naptáradatok exportálásának módja az <app>Evolutionből</app>."
#: C/exporting-data-calendar.page:20(page/title)
msgid "Exporting calendar data"
msgstr "Naptáradatok exportálása"
#: C/exporting-data-calendar.page:22(page/p)
msgid ""
"To export a complete calendar, right-click on the calendar in the list of "
"calendars and click <gui>Save as</gui>. Available formats are iCalendar "
"format (ICS, recommended), comma separated values (CSV), and RDF format."
msgstr ""
"Egy teljes naptár exportálásához kattintson rá a jobb egérgombbal a naptárak "
"listájában, és válassza a <gui>Mentés másként</gui> menüpontot. Az elérhető "
"formátumok az iCalendar (.ics, ajánlott), vesszőkkel elválasztott értéklista "
"(.csv) és az RDF."
#: C/exporting-data-calendar.page:23(page/p)
msgid ""
"If you want to export only one appointment, right-click on the appointment "
"and click <gui>Save as iCalendar...</gui>."
msgstr ""
"Ha csak egy értekezletet szeretne exportálni, akkor kattintson a jobb "
"egérgombbal az értekezletre, és válassza a <gui>Mentés iCalendarként</gui> "
"menüpontot."
#: C/exporting-data-contacts.page:5(info/desc)
msgid "How to export contacts data from <app>Evolution</app>."
msgstr "Névjegyadatok exportálásának módja az <app>Evolutionből</app>."
#: C/exporting-data-contacts.page:23(page/title)
msgid "Exporting contacts data"
msgstr "Névjegyadatok exportálása"
#: C/exporting-data-contacts.page:25(page/p)
msgid ""
"Contacts files are stored in a database, but can be saved as a vCard file."
msgstr ""
"A névjegyfájlok adatbázisban vannak tárolva, de elmenthetők vCard fájlként."
#: C/exporting-data-contacts.page:26(page/p)
msgid ""
"To export a complete address book, click <guiseq><gui>File</gui><gui>Save "
"Address Book As vCard</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Teljes címjegyzék exportálásához válassza a <guiseq><gui>Fájl</"
"gui><gui>Címjegyzék mentése vCardként</gui></guiseq> menüpontot."
#: C/exporting-data-contacts.page:27(page/p)
msgid ""
"If you want to export only one contact, click <guiseq><gui>File</"
"gui><gui>Save as vCard</gui></guiseq> or right-click on the contact and "
"click <gui>Save as vCard</gui>."
msgstr ""
"Ha csak egy névjegyet szeretne exportálni, akkor válassza a "
"<guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Mentés vCardként</gui></guiseq> menüpontot, vagy "
"kattintson a jobb egérgombbal a névjegyre, és válassza a <gui>Mentés "
"vCardként</gui> menüpontot."
#: C/exporting-data-mail.page:5(info/desc)
msgid "How to export mail data from <app>Evolution</app>."
msgstr "Levéladatok exportálásának módja az <app>Evolutionből</app>."
#: C/exporting-data-mail.page:20(page/title)
msgid "Exporting mail data"
msgstr "Levéladatok exportálása"
#: C/exporting-data-mail.page:22(page/p)
msgid ""
"To save an email to a file in <link href=\"https://secure.wikimedia.org/"
"wikipedia/en/wiki/Mbox\">mbox</link> format, select an email and click "
"<guiseq><gui>File</gui><gui>Save as mbox...</gui></guiseq> or right-click on "
"the message and click <gui>Save as mbox...</gui>."
msgstr ""
"Egy e-mail <link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/Mbox"
"\">mbox</link> formátumú fájlba mentéséhez válassza ki az e-mailt, és "
"válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Mentés mboxként</gui></guiseq> "
"menüpontot, vagy kattintson a jobb egérgombbal az üzenetre, és válassza a "
"<gui>Mentés mboxként</gui> menüpontot."
#: C/exporting-data-mail.page:24(page/p)
msgid ""
"The same steps apply to save a complete mail folder, but you have to mark "
"all messages in it first."
msgstr ""
"A fenti lépések teljes levélmappa mentésére is érvényesek, de először az "
"összes üzenetet ki kell jelölnie."
#: C/exporting-data-mail.page:25(page/p) C/mail-filters.page:30(page/p)
msgid ""
"You can select all messages in a folder by clicking <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Select All</gui></guiseq> or pressing <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>A</key></keyseq>."
msgstr ""
"Egy mappa összes üzenetét kijelölheti a <guiseq><gui>Szerkesztés</"
"gui><gui>Összes kiválasztása</gui></guiseq> menüpont kiválasztásával, vagy a "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> kombináció megnyomásával."
#: C/exporting-data.page:5(info/desc)
msgid "How to export data from <app>Evolution</app>."
msgstr "Adatok exportálásának módja az <app>Evolutionből</app>."
#: C/exporting-data.page:20(page/title)
msgid "Exporting data from <em>Evolution</em>"
msgstr "Adatok exportálása az <em>Evolutionből</em>"
#: C/express-mode.page:5(info/desc)
msgid "What to do when using a small screen or netbook."
msgstr "Mi a teendő kis képernyő vagy netbook használatakor."
#: C/express-mode.page:20(page/title)
msgid "Some windows are too large for small screens."
msgstr "Egyes ablakok túl nagyok a kis képernyőkhöz."
#: C/express-mode.page:22(page/p)
msgid ""
"This is a known problem and hard to solve for a complex application with "
"many settings such as Evolution."
msgstr ""
"Ez egy ismert probléma, amely nehezen oldható meg egy olyan összetett, sok "
"beállítással rendelkező alkalmazás esetén, mint az Evolution."
#: C/express-mode.page:23(page/p)
msgid ""
"You can use the Express version which is targeted for mobile and small-"
"screen devices. This is available from version 2.30 on and can be enabled by "
"starting <code>evolution --express</code> from the terminal window."
msgstr ""
"Használhatja az Express verziót, amelyet mobil és kis képernyőjű eszközökre "
"terveztek. Ez a verzió az <code>evolution --express</code> parancs "
"kiadásával indítható."
#: C/express-mode.page:25(note/p)
msgid ""
"You can also explicitly open Evolution in a specific component. For the "
"calendar, use <cmd>evolution --express --component=calendar</cmd>."
msgstr ""
"Az Evolutiont megnyithatja egy adott összetevővel is. A naptár eléréséhez "
"használja az <cmd>evolution --express --component=calendar</cmd> parancsot."
#: C/google-services.page:5(info/desc)
msgid "Using Google services."
msgstr "Google szolgáltatások használata."
#: C/google-services.page:18(page/title)
msgid "Using Google services"
msgstr "Google szolgáltatások használata"
#: C/groupwise-placeholder.page:5(info/desc)
#: C/groupwise-placeholder.page:20(page/title)
msgid "Connecting to GroupWise"
msgstr "Csatlakozás GroupWisehoz"
#: C/groupwise-placeholder.page:22(page/p)
msgid ""
"For topics not covered here please refer to the <link href=\"http://library."
"gnome.org/users/evolution/2.32/usage-groupwise.html.en\">old Evolution "
"manual</link>."
msgstr ""
"Az itt nem ismertetett lépésekkel kapcsolatban nézze meg a <link href="
"\"http://library.gnome.org/users/evolution/2.32/usage-groupwise.html.en"
"\">régi (angol nyelvű) Evolution kézikönyvet</link>."
#: C/import-apps-mozilla.page:5(info/desc)
msgid "Importing data from Mozilla Thunderbird."
msgstr "Adatok importálása Mozilla Thunderbirdből."
#: C/import-apps-mozilla.page:20(page/title)
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"
#: C/import-apps-mozilla.page:24(item/p) C/import-apps-outlook.page:60(item/p)
#: C/import-single-files.page:24(item/p)
msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Import</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Importálás</gui></guiseq> menüpontot."
#: C/import-apps-mozilla.page:25(item/p) C/import-apps-outlook.page:61(item/p)
#: C/import-single-files.page:25(item/p)
msgid ""
"In the <gui>Importer Type</gui> tab, click <gui>Import a single file</gui>."
msgstr ""
"Az <gui>Importáló típusa</gui> lapon válassza az <gui>Egyetlen fájl "
"importálása</gui> menüpontot."
#: C/import-apps-mozilla.page:26(item/p)
msgid "Choose the Thunderbird files that you would like to import."
msgstr "Válassza ki az importálni kívánt Thunderbird fájlokat."
#: C/import-apps-mozilla.page:26(item/p) C/import-apps-outlook.page:62(item/p)
#: C/import-single-files.page:26(item/p)
msgid "The file type will be automatically determined."
msgstr "A fájl típusa automatikusan meghatározásra kerül."
#: C/import-apps-mozilla.page:27(item/p) C/import-apps-outlook.page:65(item/p)
#: C/import-single-files.page:27(item/p)
msgid ""
"Choose the destination (e.g. the folder in Evolution) for the imported data."
msgstr ""
"Válassza ki az importált adatok célját (például a mappát az Evolutionben)."
#: C/import-apps-mozilla.page:28(item/p) C/import-apps-outlook.page:66(item/p)
msgid "Repeat the import steps until you have imported all your data."
msgstr ""
"Ismételje az importálási lépéseket, amíg nem importálta az összes adatát."
#: C/import-apps-outlook.page:5(info/desc)
msgid "Importing data from Microsoft Outlook."
msgstr "Importálás Microsoft Outlookból."
#: C/import-apps-outlook.page:23(page/title)
msgid "Outlook"
msgstr "Outlook"
#: C/import-apps-outlook.page:26(page/p)
msgid ""
"These steps refer to locally stored data such as POP accounts. For remote "
"data (like IMAP) this is not necessary, since the data is still on the "
"server and does not need to be manually transfered. You can set up the "
"corresponding account in Evolution and the data will be downloaded."
msgstr ""
"Ezek a lépések helyileg tárolt adatokra, például POP postafiókokra "
"vonatkoznak. Távoli adatok (például IMAP) esetén ez nem szükséges, mivel az "
"adatok még mindig a kiszolgálón vannak, és nincs szükség a saját kezűleg "
"történő átvitelükre. Ilyen esetben csak állítsa be a megfelelő fiókot az "
"Evolutionben, és az adatok letöltésre kerülnek."
#: C/import-apps-outlook.page:29(section/title)
msgid "Prerequisites under Windows"
msgstr "Előfeltételek Windows alatt"
#: C/import-apps-outlook.page:30(section/p)
msgid "First, while using Microsoft Windows, prepare your messages for import:"
msgstr ""
"Első lépésként a Microsoft Windows használata során készítse elő üzeneteit "
"importálásra:"
#: C/import-apps-outlook.page:32(item/p)
msgid ""
"Find your Outlook files (they normally have the file ending <file>.pst</"
"file> or <file>.ost</file>):"
msgstr ""
"Keresse meg az Outlook fájljait (ezek általában <file>.pst</file> vagy "
"<file>.ost</file> kiterjesztésűek):"
#: C/import-apps-outlook.page:35(td/p)
msgid "Windows 7, Windows Vista"
msgstr "Windows 7, Windows Vista"
#: C/import-apps-outlook.page:35(td/p)
msgid "Windows XP"
msgstr "Windows XP"
#: C/import-apps-outlook.page:38(td/p)
msgid "Outlook 2010"
msgstr "Outlook 2010"
#: C/import-apps-outlook.page:38(td/p)
msgid "<file>C:\\Users\\username\\My Documents\\Outlook Files</file>"
msgstr "<file>C:\\Users\\felhasználónév\\Dokumentumok\\Outlook Fájlok</file>"
#: C/import-apps-outlook.page:38(td/p)
msgid ""
"<file>C:\\Documents and Settings\\username\\My Documents\\Outlook Files</"
"file>"
msgstr ""
"<file>C:\\Documents and Settings\\felhasználónév\\Dokumentumok\\Outlook "
"Fájlok</file>"
#: C/import-apps-outlook.page:41(td/p)
msgid "Outlook 2007 and earlier"
msgstr "Outlook 2007 és korábbi"
#: C/import-apps-outlook.page:41(td/p)
msgid "<file>C:\\Users\\username\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook</file>"
msgstr ""
"<file>C:\\Users\\felhasználónév\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook</file>"
#: C/import-apps-outlook.page:41(td/p)
msgid ""
"<file>C:\\Documents and Settings\\username\\AppData\\Local\\Microsoft"
"\\Outlook</file>"
msgstr ""
"<file>C:\\Documents and Settings\\felhasználónév\\AppData\\Local\\Microsoft"
"\\Outlook</file>"
#: C/import-apps-outlook.page:44(item/p)
msgid "(Replace \"username\" by your username.)"
msgstr "(A „felhasználónév” helyett saját felhasználónevét használja.)"
#: C/import-apps-outlook.page:47(item/p)
msgid ""
"Copy the Outlook files to the system or partition that Evolution is "
"installed on."
msgstr ""
"Másolja az Outlook fájlokat arra a rendszerre vagy partícióra, amelyen az "
"Evolution telepítve van."
#: C/import-apps-outlook.page:48(item/p)
msgid ""
"As your Windows hard drive is probably in the NTFS format, some Linux "
"systems cannot read it without additional software. You might find it "
"simpler to copy the mail folders to a USB drive or to burn a CD."
msgstr ""
"Mivel a Windows merevlemeze valószínűleg NTFS formátumú, egyes Linux "
"rendszerek nem képesek azt további szoftverek nélkül olvasni. Egyszerűbb "
"lehet a levélmappákat USB-meghajtóra vagy CD-re másolni."
#: C/import-apps-outlook.page:53(section/title)
msgid "Importing into Evolution"
msgstr "Importálás az Evolutionbe"
#: C/import-apps-outlook.page:55(item/p)
msgid ""
"Depending on your last step, either plug in the disk or USB drive with the "
"data and wait until the file manager window opens, or mount your Windows "
"drive."
msgstr ""
"Az utolsó lépéstől függően csatlakoztassa az adatokat tartalmazó lemezt vagy "
"USB-meghajtót, és várjon amíg a fájlkezelő ablaka megnyílik, vagy csatolja a "
"Windows rendszert tartalmazó meghajtóját."
#: C/import-apps-outlook.page:56(item/p)
msgid ""
"Copy all the mail files into your home directory or another convenient place."
msgstr ""
"Másolja át az összes levélfájlt a saját mappájába, vagy más kényelmesen "
"elérhető helyre."
#: C/import-apps-outlook.page:58(item/p)
msgid ""
"Optionally select <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Mail Folder</"
"gui></guiseq> to create the <link xref=\"mail-folders\">folders</link> you "
"want."
msgstr ""
"Elhagyható: válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Új</gui><gui>Levélmappa</"
"gui></guiseq> menüpontot a kívánt <link xref=\"mail-folders\">mappák</link> "
"létrehozásához."
#: C/import-apps-outlook.page:62(item/p)
msgid ""
"Choose the Outlook personal folders (.pst) file that you would like to "
"import."
msgstr "Válassza ki az importálni kívánt Outlook (.pst) fájlt."
#: C/import-apps-outlook.page:63(note/p)
msgid ""
"If the option to import Outlook personal folders (.pst files) is not "
"available under <guiseq><gui>File</gui><gui>Import</gui><gui>Import single "
"file</gui><gui>File type</gui></guiseq>, your distribution might have not "
"enabled this functionality."
msgstr ""
"Ha az Outlook személyes mappák (.pst fájlok) importálására szolgáló "
"lehetőség nem érhető el a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Importálás</"
"gui><gui>Egyetlen fájl importálása</gui><gui>Fájltípus</gui></guiseq> alatt, "
"akkor a disztribúciója nem kapcsolta be ezt a funkciót."
#: C/import-data.page:5(info/desc)
msgid "Importing data from another application."
msgstr "Adatok importálása másik alkalmazásból."
#: C/import-data.page:20(page/title)
msgid "Importing data from another application"
msgstr "Adatok importálása másik alkalmazásból"
#: C/import-data.page:23(section/title)
msgid "Applications"
msgstr "Alkalmazások"
#: C/import-single-files.page:5(info/desc)
msgid "Importing single files."
msgstr "Egyetlen fájl importálása."
#: C/import-single-files.page:20(page/title)
msgid "Importing single files"
msgstr "Egyetlen fájl importálása"
#: C/import-single-files.page:22(page/p)
msgid "To import single files (mail, calendar data or contacts):"
msgstr ""
"Egyetlen fájl (levelek, naptáradatok vagy névjegyek) importálásához tegye a "
"következőket:"
#: C/import-single-files.page:26(item/p)
msgid "Choose the file."
msgstr "Válassza ki a fájlt."
#: C/import-single-files.page:30(note/p)
msgid ""
"You can also import contacts that you have received as a vCard attachment of "
"an email from its attachment menu."
msgstr ""
"A levelek melléklet menüiből olyan névjegyeket is importálhat, amelyeket egy "
"e-mail vCard mellékletként kapott."
#: C/import-supported-file-formats.page:5(info/desc)
msgid "Supported file formats for importing data."
msgstr "Támogatott fájlformátumok adatok importálásához."
#: C/import-supported-file-formats.page:23(page/title)
msgid "Supported file formats"
msgstr "Támogatott fájlformátumok"
#: C/import-supported-file-formats.page:25(page/p)
msgid "Evolution can import the following types of files:"
msgstr "Az Evolution a következő fájltípusokat tudja importálni:"
#: C/import-supported-file-formats.page:28(section/title)
msgid "Mail"
msgstr "Levelezés"
#: C/import-supported-file-formats.page:30(item/p)
msgid "Berkeley Mailbox (.mbox or no extension):"
msgstr "Berkeley Mailbox (.mbox vagy nincs kiterjesztése):"
#: C/import-supported-file-formats.page:32(item/p)
msgid ""
"The email format used by Mozilla, Netscape, Evolution (for local folders "
"until version 2.32), Eudora, and many other email clients."
msgstr ""
"A Mozilla, Netscape, Evolution (helyi mappák esetén a 2.32-es verzióig), "
"Eudora és sok más levelezőkliens által használt e-mail formátum."
#: C/import-supported-file-formats.page:34(item/p)
msgid "Maildir (no extension):"
msgstr "Maildir (nincs kiterjesztése):"
#: C/import-supported-file-formats.page:36(item/p)
msgid ""
"The format used by Evolution (for local folders since version 3.0). There is "
"no need to import Maildir files as you can <link xref=\"mail-account-manage-"
"maildir-format-directories\">configure a Maildir account</link> in Evolution "
"and point to the folder where the Maildir files are stored."
msgstr ""
"Az Evolution által (helyi mappákhoz a 3.0 verzió óta) használt formátum. A "
"Maildir fájlok importálása nem szükséges, mivel <link xref=\"mail-account-"
"manage-maildir-format-directories\">beállíthat egy Maildir fiókot</link> az "
"Evolutionben, és megadhatja hozzá a Maildir fájlokat tároló mappát."
#: C/import-supported-file-formats.page:38(item/p)
msgid "Outlook Express 5/6 Personal Folders (.dbx):"
msgstr "Outlook Express 5/6 személyes mappák (.dbx):"
#: C/import-supported-file-formats.page:40(item/p)
msgid ""
"The email file format used by Microsoft Outlook Express 5/6. For newer "
"versions PST import is recommended."
msgstr ""
"A Microsoft Outlook Express 5/6 által használt e-mail fájlformátum. Újabb "
"verziókhoz a PST-importálás szükséges."
#: C/import-supported-file-formats.page:46(section/title)
#: C/intro-main-window.page:89(section/title)
msgid "Calendar"
msgstr "Naptár"
#: C/import-supported-file-formats.page:48(item/p)
msgid "vCalendar (.vcs):"
msgstr "vCalendar (.vcs):"
#: C/import-supported-file-formats.page:50(item/p)
msgid ""
"A format for storing calendar files, which is generally used by Evolution, "
"Microsoft Outlook, Sunbird, and Korganizer."
msgstr ""
"Naptárfájlok tárolására használt formátum, amelyet az Evolution, Microsoft "
"Outlook, Sunbird és Korganizer szoftverek használnak."
#: C/import-supported-file-formats.page:52(item/p)
msgid "iCalendar or iCal (.ics):"
msgstr "iCalendar vagy iCal (.ics):"
#: C/import-supported-file-formats.page:54(item/p)
msgid ""
"A format for storing calendar files. iCalendar is used by Evolution, "
"Microsoft Outlook, Palm OS handhelds, and others."
msgstr ""
"Naptárfájlok tárolására használt formátum. Az Evolution, Microsoft Outlook, "
"Palm OS kéziszámítógépek és mások használnak."
#: C/import-supported-file-formats.page:60(section/title)
#: C/intro-main-window.page:135(section/title)
msgid "Contacts"
msgstr "Névjegyek"
#: C/import-supported-file-formats.page:62(item/p)
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif):"
msgstr "LDAP adatcserélő formátum (.ldif):"
#: C/import-supported-file-formats.page:64(item/p)
msgid "A standard data format for contact cards."
msgstr "Szabványos adatformátum névjegykártyákhoz."
#: C/import-supported-file-formats.page:66(item/p)
msgid "vCard (.vcf, .gcrd):"
msgstr "vCard (.vcf, .gcrd):"
#: C/import-supported-file-formats.page:68(item/p)
msgid ""
"The address book format used by the GNOME, KDE, and many other contact "
"management applications. You should be able to export to vCard format from "
"any address book application."
msgstr ""
"A GNOME, KDE és sok más névjegykezelő alkalmazás által használt "
"címjegyzékformátum. vCard formátumba minden címjegyzékkezelő alkalmazásból "
"tud exportálni."
#: C/import-supported-file-formats.page:74(section/title)
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Egyebek"
#: C/import-supported-file-formats.page:76(item/p)
msgid "Evolution/Mozilla/Outlook CSV/Tab (.csv, .tab):"
msgstr "Evolution/Mozilla/Outlook CSV/Tab (.csv, .tab):"
#: C/import-supported-file-formats.page:78(item/p)
msgid ""
"CSV (Comma-separated values) or Tabulator files saved by using Evolution, "
"Microsoft Outlook and Mozilla."
msgstr ""
"Az Evolution, Microsoft Outlook és Mozilla által mentett CSV (Vesszőkkel "
"elválasztott értéklista) vagy Tabulator fájlok."
#: C/import-supported-file-formats.page:80(item/p)
msgid "Outlook Personal Folders (.pst):"
msgstr "Outlook személyes mappák (.pst):"
#: C/import-supported-file-formats.page:82(item/p)
msgid ""
"A file format used to store local copies of messages, calendar events, and "
"other items within Microsoft software such as Microsoft Exchange Client, "
"Windows Messaging, and Microsoft Outlook. It is also called \"Personal "
"Storage Table\"."
msgstr ""
"Üzenetek, naptáresemények és más elemek helyi másolatainak Microsoft "
"szoftverekben (például Microsoft Exchange Client, Windows Messaging és "
"Microsoft Outlook) való tárolására használt fájlformátum. „Personal Storage "
"Table néven is ismert."
#: C/intro-application.page:5(info/desc)
msgid "An introduction to Evolution."
msgstr "Az Evolution bemutatása."
#: C/intro-application.page:25(page/p)
msgid ""
"Evolution is a stable and versatile personal information manager for the "
"GNOME project. Evolution allows you to keep your calendar, email, address "
"book and tasks in one place. Evolution has the ability to <link type=\"topic"
"\" xref=\"mail-spam\">filter Junk/Spam Mail</link>, add your favorite web "
"calenders, and <link type=\"topic\" xref=\"mail-encryption\">to keep your "
"information safe and secure</link>."
msgstr ""
"Az Evolution egy stabil és sokoldalú személyes információkezelő a GNOME "
"projekthez. Az Evolution lehetővé teszi naptárának, leveleinek, "
"címjegyzékének és feladatainak egy helyről történő kezelését. Az Evolution "
"képes <link type=\"topic\" xref=\"mail-spam\">kiszűrni a levélszemetet</"
"link>, felvenni kedvenc webes naptárait és <link type=\"topic\" xref=\"mail-"
"encryption\">biztonságban tartani információit</link>."
#: C/intro-application.page:27(page/p)
msgid ""
"By default Evolution opens the mail client view. This is were you can view "
"all your mail. You can change to other aspects of the application by going "
"to the bottom of the left pane in the window (the so-called \"switcher\") "
"and selecting the desired view. <link type=\"topic\" xref=\"intro-main-window"
"\">Click here</link> for more information on the elements of the window."
msgstr ""
"Alapértelmezésben az Evolution a levelezőkliens nézetben nyílik meg, itt "
"jelennek meg a levelei. Az alkalmazás további nézeteit a bal alsó sarokban "
"lévő gombokkal érheti el (ez a terület a „váltó”). Az ablak elemeivel "
"kapcsolatos további információkért <link type=\"topic\" xref=\"intro-main-"
"window\">kattintson ide</link>."
#: C/intro-first-run.page:7(info/desc)
msgid "Running Evolution for the very first time."
msgstr "Az Evolution futtatása a legelső alkalommal."
#: C/intro-first-run.page:22(page/title)
msgid "Starting <app>Evolution</app> for the first time"
msgstr "Az <app>Evolution</app> első indítása"
#: C/intro-first-run.page:24(page/p)
msgid ""
"The first time you run Evolution, it opens the First-Run Assistant to help "
"you set up email accounts and <link xref=\"import-data\">import data from "
"other applications.</link>"
msgstr ""
"Az Evolution az első futtatásakor megnyílik a postafiók-varázsló, amely "
"segíti az e-mail fiókok beállításában és az <link xref=\"import-data"
"\">adatok importálásában más alkalmazásokból</link>."
#: C/intro-first-run.page:27(section/title)
#: C/mail-account-manage-imap.page:29(section/title)
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:29(section/title)
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:29(section/title)
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:29(section/title)
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:29(section/title)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:30(section/title)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:30(section/title)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:30(section/title)
#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:30(section/title)
#: C/mail-account-manage-pop.page:29(section/title)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:29(section/title)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:29(section/title)
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:29(section/title)
msgid "Identity"
msgstr "Személyazonosság"
#: C/intro-first-run.page:28(section/p)
#: C/mail-account-manage-imap.page:31(section/p)
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:31(section/p)
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:31(section/p)
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:31(section/p)
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:31(section/p)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:32(section/p)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:32(section/p)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:32(section/p)
#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:32(section/p)
#: C/mail-account-manage-pop.page:31(section/p)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:31(section/p)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:31(section/p)
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:31(section/p)
msgid "Here you define your name and your email address."
msgstr "Itt megadhatja nevét és e-mail címét."
#: C/intro-first-run.page:29(section/p)
#: C/mail-account-manage-imap.page:32(section/p)
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:32(section/p)
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:32(section/p)
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:32(section/p)
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:32(section/p)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:33(section/p)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:33(section/p)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:33(section/p)
#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:33(section/p)
#: C/mail-account-manage-pop.page:32(section/p)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:32(section/p)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:32(section/p)
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:32(section/p)
msgid ""
"Optionally you can make this account your default account (e.g. when writing "
"emails), set a Reply-To email address (if you want replies to messages sent "
"to a different address), and set an organization (the company where you "
"work, or the organization you represent when you send email from this "
"account)."
msgstr ""
"A fiókot (íráskor) alapértelmezetté is teheti, beállíthat válaszcímet (ha a "
"válaszokat másik címre szeretné megkapni) és beállíthat szervezetet (a "
"munkahelye vagy szervezet, amelyet a postafiókból való levélküldéskor "
"képvisel)."
#: C/intro-first-run.page:33(section/title)
msgid "Restore from backup"
msgstr "Helyreállítás mentésből"
#: C/intro-first-run.page:34(section/p)
msgid ""
"You will be asked whether to restore from a backup of a previous version. If "
"you have such a backup, continue <link xref=\"backup-restore#restore\">here</"
"link>. Otherwise, go to the next page."
msgstr ""
"A varázsló megkérdezi, hogy szeretne-e egy korábbi verzió biztonsági "
"mentéséből helyreállítani. Ha rendelkezik biztonsági mentéssel, akkor "
"folytassa <link xref=\"backup-restore#restore\">itt</link>. Ellenkező "
"esetben lépjen a következő oldalra."
#: C/intro-first-run.page:38(section/title)
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:26(section/title)
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:23(section/title)
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:23(section/title)
#: C/mail-receiving-options-imap.page:26(section/title)
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:26(section/title)
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:23(section/title)
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:23(section/title)
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:23(section/title)
#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:27(section/title)
#: C/mail-receiving-options-pop.page:30(section/title)
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:23(section/title)
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:23(section/title)
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:26(section/title)
msgid "Receiving Email"
msgstr "Levelek fogadása"
#: C/intro-first-run.page:39(section/p)
msgid ""
"First, choose the server type from the <gui>Server Type</gui> drop-down list."
msgstr ""
"Első lépésként válassza ki a kiszolgáló típusát a <gui>Kiszolgáló típusa</"
"gui> legördülő listából."
#: C/intro-first-run.page:40(section/p)
msgid ""
"If you are unsure about the type of server to choose, ask your system "
"administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
"Ha bizonytalan a kiszolgáló típusával kapcsolatban, akkor kérdezze meg "
"rendszergazdáját vagy internetszolgáltatóját."
#: C/intro-first-run.page:44(section/title)
#: C/mail-receiving-options.page:21(section/title)
msgid "Common server types"
msgstr "Gyakori kiszolgálótípusok"
#: C/intro-first-run.page:45(section/p)
msgid "The most common available server types for normal users are:"
msgstr ""
"Az otthoni felhasználók számára leggyakrabban elérhető kiszolgálótípusok:"
#: C/intro-first-run.page:47(item/p)
msgid "None: If you do not plan to use Evolution for receiving email."
msgstr "Nincs: ha nem szeretné az Evolutiont levelek fogadására használni."
#: C/intro-first-run.page:47(item/p)
msgid "Continue <link xref=\"#sending\">here</link> for configuration."
msgstr "A beállítást folytassa <link xref=\"#sending\">itt</link>."
#: C/intro-first-run.page:48(item/p)
msgid ""
"IMAP: Keeps the mail on the server so you can access your mail from multiple "
"systems."
msgstr ""
"IMAP: a leveleket a kiszolgálón tárolja, így azokat több rendszerről is "
"elérheti."
#: C/intro-first-run.page:48(item/p)
msgid ""
"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-imap\">here</link> for "
"configuration."
msgstr ""
"A beállítást folytassa <link xref=\"mail-receiving-options-imap\">itt</link>."
#: C/intro-first-run.page:50(item/p)
msgid ""
"IMAP+: Keeps the mail on the server so you can access your mail from "
"multiple systems."
msgstr ""
"IMAP+: a leveleket a kiszolgálón tárolja, így azokat több rendszerről is "
"elérheti."
#: C/intro-first-run.page:50(item/p)
msgid ""
"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-imap-plus\">here</link> for "
"configuration."
msgstr ""
"A beállítást folytassa <link xref=\"mail-receiving-options-imap-plus\">itt</"
"link>."
#: C/intro-first-run.page:51(item/p)
msgid "POP: Downloads your email to your hard disk."
msgstr "POP: e-mailjeit letölti a merevlemezére."
#: C/intro-first-run.page:51(item/p)
msgid ""
"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-pop\">here</link> for "
"configuration."
msgstr ""
"A beállítást folytassa <link xref=\"mail-receiving-options-pop\">itt</link>."
#: C/intro-first-run.page:52(item/p)
msgid ""
"USENET News: Connects to a news server and downloads a list of available "
"news digests."
msgstr ""
"Usenet hírek: egy hírkiszolgálóhoz csatlakozik, és letölti az elérhető "
"hírkivonatokat."
#: C/intro-first-run.page:52(item/p)
msgid ""
"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-usenet-news\">here</link> for "
"configuration."
msgstr ""
"A beállítást folytassa <link xref=\"mail-receiving-options-usenet-news"
"\">itt</link>."
#: C/intro-first-run.page:57(section/title)
#: C/mail-receiving-options.page:24(section/title)
msgid "Corporate server types"
msgstr "Vállalati kiszolgálótípusok"
#: C/intro-first-run.page:58(section/p)
msgid "Available server types for corporate users are:"
msgstr "A vállalati felhasználók számára elérhető kiszolgálótípusok:"
#: C/intro-first-run.page:60(item/p)
msgid ""
"Exchange EWS: For connecting to a Microsoft Exchange 2007/2010 or OpenChange "
"server. Note that this is currently under development and will replace the "
"<gui>Exchange MAPI</gui> account type in the future. It might not be "
"available yet for your distribution."
msgstr ""
"Exchange EWS: Microsoft Exchange 2007/2010 vagy OpenChange kiszolgálóhoz "
"csatlakozáshoz. Ne feledje, hogy ez jelenleg fejlesztés alatt áll, és a "
"jövőben leváltja az <gui>Exchange MAPI</gui> fióktípust. Lehetséges, hogy "
"még nem érhető el az Ön által használt disztribúcióhoz."
#: C/intro-first-run.page:60(item/p)
msgid ""
"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-exchange-ews\">here</link> for "
"configuration."
msgstr ""
"A beállítást folytassa <link xref=\"mail-receiving-options-exchange-ews"
"\">itt</link>."
#: C/intro-first-run.page:62(note/p)
msgid "This requires having the <sys>evolution-ews</sys> package installed."
msgstr "Ehhez telepítve kell lennie az <sys>evolution-ews</sys> csomagnak."
#: C/intro-first-run.page:71(item/p)
msgid ""
"Exchange MAPI: For connecting to a Microsoft Exchange 2007/2010 or "
"OpenChange server."
msgstr ""
"Exchange MAPI: csatlakozás Microsoft Exchange 2007/2010 vagy OpenChange "
"kiszolgálóhoz."
#: C/intro-first-run.page:71(item/p)
msgid ""
"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-exchange-mapi\">here</link> for "
"configuration."
msgstr ""
"A beállítást folytassa <link xref=\"mail-receiving-options-exchange-mapi"
"\">itt</link>."
#: C/intro-first-run.page:73(note/p)
msgid "This requires having the <sys>evolution-mapi</sys> package installed."
msgstr "Ehhez telepítve kell lennie az <sys>evolution-mapi</sys> csomagnak."
#: C/intro-first-run.page:81(item/p)
msgid ""
"Microsoft Exchange: For connecting to a Microsoft Exchange 2000 or 2003 "
"server."
msgstr ""
"Microsoft Exchange: csatlakozás Microsoft Exchange 2000 vagy 2003 "
"kiszolgálóhoz."
#: C/intro-first-run.page:81(item/p)
msgid ""
"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-evolution-exchange\">here</"
"link> for configuration."
msgstr ""
"A beállítást folytassa <link xref=\"mail-receiving-options-evolution-exchange"
"\">itt</link>."
#: C/intro-first-run.page:83(note/p)
msgid ""
"This requires having the <sys>evolution-exchange</sys> package installed."
msgstr ""
"Ehhez telepítve kell lennie az <sys>evolution-exchange</sys> csomagnak."
#: C/intro-first-run.page:91(item/p)
msgid "Novell Groupwise: For connecting to a Novell GroupWise server."
msgstr "Novell Groupwise: csatlakozás Novell GroupWise kiszolgálóhoz."
#: C/intro-first-run.page:91(item/p)
msgid ""
"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-novell-groupwise\">here</link> "
"for configuration."
msgstr ""
"A beállítást folytassa <link xref=\"mail-receiving-options-novell-groupwise"
"\">itt</link>."
#: C/intro-first-run.page:96(section/title)
#: C/mail-receiving-options.page:27(section/title)
msgid "Local account server types"
msgstr "Helyi fiók kiszolgálótípusok"
#: C/intro-first-run.page:97(section/p)
msgid "Available local account server types for advanced users are:"
msgstr "A gyakorlott felhasználók számára elérhető helyi kiszolgálótípusok:"
#: C/intro-first-run.page:99(item/p)
msgid ""
"Local delivery: If you want to move email from the spool (the location where "
"mail waits for delivery) and store it in your home directory. You need to "
"provide the path to the mail spool you want to use. If you want to leave "
"email in your system's spool files, choose the <gui>Standard Unix Mbox "
"Spool</gui> option instead."
msgstr ""
"Helyi kézbesítés: ha az e-maileket a levéltárolóból (ahol a kézbesítésre "
"vár) át szeretné helyezni, és a saját mappájában szeretné tárolni. Meg kell "
"adnia a használandó levéltároló útvonalát. Ha az e-maileket a rendszer "
"tárolófájljaiban szeretné hagyni, akkor inkább válassza a <gui>Szabványos "
"Unix mbox tároló</gui> lehetőséget."
#: C/intro-first-run.page:99(item/p)
msgid ""
"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-local-delivery\">here</link> "
"for configuration."
msgstr ""
"A beállítást folytassa <link xref=\"mail-receiving-options-local-delivery"
"\">itt</link>."
#: C/intro-first-run.page:101(item/p)
msgid ""
"MH-Format Mail Directories: For downloading email using MH or another MH-"
"style application."
msgstr ""
"MH formátumú levélkönyvtárak: e-mailek letöltéséhez MH vagy más MH-stílusú "
"alkalmazással."
#: C/intro-first-run.page:101(item/p) C/intro-first-run.page:103(item/p)
#: C/intro-first-run.page:107(item/p)
msgid "You need to provide the path to the directory you want to use."
msgstr "Meg kell adnia a használni kívánt könyvtár útvonalát."
#: C/intro-first-run.page:101(item/p)
msgid ""
"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-mh-format-directories\">here</"
"link> for configuration."
msgstr ""
"A beállítást folytassa <link xref=\"mail-receiving-options-mh-format-"
"directories\">itt</link>."
#: C/intro-first-run.page:103(item/p)
msgid ""
"Maildir-Format Mail Directories: For downloading your email using Qmail or "
"another Maildir-style application."
msgstr ""
"Maildir formátumú levélkönyvtárak: e-mailek letöltéséhez Qmail vagy más "
"Maildir-stílusú alkalmazással."
#: C/intro-first-run.page:103(item/p)
msgid ""
"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-maildir-format-directories"
"\">here</link> for configuration."
msgstr ""
"A beállítást folytassa <link xref=\"mail-receiving-options-maildir-format-"
"directories\">itt</link>."
#: C/intro-first-run.page:105(item/p)
msgid ""
"Standard Unix mbox spool file: For reading and storing email in the mail "
"spool file on your local system."
msgstr ""
"Szabványos Unix mbox tárolófájl: levelek olvasásához és tárolásához a helyi "
"rendszer levéltároló fájljában."
#: C/intro-first-run.page:105(item/p)
msgid "You need to provide the path to the mail spool file you want to use."
msgstr "Meg kell adnia a használni kívánt levéltároló fájl útvonalát."
#: C/intro-first-run.page:105(item/p)
msgid ""
"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file\">here</"
"link> for configuration."
msgstr ""
"A beállítást folytassa <link xref=\"mail-receiving-options-unix-mbox-spool-"
"file\">itt</link>."
#: C/intro-first-run.page:107(item/p)
msgid ""
"Standard Unix mbox spool directory: For reading and storing email in the "
"mail spool directory on your local system."
msgstr ""
"Szabványos Unix mbox tárolókönyvtár: levelek olvasásához és tárolásához a "
"helyi rendszer levéltároló könyvtárában."
#: C/intro-first-run.page:107(item/p)
msgid ""
"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory"
"\">here</link> for configuration."
msgstr ""
"A beállítást folytassa <link xref=\"mail-receiving-options-unix-mbox-spool-"
"directory\">itt</link>."
#: C/intro-first-run.page:110(note/p)
msgid ""
"Later on, if you want to change an account, or if you want to create another "
"one, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
"gui></guiseq>. Select the account you want to change, then click <gui style="
"\"button\">Edit</gui>. Alternately, add a new account by clicking <gui style="
"\"button\">Add</gui>."
msgstr ""
"Ha később meg szeretne változtatni egy fiókot, vagy másikat szeretne "
"felvenni, akkor válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</"
"gui><gui>Postafiókok</gui></guiseq> lapot. Válassza ki a megváltoztatni "
"kívánt fiókot, majd nyomja meg a <gui style=\"button\">Szerkesztés</gui> "
"gombot. Új fiók hozzáadásához nyomja meg a <gui style=\"button\">Hozzáadás</"
"gui> gombot."
#: C/intro-first-run.page:116(section/title)
#: C/mail-displaying-character-encodings.page:32(section/title)
msgid "Sending mail"
msgstr "Levél küldése"
#: C/intro-first-run.page:117(section/p)
msgid "Available server types are:"
msgstr "Az elérhető kiszolgálótípusok:"
#: C/intro-first-run.page:119(item/p)
msgid ""
"SMTP: Sends mail using an outbound mail server. This is the most common "
"choice for sending mail."
msgstr ""
"SMTP: a levelek elküldése egy kimenőlevél-kiszolgáló segítségével. Ez a "
"leggyakoribb megoldás levelek küldésére."
#: C/intro-first-run.page:119(item/p)
msgid ""
"Continue <link xref=\"mail-sending-options-smtp\">here</link> for "
"configuration."
msgstr ""
"A beállítást folytassa <link xref=\"mail-sending-options-smtp\">itt</link>."
#: C/intro-first-run.page:120(item/p)
msgid ""
"Sendmail: Uses the <app>Sendmail</app> application to send mail from your "
"system. It is not easy to configure, so you should select this option only "
"if you know how to set up a Sendmail service."
msgstr ""
"Sendmail: a <app>Sendmail</app> alkalmazás használata levelek küldésére a "
"rendszerről. Ezt nem egyszerű beállítani, emiatt csak akkor válassza ezt, ha "
"tudja, hogyan állítsa be a Sendmail szolgáltatást."
#: C/intro-first-run.page:125(section/title)
msgid "Account Information"
msgstr "Fiókinformációk"
#: C/intro-first-run.page:126(section/p)
msgid "Give the account any name you prefer."
msgstr "Írjon be a fióknak egy tetszőleges nevet."
#: C/intro-first-run.page:130(section/title)
msgid "Importing Mail (Optional)"
msgstr "Levelek importálása (elhagyható)"
#: C/intro-first-run.page:131(section/p)
msgid ""
"Continue with <link xref=\"import-data\">Importing data from another "
"application</link>."
msgstr ""
"Folytassa az <link xref=\"import-data\">Adatok importálása másik "
"alkalmazásból</link> szakasszal."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/intro-main-window.page:37(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='./figures/window-overview-layers.png' "
"md5='3156497ff1c51756838f9ddfbce9baee'"
msgstr ""
"external ref='./figures/window-overview-layers.png' "
"md5='3156497ff1c51756838f9ddfbce9baee'"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#.
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#.
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/intro-main-window.page:44(media) C/intro-main-window.page:93(media)
#: C/intro-main-window.page:139(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='./figures/color-c4a000.png' "
"md5='9db17d2d5e9013501aeab2e165c6a6c9'"
msgstr ""
"external ref='./figures/color-c4a000.png' "
"md5='9db17d2d5e9013501aeab2e165c6a6c9'"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#.
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#.
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/intro-main-window.page:47(media) C/intro-main-window.page:96(media)
#: C/intro-main-window.page:142(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='./figures/color-ce5c00.png' "
"md5='19dae9650e3936312e09198973372a24'"
msgstr ""
"external ref='./figures/color-ce5c00.png' "
"md5='19dae9650e3936312e09198973372a24'"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#.
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#.
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/intro-main-window.page:50(media) C/intro-main-window.page:99(media)
#: C/intro-main-window.page:145(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='./figures/color-8f5902.png' "
"md5='ff5ccb859fe04a004cd67e1c22621dc6'"
msgstr ""
"external ref='./figures/color-8f5902.png' "
"md5='ff5ccb859fe04a004cd67e1c22621dc6'"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#.
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#.
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/intro-main-window.page:51(media) C/intro-main-window.page:100(media)
#: C/intro-main-window.page:146(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='./figures/color-4e9a06.png' "
"md5='b2c2e7b66fb470344c804db396b48b98'"
msgstr ""
"external ref='./figures/color-4e9a06.png' "
"md5='b2c2e7b66fb470344c804db396b48b98'"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#.
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#.
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/intro-main-window.page:54(media) C/intro-main-window.page:103(media)
#: C/intro-main-window.page:149(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='./figures/color-204a87.png' "
"md5='511497260cc4caab69d67814b1ee3b8b'"
msgstr ""
"external ref='./figures/color-204a87.png' "
"md5='511497260cc4caab69d67814b1ee3b8b'"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#.
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#.
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/intro-main-window.page:57(media) C/intro-main-window.page:111(media)
#: C/intro-main-window.page:152(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='./figures/color-a40000.png' "
"md5='19195da020e059dab33aa37788763a97'"
msgstr ""
"external ref='./figures/color-a40000.png' "
"md5='19195da020e059dab33aa37788763a97'"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#.
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/intro-main-window.page:58(media) C/intro-main-window.page:153(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='./figures/color-5c3566.png' "
"md5='7c001a57237acc2ff61ee61e05ad3168'"
msgstr ""
"external ref='./figures/color-5c3566.png' "
"md5='7c001a57237acc2ff61ee61e05ad3168'"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#.
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#.
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/intro-main-window.page:61(media) C/intro-main-window.page:114(media)
#: C/intro-main-window.page:156(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='./figures/color-2e3436.png' "
"md5='3c796c7aed3044e59f131bea364e8598'"
msgstr ""
"external ref='./figures/color-2e3436.png' "
"md5='3c796c7aed3044e59f131bea364e8598'"
#: C/intro-main-window.page:5(info/desc)
msgid "An explanation of the areas shown in the Evolution window."
msgstr "Az Evolution ablakban látható területek ismertetése."
#: C/intro-main-window.page:29(page/title)
msgid "The <app>Evolution</app> main window"
msgstr "Az <app>Evolution</app> főablaka"
#: C/intro-main-window.page:32(page/p)
msgid ""
"Evolution provides functionality for E-Mail, Calendar, Contacts, Tasks, and "
"Memos. You can switch to another functionality by using the \"Switcher\" "
"buttons in the lower left corner. Depending on the displayed functionality "
"also the displayed elements in the window differ."
msgstr ""
"Az Evolution e-mail, naptár, névjegy, feladat és feljegyzés funkciókat "
"biztosít. A bal alsó sarokban lévő váltógombok segítségével válthat az egyes "
"funkciók között. A megjelenített funkciótól függően az ablakban "
"megjelenített elemek eltérnek."
#: C/intro-main-window.page:35(section/title)
msgid "E-Mail"
msgstr "E-mail"
#: C/intro-main-window.page:38(media/p)
msgid "The Evolution mail main window"
msgstr "Az Evolution levelező főablaka"
#: C/intro-main-window.page:41(section/p)
msgid "Corresponding elements in the mail main window:"
msgstr "A levelező főablak elemei:"
#: C/intro-main-window.page:44(td/p)
msgid ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-c4a000.png\" "
"width=\"10\"/> Menu bar"
msgstr ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-c4a000.png\" "
"width=\"10\"/> Menüsáv"
#: C/intro-main-window.page:47(td/p)
msgid ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-ce5c00.png\" "
"width=\"10\"/> Tool bar"
msgstr ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-ce5c00.png\" "
"width=\"10\"/> Eszköztár"
#: C/intro-main-window.page:50(td/p)
msgid ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" "
"width=\"10\"/> Folder list"
msgstr ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" "
"width=\"10\"/> Mappalista"
#: C/intro-main-window.page:51(td/p)
msgid ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-4e9a06.png\" "
"width=\"10\"/> Search bar"
msgstr ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-4e9a06.png\" "
"width=\"10\"/> Keresősáv"
#: C/intro-main-window.page:54(td/p)
msgid ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-204a87.png\" "
"width=\"10\"/> Message list"
msgstr ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-204a87.png\" "
"width=\"10\"/> Üzenetlista"
#: C/intro-main-window.page:57(td/p)
msgid ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-a40000.png\" "
"width=\"10\"/> Switcher"
msgstr ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-a40000.png\" "
"width=\"10\"/> Váltógombok"
#: C/intro-main-window.page:58(td/p)
msgid ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-5c3566.png\" "
"width=\"10\"/> Preview pane"
msgstr ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-5c3566.png\" "
"width=\"10\"/> Előnézet ablaktábla"
#: C/intro-main-window.page:61(td/p)
msgid ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-2e3436.png\" "
"width=\"10\"/> Status bar"
msgstr ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-2e3436.png\" "
"width=\"10\"/> Állapotsor"
#: C/intro-main-window.page:67(item/title)
msgid "Folder list"
msgstr "Mappalista"
#: C/intro-main-window.page:68(item/p)
msgid ""
"The folder list gives you a list of the available folders for each account. "
"To see the contents of a folder, click the folder name and its contents are "
"displayed in the message list."
msgstr ""
"A mappalista az egyes fiókokból elérhető mappákat sorolja fel. Egy mappa "
"tartalmának megjelenítéséhez kattintson rá a nevére, és a tartalma "
"megjelenik az üzenetlistában."
#: C/intro-main-window.page:69(note/p)
msgid ""
"For more information see <link xref=\"mail-folders\">Using Folders</link>."
msgstr ""
"További információkért lásd a <link xref=\"mail-folders\">Mappák használata</"
"link> szakaszt."
#: C/intro-main-window.page:72(item/title)
msgid "Message List"
msgstr "Üzenetlista"
#: C/intro-main-window.page:73(item/p)
msgid ""
"The message list displays all the read and unread messages that you have in "
"the chosen folder. To view an email in the preview pane, click the message "
"in the message list."
msgstr ""
"Az üzenetlista megjeleníti a kiválasztott mappában lévő összes olvasott és "
"olvasatlan üzenetet. Kattintson az üzenetre az üzenetlistán a levél "
"megjelenítéséhez az előnézet ablaktáblában."
#: C/intro-main-window.page:76(item/title)
msgid "Switcher"
msgstr "Váltógombok"
#: C/intro-main-window.page:77(item/p)
msgid ""
"The switcher at the bottom of the side bar lets you switch between the "
"Evolution tools: Mail, Contacts, Calendars, Memos and Tasks."
msgstr ""
"Az oldalsáv alján lévő váltógombok segítségével átválthat az Evolution "
"eszközei között: Levelek, Névjegyek, Naptár, Feljegyzések és Feladatok."
#: C/intro-main-window.page:77(item/p)
msgid ""
"For more information see <link xref=\"change-switcher-appearance\">Changing "
"the Switcher appearance</link>."
msgstr ""
"További információkért lásd a <link xref=\"change-switcher-appearance"
"\">Váltógombok megjelenésének megváltoztatása</link> szakaszt."
#: C/intro-main-window.page:78(note/p)
msgid ""
"You can disable the folder list and the switcher side bar by toggling "
"<guiseq><gui>View</gui><gui>Layout</gui><gui>Show Side Bar</gui></guiseq>."
msgstr ""
"A <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Elrendezés</gui><gui>Oldalsáv megjelenítése</"
"gui></guiseq> menüpont kiválasztásával kikapcsolhatja a mappalista és a "
"váltógombok megjelenítését."
#: C/intro-main-window.page:81(item/title)
msgid "Preview Pane"
msgstr "Előnézet ablaktábla"
#: C/intro-main-window.page:82(item/p)
msgid ""
"The preview pane displays the message that is currently chosen in the "
"message list."
msgstr ""
"Az előnézet ablaktábla megjeleníti az üzenetlistában kiválasztott üzenetet."
#: C/intro-main-window.page:83(note/p)
msgid ""
"You can disable the preview pane by toggling <guiseq><gui>View</"
"gui><gui>Preview</gui><gui>Show Message Preview</gui></guiseq>."
msgstr ""
"A <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Előnézet</gui><gui>Üzenetelőnézet "
"megjelenítése</gui></guiseq> menüpont kiválasztásával kikapcsolhatja az "
"előnézet ablaktáblát."
#: C/intro-main-window.page:90(section/p)
msgid "Elements in the calendar main window:"
msgstr "A naptár főablak elemei:"
#: C/intro-main-window.page:93(td/p) C/intro-main-window.page:139(td/p)
msgid ""
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-c4a000.png\" width=\"10\"/> Menu "
"bar"
msgstr ""
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-c4a000.png\" width=\"10\"/> "
"Menüsáv"
#: C/intro-main-window.page:96(td/p) C/intro-main-window.page:142(td/p)
msgid ""
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-ce5c00.png\" width=\"10\"/> Tool "
"bar"
msgstr ""
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-ce5c00.png\" width=\"10\"/> "
"Eszköztár"
#: C/intro-main-window.page:99(td/p)
msgid ""
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> "
"Calendar list"
msgstr ""
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> "
"Naptárlista"
#: C/intro-main-window.page:100(td/p) C/intro-main-window.page:146(td/p)
msgid ""
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-4e9a06.png\" width=\"10\"/> "
"Search bar"
msgstr ""
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-4e9a06.png\" width=\"10\"/> "
"Keresősáv"
#: C/intro-main-window.page:103(td/p)
msgid ""
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> "
"Appointment list"
msgstr ""
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> "
"Találkozólista"
#: C/intro-main-window.page:104(td/p)
msgid "Task list"
msgstr "Feladatlista"
#: C/intro-main-window.page:107(td/p)
msgid "Month pane"
msgstr "Hónap ablaktábla"
#: C/intro-main-window.page:108(td/p)
msgid "Memo list"
msgstr "Feljegyzéslista"
#: C/intro-main-window.page:111(td/p) C/intro-main-window.page:152(td/p)
msgid ""
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-a40000.png\" width=\"10\"/> "
"Switcher"
msgstr ""
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-a40000.png\" width=\"10\"/> "
"Váltógombok"
#: C/intro-main-window.page:114(td/p) C/intro-main-window.page:156(td/p)
msgid ""
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-2e3436.png\" width=\"10\"/> "
"Status bar"
msgstr ""
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-2e3436.png\" width=\"10\"/> "
"Állapotsor"
#: C/intro-main-window.page:119(item/title)
msgid "Appointment List"
msgstr "Találkozólista"
#: C/intro-main-window.page:120(item/p)
msgid ""
"The appointment list displays all your scheduled appointments in the time "
"frame selected."
msgstr ""
"A találkozólista megjeleníti az összes ütemezett találkozót a kijelölt "
"időszakban."
#: C/intro-main-window.page:123(item/title)
msgid "Month Pane"
msgstr "Hónap ablaktábla"
#: C/intro-main-window.page:124(item/p)
msgid ""
"The month pane is a small view of a calendar month. To display additional "
"months, drag the column border to the right. You can also select a range of "
"days in the month pane to display a custom range of days in the appointment "
"list."
msgstr ""
"A hónap ablaktábla a naptári hónap kis méretű nézete. További hónapok "
"megjelenítéséhez húzza az oszlophatárt jobbra. A hónap ablaktáblán "
"kiválaszthatja napok egy tartományát is, így a találkozólistán egyedi "
"időszakot jeleníthet meg."
#: C/intro-main-window.page:127(item/title)
msgid "Task list and Memo list"
msgstr "Feladatlista és feljegyzéslista"
#: C/intro-main-window.page:128(item/p)
msgid ""
"Tasks and memos are just displayed for your convience and are not associated "
"to any appointments. Use the <gui>switcher</gui> to go to their main windows."
msgstr ""
"A feladatok és feljegyzések csak az Ön kényelmét szolgálják, és nem "
"tartoznak a találkozókhoz. A <gui>Váltógombok</gui> segítségével átválthat "
"ezek főablakaira."
#: C/intro-main-window.page:136(section/p)
msgid "Elements in the contacts main window:"
msgstr "A névjegyek főablak elemei:"
#: C/intro-main-window.page:145(td/p)
msgid ""
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> "
"Address book list"
msgstr ""
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> "
"Címjegyzéklista"
#: C/intro-main-window.page:149(td/p)
msgid ""
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> "
"Contacts list"
msgstr ""
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> "
"Névjegyek listája"
#: C/intro-main-window.page:153(td/p)
msgid ""
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-5c3566.png\" width=\"10\"/> "
"Contact preview"
msgstr ""
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-5c3566.png\" width=\"10\"/> "
"Névjegy előnézete"
#: C/intro-main-window.page:159(note/p)
msgid ""
"You can disable the contact preview by toggling <guiseq><gui>View</"
"gui><gui>Preview</gui><gui>Contact Preview</gui></guiseq>."
msgstr ""
"A névjegy előnézetét kikapcsolhatja a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Előnézet</"
"gui><gui>Névjegyelőnézet</gui></guiseq> menüpont kiválasztásával."
#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:5(info/desc)
msgid "How to set up a Gmail IMAP Account."
msgstr "Hogyan állíthat be Gmail IMAP fiókot."
#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:24(page/title)
msgid "Access a Gmail IMAP Account via Evolution"
msgstr "Gmail IMAP fiók elérése az Evolutionből"
#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:26(page/p)
msgid ""
"Please refer to the <link xref=\"mail-account-manage-imap\">IMAP mail "
"account settings</link>."
msgstr ""
"Nézze meg az <link xref=\"mail-account-manage-imap\">IMAP levelezőfiók "
"beállításai</link> szakaszt."
#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:28(note/p)
msgid ""
"To access Gmail via IMAP you must turn on IMAP in your Google account. See "
"the <link href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?"
"answer=77695\">Gmail Help</link> for more information."
msgstr ""
"A Gmail IMAP használatával való eléréséhez be kell kapcsolnia az IMAP "
"protokollt a Google fiókjában. További információkért nézze meg a <link href="
"\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?answer=77695\">Gmail "
"súgóját</link>."
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:5(info/desc)
msgid "How to set up a Gmail POP Account."
msgstr "Hogyan állíthat be Gmail POP fiókot."
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:24(page/title)
msgid "Access a Gmail POP Account via Evolution"
msgstr "Gmail POP fiók elérése az Evolutionből"
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:26(page/p)
msgid "Follow these steps to set up your Gmail POP Account in Evolution:"
msgstr "Tegye a következőket Gmail POP fiókjának eléréséhez az Evolutionből:"
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:29(item/p)
msgid "Log in to your Gmail account."
msgstr "Jelentkezzen be Gmail fiókjába."
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:30(item/p)
msgid ""
"Go to <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Forwarding and POP/IMAP</gui></"
"guiseq>. Refer to the POP Download section."
msgstr ""
"Lépjen a <guiseq><gui>Beállítások</gui><gui>Átirányítás és POP/IMAP</gui></"
"guiseq> lapra. Nézze meg a „Letöltés POP protokollon keresztül” szakaszt."
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:31(item/p)
msgid ""
"Enable the POP download feature by ticking the radio button that corresponds "
"to either of these options:"
msgstr ""
"Engedélyezze a POP letöltést a következő beállítások egyike melletti "
"választógomb kiválasztásával:"
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:33(item/p)
msgid "Enable POP for all mail (even mail that's already been downloaded)"
msgstr "A POP engedélyezése az összes levélre"
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:34(item/p)
msgid "Enable POP for mail that arrives from now on"
msgstr "A POP engedélyezése a mostantól érkező levelekre"
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:37(item/p)
msgid "Specify the other required settings for this Gmail feature."
msgstr ""
"Adja meg a további szükséges beállításokat ehhez a Gmail szolgáltatáshoz."
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:38(item/p)
msgid ""
"To know the Gmail Account settings, click on <guiseq><gui>Configuration "
"instructions</gui><gui>Other</gui><gui>Standard Instructions</gui></guiseq>."
msgstr ""
"A Gmail fiók beállításainak megismeréséhez kattintson a "
"<guiseq><gui>Beállítási útmutató</gui><gui>Other</gui><gui>Configuring other "
"mail clients</gui></guiseq> hivatkozásra."
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:39(item/p)
msgid ""
"On your Evolution client, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
"gui><gui>Mail Accounts</gui></guiseq>. Click <gui style=\"button\">Add</gui>."
msgstr ""
"Az Evolution kliensben nyissa meg a <guiseq><gui>Szerkesztés</"
"gui><gui>Beállítások</gui><gui>Postafiókok</gui></guiseq> ablakot. Nyomja "
"meg a <gui style=\"button\">Hozzáadás</gui> gombot."
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:40(item/p)
msgid ""
"Provide the required information. For the account settings, refer to Step 5"
msgstr ""
"Adja meg a szükséges információkat. A fiókbeállításokért nézze meg az 5. "
"lépést."
#: C/mail-account-manage-imap.page:5(info/desc)
msgid "Add and edit an IMAP mail account in Evolution."
msgstr "IMAP levelezőfiók hozzáadása és szerkesztése."
#: C/mail-account-manage-imap.page:20(page/title)
msgid "IMAP mail account settings"
msgstr "IMAP levelezőfiók beállításai"
#: C/mail-account-manage-imap.page:23(section/title)
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:23(section/title)
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:23(section/title)
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:23(section/title)
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:23(section/title)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:23(section/title)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:23(section/title)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:23(section/title)
#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:24(section/title)
#: C/mail-account-manage-pop.page:23(section/title)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:23(section/title)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:23(section/title)
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:23(section/title)
msgid "Account Editor"
msgstr "Postafiók-szerkesztő"
#: C/mail-account-manage-imap.page:24(section/p)
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:24(section/p)
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:24(section/p)
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:24(section/p)
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:24(section/p)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:25(section/p)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:25(section/p)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:25(section/p)
#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:25(section/p)
#: C/mail-account-manage-pop.page:24(section/p)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:24(section/p)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:24(section/p)
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:24(section/p)
msgid ""
"Mail accounts can be added by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>New</"
"gui><gui>Mail Account</gui></guiseq> or via <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Add</"
"gui></guiseq>. The steps are mostly the same as for the <link xref=\"intro-"
"first-run\">First-Run Assistant</link>, except for not getting asked whether "
"to import data from other applications or to restore from a backup file."
msgstr ""
"Postafiókokat a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Új</gui><gui>Postafiók</gui></"
"guiseq> menüpont kiválasztásával, vagy a <guiseq><gui>Szerkesztés</"
"gui><gui>Beállítások</gui><gui>Postafiókok</gui><gui style=\"button"
"\">Hozzáadás</gui></guiseq> gomb megnyomásával vehet fel. A lépések "
"nagyrészt azonosak a <link xref=\"intro-first-run\">fiókvarázslóéival</"
"link>, azonban ez nem kérdez rá a más alkalmazásokból való importálásra vagy "
"a biztonsági mentés visszaállítására."
#: C/mail-account-manage-imap.page:25(section/p)
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:25(section/p)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:26(section/p)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:26(section/p)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:26(section/p)
#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:26(section/p)
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:25(section/p)
msgid ""
"Mail accounts can be edited via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
"gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui></guiseq> or by "
"right-clicking on the respective top-level node in the folder list and "
"choosing <gui>Properties</gui>."
msgstr ""
"A postafiókokat a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</"
"gui><gui>Postafiókok</gui><gui style=\"button\">Szerkesztés</gui></guiseq> "
"gomb megnyomásával, vagy a mappalista megfelelő felső szintű elemének helyi "
"menüjéből a <gui>Tulajdonságok</gui> menüpont kiválasztásával szerkesztheti."
#: C/mail-account-manage-imap.page:26(section/p)
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:26(section/p)
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:26(section/p)
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:26(section/p)
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:26(section/p)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:27(section/p)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:27(section/p)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:27(section/p)
#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:27(section/p)
#: C/mail-account-manage-pop.page:26(section/p)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:26(section/p)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:26(section/p)
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:26(section/p)
msgid "The following settings are available when editing an existing account:"
msgstr "A következő beállítások érhetők el meglévő fiók szerkesztésekor:"
#: C/mail-account-manage-imap.page:36(section/title)
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:36(section/title)
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:36(section/title)
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:36(section/title)
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:36(section/title)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:37(section/title)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:37(section/title)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:37(section/title)
#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:37(section/title)
#: C/mail-account-manage-pop.page:36(section/title)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:36(section/title)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:36(section/title)
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:36(section/title)
msgid "Receiving Email and Receiving options"
msgstr "E-mailek fogadása és fogadási beállítások"
#: C/mail-account-manage-imap.page:40(section/title)
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:40(section/title)
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:40(section/title)
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:40(section/title)
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:40(section/title)
#: C/mail-account-manage-pop.page:40(section/title)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:40(section/title)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:40(section/title)
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:40(section/title)
msgid "Sending Email"
msgstr "Levél küldése"
#: C/mail-account-manage-imap.page:44(section/title)
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:44(section/title)
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:44(section/title)
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:44(section/title)
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:44(section/title)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:41(section/title)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:41(section/title)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:41(section/title)
#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:41(section/title)
#: C/mail-account-manage-pop.page:44(section/title)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:44(section/title)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:44(section/title)
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:44(section/title)
msgid "Defaults"
msgstr "Alapértékek"
#: C/mail-account-manage-imap.page:48(section/title)
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:48(section/title)
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:48(section/title)
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:48(section/title)
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:48(section/title)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:45(section/title)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:50(section/title)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:50(section/title)
#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:46(section/title)
#: C/mail-account-manage-pop.page:48(section/title)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:48(section/title)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:48(section/title)
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:48(section/title)
msgid "Security"
msgstr "Biztonság"
#: C/mail-account-manage-imap.page:52(section/title)
#: C/mail-imap-headers.page:25(page/title)
msgid "IMAP Headers"
msgstr "IMAP fejlécek"
#: C/mail-account-manage-imap.page:58(section/title)
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:56(section/title)
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:54(section/title)
msgid "Other settings"
msgstr "Egyéb beállítások"
#: C/mail-account-manage-imap.page:59(section/p)
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:57(section/p)
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:55(section/p)
msgid ""
"Other account related settings that are not located in the <gui>Account "
"Editor</gui>:"
msgstr ""
"Fiókokkal kapcsolatos további beállítások, amelyek nem a <gui>Postafiók-"
"szerkesztőből</gui> érhetők el:"
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:5(info/desc)
msgid "Add and edit an IMAP+ mail account in Evolution."
msgstr "IMAP+ levelezőfiók hozzáadása és szerkesztése."
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:20(page/title)
msgid "IMAP+ mail account settings"
msgstr "IMAP+ levelezőfiók beállításai"
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:5(info/desc)
msgid "Add and edit a Local Delivery account in Evolution."
msgstr "Helyi kézbesítésű levelezőfiók hozzáadása és szerkesztése."
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:20(page/title)
msgid "Local Delivery account settings"
msgstr "Helyi kézbesítésű fiók beállításai"
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:25(section/p)
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:25(section/p)
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:25(section/p)
#: C/mail-account-manage-pop.page:25(section/p)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:25(section/p)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:25(section/p)
msgid ""
"Mail accounts can be edited via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
"gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui></guiseq>."
msgstr ""
"A postafiókokat a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</"
"gui><gui>Postafiókok</gui><gui style=\"button\">Szerkesztés</gui></guiseq> "
"gomb megnyomásával szerkesztheti."
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:5(info/desc)
msgid "Add and edit a Maildir Format Mail Directories account in Evolution."
msgstr "Maildir formátumú levélkönyvtárak hozzáadása és szerkesztése."
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:20(page/title)
msgid "Maildir Format Mail Directories account settings"
msgstr "Maildir formátumú levélkönyvtárak fiókbeállításai"
#: C/mail-account-management.page:5(info/desc)
msgid "Adding, editing and managing mail accounts."
msgstr "Postafiókok hozzáadása, szerkesztése és kezelése."
#: C/mail-account-management.page:20(page/title)
msgid "Account Management"
msgstr "Fiókkezelés"
#: C/mail-account-management.page:23(section/title)
msgid "Common Account Types"
msgstr "Gyakori fióktípusok"
#: C/mail-account-management.page:27(section/title)
msgid "Local Account Types"
msgstr "Helyi fióktípusok"
#: C/mail-account-management.page:31(section/title)
msgid "Corporate Account Types"
msgstr "Vállalati fióktípusok"
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:5(info/desc)
msgid "Add and edit a MH Format Mail Directories account in Evolution."
msgstr "MH formátumú levélkönyvtárak hozzáadása és szerkesztése."
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:20(page/title)
msgid "MH Format Mail Directories account settings"
msgstr "MH formátumú levélkönyvtárak fiókbeállításai"
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:5(info/desc)
msgid "Add and edit a Microsoft Exchange 2010 account in Evolution."
msgstr "Microsoft Exchange 2010 fiók hozzáadása és szerkesztése."
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:20(page/title)
msgid "Exchange Web Services account settings"
msgstr "Exchange Web Services fiók beállításai"
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:5(info/desc)
msgid "Add and edit a Microsoft Exchange 2000/2003 account in Evolution."
msgstr "Microsoft Exchange 2000/2003 fiók hozzáadása és szerkesztése."
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:20(page/title)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:21(page/title)
msgid "Microsoft Exchange account settings"
msgstr "Microsoft Exchange fiók beállításai"
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:45(section/title)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:45(section/title)
msgid "Exchange Settings"
msgstr "Exchange beállításai"
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:46(section/p)
msgid ""
"In this section you can define your \"Out of Office\" status, change the "
"password for your Exchange account, and manage the delegation settings."
msgstr ""
"Ebben a szakaszban beállíthatja „Házon kívül” állapotát, megváltoztathatja "
"az Exchange fiók jelszavát és kezelheti a meghatalmazási beállításokat."
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:46(section/p)
msgid "You can also view the size of all Exchange folders."
msgstr "Megjelenítheti az összes Exchange mappa méretét is."
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:5(info/desc)
msgid "Add and edit a Microsoft Exchange 2007 account in Evolution."
msgstr "Microsoft Exchange 2007 fiók hozzáadása és szerkesztése."
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:20(page/title)
msgid "Exchange MAPI account settings"
msgstr "Exchange MAPI fiók beállításai"
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:46(section/p)
msgid "In this section you can view the size of all Exchange folders."
msgstr "Ebben a szakaszban megjelenítheti az összes Exchange mappa méretét."
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:5(info/desc)
msgid "Add and edit a Microsoft Exchange account in Evolution."
msgstr "Microsoft Exchange fiók hozzáadása és szerkesztése."
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:23(note/p)
msgid ""
"Please first read <link xref=\"exchange-connectors-overview\">Choosing the "
"right connector</link> to find out about the right Exchange account type for "
"you."
msgstr ""
"Elsőként olvassa el a <link xref=\"exchange-connectors-overview\">Megfelelő "
"csatlakozó kiválasztása</link> szakaszt az Önnek megfelelő Exchange "
"fióktípus kiválasztásához."
#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:5(info/desc)
msgid "Add and edit a Novell Groupwise account in Evolution."
msgstr "Novell Groupwise fiók hozzáadása és szerkesztése."
#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:21(page/title)
msgid "Novell Groupwise account settings"
msgstr "Novell Groupwise fiók beállításai"
#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:50(section/title)
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:51(section/p)
msgid "Settings for having somebody else handle your account."
msgstr "Beállítások ahhoz, hogy valaki más kezelje a fiókját."
#: C/mail-account-manage-pop.page:5(info/desc)
msgid "Add and edit a POP mail account in Evolution."
msgstr "POP levelezőfiók hozzáadása és szerkesztése."
#: C/mail-account-manage-pop.page:20(page/title)
msgid "POP mail account settings"
msgstr "POP levelezőfiók beállításai"
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:5(info/desc)
msgid "Add and edit a Standard Unix mbox Spool Directory account in Evolution."
msgstr "Szabványos Unix mbox tárolókönyvtár fiók hozzáadása Evolutionben."
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:20(page/title)
msgid "Standard Unix mbox Spool Directory account settings"
msgstr "Szabványos Unix mbox tárolókönyvtár fiók beállításai"
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:5(info/desc)
msgid "Add and edit a Standard Unix mbox Spool File account in Evolution."
msgstr "Szabványos Unix mbox tárolófájl fiók hozzáadása Evolutionben."
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:20(page/title)
msgid "Standard Unix mbox Spool File account settings"
msgstr "Szabványos Unix mbox tárolófájl fiók beállításai"
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:5(info/desc)
msgid "Add and edit a Usenet news account in Evolution."
msgstr "Usenet hírfiók hozzáadása és szerkesztése."
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:20(page/title)
msgid "Usenet news account settings"
msgstr "Usenet hírfiók beállításai"
#: C/mail-attachments.page:5(info/desc)
msgid "Handling of file attachments for writing and reading mail"
msgstr "Mellékletek kezelése levelek írásakor és olvasásakor"
#: C/mail-attachments.page:18(page/title)
msgid "Managing attachments"
msgstr "Mellékletek kezelése"
#: C/mail-attachments-received.page:5(info/desc)
msgid "Saving and opening files that are attached to received emails."
msgstr "Kapott e-mailekhez csatolt mellékletek mentése és megnyitása."
#: C/mail-attachments-received.page:24(page/title)
msgid "Handling attachments in received mail"
msgstr "Kapott levelek mellékleteinek kezelése"
#: C/mail-attachments-received.page:26(page/p)
msgid ""
"If you receive an email message with one or more file attachments, Evolution "
"displays the number of attachments and a <gui style=\"button\">Save</gui> or "
"<gui style=\"button\">Save All</gui> button between the email header and the "
"content of the email."
msgstr ""
"Ha mellékleteket tartalmazó leveleket kap, akkor az Evolution az e-mail "
"fejléce és szövege között megjeleníti a mellékletek számát, és egy <gui "
"style=\"button\">Mentés</gui> vagy <gui style=\"button\">Összes mentése</"
"gui> gombot."
#: C/mail-attachments-received.page:27(note/p)
msgid ""
"Evolution does not support saving all attachments of all messages in one "
"folder at once."
msgstr ""
"Az Evolution nem támogatja az összes üzenet összes mellékletének egyszerre "
"történő mentését egy mappában."
#: C/mail-attachments-received.page:29(page/p)
msgid "A list of attachments is also available at the bottom of the email."
msgstr "A mellékletek listája elérhető az e-mail alján is."
#: C/mail-attachments-received.page:30(page/p)
msgid ""
"To save an attachment to disk, click the down-arrow next to the attachment "
"icon and click <gui>Save As</gui>."
msgstr ""
"Melléklet lemezre mentéséhez kattintson a mellékletikon melletti lefelé "
"mutató nyílra, majd válassza a <gui>Mentés másként</gui> menüpontot."
#: C/mail-attachments-received.page:31(page/p)
msgid ""
"To open an attachment in another application, click the down-arrow next to "
"the attachment icon and choose one of the available applications."
msgstr ""
"A melléklet másik alkalmazásban való megnyitásához kattintson a melléklet "
"melletti lefelé mutató nyílra, és válassza ki az egyik elérhető alkalmazást."
#: C/mail-attachments-received.page:33(page/p)
msgid ""
"The options available for an attachment vary depending on the type of "
"attachment and the applications that are installed on your system. For "
"example, image files can be opened in the <gui>Image Viewer</gui> "
"application or in the <gui>GIMP</gui> graphics editor."
msgstr ""
"A melléklethez elérhető lehetőségek a melléklet típusától és a rendszerére "
"telepített alkalmazásoktól függően változnak. A képfájlok például "
"megnyithatók a <gui>Képmegjelenítővel</gui> vagy a <gui>GIMP</gui> "
"képszerkesztővel."
#: C/mail-attachments-sending.page:5(info/desc)
msgid "Attaching files to emails you want to send."
msgstr "Fájlok küldése az Ön által elküldött e-mailekhez."
#: C/mail-attachments-sending.page:24(page/title)
msgid "Adding attachments to an email"
msgstr "Mellékletek csatolása az e-mailhez"
#: C/mail-attachments-sending.page:27(section/title)
msgid "Attaching files"
msgstr "Fájlok csatolása"
#: C/mail-attachments-sending.page:28(section/p)
msgid "To attach a file to your email in the composer:"
msgstr "Tegye a következőket egy fájl e-mailhez csatolásához a szerkesztőben:"
#: C/mail-attachments-sending.page:30(item/p)
msgid ""
"Click <gui>Add Attachment...</gui>, or click <guiseq><gui>Insert</"
"gui><gui>Attachment</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</"
"key></keyseq>."
msgstr ""
"Kattintson a <gui>Melléklet hozzáadása</gui> gombra, vagy válassza a "
"<guiseq><gui>Beszúrás</gui><gui>Melléklet</gui></guiseq> menüpontot, vagy "
"nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq> kombinációt."
#: C/mail-attachments-sending.page:31(item/p)
msgid "Select the file you want to attach."
msgstr "Válassza ki a csatolni kívánt fájlt."
#: C/mail-attachments-sending.page:34(section/p)
msgid "You can also drag a file to the attachment bar of the composer window."
msgstr "A fájlt a szerkesztőablak mellékletsávjára is húzhatja."
#: C/mail-attachments-sending.page:36(section/p)
msgid ""
"When you send the message, a copy of the attached file goes with it. Be "
"aware that large attachments can take a long time to send and receive."
msgstr ""
"Amikor elküldi az üzenetet, a csatolt fájl másolata azzal együtt elküldésre "
"kerül. Ne feledje, hogy nagy mellékletek elküldése és fogadása sokáig "
"tarthat."
#: C/mail-attachments-sending.page:40(section/title)
msgid "Attachment Reminder"
msgstr "Mellékletemlékeztető"
#: C/mail-attachments-sending.page:42(section/p)
msgid ""
"Evolution has an Attachment Reminder plugin you can use to remind yourself "
"to attach a file to an email. If it determines that you have not attached "
"the file, it displays a reminder window before the email is sent."
msgstr ""
"Az Evolution rendelkezik egy mellékletemlékeztető bővítménnyel, amely "
"emlékezteti a fájl csatolására. Ha ez úgy találja, hogy noha említi a "
"levélben, de nem csatolt fájlt, akkor az e-mail elküldése előtt megjelenít "
"egy figyelmeztetést."
#: C/mail-attachments-sending.page:44(section/p)
msgid "To enable the Attachment Reminder:"
msgstr "A Mellékletemlékeztető engedélyezéséhez:"
#: C/mail-attachments-sending.page:46(item/p)
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:31(item/p)
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:28(item/p)
msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Bővítmények</gui></guiseq> "
"menüpontot."
#: C/mail-attachments-sending.page:47(item/p)
msgid "Enable <gui>Attachment Reminder</gui>."
msgstr "Engedélyezze a <gui>Mellékletemlékeztető</gui> bővítményt."
#: C/mail-attachments-sending.page:48(item/p)
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:33(item/p)
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:30(item/p)
msgid "Click the <gui>Configuration</gui> tab."
msgstr "Lépjen a <gui>Beállítás</gui> lapra."
#: C/mail-attachments-sending.page:49(item/p)
msgid ""
"Click <gui style=\"button\">Add</gui>, then enter keywords in your language "
"such as \"Attach\" or \"enclosed\"."
msgstr ""
"Nyomja meg a <gui style=\"button\">Hozzáadás</gui> gombot, majd adja meg a "
"nyelvnek megfelelő kulcsszavakat, például „Mellékelve” vagy „Csatolom”."
#: C/mail-attachments-sending.page:51(section/p)
msgid ""
"Based on the keywords you have added, Evolution searches the text of every "
"mail you are going to send. If it finds any of the keywords in your email "
"and there is no actual attached file, the reminder window is displayed."
msgstr ""
"Az itt felvett kulcsszavakat az Evolution minden elküldeni kívánt levél "
"szövegében megkeresi. Ha megtalálja valamelyik kulcsszót, de nincs csatolva "
"fájl, akkor megjelenik az emlékeztető ablak."
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:5(info/desc)
msgid "Sending invitations for appointments to contacts via email."
msgstr "Találkozómeghívók küldése e-mailben a partnereknek."
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:21(page/title)
msgid "Sending invitations by email"
msgstr "Meghívók küldése e-mailben"
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:23(page/p)
msgid ""
"If you create an event in the calendar component, you can then send "
"invitations to the attendee list through the Evolution email tool. The "
"invitation card is sent as an attachment in iCal format."
msgstr ""
"Ha létrehoz egy eseményt a naptárban, akkor meghívókat küldhet a "
"résztvevőlista tagjainak az Evolution levelező összetevője használatával. A "
"meghívó mellékletként kerül elküldésre, iCal formátumban."
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:25(page/p)
msgid ""
"To send an invitation, right-click on the entry in the calendar and choose "
"<gui>Forward as iCalendar</gui>."
msgstr ""
"Meghívó küldéséhez kattintson a jobb egérgombbal a bejegyzésre a naptárban, "
"és válassza a <gui>Továbbítás iCalendarként</gui> menüpontot."
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:27(page/p)
msgid "When you receive an invitation, you have several options:"
msgstr "Meghívó fogadásakor több lehetősége van:"
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:30(item/p)
msgid "Accept:"
msgstr "Elfogadás:"
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:31(item/p)
msgid ""
"Indicates you will attend the meeting. When you click the OK button, the "
"meeting is entered into your calendar."
msgstr ""
"Azt jelzi, hogy részt fog venni a találkozón. Amikor az OK gombra kattint, a "
"találkozó felvételre kerül a naptárába."
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:33(item/p)
msgid "Tentatively Accept:"
msgstr "Feltételesen elfogadás:"
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:34(item/p)
msgid ""
"Indicates you will probably attend the meeting. When you click the OK "
"button, the meeting is entered into your calendar, but is marked as "
"tentative."
msgstr ""
"Azt jelzi, hogy valószínűleg részt fog venni a találkozón. Amikor az OK "
"gombra kattint, a találkozó felvételre kerül a naptárába, de feltételesként "
"kerül megjelölésre."
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:36(item/p)
msgid "Decline:"
msgstr "Elutasítás:"
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:37(item/p)
msgid ""
"Indicates you are unable to attend the meeting. The meeting is not entered "
"into your calendar when you click OK, although your response is sent to the "
"meeting host if you have selected the Send reply to sender option."
msgstr ""
"Azt jelzi, hogy nem tud részt venni a találkozón. A találkozó nem kerül "
"felvételre a naptárába az OK gomb megnyomásakor, de válasza elküldésre kerül "
"a találkozó szervezőjének, ha a Válasz küldése a feladónak lehetőséget "
"választja."
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:39(item/p)
msgid "Send reply to sender:"
msgstr "Válasz küldése a feladónak:"
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:40(item/p)
msgid ""
"Select this option if you want your response sent to the meeting organizers."
msgstr ""
"Válassza ezt a lehetőséget, ha választ szeretne küldeni a találkozó "
"szervezőinek."
#: C/mail-cannot-see.page:5(info/desc)
msgid "If you received or sent an email, but you cannot find it anywhere."
msgstr "Ha elküldött vagy kapott egy levelet, de sehol nem találja."
#: C/mail-cannot-see.page:20(page/title)
msgid "I cannot see some emails, where are they?"
msgstr "Nem találom a leveleimet, hol vannak?"
#: C/mail-cannot-see.page:24(item/p)
msgid ""
"Check whether you are using filters on incoming (or outgoing) messages. "
"These could be automatically moving your messages to another destination."
msgstr ""
"Ellenőrizze, hogy nem használ-e szűrőket a bejövő (vagy kimenő) üzeneteire. "
"Ezek automatikusan áthelyezhetik üzeneteit más helyekre."
#: C/mail-cannot-see.page:27(item/p)
msgid ""
"Check your search view in the search bar right above the message list. "
"Perhaps the <gui>Show</gui> dropdown list is set to a filter like <gui>Read "
"Messages</gui>, or the text input filed contains some value. Click the broom "
"icon to clear the search field."
msgstr ""
"Ellenőrizze a keresés nézetet az üzenetlista feletti keresősávban. Lehet, "
"hogy a <gui>Megjelenítés</gui> legördülő lista egy olyan szűrőre van "
"állítva, mint az <gui>Olvasott üzenetek</gui>, vagy a szövegbeviteli mezőbe "
"valami van írva. Ebben az esetben kattintson a seprű ikonra a keresőmező "
"törléséhez."
#: C/mail-cannot-see.page:30(item/p)
msgid ""
"If you cannot see any emails at all in a folder, check that you have not "
"maximized the message preview (so the message list pane is hidden). To do "
"this, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</gui><gui>Show Message "
"Preview</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Ha nem lát egy e-mailt sem a mappában, akkor ellenőrizze, hogy nem "
"maximalizálta-e az üzenetelőnézetet (ami miatt az üzenetlista ablaktábla nem "
"látható). Ehhez válassza a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Előnézet</"
"gui><gui>Üzenet előnézetének megjelenítése</gui></guiseq> menüpontot."
#: C/mail-cannot-see.page:33(item/p)
msgid ""
"Look in the <gui>Junk</gui> folder. Messages that are marked as Junk "
"disappear from the original folder and are moved to the Junk folder."
msgstr ""
"Nézze meg a <gui>Levélszemét</gui> mappát. A levélszemétként megjelölt "
"üzenetek eltűnnek az eredeti mappájukból, és a Levélszemét mappába kerülnek "
"áthelyezésre."
#: C/mail-cannot-see.page:38(item/p)
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq> to "
"make sure all messages are visible."
msgstr ""
"Válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Törölt üzenetek megjelenítése</"
"gui></guiseq> menüpontot az összes üzenet megjelenítéséhez, beleértve a "
"törölteket is."
#: C/mail-cannot-see.page:41(item/p)
msgid ""
"Check your default folder under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
"gui><gui>Email Accounts</gui><gui>Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>. "
"Perhaps it is set to some other folder than the folder you thought of."
msgstr ""
"Ellenőrizze az alapértelmezett kiszolgálót a <guiseq><gui>Szerkesztés</"
"gui><gui>Beállítások</gui><gui>Postafiókok</gui><gui>Szerkesztés</"
"gui><gui>Alapértékek</gui></guiseq> alatt. Lehet, hogy másik alapértelmezett "
"mappát használ, nem azt, amiről Ön ezt gondolja."
#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:5(info/desc)
msgid "Editing the columns displayed in the list of messages."
msgstr "Az üzenetek listájában megjelenített oszlopok szerkesztése."
#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:20(page/title)
msgid "Changing the message list columns"
msgstr "Az üzenetlista oszlopainak módosítása"
#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:22(page/p)
msgid ""
"If you want to change the columns in the mail message list, right-click on "
"the column headers and choose either <gui>Add a Column...</gui> or "
"<gui>Remove This Column</gui>."
msgstr ""
"Ha meg szeretné változtatni az oszlopokat az üzenetlistában, akkor "
"kattintson a jobb egérgombbal az oszlopfejlécekre, és válassza az "
"<gui>Oszlop hozzáadása</gui> vagy az <gui>Oszlop eltávolítása</gui> "
"menüpontot."
#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:23(note/p)
msgid ""
"If you have a small display, you can replace the <gui>Subject</gui> column "
"by the <gui>Subject - Trimmed</gui> which will remove prefixes such as \"Re:"
"\", or you can replace the <gui>From</gui> column which displays the "
"sender's name and email address by the <gui>Sender</gui> column which will "
"only display the sender's name."
msgstr ""
"Ha kis képernyőt használ, akkor a <gui>Tárgy</gui> oszlopot lecserélheti a "
"<gui>Tárgy – Csonkítva</gui> oszlopra, amely levágja az olyan előtagokat, "
"mint a „Re:” vagy a feladó nevét és e-mail címét megjelenítő <gui>Feladó</"
"gui> oszlopot a <gui>Küldő</gui> oszlopra, amely csak a feladó nevét "
"jeleníti meg."
#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:25(note/p)
#| msgid ""
#| "If you would like to have the same column layout in all mail folders "
#| "except for the <gui>Sent</gui> folder, you can enable <guiseq><gui>Edit</"
#| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</"
#| "gui><gui>Apply the same view settings to all folders</gui></guiseq>."
msgid ""
"If you would like to have the same column layout in all mail folders except "
"for the <gui>Sent</gui> folder, you can enable <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</"
"gui><gui>Apply the same view settings to all folders</gui></guiseq>. Note "
"that this setting also influences <link xref=\"mail-sorting-message-"
"list#email-threads\"><gui>Group by Threads</gui></link> and the <gui>Message "
"Preview</gui> visibility in all folders."
msgstr ""
"Ha ugyanazt az oszlopelrendezést szeretné látni minden levélmappában az "
"<gui>Elküldött</gui> kivételével, akkor engedélyezze a "
"<guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui><gui>Levelezés "
"beállításai</gui><gui>Általános</gui><gui>Ugyanazon nézetbeállítások "
"használata minden mappára</gui></guiseq> jelölőnégyzetet. Ne feledje, hogy ez "
"a beállítás befolyásolja a <link xref=\"mail-sorting-message-list#email-thread"
"s\"><gui>Csoportosítás szálak szerint</gui></link> és az <gui>Üzenet "
"előnézetének</gui> láthatóságát minden mappában."
#: C/mail-change-time-format.page:5(info/desc)
msgid "Changing the date and time format in the message list."
msgstr "Az üzenetlista dátum- és időformátumának megváltoztatása."
#: C/mail-change-time-format.page:19(page/title)
msgid "Format of dates and time"
msgstr "Dátum- és időformátum"
#: C/mail-change-time-format.page:20(page/p)
msgid ""
"You can change the format of the <gui>Date</gui> column by setting your "
"preferred format under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
"gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Headers</gui><gui>Date/Time format</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Az előnyben részesített formátum a <guiseq><gui>Szerkesztés</"
"gui><gui>Beállítások</gui><gui>Levelezés beállításai</gui><gui>Fejlécek</"
"gui><gui>Dátum/időformátum</gui></guiseq> szakaszban történő kiválasztásával "
"megváltoztathatja a <gui>Dátum</gui> oszlop formátumát."
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:7(info/desc)
msgid ""
"It is not possible to change the quotation introduction added when answering "
"mail."
msgstr ""
"Nem lehet megváltoztatni a levelek megválaszolásakor beszúrt idézés "
"bevezetőjét."
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:24(page/title)
msgid "Changing the \"On date, person wrote:\" string when replying"
msgstr ""
"A válaszoláskor látható „dátum keltezéssel, óra.perc-kor, feladó ezt írta:” "
"szöveg megváltoztatása"
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:26(page/p)
msgid "Advanced users can change this string."
msgstr "Ezt a karakterláncot megváltoztathatják a tapasztalt felhasználók."
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:29(item/p)
msgid "Open the <app>dconf-editor</app> application."
msgstr "Indítsa el a <app>dconf-editor</app> alkalmazást."
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:30(item/p)
msgid "Navigate to <code>org.gnome.evolution.mail</code>."
msgstr "Lépjen az <code>org.gnome.evolution.mail</code> útvonalra."
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:31(item/p)
msgid ""
"Enter the prefered quotation string as the value for the key <gui>composer-"
"message-attribution</gui>."
msgstr ""
"Írja be a kívánt idézési karakterláncot a <gui>composer-message-attribution</"
"gui> kulcs értékeként."
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:35(note/p)
msgid ""
"You might need to install the <sys>dconf-editor</sys> package to perform "
"these steps."
msgstr ""
"Ezen lépések végrehajtásához szükség lehet a <sys>dconf-editor</sys> csomag "
"telepítésére."
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:38(when/p)
msgid ""
"<link action=\"install:dconf-editor\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/"
"sources/dconf-editor/\" style=\"button\">Install dconf-editor</link>"
msgstr ""
"<link action=\"install:dconf-editor\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/"
"sources/dconf-editor/\" style=\"button\">A dconf-editor telepítése</link>"
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:5(info/desc)
msgid "Using custom fields in the header of composed messages"
msgstr "Egyéni mezők használata a szerkesztett üzenetek fejlécében"
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:23(page/title)
msgid "Custom Header Lines"
msgstr "Egyéni fejlécsorok használata"
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:25(page/p)
msgid "You can add arbitrary header lines to outgoing emails."
msgstr "A kimenő e-mailekhez tetszőleges fejlécsorokat adhat hozzá."
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:28(section/title)
msgid "Enabling and managing custom headers"
msgstr "Egyéni fejlécek engedélyezése és kezelése"
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:29(section/p)
msgid "To set up the Custom Header plugin:"
msgstr "Az Egyéni fejlécek bővítmény beállításához:"
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:32(item/p)
msgid "Enable <gui>Custom Header</gui>."
msgstr "Engedélyezze az <gui>Egyéni fejlécek</gui> bővítményt."
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:34(item/p)
msgid ""
"You can add, edit, or remove the header fields. For every header field you "
"add, you can specify the keys and values. The key is used as the title of "
"the Custom Header. You can enter multiple values for the keys. You must use "
"a semicolon to separate every value you enter."
msgstr ""
"A fejlécmezőket felveheti, szerkesztheti vagy eltávolíthatja. Minden felvett "
"fejlécmezőhöz megadhatja a kulcsokat és értékeket. A kulcs az egyéni fejléc "
"címeként kerül felhasználásra. Kulcsként több értéket is megadhat. A "
"megadott értékeket pontosvesszővel válassza el."
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:39(section/title)
msgid "Inserting custom headers in a message"
msgstr "Egyéni fejlécek beszúrása üzenetbe"
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:41(item/p)
msgid ""
"Click <guiseq><gui>New</gui><gui>Mail Message</gui></guiseq> or press "
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq> to open the "
"message composer window."
msgstr ""
"Válassza az <guiseq><gui>Új</gui><gui>Levél</gui></guiseq> menüpontot, vagy "
"nyomja meg a <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq> "
"kombinációt az üzenetszerkesztő ablak megnyitásához."
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:42(item/p)
msgid "Select <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Custom Header</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Válassza a <guiseq><gui>Beszúrás</gui><gui>Egyéni fejléc</gui></guiseq> "
"menüpontot."
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:43(item/p)
msgid ""
"In the <gui>Email Custom Header</gui> window, you can view all the defined "
"header fields and values."
msgstr ""
"Az <gui>Egyéni e-mail fejléc</gui> ablakban megjelenik az összes fejlécmező "
"és -érték."
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:44(item/p)
msgid "Set the values for the header fields by using the dropdown list."
msgstr "Állítsa be a fejlécmezők értékeit a legördülő lista használatával."
#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:5(info/desc)
msgid "How to forward a message with its attachments."
msgstr "Üzenet továbbítása mellékletekkel együtt."
#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:21(page/title)
msgid "Forwarding a message with its attachments"
msgstr "Üzenet továbbítása a mellékleteivel együtt"
#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:23(page/p)
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Forward as...</gui></guiseq> and choose "
"<gui>Attachment</gui>, so the forwarded email and also its attachments get "
"attached to the email you want to send."
msgstr ""
"Válassza az <guiseq><gui>Üzenet</gui><gui>Továbbítás másként</gui></guiseq>, "
"majd a <gui>Mellékelve</gui> menüpontot, ekkor a továbbított levél és "
"mellékletei is az elküldendő levél mellékleteivé válnak."
#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:26(note/p)
msgid ""
"If you want to have this setting by default, set <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Forward Style</"
"gui></guiseq> to <gui>Attachment</gui>."
msgstr ""
"Ha ezt a beállítást alapértelmezetté szeretné tenni, akkor válassza ki a "
"<guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui><gui>Levélszerkesztő "
"beállításai</gui><gui>Továbbítás stílusa</gui></guiseq> legördülő menü "
"<gui>Mellékelve</gui> menüpontját."
#: C/mail-composer-enable-html-format.page:5(info/desc)
msgid "Enable HTML format in the mail composer."
msgstr "HTML formátum engedélyezése a levélszerkesztőben."
#: C/mail-composer-enable-html-format.page:21(page/title)
msgid "Enabling HTML format"
msgstr "HTML formátum engedélyezése"
#: C/mail-composer-enable-html-format.page:23(page/p)
msgid ""
"You can change the format of an email message from plain text to HTML in the "
"email composer by choosing <guiseq><gui>Format</gui><gui>HTML</gui></guiseq> "
"from the menu bar."
msgstr ""
"Egy e-mail formátumát egyszerű szövegről HTML-re a levélszerkesztőben a "
"<guiseq><gui>Formátum</gui><gui>HTML</gui></guiseq> menüpont kiválasztásával "
"változtathatja meg."
#: C/mail-composer-enable-html-format.page:24(page/p)
msgid ""
"Alternately, you also can change the first dropdown list below the "
"<gui>Subject</gui> line from <gui>Plain Text</gui> to <gui>HTML</gui>."
msgstr ""
"Ennek alternatívájaként módosíthatja az első legördülő menüt is a "
"<gui>Tárgy</gui> sor alatt <gui>Egyszerű szöveg</gui> értékről <gui>HTML</"
"gui> értékre."
#: C/mail-composer-enable-html-format.page:25(page/p)
msgid ""
"If you choose HTML format, a second tool bar will be displayed below the "
"<gui>Subject</gui> line with HTML-only options."
msgstr ""
"Ha a HTML formátumot választja, akkor egy második eszköztár jelenik meg a "
"<gui>Tárgy</gui> sor alatt, a csak a HTML-re jellemző lehetőségekkel."
#: C/mail-composer-enable-html-format.page:26(page/p)
msgid ""
"To send all your mail as HTML by default, enable <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Default "
"Behavior</gui><gui>Format messages in HTML</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Minden levél HTML-ként való küldéséhez engedélyezze a "
"<guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui><gui>Levélszerkesztő "
"beállításai</gui><gui>Általános</gui><gui>Üzenetek HTML formázása</gui></"
"guiseq> jelölőnégyzetet."
#: C/mail-composer-forward.page:5(info/desc)
msgid "Forwarding a received email to somebody."
msgstr "Kapott e-mail továbbítása."
#: C/mail-composer-forward.page:23(page/title)
msgid "Forwarding a message"
msgstr "Üzenet továbbítása"
#: C/mail-composer-forward.page:25(page/p)
msgid ""
"When you receive an email, you can forward it to other individuals or groups "
"that might be interested."
msgstr ""
"A kapott leveleit továbbíthatja olyan személyeknek vagy csoportoknak, akiket "
"az szintén érdekelhet."
#: C/mail-composer-forward.page:26(page/p)
msgid ""
"You can forward a message as an attachment to a new message (this is the "
"default setting, see <link xref=\"#default-settings\">Default settings</"
"link>), inline (in your message without the > character before each "
"line), or quoted (with > character before each line)."
msgstr ""
"A levelet továbbíthatja egy új levél mellékleteként (ez az alapbeállítás, "
"lásd az <link xref=\"#default-settings\">Alapbeállítások</link> szakaszt), "
"beágyazva (saját levelében, a sorok előtti > karakter nélkül) vagy idézve "
"(az egyes sorok előtt a > karakterrel)."
#: C/mail-composer-forward.page:27(page/p)
msgid ""
"Attachment forwarding is best if you want to send the full, unaltered "
"message to someone else. Inline or Quoted forwarding is best if you want to "
"send portions of a message, or if you have a large number of comments on "
"different sections of the message you are forwarding."
msgstr ""
"A mellékletként való továbbítás akkor hasznos, ha a teljes és változatlan "
"levelet szeretné valakinek továbbítani. A beágyazott vagy idézett továbbítás "
"akkor praktikus, ha az üzenet nagyobb darabjait szeretné továbbítani, vagy a "
"továbbított üzenet különböző részeihez megjegyzéseket szeretne fűzni."
#: C/mail-composer-forward.page:29(page/p)
msgid "To forward a message that you are reading:"
msgstr "Az éppen olvasott üzenet továbbításához:"
#: C/mail-composer-forward.page:31(item/p)
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Forward</gui></guiseq>, the "
"<gui>Forward</gui> button in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>F</key></keyseq> to use the default forwarding method. In case you "
"want to use a different forward method, click <guiseq><gui>Message</"
"gui><gui>Forward as</gui></guiseq> or the small dropdown arrow next to the "
"<gui>Forward</gui> button in the toolbar to choose the method."
msgstr ""
"Válassza az <guiseq><gui>Üzenet</gui><gui>Továbbítás</gui></guiseq> "
"menüpontot, nyomja meg az eszköztár <gui>Továbbítás</gui> gombját, vagy a "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> kombinációt az alap továbbítási "
"módszer használatához. Ha másik továbbítási módszert szeretne használni, "
"akkor válassza az <guiseq><gui>Üzenet</gui><gui>Továbbítás másként</gui></"
"guiseq> menüpontot, vagy kattintson az eszköztáron a <gui>Továbbítás</gui> "
"gomb melletti lefelé mutató nyílra a kívánt módszer kiválasztásához."
#: C/mail-composer-forward.page:32(item/p)
msgid ""
"Select a recipient for the message. The subject is already entered, although "
"you can alter it if you want."
msgstr ""
"Válassza ki az üzenet címzettjét. A tárgy már ki van töltve, de "
"megváltoztathatja."
#: C/mail-composer-forward.page:33(item/p)
msgid "Add your comments on the message in the text field."
msgstr "A szövegmezőbe írja be az üzenettel kapcsolatos véleményét."
#: C/mail-composer-forward.page:34(item/p)
msgid ""
"Click <gui style=\"button\">Send</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Return</key></keyseq>."
msgstr ""
"Nyomja meg a <gui style=\"button\">Küldés</gui> gombot, vagy a "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Enter</key></keyseq> kombinációt."
#: C/mail-composer-forward.page:37(page/p)
msgid ""
"Attachments to a message you are forwarding are forwarded only when you send "
"the original message as an attachment. Inline messages do not forward any "
"attachments."
msgstr ""
"A továbbított üzenet mellékletei csak akkor kerülnek továbbításra, ha az "
"eredeti üzenetet mellékletként továbbítja. A beágyazva továbbított üzenetek "
"mellékletei nem kerülnek továbbításra."
#: C/mail-composer-forward.page:40(section/title)
#: C/mail-composer-reply.page:53(section/title)
msgid "Default settings"
msgstr "Alapbeállítások"
#: C/mail-composer-forward.page:41(section/p)
msgid ""
"The default settings for replying and forwarding can be changed under "
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</"
"gui><gui>General</gui><gui>Replies and Forwards</gui><gui>Forward style</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"A válaszolás és továbbítás alapbeállításai a <guiseq><gui>Szerkesztés</"
"gui><gui>Beállítások</gui><gui>Levélszerkesztő beállításai</"
"gui><gui>Általános</gui><gui>Válaszok és továbbítások</gui><gui>Továbbítás "
"stílusa</gui></guiseq> alatt módosíthatók."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/mail-composer-html-image.page:30(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='./figures/html-composer-insert-image.png' "
"md5='45e231e87c10b3fc61a1bbb0ad50c3f3'"
msgstr ""
"external ref='./figures/html-composer-insert-image.png' "
"md5='45e231e87c10b3fc61a1bbb0ad50c3f3'"
#: C/mail-composer-html-image.page:5(info/desc)
msgid "Embed a picture in the mail composer."
msgstr "Kép beágyazása a levélszerkesztőbe."
#: C/mail-composer-html-image.page:21(page/title)
msgid "Inserting an Image in HTML"
msgstr "Kép beszúrása HTML-ben"
#: C/mail-composer-html-image.page:23(page/p)
msgid ""
"You can insert an image into the email (at the current position of the "
"cursor):"
msgstr ""
"Az e-mailbe (az aktuális kurzorpozícióba) a következőképpen szúrhat be egy "
"képet:"
#: C/mail-composer-html-image.page:25(item/p)
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Image...</gui></guiseq> in the menubar."
msgstr ""
"Válassza a <guiseq><gui>Beszúrás</gui><gui>Kép</gui></guiseq> menüpontot."
#: C/mail-composer-html-image.page:26(item/p)
msgid "Browse to and select the file."
msgstr "Keresse meg, és válassza ki a fájlt."
#: C/mail-composer-html-image.page:27(item/p)
msgid "Click <gui>Open</gui>."
msgstr "Kattintson a <gui>Megnyitás</gui> gombra."
#: C/mail-composer-html-image.page:30(page/p)
msgid ""
"Alternately, you can also use the <media type=\"image\" src=\"./figures/html-"
"composer-insert-image.png\"/> icon in the second bar below the <gui>Subject</"
"gui> line, or drag an image into the text area of the message composer."
msgstr ""
"Ennek alternatívájaként használhatja a <media type=\"image\" src=\"./figures/"
"html-composer-insert-image.png\"/> ikont a második eszköztáron a <gui>Tárgy</"
"gui> sor alatt, vagy a képet át is húzhatja a levélszerkesztő "
"szövegterületére."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/mail-composer-html-link.page:32(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='./figures/html-composer-insert-link.png' "
"md5='f143b5dabdc8af72dd68fe7557928893'"
msgstr ""
"external ref='./figures/html-composer-insert-link.png' "
"md5='f143b5dabdc8af72dd68fe7557928893'"
#: C/mail-composer-html-link.page:5(info/desc)
msgid "Insert a link to a website in the mail composer."
msgstr "Weboldalra mutató hivatkozás beszúrása a levélszerkesztőbe."
#: C/mail-composer-html-link.page:21(page/title)
msgid "Inserting a Link in HTML"
msgstr "Hivatkozás beszúrása HTML-ben"
#: C/mail-composer-html-link.page:24(page/p)
msgid "You can insert links into the email:"
msgstr "Hivatkozások beszúrásához az e-mailbe:"
#: C/mail-composer-html-link.page:26(item/p)
msgid "Select the text that you want to turn into a link."
msgstr "Válassza ki a hivatkozássá változtatandó szöveget."
#: C/mail-composer-html-link.page:27(item/p)
msgid ""
"Either click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Link...</gui></guiseq> in the "
"menubar, or right-click on the selected text and click <gui>Insert Link</"
"gui>."
msgstr ""
"Válassza a <guiseq><gui>Beszúrás</gui><gui>Hivatkozás</gui></guiseq> "
"menüpontot, vagy kattintson a jobb egérgombbal a kijelölt szövegre, és "
"válassza a <gui>Hivatkozás beszúrása</gui> menüpontot."
#: C/mail-composer-html-link.page:28(item/p)
msgid "Enter the address in the <gui>URL</gui> field."
msgstr "Adja meg a címet az <gui>URL</gui> mezőben."
#: C/mail-composer-html-link.page:29(item/p)
#: C/mail-composer-html-rule.page:28(item/p)
#: C/mail-composer-html-table.page:29(item/p)
msgid "Click <gui>Close</gui>."
msgstr "Nyomja meg a <gui>Bezárás</gui> gombot."
#: C/mail-composer-html-link.page:32(page/p)
msgid ""
"Alternately, you can also use the <media type=\"image\" src=\"./figures/html-"
"composer-insert-link.png\"/> icon in the second bar below the <gui>Subject</"
"gui> line."
msgstr ""
"Ennek alternatívájaként használhatja a <media type=\"image\" src=\"./figures/"
"html-composer-insert-link.png\"/> ikont a második eszköztáron a <gui>Tárgy</"
"gui> sor alatt."
#: C/mail-composer-html-link.page:34(page/p)
msgid ""
"If you do not want a special link text you can just enter the address of the "
"link directly. It will be automatically recognized as a link."
msgstr ""
"Ha nem szeretne külön hivatkozásszöveget megadni, akkor egyszerűen csak írja "
"be a hivatkozás címét, és az Evolution automatikusan hivatkozásként fogja "
"azt kezelni."
#: C/mail-composer-html.page:5(info/desc)
msgid "Changing fonts, using colors, and inserting images, tables and links."
msgstr ""
"Betűkészletek módosítása, színek használata, képek, táblázatok és "
"hivatkozások beszúrása."
#: C/mail-composer-html.page:21(page/title)
msgid "Formatting emails (in Plain Text and HTML)"
msgstr "E-mailek formázása (egyszerű szövegként és HTML-ben)"
#: C/mail-composer-html.page:25(page/p)
msgid ""
"Text formatting tools for basic alignment and paragraph formatting are "
"located in the tool bar below the <gui>Subject</gui> line. They also appear "
"in the <gui>Insert</gui> and <gui>Format</gui> menus."
msgstr ""
"Az alapvető igazítás- és bekezdésformázásra szolgáló szövegformázó eszközök "
"a <gui>Tárgy</gui> sor alatti eszköztáron találhatók. Ezen kívül a "
"<gui>Beszúrás</gui> és <gui>Formázás</gui> menükben is megjelennek."
#: C/mail-composer-html.page:26(page/p)
#: C/mail-composer-html-text.page:24(page/p)
#: C/mail-composer-plain-text.page:24(page/p)
msgid ""
"The icons in the tool bar are explained in tooltips which appear when you "
"hold your mouse pointer over the buttons."
msgstr ""
"Az eszköztár ikonjait a buboréksúgók ismertetik, amelyek akkor jelennek meg, "
"amikor a gombok fölé viszi a mutatót."
#: C/mail-composer-html.page:28(page/p)
msgid ""
"Normally, you cannot set text color or size or embed pictures in messages. "
"However, most newer email applications can do this by using HTML format, "
"which is the format that also web pages use."
msgstr ""
"Alapesetben nem állíthat be szövegszínt vagy -méretet, és nem szúrhat be "
"képeket az e-mailekbe. Azonban a korszerű levelezőalkalmazások képesek erre "
"a HTML formátum használatával, a weboldalakhoz hasonlóan."
#: C/mail-composer-html.page:30(page/p)
msgid ""
"Some people do not have HTML-capable mail clients, or prefer not to receive "
"HTML-enhanced mail because it is slower to download and display. Because of "
"this, <app>Evolution</app> sends plain text unless you explicitly ask for "
"HTML."
msgstr ""
"Egyesek nem használnak HTML-képes levelezőprogramot, vagy nem szeretnének "
"HTML-leveleket kapni, mert azok letöltése és megjelenítése lassabb. Emiatt "
"az <app>Evolution</app> mindig egyszerű szöveget küld, hacsak nem kéri "
"kifejezetten a HTML-formátum küldését."
#: C/mail-composer-html.page:33(section/title)
msgid "Plain Text Formatting Options"
msgstr "Egyszerű szöveg formázási lehetőségek"
#: C/mail-composer-html.page:37(section/title)
msgid "HTML-only Formatting Options"
msgstr "HTML-specifikus formázási lehetőségek"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/mail-composer-html-rule.page:31(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='./figures/html-composer-insert-rule.png' "
"md5='d3cda5fa4cf0fc2c911fd1aa14908ff3'"
msgstr ""
"external ref='./figures/html-composer-insert-rule.png' "
"md5='d3cda5fa4cf0fc2c911fd1aa14908ff3'"
#: C/mail-composer-html-rule.page:5(info/desc)
msgid "Insert a horizontal line in the mail composer."
msgstr "Vízszintes vonal beszúrása a levélszerkesztőben."
#: C/mail-composer-html-rule.page:21(page/title)
msgid "Inserting a Rule in HTML"
msgstr "HTML vonal beszúrása"
#: C/mail-composer-html-rule.page:23(page/p)
msgid ""
"You can insert a horizontal line into the email (at the current position of "
"the cursor) to help divide two sections:"
msgstr ""
"Az e-mailbe egy vízszintes vonal beszúrásával (a kurzor aktuális "
"pozíciójához) segítheti két szakasz elválasztását:"
#: C/mail-composer-html-rule.page:25(item/p)
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Rule...</gui></guiseq> in the menubar."
msgstr ""
"Válassza a <guiseq><gui>Beszúrás</gui><gui>Vonal</gui></guiseq> menüpontot."
#: C/mail-composer-html-rule.page:26(item/p)
msgid "Select width, size, and alignment."
msgstr "Válassza ki a szélességet, méretet és igazítást."
#: C/mail-composer-html-rule.page:27(item/p)
msgid "Select <gui>Shaded</gui> if wanted."
msgstr "Kiválaszthatja az <gui>Árnyékolt</gui> beállítást is."
#: C/mail-composer-html-rule.page:31(page/p)
msgid ""
"Alternately, you can also use the <media type=\"image\" src=\"./figures/html-"
"composer-insert-rule.png\"/> icon in the second bar below the <gui>Subject</"
"gui> line."
msgstr ""
"Ennek alternatívájaként használhatja a <media type=\"image\" src=\"./figures/"
"html-composer-insert-rule.png\"/> ikont a második eszköztáron a <gui>Tárgy</"
"gui> sor alatt."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/mail-composer-html-table.page:32(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='./figures/html-composer-insert-table.png' "
"md5='d5b54d183ad37488041005964062e7f6'"
msgstr ""
"external ref='./figures/html-composer-insert-table.png' "
"md5='d5b54d183ad37488041005964062e7f6'"
#: C/mail-composer-html-table.page:5(info/desc)
msgid "Insert a table in the mail composer."
msgstr "Táblázat beszúrása a levélszerkesztőbe."
#: C/mail-composer-html-table.page:21(page/title)
msgid "Inserting a Table in HTML"
msgstr "HTML táblázat beszúrása"
#: C/mail-composer-html-table.page:23(page/p)
msgid ""
"You can insert a table into the email (at the current position of the "
"cursor):"
msgstr ""
"Az e-mailbe (az aktuális kurzorpozícióba) a következőképpen szúrhat be egy "
"táblázatot:"
#: C/mail-composer-html-table.page:25(item/p)
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Table...</gui></guiseq> in the menubar."
msgstr ""
"Válassza a menüsáv <guiseq><gui>Beszúrás</gui><gui>Táblázat</gui></guiseq> "
"menüpontját."
#: C/mail-composer-html-table.page:26(item/p)
msgid "Select the number of rows and columns."
msgstr "Válassza ki a sorok és oszlopok számát."
#: C/mail-composer-html-table.page:27(item/p)
msgid "Define the type of layout for the table."
msgstr "Adja meg a táblázat elrendezésének típusát."
#: C/mail-composer-html-table.page:28(item/p)
msgid "Optionally: Select a background color or image for the table."
msgstr "Elhagyható: válassza ki a táblázat háttérszínét vagy háttérképét."
#: C/mail-composer-html-table.page:32(page/p)
msgid ""
"Alternately, you can also use the <media type=\"image\" src=\"./figures/html-"
"composer-insert-table.png\"/> icon in the second bar below the <gui>Subject</"
"gui> line."
msgstr ""
"Ennek alternatívájaként használhatja a <media type=\"image\" src=\"./figures/"
"html-composer-insert-table.png\"/> ikont a második eszköztáron a <gui>Tárgy</"
"gui> sor alatt."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/mail-composer-html-text.page:40(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='./figures/color-000000.png' "
"md5='2d416af8bfaec805470e5d2980d90a68'"
msgstr ""
"external ref='./figures/color-000000.png' "
"md5='2d416af8bfaec805470e5d2980d90a68'"
#: C/mail-composer-html-text.page:5(info/desc)
msgid "Change font sizes, styles and colors in the mail composer."
msgstr "Betűméret, -stílus és -szín módosítása a levélszerkesztőben."
#: C/mail-composer-html-text.page:21(page/title)
msgid "Formatting Text in HTML"
msgstr "Szövegformázás HTML-ben"
#: C/mail-composer-html-text.page:23(page/p)
msgid ""
"Text formatting tools that are available in HTML format only are located in "
"the second tool bar below the <gui>Subject</gui> line after enabling HTML "
"format. They also appear in the <gui>Insert</gui> and <gui>Format</gui> "
"menus."
msgstr ""
"A HTML-specifikus szövegformázó eszközök a <gui>Tárgy</gui> sor alatti "
"második eszköztáron találhatók a HTML formátum engedélyezése után. Ezen "
"kívül a <gui>Beszúrás</gui> és <gui>Formázás</gui> menükben is megjelennek."
#: C/mail-composer-html-text.page:27(section/title)
msgid "Text Styles:"
msgstr "Szövegstílusok:"
#: C/mail-composer-html-text.page:28(section/p)
msgid ""
"Use these buttons in the lower tool bar to determine the way your email "
"looks. If you have text selected, the style applies to the selected text. If "
"you do not have text selected, the style applies to whatever you type next."
msgstr ""
"Az alsó eszköztár ezen gombjai segítségével beállíthatja az e-mail "
"kinézetét. Ha ki van jelölve egy szövegrész, akkor a stílus arra fog "
"vonatkozni. Ha nincs kijelölve szöveg, akkor a stílus a későbbiekben bevitt "
"szövegre fog vonatkozni."
#: C/mail-composer-html-text.page:32(td/p)
msgid "Button"
msgstr "Gomb"
#: C/mail-composer-html-text.page:33(td/p)
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: C/mail-composer-html-text.page:36(td/p)
msgid "+0"
msgstr "+0"
#: C/mail-composer-html-text.page:37(td/p)
msgid "Font size."
msgstr "Betűméret."
#: C/mail-composer-html-text.page:41(td/p)
msgid ""
"Color chooser for text. The box displays the current text color. To choose a "
"new color, click the arrow button to the right. If you have text selected, "
"the color applies to the selected text. If you do not have text selected, "
"the color applies to whatever you type next. You can select a background "
"color or image by right-clicking the message background, then selecting "
"<guiseq><gui>Style</gui><gui>Page Style</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Szöveg színválasztó eszköze. A négyzet megjeleníti az aktuális szövegszínt. "
"Új szín választásához kattintson a jobb oldali nyílra. Ha ki van jelölve egy "
"szövegrész, akkor a szín a kijelölt szövegre fog vonatkozni. Ha nincs "
"kijelölve szöveg, akkor a szín a későbbiekben beírt szövegre fog vonatkozni. "
"Az üzenet hátterére jobb egérgombbal kattintva, majd a <guiseq><gui>Stílus</"
"gui><gui>Oldalstílus</gui></guiseq> kiválasztásával megadhatja a háttérszínt "
"vagy háttérképet."
#: C/mail-composer-html-text.page:44(td/p)
msgid "TT"
msgstr "TT"
#: C/mail-composer-html-text.page:45(td/p)
msgid "Typewriter text, which is similar to a monospace font."
msgstr "Írógépszöveg, amely hasonló a rögzített szélességű betűkhöz."
#: C/mail-composer-html-text.page:48(td/p)
msgid "Bold A"
msgstr "Félkövér A"
#: C/mail-composer-html-text.page:49(td/p)
msgid "Bolds the text."
msgstr "A szöveg félkövérré tétele."
#: C/mail-composer-html-text.page:52(td/p)
msgid "Italic A"
msgstr "Dőlt A"
#: C/mail-composer-html-text.page:53(td/p)
msgid "Italicizes the text."
msgstr "A szöveg dőltté tétele."
#: C/mail-composer-html-text.page:56(td/p)
msgid "Underlined A"
msgstr "Aláhúzott A"
#: C/mail-composer-html-text.page:57(td/p)
msgid "Underlines the text."
msgstr "A szöveg aláhúzása."
#: C/mail-composer-html-text.page:60(td/p)
msgid "Strike through A"
msgstr "Áthúzott A"
#: C/mail-composer-html-text.page:61(td/p)
msgid "Marks a line through the text."
msgstr "A szöveg áthúzása egy vonallal."
#: C/mail-composer-html-text.page:65(section/p)
msgid ""
"The other buttons are explained under <link xref=\"mail-composer-"
"html#formatting-options-html\"/>."
msgstr ""
"A további gombok leírásáért lásd a <link xref=\"mail-composer-"
"html#formatting-options-html\"/> részt."
#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:5(info/desc)
msgid "Add, change, edit or delete email signatures."
msgstr "E-mail aláírások hozzáadása, átváltása, szerkesztése vagy törlése."
#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:20(page/title)
msgid "Managing signatures"
msgstr "Aláírások kezelése"
#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:22(page/p)
msgid ""
"You can add, edit and delete all your signatures under <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer preferences</gui><gui>Signatures</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"A <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui><gui>Levélszerkesztő "
"beállításai</gui><gui>Aláírások</gui></guiseq> alatt felveheti, "
"szerkesztheti és törölheti az aláírásokat."
#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:23(page/p)
msgid ""
"Assigning a default signature to an email account has to be done in the "
"<link xref=\"mail-composer-mail-signatures-per-account\">account settings</"
"link>."
msgstr ""
"Az alapértelmezett aláírást a <link xref=\"mail-composer-mail-signatures-per-"
"account\">fiók beállításai</link> alatt lehet a postafiókhoz rendelni."
#: C/mail-composer-mail-signatures.page:5(info/desc)
msgid "Using email signatures at the bottom of a message you send."
msgstr "E-mail aláírások használata az elküldött üzenetek alján."
#: C/mail-composer-mail-signatures.page:21(page/title)
msgid "Working with email signatures"
msgstr "E-mail aláírások használata"
#: C/mail-composer-mail-signatures.page:23(page/p)
msgid ""
"A signature consists of one or more lines of text (or even a picture) that "
"will be added at the end of an email that you send. It can contain contact "
"information or other things. A signature always begins with two dashes and a "
"space (<code>-- </code>)."
msgstr ""
"Az aláírás néhány sornyi szövegből áll (és akár egy képet is tartalmazhat), "
"amely az elküldött levelei végéhez kerül hozzáadásra, és "
"kapcsolatinformációkat vagy tetszőleges szöveget tartalmazhat. Az aláírás "
"mindig két kötőjellel és egy szóközzel (<code>-- </code>) kezdődik."
#: C/mail-composer-mail-signatures.page:24(note/p)
msgid ""
"The term \"signature\" is also differently used in terms of <link xref="
"\"mail-encryption\">encryption</link>."
msgstr ""
"Az „aláírás” kifejezés itt nem a <link xref=\"mail-encryption"
"\">titkosításnál</link> használt aláírást jelenti."
#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:5(info/desc)
msgid "Setting a default signature for an email account."
msgstr "Alapértelmezett aláírás beállítása egy postafiókhoz."
#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:32(page/title)
msgid "Default account signature"
msgstr "Alapértelmezett fiókaláírás"
#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:34(page/p)
msgid ""
"You can define a default <link xref=\"mail-composer-mail-signatures"
"\">signature</link> for each of your mail accounts. This can be edited under "
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui "
"style=\"button\">Edit</gui><gui>Identity</gui><gui>Optional Information</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Minden postafiókjához megadhat alapértelmezett <link xref=\"mail-composer-"
"mail-signatures\">aláírást</link>. Ez a <guiseq><gui>Szerkesztés</"
"gui><gui>Beállítások</gui><gui>Postafiókok</gui><gui style=\"button"
"\">Szerkesztés</gui><gui>Személyazonosság</gui><gui>Elhagyható adatok</gui></"
"guiseq> alatt szerkeszthető."
#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:36(page/p)
msgid ""
"If you have a signature for your account defined but exceptionally do not "
"want to use it for one message, or want to use a different signature, you "
"can change it via the dropdown menu in the right upper corner in the email "
"composer window."
msgstr ""
"Ha egy postafiókhoz megadott aláírást, de kivételesen nem szeretné azt "
"használni egy üzenethez, vagy másik aláírást szeretne, akkor a "
"levélszerkesztő ablak jobb felső sarkában lévő legördülő menüben "
"megváltoztathatja."
#: C/mail-composer-message-templates.page:5(info/desc)
msgid "Message templates to reuse in the composer."
msgstr "A szerkesztőben újrafelhasználható üzenetsablonok."
#: C/mail-composer-message-templates.page:23(page/title)
#: C/mail-composer-message-templates.page:28(section/title)
msgid "Message Templates"
msgstr "Üzenetsablonok"
#: C/mail-composer-message-templates.page:24(page/p)
msgid ""
"A message template is a standard message that you can use at any time to "
"send mail with the same pattern."
msgstr ""
"Az üzenetsablonok olyan normál üzenetek, amelyeket bármikor felhasználhat "
"hasonló levelek küldésére."
#: C/mail-composer-message-templates.page:25(page/p)
msgid ""
"To enable the Message Template Plugin, click <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Plugins</gui></guiseq> and enable <gui>Templates</gui>."
msgstr ""
"Az üzenetsablon bővítmény engedélyezéséhez válassza a "
"<guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Bővítmények</gui></guiseq> menüpontot, és "
"engedélyezze a <gui>Sablonok</gui> bővítményt."
#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:5(info/desc)
msgid "Use one of your templates for replying to a message"
msgstr "Használja valamelyik sablonját az üzenet megválaszolására"
#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:23(page/title)
msgid "Using a Template as a Reply"
msgstr "Sablon használata válaszként"
#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:27(item/p)
msgid ""
"Right-click the message you are replying to, then click <gui>Templates</gui>."
msgstr ""
"Kattintson a jobb egérgombbal arra a levélre, amelyre válaszolni kíván, majd "
"válassza a <gui>Sablonok</gui> menüpontot."
#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:28(item/p)
msgid ""
"This option lists all the message templates in the <gui>Templates</gui> "
"folder."
msgstr ""
"Ez a lehetőség felsorolja az összes üzenetsablont a <gui>Sablonok</gui> "
"mappában."
#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:31(item/p)
msgid ""
"Select the message template of your choice. Make changes if required in the "
"email composer window that will open."
msgstr ""
"Válassza ki a kívánt üzenetsablont. A megnyíló e-mailszerkesztő ablakban "
"szükség esetén módosítsa az üzenetet."
#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:34(item/p)
msgid "Click <gui>Send</gui>."
msgstr "Nyomja meg a <gui>Küldés</gui> gombot."
#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:35(item/p)
msgid ""
"When you select a message template for replying, the subject of the reply is "
"preserved."
msgstr ""
"Amikor üzenetsablont választ a válaszoláshoz, akkor a válasz tárgya megmarad."
#: C/mail-composer-message-templates-save.page:5(info/desc)
msgid "Store an existing or new message as a template"
msgstr "Meglévő vagy új üzenet mentése sablonként"
#: C/mail-composer-message-templates-save.page:23(page/title)
msgid "Saving Messages as Templates"
msgstr "Üzenetek mentése sablonként"
#: C/mail-composer-message-templates-save.page:26(section/title)
msgid "Saving an Existing Message as a Template"
msgstr "Meglévő üzenet mentése sablonként"
#: C/mail-composer-message-templates-save.page:28(item/p)
msgid "Select the message."
msgstr "Válassza ki az üzenetet."
#: C/mail-composer-message-templates-save.page:29(item/p)
msgid ""
"Right-click the message and choose <gui>Move to folder</gui> or <gui>Copy to "
"folder</gui>."
msgstr ""
"Kattintson a jobb egérgombbal a levélre, majd válassza az <gui>Áthelyezés "
"mappába</gui> vagy <gui>Másolás mappába</gui> menüpontot."
#: C/mail-composer-message-templates-save.page:30(item/p)
msgid ""
"Select the <gui>Templates</gui> folder under <gui>On This Computer</gui>."
msgstr ""
"Válassza a <gui>Sablonok</gui> mappát az <gui>Ezen a számítógépen</gui> "
"alatt."
#: C/mail-composer-message-templates-save.page:32(section/p)
msgid "You can also edit an existing message and save it as a template:"
msgstr "Egy meglévő üzenetet is szerkeszthet, és elmentheti sablonként:"
#: C/mail-composer-message-templates-save.page:34(item/p)
msgid "Open the message and click <gui>Reply</gui>."
msgstr "Nyissa meg az üzenetet, és nyomja meg a <gui>Válasz</gui> gombot."
#: C/mail-composer-message-templates-save.page:35(item/p)
msgid "Edit the message body or the addresses according to your requirements."
msgstr "Szerkessze az üzenet törzsét vagy a címeket igényeinek megfelelően."
#: C/mail-composer-message-templates-save.page:36(item/p)
#: C/mail-composer-message-templates-save.page:47(item/p)
msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Save as Template</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Mentés sablonként</gui></guiseq> "
"menüpontot."
#: C/mail-composer-message-templates-save.page:41(section/title)
msgid "Saving a New Message as a Template"
msgstr "Új üzenet mentése sablonként"
#: C/mail-composer-message-templates-save.page:44(item/p)
msgid ""
"Click <gui>New</gui> and enter in the composer window what you need for the "
"template."
msgstr ""
"Nyomja meg az <gui>Új</gui> gombot, és adja meg a szerkesztőablakban a "
"sablonhoz használandó szöveget."
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:5(info/desc)
msgid ""
"Configure variables in templates and reuse items from the message you reply "
"to"
msgstr ""
"Adjon meg változókat a sablonokban, és használja újra a megválaszolt üzenet "
"elemeit"
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:23(page/title)
msgid "Using Variables in Templates"
msgstr "Változók használata sablonokban"
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:26(section/title)
msgid "Configuring Variables for Message Templates"
msgstr "Változók beállítása üzenetsablonokhoz"
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:29(item/p)
msgid "Click <gui>Templates</gui>."
msgstr "Válassza a <gui>Sablonok</gui> bővítményt."
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:31(item/p)
msgid ""
"You can add, edit or remove the key-value pairs. You can specify any number "
"of key-value pairs."
msgstr ""
"Hozzáadhat, szerkeszthet vagy eltávolíthat kulcs-érték párokat. Tetszőleges "
"számú kulcs-érték párt adhat meg."
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:33(section/p)
msgid ""
"In any template, the occurrence of every $key is replaced by the value it "
"has in the configuration. For example, if you set the key to Manager and the "
"value to Harry, any occurrence of $Manager is replaced by Harry in the "
"message."
msgstr ""
"Bármely sablonban a $kulcs minden előfordulása a beállításokban megadott "
"értékre lesz lecserélve. Ha például beállítja a Főnök kulcs értékét Gáborra, "
"akkor a $Főnök minden előfordulását az üzenetben a Gábor váltja."
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:34(section/p)
msgid ""
"Assume that you have 1000 message templates with your current manager's name "
"in them. When the current manager is replaced by a new one, it is not easy "
"for you to manually replace the manager's name in all the 1000 messages. If "
"the messages have a $Manager key value, you can reset the value in the "
"Configuration tab of this plugin."
msgstr ""
"Tegyük fel, hogy van 1000 üzenetsablonja, amelyben a jelenlegi főnöke neve "
"szerepel. Amikor új főnököt kap, nem egyszerű dolog minden sablonban saját "
"kezűleg lecserélni a főnök nevét mind az 1000 sablonban. Ha az üzenetekben "
"egy $Főnök kulcsérték szerepel, akkor a bővítmény Beállítás lapján új "
"értéket adhat ennek."
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:35(section/p)
msgid ""
"By default, the entire environment variables are used as a key-value pair. "
"An occurrence of $env_variable is replaced by the value it carries. For "
"example, an occurrence of $PATH in your template is replaced by its value "
"when the template is used."
msgstr ""
"Alapesetben minden környezeti változó felhasználásra kerül kulcs-érték "
"párként. A $környezeti_változó minden előfordulása helyettesítésre kerül az "
"általa hordozott értékkel. A sablonban lévő $PATH helyére például az értéke "
"kerül a sablon használatakor."
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:36(section/p)
msgid "The replacement process uses the following order of precedence:"
msgstr "A helyettesítési folyamat a következő precedencia-sorrendet használja:"
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:39(item/p)
msgid ""
"$key is replaced by the value set for it in the Configuration tab of the "
"Templates plugin."
msgstr ""
"A $kulcs helyettesítésre kerül a Sablonok bővítmény Beállítás lapján hozzá "
"megadott értékkel."
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:42(item/p)
msgid ""
"If the key is not found, it is then replaced with the value of its "
"environment variable."
msgstr ""
"Ha a kulcs nem található, akkor a neki megfelelő környezeti változó "
"értékével kerül helyettesítésre."
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:45(item/p)
msgid ""
"If key is neither a configuration option nor an environment variable, no "
"changes are made."
msgstr ""
"Ha a kulcs nem egy beállított változó vagy környezeti változó, akkor nem "
"történik csere."
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:52(section/title)
msgid "Using Elements From a Message in a Template When Replying"
msgstr "Üzenet elemeinek használata sablonban válaszoláskor"
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:53(section/p)
msgid ""
"Templates can contain more than just the predefined set of <link xref="
"\"#configure\">key-value pairs</link>. You can also get any message header "
"values from the email that you are applying the template on, plus the "
"complete message body."
msgstr ""
"A sablonok a <link xref=\"#configure\">kulcs-érték párok</link> előre "
"megadott halmazánál többet is tartalmazhatnak. Lekérheti az összes "
"üzenetfejlécet abból az e-mailből, amelyre a sablont alkalmazza, valamint a "
"teljes üzenettörzset."
#. TO TRANSLATORS: Do NOT translate $ORIG[subject] and $ORIG[body] in this
#. sentence!
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:56(section/p)
msgid ""
"In order to do this, use the format <code>$ORIG[header_name]</code> and "
"replace the variable <code>header_name</code> by the actual header. For "
"example, if you would like to insert the subject line of the message that "
"you reply to, use <code>$ORIG[subject]</code>. To insert the complete body, "
"use <code>$ORIG[body]</code>."
msgstr ""
"Ehhez használja a <code>$ORIG[fejlécnév]</code> formátumot, és a "
"<code>fejlécnév</code> változó helyett a tényleges fejlécet írja be. Ha "
"például azon e-mail tárgysorát szeretné beszúrni, amelyre válaszol, "
"használja az <code>$ORIG[subject]</code> jelölést. A teljes törzs a <code>"
"$ORIG[body]</code> használatával szúrható be."
#. TO TRANSLATORS: Do NOT translate $ORIG[body] and $ORIG[reply-to] in
#. this sentence!
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:59(section/p)
msgid ""
"If no replacement for a variable is found, the variable is not removed "
"(except for <code>$ORIG[body]</code>) but left in place so that you see that "
"something went wrong. This could happen when trying to use headers that are "
"not necessarily always available in the original message (for example <code>"
"$ORIG[reply-to]</code>)."
msgstr ""
"Ha egy változó helyettesítése nem található, akkor a változó nem kerül "
"eltávolításra (a <code>$ORIG[body]</code> kivételével), hanem a helyén "
"marad, így látható lesz a hiba. Ez akkor történhet meg, ha olyan fejléceket "
"próbál meg használni, amelyek nincsenek feltétlenül mindig jelen az eredeti "
"üzenetben (például <code>$ORIG[reply-to]</code>)."
#: C/mail-composer-plain-text.page:5(info/desc)
msgid "Change font alignment and paragraph formatting in the mail composer."
msgstr "Betűigazítás és bekezdésformázás módosítása a levélszerkesztőben."
#: C/mail-composer-plain-text.page:21(page/title)
msgid "Formatting Text in Plain Text Format"
msgstr "Szövegformázás egyszerű szöveges formátumban"
#: C/mail-composer-plain-text.page:23(page/p)
msgid ""
"Text formatting tools are located in the tool bar below the <gui>Subject</"
"gui> line. They also appear in the <gui>Insert</gui> and <gui>Format</gui> "
"menus."
msgstr ""
"A szövegformázó eszközök a <gui>Tárgy</gui> sor alatti eszköztáron "
"találhatók. Ezen kívül a <gui>Beszúrás</gui> és <gui>Formázás</gui> menükben "
"is megjelennek."
#: C/mail-composer-plain-text.page:27(section/title)
msgid "Headers and Lists:"
msgstr "Fejlécek és listák:"
#: C/mail-composer-plain-text.page:28(section/p)
msgid ""
"At the left of the upper tool bar, you can choose <gui>Normal</gui> for a "
"default text style or <gui>Header 1</gui> through <gui>Header 6</gui> for "
"varying sizes of header from large (1) to tiny (6). Other styles include "
"<gui>Preformat</gui>, to use the HTML tag for preformatted blocks of text, "
"and three types of bullet points for lists."
msgstr ""
"A felső eszköztár bal oldalán kiválaszthatja a <gui>Normál</gui> "
"alapértelmezett szövegstílust, vagy a <gui>Fejléc 1</gui> és <gui>Fejléc 6</"
"gui> közötti értékek egyikét eltérő méretű fejlécek használatához: az 1 a "
"nagyon nagyot, a 6 a nagyon kicsit jelenti. A további stílusok közé tartozik "
"az <gui>Előre formázott</gui>, amely az előre formázott szövegblokkokat "
"jelentő HTML-címkét használja, valamint három, listákhoz használható "
"felsorolásjel."
#: C/mail-composer-plain-text.page:29(section/p)
msgid ""
"For instance, instead of using asterisks to mark a bulleted list, you can "
"use the <gui>Bulleted List</gui> style from the style dropdown list. "
"Evolution uses different bullet styles, and handles word wrap and multiple "
"levels of indentation."
msgstr ""
"A felsorolások jelölésére csillagok helyett például használhatja a "
"<gui>Felsorolás</gui> stílust a legördülő dobozból. Az Evolution különböző "
"felsorolásstílusokat használ, és képes a sortörések és többszintű behúzás "
"kezelésére."
#: C/mail-composer-plain-text.page:33(section/title)
msgid "Alignment:"
msgstr "Igazítás:"
#: C/mail-composer-plain-text.page:34(section/p)
msgid ""
"Located next to the Headers and Lists dropdown, the three paragraph icons "
"should be familiar to users of most word processing software. The left-most "
"button aligns your text to the left, the center button centers text, and the "
"right button aligns the text to the right."
msgstr ""
"A Fejlécek és Listák legördülő listák melletti három bekezdés ikon ismerős "
"lehet más szövegszerkesztő szoftverekből. A bal oldali ikon a szöveget "
"balra, a középső középre, míg a jobb oldali jobbra igazítja."
#: C/mail-composer-plain-text.page:38(section/title)
msgid "Indentation Rules:"
msgstr "Behúzási szabályok:"
#: C/mail-composer-plain-text.page:39(section/p)
msgid ""
"The button with the arrow pointing left decreases a paragraph's indentation, "
"and the right arrow increases its indentation."
msgstr ""
"A balra mutató nyilat ábrázoló ikon csökkenti a bekezdés behúzását, a jobbra "
"mutató nyilat ábrázoló ikon pedig növeli a behúzását."
#: C/mail-composer-priority.page:5(info/desc)
msgid "Setting a priority for messages to be sent."
msgstr "Elküldendő üzenetek prioritásának beállítása."
#: C/mail-composer-priority.page:23(page/title)
msgid "Prioritizing outgoing messages"
msgstr "Kimenő üzenetek priorizálása"
#: C/mail-composer-priority.page:25(page/p)
msgid ""
"You can prioritize a message to be sent, so that the recipient sees its "
"relative importance. To prioritize a message, click <guiseq><gui>Options</"
"gui><gui>Prioritize Message</gui></guiseq> in the composer window."
msgstr ""
"Beállíthatja az elküldendő üzenet prioritását, így a címzett láthatja annak "
"relatív fontosságát. Az üzenet prioritásának beállításához válassza a "
"szerkesztőablak <guiseq><gui>Beállítások</gui><gui>Az üzenet fontos</gui></"
"guiseq> menüpontját."
#: C/mail-composer-priority.page:27(note/p)
msgid ""
"Evolution will ignore the message priority of incoming messages because the "
"recipient should decide whether the message is important or not. You can set "
"the \"Important\" flag for any messages."
msgstr ""
"Az Evolution figyelmen kívül hagyja a fogadott üzenetek prioritását, mert a "
"címzettnek kell eldöntenie, hogy az üzenet fontos-e. Bármely üzenetre "
"beállíthatja a „Fontos” jelölőt."
#: C/mail-composer-reply.page:5(info/desc)
msgid "Answering a received email."
msgstr "Válasz egy kapott e-mailre."
#: C/mail-composer-reply.page:23(page/title)
msgid "Replying to a message"
msgstr "Válasz egy üzenetre"
#: C/mail-composer-reply.page:26(section/title)
msgid "Replying to Email Messages"
msgstr "Válaszadás e-mail üzenetekre"
#: C/mail-composer-reply.page:27(section/p)
msgid ""
"To reply to a message, select the message to reply to in the message list "
"and click the <gui>Reply</gui> button in the toolbar, or right-click within "
"the message and select <gui>Reply to Sender</gui>. This opens the message "
"composer. The <gui>To:</gui> and <gui>Subject:</gui> fields are already "
"filled, although you can alter them if you prefer. In addition, the full "
"text of the old message is inserted into the new message, either in grey "
"with a blue line on one side (for HTML display) or with the > character "
"before each line (in plain text mode), to indicate that it is part of the "
"previous message."
msgstr ""
"Egy üzenetre való válaszoláshoz válassza ki azt az üzenetlistában, és nyomja "
"meg az eszköztár <gui>Válasz</gui> gombját, vagy kattintson az üzenetre a "
"jobb egérgombbal, és válassza a <gui>Válasz a feladónak</gui> menüpontot. "
"Ekkor megnyílik az üzenetszerkesztő. A <gui>Címzett:</gui> és <gui>Tárgy:</"
"gui> mezők már ki vannak töltve, de ha akarja, megváltoztathatja ezeket. "
"Ezen kívül a régi üzenet teljes szövege is beszúrásra kerül az új üzenetbe. "
"A régi üzenet szövegét szürke betűk és a bal oldalon kék vonal (HTML "
"megjelenítés), vagy az egyes sorok előtti > karakter (egyszerű szöveges "
"mód) jelöli."
#: C/mail-composer-reply.page:28(section/p)
msgid ""
"If you are reading a message with several recipients, you can use <gui>Reply "
"to All</gui> instead of <gui>Reply</gui>. If there are large numbers of "
"people in the <gui>Cc:</gui> or <gui>To:</gui> fields, this can save "
"substantial amounts of time."
msgstr ""
"Ha egy több címzettel rendelkező üzenetet olvas, akkor a <gui>Válasz</gui> "
"helyett használhatja a <gui>Válasz mindenkinek</gui> lehetőséget. Ha a "
"<gui>Másolat:</gui> vagy <gui>Címzett:</gui> mezőben sok cím van, akkor "
"ezzel jelentős mennyiségű időt spórolhat."
#: C/mail-composer-reply.page:32(section/title)
msgid "Using the Reply To All Feature"
msgstr "A válasz mindenkinek szolgáltatás használata"
#: C/mail-composer-reply.page:33(section/p)
msgid ""
"Susan sends an email to a client and sends copies to Tim and to an internal "
"company mailing list of co-workers. If Tim wants to make a comment for all "
"of them to read, he uses <gui>Reply to All</gui>, but if he just wants to "
"tell Susan that he agrees with her, he uses <gui>Reply</gui>. His reply does "
"not reach anyone that Susan put on her Bcc list, because that list is not "
"shared with anyone."
msgstr ""
"Vegyük a következő példát. Zsuzsa levelet küld egy ügyfélnek, és másolatokat "
"küld Lászlónak, valamint egy belső céges levelezőlistára a munkatársaiknak. "
"Ha László úgy szeretne hozzászólni a levélhez, hogy azt mindenki lássa, "
"akkor a <gui>Válasz mindenkinek</gui> lehetőséget használja, de ha csak "
"Zsuzsának szeretné megírni, hogy egyetért, akkor a <gui>Válasz</gui> "
"lehetőséget használja. Válasza nem jut el senkihez, akit Zsuzsa a Rejtett "
"másolat listára vett fel, mert ez a lista senkivel sem kerül megosztásra."
#: C/mail-composer-reply.page:34(section/p)
msgid ""
"If you subscribe to a mailing list, and want your reply to go just to the "
"list rather than to the sender, select <gui>Reply to List</gui> instead of "
"<gui>Reply</gui> or <gui>Reply to All</gui>."
msgstr ""
"Ha feliratkozik egy levelezőlistára, és a feladó helyett a listának szeretne "
"válaszolni, akkor válassza a <gui>Válasz a listának</gui> lehetőséget a "
"<gui>Válasz</gui> vagy <gui>Válasz mindenkinek</gui> helyett."
#: C/mail-composer-reply.page:38(section/title)
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk"
#: C/mail-composer-reply.page:41(td/p)
msgid "Action"
msgstr "Művelet"
#: C/mail-composer-reply.page:41(td/p)
msgid "Shortcut keys"
msgstr "Gyorsbillentyűk"
#: C/mail-composer-reply.page:43(td/p)
msgid "Reply to Sender"
msgstr "Válasz a feladónak"
#: C/mail-composer-reply.page:43(td/p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
#: C/mail-composer-reply.page:45(td/p)
msgid "Reply to Mailing List"
msgstr "Válasz a levelezőlistának"
#: C/mail-composer-reply.page:45(td/p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
#: C/mail-composer-reply.page:47(td/p)
msgid "Reply to All"
msgstr "Válasz mindenkinek"
#: C/mail-composer-reply.page:47(td/p)
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
#: C/mail-composer-reply.page:54(section/p)
msgid ""
"The default settings for replying and forwarding can be changed under "
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</"
"gui><gui>General</gui><gui>Replies and Forwards</gui><gui>Reply style</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
"A válaszolás és továbbítás alapbeállításai a <guiseq><gui>Szerkesztés</"
"gui><gui>Beállítások</gui><gui>Levélszerkesztő beállításai</"
"gui><gui>Általános</gui><gui>Válaszok és továbbítások</gui><gui>Válasz "
"stílusa</gui></guiseq> alatt módosíthatók."
#: C/mail-composer-search.page:5(info/desc)
msgid "Searching for text in the mail composer."
msgstr "Szöveg keresése a levélszerkesztőben."
#: C/mail-composer-search.page:21(page/title)
msgid "Searching in the mail composer"
msgstr "Keresés a levélszerkesztőben"
#: C/mail-composer-search.page:23(page/p)
msgid ""
"Under the <gui>Edit</gui> menu in the message composer there are several "
"text searching features available."
msgstr ""
"A levélszerkesztő <gui>Szerkesztés</gui> menüjében számos szövegkeresési "
"lehetőség érhető el."
#: C/mail-composer-search.page:26(item/p)
msgid "<gui>Find</gui>:"
msgstr "<gui>Keresés</gui>:"
#: C/mail-composer-search.page:27(item/p)
msgid "Enter a word or phrase, and Evolution finds it in your message."
msgstr ""
"Írjon beg egy szót vagy kifejezést, és az Evolution megkeresi a leveleiben."
#: C/mail-composer-search.page:30(item/p)
msgid "<gui>Find Again</gui>:"
msgstr "<gui>Keresés megismétlése</gui>:"
#: C/mail-composer-search.page:31(item/p)
msgid "Select this item to repeat the last search you performed."
msgstr "Válassza ezt a menüpontot az utolsó keresés megismétléséhez."
#: C/mail-composer-search.page:34(item/p)
msgid "<gui>Replace</gui>:"
msgstr "<gui>Csere</gui>:"
#: C/mail-composer-search.page:35(item/p)
msgid "Find a word or phrase, and replace it with something else."
msgstr "Szó vagy kifejezés keresése, és lecserélése valami másra."
#: C/mail-composer-search.page:39(page/p)
msgid ""
"For all of these menu items you can choose whether to search backwards in "
"the document from the point where your cursor is. You can also determine "
"whether the search is to be case sensitive in determining a match"
msgstr ""
"Ezen menüpontok esetén kiválaszthatja a keresés irányát a kurzor "
"pozíciójához képest. Megadhatja azt is, hogy a keresés megkülönböztesse-e "
"kereséskor a kis- és nagybetűket."
#: C/mail-composer-search.page:40(page/p)
msgid ""
"If you have a technical background you can also select the option to use "
"<link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/"
"Regular_expression\">Regular expressions</link> for searching."
msgstr ""
"Ha megvannak a technikai ismeretei, akkor kereshet <link href=\"https://"
"secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/Regular_expression\">reguláris "
"kifejezések</link> használatával is."
#: C/mail-composer-several-recipients.page:5(info/desc)
msgid "Sending to more than one person and using CC or BCC."
msgstr "Küldés több személynek, és a másolat vagy rejtett másolat használata."
#: C/mail-composer-several-recipients.page:26(page/title)
msgid "Sending a message to several recipients"
msgstr "Üzenet küldése több címzettnek"
#: C/mail-composer-several-recipients.page:28(page/p)
msgid ""
"To send a message to more than one person, enter the addresses in the "
"composer by separating them with commas or semicolons."
msgstr ""
"Egy levél több személynek való elküldéséhez a címeket a szerkesztőben "
"vesszőkkel vagy pontosvesszőkkel elválasztva adja meg."
#: C/mail-composer-several-recipients.page:30(note/p)
msgid ""
"If you frequently write email to the same groups of people, you can create "
"<link xref=\"contacts-using-contact-lists\">contact lists</link> to send "
"them mail as though they have a single address."
msgstr ""
"Ha gyakran ír levelet ugyanannak a csoportnak, akkor létrehozhat <link xref="
"\"contacts-using-contact-lists\">címlistákat</link>, amelyek segítségével "
"úgy küldhet levelet több személynek, mintha egy címük lenne."
#: C/mail-composer-several-recipients.page:33(section/title)
msgid "Recipient types"
msgstr "Címzett-típusok"
#: C/mail-composer-several-recipients.page:34(section/p)
msgid ""
"Email messages can have three different types of recipients. The simplest "
"way is to put the email address or addresses in the <gui>To:</gui> text "
"field. The <gui>Cc:</gui> text field is used for recipients that are meant "
"to receive a copy of your message but are not the primary recipients."
msgstr ""
"Az e-mailek három különböző címzett-típussal rendelkezhetnek. A "
"legegyszerűbb a <gui>Címzett:</gui> szövegmezőben megadni a címet vagy "
"címeket. A <gui>Másolat:</gui> mezőben olyan címzetteket adhat meg, akik nem "
"elsődleges címzettek, de másolatot kapnak üzenetéről."
#: C/mail-composer-several-recipients.page:36(section/p)
msgid ""
"Addresses in the <gui>Bcc:</gui> text field are hidden from the other "
"recipients of the message. It can be used to send mail to large groups of "
"people, especially if they do not know each other or if privacy is a "
"concern. If the <gui>Bcc:</gui> text field is not shown, click "
"<guiseq><gui>View</gui><gui>Bcc Field</gui></guiseq>."
msgstr ""
"A <gui>Rejtett másolat:</gui> mezőben megadott címek elrejtésre kerülnek a "
"levél többi címzettje elől. Ez akkor használható, amikor sok olyan embernek "
"küld levelet, és ezek nem ismerik egymást, vagy ha a magánszféra védelme "
"valamilyen okból fontos. Ha a <gui>Rejtett másolat</gui> mező nem látható, "
"akkor válassza ki a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Rejtett másolat mező</gui></"
"guiseq> menüpontot."
#: C/mail-composer-several-recipients.page:40(section/title)
msgid "Autocompletion"
msgstr "Automatikus kiegészítés"
#: C/mail-composer-several-recipients.page:41(section/p)
msgid ""
"It is recommended to use the <link xref=\"contacts-autocompletion"
"\">Autocompletion</link> feature of the Evolution address book for entering "
"addresses. By using this you avoid typos and save time."
msgstr ""
"A címek megadásához javasoljuk az Evolution címjegyzékének <link xref="
"\"contacts-autocompletion\">Automatikus kiegészítés</link> szolgáltatásának "
"használatát. Ezzel gyorsabban és pontosabban adhatja meg a címeket."
#: C/mail-composer-several-recipients.page:45(section/title)
msgid "Using the buttons"
msgstr "A gombok használata"
#: C/mail-composer-several-recipients.page:47(section/p)
msgid ""
"Instead of typing the recipients' names you can also click the <gui style="
"\"button\">To:</gui>, <gui style=\"button\">Cc:</gui>, or <gui style=\"button"
"\">Bcc:</gui> buttons to get a list of the email addresses in your address "
"books. Select the addresses and click the arrow buttons to move them into "
"the appropriate address columns (To:, Cc:, Bcc:)."
msgstr ""
"A címzettek neveinek beírása helyett rá is kattinthat a <gui style=\"button"
"\">Címzett:</gui>, <gui style=\"button\">Másolat:</gui> vagy <gui style="
"\"button\">Rejtett másolat:</gui> gombokra a címjegyzékében lévő e-mail "
"címek listájának megjelenítéséhez. Válassza ki a címeket, és kattintson a "
"nyílgombokra a megfelelő címoszlopokba (Címzett:, Másolat:, Rejtett "
"másolat:) való mozgatásukhoz."
#: C/mail-composer-spellcheck.page:7(info/desc)
msgid "On spell checking your mail in the composer."
msgstr "Levelek helyesírás-ellenőrzése a szerkesztőben."
#: C/mail-composer-spellcheck.page:22(page/title)
msgid "Spell checking"
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
#: C/mail-composer-spellcheck.page:27(section/title)
msgid "Prerequirements"
msgstr "Előfeltételek"
#: C/mail-composer-spellcheck.page:28(section/p)
msgid ""
"To use spell checking for the emails that you write you first need to make "
"sure that the <sys>hunspell</sys> package for your specific language and the "
"<sys>enchant</sys> package are installed via the software management tool of "
"your distribution."
msgstr ""
"Az elküldendő e-mailek helyesírásának ellenőrzéséhez elsőként győződjön meg "
"a disztribúciója szoftverkezelő eszközének segítségével, hogy a nyelvének "
"megfelelő <sys>hunspell</sys> csomag, illetve az <sys>enchant</sys> csomag "
"telepítve van-e."
#: C/mail-composer-spellcheck.page:31(note/p)
msgid ""
"You might need to install <sys>hunspell</sys> and/or <sys>enchant</sys> to "
"perform these steps."
msgstr ""
"Ezen lépések végrehajtásához szükség lehet a <sys>hunspell</sys> és/vagy az "
"<sys>enchant</sys> csomag telepítésére."
#: C/mail-composer-spellcheck.page:34(when/p)
msgid ""
"<link action=\"install:hunspell\" href=\"http://hunspell.sourceforge.net/\" "
"style=\"button\">Install hunspell</link>"
msgstr ""
"<link action=\"install:hunspell\" href=\"http://hunspell.sourceforge.net/\" "
"style=\"button\">A hunspell telepítése</link>"
#: C/mail-composer-spellcheck.page:35(when/p)
msgid ""
"<link action=\"install:enchant\" href=\"http://www.abisource.com/projects/"
"enchant/\" style=\"button\">Install enchant</link>"
msgstr ""
"<link action=\"install:enchant\" href=\"http://www.abisource.com/projects/"
"enchant/\" style=\"button\">Az enchant telepítése</link>"
#: C/mail-composer-spellcheck.page:42(section/title)
msgid "Global Preferences"
msgstr "Globális beállítások"
#: C/mail-composer-spellcheck.page:44(section/p)
msgid ""
"Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer "
"Preferences</gui><gui>Spell Checking</gui><gui>Options</gui></guiseq> you "
"can define whether your spelling is checked while you type and which color "
"is used for underlining words that are misspelled."
msgstr ""
"A <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui><gui>Levélszerkesztő "
"beállításai</gui><gui>Helyesírás-ellenőrzés</gui><gui>Beállítások</gui></"
"guiseq> alatt megadhatja, hogy helyesírása ellenőrzésre kerüljön-e gépelés "
"közben, és milyen színnel kerüljenek aláhúzásra a hibásan írt szavak."
#: C/mail-composer-spellcheck.page:46(section/p)
msgid ""
"You can also define which installed languages are used for spell checking in "
"the list available under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
"gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Spell Checking</gui><gui>Languages</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"A <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui><gui>Levélszerkesztő "
"beállításai</gui><gui>Helyesírás-ellenőrzés</gui><gui>Nyelvek</gui></guiseq> "
"alatt megadhatja a helyesírás-ellenőrzéshez használandó nyelveket is."
#: C/mail-composer-spellcheck.page:50(section/title)
msgid "Manual spell checking in the composer"
msgstr "Kézi helyesírás-ellenőrzés a szerkesztőben"
#: C/mail-composer-spellcheck.page:51(section/p)
msgid ""
"If you do not have <gui>Checking spelling while I type</gui> enabled in the "
"<link xref=\"#global-preferences\">Composer Preferences</link> you can run a "
"spell check in the email composer by clicking <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Spell Checking</gui></guiseq> or by pressing <key>F7</key>."
msgstr ""
"Ha a <link xref=\"#global-preferences\">szerkesztő beállításaiban</link> "
"nincs engedélyezve a <gui>Helyesírás-ellenőrzés beírás közben</gui>, akkor "
"az e-mail szerkesztőben a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Helyesírás-"
"ellenőrzés</gui></guiseq> menüpont kiválasztásával, vagy az <key>F7</key> "
"megnyomásával futtathatja a helyesírás-ellenőrzést."
#: C/mail-composer-write-new-message.page:5(info/desc)
msgid "Writing a new email to send to a recipient."
msgstr "Új e-mail írása egy címzettnek."
#: C/mail-composer-write-new-message.page:23(page/title)
msgid "Composing a new message"
msgstr "Új üzenet szerkesztése"
#: C/mail-composer-write-new-message.page:25(page/p)
msgid ""
"You can start writing a new email message by clicking <guiseq><gui>File</"
"gui><gui>New</gui><gui>Mail Message</gui></guiseq>, by pressing "
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>, or by clicking "
"<gui>New</gui> in the toolbar."
msgstr ""
"Új e-mail írását a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Új</gui><gui>Levél</gui></"
"guiseq> menüpont kiválasztásával, a <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</"
"key><key>M</key></keyseq> kombináció megnyomásával, vagy az eszköztár "
"<gui>Új</gui> ikonjára való kattintással kezdheti el."
#: C/mail-composer-write-new-message.page:27(page/p)
msgid ""
"Enter an email address in the <gui>To:</gui> field. If you want to enter "
"multiple addresses, separate them by commas. See <link xref=\"mail-composer-"
"several-recipients\"/> for more information on sending messages to more than "
"one person."
msgstr ""
"Adjon meg egy e-mail címet a <gui>Címzett:</gui> mezőben. Ha több címet is "
"meg szeretne adni, akkor vesszőkkel válassza el azokat. Több címzettnek való "
"üzenetküldéssel kapcsolatban lásd a <link xref=\"mail-composer-several-"
"recipients\"/> szakaszt."
#: C/mail-composer-write-new-message.page:29(page/p)
msgid ""
"After you have written your message, click <gui>Send</gui> or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Return</key></keyseq>."
msgstr ""
"Miután megírta üzenetét, nyomja meg a <gui>Küldés</gui> gombot, vagy a "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Return</key></keyseq> kombinációt."
#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:5(info/desc)
msgid "Make somebody always receive copies of your sent mail."
msgstr "Másolat küldése minden elküldött leveléről."
#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:32(page/title)
msgid "Default CC and BCC"
msgstr "Alapértelmezett másolat és rejtett másolat"
#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:34(page/p)
msgid ""
"You can set email addresses that should always receive copies of your sent "
"mail (either as CC visible for all recipients, or BCC not visible for other "
"recipients) in the <gui>Defaults</gui> section of the mail account editor "
"(<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui "
"style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>)."
msgstr ""
"Beállíthat olyan e-mail címeket, amelyek mindig másolatot kapnak az "
"elküldött leveleiről (másolatként, ekkor látható lesz a címzetteknek, vagy "
"rejtett másolatként, ekkor nem) a postafiók-szerkesztő <gui>Alapértékek</"
"gui> szakaszában (<guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</"
"gui><gui>Postafiókok</gui><gui style=\"button\">Szerkesztés</"
"gui><gui>Alapértékek</gui></guiseq>)."
#: C/mail-default-folder-locations.page:5(info/desc)
msgid "Changing the location of the Draft folder and Sent folder."
msgstr "A Piszkozatok és az Elküldött mappák helyének megváltoztatása."
#: C/mail-default-folder-locations.page:32(page/title)
msgid "Mail folder locations"
msgstr "Levélmappák helye"
#: C/mail-default-folder-locations.page:34(page/p)
msgid ""
"You can set a different place where to store messages in your Draft folder "
"and Sent folder in the <gui>Defaults</gui> section of the mail account "
"editor (<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
"gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>)."
msgstr ""
"A postafiók-szerkesztő <gui>Alapértékek</gui> lapján másik helyet állíthat "
"be a Piszkozatok és az Elküldött mappákban lévő üzenetek tárolására "
"(<guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui><gui>Postafiókok</"
"gui><gui style=\"button\">Szerkesztés</gui><gui>Alapértékek</gui></guiseq>)."
#: C/mail-default-folder-locations.page:35(page/p)
msgid ""
"For remote account types (accounts such as IMAP) you can also set a Trash "
"folder and Junk folder on the mail server so Evolution's local virtual "
"folders will not be used for it, but folders on the mail server."
msgstr ""
"Távoli fióktípusok (például IMAP) esetén beállíthatja a Kuka és a "
"Levélszemét mappák helyét is a levélkiszolgálón, így nem az Evolution helyi "
"virtuális szűrői lesznek ezekhez felhasználva, hanem a levélkiszolgáló "
"mappái."
#: C/mail-delete-and-undelete.page:5(info/desc)
msgid "Deleting, expunging, and undeleting mail."
msgstr "Levelek törlése, tisztítása és visszaállítása."
#: C/mail-delete-and-undelete.page:25(page/title)
msgid "Deleting and undeleting messages"
msgstr "Levelek törlése és visszaállítása"
#: C/mail-delete-and-undelete.page:28(section/title)
msgid "Deleting Messages"
msgstr "Üzenetek törlése"
#: C/mail-delete-and-undelete.page:30(section/p)
msgid ""
"To delete a message, select it and press the <key>Delete</key> key, or click "
"the <gui style=\"button\">Delete</gui> button in the toolbar, or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, or right-click the message and "
"click <gui>Delete</gui>."
msgstr ""
"Egy üzenet törléséhez válassza azt ki, és nyomja meg a <key>Delete</key> "
"billentyűt vagy az eszköztár <gui style=\"button\">Törlés</gui> gombját, "
"vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> kombinációt, "
"vagy válassza az üzenet helyi menüjéből a <gui>Törlés</gui> menüpontot."
#: C/mail-delete-and-undelete.page:32(section/p)
msgid ""
"When you press Delete or click the Trash folder, your mail is not actually "
"deleted, but is marked for deletion. You can see all message marked for "
"deletion in the Trash folder. To show deleted messages, click "
"<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq>. You can "
"view the messages striken off for later deletion."
msgstr ""
"A Delete megnyomásakor vagy a Kuka mappába dobáskor a levél ténylegesen nem "
"kerül törlésre, csupán törlésre lesz megjelölve. A törlésre megjelölt összes "
"üzenetet a Kuka mappában láthatja. A törölt üzenetek megjelenítéséhez "
"válassza a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Törölt üzenetek megjelenítése</gui></"
"guiseq> menüpontot. Ekkor áthúzva megjelennek a későbbi törlésre megjelölt "
"üzenetek."
#: C/mail-delete-and-undelete.page:34(section/p)
msgid ""
"To permanently erase all the deleted messages in a folder, click "
"<guiseq><gui>Folder</gui><gui>Expunge</gui></guiseq> or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
msgstr ""
"Egy mappa összes törölt üzenetének végleges törléséhez válassza a "
"<guiseq><gui>Mappák</gui><gui>Tisztítás</gui></guiseq> menüpontot, vagy "
"nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq> kombinációt."
#: C/mail-delete-and-undelete.page:38(section/title)
msgid "Undeleting Messages"
msgstr "Levelek visszaállítása"
#: C/mail-delete-and-undelete.page:40(section/p)
msgid ""
"You can undelete a message that has been deleted but not expunged yet. To "
"undelete a message, select the message, click <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Undelete message</gui></guiseq>. Note that <guiseq><gui>View</"
"gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq> must be enabled for this."
msgstr ""
"A törölt, de még nem tisztított üzeneteket visszaállíthatja. Egy üzenet "
"visszaállításához válassza ki az üzenetet és válassza a "
"<guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Üzenettörlés visszavonása</gui></guiseq> "
"menüpontot. Ne feledje, hogy ehhez engedélyezni kell a <guiseq><gui>Nézet</"
"gui><gui>Törölt üzenetek megjelenítése</gui></guiseq> menüpontot."
#: C/mail-delete-and-undelete.page:42(section/p)
msgid ""
"If you have marked a message for deletion, undeleting it unmarks it, and the "
"message is not shown anymore in the Trash folder."
msgstr ""
"Ha egy üzenetet megjelölt törlésre, akkor a visszaállítása megszünteti ezt, "
"és az üzenet nem jelenik meg többé a Kuka mappában."
#: C/mail-displaying-character-encodings.page:5(info/desc)
msgid "When letters in an email are not shown correctly or missing."
msgstr "Ha a levél betűi nem jelennek meg megfelelően vagy hiányoznak."
#: C/mail-displaying-character-encodings.page:21(page/title)
msgid "Character Encodings"
msgstr "Karakterkódolások"
#: C/mail-displaying-character-encodings.page:24(section/title)
msgid "Received mail"
msgstr "Kapott levelek"
#: C/mail-displaying-character-encodings.page:26(section/p)
msgid ""
"If the email application of the sender is broken or misconfigured, plain "
"text emails might not include information about the character encoding used. "
"If you receive such messages, choose <guiseq><gui>View</gui><gui>Character "
"Encoding</gui></guiseq> from the main menu and change the currently chosen "
"character encoding to an appropriate one that might be the encoding used by "
"the sender. You have to make this change every time you view the message."
msgstr ""
"Ha a feladó levelezőalkalmazása hibás vagy rosszul van beállítva, akkor az "
"egyszerű szöveges e-mailek nem tartalmaznak információkat a felhasznált "
"karakterkódolásról. Ha ilyen üzenetet kap, akkor válassza a "
"<guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Karakterkódolás</gui></guiseq> menüpontot, és "
"módosítsa az éppen használt karakterkódolást a feladó által valószínűleg "
"használtra. Ezt az üzenet minden megjelenítésekor meg kell tennie."
#: C/mail-displaying-character-encodings.page:27(section/p)
msgid ""
"To make this the default setting, go to <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</"
"gui><gui>Message Display</gui><gui>Default character encoding</gui></guiseq>."
msgstr ""
"A beállítás alapértelmezetté tételéhez válassza ki a "
"<guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui><gui>Levelezés "
"beállításai</gui><gui>Általános</gui><gui>Üzenetmegjelenítés</"
"gui><gui>Alapértelmezett karakterkódolás</gui></guiseq> legördülő menü egyik "
"pontját."
#: C/mail-displaying-character-encodings.page:34(section/p)
msgid ""
"In the unlikely event that you would like to change the default character "
"encoding for messages that you send, go to <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Default "
"Behavior</gui><gui>Character encoding</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Ha szeretné megváltoztatni az elküldött üzenetek alapértelmezett "
"karakterkódolását, akkor válassza ki az kívánt kódolást a "
"<guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui><gui>Levélszerkesztő "
"beállításai</gui><gui>Alapértelmezett viselkedés</gui><gui>Karakterkódolás</"
"gui></guiseq> legördülő menüből."
#: C/mail-displaying-character-encodings.page:35(note/p)
msgid ""
"This setting only refers to Plain Text messages as <link xref=\"mail-"
"composer-html\">HTML messages</link> always use UTF-8 encoding."
msgstr ""
"Ez a beállítás csak az egyszerű szöveges üzenetekre vonatkozik, mivel a "
"<link xref=\"mail-composer-html\">HTML üzenetek</link> mindig UTF-8 kódolást "
"használnak."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:27(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='./figures/plus-icon.png' md5='57bf83c4ab8585c30897a6cf89c5949c'"
msgstr ""
"external ref='./figures/plus-icon.png' md5='57bf83c4ab8585c30897a6cf89c5949c'"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:29(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='./figures/minus-icon.png' "
"md5='7cef9df0f691c8d6ce67cad29ebceac9'"
msgstr ""
"external ref='./figures/minus-icon.png' "
"md5='7cef9df0f691c8d6ce67cad29ebceac9'"
#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:5(info/desc)
msgid "Display less email recipients of a specific message."
msgstr "Kevesebb címzett megjelenítése egy üzenetben."
#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:23(page/title)
msgid "Collapsible Message Headers"
msgstr "Összecsukható üzenetfejlécek"
#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:25(page/p)
msgid ""
"Evolution compresses the To, Cc and Bcc headers of received mail and shows "
"only five addresses in the message preview."
msgstr ""
"Az Evolution a kapott levelek Címzett, Másolat és Rejtett másolat fejléceit "
"tömöríti, és csak öt címet jelenít meg az üzenet-előnézetben."
#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:27(page/p)
msgid ""
"To see all recipients, click the <media type=\"image\" src=\"./figures/plus-"
"icon.png\"/> icon next to the <gui>To:</gui> or <gui>Cc:</gui> line, or "
"click the ellipsis (...) at the end of the five displayed addresses."
msgstr ""
"Az összes címzett megjelenítéséhez kattintson a <media type=\"image\" src="
"\"./figures/plus-icon.png\"/> ikonra a <gui>Címzett:</gui> vagy <gui>Másolat:"
"</gui> sor mellett, vagy a három pontra (…) az öt megjelenített cím után."
#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:29(page/p)
msgid ""
"To collapse all of the message headers and just display the subject and "
"sender in one line, click the icon <media type=\"image\" src=\"./figures/"
"minus-icon.png\"/> next to the <gui>From:</gui> line. This is helpful on "
"small screens."
msgstr ""
"Az összes üzenetfejléc összecsukásához, és a tárgy és feladó egy sorban való "
"megjelenítéséhez kattintson a <media type=\"image\" src=\"./figures/minus-"
"icon.png\"/> ikonra a <gui>Feladó:</gui> sor mellett. Ez kis képernyőkön "
"lehet hasznos."
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:5(info/desc)
msgid "On embedded pictures in received HTML messages."
msgstr "A HTML-levelekbe beágyazott képekről."
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:28(page/title)
msgid "Images in HTML messages"
msgstr "Képek a HTML-levelekben"
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:30(page/p)
msgid ""
"When someone sends you HTML mail that includes an image in the body of the "
"message (for example, the welcome message in your Inbox), Evolution displays "
"the image inside the message."
msgstr ""
"Ha valaki olyan HTML-levelet küld, amely a törzsében képet tartalmaz (mint "
"például az üdvözlő üzenet a Beérkezett üzenetek mappában), akkor az "
"Evolution a képet az üzeneten belül jeleníti meg."
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:33(section/title)
msgid "Loading images"
msgstr "Képek betöltése"
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:34(section/p)
msgid ""
"Some images are links in a message, rather than being part of the message. "
"Evolution can download those images from the Internet, but does not do so "
"unless you request it. This is because remotely hosted images can be slow to "
"load and display, and can even be used by spammers to track who reads the "
"email. Not automatically loading images helps protect your privacy."
msgstr ""
"Egyes képek az üzenetben hivatkozásként és nem az üzenet részeként "
"szerepelnek. Az Evolution képes letölteni ezeket az üzeneteket az "
"internetről, de ezt csak akkor teszi meg, ha Ön kéri. Ennek az az oka, hogy "
"a távolról elérhető képek letöltése és megjelenítése lassú lehet, és a "
"levélszemétküldők felhasználhatják a levélszemét olvasóinak követésére. A "
"képek automatikus betöltésének kerülése segít megvédeni magánszféráját."
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:36(section/p)
msgid ""
"To load the images for one message, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Load "
"Images</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>."
msgstr ""
"Egy üzenet képeinek betöltéséhez válassza a <guiseq><gui>Nézet</"
"gui><gui>Képek betöltése</gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg a "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq> kombinációt."
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:38(section/p)
msgid ""
"To set the default action for loading images, go to <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>HTML Messages</"
"gui><gui>Loading Images</gui></guiseq>."
msgstr ""
"A képek betöltésével kapcsolatos alapértelmezett művelet beállításához "
"válasszon a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</"
"gui><gui>Levelezés beállításai</gui><gui>HTML üzenetek</gui><gui>Képek "
"betöltése</gui></guiseq> szakasz beállításai közül."
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:42(section/title)
msgid "Automatically download images in emails from people you know"
msgstr "Képek automatikus letöltése ismerősei levelei esetén"
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:44(section/p)
msgid ""
"You can download images from emails sent by your contacts. To do this, go to "
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</"
"gui><gui>HTML Messages</gui><gui>Loading Images</gui></guiseq>. Enable the "
"<gui>Load images only in messages from contacts</gui> option."
msgstr ""
"Letöltheti a partnerei által küldött levelekben lévő képeket. Ehhez nyissa "
"meg a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui><gui>Levelezés "
"beállításai</gui><gui>HTML üzenetek</gui><gui>Képek betöltése</gui></guiseq> "
"szakaszt. Engedélyezze a <gui>Képek betöltése csak ha a feladó szerepel a "
"címjegyzékben</gui> beállítást."
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:46(section/p)
msgid ""
"Next, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Contacts</"
"gui><gui>Autocompletion</gui></guiseq>. Enable autocompletion by ticking the "
"<gui>Always show address of the autocompleted contact</gui> checkbox."
msgstr ""
"Ezután lépjen a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</"
"gui><gui>Névjegyek</gui><gui>Automatikus kiegészítés</gui></guiseq> lapra. "
"Engedélyezze az automatikus kiegészítést a <gui>Mindig jelenjen meg az "
"automatikusan kiegészített partner címe</gui> négyzet bejelölésével."
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:50(section/title)
msgid "Saving images"
msgstr "Képek mentése"
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:51(section/p)
msgid ""
"To save an image that is embedded in an HTML email, right-click on the image "
"and click <gui>Save Image...</gui>."
msgstr ""
"Egy HTML-levélbe ágyazott kép mentéséhez kattintson a jobb egérgombbal a "
"képre, és válassza a <gui>Kép mentése</gui> menüpontot."
#: C/mail-displaying-message.page:5(info/desc)
msgid "Rendering an email and handling its attachments."
msgstr "E-mail megjelenítése és mellékleteinek kezelése."
#: C/mail-displaying-message.page:20(page/title)
msgid "Display of a message"
msgstr "Üzenet megjelenítése"
#: C/mail-displaying-message.page:23(section/title)
msgid "Advanced"
msgstr "Speciális"
#: C/mail-displaying-no-css.page:5(info/desc)
msgid "When a received message looks weird or is hard to read."
msgstr "Ha a kapott levelek furán néznek ki, vagy nehéz az olvasásuk."
#: C/mail-displaying-no-css.page:21(page/title)
msgid "HTML emails are not correctly displayed"
msgstr "A HTML e-mailek nem jelennek meg megfelelően"
#: C/mail-displaying-no-css.page:23(page/p)
msgid ""
"If an HTML message is not correctly displayed in Evolution it might be that "
"the formatting of the message is specified as <link href=\"http://en."
"wikipedia.org/wiki/Cascading_Style_Sheets\">CSS</link>. CSS is currently not "
"supported by gtkhtml (the part that is used to display HTML)."
msgstr ""
"Ha egy HTML-formátumú üzenet nem jelenik meg megfelelően az Evolutionben, "
"akkor valószínűleg az üzenet formázása <link href=\"http://en.wikipedia.org/"
"wiki/Cascading_Style_Sheets\">CSS-ként</link> van megadva. A CSS használata "
"jelenleg nem támogatott az Evolutionben."
#: C/mail-displaying-no-css.page:24(page/p)
msgid "This will likely be fixed in version 3.6."
msgstr "Ez valószínűleg javítva lesz a 3.4-os verzióban."
#: C/mail-displaying-no-css.page:25(page/p)
msgid ""
"For developers only: In future versions, Evolution will use WebKit instead "
"of gtkhtml for displaying HTML. There is a branch named \"<link href="
"\"http://git.gnome.org/browse/evolution?h=webkit\">webkit</link>\" in "
"Evolution's code repository to test."
msgstr ""
"Csak fejlesztőknek: a jövőben az Evolution a WebKitet fogja használni a HTML-"
"megjelenítésre. Ez az Evolution kódtárolójában lévő <link href=\"http://git."
"gnome.org/browse/evolution?h=webkit\">webkit</link> ágban tesztelhető."
#: C/mail-displaying-no-css.page:27(note/p)
msgid ""
"For missing characters in emails, see <link xref=\"mail-displaying-character-"
"encodings\">Character Encodings and Sets</link>."
msgstr ""
"Az e-mailekből hiányzó karakterekkel kapcsolatban lásd a <link xref=\"mail-"
"displaying-character-encodings\">Karakterkódolások és -készletek</link> "
"szakaszt."
#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:5(info/desc)
msgid "Display a picture of the sender in the message header area."
msgstr "A feladó képének megjelenítése az üzenet fejlécében."
#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:23(page/title)
msgid "Photograph Message Headers"
msgstr "Fényképes üzenetfejlécek"
#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:27(page/p)
msgid ""
"The photograph of the sender of an email can be shown at the right side of "
"the message preview if the sender is in one of your address books and has a "
"photograph."
msgstr ""
"A levelek feladójának képe megjelenítheti az üzenet előnézetének jobb "
"oldalán, ha a feladó benne van valamelyik címjegyzékében, és abban van róla "
"fénykép."
#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:29(page/p)
msgid ""
"To enable this functionality, select <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Headers</"
"gui><gui>Show the photograph of sender in the message preview</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Ezen funkció engedélyezéséhez jelölje be a <guiseq><gui>Szerkesztés</"
"gui><gui>Beállítások</gui><gui>Levelezés beállításai</gui><gui>Fejlécek</"
"gui><gui>Feladó fényképének megjelenítése az e-mail előnézetben</gui></"
"guiseq> jelölőnégyzetet."
#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:31(page/p)
msgid ""
"By default only local address books are used for searching the photograph as "
"accessing remote address books can cause delays. You can disable this by "
"deselecting the option <gui>Search for sender photograph only in local "
"address books</gui>."
msgstr ""
"Alapesetben csak a helyi címjegyzékek kerülnek felhasználásra a fénykép "
"kereséséhez, mivel a távoli címjegyzékek elérése késleltetést okozhat. Ezt "
"kikapcsolhatja a <gui>Feladó fényképének keresése csak a helyi "
"címjegyzékekben</gui> jelölőnégyzet törlésével."
#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:33(page/p)
msgid ""
"If there are multiple matches for a contact, the first one is always used."
msgstr ""
"Ha egy névjegyhez több találat is van, akkor mindig az első kerül "
"felhasználásra."
#: C/mail-display-message-source.page:5(info/desc)
msgid "Displaying the raw source of a message or all header lines."
msgstr "A nyers üzenetforrás vagy az összes fejlécsor megjelenítése."
#: C/mail-display-message-source.page:20(page/title)
msgid "Message Source"
msgstr "Üzenet forrása"
#: C/mail-display-message-source.page:22(page/p)
msgid ""
"To view the message data, click on <guiseq><gui>View</gui><gui>Message "
"Source</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>. "
"This will display the message data in a new window."
msgstr ""
"Az üzenet adatainak megjelenítéséhez válassza a <guiseq><gui>Nézet</"
"gui><gui>Üzenet forrása</gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg a "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq> kombinációt. Ennek hatására egy "
"új ablakban megjelennek az üzenet adatai."
#: C/mail-display-message-source.page:24(page/p)
msgid ""
"To only view the complete headers for a message, click <guiseq><gui>View</"
"gui><gui>All Message Headers</gui></guiseq>. This will display the complete "
"header data on the viewing pane."
msgstr ""
"Egy levél minden fejlécének megjelenítéséhez válassza a <guiseq><gui>Nézet</"
"gui><gui>Minden üzenetfejléc</gui></guiseq> menüpontot. Ez megjelenít minden "
"fejlécadatot a megjelenítő ablaktáblán."
#: C/mail-duplicates.page:5(info/desc)
msgid "How to handle duplicated email messages"
msgstr "Többszörös e-mailek kezelése"
#: C/mail-duplicates.page:24(page/title)
msgid "Duplicate emails get downloaded"
msgstr "Az e-mailek többször kerülnek letöltésre"
#: C/mail-duplicates.page:27(section/title)
msgid "Removing duplicate emails"
msgstr "Többször szereplő e-mailek eltávolítása"
#: C/mail-duplicates.page:28(section/p)
msgid ""
"To remove duplicate emails in a folder, select multiple messages (or select "
"all messages in a folder by clicking <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Select All</"
"gui></guiseq> or pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>) and "
"click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Remove Duplicate Messages</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
"A többször szereplő e-mailek eltávolításához egy mappából válasszon ki több "
"üzenetet (vagy a mappa összes üzenetét a <guiseq><gui>Szerkesztés</"
"gui><gui>Összes kijelölése</gui></guiseq> menüpont kiválasztásával vagy a "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> kombináció megnyomásával) és "
"válassza az <guiseq><gui>Üzenetek</gui><gui>Többszörös üzenetek "
"eltávolítása</gui></guiseq> menüpontot."
#: C/mail-duplicates.page:33(section/title)
msgid "Reasons"
msgstr "Okok"
#: C/mail-duplicates.page:34(section/p)
msgid ""
"Downloading duplicate emails may be due to one of the following reasons:"
msgstr ""
"A többször szereplő e-mailek letöltése a következő okokból történhet meg:"
#: C/mail-duplicates.page:36(item/p)
msgid "There are several copies of the same message in the mailbox"
msgstr "A postafiókjában ugyanaz a levél több példányban is megvan"
#: C/mail-duplicates.page:37(item/p)
msgid "Evolution is having a problem with the UIDL extension."
msgstr "Az Evolution UIDL kiterjesztése hibás."
#: C/mail-duplicates.page:38(item/p)
msgid ""
"The cache files located at <file>$HOME/.local/share/evolution/mail/pop/</"
"file> are not writable."
msgstr ""
"A gyorsítótár-fájlok nem írhatók a <file>$HOME/.local/share/evolution/mail/"
"pop/</file> alatt."
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:5(info/desc)
msgid "Signing or encrypting messages via GPG/OpenPGP that you send."
msgstr "Elküldött levelek aláírása vagy titkosítása GPG-vel/OpenPGP-vel."
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:23(page/title)
msgid "Creating a GPG key"
msgstr "GPG-kulcs létrehozása"
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:25(note/p)
msgid ""
"These steps are very technical. For average users we recommend using the "
"<link href=\"help:seahorse#index\"><app>Seahorse</app> application</link> "
"for managing GPG/OpenPGP keys."
msgstr ""
"Ezek a lépések nagyon technikai jellegűek. A legtöbb felhasználó számára a "
"<link href=\"help:seahorse#index\"><app>Seahorse alkalmazás</app></link> "
"használata javasolt a GPG/OpenPGP-kulcsok kezelésére."
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:28(page/p)
msgid ""
"Before you can get or send GPG encrypted mail, you need to generate your "
"public and private keys with GPG."
msgstr ""
"Mielőtt GPG-titkosítású leveleket fogadhatna vagy küldhetne, létre kell "
"hoznia a nyilvános és személyes kulcsait a GPG-vel."
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:30(item/p)
msgid "Open a terminal window and enter <cmd>gpg --gen-key</cmd>."
msgstr ""
"Nyisson meg egy terminálablakot, és adja ki a <cmd>gpg --gen-key</cmd> "
"parancsot."
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:31(item/p)
msgid "Select an algorithm, then press Enter."
msgstr "Válasszon egy algoritmust, és nyomja meg az Enter billentyűt."
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:32(item/p)
msgid "Select a key length, then press Enter."
msgstr "Válasszon egy kulcshosszt, és nyomja meg az Enter billentyűt."
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:33(item/p)
msgid "Enter how long your key should be valid for."
msgstr "Adja meg, hogy a kulcsa meddig legyen érvényes."
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:34(item/p)
msgid "Type your real name, then press Enter."
msgstr "Írja be a valódi nevét, és nyomja meg az Enter billentyűt."
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:35(item/p)
msgid "Type your email address, then press Enter."
msgstr "Írja be az e-mail címét, és nyomja meg az Enter billentyűt."
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:36(item/p)
msgid "(Optional) Type a comment, then press Enter."
msgstr ""
"(Elhagyható) Írjon be egy megjegyzést, és nyomja meg az Enter billentyűt."
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:37(item/p)
msgid "Review your selected user ID. If it is correct, press O."
msgstr ""
"Tekintse át a kiválasztott felhasználói azonosítót, ha megfelelő, akkor "
"nyomja meg az R billentyűt."
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:38(item/p)
msgid "Type a passphrase, then press Enter."
msgstr "Írjon be egy jelmondatot, majd nyomja meg az Enter billentyűt."
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:39(item/p)
msgid "Move your mouse randomly to generate the keys."
msgstr "Mozgassa véletlenszerűen az egerét a kulcsok előállításához."
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:42(page/p)
msgid ""
"After the keys are generated, you can view your key information by entering "
"<cmd>gpg --list-keys</cmd>. You should see something similar to this: "
"<code> /home/you/.gnupg/pubring.gpg ---------------------------- pub "
"1024D/32j38dk2 2001-06-20 you <you@example.com> sub 1024g/289sklj3 "
"2011-06-20 [expires: 2012-11-14]</code>"
msgstr ""
"A kulcsok előállítása után a <cmd>gpg --list-keys</cmd> parancs kiadásával "
"megjelenítheti a kulcsinformációkat. A következőhöz hasonlót kellene látnia: "
"<code>/home/ön/.gnupg/pubring.gpg------------------------------pub "
"2048R/6ADAF1C0 2011-11-16uid ön <ön@példa.hu>sub "
"2048R/48D220F9 2011-11-16</code>"
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:43(page/p)
msgid ""
"GPG creates one list, or keyring, for your public keys and one for your "
"private keys. All the public keys you know are stored in the file <file>~/."
"gnupg/pubring.gpg</file>. If you want to give other people your key, send "
"them that file."
msgstr ""
"A GPG egy listát vagy kulcstartót hoz létre a nyilvános kulcsokhoz és egy "
"másikat a személyes kulcsokhoz. Minden Ön által ismert nyilvános kulcs a "
"<file>~/.gnupg/pubring.gpg</file> fájlban található. Ha kulcsát meg szeretné "
"osztani másokkal, akkor küldje el nekik ezt a fájlt."
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:44(page/p)
msgid "If you want, you can upload your keys to a key server:"
msgstr "Ha akarja, feltöltheti kulcsait egy kulcskiszolgálóra:"
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:46(item/p)
msgid ""
"Check your public key ID with <code>gpg --list-keys</code>. It is the string "
"after <code>1024D</code> on the line beginning with <code>pub</code>. In the "
"example above, it is <code>32j38dk2</code>."
msgstr ""
"Ellenőrizze nyilvános kulcsának azonosítóját a <code>gpg --list-keys</code> "
"kiadásával. Ez a <code>pub</code> kezdetű sorban az <code>1024D</code> utáni "
"karakterlánc. A fenti példában ez a <code>6ADAF1C0</code>."
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:47(item/p)
msgid ""
"Enter the command <cmd>gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net 32j38dk2</"
"cmd>. Substitute your key ID for <code>32j38dk2</code>. You need your "
"password to do this."
msgstr ""
"Adja ki a <cmd>gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net 6ADAF1C0</cmd> "
"parancsot. A <code>6ADAF1C0</code> helyére saját kulcsazonosítóját írja. "
"Ehhez a jelszavára is szüksége lesz."
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:50(page/p)
msgid ""
"Key servers store your public keys for you so that your friends can decrypt "
"your messages. If you choose not to use a key server, you can manually send "
"your public key, include it in your signature file, or put it on your own "
"Web page. However, it is easier to publish a key once, and then let people "
"download it from a central place when they want."
msgstr ""
"A kulcskiszolgálók a nyilvános kulcsait tárolják, hogy ismerősei "
"visszafejthessék az Ön leveleit. Ha nem szeretne kulcskiszolgálót használni, "
"akkor saját kezűleg is elküldheti nyilvános kulcsát, felveheti az "
"aláírásfájljába vagy kiteheti saját weboldalára. A legegyszerűbb azonban a "
"kulcs egyszeri közzététele, hogy ismerősei bármikor letölthessék, amikor "
"szükségük van rá."
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:51(page/p)
msgid ""
"If you don't have a key to unlock or encrypt a message, you can set your "
"encryption tool to look it up automatically. If it cannot find the key, an "
"error message appears."
msgstr ""
"Ha nem rendelkezik egy levél ellenőrzéséhez vagy visszafejtéséhez szükséges "
"kulccsal, akkor beállíthatja a titkosítóeszközét a kulcs automatikus "
"megkeresésére. Ha ez nem találja a kulcsot, akkor hibaüzenetet jelenít meg."
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:5(info/desc)
msgid "Decrypting and checking the signature of received GPG messages."
msgstr "Fogadott GPG-üzenetek aláírásának visszafejtése és ellenőrzése."
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:23(page/title)
msgid "Receiving messages encrypted or signed via GPG"
msgstr "GPG-vel titkosított vagy aláírt levelek fogadása"
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:26(section/title)
msgid "Decrypting a received message"
msgstr "Kapott levél visszafejtése"
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:27(section/p)
msgid ""
"If you receive an encrypted message, you need to decrypt it before you can "
"read it."
msgstr "A kapott titkosított leveleket vissza kell fejtenie az elolvasásukhoz."
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:28(section/p)
msgid ""
"When you view the message, Evolution prompts you for your PGP password. "
"Enter it, and the unencrypted message is displayed."
msgstr ""
"A levél megjelenítésekor az Evolution bekéri az Ön PGP jelszavát. Ennek "
"megadása után megjelenik a titkosítatlan üzenet."
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:29(note/p)
msgid ""
"Senders must have your GPG public key before they can send you an encrypted "
"message."
msgstr ""
"A feladóknak rendelkezniük kell az Ön nyilvános GPG kulcsával ahhoz, hogy "
"titkosított levelet küldhessenek."
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:33(section/title)
msgid "Checking the signature of a received message"
msgstr "Kapott levél aláírásának ellenőrzése"
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:34(section/p)
msgid ""
"To check the sender's signature of a received message, scroll down to the "
"bottom of the message and click the logo. Evolution will display "
"<gui>Security Information</gui> for the message."
msgstr ""
"A feladó aláírásának ellenőrzéséhez görgessen le az üzenet aljáig, és "
"kattintson a logóra. Az Evolution megjeleníti az üzenet <gui>Biztonsági "
"információit</gui>."
#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:5(info/desc)
msgid "Getting and Using GPG Public Keys."
msgstr "Nyilvános GPG-kulcsok beszerzése és használata."
#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:23(page/title)
msgid "Getting and using GPG public keys"
msgstr "Nyilvános GPG-kulcsok beszerzése és használata"
#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:26(page/p)
msgid ""
"To send an encrypted message, you need to use the recipient's public key in "
"combination with your private key. Evolution handles the encryption, but you "
"need to get the public key and add it to your keyring."
msgstr ""
"Titkosított üzenet küldéséhez a címzett nyilvános kulcsát együtt kell a "
"saját személyes kulcsával használnia. Az Evolution kezeli a titkosítást, de "
"a nyilvános kulcsot be kell szereznie, és hozzá kell adnia a kulcstartójához."
#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:28(page/p)
msgid ""
"To get public keys from a public key server, enter the command <cmd>gpg --"
"recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid</cmd>, substituting <code>keyid</"
"code> by your recipient's ID. You need to enter your password, and the ID is "
"automatically added to your keyring."
msgstr ""
"A nyilvános kulcsok nyilvános kulcskiszolgálóról való beszerzéséhez adja ki "
"a <cmd>gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net kulcsazonosító</cmd> "
"parancsot, a <code>kulcsazonosító</code> helyére a címzett azonosítóját "
"helyettesítve. Meg kell adnia a jelszavát, ezután az azonosító automatikusan "
"hozzáadásra kerül a kulcstartójához."
#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:30(page/p)
msgid ""
"If someone sends you a public key directly, save it as a plain text file and "
"enter the command <cmd>gpg --import</cmd> to add it to your keyring."
msgstr ""
"Ha valaki közvetlenül küldi el nyilvános kulcsát, akkor mentse egyszerű "
"szöveges fájlként, és adja ki a <cmd>gpg --import</cmd> parancsot a "
"kulcstartójára való importáláshoz."
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:5(info/desc)
msgid ""
"Setting up GPG for your mail account to sign and/or encrypt and decrypt "
"messages."
msgstr ""
"Postafiók beállítása GPG használatára a levelek aláírására és/vagy "
"titkosítására és visszafejtésére."
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:23(page/title)
msgid "Setting up GPG for your mail account"
msgstr "GPG beállítása postafiókjához"
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:26(note/p)
msgid ""
"You need a GPG key to do this. If you do not have one yet, please refer to "
"<link xref=\"mail-encryption-gpg-create-key\">Creating a GPG key</link>."
msgstr ""
"Ehhez egy GPG-kulcsra van szüksége. Ha még nem rendelkezik ilyennel, akkor "
"nézze meg a <link xref=\"mail-encryption-gpg-create-key\">GPG-kulcs "
"létrehozása</link> szakaszt."
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:29(item/p)
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:30(item/p)
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:28(item/p)
#: C/mail-imap-headers.page:38(item/p)
msgid ""
"Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</"
"gui><gui>Postafiókok</gui></guiseq> lehetőséget."
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:30(item/p)
msgid ""
"Select the account you want to use securely, then click <gui style=\"button"
"\">Edit</gui>."
msgstr ""
"Válassza ki a biztonságosan használni kívánt fiókot, és nyomja meg a <gui "
"style=\"button\">Szerkesztés</gui> gombot."
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:31(item/p)
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:33(item/p)
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:31(item/p)
msgid "Click the <gui>Security</gui> tab."
msgstr "Kattintson a <gui>Biztonság</gui> fülre."
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:32(item/p)
msgid "Specify your key ID in the <gui>PGP/GPG Key ID</gui> field."
msgstr ""
"Adja meg kulcsazonosítóját a <gui>PGP/GPG kulcs azonosítója</gui> mezőben."
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:33(note/p)
msgid ""
"Below the field you can choose whether to always sign outgoing messages when "
"using this account, and other options."
msgstr ""
"A mező alatt többek közt kiválaszthatja, hogy a kimenő leveleket mindig "
"aláírja-e a fiók használatakor."
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:36(item/p)
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:36(item/p)
msgid "Click <gui style=\"button\">Close</gui>."
msgstr "Nyomja meg a <gui style=\"button\">Bezárás</gui> gombot."
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:38(page/p)
msgid ""
"Evolution requires that you know your key ID. If you do not remember it, you "
"can find it by typing <cmd>gpg --list-keys</cmd> in a terminal window. Your "
"key ID is an eight-character string with random numbers and letters."
msgstr ""
"Az Evolution megköveteli, hogy ismerje kulcsazonosítóját. Ha nem emlékszik "
"rá, akkor a terminálban kiadott <cmd>gpg --list-keys</cmd> parancs "
"segítségével megtalálhatja. A kulcsazonosító egy nyolc véletlen számból és "
"betűből álló karakterlánc."
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:5(info/desc)
msgid "Signing or encrypting messages via GPG that you send."
msgstr "Elküldött levelek aláírása vagy titkosítása GPG-vel."
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:23(page/title)
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:23(page/title)
msgid "Signing or encrypting messages"
msgstr "Üzenetek aláírása vagy titkosítása"
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:25(page/p)
msgid ""
"After you have <link xref=\"mail-encryption-gpg-set-up\">set up your GPG "
"key</link>, you can sign or encrypt a message by clicking "
"<guiseq><gui>Options</gui><gui>PGP Sign</gui></guiseq> or <gui>PGP Encrypt</"
"gui> from the message composer menu."
msgstr ""
"Miután <link xref=\"mail-encryption-gpg-set-up\">felvette GPG-kulcsát</"
"link>, aláírhatja vagy titkosíthatja üzeneteit az üzenetszerkesztő "
"<guiseq><gui>Beállítások</gui><gui>PGP aláírás</gui></guiseq> vagy <gui>PGP "
"titkosítás</gui> menüpontjának kiválasztásával."
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:26(note/p)
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:36(note/p)
msgid ""
"The Subject line of the message will not be encrypted and should not be used "
"for sensitive information."
msgstr ""
"A levél Tárgy sora nem kerül titkosításra, emiatt ne írjon bele érzékeny "
"információkat."
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:28(page/p)
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:26(page/p)
msgid "To have every message signed or encrypted:"
msgstr "Minden üzenet aláírásához vagy titkosításához:"
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:31(item/p)
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:29(item/p)
msgid "Select the mail account to encrypt the messages in."
msgstr ""
"Válassza ki a postafiókot, amelyben az üzeneteket titkosítani szeretné."
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:32(item/p)
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:30(item/p)
#: C/mail-filters.page:60(item/p)
msgid "Click <gui style=\"button\">Edit</gui>."
msgstr "Nyomja meg a <gui style=\"button\">Szerkesztés</gui> gombot."
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:34(item/p)
msgid ""
"Select <gui>Always sign outgoing messages when using this account</gui>."
msgstr ""
"Jelölje be a <gui>Mindig írja alá az ebből a postafiókból kimenő üzeneteket</"
"gui> négyzetet."
#: C/mail-encryption.page:5(info/desc)
msgid "Sending and receiving encrypted mail."
msgstr "Titkosított levelek küldése és fogadása."
#: C/mail-encryption.page:34(page/title)
msgid "Mail encryption and certificates"
msgstr "Levéltitkosítás és tanúsítványok"
#: C/mail-encryption.page:36(page/p)
msgid ""
"Evolution offers GPG Encryption and S/MIME Encryption for signing and "
"encrypting email messages. S/MIME is used most often in corporate "
"environments."
msgstr ""
"Az Evolution GPG titkosítást és S/MIME titkosítást tud használni az e-mailek "
"aláírására és titkosítására. Az S/MIME leggyakrabban vállalati környezetben "
"használatos."
#: C/mail-encryption.page:39(section/title)
msgid "GPG"
msgstr "GPG"
#: C/mail-encryption.page:43(section/title)
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:5(info/desc)
msgid "Adding, editing, viewing and deleting S/MIME certificates."
msgstr ""
"S/MIME tanúsítványok hozzáadása, szerkesztése, megjelenítése és törlése."
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:23(page/title)
msgid "Managing S/MIME certificates"
msgstr "S/MIME tanúsítványok kezelése"
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:25(page/p)
msgid ""
"Certificates allow you to communicate with others securely over an encrypted "
"connection, or sign a message confirming your identity to the contact. These "
"settings only apply to S/MIME encryption."
msgstr ""
"A tanúsítványok lehetővé teszik a másokkal való biztonságos kommunikációt "
"titkosított kapcsolaton keresztül, vagy személyazonosságának megerősítését "
"partnerei felé a levelei aláírásával. Ezek a beállítások csak az S/MIME "
"titkosításra érvényesek."
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:26(page/p)
msgid ""
"You can import, view, edit (except for your own certificates), and delete "
"your certificates under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
"gui><gui>Certificates</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Tanúsítványait a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</"
"gui><gui>Tanúsítványok</gui></guiseq> alatt importálhatja, megjelenítheti, "
"szerkesztheti (saját tanúsítványai kivételével) és törölheti."
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:28(note/p)
msgid ""
"If you get the error \"Peer's certificate issuer has been marked as not "
"trusted by the user. (-8172) - Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute\" after "
"adding your mail certificate, go to <gui>Authorities</gui> and enable "
"<gui>Trust this CA to identify email users</gui> for the certificate."
msgstr ""
"Ha a „Peer's certificate issuer has been marked as not trusted by the user. "
"(-8172) - Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute” hibaüzenetet kapja a "
"levéltanúsítvány hozzáadása után, akkor a <gui>Szolgáltatók</gui> alatt "
"engedélyezze az <gui>Ezen hitelesítésszolgáltató megbízása e-mail "
"felhasználók azonosítására</gui> négyzetet."
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:30(page/p)
msgid ""
"<gui>Your Certificates</gui> displays a list of certificates that you own. "
"To add a signing certificate, click <gui style=\"button\">Import</gui>, "
"select the file to import, then click <gui style=\"button\">Open</gui> and "
"enter a password."
msgstr ""
"Az <gui>Az Ön tanúsítványai</gui> lap megjeleníti az Ön által birtokolt "
"tanúsítványok listáját. Aláírási tanúsítvány hozzáadásához nyomja meg az "
"<gui style=\"button\">Importálás</gui> gombot, válassza ki az importálandó "
"fájlt, nyomja meg a <gui style=\"button\">Megnyitás</gui> gombot, és adjon "
"meg egy jelszót."
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:31(page/p)
msgid ""
"<gui>Contact Certificates</gui> displays a list of certificates that you "
"have for contacts. These certificates allow you to decrypt messages as well "
"verify signed messages."
msgstr ""
"A <gui>Partnertanúsítványok</gui> lap a névjegyekhez tartozó tanúsítványok "
"listáját jeleníti meg. Ezek a tanúsítványok lehetővé teszik levelek "
"visszafejtését, és az aláírt levelek ellenőrzését."
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:32(page/p)
msgid ""
"<gui>Authorities</gui> displays a list of trusted certificate authorities "
"that verify that your own certificate is valid."
msgstr ""
"A <gui>Szolgáltatók</gui> lap a megbízható hitelesítésszolgáltatók listáját "
"jeleníti meg, amelyek az Ön tanúsítványának érvényességét ellenőrzik."
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:5(info/desc)
msgid "Signing or encrypting messages via S/MIME that you send."
msgstr "Elküldött üzenetek aláírása vagy titkosítása S/MIME használatával."
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:25(page/p)
msgid ""
"After you have <link xref=\"mail-encryption-s-mime-manage\">added your "
"certificate</link>, you can sign or encrypt a message by clicking "
"<guiseq><gui>Options</gui><gui>S/MIME Sign</gui></guiseq> or <gui>S/MIME "
"Encrypt</gui> from the message composer menu."
msgstr ""
"Miután <link xref=\"mail-encryption-s-mime-manage\">felvette tanúsítványát</"
"link>, aláírhatja vagy titkosíthatja üzeneteit az üzenetszerkesztő "
"<guiseq><gui>Beállítások</gui><gui>S/MIME aláírás</gui></guiseq> vagy <gui>S/"
"MIME titkosítás</gui> menüpontjának kiválasztásával."
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:32(item/p)
msgid ""
"In the <gui>Secure MIME (S/MIME)</gui> section, click <gui style=\"button"
"\">Select</gui> next to <gui>Signing Certificate</gui> and specify the path "
"to your signing certificate, or click <gui style=\"button\">Select</gui> "
"next to <gui>Encryption Certificate</gui> and specify the path to your "
"encryption certificate."
msgstr ""
"A <gui>Biztonságos MIME (S/MIME)</gui> szakaszban nyomja meg a <gui style="
"\"button\">Kiválasztás</gui> gombot az <gui>Aláírási tanúsítvány</gui> "
"mellett, és adja meg az aláíráshoz használandó tanúsítvány útvonalát, vagy "
"nyomja meg a <gui style=\"button\">Kiválasztás</gui> gombot a "
"<gui>Titkosítási tanúsítvány</gui> mellett, és adja meg a titkosításhoz "
"használandó tanúsítvány útvonalát."
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:33(item/p)
msgid "Select the appropriate options."
msgstr "Válassza ki a kívánt beállításokat."
#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:5(info/desc)
#: C/mail-error-no-provider-available.page:5(info/desc)
msgid "What to do when this error is shown."
msgstr "Mi a teendő, ha ezt a hibaüzenetet látja?"
#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:24(page/title)
msgid "Error message \"Failed to append to...\" after sending message"
msgstr ""
"Üzenet küldése után a „Nem sikerült hozzáfűzni a következőhöz…” hibaüzenet "
"látható"
#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:26(page/p)
msgid ""
"If the error message \"Your message was sent, but an error occurred during "
"post-processing. The reported error was \"Failed to append to mbox:///home/"
"user/.local/share/evolution/mail/local#Sent: Cannot get folder 'Sent': "
"folder does not exist. Appending to local 'Sent' folder instead.\".\" is "
"shown, you can fix the problem by editing your default folder settings under "
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui "
"style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui><gui>Folder for sent messages</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Ha az „Az üzenet elküldve, de hiba történt az utófeldolgozás során. A "
"jelentett hiba:„Nem sikerült hozzáfűzni a következőhöz: mbox:///home/user/."
"local/share/evolution/mail/local#Sent: Nem lehet lekérdezni a(z) „%s” "
"mappát: a mappa nem létezik. A helyi „Elküldött” mappához lesz hozzáfűzve.” "
"üzenetet kapja, akkor a hibát az alapértelmezett mappabeállítások "
"szerkesztésével megoldhatja a <guiseq><gui>Szerkesztés</"
"gui><gui>Beállítások</gui><gui>Postafiókok</gui><gui style=\"button"
"\">Szerkesztés</gui><gui>Alapértékek</gui><gui>Elküldött üzenetek mappája</"
"gui></guiseq> alatt."
#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:27(page/p)
msgid ""
"This bug is fixed in Evolution versions higher than 3.0.2 (stable series) "
"and 3.1.3 (unstable development series). If this is not the case, please add "
"a comment to the corresponding <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/"
"show_bug.cgi?id=638307\">bug report</link>."
msgstr ""
"Ezt a hibát az Evolution 3.0.2 és újabb változatai nem tartalmazzák a "
"megfelelő <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?"
"id=638307\">hibajelentés</link> szerint."
#: C/mail-error-no-provider-available.page:20(page/title)
msgid "Error message \"No provider available for protocol email\""
msgstr "„Az e-mail protokollhoz nincs elérhető szolgáltató” hibaüzenet"
#: C/mail-error-no-provider-available.page:22(page/p)
msgid "This error message may be displayed for a number of reasons:"
msgstr "Ez a hibaüzenet több okból is megjelenhet:"
#: C/mail-error-no-provider-available.page:26(item/p)
msgid "The filters used do not match the account they are associated with."
msgstr ""
"A használt szűrők nem illeszkednek a fiókhoz, amelyhez társítva vannak."
#: C/mail-error-no-provider-available.page:27(item/p)
msgid ""
"This happens when the <file>filters.xml</file> file is copied and used on a "
"fresh install of Evolution on a new machine."
msgstr ""
"Ez akkor történik, amikor a <file>filters.xml</file> fájlt átmásolva az "
"Evolution új gépre frissen telepített példányával használja."
#: C/mail-error-no-provider-available.page:28(item/p)
msgid ""
"Accounts have unique ID numbers, and filters refer to these accounts "
"directly. Simply copying the <file>filters.xml</file> file will cause a "
"version mismatch with Evolution, affecting the filter rules."
msgstr ""
"A fiókoknak egyedi azonosítószámuk van, és a szűrők közvetlenül ezekre "
"hivatkoznak. A <file>filters.xml</file> fájl egyszerű másolása "
"verzióeltérést okoz az Evolutionnel, és ez befolyásolja a szűrőszabályokat."
#: C/mail-error-no-provider-available.page:31(item/p)
msgid "The account settings may not have been copied properly."
msgstr "A fiókbeállítások lehet, hogy nem lettek megfelelően átmásolva."
#: C/mail-error-no-provider-available.page:32(item/p)
msgid "The account settings were modified."
msgstr "A fiókbeállítások módosultak."
#: C/mail-error-no-provider-available.page:35(page/p)
msgid ""
"To fix this problem, edit the email filters and re-select the folder for "
"each Copy/Move filter. To do this:"
msgstr ""
"A probléma javításához szerkessze az e-mail szűrőket, és válassza ki a "
"mappát minden másolás/áthelyezés szűrőhöz. Ehhez:"
#: C/mail-error-no-provider-available.page:37(item/p)
msgid "Go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Üzenetszűrők</gui></guiseq> "
"menüpontot."
#: C/mail-error-no-provider-available.page:38(item/p)
msgid "Select the Copy/Move filter and click <gui>Edit</gui>."
msgstr ""
"Válassza ki a másolás/áthelyezés szűrőt, és nyomja meg a <gui>Szerkesztés</"
"gui> gombot."
#: C/mail-error-no-provider-available.page:39(item/p)
msgid ""
"Refer to the list of folders associated with that particular filter. Click "
"on the button that allows you to modify the folders assigned for that "
"filter. Set the folders again."
msgstr ""
"Nézze meg az adott szűrőhöz társított mappák listáját. Kattintson a szűrőhöz "
"rendelt mappák módosítására szolgáló gombra. Állítsa be újra a mappákat."
#: C/mail-error-no-provider-available.page:43(note/p)
msgid ""
"Advanced users may also be interested in this write up: <link href=\"https://"
"thomas.apestaart.org/thomas/trac/wiki/Evolution\">How to keep the Evolution "
"filters in sync on multiple machines by Thomas Vander Stichele</link>"
msgstr ""
"A gyakorlott felhasználókat érdekelheti ez az angol nyelvű cikk: <link href="
"\"https://thomas.apestaart.org/thomas/trac/wiki/Evolution\">How to keep the "
"Evolution filters in sync on multiple machines by Thomas Vander Stichele</"
"link>"
#: C/mail-filters-actions.page:5(info/desc)
msgid "Available actions for setting up filtering."
msgstr "Szűréshez használható műveletek."
#: C/mail-filters-actions.page:23(page/title)
msgid "Available Filter actions"
msgstr "Használható szűrőműveletek"
#: C/mail-filters-actions.page:26(item/p)
msgid "Move to Folder:"
msgstr "Áthelyezés mappába:"
#: C/mail-filters-actions.page:27(item/p)
msgid "Moves the message into a folder you specify."
msgstr "Az üzenetet egy Ön által megadott mappába mozgatja."
#: C/mail-filters-actions.page:29(item/p)
msgid "Copy to Folder:"
msgstr "Másolás mappába:"
#: C/mail-filters-actions.page:30(item/p)
msgid "Puts a copy of the message into a folder you specify."
msgstr "Az üzenet másolatát egy Ön által megadott mappába helyezi."
#: C/mail-filters-actions.page:32(item/p)
msgid "Delete:"
msgstr "Törlés:"
#: C/mail-filters-actions.page:33(item/p)
msgid ""
"Marks the message for deletion. The message can be undeleted until you "
"expunge or empty the trash."
msgstr ""
"Az üzenetet megjelöli törlésre. Az üzenet törlése visszavonható, amíg nem "
"tisztítja ki a fiókot vagy nem üríti a kukát."
#: C/mail-filters-actions.page:35(item/p)
msgid "Stop Processing:"
msgstr "Feldolgozás leállítása:"
#: C/mail-filters-actions.page:36(item/p)
msgid ""
"Select this if you want to all other filters ignore this message. Note that "
"only filters listed after this particular rule will be ignored."
msgstr ""
"Válassza ezt, ha azt szeretné, hogy a további szűrők hagyják figyelmen kívül "
"az üzenetet. Ne feledje, hogy csak az ezen szabály után felsorolt szűrők "
"maradnak figyelmen kívül."
#: C/mail-filters-actions.page:38(item/p)
msgid "Set Label:"
msgstr "Címke beállítása:"
#: C/mail-filters-actions.page:39(item/p)
msgid "Adds a label to a message."
msgstr "Címke hozzáadása az üzenethez."
#: C/mail-filters-actions.page:41(item/p)
msgid "Assign Color:"
msgstr "Szín hozzárendelése:"
#: C/mail-filters-actions.page:42(item/p)
msgid "Marks the message with a color of your choice."
msgstr "Az üzenetet egy Ön által megadott színnel jelöli meg."
#: C/mail-filters-actions.page:44(item/p)
msgid "Assign Score:"
msgstr "Pontszám hozzárendelése:"
#: C/mail-filters-actions.page:45(item/p)
msgid "Assigns the message a numeric score."
msgstr "Az üzenethez egy pontszámot rendel."
#: C/mail-filters-actions.page:47(item/p)
msgid "Adjust Score:"
msgstr "Pontszám beállítása:"
#: C/mail-filters-actions.page:48(item/p)
msgid "Changes the numeric score by the amount you set."
msgstr "A beállított értékkel módosítja a pontszámot."
#: C/mail-filters-actions.page:50(item/p)
msgid "Set Status:"
msgstr "Állapot beállítása:"
#: C/mail-filters-actions.page:51(item/p)
msgid ""
"Sets the status of the message. The status can be Replied To, Draft, "
"Important, Read, or Junk."
msgstr ""
"Beállítja a levél állapotát. Ez a Megválaszolt, Vázlat, Fontos, Olvasott "
"vagy Levélszemét egyike lehet."
#: C/mail-filters-actions.page:53(item/p)
msgid "Unset Status:"
msgstr "Állapot nincs beállítva:"
#: C/mail-filters-actions.page:54(item/p)
msgid ""
"If the message has a status value, unsets it. If a status value is not set, "
"it does nothing."
msgstr ""
"Ha az üzenetnek van állapotértéke, akkor törli azt. Ha az állapotérték nincs "
"beállítva, akkor nem történik semmi."
#: C/mail-filters-actions.page:56(item/p)
msgid "Beep:"
msgstr "Hangjelzés:"
#: C/mail-filters-actions.page:57(item/p)
msgid "Makes the system beep."
msgstr "A rendszer hangjelzést ad."
#: C/mail-filters-actions.page:59(item/p)
msgid "Play Sound:"
msgstr "Hangfájl lejátszása:"
#: C/mail-filters-actions.page:60(item/p)
msgid "Select a sound file for Evolution to play."
msgstr "Az Evolution lejátssza a kiválasztott hangfájlt."
#: C/mail-filters-actions.page:62(item/p)
msgid "Run Program:"
msgstr "Program futtatása:"
#: C/mail-filters-actions.page:63(item/p)
msgid "Evolution runs an application."
msgstr "Az Evolution lefuttat egy alkalmazást."
#: C/mail-filters-actions.page:65(item/p)
#: C/mail-filters-conditions.page:90(item/p)
msgid "Pipe to Program:"
msgstr "Átirányítás programhoz:"
#: C/mail-filters-actions.page:66(item/p)
msgid ""
"Sends the message to an application of your choice. No return value is "
"expected. This feature can be used to create automatic Web postings from "
"email messages or to perform additional message post processing not "
"supported by Evolution."
msgstr ""
"Elküldi az üzenetet egy Ön által kiválasztott alkalmazásnak. Nem vár "
"visszatérési értéket. Ez a szolgáltatás az e-mail üzenetekből webes "
"bejegyzések automatikus létrehozására használható, vagy az Evolution által "
"nem támogatott további üzenet-utófeldolgozás végrehajtására."
#: C/mail-filters-actions.page:68(item/p)
msgid "Forward to:"
msgstr "Továbbítás:"
#: C/mail-filters-actions.page:69(item/p)
msgid "Forwards the message to another email address."
msgstr "Az üzenete másik e-mail címre továbbítja."
#: C/mail-filters-conditions.page:5(info/desc)
msgid "Available conditions for setting up filtering."
msgstr "Szűréshez használható feltételek."
#: C/mail-filters-conditions.page:23(page/title)
msgid "Available Filter conditions"
msgstr "Használható szűrőfeltételek"
#: C/mail-filters-conditions.page:26(item/p)
#: C/mail-search-folders-conditions.page:26(item/p)
msgid "Sender:"
msgstr "Feladó:"
#: C/mail-filters-conditions.page:27(item/p)
#: C/mail-search-folders-conditions.page:27(item/p)
msgid "The sender's email address or the name of the sender."
msgstr "A feladó e-mail címe vagy neve."
#: C/mail-filters-conditions.page:29(item/p)
#: C/mail-search-folders-conditions.page:29(item/p)
msgid "Recipients:"
msgstr "Címzettek:"
#: C/mail-filters-conditions.page:30(item/p)
#: C/mail-search-folders-conditions.page:30(item/p)
msgid "The recipients of the message."
msgstr "A levél címzettjei."
#: C/mail-filters-conditions.page:32(item/p)
#: C/mail-search-folders-conditions.page:32(item/p)
msgid "CC:"
msgstr "CC:"
#: C/mail-filters-conditions.page:33(item/p)
#: C/mail-search-folders-conditions.page:33(item/p)
msgid "Only the CC recipients of the message."
msgstr "Csak a levél másolatainak címzettjei."
#: C/mail-filters-conditions.page:35(item/p)
#: C/mail-search-folders-conditions.page:35(item/p)
msgid "BCC:"
msgstr "BCC:"
#: C/mail-filters-conditions.page:36(item/p)
#: C/mail-search-folders-conditions.page:36(item/p)
msgid ""
"Only the BCC recipients of the message. Obviously this can only be applied "
"to outgoing filters."
msgstr ""
"Csak a levél rejtett másolatainak címzettjei. Ez csak kimenő szűrőkre "
"alkalmazható."
#: C/mail-filters-conditions.page:38(item/p)
#: C/mail-search-folders-conditions.page:38(item/p)
msgid "Sender or Recipients:"
msgstr "Feladó vagy címzettek:"
#: C/mail-filters-conditions.page:39(item/p)
#: C/mail-search-folders-conditions.page:39(item/p)
msgid ""
"The sender's email address or the name of the sender or the recipients of "
"the message."
msgstr "A feladó vagy az üzenet címzettjeinek e-mail címe vagy neve."
#: C/mail-filters-conditions.page:41(item/p)
#: C/mail-search-folders-conditions.page:41(item/p)
msgid "Subject:"
msgstr "Tárgy:"
#: C/mail-filters-conditions.page:42(item/p)
#: C/mail-search-folders-conditions.page:42(item/p)
msgid "The subject line of the message."
msgstr "A levél tárgysora."
#: C/mail-filters-conditions.page:44(item/p)
#: C/mail-search-folders-conditions.page:44(item/p)
msgid "Specific Header:"
msgstr "Adott fejléc:"
#: C/mail-filters-conditions.page:45(item/p)
#: C/mail-search-folders-conditions.page:45(item/p)
msgid ""
"Any header including <link xref=\"mail-composer-custom-header-lines\">custom "
"ones</link>."
msgstr ""
"Bármely fejléc, beleértve az <link xref=\"mail-composer-custom-header-lines"
"\">egyénieket</link> is."
#: C/mail-filters-conditions.page:46(item/p)
#: C/mail-search-folders-conditions.page:46(item/p)
msgid ""
"If a message uses a header more than once, Evolution pays attention only to "
"the first instance, even if the message defines the header differently the "
"second time. For example, if a message declares the Resent-From: header as "
"\"engineering@example.com\" and then restates it as \"marketing@example.com"
"\", Evolution filters as though the second declaration did not occur. To "
"filter on messages that use headers multiple times, use a regular expression."
msgstr ""
"Ha egy levél többször is használ egy fejlécet, akkor az Evolution csak az "
"elsőt veszi figyelembe, még ha a levél a másodikat másképp is adja meg. Ha "
"például egy üzenet a Resent-From: fejlécet a „fejlesztes@példa.hu” értékkel "
"adja meg, majd újra megadja a „marketing@példa.hu” értékkel, akkor az "
"Evolution úgy szűri a levelet, mintha a második megadás nem is lenne ott. A "
"fejléceket többször is megadó levelek szűréséhez használjon reguláris "
"kifejezéseket."
#: C/mail-filters-conditions.page:48(item/p)
#: C/mail-search-folders-conditions.page:48(item/p)
msgid "Message Body:"
msgstr "Üzenettörzs:"
#: C/mail-filters-conditions.page:49(item/p)
#: C/mail-search-folders-conditions.page:49(item/p)
msgid "Searches in the actual text of the message."
msgstr "A levél tényleges szövegében keres."
#: C/mail-filters-conditions.page:51(item/p)
#: C/mail-search-folders-conditions.page:51(item/p)
msgid "Expression:"
msgstr "Kifejezés:"
#: C/mail-filters-conditions.page:52(item/p)
#: C/mail-search-folders-conditions.page:52(item/p)
msgid ""
"(For programmers only) Match a message according to an expression you write "
"in the Scheme language used to define <link xref=\"mail-filters\">filters</"
"link> in Evolution."
msgstr ""
"(Csak programozóknak) Üzenet szűrése az Evolution <link xref=\"mail-filters"
"\">szűrőinek</link> megadására használt Scheme nyelven írt kifejezéssel."
#: C/mail-filters-conditions.page:54(item/p)
#: C/mail-search-folders-conditions.page:54(item/p)
msgid "Date sent:"
msgstr "Küldés dátuma:"
#: C/mail-filters-conditions.page:55(item/p)
#: C/mail-search-folders-conditions.page:55(item/p)
msgid ""
"Filters messages according to the date on which they were sent. First, "
"choose the conditions you want a message to meet, such as before a given "
"time or after a given time. Then choose the time. The filter compares the "
"message's time stamp to the system clock when the filter is run, or to a "
"specific time and date you choose from a calendar. You can also have it look "
"for a message within a range of time relative to the filter, such as two to "
"four days ago."
msgstr ""
"A leveleket az elküldési dátumuk alapján szűri. Elsőként válassza ki a "
"feltételeket, amelyeket a levélnek teljesítenie kell, például adott időpont "
"előtt vagy után küldték. Ezután válassza ki az időpontot. A szűrő a "
"futtatásakor összehasonlítja az üzenet időbélyegét a rendszerórával, vagy a "
"naptárból kiválasztott adott dátummal és idővel. Választhatja azt is, hogy a "
"szűrés idejéhez képest megadott időszakban érkezett leveleket szűrje, "
"például a kettő-négy nappal ezelőttieket."
#: C/mail-filters-conditions.page:57(item/p)
#: C/mail-search-folders-conditions.page:57(item/p)
msgid "Date received:"
msgstr "Fogadás dátuma:"
#: C/mail-filters-conditions.page:58(item/p)
#: C/mail-search-folders-conditions.page:58(item/p)
msgid ""
"This works the same way as the Date Sent option, except that it compares the "
"time you received the message with the dates you specify."
msgstr ""
"Ugyanúgy működik, mint a Küldés dátuma beállítás, csak ez az üzenet "
"fogadásának dátumát hasonlítja össze a kiválasztott dátumokkal."
#: C/mail-filters-conditions.page:60(item/p)
#: C/mail-search-folders-conditions.page:60(item/p)
msgid "Label:"
msgstr "Címke:"
#: C/mail-filters-conditions.page:61(item/p)
#: C/mail-search-folders-conditions.page:61(item/p)
msgid ""
"Messages can have <link xref=\"mail-labels\">labels</link> of Important, "
"Work, Personal, To Do, or Later. You can set labels with other filters or "
"manually."
msgstr ""
"A levelek olyan <link xref=\"mail-labels\">címkékkel</link> rendelkezhetnek, "
"mint a Fontos, Munka, Személyes, Teendő vagy Később. A címkéket más "
"szűrőkkel vagy saját kezűleg állíthatja be."
#: C/mail-filters-conditions.page:63(item/p)
#: C/mail-search-folders-conditions.page:63(item/p)
msgid "Score:"
msgstr "Pontszám:"
#: C/mail-filters-conditions.page:64(item/p)
#: C/mail-search-folders-conditions.page:64(item/p)
msgid ""
"Sets the message score to any whole number greater than 0. You can have one "
"filter set or change a message score, and then set up another filter to move "
"the messages you have scored. A message score is not based on anything in "
"particular: it is simply a number you can assign to messages so other "
"filters can process them."
msgstr ""
"A levél pontszámát beállítja egy 0-nál nagyobb egész számra. Beállíthat egy "
"szűrőt az üzenetek pontszámainak megadására vagy módosítására, majd egy "
"másik szűrővel a pontoknak megfelelően áthelyezheti a leveleket. A levelek "
"pontszáma nem rendelkezik konkrét alappal: egy levelekhez rendelt "
"tetszőleges szám, amely alapján más szűrőkkel feldolgozhatja azokat."
#: C/mail-filters-conditions.page:66(item/p)
#: C/mail-search-folders-conditions.page:66(item/p)
msgid "Size (kB):"
msgstr "Méret (kB):"
#: C/mail-filters-conditions.page:67(item/p)
#: C/mail-search-folders-conditions.page:67(item/p)
msgid "Sorts based on the size of the message in kilobytes."
msgstr "A levél kilobájtban megadott mérete alapján rendez."
#: C/mail-filters-conditions.page:69(item/p)
#: C/mail-search-folders-conditions.page:69(item/p)
msgid "Status:"
msgstr "Állapot:"
#: C/mail-filters-conditions.page:70(item/p)
#: C/mail-search-folders-conditions.page:70(item/p)
msgid ""
"Filters according to the status of a message. The status can be Replied To, "
"Draft, Important, Read, or Junk."
msgstr ""
"A levél állapota alapján szűr. Ez a Megválaszolt, Vázlat, Fontos, Olvasott "
"vagy Levélszemét egyike lehet."
#: C/mail-filters-conditions.page:72(item/p)
#: C/mail-search-folders-conditions.page:72(item/p)
msgid "Follow Up:"
msgstr "Nyomon követés:"
#: C/mail-filters-conditions.page:73(item/p)
#: C/mail-search-folders-conditions.page:73(item/p)
msgid ""
"Checks whether the message is <link xref=\"mail-follow-up-flag\">flagged for "
"follow-up</link>."
msgstr ""
"Ellenőrzi, hogy a levél meg van-e <link xref=\"mail-follow-up-flag\">jelölve "
"nyomon követésre</link>."
#: C/mail-filters-conditions.page:75(item/p)
#: C/mail-search-folders-conditions.page:75(item/p)
msgid "Completed On:"
msgstr "Befejezve:"
#: C/mail-filters-conditions.page:78(item/p)
#: C/mail-search-folders-conditions.page:78(item/p)
msgid "Attachments:"
msgstr "Mellékletek:"
#: C/mail-filters-conditions.page:79(item/p)
#: C/mail-search-folders-conditions.page:79(item/p)
msgid "Checks whether there is an attachment for the email."
msgstr "Ellenőrzi, hogy a levélnek vannak-e mellékletei."
#: C/mail-filters-conditions.page:81(item/p)
#: C/mail-search-folders-conditions.page:81(item/p)
msgid "Mailing List"
msgstr "Levelezőlista"
#: C/mail-filters-conditions.page:82(item/p)
#: C/mail-search-folders-conditions.page:82(item/p)
msgid ""
"Filters based on the mailing list the message came from. This filter might "
"miss messages from some list servers, because it checks for the X-BeenThere "
"header, which is used to identify mailing lists or other redistributors of "
"mail. Mail from list servers that do not set X-BeenThere properly are not be "
"caught by these filters."
msgstr ""
"Szűrés a levelezőlista alapján, amelyre a levél érkezett. Ez a szűrő "
"kihagyhat egyes listakiszolgálókról érkező leveleket, mert az X-BeenThere "
"fejlécet vizsgálja, amely levelezőlisták vagy más levélterjesztők "
"azonosítására használatos. Az X-BeenThere fejlécet nem megfelelően beállító "
"listakiszolgálókról érkező leveleket ezek a szűrők nem szűrik ki."
#: C/mail-filters-conditions.page:84(item/p)
#: C/mail-search-folders-conditions.page:84(item/p)
msgid "Regex Match:"
msgstr "Regex illeszkedés:"
#: C/mail-filters-conditions.page:85(item/p)
#: C/mail-search-folders-conditions.page:85(item/p)
msgid ""
"(For programmers only) If you know your way around a <link href=\"https://"
"secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/Regular_expression\">regex</link>, or "
"regular expression, this option allows you to search for complex patterns of "
"letters, so that you can find, for example, all words that start with a and "
"end with m, and are between six and fifteen letters long, or all messages "
"that declare a particular header twice. For information about how to use "
"regular expressions, check the man page for the <cmd>grep</cmd> command."
msgstr ""
"(Csak programozóknak) Ha eligazodik a <link href=\"https://secure.wikimedia."
"org/wikipedia/en/wiki/Regular_expression\">regexek</link> vagy reguláris "
"kifejezések világában, akkor ez a beállítás lehetővé teszi összetett "
"karakterminták keresését, így például megtalálhatja az összes „a” betűvel "
"kezdődő és „m”-mel végződő, vagy hat és tizenöt karakter közti hosszúságú "
"szót, vagy egy bizonyos fejlécet kétszer adnak meg. A reguláris kifejezések "
"használatával kapcsolatban nézze meg a <cmd>grep</cmd> parancs "
"kézikönyvoldalát, vagy a fenti Wikipédia-oldal magyar változatát."
#: C/mail-filters-conditions.page:87(item/p)
msgid "Source Account:"
msgstr "Forráspostafiók:"
#: C/mail-filters-conditions.page:88(item/p)
msgid ""
"Filters messages according the server you got them from. This is most useful "
"if you use multiple POP mail accounts."
msgstr ""
"Az üzeneteket azon kiszolgáló alapján szűri, amelyről azok érkeztek. Ez "
"akkor hasznos, amikor több POP postafiókot használ."
#: C/mail-filters-conditions.page:91(item/p)
msgid ""
"Evolution can use an external command to process a message, then process it "
"based on the return value. Commands used in this way must return an integer. "
"This is most commonly used to add an external junk mail filter."
msgstr ""
"Az Evolution képes külső parancsot is használni az üzenetek feldolgozására, "
"majd a visszatérési érték alapján folytatni a feldolgozást. Az így használt "
"parancsoknak egész számot kell visszaadniuk. Ez leggyakrabban külső "
"levélszemét-szűrők hozzáadására használatos."
#: C/mail-filters-conditions.page:93(item/p)
msgid "Junk Test:"
msgstr "Levélszemét-teszt:"
#: C/mail-filters-conditions.page:94(item/p)
msgid ""
"Filters based on the results of the <link xref=\"mail-spam\">junk mail</"
"link> test."
msgstr ""
"Szűrés a <link xref=\"mail-spam\">levélszemét-teszt</link> eredményei "
"alapján."
#: C/mail-filters-conditions.page:96(item/p)
#: C/mail-search-folders-conditions.page:90(item/p)
msgid "Match All:"
msgstr "Összes illesztése:"
#: C/mail-filters-not-working.page:5(info/desc)
msgid ""
"Fix problems with mail filters that do not sort and organize mail as "
"expected."
msgstr ""
"A leveleket nem a várt módon rendező és rendszerező levélszűrők hibáinak "
"elhárítása."
#: C/mail-filters-not-working.page:25(page/title)
msgid "Mail filters are not working"
msgstr "Nem működő levélszűrők"
#: C/mail-filters-not-working.page:28(section/title)
msgid "Order of Filters"
msgstr "Szűrők sorrendje"
#: C/mail-filters-not-working.page:29(section/p)
msgid ""
"The order of filters is very important. They are applied to the original "
"message in sequence, like a recipe."
msgstr ""
"A szűrők sorrendje nagyon fontos. Az eredeti üzenetre sorrendben kerülnek "
"alkalmazásra, mint egy recept."
#: C/mail-filters-not-working.page:30(section/p)
msgid ""
"If your first filter has a <gui>Stop Processing</gui> rule, then all "
"messages that match this filter will ignore all succeeding filters."
msgstr ""
"Ha az első szűrője egy <gui>Feldolgozás leállítása</gui> szabályt tartalmaz, "
"akkor az erre illeszkedő összes levélen a következő szűrők már nem lesznek "
"lefuttatva."
#: C/mail-filters-not-working.page:31(section/p)
#: C/mail-filters.page:46(note/p)
msgid ""
"When you move a message to another folder, \"moving\" actually means "
"appending a copy of the message to the destination folder and marking the "
"original message for deletion. So any subsequent filter rules will be "
"applied to the original message that is now marked for deletion. Therefore "
"moving a message should usually appear last in a sequence of filter rules."
msgstr ""
"Amikor egy levelet áthelyez egy másik mappába, akkor az „áthelyezés” "
"valójában az üzenet egy másolatának a célmappához fűzését és az eredeti "
"üzenet törlésre való kijelölését jelenti. Emiatt az ezt esetleg követő "
"szűrőszabályok az eredeti üzenetre lesznek alkalmazva, amely most törlésre "
"van kijelölve. Emiatt az üzenet áthelyezése általában a szűrőszabályok "
"sorozatának utolsó eleme kell legyen."
#: C/mail-filters-not-working.page:32(section/p)
msgid ""
"To check the rules and their order of an existing filter, review its actions "
"in the <gui>Then</gui> section by <link xref=\"mail-filters#editing"
"\">editing the filter</link>."
msgstr ""
"Meglévő szűrő szabályainak és azok sorrendjének ellenőrzéséhez tekintse át a "
"műveleteket az <gui>Azután</gui> szakaszban a <link xref=\"mail-"
"filters#editing\">szűrő szerkesztésével</link>."
#: C/mail-filters-not-working.page:36(section/title)
msgid "Using Several Mail Clients"
msgstr "Több levelezőkliens használata"
#: C/mail-filters-not-working.page:37(section/p)
msgid ""
"Another thing you have to keep in mind is that filters depend on the \"new\" "
"flag that is set on the server when a particular email message is initially "
"fetched from the server. If you use another email client aside from "
"Evolution, your filters may not work automatically."
msgstr ""
"Másik fontos dolog, hogy a szűrők az „új” jelzőre támaszkodnak, amely akkor "
"kerül beállításra a kiszolgálón, amikor egy adott e-mail először letöltésre "
"kerül a kiszolgálóról. Ha másik levelezőklienst is használ az Evolution "
"mellett, akkor a szűrők nem biztos, hogy automatikusan működni fognak."
#: C/mail-filters-not-working.page:42(section/title)
msgid "Logging Filter Actions"
msgstr "Szűrő műveletek naplózása "
#: C/mail-filters-not-working.page:45(item/p)
msgid "Close Evolution."
msgstr "Zárja be az Evolutiont."
#: C/mail-filters-not-working.page:47(item/p)
msgid ""
"Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-"
"actions true</cmd>"
msgstr ""
"Futtassa a következő parancsot: <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail "
"filters-log-actions true</cmd>"
#: C/mail-filters-not-working.page:48(item/p)
msgid ""
"Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-file "
"\"~/my-filter-log\"</cmd>. This will create a text file named <file>my-"
"filter-log</file> in your home directory."
msgstr ""
"Futtassa a következő parancsot: <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail "
"filters-log-file \"~/szűrőnaplóm\"</cmd>. Ez létrehoz egy <file>szűrőnaplóm</"
"file> nevű szövegfájlt az Ön saját könyvtárában."
#: C/mail-filters-not-working.page:50(item/p)
msgid "Fetch mail to apply filters."
msgstr "Levelek letöltése a szűrők alkalmazásához."
#: C/mail-filters-not-working.page:51(item/p)
msgid ""
"Open the file <file>my-filter-log</file> with a text editor to see which "
"filter actions have been applied."
msgstr ""
"Nyissa meg a <file>szűrőnaplóm</file> fájlt egy szövegszerkesztővel, ekkor "
"láthatja, mely szűrő műveletek kerültek alkalmazásra."
#: C/mail-filters-not-working.page:54(section/p)
msgid ""
"Note that you can disable filter logging again by using the command "
"<cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-actions false</cmd>"
msgstr ""
"Ne feledje, hogy a szűrők naplózását kikapcsolhatja a <cmd>gsettings set org."
"gnome.evolution.mail filters-log-actions false</cmd> parancs kiadásával."
#: C/mail-filters-not-working.page:41(page/section)
msgid ""
"<_:title-1/> If it is still unclear why filters do not work as expected, you "
"can enable logging filter actions. <_:list-2/> <_:p-3/> <_:p-4/>"
msgstr ""
"<_:title-1/> Ha még mindig nem világos, miért nem működnek a szűrők az "
"elvárt módon, akkor bekapcsolhatja a szűrő műveletek naplózását."
#: C/mail-filters.page:5(info/desc)
msgid "Use filter rules to sort your mail automatically into folders."
msgstr ""
"Szűrőszabályok használata a levelek mappákba rendezésére automatikusan."
#: C/mail-filters.page:23(page/title)
msgid "Using Filters"
msgstr "Szűrők használata"
#: C/mail-filters.page:25(page/p)
msgid ""
"Message filters apply actions on messages based on conditions that you have "
"defined. You can define filters for both incoming and outgoing emails."
msgstr ""
"Az üzenetszűrők műveleteket hajtanak végre a leveleken az Ön által "
"meghatározott feltételek alapján. Szűrőket megadhat a bejövő és kimenő "
"levelekre egyaránt."
#: C/mail-filters.page:27(page/p)
msgid ""
"Filters will be automatically applied to incoming messages for local "
"accounts (such as POP). Mail servers for remote accounts (such as IMAP) "
"often already filter mail directly on the server as this is faster. If you "
"want to apply your Evolution filters to remote accounts, you can enable this "
"under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
"gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving Options</"
"gui><gui>Options</gui><gui>Apply filters to new messages in Inbox on this "
"server</gui></guiseq>."
msgstr ""
"A szűrők automatikusan alkalmazásra kerülnek a helyi fiókokba (például POP) "
"érkező levelekre. A távoli fiókokat (például IMAP) használó levélkiszolgálók "
"ezt közvetlenül a kiszolgálón végzik, mivel így gyorsabb. Ha az Evolution "
"szűrőit távoli fiókokra is szeretné alkalmazni, akkor ezt a "
"<guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui><gui>Postafiókok</"
"gui><gui style=\"button\">Szerkesztés</gui><gui>Fogadás beállításai</"
"gui><gui>Beállítások</gui><gui>Szűrők alkalmazása az új levelekre ezen "
"kiszolgáló Beérkezett üzenetek mappájában</gui></guiseq> jelölőnégyzet "
"bejelölésével teheti meg."
#: C/mail-filters.page:29(page/p)
msgid ""
"To manually apply filters on messages in a folder, select the messages and "
"click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Apply Filters</gui></guiseq> or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>."
msgstr ""
"A szűrők saját kezű alkalmazásához egy mappa üzeneteire, válassza ki az "
"üzeneteket, majd az <guiseq><gui>Üzenet</gui><gui>Szűrők alkalmazása</gui></"
"guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></"
"keyseq> kombinációt."
#: C/mail-filters.page:33(section/title)
msgid "Creating a Filter"
msgstr "Szűrő létrehozása"
#: C/mail-filters.page:36(item/p)
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters</gui></guiseq>, or click "
"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Create Rule</gui></guiseq> and select the "
"criterion the filter will be based on."
msgstr ""
"Válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Üzenetszűrők</gui></guiseq>, "
"vagy az <guiseq><gui>Üzenet</gui><gui>Szabály létrehozása</gui></guiseq> "
"menüpontot, és adja meg a szűrő alapjául szolgáló feltételeket."
#: C/mail-filters.page:37(item/p) C/mail-search-folders-add.page:27(item/p)
msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui>."
msgstr "Nyomja meg a <gui style=\"button\">Hozzáadás</gui> gombot."
#: C/mail-filters.page:38(item/p) C/mail-search-folders-add.page:28(item/p)
msgid "Enter a name in the <gui>Rule name</gui> field."
msgstr "Írjon be egy nevet a <gui>Szabály neve</gui> mezőbe."
#: C/mail-filters.page:39(item/p) C/mail-search-folders-add.page:29(item/p)
msgid ""
"Define the conditions for the rule. For each condition, you first select "
"which part of the message will be checked and then define the comparison."
msgstr ""
"Adja meg a szabály feltételeit. Minden feltételhez elsőként válassza ki a "
"levél ellenőrzendő részét, majd adja meg az összehasonlítást."
#: C/mail-filters.page:39(item/p)
msgid ""
"For more information on the available conditions see <link xref=\"mail-"
"filters-conditions\">Available Filter conditions</link>."
msgstr ""
"Az elérhető feltételekkel kapcsolatos további információkért lásd a <link "
"xref=\"mail-filters-conditions\">Használható szűrőfeltételek</link> szakaszt."
#: C/mail-filters.page:40(item/p) C/mail-search-folders-add.page:30(item/p)
msgid ""
"If you want to define multiple conditions, define under <gui>Find items</"
"gui> if any or if all conditions have to apply, and click <gui style=\"button"
"\">Add Condition</gui> and repeat the previous step."
msgstr ""
"Ha több feltételt szeretne meghatározni, akkor az <gui>Elemek keresése</gui> "
"alatt adja meg, hogy a feltételek közül bármelyiknek vagy mindegyiknek kell-"
"e illeszkednie, nyomja meg a <gui style=\"button\">Feltétel hozzáadása</gui> "
"gombot, és ismételje meg az előző lépést."
#: C/mail-filters.page:42(item/p)
msgid "Select the Actions for the Filter in the <gui>Then</gui> section."
msgstr "Válassza ki a szűrő műveleteit az <gui>Azután</gui> szakaszban."
#: C/mail-filters.page:42(item/p)
msgid ""
"For more information on the available actions see <link xref=\"mail-filters-"
"actions\">Available Filter actions</link>."
msgstr ""
"Az elérhető műveletekkel kapcsolatos további információkért lásd a <link "
"xref=\"mail-filters-actions\">Használható szűrőműveletek</link> szakaszt."
#: C/mail-filters.page:44(note/p)
msgid ""
"The order of filters is important. Filters are applied to the original "
"message in sequence, like a recipe."
msgstr ""
"A szűrők sorrendje nagyon fontos. Az eredeti üzenetre sorrendben kerülnek "
"alkalmazásra, mint egy recept."
#: C/mail-filters.page:45(note/p)
msgid ""
"If your first filter has a <gui>Stop Processing</gui> rule, then all the "
"email messages that match this filter will ignore all the succeeding filters."
msgstr ""
"Ha az első szűrője egy <gui>Feldolgozás leállítása</gui> szabályt tartalmaz, "
"akkor az erre illeszkedő összes levélen a következő szűrők már nem lesznek "
"lefuttatva."
#: C/mail-filters.page:49(item/p)
msgid ""
"If you want to define multiple actions, click <gui style=\"button\">Add "
"Action</gui> and repeat the previous step. For example, if you want no other "
"existing filters to be applied choose <gui>Stop Processing</gui> as the "
"second action in the list."
msgstr ""
"Ha több műveletet szeretne megadni, akkor nyomja meg a <gui style=\"button"
"\">Művelet hozzáadása</gui> gombot, és ismételje meg az előző lépést. Ha "
"például nem szeretné, hogy a további meglévő szűrők alkalmazásra kerüljenek, "
"akkor válassza a <gui>Feldolgozás leállítása</gui> elemet a lista második "
"műveleteként."
#: C/mail-filters.page:56(section/title)
msgid "Editing Filters"
msgstr "Szűrők szerkesztése"
#: C/mail-filters.page:58(item/p) C/mail-filters.page:68(item/p)
msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Üzenetszűrők</gui></guiseq> "
"menüpontot."
#: C/mail-filters.page:59(item/p) C/mail-filters.page:69(item/p)
msgid "Select the filter."
msgstr "Válassza ki a szűrőt."
#: C/mail-filters.page:61(item/p)
msgid ""
"Make the desired corrections, then click <gui style=\"button\">OK</gui> "
"twice."
msgstr ""
"Végezze el a kívánt módosításokat, majd nyomja meg az <gui style=\"button"
"\">OK</gui> gombot kétszer."
#: C/mail-filters.page:66(section/title)
msgid "Deleting Filters"
msgstr "Szűrők törlése"
#: C/mail-filters.page:70(item/p)
msgid "Click <gui style=\"button\">Remove</gui>."
msgstr "Nyomja meg az <gui style=\"button\">Eltávolítás</gui> gombot."
#: C/mail-folders.page:5(info/desc)
msgid "Use folders to organize your mail."
msgstr "Mappák használata levelei rendszerezésére."
#: C/mail-folders.page:28(page/title)
msgid "Using Folders"
msgstr "Mappák használata"
#: C/mail-folders.page:30(page/p)
msgid ""
"Evolution, like most mail systems, uses folders to store email messages. You "
"start out with a few mail folders such as the Inbox, Outbox, and Drafts. You "
"can, however, create more folders if required."
msgstr ""
"Az Evolution a legtöbb levelezőrendszerhez hasonlóan mappákat használ az e-"
"mailek tárolására. Kezdetben néhány levélmappája van, például Beérkezett "
"üzenetek, Postázandó és Piszkozatok. Szükség esetén további mappákat is "
"létrehozhat."
#: C/mail-folders.page:33(section/title)
msgid "Creating A Folder"
msgstr "Mappa létrehozása"
#: C/mail-folders.page:34(section/p)
msgid "To create a folder:"
msgstr "Mappa létrehozásához:"
#: C/mail-folders.page:36(item/p)
msgid ""
"Click on <gui>Folder</gui> and select <gui>New</gui>. You can also right-"
"click anywhere on the folder list and select the <gui>New Folder</gui> "
"option."
msgstr ""
"Válassza a <gui>Mappák</gui> menü <gui>Új</gui> menüpontját. Ezen kívül a "
"mappalistában bárhol a jobb egérgombbal kattintva és az <gui>Új mappa</gui> "
"menüpontot kiválasztva is létrehozhat új mappát."
#: C/mail-folders.page:37(item/p)
msgid "Specify the name and the location of the folder."
msgstr "Adja meg a mappa nevét és helyét."
#: C/mail-folders.page:38(item/p)
msgid "Click on the <gui>Create</gui> button."
msgstr "Nyomja meg a <gui>Létrehozás</gui> gombot."
#: C/mail-folders.page:40(section/p)
msgid ""
"The new folder will be shown in the folder view. You can then move messages "
"into the folder."
msgstr ""
"Az új mappa megjelenik a mappanézetben. Ezután üzeneteket mozgathat a "
"mappába."
#: C/mail-folders.page:43(note/p)
msgid ""
"The Inbox folders on most IMAP servers cannot contain both messages and "
"subfolders. When creating additional folders on your IMAP mail server, "
"branch the folders from the root of the IMAP account and not from the Inbox. "
"Creating subfolders in your Inbox may prevent you from reading messages that "
"exist in the Inbox. If this happens, move the folders to the IMAP account."
msgstr ""
"A Beérkezett üzenetek mappa a legtöbb IMAP-kiszolgálón nem tartalmazhat "
"egyidejűleg üzeneteket és almappákat is. Az IMAP levélkiszolgálón további "
"mappák létrehozásakor ügyeljen arra, hogy a mappákat az IMAP-fiók gyökerében "
"és ne a Beérkezett üzenetek mappában hozza létre. Az almappák létrehozása a "
"Beérkezett üzenetek mappában megakadályozhatja a már ott lévő üzenetek "
"elolvasását. Ha ez bekövetkezik, akkor helyezze át a mappákat az IMAP-fiók "
"gyökerébe."
#: C/mail-folders.page:49(section/title)
msgid "Moving Messages to New Folders"
msgstr "Üzenetek áthelyezése új mappákba"
#: C/mail-folders.page:50(section/p)
msgid ""
"You can move messages into folders by using one of the following methods:"
msgstr ""
"Az üzeneteket a következő módszerek bármelyikének használatával helyezheti "
"át mappákba:"
#: C/mail-folders.page:52(item/p)
msgid "Drag and drop the messages into the folder."
msgstr "Fogja meg és ejtse az üzeneteket a mappába."
#: C/mail-folders.page:53(item/p)
msgid ""
"Right-click on the message and select the <gui>Move to Folder</gui> option."
msgstr ""
"Kattintson a jobb egérgombbal a levélre, majd válassza az <gui>Áthelyezés "
"mappába</gui> menüpontot."
#: C/mail-folders.page:54(item/p)
msgid ""
"Select a message and press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>V</"
"key></keyseq>."
msgstr ""
"Válasszon ki egy levelet, és nyomja meg a <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</"
"key><key>V</key></keyseq> kombinációt."
#: C/mail-folders.page:55(item/p)
msgid ""
"Select a message and click on <guiseq><gui>Message</gui><gui>Move to Folder</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Válasszon ki egy levelet, majd az <guiseq><gui>Üzenet</gui><gui>Áthelyezés "
"mappába</gui></guiseq> menüpontot."
#: C/mail-folders.page:58(section/p)
msgid "The steps for copying are similar."
msgstr "A másolás lépései hasonlók."
#: C/mail-folders.page:60(note/p)
msgid ""
"Moving files can be done automatically by setting up <link xref=\"mail-"
"filters\">filters</link>."
msgstr ""
"A fájlok áthelyezése automatikusan is elvégezhető <link xref=\"mail-filters"
"\">szűrők</link> létrehozásával."
#: C/mail-follow-up-flag.page:5(info/desc)
msgid "Using flags to remind you of actions."
msgstr "Jelzők használata tevékenységekre emlékeztetéshez."
#: C/mail-follow-up-flag.page:23(page/title)
msgid "Follow up flags for emails"
msgstr "Nyomon követési jelzők e-mailekhez"
#: C/mail-follow-up-flag.page:25(page/p)
msgid ""
"To make sure you do not forget about a message, you can use the follow-up "
"feature."
msgstr ""
"Annak érdekében, hogy biztosan ne felejtkezzen el egy üzenetről, "
"használhatja a nyomon követés szolgáltatást."
#: C/mail-follow-up-flag.page:27(item/p)
msgid "Select one or more messages."
msgstr "Válasszon ki legalább egy üzenetet."
#: C/mail-follow-up-flag.page:28(item/p)
msgid "Right-click one of the messages."
msgstr "Kattintson a jobb egérgombbal az egyik üzenetre."
#: C/mail-follow-up-flag.page:29(item/p)
msgid "Click <gui>Mark for Follow Up...</gui>."
msgstr "Válassza a <gui>Nyomon követés</gui> menüpontot."
#: C/mail-follow-up-flag.page:31(page/p)
msgid ""
"You can also do this by selecting the message(s) and clicking "
"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Mark as</gui><gui>Follow Up...</gui></guiseq> "
"or by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>."
msgstr ""
"Ezt megteheti a levelek kijelölésével, és az <guiseq><gui>Üzenet</"
"gui><gui>Megjelölés mint</gui><gui>Nyomon követés</gui></guiseq> menüpont "
"kiválasztásával, vagy a <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></"
"keyseq> kombináció megnyomásával is."
#: C/mail-follow-up-flag.page:33(page/p)
msgid "A window opens to allow you to set the type of flag and the due date."
msgstr ""
"Megnyílik egy ablak, amely lehetővé teszi a jelölő típusának és az "
"esedékesség dátumának beállítását."
#: C/mail-follow-up-flag.page:35(page/p)
msgid ""
"The flag itself is the action you want to remind yourself about, such as "
"Call, Forward and Reply."
msgstr ""
"A jelölő maga az a tevékenység, amelyre emlékeztetni kívánja magát, például "
"hívás, továbbítás vagy válasz."
#: C/mail-follow-up-flag.page:37(page/p)
msgid ""
"After you have added a flag, you can mark it as complete or remove it "
"entirely by right-clicking the message and clicking either <gui>Flag "
"Completed</gui> or <gui>Clear Flag</gui>."
msgstr ""
"Miután hozzáadott egy jelölőt, megjelölheti befejezettként vagy "
"eltávolíthatja azt az üzeneten való jobb kattintással, és a <gui>Megjelölés "
"befejezettként</gui> vagy <gui>Jelölő törlése</gui> menüpont kiválasztásával."
#: C/mail-follow-up-flag.page:39(page/p)
msgid ""
"When you read a flagged message, its flag status is displayed at the top, "
"before the message headers. An overdue message might tell you \"Overdue: "
"Call by April 07, 2012, 5:00 PM.\""
msgstr ""
"Amikor egy megjelölt üzenetet olvas, a jelző állapota megjelenik a tetején a "
"fejlécek előtt. A lejárt levél a következőhöz hasonló üzenetet jeleníthet "
"meg: „Lejárt: Hívás, 2011-11-12 19.24.47”"
#: C/mail-follow-up-flag.page:41(page/p)
msgid ""
"Flags can help you organize your work in a number of ways. For example, you "
"might <link xref=\"mail-change-columns-in-message-list\">add a Flag Status "
"column</link> to your message list and sort that way. Alternately, you could "
"create a <link xref=\"mail-search-folders\">search folder</link> that "
"displays all your flagged messages, then clear the flags when you're done, "
"so the search folder contains only messages with upcoming deadlines."
msgstr ""
"A jelölők számos módon segíthetik munkája szervezését. Például <link xref="
"\"mail-change-columns-in-message-list\">felvehet egy Jelölőállapot oszlopot</"
"link> az üzenetlistába, és az alapján rendezhet. Ennek alternatívájaként "
"létrehozhat egy <link xref=\"mail-search-folders\">keresőmappát</link>, "
"amely megjeleníti a megjelölt leveleket, majd ha kész, törölheti a jelzőket, "
"így a keresőmappa csak jövőbeli határidejű üzeneteket fog tartalmazni."
#: C/mail-follow-up-flag.page:43(note/p)
msgid ""
"If you prefer a simpler way to remind yourself about messages, you can mark "
"them as important by right-clicking the message, then click <gui>Mark as "
"Important</gui>, or by selecting <guiseq><gui>Message</gui><gui>Mark as</"
"gui><gui>Important</gui></guiseq> from the menubar."
msgstr ""
"Ha egyszerűbb módon szeretné magát emlékeztetni a levelekre, akkor "
"megjelenítheti azokat fontosként az üzeneten való jobb kattintással, majd a "
"<gui>Megjelölés fontosként</gui> menüpont kiválasztásával, vagy az "
"<guiseq><gui>Üzenet</gui><gui>Megjelölés mint</gui><gui>Fontos</gui></"
"guiseq> menüpont kiválasztásával."
#: C/mail-imap-headers.page:5(info/desc)
msgid "Define which mail headers to download when using IMAP."
msgstr "Az IMAP használatakor letöltendő levélfejlécek megadása."
#: C/mail-imap-headers.page:27(note/p)
msgid ""
"The <gui>IMAP Headers</gui> tab is only displayed in the <gui>Account "
"Editor</gui> if <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui><gui>IMAP Features</"
"gui></guiseq> is enabled."
msgstr ""
"Az <gui>IMAP fejlécek</gui> lap csak akkor jelenik meg a "
"<gui>Fiókszerkesztőben</gui>, ha a <guiseq><gui>Szerkesztés</"
"gui><gui>Bővítmények</gui><gui>IMAP szolgáltatások</gui></guiseq> "
"engedélyezve van."
#: C/mail-imap-headers.page:29(page/p)
msgid ""
"Evolution allows you for IMAP accounts to choose the headers that you want "
"to download so that you can reduce the download time and filter or move your "
"mail around the way you like it. The IMAP Mail header options are as follows:"
msgstr ""
"Az Evolution lehetővé teszi IMAP fiókokhoz a letöltendő fejlécek "
"kiválasztását, így a letöltési idő csökkentését és a levelek tetszőleges "
"szűrését vagy áthelyezését. Az IMAP levélfejléc-beállítások a következők:"
#: C/mail-imap-headers.page:31(item/p)
msgid "Fetch All Headers:"
msgstr "Minden fejléc letöltése:"
#: C/mail-imap-headers.page:31(item/p)
msgid ""
"All available IMAP mail headers for all the messages will be downloaded."
msgstr "Minden elérhető IMAP-levélfejléc letöltésre kerül az összes üzenethez."
#: C/mail-imap-headers.page:32(item/p)
msgid "Basic Headers (Fastest):"
msgstr "Alapvető fejlécek (leggyorsabb):"
#: C/mail-imap-headers.page:32(item/p)
msgid ""
"This will include Date, From, To, CC, Subject, Preferences, In-Reply-To, "
"Message-ID, Mime-Version, and Content-Type. If you want to just fetch and "
"see messages without having to categorically filter messages based on your "
"mailing lists, choose this option. This will make Evolution work faster and "
"is generally recommended for common users."
msgstr ""
"Ez a dátum, feladó, címzett, másolat, tárgy, beállítások, In-Reply-To, "
"Message-ID, Mime-Version és Content-Type fejléceket tartalmazza. Ha csak le "
"szeretné tölteni és meg szeretné jeleníteni a leveleket a levelezőlistákra "
"való szűrés nélkül, akkor válassza ezt a beállítást. Ez az Evolutiont "
"gyorsabbá teszi, és általában javasolt."
#: C/mail-imap-headers.page:33(item/p)
msgid "Basic and Mailing List Headers (Default):"
msgstr "Alapvető és levelezőlista fejlécek (alapértelmezett):"
#: C/mail-imap-headers.page:33(item/p)
msgid ""
"Enable this option to have filters based on mailing list headers (like list "
"ID) so that in addition to the basic headers, the headers that correspond to "
"mailing-lists are also fetched. Mailing list headers will have information "
"such as the mailinglist-ID, owner of the mailing list, and so on with which "
"you can create mailing list filters."
msgstr ""
"Ezt a beállítást akkor engedélyezze, ha levelezőlista-fejléceken (mint "
"például a listaazonosító) alapuló szűrői vannak, így az alapvető fejléceken "
"túl a levelezőlistákra vonatkozók is letöltésre kerülnek. A levelezőlista-"
"fejlécek olyan információkat tartalmaznak, mint a levelezőlista-azonosító, a "
"levelezőlista tulajdonosa stb, amelyekre építve levelezőlista-szűrőket "
"hozhat létre."
#: C/mail-imap-headers.page:33(item/p)
msgid ""
"This is the default Header preference that comes with Evolution. When this "
"option is chosen, Evolution will download a basic set of headers (as "
"described above) along with a set of headers that are needed for client-side "
"filters based on mailing lists. If you do not have any filters on Evolution, "
"it is recommended to switch to the <gui>Basic Headers</gui> option."
msgstr ""
"Ez az Evolution alapértelmezett fejlécbeállítása. Ha ezt választja, akkor az "
"Evolution a fejlécek alapszintű halmazát tölti le (a fent leírtak szerint), "
"és a kliensoldali levelezőlista-alapú szűréshez szükséges fejlécek "
"halmazával együtt. Ha nem használ szűrőket az Evolutionben, akkor az "
"<gui>Alapvető fejlécek</gui> beállítás használatát javasoljuk."
#: C/mail-imap-headers.page:36(page/p)
msgid "To set the IMAP Mail headers:"
msgstr "Az IMAP levélfejlécek beállításához:"
#: C/mail-imap-headers.page:39(item/p)
msgid "Select the IMAP account."
msgstr "Válassza ki az IMAP fiókot."
#: C/mail-imap-headers.page:40(item/p)
msgid "Click <gui>Edit</gui>."
msgstr "Nyomja meg a <gui>Szerkesztés</gui> gombot."
#: C/mail-imap-headers.page:41(item/p)
msgid "Click the <gui>IMAP Headers</gui> tab."
msgstr "Válassza az <gui>IMAP fejlécek</gui> lapot."
#: C/mail-imap-headers.page:42(item/p)
msgid ""
"Optionally: If you want to define extra headers to download you can add "
"these in the <gui>Custom Headers</gui> section."
msgstr ""
"Elhagyható: ha szeretne extra letöltendő fejléceket megadni, akkor ezt az "
"<gui>Egyéni fejlécek</gui> szakaszban megteheti."
#: C/mail-imap-headers.page:45(note/p)
msgid ""
"The option to define IMAP Headers is currently only available for IMAP "
"accounts, but not for IMAP+ accounts."
msgstr ""
"Az IMAP fejlécek megadásának lehetősége csak az IMAP fiókok esetén érhető "
"el, IMAP+ fiókok esetén nem."
#: C/mail-imap-subscriptions.page:5(info/desc)
msgid "IMAP folder subscriptions."
msgstr "IMAP mappafeliratkozások."
#: C/mail-imap-subscriptions.page:26(page/title)
msgid "IMAP Subscriptions"
msgstr "IMAP feliratkozások"
#: C/mail-imap-subscriptions.page:28(page/p)
msgid ""
"As opening many IMAP folders on the server takes time you can define which "
"IMAP folders to check and display in Evolution, and which ones to ignore for "
"the time being, via the <gui>IMAP Subscriptions Manager</gui>."
msgstr ""
"Mivel számos IMAP mappa megnyitása a kiszolgálón sokáig tarthat, az "
"<gui>IMAP feliratkozáskezelő</gui> használatával megadhatja az ellenőrzendő "
"és az Evolutionben megjelenítendő IMAP mappákat, valamint az egyelőre "
"figyelmen kívül hagyandókat is."
#: C/mail-imap-subscriptions.page:30(item/p)
msgid ""
"Select <guiseq><gui>Folder</gui><gui>Subscriptions</gui></guiseq>, or right-"
"click on the top level node of an email account in the folder list and click "
"<gui>Manage subscriptions</gui>."
msgstr ""
"Válassza a <guiseq><gui>Mappák</gui><gui>Feliratkozások</gui></guiseq> "
"menüpontot, vagy kattintson a jobb egérgombbal az e-mail fiók felsőszintű "
"elemére a mappalistában, és válassza a <gui>Feliratkozások kezelése</gui> "
"menüpontot."
#: C/mail-imap-subscriptions.page:31(item/p)
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:30(item/p)
msgid ""
"If you have accounts on multiple servers, select the server where you want "
"to manage your subscriptions."
msgstr ""
"Ha több kiszolgálón is vannak fiókjai, akkor válassza ki azt a kiszolgálót, "
"amelyen feliratkozásait kezelni szeretné."
#: C/mail-imap-subscriptions.page:32(item/p)
msgid ""
"Evolution displays a list of files and folders available on the IMAP server."
msgstr ""
"Az Evolution megjeleníti az IMAP-kiszolgálón elérhető fájlok és mappák "
"listáját."
#: C/mail-imap-subscriptions.page:33(item/p)
msgid "Select a file or folder by clicking it."
msgstr "Kattintással válasszon ki egy fájlt vagy mappát."
#: C/mail-imap-subscriptions.page:34(item/p)
msgid ""
"You should select at least the Inbox folder. Depending upon the way your "
"IMAP server is configured, the list of available files might include non-"
"mail folders. If it does, you can ignore them."
msgstr ""
"A Beérkezett mappát mindenképp ki kell választania. Az IMAP-kiszolgáló "
"beállításaitól függően az elérhető fájlok listája tartalmazhat nem "
"levélmappákat is. Ebben az esetben figyelmen kívül hagyhatja azokat."
#: C/mail-imap-subscriptions.page:35(item/p)
msgid "Click a folder's checkbox to add a folder to your subscriptions."
msgstr ""
"Kattintson egy mappa jelölőnégyzetére a mappa hozzáadásához a "
"feliratkozásaihoz."
#: C/mail-labels.page:5(info/desc)
msgid "Use labels to categorize your mail while keeping it in their folders."
msgstr ""
"Címkék használata levelei kategorizálására azok megtartásával a mappáikban."
#: C/mail-labels.page:21(page/title)
msgid "Using Labels"
msgstr "Címkék használata"
#: C/mail-labels.page:23(page/p)
msgid ""
"You can add colored labels to emails in order to categorize them. This is "
"similar to <link xref=\"using-categories\">Categories</link> in the other "
"Evolution windows."
msgstr ""
"Az e-maileket színes címkék segítségével kategorizálhatja. Ez hasonló a "
"többi Evolution ablak <link xref=\"using-categories\">kategóriáihoz</link>."
#: C/mail-labels.page:25(page/p)
msgid ""
"You can search for messages with specific labels by using the <link xref="
"\"mail-searching\">quick search dropdown</link>. Also, <link xref=\"mail-"
"search-folders\">search folders</link> can be created based on labels."
msgstr ""
"Az adott címkéjű üzeneteket a <link xref=\"mail-searching\">gyors keresés "
"legördülő menü</link> használatával keresheti. Ezen kívül <link xref=\"mail-"
"search-folders\">keresőmappák</link> is létrehozhatók a címkék alapján."
#: C/mail-labels.page:29(section/title)
msgid "Adding a label to a message"
msgstr "Címke üzenethez adása"
#: C/mail-labels.page:30(section/p)
msgid ""
"To assign a label to a message, right-click the message, click <gui>Label</"
"gui>, and choose the label to apply."
msgstr ""
"Egy címke üzenethez adásához kattintson a jobb egérgombbal az üzenetre, majd "
"a <gui>Címke</gui> menüpontból válassza ki a kívánt címkét."
#: C/mail-labels.page:31(section/p)
msgid "You can also quickly add a new label by choosing <gui>New Label</gui>."
msgstr "Új címkét az <gui>Új címke</gui> menüpont kiválasztásával vehet fel."
#: C/mail-labels.page:35(section/title)
msgid "Managing labels"
msgstr "Címkék kezelése"
#: C/mail-labels.page:36(section/p)
msgid ""
"You can add, edit and delete all labels under <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Labels</gui></"
"guiseq>. Note that you cannot remove the default labels."
msgstr ""
"A <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui><gui>Levelezés "
"beállításai</gui><gui>Címkék</gui></guiseq> alatt felveheti, szerkesztheti "
"és törölheti a címkéket. Ne feledje, hogy az alapértelmezett címkék nem "
"távolíthatók el."
#: C/mail-layout-changing.page:5(info/desc)
msgid ""
"Changing the display of the mail window (message list columns and "
"widescreen)."
msgstr ""
"A levelezőablak megjelenítésének módosítása (üzenetlista oszlopai és széles "
"képernyő)."
#: C/mail-layout-changing.page:20(page/title)
msgid "Changing the mail window layout"
msgstr "A levelezőablak elrendezésének módosítása"
#: C/mail-localized-re-subjects.page:5(info/desc)
msgid "Avoid long subject lines due to translated \"Re:\" prefixes."
msgstr "A lefordított „Re:” előtagok miatt hosszú tárgysorok kerülése."
#: C/mail-localized-re-subjects.page:20(page/title)
msgid "Handling localized \"Re:\" in subjects"
msgstr "Lokalizált „Re:” kezelése a tárgyban"
#: C/mail-localized-re-subjects.page:22(page/p)
msgid ""
"Traditionally a \"Re:\" prefix is added to a subject line when replying to "
"an email. Some email applications use localized terms for this (like \"SV:\" "
"in Danish or \"AW: in German). <app>Evolution</app> can recognize these "
"terms to avoid subject lines getting longer as the conversation continues."
msgstr ""
"Hagyományosan az e-mailekre válaszoláskor egy „Re:” előtag kerül hozzáadásra "
"a tárgysorhoz. Egyes e-mail alkalmazások lokalizált kifejezéseket használnak "
"erre, (például „SV:” dánul vagy „AW:” németül, esetleg „Vá:” magyarul). Az "
"<app>Evolution</app> képes felismerni ezeket a kifejezéseket, a tárgysorok "
"egyre hosszabbá válásának elkerüléséhez a beszélgetés során."
#: C/mail-localized-re-subjects.page:26(item/p)
msgid ""
"Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail.composer-"
"localized-re 'AW:,SV:'</cmd> (in case that you want \"AW:\" and \"SV:\" to "
"be recognized)."
msgstr ""
"Futtassa a következő parancsot: <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail."
"composer-localized-re 'AW:,SV:,Vá:'</cmd> (ebben az esetben az „AW:”, „SV:” "
"és „Vá:” kerül felismerésre)."
#: C/mail-moving-emails.page:5(info/desc)
msgid "Moving emails from one folder to another."
msgstr "E-mailek áthelyezése egyik mappából a másikba."
#: C/mail-moving-emails.page:24(page/title)
msgid "Moved emails are still shown in the original folder"
msgstr "Az áthelyezett levelek továbbra is megjelennek az eredeti mappában"
#: C/mail-moving-emails.page:26(page/p)
msgid ""
"IMAP has no \"move\" feature. Evolution \"moves\" messages by copying and "
"deleting emails. Deleting means \"marking messages for deletion\" so all the "
"original messages are retained until you expunge the emails marked for "
"deletion."
msgstr ""
"Az IMAP nem rendelkezik „áthelyezés” szolgáltatással. Az Evolution az "
"üzeneteket az e-mailek másolásával és törlésével „helyezi át”. A törlés azt "
"jelenti, hogy „megjelöli az üzeneteket törlésre”, így az eredeti levelek "
"megmaradnak amíg nem törli véglegesen („Tisztítja”) a törlésre megjelölt e-"
"maileket."
#: C/mail-moving-emails.page:28(page/p)
msgid ""
"See the topic on <link xref=\"mail-delete-and-undelete\">deleting emails</"
"link> for instructions on how to expunge email messages. Note that this "
"applies to other types of accounts as well."
msgstr ""
"Az e-mailek végleges törlésével kapcsolatos utasításokért lásd az <link xref="
"\"mail-delete-and-undelete\">e-mailek törlése</link> szakaszt. Ne feledje, "
"hogy ez más fióktípusokra is érvényes."
#: C/mail-not-sent.page:5(info/desc)
msgid "Possible reasons why emails are not sent."
msgstr "A levelek el nem küldésének lehetséges okai."
#: C/mail-not-sent.page:20(page/title)
msgid "Mail is not sent"
msgstr "A levelek nem mennek el"
#: C/mail-not-sent.page:22(page/p)
msgid "There can be several reasons why emails are not sent:"
msgstr "Számos oka lehet annak, hogy a levelek nem kerülnek elküldésre:"
#: C/mail-not-sent.page:25(item/p)
msgid ""
"Invalid email address. Check if all the addresses listed as mail recipients "
"are correct. If the message contains a wrong or invalid email address, the "
"message will not be sent."
msgstr ""
"Érvénytelen e-mail cím. Ellenőrizze, hogy a címzettként felsorolt összes cím "
"helyes-e. Ha a levél helytelen vagy hibás e-mail címet tartalmaz, akkor nem "
"kerül elküldésre."
#: C/mail-not-sent.page:26(item/p)
msgid ""
"Incorrect SMTP settings. Verify if the settings used for outgoing messages "
"is correct. Using the incorrect server address or authentication method may "
"prevent emails from being sent"
msgstr ""
"Helytelen SMTP-beállítások. Ellenőrizze, hogy a kimenő levelekhez használt "
"beállítások helyesek-e. Hibás kiszolgálócím vagy hitelesítési módszer "
"használata megakadályozhatja a levelek elküldését."
#: C/mail-not-sent.page:27(item/p)
msgid ""
"Offline status. Evolution may be offline. Check on the <gui style=\"button"
"\">Send and Receive</gui> button; if it is greyed out, then you are offline. "
"To go online, go to <guiseq><gui>File</gui><gui>Work online</gui></guiseq>. "
"You should now be able to use the <gui style=\"button\">Send and Receive</"
"gui> button."
msgstr ""
"Kapcsolat nélküli állapot. Lehet, hogy az Evolution kapcsolat nélküli módban "
"van. Ellenőrizze a <gui style=\"button\">Küldés / Fogadás</gui> gombot: ha "
"ki van szürkítve, akkor kapcsolat nélküli módban van. Az online módba "
"váltáshoz válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Munka a hálózatban</gui></"
"guiseq> menüpontot. Ekkor használhatóvá válik a <gui style=\"button"
"\">Küldés / Fogadás</gui> gomb."
#: C/mail-organizing.page:5(info/desc)
msgid "On folders, sorting, searching, filters, search folders, and labels."
msgstr "Mappák, rendezés, keresés, szűrők, keresőmappák és címkék."
#: C/mail-organizing.page:21(page/title)
msgid "Sorting and organizing mail"
msgstr "Levelek rendezése és rendszerezése"
#: C/mail-organizing.page:23(page/p)
msgid ""
"Evolution provides several options to organize your mail according to your "
"needs."
msgstr ""
"Az Evolution számos beállítást kínál levelei igényeinek megfelelő "
"rendszerezésére."
#: C/mail-organizing.page:26(section/title)
msgid "Advanced Options"
msgstr "Speciális beállítások"
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:5(info/desc)
msgid "Keyboard shortcuts that can save you some time when reading mail."
msgstr "Levelek olvasásakor időt spórolhat ezekkel a gyorsbillentyűkkel."
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:24(page/title)
msgid "Using shortcut keys to read mail"
msgstr "Gyorsbillentyűk használata levelek olvasásakor"
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:27(section/title)
msgid "Viewing an email"
msgstr "E-mail megjelenítése"
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:28(section/p)
msgid ""
"In the Mail window you read a message by selecting it in the message list. "
"If you would like to see the message in its own window, either double-click "
"it, press <key>Enter</key>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></"
"keyseq>."
msgstr ""
"A levelező ablakban a leveleket az üzenetlistában kiválasztva olvashatja. Ha "
"a levelet saját ablakban szeretné látni, akkor kattintson rá duplán, nyomja "
"meg az <key>Enter</key> billentyűt, vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>O</key></keyseq> kombinációt."
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:32(section/title)
msgid "Navigating in a message"
msgstr "Navigáció egy üzenetben"
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:33(section/p)
msgid ""
"To read mail with the keyboard, you can press the <key>Spacebar</key> to "
"page down and press <key>Backspace</key> to page up while reading an email. "
"Ensure that you use the keys when the message list is focused."
msgstr ""
"A levelek olvasásakor megnyomhatja a <key>szóközt</key> a következő oldal, "
"vagy a <key>Backspace</key> az előző oldal megjelenítéséhez. Győződjön meg "
"róla, hogy a billentyűket akkor nyomja meg, amikor az üzenetlista van "
"fókuszban."
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:37(section/title)
msgid "Navigating in a folder in the message list"
msgstr "Navigáció az üzenetlistán lévő mappában"
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:38(section/p)
msgid "Navigate in the message list by using the arrow keys on the keyboard."
msgstr "Az üzenetlistában a nyílbillentyűk használatával navigálhat."
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:42(section/title)
msgid "Navigating in a folder's unread mail in the message list"
msgstr "Navigáció a mappa olvasatlan levelei közt az üzenetlistában"
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:43(section/p)
msgid ""
"To go to the next or previous unread messages, press the period (<key>.</"
"key>) or comma (<key>,</key>) keys. On some keyboards, these keys are also "
"marked with the <key>></key> and <key><</key> symbols, which is a "
"convenient way to remember that they move you forward and backward in your "
"message list. You can also use the right square bracket (<key>]</key>) for "
"the next unread message, and the left square bracket (<key>[</key>) for the "
"previous unread message."
msgstr ""
"A következő vagy előző olvasatlan üzenetre lépéshez nyomja meg a pont (<key>."
"</key>) vagy vessző (<key>,</key>) billentyűt. Egyes billentyűzeteken ezeket "
"a <key>></key> és <key><</key> szimbólumok is jelölik, így egyszerűen "
"megjegyezhető, hogy ezekkel előre és hátra lépkedhet az üzenetlistában. "
"Használhatja a jobb szögletes zárójelet (<key>]</key>) a következő "
"olvasatlan üzenet, és a bal szögletes zárójelet (<key>[</key>) a következő "
"olvasatlan üzenet elérésére is."
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:47(section/title)
msgid "Navigating in unread mail across folders"
msgstr "Navigáció az olvasatlan üzenetekben mappák között"
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:49(section/p)
msgid ""
"You can easily read the unread messages in all the mail folders by using the "
"<key>Spacebar</key>."
msgstr ""
"Az összes mappa olvasatlan üzenetein egyszerűen végiglépkedhet a "
"<key>szóköz</key> használatával."
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:51(section/p)
msgid ""
"When you are in the Mail window, the Spacebar has the following behavior:"
msgstr ""
"Ha a levelezőablakban van, akkor a szóköz billentyű a következőképpen "
"viselkedik:"
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:53(item/p)
msgid ""
"When you press the Spacebar for the first time, it takes you to the next "
"unread message."
msgstr "Az első megnyomásakor a következő olvasatlan levélre viszi."
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:54(item/p)
msgid ""
"If the message is more than one screen long, the Spacebar works as <key>Page "
"Down</key>."
msgstr ""
"Ha a levél egy képernyőnél hosszabb, akkor a szóköz úgy működik, mint a "
"<key>Page Down</key>."
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:55(item/p)
msgid ""
"If you press the Spacebar after you reach the bottom of the page, it takes "
"you to the next unread message."
msgstr ""
"Ha a szóközt az oldal aljának elérése után nyomja meg, akkor a következő "
"olvasatlan üzenetre viszi."
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:56(item/p)
msgid ""
"If there are no more unread messages in the mailbox, pressing the Spacebar "
"takes you to the next unread message in the next folder."
msgstr ""
"Ha nincs több olvasatlan levél a postafiókban, akkor a szóköz megnyomása a "
"következő mappa következő olvasatlan levelére viszi."
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:57(item/p)
msgid ""
"If new messages arrive in a number of folders, the Spacebar toggles between "
"those folders. This feature allows you to switch to the next unread message "
"in a different folder without clicking the folder."
msgstr ""
"Ha több mappába is érkeznek új üzenetek, akkor a szóköz a mappák közt vált. "
"Ez a szolgáltatás lehetővé teszi, hogy a következő olvasatlan levélre úgy "
"válthasson át, hogy nem kattint a mappára."
#: C/mail-read-receipts.page:5(info/desc)
msgid "How to enable requesting read receipts."
msgstr "Tértivevények kérésének engedélyezése."
#: C/mail-read-receipts.page:33(page/title)
msgid "Read receipts for emails"
msgstr "Tértivevények levelekhez"
#: C/mail-read-receipts.page:35(page/p)
msgid ""
"Read receipts are a way for people to acknowledge that they have received "
"your email. The recipient can normally choose whether to acknowledge the "
"receipt or not, so they are not a completely reliable way of checking if "
"your emails have been received by someone."
msgstr ""
"A tértivevényekkel a címzettek megerősíthetik, hogy megkapták a levelét. A "
"címzett általában eldöntheti, hogy elküldi-e a megerősítést, így ez nem "
"teljesen megbízható módszer a levelek megérkezésének ellenőrzésére."
#: C/mail-read-receipts.page:37(page/p)
msgid ""
"You can request read receipts by enabling this option in the email "
"composer's menu. To do so, go to <guiseq><gui>Options</gui><gui>Request Read "
"Receipt</gui></guiseq>."
msgstr ""
"A tértivevényeket a levélszerkesztő menüjének megfelelő pontját kiválasztva "
"kérhet. Ehhez válassza a <guiseq><gui>Beállítások</gui><gui>Tértivevény "
"kérése</gui></guiseq> menüpontot."
#: C/mail-read-receipts.page:39(page/p)
msgid ""
"For read receipts that you receive you can define Evolution's behavior by "
"going to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
"gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui><gui>Message "
"Receipts</gui></guiseq>."
msgstr ""
"A kapott tértivevényekkel kapcsolatosan megadhatja az Evolution viselkedését "
"a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui><gui>Postafiókok</"
"gui><gui style=\"button\">Szerkesztés</gui><gui>Alapértékek</"
"gui><gui>Tértivevények</gui></guiseq> alatt."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/mail-received-notification.page:24(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='./figures/new-mail-switcher.png' "
"md5='be4dbdb5f6e3dcbd5111b87169cae268'"
msgstr ""
"external ref='./figures/new-mail-switcher.png' "
"md5='be4dbdb5f6e3dcbd5111b87169cae268'"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/mail-received-notification.page:29(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='./figures/new-mail-notification.png' "
"md5='25a4373da392793406910cd883f0c21c'"
msgstr ""
"external ref='./figures/new-mail-notification.png' "
"md5='25a4373da392793406910cd883f0c21c'"
#: C/mail-received-notification.page:5(info/desc)
msgid "Options on notifications of newly received mail."
msgstr "Újonnan érkezett levelekről szóló értesítések beállításai."
#: C/mail-received-notification.page:20(page/title)
msgid "Getting notified of new mail"
msgstr "Értesítés új levelekről"
#: C/mail-received-notification.page:22(page/p)
msgid ""
"Evolution always notifies you of new messages by adding a yellow star to the "
"mailer icon in the window <link xref=\"change-switcher-appearance"
"\">switcher</link>."
msgstr ""
"Az Evolution mindig értesíti az új levelekről egy sárga csillag "
"hozzáadásával a levelezőikonhoz az <link xref=\"change-switcher-appearance"
"\">ablakváltóban</link>."
#: C/mail-received-notification.page:25(media/p)
#: C/mail-received-notification.page:30(media/p)
msgid "Switcher layout when a new message has arrived"
msgstr "Az ablakváltó elrendezése új üzenet érkezésekor"
#: C/mail-received-notification.page:28(page/p)
msgid ""
"In order to also be notified of new messages in the GNOME Notification area "
"at the bottom of the screen, make sure that <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Plugins</gui><gui>Mail Notification</gui></guiseq> is enabled and "
"that you have set your preferred options in the <gui>Configuration</gui> tab."
msgstr ""
"Ahhoz, hogy a GNOME értesítési területén, a képernyő alján is értesítéseket "
"kapjon az új levelekről, győződjön meg róla, hogy a "
"<guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Bővítmények</gui><gui>Levélértesítés</"
"gui></guiseq> engedélyezve van, és megadta a kívánt beállításokat a "
"<gui>Beállítások</gui> lapon."
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:5(info/desc)
msgid "Receiving options for Evolution Exchange accounts."
msgstr "Fogadás beállításai Evolution Exchange fiókokhoz."
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:23(page/title)
msgid "Evolution Exchange receiving options"
msgstr "Evolution Exchange fogadási beállításai"
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:28(section/p)
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:25(section/p)
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:25(section/p)
#: C/mail-receiving-options-imap.page:28(section/p)
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:28(section/p)
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:25(section/p)
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:25(section/p)
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:25(section/p)
#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:29(section/p)
#: C/mail-receiving-options-pop.page:32(section/p)
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:25(section/p)
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:25(section/p)
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:28(section/p)
msgid ""
"On the <gui>Receiving Email</gui> page (accessible via <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button"
"\">Edit</gui><gui>Receiving Email</gui></guiseq>):"
msgstr ""
"A <gui>Levelek fogadása</gui> oldalon (<guiseq><gui>Szerkesztés</"
"gui><gui>Beállítások</gui><gui>Postafiókok</gui><gui style=\"button"
"\">Szerkesztés</gui><gui>Levelek fogadása</gui></guiseq>):"
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:31(item/p)
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:28(item/p)
msgid "Enter your username for that server."
msgstr "Írja be a kiszolgálón használt felhasználónevét."
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:32(item/p)
msgid "Enter the OWA URL for that server."
msgstr "Adja meg a kiszolgáló OWA URL-címét."
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:33(item/p)
msgid ""
"Select if the mailbox name is different from the username. If it is, enter "
"the mailbox name."
msgstr ""
"Döntse el, hogy a postafiók neve eltér-e a felhasználónévtől. Ha igen, akkor "
"adja meg a postafiók nevét."
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:34(note/p)
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:30(note/p)
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:30(note/p)
#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:34(note/p)
msgid ""
"If you are in an organizational environment, you may want to contact your "
"system administrator for more information."
msgstr ""
"Ha céges környezetben van, akkor a rendszergazdától kaphat további "
"információkat."
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:35(item/p)
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:31(item/p)
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:31(item/p)
#: C/mail-receiving-options-imap.page:34(item/p)
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:34(item/p)
#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:35(item/p)
#: C/mail-receiving-options-pop.page:38(item/p)
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:34(item/p)
msgid ""
"Select your authentication type in the Authentication list, or click <gui "
"style=\"button\">Check for Supported Types</gui> to have Evolution check for "
"supported authentication mechanisms. Some servers do not announce the "
"authentication mechanisms they support, so clicking this button is not a "
"guarantee that available mechanisms actually work."
msgstr ""
"Válassza ki a hitelesítés típusát a Hitelesítés listából, vagy nyomja meg a "
"<gui style=\"button\">Támogatott típusok lekérdezése</gui> gombot, és az "
"Evolution meghatározza a támogatott hitelesítési mechanizmusokat. Egyes "
"kiszolgálók nem teszik közzé az általuk támogatott hitelesítési "
"mechanizmusokat, így a gomb megnyomása nem garantálja, hogy az elérhető "
"mechanizmusok ténylegesen működni fognak."
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:36(item/p)
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:33(item/p)
msgid "Click <gui style=\"button\">Authenticate</gui> and enter your password."
msgstr ""
"Nyomja meg a <gui style=\"button\">Hitelesítés</gui> gombot, és adja meg "
"jelszavát."
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:42(section/title)
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:37(section/title)
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:39(section/title)
#: C/mail-receiving-options-imap.page:41(section/title)
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:41(section/title)
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:34(section/title)
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:34(section/title)
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:34(section/title)
#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:42(section/title)
#: C/mail-receiving-options-pop.page:46(section/title)
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:34(section/title)
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:34(section/title)
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:41(section/title)
msgid "Receiving Options"
msgstr "Fogadás beállításai"
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:44(section/p)
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:39(section/p)
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:41(section/p)
#: C/mail-receiving-options-imap.page:43(section/p)
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:43(section/p)
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:36(section/p)
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:36(section/p)
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:36(section/p)
#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:44(section/p)
#: C/mail-receiving-options-pop.page:48(section/p)
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:36(section/p)
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:36(section/p)
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:43(section/p)
msgid ""
"On the <gui>Receiving Options</gui> page (accessible via <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button"
"\">Edit</gui><gui>Receiving Options</gui></guiseq>):"
msgstr ""
"A <gui>Fogadás beállításai</gui> oldalon (<guiseq><gui>Szerkesztés</"
"gui><gui>Beállítások</gui><gui>Postafiókok</gui><gui style=\"button"
"\">Szerkesztés</gui><gui>Fogadás beállításai</gui></guiseq>):"
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:47(item/p)
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:42(item/p)
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:44(item/p)
#: C/mail-receiving-options-imap.page:46(item/p)
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:46(item/p)
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:39(item/p)
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:39(item/p)
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:39(item/p)
#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:47(item/p)
#: C/mail-receiving-options-pop.page:51(item/p)
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:39(item/p)
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:46(item/p)
msgid ""
"If you want Evolution to check automatically for new messages, click the "
"<gui>Check for new messages every ... minutes</gui> option and select the "
"frequency in minutes."
msgstr ""
"Ha azt szeretné, hogy az Evolution automatikusan keresse az új üzeneteket, "
"akkor jelölje be az <gui>Új levelek automatikus lekérdezése ... percenként</"
"gui> négyzetet, és adja meg a gyakoriságot percben."
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:48(item/p)
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:43(item/p)
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:45(item/p)
msgid ""
"You can also define if Evolution checks for new messages in all folders."
msgstr ""
"Megadhatja azt is, hogy az Evolution minden mappában keressen-e új leveleket."
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:49(item/p)
msgid ""
"In the section <gui>Global Address List/Active Directory</gui>, specify the "
"name of the Global Catalog server. The Global Catalog Server contains the "
"user information for users."
msgstr ""
"A <gui>Globális címlista/Active Directory</gui> szakaszban adja meg a "
"globális katalóguskiszolgáló nevét. A globális katalóguskiszolgáló tárolja a "
"felhasználók információit."
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:50(item/p)
msgid ""
"Select if you want to limit the number of Global Address List (GAL) "
"responses as this may increase speed. The GAL contains a list of all email "
"addresses."
msgstr ""
"Döntse el, hogy szeretné-e korlátozni a Globális címlista (GAL) válaszok "
"számát, mivel ez növelheti a sebességet. A GAL tartalmazza az összes e-mail "
"cím listáját."
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:51(item/p)
msgid ""
"You also have to define the Authentication type, and whether you want groups "
"of contacts in GAL to be represented in the Evolution address book by <link "
"xref=\"contacts-using-contact-lists\">contact lists</link>."
msgstr ""
"Meg kell adnia a hitelesítés típusát is, valamint hogy a GAL "
"névjegycsoportjait az Evolution címjegyzék <link xref=\"contacts-using-"
"contact-lists\">névjegylistákként</link> jelenítse-e meg."
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:58(section/p)
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:52(section/p)
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:52(section/p)
#: C/mail-receiving-options-imap.page:57(section/p)
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:58(section/p)
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:46(section/p)
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:47(section/p)
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:46(section/p)
#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:56(section/p)
#: C/mail-receiving-options-pop.page:60(section/p)
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:46(section/p)
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:47(section/p)
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:57(section/p)
msgid ""
"If you came to this page from the first-run wizard help page, click <link "
"xref=\"intro-first-run#sending\">here</link> to continue with the next step."
msgstr ""
"Ha erre az oldalra az első alkalommal futó varázsló súgóoldaláról jutott, "
"akkor <link xref=\"intro-first-run#sending\">kattintson ide</link> a "
"következő lépéshez."
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:5(info/desc)
msgid "Receiving options for Exchange Web Services accounts."
msgstr "Fogadás beállításai Webes Exchange-szolgáltatások fiókokhoz."
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:20(page/title)
msgid "Exchange Web Services receiving options"
msgstr "Webes Exchange-szolgáltatások fogadási beállításai"
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:29(item/p)
msgid ""
"Either manually enter the Host URL and OAB URL, or click <gui style=\"button"
"\">Fetch URL</gui> which will ask you for your password and then try to "
"automatically fill in the values."
msgstr ""
"Vagy adja meg saját kezűleg a Gép URL-t és az OAB URL-t, vagy nyomja meg az "
"<gui style=\"button\">URL lekérése</gui> gombot, amely bekéri a jelszavát és "
"megpróbálja automatikusan kitölteni az értékeket."
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:44(item/p)
msgid ""
"If you would like to have a copy of the address book on the server for "
"offline access to it, enable <gui>Cache offline address book</gui> and click "
"<gui style=\"button\">Fetch list</gui>. Afterwards, select the address book "
"from the available options."
msgstr ""
"Ha szeretné a kiszolgálón lévő címjegyzéket kapcsolat nélküli módban is "
"elérni, akkor a <gui>Kapcsolat nélküli címjegyzék gyorsítótárazása</gui> "
"engedélyezésével, és a <gui style=\"button\">Lista letöltése</gui> gomb "
"megnyomásával, majd a kívánt címjegyzék kiválasztásával készíthet másolatot."
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:45(list/p)
msgid ""
"If you want <link xref=\"mail-filters\">Filters</link> to be automatically "
"used for new messages in your inbox, enable <gui>Apply filters to new "
"messages in Inbox on this server</gui>."
msgstr ""
"Ha szeretne <link xref=\"mail-filters\">szűrőket</link> alkalmazni az "
"Érkezett mappába érkező új levelekre, akkor jelölje be a <gui>Szűrők "
"alkalmazása az új üzenetekre ezen kiszolgáló bejövő mappájában</gui> "
"jelölőnégyzetet."
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:5(info/desc)
msgid "Receiving options for Exchange MAPI accounts."
msgstr "Fogadás beállításai Exchange MAPI fiókokhoz."
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:20(page/title)
msgid "Exchange MAPI receiving options"
msgstr "Exchange MAPI fogadási beállításai"
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:28(item/p)
#: C/mail-receiving-options-imap.page:31(item/p)
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:31(item/p)
#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:32(item/p)
#: C/mail-receiving-options-pop.page:35(item/p)
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:31(item/p)
msgid ""
"Enter the address of the email server in the <gui>Server</gui> field and "
"enter your username for that server."
msgstr ""
"Adja meg az e-mail kiszolgáló nevét a <gui>Kiszolgáló</gui> mezőben, és adja "
"meg a kiszolgálón használt felhasználónevét."
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:29(item/p)
msgid "Enter the Domain name for that server."
msgstr "Adja meg a kiszolgáló tartománynevét."
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:32(item/p)
#: C/mail-receiving-options-imap.page:32(item/p)
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:32(item/p)
#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:33(item/p)
#: C/mail-receiving-options-pop.page:36(item/p)
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:32(item/p)
msgid "Select if you want to use a secure connection (SSL or TLS)."
msgstr ""
"Válassza ki, hogy használni kíván-e biztonságos kapcsolatot (SSL vagy TLS)."
#: C/mail-receiving-options-imap.page:5(info/desc)
msgid "Receiving options for IMAP accounts."
msgstr "Fogadás beállításai IMAP fiókokhoz."
#: C/mail-receiving-options-imap.page:23(page/title)
msgid "IMAP receiving options"
msgstr "IMAP fogadási beállításai"
#: C/mail-receiving-options-imap.page:32(item/p)
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:32(item/p)
#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:33(item/p)
#: C/mail-receiving-options-pop.page:36(item/p)
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:32(item/p)
msgid "You should enable this option if your server supports it."
msgstr "Engedélyezze ezt a beállítást, ha a kiszolgáló támogatja."
#: C/mail-receiving-options-imap.page:33(note/p)
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:33(note/p)
#: C/mail-receiving-options-pop.page:37(note/p)
#: C/mail-receiving-options-pop.page:39(note/p)
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:33(note/p)
#: C/mail-sending-options-smtp.page:31(note/p)
msgid ""
"Free webmail providers often supply information about which of these options "
"can be used. If you are in an organizational environment, you may want to "
"contact your system administrator for more information."
msgstr ""
"Az ingyenes webes levelezők általában megadják, hogy ezen beállítások közül "
"melyek használhatók. Ha céges környezetben van, akkor a rendszergazdától "
"kaphat további információkat."
#: C/mail-receiving-options-imap.page:35(item/p)
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:35(item/p)
#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:36(item/p)
#: C/mail-receiving-options-pop.page:40(item/p)
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:35(item/p)
msgid "Select if you want Evolution to remember your password."
msgstr "Döntse el, hogy az Evolution megjegyezze-e a jelszavát."
#: C/mail-receiving-options-imap.page:47(item/p)
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:48(item/p)
msgid ""
"You can also define if Evolution checks for new messages in all folders, or "
"only in subscribed folders."
msgstr ""
"Megadhatja azt is, hogy az Evolution az új üzeneteket az összes mappában, "
"vagy csak a feliratkozottakban keresse-e."
#: C/mail-receiving-options-imap.page:48(item/p)
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:49(item/p)
msgid ""
"Select if you want Evolution to use custom commands to connect to the IMAP "
"server."
msgstr ""
"Döntse el, hogy az Evolution használjon-e egyéni parancsokat az IMAP-"
"kiszolgálóhoz csatlakozáshoz."
#: C/mail-receiving-options-imap.page:49(item/p)
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:50(item/p)
msgid ""
"Select if you want Evolution to show only <link xref=\"mail-imap-"
"subscriptions\">subscribed folders</link>."
msgstr ""
"Döntse el, hogy az Evolution csak a <link xref=\"mail-imap-subscriptions"
"\">feliratkozott mappákat</link> jelenítse-e meg."
#: C/mail-receiving-options-imap.page:50(item/p)
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:51(item/p)
msgid ""
"Select if you want Evolution to override server-supplied folder namespaces."
msgstr ""
"Döntse el, hogy az Evolution felülbírálja-e a kiszolgáló által megadott "
"mappanévtereket."
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:5(info/desc)
msgid "Receiving options for IMAP+ accounts."
msgstr "Fogadás beállításai IMAP+ fiókokhoz."
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:23(page/title)
msgid "IMAP+ receiving options"
msgstr "IMAP+ fogadási beállításai"
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:47(item/p)
msgid ""
"Select \"Use Quick Resync\" if the IMAP server supports <link href=\"http://"
"tools.ietf.org/html/rfc5162\">IMAP4 Extensions for Quick Mailbox "
"Resynchronization</link>."
msgstr ""
"Válassza ki a „Gyors újraszinkronizálás használata, ha a kiszolgáló "
"támogatja” négyzetet, ha az IMAP kiszolgáló támogatja az <link href=\"http://"
"tools.ietf.org/html/rfc5162\">IMAP4 kiterjesztéseket a gyors postafiók-"
"újraszinkronizáláshoz</link>."
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:5(info/desc)
msgid "Receiving options for Local delivery accounts."
msgstr "Fogadás beállításai helyi kézbesítésű fiókokhoz."
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:20(page/title)
msgid "Local delivery receiving options"
msgstr "Helyi kézbesítés fogadási beállításai"
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:28(item/p)
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:28(item/p)
msgid ""
"Choose the file by clicking on the button next to <gui>File</gui> in the "
"<gui>Configuration</gui> section. This will open a file chooser window."
msgstr ""
"Válassza ki a fájlt a <gui>Beállítások</gui> szakaszban a <gui>Fájl</gui> "
"melletti gombra kattintva. Ez megnyit egy fájlválasztó ablakot."
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:5(info/desc)
msgid "Receiving options for Maildir-format mail directories accounts."
msgstr "Fogadás beállításai Maildir-formátumú levélkönyvtár fiókokhoz."
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:20(page/title)
msgid "Maildir-format mail directories receiving options"
msgstr "Maildir formátumú levélkönyvtárak fogadási beállításai"
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:28(item/p)
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:28(item/p)
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:28(item/p)
msgid ""
"Choose the directory by clicking on the button next to <gui>Path</gui> in "
"the <gui>Configuration</gui> section. Some default folders are available in "
"the list. If the directory is not among those folders, choose the last "
"option <gui>Other...</gui>. This will open a directory chooser window."
msgstr ""
"Válassza ki a könyvtárat a <gui>Beállítások</gui> szakaszban az "
"<gui>Útvonal</gui> melletti gombra kattintva. Egyes alapértelmezett mappák "
"elérhetők a listában. Ha a könyvtár nincs ezek között, akkor válassza az "
"utolsó, <gui>Egyéb</gui> lehetőséget. Ekkor megnyílik egy könyvtárválasztó "
"ablak."
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:40(item/p)
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:39(item/p)
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:40(item/p)
msgid ""
"If you want <link xref=\"mail-filters\">Filters</link> to be automatically "
"used for new messages in your inbox, enable <gui>Apply filters to new "
"messages in INBOX</gui>."
msgstr ""
"Ha szeretne <link xref=\"mail-filters\">szűrőket</link> alkalmazni az "
"Érkezett mappába érkező új levelekre, akkor jelölje be a <gui>Szűrők "
"alkalmazása az új levelekre a Beérkezett üzenetek mappában</gui> "
"jelölőnégyzetet."
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:5(info/desc)
msgid "Receiving options for MH-format mail directories accounts."
msgstr "Fogadás beállításai MH-formátumú levélkönyvtár fiókokhoz."
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:20(page/title)
msgid "MH-format mail directories receiving options"
msgstr "MH formátumú levélkönyvtárak fogadási beállításai"
#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:5(info/desc)
msgid "Receiving options for Novell Groupwise accounts."
msgstr "Fogadás beállításai Novell GroupWise fiókokhoz."
#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:24(page/title)
msgid "Novell Groupwise receiving options"
msgstr "Novell Groupwise fogadási beállításai"
#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:48(item/p)
msgid "Enter the Post Office Agent SOAP port."
msgstr "Adja meg a postafiók-kezelő SOAP portját."
#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:49(item/p)
msgid ""
"If you are unsure what your Post Office Agent SOAP port is, contact your "
"system administrator."
msgstr ""
"Ha nem tudja, hogy mi a postafiók-kezelő SOAP portja, akkor keresse meg "
"rendszergazdáját."
#: C/mail-receiving-options.page:5(info/desc)
msgid "Available mail receiving options for several server types."
msgstr "Több levélkiszolgáló-típus elérhető levélfogadási beállításai."
#: C/mail-receiving-options.page:18(page/title)
msgid "Mail Receiving Options"
msgstr "Levélfogadás beállításai"
#: C/mail-receiving-options-pop.page:5(info/desc)
msgid "Receiving options for POP accounts."
msgstr "Fogadás beállításai POP fiókokhoz."
#: C/mail-receiving-options-pop.page:27(page/title)
msgid "POP receiving options"
msgstr "POP fogadási beállításai"
#: C/mail-receiving-options-pop.page:52(item/p)
msgid ""
"If you want the messages to remain on the server for a period of time, click "
"the <gui>Leave messages on server</gui> option and the <gui>Delete after ... "
"days</gui> option and select the number of days to allow messages to remain "
"on the server."
msgstr ""
"Ha szeretné, hogy a levelek a kiszolgálón maradjanak egy ideig, akkor "
"jelölje be az <gui>Üzenetek megtartása a kiszolgálón</gui> és a "
"<gui>Törlés ... nap után</gui> jelölőnégyzetet, és válassza ki a napok "
"számát, amíg az üzeneteknek a kiszolgálón kell maradniuk."
#: C/mail-receiving-options-pop.page:53(item/p)
msgid ""
"The option <gui>Disable support for all POP3 extensions</gui> is only useful "
"when accessing old or misconfigured mail servers. <link href=\"https://tools."
"ietf.org/html/rfc2449\">POP3 extensions</link> provide enhanced "
"functionality, however only some servers support them. In case of problems "
"with receiving mail, enabling this setting might help."
msgstr ""
"A <gui>Minden POP3-kiterjesztés tiltása</gui> beállítás csak akkor hasznos, "
"ha régi vagy rosszul beállított levélkiszolgálót használ. A <link href="
"\"https://tools.ietf.org/html/rfc2449\">POP3 kiterjesztések</link> bővített "
"funkciókat kínálnak, de csak néhány kiszolgáló támogatja ezeket. Amennyiben "
"problémát okoz a levelek fogadása, ezen beállítás engedélyezése segíthet."
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:5(info/desc)
msgid "Receiving options for standard Unix mbox spool directory accounts."
msgstr "Fogadás beállításai szabványos Unix mbox tárolófiókokhoz."
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:20(page/title)
msgid "Standard Unix mbox spool directory receiving options"
msgstr "Szabványos Unix mbox tárolófiók fogadási beállításai"
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:5(info/desc)
msgid "Receiving options for standard Unix mbox spool file accounts."
msgstr "Fogadás beállításai szabványos Unix mbox tárolófájlokhoz."
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:20(page/title)
msgid "Standard Unix mbox spool file receiving options"
msgstr "Szabványos Unix mbox tárolófájl fogadási beállításai"
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:5(info/desc)
msgid "Receiving options for Usenet news accounts."
msgstr "Fogadás beállításai Usenet hírfiókokhoz."
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:23(page/title)
msgid "Usenet news receiving options"
msgstr "Usenet hírfogadási beállítások"
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:47(item/p)
msgid "Select if you want to show folders in short notation."
msgstr "Döntse el, hogy a mappák rövid jelöléssel jelenjenek-e meg."
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:48(item/p)
msgid "For example, comp.os.linux would appear as c.o.linux."
msgstr "A comp.os.linux ekkor például c.o.linux alakban jelenne meg."
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:49(item/p)
msgid ""
"Select if you want to show relative folder names in the <link xref=\"mail-"
"imap-subscriptions\">subscriptions window</link>."
msgstr ""
"Döntse el, hogy a <link xref=\"mail-imap-subscriptions\">feliratkozások "
"ablakban</link> relatív mappaneveket szeretne-e látni."
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:50(item/p)
msgid ""
"If you select to show relative folder names, only the name of the folder is "
"displayed. For example the folder evolution.mail would appear as evolution."
msgstr ""
"Ha a relatív mappanevek megjelenítését választja, akkor csak a mappa neve "
"jelenik meg. Az evolution.mail mappa például ekkor evolution alakban jelenne "
"meg."
#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:5(info/desc)
msgid "Which thread-related headers are recognized by Evolution."
msgstr "Az Evolution milyen szálakkal kapcsolatos fejléceket ismer."
#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:20(page/title)
msgid "Thread related headers recognized by Evolution"
msgstr "Az Evolution által felismert, szálakkal kapcsolatos fejlécek"
#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:22(page/p)
msgid "Evolution supports the following headers:"
msgstr "Az Evolution a következő fejléceket támogatja:"
#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:24(item/p)
msgid "References"
msgstr "References"
#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:25(item/p)
msgid "In-Reply-To"
msgstr "In-Reply-To"
#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:29(page/p)
msgid ""
"<gui>Thread-*</gui> headers are Microsoft's proprietary headers and not "
"supported."
msgstr ""
"A <gui>Thread-*</gui> fejlécek a Microsoft által védettek, és nem "
"támogatottak."
#: C/mail-refresh-folders.page:5(info/desc)
msgid "Ways to update your Evolution folders."
msgstr "Módszerek az Evolution mappáinak frissítésére."
#: C/mail-refresh-folders.page:20(page/title)
msgid "Updating/refreshing the folders on the mail server"
msgstr "Mappák frissítése a levélkiszolgálón"
#: C/mail-refresh-folders.page:22(page/p)
msgid ""
"To make sure that your local email folders are updated, go to "
"<guiseq><gui>Folder</gui><gui>Refresh</gui></guiseq>. This will ensure that "
"all of your emails have been downloaded from the mail server onto your "
"computer so that you can read them all, and that the read status is synced "
"with the mail server."
msgstr ""
"A helyi e-mail mappák frissítéséhez válassza a <guiseq><gui>Mappák</"
"gui><gui>Frissítés</gui></guiseq> menüpontot. Ekkor minden e-mailje "
"letöltésre kerül a levelezőkiszolgálóról a számítógépére, így elolvashatja "
"azokat, és az olvasási állapotuk szinkronizálva lesz a levelezőkiszolgálóval."
#: C/mail-refresh-folders.page:24(page/p)
msgid ""
"You can also double-click on the folder name to refresh it, or press "
"<key>F5</key>."
msgstr ""
"A mappa nevén duplán kattintva, vagy az <key>F5</key> billentyű "
"megnyomásával is frissítheti azt."
#: C/mail-save-as-pdf.page:5(info/desc)
msgid "Converting emails into PDF files."
msgstr "E-mailek átalakítása PDF-fájlokká."
#: C/mail-save-as-pdf.page:20(page/title)
msgid "Save messages as PDF"
msgstr "Üzenetek mentése PDF-ként"
#: C/mail-save-as-pdf.page:22(page/p)
msgid ""
"In order to save emails in the PDF file format, select <guiseq><gui>File</"
"gui><gui>Print</gui></guiseq> and then choose <gui>Print to File</gui>. See "
"<link href=\"help:gnome-help#printing\">the desktop help</link> for general "
"information on printing."
msgstr ""
"Az e-mailek PDF formátumú fájlokba mentéséhez válassza a <guiseq><gui>Fájl</"
"gui><gui>Nyomtatás</gui></guiseq> menüpontot, majd a <gui>Nyomtatás fájlba</"
"gui> lehetőséget. A nyomtatással kapcsolatos általános információkért lásd "
"az <link href=\"help:gnome-help#printing\">asztali környezet súgóját</link>."
#: C/mail-save-as-pdf.page:25(note/p)
msgid ""
"You can also export messages as PDF by dragging and dropping them to the "
"file manager, instead of dropping them in mbox (text) format by default."
msgstr ""
"Az üzeneteket a fájlkezelőbe húzva is exportálhatja, az alapértelmezett "
"szöveges formátum helyett pedig beállíthatja a PDF használatát."
#: C/mail-save-as-pdf.page:28(item/p)
msgid ""
"Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail drag-and-drop-"
"save-file-format 'pdf'</cmd>"
msgstr ""
"Futtassa a következő parancsot: <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail "
"drag-and-drop-save-file-format 'pdf'</cmd>"
#: C/mail-search-folders-add.page:5(info/desc)
msgid "Setting up a search folder."
msgstr "Keresőmappa beállítása."
#: C/mail-search-folders-add.page:23(page/title)
msgid "Creating A Search Folder"
msgstr "Keresőmappa létrehozása"
#: C/mail-search-folders-add.page:26(item/p)
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Search Folders</gui></guiseq>, or click "
"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Create Rule</gui></guiseq> and select the "
"criterion the search folder will be based on, or if you have run a search, "
"click <guiseq><gui>Search</gui><gui>Create Search Folder From Search...</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Keresőmappák</gui></guiseq> "
"menüpontot, vagy kattintson a jobb egérgombbal a levélre, és válassza a "
"<gui>Szabály létrehozása</gui> menüpontot. Ezután válassza ki a keresőmappa "
"alapjául szolgáló feltételeket, vagy ha keresést végzett, akkor válassza a "
"<guiseq><gui>Keresés</gui><gui>Keresőmappa létrehozása a keresésből</gui></"
"guiseq> menüpontot."
#: C/mail-search-folders-add.page:29(item/p)
msgid ""
"For more information on the available conditions see <link xref=\"mail-"
"search-folders-conditions\">Available Search Folder conditions</link>."
msgstr ""
"Az elérhető feltételekkel kapcsolatos további információkért lásd a <link "
"xref=\"mail-search-folders-conditions\">Használható keresőmappa-feltételek</"
"link> szakaszt."
#: C/mail-search-folders-add.page:31(item/p)
msgid ""
"Select which folders will be used for the search folder in the section "
"<gui>Search Folder Sources</gui>. Options are:"
msgstr ""
"Válassza ki a keresőmappához használandó mappákat a <gui>Keresőmappa-"
"források</gui> szakaszban. A lehetőségek:"
#: C/mail-search-folders-add.page:33(item/p)
msgid "All local folders:"
msgstr "Az összes helyi mappa:"
#: C/mail-search-folders-add.page:34(item/p)
msgid ""
"Uses all local folders for the search folder source in addition to "
"individual folders that are selected."
msgstr ""
"Minden helyi mappa használata a keresőmappa forrásaként a kiválasztott "
"mappákon túl."
#: C/mail-search-folders-add.page:36(item/p)
msgid "All active remote folders:"
msgstr "Az összes aktív távoli mappa:"
#: C/mail-search-folders-add.page:37(item/p)
msgid ""
"Remote folders are considered active if you are connected to the server; you "
"must be connected to your mail server for the search folder to include any "
"messages from that source in addition to individual folders that are "
"selected."
msgstr ""
"A távoli mappák akkor számítanak aktívnak, ha kapcsolódik a kiszolgálóhoz. "
"Kapcsolódnia kell a levélkiszolgálójához, hogy a keresőmappa az adott forrás "
"leveleit is figyelembe vegye a kiválasztott mappákon túl."
#: C/mail-search-folders-add.page:39(item/p)
msgid "All local and active remote folders:"
msgstr "Az összes helyi és aktív távoli mappa:"
#: C/mail-search-folders-add.page:40(item/p)
msgid ""
"Uses all local and active remote folders for the search folder source in "
"addition to individual folders that are selected."
msgstr ""
"Minden helyi és aktív távoli mappa használata a keresőmappa forrásaként a "
"kiválasztott mappákon túl."
#: C/mail-search-folders-add.page:42(item/p)
msgid "Specific folders only:"
msgstr "Megadott mappák:"
#: C/mail-search-folders-add.page:43(item/p)
msgid ""
"Uses individual folders for the search folder source. In this case, click "
"the <gui style=\"button\">Add</gui> to select folders."
msgstr ""
"A megadott mappákat használja a keresőmappa forrásaként. Ebben az esetben "
"nyomja meg a <gui style=\"button\">Hozzáadás</gui> gombot a mappák "
"kiválasztásához."
#: C/mail-search-folders-conditions.page:5(info/desc)
msgid "Available conditions for setting up search folders."
msgstr "Keresőmappák készítéséhez használható feltételek."
#: C/mail-search-folders-conditions.page:23(page/title)
msgid "Available Search folder conditions"
msgstr "Használható keresőmappa-feltételek"
#: C/mail-search-folders-conditions.page:87(item/p)
msgid "Message Location:"
msgstr "Üzenet helye:"
#: C/mail-search-folders-enable.page:5(info/desc)
msgid "Activate search folders."
msgstr "Keresőmappák bekapcsolása."
#: C/mail-search-folders-enable.page:20(page/title)
msgid "Enable the Search Folders Functionality"
msgstr "A keresőmappák funkció bekapcsolása"
#: C/mail-search-folders-enable.page:22(page/p)
msgid ""
"In the unlikely case that there is no <gui>Search folders</gui> top-level "
"node displayed at the bottom of the <link xref=\"intro-main-window#e-mail"
"\">mail folder list</link> you have to enable <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui>Search Folders</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
"Abban a valószínűtlen esetben, ha nem jelenik meg a <gui>Keresőmappák</gui> "
"felsőszintű elem a <link xref=\"intro-main-window#e-mail\">levélmappák "
"listájának</link> alján, akkor be kell kapcsolnia a "
"<guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui><gui>Postafiókok</"
"gui><gui>Keresőmappák</gui></guiseq> lehetőség használatával. "
#: C/mail-search-folders.page:5(info/desc)
msgid ""
"Use search folders to see messages in one folder while still keeping them in "
"their original folders."
msgstr ""
"Keresőmappák használata levelek megjelenítésére egy mappában, de az eredeti "
"mappájukban tartva azokat."
#: C/mail-search-folders.page:22(page/title)
msgid "Using Search folders"
msgstr "Keresőmappák használata"
#: C/mail-search-folders.page:24(page/p)
msgid ""
"If <link xref=\"mail-filters\">filters</link> are not flexible enough, or "
"you find yourself performing the same <link xref=\"mail-searching\">search</"
"link> again and again, consider a search folder."
msgstr ""
"Ha a <link xref=\"mail-filters\">szűrők</link> nem elég rugalmasak, vagy "
"ugyanazt a <link xref=\"mail-searching\">keresést</link> időről időre "
"elvégzi, akkor fontolja meg egy keresőmappa létrehozását."
#: C/mail-search-folders.page:26(page/p)
msgid ""
"A search folder looks like a <link xref=\"mail-folders\">folder</link>, it "
"acts like a <link xref=\"mail-searching\">search</link>, and you set it up "
"like a <link xref=\"mail-filters\">filter</link>. While a conventional "
"folder actually contains messages, a search folder is a view of messages "
"that might be in several different folders. The messages it contains are "
"determined on the fly using a set of criteria that you have chosen when "
"setting up the search folder."
msgstr ""
"A keresőmappa úgy néz ki, mint egy <link xref=\"mail-folders\">mappa</link>, "
"úgy viselkedik, mint egy <link xref=\"mail-searching\">keresés</link> és úgy "
"hozhatja létre, mint egy <link xref=\"mail-filters\">szűrőt</link>. Míg a "
"hagyományos mappák ténylegesen tartalmaznak leveleket, a keresőmappa csak az "
"esetleg több mappában lévő levelek nézete. Az általa tartalmazott levelek "
"halmaza a keresőmappa beállításakor megadott feltételek alapján, "
"folyamatosan kerül meghatározásra."
#: C/mail-search-folders.page:28(page/p)
msgid ""
"Evolution automatically updates the search folder contents when new messages "
"are received or message are deleted."
msgstr ""
"Az Evolution automatikusan frissíti a keresőmappák tartalmát új levelek "
"érkezésekor vagy levelek törlésekor."
#: C/mail-search-folders.page:30(page/p)
msgid ""
"The <gui>Unmatched</gui> search folder is the opposite of other search "
"folders: it displays all messages that do not appear in other search folders."
msgstr ""
"A <gui>Ki nem válogatott</gui> keresőmappa a többi keresőmappa ellentéte: "
"minden olyan levelet megjelenít, amely nem jelenik meg más keresőmappákban."
#: C/mail-search-folders.page:32(page/p)
msgid ""
"If you use remote email storage like IMAP, and have created search folders "
"to search through them, the <gui>Unmatched</gui> search folder also searches "
"the remote folders. If you do not create any search folders that search "
"remote mail stores, the <gui>Unmatched</gui> search folder does not search "
"in them either."
msgstr ""
"Ha távoli e-mail tárolást, például IMAP-ot használ, és keresőmappákat hozott "
"létre a bennük való kereséshez, akkor a <gui>Ki nem válogatott</gui> "
"keresőmappa a távoli mappákban is keres. Ha nem hoz létre a távoli "
"levéltárolókban kereső keresőmappákat, akkor a <gui>Ki nem válogatott</gui> "
"keresőmappa sem keres azokban."
#: C/mail-search-folders-refresh.page:5(info/desc)
msgid "Ways of updating Search folders."
msgstr "Módszerek keresőmappák frissítésére."
#: C/mail-search-folders-refresh.page:24(page/title)
msgid "Updating/refreshing Search folders"
msgstr "Keresőmappák frissítése"
#: C/mail-search-folders-refresh.page:26(page/p)
msgid ""
"It might happen that one of your Search folders has not updated since some "
"new email arrived or since an email was deleted, for example. This will mean "
"that the list of emails in the folder is not up-to-date."
msgstr ""
"Előfordulhat, hogy valamelyik keresőmappája nem került frissítésre, például "
"mióta új e-mailek érkeztek vagy e-mailek törlésre kerültek. Ez azt jelenti, "
"hogy az adott mappában lévő e-mailek listája nem lesz naprakész."
#: C/mail-search-folders-refresh.page:28(page/p)
msgid ""
"You can get an updated view of the search folder either by switching to "
"another folder and then back again, or by right-clicking on the search "
"folder and choosing <gui>Refresh</gui>."
msgstr ""
"A keresőmappa nézetét frissítheti egy másik mappára, majd a keresőmappára "
"való visszaváltással, vagy a keresőmappa helyi menüjének <gui>Frissítés</"
"gui> pontjának kiválasztásával."
#: C/mail-searching-attachment-type.page:5(info/desc)
msgid "Unfortunately this is not possible."
msgstr "Ez sajnos nem lehetséges."
#: C/mail-searching-attachment-type.page:21(page/title)
msgid "Searching for emails with a specific attachment type"
msgstr "Adott típusú melléklettel rendelkező e-mailek keresése"
#: C/mail-searching-attachment-type.page:23(page/p)
msgid ""
"There currently is no way to do search for emails with a specific type of "
"attachment (for example searching for all emails that have a PDF attachment)."
msgstr ""
"Jelenleg nem lehet olyan e-maileket keresni, amelyek adott típusú "
"melléklettel rendelkeznek (nem lehet például megkeresni a PDF-mellékletet "
"tartalmazó összes e-mailt)."
#: C/mail-searching.page:5(info/desc)
msgid "Searching messages."
msgstr "Üzenetek keresése."
#: C/mail-searching.page:28(page/title)
msgid "Searching Mail"
msgstr "Levelek keresése"
#: C/mail-searching.page:31(section/title)
msgid "Searching in a Single Message"
msgstr "Keresés egyetlen üzenetben"
#: C/mail-searching.page:32(section/p)
msgid ""
"To find text in the displayed message, select <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Find in Message...</gui></guiseq> from the main menu."
msgstr ""
"A megjelenített üzenetben való kereséshez válassza a "
"<guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Keresés üzenetben</gui></guiseq> "
"menüpontot."
#: C/mail-searching.page:36(section/title)
msgid "Searching Across Messages"
msgstr "Keresés minden üzenetben"
#: C/mail-searching.page:40(section/p)
msgid ""
"In the mail view, you can quickly search for messages by defining conditions."
msgstr ""
"A levélnézetben feltételek megadásával gyorsan megkereshet egyes leveleket."
#: C/mail-searching.page:42(item/p)
msgid ""
"Click on the search icon <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
"\"figures/search-icon.png\"/> to expand the drop-down list."
msgstr ""
"A legördülő lista kibontásához kattintson a <media type=\"image\" mime="
"\"image/png\" src=\"figures/search-icon.png\"/> keresés ikonra."
#: C/mail-searching.page:44(item/p)
msgid "Select the scope from the drop-down list right to the text box."
msgstr "Válassza ki a hatókört a szövegmező melletti legördülő listából."
#: C/mail-searching.page:45(note/p)
msgid ""
"For the <gui>Current Account</gui> scope, the term \"account\" refers to top-"
"level nodes in the <link xref=\"intro-main-window#e-mail\"> mail folder "
"list</link>, like \"On this computer\" and remote mail accounts."
msgstr ""
"A <gui>Jelenlegi fiók</gui> hatókörben a „fiók” kifejezés a <link xref="
"\"intro-main-window#e-mail\">levélmappalista</link> felsőszintű "
"csomópontjaira vonatkozik, mint például „Ezen a számítógépen” és a távoli "
"postafiókok."
#: C/mail-searching.page:50(note/p)
msgid ""
"If you start directly from the fourth step, text will be searched in mail's "
"subjects and addresses and scope will be \"Current folder\"."
msgstr ""
"Ha közvetlenül a negyedik lépéssel kezdi, akkor keresés a levél tárgyában és "
"címeiben kerül végrehajtásra, és a hatókör a „Jelenlegi mappa” lesz."
#: C/mail-searching.page:51(note/p)
msgid ""
"If you search for messages that are not in the same folder rather often you "
"might want to create a search folder instead; see <link xref=\"mail-search-"
"folders\">Using Search Folders</link> for more detail."
msgstr ""
"Ha gyakran keres olyan levelekben, amelyek nem ugyanabban a mappában vannak, "
"akkor hasznos lehet egy keresőmappát létrehozni; további részletekért lásd a "
"<link xref=\"mail-search-folders\">Keresőmappák használata</link> szakaszt."
#: C/mail-searching.page:56(section/title)
msgid "Advanced Search:"
msgstr "Speciális keresés:"
#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:5(info/desc)
msgid "Check automatically and regularly for new received mail."
msgstr "Újonnan érkezett levelek automatikus és rendszeres keresése."
#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:20(page/title)
msgid "Automatically check for new mail"
msgstr "Új levelek automatikus keresése"
#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:21(page/p)
msgid ""
"If you want Evolution to check automatically for new messages, enable the "
"option <gui>Check for new messages every ... minutes</gui> in the "
"<gui>Receiving Options</gui> page of the mail account settings (accessible "
"via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
"gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving Options</gui></guiseq>) "
"and select the frequency in minutes."
msgstr ""
"Ha azt szeretné, hogy az Evolution automatikusan keresse az új üzeneteket, "
"akkor jelölje be az <gui>Új levelek automatikus lekérdezése ... percenként</"
"gui> négyzetet a Postafiók-szerkesztő ablak <gui>Fogadás beállításai</gui> "
"lapján (ez elérhető a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</"
"gui><gui>Postafiókok</gui><gui style=\"button\">Szerkesztés</"
"gui><gui>Fogadás beállításai</gui></guiseq> kiválasztásával), és adja meg a "
"gyakoriságot percben."
#: C/mail-send-and-receive-manual.page:5(info/desc)
msgid "Force sending and receiving emails."
msgstr "E-mailek küldésének és fogadásának kényszerítése."
#: C/mail-send-and-receive-manual.page:20(page/title)
msgid "Manually send and receive messages"
msgstr "Levelek küldése és fogadása saját kezűleg"
#: C/mail-send-and-receive-manual.page:21(page/p)
msgid ""
"To receive new messages from the mail server and to send messages you have "
"written that are in the local Outbox, click the <gui style=\"button\">Send / "
"Receive</gui> button in the toolbar, or press <key>F9</key>, or choose "
"<guiseq><gui>File</gui><gui>Send / Receive</gui></guiseq> from the main menu."
msgstr ""
"A levelek fogadásához a levelezőkiszolgálóról és a helyi Postázandó mappában "
"lévő megírt levelek elküldéséhez nyomja meg a <gui style=\"button\">Küldés / "
"Fogadás</gui> gombot az eszköztáron, vagy nyomja meg az <key>F9</key> "
"billentyűt, vagy válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Küldés / Fogadás</"
"gui></guiseq> menüpontot."
#: C/mail-send-and-receive-manual.page:22(page/p)
msgid ""
"To send and receive only for one of your mail accounts, or to only send or "
"only receive, click the small down-arrow next to the <gui style=\"button"
"\">Send / Receive</gui> button and choose the corresponding option."
msgstr ""
"Csak egy postafiók leveleinek elküldéséhez és fogadásához, vagy csak a "
"küldéshez vagy csak a fogadáshoz kattintson a kis lefelé mutató nyílra a "
"<gui style=\"button\">Küldés / Fogadás</gui> gomb mellett, és válassza ki a "
"megfelelő beállítást."
#: C/mail-send-and-receive-manual.page:23(page/p)
msgid ""
"If you just want to send messages which are in your Outbox, you can right-"
"click on the Outbox and click <gui>Flush Outbox</gui>."
msgstr ""
"Ha csak a Postázandó mappában található leveleket szeretné elküldeni, akkor "
"kattintson a jobb egérgombbal a Postázandó mappára, és válassza a "
"<gui>Postázandók elküldése</gui> menüpontot."
#: C/mail-send-and-receive.page:5(info/desc)
msgid "On receiving mail and sending written emails."
msgstr "Levelek fogadása és megírt levelek elküldése."
#: C/mail-send-and-receive.page:20(page/title)
msgid "Sending and receiving mail"
msgstr "Levelek küldése és fogadása"
#: C/mail-send-and-receive.page:22(page/p)
msgid ""
"This section refers to receiving mail and sending written emails. For "
"writing a new message, please refer to the <link xref=\"index#mail-composing"
"\">Composing mail</link> section."
msgstr ""
"Ez a szakasz a levelek fogadásáról és a megírt levelek elküldéséről szól. Új "
"levelek írásával kapcsolatban lásd a <link xref=\"index#mail-composing"
"\">Levél írása</link> szakaszt."
#: C/mail-sending-options-smtp.page:5(info/desc)
msgid "Sending options for SMTP."
msgstr "Az SMTP küldés beállításai."
#: C/mail-sending-options-smtp.page:27(page/title)
msgid "SMTP sending options"
msgstr "SMTP küldési beállítások"
#: C/mail-sending-options-smtp.page:30(item/p)
msgid ""
"Enter the address of your mail server for sending mail in the <gui>Server</"
"gui> field and select if the server requires authentication (entering a "
"username and a password)."
msgstr ""
"Adja meg a levelek küldéséhez használt levélkiszolgálója címét a "
"<gui>Kiszolgáló</gui> mezőben, és jelölje be, hogy a kiszolgáló megköveteli-"
"e a hitelesítést (ez esetben adja meg a felhasználónevet és jelszót)."
#: C/mail-sending-options-smtp.page:33(item/p)
msgid ""
"If the server requires authentication, you need to provide the following "
"information:"
msgstr ""
"Ha a kiszolgáló hitelesítést igényel, akkor a következő információkat kell "
"megadnia:"
#: C/mail-sending-options-smtp.page:35(item/p)
msgid ""
"Select the authentication type in the Authentication list, or click "
"<gui>Check for Supported Types</gui> to have Evolution check. Some servers "
"do not support this, so clicking this button is not a guarantee that "
"available mechanisms actually work."
msgstr ""
"Válassza ki a hitelesítés típusát a Hitelesítés listából, vagy nyomja meg a "
"<gui>Támogatott típusok lekérdezése</gui> gombot, és az Evolution "
"meghatározza azokat. Egyes kiszolgálók nem támogatják ezt, így a gomb "
"megnyomása nem garantálja, hogy az elérhető mechanizmusok ténylegesen "
"működni fognak."
#: C/mail-sending-options-smtp.page:43(page/p)
msgid ""
"If you came to this page from the first-run wizard help page, click <link "
"xref=\"intro-first-run#account-information\">here</link> to continue with "
"the next step."
msgstr ""
"Ha erre az oldalra az első alkalommal futó varázsló súgóoldaláról jutott, "
"akkor <link xref=\"intro-first-run#account-information\">kattintson ide</"
"link> a következő lépéshez."
#: C/mail-several-pop-accounts.page:5(info/desc)
msgid "How to split and sort mail when using more than one local account."
msgstr "Levelek szétosztása és rendezése több helyi fiók használatakor."
#: C/mail-several-pop-accounts.page:22(page/title)
msgid "Separating POP mail for more than one account"
msgstr "POP levelek szétválogatása több fiókhoz"
#: C/mail-several-pop-accounts.page:24(page/p)
msgid ""
"It is not possible to have separate accounts in the accounts and folder list "
"pane. Evolution only has one unique inbox for incoming email."
msgstr ""
"A fiók- és mappalista ablaktáblán nem használhat több önálló fiókot. Az "
"Evolution egyetlen érkezett mappát használ a bejövő e-mailekhez."
#: C/mail-several-pop-accounts.page:25(page/p)
msgid ""
"You can either use IMAP instead of POP, or move incoming emails into "
"different folders by <link xref=\"mail-folders\">creating folders</link> and "
"<link xref=\"mail-filters\">creating filters</link>: Create a new folder and "
"create two subfolders (for incoming and for sent mail of that account). Now "
"set up an incoming filter via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters..."
"</gui><gui style=\"button\">Add</gui></guiseq> to move incoming mail to the "
"incoming folder by filtering on the recipient's address and set up an "
"outgoing filter to move outgoing mail to the sent folder by filtering on the "
"sender's address."
msgstr ""
"Használhat IMAP-ot a POP helyett, vagy a bejövő e-maileket különböző "
"mappákba mozgathatja <link xref=\"mail-folders\">mappák</link> és <link xref="
"\"mail-filters\">szűrők</link> létrehozásával. Hozzon létre egy új mappát, "
"és benne két almappát (az adott fiók bejövő és elküldött leveleihez). Ezután "
"állítson be egy bejövő mappát a <guiseq><gui>Szerkesztés</"
"gui><gui>Üzenetszűrők</gui><gui style=\"button\">Hozzáadás</gui></guiseq> "
"gomb kiválasztásával a bejövő levelek címzett szerinti szűréséhez. Állítson "
"be egy kimenő szűrőt is a kimenő levelek áthelyezéséhez az Elküldött mappába "
"a feladó címe alapján."
#: C/mail-sorting-message-list.page:5(info/desc)
msgid "Sorting the message list of a mail folder."
msgstr "Levélmappa üzenetlistájának rendezése."
#: C/mail-sorting-message-list.page:28(page/title)
msgid "Sorting the message list"
msgstr "Üzenetlista rendezése"
#: C/mail-sorting-message-list.page:30(page/p)
msgid ""
"Evolution lets you organize your emails by letting you sort messages in the "
"<link xref=\"intro-main-window#e-mail\">message list</link>."
msgstr ""
"Az Evolution lehetővé teszi e-mailjeinek rendszerezését a levelek "
"rendezésével az <link xref=\"intro-main-window#e-mail\">üzenetlistában</"
"link>."
#: C/mail-sorting-message-list.page:33(section/title)
msgid "Sorting Mail in Email Threads"
msgstr "Levelek e-mail szálakba rendezése"
#: C/mail-sorting-message-list.page:34(section/p)
msgid ""
"You can use a threaded message view to sort emails. To enable this feature, "
"click on <guiseq><gui>View</gui><gui>Group By Threads</gui></guiseq> or "
"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
msgstr ""
"Az e-mailek rendezésére használhat egy szálakra bontott levélnézetet. Ezen "
"szolgáltatás engedélyezéséhez válassza a <guiseq><gui>Nézet</"
"gui><gui>Csoportosítás szálak szerint</gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja "
"meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq> kombinációt."
#: C/mail-sorting-message-list.page:35(section/p)
msgid ""
"This feature, when enabled, groups replies with the original email and "
"allows you to follow the flow of the conversation from one message to the "
"next."
msgstr ""
"Ez a szolgáltatás a válaszokat csoportosítja az eredeti e-maillel, és "
"lehetővé teszi az üzenetváltás követését az egyik levélről a másikra."
#: C/mail-sorting-message-list.page:36(section/p)
msgid ""
"When a new message arrives, it will be added below the parent message. "
"Threads are sorted and displayed based on the date of the most recent "
"message received."
msgstr ""
"Új levél érkezésekor az a szülőlevél alatt jelenik meg. A szálak a legutóbb "
"érkezett levél dátuma szerint kerülnek rendezésre és megjelenítésre."
#: C/mail-sorting-message-list.page:37(note/p)
msgid ""
"For Advanced Users: There is a GSettings key that allows you to toggle "
"between the collapsed and expanded state of the email threads. The collapsed "
"state is enabled by default. It can be changed by starting the "
"<app>Terminal</app> application and running the command <cmd>gsettings set "
"org.gnome.evolution.mail thread-expand true</cmd>"
msgstr ""
"Gyakorlott felhasználóknak: az e-mail szálak összecsukott és kibontott "
"állapota között egy GSettings kulcs használatával válthat. Alapesetben az "
"összecsukott állapot van engedélyezve, ez módosítható a <app>Terminálban</"
"app> kiadott <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail thread-expand true</"
"cmd> parancs használatával."
#: C/mail-sorting-message-list.page:46(section/title)
msgid "Sorting Mail with Column Headers"
msgstr "Levelek rendezése oszlopfejlécekkel"
#: C/mail-sorting-message-list.page:47(section/p)
msgid ""
"The message list displays columns that indicate whether a message has been "
"read, whether it has attachments, how important the message is, the sender, "
"date, and the subject. To change the columns used in the message list, you "
"can do one of the following:"
msgstr ""
"A levéllista oszlopai jelzik, hogy a levél el lett-e olvasva, vannak-e "
"mellékletei, hogy mennyire fontos, valamint a feladót, a dátumot és a "
"tárgyat. A levéllistában használt oszlopok módosításához a következőket "
"teheti:"
#: C/mail-sorting-message-list.page:49(item/p)
msgid "Drag and drop the column header bars"
msgstr "Fogd és vidd módszerrel átrendezheti az oszlopfejléceket"
#: C/mail-sorting-message-list.page:50(item/p)
msgid "Right-click on the header."
msgstr "Kattintson a jobb egérgombbal a fejlécre."
#: C/mail-sorting-message-list.page:51(item/p)
msgid ""
"Select the <gui>Remove This Column</gui> or <gui>Add a Column</gui> option."
msgstr ""
"Válassza ki az <gui>Oszlop eltávolítása</gui> vagy <gui>Oszlop hozzáadása</"
"gui> menüpontot."
#: C/mail-sorting-message-list.page:54(section/p)
msgid ""
"Evolution allows you to sort your messages using these columns. Just click "
"on the column label to sort the emails. The direction of the arrow next to "
"the label indicates the direction of the sort."
msgstr ""
"Az Evolution lehetővé teszi a levelek rendezését az oszlopok használatával. "
"Kattintson az oszlopcímkére az e-mailek rendezéséhez. A címke melletti nyíl "
"jelzi a rendezés irányát."
#: C/mail-sorting-message-list.page:58(section/title)
msgid "Using Other Sorting Options"
msgstr "Más rendezési beállítások használata"
#: C/mail-sorting-message-list.page:59(section/p)
msgid ""
"Evolution provides other ways for sorting email messages. You can use Sort "
"By, Sort Ascending, Sort Descending, or Unsort."
msgstr ""
"Az Evolution más módszereket is biztosít az e-mailek rendezésére. "
"Használhatja a Rendezés, Növekvő sorrend, Csökkenő sorrend vagy Rendezetlen "
"menüpontokat is."
#: C/mail-sorting-message-list.page:61(section/title)
msgid "Sort By"
msgstr "Rendezés"
#: C/mail-sorting-message-list.page:62(section/p)
msgid "You can also sort email messages using the <gui>Sort By</gui> list."
msgstr "Az e-maileket a <gui>Rendezés</gui> lista segítségével is rendezheti."
#: C/mail-sorting-message-list.page:64(item/p)
#: C/mail-sorting-message-list.page:94(item/p)
#: C/mail-sorting-message-list.page:103(item/p)
#: C/mail-sorting-message-list.page:112(item/p)
msgid "Right-click on the message list column headers."
msgstr "Kattintson a levéllista egyik oszlopfejlécére a jobb egérgombbal."
#: C/mail-sorting-message-list.page:65(item/p)
msgid "Select the <gui>Sort By</gui> option."
msgstr "Válassza a <gui>Rendezés</gui> menüpontot."
#: C/mail-sorting-message-list.page:65(item/p)
msgid "This brings up this list of criteria for sorting email messages:"
msgstr ""
"Ez megjeleníti az e-mailek rendezésére használható feltételek listáját:"
#: C/mail-sorting-message-list.page:67(item/p)
msgid "Subject - Trimmed"
msgstr "Tárgy - Csonkítva"
#: C/mail-sorting-message-list.page:68(item/p)
msgid "Labels"
msgstr "Címkék"
#: C/mail-sorting-message-list.page:69(item/p)
msgid "Recipients"
msgstr "Címzettek"
#: C/mail-sorting-message-list.page:70(item/p)
msgid "Sender"
msgstr "Feladó"
#: C/mail-sorting-message-list.page:71(item/p)
msgid "Location"
msgstr "Hely"
#: C/mail-sorting-message-list.page:72(item/p)
msgid "Due By"
msgstr "Esedékes"
#: C/mail-sorting-message-list.page:73(item/p)
msgid "<link xref=\"mail-follow-up-flag\">Follow Up Flag</link>"
msgstr "<link xref=\"mail-follow-up-flag\">Nyomonkövetés-jelölő</link>"
#: C/mail-sorting-message-list.page:74(item/p)
msgid "Flag Status"
msgstr "Jelölő állapota"
#: C/mail-sorting-message-list.page:75(item/p)
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: C/mail-sorting-message-list.page:76(item/p)
msgid "To"
msgstr "Címzett"
#: C/mail-sorting-message-list.page:77(item/p)
msgid "Received"
msgstr "Érkezett"
#: C/mail-sorting-message-list.page:78(item/p)
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#: C/mail-sorting-message-list.page:79(item/p)
msgid "Subject"
msgstr "Tárgy"
#: C/mail-sorting-message-list.page:80(item/p)
msgid "From"
msgstr "Feladó"
#: C/mail-sorting-message-list.page:81(item/p)
msgid "Attachment"
msgstr "Melléklet"
#: C/mail-sorting-message-list.page:82(item/p)
msgid "Flagged"
msgstr "Megjelölve"
#: C/mail-sorting-message-list.page:83(item/p)
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
#: C/mail-sorting-message-list.page:84(item/p)
msgid "Custom"
msgstr "Egyéni"
#: C/mail-sorting-message-list.page:87(item/p)
msgid "Select the option you wish to use in sorting email messages."
msgstr "Válassza ki az e-mailek rendezésére használni kívánt feltételt."
#: C/mail-sorting-message-list.page:92(section/title)
msgid "Sort Ascending"
msgstr "Növekvő sorrend"
#: C/mail-sorting-message-list.page:95(item/p)
msgid "Select the <gui>Sort Ascending</gui> option."
msgstr "Válassza a <gui>Növekvő sorrend</gui> menüpontot."
#: C/mail-sorting-message-list.page:97(section/p)
msgid "The messages will be displayed with the most recent at the bottom."
msgstr "Az üzenetek megjelenítésekor a legújabb kerül alulra."
#: C/mail-sorting-message-list.page:101(section/title)
msgid "Sort Descending"
msgstr "Csökkenő sorrend"
#: C/mail-sorting-message-list.page:104(item/p)
msgid "Select the <gui>Sort Descending</gui> option."
msgstr "Válassza a <gui>Csökkenő sorrend</gui> menüpontot."
#: C/mail-sorting-message-list.page:106(section/p)
msgid "The messages will be displayed with the most recent at the top."
msgstr "Az üzenetek megjelenítésekor a legújabb kerül felülre."
#: C/mail-sorting-message-list.page:110(section/title)
msgid "Unsort"
msgstr "Rendezetlen"
#: C/mail-sorting-message-list.page:113(item/p)
msgid "Select the <gui>Unsort</gui> option."
msgstr "Válassza a <gui>Rendezetlen</gui> menüpontot."
#: C/mail-sorting-message-list.page:115(section/p)
msgid ""
"This removes sorting from the column, reverting to the order of messages as "
"they were added to the folder."
msgstr ""
"Ez megszünteti az oszlop rendezését, a levelek sorrendje azok mappához "
"adásának sorrendje lesz."
#: C/mail-spam-marking.page:5(info/desc)
msgid "How to mark unwanted junk and spam mail."
msgstr "Hogyan jelölheti meg a nem kívánt levélszemetet."
#: C/mail-spam-marking.page:30(page/title)
msgid "Marking Mail as Junk"
msgstr "Levél megjelölése levélszemétként"
#: C/mail-spam-marking.page:32(page/p)
msgid ""
"While SpamAssassin comes with a set of predefined rules, Bogofilter needs to "
"be taught first before it will automatically filter junk mail. If you only "
"train Bogofilter on bad messages, it will assume all mail is bad (because it "
"does not know any difference) hence it will not make any decisions until the "
"database is sufficiently large to determine what is and is not spam. In any "
"case, when you first start using junk mail blocking, check the <gui>Junk</"
"gui> mail folder frequently to be sure that legitimate mail doesn't get "
"flagged as junk mail."
msgstr ""
"Míg a SpamAssassin tartalmaz előre megadott szabályokat, a Bogofiltert be "
"kell tanítani, mielőtt az elkezdhetné a levélszemét automatikus szűrését. Ha "
"a Bogofiltert csak szemét üzenetekkel tanítja, akkor minden levelet "
"szemétnek fog tekinteni (mivel nem ismeri a különbséget), emiatt nem fog "
"döntést hozni addig, amíg nem elég nagy az adatbázis a levélszemét és a "
"valódi levelek megkülönböztetéséhez. Mindenesetre a levélszemétszűrés "
"megkezdésekor gyakran nézze meg a <gui>Levélszemét</gui> mappáját, nehogy a "
"tévedésből bekerült valódi levelek is elvesszenek."
#: C/mail-spam-marking.page:35(section/title)
msgid "Manually Marking Junk Mail"
msgstr "Levélszemét megjelölése saját kezűleg"
#: C/mail-spam-marking.page:36(section/p)
msgid ""
"If Evolution misses junk mail, right-click the message, then click <gui>Mark "
"as Junk</gui>, or mark the message and press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</"
"key></keyseq> or click the <gui>Junk</gui> button in the tool bar. When you "
"correct it, the filter can recognize similar messages in the future, and "
"becomes more accurate as time goes on."
msgstr ""
"Ha az Evolution elvét egy levélszemetet, akkor kattintson a jobb egérgombbal "
"a levélre, majd válassza a <gui>Megjelölés levélszemétként</gui> menüpontot, "
"vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq> "
"billentyűkombinációt, vagy az eszköztár <gui>Levélszemét</gui> gombját. Ha "
"kijavítja, akkor a szűrő a jövőben képes lesz felismerni a hasonló "
"üzeneteket, és idővel egyre megbízhatóbbá fog válni."
#: C/mail-spam-marking.page:37(section/p)
msgid ""
"If legitimate mail is incorrectly flagged, remove it from the <gui>Junk</"
"gui> folder by right-clicking it and selecting <gui>Mark as Not Junk</gui> "
"or pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>, or "
"mark the message and click the <gui>Not Junk</gui> button."
msgstr ""
"Ha egy valódi levél tévedésből kerül megjelölésre, akkor távolítsa el a "
"Levélszemét mappából a levélen való jobb kattintással, és a <gui>Megjelölés "
"nem szemétként</gui> menüpont kiválasztásával, vagy a <keyseq><key>Shift</"
"key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq> kombináció megnyomásával, vagy az "
"eszköztár <gui>Nem levélszemét</gui> gombjának megnyomásával."
#: C/mail-spam.page:5(info/desc)
msgid "How to automatically handle unwanted mail."
msgstr "A nem kívánt levelek automatikus kezelése."
#: C/mail-spam.page:20(page/title)
msgid "Junk and Spam Mail Handling"
msgstr "Levélszemét-kezelés"
#: C/mail-spam.page:22(page/p)
msgid ""
"Please note that Novell GroupWise accounts have <link href=\"http://library."
"gnome.org/users/evolution/2.32/bxqwde6.html\">specific differences in Junk "
"handling</link>."
msgstr ""
"Ne feledje, hogy a Novell GroupWise fiókok <link href=\"http://library.gnome."
"org/users/evolution/2.32/bxqwde6.html\">eltérően kezelik a levélszemetet</"
"link>."
#: C/mail-spam-settings.page:7(info/desc)
msgid "How to set up handling unwanted junk/spam mail."
msgstr "Hogyan állítható be a nemkívánatos levélszemét kezelése?"
#: C/mail-spam-settings.page:36(page/title)
msgid "Junk Mail Settings"
msgstr "Levélszemét beállításai"
#: C/mail-spam-settings.page:39(section/title)
msgid "Tools"
msgstr "Eszközök"
#: C/mail-spam-settings.page:40(section/p)
msgid ""
"<app>Evolution</app> lets you check for unwanted junk or spam emails by "
"using the <app>Bogofilter</app> or <app>SpamAssassin</app> tools. To use "
"these tools, you need to make sure that they are installed via the software "
"management tool of your distribution."
msgstr ""
"Az <app>Evolution</app> lehetővé teszi a nem kívánt levélszemét keresését a "
"<app>Bogofilter</app> vagy <app>SpamAssassin</app> eszközökkel. Ezen "
"eszközök használatához telepítenie kell azokat a disztribúciója csomagkezelő "
"eszközével."
#: C/mail-spam-settings.page:43(note/p)
msgid ""
"You might need to install <app>Bogofilter</app> or <app>SpamAssassin</app> "
"to perform these steps."
msgstr ""
"Szükség lehet a <app>Bogofilter</app> vagy <app>SpamAssassin</app> csomagok "
"egyikének telepítésére."
#: C/mail-spam-settings.page:46(when/p)
msgid ""
"<link action=\"install:bogofilter\" href=\"http://bogofilter.sourceforge.net/"
"\" style=\"button\">Install bogofilter</link>"
msgstr ""
"<link action=\"install:bogofilter\" href=\"http://bogofilter.sourceforge.net/"
"\" style=\"button\">A Bogofilter telepítése</link>"
#: C/mail-spam-settings.page:47(when/p)
msgid ""
"<link action=\"install:spamassassin\" href=\"http://spamassassin.apache.org/"
"\" style=\"button\">Install spamassassin</link>"
msgstr ""
"<link action=\"install:spamassassin\" href=\"http://spamassassin.apache.org/"
"\" style=\"button\">A SpamAssasin telepítése</link>"
#: C/mail-spam-settings.page:52(section/p)
msgid ""
"SpamAssassin works through a set of predefined rules, hence it can determine "
"spam straight away. Bogofilter does not come with a default set of spam "
"criteria so it will not automatically filter anything after installing it. "
"You must <link xref=\"mail-spam-marking\">train it</link> first to make it "
"work. You can modify the actions of SpamAssassin by training it as well."
msgstr ""
"A SpamAssassin előre megadott szabályok halmazának használatával működik, "
"így a levélszemetet azonnal felismeri. A Bogofilter nem tartalmaz ilyen "
"alapértelmezett szabályokat, így a telepítése után nem fog felismerni "
"semmit. A megfelelő működéséhez előbb <link xref=\"mail-spam-marking\">be "
"kell tanítania</link>. Tanítással a SpamAssassin működése is módosítható."
#: C/mail-spam-settings.page:56(section/title)
msgid "Junk Mail Folder"
msgstr "Levélszemét mappa"
#: C/mail-spam-settings.page:57(section/p)
msgid ""
"Messages that are marked as junk (either manually by the user or "
"automatically via SpamAssassin or Bogofilter) will be moved to the "
"<gui>Junk</gui> mail folder."
msgstr ""
"A levélszemétként (akár saját kezűleg, akár a SpamAssassin vagy Bogofilter "
"használatával automatikusan) megjelölt üzenetek áthelyezésre kerülnek a "
"<gui>Levélszemét</gui> mappába."
#: C/mail-spam-settings.page:61(section/title)
msgid "Junk Mail Preferences"
msgstr "Levélszemét beállításai"
#: C/mail-spam-settings.page:62(note/p)
msgid ""
"The junk mail options discussed in this page refer only to POP and Local "
"Delivery. For handling junk mails on IMAP, see the Evolution settings under "
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui "
"style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving Options</gui></guiseq>."
msgstr ""
"A jelen oldalon ismertetett levélszemét-kezelési lehetőségek csak a POP és "
"helyi kézbesítés esetén érhetők el. IMAP használata esetén nézze meg az "
"Evolution beállításait a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</"
"gui><gui>Postafiókok</gui><gui style=\"button\">Szerkesztés</"
"gui><gui>Fogadás beállításai</gui></guiseq> alatt."
#: C/mail-spam-settings.page:63(section/p)
msgid ""
"You can modify how Evolution handles junk mail by changing the Junk Mail "
"Preferences:"
msgstr ""
"A levélszemét beállításaival módosíthatja, hogy az Evolution hogyan kezeli a "
"levélszemetet:"
#: C/mail-spam-settings.page:65(item/p)
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> or press "
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
msgstr ""
"Válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui></guiseq> "
"menüpontot, vagy nyomja meg a <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</"
"key></keyseq> kombinációt."
#: C/mail-spam-settings.page:66(item/p)
msgid "Select <gui>Mail Preferences</gui>."
msgstr "Válassza a <gui>Levelezés beállításai</gui> ikont."
#: C/mail-spam-settings.page:67(item/p)
msgid "Click on the <gui>Junk</gui> tab. Here, you can specify the following:"
msgstr "Lépjen a <gui>Levélszemét</gui> lapra. Itt megadhatja a következőket:"
#: C/mail-spam-settings.page:69(item/p)
msgid "Checking incoming mail for junk messages."
msgstr "Levélszemét keresése beérkezett levelekben."
#: C/mail-spam-settings.page:70(item/p)
msgid ""
"Deleting junk messages upon exit, and how often junk messages are to be "
"deleted."
msgstr ""
"Levélszemét törlése kilépéskor, és a levélszemét törlésének gyakorisága."
#: C/mail-spam-settings.page:71(item/p)
msgid "Checking custom headers for junk."
msgstr "Levélszemét keresése egyéni fejlécekben."
#: C/mail-spam-settings.page:72(item/p)
msgid "Marking messages as not junk if the sender is in the address book."
msgstr ""
"Ne jelölje meg az üzeneteket szemétként, ha a feladó a címjegyzékében van."
#: C/mail-spam-settings.page:73(item/p)
msgid "The default junk filter."
msgstr "Az alapértelmezett levélszemét-bővítmény."
#: C/mail-spam-settings.page:74(item/p)
msgid "Bogofilter and SpamAssassin options."
msgstr "A Bogofilter és a SpamAssassin beállításai."
#: C/mail-spam-settings.page:79(note/p)
msgid ""
"For more information and specific Bogofilter or SpamAssassin configuration "
"questions it is recommended to check out the Frequently Asked Questions for "
"<link href=\"http://bogofilter.sourceforge.net/faq.shtml\">Bogofilter</link> "
"resp. <link href=\"http://wiki.apache.org/spamassassin/"
"FrequentlyAskedQuestions\">SpamAssassin</link>."
msgstr ""
"További információkért, vagy a Bogofilter vagy a SpamAssassin beállításával "
"kapcsolatos konkrét válaszokért nézze meg a <link href=\"http://bogofilter."
"sourceforge.net/faq.shtml\">Bogofilter</link> vagy a <link href=\"http://"
"wiki.apache.org/spamassassin/FrequentlyAskedQuestions\">SpamAssassin</link> "
"angol nyelvű Gyakori kérdések oldalát."
#: C/mail-two-trash-folders.page:5(info/desc)
msgid ""
"An explanation for the problem that two trash folders are present in "
"Evolution."
msgstr "A két Kuka mappa problémájának megoldása."
#: C/mail-two-trash-folders.page:20(page/title)
msgid "Two Trash folders shown for the same account"
msgstr "Két Kuka mappa ugyanahhoz a fiókhoz"
#: C/mail-two-trash-folders.page:22(page/p)
msgid ""
"You may have created another Trash folder to hold all your deleted email "
"messages. This can happen when you use another email client together with "
"Evolution."
msgstr ""
"Lehetséges, hogy egy másik Kuka mappát is létrehozott a törölt üzenetek "
"tárolására. Ez akkor fordulhat elő, ha az Evolution mellett másik e-mail "
"klienst is használ."
#: C/mail-two-trash-folders.page:24(page/p)
msgid ""
"Evolution's <gui>Trash</gui> folder is a <link xref=\"mail-search-folders"
"\">Search folder</link>. It does not really exist but simply displays all "
"the messages that are marked for deletion in any folders of that account."
msgstr ""
"Az Evolution <gui>Kuka</gui> mappája egy <link xref=\"mail-search-folders"
"\">keresőmappa</link>. Valójában nem létezik, hanem csak megjeleníti az "
"összes olyan üzenetet, amely az adott fiók bármely mappájában törlésre van "
"megjelölve."
#: C/mail-two-trash-folders.page:26(page/p)
msgid ""
"You can easily tell the two Trash folders apart by looking at their icons. "
"The Evolution <gui>Trash</gui> folder has a special icon whereas the other "
"physical Trash folder looks like any other folder."
msgstr ""
"A két Kuka mappát egyszerűen megkülönböztetheti az ikonjaik alapján. Az "
"Evolution <gui>Kuka</gui> mappája speciális ikonnal rendelkezik, míg a másik "
"fizikailag létező Kuka mappa ikonja a többi mappáéval azonos."
#: C/mail-two-trash-folders.page:28(note/p)
msgid ""
"Note that the <gui>Junk</gui> folder is also a search folder and may also "
"appear twice."
msgstr ""
"Ne feledje, hogy a <gui>Levélszemét</gui> mappa is keresőmappa, és szintén "
"kétszer jelenhet meg."
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:5(info/desc)
msgid "Subscribing to Usenet newsgroups."
msgstr "Feliratkozás Usenet hírcsoportokra."
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:25(page/title)
msgid "Newsgroups Subscriptions"
msgstr "Feliratkozás hírcsoportokra"
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:27(page/p)
msgid ""
"When you create a newsgroup account, you are not subscribed to any groups. "
"To subscribe to a newsgroup:"
msgstr ""
"Amikor létrehoz egy hírcsoport-fiókot, akkor még nem iratkozik fel egyetlen "
"csoportra sem. Hírcsoportra való feliratkozáshoz:"
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:29(item/p)
msgid "Select <guiseq><gui>Folder</gui><gui>Subscriptions</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Válassza a <guiseq><gui>Mappa</gui><gui>Feliratkozások</gui></guiseq> "
"menüpontot."
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:31(item/p)
msgid "Click a group's checkbox to add a folder to your subscriptions."
msgstr ""
"Kattintson egy csoport jelölőnégyzetére a mappa hozzáadásához a "
"feliratkozásaihoz."
#: C/mail-vertical-view.page:5(info/desc)
msgid "Changing the mail view for widescreen displays."
msgstr "Levélnézet megváltoztatása széles kijelzőkhöz."
#: C/mail-vertical-view.page:22(page/title)
msgid "Vertical view"
msgstr "Függőleges nézet"
#: C/mail-vertical-view.page:24(page/p)
msgid ""
"Evolution provides a vertical view in addition to the classical view. In the "
"vertical view, the message preview pane is located at the right side of the "
"message list when compared to the classical view where the message preview "
"pane is placed below the message list. Vertical view enables you to use the "
"extra width of wide screen monitors."
msgstr ""
"Az Evolution a klasszikus nézet mellett egy függőleges nézetet is tartalmaz. "
"A függőleges nézetben az üzenet-előnézeti ablaktábla az üzenetlista jobb "
"oldalán van, szemben a klasszikus nézettel, amelyben az üzenet-előnézeti "
"ablaktábla az üzenetlista alatt látható. A függőleges nézet lehetővé teszi a "
"széles monitorok extra szélességének kihasználását."
#: C/mail-vertical-view.page:26(page/p)
msgid ""
"To switch to vertical view, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</"
"gui><gui>Vertical View</gui></guiseq>."
msgstr ""
"A függőleges nézetre váltáshoz válassza a <guiseq><gui>Nézet</"
"gui><gui>Előnézet</gui><gui>Függőleges nézet</gui></guiseq> menüpontot."
#: C/mail-vertical-view.page:28(page/p)
msgid ""
"In vertical view, the message list contains double lines of compressed "
"headers, which enables you to consume the extra width in the preview column. "
"The compressed columns have Sender Name and Email, Attachment Icon, Date and "
"Subject in the second line."
msgstr ""
"A függőleges nézetben az üzenetlista két sorban jeleníti meg a tömörített "
"fejléceket, amely lehetővé teszi az előnézet oszlop extra szélességének "
"felhasználását. A tömörített oszlopok második sorában a feladó címe és e-"
"mail címe, a melléklet ikon, a dátum és a tárgy jelenik meg."
#: C/mail-vertical-view.page:30(page/p)
msgid ""
"To switch back to classical view, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</"
"gui><gui>Classical View</gui></guiseq>."
msgstr ""
"A klasszikus nézetre való visszaváltáshoz válassza a <guiseq><gui>Nézet</"
"gui><gui>Előnézet</gui><gui>Klasszikus nézet</gui></guiseq> menüpontot."
#: C/mail-word-wrap.page:5(info/desc)
msgid "Words are wrapped in outgoing mails at 72 characters."
msgstr "A kimenő levelekben a szavak el vannak törve a 72. karakternél."
#: C/mail-word-wrap.page:20(page/title)
msgid "Words are wrapped in outgoing mails at 72 characters"
msgstr "A kimenő levelekben a szavak el vannak törve a 72. karakternél"
#: C/mail-word-wrap.page:22(page/p)
msgid ""
"For better readability lines are wrapped after 72 characters. This value is "
"hardcoded and cannot be changed."
msgstr ""
"A jobb olvashatóság érdekében a sorok a 72. karakternél eltörésre kerülnek. "
"Ez az érték nem módosítható."
#: C/mail-word-wrap.page:23(page/p)
msgid ""
"To avoid line breaks within a paragraph, mark the paragraph and choose "
"<guiseq><gui>Format</gui><gui>Paragraph Style</gui><gui>Preformatted</gui></"
"guiseq> in the mail composer."
msgstr ""
"A bekezdésen belüli sortörések elkerüléséhez jelölje ki a bekezdést, és "
"válassza a <guiseq><gui>Formátum</gui><gui>Bekezdésstílus</gui><gui>Előre "
"formázott</gui></guiseq> menüpontot a levélszerkesztőben."
#: C/mail-working-offline.page:5(info/desc)
msgid "Work with your mail while not being connected to the network."
msgstr "Levelek kezelése, amikor nem csatlakozik a hálózatra."
#: C/mail-working-offline.page:23(page/title)
msgid "Working Offline"
msgstr "Kapcsolat nélküli munka"
#: C/mail-working-offline.page:25(page/p)
msgid ""
"Offline mode helps you communicate with remote mail storage systems like "
"GroupWise, IMAP or Exchange, in situations where you are not connected to "
"the network at all times. Evolution keeps a local copy of one or more "
"folders to allow you to compose messages, storing them in your Outbox to be "
"sent the next time you connect."
msgstr ""
"A kapcsolat nélküli módban akkor is kommunikálhat távoli levéltároló "
"rendszerekkel, mint például a GroupWise, IMAP vagy Exchange, amikor nincs "
"folyamatosan kapcsolódva a hálózatra. Az Evolution helyi másolatot tárol "
"több mappáról, ami lehetővé teszi a levelek szerkesztését és a Postázandó "
"mappában tárolt levelek elküldését a következő kapcsolódáskor."
#: C/mail-working-offline.page:27(page/p)
msgid ""
"POP mail downloads all messages to your local system, but other connections "
"usually download just the headers, and get the rest only when you want to "
"read the message. Before you go offline, Evolution downloads the unread "
"messages from the folders you have chosen to store."
msgstr ""
"A POP levelezés minden levelet letölt a helyi rendszerre, de más kapcsolatok "
"általában csak a fejléceket töltik le, a levelek többi részét pedig csak "
"akkor, amikor megkísérli elolvasni a levelet. Mielőtt kapcsolat nélküli "
"módba vált, az Evolution letölti az olvasatlan leveleket a helyi tárolásra "
"kiválasztott mappákban."
#: C/mail-working-offline.page:30(section/title)
msgid "Marking folders for offline usage"
msgstr "Mappák megjelölése kapcsolat nélküli használatra"
#: C/mail-working-offline.page:31(section/p)
msgid "To mark a mail folder for offline use,"
msgstr "Levélmappa megjelölése kapcsolat nélküli használatra:"
#: C/mail-working-offline.page:33(item/p)
msgid "Right-click the folder, then click <gui>Properties</gui>."
msgstr ""
"Kattintson a jobb egérgombbal a mappára, és válassza a <gui>Tulajdonságok</"
"gui> menüpontot."
#: C/mail-working-offline.page:34(item/p)
msgid "Click <gui>Copy folder content locally for offline operation</gui>."
msgstr ""
"Jelölje be az <gui>A mappa tartalmáról helyi másolat készítése kapcsolat "
"nélküli munkához</gui> jelölőnégyzetet."
#: C/mail-working-offline.page:39(section/title)
msgid "Syncing messages for offline usage"
msgstr "Üzenetek szinkronizálása kapcsolat nélküli használathoz"
#: C/mail-working-offline.page:40(section/p)
msgid ""
"Your connection status is shown by the small icon in the lower left corner "
"of the Evolution main window. When you are online, it displays two connected "
"cables. When you go offline via clicking the icon or via <guiseq><gui>File</"
"gui><gui>Work Offline</gui></guiseq>, the cables separate. You will be asked "
"whether you want to go offline immediately or synchronize folders locally "
"before you go offline."
msgstr ""
"Kapcsolati állapotát az Evolution főablakának bal alsó sarkában lévő kis "
"ikon jelzi. Amikor online állapotban van, akkor két összekötött kábelt "
"jelenít meg. Amikor az ikonra kattintva vagy a <guiseq><gui>Fájl</"
"gui><gui>Kapcsolat nélküli munka</gui></guiseq> menüpont kiválasztásával "
"kapcsolat nélküli módba vált, akkor az ikon szétvált kábeleket jelenít meg. "
"A program ilyenkor megkérdezi, hogy azonnal szeretne-e kapcsolat nélküli "
"módba váltani, vagy szeretné-e előtte elvégezni a mappák helyi "
"szinkronizálását."
#: C/mail-working-offline.page:41(section/p)
msgid ""
"To download Messages for Offline Operations without immediately going "
"offline, select <guiseq><gui>File</gui><gui>Download Messages for Offline "
"Usage</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Üzenetek letöltése kapcsolat nélküli "
"módhoz</gui></guiseq> menüpontot a levelek letöltéséhez kapcsolat nélküli "
"munkához a kapcsolat nélküli módba váltás előtt."
#: C/mail-working-offline.page:45(section/title)
msgid "Automatic Network State Handling"
msgstr "Hálózati állapot automatikus kezelése"
#: C/mail-working-offline.page:46(section/p)
msgid ""
"Evolution automatically understands the network state and acts accordingly. "
"For instance, Evolution switches to offline mode when the network goes down "
"and automatically switches on when the network is up again. Ensure that your "
"system has Network Manager installed to enable this feature."
msgstr ""
"Az Evolution képes automatikusan felismerni a hálózati állapotot, és ennek "
"megfelelően működni. Az Evolution például képes kapcsolat nélküli módba "
"váltani, amikor a hálózat elérhetetlenné válik, és online módba váltani, "
"amikor a hálózat újra elérhetővé válik."
#: C/memos-searching.page:5(info/desc)
msgid "Searching memos."
msgstr "Feljegyzések keresése."
#: C/memos-searching.page:28(page/title)
msgid "Searching Memos"
msgstr "Feljegyzések keresése"
#: C/memos-searching.page:31(section/title)
msgid "Searching in a Single Memo"
msgstr "Keresés egyetlen feljegyzésben"
#: C/memos-searching.page:32(section/p)
msgid ""
"To find text in the displayed memo, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Find "
"in Memo...</gui></guiseq> from the main menu."
msgstr ""
"A megjelenített feljegyzésben való szövegkereséshez válassza a "
"<guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Keresés feljegyzésben</gui></guiseq> "
"menüpontot."
#: C/memos-searching.page:36(section/title)
msgid "Searching Across Memos"
msgstr "Keresés minden feljegyzésben"
#: C/memos-searching.page:40(section/p)
msgid ""
"In the Memos view, you can quickly search for memos either by summary or by "
"category."
msgstr ""
"A Feljegyzések nézetben gyorsan kereshet feljegyzéseket az összefoglaló vagy "
"kategória alapján."
#: C/memos-usage-add-memo.page:5(info/desc)
msgid "Adding a memo to your memo list."
msgstr "Feljegyzés hozzáadása a feljegyzéslistához."
#: C/memos-usage-add-memo.page:23(page/title)
msgid "Adding a Memo"
msgstr "Feljegyzés hozzáadása"
#: C/memos-usage-add-memo.page:26(item/p)
msgid ""
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Memo</gui></guiseq>, or "
"press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
msgstr ""
"Válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Új</gui><gui>Feljegyzés</gui></"
"guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg a <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</"
"key><key>O</key></keyseq> kombinációt."
#: C/memos-usage-add-memo.page:27(item/p)
msgid "Select a memo list in the <gui>List</gui> dropdown list."
msgstr "Válasszon egy feljegyzéslistát a <gui>Lista</gui> legördülő listából."
#: C/memos-usage-add-memo.page:28(item/p)
msgid "Enter the memo information."
msgstr "Adja meg a feljegyzésinformációkat."
#: C/memos-usage-add-memo.page:32(page/p)
msgid ""
"If you just want to quickly add a memo by entering a summary you can "
"directly enter it in the list of memos."
msgstr ""
"Ha csak egy feljegyzést szeretne gyorsan felvenni az összefoglaló "
"megadásával, akkor a feljegyzések listájában közvetlenül megadhatja azt."
#: C/memos-usage-add-memo.page:34(page/p)
msgid ""
"You can also define a <link xref=\"using-categories\">category</link>, or a "
"<link xref=\"calendar-classifications\">classification</link> for the memo, "
"or add an attachment."
msgstr ""
"Emellett beállíthat a feljegyzéshez <link xref=\"using-categories"
"\">kategóriát</link> vagy <link xref=\"calendar-classifications"
"\">besorolást</link>, valamint mellékletet is csatolhat."
#: C/memos-usage-add-memo.page:37(section/title)
msgid "Shared Memos"
msgstr "Megosztott feljegyzések"
#: C/memos-usage-add-memo.page:39(section/p)
msgid ""
"Shared Memos are like mail messages except they are scheduled for a "
"particular day and appear on the calendar for that date. You can use shared "
"memos to show vacations, holidays, pay days, birthdays, and so on. Posted "
"shared memos are placed in your Calendar on the date you specify. They are "
"not placed in your Mailbox or in any other user's Mailbox."
msgstr ""
"A megosztott feljegyzések hasonlók a levelekhez, csak ezek egy adott napra "
"vannak ütemezve, és a naptárban az adott dátumon jelennek meg. A megosztott "
"feljegyzések segítségével megjeleníthet szabadságolásokat, ünnepnapokat, "
"fizetésnapokat, születésnapokat stb. A beküldött megosztott feljegyzések a "
"naptárban, a megadott napon jelennek meg. Ezek nem kerülnek a postafiókjába, "
"vagy bármely más felhasználó postafiókjába."
#: C/memos-usage-add-memo.page:41(section/p)
msgid "To send a Shared Memo,"
msgstr "Megosztott feljegyzés küldéséhez:"
#: C/memos-usage-add-memo.page:43(item/p)
msgid ""
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Shared Memo</gui></guiseq>, "
"or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
msgstr ""
"Válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Új</gui><gui>Megosztott feljegyzés</"
"gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg a <keyseq><key>Shift</"
"key><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> kombinációt."
#: C/memos-usage-add-memo.page:44(item/p)
msgid ""
"Select the Organizer's account name from the drop-down list given next to "
"the Organizer field."
msgstr ""
"Válassza ki a szervező fiókjának nevét a Szervező mező mellett megjelenő "
"legördülő listából."
#: C/memos-usage-add-memo.page:45(item/p)
msgid ""
"In the To field, type a username, then press Enter. Repeat this for "
"additional users."
msgstr ""
"A Címzett mezőbe írjon be egy felhasználónevet, majd nyomja meg az Enter "
"billentyűt. Ismételje ezt meg minden további felhasználóhoz."
#: C/memos-usage-add-memo.page:46(item/p)
msgid ""
"Select the task list (under <gui>List</gui>) in which you would like to "
"create the entry."
msgstr ""
"Válassza ki a feladatlistát (a <gui>Lista</gui> alatt), amelyben létre "
"szeretné hozni a bejegyzést."
#: C/memos-usage-add-memo.page:47(item/p)
msgid "Enter a brief summary in the Summary field."
msgstr "Írjon be egy rövid összegzést az Összefoglaló mezőbe."
#: C/memos-usage-add-memo.page:48(item/p)
msgid ""
"In the Start Date field, type the date this shared memo should appear in the "
"recipients' calendars."
msgstr ""
"A Kezdés dátuma mezőbe írja be azt a dátumot, amikor ez a megosztott "
"feljegyzés megjelenjen a címzettek naptárában."
#: C/memos-usage-delete-memo.page:5(info/desc)
msgid "Deleting a memo from your memo list."
msgstr "Feljegyzés törlése a feljegyzéslistából."
#: C/memos-usage-delete-memo.page:20(page/title)
msgid "Deleting a Memo"
msgstr "Feljegyzés törlése"
#: C/memos-usage-delete-memo.page:22(page/p)
msgid ""
"If you want to delete a memo in your memo lists, right-click on the memo and "
"select <gui>Delete</gui>, or click on the memo and click <gui>Delete</gui> "
"in the tool bar, or click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Memo</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
"Ha törölni szeretne egy feljegyzést a feljegyzéslistájából, akkor kattintson "
"a jobb egérgombbal a feljegyzésre, és válassza a <gui>Törlés</gui> "
"menüpontot, vagy kattintson a feljegyzésre, és válassza a <gui>Törlés</gui> "
"gombot az eszköztáron, vagy válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</"
"gui><gui>Feljegyzés törlése</gui></guiseq> menüpontot."
#: C/memos-usage-edit-memo.page:5(info/desc)
msgid "Editing a memo in your memo list."
msgstr "Feljegyzés szerkesztése a feljegyzéslistában."
#: C/memos-usage-edit-memo.page:20(page/title)
msgid "Editing a Memo"
msgstr "Feljegyzés szerkesztése"
#: C/memos-usage-edit-memo.page:22(page/p)
msgid "If you want to change a memo that already exists in your memo lists,"
msgstr ""
"Ha egy, a feljegyzéslistában már szereplő feljegyzést szeretne módosítani:"
#: C/memos-usage-edit-memo.page:25(item/p)
msgid ""
"Double-click on the memo that you want to edit in the list of memos, or "
"right-click on the memo and click <gui>Open Memo</gui>."
msgstr ""
"Kattintson duplán a szerkeszteni kívánt feljegyzésre a feljegyzéslistában, "
"vagy kattintson a jobb egérgombbal a feljegyzésre, és válassza a helyi menü "
"<gui>Feljegyzés megnyitása</gui> pontját."
#: C/memos-usage-edit-memo.page:26(item/p)
msgid "Edit the memo information."
msgstr "Szerkessze a feljegyzés információit."
#: C/memos-usage.page:5(info/desc)
msgid "On adding, editing, and deleting memos."
msgstr "Feljegyzések hozzáadásáról, szerkesztéséről és törléséről."
#: C/memos-usage.page:20(page/title)
msgid "Add, Edit and Delete Memos"
msgstr "Feljegyzések hozzáadása, szerkesztése és törlése"
#: C/memos-usage.page:22(note/p)
msgid ""
"Currently there is no support for syncing memos with the <app>Tomboy</app> "
"or <app>Gnote</app> applications."
msgstr ""
"Jelenleg a feljegyzések szinkronizálása a <app>Tomboy</app> vagy <app>Gnote</"
"app> alkalmazásokkal nem támogatott."
#: C/minimize-to-system-tray.page:5(info/desc)
msgid "On minimizing Evolution to the notification area."
msgstr "Az Evolution minimalizálásáról az értesítési területre."
#: C/minimize-to-system-tray.page:25(page/title)
msgid "Minimizing Evolution to the system tray"
msgstr "Az Evolution értesítési területre minimalizálása"
#: C/minimize-to-system-tray.page:27(page/p)
msgid ""
"GNOME, by default, has a <link xref=\"mail-received-notification"
"\">notification area</link> which includes an applet that informs users of "
"any system updates, changes, or events. This includes the arrival of email "
"messages on Evolution. You can refer to this built-in feature of GNOME for "
"any email notifications."
msgstr ""
"A GNOME alapesetben tartalmaz egy <link xref=\"mail-received-notification"
"\">értesítési területet</link>, amely értesíti a felhasználókat a "
"rendszerfrissítésekről, változásokról vagy eseményekről. Ezek közé értendő "
"az e-mailek érkezése az Evolutionbe. A GNOME ezen beépített szolgáltatására "
"minden e-mail értesítésnél számíthat."
#: C/minimize-to-system-tray.page:29(page/p)
msgid ""
"In GNOME version 2 you may modify the notification area and set it up to "
"become a system tray by using external applications which might be available "
"for installation in the software management tool of your distribution. "
"Available options are for example <link href=\"http://alltray.trausch.us/"
"\">Alltray</link> or <link href=\"http://code.google.com/p/tint2/\">Tint2</"
"link>. This is no longer possible in GNOME 3."
msgstr ""
"A GNOME 2-ben külső szoftverek használatával módosíthatta az értesítési "
"területet, és beállíthatta rendszertálcaként való működésre. Ezek a "
"szoftverek elérhetők lehetnek a disztribúciója csomagkezelőjéből. Ilyen "
"például az <link href=\"http://alltray.trausch.us/\">Alltray</link> vagy a "
"<link href=\"http://code.google.com/p/tint2/\">Tint2</link>. Ez már nem "
"érhető el a GNOME 3-ban."
#: C/offline.page:5(info/desc)
msgid "Make Evolution be online again."
msgstr "Az Evolution visszaállítása online módba."
#: C/offline.page:23(page/title)
msgid "Why is Evolution offline when my net connection is working?"
msgstr ""
"Miért van az Evolution kapcsolat nélküli módban amikor van internetkapcsolat?"
#: C/offline.page:24(page/p)
msgid ""
"You may have started Evolution with the <cmd>--offline</cmd> commandline "
"option."
msgstr ""
"Lehet, hogy az Evolutiont a <cmd>--offline</cmd> parancssori kapcsolóval "
"indította."
#: C/offline.page:26(page/p)
msgid ""
"If this is not the case and Evolution normally works but has suddenly "
"stopped connecting, you may have unintentionally clicked on the connection "
"icon in the lower left corner. When connected, the icon resembles a pair of "
"sockets joined together. If the sockets are open, there is no connection "
"(and the <gui style=\"button\">Send/Receive</gui> button is grayed out). "
"Click on the icon to change its state."
msgstr ""
"Ha nem ezt tette, és az Evolution normális működése során hirtelen nem "
"csatlakozik, akkor lehet, hogy véletlenül rákattintott a bal alsó sarokban "
"lévő ikonra. A hálózathoz csatlakozva ez az ikon csatlakoztatott dugaljakhoz "
"hasonlít. Ha a dugaljak nincsenek összekapcsolva, akkor nincs kapcsolat (és "
"a <gui style=\"button\">Küldés / Fogadás</gui> gomb is ki van szürkítve). "
"Kattintson az ikonra az állapotának megváltoztatásához."
#: C/offline.page:28(page/p)
msgid ""
"If the problem persists and you are sure you have not clicked the icon, but "
"you can still reach the network from other apps on your system (browsers, "
"FTP, SSH, ping etc.) it may be that NetworkManager (NM) is not properly "
"configured. Many Linux distributions now use NM to manage their connections, "
"and if it is installed Evolution will use it to detect if the network is up. "
"However NM can be installed but not properly configured, leaving the network "
"working but not detectable by Evolution. (Note that other GNOME-based "
"applications may also fail for the same reason.) The solution is to "
"configure NM to manage your network interface. This is usually easy to do "
"but is outside the scope of this document. For more information please take "
"a look at the <link href=\"help:gnome-help#net\">Desktop help</link> or seek "
"help from your distribution support forums, mailing lists etc."
msgstr ""
"Ha a probléma továbbra is fennáll, és biztosan nem kattintott az ikonra, de "
"más alkalmazásokból eléri a hálózatot, akkor lehet, hogy a Hálózatkezelő van "
"rosszul beállítva. Sok Linux disztribúció a Hálózatkezelőt használja a "
"kapcsolatok kezelésére, és ha telepítve van, akkor az Evolution ennek "
"segítségével állapítja meg, hogy van-e kapcsolat. Azonban lehetséges, hogy a "
"Hálózatkezelő telepítve van, de nincs megfelelően beállítva, így a hálózati "
"kapcsolat működni fog, de az Evolution ezt nem fogja felismerni (és esetleg "
"más GNOME-alapú alkalmazások sem). A megoldás a Hálózatkezelő megfelelő "
"beállítása; ami általában egyszerű, de bemutatása kívül esik ezen dokumentum "
"keretein. További információkért nézze meg az <link href=\"help:gnome-"
"help#net\">asztali környezet súgóját</link>, vagy keresse fel a "
"disztribúciója támogatási fórumait vagy levelezőlistáit."
#: C/organizing.page:5(info/desc)
msgid "On organizing and finding your data in Evolution."
msgstr "Adatok rendszerezése és keresése az Evolutionben."
#: C/organizing.page:18(page/title)
msgid "Sorting and organizing"
msgstr "Rendezés és rendszerezés"
#: C/problems-debug-how-to.page:5(info/desc)
msgid "How to provide good information when tracking down a problem."
msgstr "Hogyan adhat meg releváns információkat hiba bejelentésekor."
#: C/problems-debug-how-to.page:21(page/title)
msgid "How to track down a problem"
msgstr "Hogyan deríthet fel egy problémát"
#: C/problems-debug-how-to.page:23(page/p)
msgid ""
"As a first hint, error messages will be either displayed in the statusbar or "
"between the tool bar and the search bar."
msgstr ""
"Első lépésként olvassa el az állapotsoron vagy az eszköztár és a keresősáv "
"között megjelenő hibaüzeneteket."
#: C/problems-debug-how-to.page:25(page/p)
msgid ""
"To further track down a problem, some debug options are listed on the <link "
"href=\"http://projects.gnome.org/evolution/bugs.shtml\">Evolution project "
"website</link>."
msgstr ""
"A probléma további felderítéséhez további hibaelhárítási lehetőségeket talál "
"az <link href=\"http://projects.gnome.org/evolution/bugs.shtml\">Evolution "
"projekt weboldalán</link>."
#: C/problems-debug-how-to.page:27(page/p)
msgid ""
"To contact the Evolution community for help, please see <link xref="
"\"problems-getting-help\">How to get help</link>."
msgstr ""
"Az Evolution közösségtől is kaphat segítséget, ehhez nézze meg a <link xref="
"\"problems-getting-help\">Hogyan kaphat segítséget</link> oldalt."
#: C/problems-getting-help.page:5(info/desc)
msgid "How to get help for problems."
msgstr "Hogyan kaphat segítséget problémái elhárításához."
#: C/problems-getting-help.page:22(page/title)
msgid "How to get help"
msgstr "Hogyan kaphat segítséget"
#: C/problems-getting-help.page:24(page/p)
msgid ""
"To receive help on problems you can send an email to the <link href=\"http://"
"mail.gnome.org/mailman/listinfo/evolution-list\">Evolution mailing list</"
"link> or talk to developers and other users in the IRC chat channel "
"#evolution on the server irc.gimp.net. To connect to an IRC server you can "
"for example <link href=\"help:empathy#irc-manage\">use the internet "
"messenger application <app>Empathy</app></link>."
msgstr ""
"A problémái megoldásához segítséget kérhet e-mailben az <link href=\"http://"
"mail.gnome.org/mailman/listinfo/evolution-list\">Evolution levelezőlistán</"
"link>, vagy az irc.gimp.net #evolution csatornáján. Az IRC-kiszolgálóhoz "
"való csatlakozáshoz <link href=\"help:empathy#irc-manage\">használhatja "
"például az <app>Empathy</app> azonnaliüzenőt</link>."
#: C/problems-reporting-bugs.page:5(info/desc)
msgid "How to report mistakes in the application."
msgstr "Hogyan jelentheti az alkalmazás hibáit."
#: C/problems-reporting-bugs.page:21(page/title)
msgid "How to report bugs"
msgstr "Hibák jelentése"
#: C/problems-reporting-bugs.page:23(page/p)
msgid ""
"If you do not need help for configuration but you are sure that you have "
"found a mistake or wrong behavior in the Evolution software, or if you want "
"to request a feature, you can file a report in the <link href=\"http://"
"bugzilla.gnome.org\">GNOME bug tracking system</link>. Note that this "
"requires registration first. Please try to avoid filing duplicates and check "
"the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html"
"\">bug writing guidelines</link> first."
msgstr ""
"Ha nincs szüksége a beállításokkal kapcsolatos segítségre, de biztos benne, "
"hogy hibát vagy hibás viselkedést észlelt az Evolution szoftverben, vagy ha "
"új funkciót szeretne kérni, akkor beküldhet egy jelentést a <link href="
"\"http://bugzilla.gnome.org\">GNOME hibakövető rendszerébe</link>. Ne "
"feledje, hogy ehhez először regisztrálnia kell. Kerülje a már meglévő hibák "
"ismételt bejelentését, és először olvassa el a <link href=\"https://bugzilla."
"gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">hibajelentés-írási irányelveket</"
"link>."
#: C/problems-reporting-bugs.page:23(page/p)
msgid ""
"Also note that GNOME distributions sometimes introduce their own changes in "
"Evolution that are not included in GNOME Evolution. This is hard to "
"recognize for users but if you are aware of it please file a bug report in "
"<link href=\"https://live.gnome.org/Bugsquad/TriageGuide/"
"NonGnome#Bug_trackers_for_distributions\">the bug tracker of your GNOME "
"distribution</link> instead."
msgstr ""
"Ne feledje azt sem, hogy a GNOME asztali környezet terjesztői néha saját "
"változtatásokat hajtanak végre az Evolutionbe, amelyek nem részei a GNOME "
"által kiadott Evolutionnek. Ezt a felhasználók nehezen veszik észre, de ha "
"tudja, hogy egy ilyen változtatás okozza a hibát, akkor inkább <link href="
"\"https://live.gnome.org/Bugsquad/TriageGuide/"
"NonGnome#Bug_trackers_for_distributions\">a megfelelő GNOME terjesztés "
"hibajelentőjébe küldje</link> a jelentést."
#: C/problems-reporting-bugs.page:25(page/p)
msgid ""
"When reporting bugs exact information is welcome as it makes it easier for "
"others to reproduce and fix the issue. If possible please include "
"information such as the Evolution version (under <guiseq><gui>Help</"
"gui><gui>About</gui></guiseq>), your distribution, and exact steps to "
"reproduce the problem, click by click. See the <link href=\"https://bugzilla."
"gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">Bug Writing Guidelines</link> for "
"more information."
msgstr ""
"Hibák jelentésekor próbálja pontosan megfogalmazni a problémát, mivel ez "
"segít másoknak reprodukálni és javítani a hibát. Ha lehet, akkor adja meg az "
"Evolution verzióját (lásd: <guiseq><gui>Súgó</gui><gui>Névjegy</gui></"
"guiseq>, a disztribúciója nevét (Például: Debian, Fedora, OpenSUSE, Ubuntu), "
"és a probléma reprodukálásának pontos lépéseit, kattintásról kattintásra. "
"További információkért lásd a <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page."
"cgi?id=bug-writing.html\">hibajelentés-írási irányelveket</link>."
#: C/searching-items.page:5(info/desc)
msgid "Searching content and data within <app>Evolution</app>."
msgstr "Tartalom és adatok keresése az <app>Evolutionben</app>."
#: C/searching-items.page:18(page/title)
msgid "Searching items"
msgstr "Elemek keresése"
#: C/sync-with-other-devices.page:5(info/desc)
msgid "Synchronize Evolution data with handheld devices and mobile phones."
msgstr "Szinkronizálja az Evolution adatait PDA-kkal és mobiltelefonokkal."
#: C/sync-with-other-devices.page:23(page/title)
msgid "Synchronize <app>Evolution</app> with other devices"
msgstr "Az <app>Evolution</app> szinkronizálása más eszközökkel"
#: C/sync-with-other-devices.page:25(page/p)
msgid "There are currently no \"recommended instructions\" for users."
msgstr ""
"Jelenleg nincs „egységesen javasolható módszer” a felhasználók számára."
#: C/sync-with-other-devices.page:27(page/p)
msgid ""
"Many distributions provide the application <app><link href=\"http://"
"syncevolution.org/\">SyncEvolution</link></app> that can be used in "
"combination with devices that support <link href=\"https://secure.wikimedia."
"org/wikipedia/en/wiki/SyncML\">SyncML</link>."
msgstr ""
"Számos disztribúció tartalmazza a <app><link href=\"http://syncevolution.org/"
"\">SyncEvolution</link></app> alkalmazást, amely a <link href=\"https://"
"secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/SyncML\">SyncML</link>-t támogató "
"eszközökkel együtt használható."
#: C/sync-with-other-devices.page:29(page/p)
msgid ""
"In general it is recommended to use applications and devices that both "
"support the <link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/"
"ActiveSync\">ActiveSync protocol</link> (such as <app>SyncEvolution</app>). "
"A <link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/"
"List_of_collaborative_software\">list of collaborative software</link> is "
"available on Wikipedia."
msgstr ""
"Általában olyan alkalmazások és eszközök használata javasolt, amelyek "
"támogatják az <link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/"
"ActiveSync\">ActiveSync protokollt</link> (mint például a "
"<app>SyncEvolution</app>). A Wikipédiában elérhető az <link href=\"https://"
"secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/List_of_collaborative_software"
"\">együttműködésre használható</link> szoftverek listája."
#: C/sync-with-other-devices.page:31(page/p)
msgid ""
"If you can provide good practices or more information on this topic feel "
"free to file a bug report in <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/"
"enter_bug.cgi?product=evolution&component=User%20Documentation\">GNOME's "
"bug tracking system</link>."
msgstr ""
"Ha ezzel a témakörrel kapcsolatban ismer bevált módszereket vagy további "
"információkat, nyugodtan küldjön be egy hibajelentést a <link href=\"https://"
"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution&component=User"
"%20Documentation\">GNOME hibakövető rendszerébe</link> (angolul)."
#: C/sync-with-other-devices.page:34(section/title)
msgid "Palm"
msgstr "Palm"
#: C/sync-with-other-devices.page:35(section/p)
msgid ""
"To synchronize with a Palm OS device like the PalmPilot(TM) and the "
"Handspring Visor several steps are needed: First, you need to enable "
"synchronization. Second, your computer needs to recognize and access your "
"handheld. Third, you should decide what sort of synchronization behavior you "
"want."
msgstr ""
"A PalmPilot(TM)-hoz és Handspring Visorhoz hasonló Palm OS eszközökkel való "
"szinkronizáláshoz több lépés szükséges: elsőként engedélyeznie kell a "
"szinkronizálást. Másodikként a számítógépének fel kell ismernie és el kell "
"érnie PDA-ját. Harmadikként el kell döntenie, milyen szinkronizálási "
"viselkedést szeretne."
#: C/sync-with-other-devices.page:37(section/title)
msgid "Enabling Synchronization"
msgstr "Szinkronizálás engedélyezése"
#: C/sync-with-other-devices.page:38(section/p)
msgid ""
"If you have not used a handheld device with your computer before, you need "
"to configure it via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>GNOME Pilot "
"Synchronization...</gui></guiseq>. Make sure that you have read and write "
"permissions on the device, which is normally in <file>/dev/pilot</file>. If "
"that does not work, check in <file>/dev/ttyS0</file> if you have a serial "
"connection, or in <file>/dev/ttyUSB1</file> for a USB connection. You can do "
"this by becoming root user and adding your username to the group that owns "
"this device node. For a USB device on sync, two device nodes are created, "
"<file>ttyUSB0</file> and <file>ttyUSB1</file>. The second node is the one to "
"be used in configuring the device."
msgstr ""
"Ha még nem használt PDA-t a számítógépével, akkor be kell állítania azt a "
"<guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>GNOME Pilot szinkronizáció</gui></guiseq> "
"menüpontban. Győződjön meg róla, hogy rendelkezik olvasási és írási "
"jogosultságokkal az eszközön, amely általában a <file>/dev/pilot</file>. Ha "
"ez nem működik, akkor próbálja soros kapcsolat esetén a <file>/dev/ttyS0</"
"file>, vagy USB-kapcsolat esetén a <file>/dev/ttyUSB1</file> eszközt. Ezeket "
"a jogokat úgy szerezheti meg, ha rendszergazdaként hozzáadja magát az adott "
"eszközcsomópontot birtokló csoporthoz. USB eszköz szinkronizálásához két "
"eszközcsomópont jön létre, a <file>ttyUSB0</file> és <file>ttyUSB1</file>. A "
"második csomópont használandó az eszköz konfigurálásához."
#: C/sync-with-other-devices.page:41(section/title)
msgid "Selecting Conduits"
msgstr "Csatornák kiválasztása"
#: C/sync-with-other-devices.page:42(section/p)
msgid ""
"After your computer and your Palm OS device are communicating, select the "
"conduits you want under the <gui>Pilot Conduits</gui> section. You can use "
"conduits to synchronize data with several applications; the Evolution "
"conduits are labeled <gui>EAddress</gui> for the contacts in your address "
"book; <gui>ECalendar</gui> for your calendar; and <gui>ETodo</gui> for your "
"task list."
msgstr ""
"Miután a számítógépe és Palm OS eszköze kommunikál, válassza ki a használni "
"kívánt csatornákat a <gui>Pilot csatornái</gui> szakaszban. A csatornák "
"használatával számos alkalmazással szinkronizálhat adatokat, az Evolution "
"csatornák címkéje <gui>EAddress</gui> a címjegyzék névjegyeihez, "
"<gui>ECalendar</gui> a naptárához és <gui>ETodo</gui> a feladatlistájához."
#: C/sync-with-other-devices.page:43(section/p)
msgid ""
"Click <gui>Enable</gui>, then click <gui>Settings</gui> to change what the "
"conduit does when activated. Your options can vary depending on the conduit, "
"but typically they are as follows:"
msgstr ""
"Nyomja meg az <gui>Engedélyezés</gui>, majd a <gui>Beállítások</gui> gombot "
"a csatorna aktiválásakor elvégzendő művelet módosításához. A lehetőségei a "
"csatornától függően változhatnak, de általában a következők:"
#: C/sync-with-other-devices.page:45(item/p)
msgid "<gui>Disabled</gui>: Do nothing."
msgstr "<gui>Letiltva</gui>: ne tegyen semmit."
#: C/sync-with-other-devices.page:46(item/p)
msgid ""
"<gui>Synchronize</gui>: Copy new data from the computer to the handheld, and "
"from the handheld to the computer. Remove items that were on both systems "
"but have been deleted on one."
msgstr ""
"<gui>Szinkronizálás</gui>: új adatok másolása a számítógépről a "
"kéziszámítógépre, és fordítva. A korábban mindkét rendszeren meglévő, de az "
"egyikről törölt elemek törlése."
#: C/sync-with-other-devices.page:47(item/p)
msgid ""
"<gui>Copy From Pilot</gui>: If there is any new data on the handheld device, "
"copy it to the computer."
msgstr ""
"<gui>Másolás a pilotról</gui>: ha új adatok vannak a kéziszámítógépen, akkor "
"azok számítógépre másolása."
#: C/sync-with-other-devices.page:48(item/p)
msgid ""
"<gui>Copy To Pilot</gui>: Copy new data from the computer to the handheld."
msgstr ""
"<gui>Másolás a pilotra</gui>: új adatok másolása a számítógépről a "
"kéziszámítógépre."
#: C/sync-with-other-devices.page:50(section/p)
msgid ""
"Select the behavior you want for each conduit you choose to use. If you're "
"not sure, use <gui>Synchronize</gui>."
msgstr ""
"Válassza ki a kívánt viselkedést minden használandó csatornához. Ha nem "
"biztos a dolgában, akkor használja a <gui>Szinkronizálás</gui> lehetőséget."
#: C/sync-with-other-devices.page:54(section/title)
msgid "Synchronizing Information"
msgstr "Információk szinkronizálása"
#: C/sync-with-other-devices.page:55(section/p)
msgid ""
"Use the following procedure to synchronize the data on your Palm OS device "
"with the data you store in Evolution."
msgstr ""
"Az alábbi módszerrel szinkronizálhatja adatait a Palm OS eszköze és az "
"Evolution között."
#: C/sync-with-other-devices.page:57(item/p)
msgid ""
"If you want to back up your information before synchronizing, make a copy of "
"the <file>.local/share/evolution</file> directory inside your home directory."
msgstr ""
"Ha a szinkronizálás előtt menteni kívánja az információkat, akkor készítsen "
"egy másolatot a saját könyvtárában lévő <file>.local/share/evolution</file> "
"mappáról."
#: C/sync-with-other-devices.page:58(item/p)
msgid ""
"Put your handheld device in its cradle and press the <gui style=\"button"
"\">HotSync</gui> button."
msgstr ""
"Helyezze a kéziszámítógépét a bölcsőjébe, és nyomja meg a <gui style=\"button"
"\">HotSync</gui> gombot."
#: C/sync-with-other-devices.page:59(item/p)
msgid ""
"If you use Palm OS version 4.0 and have password protection turned on for "
"your handheld device, you might encounter trouble synchronizing. If this "
"happens, try turning off password protection on your handheld, synchronize "
"it with your desktop computer, and then re-enable password protection on "
"your handheld."
msgstr ""
"Ha a Palm OS 4.0-ás verzióját használja, és a jelszavas védelem be van "
"kapcsolva kéziszámítógépéhez, akkor a szinkronizálás problémákat okozhat. Ha "
"ez történik, akkor próbálja meg kikapcsolni a kéziszámítógép jelszavas "
"védelmét, szinkronizálja a számítógépével, és engedélyezze újra a jelszavas "
"védelmet."
#: C/sync-with-other-devices.page:61(section/p)
msgid "Now your Palm OS device will synchronize data with Evolution."
msgstr ""
"Ezután a Palm OS eszköz szinkronizálni fogja az adatokat az Evolutionnel."
#: C/tasks-caldav.page:5(info/desc)
msgid "Using an online CalDAV task list or memo list."
msgstr "Online CalDAV feladatlista vagy feljegyzéslista használata."
#: C/tasks-caldav.page:20(page/title)
msgid "Using a CalDAV task or memo list"
msgstr "CalDAV feladat- vagy feljegyzéslista használata"
#: C/tasks-caldav.page:22(page/p) C/tasks-webdav.page:24(page/p)
msgid ""
"To add such a task list or memo list to Evolution, perform the following "
"steps:"
msgstr ""
"Tegye a következőket egy ilyen feladat- vagy feljegyzéslista felvételéhez az "
"Evolutionbe:"
#: C/tasks-caldav.page:24(item/p) C/tasks-local.page:24(item/p)
#: C/tasks-webdav.page:26(item/p)
msgid ""
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Task List</gui></guiseq> or "
"<guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Memo List</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Új</gui><gui>Feladatlista</gui></"
"guiseq> vagy a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Új</gui><gui>Feljegyzéslista</"
"gui></guiseq> menüpontot."
#: C/tasks-caldav.page:28(item/p) C/tasks-webdav.page:30(item/p)
msgid "Choose if you want to be able to view the content also while offline."
msgstr "Válassza ki, hogy kapcsolat nélkül is szeretné-e látni a tartalmat."
#: C/tasks-caldav.page:29(item/p) C/tasks-webdav.page:31(item/p)
msgid "Enter the address of the list in the <gui>URL</gui> field."
msgstr "Adja meg a lista címét az <gui>URL</gui> mezőben."
#: C/tasks-caldav.page:35(page/p) C/tasks-local.page:31(page/p)
msgid "The task list will be added to the list of task lists in Evolution."
msgstr ""
"A feladatlista hozzáadásra kerül a feladatlisták listájához az Evolutionben."
#: C/tasks-display-settings.page:5(info/desc)
msgid "Options for displaying task completion and due dates."
msgstr ""
"Feladatbefejezési és -esedékességi dátumok megjelenítésének beállításai."
#: C/tasks-display-settings.page:23(page/title)
msgid "Displaying of tasks"
msgstr "Feladatok megjelenítése"
#: C/tasks-display-settings.page:27(page/p)
msgid ""
"The following task-related options are available under <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>Tasks</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
"A feladatokkal kapcsolatos alábbi beállítások a <guiseq><gui>Szerkesztés</"
"gui><gui>Beállítások</gui><gui>Naptár és feladatok</gui><gui>Feladatok</"
"gui></guiseq> menüpont alatt érhetők el."
#: C/tasks-display-settings.page:31(item/p)
msgid "Tasks due today:"
msgstr "Mai határidejű feladatok:"
#: C/tasks-display-settings.page:32(item/p)
msgid "Select the color for tasks due today."
msgstr "Válassza ki a ma esedékes feladatok színét."
#: C/tasks-display-settings.page:33(item/p)
msgid "Overdue tasks:"
msgstr "Lejárt határidejű feladatok:"
#: C/tasks-display-settings.page:34(item/p)
msgid "Select the color for overdue tasks."
msgstr "Válassza ki a lejárt határidejű feladatok színét."
#: C/tasks-display-settings.page:35(item/p)
msgid "Hide completed tasks after:"
msgstr "Befejezett feladatok elrejtése:"
#: C/tasks-display-settings.page:36(item/p)
msgid ""
"Select this option to have completed tasks hidden after a period of time "
"measured in days, hours, or minutes. If you do not select this option, "
"completed tasks remain in your task list, marked as complete."
msgstr ""
"Jelölje be ezt a jelölőnégyzetet a befejezett feladatok elrejtéséhez egy "
"napokban, órákban vagy percekben megadott idő eltelte után. Ha nem jelöli ki "
"ezt a beállítást, akkor a befejezett feladatok a feladatlistában maradnak "
"készként megjelölve."
#: C/tasks-local.page:5(info/desc)
msgid "Adding another local task or memo list."
msgstr "Másik helyi feladat- vagy feljegyzéslista hozzáadása."
#: C/tasks-local.page:20(page/title)
msgid "Adding another local task or memo list"
msgstr "Másik helyi feladat- vagy feljegyzéslista hozzáadása"
#: C/tasks-local.page:22(page/p)
msgid ""
"To add another local task list to Evolution, perform the following steps:"
msgstr ""
"Egy másik helyi feladatlista Evolutionhöz adásához tegye a következőket:"
#: C/tasks-organizing.page:5(info/desc)
msgid "On task and memo lists, searching, and categories."
msgstr "Feladat- és feljegyzéslisták, keresés és kategóriák."
#: C/tasks-organizing.page:21(page/title)
msgid "Sorting and organizing tasks and memos"
msgstr "Feladatok és feljegyzések rendezése és rendszerezése"
#: C/tasks-searching.page:5(info/desc)
msgid "Searching tasks."
msgstr "Feladatok keresése."
#: C/tasks-searching.page:28(page/title)
msgid "Searching Tasks"
msgstr "Feladatok keresése"
#: C/tasks-searching.page:31(section/title)
msgid "Searching in a Single Task"
msgstr "Keresés egyetlen feladatban"
#: C/tasks-searching.page:32(section/p)
msgid ""
"To find text in the displayed task, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Find "
"in Task...</gui></guiseq> from the main menu."
msgstr ""
"A megjelenített feladatban való szövegkereséshez válassza a "
"<guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Keresés feladatban</gui></guiseq> "
"menüpontot."
#: C/tasks-searching.page:36(section/title)
msgid "Searching Across Tasks"
msgstr "Keresés minden feladatban"
#: C/tasks-searching.page:40(section/p)
msgid ""
"In the Tasks view, you can quickly search for tasks either by summary or by "
"category."
msgstr ""
"A Feladatok nézetben gyorsan kereshet feladatokat az összefoglaló vagy "
"kategória alapján."
#: C/tasks-usage-add-task.page:5(info/desc)
msgid "Adding a task to your task list."
msgstr "Feladat hozzáadása a feladatlistához."
#: C/tasks-usage-add-task.page:23(page/title)
msgid "Adding a Task"
msgstr "Feladat hozzáadása"
#: C/tasks-usage-add-task.page:26(item/p)
msgid ""
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Task</gui></guiseq>, or "
"press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
msgstr ""
"Válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Új</gui><gui>Feladat</gui></guiseq> "
"menüpontot, vagy nyomja meg a <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</"
"key></keyseq> kombinációt."
#: C/tasks-usage-add-task.page:27(item/p)
msgid "Select a task list in the <gui>List</gui> dropdown list."
msgstr "Válasszon egy feladatlistát a <gui>Lista</gui> legördülő listából."
#: C/tasks-usage-add-task.page:28(item/p)
msgid "Enter the task information."
msgstr "Adja meg a feladatinformációkat."
#: C/tasks-usage-add-task.page:32(page/p)
msgid ""
"If you just want to quickly add a task by entering a summary you can "
"directly enter it in the list of tasks."
msgstr ""
"Ha csak egy feladatot szeretne gyorsan felvenni az összefoglaló megadásával, "
"akkor a feladatok listájában közvetlenül megadhatja azt."
#: C/tasks-usage-add-task.page:34(page/p)
msgid ""
"You can also define a <link xref=\"calendar-timezones\">time zone</link>, a "
"<link xref=\"using-categories\">category</link>, or a <link xref=\"calendar-"
"classifications\">classification</link> for the task, or add an attachment."
msgstr ""
"Emellett beállíthat a feladathoz <link xref=\"calendar-timezones\">időzónát</"
"link>, <link xref=\"using-categories\">kategóriát</link> vagy <link xref="
"\"calendar-classifications\">besorolást</link>, valamint mellékletet is "
"csatolhat."
#: C/tasks-usage-add-task.page:37(section/title)
msgid "Assigned Tasks"
msgstr "Kiosztott feladatok"
#: C/tasks-usage-add-task.page:39(section/p)
msgid "Evolution can be used to assign a task to multiple people."
msgstr "Az Evolution segítségével egy feladat több személynek is kiosztható."
#: C/tasks-usage-add-task.page:40(section/p)
msgid ""
"When you assign a task, you can specify the attendees in several categories, "
"such as \"chair\" or \"required\". When you save the task, each attendee is "
"sent an email with the task information, which also gives them the option to "
"respond."
msgstr ""
"Amikor kioszt egy feladatot, a résztvevőket különböző kategóriákba "
"sorolhatja, mint például „levezető” vagy „szükséges”. A feladat mentésekor "
"minden résztvevő kap egy e-mailt a feladat információival, ez lehetővé teszi "
"a visszajelzést is."
#: C/tasks-usage-add-task.page:41(section/p)
msgid ""
"This is similar to <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation"
"\">meetings</link>."
msgstr ""
"Ez hasonló a <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation"
"\">találkozókhoz</link>."
#: C/tasks-usage-add-task.page:42(section/p)
msgid ""
"To create an Assigned Task, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</"
"gui><gui>Assigned Task</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Kiosztott feladat létrehozásához válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Új</"
"gui><gui>Kiosztott feladat</gui></guiseq> menüpontot."
#: C/tasks-usage-delete-task.page:5(info/desc)
msgid "Deleting a task from your task list."
msgstr "Feladat törlése a feladatlistából."
#: C/tasks-usage-delete-task.page:20(page/title)
msgid "Deleting a Task"
msgstr "Feladat törlése"
#: C/tasks-usage-delete-task.page:22(page/p)
msgid ""
"If you want to delete a task in your task lists, right-click on the task and "
"select <gui>Delete</gui>, or click on the task and click <gui>Delete</gui> "
"in the tool bar or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, or "
"click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Task</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Ha törölni szeretne egy feladatot a feladatlistájából, akkor kattintson a "
"jobb egérgombbal a feladatra, és válassza a <gui>Törlés</gui> menüpontot, "
"vagy kattintson a feladatra, és válassza a <gui>Törlés</gui> gombot az "
"eszköztáron, vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> "
"kombinációt, vagy válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Feladat "
"törlése</gui></guiseq> menüpontot."
#: C/tasks-usage-edit-task.page:5(info/desc)
msgid "Editing a task in your task list."
msgstr "A feladatlistán lévő feladat szerkesztése."
#: C/tasks-usage-edit-task.page:20(page/title)
msgid "Editing a Task"
msgstr "Feladat szerkesztése"
#: C/tasks-usage-edit-task.page:22(page/p)
msgid "If you want to change a task that already exists in your task lists,"
msgstr "Ha egy, a feladatlistában már szereplő feladatot szeretne módosítani:"
#: C/tasks-usage-edit-task.page:25(item/p)
msgid ""
"Double-click on the task that you want to edit in the list of tasks, or "
"right-click on the task and click <key>Open Task</key>."
msgstr ""
"Kattintson duplán a szerkeszteni kívánt feladatra a feladatok listájában, "
"vagy kattintson a jobb egérgombbal a feladatra, és válassza a <key>Feladat "
"megnyitása</key> menüpontot."
#: C/tasks-usage-edit-task.page:26(item/p)
msgid "Edit the task information."
msgstr "Szerkessze a feladatinformációkat."
#: C/tasks-usage.page:5(info/desc)
msgid "On adding, editing, and deleting tasks."
msgstr "Feladatok hozzáadásáról, szerkesztéséről és törléséről."
#: C/tasks-usage.page:20(page/title)
msgid "Add, Edit, and Delete Tasks"
msgstr "Feladatok hozzáadása, szerkesztése és törlése"
#: C/tasks-using-several-tasklists.page:5(info/desc)
msgid "Adding and using more than one task list or memo list."
msgstr "Több feladatlista vagy feljegyzéslista hozzáadása és használata."
#: C/tasks-using-several-tasklists.page:20(page/title)
msgid "Using several task lists or memo lists"
msgstr "Több feladat- vagy feljegyzéslista használata"
#: C/tasks-using-several-tasklists.page:22(page/p)
msgid ""
"You can have multiple task or memo lists and choose which of your lists get "
"displayed. For example, you might have tasks for work, tasks for home, and "
"tasks for the singing club of which you are a member. The side bar shows "
"these lists, and you can select or deselect any of the boxes next to them to "
"show and hide the corresponding tasks or memos in your view."
msgstr ""
"Több feladat- vagy feljegyzéslistát is használhat, és kiválaszthatja az azok "
"közül megjelenítendőt, például nyilvántartja a munkahelyi, az otthoni és a "
"hobbijával kapcsolatos feladatokat is. Az oldalsáv megjeleníti ezeket a "
"listákat, és a mellettük lévő négyzetek bejelölésével vagy törlésével "
"megjelenítheti vagy elrejtheti a megfelelő feladatokat vagy feljegyzéseket."
#: C/tasks-using-several-tasklists.page:24(page/p)
msgid "Tasks and memos from each task or memo list appear as different colors."
msgstr ""
"Az egyes feladat- vagy feljegyzéslisták feladatai vagy feljegyzései eltérő "
"színekkel jelennek meg."
#: C/tasks-using-several-tasklists.page:26(page/p)
msgid ""
"You can also use lists that are not on your computer, such as on the "
"internet."
msgstr "Nem csak a számítógépén, az interneten lévő listákat is használhat."
#: C/tasks-webdav.page:5(info/desc)
msgid "Using an online WebDAV task list or memo list."
msgstr "Online WebDAV feladatlista vagy feljegyzéslista használata."
#: C/tasks-webdav.page:20(page/title)
msgid "Using a WebDAV task or memo list"
msgstr "WebDav feladat- vagy feljegyzéslista használata"
#: C/tasks-webdav.page:22(page/p)
msgid "Lists of this type are read-only."
msgstr "Az ilyen listák csak olvashatók."
#: C/tasks-webdav.page:37(page/p)
msgid "The list will be added in Evolution."
msgstr "A lista hozzáadásra kerül az Evolutionben."
#: C/using-categories.page:5(info/desc)
msgid ""
"Using and managing categories for appointments, contacts, memos and tasks."
msgstr ""
"Kategóriák használata és kezelése találkozókhoz, névjegyekhez, "
"feljegyzésekhez és feladatokhoz."
#: C/using-categories.page:25(page/title)
msgid "Using Categories"
msgstr "Kategóriák használata"
#: C/using-categories.page:27(page/p)
msgid ""
"Another way to group contacts, appointments, tasks and memos (summarized by "
"the term \"objects\" in the following text) is to mark them as belonging to "
"different categories. You can mark an object as being in several categories "
"or no category at all. For example in your address book, you put a friend in "
"the \"Business\" category because he works with you and the \"Friends\" "
"category because he is a friend."
msgstr ""
"A névjegyek, találkozók, feladatok és feljegyzések (a következő szöveg "
"„objektumokként” fog ezekre hivatkozni) csoportosításának másik módja a "
"különböző kategóriákhoz tartozóként való megjelenésük. Egy objektumot több "
"kategóriába tartozóként is megjelölhet. A címjegyzékében például egy "
"barátját besorolhatja az „Üzleti” kategóriába, mert kollégák, és "
"besorolhatja a „Barátok” kategóriába is, mert egyben barátok is."
#: C/using-categories.page:29(note/p)
msgid ""
"To display only the objects in a particular category, select the "
"corresponding category in the quick <link xref=\"searching-items\">search</"
"link> bar."
msgstr ""
"Egy adott kategória objektumainak megjelenítéséhez válassza ki a megfelelő "
"kategóriát a <link xref=\"searching-items\">keresősávban</link>."
#: C/using-categories.page:32(section/title)
msgid "Setting categories for an object"
msgstr "Objektum kategóriáinak beállítása"
#: C/using-categories.page:34(section/p)
msgid "To mark an object as belonging to a category,"
msgstr "Egy objektum adott kategóriába tartozóként való megjelöléséhez:"
#: C/using-categories.page:36(item/p)
msgid "Double-click the object to bring up the corresponding editor."
msgstr "Kattintson duplán az objektumra a megfelelő szerkesztő megnyitásához."
#: C/using-categories.page:37(item/p) C/using-categories.page:49(item/p)
msgid ""
"Click <gui style=\"button\">Categories...</gui>. (If this button is not "
"available, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Categories</gui></guiseq>.)"
msgstr ""
"Nyomja meg a <gui style=\"button\">Kategóriák…</gui> gombot. Ha ez nem "
"érhető el, akkor válassza a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Kategóriák</gui></"
"guiseq> menüpontot."
#: C/using-categories.page:38(item/p)
msgid ""
"Select the category from the list. You can select as many or as few "
"categories as you like."
msgstr ""
"Válassza ki a kategóriát a listából. Tetszőleges számú kategóriát választhat "
"ki."
#: C/using-categories.page:44(section/title)
msgid "Adding and managing categories"
msgstr "Kategóriák hozzáadása és kezelése"
#: C/using-categories.page:46(section/p)
msgid ""
"If the default list of categories does not suit your needs, you can add your "
"own categories either directly via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Available "
"Categories</gui></guiseq>, or indirectly when editing an object:"
msgstr ""
"Ha a kategóriák alapértelmezett listája nem felel meg igényeinek, akkor "
"hozzáadhat új kategóriákat. Ezt közvetlenül a <guiseq><gui>Szerkesztés</"
"gui><gui>Rendelkezésre álló kategóriák</gui></guiseq> menüpont "
"kiválasztásával, vagy közvetve egy objektum szerkesztésekor teheti meg:"
#: C/using-categories.page:48(item/p)
msgid "Double-click any object to bring up the corresponding editor."
msgstr ""
"Kattintson duplán bármely objektumra a megfelelő szerkesztő megjelenítéséhez."
#: C/using-categories.page:50(item/p)
msgid "Enter the new category in the entry box at the top."
msgstr "Adja meg az új kategóriát a felső beviteli mezőben."
#: C/using-categories.page:52(item/p)
msgid ""
"You can now see the category in the <gui>Categories</gui> text field in the "
"editor."
msgstr ""
"Ezután a kategória megjelenik a szerkesztő <gui>Kategóriák</gui> "
"szövegmezőjében."
#: C/using-categories.page:56(section/p)
msgid ""
"In the <gui>Categories Editor</gui> you can edit or set the color and icon "
"for each category available by clicking <gui style=\"button\">Edit</gui> at "
"the bottom of the <gui>Categories</gui> window. Press <gui style=\"button"
"\">Delete</gui> to delete categories from the list."
msgstr ""
"A <gui>Kategóriaszerkesztőben</gui> szerkesztheti vagy beállíthatja az "
"elérhető kategóriák színeit és ikonjait. Ehhez nyomja meg a <gui style="
"\"button\">Szerkesztés</gui> gombot a <gui>Kategóriák</gui> ablak alján. "
"Nyomja meg a <gui style=\"button\">Törlés</gui> gombot a kategóriák "
"eltávolításához a listából."